Vous êtes sur la page 1sur 1368

Manuel de montage et d'utilisation (traduction de l'original)

Manuel de montage et d'utilisation


Élévateur à godets sur bande
BWG-L 400/250/3

Client: CEMTEC N° de B204871 / SANCEM


Cement & Mining Technology GmbH commande

Ennshafenstr. 40 (client) :
N° d'article
4470 Enns
(client) :
Austria
Exploitant: Sancem Convoyeur 48907 (489073 - 489075)
Ivory Coast AUMUND n° :

Année de 2016
construction :

OEM48907(3-5)BWG(V25)20160920, 1, fr_FR

AUMUND Fördertechnik GmbH ● Saalhoffer Straße 17 ● D-47495 Rheinberg


Téléphone : + 49 2843 72-0 ● Fax : + 49 2843 60270 ● Courriel : info@aumund.de
Lire les instructions avant de commencer tous travaux !

© AUMUND Fördertechnik GmbH 2016


2 Élévateur à godets sur bande
Révision, informations

Révision, informations
Version
Date numéro Révision, informations Remarque

09/20/2016 1 --- Première édition

Élévateur à godets sur bande 3


Révision, informations

4 Élévateur à godets sur bande


Table des matières
1 Aperçu général.................................................................. 11
1.1 Avant-propos............................................................... 11
1.2 Remarques à propos de l'agencement du manuel...... 12
1.3 Droits d’auteur............................................................. 13
1.4 Service et entretien...................................................... 14
1.4.1 Adresse des services après-vente AUMUND........... 14
1.4.2 Filiales AUMUND...................................................... 15
1.5 Description de la machine........................................... 17
1.5.1 Utilisation conforme à la destination......................... 17
1.5.2 Description de produit Élévateur à godets sur
bande........................................................................ 18
1.5.3 Sommaire des composants montés......................... 21
2 Sécurité.............................................................................. 25
2.1 Informations générales................................................ 25
2.2 Résumé des risques.................................................... 29
2.3 Avis de sécurité........................................................... 30
2.4 Avis de sécurité pour les élévateurs à godets............. 30
2.5 Consignes de sécurité................................................. 39
2.5.1 Informations générales............................................. 39
2.5.2 Sélection et qualification du personnel..................... 41
2.5.3 Postes de travail du personnel de service ............... 41
2.5.4 Emissions sonores................................................... 42
2.5.5 Consignes et instructions de service........................ 43
2.5.6 Règles et instructions d'entretien et de réparation .. 44
2.5.7 Informations relatives à la sécurité du matériel élec-
trique sur les installations à courant de forte inten-
sité ........................................................................... 46
2.5.8 Consignes et instructions pour la lubrification.......... 46
2.6 Conduite en cas d'accidents........................................ 48
2.7 Équipements de sécurité et de protection................... 49
2.8 Fiches techniques de sécurité..................................... 51
3 Utilisation........................................................................... 53
3.1 Généralités.................................................................. 53
3.2 Système de commande de l'installation...................... 54

Élévateur à godets sur bande 5


3.3 Mise en service de la machine.................................... 56
3.3.1 Contrôles avant la première mise en service........... 57
3.3.2 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage ...... 59
3.3.3 Contrôles après un arrêt prolongé ........................... 60
3.4 Mise hors service de la machine................................. 62
3.4.1 Arrêt normal en fin de service................................... 62
3.4.2 Mise hors service en cas d'incidents et de répara-
tions.......................................................................... 62
3.4.3 Arrêt d'urgence......................................................... 63
4 Incidents............................................................................. 65
4.1 Généralités.................................................................. 65
4.2 Cause et suppression des incidents............................ 65
4.2.1 Mise hors service en cas d'incidents et de répara-
tions.......................................................................... 65
4.2.2 Tableau des incidents............................................... 66
4.2.3 Problèmes de démarrage en cas de blocage du
convoyeur................................................................. 69
5 Entretien et maintenance.................................................. 71
5.1 Généralités.................................................................. 71
5.2 Opérations interdites .................................................. 72
5.3 Compétences pour les travaux de contrôle et d'entre-
tien............................................................................... 73
5.4 Produits d'entretien...................................................... 74
5.5 Pièces de rechange..................................................... 74
5.6 Élimination des consommables et des composants.... 74
5.7 Outils et équipements auxiliaires................................. 76
5.8 Plan d'entretien et de maintenance............................. 76
5.8.1 Entretien de la machine, généralités........................ 79
5.8.2 Entretien de l'élévateur à godets.............................. 80
5.9 Travaux d'entretien et de maintenance....................... 85
5.9.1 Travaux de nettoyage............................................... 90
5.9.2 Monter des pièces de rechange............................... 95
5.9.3 Essais de fonctionnement des appareils de con-
trôle........................................................................... 95
5.9.4 Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe
de commande........................................................... 96

6 Élévateur à godets sur bande


5.9.5 Alignement de la bande............................................ 98
5.9.6 Entretien de la jonction par serrage........................ 101
5.9.7 Contrôler la dureté de la bande.............................. 104
5.9.8 Contrôle du déport.................................................. 105
5.9.9 Changer la garniture de friction.............................. 105
5.9.10 Remplacer la bande et les godets........................ 110
5.9.11 Lubrifier les paliers du tambour de tension........... 119
5.10 Couple de serrage des vis....................................... 121
6 Instructions de lubrification........................................... 123
6.1 Etat de livraison......................................................... 124
6.2 Élimination des consommables et des composants.. 124
6.3 Plan de lubrification................................................... 125
6.3.1 Récapitulatif des points de lubrification Projet
489073.................................................................... 127
6.3.2 Récapitulatif des points de lubrification Projet
489074, 489075...................................................... 129
6.3.3 Explications du plan de lubrification....................... 131
6.4 Lubrifiants.................................................................. 133
6.4.1 Sélection du lubrifiant............................................. 133
6.4.2 Liste des lubrifiants AUMUND................................ 135
6.4.3 Moto-réducteurs Flender........................................ 138
7 Pièces de rechange......................................................... 139
7.1 Prise de contact......................................................... 139
7.2 Commande des pièces de rechange ........................ 139
7.3 Délais de livraison..................................................... 140
7.4 Liste des pièces de rechange Projet 489073............ 141
7.5 Liste des pièces de rechange Projet 489074............ 179
7.6 Liste des pièces de rechange Projet 489075............ 219
8 Montage............................................................................ 259
8.1 Informations générales.............................................. 259
8.2 Consignes de sécurité pour le montage.................... 262
8.3 Marquage des composants de la machine................ 266
8.4 Transport................................................................... 267
8.4.1 Transport, informations générales.......................... 267
8.5 Stockage.................................................................... 270

Élévateur à godets sur bande 7


8.5.1 Stockage de 3 mois au maximum.......................... 271
8.5.2 Stockage de 18 mois au maximum........................ 273
8.5.3 Stockage de plus de 18 mois................................. 275
8.6 Assemblage du convoyeur........................................ 284
8.6.1 Outils et équipements auxiliaires............................ 284
8.6.2 Mesures à prendre avant le lancement du mon-
tage......................................................................... 285
8.6.3 Ordre chronologique de montage........................... 286
8.6.4 Préparation du site de montage............................. 288
8.6.5 Pied de l'élévateur à godets................................... 288
8.6.6 Gaines.................................................................... 293
8.6.7 Tête de l'élévateur à godets................................... 300
8.6.8 Alignement de l'élévateur à godets......................... 310
8.6.9 Groupe de commande............................................ 312
8.6.10 Bande de l'élévateur à godets.............................. 317
8.6.11 Tambour de tension.............................................. 337
8.6.12 Équipement électronique...................................... 338
8.6.13 Couple de serrage des vis.................................... 340
8.7 Mise en service de l'élévateur à godets..................... 340
8.7.1 Contrôles avant la première mise en service......... 341
8.7.2 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage .... 343
8.7.3 Mise en service....................................................... 344
8.8 Essais........................................................................ 345
8.9 Démontage de la machine......................................... 350
Annexe............................................................................. 351
A Documentation des fournisseurs ................................. 359
A.A ABB Informations techniques Moteur (489073) ........ 361
A.B ABB Informations techniques Moteur (489074) ........ 365
A.C ABB Informations techniques Moteur (489075) ........ 369
A.D Flender Plan coté A5E38515995A (489073) ............ 373
A.E Flender Plan coté A5E38530073A (489074) ............ 377
A.F Flender Plan coté A5E38534894A (489075) ............ 381
A.G Flender Réducteurs .................................................. 385
A.H Flender Lubrifiants ................................................... 481
A.I Flender Accouplement .............................................. 549

8 Élévateur à godets sur bande


A.J Flender Appareils de contrôle ................................... 589
A.K Siemens Réducteurs ................................................ 607
A.L Siemens Moteur ....................................................... 737
A.M Flender Contrôle de vitesse ...................................... 825
A.N IFM Appareil d'exploitation ....................................... 839
A.O IFM Capteur inductif ................................................. 845
A.P IPF Capteur inductif .................................................. 853
A.Q Pepperl & Fuchs Capteur inductif ............................. 857
A.R Pepperl & Fuchs Capteur inductif ............................. 861
A.S Endress+HauserContacteur de niveau .................... 867
A.T Endress+Hauser Contacteur de niveau ................... 965
A.U Euchner Interrupteur de sécurité ............................ 1019
A.V Euchner Interrupteur de sécurité ............................ 1051
A.W CEMTEC/AUMUND Electric and Automation list
48907 ..................................................................... 1063
A.X AUMUND Schéma de connexion de principe
30024815 BWG ...................................................... 1069
A.Y SKF Injecteur de lubrifiant (automatique) ............... 1077
A.Z Hölterhoff Produit anti-corrosion- Fiche technique de
sécurité ................................................................... 1183
A.AARivolta K.S.P. 325 Fiche technique de sécurité ..... 1193
A.ABSKF LAGD 60/125 Fiche technique de sécurité ..... 1209
A.ACREMA TIP TOP SC 4000 Fiche technique de sécu-
rité ........................................................................... 1219
A.ADREMA TIP TOP E40 Fiche technique de sécurité .. 1231
A.AEAUMUND Fiche technique de sécurité Masse de
scellement .............................................................. 1243
A.AFAUMUND Fiche technique de sécurité Masse de
scellement ............................................................. 1255
A.AGWürth Silikon Fiche technique de sécurité ............. 1269
B Listes des pièces et plans ........................................... 1289
B.A AUMUND Liste des pièces (r) 489073 BWGL ........ 1291
B.B AUMUND Pan d'ensemble 30206275 BWGL
489073 .................................................................... 1301
B.C AUMUND Liste des pièces (r) 489074 BWGL ........ 1305

Élévateur à godets sur bande 9


B.D AUMUND Pan d'ensemble 30206278 BWGL
489074 .................................................................... 1317
B.E AUMUND Liste des pièces (r) 489075 BWGL ........ 1321
B.F AUMUND Pan d'ensemble 30206279 BWGL
489075 .................................................................... 1333
B.G AUMUND Plan 20856251 Outillage de montage ... 1337
B.H AUMUND Plan 21056451 Outillage de montage ... 1341
B.I AUMUND Plan 30140859 Brin de godets .............. 1345
B.J AUMUND Plan 30197742 Compensateur .............. 1349
B.K AUMUND Plan 30208270 Tête de l'élévateur à
godets ..................................................................... 1355
C Documents complémentaires ..................................... 1359
D Certificats ...................................................................... 1361
D.A AUMUND Déclaration d'incorporation 489073,
489074, 489075 BWG-L 400/250/3 ........................ 1363

10 Élévateur à godets sur bande


1 Aperçu général
Avant-propos

1 Aperçu général
1.1 Avant-propos
Cher client,
Depuis de nombreuses décennies, le nom AUMUND est syno-
nyme de qualité et de fiabilité. Un manuel de service détaillé vous
est remis avec la machine ; ce manuel a pour but de vous faciliter
la tâche pendant le service de la machine et dans le cadre des
opérations à effectuer sur la machine.
Il est important de prendre le temps de lire ce manuel, de se fami-
liariser avec sa systématique et de lire attentivement le chapitre
consacré à la sécurité Ä à partir de la page 25.
L'exploitant ou les personnes qu'il aura désignées devront avoir lu
et compris le manuel dans son intégralité. Les personnes char-
gées des travaux devront au moins connaître
n les consignes de sécurité et
n les instructions concernant leur tâches.

Les consignes de sécurité de ce manuel tiennent


compte uniquement des dangers éventuels liés au
matériel livré. Elles apportent un complément et ne
viennent, en aucun cas, se substituer aux règles de
sécurité en vigueur sur le site. L'exploitant est respon-
sable du respect des règles de sécurité en vigueur sur
le site et de l'exploitation de la machine conformément
à sa destination.

Le Ä Chapitre 1.2 « Remarques à propos de l'agencement du


manuel » à la page 12 vous aide à vous servir du manuel afin que
vous puissiez vous y retrouver rapidement et bien comprendre son
agencement.

Élévateur à godets sur bande 11


1 Aperçu général
Remarques à propos de l'agencement du manuel

1.2 Remarques à propos de l'agencement du manuel


Contenu du manuel Le présent manuel de service contient les informations néces-
saires pour exploiter la machine selon les termes du contrat. Un
service sûr, pratiquement exempt d'incidents, peut être assuré si
n la machine est exploitée conformément à sa destination et sert
uniquement à transporter le matériau spécifié,
n les informations et les instructions de ce manuel sont respec-
tées.

Aperçu de la machine Au cas où une commande serait passée pour plusieurs machines
du même type, tous leurs documents seraient compris dans ce
manuel. Ce manuel est donc particulièrement compact et clair.
Consulter la couverture et le chapitre 1, paragraphe Aperçu de la
machine, pour connaitre le type de machine faisant l'objet de ce
manuel (numéro de projet inclus).
Les termes de ce manuel s'appliquent généralement à toutes les
machines. Les différences entre les machines font l'objet de
remarques, avec le numéro de projet correspondant (par exemple,
lubrifiants et pièces de rechange).

Figures Toutes les figures de ce manuel correspondent à des schémas de


principe ; elles peuvent donc différer dans leurs détails de la
machine livrée. Ce sont les plans joints à l'annexe B qui sont
déterminants puisqu’ils concernent la machine livrée.

Sommaires Afin que le lecteur s'y retrouve rapidement, ce manuel contient plu-
sieurs sommaires qui font référence aux divers contenus.
n Sommaire des sous-chapitres (3 niveaux), avec le numéro de
page correspondant, au début du manuel
n Sommaire de tous les documents joints en annexe au début de
l'annexe
n Sommaire des composants de la machine et des sous-ensem-
bles (Ä voir p. 21)
Le manuel électronique en format PDF, qui est joint sur CD-ROM
pour chaque livraison, comprend par ailleurs un sommaire distinct
(Bookmarks). Les divers contenus y sont directement accessibles
par simple clique de la souris.

12 Élévateur à godets sur bande


1 Aperçu général
Droits d’auteur

Remarques à propos de L'annexe est subdivisée comme suit :


l'annexe
n Annexe A : Documentation des fournisseurs
L'annexe A comprend les documents relatifs aux composants
et sous-ensembles sous-traités qui font partie de la machine
AUMUND.
n Annexe B : Listes des pièces et plans
L'annexe B comprend l'ensemble des plans et des listes de
pièces détachées nécessaires au montage des machines fai-
sant l'objet de ce manuel.
n Annexe C : Documents complémentaires
L'annexe C comprend les documents qui ne figurent pas dans
un manuel de service type d’AUMUND et qui sont rajoutés en
complément.
L'annexe peut être vide.
n Annexe D : Certificats
L'annexe D comprend les certificats éventuellement fournis
avec la machine.
L'annexe peut être vide.

1.3 Droits d’auteur


Tous les droits relatifs à ce manuel sont détenus par la société
Aumund Fördertechnik GmbH.
Ce manuel s'adresse à l'exploitant de la machine et à son per-
sonnel. Sa reproduction, intégrale ou partielle, est exclusivement
autorisée aux fins d'un usage par l'exploitant. La transmission à
des tiers, intégrale ou partielle, est interdite.

Élévateur à godets sur bande 13


1 Aperçu général
Service et entretien > Adresse des services après-vente AUMUND

1.4 Service et entretien


Pour exploiter la machine en toute sécurité avec le moins d'inci-
dents possibles, il est impératif qu'un personnel qualifié effectue
les travaux d'entretien à intervalles réguliers. Nous recommandons
de tenir un journal de contrôle dans lequel seront reportés tous les
contrôles et tous les travaux réalisés.
Les spécialises du SAV AUMUND sont en mesure d'effectuer rapi-
dement les travaux suivants :
n les travaux d'entretien réguliers
n les réparations nécessaires
n les prestations de conseil et de supervision ainsi que les tra-
vaux de montage et de transformation
Avez-vous besoin de pièces de rechange ou d'une aide quel-
conque ? Vous pouvez contacter les spécialistes AUMUND :

1.4.1 Adresse des services après-vente AUMUND


AUMUND Fördertechnik GmbH

Saalhoffer Straße 17

47495 Rheinberg

Germany

Phone +49-2843-720

Fax +49-2843-60270

E-Mail: aumund@aumund.de

SAV et montage

Tel. 001+49-2843-72304

Fax 001+49-2843-72479

Courriel : montage@aumund.de

14 Élévateur à godets sur bande


1 Aperçu général
Service et entretien > Filiales AUMUND

Les pièces de rechange peuvent être commandées par télé-


phone ou par courriel.

Tél. 001+49-2843-72354

Fax 001+49-2843-72127

E-Mail : service@aumund.de

Qui plus est, des filiales AUMUND se tiennent à votre disposition


partout dans le monde en cas de questions.
Vous trouverez la filiale AUMUND la plus proche de votre site au
Ä Chapitre 1.4.2 « Filiales AUMUND » à la page 15.

Pour de plus amples informations sur le groupe


AUMUND, veuillez consulter notre site internet.
www.aumund.com

1.4.2 Filiales AUMUND


AUMUND Asia

Unit 3B & 5, 30/F.

148 Electric Road

North Point

Hong Kong

Phone +852 3695 4333

Fax +852 3695 4311

E-Mail: info@aumund-asia.com

Élévateur à godets sur bande 15


1 Aperçu général
Service et entretien > Filiales AUMUND

AUMUND Machinery Trading Co. Ltd.

Unit 2207-8, East Ocean Center

No. 24A, Jan Guo Men Wai Street

ChaoYang District

Beijing 100004

CHINA P.R.

Phone +86 10 6515 5813 or +86 10 6515 5814

Fax +86 10 6515 5815

E-Mail: aumund@aumund.cn

AUMUND France S.A.R.L.

43, rue de Trévise

75009 Paris

France

Phone +33-1-42 46 72 72

Fax +33-1-42 46 72 74

E-Mail: aumund@aumund.fr

AUMUND Corporation

1701 Barrett Lakes Blvd.

Ste. 450

Kennesaw GA 30144

USA

Phone +1-770-226-9578

Fax +1-770-953-484

E-Mail: sales@aumundusa.com

16 Élévateur à godets sur bande


1 Aperçu général
Description de la machine > Utilisation conforme à la destination

1.5 Description de la machine


1.5.1 Utilisation conforme à la destination
La machine est conçue en fonction des conditions d’utilisation qui
ont été communiquées à AUMUND et doit exclusivement trans-
porter le matériau en vrac stipulé dans le contrat.
Type de la machine : Élévateur à godets sur bande
Désignation de la machine : BWG-L 400/250/3
Les détails de réalisation, ainsi que les données techniques de la
machine et du matériau autorisé, figurent sur le plan d'ensemble et
les plans joints en annexe B.
Les modifications techniques et les compléments apportés par des
accessoires ou pièces périphériques doivent faire l'objet de l'ac-
cord écrit d'AUMUND. Modifiée, une machine n'est plus conforme
à sa destination.

REMARQUE !
Il est strictement interdit de transporter des personnes
avec la machine.

Seuls, les spécialistes d'AUMUND ou les spécialistes supervisés


par le personnel d'AUMUND sont autorisés à réparer les compo-
sants suivants :
n le groupe de commande (moteur, réducteur, accouplement,
etc.)
n l’arbre de commande
n la jonction par serrage de la bande
n la commande interne de la machine
n la statique
Le mode de service réversible est interdit !
Pour exploiter la machine conformément à sa destination, il faut
aussi tenir compte de la documentation des fournisseurs pour
toutes les questions relatives à la sécurité, au montage, au ser-
vice, à la maintenance et à l'entretien (Ä voir annexe A, à partir de
la page 359). En cas de doute, ce sont les données figurant dans
la documentation des fournisseurs qui sont prioritaires, et qui sont
donc à respecter.

Élévateur à godets sur bande 17


1 Aperçu général
Description de la machine > Description de produit Élévateur à godets sur bande

L'exploitant est responsable des dommages résultant


d'une utilisation non conforme à la destination.
S'adresser, en cas de doute, au service après-vente
d'AUMUND (Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien »
à la page 14).

1.5.1.1 Aperçu de la machine


La machine fournie est composée:

Nombr Désignation/
e Projet d'un convoyeur. Données

1 489073 Élévateur à godets sur BWG-L 400/250/3


bande

1 489074 Élévateur à godets sur BWG-L 400/250/3


bande

1 489075 Élévateur à godets sur BWG-L 400/250/3


bande

1.5.2 Description de produit Élévateur à godets sur bande


Ci-après sont décrits les principaux sous-ensembles de la machine
et leur configuration. Le modèle exact de l’élévateur à godets est
indiqué sur le plan d'ensemble à l'annexe B.
L’élévateur à godets comprend essentiellement les composants
suivants :
n la tête de l'élévateur avec
– le groupe de commande
– le tambour de commande
En option :
– la plate-forme d'entretien
– les poutres de montage
n les gaines
n la gaine de montage

18 Élévateur à godets sur bande


1 Aperçu général
Description de la machine > Description de produit Élévateur à godets sur bande

n le brin de godets (bande et godets)


n le pied de l'élévateur avec
le tambour de tension
Est prévu en plus l'équipement de contrôle suivant :
n le contrôle de vitesse
n le contrôle du déport
n le contrôle du niveau de remplissage

Tête de l'élévateur à La tête de l’élévateur à godets, construite en tôles d'acier, porte le


godets brin et le tambour de commande. À l’extérieur sont prévues les
consoles nécessaires pour loger les paliers du tambour de com-
mande.
Des regards permettent de contrôler l'intérieur du pied et les élé-
ments qui y sont montés.
Le revêtement de friction peut être changé par les deux ouvertures
de montage.
Une plate-forme d'entretien et une poutre de montage peuvent
être livrées en option. Généralement, ces composants sont cons-
truits par les clients d’AUMUND.
La version et le contenu de la livraison sont indiqués sur le plan
d'ensemble.

Groupe de commande Le groupe de commande est conforme aux exigences techniques


et contractuelles. Ainsi, il est possible d'utiliser différents modèles
et différentes combinaisons de moteurs, d'accouplements et de
réducteurs.
Le modèle exact et les données des différents composants figu-
rent sur le plan d'ensemble (annexe B) et dans la documentation
des fournisseurs (annexe A).

Tambour moteur L'arbre du tambour moteur est logé dans deux boîtiers à paliers
dans des roulements à rouleaux articulés, vissés sur des consoles
qui se trouvent à l'extérieur de la tête de l'élévateur à godets. Des
joints labyrinthes sur l'arbre moteur rendent étanche à la poussière
la tête de l'élévateur à godets. Le tambour moteur a des garnitures
de friction interchangeables et est fixé sur l'arbre par des blocs de
serrage.

Élévateur à godets sur bande 19


1 Aperçu général
Description de la machine > Description de produit Élévateur à godets sur bande

Gaine d'élévateur à godets La gaine d'élévateur à godets est composée d'éléments en tôle
d'acier superposés, vissés les uns aux autres. L'étanchéité des
points de jonction est faite au montage avec de la silicone.

Brin de godets

Brin de godets Le brin de godets est composé d'une bande en caoutchouc avec
des inserts de câbles en acier dans le sens longitudinal et dans le
sens transversal. Une jonction par serrage spéciale permet de
fermer la bande. Les extrémités des câbles longitudinaux sont
reliées entre elles à l'intérieur de la jonction par serrage et scel-
lées. Les godets sont vissés sur la bande.

Gaine de montage La gaine de montage est une gaine spéciale qui est montée sur le
pied de l'élévateur à godets.
Elle est pourvue de portes par lesquelles les godets sont montés
sur la bande, ou démontés quand celle-ci est à changer.

Pied de l'élévateur à Le pied de l'élévateur à godets est une construction en tôle et de


godets profilés d'acier, vissée sur la surface d'appui. Dans le pied de l'élé-
vateur à godets et sur le pied de l'élévateur à godets, il y a le tam-
bour tendeur, le poids de tension et le dispositif de serrage para-
llèle. Des regards permettent de contrôler l'intérieur et les
éléments qui s'y trouvent.
Deux grands volets vissés peuvent être utilisés pour monter la
bande, et permettent de nettoyer le pied de l'élévateur à godets.

Tambour de tension Le tambour de tension est logé dans des roulements à rotule sur
rouleaux. Les boîtiers, à l'intérieur desquels sont logés les roule-
ments, sont reliés au contrepoids, situé au-dessus du tambour de
tension, grâce aux deux tiges de tension montées à l'extérieur. Les
tiges de tension permettent de jouer sur la position du tambour de
tension, et donc d'agir sur la trajectoire rectiligne de la bande.
Le contrepoids (acier rond) couvre toute la largeur de l'élévateur à
godets ; il présente de chaque côté une roue dentée qui est guidée
entre deux crémaillères. Ce guidage forcé permet de maintenir la
trajectoire rectiligne de la bande, même lorsque celle-ci est
chargée ou s'est allongée.

20 Élévateur à godets sur bande


1 Aperçu général
Description de la machine > Sommaire des composants montés

Contrôle de vitesse Monté dans le boîtier du palier de tension, un détecteur sans con-
tact (détecteur de proximité) reçoit, pendant le service, des impul-
sions qui sont enregistrées par un appareil d'exploitation et com-
parées au nombre d'impulsions minimum prescrit.
Si le nombre réel d'impulsions diverge (vitesse de rotation) des
valeurs prescrites, le convoyeur doit être coupé immédiatement,
ainsi que son alimentation en amont.

Contrôle de déport Des capteurs surveillent la trajectoire rectiligne du brin de godets.


En cas de déport, ils déclenchent un signal d'avertissement et font
en sorte que l'élévateur à godets et l'alimentation en matériau soit
stoppés avant qu'un dommage ne survienne.

Contrôle du niveau de Un interrupteur à membrane monté dans le pied de l'élévateur à


remplissage godets surveille le niveau du matériau à l'intérieur de celui-ci. S'il y
a risque de trop-plein, un signal d'avertissement est émis et le con-
voyeur s'arrête avant qu'un dommage ne survienne.

Système de dépoussié- Sur tous les élévateurs à godets standard, la tête et, pour une hau-
rage teur totale de plus de 30 m, le pied sont chacun équipés d’une
bride qui permet de raccorder un système d’aspiration à l’installa-
tion de dépoussiérage. Ainsi, la poussière ne s'échappe pas de
l'élévateur ou ne s'accumule pas en grande quantité à l'intérieur
des gaines. En principe, ce système de dépoussiérage est recom-
mandé pour tous les élévateurs à godets AUMUND.

1.5.3 Sommaire des composants montés


Les tableaux suivants donnent un aperçu des composants de la
machine avec le nom du constructeur et la désignation de type.

Élévateur à godets sur bande 21


1 Aperçu général
Description de la machine > Sommaire des composants montés

1.5.3.1 Composants Projet 489073


Commande principale

Constructeur/Fournis- Sous-ensemble Type


seur

ABB Moteur triphasé M3BP 180MLA4

Flender Réducteur à couple conique B3DH04


d'entrée

Flender Frette de serrage HSD 110-32

Flender Système anti-retour RS 66 - 25 - 40

Flender Accouplement de rattrapage RS 66 - 25 - 40

Flender Accouplement turbo Fludex FAD 342

Flender Accouplement turbo EOC-System

SKF Injecteur de lubrifiant (automa- LAGD125


tique)

Appareils de contrôle

Constructeur/Fournis- Sous-ensemble Type


seur

Flender EOC-System BIM-G18-Y1/S926


EWD/20-250VUC
Turck Capteur inductif
Appareil d'exploitation

Endress & Hauser Contrôle de niveau Solicap M FTI55

Pepperl + Fuchs Capteur de vitesse NJ5-18GK-N-150

IFM Contrôle de vitesse DD2503

Pepperl + Fuchs Capteur inductif NCB15+U1+U

Euchner Capteur inductif CES-A-C5H-01

IFM Capteur de vitesse IG 5221

22 Élévateur à godets sur bande


1 Aperçu général
Description de la machine > Sommaire des composants montés

1.5.3.2 Composants Projet 489074, 489075


Commande principale

Constructeur/Fournis- Sous-ensemble Type


seur

ABB Moteur triphasé M3BP 160MLB4

Flender Réducteur à couple conique B3DH04


d'entrée

Flender Frette de serrage HSD 110-32

Flender Système anti-retour RS 66 - 25 - 40

Flender Accouplement de rattrapage RS 66 - 25 - 40

Flender Accouplement turbo Fludex FAD 297

Flender Accouplement turbo EOC-System

SKF Injecteur de lubrifiant (automa- LAGD125


tique)

Appareils de contrôle

Constructeur/Fournis- Sous-ensemble Type


seur

Flender EOC-System BIM-G18-Y1/S926


EWD/20-250VUC
Turck Capteur inductif
Appareil d'exploitation

Endress & Hauser Contrôle de niveau Solicap M FTI55

Pepperl + Fuchs Capteur de vitesse NJ5-18GK-N-150

IFM Contrôle de vitesse DD2503

Pepperl + Fuchs Capteur inductif NCB15+U1+U

Euchner Capteur inductif CES-A-C5H-01

IFM Capteur de vitesse IG 5221

Élévateur à godets sur bande 23


1 Aperçu général
Description de la machine > Sommaire des composants montés

24 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Informations générales

2 Sécurité
2.1 Informations générales
Les personnes chargées par l'exploitant du montage, de la mise
en service, du service, de l'entretien et de la réparation de la
machine, doivent, avant la mise en service, avoir lu et compris le
manuel de service et, plus particulièrement, le présent chapitre. Il
comprend des aspects essentiels et des extraits fondamentaux
des directives, normes et réglementations en vigueur.
Le non-respect des consignes de sécurité mentionnées dans ce
manuel peut causer des blessures voire entraîner la mort.
Respecter strictement les consignes de sécurité de service, de
sécurité générale et de prévention des accidents qui sont valables
avant, pendant et après la mise en service.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des accidents
mortels.
Toute personne qui détecte un danger imminent pour autrui est
tenue d'actionner immédiatement un interrupteur d'arrêt d'urgence.
Cela vaut également en cas de détérioration des composants de la
machine.
En raison de certaines conditions sur le site ou de cas particuliers,
il peut aussi y avoir des situations qui étaient inconnues au
moment de la rédaction de ce manuel. Dans ce cas, l'exploitant
doit garantir le fonctionnement sûr de la machine ou arrêter cette
dernière jusqu'à ce que soient prises les mesures requises en
accord avec AUMUND ou une autre autorité compétente.
Si une machine, complète ou partielle, est livrée sans systèmes de
sécurité ou qu'elle est modifiée, l'exploitant doit s'assurer, avant
toute mise en marche, que la sécurité de la machine est garantie.

Élévateur à godets sur bande 25


2 Sécurité
Informations générales

Règles de prévention des accidents


Pour toute activité avec et sur la machine, respecter les présentes
consignes ainsi que les règles générales de prévention des acci-
dents en vigueur sur le site. Cependant, la machine peut repré-
senter des risques de blessure ou de mort si elle est exploitée ou
mise en marche d'une manière non conforme par des personnes
qui n'auront pas été formées ou informées spécifiquement ou si
elle n'est pas exploitée conformément à sa destination.
Pour cette raison, l'exploitant doit définir clairement les compé-
tences et les responsabilités du personnel pour chaque activité.

Modifications de la machine
Toute transformation ou modification de la machine est interdite.
Cela ne concerne pas les modifications mineures qui n'ont aucune
répercussion sur la statique, la sécurité de service et la sécurité
générale, ni les mesures en vue d'améliorer la sécurité.
L'exploitant assume l'entière responsabilité de ces modifications et
de leurs conséquences. En cas de doute, il est préférable de faire
une demande auprès d'AUMUND afin d'obtenir son accord écrit
avant l'exécution de la modification.

Niveau de connaissances du personnel


L'exploitant doit s'assurer que la machine est toujours exploitée en
parfait état et que les consignes de sécurité et autres règlements
sont respectés.

Avant la mise en service, il est conseillé à l'exploitant de vérifier


les connaissances des personnes chargées de travailler sur la
machine, et plus particulièrement en ce qui concerne les points
suivants :
n le contenu du manuel
n les consignes de sécurité et de service mentionnées dans le
manuel
n les règles en vigueur pour prévenir les accidents.
L'exploitant devrait se faire confirmer par écrit la connaissance de
ces règles.

26 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Informations générales

L'exploitant est responsable de la formation et de la mise à niveau


du personnel spécialisé qu'il charge de travailler sur la machine. Il
doit établir des règles de conduite et des directives à appliquer en
cas de pannes et de messages d'alarme, en informer les utilisa-
teurs et afficher les instructions à suivre de manière parfaitement
visible aux emplacements appropriés.

Équipement de protection individuelle


L'exploitant doit obliger le personnel de service à porter l'équipe-
ment de protection individuelle (EPI). Vérifier régulièrement l'état
de l'équipement de protection individuelle.

Selon les risques, il comprend :


n des vêtements de protection
n des chaussures de sécurité
n des gants de protection
n un casque de protection
n des lunettes de protection
n un casque anti-bruit
n une protection anti-chute (p. ex. câble de sécurité).

Panneaux d'avertissement
Dans diverses zones de la machine, installer des panneaux
d'avertissement qui devront être nettoyés régulièrement et rem-
placés en cas de besoin, p. ex. s'il sont abîmés, illisibles ou s'ils ne
sont plus à leur place.
Les panneaux qui mettent en garde devant un danger en cas d'ou-
verture d'une porte ou d'un clapet ou en cas de démontage des
équipements de sécurité (p. ex. grilles de protection) sont fournis
avec la machine. Vous trouverez les plans correspondants à
l'annexe B.

Élévateur à godets sur bande 27


2 Sécurité
Informations générales

Avant de lancer le service normal de la machine AUMUND, l'ex-


ploitant est tenu de mettre en garde devant les dangers ci-après
énumérés.
n Danger liés aux pièces en mouvement et aux projections de
matériau
A proximité des portes/clapets d'entretien, des portes de mon-
tage et des regards, il faut mettre en place des panneaux
d'avertissement qui invitent le personnel à garder ses dis-
tances et à porter l'équipement de protection individuelle.
n Risque de se faire écraser
Prévoir des panneaux d'avertissement aux endroits où sont
normalement montés les équipements pour la prévention des
accidents corporels (grilles de protection, capots ou autres
tôles de recouvrement). Ces panneaux d'avertissement signa-
lent que les équipements de protection ne doivent être
démontés que dans le cadre des travaux de réparation et d'en-
tretien, à savoir quand le groupe de commande est arrêté et
verrouillé.
n Risque de se faire écraser
Il faut mettre en garde de ne pas passer par dessus les grilles
de protection et les autres systèmes de protection physique.
n Risques de se brûler
Monter des panneaux d'avertissement là où la température des
surfaces dépasse 50°C.
n Risque de s'électrocuter
Signaler tous des composants conducteurs de courant par des
panneaux d'avertissement.
n Risque de glisser
Il faut mettre en garde contre les risques de glisser dans toutes
le zones accessibles de la machine où il peut y avoir des
traces de lubrifiant ou d'eau.
n Protection sonore
Le port d'un casque anti-bruit est prescrit dans toutes les zones
de la machine.
Par ailleurs, il faut respecter les consignes en vigueur sur le site
pour tous les dangers susceptibles d'émaner de la machine.

28 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Résumé des risques

2.2 Résumé des risques


La machine et ses accessoires sont construits conformément à
l'état actuel de la technique et sont en principe sûrs pendant le
service.
Tout utilisation non conforme à la destination de la machine con-
stitue une menace
n pour le corps et la vie des personnes,
n pour le convoyeur et autres valeurs réelles.

Le convoyeur ne doit fonctionner


n que conformément à sa destination,
n qu'avec des systèmes de protection et de sécurité en ordre de
marche,
n que s'il ne présente aucun défaut mécanique ou électrique.

Élévateur à godets sur bande 29


2 Sécurité
Avis de sécurité pour les élévateurs à godets

2.3 Avis de sécurité


Dans la suite de ce manuel, ces symboles seront utilisés pour la
perception visuelle des avis de danger.

DANGER !
Avis de danger
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.

AVERTISSEMENT !
Avis de danger
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.

ATTENTION !
Avis de danger
Des dommages corporels ou matériels considérables
sont possibles.

REMARQUE !
La sécurité de service de l'installation est en danger !
Le non-respect de cette consigne altère la fiabilité du
fonctionnement et peut endommager l'installation.

2.4 Avis de sécurité pour les élévateurs à godets


Cette documentation signale, grâce aux avis de sécurité ci-après,
les dangers susceptibles de se présenter sur les élévateurs à
godets.

30 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Avis de sécurité pour les élévateurs à godets

AVERTISSEMENT !
Basculement de l'élévateur à godets
En cas de montage incorrect ou non conforme des
gaines, la stabilité de l'élévateur à godets est menacée.
Un élévateur à godets qui tombe peut provoquer des
blessures graves et même mortelles.
– Monter les gaines de l'élévateur à godets unique-
ment suivant les prescriptions du schéma de mon-
tageÄ Schéma de montage, cf. Annexe B,
page 1289.

DANGER !
Chute du brin de godets
Le brin de godets ou certaines pièces peuvent tomber.
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.
L'exploitant doit s’assurer que
– seules les personnes chargées des travaux se trou-
vent dans le secteur de l'élévateur à godets,
– personne ne se trouve dans la zone dangereuse de
l'élévateur à godets,
– les personnes chargées d'intervenir portent toujours
l'équipement de protection individuelle obligatoire
(casque de protection, chaussures de sécurité, pro-
tection antichute, etc.),
– le brin de godets est sécurisé par des moyens
d’élingage adaptés (câbles, chaînes, etc.) de
manière à ne pas tomber,
– le groupe de commande est monté afin que le sys-
tème anti-retour empêche toute marche arrière du
brin de godets,
– un équipement de sécurité conforme aux besoins
est en place avant de retirer le matériel de blocage
ou d’élingage,
– le brin de godets, correctement équilibré, est sécu-
risé et ne peut se mette en mouvement accidentel-
lement.

Élévateur à godets sur bande 31


2 Sécurité
Avis de sécurité pour les élévateurs à godets

AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser par les pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Quels que soient les travaux à effectuer sur l'éléva-
teur à godets, sécuriser les groupes de commande
pour éviter toute mise en marche involontaire.
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher une remise en marche invo-
lontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, etc.).
– Lorsque l'élévateur fonctionne,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des
gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance
suffisante des pièces en mouvement.

32 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Avis de sécurité pour les élévateurs à godets

DANGER !
Chute de pièces !
En raison des hauteurs de chute parfois élevées, même
la chute de petites pièces peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
– Ne pas travailler simultanément sur des postes de
travail qui se chevauchent.
– Ne pas déposer de pièces en vrac.
– Sécuriser toutes les pièces qui risquent de tomber
ou de glisser.
– Interdire à toutes les personnes non autorisées
l'accès à la zone de transport et de montage.
– Les personnes chargées du transport et du mon-
tage doivent toujours porter l'équipement de protec-
tion individuelle requis (vêtements de protection,
casque, gants de protection, chaussures de sécurité
etc.).

AVERTISSEMENT !
Basculement de l'élévateur à godets
Si le béton des fondations n'a pas encore suffisamment
pris, l'élévateur à godets peut basculer, et provoquer
des blessures graves et même mortelles.
– Si l'élévateur à godets est monté sur des fondations
en béton, le béton doit sécher pendant au moins 28
jours avant le montage de l'installation. Ce n'est
qu'après que le béton a atteint sa résistance maxi-
male.

Élévateur à godets sur bande 33


2 Sécurité
Avis de sécurité pour les élévateurs à godets

DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins ascendant et
descendant peut entraîner des mouvements imprévus
et incontrôlés du brin de godets. Des blessures graves
voire mortelles sont possibles !
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement obligatoire de protec-
tion individuelle (casque de protection, chaussures
de sécurité, protection anti-chute, lunettes de pro-
tection, gants de protection, etc.).
– Avant tous les travaux sur l'élévateur à godets, ver-
rouiller les groupes de commande pour éviter toute
mise en marche involontaire ou non-autorisée (inter-
rompre l'alimentation en énergie).
– Avant de commencer à travailler sur le brin de
godets, il faut toujours le sécuriser (p. ex. avec un
palan à câble ou à chaîne) pour exclure tout mouve-
ment involontaire dans les deux sens.
– Avant de retirer le matériel d'élingage, s'assurer
systématiquement que le brin de godets est suffi-
samment sécurisé.

AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser
Lors de la mise en place du tambour tendeur dans le
pied de l'élévateur à godets, des parties du corps peu-
vent être écrasées.
– Pour tous les travaux, toutes les personnes doivent
porter un équipement de protection individuelle (p.
ex. casque, gants, chaussures de sécurité, etc.).

34 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Avis de sécurité pour les élévateurs à godets

AVERTISSEMENT !
Chute de la bande de l'élévateur à godets !
Si la jonction par serrage a été mal montée, la bande
de l'élévateur à godets peut tomber. Cela peut provo-
quer des blessures graves et même mortelles.
– Ne jamais visser les godets sur la bande avant
d'avoir monté et scellé correctement la jonction et
laissé la masse de scellement durcir.
– Le montage de la jonction par serrage, ainsi que le
scellement des extrémités des câbles, doivent être
réalisés ou surveillés par un spécialiste d'AUMUND.
Cela est valable aussi bien pour le montage initial
que, plus tard, pour les réparations ou le change-
ment de la bande.

AVERTISSEMENT !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins de godets
ascendant et descendant peut entraîner des mouve-
ments imprévus et incontrôlés du brin de godets. Des
blessures graves voire mortelles sont possibles !
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle.
– Sécuriser le brin de godets pendant l'ensemble du
montage de manière à ce qu'il ne puisse pas se
mettre en mouvement d'une manière imprévue ou
incontrôlée (p. ex. en accrochant des câbles).
– Avant de retirer un dispositif de sécurité ou d'élin-
gage, toujours prévoir un autre dispositif de sécurité
répondant aux besoins.

Élévateur à godets sur bande 35


2 Sécurité
Avis de sécurité pour les élévateurs à godets

DANGER !
Courant électrique
En cas de contact avec des pièces conductrices de ten-
sion, la décharge électrique peut être mortelle.
– Seuls les électriciens spécialisés sont autorisés à
intervenir sur l'installation électrique.
– En cas de détérioration de l'isolation ou de l'alimen-
tation en tension, arrêter immédiatement l'installa-
tion et effectuer les réparations nécessaires.
– Avant de lancer les travaux sur les pièces actives
de l'installation électrique ou sur certaines pièces de
la machine, mettre l'installation électrique hors ten-
sion pendant tout le temps des opérations. Tenir
compte des 5 règles de sécurité suivantes :
– Déconnecter
– Empêcher toute remise en marche.
– Vérifier que l'installation est hors tension.
– Mettre à la terre et court-circuiter.
– Recouvrir ou circonscrire les pièces avoisinantes
sous tension.
– Ne jamais ponter ou mettre hors service les fusi-
bles. Respecter l'intensité de courant indiquée pour
changer les fusibles.
– Vérifier que les pièces conductrices de tension ne
présentent pas de trace d'humidité. L'humidité peut
provoquer des courts-circuits.

DANGER !
Explosion du moteur
Tout moteur fonctionnant dans le mauvais sens peut
exploser, provoquant ainsi éventuellement des bles-
sures graves, voire mortelles, et des dommages maté-
riels considérables.
– Contrôler le sens de rotation suivant les instructions,
et s'assurer que le moteur tourne dans le bon sens.

36 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Avis de sécurité pour les élévateurs à godets

DANGER !
Absence d'équipement de sécurité
Si elle fonctionne sans équipement de sécurité (grillage
de protection, capots, couvercles etc.), la machine peut
provoquer des blessures graves.
– En service normal, la machine doit impérativement
être pourvue des équipements de protection.
– Si un équipement de protection est démonté pour
un contrôle ou une opération d'entretien, la machine
ne peut redémarrer que si
– les personnes directement impliquées dans ces
travaux sont autorisées à séjourner à proximité
du convoyeur ;
– les personnes intervenant sur le convoyeur sont
tenues de porter l'équipement vestimentaire
requis (p. ex. casque, chaussures de sécurité,
gants de protection, vêtements de protection
etc.) ;
– les personnes respectent une distance de sécu-
rité de manière à ne pas se faire accrocher par
les pièces en mouvement ou de manière à ne
pas tomber dans la machine ;
– elle peut être arrêtée en cas de danger pour le
personnel ;
– elle fonctionne avec l'entraînement d'entretien,
ou s'il n'y en a pas, en mode par impulsions.

Élévateur à godets sur bande 37


2 Sécurité
Avis de sécurité pour les élévateurs à godets

DANGER !
Danger divers
Les pièces en mouvement de la machine peuvent occa-
sionner des accidents corporels, les personnes pouvant
être happées par la machine.
Il est impératif de prendre les mesures requises pour
empêcher le personnel, pendant le service, d'accéder à
la zone dangereuse, par exemple
– en délimitant la zone dangereuse,
– en prévoyant des panneaux d'avertissement et des
signaux d'alarme,
– en désignant une personne chargée de la surveil-
lance.

DANGER !
Chute de composant
Si la charge maximale des engins de levage et d'élin-
gage est dépassée, les composants ou les modules
peuvent tomber et provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Seul le personnel formé à cet effet est autorisé à
effectuer les opérations de transport.
– Les engins de levage et le matériel d'élingage doi-
vent être conformes aux règles de sécurité en
vigueur et être en bon état de fonctionnement.
– Les points d'élingage standard ont été prévus uni-
quement pour le transport des composants. Le con-
voyeur complet ou les modules assemblés en unités
importantes ne peuvent être transportés que si cela
a été stipulé dans le contrat et a donc été pris en
compte lors de l'étude.
– Le personnel est tenu de porter l'équipement de
protection individuelle (casque de protection, chaus-
sures de sécurité, vêtements de protection, etc.).

38 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Consignes de sécurité > Informations générales

AVERTISSEMENT !
Niveau sonore
Le niveau sonore dans la zone de travail peut provo-
quer des troubles auditifs graves.
– Toujours porter un casque antibruit pendant les tra-
vaux sur le convoyeur.
– Ne séjourner dans la zone dangereuse que dans la
mesure du nécessaire.
– L'accès à l'installation est interdite aux personnes
non autorisées.

AVERTISSEMENT !
Mouvements incontrôlés de la machine
Des évènements imprévus peuvent avoir lieu au
moment de la remise en marche de la machine après
un arrêt d’urgence. Des blessures ne sont pas à
exclure.
Après un arrêt d'urgence, l'utilisateur ne doit remettre la
machine en service qu'après avoir remédié à l'origine
de l'arrêt et s'être assuré que le service peut reprendre
sans risque.
En cas de doute, il doit se rendre sur l'installation avant
de la remettre en marche.

2.5 Consignes de sécurité


2.5.1 Informations générales
Seul le personnel autorisé peut faire fonctionner l'installation.
L'accès doit être interdit à toute personne non autorisée (installer
des panneaux d'interdiction). Pendant son travail, l'utilisateur doit
faire abstraction de tout ce qui porte préjudice à son attention.
Avant toute mise en service de l'installation, l'utilisateur doit s'as-
surer de l'état conforme et opérationnel de celle-ci.

Élévateur à godets sur bande 39


2 Sécurité
Consignes de sécurité > Informations générales

En cas de défauts relatifs à la sécurité et à la fiabilité de fonction-


nement, arrêter l'installation ou ne pas la faire démarrer. En cas
d'arrêt (par exemple, si des défauts relatifs à la sécurité et à la fia-
bilité de fonctionnement ont été détectés, en cas de situations d'ur-
gence, de pannes, de travaux de réparation et de maintenance, de
dommages ou après des travaux), l'utilisateur doit appliquer toutes
les consignes de sécurité prescrites ou superviser leur exécution
automatique.
Les avis de sécurité ou de danger sous forme de panneaux, d'au-
tocollants et de marquages ne doivent pas être enlevés, ni rendus
illisibles. Vérifier régulièrement leur lisibilité et, si besoin est, les
nettoyer ou les remplacer.
Les systèmes de sécurité ne doivent pas être neutralisés, modifiés
ou utilisés contrairement à leur destination.

40 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Consignes de sécurité > Postes de travail du personnel de service

2.5.2 Sélection et qualification du personnel


Avoir exclusivement recours à du personnel qualifié ou spéciale-
ment formé.
Les compétences du personnel désigné pour conduire, préparer,
entretenir et réparer la machine doivent être clairement définies !
Seul le personnel qualifié est autorisé à remédier aux incidents.
S'assurer que seul le personnel désigné travaille sur l'installation !
Par exemple, les travaux sur les équipements électriques de l'ins-
tallation doivent être réalisés exclusivement par un électricien qua-
lifié, conformément aux réglementations électrotechniques.
Le personnel en formation, en apprentissage ou qui se trouve
dans le cadre d'une formation générale, ne doit travailler sur l'ins-
tallation que sous la surveillance permanente d'une personne
expérimentée !
La commande automatique de l'installation ne doit être confiée
qu'à des personnes compétentes. Par "personnes compétentes",
on entend les personnes à la hauteur des exigences physiques
qui, en raison de leur formation spécialisée et de leur expérience,
sont familiarisées avec l'exploitation de l'installation et connaissent
les règles de sécurité du travail et les règles de sécurité en
vigueur, de manière à pouvoir détecter et éviter les dangers.
Les personnes sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments, qui altèrent les capacités de réaction, ne doivent pas uti-
liser, ni entretenir, ni réparer l'installation. L'exploitant doit claire-
ment réglementer le domaine de responsabilités, la compétence et
la surveillance du personnel.

2.5.3 Postes de travail du personnel de service


La commande électrique de l'installation n'est pas livrée par
AUMUND. Aucune indication ne peut donc être fournie ici concer-
nant les postes de travail du personnel de service.
Aussi, c'est l'exploitant qui définit les consignes pour les postes de
travail, les procédures de commande et de travail, et qui les
rajoute éventuellement à ce manuel. Pendant le service, l'utilisa-
teur doit surveiller en permanence l'installation.

Élévateur à godets sur bande 41


2 Sécurité
Consignes de sécurité > Emissions sonores

2.5.4 Emissions sonores


Les émissions sonores de nos machines dépendent de divers fac-
teurs et sont ainsi soumises à certaines variations. Le tableau ci-
dessous contient des valeurs empiriques qui ont été enregistrées
sur des machines exploitées conformément à leur destination.
Étant donné qu'il est impossible de déterminer les postes de travail
du personnel de service, c'est le niveau de pression acoustique
habituel pendant le service qui est indiqué.

Machine Niveau de pression Facteur d'incertitude


acoustique LP K
dB(A) dB(A)

Convoyeur à
bande (KZB, BZB, > 70
TKF etc.) 5
< 85
Centrex/Silex

Convoyeur ver- > 85 5


tical (BW-Z etc.)

En fonction du niveau de pression acoustique, prendre les


mesures de protection suivantes :
> 70 - Les personnes qui se trouvent en permanence dans
dBA cette zone doivent porter des protections auditives.

> 85 - L'exploitant doit signaler ces zones par des panneaux


dBA d'avertissement. Dans ces zones, les personnes sont
tenues de porter des protections auditives, même si
elles n'y restent pas longtemps.

42 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Consignes de sécurité > Consignes et instructions de service

2.5.5 Consignes et instructions de service


Pour lancer le service, il faut que
n le montage ait été réalisé en bonne et due forme,
n que les marches d'essai aient été réalisées avec les réglages
requis,
n que le personnel de service se soit familiarisé avec la com-
mande de la machine.
Les consignes de sécurité liées à d'autres installations ou équipe-
ments ne sont pas de notre ressort ; ces dernières doivent être
estimées et prises en compte par l'exploitant.

Il est strictement interdit de transporter des personnes avec la


machine.
En service normal, personne ne doit se trouver dans la zone dan-
gereuse de la machine. L'exploitant est tenu de signaler la zone
dangereuse (p. ex. en mettant en place des panneaux d'avertisse-
ment).
Si l'utilisateur remarque la présence de personnes susceptibles
d'être menacées par la machine en service, il doit immédiatement
arrêter celle-ci et la faire redémarrer uniquement après que les-
dites personnes aient quitté la zone dangereuse.
L'utilisateur doit immédiatement informer son supérieur hiérar-
chique de tout incident et de tout signe avant-coureur (p.ex. bruit
inhabituel). Cela vaut pour les équipements mécaniques et électri-
ques, ainsi que pour la charpente métallique de la machine.
Arrêter immédiatement la machine dès que les incidents ci-après
sont constatés :
n des personnes se trouvent dans la zone dangereuse de la
machine
n détérioration des équipements et câbles électriques
n défaillance des freins et des équipements de sécurité
Après un arrêt d'urgence, ne remettre la machine en marche
qu'après avoir remédié à l'origine de l'incident et s'être assuré que
le service de la machine ne représente aucun danger. Prendre les
mesures de protection requises pour éviter que le personnel
n'entre en contact avec les pièces dangereuses.

Élévateur à godets sur bande 43


2 Sécurité
Consignes de sécurité > Règles et instructions d'entretien et de réparation

2.5.6 Règles et instructions d'entretien et de réparation


Les réparations mécaniques et électriques, ainsi que les travaux
d'entretien, doivent être réalisés exclusivement par du personnel
qualifié. Un préposé aux contrôles doit s’assurer que les opéra-
tions ont été réalisées correctement.
Il est interdit aux personnes non autorisées de travailler sur les
machines ou les équipements de l'installation. En cas de travaux
sur des sous-ensembles ou des composants (par ex. système
électronique, moteur, frein), tenir compte des consignes de sécu-
rité qui leur sont spécifiques Ä documentation des fournisseurs,
voir annexe A à partir de la page 359.
Pour les travaux à réaliser pendant l'arrêt de la machine, remplir
les conditions ci-après.
n Avant les travaux de réparation et de maintenance, arrêter et
verrouiller la machine pour éviter qu'elle ne puisse redémarrer
involontairement ou sans autorisation.
n Avant de commencer les travaux sur les équipements électri-
ques, vérifier que l'installation électrique n'est plus sous ten-
sion.
n Avant de remettre la machine en marche, s'assurer que les
portes et les trappes de maintenance ainsi que les regards et
les ouvertures, par lesquels les pièces en mouvement peuvent
entrer en contact avec le personnel, sont fermés et verrouillés
en bonne et due forme.
Pour les travaux qui peuvent ou doivent être réalisés pendant le
service :
n L'exploitant, ou la personne désignée par ses soins, doit tou-
jours tenir compte des conditions sur le site pour s’assurer que
les travaux peuvent être réalisés pendant le service sans
représenter de danger pour le personnel.
n Si la machine doit fonctionner avec les portes ou les trappes de
maintenance ouvertes, vérifier, avant la remise en marche, que
personne ne se trouve dans la zone dangereuse de la machine
afin d'exclure tout contact avec les pièces en mouvement.
n C'est exclusivement le groupe de commande principal en
mode par impulsions qui assure le fonctionnement du con-
voyeur.

44 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Consignes de sécurité > Règles et instructions d'entretien et de réparation

L'exploitant ou la personne autorisée est responsable du respect


des règles de prévention des accidents qui sont en vigueur sur le
site d'exploitation.
Afin d'éviter les blessures, seuls les outils et accessoires autorisés
ou adaptés peuvent être utilisés pour les travaux de maintenance,
d'ajustage et de réparation.
Les fusibles défectueux ne doivent pas être réparés ni pontés,
mais remplacés par des fusibles du même type.
Les équipements de refroidissement, tels que les ventilateurs ou
les fentes d'aération, ne doivent pas être mis hors service. Arrêter
les pièces en rotation ou en mouvement avant de commencer à
travailler dessus. Vérifier qu'elles ne peuvent pas se mettre en
mouvement pendant les travaux.
Ne pas toucher les pièces en rotation et observer une distance de
sécurité suffisante pour éviter que les vêtements ou les cheveux
ne soient happés.
La plus grande vigilance est de mise pendant les travaux de répa-
ration et de maintenance sur les convoyeurs à bande de type
ascendant ou les convoyeurs verticaux, notamment pendant le
démontage
n du groupe de commande,
n du système anti-retour,
n de l’arbre de commande.

Le convoyeur peut se mettre en mouvement si le brin ascendant


est chargé de matériau en vrac (chargement unilatéral). Aussi faut-
il systématiquement sécuriser le brin avant de commencer les tra-
vaux, par exemple avec des câbles ou des chaînes.
Éviter toute flamme à l’air libre, tout effet de chaleur extrême (p.
ex. en cas de soudage) ou toute étincelle lors de la manipulation
de produits nettoyants et à proximité des pièces combustibles ou
déformables (bois, plastique, graisse, huile, équipement électrique,
etc.). Le non-respect de ces consignes peut entraîner un risque
d'incendie, la formation de gaz nocifs ou la détérioration des isola-
tions.
Avant toute intervention sur les équipements électriques, tenir
compte du Ä Chapitre 2.5.7 « Informations relatives à la sécurité
du matériel électrique sur les installations à courant de forte inten-
sité » à la page 46 !

Élévateur à godets sur bande 45


2 Sécurité
Consignes de sécurité > Consignes et instructions pour la lubrification

2.5.7 Informations relatives à la sécurité du matériel électrique sur les installations


à courant de forte intensité
Les machines ou les appareils électriques sont prévus pour être
utilisés dans des installations industrielles à courant de forte inten-
sité. Pendant le service, certaines pièces sous tension peuvent
bouger ou tourner, elles représentent donc un risque.
De graves dommages corporels ou matériels peuvent être causés
si
n les carters de protection sont enlevés sans autorisation,
n les machines sont utilisées d'une manière non conforme,
n une manipulation n'est pas assurée en bonne et due forme
n la maintenance est insuffisante.
Toujours mettre les connecteurs électriques hors tension avant de
les débrancher ou de les brancher (exceptées les connexions
réseau tant qu'elles ne représentent pas de danger d'électrocution,
conformément aux consignes de sécurité).
Vérifier que les câbles dénudés et les connecteurs ouverts sous
tension ne puissent pas être touchés involontairement.
Avant de travailler sur les installations électriques, les mettre hors
tension. Ne pas utiliser de pièces électriques, stockées pendant
longtemps, sans avoir vérifié auparavant leur isolation.

2.5.8 Consignes et instructions pour la lubrification


Les opérations de lubrification ne doivent être réalisées que par le
personnel autorisé.
Les travaux sur les machines ou les appareils, ou à proximité de
ceux-ci, sont interdits aux personnes non autorisées.
Éviter tout contact des lubrifiants et des huiles avec des flammes
ou des pièces incandescentes.
En cas de travaux sur des modules et des composants (par ex.
moteur, engrenage), tenir également compte des instructions et
consignes de lubrification qui leur sont spécifiques Ä documenta-
tion des fournisseurs, voir annexe A à partir de la page 359.

46 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Consignes de sécurité > Consignes et instructions pour la lubrification

Avant les travaux de lubrification, arrêter impérativement l'installa-


tion et la verrouiller pour éviter qu'elle ne puisse pas redémarrer
accidentellement ou sans autorisation. Exception : Les travaux de
lubrification qui doivent être réalisés uniquement pendant le ser-
vice de l'installation. Respecter avec vigilance les règles de sécu-
rité relatives à ce cas particulier.
Afin d'éviter les risques de blessure, utiliser exclusivement les
outils et les accessoires autorisés pour les travaux de lubrification.
Avant de travailler sur les pièces en rotation ou en mouvement,
s'assurer qu'elles sont bien à l'arrêt et qu'elles ne peuvent pas se
remettre en marche pendant les opérations.
Ne pas saisir les pièces en rotation et observer une distance de
sécurité suffisante par rapport aux pièces en mouvement, afin
d'éviter qu'un vêtement ou des cheveux ne soient happés.
Il est important de garantir une extrême propreté lors du premier
remplissage, mais également lors des opérations ultérieures de
lubrification ou de vidange, afin qu'aucun corps étranger ne s'intro-
duisse dans les points de graissage.
n Éviter que l'huile ne déborde ou ne se renverse.
n Essuyer l'excédent et les fuites de graisse.
n Éviter tout contact de la peau avec les huiles et les graisses /
Porter des vêtements de protection (lunettes de protection,
gants de protection, chaussures de sécurité etc.).
Pour certains lubrifiants, p. ex. les liquides hydrauliques difficile-
ment inflammables, il est important de respecter les consignes de
sécurité spécifiques à ces matières (voir les indications sur l'em-
ballage et les instructions du fabricant).

Élévateur à godets sur bande 47


2 Sécurité
Conduite en cas d'accidents

2.6 Conduite en cas d'accidents


Nous avons accordé la plus grande attention à la prévention des
accidents lors de la conception de l'installation et de la rédaction
de la documentation. Si une situation critique venait exceptionnel-
lement à se présenter, quelques secondes suffisent pour adopter
la bonne ou la mauvaise conduite. Il faut donc s'exercer à temps
pour gérer les cas critiques.
Quelques consignes à ce sujet :
n Éviter tout ce qui peut causer des accidents.
n Sécuriser l'installation en cas d'accident (arrêt d'urgence).
n Différencier les différents types d'accidents.
– Accident corporel,
– Feu,
– Dommages matériels.
n Installer des tableaux reprenant les règles de conduite et
exposer les lisiblement à l'intérieur et à l'extérieur de l'installa-
tion.
n Former le personnel aux premiers soins.
n Définir les procédures d'intervention :

Poste d'urgence de l'entreprise :

Police :

Médecin d'urgence :

Pompiers :

48 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Équipements de sécurité et de protection

2.7 Équipements de sécurité et de protection


Aucun danger particulier émanant de la machine ne se présente
en service normal puisque celle-ci est livrée avec les équipements
de protection nécessaires à son bon fonctionnement, à condition
qu'ils fassent partie des fournitures d'AUMUND.
Systèmes de protection physique (protecteurs matériels)
On entend pas systèmes de protection physique tous les systèmes
qui empêchent le personnel de se blesser. Il s'agit :
n des garde-corps
n des grilles de protection,
n des capots de protection pour éviter p. ex.
– les décharges électriques,
– les surfaces très chaudes,
– les pièces en rotation,
– les liquides dangereux,
– les autres substances dangereuses.

Seuls les moteurs, dont les surfaces peuvent chauffer pendant le


service, sont éventuellement à la portée du personnel. C'est à l'ex-
ploitant de mettre en garde face à ce danger.
Dans les zones d'intervention du personnel et dans les zones pra-
ticables, il faut mettre en garde de pas enlever les équipements de
protection, par exemple en montant des panneaux d'avertisse-
ment.

Avant de démonter certains protecteurs matériels, déconnecter le


groupe de commande principal et le sécuriser de manière à ce
qu'il ne redémarre pas. De plus, il faut s'assurer que les groupes
de commande principal et auxiliaire ne puissent pas redémarrer
quand les protecteurs matériels sont démontés (PLr = e). Activer le
groupe de commande auxiliaire pendant les travaux de réparation
et d'entretien pour faire fonctionner la machine sans les protec-
teurs montés.

Élévateur à godets sur bande 49


2 Sécurité
Équipements de sécurité et de protection

Le groupe de commande auxiliaire ne peut être activé qu'à partir


de la position où a été retiré le protecteur matériel ; cette position
permet d'avoir directement vue sur la zone de danger. La machine
ne doit avancer que tant que le système de commande est
actionné.
Si plusieurs protecteurs matériels ont été retirés à différents
endroits de la machine, déconnecter le groupe de commande auxi-
liaire et le sécuriser de manière à ce qu'il ne redémarre pas.

Au cas où des personnes doivent travailler sur la


machine (entretien, réparations, etc.), déconnecter les
groupes de commande principal et auxiliaire avant
d'ouvrir la machine et les sécuriser de sorte à éviter
toute remise en marche involontaire.

Protecteurs immatériels
L'exploitant doit prévoir des protecteurs immatériels au niveau de
la commande ou de la machine.

Commutateurs d'arrêt d'ur- Un commutateur d'arrêt d'urgence est à prévoir à proximité de tout
gence protecteur matériel qui doit être retiré en cas de travaux d'entretien
ou de réparation (PLr = d).

Le commutateur d'arrêt d'urgence a pour objectif d'arrêter immé-


diatement les groupes de commande principal et auxiliaire (mise à
l'arrêt de la machine). Même si le commutateur d'arrêt d'urgence
est remis en position initiale, le convoyeur ne doit pas redémarrer.

Accouplement hydraulique L'accouplement hydraulique monté sur le train de commande de la


machine est équipé d'une sûreté thermique. Les signaux de l'ap-
pareil d'exploitation doivent être pris en compte au niveau de la
commande de sorte que la machine s'arrête automatiquement
avant qu'il n'y ait menace pour le personnel (PLr = c). Pour de plus
amples informations, consulter la documentation du constructeur à
l'annexe A.
Attention aux projections de liquide hydraulique brûlant à proximité
immédiate de l'accouplement hydraulique ! Ce cas de figure peut
se présenter si la sûreté thermique est défaillante et que, de ce
fait, le fusible de l'accouplement saute.

50 Élévateur à godets sur bande


2 Sécurité
Fiches techniques de sécurité

2.8 Fiches techniques de sécurité


Divers consommables sont nécessaires pour assurer le fonction-
nement de la machine. Le tableau suivant indique les consomma-
bles utilisés, en précisant la marque et la finalité de chacun d’entre
eux, et fait référence aux fiches techniques correspondantes
jointes à l’annexe A.
La fiche technique de sécurité indique les mesures de premiers
secours à prendre pour le cas où une personne entrerait en con-
tact cutané avec un consommable ou en avalerait une certaine
quantité, ainsi que des informations quant à la composition des
consommables et diverses données importantes.

Fiche technique de sécu-


Constructeur Désignation Finalité
rité

Hölterhoff MW1450 A II EP Agent conservateur de Ä Annexe A, page 1183


métal

Würth Silicon 310 ML Etanchéité Ä Annexe A, page 1269


TipTop Cement SC4000 Revêtement en caoutchouc Ä Annexe A, page 1219
Réparation de la bande

TipTop Hardener E40 Revêtement en caoutchouc Ä Annexe A, page 1231


Réparation de la bande

AUMUND Masse F2 Jonction par serrage de la Ä Annexe A, page 1243


bande

AUMUND Durcisseur F2 Jonction par serrage de la Ä Annexe A, page 1255


bande

SKF LAD60-125 Graisse pour lubrifier les Ä Annexe A, page 1209


paliers

Élévateur à godets sur bande 51


2 Sécurité
Fiches techniques de sécurité

52 Élévateur à godets sur bande


3 Utilisation
Généralités

3 Utilisation
Ce chapitre va de pair avec le chapitre Sécurité. Ce chapitre com-
prend uniquement des avis de sécurité particuliers qui ne figurent
pas au chapitre Sécurité. Si ce chapitre est retiré du manuel ou s'il
est copié, il faudra toujours y joindre le chapitre Sécurité.

Interrupteurs d'arrêt d'urgence


Un interrupteur d'arrêt d'urgence sert à mettre immédia-
tement hors service une machine lors qu'il y a danger
pour les personnes ou la machine. Prévoir un ou plu-
sieurs interrupteurs d'arrêt d'urgence selon les règles
en vigueur sur le site.

Les utilisateurs doivent être informés de l'emplacement, du modèle


et du mode d'utilisation des interrupteurs d'arrêt d'urgence. Les
instructions d'utilisation et les règles de conduite doivent être dis-
ponibles à proximité de l'interrupteur d'arrêt d'urgence.

3.1 Généralités
Ce chapitre permet à l'exploitant et à aux utilisateurs désignés
d'exploiter l'installation en toute sécurité et pratiquement sans inci-
dents.
Pour cela, il faut
n que l'installation soit opérationnelle, sûre et dans un état con-
forme ;
n que l'utilisateur soit préparé, formé selon ses tâches et familia-
risé avec toutes les consignes de sécurité et de prévention des
accidents ;
n que les compétences professionnelles de l'utilisateur soient
suffisantes pour travailler de manière qualifiée sur la machine
Ä Chapitre 2.5.2 « Sélection et qualification du personnel »
à la page 41;
n que les conditions locales, en particulier dans la zone de travail
de l'installation, permettent la mise en service.

Élévateur à godets sur bande 53


3 Utilisation
Système de commande de l'installation

Nous signalons que ce chapitre ne fait référence qu'aux


modules exploités sur place et dont les éléments de
commande et de d'utilisation font partie du volume de
livraison AUMUND.

3.2 Système de commande de l'installation


Les installations AUMUND diffèrent selon le volume de livraison,
plus particulièrement en matière de système de commande Dans
la mesure du possible, des recommandations et des informations
sont précisées, selon le volume de livraison, pour intégrer la
machine AUMUND dans le système de commande de l'installation
globale (voir annexe A). Il faut distinguer deux types de volume de
livraison :
Volume de livraison 1
La commande électrique ne fait pas partie du volume de livraison
AUMUND (règle générale).
Dans ce cas, AUMUND ne peut pas donner d'informations rela-
tives à la conduite de la machine et aux séquences de travail.
L'exploitant de l'installation doit intégrer le matériel fourni par
AUMUND en respectant les impératifs de son système de com-
mande et est responsable de toutes les questions de sécurité.

Volume de livraison 2
Un système local de commande électrique à installer sur la
machine fait partie du volume de livraison AUMUND. L'intégration
dans l'installation globale n'est cependant pas prise en compte.
Les informations quant à la conduite et les séquences de travail,
dans le cadre desquelles doit être intégrée la machine, portent uni-
quement sur la partie AUMUND du système de commande. Là
aussi, l'exploitant de l'installation doit intégrer le matériel fourni par
AUMUND en respectant les impératifs de son système de com-
mande et est responsable de toutes les questions de sécurité.

54 Élévateur à godets sur bande


3 Utilisation
Système de commande de l'installation

Volume de livraison 3
La commande électrique fait partie du volume de livraison
AUMUND.
Dans ce cas, un manuel de service complet, comprenant égale-
ment les instructions de commande de la machine, fait partie du
volume de livraison.

Pour les volumes de livraison 1 et 2, AUMUND ne peut


pas rédiger de manuel de service, ou du moins, pas de
manuel de service complet. Cependant, nous recom-
mandons à l'exploitant de décrire par écrit les opéra-
tions de commande requises pour garantir un service
fiable de l’installation.

REMARQUE !
Contrôler les conditions de verrouillage avant la pre-
mière mise en service.
Les conditions de verrouillage sont le plus souvent défi-
nies en fonction du type de l’installation ; elles imposent
des opérations de commande et des séquences de
mise ne marche qui sont impératives. Elles sont auto-
matiquement prises en compte par AUMUND lors du
montage ou sont transmises au client, s'il se charge du
montage.
Le non-respect de ces conditions de verrouillage pen-
dant la mise en service peut donner lieu à des procé-
dures inappropriées, susceptibles d’endommager l'ins-
tallation ou d'autres installations.

REMARQUE !
Au cas où des installations, modules ou composants
AUMUND seraient intégrés à une installation existante,
et que l'utilisation, la commande et le contrôle seraient
subordonnés à une commande supérieure, il reviendra
à l'exploitant de rédiger un manuel de service et de le
mettre à disposition.

Élévateur à godets sur bande 55


3 Utilisation
Mise en service de la machine

3.3 Mise en service de la machine


Dans le texte suivant, il est généralement question d'"installation"
car, quels que soient les modèles, ce sont systématiquement les
mêmes contrôles et les mêmes procédures qui sont valables pour
la mise en service.
Au cas où des opérations spéciales ou complémentaires s'avère-
raient nécessaires pour un modèle donné, il en sera fait mention
dans la description.

La réalisation des différentes étapes du montage doit être notée


dans la liste des contrôles à la réception.
Au terme du montage mécanique et électrique, effectuer les con-
trôles suivants avant de lancer la marche d'essai.
n Corps étrangers
Vérifier que la machine est exempte de corps étrangers (axes,
morceaux de fer, tiges, etc.) qui pourraient se coincer.
n Matériau
Le matériau ne doit pas se solidifier ou geler car la machine ris-
querait de s'abîmer.
n Boulons de fixation
Au terme du montage, serrer tous les boulons de fixation.
Après environ quatre semaines de service, contrôler les bou-
lons et les resserrer si nécessaire (voir Ä Chapitre
5.10 « Couple de serrage des vis » à la page 121).
n Équipement électrique
– Vérifier que les raccords électriques sont au complet.
– Avant de mettre en marche le groupe de commande pour la
première fois, vérifier son sens de rotation (voir Ä Chapitre
5.9.4 « Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe
de commande » à la page 96).
n Ouvertures d'inspection
Les portes et les ouvertures d'inspection doivent toutes être
fermées et étanches.
n Systèmes de sécurité
Les systèmes de sécurité doivent tous être montés et opéra-
tionnels.

56 Élévateur à godets sur bande


3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles avant la première mise en service

n Paliers
Tous les paliers doivent être lubrifiés Ä voir Instructions de
lubrification à partir de la page 123ff. Vous trouverez de plus
amples informations dans la documentation du fabricant à l'an-
nexe A et au chapitre 6 Instructions de lubrification du manuel
de service AUMUND.
n Réducteur
Vérifier le niveau d'huile des réducteurs et faire l'appoint si
nécessaire. Vous trouverez de plus amples informations dans
la documentation du fabricant à l'annexe A et au chapitre 6 Ins-
tructions de lubrification du manuel de service AUMUND.

3.3.1 Contrôles avant la première mise en service


Avant de faire démarrer la machine pour la première fois, effectuer
les contrôles suivants pour s'assurer qu'elle est opérationnelle.
n Est-ce que les outils, boulons et autres pièces détachées ont
bien été enlevés du convoyeur ?
n Est-ce que les engins de levage, les élingues et les chaînes
utilisés pendant le montage ont été retirés ?
n Contrôler le sens de rotation du moteur de commandeÄ Cha-
pitre 5.9.4 « Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe
de commande » à la page 96.

DANGER !
Explosion du moteur
Tout moteur fonctionnant dans le mauvais sens peut
exploser, provoquant ainsi éventuellement des bles-
sures graves, voire mortelles, et des dommages maté-
riels considérables.
– Contrôler le sens de rotation suivant les instructions,
et s'assurer que le moteur tourne dans le bon sens.

Élévateur à godets sur bande 57


3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles avant la première mise en service

n Vérifier que les composants suivants sont suffisamment lubri-


fiés (Ä Chapitre 6, Instructions de lubrification à partir de la
page 123) :
– réducteurs
– accouplement turbo
– système anti-retour
– paliers

Avant de démarrer la machine pour la première fois,


procéder aussi aux contrôles qui seront à effectuer
avant les démarrages ultérieursÄ Chapitre
3.3.2 « Contrôles à effectuer avant chaque démar-
rage » à la page 59.

58 Élévateur à godets sur bande


3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles à effectuer avant chaque démarrage

3.3.2 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage


Avant tout démarrage, l'opérateur doit s'assurer
n que le fonctionnement de l'installation est sûr et qu'il n'y a pas
de défauts apparents. Vérifier :
– que les câbles électriques ne sont pas défectueux,
– que l'ossature porteuse n'est pas défectueuse,
– que les équipements d'avertissement et de contrôle ne sont
pas endommagés (gyrophares, klaxons, feux de signalisa-
tion),
– que les contacteurs de sécurité ne sont pas défectueux,
– que les éléments de commande ne sont pas défectueux
(commutateurs, boutons),
– qu'il n'y a pas de risques de chute, de pièces qui traînent ou
de revêtements dangereux (graisse, verglas etc.) dans les
allées autour du convoyeur, en particulier sur les escaliers
et les passerelles,
– qu'il n'y a pas de saletés dues au matériau en vrac,
– que les ampoules et les lampes ne sont pas défectueuses,
– que les équipements de protection sont au complet,
– que les portes et les ouvertures de contrôle ne sont pas fer-
mées,
n que personne ne se trouve dans la zone de travail de l'installa-
tion ou dans son rayon d'action,
n qu'aucun objet ne se trouve sur l'installation qui pourrait se
mettre en mouvement pendant le service, et entraîner ainsi un
danger pour les personnes ou l'installation.

En cas de défauts relatifs à la sécurité et la fiabilité du


fonctionnement, arrêter l'installation et informer le ser-
vice d'entretien. Pour tous les autres défauts, informer
le service d'entretien et faire réparer.

Élévateur à godets sur bande 59


3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles après un arrêt prolongé

3.3.3 Contrôles après un arrêt prolongé


Ce paragraphe doit être considéré comme un complément aux
contrôles mentionnés dans les paragraphes précédents ; ses
termes doivent être appliqués avant que l'installation ne soit
remise en service après un arrêt prolongé (plusieurs jours ou
semaines).
Contrôler
n si les travaux de réparation et d'entretien éventuels (montage,
réglages) sont vraiment terminés. Se familiariser avec les
modifications éventuelles et les nouvelles conditions.
n Contrôler l'installation :
– pièces qui traînent ou qui ne sont pas correctement ser-
rées,
– pièces qui manquent,
– détériorations mécaniques,
– pièces et composants mobiles fortement encrassés,
– dommages dus à la corrosion,
n s'il y a éventuellement des pièces qui traînent sur l'installation
(p. ex. outils ou pièces démontées), pièces qui pourraient
tomber en cas de mouvement ou dont le transport pourrait
endommager les installations en aval,
n si les allées autour du convoyeur, en particulier les escaliers et
les passerelles, sont exempts d'huile, de graisse ou d'autres
saletés,
n si les panneaux d'avertissement et de sécurité sont tous en
place,
n si les équipements de sécurité ci-après sont opérationnels :
– interrupteurs d'arrêt d'urgence
– fins de course,
– grillage de protection,
– carters de protection.
Avant de faire démarrer l'installation après un arrêt prolongé,
prendre les mesures suivantes :
n Retirer tous les équipements de recouvrement qui ne font pas
partie de l'installation et qui ont été mis en place pour faire face
aux intempéries.
n Vérifier le niveau d'huile de l'engrenage. Vidanger éventuelle-
ment, selon les consignes du constructeur

60 Élévateur à godets sur bande


3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles après un arrêt prolongé

n Lubrifier les points à graisser.


n Réparer les dommages dûs à la corrosion.
n Tendre la chaîne.
n Effectuer une marche d'essai sans matériau Respecter les pro-
cédures à suivre et les contrôles à effectuer, tout comme en
service normal sur le site !
n Contrôler le fonctionnement des systèmes de surveillance et
des interrupteurs d'arrêt d'urgence.
Si la marche d'essai sans matériau s'est déroulée sans incident,
procéder à la marche d'essai avec matériau.
Si, pendant l'arrêt, des modifications ont été apportées au niveau
de l'entrée et de la sortie du matériau, surveiller l'alimentation et la
jetée, et corriger si nécessaire.
Avant de lancer la marche d'essai, ouvrir les regards et retirer les
équipements de recouvrement.

DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent occasionner des
accidents corporels. Des blessures graves voire mor-
telles sont possibles.
Avant et pendant les travaux sur le convoyeur, celui-ci
doit être verrouillé de manière à exclure tout risque de
mise en marche accidentelle ou non autorisée.
– Couper l'alimentation électrique.
– Mettre l'interrupteur principal (alimentation élec-
trique) sur OFF.
– Placer un panneau d'avertissement sur l'interrupteur
principal.
Seule, une personne autorisée peut mettre l'alimenta-
tion électrique sur ON.

Le service normal peut être lancé, dès lors que la marche d'essai
avec matériau s'est déroulée sans incident.

Élévateur à godets sur bande 61


3 Utilisation
Mise hors service de la machine > Mise hors service en cas d'incidents et de réparations

3.4 Mise hors service de la machine


En temps normal, la machine est mise hors service de manière
contrôlée et ne doit être arrêtée sous l'action d'un interrupteur
d'arrêt d'urgence que dans des cas exceptionnels.

3.4.1 Arrêt normal en fin de service


Au cas où la machine serait intégrée dans une installation globale,
il revient à l'exploitant de communiquer les consignes et les règles
à respecter en cas d'arrêt. Pour les opérations mentionnées ci-
après, il est supposé que la machine est arrêtée pour quelques
heures, tout au plus une journée.

Nous recommandons de couper d'abord l'alimentation en matériau


et de vider ensuite le convoyeur avant de l'arrêter pour éviter cer-
tains problèmes au moment du redémarrage.

REMARQUE !
Les morceaux de matériau qui se solidifieraient pen-
dant l'arrêt (par exemple, en se refroidissant) doivent
être complètement enlevés de la machine avant sa
mise à l'arrêt.

3.4.2 Mise hors service en cas d'incidents et de réparations


En cas d'incidents, les systèmes de sécurité peuvent provoquer
l'arrêt automatique de certaines fonctions ou de toutes les fonc-
tions.
Dans la mesure où ces arrêts sont prévus dans le cadre du service
(par ex. en cas de surcharge), les mesures à prendre sont en
partie indiquées au tableau des incidentsÄ à partir de la page 66.

Seul le personnel qualifié et autorisé peut remédier aux incidents


signalés p. ex. par les voyants témoins sur les pupitres du poste
de commande.

62 Élévateur à godets sur bande


3 Utilisation
Mise hors service de la machine > Arrêt d'urgence

Avant de réparer, arrêter la machine et couper son ali-


mentation électrique principale.

3.4.3 Arrêt d'urgence


Un arrêt d'urgence ne doit avoir lieu que dans des situations d'ur-
gence (risques de blessure ou de mort, danger pour la machine,
risque d'incendie, etc). Il doit être déclenché à partir d'un commu-
tateur d'arrêt d'urgence.
Après un arrêt d'urgence, l'opérateur ne doit pas redémarrer la
machine sans s'être assuré auparavant que la cause de l'arrêt a
bien été supprimée et qu'il n'y a plus aucun danger pour la suite du
service.

La commande électrique de la machine ne faisant pas


partie des fournitures d'AUMUND, il n'est pas possible
de fournir des informations sur les arrêts d'urgence, ou
uniquement de manière incomplète. Il est conseillé à
l'exploitant d'informer son personnel du modèle des
systèmes d'arrêt d'urgence et des règles de conduite à
suivre en pareil cas.

Élévateur à godets sur bande 63


3 Utilisation
Mise hors service de la machine > Arrêt d'urgence

64 Élévateur à godets sur bande


4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Mise hors service en cas d'incidents et de réparations

4 Incidents

4.1 Généralités
Même en sélectionnant avec soin les composants et les modules,
il n'est pas toujours possible d'éviter les incidents. Pour qu'en cas
d'incident, il n'y ait pas de temps d'arrêt inutiles, nous vous don-
nons, dans les pages suivantes, quelques précisions pour détecter
et supprimer les anomalies.
Avec des informations ciblées, l'opérateur peut rapidement loca-
liser l'anomalie et prendre les mesures requises pour éviter les
incidents ou y remédier. Pour le reste, se référer aux informations
complémentaires figurant dans la documentation des fournisseurs
annexe A.

Pour remédier aux incidents sur l'équipement élec-


trique, l'opérateur doit faire preuve de connaissances
techniques spécifiques. C'est pourquoi ces travaux doi-
vent être exclusivement réalisés par du personnel spé-
cialisé ou par le personnel qualifié de AUMUND ou par
les personnes que AUMUND aura désignées.

4.2 Cause et suppression des incidents


4.2.1 Mise hors service en cas d'incidents et de réparations
En cas d'incidents, les systèmes de sécurité peuvent provoquer
l'arrêt automatique de certaines fonctions ou de toutes les fonc-
tions.
Dans la mesure où ces arrêts sont prévus dans le cadre du service
(par ex. en cas de surcharge), les mesures à prendre sont en
partie indiquées au tableau des incidentsÄ à partir de la page 66.

Seul le personnel qualifié et autorisé peut remédier aux incidents


signalés p. ex. par les voyants témoins sur les pupitres du poste
de commande.

Élévateur à godets sur bande 65


4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Tableau des incidents

Avant de réparer, arrêter la machine et couper son ali-


mentation électrique principale.

4.2.2 Tableau des incidents


Dans les tableaux suivants, vous trouverez, classées par produits,
quelques incidents possibles avec leurs causes éventuelles et les
mesures à prendre. Par ailleurs, notre service après-vente se tient
à votre disposition en cas de besoin (Ä Chapitre 1.4 « Service et
entretien » à la page 14).

Élévateur à godets

Description d'er- Origine Remède


reur

Le convoyeur Le système de contrôle n Réajuster le capteur de vitesse ou le changer


démarre brièvement de vitesse est défec- s'il est endommagé.
et s'arrête ensuite ou tueux. n Nettoyer le champ du capteur.
s'arrête pendant le n Contrôler le fusible.
service.
n Réajuster ou changer le relais tachymétrique.
n Contrôler les câbles et les points de conne-
xion.

L'accouplement turbo n Contrôler le fusible et le niveau d'huile.


ne transmet pas de Changer le fusible si nécessaire.
puissance ou pas n Contrôle électronique de l'accouplement
assez. turbo pour s'assurer de son fonctionnement.

Le convoyeur est Remédier au blocage du convoyeurÄ Chapitre


bloqué. 4.2.3 « Problèmes de démarrage en cas de blo-
cage du convoyeur » à la page 69.

Le convoyeur s'ar- Un système d'arrêt n Chercher l'origine de l'arrêt d'urgence et y


rête pendant le ser- d'urgence a été remédier (avant de redémarrer, observer
vice. actionné. impérativement les instructions au Ä Cha-
pitre 3.3.2 « Contrôles à effectuer avant
chaque démarrage » à la page 59).
n Déverrouiller le système d’arrêt d’urgence.

66 Élévateur à godets sur bande


4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Tableau des incidents

Description d'er- Origine Remède


reur

Le fusible a sauté. Changer le fusible ou activer le coupe-circuit. Si


ce cas de figure se répète souvent, chercher la
cause du problème et y remédier.

Le fusible thermique du Refroidir les moteurs, éliminer éventuellement


moteur a sauté. les salissures.

L'élément de commuta- n Remédier à la surcharge ou au blocage du


tion thermique de l'ac- convoyeurÄ Chapitre 4.2.3 « Problèmes de
couplement turbo a démarrage en cas de blocage du con-
réagi. voyeur » à la page 69.
n Contrôler le niveau d'huile.

Le contacteur de Vider le pied de l'élévateur à godetsÄ Chapitre


niveau dans le pied de 5.9.1 « Travaux de nettoyage » à la page 90.
l'élévateur à godets a
réagi (une coupure
automatique n'a lieu
que si la commande
électrique est confi-
gurée d'une manière
adaptée).

Le contrôle du déport n Contrôler les réglages du système de surveil-


de la bande a réagi. lance de déportÄ Chapitre 5.9.8 « Contrôle
du déport » à la page 105.
n Aligner le tambour de commande.
n Contrôler le parallélisme du tambour de ten-
sion et du tambour de commande.
n Corriger le chargement du matériau.
n Contrôler la garniture de friction.
n Changer la bande.

Le convoyeur ne Le pied de l'élévateur à Vider le pied de l'élévateur à godetsÄ Chapitre


démarre pas après godets est trop rempli. 5.9.1 « Travaux de nettoyage » à la page 90.
un arrêt. Avant de redémarrer, observer impérativement
les instructions au Ä Chapitre 3.3.2 « Contrôles
à effectuer avant chaque démarrage »
à la page 59).
.

Élévateur à godets sur bande 67


4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Tableau des incidents

Description d'er- Origine Remède


reur

Le convoyeur est Remédier au blocage du convoyeurÄ Chapitre


bloqué. 4.2.3 « Problèmes de démarrage en cas de blo-
cage du convoyeur » à la page 69.

Le brin de godets Le chargement du Corriger le chargement du matériau.


vacille beaucoup et matériau n'est pas
touche éventuelle- homogène.
ment la paroi des
Le déchargement du Corriger le déchargement du matériau.
gaines.
matériau n'est pas inté-
gral.

Le pied de l'éléva- Trop de matériau est n Réduire l'alimentation.


teur à godets est chargé. n Contrôler si le poids en vrac du matériau cor-
souvent trop rempli. respond aux données théoriques.

Alimentation en maté- Corriger l'alimentation en matériau.


riau d'un seul côté

Le matériau est jeté Régler la tôle de déchargement.


incorrectement et
retombe à l'intérieur
des gaines de l'éléva-
teur à godets.

Déport de la bande La garniture de friction Remplacer la garniture de friction du tambour de


du tambour de com- commande.
mande est usée.

68 Élévateur à godets sur bande


4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Problèmes de démarrage en cas de blocage du convoyeur

Description d'er- Origine Remède


reur

Le matériau est chargé Contrôler la trajectoire de la bande sans maté-


d'un seul côté. riau. Si la trajectoire de la bande est correcte,
rectifier le débit de sorte que le matériau soit
déchargé en continu au centre des godets.

Allongement excessif Raccourcir ou remplacer la bande.


ou d'un seul côté de la
bande

Paliers de tension blo- Nettoyer et graisser les guidages des paliers de


qués par des saletés tension.

Écrous desserrés sur le Régler correctement le système de tension


système de tension (Ä Chapitre 5.9.5 « Alignement de la bande »
à la page 98), puis serrer les écrous et les
contre-écrous.

Les tiges de tension du Corriger la trajectoire de la bande en réglant les


système de tension ne tiges de tension (Ä Chapitre 5.9.5 « Alignement
sont pas correctement de la bande » à la page 98, Ä Chapitre
réglées. 5.9.5 « Alignement de la bande » à la page 98).

4.2.3 Problèmes de démarrage en cas de blocage du convoyeur


Le groupe de commande est généralement conçu pour que l'élé-
vateur à godets puisse démarrer avec les godets remplis à 100 %,
à p. ex. après un arrêt d'urgence.
Il existe néanmoins des raisons qui empêchent le redémarrage :
n le pied de l'élévateur est rempli de matériauÄ Chapitre
5.9.1 « Travaux de nettoyage » à la page 90,
n le brin de godets est coincé suite à la présence de corps étran-
gers,
n des godets déformés se sont coincés dans la gaine.

Si l'élévateur à godets ne démarre pas sous l'action du groupe de


commande principal, en chercher la cause, constater les dom-
mages éventuels et y remédier.

Élévateur à godets sur bande 69


4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Problèmes de démarrage en cas de blocage du convoyeur

Causes possibles :
n Trop-plein de matériau
Þ Vider dans ce cas le pied de l'élévateur à godets jusqu'à ce
que les godets puissent circuler librementÄ Chapitre
5.9.1 « Travaux de nettoyage » à la page 90.
En cas de trop-pleins fréquents, remédier au problème, p. ex.
en
– réglant ou modifiant l’alimentation en matériau,
– réglant ou modifiant la jetée du matériau.
n Présence de corps étrangers à l'intérieur de l'élévateur à
godets
n Godets déformés, cassés ou coincés
n Bourrage dû à un matériau inapproprié ou trop grossier

REMARQUE !
Ce n'est qu'après avoir supprimé les causes du blocage
de l'élévateur, qu'un essai de redémarrage est possible
selon les consignes indiquées ici.

Démarrage
n Il faut faire au au maximum deux essais de démarrage suc-
cessifs avec le groupe de commande principal.
n Le moteur ne doit être mis en marche que pendant 5 secondes
au maximum pendant chaque essai de démarrage. Dans tous
les cas, interrompre les essais de démarrage avant que les
systèmes de sécurité électriques et/ou mécaniques ne réagis-
sent (par ex. coupe-circuit de l'accouplement, protection
moteur, etc.).

70 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Généralités

5 Entretien et maintenance
Ce chapitre comprend toutes les données nécessaires pour
assurer l'entretien et la maintenance de l'installation. Le respect
des intervalles d'entretien est une condition élémentaire pour
garantir un service avec peu d'incidents.

ATTENTION !
Ce chapitre va de pair avec le chapitre Sécurité. Ce
chapitre comprend des instructions de sécurité spé-
ciales qui ne sont pas incluses dans le chapitre Sécu-
rité.
Si ce chapitre est retiré du manuel ou copié, il faudra y
joindre le chapitre Sécurité.

REMARQUE !
Pour l'entretien des composants fournis, consulter
impérativement la documentation des constructeurs
Ä à la page 359. En cas de doute, ce sont toujours
les données du constructeur qui sont valables.

5.1 Généralités
La sécurité de service et la durée de vie de la machine sont étroi-
tement liées aux opérations d'entretien et de maintenance qui, par
conséquent, doivent être assurées avec soin et selon les inter-
valles prescrits.
Pour garantir un service optimal de la machine, il faut, non seule-
ment faire marcher la machine conformément à sa destination,
mais aussi l'entretenir selon les termes du contrat, à savoir :
n effectuer des contrôles réguliers selon les consignes d'AU-
MUND (voir chapitre Entretien),
n lubrifier régulièrement selon les consignes d'AUMUND (voir
chapitre Entretien),
n changer les pièces d'usure dans les délais prévus,
n remédier aux défauts immédiatement et en bonne et due
forme.

Élévateur à godets sur bande 71


5 Entretien et maintenance
Opérations interdites

Dans le cadre de l'entretien et de la maintenance, respecter impé-


rativement les règles de prévention des accidents et les disposi-
tions administratives en vigueur sur le site.
Ceci est aussi valable pour éviter les effets polluants et les nui-
sances de l'environnement, tels que :
n les émissions sonores inutiles,
n l'évacuation illégale des lubrifiants, peintures et produits toxi-
ques,
n les émissions inutiles de fumées et gaz d'échappement.

REMARQUE !
Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réparation
ne doivent ni détériorer la machine et ses composants,
ni modifier leurs caractéristiques de fonctionnement.

5.2 Opérations interdites


Assurer le réglage optimal des modules ci-après, en fonction de
leur mode de fonctionnement. Pour cette raison, ne pas modifier
les réglages. Après les réparations, toujours régler les valeurs ini-
tiales et garantir les conditions de départ.
n Freins
n Fins de course
n Fusibles en cas de surcharge
n Équipements de sécurité et de protection
En cas d'incidents ou de problèmes, s'adresser au service après-
vente AUMUND (Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien »
à la page 14).
Respecter en plus les consignes suivantes :

72 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Compétences pour les travaux de contrôle et d'entretien

n Ne pas neutraliser les fins de course, les commutateurs d'arrêt


d'urgence, les systèmes de contrôle de vitesse et de niveau, ni
modifier leur position de montage.
n Après le montage des commutateurs, vérifier qu'il sont opéra-
tionnels.
n Les carters de protection ne doivent pas être retirés en perma-
nence. Si les carters sont démontés, p. ex. pendant les travaux
d'entretien, ils doivent être remis en place immédiatement
après.

5.3 Compétences pour les travaux de contrôle et d'entretien


Les contrôles réguliers ainsi que les travaux d'entretien et de répa-
ration ne doivent être réalisés que par des personnes autorisées
(personnel d'entretien de l'exploitant, personnel d'entretien de
AUMUND).

Réception des travaux de La réalisation conforme des travaux de réparation et d'entretien


réparation et d'entretien doit être contrôlée et réceptionnée par un "contrôleur" qualifié (p.
ex. personne du SAV de AUMUND).

Réception officielle et Les réceptions officielles et légales doivent être assurées par des
légale experts officiels.

Il existe différentes réglementations et procédures


selon les pays pour réceptionner une installation ou
certaines parties d'une installation donnée. Appliquer
les exigences, les directives et les lois du pays d'im-
plantation de l'installation.

Élévateur à godets sur bande 73


5 Entretien et maintenance
Élimination des consommables et des composants

5.4 Produits d'entretien


Sont autorisés tous les produits de maintenance qui ont été
approuvés par AUMUND et/ou qui sont mentionnés dans les ins-
tructions de lubrificationÄ à partir de la page 123 et dans la liste
des pièces de rechangeÄ à partir de la page 139.
Plus tous les produits de maintenance mentionnés dans la docu-
mentation des fournisseurs qui porte sur les différents modules et
composants (Ä voir annexe A à partir de la page 1289).

5.5 Pièces de rechange


Dans la mesure où il ne s'agit pas de pièces normalisées (DIN,
ISO etc.), seules sont autorisées les pièces de rechange originales
qui sont mentionnées dans la liste des pièces de rechange Ä à
partir de la page 139. Les pièces, qui ne figurent pas sur la liste
des pièces de rechange, peuvent être fournies par AUMUND sur
demande. AUMUND doit donner son autorisation pour l'utilisation
d'autres pièces de rechange que celles indiquées ci-dessus.
S'adresser, dans ce cas, au service après-vente AUMUND
(Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien » à la page 14).

REMARQUE !
L'utilisation de pièces de rechange non homologuées
constitue un risque au niveau de la sécurité et peut
entraîner la perte de la garantie !

5.6 Élimination des consommables et des composants


Tous les produits et composants changés doivent être éliminés en
bonne et due forme. Respecter, à cet effet, les consignes et direc-
tives en vigueur sur le site.

Consignes supplémentaires
n Ne jamais laisser s'écouler les huiles, graisses ou autres
liquides toxiques dans le sol et ne pas les déverser dans les
canalisations.
n Mettre toujours la graisse et l'huile usagée dans des réservoirs
appropriés.

74 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Élimination des consommables et des composants

n Dans la mesure du possible, trier les pièces métalliques, le


plastique et le verre.
n Les composants électroniques doivent être recyclés.
n Entretenir et réutiliser le plus de composants possible.

AVERTISSEMENT !
Empoisonnement ou brûlure dû aux consommables
En cas d'ingestion ou d'application sur la peau ou les
muqueuses, les huiles, graisses ou autres liquides peu-
vent provoquer des intoxications ou des brûlures.
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.

Menace pour l'environnement due à la manipulation incor-


recte de certains produits !
Certains produits constituent une menace réelle pour l'environne-
ment si ils ne sont pas utilisés correctement et surtout, s'ils ne sont
pas éliminés dans les conditions requises.
Respecter impérativement les recommandations d'utilisation pour
tous les produits dangereux pour l'environnement.
n Prendre immédiatement les mesures requises au cas où des
produits dangereux pour l'environnement parviendraient invo-
lontairement dans la nature. En cas de doute, signaler l'inci-
dent aux autorités communales compétentes et s'informer des
mesures à prendre.

Élévateur à godets sur bande 75


5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance

5.7 Outils et équipements auxiliaires


Les outils courants pour les mécaniciens et les électriciens suffi-
sent pour assurer les travaux d'entretien normaux (pas besoin
d'outils spéciaux).
Pour déplacer les pièces lourdes, utiliser des engins de levage, de
pression ou de traction (pont roulant, palan, presse hydraulique
etc). avec une force de levage, de pression ou de traction suffi-
sante.
Si, pour réparer certains composants (moteurs, engrenages etc.),
il faut avoir recours à des outils spéciaux, ceux-ci sont indiqués le
plus souvent dans la documentation du composant à l'annexe A
de ce manuel.
Dans le cas contraire, s'adresser au service après-vente AUMUND
(Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien » à la page 14).

Pour certains travaux, utiliser en plus les outils et les équipements


auxiliaires suivants :
Appareil de contrôle de la dureté Shore A

Appareil de mesure du champ magnétique rotatif

Niveau à bulle (précision de 0,1 mm/m)

Peinture en aérosol utilisée à des fins de marquage

5.8 Plan d'entretien et de maintenance


Les travaux de réparation nécessaires résultent des contrôles. Les
contrôles à effectuer sont classés dans le tableau suivant selon les
intervalles d'entretien.
1. Réaliser d'abord tous les travaux qui s'imposent après tel ou
tel nombre d'heures de service écoulées.
2. Si un contrôle doit être réalisé avant que le nombre des
heures de service ne soit écoulé, réaliser les travaux indiqués
et remettre à zéro le compteur des heures de service.

Les intervalles d'entretien sont basés sur un service de 24 heures


sur 24.

76 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance

DANGER !
Machine en marche, pièces en mouvement
Certains contrôles de fonctionnement, contrôles visuels
ou contrôles sonores doivent être réalisés pendant le
service de la machine. Ces contrôles représentant un
danger accru, respecter les instructions suivantes :
– Personne ne doit se trouver près de la machine s'il
n'en a pas l'autorisation.
– Personne ne doit se trouver dans la zone dange-
reuse de la machine en marche.
– Les personnes doivent se tenir à une distance suffi-
sante des pièces en mouvement de manière à
exclure tout contact.
– Les personnes doivent toujours porter l'équipement
de protection individuelle (casque, gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
vêtements de protection etc.).
– C'est exclusivement le groupe de commande prin-
cipal, en mode par impulsions, qui assure le fonc-
tionnement du convoyeur.
– Personne ne doit se trouver seul près de la
machine : une deuxième personne doit se tenir
dans son champ de vision, prête à actionner un
interrupteur d'arrêt d'urgence.

La sécurité de fonctionnement et la fiabilité de la machine sont


généralement garanties si les pièces d'usure sont changées dès
que leur limite d'usure est atteinte et si les composants à régler
sont réglés selon les valeurs de consigne.

REMARQUE !
Si un contrôle révèle qu'une pièce est usée, sans qu'il
soit nécessaire de la changer, raccourcir les intervalles
de contrôle.

Élévateur à godets sur bande 77


5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance

Documentation des four- Dans l'annexe A de ce manuel, il y a des informations des cons-
nisseurs tructeurs des pièces et des composants des fournisseurs (Ä cf.
Annexe A, page 359). Ces informations supplémentaires doivent
être obligatoirement consultées pour réaliser les travaux de mon-
tage, d'entretien et de réparation.
Si les indications que nous avons données divergent de celles de
l'annexe A, ce sont toujours celles des constructeurs dans
l'annexe A qui sont valables, dans la mesure où il n'y a rien d'autre
d'indiqué. Si vous avez besoin d'indications plus précises pour cer-
tains contrôles, veuillez vous adresser au service après-vente de
AUMUND (Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien » à la page 14).

78 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance > Entretien de la machine, généralités

5.8.1 Entretien de la machine, généralités


Les travaux d'entretien suivants concernent tous les composants
de la machine.

Intervalle Travaux de maintenance

une fois par an (toutes les 24 heures Contrôler tous les systèmes de protection physique
de service) (grilles de protection, capots, etc.) en vérifiant
n l'état général,
n la fixation,
n l'effet de protection.
Contrôles à effectuer pendant le service de la machine

Contrôler les systèmes d'arrêt d'urgence et les sys-


tèmes de commutation nécessaires à la protection des
personnes en vérifiant
n l'état général,
n le fonctionnement.
Contrôles à effectuer pendant le service de la machine

une fois par semaine (toutes les 150 Contrôler l'ensemble de la machine, en vérifiant qu'il
heures de service) n'y a pas de
n fuites
n saletés
n traces de corrosion
n détériorations mécaniques.
Contrôles visuels à effectuer pendant le service de la
machine

Contrôler les systèmes de commutation nécessaires à


la protection de la machine (contrôle de vitesse, etc.) en
vérifiant
n l'état général,
n le fonctionnement.
Contrôles visuels à effectuer pendant le service de la
machine

Contrôler les panneaux d'avertissement et de signali-


sation en vérifiant
n qu'ils sont complets,

Élévateur à godets sur bande 79


5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance> Entretien de l'élévateur à godets

Intervalle Travaux de maintenance


n qu'ils sont lisibles.
Contrôles visuels à effectuer pendant le service de la
machine

5.8.2 Entretien de l'élévateur à godets


Les pages suivantes sont consacrées aux travaux d'entretien
requis par les équipements fournis par AUMUND et aux intervalles
à respecter. Si nécessaire, consulter la documentation des fournis-
seurs à l'annexe A.
Pour l'emplacement et le nombre des sous-ensembles, consulter
le plan d'ensemble et la liste des pièces qui figurent à l'annexe B
du présent manuel.

Eléments d'entraînement
Les travaux d'entretien à effectuer sur le moteur, l'en-
grenage, l'accouplement, le frein et autres éléments
d'entraînement figurent dans la documentation du cons-
tructeur et doivent être effectués selon les intervalles
précisés (annexe A). En cas de doute, ce sont les don-
nées du constructeur qui sont valables.

Jonction par serrage de la Les intervalles d'entretien mentionnés ci-après sont valables pour
bande la jonction par serrage au cours de la première année après la
mise en service de la machine. A compter de la deuxième année
de service, entretenir la jonction selon les intervalles valables pour
l'élévateur à godets.

80 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance > Entretien de l'élévateur à godets

Intervalle Travaux de maintenance

Au terme de 12 heures de service n Contrôler le couple de serrage des boulons de la


jonction et rectifier en cas de besoin.
n Contrôle général de l'état de la jonction par serrage

Une fois par jour pendant 3 jours n Contrôler le couple de serrage des boulons de la
jonction et rectifier en cas de besoin.
n Contrôle général de l'état de la jonction par serrage

Une fois par semaine pendant 2 n Contrôler le couple de serrage des boulons de la
semaines jonction et rectifier en cas de besoin.
n Contrôle général de l'état de la jonction par serrage

Une fois par mois pendant un mois n Contrôler le couple de serrage des boulons de la
jonction et rectifier en cas de besoin.
n Contrôle général de l'état de la jonction par serrage

Tous les 3 mois n Contrôler le couple de serrage des boulons de la


jonction et rectifier en cas de besoin.
n Contrôle général de l'état de la jonction par serrage

Élévateur à godets sur bande 81


5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance> Entretien de l'élévateur à godets

Élévateur à godets

Intervalle Travaux de maintenance

Une fois par semaine Contrôler s'il n'y a pas de matériau solidifié au niveau de l'entrée et
la sortie. Enlever les morceaux de matériau solidifié.
Contrôles à effectuer pendant l'arrêt de la machine

Godet
n Contrôler s'il n'y a pas de matériau incrusté sur les godets.
– Enlever les morceaux de matériau solidifié.
Contrôles à effectuer pendant l'arrêt de la machine

Pied de l'élévateur à godets


n Contrôler s'il n'y a pas de matériau solidifié.
– Enlever les morceaux de matériau solidifié.
n S'assurer de l'absence de tas de matériau.
– Enlever les tas de matériau (risque d'incidents de service et
de corrosion)Ä « Pied de l'élévateur à godets » à la page 94.
Contrôles à effectuer pendant l'arrêt de la machine

Une fois par mois Contrôler les godets en s'assurant qu'ils ne sont pas endommagés
(contrôle visuel).
Contrôles à effectuer pendant le service de la machine

82 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance > Entretien de l'élévateur à godets

Intervalle Travaux de maintenance

Bande
n Contrôler la présence d'éventuelles détériorations.
n Vérifier que le revêtement en caoutchouc au dos de la jonction
par serrage n'est pas endommagé. Enlever le matériau qui s'est
coincé!
Remplacer le revêtement en caoutchouc dès qu'il est abîmé. S'il
s'est décollé, tout en étant toujours en bon état, il est possible de
le recoller à condition que sa dureté soit au maximum de
85 Shore A. Dans le cas contraire, il ne peut y avoir de liaison
durable entre les surfaces en caoutchoucÄ Préparation, voir
page 328.
n Effectuer un contrôle visuel pour s'assurer que la bande n'a pas
bougé à l'intérieur de la jonction ou qu'elle ne s'en est pas
dégagée. Dans pareil cas, resserrer les boulons de la jonction
selon le couple prescritÄ Chapitre 5.9.6 « Entretien de la jonc-
tion par serrage » à la page 101.
Contrôles visuels à effectuer pendant le service et l'arrêt de la
machine

Tous les 3 mois Contrôler le support de couple en vérifiant


n la fixation,
n les éventuels dommages.
Contrôles à effectuer pendant l'arrêt de la machine

Tambour de commande et tambour de tension


n Contrôler les paliers en s'assurant qu'il n'y a pas
– trop de graisse à sortir,
– de bruits inhabituels,
– d'échauffement excessif.
n Contrôler les boulons en vérifiant
– qu'ils sont complets,
– qu'ils sont bien serrés.
n Contrôler le niveau de graisse de l'injecteur automatique de
graisse. En cas de besoin, remplacer l'injecteur de graisseÄ Cha-
pitre 5.9.11 « Lubrifier les paliers du tambour de tension »
à la page 119.
Contrôles à effectuer pendant le service et l'arrêt de la machine

Élévateur à godets sur bande 83


5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance> Entretien de l'élévateur à godets

Intervalle Travaux de maintenance

Contrôler le système de tension en vérifiant


n le fonctionnement,
n qu'il ne présente ni dommage, ni trace d'usure,
n que les boulons sont complets et bien serrés.
Contrôles à effectuer pendant le service et l'arrêt de la machine

Tous les 6 mois Bande


n Contrôler la dureté (limite d'usure : 90 Shore)Ä Chapitre
5.9.7 « Contrôler la dureté de la bande » à la page 104
Contrôles à effectuer pendant l'arrêt de la machine

Garniture de friction
n Contrôler l'état d'usure de la garniture de friction du tambour de
commandeÄ Chapitre 5.9.9 « Changer la garniture de friction »
à la page 105.

Charpente métallique
n Vérifier que la charpente métallique ne présente ni corrosion, ni
dommage. Réparer ou changer les pièces déformées ou usées.
n Vérifier que l'entrée et la sortie du matériau ne présentent ni cor-
rosion, ni dommage. Réparer ou changer les pièces déformées
ou usées.
n Contrôler les boulons en s'assurant
– qu'ils sont complets,
– qu'ils sont bien serrés.
n Contrôler les boulons au niveau de l'entrée et de la sortie du
matériau en s'assurant
– qu'ils sont complets,
– qu'ils sont bien serrés.
Contrôles à effectuer pendant l'arrêt de la machine

84 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance

5.9 Travaux d'entretien et de maintenance


Les paragraphes suivants sont consacrés à la réalisation des tra-
vaux d'entretien. Les limites d'usure et les valeurs de consigne ne
sont précisées que si elles ne figurent pas dans la Ä documenta-
tion des fournisseurs à l'annexe A, à partir de la page 359. Res-
pecter les données des sous-ensembles et composants qui figu-
rent dans la documentation des fournisseurs à l'annexe A.

Consignes de l'exploitant
Il revient à l'exploitant de définir, dans une instruction
de procédure, la mise à l'arrêt, la sécurisation et la
remise en marche de la machine lors des travaux d'en-
tretien et de réparation et de contrôler chacune de ces
opérations. Désigner les personnes autorisées et pré-
ciser les mesures de sécurisation requises. Respecter
les règles de sécurité en vigueur sur le site.

ATTENTION !
Risque de se blesser au moment du démarrage
Par suite de certaines erreurs de montage ou de la pré-
sence de corps étrangers, la machine peut traîner au
niveau de certaines pièces fixes, se bloquer ou, pour
d'autres raisons, ne pas fonctionner correctement.
Dans pareil cas, les risques de blessure sont plus
grands. De même, les dommages matériels ne sont
pas à exclure.
– Les personnes qui n'interviennent pas directement
doivent quitter la zone de la machine.
– Les personnes qui interviennent doivent porter
l'équipement de protection individuelle, tel qu'il est
prescrit.
– Activer brièvement la machine.
– Effectuer un contrôle visuel.
– Contrôler les conduites et les raccords (position
et serrage).
– Faire attention aux fuites.
– Retirer de la zone de travail toutes les pièces en
vrac et les pièces inutiles.

Élévateur à godets sur bande 85


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance

DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Avant tous les travaux sur la machine, sécuriser les
groupes de commande pour éviter toute mise en
marche involontaire ou non-autorisée (interrompre
l'alimentation en énergie).
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher tout mouvement involontaire
dans les deux sens.
– Sécuriser toutes les pièces du convoyeur qui sont à
desserrer, monter ou démonter ainsi que les outils
et le matériel de fixation de manière à ce qu'ils ne
représentent aucun de danger pour les personnes.
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, protection anti-chute, lunettes de protection,
chaussures de sécurité, etc.).
– Avant de faire fonctionner le convoyeur, vérifier que
– que toutes les personnes qui ne sont pas char-
gées des travaux quittent les zones dange-
reuses,
– toutes les personnes se trouvent à une distance
suffisante des pièces en mouvement.

86 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance

DANGER !
Danger en cas de contrôles effectués sur la
machine en marche
La machine doit être en marche pour pouvoir effectuer
certains contrôles de fonctionnement et certains con-
trôles visuels ou acoustiques. Ces contrôles peuvent
donner lieu à des situations dangereuses, d'où risques
de se blesser.
– Personne ne doit se trouver près de la machine s'il
n'en a pas l'autorisation.
– Personne ne doit se trouver dans la zone dange-
reuse de la machine en marche.
– Les personnes doivent se tenir à une distance suffi-
sante des composants en mouvement, de manière
à exclure tout contact.
– Le personnel est tenu de toujours porter l'équipe-
ment de protection individuelle.
– Jamais une personne seule n'est autorisée à se
tenir à côté de la machine.
– Une seconde personne, prête à actionner un inter-
rupteur d'arrêt d'urgence, doit toujours être dans
son champs de vision.

Élévateur à godets sur bande 87


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance

DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins ascendant et
descendant peut entraîner des mouvements imprévus
et incontrôlés du brin de godets. Des blessures graves
voire mortelles sont possibles !
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement obligatoire de protec-
tion individuelle (casque de protection, chaussures
de sécurité, protection anti-chute, lunettes de pro-
tection, gants de protection, etc.).
– Avant tous les travaux sur l'élévateur à godets, ver-
rouiller les groupes de commande pour éviter toute
mise en marche involontaire ou non-autorisée (inter-
rompre l'alimentation en énergie).
– Avant de commencer à travailler sur le brin de
godets, il faut toujours le sécuriser (p. ex. avec un
palan à câble ou à chaîne) pour exclure tout mouve-
ment involontaire dans les deux sens.
– Avant de retirer le matériel d'élingage, s'assurer
systématiquement que le brin de godets est suffi-
samment sécurisé.

88 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance

DANGER !
Machine en marche, pièces en mouvement
Certains contrôles de fonctionnement, contrôles visuels
ou contrôles sonores doivent être réalisés pendant le
service de la machine. Ces contrôles représentant un
danger accru, respecter les instructions suivantes :
– Personne ne doit se trouver près de la machine s'il
n'en a pas l'autorisation.
– Personne ne doit se trouver dans la zone dange-
reuse de la machine en marche.
– Les personnes doivent se tenir à une distance suffi-
sante des pièces en mouvement de manière à
exclure tout contact.
– Les personnes doivent toujours porter l'équipement
de protection individuelle (casque, gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
vêtements de protection etc.).
– C'est exclusivement le groupe de commande prin-
cipal, en mode par impulsions, qui assure le fonc-
tionnement du convoyeur.
– Personne ne doit se trouver seul près de la
machine : une deuxième personne doit se tenir
dans son champ de vision, prête à actionner un
interrupteur d'arrêt d'urgence.

Élévateur à godets sur bande 89


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Travaux de nettoyage

DANGER !
Chute de pièces !
En raison des hauteurs de chute parfois élevées, même
la chute de petites pièces peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
– Ne pas travailler simultanément sur des postes de
travail qui se chevauchent.
– Ne pas déposer de pièces en vrac.
– Sécuriser toutes les pièces qui risquent de tomber
ou de glisser.
– Interdire à toutes les personnes non autorisées
l'accès à la zone de transport et de montage.
– Les personnes chargées du transport et du mon-
tage doivent toujours porter l'équipement de protec-
tion individuelle requis (vêtements de protection,
casque, gants de protection, chaussures de sécurité
etc.).

5.9.1 Travaux de nettoyage


Effectuer diverses opérations de nettoyage dans le cadre des tra-
vaux d'entretien sur la machine. Préférer les méthodes de net-
toyage mécanique aux méthodes de nettoyage avec agents chimi-
ques.

90 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Travaux de nettoyage

Travaux généraux Respecter impérativement les avis de sécurité suivants pour tous
les travaux de nettoyage.

AVERTISSEMENT !
Empoisonnement ou brûlure dû aux consommables
En cas d'ingestion ou d'application sur la peau ou les
muqueuses, les huiles, graisses ou autres liquides peu-
vent provoquer des intoxications ou des brûlures.
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.

DANGER !
Empoisonnement ou brûlure dû aux agents de net-
toyage
Ingérés ou appliqués sur la peau ou les muqueuses, les
solvants et agents nettoyants peuvent provoquer des
blessures graves voire mortelles (empoisonnement ou
brûlure).
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.

Élévateur à godets sur bande 91


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Travaux de nettoyage

ATTENTION !
Saletés volantes
Des morceaux de saleté peuvent atteindre des pièces
en mouvement et être propulsées, occasionnant ainsi
des blessures graves.
Les personnes chargées du nettoyage doivent toujours
porter l'équipement de protection individuelle (lunettes
de protection, gants de protection, vêtements de pro-
tection, chaussures de sécurité etc.).
Toujours nettoyer les pièces en mouvement avant de
mettre la machine en service.
Remonter les capots qui ont été démontés.

DANGER !
Décharge électrique sur les pièces mouillées
Mouillées, les pièces électriques ou les pièces de la
machine qui y sont reliées peuvent être sous tension
alors qu'elles ne le sont pas quand elles sont sèches.
Une décharge électrique peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (lunettes de protection, gants de protection,
chaussures de sécurité, vêtements de protection,
etc.).
– Avant de toucher un composant électrique humide
ou mouillé, mesurer d'abord s'il est sous tension.
Dans ce cas, sécher le composant mouillé, p. ex.
avec de l'air comprimé ou en laissant à l'air libre.
– Délimiter toujours la zone dangereuse

Les carters, ailettes de ventilation, ouvertures et équipements de


recouvrement des composants assurent souvent, en plus de leur
effet protecteur, des fonctions annexes, telles que le refroidisse-
ment, l'isolation, l'insonorisation, la protection anti-projections, etc.
Certaines de ces propriétés peuvent être fortement inhibées, voire
totalement neutralisées, par des dépôts de saletés.

92 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Travaux de nettoyage

Conseils pour enlever les saletés


n Racler, gratter, brosser, etc. les saletés tenaces.
n Essuyer, aspirer, enlever avec un pinceau ou une balayette les
saletés fines, telles que les couches de poussières et les
dépôts fins.
n Démonter d'abord, si possible, les caillebotis, les cribles et
autres ouvertures ; ensuite, les passer à l'air comprimé, les
brosser, les laver, les nettoyer au pinceau, etc.
n Essuyer, absorber, récupérer avec un liant (p. ex. sciure) les
films d'huile et de graisse, les enlever avec des solvants. Tou-
jours changer les lubrifiants sales (présence de sable ou de
saletés).
n Dévisser les vis de purge pour les examiner et vérifier si le filet
et la garniture d'étanchéité ne sont pas endommagés. Toujours
changer les vis et les garnitures d'étanchéité abîmées.
n Les contacts glissants, les ressorts de contact et les brosses
se nettoient différemment selon le type de saletés.
– Essuyer les dépôts et la poussière pour éviter les cla-
quages.
– Poncer les surfaces rugueuses, si possible avec du
carbure de silicium, sur un bloc à poncer.
– Rectifier les bagues collectrices en cas de faux ronds.
n Ne pas nettoyer à l'air comprimé les systèmes et composants
électriques mouillés (moteurs, interrupteurs, etc.) car des parti-
cules d'eau pourraient pénétrer dans les zones non protégées,
et altérer ou détruire ainsi les propriétés d'isolation et de fonc-
tionnement.

Agents conservateurs Enlever les conservateurs qui ont été appliqués en usine.

AVERTISSEMENT !
L'utilisation de conservateurs et de nettoyants peut
représenter un risque pour la santé (p. ex. brûlure
cutanée due à des acides ou trouble respiratoire).
Toujours porter l'équipement de protection individuelle
(lunettes de protection, gants de protection, chaussures
de sécurité, éventuellement masque respiratoire, etc.).

Élévateur à godets sur bande 93


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Travaux de nettoyage

Certains composants métalliques, tels que les chaînes ou les


arbres de commande, sont traités en usine avec des conserva-
teurs (fiches de données de sécurité, voir annexe A).
On peut utiliser n'importe quel solvant ou produit anti-calcaire pour
enlever les conservateurs.

AVERTISSEMENT !
Ne pas déverser les produits anti-corrosion dans les
canalisations ou les eaux. Pour éliminer les résidus,
respecter impérativement les directives et consignes en
vigueur sur le site.

Pied de l'élévateur à Plusieurs facteurs peuvent occasionner un trop-plein de l'élévateur


godets et donc un trop-plein de son pied (p. ex. si le flux de matériau en
amont est trop important) ce qui se traduit par l'arrêt de l'élévateur.

DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins ascendant et
descendant peut entraîner des mouvements imprévus
et incontrôlés du brin de godets. Des blessures graves
voire mortelles sont possibles !
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement obligatoire de protec-
tion individuelle (casque de protection, chaussures
de sécurité, protection anti-chute, lunettes de pro-
tection, gants de protection, etc.).
– Avant tous les travaux sur l'élévateur à godets, ver-
rouiller les groupes de commande pour éviter toute
mise en marche involontaire ou non-autorisée (inter-
rompre l'alimentation en énergie).
– Avant de commencer à travailler sur le brin de
godets, il faut toujours le sécuriser (p. ex. avec un
palan à câble ou à chaîne) pour exclure tout mouve-
ment involontaire dans les deux sens.
– Avant de retirer le matériel d'élingage, s'assurer
systématiquement que le brin de godets est suffi-
samment sécurisé.

94 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Essais de fonctionnement des appareils de contrôle

Avant de remettre la machine en service, remédier à l'origine du


trop-plein et nettoyer le pied de l'élévateur. Le nettoyage est
assuré à partir des clapets dans le pied de l'élévateur ; le matériau
est enlevé à la pelle.
Il n'est pas nécessaire que les agents pénètrent dans le pied,
les travaux pouvant avoir lieu de l'extérieur.
S'il venait à se mettre en mouvement, l'élévateur provoquerait des
blessures graves voire mortelles. Aussi est-il impératif d'arrêter et
de déconnecter l'élévateur à godets. De plus, il faut sécuriser le
brin de godets avec des chaînes ou des câbles pour éviter qu'il ne
se mette en mouvement accidentellement (p. ex., en cas de dés-
équilibre entre les brins ascendant et descendant).
Sécuriser d'abord l'élévateur et nettoyer ensuite son pied.

5.9.2 Monter des pièces de rechange


Les composants des convoyeurs AUMUND sont résistants à
l'usure, ce qui garantit une longue durée de vie. Cependant, s'il
s'avère nécessaire de changer une pièce, il est possible de le faire
en se référant simplement aux plans fournis. Tenir compte des
consignes ci-après pour les différents composants et produits. En
cas de questions, s'adresser au service après-vente AUMUND
Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien » à la page 14.

5.9.3 Essais de fonctionnement des appareils de contrôle


Les désactivations en fin de course qui sont prévues pour le ser-
vice normal doivent être contrôlés pendant l'exploitation de la
machine. Donc, si les fonctions sont toutes assurées correctement
pendant un cycle de travail normal, c'est que les fins de course
fonctionnement bien.

Tester à la main ou avec un système de contrôle les fins de course


qui ne sont pas activés pendant le service.
Si nécessaire, se référer aux schémas des connexions électriques
et/ou aux données complémentaires à l'annexe A de ce manuel.

Élévateur à godets sur bande 95


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe de commande

REMARQUE !
Afin d'éviter tout dommage, s'assurer, avant de lancer
les essais, que la machine peut être immédiatement
arrêtée si elle passe sur un fin de course défectueux.
Respecter impérativement les consignes de sécurité
pour les travaux réalisés pendant le service de la
machine.

5.9.4 Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe de commande


Le moteur du groupe de commande doit tourner dans le bon sens
pour assurer le service de la machine. S'il tourne dans le mauvais
sens, le moteur peut endommager la machine. Le sens de rotation
de l'arbre d'entrée de l'engrenage est indiqué.

REMARQUE !
Les engrenages avec système anti-retour ne doivent
pas tourner dans le mauvais sens car cela détruirait le
système anti-retour. Cela vaut également pour une
brève mise en marche (mode par impulsions).

Pour les groupes de commande avec système anti-retour et/ou


groupe de commande auxiliaire, contrôler systématiquement le
sens de rotation du moteur de commande :
n avant le premier démarrage de la machine,
n après avoir changé le moteur,
n après avoir débranché et rebranché les câbles électriques,
n après les travaux sur l'installation électrique qui pourraient
entraîner une modification du champ magnétique rotatif.

96 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe de commande

Contrôle du sens de rotation avec un appareil de mesure du


champ magnétique rotatif
Outil spécial : n Appareil de mesure du champ magnétique
rotatif

Le sens de rotation doit être contrôlé par un électricien spé-


cialisé moyennant un instrument de mesure du champ
magnétique rotatif.

Il n'est pas nécessaire d'allumer le moteur pour ce


contrôle.
Le moteur peut être déjà raccordé à l'engrenage.

Élévateur à godets sur bande 97


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Alignement de la bande

Contrôler le sens de rotation en faisant un essai

REMARQUE !
Désassembler l'engrenage et le moteur avant de faire
démarrer ce dernier pour contrôler son sens de rota-
tion.

Désassembler le moteur et l'engrange avant de tester le sens de


rotation. Possibilités
n Utiliser un accouplement turbo sans huile.
n Utiliser des accouplements élastiques sans élément de raccor-
dement. Pour retirer l'accouplement, consulter la documenta-
tion du fabricant,
Ä Documentation des fournisseurs à partir de la page 359.
n Démonter l'engrenage pour le désassembler du moteur.
1. Contrôler le sens de rotation en allumant le moteur pendant
quelques instants.
ð La machine peut être mise en service si le sens de rota-
tion est correct.
2. Couper l'alimentation électrique si le sens de rotation n'est
pas correct.
3. Intervertir les phases.
4. Assurer l'alimentation en courant.
5. Vérifier à nouveau le sens de rotation en mettant la machine
en marche pendant un bref moment.

5.9.5 Alignement de la bande


La trajectoire rectiligne de la bande est réglée lors des essais qui
précèdent la mise en service, et n'a normalement pas besoin
d'être corrigée. Le système de tension parallèle permet à la bande
d'avancer en parfaite ligne droite, même si elle s'allonge avec le
temps.

98 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Alignement de la bande

La bande doit avancer en ligne droite en tenant compte


des limites prescrites par les détecteurs de déport afin
de garantir le bon fonctionnement de l'élévateur à
godets. Il ne faut en aucun cas neutraliser les détec-
teurs de déport et faire fonctionner l'élévateur si la
bande se déporte. En cas de problème, prendre contact
avec le service après-vente AUMUNDÄ Chapitre
1.4 « Service et entretien » à la page 14.

Le déport de la bande - signalé par l'un des quatre détecteurs de


déport - peut résulter des situations suivantes.
La garniture de friction du tambour de commande est usée.
La garniture de friction fait que le tambour de commande présente
une forme légèrement trapézoïdale. De la sorte, la bande est auto-
matiquement centrée sur le tambour de commande et ne peut pas
se déporter sur le côté.
La bande n'avance plus en ligne droite dès que la garniture de fric-
tion est usée. Il ne faut plus attendre pour remplacer la garniture
de frictionÄ Chapitre 5.9.9 « Changer la garniture de friction »
à la page 105.

Les paliers de tension sont bloqués par des saletés qui y


adhèrent.
Nettoyer et graisser les guidages des paliers de tension.

Les écrous des tiges de tension se sont desserrés.


Réaligner la trajectoire de la bande (voir Voir la Fig. 1), puis serrer
les écrous et les contre-écrous.

Le matériau est déchargé irrégulièrement/d'un seul côté ou


l'allongement de la bande n'est plus dans les limites pre-
scrites.
Si la garniture de friction est en parfait état, il faut s'assurer alors
que la bande, sans chargement, est correctement alignée sur le
centre du tambour :

Élévateur à godets sur bande 99


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Alignement de la bande

Oui - Rectifier l'alimentation en matériau de manière à ce que les


godets soient régulièrement remplis en leur centre.
Non - Corriger la trajectoire de la bande en réglant les tiges de
tension.
A cet effet, augmenter la tension de la bande du côté où
elle dévie du tambour (voir Voir la Fig. 1). Il est aussi pos-
sible de réduire la tension de la bande sur le côté opposé, à
condition que la tension totale de la bande ne soit pas trop
faible.

Régler les écrous des tiges de tension petit à petit, c'est


à dire en effectuant au maximum un tiers de rotation.
Observer alors, pendant au moins 10 minutes, les
répercussions du réglage sur la trajectoire de la bande.
Si nécessaire, serrer à nouveau en effectuant un tiers
de rotation supplémentaire.

100 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Entretien de la jonction par serrage

Fig. 1: Alignement de la trajectoire de la bande (exemple)

5.9.6 Entretien de la jonction par serrage


La jonction par serrage est un composant dont le type et l'état ont
une importance fondamentale pour la sécurité de service de l'élé-
vateur à godets. Il est donc très important de l'entretenir à inter-
valles réguliers en apportant le plus grand soin.

n Contrôler régulièrement le couple de serrage des boulons de la


jonction en se référant au tableau d'entretien.
n Si nécessaire, resserrer les boulons avec une clé dynamomé-
trique.

Élévateur à godets sur bande 101


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Entretien de la jonction par serrage

Pour resserrer les boulons, tenir compte des consignes suivantes:


n Resserrer les boulons dans l'ordre indiqué à Voir la Fig. 2.
n Ensuite, recommencer l'opération.

Fig. 2: Ordre de resserrage des boulons

Couples de serrage Les couples de serrage lors du montage initial sont différents de
ceux appliqués dans le cadre des opérations d'entretien.
Premier montage
500 Nm - pour les écrous de fixation
100 Nm - pour les contre-écrous
Ne serrer les contre-écrous que si tous les écrous ont
été serrés suivant les règles générales de serrage.

Étapes d'entretien Le couple des boulons de la jonction par serrage peut diminuer
pendant le service et atteindre 200 Nm. Si le couple est inférieur à
200 Nm, resserrer les écrous.
1. Desserrer les contre-écrous.
2. Contrôler le couple de serrage des écrous.
Si le couple est inférieur à 200 Nm, resserrer les écrous à
300 Nm.
3. Serrer les contre-écrous à 100 Nm.
Serrer d'abrod les écrous avant de serrer les contre-écrous.

Changer la bande Monter une nouvelle jonction par serrage après avoir changé la
bande. La jonction par serrage de la bande doit être montée par le
personnel qu'AUMUND aura expressément autorisé.

102 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Entretien de la jonction par serrage

AVERTISSEMENT !
Chute de la bande de l'élévateur à godets !
Si la jonction par serrage a été mal montée, la bande
de l'élévateur à godets peut tomber. Cela peut provo-
quer des blessures graves et même mortelles.
– Ne jamais visser les godets sur la bande avant
d'avoir monté et scellé correctement la jonction et
laissé la masse de scellement durcir.
– Le montage de la jonction par serrage, ainsi que le
scellement des extrémités des câbles, doivent être
réalisés ou surveillés par un spécialiste d'AUMUND.
Cela est valable aussi bien pour le montage initial
que, plus tard, pour les réparations ou le change-
ment de la bande.

Masse de scellement Pour sceller la jonction par serrage, il est impératif d'observer cer-
taines conditions de préparation qui doivent être garanties avant le
montage. Pour de plus amples informations, voir l'étiquette sur les
récipients des composants. En cas de doute, prendre contact avec
le service-après vente AUMUNDÄ Chapitre 1.4 « Service et
entretien » à la page 14.
n Temps de durcissement Ce n'est qu'au terme du temps de
durcissement des composants que la jonction par serrage peut
être sollicitée. Elle doit être amenée au niveau du tambour de
tension où elle doit rester jusqu'à la fin du temps de durcisse-
ment.
n Température de travail Les composants ne doivent être tra-
vaillés qu'à la température ambiante prescrite.
n Date de péremption Il ne faut plus utiliser les composants
après la date de péremption indiquée par le fabricant de la
masse de scellement.

Élévateur à godets sur bande 103


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Contrôler la dureté de la bande

REMARQUE !
Garantie et responsabilité
Si la jonction par serrage est montée sans l'accord écrit
d'AUMUND par une personne non autorisée, AUMUND
décline toute responsabilité pour tous les vices directe-
ment ou indirectement liés au mauvais fonctionnement
de ladite jonction.

Revêtement en caout- Un revêtement en caoutchouc est collé au dos de la jonction par


chouc serrage afin de protéger la bande à chaque fois qu'elle passe sur
le tambour de tension et le tambour de commande.
Un revêtement en caoutchouc est collé au dos de la jonction par
serrage afin de protéger la bande à chaque fois qu'elle passe sur
le tambour de tension et le tambour de commandeÄ pour la pro-
cédure à suivre, voir les remarques à la page.

5.9.7 Contrôler la dureté de la bande


Les conditions de service auxquelles est soumis l'élévateur à
godets sont telles que la bande vieillit et donc durcit au fil du
temps. La durée de vie de la bande étant par ailleurs fonction de
sa dureté, il est impératif de procéder à des contrôles régu-
liersÄ Chapitre 5.8.2 « Entretien de l'élévateur à godets »
à la page 80.
A sa livraison, la bande présente une dureté d'environ
62 à 64 Shore A. Elle peut être réparée, en cas de détérioration, à
condition que sa dureté ne dépasse pas 85 Shore A. Au delà de
85 Shore A, remplacer la bande qui devra être démontée au plus
tard quand la limite de 90 Shore A sera atteinte.
Outil spécial : n Appareil de contrôle de la dureté Shore A

Un appareil de contrôle de la dureté Shore A permet de mesurer la


dureté de la bande sur sa face intérieure, dans la zone des bou-
lons à tête plate qui assurent la fixation des godets. Effectuer le
contrôle deux fois par an, dans la zone d'au moins trois fixations
de godets différentes.

104 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Changer la garniture de friction

5.9.8 Contrôle du déport


Au total, quatre détecteurs sans contact (détecteurs de proximité)
contrôlent la trajectoire rectiligne de la bande. Deux détecteurs
sont installés dans la tête de l'élévateur à godets et deux autres
dans son pied.
Fonctionnement
n Les quatre détecteurs sont actionnés en fonctionnement
normal.
n En cas de déport de la bande, l'un des détecteurs de proximité
n'est plus actionné et le signal est interrompu.
Les verrouillages suivants doivent être pris en compte par la com-
mande électrique (voir annexe A "AUMUND Schéma de connexion
de principe").
n Tout déport doit être signalé.
n Si au moins deux détecteurs de déport réagissent en même
temps, arrêter immédiatement l'élévateur et stopper l'arrivée du
matériau en vrac.
n Si le signal de déport perdure pendant deux tours de godets,
un signal d'alarme est émis ; il faut donc arrêter l'arrivée du
matériau en amont. Après trois tours supplémentaires, arrêter
l'élévateur à godets.

REMARQUE !
Avant la remise en service, remédier à l'origine du
déport Ä chapitre Incidents, à partir de la page 65.

5.9.9 Changer la garniture de friction


La garniture de friction sur le tambour de commande sert à trans-
mettre la puissance de commande à la bande de l'élévateur. Sa
forme trapézoïdale lui permet de guider en plus la bande. Il faut
que la garniture de friction soit intacte pour garantir la trajectoire
rectiligne de la bande.
Remplacer la garniture de friction au plus tard quand le profilé au
milieu a disparu. Les traces d'usure se font généralement remar-
quer dès que le déport de la bande s'accentue.

Élévateur à godets sur bande 105


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Changer la garniture de friction

La garniture de friction de l'élévateur à godets est composée de


plusieurs segments qui sont vissés sur le tambour de commande
(Voir la Fig. 4). Trois à cinq segments sont montés sur le tambour,
selon son diamètre.
Chaque segment est composé d'une plaque de base en tôle
d'acier sur laquelle un revêtement profilé en caoutchouc est
appliqué par vulcanisation (Voir la Fig. 3 et Voir la Fig. 4/rep. 2).
Les segments sont courbés selon le rayon du tambour de com-
mande et peuvent être directement changés sur la machine sans
qu'il soit nécessaire de démonter la bande ou le tambour de com-
mande.
1 Tambour
2 Garniture de friction
3 Vis avec écrou et rondelle élastique

Fig. 3: Fixation

Fig. 4: Segments de la garniture de friction (représentation de prin-


cipe)

106 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Changer la garniture de friction

DANGER !
Pièces mobiles
Les pièces mobiles peuvent occasionner des blessures
graves voire mortelles.
Si la machine doit être mise en marche pendant les tra-
vaux de montage ou d'entretien, sans ou en partie sans
systèmes de sécurité, il importe de prendre des
mesures de précaution spéciales :
Le service normal exige que tous les systèmes de
sécurité soient montés dans leur intégralité.
– Toutes les personnes ne participant pas directe-
ment aux travaux sont tenues de quitter la zone
dangereuse avant le lancement des opérations.
– Les personnes chargées des travaux doivent tou-
jours porter l'équipement personnel de protection
requis.
– Avant la mise en marche de la machine, il faut que
les personnes se tiennent à distance de tous les
composants en mouvement de manière à éviter les
accidents corporels (bras, jambes, cheveux, etc.).
– Une seule personne n'est jamais autorisée à tra-
vailler sur la machine. Une seconde personne doit
toujours être à portée de vue de manière à arrêter la
machine immédiatement (par exemple, en action-
nant l'interrupteur d'arrêt d'urgence).
– Les composants démontés ou les pièces de
rechange doivent être déposés, et éventuellement
fixés, de manière à ne pas représenter de danger.
– Les voies doivent toujours être dégagées.

Élévateur à godets sur bande 107


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Changer la garniture de friction

DANGER !
Danger divers
Divers dangers sont encourus pendant le montage qui
sont liés aux
– travaux en altitude,
– composants qui chutent,
– composants qui s'effondrent,
– composants qui glissent,
– charges suspendues.
Ces dangers peuvent se traduire par des accidents
mortels.
Aussi est-il impératif de prendre les mesures sui-
vantes :
– Les personnes chargées des travaux sont tenues
de porter l'équipement personnel de protection
requis (EPP) (casque, chaussures de sécurité, vête-
ments et gants de protection, protections anti-chute
etc.)
– Les travaux de transport et de montage doivent être
réalisés exclusivement par du personnel formé à cet
effet.
– Les personnes chargées des travaux doivent avoir
lu et compris les instructions de sécurité indi-
quéesÄ à partir de la page 25 du présent manuel.
– Le secteur de travail doit être délimité de sorte que
les personnes non autorisées ne puissent pas
accéder par inadvertance à la zone dangereuse.
– Seules, les personnes chargées des travaux ont
accès à la zone dangereuse.

Étapes des travaux 1. Vider le l'élévateur à godets dans son intégralité.


2. Couper l'alimentation en énergie et sécuriser l'élévateur à
godets contre toute remise en marche involontaire.
3. Détendre au maximum le système de tension parallèle du
tambour de tension à l'intérieur du pied de l'élévateur.

108 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Changer la garniture de friction

DANGER !
Chute d'une grande hauteur !
– Personne ne doit se trouver à l'intérieur des gaines
pendant que l'élévateur à godets avance.
– Il faut systématiquement exiger le port de l'équipe-
ment de protection individuelle et d'une protection
anti-chute pour les travaux à l'intérieur des gaines
ou sur celles-ci.

4. Retirer le capot de la tête de l'élévateur.


5. Sécuriser la bande au niveau de la tête de l'élévateur et la
relever avec précaution.
6. Desserrer les boulons d'un segment de la garniture de friction
et le dégager sur le côté.
7. Mettre en place un nouveau segment.
Mettre en place les boulons mais attendre avant de les
serrer !
8. Faire tourner le tambour de manière à pouvoir atteindre le
second segment.
9. Répéter les opérations 6 à 8 pour tous les segments.
10. Lorsque tous les segments sont montés, qu'ils reposent par-
faitement sur le tambour de commande et que les joints sont
au même niveau, serrer les boulons en appliquant un couple
de 210 Nm.

12. Poser à nouveau la bande sur le tambour de commande.


13. Régler le système de tension parallèle.
14. Remonter le capot sur la tête de l'élévateur.
15. Effectuer les contrôles qui sont mentionnés dans le manuel
de serviceÄ Chapitre 3.3.2 « Contrôles à effectuer avant
chaque démarrage » à la page 59.

Élévateur à godets sur bande 109


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacer la bande et les godets

5.9.10 Remplacer la bande et les godets


Changer les godets dès qu'ils sont endommagés ou usés. En prin-
cipe, il est facile de changer les godets à condition de respecter
les règles et les consignes suivantes.
S'il est nécessaire de changer les godets et la bande, il faut
d'abord démonter les godets Ä « Démontage des godets »
à la page 111. Ensuite, la bande neuve est montée à l'aide de l'an-
cienne bande avant que ne soient montés les nouveaux godets
Ä Chapitre 5.9.10.2 « Changer et monter les godets »
à la page 114.

AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser par les pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Quels que soient les travaux à effectuer sur l'éléva-
teur à godets, sécuriser les groupes de commande
pour éviter toute mise en marche involontaire.
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher une remise en marche invo-
lontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, etc.).
– Lorsque l'élévateur fonctionne,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des
gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance
suffisante des pièces en mouvement.

5.9.10.1 Changer la bande de l'élévateur à godets


Avant de pouvoir changer la bande, il faut commencer par
démonter tous les godets. Ensuite, la bande neuve est insérée à
l'intérieur de l'élévateur à godets à l'aide de l'ancienne bande.

110 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Remplacer la bande et les godets

Démontage des godets Nous recommandons vivement de commencer par démonter les
godets sur le brin descendant puisque le système anti-retour
empêche toute mise en marche automatique.
En face de la jonction par serrage se trouvent plusieurs godets
pourvus de contre-poids. Ce sont eux qui doivent être démontés
en dernier.
S'il faut brûler les vis assurant la fixation des godets, il faut faire en
sorte de ne pas endommager ces derniers.

DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins ascendant et
descendant peut entraîner des mouvements imprévus
et incontrôlés du brin de godets. Des blessures graves
voire mortelles sont possibles !
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, protection anti-chute, lunettes de protection,
chaussures de sécurité, etc.).
– Avant tous les travaux sur l'élévateur à godets, ver-
rouiller les groupes de commande pour éviter toute
mise en marche involontaire ou non-autorisée (inter-
rompre l'alimentation en énergie).
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher tout mouvement involontaire
dans les deux sens.
– Avant de retirer le matériel d'élingage, s'assurer
systématiquement que le brin de godets est suffi-
samment sécurisé.

Etapes pour démonter les godets


1. Avec le groupe de commande principal en mode jog, faire
avancer le brin de godets petit à petit et démonter les godets
accessibles depuis l'ouverture de montage (au maximum
trois godets).
2. Démonter trois godets.

Élévateur à godets sur bande 111


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacer la bande et les godets

3. Selon sa hauteur, faire avancer l'élévateur à godets de


10 à 20 espaces libres entre les godets.
4. Réitérer ces deux opérations jusqu'à ce que tous les godets
soient démontés.

Insérer la bande Insérer la bande neuve dans l'élévateur à l'aide de l'ancienne


bande.

REMARQUE !
Tenir compte de la face de roulement de la bande. La
face de roulement de la bande fait l'objet d'une inscrip-
tion.

Opérations pour insérer la bande de l'élévateur à godets


1. Acheminer la jonction dans le brin ascendant (!), face à l'ou-
verture de montage.
2. Détendre la bande de l'élévateur à godets.
Pour cela, desserrer, dans le pied de l'élévateur, les écrous
en haut des deux tiges de tension et relever et sécuriser l'axe
de tension.
3. Installer la nouvelle bande devant l'ouverture de montage de
sorte qu'elle puisse se dérouler librement au moment de son
insertion.
4. Sécuriser l'ancienne bande au dessus et en dessous de la
jonction par serrage.
Laisser suffisamment de place par rapport à la jonction pour
que celle-ci puisse être coupée et que la nouvelle bande
puisse être fixée à l'extrémité en hauteur de la bande usée.
5. Avec une tronçonneuse, couper la bande usée au dessus et
en dessous de la jonction par serrage.
6. Fixer la nouvelle bande à l'extrémité en hauteur de la bande
usée.
Visser la bande usée sur la neuve en se servant des trous du
godet. Placer de grandes rondelles sous la tête des vis et
sous les écrous !

112 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Remplacer la bande et les godets

7. Relier l'extrémité en bas de la bande usée à un moyen de


traction (p. ex. palan électrique).
L'ancienne bande peut être dégagée par la même porte de
montage que celle utilisée pour introduire la nouvelle. Pour
des raisons d'encombrement, il est plus simple de la faire
sortir par la porte prévue sur le pied de l'élévateur.

DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Les mouvements incontrôlés du brin de godets
peuvent provoquer des blessures graves voire
mortelles.
Avant de dérouler la bande neuve de son tam-
bour, il faut la sécuriser pour qu'elle ne se déroule
pas d'elle-même. Il est impératif de la sécuriser
avant qu'elle ne se mette d'elle-même en mouve-
ment sous l'action du surpoids de la bande évo-
luant vers le bas.

8. Retirer les systèmes de blocage de l'ancienne bande.


9. Avec le groupe de commande principal en mode jog, insérer
la bande neuve tout en dégageant simultanément l'ancienne
avec le système de traction.
10. Dès que la bande neuve est entièrement insérée, faire sortir
ses deux extrémités par une porte de montage de manière à
réaliser la jonction par serrage en dehors des gaines de l'élé-
vateur.
La porte de montage convenant le mieux pour cette opération
dépend des conditions sur le site. Si nécessaire, relever
encore plus l'axe de tension.
11. Sécuriser la bande de l'élévateur au dessus et en dessous de
la jonction par serrage.

Élévateur à godets sur bande 113


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacer la bande et les godets

12. La jonction par serrage doit être réalisée par les spécialistes
d'AUMUNDÄ Chapitre 8.6.10.4 « Monter la jonction par ser-
rage de la bande » à la page 328.

REMARQUE !
Garantie et responsabilité
Si une jonction par serrage est réalisée par le
client ou une entreprise désignée par ses soins
sans notre autorisation écrite, nous déclinons
toute garantie ou responsabilité pour tous les
vices de fonctionnement ou les défaillances de
ladite jonction.

5.9.10.2 Changer et monter les godets


Les godets sont montés de différentes manières selon que la
bande est changée ou non. Si la bande n'est pas à changer, il
suffit de remplacer un godet usé par un godet neufÄ « Changer
les godets » à la page 115.
Si les godets et la bande sont à changer, il faut commencer par
remplacer la bande Ä Chapitre 5.9.10.1 « Changer la bande de
l'élévateur à godets » à la page 110 avant de pouvoir monter les
godets neufsÄ « Montage des godets » à la page 115.

DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Les mouvements incontrôlés du brin de godets peuvent
provoquer des blessures graves voire mortelles.
Ne jamais démonter les godets les uns à la suite des
autres. Dans pareil cas, on constaterait un déséquilibre
important entre les brins qui se traduirait par des mou-
vements incontrôlés de l'élévateur à godets.

114 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Remplacer la bande et les godets

Changer les godets Si la bande doit rester en place, il suffit de remplacer les godets
usés par des neufs.
Effectuer les opérations dans le brin descendant puisque le sys-
tème anti-retour du réducteur empêche toute remise en marche
automatique de l'élévateur à godets.
S'il faut remonter tous les godets, par exemple après avoir changé
la bande, il est important de suivre un ordre chronologique déter-
miné afin de garantir la sécurité du personnel de mon-
tageÄ « Montage des godets » à la page 115.

Montage des godets Avant de commencer le montage, l'exploitant doit s'assurer que
toutes les personnes chargées du montage portent l'équipement
de protection individuelle prescrit ou nécessaire.
Suivre les instructions suivantes.
n Lorsque l'élévateur est en marche,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance suffisante des
pièces en mouvement.
n Les godets sont montés par une des ouvertures prévues à cet
effet sur la gaine de montage.
n Pendant le montage des godets, ne faire fonctionner l'élévateur
à godets qu'en mode par impulsions.
n Il est interdit de mettre en place la bande si les godets y sont
déjà montés.
n Monter les godets de manière à toujours avoir un excédent de
poids sur le brin de godets ascendant. Le système anti-retour
empêche le retour automatique du brin de godets. Malgré cela,
il est nécessaire de sécuriser en plus le brin de godets (p. ex.
avec des palans à chaîne) pour éviter tout mouvement intem-
pestif.
n Monter le groupe de commande avant de monter les godets.
n Monter le système anti-retour (qui doit être opérationnel) avant
de monter les godets.
n Pour le montage des godets, il faut systématiquement utiliser
des vis, des écrous et des rondelles neufs.

Élévateur à godets sur bande 115


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacer la bande et les godets

DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins ascendant et
descendant peut entraîner des mouvements imprévus
et incontrôlés du brin de godets. Des blessures graves
voire mortelles sont possibles !
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement obligatoire de protec-
tion individuelle (casque de protection, chaussures
de sécurité, protection anti-chute, lunettes de pro-
tection, gants de protection, etc.).
– Avant tous les travaux sur l'élévateur à godets, ver-
rouiller les groupes de commande pour éviter toute
mise en marche involontaire ou non-autorisée (inter-
rompre l'alimentation en énergie).
– Avant de commencer à travailler sur le brin de
godets, il est impératif de toujours le sécuriser (p.
ex. avec un palan à câble ou à chaîne) pour exclure
tout mouvement involontaire dans les deux sens.
– Avant de retirer le matériel d'élingage, s'assurer
que le brin de godets est suffisamment sécurisé.

116 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Remplacer la bande et les godets

Écarts de montage On monte trois godets à chaque fois. Ensuite, le convoyeur


avance sur une distance "X" pour atteindre une position où sont
montés les trois godets suivants.
La distance "X" est calculée selon la formule suivante :
x = Ön, avec n = nombre total des godets du convoyeur
Le nombre total des godets (n) figure dans la liste de pièces
(voir annexe B).

Exemple
L'élévateur compte 144 godets Þ n = 144
x = Ö144 = 12
Chaque groupe de trois godets est monté à une dis-
tance correspondant à 12 emplacements de montage.
On commence toujours à compter à partir du premier
godet monté du groupe de trois.

Les trois premiers godets sont montés sur la bande juste près la
jonction par serrage (dans le sens de la marche).

Les godets sont généralement montés sur la bande par une porte
prévue dans la gaine de montage. La figure suivante illustre le
principe de fixation des godets.

REMARQUE !
Il est interdit d’insérer la bande si les godets y sont déjà
montés.

Élévateur à godets sur bande 117


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacer la bande et les godets

Fig. 5: Fixation du godet sur la bande


1 Bande de l'élévateur à godets
2 Godet
3 Profilé
4 Vis à tête plate avec rondelle, écrou et contre-écrou
Plusieurs godets pourvus de contrepoids sont montés sur la bande
en face de la jonction par serrage.
Repérés par des couleurs, ces godets ne doivent être remplacés,
en cas de besoin, que par des godets du même type.
Outil spécial : n Peinture en aérosol utilisée à des fins de
marquage

Étapes pour monter les godets


1. Au début du montage des godets, amener la jonction de ser-
rage jusqu’au tambour de commande.
2. Utiliser une peinture en aérosol pour marquer le niveau le
plus bas de la bande dans le pied de l’élévateur.
ð Ce repère indique l’endroit où doivent être montés les
godets pourvus de contrepoids.
3. Faire avancer la bande jusqu’à ce que le repère se trouve en
face de l’ouverture de montage.

118 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Lubrifier les paliers du tambour de tension

4. Faire passer le godet par l’ouverture de montage pour l’intro-


duire à l’intérieur des gaines et le visser ensuite sur la bande,
sans toutefois resserrer les écrous.
Ce godet se trouve dorénavant juste en face de la jonction
par serrage.
ð Afin d'éviter que la vis à tête plate (rep. 4) ne tourne aussi
au moment où est resserré l'écrou, il faut d'abord serrer
au maximum ce dernier à la main de sorte que la tête de
la vis repose sur la bande. Ce n'est qu’après que l’on peut
visser sans problème, par exemple avec une boulon-
neuse à percussion.
5. Ajuster le godet perpendiculairement au sens de la marche.
6. Serrer les écrous des vis à tête plate (rep. 4) de manière à ce
qu'elles soient au moins au même niveau que la surface de
la bande, tout au plus enfoncées sur un millimètre.
7. Maintenir l'écrou avec une clé et serrer le contre-écrou selon
un couple de 100 Nm.
8. Suivre la procédure ci-avant décrite pour monter deux autres
godets dotés de contrepoids, un en amont et un en aval des
godets déjà montés.
9. Faire avancer le brin de godets selon la distance calculée
(emplacements de montage des godets) (Ä calcul à la
page 117), le premier godet monté correspondant au point de
départ.
10. Continuer à monter les godets selon la procédure ci-avant
décrite jusqu'à ce que tous soient montés.
Les godets peuvent ainsi faire plusieurs tours avant qu'ils ne
soient tous montés.

5.9.11 Lubrifier les paliers du tambour de tension


Le tambour de tension est équipé de paliers exempts d'entretien. Il
n'est pas nécessaire de les lubrifier ultérieurement.

Élévateur à godets sur bande 119


5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Lubrifier les paliers du tambour de tension

Injecteurs automatiques Les paliers du tambour de tension sont chacun composés d’un
de lubrifiant palier à proprement parler (exempt d'entretien, voir ci-avant) et
d’une garniture à labyrinthe qui le protège des éventuelles saletés.
L'injecteur alimente les garnitures à labyrinthe automatiquement et
en continu, selon la pression prescrite. Cette graisse sort au
niveau du labyrinthe et protège ainsi le palier contre la saleté sus-
ceptible d'y pénétrer.
Vérifier régulièrement le réservoir des injecteurs automatiques
pour contrôler si le niveau de lubrifiant est suffisant Ä Chapitre
5.8.2 « Entretien de l'élévateur à godets » à la page 80. Si le
stock est épuisé, remplacer les injecteurs. Il est recommandé de
changer simultanément les injecteurs des deux paliers du tambour
de tension.

REMARQUE !
La date de consommation de la graisse est limitée,
aussi les injecteurs doivent-ils être remplacés dès que
la date limite est dépassée. La date limite de consom-
mation est indiquée sur l'injecteur et dans la documen-
tation du constructeur

120 Élévateur à godets sur bande


5 Entretien et maintenance
Couple de serrage des vis

5.10 Couple de serrage des vis


Couple de serrage pour vis à six pans galvanisées
[Nm/lbf ft] Facteur de frottement = 0,125

Filetage Classe de résistance


métrique normal
5.6 8.8 10.9 12.9

M6 4,3/3,2 9,9/7,3 14/10,3 16,5/12,2

M8 10,5/7,8 24/17,7 34/25 40/29,5

M 10 21/15,5 48/35,5 67/49,5 81/59,5

M 12 36/26,5 83/61 117/86 140/103

M 16 88/65 200/147 285/210 340/250

M20 171/126 390/287 550/406 660/486

M 24 295/217 675/497 960/708 1140/840

M 30 590/435 1350/995 1900/1401 2280/1681

M 36 - 2550/1880 3600/2648 4250/3134

M 42 - 4050/2987 5700/4204 6800/5015

Élévateur à godets sur bande 121


5 Entretien et maintenance
Couple de serrage des vis

122 Élévateur à godets sur bande


6 Instructions de lubrification

6 Instructions de lubrification

ATTENTION !
Ce chapitre va de pair avec le chapitre Sécurité. Ce
chapitre comprend des instructions de sécurité spé-
ciales qui ne sont pas incluses dans le chapitre Sécu-
rité.
Si ce chapitre est retiré du manuel ou copié, il faudra y
joindre le chapitre Sécurité.

Une lubrification régulière, conforme aux instructions, améliore la


sécurité de service et la durée de vie des composants. La lubrifica-
tion doit être assurée selon les instructions du chapitre Instructions
de lubrification de ce manuel.
Pour les composants sous-traités, tenir aussi compte des instruc-
tions du constructeur figurant à l'annexe A.

AVERTISSEMENT !
Risque de glissade
De la graisse peut sortir des paliers, d'où risque de
glisser dans les zones praticables et de se blesser.
Essuyer la graisse qui sort des paliers, juste après le
graissage, de manière à ce qu'elle ne puisse pas se
répandre d'une manière incontrôlée.

Pour la lubrification, respecter impérativement les règles de pré-


vention des accidents en vigueur sur le site, les consignes de pro-
tection de l'environnement ainsi que les autres prescriptions
légales valables pour la machine. L'exploitant peut également pré-
voir des consignes complémentaires.
Nettoyer soigneusement les graisseurs avant d'y mettre la pompe
à graisse. La présence de saletés à l'intérieur des paliers peut être
néfaste pour les paliers et les garnitures des arbres.

Élévateur à godets sur bande 123


6 Instructions de lubrification
Élimination des consommables et des composants

REMARQUE !
Lubrifier soigneusement tous les points de lubrification
avant la première mise en service. C'est à l'exploitant
de réaliser les contrôles nécessaires. Si elle fonctionne
sans ou sans suffisamment de lubrifiant, la machine
risque de se détériorer gravement.
La lubrification ne doit pas détériorer la machine, ni ses
différents composants et ne doit en aucun cas modifier
leurs caractéristiques de fonctionnement.

6.1 Etat de livraison


Seules quelques remarques générales sont possibles à propos de
l'état de livraison des composants. La nature de la commande et le
type de l'emballage peuvent se traduire par des différences parfois
considérables.
n Dans la mesure où ils sont livrés déjà montés, les points de
graissage (sauf engrenage) sont remplis de graisse, ce qui doit
néanmoins être vérifié avant la mise en service.
n Il est rare que les points de lubrification (engrenage, moto-
réducteurs, systèmes hydrauliques etc.) soient livrés avec
l'huile. Il faut donc vérifier la présence d'huile.

6.2 Élimination des consommables et des composants


Tous les produits et composants changés doivent être éliminés en
bonne et due forme. Respecter, à cet effet, les consignes et direc-
tives en vigueur sur le site.

Consignes supplémentaires
n Ne jamais laisser s'écouler les huiles, graisses ou autres
liquides toxiques dans le sol et ne pas les déverser dans les
canalisations.
n Mettre toujours la graisse et l'huile usagée dans des réservoirs
appropriés.
n Dans la mesure du possible, trier les pièces métalliques, le
plastique et le verre.

124 Élévateur à godets sur bande


6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification

n Les composants électroniques doivent être recyclés.


n Entretenir et réutiliser le plus de composants possible.

AVERTISSEMENT !
Empoisonnement ou brûlure dû aux consommables
En cas d'ingestion ou d'application sur la peau ou les
muqueuses, les huiles, graisses ou autres liquides peu-
vent provoquer des intoxications ou des brûlures.
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.

Menace pour l'environnement due à la manipulation incor-


recte de certains produits !
Certains produits constituent une menace réelle pour l'environne-
ment si ils ne sont pas utilisés correctement et surtout, s'ils ne sont
pas éliminés dans les conditions requises.
Respecter impérativement les recommandations d'utilisation pour
tous les produits dangereux pour l'environnement.
n Prendre immédiatement les mesures requises au cas où des
produits dangereux pour l'environnement parviendraient invo-
lontairement dans la nature. En cas de doute, signaler l'inci-
dent aux autorités communales compétentes et s'informer des
mesures à prendre.

6.3 Plan de lubrification


Le plan de lubrification AUMUND indique, dans le récapitulatif
des points de lubrification, les principaux points à lubrifier sur la
machine et donne des informations sur la qualité et la quantité des
lubrifiants. Le plan des points de lubrification indique la position
des points à lubrifier sur la machine.

Élévateur à godets sur bande 125


6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification

Vous trouverez des explications détaillées, ainsi que la


signification des notes numérotées en bas de page, au
Ä Chapitre 6.3.3 « Explications du plan de lubrifica-
tion » à la page 131.

Les lubrifiants et les intervalles de lubrification doivent être choisis


en fonction des conditions d'utilisation qui ont été communiquées à
la passation de la commande. Si ces conditions venaient à
changer (température ambiante, charge de la machine, etc.),
AUMUND décline toute responsabilité pour les intervalles de lubri-
fication et les données relatives aux lubrifiants.
Les intervalles de lubrification pour les composants sous-traités
sont souvent variables. Tenir compte de la documentation des
fournisseurs à l'annexe A.
Dans certains cas, les intervalles de lubrification et les quantités
de lubrifiant dépendent tellement des conditions d'utilisation que la
société AUMUND n'est pas en mesure de définir les données
exactes. Dans ce cas, l'exploitant doit définir les valeurs optimales
pendant le service de la machine en contrôlant les points de lubrifi-
cation à des intervalles de moins en moins espacés.
Définir définitivement les intervalles de lubrification et les quantités
de lubrifiant de manière à assurer une lubrification optimale des
composants.
Paliers du tambour de tension
Le tambour de tension est équipé de paliers exempts d'entretien.
Continuellement alimentées en graisse par un injecteur automa-
tique, les garnitures à labyrinthe protègent les paliers contre les
saletésÄ Chapitre 5.9.11 « Lubrifier les paliers du tambour de
tension » à la page 119.

Désignation des composants


Vous trouverez un récapitulatif des composants de la
machine avec leur désignation exacte Ä au chapitre
Sommaire des composants montés, à partir de la
page 21.

126 Élévateur à godets sur bande


6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification> Récapitulatif des points de lubrification Projet 489073

6.3.1 Récapitulatif des points de lubrification Projet 489073


Sous-ensemble: Élévateur à godets sur bande Plan des points de lubrification: Voir la Fig. 6
Volume de lubrifiant par point de Intervalles de lubrification
Nombre lubrification
N° des Volume du Vidange du lubrifiant
de Numé points de premier Volume
rep. ro de Type de lubrifi- lubrifica- remplis- Volume de Lubrification ulté- Remarqu
: Désignation code* cation tion sage d'appoint vidange rieure première suivantes e**
1 Tambour de commande III Pompe à 2 0,9 kg 0,07 kg 1800 h / Tous les 10)
(Paliers) graisse 3 mois
2 Tambour de tension Paliers exempts d'entretien 6)
(Paliers) Garniture à labyrinthe: Injecteur de lubrifiant (automatique)
Commande principale
3 Moteur (Paliers) III Volume de 2 30 g 17000 h 1)
graisse
4 Accouplement turbo 3 Volume d'huile 1 ~5 l ~5 l max. 10000 h / 1)
(Flender) 5 années
5 Réducteurs A 14 Lubrification 1 ~9 l ~9 l 400 h 10000 h / 1) 2)
par barbotage max. 2
années
5.1 Réducteurs III Pompe à 2 0,03 kg 3000 h / 6 mois 1)
(Garniture étanche graisse
d'arbre / Taconite)
6 Système anti-retour A 14 Lubrification 1 ~0,5 l ~0,5 l 400 h 10000 h / 1) 2)
par barbotage max. 2
années
7 Accouplement de rattra- A 14 Lubrification 1 ~1 l ~1 l 400 h 10000 h / 1) 2)
page par barbotage max. 2
années
Commande auxiliaire
8 Moteur (Paliers) IV Volume de 2 Lubrification à vie 1)
graisse [ERROR: Missing definition for variable "Lagerwechsel"!]: [ERROR: Missing definition
for variable "siehe Herstelleranleitung"!] (Annexe A)
9 Réducteurs A 35 Lubrification 1 ~2,2 l ~2,2 l 10000 h / max. 20000 h / 1) 2) 3)
par barbotage 2 années max. 4
années

* Pour toutes explications à propos de ce tableau, voir Ä Chapitre 6.3.3 « Explications du plan de lubrification » à la page 131.

Élévateur à godets sur bande 127


6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification > Récapitulatif des points de lubrification Projet 489073

Plan des points de lubrifi-


cation

Fig. 6: Élévateur à godets sur bande Projet 489073

128 Élévateur à godets sur bande


6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification> Récapitulatif des points de lubrification Projet 489074, 489075

6.3.2 Récapitulatif des points de lubrification Projet 489074, 489075


Sous-ensemble: Élévateur à godets sur bande Plan des points de lubrification: Voir la Fig. 7
Volume de lubrifiant par point de Intervalles de lubrification
Nombre lubrification
N° des Volume du Vidange du lubrifiant
de Numé points de premier Volume
rep. ro de Type de lubrifi- lubrifica- remplis- Volume de Lubrification ulté- Remarqu
: Désignation code* cation tion sage d'appoint vidange rieure première suivantes e**
1 Tambour de commande III Pompe à 2 0,9 kg 0,07 kg 1800 h / Tous les 10)
(Paliers) graisse 3 mois
2 Tambour de tension Paliers exempts d'entretien 6)
(Paliers) Garniture à labyrinthe: Injecteur de lubrifiant (automatique)
Commande principale
3 Moteur (Paliers) III Volume de 2 25 g 18000 h 1)
graisse
4 Accouplement turbo 3 Volume d'huile 1 ~3,55 l ~3,55 l max. 10000 h / 1)
(Flender) 5 années
5 Réducteurs A 14 Lubrification 1 ~9 l ~9 l 400 h 10000 h / 1) 2)
par barbotage max. 2
années
5.1 Réducteurs III Pompe à 2 0,03 kg 3000 h / 6 mois 1)
(Garniture étanche graisse
d'arbre / Taconite)
6 Système anti-retour A 14 Lubrification 1 ~0,5 l ~0,5 l 400 h 10000 h / 1) 2)
par barbotage max. 2
années
7 Accouplement de rattra- A 14 Lubrification 1 ~1 l ~1 l 400 h 10000 h / 1) 2)
page par barbotage max. 2
années
Commande auxiliaire
8 Moteur (Paliers) IV Volume de 2 Lubrification à vie 1)
graisse [ERROR: Missing definition for variable "Lagerwechsel"!]: [ERROR: Missing definition
for variable "siehe Herstelleranleitung"!] (Annexe A)
9 Réducteurs A 35 Lubrification 1 ~2,2 l ~2,2 l 10000 h / max. 20000 h / 1) 2) 3)
par barbotage 2 années max. 4
années

* Pour toutes explications à propos de ce tableau, voir Ä Chapitre 6.3.3 « Explications du plan de lubrification » à la page 131.

Élévateur à godets sur bande 129


6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification > Récapitulatif des points de lubrification Projet 489074, 489075

Plan des points de lubrifi-


cation

Fig. 7: Élévateur à godets sur bande Projet 489074, 489075

130 Élévateur à godets sur bande


6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification> Explications du plan de lubrification

6.3.3 Explications du plan de lubrification


Basés sur la documentation des fabricants des différents compo-
sants, le récapitulatif des points de lubrification et le plan des
points des lubrification (Ä voir p. 125ff) donnent un aperçu des
principaux points à lubrifier sur la machine. Vous trouverez dans le
présent paragraphe des explications détaillés sur le récapitulatif et
le plan des points à lubrifier, ainsi que la signification des notes en
bas de page.

Principes généraux
Les données des fabricants des différents composants
sont à respecter en priorité. Vous trouverez leurs ins-
tructions de service à l'annexe A.

Récapitulatif des points de À la première ligne du tableau, le type de la machine est indiqué à
lubrification gauche, tandis qu'est précisé à droite le numéro de la figure que
l'on retrouve sur le plan des points de lubrification.
La désignation des colonnes du tableau est presque toujours expli-
cite. Remarques complémentaires
n La première colonne du tableau (N° de rep. :) indique le
numéro de repère sous lequel vous trouverez le composant à
lubrifier sur le plan des points de lubrification.
n Dans la troisième colonne du tableau (Numéro de code) figure
le code du lubrifiant prescrit. Pour choisir le lubrifiant, se
reporter à la liste des lubrifiants d’AUMUND (ou éventuelle-
ment à la liste des lubrifiants du fabricant du composant, voir
note en bas de page 2) qui spécifie les propriétés, la viscosité
et autres caractéristiques des huiles et des graisses (Ä
6.4.2 « Liste des lubrifiants AUMUND » à la page 135).
n La dernière colonne du tableau (Remarque) contient des notes
en bas de pages qui permettent d'obtenir de plus amples
détails et particularités quant à la lubrification du composant.
Seules les notes en bas de page figurant dans cette colonne
concernent la machine. Signification des notes en bas de page
1) Vous trouverez de plus amples informations sur la lubrification
dans le manuel du fabricant du composant (annexe A). En cas de
doute, les données qui y sont indiquées ont un caractère obliga-
toire !

Élévateur à godets sur bande 131


6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification > Explications du plan de lubrification

2) Le code du lubrifiant se réfère à la liste des lubrifiants du fabri-


cant du composant.
Ä Annexe « Flender Lubrifiants » à la page 481
3) Pour les moto-réducteurs Flender, tenir compte des remarques
faites au Ä Chapitre 6.4.3 Moto-réducteurs Flender.
4) En lubrifiant à intervalles rapprochés, on empêche les saletés
de pénétrer à l'intérieur des paliers. Injecter lentement la graisse
en continu, sans forcer.
5) Le lubrifiant peut être choisi en fonction de la température. Res-
pecter impérativement les informations du Ä Chapitre
6.4.1 « Sélection du lubrifiant » à la page 133.
6) Vérifier que la garniture à labyrinthe est suffisamment remplie
de graisse avant la mise en service ou la remise en service de la
machine.
7) Les lubrifiants adaptés figurent dans le manuel de service du
fabricant (voir annexe A).
8) Les intervalles de lubrification dépendent exclusivement des
conditions d'exploitation et doivent être déterminés pendant le ser-
vice Ä voir remarques à la page 125ff.
9) Lubrifier uniquement la chaîne pour éviter les bruits de grince-
ment. La lubrification ne doit donc être assurée que dans la
mesure du nécessaire.
10) Le composant est rempli de lubrifiant à la livraison.

La liste des lubrifiants pour les moto-réducteurs Flender figure à


l'annexe A du présent manuelÄ Annexe « Flender Lubrifiants »
à la page 481. Le code Flender indiqué dans le récapitulatif des
points de lubrification (Ä Plan de lubrification à partir de la
page 125) vous permet de connaitre la qualité de l'huile prescrite
et d'en connaitre la dénomination commerciale grâce à la liste des
fabricants.

Plan des points de lubrifi- Le plan des points de lubrification illustre schématiquement la
cation structure de la machine. Vous trouverez les numéros de repère
dans le récapitulatif des points de lubrification, dans la première
colonne du tableau (N° de rep. :).

132 Élévateur à godets sur bande


6 Instructions de lubrification
Lubrifiants> Sélection du lubrifiant

6.4 Lubrifiants
Ce chapitre comprend la liste des lubrifiants AUMUND ainsi que
les informations nécessaires pour choisir le lubrifiant adapté aux
différents composants de la machineÄ Chapitre 6.4.2 « Liste des
lubrifiants AUMUND » à la page 135.
La liste des lubrifiants AUMUND et les codes indiqués dans le plan
de lubrification (Ä voir 125pages suivantes) permettent de choisir
les lubrifiants et de connaitre leurs fabricants.
A défaut d'informations sur les lubrifiants de certains composants,
consulter la documentation des fournisseurs à l'annexe A de ce
manuel.

6.4.1 Sélection du lubrifiant


Le choix du lubrifiant est essentiellement fonction de la tempéra-
ture d'utilisation. Les lubrifiants indiqués dans le tableau de lubrifi-
cation du manuel d'utilisation tiennent compte systématiquement
des températures d'utilisation qui nous ont été transmises.
En cas de températures extrêmement basses ou élevées, des
mesures complémentaires peuvent s'imposer, tout comme des
vidanges en fonction de la température.

Composants lubrifiés Températures inférieures à -20°C/-4°F


n Réducteurs
Si les réducteurs sont conçus pour des températures infé-
rieures à -20°C, ils sont généralement équipés d’un chauffage
et remplis d’huile en usine par le constructeur. Une vidange
d'huile liée à la température n'est généralement pas néces-
saire.
n Accouplement turbo
Une huile hydraulique d'une viscosité adaptée est prévue pour
les accouplements turbo. Le point d'écoulement doit être de
-30°C/-22°F.

Élévateur à godets sur bande 133


6 Instructions de lubrification
Lubrifiants > Sélection du lubrifiant

REMARQUE !
Dommages encourus par les réducteurs
Les réducteurs devant fonctionner à des températures
ambiantes inférieures à -20°C/-4°F doivent être pré-
chauffés avant le service.

Avant de démarrer le réducteur, la température de l’huile doit être


supérieure à -20°C/-4°F, à moins que le réducteur et l’huile ne
soient pas spécialement conçus pour des températures plus
basses.
n Utiliser des radiateurs électriques soufflants, des chauffages à
rayonnement ou des couvertures chauffantes.
n Ne pas utiliser de flamme à l'air libre !

Le point d'écoulement de l'huile est très différent selon


les marques, même si la classe de viscosité est la
même.

Composants graissés Notre graisse standard peut être utilisée en permanence à une
température située entre -20°C/-4°F et +40°C/+104°F. Pour une
durée brève (au maximum 1 jour), il est possible que la graisse
atteigne des températures situées entre -30°C/-22°F et
+60°C/+140°F.
Opter pour un autre type de graisse si les températures sont en
permanence inférieures à -20°C ou supérieures à +40°C/+104°F.
Si les températures varient fortement, il se peut qu'il faille utiliser
plus d'une graisse. Dans ce cas, utiliser deux types de graisse dif-
férents. Si les températures connaissent régulièrement des varia-
tions très importantes, par exemple entre l'été et l'hiver, il est
recommandé de remplacer la graisse en 3 fois en raccourcissant
les intervalles de graissage.
Dans le tableau suivant figurent les graisses de marque Bechem à
titre d'exemple. Votre fournisseur de lubrifiants pourra vous indi-
quer d'autres produits de sa gamme, si nécessaire.

134 Élévateur à godets sur bande


6 Instructions de lubrification
Lubrifiants> Liste des lubrifiants AUMUND

Autres graisses autorisées :

Température d'utilisation* Constructeur Désignation

En permanence Pendant une


période brève

-50°C à +20°C -50°C à +40°C Carl bechem GmbH Berutox FB 48/1


-58°F à +68°F -58°F à +104°F Berutox FB 48/2

-20°C à +60°C -20°C à +80°C High-Lub FA 67-400


-4°F à +140°F -4°F à +176°F

-30°C à +80°C -30°C à +110°C Berutox FH28 EPK2


-22°F à +176°F -22°F à +230°F

* Les températures d'utilisation mentionnées n'ont pas été relevées lors d'essais standard : elles
ont été déterminées en tenant compte des vitesses peu élevées et de la viscosité cinématique à
la température respective.

6.4.2 Liste des lubrifiants AUMUND


La liste des lubrifiants AUMUND (voir les deux pages suivantes)
résume à la première page les principales caractéristiques des
lubrifiants prescrits afin de pouvoir choisir concrètement un lubri-
fiant. Le code figurant dans la première colonne du tableau est
identique au code indiqué dans le récapitulatif des points de lubrifi-
cation (Ä voir page 125 ff., 2e colonne du tableau).
La deuxième page de la liste des lubrifiants AUMUND propose
une sélection de fabricants d'huiles et indique la dénomination
commerciale des différentes huiles. Vous y retrouverez également
le code mentionné ci-dessus ce qui vous permet de choisir facile-
ment l'huile adaptée.

Lubrifiants recommandés
Pour les réducteurs et moto-réducteurs Flender, voir les
remarques et les lubrifiants recommandés à l'annexe A.

Élévateur à godets sur bande 135


136
Schmieröle / Lubrifiants Kenndaten / Données caractéristiques
Kenn- Kennzeichen Bezeichnung Eigenschaften nach Viskositätsklasse Kinem. Viskosität bei Flammpunkt Pourpoint Schadenskraftstufe
ziffer Repère Désignation Caractéristiques selon Classe de viscosité Viscosité cinématique à Point d'éclair Point Niveau de charge
N° de nach / selon DIN DIN51519 40°C DIN51550 DIN ISO 2592 d'écoulement FZG DIN 51354
réf. DIN 51502 ISO VG mm³/s °C DIN 51597 °C
HLP
1 10 10 9,0 ..... 11,0 > 125 ≤ -21

HLP Hydrauliköl 51 524


2 22 22 19,8 ..... 24,4 > 165 ≤ -21

HLP Huile Teil 2


3 hydraulique Mineralöl mit Wirkstoffen zur Erhöhung 32 28,8 ..... 35,2 > 175 ≤ -18 ≥ 10
32 Partie 2
des Korrosionsschutzes, der
HLP Alterungsbeständigkeit und des
4 46 Verschleißschutzes 46 41,4 ..... 50,6 > 185 ≤ -15 ≥ 10

CLP Huile minérale avec additifs pour


5 220 220 198 ..... 242 ≥ 200 ≤ -6 ≥ 12
améliorer la protection anti-corrosion, la
CLP Schmieröl für résistance au vieillissement et la
protection anti-usure 51 517 320 288 ..... 352 ≥ 200 ≤ -6 ≥ 12
6 320 Getriebe, Lager
und Umlauf-
CLP Teil 3
7 anlagen 460 414 ..... 506 ≥ 200 ≤ -6 ≥ 12
460 Partie 3

Schmieröle / Lubrifiants
Lubrifiant pour
8 engrenages,
roulements et
CLPPG systèmes de 51 517

Élévateur à godets sur bande


9 220 Polyglycol Öl 220 198 ..... 242 ≥ 260 ≤ -30 ≥ 12
circulation
CLPPG Huile polyglycol Teil 3
10 460 Partie 3 460 414 ..... 506 ≥ 260 ≤ -30 ≥ 12

Schmierfette / Graisses Kennwerte / Valeurs caractéristiques


Kenn- Kennzeichen Bezeichnung Eigenschaften nach Konsistenz Walkpenetration Tropfpunkt Gebrauchstemperatur
ziffer Repère Désignation Caractéristiques selon Consistance Pénétration au foulage Point de Température de service
N° de nach / selon DIN NLGI-Klasse DIN 51804 goutte
réf. DIN 51502 Classe NLGI 0,1mm DIN 51801 °C °C
Lithiumseife mit Korrosions- und Alte-
III K rungsschutzadditiven, wasserbeständig 2 265 ..... 295 ≥ 180 -20 ..... +120
2K-20 Savon au lithium avec additifs améliorant
Wälzlagerfett
protection anti-corrosion et résistance au
K
KL 51 825 3 220 ..... 250 ≥ 180 -20 ..... +120
IV 3K Graisse à vieillissement, résiste à l'eau
3K-20
roulements
Lubrifiants > Liste des lubrifiants AUMUND
6 Instructions de lubrification

Kalzium-komplexsulfonat-seife

Schmierfette / Graisses
V KP 2 265 ..... 295 ≥ 240 -30 ..... +140
2N-30 Savon sulfonate de calcium complexe

 Schmierstoffliste  Liste des lubrifiants  Pn-d/fr 6-4-1n 04/15


Hersteller 

Kennziffer 
N° de réf.
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Renolin Tellus 2S AZOLLA
1 STAROIL Spindura 10 Nuto H10 DTE 21 -
10 GF 10 HLP-HM 10 B3 MA 10 ZS 10
NR. 10
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Renolin AZOLLA Tribol 943
2 STAROIL Nuto H22 DTE 22 Tellus 22
22 GF 22 HLP-HM 22 HD 22 B5 ZS 22 AW 22
NR. 22
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Renolin LAMORA AZOLLA Tribol 943
3 STAROIL Nuto H 32 DTE 24 Tellus 32
32 GF 32 HLP-HM 32 HD 32 B 10 HLP32 ZS 32 AW 32
NR. 32
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Renolin Renolin LAMORA AZOLLA Tribol 943
4 STAROIL Nuto H 46 DTE 25 Tellus 46
46 GF 46 HLP-HM 46 HD 46 B 15 B 15 HLP46 ZS 46 AW 46
NR. 46
Lubrifiants> Liste des lubrifiants AUMUND

BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER Tribol
5 STAROIL Meropa 220 MASTER
220 BG 220 GR-XP 220 EP 220 CLP 220 GEM 1-220 630 F 220 EP 220 1100/220
G 220 CLP220
6 Instructions de lubrification

BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER Tribol
6 STAROIL Meropa 320 MASTER
320 BG 320 GR-XP 320 EP 320 CLP 320 GEM 1-320 632 F 320 EP 320 1100/320
G 320 CLP320
BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER Tribol

Schmieröle / Lubrifiants
7 STAROIL Meropa 460 MASTER
460 BG 460 GR-XP 460 EP 460 CLP 460 GEM 1-460 634 F 460 EP 460 1100/460
G 460 CLP460

8
BERU- GEAR- Mobil

Élévateur à godets sur bande


Agip Blasia Aral Degol Enersyn Synlube Renolin Klübersynth CARTER Tribol
9 SYNTH MASTER Glygoyle Tivela WB
S 220 GS 220 SG-XP 220 CLP 220 PG 220 GH 6-220 SY 220 800/220
EP 220 PGP220 HE 220
BERU- GEAR- Mobil
Agip Blasia Aral Degol Enersyn Synlube Renolin Klübersynth CARTER Tribol
10 SYNTH MASTER Glygoyle Tivela SD
S 460 GS 460 SG-XP 460 CLP 460 PG 460 GH 6-460 SY 460 800/460
EP 460 PGP460 HE 460
Beacon LAGER-
Agip GR Aral Aralub HIGH LUB Energrease Multifak Renolit CENTO- Mobilux Alvania
III EP 2 MEISTER MULTIS 2
MU 2 HL2 L2 LS 2 EP2 H 442 PLEX 2 EP 2 RL 2
BF 2
Beacon
Agip GR Aral Aralub HIGH LUB Energrease Multifak Renolit STABYL CENTO- Mobilux Alvania
IV EP 3 MULTIS 3
MU 3 HL 3 L3 LS 3 RSP H 443 L 120 PLEX 3 EP 3 RL 3

Autol Top LAGER-


Aral Aralub BERUPLEX Energrease Texando Renolit Klüberplex CERAN
V 2000 MEISTER
MKC 2 KS 22 PR 9143 FO 20 CXI 2 BEM 34-132 WR 2
HighTemp CX-EP 2

Schmierfette / Graisses
137
 Schmierstoffliste  Liste des lubrifiants  Pn-d/fr 6-4-1n 04/15
6 Instructions de lubrification
Lubrifiants > Moto-réducteurs Flender

6.4.3 Moto-réducteurs Flender


Pour les moto-réducteurs Flender de type CAVEX et MOTOX, la
fréquence des vidanges et le type d'huile à utiliser dépend essen-
tiellement du temps de service réel. Il faut distinguer deux cas de
figure :
n Temps de service réel par an plus de 20 heures :
Sont valables les données du manuel de service.
n Temps de service réel par an jusqu'à 20 heures :
– Remplissage d'huile synthétique = lubrification à vie
– Remplissage d'huile minérale = vidange selon le manuel de
service
Sauf indications contraires, il est prévu de manière standard :
n huile synthétique pour engrenages à vis sans fin
n huile minérale pour engrenages droits et engrenages coniques
et droits
n entraînement d'entretien sur élévateur à godets = temps de
service réel jusqu'à 20 heures (voir ci-avant).

REMARQUE !
En principe, les engrenages à vis peuvent également
fonctionner avec de l'huile minérale. Cependant, si l'uti-
lisation d'huile minérale n'a pas été stipulée dans le
contrat de commande, l'engrenage ne sera pas conçu
pour. Pour passer ultérieurement d'une huile synthé-
tique à une huile minérale, il faut impérativement l'ac-
cord de AUMUND.

138 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Commande des pièces de rechange

7 Pièces de rechange
Ce chapitre comprend une liste des pièces de rechange pour
chaque convoyeur. Outre la liste des composants, les figures et
les numéros de repère permettent de facilement identifier les
pièces souhaitées.
Les figures sont toutes des schémas de principe et peuvent donc
différer dans leurs détails de l'installation fournie.

Etant donné notre logiciel, il se peut que la liste com-


prenne des composants qui ne sont pas considérés
comme pièces de rechange. Les numéros de repère
indiqués sur les figures font référence aux pièces qui
peuvent être commandées en tant que pièces de
rechange.

7.1 Prise de contact


Pour se procurer les pièces de rechange, veuillez toujours con-
tacter AUMUND. Vous pourrez alors être certain d'obtenir rapide-
ment la pièce de rechange requise dans sa qualité originale.
Le service après-vente d'AUMUND répond volontiers à toutes les
questions portant sur le choix et l'achat de pièces de
rechangeÄ Chapitre 1.4 « Service et entretien » à la page 14.

7.2 Commande des pièces de rechange


Pour commander des pièces de rechange, procéder comme suit :

Démarche 1
1. Dans le sommaire de la liste des pièces de rechange, cher-
cher le composant qui est à changer intégralement ou en
partie.
2. Copier la page de la liste des pièces de rechange sur laquelle
figure le composant souhaité.
3. Indiquer sur la photocopie, dans la colonne "Quantité com-
mandée", le nombre souhaité. Joindre la photocopie à la
commande.

Élévateur à godets sur bande 139


7 Pièces de rechange
Délais de livraison

Il est conseillé de commander les pièces de rechange


suivant la démarche 1 afin d'éviter les erreurs et les
malentendus.

Démarche 2 Au cas où la démarche 1 ne serait pas envisageable, les indica-


tions suivantes sont impératives :
n Numéro du projet
n Désignation et numéro de référence du composant
n Quantité souhaitée
n Numéro du repère de la pièce souhaitée
n Désignation de la pièce souhaitée

Indications pour les com- Numéro du projet - 475551


mandes de pièces de
Module - Arbre moteur cpl.-30004952
rechange (exemple)
Pièce de rechange - 1 unité rep.2 bague d'entraînement

7.3 Délais de livraison


La plupart des pièces de rechange indiquées dans les listes ci-
après peuvent être livrées dans les 4 à 6 semaines.
Cependant, certaines pièces sous-traitées
(p. ex. couronnes dentées, tronçons de tablier, godets, accouple-
ments) peuvent faire l'objet de délais de livraison nettement plus
longs.

Pour la gestion du stock des pièces de rechange, tenir


compte des délais de livraison qui sont parfois longs.

140 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

7.4 Liste des pièces de rechange Projet 489073

Les pièces de rechange peuvent être commandées par télé-


phone ou par courriel.

Tél. 001+49-2843-72354

Fax 001+49-2843-72127

Courriel : service@aumund.de

Qui plus est, des filiales AUMUND se tiennent à votre disposition


partout dans le monde en cas de questions.
Vous trouverez la filiale AUMUND la plus proche de votre site au
Ä Chapitre 1.4.2 « Filiales AUMUND » à la page 15.

Élévateur à godets sur bande 141


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

142 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
Contenu et de l'article!

Désignation Numéro d'article Page

élévateur à godets sur courroi 30206275 3


produit 30208451 5
Becherwerkskopf kpl. 30208389 7
contrôle de biaisement 20691251 9
tambour d'entraînement, compl. 30180161 11
chaise palier 30001769 13
chaise palier 30001768 15
contrôle de biaisement 20691251 17
tambour de tension 30168716 19
palier de tension,comple 30166066 21
palier de tension,comple 30166066 23
disp. de tension à guidage par 20821651 25
boîte à graisse automatique 30162897 27
tronçon d.godets sur courroie 30208373 29
groupe de commande 30208422 31
bras de réaction 30194735 33
accessoires 30208439 35

Élévateur à godets sur bande 143


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
élévateur à godets sur courroi 30206275
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

112170 BW-GL 400/250 30206275 3

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30208451 1 produit BW-GL 400/250 9296.949


2 30208422 1 groupe de commande B3DH4/FAD342-EOC 690.722
5 30208439 1 accessoires FTI55/NJ5/DD2503 9.305
6 30208449 1 matériel d'assembla BW-GL 400/250 146.096
7 30206280 1 pièces de rechange Ersatzteile 48907 19.964

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-000

144 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
élévateur à godets sur courroi 30206275
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

112170 BW-GL 400/250 30206275 4

Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____

Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____

Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____

Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____

Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____

Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.

100000-000
100000-000.pdf

Élévateur à godets sur bande 145


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
produit 30208451
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191201 BW-GL 400/250 5

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30208389 1 Becherwerkskopf kpl BW-GL 400/1400/5 1196.589


2 30208353 1 Becherwerksfuß kpl. BW-GL 400/1400/5 1153.052
3 30208373 1 tronçon d.godets su 400/250 2135.264
4 30208421 1 Schlot kpl. BW-GL 400/250 4812.044

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-000

146 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
produit 30208451
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191201 BW-GL 400/250 6

Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____

Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____

Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____

Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____

Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____

Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.

100000-000
100000-000.pdf

Élévateur à godets sur bande 147


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
Becherwerkskopf kpl. 30208389
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

700226 BW-GL 400/1400/5 30208270 7

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30208392 1 Becherwerkskopf Stb BW-GL 400/1400/5 728.545


2 30180161 1 tambour d'entraînem 100/120/B3DH4 392.772
3 30159392 1 garniture de fricti 630/600 67.724
4 30188272 1 recouvrement de l'a B3DH4/SN522/GL 4.574
5 30188276 1 recouvrement de l'a SN522/GL 1.570
6 00630670 1 plaque 200x360 1.300
7 00907870 4 rivet aveugle 5x12 7337 0.004
8 00612790 1 plaque d'identité 210x110 0.080
9 00907670 4 rivet aveugle 4x6 7337 0.002

05 -ETL 06.11

<Bild>700226-003

148 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
Becherwerkskopf kpl. 30208389
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

700226 BW-GL 400/1400/5 30208270 8


700226-003.pdf

Élévateur à godets sur bande 149


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

725003 Initiator 40x40 20691251 9

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00474570 1 tôle 6 10038 0.900


2 00511870 2 acier plat 6x70 10038 1017 0.410
3 00471070 1 tôle 4 10038 0.020
4 00471070 1 tôle 4 10038 0.320
5 00510870 1 acier plat 6x30 10038 1017 0.190
6 00396570 1 tuyau 88,9x3,2 10112 2458 0.300
7 00608290 1 bordure en caoutcho 10x140x180 93903 0.400
8 00601390 1 ressort tendeur 22,5x2,5x165 14310 2097 0.135
9 00106870 2 vis à tête hexagon. M10x40 8.8 931 0.035
10 00021070 2 rondelle ressort A10 FSt 127 0.003
12 00130770 4 vis à tête hexagon. M6x30 8.8 931 0.008
13 00159770 4 écrou hexagonal M6 14301 934 0.003
14 00023570 4 rondelle ressort A6,1 FSt 127 0.001

05 -ETL 06.11

<Bild>725003-001

150 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

725003 Initiator 40x40 20691251 10


725003-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 151


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour d'entraînement, compl. 30180161
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704075 100/120/B3DH4 30180161 11

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 20861351 1 Antriebswelle 100/120/B3DH4 10503 108.000


2 30015619 1 corps tambour,const ø630x600/120 211.520
3 30001769 1 chaise palier SN522LE22222K 30.518
4 30001768 1 chaise palier SN522F22222K 30.798
5 21524351 2 groupe de tension 3006/120/165 3.000
6 20278951 2 garniture 100 1.692
7 00120870 4 vis à tête hexagon. M24x100 8.8 931 0.464
8 00156670 4 écrou hexagonal M24 8 934 0.110
9 00017670 8 rondelle A25 10038 125 0.032
99 30145026 1 Techn. Liefervorsch As.instr.BWG/BW-GL 0.020

05 -ETL 06.11

<Bild>704075-001

152 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour d'entraînement, compl. 30180161
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704075 100/120/B3DH4 30180161 12


704075-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 153


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001769
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711000 SN522LE22222K 13

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00357590 1 Lagergehäuse kpl. SN522LE22222 20.918


2 00076670 1 roulement 22222K(N) 635 7.400
3 00249270 1 douille de serrage H322 5415 2.200

05 -ETL 06.11

<Bild>711000-006

154 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001769
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711000 SN522LE22222K 14

711000-006
711000-006.pdf

Élévateur à godets sur bande 155


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001768
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711000 SN522F22222K 15

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00360790 1 Lagergehäuse kpl. SN522F22222 21.198


2 00076670 1 roulement 22222K(N) 635 7.400
3 00249270 1 douille de serrage H322 5415 2.200

05 -ETL 06.11

<Bild>711000-007

156 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001768
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711000 SN522F22222K 16

711000-007
711000-007.pdf

Élévateur à godets sur bande 157


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

725003 Initiator 40x40 20691251 17

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00474570 1 tôle 6 10038 0.900


2 00511870 2 acier plat 6x70 10038 1017 0.410
3 00471070 1 tôle 4 10038 0.020
4 00471070 1 tôle 4 10038 0.320
5 00510870 1 acier plat 6x30 10038 1017 0.190
6 00396570 1 tuyau 88,9x3,2 10112 2458 0.300
7 00608290 1 bordure en caoutcho 10x140x180 93903 0.400
8 00601390 1 ressort tendeur 22,5x2,5x165 14310 2097 0.135
9 00106870 2 vis à tête hexagon. M10x40 8.8 931 0.035
10 00021070 2 rondelle ressort A10 FSt 127 0.003
12 00130770 4 vis à tête hexagon. M6x30 8.8 931 0.008
13 00159770 4 écrou hexagonal M6 14301 934 0.003
14 00023570 4 rondelle ressort A6,1 FSt 127 0.001

05 -ETL 06.11

<Bild>725003-001

158 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

725003 Initiator 40x40 20691251 18


725003-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 159


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour de tension 30168716
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704008 355-500/653 30168716 19

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 20842051 1 tambour barre 600/653 119.440


2 20841951 1 axe de tension 355-500/80/60 10503 34.000
3 30166066 1 palier de tension,c 60 19.723
4 30166066 1 palier de tension,c 60 19.723
5 21526451 2 groupe de tension 3006/80/120 1.500
6 30166198 1 capot de protection BWG-80mm 3.822
8 00152870 4 vis à tête hexagon. M8x25 8.8 933 0.014
9 00023970 4 rondelle ressort A8,1 FSt 127 0.002
99 30145026 1 Techn. Liefervorsch As.instr.BWG/BW-GL 0.020

05 -ETL 06.11

<Bild>704008-006

160 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour de tension 30168716
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704008 355-500/653 30168716 20


704008-006.pdf

Élévateur à godets sur bande 161


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714089 60 30166066 21

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30166072 1 corps palier de ten 60 10577 13.600


2 30142416 1 chapeau de palier 60 10038 1.100
3 30166112 1 couvercle final 60/2 10038 0.356
4 30166114 1 douille 80x60x32 10503 0.543
5 30024283 1 bague labyrinte 60 1.800
6 30165688 1 roulement B2S-2212-2CS2/C3 1.300
7 30165687 1 bague lèvres ressor A80x100x12 HNBR 3760 0.300
8 00090370 6 vis à tête cylindri M10x25 8.8 912 0.026
9 06986990 1 douille 110/98/24 10038 0.400
10 00089270 1 bouchon fileté R1/4 5.6 908 0.010
11 01272090 1 vis de fermeture PG21 0.019
13 30016020 1 bouchon fileté M30x1,5 5.6 908 0.080
14 30006163 1 bouchon fileté M18x1 5.6 908 0.027
15 00152870 2 vis à tête hexagon. M8x25 8.8 933 0.014
16 00023970 2 rondelle ressort A8,1 FSt 127 0.002

05 -ETL 06.11

<Bild>714089-001

162 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714089 60 30166066 22
714089-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 163


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714089 60 30166066 23

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30166072 1 corps palier de ten 60 10577 13.600


2 30142416 1 chapeau de palier 60 10038 1.100
3 30166112 1 couvercle final 60/2 10038 0.356
4 30166114 1 douille 80x60x32 10503 0.543
5 30024283 1 bague labyrinte 60 1.800
6 30165688 1 roulement B2S-2212-2CS2/C3 1.300
7 30165687 1 bague lèvres ressor A80x100x12 HNBR 3760 0.300
8 00090370 6 vis à tête cylindri M10x25 8.8 912 0.026
9 06986990 1 douille 110/98/24 10038 0.400
10 00089270 1 bouchon fileté R1/4 5.6 908 0.010
11 01272090 1 vis de fermeture PG21 0.019
13 30016020 1 bouchon fileté M30x1,5 5.6 908 0.080
14 30006163 1 bouchon fileté M18x1 5.6 908 0.027
15 00152870 2 vis à tête hexagon. M8x25 8.8 933 0.014
16 00023970 2 rondelle ressort A8,1 FSt 127 0.002

05 -ETL 06.11

<Bild>714089-001

164 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714089 60 30166066 24
714089-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 165


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
disp. de tension à guidage par 20821651
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714015 355-500/653 20821451 25

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 20842751 1 poids tendeur 355-500 206.000


2 07545190 2 la crémaillère 655-830 17225 4.090
3 13599990 2 barre butée 250-500 5.100
4 06931890 2 tige de tension 250-500 13.610
5 06935090 2 guide broche 250-500 1.600
7 00115270 12 vis à tête hexagon. M16x70 8.8 931 0.139
8 00155370 24 écrou hexagonal M16 8 934 0.033
9 00330670 24 disque 17 St 9021 0.041
10 00137370 8 vis à tête hexagon. M12x35 8.8 933 0.044
11 00154670 8 écrou hexagonal M12 8 934 0.017
12 00021370 8 rondelle ressort A12 FSt 127 0.004

05 -ETL 06.11

<Bild>714015-001

166 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
disp. de tension à guidage par 20821651
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714015 355-500/653 20821451 26


714015-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 167


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
boîte à graisse automatique 30162897
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711031 zum BW G 30162897 27

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30155454 2 Graisseur LAGD 125 0.200


2 00214870 4 raccord p. tubes A4 1/4 2950 0.045
3 30174633 2 tuyau hydraulique DN6x650/DKOL 0.400
4 30174634 2 Winkel, T-Stücke, K Winkel 1/4",einst. 0.050
5 30174635 2 Winkel, T-Stücke, K Verschraubung 1/4" 0.040

05 -ETL 06.11

<Bild>711031-001

168 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
boîte à graisse automatique 30162897
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711031 zum BW G 30162897 28


711031-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 169


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tronçon d.godets sur courroie 30208373
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

814003 400/250 30140859 29

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30208379 1 courroie à trame d' 450/H12/48860 533.796


2 30191311 149 godet 400/250/3-3-HC 8.297
3 30191312 11 godet 400/250/3-3-HC 10.985
4 08688890 161 profilé caoutchouc 140x350 0.600
5 30141972 1 jonction par serrag 400 40.580
6 30170254 700 vis de courroie M12x65 0.153
9 30155846 10 rond 20 0.010

05 -ETL 06.11

<Bild>814003-008

170 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tronçon d.godets sur courroie 30208373
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

814003 400/250 30140859 30

814003-008
814003-008.pdf

Élévateur à godets sur bande 171


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30208422
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191202 B3DH4/FAD342-EOC 31

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30204998 1 moteur triphasé M3BP180MLA4 235.000


2 30020612 1 reducteur B3DH4/S 412.000
5 30054581 1 accouplement hydrau FAD 342-EOC 36.000
6 30194735 1 bras de réaction 28kN/160/so 6.970
9 20174251 1 bouchon fusible 160°C 0.040
11 00042681 1 capteur inductif BIM-G18-Y1/S926 0.230
12 30040658 1 contrôleur vitesse EWD/20-250VUC 0.700
13 30129191 1 capteur inductif IG5221 0.120
14 30179725 1 contrôleur vitesse DD2503 0.300
16 00110970 4 vis à tête hexagon. M12x80 8.8 931 0.084
17 00154670 4 écrou hexagonal M12 8 934 0.017
18 00016370 8 rondelle A13 10038 125 0.006

05 -ETL 06.11

<Bild>191202-027

172 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30208422
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191202 B3DH4/FAD342-EOC 32
191202-027.pdf

Élévateur à godets sur bande 173


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
bras de réaction 30194735
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

715000 28kN/160/so 30194735 33

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00499370 1 acier plat 15x60 10038 1017 1.300


2 00494870 1 acier plat 10x90 10038 1017 0.850
3 00499370 4 acier plat 15x60 10038 1017 0.420
4 21172451 2 palier articulé GE25DO 648 0.120
5 30028957 2 acier rond 30 17225 1013 0.350
6 00185670 4 rondelle 25 St 1440 0.024
7 00011470 4 goupille fendue 6,3x45 10038 94 0.010
8 00137570 4 vis à tête hexagon. M12x40 8.8 933 0.047
9 00154670 4 écrou hexagonal M12 8 934 0.017
10 00016370 4 rondelle A13 10038 125 0.006
11 00140470 4 vis à tête hexagon. M16x40 8.8 933 0.090
12 00017070 4 rondelle B17 10038 125 0.011
13 00457270 1 tôle 10 10038 1.380

05 -ETL 06.11

<Bild>715000-010

174 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
bras de réaction 30194735
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

715000 28kN/160/so 30194735 34

2 8-10
2

3 7
6
1 3

4
3

11,12

13

71500-010
715000-010.pdf

Élévateur à godets sur bande 175


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
accessoires 30208439
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191205 FTI55/NJ5/DD2503 35

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30182765 1 contrôle de niveau FTI55-AAC2RVJ43A2A 7.000


2 00976890 1 capteur inductif NJ5-18GK-N-150 0.150
3 30179725 1 contrôleur vitesse DD2503 0.375
4 00064981 4 capteur inductif NCB15+U1+U 0.160
9 30195328 1 Magnetischer Sensor CES-A-C5H-01 0.400
10 00064981 1 capteur inductif NCB15+U1+U 0.160
11 01620290 5 outils d'assemblage 4-2057 0.100
12 00003770 10 boulon à tête cylin M5x16 14301 84 0.003
13 00159270 10 écrou hexagonal M5 14301 934 0.001
14 00019370 8 rondelle A5,3 14301 125 0.001
15 00095870 4 vis à tête cylindri M5x35 8.8 912 0.006
16 00019370 4 rondelle A5,3 14301 125 0.001
17 00159270 4 écrou hexagonal M5 14301 934 0.001

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-000

176 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
accessoires 30208439
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191205 FTI55/NJ5/DD2503 36

Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____

Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____

Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____

Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____

Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____

Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.

100000-000
100000-000.pdf

Élévateur à godets sur bande 177


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489073

178 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

7.5 Liste des pièces de rechange Projet 489074

Les pièces de rechange peuvent être commandées par télé-


phone ou par courriel.

Tél. 001+49-2843-72354

Fax 001+49-2843-72127

Courriel : service@aumund.de

Qui plus est, des filiales AUMUND se tiennent à votre disposition


partout dans le monde en cas de questions.
Vous trouverez la filiale AUMUND la plus proche de votre site au
Ä Chapitre 1.4.2 « Filiales AUMUND » à la page 15.

Élévateur à godets sur bande 179


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

180 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
Contenu et de l'article!

Désignation Numéro d'article Page

élévateur à godets sur courroi 30206278 3


produit 30208240 5
Becherwerkskopf kpl. 30208270 7
contrôle de biaisement 20691251 9
tambour d'entraînement, compl. 30180161 11
chaise palier 30001769 13
chaise palier 30001768 15
contrôle de biaisement 20691251 17
tambour de tension 30168716 19
palier de tension,comple 30166066 21
palier de tension,comple 30166066 23
disp. de tension à guidage par 20821651 25
boîte à graisse automatique 30162897 27
tronçon d.godets sur courroie 30208241 29
groupe de commande 30208239 31
bras de réaction 30194735 33
pièces peripheriques 30196471 35
accessoires 30208237 37

Élévateur à godets sur bande 181


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
élévateur à godets sur courroi 30206278
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

112170 BW-GL 400/250 30206278 3

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30208240 1 produit BW-GL 400/250 6453.454


2 30208239 1 groupe de commande B3DH4/FAD297-EOC 629.906
4 30196471 1 pièces peripherique BW-GL 400/250 137.892
5 30208237 1 accessoires FTI55/NJ5/DD2503 9.305
6 30196385 1 matériel d'assembla BW-GL 400/250 113.146

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-000

182 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
élévateur à godets sur courroi 30206278
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

112170 BW-GL 400/250 30206278 4

Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____

Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____

Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____

Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____

Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____

Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.

100000-000
100000-000.pdf

Élévateur à godets sur bande 183


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
produit 30208240
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191201 BW-GL 400/250 5

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30208270 1 Becherwerkskopf kpl BW-GL 400/1400/5 1196.589


2 30196462 1 Becherwerksfuß kpl. BW-GL 400/1400/5 1153.392
3 30208241 1 tronçon d.godets su 400/250 1806.045
4 30196388 1 Schlot kpl. BW-GL 400/250 2297.428

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-000

184 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
produit 30208240
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191201 BW-GL 400/250 6

Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____

Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____

Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____

Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____

Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____

Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.

100000-000
100000-000.pdf

Élévateur à godets sur bande 185


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
Becherwerkskopf kpl. 30208270
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

700226 BW-GL 400/1400/5 30208270 7

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30208261 1 Becherwerkskopf Stb BW-GL 400/1400/5 728.545


2 30180161 1 tambour d'entraînem 100/120/B3DH4 392.772
3 30159392 1 garniture de fricti 630/600 67.724
4 30188272 1 recouvrement de l'a B3DH4/SN522/GL 4.574
5 30188276 1 recouvrement de l'a SN522/GL 1.570
6 00630670 1 plaque 200x360 1.300
7 00907870 4 rivet aveugle 5x12 7337 0.004
8 00612790 1 plaque d'identité 210x110 0.080
9 00907670 4 rivet aveugle 4x6 7337 0.002

05 -ETL 06.11

<Bild>700226-003

186 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
Becherwerkskopf kpl. 30208270
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

700226 BW-GL 400/1400/5 30208270 8


700226-003.pdf

Élévateur à godets sur bande 187


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

725003 Initiator 40x40 20691251 9

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00474570 1 tôle 6 10038 0.900


2 00511870 2 acier plat 6x70 10038 1017 0.410
3 00471070 1 tôle 4 10038 0.020
4 00471070 1 tôle 4 10038 0.320
5 00510870 1 acier plat 6x30 10038 1017 0.190
6 00396570 1 tuyau 88,9x3,2 10112 2458 0.300
7 00608290 1 bordure en caoutcho 10x140x180 93903 0.400
8 00601390 1 ressort tendeur 22,5x2,5x165 14310 2097 0.135
9 00106870 2 vis à tête hexagon. M10x40 8.8 931 0.035
10 00021070 2 rondelle ressort A10 FSt 127 0.003
12 00130770 4 vis à tête hexagon. M6x30 8.8 931 0.008
13 00159770 4 écrou hexagonal M6 14301 934 0.003
14 00023570 4 rondelle ressort A6,1 FSt 127 0.001

05 -ETL 06.11

<Bild>725003-001

188 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

725003 Initiator 40x40 20691251 10


725003-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 189


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour d'entraînement, compl. 30180161
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704075 100/120/B3DH4 30180161 11

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 20861351 1 Antriebswelle 100/120/B3DH4 10503 108.000


2 30015619 1 corps tambour,const ø630x600/120 211.520
3 30001769 1 chaise palier SN522LE22222K 30.518
4 30001768 1 chaise palier SN522F22222K 30.798
5 21524351 2 groupe de tension 3006/120/165 3.000
6 20278951 2 garniture 100 1.692
7 00120870 4 vis à tête hexagon. M24x100 8.8 931 0.464
8 00156670 4 écrou hexagonal M24 8 934 0.110
9 00017670 8 rondelle A25 10038 125 0.032
99 30145026 1 Techn. Liefervorsch As.instr.BWG/BW-GL 0.020

05 -ETL 06.11

<Bild>704075-001

190 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour d'entraînement, compl. 30180161
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704075 100/120/B3DH4 30180161 12


704075-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 191


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001769
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711000 SN522LE22222K 13

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00357590 1 Lagergehäuse kpl. SN522LE22222 20.918


2 00076670 1 roulement 22222K(N) 635 7.400
3 00249270 1 douille de serrage H322 5415 2.200

05 -ETL 06.11

<Bild>711000-006

192 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001769
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711000 SN522LE22222K 14

711000-006
711000-006.pdf

Élévateur à godets sur bande 193


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001768
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711000 SN522F22222K 15

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00360790 1 Lagergehäuse kpl. SN522F22222 21.198


2 00076670 1 roulement 22222K(N) 635 7.400
3 00249270 1 douille de serrage H322 5415 2.200

05 -ETL 06.11

<Bild>711000-007

194 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001768
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711000 SN522F22222K 16

711000-007
711000-007.pdf

Élévateur à godets sur bande 195


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

725003 Initiator 40x40 20691251 17

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00474570 1 tôle 6 10038 0.900


2 00511870 2 acier plat 6x70 10038 1017 0.410
3 00471070 1 tôle 4 10038 0.020
4 00471070 1 tôle 4 10038 0.320
5 00510870 1 acier plat 6x30 10038 1017 0.190
6 00396570 1 tuyau 88,9x3,2 10112 2458 0.300
7 00608290 1 bordure en caoutcho 10x140x180 93903 0.400
8 00601390 1 ressort tendeur 22,5x2,5x165 14310 2097 0.135
9 00106870 2 vis à tête hexagon. M10x40 8.8 931 0.035
10 00021070 2 rondelle ressort A10 FSt 127 0.003
12 00130770 4 vis à tête hexagon. M6x30 8.8 931 0.008
13 00159770 4 écrou hexagonal M6 14301 934 0.003
14 00023570 4 rondelle ressort A6,1 FSt 127 0.001

05 -ETL 06.11

<Bild>725003-001

196 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

725003 Initiator 40x40 20691251 18


725003-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 197


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour de tension 30168716
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704008 355-500/653 30168716 19

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 20842051 1 tambour barre 600/653 119.440


2 20841951 1 axe de tension 355-500/80/60 10503 34.000
3 30166066 1 palier de tension,c 60 19.723
4 30166066 1 palier de tension,c 60 19.723
5 21526451 2 groupe de tension 3006/80/120 1.500
6 30166198 1 capot de protection BWG-80mm 3.822
8 00152870 4 vis à tête hexagon. M8x25 8.8 933 0.014
9 00023970 4 rondelle ressort A8,1 FSt 127 0.002
99 30145026 1 Techn. Liefervorsch As.instr.BWG/BW-GL 0.020

05 -ETL 06.11

<Bild>704008-006

198 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour de tension 30168716
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704008 355-500/653 30168716 20


704008-006.pdf

Élévateur à godets sur bande 199


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714089 60 30166066 21

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30166072 1 corps palier de ten 60 10577 13.600


2 30142416 1 chapeau de palier 60 10038 1.100
3 30166112 1 couvercle final 60/2 10038 0.356
4 30166114 1 douille 80x60x32 10503 0.543
5 30024283 1 bague labyrinte 60 1.800
6 30165688 1 roulement B2S-2212-2CS2/C3 1.300
7 30165687 1 bague lèvres ressor A80x100x12 HNBR 3760 0.300
8 00090370 6 vis à tête cylindri M10x25 8.8 912 0.026
9 06986990 1 douille 110/98/24 10038 0.400
10 00089270 1 bouchon fileté R1/4 5.6 908 0.010
11 01272090 1 vis de fermeture PG21 0.019
13 30016020 1 bouchon fileté M30x1,5 5.6 908 0.080
14 30006163 1 bouchon fileté M18x1 5.6 908 0.027
15 00152870 2 vis à tête hexagon. M8x25 8.8 933 0.014
16 00023970 2 rondelle ressort A8,1 FSt 127 0.002

05 -ETL 06.11

<Bild>714089-001

200 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714089 60 30166066 22
714089-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 201


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714089 60 30166066 23

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30166072 1 corps palier de ten 60 10577 13.600


2 30142416 1 chapeau de palier 60 10038 1.100
3 30166112 1 couvercle final 60/2 10038 0.356
4 30166114 1 douille 80x60x32 10503 0.543
5 30024283 1 bague labyrinte 60 1.800
6 30165688 1 roulement B2S-2212-2CS2/C3 1.300
7 30165687 1 bague lèvres ressor A80x100x12 HNBR 3760 0.300
8 00090370 6 vis à tête cylindri M10x25 8.8 912 0.026
9 06986990 1 douille 110/98/24 10038 0.400
10 00089270 1 bouchon fileté R1/4 5.6 908 0.010
11 01272090 1 vis de fermeture PG21 0.019
13 30016020 1 bouchon fileté M30x1,5 5.6 908 0.080
14 30006163 1 bouchon fileté M18x1 5.6 908 0.027
15 00152870 2 vis à tête hexagon. M8x25 8.8 933 0.014
16 00023970 2 rondelle ressort A8,1 FSt 127 0.002

05 -ETL 06.11

<Bild>714089-001

202 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714089 60 30166066 24
714089-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 203


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
disp. de tension à guidage par 20821651
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714015 355-500/653 20821451 25

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 20842751 1 poids tendeur 355-500 206.000


2 07545190 2 la crémaillère 655-830 17225 4.090
3 13599990 2 barre butée 250-500 5.100
4 06931890 2 tige de tension 250-500 13.610
5 06935090 2 guide broche 250-500 1.600
7 00115270 12 vis à tête hexagon. M16x70 8.8 931 0.139
8 00155370 24 écrou hexagonal M16 8 934 0.033
9 00330670 24 disque 17 St 9021 0.041
10 00137370 8 vis à tête hexagon. M12x35 8.8 933 0.044
11 00154670 8 écrou hexagonal M12 8 934 0.017
12 00021370 8 rondelle ressort A12 FSt 127 0.004

05 -ETL 06.11

<Bild>714015-001

204 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
disp. de tension à guidage par 20821651
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714015 355-500/653 20821451 26


714015-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 205


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
boîte à graisse automatique 30162897
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711031 zum BW G 30162897 27

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30155454 2 Graisseur LAGD 125 0.200


2 00214870 4 raccord p. tubes A4 1/4 2950 0.045
3 30174633 2 tuyau hydraulique DN6x650/DKOL 0.400
4 30174634 2 Winkel, T-Stücke, K Winkel 1/4",einst. 0.050
5 30174635 2 Winkel, T-Stücke, K Verschraubung 1/4" 0.040

05 -ETL 06.11

<Bild>711031-001

206 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
boîte à graisse automatique 30162897
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711031 zum BW G 30162897 28


711031-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 207


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tronçon d.godets sur courroie 30208241
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

814003 400/250 30140859 29

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30208242 1 courroie à trame d' 450/H12/40940 460.096


2 30191311 122 godet 400/250/3-3-HC 8.297
3 30191312 11 godet 400/250/3-3-HC 10.985
4 08688890 134 profilé caoutchouc 140x350 0.600
5 30141972 1 jonction par serrag 400 40.580
6 30170254 600 vis de courroie M12x65 0.153
9 30155846 10 rond 20 0.010

05 -ETL 06.11

<Bild>814003-008

208 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tronçon d.godets sur courroie 30208241
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

814003 400/250 30140859 30

814003-008
814003-008.pdf

Élévateur à godets sur bande 209


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30208239
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191202 B3DH4/FAD297-EOC 31

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30202854 1 moteur triphasé M3BP160MLB4 187.000


2 30020612 1 reducteur B3DH4/S 412.000
5 30053631 1 accouplement hydrau FAD 297-EOC 23.000
6 30194735 1 bras de réaction 28kN/160/so 6.970
9 20174251 1 bouchon fusible 160°C 0.040
11 00042681 1 capteur inductif BIM-G18-Y1/S926 0.230
12 30040658 1 contrôleur vitesse EWD/20-250VUC 0.700
13 30129191 1 capteur inductif IG5221 0.120
14 30179725 1 contrôleur vitesse DD2503 0.420
16 00107870 4 vis à tête hexagon. M12x100 8.8 931 0.100
17 00154670 4 écrou hexagonal M12 8 934 0.017
18 00016370 8 rondelle A13 10038 125 0.006

05 -ETL 06.11

<Bild>191202-027

210 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30208239
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191202 B3DH4/FAD297-EOC 32
191202-027.pdf

Élévateur à godets sur bande 211


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
bras de réaction 30194735
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

715000 28kN/160/so 30194735 33

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00499370 1 acier plat 15x60 10038 1017 1.300


2 00494870 1 acier plat 10x90 10038 1017 0.850
3 00499370 4 acier plat 15x60 10038 1017 0.420
4 21172451 2 palier articulé GE25DO 648 0.120
5 30028957 2 acier rond 30 17225 1013 0.350
6 00185670 4 rondelle 25 St 1440 0.024
7 00011470 4 goupille fendue 6,3x45 10038 94 0.010
8 00137570 4 vis à tête hexagon. M12x40 8.8 933 0.047
9 00154670 4 écrou hexagonal M12 8 934 0.017
10 00016370 4 rondelle A13 10038 125 0.006
11 00140470 4 vis à tête hexagon. M16x40 8.8 933 0.090
12 00017070 4 rondelle B17 10038 125 0.011
13 00457270 1 tôle 10 10038 1.380

05 -ETL 06.11

<Bild>715000-010

212 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
bras de réaction 30194735
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

715000 28kN/160/so 30194735 34

2 8-10
2

3 7
6
1 3

4
3

11,12

13

71500-010
715000-010.pdf

Élévateur à godets sur bande 213


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
pièces peripheriques 30196471
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191204 BW-GL 400/250 35

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30196476 2 goulotte BW-GL 400 44.480


26 30197742 1 compensateur 300x650/300x650 48.932

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-004

214 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
pièces peripheriques 30196471
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191204 BW-GL 400/250 36


100000-004.pdf

Élévateur à godets sur bande 215


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
accessoires 30208237
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191205 FTI55/NJ5/DD2503 37

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30182765 1 contrôle de niveau FTI55-AAC2RVJ43A2A 7.000


2 00976890 1 capteur inductif NJ5-18GK-N-150 0.150
3 30179725 1 contrôleur vitesse DD2503 0.375
4 00064981 5 capteur inductif NCB15+U1+U 0.160
5 01620290 5 outils d'assemblage 4-2057 0.100
6 00003770 10 boulon à tête cylin M5x16 14301 84 0.003
7 00159270 10 écrou hexagonal M5 14301 934 0.001
8 00019370 8 rondelle A5,3 14301 125 0.001
9 30195328 1 Magnetischer Sensor CES-A-C5H-01 0.400
10 00095870 4 vis à tête cylindri M5x35 8.8 912 0.006
11 00019370 4 rondelle A5,3 14301 125 0.001
12 00159270 4 écrou hexagonal M5 14301 934 0.001

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-000

216 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
accessoires 30208237
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191205 FTI55/NJ5/DD2503 38

Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____

Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____

Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____

Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____

Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____

Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.

100000-000
100000-000.pdf

Élévateur à godets sur bande 217


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489074

218 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

7.6 Liste des pièces de rechange Projet 489075

Les pièces de rechange peuvent être commandées par télé-


phone ou par courriel.

Tél. 001+49-2843-72354

Fax 001+49-2843-72127

Courriel : service@aumund.de

Qui plus est, des filiales AUMUND se tiennent à votre disposition


partout dans le monde en cas de questions.
Vous trouverez la filiale AUMUND la plus proche de votre site au
Ä Chapitre 1.4.2 « Filiales AUMUND » à la page 15.

Élévateur à godets sur bande 219


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

220 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
Contenu et de l'article!

Désignation Numéro d'article Page

élévateur à godets sur courroi 30206279 3


produit 30208318 5
Becherwerkskopf kpl. 30208270 7
contrôle de biaisement 20691251 9
tambour d'entraînement, compl. 30180161 11
chaise palier 30001769 13
chaise palier 30001768 15
contrôle de biaisement 20691251 17
tambour de tension 30168716 19
palier de tension,comple 30166066 21
palier de tension,comple 30166066 23
disp. de tension à guidage par 20821651 25
boîte à graisse automatique 30162897 27
tronçon d.godets sur courroie 30208316 29
groupe de commande 30208239 31
bras de réaction 30194735 33
pièces peripheriques 30196471 35
accessoires 30208237 37

Élévateur à godets sur bande 221


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
élévateur à godets sur courroi 30206279
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

112170 BW-GL 400/250 30206279 3

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30208318 1 produit BW-GL 400/250 6453.454


2 30208239 1 groupe de commande B3DH4/FAD297-EOC 629.906
4 30196471 1 pièces peripherique BW-GL 400/250 137.892
5 30208237 1 accessoires FTI55/NJ5/DD2503 9.305
6 30196385 1 matériel d'assembla BW-GL 400/250 113.146

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-000

222 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
élévateur à godets sur courroi 30206279
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

112170 BW-GL 400/250 30206279 4

Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____

Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____

Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____

Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____

Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____

Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.

100000-000
100000-000.pdf

Élévateur à godets sur bande 223


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
produit 30208318
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191201 BW-GL 400/250 5

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30208270 1 Becherwerkskopf kpl BW-GL 400/1400/5 1196.589


2 30196462 1 Becherwerksfuß kpl. BW-GL 400/1400/5 1153.392
3 30208316 1 tronçon d.godets su 400/250 1806.045
4 30196388 1 Schlot kpl. BW-GL 400/250 2297.428

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-000

224 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
produit 30208318
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191201 BW-GL 400/250 6

Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____

Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____

Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____

Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____

Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____

Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.

100000-000
100000-000.pdf

Élévateur à godets sur bande 225


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
Becherwerkskopf kpl. 30208270
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

700226 BW-GL 400/1400/5 30208270 7

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30208261 1 Becherwerkskopf Stb BW-GL 400/1400/5 728.545


2 30180161 1 tambour d'entraînem 100/120/B3DH4 392.772
3 30159392 1 garniture de fricti 630/600 67.724
4 30188272 1 recouvrement de l'a B3DH4/SN522/GL 4.574
5 30188276 1 recouvrement de l'a SN522/GL 1.570
6 00630670 1 plaque 200x360 1.300
7 00907870 4 rivet aveugle 5x12 7337 0.004
8 00612790 1 plaque d'identité 210x110 0.080
9 00907670 4 rivet aveugle 4x6 7337 0.002

05 -ETL 06.11

<Bild>700226-003

226 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
Becherwerkskopf kpl. 30208270
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

700226 BW-GL 400/1400/5 30208270 8


700226-003.pdf

Élévateur à godets sur bande 227


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

725003 Initiator 40x40 20691251 9

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00474570 1 tôle 6 10038 0.900


2 00511870 2 acier plat 6x70 10038 1017 0.410
3 00471070 1 tôle 4 10038 0.020
4 00471070 1 tôle 4 10038 0.320
5 00510870 1 acier plat 6x30 10038 1017 0.190
6 00396570 1 tuyau 88,9x3,2 10112 2458 0.300
7 00608290 1 bordure en caoutcho 10x140x180 93903 0.400
8 00601390 1 ressort tendeur 22,5x2,5x165 14310 2097 0.135
9 00106870 2 vis à tête hexagon. M10x40 8.8 931 0.035
10 00021070 2 rondelle ressort A10 FSt 127 0.003
12 00130770 4 vis à tête hexagon. M6x30 8.8 931 0.008
13 00159770 4 écrou hexagonal M6 14301 934 0.003
14 00023570 4 rondelle ressort A6,1 FSt 127 0.001

05 -ETL 06.11

<Bild>725003-001

228 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

725003 Initiator 40x40 20691251 10


725003-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 229


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour d'entraînement, compl. 30180161
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704075 100/120/B3DH4 30180161 11

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 20861351 1 Antriebswelle 100/120/B3DH4 10503 108.000


2 30015619 1 corps tambour,const ø630x600/120 211.520
3 30001769 1 chaise palier SN522LE22222K 30.518
4 30001768 1 chaise palier SN522F22222K 30.798
5 21524351 2 groupe de tension 3006/120/165 3.000
6 20278951 2 garniture 100 1.692
7 00120870 4 vis à tête hexagon. M24x100 8.8 931 0.464
8 00156670 4 écrou hexagonal M24 8 934 0.110
9 00017670 8 rondelle A25 10038 125 0.032
99 30145026 1 Techn. Liefervorsch As.instr.BWG/BW-GL 0.020

05 -ETL 06.11

<Bild>704075-001

230 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour d'entraînement, compl. 30180161
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704075 100/120/B3DH4 30180161 12


704075-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 231


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001769
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711000 SN522LE22222K 13

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00357590 1 Lagergehäuse kpl. SN522LE22222 20.918


2 00076670 1 roulement 22222K(N) 635 7.400
3 00249270 1 douille de serrage H322 5415 2.200

05 -ETL 06.11

<Bild>711000-006

232 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001769
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711000 SN522LE22222K 14

711000-006
711000-006.pdf

Élévateur à godets sur bande 233


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001768
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711000 SN522F22222K 15

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00360790 1 Lagergehäuse kpl. SN522F22222 21.198


2 00076670 1 roulement 22222K(N) 635 7.400
3 00249270 1 douille de serrage H322 5415 2.200

05 -ETL 06.11

<Bild>711000-007

234 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001768
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711000 SN522F22222K 16

711000-007
711000-007.pdf

Élévateur à godets sur bande 235


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

725003 Initiator 40x40 20691251 17

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00474570 1 tôle 6 10038 0.900


2 00511870 2 acier plat 6x70 10038 1017 0.410
3 00471070 1 tôle 4 10038 0.020
4 00471070 1 tôle 4 10038 0.320
5 00510870 1 acier plat 6x30 10038 1017 0.190
6 00396570 1 tuyau 88,9x3,2 10112 2458 0.300
7 00608290 1 bordure en caoutcho 10x140x180 93903 0.400
8 00601390 1 ressort tendeur 22,5x2,5x165 14310 2097 0.135
9 00106870 2 vis à tête hexagon. M10x40 8.8 931 0.035
10 00021070 2 rondelle ressort A10 FSt 127 0.003
12 00130770 4 vis à tête hexagon. M6x30 8.8 931 0.008
13 00159770 4 écrou hexagonal M6 14301 934 0.003
14 00023570 4 rondelle ressort A6,1 FSt 127 0.001

05 -ETL 06.11

<Bild>725003-001

236 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

725003 Initiator 40x40 20691251 18


725003-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 237


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour de tension 30168716
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704008 355-500/653 30168716 19

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 20842051 1 tambour barre 600/653 119.440


2 20841951 1 axe de tension 355-500/80/60 10503 34.000
3 30166066 1 palier de tension,c 60 19.723
4 30166066 1 palier de tension,c 60 19.723
5 21526451 2 groupe de tension 3006/80/120 1.500
6 30166198 1 capot de protection BWG-80mm 3.822
8 00152870 4 vis à tête hexagon. M8x25 8.8 933 0.014
9 00023970 4 rondelle ressort A8,1 FSt 127 0.002
99 30145026 1 Techn. Liefervorsch As.instr.BWG/BW-GL 0.020

05 -ETL 06.11

<Bild>704008-006

238 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour de tension 30168716
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704008 355-500/653 30168716 20


704008-006.pdf

Élévateur à godets sur bande 239


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714089 60 30166066 21

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30166072 1 corps palier de ten 60 10577 13.600


2 30142416 1 chapeau de palier 60 10038 1.100
3 30166112 1 couvercle final 60/2 10038 0.356
4 30166114 1 douille 80x60x32 10503 0.543
5 30024283 1 bague labyrinte 60 1.800
6 30165688 1 roulement B2S-2212-2CS2/C3 1.300
7 30165687 1 bague lèvres ressor A80x100x12 HNBR 3760 0.300
8 00090370 6 vis à tête cylindri M10x25 8.8 912 0.026
9 06986990 1 douille 110/98/24 10038 0.400
10 00089270 1 bouchon fileté R1/4 5.6 908 0.010
11 01272090 1 vis de fermeture PG21 0.019
13 30016020 1 bouchon fileté M30x1,5 5.6 908 0.080
14 30006163 1 bouchon fileté M18x1 5.6 908 0.027
15 00152870 2 vis à tête hexagon. M8x25 8.8 933 0.014
16 00023970 2 rondelle ressort A8,1 FSt 127 0.002

05 -ETL 06.11

<Bild>714089-001

240 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714089 60 30166066 22
714089-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 241


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714089 60 30166066 23

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30166072 1 corps palier de ten 60 10577 13.600


2 30142416 1 chapeau de palier 60 10038 1.100
3 30166112 1 couvercle final 60/2 10038 0.356
4 30166114 1 douille 80x60x32 10503 0.543
5 30024283 1 bague labyrinte 60 1.800
6 30165688 1 roulement B2S-2212-2CS2/C3 1.300
7 30165687 1 bague lèvres ressor A80x100x12 HNBR 3760 0.300
8 00090370 6 vis à tête cylindri M10x25 8.8 912 0.026
9 06986990 1 douille 110/98/24 10038 0.400
10 00089270 1 bouchon fileté R1/4 5.6 908 0.010
11 01272090 1 vis de fermeture PG21 0.019
13 30016020 1 bouchon fileté M30x1,5 5.6 908 0.080
14 30006163 1 bouchon fileté M18x1 5.6 908 0.027
15 00152870 2 vis à tête hexagon. M8x25 8.8 933 0.014
16 00023970 2 rondelle ressort A8,1 FSt 127 0.002

05 -ETL 06.11

<Bild>714089-001

242 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714089 60 30166066 24
714089-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 243


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
disp. de tension à guidage par 20821651
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714015 355-500/653 20821451 25

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 20842751 1 poids tendeur 355-500 206.000


2 07545190 2 la crémaillère 655-830 17225 4.090
3 13599990 2 barre butée 250-500 5.100
4 06931890 2 tige de tension 250-500 13.610
5 06935090 2 guide broche 250-500 1.600
7 00115270 12 vis à tête hexagon. M16x70 8.8 931 0.139
8 00155370 24 écrou hexagonal M16 8 934 0.033
9 00330670 24 disque 17 St 9021 0.041
10 00137370 8 vis à tête hexagon. M12x35 8.8 933 0.044
11 00154670 8 écrou hexagonal M12 8 934 0.017
12 00021370 8 rondelle ressort A12 FSt 127 0.004

05 -ETL 06.11

<Bild>714015-001

244 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
disp. de tension à guidage par 20821651
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714015 355-500/653 20821451 26


714015-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 245


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
boîte à graisse automatique 30162897
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711031 zum BW G 30162897 27

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30155454 2 Graisseur LAGD 125 0.200


2 00214870 4 raccord p. tubes A4 1/4 2950 0.045
3 30174633 2 tuyau hydraulique DN6x650/DKOL 0.400
4 30174634 2 Winkel, T-Stücke, K Winkel 1/4",einst. 0.050
5 30174635 2 Winkel, T-Stücke, K Verschraubung 1/4" 0.040

05 -ETL 06.11

<Bild>711031-001

246 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
boîte à graisse automatique 30162897
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

711031 zum BW G 30162897 28


711031-001.pdf

Élévateur à godets sur bande 247


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tronçon d.godets sur courroie 30208316
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

814003 400/250 30140859 29

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30208306 1 courroie à trame d' 450/H12/40940 460.096


2 30191311 122 godet 400/250/3-3-HC 8.297
3 30191312 11 godet 400/250/3-3-HC 10.985
4 08688890 134 profilé caoutchouc 140x350 0.600
5 30141972 1 jonction par serrag 400 40.580
6 30170254 600 vis de courroie M12x65 0.153
9 30155846 10 rond 20 0.010

05 -ETL 06.11

<Bild>814003-008

248 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tronçon d.godets sur courroie 30208316
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

814003 400/250 30140859 30

814003-008
814003-008.pdf

Élévateur à godets sur bande 249


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30208239
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191202 B3DH4/FAD297-EOC 31

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30202854 1 moteur triphasé M3BP160MLB4 187.000


2 30020612 1 reducteur B3DH4/S 412.000
5 30053631 1 accouplement hydrau FAD 297-EOC 23.000
6 30194735 1 bras de réaction 28kN/160/so 6.970
9 20174251 1 bouchon fusible 160°C 0.040
11 00042681 1 capteur inductif BIM-G18-Y1/S926 0.230
12 30040658 1 contrôleur vitesse EWD/20-250VUC 0.700
13 30129191 1 capteur inductif IG5221 0.120
14 30179725 1 contrôleur vitesse DD2503 0.420
16 00107870 4 vis à tête hexagon. M12x100 8.8 931 0.100
17 00154670 4 écrou hexagonal M12 8 934 0.017
18 00016370 8 rondelle A13 10038 125 0.006

05 -ETL 06.11

<Bild>191202-027

250 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30208239
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191202 B3DH4/FAD297-EOC 32
191202-027.pdf

Élévateur à godets sur bande 251


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
bras de réaction 30194735
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

715000 28kN/160/so 30194735 33

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00499370 1 acier plat 15x60 10038 1017 1.300


2 00494870 1 acier plat 10x90 10038 1017 0.850
3 00499370 4 acier plat 15x60 10038 1017 0.420
4 21172451 2 palier articulé GE25DO 648 0.120
5 30028957 2 acier rond 30 17225 1013 0.350
6 00185670 4 rondelle 25 St 1440 0.024
7 00011470 4 goupille fendue 6,3x45 10038 94 0.010
8 00137570 4 vis à tête hexagon. M12x40 8.8 933 0.047
9 00154670 4 écrou hexagonal M12 8 934 0.017
10 00016370 4 rondelle A13 10038 125 0.006
11 00140470 4 vis à tête hexagon. M16x40 8.8 933 0.090
12 00017070 4 rondelle B17 10038 125 0.011
13 00457270 1 tôle 10 10038 1.380

05 -ETL 06.11

<Bild>715000-010

252 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
bras de réaction 30194735
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

715000 28kN/160/so 30194735 34

2 8-10
2

3 7
6
1 3

4
3

11,12

13

71500-010
715000-010.pdf

Élévateur à godets sur bande 253


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
pièces peripheriques 30196471
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191204 BW-GL 400/250 35

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30196476 2 goulotte BW-GL 400 44.480


26 30197742 1 compensateur 300x650/300x650 48.932

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-004

254 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
pièces peripheriques 30196471
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191204 BW-GL 400/250 36


100000-004.pdf

Élévateur à godets sur bande 255


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
accessoires 30208237
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191205 FTI55/NJ5/DD2503 37

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30182765 1 contrôle de niveau FTI55-AAC2RVJ43A2A 7.000


2 00976890 1 capteur inductif NJ5-18GK-N-150 0.150
3 30179725 1 contrôleur vitesse DD2503 0.375
4 00064981 5 capteur inductif NCB15+U1+U 0.160
5 01620290 5 outils d'assemblage 4-2057 0.100
6 00003770 10 boulon à tête cylin M5x16 14301 84 0.003
7 00159270 10 écrou hexagonal M5 14301 934 0.001
8 00019370 8 rondelle A5,3 14301 125 0.001
9 30195328 1 Magnetischer Sensor CES-A-C5H-01 0.400
10 00095870 4 vis à tête cylindri M5x35 8.8 912 0.006
11 00019370 4 rondelle A5,3 14301 125 0.001
12 00159270 4 écrou hexagonal M5 14301 934 0.001

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-000

256 Élévateur à godets sur bande


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
accessoires 30208237
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191205 FTI55/NJ5/DD2503 38

Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____

Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____

Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____

Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____

Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____

Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.

100000-000
100000-000.pdf

Élévateur à godets sur bande 257


7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489075

258 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Informations générales

8 Montage
Toute personne chargée par l’exploitant de monter, mettre en ser-
vice, utiliser, entretenir et réparer la machine doit avoir lu et com-
pris les termes du présent chapitre avant la première mise en ser-
vice.
Les illustrations servent à faciliter la compréhension, peuvent tou-
tefois différer dans le détail de la version réelle des composants
(représentation de principe). Ce sont toujours les plans à la base
de la commande qui font foi.

8.1 Informations générales


Ces instructions de montage sont consacrées à l'assemblage de
l'installation et de ses composants, selon les recommandations de
AUMUND. Il est clair que les conditions du site de montage ne
peuvent pas être toutes prises en compte car généralement, nous
ne connaissons pas la qualification du personnel, les équipement
auxiliaires disponibles et les conditions locales. C'est pourquoi,
ces instructions de montage sont consacrées à l'objectif de mon-
tage à atteindre et aux conditions requises. Les procédures à
suivre pour atteindre l'objectif de montage sont décrites dans la
mesure du possible. Pour la planification du montage, la définition
du calendrier d'intervention du contremaître ou en cas de pro-
blèmes, s'adresser directement au service Montage de AUMUND
Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien » à la page 14.

Il est vivement recommandé, pour le planning et les


préparatifs de montage, de faire appel à un contre-
maître AUMUND.

Comportement face aux L'installation que nous livrons à été construite suivant les normes,
dangers les réglementations et les directives allemandes et européennes
actuelles, et suivant les connaissances techniques actuelles. Les
mesures de prévention contre les accidents ont été prises.
Cependant, l'installation peut présenter des dangers de blessures
ou de mort si elle est exploitée ou mise en marche par un per-
sonnel non formé ou non spécialisé, ou si elle ne fonctionne pas
conformément à sa destination.

Élévateur à godets sur bande 259


8 Montage
Informations générales

Quiconque détecte un danger imminent pour autrui doit prendre


immédiatement les mesures requises pour éviter le danger ou pro-
téger les personnes concernées, et ce en donnant un signal
d'avertissement, en actionnant un commutateur d'arrêt d'urgence,
etc. En cas de détérioration de certaines pièces, couper immédia-
tement l'ensemble de l'installation.

Obligations de l'exploitant Lors de toute activité avec et sur l'installation, les présentes direc-
tives et les réglementations générales de prévention des accidents
en vigueur sur le site d'utilisation doivent être respectées et leurs
indications doivent être appliquées. L'exploitant, ou la personne
qu'il aura désignée, est responsable du respect des règles de pré-
vention des accidents en vigueur sur le site d'exploitation.
Avant de commencer les travaux, il faut avoir lu et compris les
chapitres correspondants du manuel de service et du manuel de
montage. Respecter toutes les consignes de sécurité qui s'y trou-
vent en complément des règles de sécurité. L'exploitant doit s'as-
surer que le personnel dispose des manuels.
Il est conseillé à l'exploitant de s'assurer des connaissances des
personnes qu'il désigne pour le montage et la mise en service de
l'installation, en veillant tout particulièrement aux points suivants :
n la connaissance des règles de sécurité
n la connaissance des règles légales de prévention des acci-
dents

Le non-respect des règles de sécurité peut causer des blessures


graves voire mortelles.
n L'exploitant de l'installation doit s'assurer que le personnel a
pris connaissance, avant le début des travaux, des règles de
sécurité relatives au montage des installations AUMUND,
jointes à ce manuel, et qu'il applique les consignes de sécurité
en vigueur sur le site. Avant de commencer à démonter l'instal-
lation, il est nécessaire de consulter AUMUND ou de faire inter-
venir un contremaître AUMUND.
n L'exploitant doit s'assurer que l'installation est toujours
exploitée en parfait état et que toutes les exigences et règles
de sécurité sont respectées.
n L'exploitant doit obliger le personnel de service à porter l'équi-
pement de protection requis.

260 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Informations générales

n L'exploitant est responsable de la formation du personnel qu'il


désigne et/ou du personnel formé.
n L'exploitant doit définir des règles de conduite et des directives
à appliquer en cas d'incidents et de messages d'avertissement,
en informer les utilisateurs et afficher visiblement les indica-
tions à des emplacements appropriés.
n En raison de certaines conditions sur le site ou de cas
d’utilisation particuliers, des situations peuvent se pré-
senter qui n’étaient pas connues lors de la rédaction du
présent texte. Dans ce cas, l'exploitant doit s'assurer du fonc-
tionnement sans danger de l'installation ou arrêter celle-ci jus-
qu'à ce que soient prises et appliquées des mesures en accord
avec AUMUND ou avec d'autres autorités compétentes dans le
but de garantir un service sans danger.
n Toute transformation ou modification de la machine est inter-
dite. Cela ne concerne pas les petites modifications qui n'ont
aucun effet sur la statique, la sécurité de fonctionnement et la
sécurité en général. Cela ne concerne pas non plus les
mesures qui améliorent la sécurité. L'exploitant assume l'en-
tière responsabilité de ces modifications et de leurs consé-
quences.
n Lorsque les installations complètes ou partielles sont livrées
sans dispositifs de sécurité ou modifiées, l'exploitant doit s'as-
surer avant toute mise en service que la sécurité de l'installa-
tion est assurée. En d'autres termes : pour modifier la cons-
truction de l'installation, respecter les consignes mentionnées
ci-dessus.

En cas de doute, il est préférable de faire une demande


auprès d'AUMUND afin d'obtenir son accord écrit avant
l'exécution de la modification.

Élévateur à godets sur bande 261


8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage

Termes et définitions Dans ce chapitre, les définitions et les termes suivants sont
utilisés :

Terme Définition

Machine Modèle du convoyeur livré

Utilisateur Personne chargée par l'exploitant de


l'installation, de l'utilisation, de l'entre-
tien et de la réparation de l'installation.

Exploitant L'exploitant est le propriétaire ou le


locataire de l'installation qui l'utilise à
des fins commerciales ou autres.

Personnel qualifié Une personne qualifiée est une per-


(spécialistes) sonne qui, en raison de sa formation
professionnelle, a l'expérience et les
connaissances requises pour réaliser
correctement les travaux dont elle est
chargée. Elle peut reconnaître et éviter
des dangers éventuels.

8.2 Consignes de sécurité pour le montage

AVERTISSEMENT !
Pièces éjectées
Lors du transport, les pièces susceptibles de tomber,
basculer, glisser ou qui risquent d'être éjectées, peu-
vent provoquer des blessures graves voire mortelles.
– Seuls les spécialistes sont autorisés à assurer les
opérations de transport.
– Strictement respecter les consignes de transport
mentionnées dans ce chapitre.
– Les personnes qui interviennent dans le cadre du
transport du matériau doivent toutes porter l'équipe-
ment de protection individuelle (vêtements de pro-
tection, casque, gants de protection, chaussures de
sécurité etc.).

262 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage

DANGER !
Chute de pièces !
En raison des hauteurs de chute parfois élevées, même
la chute de petites pièces peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
– Ne pas travailler simultanément sur des postes de
travail qui se chevauchent.
– Ne pas déposer de pièces en vrac.
– Sécuriser toutes les pièces qui risquent de tomber
ou de glisser.
– Interdire à toutes les personnes non autorisées
l'accès à la zone de transport et de montage.
– Les personnes chargées du transport et du mon-
tage doivent toujours porter l'équipement de protec-
tion individuelle requis (vêtements de protection,
casque, gants de protection, chaussures de sécurité
etc.).

AVERTISSEMENT !
Chute de la bande de l'élévateur à godets !
Si la jonction par serrage a été mal montée, la bande
de l'élévateur à godets peut tomber. Cela peut provo-
quer des blessures graves et même mortelles.
– Ne jamais visser les godets sur la bande avant
d'avoir monté et scellé correctement la jonction et
laissé la masse de scellement durcir.
– Le montage de la jonction par serrage, ainsi que le
scellement des extrémités des câbles, doivent être
réalisés ou surveillés par un spécialiste d'AUMUND.
Cela est valable aussi bien pour le montage initial
que, plus tard, pour les réparations ou le change-
ment de la bande.

Élévateur à godets sur bande 263


8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage

AVERTISSEMENT !
Basculement de l'élévateur à godets
Si le béton des fondations n'a pas encore suffisamment
pris, l'élévateur à godets peut basculer, et provoquer
des blessures graves et même mortelles.
– Si l'élévateur à godets est monté sur des fondations
en béton, le béton doit sécher pendant au moins 28
jours avant le montage de l'installation. Ce n'est
qu'après que le béton a atteint sa résistance maxi-
male.

AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.

264 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage

AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser
Lors de la mise en place du tambour tendeur dans le
pied de l'élévateur à godets, des parties du corps peu-
vent être écrasées.
– Pour tous les travaux, toutes les personnes doivent
porter un équipement de protection individuelle (p.
ex. casque, gants, chaussures de sécurité, etc.).

AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser par les pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Quels que soient les travaux à effectuer sur l'éléva-
teur à godets, sécuriser les groupes de commande
pour éviter toute mise en marche involontaire.
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher une remise en marche invo-
lontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, etc.).
– Lorsque l'élévateur fonctionne,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des
gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance
suffisante des pièces en mouvement.

Élévateur à godets sur bande 265


8 Montage
Marquage des composants de la machine

8.3 Marquage des composants de la machine


À la livraison, les sous-ensembles et les composants en vrac des
machines AUMUND sont pourvus des marquages réalisés en
usine. L'exemple suivant récapitule les indications figurant sur l'éti-
quette.

Fig. 8: Marquage des composants AUMUND (exemple)


1 Numéro de projet/numéro de machine
2 Lieu de montage des composants
3 Description des composants
4 Repère sur le plan
5 Nombre
6 Numéro de plan
7 Index du plan
8 Numéro de colis
9 Type de chaîne (le cas échéant)
10 Position de colis
11 Code barre interne

Il est facile d'identifier les composants grâce aux plans et nomen-


clatures qui servent à monter la machine. La systématique des
listes de pièces AUMUND est expliquée à l'annexe B.
Jointe à chaque livraison, la liste des colis indique l'état de
livraison des sous-ensembles et le contenu de tous les colis.

266 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Transport > Transport, informations générales

8.4 Transport
8.4.1 Transport, informations générales
Contrôle des composants Le type de transport et l'emballage dépendent de la marchandise
transportée, des conditions de transport et des accords contrac-
tuels. Il est donc impossible de fournir des données générales con-
cernant le type de transport et l'emballage. Nous ne pouvons tenir
compte des conditions de transport que dans la mesure où nous
en avons été informés dans le cadre de la commande.

Contrôler soigneusement la marchandise dès son


arrivée sur le lieu de destination. Les dommages de
transport devront être signalés immédiatement à l'en-
treprise de transport :
– pour les marchandises sans emballage, dès la
réception, en en faisant mention sur le bordereau de
transport
– pour les marchandises emballées, dans un délai
d'une semaine après réception.

Règles générales A défaut d'accords particuliers pour certains composants ou


ensembles, prendre les mesures ci-après pour le transport :
n Toujours utiliser les points d'élingage prévus, par ex. les
anneaux soudés.
n Utiliser des moyens d'élingage fiables, par exemple des bou-
lons à œil ou des manilles.
n Pour les composants sous-traités (par ex. engrenage, moteur),
consulter la documentation du constructeur.
n Transporter tous les composants de manière à ce qu'ils ne
soient ni déformés, ni endommagés.
n Ne pas mettre des élingues en acier ou des chaînes sur des
surfaces traitées ou peintes.

Élévateur à godets sur bande 267


8 Montage
Transport > Transport, informations générales

Si un composant est dépourvu de points d'élingage,


placer des sangles de levage autour. A noter :
– Ne jamais mettre de sangle de levage directement
sur des arêtes vives (les protéger par des couches
intermédiaires).
– Sécuriser les sangles de levage pour qu'elles ne
glissent pas.
– Soulever le composant par le centre de gravité. Si
nécessaire, déterminer la position du centre de gra-
vité en effectuant des essais de levage.

AVERTISSEMENT !
Pièces éjectées
Lors du transport, les pièces susceptibles de tomber,
basculer, glisser ou qui risquent d'être éjectées, peu-
vent provoquer des blessures graves voire mortelles.
– Seuls les spécialistes sont autorisés à assurer les
opérations de transport.
– Strictement respecter les consignes de transport
mentionnées dans ce chapitre.
– Les personnes qui interviennent dans le cadre du
transport du matériau doivent toutes porter l'équipe-
ment de protection individuelle (vêtements de pro-
tection, casque, gants de protection, chaussures de
sécurité etc.).

268 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Transport > Transport, informations générales

ATTENTION !
Chute des composants
Si la charge maximale des engins de levage et d'élin-
gage est dépassée, les composants ou les modules
peuvent tomber et provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Seul le personnel formé à cet effet est autorisé à
effectuer les opérations de transport.
– Les engins de levage et le matériel d'élingage doi-
vent être opérationnels et conformes aux règles de
sécurité en vigueur.
– Les points d'élingage standard ont été prévus uni-
quement pour le transport des composants respec-
tifs. Le convoyeur complet ou les modules assem-
blés en unités importantes ne peuvent être
transportés que si cela a été stipulé dans le contrat
et a donc été pris en compte lors de l'étude.
– Le personnel est tenu de porter l'équipement de
protection individuelle (casque de protection, chaus-
sures de sécurité, vêtements de protection etc.).

n Les personnes chargées du transport et du montage sont


tenues de porter l'équipement de protection individuelle.
n Les équipements auxiliaires utilisés doivent être conformes aux
règles de sécurité en vigueur sur le site.
n Les charges ne doivent pas dépasser la capacité de levage
des équipements auxiliaires.
n Les points d’élingage d’un composant servent uniquement à
assurer son transport. N'utiliser en aucun cas comme points
d'élingage :
– les poignées des couvercles et des portes
– les logements de palier
– les arbres, les axes et les tiges.
n Sécuriser le matériel d'élingage pour qu'il ne glisse pas.
n Protéger les sangles de levage par des couches intermédiaires
au niveau des arêtes saillantes.
n Ne pas déformer ou endommager les composants pendant le
transport.

Élévateur à godets sur bande 269


8 Montage
Stockage

n Ne pas mettre de câbles métalliques ou chaînes sur des sur-


faces traitées ou peintes.
n Lever les charges si possible par leur centre de gravité. Déter-
miner le point d'élingage approprié en effectuant des essais de
levage.

8.5 Stockage
Composants Les composants seront protégés contre la corrosion selon les
termes ci-après, à moins que ne soient pris d'autres accords à ce
sujet.
n Toutes les pièces en acier ont été décapées à la grenaille
d'acier (Sa 2 1/2).
n Toutes les surfaces qui n'ont pas été traitées avec un produit
anti-corrosion sont dotées d'un apprêt de phosphate de zinc
(couleur RAL 3009 ou RAL 7032, épaisseur min. de 40 µ). Une
couche de peinture supplémentaire est possible si la demande
en est expressément stipulée dans la commande.
n Les surfaces traitées mécaniquement, telles que les tourillons
d'arbre, sont protégées par une couche anti-corrosion à base
de cire. Produit anti-corrosion : Hölterol MF 1424Ä informa-
tions à l'annexe A, à partir de la page 359.
Les tourillons d'arbre sont enroulés dans une bande de tissu
pour les protéger contre les détériorations mécaniques.
n Un produit anti-corrosion à base de cire est vaporisé sur les
tronçons du tablier, les brins de godets ou les chaînes ; les
creux et les espaces sont protégés contre la corrosion unique-
ment dans certaines conditions.
Produit anti-corrosion : Rivolta K.S.P.317 / Zeller+Gmelin Mul-
ticor LH3 plusÄ informations à l'annexe A, à partir de la
page 359.

Un stockage à long terme à l'extérieur exige des


mesures complémentaires.

270 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Stockage > Stockage de 3 mois au maximum

Pièces fournies Les pièces fournies (p. ex. engrenage, accouplement) sont pour-
vues d'une couche anti-corrosion standard appliquée par le cons-
tructeur, si rien d'autre n'a été convenu. La protection anti-corro-
sion standard figure généralement dans la documentation du
fournisseur (voir annexe A du manuel de service).

Avant de stocker les composants :


– vérifier que la protection anti-corrosion est intacte,
– retoucher la protection anti-corrosion, si nécessaire,
ou la renouveler intégralement.

REMARQUE !
Pour retoucher la protection anti-corrosion, utiliser uni-
quement les produits que nous utilisons. Pour utiliser
un autre produit anti-corrosion, enlever d'abord complè-
tement la couche de protection anti-corrosion qui est
appliquée. Les produits anti-corrosion ne doivent pas
être appliqués sur les pièces en caoutchouc, en plastic
ni sur les bagues d'étanchéité des arbres.

D'autres mesures peuvent s'avérer nécessaires en


raison des conditions climatiques, des répercussions
environnementales ou de périodes de stockage prolon-
gées. Les mesures requises doivent être définies avec
AUMUND, en tenant compte des conditions sur le site.

8.5.1 Stockage de 3 mois au maximum


Pour un stockage de 3 moins au maximum, respecter les consi-
gnes ci-après.

Les consignes des constructeurs des différents compo-


sants (engrenages, moteurs électriques, etc.) peuvent
impliquer des exigences ayant priorité par rapport aux
instructions ci-après. Dans ce cas, respecter en priorité
les consignes du constructeur (voir annexe A).

Élévateur à godets sur bande 271


8 Montage
Stockage > Stockage de 3 mois au maximum

n Protéger les composants contre les intempéries, les saletés et


les influences agressives de l'environnement.
n Stocker, si possible, les composants dans des locaux fermés
ou couverts (le sol doit être sec).
n Les locaux fermés doivent être suffisamment aérés.
n En cas de stockage à l'extérieur, appliquer une protection anti-
corrosion suffisante.
n Le sol doit être sec.
n Les composants doivent être stockés de manière à ne pas se
tordre, basculer ou glisser.
n Les composants sans protection anti-corrosion, ou avec une
protection anti-corrosion insuffisante, doivent toujours être
stockés de manière à être protégés contre les intempéries ou
doivent recevoir une protection anti-corrosion satisfaisante.
n Les capots étanches doivent aussi être suffisamment aérés
afin d'éviter la formation d'eau de condensation.
n Stocker les composants avec paliers (p. ex. engrenages,
moteurs électriques) à l'abri des intempéries, de la poussière et
des vibrations.
n Stocker les engrenages et les moteurs électriques dans leur
position de service, ne pas les empiler.
n Stocker les appareils électriques dans un endroit sec. Alterna-
tive : emballer les appareils sous vide en ajoutant des produits
de séchage.

n Protéger la bande de l'élévateur à godets des influences sui-


vantes :
– rayons du soleil,
– rayons UV (lampes fluorescentes),
– ozone (appareils électriques avec étincelles),
– chaleur directe,
– huile, graisse, essence, acides, solvants.
n Mettre la bande enroulée de l'élévateur avec son axe sur des
tréteaux, et la stocker ainsi accrochée. Tourner sur 90° la
bobine de bande, au moins une fois par mois.

272 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Stockage > Stockage de 18 mois au maximum

REMARQUE !
Dommages matériels dus à un stockage non-con-
forme !
Les composants peuvent s'abîmer s'ils ne sont pas
stocké convenablement.
– Pour les pièces sous-traitées (p. ex. engrenage,
moteurs électriques), respecter aussi les consignes
du constructeur.
– Contrôler une fois par mois l'état des composants
stockés et les mesures de protection.

8.5.2 Stockage de 18 mois au maximum


Outre les mesures préalablement mentionnées, tout stockage de
plus de trois mois impose le respect des consignes suivantes.

Avant de stocker les composants,


– vérifier que la protection anti-corrosion est intacte,
– retoucher la protection anti-corrosion, si nécessaire,
ou la renouveler intégralement.

n Tous les composants doivent être stockés dans des salles fer-
mées et couvertes.
Le stockage à l'extérieur est interdit !
n Contrôler tous les deux mois l'état de la protection anti-corro-
sion des composants.
Effectuer ce contrôle une fois par mois si l'air est très humide.
Remédier immédiatement aux traces de corrosion.
n Retoucher immédiatement la protection anti-corrosion abîmée
ou la renouveler.
n Faire faire plusieurs tours aux roulements au moins tous les 3
mois pour exclure les dommages liés à l'immobilité. Les rota-
tions redistribuent la graisse dans les roulements et améliorent
ainsi la protection anti-corrosion.

Élévateur à godets sur bande 273


8 Montage
Stockage > Stockage de 18 mois au maximum

Inspection avant le lance- Après une durée de stockage de plus de trois mois, vérifier que
ment du montage tous les composants sont indemnes avant de lancer le montage.
Tous les défauts constatés dans le cadre de cette inspection doi-
vent être réparés et toutes les pièces défectueuses doivent être
remplacées par des pièces neuves, qui devront faire l'objet d'une
nouvelle commande.
L'inspection de chaque composant ou de chaque sous-ensemble
doit faire l'objet d'un protocole qui devra être signé par le contrô-
leur. Il s'agit là d'une condition impérative pour tout recours éven-
tuel à la garantie.

274 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

8.5.3 Stockage de plus de 18 mois


L'arrêt temporaire des convoyeurs et des pièces des machines
entraîne des immobilisation qui peuvent altérer le fonctionnement
des composants. Un stockage conforme suivant les recommanda-
tions décrites ici peut prolonger la durée de fonctionnement des
composants.

Les mesures indiquées dans ce manuel doivent être


considérées comme des recommandations pour éviter
d'endommager les machines et les composants en
dehors de leur utilisation conforme, et pour permettre
autant que possible un fonctionnement à long terme.
Pour faire valoir des droits à la garantie, il faut absolu-
ment respecter les recommandations de stockage.

La situation sur place doit être anticipée et est difficile à estimer


sans indications précises. Pour cette raison, nous ne pouvons
donner que des indications générales, pour maintenir aussi long-
temps que possible les machines et les composants en état de
marche.
Si rien d'autre n'a été convenu par contrat, le temps de stockage
autorisé pour les composants de AUMUND est de six mois à partir
de la livraison de l'usine Rheinberg. En tenant compte des instruc-
tions données ici, les composants peuvent être stockés pendant
24 mois au maximum. Toutes les mesures de stockage doivent
être prises en tout cas la première fois, au début du stockage. Si
des composants doivent être stockés pendant plus de 24 mois, il
faut consulter le chef de chantier d'AUMUND. Veuillez vous
adresser au service après-vente de AUMUND Ä Chapitre
1.4 « Service et entretien » à la page 14.

Élévateur à godets sur bande 275


8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Inspection avant le lance- Après une durée de stockage de plus de trois mois, vérifier que
ment du montage tous les composants sont indemnes avant de lancer le montage.
Tous les défauts constatés dans le cadre de cette inspection doi-
vent être réparés et toutes les pièces défectueuses doivent être
remplacées par des pièces neuves, qui devront faire l'objet d'une
nouvelle commande.
L'inspection de chaque composant ou de chaque sous-ensemble
doit faire l'objet d'un protocole qui devra être signé par le contrô-
leur. Il s'agit là d'une condition impérative pour tout recours éven-
tuel à la garantie.

Recommandations générales
Les recommandations générales de stockage de ce chapitre s'ap-
pliquent à tous les composants et convoyeurs d'AUMUND. Les
mesures à prendre et les intervalles de temps sont indiqués dans
les tableaux qui figurent plus loin dans ce manuel.
Les contrôles recommandés pour vérifier l'emballage et la protec-
tion anticorrosion doivent tous faire l'objet d'un procès-verbal qui
sera dûment daté et signé. Les autres mesures nécessaires (p. ex.
réparation de l'emballage détérioré ou renouvellement de la pro-
tection anticorrosion) doivent aussi être notées sur le procès-
verbal.

Stockage des composants emballés et non-emballés


Les recommandations suivantes concernent les composants qui
n'ont pas été montés sur la machine après leur livraison.

Les mesures doivent être prises une première fois en


début de stockage et ensuite selon les intervalles indi-
qués.

n Ne pas stocker les composants à l'extérieur pendant plus de


14 jours.
n Les entrepôts doivent être suffisamment aérés, p. ex. pour que
l'eau de condensation s’évapore rapidement.
n Stocker les réducteurs, moteurs électriques et autres sous-
ensembles dans leur position de service, à l'abri des intempé-
ries, de la poussière et des vibrations.

276 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

n Il est interdit d'empiler les réducteurs et les moteurs.


n L'humidité de l'air ne doit pas dépasser 65 %.
n Le sol doit être stable et sec.
n Les composants doivent être stockés de manière à ne pas se
tordre, basculer ou glisser.
n Avant le stockage, réparer les dommages à la surface des
composants métalliques (bulles, rouille, fissures, décollements,
etc.) ou les dommages occasionnés pendant le transport et
ensuite, enduire les endroits réparés d'une couche de finition.
n Vérifier régulièrement que les emballages ne sont pas abîmés.
Si des dommages sont constatés, vérifier le contenu, réparer
immédiatement et refaire l'emballage.
n Vérifier régulièrement la protection anticorrosion des compo-
sants emballés et non emballés, et la renouveler si nécessaire.
n Enrouler la bande de l'élévateur à godets et la stocker sus-
pendue sur un axe. La tourner régulièrement.
n Protéger la bande de l'élévateur contre les saletés, en particu-
lier contre l'huile, la graisse, les carburants, les acides, les sol-
vants, les rayons UV, l'oxygène et les désinfectants.
n En ce qui concerne les pièces sous-traitées (réducteurs,
moteurs, appareils électriques, etc.), respecter les consignes
des différents constructeurs, celles-ci étant prioritaires par rap-
port aux recommandations de ce manuel. En cas de doute,
s'adresser au constructeur.

Stockage des convoyeurs montés


Nous recommandons systématiquement de monter complètement
le convoyeur et de faire les raccordements électriques. Ainsi, la
machine peut être mise en service de temps en temps, ce qui la
maintient dans un état opérationnel à long terme.

Élévateur à godets sur bande 277


8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Convoyeurs montés entièrement


Pour les convoyeurs montés entièrement, prendre les mesures
suivantes.
n Pour protéger les composants de la corrosion, les enduire de la
couche de finition prévue.
n Mettre les graisses et les lubrifiants prescrits dans les réduc-
teurs, les paliers, etc.
n Faire marcher le convoyeur à des intervalles déterminés.
n Respecter les consignes des constructeurs pour le stockage à
long terme. En cas de doute, s'adresser au constructeur.

Convoyeurs montés partiellement


S'il n'est pas possible de monter le convoyeur complètement, il est
difficile de juger de son caractère opérationnel.
Les mesures suivantes doivent être considérées comme des
recommandations pour éviter d'abîmer la machine et ses compo-
sants, quand ils ne sont pas exploités conformément à leur desti-
nation.
n Si les composants métalliques ne sont pas stockés dans des
locaux suffisamment aérés, les enduire de la couche de finition
prévue et contrôler régulièrement l’éventuelle présence de
traces de corrosion. Les dégâts doivent être immédiatement
réparés en bonne et due forme.
n Si les élévateurs à godets ne sont pas montés complètement,
fermer et sécuriser les gaines (p. ex. pour les cas de tempête).
n Monter les cadres de guidage des gaines en respectant les
écarts indiqués sur le plan d'ensemble.
n Les réducteurs, moteurs et composants électriques doivent
être de préférence stockés dans leur emballage d'origine,
selon les recommandations du paragraphe Ä à la page 276.
Pour les composants déjà montés, il est conseillé de les
démonter et de les stocker en respectant les consignes du
constructeur ou les recommandations de ce manuel.
n Toute bande déjà montée sur l'élévateur à godets doit être
démontée et stockée selon les recommandations du para-
graphe Ä à la page 276.

278 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Mesures à prendre pour le stockage et intervalles de stockage


Les mesures et les intervalles indiqués dans les tableaux suivants
sont des recommandations pour le stockage des machines et de
leurs pièces pendant 24 mois au maximum.

Composants emballés
Les composants peuvent être emballés différemment. Les compo-
sants sont classés par catégories :
n non emballés ou légèrement emballés,
n sans emballage maritime ou emballage conteneur,
n emballage maritime suivant HPE (emballage en bois, palettes
et emballage d'exportation).
Le tableau suivant indique les mesures requises et les intervalles
de temps à respecter. Les mesures de stockage doivent toutes
être prises une première fois, au début du stockage.

Composants métalliques nus

Instructions générales de stockage pour tous les


composants
Pour tous les composants :
– ne pas les stocker à l'extérieur,
– ventiler suffisamment l'entrepôt,
– les stocker de manière à éviter qu'ils ne se tordent,
basculent ou glissent.

Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ


Non emballé/ Sans emballage Emballage
légèrement maritime/ maritime sui-
emballé emballage conte- vant HPE
neur
Arbre Contrôler et retoucher la protection anti- Une fois par mois
X
Axe corrosion.
Moyeu Modifier l'emballage pour obtenir un Tous les six mois
Paliers emballage maritime suivant HPE et con-
X trôler régulièrement ; en cas de détériora-
tion, contrôler le contenu et refaire l'em-
ballage.
Contrôler l'emballage ; en cas de détério- Tous les six mois Équiper éventuellement l'em-
X ration, vérifier le contenu et refaire l'em- ballage d'un indicateur d'hu-
ballage. midité résiduelle.

Élévateur à godets sur bande 279


8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Pièces noires/forgées
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage
légèrement maritime/ maritime sui-
emballé emballage conte- vant HPE
neur
Godets Contrôler et retoucher la protection anti- Une fois par mois
X
corrosion.
Modifier l'emballage pour obtenir un Tous les deux mois
emballage maritime suivant HPE et con-
X trôler régulièrement ; en cas de détério-
ration, contrôler le contenu et refaire
l'emballage.
Contrôler l'emballage ; en cas de dété- Tous les six mois Équiper éventuellement l'em-
X rioration, vérifier le contenu et refaire ballage d'un indicateur d'hu-
l'emballage. midité résiduelle.

Composants pourvus d'une première couche


Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage mari-
légèrement maritime/ time suivant
emballé emballage conte- HPE
neur
Charpente métal- Contrôler et retoucher la protection Une fois par mois
X
lique anti-corrosion.
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
X détérioration, vérifier le contenu et
refaire l'emballage.
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les six mois Équiper éventuellement l'em-
X détérioration, vérifier le contenu et ballage d'un indicateur d'hu-
refaire l'emballage. midité résiduelle.

Composants peints
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage mari-
légèrement maritime/ time suivant
emballé emballage conte- HPE
neur
Réducteur Recommandations générales pour le stockage des Respecter les consignes du cons-
réducteurs tructeur ; remplir d'huile pour le stoc-
kage à long terme (voir les données
du constructeur).
Contrôler et renouveler si néces- Tous les deux mois
X saire la protection anti-corrosion
extérieure.
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
X détérioration, vérifier le contenu et
refaire l'emballage.
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
X détérioration, vérifier le contenu et
refaire l'emballage.

280 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Composants électriques
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage mari-
légèrement maritime/ time suivant
emballé emballage conte- HPE
neur
Moteur Contrôler et retoucher la protection Tous les deux mois
X
Interrupteur anti-corrosion.
Appareil de com- Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
mande X détérioration, vérifier le contenu et
Appareil de con- refaire l'emballage.
trôle
Modifier l'emballage pour obtenir un Tous les deux mois Équiper éventuellement l'em-
emballage maritime et contrôler ballage d'un indicateur d'hu-
X régulièrement ; en cas de détériora- midité résiduelle.
tion, contrôler le contenu et refaire
l'emballage.

Composants non métalliques


Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage mari-
légèrement maritime/ time suivant
emballé emballage conte- HPE
neur
Bande Recommandations générales de stockage des com- Éviter de faire rouler la bobine de
Garniture de fric- posants non métalliques bande.
tion du tambour de Soulever la bobine de bande en l'en-
commande filant sur un axe.
Protéger contre l'huile, la graisse,
l'acide, les solvants, les rayons UV
et la saleté.
X Tourner la bobine de bande sur 90°. Une fois par mois
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
X détérioration, vérifier le contenu et
refaire l'emballage.
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
X détérioration, vérifier le contenu et
refaire l'emballage.

Convoyeurs montés
Le montage des convoyeurs se fait en deux phases :
n montage partiel ou intégral de l'équipement mécanique
n montage de l'équipement mécanique, électrique et pneuma-
tique

Le tableau suivant indique les mesures requises et les intervalles


de temps à respecter. Les mesures de stockage doivent toutes
être prises une première fois, au début du stockage.

Élévateur à godets sur bande 281


8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Instructions générales de stockage pour tous les


composants
Pour tous les composants :
– ne pas les stocker à l'extérieur,
– aérer suffisamment l'entrepôt,
– les stocker de manière à éviter qu'ils ne se tordent,
basculent ou glissent.

Composants métalliques nus


Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
Arbre Recouvrir le composant pour le protéger contre
Axe les intempéries.
Moyeu X
Contrôler et retoucher la protection anti-corro- Une fois par mois
Paliers sion, tourner le convoyeur.
Faire marcher le convoyeur pendant 15 Une fois par mois
X
minutes.

Pièces noires/forgées
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
Godets Contrôler et retoucher la protection anti-corro- Une fois par mois
X
sion, tourner le convoyeur.
Faire marcher le convoyeur pendant 15 Une fois par mois
X
minutes.

Composants pourvus d'une première couche


Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
Charpente métal- Contrôler et retoucher la protection anti-corro- Une fois par mois
X
lique sion, tourner le convoyeur.

282 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Composants peints
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
Réducteur Respecter les consignes du constructeur ; rem-
plir d'huile pour le stockage à long terme (voir
les données du constructeur).
Démonter, appliquer la protection anti-corrosion
extérieure et emballer.
X
Contrôler l'emballage ; en cas de détérioration, Tous les deux mois
vérifier le contenu et refaire l'emballage.
Recouvrir le composant pour le protéger contre
les intempéries.
X Contrôler la protection anti-corrosion extérieure Tous les deux mois
et faire marcher le convoyeur pendant 15
minutes.

Composants électriques
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement mécanique monté Équipement mécanique, élec-
partiellement ou intégralement trique et pneumatique monté

Démonter, appliquer la protection anti-corrosion


extérieure et emballer.
Moteur X
Contrôler l'emballage ; en cas de détérioration, Tous les deux mois
Interrupteur vérifier le contenu et refaire l'emballage.
Appareil de com-
mande Recouvrir le composant pour le protéger contre
Appareil de con- les intempéries.
trôle X Contrôler la protection anti-corrosion extérieure Une fois par mois
et faire marcher le convoyeur pendant 15
minutes.

Composants non métalliques


Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
Démonter et enrouler la bande ; glisser ensuite
X la bobine de bande sur un axe.
Bande Tourner la bobine de bande sur 90°. Une fois par mois
Garniture de fric-
tion du tambour Recouvrir le composant pour le protéger contre
de commande les intempéries.
X
Faire marcher le convoyeur pendant 15 Une fois par mois
minutes.

Élévateur à godets sur bande 283


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Outils et équipements auxiliaires

8.6 Assemblage du convoyeur


L'ordre des descriptions suivantes correspond également à l'ordre
de montage normal. Avant de commencer le montage, vérifier que
les marchandises livrées sont au complet et ne présentent pas de
défaut.
Les cotes et le poids des différents modules figurent sur les plans
et les listes de pièces ci-jointes Ä annexe B, à partir de la
page 1289.

AVERTISSEMENT !
Chute de pièces !
En raison des hauteurs de chute parfois élevées, même
la chute de petites pièces peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
– Ne pas travailler simultanément sur des postes de
travail qui se chevauchent.
– Ne pas déposer de pièces en vrac.
– Bloquer toutes les pièces pour qu'elles ne puissent
pas tomber, ni glisser.
– Interdire l'accès à la zone de transport et de mon-
tage, à toutes les personnes non autorisées.
– Les personnes chargées du transport et du mon-
tage doivent toujours porter l'équipement de protec-
tion individuelle requis (vêtements de protection,
casque, gants de protection, chaussures de sécurité
etc.).

8.6.1 Outils et équipements auxiliaires


La liste précise des outils ne pourra être établie que lors de la pla-
nification du montage sur le site. Outils et équipements auxiliaires
requis :
n Grue automotrice :
capacité de charge et hauteur de levage selon les conditions
du site
n Divers palans à chaîne ou à câble : force de traction 2 - 5 t
n Matériel d'élingage (câbles, chaînes, etc.)

284 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Mesures à prendre avant le lancement du montage

n Appareil à souder
n Chalumeau de découpage
n Outils standard
n Clé dynamométrique (500 Nm)
n Mètre
n Outillage auxiliaire de montage
n Matériel de fixation
n Matériel d'étanchéité
n Appareil de nivellement
n Décamètre à ruban
Documents complémentaires
n plan d'ensemble (voir annexe B)
n documentation des fournisseurs (voir annexe A)

Appareil de contrôle de la dureté Shore A

Appareil de mesure du champ magnétique rotatif

Niveau à bulle (précision de 0,1 mm/m)

Peinture en aérosol utilisée à des fins de marquage

8.6.2 Mesures à prendre avant le lancement du montage


Commencer les travaux en prenant les mesures suivantes.
1. Toutes les personnes qui ne participent pas directement aux
travaux doivent quitter la zone de montage.
2. Les personnes chargées du montage doivent connaitre les
dangers liés aux travaux suivants. Lire le chapitre consacré
à la sécurité ! Ä Chapitre 2.1 « Informations générales »
à la page 25
3. Exiger que le personnel chargé du montage porte toujours
l'équipement de protection individuelle.
4. Délimiter la zone dangereuse de la machine (par. ex. avec
des bandes de chantier, des cônes de balisage ou autre
équipement)

Élévateur à godets sur bande 285


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Ordre chronologique de montage

8.6.3 Ordre chronologique de montage


L'ordre chronologique de montage indiqué ci-dessous est une
simple suggestion. Avant de commencer le montage, il faut tenir
compte des conditions locales pour s'assurer que cet ordre chro-
nologique est applicable dans la pratique.

Étapes de montage
1. Préparer et arpenter le site de montageÄ Chapitre
8.6.4 « Préparation du site de montage » à la page 288.
2. Installer le pied de l'élévateur à godets, l'ajuster et le bou-
lonner sur les fondations Ä Chapitre 8.6.5.1 « Montage du
pied de l'élévateur à godets » à la page 290.
3. Monter le tambour de tension dans le pied de l'élévateur à
godetsÄ Chapitre 8.6.5.2 « Montage du tambour tendeur
dans le pied de l'élévateur à godets » à la page 291.
4. Monter la garniture de friction sur le tambour de com-
mandeÄ Chapitre 8.6.7.2 « Montage de la garniture de fric-
tion sur le tambour de commande » à la page 302.
5. Monter le tambour de commande dans la tête de l'élévateur à
godetsÄ Chapitre 8.6.7.3 « Monter le tambour de com-
mande » à la page 303.

Prémonter ensuite le tambour de commande. Le


montage final et l'alignement ont lieu après l'ali-
gnement de la tête de l'élévateur à godets.

6. Monter les gaines de l'élévateur à godets, y compris les sys-


tèmes de sécurisation nécessaires Ä Chapitre
8.6.6.4 « Montage des gaines » à la page 296.
7. Monter la tête de l'élévateur à godets, l'ajuster et la visser sur
les gainesÄ Chapitre 8.6.7.4 « Montage de la tête de l'éléva-
teur à godets » à la page 305.
8. Ajuster l'élévateur à godets, vérifier la position du tambour de
commande par rapport au tambour de tension et régler l'écart
entre les deux axesÄ Chapitre 8.6.8 « Alignement de l'élé-
vateur à godets » à la page 310.
9. Démonter le tambour de commandeÄ Chapitre
8.6.7.3 « Monter le tambour de commande » à la page 303.

286 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Ordre chronologique de montage

10. Selon les conditions locales et le matériel livré, effectuer les


opérations suivantes : monter la plate-forme d'entretien et/ou
la poutre de montage et les garde-fous.
11. Vérifier le sens de rotation du moteur du groupe de com-
mande principal et du groupe de commande auxiliaireÄ Cha-
pitre 8.6.9.2 « Contrôle du sens de rotation du moteur du
groupe de commande » à la page 314.

AVERTISSEMENT !
Danger de mort en cas de chute de la bande de
l'élévateur !
Mal montés, la bande et les godets peuvent s'effondrer
et causer des blessures graves voire mortelles.
– Ne jamais fixer les godets sur la bande avant d'avoir
monté la jonction par serrage et d'avoir laissé durcir
la masse de scellement.
– La jonction par serrage doit être réalisée par un
spécialiste d'AUMUND ou sous la surveillance d'un
spécialiste AUMUND.

12. Insérer la bandeÄ Chapitre 8.6.10.3 « Insérer la bande pour


la première fois » à la page 321.
13. Vérifier la position de la bande à l'intérieur des gaines.
14. Fermer la bande avec la jonction par serrageÄ Chapitre
8.6.10.4 « Monter la jonction par serrage de la bande »
à la page 328.
15. Monter les godetsÄ Chapitre 8.6.10.5 « Montage des
godets » à la page 332.
16. Selon les conditions locales et le matériel livré, effectuer les
opérations suivantes :
monter les goulottes, les systèmes d'aspiration, de dépous-
siérage et les conduites.
17. Monter et raccorder les équipements de contrôle électriques :
n contrôle de vitesse de rotation - élévateur à godets
n contrôle de température - accouplement turbo
n contrôle du déport
n autres équipements en fonction du contenu de la livraison

Élévateur à godets sur bande 287


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Pied de l'élévateur à godets

Les différentes étapes de montage, une fois réalisées,


doivent être documentées dans la liste des contrôles de
réception.

8.6.4 Préparation du site de montage


Avant de commencer les travaux de montage, il faut faire les con-
trôles suivants sur le site d'implantation de l'élévateur à godets :
n Position des ouvertures des plateformes et plafonds*
n Position des points d'alimentation et d'évacuation*
n Position et état des fondations**
n Position et état des appuis et collecteurs**
* Dimensions conformes au schéma de montage Aumund
** En règle générale, ces composants ne font pas partie des élé-
ments livrés par Aumund, ainsi seule leur position est éventuelle-
ment indiquée sur le dessin d'Aumund. Le contrôle de la réalisa-
tion doit être effectué au moyen de schémas et de consignes
correspondants.

8.6.5 Pied de l'élévateur à godets


Il est plus facile de monter et d'aligner les gaines si le pied de l'élé-
vateur a été soigneusement aligné.

Avant de commencer le montage, l'exploitant doit s'as-


surer que toutes les personnes chargées du montage
portent bien l'équipement de protection individuelle pre-
scrit ou nécessaire (vêtements de protection, casque,
chaussures de sécurité, etc.).

288 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Pied de l'élévateur à godets

AVERTISSEMENT !
Basculement de l'élévateur à godets
Si le béton des fondations n'a pas encore suffisamment
pris, l'élévateur à godets peut basculer, et provoquer
des blessures graves et même mortelles.
– Si l'élévateur à godets est monté sur des fondations
en béton, le béton doit sécher pendant au moins 28
jours avant le montage de l'installation. Ce n'est
qu'après que le béton a atteint sa résistance maxi-
male.

Installer et aligner le pied de l'élévateur sur des fondations dont les


dimensions et la capacité de charge sont suffisantes.

Le pied de l'élévateur à godets doit être assemblé selon


le plan (voir annexe B).

Élévateur à godets sur bande 289


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Pied de l'élévateur à godets

8.6.5.1 Montage du pied de l'élévateur à godets


Pour monter le pied de l'élévateur, procéder comme suit.

DANGER !
Charges en suspension
Les charges suspendues ou pivotantes peuvent faire
tomber des pièces, provoquant ainsi des blessures
graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants uniquement
avec des engins de levage adaptés (p. ex. palan à
câble ou à chaîne) en utilisant les œillets d'élingage
prévus à cet effet.
– Ne pas dépasser les charges autorisées pour
l'engin de levage et les points d'élingage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité etc.).dans la
zone des charges suspendues.

1. Positionner le pied de l'élévateur à godets sur les fondations.


2.
Il est impératif d'utiliser des cales pour l'ajuster.
Voir la Fig. 9 L'illustration de principe peut varier
du modèle fourni.

Aligner le pied de l'élévateur à godets. Pour cela respecter


les points suivants :
n Les brides de raccordement des gaines de l'élévateur à
godets doivent être positionnées à l'horizontale dans deux
directions. L'écart maximal autorisé est de 1 mm/m.
n Placer si nécessaire des cales sous le bâti du pied de
l'élévateur à godets. Placer les cales des deux côtés des
vis de fixation, et aussi près que possible de celles-ci, en
les bloquant pour qu'elles ne puissent pas glisser (les
pointer).
n L'angle du bâti doit reposé sur les cales.

290 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Pied de l'élévateur à godets

Fig. 9: Ajuster l'élévateur à godets en utilisant les cales.


3. Visser le pied de l'élévateur à godets.

Après l'alignement de l'ensemble de l'élévateur à


godets, resserrer les vis du pied de l'élévateur à
godets. Les espaces sous le pied de l'élévateur à
godets ne seront coulés que lorsque le montage et l'ali-
gnement de l'ensemble de l'élévateur à godets seront
terminés.

8.6.5.2 Montage du tambour tendeur dans le pied de l'élévateur à godets


Le tambour de tension est prémonté à la livraison et doit être
installé sur le chantier dans le pied de l'élévateur à godets avant
de monter les gaines.

Élévateur à godets sur bande 291


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Pied de l'élévateur à godets

AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.

Les outillages à utiliser pour la mise en place du tambour tendeur


dépendent de l'espace de montage et des moyens disponibles. Un
chariot élévateur est particulièrement adapté, mais exige beau-
coup de place à côté du pied de l'élévateur à godets.

AVERTISSEMENT !
Danger d'écrasement
Lors de la mise en place du tambour tendeur dans le
pied de l'élévateur à godets, des parties du corps peu-
vent être écrasées.
– Pour tous les travaux, toutes les personnes doivent
porter un équipement de protection individuelle (p.
ex. casque, gants, chaussures de sécurité, etc.).

Lever le tambour tendeur au-dessus du pied de l'élévateur à


godets avec un engin de levage adapté.

Après la mise en place, ne pas encore procéder à


l'alignement et au montage définitifs du tambour
tendeur. Ces opérations ne doivent être réalisées
qu'après l'alignement du pied de l'élévateur à
godets.

292 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Gaines

8.6.6 Gaines
Suivant sa fonction, la gaine de l'élévateur à godets est composée
de différents segments :
n Gaine standard,
n Gaine de montage (p. ex. pour le montage/démontage des
godets),
n Gaine d'ajustage pour compenser la longueur.

AVERTISSEMENT !
Basculement de l'élévateur à godets
En cas de montage incorrect ou non conforme des
gaines, la stabilité de l'élévateur à godets est menacée.
Un élévateur à godets qui tombe peut provoquer des
blessures graves et même mortelles.
– Monter les gaines de l'élévateur à godets unique-
ment suivant les prescriptions du schéma de mon-
tageÄ Schéma de montage, cf. Annexe B,
page 1289.

Avant de lancer le montage, l'exploitant doit s'assurer


que toutes les personnes chargées du montage portent
l'équipement de protection individuelle prescrit ou
nécessaire.

En raison d'exigences statiques, les gaines d'un élévateur à


godets peuvent être fabriquées avec des épaisseurs de tôle diffé-
rentes. Elles sont indiquées sur le plan d'ensemble.
L'épaisseur de tôle d'une gaine est indiquée par le nombre d'an-
gles chanfreinés sur une des brides de jonction de la gaine corres-
pondante, suivant le tableau suivant.

Élévateur à godets sur bande 293


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Gaines

Caractéristiques des gaines avec des épaisseurs de tôle diffé-


rentes

Épaisseur de tôle (mm) Nombre d'angles chanfreinés

4 0

5 1

6 2

REMARQUE !
Avant de lancer les travaux de montage, il faut s'as-
surer que les gaines ont été fabriquées dans différentes
épaisseurs de tôle (Ä plan de montage, voir annexe B
à partir de la page 1289).

8.6.6.1 Transport des segments de gaine


Les segments de gaine doivent être soulevée avec précaution
avec un engin de levage adapté et ne doivent pas être endom-
magés pendant le transport.

AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.

294 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Gaines

Pour estimer les charges maxi. se reporter aux poids


des composants dans la liste des pièces de
rechangeÄ Annexe B, page 1289.

Fig. 10: Accrocher les équipements de levage aux segments de la


gaine, incorrect à gauche, correct à droite.
n Transporter les gaines de manière à ce qu'elles ne soient pas
voilées, vrillées ou bosselées.
n Accrocher la gaine par les œillets de levage (Voir la Fig. 10/à
droite) ou à une traverse à l'engin de levage.

8.6.6.2 Stabilisation des gaines


Pour stabiliser les gaines, des cadres en U sont prévus à inter-
valles réguliers, et doivent être montés toutes les deux ou trois
gaines en fonction des exigences statiques. Les cadres en U doi-
vent être vissés sur les surfaces des brides des gaines et raccor-
dent ensemble les gaines qui se trouvent côte à côte pour former
une unité fixe.
Les détails concernant les intervalles et les positions de montage
sont indiqués sur leÄ schéma de montage, cf. Annexe B,
page 1289).

Élévateur à godets sur bande 295


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Gaines

8.6.6.3 Stabilisation de l'élévateur à godets


Nos élévateurs à godets ne peuvent pas être utilisés seuls, mais
ils doivent être soutenus par des bâtiments fixes. Il est nécessaire
de conserver un écart entre les cadres de renfort d'env. 12 m. Les
intervalles réels dépendent des données du site et sont indiqués
sur le schéma de montage.
Nos cadres standard sont composés de deux parties qui doivent
être soudées lors du montage.

REMARQUE !
Indépendamment des étais utilisés pour les gaines, et
qu'ils soient livrés par nous ou non, les points suivants
doivent être respectés :
– Les gaines doivent être maintenues en position
transversale d'une manière fiable.
– Les gaines doivent pouvoir se déplacer librement
dans le sens longitudinal.

8.6.6.4 Montage des gaines


Les gaines doivent être montées dans l'ordre chronologique
indiqué sur le plan de montage (Ä plan de montage, voir annexe B
à partir de la page 1289).

REMARQUE !
Avant de lancer les travaux de montage, il faut s'as-
surer que les gaines ont été fabriquées dans différentes
épaisseurs de tôle (Ä plan de montage, voir annexe B
à partir de la page 1289).
– Les gaines les plus fines sont montées en bas, c.-
à-d. directement sur le pied de l'élévateur.
– Les gaines les plus épaisses sont montées en
haut, c.-à-d. en dessous de la tête de l'élévateur.

296 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Gaines

AVERTISSEMENT !
Basculement de l'élévateur à godets
En cas de montage incorrect ou non conforme des
gaines, la stabilité de l'élévateur à godets est menacée.
Un élévateur à godets qui tombe peut provoquer des
blessures graves et même mortelles.
– Monter les gaines de l'élévateur à godets unique-
ment suivant les prescriptions du schéma de mon-
tageÄ Schéma de montage, cf. Annexe B,
page 1289.

1. Colmater les joints des gaines avec de la silicone. Appliquer


la silicone sur les surfaces des brides avant d'assembler les
gaines.
2. Positionner les gaines les unes sur les autres dans l'ordre
indiqué sur le schéma de montage.
3. Monter le cadre en U (voir représentation détaillée du plan de
montage Ä annexe B à partir de la page 1289).
N'utiliser et ne serrer d'abord qu'une vis au centre de chaque
face de gaine.
4. Mettre en place chaque gaine jusqu'à un point de soutène-
ment (plateforme) Ä points de soutènement, voir annexe B à
partir de la page 1289.

REMARQUE !
Aucun raccordement fixe ne doit être monté entre
le cadre de renfort et la gaine de l'élévateur à
godets. C'est pourquoi, il ne faut pas souder le
cadre de renfort à la gaine de l'élévateur à godets.

Élévateur à godets sur bande 297


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Gaines

Fig. 11: Tolérances de montage


A, B ±5 mm (valable pour toute la hauteur de l'élévateur
à godets)
C1, C2, D1, D2 ±3 mm (valable pour deux gaines du cadre U au
cadre U)
5. Poser les deux parties du cadre de renfort sur les gaines con-
cernées et les souder.
6. Aligner les gaines montées jusqu'à ce point (Voir la Fig. 11 et
Voir la Fig. 12).
n Mettre en place toutes les vis
n Bien visser les gaines !

298 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Gaines

Fig. 12: Aligner les gaines avec un fil à plomb


A1 = A2
B1 = B2
C1 = C2
7. Souder le bâti au point d'appui (plateforme).

Nous recommandons d'abord de pointer seule-


ment le cadre, jusqu'à ce que l'élévateur à godets
soit monté complètement et aligné. La fixation doit
empêcher d'une manière fiable les gaines de
tomber.

Élévateur à godets sur bande 299


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Tête de l'élévateur à godets

8.6.7 Tête de l'élévateur à godets


La tête de l'élévateur à godets peut être livrée avec différents
groupes de commande prémontés, en fonction des accords de
livraison.
Retirer le capot de la tête et l'éventuel support sécurisant le
châssis de commande pendant le transport avant de poursuivre
les travaux de montage.

Avant de lancer le montage, l'exploitant doit s'assurer


que toutes les personnes chargées du montage portent
l'équipement de protection individuelle prescrit ou
nécessaire.

8.6.7.1 Transport de la tête de l'élévateur à godets


La tête de l'élévateur à godets comprend quatre œillets de levage
et doit être soulevée et transportée exclusivement à l'aide de ces
derniers(Voir la Fig. 13).

REMARQUE !
Avant de transporter la tête de l'élévateur, il faut déter-
miner son poids total pour éviter de dépasser la charge
autorisée des points d'élingage et des engins de
levage.
Le poids total de la tête de l'élévateur dépend essentiel-
lement de la taille de l'engrenage. Pour connaître le
poids de l'engrenage, consulter la liste des pièces à
l'annexe B. Si l'engrenage est rempli d'huile, il faut éga-
lement tenir compte du poids de l'huile.

Le groupe de commande doit être exempt de tout moyen d'élin-


gage. Définir le centre de gravité en procédant à des essais. En
cas de déséquilibre dû au groupe de commande déjà monté, rac-
courcir le harnais sur le côté lourd jusqu'à ce que la tête de l'éléva-
teur soit à peu près suspendue à l'horizontale.

300 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Tête de l'élévateur à godets

Fig. 13: Points d'élingage de la tête de l'élévateur à godets (repré-


sentation du principe)

DANGER !
Charges en suspension
Les charges suspendues ou pivotantes peuvent faire
tomber des pièces, provoquant ainsi des blessures
graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants uniquement
avec des engins de levage adaptés (p. ex. palan à
câble ou à chaîne) en utilisant les œillets d'élingage
prévus à cet effet.
– Ne pas dépasser les charges autorisées pour
l'engin de levage et les points d'élingage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité etc.).dans la
zone des charges suspendues.

Élévateur à godets sur bande 301


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Tête de l'élévateur à godets

8.6.7.2 Montage de la garniture de friction sur le tambour de commande


Le tambour de commande est prémonté à la livraison. Suivant les
accords de livraison, la garniture de friction est également déjà
montée ou livrée à part. Dans ce cas, il faut monter la garniture de
friction sur le tambour de commande avant de mettre celui-ci dans
la tête de l'élévateur à godets.

La garniture de friction de l'élévateur à godets est composée de


plusieurs segments qui sont vissés sur le tambour de commande
(Voir la Fig. 15). Trois à cinq segments sont montés sur le tam-
bour, selon son diamètre.
Chaque segment est composé d'une plaque de base en tôle
d'acier sur laquelle un revêtement profilé en caoutchouc est
appliqué par vulcanisation (Voir la Fig. 14 et Voir la Fig. 15/rep. 2).
Les segments sont courbés selon le rayon du tambour de com-
mande et peuvent être directement changés sur la machine sans
qu'il soit nécessaire de démonter la bande ou le tambour de com-
mande.
1 Tambour
2 Garniture de friction
3 Vis avec écrou et rondelle élastique

Fig. 14: Fixation

Fig. 15: Segments de la garniture de friction (représentation de


principe)

302 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Tête de l'élévateur à godets

REMARQUE !
Pour monter la garniture de friction, utiliser un support
sur lequel le tambour de commande peut tourner.
Mettre cet outillage de support sur une surface plane,
horizontale, et faire attention à ce qu'il soit bien stable.

1. Placer le tambour de commande sur son support avec un


engin de traction (p. ex. un palan). Contrôler si le tambour est
à l'horizontale.
2. Monter successivement les segments de la garniture de fric-
tion sur le tambour de commande en utilisant les boulons
fournis (Voir la Fig. 14). Ne pas encore serrer les vis.
3. Lorsque tous les segments sont montés, qu'ils reposent par-
faitement sur le tambour de commande et que les joints sont
au même niveau, serrer tous les boulons !

8.6.7.3 Monter le tambour de commande


Le tambour de commande est prémonté à la livraison et doit être
installé dans la tête de l'élévateur avant que celle-ci ne soit
montée sur les gaines.

Monter la garniture de friction avant de placer le tam-


bour de commande dans la tête de l'élévateur à godets
Ä Chapitre 8.6.7.2 « Montage de la garniture de fric-
tion sur le tambour de commande » à la page 302.

Élévateur à godets sur bande 303


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Tête de l'élévateur à godets

AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.

Les moyens auxiliaires requis pour insérer le tambour de com-


mande dans la tête de l'élévateur dépendent des conditions d'en-
combrement sur le site. Un chariot élévateur est particulièrement
adapté, mais exige beaucoup de place à côté de la tête de l'éléva-
teur à godets.
Étapes des travaux 1. Démonter le capot de la tête de l'élévateur s'il est monté.
2. Faire rentrer le tambour de commande avec un dispositif de
levage adapté (p. ex. palan) dans la tête de l'élévateur à
godets.

Après la mise en place, ne pas encore procéder à


l'alignement et au montage définitifs du tambour
de commande. Ces opérations ne doivent réali-
sées qu'après l'alignement de la tête de l'élévateur
à godets.

3. Serrer tous les boulons de fixation.


4. Au terme d'un service d'une ou deux heures, contrôler et
éventuellement resserrer les boulons selon le couple de ser-
rage requisÄ Chapitre 8.6.13 « Couple de serrage des vis »
à la page 340.

304 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Tête de l'élévateur à godets

8.6.7.4 Montage de la tête de l'élévateur à godets


Monter si possible les groupes de commande avant de monter la
tête de l'élévateur. Ne pas dépasser la charge autorisée des
engins de levage et des points d'élingage.
La tête de l'élévateur comprend quatre points d'élingage et doit
être soulevée et transportée exclusivement à l'aide de ces derniers
(Voir la Fig. 13).

REMARQUE !
Avant de transporter la tête de l'élévateur, il faut déter-
miner son poids total pour éviter de dépasser la charge
autorisée des points d'élingage.
Le poids total de la tête de l'élévateur dépend essentiel-
lement de la taille du réducteur. Pour connaître le poids
du réducteur, consulter la liste des pièces à l'annexe B.
Si le réducteur est rempli d'huile, il faut également tenir
compte du poids de l'huile.

Le groupe de commande doit être exempt de tout équipement


d'élingage. Définir le centre de gravité en procédant à des essais.
En cas de déséquilibre dû au groupe de commande déjà monté,
raccourcir le harnais sur le côté lourd jusqu'à ce que la tête de
l'élévateur soit à peu près suspendue à l'horizontale.

Élévateur à godets sur bande 305


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Tête de l'élévateur à godets

AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.

1. Retirer le capot avant de continuer le montage, si cela n'a


pas encore été fait.

Les points d'élingage sur le capot servent exclusi-


vement à transporter ce dernier.

306 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Tête de l'élévateur à godets

Fig. 16: Tête de l'élévateur avec châssis de commande (figure de


principe)
1 Support pour le transport
2 Vis pour la plaque d'assise du support de couple
3 Support de couple
4 Châssis de commande
2. Démonter le support de transport monté en usine sur le
châssis de commande (Voir la Fig. 16/rep. 1).
3. Colmater les joints avec de la silicone. Appliquer la silicone
sur les surfaces des brides avant de mettre la tête de l'éléva-
teur sur les gaines.
4. Avec des engins de levage adaptés, mettre la tête de l'éléva-
teur à godets sur les gaines montées et ajustées tout en
haut.
5. Aligner la tête de l'élévateur à godets et la visser sur les
gaines.
6. Aligner le tambour de commande (Ä à la page 308).

Élévateur à godets sur bande 307


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Tête de l'élévateur à godets

7. Monter la plateforme d'entretien et/ou la poutre de montage


et les garde-fous, s'ils sont compris dans les fournitures (voir
liste des pièces ou plan d'ensemble à l'annexe B).

Alignement du tambour de
commande REMARQUE !
Béquille anti-couple
La béquille anti-couple doit être montée de manière à
n'être soumise à aucune contrainte pour éviter les
vibrations au niveau du bâti de l'entraînement.
Il faut donc desserrer les vis de la plaque d'assise de la
béquille anti-couple et ajuster cette dernière en fonction
de la position de l'arbre moteur après son ajustage (par
ex. en calant le pied avec des tôles de fourrure ou en
élargissant les perçages des vis).

Ajuster l'arbre de commande avec un niveau à bulle d'air. Écart


horizontal maximal de l'arbre = 0,3 mm/m
Outil spécial : n Niveau à bulle (précision de 0,1 mm/m)

Pour compenser la hauteur, insérer des plaques de


l'épaisseur nécessaire, sous le palier qui doit être sou-
levé. Les tôles doivent présenter au moins les mêmes
dimensions que la surface d'appui du logement de
palier.

308 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Tête de l'élévateur à godets

Fig. 17: Aligner l'arbre de commande

Installer et visser le capot de la tête après avoir monté


la bande et des godets.

REMARQUE !
Après avoir ajusté l'arbre de commande, resserrer les
vis de la plaque d'assise du support de couple (voir
Voir la Fig. 16/rep. 2).

Élévateur à godets sur bande 309


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Alignement de l'élévateur à godets

8.6.8 Alignement de l'élévateur à godets


Les tambours de commande et tendeur doivent être alignés avec
précision dans des tolérances déterminées. Les tolérances de
montage maximales autorisées sont de ± 5 mm (cf.
Voir la Fig. 18).

Fig. 18: Contrôler la position du tambour de commande par rapport


au tambour tendeur
A, B = tolérances de montage maximales autorisées : ± 5 mm

Contrôler la position du tambour de commande par rapport au


tambour tendeur :
Pour cela, laisser pendre deux fils à plomb avec 4 plombs en
tout, au-dessus du tambour de commande, presque jusqu'au
fond du pied de l'élévateur à godets. Pour atténuer l'oscilla-
tion des fils, les plonger dans un récipient avec du liquide
(Voir la Fig. 19).

310 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Alignement de l'élévateur à godets

Fig. 19: Fil à plomb avec tolérances

REMARQUE !
L'élévateur à godets ne doit pas être utilisé avec une
divergence de position non autorisée du tambour de
commande par rapport au tambour tendeur. Cela
entraîne des dysfonctionnements et une usure accrue.

Élévateur à godets sur bande 311


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Groupe de commande

La divergence de position du tambour de commande par rapport


au tambour tendeur est supérieur à celle autorisée :
Aligner le tambour de commande.

Il n'est pas possible de compenser la divergence de position du


tambour de commande par rapport au tambour tendeur, en ali-
gnant le tambour d'entraînement :
Contrôler et corriger l'alignement de l'ensemble de l'élévateur
à godets :
n Contrôler l'entraxe.
n Régler le tambour tendeur suivant la hauteur indiquée sur
le schéma de montage.
n Mesurer l'entraxe.
Divergence admise : + 30 mm, - 100 mm
En cas de divergences plus importantes, corriger l'en-
traxe.

Raisons possibles pour un entraxe trop grand :


n Le colmatage des joints des gaines n'a pas été fait avec de la
silicone, mais avec d'autres joints trop épais.
n Toutes les gaines ou certaines d'entre elles sont trop longues -
Défaut de fabrication

Raisons possibles pour un entraxe trop petit :


n Un ou plusieurs cadres en U n'ont pas été montés.
n Toutes les gaines ou certaines d'entre elles sont trop courtes -
Défaut de fabrication.

8.6.9 Groupe de commande

Avant de commencer le montage, l'exploitant doit s'as-


surer que toutes les personnes chargées des travaux
portent bien l'équipement de protection individuelle pre-
scrit ou nécessaire (casque de protection, vêtements/
gants de protection, chaussures de sécurité, etc.).

312 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Groupe de commande

8.6.9.1 Instructions de montage, généralités


Monter le groupe de commande sur le site s'il n'est pas entière-
ment monté à la livraison. Respecter les instructions du construc-
teur pour le transport, le stockage, le montage et la mise en ser-
vice des éléments de commande (moteur, engrange,
accouplements, etc.) Ä Documentation des fournisseursà partir de
la page 359.

Moteur de commande Le sens de rotation de l'arbre d'entrée de l'engrenage est indiqué.


Vérifier le sens de rotation du moteur du groupe de commande
avant la mise en service.Ä Chapitre 8.6.9.2 « Contrôle du sens de
rotation du moteur du groupe de commande » à la page 314
Sur les groupes de commande avec système anti-retour et/ou
commande auxiliaire, contrôler systématiquement le sens de rota-
tion du moteur de commande
n avant le premier démarrage de la machine,
n après avoir changé le moteur,
n après avoir débranché et rebranché les câbles électriques,
n après les travaux sur l'installation électrique qui pourraient
entraîner une modification du champ magnétique rotatif.

Accouplements Respecter les consignes suivantes.


n Ne jamais utiliser de marteau pour monter les accouplements
sur les arbres.
n Utiliser toujours du matériel de montage approprié.
n Respecter les consignes et les cotes figurant dans la documen-
tation du constructeur.

REMARQUE !
Mal montés, les accouplements peuvent occasionner
des dommages matériels importants.

Élévateur à godets sur bande 313


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Groupe de commande

Engrenage Les ouvertures d'aération des engrenages sont fermées pendant


le transport. Fermées pendant le service, les ouvertures d'aération
provoquent une surpression à l'intérieur de l'engrenage, ce qui
peut l'endommager.
Avant la mise en service, monter les vis de purge ou les filtres de
purge. Les vis de purge ou les filtres de purge nécessaires sont
fournis avec la machine. Pour de plus amples informations, voir les
consignes du constructeur à l'annexe A.

Si le groupe de commande est pourvu d'un système anti-retour,


respecter les consignes suivantes.
n Même une mise en marche brève (mode par impulsions) est
interdite.
n Contrôler le sens de rotation du moteur avant de le raccorder à
l'engrenageÄ Chapitre 8.6.9.2 « Contrôle du sens de rotation
du moteur du groupe de commande » à la page 314. Le sens
de rotation de l'engrenage est indiqué sur l'arbre d'entrée.

REMARQUE !
S'il tourne dans le mauvais sens, le moteur peut
endommager ou détruire le système anti-retour de l'en-
grenage.

8.6.9.2 Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe de commande


Le moteur du groupe de commande doit tourner dans le bon sens
pour assurer le service de la machine. S'il tourne dans le mauvais
sens, le moteur peut endommager la machine. Le sens de rotation
de l'arbre d'entrée de l'engrenage est indiqué.

REMARQUE !
Les engrenages avec système anti-retour ne doivent
pas tourner dans le mauvais sens car cela détruirait le
système anti-retour. Cela vaut également pour une
brève mise en marche (mode par impulsions).

314 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Groupe de commande

Pour les groupes de commande avec système anti-retour et/ou


groupe de commande auxiliaire, contrôler systématiquement le
sens de rotation du moteur de commande :
n avant le premier démarrage de la machine,
n après avoir changé le moteur,
n après avoir débranché et rebranché les câbles électriques,
n après les travaux sur l'installation électrique qui pourraient
entraîner une modification du champ magnétique rotatif.

Contrôle du sens de rotation avec un appareil de mesure du


champ magnétique rotatif
Outil spécial : n Appareil de mesure du champ magnétique
rotatif

Le sens de rotation doit être contrôlé par un électricien spé-


cialisé moyennant un instrument de mesure du champ
magnétique rotatif.

Il n'est pas nécessaire d'allumer le moteur pour ce


contrôle.
Le moteur peut être déjà raccordé à l'engrenage.

Élévateur à godets sur bande 315


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Groupe de commande

Contrôler le sens de rotation en faisant un essai

REMARQUE !
Désassembler l'engrenage et le moteur avant de faire
démarrer ce dernier pour contrôler son sens de rota-
tion.

Désassembler le moteur et l'engrange avant de tester le sens de


rotation. Possibilités
n Utiliser un accouplement turbo sans huile.
n Utiliser des accouplements élastiques sans élément de raccor-
dement. Pour retirer l'accouplement, consulter la documenta-
tion du fabricant,
Ä Documentation des fournisseurs à partir de la page 359.
n Démonter l'engrenage pour le désassembler du moteur.
1. Contrôler le sens de rotation en allumant le moteur pendant
quelques instants.
ð La machine peut être mise en service si le sens de rota-
tion est correct.
2. Couper l'alimentation électrique si le sens de rotation n'est
pas correct.
3. Intervertir les phases.
4. Assurer l'alimentation en courant.
5. Vérifier à nouveau le sens de rotation en mettant la machine
en marche pendant un bref moment.

316 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

8.6.10 Bande de l'élévateur à godets


Apporter le plus grand soin à la bande au cours de chaque phase
de montage afin d'éviter les dommages qui, même s'ils ne sont
pas visibles, peuvent entraîner pendant le service une augmenta-
tion des traces d'usure et des pannes.

Avant de commencer le montage, l'exploitant doit s'as-


surer que toutes les personnes chargées du transport
et du montage portent l'équipement de protection indivi-
duelle prescrit ou nécessaire (casque de sécurité,
chaussures de sécurité, gants de protection, etc.).

REMARQUE !
Il est strictement interdit d'insérer la bande si les godets
y sont déjà prémontés.

8.6.10.1 État de livraison


La bande du convoyeur est
n enroulée sur un axe en acier,
n maintenue par des sangles,
n arrimée sur une palette de manière à ne pas rouler,
n entièrement perforée et coupée à la bonne longueur.
Les œillets de levage et les traverses pour sécuriser la bande au
moment de son montage font partie des fournitures.

Élévateur à godets sur bande 317


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

8.6.10.2 Transport de la bande de l'élévateur à godets


La bande ne doit pas être endommagée pendant le transport. Pour
minimiser les risques de détérioration, respecter les consignes sui-
vantes.

AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.

AVERTISSEMENT !
Menace pendant le transport des composants
Risque de se faire écraser. Risque de blessures graves
Pendant le transport des composants, respecter les
consignes ci-après.
– Utiliser exclusivement des moyens de transport et
d’élingage homologués en parfait état (par exemple,
palan, chariot-élévateur, cric).
– Faire en sorte que personne ne se trouve dans la
zone dangereuse pendant le transport des compo-
sants, par exemple en délimitant le périmètre d'ac-
tion.
» suite à la prochaine page

318 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

– Les personnes chargées des opérations de trans-


port doivent obligatoirement porter l’équipement de
protection individuelle (par exemple, des gants de
protection, des chaussures de sécurité, un casque
de protection).
– Veiller à ce que personne ne se tienne sous une
charge en suspension.

n Si possible, transporter la bande jusqu'au site de montage sur


la palette sur laquelle elle a été livrée.
n Ne pas laisser tomber les bobines de bande des véhicules,
rampes, etc.
n Transport de la bobine de bande avec un chariot-élévateur
sans palette Les bords de la fourche ne doivent pas être en
contact direct avec la bande. C'est pourquoi il faut utiliser, p.
ex., des vieux morceaux de bande pour servir de couches
intermédiaires.
n Transport de la bobine de bande avec une grue ou un engin de
levage
– Utiliser un axe et une traverse (Voir la Fig. 20/
Voir la Fig. 21) ou
– placer deux sangles autour de la bobine de bande.

Fig. 20: Transporter la bande avec une traverse (ex. 1)

Élévateur à godets sur bande 319


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

Fig. 21: Transporter la bande avec une traverse (ex. 2)


n Si possible, ne pas faire rouler la bande embobinée.
– Si cela s'avère inévitable, faire rouler la bande uniquement
dans le sens d'enroulement (Voir la Fig. 22).
– Ne pas faire rouler la bande sur un sol sale, des objets sail-
lants ou pointus.
– Pour modifier le sens de roulement, placer la bobine sur
une plaque en bois ou en tôle qui permettra de la faire
pivoter.

Fig. 22: Sens de roulement prescrit de la bande

320 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

8.6.10.3 Insérer la bande pour la première fois


Ci-après sont décrites les opérations pour insérer la première fois
la bande à l'intérieur de l'élévateur à godets.
Pour remplacer une bande usée par une bande neuve, voir
Ä Chapitre 5.9.10.1 « Changer la bande de l'élévateur à godets »
à la page 110.
Suivant la place disponible et les autres conditions sur le site, il est
possible de monter la bande
n par les ouvertures du pied de l'élévateur à godets,
n par les ouvertures de la gaine de montage.

REMARQUE !
Il est strictement interdit d'insérer la bande si les godets
y sont déjà prémontés.

AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.

Élévateur à godets sur bande 321


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser par les pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Quels que soient les travaux à effectuer sur l'éléva-
teur à godets, sécuriser les groupes de commande
pour éviter toute mise en marche involontaire.
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher une remise en marche invo-
lontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, etc.).
– Lorsque l'élévateur fonctionne,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des
gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance
suffisante des pièces en mouvement.

322 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

DANGER !
Chute du brin de godets
Le brin de godets ou certaines pièces peuvent tomber.
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.
L'exploitant doit s’assurer que
– seules les personnes chargées des travaux se trou-
vent dans le secteur de l'élévateur à godets,
– personne ne se trouve dans la zone dangereuse de
l'élévateur à godets,
– les personnes chargées d'intervenir portent toujours
l'équipement de protection individuelle obligatoire
(casque de protection, chaussures de sécurité, pro-
tection antichute, etc.),
– le brin de godets est sécurisé par des moyens
d’élingage adaptés (câbles, chaînes, etc.) de
manière à ne pas tomber,
– le groupe de commande est monté afin que le sys-
tème anti-retour empêche toute marche arrière du
brin de godets,
– un équipement de sécurité conforme aux besoins
est en place avant de retirer le matériel de blocage
ou d’élingage,
– le brin de godets, correctement équilibré, est sécu-
risé et ne peut se mette en mouvement accidentel-
lement.

Élévateur à godets sur bande 323


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

Insérer la première moitié de la bande

REMARQUE !
Tenir compte de la face de roulement de la bande !
Des repères sont imprimés à intervalles réguliers sur la
surface de roulement. La bobine de bande est systéma-
tiquement enroulée avec la surface de roulement vers
l'extérieur.

1. Lever le tambour de tension aussi haut que possible et le blo-


quer à sa position la plus haute.
2. Placer la bobine et son axe sur un support, en face de l'ou-
verture de l'élévateur qui aura été choisie (disposition selon
Voir la Fig. 23).
3. Visser l'œillet de levage sur la bande, dans la première
rangée de trous prévus pour fixer les godets (Voir la Fig. 24).

Fig. 24: Fixation de l'œillet de levage


4. Insérer la bande selon Voir la Fig. 23, jusqu'à ce que soit
accessible la rangée de trous pour le second godet, au-
dessus de la tête de l'élévateur.

Fig. 23: Insérer la première


moitié de la bande

324 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

Fig. 25: Visser la traverse de support


5. Visser la traverse sur la bande en utilisant la rangée de trous
pour le second godet (Voir la Fig. 25).
6. Abaisser la bande jusqu'à ce que la traverse repose sur la
tête de l'élévateur (Voir la Fig. 25).

Poser la bande dans l'axe du tambour de com-


mande.

7. Dévisser l'œillet de levage de la bande.

Élévateur à godets sur bande 325


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

Insérer la deuxième moitié de la bande


1. Dérouler la bande du tambour et l'empiler, à côté de l'éléva-
teur, en formant le moins de boucles possible (
Voir la Fig. 26).
2. Visser l'œillet de levage sur la bande en utilisant la première
rangée de trous permettant de fixer les godets (
Voir la Fig. 24).
3. Insérer la bande selon Voir la Fig. 23, jusqu'à ce que soit
accessible la rangée de trous pour le second godet, au-
dessus de la tête de l'élévateur.
4. Visser la traverse sur la bande en utilisant la rangée de trous
prévus pour le second godet (Voir la Fig. 25).
5. Abaisser la bande jusqu'à ce que la traverse repose sur la
tête de l'élévateur (Voir la Fig. 25).

Poser la bande dans l'axe du tambour de com-


mande.

6. Dévisser l'œillet de levage de la bande.

Fig. 26: Insérer la deuxième


moitié de la bande

Contrôler la trajectoire rec- Avant de monter la jonction par serrage, contrôler la trajectoire
tiligne rectiligne de la bande selon les critères suivants :
n la bande doit pendre à l'intérieur des gaines aussi droite que
possible, en d'autres termes les cotes "s" (Voir la Fig. 27) doi-
vent être identiques dans la mesure du possible.
n La tolérance admise entre la cote "s" en haut des gaines et la
cote "s" en bas, du même côté, doit être au maximum de
80 mm.

326 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

Fig. 27: Vérifier la trajectoire rectiligne de la bande


A Largeur de la bande de l'élévateur à godets
s Distance entre la bande et la paroi de la gaine
H Position du tambour de tension (cote, voir plan d'ensemble à
l'annexe B)

En cas d'écart supérieur à 80 mm, consulter AUMUND.


Pour de plus amples informations pour aligner la
bande, consulter le chapitre 5 Entretien du manuel de
service.

Élévateur à godets sur bande 327


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

8.6.10.4 Monter la jonction par serrage de la bande


La jonction par serrage est un composant dont le type et l'état ont
une importance fondamentale pour la sécurité de service de l'élé-
vateur à godets. Aussi, AUMUND se réserve le droit de désigner le
personnel chargé du montage de la jonction par serrage.

Masse de scellement Pour sceller la jonction par serrage, il est impératif d'observer cer-
taines conditions de préparation qui doivent être garanties avant le
montage. Pour de plus amples informations, voir l'étiquette sur les
récipients des composants. En cas de doute, prendre contact avec
le service-après vente AUMUNDÄ Chapitre 1.4 « Service et
entretien » à la page 14.
n Temps de durcissement Ce n'est qu'au terme du temps de
durcissement des composants que la jonction par serrage peut
être sollicitée. Elle doit être amenée au niveau du tambour de
tension où elle doit rester jusqu'à la fin du temps de durcisse-
ment.
n Température de travail Les composants ne doivent être tra-
vaillés qu'à la température ambiante prescrite.
n Date de péremption Il ne faut plus utiliser les composants
après la date de péremption indiquée par le fabricant de la
masse de scellement.

REMARQUE !
Garantie et responsabilité
Si la jonction par serrage est montée sans l'accord écrit
d'AUMUND par une personne non autorisée, AUMUND
décline toute responsabilité pour tous les vices directe-
ment ou indirectement liés au mauvais fonctionnement
de ladite jonction.

Revêtement en caout- Pour protéger la bande de l'élévateur lors de son passage sur le
chouc tambour de commande et le tambour de tension, un revêtement
caoutchouc est collé sur la jonction de serrage (Voir la Fig. 28).
Livrée avec le revêtement en caoutchouc, la colle à 2 composants
de marque TipTop est composée de ciment et d’un durcisseur qui
doivent être traités en tenant compte des remarques suivantes.

328 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

Préparation, conditions requises:


n La face verte du revêtement en caoutchouc correspond à la
face adhésive alors que la face noire correspond à la face de
roulement.
n Température ambiante et température du matériau : +10 °C à
+45 C
n Éviter l'exposition directe au soleil et les températures infé-
rieures au point de rosée (formation d'eau de condensation).
n Temps de préparation de la colle: 2 heures max.
n Temps de séchage des surfaces à coller : caoutchouc au
moins 30 min, métal au moins une heure
1 Bande de l'élévateur à godets
2 Revêtement en caoutchouc
3 Jonction par serrage de la bande

REMARQUE !
Coller les côtés chanfreinés du revêtement en caout-
chouc perpendiculairement au sens de la marche de la
bande.

Pour coller le revêtement en caoutchouc, procéder comme


suit :
n Dans la mesure où il n'a pas encore été enlevé, retirer le film
Fig. 28: Revêtement en de protection vert de la surface adhésive verte.
caoutchouc n Préparer les surfaces à coller de manière à ce qu'elles soient
propres, sèches, exemptes de substances chimiques, de
graisse et d'huile.
n Dérouiller les surfaces métalliques et les rendre rugueuses,
profondeur de rugosité recommandée : 30 µm.
n Rendre les surfaces en caoutchouc très rugueuses (aucun
endroit ne doit briller), enlever ensuite la poussière.
n Mélanger le composants :
Mélanger soigneusement la quantité requise de ciment avec le
durcisseur (4 % du poids) pour obtenir un mélange homogène
(temps de préparation de la colle : 2 heures max.).

Élévateur à godets sur bande 329


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

n Appliquer deux fines couches de colle sur les surfaces à coller


(celle de la bande et celle du revêtement en caoutchouc).
Bien laisser sécher la première couche : caoutchouc au moins
30 minutes, métal au moins une heure
Laisser sécher la deuxième couche jusqu'à ce que la colle
adhère encore légèrement au doigt. Si la colle est trop sèche,
en appliquer une nouvelle couche.
n Poser les surfaces à coller l'une sur l'autre, en évitant les bulles
d'air, et les comprimer.

REMARQUE !
Remarque du fabricant de la colle TipTop
Les données ci-dessus sont le résultat d'essais prati-
ques. Nous recommandons toutefois d'effectuer de
nombreux essais. Le fabricant de la colle décline toute
responsabilité susceptible de découler des remarques
faites précédemment.

330 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

DANGER !
Chute du brin de godets
Le brin de godets ou certaines pièces peuvent tomber.
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.
L'exploitant doit s’assurer que
– seules les personnes chargées des travaux se trou-
vent dans le secteur de l'élévateur à godets,
– personne ne se trouve dans la zone dangereuse de
l'élévateur à godets,
– les personnes chargées d'intervenir portent toujours
l'équipement de protection individuelle obligatoire
(casque de protection, chaussures de sécurité, pro-
tection antichute, etc.),
– le brin de godets est sécurisé par des moyens
d’élingage adaptés (câbles, chaînes, etc.) de
manière à ne pas tomber,
– le groupe de commande est monté afin que le sys-
tème anti-retour empêche toute marche arrière du
brin de godets,
– un équipement de sécurité conforme aux besoins
est en place avant de retirer le matériel de blocage
ou d’élingage,
– le brin de godets, correctement équilibré, est sécu-
risé et ne peut se mette en mouvement accidentel-
lement.

Élévateur à godets sur bande 331


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

AVERTISSEMENT !
Chute de la bande de l'élévateur à godets !
Si la jonction par serrage a été mal montée, la bande
de l'élévateur à godets peut tomber. Cela peut provo-
quer des blessures graves et même mortelles.
– Ne jamais visser les godets sur la bande avant
d'avoir monté et scellé correctement la jonction et
laissé la masse de scellement durcir.
– Le montage de la jonction par serrage, ainsi que le
scellement des extrémités des câbles, doivent être
réalisés ou surveillés par un spécialiste d'AUMUND.
Cela est valable aussi bien pour le montage initial
que, plus tard, pour les réparations ou le change-
ment de la bande.

8.6.10.5 Montage des godets


Ci-après sont décrites les opérations pour monter la première fois
les godets à l'intérieur de l'élévateur.
Pour remplacer les godets usés par des godets neufs, voir Ä Cha-
pitre 5.9.10 « Remplacer la bande et les godets » à la page 110.

Montage des godets Avant de commencer le montage, l'exploitant doit s'assurer que
toutes les personnes chargées du montage portent l'équipement
de protection individuelle prescrit ou nécessaire.
Suivre les instructions suivantes.
n Lorsque l'élévateur est en marche,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance suffisante des
pièces en mouvement.
n Les godets sont montés par une des ouvertures prévues à cet
effet sur la gaine de montage.
n Pendant le montage des godets, ne faire fonctionner l'élévateur
à godets qu'en mode par impulsions.
n Il est interdit de mettre en place la bande si les godets y sont
déjà montés.

332 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

n Monter les godets de manière à toujours avoir un excédent de


poids sur le brin de godets ascendant. Le système anti-retour
empêche le retour automatique du brin de godets. Malgré cela,
il est nécessaire de sécuriser en plus le brin de godets (p. ex.
avec des palans à chaîne) pour éviter tout mouvement intem-
pestif.
n Monter le groupe de commande avant de monter les godets.
n Monter le système anti-retour (qui doit être opérationnel) avant
de monter les godets.
n Pour le montage des godets, il faut systématiquement utiliser
des vis, des écrous et des rondelles neufs.

DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins ascendant et
descendant peut entraîner des mouvements imprévus
et incontrôlés du brin de godets. Des blessures graves
voire mortelles sont possibles !
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement obligatoire de protec-
tion individuelle (casque de protection, chaussures
de sécurité, protection anti-chute, lunettes de pro-
tection, gants de protection, etc.).
– Avant tous les travaux sur l'élévateur à godets, ver-
rouiller les groupes de commande pour éviter toute
mise en marche involontaire ou non-autorisée (inter-
rompre l'alimentation en énergie).
– Avant de commencer à travailler sur le brin de
godets, il est impératif de toujours le sécuriser (p.
ex. avec un palan à câble ou à chaîne) pour exclure
tout mouvement involontaire dans les deux sens.
– Avant de retirer le matériel d'élingage, s'assurer
que le brin de godets est suffisamment sécurisé.

Élévateur à godets sur bande 333


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

Écarts de montage On monte trois godets à chaque fois. Ensuite, le convoyeur


avance sur une distance "X" pour atteindre une position où sont
montés les trois godets suivants.
La distance "X" est calculée selon la formule suivante :
x = Ön, avec n = nombre total des godets du convoyeur
Le nombre total des godets (n) figure dans la liste de pièces
(voir annexe B).

Exemple
L'élévateur compte 144 godets Þ n = 144
x = Ö144 = 12
Chaque groupe de trois godets est monté à une dis-
tance correspondant à 12 emplacements de montage.
On commence toujours à compter à partir du premier
godet monté du groupe de trois.

Les trois premiers godets sont montés sur la bande juste près la
jonction par serrage (dans le sens de la marche).

Les godets sont généralement montés sur la bande par une porte
prévue dans la gaine de montage. La figure suivante illustre le
principe de fixation des godets.

REMARQUE !
Il est interdit d’insérer la bande si les godets y sont déjà
montés.

334 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

Fig. 29: Fixation du godet sur la bande


1 Bande de l'élévateur à godets
2 Godet
3 Profilé
4 Vis à tête plate avec rondelle, écrou et contre-écrou
Plusieurs godets pourvus de contrepoids sont montés sur la bande
en face de la jonction par serrage.
Repérés par des couleurs, ces godets ne doivent être remplacés,
en cas de besoin, que par des godets du même type.
Outil spécial : n Peinture en aérosol utilisée à des fins de
marquage

Étapes pour monter les godets


1. Au début du montage des godets, amener la jonction de ser-
rage jusqu’au tambour de commande.
2. Utiliser une peinture en aérosol pour marquer le niveau le
plus bas de la bande dans le pied de l’élévateur.
ð Ce repère indique l’endroit où doivent être montés les
godets pourvus de contrepoids.
3. Faire avancer la bande jusqu’à ce que le repère se trouve en
face de l’ouverture de montage.

Élévateur à godets sur bande 335


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Bande de l'élévateur à godets

4. Faire passer le godet par l’ouverture de montage pour l’intro-


duire à l’intérieur des gaines et le visser ensuite sur la bande,
sans toutefois resserrer les écrous.
Ce godet se trouve dorénavant juste en face de la jonction
par serrage.
ð Afin d'éviter que la vis à tête plate (rep. 4) ne tourne aussi
au moment où est resserré l'écrou, il faut d'abord serrer
au maximum ce dernier à la main de sorte que la tête de
la vis repose sur la bande. Ce n'est qu’après que l’on peut
visser sans problème, par exemple avec une boulon-
neuse à percussion.
5. Ajuster le godet perpendiculairement au sens de la marche.
6. Serrer les écrous des vis à tête plate (rep. 4) de manière à ce
qu'elles soient au moins au même niveau que la surface de
la bande, tout au plus enfoncées sur un millimètre.
7. Maintenir l'écrou avec une clé et serrer le contre-écrou selon
un couple de 100 Nm.
8. Suivre la procédure ci-avant décrite pour monter deux autres
godets dotés de contrepoids, un en amont et un en aval des
godets déjà montés.
9. Faire avancer le brin de godets selon la distance calculée
(emplacements de montage des godets) (Ä calcul à la
page 334), le premier godet monté correspondant au point de
départ.
10. Continuer à monter les godets selon la procédure ci-avant
décrite jusqu'à ce que tous soient montés.
Les godets peuvent ainsi faire plusieurs tours avant qu'ils ne
soient tous montés.

336 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Tambour de tension

8.6.11 Tambour de tension


Le tambour de tension, associé au système de tension parallèle,
garantit la traction nécessaire du brin de godets. Ces deux compo-
sants permettent par ailleurs de régler la trajectoire rectiligne de la
bande de l’élévateur à godets.

REMARQUE !
Avant de positionner le tambour de tension, la jonction
par serrage de la bande doit être montée selon les con-
signes Ä Chapitre 8.6.10.4 « Monter la jonction par
serrage de la bande » à la page 328.

Étapes des travaux n Faire descendre le tambour de tension jusqu'à ce qu'il soit pris
dans la bande.
n Contrôler la position du tambour de tension. La cote H (
Voir la Fig. 27) est indiquée sur le plan d'ensemble.

En règle générale, il n'est pas possible d'obtenir la cote


H exacte en raison des tolérances de fabrication et de
montage. L'écart doit se situer sur une place entre
+ 30 mm et -100 mm.

Si l'écart est supérieur, vérifier que


n au moins la moitié de la course de tension est disponible,
n les rondelles dentées du poids de tension s'engrènent encore
dans les crémaillères,
n le tambour de tension ne touche, ni ne bute contre rien
n la distance entre les godets et le fond du pied de l'élévateur est
d'au moins 100 mm.
Au cas où la trajectoire de la bande ne serait pas rectiligne pen-
dant la mise en service de l'élévateur, consulter le chapitre Inci-
dentsÄ Chapitre 5.9.5 « Alignement de la bande » à la page 98.

Élévateur à godets sur bande 337


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Équipement électronique

8.6.12 Équipement électronique


Commande électrique La commande électrique ne fait pas partie du volume de livraison
d'AUMUND. La description de fonctionnement technique jointe en
annexe (livret des circuits, voir annexe A) n'est pas conforme aux
données spécifiques de la commande. Il s'agit uniquement d'une
commande électrique de principe pour le produit respectif. Si des
appareils autres que ceux prévus par défaut par AUMUND sont
utilisés (fins de course, etc.), la commande électrique doit être
adaptée en tenant compte des conditions de verrouillage.
Les appareils de contrôle énumérés ci-dessous font partie des
fournitures standard.

8.6.12.1 Contrôle de vitesse


Contrôle de vitesse Monté dans le boîtier du palier de tension, un détecteur sans con-
tact (détecteur de proximité) reçoit, pendant le service, des impul-
sions qui sont enregistrées par un appareil d'exploitation et com-
parées au nombre d'impulsions minimum prescrit.
Si le nombre réel d'impulsions diverge (vitesse de rotation) des
valeurs prescrites, le convoyeur doit être coupé immédiatement,
ainsi que son alimentation en amont.

8.6.12.2 Contrôle du niveau de remplissage


Contrôle du niveau de Un interrupteur à membrane monté dans le pied de l'élévateur à
remplissage godets surveille le niveau du matériau à l'intérieur de celui-ci. S'il y
a risque de trop-plein, un signal d'avertissement est émis et le con-
voyeur s'arrête avant qu'un dommage ne survienne.

Les verrouillages suivants doivent être pris en compte par la com-


mande électrique :
n Le capteur de niveau déclenche une alarme et coupe l'alimen-
tation en amont.
n L'alarme provoque un temps de poursuite correspondant à
trois rotations de l'élévateur à godets (relais temporisé
réglable).
n Après trois rotations destinées à vider l'élévateur à godets,
celui-ci doit être coupé.

338 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Assemblage du convoyeur > Équipement électronique

8.6.12.3 Contrôle du déport


Au total, quatre détecteurs sans contact (détecteurs de proximité)
contrôlent la trajectoire rectiligne de la bande. Deux détecteurs
sont installés dans la tête de l'élévateur à godets et deux autres
dans son pied.
Fonctionnement
n Les quatre détecteurs sont actionnés en fonctionnement
normal.
n En cas de déport de la bande, l'un des détecteurs de proximité
n'est plus actionné et le signal est interrompu.
Les verrouillages suivants doivent être pris en compte par la com-
mande électrique (voir annexe A "AUMUND Schéma de connexion
de principe").
n Tout déport doit être signalé.
n Si au moins deux détecteurs de déport réagissent en même
temps, arrêter immédiatement l'élévateur et stopper l'arrivée du
matériau en vrac.
n Si le signal de déport perdure pendant deux tours de godets,
un signal d'alarme est émis ; il faut donc arrêter l'arrivée du
matériau en amont. Après trois tours supplémentaires, arrêter
l'élévateur à godets.

REMARQUE !
Avant la remise en service, remédier à l'origine du
déport Ä chapitre Incidents, à partir de la page 65.

Élévateur à godets sur bande 339


8 Montage
Mise en service de l'élévateur à godets

8.6.13 Couple de serrage des vis


Couple de serrage pour vis à six pans galvanisées
[Nm/lbf ft] Facteur de frottement = 0,125

Filetage Classe de résistance


métrique normal
5.6 8.8 10.9 12.9

M6 4,3/3,2 9,9/7,3 14/10,3 16,5/12,2

M8 10,5/7,8 24/17,7 34/25 40/29,5

M 10 21/15,5 48/35,5 67/49,5 81/59,5

M 12 36/26,5 83/61 117/86 140/103

M 16 88/65 200/147 285/210 340/250

M20 171/126 390/287 550/406 660/486

M 24 295/217 675/497 960/708 1140/840

M 30 590/435 1350/995 1900/1401 2280/1681

M 36 - 2550/1880 3600/2648 4250/3134

M 42 - 4050/2987 5700/4204 6800/5015

8.7 Mise en service de l'élévateur à godets


Avant la première mise en marche de la machine, s'assurer que :
n toutes les cotes des plans fournis ont été respectées,
n toutes les consignes du manuel de montage ont été respec-
tées,
n tous les outils et équipements auxiliaires ont été retirés de la
gaine de l'élévateur,
n tous les systèmes de sécurité sont opérationnels et personne
ne se trouve dans la zone dangereuse.

340 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Mise en service de l'élévateur à godets > Contrôles avant la première mise en service

REMARQUE !
Contrôle du support de couple
Monté trop serré, le support de couple peut provoquer
pendant le service des oscillations de la plaque d'as-
sise du groupe de commande Il faut donc s'assurer,
avant la première mise en service, que le support de
couple est monté sans être trop serrée.
Respecter à cet effet les instructions au
Ä à la page 308.

8.7.1 Contrôles avant la première mise en service


Avant de faire démarrer la machine pour la première fois, effectuer
les contrôles suivants pour s'assurer qu'elle est opérationnelle.
n Est-ce que les outils, boulons et autres pièces détachées ont
bien été enlevés du convoyeur ?
n Est-ce que les engins de levage, les élingues et les chaînes
utilisés pendant le montage ont été retirés ?
n Contrôler le sens de rotation du moteur de commandeÄ Cha-
pitre 8.6.9.2 « Contrôle du sens de rotation du moteur du
groupe de commande » à la page 314.

DANGER !
Explosion du moteur
Tout moteur fonctionnant dans le mauvais sens peut
exploser, provoquant ainsi éventuellement des bles-
sures graves, voire mortelles, et des dommages maté-
riels considérables.
– Contrôler le sens de rotation suivant les instructions,
et s'assurer que le moteur tourne dans le bon sens.

Élévateur à godets sur bande 341


8 Montage
Mise en service de l'élévateur à godets > Contrôles avant la première mise en service

n Vérifier que les composants suivants sont suffisamment lubri-


fiés (Ä Chapitre 6, Instructions de lubrification à partir de la
page 123) :
– réducteurs
– accouplement turbo
– système anti-retour
– paliers

Avant de démarrer la machine pour la première fois,


procéder aussi aux contrôles qui seront à effectuer
avant les démarrages ultérieursÄ Chapitre
8.7.2 « Contrôles à effectuer avant chaque démar-
rage » à la page 343.

342 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Mise en service de l'élévateur à godets > Contrôles à effectuer avant chaque démarrage

8.7.2 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage


Avant tout démarrage, l'opérateur doit s'assurer
n que le fonctionnement de l'installation est sûr et qu'il n'y a pas
de défauts apparents. Vérifier :
– que les câbles électriques ne sont pas défectueux,
– que l'ossature porteuse n'est pas défectueuse,
– que les équipements d'avertissement et de contrôle ne sont
pas endommagés (gyrophares, klaxons, feux de signalisa-
tion),
– que les contacteurs de sécurité ne sont pas défectueux,
– que les éléments de commande ne sont pas défectueux
(commutateurs, boutons),
– qu'il n'y a pas de risques de chute, de pièces qui traînent ou
de revêtements dangereux (graisse, verglas etc.) dans les
allées autour du convoyeur, en particulier sur les escaliers
et les passerelles,
– qu'il n'y a pas de saletés dues au matériau en vrac,
– que les ampoules et les lampes ne sont pas défectueuses,
– que les équipements de protection sont au complet,
– que les portes et les ouvertures de contrôle ne sont pas fer-
mées,
n que personne ne se trouve dans la zone de travail de l'installa-
tion ou dans son rayon d'action,
n qu'aucun objet ne se trouve sur l'installation qui pourrait se
mettre en mouvement pendant le service, et entraîner ainsi un
danger pour les personnes ou l'installation.

En cas de défauts relatifs à la sécurité et la fiabilité du


fonctionnement, arrêter l'installation et informer le ser-
vice d'entretien. Pour tous les autres défauts, informer
le service d'entretien et faire réparer.

Élévateur à godets sur bande 343


8 Montage
Mise en service de l'élévateur à godets > Mise en service

8.7.3 Mise en service


La machine peut être mise en service si
n les contrôles décrits aux chapitres précédents ont été effec-
tués,
n les règles de sécurité en vigueur sur le site ont été respectées,
n les consignes de l'exploitant ont été observées.

Mise en service à basses températures


Même si la machine a été conçue pour de basses températures, il
existe des limites pour le démarrage à froid :
n -40°C / -40°F pour les engrenages
n -30°C / -22°F pour les accouplements turbo
Si le point d'écoulement de l'huile utilisée est inférieur à
-30°C/-22°F, c'est lui qui correspond à la limite de température
pour démarrer l'accouplement turbo.

REMARQUE !
Détérioration des engrenages et des accouple-
ments !
Préchauffer les engrenages et les accouplements si
leur température est inférieure à celle indiquée ci-
dessus. L'huile en place doit avoir au moins la tempéra-
ture indiquée ci-dessus.
– Ne pas utiliser de flamme à l'air libre !
– Pour préchauffer, utiliser p. ex. le chauffage intégré
de l'engrenage, des radiateurs soufflants, des radia-
teurs ou des couvertures chauffantes.

344 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Essais

8.8 Essais
Marche d'essai sans maté-
riau AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser par les pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Quels que soient les travaux à effectuer sur l'éléva-
teur à godets, sécuriser les groupes de commande
pour éviter toute mise en marche involontaire.
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher une remise marche involon-
taire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, etc.).
– Lorsque l'élévateur fonctionne,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des
gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance
suffisante des pièces en mouvement.

1. Contrôler la trajectoire rectiligne de la bande du convoyeur.


Le comportement de la bande change lors du fonctionne-
ment.
n Si la bande ou les godets ne heurtent aucun élément,
laisser la trajectoire de la bande telle qu’elle est.
n Si la bande ou les godets heurtent les parois de la gaine
ou un autre élément, arrêter l'élévateur à godets. Dans ce
cas, contrôler :
– Est-ce que le tambour tendeur est descendu et est
accroché dans la bande ?
– Est-ce que l'élément qui heurte la bande est au bon
endroit ?

Élévateur à godets sur bande 345


8 Montage
Essais

2. Si aucun des points précédents n'est à l'origine du déport de


la bande, rectifier sa trajectoire.

Régler la trajectoire de la bande en modifiant la


position du tambour tendeur.

346 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Essais

Fig. 30: Alignement de la trajectoire de la bande (exemple)


3. Augmenter la tension de la bande du côté où la bande dévie
du tambour (voir Voir la Fig. 30). Il est aussi possible de
réduire la tension de la bande sur le côté opposé, à condition
que la tension totale de la bande ne soit pas trop faible.

Régler les écrous des tiges de tension petit à petit,


c'est à dire en effectuant au maximum un tiers de
rotation. Observer alors, pendant au moins 10
minutes, les répercussions du réglage sur la tra-
jectoire de la bande. Si nécessaire, serrer à nou-
veau en effectuant un tiers de rotation supplémen-
taire.

Élévateur à godets sur bande 347


8 Montage
Essais

Pour les essais, il suffit de corriger la trajectoire de la


bande de manière à que celle-ci ne heurte rien. Ne
régler précisément la trajectoire de la bande qu'après
des essais de plusieurs heures.

4. Régler la sortie du convoyeur. Pousser la plaque en caout-


chouc dans les trous oblongs jusqu'au bord avant du godet et
la visser.

REMARQUE !
Indication sur la jonction par serrage
Les vis de jonction doivent être resserrées une pre-
mière fois après une durée de service de 12 heures.
Respecter les consignes et intervalles de serrage selon
le chapitre 5 du manuel de service.

348 Élévateur à godets sur bande


8 Montage
Essais

Marche d'essai avec maté-


riau AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser par les pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Quels que soient les travaux à effectuer sur l'éléva-
teur à godets, sécuriser les groupes de commande
pour éviter toute mise en marche involontaire.
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher une remise marche involon-
taire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, etc.).
– Lorsque l'élévateur fonctionne,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des
gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance
suffisante des pièces en mouvement.

1. Contrôler la trajectoire rectiligne de la bande du convoyeur.


Le comportement de la bande change lors du fonctionne-
ment. Si la bande ou les godets ne heurtent aucun élément,
laisser d'abord la trajectoire de la bande telle qu'elle est.
2. Si nécessaire, corriger la trajectoire de la bande après plu-
sieurs heures d'essai.
3. Contrôler le déversement du matériau. Si possible, le maté-
riau ne doit pas tomber dans le puis de l’élévateur à godets.
Si nécessaire, rerégler les plaques en caoutchouc sur la
sortie du convoyeur.
4. Si nécessaire, corriger la trajectoire de la bande (voir
Voir la Fig. 30).

Élévateur à godets sur bande 349


8 Montage
Démontage de la machine

8.9 Démontage de la machine


Il est impossible de définir dans le détail toutes les opérations de
démontage de la machine. Néanmoins, on peut en principe pro-
céder comme suit.
n Appliquer les mêmes mesures et consignes de sécurité pour
les travaux de démontage que pour les autres travaux sur la
machine. Il est donc impératif de lire et de respecter les termes
du chapitre consacré à la sécurité dans son intégralité.
n Il est conseillé de consulter le service après-vente ou un
contremaître AUMUND pour planifier les opérations de démon-
tage.
n Vider entièrement la machine. Retirer le matériau qui serait
encore présent dans la machine.
n Principes généraux Le démontage de la machine doit être
assuré dans l'ordre inverse du montage, si possible du haut
vers le bas.
n Évacuer et éliminer tous les consommables (huiles, graisses,
etc.) selon les consignes. Respecter les règles d'élimination en
vigueur sur le site. Les consommables ne doivent pas être éva-
cués dans les canalisations d'eau usées ou dans les eaux !
n Avant de le démonter de la machine, sécuriser chaque compo-
sant/sous-ensemble pour éviter qu'il ne tombe ou ne bouge
accidentellement (p. ex. en l'élinguant avec des chaînes, des
câbles, etc.).
n Desserrer et démonter les liaisons assurées par adhérence.
n Puis, désassembler les liaisons qui ne peuvent pas être des-
serrées, p. ex. par tronçonnage ou oxycoupage.
n Tous les matériaux doivent être triés selon leur nature.
n Tous les matériaux doivent être éliminés ou récupérés selon
les consignes et dans le respect de l'environnement.

350 Élévateur à godets sur bande


Annexe

Élévateur à godets sur bande 351


Remarques à propos de L'annexe est subdivisée comme suit :
l'annexe
n Annexe A : Documentation des fournisseurs
L'annexe A comprend les documents relatifs aux composants
et sous-ensembles sous-traités qui font partie de la machine
AUMUND.
n Annexe B : Listes des pièces et plans
L'annexe B comprend l'ensemble des plans et des listes de
pièces détachées nécessaires au montage des machines fai-
sant l'objet de ce manuel.
n Annexe C : Documents complémentaires
L'annexe C comprend les documents qui ne figurent pas dans
un manuel de service type d’AUMUND et qui sont rajoutés en
complément.
L'annexe peut être vide.
n Annexe D : Certificats
L'annexe D comprend les certificats éventuellement fournis
avec la machine.
L'annexe peut être vide.

352 Élévateur à godets sur bande


Aperçu des documents joints en annexe

Aperçu des documents joints en annexe

Fabricant Document En annexe

AUMUND AUMUND A.X


Schéma de connexion de principe Élévateur à godets (BWG)
Numéro: 30024815

AUMUND A.AE
Fiche technique de sécurité EG 1907/2006 (REACH) Masse de scel-
lement
Numéro: AUMUND F2 Masse

AUMUND A.AF
Fiche technique de sécurité EG 1907/2006 (REACH) Masse de scel-
lement
Numéro: AUMUND F2 Härter

AUMUND B.A
Liste des pièces (r) Élévateur à godets sur bande
Numéro: 489073

AUMUND B.B
Pan d'ensemble 489073 Élévateur à godets sur bande
Numéro: 30206275, Index 02

AUMUND B.C
Liste des pièces (r) Élévateur à godets sur bande
Numéro: 489074

AUMUND B.D
Pan d'ensemble 489074 Élévateur à godets sur bande
Numéro: 30206278, Index 01

AUMUND B.E
Liste des pièces (r) Élévateur à godets sur bande
Numéro: 489075

AUMUND B.F
Pan d'ensemble 489075 Élévateur à godets sur bande
Numéro: 30206279, Index 01

AUMUND B.G
Plan DAO Outillage de montage
Numéro: 20856251, Index E

Élévateur à godets sur bande 353


Aperçu des documents joints en annexe

Fabricant Document En annexe

AUMUND B.H
Plan DAO Outillage de montage
Numéro: 21056451, Index B

AUMUND B.I
Plan DAO Brin de godets
Numéro: 30140859, Index 05

AUMUND B.J
Plan DAO Compensateur
Numéro: 30197742, Index 00

AUMUND B.K
Plan DAO Tête de l'élévateur à godets
Numéro: 30208270, Index 00

AUMUND D.A
Déclaration d'incorporation 489073, 489074, 489075 Élévateur à
godets sur bande

CEMTEC/ CEMTEC/AUMUND A.W


AUMUND Équipement électronique Electric and Automation list
Numéro: 48907

Endress Endress+Hauser A.S


+Hauser Manuel de service: Contacteur de niveau
Numéro: Solicap M FTI55

Endress+Hauser A.T
Informations techniques: Contacteur de niveau
Numéro: Solicap M FTI55

Euchner Euchner A.U


Manuel de service Interrupteur de sécurité
Numéro: CES-A-C5H-01

Euchner A.V
Informations techniques Interrupteur de sécurité
Numéro: CES-A-C5H-01

Flender Flender A.D


Plan coté Réducteurs B3DH04
Numéro: A5E38515995A (489073)

354 Élévateur à godets sur bande


Aperçu des documents joints en annexe

Fabricant Document En annexe

Flender A.E
Plan coté Réducteurs B3DH04
Numéro: A5E38530073A (489074)

Flender A.F
Plan coté Réducteurs B3DH04
Numéro: A5E38534894A (489075)

Flender A.G
Manuel de service: Réducteurs B..SH.., B..DH.., ...
Numéro: BA 5010

Flender A.H
Manuel de service: Lubrifiants
Numéro: BA 7300/T 7300

Flender A.I
Manuel de service: Accouplement FAD, FAO, FAM, ...
Numéro: BA 4600

Flender A.J
Manuel de service: Appareils de contrôle EOC
Numéro: BA 4600.1

Flender A.M
Manuel de service: Contrôle de vitesse
Numéro: EWD

Hölterhoff Hölterhoff A.Z


Fiche technique de sécurité (CE N° 1907/2006 REACH) Produit anti-
corrosion
Numéro: Hölterol MW 1450 A III EP

IFM IFM A.N


Informations techniques Appareil d'exploitation
Numéro: DD2503

IFM A.O
Informations techniques Capteur inductif
Numéro: IG5221

IPF IPF A.P


Informations techniques Capteur inductif
Numéro: IN991070

Élévateur à godets sur bande 355


Aperçu des documents joints en annexe

Fabricant Document En annexe

Pepperl & Pepperl & Fuchs A.R


Fuchs Informations techniques: Capteur inductif
Numéro: NJ5-18GK-N-150

Pepperl & Pepperl & Fuchs A.Q


Fuchs Informations techniques: Capteur inductif
Numéro: NCB15+U1+U

REMA TIP REMA TIP TOP A.AC


TOP Fiche technique de sécurité (EG Nr. 1907/2006) SC 4000
Numéro: TIP TOP CEMENT SC 4000

REMA TIP TOP A.AD


Fiche technique de sécurité (EG Nr. 1907/2006) E40
Numéro: TIP TOP HARDENER E40

Rivolta Rivolta A.AA


Fiche technique de sécurité(EG) Nr. 1907/2006 (REACH) Produit anti-
corrosion Rivolta K.S.P. 325
Numéro: Rivolta K.S.P. 325

SKF SKF A.Y


Manuel de service Injecteur de lubrifiant (automatique)
Numéro: LAGD 60/125

SKF LAGD 60/125 A.AB


Fiche technique de sécurité (EG Nr. 1907/2006) SKF System 24
Numéro: SKF System 24

Siemens Siemens A.K


Manuel de service: Réducteurs KF.., KZ..,CAD.., ...
Numéro: BA 2010

Siemens A.L
Manuel de service: Moteur LA / LG
Numéro: BA 2320

Würth Würth A.AG


Fiche technique de sécurité (EG Nr. 1907/2006) Neutralsilikon trans-
parent - 310 ML
Numéro: 08925301

ABB ABB A.A


Informations techniques Moteur M3BP 180 MLA 4
Numéro: 489073

356 Élévateur à godets sur bande


Aperçu des documents joints en annexe

Fabricant Document En annexe

ABB A.B
Informations techniques Moteur M3BP 160 MLB 4
Numéro: 489074

ABB A.C
Informations techniques Moteur M3BP 160 MLB 4
Numéro: 489075

Élévateur à godets sur bande 357


Aperçu des documents joints en annexe

358 Élévateur à godets sur bande


A Documentation des fournisseurs

A Documentation des fournisseurs


Cette annexe comprend la documentation des composants et
sous-ensembles sous-traités. Il s'agit essentiellement des instruc-
tions de montage, d'installation et d'entretien, des caractéristiques
techniques et des fiches de sécurité qui nous ont été remises par
les différents fabricants et qui, en temps normal, ont été reprises
dans leur intégralité dans le manuel de service d'AUMUND.

REMARQUE !
Informations du constructeur
En cas de doute, ce sont les consignes du constructeur
qui sont valables !

Désignation des composants


Vous trouverez un récapitulatif des composants de la
machine avec leur désignation exacte Ä au chapitre
Sommaire des composants montés, à partir de la
page 21.

Langue de la documentation des fournisseurs


La documentation des fournisseurs est remise dans la
langue souhaitée, dans la mesure où elle existe dans
cette langue. Si le constructeur ou le fournisseur du
composant ne remet pas la documentation dans la
langue souhaitée, nous fournirons une version en
anglais ou dans une autre langue si le client le
demande.

Élévateur à godets sur bande 359


A Documentation des fournisseurs

360 Élévateur à godets sur bande


A.A ABB Informations techniques Moteur (489073)

A.A ABB Informations techniques Moteur (489073)

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques

Type Moteur M3BP 180 MLA 4

Numéro 489073

Type d'instruction ABB

Fabricant ABB

Élévateur à godets sur bande 361


A.A ABB Informations techniques Moteur (489073)

362 Élévateur à godets sur bande


ABB Motors and Generators Technical Data Sheet - DOL

Project Location

Department/Author Customer name Customer ref. Item name


Jörg Berchem Aumund Projekt 48907 489073
Our ref. Rev/Changed by Date of issue Saving ident Pages
Q15338657 A 22.04.2016 untitled.xls 1(3)
No. Definition Data Unit Remarks
1 Product TEFC, 3-phase, squirrel cage induction motor
2 Product code 3GBP 182 410-ADK Calc. ref. 3GZF021018-149
3 Type/Frame M3BP 180MLA 4
4 Mounting IM1001, B3(foot)
5 Rated output PN 18,5 kW
6 Service factor 1
7 Type of duty S1(IEC) 100%
8 Rated voltage UN 400 VD +10, -10 % (IEC 60038)
9 Rated frequency fN 50 Hz +2, -2 % (IEC 60038)
10 Rated speed nN 1481 r/min
11 Rated current IN 34,9 A
12 No-load current 13,6 A
13 Starting current Is/IN 7,6 Fullfilled IEC 60034-12 design N,H
14 Nominal torque TN 119 Nm
15 Locked rotor torque TS/TN 3
16 Maximum torque Tmax/TN 3,1
17 Minimum torque Tmin/TN 2,3
18 Speed at minimum torque 300 r/min
Load characteristics (IEC 60034-2-1:2007) Load % Current A Efficiency % Power factor
19 PLL determined from residual loss 100 34,9 93,3 / IE3 0,82
20 75 27,3 94 0,78
21 50 20,6 93,8 0,69
22 Start 265 0,43
23 Maximum starting time from hot 15 s
24 Maximum starting time from cold 27 s
25 Insulation class / Temperature class F/B
26 Ambient temperature 40 °C
27 Altitude 1000 m.a.s.l.
28 Enclosure IP55
29 Cooling system IC411 self ventilated
30 Bearing DE/NDE 6310/C3 - 6209/C3
31 Type of Grease
32 Sound pressure level (LP dB(A) 1m) 62 dB(A) at load
33 Moment of inertia J = ¼ GD2 0,217 kg-m2
34 Balancing
35 Vibration class
36 Position of terminal box Top
37 Terminal box entries; no, dimens.
38 Number of power terminals
39 Direction of rotation CW or CCW
40 Weight of rotor 58 kg
41 Total weight of motor 235 kg
42 Dimension drawing no.
43
44
45
Ex-motors
46
47
48
Option Variant Codes / Definition
49 (+160) additional rating plate affixed
50 (+400) 4 x 90 degree turnable terminal box
51
52

Remarks:

Data based on situation 21.03.2016


All data subject to tolerances in accordance with IEC
Guaranteed values on request
A.B ABB Informations techniques Moteur (489074)

A.B ABB Informations techniques Moteur (489074)

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques

Type Moteur M3BP 160 MLB 4

Numéro 489074

Type d'instruction ABB

Fabricant ABB

Élévateur à godets sur bande 365


A.B ABB Informations techniques Moteur (489074)

366 Élévateur à godets sur bande


ABB Motors and Generators Technical Data Sheet - DOL

Project Location

Department/Author Customer name Customer ref. Item name


Jörg Berchem Aumund Projekt 48907 489074 & 489075
Our ref. Rev/Changed by Date of issue Saving ident Pages
Q15338657 A 22.04.2016 untitled.xls 1(3)
No. Definition Data Unit Remarks
1 Product TEFC, 3-phase, squirrel cage induction motor
2 Product code 3GBP 162 420-ADK Calc. ref. 3GZF021016-204
3 Type/Frame M3BP 160MLB 4
4 Mounting IM1001, B3(foot)
5 Rated output PN 15 kW
6 Service factor 1
7 Type of duty S1(IEC) 100%
8 Rated voltage UN 400 VD +10, -10 % (IEC 60038)
9 Rated frequency fN 50 Hz +2, -2 % (IEC 60038)
10 Rated speed nN 1474 r/min
11 Rated current IN 27,9 A
12 No-load current 10,2 A
13 Starting current Is/IN 7,9 Fullfilled IEC 60034-12 design N,H
14 Nominal torque TN 97 Nm
15 Locked rotor torque TS/TN 2,8
16 Maximum torque Tmax/TN 3,3
17 Minimum torque Tmin/TN 2,1
18 Speed at minimum torque 300 r/min
Load characteristics (IEC 60034-2-1:2007) Load % Current A Efficiency % Power factor
19 PLL determined from residual loss 100 27,9 92,6 / IE3 0,84
20 75 21,7 93,4 0,8
21 50 16,5 93,2 0,7
22 Start 220 0,47
23 Maximum starting time from hot 15 s
24 Maximum starting time from cold 27 s
25 Insulation class / Temperature class F/B
26 Ambient temperature 40 °C
27 Altitude 1000 m.a.s.l.
28 Enclosure IP55
29 Cooling system IC411 self ventilated
30 Bearing DE/NDE 6309/C3 - 6209/C3
31 Type of Grease
32 Sound pressure level (LP dB(A) 1m) 62 dB(A) at load
33 Moment of inertia J = ¼ GD2 0,125 kg-m2
34 Balancing
35 Vibration class
36 Position of terminal box Top
37 Terminal box entries; no, dimens.
38 Number of power terminals
39 Direction of rotation CW or CCW
40 Weight of rotor 45 kg
41 Total weight of motor 187 kg
42 Dimension drawing no.
43
44
45
Ex-motors
46
47
48
Option Variant Codes / Definition
49 (+160) additional rating plate affixed
50 (+400) 4 x 90 degree turnable terminal box
51
52

Remarks:

Data based on situation 21.03.2016


All data subject to tolerances in accordance with IEC
Guaranteed values on request
A.C ABB Informations techniques Moteur (489075)

A.C ABB Informations techniques Moteur (489075)

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques

Type Moteur M3BP 160 MLB 4

Numéro 489075

Type d'instruction ABB

Fabricant ABB

Élévateur à godets sur bande 369


A.C ABB Informations techniques Moteur (489075)

370 Élévateur à godets sur bande


ABB Motors and Generators Technical Data Sheet - DOL

Project Location

Department/Author Customer name Customer ref. Item name


Jörg Berchem Aumund Projekt 48907 489074 & 489075
Our ref. Rev/Changed by Date of issue Saving ident Pages
Q15338657 A 22.04.2016 untitled.xls 1(3)
No. Definition Data Unit Remarks
1 Product TEFC, 3-phase, squirrel cage induction motor
2 Product code 3GBP 162 420-ADK Calc. ref. 3GZF021016-204
3 Type/Frame M3BP 160MLB 4
4 Mounting IM1001, B3(foot)
5 Rated output PN 15 kW
6 Service factor 1
7 Type of duty S1(IEC) 100%
8 Rated voltage UN 400 VD +10, -10 % (IEC 60038)
9 Rated frequency fN 50 Hz +2, -2 % (IEC 60038)
10 Rated speed nN 1474 r/min
11 Rated current IN 27,9 A
12 No-load current 10,2 A
13 Starting current Is/IN 7,9 Fullfilled IEC 60034-12 design N,H
14 Nominal torque TN 97 Nm
15 Locked rotor torque TS/TN 2,8
16 Maximum torque Tmax/TN 3,3
17 Minimum torque Tmin/TN 2,1
18 Speed at minimum torque 300 r/min
Load characteristics (IEC 60034-2-1:2007) Load % Current A Efficiency % Power factor
19 PLL determined from residual loss 100 27,9 92,6 / IE3 0,84
20 75 21,7 93,4 0,8
21 50 16,5 93,2 0,7
22 Start 220 0,47
23 Maximum starting time from hot 15 s
24 Maximum starting time from cold 27 s
25 Insulation class / Temperature class F/B
26 Ambient temperature 40 °C
27 Altitude 1000 m.a.s.l.
28 Enclosure IP55
29 Cooling system IC411 self ventilated
30 Bearing DE/NDE 6309/C3 - 6209/C3
31 Type of Grease
32 Sound pressure level (LP dB(A) 1m) 62 dB(A) at load
33 Moment of inertia J = ¼ GD2 0,125 kg-m2
34 Balancing
35 Vibration class
36 Position of terminal box Top
37 Terminal box entries; no, dimens.
38 Number of power terminals
39 Direction of rotation CW or CCW
40 Weight of rotor 45 kg
41 Total weight of motor 187 kg
42 Dimension drawing no.
43
44
45
Ex-motors
46
47
48
Option Variant Codes / Definition
49 (+160) additional rating plate affixed
50 (+400) 4 x 90 degree turnable terminal box
51
52

Remarks:

Data based on situation 21.03.2016


All data subject to tolerances in accordance with IEC
Guaranteed values on request
A.D Flender Plan coté A5E38515995A (489073)

A.D Flender Plan coté A5E38515995A (489073)

Dénomination Indication

Désignation Plan coté

Type Réducteurs B3DH04

Numéro A5E38515995A (489073)

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Élévateur à godets sur bande 373


A.D Flender Plan coté A5E38515995A (489073)

374 Élévateur à godets sur bande


2016-07-08 Kupfer

Released

.
A.E Flender Plan coté A5E38530073A (489074)

A.E Flender Plan coté A5E38530073A (489074)

Dénomination Indication

Désignation Plan coté

Type Réducteurs B3DH04

Numéro A5E38530073A (489074)

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Élévateur à godets sur bande 377


A.E Flender Plan coté A5E38530073A (489074)

378 Élévateur à godets sur bande


2016-07-04 Kupfer

Released

.
A.F Flender Plan coté A5E38534894A (489075)

A.F Flender Plan coté A5E38534894A (489075)

Dénomination Indication

Désignation Plan coté

Type Réducteurs B3DH04

Numéro A5E38534894A (489075)

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Élévateur à godets sur bande 381


A.F Flender Plan coté A5E38534894A (489075)

382 Élévateur à godets sur bande


2016-07-04 Kupfer

Released

.
A.G Flender Réducteurs

A.G Flender Réducteurs

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service:

Type Réducteurs B..SH.., B..DH.., ...

Numéro BA 5010

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Élévateur à godets sur bande 385


A.G Flender Réducteurs

386 Élévateur à godets sur bande


Réducteur à engrenages
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM,
H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH,
B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM,
T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH
Tailles 1 à 22

Manuel de montage et d’utilisation


BA 5010 FR 06/2010

FLENDER gear units


Données techniques 1

Réducteur à engrenages 2
Remarques générales

Consignes de sécurité 3
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM,
H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, Transport et
B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, entreposage 4
T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH
Tailles 1 à 22
Description technique 5

Manuel de montage et d’utilisation Montage 6


Traduction du manuel original de montage et d’utilisation

Mise en service 7

Fonctionnement 8

Dérangements,
causes et remèdes 9

Entretien et
maintenance 10

Pièces de rechange,
points de S.A.V. 11

Déclarations 12

BA 5010 FR 06/2010
2 / 94
Consignes et symboles figurant dans ce manuel de montage
et d’utilisation
Remarque : Le terme de "manuel de montage et d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par
"consignes" ou "manuel".

Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d’un triangle de danger ou
un symbole "Ex" (en cas d’application de la Directive 94/9/CE), les avertissements concernant uniquement des
dommages matériels du symbole "STOP".
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les dommages dus à des explosions.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des dommages corporels.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque d’endommagement du produit !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des endommagements du produit.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels.

NOTA !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent être respectées


comme consignes générales d’utilisation.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des résultats ou états indésirables.

AVERTISSEMENT ! Surfaces très chaudes !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les risques de brûlures par des surfaces très chaudes.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de légères ou sérieuses blessures corporelles.

En présence de plusieurs niveaux de risque, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.

Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce manuel ne doit être utilisé que par un personnel qualifié à cet effet et
en tenant compte du manuel spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des consignes de sécurité et des
mises en garde qu’il contient. De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de
reconnaître les risques liés à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.

BA 5010 FR 06/2010
3 / 94
Utilisation conforme de produits Siemens
Observer ce qui suit :
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceux­ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.

Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres
désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs propres fins peut
enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.

Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si, à l’usage, ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.

Symboles

Point de branchement terre Point de dégazage jaune

Point de remplissage de l’huile jaune Point de vidange d’huile blanc

Niveau d’huile rouge Niveau d’huile rouge

Point de branchement
Trop­plein d’huile
surveillance des vibrations

Point de lubrification rouge Appliquer de la graisse

Œillet de transport Vis à œillet

Ne pas dévisser

Surface d’alignement, horizontal Surface d’alignement, vertical

Ces symboles décrivent la procédure de contrôle du niveau d’huile


avec la jauge d’huile.

Ces symboles indiquent qu’il faut toujours bien visser la jauge d’huile.

BA 5010 FR 06/2010
4 / 94
Sommaire

1. Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Données techniques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Versions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.1 Versions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.2 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2.3 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2.3.1 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure
pour les réducteurs à engrenages cylindro­coniques (B...) avec ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2.3.2 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure
pour les réducteurs à engrenages cylindro­coniques (B...) sans ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2.3.3 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure
pour les réducteurs à engrenages cylindriques (H...) avec ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2.3.4 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure
pour les réducteurs à engrenages cylindriques (H...) sans ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2. Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.2 Propriété intellectuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1 Obligations fondamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.2 Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.3 Types de dangers particuliers et équipement de protection personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Transport et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.1 Étendue des fournitures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Entreposage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.4 Revêtement et traitement conservateur standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.4.1 Traitement conservateur intérieur avec un produit de conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.4.2 Traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5. Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.1 Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.2 Versions de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.3 Carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.4 Pièces dentées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.5 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.5.1 Lubrification par barbotage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.5.2 Lubrification sous pression via le système d’alimentation en huile rapporté . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.6 Logement des arbres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7 Joints des arbres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.1 Bagues d’étanchéité à lèvres radiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.2 Joints à labyrinthe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.3 Joints en taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.7.4 Joints tacolab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.8 Anti­dévireur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.9 Système anti­dévireur limiteur de couple (version spéciale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.10 Refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.10.1 Ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.10.2 Serpentin de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.10.3 Système d’alimentation en huile avec radiateur huile­air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.10.4 Système d’alimentation en huile rapporté avec radiateur huile­eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.10.4.1 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.10.4.2 Radiateur huile­eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.10.4.3 Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

BA 5010 FR 06/2010
5 / 94
5.11 Chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.12 Surveillance de la température de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.13 Surveillance du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.14 Surveillance des paliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.15 Transmetteur de vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.16 Entraînement auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.16.1 Entraînement auxiliaire conçu comme entraînement en périodes d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.16.2 Entraînement auxiliaire conçu comme entraînement en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.16.3 Embrayage à roue libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.1 Consignes générales de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.2 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3 Montage du réducteur par les pieds du carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.1 Massif de fondation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.2 Description des opérations de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.2.1 Surfaces et filetages d’alignement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.3.2.2 Montage sur un châssis de fondation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.3.2.3 Montage sur un massif de fondation en utilisant des tiges filetées à scellement à queue de carpe
ou un bloc de fondation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.3.2.4 Montage sur un massif de fondation en béton avec vis d’ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.4 Montage d’un réducteur flottant avec arbre creux et clavette parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.4.1 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.4.2 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.4.2.1 Enfilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.4.2.2 Fixation axiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.4.3 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.5 Réducteur flottant avec arbre creux et profil de moyeu denté selon DIN 5480 . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.5.1 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.5.2 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.5.2.1 Enfilage avec une douille DU intégrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.5.2.2 Enfilage avec douille DU séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.5.2.3 Fixation axiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.5.3 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.6 Réducteur flottant à arbre creux et frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.6.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.6.1.1 Enfilage avec une douille DU intégrée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.6.1.2 Enfilage avec douille DU séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.6.1.3 Fixation axiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.7 Frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.7.1 Montage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.7.2 Démontage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.7.3 Nettoyage et graissage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.7.4 Remontage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.7.5 Contrôle de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.8 Accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.9 Réducteur flottant avec arbre à bride . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.10 Réducteur flottant avec bride de blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.11 Montage du bras de réaction du carter du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.11.1 Montage du bras de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.12 Montage de l’appui pour les coulisses du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.12.1 Montage de l’appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

BA 5010 FR 06/2010
6 / 94
6.13 Réducteur avec serpentin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.14 Réducteur avec composantes rapportées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.15 Réducteur avec radiateur huile­air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.16 Réducteur à radiateur huile­eau rapporté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.17 Réducteur avec thermoplongeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.18 Réducteur avec surveillance de la température de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.19 Réducteur avec surveillance de niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.20 Surveillance des paliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.21 Réducteur avec transmetteur de vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.22 Travaux finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.23 Classes de raccords, couples de serrage et forces de précontrainte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.23.1 Classes de raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.23.2 Couples de serrage et forces de précontrainte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1 Mesures avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1.1 Retrait du produit de conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1.2 Versement du lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.1.2.1 Quantités d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.2 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.2.1 Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.2.2 Réducteur avec serpentin de refroidissement ou système externe d’alimentation en huile . . . . . . 79
7.2.3 Réducteur avec anti­dévireur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.2.4 Réducteur avec embrayage à roue libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.2.5 Mesure de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.2.6 Surveillance du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.2.7 Surveillance des paliers (mesure des vibrations) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.2.8 Chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.2.9 Mesures de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.3 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.3.1 Traitement conservateur intérieur en cas d’arrêt prolongé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.1.1 Traitement conservateur intérieur avec de l’huile du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.1.2 Traitement conservateur intérieur avec un produit de conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.1.3 Exécution du traitement conservateur intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.2 Traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.2.1 Exécution du traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
8. Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.2 Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.3 Irrégularités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
9. Dérangements, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.1 Remarques générales concernant les dérangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.2 Dérangements possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

BA 5010 FR 06/2010
7 / 94
10. Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10.1 Indications générales sur la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10.1.1 Durées générales d’utilisation des huiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2 Description des opérations de maintenance et de remise en état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.1 Analyse de la teneur en eau de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.2 Changement d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.3 Nettoyer le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10.2.4 Nettoyer le ventilateur et le réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.5 Réinjecter de la graisse dans les joints en taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.6 Réinjecter de la graisse dans les joints en tacolab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.7 Contrôler le serpentin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.8 Contrôler le radiateur huile­air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.9 Contrôler le radiateur huile­eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.10 Contrôler les conduites flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.11 Rajouter de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.12 Contrôler les garnitures de friction de l’anti­dévireur limiteur de couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.13 Contrôler l’entraînement auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.14 Vérifier si les vis de fixation sont bien serrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.3 Travaux finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.4 Inspection du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.5 Lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
11. Pièces de rechange, points de S.A.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
11.1 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
11.2 Adresses commander des pièces de rechange et des points de S.A.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
12. Déclarations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
12.1 Déclaration d’incorporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

BA 5010 FR 06/2010
8 / 94
1. Données techniques

1.1 Données techniques générales

La plaquette du réducteur contient les principales données techniques. Ces données et les accords
contractuels passés entre Siemens et le client quant au réducteur définissent les limites d’une utilisation
comme prévu par le contract.



③ ④
⑤ ⑥
⑦ ⑧




Fig. 1: Plaquette signalétique Réducteur

① Logo de la société ⑧ Vitesse de rotation n2

② N° de commande, position, N° ct, ⑨ Données concernant l’huile (variété,

année de construction viscosité de l’huile, quantité d’huile)

③ Poids total en kg ⑩ Numéro du ou des manuel(s)

④ Pour indications spéciales ⑪ Pour indications spéciales

⑤ Type, taille *) ⑫ Fabricant et lieu de fabrication

⑥ Puissance P2 en kW ou couple T2 en Nm ⑬ Pays d’origine

⑦ Vitesse de rotation n1

*) Exemple

B 3 S H 13
Taille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ... 22
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H = Horizontal
M = Exécution horizontale sans pied
(à partir de la taille 13)
Version de l’arbre de sortie . . . S = Arbre plein
V = Arbre plein renforcé
H = Arbre creux avec rainure de clavette
D = Arbre creux pour frette de serrage
K = Arbre creux avec profilé de moyeu
denté selon DIN 5480
F = Arbre à bride
P = Version pour machine à papier
Nombre d’étages . . . . . . . . . . . . 1, 2, 3 ou 4
Type de réducteur . . . . . . . . . . . H = Réducteur à engrenages cylindriques
B = Réducteur à engrenages cylindro­
coniques (nombre d’étages 2, 3 ou 4)
T = Réducteur à engrenages
cylindro­coniques avec carter divisé
(tailles 4 à 12)

BA 5010 FR 06/2010
9 / 94
Il faudra vous reporter aux points 1.2.2 et/ou 1.2.3 pour ce qui est des poids et du niveau de pression
acoustique sur la surface de mesure des différentes sortes de réducteur.
Pour plus de renseignements techniques, veuillez consulter les dessins de la documentation du
réducteur.
1.2 Versions et poids
1.2.1 Versions

H.SH B.SH
H.VH B.VH
H.PH T.SH

B.HH
H.HH B.DH
H.DH B.KH
H.KH T.HH
H.PH T.DK
T.KH

B.FH
H.FH T.FH

H.HM B.HM
H.DM B.DM
H.KM B.KM

H.FM B.FM

BA 5010 FR 06/2010
10 / 94
1.2.2 Poids
Tableau 1: Poids (Valeurs indicatives)
poids aprox.(kg) pour taille
Type
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
H1SH 55 ‐ 128 - 302 - 547 - 862 - 1515 -

H2PH ‐ ‐ ‐ ‐ 340 ‐ 550 ‐ 860 ‐ 1360 ‐

H2.H ‐ ‐ 115 190 300 355 505 590 830 960 1335 1615

H2.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -

H3.H ‐ ‐ - - 320 365 540 625 875 1020 1400 1675

H3.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -

H4.H ‐ ‐ - - - - 550 645 875 1010 1460 1725

H4.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -

B2.H 50 82 140 235 360 410 615 700 1000 1155 1640 1910

B2.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -

B3.H ‐ ‐ 130 210 325 380 550 635 890 1020 1455 1730

B3.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -

B4.H ‐ ‐ - - 335 385 555 655 890 1025 1485 1750

B4.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -

poids aprox.(kg) pour taille


Type
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
H1SH 2395 - 3200 - 4250 - 5800 - - -

H2PH ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐

H2.H 2000 2570 3430 3655 4650 5125 6600 7500 8900 9600

H2.M 1880 2430 3240 3465 4420 4870 6300 7200 8400 9200

H3.H 2295 2625 3475 3875 4560 5030 6700 8100 9100 9800

H3.M 2155 2490 3260 3625 4250 4740 6200 7600 8500 9300

H4.H 2390 2730 3635 3965 4680 5185 6800 8200 9200 9900

H4.M 2270 2600 3440 3740 4445 4915 6300 7700 8600 9400

B2.H 2450 2825 3990 4345 5620 6150 - - - -

B2.M 2350 2725 3795 4160 5320 5860 - - - -

B3.H 2380 2750 3730 3955 4990 5495 7000 8100 9200 9900

B3.M 2260 2615 3540 3765 4760 5240 6500 7600 8600 9400

B4.H 2395 2735 3630 3985 4695 5200 6800 8200 9200 9900

B4.M 2280 2605 3435 3765 4460 4930 6300 7700 8600 9400

Tous les poids s’entendent sans charge d’huile et équipements rapportés. Veuillez vous
reporter aux dessins de la documentation du réducteur pour les poids exacts.

BA 5010 FR 06/2010
11 / 94
Tableau 2: Poids (valeurs indicatives) des réducteurs, y compris l’entraînement auxiliaire
(entraînement en période d’entretien)
poids aprox. (kg) pour taille
Type
4 5 6 7 8 9 10 11 12
T3.H 262 377 427 630 710 1015 1135 1595 1860

B3.H 272 392 447 655 740 1055 1185 1665 1940

poids aprox. (kg) pour taille


Type
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

B3.H 2700 3070 4110 4335 5370 5875 6740 7450 9080 9840
Tableau 3: Poids (valeurs estimatives) des réducteurs, y compris l’entraînement auxiliaire
(entraînement en charge)
poids aprox. (kg) pour taille
Type
4 5 6 7 8 9 10 11 12
T3.H 285 432 482 670 750 1090 1210 1775 2040

B3.H 295 447 502 695 780 1130 1260 1845 2120

poids aprox. (kg) pour taille


Type
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
B3.H 2930 3300 4450 4675 5920 6425 7100 8000 9730 10490

Toutes les indications de poids s’entendent sans le plein d’huile, mais entraînement auxiliaire
et son moteur d’entraînement montés rapportés.
Veuillez vous reporter aux dessins de la documentation du réducteur pour les poids exacts.

BA 5010 FR 06/2010
12 / 94
1.2.3 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure
Le niveau de pression acoustique sur la surface de mesure du réducteur est déterminé à 1 m de distance
et ressort des tableaux 4 à 7.
La mesure a lieu selon DIN EN ISO 9614, partie 2, d’après la méthode de détermination de l’intensité du
son.
Le poste de travail du personnel se définit, sur la surface de mesure, comme étant l’endroit situé à 1 m du
réducteur, et à proximité duquel séjournent des personnes.
Le niveau de pression acoustique s’entend pour un réducteur chaud ainsi qu’à une vitesse d’entraînement
n1 et à une puissance de sortie P2, selon la plaquette signalétique, selon mesure sur le banc d’essai
Siemens. Si plusieurs chiffres sont indiqués, ce sont le régime et la puissance maximaux qui s’appliquent.
Les organes de lubrification rapportés ­ s’il y en a ­ sont compris dans le niveau de pression acoustique
sur la surface de mesure. Les brides constituent les interfaces des conduites sortantes et entrantes.
Les niveaux de pression acoustiques indiqués au tableau ont été calculés à partir des statistiques établies
par notre contrôle de la qualité. Il est certain, statiquement, que le résultat se trouve dans les limites de
ceux­ci.
1.2.3.1 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure pour les réducteurs à engrenages
cylindro­coniques (B...) avec ventilateur
Tableau 4: Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure LpA en dB(A) pour les réducteurs
à engrenages cylindro­coniques avec ventilateur
n1 Taille du réducteur
Type iN 1/min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
5 1500 71 72 73 76 79 81 83 84 85 87 88 89 91 92 94 - - - - - - -

. 1000 66 66 67 71 73 74 77 78 79 80 82 83 84 85 87 89 90 - - - - -

8 750 1) 60 61 64 66 67 70 71 72 73 75 76 77 78 81 82 83 85 - - - -

9 1500 68 69 70 73 75 76 78 81 82 83 84 85 86 87 88 90 - - - - - -

B2 . 1000 61 62 63 67 68 70 73 74 75 77 79 80 81 82 83 84 86 87 - - - -

14 750 1) 60 1) 61 62 64 66 67 68 70 72 73 74 75 77 78 79 80 - - - -

16 1500 65 66 67 71 74 76 78 79 80 81 83 84 87 88 89 90 - - - - - -

. 1000 1) 1) 60 64 67 68 70 72 73 74 78 79 80 81 82 83 84 84 - - - -

22.4 750 1) 1) 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 72 73 73 74 74 75 76 - - - -

12.5 1500 - - 69 72 75 77 79 80 81 82 83 85 88 89 90 91 93 93 93 93 95 95

. 1000 - - 62 65 68 69 71 72 73 74 77 78 80 82 83 83 84 85 86 86 88 88

31.5 750 - - 1) 1) 63 64 66 68 69 70 71 73 74 75 76 77 78 78 79 79 81 81

35.5 1500 - - 67 69 72 73 74 75 77 79 82 84 86 87 88 89 90 91 92 92 93 93
T3
. 1000 - - 1) 63 65 66 67 69 71 72 73 75 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
B3
56 750 - - 1) 1) 1) 1) 62 64 65 67 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 79

63 1500 - - 66 68 70 71 73 74 76 78 81 83 85 86 87 88 89 90 91 91 92 92

. 1000 - - 1) 61 63 64 66 68 69 71 73 75 77 78 79 80 81 81 82 82 83 84

90 750 - - 1) 1) 1) 1) 61 63 64 66 67 68 70 71 72 73 74 75 75 76 77 77
1) LpA < 60 dB(A)

BA 5010 FR 06/2010
13 / 94
1.2.3.2 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure pour les réducteurs à engrenages
cylindro­coniques (B...) sans ventilateur
Tableau 5: Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure LpA en dB(A) pour les réducteurs
à engrenages cylindro­coniques sans ventilateur
n1 Taille du réducteur
Type iN 1/min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
5 1500 70 71 72 75 78 80 82 83 84 86 87 88 89 90 93 - - - - - - -

. 1000 64 65 66 70 72 73 76 77 78 79 81 82 83 84 86 88 89 - - - - -

8 750 1) 1) 1) 63 65 66 69 71 72 73 74 75 77 78 80 82 83 84 - - - -

9 1500 65 66 67 71 74 75 77 79 80 81 83 84 85 86 87 89 - - - - - -

B2 . 1000 59 60 61 65 67 69 72 73 74 76 77 78 80 81 82 83 85 86 - - - -

14 750 1) 1) 1) 1) 60 63 65 66 67 69 71 72 73 74 76 77 78 79 - - - -

16 1500 62 65 63 66 69 71 72 74 75 77 78 80 81 82 85 85 - - - - - -

. 1000 1) 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 72 74 75 77 79 80 81 81 - - - -

22.4 750 1) 1) 1) 1) 1) 1) 60 62 63 64 66 67 68 70 72 73 74 75 - - - -

12.5 1500 - - 65 68 71 74 75 76 77 79 81 83 84 85 86 87 87 88 89 90 91 92

. 1000 - - 1) 63 66 68 69 70 72 73 75 77 78 80 80 81 82 82 84 85 86 86

31.5 750 - - 1) 1) 1) 61 62 64 65 66 68 71 71 73 73 74 75 75 77 78 79 79

35.5 1500 - - 60 65 67 70 71 71 72 74 77 79 80 81 82 83 83 84 86 86 88 88
T3
. 1000 - - 1) 1) 62 65 65 66 66 69 71 73 75 76 76 77 77 78 80 81 82 83
B3
56 750 - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 65 67 68 69 70 70 71 72 74 74 75 76

63 1500 - - 1) 61 64 70 67 68 68 70 73 75 76 78 78 79 79 80 82 83 84 84

. 1000 - - 1) 1) 1) 63 62 62 62 65 68 70 71 72 73 73 74 75 76 77 78 79

90 750 - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 63 64 65 66 67 67 68 70 70 72 72

80 1500 - - - - 64 65 67 68 70 72 75 76 77 79 80 81 82 83 84 85 86 86

. 1000 - - - - 1) 1) 61 63 64 67 69 70 72 73 74 75 76 77 78 79 80 80

125 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 64 65 66 68 68 69 71 71 72 73 74

140 1500 - - - - 60 61 63 65 66 68 71 72 73 75 76 77 78 79 80 81 82 82

B4 . 1000 - - - - 1) 1) 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 71 72 74 75 75 76 77

224 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 64 65 66 67 68 69 69 70

250 1500 - - - - 1) 1) 1) 62 63 65 67 69 70 71 73 73 75 76 77 77 78 79

. 1000 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 63 64 66 67 68 69 70 71 72 73 73

400 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 63 64 65 66 66
1) LpA < 60 dB(A)

BA 5010 FR 06/2010
14 / 94
1.2.3.3 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure pour les réducteurs à engrenages cylindriques
(H...) avec ventilateur
Tableau 6: Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure LpA en dB(A) pour les réducteurs
à engrenages cylindriques avec ventilateur
n1 Taille du réducteur
Type iN 1/min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1.25 1500 - - 76 - 81 - 84 - 87 - 91 - - - - - - - - - - -
. 1000 - - 71 - 76 - 79 - 81 - 83 - 85 - - - - - - - - -
2 750 - - 67 - 72 - 75 - 78 - 80 - 82 - 85 - - - - - - -
2.24 1500 - - 73 - 79 - 82 - 84 - 89 - 90 - - - - - - - - -
H1 . 1000 - - 68 - 74 - 77 - 79 - 82 - 84 - 87 - - - - - - -
3.55 750 - - 64 - 70 - 72 - 75 - 78 - 80 - 83 - 84 - - - - -
4 1500 - - 70 - 77 - 81 - 83 - 86 - 89 - 93 - - - - - - -
. 1000 - - 65 - 71 - 75 - 77 - 80 - 82 - 84 - 85 - 87 - - -
5.6 750 - - 61 - 68 - 71 - 72 - 75 - 77 - 79 - 81 - 83 - - -
6.3 1500 - - - 75 76 77 80 81 82 84 85 86 88 90 92 94 96 96 - - - -
. 1000 - - - 69 71 72 74 75 77 79 80 81 83 84 85 86 87 88 88 89 90 -
10 750 - - - 66 68 69 70 72 73 75 76 77 79 80 81 82 83 83 84 84 85 85
11.2 1500 - - - 73 75 77 79 80 81 82 85 88 90 91 92 93 95 95 - - - -
H2 . 1000 - - - 68 69 70 72 73 75 77 79 80 82 83 84 85 85 86 86 87 87 87
16 750 - - - 64 66 67 69 70 71 73 74 76 78 79 79 80 81 81 82 82 83 83
18 1500 - - - 71 73 75 77 78 80 82 84 86 87 90 91 92 93 94 94 95 95 95
. 1000 - - - 65 67 68 71 72 73 75 77 78 80 81 82 83 83 84 85 85 86 86
28 750 - - - 62 64 65 67 68 69 71 73 74 75 77 78 79 79 80 80 81 81 81
22.4 1500 - - - - 71 72 75 75 77 77 80 80 81 81 84 84 84 85 - - - -
. 1000 - - - - 65 66 69 70 71 72 74 75 75 75 78 78 78 79 - - - -
35.5 750 - - - - 62 62 66 67 67 68 70 70 71 72 74 74 75 76 - - - -
40 1500 - - - - 70 71 73 74 76 76 79 79 80 80 83 82 83 83 - - - -
H3 . 1000 - - - - 64 65 67 68 69 70 73 73 73 74 77 77 77 77 - - - -
63 750 - - - - 62 62 63 64 65 66 69 69 69 70 72 73 73 73 - - - -
71 1500 - - - - 70 70 72 72 75 75 78 78 78 78 82 82 82 82 - - - -
. 1000 - - - - 64 64 65 66 68 69 71 72 72 72 75 75 75 76 - - - -
112 750 - - - - 61 61 62 62 64 65 67 67 68 68 71 71 71 72 - - - -

BA 5010 FR 06/2010
15 / 94
1.2.3.4 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure pour les réducteurs à engrenages cylindriques
(H...) sans ventilateur
Tableau 7: Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure LpA en dB(A) pour les réducteurs
à engrenages cylindriques sans ventilateur
n1 Taille du réducteur
Type iN 1/min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1.25 1500 75 - 73 - 77 - 79 - 81 - 83 - - - - - - - - - - -
. 1000 70 - 69 - 72 - 75 - 76 - 78 - 80 - - - - - - - - -
2 750 66 - 65 - 69 - 71 - 73 - 75 - 77 - 79 - - - - - - -
2.24 1500 72 - 70 - 75 - 77 - 79 - 81 - 83 - - - - - - - - -
H1 . 1000 67 - 66 - 70 - 72 - 74 - 76 - 78 - 80 - - - - - - -
3.55 750 63 - 62 - 67 - 68 - 71 - 73 - 75 - 77 - 79 - - - - -
4 1500 69 - 67 - 72 - 74 - 76 - 78 - 79 - 82 - - - - - - -
. 1000 64 - 1) - 67 - 70 - 71 - 73 - 75 - 77 - 79 - 81 - - -
5.6 750 60 - 1) - 63 - 66 - 67 - 70 - 71 - 74 - 76 - 78 - - -
6.3 1500 - - - 71 74 75 76 77 79 79 80 81 81 82 84 85 85 86 - - - -
. 1000 - - - 66 69 70 71 72 74 74 75 76 76 77 80 80 80 81 83 83 84 -
10 750 - - - 63 66 67 67 69 70 71 72 73 73 74 76 77 77 78 80 80 81 81
11.2 1500 - - - 69 72 73 74 75 77 77 78 79 79 80 82 83 83 84 - - - -
H2 . 1000 - - - 64 67 68 69 70 72 72 73 74 74 75 77 78 78 79 81 81 82 82
16 750 - - - 61 64 65 66 67 69 69 70 71 71 72 74 75 75 76 77 78 79 79
18 1500 - - - 66 69 70 71 72 74 74 75 76 77 78 80 80 81 82 83 84 84 85
. 1000 - - - 61 64 65 66 68 69 69 70 71 72 73 75 75 76 77 78 79 79 80
28 750 - - - 1) 61 62 63 64 66 66 67 68 69 70 72 72 73 73 75 75 76 76
22.4 1500 - - - - 68 69 73 74 74 75 77 77 78 79 81 81 82 83 83 84 85 86
. 1000 - - - - 63 65 68 69 69 71 72 73 73 74 76 77 77 78 79 79 81 81
31.5 750 - - - - 60 61 65 66 65 67 69 69 70 71 73 73 74 75 75 76 77 78
35.5 1500 - - - - 65 67 70 71 71 73 74 75 76 76 78 79 79 80 81 81 83 83
H3 . 1000 - - - - 1) 62 65 66 66 68 69 70 71 72 73 74 75 75 76 77 78 78
63 750 - - - - 1) 1) 62 63 63 65 66 67 67 68 70 71 71 72 73 73 75 75
71 1500 - - - - 62 64 67 68 68 70 71 72 73 74 76 76 77 78 78 79 80 81
. 1000 - - - - 1) 1) 62 63 63 65 66 67 68 69 71 71 72 73 73 74 75 76
112 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 62 63 64 65 66 68 68 69 70 70 71 72 72
100 1500 - - - - - - 66 67 68 69 70 71 72 73 75 75 76 76 77 78 78 78
. 1000 - - - - - - 62 63 63 64 65 66 67 68 70 70 71 72 72 73 73 74
140 750 - - - - - - 1) 1) 1) 61 62 63 64 64 66 67 68 68 69 69 70 70
160 1500 - - - - - - 64 65 66 66 68 68 69 70 72 73 73 74 74 75 75 76
H4 . 1000 - - - - - - 1) 60 61 62 63 64 64 65 67 68 68 69 70 70 71 71
250 750 - - - - - - 1) 1) 1) 1) 60 61 61 62 64 64 65 66 66 67 67 68
280 1500 - - - - - - 61 62 63 64 65 66 67 67 69 70 70 71 72 72 73 73
. 1000 - - - - - - 1) 1) 1) 1) 60 61 62 63 64 65 66 66 67 68 68 68
450 750 - - - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 62 63 64 64 65 65
1) LpA < 60 dB(A)

BA 5010 FR 06/2010
16 / 94
2. Remarques générales

2.1 Introduction
Le présent manuel fait partie de la fourniture du réducteur ; il doit toujours se trouver à proximité de celui­ci.
Toute personne chargée de travaux sur le réducteur doit avoir lu ce manuel, l’avoir
compris et en tenir compte. Siemens n’assume aucune responsabilité au titre des
dommages et des dysfonctionnements dus à la non observation du manuel.

Le "Réducteur à engrenages FLENDER" dont il est question dans ce manuel (BA) a été conçu et mis
au point pour entraîner des machines entraînées dans la construction mécanique générale. Les
réducteurs de cette série peuvent être employés par exemple dans l’industrie chimique, celle du
caoutchouc, l’industrie alimentaire, celle des plastiques, etc.
Ce réducteur n’a été conçu que pour le secteur précisé au chapitre 1, "Données techniques". De nouveaux
accords contractuels devront être convenus en cas de conditions de service différentes.
Ce réducteur a été construit conformément à la technique la plus récente et livré dans un état de
fonctionnement parfaitement sûr.
Le réducteur ne doit être utilisé et fonctionner que conformément aux conditions du contrat définissant les
prestations et fournitures agréées entre Siemens et le client.
Le réducteur décrit est conforme à l’état de la technique au moment où ce manuel a été imprimé.
Nous nous réservons néanmoins le droit de modifier les composants et accessoires afin d’accroître leurs
performances et d’améliorer leur sécurité tout en conservant leurs principales caractéristiques.
2.2 Propriété intellectuelle
La société Siemens AG conserve la propriété intellectuelle de présent manuel.
Sans notre accord, ce manuel ne doit, ni intégralement, ni partiellement, être utilisé afin d’en faire profiter
la concurrence ou être mis à la disposition de tiers.
Pour toutes questions techniques, veuillez vous adresser à notre usine ou à l’un de nos points de S.A.V. :
Siemens Industriegetriebe GmbH
Thierbacher Straße 24
09322 Penig

Tel.: +49 (0)37381 / 61-0


Fax: +49 (0)37381 / 80286

BA 5010 FR 06/2010
17 / 94
3. Consignes de sécurité

Il est interdit de pénétrer dans le réducteur pendant le fonctionnement !


Une pénétration pour des travaux de maintenance ou de réparation ne doit avoir lieu
qu’à l’arrêt du réducteur !
Prudence, risque de chute !

Toutes modifications arbitraires sont interdites. Ceci s’applique également aux


dispositifs de sécurité servant de protection contre les contacts accidentels.

3.1 Obligations fondamentales


• L’exploitant devra veiller à ce que le personnel chargé de travaux sur le réducteur ait lu et compris le
manuel, et en respecte le contenu en tous points afin :
─ d’éviter des risques mortels pour l’utilisateur et les tiers
─ d’assurer la sécurité de fonctionnement du réducteur
─ d’exclure des immobilisations et une pollution de l’environnement suite à de fausses manœuvres.
• Lors du transport, du montage et du démontage, de l’utilisation ainsi que l’entretien et la maintenance,
observer scrupuleusement les directives en vigueur régissant la sécurité du travail et la protection de
l’environnement.
• Le réducteur ne devra être utilisé, entretenu et/ou réparé que par des personnes autorisées, formées
et spécialement mises au courant.
• Le nettoyage de extérieur du réducteur avec un nettoyeur haute pression est interdit.
• Tous les travaux devront être accomplis soigneusement, en parfaite conscience des impératifs de
sécurité.
Arrêter toujours le réducteur avant de travailler dessus.
Il doit être impossible de remettre le groupe d’entraînement en marche par erreur
(il suffit p. ex. de fermer l’interrupteur à clef ou d’enlever les fusibles d’alimentation
électrique). Au point d’enclenchement, apposer un panneau avertissant de travaux en
cours sur le réducteur.
Simultanément, l’installation complète doit être hors charge, afin d’éviter tout danger
lors des travaux de démontage (par ex. changement de l’anti­dévireur).

• Il est interdit d’effectuer des travaux de soudage électrique sur l’entraînement total.
Lors de travaux de soudage, les entraînements ne doivent pas servir de point de fixation de la masse.
Les pièces de la denture et les paliers pourraient être détruits par l’intensité de soudage.
• Une équipotentialité conformément aux dispositions et/ou directives applicables doit être réalisée !
Si des alésages taraudés n’ont pas été prévus sur le réducteur pour un raccord de mise à la terre,
d’autres mesures appropriées doivent être prises. Ces travaux doivent uniquement être réalisés par
un personnel spécialisé en électrotechnique.
Arrêter immédiatement le groupe d’entraînement si vous constatez des anomalies
inexplicables sur le réducteur, par ex. une température de service nettement accrue
ou des changements dans le bruit émis par le réducteur.

Les éléments rotatifs et/ou mobiles doivent être protégés, par des dispositifs à cet
effet, contre les contacts accidentels.

BA 5010 FR 06/2010
18 / 94
Si le réducteur est monté dans des machines ou des installations, le fabricant de ces
machines ou installations est tenu de faire figurer dans son manuel les directives,
remarques et descriptions figurant dans le présent manuel.

• Lors du retrait de dispositifs de protection, les éléments de fixation doivent être soigneusement
conservés. Les dispositifs de protection retirés doivent être remis en place avant la mise en service.
• Il est impératif d’observer les directives figurant sur le réducteur, par ex. celles de la plaquette, la flèche
du sens de rotation, etc. Tout doit être parfaitement propre et sans trace de peinture. Les panneaux
manquants devront être remplacés.
• Les vis devenues inutilisables pendant les œuvres de montage et démontage devront être remplacées
par des vis neuves de même classe de solidité et de même modèle.
• Les pièces de rechange doivent impérativement être achetées auprès de Siemens (voir aussi le
chapitre 11).
3.2 Protection de l’environnement
• Le matériau de conditionnement éventuellement en présence doit être éliminé dans les règles ou
acheminé au recyclage.
• Lors du changement d’huile, récupérer l’huile dans un récipient. Supprimer immédiatement, avec un
liant pour huile, les flaques d’huile qui se sont formées.
• Ranger les produits de conservation séparément de l’huile usagée.
• L’huile usagée, les produits de conservation, les liants et les chiffons imbibés d’huile doivent être mis
au rebut en respectant les dispositions visant la protection de l’environnement.
• Évacuation du réducteur à la fin de sa période d’utilisation :
─ Vider entièrement le réducteur de son huile de service, des agents de conservation et/ou du liquide
de refroidissement et éliminer ces produits dans les règles.
─ Les pièces du réducteur et/ou les pièces d’installation doivent être éliminées conformément aux
règles nationales en vigueur, le cas échéant séparément, ou être acheminées au recyclage.
3.3 Types de dangers particuliers et équipement de protection personnelle
• Suivant les conditions de fonctionnement, la surface du réducteur peut devenir extrêmement chaude.

Les surfaces chaudes (> 55 °C) présentent un risque de brûlure !

Les surfaces froides (< 0 °C) présentent un risque de lésions par le froid (douleur,
insensibilité, engelures) !

Lors du changement d’huile il y a un risque de vous ébouillanter avec l’huile très


chaude en train de couler !

Des petites substances étrangères comme du sable, de la poussière etc. peuvent


pénétrer dans les tôles de protection des pièces rotatives et être rejetées par celles­ci.
Risque de blessures oculaires !

En plus de l’équipement de protection personnelle qui peut être prescrit de manière générale
(chaussures de sécurité, combinaison de travail, casque, etc.), il est impératif de porter des
gants de sécurité adaptés et des lunettes de protection adaptées pour la manipulation
du réducteur !

Le réducteur ne convient pas à une exploitation dans des zones à risques d’explosion.
En raison d’un danger de mort, il ne faut en aucun cas l’utiliser dans ces zones.

BA 5010 FR 06/2010
19 / 94
4. Transport et entreposage

Respecter le chapitre 3., "Consignes de sécurité" !


4.1 Étendue des fournitures
Le contenu des fournitures figure dans les documents d’expédition. Vérifier immédiatemnent, donc dès
la réception, si rien ne manque. Informer Siemens immédiatement par écrit si quelque chose a été
endommagé et/ou si des pièces manquent.

En présence de dégâts visibles, la mise en service du réducteur est proscrite.

4.2 Transport
N’utiliser lors du transport que des engins de levage et des dispositifs de reprise de
la charge offrant une portance suffisante !
En prenant la charge il faut tenir compte des remarques concernant le distribution de
la charge.

La livraison du réducteur a lieu celui­ci tout assemblé. Les équipements complémentaires sont fournis le
cas échéant dans des emballages séparés.
L’emballage du réducteur diffère en fonction de la taille de celui­ci et du transport à effectuer. Sauf
convention contractuelle contraire, l’emballage est conforme aux directives d’emballage HPE.
Respecter les symboles apposée sur l’emballage. Signification des symboles :

Haut Fragile Craint Craint Centre de Crochet Accrocher


la pluie le soleil gravité interdit ici

Fig. 2: Symboles de transport


Le transport du réducteur doit avoir lieu avec la prudence requise afin d’éviter des
dommages corporels et d’abîmer le réducteur.
Les chocs par ex. sur les extrémités libres de l’arbre peuvent provoquer des
dommages dans le réducteur.

Le transport des réducteurs ne pourra avoir lieu qu’avec des moyens appropriés.
Le réducteur doit être transporté sans le plein d’huile et sur l’emballage de transport.

Exception: Sur les réducteurs à entraînement auxiliaire, le réducteur auxiliaire est livré avec
son plein d’huile effectué à la fabrication.

Pour transporter le réducteur n’attacher celui­ci qu’aux œillets prévus à cet effet.
Tout transport par les conduites est interdit.
Ne pas endommager les tuyauteries.
Les filets taraudés dans les extrémités de l’arbre ne doivent pas servir à visser les vis
à moyens d’élingage en vue du transport.
Il faut que les moyens d’élingage soient conçus pour le poids du réducteur à coup sûr.

BA 5010 FR 06/2010
20 / 94
H... B...

Fig. 3: Points d’élingage sur des réducteurs des types H... et B...

En présence d’unités d’entraînement dont certains composants ont été rapportés contre le réducteur
(par ex. moteur d’entraînement, accouplement rapporté, etc.), un point d’élingage supplémentaire pourra
s’avérer indispensable vu le déplacement du centre de gravité que cela engendre.

En cas d’élingage à des vis à œillet, veiller à ne pas engendrer de traction oblique.

Fig. 4: Points d’élingage sur des réducteurs du type H... avec moteur

Fig. 5: Points d’élingage sur des réducteurs du type B... avec moteur

Fig. 6: Points d’élingage sur des réducteurs du type B... avec coulisse de réducteur

BA 5010 FR 06/2010
21 / 94
Fig. 7: Points d’élingage sur des réducteurs du types B3.H / T3.H avec entraînement auxiliaire
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.
4.3 Entreposage du réducteur
Placer le réducteur à un endroit protégé des intempéries, dans sa position normale de fonctionnement,
sur une base sèche ne pas vibrant, puis le recouvrir.
En cas d’entreposage du réducteur ainsi que des composants individuels fournis
séparément avec celui­ci, il faudra veiller à la maintenance de la protection contre la
corrosion. Veiller à ne pas l’endommager, puisque autrement il y a risque de
corrosion.

Il est interdit de superposer les réducteurs.

En cas d’entreposage à l’extérieur, recouvrir le réducteur avec le plus grand soin et


veiller à ce que ni de l’humidité ni des substances étrangères ne puissent se déposer
dessus. Il faudra éviter la saturation d’eau.

Sauf clause contractuelle contraire, le réducteur ne doit subir aucun effet nocif, comme celui
de produits chimiques agressifs.

Des conditions ambiantes spéciales lors du transport (par ex. transport maritime) et de
l’entreposage (climat, termites ou assimilés) devront avoir été convenues dans le contrat.

BA 5010 FR 06/2010
22 / 94
4.4 Revêtement et traitement conservateur standards
L’intérieur du réducteur a été enduit d’un produit de conservation, les bouts des arbres qui dépassent ont
reçu un traitement conservateur de protection.
Les propriétés du revêtement extérieur dépendent des conditions ambiantes définies dans le document
de commande et visant l’itinéraire de transport et le domaine d’application.
Le réducteur est normalement livré complètement fini, revêtu de son couche d’apprêt
et sa peinture de finition.

Pour les réducteurs qui sont uniquement livrés avec une couche d’apprêt, il faudra
impérativement appliquer une peinture de finition selon les directives applicables
à l’application concernée.
La couche d’apprêt à elle seule n’assure pas une protection suffisamment durable
contre la corrosion.

Ne pas endommager le revêtement !

Tout endommagement peut entraîner la défaillance de la protection extérieure et


engendrer de la corrosion.

Sauf convention contractuelle contraire, la garantie protégeant le traitement conservateur


intérieur est de 6 mois, et pour les extrémités d’arbre saillantes de 24 mois, à condition que
l’entreposage se fasse dans des halls secs et à l’abri du gel.

La garantie commence à courir le jour de la livraison ou celle de la notice que l’unité est prête
pour être livrée.

En cas de périodes d’entreposage prolongées (> 6 mois), nous recommandons de vérifier les traitements
conservateurs intérieur et extérieur et de les renouveler le cas échéant (voir chapitre 7, "Mise en service").
Il faudra alors tourner l’arbre de sortie au moins une tour, afin que la position des segment des paliers soit
changée. L’arbre d’entrée ne doit pas être dans la même position qu’avant le commencement de la
rotation.
Jusqu’à la mise en service il faudra répéter cette procédure tous les 6 mois et noter cela sur protocole.

BA 5010 FR 06/2010
23 / 94
4.4.1 Traitement conservateur intérieur avec un produit de conservation
Tableau 8: Durabilité et mesures de conservation intérieure en cas d’utilisation d’huile minérale ou
d’huile synthétique à base de PAO

Durabilité Produit de conservation Mesures particulières

jusqu’à 6 mois aucune

- Fermer tous les orifices dans


le réducteur
Castrol Alpha SP 220 S
- Remplacer le filtre à air par le bouchon
jusqu’à 24 mois
fileté.
(Remplacer le bouchon fileté par le filtre
à air avant la mise en service.)

En cas d’entreposage de plus de 24 mois, soumettre le réducteur à un nouveau traitement conservateur.


En cas d’entreposage de plus de 36 mois, veuillez impérativement consulter Siemens.

Tableau 9: Durabilité et mesures de conservation intérieure en cas d’utilisation d’huile synthétique


à base de PG

Durabilité Produit de conservation Mesures particulières

jusqu’à 6 mois aucune

- Fermer tous les orifices dans


Huile spéciale anti­corrosive le réducteur
TRIBOL 1390 1) - Remplacer le filtre à air par le bouchon
jusqu’à 36 mois
fileté.
(Remplacer le bouchon fileté par le filtre
à air avant la mise en service.)

En cas d’entreposage de plus de 36 mois, veuillez impérativement consulter Siemens.


1) tropicalisée, résistante à l’eau de mer, température ambiante max. 50 °C
4.4.2 Traitement conservateur extérieur
Tableau 10: Durabilité du traitement conservateur extérieur des bouts d’arbre et d’autres surfaces à nu

Produit de Epaisseur
Durabilité Remarques
conservation de la couche

en cas d’entreposage Traitement conservateur longue


intérieur durée, à base de cire :
jusqu’à 36 mois 1) - résistante à l’eau de mer
Tectyl 846 K19 env. 50 μm
­ tropicalisé
en cas d’entreposage ­ (soluble dans les composés
extérieur hydrocarburés)
jusqu’à 12 mois 2)
1) Placer le réducteur à un endroit protégé des intempéries, dans sa position normale de fonctionnement,
sur des madriers, puis le recouvrir.
2) En cas d’entreposage à l’extérieur, recouvrir le réducteur avec le plus grand soin et veiller à ce que ni
de l’humidité ni des substances étrangères ne puissent se déposer dessus. Il faudra éviter la saturation
d’eau.
Le traitement conservateur intérieur et extérieur est décrit dans le chapitre 7 (voir les
points 7.3.1.3 et 7.3.2.1) !

BA 5010 FR 06/2010
24 / 94
5. Description technique

Respecter le chapitre 3., "Consignes de sécurité" !


5.1 Description générale
Le réducteur à engrenages cylindriques livré peut être une version à engrenages cylindriques à un, deux,
trois ou quatre étages. Le réducteur à engrenages cylindro­coniques livré peut être une version
à engrenages cylindriques à deux, trois ou quatre étages. Ce réducteur peut également être livré comme
réducteur multi­étagé à engrenages cylindro­coniques ou réducteur à engrenage avec entraînement
auxiliaire rapporté. Il est conçu pour un montage horizontal. Sur demande, nous pouvons livrer le
réducteur adapté au montage dans une autre position.
Le réducteur peut fonctionner pareillement dans les deux sens. Les réducteurs
équipés d’un anti­dévireur ou d’un accouplement de rattrapage constituent une
exception. Il est indispensable de consulter Siemens si le sens de rotation devait être
inversé pour ces exécutions.

Les arbres peuvent être posés de différentes manières (exécutions et sens de rotation), ce qui est
représenté schématiquement ci­dessous par un arbre plein :
Tableau 11: Versions et sens de rotation
Version
Type
A B C D E F G H I

H1SH

H2SH H2HM
H2HH H2DM
H2DH H2KM
H2KH H2FM
H2FH H2VH
H2PH

H3SH H3HM
H3HH H3DM
H3DH H3KM
H3KH H3FM
H3FH H3VH

H4SH H4HM
H4HH H4DM
H4DH H4KM
H4KH H4FM
H4FH H4VH

B2SH B2HM
B2HH B2DM
B2DH B2KM
B2KH B2FM
B2FH B2VH

B3SH B3HM
B3HH B3DM
B3DH B3KM
B3KH B3FM
B3FH B3VH
T3SH T3VH
T3DH T3HH
T3KH T3FH

BA 5010 FR 06/2010
25 / 94
Version
Type
A B C D E F G H I
B4SH B4HM
B4HH B4DM
B4DH B4KM
B4KH B4FM
B4FH B4VH

Type Version

Si un entraînement auxiliaire a été monté rapporté (comme entraînement en période


d’entretien et/ou entraînement en charge), l’attribution du sens de rotation à la version a été
définie dans le croquis coté.

Ces réducteurs se distinguent par leur silence de fonctionnement, lequel est obtenu au moyen de pignons
coniques et cylindriques rectifiés caractérisés par un important degré de chevauchement et un carter
insonorisant.
Le bon comportement en température du réducteur résulte de son excellent rendement, de la grande
surface du carter et de son système de refroidissement étudié en fonction de sa puissance.

5.2 Versions de sortie

..S. ..V. ..F. ..H. ..D. ..K.


Arbre plein Arbre plein Arbre à bride Arbre creux Arbre creux Arbre creux avec
renforcé avec rainure pour frette profilé de moyeu
de clavette de serrage denté selon DIN 5480

Fig. 8: Versions de sortie

5.3 Carter

Le carter est en fonte, mais peut être réalisé en acier, si nécessaire.

Les carters jusqu’a la taille 12 y compris sont en une seule partie. Une exception est constituée par les
types H1SH et H2PH, lesquels, exactement comme les tailles 13 à 22 des autres types possèdent un
carter en deux parties. Le carter résiste aux déformations, et sa configuration assure un bon
comportement acoustique et thermique.

Le carter du réducteur a été équipé comme suit :

• Œillets de transport (suffisamment dimensionnés pour le transport)


• Couvercle d’inspection et/ou de montage (pour le versement d’huile et pour les inspections)
• Regard d’huile ou jauge à huile (pour contrôler le niveau d’huile)
• Vis de vidange d’huile (pour le vidange d’huile)
• Filtre à air ou vis de purge d’air (pour l’apport et le purge d’air)
Marquage à la peinture du point de purge d’air, de l’orifice de remplissage de l’huile, du niveau d’huile et
de la vis de vidange d’huile :

Point de dégazage : jaune Point de vidange d’huile : blanc

Point de remplissage de l’huile : jaune Point de lubrification : rouge

Niveau d’huile : rouge Niveau d’huile : rouge

BA 5010 FR 06/2010
26 / 94
2 3 4 1 14 17

6 7 1)

10 5 5

7
9

12
13
18
11 8

Fig. 9: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type H..H ≤ 12


1) uniquement pour H1SH

3 14 3 1 4 15 2
17 7

10 5 5

6
9
13
12
11 16 8

Fig. 10: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type H..H ≥ 13

3 14 3 1 4 15 2
17 7

10 5 5

6
9
13

12
18 8

Fig. 11: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type H..M ≥ 13

BA 5010 FR 06/2010
27 / 94
2 3 4 1 14 17

6
9
5
5 10

13

12
18 11 8

Fig. 12: Équipement du réducteur sur des réducteurs des types B..H et T..H ≤ 12

3 14 3 1 4 15 2
17
7
9

5 5
10

13
12
11 16 8

Fig. 13: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type B..H ≥ 13

3 14 3 1 4 15 2
17
7
9

5 5
10

13
12
18 8

Fig. 14: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type B..M ≥ 13


1 Carter 10 Plaquette signalétique
2 Œillets de transport 11 Fixation du réducteur
3 Couvercle 12 Capot de ventilateur
4 Couvercle 13 Ventilateur
5 Joints des arbres 14 Couvercle d’inspection et/ou de montage
6 Jauge d’huile 15 Surfaces d’alignement
7 Apport et purge d’air du carter 16 Filetages d’alignement
8 Vis de vidange d’huile 17 Orifice de remplissage d’huile
9 Couvercle d’inspection et/ou collet de palier 18 Fixation pour bras de réaction

BA 5010 FR 06/2010
28 / 94
9 2 18 16 1 18 15
14
4
13
3 5

7
10 6
6 17 6

Fig. 15: Équipement du réducteur sur des réducteurs des types B3.H / T3.H ≤ 12

3 2 9 5 11 17 18 1 16 18

14

13
8

7 6
10 12 15 6 6

Fig. 16: Équipement du réducteur sur des réducteurs des types B3.H ≥ 13
1 Réducteur principal 10 Fixation du réducteur
2 Œillets de transport 11 Surfaces d’alignement
3 Joints des arbres 12 Filetages d’alignement
4 Jauge d’huile 13 Réducteur auxiliaire
5 Apport et purge d’air du carter 14 Moteur électrique
6 Vis de vidange d’huile 15 Embrayage à roue libre
7 Capot de ventilateur 16 Anti­dévireur
8 Ventilateur 17 Surveiller la vitesse
9 Couvercle d’inspection et/ou de montage 18 Vis de remplissage d’huile
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.

BA 5010 FR 06/2010
29 / 94
5.4 Pièces dentées
Les pièces dentées à l’extérieur du réducteur ont été cémentées. Les dentures des pignons cylindriques
ont été rectifiées. La haute qualité de la denture réduit le niveau acoustique du réducteur au minimum et
lui assure un fonctionnement impeccable.
Les roues dentées sont reliées aux arbres par des ajustages serrés et des clavettes et/ou des sièges
frettés. Les liaisons transmettent les couples à coup sûr.
5.5 Lubrification
5.5.1 Lubrification par barbotage
S’il n’en est pas convenu autrement par contrat, une alimentation suffisante en huile de la denture et des
paliers est assurée par la lubrification par barbotage. Cela réduit tout particulièrement l’entretien du
réducteur.
5.5.2 Lubrification sous pression via le système d’alimentation en huile rapporté
La lubrification par barbotage peut être complétée et/ou remplacée contractuellement par une lubrification
sous pression si la position de montage n’est pas horizontale, les vitesses de rotation des roulements
élevées ainsi que les vitesses circonférentielles au niveau des dentures.
L’installation d’alimentation en huile est solidaire du réducteur et comprend une pompe à bride, un filtre
grossier, un pressostat et le tubage correspondant. Le filtre grossier est remplacé par un double filtre
commutable sur les réducteurs tailles 13 à 22.
Le sens de refoulement des pompes à bride utilisées ne dépend pas du sens de rotation.

3 2 2

1 1

H... ≤ 12 H... ≥ 13

Fig. 17: Système d’alimentation en huile rapporté aux réducteurs du type H...

3 2 4 2

1 1
B... ≤ 12 B... ≥ 13

Fig. 18: Système d’alimentation en huile rapporté aux réducteurs du type B...
1 Pompe à bride 3 Filtre grossier
2 Pressostat 4 Double filtre commutable
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.

BA 5010 FR 06/2010
30 / 94
Le pressostat doit impérativement être
raccordé de façon opérationnelle avant la 0.5 bar
mise en service dans le cas des réducteurs A raccorder
avec système d’alimentation en huile comme contact
rapporté. de repos ou de
travail, suivant
Le contrat peut prévoir, dans certains cas particuliers, une besoins.
pompe à moteur au lieu d’une pompe à bride.

Observer les manuels d’utilisation des composants du système d’alimentation en huile pour
le fonctionnement et l’entretien des composants de ce système.
Les données techniques figurent dans une fiche technique et/ou la liste des appareils.

5.6 Logement des arbres

Tous les arbres sont logés dans des paliers à rouleaux.

5.7 Joints des arbres

Selon les besoins des bagues d’étanchéité à lèvres radiales, des joints à labyrinthe ou des joints en
tacolab placés aux sorties des arbres empêchent que de l’huile puisse s’échapper du carter ou que les
impuretés y pénètrent.

5.7.1 Bagues d’étanchéité à lèvres radiales

Les bagues d’étanchéité à lèvres radiales servent généralement comme joints standards. Elles
comportent, de préférence, une bague anti­poussière supplémentaire protégeant la bague d’étanchéité
proprement dite contre les impuretés provenant de l’extérieur.

L’utilisation n’est pas possible dans un environnement très poussiéreux.

Fig. 19: Bague d’étanchéité à lèvres

5.7.2 Joints à labyrinthe

N’ayant aucun contact, les joints à labyrinthe empêchent toute usure au niveau des arbres et garantissent
un très bon comportement aux variations de température. Ils ne peuvent s’employer qu’avec certaines
démultiplications et vitesses minimum.

Dans le plan de pièces de rechange et la liste de pièces de rechange vous trouverez l’information si le
réducteur a été équippé de joints à labyrinthe.

Fig. 20: Bague à labyrinthe

Afin que le fonctionnement soit fiable ces joints exigent une implantation stationnaire
et horizontale sans eau sale ou beaucoup de poussière. Remplir le réducteur trop peut
causer la fuite, la même s’applique pour de l’huile avec grande portion de mousse.

BA 5010 FR 06/2010
31 / 94
5.7.3 Joints en taconite
Les joints en taconite ont été spécialement conçus pour les utilisations en milieu poussiéreux. La
pénétration de la poussière est empêchée par la combinaison des trois éléments d’étanchéité (bague
d’étanchéité à lèvres, joint à lamelle et joint à labyrinthe regraissable).

Fig. 21: Joints en taconite


1 Bague d’étanchéité à lèvres 3 Joint à labyrinthe rempli de graisse, regraissable
2 Joint à lamelle 4 Graisseur plat AM 10x1 selon DIN 3404
Les joints en taconite englobent les variantes ci­après :

Taconite "E" Taconite "F"


2

1 1
4

Taconite "F‐F" et "F‐H" Taconite "F‐K"

Fig. 22: Joints en taconite, variantes E, F, F­F, F­H et F­K


1 Sortie 3 Taconite "F­H"
2 Taconite "F­F" 4 Taconite "F­K"

BA 5010 FR 06/2010
32 / 94
Tableau 12: Description des variantes des joints en taconite
Variantes des
versions en Applications Remarques
taconite
Tous les arbres d’entraînement
"E" avec ou sans ventilateur
Arbre de sortie Labyrinthe regraissable
Configuration S (Arbre plein)
"F" Configuration V (Arbre plein renforcé)
Configuration F (Arbre à bride)

Labyrinthe regraissable des deux


Arbre de sortie
côtés, y compris capot de protection
Configuration H (Arbre creux avec rainure)
"F‐F" Configuration K (Arbre creux avec profilé de
contre la poussière et contre tout
contact sur le côté du réducteur
moyeu denté selon DIN 5480)
opposé à la sortie
Arbre de sortie
Configuration H (Arbre creux avec rainure)
"F‐H" Configuration K (Arbre creux avec profilé de
Labyrinthe regraissable sur le côté
moyeu denté selon DIN 5480)
sortie, capot de protection contre la
Arbre de sortie poussière sur le côté opposé
"F‐K" Configuration D (Arbre creux pour frette de
serrage)

Observer les intervalles prescrits pour le regraissage des joints à labyrinthe (voir le
chapitre 10, "Entretien et maintenance").

5.7.4 Joints tacolab


Les joints en tacolab sont des joints sans contact physique, ils ne s’usent pas, demandent peu d’entretien
et ne provoquent donc aucune interruption du service.
Le joint en tacolab se compose de deux pièces :
─ un labyrinthe à huile qui empêche la graisse de s’échapper,
─ un joint anti­poussière rempli de graisse, qui permet la mise en œuvre dans des environnements très
poussiéreux.

5
4
3

2
1

Fig. 23: Joint en tacolab


1 Bague à labyrinthe 4 Joint à labyrinthe rempli de graisse, regraissable
2 Bague à labyrinthe 5 Graisseur plat AM 10x1 selon DIN 3404
3 Joint à lamelle

BA 5010 FR 06/2010
33 / 94
5.8 Anti­dévireur
Le réducteur peut s’équiper d’un anti­dévireur mécanique pour répondre à certaines exigences. Cet
anti­dévireur empêche le réducteur en service de tourner dans un sens autre que le sens de rotation
précis. Le sens de rotation est repéré sur les côtés entraînement et sortie du réducteur par une flèche
correspondante.
L’anti­dévireur est monté sur le réducteur via une bride intermédiaire. Il est étanche à l’huile et est intégré
au circuit d’huile du réducteur.
L’anti­dévireur est doté d’éléments de blocage décollant sous l’effet de la force centrifuge. La bague
intérieure et la cage tournent dans le sens de rotation de l’arbre, lorsque le réducteur décrit des rotations
dans le sens prévu, alors que la bague extérieure reste à l’arrêt. A partir d’une certaine vitesse de rotation
(vitesses de décollage), les éléments de blocage décollent. Dans cet état de service, l’anti­dévireur
travaille sans usure.

Fig. 24: Anti­dévireur


1 Bague extérieure 4 Arbre
2 Bague intérieure 5 Couvercle obturateur
3 Cage avec éléments de blocage 6 Vidange d’huile résiduelle
Le sens de l’anti­dévireur peut être modifié en renversant la cage. Il faudra impérativement
consulter Siemens si l’on souhaite modifier le sens de blocage.

Afin d’éviter d’endommager l’anti­dévireur ou le réducteur, faites en sorte que le


moteur ne tourne pas dans le sens de blocage du réducteur.
Respecter l’indication collée sur le réducteur.
En service, il ne faut pas descendre en­dessous des vitesses minimum de
soulèvement.

Avant de raccorder le moteur, déterminer le champ de rotation du réseau triphasé à l’aide d’un indicateur
à cet effet et puis raccorder le moteur en fonction du sens de rotation préalablement déterminé.

BA 5010 FR 06/2010
34 / 94
5.9 Système anti­dévireur limiteur de couple (version spéciale)
Nous disposons d’un système anti­dévireur, limiteur de couple, servant dans les cas d’application
particuliers, par ex. en présence d’entraînements doubles. Ce système combine un anti­dévireur
à éléments de blocage décollant sous l’effet de la force centrifuge, et un frein. Le couple de glissement se
règle par un certain nombre de ressorts de compression.
Pas ces "glissements", ce système protège le réducteur et les éléments de blocage de l’anti­dévireur
contre les contraintes excessives. En outre et en présence d’entraînements doubles, la charge se répartit
mieux sur les deux réducteurs pendant la séquence de rotation en arrière.

6 5

3 2

7 1

xmin.

Fig. 25: Système anti­dévireur limiteur de couple


1 Bague extérieure 5 Fil de sécurisation
2 Bague intérieure 6 Vis de guidage à ressort de compression
3 Cage avec éléments de blocage 7 Garniture de friction
4 Arbre (bride intermédiaire)
Le système anti­dévireur limiteur de couple est rapporté contre le réducteur et rendu étanche à l’huile par
une bride intermédiaire. Ce système est intégré dans le circuit d’huile du réducteur.
Le sens de l’anti­dévireur peut être modifié en renversant la cage. Il faudra impérativement
consulter Siemens si l’on souhaite modifier le sens de blocage.

A la fabrication, le couple de glissement a été réglé sur la valeur correcte; toute rectification à la
mise en service est proscrite.
Pour sécuriser le réglage du couple de friction, les vis de guidage des ressorts de compression
sont bloquées en position par du fil. Si ce fil sécurisant les vis manque ou est endommagé, le
bénéfice de la garantie est perdu.

Pour des raisons de sécurité, toute modification du couple de glissement est


absolument proscrite.
Il y a risque en effet que la charge, après coupure du moteur, ne soit pas maintenue
de manière sûre dans sa position et qu’elle se mette à tourner en arrière en accéléré.

En règle générale, l’anti­dévireur travaille sans usure. A titre préventif, il faut vérifier la cote
"xmin." chaque année après chaque opération de desserrage (type FXRT uniquement).

Afin d’éviter d’endommager l’anti­dévireur ou le réducteur, faites en sorte que le


moteur ne tourne pas dans le sens de blocage du réducteur.
Respecter l’indication collée sur le réducteur.

BA 5010 FR 06/2010
35 / 94
5.10 Refroidissement
Le refroidissement du réducteur est assuré, selon les besoins, par un ventilateur, un serpentin, une
installation rapportée d’alimentation en huile avec un radiateur huile­eau ou une installation séparée
d’alimentation en huile. Tenir compte également du Manuel d’utilisation spécial de l’installation
d’alimentation en huile si une telle installation d’alimentation en huile séparée est utilisée.
Lors de l’implantation du réducteur, il faut veiller à ce que la convection ne soit pas gênée à la
surface du carter, ceci afin d’exclure toute surchauffe du réducteur.

5.10.1 Ventilateur
Le ventilateur est en règle générale monté sur l’arbre rapide du réducteur et un capot du ventilateur
empêche que l’on puisse y toucher par inadvertance. Le ventilateur aspire de l’air via la grille de protection
du capot du ventilateur et le fait passer le long du carter par l’intermédiaire de ses canaux latéraux.
Il évacue simultanément une partie de la chaleur engendrée par le carter.

1 1

2 2

H... B.../ T...

Fig. 26: Ventilateur sur des réducteurs des types H..., B... et T...
1 Ventilateur 2 Capot du ventilateur
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.
S’il s’agit de réducteurs équipés d’un ventilateur, prévoir lors de l’installation du
dispositif de protection pour l’accouplement ou autre un espace suffisant comme
section d’aspiration pour l’air de refroidissement.
L’écart repris est indiqué sur le croquis coté de la documentation des réducteurs.
Assurez­vous que le capot de ventilateur a été correctement fixé. Protéger le capot de
ventilateur contre les dégâts susceptibles de venir de l’extérieur. Le ventilateur ne doit
pas toucher son capot.

Le refroidissement est beaucoup moins efficace si le ventilateur est encrassé ainsi


que la surface du carter (tenir compte du chapitre 10, "Entretien et maintenance").

BA 5010 FR 06/2010
36 / 94
5.10.2 Serpentin de refroidissement
Le réducteur peut être équipé d’un serpentin dans le fond du carter. Celui­ci est alimenté en eau de
refroidissement par l’intermédiaire d’une prise d’eau. L’exploitant doit garantir cela. On peut utiliser de
l’eau douce, de mer ou saumâtre.
Une certaine quantité de chaleur est retirée de l’huile du réducteur et transmise à l’eau de refroidissement
lors de la traversée du serpentin.

X X

1, 2 3 3 1 2

H... B...

Fig. 27: Serpentin sur des réducteurs des types H... et B...
1 Raccord d’eau de refroidissement 2 Vis de réduction 3 Arbre de sortie

La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.


L’eau de refroidissement peut s’écouler dans un sens ou dans l’autre. La pression de
l’eau de refroidissement ne doit pas excéder à 8 bars.
Vidanger l’eau de refroidissement en cas de risque de gel et si le réducteur est arrêté
durant une période prolongée. Evacuer les restes d’eau avec de l’air comprimé.
Les extrémités du serpentin de refroidissement ne doivent en aucun cas être
tournées, vu que sinon le serpentin de refroidissement serait détruit.
Le serrage et/ou démontage de la vis de réduction n’est pas permis car cela risque
d’endommager le serpentin de refroidissement.

Faire preuve d’une prudence accrue en cas de nettoyage à l’air comprimé.


Porter des lunettes de protection !

Il faut éviter des pressions trop élevées à l’entrée de l’eau de refroidissement. On utilisera à cet
effet une régulation de la quantité d’eau de refroidissement (p. ex. par un manodétendeur ou
une robinetterie de fermeture adaptée).

Le croquis coté du réducteur établi les cotes de raccordement. Le débit d’eau de


refroidissement nécessaire et la température maxi admissible d’entrée figurent dans la fiche
technique et/ou la liste des appareils.

BA 5010 FR 06/2010
37 / 94
Tableau 13: Débit d’eau de refroidissement nécessaire (l/min)
Type 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 à 22
H1SH 4 - 4 - 4 - 8 - 8 - 8 - 8 - 8 - 1) -
H2.H - 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)

H2.M - - - - - - - - - - 8 8 8 8 8 8 1) 1)

H3.H - - 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)

H3.M - - - - - - - - - - 8 8 8 8 8 8 1) 1)

B2.H - 4 8 4 8 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 - -
B3.H - 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)

B2.M - - - - - - - - - - 8 8 8 8 8 8 - -
B3.M - - - - - - - - - - 8 8 8 8 8 8 1) 1)

1) sur demande

Le croquis coté établi selon la commande fournit les cotes de raccordement.

5.10.3 Système d’alimentation en huile avec radiateur huile­air


Un système d’alimentation en huile avec radiateur huile­air peut être installé pour les types H1.., H2.. et
B2.. . Ce système de refroidissement d’huile est monté fixe contre le réducteur.
Composants :
• un radiateur huile­air
• une pompe à bride
• un filtre grossier (double filtre commutable à partir de la taille 13)
• un pressostat
• une vanne de régulation de température
• la tuyauterie
Le radiateur huile­air refroidit l’huile du réducteur par l’intermédiaire de l’air ambiant. Selon le débit, l’huile
traverse le radiateur en un ou deux flux et passe à côté de l’air ambiant diffusé par le ventilateur. Une
conduite de dérivation dotée d’une vanne de régulation de température est toujours prévue pour le
démarrage à froid.
Le sens de refoulement de la pompe utilisée ne dépend pas du sens de rotation sauf
spécification contraire dans les documents.
Lors du branchement des robinetteries utilisées, il faudra toutefois respecter le sens de
refoulement réel.

BA 5010 FR 06/2010
38 / 94
3 2 2 4

6
6
5
5

1 1

H1.. / H2.. ≤ 12 H1.. / H2.. ≥ 13

Fig. 28: Installation de refroidissement huile­air sur des réducteurs des types H1.. et H2..

3 2 2 4

6
6
5
5

1 1

B2.. ≤ 12 B2.. ≥ 13

Fig. 29: Installation de refroidissement huile­air sur des réducteurs des types B1.. et B2..
1 Pompe à bride 4 Double filtre commutable
2 Pressostat (plan de circuit, voir le point 5.5.2) 5 Radiateur huile­air
3 Filtre grossier 6 Vanne de régulation de température
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.
Veiller en cas d’installation du réducteur avec une installation de refroidissement
huile­air rapportée à ce que la circulation de l’air ne soit pas entravée.
L’écart minimum indispensable par rapport aux composants, murs et autres voisins
ressort des plans de la documentation des réducteurs.
Les pressostats montés rapportés devront être raccordés conformément au
point 5.5.2.

Dans certains cas particuliers, une pompe à moteur peut être prévuê au lieu d’une pompe à bride.
Observer les manuels d’utilisation des composants du système d’alimentation en huile pour
le fonctionnement et l’entretien des composants de ce système.
Les données techniques figurent dans une fiche technique et/ou la liste des appareils.

L’effet de refroidissement est considérablement diminué si le radiateur est sale ainsi que la surface du
carter sont slaes (respecter le chapitre 10, "Entretien et maintenance").

BA 5010 FR 06/2010
39 / 94
5.10.4 Système d’alimentation en huile rapporté avec radiateur huile­eau
Un système d’alimentation en huile avec un radiateur huile­eau peut être installé selon la commande pour
les types H1.., H2.. et B2.. . Ce système est monté fixe contre le réducteur.
Composants :
• une pompe
• un radiateur huile­eau
• la tuyauterie
En fonction de la taille et/ou de la commande passée, le système d’alimentation en huile avec radiateur
huile­eau peut comporter les équipements supplémentaires suivants :
• un filtre
• des appareils de surveillance
Le sens de refoulement de la pompe utilisée ne dépend pas du sens de rotation sauf
spécification contraire dans les documents.
Lors du branchement des robinetteries utilisées, il faudra toutefois respecter le sens de
refoulement réel.

Le raccord d’eau de refroidissement nécessaire doit être prévu par l’exploitant.

2 2

5 4

3 5

6 6
1 1

H1.. / H2.. ≤ 12 H1.. / H2.. ≥ 13

Fig. 30: Installation de refroidissement huile­eau sur des réducteurs des types H1.. et H2..

2 2

5 4

3 5

6 6
1 1

B2.. ≤ 12 B2.. ≥ 13

Fig. 31: Installation de refroidissement huile­eau sur des réducteurs du type B2..
1 Pompe à bride 4 Double filtre commutable
2 Pressostat (plan de circuit, voir le point 5.5.2) 5 Radiateur huile­eau
3 Filtre grossier 6 Entrée et sortie de l’eau de refroidissement
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.

BA 5010 FR 06/2010
40 / 94
Tenir compte du sens d’écoulement prescrit pour le radiateur huile­eau afin d’obtenir
un refroidissement optimal. Ne pas intervertir l’arrivée et l’évacuation de l’eau de
refroidissement.
La pression de l’eau de refroidissement ne doit pas excéder à 8 bars.
Vidanger l’eau de refroidissement en cas de risque de gel et si le réducteur est arrêté
durant une période prolongée. Evacuer les restes d’eau avec de l’air comprimé.
Les pressostats montés rapportés devront être raccordés conformément au
point 5.5.2.

Faire preuve d’une prudence accrue en cas de nettoyage à l’air comprimé.


Porter des lunettes de protection !

Le contrat peut prévoir, dans certains cas particuliers, une pompe à moteur au lieu d’une pompe à bride.
En ce qui concerne le fonctionnement et la maintenance, respecter les Manuels d’utilisation
figurant dans une annexe jointe selon la commande.
Les données techniques figurent dans une liste des appareils établie selon la commande.

5.10.4.1 Pompe
Les pompes utilisées conviennent pour le refoulement des huiles lubrifiantes. Le fluide de refoulement ne
doit pas contenir des substances abrasifs et ne pas agir de façon chimique sur les matériaux de la pompe.
Il est indispensable pour une propre fonction, une haute sécurité de fonctionnement et une longue durée
de vie de la pompe d’utiliser en particulier un fluide de refoulement toujours propre et lubrifiant.
5.10.4.2 Radiateur huile­eau
Les radiateurs huile­eau conviennent pour le refroidissement des huiles. Le fluide de refroidissement
utilisé est de l’eau.
Le croquis coté du réducteur établi les cotes de raccordement. Le débit d’eau de
refroidissement nécessaire et la température maxi admissible d’entrée figurent dans la fiche
technique et/ou la liste des appareils.

5.10.4.3 Filtre
Le filtre sert à protéger les aggrégats et les appareils à mesure et réglage contre des salissures. Le filtre
consiste d’un carter avec des raccords et un tamis. Le fluide coule à travers du carter, celui­ci retenant les
particles sales contenus dans la conduite.
Il faut nettoyer ou remplacer les cartouches filtrantes encrassées.
5.11 Chauffage
Lorsque les températures sont basses il peut s’avérer indispensable de réchauffer l’huile des réducteurs
avant d’enclencher l’entraînement ou aussi pendant le fonctionnement. Pour ces cas il est possible
d’utiliser des éléments chauffants . Ces éléments chauffants convertissent l’énergie électrique en énergie
thermique et la restituent à l’huile dans laquelle ils baignent. Les thermoplongeurs sont maintenus dans
le carter par des tubes de protection, de sorte que le remplacement des éléments chauffants puisse avoir
lieu sans devoir vidanger l’huile au préalable.
Il faut garantir que les éléments chauffants soient entièrement immergés dans le bain d’huile.
Les éléments chauffants peuvent être commandés par un contrôleur de température, qui fournit un signal
devant être amplifié lorsque la température min. et max. sont atteintes.

BA 5010 FR 06/2010
41 / 94
1 2 1 2 1 2 1 2

H... / B... / T3.. ≤ 12 H... / B... ≥ 13

Fig. 32: Chauffage sur des réducteurs des types H..., B... et T3..
1 Thermoplongeur 2 Contrôleur de température
La représentation exacte du réducteur et de la position des composants rapportées ressort des dessins
de la documentation du réducteur.
Ne faire en aucun cas fonctionner les thermoplongeurs tant que vous ne vous êtes pas
assuré de leur immersion intégrale dans le bain d’huile. Risque d’incendie !
Veuillez respecter en cas de ratrappage de thermoplongeurs que la puissance
calorifique maximale (voir le tableau 14) à la surface extérieure du thermoplongeur ne
doit jamais être dépassée.

Tableau 14: Puissance calorifique spécifique PHo


en fonction de la température ambiante
PHo Température ambiante
(W/cm²) °C
0.9 +10 à 0

0.8 0 à - 25

0.7 - 25 à - 50

Pendant le fonctionnement et l’entretien des composants, veuillez respecter le contenu des


manuels d’utilisation correspondants.
Les données techniques figurent dans la liste des appareils.

5.12 Surveillance de la température de l’huile


Selon la commande, le réducteur peut être équipé d’un thermomètre à résistance Pt 100 servant
à mesurer la température de l’huile au fond du carter. Le client devra raccorder le thermomètre
à résistance Pt 100 à un appareil d’analyse, afin de pouvoir mesurer les températures et/ou différences
entre celles­ci. Le thermomètre à résistance présente une tête de raccordement (protection IP 54) du
câblage. A la fabrication, ce thermomètre a été prévu pour un raccordement bifilaire; le client toutefois peut
le raccorder en tri ou quadrifilaire.
Les consignes de commande figurent dans la liste des appareils.
Observer toujours le Manuel d’utilisation de l’appareil.

BA 5010 FR 06/2010
42 / 94
1 1 1 1

H... / B... / T3.. ≤ 12 H... / B... ≥ 13

Fig. 33: Mesure de la température de l’huile sur des réducteurs des types H..., B... et T3..
1 Thermomètre à résistance Pt 100

La représentation exacte du réducteur et de la position des composants rapportées ressort des dessins
de la documentation du réducteur.
Observer les manuels d’utilisation des composants pour le fonctionnement et l’entretien de
ces composants.
Les données techniques figurent dans une fiche technique et/ou la liste des appareils.

5.13 Surveillance du niveau d’huile


Selon la commande le réducteur peut être prévu pour une surveillance du niveau d’huile au moyen d’un
contacteur limite de niveau de remplissage. Cette surveillance est conçue comme une surveillance
à l’arrêt (arrêt du réducteur); elle vérifie donc le niveau de l’huile avant le démarrage du réducteur. En cas
de signal "Niveau d’huile trop bas" il faudra câbler ce signal de sorte que le moteur d’entraînement ne
démarre pas et qu’un avertissement soit donné. Un signal éventuel doit être shunté durant le
fonctionnement.
Veiller tout particulièrement à ce que la position de montage soit horizontale en cas d’utilisation de la
surveillance du niveau d’huile.

H... / B... / T3.. ≤ 12 H... / B... ≥ 13

Fig. 34: Surveillance de niveau d’huile sur des réducteurs des types H..., B... et T3..
La représentation exacte du réducteur et de la position des composants rapportées ressort des dessins
de la documentation du réducteur.
Observer les manuels d’utilisation des composants pour le fonctionnement et l’entretien de
ces composants.
Les données techniques figurent dans une fiche technique et/ou la liste des appareils.

BA 5010 FR 06/2010
43 / 94
5.14 Surveillance des paliers

Le réducteur peut être équipé de nipples de mesure pour surveiller les paliers. Ces nipples de mesure
servent à fixer des capteurs des impulsions de choc à raccord rapide ; ils ont eux­mêmes été fixés sur le
carter, à proximité des paliers à surveiller.
Le réducteur peut aussi être prévu pour une surveillance de la température au niveau des paliers. Le
réducteur est alors équipé d’alésages taraudés pour fixer des thermomètres à résistance Pt 100. Pour
cette configuration, vous devrez consulter Siemens.

X X "X"
SW17

H... Nipple de mesure

Fig. 35: Surveillance des paliers sur des réducteurs du type H...

X X
"X"
X
SW17

B... Nipple de mesure

Fig. 36: Surveillance des paliers sur des réducteurs des types B... et T3..

La représentation exacte du réducteur et de la position des composants rapportées ressort des dessins
de la documentation du réducteur.

5.15 Transmetteur de vitesse de rotation

Un transmetteur de vitesse de rotation incrémentiel peut avoir été monté rapporté. Le câblage et l’appareil
d’analyse requis doivent être prévus par le client.

A 3
"A"

2 1 3

Fig. 37: Surveillance de la vitesse

1 Transmetteur incrémentiel 2 Fiche en laiton à 12 broches 3 Sortie

Observer les manuels d’utilisation des composants pour le fonctionnement et l’entretien de


ces composants.
Les données techniques figurent dans une fiche technique et/ou la liste des appareils.

La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.

BA 5010 FR 06/2010
44 / 94
5.16 Entraînement auxiliaire
Dans certaines applications, il est possible d’équiper le réducteur avec un entraînement auxiliaire
complémentant l’entraînement principal. L’entraînement auxiliaire permet d’exploiter le réducteur
principal avec une vitesse de sortie inférieure et de même sens de rotation. L’entraînement auxiliaire est
relié au réducteur principal par un embrayage à roue libre. La figure 38 illustre l’agencement fondamental
de l’entraînement.
Agencement fondamental du réducteur avec entraînement principal et auxiliaire

4 8 4 8

7 3 6/7
6
5 1 5
3
2 2
1

Fig. 38: Agencement du réducteur avec entraînement principal et auxiliaire


1 Moteur principal 4 Réducteur principal 7 Embrayage à roue libre
2 Moteur auxiliaire 5 Réducteur auxiliaire 8 Arbre de sortie du réducteur
3 Accouplement 6 Anti­dévireur principal

Suivant le cas d’application, nous fournissons pour chaque taille de réducteur deux entraînements
auxiliaires chacun d’une puissance différente.
5.16.1 Entraînement auxiliaire conçu comme entraînement en périodes d’entretien
Il faut protéger l’entraînement auxiliaire contre les surcharges.
L’entraînement auxiliaire ne pourra entraîner la noria à godets que celle­ci à vide,
c’est­à­dire à godets vides.

Les plans (voir le chapitre 1, "Données techniques") contiennent la dénomination exacte du


motoréducteur ainsi que sa position de montage. Le réducteur auxiliaire possède son propre circuit
d’huile, séparé de celui du réducteur principal. Le réducteur auxiliaire est livré avec son plein d’huile.
Avant de raccorder le moteur, déterminer le champ de rotation du réseau triphasé
à l’aide d’un indicateur à cet effet et puis raccorder le moteur en fonction du sens de
rotation préalablement déterminé.
Respecter l’indication collée sur le réducteur.

Pour exploiter correctement le réducteur auxiliaire (motoréducteur MOTOX à engrenages


coniques, type KF), il faudra respecter le contenu du manuel d’utilisation spécialement publié
pour lui.

Pour éviter les vitesses de rotation excessives lorsque l’embrayage à roue libre fonctionne mal, il revient
au client, pour des raisons de sécurité, de doter cette combinaison d’entraînement avec un dispositif de
surveillance de vitesse. Ce dispositif comprend un transmetteur d’impulsions fixé dans la bride
intermédiaire (fig. 39) et un appareil d’analyse.
A un endroit approprié de la bride intermédiaire, nous avons prévu un alésage taraudé M12x1
par lequel fixer le transmetteur d’impulsions dont la fourniture incombe au client. La cote "x"
se fonde sur les indications fournies par le fabricant du transmetteur (voir la fig. 39). Cet
appareil doit satisfaire à l’exigence "incorporable affleurant".

BA 5010 FR 06/2010
45 / 94
7 2 7 2

3
3
6
"X"
"X"
6 5

1
1

"X"
4

5
7 4

Fig. 39: Agencement du réducteur avec entraînement principal et auxiliaire


1 Réducteur principal 4 Arbre d’entraînement 6 Embrayage à roue libre
2 Réducteur auxiliaire du réducteur principal 7 Transmetteur d’impulsions
3 Bride intermédiaire 5 Anti­dévireur pour surveiller la vitesse

Le circuit de surveillance de vitesse devra être conçu de telle sorte que lorsque la vitesse est "> zéro" sur
l’arbre de sortie de l’entraînement auxiliaire, la coupure de l’entraînement principal ait automatiquement
lieu. Pour des raisons de sécurité, il faut vérifier la fonction de coupure à intervalles réguliers, mais au
moins une fois par trimestre. Pour vérifier la fonction de coupure, enclencher l’entraînement auxiliaire. Si
le contrôleur de vitesse commute ­ fait vérifiable par ex. par un voyant de contrôle ­ cela signifie que la
surveillance de vitesse est opérationnelle.
Ce circuit de surveillance de vitesse est impérativement nécessaire car si l’embrayage
à roue libre tombe en panne, l’excès de vitesse dans lequel entre l’entraînement
auxiliaire peut le détruire avec une violence quasi­explosive.

5.16.2 Entraînement auxiliaire conçu comme entraînement en charge


Comparé à l’entraînement pour périodes d’entretien, cet entraînement auxiliaire fait appel à des
réducteurs à engrenages cylindro­coniques des types KF et KZ. Les moteurs de ces entraînements
auxiliaires sont dimensionnés de sorte à pouvoir faire marcher dans le même sens, à basse vitesse, une
installation de convoyage correctement chargée.

En plus les conditions mentionnées dans le point 5.16.1 sont valables.

BA 5010 FR 06/2010
46 / 94
5.16.3 Embrayage à roue libre
Si le réducteur est équipé d’un entraînement auxiliaire outre l’entraînement principal, l’accouplement a lieu
par l’embrayage à roue libre. Lorsque l’entraînement est assuré par l’entraînement auxiliaire, cet
embrayage autorise la transmission du couple dans un sens de rotation, tandis que lorsqu’il est assuré par
l’entraînement principal, l’embrayage tourne "en roue libre".
Aussi bien pendant l’entraînement par le moteur principal que par l’entraînement auxiliaire, l’arbre de
sortie du réducteur principal tourne dans le même sens.
L’embrayage à roue libre est logé dans une bride intermédiaire et intégré dans le circuit d’huile du
réducteur. Les opérations d’entretien et de changement d’huile se déroulent en même temps que celles
du réducteur principal.
L’embrayage à roue libre présente des éléments de blocage décollant sous l’effet de la force centrifuge.
Lorsque le réducteur principal tourne dans le sens prescrit, l’anneau intérieur entre en rotation avec les
éléments de blocage et l’anneau extérieur demeure immobile. A partir d’une certaine vitesse de rotation,
les éléments de blocage décollent et l’embrayage à roue libre fonctionne sans usure. Si l’entraînement
a lieu par l’anneau extérieur via le moteur de l’entraînement auxiliaire, l’embrayage à roue libre tourne alors
en "mode entraînant", c.­à­d. que le réducteur principal tourne lentement dans le sens choisi.
Simultanément, l’arbre d’entraînement du réducteur principal et le cas échéant ­ si un accouplement
élastique a été installé entre le moteur principal et le réducteur ­ le moteur tournent eux aussi lentement.
Le moteur principal et le moteur de l’entraînement auxiliaire devront présenter un verrouillage
électrique réciproque tel que seul l’un des deux moteurs puisse s’enclencher à la fois.

Lorsque l’entraînement est assuré par l’entraînement auxiliaire, l’arbre d’entraînement du


réducteur principal tourne lui aussi lentement. Rien ne doit venir s’opposer à ce mouvement
tournant. Un frein installé côté entraînement dans l’entraînement principal doit être desserré
lorsque l’entraînement auxiliaire assure l’entraînement.

Lorsque vous faire le plein d’huile du réducteur principal, verser d’abord la quantité
et la variété d’huile requises, indiquées sur la plaquette signalétique, par le point de
lubrification 1 situé sur la bride intermédiaire.
Avant la mise en service, vérifier conformément au point 7.2.4 le bon fonctionnement
de l’embrayage à roue libre.

BA 5010 FR 06/2010
47 / 94
6. Montage

Respecter le chapitre 3., "Consignes de sécurité" !


6.1 Consignes générales de montage
Pour le transport du réducteur, il faut respecter les consignes figurant au chapitre 4, "Transport et
entreposage".
Le montage doit être effectué par des personnes spécialiste dûment formées, autorisées et qualifiées
travaillant avec le plus grand soin. Les dommages dus à une exécution incorrecte ne sont pas couverts.
Dès la planification, veiller à ce qu’un emplacement suffisant soit disponible autour du réducteur pour le
montage et les travaux ultérieurs d’entretien et de maintenance.

Par des mesures appropriées, il faut garantir une libre convection à la surface du carter.

Un espace libre suffisant doit être laissé pour l’entrée de l’air s’il s’agit de réducteurs avec un ventilateur.
Des engins de levage en nombre et d’une portance suffisants doivent être disponibles au début des
opérations de montage.
Pendant le fonctionnement, un échauffement dû à des facteurs externes, tels que le
rayonnement direct du soleil ou d’autres sources de chaleur, n’est pas autorisé et doit
être empêché par des mesures appropriées !
Cela peut être réalisé de la manière suivante:

– par un auvent de protection solaire,


ou
– par un aggrégat réfrigérant supplémentaire,
ou
– par un système de surveillance de la température dans le carter d’huile avec
fonction de coupure.

En cas de recours à un auvent de protection solaire, éviter une accumulation de


chaleur !
En cas de recours à un système de surveillance de la température, un avertissement
doit être émis au moment où la température max. admissible du carter d’huile est
atteinte. En cas de dépassement de la température max. admissible du carter d’huile,
l’entraînement doit être mis en coupure.
Cette coupure peut entraîner l’arrêt de la production chez l’exploitant !

L’exploitant devra veiller à ce que des corps étrangers ne soient pas susceptibles de
compromettre le fonctionnement du réducteur (par ex. par des objets tombants ou des
ensevelissements).

Il est interdit d’effectuer des travaux de soudage électrique sur l’entraînement total.
Lors de travaux de soudage, les entraînements ne doivent pas servir de point de
fixation de la masse. Les pièces de la denture et les paliers pourraient être détruits par
l’intensité de soudage.

Utiliser la totalité des possibilités de fixation correspondant à la configuration du


réducteur.
Les vis devenues inutilisables pendant les œuvres de montage et démontage devront
être remplacées par des vis neuves de même classe de solidité et de même modèle.

Afin de garantir une lubrification suffisante en service, maintenir la position de montage


indiquée sur les dessins.

BA 5010 FR 06/2010
48 / 94
6.2 Déballage

Le contenu des fournitures figure dans les documents d’expédition. Vérifier immédiatemnent, donc dès
la réception, si rien ne manque. Informer Siemens immédiatement par écrit si quelque chose a été
endommagé et/ou si des pièces manquent.

Il ne faut pas ouvrir ni endommager l’emballage s’il fait partie intégrante du traitement
conservateur !

• Enlever l’emballage et les dispositifs de transport et les mettre au rebut en respectant la


réglementation.

• Vérifier visuellement la présence éventuelle de dégâts et de souillures.

En présence de dégâts visibles, la mise en service du réducteur est proscrite. ll faudra


respecter les consignes dans le chapitre 4, "Transport et entreposage".

6.3 Montage du réducteur par les pieds du carter

6.3.1 Massif de fondation

Le massif de fondation doit être horizontal et plan. Lors du serrage des boulons de
fixation, veiller à ne pas engendrer de contraintes mécaniques.

Le massif de fondation doit être réalisé de façon à empêcher la production d’oscillations de résonance et
la transmission de vibrations de fondements voisins. Les charpentes métalliques sur lesquelles le
réducteur est monté, doivent résister à la torsion et aux déformations. Elle doit être conçue en fonction du
poids et du couple en tenant compte des forces agissant sur le réducteur.

Il faudra aligner soigneusement par rapport aux groupes situés côté entraînement et côté sortie. Si
nécessaire, il faudra tenir compte des déformations élastiques engendrées par les forces de
fonctionnement.

Serrer les vis ou les écrous de fixation au couple spécifié. Concernant le couple de
serrage, référez­vous au point 6.23. Il faudra utiliser des vis appartenant à la classe de
solidité 8.8 minimum.

Si des forces externes doivent s’exercer sur le réducteur, nous recommandons d’installer des cales
latérales pour empêcher qu’il se déplace.

Les dimensions, l’encombrement et l’agencement des prises d’alimentation figurent dans les
plans de la documentation du réducteur.

6.3.2 Description des opérations de montage

• Faire partir avec un produit nettoyant approprié la protection anti­corrosion sur les arbres
(par ex. essence).

Eviter impérativement que le produit nettoyant (par ex. essence) entre en contact avec
les bagues d’étanchéité à lèvres.

Ventiler suffisamment. Interdiction de fumer.


Risque d’explosion !

• Fretter les éléments d’entraînement et de sortie (par exemple les pièces d’accouplement) sur les
arbres et les bloquer.
S’il faut monter ces éléments à chaud, référez­vous aux croquis cotés de la documentation de
l’accouplement concernant les températures d’assemblage requises.

Sauf stipulation contraire, l’échauffement peut se faire par induction, à l’aide d’un chalumeau ou au four.

Faites attention aux pièces très chaudes !

Protéger les bagues d’étanchéité à lèvres contre les endommagements et les


températures supérieures à + 100 °C (utiliser des écrans thermiques contre la chaleur
rayonnante).

BA 5010 FR 06/2010
49 / 94
Monter rapidement les éléments sur l’arbre et les faire glisser conformément aux indications du croquis
coté selon la commande.
Monter l’accouplement sur l’arbre à l’aide d’un dispositif à cet effet. Il est interdit
d’enfiler la roue au marteau ou au moyen d’impacts car cela peut provoquer des
dommages dans le réducteur (voir aussi le point 6.8).
Les bagues d’étanchéité à lèvres et les surfaces de roulement de l’arbre ne doivent pas
être endommagées au moment de l’enfilage des pièces d’accouplement.

Veiller lors de la mise en place des entraînements à ce que les composants soient très
précisément alignés les uns par rapport aux autres. Les désalignements excessifs des
extrémités arbres à relier, dus à des désalignements axiaux et/ou angulaires,
entraînent une usure prématurée et/ou endommagent le matériel.
Des bâtis ou sous­structures trop souples peuvent causer également pendant le
fonctionnement un désalignement radial et/ou axial, qui ne peut pas être mesuré
à l’arrêt.

Attacher les filins comme indiqué au chapitre 4, "Transport et entreposage", s’il s’agit de
réducteurs dont le poids exige un engin de levage. Si le réducteur doit être transporté avec des
pièces rapportées, des points d’élingage supplémentaires peuvent être nécessaires. La
position des ces points d’élingage doit être consultée sur le schéma coté correspondant à la
commande.

6.3.2.1 Surfaces et filetages d’alignement


Les surfaces du couvercle d’inspection et/ou de montage servent à préaligner les réducteurs
(tailles 3 à 12) dans le sens horizontal.

Surface d’alignement :

La position exacte des surfaces et filetages d’alignement : figure dans les plans accompagnant la
documentation sur le réducteur.
En utilisant ces surfaces d’alignement, il faudra aligner le réducteur, afin d’assurer une marche impeccable
du réducteur.

Il faut impérativement respecter les valeurs engravés dans les surfaces d’alignement.

1 1

Fig. 40: Surfaces d’alignement sur des réducteurs jusqu’à taille 12

BA 5010 FR 06/2010
50 / 94
Dans le cas des réducteurs tailles 13 à 22 des surfaces spéciales sont en outre prévues sur le dessus du
carter en vue de l’alignement préalable des réducteurs. Afin de faciliter encore plus l’alignement ces tailles
de réducteur comportent des filetages d’alignement dans le pied du carter.

1 1
1

2 2

Fig. 41: Surfaces d’alignement sur des réducteurs à partir de taille 13


1 Surfaces d’alignement 2 Filetage d’alignement
L’alignement précis et définitif par rapport aux groupes situés côté entraînement et côté sortie doit se faire
via les axes des arbres, à l’aide de/d’un/d’une :
• règles
• niveau à bulles d’air
• comparateur
• jauge d’épaisseur, etc.
Ne fixer le réducteur qu’ensuite et puis contrôler son alignement correct de nouveau.
• Noter sur protocole les cotes d’alignement.

Il faudra ranger ce protocol avec ce manuel.

La longévité des arbres, des paliers et des accouplements dépend radicalement de la


précision de l’alignement réciproque des axes des arbres. Il faut par conséquent
presque toujours tendre vers un désalignement nul (sauf accouplements ZAPEX).
Reportez­vous aux manuels d’utilisation spéciaux. Ils contiennent par ex. aussi les
exigences posées aux accouplements.

Le non respect peut entraîner des ruptures de l’arbre, qui en conséquence peuvent
compromettre la sécurité et la sainté.

6.3.2.2 Montage sur un châssis de fondation


• Nettoyer le bas de la surface d’appui des pieds du réducteur.
• Poser le réducteur sur le châssis de fondation au moyen d’un engin de levage approprié.
• Serrer les boulons de fondation au couple prescrit (voir le point 6.23), mettre des butées
éventuellement afin d’empêcher un décalage.
Lors du serrage des boulons de fixation, veiller à ne pas engendrer de contraintes
mécaniques.

• Aligner exactement le réducteur sur les groupes d’entraînement et de sortie (voir le point 6.3.2.1).
• Noter sur protocole les cotes d’alignement.

Il faudra ranger ce protocol avec ce manuel.

BA 5010 FR 06/2010
51 / 94
6.3.2.3 Montage sur un massif de fondation en utilisant des tiges filetées à scellement à queue de carpe ou un bloc
de fondation
• Nettoyer le bas de la surface d’appui des pieds du réducteur.
Utilisation de tiges filetées à scellement à queue de carpe :
• Accrocher les tiges filetées à scellement à queue de carpe avec les rondelles et les écrous
hexagonales dans les fixations de fondation sur le carter du réducteur (voir la figure 42).

Le serrage des écrous hexagonaux ne doit être effectué qu’une fois que le béton a pris.

1
2
3 1 Ecrou hexagonal
2 Rondelle
4 3 Pied du réducteur
4 Tige filetée à scellement à queue de carpe
5 5 Massif de fondation

Fig. 42: Tige filetée à scellement à queue de carpe


Utilisation de blocs de fondation :
• Accrocher les blocs de fondation avec les rondelles et les écrous hexagonales dans les fixations de
fondation sur le carter du réducteur (voir la figure 43).

Le serrage des boulons de fixation ne doit être effectué qu’une fois que le béton a pris.

1 1 Boulon de fixation
2
2 Rondelle
3
3 Pied du réducteur
4 7 4 Tige filetée
5 8 5 Plat
6 Massif de fondation
9 7 Hauteur du massif terminé
8 Hauteur du massif préparé
6 9 Bloc de fondation

Fig. 43: Bloc de fondation


• Poser le réducteur sur le massif de fondation en béton au moyen d’un engin de levage approprié.
• Aligner le réducteur en plan horizontal sur les arbres d’entraînement et de sortie :
─ en cas d’utilisation des tiges filetées à scellement à queue de carpe, à l’aide des pièces d’ajustage
─ en cas d’utilisation des blocs de fondation, à l’aide des goupilles filetées (s’il y en a).
• Installer des butées contre un décalage si les forces qui attaquent sont très importantes.
Avant de couler le massif, obturer avec un matériau approprié (p. ex. polystyrène expansé) les
ouvertures ménagées dans les blocs.
Sur les tailles H1 et H2, dévisser le capot du ventilateur avant de serrer les boulons de fixation
du massif de fondation puis les resserrer.

• Couler du béton dans les découpures de reprise des tiges filetées à scellement à queue de carpe ou
des blocs du massif de fondation.

BA 5010 FR 06/2010
52 / 94
Serrer au couple prescrit (voir le point 6.23) les écrous hexagonales des tiges filetées
à scellement à queue de carpe ou les boulons de fixation des blocs du massif de
fondation après la prise du béton.

Lors du serrage des écrous hexagonales ou des boulons de fixation, veiller à ne pas
engendrer de contraintes mécaniques du réducteur.

6.3.2.4 Montage sur un massif de fondation en béton avec vis d’ancrage


• Nettoyer le bas de la surface d’appui des pieds du réducteur.
• Mettre le support sur la semelle présente dans la masse de scellement fine.
• Poser les vis d’ancrage.
• Mettre les plaques de compression et serrer les écrous.
• Mettre le bois sous les vis d’ancrage de telle sorte que le bord supérieur soit en retrait env. 10 mm
(voir la figure 44).

2
7
3 1 Vis d’ancrage
8 2 Support
3 Semelle
1 4 Plaque de compression
4 5 Ecrou hexagonal
6 Bois
5
7 Masse de scellement béton fine
6 8 Fondation brute

Fig. 44: Vis d’ancrage


• Poser le réducteur.
Pour transporter le réducteur n’attacher celui­ci qu’aux œillets prévus à cet effet.
Les filets taraudés dans les extrémités de l’arbre ne doivent pas servir à visser les vis
à moyens d’élingage en vue du transport.

• Tirer les vis d’ancrage vers le haut (pour ce faire, on peut visser une vis ou une tige filetée dans le filet
présent sur la face avant).
• Mettre la rondelle.
• Serrer l’écrou hexagonale quelques tours à la main.
• Aligner le réducteur avec les supports (voir la figure 45).
─ Il faut impérativement respecter les valeurs engravés dans les rebords d’alignement.
─ Respecter les tolérances d’alignement par rapport aux groupes situés côté entraînement et côté
sortie en regard des désalignements admissible angulaires et axiaux des accouplements (voir les
dessins des accouplements).
─ Les cotes d’alignement devront être consignées sur protocole.

BA 5010 FR 06/2010
53 / 94
5

4 6 1 Vis d’ancrage
2 2 Support
3 Semelle
7
3 4 Rondelle
5 Ecrou hexagonal
6 Pied du carter
8 7 Masse de scellement béton fine
1
8 Fondation brute

Fig. 45: Vis d’ancrage


Avant de serrer les vis d’ancrage il faut que la masse de scellement béton fine soit
vieillie pendant au moins 28 journées.

• Maintenir les vis d’ancrage en position en resserrant les écrous à la main.


• Poser la gaine de protection.
• Poser l’installation de tension hydraulique.
• Mettre en précontrainte les vis en alternance avec la force de précontrainte selon le point 6.23.
• Serrer les écrous hexagonaux jusqu’à la butée avec un outil approprié.
Pour garantir la manipulation et le réglage corrects de l’outil de précontrainte, respecter le
mode d’emploi du fabricant.

Il faudra mettre en protocole les pressions de contrainte et/ou les forces de précontrainte, voir aussi le
point 7.2.9.
6.4 Montage d’un réducteur flottant avec arbre creux et clavette parallèle
L’extrémité de l’arbre de la machine entraînée (matériau C60+N ou d’une résistance supérieure) doit être
réalisée avec une clavette selon DIN 6885, 1ère partie, forme A. En outre, elle devrait comporter du côté
frontal un moyen de centrage selon DIN 332, forme DS (avec filtetage) (cotes de raccordement de l’arbre
de la machine entraînée : voir le croquis coté dans la documentation du réducteur).
6.4.1 Préparation
Pour mieux démonter (voir aussi le point 6.4.3), nous recommandons de prévoir une prise d’huile sous
pression à l’extrémité d’arbre de la machine entraînée. Pour ce faire, il faut percer un alésage débouchant
dans le trou de l’arbre creux (voir la figure 46). Ce raccord peut également servir à amener du produit
dérouilleur.

4
2

Fig. 46: Arbre creux avec rainure de clavette, préparation


1 Arbre de la machine 3 Clavette
2 Arbre creux 4 Prise à huile sous pression

BA 5010 FR 06/2010
54 / 94
6.4.2 Montage
• Faire partir la protection anti­corrosion de l’arbre creux et de l’arbre­machine avec un produit nettoyant
approprié (p. e. essence).
Eviter impérativement que le produit nettoyant (par ex. essence) entre en contact avec
les bagues d’étanchéité à lèvres.

Ventiler suffisamment. Interdiction de fumer.


Risque d’explosion !

• Vérifier si le siège ou les arêtes de l’arbre creux et de l’arbre de la machine sont endommagés.
Retoucher éventuellement les pièces avec un outil approprié et les nettoyer à nouveau.
Appliquer un lubrifiant approprié pour empêcher que l’ajustement provoque de la rouille sur les
surfaces de contact.

6.4.2.1 Enfilage
• Hisser le réducteur à l’aide de l’écrou et de la broche filetée. L’arbre creux sert d’appui.
Lors de cette opération, l’arbre creux doit s’aligner avec l’arbre de la machine de sorte
à exclure tout blocage.

3
7

Fig. 47: Arbre creux avec rainure de clavette, enfilage au moyen d’une broche filetée
1 Arbre de la machine 4 Écrou 7 Rondelle d’extrémité
2 Arbre creux 5 Broche filetée
3 Clavette 6 Écrou

Un appareil de levage hydraulique (Lucas) peut par exemple également être utilisé à la place de l’écrou
et de la broche filetée illustrés.
L’arbre creux ne pourra être tiré contre un collet d’arbre machine que dans les
configurations de réducteur suivantes :

­ bras de réaction
­ support avec coulisse de réducteur

En présence d’une autre configuration cela pourrait engendre des contraintes


mécaniques dans les paliers.

6.4.2.2 Fixation axiale


Selon les modèles, fixer l’arbre creux de façon axiale sur l’arbre de la machine (par exemple bague de
sécurité, rondelle d’extrémité, vis de réglage).

BA 5010 FR 06/2010
55 / 94
6.4.3 Démontage
• Enlever la fixation axiale de l’arbre creux.
• En cas d’apparition de rouille d’ajustage sur les surfaces des logements de fixation, appliquer de l’huile
de déblocage afin de faciliter l’extraction du réducteur. L’application de l’huile de déblocage pourra
avoir lieu par la prise à huile sous pression (voir la figure 46) par ex. en utilisant une pompe.
• Après avoir laissé suffisamment agir l’huile de déblocage, extrayer le réducteur à l’aide du dispositif
(voir les figures 48 et 49).
• L’extraction du réducteur de l’arbre de la machine peut, selon les possibilités, avoir lieu sur place
comme suit :
─ au moyen de boulons d’extraction dans une rondelle d’extrémité (voir la figure 43) ou
─ au moyen d’une broche filetée centrale ou
─ de préférence, au moyen d’un appareil hydraulique de levage ("Lukas").
La rondelle d’extrémité et/ou la rondelle auxiliaire pour la désolidarisation du réducteur ne sont
pas comprises dans les fournitures de Siemens.
Sur chacune des deux faces frontales de l’arbre creux ont été prévus deux alésages taraudés
(dimensions : voir la figure 50) servant à recevoir les vis de fixation de la rondelle d’extrémité
contre cet arbre creux.

6
3

5 1

4
2
7

Fig. 48: Arbre creux avec rainure de clavette, démontage au moyen d’un appareil hydraulique
de levage ("Lukas")
1 Arbre de la machine 5 Broche filetée
2 Arbre creux 6 Prise à huile sous pression
3 Clavette 7 Disque facilitant la désolidarisation
4 Appareil de levage hydraulique ("Lukas")

3
5 1

4 2

Fig. 49: Arbre creux avec rainure de clavette, démontage au moyen d’une rondelle d’extrémité
1 Arbre de la machine 4 Rondelle d’extrémité facilitant la désolidarisation
2 Arbre creux 5 Vis
3 Clavette 6 Vis d’extraction

Veillez à empêcher toute mise de travers au cours du processus d’extraction.

BA 5010 FR 06/2010
56 / 94
La rondelle auxiliaire destinée à chasser n’est pas comprise dans nos fournitures.

*) *)

m
s

s
t t

Fig. 50: Arbre creux avec rainure de clavette

*) 2 filetages décalés de 180°

Tableau 15: Alésages taraudés contre les faces frontales des arbres creux du réducteur

Taille du m s t Taille du m s t
réducteur mm mm réducteur mm mm
4 95 M8 14.5 12 215 M 12 19.5
5 115 M8 14.5 13 230 M 12 19.5
6 125 M8 14.5 14 250 M 12 19.5
7 140 M 10 17 15 270 M 16 24
8 150 M 10 17 16 280 M 16 24
9 160 M 10 17 17 300 M 16 24
10 180 M 12 19.5 18 320 M 16 24
11 195 M 12 19.5 19 ... 22 sur demande

En aucun cas ne dépasser les forces de désolidarisation dans le tableau 16 ci­dessous


si, comme représenté sur la figure 48, l’appui n’intervient pas au niveau de l’arbre
creux, mais si le carter est également sollicité.

Tableau 16: Forces max. de désolidarisation

Taille du Force max. de Taille du Force max. de


réducteur désolidarisation réducteur désolidarisation
N N
4 22600 12 113600
5 33000 13 140000
6 37500 14 160000
7 50000 15 193000
8 56000 16 215000
9 65000 17 240000
10 82000 18 266000
11 97200 19 ... 22 sur demande

Un dépassement de ces valeurs peut provoquer un endommagement du carter ou


d’autres composants du réducteur. Toujours vérifier avant de remettre les réducteurs
sur l’arbre de la machine si le logement de l’arbre creux est abîmé.

Afin d’éviter le risque de graissage à cet endroit en cas d’utilisation de boulons de


désolidarisation ou de broches filetées, arrondir et graisser la tête de l’extrémité filetée
poussant contre la machine.

BA 5010 FR 06/2010
57 / 94
6.5 Réducteur flottant avec arbre creux et profil de moyeu denté selon DIN 5480
L’extrémité d’arbre de la machine entraînée doit comporter un profil de moyeu denté selon DIN 5480. En
outre, elle devrait comporter du côté frontal un moyen de centrage selon DIN 332, forme DS (avec filtetage)
(cotes de raccordement de l’arbre de la machine entraînée : voir le croquis coté dans la documentation
du réducteur).
6.5.1 Préparation
Pour mieux démonter (voir aussi le point 6.4.3), nous recommandons de prévoir une prise d’huile sous
pression à l’extrémité d’arbre de la machine entraînée. Pour ce faire, il faut percer un alésage débouchant
dans le trou de l’arbre creux (voir la figure 51). Ce raccord peut également servir à amener du produit
dérouilleur.

4
2

Fig. 51: Arbre creux avec profilé de moyeu denté, préparation


1 Arbre de la machine 3 Douille DU
2 Arbre creux 4 Prise à huile sous pression
6.5.2 Montage
• Faire partir la protection anti­corrosion de l’arbre creux et de l’arbre­machine avec un produit nettoyant
approprié (p. e. essence).
Eviter impérativement que le produit nettoyant (par ex. essence) entre en contact avec
les bagues d’étanchéité à lèvres.

Ventiler suffisamment. Interdiction de fumer.


Risque d’explosion !

• Vérifier si le siège, la denture ou les arêtes de l’arbre creux et de l’arbre de la machine sont
endommagés. Retoucher éventuellement les pièces avec un outil approprié et les nettoyer à nouveau.
Appliquer un lubrifiant approprié pour empêcher que l’ajustement provoque de la rouille sur les
surfaces de contact.

BA 5010 FR 06/2010
58 / 94
6.5.2.1 Enfilage avec une douille DU intégrée
• Hisser le réducteur à l’aide de l’écrou et de la broche filetée. L’arbre creux sert d’appui.
Lors de cette opération, l’arbre creux doit s’aligner avec l’arbre de la machine de sorte
à exclure tout blocage. Lors du montage s’assurer que la position des dents est
correcte entre l’arbre de la machine et l’arbre creux. La position correcte des dents
peut être trouvée en faisant tourner l’arbre primaire et/ou via un léger pivotement du
réducteur autour de l’arbre creux.

3
7
1

Fig. 52: Arbre creux avec profilé de moyeu denté, enfilage au moyen d’une douille DU
1 Arbre de la machine 4 Écrou 7 Rondelle d’extrémité
2 Arbre creux 5 Broche filetée
3 Douille DU 6 Écrou

6.5.2.2 Enfilage avec douille DU séparée


La douille DU fournie séparément est coulissée sur l’arbre de la machine, transformée en butée fixe avec
de la bande de trame puis introduite avec l’arbre de la machine dans l’arbre creux du réducteur
(voir la figure 52).
Lors de cette opération, l’arbre creux doit s’aligner avec l’arbre de la machine de sorte
à exclure tout blocage. Lors du montage s’assurer que la position des dents est
correcte entre l’arbre de la machine et l’arbre creux. La position correcte des dents
peut être trouvée en faisant tourner l’arbre primaire et/ou via un léger pivotement du
réducteur autour de l’arbre creux.

Un appareil de levage hydraulique ("Lukas") peut par exemple également être utilisé à la place de l’écrou
et de la broche filetée illustrés.
L’arbre creux ne pourra être tiré contre un collet d’arbre machine que dans les
configurations de réducteur suivantes :

­ bras de réaction
­ support avec coulisse de réducteur

En présence d’une autre configuration cela pourrait engendre des contraintes


mécaniques dans les paliers.

6.5.2.3 Fixation axiale


Selon les modèles, il faudra fixer l’arbre creux de façon axiale sur l’arbre de la machine (par exemple bague
de sécurité, rondelle d’extrémité, vis de réglage).

BA 5010 FR 06/2010
59 / 94
6.5.3 Démontage

• Enlever la fixation axiale de l’arbre creux.

• En cas d’apparition de rouille d’ajustage sur les surfaces des logements de fixation, appliquer de l’huile
de déblocage afin de faciliter l’extraction du réducteur. L’application de l’huile de déblocage pourra
avoir lieu par la prise à huile sous pression (voir la figure 53) par ex. en utilisant une pompe.

• Ce faisant, il faut précédemment enlever la rondelle d’extrémité et le circlip.

• Après avoir laissé suffisamment agir l’huile de déblocage, extrayer le réducteur à l’aide du dispositif
(voir la figure 53 et/ou la figure 54).

• L’extraction du réducteur de l’arbre de la machine peut, selon les possibilités, avoir lieu sur place
comme suit :

─ au moyen de boulons d’extraction dans une rondelle d’extrémité (voir la figure 54) ou

─ au moyen d’une broche filetée centrale ou

─ de préférence, au moyen d’un appareil hydraulique de levage ("Lukas")

6 3
1
5

4
2
7

Fig. 53: Arbre creux avec profilé de moyeu denté, démontage au moyen d’un appareil hydraulique de
levage ("Lukas")

1 Arbre de la machine 5 Broche filetée


2 Arbre creux 6 Prise à huile sous pression
3 Douille DU 7 Disque facilitant la désolidarisation
4 Appareil de levage hydraulique ("Lucas")

5 1

4
2

Fig. 54: Arbre creux avec profilé de moyeu denté, démontage au moyen d’une rondelle d’extrémité

1 Arbre de la machine 4 Rondelle d’extrémité


2 Arbre creux 5 Prise à huile sous pression
3 Douille DU 6 Vis d’extraction

BA 5010 FR 06/2010
60 / 94
Veillez à empêcher toute mise de travers au cours du processus d’extraction.

La rondelle auxiliaire destinée à chasser n’est pas comprise dans nos fournitures.

En aucun cas ne dépasser les forces de désolidarisation dans le tableau 17 ci­dessous


si, comme représenté sur la figure 53, l’appui n’intervient pas au niveau de l’arbre
creux, mais si le carter est également sollicité.

Tableau 17: Forces max. de désolidarisation

Taille du Force max. de Taille du Force max. de


réducteur désolidarisation réducteur désolidarisation
N N
4 22600 12 113600
5 33000 13 140000
6 37500 14 160000
7 50000 15 193000
8 56000 16 215000
9 65000 17 240000
10 82000 18 266000
11 97200 19 ... 22 sur demande

Un dépassement de ces valeurs peut provoquer un endommagement du carter ou


d’autres composants du réducteur. Toujours vérifier avant de remettre les réducteurs
sur l’arbre de la machine si le logement de l’arbre creux est abîmé.

Afin d’éviter le risque de graissage à cet endroit en cas d’utilisation de boulons de


désolidarisation ou de broches filetées, arrondir et bien graisser la tête de l’extrémité filetée
poussant contre la machine.

6.6 Réducteur flottant à arbre creux et frette de serrage


L’extrémité d’arbre de la machine entraînée (matériau C60+N ou d’une résistance supérieure), devrait
comporter du côté frontal un moyen de centrage selon DIN 332, forme DS (avec filtetage) (cotes de
raccordement de l’arbre de la machine entraînée : voir le croquis coté dans la documentation du
réducteur).
6.6.1 Montage
• Faire partir la protection anti­corrosion de l’arbre creux et de l’arbre­machine avec un produit nettoyant
approprié (p. e. essence).
Eviter impérativement que le produit nettoyant (par ex. essence) entre en contact avec
les bagues d’étanchéité à lèvres.

Ventiler suffisamment. Interdiction de fumer.


Risque d’explosion !

• Vérifier si le siège ou les arêtes de l’arbre creux et de l’arbre de la machine sont endommagés.
Retoucher éventuellement les pièces avec un outil approprié et les nettoyer à nouveau.
L’orifice de l’arbre creux ainsi que l’arbre de la machine doivent être absolument sans
graisse dans la zone du logement de la frette de serrage.
La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement.
Des dissolvants et des chiffons sales sont inadaptés au dégraissage.

BA 5010 FR 06/2010
61 / 94
6.6.1.1 Enfilage avec une douille DU intégrée.
• Hisser le réducteur à l’aide de l’écrou et de la broche filetée. L’arbre creux sert d’appui.
Lors de cette opération, l’arbre creux doit s’aligner avec l’arbre de la machine de sorte
à exclure tout blocage.

3
7
1

Fig. 55: Arbre creux avec frette de serrage, enfilage au moyen d’une douille DU
1 Arbre de la machine 4 Écrou 7 Rondelle d’extrémité
2 Arbre creux 5 Broche filetée
3 Douille DU 6 Écrou

6.6.1.2 Enfilage avec douille DU séparée


La douille DU fournie séparément est coulissée sur l’arbre de la machine, transformée en butée fixe avec
de la bande de trame puis introduite avec l’arbre de la machine dans l’arbre creux du réducteur
(voir la figure 55).
Lors de cette opération, l’arbre creux doit s’aligner avec l’arbre de la machine de sorte
à exclure tout blocage.

Un appareil de levage hydraulique ("Lukas") peut par exemple également être utilisé à la place de l’écrou
et de la broche filetée illustrés.
L’arbre creux ne pourra être tiré contre un collet d’arbre machine que dans les
configurations de réducteur suivantes :

­ bras de réaction
­ support avec coulisse de réducteur

En présence d’une autre configuration cela pourrait engendre des contraintes


mécaniques dans les paliers.

6.6.1.3 Fixation axiale


Un maintien axial suffisant du réducteur est garanti en serrant la frette comme prescrit (voir le point 6.6).
Une fixation axiale supplémentaire n’est pas nécessaire.

BA 5010 FR 06/2010
62 / 94
6.7 Frette de serrage
La frette de serrage sert à établir une jonction serrée entre un arbre creux et un arbre enfichable / arbre
machine (ci­après désigné "arbre enfichable"). La jonction serrée peut communiquer des couples,
couples de flexion et forces. Critère essentiel pour communiquer le couple et/ou la force : la pression
engendrée par la frette de serrage au niveau du joint entre l’arbre creux et l’arbre enfichable.
La frette de serrage est livrée prête à être montée.
La frette de serrage ne doit pas être désassemblée avant le premier montage.

Le montage et la mise en service doivent être réalisées par un personnel spécialisé.


Avant la mise en service il faudra avoir lu ce manuel, l’avoir compris et en tenir compte.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages corporels et les dégâts
matériels imputables à la non observation.

6.7.1 Montage de la frette de serrage


• Avant de commencer le montage, nettoyer soigneusement l’arbre creux et l’arbre enfichable.
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants et les solvants publiées par
leur fabricant.

Ne laissez jamais agir de détergent ou solvant sur les surfaces dotées d’un revêtement
de peinture.

L’orifice de l’arbre creux ainsi que l’arbre enfichable doivent être absolument propres,
sans graisse et sans huile dans la zone du logement de la frette de serrage.
La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement.
Les solvants et chiffons sales, ainsi que les produits nettoyants contenant une
fraction d’huile (par ex. du pétrole ou de la térébenthine) sont inadaptés au
dégraissage.

W
4
A 5
3
2
1

Fig. 56: Montage de la frette de serrage


A graissé B absolument sans graisse / sans huile W hauteur de montage

1 Arbre enfichable 3 Bague intérieure 5 Vis de serrage


2 Arbre creux 4 Bague extérieure

La surface extérieure de l’arbre creux doit être légèrement graissée dans la zone du logement
de la frette de serrage.

La représentation exacte ressort du croquis coté dans la documentation du réducteur.


• Poser la frette de serrage sur l’arbre creux et l’immobiliser, si nécessaire. La hauteur précise de
montage (W) de la frette de serrage est indiquée dans le croquis coté.

BA 5010 FR 06/2010
63 / 94
Pour transporter et soulever la frette de serrage, il faudra utiliser le cas échéant un
engin de levage approprié !

Il faut empêcher de manière sûre que la frette de serrage ne glisse de l’arbre creux.

Ne serrez jamais les vis de serrage (5) avant d’avoir également intégré l’arbre
enfichable.

• L’ordre de vissage des vis de serrage (5) est circonférentiel ; imprimez un quart de tour à chaque vis
lorsque c’est son tour. Il faudra décrire plusieurs circonférences.
• Serrez toutes les vis de serrage (5) jusqu’à ce que les surfaces frontales de la bague intérieure (3) et
de la bague extérieure (4) soient en affleurement et que le couple de serrage maximal des vis de
serrage ait été atteint. L’affleurement doit être contrôlé à l’aide d’une règle. La tolérance admissible est
de ± 0.2 mm.

Ceci permet de vérifier visuellement si l’état de serrage est correct.

Pour éviter de surcharger les différentes vis, il ne faut pas dépasser le couple de
serrage maximal (voir le tableau 18). Il faudra consulter Siemens si, lors du vissage
des vis de serrage au couple de serrage maximal, la bague intérieure et la bague
extérieure n’affleurent pas.

Tableau 18: Couple de serrage max. des vis de serrage


Couple de serrage Couple de serrage
Filetage de la vis maximal par vis Filetage de la vis maximal par vis
de serrage Classe de solidité 12.9 de serrage Classe de solidité 12.9
Nm Nm
M8 35 M 20 570
M 10 70 M 24 980
M 12 120 M 27 1450
M 14 193 M 30 1970
M 16 295 M 33 2650

La frette de serrage est marquée sur la bague extérieure (4). Il faudra indiquer ce marquage
lors des demandes de précision.

Un capot de protection contre les contacts accidentels doit être placé pour des
raisons de sécurité !
Au terme de tous les travaux sur la frette de serrage, il faut fixer ce capot de protection.

Il ne faut jamais utiliser d’autres frettes de serrage que celles complètes livrées par le
fabricant. Il est interdit de combiner des composants de frettes de serrage différentes.

Il est interdit de serrer les vis de serrage à l’aide d’une tournevis à percussion !

BA 5010 FR 06/2010
64 / 94
6.7.2 Démontage de la frette de serrage
• Démonter le capot de protection.
• Faire partir la rouille ayant pu se former sur l’arbre et l’arbre creux.

Ne dévisser en aucun cas complètement chaque vis de serrage l’une après l’autre.

• Desserrer toutes les vis de serrage dans l’ordre, chaque vis d’un quart de tour.
L’énergie accumulée par la bague extérieure se résorbe lentement au démontage via les vis
à desserrer. Afin que cette opération réussisse, il faut respecter la procédure décrite ici !

• Desserrer toutes les vis de serrage dans l’ordre, chaque vis d’un tour.
La bague extérieure devra maintenant se desserrer de façon indépendante par rapport à la
bague intérieure. Si ce devait ne pas être le cas, il sera possible de desserrer la bague
extérieure à l’aide du taraudage de chasse. A cette fin, vissez quelques unes des vis de fixation
voisines dans le taraudage de chasse. La bague extérieure qui maintenant se desserre
s’appuie sur les vis restantes. Il faudra poursuivre cette opération jusqu’à ce que la bague
extérieure s’est desserrée complètement.

• Sécuriser la frette de serrage pour empêcher tout déplacement axial.


• Retirer l’arbre enfichable de l’arbre creux.
• Extraction de la frette de serrage de l’arbre creux.
Pour transporter et soulever la frette de serrage, il faudra utiliser le cas échéant un
engin de levage approprié !

6.7.3 Nettoyage et graissage de la frette de serrage

Il ne faut démonter et nettoyer que les frettes de serrage encrassées.

• Contrôler l’absence de dégâts sur toutes les pièces.


Il faudra remplacer des composants endommagés ! L’utilisation de pièces
endommagées est interdite !

Il ne faut jamais utiliser d’autres frettes de serrage que celles complètes livrées par le
fabricant. Il est interdit de combiner des composants de frettes de serrage différentes.

• Nettoyer soigneusement toutes les pièces.


Les solvants et chiffons sales, ainsi que les produits nettoyants contenant une
fraction d’huile (par ex. du pétrole ou de la térébenthine) sont inadaptés au
dégraissage.

• Les surfaces coniques de la bague intérieure et de la bague extérieure (3 et 4, voir la figure 56) doivent
être exemptes de graisse et d’huile.
─ Enduisez les surfaces coniques de la bague intérieure et de la bague extérieure (3 et 4, voir la
figure 56) avec une couche mince et uniforme de lubrifiant.
─ Appliquez du lubrifiant sur la surface d’applique et le filetage des vis de serrage (5, voir figure 56).

BA 5010 FR 06/2010
65 / 94
─ Il faut utiliser une pâte lubrifiante contenant de la matière solide, à base de MoS2 et présentant
une forte teneur en disulfide de molybdène ; lors du montage, elle ne doit pas se déplacer et
doit présenter les propriétés suivantes :
─ Coefficient de friction "μ" = 0.04
─ résistance jusqu’à une compression de 300 N/mm2 maximum
─ résistance au vieillissement
Tableau 19: Lubrifiants recommandés pour frettes de serrage après leur nettoyage 1)
Lubrifiant Forme Fabricant
Molykote G Rapid Spray ou pâte DOW Corning
Aemasol MO 19 P Spray ou pâte A. C. Matthes
Unimoly P 5 Poudre Klüber Lubrication
gleitmo 100 Spray ou pâte Fuchs Lubritec
1) Il est possible d’utiliser d’autres lubrifiants possédant les mêmes propriétés.
• Réunir la bague intérieure (3) et la bague extérieure (4).
• Poser les vis de serrage et visser à la main quelques spires de pas de vis.
Pendant les manipulations des lubrifiants, respecter les consignes publiées par leur
fabricant !

Le montage et la mise en service doivent être réalisées par un personnel spécialisé.

6.7.4 Remontage de la frette de serrage


Pour le remontage de la frette de serrage respecter la procédure décrite dans le point 6.7.1 !

6.7.5 Contrôle de la frette de serrage


De façon générale, l’inspection de la frette de serrage devrait être effectuée en même temps
que l’inspection du réducteur, mais au moins tous les 12 mois.

L’inspection de la frette de serrage se limite à une appréciation visuelle de son état. Pendant cela surveiller
ce qui suit :
─ vis desserrées
─ détériorations provoquées par la force
─ position affleurée de la bague intérieure (3) par rapport à la bague extérieure (4).

BA 5010 FR 06/2010
66 / 94
6.8 Accouplements
Des accouplements élastiques ou des accouplements à friction de sécurité sont prévus en règle générale
pour l’entraînement du réducteur.
Une clause contractuelle doit prévoir, si seront utilisés des accouplements rigides ou d’autres éléments
d’entraînement ou de sortie, générateurs de forces radiales et/ou axiales supplémentaires (par exemple
roues dentées, poulies, volants inertiels, accouplements hydrauliques).
Il faut équilibrer les accouplements conformément aux indications figurant dans le
manuel d’utilisation afférent !

Concernant l’entretien et le fonctionnement des accouplements, respecter le contenu du


Manuel d’utilisation de l’accouplement.

Veiller lors de la mise en place des entraînements à ce que les composants soient très
précisément alignés les uns par rapport aux autres. Les désalignements excessifs des
extrémités arbres à relier, dus à des désalignements axiaux et/ou angulaires,
entraînent une usure prématurée et/ou endommagent le matériel.
Des bâtis ou sous­structures trop souples peuvent causer également pendant le
fonctionnement un désalignement radial et/ou axial, qui ne peut pas être mesuré
à l’arrêt.

Les désalignements admissibles des accouplements fournis par Siemens sont indiqués dans
les manuels des accouplements correspondants.
En cas d’utilisation d’accouplements d’autres fabricants, il est recommandé de s’informer
auprès du fabricant sur les désalignements admissibles en indiquant les charges radiales.

On obtient une durée de vie et une fiabilité accrues de l’installation, de même qu’une plus
grande régularité de fonctionnement, avec des désalignements axiaux et angulaires aussi
faibles que possibles.

Les désalignements des pièces d’accouplement peuvent provenir de :


─ d’un alignement imprécis lors du montage
─ pendant le fonctionnement de l’installation à cause de:
─ dilatation thermique,
─ flexion des arbres,
─ bâti­machine n’offrant pas la rigidité suffisante, etc.

ΔKa
ΔKw

ΔKr

Désalignement axial Désalignement angulaire Désalignement radial


(ΔKa) (ΔKw) (ΔKr)

Fig. 57: Désalignements possibles


L’alignement doit avoir lieu selon deux plans réciproquement perpendiculaires. Cela peut se faire au
moyen d’une règle (désalignement radial) et d’une jauge d’épaisseur (désalignement angulaire)
conformément à la figure. L’utilisation d’un comparateur à cadran ou d’un système d’alignement laser
permet de hausser la précision de l’alignement.

BA 5010 FR 06/2010
67 / 94
1 3

2 3

Fig. 58: Alignement avec par exemple un accouplement élastique

1 Règle 2 Jauge d’épaisseur 3 Points de mesure

Les désalignements maximaux admissibles sont spécifiés dans le manuel


d’utilisation de l’accouplement ; ils ne doivent en aucun cas être dépassés pendant le
service.
Le désalignement axial et le désalignement angulaire peuvent se manifester en même
temps. La somme de ces deux désalignements ne doit pas dépasser la valeur maxi.
admissible du désalignement angulaire ou radial.
En cas d’utilisation d’accouplements d’autres fabricants, il est recommandé de
s’informer auprès du fabricant sur les désalignements admissibles en indiquant les
charges radiales.

Pour aligner les composants de l’entraînement (dans le sens de la hauteur) nous


recommandons d’insérer des plaquettes ou feuilles de tôle sous les pieds de fixation. Des
griffes à vis de réglage, fixées contre les fondations, ont l’avantage de permettre un ajustage
latéral des composants de l’entraînement.

L’accouplement côté sortie est supprimé dans le cas des réducteurs avec un arbre creux de sortie ou un
arbre à bride de sortie. Les réducteurs avec des arbres creux de sortie doivent être branchés sur les arbres
de la machine du client. Les réducteurs avec un arbre à bride côté sortie doivent être fixés via une
contre­bride à l’arbre du client.

6.9 Réducteur flottant avec arbre à bride

La zone frontale de l’arbre à bride doit être absolument sans graisse.


La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement. Des dissolvants et des
chiffons sales sont inadaptés au dégraissage.

Avant de serrer les vis de serrage, il faudra s’assurer que les moyens de centrage des
brides sont bien emboîtés.
Serrer les vis de serrage par l’intermédiaire de la croix au couple total.

Couples de serrage des vis de raccord à bride du réducteur:

Tableau 20: Couples de serrage sur les raccords à bride

Classe de solidité
Taille Couple
du réducteur Vis Écrou e serrage
DIN 931 DIN 934

5 ... 6 10.9 10 610 Nm


7 ... 10 10.9 10 1050 Nm
11 ... 16 10.9 10 2100 Nm
17 ... 20 10.9 10 3560 Nm
21 ... 22 10.9 10 5720 Nm

BA 5010 FR 06/2010
68 / 94
6.10 Réducteur flottant avec bride de blocage

Il ne doit y avoir aucune trace de graisse sur le devant de la bride de blocage.


La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement. Des dissolvants et des
chiffons sales sont inadaptés au dégraissage.

Serrer les vis de serrage par l’intermédiaire de la croix au couple total.

Serrer les vis de raccordement au couple prescrit. Concernant le couple de serrage,


référez­vous au point 6.23. Il faudra utiliser des vis appartenant à la classe de solidité
8.8 minimum. Le couple transmissible du réducteur est limité par le boulon sur le
cercle des trous K1.

ØK1

Fig. 59: Représentation bride­bloc

Tableau 21: Versions et sens de rotation


Version 1)
Type
B C

H2..

H3..

H4..

B2..

B3..

B4..

1) Exécution avec arbre creux de sortie sur demande.

BA 5010 FR 06/2010
69 / 94
6.11 Montage du bras de réaction du carter du réducteur
6.11.1 Montage du bras de réaction

Monter le bras de réaction sur le côté de la machine sans le serrer.

Sur les réducteurs à engrenages cylindriques, le bras de réaction se trouve en face du lanterneau du
moteur.

Fig. 60: Bras de réaction pour le carter du réducteur


1 Coté de la machine 2 Bloc d’appui élastique

Tableau 22: Correspondance entre les moteurs et les supports du carter

plus grand moteur normalisé autorisé


Taille
du réducteur Type de réducteur Type de réducteur
H2 H3 H4 B2 B3 B4
4 200 - - 200 200 -
5 ... 6 225 225 - 225 225 160
7 ... 8 280 280 180 280 280 200
9 ... 10 280 280 225 280 280 225
11 ... 12 315M 315M 250 315M 315M 280
13 ... 14 - 355 315M 355 355 315M
15 ... 16 - 355 315 - 355 355M
17 ... 18 - 355 355M - 355 355
19 ... 22 sur demande

Des moteurs plus grands ne peuvent être montés qu’après concertation avec Siemens.

• Pour le modèle de fondation pour la fixation du bras de réaction, voir le point 6.3.1, “Fondation“.
• En cas de montage rapporté d’un bras de réaction incombant au client, la liaison avec le massif de
fondations devra se faire via un élément élastique.

BA 5010 FR 06/2010
70 / 94
6.12 Montage de l’appui pour les coulisses du réducteur
6.12.1 Montage de l’appui

L’appui de la coulisse du réducteur doit être monté sans être serré.

2 1 2 1

4 3 5 3

Fig. 61: Support pour coulisse de réducteur


1 Réducteur 4 Bras de réaction
2 Moteur 5 Bloc d’appui élastique
3 Coulisse de réducteur

Tableau 23: Correspondance entre les moteurs


et les coulisses de réducteur

plus grand moteur


normalisé autorisé
Taille
du réducteur Type de réducteur
B2 B3 B4
4 200 -
5 ... 6 225M 160
7 ... 8 280M 200
9 ... 10 sur 315 225M
11 ... 12 demande 355 280S
13 ... 14 400M 315M
15 ... 16 400M 315
17 ... 18 400M 355L
19 ... 22 sur demande

Des moteurs plus grands ne peuvent être montés qu’après concertation avec Siemens.

• Pour le modèle de fondation pour la fixation du bras de réaction, voir le point 6.3.1, “Fondation”.
• En cas de montage rapporté d’un bras de réaction incombant au client, la liaison avec le massif de
fondations devra se faire via un élément élastique.

BA 5010 FR 06/2010
71 / 94
6.13 Réducteur avec serpentin
• Avant de raccorder le serpentin, retirer les bouchons de fermeture hors des manchons de
raccordement.
• Rincer le serpentin (afin d’enlever des impuretés éventuellement présentes).
• Installer les conduites d’arrivée et d’évacuation de l’eau de refroidissement (la position des raccords
figure sur le croquis coté)

Observer aussi le point 5.10.2.

6.14 Réducteur avec composantes rapportées


• Les données techniques des composantes rapportées, conformément aux points 6.15 à 6.21, figurent
dans la liste d’appareils dressée en fonction de la commande commerciale.
• Les appareils électriques servant à la régulation et la commande devront être câblés conformément
aux prescriptions publiées par les fournisseurs de ces appareils.
• Pendant le service et l’entretien, il faudra respecter les manuels d’utilisation ainsi que les descriptifs
visés aux points 5.10.2 à 5.15.
6.15 Réducteur avec radiateur huile­air
• Effectuer le câblage électrique de l’indicateur d’encrassement du double filtre commutable (seulement
pour les tailles de réducteur ≥ 13) et du pressotat.
• Câbler électriquement le moteur du ventilateur.
6.16 Réducteur à radiateur huile­eau rapporté
• Avant de brancher le radiateur huile­eau, retirer les manchons obturant le raccordement de l’eau de
refroidissement.
• Rincer le radiateur huile­eau (afin d’enlever des impuretés éventuellement présentes).
• Installer les conduites d’arrivée et d’évacuation de l’eau de refroidissement (le sens d’écoulement et
la position des raccords figurent sur le croquis coté)
Il faut faire attention pendant l’installation des conduites qu’aucune force, aucun
moment ou aucune vibration soient effectués sur les raccords du radiateur huile­eau.

• Câbler électriquement le pressostat (s’il y en a sur le réducteur).

Observer aussi le point 5.10.4.

6.17 Réducteur avec thermoplongeur


• Câbler électriquement les thermoplongeurs.
6.18 Réducteur avec surveillance de la température de l’huile
• Câbler électriquement le thermomètre à résistance avec l’appareil d’analyse (fourniture du client).
6.19 Réducteur avec surveillance de niveau d’huile
• Câbler électriquement le contacteur limite de niveau de remplissage.
• Câbler électriquement la surveillance de niveau d’huile.
6.20 Surveillance des paliers
• Installer la surveillance les paliers qui est prévue par le client.
6.21 Réducteur avec transmetteur de vitesse de rotation
• Câbler électriquement le transmetteur de vitesse de rotation.

BA 5010 FR 06/2010
72 / 94
6.22 Travaux finaux
• Une fois le réducteur implanté, vérifier que toutes les liaisons par vis sont serrées à fond.
• Contrôle de l’alignement après serrage des éléments de fixation (l’alignement ne doit pas avoir
changé).
• Vérifier que tous les appareils démontés pour le transport ont été remontés.
Tenir compte à cet effet des indications fournies dans la fiche de données, la liste des appareils ainsi
que les schémas s’y rapportant.
• Les robinets de vidange d’huile éventuellement présents devront être sécurisés pour empêcher leur
ouverture involontaire.
• Il faudra protéger le réducteur contre les objets susceptibles de chuter.
• Vérifier que les équipements de protection protégeant contre les pièces en rotation sont correctement
en assise. Les contacts accidentels avec des pièces en rotation sont proscrits.
• Une équipotentialité conformément aux dispositions et/ou directives applicables doit être réalisée !
Si des alésages taraudés n’ont pas été prévus sur le réducteur pour un raccord de mise à la terre,
d’autres mesures appropriées doivent être prises. Ces travaux doivent uniquement être réalisés par
un personnel spécialisé en électrotechnique.
• Les orifices de pénétration des câbles devront être protégés contre la pénétration de l’humidité.
• Contrôler que les mesures de protection sont appliquées !
6.23 Classes de raccords, couples de serrage et forces de précontrainte
6.23.1 Classes de raccords
Les jonctions vissées prescrites doivent être serrées aux couples de serrage indiqués en tenant compte
du tableau suivant.
Tableau 24: Classes de raccords

Dispersion Procédé de serrage


Classe
du couple transmis (En général, les procédés de serrage indiqués sont situés
de raccords
sur l’outil au sein de la dispersion d’outil indiquée)

‐ Serrage hydraulique avec tournevis


­ Serrage à couple défini avec clé dynamométrique,
C ± 5 % jusqu’à ± 10 % clé dynamométrique à signal
­ Serrage avec tournevis de précision avec mesure
dynamique de couple

D ± 10 % jusqu’à ± 20 % ‐ Serrage à couple défini avec tournevis

‐ Serrage avec tournevis à impulsion ou à percussion


E ± 20 % jusqu’à ± 50 % sans dispositif de contrôle de réglage
­ Serrage à la main avec clé à vis sans mesure de couple

BA 5010 FR 06/2010
73 / 94
6.23.2 Couples de serrage et forces de précontrainte
Les couples de serrage valent pour indices de friction de μtotal = 0.14.
Le coefficient de friction μtotal = 0.14 vaut ici pour des vis en acier légèrement huilées, trempées
noir ou phosphatées, et des contre­filets secs taillés en acier ou en fonte. Le recours à un
lubrifiant modifiant le coefficient de friction n’est pas autorisé et peut signifier une contrainte
excessive sur la jonction vissée.

Tableau 25: Forces de précontrainte et couples de serrage pour raccords vissés de classe de solidité
8.8; 10.9; 12.9 avec un coefficient de friction commun de μtotal = 0.14
Diamètre Classe Précontrainte pour Couple de serrage pour
nominal de solidité classes de raccord classes de raccord
du filetage de la vis du tableau 24 du tableau 24
C D E C D E
d FM min. MA
mm N Nm
8.8 18000 11500 7200 44.6 38.4 34.3
M10 10.9 26400 16900 10600 65.4 56.4 50.4
12.9 30900 19800 12400 76.5 66.0 58.9
8.8 26300 16800 10500 76.7 66.1 59.0
M12 10.9 38600 24700 15400 113 97.1 86.6
12.9 45100 28900 18100 132 114 101
8.8 49300 31600 19800 186 160 143
M16 10.9 72500 46400 29000 273 235 210
12.9 85000 54400 34000 320 276 246
8.8 77000 49200 30800 364 313 280
M20 10.9 110000 70400 44000 520 450 400
12.9 129000 82400 51500 609 525 468
8.8 109000 69600 43500 614 530 470
M24 10.9 155000 99200 62000 875 755 675
12.9 181000 116000 72500 1020 880 790
8.8 170000 109000 68000 1210 1040 930
M30 10.9 243000 155000 97000 1720 1480 1330
12.9 284000 182000 114000 2010 1740 1550
8.8 246000 157000 98300 2080 1790 1600
M36 10.9 350000 224000 140000 2960 2550 2280
12.9 409000 262000 164000 3460 2980 2670
8.8 331000 212000 132000 3260 2810 2510
M42 10.9 471000 301000 188000 4640 4000 3750
12.9 551000 352000 220000 5430 4680 4180
8.8 421000 269000 168000 4750 4090 3650
M48 10.9 599000 383000 240000 6760 5820 5200
12.9 700000 448000 280000 7900 6810 6080
8.8 568000 363000 227000 7430 6400 5710
M56 10.9 806000 516000 323000 10500 9090 8120
12.9 944000 604000 378000 12300 10600 9500
8.8 744000 476000 298000 11000 9480 8460
M64 10.9 1060000 676000 423000 15600 13500 12000
12.9 1240000 792000 495000 18300 15800 14100
8.8 944000 604000 378000 15500 13400 11900
M72x6 10.9 1340000 856000 535000 22000 18900 16900
12.9 1570000 1000000 628000 25800 22200 19800

BA 5010 FR 06/2010
74 / 94
Diamètre Classe Précontrainte pour Couple de serrage pour
nominal de solidité classes de raccord classes de raccord
du filetage de la vis du tableau 24 du tableau 24
C D E C D E
d FM min. MA
mm N Nm
8.8 1190000 760000 475000 21500 18500 16500
M80x6 10.9 1690000 1100000 675000 30500 26400 23400
12.9 1980000 1360000 790000 35700 31400 27400
8.8 1510000 968000 605000 30600 26300 23500
M90x6 10.9 2150000 1380000 860000 43500 37500 33400
12.9 2520000 1600000 1010000 51000 43800 39200
8.8 1880000 1200000 750000 42100 36200 32300
M100x6 10.9 2670000 1710000 1070000 60000 51600 46100
12.9 3130000 2000000 1250000 70000 60400 53900

Les vis devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même classe
de solidité et de même modèle.

7. Mise en service

Respecter le chapitre 3., "Consignes de sécurité" !

La mise en service du réducteur en l’absence du manuel requis est interdite.

7.1 Mesures avant la mise en service


7.1.1 Retrait du produit de conservation
La position des points de vidange d’huile est marquée par un symbole correspondant dans le croquis coté
de la documentation de réducteur.

Point de vidange d’huile :

• Placer des récipients collecteurs adéquats sous le point de vidange d’huile.


• Dévisser la vis de vidange ou ouvrir le robinet de vidange d’huile.
• Faire s’écouler hors du carter les résidus d’huile de conservation et/ou d’amorce dans un récipient
adéquat, pour cela dévisser toutes les vis de vidange d’huile résiduelle éventuellement présentes.
• Éliminer dans les règles les résidus d’huile de conservation et/ou d’amorce.
Si éventuellement de l’huile déborde, la neutraliser immédiatement avec un liant.
L’huile ne doit en aucun cas entrer en contact avec la peau, par ex. avec les mains du
personnel servant.
Respecter ce faisant les consignes de sécurité énoncées sur les fiches techniques du
produit de nettoyage utilisé !

• Revisser la vis de vidange d’huile ou refermer le robinet de vidange d’huile


• Revisser les vis de vidange d’huile résiduelle éventuellement ouvertes.
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.

BA 5010 FR 06/2010
75 / 94
1 3

2
8
7
5
9
6
4

B... / T... ≤ 12

Fig. 62: Orifice de remplissage / vidange d’huile réducteur

1
3
5
8
7

2
9
6

B... ≥ 13

Fig. 63: Orifice de remplissage / vidange d’huile réducteur

1 Couvercle d’inspection et/ou de montage 6 Anti­dévireur


2 Jauge d’huile 7 Couvercle d’anti­dévireur
3 Orifice de remplissage d’huile 8 Vis d’obturation de remplissage d’huile
4 Vis de vidange d’huile anti­dévireur
5 Vis de purge d’air / vis d’obturation 9 Vis d’obturation vidange d’huile résiduelle
anti­dévireur

1 3 5 6 5

Fig. 64: Orifice de remplissage / vidange d’huile réducteur sur des réducteurs du types B3.. ≥ 13 avec
entraînement auxiliaire

1 Couvercle d’inspection et/ou de montage 4 Vis de vidange d’huile


2 Jauge d’huile 5 Vis de remplissage d’huile
3 Vis de purge d’air / vis d’obturation 6 Orifice de remplissage d’huile

La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.

BA 5010 FR 06/2010
76 / 94
7.1.2 Versement du lubrifiant
• Dévisser, puis enlever les boulons de fixation du couvercle d’inspection et/ou de montage.
• Enlever le couvercle et le joint du carter (Le joint doit être réutilisé).
Remplir le réducteur en versant d’huile frâiche sur un filtre de remplissage (finesse du
filtre max. 25 μm) jusqu’à ce que le marquage MAX soit atteint sur la jauge de mesure
ou jusqu’au milieu du regard à huile.
Remplir également les poches au­dessus des roulements, à l’intérieur aussi, au
niveau de l’arbre d’entrée, s’il s’agit de réducteurs à engrenages coniques.

• S’iI s’agit d’un réducteur avec un anti­devireur rapporté, défaire la vis d’obturation du couvercle et
verser env. 0,5 l d’huile fraîche de la quantité d’huile totale sur un filtre à cet effet d’une finesse max.
de 25 μm.
• Resserrer la vis d’obturation.

Veiller à ne pas encrasser ou endommager les surfaces d’étanchéité.

L’huile à utiliser, provenant de différents fabricants possibles de lubrifiants, figure dans le


Manuel d’utilisation BA 7300 FR joint séparément.
Pour connaître la variété d’huile, la viscosité et la quantité requise, reportez­vous à la plaquette
signalétique du réducteur.
La quantité figurant sur la plaquette signalétique est approximative. Se baser, pour connaître
la quantité d’huile à verser, sur les repères de la jauge d’huile/du regard à huile.

Remplisser également le circuit d’huile dans le cas des réducteurs avec lubrification sous
pression ou dotés d’un système de refroidissement d’huile. Mettre alors brièvement en service
(conformément au chapitre 8) le réducteur avec la pompe rapportée.

• Au moyen de la jauge d’huile et du regard à huile, contrôler le niveau d’huile dans le carter du réducteur.
L’huile doit arriver et rester au niveau du repère supérieur de la jauge ou au milieu du regard
à huile.

Si éventuellement de l’huile déborde, la neutraliser immédiatement avec un liant.

• Mettre le couvercle d’inspection et/ou de montage et le joint sur le carter.


• Revisser les boulons de fixation du couvercle et les serrer au couple prescrit (voir le point 6.23).

BA 5010 FR 06/2010
77 / 94
7.1.2.1 Quantités d’huile
Tableau 26: Valeurs indicatives pour quantités d’huile requises si montage horizontal du réducteur
avec bagues d’étanchéité à lèvres et joints en taconite
Quantité d’huile (valeur indicative) en litres pour les tailles ci­dessous
Type
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
H1SH 2.5 - 7 - 22 - 42 - 68 - 120
H2.H - - - 10 15 16 27 30 42 45 71
H2.M - - - - - - - - - - -
H3.H - - - - 15 17 28 30 45 46 85
H3.M - - - - - - - - - - -
H4.H - - - - - - 25 27 48 50 80
H4.M - - - - - - - - - - -
B2.H 3.5 8 - 10 16 19 31 34 48 50 80
B2.M - - - - - - - - - - -
B3.H - - - 9 14 15 25 28 40 42 66
B3.M - - - - - - - - - - -
B4.H - - - - 16 18 30 33 48 50 80
B4.M - - - - - - - - - - -

Quantité d’huile (valeur indicative) en litres pour les tailles ci­dessous


Type
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
H1SH - 175 - 190 - 270 - 390 - - -
H2.H 76 135 140 210 215 290 300 320 340 320 340
H2.M - 110 115 160 165 230 240 300 320 350 370
H3.H 90 160 165 235 245 305 315 420 450 470 490
H3.M - 125 130 190 195 240 250 390 415 515 540
H4.H 87 130 140 230 235 290 305 360 380 395 420
H4.M - 120 125 170 175 225 230 310 330 430 450
B2.H 95 140 155 220 230 320 335 - - - -
B2.M - 120 130 180 190 260 275 - - - -
B3.H 72 130 140 210 220 290 300 380 440 370 430
B3.M - 110 115 160 165 230 235 360 420 420 490
B4.H 90 145 150 230 235 295 305 480 550 540 620
B4.M - 120 125 170 175 230 235 440 510 590 680

BA 5010 FR 06/2010
78 / 94
Tableau 27: Valeurs indicatives pour quantités d’huile requises si montage horizontal du réducteur
avec joints à labyrinthe
Quantité d’huile (valeur indicative) en litres pour les tailles ci­dessous
Type
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
H1SH 5.5 - 19 - 36 - 60 - 106 - 155 - 156 - 225 - ‐ ‐ ‐ ‐
H2SH 4.5 7 11 12 21 23 33 34 58 60 120 130 190 200 260 270 ‐ ‐ ‐ ‐
H2PH ‐ - 25 - 45 - 72 - 110 - ‐ - ‐ - ‐ - ‐ ‐ ‐ ‐

Tableau 28: Valeurs indicatives pour la quantité d’huile additionelle pour le bride intermédiare
en cas de montage rapporté de l’entraînement auxiliaire sur le réducteur principal
Quantité d’huile additionelle (valeur indicative) en litres pour les tailles ci­dessous
Type
4 5 6 7 8 9 10 11 12
B3.H
1 2 2 5 5 5 6 12 12
T3.H

Quantité d’huile additionelle (valeur indicative) en litres pour les tailles ci­dessous
Type
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
B3.H 15 15 20 20 25 25 40 40 60 60

Les indications relatives au réducteur auxiliaire figurent dans le manuel d’utilisation


spécialement publié pour lui.
(Le réducteur auxiliaire livré a reçu son plein d’huile à la fabrication.)

7.2 Mise en service


Avant la mise en service remplacer le bouchon fileté en plastique jaune par le filtre
à air (voir également l’indication sur le réducteur).

7.2.1 Niveau d’huile


Contrôler le niveau d’huile à l’aide du système préexistant de surveillance de niveau d’huile. Ce faisant,
il faut immobiliser le réducteur.
Une fois l’huile refroidie, celle­ci doit arriver et rester au niveau du repère supérieur de la jauge ou au milieu
du regard à huile. Le niveau de l’huile très chaude peut légèrement dépasser le repère supérieur.
Le niveau de l’huile ne doit en aucun cas descendre en­dessous du repère inférieur ;
rajouter de l’huile, si nécessaire.

7.2.2 Réducteur avec serpentin de refroidissement ou système externe d’alimentation en huile


Il n’est pas permis de dépasser les valeurs spécifiées dans la fiche de données et/ou dans la
liste des appareils pour pression et température.
Il faudra vérifier cela avant la mise en service.

• Ouvrir complètement les vannes montées dans la conduite d’alimentation et d’évacuation du système
de refroidissement.
• Vérifier que les conduites de raccordement sont bien serrées et étanches.
Le croquis coté du réducteur établi les cotes de raccordement. Le débit d’eau de
refroidissement nécessaire et la température maxi admissible d’entrée figurent dans la fiche
technique et/ou la liste des appareils.

BA 5010 FR 06/2010
79 / 94
7.2.3 Réducteur avec anti­dévireur

Respectez les instructions selon le point 5.8, "Anti­devireur".

Vérifier avant la mise en service s’il est possible de faire tourner l’anti­dévireur dans le sens normal de
rotation sans devoir forcer. Tenir compte des flèches indiquant sur le réducteur le sens de rotation de
celui­ci.
Afin d’éviter d’endommager l’anti­dévireur ou le réducteur, faites en sorte que le
moteur ne tourne pas dans le sens de blocage du réducteur.
Respecter l’indication collée sur le réducteur.
En service, il ne faut pas descendre en­dessous des vitesses minimum de
soulèvement.

Tenir compte également du Manuel d’utilisation spécial de l’antidévireur si un


anti­dévireur avec possibilité de desserrage est utilisé.
En outre, il faut vérifier la cote "xmin." ; il ne faut pas dépasser la cote "xmin." indiquée
sur la plaque signalétique de l’anti­dévireur.

Avant de raccorder le moteur, déterminer le champ de rotation du réseau triphasé à l’aide d’un indicateur
à cet effet et puis raccorder le moteur en fonction du sens de rotation préalablement déterminé.
La mise en service peut avoir lieu après le versement dans la vis de remplissage de
l’anti­dévireur de la quantité d’huile indiquée sur la plaquette signalétique. Utiliser une
huile identique à celle du réducteur et ayant la même viscosité.

7.2.4 Réducteur avec embrayage à roue libre

Respectez les instructions selon le point 5.16.3, "Embrayage à roue libre".

Vérifier avant la mise en service s’il est possible de faire tourner l’embrayage à roue libre dans le sens
normal de rotation sans devoir forcer. Tenir compte des flèches indiquant sur le réducteur le sens de
rotation de celui­ci.
L’embrayage à roue libre se trouve en roue libre lorsque l’arbre moteur de l’entraînement
tourne en sens inverse de celui du service.
L’effet bloquant de l’embrayage à roue libre s’active pendant la rotation dans le sens de service
(mode entraînant). L’accouplement donc la rotation de l’arbre de sortie du réducteur principal
ont lieu dans le sens de rotation de service.
Sur les entraînements auxiliaires conçus pour le service en charge, il faut, pour vérifier le
fonctionnement de l’embrayage à roue libre, préalablement desserrer le frein du moteur
auxiliaire.

Cet embrayage est logé dans la bride intermédiaire et reçoit l’huile du réducteur principal.
7.2.5 Mesure de la température
Pendant la première mise en service et après des travaux d’entretien, il faudra mesurer
la température du carter d’huile pendant une utilisation conforme (machine entraînée
recevant la puissance maximale), ceci après un rodage correspondant.

La température du carter d’huile maximale admissible est de 90 °C (huile minérale)


ou 100 °C (huiile synthétique).

En présence de températures plus élevées, il faudra immédiatement immobiliser le


réducteur et consulter le S.A.V. de Siemens.

BA 5010 FR 06/2010
80 / 94
7.2.6 Surveillance du niveau d’huile
Cette surveillance est conçue comme une surveillance à l’arrêt (arrêt du réducteur); elle vérifie
donc le niveau de l’huile avant le démarrage du réducteur. En cas de signal "Niveau d’huile trop
bas" il faudra câbler ce signal de sorte que le moteur d’entraînement ne démarre pas et qu’un
avertissement soit donné. Un signal éventuel doit être shunté durant le fonctionnement.

7.2.7 Surveillance des paliers (mesure des vibrations)


Si des mesures appropriées ont déjà été prises pour mesurer les vibrations
(voir le point 5.14), il faudra réaliser des mesures des vibrations dans le but d’obtenir,
lors de la première mise en service, des valeurs de départ et/ou normalisées pour le
diagnostic. Il faudra noter sur protocole ces mesures et les archiver.

7.2.8 Chauffage
Ne faire en aucun cas fonctionner le chauffage tant que vous ne vous êtes pas assuré
de l’immersion intégrale des thermoplongeurs dans le bain d’huile. Risque
d’incendie !
Veuillez respecter en cas de ratrappage de éléments chauffants que la puissance
calorifique maximale (voir le tableau 14 dans le point 5.11) à la surface extérieure du
thermoplongeur ne doit jamais être dépassée.

Contrôler le réglage des points de commutation corrects !

7.2.9 Mesures de contrôle


Pendant la mise en service, il faudra effectuer les contrôles visuels suivants et les consigner sur protocole :
□ Niveau d’huile
□ Étanchéité des conduites de refroidissement d’huile ou d’alimentation en huile
□ État d’ouverture des vannes
□ Étanchéité des joints d’arbre
□ Protection des pièces en rotation contre contact.
En outre, il faudra aussi consigner dans ce document les forces de précontrainte conformément au
point 6.3.2.4.

Il faudra ranger ce document avec le manuel.

7.3 Mise hors service


• Pour mettre le réducteur hors service, arrêter préalablement le groupe d’entraînement.
Faites en sorte que le groupe d’entraînement ne puisse pas être remis en marche par
inadvertance.
Apposer un panneau d’avertissement au point d’enclenchement !

• Fermer les vannes dans les conduites d’alimentation et d’évacuation de l’eau de refroidissement s’il
s’agit de réducteurs avec serpentin u radiateur huile­eau. Vidanger l’eau du serpentin ou du radiateur
huile­eau en cas de risque de gel.
• Mettre brièvement (5 à 10 minutes) en service le réducteur environ toutes les 3 semaines (en cas
d’immobilisation jusqu’à 6 mois).
• Soumettre le réducteur à un traitement conservateur, voir les points 7.3.1 et 7.3.2 (en cas
d’immobilisation dépassant les 6 mois).

BA 5010 FR 06/2010
81 / 94
7.3.1 Traitement conservateur intérieur en cas d’arrêt prolongé
Suivant le type de lubrification et/ou les joints des arbres, vous pouvez effectuer les traitements
conservateur intérieur comme suit :
7.3.1.1 Traitement conservateur intérieur avec de l’huile du réducteur
Les réducteurs dotés d’une lubrification par barbotage et de joints d’arbre à contact peuvent être remplis
avec la même huile que celle déjà dedans et juste en dessous du filtre à air.
7.3.1.2 Traitement conservateur intérieur avec un produit de conservation
Les réducteurs comportant une lubrification par huile sous pression, à refroidissement par circulation
d’huile et/ou des bagues d’étanchéité d’arbre sans contact doivent, avant une immobilisation de durée
prolongée, tourner à vide après avoir mis le produit de conservation.
7.3.1.3 Exécution du traitement conservateur intérieur
• Mettre le réducteur hors service.
• Vidanger l’huile dans un récipient approprié (voir le chapitre 10, "Entretien et maintenance").
• Dévisser le filtre à air et la vis de réduction.
• Verser le produit de conservation via l’ouverture de la vis de réduction, jusqu’à ce qu’il arrive au repère
supérieur du regard à huile.

Pour le produit de conservation voir le tableau 8 ou 9 dans le point 4.4.1 !

• Revisser le filtre à air et la vis de réduction.


• Faire tourner à vide brièvement le réducteur.
• Dévisser la vis de vidange d’huile.
• Récupérer le produit de conservation dans un récipient approprié.
• Éliminer le produit de conservation en respectant la réglementation.
Risque de vous ébouillanter avec le produit de conservation très chaud en train de
couler. Porter des gants protecteurs !

• Revisser la vis de vidange.


• Remplacer le filtre à air par le bouchon fileté.
Avant de remettre le réducteur en service, remplacer le bouchon fileté par le filtre à air.
Respecter le point 7.1.1.

7.3.2 Traitement conservateur extérieur


7.3.2.1 Exécution du traitement conservateur extérieur
• Nettoyer les surfaces.
Pour opérer une séparation entre la lèvre d’étanchéité de la bague d’étanchéité à lèvres et le
produit de conservation, appliquer de la graisse sur la surface de l’arbre proche de la lèvre
d’étanchéité.

• Appliquer le produit conservateur.

Pour le produit de conservation voir le tableau 10 dans le point 4.4.2 !

BA 5010 FR 06/2010
82 / 94
8. Fonctionnement

Respecter le chapitre 3., "Consignes de sécurité", le chapitre 9, "Dérangements, causes et remèdes", et


le chapitre 10, "Entretien et maintenance" !
8.1 Généralités
Pour obtenir un fonctionnement de l’installation impeccable et sans incidents, il faudra respecter les
valeurs en service spécifiées au chapitre 1, "Données techniques", ainsi que les données figurant dans
le manuel d’utilisation du système d’alimentation en huile, le cas échéant.
Pendant le fonctionnement, vérifier, sur le réducteur :
• température de service Le réducteur est conçu pour une
température de service, en service
continu, de:
90 °C (pour huiles minérales)
La température maximale admissible
s’élève à :
100 °C (pour huiles synthétiques)
• pression de l’huile dans
le système d’alimentation en huile (min. 0.5 bar)
• si le réducteur émet des bruits anormaux
• si le réducteur et les joints des arbres perdent de l’huile
8.2 Niveau d’huile
Arrêter le réducteur avant de vérifier le niveau d’huile.
L’huile très chaude, son niveau peut légèrement dépasser le repère supérieur de la jauge et/ou
le miulieu du regard à huile. Le niveau d’huile ne doit jamais descendre en dessous du repère
inférieur. Rajouter de l’huile si nécessaire.

Contrôler le niveau d’huile sur le système d’alimentation en huile.


Respecter à cet égard le manuel d’utilisation du système d’alimentation en huile !

8.3 Irrégularités
Il faudra arrêter immédiatement le groupe d’entraînement,

– si des irrégularités sont constatées pendant le fonctionnement

ou

– si le pressostat du système de refroidissement d’huile déclenche l’alarme


(si le réducteur est équipé de la sorte)

Déterminer la cause du dérangement en vous basant sur le tableau 29, "Remarques


concernant les dérangements" (voir le point 9.2).

Le tableau 29 énonce les dérangements possibles, leurs causes éventuelles et les


remèdes à appliquer.

Si vous ne parvenez pas à en déterminer la cause, il faudra demander à l’un de nos


bureaux de service après­vente d’envoyer un monteur du service après­vente
(voir le chapitre 2).

BA 5010 FR 06/2010
83 / 94
9. Dérangements, causes et remèdes

Respecter le chapitre 3., "Consignes de sécurité", et le chapitre 10, "Entretien et maintenance" !


9.1 Remarques générales concernant les dérangements
Seul le S.A.V. Siemens est habilité à supprimer les dérangements survenus pendant la période
de garantie et nécessitant une remise en état du réducteur.
Nous recommandons à nos clients d’avoir recours aux S.A.V. après la période de garantie
également lorsqu’il s’agit de dérangements dont la cause ne peut être clairement identifiée.

Siemens ne peut pas garantir que le réducteur continuera de fonctionner si vous ne


l’utilisez pas conformément au contrat, en cas de modifications apportées au
réducteur sans concertation avec Siemens ou d’utilisation de pièces de rechange
autres que des pièces Siemens d’origine.

Arrêter toujours le réducteur avant de supprimer des dérangements.


Faites en sorte que le groupe d’entraînement ne puisse pas être remis en marche par
inadvertance.
Apposer un panneau d’avertissement au point d’enclenchement !

9.2 Dérangements possibles


Tableau 29: Remarques concernant les dérangements

Dérangements Causes Remèdes

Bruits anormaux dans Dentures endommagées. Consulter le S.A.V.


les réducteurs. Contrôler les pièces dentées,
remplacer le cas échéant les pièces
endommagées.

Augmentation du jeu des paliers. Consulter le S.A.V.


Régler le jeu des paliers.

Paliers défectueux. Consulter le S.A.V.


Remplacer les paliers défectueux.
Bruits importants au niveau La fixation du réducteur s’est Serrer les vis / écrous au couple
de la fixation du réducteur. desserrée. prescrit.
Remplacer les vis / écrous abîmés.
Température accrue au niveau Niveau d’huile dans le carter du Contrôler le niveau d’huile à la
des paliers. réducteur trop bas ou trop élevé. température ambiante, en rajouter,
si nécessaire.

Huile trop vieille. Contrôler la date du dernier


changement d’huile ; changer
l’huile, si nécessaire.
Voir le chapitre 10.

Système d’alimentation en huile Contrôler le système d’alimentation


défectueux. en huile séparé, remplacer des
composants défectueux, s’il y en a.
Voir le Manuel d’utilisation de
l’installation d’alimentation en huile.

Paliers défectueux. Consulter le S.A.V.


Contrôler le palier, le remplacer si
nécessaire.
Présence d’huile sur l’extérieur Etanchéité insuffisante des Etancher les joints de séparation.
du réducteur. couvercles du carter et/ou des joints
de séparation.

BA 5010 FR 06/2010
84 / 94
Dérangements Causes Remèdes

De l’huile s’échappe Etanchéité insuffisante des Contrôler les paliers, les remplacer,
du réducteur. couvercles du carter et/ou des joints si nécessaire. Etancher les joints de
de séparation. séparation.

Bagues d’étanchéité à lèvres Contrôler les bagues d’étanchéité


radiales défectueuses. à lèvres radiales, les remplacer,
si nécessaire.
L’huile mousse dans Produit conservateur non Changement d’huile.
le réducteur. entièrement vidangé.

Le système d’alimentation en huile Arrêter le système d’alimentation en


a fonctionné trop longtemps à huile.
basse température. Laisser l’huile dégazer.

Réducteur trop froid en service. Arrêter le réducteur puis laisser


l’huile dégazer. Démarrer sans eau
de refroidissement la fois suivante.

Eau dans l’huile. Analyser l’huile ; changer l’huile,


si nécessaire.

Huile trop vieille Analyser l’huile ; changer l’huile,


(produit démoussant épuisé). si nécessaire.

Mélange d’huiles inadaptées. Analyser l’huile ; changer l’huile,


si nécessaire.
Eau dans l’huile. L’huile mousse dans le fond du Analyser un échantillon de l’huile
carter. dans une éprouvette afin de
déterminer une irruption d’eau.
Faire examiner l’huile par un
laboratoire d’analyses chimiques.

Système d’alimentation en huile / Contrôler le système d’alimentation


serpentin défectueux en huile / serpentin ; remplacer des
composants défectueux, s’il y en a.
Voir le Manuel d’utilisation de
l’installation d’alimentation en huile.

Le ventilateur de la salle des Protéger le carter du réducteur avec


machines envoie de l’air froid sur le une isolation thermique appropriée.
réducteur : Condensation de l’eau. Fermer la sortie d’air ou faire des
travaux pour l’orienter dans une
autre direction.

Conditions climatiques. Consulter le S.A.V., utiliser un filtre à


air mouillé, si nécessaire.
Température de service Niveau d’huile trop élevé dans le Contrôler le niveau d’huile ; corriger
accrue. carter du réducteur. le niveau d’huile, si nécessaire.

Huile trop vieille. Contrôler la date du dernier


changement d’huile ; changer l’huile,
si nécessaire. Voir le chapitre 10.

Huile fortement polluée. Changement d’huile.


Voir le chapitre 10.

Système d’alimentation en huile / Contrôler le système d’alimentation


serpentin défectueux en huile / serpentin ; remplacer des
composants défectueux, s’il y en a.
Voir le Manuel d’utilisation de
l’installation d’alimentation en huile.
Dérangement dans le système Voir le Manuel d’utilisation de
d’alimentation en huile. l’installation d’alimentation en huile.

BA 5010 FR 06/2010
85 / 94
10. Entretien et maintenance

Respecter le chapitre 3., "Consignes de sécurité", et le chapitre 9, "Dérangements, causes et remèdes" !


10.1 Indications générales sur la maintenance
Toutes les opérations d’entretien et maintenance devront être effectuées très soigneusement et
uniquement par du personnel spécialement formé.

Règle applicable à tous les travaux du point 10.2 :


Mettre les réducteurs et organes rapportés hors service.

Faites en sorte que le groupe d’entraînement ne puisse pas être remis en marche par
inadvertance.
Apposer un panneau d’avertissement au point d’enclenchement !

Les délais indiqués au tableau 30 dépendent en grande partie des conditions


d’utilisation du réducteur. Pour cette raison, il n’est possible d’indiquer ici que des
intervalles moyens. Ceux se réfèrent à une :

durée de fonctionnement quotidienne de 24 h


durée d’enclenchement de 100 %
une vitesse d’entraînement de 1500 1/min
une température d’huile max. de 90 °C (pour huiles minérales)
100 °C (pour huiles synthétiques)

L’exploitant doit garantir le respect des délais indiqués au tableau 30.


Ceci s’applique également lorsque les travaux de maintenance sont repris dans le
planning de maintenance interne de l’exploitant.

Tableau 30: Travaux d’entretien et de remise en état

Mesures Délais Remarques

Contrôler la température de l’huile chaque jour

Vérifier si le réducteur produit des chaque jour


bruits anormaux

Contrôler le niveau d’huile chaque mois

Contrôler l’étanchéité du réducteur chaque mois

Analyser la teneur en eau de l’huile après env. 400 heures de service, voir le point 10.2.1
au moins une fois par an

Réaliser premier changement env. 400 heurs de service après voir le point 10.2.2
d’huile la mise en service

Autres changements d’huile tous les 24 mois ou toutes les voir le point 10.2.2
10 000 heures de service

Nettoyer le filtre à air tous les 3 mois voir le point 10.2.3

Nettoyage du ventilateur et du suivant besoins, au minimum tous voir le point 10.2.4


réducteur les 2 années

Réinjecter de la graisse dans les toutes les 3000 heures de service, voir le point 10.2.5
joints en taconite au moins tous les 6 mois

Réinjecter de la graisse dans les toutes les 3000 heures de service, voir le point 10.2.6
joints en tacolab au moins tous les 6 mois

Contrôler les conduites flexibles chaque année voir le point 10.2.10

BA 5010 FR 06/2010
86 / 94
Mesures Délais Remarques

Remplacer les conduites flexibles 6 années à partir de la date de voir le point 10.2.10
fabrication imprimée

Contrôler le serpentin tous les 2 années voir le point 10.2.7

Contrôler les garnitures de friction au moins une fois par an voir le point 5.9
de l’anti­dévireur limiteur de couple

Contrôler l’entraînement auxiliaire voir le point 5.16

Vérifier si les boulons de fixation après le 1er changement d’huile, voir le point 10.2.14
sont bien serrées puis tous les 2 années

Contrôler la frette de serrage tous les 12 mois voir le point 6.7.5

Inspection du réducteur env. tous les 2 années voir le point 10.4

10.1.1 Durées générales d’utilisation des huiles


Les durées d’utilisation ci­après des huiles à une température moyenne de 80 °C dans le réducteur, sans
modifications prononcées des qualités, sont indiquées comme valeurs expectées par les fabricants de
celles­ci :
─ pour les huiles minérales, les huiles biodégradables et les huiles (à esters synthétiques)
physiologiquement inoffensives, 2 ans ou 10 000 heures de service (ne vaut pas pour les esters
naturels comme des huiles de colza).
─ pour les poly-α-oléfines et polyglycols : 4 ans ou 20 000 heures de service.
Les durées réelles d’utilisation peuvent différer. Règle grossière applicable ici : une
augmentation de 10 K de la température réduit de moitié environ la durée d’utilisation, tandis
qu’une réduction de 10 K de la température double approximativement la durée d’utilisation.

10.2 Description des opérations de maintenance et de remise en état


10.2.1 Analyse de la teneur en eau de l’huile
Vous obtiendrez davantage d’informations sur l’analyse de la teneur d’eau de l’huile ou sur l’établissement
des analyses d’huile auprès de votre fabricant de lubrifiant ou de notre service après­vente.
• À titre de référence, prélever un échantillon d’huile neuve dans l’huile de lubrification utilisée pour le
service et l’envoyer avec l’échantillon d’huile usée à l’institut chargé de l’analyse d’huile.
• Le prélèvement d’échantillons d’huile pour les analyses d’huile doit être effectué derrière le filtre du
système d’alimentation en huile. Il existe en général une possibilité de raccord adaptée devant l’entrée
du réducteur (par ex. robinet de vidange d’huile dans la conduite de refoulement).
• Remplir und récipient d’échantillon spécial avec la quantité spécifiée pour cela.
Le cas, où un tel récipient n’est pas disponible, il faudra remplir au moins un litre d’huile dans un
récipient propre, transportable en toute sécurité et verrouillable.
10.2.2 Changement d’huile
A titre d’alternative aux intervalles de changement d’huile indiqués au tableau 30 (voir le point 10.1), il est
possible de faire analyser l’échantillon d’huile à intervalles réguliers par le service technique de la
compagnie pétrolière compétente, qui autorisera éventuellement la poursuite d’utilisation de cette huile.
Aucun changement d’huile est nécessaire si ce service autorise la poursuite de son utilisation.

Reportez­vous au manuel d’utilisation BA 7300 FR joint séparément.

• Il faudra tenir compte des consignes énoncées au point 7.1 !


• La vidange de l’huile doit avoir lieu réducteur chaud, immédiatement après sa mise hors service.

BA 5010 FR 06/2010
87 / 94
Lorsque vous changez d’huile, utiliser toujours dans le réducteur la même variété
d’huile que celle que vous venez de vidanger. Il est interdit de mélanger des huiles de
différentes variétés et/ou marques. Il est en particulier prohibé de mélanger des huiles
synthétiques à base de polyglycols et des huiles synthétiques à base de PAO ou des
huiles minérales. Lors du passage à une autre variété d’huile et/ou à un autre fabricant,
le réducteur doit le cas échéant être rincé avec la nouvelle variété d’huile. Le rinçage
n’est pas nécessaire lorsque la compatibilité de la nouvelle huile de service avec
l’ancienne huile est donnée sur tous les points. La compatibilité doit être confirmée
par le fournisseur d’huile. Siemens recommande en cas de changement d’huile de
toujours rincer le réducteur avec la nouvelle variété d’huile.

Lors du changement d’huile, rincer à fond le carter et le système d’alimentation en huile


(si présent) avec de l’huile pour le débarrasser de la boue d’huile, des déchets résultant de
l’abrasion et des vieux résidus d’huile. Utiliser à cet effet la même variété d’huile que celle
utilisée pour faire tourner le réducteur. Si l’huile est visqueuse, l’échauffer au préalable avec
des moyens appropriés. Ne verser l’huile neuve qu’après avoir éliminé tous les résidus et
dépôts.

• Mettre un récipient approprié sous le point de vidange d’huile du carter du réducteur.


• Sur le côté supérieur du carter, dévisser le filtre à air et la vis de réduction.
• Ouvrir le robinet de vidange d’huile ou dévisser la vis de vidange d’huile et laisser l’huile s’écouler dans
le récipient.
• Vidanger l’huile du système d’alimentation en huile (voir le manuel d’utilisation pour le système
d’alimentation en huile).
Risque d’ébouillantement avec l’huile très chaude en train de couler.
Porter des gants protecteurs !
Si éventuellement de l’huile déborde, la neutraliser immédiatement avec un liant.

Vérifier l’état de la bague d’étanchéité (celle­ci a été vulcanisée sur la vis de vidange d’huile) ;
utiliser une nouvelle vis, si nécessaire.

• Revisser la vis de vidange d’huile ou refermer le robinet de vidange d’huile.


• Nettoyer le filtre dans le système de refroidissement d’huile (voir le manuel d’utilisation du système
d’alimentation en huile).
• Nettoyer le filtre à air (voir le point 10.2.3).
• Revisser le filtre à air et la vis de réduction.
• Remplir le réducteur en versant l’huile neuve (voir le point 7.1.2).
10.2.3 Nettoyer le filtre à air
En cas de déposition d’une couche de poussière, il faudra aussi nettoyer le filtre à air avant
l’expiration du délai minimum de 3 mois.

• Dévisser le filtre à air et la vis de réduction.


• Nettoyer le filtre à air avec de l’essence de nettoyage ou avec un produit de nettoyage similaire.
• Sécher le filtre à air et/ou le passer au jet d’air comprimé.
Faire preuve d’une prudence accrue en cas de nettoyage à l’air comprimé.
Porter des lunettes de protection !

Il faut empêcher que des corps étrangers ne pénètrent dans le réducteur.

BA 5010 FR 06/2010
88 / 94
10.2.4 Nettoyer le ventilateur et le réducteur
• Il faudra tenir compte des consignes énoncées au point 5.10.1 !
• Déposer le capot du ventilateur.
• Nettoyer la roue, le capot et la grille de protection du ventilateur avec un pinceau dur.
• Supprimer les éventuelles traces de corrosion.
• Fixer la grille de protection au capot du ventilateur au moyen des vis à cet effet.

Le nettoyage du réducteur avec un nettoyeur haute pression est interdit.

Assurez­vous que le capot de ventilateur a été correctement fixé. Le ventilateur ne doit


pas toucher son capot.

10.2.5 Réinjecter de la graisse dans les joints en taconite


• Réinjectez, dans chaque point de lubrification du joint en taconite, 30 g de graisse saponifiée au lithium
pour paliers à rouleaux. Les points de lubrification sont dotés d’un graisseur plat AM10x1 selon
DIN 3404.

Récupérer immédiatement la graisse usagée qui s’échappe et la mettre au rebut.

10.2.6 Réinjecter de la graisse dans les joints en tacolab


• Réinjectez, dans chaque point de lubrification du joint en tacolab, 30 g de graisse saponifiée au lithium
pour paliers à rouleaux. Les points de lubrification sont dotés d’un graisseur plat AM10x1 selon
DIN 3404.

Récupérer immédiatement la graisse usagée qui s’échappe et la mettre au rebut.

10.2.7 Contrôler le serpentin


• Fermer l’eau de refroidissement.
• Débrancher les conduites d’arrivée et d’évacuation d’eau de refroidissement du serpentin.
• Contrôler s’il y a des dépôts sur la paroi intérieure du serpentin.
L’évacuation de la chaleur du réducteur n’est plus garantie si le serpentin est très
encrassé. L’intérieur du serpentin doit alors être soumis à un nettoyage chimique ou
le serpentin doit être remplacé par un neuf.

• Une analyse de l’eau de refroidissement et/ou des dépôts est indispensable si d’importants dépôts
devaient être constatés sur les parois intérieures du serpentin. Ces analyses peuvent être effectuées
par des sociétés spécialisées dans les nettoyages chimiques, lesquelles demandent également des
produits de nettoyage appropriés.
• Avant d’utiliser un tel produit nettoyant, il faut vérifier la compatibilité de celui prévu avec les matériaux
constituant le serpentin (consulter Siemens nécessaire). Respecter les directives d’utilisation des
fabricants des différents produits de nettoyage.
Risque de brûlure en manipulant des produits de nettoyage agressifs ! Il faut
respecter les directives de sécurité et d’utilisation des fabricants.

Il faut porter un équipement de protection personnelle (gants, lunettes


enveloppantes) !

• Remplacer les serpentins par des neufs si ceux­ci sont très encrassés. Il est alors nécessaire de
consulter notre S.A.V.
• Refermer les conduites d’arrivée et d’évacuation d’eau de refroidissement.

BA 5010 FR 06/2010
89 / 94
10.2.8 Contrôler le radiateur huile­air
• Il faudra tenir compte des consignes énoncées aux points 5.10.3, 7.1.2 et 10.1 !
• Fermer les vannes dans les conduites d’alimentation en liquide de refroidissement et d’écoulement.
• Eliminer les salissures de l’unité de refroidissement.
• Vérifier l’état des raccords filetés, les remplacer si nécessaire.
10.2.9 Contrôler le radiateur huile­eau
• Il faudra tenir compte des consignes énoncées aux points 5.10.4, 7.1.2 et 10.1 !
• Fermer les vannes dans les conduites d’alimentation en liquide de refroidissement et d’écoulement.
• Contrôler si les conduites d’eau du refroidisseur présentent des fuites.
• Vérifier l’état des raccords filetés, les remplacer si nécessaire.
10.2.10 Contrôler les conduites flexibles
Même en cas de stockage correct et de sollicitation admissible, les tuyaux et les conduites flexibles
subissent un vieillissement naturel. Leur durée d’utilisation est donc limitée.
La durée d’utilisation des conduites flexibles ne doit pas excéder 6 années à partir de
la date de fabrication imprimée.

Compte tenu des conditions d’utilisation, la durée d’utilisation peut être déterminée à l’aide des valeurs
d’essai et des valeurs empiriques en présence.
L’exploitant de l’installation doit veiller à ce que les conduites flexibles soient remplacées à un
rythme approprié, même si aucun défaut de nature technique n’est constaté sur la conduite.

Le bon état des conduites flexibles pour des conditions de travail sûres doit être contrôlé par
un expert avant la première mise en service de l’installation et ensuite au moins une fois par
an.

Les vices constatés lors de contrôles doivent être immédiatement éliminés ou donner
lieu à des mesures correctrices appropriées.

10.2.11 Rajouter de l’huile


• Il faudra tenir compte des consignes énoncées au point 7.1.2 !
• Utiliser toujours la même variété d’huile que précédemment (voir aussi le point 10.2.2).
10.2.12 Contrôler les garnitures de friction de l’anti­dévireur limiteur de couple
• Il faudra tenir compte des consignes énoncées au point 5.9 !
10.2.13 Contrôler l’entraînement auxiliaire
• Il faudra tenir compte des consignes énoncées au point 5.16 !
• Pendant le service et l’entretien, il faudra respecter les manuels d’utilisation fournie relatives au
réducteur auxiliaire.
10.2.14 Vérifier si les vis de fixation sont bien serrées
• Il faudra tenir compte des consignes énoncées au point 10.1 !
• Fermer les vannes dans les conduites d’alimentation en liquide de refroidissement et d’écoulement
(s’il s’agit d’un réducteur avec un serpentin ou un système de refroidissement huile­eau).
• Contrôler si toutes les vis de fixation sont bien serrées
Les vis devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même classe
de solidité et de même modèle.

BA 5010 FR 06/2010
90 / 94
10.3 Travaux finaux
En ce qui concerne le fonctionnement et la maintenance de tous les composants il faut
respecter les Manuels d’utilisation correspondants ainsi que les consignes dans les
chapitres 5 et 7.
Les données techniques figurent dans une fiche technique et/ou la liste des appareils.

Observer aussi le point 6.22.

Les vis devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même classe
de solidité et de même modèle.

10.4 Inspection du réducteur


Vous devriez confier l’inspection du réducteur au S.A.V. Siemens étant donné que nos techniciens, en
raison de leur expérience, sont les mieux à même de juger s’il faut remplacer des pièces et lesquelles.
10.5 Lubrifiants
La qualité de l’huile utilisée doit satisfaire aux exigences du manuel d’utilisation BA 7300 FR joint sous
forme de document distinct, faute de quoi la garantie accordée par Siemens expire. Nous recommandons
instamment d’utiliser l’une des huiles énumérées dans le manuel BA 7300 FR, qui ont été dûment testées
et satisfont aux exigences requises.
Afin d’éviter des malentendus, nous attirons votre attention sur le fait que cette
recommandation ne constitue pas une homologation garantissant la qualité du lubrifiant
acheté chez votre fournisseur. Il va de soi que chaque fabricant doit garantir lui­même la qualité
de son lubrifiant.

Pour connaître la variété d’huile, la viscosité et la quantité requise, reportez­vous à la plaquette


signalétique du réducteur ou aux documents fournis.
La quantité figurant sur la plaquette signalétique est approximative. Se baser, pour connaître la quantité
d’huile à verser, sur les repères de la jauge d’huile ou du regard à huile.
Les instructions de service relatives aux recommandations de lubrification actuelles de la société Siemens
peuvent également être consultées dans l’Internet (voir la dernière page).
Les huiles citées font l’objet de contrôles permanents. Il est ainsi possible que des huiles recommandées
soient supprimées ultérieurement pour des raisons précises ou remplacées par des huiles améliorées.
Nous recommandons de contrôler régulièrement que l’huile de lubrification choisie est toujours
recommandée par Siemens. Si ce n’est pas le cas, il importe de changer de produit.

BA 5010 FR 06/2010
91 / 94
11. Pièces de rechange, points de S.A.V.

11.1 Pièces de rechange


Un stock des principales pièces de rechange et d’usure permet de maintenir le réducteur en permanence
disponible.
Veuillez utiliser la liste de pièces de rechange lorsque vous en commandez.
Le plan joint à la liste de pièces de rechange fournit des informations supplémentaires.
Nous ne garantissons que les pièces de rechange d’origine livrées par nos soins. Les
pièces de rechange autres que d’origine n’ont été ni vérifiées ni autorisées par nous.
Elles peuvent modifier les propriétés du réducteur définies à la conception de celui­ci,
et donc compromettre la sécurité active et/ou passive. Siemens décline toute
responsabilité et n’assume aucune garantie si des dommages surviennent suite à
l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires autres que d’origine. Il en va de
même avec tout accessoire non livré par Siemens.

Veuillez considérer que les divers composants sont fréquemment soumis à des spécifications
particulières de fabrication et de livraison et que nous vous proposons toujours des pièces de rechange
conformes aux plus récents progrès techniques et aux toutes dernières réglementations légales.
Prière d’indiquer ce qui suit lors d’une commande de pièces de rechange :
N° de commande, position Type, taille N° de réf. Quantité
11.2 Adresses commander des pièces de rechange et des points de S.A.V.
Pour commander des pièces de rechange ou demander l’intervention d’un technicien du S.A.V., veuillez
vous adresser d’abord à la société Siemens (voir le chapitre 2).

BA 5010 FR 06/2010
92 / 94
12. Déclarations

12.1 Déclaration d’incorporation

Déclaration d’incorporation
selon la Directive 2006/42/CE, Annexe II 1 B

Le fabricant, Siemens AG, 46393 Bocholt, déclare, concernant la quasi­machine ci­après,

Réducteur à engrenages
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM,
H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH,
B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM,
T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH
Tailles 1 à 22
destinée à l’entraînement des machines entraînées dans la construction
mécanique générale :
‐ Le dossier technique spécial conforme à l’annexe VII B a été établi.

‐ Les exigences fondamentales suivantes énoncées à l’Annexe I de la directive 2006/42/CE et


visant la sécurité et la protection de la santé sont appliquées et respectées :
1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5; 1.2.6; 1.3.1 ‐ 1.3.4, 1.3.6 ‐ 1.3.8.1; 1.4.1, 1.4.2.1;
1.5.1, 1.5.2, 1.5.4 ‐ 1.5.11, 1.5.13; 1.6.1, 1.6.2; 1.7.1 ‐ 1.7.2, 1.7.4 - 1.7.4.3

‐ La quasi­machine ne pourra entrer en service qu’après qu’il aura le cas échéant


été constaté que la machine dans laquelle la quasi­machine doit être incorporée se
conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE.

‐ Le fabricant s’engage à communiquer sous forme électronique aux services des différents
États, s’ils en émettent l’exigence fondée, le dossier technique sur la quasi­machine.

‐ Personne détenant procuration pour compiler le dossier technique complet :


Friedheim Schreier (Directeur de l’ingénierie ZGE)

Penig, 2010‐06‐01
Friedheim Schreier
(Directeur de l’ingénierie ZGE)

Penig, 2010‐06‐01
Hans‐Hermann Olm
(Directeur sous­domaine d’affaires ZG)

BA 5010 FR 06/2010
93 / 94
Siemens AG Subject to modifications
Industry Sector
Mechanical Drives © Siemens AG 2010
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
GERMANY

www.siemens.com/drivetechnology
A.H Flender Lubrifiants

A.H Flender Lubrifiants

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service:

Type Lubrifiants

Numéro BA 7300/T 7300

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Élévateur à godets sur bande 481


A.H Flender Lubrifiants

482 Élévateur à godets sur bande


Lubrification de réducteurs
Réducteurs à engrenages cylindriques, coniques,
cylindro­coniques,
planétaires et motoréducteurs
(sauf motoréducteurs à vis sans fin)

Manuel de montage et d’utilisation


BA 7300 fr 09/2012

FLENDER supplies
Huiles lubrifiantes 12
1

Lubrification de réducteurs 12
2
Graisses lubrifiantes

Check­list pour le plein d’huile


et le changement d’huile 12
3
Réducteurs à engrenages cylindriques,
coniques, cylindro­coniques, Fiche de documentation sur
planétaires et motoréducteurs le changement d’huile 12
4
(sauf motoréducteurs à vis sans fin)

12
Manuel de montage et d’utilisation
12
Traduction du manuel original de montage et d’utilisation

12

12

12

12

12

12

BA 7300 fr 09/2012
2 / 21
Consignes et symboles figurant dans ce manuel de montage
et d’utilisation
Remarque : Le terme de "manuel de montage et d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par
"consignes" ou "manuel".

Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d’un triangle de danger ou
un symbole "Ex" (en cas d’application de la Directive 94/9/CE), les avertissements concernant uniquement des
dommages matériels du symbole "STOP".
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les dommages dus à des explosions.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des dommages corporels.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque d’endommagement du produit !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des endommagements du produit.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels.

NOTA !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent être respectées


comme consignes générales d’utilisation.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des résultats ou états indésirables.

AVERTISSEMENT ! Surfaces très chaudes !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les risques de brûlures par des surfaces très chaudes.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de légères ou sérieuses blessures corporelles.

En présence de plusieurs niveaux de risque, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.

Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce manuel ne doit être utilisé que par un personnel qualifié à cet effet et
en tenant compte du manuel spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des consignes de sécurité et des
mises en garde qu’il contient. De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de
reconnaître les risques liés à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.

BA 7300 fr 09/2012
3 / 21
Utilisation conforme de produits Siemens
Observer ce qui suit :
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceux­ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.

Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres
désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs propres fins peut
enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.

Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si, à l’usage, ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.

Symboles

Point de branchement terre Point de dégazage jaune

Point de remplissage de l’huile jaune Point de vidange d’huile blanc

Niveau d’huile rouge Niveau d’huile rouge

Point de branchement
Niveau d’huile rouge
surveillance des vibrations

Point de lubrification rouge Appliquer de la graisse

Œillet de transport Vis à œillet

Ne pas dévisser

Surface d’alignement, horizontal Surface d’alignement, vertical

Ces symboles décrivent la procédure de contrôle du niveau d’huile


avec la jauge d’huile.

Ces symboles indiquent qu’il faut toujours bien visser la jauge d’huile.

BA 7300 fr 09/2012
4 / 21
Sommaire

1. Huiles lubrifiantes pour réducteurs à engrenages cylindriques,


coniques, cylindro­coniques, planétaires et motoréducteurs
(sauf motoréducteurs à vis sans fin) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Groupes d’huile et huiles de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 Qualité, identifiants, listes d’autorisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1 Qualité nécessaire des huiles de réducteur à utiliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.2 Identifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.3 Listes des lubrifiants autorisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3 Températures des huiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 Durées générales d’utilisation des huiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.5 Informations sur le premier plein et le changement d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.6 Sécurité au travail, protection de l’environnement et consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.7 Procédure lors de la vidange du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.7.1 Vidange du plein d’huile utilisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.7.2 Vérifications et travaux avant un nouveau plein du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.8 Faire le plein avec la nouvelle huile de réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.9 Procédure de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.10 Procédure à suivre lors du changement de variété d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.11 Échantillons d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.11.1 Prélèvement de l’échantillon d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.11.2 Évaluation des résultats des tests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2. Graisses lubrifiantes pour réducteurs et paliers à segments . . . . . . . . . . 18
3. Check­list pour le plein d’huile et le changement d’huile . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Fiche de documentation sur le changement d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

BA 7300 fr 09/2012
5 / 21
1. Huiles lubrifiantes pour réducteurs à engrenages cylindriques, coniques,
cylindro­coniques, planétaires et motoréducteurs (sauf motoréducteurs à vis
sans fin)

Ce manuel de montage et d’utilisation ne vaut pas pour les réducteurs des sociétés
WINERGY AG et Flender Graffenstaden S.A.S. Ces usines utilisent d’autres manuels.

Les manuels suivants s’appliquent aux autres "Réducteurs FLENDER" non énoncés dans le
présent manuel de montage et d’utilisation :

Réducteurs navals : BA 7301


Réducteurs à vis sans fin : BA 7303

1.1 Groupes d’huile et huiles de base


Siemens Mechanical Drives (MD), Bocholt (D), fait la distinction, quant aux huiles pour "Réducteurs
FLENDER", entre les groupes d’huile suivants :
• Huiles standards
• Huiles biodégradables (également abrégées en BIO)
• Huiles physiologiquement inoffensives et homologuées selon NSF­H1 (également abrégées en PHY).
Les huiles de réducteur testées et recommandées peuvent être fabriquées à partir des quatre huiles de
base suivantes :
• Huiles minérales
• Poly­α-oléfines (également abrégées en PAO)
• Polyglycols (également abrégées en PG ou PAG)
• Esters synthétiques
Les quatre types d’huiles de base peuvent théoriquement être présents dans chaque
groupe d’huile.

BA 7300 fr 09/2012
6 / 21
1.2 Qualité, identifiants, listes d’autorisations
1.2.1 Qualité nécessaire des huiles de réducteur à utiliser
Seules les huiles de qualité CLP, qui, conformément à DIN 51517­3, contiennent des agents actifs
destinés à accroître la protection contre la corrosion et la résistance au vieillissement ainsi qu’à réduire
l’usure en cas de frottement mixte, sont autorisées pour les "Réducteurs FLENDER". Les huiles doivent
avoir réussi les tests suivants (voir également la Spécification des huiles autorisées pour "Réducteurs
FLENDER") :

• Charge admissible de grippage au test véhicule selon Niveau de résistance


DIN ISO 14635­1 dans les conditions de d’essai A/8.3/90 aux dégâts > 12
• Test FE­8 des paliers à segments selon DIN 51819­3 Usure des segments
dans les conditions d’essai D­7.5/80­80 rotatifs < 30 mg
Usure de la cage : Indiquer
la valeur.
• Portance aux taches grises selon FVA 54 I­IV Niveau de résistance
aux dégâts ≥ 10
Portance aux taches grises
GFT = élevée
• Test Flender de moussage – Augmentation de volume
1 minute après l’extinction ≤ 15 %

– Augmentation de la dispersion
huile­air
5 minutes après l’extinction ≤ 10 %
• "Test FLENDER Freudenberg" statique et dynamique Autorisation par la Sté Freudenberg
pour bagues à lèvres et ressort
• Compatibilité avec les joints liquides Autorisation par la Sté Loctite
• "FLENDER­Mäder­Farbtest" (test de couleur) Autorisation par la Sté Mäder

Il faut se conformer au groupe d’huile, à l’huile de base et à la classe de viscosité


conformément aux indications et consignes figurant respectivement sur les plaques
signalétiques et les documentations des réducteurs.
Le non­respect de ce qui précède entraîne la perte des droits à garantie.

En cas d’utilisation de filtres d’huile dans le système il faudra obtenir la confirmation


de la part du fournisseur de l’huile que les filtres n’influent pas négativement les
propriétés de l’huile.

Vous risquez de perdre le bénéfice de la garantie Siemens en cas d’utilisation non


approuvée, avec les réducteurs, d’huiles qui ne seraient pas conformes aux critères
de qualité indiqués ci­dessus. En outre, le respect des consignes énoncées dans le
présent manuel d’utilisation constitue la condition préalable à l’obtention des droits
à garantie.

Aucune déviation n’est permise sans consultation préalable de Siemens !

Les conditions de mise en œuvre modifiées après coup et différant de ce qui figure
dans la commande client rendent nécessaire d’obtenir, auprès de Siemens,
l’autorisation écrite d’utiliser le lubrifiant prévu.

BA 7300 fr 09/2012
7 / 21
1.2.2 Identifiants
Pour aider ses clients, Siemens MD, Bocholt (D) a récapitulé les huiles dans des listes d’autorisations. Les
fabricants de ces huiles ont livré la preuve à Siemens des résultats susmentionnés aux essais. Les
fabricants de ces huiles ont également garanti qu’elles possèdent bien, dans le monde entier, les
caractéristiques et propriétés exigées par Siemens, et qu’elles les respectent.
Des identifiants dans les listes d’autorisation définissent la correspondance entre les huiles
autorisées et les groupes d’huiles, les huiles de base et les viscosités.

L’identifiant A13 par exemple caractérise toutes les huiles minérales standard présentant la
viscosité ISO VG 460.

Tableau 1: Chiffres­repères d’attribution des lubrifiants, huiles standards


Huiles CLP pour réducteurs "FLENDER" à engrenages cylindriques, cylindro­coniques,
planétaires et pour motoréducteurs

ISO VG: 100 150 220 320 460 680 1000


Huiles minérales A 17 A 16 A 15 A 14 A 13 A 12 A 11
Polyglycols A 27 A 26 A 25 A 24 A 23 A 22 A 21
Poly­α­oléfines A 37 A 36 A 35 A 34 A 33 A 32 A 31

Tableau 2: Chiffres­repères d’attribution des lubrifiants, huiles biodégradables


Huiles CLP pour réducteurs "FLENDER" à engrenages cylindriques, cylindro­coniques,
planétaires et pour motoréducteurs

ISO VG: 100 150 220 320 460 680 1000


Esters syn­
A 47 A 46 A 45 A 44 A 43 A 42 A 41
thétiques

Tableau 3: Chiffres­repères d’attribution des lubrifiants, huiles physiologiquement inoffensives


Huiles CLP pour réducteurs "FLENDER" à engrenages cylindriques, cylindro­coniques,
planétaires et pour motoréducteurs

ISO VG: 100 150 220 320 460 680 1000


Polyglycols A 57 A 56 A 55 A 54 A 53 A 52 A 51
Poly­α­oléfines A 67 A 66 A 65 A 64 A 63 A 62 A 61

Tableau 4: Chiffres­repères d’attribution des lubrifiants


Graisses pour paliers à segments, à utiliser dans les "réducteurs FLENDER"

Classe NLGI : 2 3
À base d’huile
H 14 H 13
minérale

BA 7300 fr 09/2012
8 / 21
1.2.3 Listes des lubrifiants autorisés
Les listes d’autorisations "T 7300" contenant les recommandations à jour d’huiles pour
"réducteurs FLENDER" sont également disponibles sur Internet, sous forme de "FAQ", en
cliquant sur le lien suivant :

http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658

Nous recommandons de vérifier avant chaque changement d’huile, si Siemens continue


d’autoriser l’utilisation du lubrifiant choisi.

Le fait que ces huiles soient autorisées d’emploi dans les "Réducteurs FLENDER" et leur figuration dans
les listes correspondantes n’a pas pour effet que Siemens assume quelque responsabilité que ce soit
quant à l’adéquation et la qualité des huiles. De même, Siemens décline toute responsabilité des
dommages subis par les "Réducteurs FLENDER" dans lesquels auront été utilisés ces huiles pour
réducteurs.
Le fabricant de l’huile pour réducteurs répond lui­même de ce que son produit offre l’adéquation et la
qualité voulues.
1.3 Températures des huiles
La plage des températures d’utilisation est plus large et l’indice de viscosité plus élevé pour des huiles
synthétiques pour réducteurs que pour les huiles minérales, cela signifiant que leur courbe de viscosité
et de température est plus plate.
La plage de température de mise en œuvre des huiles de base les plus fréquemment utilisées peut être
approximativement définie comme suit :

─ Huiles minérales env. ­ 10 °C jusqu’à + 90 °C (pointes brèves à + 100 °C)


─ Polyglycols et poly-α-oléfines env. ­ 20 °C jusqu’à + 100 °C (pointes brèves à + 110 °C)
─ Esters synthétiques env. ­ 15 °C jusqu’à + 90 °C

Les températures supérieures et inférieures d’utilisation des différentes huiles pour réducteurs
peuvent fortement différer des valeurs indiquées. Lorsque les conditions de service se situent
hors des plages de température susmentionnées, le point de flamme et le point d’écoulement
(pourpoint) fournissent des renseignements qui en règle générale ne sont pas à comprendre
comme des valeurs limites d’exploitation. Les données et propriétés des huiles pour
réducteurs figurent dans les fiches de données techniques et les fiche de données de sécurité
publiées par les fabricants des huiles.

Il ne faut jamais modifier les températures de mise en œuvre du réducteur et du type


d’huile de base sans avoir préalablement consulté Siemens !

1.4 Durées générales d’utilisation des huiles


Les fabricants des huiles de réducteur autorisées par Siemens (voir aussi le point 1.2) garantissent les
durées de vie mentionnées ci­dessous, sans que les qualités de ces huiles ne subissent de modifications
essentielles.
Ces critères valent pour une température moyenne de l’huile de 80 °C dans le carter d’huile du réducteur

─ Huiles minérales et esters 2 ans ou 10 000 heures de service


synthétiques
─ Poly-α-oléfines et polyglycols 4 ans ou 20 000 heures de service

Les durées d’utilisation effectives peuvent différer. Ici s’applique la règle selon laquelle une
hausse de température de 10 K raccourcit environ de moitié la durée d’utilisation, et une
réduction de température de 10 K double approximativement la durée d’utilisation.

BA 7300 fr 09/2012
9 / 21
1.5 Informations sur le premier plein et le changement d’huile
Le degré de pureté de l’huile du réducteur influe sur la sécurité en service et sur la durée de vie de l’huile
et du réducteur. Pour cette raison, il faut veiller à ce que l’huile soit toujours propre dans le réducteur. Lors
du premier plein et du changement d’huile, il faudra aussi respecter, dans le manuel du réducteur, les
prescriptions complémentaires éventuellement fournies.
Un premier plein soigneux ainsi qu’un changement d’huile soigneux contribuent radicalement à hausser
la sécurité en service et la durée de vie aussi bien du réducteur que de l’huile.
Lors du remplissage et du changement de l’huile, aucune impureté sous forme de
corps étrangers, d’eau ou d’autres liquides ne doit pénétrer à l’intérieur du réducteur.

En présence de grandes quantités d’huile, il est recommandé de faire dépendre d’une analyse
de l’huile la nécessité d’épurer l’huile ou de la changer.

Il est recommandé, pour rédiger le protocole, d’utiliser le tableau 7 (voir le chapitre 4).

1.6 Sécurité au travail, protection de l’environnement et consignes générales


Tous les travaux sur le réducteur devront être réalisés soigneusement et seulement par du personnel
qualifié (voir aussi "Personnel qualifié" à la page 3 de ce manuel).
Les prescriptions et documents suivants devront être pris en compte :
─ Prescriptions sur la sécurité au travail et la protection de l’environnement.
─ Prescriptions visant l’élimination de l’huile usagée.
Les huiles de réducteur sont des substances recyclables ; lors de leur élimination, il faut
respecter les règlements légaux localement applicables.

─ Fiches de données­produits des huiles utilisées, le cas échéant y compris l’huile de rinçage
─ Fiches de données de sécurité pour les huiles et moyens auxiliaires utilisés
─ Instructions d’utilisation et de maintenance des réducteurs, système d’alimentation en huile compris,
dont on veut effectuer le premier remplissage ou changer l’huile.
─ Fiche de documentation sur le changement d’huile (voir le tableau 7)
Sur le réducteur, il faut effectuer les préparatifs suivants :
─ Il faut utiliser une protection corporelle adéquate (produit de nettoyage principal, gants, chaussures de
travail, lunettes enveloppantes, protection auditive, etc.).
─ Il faut veiller à ce qu’il y ait suffisamment de place au poste de travail, et qu’il soit propre.
─ Fourniture des moyens auxiliaires et pièces suivants :
─ Appareils appropriés de récupération d’huile et/ou de prélèvement, d’une contenance suffisante
─ appareils et récipients convenant pour prélever un échantillon d’huile (voir le point 1.11)
─ Appareils appropriés pour apposer une mention sur l’échantillon d’huile
─ Quantité suffisante d’huile de rinçage propre (si nécessaire)
─ Variété correcte et quantité suffisante d’huile neuve pour refaire le plein du réducteur
─ Système de remplissage nettoyé, et d’autres moyens auxiliaires, y compris les filtres de
remplissage
─ Joints neufs (si nécessaire)
─ Liants et produits nettoyants pour huile
─ Chiffons de nettoyage ne peluchant pas et propres, en quantité suffisante

Lors du premier plein, il faut respecter la procédure décrite au point 1.8.

BA 7300 fr 09/2012
10 / 21
1.7 Procédure lors de la vidange du réducteur

Il est recommandé, d’utiliser comme moyen auxiliaire, la check­list du tableau 6.

Avant de changer l’huile, il faudrait toujours prélever professionnellement hors du réducteur un échantillon
d’huile encore à la température de service, documenter et conserver cet échantillon en vue de vérifications
ultérieures (voir le point 1.11).
1.7.1 Vidange du plein d’huile utilisé
─ Dans le manuel d’utilisation du réducteur, respectez les consignes visant la vidange de l’huile usagée.
Ceci vaut en particulier pour les installations de lubrification centralisées et d’autres équipements
d’alimentation en huile. En l’absence de consignes correspondantes, il faut vidanger/aspirer l’huile par
le point le plus bas possible.
─ Immobilisez le réducteur et sécurisez­le pour empêcher sa remise en service.
─ Contrôlez et documentez le niveau d’huile.
Si le niveau d’huile se trouve au dessus du repère Max., cela peut être un indice de ce qu’un
liquide étranger a pénétré dans le réducteur (eau par exemple).
Un niveau d’huile en dessous du repère Min peut être l’indice d’une fuite. Les deux états sont
à classer comme des dérangements et peuvent provoquer un endommagement du réducteur
Avant de refaire son plein, il faut en tirer la cause au clair et la supprimer le cas échéant !

Il faudrait que le changement d’huile ait lieu le plus tôt possible après avoir désactivé le
réducteur, pour empêcher que des corps solides éventuellement présents ne sédimentent.
Si ce ne devait pas être possible, il faudra mettre le réducteur brièvement en service encore
une fois avant de vidanger l’huile.
Il faudrait que la vidange de l’huile ait lieu de préférence tandis qu’elle est chaude (env. 50 °C).

Risque de vous ébouillanter avec l’huile sortante très chaude !

─ Contrôler visuellement les fuites possibles. En présence de fuites, il faut en rechercher la cause et la
supprimer avant de refaire le plein.
─ Avant de vidanger ou d’aspirer l’huile, ouvrez tous les orifices de dégazage.
─ Positionnez le récipient de récupération sous l’orifice de vidange.
─ Vidangez ou aspirez l’huile, videz le cas échéant les poches d’huile présentes.
Risque de vous ébouillanter avec l’huile sortante très chaude !
Ouvrez prudemment l’orifice de vidange.

─ Il faut récupérer réglementairement l’huile en train de couler. Le cas échéant, il faut également vidanger
les groupes auxiliaires (tels que les systèmes d’alimentation en huile, filtre) et les tuyauteries.
─ Pour les réducteurs avec lubrification par huile en circuit fermé et systèmes d’alimentation en huile, il
faut vidanger le système conducteur d’huile en respectant les prescriptions du fabricant figurant dans
le manuel d’utilisation et de maintenance.
L’huile qui coule à côté devra être immédiatement liée avec un liant pour huile et
éliminée réglementairement.

BA 7300 fr 09/2012
11 / 21
1.7.2 Vérifications et travaux avant un nouveau plein du réducteur
─ La quantité d’huile vidangée devra être comparée avec la quantité nominale du fabricant. Si elle dérive
considérablement vers le bas bien que le niveau d’huile soit correct, il faut partir du principe que des
quantités importantes d’huile usagée sont restées dans le réducteur et/ou les groupes accessoires.

Dans ce cas, il faut rincer selon la procédure décrite au point 1.9.

─ Il faut vérifier visuellement l’huile vidangée (aspect, teinte, encrassement, etc.).


─ En présence de fortes impuretés (p. ex. eau, particules métalliques, boue), il faudra faire appel à un
spécialiste (de préférence un spécialiste Siemens) pour en déterminer les causes.
Ensuite, il faut rincer à fond le circuit d’huile lubrifiante avant de le remplir à nouveau
(voir le point 1.9).

─ Il faut vérifier si les vis de vidange d’huile équipées d’un aimant ou les séparateurs magnétiques
existants comportent des particules abrasées, et les nettoyer. Si vous soupçonnez une abrasion
accrue, il faudra faire appel à un spécialiste (spécialiste Siemens de préférence) afin d’en déterminer
la cause.
─ Avec les réducteurs présentant des orifices d’inspection, il faut vérifier si la cavité intérieure du
réducteur présente des dépôts, et si la denture ainsi que les paliers sont endommagés. Il faut
supprimer les endommagements éventuels. En présence de dépôts importants ou d’impuretés
diverses, il faut appliquer la procédure de rinçage décrite au point 1.9. Si visiblement un rinçage ne suffit
pas pour éliminer les impuretés, il faudra les retirer mécaniquement. Il est possible de finir de vider les
réservoirs de stockage par exemple avec un racloir en caoutchouc.
Avant d’ouvrir les couvercles d’inspection sur les réducteurs, il faut nettoyer à fond le pourtour
de l’orifice d’inspection afin qu’aucune impureté ne pénètre à l’intérieur du réducteur, de
l’extérieur, au moment d’ouvrir le bouchon.

─ Il faut nettoyer ou changer les filtres à huile et les joints conformément aux prescriptions.
─ Il faut éliminer réglementairement l’huile usagée.
Avec certaines huiles synthétiques ou avec certaines impuretés, pourront être nécessaires
des procédures d’élimination autres qu’avec les huiles déjà utilisées normales. Il faut tenir
compte des fiches de données sur les huiles.

BA 7300 fr 09/2012
12 / 21
1.8 Faire le plein avec la nouvelle huile de réducteur
Lors du premier plein, il est recommandé d’utiliser à titre d’aide le tableau 6, "Check­list pour
le changement d’huile", à partir du point 27.

Lors d’un changement d’huile, il faut par définition toujours faire le plein avec une huile
neuve identique au produit antérieurement utilisé. Il faudra le cas échéant respecter
les indications, dans le manuel d’utilisation, relatives à la classe de pureté exigée. Il ne
faut changer de marque d’huile ou même de type d’huile de base que pour des motifs
graves. En cas d’incompatibilités entre l’huile antérieurement et l’huile
postérieurement utilisée, il faudra exécuter une procédure de rinçage (voir le
point 1.9).

Afin de pouvoir effectuer des comparaisons ultérieures, il est recommandé de conserver avant
de faire le plein un échantillon d’huile neuve qui servira de témoin.

Il faut passer par les étapes suivantes :


─ Nettoyez les sièges des bouchons de dégazage, des vis de vidange, etc.
─ Si nécessaire, équipez avec de nouveaux joints les bouchons de dégazage, vis de vidange, etc. qui
avaient été retirés, puis refermez­les.
─ Il faut intégrer ici une procédure de rinçage éventuellement nécessaire. Si à ce sujet le fabricant du
réducteur et/ou de l’huile n’a pas fourni de prescription, la procédure décrite au point 1.9 est
recommandée.
─ Vérifiez visuellement les paramètres suivants de l’huile neuve :
─ Homogénéité
─ Absence d’impuretés solides et d’eau (turbidité)
─ Teinte et aspect conformes aux données­produit spécifiques publiées par le fabricant de l’huile
─ Versez l’huile neuve jusqu’au niveau de remplissage prescrit.
La quantité d’huile indiquée sur les plaques signalétiques n’est qu’une valeur
indicative. Critères décisifs quant à la quantité d’huile à verser : les repères sur la
jauge d’huile ou sur les systèmes divers d’affichage du niveau d’huile.

─ L’huile neuve peut avoir été souillée. Pour cette raison, il faudrait faire le plein d’huile via un filtre,
conformément au manuel d’utilisation et de maintenance. En l’absence d’indications à ce sujet : les
filtres de remplissage à finesse de 10 microns ont fait leurs preuves. Il est recommandé à ce titre de
préchauffer l’huile à 35 à 40 °C. Il suffit aussi, parfois, de stocker l’huile dont on veut remplir le réducteur
env. 2 à 3 jours dans un local à 25 °C.
─ Remplissez le cas échéant aussi les groupes auxiliaires (installations d’alimentation en huile,
filtres, etc.) et les conduites.
─ Après un temps de fonctionnement court (env. 10 minutes) et un temps de repos d’au moins
15 minutes, il faut vérifier à nouveau le niveau d’huile et si nécessaire rajouter de l’huile ou en vidanger.
Il est recommandé de prélever un échantillon d’huile du réducteur environ 5 heures de service
après le changement d’huile, de le documenter et de le conserver en vue de vérifications
futures.

─ Remplissez intégralement et conservez la fiche de documentation sur le changement d’huile


(voir le tableau 7).
─ Au plus tard au bout d’une semaine, contrôlez si le filtre à huile (si présent) comporte des dépôts, et
nettoyez­le ou remplacez­le le cas échéant. Des salissures restées dans le système pourraient s’être
détachées et bloquer les filtres.

BA 7300 fr 09/2012
13 / 21
1.9 Procédure de rinçage
Si vous changez de marque d’huile, en particulier du type d’huile de base, en présence
de souillures importantes dans l’huile de réducteur qui a été versée ou après des
réparations importantes sur le réducteur, il faut exécuter une procédure de rinçage
avant de remplir le système avec l’huile de service.

Le manuel d’utilisation du réducteur contient des indications sur le rinçage, il faut les respecter. La
procédure ci­après est énoncée à titre d’exemple ; il faudra l’adapter aux impératifs locaux.
Il faut prévoir le déroulement décrit en plus des activités décrites pour un changement d’huile,
et l’intégrer à l’endroit correspondant dans le plan de déroulement.

─ Sécurisez les réducteurs pour empêcher une mise en service.


─ Pour le rinçage et afin d’éviter des incompatibilités, il faudrait utiliser la variété d’huile lubrifiante qui
servira à faire le plein. Pour obtenir un meilleur effet de rinçage et de décollement, il est également
possible de choisir la même huile mais d’un degré de viscosité inférieur. Il faut ce faisant tenir compte
des exigences de tous les composants en matière de lubrification, y compris les pompes.
Il est possible d’utiliser des huiles spéciales de nettoyage ou de rinçage, et parfois elles sont
incontournables.

Si vous utilisez des huiles de nettoyage ou de rinçage spéciales, il faudra vous


concerter préalablement avec le fournisseur de l’huile et Siemens.

─ Comme décrit au point 1.8 pour le changement d’huile avec de l’huile neuve, il faut vérifier visuellement
l’huile de rinçage avant de l’utiliser.
─ Dans le système, il faut verser l’huile prévue pour le rinçage jusqu’à ce qu’un fonctionnement de courte
de durée à vide ou en charge partielle soit possible sans incident.
L’huile échauffée améliore l’effet de rinçage et raccourcit le temps de rinçage nécessaire. En
raison du risque de vous ébouillanter, il ne faudrait pas dépasser 50 °C.

Risque de vous ébouillanter avec l’huile sortante très chaude !

─ Les groupes auxiliaires éventuellement présents devront être pris en compte lors du remplissage avec
de l’huile de rinçage. Si nécessaire, il faudra les remplir séparément et les vider à nouveau après les
avoir fait fonctionner pour les rincer.
─ Il faut faire fonctionner brièvement le réducteur avec le plein d’huile de rinçage pour parvenir à ce qu’elle
se mélange de façon homogène avec l’huile résiduelle restée dedans, et décoller ainsi le plus possible
les impuretés présentes. Si les manuels d’utilisation et de maintenance n’indiquent pas de durée de
rinçage, nous recommandons au moins 10 à 60 minutes. Plus la quantité d’huile de service et plus la
quantité de souillures sont importantes, et plus il faudra rincer longtemps.
Pendant l’opération de rinçage, il est recommandé d’épurer l’huile de rinçage dans un flux
parallèle.

─ Ensuite, il faut vidanger l’huile de rinçage. La procédure est identique à celle utilisée pour vidanger
l’huile déjà utilisée (voir le point 1.7.1).
─ Il faut contrôler visuellement l’huile de rinçage. Si des impuretés intolérables persistent dans l’huile
et/ou dans le réducteur, il faudra répéter cette procédure de rinçage jusqu’à obtenir le résultat souhaité.
Suivant son état, il est possible d’épurer l’huile de rinçage et de la réutiliser, ou il faudra sinon l’éliminer.

L’utilisation d’huile de rinçage comme huile de service n’est pas admise.

BA 7300 fr 09/2012
14 / 21
1.10 Procédure à suivre lors du changement de variété d’huile

Il ne faudrait changer de variété d’huile qu’exceptionnellement, pour motif grave. Notamment


lors du passage à un autre type d’huile ou à une huile dont la technologie des additifs diffère
fortement de l’huile précédente, des incompatibilités peuvent se produire.

Seules les fabricants des huiles peuvent, en définitive, juger si les différentes huiles de
réducteur sont compatibles entre elles. D’où nous conseillons instamment de les faire
participer au processus de décision.

Lors du passage à une huile lubrifiante dont le type d’huile de base ou la technologie
des additifs sont différents, il faudra impérativement, après avoir vidangé l’huile déjà
utilisée, nettoyer et rincer dans les deux cas à fond toute l’installation (voir le
point 1.9). Dans ce cas, l’huile de rinçage ne pourra servir au maximum qu’une
seconde fois à rincer le même réducteur. Ensuite, il faudra éliminer cette huile de
rinçage.

En cas de passage de la variété d’huile actuelle à une nouvelle de composition similaire, nous
recommandons également une procédure de rinçage conformément au point 1.9.

Lors du passage à un autre type d’huile de base, il faudra respecter en plus les points suivants :

• Il faudra vérifier la compatibilité de la nouvelle huile avec d’autres composants du réducteurs, p. ex. les
matériaux des joints ou les laques et peintures. Les huiles autorisées par Siemens sont
recommandables (voir le point 1.2).

• Avec les variétés d’huile présentant une plus forte densité, des problèmes de cavitation peuvent se
présenter ; les conduites d’aspiration devront le cas échéant présenter un plus grand diamètre.

1.11 Échantillons d’huile

1.11.1 Prélèvement de l’échantillon d’huile

• A titre de référence, il faut faire analyser par le laboratoire un échantillon de l’huile neuve servant à
lubrifier le réducteur avant de la verser dans ce dernier ; par la suite, le laboratoire vérifiera aussi les
échantillons de l’huile déjà utilisée. Les résultats des tests devront être consignés en protocole et
conservés en vue de comparaisons futures.

• Il faut prélever l’échantillon d’huile de sorte qu’il soit représentatif. La condition préalable à cela est que
le plein d’huile soit le plus homogène possible. Pour cette raison, il faudrait que le prélèvement d’huile
ait lieu si possible réducteur en marche, à la température de service, au même endroit et toujours selon
la même méthode et par le même personnel spécialisé. S’il faut arrêter le réducteur, il faut prélever
l’échantillon dans les 10 minutes consécutives à la mise hors service. Cette précaution empêche
largement une ségrégation ou une sédimentation.

• Critère important au moment de choisir le point de prélèvement : l’huile en mouvement doit y être
accessible. Il faut éviter les endroits où l’huile ne se déplace pas, éviter de prélever des échantillons
directement à la surface de l’huile ou au fond. En présence d’un filtre dans le circuit d’huile, le point de
prélèvement devra se situer en amont du filtre.

• Avant de prélever de l’huile, il faut nettoyer le point de prélèvement. Pendant le prélèvement de


l’échantillon, il faut empêcher la pénétration d’humidité (d’eau) et d’impuretés (de poussière par
exemple) provenant de l’environnement.

• Le volume requis de l’échantillon dépend de l’ampleur des analyses. En cas de doute, il faudra vous
concerter avec le laboratoire chargé de l’analyse. En règle générale, 250 ml suffisent pour réaliser les
analyses de routine. Les échantillons devront se trouver dans des récipients adéquats, propres et secs
comportant des bouchons étanches (voir la norme ISO 3722 Hydraulic fluid power – Fluid sample
containers – Qualifying and controlling cleaning methods <4> Entraînement par liquide hydraulique –
Récipients pour échantillons de liquide – Qualification et contrôle des méthodes de nettoyage). Ces
récipients doivent résister à l’échantillon jusqu’à la température atteinte par l’huile en service. Les
bouteilles en verre ou en HD­PE, à goulot large, transparentes et à obturation étanche, ont fait leurs
preuves. Si un nettoyage des récipients d’échantillons devait être nécessaire, il est recommandé de
les rincer à fond plusieurs fois, sur place, avec de l’huile de service. Ensuite, il faut éliminer l’huile qui
a servi au rinçage.

Comme récipients à échantillons, il est interdit d’utiliser des bouteilles de lait, de vin, de bière
et d’eau minérale ou d’autres récipients servant à ranger des aliments, même s’ils ont été
nettoyés et étiquetés.

BA 7300 fr 09/2012
15 / 21
• Il faut marquer le récipient à échantillon avec un crayon indélébile ou une étiquette imperdable. Il est
recommandé d’indiquer les données suivantes :
─ Société / Exploitant de l’installation
─ Désignation et le cas échéant numéro de série de l’installation
─ Le cas échéant le point de prélèvement de l’échantillon
─ Variété d’huile, désignation commerciale
─ Date du prélèvement d’échantillon
Outre les indications figurant sur le récipient à échantillon, il faut remplir un bordereau d’accompagnement
de l’échantillon ; le bordereau doit se référer clairement à l’échantillon. Il faudrait conserver dans la
documentation du réducteur une copie du bordereau d’accompagnement.
• Après le prélèvement de l’échantillon, il faut vérifier le niveau d’huile et si nécessaire le corriger en
ajoutant de l’huile neuve.
1.11.2 Évaluation des résultats des tests
Il faut évaluer comme suit la teneur de l’huile en eau :
• Huiles minérales, PAO, polyglycols non hydrosolvants, esters :

< 300 ppm = 0.03 % ⇒ Correct


300 ppm – 600 ppm = 0.03 % – 0.06 % ⇒ Observez, vérifiez la courbe de variation des
résultats aux tests ; si nécessaire, concertez­vous
avec Siemens.
> 600 ppm = 0.06 % ⇒ Pas correct ; déterminez la cause et
supprimez­la ; si nécessaire, changez l’huile.

• Polyglycols hydrosolvants :

< 15 000 ppm = 1.5 % ⇒ Correct


15 000 ppm – = 1.5 % – 2.0 % ⇒ Observez, vérifiez la courbe de variation des
20 000 ppm résultats aux tests ; si nécessaire, concertez­vous
avec Siemens.
> 20 000 ppm = 2.0 % ⇒ Pas correct ; déterminez la cause et
supprimez­la ; si nécessaire, changez l’huile.

• Il faudrait que la dérive entre la viscosité de l’échantillon d’huile et celle de l’huile mentionnée dans les
données techniques ne dépasse pas 10 %.
• Il faudrait que la pureté de l’huile ne soit pas inférieure à celle indiquée ci­après :
–/20/15 selon ISO 4406
Il faut indiquer au laboratoire d’essai qu’il est nécessaire de diluer l’huile avec du toluène pour effectuer
la mesure.
• Les analyses de la courbe tendancielle des teneurs en éléments mesurées revêtent généralement plus
d’importance que le niveau des valeurs absolues. Sans filtration, il faut s’attendre naturellement à ce
que les chiffres d’encrassement soient plus élevés que sur les installations équipées d’une filtration.

BA 7300 fr 09/2012
16 / 21
Tableau 5: Causes possibles de changements dans les résultats des tests (analyse de la courbe
tendancielle)
Changement Causes possibles
─ Constituants à chaîne courte évaporés
Viscosité ↑
─ Liquides tiers de haute viscosité / Pénétration de graisses
─ Constituants à chaîne longue issus du cracking
Viscosité ↓ ─ Améliorateurs de viscosité cisaillés ou épuisés
─ Pénétration de liquides tiers de faible viscosité
TAN (NZ) ↑ ─ Huile vieillie, formation d’acides
Indice PQ ↑ ─ Usure par des matériaux magnétisables (en Fe notamment)
Fe ↑ ─ Usure et oxydation au niveau des engrenages et paliers à segments,
corrosion de carter
Cr ↑ ─ Usure des paliers à segments, des engrenages
Ni ↑ ─ Usure des paliers à segments, des engrenages
Al ↑ ─ Usure des paliers de pompe à huile
Cu ↑ ─ Usure des cages de paliers à segments, paliers lisses
Zn ↑ ─ Retiré, par délavage, de la peinture d’apprêt
Zn ↓ ─ Additif à part de Zn épuisée
Sn ↑ ─ Usure au niveau des paliers lisses
Si ↑ ─ Encrassement de l’extérieur (poussière)
Si ↓ ─ Additif antimousse épuisé
Ca ↑ ─ Encrassement de l’extérieur (p. ex. poussière de calcaire)
Huile trouble ─ Encrassement par l’eau et/ou d’autres liquides externes (huiles comprises)
Huile plus ─ Huile vieillie
foncée

C’est le fournisseur de l’huile qui doit décider s’il est possible de continuer d’utiliser
l’huile. Il lui revient de garantir que les propriétés de l’huile se conforment à la
spécification Siemens.

BA 7300 fr 09/2012
17 / 21
2. Graisses lubrifiantes pour réducteurs et paliers à segments

Dans des cas d’application particuliers des réducteurs, une lubrification à la graisse des paliers pourra être
nécessaire.
Les graisses ne pourront être employées que si cela est spécifié dans les manuels
d’utilisation des réducteurs. Vous devrez impérativement respecter la périodicité des
séances de lubrification ultérieures.

Outre pour lubrifier, les graisses pour paliers à segments servent aussi particulièrement à étancher les
paliers, par ex. des arbres verticaux de raccordement au réducteur, ou en présence de facteurs
environnementaux invasifs (poussière ou projections d’eau).
Dans les réducteurs fermés lubrifiés intérieurement par de l’huile, l’huile pour réducteur ne doit
jamais se mélanger à la graisse de paliers.

Les listes d’autorisations "T 7300" contenant les recommandations à jour de graisses pour
"réducteurs FLENDER" sont également disponibles sur Internet, sous forme de "FAQ", en
cliquant sur le lien suivant :

http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658

Nous recommandons pour l’utilisation de graisses de vérifier chaque année, si Siemens


continue d’autoriser l’utilisation du lubrifiant choisi.

BA 7300 fr 09/2012
18 / 21
3. Check­list pour le plein d’huile et le changement d’huile

Tableau 6: Check­list pour le changement d’huile

1 Le document de protocole sur le changement □ 21 Les pièces intérieures du réducteur ont­elles □


d’huile est­il prêt à remplir ? été vérifiées, réparées ou remplacées
(si nécessaire) ?

2 Y a­t­il suffisamment d’huile neuve disponible ? □ 22 Le réducteur et le système d’alimentation en □


huile, tuyauterie comprise, ont­ils été rincés
(si nécessaire) ?

3 Un récipient de récupération ou un/des □ 23 Le filtre à huile a­t­il été nettoyé ou remplacé □


récipient(s) pour l’huile déjà utilisée sont­ils (si nécessaire) ?
disponibles ?

4 Y a­t­il suffisamment de liant pour huile et de □ 24 Les joints ont­ils été remplacés ? □
détergent disponible ?

5 Y a­t­il suffisamment de place pour changer □ 25 Les orifices de dégazage et de vidange ouverts □
l’huile ? ont­ils été refermés ?

6 Les échantillons d’huile (huile déjà utilisée et □ 26 La/les cause(s) de fuites a/ont­elle(s) été □
huile neuve) ont­ils été prélevés et stockés ? supprimée(s) (voir le point 10 )?

7 Une tenue de protection (avec lunettes et □ 27 L’huile neuve a­t­elle été vérifiée ? □
gants, etc) est­elle disponible et utilisée ?

8 Changement d’huile par du personnel qualifié ? □ 28 Orifice(s) de remplissage d’huile ouvert(s) ? □

9 Les manuels de maintenance publiés par les □ 29 L’huile neuve a­t­elle été versée via le filtre □
fabricants des réducteurs et/ou du système jusqu’au repère situé à l’endroit de contrôle
d’alimentation en huile ont­ils été lus ? du niveau d’huile ?

10 Les fuites que présente le côté entraînement □ 30 L’orifice de remplissage d’huile a­t­il été □
et/ou le côté sortie ont­elles été consignées en refermé ?
protocole après contrôle visuel ?

11 L’huile déjà utilisée se trouve­t­elle entre 30 et □ 31 L’entraînement a­t­il été mis brièvement □
50 °C et l’entraînement a­t­il été activé ? (env. 10 minutes) en service ?

12 L’entraînement a­t­il été immobilisé et sécurisé □ 32 Le niveau d’huile a­t­il été vérifié (après un □
pour empêcher son réenclenchement ? temps de repos de min. 15 minutes) ?

13 L’orifice de dégazage se trouve­t­il en position □ 33 De l’huile a­t­elle été rajoutée ou vidangée □


ouverte ? jusqu’à ce que le niveau d’huile soit correct
(si nécessaire) ?

14 A­t­on placé un récipient de récupération sous □ 34 Le document de protocole sur le changement □


l’orifice de vidange d’huile ? d’huile a­t­il été entièrement rempli ?

15 L’orifice a­t­il été ouvert prudemment ? □ 35 L’échantillon d’huile déjà utilisée a­t­il été □
Attention - Risque de vous ébouillanter ! vérifié ?

16 L’huile déjà utilisée a­t­elle été entièrement □ 36 L’huile déjà utilisée a­t­elle été éliminée □
vidangée ? professionnellement ?

17 Les groupes auxiliaires, poches d’huile et □ 37 L’échantillon de la nouvelle huile de service □


tuyauteries ont­ils été vidangés (si présents) ? a­t­il été prélevé au bout de 5 heures de
service environ puis stocké (à des fins de
contrôle lors d’un changement de variété
d’huile) ?

18 L’huile qui a coulé à côté a­t­elle été □ 38 Le liant et les chiffons de nettoyage ont­ils été □
immédiatement liée avec un matériau éliminés professionnellement ?
approprié ?

19 L’huile déjà utilisée a­t­elle été expertisée et □ 39 L’entraînement a­t­il été remis en service ? □
consignée en protocole ?

20 Le réducteur et les autres groupes ont­ils été □ 40 Le filtre a­t­il été vérifié et nettoyé ou changé □
nettoyés à fond ? (au plus tard au bout d’une semaine de
service) ?

BA 7300 fr 09/2012
19 / 21
4. Fiche de documentation sur le changement d’huile

Tableau 7: Protocole sur le changement d’huile et le remplissage avec de l’huile

Protocole sur le changement d’huile


et le remplissage avec de l’huile
Installation : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réducteur : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Heures de service : . . . . . . . . . . . . . . . Dernier changement d’huile . . . . . . . .

Huile à utiliser selon Quantité selon


plaque signalétique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . plaque signalétique : . . . . . . . . . . . . . .

État avant le changement d’huile

Dénomination de l’huile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niveau de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Réducteur / Système Filtre


d’alimentation en huile étanche ? oui □ non □ encrassé ? oui □ non □

Température de service : . . . . . . . . . . °C

Anomalies diverses : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.......................................................................................................

Huile déjà utilisée


Désignation de l’échantillon d’huile déjà utilisé : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro laboratoire : . . . . . . . . . . . . . .

Quantité : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Résultat de la vérification visuelle de l’huile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Réducteur / Système d’alimentation en huile


Présence de dépôts ? oui □ non □

Résultat de la vérification visuelle de l’huile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Huile neuve
Dénomination de l’huile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Désignation de l’échantillon d’huile neuve : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro laboratoire : . . . . . . . . . . . . . .

Filtration effectuée lors Finesse Quantité


du remplissage ? oui □ non □ du filtre : . . . . . . . . . μm remplie : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Résultat de la vérification visuelle de l’huile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Le réducteur et/ou le système d’alimentation en huile


ont­ils été rincés avant de les remplir d’huile neuve ?

oui □ avec : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . non □

Anomalies (s’il y a lieu) :


.......................................................................................................

Désignation de l’échantillon d’huile Numéro laboratoire : . . . . . . . . . . . . . .


prélevé au bout de 5 heures de service : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nom du rédacteur du protocole : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Département : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature :

BA 7300 fr 09/2012
20 / 21
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits

"FLENDER couplings" on the Internet


www.siemens.com/couplings

Service & Support:


http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/10803928/133300

Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000

Siemens AG Subject to modifications


Industry Sector
Mechanical Drives © Siemens AG 2012
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
GERMANY

www.siemens.com/drive­technologies
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes
and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors -
API-group = I or II

Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und


'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren -
API-Gruppe = I oder II
revision: 25 February 2016 Revision: 25. Februar 2016

A-a 1 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle
Gear Oil 150 F Gear Oil 220 F Gear Oil 320 F Gear Oil 460 F Gear Oil 680 F

ECO GEAR 150 M ECO GEAR 220 M ECO GEAR 320 M ECO GEAR 460 M ECO GEAR 680 M
Addinol

Avilub Gear RSX-F 150 Avilub Gear RSX-F 220 Avilub Gear RSX-F 320 Avilub Gear RSX-F 460 Avilub Gear RSX-F 680
Bantleon

TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP
PLUS 150 PLUS 220 PLUS 320 PLUS 460
BayWa AG

Bharat MAK Amocam Plus 150 MAK Amocam Plus 220 MAK Amocam Plus 320 MAK Amocam Plus 460
Petroleum

Energol GR-XP 150 Energol GR-XP 220 Energol GR-XP 320 Energol GR-XP 460 Energol GR-XP 680
BP
Alpha SP 150 Alpha SP 220 Alpha SP 320 Alpha SP 460
Alpha SP 680
Optigear BM 150 Optigear BM 220 Optigear BM 320 Optigear BM 460
Castrol
AEROGEAR 320
ENGRANAJES XMP 150 ENGRANAJES XMP 220 ENGRANAJES XMP 460
ENGRANAJES XMP 320
CEPSA

Meropa XL 150 Meropa XL 220 Meropa XL 320 Meropa XL 460


Chevron

ULTRAGEAR EP 150 ULTRAGEAR EP 220 ULTRAGEAR EP 320 ULTRAGEAR EP 460 ULTRAGEAR EP 680
Cogelsa

A-a 2 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle

Gengear XEP 150 Gengear XEP 220 Gengear XEP 320 Gengear XEP 460 Gengear XEP 680
Engen Petroleum Ltd.

eni Blasia FMP 150 eni Blasia FMP 220 eni Blasia FMP 320 eni Blasia FMP 460
ENI S.P.A
RENOLIN CLP 150 RENOLIN CLP 220 RENOLIN CLP 320 RENOLIN CLP 460 RENOLIN CLP 680

RENOLIN HighGear 220 RENOLIN HighGear 320 RENOLIN HighGear 460 RENOLIN HighGear 680

RENOLIN CLP Plus 150 RENOLIN CLP Plus 220 RENOLIN CLP Plus 320 RENOLIN CLP Plus 460 RENOLIN CLP Plus 680
Fuchs

Fuchs GEARMASTER CLP 150 GEARMASTER CLP 220 GEARMASTER CLP 320 GEARMASTER CLP 460 GEARMASTER CLP 680
Lubritech

Gazpromneft Gazpromneft Gazpromneft Gazpromneft


Reductor F 150 Reductor F 220 Reductor F 320 Reductor F 460
Gazpromneft

Gulf Gear WT 220 Gulf Gear WT 320 Gulf Gear WT 460


Gulf Oil International

PARTHAN ML 150 PARTHAN ML 220 PARTHAN ML 320 PARTHAN ML 460


Hindustan PARTHAN ML 680 PARTHAN ML 1000
PARTHAN EP 150 MA PARTHAN EP 220 MA PARTHAN EP 320 MA PARTHAN EP 460 MA
Petroleum

Servomesh Gold 150 Servomesh Gold 220 Servomesh Gold 320 Servomesh Gold 460
Indian Oil

A-a 3 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle

Klüberoil GEM 1 - 150 N Klüberoil GEM 1 - 220 N Klüberoil GEM 1 - 320 N Klüberoil GEM 1 - 460 N Klüberoil GEM 1 - 680 N Klüberoil GEM 1 - 1000 N
Klüber

LLC LLK LUKOIL STEELO 150 LUKOIL STEELO 220 LUKOIL STEELO 320 LUKOIL STEELO 460
International

TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA
XSP 220 XSP 320 XSP 460 XSP 680 XSP 1000
LOTOS OIL

Mobilgear 600 XP 100 Mobilgear 600 XP 150 Mobilgear 600 XP 220 Mobilgear 600 XP 320 Mobilgear 600 XP 460 Mobilgear 600 XP 680
Mobil

MOL Ultrans EP 150 MOL Ultrans EP 220 MOL Ultrans EP 320 MOL Ultrans EP 460
MOL-LUB Ltd.

Gearlube SP-e150 Gearlube SP-e220 Gearlube SP-e320 Gearlube SP-e460


Mosil Lubricants

GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS
ISO 150 ISO 220 ISO 320 ISO 460 ISO 680
MOTOREX

Gravis MP 150 Gravis MP 220 Gravis MP 320 Gravis MP 460 Gravis MP 680
Petrol Ofisi

OMV OMV gear HST 150 OMV gear HST 220 OMV gear HST 320 OMV gear HST 460 OMV gear HST 680 OMV gear HST 1000
R&M

A-a 4 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle

GEAR CLP FL 150 GEAR CLP FL 220


PANOLIN AG

MASRI SUPER FLG 150 MASRI SUPER FLG 220 MASRI SUPER FLG 320 MASRI SUPER FLG 460
Pertamina

GALP TRANSGEAR FA GALP TRANSGEAR FA GALP TRANSGEAR FA GALP TRANSGEAR FA


150 220 320 460
PETROGAL

MI-setral-GEAR 150 MI-setral-GEAR 220 MI-setral-GEAR 320 MI-setral-GEAR 460 MI-setral-GEAR 680
Setral

Shanghai HITECSYN MMP 150 HITECSYN MMP 220 HITECSYN MMP 320 HITECSYN MMP 460 HITECSYN MMP 680 HITECSYN MMP 1000
Hitecrun

Omala S2 GX 150 Omala S2 GX 220 Omala S2 GX 320 Omala S2 GX 460 Omala S2 GX 680
Shell
Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy-
Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil
150 220 320 460 680 1000
Sinopec

Statoil Loadway EP 150 Loadway EP 220 Loadway EP 320 Loadway EP 460 Loadway EP 680
Lubricants

CARTER XEP 150 CARTER XEP 220 CARTER XEP 320 CARTER XEP 460 CARTER XEP 680
TOTAL

A-a 5 (5)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-b Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and
'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors

Tabelle A-b Standard-PG-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und


'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
revision: 07 March 2016 Revision: 7. März 2016

A-b 1 (3)
Table A-b Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-b Standard-PG-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe ohne
2016-03-07
Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A27 A26 A25 A24 A23 A22 A21
Polyglycols --- Polyglykole

Plurasafe GL Plus 150 Plurasafe GL Plus 220 Plurasafe GL Plus 320 Plurasafe GL Plus 460 Plurasafe GL Plus 680
BASF

TECTROL GEAR CLP PG TECTROL GEAR CLP PG TECTROL GEAR CLP PG


220 320 460
BayWa AG
Tribol 1300 / 220 *) Tribol 1300 / 460 *)

Optileb GT 1800 / 220 *) Optileb GT 1800 / 460 *)

Optigear Synthetic 1300 / Optigear Synthetic 1300 /


Castrol 220 *) 460 *)

RENOLIN PG 220 RENOLIN PG 320 RENOLIN PG 460 RENOLIN PG 680 RENOLIN PG 1000
Fuchs

Fuchs GEARMASTER PGP 220 GEARMASTER PGP 320 GEARMASTER PGP 460 GEARMASTER PGP 680 GEARMASTER PGP 1000
Lubritech

Klübersynth GH 6 - 220 Klübersynth GH 6 - 320 Klübersynth GH 6 - 460 Klübersynth GH 6 - 680 Klübersynth GH 6 - 1000
Klüber

MOL Ultrans Synt WS 220 MOL Ultrans Synt WS 320 MOL Ultrans Synt WS 460 MOL Ultrans Synt WS 680
MOL-LUB Ltd.

A-b 2 (3)
Table A-b Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-b Standard-PG-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe ohne
2016-03-07
Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A27 A26 A25 A24 A23 A22 A21
Polyglycols --- Polyglykole
MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT
220 320 460 680 1000
MOTOREX

Allsint HS 150 Allsint HS 220 Allsint HS 320 Allsint HS 460


No Tox Oil PG 150 No Tox Oil PG 220 No Tox Oil PG 320 No Tox Oil PG 460
PAKELO

Q8 Kuweit Q8 Gade SF 150 Q8 Gade SF 220 Q8 Gade SF 320 Q8 Gade SF 460 Q8 Gade SF 680
Petroleum
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben

A-b 3 (3)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and
'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors

Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und


'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
revision: 24 November 2015 Revision: 24. November 2015

A-c 1 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

*) ECO GEAR 220 S ECO GEAR 320 S ECO GEAR 460 S ECO GEAR 680 S
ADDINOL

*) For gear motors in low temperature use the gear oil Addinol Eco Gear PAO 68 S is also approved. ---
*) für Getriebemotoren im Tieftemperatureinsatz ist auch das Getriebeöl Addinol Eco Gear PAO 68 S freigegeben

Synthetic Power Synthetic Power Synthetic Power


Transmission EP Gear Oil Transmission EP Gear Oil Transmission EP Gear Oil
220 320 460
AMPSOIL

Anderol 5220 Plus Anderol 5320 Plus Anderol 5460 Plus Anderol 5680 Plus
Anderol

AVIA Syntogear PE 320 AVIA Syntogear PE 460 AVIA Syntogear PE 680


AVIA

Avilub Gear SX 220 Avilub Gear SX 320 Avilub Gear SX 460 Avilub Gear SX 680
Bantleon

Emgard Wind P 320


BASF

TECTROL GEAR CLP


SYN 320
BayWa AG

Synthetic Gear Oil 220 Synthetic Gear Oil 320 Synthetic Gear Oil 460 Synthetic Gear Oil 680
Bel-Ray

A-c 2 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

Bharat MAK Syngear 220 MAK Syngear 320 MAK Syngear 460 MAK Syngear 680
Petroleum

Alphasyn EP 220 Alphasyn EP 320 Alphasyn EP 460 Alphasyn EP 680


Castrol

AEROGEAR SYNT 220 AEROGEAR SYNT 320 AEROGEAR SYNT 460


CEPSA

ULTRASYNT EP 220 ULTRASYNT EP 320 ULTRASYNT EP 460 ULTRASYNT EP 680


Cogelsa

Gengear SPL A-220 Gengear SPL A-320 Gengear SPL A-460 Gengear SPL A-680
Engen Petroleum Ltd.
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
CLP 320 CLP 460 CLP 680
XT 150 XT 220 XT 1000
XT 320 XT 460 XT 680
Fuchs

Fuchs GEARMASTER SYN 320 GEARMASTER SYN 460 GEARMASTER SYN 680
Lubritech

Gulf EP Lubricant SY 220 Gulf EP Lubricant SY 320 Gulf EP Lubricant SY 460 Gulf EP Lubricant SY 680
Gulf Oil International

Hindustan Parthan EP SA 220 Parthan EP SA 320 Parthan EP SA 460


Petroleum

A-c 3 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

Servosyngear Plus 220 Servosyngear Plus 320 Servosyngear Plus 460 Servosyngear Plus 680
Indian Oil

GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT
220 320 460 680
Lubritech Limited

Lukoil Steelo S 220 Lukoil Steelo S 320 Lukoil Steelo S 460 Lukoil Steelo S 680
Lukoil
Mobil SHC 629 Mobil SHC 630 Mobil SHC 632 Mobil SHC 634 Mobil SHC 636 Mobil SHC 639

Mobil Mobil SHC Gear 150 Mobil SHC Gear 220 Mobil SHC Gear 320 Mobil SHC Gear 460 Mobil SHC Gear 680 Mobil SHC Gear 1000

GEAR SINTEC CLP 220 GEAR SINTEC CLP 320 GEAR SINTEC CLP 460 GEAR SINTEC CLP 680
MOTOREX

ORLEN TRANSGEAR PE 220 TRANSGEAR PE 320 TRANSGEAR PE 460 TRANSGEAR PE 680


OIL

OMV Gravis SP 220 Gravis SP 320 Gravis SP 460 Gravis SP 680


Petrol Ofisi

TECSYNTH FL 220
PANOLIN AG

A-c 4 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

PETRO Enduratex Synthetic EP 220Enduratex Synthetic EP 320Enduratex Synthetic EP 460


CANADA

GALP TRANSGEAR SY GALP TRANSGEAR SY GALP TRANSGEAR SY


FA 220 FA 320 FA 460
PETROGAL

SYNCON® WTL 320


Phillips 66

PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic
PTT S220 S320 S460 S680
Public Company

COPTON SHC Gear COPTON SHC Gear COPTON SHC Gear COPTON SHC Gear
Series 220 Series 320 Series 460 Series 680
Qingdao Copton

REPSOL Super Tauro Sintetico 220 Super Tauro Sintetico 320 Super Tauro Sintetico 460
YPF

SYN-setral-GEAR 220 SYN-setral-GEAR 320 SYN-setral-GEAR 460 SYN-setral-GEAR 680


Setral

Shanghai HITECSYN SMP Plus 220 HITECSYN SMP Plus 320 HITECSYN SMP Plus 460 HITECSYN SMP Plus 680
Hitecrun
Great Wall AP-S 220 Great Wall AP-S 320
Great Wall WT Gearbox Great Wall WT Gearbox Great Wall AP-S 460 Great Wall AP-S 680
Oil 220 Oil 320 Great Wall 4408 HD 460 Great Wall 4408 HD 680
Great Wall 4408 HD 220 Great Wall 4408 HD 320
SINOPEC
A-c 5 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

CARTER SH 220 CARTER SH 320 CARTER SH 460 CARTER SH 680 CARTER SH 1000
TOTAL

A-c 6 (6)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-d Biologically degradable oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear
boxes and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors

Tabelle A-d 'Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe
und 'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
revision: 30 April 2015 Revision: 30. April 2015

A-d 1 (2)
Table A-d Biologically degradable oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine
gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-d 'Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und
2015-04-30
'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Marke A47 A46 A45 A44 A43 A42 A41
synthetical Esters --- synthetische Ester
unfortunately, no biologically degradable oils are approved for Flender gear units at present --- leider sind gegenwärtig keine biologisch abbaubare Öle für Flender-Getriebe freigegeben

PLANTOGEAR 320 S
*)
Fuchs

*) this oil is not approved for gear boxes with shaft seals made of the material 75 FKM 585 or 595
dieses Öl ist nicht freigegeben für Getriebe mit RWDR bestehend aus dem Material 75 FKM 585 oder 595

A-d 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-ef 'Physiologically safe oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear
boxes and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors

Tabelle A-ef ''Physiologisch unbedenkliche Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-,


Planetengetriebe und 'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
revision: 10 November 2015 Revision: 10. November 2015

A - ef 1 (2)
Table A-ef 'Physiologically safe oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine
gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-ef ''Physiologisch unbedenkliche Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und
2015-11-10
'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A57 A56 A55 A54 A53 A52 A51
Polyglycols. --- Polyglykole

Plurasafe GL FG 150 Plurasafe GL FG 220 Plurasafe GL FG 320 Plurasafe GL FG 460 Plurasafe GL FG 680
BASF

FOODOIL GGF 220 FOODOIL GGF 320 FOODOIL GGF 460


Blaser

Optileb GT 1800 / 220 *) Optileb GT 1800 / 460 *)


Castrol

Fuchs CASSIDA FLUID WG 220 CASSIDA FLUID WG 320 CASSIDA FLUID WG 460 CASSIDA FLUID WG 680
Lubritech

Lubriplate PGO / FGL 150 Lubriplate PGO / FGL 220 Lubriplate PGO / FGL 320 Lubriplate PGO / FGL 460 Lubriplate PGO / FGL 680
LUBRIPLATE

Klübersynth UH 1 6 - 100 Klübersynth UH 1 6 - 150 Klübersynth UH 1 6 - 220 Klübersynth UH 1 6 - 320 Klübersynth UH 1 6 - 460 Klübersynth UH 1 6 - 680
Klüber

SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB


150 FD 220 FD 320 FD 460 FD 680 FD
Setral
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
A67 A66 A65 A64 A63 A62 A61
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben

A - ef 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-g semisynthetic standard oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear
boxes and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors -
API-group = III

Tabelle A-g halbsynthetische Standardöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-,


Planetengetriebe und 'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren -
API-Gruppe = III
revision: 08 February 2016 Revision: 8. Februar 2016

A-d 1 (2)
Table A-g semisynthetic standard oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine
gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = III
7300
FLENDER gear units Tabelle A-g halbsynthetische Standardöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und
2016-02-08
'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = III
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A77 A76 A75 A74 A73 A72 A71
semisynthetic oils API III --- halbsynthetische Öle API III
unfortunately, no biologically degradable oils are approved for Flender gear units at present --- leider sind gegenwärtig keine biologisch abbaubare Öle für Flender-Getriebe freigegeben

Citgo Citgear WT 320


Petroleum

TSI Aira 320


Supercool

A-d 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table B-a Standard mineral oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors

Tabelle B-a Standardmineralöle für FLENDER Schneckengetriebe sowie


Schneckengetriebemotoren
revision: 01 June 2012 Revision: 1. Juni 2012

B-a 1 (2)
Table B-a Standard mineral oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle B-a Standardmineralöle für FLENDER Schneckengetriebe sowie Schneckengetriebemotoren 2012-06-01
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Marke B17 B16 B15 B14 B13 B12 B11
Mineral oils. --- Mineralöle

Optigear BM 150 Optigear BM 220 Optigear BM 320 Optigear BM 460


Castrol performance

B-a 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table B-b Standard PG oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors

Tabelle B-b Standard-PG-Öle für FLENDER Schneckengetriebe sowie


Schneckengetriebemotoren
revision: 03 March 2016 Revision: 3. März 2016

B-b 1 (2)
Table B-b Standard PG oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle B-b Standard-PG-Öle für FLENDER Schneckengetriebe sowie Schneckengetriebemotoren 2016-03-03
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname B27 B26 B25 B24 B23 B22 B21
Polyglycols --- Polyglykole

Plurasafe GL Plus 150 Plurasafe GL Plus 220 Plurasafe GL Plus 320 Plurasafe GL Plus 460 Plurasafe GL Plus 680
BASF
Tribol 1300 / 220 *) Tribol 1300 / 460 *)
Optigear Synthetic 1300 / Optigear Synthetic 1300 /
220 *) 460 *)
Castrol

RENOLIN PG 220 RENOLIN PG 320 RENOLIN PG 460 RENOLIN PG 680 RENOLIN PG 1000
Fuchs

Fuchs GEARMASTER PGP 220 GEARMASTER PGP 320 GEARMASTER PGP 460 GEARMASTER PGP 680 GEARMASTER PGP 1000
Lubritech

Klübersynth. GH 6 - 220 Klübersynth. GH 6 - 320 Klübersynth. GH 6 - 460 Klübersynth. GH 6 - 68ß Klübersynth. GH 6 - 1000
Klüber

MOL Ultrans Synt WS 220 MOL Ultrans Synt WS 320 MOL Ultrans Synt WS 460 MOL Ultrans Synt WS 680
MOL-LUB Ltd.

Q8 Kuweit Q8 Gade SF 150 Q8 Gade SF 220 Q8 Gade SF 320 Q8 Gade SF 460 Q8 Gade SF 680
Petroleum
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben

B-b 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table B-e Physiologically safe oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors

Tabelle B-e Physiologisch unbedenkliche Öle für FLENDER Schneckengetriebe sowie


Schneckengetriebemotoren
revision: 23 November 2015 Revision: 23. November 2015

B-e 1 (2)
Table B-e Physiologically safe oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors 7300
FLENDER gear units Tabelle B-e Physiologisch unbedenkliche Öle für FLENDER Schneckengetriebe sowie
2015-11-23
Schneckengetriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname B57 B56 B55 B54 B53 B52 B51
Polyglycols --- Polyglykole

Plurasafe GL FG 150 Plurasafe GL FG 220 Plurasafe GL FG 320 Plurasafe GL FG 460 Plurasafe GL FG 680
BASF

FOODOIL GGF 220 FOODOIL GGF 320 FOODOIL GGF 460


Blaser

Tribol FoodProof 1800 /


460 *)
Castrol

Fuchs CASSIDA FLUID WG 220 CASSIDA FLUID WG 320 CASSIDA FLUID WG 460 CASSIDA FLUID WG 680
Lubritech

Klübersynth UH 1 6 - 100 Klübersynth UH 1 6 - 150 Klübersynth UH 1 6 - 220 Klübersynth UH 1 6 - 320 Klübersynth UH 1 6 - 460 Klübersynth UH 1 6 - 680
Klüber

SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB


150 FD 220 FD 320 FD 460 FD 680 FD
Setral
*) For at Siemens Geared Motor produced gear motors approved --- *) für bei Siemens Geared Motors produzierte Getriebemotoren freigegeben

B-e 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-am Mineral oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch

Tabelle E-am Mineralöle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung


revision: 15 March 2013 Revision: 15. März 2013

E - am 1 (2)
Table E-am Mineral oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-am Mineralöle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung 2013-03-15
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 150 ISO VG 150
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E76 E76
Marke
Mineral oils --- Mineralöle Mineral oils --- Mineralöle

Mobilgear 600 XP 150 CARTER EP 150


Mobil TOTAL

E - am 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-cm PAO oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch

Tabelle E-cm PAO-Öle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung


revision: 15 March 2013 Revision: 15. März 2013

E - cm 1 (2)
Table E-cm PAO oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-cm PAO-Öle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung 2013-03-15
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 150 ISO VG 150
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E86 E86
Marke
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

Mobil SHC 629


Mobil

E - cm 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-dm Biologically degradable oils for FLENDER marine gear units with multi-disc
clutch

Tabelle E-dm Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Marinegetriebe mit


Lamellenkupplung
revision: 15 March 2013 Revision: 15. März 2013

E - dm 1 (2)
Table E-dm Biologically degradable oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-dm Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung 2013-03-15
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 150 ISO VG 150
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E96 E96
Marke
synth. Esters --- synth. Ester synth. Esters --- synth. Ester

Fuchs GEARMASTER ECO 150 PLANTOGEAR 150 S


Lubritech Fuchs

E - dm 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-g Motor oils for FLENDER marine gear units with and without multi-disc clutch

Tabelle E-g Motorenöle für FLENDER Marinegetriebe mit und ohne Lamellenkupplung
revision: 17 January 2012 Revision: 17. Januar 2012

E-g 1 (2)
Table E-g Motor oils for FLENDER marine gear units with and without multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-g Motorenöle für FLENDER Marinegetriebe mit und ohne Lamellenkupplung 2012-01-17
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
SAE 40 ( ISO VG 150) SAE 40 ( ISO VG 150)
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E66 E66
Marke
Motor oils --- Motorenöle Motor oils --- Motorenöle

Super Kowal SAE 40


Aral

MHP 154
Castrol classic
Diesel GAMMA SAE 40

CLADIUM 120 SAE 40


Eni

Titan Universal HD 40
Fuchs
Delvac 1640

Mobilgard ADL 40
Mobil
Gardinia 40 Melina 40

Sirius X 40 Rimula R3+ 40


Shell
Ursa Super LA 40 Taro 16 XD 40

Taro 20 DP 40
Texaco
Disola M 4015 Disola MT 40

Aurella XL 4040
TOTAL

E-g 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors

Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren


revision: 11 September 2015 Revision: 11. September 2015

H 1 (3)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2015-09-11
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden

Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!
NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818 NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818
2 3 2 3
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
H14 H13 H14 H13
Markenname Mineral oil base / Lithium saponific Mineral oil base / Lithium saponific
Markenname
Mineralölbasis / Lithiumseife Mineralölbasis / Lithiumseife

Energrease LS 2 Energrease LS 3 Mobilux EP 2 Mobilux EP 3


BP Mobil
Spheerol AP 2
Speerol AP 3 Gadus S2 V220 2 Gadus S2 V220 3
Spheerol EPL 2
Shell
Tribol GR 4020 / 220-2
Wiolub LFK 2
Tribol GR 100-2 PD
Castrol SRS
Multifak 2 Multis 2 Multis 3

Multifak 20 Multis EP 2 Multis EP 3


Chevron TOTAL

Arcanol LOAD400 Mineral oil base / Polyurea saponific


(Li, Ca) Mineralölbasis / Polyharnstoffseife
Schaeffler
Renolit FWA 160 Renolit FWA 220
Petamo GHY 133 N *)
Renolit H 443-HD 88
Fuchs Klüber
PAO oil base / Bentonit - without
Fuchs LAGERMEISTER EP 2 saponific material
Lubritech PAO-Ölbasis / Bentonit - ohne Seife

Mobiltemp SHC100 *)
Mobil

H 2 (3)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2015-09-11
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden

Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!
NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818 NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818
2 3 2 3
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
H14 H13 H14 H13
Markenname Mineral oil base / Lithium saponific Mineral oil base / Lithium saponific
Markenname
Mineralölbasis / Lithiumseife Mineralölbasis / Lithiumseife
physiologically safe biologically degradable
physiologisch unbedenklich biologisch abbaubar

H24 H23 H34 H33

PAO base / Aluminium c. saponific Ester base / Calcium/Lithium saponific


PAO-Basis / Aluminiumkomplexseife Ester-Basis / Calcium/Lithiumseife

Optileb GR UF 2 BioTac MP
Castrol Castrol
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben

H 3 (3)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table K Semi-fluid greases for using in FLENDER teeth couplings

Tabelle K Fließfette für die Verwendung in FLENDER-Zahnkupplungen


revision: 03 August 2015 Revision: 3. August 2015

H 1 (2)
Table K Semi-fluid greases for using in FLENDER teeth couplings 7300
FLENDER couplings
Tabelle K Fließfette für die Verwendung in FLENDER-Zahnkupplungen 2015-08-03
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
semi-fluid grease semi-fluid grease
Brand name Fließfett Brand name Fließfett
NLGI class / NLGI- NLGI class / NLGI-
Markenname Name Markenname Name
Klasse DIN 51818 Klasse DIN 51818
Spheerol EPL 00
Mobilux EP 004 00
Tribol GR 3020/1000-00 PD 00
Mobil
Tribol GR 100-00 PD
Gadus S2 V220 00 00
CLS Grease 00/000 Shell
Castrol

RENOLIT SO-D 6024 00 FLENDER Hochleistungsfett 0-00


Fuchs Siemens

Grafloscon C-SG 500 Plus 0-00


Klüber

H 2 (2)
Changes - Änderungen T 7300

Die Anforderungen an die Industriegetriebeöle werden infolge der wachsenden Leistungsdichte der Getriebe ständig erhöht. Deshalb entwickeln die Ölhersteller
in immer kürzeren Abständen neue und bessere Ölformulierungen. Als Folge davon muss die Ölfreigabeliste für FLENDER-Getriebe häufiger als früher an die
aktuelle Situation angepasst werden und gilt eine Ölfreigabe nur noch für fünf Jahre. Letztlich ist es immer eine Entscheidung des Ölherstellers, ob er sich mit
umfangreichen Tests um eine weitere Freigabe seines Öls bewirbt, oder ob er möglicherweise einen neuen Freigabeantrag mit einem neuen Öl stellt. Nur der
Ölhersteller kann den Grund für eine Streichung seines Öls von der Freigabeliste dem Anwender nennen. Der Ölhersteller kennt die Details zu den Änderungen.
Siemens kann nur feststellen, dass der Ölhersteller u.U. nach Ablauf der Freigabefrist keinen neuen Freigabeantrag gestellt hat.

zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe

Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in

25.02.2016 A-a Mosil Lubricants Gearlube SP-eXXX X


25.02.2016 A-g TSI Supercool Aira 320 X
22.02.2016 A-a ENI Blasia FMP XXX X
22.02.2016 A-a Shell Omala S2 GX XXX X
08.02.2016 A-g Citgo Petroleum Corp. Citgear WT 320 X
20.01.2016 A-a Shanghai Hitecrun HITECSYN MMP XXX X
24.11.2015 A-c Lukoil Lubricants OMV Gear SHG XXX Lukoil Steelo S XXX
10.11.2015 A-ef Castrol performance Tribol FoodProof 1800 / XXX Optileb GT 1800 / XXX
11.09.2015 H Castrol BioTac MP X
11.09.2015 H Castrol Biogrease EP 2 X
11.09.2015 H Castrol Obeen UF 3 X
11.09.2015 H Castrol Obeen UF 2 Optileb GR UF 2
11.09.2015 H Castrol Longtime PD 2 Tribol GR 100-2 PD
11.09.2015 H Castrol Tribol 4020/220-2 Tribol GR 4020/220-2
03.08.2015 K Tabelle K hinzu / table K added
23.07.2015 H Mobil Mobiltemp SHC100 X
23.07.2015 H Klüber Petamo GHY 133 N X
21.07.2015 A-c Fuchs Schmierstoffe RENOLYN UNISYN XT XXX X
21.07.2015 A-c SINOPEC Great Wall 4408 HD XXX X
20.07.2015 A-a HINDUSTAN PETROLEUM PARTHAN EP XXX MA X
17.07.2015 A-b Castrol performance Optileb GT 1800 / XXX X
06.07.2015 A-a OMV Refining & Marketing OMV gear HAST XXX OMV gear HST
16.06.2015 A-b, B-b Castrol performance Optigear Synthetic 1300 / XXX X
16.06.2015 A-ef Castrol performance Tribol FoodProof 1800 / XXX X
11.06.2015 A-a Fuchs RENOLIN HighGear XXX X
11.06.2015 A-b PAKELO No Tox Oil PG XXX X
11.06.2015 A-b PAKELO Allsint HS XXX X
30.04.2015 A-d Fuchs PLANTOGEAR 320 S X
22.04.2015 A-c BASF Emgard Wind P XXX X
09.03.2015 A-c BASF Emgard Gear Ultra XXX X
05.03.2015 A-a Total CARTER EP XXX X
05.03.2015 A-a STATOIL Loadway EP XXX X
05.03.2015 A-c Qingdao Copton Techn. COPTON SHC Gear Series XXX X
23.01.2015 A-a BayWa AG Tectrol Gear CLP Plus XXX X
20.01.2015 A-b, B-b Q8 Kuweit Petroleum Q8 Gade SF XXX X
20.01.2015 A-a Q8 Kuweit Petroleum Q8 Goya NT XXX X
19.01.2015 A-c SINOPEC Great Wall WT Gearbox Oil XXX X
19.01.2015 A-c Bantleon Avilub Gear SX XXX X
19.01.2015 A-c Gulf Oil International Gulf EP Lubricant SY XXX X
Great wall 4407 Heavy-Duty
16.01.2015 A-a SINOPEC Industrial Gear Oil XXX X
09.01.2015 A-c MOTOREX GEAR SINTEC CLP 680 X
09.01.2015 A-c MOTOREX GEAR SINTEC CLP 150 X
08.01.2015 A-b MOTOREX MOTOREX GEARSYNT XXX X
19.12.2014 A-c Shell Shell Omala S4 GX XXX X
18.12.2014 B-b Repsol Super Tauro PAG XXX X
18.12.2014 A-b BayWa AG TECTROL GEAR CLP PG XXX X
17.12.2014 A-c Lubritech Limited GEP Synogear Super CKT XXX X
09.12.2014 A-b, B-b Castrol performance Tribol 1300 / xxx X
28.11.2014 A-a Verkol COMPOUND MP XXX X
28.11.2014 A-b Lubrication Engineers SYNPAGTM XXX X
28.11.2014 A-b, B-b Chevron Synlube WS XXX X
28.11.2014 A-b STATOIL LoadWay PG XXX X

Changes - Änderungen 1 (5) 07.03.2016


Changes - Änderungen T 7300

zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe

Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in

28.11.2014 A-b LOTOS OIL Transmil Synthetic Extra PG XXX X


28.11.2014 A-c AVIA AVIA Syntogear PE XXX X
27.11.2014 A-c BayWa AG TECTROL GEAR CLP SYN XXX X
21.11.2014 A-a MOTOREX GEAR COMPOUND PLUS XXX GEAR COMPOUND PLUS ISO XXX
07.11.2014 A-c Shanghai Hitecrun HITECSYN SMP Plus XXX X
GEARMASTER PGP 100
28.10.2014 A-b, B-b Fuchs Lubritech X
GEARMASTER PGP 150
GEARMASTER SYN 100
GEARMASTER SYN 150
28.10.2014 A-c Fuchs Lubritech GEARMASTER SYN 220 X
GEARMASTER SYN 1000
27.10.2014 A-a HINDUSTAN PETROLEUM PARTHAN ML XXX X
27.10.2014 A-a PANOLIN AG GEAR CLP FL XXX X
21.10.2014 A-a Bharat Petroleum Corp. Ltd. MAK Amocam Plus XXX X
05.09.2014 A-d Bremer & Leguil GmbH RIVOLTA S.G.L. XXX X
29.09.2014 A-a LOTOS OIL S.A. TRANSMIL EXTRA XSP 150 X
29.09.2014 A-c PANOLIN AG TECSYNTH FL 220 X
05.09.2014 A-d Fuchs PLANTOGEAR XXX S X
05.09.2014 A-d Fuchs Lubritech Gearmaster ECO XXX X
06.08.2014 A-c Engen Petroleum Ltd. Gengear SPL A-XXX X
22.07.2014 A-a Statoil Loadway EP XXX X
22.07.2014 A-a ENI Agip Blasia FMP XXX X
14.07.2014 A-c Lukoil Lubricants OMV Gear SHG XXX X
11.07.2014 A-a Cogelsa ULTRAGEAR EP XXX X
23.06.2014 A-ef, B-e Fuchs CASSIDA FLUID WG XXX X
18.06.2014 A-ef, B-e Setral Chemie GmbH SYN-setral-GEAR/PGB...FD X
26.05.2014 A-c PTT Public Company PTT Drivera Synthetic S XXX X
26.05.2014 B-b MOL-LUB Ltd MOL Ultrans Synt WS XXX X
26.05.2014 A-b MOL-LUB Ltd MOL Ultrans Synt WS 150 X
09.05.2014 A-c ORLEN OIL TRANSGEAR PE 1000 X
06.05.2014 H Klüber CENTOPLEX GLP 402 X
RENOLIN PG 100
10.03.2014 A-b, B-b Fuchs RENOLIN PG 150 X
05.03.2014 A-c Cogelsa ULTRASYNT EP xxx X
24.02.2014 A-c LOTOS OIL S.A. TRANSMIL SYNTHETIC xxx X
24.02.2014 A-c AVIA SYNTOGEAR PE XXX X
24.02.2014 A-c AVIA EVOGEAR SX xxx X
24.02.2014 A-a Nyco S.A. NYCOLUBE 83xx X
17.02.2014 A-a Gulf Oil International Gulf Gear WT xxx X
14.02.2014 B-e Blaser Swisslube Foodoil GGF xxx X
06.01.2014 A-a Fuchs Lubritech GEARMASTER CLP 100 X
RENOLYN UNISYN CLP 100
RENOLYN UNISYN CLP 150 X
21.01.2014 A-c Fuchs RENOLYN UNISYN CLP 220
13.01.2014 A-c PETROGAL GALP TRANSGEAR SY FA xxx X
10.01.2014 A-a PETROGAL GALP TRANSGEAR FA xxx X
02.01.2014 A-c Bel-Ray Synthetic Gear Oil 669x Synthetic Gear Oil xxx
18.12.2013 B-e Castrol performance Tribol FoodProof 1800 / 460 X
13.12.2013 A-c Addinol Eco Gear PAO 68 S X
13.12.2013 A-ef Castrol performance Tribol FoodProof 1800 / 460 X
08.11.2013 A-c Bel-Ray Bel-Ray Synth. Gear Oil 66xx Synthetic Gear Oil 669x
08.11.2013 A-c Bel-Ray Bel-Ray Synth. Gear Oil 6698 X
08.11.2013 A-c Bel-Ray Bel-Ray Synth. Gear Oil 6688 X
08.11.2013 A-c SINOPEC Great Wall Synth. AP-HD xxx Great Wall AP-S xxx
08.11.2013 A-c SINOPEC Great Wall Synth. AP-HD 1000 X
07.10.2013 A-c Castrol classic Alphasyn EP xxx X
16.08.2013 A-c Phillips 66 SYNCON® WTL 320 X
13.08.2013 A-c Anderol Anderol 5xxx Plus X
Great Wall SH5 xxx (FD)
29.07.2013 A-c SINOPEC Synthetic X
01.07.2013 A-a OMV Refining & Marketing OMV gear HAST xxx X
01.07.2013 B-e BASF Breox FGL xxx Plurasafe GL FG xxx

Changes - Änderungen 2 (5) 07.03.2016


Changes - Änderungen T 7300

zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe

Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in

28.06.2013 A-a OMV Petrol Ofisi Gravis MP xxx X


28.06.2013 A-c OMV Petrol Ofisi Gravis SP xxx X
27.06.2013 A-b FRAGOL Ucolub BSL-IG xxx X
27.06.2013 A-ef FRAGOL Ucolub BSL xxx X
27.06.2013 A-b Gulf Oil International Gulf Synthetic Gear Oil xxx X
25.06.2013 A-a Cepsa ENGRANAJES XMP xxx X
24.06.2013 A-a Cepsa AEROGEAR 320 X
11.06.2013 A-c HINDUSTAN PETROLEUM PARTHAN SL XXX X
07.06.2013 A-a Fuchs RENOLIN CLP Plus xxx X
04.06.2013 A-c AVIA SYNTOGEAR PE 1000 X
04.06.2013 A-c Cepsa AEROGEAR SYNT 680 X
Amsoil Power Transmission
EP 680; Amsoil Power
28.05.2013 A-c Amsoil Transmission EP 1000 X

Amsoil Power Transmission Synthetic Power Transmission


28.05.2013 A-c Amsoil EP xxx EP Gear Oil xxx
24.05.2013 A-c Total CARTER SH 150 X
21.05.2013 A-b Repsol Super Tauro PAG xxx X
08.05.2013 A-a Gazpromneft Reduktor F xxx Gazpromneft Reductor F xxx
30.04.2013 A-a LOTOS OIL S.A. TRANSMIL EXTRA XSP xxx X
29.04.2013 A-ef BASF Breox FGL xxx Plurasafe GL FG xxx
26.04.2013 A-b, B-b BASF Breox SL xxx Plurasafe GL Plus xxx
23.04.2013 H Shell Alvania EP / LF x X
19.03.2013 A-a Indian Oil Servomesh Gold xxx X
18.03.2013 A-a Bantleon Avilub Gear RSX-F xxx X
18.03.2013 A-a TOTAL CARTER XEP xxx X
15.03.2013 E-am AVIA GEAR RSX 150 X
15.03.2013 E-am Castrol classic Alpha SP 150 X
15.03.2013 E-am Chevron GEAR COMPOUND 150 X
15.03.2013 E-am Eni Agip Blasia FMP 150 X
15.03.2013 E-am TOTAL GIRAN L 150 X
15.03.2013 E-am TOTAL EPONA Z 150 X
15.03.2013 E-cm Mobil Mobil SHC 629 X
15.03.2013 E-dm Fuchs PLANTOGEAR 150 S X
15.03.2013 E-dm Fuchs Lubritech GEARMASTER ECO 150 X
14.02.2013 A-c Chevron Meropa Synthetic XL xxx X
18.01.2013 A-c Indian Oil Servosyngear AMP xxx X
18.01.2013 A-c Verkol CORVUS MP xxx X
18.01.2013 A-c Zetalube ZetaLube 230 ISO VG xxx X
18.01.2013 A-c Whitemore Decathion™ F 320 X
18.01.2013 A-c Shenyang Original Original SHG Extratrans xxx X
18.01.2013 A-c Bantleon Avilub Gear PAO xxx X
18.01.2013 A-c Petrofer GEARLUBRIC HC xxx X
18.01.2013 A-c Industrial Quimica Rio. MatraX I-Gear Sintesis FDR xxx X
18.01.2013 A-c SK Lubricants SYNGEAR WT xxx X
18.01.2013 A-c Omega Omega 693 X
18.01.2013 A-c KRAFFT KROIL SINTLUBE 320 MP X
09.01.2013 A-a Pertamina MASRI SUPER FLG xxx X
07.01.2013 A-a, E-am Shell Omala F xxx X
separate CLP-Öl-Tabellen für 'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplungen' in CLP-Öl-Tabellen für 'FLENDER-Stirnrad-, Kegelrad-, und
17.12.2012
Planetengetriebe sowie Getriebemotoren' integriert
17.12.2012 E-cm Total CARTER SH 150 X
30.11.2012 A-a, E-ao Fuchs RENOLIN CLP 100 X
A-a, E-ao,
30.11.2012 E-am Fuchs Renolin CLP xxx Plus X
12.10.2012 A-a Repsol Super Tauro FND xxx X
05.10.2012 A-b, B-b Castrol Alphasyn GS xxx X
05.10.2012 B-e Castrol Tribol FoodProof 1800 / xxx X
27.09.2012 A-c, E-co Klüber Klübersynth. GEM 4 - xxx N X
31.07.2012 A-a Setral Chemie GmbH Mi-setral-GEAR xxx X
31.07.2012 A-c Setral Chemie GmbH SYN-setral-GEAR xxx X
30.07.2012 A-a Gazpromneft Reduktor F X
05.07.2012 A-a BP Energol GR-XP X
19.06.2012 A-a MOL-LUB Ltd. MOL Ultrans EP X
04.06.2012 A-a Castrol Alpha SP 1000 X

Changes - Änderungen 3 (5) 07.03.2016


Changes - Änderungen T 7300

zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe

Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in

01.06.2012 A-a, B-a Castrol performance Optigear BM 100 X


01.06.2012 A-a, B-a Castrol performance Optigear BM 680 X
01.06.2012 A-a, B-a Castrol performance Optigear BM 1000 X
19.03.2012 A-d, E-do Shell Naturelle Gear Fluid EP xxx X
14.03.2012 A-a Klüber Klüberoil GEM1-100 N X
14.03.2012 A-a Klüber Klüberoil GEM1-1000 N X
14.03.2012 B-a Klüber Klüberoil GEM1-xxx N X
14.03.2012 B-b Klüber SYNTHESO D xxx EP X
14.03.2012 A-b, B-b Klüber Klübersynth. GH 6 - 150 X
13.03.2012 A-a Addinol ECO GEAR 100 M X
13.03.2012 A-c Addinol ECO GEAR 100 S X
13.03.2012 A-c Addinol ECO GEAR 150 S X
06.03.2012 A-d, E-do Klüber Klübersynth. GEM 2 - xxx X
07.02.2012 A-a Engen Petroleum Ltd. Engen Gengear XEP xxx X
24.01.2012 A-c Anglomoil Indsyn EP xxx X
24.01.2012 A-b, E-co Q8 Kuweit Petroleum Q8 El Greco xxx X
Tabellennummerierung geändert (alt schwarz gefärbt, neu rot gefärbt) :
A-1 A-a; A-2 A-b; A-3 A-c; A-4 A-d; A-5 A-ef
24.01.2012
B-1 B-a; B-2 B-b; B-5 B-e
E-1 E-ao; E-3 E-co; E-4 E-do; E-6 E-g; E-7 E-am; E-8 E-cm; E-9 E-dm
23.01.2012 A-a ORLEN OIL TRANSOL PREMIUM xxx X
23.01.2012 A-b, B-b Shell Shell Omala S4 WE xxx X
23.01.2012 A-a Cepsa CEPSA AEROGEAR xxx X
05.12.2011 E-cm Mobil Mobil SHC 629 X
05.12.2011 A-c Petro Canada Enduratex Synthetic Enduratex Synthetic EP
30.11.2011 A-c Verkol Corvus MP xxx X
29.11.2011 A-c KRAFFT S.L.U. KROIL SINTLUBE 320 MP X
16.11.2011 A-c MOTOREX GEAR SYNTEC CLP 100 X
16.11.2011 GEAR SYNTEC CLP 680 X
16.11.2011 GEAR SYNTEC CLP 1000 X
10.11.2011 A-a Castrol Alpha BMB xxx X
10.11.2011 A-c, E-co Castrol Alphasyn EP xxx X
10.11.2011 E-co, E-cm Castrol Alphasyn HG xxx X
10.11.2011 E-do, E-dm Castrol BioTrans HG xxx X
10.11.2011 A-c Castrol Optigear Synth A xxx X
10.11.2011 A-c, E-co Castrol Tribol 1710/xxx X
10.11.2011 B-b Castrol Tribol 800 / xxx X
10.11.2011 A-a, B-a, E-ao Castrol Tribol 1100/ xxx X
10.11.2011 A-ef Castrol Optileb GT xxx X
04.11.2011 A-b, B-b BECHEM BERUSYNTH EP xxx X
27.10.2011 A-a LLC LLK International LUKOIL STEELO 680 X
27.10.2011 A-c Omega Manufac. Omega 693 X
27.10.2011 A-c SK Lubricants SYNGEAR WT X
26.10.2011 A-c Hermann Bantleon GmbH Avilub Gear PAO 320 X
26.10.2011 A-c Ind. Quimica Riojana S.A. MatraX I-Gear Sintesis FDR X
24.10.2011 E-do Bremer & Leguil GmbH RIVOLTA S.G.L. X
27.09.2011 A-b, B-b Cognis Breox SL xxx BASF
27.09.2011 A-ef, B-e Cognis Breox FGL xxx BASF
27.09.2011 A-c Cognis Emgard Gear Ultra xxx BASF
13.09.2011 A-c Galp Energia Galp Transgear SMP xxx X
13.09.2011 A-a OMV Refining & Marketing OMV gear HAST xxx X
13.09.2011 A-c Brugarolas Beslux Gearsint XP xxx X
13.09.2011 A-b Brugarolas Beslux Sincart W xxx X
13.09.2011 A-c Verkol Corvus MP xxx X
13.09.2011 A-c Statoil MERETA xxx X
12.09.2011 A-a Addinol CLP xxx S X
12.09.2011 A-a Addinol Gear Oil xxx F X
12.09.2011 A-a Total KASSILLA GMP xxx X
12.09.2011 A-ef Total Nevastane SY xxx X
A-a, E-ao,
12.09.2011 E-am Chevron Meropa WM xxx X
18.07.2011 A-a Verkol COMPOUND MP xxx X
Shell Naturelle Gear Fluid
01.07.2011 A-d, E-do Shell EP xxx X
28.06.2011 A-c Castrol performance Optigear Synth X xxx X
27.05.2011 A-c Chevron Meropa Synthetic XL X

Changes - Änderungen 4 (5) 07.03.2016


Changes - Änderungen T 7300

zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe

Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in

27.05.2011 A-b AVIA GEAR VSG xxx X


27.05.2011 A-c Anderol 5xx0 XEP X
27.05.2011 B-a SRS Ersolan xxx X
27.05.2011 A-a TUNAP TUNGEAR xxx X
27.05.2011 A-a Verkol COMPOUND MP xxx X
27.05.2011 A-a Veco VECO MATRANOL XP xxx X
27.05.2011 A-c FRAGOL Ucolub N-PA xxx X
27.05.2011 A-a LE 60x ALMASOL Vari-P G.L. X
24.05.2011 A-a, B-a, E-ao Mobil Mobilgear XMP xxx X
24.05.2011 D --> H Tabelle 'D' in Tabelle 'H' geändert
24.05.2011 A-b Castrol performance Tribol 1300 / xxx Fußnote hinzu
Ax, Bx, D -->
04.04.2011 H, Ex Verbindlichkeit hinzu
24.03.2011 A-c Meguin Megol Gearoil Synth X
08.02.2011 A-a Aral Degol BMB xxx Castrol Classic Alpha BMB xxx
08.02.2011 A-b, B-b Aral Degol GS xxx Castrol Classic Alphasyn GS xxx
08.02.2011 E-co Aral Degol PAS xxx X
08.02.2011 E-do Aral Degol BAB xxx X
08.02.2011 D --> H Aral Aralub HL x X
A-a, B-a, E-
08.02.2011 ao, E-am BP Energol GR-XP xxx X
08.02.2011 A-c, E-co BP Enersyn EG-XF xxx X
08.02.2011 E-do BP BIO GEAR xxx X
08.02.2011 E-g BP Energol HPDX 40 X
08.02.2011 A-a Castrol Classic Alpha MAX xxx X
08.02.2011 A-b Castrol performance Tribol 800 / xxx X
08.02.2011 B-b Castrol performance Optiflex A xxx X
01.02.2011 A-c Bantleon Avilub Gear PAO xxx X
21.01.2011 A-a Delta Oil EP Industrial G xxx X
A-a, B-a,
21.01.2011 E-ao, E-am Aral Degol BG xxx Plus X
21.01.2011 A-b, B-b BP Enersyn EG-XP xxx X
18.11.2010 A-b, B-b Shell Tivela S xxx Omala S4 WE xxx
22.06.2010 A-c, E-co Shell Omala HD xxx Omala S4 GX xxx

Start 22.06.2010

Changes - Änderungen 5 (5) 07.03.2016


A.I Flender Accouplement

A.I Flender Accouplement

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service:

Type Accouplement FAD, FAO, FAM, ...

Numéro BA 4600

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Élévateur à godets sur bande 549


A.I Flender Accouplement

550 Élévateur à godets sur bande


Accouplements
FLENDER FLUDEX®
FAO, FAD, FAE, FAM,
FADB, FADS, FAK, FAKB et FAR

Manuel d’utilisation
BA 4600 fr 03/2012

FLENDER couplings
Données techniques 1

Accouplements 2
Remarques générales
FLENDER FLUDEX®
Consignes de sécurité 3

FAO, FAD, FAE, FAM, Transport et


FADB, FADS, FAK, FAKB et FAR entreposage 4

Description technique 5
Manuel d’utilisation
Traduction du manuel original d’utilisation Montage 6

Mise en service 7

Fonctionnement 8

Dérangements,
causes et remèdes 9

Entretien et
maintenance 10

Pièces de rechange,
points S.A.V. 11

Déclarations 12

BA 4600 fr 03/2012
2 / 38
Consignes et symboles figurant dans ce manuel d’utilisation
Remarque : Le terme de "manuel d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par "consignes" ou
"manuel".

Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d’un triangle de danger ou
un symbole "Ex" (en cas d’application de la Directive 94/9/CE), les avertissements concernant uniquement des
dommages matériels du symbole "STOP".
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les dommages dus à des explosions.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des dommages corporels.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque d’endommagement du produit !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des endommagements du produit.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels.

NOTA !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent être respectées


comme consignes générales d’utilisation.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des résultats ou états indésirables.

AVERTISSEMENT ! Surfaces très chaudes !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les risques de brûlures par des surfaces très chaudes.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de légères ou sérieuses blessures corporelles.

En présence de plusieurs niveaux de risque, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.

Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce manuel ne doit être utilisé que par un personnel qualifié à cet effet et
en tenant compte du manuel spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des consignes de sécurité et des
mises en garde qu’il contient. De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de
reconnaître les risques liés à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.

BA 4600 fr 03/2012
3 / 38
Utilisation conforme de produits Siemens
Observer ce qui suit :
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceux­ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.

Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres
désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs propres fins peut
enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.

Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si, à l’usage, ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.

Explication relative à la directive 2006/42/CE de la CE régissant les machines


Les accouplements Siemens de la marque "FLENDER couplings" doivent être considérés comme composants
dans le sens de la directive 2006/42/CE de la CE régissant les machines.
Siemens n’est donc tenu à aucune déclaration d’incorporation.
On trouvera des informations relatives à la sûreté du montage, de la mise en service et de l’exploitation dans le
présent manuel, en tenant compte de la signalétique d’avertissement !

BA 4600 fr 03/2012
4 / 38
Sommaire

1. Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1 Données générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Versions d’accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3 Données spécifiques pour accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Propriété intellectuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Obligations fondamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. Transport et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Étendue des fournitures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.3 Entreposage de l’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.4 Entrepôt pour pour un entreposage prolongé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Description générale Série "FA.." . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Architecture des accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 Identification des accouplements pour la protection anti­déflagrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 Conditions de mise en œuvre des accouplements FLUDEX dans les zones
à risque d’explosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Remarques sur la réalisation de l’alésage fini, la fixation axiale,
les vis de réglage, l’équilibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.1 Alésage fini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.2 Rainure de clavette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.3 Fixation axiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.4 Vis de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.5 Équilibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.2 Consignes générales de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3 Pose des pièces d’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.4 Alignement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.5 Désalignements possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.5.1 Désalignement axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.5.2 Désalignement angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.5.3 Désalignement radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.5.4 Valeurs admissibles de désalignement d’arbre pour le désalignement radial ΔKradmiss.
et différence admissible de la cote interstitielle ΔSadmiss.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.6 Correspondance des couples de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Mesures avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Versement du liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2.1 Liquide de service – huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.2.2 Liquide de service – eau ou émulsion aqueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8. Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8.1 Données générales de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9. Dérangements, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.2 Dérangements possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.3 Utilisation non conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.3.1 Erreurs possibles lors de la sélection et de la conception de l’accouplement
et/ou de la taille de l’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.3.2 Erreurs possibles lors du montage de l’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.3.3 Erreurs possibles lors de l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

BA 4600 fr 03/2012
5 / 38
10. Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.1 Changement de liquide de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.2 Changement des bagues d’étanchéité à lèvres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.3 Périodicité d’entretien de l’accouplement rapporté N­EUPEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.4 Remplacement des paquets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.5 Dépose de l’accouplement FLUDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.5.1 Dépose des tailles 222 à 342 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.5.2 Dépose des tailles 395 à 590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.6 Démontage de l’accouplement FLUDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.7 Remontage de l’accouplement FLUDEX avec des pièces neuves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.8 Remontage de l’accouplement FLUDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.9 Quantités de remplissage pour accouplements FLUDEX "FA..", tailles 297, 395 et 516 . . . . . . . . 32
10.10 Quantités de remplissage pour accouplements FLUDEX "FA..", tailles 222, 342, 450 et 590 . . . . 33
11. Pièces de rechange, service après­vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
11.1 Adresses pour pièces de rechange et points de S.A.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
11.2 Liste de pièces Types FAO, FAK, FAD, FAE, FAM, FADB, FADS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
11.3 Liste des pièces de rechange, type FAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12. Déclarations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.1 Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

BA 4600 fr 03/2012
6 / 38
1. Données techniques

1.1 Données générales


Ce manuel vaut d’une manière générale pour les accouplements FLUDEX de la série "FA..".
1.2 Versions d’accouplements

FAD FADB

FAE FADS

FAO FAR

FAM

Fig. 1: Types d’accouplement


1.3 Données spécifiques pour accouplements
Les données spécifiques à la passation de commande et afférentes à une livraison figurent sur la
page­titre établie selon la commande pour autant que nous les connaissions lors de cette passation. Dans
ce cas, cette page­titre diffère de celle publiée sur Internet. Le contenu du manuel d’utilisation demeure
sinon rigoureusement identique.
Le numéro de la commande est en même temps le numéro d’identité de l’accouplement. Ce numéro figure
sur l’accouplement, dans un champ poinçonné légèrement en relief.

BA 4600 fr 03/2012
7 / 38
2. Remarques générales

2.1 Introduction
Le présent manuel fait partie de la fourniture de l’accouplement ; il devrait toujours se trouver à proximité
de celui­ci.
Chaque personne chargée du montage, de l’utilisation, de l’entretien et de la
réparation de l’accouplement doit avoir lu le manuel d’utilisation, l’avoir compris et en
tenir compte. Siemens n’assume aucune responsabilité au titre des dommages et des
dysfonctionnements dus à la non observation du manuel.

"L’accouplement FLENDER" faisant l’objet du présent manuel a été conçu pour une utilisation
stationnaire en constructions mécaniques générales.
Cet accouplement n’a été étudié que pour le domaine d’utilisation indiqué au chapitre 1, "Données
techniques". De nouveaux accords contractuels devront être convenus en cas de conditions de service
différentes.
L’accouplement a été construit d’après la technique la plus récente et offre une sécurité parfaite à la date
de sa livraison. L’accouplement remplit les exigences énoncées dans la Directive 94/9/CE.
L’accouplement ne doit être utilisé et fonctionner que conformément aux conditions du contrat définissant
les prestations et fournitures agréées entre Siemens et le client.
La technique de l’accouplement décrit ici est celle qui existait lorsque ce manuel a été imprimé.
Nous nous réservons néanmoins le droit de modifier les composants et accessoires afin d’accroître leurs
performances et d’améliorer leur sécurité tout en conservant leurs principales caractéristiques.
2.2 Propriété intellectuelle
La société Siemens AG conserve la propriété intellectuelle de présent manuel.
Sans notre accord, ce manuel ne doit, ni intégralement, ni partiellement, être utilisé afin d’en faire profiter
la concurrence ou être mis à la disposition de tiers.
Pour toutes questions techniques, veuillez vous adresser à notre usine ou à l’un de nos points de S.A.V. :
Siemens AG
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt

Tel.: +49 (0)2871 / 92-0


Fax: +49 (0)2871 / 92-2596

BA 4600 fr 03/2012
8 / 38
3. Consignes de sécurité

Toutes modifications arbitraires sont interdites. Ceci s’applique également aux


dispositifs de sécurité servant de protection contre les contacts accidentels.

3.1 Obligations fondamentales


• L’exploitant devra veiller à ce que le personnel chargé du montage, du fonctionnement, de l’entretien
et de la maintenance ainsi que des réparations ait lu et compris le manuel d’utilisation, et en respecte
le contenu en tous points afin :
─ d’éviter des risques mortels pour l’utilisateur et les tiers
─ d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’accouplement
─ d’exclure des immobilisations et une pollution de l’environnement suite à de fausses manœuvres.
• Lors du transport, du montage et du démontage, de l’utilisation ainsi que l’entretien et la maintenance,
observer scrupuleusement les directives en vigueur régissant la sécurité du travail et la protection de
l’environnement.
• Le carter de l’accouplement FLUDEX a été fabriqué en aluminium (AC­Al­Si10Mg). Suivant le cas
d’application, il faudra le cas échéant respecter d’autres dispositions régissant l’emploi de l’aluminium.
• L’utilisation, la maintenance et/ou la remise en état de l’accouplement sont des opérations
exclusivement réservées" à une personnel qualifié (voir la rubrique "Personnel qualifié" à la page 3 de
ce manuel d’utilisation).
• Tous les travaux devront être accomplis soigneusement, en parfaite conscience des impératifs de
sécurité.
• Les travaux sur l’accouplement ne doivent être effectués qu’à l’arrêt.
Il doit être impossible de remettre le groupe d’entraînement en marche par erreur (il suffit p. ex. de
fermer l’interrupteur à clef ou d’enlever les fusibles d’alimentation électrique). Au point
d’enclenchement, apposer un panneau d’avertissement signalant des travaux en cours sur
l’accouplement.
• Par des dispositifs de protection appropriés, il faudra sécuriser l’accouplement contre les contacts
accidentels. Ce dispositif doit aussi protéger contre les projections de liquide de service très chaud,
sans toutefois gêner l’aération de manière essentielle. Les vis fusibles de sécurité et les vis de
remplissage doivent rester accessibles.
• L’exploitation de l’accouplement dicte la mise en œuvre de liquides de service appropriés (de l’huile
en règle générale). Les consignes d’utilisation jointes, publiées par le fabricant des liquides de service,
devront être respectées.
• Lorsque vous constatez des changements sur l’accouplement lors du fonctionnement de celui­ci,
arrêtez immédiatement le groupe d’entraînement.
• Si l’accouplement est monté dans des appareils ou des installations, le fabricant des appareils ou des
installations est tenu de faire figurer dans son manuel d’utilisation les directives, remarques et
descriptions figurant dans le présent manuel d’utilisation.
• Les pièces de rechange doivent impérativement être achetées auprès de Siemens.

BA 4600 fr 03/2012
9 / 38
4. Transport et entreposage
Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !
4.1 Étendue des fournitures
Le contenu des fournitures figure dans les documents d’expédition. Vérifier si rien ne manque dès la
réception. Informez­nous immédiatement par écrit si quelque chose a été endommagé durant le transport
et/ou si des pièces manquent.
L’appareil est mis à la livraison prêt à marcher, mais avec ou sans son plein de liquide (cela dépend du
contenu de la passation de commande). Les accouplements remplis de liquide de service comportent un
autocollant ("...L, HLP 32 DIN 51524/2, plein d’huile de service déjà effectué") apposé à proximité de
l’orifice de remplissage. Avec chaque accouplement, nous livrons en vrac une vis fusible de sécurité (et en
plus, suivant la version, un disjoncteur thermique) avec des bagues d’étanchéité, ainsi qu’une rondelle de
retenue et une vis de retenue si elles ont été prévues.
L’accouplement en version conforme à la Directive 94/9/CE arbore le marquage CE tel que
figurant au chapitre 5.

4.2 Transport
N’utiliser lors du transport que des engins de levage et des dispositifs de reprise de
la charge offrant une portance suffisante.

Le transport de l’accouplement ne doit avoir lieu qu’avec des moyens appropriés.

L’emballage de l’accouplement diffère en fonction de la taille de celui­ci et du transport à effectuer. Sauf


convention contractuelle contraire, l’emballage est conforme aux directives d’emballage HPE.
Respecter les symboles apposée sur l’emballage. Signification des symboles :

Haut Fragile Craint Craint Centre de Crochet Accrocher


la pluie le soleil gravité interdit ici

Fig. 2: Symboles de transport


4.3 Entreposage de l’accouplement
Sauf passation d’une commande différente, l’accouplement a été livré après avoir reçu un traitement
conservateur et peut être entreposé dans un lieu sec couvert pendant une durée pouvant atteindre 3 mois.
Si vous envisagez une durée d’entreposage plus longue, il faudra procéder à un traitement conservateur
longue durée et approprié de toutes les surfaces extérieures, à l’exception du carter en aluminium
(consulter nécessairement Siemens).
Avant de nettoyer l’accouplement et d’appliquer le traitement conservateur longue
durée, il faudra le cas échéant enlever les paquets de l’accouplement rapporté
N­EUPEX. Les bagues d’étanchéité à lèvres ne doivent pas entrer en contact avec les
solvants.

Les accouplements entreposés correctement conservent des propriétés inchangées pendant cinq ans
maximum. Des conditions d’entreposage défavorables et une manipulation incorrecte des paquets et/ou
des joints ont pour conséquence une modification négative de leurs propriétés physiques. Ces
modifications peuvent apparaître par exemple sous l’effet d’oxygène, de l’ozone, de températures
extrêmes, de la lumière, de l’humidité ou de solvants.
4.4 Entrepôt pour pour un entreposage prolongé
L’entrepôt doit être sec et propre. Les accouplements ne devront pas être rangés à proximité de produits
chimiques, solvants, carburants, acides, etc. En outre, ils faudra protéger les paquets et les joints contre
la lumière, en particulier des rayons directs du soleil et d’une forte lumière artificielle contenant une forte
proportion d’ultraviolets.
Les entrepôts ne doivent contenir aucun dispositif ozonisant comme des sources de
lumière fluorescente, des lampes à arc de mercure, des appareils électriques haute
tension. Les entrepôts humides sont inadaptés. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de
formation de condensation. L’humidité de l’air est optimale en dessous de 65 %.

BA 4600 fr 03/2012
10 / 38
5. Description technique

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !


5.1 Description générale Série "FA.."

103 FAD
153 7 Chambre de compensation
8 Volume de travail
102 101 9 Accouplement N­EUPEX rapporté
12 Paquet (N­EUPEX)
12
101 Coque de roue à aubes (roue extérieure)
7 102 Couvercle
9
103 Vis fusible de sécurité
105 Roue à aubes (roue intérieure)
105 106 Arbre creux
120 Poulie pour courroie trapézoïdale
153 Vis de remplissage
163 Vis d’obturation

106

120
FAR

163

Fig. 3: Description générale Série "FA.."


L’accouplement FLUDEX est un accouplement hydrodynamique asservi au débit, opérant selon le
principe de Föttinger. Les pièces d’accouplement situées sur les côtés entraînement et sortie ne sont pas
reliées ensemble mécaniquement. La transmission du couple a lieu via le liquide circulant dans
l’accouplement, via les pales présentant un agencement radial. Ce faisant, un léger glissement de vitesse
s’instaure en marche permanente.
Les accouplements FLUDEX de la série "FA.." peuvent tourner dans les deux sens. Ils s’incorporent en
position horizontale, inclinée ou verticale. L’entraînement devrait avoir lieu de préférence via l’arbre
creux (106) et la roue à aubes (105) afin d’exploiter les avantages de la chambre de compensation (7) et
de la géométrie du volume de travail.
En cas de blocage ou de surcharge occasionné(e) par la machine entraînée, l’accouplement s’échauffe
jusqu’à atteindre le point ou le fusible fond.
Si le fusible fond, le liquide de service s’échappe, ce qui débraye le moteur d’entraînement de la machine
entraînée. Pour empêcher le liquide de service de gicler, vous pouvez mettre en œuvre des équipements
de surveillance thermique à commande électronique ou mécanique (voir leurs manuels d’utilisation
à part).
5.2 Architecture des accouplements
Les accouplements FLUDEX se composent de pièces robustes et peu nombreuses.
Au rotor intérieur est affecté l’arbre creux (106) sur lequel la roue à aubes (105) a été montée. Le carter
extérieur se compose du couvercle (102) et de la coque de roue à aubes (101), reliés par ensemble par
un raccord à bride.
Le carter extérieur et le rotor intérieur reposent l’un dans l’autre via un double palier et sont étanchés par
rapport à l’extérieur au moyen de bagues d’étanchéité à lèvres.
Pour remplir l’accouplement, deux vis de remplissage (153) ont été placées dans des conduits de
remplissage décalés à 180° l’un de l’autre (sécurité anti­remplissage excessif). En plus et décalée
d’env. 60° sur la circonférence, une vis d’obturation (163) a été intégrée dans la bride d’accouplement ;
cette vis sert à purger l’air pendant le remplissage, à contrôler le remplissage et à vidanger le liquide de
service. La vis fusible de sécurité (103) se trouve en face d’elle.

BA 4600 fr 03/2012
11 / 38
Dans la version standard, la température à laquelle fond la vis fusible de sécurité s’élève à 140 °C ; le
matériau affecté aux joints est du Perbunan (destiné à une température de fonctionnement en service
permanent de 85 °C max.). En présence de températures en service permanent jusqu’à 110 °C et/ou avec
un plein d’huile synthétique), il est possible, à titre de standard élargi, d’équiper l’accouplement avec des
joints en Viton. Dans ce cas, la vis fusible de sécurité qui a été mise en œuvre dans l’accouplement fond
à 160 °C.
Les accouplements destinés à l’emploi dans des zones à risque d’explosion sont
équipés de vis fusibles de sécurité (103) admises dans la classe de température
concernée.

Sur les faces frontales des vis fusibles de sécurité a été poinçonnée leur température de réaction. En outre,
les vis à 140 °C comportent une marque de peinture rouge, celles à 160 °C une marque de peinture
verte.
Dans les cas d’application où des dérangements ou blocages fréquents de l’entraînement sont possibles,
nous recommandons de prévoir une surveillance thermique. Elle permet d’éviter les fuites et pertes de
liquide de service, donc la pollution et la menace concomittantes de l’environnement. Le transmetteur
(système EOC) ou le disjoncteur thermique (dispositif de commutation mécanique) se visse dans la bride
de l’accouplement à la place de la vis d’obturation (163). La vis fusible de sécurité (103) demeure dans
l’accouplement où elle sert de fusible d’urgence.
Il est possible d’affecter, à un accouplement équipé de joints en Perbunan et d’une vis fusible de sécurité
réagissant à 140 °C, un disjoncteur thermique réagissant à une température de 110 °C.
Il est possible d’affecter, à un accouplement équipé de joints en Viton et d’une vis fusible de sécurité
réagissant à 160 °C, un disjoncteur thermique réagissant à une température de 140 °C.
Avec le système EOC (température de réaction du transmetteur : 125 °C) on met en œuvre un vis fusible
de sécurité réagissant à 160 °C, aussi en présence de joints en Perbunan.
Le type FAO ne comprend que les composants de l’accouplement hydraulique (sans pièce rapportée),
et offre côté sortie une zone à bride de raccordement. Les types FAK/FAD/FAE/FAM sont des
accouplements à accouplement rapporté N­EUPEX intégré côté sortie et servant à relier deux arbres. Les
types FAKB/FADB sont des accouplements FAK/FAD mais équipés d’un tambour de frein. Le type FADS
est un accouplement FAD mais équipé d’un disque de frein. le type FAR est un accouplement avec poulie
à courroie trapézoïdale côté sortie.
Dans l’accouplement élastique rapporté N­EUPEX, les paquets en Perbunan en forme de "H" sont livrées
en dureté standard Shore 80.
L’exploitation de l’accouplement avec des garnitures usées (12) (repère d’usure ΔSV,
voir le chapitre 10) est interdite dans les environnements à risque d’explosion.

5.3 Identification des accouplements pour la protection anti­déflagrante


Les accouplements prévus pour utilisation dans des zones à risques d’explosion devront
présenter le marquage suivant :

Siemens AG II 2 G c T3 D160 °C II B

D 46393 Bocholt I M2
FLENDER couplings FLUDEX
<année de construction> - 30 °C ≤ Ta ≤ + 50 °C

Marquage de la vis fusible de sécurité :

L’accouplement rapporté N­EUPEX doit présenter le poinçonnage sur les pièces de


moyeu.

BA 4600 fr 03/2012
12 / 38
5.4 Conditions de mise en œuvre des accouplements FLUDEX dans les zones à risque d’explosion

L’accouplement avec la vis fusible de sécurité avec le marquage convient aux conditions de mise
en œuvre spécifiées dans la Directive 94/9/CE :
• Groupe d’appareils II (applications à ciel ouvert), classe de température T3 et des catégories 2 et 3,
pour les zones où se trouvent des mélanges explosifs de gaz, de vapeur, de brouillard et d’air, ainsi que
pour les zones dans lesquelles la poussière peut engendrer des atmosphères explosives.
• Groupe d’appareils I (applications souterraines) de catégorie M2
En cas de mise en œuvre en mine souterraine comprenant des zones à risque
d’explosion, il faut doter l’accouplement en aluminium d’un carapaçonnage qui exclue
le risque d’inflammation par friction, par étincelles de percussion ou de friction.
Ce carapaçonnage ou tout autre mesure appropriée doit exclure tout dépôt d’oxydes
de métaux lourds (rouille) sur le carter de l’accouplement.

Nous pouvons livrer l’accouplement FLUDEX équipé d’un disque de frein ou d’une
poulie pour courroie trapézoïdale rapportés.
Le fournisseur du sous­ensemble assume la responsabilité d’une exécution de la
transmission par courroie ou du disque de frein conforme aux directives. Il faut tenir
compte entre autres des risques liés à l’accumulation d’une charge électrostatique et
aux surfaces très chaudes.
Une utilisation de courroies trapézoïdales en association avec les gaz de catégorie IIC
n’est pas admise.

6. Montage

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !


Nous livrons l’accouplement FLUDEX exclusivement avec un arbre creux (106) fini d’aléser et de rainurer.
Sur demande expresse du client, Siemens livre aussi des pièces d’accouplement non alésées ou
préalésées composant l’accouplement rapporté N­EUPEX.
La réalisation des retouches nécessaires doit avoir lieu en suivant au pied de la lettre les indications
suivantes et avec un soin tout particulier !
Le client assume la responsabilité liée à la réalisation des retouches.
Siemens décline toute responsabilité des recours en garantie au titre de retouches
d’une qualité insuffisante.

Les accouplements arborant le marquage CE relatif à leur emploi en zones à risques


d’explosion sont exclusivement livrés avec moyeux finis d’aléser.

6.1 Remarques sur la réalisation de l’alésage fini, la fixation axiale, les vis de réglage, l’équilibrage
6.1.1 Alésage fini
• Sur la pièce 1 : Enlever les paquets.
• Sur la pièce 5 : Démonter la pièce 8.
• Sur la pièce 13 : Démonter la pièce 3.
• Sur la pièce 32 : Démonter la pièce 6.
• Enlever le produit de conservation des pièces d’accouplement.
Pendant les manipulations de solvants, respecter les consignes publiées par leurs
fabricants.

BA 4600 fr 03/2012
13 / 38
Lors de la réalisation de l’alésage fini, aligner soigneusement les pièces. L’excentricité en rotation et la
voilure axiale admissibles, ainsi que les tolérances admissibles de la forme cylindrique figurent dans
DIN ISO 286. La préhension des pièces doit avoir lieu par les surfaces repérées ( ).
Sur la pièce 2/3, pièce 4 et sur la pièce 9, user d’une prudence accrue en raison des
cames en rotation.

Les diamètres maximaux admissibles d’alésage (voir le tableau 1) ont été conçus pour
des jonctions de taquets entraîneurs sans dépouille selon DIN 6885/1, et ne devront
en aucun cas être dépassés. Les alésages finis d’usiner devront être vérifiés chacun
à 100 % à l’aide de moyens métrologiques appropriés.

Si à la place des jonctions prévues de taquets entraîneurs il faut réaliser d’autres jonctions arbres­moyeux
(par ex. alésage conique ou étagé), veuillez préalablement consulter Siemens.
Les jonctions de taquets entraîneurs avec dépouille ne sont pas admises.

IT8 A IT8 B IT8 C IT8 D

A B C D

IT6 IT6 IT6 IT6

3.2 3.2 3.2 3.2

IT8 B
Pièce 1 Pièce 2 Pièce 2/3 Pièce 4

IT8 G IT8 H

IT8 E IT8 F

E F G H

IT6 IT6 IT6 IT6

3.2 3.2 3.2 3.2

Pièce 5 Pièce 9 Tambour de frein (13; 32) Disque de frein (32)

Fig. 4: Alésage fini


Tableau 1: Alésages maximaux des accouplements N­EUPEX rapportés

FLUDEX N‐EUPEX Alésage maximal D 1


Pièce 2
Tambour de Disque de
Taille Taille Pièce 1 Pièce Pièce 4 Pièce 5 Pièce 9
frein (13; 32) frein (32)
2/3
222 110 - 38 48 42 38 38 42
297 125 55 45 55 60 48 55 60
342 140 60 50 60 70 52 60 70
395 225 - 85 90 80 - 80 80
450 250 - 95 100 90 - 80 90
516 315 - 120 - 100 - 100 100
590 315 - 120 - 100 - 110 100

BA 4600 fr 03/2012
14 / 38
En cas d’entraînement par clavettes, les paires de tolérances suivantes sont prescrites pour les alésages :

Tableau 2: Paires de tolérances


Alésage D1
Choix des tolérances plus de jusqu’à Tolérances d’arbre Tolérances d’alésage
mm mm
25 k6
Tolérance d’arbre
25 100 m6 H7
selon norme FLENDER
100 n6
Tolérance d’arbre selon 50 k6
la norme DIN 748/1 H7
50 m6
50 K7
h6
Système "arbre uniforme" 50 M7
toutes h8 N7

Le respect des tolérances attribuées est impérativement nécessaire pour, suivant


l’exploitation des plages de tolérance, maintenir d’une part un jeu réduit dans la
jonction arbre­moyeu, ou d’autre part, pour confiner dans les limites de contraintes
admissibles la tension mécanique du moyeu engendrée par la surcote. En cas de
non­respect des tolérances attribuées, un risque pesant sur la jonction arbre­moyeu
n’est pas à exclure.
Si les valeurs des tolérances des arbres diffèrent par rapport à celles figurant dans le
tableau 2, il faudra consulter Siemens.

Le non­res ect de ces remarques peut entraîner l’éclatement de l’accouplement.


Danger de mort engendré par les fragments catapultés dans tous les sens.
L’accouplement devient alors une source d’inflammation.

6.1.2 Rainure de clavette

Les rainures de clavette devront être réalisées conformément à la norme DIN 6885/1. Si la géométrie de
la rainure doit différer, vous devrez consulter Siemens. Les cales ou cales à talons ne sont pas admises.

Les rainures devront être réalisées conformément aux clavettes préexistantes. En ce qui concerne les
rainures de clavette, il faudra respecter la plage tolérantielle applicable à la largeur de rainure de
moyeu ISO JS 9.

Il faudra ménager la rainure de clavette conformément à la figure.

Pièce 1 Pièce 2 Pièce 4 Pièce 5 Pièce 9 Pièce 13


Pièce 32

Fig. 5: Rainure de clavette

6.1.3 Fixation axiale

L’arbre creux (106) de l’accouplement FLUDEX est sécurisé axialement par une rondelle de retenue (140)
et une vis de retenue (141) (livrées d’origine) (couples de serrage voir le tableau 3).

Tableau 3: Couples de serrage pour vis de retenue


Filetage des vis de retenue M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30
Couple de serrage [Nm] 10 25 49 86 160 300 500 800

Pour la sécurisation axiale de l’accouplement N­EUPEX, il faudra prévoir une vis de réglage ou une
rondelle d’extrémité. En cas d’utilisation de rondelles d’extrémité, il faudra consulter Siemens au sujet du
tournage des gorges dans les pièces d’accouplement.

BA 4600 fr 03/2012
15 / 38
6.1.4 Vis de réglage

Comme vis de réglage, il faudra utiliser des tiges filetées à tranchant annulaire denté selon DIN 916.

Les directives suivantes devront impérativement être respectées!

La longueur de la vis de réglage devra être choisie de telle sorte qu’elle comble
l’alésage taraudé, mais sans dépasser au­dessus du moyeu (Lmin. = d1 x 1.2).

e1 e2 e3 e4

Disposition de la
vis de réglage
avec FAK 342 /
N-EUPEX 140
d1 d1 d1 d1
Disposition de la
vis de réglage
avec FAK 297 /
N-EUPEX 125

Pièce 1 Pièce 1 Pièce 2 Pièce 4

e5 e6
e7

d1 d1
d1

e 10

Pièce 5 Pièce 9 Tambour de frein (13; 32) Disque de frein (32)

Fig. 6: Vis de réglage

Tableau 4: Attribution des vis de réglage et couples de serrage des vis de réglage

FLUDEX N‐EUPEX Couple de serrage des


d1 e1 e2 e3 e4 e5 e6 e7 e 10
Taille Taille vis de réglage [Nm]
222 110 M 6 - - *9 18 25 12 25 9 4
297 125 M 8 20 - 12 20 25 12 40 12 8
342 140 M 8 - 13 15 22 30 12 40 15 8
395 225 M12 - - 35 40 50 25 60 - 25
450 250 M16 - - 40 45 55 25 85 - 70
516 315 M16 - - 50 - 65 30 85 - 70
590 315 M16 - - 50 - 65 30 85 - 70

*) Respecter l’agencement suivant de la vis de réglage !

Les vis de réglage devront, d’une manière générale, être disposées sur la rainure. Les
pièces d’accouplement suivantes constituent une exception :

Pièce 2 : Taille 110 : Alésage D1 ≥ 30 mm, vis de réglage décalée de 180° par rapport à la rainure.

Pièce 9 : Toutes tailles : Vis de réglage décalée env. 180° par rapport à la rainure de clavette, disposée
entre les cames.

BA 4600 fr 03/2012
16 / 38
6.1.5 Équilibrage
Les accouplements FLUDEX sont livrés après avoir subi un équilibrage.
Les accouplements N­EUPEX rapportés pré­alésés sont livrés sans avoir subi d’équilibrage. Pour ces
pièces, nous recommandons un équilibrage adapté au cas d’application, après finir l’alésage (voir à ce
sujet DIN ISO 1940 et DIN 740/2), qualité d’équilibrage au moins G16.
L’équilibrage a lieu en règle générale par enlèvement de matière par alésage.
Si un équilibrage sur un niveau doit être effectué sur le disque de frein / tambour de frein (13; 32), il faudra
enlever la matière coté frontale du fond du disque. Pour faire l’équilibrage sur deux niveaux le tambour de
frein (13) doit être équilibré ensemble avec la pièce 3 et la pièce 5 ensemble avec la pièce 8 .
Lors de l’équilibrage sur un niveau, sur la pièce 1 il faudra que l’enlèvement de matière
se face entre les nervures en veillant ce faisant à ne pas transpercer le fond.
Sur la pièce 4 et pièce 9, l’enlèvement doit avoir lieu côté frontal entre les cames. Pour
ne pas affaiblir la liaison de cames, il faudra respecter un écart suffisamment entre
l’alésage d’équilibrage et la came.
Sur la pièce 13 / 32, il ne faudra en aucun cas endommager la surface de freinage.

Vu que la pièce d’accouplement 3, la pièce de came, se trouve fondamentalement à l’état équilibré, la


pièce d’accouplement 2 peut être équilibrée individuellement ou en groupe avec la pièce 3 montée.
Les accouplements et/ou pièces d’accouplement finis d’aléser sont équilibrés conformément aux
indications du client.

Surface
Alésage de compensation de frei­
nage
Pièce 1 Pièce 2 Pièce 4 Pièce 5 Pièce 9 Tambour de Disque de
frein (13; 32) frein (32)

Fig. 7: Agencement de l’alésage de compensation lors de l’équilibrage sur un niveau

Surface
de frei­
Alésage de compensation
nage
Pièce 1 Pièce 2 Pièce 4 Pièce 5 Pièce 9 Tambour de Disque de
frein (13; 32) frein (32)

Fig. 8: Agencement de l’alésage de compensation lors de l’équilibrage sur deux niveaux

BA 4600 fr 03/2012
17 / 38
6.2 Consignes générales de montage
Lors du montage, respecter les consignes de sécurité du chapitre 3.
Le montage doit être effectué par des personnes qualifiées travaillant avec le plus grand soin.
Dès la planification, veiller à ce qu’un espace suffisant soit disponible pour le montage et les travaux
ultérieurs d’entretien et de maintenance.
Des engins de levage d’une portance suffisants doivent être disponibles au début des opérations de
montage.
Si des accouplements avec un revêtement sont utilisés dans des zones à risques
d’explosion, il faudra conformément à EN 13463­1, respecter les exigences posées à
la conductibilité du revêtement ainsi qu’à la limitation d’épaisseur du revêtement
appliqué. Sur les revêtements dont l’épaisseur de couche est inférieure à 200 μm, il
n’y a aucun risque d’accumulation d’électricité statique à redouter. Sur les peintures
dont l’épaisseur de couche est supérieure à 200 μm, il faudra éviter l’accumulation
d’électricité statique par ex. en nettoyant l’accouplement.

6.3 Pose des pièces d’accouplement


Avant de commencer le montage, nettoyer soigneusement les extrémités d’arbre, le disque de frein, les
surfaces de bridage ainsi que les pièces de l’accouplement puis, en frottant, appliquer un agent
anti­grippant sur les extrémités d’arbre. Avant de nettoyer les pièces d’accouplement N­EUPEX avec un
solvant, vous devrez enlever les paquets.
Pendant les manipulations de solvants, respecter les consignes publiées par leurs
fabricants.

Monter les pièces d’accouplement et le disque de frein à l’aide de dispositifs


appropriés afin d’éviter que la force axiale d’assemblage endommage le logement de
l’arbre.
Veiller à employer des engins de levage appropriés.

L’enfilage de l’accouplement FLUDEX se fera, comme l’indique la figure, à l’aide de la rondelle de


retenue (140) et de la broche. Enfiler l’accouplement jusqu’à ce qu’il applique contre l’épaulement de
l’arbre.

Il ne faudra en aucun cas exercer de forces d’enfilage via le carter de l’accouplement.

Une fois enfilé, il faudra sécuriser l’accouplement FLUDEX axialement à l’aide de la rondelle de
retenue (140) et de la vis de retenue (141) (voir le point 6.1.3).

Rondelle de retenue (140)

Broche

Fig. 9: Pose des pièces d’accouplement

BA 4600 fr 03/2012
18 / 38
L’échauffement du disque de frein et des noyeux d’accouplement (à + 150 °C maxi.) facilite le cas échéant
l’enfilage. Lorsque les températures dépassent + 80 °C, il faudra enlever les paquets hors de la pièce
d’accouplement 1 avant d’échauffer ce dernièr. Avant d’enfiler la pièce d’accouplement 2, il faudra mettre
la pièce 3 sur l’arbre.

Faire attention aux pièces très chaudes.

Il faut poser l’accouplement rapporté N­EUPEX avec toute sa longueur d’alésage ou jusqu’à application
contre l’épaulement d’arbre. La sécurisation axiale est assurée par la vis de réglage ou la rondelle
d’extrémité.

Serrage des vis de réglage au couple de serrage selon le point 6.1.4.

Le non­respect de ces remarques peut entraîner l’éclatement de l’accouplement.


Danger de mort engendré par les fragments catapultés dans tous les sens.
L’accouplement devient alors une source d’inflammation.

Remettre en place les paquets qui avaient été enlevés. En faisant cela, il faudra s’assurer qu’il ne s’agit
qu’exclusivement de paquets de même taille et de même identification. Au cours de cette opération, la
température des pièces d’accouplement ne doit pas dépasser + 80 °C maxi.
Pousser les machines à accoupler pour les rapprocher.

Attention, risque d’écrasement.

Vous devrez tenir compte de la cote "S". Il faut contrôler le couple de serrage de la jonction par vis des
pièces 2/3, de la pièce 10 et de la pièce 32 (couples de serrage et cote d’écartement "S" : voir le point 6.6
et le chapitre 1).
S’il faut visser l’accouplement FLUDEX rapporté contre des composants
communiquant des forces axiales ou moments de flexion dans l’accouplement, vous
devrez consulter Siemens.

6.4 Alignement S (interstice d’accouplement)


Les accouplements FLUDEX associés Règle
à l’accouplement rapporté N­EUPEX absorbent les
différences de position des extrémités d’arbres,
jusqu’aux données limites énoncées au point 6.5.
Lors de l’alignement, il faudrait veiller à ce que le
décalage radial et angulaire des extrémités d’arbre d 1 = N‐EUPEX taille
demeure le plus faible possible, car, à conditions de
fonctionnement sinon identiques, cela améliore la
durée de vie des paquets.
Après avoir vissé à fond les vis du piètement du moteur
et du réducteur / de la machine entraînée, contrôler
à nouveau l’alignement.
Tenir compte le plus possible des déports d’arbres
pouvant être engendrés par l’échauffement en service.
Jauge d’épaisseur

BA 4600 fr 03/2012
19 / 38
6.5 Désalignements possibles

Smax. Smax.

ΔKa

ΔKw

ΔKr
Smin. Smin.

Désalignement axial Désalignement angulaire Désalignement radial


Fig. 10: Désalignements possibles
Les désalignements des pièces d’accouplement peuvent provenir d’un alignement imprécis lors du
montage, mais aussi apparaître pendant le fonctionnement de l’installation (dilatation thermique, flexion
des arbres, bâti­machine n’offrant pas la rigidité suffisante, etc.).
Pendant le service, les désalignements maximalement admissibles ne doivent en
aucun cas être dépassés.

6.5.1 Désalignement axial


Le désalignement axial ΔKa (fig. 10) des pièces d’accouplement entre elles est permis dans les limites de
la "déviation admissible" de la cote "S" (voir la page titre).
6.5.2 Désalignement angulaire
Il conviendra de mesurer le désalignement angulaire ΔKw (fig. 10) en tant que différence de la cote
interstitielle (ΔS = Smax. – Smin.). Les valeurs admissibles pour la différence de la cote de fente figurent au
point 6.5.4.
Si nécessaire, le désalignement angulaire admissible ΔKw peut se calculer comme suit :

DS admiss.
DKw admiss. en rad +
d 1 ΔSadmiss. voir le point 6.5.4
DS admiss.
DKw admiss. en degrés + 180
p
d1 correspond à la taille N-EUPEX en mm
d 1
6.5.3 Désalignement radial
Le désalignement radial admissible ΔKradmiss. (fig. 10) dépend de la vitesse en service et figure au
point 6.5.4.
6.5.4 Valeurs admissibles de désalignement d’arbre pour le désalignement radial ΔKradmiss. et différence
admissible de la cote interstitielle ΔSadmiss.
Indication des valeurs en mm, arrondies
Tableau 5: Valeurs admissibles de désalignement d’arbre pour le désalignement radial ΔKradmiss. et
différence admissible de la cote interstitielle ΔSadmiss.
FLUDEX N‐EUPEX Vitesse de l’accouplement, en 1/min
Taille Taille 250 500 750 1000 1500 2000 3000 4000 5000
222 110 0.5 0.35 0.3 0.25 0.2 0.2 0.15 0.1 0.1
297 125 0.5 0.4 0.3 0.25 0.25 0.2 0.15 0.15 0.1
342 140 0.6 0.4 0.35 0.3 0.25 0.2 0.2 0.15
395 225 0.8 0.55 0.5 0.4 0.35 0.3 0.25
450 250 0.8 0.6 0.5 0.4 0.35 0.3
516 315 1 0.7 0.6 0.5 0.4 0.35
590 315 1 0.7 0.6 0.5 0.4 0.35

Les valeurs chiffrées du tableau peuvent se calculer comme suit :

ǒ Ǔ
Vitesse de l’accouplement n en 1/min
d 40
DKr admiss. + DS admiss. + 0.1) 1 d1 correspond à la taille N-EUPEX en mm
1000 Ǹn
Désalignement radial ΔKradmiss. en mm
Le désalignement angulaire et le désalignement radial peuvent survenir
simultanément.

BA 4600 fr 03/2012
20 / 38
6.6 Correspondance des couples de serrage
Tableau 6: Correspondance des couples de serrage (pour les numéros de pièce, voir le chapitre 11)

Couple de serrage TA et calibre de clé SW pour vis


Numéro de la pièce
FLUDEX N‐EUPEX 13 22 / 23 103 110 / 142 / 163 121 130 / 131 153
Taille Taille
TA SW TA SW TA SW TA SW TA SW TA SW TA SW
Nm mm Nm mm Nm mm Nm mm Nm mm Nm mm Nm mm
222 110 14 6 25 6 22 6 ‐ ‐ 18.7 6 8 10 25 7
297 125 17.5 6 25 6 60 10 75 19 / 27 / 10 18.7 6 8 10 25 7
342 140 29 8 49 8 60 10 75 19 / 27 / 10 31 8 21 13 75 10
395 225 86 10 86 10 60 10 75 19 / 27 / 10 54 10 21 13 75 10
450 250 145 14 210 14 60 10 75 19 / 27 / 10 54 10 40 17 75 10
516 315 200 14 210 14 60 10 75 19 / 27 / 10 135 14 40 17 75 10
590 315 200 14 210 14 60 10 75 19 / 27 / 10 135 14 73 19 75 10

Les couples de serrage valent pour des vis à surfaces non traitées, peu ou pas huilées (indice
de friction μ = 0.14). L’emploi d’un vernis anti­friction ou produit assimilé modifiant l’indice de
friction "μ" est proscrit.

Les couples de serrage des vis de réglage sont indiqués au point 6.1.4.

7. Mise en service

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !


7.1 Mesures avant la mise en service
Avant la mise en service, vérifier que les paquets sont correctement en assise, c.­à­d. les paquets doivent
se terminer à ras de la surface frontale du moyeux, ainsi que le serrage des vis de réglage, contrôler
l’alignement et la cote d’écartement "S", la corriger le cas échéant, et vérifier également que toutes les
jonctions par vis sont serrées au couple prescrit (voir le chapitre 1 et chapitre 6).
7.2 Versement du liquide
En cas d’emploi en mine souterraine, il faudra utiliser exclusivement les liquides de
service homologués en conséquence.

La quantité de liquide remplie influe de façon décisive sur le comportement et sur les performances de
l’accouplement FLUDEX. La quantité versée augmentant, la capacité de transmission de l’accouplement
augmente elle aussi, la contrainte s’exerçant sur le moteur au démarrage et le couple maximal de
surcharge de l’accouplement s’accroissent. A contrainte égale, le glissement en service diminue.
Ne remplir les accouplements FLUDEX qu’à 80 à 85 % de leur volume total (limitation
due à la sécurité anti­remplissage excessif). Le versement de quantités plus
importantes engendre ­ vu que le liquide de service se dilate plus que le carter en
aluminium en fonction de la température ­ une forte augmentation de la pression dans
l’accouplement, laquelle peut le détruire avant même que les vis fusibles de sécurité
(103) n’aient atteint leur température de réaction.

Verser le liquide de service par l’emplacement de la vis de remplissage (153). Seuls ces orifices de
remplissage sont équipés d’un conduit empêchant un remplissage excessif involontaire. Pour mieux
purger l’air présent dans le volume intérieur, il faudrait dévisser la vis d’obturation (163) insérée dans la
bride extérieure, et sur la taille 222, il faudrait dévisser la vis fusible de sécurité (103). Cette vis a été
agencée décalée d’un angle approprié, de sorte que si un risque de remplissage excessif menace, la
quantité excessive de liquide puisse s’échapper par là.

BA 4600 fr 03/2012
21 / 38
La quantité à verser dans l’accouplement se définit en fonction de la commande
commerciale. La quantité à verser, exprimée en litres, a été poinçonnée sur
l’accouplement et figure aussi sur la page­titre établie selon la commande.

Sur le carter de l’accouplement se Vis d’obturation (163) et


trouvent, moulés en relief, des traits de Vis de remplissage (153)
Vis fusible de sécurité (103)
repérage avec indications en litres ; ils
servent d’aide au remplissage de Niveau de remplissage
l’accouplement et de moyen de contrôle maxi
du niveau.
Lors du remplissage et/ou du contrôle du
niveau, il faut amener sur la position la plus
haute (12 heures) le repère correspondant
à la quantité de remplissage voulue (si la
quantité voulue se trouve entremis,
amener le repère sur la position
intermédiaire correspondante).
Si le remplissage a lieu via la vis de
remplissage (153), l’accouplement
contient la quantité voulue une fois que le
niveau de liquide atteint le bord de
l’alésage retenant la vis d’obturation (163).
Vis fusible de sécurité (103)

Après le remplissage, serrer à fond la vis de remplissage (153) et la vis d’obturation (163) / la vis fusible
de sécurité (103) (couples de serrage : voir le chapitre 6, point 6.6), puis soumettre l’accouplement à un
bref essai de marche pour vérifier l’étanchéité. La vérification d’étanchéité peut avoir lieu à l’aide d’une
feuille de papier propre placée à proximité de l’enveloppe rotative extérieure de l’accouplement et
maintenue parallèlement à l’axe de rotation. Les projections de liquide de service deviennent visibles sur
le papier.
Les accouplements FLUDEX ne doivent présenter aucune fuite du liquide de service
vu que cette perte accroît le glissement et la température de l’accouplement, et en
définitive la réaction de la vis fusible de sécurité (103).

Pour terminer, monter la protection de l’accouplement pour empêcher tout contact involontaire.
En cas de dérangement de l’entraînement (par ex. blocage du côté de la sortie), l’accouplement risque de
surchauffer. Si la chaleur atteint la température à laquelle les vis fusibles de sécurité réagissent, l’insert
fond et le liquide de service très chaud (huile, eau) fuit. Par conséquent, la protection de l’accouplement
devra être réalisée de telle sorte qu’elle offre aussi une protection contre le liquide de service en train de
gicler, sans pénaliser notablement l’aération de l’accouplement. Les vis fusibles de sécurité (103) et les
vis de remplissage (153) devront rester accessibles.
L’acheteur devra sécuriser les pièces en rotation
pour empêcher tout contact involontaire. La
protection de l’accouplement doit également
protéger contre le liquide de service très chaud en
train de fuir, sans pénaliser pour autant de manière
essentielle la ventilation (voir aussi la mention
figurant sur l’accouplement).

En cas de mise en œuvre en mine souterraine comprenant des zones à risque


d’explosion, il faut doter l’accouplement en aluminium d’un carapaçonnage qui exclue
le risque d’inflammation par friction, par étincelles de percussion ou de friction.
Ce carapaçonnage ou tout autre mesure appropriée doit exclure tout dépôt d’oxydes
de métaux lourds (rouille) sur le carter de l’accouplement.

Les accouplements destinés à l’emploi dans des zones à risque d’explosion sont
équipés de vis fusibles de sécurité (103) admises dans la classe de température
concernée. La classe de température à laquelle appartient la vis fusible de
sécurité (103) figure sur l’accouplement.
Il faut s’assurer que l’entraînement s’immobilise au plus tard 5 minutes après que la
vis fusible de sécurité (103) a réagi.

BA 4600 fr 03/2012
22 / 38
7.2.1 Liquide de service – huile
En cas de passation de commande sans indication de performances, l’inscription de la quantité à verser
ne figure pas. Dans ces cas­là, les tableaux des quantités à verser, figurant au chapitre 10, point 10.9 et
point 10.10, pourront servir à déterminer ­ si l’accouplement fonctionne à l’huile ­ quelle est la quantité
adaptée la taille de cet accouplement, ceci en fonction de la vitesse et de la puissance à transmettre
(puissance moteur le cas échéant).
Les tableaux des quantités à verser reproduits au chapitre 10 s’appliquent
exclusivement aux remplissages avec de l’huile.

Comme liquide de service, il faudra utiliser les huiles hydrauliques HL ou HLP selon DIN 51524, 1 et 2
parties, dans les classes de viscosité VG 22 ou VG 32.
La qualité de l’huile et sa pureté conditionnent la longévité des paliers FLUDEX et des
bagues d’étanchéité à lèvres.

Tableau 7: Variétés d’huile recommandées

Société
TEXACO

Aral Degol BP Energol TORQUE Shell Tegula Rando‐


Mobil DTE 22
BG 32 HL 22 + HLP 22 FLUID N 45 Öl 32 Oil 32

Aral Vitam BP Energol Hyspin Shell Tellus Torque‐


TERESSO 32 Mobil DTE 24
GF 22 HL 32 + HLP 32 DSP22 + DSP32 Öl 22 Fluid 32
Dénomina­
tion
Aral Vitam BP Energol Tribol 943 Mobil Vactra Shell Tellus
NUTO H 22
GF 32 HLP‐D 32 AW22 + AW32 Oil Light Öl C22

BP Bartran
NUTO H 32 Mobilfluid 125
32

Pendant les manipulations de liquides de service, respecter les consignes publiées


par leurs fabricants.

7.2.2 Liquide de service – eau ou émulsion aqueuse

Si l’accouplement doit rester sans fonctionner, il faudra le protéger contre le gel.

Pendant les manipulations de liquides de service, respecter les consignes publiées


par leurs fabricants.

Les accouplements FLUDEX ne sont pas tous adaptés à l’emploi avec de l’eau ou une
émulsion aqueuse comme liquide de service.
Les accouplements FLUDEX aptes à recevoir un plein d’eau comportent la mention
suivante à proximité de la vis de remplissage (153) : " W ".

En présence d’eau ou d’une émulsion aqueuse en tant que liquide de service, seules
des vis fusibles de sécurité réagissant à 110 °C max. sont admises. En présence de
vis réagissant à des températures plus élevées, le carter d’accouplement subit une
contrainte inadmissible sous l’effet de la pression qu’exerce la vapeur du liquide de
service.

BA 4600 fr 03/2012
23 / 38
8. Fonctionnement

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !


8.1 Données générales de service
Pendant le fonctionnement de l’accouplement, il faudra surveiller ce qui suit :
─ Toute modification des bruits de fonctionnement
─ Des trépidations survenues subitement
Si vous constatez des irrégularités au cours du fonctionnement, mettre
immédiatement le groupe d’entraînement hors tension. Déterminer la cause du
dérangement en vous basant sur le tableau des dérangements (chapitre 9).

Le tableau de dérangements énonce les dérangements possibles, leurs causes


éventuelles et les remèdes à appliquer.

Si vous ne parvenez pas à en déterminer la cause ou à réparer par vos propres


moyens, nous vous recommandons de faire appel à l’un des points de S.A.V. de
Siemens, qui enverra un monteur (voir le chapitre 2).

9. Dérangements, causes et remèdes

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !


9.1 Généralités
Les dérangements figurant ci­après ne sont fournis qu’à titre indicatif pour en rechercher l’origine.
Si l’installation est complexe, il faudra toujours faire entrer tous les autres composants dans le recherche
des dérangements.
Dans toutes les phases de fonctionnement, l’accouplement doit fonctionner silencieusement et sans
vibrations. Tout autre comportement devra être considéré comme un dérangement à supprimer
immédiatement.
En cas d’utilisation non conforme de l’accouplement, de modifications apportées sur
l’accouplement sans consulter Siemens ou d’utilisation de pièces de rechange autres
que Siemens d’origine, Siemens déclinera toute responsabilité et garantie en cas de
poursuite de l’exploitation de l’accouplement.

Arrêter toujours complètement l’accouplement avant de supprimer des


dérangements.
Faites en sorte que le groupe d’entraînement ne puisse pas être remis en marche par
inadvertance.
Apposer un panneau d’avertissement au point d’enclenchement.

BA 4600 fr 03/2012
24 / 38
9.2 Dérangements possibles
Tableau 8: Dérangements possibles

Dérangements Causes possibles Remèdes

Modification subite du niveau Modification de l’alignement. Mettre l’installation hors service.


de bruit et/ou apparition subite
de vibrations. Supprimer le cas échéant la cause
de cette modification de l’alignement
(p. ex. fixer des vis desserrées dans
le massif de fondation).

Vérifier l’alignement et le corriger le cas


échéant, voir le chapitre 6.

Vérifier l’usure, procédure telle que


décrite au chapitre 10.

Paquets (12) usés. Mettre l’installation hors service.

Démonter l’accouplement et enlver les


restes des paquets (12).

Vérifier les pièces de l’accouplement et


remplacer les pièces d’accouplement
endommagées.

Il faudra toujours changer les


paquets (12) par jeux ; n’utiliser que
des paquets N­EUPEX (12) identiques.

Montage de l’accouplement selon les


chapitres 6 et 7.
Manque de transmission du Les vis fusibles de sécurité ont Mettre l’installation hors service.
couple. réagi à la suite d’une surchauffe
ou d’un blocage et le liquide fuit Supprimer la cause de la surchauffe
hors de l’accouplement. ou du blocage.

Visser des vis fusibles de sécurité


neuves, équipées de bagues
d’étanchéité neuves.

Remplir l’accouplement de nouveau


conformément au chapitre 7.

Si la transmission du couple a lieu avec des paquets N­EUPEX (12) usés et avec le
contact résultant entre pièces métalliques, un fonctionnement correct dans le sens
d’une protection anti­déflagrante et de la Directive 94/9/CE n’est plus garanti.

Mesure et jugement de l’état d’usure des paquets N­EUPEX (12) selon le chapitre 10.

9.3 Utilisation non conforme


Nous savons empiriquement que les erreurs énoncées ci­après peuvent conduire à une utilisation
inadéquate des accouplements FLUDEX. Pour cette raison il faudra, outre respecter les autres
instructions figurant dans ce manuel d’utilisation, veiller aussi particulièrement à éviter ces erreurs. La
Directive 94/9/CE demande au fabricant et à l’utilisateur de faire preuve d’un soin particulier.
Le non­respect de ces remarques peut entraîner l’éclatement de l’accouplement.
Danger de mort engendré par les fragments catapultés dans tous les sens.
En raison d’une utilisation non conforme, l’accouplement peut devenir une source
d’inflammation.

L’emploi non conforme de l’accouplement FLUDEX peut endommager


l’accouplement. Un accouplement endommagé peut entraîner l’immobilisation de
l’entraînement et de toute l’installation.

BA 4600 fr 03/2012
25 / 38
9.3.1 Erreurs possibles lors de la sélection et de la conception de l’accouplement et/ou de la taille de
l’accouplement
• Des informations importantes relatives à la description de l’entraînement et à son environnement ne
sont pas communiquées.
• Puissance de l’installation trop élevée.
• Vitesse de l’installation trop haute ou trop basse.
• Fréquence de démarrages trop élevée.
• Ventilation de l’accouplement insuffisante.
• Environnement chimiquement agressif pas pris en compte.
• Température ambiante non admissible. (A ce titre, respecter également le chapitre 5.)
• Confection d’un alésage fini d’un diamètre inadmissible et/ou avec attribution de tolérance
inadmissible (voir le chapitre 6 et la page­titre établie selon la commande).
• La capacité de transmission de la jonction arbre­moyeu n’est pas adaptée aux conditions de service.
9.3.2 Erreurs possibles lors du montage de l’accouplement
• Montage de composants présentant des dégâts dus au transport et dégâts divers.
• Lors de l’enfilage à chaud des pièces d’accouplement, des paquets N­EUPEX (12) déjà en place
subissent un échauffement inadmissible.
• Le diamètre d’arbre se situe en dehors de la plage tolérantielle prescrite.
• Permutation des côtés de l’accouplement, c.­à­d. qu’il n’y a plus concordance avec le sens
d’entraînement prévu.
• Le montage des sécurisations axiales prévues n’a pas lieu.
• Les couples de serrage prescrits ne sont pas respectés.
• L’alignement / les valeurs de désalignement des arbres ne correspondent pas à ce qui est indiqué dans
le manuel d’utilisation.
• Le liquide de service en cours de remplissage et/ou la quantité de liquide de service ne sont pas
corrects.
• Les machines accouplées ne sont pas correctement reliées au massif de fondation, de sorte qu’un
déplacement des machines, par ex. en raison d’un raccord défait avec le massif de fondation,
provoque un désalignement inadmissible des pièces d’accouplement.
• Oubli de paquets N­EUPEX (12) ou positionnement incorrect de ces derniers.
• La protection d’accouplement utilisée ne correspond pas aux directives applicables; elle restreint
fortement la ventilation de l’accouplement.
• Modification inadmissible des conditions de service.
• Montage en cours de composants, contre l’accouplement, qui transmettent des forces axiales ou
moments de flexion inadmissibles à l’accouplement.
• Les pièces rapportées comme les mécanismes à courroie ou les disques de frein n’ont pas été
réalisées conformément à la Directive 94/9/CE et deviennent une source d’inflammation.

BA 4600 fr 03/2012
26 / 38
9.3.3 Erreurs possibles lors de l’entretien
• Intervalles d’entretien non respectés.

• Le liquide de service en cours de remplissage et/ou la quantité de liquide de service ne sont pas
corrects.

• Emploi de pièces de rechange autre que les pièces de rechange Siemens d’origine.

• Les couples de serrage prescrits ne sont pas respectés.

• Emploi de paquets (12) N­EUPEX anciens ou endommagés.

• Les vis fusibles de sécurité (163) employées réagissent à une température inappropriée.

• Une fuite à proximité de l’accouplement n’est pas détectée, de sorte que des produits chimiquement
agressifs endommagent l’accouplement.

10. Entretien et maintenance

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !

Les travaux sur l’accouplement ne doivent être effectués qu’à l’arrêt.


Il doit être impossible de remettre le groupe d’entraînement en marche par erreur
(il suffit p. ex. de fermer l’interrupteur à clef ou d’enlever les fusibles d’alimentation
électrique). Au point d’enclenchement, apposer un panneau d’avertissement
signalant des travaux en cours sur l’accouplement.

Risque de brûlures après la désactivation.


Avant d’entamer les travaux, laisser à l’accouplement FLUDEX le temps de refroidir
suffisamment.

10.1 Changement de liquide de service


Ne jamais changer le liquide de service immédiatement après avoir arrêté
l’accouplement.
Vous risquez de vous ébouillanter.
Laisser à l’accouplement et au liquide de service le temps de refroidir.

Changer le liquide de service en vous conformant aux indications du tableau 9.

Lors d’un changement de liquide de service, veiller bien à vidanger intégralement le liquide de service
usagé. Sur l’accouplement de la taille 222, vous pouvez le faire par les orifices retenant les vis fusibles de
sécurité (103) ; sur les accouplements des tailles 297 à 590, vous pouvez le faire par les orifices de la vis
d’obturation (163).

Veuillez respecter les prescriptions en vigueur régissant le respect de


l’environnement.

Tableau 9: Températures de service, heures de service et nombre d’années d’emploi

Température de service / Heures de service Nombre maximal


Mesures particulières maximales d’années d’emploi

maxi 80 °C 10 000 5
maxi 95 °C
ou crêtes de température dépassant
5000 2
fréquemment 100 °C :
Emploi nécessaire de joints en Viton
Conformément aux Conformément aux
au-dessus de 95 °C
indications fournies indications fournies
admission uniquement d’huiles synthétiques
par le fabricant du par le fabricant du
Emploi nécessaire de joints en Viton
liquide de service liquide de service

Modification des conditions des service et des intervalles de changement à condition de consulter
préalablement le fabricant.

BA 4600 fr 03/2012
27 / 38
10.2 Changement des bagues d’étanchéité à lèvres
Les bagues d’étanchéité à lèvres sont des pièces d’usure subissant des contraintes relativement faibles.
Pour cette raison, il n’y a aucune périodicité d’entretien à respecter avec les accouplements remplis
d’huile.
Avec les accouplements qui ont reçu un plein d’eau, il faut changer les bagues d’étanchéité à lèvres
formant l’étanchéité intérieure au bout de 12 000 heures de service ou au bout de 2 ans de mise en œuvre.
Nous recommandons de changer en même temps les joints et paliers à segments restants.
10.3 Périodicité d’entretien de l’accouplement rapporté N­EUPEX
Il faudra contrôler le jeu de torsion entre les deux pièces d’accouplement au bout de
3 mois, puis au moins une fois par an.

Dans la mesure ou un jeu d’accouplement accrû ne préjudicie pas au fonctionnement de l’accouplement,


les paquets élastiques (12) peuvent rester en œuvre jusqu’à ce qu’une limite d’usure définie soit atteinte,
après quoi il faudra les changer. Pour juger l’usure, le tableau 10 indique le jeu de torsion permis, converti
en cote de corde ΔSV sur le diamètre extérieur de l’accouplement. Pour déterminer la cote ΔSV, faire
tourner une pièce d’accouplement sans couple, jusqu’à la butée, puis apposer un repère des deux côtés
(voir la fig. 11). Le fait de faire tourner la pièce d’accouplement dans le sens de rotation opposé, jusqu’à
la butée, font s’éloigner réciproquement les repères. L’écart entre ces repères donne la cote de corde ΔSV.
Si la cote ΔSV dépasse la valeur indiquée dans le tableau 10, il faudra effectuer un remplacement des
paquets (12).
Les paquets devront être remplacés par jeux.
N’utiliser que des paquets porteurs de mentions d’identification identiques.
d1

ΔSV

Fig. 11: Périodicité d’entretien de l’accouplement rapporté N­EUPEX


Tableau 10: Repère d’usure
FLUDEX Taille 222 297 342 395 450 516 590
N‐EUPEX Taille [d1] 110 125 140 225 250 315 315
Repère d’usure ΔSV [mm] 7.0 8.0 8.0 9.0 10.0 10.5 10.5

Cote de remplacement a [mm] 13 11 16 9 11 - -

Si vous ne respectez pas l’entretien décrit ci­dessus, un fonctionnement correct dans


l’esprit de la protection anti­déflagrante ou de la Directive 94/9/CE n’est plus garanti.
Dans ce cas, une utilisation dans des zones à risques d’explosion est interdite.

10.4 Remplacement des paquets


Comme paquets de rechange, n’utiliser que des paquets N­EUPEX d’origine, pour garantir une
transmission impeccable du couple et un fonctionnent sans dérangement.
Avec le modèle FAD, il est possible de remplacer les paquets (12) sans devoir déplacer les machines
embrayées, à condition d’avoir respecté la cote de remplacement "a" (voir le tableau 10 et la figure 11).
Après avoir défait la jonction vissée entre les pièces 2 et 3, déplacer axialement la pièce 3 et la tourner vers
la pièce 2. Maintenant, les paquets (12) sont librement accessibles.
Avec le modèle FADS, il est possible de déposer les paquets (12) après avoir déposé la pièce
intermédiaire (6) et la pièce de came (7).
Au remontage, respecter soigneusement les instructions figurant au chapitre 6, "Montage", et au
chapitre 7, "Mise en service".

BA 4600 fr 03/2012
28 / 38
10.5 Dépose de l’accouplement FLUDEX
Désignation des pièces, voir le chapitre 11.
Risque de brûlures après la désactivation.
Avant d’entamer les travaux, laisser à l’accouplement FLUDEX le temps de refroidir
suffisamment.

10.5.1 Dépose des tailles 222 à 342


Après avoir reculé le moteur, commencer par déposer la vis de retenue (141) et la rondelle de
retenue (140) ainsi que le circlip (124). Lors de l’extraction de l’accouplement FLUDEX, veiller à ce que
les forces d’extraction ne transitent que par l’arbre creux (106) en acier.
Il conviendra d’effectuer l’extraction à l’aide d’un dispositif d’extraction spécial conforme à la figure 12. Ce
faisant, mettre la broche en place avec l’écrou d’extraction de telle sorte que le collet (D) de l’écrou
d’extraction se trouve derrière l’entaille destinée au circlip (124) (fig. 13). Afin que la broche ne grippe pas,
il faudra appliquer un produit anti­grippant (graisse Molykote par ex.) sur la surface de compression et sur
le filetage.
Écrou Broche

G
D

Fig. 12: Dépose des tailles 222 à 342 -a


Tableau 11: Cotes de la broche filetée et de l’écrou d’extraction, tailles 222 à 342
Taille 222 297 342
Filetage de broche G G 1/4 G 1/2 G 3/4
Collet d’écrou Dh8 [mm] 30 45 55

Longueur de broche FAO, FAK, FAKB, FAD, FADB, FAE, FAM, FADS 200 305 280
L [mm] FAR 200 305 420
Remettre le circlip (124) en place puis tourner la broche jusque contre la face frontale du bout d’arbre, dans
l’auge protectrice du filetage de centrage. Veiller bien à ce que le collet de l’écrou applique uniformément
contre le circlip.
Pour éviter toute flexion ou coincement, il faudra prévoir un soutènement de la broche comme l’indique
la figure.

124

1
124
3

Fig. 13: Dépose des tailles 222 à 342 -b


Le fait de poursuivre le vissage de la broche dans le taraudage de chasse tout en contrant l’écrou fait sortir
l’accouplement du bout d’arbre. Nous recommandons l’emploi d’une broche hydraulique, ceci en fonction
de la taille de l’accouplement.

BA 4600 fr 03/2012
29 / 38
10.5.2 Dépose des tailles 395 à 590
Après avoir extrait le moteur, enlever d’abord la vis de retenue (141) et la rondelle de retenue (140). Lors
de l’extraction de l’accouplement FLUDEX, veiller à ce que les forces d’extraction ne transitent que par
l’arbre creux (106) en acier.
L’extraction a lieu en règle générale à l’aide d’une broche filetée conformément à la figure 14 a. Visser ce
faisant la broche dans le taraudage de chasse (cote G) ménagé dans la douille (143) puis la visser jusqu’à
ce qu’elle atteigne la face frontale du bout d’arbre dans l’auge de protection du filetage de centrage
(fig. 14 b). Afin que la broche ne grippe pas, il faudra appliquer un produit anti­grippant (graisse Molykote
par ex.) sur la surface de compression et sur le filetage.

10
G

L
Fig. 14 a

Fig. 14: Dépose des tailles 395 à 590 -a


Tableau 12: Cotes de la broche filetée et du filetage de tête, tailles 395 à 590
Taille 395 450 516 590
Filetage de broche G G1 G1 G 1 1/2 G 1 1/2
Filetage de tête K M68 x 2 M68 x 2 M100 x 2 M100 x 2
FAO, FAK, FAKB, FAD, FADB,
Longueur de broche 280 410 410 410
FAE, FAM, FADS
L [mm]
FAR 420 590 590 720

Pour éviter toute flexion ou coincement, il


faudra prévoir un soutènement de la broche
comme l’indique la figure.
Le fait de poursuivre le vissage de la broche
dans le taraudage de chasse tout en contrant
143
l’écrou fait sortir l’accouplement du bout
d’arbre. Ce faisant, il faut bloquer le bout
d’arbre pour empêcher qu’il tourne.

Fig. 14 b

Suivant la taille de l’accouplement, nous


recommandons l’emploi d’une broche
hydraulique ou d’un vérin hydraulique,
comme décrit ci­après.
Après avoir déposé la douille filetée (143)
vous pouvez visser, dans le taraudage libre
servant de logement à l’arbre creux (106), un
vérin hydraulique présentant un filetage de
tête "K" adapté (voir le tableau 12)
K

(Fig. 14 c).
Le fait d’actionner le vérin hydraulique
permet d’extraire l’accouplement du bout
d’arbre.

Fig. 14 c

BA 4600 fr 03/2012
30 / 38
10.6 Démontage de l’accouplement FLUDEX
Désignation des pièces, voir le chapitre 11.
Il faudrait confier la remise en état des accouplements FLUDEX de préférence à l’usine du fabricant.
Avant un démontage il faudra marquer, sur la bride des pièces du carter, la position qu’occupent ces
pièces les unes par rapport aux autres.
Des vis (130) et écrous (131) servent à relier, contre la bride extérieure, les pièces du carter de
l’accouplement, la coquille (101) et le couvercle (102). Pour démonter, commencer par retirer ces vis.

Fig. 15: Démontage de l’accouplement FLUDEX


Pour extraire la coquille et le couvercle, appliquer une broche de compression avec pont et vis de traction,
comme l’illustre la fig. 15. La force de compression agit sur la face frontale de l’arbre creux en acier. Visser
les vis de traction dans les taraudages de la bride de la coquille ou du couvercle. Une fois la coquille et le
couvercle extraits, les pièces intérieures deviennent accessibles (paliers à segment, bagues d’étanchéité
de l’arbre, etc.). Il faudrait changer les éléments d’étanchéité à chaque démontage de l’accouplement.

10.7 Remontage de l’accouplement FLUDEX avec des pièces neuves


Le remontage avec des pièces neuves a lieu de manière analogue, dans l’ordre chronologique inverse
(tenir compte du marquage des pièces). Graisser légèrement le joint torique (114) pour faciliter le
montage. Monter les bagues d’étanchéité de l’arbre (111 ; 132) avec leur plein de graisse entre la lèvre
anti­poussière et la lèvre d’étanchéité. De même, sur la version à joint de Fey supplémentaire (à lamelles),
remplir le volume compris entre la bague d’étanchéité à lèvres et les lamelles avec de la graisse ; remplir
également la rainure logement des lamelles.
Sur les zones à brides étanchées avec du fil d’étanchéité, prévoir du fil neuf après avoir enlevé l’ancien
fil et nettoyé les surfaces d’étanchéité. Poser le fil d’étanchéité en cercle à l’endroit prévu de la surface
d’étanchéité, sachant que les extrémités du fil devront se croiser. La surface d’étanchéité doit être intacte ;
vous pourrez la graisser légèrement pour obtenir un meilleur positionnement du fil d’étanchéité.
Couples de serrage des raccords selon le chapitre 6, point 6.6.
10.8 Remontage de l’accouplement FLUDEX
Au remontage, respecter soigneusement les instructions figurant au chapitre 6, "Montage", et au
chapitre 7, "Mise en service".

BA 4600 fr 03/2012
31 / 38
10.9 Quantités de remplissage pour accouplements FLUDEX "FA..", tailles 297, 395 et 516
Valeurs indicatives pour huile minérale VG 22/VG 32
En cas d’entraînement via l’arbre creux (106) (roue intérieure), valable pour Tmax. = 2.0 x Tnom.
Tableau 13: Quantités de remplissage pour accouplements FLUDEX "FA..", tailles 297, 395 et 516
Vitesse de rotation 1/min
Puissance
600 740 890 980 1180 1470 1770 2300 2950 3550
kW Quantités d’huile, en litres
0.55 3.2 2.8
0.75 3.5 3.0 2.6
1.1 3.9 3.3 2.9 2.7
2.2 7.3 4.0 3.4 3.2 2.8
3.0 7.9 6.8 3.7 3.4 3.0 2.5
4.0 8.5 7.3 4.0 3.7 3.2 2.7
5.5 9.4 7.9 6.8 4.1 3.5 2.9 2.6
7.5 17.0 8.5 7.4 6.9 3.8 3.2 2.8 2.4
11 18.7 16.0 8.1 7.6 6.6 3.5 3.0 2.5
15 20.3 17.3 8.9 8.2 7.1 3.8 3.3 2.7
18 21.4 18.0 15.7 8.6 7.4 4.0 3.4 2.8 2.4
22 19.0 16.5 15.4 7.8 6.6 3.6 3.0 2.5
30 20.6 17.8 16.6 8.5 7.2 6.3 3.2 2.7 2.4
37 18.8 17.5 15.2 7.6 6.6 3.4 2.8 2.5
45 19.8 18.4 16.0 7.9 6.9 3.6 2.9 2.6
Taille 297
55 21.0 19.3 16.8 8.4 7.3 6.0 3.1 2.7
75 21.1 18.1 15.4 7.9 6.5 5.3 2.9
90 19.0 16.1 14.1 6.7 5.6 3.0
110 20.1 16.9 14.8 7.1 5.9
132 17.7 15.4 7.9 6.2
Taille 395
160 18.6 16.2 13.4 6.5
180 19.2 16.7 13.8 7.0
200 17.1 14.1
225 17.6 14.6
250 18.1 14.9
Taille 516
280 15.3
315 15.8
350 17.1

En présence de liquides de service différents, si l’entraînement s’effectue via le carter


ou si Tmax. n’est pas égal à 2 x Tnom., tenir compte des quantités à verser car elles
diffèrent.

BA 4600 fr 03/2012
32 / 38
10.10 Quantités de remplissage pour accouplements FLUDEX "FA..", tailles 222, 342, 450 et 590
Valeurs indicatives pour huile minérale VG 22/VG 32
En cas d’entraînement via l’arbre creux (106) (roue intérieure), valable pour Tmax. = 2.0 x Tnom.
Tableau 14: Quantités de remplissage pour accouplements FLUDEX "FA..", tailles 222, 342, 450 et 590
Vitesse de rotation 1/min
Puissance
600 740 890 980 1180 1470 1770 2300 2950 3550
kW Quantités d’huile, en litres
0.55 4.3 1.5 1.4 1.3 1.1
0.75 4.7 1.65 1.5 1.4 1.2
1.1 5.1 4.4 1.65 1.6 1.4 1.1
2.2 6.2 5.2 4.5 4.2 1.6 1.4 1.2
3.0 9.5 5.6 4.9 4.6 1.65 1.5 1.3 1.0
4.0 10.2 6.1 5.3 4.9 4.3 1.6 1.4 1.1
5.5 11.0 9.4 5.7 5.3 4.6 1.65 1.5 1.2 1.0
7.5 12.0 10.2 6.2 5.8 5.0 4.3 1.6 1.3 1.1
11 13.4 11.2 9.7 6.4 5.5 4.7 4.1 1.5 1.2 1.0
15 24.8 12.2 10.5 9.8 6.0 5.0 4.4 1.6 1.3 1.1
18 25.9 12.9 11.0 10.3 6.3 5.3 4.6 3.9 1.4 1.2
Taille 222
22 27.3 23.3 11.6 10.8 9.4 5.5 4.8 4.0 1.4 1.25
30 29.7 25.2 12.7 11.7 10.1 6.0 5.2 4.3 3.7 1.4
37 31.5 26.5 23.1 12.4 10.7 9.1 5.5 4.5 3.9 1.5
45 27.9 24.2 22.6 11.2 9.5 5.8 4.7 4.0 3.5
55 29.5 25.5 23.7 11.9 10.0 8.8 5.0 4.2 3.7
75 27.6 25.7 22.3 10.8 9.4 5.4 4.5 3.9
Taille 342
90 29.0 26.9 23.4 11.3 9.8 8.1 4.7 4.1
110 28.3 24.5 12.0 10.4 8.6 4.9 4.3
132 29.7 25.7 21.9 10.8 8.9 7.6 4.5
160 27.0 22.9 20.0 9.3 7.8
180 27.8 23.5 20.6 10.0 8.0
200 28.6 24.2 21.2 10.9 8.2
225 24.9 21.8 11.5 8.5 Taille 450
250 25.6 22.3 9.6
280 26.3 22.9 9.9
315 27.1 23.6 10.5
350 24.2
Taille 590
400 26.4

En présence de liquides de service différents, si l’entraînement s’effectue via le carter


ou si Tmax. n’est pas égal à 2 x Tnom., tenir compte des quantités à verser car elles
diffèrent.

BA 4600 fr 03/2012
33 / 38
11. Pièces de rechange, service après­vente

Il est indispensable de maintenir en stock, sur place, les principales pièces de rechange et d’usure afin que
l’accouplement reste disponible en permanence.
Prière d’indiquer ce qui suit lors d’une commande de pièces de rechange :
─ Numéro de la pièce et dénomination (voir le point 11.2) , le cas échéant la température de réaction de
la vis fusible de sécurité.
─ Type, taille, numéro de commande (voir le chapitre 1, point 1.3).
─ Quantité
Nous ne garantissons que les pièces de rechange d’origine livrées par nos soins.
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que les pièces de rechange et
les accessoires n’ayant pas été livrés par nos soins n’ont pas été contrôlés et
homologués par nos services. Le montage et/ou l’utilisation de tels produits peut
donc, éventuellement, influencer négativement les propriétés spécifiées de
l’accouplement et porter préjudice à sa sécurité active et/ou passive. Siemens décline
toute responsabilité et n’assume aucune garantie si des dommages surviennent suite
à l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires autres que d’origine.

Souvenez­vous que les différents composants sont fréquemment soumis à des spécifications
particulières de fabrication et de livraison et que nous vous proposons toujours des pièces de rechange
conformes aux plus récents progrès techniques et aux toutes dernières prescriptions légales.
11.1 Adresses pour pièces de rechange et points de S.A.V.
Pour commander des pièces de rechange ou demander l’intervention d’un technicien du S.A.V., veuillez
vous adresser d’abord à la société Siemens (voir le chapitre 2, "Remarques générales").

BA 4600 fr 03/2012
34 / 38
11.2 Liste de pièces Types FAO, FAK, FAD, FAE, FAM, FADB, FADS
Lors des commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro de commande affecté à la
livraison d’origine. Le numéro de la commande a été poinçonné sur l’accouplement (la coque de roue à
aubes) et/ou indiquée sur la page­titre établie selon la commande.
FAO
107 103 104 153 107 101 124
FAD FADB FADS / SB
10 121 12 3 13 2 10 121 12 23 3 13 10 121 12 7 22 6 23 32 50 51
102

105

135

134

132

106
141 111

140 109
50 51
112 125

119
114
10 121 12 4 10 121 12 9 10 121 12 7 22 6 23 8 24 5
131
FAE FAM FADS / HB
151 107 104 163 151 130
1

104 104
110 142 143
Type FAK A partir de la taille 297, exécution avec Tailles 395 à 590
Taille 297 et 342 disjoncteur thermique / transmetteur EOC tous les types sans pièce No. 10 + 121

N° de N° de N° de
Dénomination Dénomination Dénomination
réf. réf. réf.
1 Pièce 1 (N‐EUPEX) 32 Disque / tambour de frein 119 Anneau de retenue E
2 Pièce 2 (N‐EUPEX) 50 Rondelle de retenue 121 Vis hexagonale
3 Pièce 3 (N‐EUPEX) 51 Vis de retenu 124 Circlip
4 Pièce 4 (N‐EUPEX) 125 Joint torique L
5 Pièce 5 101 Coque de roue à aubes G 130 Vis hexagonale
6 Pièce 6 (N‐EUPEX) 102 Couvercle 131 Ecrou hexagonal
7 Pièce 7 (N‐EUPEX) 103 Vis fusible de sécurité * 132 Bague d’étanchéité D*
de l’arbre
8 Disque de frein 104 Bague d’étanchéité 134 Roulement L
9 Pièce 9 (N‐EUPEX) 105 Roue pelle E** 135 Joint torique L
10 Pièce 10 (N‐EUPEX) 106 Arbre creux G** 140 Rondelle de retenue
12 Paquets (N‐EUPEX) 107 Insert fileté E 141 Vis de retenu
13 Vis à tête cylindrique 109 Roulement L 142 Transmetteur EOC
13 Tambour de frein 110 Disjoncteur thermique * 143 Douille taraudée
22 Vis à tête cylindrique 111 Bague d’étanchéité D* 151 Rondelle
de l’arbre
23 Vis à tête cylindrique 112 Vis à tête cylindrique E 153 Vis de remplissage
24 Vis hexagonale 114 Joint torique D* 163 Vis d’obturation
* Lors de la passation de commande, veuillez aussi indiquer la température de réaction de la vis fusible de sécurité
(poinçonnée dans la vis). La température indiquée sert à fixer le choix du matériau d’étanchéité (voir aussi le
point 5.2).
** L’arbre creux et la roue à aubes ne sont livrables que sous forme d’unité montée et équilibrée d’avance
G = sous­ensemble E = partie d’un sous­ensemble D = Pièce du kit d’étanchéité L = Pièce du kit de palier

BA 4600 fr 03/2012
35 / 38
11.3 Liste des pièces de rechange, type FAR
Lors des commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro de commande affecté à la
livraison d’origine. Le numéro de la commande a été poinçonné sur l’accouplement (la coque de roue à
aubes) et/ou indiquée sur la page­titre établie selon la commande.

Version A Version N

107 104 103 153 104 107 101 107 103 153 104 107 101 121

102 102 111/132

105 121 105 120

120 125 134

109 109 109 111/132

111 111 111 133

124 143 159

141 106 141 106

140 132 140 160

112 134 112 127


119 121 119 126

114 117 114 120

131 120 131 117

151 151
107 104 163 151 130 107 104 163 151 130

Version G Version H

104 104
110 142
A partir de la taille 297, exécution avec
disjoncteur thermique / transmetteur EOC

N° de N° de N° de
Dénomination Dénomination Dénomination
réf. réf. réf.
101 Coque de roue à aubes G 117 Fil d’étanchéité D 133 Circlip
102 Couvercle 119 Anneau de retenue E 134 Roulement L
103 Vis fusible de sécurité * 120 Poulie pour courroie 140 Rondelle de retenue
trapézoïdale
104 Bague d’étanchéité 121 Vis à tête cylindrique 141 Vis de retenu
105 Roue pelle E** 124 Circlip 142 Transmetteur EOC
106 Arbre creux G** 125 Joint torique L 143 Douille taraudée
107 Insert fileté E 126 Bride douille 151 Rondelle
109 Roulement L 127 Vis à tête cylindrique 153 Vis de remplissage
110 Disjoncteur thermique * 130 Vis hexagonale 159 Rondelle d’appui
111 Bague d’étanchéité D* 131 Ecrou hexagonal 160 Circlip
de l’arbre
112 Vis à tête cylindrique E 132 Bague d’étanchéité D* 163 Vis d’obturation
de l’arbre
114 Joint torique D*
* Lors de la passation de commande, veuillez aussi indiquer la température de réaction de la vis fusible de sécurité
(poinçonnée dans la vis). La température indiquée sert à fixer le choix du matériau d’étanchéité (voir aussi le
point 5.2).
** L’arbre creux et la roue à aubes ne sont livrables que sous forme d’unité montée et équilibrée d’avance
G = sous­ensemble E = partie d’un sous­ensemble D = Pièce du kit d’étanchéité L = Pièce du kit de palier

BA 4600 fr 03/2012
36 / 38
12. Déclarations

12.1 Déclaration CE de conformité

Déclaration CE de conformité
dans l’esprit de la Directive CE 94/9/CE du 23.03.1994 et les prescriptions juridiques décrétées au titre de son
application

Le fabricant, Siemens AG, 46395 Bocholt, Allemagne, déclare que les appareils décrits dans le présent
manuel d’utilisation :

Accouplements
FLENDER FLUDEX®
FAO, FAD, FAE, FAM,
FADB, FADS, FAK, FAKB et FAR
se situent dans l’esprit de l’article 1 ainsi que de l’article 8, alinéa 1 b) ii) de la Directive 94/9/CE et qu’ils
concordent avec les dispositions figurant dans la Directive 94/9/CE et les normes suivantes :

DIN EN 1127‐1 : 10‐2011


DIN EN 13463‐1 : 07‐2009
DIN EN 13463‐5 : 10‐2011

La documentation technique a été envoyé à l’instance indiquée ci-après:

DEKRA EXAM GmbH, 44727 Bochum, Allemagne, numéro d’identification : 0158.

Bocholt, 2012‐03‐26
Andre Jansen (Directeur de l’ingénierie KUE)

Bocholt, 2012‐03‐26
Nicola Warning (Directeur du sous-domaine d’affaires KU)

BA 4600 fr 03/2012
37 / 38
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits

"FLENDER couplings" on the Internet


www.siemens.com/couplings

Service & Support:


http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/10803928/133300

Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000

Siemens AG Subject to modifications


Industry Sector
Mechanical Drives © Siemens AG 2012
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
GERMANY

www.siemens.com/drive­technologies
A.J Flender Appareils de contrôle

A.J Flender Appareils de contrôle

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service:

Type Appareils de contrôle EOC

Numéro BA 4600.1

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Élévateur à godets sur bande 589


A.J Flender Appareils de contrôle

590 Élévateur à godets sur bande


FLUDEX
Système EOC

Manuel d’utilisation
BA 4600.1 fr 04/2012

FLENDER couplings
Utilisation 1

FLUDEX 2
Fonction
Système EOC
Montage 3

Description des
composants 4

Emploi dans une zone à


Manuel d’utilisation risque d'explosion 5
Traduction du manuel original d’utilisation

BA 4600.1 fr 04/2012
2 / 16
Consignes et symboles figurant dans ce manuel d’utilisation
Remarque : Le terme de "manuel d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par "consignes" ou
"manuel".

Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d’un triangle de danger ou
un symbole "Ex" (en cas d’application de la Directive 94/9/CE), les avertissements concernant uniquement des
dommages matériels du symbole "STOP".
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les dommages dus à des explosions.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des dommages corporels.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque d’endommagement du produit !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des endommagements du produit.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels.

NOTA !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent être respectées


comme consignes générales d’utilisation.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des résultats ou états indésirables.

AVERTISSEMENT ! Surfaces très chaudes !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les risques de brûlures par des surfaces très chaudes.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de légères ou sérieuses blessures corporelles.

En présence de plusieurs niveaux de risque, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.

Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce manuel ne doit être utilisé que par un personnel qualifié à cet effet et
en tenant compte du manuel spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des consignes de sécurité et des
mises en garde qu’il contient. De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de
reconnaître les risques liés à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.

BA 4600.1 fr 04/2012
3 / 16
Utilisation conforme de produits Siemens
Observer ce qui suit :
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceux­ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.

Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres
désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs propres fins peut
enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.

Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si, à l’usage, ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.

Explication relative à la directive 2006/42/CE de la CE régissant les machines


Les accouplements Siemens de la marque "FLENDER couplings" doivent être considérés comme composants
dans le sens de la directive 2006/42/CE de la CE régissant les machines.
Siemens n’est donc tenu à aucune déclaration d’incorporation.
On trouvera des informations relatives à la sûreté du montage, de la mise en service et de l’exploitation dans le
présent manuel, en tenant compte de la signalétique d’avertissement !

BA 4600.1 fr 04/2012
4 / 16
Sommaire

1. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1 Montage du transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Description des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1.1 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2.1 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2.2 Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.3 Raccordement, fonctionnement et réglage de l'appareil d'analyse (contrôleur de vitesse) . . . . . . 10
4.3.1 Affectation des bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.3.2 Fonction d'affichage par DEL et réglage fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3.2.1 Fonction d'affichage par DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3.2.2 Réglage fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.3.3 Exemples de réglage de la valeur limite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.3.4 Données techniques du contrôleur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Emploi dans une zone à risque d'explosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 Amplificateur de sectionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1.1 Affectation des bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1.2 Données techniques du sectionneur amplificateur de coupure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

BA 4600.1 fr 04/2012
5 / 16
L'installation et la mise en service doivent être exécutées par du personnel spécialisé.
Avant la mise en service, il est indispensable de lire attentivement le présent manuel.
Siemens décline toute responsabilité pour les dommages corporels et les dégâts
matériels imputables à des manipulations erronées.

Le système EOC complet ne pourra pas être utilisé dans la zone à risque d'explosion
comme défini dans la Directive 94/9/CE.

1. Utilisation

À l'aide du système "Electronic Operating Control" (EOC), l'état de fonctionnement de consigne de


l'accouplement FLUDEX peut être surveillé sans contact et sans maintenance. Le montage rapporté d'un
équipement de commutation thermique permet, en cas de surchauffe de l'accouplement, d'éviter une fuite
et une perte de liquide hydraulique ainsi que les risques pour l'environnement et la pollution de celui-ci.
S'il s'agit d'entraînement à roue intérieure, il est possible de surveiller, outre la température, la vitesse de
sortie (valeur minimale). Ce faisant, le système EOC provoque immédiatement une coupure, lorsque la
vitesse de sortie descend en dessous de la valeur de consigne, ou l'entraînement se bloque, avant même
qu'un échauffement trop élevé ne se produise dans l'accouplement. Le système EOC peut être utilisé à
partir de la taille d'accouplement 297 à des vitesses circonférentielles supérieures de > 15 m/s. Le
transmetteur s'incorpore dans l'accouplement à la place de la vis d'obturation (163).

2. Fonction

Lorsque l'accouplement tourne, et en dessous de la température de réaction de 125 °C, le transmetteur


déclenche un signal d'impulsion dans le capteur à chaque passage, permettant ensuite de transférer cette
impulsion à l'appareil d'analyse. Cet appareil d'analyse compare le nombre d'impulsions reçu avec la
valeur de consigne paramétrée sur la platine frontale, provoquant la désactivation immédiate du relais de
sortie, dès que le nombre d'impulsions descend en dessous du nombre d'impulsions voulu.
Si la température de l'accouplement (température de l'huile) dépasse la température de réaction de
125 °C, en raison d'une perturbation de fonctionnement, le transmetteur ne déclenche plus d'impulsions
et le relais de sortie équipant l'appareil d'analyse retombe. Le relais de sortie permet de déclencher un
message de dérangement ou la coupure de l'entraînement.
L'appareil d'analyse comporte un circuit de pontage au démarrage qui empêche l'envoi d'un message de
défaut pendant la phase de démarrage de l'entraînement.
Si le système de surveillance EOC a coupé l'alimentation, il faudra commencer par supprimer la cause de
cette perturbation de fonctionnement. Il ne faut pas remplacer le transmetteur. Après le refroidissement
en dessous de la température de réaction, l'accouplement est de nouveau prêt à fonctionner. Suivant
l'échauffement à attendre au démarrage (moment d'inertie de l'unité d'entraînement), l'entrînement ne
devrait réallumé que si les températures de l'accouplement sont redescendues en dessous de 90 °C
avant le réenclenchement.
Si le réallumage de l'accouplement a lieu sans refroidissement, ce qui serait possible
en raison du pontage au démarrage, l'échauffement de l'accouplement se produit
encore (échauffement au démarrage),et la vis fusible de sécurité risque de fondre.

BA 4600.1 fr 04/2012
6 / 16
FLUDEX

2
3

Fig. 1: Vue détaillée du système ECO

1 Appareil d'analyse 3 Capteur


2 Transmetteur 4 Fixation (ne fait pas partie du volume de
livraison)

3. Montage

Le système EOC se compose du transmetteur, du capteur et de l'appareil d'analyse. Le transmetteur


s'incorpore dans le carter de l'accouplement à la place de la vis d'obturation (163). La vis fusible de sécurité
(160 °C) demeure dans l'accouplement où elle sert de fusible d'urgence. Le capteur se positionne aligné
radialement par rapport au cercle de rotation du transmetteur (voir point 3.1), de sorte à obtenir un écart
de 2 mm entre les faces frontales du transmetteur et du capteur. Le capteur doit être monté à l'abri de toute
vibration contre un support ou un lanterneau fixes, le montage en affleurement dans des pièces
métalliques est également possible.
Il faudra incorporer l'appareil d'analyse de préférence dans une armoire électrique composant l'installation
de commande préexistante.
3.1 Montage du transmetteur

1)

M18x1

SW 24
70
2

Fig. 2: Le croquis du montage du transmetteur


1) ne fait pas partie du volume de livraison
Le montage a posteriori du système EOC dans des accouplements FLUDEX déjà installés et dans les
tailles 297 à 887, est possible sans retouches.

BA 4600.1 fr 04/2012
7 / 16
4. Description des composants

4.1 Transmetteur

32
14
M18x1.5
∅27

SW27
Fig. 3: Croquis coté du montage du transmetteur
Le transmetteur se compose d'une vis support en AL avec circuit magnétique incorporé dont la puissance
du champ varie en fonction de la température. Ce circuit magnétique est conçu de telle sorte que si la
distance du capteur est de 2 mm, il en résulte une température de coupure de 125 °C. Si les écarts entre
le capteur et le transmetteur sont plus grands, le système ECO commute à des températures plus basses.

4.1.1 Données techniques


Désignation du type GEF 27
Configuration M18x1.5
Couple de serrage 60 Nm

BA 4600.1 fr 04/2012
8 / 16
4.2 Capteur

70

1)

M18x1
2) SW 24
4
3)

Fig. 4: Croquis coté du capteur


1) bleu (bu)
2) brun (bn)
3) Longueur du câble 2 m (bu)
Chaque fois que le champ magnétique du transmetteur passe devant le capteur, ce dernier envoie un
signal de forme rectangulaire à l'appareil d'analyse. En dessous d'un seuil de puissance de champ fixe
(point de commutation en raison de la température), l'émission du signal n'a pas lieu.

4.2.1 Données techniques


Désignation du type BIM‐G18‐Y1/S926
Signal de sortie selon EN 60947‐5‐6 (NAMUR)
Configuration tuyau fileté chromé M18x1x70 mm
Type d'incorporation affleurant non affleurant
Couple de serrage vis de carter 25 Nm
Type de protection IP 67
Température de service - 25 °C à + 70 °C
Ex‐homologation selon
la déclaration de conformité KEMA 03 ATEX 1122 X édition n° 2
Capacité intérieure (Ci) 0 nF
Inductivité (Li) 0 μH

Désignation de l'appareil II 1 G Ex ia IIC T6Ga


II 2 D Ex ia IIIC T85°C Db
(maximum U i = 16 V; l i = 20 mA; P i = 200 mW)

4.2.2 Raccordement
La liaison entre le capteur et l'appareil d'analyse est assurée par une ligne bifilaire. La longueur maximale
de la ligne pour une section de conducteur de 1.0 mm2 est de 500 m. Il faudra toujours poser la ligne
d'alimentation séparément et non pas conjointement à des lignes multifilaires (risque d'injection de
tensions perturbatrices).

BA 4600.1 fr 04/2012
9 / 16
4.3 Raccordement, fonctionnement et réglage de l'appareil d'analyse (contrôleur de vitesse)

4.3.1 Affectation des bornes

Fig. 5: Plan des bornes de l'appareil d'analye (contrôleur de vitesse)

1à2 Raccordement à la tension de service

3à5 Sortie du relais de valeur limite

6à8 En cas de dérangement (cassure de fil ou court-circuit), le relais de dérangement cesse


d'être excité

9 à 11 Raccordement du capteur conformément au schéma synoptique (III : R10‐11 = 1...10 kΩ)


9 bu, 10 bn Raccordement du capteur du système EOC

12 Sortie de commutation séquentielle, pour le transfert de l'état de commutation du capteur

13 à 14 Programmation du contrôle de la vitesse :

─ Pont ouvert :
Surveillance d'une descente de la vitesse en dessous du seuil inférieur (système EOC),
le relais de valeur limite cesse d'être excité lorsque la vitesse descend en dessous du seuil
inférieur (surchauffe de l'accouplement).

─ Pont fermé :
Surveillance d'un dépassement du seuil supérieur, le relais de valeur limite cesse d'être
excité lorsque la vitesse monte au-dessus du seuil supérieur (ne pas utiliser cette fonction
avec le système EOC)!

15 à 16 Pontage au démarrage (seulement pour le contrôle d'une descente de vitesse en dessous


du seuil inférieur) :

─ Si l'activation de la tension de service a lieu avec le pont fermé ou si le pont se ferme en


présence de la tension de service, le relais de valeur limite subit une excitation forcée
pendant le temps réglé par le sélecteur rotatif "AU" et le message indiquant une baisse de
vitesse en dessous du seuil inférieur est inhibé.

─ Contrôle dynamique du circuit transmetteur :


Si, en cas de contrôle des dépassements de vitesse et avec le pont fermé, aucune
impulsion ne vient du capteur pendant le temps réglé via le sélecteur "AU", les deux relais
de sortie cessent d'être excités.

BA 4600.1 fr 04/2012
10 / 16
4.3.2 Fonction d'affichage par DEL et réglage fonctionnel

3
4
1
5
2

Fig. 6: Fonction d'affichage par DEL et réglage fonctionnel

1 Facteur de réglage 4 Affichage des impulsions


2 Valeur limite 5 État de commutation
3 Veille 6 Pontage au démarrage

4.3.2.1 Fonction d'affichage par DEL

Veille Pwr

─ vert : l'appareil est prêt à fonctionner.


rouge : position indamissible du commutateur, ou présence d'une cassure de fil ou d'un court
circuit sur les capteurs NAMUR, l'excitation du/des relais a cessé.

Affichage des impulsions

─ jaune : commutateur pnp fermé


Capteur NAMUR ou capteur EOC non masqués.

Diagnostic des erreurs sur les capteurs NAMUR :


jaune : cassure des fils de la ligne de capteur
sombre : court-circuit dans la ligne de capteur

État de commutation

─ jaune : relais de valeur limite excité (pas de surchauffe au niveau de l'accouplement)

BA 4600.1 fr 04/2012
11 / 16
4.3.2.2 Réglage fonctionnel
Pontage au démarrage AU [s]
─ Temps de pontage au démarrage :
En cas de "descente en dessous du seuil inférieur", le sélecteur sert à régler le temps, en secondes,
pendant lequel le relais à valeur limite demeure en excitation forcée après l'activation du pontage au
démarrage.
Contrôle dynamique du circuit transmetteur :
En cas de "montée au-dessus du seuil supérieur", le sélecteur sert à régler le temps, en secondes,
pendant lequel les impulsions doivent arriver du capteur, sinon l'excitation des deux relais de sortie
cesse.
Facteur de réglage (voir point 4.3.2)
─ Le sélecteur rotatif sert à régler le facteur de multiplication et l'unité de la valeur limite (min‐1 ou mHz).

Valeur limite

─ Les sélecteurs rotatifs servent à régler la valeur limite multipliée par le facteur de réglage.
(Voir les exemples de réglage de la valeur limite au point 4.3.3)
4.3.3 Exemples de réglage de la valeur limite
a) Régler les 3 chiffres les plus élevés de la valeur limite. La valeur 1000 se règle à l'aide des
positions 000.
b) Une conversion de min‐1 <=> mHz permet le cas échéant un réglage plus précis de la valeur limite.
c) En présence de valeurs limites inférieures à 0.1 min‐1, il faut effectuer une conversion (x 16.67) en mHz
et régler ensuite cette valeur.
d) En présence de valeurs limites supérieures à 1000 Hz, une conversion (x 60) en min‐1 doit être
effectuée et cette valeur doit être réglée.
Tableau 1: Exemples de réglage de la valeur limite
Multiplicateur
Exemple Valeur limite Facteur de réglage
(Valeur limite)
a 5.7 Hz 100 mHz 057
a 1540 min‐1 10 min‐1 154
b 1776 min‐1 10 min‐1 177
plus précisément : 100 mHz 296
c 0.06 min‐1 1 mHz 001
d 1200 Hz 100 min‐1 720

Veiller bien à ce que les sélecteurs rotatifs s'enclenchent sur les positions voulues.

Si la surveillance de l'accouplement FLUDEX doit porter sur celle de la surchauffe


(fonction normale), il faudra régler l'appareil d'analyse sur env. les 2/3 de la vitesse du
moteur, sinon par ex. avec les entraînements à roue intérieure, il faudra régler la
valeur de consigne correspondante souhaitée.

Le temps affecté au pontage au démarrage doit être au moins aussi long que le temps
d'accélération.

L'appareil d'analyse n'a pas été préréglé à la fabrication.

Le contrôle du système ne peut avoir lieu que si les composants ont été installés
correctement. La vitesse de passage du transmetteur doit être de > 15 m/s. Pour le
contrôle de la fonction, la distance entre le capteur et le transmetteur peut être
agrandie, jusqu'à ce que le relais de limitation de l'appareil d'analyse s'éteigne.

BA 4600.1 fr 04/2012
12 / 16
4.3.4 Données techniques du contrôleur de vitesse

Désignation du type EWD / 20 ... 250 VUC

Tension de service 20 ... 250 VAC/DC


Fréquence du secteur 40 ... 70 Hz
Puissance absorbée ≥ 4.5 VA
Plage de surveillance 0.01 Hz ... 1660 Hz ou 0.6 ... 100 000 min‐1
Fréquence d'entrée ≤ 150 000 min‐1
Durée d'une impulsion ≥ 0,2 ms
Pause entre impulsions ≥ 0,2 ms
Hystérèse env. 10 %
Pontage au démarrage/
surveillance du démarrage 0,5 ... 30 secondes (en 10 étapes)
Précision en répétition ≤ 0,1 %
Dérive de température ≤ 0,005 %/K
Entrefers et lignes de fuite

Circuit d'entrée/de sortie ≥ 4 mm


Circuit d'entrée et alimentation ≥ 4 mm (pour 230 VAC)
Tension d'essai 2 kV (pour 24 VDC 500 V)
Circuits d'entrée NAMUR/trifilaire, commutant sur impulsion

Borne d'entrée NAMUR : 9/10 selon EN 60947‐5‐6 (NAMUR)


─ Valeurs de service U0 = 8.2 V; Ik = 8.2 mA
─ Seuil de commutation 1.4 mA ≤ Ie ≤ 1.8 mA
─ Seuil de cassure de fil ≤ 0.15 mA
─ Seuil de court-circuit ≥ 6 mA
Entrée trifilaire commutant sur impulsions, bornes 9 ... 11
─ Valeurs de service U ≤ 15 V; I ≤ 30 mA
─ 0‐Signal 0 ... 5 VDC
─ 1‐Signal 10 ... 30 VDC
Circuit de sorties deux sorties de relais et sortie de commutation séquentielle

Sortie de relais/sortie de signalisation


de dérangement chacun avec 1 inverseur
─ Tension de commutation ≤ 250 V
─ Intensité de commutation ≤2A
─ Puissance commutée ≤ 500 VA / 60 W
─ Matériau de contact AgCdO + 3 μ Au
Sortie de commutation séquentielle 14 V/10 mA, 14 V/10 mA, (bornes 11/12), résistante aux
courts-circuits
Boîtier superposé L x H x P : 50 x 75 x 110 mm, polycarbonate/ABS

Fixation montage au sol ou fixation à déclic


sur rail à chapeau (DIN 50 022)
Raccordement 2 x 8 bornes à vis
Section de raccordement ≤ 2 x 2.5 mm2 ou 2 x 1.5 mm2
avec embouts
Type de protection (IEC60529 / EN60529) IP 20
Plage de température de service - 25 ... + 60 °C

BA 4600.1 fr 04/2012
13 / 16
5. Emploi dans une zone à risque d'explosion

En cas d'utilisation du système EOC dans une zone à risque d'explosion, en amont du contrôleur de
vitesse EWD/20 ..., il faudra intercaler un amplificateur de sectionnement 250VUC (voir point 5.1.1). À ce
titre, seul le circuit électrique du capteur a été exécuté avec une sécurité intrinsèque (EEx-i). Le
sectionneur amplificateur de sectionnement et le contrôleur de vitesse ne doivent pas être logés dans la
zone à risque d'explosion.
Si vous utilisez un amplificateur de sectionnement pour la seule "zone à risque d'explosion", la détection
de cassure des fils de la ligne d'alimentation est active. La cassure du fil et un court-circuit sur la ligne de
sortie du capteur ne sont pas signalés par le relais de signalisation des dérangements, mais par le relais
de sortie en raison de la vitesse trop faible.
5.1 Amplificateur de sectionnement
5.1.1 Affectation des bornes

1)

NAMUR
BIM-G18-Y1/S926 MK13-P-Ex0/24VDC EWD/20...250VUC

Fig. 7: Plan des bornes affectation des bornes


1) Zone à risque d'explosion

Le système EOC complet ne pourra pas être utilisé dans la zone à risque d'explosion
comme défini dans la Directive 94/9/CE.

BA 4600.1 fr 04/2012
14 / 16
5.1.2 Données techniques du sectionneur amplificateur de coupure
Désignation du type MK13‐P‐Ex0/24VDC
Tension de service UB 10 ... 30 VDC
Onde résiduelle Wss ≤ 10 %
Intensité absorbée env. 20 mA
Séparation galvanique circuit d'entrée/de sortie et tension d'alimentation
pour 250 Veff, tension d'essai 2.5 kVeff
Circuit d'entrée selon EN 60947‐5‐6 (NAMUR)
Valeurs de service
─ Tension 8.2 V
─ Intensité 8.2 mA
─ Seuil de commutation 1.55 mA
─ Hystérèse typique 0.4 mA
─ Seuil de cassure de fil ≤ 0.1 mA
─ Seuil de court-circuit ≥ 6 mA
Circuit de sortie deux sorties de transistor
Chute de tension ≤ 2,5 V
Intensité de commutation ≤ 100 mA, résistante aux courts-circuits, commutant
sur chaque sortie sur impulsions
Fréquence de commutation ≤ 3 kHz
Ex‐homologation selon
la déclaration de conformité TÜV 03 ATEX 2235
Valeurs maximales
─ Tension à vide U0 ≤ 9.9 V
─ Intensité de court-circuit Ik ≤ 12 mA
─ Puissance P0 ≤ 30 mW
Inductivités/capacités maxi extérieures
─ [EEx ia] IIB 2/10/20 mH/5/3.6/3.2 μF
─ [EEx ia] IIC 1/5/10 mH/1.1/0.79/0.7 μF
Désignation de l'appareil II (1) GD [EEx ia] IIC
Affichages par DEL
─ Veille vert
─ État de commutation/message
par défaut jaune/rouge (DEL à deux couleurs)
Boîtier superposé L x H x P : 18 x 89 x 70 mm, polycarbonate/ABS
Fixation montage au sol ou fixation à déclic
sur rail à chapeau (DIN 50 022)
Type de protection IP 20
Section de raccordement ≤ 2 x 2.5 mm2 ou 2 x 1.5 mm2
avec embouts
Plage de température de service - 25 ... + 70 °C

BA 4600.1 fr 04/2012
15 / 16
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits

"FLENDER couplings" on the Internet


www.siemens.com/couplings

Service & Support:


http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/10803928/133300

Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000

Siemens AG Subject to modifications


Industry Sector
Mechanical Drives © Siemens AG 2012
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
GERMANY

www.siemens.com/drive­technologies
A.K Siemens Réducteurs

A.K Siemens Réducteurs

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service:

Type Réducteurs KF.., KZ..,CAD.., ...

Numéro BA 2010

Type d'instruction Siemens

Fabricant Siemens

Élévateur à godets sur bande 607


A.K Siemens Réducteurs

608 Élévateur à godets sur bande


Remarques générales et
BA 2010 ___________________
consignes de sécurité 1

___________________
Description technique 2
Réception des
MOTOX marchandises, transport et 3
entreposage

Réducteur ___________________
Montage 4
BA 2010
___________________
Mise en service 5

Instructions de service ___________________


En service 6

___________________
Défauts, causes et remèdes 7

___________________
Entretien et maintenance 8

___________________
Recyclage 9

___________________
Caractéristiques techniques 10

___________________
Pièces de rechange 11
Explication concernant le
montage, déclaration de 12
conformité

08/2015
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des
dommages matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de
danger, les avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.

DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures
graves.

PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.

IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience,
en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:

ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des
produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une
utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement
admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes.

Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations
dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les
droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité
intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les
corrections nécessaires dès la prochaine édition.

Siemens AG Copyright © Siemens AG 2012 - 2015.


Division Process Industries and Drives Ⓟ 09/2015 Sous réserve de modifications Tous droits réservés
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Sommaire

1 Remarques générales et consignes de sécurité ...................................................................................... 9


1.1 Remarques générales............................................................................................................... 9
1.2 Droits de propriété intellectuelle .............................................................................................11
1.3 Utilisation conforme ................................................................................................................12
1.4 Obligations essentielles ..........................................................................................................12
1.5 Types de risque particuliers ....................................................................................................14
2 Description technique............................................................................................................................ 15
2.1 Description générale ...............................................................................................................15
2.2 Joints des arbres .....................................................................................................................15
2.3 Refroidissement ......................................................................................................................16
2.4 Anti-dévireur ............................................................................................................................16
2.5 Plaque signalétique.................................................................................................................18
2.6 Traitement de surface .............................................................................................................18
2.6.1 Remarques générales concernant le traitement de surface ...................................................18
2.6.2 Version vernie .........................................................................................................................19
2.6.3 Version avec sous-couche ......................................................................................................21
3 Réception des marchandises, transport et entreposage ........................................................................ 23
3.1 Réception du matériel .............................................................................................................23
3.2 Transport .................................................................................................................................24
3.2.1 Consignes générales concernant le transport ........................................................................24
3.2.2 Fixation pour transport suspendu ...........................................................................................25
3.3 Entreposage ............................................................................................................................27
3.3.1 Consignes générales concernant le stockage ........................................................................27
3.3.2 Entreposage jusqu'à 36 mois avec un traitement conservateur de longue durée (en
option) .....................................................................................................................................28
3.3.2.1 Consignes générales pour l'entreposage jusqu'à 36 mois .....................................................28
3.3.2.2 Réducteur rempli d'huile de service et d'agent conservateur .................................................28
3.3.2.3 Réducteur entièrement rempli d'huile .....................................................................................28
4 Montage ............................................................................................................................................... 29
4.1 Déballage ................................................................................................................................29
4.2 Consignes générales pour le montage ...................................................................................29
4.3 Couple de serrage des vis de fixation du réducteur ...............................................................31
4.4 Fixation en cas d'à-coups momentanées puissants ...............................................................32
4.5 Réducteurs avec fixation par pattes .......................................................................................32
4.6 Réducteur en version par pattes / à bride...............................................................................33

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 5
Sommaire

4.7 Réducteurs avec bride de carter du type C ........................................................................... 33


4.8 Montez les éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur ........................... 36
4.9 Démontage et montage du capot de protection ..................................................................... 38
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable ...................................................................... 40
4.10.1 Consignes générales pour le montage du réducteur embrochable ....................................... 40
4.10.2 Monter et démonter un arbre creux ....................................................................................... 41
4.10.2.1 Monter l'arbre creux ............................................................................................................... 41
4.10.2.2 Démontage d'un arbre creux avec clavette ........................................................................... 43
4.10.3 Frette de serrage.................................................................................................................... 45
4.10.3.1 Montage de la frette de serrage ............................................................................................. 45
4.10.3.2 Extraction de la frette de serrage ........................................................................................... 47
4.10.3.3 Nettoyage et graissage de la frette de serrage ...................................................................... 47
4.10.4 Bras de réaction pour réducteur embrochable ...................................................................... 48
4.10.4.1 Consignes générales concernant le bras de réaction du réducteur embrochable ................ 48
4.10.4.2 Monter le bras de réaction sur le réducteur à engrenages compacts ................................... 49
4.10.4.3 Montage du bras de réaction sur le réducteur à engrenages cylindro-coniques et à vis
sans fin ................................................................................................................................... 50
5 Mise en service ..................................................................................................................................... 51
5.1 Consignes générales pour la mise en service ....................................................................... 51
5.2 Contrôle du niveau d'huile avant la mise en service .............................................................. 51
5.3 Filtre d'aération / de purge d'air ............................................................................................. 51
5.4 Réducteur avec anti-dévireur (en option) .............................................................................. 52
6 En service ............................................................................................................................................. 53
7 Défauts, causes et remèdes .................................................................................................................. 55
8 Entretien et maintenance ...................................................................................................................... 59
8.1 Indications générales sur la maintenance ............................................................................. 59
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants .............................................................................. 61
8.2.1 Consignes générales de sécurité lors du contrôle et du remplacement des lubrifiants ........ 61
8.2.2 Contrôle du niveau d'huile...................................................................................................... 62
8.2.3 Contrôle du niveau d'huile par le regard à huile (en option) .................................................. 65
8.2.4 Contrôle du niveau d'huile avec la jauge de niveau d'huile (en option) ................................. 65
8.2.5 Contrôle de la qualité de l'huile .............................................................................................. 66
8.2.6 Vidange d'huile ....................................................................................................................... 67
8.2.6.1 Consignes générales de sécurité pour la vidange d'huile ..................................................... 67
8.2.6.2 Vidanger de l'huile .................................................................................................................. 67
8.2.6.3 Rinçage du réducteur lors du changement d'huile, lorsque l'ancienne huile et la
nouvelle huile sont incompatibles. ......................................................................................... 69
8.2.6.4 Remplissage de l'huile ........................................................................................................... 70
8.2.7 Rajout d'huile ......................................................................................................................... 71
8.2.8 Remplacement de la graisse des roulements ........................................................................ 71
8.2.9 Vidange d'huile de l'anti-dévireur du réducteur à engrenages cylindro-coniques ................. 72
8.2.10 Durée d'utilisation des lubrifiants ........................................................................................... 73
8.2.11 Recommandation concernant les lubrifiants .......................................................................... 75
8.3 Remplacement de palier ........................................................................................................ 76
8.4 Contrôle de l'étanchéité de l'entraînement ............................................................................ 77

BA 2010
6 Instructions de service, 08/2015
Sommaire

8.5 Nettoyage du filtre d'aération / de purge d'air .........................................................................78


8.6 Remplacement du purgeur .....................................................................................................78
8.7 Contrôle du capteur de niveau d'huile (en option) ..................................................................78
8.8 Nettoyer le réducteur ..............................................................................................................79
8.9 Vérification du serrage des vis de fixation. .............................................................................79
8.10 Inspection complète du réducteur ou motoréducteur .............................................................80
8.11 Maintenance de l'accouplement à friction ...............................................................................80
9 Recyclage ............................................................................................................................................. 81
10 Caractéristiques techniques .................................................................................................................. 83
10.1 Désignation de type ................................................................................................................83
10.2 Caractéristiques techniques générales...................................................................................85
10.3 Poids .......................................................................................................................................87
10.4 Niveau de puissance acoustique ............................................................................................88
10.5 Positions de montage .............................................................................................................89
10.5.1 Réducteurs à engrenages cylindriques à un étage ................................................................90
10.5.2 Réducteurs à engrenages cylindriques à deux ou trois étages ..............................................91
10.5.3 Réducteurs à engrenages compacts ......................................................................................94
10.5.4 Réducteurs à engrenages cylindro-coniques .........................................................................95
10.5.5 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin ...........................................................97
10.5.6 Réducteur double - Réducteur en amont à engrenages cylindriques ....................................98
10.6 Quantités d'huile .....................................................................................................................98
10.6.1 Réducteurs à engrenages cylindriques ..................................................................................99
10.6.2 Réducteurs à engrenages compacts ....................................................................................100
10.6.3 Réducteurs à engrenages cylindro-coniques .......................................................................101
10.6.4 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin .........................................................102
10.6.5 Réducteur double - Réducteur en amont à engrenages cylindriques ..................................103
10.6.5.1 Réducteurs à engrenages cylindriques à deux ou trois étages ............................................103
10.6.5.2 Réducteurs à engrenages compacts ....................................................................................105
10.6.5.3 Réducteurs à engrenages cylindro-coniques .......................................................................106
10.6.5.4 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin .........................................................108
11 Pièces de rechange ............................................................................................................................ 109
11.1 Stockage des pièces de rechange ........................................................................................109
11.2 Listes des pièces de rechange .............................................................................................110
11.2.1 Réducteur à engrenages cylindriques à un train, tailles 38 - 148 ........................................110
11.2.2 Réducteurs à engrenages cylindriques à deux ou trois trains, tailles 38 - 188 ....................112
11.2.3 Réducteur à arbres parallèles, tailles 38B - 188B, 208 ........................................................114
11.2.4 Réducteurs à engrenages cylindro-coniques, tailles B38, 38 - 188 .....................................118
11.2.5 Réducteur à engrenages cylindriques et vis sans fin, tailles 38 - 88 ....................................121
12 Explication concernant le montage, déclaration de conformité ............................................................. 123
12.1 Explication concernant le montage .......................................................................................123
12.2 Déclaration de conformité CE ...............................................................................................125

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 7
Sommaire

BA 2010
8 Instructions de service, 08/2015
Remarques générales et consignes de sécurité 1
1.1 Remarques générales

Réducteur en version ATEX


Remarques et mesures spécialement applicables aux réducteurs en version
ATEX.

Remarque
Siemens AG n'est pas responsable des dommages et des dysfonctionnements dus au non-
respect des présentes instructions de service.

Les présentes instructions de service font partie intégrante de la fourniture du réducteur.


Conserver toujours les instructions de service à proximité du réducteur.
Ces Instructions de service sont valables pour la version standard des réducteurs MOTOX :
● Réducteurs à engrenage cylindrique E, Z et D, tailles 18 à 188
● Réducteurs à engrenage cylindrique en version pour tour de refroidissement EK, tailles
88 à 148,
et ZK, tailles 68 à 188
● Réducteurs à arbres parallèles FZ et FD, tailles 28, 38B à 188B, 208
● Réducteurs à engrenages cylindro-coniques B et K, tailles 28 à 188
● Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin C, tailles 28 à 88
La désignation de type exacte est décrite au chapitre Désignation de type (Page 83).

Tableau 1- 1 Codage du numéro de référence

Réducteur MOTOX Affectation des positions du numéro de référence


1 2 3 4 5
Réducteur à engrenage cylindrique E, EK 2 K J 1 0
Réducteur à engrenage cylindrique Z, ZK 2 K J 1 1
Réducteurs à engrenage cylindrique D 2 K J 1 2
Réducteurs à arbres parallèles FZ 2 K J 1 3
Réducteurs à arbres parallèles FD 2 K J 1 4
Réducteurs à engrenages cylindro- 2 K J 1 5
coniques B et K
Réducteurs à engrenages cylindriques et 2 K J 1 6
vis sans fin C

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 9
Remarques générales et consignes de sécurité
1.1 Remarques générales

Remarque
Pour les versions spéciales des réducteurs et leurs équipements additionnels, les clauses
contractuelles et la documentation technique spécifiques s'appliquent en plus des présentes
instructions de service.
Veuillez tenir compte des instructions de service complémentaires fournies.

Les réducteurs décrits ici correspondent à l'état de la technique au moment de l'impression


des présentes instructions de service.
Dans l'intérêt de l'évolution des produits, Siemens AG se réserve le droit de modifier certains
constituants et accessoires. Les modifications ont pour but d'accroître la performance et la
sécurité. Les caractéristiques principales sont maintenues.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à l'assistance technique.
Europe – Allemagne
Téléphone : +49 (0) 911 895 7222
Télécopie : +49 (0) 911 895 7223
Amérique – Etats-Unis
Téléphone : +1 42 32 62 25 22
Asie – Chine
Téléphone : +86 10 64 75 75 75
Courriel : support.automation@siemens.com
Internet (en allemand) : http://www.siemens.de/automation/support-request
Internet (en anglais) : http://www.siemens.com/automation/support-request

BA 2010
10 Instructions de service, 08/2015
Remarques générales et consignes de sécurité
1.2 Droits de propriété intellectuelle

Instructions de service applicables

Tableau 1- 2 Réducteur MOTOX - Instructions de service

Titre Produit
BA 2010 Réducteurs MOTOX
BA 2011 Réducteurs MOTOX à vis sans fin SC
BA 2012 Réducteurs MOTOX à vis sans fin S
BA 2019 Blocs de transmission MOTOX
BA 2510 Éléments rapportés optionnels MOTOX
BA 2515 Réducteurs MOTOX pour convoyeurs aériens électriques

Tableau 1- 3 Instructions de service des moteurs

Titre Produit
BA 2310 Moteurs triphasés et monophasés et motofreins avec accessoires
BA 2320 Moteurs LA/LG et LAI/LGI

1.2 Droits de propriété intellectuelle


Les droits de propriété intellectuelle relatifs aux présentes instructions de service
appartiennent à Siemens AG.
Les présentes instructions de service ne peuvent être utilisées ni totalement, ni partiellement
à des fins concurrentielles sans l'autorisation de Siemens AG. Elles ne peuvent pas non plus
être mises à la disposition de tiers.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 11
Remarques générales et consignes de sécurité
1.3 Utilisation conforme

1.3 Utilisation conforme

Réducteur en version ATEX


Le réducteur en version ATEX répond aux exigences de la directive 94/9/CE rela-
tive aux appareils et systèmes de protection destinés à être utilisés en atmos-
phères explosibles.
Pour ce type de réducteur, veuillez tenir compte des consignes repérées par ce
symbole.
Les réducteurs MOTOX qui font l'objet des présentes instructions de service (BA) ont été
conçus pour une utilisation stationnaire dans le domaine des constructions mécaniques
générales.
Sauf accord contraire, les réducteurs ont été prévus pour un emploi dans le domaine
industriel et commercial, dans des machines et installations.
Ils ont été construits d'après le savoir-faire technique le plus récent et offrent une sécurité
parfaite à la date de leur livraison. Toute modification non autorisée peut porter préjudice à
la sécurité et est par conséquent interdite.

Remarque
Les capacités fonctionnelles se rapportent à une température ambiante de -20 °C à +40 °C
et à une altitude qui ne dépasse pas 2000 m.
Pour des températures ambiantes et des altitudes d'installation différentes, veuillez consulter
l'assistance technique.

Les réducteurs n'ont été étudiés que pour le domaine d'utilisation décrit au
chapitre Caractéristiques techniques (Page 83).
Ne pas exploiter les réducteurs en dehors des limites de puissance fixées.
En cas de conditions de service différentes, la base contractuelle doit être modifiée.
Ne pas marcher sur le réducteur. Ne déposer aucun objet sur le réducteur.

1.4 Obligations essentielles


L'exploitant doit veiller à ce que toute personne responsable de travaux sur le réducteur ait
lu et compris les présentes instructions de service et les applique sur tous les points, pour :
● Éviter les risques de blessure et dangers de mort pour l'utilisateur et pour les tiers.
● Garantir la sécurité d'utilisation du réducteur.
● Exclure les défaillances et les dommages environnementaux liés à une manipulation non
conforme

BA 2010
12 Instructions de service, 08/2015
Remarques générales et consignes de sécurité
1.4 Obligations essentielles

Respecter les consignes de sécurité suivantes :


Ne réaliser des travaux sur le motoréducteur qu'une fois que celui-ci est immobile et hors
tension.
Sécuriser l'unité d'entraînement contre tout enclenchement involontaire (par ex. verrouiller le
commutateur à clé). Sur le lieu d'enclenchement, apposer une pancarte indiquant que des
travaux sont en cours sur le motoréducteur.
Tous les travaux devront être réalisés soigneusement, en parfaite conscience des impératifs
de sécurité.
Pour tous les travaux, observer scrupuleusement les réglementations en vigueur régissant la
sécurité du travail et la protection de l'environnement.
Respecter les consignes figurant sur les plaques signalétiques du motoréducteur. Les
plaques signalétiques doivent être parfaitement propres et sans trace de peinture.
Remplacer toute plaque signalétique manquante.
Si des changements se manifestent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante.
Pour empêcher tout contact accidentel, bloquer les pièces rotatives de l'entraînement, par
ex. les accouplements, engrenages ou entraînements par courroie au moyen de dispositifs
de protection appropriés.
Pour empêcher tout contact accidentel, bloquer les pièces des machines ou équipements
appelées à excéder une température de +70 °C au cours de leur fonctionnement, au moyen
de dispositifs de protection appropriés.
Stocker en lieu sûr les dispositifs de fixation des installations de protection après leur retrait.
Remettre en place les dispositifs de protection avant la mise en service.
Collecter et éliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. En cas de
débordement de l'huile, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour huile.
Ne réaliser aucun travail de soudage sur le réducteur. Ne pas utiliser le réducteur comme
point de fixation de la masse pour les travaux de soudage.
Faire réaliser l'équipotentialité selon les dispositions et directives en vigueur et par une main-
d'œuvre spécialisée en électrotechnique.
Le réducteur ne doit pas être nettoyé au moyen d'un appareil de nettoyage haute pression ni
au moyen d'outils à arêtes vives.
Respecter les couples de serrage admissibles des vis de fixation.
Remplacer les vis devenues inutilisables par de nouvelles vis de même classe de résistance
et de même modèle.
Siemens AG ne garantit que les pièces de rechange d'origine.
Le constructeur qui incorpore les motoréducteurs dans une installation doit reprendre dans
ses propres instructions de service les directives figurant dans les présentes instructions de
service.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 13
Remarques générales et consignes de sécurité
1.5 Types de risque particuliers

1.5 Types de risque particuliers

ATTENTION
Températures de surface extrêmes
Lorsque la température des surfaces dépasse +55 °C, celles-ci présentent un risque de
brûlure.
Lorsque la température des surfaces est inférieure à 0 °C, celles-ci présentent des risques
de blessure par le froid.
Ne pas toucher les réducteurs et les motoréducteurs sans protection.

ATTENTION
Écoulement d'huile chaude
Avant d'effectuer tous travaux, attendre que la température de l'huile soit redescendue en
dessous de +30 °C.

ATTENTION
Vapeurs toxiques lors de travaux avec des solvants
Lorsque de l'exécution de travaux avec des solvants, ne pas respirer les vapeurs.
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.

ATTENTION
Risque d'explosion lors de travaux avec des solvants
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.
Ne pas fumer.

ATTENTION
Risque de lésion oculaire
Des matériaux étrangers fins tels que le sable ou la poussière peuvent être projetés par les
pièces en rotation.
Porter des lunettes de protection.

En plus des équipements de protection individuelle prescrits, porter des gants et des
lunettes de protection appropriés.

BA 2010
14 Instructions de service, 08/2015
Description technique 2
2.1 Description générale
Le réducteur est livré avec un, deux ou trois trains de démultiplication.
Le réducteur est prévu pour différentes positions de montage. Vérifier le niveau d'huile
correct.

Carter
Les carters de réducteur des tailles 18 et 28 sont réalisés en aluminium coulé sous pression.
Les carters des tailles 38 à 208 sont réalisés en fonte grise.

Pièces dentées
Les pièces dentées du réducteur ont été trempées. Sur les réducteurs à engrenages
cylindriques et vis sans fin, cette dernière a été trempée et rectifiée : la roue a été réalisée
en bronze de haute qualité. Les pignons d'angle du réducteur à engrenages cylindro-
coniques ont subi un rodage fin par paires.

Graissage
Les pièces dentées sont suffisamment lubrifiées par le barbotage.

Paliers d'arbre
Tous les arbres sont logés dans des paliers à roulement. La lubrification des paliers à
roulement a lieu par barbotage ou par projection. Les roulements non lubrifiés par ces
procédés sont fermés et lubrifiés à la graisse.

2.2 Joints des arbres


Les bagues d'étanchéité à frottement radial, les bagues d'étanchéité combinées, les joints à
labyrinthe et les joints rotatifs situés contre les orifices de sortie d'arbre empêchent le
lubrifiant de s'échapper du carter et les salissures d'y pénétrer.

Bague d'étanchéité à frottement radial


En présence de températures ambiantes élevées (au-dessus de +40 °C à +80 °C), des
bagues d'étanchéité en matériau résistant à la chaleur son mises en œuvre, après accord
contractuel.
La bague d'étanchéité à frottement radial est utilisée comme joint standard. Il est équipé
d'une lèvre d'étanchéité supplémentaire assurant une protection contre les impuretés
provenant de l'extérieur.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 15
Description technique
2.3 Refroidissement

Bague d'étanchéité combinée (en option)


La bague d'étanchéité combinée offre une étanchéité à l'huile améliorée, par ex. grâce à des
lèvres d'étanchéité additionnelles, offrant une protection contre la pénétration des impuretés.
Le système d'étanchéité dissocié empêche le grippage de l'arbre dû à la corrosion ou aux
salissures. Le coussin de graisse empêche le fonctionnement à sec de la lèvre d'étanchéité.
Lors de réparation, par ex. en cas de grippage de l'arbre, vous pouvez échanger le joint
standard contre une bague d'étanchéité combinée.

2.3 Refroidissement

IMPORTANT
Température élevée du carter
Les dépôts de poussière empêchent le rayonnement thermique et font monter la
température du carter.
Maintenir le réducteur exempt de salissures, de poussières, etc.

Le réducteur ne nécessite, en règle générale, aucun refroidissement supplémentaire. La


surface généreusement dimensionnée du carter suffit pour évacuer la chaleur perdue par
convection libre. Si la température du carter dépasse +80 °C, contacter l'assistance
technique.

2.4 Anti-dévireur

Réducteur en version ATEX


La vitesse d'entraînement ne doit pas tomber en dessous de la valeur indiquée
dans le tableau "Vitesse d'entraînement avec anti-dévireur".
Le nombre de séquences de démarrage et de ralentissement ne doit pas dépasser
20 démarrages / arrêts par heure.

IMPORTANT
Remplacement de l'anti-dévireur
En cas d'applications à des vitesses inférieures à 1000 tr/min ou en présence de
séquences fréquentes de démarrage et de ralentissement (≥ 20 démarrages / arrêts par
heure), la durée de vie est limitée.
Veiller au remplacement à temps de l'anti-dévireur.

BA 2010
16 Instructions de service, 08/2015
Description technique
2.4 Anti-dévireur

IMPORTANT
Endommagement ou destruction de l'anti-dévireur
Ne pas faire tourner le moteur dans le sens opposé à celui de l'anti-dévireur.
Respecter la flèche directionnelle figurant sur le réducteur.

Le réducteur peut être équipé d'un anti-dévireur mécanique. Ce dispositif peut être monté
aussi bien dans le lanterneau d'accouplement que dans le 2ème train du réducteur à
engrenages cylindro-coniques. Il ne permet, en service, qu'une rotation dans le sens fixé. Ce
sens est repéré par une flèche directionnelle correspondante.
L'anti-dévireur est doté d'éléments de blocage décollant sous l'effet de la force centrifuge. La
bague intérieure et la cage tournent avec ces éléments lorsque le réducteur tourne dans le
sens prévu, la bague extérieure restant à l'arrêt.
Dans le cas d'un anti-dévireur dans le lanterneau d'accouplement, le décollage des éléments
de blocage est assuré lorsque la vitesse d'entraînement est supérieure à celle indiquée dans
le tableau. L'anti-dévireur travaille sans usure. Il n'a pas besoin de maintenance.

Tableau 2- 1 Vitesse d'entraînement avec anti-dévireur

Taille du moteur Anti-dévireur Vitesse de rotation min.


[tr/min]
80/90 FXM-46 DX > 820
100 FXM-51 DX > 750
112 FXM-61 DX > 750
132, 160 FXM-76 DX > 670
180/200, 225, 250 FXM-101 DX > 610
280 FXM-100 SX > 400

En cas d'applications dans le réducteur à engrenages cylindro-coniques (arbre de


transmission intermédiaire), l'anti-dévireur travaille en dessous de la vitesse de décollage de
l'élément bloquant présent dans le réservoir d'huile séparé. La périodicité de la vidange
d'huile correspond à celle applicable au réducteur.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 17
Description technique
2.5 Plaque signalétique

2.5 Plaque signalétique


Les plaques signalétiques des réducteurs ou motoréducteurs sont constituées d'une feuille
d'aluminium pelliculée. Un film de recouvrement spécial a été collé par dessus pour garantir
leur résistance durable au rayonnement UV et aux fluides de toutes sortes tels que huiles,
graisses, eau salée, détergents.
Les colles et matières assurent une adhérence ferme et une lisibilité durable dans la plage
de températures de -40 °C à +155 °C.
Les bords des plaques signalétiques sont recouverts par la peinture du carter.
Dans des cas spéciaux, des plaques métalliques rivetées ou vissées sont utilisées.

2.6 Traitement de surface

2.6.1 Remarques générales concernant le traitement de surface


Toutes les peintures ont été appliquées par pulvérisation.

Réducteur en version ATEX


Le réducteur est livré complet, avec couche de fond et peinture en version con-
ductrice.
Dans le cas de réducteurs fournis avec une couche de fond uniquement ou sans
peinture, il est nécessaire d'appliquer une peinture conçue en fonction des direc-
tives en vigueur pour l'application considérée. La couche de fond n'offre aucune
protection suffisante contre la corrosion.

Réducteur en version ATEX


Lorsqu'une peinture conductrice est utilisée, l'exploitant doit veiller à ce que la
peinture reste en parfait état. La peinture doit être contrôlée tous les 2 à 3 ans.

Réducteur en version ATEX


Toute charge électrostatique excessive doit être évitée.
Il convient de s'assurer que les mécanismes puissants entraînant la charge élec-
trostatique de la peinture sont évités.
Parmi ces mécanismes puissants, on peut citer :
• Exposition à un flux rapide d'air contenant une forte proportion de poussière
• Brusque émanation de gaz sous pression contenant des particules
• Frictions importantes (à l'exception du nettoyage/dépoussiérage manuel avec
un chiffon)

BA 2010
18 Instructions de service, 08/2015
Description technique
2.6 Traitement de surface

IMPORTANT
Défaillance de la protection extérieure
Toute dégradation de la couche de peinture entraîne des risques de corrosion et empêche
la protection extérieure de jouer son rôle.
Ne pas endommager la peinture.

Remarque
Les indications sur la recouvrabilité par une autre couche de peinture ne constituent pas une
autorisation dans le sens d'une garantie de la qualité de la peinture livrée par votre
fournisseur.
Seul le fabricant de la peinture répond de la qualité et de la compatibilité.

2.6.2 Version vernie


Le système anticorrosion est conçu en conformité avec la norme DIN EN ISO 12944-2.

Tableau 2- 2 Revêtement de peinture en fonction des catégories de corrosivité

Gamme de peinture Description


Catégorie de corrosivité C1, peinture pour contrainte environnementale normale
Sous-couche par immersion • Installation à l'intérieur
Laque hydro mono-composant • Bâtiments chauffés à atmosphère neutre
• Résistance aux graisses ou uniquement pro-
tection contre les huiles minérales et solvants
aliphatiques
• Peinture standard
Catégorie de corrosivité C2, peinture pour contrainte environnementale faible
Sous-couche par immersion • Intérieur et extérieur
Vernis barrière de finition polyuréthane bi- • Bâtiments non chauffés où de la condensa-
composant tion peut se produire, enceintes de fabrication
avec une faible humidité, par exemple entre-
pôts ou salles de sport
• Atmosphères avec un faible niveau de pollu-
tion, surtout zones rurales
• Résistance aux graisses, huiles minérales et
acide sulfurique (10%), soude caustique
(10%) ou protection uniquement contre les
solvants aliphatiques

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 19
Description technique
2.6 Traitement de surface

Gamme de peinture Description


Catégorie de corrosivité C3, peinture pour contrainte environnementale moyenne
Sous-couche par immersion • Intérieur et extérieur
Couche de base polyuréthane bi-composant • Enceintes de fabrication avec une humidité
Vernis barrière de finition polyuréthane bi- élevée et pollution de l'air modérée, par
composant exemple installations de fabrication de pro-
duits alimentaires, laiteries, brasseries et
blanchisseries
• Atmosphères urbaines et industrielles, pollu-
tion modérée par le dioxyde de soufre. Zones
côtières à faible salinité
• Résistance aux graisses, huiles minérales,
solvants aliphatiques, acide sulfurique (10%),
soude caustique (10%)
Catégorie de corrosivité C4, peinture pour contrainte environnementale élevée
Sous-couche par immersion • Intérieur et extérieur
Époxy au phosphate de zinc bi-composant • Usines chimiques, piscines, stations d'épura-
Vernis barrière de finition polyuréthane bi- tion, ateliers de galvanoplastie et chantiers
composant navals côtiers
• Zones industrielles et zones côtières à salinité
modérée
• Résistance aux graisses, huiles minérales,
solvants aliphatiques, acide sulfurique (10%),
soude caustique (10%)
Catégorie de corrosivité C5, peinture pour contrainte environnementale très élevée
Sous-couche par immersion • Intérieur et extérieur
Époxy au phosphate de zinc bi-composant • Bâtiments ou zones avec condensation prati-
Époxy à l'oxyde de fer micacé bi-composant quement permanente et pollution élevée, par
Vernis barrière de finition polyuréthane bi- exemple malteries et zones aseptisées
composant • Zones industrielles avec humidité élevée et
atmosphère agressive, zones côtières et ma-
ritimes à salinité élevée
• Résistance aux graisses, huiles minérales,
solvants aliphatiques, acide sulfurique (10%),
soude caustique (10%)

Pour la catégorie de corrosivité C1, après ponçage préalable, recouvrable avec un système
hydro mono-composant.
Pour les catégories de corrosivité C2 à C5, après ponçage préalable, recouvrable avec
laque polyuréthane bi-composant, époxy bi-composant et acrylique bi-composant.

BA 2010
20 Instructions de service, 08/2015
Description technique
2.6 Traitement de surface

2.6.3 Version avec sous-couche

Tableau 2- 3 Couche de fond en fonction des catégories de corrosivité

Gamme de peinture Couche de recouvrement


Non peint (catégorie de corrosivité C1 G)
Pièces en fonte grise avec sous-couche appli- • Peinture synthétique, vernis à résine, cou-
quée par immersion, pièces en acier avec sous- leurs à l'huile
couche ou zinguées, pièces en aluminium et en
matière synthétique non traitées • Peinture polyuréthane bi-composant
• Peinture époxy bi-composant
Sous-couche par immersion selon catégorie de corrosivité C2 G
Première couche métallique bi-composant, • Laque polyuréthane bi-composant
épaisseur de couche 60 μm
• Laque époxy bi-composant, peinture durcis-
sant à l'acide
• Laque acrylique bi-composant
Sous-couche par immersion selon catégorie de corrosivité C4 G
Époxy au phosphate de zinc bi-composant, • Laque polyuréthane bi-composant
épaisseur de couche 120 μm
• Laque époxy bi-composant, peinture durcis-
sant à l'acide
• Laque acrylique bi-composant

Sur la version avec sous-couche ou non peinte du réducteur ou motoréducteur, la plaque


signalétique et le film de couverture ont été dotés d'une pellicule protectrice. Cette pellicule
protectrice permet d'appliquer une peinture par-dessus sans autres préparatifs (ruban de
protection par ex.).

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 21
Description technique
2.6 Traitement de surface

Enlever la pellicule protectrice de la laque


Avant de retirer la pellicule protectrice de la laque, attendre le durcissement de la laque (au
moins "résistant au toucher").

① Logo de la société
② Feuille de couverture
③ Plaque signalétique
④ Pellicule protectrice de la laque
⑤ Languette de décollement

Figure 2-1 Plaque signalétique avec pellicule protectrice

Marche à suivre
1. Soulever la languette de décollement ⑤.
2. Tirer en diagonale la pellicule protectrice de la laque ④ dans le sens de la flèche, en
partant d'un angle (non pas parallèlement à la plaque).
3. Chasser éventuellement les particules de peintures au jet d'air ou les essuyer avec un
chiffon propre.
La pellicule protectrice de la laque est à présent retirée.

BA 2010
22 Instructions de service, 08/2015
Réception des marchandises, transport et
entreposage 3
3.1 Réception du matériel

IMPORTANT
Les dommages dus au transport perturbent le fonctionnement
Ne jamais mettre en service des réducteurs ou motoréducteurs endommagés.

Remarque
Ne pas ouvrir ni endommager les parties de l'emballage qui servent à la conservation.

Remarque
Vérifier que l'exécution technique correspond à la commande.
Examiner la livraison immédiatement après réception, vérifier l'intégrité de l'envoi et la
présence de dégâts éventuels dus au transport.
Informer immédiatement l'entreprise de transport en cas d'éventuels dégâts dus au
transport, faute de quoi la réparation des dégâts ne pourra plus être gratuite. La société
Siemens AG décline toute responsabilité pour les défauts faisant l'objet de réclamations
tardives.

Le réducteur ou motoréducteur est livré complètement assemblé Dans certains cas, les
équipements complémentaires sont fournis dans des emballages séparés.
Le contenu de la fourniture figure dans les documents d'expédition.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 23
Réception des marchandises, transport et entreposage
3.2 Transport

3.2 Transport

3.2.1 Consignes générales concernant le transport

IMPORTANT
Tout impact violent provoque des dégâts sur le réducteur ou motoréducteur
Transporter le réducteur ou motoréducteur avec prudence, éviter les chocs.
Si le réducteur comporte des cales de transport, ne les enlever qu'avant la mise en service
et les ranger ou les rendre inopérantes. Les réutiliser ou les rendre opérantes lors d'autres
transports.

L'emballage du réducteur ou du motoréducteur diffère en fonction de la taille de celui-ci et du


transport à effectuer. Sauf convention contractuelle contraire, l'emballage pour le transport
maritime est conforme aux directives d'emballage de la Fédération allemande des
conditionnements en bois/palettes/emballages pour l'exportation.
Tenir compte des symboles apposés sur l'emballage. Signification des symboles :

Haut Centre de gravité

Marchandise fragile Crochet à main interdit

Conserver à l'abri de l'humidité Élingage ici

Tenir à l'écart de la chaleur

BA 2010
24 Instructions de service, 08/2015
Réception des marchandises, transport et entreposage
3.2 Transport

3.2.2 Fixation pour transport suspendu

ATTENTION
Réducteurs ou motoréducteurs incorrectement accrochés
Respecter la contrainte maximale des œillets de transport ③ du réducteur à engrenages
cylindro-coniques ou des vis à anneau ④.
Pour le transport du réducteur ou du motoréducteur, utiliser uniquement l'œillet ③ ou la vis
à anneau ④ du réducteur.
En raison du risque de rupture, ne pas utiliser pour le transport les œillets ① moulés dans
la carcasse du moteur. N'utiliser la vis à anneau ② sur le moteur que pour le transport du
moteur non monté ou démonté.
Le cas échéant, utiliser d'autres éléments de suspension pour le transport et l'installation.
En cas d'élingage avec plusieurs chaînes et câbles, deux segments de chaîne/câble
doivent déjà suffire pour porter l'intégralité de la charge. Bloquer les éléments pour les
empêcher de glisser.

IMPORTANT
Les filets taraudés dans les extrémités de l'arbre ne doivent pas servir à visser les vis à
œillet d'élingage en vue du transport

Œillet de transport du réducteur à engrenages Vis à anneau sur le réducteur à engrenage


cylindro-coniques cylindrique, réducteur à arbres parallèles,
réducteur à engrenages cylindriques et vis
sans fin

① Œillets moulés sur le moteur


② Vis à anneau sur le moteur
③ Œillet de transport du réducteur à engrenages cylindro-coniques
④ Vis à anneau sur le réducteur

Figure 3-1 Points de fixation sur le réducteur ou le motoréducteur pour le transport suspendu

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 25
Réception des marchandises, transport et entreposage
3.2 Transport

La contrainte maximale m en kg exercée par le motoréducteur à accrocher, en cas de


traction ↑ dans le sens F, est présentée dans les tableaux ci-après :

Tableau 3- 1 Contrainte maximale des œillets de transport sur le réducteur à engrenages cylindro-
coniques

Taille m d2 Taille m d2
[kg] [mm] [kg] [mm]
K.38 200 22 K.128 800 40
K.48 250 22 K.148 1 300 44
K.68 350 26 K.168 1 800 55
K.88 600 30 K.188 2 300 55
K.108 750 35

Tableau 3- 2 Charge maximale de la vis à anneau sur le réducteur

Diamètre de m d3 Diamètre de m d3
filetage [kg] [mm] filetage [kg] [mm]
M8 140 36 M20 1 200 72
M10 230 45 M24 1 800 90
M12 340 54 M30 3 600 108
M16 700 63

Marche à suivre
1. Accrocher le motoréducteur au moyen du dispositif de transport acceptant le poids
suspendu admissible le plus élevé. Ce dispositif se trouve en règle générale sur le
réducteur principal.
2. Vérifier que la vis à œillet est bien fixée.
Le motoréducteur a été suspendu pour le transport.

BA 2010
26 Instructions de service, 08/2015
Réception des marchandises, transport et entreposage
3.3 Entreposage

3.3 Entreposage

3.3.1 Consignes générales concernant le stockage

ATTENTION
Risque de blessures graves dues à des chutes d'objets
Risque d'endommagement du réducteur en cas d'empilage
Ne pas empiler les réducteurs et les motoréducteurs les uns sur les autres.

IMPORTANT
Défaillance de la protection extérieure
Les dégâts mécaniques, chimiques ou thermiques, tels que les rayures, les acides, les
lessives, les étincelles, les perles de soudage, la chaleur, engendrent un phénomène de
corrosion.
Ne pas endommager la peinture.

Sauf accord contractuel différent, le délai de garantie du produit de traitement conservateur


est de 6 mois : il commence le jour de la livraison.
Pour un entreposage supérieur à 6 mois, il convient de prendre des mesures de
conservation spéciales. Dans ce cas, contacter l'assistance technique.
Stocker le réducteur ou motoréducteur dans des locaux secs, exempts de poussière et
tempérés de façon uniforme.
Le lieu de stockage doit être exempt de vibrations et chocs.
Les bouts d'arbre, les joints et les surfaces de la bride sont revêtus d'une couche protectrice.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 27
Réception des marchandises, transport et entreposage
3.3 Entreposage

3.3.2 Entreposage jusqu'à 36 mois avec un traitement conservateur de longue durée


(en option)

3.3.2.1 Consignes générales pour l'entreposage jusqu'à 36 mois


Stocker le réducteur ou motoréducteur dans des locaux secs, exempts de poussière et
tempérés de façon uniforme. Dans ce cas, aucun emballage spécial n'est requis.
Si de tels locaux ne sont pas disponibles, emballer le réducteur ou le motoréducteur dans du
film plastique ou du film soudé de façon étanche à l'air. Les films doivent être en mesure
d'absorber l'humidité. Prévoir un écran de protection contre la chaleur, le rayonnement
solaire direct et la pluie.
Plage de température ambiante autorisée : -25 °C à +50 °C.
La durée de la protection contre la corrosion est de 36 mois à partir de la livraison.

3.3.2.2 Réducteur rempli d'huile de service et d'agent conservateur

IMPORTANT
Endommagement du réducteur dû à une quantité d'huile incorrecte
Avant la mise en service, contrôler le niveau d'huile.
Respecter les consignes et la procédure indiquées pour le contrôle du niveau d'huile.

Le réducteur est muni du remplissage d'huile nécessaire pour qu'il soit en état de marche et
correspondant à la position de montage, et fermé de façon étanche à l'air avec un bouchon
obturateur ou un purgeur équipé d'une sécurité de transport.
Pour l'entreposage jusqu'à 36 mois, un agent anticorrosion VCI (Volatile Corrosion Inhibitor)
est ajouté à l'huile.

3.3.2.3 Réducteur entièrement rempli d'huile

IMPORTANT
Endommagement du réducteur dû à une quantité d'huile incorrecte
Avant la mise en service, vidanger l'huile jusqu'au niveau correct.
Respecter les consignes et la procédure indiquées pour la correction du niveau d'huile.

Si des huiles biodégradables ou des huiles alimentaires sont utilisées, le réducteur est
entièrement rempli d'huile de service. Le réducteur est fermé de façon étanche à l'air avec
un bouchon obturateur ou un purgeur équipé d'une sécurité de transport.
Lors d'une mise en service temporaire de 10 minutes en marche à vide, ne pas abaisser le
niveau d'huile.

BA 2010
28 Instructions de service, 08/2015
Montage 4
4.1 Déballage

IMPORTANT
Dégâts dus au transport ayant une incidence sur le fonctionnement du réducteur
Ne jamais mettre en service des réducteurs ou motoréducteurs endommagés.

Vérifier que le réducteur ou motoréducteur est complet et ne présente pas de dommage.


Signaler immédiatement toute pièce manquante ou endommagée.
Retirer et éliminer les matériaux d'emballage et les dispositifs de transport conformément
aux réglementations.

4.2 Consignes générales pour le montage

Réducteur en version ATEX


Les courants vagabonds provenant d'installations électriques peuvent agir sur les
paliers.
Le montage et l'accouplement du réducteur à la machine doivent garantir une liai-
son équipotentielle entre les composants. Respecter les consignes en matière de
mise à la terre et d'équipotentialité des fournisseurs de moteurs.

ATTENTION
Mouvement incontrôlé en avant ou en arrière de l'installation en charge
L'installation complète doit être exempte de toute charge afin d'éviter tout risque lors des
travaux.

IMPORTANT
Destruction des pièces dentées et des paliers due au soudage
Ne réaliser aucun travail de soudage sur le réducteur. Lors de travaux de soudage, ne pas
utiliser les réducteurs comme point de fixation de la masse

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 29
Montage
4.2 Consignes générales pour le montage

IMPORTANT
Surchauffe du réducteur sous l'effet d'un ensoleillement intense
Prévoir les équipements de protection appropriés, par exemple capotage ou toiture. Éviter
l'accumulation de chaleur.

IMPORTANT
Dysfonctionnement dû à des corps étrangers
L'exploitant est tenu de s'assurer qu'aucun corps étranger ne perturbe le fonctionnement
du réducteur.

IMPORTANT
Dépassement de la température autorisée pour le puisard en raison d'un dispositif de
surveillance de température mal réglé
Lorsque la température maximale autorisée pour le puisard est atteinte, une alarme doit
être générée. Lorsque la température maximale autorisée pour le puisard est dépassée, le
motoréducteur doit être arrêté. Cet arrêt peut entraîner l'immobilisation de l'installation.

Remarque
Pour fixer les réducteurs, utiliser des vis longues appartenant à la classe de résistance 8.8
ou supérieure.

Le montage doit être réalisé avec beaucoup de soin. Les dommages dus à une exécution
incorrecte ne sont pas couverts par la garantie.
Veiller à ce qu'il reste suffisamment de place autour du réducteur ou motoréducteur pour
réaliser les travaux de montage, de nettoyage et de maintenance.
En présence d'un motoréducteur à ventilateur, laisser un espace libre suffisant pour que l'air
puisse pénétrer. Respecter les conditions d'installation du motoréducteur.
Au début des travaux de montage, mettre à disposition des engins de levage offrant une
portance suffisante.
Respecter la forme de construction indiquée sur la plaque signalétique. Ceci garantit que la
quantité correcte de lubrifiant sera présente.
Utiliser toutes les possibilités de fixation qui ont été assignées à la forme de construction
concernée.
Dans certains cas, les boulons à tête ne pourront pas être utilisés, faute de place pour
insérer de telles vis. Dans ce cas, contacter l'assistance technique en indiquant le type de
réducteur concerné.

BA 2010
30 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.3 Couple de serrage des vis de fixation du réducteur

4.3 Couple de serrage des vis de fixation du réducteur


La tolérance générale pour le couple de serrage est de 10 %. Le couple de serrage se
rapporte à un coefficient de friction de μ = 0,14.

Tableau 4- 1 Couple de serrage de la vis de fixation

Diamètre de filetage Couple de serrage pour la classe de résistance


8.8 10.9 12.9
[Nm] [Nm] [Nm]
M4 3 4 5
M5 6 9 10
M6 10 15 18
M8 25 35 41
M10 50 70 85
M12 90 120 145
M16 210 295 355
M20 450 580 690
M24 750 1 000 1 200
M30 1 500 2 000 2 400
M36 2 500 3 600 4 200

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 31
Montage
4.4 Fixation en cas d'à-coups momentanées puissants

4.4 Fixation en cas d'à-coups momentanées puissants


En cas d'à-coups momentanées de forte puissance, prévoir des assemblages à engagement
positif, par ex. des goupilles cylindriques cannelées ou des goupilles de serrage.

IMPORTANT
Pour réaliser les assemblages précités, ne pas utiliser, à titre de remplacement, de bagues
ressorts, de rondelles de sécurité, de rondelles ressorts ou rondelles dentées, de ressorts
assiette ou de rondelles de serrage
Lors du serrage des vis de fixation, veiller à ne pas engendrer de contraintes mécaniques
sur le carter du réducteur.

4.5 Réducteurs avec fixation par pattes

IMPORTANT
Lors du serrage des vis de fixation, ne pas engendrer de contraintes mécaniques sur le
réducteur
Le socle doit être à niveau et exempt de salissures.
La tolérance de planéité du support de réducteur ne doit pas dépasser :
pour réducteurs jusqu'à la taille 88 : 0,1 mm
pour réducteurs à partir de la taille 108 : 0,2 mm

Le socle doit être réalisé de façon à empêcher la production de vibrations de résonance et la


transmission de vibrations provenant des socles voisins.
Les structures de support/fondations sur lesquelles le réducteur est monté doivent résister à
tout gauchissement. Elles doivent être conçues en fonction du poids et du couple et en
tenant compte des forces agissant sur le réducteur. Des structures de support
insuffisamment raides entraînent, pendant le fonctionnement, un déport radial ou axial, qui
n'est pas mesurable à l'arrêt.
Lors de la fixation du réducteur sur un socle en béton en utilisant des blocs d'appui, prévoir
des réservations en conséquence.
Couler les glissières de serrage après les avoir alignées dans le socle en béton.
Aligner soigneusement le réducteur avec les autres composants de la machine côté moteur
et côté sortie. Tenir compte des déformations élastiques dues aux forces motrices.
En présence de forces externes, empêcher tout déplacement au moyen de butées latérales.
Pour la fixation des pattes, utiliser des vis sans tête ou vis longues appartenant à la classe
de résistance 8.8 ou supérieure. Respecter le couple de serrage.

BA 2010
32 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.6 Réducteur en version par pattes / à bride

4.6 Réducteur en version par pattes / à bride

IMPORTANT
Veiller à ce que les éléments rapportés sur les pattes ou la bride n'engendrent pas de
contraintes mécaniques sur le carter du réducteur
Les éléments rapportés ne doivent transmettre aucune force, couple ou vibration au
réducteur.

Afin d'éviter d'engendrer des contraintes mécaniques sur le carter du réducteur, la fixation
du réducteur pour transmettre la force et le couple ne pourra être effectuée que soit au
niveau de la bride, soit au niveau des pattes, voir Réducteurs avec fixation par pattes
(Page 32).
La deuxième possibilité de fixation (pattes ou bride) a été habituellement prévue pour les
éléments rapportés, par ex. un couvercle de protection avec un poids propre représentant au
max. 30 % du poids du réducteur.

4.7 Réducteurs avec bride de carter du type C


Pour les tailles 108 à 188, il est possible de goupiller l'interface du client sur la bride de
carter de type C. La bride de sortie a été conçue de telle sorte que les couples et les forces
radiales admissibles soient transmis de manière sûre par la visserie.
Pour une sécurité supplémentaire, par ex. si l'entraînement est exposé à des à-coups
momentanés de forte puissance, il est possible d'utiliser les alésages de goupillage existant.
Il est possible d'aléser le réducteur conjointement à la machine et de les goupiller ensemble.
Pour ce faire, il faudra respecter les cotes spécifiées.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 33
Montage
4.7 Réducteurs avec bride de carter du type C

IMPORTANT
Tenir compte des profondeurs d'alésage maximales (A-A)

Goupille creuse fendue, série épaisse, selon DIN 1481 :


Utiliser les trous de goupillage existant dans la bride de carter.
Goupille cylindrique cannelée avec chanfrein selon DIN EN 28740 / ISO 8740 :
Percer l'élément rapporté conjointement au carter.

Figure 4-1 Bride du carter type C Réducteur à engrenage cylindrique

BA 2010
34 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.7 Réducteurs avec bride de carter du type C

IMPORTANT
Tenir compte des profondeurs d'alésage maximales (A-A)

Goupille creuse fendue, série épaisse, selon DIN 1481 :


Utiliser les trous de goupillage existant dans la bride de carter.
Goupille cylindrique cannelée avec chanfrein selon DIN EN 28740 / ISO 8740 :
Percer l'élément rapporté conjointement au carter.

Figure 4-2 Bride du carter type C Réducteur à arbres parallèles et réducteur à engrenages cylindro-
coniques

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 35
Montage
4.8 Montez les éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur

4.8 Montez les éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du


réducteur

ATTENTION
Risque de brûlure par pièces chaudes
Ne pas toucher les réducteurs sans protection

IMPORTANT
Endommagement des bagues d'étanchéité par des solvants ou de la ligroïne (essence de
lavage)
Éviter tout contact.

IMPORTANT
Endommagement des bagues d'étanchéité du fait d'une température supérieure à 100 °C
Protéger les bagues d'étanchéité contre la surchauffe au moyen de boucliers thermiques
contre la chaleur rayonnante.

IMPORTANT
Les erreurs d'alignement dues à un décalage angulaire ou axial trop important des
extrémités d'arbre à raccorder entraînent une usure prématurée ou des dommages
matériels
Veiller à un alignement précis des différents composants.

IMPORTANT
Dégâts au niveau des paliers, du carter, de l'arbre et des circlips, du fait de manipulations
incorrectes
Ne pas monter les éléments d'entraînement et de sortie en donnant des coups de marteau
sur l'arbre.

Remarque
Ébavurer les éléments à emmancher dans la zone de l'alésage et de la rainure
Recommandation : 0,2 x 45°

Pour les accouplements à chauffer avant l'emmanchage, tenir compte des instructions de
service de l'accouplement concerné. Sauf indication contraire, l'échauffement peut se faire
par induction, avec un brûleur ou dans le four.
Utiliser l'alésage de centrage situé dans le bout de l'arbre.

BA 2010
36 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.8 Montez les éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur

Monter les éléments d'entraînement ou de sortie à l'aide d'un dispositif de montage.

Figure 4-3 Exemple d'un dispositif de montage

Vérifier la bonne orientation de montage d'obtenir une contrainte minimale sur l'arbre et les
paliers sous l'effet des forces transversales.

Correct Incorrect

a Moyeu
F Force

Figure 4-4 Orientation de montage pour une contrainte minimale sur l'arbre et les paliers

Marche à suivre
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée sur les bouts d'arbre et les
brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou de solvant, ou retirer la pellicule
protectrice présente.
2. Emmanchez les éléments d'entraînement et de sortie sur les arbres puis bloquez-les si
nécessaire.
Le montage de l'élément d'entraînement ou de sortie est terminé.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 37
Montage
4.9 Démontage et montage du capot de protection

4.9 Démontage et montage du capot de protection

Réducteur en version ATEX


avec frette de serrage
Un capot de protection endommagé peut constituer une source d'étincelles.
Tout capot de protection endommagé doit être immédiatement remplacé.
Le capot de protection est livré fini et monté sur la bride de réducteur. Pour monter l'arbre de
sortie, démonter le capot de protection.

Capot de protection pour arbre Capot de protection pour arbre creux avec frette de ser-
creux rage

① Vis
② Capot de protection
③ Carter du réducteur
④ Anneau intermédiaire
⑤ Joint torique

Figure 4-5 Capots de protection

Le joint torique ⑤ est présent uniquement dans la version ATEX.


L'anneau intermédiaire ④ est présent uniquement dans le réducteur à engrenages cylindro-
coniques dans la version à pattes, taille 68 et 108 à 168.

BA 2010
38 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.9 Démontage et montage du capot de protection

Marche à suivre
1. Desserrer les vis ① et retirer le capot de protection ②.
2. Monter l'arbre de sortie.
3. Nettoyer la surface d'appui du capot de protection ② sur le réducteur à l'aide d'un
détergent approprié.
4. Dans le cas du capot de protection pour la frette de serrage dans la version ATEX,
vérifier le positionnement correct du joint torique ⑤.
5. Enduire la surface d'appui du capot de protection ③ avec un produit d'étanchéité
approprié.
6. Visser le capot de protection ②.
7. Protéger les espaces restés blancs avec une solution anticorrosion durable et adaptée.
Le montage du capot de protection pour le fonctionnement est terminé.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 39
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable

4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable

4.10.1 Consignes générales pour le montage du réducteur embrochable

IMPORTANT
Endommagement des bagues d'étanchéité par des solvants ou de la ligroïne (essence de
lavage)
Éviter tout contact.

IMPORTANT
Toute torsion et tout voilage de l'arbre creux peut entraîner une contrainte accrue pouvant
causer une défaillance des paliers
L'arbre creux doit être aligné avec l'arbre de la machine de façon à exclure toute torsion.
N'appliquez aucune contrainte axiale et radiale à l'arbre creux.

IMPORTANT
avec une frette de serrage :
Tout lubrifiant déposé dans la zone située entre l'arbre creux et l'arbre machine gêne la
transmission du couple
Maintenez l'alésage de l'arbre creux ainsi que l'arbre de la machine absolument exempts
de graisse.
Ne jamais utiliser de solvants et chiffons de nettoyage déjà salis.

Remarque
Pour empêcher l'apparition de rouille sur les surfaces de contact, appliquer la pâte de
montage ou un lubrifiant adapté.

Remarque
Veiller à respecter la tolérance de battement radial de l'extrémité cylindrique de l'arbre
machine par rapport à l'axe carter, selon DIN 42955.

BA 2010
40 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable

4.10.2 Monter et démonter un arbre creux

4.10.2.1 Monter l'arbre creux

Figure 4-6 Montage d'un arbre creux avec clavette

Figure 4-7 Montage d'un arbre creux avec denture multicales

a graissé
b absolument sans graisse

Figure 4-8 Montage d'un arbre creux avec frette de serrage

* Non compris dans la fourniture


① Arbre de la machine
② Arbre creux

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 41
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable

③ Écrou hexagonal
④ Broche filetée
⑤ Rondelle
⑥ Circlip
⑦ Clavette
⑧ Douille en bronze

Un appareil hydraulique peut également être utilisé à la place de l'écrou et de la tige filetée
illustrés.

Marche à suivre
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée sur les extrémités de l'arbre et
des brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou d'un solvant.
2. Vérifier si les sièges ou les bords de l'arbre creux et de l'arbre machine sont
endommagés. En cas de dommage, contacter le service après-vente.
3. Emmancher le réducteur à l'aide de la rondelle, de la tige filetée ④ et de l'écrou ③.
L'appui est obtenu par l'intermédiaire de l'arbre creux ②.
4. Dans le cas d'un arbre creux avec clavette ou arbre creux avec denture multicales :
Échanger l'écrou ③ et la tige filetée ④ contre une vis de réglage et la serrer en
appliquant le couple prescrit.
Pour arbre creux avec frette de serrage :
Retirer la rondelle ⑤, la tige filetée ④ et l'écrou ③.
Le montage de l'arbre creux est terminé.

Tableau 4- 2 Couple de serrage de la vis d'arrêt

Diamètre de filetage M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30


Couple de serrage [Nm] 5 8 8 14 24 60 120 200 400

BA 2010
42 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable

4.10.2.2 Démontage d'un arbre creux avec clavette

ATTENTION
Les réducteurs ou motoréducteurs incorrectement accrochés peuvent se détacher et
tomber
Avant d'extraire l'arbre machine, fixer au réducteur un moyen de prise de la charge
suffisamment dimensionné.
Appliquer une précontrainte réduite à l'aide du dispositif de traction de sorte que le
réducteur ne tombe pas dans le dispositif au moment de se détacher de l'arbre à
emmancher.

IMPORTANT
Toute torsion et tout voilage de l'arbre creux peut entraîner une contrainte accrue pouvant
causer une défaillance des paliers
Lors de l'extraction, empêchez impérativement tout coincement.

Remarque
En cas d'apparition de rouille sur les surfaces de contact, utilisez un produit dérouillant pour
pouvoir détacher plus facilement le réducteur. Laissez au produit dérouillant suffisamment
de temps pour agir.

① Rondelle
② Pièce filetée
③ Clavette
④ Écrou hexagonal
⑤ Broche filetée

Figure 4-9 Démontage d'un arbre creux avec clavette

Les éléments repère ① à repère ⑤ ne sont pas compris dans les fournitures.
Marche à suivre
1. Enlevez le blocage axial de l'arbre creux.
2. Retirer l'arbre machine à l'aide de la rondelle ①, de la pièce filetée ②, de la clavette ③,
de la broche filetée ⑤ et des écrous hexagonaux ④.
Le démontage de l'arbre creux avec clavette est terminé.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 43
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable

Forme conseillée pour la pièce filetée et la rondelle

Taille b10 b11 b12 d10 d11 s11 tmax u


[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
28 3 15 10 19,9 10 M6 22,5 6
24,9 14 M8 28 8
38 - 15 10 - 14 M8 28 8
6 29,9 18 M10 33
38 10
48 6 15 5 34,9 24 M12 43 10
39,9 28 12
68 7 20 7 39,9 28 M16 48,5 12
44,9 33 14
88 7 20 10 49,9 36 M16 64 14
59,9 45 18
108 10 24 10 59,9 45 M20 74,5 18
69,9 54 20
128 10 24 5 69,9 54 M20 85 20
79,9 62 22
148 10 24 7 79,9 62 M20 95 22
89,9 72 25
168 10 30 8 99,9 80 M24 106 28
109,9 90 116
188 10 30 11 119,9 95 M24 127 32

BA 2010
44 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable

4.10.3 Frette de serrage

4.10.3.1 Montage de la frette de serrage

ATTENTION
Risque de blessure par des pièces en rotation
Monter les éléments de recouvrement ou de protection.

IMPORTANT
Les lubrifiants dans la zone du siège de la frette de serrage gênent la transmission du
couple
Maintenir l'alésage de l'arbre creux ainsi que l'arbre de la machine absolument exempts de
graisse.
Ne jamais utiliser de solvants et chiffons de nettoyage déjà salis.

IMPORTANT
Déformation plastique de l'arbre creux lors du vissage des vis de serrage avant
d'incorporer l'arbre machine
Commencer par incorporer l'arbre machine. Ensuite, serrer les vis de serrage.

IMPORTANT
Éviter de soumettre les différentes vis à des contraintes
Ne pas dépasser le couple de serrage maximal pour la vis de serrage.
Taille 28 :
Serrer les vis de serrage ③.
Tailles 38 - 208 :
La planéité des surfaces frontales de la bague extérieure ① et de la bague intérieure ②
est prioritaire. Si, lors du serrage, les surfaces ne se touchent pas, vérifier la tolérance de
l'arbre à emmancher.

Remarque
La frette de serrage est livrée prête à être montée.
Avant d'effectuer le premier serrage, ne rien démonter.

Remarque
Le blocage axial de l'arbre creux sur l'arbre machine a lieu au moyen d'une jonction par
frette de serrage.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 45
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable

Remarque
Graisser légèrement le siège de la frette de serrage sur l'arbre creux.

Remarque
Pour empêcher l'apparition de rouille sur les surfaces de contact de l'arbre machine côté
client dans la zone de la douille en bronze, appliquer un lubrifiant approprié.

Taille 28, 208 renforcé Tailles 38 - 208

a graissé
b absolument sans graisse
① Bague extérieure
② Bague intérieure
③ Vis de serrage
④ Arbre creux
⑤ Arbre de la machine

Figure 4-10 Montage de la frette de serrage

Marche à suivre
1. Serrer d'abord à la main les vis de serrage ③.
2. Serrer les vis de serrage ③ en plusieurs fois les unes après les autres (mais pas en
croix) régulièrement d'un ¼ de tour à chaque fois.
3. Monter le couvercle en caoutchouc ou le capot de protection fourni, voir Démontage et
montage du capot de protection (Page 38).
Le montage de la frette est terminé.

BA 2010
46 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable

Tableau 4- 3 Couple de serrage pour vis de serrage

Taille du réducteur Diamètre de filetage Classe de résistance Couple de serrage


[Nm]
28 M5 8.8 5
38, 48, 68, 88 M8 12.9 35
108, 128 M10 12.9 70
148 M12 12.9 121
168, 188 M14 12.9 193
208 M16 12.9 295
M20 12.9 570

4.10.3.2 Extraction de la frette de serrage

Marche à suivre
1. Desserrer les vis de serrage ③ les unes après les autres d' ¼ de tour, dans un ordre de
dévissage circulaire à plusieurs passages.
2. Extraire la frette de serrage de l'arbre creux.
Tailles 38 - 208 :
si la bague extérieure ne se desserre pas d'elle-même de la bague intérieure, certaines vis
de serrage peuvent être dévissées et vissées dans les filetages d'extraction voisins.
Le desserrage est ensuite possible sans problème.

4.10.3.3 Nettoyage et graissage de la frette de serrage


Les frettes de serrage sales doivent être nettoyées avant le montage et regraissées.
Avant un nouveau serrage, ne pas séparer ni lubrifier les frettes de serrage.

Marche à suivre
1. Graisser seulement les surfaces de glissement intérieures de la frette de serrage. Pour
ce faire, utiliser un lubrifiant solide présentant un coefficient de friction de µ = 0,04.
2. Graisser les vis sur le filetage et sous la tête avec une pâte à base de MoS2.
La frette de serrage peut maintenant être montée.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 47
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable

Tableau 4- 4 Lubrifiants pour frette de serrage

Lubrifiant Présentation commerciale Marque


Molykote 321 R (vernis de glissement) Spray DOW Corning
Molykote Spray (pulvérisateur)
Molykote G Rapid Spray ou pâte
Molykombin UMFT 1 Spray Klüber Lubrication
Unimily P5 Poudre
Aemasol MO 19 P Spray ou pâte A. C. Matthes

4.10.4 Bras de réaction pour réducteur embrochable

4.10.4.1 Consignes générales concernant le bras de réaction du réducteur embrochable


Le bras de réaction sert à absorber le couple de réaction et la force pondérale du réducteur.

Réducteur en version ATEX


Les éléments en caoutchouc usés ou détruits ne remplissent pas leur fonction.
Les coups peuvent produire des étincelles.
Tout élément en caoutchouc endommagé doit être immédiatement remplacé.

IMPORTANT
Couples de percussion dangereusement élevés, provoqués par un jeu excessif
Veiller à ce que le bras de réaction ne provoque pas de force coercitive excessive, par
exemple en raison d'un arbre entraîné voilé.

IMPORTANT
Toute torsion et tout voilage de l'arbre creux peut entraîner une contrainte accrue pouvant
causer une défaillance des paliers
Ne pas déformer le bras de réaction lors du montage.

IMPORTANT
Les éléments en caoutchouc usés ou détruits ne remplissent pas leur fonction
Solvants, huiles, graisses et carburants peuvent endommager les éléments en caoutchouc.
Veiller à les maintenir à distance des éléments en caoutchouc.

BA 2010
48 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable

4.10.4.2 Monter le bras de réaction sur le réducteur à engrenages compacts


Nous recommandons l'utilisation d'éléments en caoutchouc précontraints et à effet
amortisseur.
Les éléments de fixation tels que les cornières, la vis, l'écrou, etc., ne sont pas compris dans
les fournitures.

Figure 4-11 Proposition concernant le montage du bras de réaction sur F.28, 38B - 188B

Taille 28 38B 48B 68B 88B 108B 128B 148B 168B 188B
x [mm] 14 13,1 18,2 17 27,2 26 35,8 34,8 46,2 45,1

Taille 208

Remarque
La douille du bras de réaction doit reposer sur des paliers des deux côtés.

Figure 4-12 Conseil pour le montage du bras de réaction sur F.208

Marche à suivre
1. Nettoyer les surfaces de contact entre le carter et le bras de réaction.
2. Serrer les vis M30 appartenant à la classe de résistance 8.8 avec un couple de 1500 Nm.
Le montage du bras de réaction est terminé.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 49
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable

4.10.4.3 Montage du bras de réaction sur le réducteur à engrenages cylindro-coniques et à vis


sans fin

Remarque
La douille du bras de réaction doit reposer sur des paliers des deux côtés.

Figure 4-13 Conseil de montage pour le bras de réaction sur le pied

Figure 4-14 Conseil de montage pour le bras de réaction sur la bride

Le bras de réaction peut être monté dans différentes positions en fonction de la division de
la couronne perforée.

Marche à suivre
1. Nettoyer les surfaces de contact entre le carter et le bras de réaction.
2. Serrer les vis en appliquant le couple de serrage prescrit.
Le montage du bras de réaction est terminé.

Tableau 4- 5 Couple de serrage pour vis de la classe de résistance 8.8 lors du montage rapporté du
bras de réaction

Diamètre de filetage M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30


Couple de serrage [Nm] 25 50 90 210 450 750 1 500

BA 2010
50 Instructions de service, 08/2015
Mise en service 5
5.1 Consignes générales pour la mise en service

ATTENTION
Risque de blessures graves dues à un démarrage involontaire de la machine entraînante
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Apposer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.

ATTENTION
L'élimination incorrecte de l'huile usagée constitue une menace pour l'environnement et la
santé
Si l'huile déborde, la neutraliser avec un liant pour huile.

IMPORTANT
Un sous-dépassement de la force radiale minimale peut entraîner des dommages sur les
roulements à rouleaux cylindriques du bloc de transmission
Les marches d'essai sans charge ne doivent avoir lieu que brièvement.

5.2 Contrôle du niveau d'huile avant la mise en service


Avant la mise en service, contrôler le niveau d'huile et le corriger si nécessaire, voir Contrôle
et remplacement des lubrifiants (Page 61)
Les réducteurs avec conservation longue durée sont livrés entièrement remplis d'huile. En
cas de stockage de plus de 24 mois, nous recommandons d'effectuer une vidange complète
de l'huile. A ce sujet, voir Contrôle et remplacement des lubrifiants (Page 61).

5.3 Filtre d'aération / de purge d'air


Filtre d'aération / de purge d'air sans patte de sécurisation
Pour les réducteurs comportant un dispositif de purge d'air du carter, le filtre requis
d'aération / de purge d'air ou la vanne de dégazage sans patte de sécurisation sont livrés en
vrac. Avant la mise en service du réducteur, les remplacer par la vis de purge.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 51
Mise en service
5.4 Réducteur avec anti-dévireur (en option)

Tenir compte du symbole dans les images de la forme de construction, voir Positions de
montage (Page 89):

Purge d'air

Marche à suivre
1. Dévisser la vis de purge.
2. Obturer le carter à l'aide du filtre d'aération / de purge d'air ou de la vanne de dégazage
sans patte de sécurisation.
Le remplacement du filtre d'aération / de purge d'air ou de la vanne de dégazage sans patte
de sécurisation par la vis d'évacuation d'air est terminé.

Purgeur avec patte de sécurisation


Sur les réducteurs à purge d'air obligatoire du carter, la vanne de dégazage avec patte de
sécurisation ① est déjà montée.

Figure 5-1 Purgeur avec patte de sécurisation

Enlever la sécurité de transport en retirant la patte de sécurisation ① dans le sens de la


flèche.

5.4 Réducteur avec anti-dévireur (en option)

IMPORTANT
Le motoréducteur peut être endommagé par un fonctionnement dans le mauvais sens
Avant la mise en service, contrôler le sens de rotation.
Faire tourner manuellement le côté entraînement ou le moteur.
Vérifier le sens de rotation du moteur sur la base de l'ordre des phases ; le cas échéant,
permuter deux phases.

BA 2010
52 Instructions de service, 08/2015
En service 6
Réducteur en version ATEX
La température du carter ne doit pas dépasser de plus de 70 K la température
ambiante maximale de +40 °C.
À l'aide d'une sonde thermométrique approprié, mesurer la température à l'endroit
le plus bas du carter (puisard) et/ou contre la surface de montage rapporté en pré-
sence de groupes de sortie.
Des variations renseignent sur des dégâts imminents éventuels.

PRUDENCE
Les défauts peuvent provoquer des dégâts sur le réducteur ou des dommages corporels
Si des changements se manifestent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante.
Déterminer la cause du défaut à l'aide du tableau des défauts figurant au chapitre "Défauts,
causes et remèdes".
Supprimer les défauts ou les faire supprimer.

IMPORTANT
Un sous-dépassement de la force radiale minimale peut entraîner des dommages sur les
roulements à rouleaux cylindriques du bloc de transmission
Les marches d'essai sans charge ne doivent avoir lieu que brièvement.

Contrôler les points suivants du réducteur pendant le fonctionnement :


● température de service excessive ;
● émission de bruits anormaux ;
● présence de fuites d'huile au niveau du carter et des joints des arbres.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 53
En service

BA 2010
54 Instructions de service, 08/2015
Défauts, causes et remèdes 7
Remarque
Seule l'assistance technique est habilitée à supprimer les défauts survenus pendant la
période de garantie et nécessitant une remise en état du réducteur. Nous recommandons à
nos clients d'avoir recours à l'assistance technique après la période de garantie également
lorsqu'il s'agit de défauts dont la cause ne peut être clairement identifiée.
Si vous devez solliciter l'aide de notre assistance technique, nous vous demandons de
fournir les indications suivantes :
• Données de la plaque signalétique
• Nature et ampleur du défaut
• Cause hypothétique

Tableau 7- 1 Défauts, causes et remèdes

Défauts Causes Remèdes


Bruits inhabituels au niveau du Niveau d'huile trop bas. Contrôler le niveau d'huile, voir
réducteur Contrôle et remplacement des
lubrifiants (Page 61)
Corps étrangers dans l'huile Contrôler la qualité de l'huile,
(bruit irrégulier) voir Contrôle de la qualité de
l'huile (Page 66). Nettoyer le
réducteur. Vidanger l'huile, voir
Contrôle et remplacement des
lubrifiants (Page 61).
Jeu de palier accru et/ou palier Contrôler les paliers, les rem-
défectueux placer si nécessaire
Denture défectueuse Contrôler la denture, la rempla-
cer si nécessaire.
Vis de fixation desserrées Serrer les vis/écrous, voir Vérifi-
cation du serrage des vis de
fixation. (Page 79)
Contrainte excessive au niveau Contrôler la contrainte par rap-
de l'entraînement et de la sortie port aux caractéristiques nomi-
nales, par ex. régler
correctement la tension des
courroies
Dégâts survenus en cours de Vérifier que le réducteur n'a pas
transport subi de dégâts pendant le
transport.
Endommagement occasionné Contacter l'assistance technique
par un blocage lors de la mise
en service

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 55
Défauts, causes et remèdes

Défauts Causes Remèdes


Bruit inhabituel sur le bloc de Paliers du bloc de transmission Lubrifier les paliers, voir Rem-
transmission non lubrifiés (à partir de moteurs placement de la graisse des
de hauteur d'axe 160) roulements (Page 71)
Jeu de palier accru et/ou palier Contrôler les paliers, les rem-
défectueux placer si nécessaire
Vis de fixation desserrées Serrer les vis/écrous, voir Vérifi-
cation du serrage des vis de
fixation. (Page 79)
Bruit inhabituel au niveau du Jeu de palier accru et/ou palier Contrôler les paliers, les rem-
moteur défectueux placer si nécessaire
Le frein moteur frotte Contrôler l'entrefer, le régler si
nécessaire
Paramétrage du variateur Corriger le paramétrage
Débordement d'huile Niveau d'huile incorrect pour la Contrôlez la forme de construc-
forme de construction utilisée tion, voir Positions de montage
(Page 89). Contrôler le niveau
d'huile, voir Contrôle et rempla-
cement des lubrifiants (Page 61)
Surpression provoquée par une Installer la purge d'air en fonc-
purge d'air insuffisante tion de la position de montage,
voir Auto-Hotspot
Surpression provoquée par un Nettoyer le purgeur, voir Net-
dispositif de purge d'air sali toyage du filtre d'aération / de
purge d'air (Page 78)
Bagues d'étanchéité défec- Remplacer les bagues d'étan-
tueuses chéité
Vis de couvercle/bride desser- Serrer les vis/écrous, voir Vérifi-
rées cation du serrage des vis de
fixation. (Page 79). Continuer
d'observer le réducteur
Étanchéité des surfaces défec- Étancher de nouveau
tueuse (par ex. au niveau du
couvercle, de la bride)
Dégâts survenus en cours du Vérifier que le réducteur n'a pas
transport (par ex. fissures capil- subi de dégâts pendant le
laires) transport.

BA 2010
56 Instructions de service, 08/2015
Défauts, causes et remèdes

Défauts Causes Remèdes


Fuite d'huile par le dispositif de Niveau d'huile incorrect pour la Vérifiez la position de la purge
purge d'air du réducteur forme de construction utilisée d'air et la forme de construction,
et/ou position incorrecte de la voir Positions de montage
purge d'air (Page 89). Contrôler le niveau
d'huile, voir Contrôle et rempla-
cement des lubrifiants (Page 61)
Démarrages à froid fréquents Contacter l'assistance technique
provoquant le moussage de
l'huile
Le réducteur est trop chaud Capot du ventilateur du moteur Nettoyer le capot du ventilateur
et/ou du réducteur fortement ou la surface du motoréducteur,
encrassé voir Nettoyer le réducteur
(Page 79)
Niveau d'huile incorrect pour la Contrôlez la forme de construc-
forme de construction utilisée tion, voir Positions de montage
(Page 89). Contrôler le niveau
d'huile, voir Contrôle et rempla-
cement des lubrifiants (Page 61)
L'huile utilisée ne convient pas Contrôler l'huile utilisée, voir
(viscosité incorrecte par ex.) Contrôle de la qualité de l'huile
(Page 66)
Huile trop vieille Contrôler la date de la dernière
vidange, si nécessaire vidanger
l'huile, voir Contrôle et rempla-
cement des lubrifiants (Page 61)
Jeu de palier accru et/ou palier Contrôler les paliers, les rem-
défectueux placer si nécessaire
L'anti-dévireur ne tourne pas Remplacer l'anti-dévireur
librement
L'arbre de sortie ne tourne pas Transmission de la force inter- Contacter l'assistance technique
tandis que le moteur marche rompue en raison d'une cassure
dans le réducteur

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 57
Défauts, causes et remèdes

Défauts Causes Remèdes


Le motoréducteur ne démarre Niveau d'huile incorrect pour la Contrôlez la forme de construc-
pas ou seulement avec difficulté forme de construction utilisée tion, voir Positions de montage
(Page 89). Contrôler le niveau
d'huile, voir Contrôle et rempla-
cement des lubrifiants (Page 61)
L'huile utilisée ne convient pas Contrôler l'huile utilisée, voir
(viscosité incorrecte par ex.) Contrôle de la qualité de l'huile
(Page 66)
Contrainte excessive au niveau Contrôler la contrainte par rap-
de l'entraînement et de la sortie port aux caractéristiques nomi-
nales, par ex. régler
correctement la tension des
courroies
Le frein moteur n'est pas des- Vérifier le circuit / le branche-
serré ment du frein. Vérifier l'usure du
frein, corriger le cas échéant le
réglage du frein
Le motoréducteur vient buter Inverser le sens de rotation du
contre l'anti-dévireur moteur ou celui de l'anti-
dévireur
Jeu accru au niveau de l'entraî- Éléments élastiques usés (par Changer les éléments élas-
nement et de la sortie ex. sur les accouplements) tiques
Accouplement à engagement Contacter l'assistance technique
positif déformé par la surcharge
Perte de vitesse/couple Tension de courroie trop faible Vérifier la tension de la courroie,
(si entraînement par courroie) le cas échéant la changer

BA 2010
58 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance 8
8.1 Indications générales sur la maintenance

Réducteur en version ATEX


L'exploitant devra documenter toutes les mesures, contrôles et résultats, puis con-
server de manière sûre les documents où ont été consignés ces informations.

ATTENTION
Risque de blessures graves dues à un démarrage involontaire de la machine entraînante
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Apposer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.

IMPORTANT
Dommages matériels en raison d'une maintenance incorrecte
La maintenance ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées et habilitées. Lors
des interventions de maintenance, seules des pièces de rechange d'origine fournies par
Siemens AG pourront être incorporées.

Toutes les interventions d'inspection, de maintenance et de réparation devront être


effectuées très soigneusement et uniquement par des personnes spécialement formées.
Respecter les consignes du chapitre Remarques générales et consignes de sécurité
(Page 9).

Tableau 8- 1 Mesures de maintenance

Mesure Périodicité Description des opérations


Observer et contrôler la pré- Quotidiennement et si possible Voir En service (Page 53)
sence de bruits, vibrations et plus souvent pendant le fonc-
modifications anormaux au tionnement
niveau du motoréducteur.
Contrôler la température du Après 3 h, le premier jour, puis
carter tous les mois par la suite
Contrôler le niveau d'huile Après le premier jour, puis tous Voir Contrôle et remplacement
les mois des lubrifiants (Page 61)

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 59
Entretien et maintenance
8.1 Indications générales sur la maintenance

Mesure Périodicité Description des opérations


Contrôler le capteur de niveau régulièrement et après la vi- Voir Contrôle du capteur de
d'huile dange niveau d'huile (en option)
(Page 78)
Contrôler la qualité de l'huile Tous les 6 mois Voir Contrôle de la qualité de
l'huile (Page 66)
Première vidange d’huile après Après environ 10 000 heures de Voir Contrôle et remplacement
la mise en service fonctionnement, mais au plus des lubrifiants (Page 61)
tard au bout de 2 ans
Autres vidanges d'huile Tous les 2 ans ou toutes les
10 000 heures de fonctionne-
ment1)
Contrôle de l'étanchéité du Après le premier jour, puis tous Voir Contrôle de l'étanchéité de
réducteur les mois l'entraînement (Page 77)
Nettoyer le dispositif de purge Suivant le degré d'encrasse- Voir Nettoyage du filtre d'aéra-
d'air du réducteur et/ou le rem- ment, mais au minimum tous les tion / de purge d'air (Page 78)
placer le cas échéant 6 mois
Nettoyer le réducteur Voir Nettoyer le réducteur
(Page 79)
Contrôler l'accouplement à après 500 h, puis tous les ans et Voir Maintenance de l'accou-
friction, le régler si nécessaire après chaque blocage plement à friction (Page 80)
Contrôler l'accouplement Première fois après 3 mois Veuillez respecter les instruc-
tions de service spécifiques
Procéder à l'inspection complète Tous les 12 mois Voir Inspection complète du
du motoréducteur réducteur ou motoréducteur
(Page 80)
Contrôler la bonne tenue des vis Après 3 h, puis régulièrement Voir Vérification du serrage des
de fixation des réducteurs et par la suite vis de fixation. (Page 79)
des éléments rapportés. Vérifier
que les couvercles et les bou-
chons obturateurs sont fixés de
manière sûre
Remplacer la graisse des pa- au moment de la vidange d'huile Voir Remplacement de la
liers à roulement graisse des roulements
(Page 71)
Remplacer les paliers - Voir Remplacement de palier
(Page 76)
Contrôler les tampons en caout- Tous les 6 mois Voir Bras de réaction pour ré-
chouc du bras de réaction ducteur embrochable (Page 48)
1) La périodicité peut être doublée lorsque des huiles synthétiques sont utilisées. Les indications sont
valables pour une température de l'huile de +80 °C. Périodicité de vidange pour des températures
divergentes voir figure "Valeurs indicatives pour les intervalles de vidange d'huile".

BA 2010
60 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.1 Consignes générales de sécurité lors du contrôle et du remplacement des


lubrifiants

ATTENTION
Risque de brûlure par l'écoulement d'huile chaude
Avant d'effectuer tous travaux, attendre que la température de l'huile soit redescendue en
dessous de +30 °C.

ATTENTION
L'élimination incorrecte de l'huile usagée constitue une menace pour l'environnement et la
santé
Si l'huile déborde, la neutraliser avec un liant pour huile.

IMPORTANT
Des quantités d'huile incorrectes peuvent entraîner des dégâts sur le réducteur
La quantité d'huile et la position des éléments d'obturation dépendent de la forme de
construction.
Après le retrait de la vis de contrôle de niveau, le niveau d'huile pourra se trouver jusqu'à
3 mm (pour une taille inférieure ou égale à 128) ou jusqu'à 5 mm (à partir de la taille de
148) sous le niveau de remplissage prescrit.

IMPORTANT
Des salissures et des atmosphères nocives peuvent pénétrer dans le réducteur par des
orifices de remplissage d'huile ouverts.
Refermer le réducteur immédiatement après le contrôle du niveau d'huile ou la vidange.

Remarque
Pour connaître des indications telles que la variété d'huile, sa viscosité et la quantité requise,
se reporter à la plaque signalétique.
Compatibilité des huiles, voir Recommandation concernant les lubrifiants (Page 75).

Remarque
Les réducteurs des tailles 18 et 28 sont lubrifiés à vie.
Un remplacement du lubrifiant est inutile.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 61
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

Remarque
En présence de réducteurs doubles, chaque réducteur doit être considéré comme un
élément indépendant.
Les réducteurs des tailles 28 et 38 du 2ème réducteur sont lubrifiés à vie. La vidange de
l'huile n'est plus nécessaire par la suite.

8.2.2 Contrôle du niveau d'huile

IMPORTANT
Le volume d'huile du réducteur varie avec la température
Lorsque la température monte, le volume augmente. La différence de volume peut
atteindre quelques litres en présence de différences de température et de quantités de
remplissage importantes.
Vérifier le niveau d'huile environ 30 minutes après avoir arrêté la machine entraînante
lorsque l'huile n'est pas encore entièrement refroidie.

① Niveau d'huile prescrit


② Niveau d'huile maximal
③ Niveau d'huile minimal

Figure 8-1 Niveau d'huile dans le carter du réducteur

Tableau 8- 2 Niveau de remplissage minimal et maximal x

Orifice de niveau ∅d2 Niveau de remplis- Couple de serrage


d'huile sage x
[mm] [mm] [Nm]
G 1/8" 14 2,5 10
G 1/4" 18 3 10
G 3/8" 22 4 25
G 3/4" 32 7 50

BA 2010
62 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

Procédure
1. Mettre la machine entraînante hors tension.
2. Retirer la vis de contrôle de niveau, voir Positions de montage (Page 89). Lorsque le
niveau de remplissage maximal se situe au-dessus de l'orifice d'obturation, l'huile fuit.
3. Vérifier le niveau d'huile. Respecter le niveau de remplissage x.
4. Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité sur l'élément d'obturation. SI la bague
d'étanchéité est endommagée, remplacer l'élément d'obturation.
6. Fermer le réducteur avec l'élément d'obturation immédiatement après le contrôle.
Le contrôle du niveau d'huile dans le carter du réducteur est terminé.

Contrôle du niveau d'huile dans le carter de réducteur de taille 38, sans vis de contrôle du
niveau d'huile
Les réducteurs de taille 38 n'ont pas de vis pour le contrôle du niveau d'huile.
Sur certaines versions du réducteur à engrenages cylindro-coniques B38 et BF38, il existe
une vis de contrôle de niveau supplémentaire, permettant le contrôle du niveau d'huile tel
qu'il est décrit plus haut.

① Jauge
② Repère
③ Vis d'obturation
Figure 8-2 Contrôle du niveau d'huile sur les réducteurs de la taille 38

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 63
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

Marche à suivre
1. Mettre le système d'entraînement hors tension.
2. Démonter le motoréducteur et l'installer comme indiqué sur la figure. La vis
d'obturation ③ doit se trouver du côté supérieur.
3. Dévisser la vis d'obturation ③.
4. Apposer un repère ② sur une jauge ① appropriée.
5. Insérer cette jauge ① verticalement, par l'orifice, jusqu'à ce que le repère ② se trouve à
hauteur de la surface du réducteur.
6. Sortir la jauge ① verticalement.
7. Mesurer la distance "x" sur la jauge ①.
8. Comparer la valeur "x" avec la valeur de distance "x".
9. Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
10.Contrôler l'état de la bague d'étanchéité au niveau de l'élément d'obturation ③ et
changer le cas échéant la bague d'étanchéité.
11.Obturer le réducteur à l'aide de la vis d'obturation ③.
12.Monter le motoréducteur.
Le contrôle du niveau d'huile dans le réducteur de taille 38 est terminé.

① Jauge
② Repère

Figure 8-3 Distance "x"

Tableau 8- 3 Valeurs pour la distance maximale "x"

Type de réducteur Distance "x"


[mm]
B5 V1 V3
B14 V18 V19
E.38 44 24 18
Z.38 87 56 33
D.38 81 31 26

BA 2010
64 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

Type de réducteur Distance "x"


[mm]
B3 B6 B7 B8 V5 V6
E38 43 37 37 31 23 19
Z38 93 83 83 83 75 32
D38 89 82 82 82 52 35

B3-00 B8-00 B7-00 B6-00 V5-00 V6-00


H-01 H-02 H-03 H-04 H-05 H6
B, BA, BAS, BAT38 126 74 30 89 95 112
K, KA, KAS, KAT38 64 35 21 52 40 46

B5-01 B5-03 B5-02 B5-00 V1-00 V3-00


H-01 H-02 H-03 H-04 H-05 H-06
B.38 126 74 30 89 95 112
K.38 66 40 20 54 45 50
FZ.38B 137 152 137 137 87 73
FD.38B 110 147 132 132 110 65

8.2.3 Contrôle du niveau d'huile par le regard à huile (en option)


En présence d'un regard d'huile en verre, le niveau d'huile ① (refroidie) doit arriver au milieu
du regard. Dans le cas d'une huile chaude, le niveau d'huile ① dépasse le milieu du regard.
Dans le cas d'une huile froide, le niveau d'huile ① est inférieur au milieu du regard.

Figure 8-4 Niveau d'huile dans le regard

Corriger le cas échéant le niveau d'huile ① et contrôler à nouveau.

8.2.4 Contrôle du niveau d'huile avec la jauge de niveau d'huile (en option)
Mesurer le niveau d'huile lorsque la jauge repose non vissée sur l'orifice.
Le niveau de l'huile doit se trouver entre le repère inférieur et le repère supérieur (min - max)
de la jauge d'huile.
En cas d'utilisation d'une surveillance électrique du niveau d'huile, elle doit arriver au niveau
du repère supérieur (max) de la jauge de niveau d'huile.
Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 65
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.5 Contrôle de la qualité de l'huile


Un examen visuel permet de détecter des indices d'influence sur l'huile. L'huile neuve est
optiquement claire, d'une odeur typique et d'une teinte spécifique au produit. Une huile
trouble ou d'un aspect floconneux est un indice que de l'eau et/ou des impuretés ont
pénétré. Une huile foncée à noire signale la formation de résidus, une forte décomposition
thermique ou un fort salissement dû à la chaleur.

Tenir compte des symboles dans les figures représentant la forme de construction, voir Posi-
tions de montage (Page 89) :

Purge d'air Remplissage de l'huile Niveau d'huile

Marche à suivre
1. Mettre le motoréducteur brièvement en marche. Les particules de saleté et les impuretés
nagent encore dans l'huile peu après l'arrêt.
2. Mettre le système d'entraînement hors tension.
3. À l'un des endroits repérés par les symboles présentés plus haut, dévisser l'élément
d'obturation.
4. Prélever un peu d'huile, par exemple avec une pompe aspirante et un flexible.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité au niveau de l'élément d'obturation, et changer le
cas échéant la bague d'étanchéité.
6. Obturer le réducteur avec l'élément d'obturation.
7. Contrôler la présence d'anomalies dans l'huile. En cas d'anomalie constatée, vidanger
immédiatement l'huile.
8. Vérifier le niveau d'huile.
9. Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
Le contrôle de la qualité de l'huile est terminé.

BA 2010
66 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.6 Vidange d'huile

8.2.6.1 Consignes générales de sécurité pour la vidange d'huile

IMPORTANT
Les mélanges d'huiles non autorisés peuvent entraîner des troubles, des dépôts, la
formation de mousse, la modification de la viscosité ou réduire la protection contre la
corrosion et l'usure
Lors de la vidange en vue d'un remplacement par de l'huile identique, laisser aussi peu de
restes que possible à l'intérieur du réducteur. De faibles quantités résiduelles n'entraînent
pas de problèmes en règle générale.
Il est interdit de mélanger des huiles pour réducteur de diverses sortes et différents
fabricants. Faire confirmer par le fabricant de la nouvelle huile qu'elle est compatible avec
les restes de l'ancienne.
Si l'huile vidangée doit être remplacée par une autre très différente, ou si ces huiles
contiennent des additifs très différents, rincer d'abord toujours le réducteur avec l'huile
neuve. Lors du passage de l'huile minérale à l'huile au polyglycol ou inversement, un
double rinçage est impératif. Il ne devra plus rester aucune trace de l'ancienne huile dans
le réducteur.

IMPORTANT
Les impuretés peuvent avoir une incidence sur le pouvoir lubrifiant de l'huile pour réducteur
Les huiles pour réducteur ne doivent en aucun cas être mélangées à d'autres substances.
Il n'est pas permis d'effectuer le rinçage avec du pétrole ou d'autres produits de nettoyage,
vu qu'il reste toujours un peu de ces produits dans le réducteur.

Remarque
L'huile doit être chaude car le manque de fluidité propre à une huile trop froide complique la
vidange correcte, le cas échéant, laisser le réducteur fonctionner pendant 15 à 30 minutes
pour s'échauffer.

8.2.6.2 Vidanger de l'huile

Tenir compte des symboles dans les figures représentant la forme de construction, voir Posi-
tions de montage (Page 89) :

Purge d'air Remplissage de l'huile Niveau d'huile Vidange d'huile

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 67
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

Marche à suivre
1. Mettre le système d'entraînement hors tension.
2. Dévisser la vis de purge.
3. Dévisser la vis de contrôle de niveau.
4. Placer un bac de récupération approprié et d'une contenance suffisante sous la vis de
vidange d'huile.
5. Dévisser la vis de vidange et vidanger intégralement l'huile dans le bac de récupération.
6. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité au niveau de l'élément d'obturation, et changer le
cas échéant la bague d'étanchéité.
7. Boucher tous les orifices du réducteur avec les éléments d'obturation.
L'huile du réducteur est alors vidangée.

Vidange d'huile du B38


sans vis de contrôle de niveau supplémentaire, forme de construction V5-00/V1-00/H-05 et
V6-00/V3-00/H-06

Marche à suivre
1. Mettre le système d'entraînement hors tension.
2. Placer un bac de récupération approprié et d'une contenance suffisante sous le
réducteur.
3. Dévisser la vis de remplissage de l'huile.
4. Aspirer l’huile entièrement au moyen d'un flexible et faites-la couler entièrement dans le
bac de récupération.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité au niveau de l'élément d'obturation, et changer le
cas échéant la bague d'étanchéité.
6. Obturer le réducteur avec l'élément d'obturation.
Ou :
1. Mettre le système d'entraînement hors tension.
2. Dévisser le couvercle.
3. Vider entièrement l'huile dans le bac de récupération.
4. Changer le joint du couvercle.
5. Obturer le réducteur avec le couvercle.
L'huile du réducteur B38 est alors vidangée.

BA 2010
68 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.6.3 Rinçage du réducteur lors du changement d'huile, lorsque l'ancienne huile et la


nouvelle huile sont incompatibles.

ATTENTION
Les résidus ont une incidence sur les propriétés de la nouvelle huile
Dans le cas des huiles biodégradables et physiologiquement neutres, une opération de
rinçage est nécessaire.
La quantité restante d'huile anticorrosion ne doit pas excéder 1 % de la quantité d'huile
pour le fonctionnement.

Remarque
L'huile au polyglycol a une densité supérieure à celle de l'huile minérale. Elle a donc
tendance à s'accumuler en bas, au niveau de la vidange, tandis que l'huile minérale reste en
haut.
Cet effet complique le vidage complet toutefois nécessaire de l'huile minérale du réducteur.

Remarque
Nous recommandons de faire contrôler la qualité par un institut d'analyse, après la seconde
opération de rinçage.

Tenir compte des symboles dans les figures représentant la forme de construction, voir Posi-
tions de montage (Page 89) :

Purge d'air Remplissage de l'huile Vidange d'huile

Marche à suivre
1. Après la vidange d'huile, si l'intérieur du réducteur est accessible, essuyer les restes de
l'ancienne huile minérale avec un chiffon propre.
2. Dévisser la vis de purge d'air ou la vis de remplissage de l'huile.
3. Remplir entièrement le réducteur avec de l'huile de rinçage en utilisant un filtre de
remplissage (finesse du filtre 25 µm max.). Comme huile de rinçage, utiliser soit la
nouvelle huile soit une huile bon marché compatible avec la nouvelle huile.
4. Laisser le réducteur tourner 15 à 30 minutes à charge réduite.
5. Placer un bac de récupération approprié et d'une contenance suffisante sous la vis de
vidange d'huile.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 69
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

6. Dévisser la vis de vidange et vidanger intégralement l'huile dans le bac de récupération.


7. Boucher tous les orifices du réducteur avec les éléments d'obturation.
8. Répéter ces étapes pour le second rinçage.
Le double rinçage du réducteur est terminé et il peut alors être rempli avec la nouvelle huile.

8.2.6.4 Remplissage de l'huile

IMPORTANT
Le mélange d'huiles différentes peut avoir une incidence sur le pouvoir lubrifiant
Lors du remplissage, utiliser une huile identique et de même viscosité. Lors du
remplacement d'une huile par un autre type d'huile incompatible, des opérations de rinçage
sont impératives, voir Rinçage du réducteur lors du changement d'huile, lorsque l'ancienne
huile et la nouvelle huile sont incompatibles. (Page 69).

Tenir compte des symboles dans les figures représentant la forme de construction, voir Posi-
tions de montage (Page 89) :

Purge d'air Remplissage de l'huile

Marche à suivre
1. Dévisser la vis de purge d'air ou la vis de remplissage de l'huile.
2. Remplir le réducteur d'huile en versant l'huile neuve sur un filtre de remplissage (finesse
du filtre 25 µm max.).
Lors du remplissage, utiliser une huile identique et de même viscosité. Lors du
remplacement d'une huile par un autre type d'huile incompatible, des opérations de
rinçage sont impératives, voir Rinçage du réducteur lors du changement d'huile, lorsque
l'ancienne huile et la nouvelle huile sont incompatibles. (Page 69).
3. Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
4. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité au niveau de l'élément d'obturation, et changer le
cas échéant la bague d'étanchéité.
5. Obturer le réducteur avec l'élément d'obturation.
Le remplissage d'huile du réducteur est alors terminé.

BA 2010
70 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.7 Rajout d'huile


Si la position de montage du réducteur est modifiée ou s'il y a des fuites d'huile, contrôler le
niveau d'huile. En cas de fuite d'huile, repérer la fuite et la colmater. Corriger le niveau
d'huile et contrôler à nouveau.
Pour le premier remplissage du réducteur, au moment de la mise sous presse, les types
d'huiles suivants sont utilisés :
CLP ISO VG220 : Castrol Alpha SP 220
CLP ISO PG VG220 : Castrol Tribol / Optigear Synthetic 1300/220
CLP ISO PG VG460 : Castrol Tribol / Optigear Synthetic 1300/460
CLP ISO PAO VG68 : Addinol Eco Gear 68S-T
CLP ISO PAO VG220 : Addinol Eco Gear 220S
CLP ISO E VG220 : Fuchs Plantogear Bio 220S
CLP ISO H1 VG460 : Castrol Tribol Foodproof / Optilep GT 1800/460
Si le réducteur a été rempli en usine, après accord, avec un lubrifiant spécial adapté aux cas
de mise en œuvre précités, la plaque signalétique porte une mention correspondante.

8.2.8 Remplacement de la graisse des roulements


Les roulements ont été remplis à la fabrication avec une graisse pour roulements saponifiée
au lithium.
Nettoyer le roulement avant de lui appliquer de la graisse neuve.
La quantité de graisse doit, sur les paliers de l'arbre de sortie et les arbres intermédiaires,
remplir les 2/3 de la cavité située entre les corps des segments, et 1/3 de cette cavité sur les
paliers situés du côté moteur.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 71
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.9 Vidange d'huile de l'anti-dévireur du réducteur à engrenages cylindro-coniques


La périodicité de la vidange d'huile correspond à celle applicable au réducteur.

Tableau 8- 4 Quantité d'huile pour l'anti-dévireur

Taille K.88 K.108 K.128 K.148 K.168


Quantité d'huile [l] 0,04 0,06 0,09 0,104 0,44

Cette quantité d'huile est valable pour toutes les formes de construction du réducteur.

① Niveau d'huile

Figure 8-5 Niveau d'huile pour l'anti-dévireur dans le réducteur à engrenages cylindro-coniques

Pour la plage de température standard (0°C à +60 °C), les anti-dévireurs sont remplis avec
Klüber-Summit HYSYN FG68.
Pour des températures ambiantes inférieures à -20 °C et supérieures à +60 °C, consulter
l'assistance technique.
L'anti-dévireur peut également être rempli avec l'huile utilisée dans le réducteur.

BA 2010
72 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.10 Durée d'utilisation des lubrifiants

Remarque
Lorsque les conditions ambiantes divergent des conditions ambiantes normales, par
exemple températures ambiantes élevées, degré d'humidité élevé, fluides agressifs en
suspension dans l'environnement), les intervalles de changement raccourcissent. Dans ce
cas et pour déterminer des intervalles personnalisés de changement des lubrifiants, veuillez
consulter l'assistance technique.

Remarque
Pour les températures du puisard supérieures à +80 °C, la durée d'utilisation peut également
être réduite. La règle suivante est valable dans ce cas : une augmentation de la température
de 10 K réduit la durée d'utilisation de moitié, comme indiqué dans la figure "Valeurs
indicatives pour la périodicité de la vidange d'huile".

Lorsque la température dans le puisard atteint +80 °C, la durée d'utilisation suivante peut
être attendue lorsque les caractéristiques exigées par Siemens AG sont respectées :

Tableau 8- 5 Durée d'utilisation des huiles

Type d'huile Durée d'utilisation


Huile minérale 10 000 heures de fonctionnement ou
Huile biodégradable 2 ans

Huile physiologiquement neutre selon USDA-H1/-H2


Huile synthétique 20 000 heures de fonctionnement ou
4 ans

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 73
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

① Huile minérale
② Huile synthétique
T Bain d'huile – Température permanente [°C]
I Périodicité de la vidange d'huile en heures de service [h]

Figure 8-6 Valeurs indicatives pour la périodicité de la vidange d'huile

Durée de vie de la graisse pour paliers à roulement


Les paliers à roulement et l'espace libre devant les paliers à roulement ont été remplis d'une
quantité suffisante de graisse.
Pour des conditions de service et les températures ambiantes autorisés, il n'est pas
nécessaire de relubrifier.
Nous recommandons de renouveler le remplissage de graisse des roulements à chaque
vidange d'huile ou changement des joints de traversée d'arbre.

BA 2010
74 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.11 Recommandation concernant les lubrifiants

DANGER
Les lubrifiants usuels ne sont pas autorisés selon USDA -H1/-H2 (United States
Department of Agriculture). Ils n'ont pas été homologués – ou alors uniquement dans
certaines conditions – pour l'industrie agroalimentaire et l'industrie pharmaceutique
Pour l'utilisation dans l'industrie agroalimentaire ou pharmaceutique, n'utiliser que les
lubrifiants mentionnés dans la liste T 7300 des lubrifiants pour réducteurs autorisés et
recommandés avec homologation USDA H1/H2.

IMPORTANT
Les températures de service situées en dehors de la plage autorisée ont une incidence sur
le pouvoir lubrifiant de l'huile pour réducteur
Pour des utilisations en dehors des plages de températures indiquées dans les instructions
de service BA 7300 Lubrification des réducteurs, contacter l'assistance technique en ce qui
concerne le choix de l'huile.
Si la température du carter dépasse +80 °C, contacter l'assistance technique.

Remarque
En version standard, les lubrifiants sont compatibles avec les joints d'arbre si les conditions
de service sont respectées. En cas de modification des conditions de service, de
changement de type d'huile ou d'utilisation de nouveaux joints d'arbre, contacter l'assistance
technique.

Remarque
Les lubrifiants usuels ne sont pas biodégradables, ou seulement sous certaines conditions.
Si des lubrifiants biodégradables sont nécessaires, n'utiliser que les lubrifiants mentionnés
dans la liste T 7300 des lubrifiants pour réducteurs autorisés et recommandés avec les
classifications correspondantes.

Remarque
Ces recommandations ne constituent pas une autorisation dans le sens d'une garantie de la
qualité du lubrifiant livré par votre fournisseur. Il va de soi que chaque fabricant doit garantir
lui-même la qualité de son lubrifiant.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 75
Entretien et maintenance
8.3 Remplacement de palier

Sélectionner systématiquement une huile ayant la viscosité (classe ISO-VG) indiquée sur la
plaque signalétique du réducteur. La classe de viscosité indiquée s'entend pour les
conditions de service convenues par contrat.
Pour des conditions de service différentes, consulter l'assistance technique.
Si les réducteurs ont été remplis, à la fabrication, de lubrifiants spéciaux adaptés aux cas de
mise en œuvre précédemment cités, la plaque signalétique porte une mention
correspondante.
La qualité de l'huile utilisée doit satisfaire aux exigences des instructions de service
BA 7300, faute de quoi la garantie assurée par Siemens s'éteint. Nous recommandons
expressément d'utiliser une des huiles mentionnées dans la liste des lubrifiants pour
réducteurs autorisés et recommandés T 7300
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658) qui ont été testées et
satisfont à ces exigences.
Les huiles mentionnées dans cette liste sont soumises à des contrôles réguliers. C'est
pourquoi il est possible que des huiles recommandées dans cette liste soient supprimées ou
remplacées ultérieurement par des huiles plus perfectionnées.
Nous recommandons de vérifier à intervalles réguliers si l'huile de lubrification choisie est
encore recommandée par Siemens. Dans le cas contraire, choisir une huile d'une autre
marque.

8.3 Remplacement de palier

Réducteur en version ATEX


La durée de vie des paliers dépend grandement des conditions de service. Elle est
donc difficile à calculer de manière fiable. Dans les conditions de service indiquées
par l'exploitant, il est possible de calculer la durée de vie des paliers et de la men-
tion sur la plaque signalétique. En l'absence d'indications, les changements inter-
venus dans le comportement en vibrations et le comportement sonore sont l'indice
qu'il faut immédiatement changer les paliers.

BA 2010
76 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.4 Contrôle de l'étanchéité de l'entraînement

8.4 Contrôle de l'étanchéité de l'entraînement

Remarque
Un brouillard d'huile peut s'échapper d'un purgeur ou d'un joint à labyrinthe pendant le
fonctionnement.

Au cours de la phase de rodage (24 heures), la fuite de petites quantités d'huile ou de


graisse sur les bagues d'étanchéité pourra être considérée comme normale.
Si de plus grandes quantités s'échappent et si la fuite ne cesse pas au-delà de la phase de
rodage, remplacer la bague d'étanchéité pour éviter des dégâts consécutifs.
La bague d'étanchéité est sujette à une usure naturelle. Sa durée de vie dépend des
conditions de mise en œuvre. Nous recommandons d'inclure le remplacement des bagues
d'étanchéité dans les interventions périodiques de maintenance de l'installation.

Fuites/étanchéité

Tableau 8- 6 Description et mesures à prendre

État Description Mesures Remarque


Film d'humidité sur la Film d'humidité dû au Essuyer avec un chiffon Il n'y a pas de défaut ;
bague d'étanchéité fonctionnement (fuite propre et continuer à la bague d'étanchéité
fictive) observer. sèche souvent d'elle-
même au cours du
fonctionnement.
Fuite au niveau de la Petit filet d'huile visible, Remplacer la bague Pendant la phase de
bague d'étanchéité formation de gouttes d'étanchéité ; détermi- rodage la bague
également après la ner et éliminer la cause d'étanchéité se rode
phase de rodage probable de la défail- sur l'arbre. Des stries
lance de la bague sont visibles sur l'arbre.
d'étanchéité. Les conditions opti-
males pour une étan-
chéité parfaite ne sont
établies qu'après la
phase de rodage.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 77
Entretien et maintenance
8.5 Nettoyage du filtre d'aération / de purge d'air

8.5 Nettoyage du filtre d'aération / de purge d'air


Nettoyer le filtre d'aération et de purge d'air en fonction du degré d'encrassement, mais au
moins tous les 6 mois.

Marche à suivre
1. Dévisser le filtre d'aération et de purge d'air.
2. Laver le filtre d'aération / de purge d'air avec de la ligroïne (essence de lavage) ou un
détergent similaire.
3. Passer ensuite le filtre d'aération et de purge à l'air comprimé.
4. Obturer le réducteur à l'aide du filtre d'aération / de purge d'air.
Le nettoyage du filtre d'aération / de purge d'air est terminé.

8.6 Remplacement du purgeur


Pour garantir le fonctionnement correct du purgeur, celui-ci doit être remplacé une fois par
an.
Lors du remplacement, empêcher la pénétration de salissures et d'atmosphère nocive dans
le réducteur.

8.7 Contrôle du capteur de niveau d'huile (en option)

Réducteur en version ATEX


Le capteur de niveau d'huile ne renseigne sur le niveau d'huile que lorsque le ré-
ducteur est arrêté.
Faites baisser le niveau d'huile puis rajouter de l'huile jusqu'à ce que le capteur de
niveau d'huile émette un signal de commutation.
Veuillez respecter les instructions de service spécifiques du capteur de niveau
d'huile.

BA 2010
78 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.8 Nettoyer le réducteur

8.8 Nettoyer le réducteur

IMPORTANT
Les dépôts de poussière empêchent le rayonnement thermique et font monter la
température du carter
Maintenir le réducteur exempt de salissures, de poussières.

IMPORTANT
En cas de nettoyage au moyen d'un appareil de nettoyage haute pression, de l'eau peut
pénétrer dans le réducteur. Les joints peuvent être endommagés
Ne pas nettoyer le réducteur avec un appareil de nettoyage à haute pression.
Ne pas utiliser d'outils à arêtes vives.

Mettre la machine entraînante hors tension avant de procéder au nettoyage.

8.9 Vérification du serrage des vis de fixation.

Réducteur en version ATEX


Les pièces qui se détachent peuvent, sous l'effet d'un impact, engendrer des étin-
celles.
La pénétration de corps étrangers peut engendrer des étincelles.

Remarque
Les vis longues devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même
classe de résistance et de même modèle.

Mettre le système d'entraînement hors tension et contrôler la bonne tenue de toutes les vis
de fixation à l'aide d'une clé dynamométrique.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 79
Entretien et maintenance
8.10 Inspection complète du réducteur ou motoréducteur

La tolérance générale pour le couple de serrage est de 10 %. Le couple de serrage se


rapporte à un coefficient de friction de μ = 0,14.

Tableau 8- 7 Couple de serrage de la vis de fixation

Diamètre de filetage Couple de serrage pour la classe de résistance


8.8 10.9 12.9
[Nm] [Nm] [Nm]
M4 3 4 5
M5 6 9 10
M6 10 15 18
M8 25 35 41
M10 50 70 85
M12 90 120 145
M16 210 295 355
M20 450 580 690
M24 750 1 000 1 200
M30 1 500 2 000 2 400
M36 2 500 3 600 4 200

8.10 Inspection complète du réducteur ou motoréducteur


Une fois par an, dans le cadre des révisions planifiées, vérifier que le réducteur est conforme
aux critères possibles énoncés au chapitre Indications générales sur la maintenance
(Page 59).
Vérifier le motoréducteur en fonction des critères décrits au chapitre Remarques générales
et consignes de sécurité (Page 9).
Réparer les dégâts subis par la peinture de manière professionnelle.

8.11 Maintenance de l'accouplement à friction

Remarque
Vérifier l'état de l'accouplement à friction pour la première fois au bout de 500 heures de
service, et ensuite au moins une fois par an et après chaque blocage de la machine.

Réajuster le cas échéant le couple de friction ou remplacer les pièces d'usure, par exemple
garniture de friction et douilles. Les garnitures de friction ne pourront être remplacées que
par paires. Nous recommandons de ne changer les douilles usées que par paires.
Veuillez tenir compte à ce sujet des instructions de service spécifiques de l'accouplement.

BA 2010
80 Instructions de service, 08/2015
Recyclage 9
ATTENTION
L'élimination incorrecte de l'huile usagée constitue une menace pour l'environnement et la
santé
Après usage, rapporter impérativement l'huile à un centre de reprise de l'huile usagée. Tout
ajout de substances étrangères telles que des solvants, liquides de freins ou liquides de
refroidissement est interdit.
Éviter tout contact prolongé avec la peau.

Vider l'huile ancienne du réducteur. L'huile ancienne doit être récupérée, entreposée,
transportée et recyclée de manière professionnelle. Ne pas mélanger l'huile au polyglycol
avec de l'huile minérale. Les huiles au polyglycol doivent être recyclées séparément.
Respecter la législation nationale spécifique. Selon le droit allemand, il est interdit de
mélanger les huiles comportant des clés de recyclage différentes, afin d'obtenir un
retraitement optimal de l'huile (§4 VI Huile usagée).
Collecter et éliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
En cas de débordement de l'huile, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour
huile.
Les pièces de carter, engrenages, arbres et paliers à roulement du motoréducteur sont des
déchets en acier, à recycler en conséquence. Il en va de même avec les pièces en fonte
grise, sauf si une collecte séparée a lieu.
Les vis sans fin sont en partie en métaux non ferreux. Les mettre au recyclage en
conséquence.
Éliminer les matériaux d'emballage conformément aux directives ou les amener au
recyclage.

Tableau 9- 1 Clé de recyclage pour les huiles de réducteur

Type d'huile Désignation Clé de recyclage


Huile minérale CLP ISO VG220 13 02 05
Huiles au polyglycol CLP ISO PG VG220 13 02 08
CLP ISO PG VG460
Polyalphaoléfine CLP ISO PAO VG68 13 02 06
CLP ISO PAO VG220
CLP ISO H1 VG460
Huiles biodégradables CLP ISO E VG220 13 02 07

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 81
Recyclage

BA 2010
82 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques 10
10.1 Désignation de type

Tableau 10- 1 Exemple de codification de la désignation de type

Réducteur principal Réducteur en amont Bloc de transmis-


à engrenages cylin- sion
driques
Exemple :
F D F 108 B -Z 38 - K4 (100)
Type de réducteur F
Rapport de démultiplication D
Type F
Taille 108
Marquage des révisions B
Rapport de démultiplication Z
Taille 38
Bloc de transmission K4
(pour HA de moteur) (100)

Tableau 10- 2 Clé de désignation de type

Type de réducteur
(-) Réducteurs à engrenages cylindriques
B Réducteurs à engrenages cylindro-coniques, à deux trains
K Réducteurs à engrenages cylindro-coniques, à trois trains
F Réducteurs à arbres parallèles
C Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin
Rapport de démultiplication
(-)
E à un train
Z à deux trains
D à trois trains

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 83
Caractéristiques techniques
10.1 Désignation de type

Type
Arbre
(-) Arbre plein
A Arbre creux
Fixation
(-) Version à pied
F Version à bride (type A)
Z Bride du carter (type C)
D Bras de réaction
G Bride (type A) en face de l'arbre de sortie
R Bride de malaxeur
K Version pour tour de refroidissement
M Bride de mélangeur
E Bride d'extrudeuse
U Version immergée (joint rotatif)
Connexion
(-) Clavette
S Frette de serrage
T Arbre creux avec denture multicales
Anti-dévireur
X Dispositif anti-dévireur au niveau intermédiaire
Réducteur en amont à engrenages cylindriques
Rapport de démultiplication
Z à deux trains
D à trois trains
Bloc de transmission
A / A5 bloc de transmission avec arbre d'entrée libre
K2 Lanterneau d'accouplement avec accouplement élastique pour un moteur IEC
K2TC Lanterneau d'accouplement avec accouplement élastique pour un moteur NEMA
K4 Lanterneau avec liaison frettée pour un moteur CEI
K5TC Lanterneau avec liaison frettée pour un moteur NEMA
KQ(S) Lanterneau de servomoteur avec accouplement élastique pour le raccordement d'un servo-
moteur
P Bloc de transmission avec arbre d'entrée libre et support de moteur pour un moteur IEC
P5 Bloc de transmission avec arbre d'entrée libre et support de moteur pour un moteur NEMA

BA 2010
84 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales

10.2 Caractéristiques techniques générales


La plaque signalétique des réducteurs et des motoréducteurs contient les principales
caractéristiques techniques.
Les limites d'utilisation des motoréducteurs sont précisées par ces caractéristiques et les
clauses contractuelles.
Dans le cas des motoréducteurs, ceux-ci présentent habituellement une plaque signalétique
fixée sur le moteur et valant pour l'intégralité de l'entraînement.
Dans certains cas d'espèce, le réducteur et le moteur comportent chacun séparément des
plaques signalétiques.

Figure 10-1 Exemple de plaque signalétique

1 Marquage CE ou autre marquage si nécessaire


2 Norme servant de base
3 Type - Modèle - Taille de construction
4 N° de référence
5 N° d'usine
6 Poids m [kg]
7 Degré de protection selon CEI 60034-5 ou CEI 60529
8 Forme de construction (IM)
9 Quantité d'huile [l] réducteur principal / réducteur en amont + bride d'extrudeuse
10 Type d'huile
11 Viscosité d'huile ISO classe VG, selon DIN 51519 / ISO 3448
12 Démultiplication complète i
Fréquence 1
13 Fréquence assignée f [Hz]
14 Vitesse de rotation sur la sortie n2 [tr/min]
15 Couple sur la sortie T2 [Nm]
16 Facteur de service fB

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 85
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales

Fréquence 2
17 Fréquence assignée f [Hz]
18 Vitesse de rotation sur la sortie n2 [tr/min]
19 Couple sur la sortie T2 [Nm]
20 Facteur de service fB
Caractéristiques moteur
21 Nombre de phases et type de courant du moteur
22 Classe thermique Cl.Th.
23 Protection du moteur (TP)
24 Symboles (CEI 60617-2) : = Frein
25 Couple de freinage TBr [Nm]
26 Tension de raccordement des freins U [V]
Fréquence 1
27 Fréquence assignée f [Hz]
28 Tension nominale / Plage nominale U [V]
29 Couplage, symbole de raccordement selon DIN EN 60617 Partie 6 / CEI 60617-6
30 Courant assigné I [A]
31 Facteur de puissance cos φ
32 Puissance assignée P [kW], mode de fonctionnement (si ≠ S1)
33 Désignation de la classe d'efficacité
34 Vitesse assignée n1 [tr/min]
Fréquence 2
35 Fréquence assignée f [Hz]
36 Tension nominale / Plage nominale U [V]
37 Courant assigné I [A]
38 Facteur de puissance cos φ
39 Couplage, symbole de raccordement selon DIN EN 60617 Partie 6 / CEI 60617-6
40 Puissance assignée P [kW], mode de fonctionnement (si ≠ S1)
41 Désignation de la classe d'efficacité
42 Vitesse assignée n1 [tr/min]

BA 2010
86 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.3 Poids

Plaque signalétique concernant le réducteur en version ATEX

1 Marquage CE ou autre marquage si nécessaire


2 Norme servant de base
3 Type – Modèle – Taille
4 Nº de référence
5 Nº d'usine
6 Poids m [kg]
7 Degré de protection selon CEI 60034-5 et/ou CEI 60529
8 Position de montage
9 Quantité d'huile [l] réducteur principal / réducteur en amont + bride d'extrudeuse
10 Type d'huile
11 Viscosité d'huile ISO classe VG, selon DIN 51519 / ISO 3448
12 Démultiplication complète i
Fréquence 1
13 Fréquence assignée f [Hz]
14 Vitesse de rotation sur la sortie n2 [tr/min]
15 Couple sur la sortie T2 [Nm]
16 Facteur de service fB
Fréquence 2
17 Fréquence assignée f [Hz]
18 Vitesse de rotation sur la sortie n2 [tr/min]
19 Couple sur la sortie T2 [Nm]
20 Facteur de service fB
21 Symbole Ex et désignation Ex

Figure 10-2 Plaque signalétique ATEX

10.3 Poids
Le poids du motoréducteur figure sur les documents de livraison.
Lorsque le poids dépasse 30 kg, le poids du motoréducteur complet est indiqué sur la
plaque signalétique du réducteur ou du motoréducteur.
En présence de plusieurs plaques signalétiques sur un motoréducteur, les indications
figurant sur le réducteur principal font foi.
Le poids indiqué ne se réfère qu'à l'état du produit à sa livraison.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 87
Caractéristiques techniques
10.4 Niveau de puissance acoustique

10.4 Niveau de puissance acoustique


Le niveau de puissance acoustique LWA évalué d'une sélection de réducteurs dans la figure
suivante a été mesuré selon DIN EN ISO 1680 avec des appareils de mesure conformes à
DIN CEI 60651.
Le bruit dépend essentiellement de la vitesse, de la puissance et de la démultiplication.

Figure 10-3 Niveau de puissance acoustique des motoréducteurs MOTOX

Les niveaux de puissance acoustique des motoréducteurs MOTOX se situent principalement


dans la zone foncée. Les réducteurs à très petites démultiplications, haute puissance et
haute vitesse d'entrée peuvent se situer dans la zone hachurée.
C'est la mesure effectuée sur les bancs d'essai Siemens AG qui fera foi si, sur le lieu
d'implantation, il s'avère impossible d'instaurer des conditions techniques claires et nettes
pour réaliser des mesures ultérieures.

Bruits tiers
Les bruits non générés par le réducteur mais rayonnés par celui-ci n'ont pas été pris en
compte ici.
Les bruit rayonnés par les machines d'entraînement, machines entraînées ainsi que par les
fondations n'ont pas non plus été pris en compte ici, même lorsque le réducteur les leur avait
transmis.

BA 2010
88 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5 Positions de montage


Les dénominations de la forme de construction sont conformes à la norme CEI 60034-
7 (Code I).
Les réducteurs ne doivent être exploités que selon la forme de construction indiquée sur la
plaque signalétique, ce qui garantit l'emploi de la quantité correcte de lubrifiant.

Remarque
Les réducteurs des tailles 18 et 28 sont lubrifiés à vie.
Les vis d'obturations ne sont pas disponibles.

Explication des symboles dans les images de la forme de construction :

Ventilation Remplissage de Niveau d'huile Jauge d'huile Vidange d'huile


l'huile

A, B Position de l'arbre embrochable / de l'arbre plein


V Les réducteurs de la taille de construction 38 n'ont été équipés en série que d'une
vis d'obturation à l'endroit "V", une purge de l'air n'est pas nécessaire.
* sur le côté opposé
② Réducteurs à deux trains
③ Réducteurs à trois trains
④ Réducteur double
⑤ Regard d'huile optionnel face au côté sortie
--- Autre possibilité

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 89
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5.1 Réducteurs à engrenages cylindriques à un étage

Figure 10-4 Formes de construction pour E, tailles 38 - 148

Figure 10-5 Formes de construction pour E, tailles 38 - 148

BA 2010
90 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5.2 Réducteurs à engrenages cylindriques à deux ou trois étages

Figure 10-6 Formes de construction pour D/Z, tailles 18 - 88

Figure 10-7 Formes de construction pour D/Z, tailles 108 - 168

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 91
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-8 Formes de construction pour D/Z, 188

Figure 10-9 Formes de construction DF/ZF, DZ/ZZ, tailles 18 - 88, DR/ZR tailles 68 - 88

BA 2010
92 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-10 Formes de construction D./Z., tailles 108 - 168

Figure 10-11 Formes de construction pour D./Z.,188

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 93
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5.3 Réducteurs à engrenages compacts

Remarque
Pour les formes de construction V3-00/H-06, utiliser l'orifice portant le marquage "F" pour le
contrôle du niveau d'huile.

Figure 10-12 Formes de construction pour F.28, F. tailles 38B - 188B

Figure 10-13 Formes de construction pour F.208

BA 2010
94 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5.4 Réducteurs à engrenages cylindro-coniques

Figure 10-14 Formes de construction pour B. tailles 28 - 38 sans vis d'obturation complémentaire

Figure 10-15 Formes de construction pour B.38 avec vis d'obturation complémentaire

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 95
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Les formes de construction représentées valent aussi pour le carter à pied- / bride taille 188.

Figure 10-16 Représentation du carter à pied/bride K.188

Remarque
Pour les formes de construction B3-00/H-01, utiliser l'orifice portant le marquage "K" pour le
contrôle du niveau d'huile.

Figure 10-17 Formes de construction pour K, KA, KAS, KAT, tailles 38 - 188

Figure 10-18 Formes de construction KZ, KF, KM, KAD, KAZ, KAF, KAM, KADS, KAZS, KAFS, KADT,
KAZT, KAFT, tailles 38 - 188

BA 2010
96 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5.5 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin

Figure 10-19 Formes de construction pour C, CA, CAS, CAT, tailles 28 - 88

Figure 10-20 Formes de construction pour CZ, CF, CAD, CAF, CAZ, CADS, CAFS, CAZS, CADT,
CAFT, CAZT tailles, 28 - 88

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 97
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.5.6 Réducteur double - Réducteur en amont à engrenages cylindriques

Remarque
En position de service horizontale, la courbure du carter du 2ème réducteur regarde
généralement vers le bas à la verticale.

Remarque
En présence de réducteurs doubles, chaque réducteur doit être considéré comme un
élément indépendant.
Les réducteurs des tailles 28 et 38 du 2ème réducteur sont lubrifiés à vie.
Les vis d'obturations ne sont pas disponibles.

Position de service horizontale Position de service verticale

a Réducteur principal
b 2ème réducteur (réducteur en amont à engrenages cylindriques)
* sur le côté opposé
② Réducteurs à 2 trains
③ Réducteurs à 3 trains

Figure 10-21 Position de service du réducteur double

10.6 Quantités d'huile

IMPORTANT
Des quantités d'huile incorrectes détériorent le réducteur
Les quantités d'huiles indiquées en litres dans les tableaux sont fournies à titre indicatif
pour le renouvellement d'huile.
Elles servent, par exemple, à la constitution de stocks et à l'acquisition de lubrifiant. Les
valeurs précises dépendent du nombre de trains d'engrenage et de la démultiplication du
réducteur.
Avant la mise en service, contrôler le niveau d'huile.

BA 2010
98 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.1 Réducteurs à engrenages cylindriques

Tableau 10- 3 Quantités d'huile [l] pour E., tailles 38 - 148

Type Forme de construction


B3 B5 B5-00 B5-02 B5-03 B6 B7 B8 V1 V3 V5 V6
B14 B14-00 B14-02 B14-03 V18 V19
E.38 0,2 0,2 0,23 0,23 0,4 0,3 0,3 0,4 0,5 0,6 0,5 0,6
E.48 0,3 0,3 0,5 0,5 0,7 0,6 0,5 0,7 0,7 1,1 0,7 1,1
E.68 0,5 0,5 1,0 1,0 1,4 1,0 1,1 1,5 1,7 1,9 1,8 1,9
E.88 0,8 0,7 1,6 1,6 2,5 1,6 1,6 2,5 2,2 3,8 2,3 3,8
E.108 1,3 1,0 2,7 2,7 4,5 2,7 2,8 4,6 3,7 6,6 3,8 6,6
E.128 2,3 2,3 5,2 5,1 7,2 5,3 5,2 7,2 6,4 10,9 6,4 10,9
E.148 4,0 2,8 6,7 6,7 10,3 7,0 7,0 10,3 9,3 14,5 9,5 14,8

Tableau 10- 4 Quantités d'huile [l] pour D./Z., tailles 18 - 188

Type Forme de construction


B3 B5 B5-00 B5-02 B5-03 B6 B7 B8 V1 V3 V5 V6
B14 B14-00 B14-02 B14-03 V18 V19
Z.18 0,2 0,2 0,3 0,35 0,4 0,35 0,3 0,4 0,5 0,5 0,5 0,5
Z.28 0,25 0,25 0,4 0,45 0,6 0,45 0,4 0,6 0,6 0,7 0,6 0,7
Z.38 0,5 0,5 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,8 1,2 0,7 1,1
Z.48 1,1 1,0 1,4 1,7 1,5 1,6 1,3 1,5 1,8 2,4 1,9 2,4
Z.68 1,8 1,7 2,4 2,8 2,5 2,7 2,3 2,5 3,0 4,1 3,2 4,1
Z.88 4,1 3,7 5,5 6,3 5,7 6,1 5,3 5,7 6,8 8,3 7,5 8,8
Z.108 7,3 6,0 10,0 11,2 8,6 10,5 9,3 8,6 13,8 14,0 13,2 13,6
Z.128 9,5 7,0 15,4 17,3 13,2 16,0 14,1 13,2 18,5 20,7 19,9 20,9
Z.148 13,0 9,9 19,9 22,4 26,9 20,8 18,3 26,9 23,9 27,7 25,7 27,4
Z.168 21,0 15,3 33,0 37,7 32,1 34,8 30,1 32,1 48,0 45,6 48,0 41,7
Z.188 18,5 18,5 46,0 50,0 75,0 50,0 46,0 75,0 72,0 70,0 72,0 70,0
D.18 0,2 0,2 0,3 0,35 0,4 0,35 0,3 0,4 0,5 0,5 0,5 0,5
D.28 0,25 0,25 0,4 0,45 0,6 0,45 0,4 0,6 0,6 0,7 0,6 0,7
D.38 0,5 0,5 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,9 1,1 0,9 1,1
D.48 1,1 1,0 1,5 1,6 1,5 1,5 1,4 1,5 2,3 2,4 2,4 2,4
D.68 1,7 1,6 2,5 2,7 2,6 2,6 2,4 2,6 3,9 4,0 4,0 4,0
D.88 4,0 3,6 5,6 6,1 5,9 5,9 5,4 5,9 8,7 8,9 9,3 8,9
D.108 7,1 5,7 10,2 11,0 10,0 10,3 9,5 10,0 16,3 14,2 15,6 13,7
D.128 9,4 6,8 16,1 17,1 14,1 15,8 14,8 14,1 24,6 21,8 24,4 21,5
D.148 12,5 9,4 20,7 22,0 23,4 20,4 19,1 23,4 30,6 28,2 32,2 27,9
D.168 19,0 16,0 32,7 35,6 33,8 34,1 31,2 33,8 53,0 43,7 54,4 42,2
D.188 18,4 18,4 46,0 48,0 73,0 48,0 46,0 73,0 69,0 68,0 69,0 68,0

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 99
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.2 Réducteurs à engrenages compacts

Tableau 10- 5 Quantités d'huile [l] pour F., tailles 28, 38B - 188B, 208

Type Forme de construction


B5-01 B5-03 B5-02 B5-00 V1-00 V3-00
H-01 H-02 H-03 H-04 H-05 H-06
FZ.28 0,6 0,45 0,5 0,5 0,65 0,85
FZ.38B 0,7 0,6 0,7 0,7 1,0 1,1
FZ.48B 1,6 1,0 1,3 1,3 1,8 2,1
FZ.68B 2,5 2,3 2,4 2,3 3,3 3,8
FZ.88B 4,5 5,0 4,8 4,6 7,0 6,6
FZ.108B 7,4 9,2 8,4 8,1 11,1 13,1
FZ.128B 13,8 13,7 15,5 14,8 22,1 22,7
FZ.148B 19,5 20,8 22,7 22,3 34,5 33,5
FZ.168B 32,8 30,0 37,0 35,8 53,8 53,0
FZ.188B 41,4 40,7 44,2 46,5 68,0 66,4
FZ.208 77,0 64,5 73,8 66,3 108,7 112,2
FD.28 0,6 0,45 0,5 0,5 0,65 0,75
FD.38B 0,9 0,6 0,7 0,7 0,9 1,1
FD.48B 2,0 0,9 1,3 1,3 1,8 2,0
FD.68B 3,3 2,3 2,4 2,3 3,2 3,8
FD.88B 6,3 5,0 4,7 4,7 6,8 6,7
FD.108B 10,6 9,1 8,2 8,2 11,1 13,0
FD.128B 16,8 13,5 15,2 14,8 21,6 22,5
FD.148B 24,7 20,3 21,8 22,3 33,6 32,6
FD.168B 44,0 28,8 36,0 35,8 52,4 51,9
FD.188B 52,0 38,4 44,5 54,1 66,0 65,2
FD.208 95,4 61,5 71,5 66,2 104,6 108,6

BA 2010
100 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.3 Réducteurs à engrenages cylindro-coniques

Tableau 10- 6 Quantités d'huile [l] pour B, BA, BAS, BAT, tailles 28 - 38 ; K, KA, KAS, KAT, tailles 38 - 188

Type Forme de construction


B3-00 B8-00 B7-00 B6-00 V5-00 V6-00
H-01 H-02 H-03 H-04 H-05 H-06
B.28 0,25 0,6 0,9 0,55 0,5 0,5
B.38 0,7 1,1 1,6 1,0 0,95 0,8
K.38 0,5 1,1 1,5 0,8 1,0 0,9
K.48 0,7 1,6 2,1 1,4 1,5 1,8
K.68 1,6 3,2 4,2 2,7 3,0 3,0
K.88 2,6 5,7 7,8 5,0 4,9 5,2
K.108 5,5 9,5 13,0 8,8 8,7 8,3
K.128 8,3 19,6 24,7 15,8 16,9 16,1
K.148 14,8 30,2 40,1 22,0 25,8 27,0
K.168 21,6 45,6 62,0 34,2 40,2 38,5
K.188 33,8 82,5 105,0 63,4 70,7 69,4

Tableau 10- 7 Quantités d'huile [l] pour BZ, BF, BAD, BAF, BAZ, BADS, BAFS, BAZS, BADT, BAFT, BAZT, tailles 28 - 38 ;
KZ, KF, KM, KAD, KAZ, KAF, KAM, KADS, KAZS, KAFS, KADT, KAZT, KAFT, tailles 38 - 188

Type Forme de construction


B5-01 B5-03 B5-02 B5-00 V1-00 V3-00
H-01 H-02 H-03 H-04 H-05 H-06
B.28 0,25 0,6 0,9 0,55 0,5 0,5
B.38 0,7 1,1 1,6 1,0 0,95 0,8
K.38 0,5 1,1 1,6 0,8 1,0 0,9
K.48 0,7 1,7 2,2 1,4 1,6 1,8
K.68 1,6 3,2 4,4 2,6 2,8 3,0
K.88 2,6 5,8 8,1 5,0 5,1 5,0
K.108 6,2 9,9 14,2 8,9 10,0 8,9
K.128 8,7 19,6 25,4 14,8 17,5 16,6
K.148 14,8 30,1 42,0 25,0 26,0 28,1
K.168 21,7 46,3 64,0 34,8 41,1 39,4
K.188 33,8 82,5 105,0 63,4 70,7 69,4

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 101
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.4 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin

Tableau 10- 8 Quantités d'huile [l] pour C, CA, CAS, CAT, tailles 28 - 88

Type Forme de construction


B3-00 B8-00 B7-00 B6-00 V5-00 V6-00
H-01 H-02 H-03 H-04 H-05 H-06
C.28 0,2 0,4 0,6 0,2 0,6 0,35
C.38 0,5 1,2 1,3 1,2 1,2 1,2
C.48 0,7 1,6 1,7 1,6 1,3 1,3
C.68 1,5 3,3 4,1 3,3 2,8 2,9
C.88 1,7 6,1 6,5 5,1 4,5 4,5

Tableau 10- 9 Quantités d'huile [l] pour CZ, CF, CAD, CAF, CAZ, CADS, CAFS, CAZS, CADT, CAFT, CAZT, tailles 28 - 88

Type Forme de construction


B5-01 B5-03 B5-02 B5-00 V1-00 V3-00
H-01 H-02 H-03 H-04 H-05 H-06
C.28 0,2 0,4 0,6 0,2 0,6 0,35
C.38 0,4 1,2 1,3 1,1 1,0 1,0
C.48 0,5 1,7 1,8 1,6 1,3 1,3
C.68 1,5 3,6 4,2 3,3 3,1 3,2
C.88 1,7 5,9 7,3 5,2 4,8 4,8

BA 2010
102 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.5 Réducteur double - Réducteur en amont à engrenages cylindriques

10.6.5.1 Réducteurs à engrenages cylindriques à deux ou trois étages

Tableau 10- 10 Quantités d'huile [l] pour Z.38, D., tailles 48 - 188

Type Forme de construction


B3 B5 B5-00 B5-02 B5-03 B6 B7 B8
B14 B14-00 B14-02 B14-03
Z.38-D/Z28 0,5+0,25 0,5+0,25 0,6+0,25 0,6+0,25 0,6+0,25 0,6+0,25 0,6+0,25 0,6+0,25
0,75 0,75 0,85 0,85 0,85 0,85 0,85 0,85
D.48-D/Z28 1,1+0,25 1,0+0,25 1,5+0,25 1,6+0,25 1,5+0,25 1,5+0,25 1,4+0,25 1,5+0,25
1,35 1,25 1,75 1,85 1,75 1,75 1,65 1,75
D.68-D/Z28 1,7+0,25 1,6+0,25 2,5+0,25 2,7+0,25 2,6+0,25 2,6+0,25 2,4+0,25 2,6+0,25
1,95 1,85 2,75 2,95 2,85 2,85 2,65 2,85
D.88-D/Z28 4,0+0,25 3,6+0,25 5,6+0,25 6,1+0,25 5,9+0,25 5,9+0,25 5,4+0,25 5,9+0,25
4,25 3,85 5,85 6,35 6,15 6,15 5,65 6,15
D.108-Z38 7,1+0,5 5,7+0,5 10,2+0,5 11,0+0,5 10,0+0,5 10,3+0,5 9,5+0,5 10,0+0,5
7,6 6,2 10,7 11,5 10,5 10,8 10,0 10,5
D.108-D38 7,1+0,5 5,7+0,5 10,2+0,5 11,0+0,5 10,0+0,5 10,3+0,5 9,5+0,5 10,0+0,5
7,6 6,2 10,7 11,5 10,5 10,8 10,0 10,5
D.128-Z38 9,4+0,5 6,8+0,5 16,1+0,5 17,1+0,5 14,1+0,5 15,8+0,5 14,8+0,5 14,1+0,5
9,9 7,3 16,6 17,6 14,6 16,3 15,3 14,6
D.128-Z48 9,4+1,0 6,8+1,0 16,1+1,0 17,1+1,0 14,1+1,0 15,8+1,0 14,8+1,0 14,1+1,0
10,4 7,8 17,1 18,1 15,1 16,8 15,8 15,1
D.128-D38 9,4+0,5 6,8+0,5 16,1+0,5 17,1+0,5 14,1+0,5 15,8+0,5 14,8+0,5 14,1+0,5
9,9 7,3 16,6 17,6 14,6 16,3 15,3 14,6
D.148-Z38 12,5+0,5 9,4+0,5 20,7+0,5 22,0+0,5 23,4+0,5 20,4+0,5 19,1+0,5 23,4+0,5
13,0 9,9 21,2 22,5 23,9 20,9 19,6 23,9
D.148-Z48 12,5+1,0 9,4+1,0 20,7+1,0 22,0+1,0 23,4+1,0 20,4+1,0 19,1+1,0 23,4+1,0
13,5 10,4 21,7 23,0 24,4 21,4 20,1 24,4
D.148-D38 12,5+0,5 9,4+0,5 20,7+0,5 22,0+0,5 23,4+0,5 20,4+0,5 19,1+0,5 23,4+0,5
13,0 9,9 21,2 22,5 23,9 20,9 19,6 23,9
D.168-Z48 19,0+1,0 16,0+1,0 32,7+1,0 35,6+1,0 33,8+1,0 34,1+1,0 31,2+1,0 33,8+1,0
20,0 17,0 33,7 36,6 34,8 35,1 32,2 34,8
D.168-Z68 19,0+1,7 16,0+1,7 32,7+1,7 35,6+1,7 33,8+1,7 34,1+1,7 31,2+1,7 33,8+1,7
20,7 17,7 34,4 37,3 35,5 35,8 32,9 35,5
D.168-D48 19,0+1,0 16,0+1,0 32,7+1,0 35,6+1,0 33,8+1,0 34,1+1,0 31,2+1,0 33,8+1,0
20,0 17,0 33,7 36,6 34,8 35,1 32,2 34,8
D.188-Z48 18,4+1,0 18,4+1,0 46,0+1,0 48,0+1,0 73,0+1,0 48,0+1,0 46,0+1,0 73,0+1,0
19,4 19,4 47,0 49,0 74,0 49,0 47,0 74,0
D.188-Z68 18,4+1,7 18,4+1,7 46,0+1,7 48,0+1,7 73,0+1,7 48,0+1,7 46,0+1,7 73,0+1,7
20,1 20,1 47,7 49,7 74,7 49,7 47,7 74,7
D.188-D48 18,4+1,0 18,4+1,0 46,0+1,0 48,0+1,0 73,0+1,0 48,0+1,0 46,0+1,0 73,0+1,0
19,4 19,4 47,0 49,0 74,0 49,0 47,0 74,0

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 103
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

Tableau 10- 11 Quantités d'huile [l] pour Z.38, D., tailles 48 - 188

Type Forme de construction


V1 V3 V5 V6
V18 V19
Z.38-D/Z28 0,8+0,6 1,2+0,7 0,7+0,6 1,1+0,7
1,4 1,9 1,3 1,8
D.48-D/Z28 2,3+0,6 2,4+0,7 2,4+0,6 2,4+0,7
2,9 3,1 3,0 3,1
D.68-D/Z28 3,9+0,6 4,0+0,7 4,0+0,6 4,0+0,7
4,5 4,7 4,6 4,7
D.88-D/Z28 8,7+0,6 8,9+0,7 9,3+0,6 8,9+0,7
9,3 9,6 9,9 9,6
D.108-Z38 16,3+0,8 14,2+1,2 15,6+0,8 13,7+1,2
17,1 15,4 16,4 14,9
D.108-D38 16,3+0,9 14,2+1,1 15,6+0,9 13,7+1,1
17,2 15,3 16,5 14,8
D.128-Z38 24,6+0,8 21,8+1,2 24,4+0,8 21,5+1,2
25,4 23,0 25,2 22,7
D.128-Z48 24,6+1,8 21,8+2,4 24,4+1,8 21,5+2,4
26,4 24,2 26,2 23,9
D.128-D38 24,6+0,9 21,8+1,1 24,4+0,9 21,5+1,1
25,5 22,9 25,3 22,6
D.148-Z38 30,6+0,8 28,2+1,2 32,2+0,8 27,9+1,2
31,4 29,4 33,0 29,1
D.148-Z48 30,6+1,8 28,2+2,4 32,2+1,8 27,9+2,4
32,4 30,6 34,0 30,3
D.148-D38 30,6+0,9 28,2+1,1 32,2+0,9 27,9+1,1
31,5 29,3 33,1 29,0
D.168-Z48 53,0+1,8 43,7+2,4 54,4+1,8 42,2+2,4
54,8 46,1 56,2 44,6
D.168-Z68 53,0+3,0 43,7+4,1 54,4+3,0 42,2+4,1
56,0 47,8 57,4 46,3
D.168-D48 53,0+2,3 43,7+2,4 54,4+2,3 42,2+2,4
55,3 46,1 56,7 44,6
D.188-Z48 83,0+1,8 68,0+2,4 83,0+1,8 68,0+2,4
84,8 70,4 84,8 70,4
D.188-Z68 83,0+3,0 68,0+4,1 83,0+3,0 68,0+4,1
86,0 72,1 86,0 72,1
D.188-D48 83,0+2,3 68,0+2,4 83,0+2,3 68,0+2,4
85,3 70,4 85,3 70,4

BA 2010
104 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.5.2 Réducteurs à engrenages compacts

Tableau 10- 12 Quantités d'huile [l] pour FD. Tailles 38B - 188B, 208

Type Forme de construction


B5-01 B5-03 B5-02 B5-00 V1-00 V3-00
H-01 H-02 H-03 H-04 H-05 H-06
FD.38B-D/Z28 0,9+0,25 0,6+0,25 0,7+0,25 0,7+0,25 0,9+0,6 1,1+0,7
1,15 0,85 0,95 0,95 1,5 1,8
FD.48B-D/Z28 2,0+0,25 0,9+0,25 1,3+0,25 1,3+0,25 1,8+0,6 2,0+0,7
2,25 1,15 1,55 1,55 2,4 2,7
FD.68B-D/Z28 3,3+0,25 2,3+0,25 2,4+0,25 2,3+0,25 3,2+0,6 3,8+0,7
3,55 2,55 2,65 2,55 3,8 4,5
FD.88B-D/Z28 6,3+0,25 5,0+0,25 4,7+0,25 4,7+0,25 6,8+0,6 6,7+0,7
6,55 5,25 4,95 4,95 7,4 7,4
FD.108B-Z38 10,6+0,5 9,1+0,5 8,2+0,5 8,2+0,5 11,1+0,8 13,0+1,2
11,1 9,6 8,7 8,7 11,9 14,2
FD.108B-D38 10,6+0,5 9,1+0,5 8,2+0,5 8,2+0,5 11,1+0,9 13,0+1,1
11,1 9,6 8,7 8,7 12,0 14,1
FD.128B-Z38 16,8+0,5 13,5+0,5 15,2+0,5 14,8+0,5 21,6+0,8 22,5+1,2
17,3 14,0 15,7 15,3 22,4 23,7
FD.128B-Z48 16,8+1,0 13,5+1,0 15,2+1,0 14,8+1,0 21,6+1,8 22,5+2,4
17,8 14,5 16,2 15,8 23,4 24,9
FD.128B-D38 16,8+0,5 13,5+0,5 15,2+0,5 14,8+0,5 21,6+0,9 22,5+1,1
17,3 14,0 15,7 15,3 22,5 23,6
FD.148B-Z38 24,7+0,5 20,3+0,5 21,8+0,5 22,3+0,5 33,6+0,8 32,6+1,2
25,2 20,8 22,3 22,8 34,4 33,8
FD.148B-Z48 24,7+1,0 20,3+1,0 21,8+1,0 22,3+1,0 33,6+1,8 32,6+2,4
25,7 21,3 22,8 23,3 35,4 35,0
FD.148B-D38 24,7+0,5 20,3+0,5 21,8+0,5 22,3+0,5 33,6+0,9 32,6+1,1
25,2 20,8 22,3 22,8 34,5 33,7
FD.168B-Z48 44,0+1,0 28,8+1,0 36,0+1,0 35,8+1,0 52,4+1,8 51,9+2,4
45,0 29,8 37,0 36,8 54,2 54,3
FD.168B-Z68 44,0+1,7 28,8+1,7 36,0+1,7 35,8+1,7 52,4+3,0 51,9+4,1
45,7 30,5 37,7 37,5 55,4 56,0
FD.168B-D48 44,0+1,0 28,8+1,0 36,0+1,0 35,8+1,0 52,4+2,3 51,9+2,4
45,0 29,8 37,0 36,8 54,7 54,3
FD.188B-Z48 52,0+1,0 38,4+1,0 44,5+1,0 54,1+1,0 66,0+1,8 65,2+2,4
53,0 39,4 45,5 55,1 67,8 67,6
FD.188B-Z68 52,0+1,7 38,4+1,7 44,5+1,7 54,1+1,7 66,0+3,0 65,2+4,1
53,7 40,1 46,2 55,8 69,0 69,3
FD.188B-D48 52,0+1,0 38,4+1,0 44,5+1,0 54,1+1,0 66,0+2,3 65,2+2,4
53,0 39,4 45,5 55,1 68,3 67,6
FD.208-D68 95,4+1,6 61,5+1,6 71,5+1,6 66,2+1,6 126,5+3,9 108,6+4,0
97,0 63,1 73,1 67,8 130,4 112,6
FD.208-Z68 95,4+1,7 61,5+1,7 71,5+1,7 66,2+1,7 126,5+3,0 108,6+4,1
97,1 63,2 73,2 67,9 129,5 112,7
FD.208-Z88 95,4+3,7 61,5+3,7 71,5+3,7 66,2+3,7 126,5+6,8 108,6+8,3
99,1 65,2 75,2 69,9 133,3 116,9

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 105
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.5.3 Réducteurs à engrenages cylindro-coniques

Tableau 10- 13 Quantités d'huile [l] pour K, KA, KAS, KAT, tailles 38 - 188

Type Forme de construction


B3-00 B8-00 B7-00 B6-00 V5-00 V6-00
H-01 H-02 H-03 H-04 H-05 H-06
K.38-D/Z28 0,5+0,25 1,1+0,25 1,5+0,6 0,8+0,7 1,0+0,25 0,9+0,25
0,75 1,35 2,1 1,5 1,25 1,15
K.48-D/Z28 0,7+0,25 1,6+0,25 2,1+0,6 1,4+0,7 1,5+0,25 1,8+0,25
0,95 1,85 2,7 2,1 1,75 2,05
K.68-D/Z28 1,6+0,25 3,2+0,25 4,2+0,6 2,7+0,7 3,0+0,25 3,0+0,25
1,85 3,45 4,8 3,4 3,25 3,25
K.88-D/Z28 2,6+0,25 5,7+0,25 7,8+0,6 5,0+0,7 4,9+0,25 5,2+0,25
2,85 5,95 8,4 5,7 5,15 5,45
K.108-Z38 5,5+0,5 9,5+0,5 13,0+0,8 8,8+1,2 8,7+0,5 8,3+0,5
6,0 10,0 13,8 10,0 9,2 8,8
K.108-Z48 5,5+1,0 9,5+1,0 13,0+1,8 8,8+2,4 8,7+1,0 8,3+1,0
6,5 10,5 14,8 11,2 9,7 9,3
K.108-D38 5,5+0,5 9,5+0,5 13,0+0,9 8,8+1,1 8,7+0,5 8,3+0,5
6,0 10,0 13,9 9,9 9,2 8,8
K.128-Z38 8,3+0,5 19,6+0,5 24,7+0,8 15,8+1,2 16,9+0,5 16,1+0,5
8,8 20,1 25,5 17,0 17,4 16,6
K.128-Z48 8,3+1,0 19,6+1,0 24,7+1,8 15,8+2,4 16,9+1,0 16,1+1,0
9,3 20,6 26,5 18,2 17,9 17,1
K.128-D38 8,3+0,5 19,6+0,5 24,7+0,9 15,8+1,1 16,9+0,5 16,1+0,5
8,8 20,1 25,6 16,9 17,4 16,6
K.148-Z38 14,8+0,5 30,2+0,5 40,1+0,8 22,0+1,2 25,8+0,5 27,0+0,5
15,3 30,7 40,9 23,2 26,3 27,5
K.148-Z68 14,8+1,7 30,2+1,7 40,1+3,0 22,0+4,1 25,8+1,7 27,0+1,7
16,5 31,9 43,1 26,1 27,5 28,7
K.148-D38 14,8+0,5 30,2+0,5 40,1+0,9 22,0+1,1 25,8+0,5 27,0+0,5
15,3 30,7 40,9 23,1 26,3 27,5
K.168-Z48 21,6+1,0 45,6+1,0 62,0+1,8 34,2+2,4 40,2+1,0 38,5+1,0
22,6 46,6 63,8 36,6 41,2 39,5
K.168-Z.68 21,6+1,7 45,6+1,7 62,0+3,0 34,2+4,1 40,2+1,7 38,5+1,7
23,3 47,3 65,0 38,3 41,9 40,2
K.168-D48 21,6+1,0 45,6+1,0 62,0+2,3 34,2+2,4 40,2+1,0 38,5+1,0
22,6 46,6 64,3 36,6 41,2 39,5
K.188-Z68 33,8+1,7 82,5+1,7 105,0+3,0 63,4+4,1 70,7+1,7 69,4+1,7
35,5 84,2 108,0 67,5 72,4 71,1
K.188-Z88 33,8+3,7 82,5+3,7 105,0+6,8 63,4+8,3 70,7+3,7 69,4+3,7
37,5 86,2 111,8 71,7 74,4 73,1
K.188-D68 33,8+1,6 82,5+1,6 105,0+3,9 63,4+4,0 70,7+1,6 69,4+1,6
35,4 84,1 108,9 67,4 72,3 71,0

BA 2010
106 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

Tableau 10- 14 Quantités d'huile [l] pour KZ, KF, KAD, KAZ, KAF, KADS, KAZS, KAFS, KADT, KAZT, KAFT, tailles 38 -
188

Type Forme de construction


B5-01 B5-03 B5-02 B5-00 V1-00 V3-00
H-01 H-02 H-03 H-04 H-05 H-06
K.38-D/Z28 0,5+0,25 1,1+0,25 1,6+0,6 0,8+0,7 1,0+0,25 0,9+0,25
0,75 1,35 2,2 1,5 1,25 1,15
K.48-D/Z28 0,7+0,25 1,7+0,25 2,2+0,6 1,4+0,7 1,6+0,25 1,8+0,25
0,95 1,95 2,8 2,1 1,85 2,05
K.68-D/Z28 1,6+0,25 3,2+0,25 4,4+0,6 2,6+0,7 2,8+0,25 3,0+0,25
1,85 3,45 5,0 3,3 3,05 3,25
K.88-D/Z28 2,6+0,25 5,8+0,25 8,1+0,6 5,0+0,7 5,1+0,25 5,0+0,25
2,85 6,05 8,7 5,7 5,35 5,25
K.108-Z38 6,2+0,5 9,9+0,5 14,2+0,8 8,9+1,2 10,0+0,5 8,9+0,5
6,7 10,4 15,0 10,1 10,5 9,4
K.108-Z48 6,2+1,0 9,9+1,0 14,2+1,8 8,9+2,4 10,0+1,0 8,9+1,0
7,2 10,9 16,0 11,3 11,0 9,9
K.108-D38 6,2+0,5 9,9+0,5 14,2+0,9 8,9+1,1 10,0+0,5 8,9+0,5
6,7 10,4 15,1 10,0 10,5 9,4
K.128-Z38 8,7+0,5 19,6+0,5 25,4+0,8 14,8+1,2 17,5+0,5 16,6+0,5
9,2 20,1 26,2 16,0 18,0 17,1
K.128-Z48 8,7+1,0 19,6+1,0 25,4+1,8 14,8+2,4 17,5+1,0 16,6+1,0
9,7 20,6 27,2 17,2 18,5 17,6
K.128-D38 8,7+0,5 19,6+0,5 25,4+0,9 14,8+1,1 17,5+0,5 16,6+0,5
9,2 20,1 26,3 15,9 18,0 17,1
K.148-Z38 14,8+0,5 30,1+0,5 42,0+0,8 25,0+1,2 26,0+0,5 28,1+0,5
15,3 30,6 42,8 26,2 26,5 28,6
K.148-Z68 14,8+1,7 30,1+1,7 42,0+3,0 25,0+4,1 26,0+1,7 28,1+1,7
16,5 31,8 45,0 29,1 27,7 29,8
K.148-D38 14,8+0,5 30,1+0,5 42,0+0,9 25,0+1,1 26,0+0,5 28,1+0,5
15,3 30,6 42,9 26,1 26,5 28,6
K.168-Z48 21,7+1,0 46,3+1,0 64,0+1,8 34,8+2,4 41,1+1,0 39,4+1,0
22,7 47,3 65,8 37,2 42,1 40,4
K.168-Z68 21,7+1,7 46,3+1,7 64,0+3,0 34,8+4,1 41,1+1,7 39,4+1,7
23,4 48,0 67,0 38,9 42,8 41,1
K.168-D48 21,7+1,0 46,3+1,0 62,6+2,3 34,8+2,4 41,1+1,0 39,4+1,0
22,7 47,3 64,9 37,2 42,1 40,4
K.188-Z68 33,8+1,7 82,5+1,7 105,0+3,0 63,4+4,1 70,7+1,7 69,4+1,7
35,5 84,2 108,0 67,5 72,4 71,1
K.188-Z88 33,8+3,7 82,5+3,7 105,0+6,8 63,4+8,3 70,7+3,7 69,4+3,7
37,5 86,2 111,8 71,7 74,4 73,1
K.188-D68 33,8+1,6 82,5+1,6 105,0+3,9 63,4+4,0 70,7+1,6 69,4+1,6
35,4 84,1 108,9 67,4 72,3 71,0

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 107
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.5.4 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin

Tableau 10- 15 Quantités d'huile [l] pour C, CA, CAS, CAT, tailles 38 - 88

Type Forme de construction


B3-00 B8-00 B7-00 B6-00 V5-00 V6-00
H-01 H-02 H-03 H-04 H-05 H-06
C.38-D/Z28 0,5+0,25 1,2+0,25 1,3+0,6 1,2+0,7 1,2+0,25 1,2+0,25
0,75 1,45 1,9 1,9 1,45 1,45
C.48-D/Z28 0,7+0,25 1,6+0,25 1,7+0,6 1,6+0,7 1,3+0,25 1,3+0,25
0,95 1,85 2,3 2,3 1,55 1,55
C.68-D/Z28 1,5+0,25 3,3+0,25 4,1+0,6 3,3+0,7 2,8+0,25 2,9+0,25
1,75 3,55 4,7 4,0 3,05 3,15
C.88-D/Z28 1,7+0,25 6,1+0,25 6,5+0,6 5,1+0,7 4,5+0,25 4,5+0,25
0,95 6,35 7,1 5,8 4,75 4,75

Tableau 10- 16 Quantités d'huile [l] pour CZ, CF, CAD, CAF, CAZ, CADS, CAFS, CAZS, CADT, CAFT, CAZT, tailles
38 - 88

Type Forme de construction


B5-01 B5-03 B5-02 B5-00 V1-00 V3-00
H-01 H-02 H-03 H-04 H-05 H-06
C.38-D/Z28 0,4+0,25 1,2+0,25 1,3+0,6 1,1+0,7 1,0+0,25 1,0+0,25
0,65 1,45 1,9 1,8 1,25 1,25
C.48-D/Z28 0,5+0,25 1,7+0,25 1,8+0,6 1,6+0,7 1,3+0,25 1,3+0,25
0,75 1,95 2,4 2,3 1,55 1,55
C.68-D/Z28 1,5+0,25 3,6+0,25 4,2+0,6 3,3+0,7 3,1+0,25 3,2+0,25
1,75 3,85 4,8 4,0 3,35 3,45
C.88-D/Z28 1,7+0,25 5,9+0,25 7,3+0,6 5,2+0,7 4,8+0,25 4,8+0,25
1,95 6,15 7,9 5,9 5,05 5,05

BA 2010
108 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange 11
11.1 Stockage des pièces de rechange
Un stock des principales pièces de rechange et d'usure permet de maintenir le réducteur ou
motoréducteur disponible en permanence.

IMPORTANT
Le montage et/ou l'utilisation de produits de qualité inférieure peut éventuellement
influencer négativement les propriétés du motoréducteur et porter préjudice à sa sécurité
active et/ou passive
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que les pièces de rechange et les
accessoires n'ayant pas été livrés par nos soins n'ont pas été contrôlés et homologués par
nos services.
Siemens AG décline toute responsabilité et n'assume aucune garantie si des dommages
surviennent suite à l'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires autres que d'origine.

Nous ne garantissons que les pièces de rechange d'origine livrées par nos soins.
Ne pas oublier que les différents composants sont fréquemment soumis à des spécifications
particulières de fabrication et de livraison et que nous vous proposons toujours des pièces
de rechange conformes aux plus récents progrès techniques et aux toutes dernières
prescriptions légales.
Prière d'indiquer ce qui suit lors d'une commande de pièces de rechange :
● Nº d'usine, voir plaque signalétique ⑤
● Désignation de type voir la plaque signalétique ③
● Nº de réf.-pièce (nº de repère à 3 chiffres, pris dans la liste des pièces de rechange, nº de
réf. à 6 chiffres ou nº d'article à 7 chiffres)
● Nombre de pièces

Figure 11-1 Exemple de plaque signalétique MOTOX

Pour les moteurs des séries 1LA / 1LG possédant leur propre plaque signalétique, la
documentation applicable est celle concernant les pièces de rechange dans les instructions
de service originales.

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 109
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.1 Réducteur à engrenages cylindriques à un train, tailles 38 - 148

001 Carter du réducteur


101 Arbre de sortie
103 Gaine/Douille
105 Clavette
130 Palier
135 Circlip
136 Circlip
140 Palier
145 Circlip
160 Bague d'étanchéité
201 Plaque d'adaptation
205 Vis
210 Vis
211 Sécurisation de vis
220 Joint
225 Joint

BA 2010
110 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

301 Pignon enfichable


305 Roue dentée droite
335 Clavette
401 Vis d'obturation
420 Filtre d'aération / de purge d'air
430 Vis à oeillet

Figure 11-2 Réducteur à engrenages cylindriques à un train, tailles 38 - 148

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 111
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.2 Réducteurs à engrenages cylindriques à deux ou trois trains, tailles 38 - 188

* à 2 trains
001 Carter du réducteur
020 Palier
025 Circlip
030 Palier
050 Couvercle de carter
051 Vis
055 Joint
101 Arbre de sortie
103 Gaine/Douille
105 Clavette
130 Palier
135 Circlip
140 Palier
141 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
144 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
145 Circlip

BA 2010
112 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

160 Bague d'étanchéité


201 Plaque d'adaptation
205 Vis
210 Vis
211 Sécurisation de vis
215 Tige cylindrique
220 Joint
225 Joint
301 Pignon enfichable
305 Roue dentée droite
306 Clavette
315 Palier
320 Palier
325 Arbre à pignon
330 Roue dentée droite
331 Clavette
335 Circlip
340 Arbre à pignon
345 Roue dentée droite
346 Clavette
401 Vis d'obturation
420 Filtre d'aération / de purge d'air
430 Vis à oeillet

Figure 11-3 Réducteurs à engrenages cylindriques à deux ou trois trains de tailles de construction 38
- 188

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 113
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.3 Réducteur à arbres parallèles, tailles 38B - 188B, 208

Figure 11-4 Réducteur à arbres parallèles, tailles 38B - 188B

BA 2010
114 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

Figure 11-5 Réducteur à arbres parallèles, taille 208

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 115
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

Liste de pièces de rechange pour réducteur à arbres parallèles, tailles 38B - 188B, 208
001 Carter du réducteur
020 Palier
021 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
022 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
025 Circlip
030 Palier
034 Bague Nilos
040 Bride de sortie
045 Vis
050 Couvercle de carter
051 Vis
055 Joint
065 Capuchon obturateur
070 Capuchon obturateur
074 Vis
078 Joint torique
090 Bras de réaction
091 Douille en caoutchouc
095 Vis
096 Circlip
097 Écrou
101 Arbre d'entraînement
109 Circlip
110 Circlip
114 Capot de protection (en option)
120 Frette de serrage
128 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
129 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
130 Palier
131 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
132 Gaine/Douille
133 Bague Nilos
135 Circlip
140 Palier
141 Gaine/Douille
143 Bague Nilos
144 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
146 Circlip
160 Bague d'étanchéité
161 Couvercle de palier

BA 2010
116 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

162 Joint torique


163 Vis
167 Joint torique
168 Couvercle de palier
179 Vis
201 Plaque d'adaptation
205 Vis
210 Vis
211 Sécurisation de vis
220 Joint
225 Joint
301 Pignon
305 Roue dentée droite
306 Clavette
307 Gaine/Douille
310 Circlip
311 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
315 Palier
320 Palier
321 Circlip
322 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
325 Arbre à pignon
330 Roue dentée droite
331 Clavette
340 Arbre à pignon
345 Roue dentée droite
346 Clavette
401 Vis d'obturation
420 Filtre d'aération / de purge d'air

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 117
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.4 Réducteurs à engrenages cylindro-coniques, tailles B38, 38 - 188

BA 2010
118 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

001 Carter du réducteur


020 Palier
022 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
027 Circlip
030 Palier
031 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
040 Bride de sortie
045 Vis
050 Couvercle de carter
051 Vis
055 Joint
060 Palier
061 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
063 Bague Nilos
065 Circlip
070 Capuchon obturateur
090 Bras de réaction
091 Douille en caoutchouc
095 Vis
096 Sécurisation de vis
101 Arbre de sortie
130 Palier
131 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
133 Bague Nilos
135 Circlip
140 Palier
143 Bague Nilos
144 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
146 Circlip
160 Bague d'étanchéité de l'arbre
201 Plaque d'adaptation
205 Vis
210 Vis
211 Sécurisation de vis
220 Joint
225 Joint
301 Pignon amovible
305 Pignon droit
320 Paire d'engrenages coniques
325 Arbre à pignon conique
327 Clavette
328 Circlip
331 Clavette
335 Circlip
340 Arbre à pignon

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 119
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

345 Pignon droit


346 Clavette
351 Clavette
401 Vis d'obturation
411 Vis
413 Rondelle
415 Circlip
418 Bouchon / capuchon obturateur
420 Filtre d'aération / de purge d'air

Figure 11-6 Réducteurs à engrenages cylindro-coniques, tailles B38, 38 - 188

BA 2010
120 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.5 Réducteur à engrenages cylindriques et vis sans fin, tailles 38 - 88

001 Carter du réducteur


020 Palier
030 Palier
032 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
035 Circlip
037 Circlip
040 Bride de sortie
045 Vis
070 Capuchon obturateur
090 Bras de réaction
091 Douille en caoutchouc
095 Vis
101 Arbre de sortie
130 Palier
131 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 121
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

133 Bague Nilos


135 Circlip
140 Palier
143 Bague Nilos
144 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
146 Circlip
160 Bague d'étanchéité
201 Plaque d'adaptation
205 Vis
210 Vis
211 Sécurisation de vis
220 Joint
225 Joint
301 Pignon enfichable
305 Roue dentée droite
331 Clavette
335 Circlip
340 Arbre à vis sans fin
345 Engrenage à vis sans fin
346 Clavette
401 Vis d'obturation
411 Vis
412 Sécurisation de vis
413 Rondelle
415 Circlip
418 Bouchon / Capuchon obturateur
420 Filtre d'aération / de purge d'air
430 Vis à oeillet

Figure 11-7 Réducteur à engrenages cylindriques et vis sans fin, tailles 38 - 88

BA 2010
122 Instructions de service, 08/2015
Explication concernant le montage, déclaration de
conformité 12
12.1 Explication concernant le montage
Déclaration d'incorporation conformément à la directive 2006/42/CE annexe II 1 B.

Constructeur : Siemens AG
Adresse : Bahnhofstraße 40-44, 72072 Tübingen, Allemagne
Désignation du produit : MOTOX
• Réducteur à engrenage cylindrique à un train de type
E.38, E.48, E.68, E.88, E.108, E.128, E.148
• Réducteurs à engrenage cylindrique à deux ou trois trains
de type
D./Z.18, D./Z.28, D./Z.38, D./Z.48, D./Z.68, D./Z.88,
D./Z.108, D./Z.128, D./Z.148, D./Z.168, D./Z.188
• Réducteur à arbres parallèles de type
F.28, F.38B, F.48B, F.68B, F.88B, F.108B, F.128B,
F.148B, F.168B, F.188B, F.208
• Réducteur à engrenages cylindro-coniques de type
B.28, B.38, K.38, K.48, K.68, K.88, K.108, K.128, K.148,
K.168
• Réducteur à engrenages cylindriques et vis sans fin de
type
C.28, C.38, C.48, C.68, C.88

Le produit désigné est une quasi-machine au sens de l'art. 2 g de la directive 2006/42/CE.


Elle est exclusivement destinée à l'incorporation dans une autre machine ou à l'assemblage
avec une (ou plusieurs) autre(s) machine(s).
Les exigences suivantes relatives à la sécurité et à la santé de la directive
2006/42/CE Annexe I sont applicables pour la quasi-machine citée ci-dessus et ont été
respectées. Les risques ne s'appliquant pas au produit ne sont pas mentionnés.
● 1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5
● 1.2.4.4, 1.2.6
● 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.6, 1.3.8.1
● 1.4.1, 1.4.2, 1.4.2.1
● 1.5.1, 1.5.2, 1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.8, 1.5.9, 1.5.10, 1.5.11, 1.5.13, 1.5.15
● 1.6.1, 1.6.2
● 1.7.1, 1.7.1.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4, 1.7.4.1, 1.7.4.2, 1.7.4.3
Lors du développement et de la construction du produit désigné ci-dessus les normes et
spécifications suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100-1:2011

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 123
Explication concernant le montage, déclaration de conformité
12.1 Explication concernant le montage

Les documentations techniques spéciales selon l'annexe VII, B de la directive 2006/42/CE


ont été créées et sont mises à disposition des autorités compétentes sous forme
électronique sur demande légitime.
Personne désignée pour la compilation des documents techniques :
Georg Böing, Head of Research and Development Gears.
Avant que le produit final dans lequel la quasi-machine décrite ici doit être incorporée ou
avec lequel elle doit être assemblée ne soit mis en service, il convient de s'assurer qu'il soit
en conformité avec la directive 2006/42/CE.

Tübingen, le 03/08/2015

Georg Böing Lothar Hirschberger


Head of Research and Development Gears Head of Quality Management

BA 2010
124 Instructions de service, 08/2015
Explication concernant le montage, déclaration de conformité
12.2 Déclaration de conformité CE

12.2 Déclaration de conformité CE


Nº de document : D87.1 12.12

Désignation de l'appareil : Série de réducteurs MOTOX


Types de réducteur : E, Z, D, F, K, C
Tailles : 38 à 208
Blocs de transmission : A, K, P
Les appareils désignés sont conformes aux dispositions énoncées dans la directive 94/9/CE,
ATEX 95, s'appliquant aux appareils et aux systèmes de protection destinés à être utilisés
en atmosphères explosibles. Ils ont été développés et fabriqués en conformité avec les
normes harmonisées appliquées suivantes, dans leur version actuellement en vigueur :

• DIN EN ISO 12100 • DIN EN 13463-5


• DIN EN 1127-1 • DIN EN 13463-6
• DIN EN 13463-1 • DIN EN 13463-8

Type de protection contre l'inflammation pour appareils du groupe II des catégories 2 et 3 :

• II2 G / D IIB ck T4 / 120 °C • II2 G / D IIC ck T4 / 120 °C


• II2 G / D IIB bck T4 / 120 °C • II2 G / D IIC bck T4 / 120 °C
• II3 G / D IIB ck T4 / 120 °C • II3 G / D IIC ck T4 / 120 °C

Le marquage spécifique du réducteur figure sur la plaque signalétique.


Déclarations de conformité CE et/ou attestations CE d'homologation des modèles types pour
d'autres appareils et/ou systèmes de protection rapportés contre le réducteur ont été jointes.
En détail, il peut s'agir de :
● Machines électriques rotatives
● Systèmes de protection pour appareils chargés de surveiller le niveau d'huile et/ou la
température
La documentation technique pour les réducteurs de la catégorie 2 a été soumise à un
contrôle volontaire et est déposée au service nommé nº 0123, TÜV SÜD PRODUCT
SERVICE GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Allemagne.
Première édition : 01.10.2009

Tübingen, le 03/12/2012

Georg Böing Lothar Hirschberger


Head of Research & Development Gears Head of Quality Management

BA 2010
Instructions de service, 08/2015 125
Explication concernant le montage, déclaration de conformité
12.2 Déclaration de conformité CE

BA 2010
126 Instructions de service, 08/2015
A.L Siemens Moteur

A.L Siemens Moteur

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service:

Type Moteur LA / LG

Numéro BA 2320

Type d'instruction Siemens

Fabricant Siemens

Élévateur à godets sur bande 737


A.L Siemens Moteur

738 Élévateur à godets sur bande


Moteurs LA / LG
BA 2320

Instructions de service · 12/2012

MOTOX
Answers for industry.
Remarques générales et
BA 2320 ___________________
consignes de sécurité 1

___________________
Description technique 2
Réception du matériel,
___________________
transport et stockage 3
MOTOX
___________________
Montage 4
Moteurs LA / LG
BA 2320 ___________________
Mise en service 5

___________________
Fonctionnement 6
Instructions de service
___________________
Défauts, causes et remèdes 7

___________________
Service et maintenance 8

___________________
Recyclage 9

___________________
Caractéristiques techniques 10

___________________
Pièces de rechange 11

_______________
Déclaration de conformité
CE
__12
__

Moteurs pour montage sur réducteurs MOTOX

12/2012
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des
dommages matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de
danger, les avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.

DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures
graves.

PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.

IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience,
en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:

ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des
produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une
utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement
admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes.

Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations
dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les
droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité
intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les
corrections nécessaires dès la prochaine édition.

Siemens AG Copyright © Siemens AG 2012.


Industry Sector Ⓟ 06/2013 Sous réserve de modifications techniques Tous droits réservés
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Sommaire

1 Remarques générales et consignes de sécurité ........................................................................................ 5


1.1 Remarques générales....................................................................................................................5
1.2 Droits de propriété intellectuelle.....................................................................................................7
1.3 Utilisation conforme .......................................................................................................................7
1.4 Obligations essentielles .................................................................................................................8
1.5 Types de risque particuliers .........................................................................................................10
2 Description technique .............................................................................................................................. 11
2.1 Description générale ....................................................................................................................11
2.2 Refroidissement ...........................................................................................................................12
2.3 Boîte de raccordement.................................................................................................................12
2.4 Plaque signalétique......................................................................................................................12
2.5 Traitement de surface ..................................................................................................................13
2.5.1 Remarques générales concernant le traitement de surface........................................................13
2.5.2 Version vernie ..............................................................................................................................13
2.5.3 Version avec sous-couche...........................................................................................................15
3 Réception du matériel, transport et stockage........................................................................................... 17
3.1 Réception du matériel ..................................................................................................................17
3.2 Transport......................................................................................................................................18
3.2.1 Consignes générales concernant le transport .............................................................................18
3.2.2 Fixation pour transport suspendu ................................................................................................19
3.3 Stockage ......................................................................................................................................21
4 Montage................................................................................................................................................... 23
4.1 Déballage .....................................................................................................................................23
4.2 Consignes générales pour le montage ........................................................................................23
4.3 Couple de serrage des vis de fixation du moteur ........................................................................25
4.4 Conditions d'installation du moteur ..............................................................................................26
4.5 Trous d'évacuation de l'eau de condensation (en option) ...........................................................26
4.6 Montage de l'élément d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du moteur ...................................27
4.7 Raccordement du moteur ............................................................................................................28
4.7.1 Consignes générales concernant le raccordement du moteur ....................................................28
4.7.2 Boîte de raccordement.................................................................................................................29
4.7.3 Repérage des bornes ..................................................................................................................30
4.7.4 Sens de rotation ...........................................................................................................................30
4.7.5 Raccordement des câbles dans la boîte de raccordement .........................................................31
4.7.6 Borne de terre extérieure .............................................................................................................32

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 3
Sommaire

4.7.7 Montage et pose ......................................................................................................................... 32


4.7.8 Couple de serrage des vis pour le raccordement électrique ...................................................... 33
4.7.9 Motoventilateur (option) .............................................................................................................. 35
4.7.9.1 Consignes générales pour la mise en service du motoventilateur ............................................. 35
4.7.9.2 Schémas électriques du motoventilateur .................................................................................... 36
4.7.9.3 Caractéristiques techniques du motoventilateur ......................................................................... 37
4.7.10 Fonctionnement avec variateur................................................................................................... 39
5 Mise en service........................................................................................................................................ 41
5.1 Contrôle de la résistance d'isolement ......................................................................................... 41
5.2 Mise en service du moteur .......................................................................................................... 43
6 Fonctionnement ....................................................................................................................................... 45
7 Défauts, causes et remèdes .................................................................................................................... 47
8 Service et maintenance ........................................................................................................................... 49
8.1 Indications générales sur la maintenance................................................................................... 49
8.2 Description des interventions de maintenance et de service...................................................... 50
8.2.1 Verrouillage du desserrage manuel du frein (en option)............................................................. 50
8.2.2 Graissage .................................................................................................................................... 51
8.2.3 Nettoyage du moteur................................................................................................................... 52
8.2.4 Vérification du serrage des vis de fixation. ................................................................................. 53
8.2.5 Inspection du moteur................................................................................................................... 53
8.2.6 Maintenance du frein................................................................................................................... 54
8.2.6.1 Usure des freins à ressorts ......................................................................................................... 54
8.2.6.2 Intervalles de maintenance du frein ............................................................................................ 55
8.2.6.3 Réglage du jeu ............................................................................................................................ 56
8.2.6.4 Remplacement de la garniture de friction ................................................................................... 58
9 Recyclage................................................................................................................................................ 61
10 Caractéristiques techniques..................................................................................................................... 63
10.1 Désignation de type .................................................................................................................... 63
10.2 Caractéristiques techniques générales....................................................................................... 64
10.3 Poids ........................................................................................................................................... 66
11 Pièces de rechange ................................................................................................................................. 67
11.1 Stockage des pièces de rechange.............................................................................................. 67
11.2 Listes des pièces de rechange ................................................................................................... 68
11.2.1 Moteur MODULOG de taille 71 à 200......................................................................................... 68
11.2.2 Motofrein MODULOG de taille LA71 à LA160 ............................................................................ 71
11.2.3 Moteur MODULOG de taille LA71 à LA160 avec anti-dévireur .................................................. 75
11.2.4 Capteur........................................................................................................................................ 79
11.2.4.1 Capteur sur le capot du ventilateur ............................................................................................. 79
11.2.4.2 Capteur dans le moteur à ventilation forcée ............................................................................... 80
12 Déclaration de conformité CE .................................................................................................................. 81

BA 2320
4 Instructions de service, 12/2012
Remarques générales et consignes de sécurité 1
1.1 Remarques générales

Remarque
Siemens AG n'est pas responsable des dommages et des dysfonctionnements dus au non-
respect des présentes instructions de service.

Les présentes instructions de service font partie intégrante de la fourniture du moteur.


Conserver toujours les instructions de service à proximité du réducteur.
Ces instructions de service sont valables pour l'exécution standard des moteurs destinés au
montage sur la série de réducteurs MOTOX :
● Moteurs MODULOG de taille 71 à 200
● Moteurs de taille 225 à 315

Tableau 1- 1 Codage du numéro de référence

Moteur Affectation des positions du numéro de référence


1 2 3 4 11 12
Moteur LA / LG ou LAI / LGI 2 K J 1 1 3

Remarque
Pour les versions spéciales des moteurs et leurs équipements additionnels, les clauses
contractuelles et la documentation technique spécifiques s'appliquent en plus des présentes
instructions de service.
Veuillez tenir compte des instructions de service complémentaires fournies.

Les moteurs décrits ici correspondent à l'état de la technique au moment de l'impression des
présentes instructions de service.
Dans l'intérêt de l'évolution des produits, Siemens AG se réserve le droit de modifier certains
constituants et accessoires. Les modifications ont pour but d'accroître la performance et la
sécurité. Les caractéristiques principales sont maintenues.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 5
Remarques générales et consignes de sécurité
1.1 Remarques générales

Pour toute question technique, veuillez vous adresser à l'assistance technique.


Europe – Allemagne
Téléphone : +49 (0) 911 895 7222
Télécopie : +49 (0) 911 895 7223
Amérique – Etats-Unis
Téléphone : +1 42 32 62 25 22
Asie – Chine
Téléphone : +86 10 64 75 75 75
Courriel : support.automation@siemens.com
Internet (en allemand) : http://www.siemens.de/automation/support-request
Internet (en anglais) : http://www.siemens.com/automation/support-request

Instructions de service applicables

Tableau 1- 2 Réducteur MOTOX - Instructions de service

Titre Produit
BA 2010 Réducteurs MOTOX
BA 2011 Réducteurs MOTOX à vis sans fin SC
BA 2012 Réducteurs MOTOX à vis sans fin S
BA 2019 Blocs de transmission MOTOX
BA 2510 Éléments rapportés optionnels MOTOX
BA 2515 Réducteurs MOTOX pour convoyeurs aériens électriques

Tableau 1- 3 Instructions de service des moteurs

Titre Produit
BA 2310 Moteurs triphasés et monophasés et motofreins avec accessoires
BA 2320 Moteurs LA / LG et LAI / LGI

BA 2320
6 Instructions de service, 12/2012
Remarques générales et consignes de sécurité
1.2 Droits de propriété intellectuelle

1.2 Droits de propriété intellectuelle


Les droits de propriété intellectuelle relatifs aux présentes instructions de service
appartiennent à Siemens AG.
Les présentes instructions de service ne peuvent être utilisées ni totalement, ni partiellement
à des fins concurrentielles sans l'autorisation de Siemens AG. Elles ne peuvent pas non plus
être mises à la disposition de tiers.

1.3 Utilisation conforme


Les moteurs traités dans les présentes instructions de service ont été conçus pour une
utilisation stationnaire dans le domaine des constructions mécaniques générales.
Ils sont conformes aux normes harmonisées de la série EN 60034 (VDE 0530). Leur
utilisation en atmosphère explosible est interdite.
Sauf accord contraire, les moteurs ont été prévus pour un emploi dans le domaine industriel
et commercial, dans des machines et installations.
Ils ont été construits d'après le savoir-faire technique le plus récent et offrent une sécurité
parfaite à la date de leur livraison. Toute modification non autorisée peut porter préjudice à
la sécurité et est par conséquent interdite.

Remarque
Les capacités fonctionnelles se rapportent à une température ambiante de -15 °C à +40 °C
et à une altitude qui ne dépasse pas 1 000 m.
Pour des températures ambiantes et des altitudes d'installation différentes, veuillez consulter
l'assistance technique.

Les moteurs n'ont été étudiés que pour le domaine d'utilisation décrit au
chapitre Caractéristiques techniques (Page 63).
Ne pas exploiter les réducteurs en dehors des limites de puissance fixées.
En cas de conditions de service différentes, la base contractuelle doit être modifiée.
Les moteurs présentant un degré de protection ≤ IP54 ne doivent en aucun cas être utilisés
à l'air libre. Les versions à refroidissement par air sont prévues pour des températures
ambiantes de -15 °C à +40 °C et une altitude qui ne dépasse pas 1 000 m. Tenir compte des
indications divergentes sur la plaque signalétique. Les conditions sur le lieu d'implantation
doivent répondre à toutes les indications de la plaque signalétique.
Ne pas marcher sur le moteur. Ne déposer aucun objet sur le moteur.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 7
Remarques générales et consignes de sécurité
1.4 Obligations essentielles

1.4 Obligations essentielles


L'exploitant doit veiller à ce que toute personne responsable de travaux sur le réducteur ait
lu et compris les présentes instructions de service et les applique sur tous les points, pour :
● Éviter les risques de blessure et dangers de mort pour l'utilisateur et pour les tiers.
● Garantir la sécurité d'utilisation du réducteur.
● Exclure les défaillances et les dommages environnementaux liés à une manipulation non
conforme

Respecter les consignes de sécurité suivantes :


Ne réaliser des travaux sur le motoréducteur qu'une fois que celui-ci est immobile et hors
tension.
Sécuriser l'unité d'entraînement contre tout enclenchement involontaire (par ex. verrouiller le
commutateur à clé). Sur le lieu d'enclenchement, apposer une pancarte indiquant que des
travaux sont en cours sur le motoréducteur.
Tous les travaux devront être réalisés soigneusement, en parfaite conscience des impératifs
de sécurité.
Pour tous les travaux, observer scrupuleusement les réglementations en vigueur régissant la
sécurité du travail et la protection de l'environnement.
Respecter les consignes figurant sur les plaques signalétiques du motoréducteur. Les
plaques signalétiques doivent être parfaitement propres et sans trace de peinture.
Remplacer toute plaque signalétique manquante.
Si des changements se manifestent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante.
Pour empêcher tout contact accidentel, bloquer les pièces rotatives de l'entraînement, par
ex. les accouplements, engrenages ou entraînements par courroie au moyen de dispositifs
de protection appropriés.
Pour empêcher tout contact accidentel, bloquer les pièces des machines ou équipements
appelées à excéder une température de +70 °C au cours de leur fonctionnement, au moyen
de dispositifs de protection appropriés.
Stocker en lieu sûr les dispositifs de fixation des installations de protection après leur retrait.
Remettre en place les dispositifs de protection avant la mise en service.
Collecter et éliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. En cas de
débordement de l'huile, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour huile.

BA 2320
8 Instructions de service, 12/2012
Remarques générales et consignes de sécurité
1.4 Obligations essentielles

Ne réaliser aucun travail de soudage sur le réducteur. Ne pas utiliser le réducteur comme
point de fixation de la masse pour les travaux de soudage.
Faire réaliser l'équipotentialité selon les dispositions et directives en vigueur et par une main-
d'œuvre spécialisée en électrotechnique.
Le réducteur ne doit pas être nettoyé au moyen d'un appareil de nettoyage haute pression ni
au moyen d'outils à arêtes vives.
Respecter les couples de serrage admissibles des vis de fixation.
Remplacer les vis devenues inutilisables par de nouvelles vis de même classe de résistance
et de même modèle.
Siemens AG ne garantit que les pièces de rechange d'origine.
Le constructeur qui incorpore les motoréducteurs dans une installation doit reprendre dans
ses propres instructions de service les directives figurant dans les présentes instructions de
service.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 9
Remarques générales et consignes de sécurité
1.5 Types de risque particuliers

1.5 Types de risque particuliers

ATTENTION
Températures de surface extrêmes
Lorsque la température des surfaces dépasse +55 °C, celles-ci présentent un risque de
brûlure.
Lorsque la température des surfaces est inférieure à 0 °C, celles-ci présentent des risques
de blessure par le froid.
Ne pas toucher les réducteurs et les motoréducteurs sans protection.

ATTENTION
Écoulement d'huile chaude
Avant d'effectuer tous travaux, attendre que la température de l'huile soit redescendue en
dessous de +30 °C.

ATTENTION
Vapeurs toxiques lors de travaux avec des solvants
Lorsque de l'exécution de travaux avec des solvants, ne pas respirer les vapeurs.
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.

ATTENTION
Risque d'explosion lors de travaux avec des solvants
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.
Ne pas fumer.

ATTENTION
Risque de lésion oculaire
Des matériaux étrangers fins tels que le sable ou la poussière peuvent être projetés par les
pièces en rotation.
Porter des lunettes de protection.

En plus des équipements de protection individuelle prescrits, porter des gants et des
lunettes de protection appropriés.

BA 2320
10 Instructions de service, 12/2012
Description technique 2
2.1 Description générale
Le moteur est conforme aux directives suivantes :

Tableau 2- 1 Vue d'ensemble des normes applicables au moteur

Caractéristique Norme
Caractéristiques assignées et caractéristiques de fonctionnement EN 60034-1
Degré de protection EN 60034-5
Refroidissement EN 60034-6
Forme de construction en système modulaire EN 60034-7
Repérage des bornes et sens de rotation EN 60034-8
Émission sonore EN 60034-9
Protection thermique EN 60034-11
Comportement au démarrage des moteurs électriques tournants EN 60034-12
Degré de vibration EN 60034-14
Tensions normalisées CEI CEI 60038
Sécurité des machines EN 60204-1

Le moteur est équipé de paliers à roulements graissés. Les paliers sont à graissage
permanent.
L'enroulement du stator est réalisé en classe thermique 155(F).
En exécution standard, le rotor correspond au degré de vibration A.
Les caractéristiques techniques du dispositif de surveillance en option sont indiquées sur les
schémas électriques, sur la plaque signalétique ou dans la documentation spécifique fournie
avec la commande.

Carter
Le carter du stator et la flasque-palier sont en fonte d'aluminium jusqu'à la taille 160 et en
fonte grise à partir de la taille 180.
La surface du carter du stator, sur laquelle est montée la boîte de raccordement, est pourvue
d'ailettes de refroidissement.
Le capot du ventilateur est en tôle d'acier.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 11
Description technique
2.2 Refroidissement

2.2 Refroidissement

IMPORTANT
Température élevée du carter
Les dépôts de poussière empêchent le rayonnement thermique et font monter la
température du carter.
Le moteur doit être maintenu exempt de salissures, de poussières, etc.

Les moteurs sont conçus pour le refroidissement à ailettes. Selon ce principe, un ventilateur
externe aspire l'air de refroidissement à travers l'ouverture dans son capot et le fait circuler
sur la surface du carter du stator.

2.3 Boîte de raccordement


En plus des bornes de raccordement du moteur (plaque à bornes), la boîte de raccordement
du moteur comprend des bornes pour les dispositifs de surveillance. Le nombre de bornes
disponibles est indiqué sur les schémas électriques se trouvant dans la boîte de
raccordement.

2.4 Plaque signalétique


Les plaques signalétiques des réducteurs ou motoréducteurs sont constituées d'une feuille
d'aluminium pelliculée. Un film de recouvrement spécial a été collé par dessus pour garantir
leur résistance durable au rayonnement UV et aux fluides de toutes sortes tels que huiles,
graisses, eau salée, détergents.
Les colles et matières assurent une adhérence ferme et une lisibilité durable dans la plage
de températures de -40 °C à +155 °C.
Les bords des plaques signalétiques sont recouverts par la peinture du carter.
Dans des cas spéciaux, des plaques métalliques rivetées ou vissées sont utilisées.

BA 2320
12 Instructions de service, 12/2012
Description technique
2.5 Traitement de surface

2.5 Traitement de surface

2.5.1 Remarques générales concernant le traitement de surface


Toutes les peintures ont été appliquées par pulvérisation.

IMPORTANT
Défaillance de la protection extérieure
Toute dégradation de la couche de peinture entraîne des risques de corrosion et empêche
la protection extérieure de jouer son rôle.
Ne pas endommager la peinture.

Remarque
Les indications sur la recouvrabilité par une autre couche de peinture ne constituent pas une
autorisation dans le sens d'une garantie de la qualité de la peinture livrée par votre
fournisseur.
Seul le fabricant de la peinture répond de la qualité et de la compatibilité.

2.5.2 Version vernie


Le système anticorrosion est conçu en conformité avec la norme DIN EN ISO 12944-2.

Tableau 2- 2 Revêtement de peinture en fonction des catégories de corrosivité

Gamme de peinture Description


Catégorie de corrosivité C1, peinture pour contrainte environnementale normale
Sous-couche par immersion  Installation à l'intérieur
Laque hydro mono-composant  Bâtiments chauffés à atmosphère neutre
 Résistance aux graisses ou uniquement
protection contre les huiles minérales et
solvants aliphatiques
 Peinture standard

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 13
Description technique
2.5 Traitement de surface

Gamme de peinture Description


Catégorie de corrosivité C2, peinture pour contrainte environnementale faible
Sous-couche par immersion  Intérieur et extérieur
Vernis barrière de finition polyuréthane bi-  Bâtiments non chauffés où de la
composant condensation peut se produire, enceintes de
fabrication avec une faible humidité, par
exemple entrepôts ou salles de sport
 Atmosphères avec un faible niveau de
pollution, surtout zones rurales
 Résistance aux graisses, huiles minérales et
acide sulfurique (10%), soude caustique
(10%) ou protection uniquement contre les
solvants aliphatiques
Catégorie de corrosivité C3, peinture pour contrainte environnementale moyenne
Sous-couche par immersion  Intérieur et extérieur
Couche de base polyuréthane bi-composant  Enceintes de fabrication avec une humidité
Vernis barrière de finition polyuréthane bi- élevée et pollution de l'air modérée, par
composant exemple installations de fabrication de
produits alimentaires, laiteries, brasseries et
blanchisseries
 Atmosphères urbaines et industrielles,
pollution modérée par le dioxyde de soufre.
Zones côtières à faible salinité
 Résistance aux graisses, huiles minérales,
solvants aliphatiques, acide sulfurique (10%),
soude caustique (10%)
Catégorie de corrosivité C4, peinture pour contrainte environnementale élevée
Sous-couche par immersion  Intérieur et extérieur
Époxy au phosphate de zinc bi-composant  Usines chimiques, piscines, stations
Vernis barrière de finition polyuréthane bi- d'épuration, ateliers de galvanoplastie et
composant chantiers navals côtiers
 Zones industrielles et zones côtières à salinité
modérée
 Résistance aux graisses, huiles minérales,
solvants aliphatiques, acide sulfurique (10%),
soude caustique (10%)

BA 2320
14 Instructions de service, 12/2012
Description technique
2.5 Traitement de surface

Gamme de peinture Description


Catégorie de corrosivité C5, peinture pour contrainte environnementale très élevée
Sous-couche par immersion  Intérieur et extérieur
Époxy au phosphate de zinc bi-composant  Bâtiments ou zones avec condensation
Époxy à l'oxyde de fer micacé bi-composant pratiquement permanente et pollution élevée,
Vernis barrière de finition polyuréthane bi- par exemple malteries et zones aseptisées
composant  Zones industrielles avec humidité élevée et
atmosphère agressive, zones côtières et
maritimes à salinité élevée
 Résistance aux graisses, huiles minérales,
solvants aliphatiques, acide sulfurique (10%),
soude caustique (10%)

Pour la catégorie de corrosivité C1, après ponçage préalable, recouvrable avec un système
hydro mono-composant.
Pour les catégories de corrosivité C2 à C5, après ponçage préalable, recouvrable avec
laque polyuréthane bi-composant, époxy bi-composant et acrylique bi-composant.

2.5.3 Version avec sous-couche

Tableau 2- 3 Couche de fond en fonction des catégories de corrosivité

Gamme de peinture Couche de recouvrement


Non peint (catégorie de corrosivité C1 G)
Pièces en fonte grise avec sous-couche  Peinture synthétique, vernis à résine,
appliquée par immersion, pièces en acier avec couleurs à l'huile
sous-couche ou zinguées, pièces en aluminium
et en matière synthétique non traitées  Peinture polyuréthane bi-composant
 Peinture époxy bi-composant
Sous-couche par immersion selon catégorie de corrosivité C2 G
Première couche métallique bi-composant,  Laque polyuréthane bi-composant
épaisseur de couche 60 μm
 Laque époxy bi-composant, peinture
durcissant à l'acide
 Laque acrylique bi-composant
Sous-couche par immersion selon catégorie de corrosivité C4 G
Époxy au phosphate de zinc bi-composant,  Laque polyuréthane bi-composant
épaisseur de couche 120 μm
 Laque époxy bi-composant, peinture
durcissant à l'acide
 Laque acrylique bi-composant

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 15
Description technique
2.5 Traitement de surface

Sur la version avec sous-couche ou non peinte du réducteur ou motoréducteur, la plaque


signalétique et le film de couverture ont été dotés d'une pellicule protectrice. Cette pellicule
protectrice permet d'appliquer une peinture par-dessus sans autres préparatifs (ruban de
protection par ex.).

Enlever la pellicule protectrice de la laque


Avant de retirer la pellicule protectrice de la laque, attendre le durcissement de la laque (au
moins "résistant au toucher").


 



① Logo de la société
② Feuille de couverture
③ Plaque signalétique
④ Pellicule protectrice de la laque
⑤ Languette de décollement

Figure 2-1 Plaque signalétique avec pellicule protectrice

Marche à suivre
1. Soulever la languette de décollement ⑤.
2. Tirer en diagonale la pellicule protectrice de la laque ④ dans le sens de la flèche, en
partant d'un angle (non pas parallèlement à la plaque).
3. Chasser éventuellement les particules de peintures au jet d'air ou les essuyer avec un
chiffon propre.
La pellicule protectrice de la laque est à présent retirée.

BA 2320
16 Instructions de service, 12/2012
Réception du matériel, transport et stockage 3
3.1 Réception du matériel

IMPORTANT
Dégâts dus au transport ayant une incidence sur le fonctionnement du réducteur
Ne jamais mettre en service des réducteurs ou motoréducteurs endommagés.

Remarque
Ne pas ouvrir ni endommager les parties de l'emballage qui servent à la conservation.

Remarque
Vérifier que l'exécution technique correspond à la commande.
Examiner la livraison immédiatement après réception, vérifier l'intégrité de l'envoi et la
présence de dégâts éventuels dus au transport.
Informer immédiatement l'entreprise de transport en cas d'éventuels dégâts dus au
transport, faute de quoi la réparation des dégâts ne pourra plus être gratuite. La société
Siemens AG décline toute responsabilité pour les défauts faisant l'objet de réclamations
tardives.

Le réducteur ou motoréducteur est livré complètement assemblé Dans certains cas, les
équipements complémentaires sont fournis dans des emballages séparés.
Le contenu de la fourniture figure dans les documents d'expédition.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 17
Réception du matériel, transport et stockage
3.2 Transport

3.2 Transport

3.2.1 Consignes générales concernant le transport

IMPORTANT
Tout impact violent provoque des dégâts sur le réducteur ou motoréducteur
Transporter le réducteur ou motoréducteur avec prudence, éviter les chocs.
Si le réducteur comporte des cales de transport, ne les enlever qu'avant la mise en service
et les ranger ou les rendre inopérantes. Les réutiliser ou les rendre opérantes lors d'autres
transports.

L'emballage du réducteur ou du motoréducteur diffère en fonction de la taille de celui-ci et du


transport à effectuer. Sauf convention contractuelle contraire, l'emballage pour le transport
maritime est conforme aux directives d'emballage de la Fédération allemande des
conditionnements en bois/palettes/emballages pour l'exportation.
Tenir compte des symboles apposés sur l'emballage. Signification des symboles :

Haut Centre de gravité

Marchandise fragile Crochet à main interdit

Conserver à l'abri de l'humidité Élingage ici

Tenir à l'écart de la chaleur

BA 2320
18 Instructions de service, 12/2012
Réception du matériel, transport et stockage
3.2 Transport

3.2.2 Fixation pour transport suspendu

ATTENTION
Réducteurs ou motoréducteurs incorrectement accrochés
Respecter la contrainte maximale des œillets de transport ③ du réducteur à engrenages
cylindro-coniques ou des vis à anneau ④.
Pour le transport du réducteur ou du motoréducteur, utiliser uniquement l'œillet ③ ou la vis
à anneau ④ du réducteur.
En raison du risque de rupture, ne pas utiliser pour le transport les œillets ① moulés dans
la carcasse du moteur. N'utiliser la vis à anneau ② sur le moteur que pour le transport du
moteur non monté ou démonté.
Le cas échéant, utiliser d'autres éléments de suspension pour le transport et l'installation.
En cas d'élingage avec plusieurs chaînes et câbles, deux segments de chaîne/câble
doivent déjà suffire pour porter l'intégralité de la charge. Bloquer les éléments pour les
empêcher de glisser.

IMPORTANT
Les filets taraudés dans les extrémités de l'arbre ne doivent pas servir à visser les vis à
œillet d'élingage en vue du transport

Œillet de transport du réducteur à engrenages Vis à anneau sur le réducteur à engrenage


cylindro-coniques cylindrique, réducteur à arbres parallèles,
réducteur à engrenages cylindriques et vis
sans fin

) ) 
šG   šG 

 

① Œillets moulés sur le moteur


② Vis à anneau sur le moteur
③ Œillet de transport du réducteur à engrenages cylindro-coniques
④ Vis à anneau sur le réducteur

Figure 3-1 Points de fixation sur le réducteur ou le motoréducteur pour le transport suspendu

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 19
Réception du matériel, transport et stockage
3.2 Transport

La contrainte maximale m en kg exercée par le motoréducteur à accrocher, en cas de


traction ↑ dans le sens F, est présentée dans les tableaux ci-après :

Tableau 3- 1 Contrainte maximale des œillets de transport sur le réducteur à engrenages cylindro-
coniques

Taille m d2 Taille m d2
[kg] [mm] [kg] [mm]
K.38 200 22 K.128 800 40
K.48 250 22 K.148 1 300 44
K.68 350 26 K.168 1 800 55
K.88 600 30 K.188 2 300 55
K.108 750 35

Tableau 3- 2 Charge maximale de la vis à anneau sur le réducteur

Diamètre de m d3 Diamètre de m d3
filetage filetage
[kg] [mm] [kg] [mm]
M8 140 36 M20 1 200 72
M10 230 45 M24 1 800 90
M12 340 54 M30 3 600 108
M16 700 63

Marche à suivre
1. Accrocher le motoréducteur au moyen du dispositif de transport acceptant le poids
suspendu admissible le plus élevé. Ce dispositif se trouve en règle générale sur le
réducteur principal.
2. Vérifier que la vis à œillet est bien fixée.
Le motoréducteur a été suspendu pour le transport.

BA 2320
20 Instructions de service, 12/2012
Réception du matériel, transport et stockage
3.3 Stockage

3.3 Stockage
Consignes générales concernant le stockage

ATTENTION
Risque de blessures graves dues à des chutes d'objets
Risque d'endommagement du réducteur en cas d'empilage
Ne pas empiler les moteurs les uns sur les autres.

IMPORTANT
Défaillance de la protection extérieure
Les dégâts mécaniques, chimiques ou thermiques, tels que les rayures, les acides, les
lessives, les étincelles, les perles de soudage, la chaleur, engendrent un phénomène de
corrosion.
Ne pas endommager la peinture.

Sauf accord contractuel différent, le délai de garantie du produit de traitement conservateur


est de 6 mois : il commence le jour de la livraison.
Pour un entreposage supérieur à 6 mois, il convient de prendre des mesures de
conservation spéciales. Dans ce cas, contacter l'assistance technique.
Stocker le réducteur ou motoréducteur dans des locaux secs, exempts de poussière et
tempérés de façon uniforme.
Le lieu de stockage doit être exempt de vibrations et chocs.
Les bouts d'arbre, les joints et les surfaces de la bride sont revêtus d'une couche protectrice.

Entreposage jusqu'à 36 mois


Stocker le moteur dans des locaux secs, à l'abri de la poussière et à température homogène.
Dans ce cas, aucun emballage spécial n'est requis.
Si de tels locaux ne sont pas disponibles, emballer le réducteur ou le motoréducteur dans du
film plastique ou du film soudé de façon étanche à l'air. Les films doivent être en mesure
d'absorber l'humidité. Prévoir un écran de protection contre la chaleur, le rayonnement
solaire direct et la pluie.
Plage de température ambiante autorisée : -25 °C à +50 °C.
La durée de la protection contre la corrosion est de 36 mois à partir de la livraison.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 21
Réception du matériel, transport et stockage
3.3 Stockage

BA 2320
22 Instructions de service, 12/2012
Montage 4
4.1 Déballage

IMPORTANT
Dégâts dus au transport ayant une incidence sur le fonctionnement du réducteur
Ne jamais mettre en service des réducteurs ou motoréducteurs endommagés.

Vérifier que le réducteur ou motoréducteur est complet et ne présente pas de dommage.


Signaler immédiatement toute pièce manquante ou endommagée.
Retirer et éliminer les matériaux d'emballage et les dispositifs de transport conformément
aux réglementations.

4.2 Consignes générales pour le montage

ATTENTION
Mouvement incontrôlé en avant ou en arrière de l'installation en charge
L'installation complète doit être exempte de toute charge afin d'éviter tout risque lors des
travaux.

IMPORTANT
Destruction des pièces dentées et des paliers due au soudage
Ne réaliser aucun travail de soudage sur le motoréducteur. Lors de travaux de soudage, les
motoréducteurs ne doivent pas servir de point de fixation de la masse.

IMPORTANT
Surchauffe du motoréducteur sous l'effet d'un ensoleillement intense
Prévoir les équipements de protection appropriés, par exemple capotage ou toiture.
Éviter l'accumulation de chaleur.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 23
Montage
4.2 Consignes générales pour le montage

IMPORTANT
Dysfonctionnement dû à des corps étrangers
L'exploitant est tenu de s'assurer qu'aucun corps étranger ne perturbe le fonctionnement
du motoréducteur.

IMPORTANT
Dépassement de la température autorisée pour le puisard en raison d'un dispositif de
surveillance de température mal réglé
Lorsque la température maximale autorisée pour le puisard est atteinte, une alarme doit
être générée. Lorsque la température maximale autorisée pour le puisard est dépassée, le
motoréducteur doit être arrêté. Cet arrêt peut entraîner l'immobilisation de l'installation.

Remarque
Pour fixer les motoréducteurs, utiliser des vis longues appartenant à la classe de
résistance 8.8 ou supérieure.

Le montage doit être réalisé avec beaucoup de soin. Les dommages dus à une exécution
incorrecte ne sont pas couverts par la garantie.
Veiller à ce qu'il reste suffisamment de place autour du motoréducteur pour réaliser les
travaux de montage, de nettoyage et de maintenance.
En présence d'un motoréducteur à ventilateur, laisser un espace libre suffisant pour que l'air
puisse pénétrer. Respecter les conditions d'installation du motoréducteur.
Au début des travaux de montage, mettre à disposition des engins de levage offrant une
portance suffisante.
Respecter la forme de construction indiquée sur la plaque signalétique. Ceci garantit que la
quantité correcte de lubrifiant sera présente.
Utiliser toutes les possibilités de fixation qui ont été assignées à la forme de construction
concernée.
Dans certains cas, les boulons à tête ne pourront pas être utilisés, faute de place pour
insérer de telles vis. Dans ce cas, contacter l'assistance technique en indiquant le type de
réducteur concerné.

BA 2320
24 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.3 Couple de serrage des vis de fixation du moteur

4.3 Couple de serrage des vis de fixation du moteur


La tolérance générale pour le couple de serrage en Nm est de 10 %. Le coefficient de
friction est de 0,14 μ.

Tableau 4- 1 Couple de serrage de la vis de fixation

Diamètre de filetage Couple de serrage pour la classe de résistance


8.8 10.9 12.9
[Nm] [Nm] [Nm]
M4 3 4 5
M5 6 9 10
M6 10 15 18
M8 25 35 41
M10 50 70 85
M12 90 120 145
M16 210 295 355
M20 450 580 690
M24 750 1 000 1 200
M30 1 500 2 000 2 400
M36 2 500 3 600 4 200

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 25
Montage
4.4 Conditions d'installation du moteur

4.4 Conditions d'installation du moteur

PRUDENCE
Risque de surchauffe en cas de refroidissement insuffisant
Veiller à ce que les orifices d'aspiration et de sortie d'air ne soient pas obstrués et les
protéger contre la poussière grossière.
L'air de refroidissement doit pouvoir pénétrer sans obstacle par les orifices d'admission
d'air et sortir librement à travers les orifices de sortie d'air. L'air refoulé ne doit pas être
réaspiré.

≥ d/4
ød

Figure 4-1 Conditions d'installation du moteur

La température admissible pour le réfrigérant (température ambiante sur le lieu d'installation)


est de -15 °C à +40 °C pour une altitude de 1000 m maximum.
Pour les formes de construction à axe vertical avec bout d'arbre vers le haut, prévoir un
recouvrement de protection pour empêcher la pénétration de corps étrangers dans le
ventilateur.

4.5 Trous d'évacuation de l'eau de condensation (en option)


Lors de l'installation du moteur à refroidissement par convection, veiller à ce que les trous
d'évacuation de l'eau de condensation soient placés tout au fond.

BA 2320
26 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.6 Montage de l'élément d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du moteur

4.6 Montage de l'élément d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du


moteur

ATTENTION
Risque de brûlure par pièces chaudes
Ne pas toucher le motoréducteur sans protection.

IMPORTANT
Endommagement des bagues d'étanchéité par des solvants ou de la ligroïne (essence de
lavage)
Éviter tout contact.

IMPORTANT
Endommagement des bagues d'étanchéité du fait d'une température supérieure à 100 °C
Protéger les bagues d'étanchéité contre la surchauffe au moyen de boucliers thermiques
contre la chaleur rayonnante.

IMPORTANT
Les erreurs d'alignement dues à un décalage angulaire ou axial trop important des
extrémités d'arbre à raccorder entraînent une usure prématurée ou des dommages
matériels
Veiller à un alignement précis des différents composants.

IMPORTANT
Dégâts au niveau des paliers, du carter, de l'arbre et des circlips, du fait de manipulations
incorrectes
Ne pas monter les éléments d'entraînement et de sortie en donnant des coups de marteau
sur l'arbre.

Remarque
Ébavurer les éléments à emmancher dans la zone de l'alésage et de la rainure
Recommandation : 0,2 x 45°

Pour les accouplements à chauffer avant l'emmanchage, tenir compte des instructions de
service de l'accouplement concerné. Sauf indication contraire, l'échauffement peut se faire
par induction, avec un brûleur ou dans le four.
Utiliser l'alésage de centrage situé dans le bout de l'arbre.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 27
Montage
4.7 Raccordement du moteur

Monter les éléments d'entraînement ou de sortie à l'aide d'un dispositif de montage.

Figure 4-2 Exemple d'un dispositif de montage

Le rotor du moteur est équilibré dynamiquement. L'état de l'équilibrage est indiqué dans la
rainure de la clavette : H = équilibrage avec demi-clavette, F = équilibrage avec clavette
entière.
Adapter l'équilibrage des pièces de transmission à emmancher à l'équilibrage du rotor. Pour
l'équilibrage avec demi-clavette H, faire en sorte qu'aucune partie de la clavette ne soit
visible et ne déborde.

4.7 Raccordement du moteur

4.7.1 Consignes générales concernant le raccordement du moteur

DANGER
Toutes les interventions ne doivent être effectuées que sur un moteur à l'arrêt, hors tension
et condamné. Cela est également valable pour les circuits électriques auxiliaires, par
exemple le chauffage à l'arrêt
Vérifier l'absence de tension.
Une divergence des caractéristiques du réseau d'alimentation par rapport aux valeurs
assignées de tension, fréquence, forme d'onde, symétrie, donne lieu à un échauffement
accru et influe sur la compatibilité électromagnétique.
Avant d'intervenir sur le moteur, établir une liaison sûre du conducteur de protection.

Le raccordement du moteur doit être effectué de manière à garantir une liaison électrique
durable et sûre. Il ne doit pas y avoir d'extrémités de fil en l'air. Équiper les extrémités de
câbles avec les éléments requis.

BA 2320
28 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.7 Raccordement du moteur

Effectuer le raccordement à la tension réseau dans la boîte de raccordement. Disposer les


ponts de commutation selon le schéma électrique se trouvant dans la boîte de raccordement
pour le couplage en étoile ou en triangle.
Sélectionner les câbles de raccordement selon DIN VDE 0100. Tenir compte du courant
assigné et des conditions spécifiques à l'installation.
Les données de raccordement à respecter indiquées ci-après sont définies dans les
caractéristiques techniques :
● Sens de rotation
● Nombre et disposition des connexions
● Couplage / raccordement de l'enroulement du moteur

4.7.2 Boîte de raccordement

IMPORTANT
Respecter les couples de serrage pour les presse-étoupes et les divers écrous et vis
Sécuriser la clavette pour la marche d'essai sans organe de transmission.

IMPORTANT
Ne pas endommager la boîte de raccordement ni les pièces fonctionnelles situées à
l'intérieur

IMPORTANT
La boîte de raccordement ne doit contenir aucun corps étranger, saleté ni humidité
La boîte de raccordement doit être fermée pour éviter la pénétration de poussière ou
d'humidité.
Fermer la boîte de raccordement à l'aide du joint d'origine. Les entrées de câble ouvertes
et celles de la boîte de raccordement doivent être obturées à l'aide d'un joint torique ou
d'un joint plat approprié.

Remarque
Dans le cas d'une plaque à bornes en exécution standard avec 6 boulons de raccordement,
la boîte de raccordement peut être tournée de 4 x 90 degrés sur le socle de raccordement
de la carcasse.

La sonde thermométrique et le chauffage à l'arrêt doivent être raccordés dans la boîte


raccordement.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 29
Montage
4.7 Raccordement du moteur

4.7.3 Repérage des bornes


Le repérage des bornes pour moteurs triphasés répond aux définitions de principe
suivantes :

Tableau 4- 2 Repérage des bornes selon l'exemple 1U1-1

1 U 1 - 1 Désignation
x Identifiant pour l'affectation des pôles de moteurs à pôles commutables
(chiffre le plus bas = plus petite vitesse)
ou dans le cas spécial d'un enroulement divisé.
x Identification de la phase (U, V, W)
x Identifiant de l'extrémité de début de l'enroulement (1)
Identifiant de l'extrémité de fin de l'enroulement (2)
Autres identifiants en présence de plus d'une connexion par enroulement
x Identifiant supplémentaire, pour les cas où il est nécessaire de raccorder en
parallèle des câbles d'alimentation réseau à plusieurs bornes portant sinon le
même repérage

4.7.4 Sens de rotation


Les moteurs peuvent fonctionner dans les deux sens de rotation.
Le raccordement des câbles d'alimentation réseau aux bornes U, V, W avec l'ordre des
phases L1, L2, L3 donne la rotation à droite, vu sur le bout d'arbre côté entraînement (côté
D). En permutant le raccordement de deux bornes, par ex. L1, L2, L3 sur V, U, W, on obtient
la rotation à gauche.
Pour les motoréducteurs prévus pour un seul sens de rotation, par ex. ceux avec anti-
dévireur, le sens de rotation prescrit est indiqué par une flèche placée sur le motoréducteur.

À droite À gauche

Figure 4-3 Côté sortie A

Figure 4-4 Côté sortie B

BA 2320
30 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.7 Raccordement du moteur

Tableau 4- 3 Sens de rotation des motoréducteurs pour un observateur placé face à l'arbre de sortie

Type de réducteur Vue sur Sens de rotation


Arbre de sortie Arbre
d'entraînement
Z18 … 188 Arbre de sortie à droite à droite
à gauche à gauche
D18 … 188 Arbre de sortie à droite à gauche
à gauche à droite
FZ28, 38B … 188B, Côté A de l'arbre de sortie à droite à droite
208 à gauche à gauche
FD28, 38B … 188B, Côté A de l'arbre de sortie à droite à gauche
208 à gauche à droite
B28 … 38 Côté A de l'arbre de sortie à droite à droite
à gauche à gauche
K38 … 88 Côté A de l'arbre de sortie à droite à gauche
à gauche à droite
K108 … 188 Côté A de l'arbre de sortie à droite à droite
à gauche à gauche
K38 … 188 Côté B de l'arbre de sortie à droite à gauche
à gauche à droite
C28 … 88 Côté A de l'arbre de sortie à droite à droite
à gauche à gauche

4.7.5 Raccordement des câbles dans la boîte de raccordement

Remarque
La capacité de transport du courant est assurée par le contact direct entre les surfaces de la
cosse et les écrous de contact.

Pour les bornes à étrier, les conducteurs doivent être répartis de manière à obtenir des
hauteurs de serrage à peu près identiques de part et d'autre de la nervure. Ce type de
raccordement exige donc qu'un conducteur unique soit courbé en U ou raccordé à l'aide une
cosse. Cela est également valable pour le raccordement interne et externe du conducteur de
terre.
Choisir la section des cosses en fonction de la section requise du conducteur et du diamètre
de la borne à tige. Une disposition en biais n'est admise que si les distances d'isolement et
lignes de fuite prescrites sont respectées.
Dénuder les extrémités des conducteurs de manière que l'isolation restante arrive presque
jusqu'à la cosse.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 31
Montage
4.7 Raccordement du moteur

4.7.6 Borne de terre extérieure


Pour le raccordement, respecter les points suivants :
● la surface de contact est nue et protégée contre la corrosion par des agents appropriés,
par ex. de la vaseline sans acide ;
● la cosse est placée entre l'équerre de contact et l'équerre de mise à la terre ; l'équerre de
contact enfoncée dans la carcasse ne doit pas être retirée ;
● la rondelle Grower est disposée sous la tête de la vis ;
● le couple de serrage pour la vis de serrage est respecté conformément au tableau.

Tableau 4- 4 Raccordement maximal au conducteur de la borne de terre extérieure

Taille du moteur Diamètre de filetage


63 - 90 M4
100 - 112 M5
132 - 160 M6

4.7.7 Montage et pose

Remarque
Les presse-étoupe doivent être adaptés aux câbles de raccordement utilisés (armure
métallique, tresse, blindage).

Visser le presse-étoupe dans le boîtier ou fixer à l'aide d'un contre-écrou.

BA 2320
32 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.7 Raccordement du moteur

4.7.8 Couple de serrage des vis pour le raccordement électrique

Raccordement de la plaque à bornes


Respecter les couples de serrage ci-après pour les vis de la boîte de raccordement et du
conducteur de terre.

Tableau 4- 5 Couple de serrage pour le raccordement de la plaque à bornes

Diamètre de Couple de serrage Diamètre de Couple de serrage


filetage filetage
Min. Max. Min. Max.
[Nm] [Nm] [Nm] [Nm]
M4 0,8 1,2 M10 9 13
M5 1,8 2,5 M12 14 20
M6 2,7 4 M16 27 40
M8 5,5 8

Type de raccordement de câbles

Tableau 4- 6 Section de câble

En cas de raccordement à l'aide d'une cosse DIN : Plier la cosse vers le bas comme décrit dans DIN
46 234


... 25 mm2

Raccordement d'un conducteur unique à l'aide d'un étrier de serrage

 
... 10 mm2


 



 
 

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 33
Montage
4.7 Raccordement du moteur

Raccordement de deux conducteurs de taille semblable à l'aide d'un étrier de serrage


... 25 mm2

① Barre de liaison
② Câble de raccordement au réseau
③ Câble de raccordement au moteur
④ Plaquette de serrage

Type de raccordement à la terre

Tableau 4- 7 Section de conducteur en cas de raccordement à la terre

Raccordement d'un conducteur unique sous une équerre extérieure de mise à la terre
... 10 mm2

Raccordement à l'aide d'une cosse DIN sous une équerre extérieure de mise à la terre DIN 46234
... 25 mm2

Presse-étoupe

IMPORTANT
En présence de plusieurs matériaux différents, l'enveloppe de câble risque d'être
endommagée sous l'effet d'un couple de serrage trop élevé
Lorsque les enveloppes de câbles sont réalisées dans des matériaux différents, utiliser un
couple de serrage inférieur.

Respecter les couples de serrage ci-après pour les presse-étoupe en métal ou en plastique
utilisés pour le montage direct. Le diamètre de corde du joint torique est de 2 mm.

BA 2320
34 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.7 Raccordement du moteur

Tableau 4- 8 Couple de serrage pour presse-étoupe

Diamètre de Couple de serrage ±10 % Diamètre de Couple de serrage ±10 %


filetage filetage
Métal Plastique Métal Plastique
[Nm] [Nm] [Nm] [Nm]
M12 x 1,5 8 4 M32 x 1,5 18 6
M16 x 1,5 10 M40 x 1,5
M20 x 1,5 12 M50 x 1,5 20
M25 x 1,5 M63 x 1,5

4.7.9 Motoventilateur (option)

4.7.9.1 Consignes générales pour la mise en service du motoventilateur


Tenir compte du sens de rotation. Le sens de rotation est indiqué par une flèche placée sur
le motoventilateur.
Raccorder le motoventilateur selon le schéma électrique applicable.
Avant la mise en service du moteur, vérifier que le motoventilateur fonctionne correctement.
Le motoventilateur doit être en marche pendant le fonctionnement du moteur.
Après la coupure du moteur, le motoventilateur doit continuer à fonctionner pendant un
certain temps en fonction de la température.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 35
Montage
4.7 Raccordement du moteur

4.7.9.2 Schémas électriques du motoventilateur

3( / / /

8 9 :
: 8 9

8 9 :
/ / /
8 9 :

Figure 4-5 Couplage en étoile 3∼Y

3( / / /

8 9 :
: 8 9

8 9 :
/ / /
8 9 :

Figure 4-6 Couplage en triangle 3∼Δ

3( / 1 &$

8 9 :
: 8 9

&$

8 9 :
/ 1
8 9 :

Figure 4-7 Couplage Steinmetz 1∼ ⊥ (Δ)

U1 (T1) noir V1 (T2) bleu clair W1 (T3) brun


U2 (T4) vert V2 (T5) blanc W2 (T6) jaune

BA 2320
36 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.7 Raccordement du moteur

4.7.9.3 Caractéristiques techniques du motoventilateur

Tableau 4- 9 Caractéristiques techniques du motoventilateur

Taille Fréquence Plage Courant Puissance Débit-


de tension assigné absorbée volume
assignée
[Hz] Phase [A] [W] [m3/h]
71 50 Monophasé 0,12 84 65
Triphasé 0,11 / 0,06 100
60 Monophasé 0,12 59 80
Triphasé 0,11 / 0,06 103
80 50 Monophasé 0,14 84 100
Triphasé 0,11 / 0,06 102
60 Monophasé 0,14 64 120
Triphasé 0,11 / 0,06 104
90 50 Monophasé 0,29 82 170
Triphasé 0,38 / 0,22 97
60 Monophasé 0,29 70 210
Triphasé 0,38 / 0,22 101
100 50 Monophasé 0,30 86 220
Triphasé 0,37 / 0,22 100
60 Monophasé 0,30 79 260
Triphasé 0,37 / 0,22 105
112 50 Monophasé 0,37 85 310
Triphasé 0,35 / 0,20 95
60 Monophasé 0,37 95 350
Triphasé 0,35 / 0,20 102
132 50 Monophasé 0,57 115 450
Triphasé 0,58 / 0,33 138
60 Monophasé 0,57 185 530
Triphasé 0,58 / 0,33 148
160 50 Monophasé 0,91 225 780
Triphasé 0,93 / 0,56 220
60 1AC - - 880
Triphasé 0,93 / 0,56 280
180 50 Monophasé 0,97 225 860
Triphasé 0,93 / 0,56 220
60 Monophasé - -
Triphasé 0,93 / 0,56 280
200 50 Monophasé 0,97 225 950
Triphasé 0,93 / 0,56 220
60 Monophasé - - -
Triphasé 0,93 / 0,56 280
225 50 Triphasé 2,00 / 1,15 450 -
60 Triphasé 1,05 520 -

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 37
Montage
4.7 Raccordement du moteur

Taille Fréquence Plage Courant Puissance Débit-


de tension assigné absorbée volume
assignée
[Hz] Phase [A] [W] [m3/h]
250 50 Triphasé 2,00 / 1,15 450 -
60 Triphasé 1,05 520 -
280 50 Triphasé 2,00 / 1,15 450 -
60 Triphasé 1,05 520 -
315 50 Triphasé 2,00 / 1,15 450 -
60 Triphasé 1,05 520 -

Tableau 4- 10 Plage de tension assignée du moteur

Taille Fréquence Plage de tension assignée


[Hz] Phase [V] Couplage
71 … 112 50 1AC 220 … 277 ⊥ (Δ)
Triphasé 220 … 290 / 380 … 500 Δ/Y
60 1AC 220 … 277 ⊥ (Δ)
Triphasé 220 … 332 / 380 … 575 Δ/Y
132 … 200 50 1AC 230 … 277 ⊥ (Δ)
Triphasé 220 … 290 / 380 … 500 Δ/Y
60 1AC 230 … 277 ⊥ (Δ)
Triphasé 220 … 332 / 380 … 575 Δ/Y
225 … 315 50 Triphasé 220 … 240 / 380 … 420 Δ/Y
60 Triphasé 440 … 480 Δ/Y

BA 2320
38 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.7 Raccordement du moteur

4.7.10 Fonctionnement avec variateur

Sollicitation diélectrique admissible

PRUDENCE
Risque d'endommagement de l'isolation du moteur sous l'effet de pointes de tension non
admissibles avec un variateur sans filtre de sortie
Abaisser la tension moteur maximale à des valeurs non critiques en utilisant un filtre de
sortie sur le variateur.
8SN>N9@

 N9




N9









      

W>wV@

① Isolation standard
② Isolation renforcée
Upk Tension d'impulsion
t Temps de montée

Figure 4-8 Courbes limites de tension d'impulsion

Courants dans les paliers


Courants supplémentaires dans les paliers provoqués par l'apparition de fronts de tension
raides à la mise sous tension. Sans filtres de sortie, il peut se produire de fortes variations
de tension aux bornes de l'enroulement. Installer le système d'entraînement conformément
aux directives de CEM.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 39
Montage
4.7 Raccordement du moteur

Effort mécanique, durée d'efficacité de la graisse


Les vitesses supérieures à la vitesse assignée et l'augmentation des vibrations qui en
résulte entraînent une hausse du bruit mécanique et des sollicitations imposées aux paliers.
La durée d'efficacité de la graisse et la durée de vie des paliers s'en trouvent réduites.

Éléments rapportés optionnels


Raccorder les sondes thermométriques de la surveillance et le chauffage à l'arrêt selon le
schéma électrique applicable. Attendre la coupure du moteur pour mettre le chauffage à
l'arrêt sous tension.

BA 2320
40 Instructions de service, 12/2012
Mise en service 5
5.1 Contrôle de la résistance d'isolement
Seules des personnes qualifiées sont habilitées à intervenir sur des installations à courant
fort.

ATTENTION
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante
Apposer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.

ATTENTION
Des recouvrements destinés à empêcher tout contact avec les parties actives / sous
tension ou en rotation, ou qui sont nécessaires pour la circulation correcte de l'air, doivent
être mis en place avant la mise en service

ATTENTION
Ne pas toucher les bornes pendant ni immédiatement après les mesures car elles peuvent
être portées sous tension dangereuse
Lorsque les câbles de raccordement au réseau sont connectés, s'assurer qu'aucune
tension ne pourra être appliquée.

IMPORTANT
Il est nécessaire de contrôler la résistance d'isolement avant la mise en service et après
des périodes d'immobilisation ou d'entreposage prolongées
Avant le début de la mesure de la résistance d'isolement, se référer aux instructions de
service de l'appareil de mesure d'isolement. Pour la mesure d'isolement, déconnecter les
câbles du circuit principal qui ont éventuellement déjà été raccordés aux bornes.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 41
Mise en service
5.1 Contrôle de la résistance d'isolement

IMPORTANT
Lorsque la résistance d'isolement atteint sa valeur critique ou tombe en dessous, il est
nécessaire de sécher les enroulements ou, si le rotor est démonté, de les nettoyer
soigneusement et les sécher
Après le séchage des enroulements nettoyés, tenir compte du fait que la résistance
d'isolement est plus faible lorsque l'enroulement est chaud. La résistance d'isolement ne
peut être appréciée à sa juste valeur qu'après conversion à la température de référence de
+25 °C.
Lorsque la valeur mesurée est proche de la valeur critique, contrôler par la suite la
résistance d'isolement à des intervalles correspondants plus rapprochés.

Mesurer la résistance minimale d'isolement de l'enroulement par rapport à la carcasse du


moteur si possible lorsque la température de l'enroulement se situe entre +20 °C et +30 °C.
Pour les températures en dehors de cette plage, les valeurs applicables à la résistance
d'isolement sont différentes. Lors de la mesure, attendre l'affichage de la valeur finale de la
résistance (1 minute environ).
Mesurer la résistance d'isolement critique à la température de service de l'enroulement.

Valeurs limites
Pour une tension assignée de UN < 2 kV et une température de l'enroulement de +25 °C, les
valeurs limites applicables à la résistance d'isolement sont les suivantes

500 V Tension de mesure


10 MΩ Résistance d'isolement minimale pour des enroulements neufs, propres ou
remis à neuf
0,5 MΩ/kV Résistance d'isolement spécifique critique après une longue durée de service
Observer les points suivants :
● Lors de la mesure avec des températures de l'enroulement différentes de +25 °C, la
valeur mesurée doit être convertie à la température de référence de +25 °C. La
résistance d'isolement diminue de moitié par tranche d'élévation de température de 10 K,
et double de valeur par tranche de diminution de température de 10 K.
● Une valeur de la résistance d'isolement proche de la valeur minimale ou inférieure à
celle-ci peut être signe d'humidité et d'encrassement. Les enroulements doivent alors être
séchés.
● Des influences environnementales et de fonctionnement peuvent entraîner une
diminution critique de la résistance d'isolement des enroulements pendant le service.
Suivant la tension assignée, la valeur critique de la résistance d'isolement à une
température d'enroulement de +25 °C est calculée par multiplication de la tension
assignée (kV) avec la valeur de résistance critique spécifique (0,5 MΩ/kV) ;
par ex. résistance critique pour tension assignée (UN) 690 V :
690 V x 0,5 MΩ/kV = 0,345 MΩ.

BA 2320
42 Instructions de service, 12/2012
Mise en service
5.2 Mise en service du moteur

5.2 Mise en service du moteur

IMPORTANT
Protéger le moteur contre les surcharges
Ne pas dépasser les limites inférieure et supérieure de vitesse, par ex. lors du
fonctionnement avec anti-dévireur.

IMPORTANT
Avec anti-dévireur
Le motoréducteur peut être endommagé par un fonctionnement dans le mauvais sens.
Avant la mise en service, contrôler le sens de rotation.
Faire tourner manuellement le côté entraînement ou le moteur.
Vérifier le sens de rotation du moteur sur la base de l'ordre des phases ; le cas échéant,
permuter deux phases.

IMPORTANT
Avec frein à desserrage manuel verrouillable
Pas de freinage lorsque le levier de desserrage manuel est verrouillé. Le frein reste
desserré.
Avant la mise en service du motoréducteur, s'assurer que le frein peut être actionné.
Nous recommandons de dévisser le levier de desserrage manuel.

Remarque
Avec motofrein
Avant la mise en service, vérifier la régularité de l'entrefer du frein à l'état hors tension à
l'aide d'une jauge d'épaisseur entre le disque d'armature et la partie magnétique et ce, en
3 endroits de la circonférence.

Remarque
D'autres contrôles sont éventuellement nécessaires en fonction des conditions particulières
spécifiques de l'installation.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 43
Mise en service
5.2 Mise en service du moteur

Après contrôle et après s'être assuré des points ci-après, la mise en service du moteur peut
être effectuée :
● Comparer les indications de la plaque signalétique aux conditions de fonctionnement.
● Comparer la tension et la fréquence du moteur avec les valeurs du réseau.
● Vérifier le sens de rotation.
● Lors du démarrage en Υ / Δ, s'assurer que la commutation d'étoile à triangle a lieu
uniquement lorsque le courant de démarrage du niveau Y est retombé.
● Vérifier la fixation des connexions électriques.
● Vérifier toutes les mesures de protection contre les contacts avec les parties actives et en
mouvement
● Vérifier le raccordement et l'installation des dispositifs de surveillance.
● Vérifier la température du réfrigérant.
● Vérifier les équipements complémentaires présents.
● Vérifier la propreté des orifices d'admission d'air et des surfaces de refroidissement.
● Établir les liaisons de terre et d'équipotentialité appropriées.
● Fixer le moteur dans les règles de l'art.
● Vérifier que l'air circule librement et veiller à ce que l'air de sortie, y compris en
provenance des groupes avoisinants, ne puisse pas être réaspiré.
● En présence d'un entraînement par courroie, vérifier la tension de la courroie.
● Fermer le couvercle de la boîte de raccordement et obturer les entrées de câbles non
utilisées.

BA 2320
44 Instructions de service, 12/2012
Fonctionnement 6
PRUDENCE
Si des changements se manifestent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante
Déterminer la cause du défaut à l'aide du tableau des défauts figurant au chapitre "Défauts,
causes et remèdes".
Supprimer les défauts ou les faire supprimer.

Contrôler les points suivants du moteur pendant la marche :


● température de service excessive ;
● modification des bruits du moteur.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 45
Fonctionnement

BA 2320
46 Instructions de service, 12/2012
Défauts, causes et remèdes 7
Remarque
Seule l'assistance technique est habilitée à supprimer les défauts survenus pendant la
période de garantie et nécessitant une remise en état du motoréducteur. Nous
recommandons à nos clients d'avoir recours à l'assistance technique après la période de
garantie également lorsqu'il s'agit de défauts dont la cause ne peut être clairement identifiée.
Si vous devez solliciter l'aide de notre assistance technique, nous vous demandons de
fournir les indications suivantes :
 Données de la plaque signalétique
 Nature et ampleur du défaut
 Cause hypothétique

Tableau 7- 1 Défauts, causes et remèdes

Défauts Causes Remèdes


Palier trop chaud Trop de graisse dans le palier Éliminer l'excédent de graisse
Palier encrassé Remplacer le palier
Courroies trop tendues Réduire la tension de la courroie
Poussée ou traction des forces Aligner avec précision le moteur,
d'accouplement corriger l'accouplement
Température du réfrigérant Ajuster la température de l'air de
supérieure à +40 °C refroidissement
Graisse du palier de couleur foncée Vérifier les courants parasites du
palier
Pas assez de graisse dans le palier Graisser selon les spécifications
Installation incorrecte du moteur Vérifier la forme de construction du
moteur
Bruits dans les paliers Pas assez de graisse dans le palier Graisser selon les spécifications
Installation incorrecte du moteur Vérifier la forme de construction du
moteur
Rainures dans la bague intérieure Remplacer le palier, éviter les
de roulement, dues par ex. à un vibrations à l'arrêt
démarrage du moteur avec palier
bloqué

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 47
Défauts, causes et remèdes

Défauts Causes Remèdes


Marche irrégulière du Poussée ou traction des forces Aligner avec précision le moteur,
moteur d'accouplement corriger l'accouplement
Installation incorrecte du moteur Vérifier la forme de construction du
moteur
Déséquilibre causé par la poulie ou Équilibrer précisément
l'accouplement
Fixation du moteur trop instable Vérifier la fixation
Le moteur ne démarre Couple résistant trop élevé Vérifier le couple moteur et le couple
pas résistant
Tension réseau trop basse Vérifier les conditions du réseau
Coupure de phase Vérifier le réseau d'alimentation
Couplage incorrect Respecter le schéma électrique et la
plage signalétique
Moteur trop chaud Couplage incorrect Respecter le schéma électrique et la
plage signalétique
Surcharge Comparer les données de la plaque
signalétique
Fréquence de commutation trop Respecter le mode de fonctionnement
élevée assigné
Ventilation insuffisante Contrôler les passages d'air de
refroidissement, vérifier le sens de
rotation
Passages de ventilation encrassés Nettoyer les passages de ventilation
Perte importante de Couple résistant trop élevé Vérifier le couple moteur et le couple
vitesse résistant
Tension réseau trop basse Vérifier les conditions du réseau
Coupure de phase Vérifier le réseau d'alimentation
Couplage incorrect Respecter le schéma électrique et la
plage signalétique
Surcharge Comparer les données de la plaque
signalétique
Dispositif de protection Coupure de phase Vérifier le réseau d'alimentation
déclenché Couplage incorrect Respecter le schéma électrique et la
plage signalétique
Surcharge Comparer les données de la plaque
signalétique
Fréquence de commutation trop Respecter le mode de fonctionnement
élevée assigné
Court-circuit de l'enroulement et Mesurer la résistance d'isolement
des bornes
Temps de démarrage dépassé Vérifier les conditions de démarrage

BA 2320
48 Instructions de service, 12/2012
Service et maintenance 8
8.1 Indications générales sur la maintenance

ATTENTION
Risque de blessures graves dues à un démarrage involontaire de la machine entraînante
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Apposer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.

IMPORTANT
Dommages matériels en raison d'une maintenance incorrecte
La maintenance ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées et habilitées. Lors
des interventions de maintenance, seules des pièces de rechange d'origine fournies par
Siemens AG pourront être incorporées.

Toutes les interventions d'inspection, de maintenance et de réparation devront être


effectuées très soigneusement et uniquement par des personnes spécialement formées.
Respecter les consignes du chapitre Remarques générales et consignes de sécurité
(Page 5).

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 49
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service

8.2 Description des interventions de maintenance et de service

8.2.1 Verrouillage du desserrage manuel du frein (en option)

PRUDENCE
Pas de freinage lorsque le levier de desserrage manuel est verrouillé
Le frein reste desserré.
Avant la mise en service du motoréducteur, s'assurer que le frein peut être actionné.
Nous recommandons de dévisser le levier de déblocage manuel pendant le
fonctionnement.

Pour les interventions de maintenance, le système verrouillable de desserrage manuel du


frein doit être maintenu à l'état desserré.

Figure 8-1 Desserrage manuel verrouillable

Verrouillage du levier de desserrage manuel


1. Visser le levier de desserrage manuel.
2. Placer le levier dans la position de desserrage du frein.
3. Visser suffisamment la vis de verrouillage pour que le levier de desserrage manuel ne
puisse plus revenir en position serrée.
Les interventions de maintenance sur l'installation ne peuvent commencer que lorsque le
frein est desserré.

Déverrouillage
1. Dévisser à nouveau la vis de verrouillage suffisamment pour que le frein puisse revenir
complètement en position serrée. L'espacement entre la vis de verrouillage et le levier de
desserrage manuel doit être de 2 à 5 mm.
2. Dévisser le levier de desserrage manuel.
Le desserrage manuel n'est plus verrouillé.

BA 2320
50 Instructions de service, 12/2012
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service

8.2.2 Graissage
Les paliers des moteurs à refroidissement par convection jusqu'à la taille 200 sont à
graissage permanent en exécution standard. Si tel n'est pas le cas, cette divergence sera
indiquée par une étiquette apposée sur le moteur.
Les durées de vie de la graisse indiquées sont valables pour une température ambiante
maximale de +40 °C. La valeur de durée de vie de la graisse indiquée dans le tableau
diminue d'un facteur de 0,7 par tranche d'augmentation de 10 °C de la température (max.
+20 °C = facteur 0,5).
Pour une température ambiante de +25 °C, la durée de vie de la graisse est doublée.
Quel que soit le nombre d'heures de fonctionnement, renouveler la graisse du palier à
roulements ou remplacer le palier (palier 2Z) au bout de 3 à 4 ans au plus tard.

Forme de construction horizontale (IM B.)

Tableau 8- 1 Durée de vie de la graisse en heures de fonctionnement [h] pour le graissage


permanent, quantité de remplissage de graisse [g] par palier.

Taille Vitesse du moteur nN [tr/min] Quantité de


remplissage de
graisse
3 600 3 000 1 800 1 500 1 200 ≤ 1 000 Côté D Côté N
Heures de fonctionnement [h] [g]
71 33 000 33 000 33 000 33 000 33 000 33 000 7 5
80 9 9
90 15 11
100 24 000 20 15
112 45 25
132 24 000 75 50
160 17 000 90 70
180 110 80
200 90
225 20 000 20 000 40 000 40 000 40 000
250
280
315

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 51
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service

Forme de construction verticale (IM V.)

Tableau 8- 2 Durées de vie de la graisse en heures de fonctionnement [h] pour le graissage


permanent, quantité de remplissage de graisse [g] par palier.

Taille Vitesse du moteur nN [tr/min] Quantité de


remplissage de
graisse
3 600 3 000 1 800 1 500 1 200 ≤ 1 000 Côté D Côté N
Heures de fonctionnement [h] [g]
71 24 000 33 000 33 000 33 000 33 000 33 000 9 9
80 24 000
90 15 11
100 17 000 20 15
112 17 000 24 000 45 25
132 12 000 24 000 75 50
160 90 70
180 12 000 24 000 110 60
200 80

8.2.3 Nettoyage du moteur

IMPORTANT
Les dépôts de poussière empêchent le rayonnement thermique et font monter la
température du carter
Maintenir le motoréducteur exempt de salissures et de poussières.

IMPORTANT
En cas de nettoyage au moyen d'un appareil de nettoyage haute pression, de l'eau peut
pénétrer dans le réducteur. Les joints peuvent être endommagés
Ne pas nettoyer le motoréducteur avec un appareil de nettoyage à haute pression.
Ne pas utiliser d'outils à arêtes vives.

Mettre la machine entraînante hors tension avant de procéder au nettoyage.

BA 2320
52 Instructions de service, 12/2012
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service

8.2.4 Vérification du serrage des vis de fixation.

Remarque
Les vis longues devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même
classe de résistance et de même modèle.

Mettre le groupe d'entraînement hors tension et contrôler la bonne tenue de toutes les vis de
fixation à l'aide d'une clé dynamométrique.
La tolérance générale pour le couple de serrage en Nm est de 10 %. Le coefficient de
friction est de 0,14 μ.

Tableau 8- 3 Couple de serrage de la vis de fixation

Diamètre de filetage Couple de serrage pour la classe de résistance


8.8 10.9 12.9
[Nm] [Nm] [Nm]
M4 3 4 5
M5 6 9 10
M6 10 15 18
M8 25 35 41
M10 50 70 85
M12 90 120 145
M16 210 295 355
M20 450 580 690
M24 750 1 000 1 200
M30 1 500 2 000 2 400
M36 2 500 3 600 4 200

8.2.5 Inspection du moteur


Une fois par an, dans le cadre des révisions planifiées, vérifier que le réducteur est conforme
aux critères possibles énoncés au chapitre Défauts, causes et remèdes (Page 47).
Vérifier le motoréducteur en fonction des critères décrits au chapitre Remarques générales
et consignes de sécurité (Page 5).
Réparer les dégâts subis par la peinture de manière professionnelle.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 53
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service

8.2.6 Maintenance du frein

8.2.6.1 Usure des freins à ressorts


La garniture de friction et la mécanique des freins sont sujettes à une usure liée au
fonctionnement. Pour garantir un fonctionnement sûr et sans défaut, il est nécessaire de
vérifier et de régler périodiquement le frein, et de le remplacer le cas échéant.
Le tableau suivant décrit les différentes causes d'usure et leurs effets sur les composants du
frein à ressorts. Pour calculer la durée de vie du rotor et du frein, ainsi que pour fixer les
intervalles de maintenance à respecter, il est nécessaire de quantifier les facteurs d'influence
déterminants. Il s'agit notamment du travail de friction, de la vitesse au démarrage du
freinage et de la fréquence de manœuvre. Lorsque la garniture de friction est soumise à
plusieurs causes d'usure simultanément dans le cadre d'une application, les facteurs
d'influence doivent être additionnés pour évaluer l'usure.

Tableau 8- 4 Causes d'usure du frein à ressorts

Composant Cause Conséquence Facteur d'influence


Garniture de friction Freinages de service Usure de la garniture Travail de friction
Arrêts d'urgence de friction
Usure au démarrage et
à l'arrêt du
motoréducteur
Freinage activé par le
moteur avec assistance
du frein (arrêt rapide)
Petite vitesse et forme
de construction "axe
vertical, moteur en
haut"
Usure au démarrage Nombre de cycles de
pour une position de démarrage / arrêt
montage du moteur
avec axe vertical,
même avec frein
desserré
Armature et bride Friction de la garniture Érosion de l'armature et Travail de friction
de freinage de la bride

BA 2320
54 Instructions de service, 12/2012
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service

Composant Cause Conséquence Facteur d'influence


Denture du rotor du Mouvement relatif et Usure de la denture Nombre de cycles de
frein chocs entre le rotor et (surtout côté rotor) démarrage / arrêt
le moyeu
Support de l'armature Alternance de charge et Desserrage de Nombre de cycles de
chocs entre l'armature, l'armature, des vis démarrage / arrêt,
les vis creuses et les creuses et des boulons couple de freinage
boulons (jeu à
l'inversion)
Ressorts Jeu axial et effet Dégradation du retour Nombre de manœuvres
ciseaux des ressorts élastique ou rupture du frein
provoqués par le jeu à d'endurance
l'inversion radial de
l'armature

8.2.6.2 Intervalles de maintenance du frein


Pour garantir un fonctionnement sûr et sans défaut des freins à ressorts, ceux-ci doivent être
régulièrement contrôlés et entretenus.
Les intervalles de maintenance nécessaires pour les freins de service sont déterminés en
premier lieu par le taux d'utilisation du frein dans le cadre de l'application concernée. Le
calcul de l'intervalle de maintenance doit prendre en compte toutes les causes d'usure. Pour
les freins dont le taux d'utilisation est faible, par ex. les freins de maintien pour arrêt
d'urgence, il est conseillé d'effectuer une inspection périodique à intervalles fixes.
Une absence de maintenance des freins peut entraîner des dysfonctionnements, une
interruption de la production ou des dommages sur l'installation. C'est pourquoi un système
de maintenance adapté aux conditions de fonctionnement et au taux d'utilisation doit être
élaboré pour chaque application. Pour les freins L, prévoir les intervalles et interventions de
maintenance présentés dans le tableau suivant.

Tableau 8- 5 Intervalle de maintenance du frein

Frein Intervalle de maintenance


Frein de service Selon calcul de vie utile
Tous les six mois
Au plus tard après 4 000 heures de fonctionnement
Frein de maintien pour arrêt Tous les 2 ans minimum
d'urgence Au plus tard après 10 millions de cycles
Prévoir des intervalles plus courts en cas d'arrêts d'urgence
fréquents

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 55
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service

8.2.6.3 Réglage du jeu

ATTENTION
Mettre la machine entraînante hors tension
Le frein doit présenter un couple zéro.
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Apposer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.

ATTENTION
Diminution de l'effet du freinage à cause de l'encrassement
Ne pas mettre les surfaces de friction en contact avec de l'huile ou de la graisse.

V /¾ VV /¾

Figure 8-2 Cote de réglage s

Marche à suivre
1. Retirer le capot du ventilateur.
2. Desserrer les vis de fixation du frein.
3. À l'aide d'une clé à fourche, visser les vis creuses plus profondément dans le corps
magnétique.
4. Serrer les vis de fixation du frein.
5. Vérifier le jeu sLü à proximité des vis à l'aide d'une jauge d'épaisseur.
6. Le cas échéant, corriger le jeu sLü et le contrôler à nouveau.
7. En association avec desserrage manuel :
Contrôler la côte de réglage "s" et la corriger le cas échéant.
8. Monter le capot du ventilateur.
Le réglage du jeu est terminé.

BA 2320
56 Instructions de service, 12/2012
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service

Tableau 8- 6 Valeurs de jeu

Type de frein Entrefer Jeu max. pour Cote de


nominal réglage "s"
Excitation Surexcitation
sEnNom normale sLüMax.
(+0,1 / -0,05)
sLüMax.
[mm] [mm] [mm] [mm]
L4/1,4 0,2 0,65 0,65 1,0
L4/2 0,6 0,6
L4/3 0,55 0,55
L4 0,5 0,5
L4/5 0,4 0,4
L8/3, L8/4 0,6 0,6
L8/5, L8/6,3 0,55 0,55
L8 0,5 0,5
L8/10 0,45 0,45
L16/8, L16/10, L16/13, L16 0,6 0,6
L16/20 0,5 0,5
L32/14, L32/18, L60/25 0,3 0,9 0,9 1,5
L32/23, L60/38 0,85 0,85
L32, L60/50 0,75 0,75
L32/40, L60 0,65 0,65
L80/25, L80/35, L80/50, 0,9 0,9
L80/63, L80
L80/100 0,7 0,7
L150/60, L150/80, L150/100, 0,4 1,2 1,2 2,0
L150/125, L150,
L260/100, L260/145,
L260/180, L260/200,
L260/240, L260
L260/315 1,05 1,05
L400/265, L400/300, 0,5 1,5 1,5 2,5
L400/360, L400
L400/600 0,9 0,9

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 57
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service

Tableau 8- 7 Couple de serrage des vis du frein

Type de frein Diamètre de filetage Couple de serrage


Siemens INTORQ BA BFK458 [Nm]
L4 (06E) 3 x M4 2,8
L8 (08E) 3 x M5 5,5
L16 (10E) 3 x M6 9,5
L32 (12E) 3 x M6 9,5
L60, L80 (14E), (16E) 3 x M8 23
L150 (18E) 6 x M8 23
L260, L400 (20E), (25E) 6 x M10 46

8.2.6.4 Remplacement de la garniture de friction

ATTENTION
Mettre la machine entraînante hors tension
Le frein doit présenter un couple zéro.
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Apposer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.

Marche à suivre
1. Retirer le capot du ventilateur.
En association avec desserrage manuel :
Dévisser le levier de desserrage manuel.
Avec motoventilateur :
Retirer le capot du ventilateur et le motoventilateur.
2. Déconnecter le câble de raccordement.
3. Retirer le circlip du ventilateur et sortir le ventilateur.
4. Dévisser les vis du frein de manière symétrique et dégager le frein entièrement en le
faisant tourner.
5. Sortir complètement le rotor du moyeu.
6. Vérifier la denture du moyeu.
7. Vérifier la surface de friction au niveau du flasque-palier. Remplacer la tôle de friction ou
la bride en cas de formation importante de stries. Dans ce cas, retraiter la surface de
friction au niveau du flasque-palier.

BA 2320
58 Instructions de service, 12/2012
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service

8. Mesurer l'épaisseur du nouveau rotor et la hauteur de tête des vis creuses à l'aide d'un
pied à coulisse.
9. Calculer l'écart entre la partie magnétique et l'armature comme suit : Écart = épaisseur
du rotor + sLüNom. - hauteur de tête.
10.Desserrer les vis creuses de manière symétrique jusqu'à l'obtention de l'écart calculé
entre la partie magnétique et l'armature.
11.Monter le nouveau rotor et la partie magnétique et procéder au réglage.
12.Connecter le câble de raccordement.
13.Monter le capot du ventilateur.
Le remplacement de la garniture de friction du frein est terminée.

Tableau 8- 8 Caractéristiques des freins

Type de frein Entrefer nominal Épaisseur min. Vitesse maximale admissible


sEnNom. du rotor Vitesse de régime Vitesse en marche à
(+0,1 / -0,05) avec utilisation des vide
cycles de travail et avec fonction d'arrêt
d'arrêt max. d'urgence
admissibles
[mm] [mm] [tr/min] [tr/min]
L4 0,2 4,5 3 600 6 000
L8 0,2 5,5 3 600 6 000
L16 0,2 7,5 3 600 6 000
L32 0,3 8 3 600 6 000
L60 0,3 7,5 3 600 6 000
L80 0,3 8 3 600 5 300
L150 0,4 10 3 600 4 400
L260 0,4 12 3 600 3 700
L400 0,5 15,5 3 000 3 000

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 59
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service

BA 2320
60 Instructions de service, 12/2012
Recyclage 9
ATTENTION
L'élimination incorrecte de l'huile usagée constitue une menace pour l'environnement et la
santé
Après usage, rapporter impérativement l'huile à un centre de reprise de l'huile usagée. Tout
ajout de substances étrangères telles que des solvants, liquides de freins ou liquides de
refroidissement est interdit.
Éviter tout contact prolongé avec la peau.

Vider l'huile ancienne du réducteur. L'huile ancienne doit être récupérée, entreposée,
transportée et recyclée de manière professionnelle. Ne pas mélanger l'huile au polyglycol
avec de l'huile minérale. Les huiles au polyglycol doivent être recyclées séparément.
Respecter la législation nationale spécifique. Selon le droit allemand, il est interdit de
mélanger les huiles comportant des clés de recyclage différentes, afin d'obtenir un
retraitement optimal de l'huile (§4 VI Huile usagée).
Collecter et éliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
En cas de débordement de l'huile, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour
huile.
Les pièces de carter, engrenages, arbres et paliers à roulement du motoréducteur sont des
déchets en acier, à recycler en conséquence. Il en va de même avec les pièces en fonte
grise, sauf si une collecte séparée a lieu.
Les vis sans fin sont en partie en métaux non ferreux. Les mettre au recyclage en
conséquence.
Éliminer les matériaux d'emballage conformément aux directives ou les amener au
recyclage.

Tableau 9- 1 Clé de recyclage pour les huiles de réducteur

Type d'huile Désignation Clé de recyclage


Huile minérale CLP ISO VG220 13 02 05
Huiles au polyglycol CLP ISO PG VG220 13 02 08
CLP ISO PG VG460
Polyalphaoléfine CLP ISO PAO VG68 13 02 06
CLP ISO PAO VG220
CLP ISO H1 VG460
Huiles biodégradables CLP ISO E VG220 13 02 07

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 61
Recyclage

BA 2320
62 Instructions de service, 12/2012
Caractéristiques techniques 10
10.1 Désignation de type

Tableau 10- 1 Exemple de codification de la désignation de type

Exemple : LA 100L 4/2 F- L16NH


Type de moteur LA
Taille 100L
Nombre de pôles 4/2
Caractéristiques particulières F
Groupe rapporté L16NH

Tableau 10- 2 Clé de désignation de type

Type de moteur
LA / LG Moteur asynchrone triphasé, intégré, rapporté
LAI / LGI Moteur asynchrone triphasé à bride CEI
Caractéristiques particulières
E Rendement élevé
F Ventilation forcée
I Ventilateur à volant
W Capot protecteur
IN Codeur incrémental
IR Résolveur
IA Codeur absolu
IV Prêt pour montage d'un capteur rapporté
D Manivelle
Groupe rapporté
L, KFB Frein monodisque à serrage par ressort, fonctionnant par injection de CC
16 Taille = couple de freinage nominal
../10 Couple de freinage réglé
N Exécution standard
G Exécution sous boîtier
H, HA Desserrage manuel, desserrage manuel avec verrouillage
M Microrupteur

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 63
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales

10.2 Caractéristiques techniques générales


La plaque signalétique des réducteurs et des motoréducteurs contient les principales
caractéristiques techniques.
Les limites d'utilisation des motoréducteurs sont précisées par ces caractéristiques et les
clauses contractuelles.
Dans le cas des motoréducteurs, ceux-ci présentent habituellement une plaque signalétique
fixée sur le moteur et valant pour l'intégralité de l'entraînement.
Dans certains cas d'espèce, le réducteur et le moteur comportent chacun séparément des
plaques signalétiques.

SIEMENS IEC60034
SIEMENS 1 2

KAF108-LA160L4-L150/100GH 3
2KJ1506-5JR13-2FD1-Z FDU1001/8999999 nnn 254kg 4 5 6
IP55 (IM) H-01-A 7 8
G. 6.2L OIL CLP PG VG220 i=12.9 9 10 11 12
50Hz 113/min 60Hz 136/min 13 14 17 18
1266Nm fB=1.5 1264Nm fB=1.5 15 16 19 20
3~Mot. ThCl.155(F) TP-PTC 100Nm 190-240V AC 21 22 23 24 25 26
50Hz 400/690V D/Y 60Hz 460V Y 27 28 29 35 36 37
29/16.74A cosPhi 0.84 28.6A cosPhi 0.87 30 31 38 39
15kW IE1-90% 1460/min 15kW 1755/min 32 33 34 40 41 42

Figure 10-1 Exemple de plaque signalétique

1 Marquage CE ou autre marquage si nécessaire


2 Norme servant de base
3 Type - Modèle - Taille de construction
4 N° de référence
5 N° d'usine
6 Poids m [kg]
7 Degré de protection selon CEI 60034-5 ou CEI 60529
8 Forme de construction (IM)
9 Quantité d'huile [l] réducteur principal / réducteur en amont + bride d'extrudeuse
10 Type d'huile
11 Viscosité d'huile ISO classe VG, selon DIN 51519 / ISO 3448
12 Démultiplication complète i
Fréquence 1
13 Fréquence assignée f [Hz]
14 Vitesse de rotation sur la sortie n2 [tr/min]
15 Couple sur la sortie T2 [Nm]
16 Facteur de service fB

BA 2320
64 Instructions de service, 12/2012
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales

Fréquence 2
17 Fréquence assignée f [Hz]
18 Vitesse de rotation sur la sortie n2 [tr/min]
19 Couple sur la sortie T2 [Nm]
20 Facteur de service fB
Caractéristiques moteur
21 Nombre de phases et type de courant du moteur
22 Classe thermique Cl.Th.
23 Protection du moteur (TP)
24 Symboles (CEI 60617-2) : = Frein
25 Couple de freinage TBr [Nm]
26 Tension de raccordement des freins U [V]
Fréquence 1
27 Fréquence assignée f [Hz]
28 Tension nominale / Plage nominale U [V]
29 Couplage, symbole de raccordement selon DIN EN 60617 Partie 6 / CEI 60617-6
30 Courant assigné I [A]
31 Facteur de puissance cos φ
32 Puissance assignée P [kW], mode de fonctionnement (si ≠ S1)
33 Désignation de la classe d'efficacité
34 Vitesse assignée n1 [tr/min]
Fréquence 2
35 Fréquence assignée f [Hz]
36 Tension nominale / Plage nominale U [V]
37 Courant assigné I [A]
38 Facteur de puissance cos φ
39 Couplage, symbole de raccordement selon DIN EN 60617 Partie 6 / CEI 60617-6
40 Puissance assignée P [kW], mode de fonctionnement (si ≠ S1)
41 Désignation de la classe d'efficacité
42 Vitesse assignée n1 [tr/min]

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 65
Caractéristiques techniques
10.3 Poids

10.3 Poids
Le poids du motoréducteur figure sur les documents de livraison.
Lorsque le poids dépasse 30 kg, le poids du motoréducteur complet est indiqué sur la
plaque signalétique du réducteur ou du motoréducteur.
En présence de plusieurs plaques signalétiques sur un motoréducteur, les indications
figurant sur le réducteur principal font foi.
Le poids indiqué ne se réfère qu'à l'état du produit à sa livraison.

BA 2320
66 Instructions de service, 12/2012
Pièces de rechange 11
11.1 Stockage des pièces de rechange
Un stock des principales pièces de rechange et d'usure permet de maintenir le réducteur ou
motoréducteur disponible en permanence.

IMPORTANT
Le montage et/ou l'utilisation de produits de qualité inférieure peut éventuellement
influencer négativement les propriétés du motoréducteur et porter préjudice à sa sécurité
active et/ou passive
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que les pièces de rechange et les
accessoires n'ayant pas été livrés par nos soins n'ont pas été contrôlés et homologués par
nos services.
Siemens AG décline toute responsabilité et n'assume aucune garantie si des dommages
surviennent suite à l'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires autres que d'origine.

Nous ne garantissons que les pièces de rechange d'origine livrées par nos soins.
Ne pas oublier que les différents composants sont fréquemment soumis à des spécifications
particulières de fabrication et de livraison et que nous vous proposons toujours des pièces
de rechange conformes aux plus récents progrès techniques et aux toutes dernières
prescriptions légales.
Prière d'indiquer ce qui suit lors d'une commande de pièces de rechange :
● Nº d'usine, voir plaque signalétique ⑤
● Désignation de type voir la plaque signalétique ③
● Nº de réf.-pièce (nº de repère à 3 chiffres, pris dans la liste des pièces de rechange, nº de
réf. à 6 chiffres ou nº d'article à 7 chiffres)
● Nombre de pièces

SIEMENS IEC60034
SIEMENS 1 2

KAF108-LA160L4-L150/100GH 3
2KJ1506-5JR13-2FD1-Z FDU1001/8999999 nnn 254kg 4 5 6
IP55 (IM) H-01-A 7 8
G. 6.2L OIL CLP PG VG220 i=12.9 9 10 11 12
50Hz 113/min 60Hz 136/min 13 14 17 18
1266Nm fB=1.5 1264Nm fB=1.5 15 16 19 20
3~Mot. ThCl.155(F) TP-PTC 100Nm 190-240V AC 21 22 23 24 25 26
50Hz 400/690V D/Y 60Hz 460V Y 27 28 29 35 36 37
29/16.74A cosPhi 0.84 28.6A cosPhi 0.87 30 31 38 39
15kW IE1-90% 1460/min 15kW 1755/min 32 33 34 40 41 42

Figure 11-1 Exemple de plaque signalétique MOTOX

Pour les moteurs des séries 1LA / 1LG possédant leur propre plaque signalétique, la
documentation applicable est celle concernant les pièces de rechange dans les instructions
de service originales.

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 67
68
11.2

11.2.1
Pièces de rechange

 

        

 

 
=
 
11.2 Listes des pièces de rechange

      


 

  



;
<

 

  


Listes des pièces de rechange

Moteur MODULOG de taille 71 à 200

  

 
     

       

=
  

; <
 


 

  

412 413 437

 
  





Instructions de service, 12/2012


BA 2320
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

101 Carter du stator avec noyau feuilleté, déroulé


102 Carter du stator avec noyau feuilleté, enroulé
115 Embout / cosse
200 Rotor
201 Arbre
202 Assemblage rotor
301 Flasque-palier
305 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
306 Palier
307 Circlip
308 Circlip
312 Bague d'étanchéité
313 Déflecteur
314 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
325 Freinage de vis
326 Vis
329 Ecrou
338 Joint
401 Flasque-palier
403 Vis
405 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
406 Palier
412 Bague d'étanchéité
413 Bague d'étanchéité
425 Freinage de vis
426 Vis
429 Ecrou
430 Passage de câbles complet
437 Vis sans tête
438 Joint
501 Boîte à bornes
502 Joint
503 Freinage de vis
504 Vis
506 Boîte à bornes
507 Joint
508 Freinage de vis
509 Vis
511 Vis
512 Freinage de vis
513 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
516 Plaque à bornes
517 Vis
518 Freinage de vis
519 Ecrou

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 69
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

520 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage


521 Connecteur de bornes
522 Bornier
523 Vis
530 Presse-étoupe
531 Ecrou
532 Joint
533 Câble
534 Vis d'obturation
539 Freinage de vis
540 Redresseur
553 Câble
601 Ventilateur
602 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
603 Circlip
605 Capot de ventilateur
606 Freinage de vis
607 Vis
615 Capot protecteur
618 Rondelle d'amortissement
701 Clavette
705 Plaque signalétique
706 Vis
763 Joint torique

Figure 11-2 Moteur MODULOG de taille 71 à 200

BA 2320
70 Instructions de service, 12/2012
BA 2320
11.2.2
 

              

Instructions de service, 12/2012





Figure 11-3
 

 

        

 



<


 

  

      

= 


          
Motofrein MODULOG de taille LA71 à LA160

Motofrein MODULOG de taille LA71 à LA90


  

< =
  /$
 




   
 
 


  

 
11.2 Listes des pièces de rechange

71
Pièces de rechange
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange







    


      



















        

         

 
<



<







  







 
   
  



















Figure 11-4 Motofrein MODULOG de taille LA100 à LA160

Tableau 11- 1 Liste des pièces détachées pour motofrein MODULOG de taille LA71 à LA160

101 Carter du stator avec noyau feuilleté, déroulé


102 Carter du stator avec noyau feuilleté, enroulé
109 Bouchon pour passage de câble
115 Embout / cosse
200 Rotor
201 Arbre

BA 2320
72 Instructions de service, 12/2012
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

202 Assemblage rotor


301 Flasque-palier
305 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
306 Palier
307 Circlip
308 Circlip
312 Bague d'étanchéité
313 Déflecteur
314 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
325 Freinage de vis
326 Vis
329 Ecrou
338 Joint
401 Flasque-palier
403 Vis
405 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
406 Palier
412 Bague d'étanchéité
413 Bague d'étanchéité
415 Frein
416 Freinage de vis
417 Vis
418 Tige d'entraînement
419 Circlip
420 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
421 Clavette
422 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
423 Desserrage manuel
424 Bague d'étanchéité
425 Freinage de vis
426 Vis
427 Fusible
429 Ecrou
430 Passage de câbles complet
432 Disque de friction
433 Tôle de friction
437 Vis sans tête
438 Joint
441 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
472 Prolongement de l'arbre
501 Socle de la boîte à bornes

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 73
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

502 Joint
503 Freinage de vis
504 Vis
506 Couvercle de boîte à bornes
507 Joint
508 Freinage de vis
509 Vis
511 Vis
512 Freinage de vis
513 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
516 Plaque à bornes complète
517 Vis
518 Freinage de vis
519 Ecrou
520 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
521 Connecteur de bornes
522 Bornier
523 Vis
530 Presse-étoupe
531 Ecrou
532 Joint
533 Câble
534 Vis d'obturation
539 Freinage de vis
540 Redresseur
553 Câble
601 Ventilateur
602 Bague de tolérance
603 Circlip
605 Capot de ventilateur
606 Freinage de vis
607 Vis
615 Capot protecteur
618 Rondelle d'amortissement
701 Clavette
702 Vis
703 Freinage de vis
705 Plaque signalétique
706 Vis
763 Joint torique

BA 2320
74 Instructions de service, 12/2012
BA 2320
11.2.3
 

              

Instructions de service, 12/2012




Figure 11-5
 

 

 
      
 

 





  

  


    

=
        

  

 

Moteur MODULOG de taille LA71 à LA90 avec anti-dévireur


=
 /$
Moteur MODULOG de taille LA71 à LA160 avec anti-dévireur



 
 
    

  

 
11.2 Listes des pièces de rechange

75
Pièces de rechange
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange







    


      



















           
         










  









 
    


 


















Figure 11-6 Moteur MODULOG de taille LA100 à LA160 avec anti-dévireur

Tableau 11- 2 Liste des pièces détachées pour moteur MODULOG de taille LA71 à LA160 avec anti-
dévireur

101 Carter du stator avec noyau feuilleté, déroulé


102 Carter du stator avec noyau feuilleté, enroulé
109 Bouchon pour passage de câble
115 Embout / cosse

BA 2320
76 Instructions de service, 12/2012
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

200 Rotor
201 Arbre
202 Assemblage rotor
301 Flasque-palier
305 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
306 Palier
307 Circlip
308 Circlip
312 Bague d'étanchéité
313 Déflecteur
314 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
325 Freinage de vis
326 Vis
329 Ecrou
338 Joint
401 Flasque-palier
403 Vis
405 Rondelle Grower
406 Palier
412 Bague d'étanchéité
425 Freinage de vis
426 Vis
429 Ecrou
430 Passage de câbles complet
438 Joint
440 Anti-dévireur
469 Adaptateur
470 Vis
471 Freinage de vis
472 Prolongement de l'arbre
473 Vis
475 Clavette
476 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
477 Circlip
478 Capot de protection
479 Bague d'étanchéité
480 Générateur d'impulsions
501 Boîte à bornes
502 Joint
503 Freinage de vis
504 Vis

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 77
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

506 Boîte à bornes


507 Joint
508 Freinage de vis
509 Vis
511 Vis
512 Freinage de vis
513 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
516 Plaque à bornes
517 Vis
518 Freinage de vis
519 Vis
520 Rondelle
521 Connecteur de bornes
522 Bornier
523 Vis
530 Presse-étoupe
531 Ecrou
532 Joint
533 Câble
534 Vis d'obturation
539 Freinage de vis
540 Redresseur
553 Câble
601 Ventilateur
602 Bague de tolérance
603 Circlip
605 Capot de ventilateur
606 Freinage de vis
607 Vis
615 Capot protecteur
618 Rondelle d'amortissement
701 Clavette
702 Vis
703 Freinage de vis
705 Plaque signalétique
706 Vis
763 Joint torique

BA 2320
78 Instructions de service, 12/2012
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.4 Capteur

11.2.4.1 Capteur sur le capot du ventilateur


             

 

 

 

  
 

  

 

 



① Moteur autoventilé
② Moteur non ventilé
451 Capot
453 Vis
454 Ecrou
472 Prolongement de l'arbre
480 Capteur
481 Vis
482 Freinage de vis
483 Ecrou
485 Accouplement
489 Gaine / Douille
601 Ventilateur
602 Clavette
605 Capot de ventilateur
606 Freinage de vis
607 Vis
618 Rondelle d'amortissement

Figure 11-7 Capteur sur le capot du ventilateur

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 79
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.4.2 Capteur dans le moteur à ventilation forcée

             

 
         

442 Bras de réaction


470 Vis
471 Freinage de vis
472 Prolongement de l'arbre
474 Freinage de vis
476 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
480 Capteur
481 Vis
482 Freinage de vis
602 Clavette
605 Capot de ventilateur
606 Freinage de vis
607 Vis
618 Rondelle d'amortissement

Figure 11-8 Capteur dans le moteur à ventilation forcée

BA 2320
80 Instructions de service, 12/2012
Déclaration de conformité CE 12
Déclaration de conformité CE d'après la directive 2006/95/CE.
Document nº KE DMLA 1A 12.12
Déclaration du constructeur Siemens AG, 72072 Tübingen, Allemagne, pour l'exécution
standard des moteurs LA / LG et LAI / LGI de taille 71 à 315 :
Les produits désignés sont conformes aux dispositions énoncées dans la directive
européenne 2006/95/CE. Ils ont été développés et fabriqués en conformité avec les normes
européennes suivantes :
● EN 60034 pour toutes les parties concernées dans leur édition la plus récente
● EN 60204-1
Les déclarations de conformité CE et/ou les déclarations du constructeur valent pour
l'ensemble des sous-composants, éléments rapportés ou intégrés. En détail, il peut s'agir
de :
● Frein électromagnétique L, KFB avec accessoires de raccordement tels que redresseur
et mécanisme de couplage SEG, SER
● Groupe motoventilateur F
● Codeur rotatif IA, IM, IN, RE
La mise en service des produits désignés est interdite tant qu'il n'a pas été vérifié que la
machine dans laquelle ces produits doivent être intégrés est bien conforme aux dispositions
de la directive 2006/42/CE.
Première utilisation du marquage CE : 20.12.1995
Première édition : 15.12.1995

Tübingen, le 03/12/2012

Thomas Raster Lothar Hirschberger


Head of Research & Development Electrical Head of Quality Management

BA 2320
Instructions de service, 12/2012 81
Déclaration de conformité CE

BA 2320
82 Instructions de service, 12/2012
Autres informations
MOTOX sur internet
www.siemens.com/gearedmotors

Siemens AG Sous réserve de modifications techniques.


Industry Sector
Mechanical Drives © Siemens AG 2012
Postfach 1709
72007 TÜBINGEN
ALLEMAGNE

www.siemens.com/drives
A.M Flender Contrôle de vitesse

A.M Flender Contrôle de vitesse

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service:

Type Contrôle de vitesse

Numéro EWD

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Élévateur à godets sur bande 825


A.M Flender Contrôle de vitesse

826 Élévateur à godets sur bande


Manuel d’utilisation

BA 1560 FR 11.04
Dispositif de contrôle de vitesse EWD

A. Friedr. Flender AG ⋅ 46393 Bocholt ⋅ Tel. 02871/92-0 ⋅ Telefax 02871/92-2596 ⋅ www.flender.com


Sommaire

1. Utilisation 3

2. Fonction 3

3. Montage 3
3.1 Transmetteur 3
3.2 Exemples de montage et écarts minimaux entre les transmetteurs 3
3.3 Contrôleur de vitesse EWD 3

4. Choix de la came de contacteur et calcul du temps d’arrêt 4

5. Description des composants 4


5.1 Transmetteur 5
5.1.1 Données techniques du transmetteur 5
5.2 Branchement, fonctionnement et réglage de l’appareil d’analyse (contrôleur de vitesse) 6
5.2.1 Affectation des bornes 6
5.2.2 Fonction d’affichage par LED et réglage fonctionnel 7
5.2.2.1 Fonction d’affichage par LED 7
5.2.2.2 Réglage fonctionnel 8
5.2.3 Exemples de réglage de la valeur limite 8
5.2.4 Données techniques du contrôleur de vitesse 9

6. Emploi en zone déflagrante 10


6.1 Amplificateurs de sectionnement 10
6.1.1 Affectation des bornes 10
6.1.2 Données techniques du sectionneur amplificateur de coupure 11

BA 1560 FR 11.04
  
L’installation et la mise en service doivent être réalisées par du personnel
Attention! spécialisé. Avant la mise en service, il est indispensable de lire attentivement le
présent manuel d’utilisation. Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages corporels et les dégâts matériels imputables à des manipulations
erronées.
Le système EWD complet ne doit pas être utilisé dans les zones à risque de
déflagration telles que définies dans la Directive 94/9/CE !

1. Utilisation

Le contrôle de vitesse ”Contrôleur électrique de vitesse” (EWD) est utilisé partout où une vitesse de
rotation prédéfinie doit être surveillée en termes de dépassement ou de valeur insuffisante. Une mise en
œuvre est possible sur tous les entraînements rotatifs. Ce contrôle de vitesse d’utilisation universelle est
composé d’un contrôleur de vitesse EWD/20...250VUC, d’un transmetteur de proximité et d’une came de
contacteur en métal ferreux.

2. Fonction

Au passage dans la zone de contact active du transmetteur d’un matériau d’atténuation (p. ex. came en
acier), une impulsion est déclenchée dans le transmetteur. Cette séquence d’impulsions est surveillée par
le contrôleur de vitesse EWD/20...250VUC qui constate si la valeur de consigne définie est insuffisante
ou excessive.

3. Montage

3.1 Transmetteur
Le transmetteur doit être monté de façon à ne pas subir de vibrations sur une pièce de retenue fixe ou une
pièce de lanterne. Le transmetteur du système EWD peut être monté de manière affleurante, c’est-à-dire
que la surface active du transmetteur peut être montée (vissée) de manière affleurante dans un support
ou une lanterne, p. ex. en acier (voir le point 3.2).
3.2 Exemples de montage et écarts minimaux entre les transmetteurs
a) Montage de deux capteurs l’un à côté de l’autre
b) Montage dans une cavité cylindrique
c) Deux capteurs avec surfaces actives opposées
Écarts minimaux: a) b) c)
Écart D 2xd G
Écart W 3 x Sn
Écart T 3xd
S
Écart S 1.5 x d D
T
Écart G 6 x Sn W

Description des abbréviations voir le point 4.


3.3 Contrôleur de vitesse EWD
Le contrôleur de vitesse est monté de préférence dans une armoire électrique de l’installation de
commande existante.

BA 1560 FR 11.04
  
4. Choix de la came de contacteur et calcul du temps d’arrêt

Les cames de contacteur, les palettes de contacteur, les têtes de vis, etc., en métal ferreux, doivent être
réparties régulièrement sur le pourtour pour permettre un contrôle exact de la vitesse de rotation.
Pour un arrêt rapide en cas d’erreur et de vitesse de rotation trop faible, le nombre d’impulsions par rotation
doit être augmenté au moyen d’un disque à cames. Le nombre de cames doit être choisi de manière à ce
que, suivant l’entraînement, l’arrêt se fasse à temps.

d
n = 1/min
nN = Nombre de cames de contacteur
Transmetteur Sn = Écart de rupture de référence
d = Diamètre du transmetteur
2d = Écart min. des cames de contacteur
2d 0.5 sn
d tab = Temps d’arrêt en sec.
Métal ferreux

Calculation du temps d’arrêt

60
tab =
n x nN

5. Description des composants

5.1 Transmetteur
Type : Bi5-G18-Y1

M18x1

24/4
30

BA 1560 FR 11.04
  
5.1.1 Données techniques du transmetteur
Désignation de type Bi5-G18-Y1

Écart de rupture de référence Sn 5 mm

Condition d’incorporation affleurant

Hystérésis 1 à10 %

Précision en répétition 2%

Dérive de température  10 %

Température ambiante – 25 °C à + 70 °C

Tension nom. 8.2 V

Intensité absorbée non actionné  2.1 mA

Intensité absorbée actionné  1.2 mA

Fréquence de commutation  1 kHz

Fonction de sortie Deux fils, selon EN 60947-5-6 (NAMUR)

Homologation selon KEMA 02 ATEX 1090X

Inductivité interne (Li) / capacité (Ci) 150 nF / 150 mF (valeurs pour câbles confectionnés
max. 30 m)

Marquage de l’appareil II 2 G EEx ia IIC T6 (max. Ui = 15 V, Ii = 60 mA, Pi = 200 mW)

Configuration Tuyau fileté, M18 x 1

Dimensions 34 mm

Matériau du carter Métall, CuZn, chromé

Matériau surface active Plastique; PA12-GF30

Couple de serrage écrou du carter 25 Nm

Câble LiYY, 2 m; 2 x 0.5 mm2

Résistance aux vibrations 55 Hz (1 mm)

Résistance aux chocs 30 x g (11 ms)

Type de protection IP 67
Si d’autres transmetteurs sont utilisés, consulter les caractéristiques
Attention! techniques dans la fiche technique correspondante de la documentation!

Branchement :
La jonction entre transmetteur et contrôleur se fait par un câble bifilaire. La longueur max. du câble est
de 500 mm pour une section de 1.0 mm2.
Le câble d’amenée doit toujours être posé séparément et non dans des câbles
Attention! multifilaires (risque de tensions parasites).

BA 1560 FR 11.04
  
5.2 Branchement, fonctionnement et réglage de l’appareil d’analyse (contrôleur de vitesse)
5.2.1 Affectation des bornes

1-2 Branchement de la tension de service

3-5 Sortie du relais de valeur limite

6-8 En cas de dérangement (cassure de fil ou court-circuit), le relais cesse d’être excité

9 - 11 Branchement du capteur conformément au schéma synoptique (III: R10-11 = 1 à 10kΩ)


9 bu, 10 bn Branchement du capteur d’impulsions du système EWD
12 Sortie de commutation séquentielle, pour communiquer l’état de commutation du capteur

13 - 14 Programmation du contrôle de vitesse :

– Pont ouvert :
Contrôle d’une descente de la vitesse en dessous du seuil inférieur, le relais de valeur
limite cesse d’être excité lorsque la vitesse descend en dessous du seuil inférieur.

– Pont fermé :
Contrôle d’un dépassement du seuil supérieur, le relais de valeur limite cesse d’être excité
lorsque la vitesse monte au-dessus du seuil supérieur.

15 - 16 Pontage au démarrage (seulement pour le contrôle d’une descente de vitesse en dessous du


seuil inférieur) :

– Si, en cas de contrôle des dépassements de vitesse et avec le pont fermé, aucune
impulsion ne vient du capteur pendant le temps réglé via le sélecteur AU, les deux relais
de sortie cessent d’être excités.

– Contrôle dynamique du circuit transmetteur :


Si, en cas de contrôle des dépassements de vitesse et avec le pont fermé, aucune
impulsion ne vient du capteur pendant le temps réglé via le sélecteur AU, les deux relais
de sortie cessent d’être excités.

BA 1560 FR 11.04
  
5.2.2 Fonction d’affichage par LED et réglage fonctionnel

Veille
Affichage des impulsions
Facteur de réglage
État de commutation
Valeur limite

Pontage au démarrage

5.2.2.1 Fonction d’affichage par LED

Veille Pwr

vert : L’appareil est prêt à fonctionner.


rouge : Position inadmissible du commutateur, ou présence d’une cassure de fil
ou d’un court-circuit sur les capteurs NAMUR, l’excitation du/des relais a cessé.

Affichage des impulsions

jaune : Commutateur pnp fermé


Capteur NAMUR (EWD) non atténué.

Diagnostic des erreurs sur les capteurs NAMUR :


jaune : Cassure des fils de la ligne du capteur
sombre : Court-circuit dans la ligne du capteur

État de commutation

jaune : Relais de valeur limite excité

BA 1560 FR 11.04
 
5.2.2.2 Réglage fonctionnel
Pontage au démarrage AU [s]
Temps de pontage au démarrage :
En cas de ”descente en dessous du seuil inférieur”, le sélecteur sert à régler le temps, en secondes,
pendant lequel le relais à valeur limite demeure en excitation forcée après l’activation du pontage au
démarrage.
Contrôle dynamique du circuit transmetteur :
En cas de ”montée au-dessus du seuil supérieur”, le sélecteur sert à régler le temps, en secondes,
pendant lequel les impulsions doivent arriver du capteur, sinon l’excitation des deux relais de sortie
cesse.
Facteur de réglage (voir le point 5.2.2)
Le sélecteur rotatif sert à régler le facteur de multiplication et l’unité de la valeur limite (1/min ou mHz).

Valeur limite

Les sélecteurs rotatifs servent à régler la valeur limite multipliée par le facteur de réglage.
(voir Exemples de réglage de la valeur limite dans le point 5.2.3)
5.2.3 Exemples de réglage de la valeur limite
a) Réglez les 3 chiffres les plus élevés de la valeur limite. La valeur 1 000 se règle à l’aide des
positions 000.

b) Une conversion des 1/min en mHz permet le cas échéant un réglage plus précis de la valeur limite.

c) En présence de valeurs limites inférieures à 0.1 1/min, il faut effectuer une conversion (x 16.67)
en mHz et régler ensuite cette valeur.

d) En présence de valeurs limites supérieures à 1 000 Hz, il faut effectuer une conversion (x 60) en 1/min
et régler ensuite cette valeur.

Multiplicateur
Exemple Valeur limite Facteur de réglage
(Valeur limite)
a 5.7 Hz 100 mHz 057
a 1540 1/min 10 1/min 154
b 1776 1/min 10 1/min 177
plus précisément : 100 mHz 296
c 0.06 1/min 1 mHz 001
d 1200 Hz 100 1/min 720

Veillez bien à ce que les sélecteurs rotatifs encrantent sur les positions voulues !
Attention!
Pour le contrôle d’une vitesse de rotation insuffisante, le pontage au démarrage
doit être réglé sur une durée au moins aussi longue que le temps d’accélération
de l’entraînement!

L’appareil d’analyse n’a pas été préréglé à la fabrication !

BA 1560 FR 11.04
 
5.2.4 Données techniques du contrôleur de vitesse

Désignation de type EWD/20...250VUC

Tension de service 20 à 250 VAC/VDC


Fréquence du secteur 40 à 70 Hz
Puissance absorbée  4.5 VA
Plage de surveillance 0.01 Hz à 1660 Hz ou 0.6 à 100 000 1/min
Fréquence d’entrée  150 000 1/min
Durée d’une impulsion  0.2 ms
Pause entre impulsions  0.2 ms
Hystérésis env. 10 %
Pontage au démarrage /
Surveillance du démarrage 0.5 à 30 s (en 10 étapes)
Précision en répétition  0.1 %
Dérive de température  0.005 %/K
Entrefers et lignes de fuite

Éntre circuits d’entrée et de sortie  4 mm


Éntre circuit d’entrée et alimentation  4 mm (pour 230 VAC)
Tension d’essai 2 kV (pour 24 VDC 500 V)
Circuits d’entrée NAMUR/trifilaire commutant sur impulsion

Borne d’entrée NAMUR : 9/10 selon EN 60947-5-6 (NAMUR)


Valeurs en service U0 = 8.2 V; Ik = 8.2 mA
Seuil de commutation 1.4 mA  Ie  1.8 mA
Seuil de cassure de fil 0.15 mA
Seuil de court-circuit 6 mA
Entrée trifilaire commutant sur impulsions, bornes 9 à 11
Valeurs en service U 15 V; l  30 mA
Signal 0 0 à 5 VDC
Signal 1 10 à 30 VDC
Circuit de sortie deux sorties de relais et sortie de commutation séquentielle

Sortie de relais /
Sortie de signalisation de dérangement resp. 1 inverseur
Tension de commutation  250 V
Intensité de commutation 2A
Puissance commutée  500 VA / 60 W
Matériau des contacts AgCdO + 3 m Au
Sortie de commutation séquentielle 14 V/10 mA, (bornes 11/12), résistante aux courts-circuits
Boîtier superposé LxHxP: 50x75x110 mm, polycarbonate/ABS

Fixation Montage au sol ou fixation à déclic sur rail


à chapeau (DIN 50 022)
Branchement 2 x 8 bornes à vis
Section de branchement  2 x 2.5 mm2 ou 2 x 1.5 mm2
avec douilles terminales des fils
Type de protection (IEC60529/EN60529) IP 20
Plage de température de service – 25 à + 60 °C

BA 1560 FR 11.04
 
6. Emploi en zone déflagrante

En cas d’emploi du système EWD en zone déflagrante, il faut intercaler un sectionneur amplificateur de
coupure en amont du contrôleur de vitesse EWD/20...250 VUC (voir le point 6.1.1). A ce titre, seul le circuit
électrique du capteur a été réalisé à sécurité intrinsèque (EEx-i). Le sectionneur amplificateur de coupure
et le contrôleur de vitesse ne doivent pas être logés dans la zone déflagrante.
Si vous utilisez un sectionneur amplificateur de coupure pour la zone déflagrante, seule la détection de
cassure des fils de la ligne d’alimentation est active. La cassure de fil et un court-circuit sur la ligne de sortie
du capteur ne sont pas signalés par le relais de signalisation des dérangements, mais par le relais de sortie
en raison de la vitesse trop faible.
6.1 Amplificateurs de sectionnement
6.1.1 Affectation des bornes

Zone déflagrante

NAMUR
Bi5-G18-Y1 MK13-P-Ex0/24VDC EWD/20...250VUC

Le système EWD complet ne doit pas être utilisé dans les zones à risque de
Attention! déflagration telles que définies dans la Directive 94/9/CE !

BA 1560 FR 11.04
  
6.1.2 Données techniques du sectionneur amplificateur de coupure

Désignation de type MK13-P-Ex0/24VDC


Tension de service UB 10 à 30 VDC
Ondulation résiduelle Wss  10 %
Intensité absorbée env. 20mA
Séparation galvanique Entre le circuit d’entrée et le circuit de sortie, et la tension
d’alimentation nécessaire à l’obtention de 250 Veff ;
tension d’essai 2,5 kVeff
Circuit d’entrée selon EN 60947-5-6 (NAMUR)
Valeurs en service
Tension 8.2 V
Courant 8.2 mA
Seuil de commutation 1.55 mA
Hystérésis 0.4 mA typique
Seuil de cassure de fil  0.1 mA
Seuil de court-circuit  6 mA
Circuit de sortie deux sorties de transistor

Chute de tension  2.5 V


Intensité de commutation, par sortie  100 mA, résistance aux courts-circuits,
commutation sur impulsions
Fréquence de commutation  3 kHz
Homologation antidéflagrante
conformément à la déclaration
de conformité TÜV 03 ATEX 2235
Valeurs maximales
Tension de marche à vide U0  9.9 V
Intensité de court-circuit Ik  12 mA
Puissance P0  30 mW
Inductivités / Capacités max. extérieures
[EEx ia] IIB 2/10/20 mH/5/3.6/3.2 mF
[EEx ia] IIC 1/5/10mH/1.1/0.79/0.7 mF
Marquage de l’appareil II (1) GD [EEx ia] IIC
Affichages par LED
Veille vert
État de commutation /
Message d’erreur jaune/rouge (LED bicolore)
Boîtier superposé LxHxP: 18x89x70 mm, polycarbonate/ABS
Fixation Montage au sol ou fixation à déclic
sur rail à chapeau (DIN 50 022)
Type de protection IP20
Section de branchement  2 x 2.5 mm2 ou 2 x 1.5 mm2
avec douilles terminales des fils
Température de service – 25 à + 70 °C

BA 1560 FR 11.04
  
A.N IFM Appareil d'exploitation

A.N IFM Appareil d'exploitation

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques

Type Appareil d'exploitation

Numéro DD2503

Type d'instruction IFM

Fabricant IFM

Élévateur à godets sur bande 839


A.N IFM Appareil d'exploitation

840 Élévateur à godets sur bande


DD2503
MONITOR/FR-1 /110-240VAC/DC Boîtiers de contrôle, alimentations

1: Affichage OLED
2: Boutons-poussoirs de programmation
3: LED

Caractéristiques du produit
Boîtier
FR-1
Montage en glissière
2 sorties relais
2 sorties transistor
Sortie analogique
0/4...20 mA
programmable
Fonction de test sans fréquence externe
Fonction de verrouillage (Key)
Application
Application Système d’évaluation d’impulsions avec µP pour le contrôle de fréquence et de
vitesse
Fonction de commutation 2 seuil de commutation au-dessus/au-dessous de la valeur de référence et plage
acceptable
Données électriques
Tension nominale [V] 110...240 AC (50...60 Hz) / 27 DC (typ. 24 DC)
Tolérance de tension [%] -20...+10
Puissance absorbée [VA] 5 (3 W)
Alimentation auxiliaire pour les
capteurs [V] 19,6… 27,7 DC SELV, ≤ 15 mA
Entrées
Entrées pnp/npn, NAMUR (24 V);
alimentation auxiliaire: typ. 24 V DC; 15 mA, protection contre les courts-circuits
seuil: pnp: > 12 V enclenché, < 5 V déclenché
seuil: npn: > 15 V déclenché, < 8 V enclenché
fréquence d’entrée maxi: 5 kHz (soit un rapport impulsion / pause mini de 0,1 ms)
Sorties
Relais
Pouvoir de coupure 6 A (250 V AC); B300, R300
Transistor
Sorties transistor pnp, alimentation externe
tension/courant maxi: 24 V DC / 15 mA; protection contre les courts-circuits
Analogique
Sortie analogique 0/4...20 mA
DD2503
MONITOR/FR-1 /110-240VAC/DC Boîtiers de contrôle, alimentations

Charge maxi [Ω] 500


limitation: 20,5 mA; précision: 1 % (de la valeur finale)
Etendue de mesure / plage de réglage
Plage de réglage [imp./min.] 1...60000 (0,1...1000 Hz)
Exactitude / dérives
Erreur de
mesure [% de la valeur finale] <1
Conditions d'utilisation
Température ambiante [°C] -40...60
Température de stockage [°C] -40...85
Humidité relative de l'air max. [%] 80 (31°C), diminution linéaire jusqu'à 50 % (40 °C)
Protection boîtier / bornes IP 50 / IP 20
Tests / Homologations
CEM EN 61010 2011
CEM 89/336/CEE
EN 61000-6-2 2005
EN 61000-6-4 2007
Données mécaniques
Matières boîtier plastique
Poids [kg] 0,375
Afficheurs / éléments de service
Impulsions d’entrée LED jaune
Indication de commutation LED vertes (allumées lorsque le relais est enclenché / le transistor est commuté)
Indication Affichage OLED 128 x 64 Dots luminescent
Raccordement électrique
Raccordement bornes à chambres jumelées 2 x 2,5 mm² (2 x AWG 14)
Branchement
1: DC Tension d'alimentation (L-)
2: DC Tension d'alimentation (L+)
3: Alimentation Sorties transistor (L+)
4: entrée du signal pnp
5: DC Alimentation des capteurs (L+)
6: DC Alimentation des capteurs (L-)
7: AC Tension d'alimentation (L)
8: AC Tension d'alimentation (N)
9: n.c.
10: entrée du signal npn
11: n.c.
12: n.c.
13: Relais 1 (contact commun)
14: Relais 1 (contact NO)
15: Relais 1 (contact NF)
16: Sortie transistor 1 pnp
17: reset 1 pnp
18: reset 2 pnp
19: Relais 2 (contact commun)
20: Relais 2 (contact NO)
21: Relais 2 (contact NF)
22: Sortie analogique (+)
23: Sortie analogique (-)
24: Sortie transistor 2 pnp
Remarques
Remarques catégorie de surtension II; degré de salissure 2
DD2503
MONITOR/FR-1 /110-240VAC/DC Boîtiers de contrôle, alimentations

Quantité [pièce] 1
ifm electronic gmbh • Friedrichstraße 1 • 45128 Essen — Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques sans préavis. — FR — DD2503 — 13.05.2015
A.O IFM Capteur inductif

A.O IFM Capteur inductif

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques

Type Capteur inductif

Numéro IG5221

Type d'instruction IFM

Fabricant IFM

Élévateur à godets sur bande 845


A.O IFM Capteur inductif

846 Élévateur à godets sur bande


IG5221
IGB3005-BPKG Détecteurs inductifs

Made in Germany

Caractéristiques du produit
Détecteur inductif
Filetage métallique M18 x 1
Raccordement par câble
Portée 5 mm; [b] encastrable
Données électriques
Technologie DC PNP
Tension d'alimentation [V] 18...36 DC
Consommation [mA] 15 (24 V)
Classe de protection II
Protection contre l'inversion de
polarité oui
Sorties
Sortie normalement ouvert
Chute de tension [V] < 2,5
Courant de sortie [mA] 125; 150 (...50 °C)
Protection courts-circuits pulsé
Protection surcharges oui
Fréquence de commutation [Hz] 500
Portée
Portée [mm] 5
Portée réelle (Sr) [mm] 5 ± 10 %
Portée de travail [mm] 0...4,05
Exactitude / dérives
Facteurs de correction acier doux = 1 / inox env. 0,7 / laiton env. 0,4 / aluminium env. 0,3 / cuivre env. 0,2
Hystérésis [% de Sr] 1...15
Dérive du point de
commutation [% de Sr] -10...10
Conditions d'utilisation
Température ambiante [°C] -25...80
Protection IP 67
Tests / Homologations
CEM EN 60947-5-2
EN 55011: classe B
MTTF [Années] 1899
Données mécaniques
Montage encastrable
Matières boîtier laiton recouvert de bronze blanc; face active : CO-PC
IG5221
IGB3005-BPKG Détecteurs inductifs

Poids [kg] 0,136


Afficheurs / éléments de service
Indication de commutation LED jaune
Raccordement électrique
Raccordement câble PVC / 2 m; 3 x 0,5 mm²
Branchement
Couleurs des fils
conducteurs
BN brun
BU bleu
BK noir

Accessoires
Accessoires (fournis) 2 écrous de fixation
Remarques
Quantité [pièce] 1
ifm electronic gmbh • Friedrichstraße 1 • 45128 Essen — Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques sans préavis. — FR — IG5221 — 06.03.2003
Carte info
Hystérésis Différence entre point d'enclenchement et de déclenchement.
Détecteurs inductifs Protection courts-circuits Les gammes de détecteurs d'ifm ayant la protection contre les
surcharges et les courts-circuits ont une protection pulsée interne
contre les courts-circuits garantissant la non destruction de l'appareil
i Cette carte info sert de supplément au catalogue principal ' Détecteurs de position ' et aux fiches tech- en cas de court-circuit.
niques. Pour plus d'informations et adresses de contact visitez notre site web sur www.ifm.com.
Cible normalisée Tôle carrée en acier (par ex. S235JR) d'une épaisseur de 1 mm avec
une longueur de côté qui correspond au diamètre de la face active ou
Principe de fonctionnement d'un détecteur de proximité inductif
3 x Sn, selon la valeur la plus haute.
La bobine et le condensateur for- Norme de produit CEI 60947-5-2
ment un circuit oscillant LC, égale-
ment dit détecteur élémentaire. Répétabilité Différence entre deux mesures Sr quelconques. Max. 10 % de Sr.
Des pertes de courant de Foucault Courant résiduel Courant assurant l'alimentation interne d'appareils à 2 fils ; il s'écoule
dans des matériaux électriquement aussi à travers la charge quand la sortie est non enclenchée.
conducteurs sont exploitées pour
créer un signal de commutation. Dérive du point de commutation Déplacement du point de commutation si la température ambiante FR
change.

1: Raccordement 5: Noyau Fréquence de commutation Amortissement avec cible norma-


2: Boîtier 6: Bobine lisée à demi Sn. Ratio entre amorti
3: Boîtier de contrôle 7: Champ électromagnétique = zone active et non amorti (dent à intervalle) =
Sn 2a a
4: Condensateur 8: Cible = matériau électriquement conducteur 1 : 2.
2
a

Termes importants
Consommation Courant assurant l'alimentation interne d'appareils à 3 fils DC.
Zone active / face active Zone (espace libre) au-dessus de la face active dans laquelle le dé-
tecteur réagit lorsqu'on lui présente un matériau approprié (métal,...). Degré de souillure Les détecteurs de proximité inductifs sont conçus pour le degré de
souillure 3.
Fonction de sortie Normalement ouvert Objet dans la zone active
(NO) : > sortie commutée (ou à 1).
Normalement fermé Objet dans la zone active
(NF) : > sortie non commutée (ou à 0).
Portée (par rapport à une cible normalisée)
Programmable : Choix libre entre fonction NF ou NO.
Commutation positive : Signal de sortie positif (raccordement à L-)
Commutation négative : Signal de sortie négatif (raccordement à L+)
Sumax
Tension assignée d'isolement Appareils AC selon Ub : 140 V AC ou 250 V AC + 10 %
Appareils DC avec classe de protection II : 250 V AC + 10 %
Appareils DC avec classe de protection III : 60 V DC - 10 %
- 10 %
Courant de court-circuit assigné Pour les appareils résistants aux courts-circuits : 100 A
Tension assignée de tenue aux Appareils AC selon Ub : 140 V AC = 2,5 kV ou 250 V AC = 4 kV Sn Sr Sumin Sa
chocs (≙ catégorie de surtension III)
Appareils DC avec classe de protection II : 4 kV (≙ catégorie de
surtension III)
Appareils DC avec classe de protection III : 60 V DC : 0,8 kV (≙ caté-
gorie de surtension II) Portée nominale Sn = caractéristique de l’appareil

Retard à la disponibilité Temps nécessaire au détecteur pour être disponible après la mise Portée réelle Sr = tolérances individuelles à température ambiante entre 90 % et 110 % de Sn

10 / 2014
sous tension (de l'ordre de quelques millisecondes). Portée utile Su = dérive du point de commutation entre 90 % (Sumin = Sa) et 110 % (Sumax) de Sr
Tension d'alimentation Plage de tension dans laquelle le détecteur fonctionne de manière fia- Portée sûre = commutation sûre entre 0 % et 81 % de Sn
ble. Une tension DC stabilisée et bien lissée doit être utilisée ! Prendre = portée de travail Sa
en compte l’ondulation résiduelle !
Distance de déclenchement = Sumax + hystérésis max. = 143 % de Sn
Catégorie d'utilisation Appareils AC : AC-140 (commande de charges petites électromagné- sûre
tiques avec des courants de maintien < 200 mA)
Appareils DC : DC-13 (commande d'électroaimants)

1 D 2226 / 04
Carte info
Remarques sur le montage encastré ou non encastré dans le métal
Détecteurs inductifs Remarques sur le montage de détecteurs cylindriques
encastré: non encastré:
Facteurs de correction Sr [%] Sn
2x
100 *
V2A
50 Ms Al
Cu
Valeurs → fiche technique
0
Exception appareils K1 :
* Cible normalisée Même portée pour tous
Effet de la taille de la cible Sr [%] FR
100

Remarques sur le montage de détecteurs parallélépipédiques


50
encastré: non encastré:
0 Axe x : Relation de la cible réelle à
0,2 0,5 1,0
la cible normalisée

h
Approche latérale et distances (valable pour l'acier de référence, par ex. S235JR) 2xa 1,5
xa
a a
2xa

Q h = quelconque
1 [6
Q
Sn  6
”

•d a
a
0 • 1,5
xa
2xa
a

a

G a
2xa
•d

Courbe d'enclenchement typique Si l'espace requis n'est pas respecté pour des appareils non encastrés, le détecteur est pré-amorti. Cela
(pour une approche lente) i peut mener à une commutation.
Courbe de déclenchement typique
(pour une approche lente) Il peut y avoir des règles de montage différents pour des appareils parallélépipédiques à portée
i augmentée → Remarques sur le montage et le fonctionnement.
Mauvaise répétabilité
Bonne répétabilité
A noter pour une bonne répétabilité du seuil de Distance à l'arrière-plan
commutation : le drapeau devrait être positionné aussi Distance recommandée de la cible
proche que possible à la face active. Recommandation Degré de couverture recommandé de la face
générale : a = 10 % de la portée nominale. active
Taille recommandée de la cible
Carte info
Raccordement en parallèle (OU)
Détecteurs inductifs
+UB

Distances minimales pour le montage d'appareils du même type (montage côte à côte)
S'applique aux détecteurs cylindriques et parallélépipédiques
encastré: non encastré:
Sn
0V
2x

Raccordement en parallèle technologie 3 fils Raccordement en parallèle technologie 2 fils


La consommation de tous les appareils non Pas possible.
commutés s'additionne. Les appareils peuvent
être utilisés en combinaison avec des détecteurs
Sn
mécaniques.
8x
FR
1 Fusible miniature selon la fiche technique, si indiqué.
Recommandation : après un court-circuit, vérifier le bon fonctionnement de l'appareil.
2 Commutation négative 4 Détecteur 1

3 Commutation positive 5 Détecteur n

i Montage côte à côte seulement possible en cas de fréquences d'oscillation différentes.

Affectation de câbles Couleurs : BK : noir, BN brun, BU : bleu, WH : blanc


Systèmes de raccordement et connecteurs
Raccordement standard 3 fils DC :

+UB / L1 +UB +UB


Câble Boîte de Connecteur
raccordement US-100
L+ BN 1/3 Broche 1 / BN
L– BU 2/4 Broche 3 / BU
Broche 2 / WH
Sortie BK X
0V / N 0V 0V Broche 4 / BK

Technologie 2 fils Technologie 3 fils Technologie 4 fils


(commutation négative ou positive) (commutation négative ou positive) (commutation positive, normalement Raccordement des broches des Broche 4: BK Broche 3 : BU
fermé et normalement ouvert) connecteurs US-100 (vue sur le Broche 1 : BN Broche 2 : WH
détecteur)
Raccordement en série (ET) Pour le raccordement des câbles et connecteurs ainsi que pour des
données sur détecteurs et des versions spéciales, veuillez vous
+UB +UB / L1 référer aux schémas de branchement dans notre catalogue principal '
Détecteurs de position '.

U1

Un

UL
0V 0V / N

Raccordement en série technologie 3 fils Raccordement en série technologie 2 fils


Max. 4 appareils. Les retards à la disponibilité, Non recommandé en raison du fonctionnement
les chutes de tension et les consommations non défini à l'état non commuté ! Utiliser des types
s'additionnent. Les valeurs Ub min (détecteur) et spéciaux raccordables en série (max. 2 appareils).
UHIGH min (charge) doivent être respectées. Les chutes de tension s'additionnent.
A.P IPF Capteur inductif

A.P IPF Capteur inductif

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques

Type Capteur inductif

Numéro IN991070

Type d'instruction IPF

Fabricant IPF

Élévateur à godets sur bande 853


A.P IPF Capteur inductif

854 Élévateur à godets sur bande


inductive high temperature sensor

PRODUCT: inductive proximity switch


nonflush mounting

HOUSING: M80 x 1,5

• housing material: highgrade steel


• integrated amplifier
• short circuit- and polarity reversal protection
• 2 years guarantee
• 2m silicone-cable

technical data and ordering number

IN991070
power consumption < 8mA (supply voltage 24V DC)
max. voltage-drop (on-state) < 2V
supply voltage 10-40V DC
max. output current 150mA
switching frequency 50Hz
nominal sensing range (sn) 50mm, necessary free zone: 100mm
real sensing range (sr) sn ±20%
hysteresis 3% - 20% of sn
protection class IP 65 (DIN 40050)
ambiente temperature -25°C to +160°C
output function pnp, no
electrical connection 2m silicone-cable

connection dimension drawing

Warning: Never use this device in applications where the safety of a person depends on its functionality.

ipf electronic gmbh Kalver Str. 27 fon +49 (0) 2351/9365-0 www.ipf.de
D-58515 Lüdenscheid fax +49 (0) 2351/9365-19 e-mail: info@ipf.de
A.Q Pepperl & Fuchs Capteur inductif

A.Q Pepperl & Fuchs Capteur inductif

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques:

Type Capteur inductif

Numéro NCB15+U1+U

Type d'instruction Pepperl & Fuchs

Fabricant Pepperl & Fuchs

Élévateur à godets sur bande 857


A.Q Pepperl & Fuchs Capteur inductif

858 Élévateur à godets sur bande


3DUDOOÃOÃSLSÃGLTXHV &$$&&& ILOV
6ÃULH VWDQGDUG
 PP QR\DEOH
 PP QRQ QR\DEOH

SRUWÃH QRPLQDOH V Q PRQWDJH  PPQR\DEOH  PPQR\DEOH  PPQRQ QR\DEOH  PPQRQ QR\DEOH

N J15+U 1+ W N J20+U 1+ W

N C B 15+U 1+U N C N 20+ U 1+U


portée de travail [m m ] 0 ...12,15 0 ...12,15 0 ...16,2 0 ...16,2
facteur de réduction r V 2A 0,75 0,75 0,8 0,79
rAl 0,3 0,28 0,35 0,37
rCu 0,25 0,25 0,35 0,35
tension de service U B [V ] 20 ...253 20 ...253 20 ...253 20 ...253
tension de service C .C . [V ] - ...- 20 ...300 - ...- 20 ...300
courant de service I L [m A ] 8...500 5...500 8...500 5...500
fréquence de com m ut. f [H z] 20 25 20 25
courant á vide I 0 [m A ] - - - -
courant résiduel I r [m A ] 1,95 2,5 1,95 2,5
courant tem p. 20m s,0,1H z [m A ] 3000 3000 3000 3000
chute de tension U d [V ] 12 4 12 4
prot. contre courts-circuits - pulsé - pulsé
prot. inversion de polarité - - - -
visual. état de com m utation LE D jaune LE D jaune LE D jaune LE D jaune
tem pérature de service [°C ] -25 ...70 -25 ...70 -25 ...70 -25 ...70
conform e aux norm es E N 60947-5-2 E N 60947-5-2 E N 60947-5-2 E N 60947-5-2
protection selon IE C 60529 IP 68 IP 68 IP 68 IP 68
'ÃWHFWHXUVLQGXFWLIV

raccordem ent bornier bornier bornier bornier


section conducteurs jusqu'à 2,5 m m ² jusqu'à 2,5 m m ² jusqu'à 2,5 m m ² jusqu'à 2,5 m m ²
m atériau du boîtier PBT PBT PBT PBT

6\PEROH  5DFFRUGHPHQW

Les caractéristiques sont données à titre indicatif et peuvent être changées sans engager notre responsabilité. C opyright by P epperl+F uchs, P rinted in G erm any
P epperl+Fuch s S .A .R .L. · FR A N C E · 12 A v. des Tropiques · 9195 5 C ourtab oeuf C edex · té l. 01 60 92 13 13 · fax 01 69 07 30 1 8 
A.R Pepperl & Fuchs Capteur inductif

A.R Pepperl & Fuchs Capteur inductif

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques:

Type Capteur inductif

Numéro NJ5-18GK-N-150

Type d'instruction Pepperl & Fuchs

Fabricant Pepperl & Fuchs

Élévateur à godets sur bande 861


A.R Pepperl & Fuchs Capteur inductif

862 Élévateur à godets sur bande


Détecteur inductif NJ5-18GK-N-150

Caractéristiques techniques
Caractéristiques générales
Fonction de l'élément de commutation NAMUR à ouverture
Portée nominale sn 5 mm
Montage noyable
Polarité de sortie NAMUR
Portée de travail sa 0 ... 4,05 mm
Facteur de réduction rAl 0,4
Facteur de réduction rCu 0,3
Facteur de réduction r1.4301 0,85
Valeurs caractéristiques
Tension assignée d'emploi Uo 8,2 V (Ri env. 1 kΩ)
Fréquence de commutation f 0 ... 500 Hz
Consommation en courant
Cible de mesure non détectée ≥ 3 mA
Cible de mesure détectée ≤ 1 mA
Valeurs caractéristiques pour la sécurité
fonctionnelle
MTTFd 4542 a
Durée de mission (TM) 20 a
Couverture du diagnostic (DC) 0%
0102 Conditions environnantes
Température ambiante -40 ... 150 °C (-40 ... 302 °F)
Caractéristiques mécaniques
Marque de commande Type de raccordement câble SIHF , 2 m
Section des fils 0,34 mm2
Matériau du boîtier PPS
NJ5-18GK-N-150 Face sensible PPS
Degré de protection IP65
Caractéristiques Informations générales
utilisation en zone à risque d'explosion voir mode d'emploi
• 5 mm, noyable catégorie 1G; 2G
• Plage de température conformité de normes et de directives
-40 ... 150 °C (-40 ... 302 °F) Conformité aux normes
NAMUR EN 60947-5-6:2000
IEC 60947-5-6:1999
Normes EN 60947-5-2:2007
IEC 60947-5-2:2007
Agréments et certificats
Agrément UL cULus Listed, General Purpose
Homologation CSA cCSAus Listed, General Purpose
agrément CCC Les produits dont la tension de service est ≤36 V ne sont pas sou-
mis à cette homologation et ne portent donc pas le marquage CCC.

Dimensions

M18x1
1
4

34,5
40

24
7
106447_fra.xml
Date de publication: 2015-04-25 23:22 Date d’édition: 2015-04-26

Raccordement

BN
L+

BU
L-

1
Reportez-vous aux « Remarques générales sur les informations produit de Pepperl+Fuchs ».
Groupe Pepperl+Fuchs États-Unis : +1 330 486 0001 Allemagne : +49 621 776-1111 Singapour : +65 6779 9091
www.pepperl-fuchs.com fa-info@us.pepperl-fuchs.com fa-info@pepperl-fuchs.com fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
Détecteur inductif NJ5-18GK-N-150

ATEX 1G
mode d'emploi Appareils électriques pour les zones à risque d'explosion

catégorie de matériel 1G pour l'emploi dans les zones à risque de déflagration en milieu de gaz, vapeur,
brouillard
Attestation CE de type PTB 00 ATEX 2048 X
sigle CE 0102

Marquage ATEX ¬ II 1G Ex ia IIC T6…T1 Ga

Conformité aux directives 94/9/EG


Normes EN 60079-0:2012, EN 60079-11:2012, EN 60079-26:2007
type de protection anti-déflagration sécurité intrinsèque
Restrictions par les conditions suivantes
Type correspondant NJ5-18GK-N-150...
capacité interne efficace Ci ≤ 70 nF ; La longueur de câble prise en compte est de 10 m.
inductance interne efficace Li ≤ 50 µH ; La longueur de câble prise en compte est de 10 m.
Généralités Le matériel doit être exploité selon les indications dans le feuillet technique et cette
notice d'instructions.
Tenir compte du certificat CE d'homologation-type. les conditions spécifiques doi-
vent être respectées!
La directive 94/9CE et par conséquent les attestations CE de type sont en général
uniquement valables pour l'utilisation du matériel électrique dans des conditions
atmosphériques.
L'utilisation avec des températures ambiantes > 60 °C a été contrôlée quant aux sur-
faces chaudes par l'organisme de certification désigné.
En cas d'utilisation du moyen d'exploitation dans des conditions différentes des con-
ditions atmosphériques, il faut tenir compte le cas échéant d'une diminution des
énergies minimales
Température ambiante Concernant les plages de température, en fonction de la classe de température, se
référer au certificat CE d'homologation-type.
Attention :utiliser la grille de températures prévue pour la catégorie 1 !!! La réduction
de 20 %, selon EN 1127-1: 2007, a déjà été opérée dans la grille de températures
prévue pour la catégorie 1.
installation, mise en service Veiller au respect des lois ou des directives et normes applicables aux domaines
d'utilisation respectifs.
La sécurité intrinsèque n'est garantie que dans le cas où l'interconnexion est réalisée
avec un outillage associé approprié et en conformité avec la validation correspon-
dante.
L'outillage correspondant doit satisfaire aux exigences de la catégorie ia.
En raison de risques éventuels d'inflammation du fait d'erreurs et /ou de courants
passagers dans le système de compensation de potentiel, la préférence devra être
donnée à une séparation galvanique dans les circuits d'alimentation et de signaux.
L'outillage correspondant ne devra être utilisé sans séparation galvanique que dans
la mesure où les exigences correspondantes selon IEC 60079-14 sont remplies.

entretien, maintenance Aucune modification ne doit être effectuée sur les appareils électriques fonctionnant
en zone explosible.
La réparation des appareils n'est pas possible.

conditions particulières
protection contre les risques mécaniques Lors de l'utilisation en dessous de -20C° dans la gamme de température, protéger le
détecteur contre les chocs en le montant dans un boîtier supplémentaire.

charge électrostatique Dans le cas de la mise en oeuvre dans le groupe IIC, éviter les charges électrostati-
ques des éléments plastiques du boîtier non tolérées. Des informations sur les dan-
gers électrostatiques sont disponibles dans la spécification technique CEI/
TS 60079-32-1. Exigences supplémentaires pour le groupe de gaz IIC. Évitez les
charges électrostatiques qui peuvent provoquer une décharge électrostatique lors
de l'installation ou du fonctionnement de l'appareil. 106447_fra.xml
Date de publication: 2015-04-25 23:22 Date d’édition: 2015-04-26

2
Reportez-vous aux « Remarques générales sur les informations produit de Pepperl+Fuchs ».
Groupe Pepperl+Fuchs États-Unis : +1 330 486 0001 Allemagne : +49 621 776-1111 Singapour : +65 6779 9091
www.pepperl-fuchs.com fa-info@us.pepperl-fuchs.com fa-info@pepperl-fuchs.com fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
Détecteur inductif NJ5-18GK-N-150

ATEX 2G
mode d'emploi Appareils électriques pour les zones à risque d'explosion

catégorie de matériel 2G pour l'emploi dans les zones à risque de déflagration en milieu de gaz, vapeur,
brouillard
Attestation CE de type PTB 00 ATEX 2048 X
sigle CE 0102

Marquage ATEX ¬ II 1G Ex ia IIC T6…T1 Ga


Conformité aux directives 94/9/EG
Normes EN 60079-0:2012, EN 60079-11:2012
type de protection anti-déflagration sécurité intrinsèque
Restrictions par les conditions suivantes
Type correspondant NJ5-18GK-N-150...
capacité interne efficace Ci ≤ 70 nF ; La longueur de câble prise en compte est de 10 m.
inductance interne efficace Li ≤ 50 µH ; La longueur de câble prise en compte est de 10 m.
Généralités Le matériel doit être exploité selon les indications dans le feuillet technique et cette
notice d'instructions. Tenir compte du certificat CE d'homologation-type. les conditi-
ons spécifiques doivent être respectées!
La directive 94/9CE et par conséquent les attestations CE de type sont en général
uniquement valables pour l'utilisation du matériel électrique dans des conditions
atmosphériques.
L'utilisation avec des températures ambiantes > 60 °C a été contrôlée quant aux sur-
faces chaudes par l'organisme de certification désigné.
En cas d'utilisation du moyen d'exploitation dans des conditions différentes des con-
ditions atmosphériques, il faut tenir compte le cas échéant d'une diminution des
énergies minimales
Température ambiante Concernant les plages de température, en fonction de la classe de température, se
référer au certificat CE d'homologation-type.
installation, mise en service Veiller au respect des lois ou des directives et normes applicables aux domaines
d'utilisation respectifs. La sécurité intrinsèque n'est garantie que dans le cas où
l'interconnexion est réalisée avec un outillage associé approprié et en conformité
avec la validation correspondante.

entretien, maintenance Aucune modification ne doit être effectuée sur les appareils électriques fonctionnant
en zone explosible.
La réparation des appareils n'est pas possible.

conditions particulières
protection contre les risques mécaniques Lors de l'utilisation en dessous de -20C° dans la gamme de température, protéger le
détecteur contre les chocs en le montant dans un boîtier supplémentaire.
106447_fra.xml
Date de publication: 2015-04-25 23:22 Date d’édition: 2015-04-26

3
Reportez-vous aux « Remarques générales sur les informations produit de Pepperl+Fuchs ».
Groupe Pepperl+Fuchs États-Unis : +1 330 486 0001 Allemagne : +49 621 776-1111 Singapour : +65 6779 9091
www.pepperl-fuchs.com fa-info@us.pepperl-fuchs.com fa-info@pepperl-fuchs.com fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
A.S Endress+HauserContacteur de niveau

A.S Endress+HauserContacteur de niveau

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service:

Type Contacteur de niveau

Numéro Solicap M FTI55

Type d'instruction Endress+Hauser

Fabricant Endress+Hauser

Élévateur à godets sur bande 867


A.S Endress+HauserContacteur de niveau

868 Élévateur à godets sur bande


Manuel de mise en service
Solicap M FTI55, FTI56
Détecteur de niveau capacitif

BA300F/14/fr/01.10
71119959
Aperçu Solicap M FTI55, FTI56

Aperçu
! Remarque !
Ce manuel de mise en service décrit l'installation et la première mise en service du détecteur de
niveau. Il reprend toutes les fonctions utiles pour une mesure standard.

Pour une mise en service simple et rapide :

Conseils de sécurité
Explication des symboles d'avertissement  ä8
Vous trouverez des instructions spéciales dans les différents chapitres aux
positions indiquées par les symboles Danger ! #, Attention ! " et Remarque ! !.

Æ
Montage
Instructions de montage de l'appareil et conditions de montage  ä 15
(par ex. dimensions).

Æ
Câblage
Dans la mesure du possible, l'appareil est livré précâblé.  ä 36

Æ
Eléments d'affichage et de configuration
Aperçu des éléments d'affichage et de configuration.  ä 49

Æ
Mise en service
Instructions de mise en service et de contrôle des fonctions.  ä 53

Æ
Recherche et suppression des défauts
Liste de vérification pour trouver la cause des éventuels dysfonctionnements  ä 78
pouvant se produire en cours de fonctionnement.
Mesures permettant de remédier aux éventuels dysfonctionnements.

2 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Aperçu

Instructions condensées

1. Montage de la sonde FEI51

1 2

min.
19 V

1A

R
2. Câblage
3. Mise sous tension L1 N N PE
U~ max. (Masse)
253 V AC 50/60 Hz

FEI52 FEI53 FEI54

1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 56 7 8
(+) (+)

F
0.5A R F
– 0.5A
11 12 13
– + S NO C NC NO C NC
a u r a u r
L1 N PE
L+ L– Nivotester FTC325 3 fils L+ L– (Terre)
U– 10…55 V (DC) U~ 19…253 V (AC) / U– 19…55 V (DC)

FEI55 FEI57S FEI58

1 2
1 2 1 2

H
PFM I
EEx ia L
– +
11 12 – +
– +
Convertisseur séparateur
U– 11…36 V
d4 d2 selon IEC 60947-5-6
par ex. API (NAMUR)
Nivotester
FTC325 FTC470Z
FTC625 FTC471Z

BA299Ffr001

Endress+Hauser 3
Aperçu Solicap M FTI55, FTI56

4. Mise sous tension et configuration de l'appareil


Electroniques : FEI51, FEI52, FEI54, FEI55

1 2 3 4 5 6

A
B C DEL
allumée
7 3
FEI5x - 5 + clignote
- +
éteinte

BA300Fde015

DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 3 ( signal d'alarme), DEL jaune 6 (✲ état de commutation)

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Mesure clignote on clignote on on/off/
1 DEL (SIL MIN) (avertissement/ (SIL MAX) clignote
fonctionnement alarme)
Restaurer les réglages Appuyer sur les deux on -> -> -> -> on/off/
par défaut touches pendant env. 20 s clignote
Etalonnage vide Appuyer on on/off/
2 (disponible) clignote
Etalonnage plein Appuyer on on/off/
(disponible) clignote
Reset : Appuyer sur les deux on -> -> -> -> on/off/
étalonnage et décalage touches pendant env. 10 s clignote
du point de
commutation
Dc
Décalage du point de Appuyer Appuyer on off off off off on/off/
3 commutation pour < pour > (2 pF) (4 pF) (8 pF) (16 pF) (32 pF) clignote

Gamme de mesure Appuyer on off on/off/


4 pour < (500 pF) (1600 pF) clignote
Régulation entre deux Appuyer 1 x on on/off/
Ds points s clignote

Mode colmatage Appuyer 2 x on on on/off/


clignote
Temporisation de Appuyer Appuyer off on off off on/off/
5 commutation pour < pour > (0,3 s) (1,5 s) (5 s) (10 s) clignote

Autotest (test de Appuyer sur les deux off clignote on/off/


6 fonctionnement) touches (inactive) (active) clignote

MIN/MAX Appuyer Appuyer off on on/off/


7 Mode de sécurité pour MIN pour MAX (MIN) (MAX) clignote
Verrouiller/ Appuyer sur les deux on on on/off/
déverrouiller mode SIL* touches (SIL MIN) (SIL MAX) clignote

Upload/download DAT Appuyer Appuyer clignote clignote on/off/


8 (EEPROM) sonde pour pour upload (download) (upload) clignote
download
* Uniquement en liaison avec l'électronique FEI55 (SIL).

4 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Aperçu

Electroniques : FEI53, FEI57S

A B

1 2
DEL
0...1600pF allumée
FEI5x Standard 0.....500pF

- + clignote

éteinte

BA300Fde016

DEL 1 en service : clignote toutes les 5 s.


DEL 2 défaut : La DEL rouge clignote en cas de défaut que vous pouvez corriger.
DEL 2 défaut : La DEL rouge est allumée en continu en cas de défaut incorrigible. Voir aussi page 78, "Suppression des
défauts".

Commutateur DIP Fonction

A B

Standard1) : Si la valeur mesurée est dépassée, aucune alarme n'est émise.


A
Standard

: Si la valeur mesurée est dépassée, une alarme est émise.


A

Gamme de mesure : La gamme de mesure est entre 0...500 pF


B Etendue de mesure : L'étendue de mesure est entre 5...500 pF.
0.....500pF

Gamme de mesure : La gamme de mesure est entre 0...1600 pF


0...1600pF
B Etendue de mesure : L'étendue de mesure est entre 5...1600 pF.

Endress+Hauser 5
Aperçu Solicap M FTI55, FTI56

Electronique : FEI58

A B
1 2 3

MIN
DEL

>2,2mA
FEI58
allumée
NAMUR
IEC 60947-5-6

MAX
- + clignote

C
éteinte

C DE FG
BA299Fde016

DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 2 ( signal d'alarme), DEL jaune 3 (✲ état de commutation)

Commutateurs DIP (C, D, E, F) Fonction

Sonde recouverte pendant l'étalonnage.


D

Sonde découverte pendant l'étalonnage.


D

Décalage du point de commutation : 10 pF


E C

Décalage du point de commutation : 2 pF


E C

Temporisation de commutation : 5 s
F

Temporisation de commutation : 1 s
F

Mode de sécurité : MIN


G MAX
MIN La sortie commute lorsque la sonde est découverte (signal de défaut).
Utilisation par ex. pour la protection contre la marche à vide, la protection des
pompes
Mode de sécurité : MAX
G MAX La sortie commute lorsque la sonde est recouverte (signal de défaut).
Utilisation par ex. pour la sécurité anti-débordement

Touches Fonction
A B C
X Affichage code diagnostic
X Affichage situation de l'étalonnage
X X Réalisation de l'étalonnage (en cours de fonctionnement)
X X Effacer les points d'étalonnage (au cours du démarrage)
X Touche test , (déconnecte le transmetteur de l'unité d'exploitation)

6 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Sommaire

Sommaire
1 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 8 6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1.1 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6.1 Contrôle de l'installation et du fonctionnement . . . 53
1.2 Installation, mise en route, utilisation . . . . . . . . . . . . 8 6.2 Mise en service des électroniques
1.3 Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 FEI51, FEI52, FEI54, FEI55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1.4 Conseils et symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.3 Mise en service avec les électroniques
FEI53 ou FEI57S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.4 Mise en service avec l'électronique FEI58 . . . . . . . 71

2.1 Désignation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10


2.2 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.3 Certificats et agréments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8.1 Capot de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.1 Montage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8.2 Parafoudre HAW56x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.2 Réception des marchandises, transport, stockage . . 15
3.3 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9 Suppression des défauts . . . . . . . . . . . 78
3.4 Boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.1 Diagnostic d'erreur sur l'électronique . . . . . . . . . . . 78
3.5 Hauteurs du boîtier avec adaptateur . . . . . . . . . . . . 18
9.2 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.6 Raccords process et brides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.3 Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.7 Sondes à tige FTI55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.4 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.8 Sondes à câble FTI56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.5 Historique du software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.9 Conseils de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.6 Adresses d'Endress+Hauser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.10 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.11 Avec boîtier séparé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.12 Sonde sans compensation active de colmatage . . . . 31 10 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . 81
3.13 Sonde avec compensation active de colmatage . . . . 33 10.1 Grandeurs d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3.14 Installation d'un support pour montage mural et sur 10.2 Grandeurs de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 10.3 Précision de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.15 Contrôle de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 10.4 Conditions d'utilisation : environnement . . . . . . . . 82
10.5 Conditions d'utilisation : process . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 10.6 Normes et directives externes . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10.7 Documentation complémentaire . . . . . . . . . . . . . . 88
4.1 Raccordement recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.2 Câblage dans les boîtiers F16, F15, F17, F13 . . . . . 38
4.3 Câblage dans un boîtier T13 . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.4 Raccordement de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.5 Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.6 Raccordement de l'électronique FEI51 (AC 2 fils) . . 41
4.7 Raccordement de l'électronique FEI52 (DC PNP) . . 42
4.8 Raccordement de l'électronique FEI53 (3 fils) . . . . 43
4.9 Raccordement de l'électronique FEI54 (AC/DC
avec sortie relais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.10 Raccordement de l'électronique FEI55 (8/16 mA ;
SIL2/SIL3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.11 Raccordement de l'électronique FEI57S (PFM) . . . 46
4.12 Raccordement de l'électronique FEI58 (NAMUR) . . 47
4.13 Contrôle de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

5 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1 Eléments d'affichage et de configuration pour
FEI51, FEI52, FEI54, FEI55 . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.2 Eléments d'affichage et de configuration pour
FEI53, FEI57S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.3 Eléments d'affichage et de configuration pour
FEI58 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Endress+Hauser 7
Conseils de sécurité Solicap M FTI55, FTI56

1 Conseils de sécurité

1.1 Utilisation conforme


Solicap M FTI55 et FTI56 sont des détecteurs de niveau compacts pour la détection de niveau
capacitive de solides en vrac.

1.2 Installation, mise en route, utilisation


Le Solicap M a été conçu pour fonctionner de manière sûre conformément aux normes européennes
de technique et de sécurité. Mal installé ou employé sur des applications pour lesquelles il n'a pas
été prévu, il pourrait être une source de danger (ex. débordement de produit dû à une mauvaise
installation ou une configuration incorrecte). C'est pourquoi l'appareil doit être installé, raccordé,
configuré et réparé par du personnel spécialisé et qualifié, dûment autorisé par l'exploitant.
Le présent manuel aura été lu et compris, et les instructions seront respectées. Les modifications et
réparations effectuées sont admissibles uniquement si cela est expressément mentionné dans le
présent manuel.

1.3 Sécurité de fonctionnement

1.3.1 Zone explosible


Si l'appareil doit être installé en zone explosible, il convient de tenir compte des normes et directives
nationales en vigueur. L'appareil est livré avec une documentation Ex séparée faisant partie
intégrante de la présente documentation. Les consignes de montage, les charges de connexion et les
conseils de sécurité doivent être respectés.
• Assurez-vous que votre personnel est suffisamment formé.
• Les consignes de mesure et de sécurité doivent être respectées aux points de mesure.

8 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Conseils de sécurité

1.4 Conseils et symboles de sécurité


Afin de mettre en valeur des conseils de sécurité ou des procédures alternatives, nous avons défini
les pictogrammes suivants.

Conseils de sécurité

Danger !

# Signale les activités ou procédures qui, si elles ne sont pas effectuées correctement, sont sources de
dangers graves pour l'utilisateur, constituant un risque pour sa sécurité ou pouvant entraîner une
destruction irrémédiable de l'appareil.

"
Attention !
Signale les activités ou procédures qui, si elles ne sont pas effectuées correctement, sont sources de
dangers pour l'utilisateur ou de dysfonctionnement de l'appareil.

Remarque !

!
Signale les activités ou procédures qui, si elles ne sont pas effectuées correctement, exercent une
influence indirecte sur le fonctionnement ou sont susceptibles de déclencher une réaction
imprévisible de l'appareil.

Mode de protection

0
Appareils électriques agréés Ex
Si ce symbole figure sur la plaque signalétique de l'appareil, ce dernier pourra être utilisé soit en zone
explosible conformément à l'agrément, soit en zone sûre.

-
Zone explosible
Ce symbole caractérise la zone explosible dans les schémas du présent manuel. Les appareils qui se
trouvent en zone explosible (ou les câbles) doivent posséder un agrément Ex.

Zone sûre (zone non explosible)

. Ce symbole caractérise la zone non explosible dans les schémas du présent manuel. Les appareils qui
se trouvent en zone sûre doivent également être certifiés si des câbles de liaison mènent en zone
explosible.

Symboles électriques

% Courant continu
Une borne à laquelle est appliquée une tension continue ou qui est traversée par un courant continu.

&
Courant alternatif
Une borne à laquelle est appliquée une tension alternative (sinusoïdale) ou qui est traversée par un
courant alternatif.

) Borne de terre
Une borne qui, du point de vue de l'utilisateur, est déjà reliée à la terre.

* Raccordement du fil de terre


Une borne qui doit être mise à la terre avant de réaliser d'autres raccordements.

Raccordement d'équipotentialité

+ Un raccordement qui doit être relié au système de mise à la terre de l'installation : il peut s'agir d'une
ligne d'équipotentialité ou d'un système de mise à la terre en étoile, selon la réglementation nationale
ou propre à l'entreprise.

Résistance thermique du câble de raccordement


t >85°C
Signifie que le câble de raccordement résiste à une température d'au moins 85 °C.

Endress+Hauser 9
Identification Solicap M FTI55, FTI56

2 Identification

2.1 Désignation de l'appareil

2.1.1 Plaque signalétique


La plaque signalétique comporte les caractéristiques techniques suivantes :

Made in Germany, D- 79689 Maulburg


Solicap M
Order Code.: FTI55 - CAA2RGJ45A1A L1 = 250 mm IP65/66/
Ser.No.:
Ser.No.: 123456789 NEMA4X
L = 250 mm
FEI54 U: 19-253VAC
19-253VAC (50/60Hz), 19-55VDC BVS 06 ATEX E 103 X
ATEX II 1/2G EEx ia IIC T6
30VDC, 4A; 125VDC, 0,2A; 253VAC,
253VAC, 4A

Pmax.: 1,5W
Z 65.13.xxx

-40°C ≤ Ta ≤ +70°C XA 327 F- A Dat.: 05/06


MWP: 25bar

250002075 - A

BA300Fde005

Informations sur la plaque signalétique du Solicap M (exemple)

2.1.2 Identification de l'appareil

Solicap M FTI55

10 Agrément :
A Zone non Ex
B ATEX II 1/3 D
C ATEX II 1/2 D
F ATEX II 1 D, 1/2 D, 1/3 D EEx ia D
L CSA/FM IS Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
M CSA/FM XP Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
N CSA/FM DIP Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. E-G
S TIIS Ex ia IIC T3
T TIIS Ex d IIC T3
3 NEPSI DIP A20
Y Version spéciale, à spécifier

20 Longueur inactive L3 :
A pas sélectionné
B pas sélectionné + 125mm/5inch 316L
de compensation active de colmatage
1 .... mm 316L
5 .... inch 316L
9 Version spéciale

30 Longueur de sonde active L1 :


A .... mm, Acier
B 325 mm, Acier
C .... mm, 316L
D 325 mm, 316L
E 600 mm, Acier
H .... inch, Acier
K 13 inch, Acier
M .... inch, 316L

10 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Identification

30 Longueur de sonde active L1 :


N 13 inch, 316L
P 24 inch, Acier
Y Version spéciale, à spécifier

40 Isolation :
1 PE entièrement isolé, max. 80 °C
2 75 mm L2, PPS isolé partiellement, max. 180 °C
3 3 inch L2, PPS isolé partiellement, max. 180 °C
9 Version spéciale, à spécifier

50 Raccord process :
AFJ 2", 150 lbs RF 316/316L
AGJ 3", 150 lbs RF 316/316L
AHJ 4", 150 lbs RF 316/316L
BSJ DN80, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
BTJ DN100, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
B3J DN50, PN25/40 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
KFJ 10K 50, RF 316L JIS B2220
KGJ 10K 80, RF 316L JIS B2220
KHJ 10K 100, RF 316L JIS B2220
RGJ NPT 1½, 316L Filetage ANSI
RG1 NPT 1½, Acier Filetage ANSI
RVJ R 1½, 316L Filetage DIN2999
RV1 R 1½, Acier Filetage DIN2999
YY9 Version spéciale, à spécifier

60 Electronique ; sortie :
1 FEI51 ; 2 fils 19...253 VAC
2 FEI52 ; PNP 3 fils, 10...55 VDC
3 FEI53 ; 3 fils, Signal 3...12 V
4 FEI54 ; relais DPDT, 19...253 VAC, 19...55 VDC
5 FEI55 ; 8/16 mA, 11...36 VDC
7 FEI57S ; PFM 2 fils
8 FEI58 ; NAMUR + touche test (signal H-L)
W préparé pour FEI5x
Y Version spéciale, à spécifier

70 Boîtier :
1 F15 316L IP66, NEMA4X
2 F16 polyester IP66, NEMA4X
3 F17 alu IP66, NEMA4X
4 F13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
5 T13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
+ compartiment de raccordement séparé
9 Version spéciale, à spécifier

80 Entrée de câble :
A Presse-étoupe M20
B Filetage G ½
C Filetage NPT ½
D Filetage NPT ¾
G Filetage M20
E Connecteur M12
F Connecteur 7/8"
Y Version spéciale, à spécifier

90 Type de sonde :
1 Compact
2 Câble 2000 mm L4 > Boîtier séparé
3 Câble .... mm L4 > Boîtier séparé
4 Câble 80 inch L4 > Boîtier séparé
5 Câble .... inch L4 > Boîtier séparé
9 Version spéciale, à spécifier

Endress+Hauser 11
Identification Solicap M FTI55, FTI56

100 Equipement complémentaire :


A Version de base
D EN10204-3.1 (316L en contact avec le produit), Certificat matière
E EN10204-3.1 (316L en contact avec le produit), Certificat matière
NACE MR0175
F Déclaration de conformité SIL
Y Version spéciale, à spécifier

FTI55 Référence complète

12 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Identification

Solicap M FTI56

10 Agrément :
A Zone non Ex
B ATEX II 1/3 D
C ATEX II 1/2 D
F ATEX II 1 D, 1/2 D, 1/3 D EEx ia D
L CSA/FM IS Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
M CSA/FM XP Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
N CSA/FM DIP Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. E-G
S TIIS Ex ia IIC T3
T TIIS Ex d IIC T3
3 NEPSI DIP A20
Y Version spéciale, à spécifier

20 Longueur inactive L3 :
A pas sélectionné
1 .... mm 316L
5 .... inch 316L
9 Version spéciale

30 Longueur de sonde active L1 ; contrepoids tenseur :


A .... mm, Câble 6 mm 316L ; 316L
B .... mm, Câble 12 mm 316L ; 316L
C .... mm, Câble 8 mm acier galvanisé ; Acier
D .... mm, Câble 14 mm acier galvanisé ; Acier
H .... inch, Câble 0.2" 316L ; 316L
K .... inch, Câble 0.5" 316L, 316L
M .... inch, Câble 0.3" acier galvanisé ; Acier
N .... inch, Câble 0.6" acier galvanisé ; Acier
Y Version spéciale, à spécifier

40 Isolation :
1 PA entièrement isolé, max. 120 °C
2 500 mm L2, PTFE isolé partiellement, max. 180 °C
9 Version spéciale, à spécifier

50 Raccord process :
AFJ 2", 150 lbs RF 316/316L
AGJ 3", 150 lbs RF 316/316L
AHJ 4", 150 lbs RF 316/316L
BSJ DN80, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
BTJ DN100, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
B3J DN50, PN25/40 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
KFJ 10K 50, RF 316L JIS B2220
KGJ 10K 80, RF 316L JIS B2220
KHJ 10K 100, RF 316L JIS B2220
RGJ NPT 1½ 316L Filetage ANSI
RG1 NPT 1½, Acier Filetage ANSI
RVJ R 1½, 316L Filetage DIN2999
RV1 R 1½, Acier Filetage DIN2999
YY9 Version spéciale, à spécifier

60 Electronique ; sortie :
1 FEI51 ; 2 fils 19...253 VAC
2 FEI52 ; PNP 3 fils, 10...55 VDC
3 FEI53 ; 3 fils, Signal 3...12 V
4 FEI54 ; relais DPDT, 19...253 VAC, 19...55 VDC
5 FEI55 ; 8/16 mA, 11...36 VDC
7 FEI57S ; PFM 2 fils
8 FEI58 ; NAMUR + touche test (signal H-L)
W préparé pour FEI5x
Y Version spéciale, à spécifier

Endress+Hauser 13
Identification Solicap M FTI55, FTI56

70 Boîtier :
1 F15 316L IP66, NEMA4X
2 F16 polyester IP66, NEMA4X
3 F17 alu IP66, NEMA4X
4 F13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
5 T13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
+ compartiment de raccordement séparé
9 Version spéciale, à spécifier

80 Entrée de câble :
A Presse-étoupe M20
B Filetage G ½
C Filetage NPT ½
D Filetage NPT ¾
G Filetage M20
E Connecteur M12
F Connecteur 7/8"
Y Version spéciale, à spécifier

90 Type de sonde :
1 Compact
2 Câble 2000 mm L4 > Boîtier séparé
3 Câble .... mm L4 > Boîtier séparé
4 Câble 80 inch L4 > Boîtier séparé
5 Câble .... inch L4 > Boîtier séparé
9 Version spéciale, à spécifier

100 Equipement complémentaire :


A Version de base
F Déclaration de conformité SIL
Y Version spéciale, à spécifier

FTI56 Référence complète

2.2 Contenu de la livraison


La livraison comprend :
• l'appareil monté
• éventuellement des accessoires (voir  ä 77)
Documentation jointe :
• Manuel de mise en service
• Certificats : pas compris dans le manuel de mise en service.

2.3 Certificats et agréments


Sigle CE, déclaration de conformité
L'appareil a été construit et contrôlé dans les règles de l'art, il a quitté nos locaux dans un état
technique parfait. Il est conforme aux normes et directives en vigueur, listées dans la déclaration de
conformité CE, et satisfait ainsi aux exigences légales des directives CE. Par l'apposition du sigle CE,
le constructeur certifie que l'appareil a passé les tests avec succès.

14 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage

3 Montage
! Remarque !
Toutes les dimensions sont indiquées en mm

3.1 Montage rapide

1.

2. a b c

2
1
1 2

1 2
... 270°
BA300Fxx019

1.) Visser l'appareil


2. a) Desserrer la vis de blocage de sorte que le boîtier puisse être facilement orienté.
2. b) Orienter le boîtier.
2. c) Serrer la vis de blocage (< 1 Nm) jusqu'à ce que le boîtier ne tourne plus.

3.2 Réception des marchandises, transport, stockage

3.2.1 Réception des marchandises


Vérifiez que l'emballage ou son contenu ne sont pas endommagés.
Vérifiez que la marchandise a été livrée dans sa totalité et comparez avec votre bon de commande.

3.2.2 Stockage
Emballez l'appareil pour le protéger des chocs en cas de stockage et de transport.
L'emballage d'origine constitue une protection optimale.
La température de stockage admissible est de –50 °C … +85 °C.

Endress+Hauser 15
16
Boîtier polyester Boîtier inox Boîtier aluminium Boîtier aluminium Boîtier aluminium
F16 F15 F17 F13 T13
avec traversée de process avec compartiment de raccordement
Montage
étanche aux gaz séparé et traversée de process
étanche aux gaz

Electronique
3.3

Boîtier séparé

R 1½ NPT 1½ Brides
Aperçu

Sonde à tige FTI55 Sonde à câble FTI56


avec avec avec avec
longueur inactive compensation de colmatage longueur inactive longueur inactive
Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation
partielle totale partielle totale partielle partielle totale partielle totale partielle totale partielle totale
ø18 ø25 ø18/25 ø18/25 ø18 ø6 ø8 ø6 ø8 ø12 ø14 ø12 ø14

Contrepoids tenseur
Solicap M FTI55, FTI56

Endress+Hauser
TI418Fde24
Solicap M FTI55, FTI56 Montage

3.4 Boîtier
ø85 max. 76
Boîtier polyester F16

~ 97
TI418F25

ø76 max. 64
Boîtier inox F15

~ 95
TI418F26

max. 65
Boîtier aluminium F17
ø80 max. 60

~ 105
TI418F27

max. 65
Boîtier aluminium F13
ø80 max. 60
avec traversée de process
étanche au gaz
118
~118

TI418F28

max. 65 max. 97
Boîtier aluminium T13
avec compartiment de
raccordement séparé et
traversée de process étanche
au gaz
~ 135

TI418F29

Endress+Hauser 17
Montage Solicap M FTI55, FTI56

3.5 Hauteurs du boîtier avec adaptateur

Boîtier polyester Boîtier inox Boîtier aluminium Boîtier aluminium Boîtier aluminium
F16 F15 F17 F13* avec compartiment
de raccordement
séparé T13*

H1
H1
H1

H1
H1

TI418F30 TI418F31 TI418F32 TI418F33 TI418F34

Référence 2 1 3 4 5

FTI55, FTI56

H1 125 121 131 177 194

* Boîtier avec traversée de process étanche au gaz

3.6 Raccords process et brides

Raccord fileté : R 1½ Raccord fileté : NPT 1½ Brides

TI418Fde35 TI418Fde36 TI418F37

(DIN EN 10226-1) (ANSI B 1.20.1) (EN1092-1)


(ANSI B 16.5)
(JIS B2220)

Référence / matériau RVJ / 316L RGJ / 316L


RV1 / acier RG1 / acier

Pression jusqu'à 25 bar 25 bar en fonction de la bride max. 25 bar

18 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage

3.7 Sondes à tige FTI55


! Remarque !
Longueur totale de la sonde à partir de l'entrée de filet : L = L1 + L3
(+ 125 mm dans le cas d'une compensation active de colmatage)

Sonde à tige Sonde à tige Sonde à tige Sonde à tige


isolée partiellement entièrement isolée avec partie inactive avec compensation active
isolée partiellement/ de colmatage
entièrement Isolation partielle

Clé Clé Clé Clé


H2

H2

H2

H2
H2
NPT / R H3

H3

H3

H3
L2

125
L3
L1/L2/L3

L2
L1

L1

L2

L1
L1
TI418Fde39

H2 77 77 66 92

H3 25 25 25 25
Clé 50 50 50 50

Longueur totale (L) 200...4000 200...4000 300...6000 225...4000

Longueur de tige active (L1) 200...4000 200...4000 200...4000 200...4000

Longueur de tige inactive (L3) - - 200...2000 -

ø partie inactive - - 43 -

Longueur de l'isolation partielle (L2) 75 - 75 / - 75

Diamètre de la tige de sonde 18 18 18 18


(avec isolation) (21,5) (21,5) (21,5) (21,5)

ø compensation active de colmatage /


-/- -/- -/- 36/ 125
longueur

Charge latérale admissible (Nm) à 20 °C 300 300 300 200

Température de process maximale (°C) 180 80 180/80 180


Pour utilisation dans des piquages - - X -

Dans le cas de condensats sur le toit de - - X X


la cuve

X = recommandé

Tolérance de longueur Jusqu'à 1 m : 0...–5 mm > 1 m à 3 m : 0...–10 mm > 3 m à 6 m : 0...–20 mm

Endress+Hauser 19
Montage Solicap M FTI55, FTI56

3.8 Sondes à câble FTI56


! Remarque !
Longueur totale de la sonde à partir de l'entrée de filet : L = L1 + L3

Sonde à câble Sonde à câble Sonde à câble avec partie Sonde à câble avec partie
Câble partiellement isolé Câble entièrement isolé inactive inactive
Câble partiellement isolé Câble entièrement isolé

Clé Clé Clé Clé


H2

H2

H2

H2

H2
NPT / R
H3

H3

H3

H3
L2
L1/L2/L3

L3

L3
L1

L1

L2

L1
L1

lg
lg

lg

lg
TI418F38
TI418Fde40

H2 66 66 66 66

H3 25 25 25 25

Clé 50 50 50 50

Longueur totale (L) 500...20000 500...20000 700...20000 700...20000


Longueur de câble active (L1) 500...20000 500...20000 500...19800 500...19800

Longueur de l'isolation partielle (L2)* 500 - 500 -

Longueur inactive (L3) - - 200...2000 200...2000


ø partie inactive - - 43 43

Diamètre du câble de sonde 6 12 6 12 6 12 6 12


(avec isolation) (7) (14) (7) (14) (7) (14) (7) (14)

ø contrepoids tenseur** 30 40 30 40 30 40 30 40

Longueur du contrepoids tenseur (lg) 150 250 150 250 150 250 150 250

Résistance à la traction (kN) du câble 30 60 30 60 30 60 30 60


de sonde à 20 °C

Température de process maximale (°C) 180 120 180 120

Pour utilisation dans des piquages - - X X

Dans le cas de condensats sur le toit de - - X X


la cuve

X = recommandé
* La longueur de l'isolation partielle s'étend au maximum jusqu'au contrepoids tenseur.
** Le contrepoids tenseur n'est jamais revêtu.

Tolérance de longueur Jusqu'à 1 m : 0...–10 mm > 1 m à 3 m : 0...–20 mm > 3 m à 6 m : 0...–30 mm > 6 m à 20 m : 0...–40 mm

20 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage

3.9 Conseils de montage

3.9.1 Conseils de montage


Le Solicap M FTI55 (sonde à tige) peut être monté par le haut et par le côté.
Le Solicap M FTI56 (sonde à câble) peut être monté à la verticale par le haut.

! Remarque !
La sonde ne doit pas entrer en contact avec les parois de la cuve ! Ne pas installer la sonde à
proximité de la veine de remplissage !

3.9.2 Remarques générales


Remplissage du silo FTI55 FTI56
La veine de produit ne doit pas
être orientée vers la sonde.
Angle de talutage
Tenir compte de l'angle de
talutage ou du cône de vidange
lors de la détermination du lieu
d'implantation ou de la longueur
FTI55
de la sonde.
Distances entre les sondes
Si vous installez plusieurs sondes

min. 500
min. 500 min. 500
dans un silo, il faut maintenir un
écart minimal de 0,5 m entre
elles.
Manchon fileté pour le
montage
Pour monter le Solicap M FTI55,
FTI56, utiliser le manchon le plus
court possible.
Avec un manchon fileté long, se
présente le risque de formation de
condensats ou de dépôts de
solides en vrac, ce qui peut altérer FTI55
le fonctionnement de l'appareil.
Isolation thermique
Dans le cas de températures
élevées dans le silo :
Pour que la température
admissible au boîtier du Solicap
M ne soit pas dépassée, prévoir
une isolation thermique sur la
paroi externe du silo.
Cette isolation permet aussi
d'empêcher la formation de
TI418Fde07
condensats dans le silo à
proximité du raccord fileté ;
ce qui diminue le colmatage et le
risque de commutations
intempestives.

Endress+Hauser 21
Montage Solicap M FTI55, FTI56

3.9.3 Implantation des sondes à tige FTI55


Montage correct Montage incorrect

court

a. d.

b. e.

c.

f.

TI418Fde08

Montage correct :
a. Pour la détection de niveau maximum : manchon fileté court.
b. Pour la détection de niveau minimum : manchon fileté court.
c. Dans le cas d'un léger colmatage sur la paroi du silo : manchon fileté soudé à l'intérieur.
Extrémité de la sonde légèrement inclinée vers le bas, afin d'assurer un meilleur écoulement
de la veine de produit.
Montage incorrect :
d. Manchon fileté trop long : de ce fait le produit peut colmater et ainsi provoquer des
commutations intempestives.
e. Montage horizontal : risque de commutations intempestives en cas d'importante formation de
dépôt sur la paroi du silo.
Monter de préférence un Solicap M FTI55 (sonde à tige) avec partie inactive.
f. Dans le cas de dépôts de produits : l'appareil ne peut pas identifier un silo "vide".
Monter de préférence le FTI56 (sonde à câble) par le haut.

22 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage

Dans cet exemple, la plaque en acier reliée à la


terre constitue la contre-électrode.
L'isolation thermique empêche la formation de
condensats et ainsi, le colmatage sur la plaque

300
min. ø 300
en acier.

TI418Fde09

Dans un silo à parois en béton

Dans le cas du montage dans un silo en matière


synthétique, il faut installer une plaque en tôle
qui constituera la contre-électrode à l'extérieur
du silo.
Cette plaque peut être rectangulaire ou ronde.
– Dimensions dans le cas d'une paroi fine avec
une faible constante diélectrique :
env. 0,5 m de long ou ø0,5 m ;
– Dimensions dans le cas d'une paroi plus
épaisse avec une constante diélectrique plus TI418Fde10

Dans un silo à parois en matière synthétique


élevée :
env. 0,7 m de long ou ø0,7 m ;

Longueur de sonde et recouvrement minimal

! Remarque !
• Lors de la sélection de la longueur de sonde, tenez compte de la dépendance entre la constante
diélectrique relative r et le recouvrement minimal nécessaire de la tige de sonde (voir tableau).
• Tolérance des longueurs de sonde, voir page 19 et suiv.
• Pour un fonctionnement sans défaut, il est important que la différence de capacité entre les parties
recouvertes et les parties découvertes de la sonde soit d'au moins 5 pF.
• Si vous ne connaissez pas la constante diélectrique de votre produit, n'hésitez pas à nous
contacter.
Caractéristiques du produit,
constante diélectrique relative r

*
TI418F12

* Recouvrement minimal

Conducteur 25 mm

Non conducteur

r > 10 100 mm

r > 5...10 200 mm

r > 2...5 500 mm

Endress+Hauser 23
Montage Solicap M FTI55, FTI56

3.9.4 Implantation des sondes à câble FTI56


Montage correct Montage incorrect

d.
a. b. c. e.

D
min. 0.2 m

TI418F13

Dans un silo à parois métalliques


Distance D entre la sonde et la paroi env. 10 % à 25 % du diamètre du silo

Montage correct :
a. Solicap M FTI55, FTI56 avec partie inactive contre les condensats et dépôts de produit sous le
toit du silo.
b. Distance correcte entre paroi du silo, arrivée et sortie de produit.
Pour une commutation fiable avec des produits à faible constante diélectrique, il faut monter
la sonde très près de la paroi (pas en cas de remplissage pneumatique).
Lorsque le remplissage est pneumatique, l'écart entre la sonde et la paroi ne doit pas être trop
faible, car la sonde peut osciller.
Montage incorrect :
c. Trop près de l'arrivée, la veine de produit risque d'endommager la sonde.
La sonde peut être arrachée ou le toit peut être soumis à des charges trop importantes
lorsqu'elle se situe à la verticale de l'extraction de produit.
d. Manchon fileté trop long : de ce fait, les condensats et la poussière peuvent colmater et ainsi
provoquer des commutations intempestives.
e. Piquage trop près de la paroi : la sonde cogne la paroi ou touche les dépôts de produit
lorsqu'elle oscille. Conséquence : commutations intempestives !

24 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage

Toit du silo
Veiller à ce que le toit du silo soit suffisamment robuste !
Lors de l'extraction de produit, les forces de traction peuvent être très élevées : surtout dans le cas
de solides pulvérulents lourds ayant tendance à colmater.

Solides en vrac à grosse granulométrie


Dans les silos à solides en vrac à grosse granulométrie ou de nature très abrasive, il faudrait utiliser
un Solicap M FTI55 ou FTI56 uniquement pour la détection de niveau maximum.

Distances entre les sondes à câble


Pour éviter les influences qu'une sonde peut exercer sur une autre, il faut veiller à ce qu'il y ait un
écart minimal de 0,5 m entre les sondes à câble. Cela est également valable lorsque plusieurs Solicap
M se trouvent dans des silos contigus à parois non conductrices.

En cas de formation de condensats


Utiliser un Solicap M avec partie inactive.
La partie inactive (A) prévient la formation de ponts d'humidité ou de dépôts entre la partie active
de la sonde et le toit du silo.

Ou :
Pour diminuer les influences des condensats (B) et des colmatages, le manchon fileté (longueur :
max. 25 mm) doit dépasser dans le silo.
L'isolation thermique empêche la formation de condensats et ainsi, le colmatage sur la plaque en
acier.
A B

Plaque en acier
reliée à l’armature

Recommandé en cas de formation de condensats :

Partie active Plaque en acier


de la sonde Isolation thermique

TI418Fde15 TI418Fde14

Silo avec parois conductrices Silo avec parois en béton

Endress+Hauser 25
Montage Solicap M FTI55, FTI56

Montage en cas de formation de dépôt


S'il faut s'attendre à la formation de dépôts sur
la tige de la sonde lors du fonctionnement du
système, la compensation active de colmatage
permet d'éviter des résultats faussés. Il n'est pas
nécessaire de nettoyer la tige de sonde.

BA300Fxx020

Montage dans une cuve en matière synthétique


Dans le cas du montage dans un silo en matière
synthétique, il faut placer une contre-électrode
à la même hauteur que le contre-poids.
Il faudrait que la section de la contre-électrode
soit à peu près égale à la distance entre le
contre-poids et la paroi du silo.

TI418Fde16

Dans un silo à parois en matière synthétique

26 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage

Choix de la longueur de sonde

LB min. 250 *
LB min. 200
Niveau

TI418Fde17

Solides en vrac Solides en vrac avec Solides en vrac avec


conducteurs constante diélectrique élevée constante diélectrique élevée
(par ex. charbon) (par ex. sel gemme) (par ex. céréales sèches)

* LB (longueur de recouvrement) :
Pour les solides en vrac non conducteurs à faible constante diélectrique, la sonde à câble doit être
env. 5 % (au minimum 250 mm) plus longue que la distance entre le toit et le seuil souhaité.

Raccourcissement de la sonde
Sonde à tige :
La version partiellement isolée peut être raccourcie ultérieurement par l'utilisateur.
Sonde à câble :
Les deux versions (isolation partielle ou totale) peuvent être raccourcies ultérieurement (voir page
suivante).

• Dévissez les vis pointeaux du


...

contrepoids et tirez le câble.


L

• Raccourcissez le câble de la
sonde à la longueur souhaitée.
• Dans le cas de câbles isolés
3. 3.
d'un diamètre de 8 mm,
2. 2.
l'extrémité du câble doit être
1. 1.
dénudée pour qu'elle puisse
être insérée dans le
contrepoids.
• Réinsérez le câble jusqu'à
l'extrémité du perçage et
fixez-le au moyen des vis
pointeaux. BA300Fxx018

Endress+Hauser 27
Montage Solicap M FTI55, FTI56

3.9.5 Conditions de mesure

! Remarque !
• Dans le cas de montage dans un piquage,
utilisez une partie inactive (L3).
• Pour commander un transporteur à vis sans
fin (mode s), on peut utiliser une sonde à tige

L3
ou à câble.
Les points d'enclenchement et de
OFF
déclenchement sont déterminés respectivement
par un étalonnage vide et un étalonnage plein.
– Les sondes partiellement isolées sont adaptées

L1
uniquement aux solides conducteurs. Ds

CD > 10 Gamme de mesure jusqu'à 4 m ON


5 < CD < 10 Gamme de mesure jusqu'à 12 m
2 < CD < 5 Gamme de mesure jusqu'à 20 m MIN

• Le changement de capacité minimum pour la


détection de niveau doit être  5 pF.
TI418F41

Longueur de sonde minimale pour produits non conducteurs (< 1 s/cm)


lmin = Cmin / (Cs * [r - 1])

lmin = longueur de sonde minimale


Cmin = 5 pF
Cs = Capacité de la sonde dans l'air (voir aussi  ä 81, "Caractéristiques techniques")
r = Constante diélectrique, par ex. céréales sèches = 3,0

28 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage

3.10 Montage

3.10.1 Sonde avec raccord fileté


• R 1½ et 1½ NPT (conique) :
Si nécessaire, enveloppez le raccord fileté avec un matériau étanche. Veillez à la bonne liaison
électrique entre la sonde et la cuve !
• Si le raccord process de la sonde est isolé de la cuve métallique (par ex. par un joint), il faut relier
la prise de terre du boîtier de la sonde avec la cuve via un câble court.

" Attention !
• Ne pas endommager l'isolation de la sonde lors du montage !
• Ne pas tourner le boîtier lors du vissage de la sonde, car cela pourrait endommager le boîtier.
41

BA300Fxx007

3.10.2 Outils de montage


Pour le montage, vous avez besoin des outils suivants :
• un outil pour le montage des brides
• ou une clé six pans de 50 pour le raccord fileté
• et un tournevis cruciforme pour orienter l'entrée de câble.

Endress+Hauser 29
Montage Solicap M FTI55, FTI56

3.11 Avec boîtier séparé


! Remarque !
• Pour plus d'informations sur la commande, voir aussi "Informations à fournir à la commande"
page 10 sous "Construction de la sonde".
• La longueur de raccordement entre la sonde et le boîtier séparé ne doit pas dépasser 6 m (L4).
Si vous commandez un Solicap M avec boîtier séparé, il faut indiquer la longueur de raccordement
souhaitée.
• Si le câble de raccordement doit être raccourci ou passé à travers une paroi, il faut déconnecter le
câble du raccord process. Voir aussi voir chap. 3.11.1.
• Le câble a un rayon de courbure de r  100 mm, qui ne doit pas être dépassé par défaut !

EX
Zone 1
EX
Zone 0

L1
L4 ≤ 6 m

TI418F18

Longueur de tige L1 max. 4 m


Longueur de câble L1 max. 19,7 m (La longueur totale maximale de L1 + L4 ne doit pas dépasser 20 m.)

3.11.1 Hauteurs de construction


Boîtier : montage mural Boîtier : montage sur tube Capteur
r ³ 100
~61 B ~75 B H4

D
H1

H1

H2
~41
~41

r ³ 100

TI418F19

Boîtier polyester F16 Boîtier inox F15 Boîtier aluminium F17


B - 76 64 65
H1 - 172 166 177
D 50 - - -
H4 62 - - -

30 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage

! Remarque !
• Câble de raccordement : ø10,5 mm
• Gaine externe : silicone résistant

3.12 Sonde sans compensation active de colmatage

1. Vis de pression
RD
YE
25. Souder le toron roouge (RD)
2. Joint avec l’âme du câble coaxial
GN/YE conducteur (sonde)
24. Isoler le toron jaune (YE) avec
3. Presse-étoupe une gaine thermo-rétrécissable

4. Gaine thermo-rétrécissable 23. Prévoir un toron jaune/vert (YE/GN)


avec anneau à vis (fil de terre)
5. Joint

6. Disque adapteur

7. Joint
8. Vis M3 22. Câble coaxial avec âme et blindage
9. Rondelle élastique
10. Toron jaune/vert (YE/GN) avec anneau à vis 21. Toron noir (BK) (pas nécessaire)
11. Toron jaune (YE) isolé avec gaine
thermo-rétrécissable 20. Blindage externe (pas nécessaire)
12. Circlip
13. Ecrou M4
14. Rondelle élastique
15. Toron rouge (RD) avec anneau à vis
et gaine thermo-rétrécissable
16. Connecteur à lamelles

17. Manchon

18. Joint torique

19. Raccord process

BA300Fde009

Endress+Hauser 31
Montage Solicap M FTI55, FTI56

3.12.1 Raccourcir le câble de raccordement


Avant la mise en service, il faut effectuer un nouvel étalonnage,  ä 53

! Remarque !
La longueur de raccordement maximale entre la sonde et le boîtier séparé est de 6 m.
Si vous commandez un appareil avec boîtier séparé, il faut indiquer la longueur souhaitée.
Si le câble de raccordement doit être raccourci ou passé à travers une paroi, il faut déconnecter le
câble du raccord process. Procédez de la façon suivante :
• Desserrez la vis de pression (1) avec la clé à mollette de 22. Si nécessaire, maintenez le raccord
process. Assurez-vous que ni le câble de raccordement ni la sonde ne tourne avec la vis de
pression.
• Retirez le joint (2) du presse-étoupe (3).
• Dévissez le presse-étoupe (3) du disque adaptateur à l'aide d'une clé à mollette de 22.
Si nécessaire, maintenez le disque adaptateur (6) au moyen d'une clé à mollette de 34.
• Dévissez le disque adaptateur (6) du raccord process (18).
• Retirez le circlip à l'aide d'une pince à circlips.
• Saisissez l'écrou (M4) du connecteur à lamelles à l'aide d'une pince et retirez-le.
• Raccourcissez le câble de raccordement à la longueur souhaitée.
• Si le boîtier séparé doit être monté dans une autre pièce que la sonde, le câble de raccordement
peut à présent être passé à travers le mur.
• Pour remonter l'appareil, suivez la procédure dans le sens inverse.

! Remarque !
• Lorsque vous raccourcissez le câble de raccordement, il est recommandé de réutiliser tous les
torons avec anneaux à vis.
• Si les torons ne doivent pas être réutilisés, il faut isoler les sertissures des nouveaux anneaux à vis
avec par ex. une gaine thermo-rétrécissable (risque de court-circuit).
• Toutes les soudures doivent être isolées. Pour cela, utilisez par ex. des gaines thermo-
rétrécissables.

32 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage

3.13 Sonde avec compensation active de colmatage

1. Vis de pression
RD
YE
26. Souder le toron roouge (RD)
2. Joint avec l’âme du câble coaxial
GN/YE conducteur (sonde)
25. Souder le toron jaune (YE) avec
3. Presse-étoupe le toron guard (RD) (masse)

4. Gaine thermo-rétrécissable 24. Prévoir un toron jaune/vert (YE/GN)


avec anneau à vis (fil de terre)
5. Joint

6. Disque adapteur

7. Joint
8. Vis M3 23. Câble coaxial avec âme et blindage
9. Rondelle élastique
10. Toron jaune/vert (YE/GN) avec anneau à vis 22. Toron noir (BK) (pas nécessaire)
11.. Toron jaune (YE) soudé avec toron guard et
isolé avec gaine thermo-rétrécissable 21. Blindage externe (pas nécessaire)
12. Circlip
13. Ecrou M4
14. Rondelle élastique
15. Toron rouge (RD) avec anneau à vis
et gaine thermo-rétrécissable
16. Connecteur à lamelles
17. Toron guard rouge (RD)
18. Manchon

19. Joint torique

20. Raccord process

BA300Fde009

Endress+Hauser 33
Montage Solicap M FTI55, FTI56

3.13.1 Raccourcir le câble de raccordement


Avant la mise en service, il faut effectuer un nouvel étalonnage,  ä 53

! Remarque !
La longueur de raccordement maximale entre la sonde et le boîtier séparé est de 6 m.
Si vous commandez un appareil avec boîtier séparé, il faut indiquer la longueur souhaitée.
Si le câble de raccordement doit être raccourci ou passé à travers une paroi, il faut déconnecter le
câble du raccord process. Procédez de la façon suivante :
• Desserrez la vis de pression (1) avec la clé à mollette de 22. Si nécessaire, maintenez le raccord
process. Assurez-vous que ni le câble de raccordement ni la sonde ne tourne avec la vis de
pression.
• Retirez le joint (2) du presse-étoupe (3).
• Dévissez le presse-étoupe (3) du disque adaptateur à l'aide d'une clé à mollette de 22.
Si nécessaire, maintenez le disque adaptateur (6) au moyen d'une clé à mollette de 34.
• Dévissez le disque adaptateur (6) du manchon (17).
• Retirez le circlip à l'aide d'une pince à circlips.
• Saisissez l'écrou (M4) du connecteur à lamelles à l'aide d'une pince et retirez-le.
• Déconnectez les torons jaune et rouge (guard).
• Raccourcissez le câble de raccordement à la longueur souhaitée. Si le boîtier séparé se trouve dans
une autre pièce que la sonde, le câble de raccordement peut à présent être passé à travers le mur.
• Pour remonter l'appareil, suivez la procédure dans le sens inverse.

! Remarque !
• Lorsque vous raccourcissez le câble de raccordement, il est recommandé de réutiliser tous les
torons avec anneaux à vis.
• Si les torons ne doivent pas être réutilisés, il faut isoler les sertissures des nouveaux anneaux à vis
avec par ex. une gaine thermo-rétrécissable (risque de court-circuit).
• Toutes les soudures doivent être isolées. Pour cela, utilisez par ex. des gaines thermo-
rétrécissables.

3.14 Installation d'un support pour montage mural et sur


conduite

3.14.1 Support mural

! Remarque !
• Le support mural est compris dans la livraison.
• Avant d'utiliser le support mural comme gabarit de perçage, il doit d'abord être vissé au boîtier
séparé. Lorsqu'il est vissé au boîtier séparé, la distance entre les trous est réduite.

86
6.2
28

3 70

TI418F20

34 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage

3.14.2 Montage mural


• Poussez le support sur le manchon et vissez.
• Marquez la distance entre les perçages sur le mur et percez les trous.
• Vissez le boîtier séparé sur le mur.

BA300Fxx010

3.14.3 Montage sur conduite


• Poussez le support sur le manchon et vissez.
• Vissez le boîtier séparé sur le tube (max. 2").

BA300Fxx011

3.15 Contrôle de montage


Après le montage de l'appareil de mesure, effectuez les contrôles suivants :
• L'appareil est-il endommagé (contrôle visuel) ?
• L'appareil est-il adapté aux spécifications du point de mesure (température et pression de process,
température ambiante, gamme de mesure, etc.) ?
• Le raccord process est-il vissé avec le couple spécifié ?
• Le numéro du point de mesure et le marquage sont-ils corrects (contrôle visuel) ?
• L'appareil est-il suffisamment protégé contre les précipitations et l'exposition directe au soleil ?

Endress+Hauser 35
Câblage Solicap M FTI55, FTI56

4 Câblage
" Attention !
Avant de raccorder la tension d'alimentation, tenez compte de ce qui suit :
• La tension d'alimentation doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique
(voir page 10).
• Mettez l'appareil hors tension avant d'effectuer le raccordement.
• Raccordez la compensation de potentiel à la borne de terre du capteur.

! Remarque !
• Lorsque la sonde est utilisée en zone explosible, il convient de respecter les normes nationales en
vigueur et les indications contenues dans les Conseils de sécurité (XA).
• Utilisez exclusivement le presse-étoupe certifié.

4.1 Raccordement recommandé

4.1.1 Compensation de potentiel


Raccorder la compensation de potentiel à la borne de terre externe du boîtier (T13, F13, F16, F17).
Dans le cas d'un boîtier en inox F15, la borne de terre (selon la version) peut également se trouver
dans le boîtier.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans la documentation séparée pour les applications
en zone explosible.

4.1.2 Compatibilité électromagnétique (CEM)


• Emissivité selon EN 61326, produit de la classe B
• Immunité selon EN 61326, annexe A (domaine industriel) et recommandation NAMUR NE 21
(CEM).

4.1.3 Spécification de câble


Les électroniques peuvent être raccordées au moyen d'un câble instrumentation standard.
Si vous utilisez un câble instrumentation blindé, il faut appliquer le blindage des deux côtés (en cas
de compensation de potentiel) pour un effet de blindage optimal.
( 1/8 in)
3

FEI..
max. 2.5 mm²
(max. AWG 14)
M20x1.5

max. 4 mm²
ø5…9
(ø0.2…0.35 in) (max. AWG 12)

BA300Fxx012

36 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Câblage

4.1.4 Connecteur
Pour les versions avec connecteur (M12 ou 7/8"), le raccordement du câble de signal se fait sans
ouvrir le boîtier.

Occupation des bornes du connecteur M12 (norme PROFIBUS PA, HART)

Born Signification Signification


e FEI52, FEI53 FEI55, FEI57S, FEI58

1 3 – 1 Charge externe/ pas affecté


sortie tension
2 + 4 nc 2 pas affecté pas affecté

3 Signal - Signal -
L00-FMxxxxxx-04-00-00-yy-016
4 Signal + Signal +

Occupation des bornes du connecteur 7/8" (norme Fieldbus FOUNDATION, HART)

Born Signification Signification


e FEI52, FEI53 FEI55, FEI57S, FEI58

1 – 3 nc 1 Signal - Signal -

2 Signal + Signal +
2 + 4
3 Charge externe/ pas affecté
sortie tension
L00-FMxxxxxx-04-00-00-yy-017 4 Terre Terre

4.1.5 Entrée de câble


• Presse-étoupe : M20x1,5 (pour EEx d uniquement entrée de câble M20)
Deux presse-étoupe sont fournis.
• Entrée de câble : G ½, NPT ½ , NPT ¾ ou raccord fileté M20

Endress+Hauser 37
Câblage Solicap M FTI55, FTI56

4.2 Câblage dans les boîtiers F16, F15, F17, F13


Pour raccorder l'électronique à l'alimentation, procédez de la façon suivante :

a. Dévissez le couvercle de boîtier (1).


b. Retirez le presse-étoupe (2) et insérez le câble (3).

a. b.
1.

I=16mA

7 3
FEI55
8/16mA – 5 +
11...36V DC
– +

1 2

2.

3.

BA300Fxx013

! Remarque !
• Vous trouverez les instructions de raccordement des câbles blindés dans la TI241F "EMC test
procedures" (en anglais).
• Toutes les autres étapes dépendent des électroniques utilisées, décrites aux pages suivantes :
FEI51  ä 41
FEI52  ä 42
FEI53  ä 43
FEI54  ä 44
FEI55  ä 45
FEI57S  ä 46
FEI58  ä 47

38 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Câblage

4.3 Câblage dans un boîtier T13


Pour raccorder l'électronique à l'alimentation, procédez de la façon suivante :

a. Dévissez le couvercle de boîtier (1).


b. Retirez le presse-étoupe (2) et insérez le câble (3).

a. + b.

2. – +
1 2
– +
1 2

IS - Ground

IS - Ground
1.
1 2

3.

BA300Fxx014

! Remarque !
• Pour le raccordement dans un compartiment de raccordement séparé, les mêmes descriptions de
raccordement que les électroniques s'appliquent en principe.
• Vous trouverez les instructions de raccordement des câbles blindés dans la TI241F "EMC test
procedures" (en anglais).
• Toutes les autres étapes dépendent des électroniques utilisées, décrites aux pages suivantes :
FEI51  ä 41
FEI52  ä 42
FEI53  ä 43
FEI54  ä 44
FEI55  ä 45
FEI57S  ä 46
FEI58  ä 47

Endress+Hauser 39
Câblage Solicap M FTI55, FTI56

4.4 Raccordement de l'appareil

Compartiment de raccordement
Cinq boîtiers sont disponibles :

Standard EEx ia EEx d Traversée de process étanche


au gaz

Boîtier polyester F16 X X - -

Boîtier inox F15 X X - -

Boîtier aluminium F17 X X - -

Boîtier aluminium F13 X X X X


Boîtier aluminium T13 X X X X
(avec compartiment de raccor-
dement séparé)

F16 F15 F17/F13 T13

FEI5x
4...20 mA – +
FEI5x –x+
FEI5
– +
FEI5x 1 2

IS - Ground
+ –
1 2

BA300Fxx017

! Remarque !
La plaque signalétique contient toutes les données essentielles de l'appareil.

4.5 Protection
IP66* IP67* IP68* NEMA4X**
Boîtier polyester F16 X X - X
Boîtier inox F15 X X - X
Boîtier aluminium F17 X X - X
Boîtier aluminium F13 X – X*** X
avec traversée de process étanche au gaz
Boîtier aluminium T13 X – X*** X
avec traversée de process étanche au gaz et
compartiment de raccordement séparé
(EEx d)
Boîtier séparé X – X*** X
*selon EN60529
**selon NEMA 250
*** uniquement avec entrée de câble M20 ou raccord fileté G1/2

40 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Câblage

4.6 Raccordement de l'électronique FEI51 (AC 2 fils)


! Remarque !
A raccorder en série avec une charge externe.

Alimentation
Tension d'alimentation : 19...253 V AC
Puissance consommée : < 1,5 W
Consommation de courant résiduel : < 3,8 mA
Protection contre les courts-circuits
Protection contre les surtensions FEI51 : catégorie de surtension II

Signal de défaut
Signal de sortie en cas de coupure de courant ou détérioration du capteur : < 3,8 mA

Charge pouvant être raccordée


• Pour des relais avec une puissance de maintien ou assignée minimale > 2,5 VA à 253 V AC (10 mA) ou
> 0,5 VA à 24 V AC (20 mA)
• Les relais avec une puissance de maintien ou assignée plus faible peuvent être exploités via une liaison RC
raccordée en parallèle
• Pour des relais avec une puissance de maintien ou assignée maximale < 89 VA à 253 V AC ou
< 8,4 VA à 24 V AC
• Chute de tension sur FEI51 max. 12 V
• Courant résiduel avec le thyristor bloqué max. 3,8 mA
• Charge commutée via le thyristor directement dans le circuit d'alimentation.

Raccordez la FEI51 (AC 2 fils)


de la façon suivante :
1. Effectuez le raccordement comme le
montre le graphique.
1 2
2. Serrez le presse-étoupe. * La charge externe R
doit être raccordée
3. Mettez le commutateur de fonction (5) en
position 1 (mode de mesure). min.
19 V
! Remarque !
Ne mettez l'appareil sous tension qu'une
1A
fois avoir pris connaissance des fonctions de
l'appareil décrites au chapitre 5
"Configuration". Vous éviterez ainsi tout *
déclenchement de process accidentel lors R
de la mise sous tension.
4. Mettez l'appareil sous tension.
L1 N N PE
(Masse)
U~ max. 253 V AC
50/60 Hz
L00-FMI5xxxx-06-05-xx-de-071

Endress+Hauser 41
Câblage Solicap M FTI55, FTI56

4.7 Raccordement de l'électronique FEI52 (DC PNP)


Le raccordement DC 3 fils doit être, si possible, raccordé de la façon suivante :
• Avec des automates programmables industriels (API),
• A des modules DI selon EN 61131-2
Un signal positif est appliqué à la sortie tout ou rien de l'électronique (PNP).

Alimentation
Tension d'alimentation : 10…55 V DC
Ondulation résiduelle : max. 1,7 V ; 0…400 Hz
Consommation électrique : < 20 mA
Puissance consommée sans charge : max. 0,9 W
Puissance consommée avec pleine charge (350 mA) : 1,6 W
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 3,7 kV
Protection contre les surtensions FEI52 : catégorie de surtension II

Signal de défaut
Signal de sortie en cas de coupure de courant ou de défaillance de l'appareil : IR < 100 μA

Charge pouvant être raccordée


• Charge commutée via le transistor et le raccord PNP séparé, max. 55 V
• Courant de charge max. 350 mA (protection cyclique contre les surcharges et les courts-circuits)
• Courant résiduel < 100 μA (si transistor bloqué)
• Charge capacitive max. 0,5 μF à 55 V ; max. 1,0 μF à 24 V
• Tension résiduelle < 3 V (si transistor passant)

Raccordez la FEI52 (DC PNP) de la façon suivante :

1. Effectuez le raccordement comme le montre le


graphique.
2. Serrez le presse-étoupe. 1 2 3
(+)
3. Mettez le commutateur de fonction en position
1 (mode de mesure).
! Remarque ! F
0.5A
Ne mettez l'appareil sous tension qu'une fois avoir R
pris connaissance des fonctions de l'appareil décrites –
page 49 au chapitre "Configuration". Vous éviterez
ainsi tout déclenchement de process accidentel lors
de la mise sous tension.
L+ L–
4. Mettez l'appareil sous tension. U…
– 10…55 V (DC)
TI418F42

* R = charge externe (Imax. 350 mA, Umax 55 V DC)

42 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Câblage

4.8 Raccordement de l'électronique FEI53 (3 fils)


Le raccordement DC 3 fils est utilisé en conjonction avec le transmetteur Nivotester FTC325 3 fils
Endress+Hauser ; son signal de communication fonctionne avec 3 à 12 V.

Le passage de la sécurité (MIN) à la sécurité (MAX) et l'ajustement des seuils se font dans le
Nivotester.

Alimentation
Tension d'alimentation : 14,5 V DC
Consommation : < 15 mA
Puissance consommée : max. 230 mW
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 0,5 kV

Signal de défaut
Tension à la borne 3 par rapport à la borne 1 : < 2,7 V

Charge pouvant être raccordée


• Contacts de relais sans potentiel dans le détecteur Nivotester FTC325 3 fils raccordé
• Capacité de charge du contact, voir caractéristiques techniques du détecteur

Raccordez la FEI53 (3 fils) de la façon suivante :

1. Effectuez le raccordement comme le montre le


graphique.
2. Serrez le presse-étoupe. 1 2 3
(+)
! Remarque !
Ne mettez l'appareil sous tension qu'une fois avoir
pris connaissance des fonctions de l'appareil décrites
page 49 au chapitre "Configuration". Vous éviterez
ainsi tout déclenchement de process accidentel lors
de la mise sous tension.
3. Mettez l'appareil sous tension.
11 12 13 Nivotester FTC325 3 fils
– + S

TI418F43

Endress+Hauser 43
Câblage Solicap M FTI55, FTI56

4.9 Raccordement de l'électronique FEI54 (AC/DC avec


sortie relais)
Le raccordement tous courants avec sortie relais (DPDT) fonctionne dans deux gammes de tension
différentes (AC et DC).

! Remarque !
Utilisez un dispositif de soufflage d'étincelles pour protéger les contacts de relais lors du
raccordement des appareils avec une inductance élevée.

Alimentation
Tension d'alimentation : 19…253 V AC, 50/60 Hz ou 19…55 V DC
Puissance consommée : max. 1,6 W
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 3,7 kV
Protection contre les surtensions FEI54 : catégorie de surtension II

Signal de défaut
Signal de sortie en cas de coupure de courant ou de défaillance de l'appareil : relais retombé

Charge pouvant être raccordée


• Commutation des charges via 2 contacts inverseurs sans potentiel (DPDT).
• I~ max. 6 A, U~ max. 253 V ; P~ max. 1500 VA à cos  = 1 ;
P~ max. 750 VA à cos  > 0,7
• I– max. 6 A jusqu'à 30 V ; I– max. 0,2 A jusqu'à 125 V
• Dans le cas du raccordement d'un circuit basse tension avec double isolation selon CEI 1010 : la
somme des tensions de la sortie relais et l'alimentation ne doit pas dépasser 300 V.

Raccordez la FEI54 (AC/DC relais) de la façon


suivante :

1. Effectuez le raccordement comme le montre le


graphique.
1 2 3 4 56 7 8
2. Serrez le presse-étoupe.
3. Mettez le commutateur de fonction en position
1 (mode de mesure).
!
F
Remarque ! 0.5A
Ne mettez l'appareil sous tension qu'une fois avoir
pris connaissance des fonctions de l'appareil décrites
page 49 au chapitre "Configuration". Vous éviterez
ainsi tout déclenchement de process accidentel lors
de la mise sous tension. NO C NC NO C NC
a u r a u r
4. Mettez l'appareil sous tension.
L1 N PE
L+ L– (Terre) * *
* Voir aussi "Charge pouvant être raccordée" U~ 19…253 V (AC)
U– 19… 55 V (DC)
TI418F47

44 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Câblage

4.10 Raccordement de l'électronique FEI55 (8/16 mA ; SIL2/SIL3)


Le raccordement DC 2 fils doit être, si possible, raccordé de la façon suivante :
• Avec des automates programmables industriels (API),
• Aux modules AI 4...20 mA selon EN 61131-2
Le signal de seuil est envoyé via un saut du signal de sortie de 8 mA à 16 mA.

Alimentation
Tension d'alimentation : 11...36 V DC
Puissance consommée : < 600 mW
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 0,5 kV

Signal de défaut
Signal de sortie en cas de coupure de courant ou de défaillance de l'appareil : < 3,6 mA

Charge pouvant être raccordée


• U = tension DC de raccordement :
– 11...36 V DC (zone non Ex et Ex ia)
– 14,4...30 V DC (Ex d)
• Imax = 16 mA

Raccordez la FEI55 (8/16 mA) de la façon suivante :

1. Effectuez le raccordement comme le montre le


graphique.
2. Serrez le presse-étoupe. 1 2

3. Mettez le commutateur de fonction en position


1 (mode de mesure).
! Remarque ! EX
Ne mettez l'appareil sous tension qu'une fois avoir EEx ia
pris connaissance des fonctions de l'appareil décrites
page 49 au chapitre "Configuration". Vous éviterez
ainsi tout déclenchement de process accidentel lors
de la mise sous tension. EX
4. Mettez l'appareil sous tension.

+
U– 11…36
par ex. API
TI418Fde50

Sécurité fonctionnelle (SIL)


L'électronique FEI55 satisfait aux exigences SIL2/SIL3 selon CEI 61508/CEI 61511-1 et peut être
utilisée dans des systèmes de sécurité avec des exigences correspondantes.

Vous trouverez une description exacte des exigences de sécurité fonctionnelle dans la
documentation SD278F/00 (disponible en anglais).

Endress+Hauser 45
Câblage Solicap M FTI55, FTI56

4.11 Raccordement de l'électronique FEI57S (PFM)


Le raccordement DC 2 fils est utilisé en conjonction avec l'un des transmetteurs Nivotester
Endress+Hauser suivants :
• FTC325 PFM,
• FTC625 PFM (à partir de la version de software V1.4),
• FTC470Z,
• FTC471Z
Le signal PFM se trouve entre 17 et 185 Hz.
Le passage de la sécurité (MIN) à la sécurité (MAX) et l'ajustement des seuils se font dans le
Nivotester.

Alimentation
Tension d'alimentation : 9,5...12,5 V DC
Puissance consommée : < 150 mW
16 mA PFM
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 0,5 kV
8 mA

0 mA t
TI418F52

Fréquence : 17...185 Hz

Signal de sortie
PFM 17...185 Hz (Endress+Hauser)

Charge pouvant être raccordée


• Contacts de relais sans potentiel dans le transmetteur raccordé Nivotester FTC325 PFM,
FTC625 PFM (à partir de la version de software V1.4), FTC470Z, FTC471Z
• Capacité de charge du contact, voir caractéristiques techniques du détecteur

Raccordez la FEI57 (PFM) de la façon suivante :

1. Effectuez le raccordement comme le montre le


graphique.
2. Serrez le presse-étoupe. 1 2

! Remarque !
Ne mettez l'appareil sous tension qu'une fois avoir
pris connaissance des fonctions de l'appareil décrites
page 49 au chapitre "Configuration". Vous éviterez EX
EEx ia
ainsi tout déclenchement de process accidentel lors
de la mise sous tension.
3. Mettez l'appareil sous tension. PFM
EX

– + Nivotester

11 12 FTC325
FTC625

d4 d2 FTC470Z
FTC471Z

TI418F53

46 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Câblage

4.12 Raccordement de l'électronique FEI58 (NAMUR)


Connexion deux fils pour transmetteur séparé selon NAMUR (CEI 60947-5-6), par ex. FXN421,
FXN422, FTL325N, FTL375N d'Endress+Hauser.
Saut du signal de sortie du courant élevé au courant faible dans le cas de détection de seuil.
(front H-L)

Fonction additionnelle :
Touche test sur l'électronique.
La pression sur la touche interrompt la connexion avec l'amplificateur séparateur.

! Remarque !
En cas d'utilisation Ex d, la fonction additionnelle ne peut être utilisée que si le boîtier n'est pas
exposé à une atmosphère explosive.
Lors du raccordement au multiplexeur : régler une durée de cycle d'au moins 3 s.

Alimentation
Consommation : < 6 mW à I < 1 mA ; < 38 mW à I = 2,2...4 mA
Données de raccordement interface : CEI 60947-5-6

Signal de défaut
Signal de sortie en cas de détérioration du capteur : < 1,0 mA

Charge pouvant être raccordée


• Voir les Caractéristiques techniques de l'amplificateur séparateur raccordé selon CEI 60947-5-6
(NAMUR)
• Raccordement également à l'amplificateur séparateur en technique de sécurité (I > 3,0 mA)
Raccordez la FEI58 (NAMUR) de la faon suivante :

1. Effectuez le raccordement comme le montre le


graphique.
2. Serrez le presse-étoupe. 1 2

! Remarque !
Ne mettez l'appareil sous tension qu'une fois avoir
pris connaissance des fonctions de l'appareil décrites EEx ia
page 49 au chapitre "Configuration". Vous éviterez
ainsi tout déclenchement de process accidentel lors EX
de la mise sous tension.
3. Mettez l'appareil sous tension. H

I
EX
L

L00-FTL5xxxx-04-05-xx-de-002

Endress+Hauser 47
Câblage Solicap M FTI55, FTI56

4.13 Contrôle de raccordement


Après le câblage de l'appareil, effectuer les contrôles suivants :
• La connexion des bornes est-elle correcte ?
• Le presse-étoupe est-il étanche ?
• Le couvercle du boîtier est-il vissé jusqu'à la butée ?
• En cas d'énergie auxiliaire : Si l'appareil est prêt à fonctionner, la DEL verte clignote toutes les 5 s ?

48 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Configuration

5 Configuration

5.1 Eléments d'affichage et de configuration pour


FEI51, FEI52, FEI54, FEI55
Vous pouvez configurer les électroniques FEI51, FEI52, FEI54 et FEI55 avec un commutateur de
fonctions (A) et les touches "–" (B) et "+" (C).
Le commutateur de fonctions A a huit positions possibles. Chaque position a au moins une fonction.
L'état de fonctionnement de l'appareil est indiqué par des DEL (1 à 6) sur l'électronique et dépend
de la position du commutateur de fonctions.

1 2 3 4 5 6

A
B C DEL
allumée
7 3
FEI5x - 5 + clignote
- +
éteinte

BA300Fde015

DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 2 ( signal d'alarme), DEL jaune 3 (✲ état de commutation)

! Remarque !
Pour sélectionner une fonction, appuyez sur les touches (– et/ou +) pendant min. 2 s.
Relâcher les touches lorsque les signaux des DEL changent.

Endress+Hauser 49
Configuration Solicap M FTI55, FTI56

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Mesure clignote on*** clignote on*** on/off/
1 DEL (SIL MIN) (avertissement/ (SIL MAX) clignote**
fonctionnement alarme)
Restaurer les réglages Appuyer sur les deux on -> -> -> -> **
par défaut touches pendant env. 20 s
Etalonnage vide Appuyer on **
2 (disponible)
Etalonnage plein Appuyer on **
(disponible)
Reset : Appuyer sur les deux on -> -> -> -> **
étalonnage et décalage touches pendant env. 10 s
du point de
commutation
Dc
Décalage du point de Appuyer Appuyer on* off off off off **
3 commutation pour < pour > (2 pF) (4 pF) (8 pF) (16 pF) (32 pF)

Gamme de mesure Appuyer on* off **


4 pour < (500 pF) (1600 pF)
Régulation entre deux Appuyer 1 x on
Ds points s

Mode colmatage Appuyer 2 x on on **


Temporisation de Appuyer Appuyer off on* off off **
5 commutation pour < pour > (0,3 s) (1,5 s) (5 s) (10 s)

Autotest (test de Appuyer sur les deux off* clignote **


6 fonctionnement) touches (inactive) (active)

MIN/MAX Appuyer Appuyer off on* **


7 Mode de sécurité pour MIN pour MAX (MIN) (MAX)
Verrouiller/ Appuyer sur les deux on on
déverrouiller touches (SIL MIN) (SIL MAX)
mode SIL***
Upload/download Appuyer Appuyer clignote clignote **
8 DAT (EEPROM) sonde pour pour upload (download) (upload)
download
* Ces réglages sont des réglages par défaut.
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.
*** Uniquement en combinaison avec l'électronique FEI55 (SIL). L'appareil se trouve en mode SIL. Pour modifier les réglages actuels, l'appareil doit être déverrouillé
 ä 64.

50 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Configuration

5.2 Eléments d'affichage et de configuration pour FEI53,


FEI57S
Les électroniques FEI53 et FEI57S sont utilisées en conjonction avec un transmetteur Nivotester.
Les fonctions des commutateurs DIP (A et B) et des DEL (1 et 2) sont décrites dans le tableau ci-
dessous.

L'état de fonctionnement de l'appareil est indiqué par des DEL (1 et 2) sur l'électronique et donne
des indications sur la disponibilité opérationnelle (1) et, le cas échéant, sur le type de défaut (2).

A B

1 2
DEL
0...1600pF allumée
FEI5x Standard 0.....500pF

- + clignote

éteinte

BA300Fde016

DEL 1 en service : clignote toutes les 5 s.


DEL 2 défaut : La DEL rouge clignote en cas de défaut que vous pouvez corriger.
DEL 2 défaut : La DEL rouge est allumée en continu en cas de défaut incorrigible. Voir aussi page 78, "Suppression des
défauts".

! Remarque !
Vous trouverez une description des éléments d'affichage et de configuration du transmetteur
Nivotester dans la documentation fournie avec l'appareil.

Commutateur DIP Fonction

A B

Standard1) : Si la valeur mesurée est dépassée, aucune alarme n'est émise.


A
Standard

: Si la valeur mesurée est dépassée, une alarme est émise.


A

Gamme de mesure : La gamme de mesure est entre 0...500 pF


B Etendue de mesure : L'étendue de mesure est entre 5...500 pF.
0.....500pF

Gamme de mesure : La gamme de mesure est entre 0...1600 pF


0...1600pF
B Etendue de mesure : L'étendue de mesure est entre 5...1600 pF.

Endress+Hauser 51
Configuration Solicap M FTI55, FTI56

5.3 Eléments d'affichage et de configuration pour FEI58

A B
1 2 3

MIN
DEL

>2,2mA
FEI58
allumée
NAMUR
IEC 60947-5-6

MAX
- + clignote

C
éteinte

C DE FG
BA299Fde016

DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 2 ( signal d'alarme), DEL jaune 3 (✲ état de commutation)

Commutateurs DIP (C, D, E, F) Fonction

Sonde recouverte pendant l'étalonnage.


D

Sonde découverte pendant l'étalonnage.


D

Décalage du point de commutation : 10 pF


E C

Décalage du point de commutation : 2 pF


E C

Temporisation de commutation : 5 s
F

Temporisation de commutation : 1 s
F

Mode de sécurité : MIN


G MAX
MIN La sortie commute lorsque la sonde est découverte (signal de défaut).
Utilisation par ex. pour la protection contre la marche à vide, la protection des
pompes
Mode de sécurité : MAX
G MAX La sortie commute lorsque la sonde est recouverte (signal de défaut).
Utilisation par ex. pour la sécurité anti-débordement

Touches Fonction
A B C
X Affichage code diagnostic
X Affichage situation de l'étalonnage
X X Réalisation de l'étalonnage (en cours de fonctionnement)
X X Effacer les points d'étalonnage (au cours du démarrage)
X Touche test , (déconnecte le transmetteur de l'unité d'exploitation)

52 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service

6 Mise en service

6.1 Contrôle de l'installation et du fonctionnement


Assurez-vous que les contrôles de montage et de raccordement ont été effectués avant de mettre
votre point de mesure en service :
• Voir liste de contrôle "Contrôle de montage"  ä 35.
• Voir liste de contrôle "Contrôle de raccordement"  ä 48.

6.2 Mise en service des électroniques


FEI51, FEI52, FEI54, FEI55
Ce chapitre décrit la mise en service de l'appareil avec les électroniques FEI51, FEI52, FEI54, FEI55.

! Remarque !
• Si vous mettez l'appareil en service pour la première fois, la sortie est en état sûr.
Cela est signalé par la DEL 6 jaune clignotante.
• L'appareil n'est prêt à fonctionner qu'après un étalonnage.
Pour atteindre une sécurité de fonctionnement maximale, effectuez un étalonnage vide et un
étalonnage plein. Cela est particulièrement recommandé pour les applications critiques.

Référez-vous aux sous-chapitres suivants pour effectuer un étalonnage.

6.2.1 Réglages de base : aperçu

Réglage de la gamme de mesure, chapitre 6.2.2

Effectuer un Effectuer un Effectuer un étalonnage


étalonnage vide étalonnage plein vide et plein
Chapitre 6.2.3 Chapitre 6.2.4 Chapitre 6.2.5

Décalage du point Décalage du point


de commutation de commutation
Chapitre 6.2.7 Chapitre 6.2.7

Reset étalonnage, régulation entre deux points, mode de


colmatage, temporisation de commutation, autotest, réglage
MIN/MAX, mode SIL, gamme de mesure, upload/download (en option)
DAT capteur, réglages usine
Chapitre 6.2.x

Mode mesure

BA381Fde027

Endress+Hauser 53
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56

6.2.2 Régler la gamme de mesure

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Gamme de mesure Appuyer on* off **
4 pour < (500 pF) (1600 pF)

* Ces réglages sont des réglages par défaut.


** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.

! Remarque !
• Le choix de la gamme de mesure (0...500 pF et 0...1600 pF) dépend de la fonction de la sonde.
• Si la sonde est utilisée comme commutateur de seuil, vous pouvez conserver le réglage par défaut
de 0...500 pF.
• Si la sonde est utilisée pour la régulation entre deux points, les recommandations suivantes
s'appliquent pour le montage vertical :
– Gamme de mesure de 0...500 pF pour des longueurs de sonde jusqu'à 1 m
– Gamme de mesure de 0...1600 pF pour des longueurs de sonde jusqu'à 20 m
Les sondes partiellement isolées sont adaptées uniquement aux solides constructeurs (voir aussi
 chap. 8  ä 77).

Pour régler la gamme de mesure sur 0...1600 pF, procédez de la façon suivante :
1. Mettez le commutateur en position 4.
2. Appuyez sur la touche "–" pendant au moins deux secondes jusqu'à ce que la DEL verte 2
s'allume.
3. Relâchez la touche "–" lorsque la DEL verte 2 s'allume.
Mettez le commutateur en position 2 pour continuer avec un étalonnage.

54 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service

6.2.3 Effectuer un étalonnage vide

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Etalonnage vide Appuyer on **
2 (disponible)

** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.

! Remarque !
• L'étalonnage vide permet d'enregistrer la valeur de capacité de la sonde lorsque la cuve est vide.
Si la capacité mesurée est par exemple de 50 pF (étalonnage vide), un seuil de commutation de
2 pF est ajouté à cette valeur. La capacité du point de commutation est ainsi de 52 pF.
• Le seuil de commutation dépend de la valeur réglée du décalage du point de commutation (pour
plus d'informations, voir  ä 59).

Pour effectuer un étalonnage vide, procédez de la façon suivante :


1. Assurez-vous que la sonde n'est pas recouverte de produit.
2. Mettez le commutateur en position 2.
3. Appuyez sur la touche "–" pendant au moins deux secondes.
4. Relâchez la touche "–" lorsque la DEL verte 1 commence à clignoter.
Le processus d'enregistrement de l'étalonnage vide est terminé lorsque la DEL verte 1 est allumée
en continu. Vous pouvez alors remettre le commutateur de fonctions en position 1 pour retourner
en mode mesure.

Endress+Hauser 55
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56

6.2.4 Effectuer un étalonnage plein

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Etalonnage plein Appuyer on **
2 (disponible)

** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.

! Remarque !
• L'étalonnage plein permet de mesurer la valeur de capacité de la sonde lorsque la cuve est pleine.
Si la capacité mesurée est par exemple de 100 pF (étalonnage plein), un seuil de commutation de
2 pF est soustrait à cette valeur. La capacité du point de commutation est ainsi de 98 pF.
• Le seuil de commutation dépend de la valeur réglée du décalage du point de commutation (pour
plus d'informations, voir  ä 59).

Pour effectuer un étalonnage plein, procédez de la façon suivante :


1. Assurez-vous que la sonde est recouverte de produit jusqu'au point de commutation souhaité.
2. Mettez le commutateur en position 2.
3. Appuyez sur la touche "+" pendant au moins deux secondes.
4. Relâchez la touche "+" lorsque la DEL verte 5 commence à clignoter.
Le processus d'enregistrement de l'étalonnage plein est terminé lorsque la DEL verte 5 est allumée
en continu. Vous pouvez alors remettre le commutateur de fonctions en position 1 pour retourner
en mode mesure.

56 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service

6.2.5 Effectuer un étalonnage vide et plein

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Etalonnage vide Appuyer on **
2 (disponible)

Etalonnage plein Appuyer on **


2 (disponible)

** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.

! Remarque !
• Un étalonnage vide et plein garantit une sécurité de fonctionnement maximale.
Cela est particulièrement recommandé pour les applications critiques.
• L'étalonnage vide et plein mesure les valeurs de capacité des sondes lorsque la cuve est vide et
lorsqu'elle est pleine. Si, par exemple, la capacité mesurée de l'étalonnage vide est de 50 pF et
celle de l'étalonnage plein de 100 pF, la capacité moyenne 75 pF est enregistrée comme point de
commutation.

Pour effectuer un étalonnage vide, procédez de la façon suivante :


1. Assurez-vous que la sonde n'est pas recouverte de produit.
2. Mettez le commutateur en position 2.
3. Appuyez sur la touche "–" pendant au moins deux secondes.
4. Relâchez la touche "–" lorsque la DEL verte 1 commence à clignoter.
Le processus d'enregistrement de l'étalonnage vide est terminé lorsque la DEL verte 1 est allumée
en continu. Vous pouvez alors remettre le commutateur de fonctions en position 1 pour retourner
en mode mesure.

Pour effectuer un étalonnage plein, procédez de la façon suivante :


1. Assurez-vous que la sonde est recouverte de produit jusqu'au point de commutation souhaité.
2. Mettez le commutateur en position 2.
3. Appuyez sur la touche "+" pendant au moins deux secondes.
4. Relâchez la touche "+" lorsque la DEL verte 5 commence à clignoter.
Le processus d'enregistrement de l'étalonnage plein est terminé lorsque la DEL verte 5 est allumée
en continu. Vous pouvez alors remettre le commutateur de fonctions en position 1 pour retourner
en mode mesure.

Endress+Hauser 57
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56

6.2.6 Reset : étalonnage et décalage du point de commutation

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Reset : Appuyer sur les deux on -> -> -> -> **
2 étalonnage et décalage touches pendant env. 10 s
du point de commutation
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.

Pour effectuer un reset de l'étalonnage/du décalage du point de commutation (tous les autres
réglages sont conservés), procédez de la façon suivante :
1. Mettez le commutateur en position 2.
2. Appuyez sur les deux touches "–" et "+" pendant au moins 10 secondes.
3. Les DEL vertes 1-5 s'allument l'une après l'autre.
Le reset de l'étalonnage a été réalisé et enregistré, la DEL jaune 5 clignote.
L'appareil n'est prêt à fonctionner qu'après un nouvel étalonnage.
Le décalage du point de commutation est réinitialisé au réglage par défaut, soit 2 pF.

58 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service

6.2.7 Régler le décalage du point de commutation

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Dc
Décalage du point de Appuyer Appuyer on* off off off off **
3 commutation pour < pour > (2 pF) (4 pF) (8 pF) (16 pF) (32 pF)

* Ces réglages sont des réglages par défaut.


** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.

! Remarque !
• Si vous n'avez effectué qu'un étalonnage (plein ou vide) et que des dépôts se sont formés sur la
sonde à tige pendant son fonctionnement, il se peut que l'appareil ne réagisse plus aux variations
de niveau. Vous pouvez compenser cet état en réglant un décalage du point de commutation (par
ex. 4, 8, 16, 32 pF) ; vous obtenez ainsi à nouveau un point de commutation constant.
• Pour les produits n'ayant pas tendance à colmater, nous recommandons de régler 2 pF, car la
sonde est plus sensible aux variations de niveau avec ce réglage.
• Pour les produits fortement colmatants (par ex. le plâtre), nous recommandons d'utiliser des
sondes avec compensation active de colmatage.
• Un décalage du point de commutation ne peut être effectué que si un étalonnage plein ou vide a
été effectué préalablement.
• Un décalage du point de commutation n'est pas possible si un étalonnage vide et plein a été
effectué.
• Le décalage du point de commutation est désactivé lorsque vous activez la régulation entre deux
points (voir  ä 60).

Pour décaler le point de commutation, procédez de la façon suivante :


1. Mettez le commutateur de fonctions en position 3.
La DEL verte 1 s'allume (réglage par défaut).
2. Appuyez sur la touche "+" pendant au moins deux secondes pour passer à la valeur supérieure
suivante. Maintenez la touche "+" ou "–" enfoncée pour changer la valeur d'une position toutes
les deux secondes. La valeur active est indiqué par une DEL (1...5).
Après avoir réalisé un décalage du point de commutation, réglez le commutateur de fonctions en
position 1 pour retourner en mode mesure.

Endress+Hauser 59
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56

6.2.8 Régler la régulation entre deux points et le mode de colmatage

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Régulation entre deux Appuyer 1 x on
4 Ds points s

Mode colmatage Appuyer 2 x on on **


* Ces réglages sont des réglages par défaut.
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.

! Remarque !
• Dans le cas de solides non conducteurs, vous pouvez également utiliser une sonde montée
verticalement pour la régulation entre deux points. Les points de commutation de l'étalonnage
vide et plein contrôlent par ex. une bande transporteuse. Si vous voulez utiliser la régulation entre
deux points, tenez compte de ce qui suit :
– Réglez la gamme de mesure nécessaire. Référez-vous à la  ä 54 : "Régler la gamme de
mesure".
– Effectuez un étalonnage vide et plein.
– Réglez le mode de sécurité (MIN/MAX) selon vos exigences. Pour plus de détails, référez-vous
à la  ä 63.
• Si vous activez la régulation entre deux points (mode s), le décalage du point de commutation
(comme décrit en  ä 59) est désactivé. Les points de commutation correspondent aux points
d'étalonnage.
• La fonction "mode de colmatage" fait en sorte qu'un point de commutation sûr est délivré même
lorsque la sonde n'est pas totalement découverte par le produit conducteur (> 1000 μS/cm, par
ex. plâtre). Les dépôts ou le colmatage sur la tige/le câble sont compensés.

Pour régler la régulation entre deux points et/ou le mode de colmatage, procédez de la façon
suivante :
1. Mettez le commutateur en position 4.
2. Appuyez sur la touche "+" pendant au moins deux secondes pour activer la régulation entre
deux points. La DEL verte 5 s'allume.
3. Appuyez sur la touche "+" une seconde fois pendant au moins deux secondes pour activer le
mode de colmatage. Les DEL vertes 5 et 4 s'allument.
– Si vous appuyez une fois de plus sur la touche "+" pendant au moins deux secondes, les deux
fonctions sont désactivées. Les DEL vertes 5 et 4 s'éteignent.
4. Après avoir réalisé le réglage souhaité, réglez le commutateur de fonctions en position 1 pour
retourner en mode mesure.
Vous avez à présent effectué les réglages de la régulation entre deux points et du mode de
colmatage.

60 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service

6.2.9 Régler la temporisation de commutation

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Temporisation de Appuyer Appuyer off on* off off **
5 commutation pour < pour > (0,3 s) (1,5 s) (5 s) (10 s)

* Ces réglages sont des réglages par défaut.


** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.

! Remarque !
• La temporisation de commutation permet à l'appareil de signaler le seuil après une temporisation.
Cela est particulièrement utile dans des cuves avec une surface de produit agitée, due par ex. au
remplissage ou à un effondrement de voûtes.
Ainsi, vous vous assurez que le remplissage de la cuve ne se termine que lorsque la sonde est
recouverte en permanence par le produit.
• Une temporisation de commutation trop courte entraîne, par exemple, un redémarrage du
remplissage lorsque la surface du produit est à nouveau calme.

" Attention !
Une temporisation de commutation trop grande peut entraîner un débordement de la cuve.

Pour régler la temporisation de commutation, procédez de la façon suivante :


1. Mettez le commutateur en position 5.
2. Appuyez sur la touche "+" pendant au moins deux secondes pour passer à la valeur supérieure
suivante. Maintenez la touche "+" ou "–" enfoncée pour passer de valeur en valeur.
Les valeurs possibles sont indiquées par les DEL 1 à 4.
3. Réglez la valeur souhaitée.
Vous avez à présent réglé la temporisation de commutation et pouvez remettre le commutateur de
fonctions en position 1 (mode de mesure).

Endress+Hauser 61
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56

6.2.10 Activer l'autotest (test de fonctionnement)

" Attention !
Assurez-vous de ne pas déclencher accidentellement de process avec l'autotest !
Cela peut entraîner, par exemple, un débordement de la cuve.

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Autotest (test de Appuyer sur les deux off* clignote **
6 fonctionnement) touches (inactive) (active)

* Ces réglages sont des réglages par défaut.


** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.

! Remarque !
L'autotest simule les états de commutation (sonde découverte, sonde recouverte).
Vous pouvez ainsi vérifier si les appareils raccordés sont correctement commandés.

16 mA ±0,8 mA

Etat au démarrage : recouvert

8 mA ±0,5 mA

16 mA ±0,8 mA

Etat au démarrage : libre

8 mA ±0,5 mA

Proof Test Proof Test


START END

Sécurité MIN
Sécurité MAX

Pour effectuer un autotest, procédez de la façon suivante :


1. Mettez le commutateur en position 6.
2. Appuyez simultanément sur les deux touches "+" et "–" pendant au moins deux secondes.
L'autotest est actif lorsque la DEL verte clignote.
La DEL de fonctionnement verte 1 est éteinte.
3. Après environ 20 secondes, le test se termine et la
DEL 1 s'allume.
Vous avez à présent effectué l'autotest et pouvez remettre le commutateur de fonctions en
position 1 (mode de mesure).

62 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service

6.2.11 Régler le mode de sécurité MIN/MAX et SIL

! Remarque !
La fonction mode SIL n'est disponible qu'avec l'électronique FEI55.

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Mesure clignote on*** clignote on*** on/off/
1 DEL (SIL MIN) (avertissement/ (SIL MAX) clignote**
fonctionnement alarme)
MIN/MAX Appuyer Appuyer off on* **
7 Mode de sécurité pour MIN pour MAX (MIN) (MAX)
Verrouiller/ Appuyer sur les deux on on
déverrouiller touches (SIL MIN) (SIL MAX)
mode SIL***
* Ces réglages sont des réglages par défaut.
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.
*** Uniquement en combinaison avec l'électronique FEI55 (SIL). L'appareil se trouve en mode SIL. Pour modifier les réglages actuels, l'appareil doit être déverrouillé.

! Remarque !
En choisissant le bon mode de sécurité, vous vous assurez que la sortie fonctionne toujours en
sécurité avec le courant de repos.

– Mode de sécurité minimum (MIN) : La sortie commute lorsque le point de commutation est
dépassé par défaut (tige/câble découvert), un défaut se produit ou l'alimentation est hors service.
– Mode de sécurité maximum (MAX) : La sortie commute lorsque le point de commutation est
dépassé par excès (tige/câble recouvert), un défaut se produit ou l'alimentation est hors service.

Pour régler le mode de sécurité MIN ou MAX, procédez de la façon suivante :


1. Mettez le commutateur en position 7.
2. Mode de sécurité
– Appuyez sur la touche "–" pendant au moins deux secondes pour régler le mode de sécurité
MIN. La DEL verte 1 s'allume.
– Appuyez sur la touche "+" pendant au moins deux secondes pour régler le mode de sécurité
MAX. La DEL verte 5 s'allume.
Vous avez à présent réglé le mode de sécurité et pouvez remettre le commutateur de fonctions en
position 1 pour reprendre le mode de mesure.

Verrouillage du mode SIL (uniquement avec l'électronique FEI55)


Le "mode SIL" permet de protéger les réglages de l'appareil contre une modification accidentelle.
Il n'est possible de modifier les réglages qu'après avoir déverrouillé le "mode SIL".
• Tournez le commutateur de fonctions en position 7 "Verrouiller/déverrouiller le mode SIL".
• Vérifiez la commutation de sécurité MIN ou MAX sélectionnée.
• Pour verrouiller la commutation de sécurité sélectionnée, procédez de la façon suivante :
– Appuyez simultanément sur les touches "–" et "+" pendant env. 4 secondes et
– Relâchez les touches lorsque la DEL rouge (message d'erreur) commence à clignoter.

! Remarque !
Le verrouillage dans "Verrouiller le mode SIL" active le signal d'alarme à la sortie courant
(I < 3,6 mA). Cela est signalé par la DEL 3 rouge allumée.

Endress+Hauser 63
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56

• Le verrouillage actif est indiqué de la façon suivante :


– "SIL MIN" par la DEL 2 verte allumée. La DEL 1 allumée s'éteint.
– "SIL MAX" par la DEL 4 verte allumée. La DEL 5 allumée s'éteint.
• Le mode SIL réglé est activé en réglant le commutateur de fonctions en position 1 "mode mesure".
La DEL 3 rouge s'éteint et la DEL 1 verte commence à clignoter.
L'appareil est prêt à fonctionner.

Déverrouillage du mode SIL (uniquement avec l'électronique FEI55)


• Tournez le commutateur de fonctions en position 7 "Verrouiller/déverrouiller le mode SIL".
• Pour verrouiller l'appareil, procédez de la façon suivante :
– Appuyez simultanément sur les touches "–" et "+" pendant env. 4 secondes et
– Relâchez les touches lorsque la DEL "SIL MIN" ou "SIL MAX" s'éteint.
• Tournez le commutateur de fonctions en position 1 "Mode mesure" pour utiliser l'appareil sans le
mode SIL.

64 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service

6.2.12 Upload/download DAT (EEPROM) sonde

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Upload/download DAT Appuyer Appuyer clignote clignote **
8 (EEPROM) sonde pour pour upload (download) (upload)
download
* Ces réglages sont des réglages par défaut.
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.

! Remarque !
• Les réglages utilisateur de l'électronique (par ex. étalonnage vide, plein, décalage du point de
commutation...) sont sauvegardés automatiquement dans le DAT (EEPROM) du capteur et dans
l'électronique.
• Le DAT (EEPROM) du capteur est automatiquement mis à jour selon les modifications de
paramètre.
• Lors du remplacement de l'électronique, toutes les données du DAT (EEPROM) du capteur
peuvent être transférées dans l'électronique par un upload manuel. Aucun autre réglage n'est
nécessaire.
• Si les réglages utilisateur d'une électronique doivent être transférés à plusieurs DAT (EEPROM)
du capteur, il faut effectuer un download manuel après le montage de l'électronique.

– Upload : Un upload permet de transférer les données mémorisées du DAT (EEPROM) du


capteur à l'électronique. Il n'est pas nécessaire de continuer la configuration de l'électronique
et l'appareil est opérationnel.
– Download : Un download permet de transférer les données mémorisées de l'électronique au
DAT (EEPROM) du capteur.

Pour effectuer un upload/download, procédez de la façon suivante :


1. Mettez le commutateur en position 8.
2. Appuyez sur la touche "+" pendant au moins deux secondes pour effectuer un download
(les données sont copiées de l'électronique vers le DAT (EEPROM) du capteur).
Pendant le download, la DEL verte 1 clignote.
3. Appuyez sur la touche "+" pendant au moins deux secondes pour effectuer un upload (les
données sont copiées du DAT (EEPROM) du capteur vers l'électronique).
Pendant l'upload, la DEL verte 5 clignote.
Vous avez à présent transmis les données et pouvez remettre le commutateur de fonctions en
position 1 (mode de mesure).

Endress+Hauser 65
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56

6.2.13 Restaurer les réglages par défaut

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Mesure clignote on*** clignote on*** on/off/
1 DEL (SIL MIN) (avertissement/ (SIL MAX) clignote**
fonctionnement alarme)
Restaurer les réglages Appuyer sur les deux on -> -> -> -> **
par défaut touches pendant env. 20 s
* Ces réglages sont des réglages par défaut.
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.
*** Uniquement en combinaison avec l'électronique FEI55 (SIL). L'appareil se trouve en mode SIL. Pour modifier les réglages actuels, l'appareil doit être déverrouillé.

! Remarque !
• Cette fonction permet de réinitialiser les réglages de l'appareil. Cela est particulièrement utile
lorsque l'appareil a déjà été étalonné et que, par exemple, le produit dans la cuve se modifie
fondamentalement.
• Après avoir restauré les réglages par défaut, il est nécessaire de réaliser un nouvel étalonnage !

Pour réinitialiser les paramètres, procédez de la façon suivante :


1. Mettez le commutateur en position 1.
2. Appuyez simultanément sur les deux touches "+" et "–" pendant au moins 20 secondes.
Pendant que se déroule la restauration des réglages par défaut, les DEL 1 à 5 s'allument
consécutivement.
3. Les réglages par défaut ont été restaurés avec succès lorsque les DEL verte 1 et jaune
clignotent.
Vous avez à présent restauré les réglages par défaut et pouvez continuer avec le réglage de la gamme
de mesure et l'étalonnage.

66 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service

6.2.14 Signaux de sortie

Signal de sortie FEI51

Mode Niveau Signal de sortie DEL


sécurité vt vt rg vt vt j

L+ IL +
1 3
MAX
< 3,8 mA
1 3

L+ IL +
1 3

MIN
< 3,8 mA
1 3

Maintenance requise
IL / < 3,8 mA
1 3

Défaillance appareil
< 3,8 mA
1 3
BA300Fde017

* Voir  ä 78, "Suppression des défauts"

Signal de sortie FEI52

Mode Niveau Signal de sortie DEL


sécurité vt vt rg vt vt j

L+ IL +
1 3
MAX
IR
1 3

L+ IL +
1 3

MIN
IR
1 3

Maintenance requise
IL / IR
1 3

Défaillance appareil
IR
1 3
TI418Fde43

* Voir  ä 78, "Suppression des défauts"

Endress+Hauser 67
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56

Signal de sortie FEI54

Mode Niveau Signal de sortie DEL


sécurité vt vt rg vt vt j

3 4 5 6 7 8
MAX

3 4 5 6 7 8

3 4 5 6 7 8
MIN

3 4 5 6 7 8
Maintenance requise

Défaillance appareil

3 4 5 6 7 8
TI418Fde48

* Voir  ä 78, "Suppression des défauts"

Signal de sortie FEI55

Mode Niveau Signal de sortie DEL


sécurité vt vt rg vt vt j

+ ~16 mA
2 1
MAX
+ ~8 mA
2 1

+ ~16 mA
2 1

MIN
+ ~8 mA
2 1

Maintenance requise
+ 8/16 mA
2 1

Défaillance appareil
+ < 3.6 mA
2 1
TI418Fde51

* Voir  ä 78, "Suppression des défauts"

68 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service

6.3 Mise en service avec les électroniques


FEI53 ou FEI57S
Ce chapitre décrit la mise en service de l'appareil avec les variantes d'électroniques FEI53 et FEI57S.

! Remarque !
L'appareil n'est prêt à fonctionner qu'après un étalonnage du transmetteur.
Pour effectuer un étalonnage, référez-vous à la documentation du transmetteur Nivotester FTCxxx.

A B

1 2
DEL
0...1600pF allumée
FEI5x Standard 0.....500pF

- + clignote

éteinte

BA300Fde016

DEL 1 en service : clignote toutes les 5 s.


DEL 2 défaut : La DEL rouge clignote en cas de défaut que vous pouvez corriger.
DEL 2 défaut : La DEL rouge est allumée en continu en cas de défaut incorrigible. Voir aussi page 78, "Suppression des
défauts".

6.3.1 Régler le mode alarme en cas de dépassement de la gamme de


mesure
Commutateur DIP Fonction

A B

Standard : Si la valeur mesurée est dépassée, aucune alarme n'est émise


A (réglage usine).
Standard

: Si la valeur mesurée est dépassée, une alarme est émise.


A

! Remarque !
• Ce réglage permet de déterminer le mode alarme du système de mesure en cas de dépassement
de la gamme de mesure. Vous pouvez activer/désactiver l'alarme en cas de dépassement de la
gamme de mesure.
• Tous les autres réglages concernant le mode alarme doivent être effectués sur le transmetteur
Nivotester.

Endress+Hauser 69
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56

6.3.2 Régler la gamme de mesure


Commutateur DIP Fonction

A B

Gamme de mesure : La gamme de mesure est entre 0...500 pF


B Etendue de mesure : L'étendue de mesure est entre 5...500 pF.
0.....500pF

Gamme de mesure : La gamme de mesure est entre 0...1600 pF


0...1600pF
B Etendue de mesure : L'étendue de mesure est entre 5...1600 pF.

! Remarque !
• Le choix de la gamme de mesure (0...500 pF et 0...1600 pF) dépend de la fonction de la sonde.
Si la sonde est utilisée comme commutateur de seuil, vous pouvez conserver le réglage par défaut
de 0...500 pF.
• Si la sonde est utilisée pour la régulation entre deux points, les recommandations suivantes
s'appliquent pour le montage vertical :
– Gamme de mesure de 0...500 pF pour des longueurs de sonde jusqu'à 1,0 m
– Gamme de mesure de 0...1600 pF pour des longueurs de sonde jusqu'à 4,0 m
Tous les autres réglages doivent être effectués sur le transmetteur Nivotester FTCxxx.

6.3.3 Signaux de sortie

Signal de sortie FEI53

TI418Fde46

* Voir  ä 78, "Suppression des défauts"

70 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service

Signal de sortie FEI57S

TI418Fde54

* Voir  ä 78 et suivantes, "Suppression des défauts"

6.4 Mise en service avec l'électronique FEI58


Ce chapitre décrit la mise en service de l'appareil avec l'électronique FEI58.

! Remarque !
• Le système de mesure n'est prêt à fonctionner qu'après un étalonnage.
• Les autres fonctions associées au transmetteur sont décrites dans la documentation
correspondante du transmetteur, par ex. Nivotester FTL325N, FTL375N (pour les appareils
Endress+Hauser).

A B
1 2 3
MIN

DEL
>2,2mA

FEI58
allumée
NAMUR
IEC 60947-5-6
MAX

- + clignote
C

éteinte

C DE FG
BA299Fde016

DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 2 ( signal d'alarme), DEL jaune 3 (✲ état de commutation)

6.4.1 Touches (A, B, C) sur FEI58


• Pour éviter d'actionner involontairement l'appareil, il faut appuyer sur une touche (A ou B)
pendant au moins 2 secondes pour que la pression soit reconnue et exécutée. La touche test C
coupe immédiatement l'alimentation électrique.
• Pour déclencher l'étalonnage du point de commutation, il faut appuyer simultanément sur les
deux touches.

Touches Fonction
A B C
X Affichage code diagnostic
X Affichage situation de l'étalonnage
X X Réalisation de l'étalonnage (en cours de fonctionnement)
X X Effacer les points d'étalonnage (au cours du démarrage)
X Touche test , (déconnecte le transmetteur de l'unité d'exploitation)

Endress+Hauser 71
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56

6.4.2 Effectuer un étalonnage

! Remarque !
• Un étalonnage vide et plein garantit une sécurité de fonctionnement maximale.
Cela est particulièrement recommandé pour les applications critiques.
• L'étalonnage vide et plein mesure les valeurs de capacité des sondes lorsque la cuve est vide et
lorsqu'elle est pleine. Si, par exemple, la capacité mesurée de l'étalonnage vide est de 50 pF et
celle de l'étalonnage plein de 100 pF, la capacité moyenne 75 pF est enregistrée comme point de
commutation.

Commutateur DIP- : C Fonction

Sonde recouverte pendant l'étalonnage.


D

Sonde découverte pendant l'étalonnage.


D

Effectuer un étalonnage vide


Pour effectuer un étalonnage vide, procédez de la façon suivante :
1. Assurez-vous que la sonde n'est pas recouverte de produit.
2. Avant de réaliser l'étalonnage, sélectionnez l'état "découvert" pour la sonde sur le
commutateur DIP D.
3. Appuyez simultanément sur les touches A et B pendant au moins 2 s pour mémoriser la valeur
d'étalonnage.
4. La DEL 1 verte clignote rapidement pour indiquer que la valeur a été sauvegardée
correctement.
Le processus d'enregistrement de l'étalonnage vide est terminé lorsque la DEL verte 1 clignote de
nouveau lentement.

Effectuer un étalonnage plein


Pour effectuer un étalonnage plein, procédez de la façon suivante :
1. Assurez-vous que la sonde est recouverte de produit jusqu'au point de commutation souhaité.
2. Avant de réaliser l'étalonnage, sélectionnez l'état "recouvert" pour la sonde sur le commutateur
DIP D.
3. Appuyez simultanément sur les touches A et B pendant au moins 2 s pour mémoriser la valeur
d'étalonnage.
4. La DEL 1 verte clignote rapidement pour indiquer que la valeur a été sauvegardée
correctement.
Le processus d'enregistrement de l'étalonnage vide est terminé lorsque la DEL verte 1 clignote de
nouveau lentement.

72 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service

6.4.3 Régler le décalage du point de commutation


Lorsque vous sélectionnez le décalage du point de commutation, tenez compte des points suivants :
• Si vous n'avez effectué qu'un étalonnage (plein ou vide) et que des dépôts se sont formés sur la
sonde à tige pendant son fonctionnement, il se peut que l'appareil ne réagisse plus aux variations
de niveau. Vous pouvez compenser cet état en réglant un décalage du point de commutation ;
vous obtenez ainsi à nouveau un point de commutation constant.
• Pour les produits n'ayant pas tendance à colmater, nous recommandons de régler 2 pF, car la
sonde est plus sensible aux variations de niveau avec ce réglage.
• Pour les produits fortement colmatants (par ex. le plâtre), nous recommandons d'utiliser des
sondes avec compensation active de colmatage et le réglage 10 pF.

Commutateur DIP- : D Fonction

Décalage du point de commutation : 10 pF


E C (pour les produits fortement colmatants, par ex. boues de curage)

Décalage du point de commutation : 2 pF


E C (pour les produits non colmatants, par ex. eau)

6.4.4 Régler la temporisation de commutation

! Remarque !
• La temporisation de commutation permet à l'appareil de signaler le seuil après une temporisation.
Cela est particulièrement utile dans des cuves avec une surface de produit agitée, due par ex. au
remplissage ou à un effondrement de voûtes.
Ainsi, vous vous assurez que le remplissage de la cuve ne se termine que lorsque la sonde est
recouverte en permanence par le produit.
• Une temporisation de commutation trop courte entraîne, par exemple, un redémarrage du
remplissage lorsque la surface du produit est à nouveau calme.

" Attention !
Une temporisation de commutation trop grande peut entraîner un débordement de la cuve.

Commutateur DIP- : E Fonction

Temporisation de commutation : 5 s
F

Temporisation de commutation : 1 s
F

Endress+Hauser 73
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56

6.4.5 Commutation de sécurité MIN/MAX

! Remarque !
En choisissant le bon mode de sécurité, vous vous assurez que la sortie fonctionne toujours en
sécurité avec le courant de repos.

– Mode de sécurité minimum (MIN) : La sortie commute lorsque le point de commutation est
dépassé par défaut (tige/câble découvert), un défaut se produit ou l'alimentation est hors service.
– Mode de sécurité maximum (MAX) : La sortie commute lorsque le point de commutation est
dépassé par excès (tige/câble recouvert), un défaut se produit ou l'alimentation est hors service.

Commutateur DIP- : F Fonction

Mode de sécurité : MIN


G MAX
MIN La sortie commute lorsque la sonde est découverte (signal de défaut).
Utilisation par ex. pour la protection contre la marche à vide, la protection des
pompes
Mode de sécurité : MAX
G MAX La sortie commute lorsque la sonde est recouverte (signal de défaut).
Utilisation par ex. pour la sécurité anti-débordement

6.4.6 Affichage situation de l'étalonnage


Cette fonction permet de visualiser les étalonnages ayant été réalisés sur l'appareil.
La situation d'étalonnage est indiquée par les trois DEL.

Pour interroger la situation d'étalonnage, procédez de la façon suivante :


1. Appuyez sur la touche B pendant au moins 2 s.
2. La situation d'étalonnage actuelle est indiquée par les DEL (fonctionnement/état de
commutation).

Diodes (signaux DEL) Situation d'étalonnage


DEL 1 verte DEL 2 rouge DEL 3 verte
en service Défaut Etat de
commutation
Pas d'étalonnage
on Etalonnage vide disponible
on Etalonnage plein disponible
on on Etalonnage vide et plein disponibles

6.4.7 Afficher les codes de diagnostic


Cette fonction permet d'interpréter les défauts à l'aide des trois DEL. Si plusieurs défauts sont
détectés, c'est celui avec la priorité la plus haute qui est affiché.

Vous trouverez plus d'informations dans le chapitre "Diagnostic d'erreur"  ä 79.

74 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service

6.4.8 Touche test C (circuit ouvert)

" Attention !
Ce test permet d'activer les mesures relatives à la sécurité de l'installation (par ex. les alarmes) !

En appuyant sur la touche test C, vous déconnectez la tension d'alimentation.


Dans le cas d'une alimentation, comme par exemple le Nivotester FTL325N d'Endress+Hauser, le
relais d'alarme délivre un signal d'erreur en cas de rupture de liaison et les périphériques raccordés
sont contrôlés en conséquence.

Pour effectuer le test de bon fonctionnement, procédez de la façon suivante :


1. Appuyez sur la touche test C pendant toute la durée du test.
L'alimentation électrique de l'alimentation est immédiatement interrompue.
2. Toutes les DEL s'éteignent. Les fonctions de sécurité réglées à l'alimentation (par ex. alarme
de défaut) sont activées.
3. Pour terminer le test de bon fonctionnement, relâchez la touche test C.

6.4.9 Signaux de sortie

Signal de sortie FEI58

Mode Niveau Signal de sortie DEL


sécurité vt rg j
2.2 …
+ 3.5 mA
2 1
MAX
0.6 …
+ 1.0 mA
2 1

2.2 …
+ 3.5 mA
2 1
MIN
0.6 …
+ 1.0 mA
2 1
Maintenance requise + 0.6 … 1.0 mA
2 1
2.2 … 3.5 mA 0,5 Hz

Défaillance appareil 0.6 …


+ 1.0 mA
2 1
2 Hz

TI418Fde54

* Voir aussi  ä 78 et suivantes, "Suppression des défauts"

Endress+Hauser 75
Maintenance Solicap M FTI55, FTI56

7 Maintenance
Il n'est pas nécessaire d'effectuer des travaux de maintenance particuliers pour le détecteur de
niveau Solicap M.

Nettoyage extérieur
Il faut veiller à ce que le produit de lavage utilisé pour le nettoyage extérieur n'attaque pas la surface
du boîtier et les joints.

Réparation
Le concept de réparation Endress+Hauser tient compte du fait que les appareils de mesure sont
construits de façon modulaire et que les réparations peuvent être effectuées par le client.
Les pièces de rechange sont disponibles par kits avec les instructions de remplacement
correspondantes. Les différents kits de pièces de rechange pour Solicap M sont indiqués avec leur
référence de commande au chap. 9.2 ( ä 79). Pour plus de renseignements sur le SAV et les
pièces de rechange, veuillez vous adresser au SAV Endress+Hauser.

Réparation des appareils certifiés Ex


Lors de réparations d'appareils certifiés Ex, il faut tenir compte de ce qui suit :
• Seul du personnel spécialisé ou le SAV Endress+Hauser est autorisé à effectuer des réparations sur
les appareils certifiés Ex.
• Il faut obligatoirement respecter les normes et les directives nationales en vigueur, ainsi que les
Conseils de sécurité (XA) et les certificats.
• Seules des pièces de rechange provenant d'Endress+Hauser doivent être utilisées.
• Lors de la commande de pièces de rechange, il faut respecter la désignation de l'appareil sur la
plaque signalétique. Les pièces ne doivent être remplacées que par des pièces semblables.
• Les réparations doivent être effectuées en tenant compte des instructions. Après une réparation,
il faut exécuter l'essai individuel prescrit pour l'appareil.
• Seul le SAV Endress+Hauser est autorisé à réaliser la transformation d'un appareil certifié en une
autre version certifiée.
• Chaque réparation ou transformation doit être documentée.

Remplacement
Après le remplacement d'un Solicap M ou de l'électronique, les réglages doivent être transférés à
l'appareil de remplacement.
– En cas de remplacement de la sonde, les valeurs d'étalonnage dans l'électronique sont transmises
par un download manuel au DAT (EEPROM) capteur.
– En cas de remplacement de l'électronique, les valeurs d'étalonnage dans le DAT (EEPROM)
capteur sont transmises par un upload manuel à l'électronique.
Vous pouvez remettre l'appareil en route sans effectuer un nouvel étalonnage (voir aussi  ä 65).

76 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Accessoires

8 Accessoires

8.1 Capot de protection


Pour boîtiers F13 et F17
Réf. : 71040497

8.2 Parafoudre HAW56x

8.2.1 Parafoudre (boîtier)

! Remarque !
Ces deux versions peuvent être vissées directement sur le boîtier (M20x1,5).
• HAW569-A11A (non Ex)
• HAW569-B11A (zone Ex)
Parafoudre pour limiter les surtensions dans les câbles de signal et les composants.

ÜS-Ableiter/Arrester
ENDRESS+HAUSER
HAW569

HAW569-A1 Uc 34.8 V
In 10 kA
IL 500 mA
protected

L00-FMI5xxxx-03-05-xx-xx-009

8.2.2 Parafoudre (armoire électrique)


• HAW562Z (zone Ex)
Le module HAW562Z peut être utilisé pour le montage en armoire électrique.

Endress+Hauser 77
Suppression des défauts Solicap M FTI55, FTI56

9 Suppression des défauts

9.1 Diagnostic d'erreur sur l'électronique


! Remarque !
En cas de défaut lors de la mise en service ou du fonctionnement de l'appareil, vous pouvez effectuer
un diagnostic d'erreur. Cette fonction est prise en charge par les électroniques FEI51, FEI52, FEI54,
FEI55 (voir tableau des défauts 1 et 2 ci-dessous).

Les électroniques FEI53, FEI57S et FEI58 signalent deux types de défauts :


• Défauts corrigibles : la DEL rouge clignote.
• Défauts non corrigibles : la DEL rouge est allumée en permanence.
Vous trouverez plus d'informations sur la détection et la suppression des erreurs dans le tableau 2
ci-dessous.

9.1.1 Activer le diagnostic d'erreurs : FEI51, FEI52, FEI54, FEI55

! Remarque !
Le diagnostic vous renseigne sur l'état de fonctionnement de l'appareil. Le résultat du diagnostic est
donné par les DEL 1, 2, 4 et 5. Si plusieurs erreurs sont détectées lors du diagnostic, elles sont
représentées selon leur priorité. Une erreur grave (par ex. priorité 3) est toujours affichée avant une
erreur moins grave (par ex. priorité 5).
Pour activer le diagnostic d'erreur, procédez de la façon suivante :
1. Mettez le commutateur en position 1 (mode mesure).
2. Appuyez sur la touche "–" .
3. Le "tableau des erreurs 1" liste les causes d'erreur possibles et les instructions pour les
supprimer.

DEL pour le diagnostic Tableau des erreurs 1 (FEI51, FEI52, FEI54,


FEI55)
1 2 3 4 5 6 Cause Remède Priorité
(vert) (vert) (rou (vert) (vert) (jaune
ge) )
Aucun défaut
on Défaut interne Remplacer l'électronique 1
on on Les points d'étalonnage se trouvent en dehors de Nouvel étalonnage 2
la gamme de mesure.
on on Les points d'étalonnage sont inversés Nouvel étalonnage 3
on Le point d'étalonnage est trop près de la limite de Réduire le point de commutation ou choisir un 4
la gamme de mesure nouvel emplacement.
on on Aucun étalonnage n'a encore été effectué. Effectuer un étalonnage vide et/ou plein. 5
on La sortie DC PNP est surchargée.* Réduire la charge raccordée. 6
on on La différence de capacité entre la sonde Contacter le Service Endress+Hauser 7
découverte et la sonde recouverte est trop faible.
on on Les données du DAT (EEPROM) du capteur sont Effectuer un download de l'électronique. 8
invalides.
on on on La sonde n'est pas détectée.** Ce type de sonde n'est pas compatible. 9
Utiliser une sonde Solicap S.
on La température mesurée est hors de la gamme de N'utiliser l'appareil que dans la gamme de 10
température admissible. température spécifiée

* Valable uniquement pour l'électronique FEI52.


** Aucune connexion n'a pu être établie avec le DAT (EEPROM) du capteur.

9.1.2 Activer le diagnostic d'erreurs : FEI53, FEI57S


Cause Remède
L'appareil ne commute pas. Vérifier le raccordement et la tension d'alimentation.
La DEL alarme clignote. La température ambiante de l'électronique est en dehors de la gamme admissible
ou la connexion avec la sonde est interrompue.

78 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Suppression des défauts

9.1.3 Activer le diagnostic d'erreurs : FEI58

Afficher les codes de diagnostic


Cette fonction permet d'interpréter les défauts à l'aide des trois DEL.
Si plusieurs défauts ont été détectés, c'est celui avec la priorité la plus haute qui est affiché.

Pour afficher le code de diagnostic, procédez de la façon suivante :


1. Appuyez sur la touche B pendant au moins 2 s.
2. Le code de diagnostic actuel est indiqué par les DEL (fonctionnement/défaut/état de
commutation).

Tableau des erreurs 3 (FEI58)


N° 1 verte 2 rouge 3 jaune Cause Remède Priorité
en défaut état de
service commutation
0 Aucun défaut --- ---
1 on Défaut interne L'appareil est défectueux. 1
2 on Le point d'étalonnage est trop près de la limite de Réduire le point de commutation ou choisir un nouvel 2
la gamme de mesure emplacement.
3 on Les points d'étalonnage sont inversés Effectuer un étalonnage découvert avec la sonde 3
découverte, un étalonnage recouvert avec la sonde
recouverte
4 on on Aucun étalonnage n'a encore été effectué. Effectuer un étalonnage vide et/ou plein. 4
5 on on La différence de capacité entre la sonde La différence de capacité entre la sonde découverte et la 5
découverte et sonde recouverte doit être supérieure à 2 pF.
la sonde recouverte est trop faible
6 on on Sonde non détectée Raccorder la sonde 6
7 on on on La température mesurée est hors L'appareil ne peut être utilisé que dans la gamme de 7
de la gamme admissible température spécifiée.

9.2 Pièces de rechange


! Remarque !
• Vous pouvez commander les pièces de rechange directement auprès du service d'assistance
technique Endress+Hauser en indiquant la référence (voir ci-dessous).
• Chaque pièce de rechange possède également sa référence de commande. Vous trouverez les
instructions de montage sur la fiche jointe.
• Avant de commander des pièces de rechange, veuillez à ce qu'elles correspondent aux indications
de la plaque signalétique de l'appareil. Dans le cas contraire, la version de votre appareil ne
correspond plus aux indications de la plaque signalétique.

9.2.1 Electroniques
Electronique Référence
FEI51 71042887
FEI52 71025819
FEI53 71025820
FEI54 71025814
FEI55 71025815
FEI57S 71025816
FEI58 71100895

Endress+Hauser 79
Suppression des défauts Solicap M FTI55, FTI56

9.2.2 Couvercle du boîtier


Couvercle Référence
Pour boîtier aluminium F13 : gris avec joint d'étanchéité 52002698
Pour boîtier inox F15 : avec joint d'étanchéité 52027000
Pour boîtier inox F15 : avec griffe de sécurité et joint d'étanchéité 52028268
Pour boîtier polyester F16 plat : gris avec joint d'étanchéité 52025606
Pour boîtier aluminium F17 plat : avec joint d'étanchéité 52002699
Pour boîtier aluminium T13 plat : gris avec joint d'étanchéité/compartiment de 52006903
l'électronique
Pour boîtier aluminium T13 plat : gris avec joint d'étanchéité/compartiment de 52007103
raccordement

Jeu de joints pour boîtier inox


• Jeu de joints pour boîtier inox F15 avec 5 joints d'étanchéité : réf. 52028179

9.3 Retour de matériel


Avant de retourner un appareil à Endress+Hauser pour réparation, les mesures suivantes doivent
être prises :
• Eliminer tous les dépôts de produit en veillant plus particulièrement aux rainures des joints et aux
fentes dans lesquelles le produit peut former des dépôts. Ceci est très important lorsqu'il s'agit
d'un produit dangereux pour la santé, par ex. inflammable, toxique, corrosif, cancérigène, etc.
• Joindre obligatoirement une déclaration de décontamination dûment complétée (copie de la
"déclaration de décontamination" à la fin du présent manuel), faute de quoi Endress+Hauser ne
pourra vérifier ou réparer l'appareil retourné.
• Si nécessaire, joignez les directives spéciales pour la manipulation, par ex. une fiche de données
de sécurité selon EN 91/155/CEE.
Indiquez :
• les propriétés chimiques et physiques du produit mesuré
• une description précise de l'application pour laquelle il a été utilisé
• une description du défaut survenu
• la durée de service de l'appareil

9.4 Mise au rebut


Lors de la mise au rebut, il faut séparer les différents composants de l'appareil selon leurs matériaux.

9.5 Historique du software


Electronique Date de libération Version du logiciel Modification du logiciel
FEI51 10/2007 V 01.00.XX Software d'origine
FEI52 07/2006 V 01.00.XX Software d'origine
FEI53 07/2006 V 01.00.XX Software d'origine
FEI54 07/2006 V 01.00.XX Software d'origine
FEI55 11/2008 V 02.00.XX Extension à la fonctionnalité SIL
FEI57S 07/2006 V 01.00.XX Software d'origine
FEI58 01/2010 V 01.00.XX Software d'origine

9.6 Adresses d'Endress+Hauser


Vous trouverez au dos du présent manuel de mise en service l'adresse Internet d'Endress+Hauser
qui vous permettra d'obtenir les contacts nécessaires en cas de question.

80 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Caractéristiques techniques

10 Caractéristiques techniques

10.1 Grandeurs d'entrée

10.1.1 Grandeur de mesure


Détection de niveau de la variation de capacité entre la tige de sonde et la paroi de la cuve, en
fonction du niveau de solides.

10.1.2 Gamme de mesure (valable pour toutes les FEI5x)


• Fréquence de mesure :
500 kHz
• Etendue de mesure :
C = 5...1600 pF
C = 5...500 pF (avec FEI58)
• Capacité finale :
CE = max. 1600 pF
• Capacité initiale réglable :
CA = 5...500 pF (gamme 1 = réglage par défaut)
CA = 5...1600 pF (gamme 2 ; pas avec FEI58)

10.1.3 Signal d'entrée


Sonde recouverte => capacité élevée
Sonde découverte => capacité faible

10.2 Grandeurs de sortie

10.2.1 Isolation galvanique


FEI51, FEI52
entre la sonde à tige et l'alimentation
FEI54
entre la sonde à tige, l'alimentation et la charge
FEI53, FEI55, FEI57S, FEI58
voir le détecteur raccordé (isolation galvanique fonctionnelle dans l'électronique)

10.2.2 Comportement à la commutation


Mode binaire ou s (commande d'un transporteur à vis sans fin, pas avec FEI58)

10.2.3 Comportement à la mise sous tension


A la mise sous tension, l'état de commutation des sorties correspond au signal de défaut.
Après 3 s max., l'état de commutation correct est atteint.

10.2.4 Mode de sécurité


Sécurité du courant de repos minimum/maximum commutable sur l'électronique (pour FEI53 et
FEI57S uniquement sur le FTCxxx)
MIN = sécurité minimum : la sortie commute lorsque la sonde est découverte (signal de défaut).
Utilisation par ex. pour la protection contre la marche à vide, la protection des pompes

Endress+Hauser 81
Caractéristiques techniques Solicap M FTI55, FTI56

MAX = sécurité maximum : la sortie commute lorsque la sonde est recouverte


(signal de défaut). Utilisation par ex. pour la sécurité anti-débordement

10.2.5 Temporisation de commutation


FEI51, FEI52, FEI54, FEI55
Peut être réglée graduellement sur l'électronique : 0,3...10 s
FEI53, FEI57S
Dépend du Nivotester (transmetteur) raccordé : FTC325, FTC625, FTC470Z ou FTC471Z
FEI58
Peut être réglée alternativement sur l'électronique : 1 s / 5 s

10.3 Précision de mesure

10.3.1 Conditions de référence


• Température : +20 °C ±5 °C
• Pression : 1013 mbar abs. ±20 mbar
• Humidité de l'air : 65 % ±20 %
• Produit : eau du robinet (conductivité  180 S/cm)

10.3.2 Point de commutation


• Incertitude selon DIN 61298-2 : max ±0,3 %
• Non-répétabilité (reproductibilité) selon DIN 61298-2 : max. ±0,1 %

10.3.3 Influence de la température ambiante


Electronique
< 0,06 %/10 K par rapport à la fin d'échelle
Boîtier séparé
Changement de capacité du câble de raccordement par mètre 0,15 pF/10K

10.4 Conditions d'utilisation : environnement

10.4.1 Température ambiante


• Température ambiante du transmetteur (attention au déclassement, voir  ä 84) :
❑–50...+70 °C
❑–40...+70 °C (avec boîtier F16)
• Prévoir un capot de protection contre les intempéries si l'appareil est monté à l'extérieur avec
exposition au soleil. Pour plus d'informations sur le capot de protection contre les intempéries,
voir  ä 77.

10.4.2 Température de stockage


–50 °C...+85 °C

10.4.3 Classe climatique


DIN EN 60068-2-38/IEC 68-2-38 : test Z/AD

82 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Caractéristiques techniques

10.4.4 Protection
IP66* IP67* IP68* NEMA4X**
Boîtier polyester F16 X X - X
Boîtier inox F15 X X - X
Boîtier aluminium F17 X X - X
Boîtier aluminium F13 X – X*** X
avec traversée de process étanche au gaz
Boîtier aluminium T13 X – X*** X
avec traversée de process étanche au gaz et
compartiment de raccordement séparé
(EEx d)
Boîtier séparé X – X*** X
*selon EN60529
**selon NEMA 250
*** uniquement avec entrée de câble M20 ou raccord fileté G1/2

10.4.5 Résistance aux vibrations


DIN EN 60068-2-64/IEC 68-2-64 : 20 Hz– 2000 Hz ; 0,01 g2/Hz

10.4.6 Nettoyage

Boîtier
Lors du nettoyage, il faut veiller à ce que la solution de nettoyage utilisée n'attaque pas la surface du
boîtier et les joints.

Sonde
Selon l'application, des dépôts (colmatage) peuvent se former sur la tige de la sonde. Un colmatage
important peut fausser les résultats de mesure. Si le produit a une forte tendance au colmatage, il
est recommandé de nettoyer régulièrement la sonde. Lors du nettoyage, il faut impérativement
veiller à ne pas endommager l'isolation de la tige de sonde et contrôler la compatibilité chimique en
cas d'utilisation d'un produit de nettoyage !

10.4.7 Compatibilité électromagnétique (CEM)


• Emissivité selon EN 61326, produit de la classe B
Immunité selon EN 61326, annexe A (domaine industriel) et recommandation NAMUR
NE 21 (CEM)
• Un câble d'appareil standard peut être utilisé.

10.4.8 Résistance aux chocs


DIN EN 60068-2-27/IEC 68-2-27: 30g accélération

Endress+Hauser 83
Caractéristiques techniques Solicap M FTI55, FTI56

10.5 Conditions d'utilisation : process

10.5.1 Gamme de température de process

! Remarque !
• Les gammes de température de process suivantes ne sont valables que pour des applications
standard en dehors des zones explosibles.
• Les directives pour l'utilisation en zone explosible sont indiquées dans la documentation
complémentaire XA389F.
Température ambiante admissible Ta au boîtier en fonction de la température de process Tp
dans la cuve.

Sonde à tige FTI55

Ta
°C
80
Ta

60

40 TP

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C

–20

–40

–60

TI418F60

Isolée partiellement (PPS) :

Ta
°C
80
Ta

60

40 TP

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 °C

–20

–40

–60

TI418F61

Entièrement isolée (PE) :

! Remarque !
Restriction à Ta –40 °C pour le boîtier polyester F16.

84 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Caractéristiques techniques

Sonde à câble FTI56

Ta
°C
80
Ta

60

40 TP

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C

–20

–40

–60

TI418F62

Isolée partiellement (PTFE) :

Ta
°C
80
Ta

60

40 TP

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 °C

–20

–40

–60

TI418F63

Entièrement isolée (PA) :

Endress+Hauser 85
Caractéristiques techniques Solicap M FTI55, FTI56

10.5.2 Réduction de la pression et de la température

! Remarque !
• Cela s'applique dans tous les cas à la valeur la plus faible des courbes de déclassement de l'appareil
et de la bride sélectionnée.
• Dans le cas de raccords process par bride, la pression maximale est limitée par la pression nominale de la
bride.
• Voir aussi "Raccords process" page 18 et suiv.

Sonde à tige FTI55

Pp
bar

40

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C

TI418F64

Isolée partiellement (PPS) :

Pp
bar

40

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 °C

TI418F65

Entièrement isolée (PE) :

Sonde à câble FTI56

Pp
bar

40

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C

TI418F64

Isolée partiellement (PTFE) :

86 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Caractéristiques techniques

Pp
bar

40

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 °C

TI418F66

Entièrement isolée (PA) :

Limites de pression de process

–1...25 bar
(tenir compte des dépendances => raccords process à partir de la page 18 et suiv. et conditions
d'utilisation : process à partir de la page 84.)
Cela s'applique dans tous les cas à la valeur la plus faible des courbes de déclassement de l'appareil
et de la bride sélectionnée.
Les valeurs de pression admissibles à de hautes températures sont indiquées dans les normes
suivantes :
• pR EN 1092-1: 2005 tableau, annexe G2
En ce qui concerne la propriété de stabilité à la température, le matériau 1.4435 est identique au
1.4404, classé sous 13E0 dans EN 1092-1 Tab. 18. La composition chimique de ces deux
matériaux peut être identique.
• ASME B 16.5a - 1998 Tab. 2-2.2 F316
• ASME B 16.5a - 1998 Tab. 2.3.8 N10276
• JIS B 2220

10.5.3 Réduction de la température pour boîtier séparé

Ta
°C +170/
+120
120
+180/
+110
* 100

Ta
80

60

TP
40

20

TP
0
–80 –60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C

–20

–40

–60

BA300Fxx021

Ta : température ambiante
TP : température de process
* température au boîtier séparé  70 °C

Endress+Hauser 87
Caractéristiques techniques Solicap M FTI55, FTI56

! Remarque !
La longueur de raccordement entre la sonde et le boîtier séparé ne doit pas dépasser 6 m (L4).
Si vous commandez un appareil avec boîtier séparé, il faut indiquer la longueur de raccordement
souhaitée.
Si le câble de raccordement doit être raccourci ou passé à travers une paroi, il faut déconnecter le
câble du raccord process. Voir "Documentation complémentaire" => "Manuel de mise en service"
 ä 88.

10.5.4 Exemples d'application


Sable, composition verrière, gravier, sable de moulage, chaux, minerai (concassé), plâtre, copeaux
d'aluminium, ciment, céréales, aggloméré, farine, dolomite, betteraves à sucre, argile blanche,
fourrage concentré et solides en vrac similaires.
Généralement :
Solides avec constante diélectrique relative r  2,5.

10.6 Normes et directives externes


EN 60529
Protection antidéflagrante (code IP)
EN 61010
Consignes de sécurité pour appareils électriques de mesure, commande, régulation et laboratoire
EN 61326
Emissivité (produits de la classe B), immunité (annexe A - domaine industriel)
NAMUR
Association pour les normes de mesure et de régulation dans l'industrie chimique
IEC 61508
Sécurité fonctionnelle
CEI 60947-5-6
Commutateurs basse tension ; interface courant continu pour capteurs de proximité et contacteurs
(NAMUR)

10.7 Documentation complémentaire


! Remarque !
Vous trouverez la documentation complémentaire sur les pages Produits sous www.endress.com.

10.7.1 Information technique


• Nivotester FTL325N
TI353F
• Nivotester FTL375N
TI361F
• Solicap M FTI55, FTI56
TI418F
• EMC test procedures (en anglais)
TI241F/00/en

10.7.2 Certificats
Conseils de sécurité (ATEX)
• Solicap M FTI55, FTI56
ATEX II 1 D Ex tD A20 IP65 T 90 °C,
ATEX II 1/2 D Ex tD A20/A21 IP65 T 100 °C
XA389F/00/a3

88 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Caractéristiques techniques

• Solicap M FTI55, FTI56


DIP A21 TA, T 100 °C IP65
NEPSI GYJ071369
XA426F/00/a3

Control Drawings (pour FM et CSA)


• Liquicap M FTI55, FTI56
FM ZD222F/00/en
• Solicap M FTI55, FTI56
CSA ZD225F/00/en

Sécurité fonctionnelle (SIL2/SIL3)


• Solicap M FTI55, FTI56
SIL
SD278F/00/de

Enregistrement CRN
• CRN 0F1988.75

Autres
• AD2000
Le matériau en contact avec le process (316L) correspond à AD2000 – W0/W2

10.7.3 Brevets
Ce produit est protégé par au moins l'un des brevets listés ci-dessous.
D'autres brevets sont en cours.
• DE 103 22 279,
WO 2004 102 133,
US 2005 003 9528
• DE 203 13 695,
WO 2005 025 015

Endress+Hauser 89
Caractéristiques techniques Solicap M FTI55, FTI56

90 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Caractéristiques techniques

Endress+Hauser 91
Solicap M FTI55, FTI56 Index

Index
A L
Activer le diagnostic d'erreurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Longueur de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 27
Analyse des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Autotest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 M
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
B Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Boîtier séparé (montage mural et sur conduite) . . . . . . . . . 34 Mode alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69, 72
Boîtier séparé (raccourcir le câble de raccordement) . . 32, 34 Mode colmatage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Mode de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
C Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15, 29
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Montage mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Capot de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Montage sur conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Classe climatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 N
Commutation de sécurité MIN/MAX . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Nettoyage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . 36, 83
Compensation de potentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 O
Comportement à la commutation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Outils de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Conditions de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conditions de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 P
Connecteur de bus de terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Conseils de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conseils et symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
R
Construction mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 48
Contrôle de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Raccourcir le câble de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Cuve en matière synthétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Réception des marchandises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Recouvrement minimal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
D Réduction de la pression et de la température . . . . . . . . . . 86
Décalage du point de commutation. . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Réduction de la température pour boîtier séparé . . . . . . . . 87
Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réglages de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Déclaration de décontamination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Régler la gamme de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54, 70
Régulation entre deux points. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
E Remise à zéro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Effectuer un étalonnage plein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Effectuer un étalonnage vide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Effectuer un étalonnage vide et plein . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Réparation des appareils certifiés Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Eléments d'affichage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Résistance aux chocs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Eléments de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Restaurer les réglages par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Exemples d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

F S
Formation de dépôt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Sécurité fonctionnelle (SIL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
G Sigle CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Gamme de température de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Signal de sortie FEI51 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Signal de sortie FEI52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
H Signal de sortie FEI53 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Hauteurs de construction (boîtier séparé) . . . . . . . . . . . . . 30 Signal de sortie FEI54 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Historique du software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Signal de sortie FEI55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Signal de sortie FEI57S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71, 75
I Signaux de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Identification de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Spécification de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Implantation des sondes à câble FTI56 . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Implantation des sondes à tige FTI55 . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Support mural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instructions condensées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Suppression des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

92 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Index

T
Température ambiante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Température de stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Temporisation de commutation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

U
Upload/download DAT sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Z
Zone explosible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Endress+Hauser 93
Solicap M FTI55, FTI56 Index

94 Endress+Hauser
Declaration of Hazardous Material and De-Contamination
Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination
Please reference the Return Authorization Number (RA#), obtained from Endress+Hauser, on all paperwork and mark the RA#
clearly on the outside of the box. If this procedure is not followed, it may result in the refusal of the package at our facility.
N° RA Prière d’indiquer le numéro de retour communiqué par E+H (RA#) sur tous les documents de livraison et de le marquer à
l’extérieur sur l’emballage. Un non respect de cette directive entraîne un refus de votre envoi.

Because of legal regulations and for the safety of our employees and operating equipment, we need the "Declaration of Hazardous Material
and De-Contamination", with your signature, before your order can be handled. Please make absolutely sure to attach it to the outside of the
packaging.
Conformément aux directives légales et pour la sécurité de nos employés et de nos équipements, nous avons besoin de la présente
“Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination" dûment signée pour traiter votre commande. Par conséquent veuillez
impérativement la coller sur l’emballage.

Type of instrument / sensor Serial number


Type d’appareil/de capteur ____________________________________________ Numéro de série ________________________

Used as SIL device in a Safety Instrumented System / Utilisé comme appareil SIL dans des installations de sécurité

Process data/Données process Temperature / Température_____ [°F] _____[°C] Pressure / Pression _____ [psi] _______ [ Pa ]
Conductivity / Conductivité ________ [μS/cm] Viscosity /Viscosité _____ [cp] _____ [mm2/s]

Medium and warnings


Avertissements pour le produit utilisé

harmful/
Medium /concentration Identification flammable toxic corrosive irritant other * harmless
Produit/concentration CAS No. inflammable toxique corrosif dangereux autres * inoffensif
pour la santé/
irritant
Process
medium
Produit dans le
process
Medium for
process cleaning
Produit de
nettoyage
Returned part
cleaned with
Pièce retournée
nettoyée avec
* explosive; oxidising; dangerous for the environment; biological risk; radioactive
* explosif, oxydant, dangereux pour l’environnement, risques biologiques, radioactif
Please tick should one of the above be applicable, include safety data sheet and, if necessary, special handling instructions.
Cochez la ou les case(s) appropriée(s). Veuillez joindre la fiche de données de sécurité et, le cas échéant, les instructions spéciales de manupilation.

Description of failure / Description du défaut __________________________________________________________________________


______________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________

Company data /Informations sur la société

Company / Société ___________________________________ Phone number of contact person /N° téléphone du contact :
_________________________________________________ ____________________________________________
Address / Adresse Fax / E-Mail ____________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________ Your order No. / Votre N° de cde ____________________________

“We hereby certify that this declaration is filled out truthfully and completely to the best of our knowledge.We further certify that the returned
parts have been carefully cleaned. To the best of our knowledge they are free of any residues in dangerous quantities.”
“Par la présente nous certifions qu’à notre connaissance les indications faites dans cette déclaration sont véridiques et complètes.
Nous certifions par ailleurs qu’à notre connaissance les appareils retournés ont été soigneusement nettoyés et qu’ils ne contiennent pas de
P/SF/Konta XIV - 2006

résidus en quantité dangereuse.”

(place, date / lieu, date) Name, dept./Service (please print /caractères d’imprimerie SVP) Signature / Signature
www.endress.com/worldwide

BA300F/14/fr/01.10
71119959
FM+SGML 6.0 71119959
A.T Endress+Hauser Contacteur de niveau

A.T Endress+Hauser Contacteur de niveau

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques:

Type Contacteur de niveau

Numéro Solicap M FTI55

Type d'instruction Endress+Hauser

Fabricant Endress+Hauser

Élévateur à godets sur bande 965


A.T Endress+Hauser Contacteur de niveau

966 Élévateur à godets sur bande


Information technique

Solicap M FTI55, FTI56


Capacitif
Détecteur de niveau pour les solides

Domaines d'application
Le Solicap M est utilisé pour la détection de niveau de
solides et pour la sécurité minimum ou maximum.
Grâce à sa construction robuste, il peut également être
utilisé dans des applications avec de très fortes charges de
traction (version à câble jusqu'à 60 kN) ou charges
latérales (version à tige jusqu'à 300 Nm).
Combiné à la Fieldgate (interrogation à distance de la
valeur mesurée au moyen de la technologie Internet), le
Solicap M offre une solution idéale pour
l'approvisionnement de matériaux et pour l'optimisation
de la logistique (Inventory Control).

Principaux avantages
• Construction extrêmement robuste pour des
conditions de process hostiles
• Mise en service simple et rapide, car l'étalonnage se
fait en appuyant sur des boutons
• Utilisation universelle grâce à de nombreux certificats
et agréments
• Parasurtenseur à 2 niveaux contre les décharges
statiques du silo
• Compensation active de colmatage pour les solides
ayant tendance à coller
• Utilisation dans des systèmes de sécurité avec
exigences
en termes de sécurité fonctionnelle jusqu'à SIL2/SIL3
en combinaison avec l'électronique FEI55
• Sécurité accrue grâce à l'autosurveillance permanente
de l'électronique
• Réduction des frais de gestion des stocks grâce à des
versions à tige (isolation partielle) et à câble (isolation
partielle et totale) faciles à raccourcir
• Régulation entre deux points (par ex. pour la
commande d'un transporteur)

TI418F/14/fr/01.10
Solicap M FTI55, FTI56

Sommaire

Principe de fonctionnement et construction du Electronique FEI52 (DC PNP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32


système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Principe de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Exemples d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Signal de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Ensemble de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Signal de défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Variantes d'électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Charge pouvant être raccordée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Intégration système par Fieldgate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Electronique FEI53 (3 fils) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Conditions d'utilisation : montage . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Implantation des sondes à tige FTI55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Signal de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Implantation des sondes à câble FTI56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Signal de défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sonde avec boîtier séparé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Charge pouvant être raccordée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Conditions d'utilisation : environnement. . . . . . . . . . 18 Electronique FEI54 (AC/DC avec sortie relais) . . . . 34


Température ambiante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Température de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Classe climatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Signal de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Signal de défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Résistance aux vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Charge pouvant être raccordée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Electronique FEI55 (8/16 mA ; SIL2/SIL3). . . . . . . . 35
Résistance aux chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Conditions d'utilisation : process. . . . . . . . . . . . . . . . 19 Signal de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Gamme de température de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Signal de défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Réduction de la pression et de la température . . . . . . . . . . . . . . . 21 Charge pouvant être raccordée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Etat de l'agrégat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Electronique FEI57S (PFM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Construction mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Signal de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Signal de défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Charge pouvant être raccordée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Grandeurs d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Grandeur de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Electronique FEI58 (NAMUR front H-L) . . . . . . . . . . 37
Gamme de mesure (valable pour toutes les FEI5x) . . . . . . . . . . . 29 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Signal d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Conditions de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Signal de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Signal de défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Charge pouvant être raccordée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Grandeurs de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Isolation galvanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Comportement à la commutation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Comportement à la mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Mode de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Connecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Temporisation de commutation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Entrée de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Electronique FEI51 (AC 2 fils) . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Précision de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39


Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Conditions de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Point de commutation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Signal de défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Influence de la température ambiante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Signal de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Charge pouvant être raccordée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Electroniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Electroniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Electronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

2 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Certificats et agréments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sigle CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Autres certificats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Normes et directives externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Informations à fournir à la commande. . . . . . . . . . . . 44


Solicap M FTI55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Solicap M FTI56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Capot de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Parafoudre HAW56x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Documentation complémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Information technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Manuel de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Certificats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Brevets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

3 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Principe de fonctionnement et construction du système


Principe de mesure Le principe de la détection de niveau capacitive repose sur le changement de capacité d'un condensateur
lorsque la sonde est recouverte par les solides. La sonde et la paroi de la cuve (matériau conducteur) forment
un condensateur électrique. Si la sonde se trouve dans l'air (1), une certaine capacité initiale faible est mesurée.
Si la cuve est remplie, la capacité du condensateur augmente d'autant plus que la sonde est recouverte (2), (3).

Le détecteur de niveau commute lorsque la capacité CS définie lors de l'étalonnage est atteinte.
Ce système évite, en outre, tout influence des dépôts ou des condensats à proximité du raccord process dans
le cas des sondes avec une partie inactive. Une sonde avec compensation active de colmatage compense les
effets d'un colmatage sur la sonde dans la zone du raccord process.

1. 2. 3.

CS
CA C
ΔC
R CA

TI418F01

R : Conductivité des solides


C : Capacité des solides
CA : Capacité initiale (sonde découverte)
CS : Capacité de commutation
C : Changement de capacité

Fonctionnement
L'électronique choisie détermine le changement de capacité selon le recouvrement de la sonde et permet ainsi
une commutation précise au point de commutation (niveau) défini pour cela.

Exemples d'application Sable, composition verrière, gravier, sable de moulage, chaux, minerai (concassé), plâtre, copeaux
d'aluminium, ciment, céréales, aggloméré, farine, dolomite, betteraves à sucre, argile blanche, fourrage
concentré et solides en vrac similaires.
Généralement :
Solides avec constante diélectrique relative r  2,5.

4 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Ensemble de mesure Les composants de l'ensemble de mesure dépendent du choix de l'électronique.

Détecteur de niveau
L'ensemble de mesure complet comprend :
• le détecteur de niveau Solicap M FTI55 ou FTI56
• une électronique FEI51, FEI52, FEI54

TI418Fde02

Régulation entre deux points (fonction s)

! Remarque !
Sondes partiellement isolées uniquement en combinaison avec des solides non conducteurs.

Δs

TI418Fde03

Endress+Hauser 5
Solicap M FTI55, FTI56

Le détecteur de niveau peut également être utilisé pour commander un transporteur à vis sans fin par exemple,
les points d'enclenchement et de déclenchement pouvant alors être définis librement.

Détecteur de niveau
Solicap M FTI5x avec électroniques FEI53, FEI57S et FEI58 pour le raccordement à un transmetteur séparé.
L'ensemble de mesure complet comprend :
• le détecteur de niveau capacitif Solicap M FTI55 ou FTI56
• une électronique FEI53, FEI57S, FEI58
• une alimentation de transmetteur, par ex. FTC325, FTC625 (à partir de la version de software V1.4),
FTC470Z, FTC471Z, FTL325N, FTL375N

EX EX
EX FEI53 (non Ex)
FEI57S (Ex i) Ex i
FEI58 (Ex i)

T
FTC625

Ds *
U~
CH1
U–
~

L00-FTI5xxxx-14-00-06-xx-003

* possible uniquement avec FEI53

Le tableau suivant indique les transmetteurs disponibles pouvant être utilisés avec les électroniques FEI57S et
FEI53.
Electronique FEI57S FEI53 FEI58
Transmetteur
FTC625 X – –
FTC325 X X –
FTL325N – – X
FTL375N – – X
FTC470Z X – –
FTC471Z X – –

FTC520Z* X – –
FTC521Z* X – –
FTC420* – X –
FTC421* – X –
FTC422* – X –
x Combinaison possible
– Combinaison impossible
* phase-out 2006

6 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Détecteur de niveau 8/16 mA


L'ensemble de mesure complet comprend :
• le détecteur de niveau Solicap M FTI55 ou FTI56
• l'électronique FEI55
• une alimentation de transmetteur (par ex. RN221N, RNS221, RMA421, RMA422)

FEI55 EX EX
Ex i API

ENDRESS + HAUSER
RMA422

Alimentation du
transmetteur On

Q-SET

– + E
par ex. RMA422,
RN221N

TI418Fde67

Variantes d'électronique FEI51


Raccordement AC deux fils
• Commutation de la charge via le thyristor directement dans le circuit d'alimentation.
• Etalonnage du niveau directement sur le détecteur de niveau.
FEI52
Version courant continu 3 fils :
• Commutation de la charge via le transistor (PNP) et le raccordement d'alimentation séparé.
• Etalonnage du niveau directement sur le détecteur de niveau.
FEI53
Version courant continu 3 fils avec sortie signal 3...12 V :
• Pour le détecteur séparé Nivotester FTC325 3 fils.
• Etalonnage du niveau directement sur le transmetteur.
FEI54
Version universelle avec sortie relais :
• Commutation des charges via 2 contacts inverseurs sans potentiel (DPDT).
• Etalonnage du niveau directement sur le détecteur de niveau.
FEI55
Transmission de signal 8/16 mA sur liaison 2 fils :
• Agrément SIL2 pour le hardware
• Agrément SIL3 pour le software
• Pour transmetteur séparé (par ex. RN221N, RNS221, RMA421, RMA422).
• Etalonnage du niveau directement sur le détecteur de niveau.

Endress+Hauser 7
Solicap M FTI55, FTI56

FEI57S
Transmission de signal PFM (des impulsions de courant sont superposées au courant d'alimentation) :
• Pour détecteur séparé avec transmission de signaux PFM, par ex. FTC325 PFM, FTC625 PFM et
FTC470Z/471Z
• Autotest sans changement de niveau à partir du transmetteur.
• Etalonnage du niveau directement sur le détecteur de niveau.
• Test itératif à partir du détecteur.
FEI58 (NAMUR)
Transmission de signal front H-L 2,2…3,5 / 0,6…1,0 mA selon CEI 60947-5-6 sur liaison 2 fils :
• Pour un transmetteur séparé (par ex. Nivotester FTL325N et FTL375N).
• Etalonnage du niveau directement sur le détecteur de niveau.
• Test des câbles de raccordement et périphériques en appuyant sur la touche de l'électronique.

! Remarque !
Pour plus de détails,  ä 31 et suivantes

Intégration système par Vendor Managed Inventory


Fieldgate
En utilisant Fieldgate pour interroger à distance le niveau des cuves et silos, le fournisseur de matières
premières peut à tout moment être informé des stocks actuels chez ses clients réguliers et par ex. en tenir
compte dans son propre planning de production. La Fieldgate surveille les seuils configurés et active
automatiquement en cas de besoin la livraison suivante. Le spectre des possibilités s'étend d'une simple alarme
de réapprovisionnement par e-mail jusqu'au traitement entièrement automatique de la commande en couplant
les données XML dans les systèmes de planification des deux côtés.

Maintenance à distance des systèmes de mesure


La Fieldgate ne transmet pas uniquement les valeurs mesurées actuelles, mais avertit également si nécessaire
par e-mail ou SMS le personnel d'astreinte responsable. La Fieldgate transmet les informations de façon
transparente, de sorte que toutes les options du logiciel d'exploitation utilisé soient disponibles à distance.
Grâce au diagnostic à distance et à la configuration à distance, certaines opérations de maintenance sur site
peuvent être évitées, toutes les autres peuvent être mieux planifiées et mieux préparées.

TI418Fde06

8 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Conditions d'utilisation : montage


! Remarque !
Toutes les dimensions sont indiquées en mm

Remarques générales Remplissage du silo


FTI55 FTI56
La veine de produit ne doit pas être
orientée vers la sonde.
Angle de talutage
Tenir compte de l'angle de talutage
ou du cône de vidange lors de la
détermination du lieu d'implantation
ou de la longueur de la sonde.
FTI55
Distances entre les sondes
Si vous installez plusieurs sondes
dans un silo, il faut maintenir un

min. 500
min. 500 min. 500
écart minimal de 0,5 m entre elles.
Manchon fileté pour le montage
Pour monter le Solicap M FTI55,
FTI56, utiliser le manchon le plus
court possible.
Avec un manchon fileté long, se
présente le risque de formation de
condensats ou de dépôts de solides en
vrac, ce qui peut altérer le
fonctionnement de l'appareil.
Isolation thermique
Dans le cas de températures élevées FTI55
dans le silo :
Pour que la température admissible
au boîtier du Solicap M ne soit pas
dépassée, prévoir une isolation
thermique sur la paroi externe du
silo.
Cette isolation permet aussi
d'empêcher la formation de
condensats dans le silo à proximité
du raccord fileté ;
ce qui diminue le colmatage et le
risque de commutations
intempestives. TI418Fde07

Endress+Hauser 9
Solicap M FTI55, FTI56

Implantation des sondes à tige Montage correct Montage incorrect


FTI55

court

a. d.

b. e.

c.

f.

TI418Fde08

Montage correct :
a. Pour la détection de niveau maximum : manchon fileté court.
b. Pour la détection de niveau minimum : manchon fileté court.
c. Dans le cas d'un léger colmatage sur la paroi du silo : manchon fileté soudé à l'intérieur.
Extrémité de la sonde légèrement inclinée vers le bas, afin d'assurer un meilleur écoulement de la veine
de produit.
Montage incorrect:
d. Manchon fileté trop long : de ce fait le produit peut colmater et ainsi provoquer des commutations
intempestives.
e. Montage horizontal : risque de commutations intempestives en cas d'importante formation de dépôt sur
la paroi du silo.
Monter de préférence un Solicap M FTI55 (sonde à tige) avec partie inactive.
f. Dans le cas de dépôts de produits : l'appareil ne peut pas identifier un silo "vide".
Monter de préférence le FTI56 (sonde à câble) par le haut.

10 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Dans cet exemple, la plaque en acier reliée à la terre


constitue la contre-électrode.
L'isolation thermique empêche la formation de
condensats et ainsi, le colmatage sur la plaque en

300
min. ø 300
acier.

TI418Fde09

Dans un silo à parois en béton

Dans le cas du montage dans un silo en matière


synthétique, il faut installer une plaque en tôle qui
constituera la contre-électrode à l'extérieur du silo.
Cette plaque peut être rectangulaire ou ronde.
– Dimensions dans le cas d'une paroi fine avec une
faible constante diélectrique :
env. 0,5 m de long ou ø0,5 m ;
– Dimensions dans le cas d'une paroi plus épaisse
avec une constante diélectrique plus élevée : env.
0,7 m de long ou ø0,7 m ;
TI418Fde10

Dans un silo à parois en matière synthétique

Longueur de sonde et recouvrement minimal

! Remarque !
• Lors de la sélection de la longueur de sonde, tenez compte de la dépendance entre la constante diélectrique
relative r et le recouvrement minimal nécessaire de la tige de sonde (voir tableau).
• Tolérance des longueurs de sonde, voir  ä 26.
• Pour un fonctionnement sans défaut, il est important que la différence de capacité entre les parties
recouvertes et les parties découvertes de la sonde soit d'au moins 5 pF.
• Si vous ne connaissez pas la constante diélectrique de votre produit, n'hésitez pas à nous contacter.
Caractéristiques du produit,
constante diélectrique relative r

*
TI418F12

* Recouvrement minimal

Conducteur 25 mm

Non conducteur

r > 10 100 mm
r > 5...10 200 mm

r > 2...5 500 mm

Endress+Hauser 11
Solicap M FTI55, FTI56

Implantation des sondes à Montage correct Montage incorrect


câble FTI56
d.
a. b. c. e.

D
min. 0.2 m

TI418F13

Dans un silo à parois métalliques


Distance D entre la sonde et la paroi env. 10 % à 25 % du diamètre du silo

Montage correct :
a. Solicap M FTI55, FTI56 avec partie inactive contre les condensats et dépôts de produit sous le toit du silo.
b. Distance correcte entre paroi du silo, arrivée et sortie de produit.
Pour une commutation fiable avec des produits à faible constante diélectrique, il faut monter la sonde très
près de la paroi (pas en cas de remplissage pneumatique).
Lorsque le remplissage est pneumatique, l'écart entre la sonde et la paroi ne doit pas être trop faible, car
la sonde peut osciller.
Montage incorrect:
c. Trop près de l'arrivée, la veine de produit risque d'endommager la sonde.
La sonde peut être arrachée ou le toit peut être soumis à des charges trop importantes lorsqu'elle se situe
à la verticale de l'extraction de produit.
d. Manchon fileté trop long : de ce fait, les condensats et la poussière peuvent colmater et ainsi provoquer
des commutations intempestives.
e. Piquage trop près de la paroi : la sonde cogne la paroi ou touche les dépôts de produit lorsqu'elle oscille.
Conséquence : commutations intempestives !

12 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Toit du silo
Veiller à ce que le toit du silo soit suffisamment robuste !
Lors de l'extraction de produit, les forces de traction peuvent être très élevées : surtout dans le cas de solides
pulvérulents lourds ayant tendance à colmater.

Solides en vrac à grosse granulométrie


Dans les silos à solides en vrac à grosse granulométrie ou de nature très abrasive, il faudrait utiliser un Solicap
M FTI55 ou FTI56 uniquement pour la détection de niveau maximum.

Distances entre les sondes à câble


Pour éviter les influences qu'une sonde peut exercer sur une autre, il faut veiller à ce qu'il y ait un écart minimal
de 0,5 m entre les sondes à câble. Cela est également valable lorsque plusieurs Solicap M se trouvent dans des
silos contigus à parois non conductrices.

En cas de formation de condensats


Utiliser le Solicap M avec partie inactive.
La partie inactive (A) prévient la formation de ponts d'humidité ou de dépôts entre la partie active de la sonde
et le toit du silo.

Ou :
Pour diminuer les influences des condensats (B) et des colmatages, le manchon fileté (longueur : max. 25 mm)
doit dépasser dans le silo.
L'isolation thermique empêche la formation de condensats et ainsi, le colmatage sur la plaque en acier.
A B

Plaque en acier
reliée à l’armature

Recommandé en cas de formation de condensats :

Plaque en acier
Partie active
de la sonde Isolation thermique

TI418Fde15 TI418Fde14

Silo avec parois conductrices Silo avec parois en béton

Endress+Hauser 13
Solicap M FTI55, FTI56

Montage en cas de formation de dépôt


S'il faut s'attendre à la formation de dépôts sur la tige
de la sonde lors du fonctionnement du système, la
compensation active de colmatage permet d'éviter
des résultats faussés. Il n'est pas nécessaire de
nettoyer la tige de sonde.

BA300Fxx020

Montage dans une cuve en matière synthétique


Dans le cas du montage dans un silo en matière
synthétique, il faut placer une contre-électrode à la
même hauteur que le contrepoids.
Il faudrait que la section de la contre-électrode soit à
peu près égale à la distance entre le contrepoids et la
paroi du silo.

TI418Fde16

Dans un silo à parois en matière synthétique

14 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Choix de la longueur de sonde

LB min. 250 *
LB min. 200
Niveau

TI418Fde17

Solides en vrac conducteurs Solides en vrac avec Solides en vrac avec


(par ex. charbon) constante diélectrique élevée constante diélectrique élevée
(par ex. sel gemme) (par ex. céréales sèches)
* LB (longueur de recouvrement) :
Pour les solides en vrac non conducteurs à faible constante diélectrique, la sonde à câble doit être env. 5 %
(au minimum 250 mm) plus longue que la distance entre le toit et le seuil souhaité.

Raccourcissement de la sonde
Sonde à tige :
La version partiellement isolée peut être raccourcie ultérieurement par l'utilisateur.
Sonde à câble :
Les deux variantes (entièrement et partiellement isolées) peuvent être raccourcies ultérieurement.

Endress+Hauser 15
Solicap M FTI55, FTI56

Sonde avec boîtier séparé

! Remarque !
• Pour plus d'informations sur la commande, voir aussi "Informations à fournir à la commande"  ä 44 sous
"Construction de la sonde".
• La longueur de raccordement entre la sonde et le boîtier séparé ne doit pas dépasser 6 m (L4).
Si vous commandez un Solicap M avec boîtier séparé, il faut indiquer la longueur de raccordement souhaitée.
• Si le câble de raccordement doit être raccourci ou passé à travers une paroi, il faut déconnecter le câble du
raccord process. Voir aussi  ä 16 (hauteur de construction).
• Le câble a un rayon de courbure de r  100 mm, qui ne doit pas être dépassé par défaut !

EX
Zone 1
EX
Zone 0

L1
L4 ≤ 6 m

TI418F18

Longueur de tige L1 max. 4 m


Longueur de câble L1 max. 19,7 m (La longueur totale maximale de L1 + L4 ne doit pas dépasser 20 m.)

Hauteurs de construction
Boîtier : montage mural Boîtier : montage sur tube Capteur
r ³ 100
~61 B ~75 B

H4

D
H1

H1

H2
~41
~41

r ³ 100

TI418F19

Boîtier polyester F16 Boîtier inox F15 Boîtier aluminium F17


B - 76 64 65
H1 - 172 166 177
D 50 - - -
H4 62 - - -

16 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

! Remarque !
• Câble de raccordement : ø10,5 mm
• Gaine externe : silicone résistant

Support mural

! Remarque !
• Le support mural est compris dans la livraison.
• Avant d'utiliser le support mural comme gabarit de perçage, il doit d'abord être vissé au boîtier séparé.
Lorsqu'il est vissé au boîtier séparé, la distance entre les trous est réduite.

86

6.2
28

3 70

TI418F20

Réduction de la température pour boîtier séparé

Ta
°C +170/
+120
120
+180/
+110
* 100

Ta
80

60

TP
40

20

TP
0
–80 –60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C

–20

–40

–60

BA300Fxx021

Ta : température ambiante
TP : température de process
* température au boîtier séparé  70 °C

! Remarque !
La longueur de raccordement entre la sonde et le boîtier séparé ne doit pas dépasser 6 m (L4). Si vous
commandez un appareil avec boîtier séparé, il faut indiquer la longueur de raccordement souhaitée.
Si le câble de raccordement doit être raccourci ou passé à travers une paroi, il faut déconnecter le câble du
raccord process. Voir "Documentation complémentaire" => "Manuel de mise en service"  ä 49.

Endress+Hauser 17
Solicap M FTI55, FTI56

Conditions d'utilisation : environnement


Température ambiante • Température ambiante du transmetteur (attention au déclassement, voir  ä 19) :
❑ –50...+70 °C
❑ –40...+70 °C (avec boîtier F16)
• Prévoir un capot de protection contre les intempéries si l'appareil est monté à l'extérieur avec exposition au
soleil. Pour plus d'informations sur le capot de protection contre les intempéries, voir  ä 48.

Température de stockage –50...+85 °C

Classe climatique DIN EN 60068-2-38/IEC 68-2-38 : test Z/AD

Protection IP66* IP67* IP68* NEMA4X**


Boîtier polyester F16 X X - X
Boîtier inox F15 X X - X
Boîtier aluminium F17 X X - X
Boîtier aluminium F13 X – X*** X
avec traversée de process étanche au gaz
Boîtier aluminium T13 X – X*** X
avec traversée de process étanche au gaz et
compartiment de raccordement séparé (EEx d)
Boîtier séparé X – X*** X
*selon EN60529
**selon NEMA 250
*** uniquement avec entrée de câble M20 ou raccord fileté G1/2

Résistance aux vibrations DIN EN 60068-2-64/IEC 68-2-64 : 20 Hz– 2000 Hz ; 0,01 g2/Hz

Nettoyage Boîtier :
Lors du nettoyage, il faut veiller à ce que la solution de nettoyage utilisée n'attaque pas la surface du boîtier et
les joints.
Sonde :
Selon l'application, des dépôts (colmatage) peuvent se former sur la tige de la sonde. Un colmatage important
peut fausser les résultats de mesure. Si le produit a une forte tendance au colmatage, il est recommandé de
nettoyer régulièrement la sonde. Lors du nettoyage, il faut impérativement veiller à ne pas endommager
l'isolation de la tige de sonde et contrôler la compatibilité chimique en cas d'utilisation d'un produit de
nettoyage !

Compatibilité • Emissivité selon EN 61326, produit de la classe B


électromagnétique (CEM) Immunité selon EN 61326, annexe A (domaine industriel) et recommandation NAMUR NE 21 (CEM)
• Un câble d'appareil standard peut être utilisé.

Résistance aux chocs DIN EN 60068-2-27/IEC 68-2-27: accélération 30g

18 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Conditions d'utilisation : process


Gamme de température de
process

! Remarque !
• Les gammes de température de process suivantes ne sont valables que pour des applications standard en
dehors des zones explosibles.
• Les directives pour l'utilisation en zone explosible sont indiquées dans la documentation complémentaire
XA389F.
Température ambiante admissible Ta au boîtier en fonction de la température de process Tp dans la cuve.

Sonde à tige FTI55

Ta
°C
80
Ta

60

40 TP

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C

–20

–40

–60

TI418F60

Isolée partiellement (PPS) :

Ta
°C
80
Ta

60

40 TP

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 °C

–20

–40

–60

TI418F61

Entièrement isolée (PE) :

! Remarque !
Restriction à Ta –40 °C pour le boîtier polyester F16.

Endress+Hauser 19
Solicap M FTI55, FTI56

Sonde à câble FTI56

Ta
°C
80
Ta

60

40 TP

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C

–20

–40

–60

TI418F62

Isolée partiellement (PTFE) :

Ta
°C
80
Ta

60

40 TP

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 °C

–20

–40

–60

TI418F63

Entièrement isolée (PA) :

20 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Réduction de la pression et de
la température

! Remarque !
• Cela s'applique dans tous les cas à la valeur la plus faible des courbes de déclassement de l'appareil et de la
bride sélectionnée.
• Dans le cas de raccords process par bride, la pression maximale est limitée par la pression nominale de la
bride.
• Voir aussi "Raccords process"  ä 25.

Sonde à tige FTI55

Pp
bar

40

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C

TI418F64
Isolée partiellement (PPS) :

Pp
bar

40

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 °C

TI418F65

Entièrement isolée (PE) :

Sonde à câble FTI56

Pp
bar

40

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C

TI418F64

Isolée partiellement (PTFE) :

Endress+Hauser 21
Solicap M FTI55, FTI56

Pp
bar

40

20

TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 °C

TI418F66

Entièrement isolée (PA) :

Limites de pression de process

–1...25 bar
(attention aux dépendances => Raccords process  ä 25 et Conditions d'utilisation : process  ä 19.)
Cela s'applique dans tous les cas à la valeur la plus faible des courbes de déclassement de l'appareil et de la bride
sélectionnée.
Les valeurs de pression admissibles à de hautes températures sont indiquées dans les normes suivantes :
• pR EN 1092-1: 2005 tableau, annexe G2
En ce qui concerne la propriété de stabilité à la température, le matériau 1.4435 est identique au 1.4404,
classé sous 13E0 dans EN 1092-1 Tab. 18. La composition chimique de ces deux matériaux peut être
identique.
• ASME B 16.5a - 1998 Tab. 2-2.2 F316
• ASME B 16.5a - 1998 Tab. 2.3.8 N10276
• JIS B 2220

Etat de l'agrégat Voir  ä 4, "Exemples d'application"

22 Endress+Hauser
Boîtier polyester Boîtier inox Boîtier aluminium Boîtier aluminium Boîtier aluminium
F16 F15 F17 F13 T13

Aperçu
avec traversée de process avec compartiment de raccordement
étanche aux gaz séparé et traversée de process
étanche aux gaz

Endress+Hauser
Electronique
Solicap M FTI55, FTI56

Boîtier séparé
Remarque !

R 1½ NPT 1½ Brides

Sonde à tige FTI55 Sonde à câble FTI56


avec avec avec avec
longueur inactive compensation de colmatage longueur inactive longueur inactive
Toutes les dimensions sont indiquées en mm
Construction mécanique

Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation
partielle totale partielle totale partielle partielle totale partielle totale partielle totale partielle totale
ø18 ø25 ø18/25 ø18/25 ø18 ø6 ø8 ø6 ø8 ø12 ø14 ø12 ø14

Contrepoids tenseur

23
TI418Fde24
Solicap M FTI55, FTI56

Boîtier

ø85 max. 76
Boîtier polyester F16

~ 97
TI418F25

ø76 max. 64
Boîtier inox F15

~ 95
TI418F26

max. 65
Boîtier aluminium F17
ø80 max. 60

~ 105

TI418F27

max. 65
Boîtier aluminium F13
avec traversée de process étanche ø80 max. 60
au gaz
118
~118

TI418F28

max. 65 max. 97
Boîtier aluminium T13
avec compartiment de
raccordement séparé et traversée
de process étanche au gaz
~ 135

TI418F29

24 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Hauteurs du boîtier avec adaptateur

Boîtier polyester Boîtier inox Boîtier aluminium Boîtier aluminium Boîtier aluminium
F16 F15 F17 F13* avec compartiment
de raccordement
séparé T13*

H1
H1
H1

H1
H1

TI418F30 TI418F31 TI418F32 TI418F33 TI418F34

Référence 2 1 3 4 5

FTI55, FTI56

H1 125 121 131 177 194

* Boîtier avec traversée de process étanche au gaz

Raccords process et brides

Raccord fileté : R 1½ Raccord fileté : NPT 1½ Brides

TI418Fde35 TI418Fde36 TI418F37

(DIN EN 10226-1) (ANSI B 1.20.1) (EN1092-1)


(ANSI B 16.5)
(JIS B2220)

Référence / matériau RVJ / 316L RGJ / 316L


RV1 / acier RG1 / acier

Pression jusqu'à 25 bar 25 bar en fonction de la bride max. 25 bar

Endress+Hauser 25
Solicap M FTI55, FTI56

Sondes à tige FTI55

! Remarque !
Longueur totale de la sonde à partir de l'entrée de filet : L = L1 + L3
(+ 125 mm dans le cas d'une compensation active de colmatage)

Sonde à tige Sonde à tige Sonde à tige Sonde à tige


isolée partiellement entièrement isolée avec partie inactive avec compensation active
isolée partiellement/ de colmatage
entièrement Isolation partielle

Clé Clé Clé Clé


H2

H2

H2

H2
H2
NPT / R
H3

H3

H3

H3
L2

125
L3
L1/L2/L3

L2
L1

L1

L2

L1
L1
TI418Fde39

H2 77 77 66 92
H3 25 25 25 25

Clé 50 50 50 50

Longueur totale (L) 200...4000 200...4000 300...6000 225...4000

Longueur de tige active (L1) 200...4000 200...4000 200...4000 200...4000

Longueur de tige inactive (L3) - - 200...2000 -

ø partie inactive - - 43 -

Longueur de l'isolation partielle (L2) 75 - 75 / - 75

Diamètre de la tige de sonde 18 18 18 18


(avec isolation) (21,5) (21,5) (21,5) (21,5)

ø compensation active de colmatage / 36/


-/- -/- -/-
longueur 125

Charge latérale admissible (Nm) à 20 °C 300 300 300 200

Température de process maximale (°C) 180 80 180/80 180

Pour utilisation dans des piquages - - X -

Dans le cas de condensats sur le toit de - - X X


la cuve

X = recommandé

Tolérance de longueur Jusqu'à 1 m : 0...–5 mm > 1 m à 3 m : 0...–10 mm > 3 m à 6 m : 0...–20 mm

26 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Sondes à câble FTI56

! Remarque !
Longueur totale de la sonde à partir de l'entrée de filet : L = L1 + L3

Sonde à câble Sonde à câble Sonde à câble avec partie Sonde à câble avec partie
Câble partiellement isolé Câble entièrement isolé inactive inactive
Câble partiellement isolé Câble entièrement isolé

Clé Clé Clé Clé


H2

H2

H2

H2

H2
NPT / R

H3

H3

H3

H3
L2
L1/L2/L3

L3

L3
L1

L1

L2

L1
L1

lg
lg

lg

lg
TI418F38
TI418Fde40

H2 66 66 66 66

H3 25 25 25 25
Clé 50 50 50 50

Longueur totale (L) 500...20000 500...20000 700...20000 700...20000

Longueur de câble active (L1) 500...20000 500...20000 500...19800 500...19800

Longueur de l'isolation partielle (L2)* 500 - 500 -


Longueur inactive (L3) - - 200...2000 200...2000

ø partie inactive - - 43 43

Diamètre du câble de sonde 6 12 6 12 6 12 6 12


(avec isolation) (7) (14) (7) (14) (7) (14) (7) (14)

ø contrepoids tenseur** 30 40 30 40 30 40 30 40

Longueur du contrepoids tenseur (lg) 150 250 150 250 150 250 150 250
Résistance à la traction (kN) du câble 30 60 30 60 30 60 30 60
de sonde à 20 °C

Température de process maximale (°C) 180 120 180 120

Pour utilisation dans des piquages - - X X

Dans le cas de condensats sur le toit de - - X X


la cuve

X = recommandé
* La longueur de l'isolation partielle s'étend au maximum jusqu'au contrepoids tenseur.
** Le contrepoids tenseur n'est jamais revêtu.

Tolérance de longueur Jusqu'à 1 m : 0...–10 mm > 1 m à 3 m : 0...–20 mm > 3 m à 6 m : 0...–30 mm > 6 m à 20 m : 0...–40 mm

Endress+Hauser 27
Solicap M FTI55, FTI56

Matériaux Boîtier
• Boîtier aluminium F17, F13, T13 : GD-Al Si 10 Mg, DIN 1725, avec revêtement synthétique (bleu/gris)
• Boîtier polyester F16 : polyester renforcé à la fibre de verre PBT-FR (bleu/gris)
• Boîtier inox F15 : inox 316L (14404), non revêtu

Couvercle de boîtier et joints


• Boîtier aluminium F17, F13, T13 : EN-AC-AlSi10Mg, revêtement synthétique
Joint du couvercle : EPDM
• Boîtier polyester F16 : couvercle en PBT-FR ou avec couvercle transparent en PA12
joint du couvercle : EPDM
• Boîtier inox F15 : AISI 316L
joint du couvercle : silicone

Matériaux des sondes


• Raccord process, contrepoids tenseur pour sonde à câble : inox 1.4404 (316L) ou acier
• Partie inactive : inox 1.4404 (316L)
• Câble de sonde isolé partiellement : PTFE, inox 1.4401 (AISI 316)
• Câble de sonde entièrement isolé : PA, acier galvanisé
• Tige de sonde isolée partiellement : PPS, inox 1.4404 (316L)
• Tige de sonde entièrement isolée : PE, acier galvanisé

Poids • Avec boîtier F15, F16, F17 ou F13 env. 4,0 kg


+ poids de la bride ou raccord process
+ tige de sonde 2,0 kg/m (avec tige ø18 mm) ou
+ câble de sonde 0,180 kg/m (avec câble ø6 mm) ou
+ câble de sonde 0,550 kg/m (avec câble ø12 mm)
• Avec boîtier T13 env. 4,5 kg
+ poids de la bride ou raccord process
+ tige de sonde 2,0 kg/m (avec tige ø18 mm) ou
+ câble de sonde 0,180 kg/m (avec câble ø6 mm) ou
+ câble de sonde 0,550 kg/m (avec câble ø12 mm)

28 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Grandeurs d'entrée
Grandeur de mesure Mesure du changement de capacité entre la tige de sonde et la paroi de la cuve, en fonction du niveau de
solides.

Gamme de mesure • Fréquence de mesure :


(valable pour toutes les FEI5x) 500 kHz
• Etendue de mesure :
C = 5...1600 pF
C = 5...500 pF (avec FEI58)
• Capacité finale :
CE = max. 1600 pF
• Capacité initiale réglable :
CA = 5...500 pF (gamme 1 = réglage par défaut)
CA = 5...1600 pF (gamme 2 ; pas avec FEI58)

Signal d'entrée Sonde recouverte => capacité élevée


Sonde découverte => capacité faible

Conditions de mesure

! Remarque !
• Dans le cas de montage dans un piquage, utilisez
une partie inactive (L3).

• Pour commander un transporteur à vis sans fin

L3
(mode s), on peut utiliser une sonde à tige ou L3
à câble.
Les points d'enclenchement et de déclenchement OFF
OFF
sont déterminés respectivement par un étalonnage
vide et un étalonnage plein.
L1
L1

– Les sondes partiellement isolées sont adaptées DsDs


uniquement aux solides
conducteurs.
ON
ON
CD > 10 Gamme de mesure jusqu'à 4 m
5 < CD < 10 Gamme de mesure jusqu'à 12 m MIN
MIN

2 < CD < 5 Gamme de mesure jusqu'à 20 m

• Le changement de capacité minimum pour la


détection de niveau doit être  5 pF.
TI418F41

Longueur de sonde minimale pour produits non conducteurs (< 1 s/cm)


lmin = Cmin / (Cs * [r - 1])

lmin = longueur de sonde minimale


Cmin = 5 pF
Cs = Capacité de la sonde dans l'air
r = Constante diélectrique, par ex. céréales sèches = 3,0

Endress+Hauser 29
Solicap M FTI55, FTI56

Grandeurs de sortie
Isolation galvanique FEI51, FEI52
entre la sonde à tige et l'alimentation
FEI54
entre la sonde à tige, l'alimentation et la charge
FEI53, FEI55, FEI57S, FEI58
voir le détecteur raccordé (isolation galvanique fonctionnelle dans l'électronique)

Comportement à la Mode binaire ou s (commande de pompe, pas avec FEI58)


commutation

Comportement à la mise A la mise sous tension, l'état de commutation des sorties correspond au signal de défaut.
sous tension Après 3 s max., l'état de commutation correct est atteint.

Mode de sécurité Sécurité du courant de repos minimum/maximum commutable sur l'électronique (pour FEI53 et FEI57S
uniquement sur le FTCxxx)
MIN = sécurité minimum : la sortie commute lorsque la sonde est découverte
(signal de défaut). Utilisation par ex. pour la protection contre la marche à vide, la protection des pompes
MAX = sécurité maximum : la sortie commute lorsque la sonde est recouverte
(signal de défaut). Utilisation par ex. pour la sécurité anti-débordement

Temporisation de FEI51, FEI52, FEI54, FEI55


commutation Peut être réglée graduellement sur l'électronique : 0,3...10 s
FEI53, FEI57S
Dépend du Nivotester (transmetteur) raccordé : FTC325, FTC625, FTC470Z ou FTC471Z
FEI58
Peut être réglée alternativement sur l'électronique : 1 s / 5 s

30 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Electronique FEI51 (AC 2 fils)


! Remarque !
A raccorder en série avec une charge externe.

Alimentation Tension d'alimentation : 19...253 V AC


Puissance consommée : < 1,5 W
Consommation de courant résiduel : < 3,8 mA
Protection contre les courts-circuits
Protection contre les surtensions FEI51 : catégorie de surtension II

Raccordement électrique Toujours raccorder en série avec une charge ! FEL51


Veillez aux points suivants :
• La consommation de courant résiduel en état bloqué.
• Dans le cas d'une faible tension de raccordement
– la chute de tension sur la charge est telle que la 1 2
La charge externe R
tension minimale aux bornes de l'électronique (19 V) * doit être raccordée
n'est pas dépassée à l'état bloqué.
– la chute de tension sur l'électronique est respectée
min.
à l'état passant (jusqu'à 12 V) 19 V
• Un relais avec un courant de maintien ne peut pas
chuter sous 1 mA. 1A
Dans ce cas, raccordez une résistance en parallèle au
relais (liaison RC disponible sur demande).
*
Lors de la sélection du relais, tenez compte de la puissance
R
de maintien /puissance assignée (voir sous : "Charge
pouvant être raccordée").

L1 N N PE
(Masse)
U~ max. 253 V AC
50/60 H L00-FMI5xxxx-06-05-xx-de-071

Signal de défaut
Mode Niveau Signal de sortie DEL
sécurité vt vt rg vt vt j

L+ IL +
1 3
MAX
< 3,8 mA
1 3

L+ IL +
1 3

MIN
< 3,8 mA
1 3

Maintenance requise
IL / < 3,8 mA
1 3

Défaillance appareil
< 3,8 mA
1 3

BA300Fde017

Signal de sortie Signal de sortie en cas de coupure de courant ou détérioration du capteur : < 3,8 mA

Charge pouvant être • Pour des relais avec une puissance de maintien ou assignée minimale > 2,5 VA à 253 V AC (10 mA) ou
raccordée > 0,5 VA à 24 V AC (20 mA)
• Les relais avec une puissance de maintien ou assignée plus faible peuvent être exploités via une liaison RC
raccordée en parallèle
• Pour des relais avec une puissance de maintien ou assignée maximale < 89 VA à 253 V AC ou
< 8,4 VA à 24 V AC
• Chute de tension sur FEI51 max. 12 V
• Courant résiduel avec le thyristor bloqué max. 3,8 mA
• Charge commutée via le thyristor directement dans le circuit d'alimentation.

Endress+Hauser 31
Solicap M FTI55, FTI56

Electronique FEI52 (DC PNP)


Alimentation Tension d'alimentation : 10…55 V DC
Ondulation résiduelle : max. 1,7 V, 0…400 Hz
Consommation électrique : < 20 mA
Puissance consommée sans charge : max. 0,9 W
Puissance consommée à pleine charge (350 mA) : 1,6 W
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 3,7 kV
Protection contre les surtensions FEI52 : catégorie de surtension II

Raccordement électrique Raccordement courant continu 3 fils


De préférence avec un automate programmable
industriel (API), modules DI selon EN 61131-2.
Signal positif à la sortie tout ou rien de l'électronique
(PNP).

1 2 3
(+)

F
0.5A R

L+ L–
U…
– 10…55 V (DC)

TI418F42

Signal de sortie
Mode Niveau Signal de sortie DEL
sécurité vt vt rg vt vt j
IL = courant de charge
L+ IL +
1 3 (passant)
MAX
IR = courant résiduel
(bloqué)
IR
1 3

L+ IL +
1 3

MIN
IR
1 3

Maintenance requise
IL / IR allumé
1 3

Défaillance appareil clignote


IR
1 3
éteint
TI418Fde43 TI418F44

Signal de défaut Signal de sortie en cas de coupure de courant ou de défaillance de l'appareil : IR < 100 μA

Charge pouvant être • Charge commutée via le transistor et le raccord PNP séparé, max. 55 V
raccordée • Courant de charge max. 350 mA (protection cyclique contre les surcharges et les courts-circuits)
• Courant résiduel < 100 μA (si transistor bloqué)
• Charge capacitive max. 0,5 μF à 55 V, max. 1,0 μF à 24 V
• Tension résiduelle < 3 V (si transistor passant)

32 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Electronique FEI53 (3 fils)


Alimentation Tension d'alimentation : 14,5 V DC
Consommation électrique : < 15 mA
Puissance consommée : max. 230 mW
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 0,5 kV

Raccordement électrique Raccordement courant continu 3 fils


Signal 3...12 V

Pour le raccordement au détecteur Nivotester FTC325


3 fils d'Endress+Hauser.
Commutation sécurité minimum/maximum dans le
Nivotester FTC325 3 fils. 1 2 3
Etalonnage du niveau directement sur le Nivotester. (+)

11 12 13 Nivotester FTC325 3-WIRE


– + S

TI418F45

Signal de sortie

allumé

clignote

éteint
TI418Fde46 TI418F44

Signal de défaut Tension à la borne 3 par rapport à la borne 1 : < 2,7 V

Charge pouvant être • Contacts de relais sans potentiel dans le détecteur Nivotester FTC325 3 fils raccordé
raccordée • Capacité de charge du contact, voir caractéristiques techniques du détecteur

Endress+Hauser 33
Solicap M FTI55, FTI56

Electronique FEI54 (AC/DC avec sortie relais)


Alimentation Tension d'alimentation : 19…253 V AC, 50/60 Hz ou 19…55 V DC
Puissance consommée : max. 1,6 W
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 3,7 kV
Protection contre les surtensions FEI54 : catégorie de surtension II

Raccordement électrique Raccordement tous courants avec sortie relais (DPDT)


Alimentation :
Respectez les différentes gammes de tension pour le
courant continu et alternatif.

Sortie :
Lorsque vous raccordez un appareil à forte inductance, 1 2 3 4 56 7 8
prévoyez un dispositif de soufflage d'étincelles pour
protéger le contact de relais.
Un fusible fin (selon la charge raccordée) protège le
contact de relais en cas de court-circuit.
Les deux contacts de relais commutent simultanément. F
0.5A

* Voir ci-dessous "Charge pouvant être raccordée"

NO C NC NO C NC
a u r a u r

L1 N PE
L+ L– (Ground) * *
U~ 19…253 V (AC)
U– 19… 55 V (DC)

TI418F47

Signal de sortie
Mode Niveau Signal de sortie DEL
sécurité vt vt rg vt vt

3 4 5 6 7 8
MAX

3 4 5 6 7 8

3 4 5 6 7 8
MIN relais attiré

3 4 5 6 7 8 relais retombé
Maintenance requise
allumé

clignote
Défaillance appareil
éteint
3 4 5 6 7 8
TI418Fde48 TI418F49

Signal de défaut Signal de sortie en cas de coupure de courant ou de défaillance de l'appareil : relais retombé

Charge pouvant être • Commutation des charges via 2 contacts inverseurs sans potentiel (DPDT).
raccordée • I~ max. 6 A, U~ max. 253 V ; P~ max. 1500 VA à cos  = 1, P~ max. 750 VA à cos  > 0,7
• I– max. 6 A jusqu'à 30 V, I– max. 0,2 A jusqu'à 125 V
• Dans le cas du raccordement d'un circuit basse tension avec double isolation selon CEI 1010 :
somme des tensions de la sortie relais et de l'alimentation max. 300 V

34 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Electronique FEI55 (8/16 mA ; SIL2/SIL3)


Alimentation Tension d'alimentation : 11...36 V DC
Puissance consommée : < 600 mW
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 0,5 kV

Raccordement électrique Raccordement 2 fils pour transmetteur séparé


Par ex. pour le raccordement à un automate
programmable industriel (API), FEI55
FEI55
modules AI 4...20 mA selon EN 61131-2.
Le signal de seuil est émis via un saut du signal de sortie
de 8 mA à 16 mA.
1 2

EEx ia EX

EX

– +
U– 1
11…36
1…36
par ex. API

TI418Fde50

Signal de sortie
Mode Niveau Signal de sortie DEL
sécurité vt vt rg vt vt j

+ ~16 mA
~16 mA = 16 mA ± 5 %
2 1 ~ 8 mA = 8 mA ± 6 %
MAX
+ ~8 mA
2 1

+ ~16 mA
2 1

MIN
+ ~8 mA
2 1

Maintenance requise
+ 8/16 mA
2 1 allumé

Défaillance appareil clignote


+ < 3.6 mA
2 1
éteint
TI418Fde51 TI418F44

Signal de défaut Signal de sortie en cas de coupure de courant ou de défaillance de l'appareil : < 3,6 mA

Charge pouvant être • U = tension DC de raccordement :


raccordée - 11...36 V DC (zone non Ex et Ex ia)
- 14,4...30 V DC (Ex d)
• Imax = 16 mA

Endress+Hauser 35
Solicap M FTI55, FTI56

Electronique FEI57S (PFM)


Alimentation Tension d'alimentation : 9,5...12,5 VDC
Puissance consommée : < 150 mW
Protection contre les inversions de polarité : oui 16 mA PFM
Tension d'isolation : 0,5 kV
8 mA

0 mA t

TI418F52

Fréquence : 17...185 Hz

Raccordement électrique Raccordement 2 fils pour transmetteur séparé


Pour le raccordement à un transmetteur Nivotester
FTC325, FTC625, FTC470Z, FTC471Z
d'Endress+Hauser.
Signal PFM 17...185 Hz
Commutation sécurité minimum/maximum
1 2
au Nivotester.

EX
EEx ia

PFM
EX

– + Nivotester

11 12 FTC325
FTC625

d4 d2 FTC470Z
FTC471Z

TI418F53

Signal de sortie PFM 60...185 Hz (Endress+Hauser)

Signal de défaut

allumé

clignote

éteint
TI418Fde54 TI418F44

Charge pouvant être • Contacts de relais sans potentiel dans le détecteur Nivotester FTC325, FTC625, FTC470Z, FTC471Z
raccordée raccordé
• Capacité de charge du contact, voir caractéristiques techniques du détecteur

36 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Electronique FEI58 (NAMUR front H-L)


Alimentation Consommation : < 6 mW à I < 1 mA ; < 38 mW à I = 2,2...4 mA
Données de raccordement interface : CEI 60947-5-6

Raccordement électrique Raccordement 2 fils pour transmetteur séparé


Pour le raccordement à un amplificateur séparateur
selon NAMUR (CEI 60947-5-6), par ex. FXN421,
FXN422, FTL325N, FTL375N d'Endress+Hauser.
Saut du signal de sortie du courant élevé au courant
faible dans le cas de détection de seuil.
(front H-L)

Fonction additionnelle :
Touche test sur l'électronique.
Appuyer sur la touche permet d'interrompre la
connexion avec l'amplificateur séparateur.

! Remarque !
Dans le cas d'une utilisation Ex-d, la fonction
additionnelle ne peut être utilisée que si le boîtier
n'est pas exposé à une atmosphère explosive.

Raccordement au multiplexeur :
régler une durée de cycle d'au moins 3 s.

L00-FTL5xxxx-04-05-xx-de-002

Signal de sortie Mode de Niveau Signal de sortie DEL


sécurité verte jaune
2.2 …
+ 3.5 mA
2 1
Max.
0.6 …
+ 1.0 mA
2 1

= allumé 2.2 …
+ 3.5 mA
2 1
= clignote
Min.
0.6 …
= éteint + 1.0 mA
2 1
L00-FTL5xxxx-07-05- L00-FTL5xxxx-04-05-xx-xx-007
xx-xx-002

Signal de défaut Signal de sortie en cas de détérioration du capteur : < 1,0 mA

Charge pouvant être • Voir les Caractéristiques techniques de l'amplificateur séparateur raccordé selon CEI 60947-5-6 (NAMUR)
raccordée • Raccordement également à l'amplificateur séparateur en technique de sécurité (I > 3,0 mA)

Endress+Hauser 37
Solicap M FTI55, FTI56

Alimentation
Raccordement électrique Compartiment de raccordement
Cinq boîtiers avec les classes de protection suivantes sont disponibles :
Boîtier Standard EEx ia EEx d Traversée de process
étanche au gaz
Boîtier polyester F16 X X - -
Boîtier inox F15 X X - -
Boîtier aluminium F17 X X - -
Boîtier aluminium F13 X X X X
Boîtier aluminium T13 X X X X
(avec compartiment de
raccordement séparé)

Connecteur Pour les versions avec connecteur (M12 ou 7/8"), le raccordement du câble de signal se fait sans ouvrir le
boîtier.

Occupation des bornes du connecteur M12 (norme PROFIBUS PA, HART)

Born Signification Signification


e FEI52, FEI53 FEI55, FEI57S, FEI58

1 3 – 1 Charge externe/ pas affecté


sortie tension
2 + 4 nc 2 pas affecté pas affecté
3 Signal - Signal -
L00-FMxxxxxx-04-00-00-yy-016
4 Signal + Signal +

Occupation des bornes du connecteur 7/8" (norme Fieldbus FOUNDATION, HART)

Born Signification Signification


e FEI52, FEI53 FEI55, FEI57S, FEI58

1 – 3 nc 1 Signal - Signal -

2 Signal + Signal +
2 + 4
3 Charge externe/ pas affecté
sortie tension
L00-FMxxxxxx-04-00-00-yy-017 4 Terre Terre

Entrée de câble • Presse-étoupe : M20x1,5 (pour EEx d uniquement entrée de câble M20)
Deux presse-étoupe sont fournis.
• Entrée de câble : G ½, NPT ½ , NPT ¾ ou raccord fileté M20

38 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Précision de mesure
Conditions de référence • Température : +20 °C ±5 °C
• Pression : 1013 mbar abs. ±20 mbar
• Humidité de l'air : 65 % ±20 %
• Produit : eau de ville (conductivité  180 S/cm)

Point de commutation • Incertitude selon DIN 61298-2 : max ±0,3 %


• Non-répétabilité (reproductibilité) selon DIN 61298-2 : max. ±0,1 %

Influence de la température Electronique


ambiante < 0,06 %/10 K par rapport à la fin d'échelle
Boîtier séparé
Changement de capacité du câble de raccordement par mètre 0,15 pF/10K

Endress+Hauser 39
Solicap M FTI55, FTI56

Interface utilisateur
Electroniques FEI51, FEI52, FEI54, FEI55

1 2 3 4 5 6

A
B C DEL
allumée
7 3
FEI5x - 5 + clignote
- +
éteinte

BA300Fde015

DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 3 ( signal d'alarme), DEL jaune 6 (✲ état de commutation)

Position Fonction Touche – Touche + Diodes (signaux DEL)


commutateur
1

_
+
7 3

5
1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Mesure clignote on clignote on on/off/
1 DEL (SIL MIN) (avertisse- (SIL MAX) clignote
fonctionne- ment/
ment alarme)
Restaurer les réglages par Appuyer sur les deux on -> -> -> -> on/off/
défaut touches pendant env. 20 s clignote
Etalonnage vide Appuyer on on/off/
2 (disponible) clignote
Etalonnage plein Appuyer on on/off/
(disponible) clignote
Reset : Appuyer sur les deux on -> -> -> -> on/off/
étalonnage et décalage touches pendant env. 10 s clignote
du point de commutation
Dc
Décalage du point de Appuyer Appuyer on off off off off on/off/
3 commutation pour < pour > (2 pF) (4 pF) (8 pF) (16 pF) (32 pF) clignote

Gamme de mesure Appuyer on off on/off/


4 pour < (500 pF) (1600 pF) clignote
Régulation entre deux Appuyer 1 x on on/off/
Ds points s clignote

Mode colmatage Appuyer 2 x on on on/off/


clignote
Temporisation de Appuyer Appuyer off on off off on/off/
5 commutation pour < pour > (0,3 s) (1,5 s) (5 s) (10 s) clignote

Autotest (test de Appuyer sur les deux off clignote on/off/


6 fonctionnement) touches (inactive) (active) clignote

MIN/MAX Appuyer Appuyer off on on/off/


7 Mode de sécurité pour MIN pour MAX (MIN) (MAX) clignote
Verrouiller/déverrouiller Appuyer sur les deux on on on/off/
mode SIL* touches (SIL MIN) (SIL MAX) clignote

Upload/download DAT Appuyer Appuyer clignote clignote on/off/


8 (EEPROM) sonde pour pour upload (download) (upload) clignote
download
* Uniquement en liaison avec l'électronique FEI55 (SIL).

40 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Electroniques FEI53, FEI57S

A B

1 2
DEL
0...1600pF allumée
FEI5x Standard 0.....500pF

- + clignote

éteinte

BA300Fde016

DEL verte ( en service), DEL rouge ( signal d'alarme)

Commutateur DIP Fonction

A B

Standard1) : Si la valeur mesurée est dépassée, aucune alarme n'est émise.


A
Standard

: Si la valeur mesurée est dépassée, une alarme est émise.


A

Gamme de mesure : La gamme de mesure est entre 0...500 pF


B Etendue de mesure : L'étendue de mesure est entre 5...500 pF.
0.....500pF

Gamme de mesure : La gamme de mesure est entre 0...1600 pF


0...1600pF
B Etendue de mesure : L'étendue de mesure est entre 5...1600 pF.

Endress+Hauser 41
Solicap M FTI55, FTI56

Electronique FEI58

A B
1 2 3

MIN
DEL

>2,2mA
FEI58
allumée
NAMUR
IEC 60947-5-6

MAX
- + clignote

C
éteinte

C DE FG
BA299Fde016

DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 2 ( signal d'alarme), DEL jaune 3 (✲ état de commutation)

Commutateurs DIP (C, D, E, F) Fonction

Sonde recouverte pendant l'étalonnage.


D

Sonde découverte pendant l'étalonnage.


D

Décalage du point de commutation : 10 pF


E C

Décalage du point de commutation : 2 pF


E C

Temporisation de commutation : 5 s
F

Temporisation de commutation : 1 s
F

Mode de sécurité : MIN


G MAX
MIN La sortie commute lorsque la sonde est découverte (signal de défaut). Utilisation
par ex. pour la protection contre la marche à vide, la protection des pompes

Mode de sécurité : MAX


G MAX La sortie commute lorsque la sonde est recouverte (signal de défaut). Utilisation
par ex. pour la sécurité anti-débordement

Touches Fonction
A B C
X Affichage code diagnostic
X Affichage situation de l'étalonnage
X X Réalisation de l'étalonnage (en cours de fonctionnement)
X X Effacer les points d'étalonnage (au cours du démarrage)
X Touche test , (déconnecte le transmetteur de l'unité d'exploitation)

42 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Certificats et agréments
Sigle CE Les appareils ont été construits et contrôlés selon les derniers progrès techniques en matière de sécurité et ont
quitté l'usine en parfait état de fonctionnement. Ils sont conformes aux normes et directives en vigueur, listées
dans la déclaration de conformité CE, et satisfont ainsi aux exigences légales des directives CE. Par l'apposition
du sigle CE, Endress+Hauser atteste que l'appareil a passé les tests avec succès.

Autres certificats • Voir aussi "Informations à fournir à la commande"  ä 44


• AD2000
Le matériau en contact avec le process (316L) correspond à AD2000 – W0/W2

Normes et directives EN 60529


externes Protection antidéflagrante (code IP)
EN 61010
Consignes de sécurité pour appareils électriques de mesure, commande, régulation et laboratoire
EN 61326
Emissivité (produits de la classe B), immunité (annexe A - domaine industriel)
NAMUR
Association pour les normes de mesure et de régulation dans l'industrie chimique
IEC 61508
Sécurité fonctionnelle
CEI 60947-5-6
Commutateurs basse tension ; interface courant continu pour capteurs de proximité et contacteurs (NAMUR)

Endress+Hauser 43
Solicap M FTI55, FTI56

Informations à fournir à la commande


! Remarque !
Cet aperçu n'indique pas les versions qui s'excluent mutuellement.

Solicap M FTI55 10 Agrément :


A Zone non Ex
B ATEX II 1/3D
C ATEX II 1/2 D
F ATEX II 1 D, 1/2 D, 1/3 D EEx ia D
L CSA/FM IS Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
M CSA/FM XP Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
N CSA/FM DIP Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. E-G
S TIIS Ex ia IIC T3
T TIIS Ex d IIC T3
3 NEPSI DIP A20
Y Version spéciale, à spécifier

20 Longueur inactive L3 :
A pas sélectionné
B pas sélectionné + 125mm/5inch 316L
de compensation active de colmatage
1 .... mm 316L
5 .... inch 316L
9 Version spéciale

30 Longueur de sonde active L1 :


A .... mm, Acier
B 325 mm, Acier
C .... mm, 316L
D 325 mm, 316L
E 600 mm, Acier
H .... inch, Acier
K 13 inch, Acier
M .... inch, 316L
N 13 inch, 316L
P 24 inch, Acier
Y Version spéciale, à spécifier

40 Isolation :
1 PE entièrement isolé, max. 80 °C
2 75 mm L2, PPS isolé partiellement, max. 180 °C
3 3 inch L2, PPS isolé partiellement, max. 180 °C
9 Version spéciale, à spécifier

50 Raccord process :
AFJ 2", 150 lbs RF 316/316L
AGJ 3", 150 lbs RF 316/316L
AHJ 4", 150 lbs RF 316/316L
BSJ DN80, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
BTJ DN100, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
B3J DN50, PN25/40 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
KFJ 10K 50, RF 316L JIS B2220
KGJ 10K 80, RF 316L JIS B2220
KHJ 10K 100, RF 316L JIS B2220
RGJ NPT 1½, 316L Filetage ANSI
RG1 NPT 1½, Acier Filetage ANSI
RVJ R 1½, 316L Filetage DIN2999
RV1 R 1½, Acier Filetage DIN2999
YY9 Version spéciale, à spécifier

60 Electronique ; sortie :
1 FEI51 ; 2 fils 19...253 VAC
2 FEI52 ; PNP 3 fils, 10...55 VDC
3 FEI53 ; 3 fils, Signal 3...12 V
4 FEI54 ; relais DPDT, 19...253 VAC, 19...55 VDC
5 FEI55 ; 8/16 mA, 11...36 VDC

44 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

60 Electronique ; sortie :
7 FEI57S ; PFM 2 fils
8 FEI58 ; NAMUR + touche test (signal H-L)
W préparé pour FEI5x
Y Version spéciale, à spécifier

70 Boîtier :
1 F15 316L IP66, NEMA4X
2 F16 polyester IP66, NEMA4X
3 F17 alu IP66, NEMA4X
4 F13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
5 T13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
+ compartiment de raccordement séparé
9 Version spéciale, à spécifier

80 Entrée de câble :
A Presse-étoupe M20
B Filetage G ½
C Filetage NPT ½
D Filetage NPT ¾
G Filetage M20
E Connecteur M12
F Connecteur 7/8"
Y Version spéciale, à spécifier

90 Type de sonde :
1 Compact
2 Câble 2000 mm L4 > Boîtier séparé
3 Câble .... mm L4 > Boîtier séparé
4 Câble 80 inch L4 > Boîtier séparé
5 Câble .... inch L4 > Boîtier séparé
9 Version spéciale, à spécifier

100 Equipement complémentaire :


A Version de base
D EN10204-3.1 (316L en contact avec le produit), Certificat matière
E EN10204-3.1 (316L en contact avec le produit), Certificat matière
NACE MR0175
F Déclaration de conformité SIL
Y Version spéciale, à spécifier

FTI55 Référence complète

Endress+Hauser 45
Solicap M FTI55, FTI56

Solicap M FTI56 10 Agrément :


A Zone non Ex
B ATEX II 1/3D
C ATEX II 1/2 D
F ATEX II 1 D, 1/2 D, 1/3 D EEx ia D
L CSA/FM IS Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
M CSA/FM XP Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
N CSA/FM DIP Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. E-G
S TIIS Ex ia IIC T3
T TIIS Ex d IIC T3
3 NEPSI DIP A20
Y Version spéciale, à spécifier

20 Longueur inactive L3 :
A pas sélectionné
1 .... mm 316L
5 .... inch 316L
9 Version spéciale

30 Longueur de sonde active L1 ; contrepoids tenseur :


A .... mm, Câble 6 mm 316L ; 316L
B .... mm, Câble 12 mm 316L ; 316L
C .... mm, Câble 8 mm acier galvanisé ; Acier
D .... mm, Câble 14 mm acier galvanisé ; Acier
H .... inch, Câble 0.2" 316L ; 316L
K .... inch, Câble 0.5" 316L, 316L
M .... inch, Câble 0.3" acier galvanisé ; Acier
N .... inch, Câble 0.6" acier galvanisé ; Acier
Y Version spéciale, à spécifier

40 Isolation :
1 PA entièrement isolé, max. 120 °C
2 500 mm L2, PTFE isolé partiellement, max. 180 °C
9 Version spéciale, à spécifier

50 Raccord process :
AFJ 2", 150 lbs RF 316/316L
AGJ 3", 150 lbs RF 316/316L
AHJ 4", 150 lbs RF 316/316L
BSJ DN80, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
BTJ DN100, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
B3J DN50, PN25/40 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
KFJ 10K 50, RF 316L JIS B2220
KGJ 10K 80, RF 316L JIS B2220
KHJ 10K 100, RF 316L JIS B2220
RGJ NPT 1½ 316L Filetage ANSI
RG1 NPT 1½, Acier Filetage ANSI
RVJ R 1½, 316L Filetage DIN2999
RV1 R 1½, Acier Filetage DIN2999
YY9 Version spéciale, à spécifier

60 Electronique ; sortie :
1 FEI51 ; 2 fils 19...253 VAC
2 FEI52 ; PNP 3 fils, 10...55 VDC
3 FEI53 ; 3 fils, Signal 3...12 V
4 FEI54 ; relais DPDT, 19...253 VAC, 19...55 VDC
5 FEI55 ; 8/16 mA, 11...36 VDC
7 FEI57S ; PFM 2 fils
8 FEI58 ; NAMUR + touche test (signal H-L)
W préparé pour FEI5x
Y Version spéciale, à spécifier

70 Boîtier :
1 F15 316L IP66, NEMA4X
2 F16 polyester IP66, NEMA4X

46 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

70 Boîtier :
3 F17 alu IP66, NEMA4X
4 F13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
5 T13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
+ compartiment de raccordement séparé
9 Version spéciale, à spécifier

80 Entrée de câble :
A Presse-étoupe M20
B Filetage G ½
C Filetage NPT ½
D Filetage NPT ¾
G Filetage M20
E Connecteur M12
F Connecteur 7/8"
Y Version spéciale, à spécifier

90 Type de sonde :
1 Compact
2 Câble 2000 mm L4 > Boîtier séparé
3 Câble .... mm L4 > Boîtier séparé
4 Câble 80 inch L4 > Boîtier séparé
5 Câble .... inch L4 > Boîtier séparé
9 Version spéciale, à spécifier

100 Equipement complémentaire :


A Version de base
F Déclaration de conformité SIL
Y Version spéciale, à spécifier

FTI56 Référence complète

Endress+Hauser 47
Solicap M FTI55, FTI56

Accessoires
Capot de protection Pour boîtiers F13 et F17
Réf. : 71040497

Parafoudre HAW56x Parafoudre (boîtier)


• HAW569-A11A (non Ex)
• HAW569-B11A (zone Ex)

! Remarque !
Ces deux versions peuvent être vissées directement sur le boîtier (M20x1,5).
Parafoudre pour limiter les surtensions dans les câbles de signal et les composants.

ÜS-Ableiter/Arrester
ENDRESS+HAUSER
HAW569

HAW569-A1 Uc 34.8 V
In 10 kA
IL 500 mA
protected

L00-FMI5xxxx-03-05-xx-xx-009

Parafoudre (armoire électrique)


• HAW562Z (zone Ex)
Le module HAW562Z peut être utilisé pour le montage en armoire électrique.

Pièces de rechange Electroniques


Electronique Référence
FEI51 71042887
FEI52 71025819
FEI53 71025820
FEI54 71025814
FEI55 71025815
FEI57S 71025816
FEI58 71100895

! Remarque !
• Vous pouvez commander les pièces de rechange directement auprès du service d'assistance technique
Endress+Hauser en indiquant la référence (voir ci-dessous).
• Avant de commander des pièces de rechange, veuillez à ce qu'elles correspondent aux indications de la
plaque signalétique de l'appareil. Dans le cas contraire, la version d'appareil ne correspondra plus aux
indications sur la plaque signalétique.

Couvercle du boîtier
Couvercle Référence
Pour boîtier aluminium F13 : gris avec joint d'étanchéité 52002698
Pour boîtier inox F15 : avec joint d'étanchéité 52027000
Pour boîtier inox F15 : avec griffe de sécurité et joint d'étanchéité 52028268
Pour boîtier polyester F16 plat : gris avec joint d'étanchéité 52025606
Pour boîtier aluminium F17 plat : avec joint d'étanchéité 52002699
Pour boîtier aluminium T13 plat : gris avec joint d'étanchéité/compartiment de 52006903
l'électronique
Pour boîtier aluminium T13 plat : gris avec joint d'étanchéité/compartiment de 52007103
raccordement

Jeu de joints pour boîtier inox


• Jeu de joints pour boîtier inox F15 : avec 5 joints d'étanchéité
52028179

48 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Documentation complémentaire
! Remarque !
Vous trouverez la documentation complémentaire sur les pages Produits sous www.endress.com.

Information technique • Nivotester FTL325N


TI353F
• Nivotester FTL375N
TI361F
• EMC test procedures (en anglais)
TI241F/00/en

Manuel de mise en service • Solicap M FTI55, FTI56


BA300F/00/de

Certificats Conseils de sécurité (ATEX)


• Solicap M FTI55, FTI56
ATEX II 1 D Ex tD A20 IP65 T 90 °C,
ATEX II 1/2 D Ex tD A20/A21 IP65 T 100 °C
XA389F/00/a3
• Solicap M FTI55, FTI56
DIP A21 TA, T 100 °C IP65
NEPSI GYJ071369
XA426F/00/a3

Control Drawings (pour FM et CSA)


• Solicap M FTI55, FTI56
FM ZD222F/00/en
• Solicap M FTI55, FTI56
CSA ZD225F/00/en

Sécurité fonctionnelle (SIL2/SIL3)


• Solicap M FTI55, FTI56
SIL
SD278F/00/de

Enregistrement CRN
• CRN 0F1988.75

Autres
• AD2000
Le matériau en contact avec le process (316L) correspond à AD2000 – W0/W2

Brevets Ce produit est protégé par au moins l'un des brevets listés ci-dessous.
D'autres brevets sont en cours.
• DE 103 22 279,
WO 2004 102 133,
US 2005 003 9528
• DE 203 13 695,
WO 2005 025 015

Endress+Hauser 49
Solicap M FTI55, FTI56

50 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56

Endress+Hauser 51
France Canada Belgique Suisse
Luxembourg

Endress+Hauser SAS Agence Paris-Nord Agence Export Endress+Hauser Endress+Hauser SA Endress+Hauser Metso AG
3 rue du Rhin, BP 150 94472 Boissy St Léger Cedex Endress+Hauser SAS 6800 Côte de Liesse 13 rue Carli Kägenstrasse 2
68331 Huningue Cedex 3 rue du Rhin, BP 150 Suite 100 B-1140 Bruxelles Postfach
info@fr.endress.com Agence Ouest 68331 Huningue Cedex H4T 2A7 Tél. (02) 248 06 00 CH-4153 Reinach
www.fr.endress.com 33700 Mérignac Tél. (33) 3 89 69 67 38 St Laurent, Québec Téléfax (02) 248 05 53 Tél. (061) 715 75 75
Fax (33) 3 89 69 55 10 Tél. (514) 733-0254 Téléfax (061) 715 27 75
Relations commerciales Agence Est info@fr.endress.com Téléfax (514) 733-2924
Bureau de Huningue www.fr.endress.com
68331 Huningue Cedex Endress+Hauser
Bureau de Lyon 1075 Sutton Drive
Service Après-vente Case 91, 69673 Bron Cedex Burlington, Ontario
Tél. (905) 681-9292
Téléfax (905) 681-9444

TI418F/14/fr/01.10

FM+SGML 6.0 ProMoDo


A.U Euchner Interrupteur de sécurité

A.U Euchner Interrupteur de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service

Type Interrupteur de sécurité

Numéro CES-A-C5H-01

Type d'instruction Euchner

Fabricant Euchner

Élévateur à godets sur bande 1019


A.U Euchner Interrupteur de sécurité

1020 Élévateur à godets sur bande


System Manual
Non-contact Safety System
CES-A-C5E-01/CES-A-C5H-01
(Unicode)

More than safety.


System Manual Safety System CES-A-C5...

Contents
Correct Use 3
Possible combinations for CES components 4
Exclusion of Liability and Warranty 4
General Safety Instructions 5
System Description 6
Block diagram 7
Changing the approach direction 8
Installation 9
Electrical Connection 11
Safety in case of faults 12
Safety switch CES-A-C5... 13
Voltage drop as a function of switching current and cable length (examples) 13
Correct connection 14
Connection example 15
CES-A-C5H-01 / CES-A-C5E-01 15
Pin assignment safety switches CES-A-C5... 16
LED indicators 16
Reset 16
Teach-in function for actuator 17
Teach-in function for first actuator 17
Teach-in function for a new actuator 17
Functional check 18
System Status Table 19
Technical Data 20
Safety switch CES-A-C5... 20
Actuator CES-A-BPA 22
Actuator CES-A-BBA/CES-A-BCA 24
Inspection and Service 26
Service 26
Declaration of Conformity 27


System Manual Safety System CES-A-C5...

Correct Use
The Coded Electronic Safety switches series CES are safety devices for monitor-
ing movable safety guards.
In combination with a separating safety guard and the machine control, this safety
component prevents dangerous machine movements from occurring while the
safety guard is open. A stop command is triggered if the safety guard is opened
during the dangerous machine function.
Before safety switches are used, a risk assessment must be performed on the
machine in accordance with:
 EN ISO 13489-1, Safety of machinery. Safety related parts of control systems.
General principles for design
 EN ISO 14121-1, Safety of machinery. Risk assessment. Principles
 IEC 62061, Safety of machinery – Functional safety of safety-related electrical,
electronic and programmable electronic control systems.
Correct use includes compliance with the relevant requirements for installation
and operation, in particular
 EN ISO 13489-1, Safety of machinery. Safety related parts of control systems.
General principles for design
 EN 1088, Safety of machinery. Interlocking devices associated with guards.
Principles for design and selection
 EN 60204-1, Safety of machinery. Electrical equipment of machines. General
requirements
 EN 60947-5-3 Specification for low-voltage switchgear and controlgear. Con-
trol circuit devices and switching elements. Requirements for proximity devices
with defined behaviour under fault conditions (PDF)

The safety switch CES-A-C5... is only allowed to be operated in conjunction with the
designated EUCHNER actuators (see Combinations table). On the use of a different
actuator, EUCHNER provides no warranty for safe function.

Important!
 The devices are intended for use in safety circuits and, together with
connected evaluation units, permit safety functions according to
DIN EN ISO 13849-1: 2008-12 - Table 8, such as a safety-related stop func-
tion, prevention of unexpected start-up, etc.
 Die sicherheitsgerichtete Funktion des PDF ist das Abschalten (low)
eines der Ausgänge (LA, LB) bei Abwesenheit des Betätigers.
 The user is responsible for safe integration of the device in a safe overall
system. For this purpose the overall system must be validated, e.g. in accor-
dance with EN ISO 13849-2.
 The permissible operating parameters must be observed for correct use
(see Technical data).
 If a product data sheet is included with the product, the information on the
data sheet applies in case of discrepancies with the operating instructions.
 Only components may be used that are permissible in accordance with the
table below.


System Manual Safety System CES-A-C5...

Possible combinations for CES components


Actuator

CES-A-NBA-...
CES-A-BMB
Safety switches

CES-A-BQA
CES-A-BCA

CES-A-BDA
CES-A-BBA

CES-A-BPA
All items
071840

088786

084720

077791

098108

098775
CES-A-C5E-01
077750
CES-A-C5H-01
091458

Combination possible

Combination possible, guard locking for process protection


Key to symbols
Combination possible, guard locking for personal protection

Combination not permissible

Exclusion of Liability and Warranty


In case of failure to comply with the conditions for correct use stated above, or
if the safety instructions are not followed, or if any servicing is not performed as
required, liability will be excluded and the warranty void.


System Manual Safety System CES-A-C5...

General Safety Instructions


The number of teach-in and switching operations is saved in the internal memory in
the evaluation unit. If necessary, this memory can be read by the manufacturer.
Check the safe function of the safety guard particularly
 after any setup work
 after the replacement of a CES component
 after an extended period without use
 after every fault
Independent of these checks, the safe function of the safety guard should be
checked at suitable intervals as part of the maintenance schedule.

Warning!
Danger of fatal injury in the event of incorrect connection or incorrect use.
 Safety switches must not be bypassed (bridging of contacts), turned away,
removed or otherwise rendered ineffective.
On this topic pay attention in particular to the measures for reducing the pos-
sibility of bypassing from EN 1088:1995+A2:2008, section 5.7.

The device is only allowed to be installed and placed in operation by authorized


personnel
 who are familiar with the correct handling of safety components
 who are familiar with the applicable EMC regulations
 who are familiar with the applicable regulations on health and safety
 who have read and understood the operating instructions and the system
manual

Important!
Prior to use, read the operating instructions and the system manual of the CES
components used, and keep these in a safe place. Ensure the operating instruc-
tions and the system manual are always available during mounting, setup and
servicing. EUCHNER cannot provide any warranty in relation to the readability
of the CD for the storage period required. For this reason you should archive
a printed copy of the system manual. If you should lose the operating instruc-
tions or the system manual, you can download these documents from www.
EUCHNER.de.


System Manual Safety System CES-A-C5...

System Description
The safety switch CES-A-C... meets the following safety requirements:
 CES-A-C5E-01: Category 3, PLe according to EN ISO 13849-1
 CES-A-C5H-01: Category 4, PLe according to EN ISO 13849-1
 Proximity device with self-monitoring type PDF-M according to EN 60947-5-3.
 Redundant design of the circuit in the evaluation unit with self-monitoring. As a
result, the safety system is still effective even if a component fails.
 The switching state of the semiconductor outputs is checked internally when
the safety guard is opened and closed.
The CES non-contact safety system consists of three components:
 Coded actuator
 Safety switch with integrated read head
 Evaluation unit
On the safety switch CES-A-C... the read head is integrated with the evaluation unit
in a standard housing according to EN 60947-5-2.
Each delivered actuator possesses a unique electronic coding and so is a unique
element in the system used. The code in an actuator cannot be reprogrammed.
The evalation unit with integrated read head is fastened to the fixed part of the
safety guard.
The actuator fastened to the movable part of the safety guard is moved towards the
read head by closing the door. When the switch-on distance is reached, power is
supplied to the actuator by the inductive read head and data can be transferred.
The bit pattern read is compared with the code saved in the evaluation unit; if the
data matches, the safety outputs (semiconductor outputs) and the door monitoring
output OUT (semiconductor output) are also set HIGH.
Due to the combination of dynamic polling of the actuator and the redundant,
diverse design of the safety electronics with the two feedback safety outputs, the
evaluation unit will enter the safe state with every detectable fault.
When the safety guard is opened, the safety outputs switch off the safety circuit
and the door monitoring output (OUT) is switched LOW. The state of the safety
outputs is monitored internally by two microprocessors.
On an internal fault in the evaluation unit, the safety circuit is switched off and the
OUT/ERROR LED illuminates red.
The evaluation unit has a redundant switching design with self-monitoring. This
means that the safety system is still effective even if a component fails.


System Manual Safety System CES-A-C5...

Block diagram

Coded
Trans-
actuator
ponder
Output circuit:

+LA

+ Power
LA supply
Read head with - for load A
evaluation unit Read head RLoad A
CES-A-C5... -LAB
Common ground for output A and B

Pin assignment:
Pin Core color Function
1 WH/white 0V
2 BN/brown +U
B
Housing: 3 GN/green LA
118 x 40 x 40 mm 4 YE/yellow LB
5 GY/gray OUT
6 PK/pink +LA
7 BU/blue -LAB
8 RD/red +LB

Screen bonding clamp

Connection:
Safety PLC
M 12x1 with static /
8-pin, screened The screen on the connection cable
is connected internally to the screen
dynamic signals

bonding clamp on the housing.


Test pulse 0
+LB (RD)
O1 Pulsed output
-LAB (BU)
0V
LB (YE)
I1 Safety input

0V
Test pulse 1
+LA (PK)
O9 Pulsed output

0V
safety PLC PSS 3056 (PILZ)

LA (GN)
I9
Connection example with

Safety input

0V
OUT(GY)
E2 Input
+ UB (BN)
DC +24 V
0V (WH)
0V


System Manual Safety System CES-A-C5...

Changing the approach direction


Caution!
Risk of damage to equipment as a result of trapped cables.
 Make sure that the cables are not trapped or torn off when the approach
direction is changed.

The active face of the read head can be adjusted in 5 directions. It is marked by
the red face.
1. Unscrew the screws on the fastening bracket.
. Pull the read head from the fastening bracket and tilt the read head by 90°
(arrow 2).
 The active face is now pointing downward.
3. Turn the read head by 180° (arrow 3).
4. Re-tighten the screws for the read head on the fastening bracket. Tightening
torque 0.6 Nm.
Housing

Fastening bracket

Active face

Read
head

5. Remove the clip from the underside of the housing to change the lateral ap-
proach direction.
6. Pull the read head off the housing and turn it in 90°-steps in the desired ap-
proach direction.
7. Fit the read head to the housing and re-fit the clip.

Clip Housing

Read head

Other approach directions


System Manual Safety System CES-A-C5...

Installation
Caution!
Safety switches must not be bypassed (bridging of contacts), turned away,
removed or otherwise rendered ineffective.
 On this topic pay attention in particular to the measures for reducing the pos-
sibility of bypassing according to EN 1088:1995.A2:2008, sec. 5.7.
Caution!
Risk of damage to equipment as a result of incorrect installation. Safety switches
must not be used as a mechanical end stop.
 Fit an additional end stop for the movable part of the safety guard.
Important!
 From the assured switch-off distance Sar, the safety outputs are safely shut
down.
 When mounting several safety switches, observe the stipulated minimum dis-
tance to avoid mutual interference.

min. 80mm

 If the actuator is installed flush, the switching distance changes as a function


of the installation depth and the safety guard material.
Flush mounting Surface maounting

Actuator Actuator
Operating Operating
distance distance

Note the following points:


 Actuator and safety switch must be easily accessible for inspection and re-
placement.
 The switching operation must only be triggered by the specific actuator desig-
nated for this purpose.


System Manual Safety System CES-A-C5...

 Actuator and safety switch must be fitted so that


 the front faces are at the minimum switch-on distance 0.8 x Sao or closer
(see section Operating distances). To avoid entering the area of possible side
lobes, a minimum distance is to be maintained in case of a side approach
direction. See section Typical operating distance for the related actuator.
 when the safety guard is open up to the distance Sar (assured switch-off dis-
tance), a hazard is excluded.
 the actuator is positively mounted on the safety guard, e.g. by using the
safety screws included.
 they cannot be removed or tampered with using simple means.
 Pay attention to the maximum tightening torque for the read head or safety
switch and actuator mountings of 1 Nm. For read heads/actuators made of
PE-HD, the maximum tightening torque is only 0.5 Nm.

10
System Manual Safety System CES-A-C5...

Electrical Connection
Warning!
Loss of the safety function due to incorrect connection.
Not suitable for safety relays that realize short-circuit monitoring with different
potentials (0 V/24 V). The voltage at +LA/+LB must correspond to the informa-
tion in the technical data.

+24 V A1

+UB

CES-A-C5...
+LA S11
LA S12

+LB S22
LB S21

-LAB A2

0V OUT
0V

Warning!
In case of an error, loss of the safety function through incorrect connection.
 To ensure safety, both safety outputs (LA and LB) must always be evaluated.
 The monitoring output OUT must not be used as a safety output.
 Lay the connection cables with protection to prevent the risk of short cir-
cuits.
Caution!
Risk of damage to equipment or malfunctions as a result of incorrect connec-
tion.
 The inputs on an evaluation unit connected must be positive-switching, as the
two outputs on the safety switch deliver a level of +24 V in the switched-on
state.
 All the electrical connections must either be isolated from the mains supply
by a safety transformer according IEC 61558-2-6 with limited output voltage
in the event of a fault, or by other equivalent isolation measures.
 For use and operation as per the requirements, a power supply with the
feature "for use in class 2 circuits" must be used. The same requirement ap-
plies to the safety outputs.
Alternative solutions must comply with the following requirements:
a) Electrically isolated power supply unit with a max. open-circuit voltage of 30
V/DC and a limited current of max. 8 A.
b) Electrically isolated power supply unit in combination with fuse as per UL248.
This fuse should be designed for max. 3.3 A and should be integrated into
the 30 V/DC voltage section.
 All electrical outputs must have an adequate protective circuit for inductive
loads. The outputs must be protected with a free-wheeling diode for this pur-
pose.

11
System Manual Safety System CES-A-C5...

Caution!
 Power devices which are a powerful source of interference must be installed
in a separate location away from the input and output circuits for signal pro-
cessing. The cable routing for safety circuits should be as far away as pos-
sible from the cables of the power circuits.
 If a common power supply is used, all the inductive and capacitive loads
(e.g. relay contactors) connected to the power supply must be connected to
appropriate interference suppressors.
Warning!
 Electrical connection may only be performed by authorized personnel trained
in EMC and with the device and wiring isolated.
 The device is fully encapsulated, it is therefore not possible to remove the lid
from the housing.
Important!
If the device does not appear to function when operating voltage is applied (e.g.
green STATE LED does not illuminate or flash), the safety switch must be returned
unopened to the manufacturer.

Safety in case of faults


 The operating voltage UB is reverse polarity protected.
 The contacts LA/LB and -LA/-LB are short circuit-proof, however they are not
reverse polarity protected.
 A short circuit between LA and LB can only be detected by external pulsing.
 A short circuit in the cable can be excluded by laying the cable with protection.
 The device meets the necessary EMC regulations even with an unscreened
connection cable. For applications that are particularly sensitive to interfer-
ence, a screened cable can be connected to the screen bonding clamp. This
bonding clamp can be electrically connected to the machine ground via the
fastening screws. The screen at the open end of the cable must also be con-
nected electrically to the machine ground.

12
System Manual Safety System CES-A-C5...

Safety switch CES-A-C5...


Voltage drop as a function of switching current and
cable length (examples)
Switching current Cable length "l" Voltage drop Max. voltage drop Max. voltage drop
[mA] [m] Output [V] Cable [V] Total [V]
6 1 -100 1,4 0,1 1,5
(safety control system with
pulsed signals) 101 - 300 1,4 0,4 1,8

1 - 15 1,5 0,2 1,7

50 16 - 50 1,5 0,5 2,0


(safety relay) 51 - 100 1,5 1,0 2,5
101 - 300 1,5 3,0 3,5
1 - 15 1,7 1,2 2,9

400 16 - 50 1,7 4,0 5,7


(e. g. small contactor) 51 - 100 1,7 8,0 9,7
101 - 300 1,7 - -

13
System Manual Safety System CES-A-C5...

Correct connection

Important!
 To ensure safety, both safety outputs (LA and LB) must be evaluated.
 To achieve category 3/4 according to EN ISO 13849-1, it is necessary to
monitor the downstream contactors.

(no safety fnction!)


Monitoring output

Safety output LB

Safety outpu LA
CES-A-C5...

-LAB
OUT
+UB

+LB

+LA
0V

LB

LA

Application
control system
+ 24 V

M
To the

+ 24 V

+ 24 V
Warning!
In case of an error, loss of the safety function through incorrect connection.
 To ensure safety, both safety outputs (LA and LB) must always be evaluated.
Single-channel use of the safety outputs leads to a reduction of the category
in accordance with EN ISO 13849-1.
(no safety fnction!)
Monitoring output

Safety output LB

Safety outpu LA
CES-A-C5...

-LAB
OUT
+UB

+LB

+LA
0V

LB

LA

Application
control system
+ 24 V

M
To the

+ 24 V

+ 24 V

14
System Manual Safety System CES-A-C5...

Connection example
CES-A-C5H-01 / CES-A-C5E-01
+24V DC +24V DC

-F1 -F2

Safety - PLC with static /


dynamic signals
A1 6 8 2
+LA +LB EUCHNER
+UB Read head
Power Supply

O1 Pulsed output
CES-A-C5E-01
077750
O2 Pulsed output

I1 Input
LA LB -LAB 0V OUT
3 4 7 1 5
I2 Input

GND GND

Important!
To achieve category 4 according to EN ISO 13849-1, it is necessary to monitor
the downstream contactors (not shown here).
This example shows only an excerpt that is relevant for connection of the CES
system. The example illustrated here does not show complete system planning.
The user is responsible for safe integration in the overall system.

15
System Manual Safety System CES-A-C5...

Pin assignment safety switches CES-A-C5...

1  0 V 5  OUT
2  + UB 6  + LA
3  LA 7  -LAB
4  LB 8  +LB
5 8
6 4

7 3
1 2
View of connection side of the device

The screen on the connection cable is con-


nected internally to the device screen bond-
ing clamp via the knurled nut on the M12
plug connector.

LED indicators
STATE LED green Normal operation
Flashing Teach-in operation (for further signal function
see status table)
OUT/ERROR LED yellow Valid actuator detected
LED red - Internal electronics fault
- Invalid teach-in operation
(see status table)

Reset
In case of an operating fault, the evaluation unit can be reset to the operating state
by interrupting the power supply for approx. 10 seconds.

16
System Manual Safety System CES-A-C5...

Teach-in function for actuator


The actuator must be assigned to the evaluation unit using a teach-in function
before the system forms a functional unit. During a teach-in operation, the safety
outputs and the door monitoring output OUT are LOW, i.e. the system is in the
safe state.
Important!
 Repeated teach-in of the same actuator on the same evaluation unit is not
possible.
 The number of teach-in operations on one evaluation unit is limited to a maxi-
mum of 8
 The evaluation unit can only be operated with the last actuator taught.
 A teach-in operation is invalid if:
 the teach-in operation is cancelled before the green flashing LED goes out
 the power supply is switched off during the teach-in operation.
 When the evaluation unit is switched on (operating voltage is applied), the
STATE LED signals the number of possible remaining teach-in operations
(see system status table).
 After the eighth teach-in operation or if an "old" actuator is placed against the
read head, the system automatically switches to the teach-in mode. In both
cases, a teach-in operation with a duration of 60 seconds is started; how-
ever, the last actuator code remains active (see system status table) in the
memory – a new code is not taught.

Teach-in function for first actuator


(state on delivery)
1. Apply the operating voltage to the evaluation unit
 green LED flashes fast (approx. 4 Hz)
. Move actuator to the read head (observe distance < Sao)
 teach-in operation starts, green LED flashes slowly (approx. 1 Hz)
3. Teach-in operation completed (after 60 seconds)
 green LED goes out
4. To activate the actuator code from the teach-in operation in the evaluation unit,
the operating voltage must then be switched off at the evaluation unit for min.
10 seconds.
5. Check function of the safety guard (see section Functional check).

Teach-in function for a new actuator


1. Apply the operating voltage to the evaluation unit
. Move new actuator to the read head (observe distance < Sao)
 teach-in operation starts, green LED flashes (approx. 1 Hz)
3. Teach-in operation completed (after 60 seconds)
 green LED goes out, new code saved, old code deactivated
4. To activate the new actuator code from the teach-in operation in the evaluation
unit, the operating voltage must then be switched off for min. 10 seconds.
5. Check function of the safety guard (see section Functional check).

17
System Manual Safety System CES-A-C5...

Functional check
After installation and any fault, the safety function must be fully checked. Proceed
as follows:
Warning!
Danger of fatal injury as a result of faults in installation and functional check.
 Before carrying out the functional check, make sure that there are no per-
sons in the danger area.
 Observe the valid accident prevention regulations.
1. Switch on operating voltage.
 The safety switch carries out a self-test.
The green STATE LED flashes up to three times.
The STATE LED then lights up continuously.
The OUT and ERROR LEDs do not light up.
. Close all safety guards.
 The machine must not start automatically.
 The green STATE LED and the yellow OUT LED light up continuously.
3. Enable operation in the control system.
4. Open the safety guard.
 The machine must switch off and it must not be possible to start it as long as
the safety guard is open.
 The green STATE LED lights up continuously; the OUT and ERROR LEDs do not
light up.
Repeat steps 2-4 for each safety guard.

18
System Manual Safety System CES-A-C5...

System Status Table


PLC LED display
Output Output

Safety outputs LA and LB

OUT (status signal)

OUT/ERROR (yellow)
Operating mode State

OUT/ERROR (red)
Guard position

STATE (green)
Actuator/

closed on 1 Normal operation, door closed


Normal operation
open off 0 Normal operation, door open

open off 0 4 Hz Initial setup after delivery, ready for first teach-in operation

1 Hz
closed off 0 Teach-in operation
Setup (60 s)

Positive acknowledgement of completion of teach-in operation


To activate the actuator code from the teach-in operation in the evalu-
closed off 0
ation unit, the operating voltage must then be switched off at the
evaluation unit for min. 3 seconds.

X off 0 3x+ Indication after 1st to 5th teach-in operation

Indication of the remaining teach-in operations after the 6th teach-in


X off 0 2x+
State indication operation

Indication of the remaining teach-in operations after the 7th teach-in


X off 0 1x+
operation

X off 0 Device cannot perform any further teach-in operation


Device-internal component failure or
Fault display X off 0 excessively high interference (EMC) or short circuit/external power at
the LA/LB safety output

1x
closed off 0 Incorrect 9th teach-in operation

2x
Operating fault closed off 0 Incorrect teach-in operation for an old actuator

3x Negative acknowledgement for teach-in operation. Actuator was held


closed off 0
in front of the read head for less than 60 s

N 0 Volt or not connected


1 24 Volt
0 0 Volt
LED is not lit

LED is lit

Key to symbols
15 Hz (8 s) LED flashes for 8 seconds with 15 Hz

3x+ LED flashes three times and then lights up continuously

3x LED flashes three times, and this is then repeated

X Any state

19
System Manual Safety System CES-A-C5...

Technical Data
Note
If a product data sheet is included with the product, the information on the data
sheet applies in case of discrepancies with the operating instructions.

Approvals Safety switch CES-A-C5...


 Read head and evaluation unit integrated in the standard housing
 Semiconductor output
 M12 plug connector

Dimension drawing
40,5

40
Active face

45,5
40
7,3

5,3

( 131 )
LED gn 118
60 ±0,1

LED rd/ye
13

16,5 M12x1

30 30±0,1

Safety guard
Switching characteristics closed (actuator detected) open (actuator not in the operat-
ing distance)
 2 safety outputs
(semiconductor outputs) Read head Actuator Read head
 1 door monitoring output
(semiconductor output,
not a safety output)

+LA LA +LA LA

+LB LB +LB LB

24 V OUT 24 V OUT

Typical operating distance


See page 23 and page 25.

20
System Manual Safety System CES-A-C5...

Technical Data
Value
Parameter Unit
min. typ. max.
Housing material Plastic PBT V0 GF30
Dimensions According to EN 60947-5-2 mm
Weight 0,4 kg
Ambient temperature at UB = DC 24 V -20 - +55 °C
Degree of protection IP67
Degree of contamination 3
Rated insulation voltage Ui - - 300 1) V
Rated impulse withstand voltage Uimp - - 1,5 kV
Rated conditional short-circuit current 100 A
Resilience to vibration According to EN 60947-5-2
Installation position Any
Connection type M12 plug connector, 8-pin, screen can be applied
Operating voltage UB (regulated, residual ripple < 5 %) 18 24 27 V DC
For the approval according to UL the following applies Operation only with UL Class 2 power supply, or equivalent measures
Current consumption 80 mA
Switching load according to UL max. DC 24 V, class 2
External fuse (operating voltage UB) 0,25 - 8 A
Power supply for load U(+LA)/U(+LB) 18 - 27 V DC
Safety outputs (LA / LB, 2 semiconductor outputs, p-switch-
ing, short circuit-proof, electrically decoupled)
- Output voltage U(LA/U(LB) 2)
HIGH U(LA) U(+LA) - 1.5 - U(+LA)
HIGH U(LB) U(+LB) - 1.5 - U(+LB) V DC
LOW U(LA)/U(LB) 0 - 1
Switching current per safety output 1 - 400 mA
External fuse (U(+LA)/U(+LB), safety circuit 400 mA medium slow-blow
Utilization category to EN 60947-5-2 DC-13 24V 400mA
Classification according to EN 60947-5-3 PDF-M
Door monitoring output (OUT, semiconductor output, p-
switching, short circuit-proof)
- Output voltage 0.8 x UB - UB V DC
- Max. load - - 20 mA
Switching delay from state change 3) - - 180 ms
Discrepancy times of both safety outputs - - 120 ms
Ready delay 4) - - 3 s
Dwell time 5) 0,5 - - s
Switching frequency - - 1 Hz
Repeat accuracy R according to EN IEC 60947-5-3 ≤ 10 %
Mounting distance between 2 read heads or 2 actuators 80 - - mm
EMC protection requirements In acc. with EN 60947-5-3
LED displays STATE Green LED: Normal operation
Flashing: Teach-in operation
OUT/ERROR Yellow LED: Actuator detected
OUT/ERROR Red LED: - EMC interference
- Internal electronics fault
- Invalid teach-in operation
Reliability figures according to EN ISO 13849-1 CES-A-C5E-... CES-A-C5H-...
Category 3 4
Performance Level (PL) PL e PL e
PFHd 4.29 x 10-8 / h 3.7 x 10-9 / h 6)
Mission time 20 20 years
1) Tested by BG up to 75 V.
2) Values at a switching current of 50 mA without taking into account the cable lengths.
3) Corresponds to the risk time according to EN 60947-5-3. This is the maximum switch-off delay for the safety outputs following removal of the actuator.
4) After the operating voltage is switched on, the semiconductor outputs are switched off and the monitoring outputs are set LOW during the ready delay.
5) The dwell time of an actuator inside and outside the operating distance must be at least 0.5 s to ensure reliable detection of internal faults in the evaluation unit (self-monitoring).
6) Applying the limit value from EN ISO 13849-1:2008, section 4.5.2 (MTTFd = max. 100 years), BG certifies a PFHd of max. 2.47 x 10-8.

Ordering table
Series Category according to EN ISO 13849-1 Order no. / item
077750
3
CES-A-C5E-01
CES-A-C5...
091458
4 5)
CES-A-C5H-01
5) Category 4 according to EN 13849-1 for monitoring short circuits of safety outputs. A short circuit between LA and LB must be detected by external pulsing or must be excluded by laying
the cable with protection.

21
System Manual Safety System CES-A-C5...

Actuator CES-A-BPA
 Cube-shaped design 40 x 40 mm

Dimension drawing CES-A-BPA


0 10
40 - 0,25
4

Ø 5,2
CES-A-BPA-098775
30 ±0,1

IP67 CD

Active face
Active face

2 safety screws M4 x 14
are supplied

Technical Data
Value
Parameter Unit
min. typ. max.
Housing material PPS
Dimensions 40 x 40 x 10 mm
Weight 0,025 kg
Ambient temperature -25 - +70 °C
Degree of protection IP67/IP69K
Installation position Active face opposite read head
Power supply Inductive via read head

Ordering table
Series Comment Version Order no. / item
098775
CES-A-BPA 2 safety screws M4 x 14 are supplied -
CES-A-BPA

22
System Manual Safety System CES-A-C5...

Typical operating distance


Only in conjunction with actuator CES-A-BPA on surface mounting.

45
40
35
30
-45
25
20
15
10
5
51
01
1 52
1 0 02

5
20 5 53
03
25 54
30 04
35 5
40
45
Z
X

-45

For a side approach direction for the actuator and read head, a minimum distance of s = 6 mm
must be maintained so that the operating distance of the side lobes is not entered.

Operating distance for center offset m = 0


Value
Parameter Unit
min. typ. max.
Switch-on distance - 22 1) -
Assured switch-on distance Sao 15 - -
mm
Switching hysteresis 1 2 -
Assured switch-off distance Sar - - 58
1) On surface mounting on aluminum, in a non-metallic environment the typical switching distance increases to
30 mm.

23
System Manual Safety System CES-A-C5...

Actuator CES-A-BBA/CES-A-BCA
 Cube-shaped design 42 x 25 mm
 CES-A-BCA suitable for use in aggressive media (e.g. acids, alkalis)

Approvals CES-A-BBA only Dimension drawing CES-A-BBA


42 12

ø4,5

ø8
CES-A-B 071840

25
32 ±0,1 Active face 4,6 Active face

2 safety screws M4 x 14
are supplied

Approvals CES-A-BCA only Dimension drawing CES-A-BCA


48
42
2 12
± 0,10
32
Flat seal
4,5

8
31
25

4,6
Active face
Active face
2 safety screws M4 x 14
are supplied

Note
CES-A-BCA: The flat seal provided must be used during assembly.
Technical Data
Value
Parameter Unit
min. typ. max.
Housing material
- CES-A-BBA Fortron, reinforced thermoplastic, fully encapsulated
- CES-A-BCA Plastic PE-HD without reinforcement, fully encapsulated
Flat seal material (CES-A-BCA only) Fluororubber 75 FPM 4100
Dimensions 42 x 25 x 12 mm
Weight 0,02 kg
Ambient temperature
- CES-A-BBA -25 - +70 °C
- CES-A-BCA -25 - +50
Degree of protection IP67/IP69K
Installation position Active face opposite read head
Power supply Inductive via read head

Ordering table
Series Comment Version Order no. / item
071840
CES-A-BBA 2 safety screws M4 x 14 are supplied -
CES-A-BBA
2 safety screws M4 x 14 are supplied 088786
CES-A-BCA Housing material PE-HD
Flat seal included CES-A-BCA

24
System Manual Safety System CES-A-C5...

Typical operating distance


Only in combination with actuator CES-A-BBA or CES-A-BCA

Y
30
25
20
-30
15
10

5
5
10
15

5
20

10
25

15
30

20
25
Z
X

-30

For a side approach direction for the actuator and safety switch, a minimum distance of s = 4 mm
must be maintained so that the operating distance of the side lobes is not entered.

Operating distance for center offset m = 0 1)

Value
Parameter Unit
min. typ. max.
Assured switch-on distance Sao 18 - -
Switch-on distance - 20 - mm
Switching hysteresis 2 3 -
Assured switch-off distance Sar - - 40
1) The values apply for surface installation of the actuator.

25
System Manual Safety System CES-A-C5...

Inspection and Service


Warning!
Loss of the safety function because of damage to the device.
In case of damage, the related safety component must be replaced. The replace-
ment of individual parts in a safety component is not permitted.

Regular inspection of the following is necessary to ensure trouble-free long-term


operation:
 Check the switching function (see section Functional check)
 Check the secure fastening of the devices and the connections
 Check for soiling
 Check for sealing of the plug connector on the safety switch
 Check for loose cable connections on the plug connector.
 Check of the switch-off distance
No servicing is required. Repairs to the device are only allowed to be made by
the manufacturer.
Note!
The year of manufacture can be seen on the rating plate in the lower right corner.

Service
If service support is required, please contact:

EUCHNER GmbH + Co. KG


Kohlhammerstraße 16
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Service telephone:
07 11 / 75 97 - 301
E-mail:
info@euchner.de
Internet:
www.euchner.de

26
System Manual Safety System CES-A-C5...

Declaration of Conformity

27
System Manual Safety System CES-A-C5...

28
System Manual Safety System CES-A-C5...

29
Euchner GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
info@euchner.de
www.euchner.de

Issue:
096580-10-01/12
Title:
System Manual Safety System CES-A-C5...
(Translation of the Original Operating Instructions)
Copyright:
© EUCHNER GmbH + Co. KG, 01/2012

Subject to technical modifications; no responsibility


is accepted for the accuracy of this information.

More than safety.


A.V Euchner Interrupteur de sécurité

A.V Euchner Interrupteur de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques

Type Interrupteur de sécurité

Numéro CES-A-C5H-01

Type d'instruction Euchner

Fabricant Euchner

Élévateur à godets sur bande 1051


A.V Euchner Interrupteur de sécurité

1052 Élévateur à godets sur bande


Betriebsanleitung Sicherheitssystem CES-A-.5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Haftungsausschluss und Gewährleistung Elektrischer Anschluss
Die Codierten Elektronischen Sicherheitsschalter Wenn die o. g. Bedingungen für den bestimmungs- Genaue Hinweise zum elektrischen Anschluss ent-
der Baureihe CES sind sicherheitstechnische Einrich- gemäßen Gebrauch nicht eingehalten werden nehmen Sie bitte dem Systemhandbuch.
tungen zur Überwachung von beweglich trennenden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht befolgt Wichtig: Um die angegebene Kategorie nach
Schutzeinrichtungen. werden oder wenn etwaige Wartungsarbeiten nicht EN ISO 13849 zu erreichen, müssen bei einzelnen
In Verbindung mit einer trennenden Schutzeinrich- wie gefordert durchgeführt werden, führt dies zu Geräten immer beide Sicherheitsausgänge ausge-
tung verhindert dieses Sicherheitsbauteil, dass einem Haftungsausschluss und dem Verlust der wertet werden.
gefährliche Maschinenbewegungen ausgeführt Gewährleistung.
Beachten Sie das Anschlussbeispiel im System-
werden, solange die Schutzeinrichtung geöffnet Allgemeine Sicherheitshinweise handbuch.
ist. Wenn die Schutzeinrichtung während der ge-
Das Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal
fährlichen Maschinenfunktion geöffnet wird, wird ein
installiert und in Betrieb genommen werden, Kontrolle und Wartung
Halt-Befehl ausgelöst. Gefahr! Verlust der Sicherheitsfunktion durch
 welches mit dem fachgerechten Umgang mit
Vor dem Einsatz von Sicherheitsschaltern ist eine Schäden am System. Bei Beschädigung muss die
Sicherheitsbauteilen vertraut ist,
Risikobeurteilung an der Maschine durchzuführen betreffende Komponente vollständig ausgetauscht
z. B. nach:  welches mit den geltenden Vorschriften zur Ar- werden. Der Austausch von Einzelteilen einer
 EN ISO 13849-1, Sicherheitsbezogene Teile von
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut ist Komponente (z. B. Teile des Auswertegeräts) ist
Steuerungen  und welches die Betriebsanleitung und das Sys- unzulässig.
 EN ISO 14121, Sicherheit von Maschinen, Risi-
temhandbuch gelesen und verstanden hat. Um eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu
kobeurteilung Durch falschen Anschluss oder nicht bestimmungs- gewährleisten, sind regelmäßig folgende Kontrollen
 IEC 62061, Sicherheit von Maschinen - Funktionale gemäßen Gebrauch kann die Sicherheitsfunktion erforderlich:
Sicherheit sicherheitsbezogener elektrischer, elek- des Systems während des Maschinenbetriebs nicht  Prüfen der Schaltfunktion
tronischer und programmierbarer elektronischer mehr sichergestellt werden. Dies kann zu tödlichen  Prüfen der sicheren Befestigung der Geräte und
Steuerungssysteme. Verletzungen führen. der Anschlüsse
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört das Lesen Sie vor Gebrauch die Betriebsanleitung und  Prüfen auf Verschmutzungen (z. B. der Lüftungs-
Einhalten der einschlägigen Anforderungen für den das Systemhandbuch auf der mitgelieferten CD- schlitze am Gehäuse)
Einbau und Betrieb, beispielsweise ROM und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
Prüfen Sie die sichere Funktion der Schutzeinrich-
 EN ISO 13849-1, Sicherheitsbezogene Teile von Stellen Sie sicher, dass die Betriebsanleitung und tung insbesondere
Steuerungen das Systemhandbuch bei Montage-, Inbetriebnah-  nach jeder Inbetriebnahme
 EN 1088, Verriegelungseinrichtungen in Verbin- me- und Wartungsarbeiten jederzeit zur Verfügung
 nach jedem Austausch einer CES-Komponente
dung mit trennenden Schutzeinrichtungen steht.
 nach längerer Stillstandszeit
 EN 60204-1, Elektrische Ausrüstungen von Für die Lesbarkeit der CD über den geforderten
Maschinen Aufbewahrungszeitraum kann EUCHNER keine Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich. Repara-
Gewährleistung übernehmen. Archivieren Sie turen am Gerät dürfen nur durch den Hersteller
 EN 60947-5-3, Anforderungen für Näherungs-
daher zusätzlich ein gedrucktes Exemplar des erfolgen.
schalter mit definiertem Verhalten unter Fehlerbe-
dingungen Systemhandbuchs. Sollte die Betriebsanleitung Technische Daten (Auszug)
Für Geräte mit ATEX-Kennzeichnung gilt zusätzlich: oder das Systemhandbuch verloren gehen, können
Sie unter www.EUCHNER.de diese Dokumente Parameter Wert
 EN 60079-0, Elektrische Betriebsmittel für gasex-
herunterladen. Betriebsspannung UB siehe Typenschild des Geräts
plosionsgefährdete Bereiche
Stromaufnahme siehe Typenschild des Geräts
 EN 60079-15, Elektrische Betriebsmittel für Systemhandbuch auf CD-ROM
gasexplosionsgefährdete Bereiche, Teil 15: Zünd- Absicherung extern
Jedes Gerät wird mit einem Systemhandbuch auf CD- 0,25 ... 8 A
(Betriebsspannung UB)
schutzart „n“ ROM ausgeliefert, das detaillierte Informationen zum
Absicherung extern
 EN 61241-0, Elektrische Betriebsmittel zur Ver- Gesamtsystem enthält. Folgende Systemvorausset- Sicherheitskreis max. 400 mA mittelträge
wendung in Bereichen mit brennbarem Staub zungen müssen erfüllt werden, um das Handbuch (U(+LA) / U(+LB))
 EN 61241-1, Elektrische Betriebsmittel zur anzuzeigen oder auszudrucken: Sicherheitsausgänge 2 Halbleiterausgänge,
Verwendung in Bereichen mit brennbarem Staub,  PC mit einem installierten PDF-Reader LA / LB p-schaltend, kurzschlusssicher,
Teil 1: Schutz durch Gehäuse „tD“  CD-ROM-Laufwerk
Gebrauchskategorie
DC-13 24 V 400 mA
Der Sicherheitsschalter darf nur in Verbindung mit den
vorgesehenen Betätigern von EUCHNER betrieben  Anzeigen und Ausdrucken der Dokumente Gesicherter max. 58 mm
Wichtig: Die Autostartfunktion für das Laufwerk muss Abschaltabstand sar (Kombination mit Betätiger CES-
werden. Bei Verwendung von anderen Betätigern
A-BPA, andere Kombinationen
übernimmt EUCHNER keine Gewährleistung für die aktiviert sein (siehe Hilfe des Betriebssystems) und siehe Systemhandbuch)
sichere Funktion. Sie benötigen einen PDF-Reader, der PDF Dateien
Zuverlässigkeitswerte nach EN ISO 13849-1
Geräte mit ATEX-Kennzeichnung dürfen nur mit Be- ab der Version 4 öffnen kann.
Ausführung CES-A-C5E-... CES-A-.5H-...
tätigern betrieben werden, die ebenfalls eine ATEX- 1. CD einlegen
 Auswahltabelle wird im Browser angezeigt Kategorie 3 4
Kennzeichnung für die gleiche Zone besitzen.
2. Auf das entsprechende Dokument für Ihr System Performance Level (PL) PLe PLe
Wichtig: Der Anwender trägt die Verantwortung für
die Einbindung des Geräts in ein sicheres Gesamt- klicken PFHd 4,29 x 10-8 / h 3,7 x 10-9 / h 1)
system. Dazu muss das Gesamtsystem z. B. nach  Das Dokument wird angezeigt und kann ausge- Gebrauchsdauer 20 Jahre 20 Jahre
EN ISO 13849‑2 validiert werden. druckt werden 1) Unter Anwendung des Grenzwertes aus EN ISO 13849-1:2008,
Abschnitt 4.5.2 (MTTFd = max. 100 Jahre) bescheinigt die BG
Liegt dem Produkt ein Datenblatt bei, gelten die Montage, Inbetriebnahme und Fehler- einen PFHd von max. 2,47 x 10-8.
Angaben des Datenblatts, falls diese von der Be-
behebung
triebsanleitung abweichen.
Genaue Hinweise zur Montage, Inbetriebnahme
und zur Fehlerbehebung entnehmen Sie bitte dem
Systemhandbuch.
Betriebsanleitung Sicherheitssystem CES-A-.5
Anschlussbeispiele

109084-02-03/10 (Originalbetriebsanleitung)
CES-A-C5 / CES-A-W5
+24V DC +24V DC

-F1 -F2

Safety - PLC with static /

Technische Änderungen vorbehalten, alle Angaben ohne Gewähr. © EUCHNER GmbH + Co. KG
dynamic signals
A1 6 8 2
+LA +LB EUCHNER
+UB Read head
Power Supply

O1 Pulsed output
CES-A-C5E-01
077750
O2 Pulsed output

I1 Input
LA LB -LAB 0V OUT
3 4 7 1 5
I2 Input

GND GND

CES-A-S5

+24V DC

-F1 -F2

Safety - PLC with static /


dynamic signals

O1 Pulsed output

O2 Pulsed Output
Power Supply

A1 2 4 3
I1 Input +LA +LB +UB Read head
EUCHNER

I2 Input CES-A-S5H-01
090640
I3 Input
LA LB D3 D2 D1 D0 0V
I4 Input 1 5 11 10 9 8 6

I5 Input

I6 Input

GND

EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Operating Instructions Safety System CES-A-.5
Correct Use Exclusion of Liability and Warranty Electrical Connection
The Coded Electronic Safety switches series CES In case of failure to comply with the conditions for For detailed information on the electrical connection,
are safety devices for monitoring movable safety correct use stated above, or if the safety instruc- please refer to the system manual.
guards. tions are not followed, or if any servicing is not Important: To achieve the stated category accord-
In combination with a separating safety guard, this performed as required, liability will be excluded and ing to EN ISO 13849, both safety outputs must
safety component prevents dangerous machine the warranty void. always be evaluated with individual devices.
movements from being performed for as long as the General Safety Instructions Take note of the connection example in the system
safety guard is open. A stop command is triggered manual.
The device is only allowed to be installed and placed
if the safety guard is opened during the dangerous
in operation by authorized personnel
machine function. Inspection and Service
 who are familiar with the correct handling of safety
Before safety switches are used, a risk assess- Danger: Loss of the safety function because of
components,
ment must be performed on the machine, e.g., in damage to the system. In case of damage, the
accordance with:  who are familiar with the applicable regulations related component must be replaced completely.
 EN ISO 13489-1, Safety of machinery. Safety re-
on health and safety Replacement of individual parts of a component (e.
lated parts of control systems. General principles  and who have read and understood the operating g. parts of the evaluation unit) is not permitted.
for design instructions and the system manual. Regular inspection of the following is necessary to
 EN ISO 14121, Safety of machinery. Risk assess- The safety function of the system while the machine ensure trouble-free long-term operation:
ment. Principles is in operation can no longer be ensured if the  Check the switching function
 IEC 62061, Safety of machinery – Functional device is connected incorrectly or used incorrectly.  Check the secure fastening of the devices and
safety of safety-related electrical, electronic and Fatal injuries may result. the connections
programmable electronic control systems. Prior to use, read the operating instructions and  Check for soiling (e.g. the ventilation slots on the
Correct use includes compliance with the relevant the system manual on the CD-ROM supplied, and housing)
requirements for installation and operation, for keep these in a safe place.
Check the safe function of the safety guard par-
example Ensure the operating instructions and the system ticularly
 EN ISO 13489-1, Safety of machinery. Safety re- manual are always available during mounting, setup  after any setup work
lated parts of control systems. General principles and servicing.
 after the replacement of a CES component
for design EUCHNER cannot provide any warranty in relation  after an extended period without use
 EN 1088, Safety of machinery. Interlocking to the readability of the CD for the storage period
devices associated with guards. Principles for required. For this reason you should archive a No servicing is required. Repairs to the device are
design and selection printed copy of the system manual. If you should only allowed to be made by the manufacturer.
 EN 60204-1, Safety of machinery. Electrical equip- lose the operating instructions or the system Technical data (extract)
ment of machines. General requirements manual, you can download these documents from
 EN 60947-5-3, Specification for low-voltage switch- www.EUCHNER.de. Parameter Value
gear and controlgear. Control circuit devices and Operating voltage UB see rating plate of the device
switching elements. Requirements for proximity System manual on CD-ROM
Current consumption see rating plate of the device
devices with defined behaviour under fault condi- Each device is supplied with a system manual on External fuse
tions (PDF) CD-ROM; this manual contains detailed informa- 0.25 ... 8 A
(Operating voltage UB)
In general, the following applies for devices with tion on the overall system. The following system
External fuse
requirements must be met to be able to open or max. 400 mA medium slow-
ATEX rating: Safety circuit
blow
print the manual: (U(+LA) / U(+LB))
 EN 60079-0, Electrical apparatus for potentially
 PC with PDF Reader installed Safety outputs 2 semiconductor outputs,
explosive atmospheres
 CD-ROM drive LA / LB p-switching, short circuit-proof,
 EN 60079-15, Electrical apparatus for explosive
Utilization category
gas atmospheres -- Part 15: Type of protection  Opening and printing the documents DC-13 24 V 400 mA
"n" Assured switch-off max. 2.28 in
Important: the autoplay function for the drive must
 EN 61241-0, Electrical apparatus for use in the distance sar (Combination with actuator
be enabled (see operating system help) and you
presence of combustible dust CES-A-BPA, other combinations:
will need a PDF Reader that can open PDF files see System manual)
 EN 61241-1, Electrical apparatus for use in the from version 4.
presence of combustible dust -- Part 1: Protection Reliability figures according to EN ISO 13849-1
1. Insert CD
by enclosures "tD" Version CES-A-C5E-... CES-A-.5H-...
 Selection table is opened in the browser
The safety switch must be used only in conjunction Category 3 4
2. Click the related document for your system
with the designated actuators from EUCHNER. On Performance Level (PL) PLe PLe
 The document is opened and can be printed
the use of different actuators, EUCHNER provides PFHd 4.29 x 10-8 / h 3.7 x 10-9 / h 1)
no warranty for safe function. Mounting, setup and troubleshooting Mission time 20 years 20 years
Devices with ATEX rating may only be operated For detailed instructions on mounting, setup 1) Applying the limit value from EN ISO 13849-1:2008, section
with actuators that also have an ATEX rating for and troubleshooting, please refer to the system 4.5.2 (MTTFd = max. 100 years), BG certifies a PFHd of max.
the same zone. manual. 2.47 x 10-8.

Important: The user is responsible for the integra-


tion of the device in a safe overall system. For this
purpose, the overall system must be validated, e.g.
in accordance with EN ISO 13849-2.
If a product data sheet is included with the product,
the information on the data sheet applies in case of
discrepancies with the operating instructions.
Operating Instructions Safety System CES-A-.5
Connection examples

Subject to technical modifications; no responsibility is accepted for the accuracy of this information. © EUCHNER GmbH + Co. KG 109084-02-03/10 (translation of the original operating instructions)
CES-A-C5 /CES-A-W5
+24V DC +24V DC

-F1 -F2

Safety - PLC with static /


dynamic signals
A1 6 8 2
+LA +LB EUCHNER
+UB Read head
Power Supply

O1 Pulsed output
CES-A-C5E-01
077750
O2 Pulsed output

I1 Input
LA LB -LAB 0V OUT
3 4 7 1 5
I2 Input

GND GND

CES-A-S5

+24V DC

-F1 -F2

Safety - PLC with static /


dynamic signals

O1 Pulsed output

O2 Pulsed Output
Power Supply

A1 2 4 3
I1 Input +LA +LB +UB Read head
EUCHNER

I2 Input CES-A-S5H-01
090640
I3 Input
LA LB D3 D2 D1 D0 0V
I4 Input 1 5 11 10 9 8 6

I5 Input

I6 Input

GND

EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Mode d'emploi du système de sécurité CES-A-.5
Utilisation conforme Clause de non responsabilité et garantie Montage, mise en service et dépannage
Les interrupteurs de sécurité électroniques codés Tout manquement aux instructions d'utilisation men- Le manuel d'utilisation contient des informations
de la série CES sont des dispositifs de sécurité pour tionnées ci-dessous, aux consignes de sécurité ou à précises sur le montage, la mise en service et le
la surveillance des protecteurs mobiles. l’une ou l’autre des opérations d’entretien entraînerait dépannage.
Utilisé avec un protecteur, ce composant de sécurité l’exclusion de la responsabilité et l’annulation de la
garantie. Raccordement électrique
interdit tout mouvement dangereux de la machine
tant que le protecteur est ouvert. Un ordre d’arrêt Consignes générales de sécurité Le manuel d’utilisation contient des informations
est émis en cas d’ouverture du protecteur pendant précises sur le raccordement électrique.
Cet appareil doit uniquement être installé et utilisé
le fonctionnement dangereux de la machine. Important : les deux sorties de sécurité doivent
par un personnel agréé,
Avant d'utiliser des interrupteurs de sécurité, il est toujours être analysées sur les différents appareils
 lequel est familier avec la manipulation des élé- afin de respecter la catégorie EN ISO 13849
nécessaire d'effectuer une analyse d'appréciation
ments de sécurité, indiquée.
du risque sur la machine, par ex. selon
 EN ISO 13849-1, Parties des systèmes de com-
 mais également avec les consignes en vigueur Tenez compte de l’exemple de raccordement
mande relatives à la sécurité ; relatives à la sécurité au travail et à la prévention figurant dans le manuel d’utilisation.
des accidents
 EN ISO 14121, Sécurité des machines, apprécia-
et lequel enfin a pris connaissance et assimilé Contrôle et entretien
tion du risque 

 IEC 62061, Sécurité des machines – Sécurité fonc-


le mode d’emploi et le manuel d’utilisation de Danger ! Risque de défaillance de la fonction de
tionnelle des systèmes de commande électriques, l’appareil. sécurité en cas d'endommagement du système.
électroniques et électroniques programmables En cas de raccordement ou d’utilisation non En cas d'endommagement d’un composant, celui-ci
relatifs à la sécurité. conforme, la fonction de sécurité de l'appareil doit être remplacé intégralement. Le remplacement
peut ne plus être assurée lorsque la machine est des pièces sur un composant (par ex. des pièces
Pour une utilisation conforme, les instructions appli- de l’analyseur) est interdit.
cables au montage et à la mise en service doivent lancée. Une telle situation risque de provoquer des
être respectées, par exemple accidents pouvant s’avérer mortels. Pour garantir un fonctionnement irréprochable et du-
Avant toute mise en service, lisez attentivement rable, il convient toutefois de vérifier régulièrement
 EN ISO 13849-1, Parties des systèmes de com-
et respectez scrupuleusement le mode d’emploi les points suivants :
mande relatives à la sécurité ;
ainsi que le manuel d’utilisation figurant sur le  fonction de commutation
 EN 1088, Dispositifs de verrouillage associés à
des protecteurs ; CD-ROM fourni avec l’appareil et conservez-les  fixation et raccordements des appareils
précieusement.  état de propreté (ex. : fentes d’aération du
 EN 60204-1, Équipements électriques des
machines Assurez-vous que le mode d’emploi et le manuel boîtier)
 EN 60947-5-3, Prescriptions en matière de détec-
d’utilisation de l’appareil soient toujours accessibles Vérifiez la sécurité du fonctionnement des protec-
teurs de proximité avec comportement défini en lors des opérations de montage, de mise en service teurs en particulier
cas d'erreur et d'entretien.  après chaque mise en service ;

Est également valable pour les appareils avec la EUCHNER ne fournit aucune garantie quant à la  après chaque remplacement de composants

certification ATEX : qualité de lecture du CD tout au long de sa durée de CES ;


conservation nécessaire. C'est pourquoi nous vous  après une période d’arrêt prolongée
 EN 60079-0, Matériel électrique pour atmosphères
conseillons de conserver un exemplaire papier du
explosives gazeuses. Aucun entretien n'est nécessaire. Toute réparation
manuel par sécurité. Néanmoins, en cas de perte
 EN 60079-15, Matériel électrique pour atmosphè-
du mode d’emploi ou du manuel d'utilisation, vous doit être effectuée par le fabricant de l’appareil.
res explosives gazeuses, partie 15 : protection pouvez télécharger ces documents sur le site www.
«n» Caractéristiques techniques (extrait)
EUCHNER.de.
 EN 61241-0, Matériels électriques dans un environ- Paramètre Valeur
nement contenant des poussières inflammables Manuel d'utilisation de l'appareil sur Tension de service UB voir la plaque signalétique de
 EN 61241-1, Matériel électrique dans un environ- CD-ROM l’appareil
nement contenant des poussières inflammables, Chaque appareil est livré avec un CD-ROM conte- Consommation élec- voir la plaque signalétique de
partie 1 : protection par boîtier « tD » nant le manuel d'utilisation de l'appareil qui fournit trique l’appareil
L’interrupteur de sécurité ne peut être utilisé qu'en des informations détaillées sur le système global. Fusible externe
0,25 ... 8 A
liaison avec les actionneurs prévus à cet effet par Pour pouvoir afficher ou imprimer le manuel, vous (tension de service UB)
EUCHNER. En cas d’utilisation d'autres actionneurs, devez disposer de l'équipement informatique ci- Fusible externe
maxi. 400 mA à action semi-
EUCHNER ne saurait être tenu pour responsable de dessous : Circuit de sécurité
retardée
(U(+LA) / U(+LB))
la sécurité du fonctionnement.  un ordinateur équipé de l’application PDF-Reader
Sorties de sécurité 2 sorties à semi-conducteurs,
Les appareils avec la certification ATEX ne peuvent  un lecteur de CD-ROM
LA / LB PNP, protégées contre les
être utilisés qu’avec les actionneurs possédant éga- courts-circuits
 Affichage et impression des documents
lement une certification ATEX pour la même zone. Catégorie d'emploi
Important : avant de lire le CD-ROM, vérifiez que DC-13 24 V 400 mA
Important : l'utilisateur est responsable de l'intégra-
la fonction de démarrage automatique du lecteur Distance de décon- max. 58 mm
tion de l'appareil dans un système global sécurisé.
est activée (se reporter à l'aide du système d’ex- nexion assurée Sar (en combinaison avec l'action-
Ce dernier doit être validé à cet effet, par ex. selon
ploitation) et que vous possédez un PDF-Reader neur CES-A-BPA, pour les autres
EN ISO 13849-2. combinaisons possibles, voir le
permettant d’ouvrir des documents au format PDF
Si le produit est accompagné d'une fiche technique, à partir de la version 4. manuel d’utilisation)
les indications de cette dernière prévalent en cas 1. Insérer le CD Valeurs de fiabilité selon EN ISO 13849-1
de différences avec les indications figurant dans le Version CES-A-C5E-... CES-A-.5H-...
 Le tableau de sélection s’affiche dans le na-
mode d'emploi.
vigateur Catégorie 3 4
2. Cliquer sur le document correspondant à votre Performance Level (PL) PLe PLe
système PFHd 4,29 x 10-8 / h 3,7 x 10-9 / h 1)
 Le document s’affiche et peut ainsi être im- Durée d’utilisation 20 ans 20 ans
primé 1) En utilisant la valeur limite de la norme EN ISO 13849-1:2008,
paragraphe 4.5.2 (MTTFd = 100 ans maxi.), l’organisme profes-
sionnel (BG) certifie un PFHd de 2,47 x 10-8 maxi.
Mode d'emploi du système de sécurité CES-A-.5
Exemples de raccordement

Sous réserve de modifications techniques, indications non contractuelles. © EUCHNER GmbH + Co. KG 109084-02-03/10 (trad. mode d'emploi d'origine)
CES-A-C5 /CES-A-W5
+24V DC +24V DC

-F1 -F2

Safety - PLC with static /


dynamic signals
A1 6 8 2
+LA +LB EUCHNER
+UB Read head
Power Supply

O1 Pulsed output
CES-A-C5E-01
077750
O2 Pulsed output

I1 Input
LA LB -LAB 0V OUT
3 4 7 1 5
I2 Input

GND GND

CES-A-S5

+24V DC

-F1 -F2

Safety - PLC with static /


dynamic signals

O1 Pulsed output

O2 Pulsed Output
Power Supply

A1 2 4 3
I1 Input +LA +LB +UB Read head
EUCHNER

I2 Input CES-A-S5H-01
090640
I3 Input
LA LB D3 D2 D1 D0 0V
I4 Input 1 5 11 10 9 8 6

I5 Input

I6 Input

GND

EUCHNER GmbH + Co. KG  Kohlhammerstraße 16  D-70771 Leinfelden-Echterdingen  Tél. +49/711/75 97-0  Fax +49/711/75 33 16  www.euchner.de  info@euchner.de
Istruzioni di impiego del sistema di sicurezza CES-A-.5
Impiego conforme alla destinazione Esclusione di responsabilità e garanzia Collegamento elettrico
d'uso In caso di non osservanza delle condizioni sopra Per informazioni dettagliate sul collegamento elet-
I Finecorsa di sicurezza Elettronici Codificati della citate per l'impiego conforme alla destinazione trico si rimanda al manuale del sistema.
serie CES sono dispositivi di sicurezza tecnica per d'uso o delle avvertenze di sicurezza o in caso di Importante: per raggiungere la categoria secondo
il controllo di ripari mobili di protezione. esecuzione impropria di eventuali interventi di manu- EN ISO 13849 indicata, nei dispositivi singoli de-
tenzione, si esclude qualsiasi tipo di responsabilità vono essere analizzate sempre ambedue le uscite
In combinazione con un riparo, questo componente
e la garanzia decade. di sicurezza.
di sicurezza impedisce i movimenti pericolosi della
macchina quando il riparo è aperto. Se, durante Avvertenze di sicurezza generali Seguire l’esempio di collegamento riportato nel
una funzione pericolosa della macchina, il riparo L'unità deve essere installata e messa in funzione manuale del sistema.
di protezione viene aperto si genera un ordine di esclusivamente da personale specializzato e
arresto. autorizzato, Controllo e manutenzione
Prima di impiegare i finecorsa di sicurezza, la mac-  in possesso delle conoscenze necessarie per l'uti- Pericolo! Perdita della funzione di sicurezza in
china deve essere stata oggetto di una valutazione lizzo a regola d'arte di componenti di sicurezza, caso di danni al sistema. In caso di danneggia-
del rischio, ad es. conformemente alle norme: mento è necessario sostituire completamente il
 a conoscenza delle norme in vigore relative alla componente interessato. La sostituzione di parti
 EN ISO 13849-1, Parti dei sistemi di comando
sicurezza sul lavoro e alla prevenzione degli singole di un componente (ad es. della centralina)
legate alla sicurezza.
infortuni, non è consentita.
 EN ISO 14121, Sicurezza del macchinario, Valu-
tazione del rischio  e che abbia letto e compreso le istruzioni di Per garantire un funzionamento corretto e durevole
impiego e il manuale del sistema. si consiglia comunque di controllare regolarmente:
 IEC 62061, Sicurezza del macchinario – Sicurezza
funzionale dei sistemi di comando e controllo Collegamenti errati o un impiego non conforme  la funzione di commutazione;

elettrici, elettronici ed elettronici programmabili alla destinazione d'uso possono compromettere la  il corretto fissaggio degli apparecchi e dei col-
correlati alla sicurezza. funzione di sicurezza del sistema durante l'utilizzo legamenti;
della macchina e causare lesioni anche mortali.
L'impiego conforme alla destinazione d'uso implica  l'eventuale presenza di sporco (ad es. sulla feritoia

il rispetto delle vigenti norme relative all'installazione Prima dell'uso leggere le istruzioni di impiego e il di ventilazione della custodia).
e all'esercizio, ad esempio manuale del sistema presenti sul CD-ROM allegato,
Verificare il funzionamento sicuro del riparo di pro-
 EN ISO 13849-1, Parti dei sistemi di comando
e conservarli in modo appropriato.
tezione in particolare
legate alla sicurezza. Accertarsi che le istruzioni di impiego ed il manuale  dopo ogni messa in servizio;
 EN 1088, Dispositivi di interblocco associati ai del sistema siano disponibili in ogni momento
 dopo la sostituzione di uno dei componenti CES
ripari durante lavori di installazione, messa in servizio e
 dopo periodi di inutilizzo prolungati.
 EN 60204-1, Equipaggiamento elettrico delle
manutenzione.
EUCHNER non assume alcuna garanzia sulla Non sono necessari interventi di manutenzione.
macchine
leggibilità del CD per il periodo di conservazione Interventi di riparazione sull'unità devono essere
 EN 60947-5-3, Prescrizioni per dispositivi di pros-
richiesto. Per questo motivo conservare anche una effettuati solo da parte del produttore.
simità con comportamento definito in condizioni
di guasto copia cartacea del manuale del sistema. In caso Dati tecnici (estratto)
di perdita delle istruzioni di impiego o del manuale
Inoltre per gli apparecchi con omologazione ATEX Parametro Valore
del sistema, è possibile scaricare tali documenti
vale:
dal sito www.EUCHNER.de. Tensione di esercizio
 EN 60079-0 Costruzioni elettriche per atmosfere vedi targhetta di identificazione
UB
esplosive per la presenza di gas Manuale del sistema su CD-ROM Assorbimento di
 EN 60079-15, Costruzioni elettriche per atmosfere
vedi targhetta di identificazione
Ogni dispositivo è fornito con un manuale del sistema corrente
esplosive per la presenza di gas, parte 15: modo su CD-ROM, che contiene informazioni dettagliate Protezione esterna
di protezione "n" sull'intero sistema. Per poter visualizzare o stampare (tensione di esercizio 0,25 ... 8 A
 EN 61241-0, Costruzioni elettriche destinate il manuale, devono essere soddisfatti i seguenti UB)
ad essere utilizzate in presenza di polveri com- requisiti di sistema: Protezione esterna
bustibili  PC con un lettore di file PDF installato
Circuito di sicurezza max. 400 mA ritardato
(U(+LA) / U(+LB))
 EN 61241-1, Costruzioni elettriche destinate ad  Unità CD-ROM
essere utilizzate in presenza di polveri combustibili, Uscite di sicurezza 2 uscite a semiconduttori,
 Visualizzazione e stampa dei documenti LA / LB PNP, a prova di cortocircuito,
parte 1: Protezione mediante custodie "tD" categoria d'impiego
Il finecorsa di sicurezza deve essere usato solo in Importante: deve essere attiva la funzione di auto- DC-13 24 V 400 mA
combinazione con i relativi azionatori EUCHNER. In start dell'unità (vedere la guida del sistema opera- Distanza sicura di max. 58 mm
caso di utilizzo di altri azionatori, EUCHNER non assu- tivo), ed è necessario inoltre un lettore di file PDF disinserzione sar (combinazione con azionatore
me alcuna garanzia per il funzionamento sicuro. capace di aprire file a partire dalla versione 4. CES-A-BPA, per altre combina-
1. Inserire il CD zioni vedi manuale del sistema)
Gli apparecchi con omologazione ATEX possono
 Nel browser viene visualizzata la tabella di Valori di affidabilità secondo EN ISO 13849-1
funzionare solo con azionatori provvisti anch'essi di
omologazione ATEX per la stessa zona. selezione. Versione CES-A-C5E-... CES-A-.5H-...

Importante: l'utente è responsabile per l'integra- 2. Fare clic sul documento relativo al sistema Categoria 3 4
zione del dispositivo in un sistema generale sicuro. utilizzato. Performance Level (PL) PLe PLe
A questo scopo, il sistema generale deve essere  Viene visualizzato il documento, ed è possibile PFHd 4,29 x 10-8 / h 3,7 x 10-9 / h 1)
validato p. es. secondo la EN ISO 13849-2. stamparlo
Durata di utilizzo 20 anni 20 anni
Se al prodotto è allegata una scheda tecnica, valgo- Installazione, messa in servizio e risolu- 1) Applicando il valore limite di cui al punto 4.5.2 della
no le indicazioni della stessa, qualora fossero diver- zione di problemi
EN ISO 13849-1:2008 (MTTFd = max. 100 anni) il BG certifica un
se da quanto riportato nelle istruzioni di impiego. PFHd di max. 2,47 x 10-8.
Per informazioni dettagliate circa l'installazione,
la messa in servizio e la risoluzione di problemi si
rimanda al manuale del sistema su CD-ROM.
Istruzioni di impiego del sistema di sicurezza CES-A-.5
Esempi di collegamento

Con riserva di modifiche tecniche, tutti i dati sono soggetti a modifiche. © EUCHNER GmbH + Co. KG 109084-02-03/10 (Traduzione delle istruzioni di impiego originali)
CES-A-C5 /CES-A-W5
+24V DC +24V DC

-F1 -F2

Safety - PLC with static /


dynamic signals
A1 6 8 2
+LA +LB EUCHNER
+UB Read head
Power Supply

O1 Pulsed output
CES-A-C5E-01
077750
O2 Pulsed output

I1 Input
LA LB -LAB 0V OUT
3 4 7 1 5
I2 Input

GND GND

CES-A-S5

+24V DC

-F1 -F2

Safety - PLC with static /


dynamic signals

O1 Pulsed output

O2 Pulsed Output
Power Supply

A1 2 4 3
I1 Input +LA +LB +UB Read head
EUCHNER

I2 Input CES-A-S5H-01
090640
I3 Input
LA LB D3 D2 D1 D0 0V
I4 Input 1 5 11 10 9 8 6

I5 Input

I6 Input

GND

EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Manual de instrucciones del sistema de seguridad CES-A-.5
Utilización correcta Responsabilidad y garantía Conexión eléctrica
Los interruptores de seguridad electrónicos codi- Se declinará toda responsabilidad y quedará anulada Para obtener información precisa sobre la conexión
ficados de la serie CES (Codierte Elektronische la garantía en caso de que no se observen las indi- eléctrica, consulte el manual del sistema.
Sicherheitsschalter) son dispositivos de seguridad caciones de utilización correctas o si no se tienen Importante: para alcanzar la categoría indicada
para controlar resguardos de seguridad separado- en cuenta las indicaciones de seguridad, así como según EN ISO 13849, deben evaluarse siempre
res móviles. también en caso de no realizar los eventuales traba- las dos salidas de seguridad en cada uno de los
En combinación con un resguardo de seguridad jos de mantenimiento de la forma especificada. aparatos.
separador, este componente de seguridad evita Indicaciones de seguridad generales Observe el ejemplo de conexión del manual del
que la máquina ejecute movimientos peligrosos sistema.
El dispositivo debe ser instalado y puesto en
mientras el resguardo de seguridad esté abierto.
marcha únicamente por personal cualificado
Si el resguardo de seguridad se abre durante el
autorizado: Controles y mantenimiento
funcionamiento peligroso de la máquina, se emite ¡Peligro! Pérdida de la función de seguridad debido
una orden de parada.  que esté familiarizado con el manejo reglamen-
tario de componentes de seguridad; a daños en el sistema. En caso de producirse daños
Antes de utilizar los interruptores de seguridad es deberán sustituirse por completo los componentes
preciso realizar una evaluación de riesgos en la  que esté familiarizado con las disposiciones correspondientes. No está permitida la sustitución
máquina, por ejemplo conforme a: vigentes en materia de seguridad en el trabajo y de piezas sueltas de un componente (por ejemplo,
 EN ISO 13849-1, partes de los sistemas de control
prevención de accidentes; piezas de la unidad de evaluación).
relativas a la seguridad;  y que haya leído y entendido el manual de instruc- Para garantizar un funcionamiento correcto y du-
 EN ISO 14121, seguridad de las máquinas, eva-
ciones y el manual del sistema. radero es preciso realizar los siguientes controles
luación de riesgos; En caso de conexión incorrecta o si se hace un periódicos:
 IEC 62061, seguridad de las máquinas; seguridad uso no reglamentario, dejará de estar garantizada  comprobación de la función de conmutación;
funcional de sistemas de mando eléctricos, elec- la función de seguridad del sistema durante el fun-  comprobación de la fijación correcta de los dispo-
trónicos y programables. cionamiento de la máquina. Esto podría conducir sitivos y conexiones;
La utilización correcta incluye el cumplimiento de los a lesiones mortales.
 comprobación de posible suciedad (por ejemplo en
requisitos pertinentes de montaje y funcionamiento, Antes de la utilización, lea el manual de instruccio- las ranuras de ventilación de la carcasa).
por ejemplo: nes y el manual del sistema incluidos en el CD-ROM
Compruebe si el resguardo de seguridad funcio-
 EN ISO 13849-1, partes de los sistemas de control
suministrado y guárdelo en un lugar seguro.
na correctamente sobre todo en los siguientes
relativas a la seguridad; Asegúrese de que el manual de instrucciones y casos:
 EN 1088, dispositivos de enclavamiento en com- el manual del sistema estén siempre disponibles  después de cada puesta en marcha;
binación con resguardos de seguridad móviles; durante los trabajos de montaje, puesta en marcha
 siempre que se sustituya un componente CES;
principios para el diseño y selección; y mantenimiento.
 tras un largo periodo de inactividad.
 EN 60204-1, equipamiento eléctrico de máqui- EUCHNER no garantiza la legibilidad del CD trans-
nas; currido el periodo de conservación requerido. Por No se requieren trabajos de mantenimiento. Las
este motivo le sugerimos que guarde una copia reparaciones del dispositivo deben ser llevadas a
 EN 60947-5-3, requisitos para los detectores de
impresa del manual del sistema. En caso de pér- cabo únicamente por el fabricante.
proximidad con comportamiento definido en caso
de fallo. dida del manual de instrucciones o del manual del Ficha técnica (extracto)
Para los dispositivos con indicación ATEX, además, sistema, podrá descargarse estos documentos en
www.EUCHNER.de. Parámetro Valor
debe tenerse en cuenta:
Tensión de servicio UB Véase la placa de característi-
 EN 60079-0, material eléctrico para atmósferas Manual del sistema en CD-ROM cas del aparato
de gas explosivas;
Todos los aparatos se suministran con un manual Consumo de corriente Véase la placa de característi-
 EN 60079-15, material eléctrico para atmósferas
en CD-ROM que contiene la información detallada cas del aparato
de gas explosivas, parte 15: tipo de protección de todo el sistema. El sistema debe cumplir las Fusible externo
"n"; 0,25 ... 8 A
siguientes condiciones para que pueda visualizarse (tensión de servicio UB)
 EN 61241-0, material eléctrico para áreas con o imprimirse el manual: Fusible externo
polvo inflamable;  PC con un lector de PDF instalado circuito de seguridad Máx. 400 mA semirretardado
 EN 61241-1, material eléctrico para áreas con (U(+LA)/U(+LB))
 Unidad de CD-ROM
polvo inflamable, parte 1: protección mediante Salidas de seguridad 2 salidas de semiconductor,
carcasa "tD".  Visualización e impresión de los docu- LA/LB conmutación p, protección
mentos contra cortocircuitos
El interruptor de seguridad debe utilizarse siempre en Categoría de uso
combinación con los actuadores de EUCHNER previs- Importante: la función de inicio automático de la uni- CC-13 24 V 400 mA
tos. EUCHNER no puede garantizar un funcionamiento dad debe estar activada (véase la ayuda del sistema Distancia de desactiva- Máx. 58 mm
seguro si se utilizan otros actuadores. operativo) y se necesita un lector de PDF que pueda ción segura sar (en combinación con el actua-
Los dispositivos con indicación ATEX sólo se pueden abrir los archivos PDF a partir de la versión 4. dor CES-A-BPA; véanse otras
1. Introduzca el CD. combinaciones en el manual del
utilizar en combinación con actuadores que también sistema)
dispongan de indicación ATEX.  En el explorador se muestra la tabla de se-
Valores de fiabilidad según EN ISO 13849-1
Importante: el usuario es el único responsable lección.
2. Haga clic en el documento correspondiente a Modelo CES-A-C5E-... CES-A-.5H-...
de la integración del dispositivo en un sistema
su sistema. Categoría 3 4
global seguro. Para ello, el sistema completo
debe validarse, por ejemplo, conforme a la norma  Se muestra el documento y podrá imprimirse. Nivel de rendimiento PLe PLe
EN ISO 13849-2. (PL)
Montaje, puesta en marcha y reparación PFHd 4,29 x 10-8 / h 3,7 x 10-9 / h 1)
Si el producto va acompañado de una ficha de datos,
de averías Tiempo de servicio 20 años 20 años
tendrá prioridad la información contenida en dicha
hoja en caso de divergencias respecto al manual Encontrará indicaciones precisas de montaje, 1) Aplicando el valor límite de EN ISO 13849-1:2008, apartado 4.5.2
puesta en marcha y reparación de averías en el (MTTFd = máx. 100 años), el BG presenta un valor PFHd de máx.
de instrucciones. 2,47 x 10-8.
manual del sistema.
Manual de instrucciones del sistema de seguridad CES-A-.5
Ejemplos de conexión

Sujeto a modificaciones técnicas sin previo aviso. Todo error tipográfico, omisión o modificación nos exime de cualquier responsabilidad. © EUCHNER GmbH + Co. KG 109084-02-03/10 (traducción del manual de instrucciones original)
CES-A-C5/CES-A-W5
+24V DC +24V DC

-F1 -F2

Safety - PLC with static /


dynamic signals
A1 6 8 2
+LA +LB EUCHNER
+UB Read head
Power Supply

O1 Pulsed output
CES-A-C5E-01
077750
O2 Pulsed output

I1 Input
LA LB -LAB 0V OUT
3 4 7 1 5
I2 Input

GND GND

CES-A-S5

+24V DC

-F1 -F2

Safety - PLC with static /


dynamic signals

O1 Pulsed output

O2 Pulsed Output
Power Supply

A1 2 4 3
I1 Input +LA +LB +UB Read head
EUCHNER

I2 Input CES-A-S5H-01
090640
I3 Input
LA LB D3 D2 D1 D0 0V
I4 Input 1 5 11 10 9 8 6

I5 Input

I6 Input

GND

EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
A.W CEMTEC/AUMUND Electric and Automation list 48...

A.W CEMTEC/AUMUND Electric and Automation list 48907

Dénomination Indication

Désignation Équipement électronique

Type Electric and Automation list

Numéro 48907

Type d'instruction CEMTEC/AUMUND

Fabricant CEMTEC/AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1063


A.W CEMTEC/AUMUND Electric and Automation list 48...

1064 Élévateur à godets sur bande


Description
UN Local
Plant Consecutive Equipment Electric Loop Signal P n-motor Insul. UN fN IN Therm. Start. FDC Visual. Low High
Complete Tag no. Dev. Type Prot. brake box Unit Low Val 1 Val 2 High Supplier Brand Remarks REV
Department No. Type Description No. type (kW) [rpm] Class [V] [Hz] [A] [y/n] method [no.] Range Low High
[V] [y/n]

Raw Material Handling and Storage

XXX 100 TSA Surface feeder Aumund

XXX 100 TSA Main Motor XXX-100-TSA-M001 M 001 M3BP160MLB4 15 1474 IP 55 F/B 400 50 27,9 Y FC Y -- Aumund ABB IE3

XXX 100 TSA Frequence converter XXX-100-TSA-A011 A 011 15 1343 IP 55 400 50 -- CEMTEC ABB

XXX 100 TSA Traffic light (green) XXX-100-TSA-A100 A 100 DO IP 55 24 50 001 KIMA

XXX 100 TSA Traffic light (red) XXX-100-TSA-A101 A 101 DO IP 55 24 50 001 KIMA

5 - 300
XXX 100 TSA Speed sensor XXX-100-TSA-SE200 SE 200 DI DI5001 IP67 10-36VDC 50 001 X Aumund IFM 3-WIRE 03
puls/min

XXX 100 TSA Emergency switch no. 1 XXX-100-TSA-XE201 XE 201 DI XALK 178G IP 65 230 50 001 Aumund Schneider Elektrik 2NC 1 NO

XXX 100 TSA Emergency switch no. 2 XXX-100-TSA-XE202 XE 202 DI XALK 178G IP 65 230 50 001 Aumund Schneider Elektrik 2NC 1 NO

IP 66/IP 20-253 VAC


XXX 100 TSA Head chute Blockage detector XXX-100-TSA-LSHH205 LSHH 205 DI VEGACAP 65 50/60 001 X Aumund VEGA 2NC / NO 02
67 20-72 VDC

XXX 100 TSA Material Detector XXX-100-TSA-LSL206 LSL 206 DI IP 65 24 001 CEMTEC

XXX 110 TBE chain bucket elevator Aumund

XXX 110 TBE Main drive XXX-110-TBE-M001 M 001 M3BP280SMA4 75 1486 IP 55 F/B 400 50 133 Y DOL Y -- Aumund ABB IE3

XXX 110 TBE Actual power consumption XXX-110-TBE-JI011 JI 011 AI IP 65 -- -

XXX 110 TBE Speed sensor -main drive XXX-110-TBE-SE103 SE 103 DI IN991070 IP 65 24 008 X Aumund IPF 3-WIRE / 1NO / PNP

XXX 110 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-110-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur

XXX 110 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-110-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC

XXX 110 TBE Auxiliary drive XXX-110-TBE-M002 M 002 LA132SB4 5,5 IP 55 F/B 400 50 11,4 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)

XXX 110 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-110-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02

110 - 240 V AC
760 110 TBE Speed monitor- auxiliary drive 760-110-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

19…250VAC
XXX 110 TBE High high level switch XXX-110-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC

760 110 TBE Access Door Safety Switch 760-110-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02

XXX 130 TBE belt bucket elevator #1 Aumund

XXX 130 TBE Main drive XXX-130-TBE-M001 M 001 M3BP180MLA4 18,5 1481 IP 55 F/B 400 50 34,9 Y DOL Y -- Aumund ABB

XXX 130 TBE Actual power consumption XXX-130-TBE-JI011 JI 011 AI IP 65 -- -

110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor-main drive XXX-130-TBE-SS103 SS 103 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

XXX 130 TBE Speed sensor -main drive XXX-130-TBE-SE103 SE 103 DI NJ5 18GK-N IP 65 8,2 008 X Aumund Pepperl&Fuchs Namur

XXX 130 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-130-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur

XXX 130 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-130-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC

XXX 130 TBE Auxiliary drive XXX-130-TBE-M002 M 002 LA90S4 1,1 1415 IP 55 F/B 400 50 2,55 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)

XXX 130 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02

110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

19…250VAC
XXX 130 TBE High high level switch XXX-130-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC

XXX 130 TBE Misalignment switch 1 left side XXX-130-TBE-XE111 XE 111 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 2 left side XXX-130-TBE-XE112 XE 112 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 1 right side XXX-130-TBE-XE113 XE 113 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 2 right side XXX-130-TBE-XE114 XE 114 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

B204871-PLA-ELA0001-AUMUND Page 1 / 3
XXX 130 TBE Access Door Safety Switch 780-130-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02

B204871-PLA-ELA0001-AUMUND Page 2 / 3
XXX 500 TBE belt bucket elevator #2 Aumund

XXX 500 TBE Main drive XXX-500-TBE-M001 M 001 M3BP160MLB4 15 1474 IP 55 F/B 400 50 27,9 Y DOL Y -- Aumund ABB IE3

XXX 500 TBE Actual power consumption XXX-500-TBE-JI011 JI 011 AI IP 65 -- -

110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor-main drive XXX-130-TBE-SS103 SS 103 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

XXX 130 TBE Speed sensor -main drive XXX-130-TBE-SE103 SE 103 DI NJ5 18GK-N IP 65 8,2 008 X Aumund Pepperl&Fuchs Namur

XXX 130 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-130-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur

XXX 130 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-130-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC

XXX 130 TBE Auxiliary drive XXX-130-TBE-M002 M 002 LA90S4 1,1 1415 IP 55 F/B 400 50 2,55 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)

XXX 130 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02

110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

19…250VAC
XXX 130 TBE High high level switch XXX-130-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC

XXX 130 TBE Misalignment switch 1 left side XXX-130-TBE-XE111 XE 111 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 2 left side XXX-130-TBE-XE112 XE 112 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 1 right side XXX-130-TBE-XE113 XE 113 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 2 right side XXX-130-TBE-XE114 XE 114 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Access Door Safety Switch 840-A-130-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02

XXX 500 TBE belt bucket elevator #3 Aumund

XXX 500 TBE Main drive XXX-500-TBE-M001 M 001 M3BP160MLB4 15 1474 IP 55 F/B 400 50 27,9 Y DOL Y -- Aumund ABB IE3

XXX 500 TBE Actual power consumption XXX-500-TBE-JI011 JI 011 AI IP 65 -- -

110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor-main drive XXX-130-TBE-SS103 SS 103 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

XXX 130 TBE Speed sensor -main drive XXX-130-TBE-SE103 SE 103 DI NJ5 18GK-N IP 65 8,2 008 X Aumund Pepperl&Fuchs Namur

XXX 130 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-130-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur

XXX 130 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-130-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC

XXX 130 TBE Auxiliary drive XXX-130-TBE-M002 M 002 LA90S4 1,1 1415 IP 55 F/B 400 50 2,55 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)

XXX 130 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02

110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

19…250VAC
XXX 130 TBE High high level switch XXX-130-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC

XXX 130 TBE Misalignment switch 1 left side XXX-130-TBE-XE111 XE 111 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 2 left side XXX-130-TBE-XE112 XE 112 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 1 right side XXX-130-TBE-XE113 XE 113 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 2 right side XXX-130-TBE-XE114 XE 114 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Access Door Safety Switch 840-B-130-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02

B204871-PLA-ELA0001-AUMUND Page 3 / 3
A.X AUMUND Schéma de connexion de principe 3002481...

A.X AUMUND Schéma de connexion de principe 30024815 BWG

Dénomination Indication

Désignation Schéma de connexion de principe

Type Élévateur à godets (BWG)

Numéro 30024815

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1069


A.X AUMUND Schéma de connexion de principe 3002481...

1070 Élévateur à godets sur bande


1 2 3 4 5 6 7 8

PRINZIPSCHALTPLAN FÜR
AUMUND GURTBECHERWERK
BASIC CIRCUIT DIAGRAM
FOR AUMUND BELT BUCKET ELEVATOR
SCHEMA DE PRINCIPE
AUMUND ÉLÉVATEUR À GODETS SUR COURROIE

INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDEX
DECKBLATT SEITE 1
COVER SHEET PAGE
P. DE CONVERTURE PAGE
HAUPTANTRIEB SEITE 2-4

ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
MAIN DRIVE PAGE
COMMANDE PRINCIPALE PAGE

ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
HILFSANTRIEB SEITE 5
INCHING DRIVE PAGE

TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
COMMANDE AUXILIAIRE PAGE

Revision Datum Name Datum Name Projektbezeichnung = BW


a drift & level 07.10.08 Seilheimer gez. DECKBLATT BW_G_MT
b 22.05.01 FINGLER +
FÖRDERTECHNIK GmbH COVER SHEET Auftragsnummer Zeichnungsnummer Blatt 1
c gepr. 23.05.01 D 47495 RHEINBERG
d RIETER P. DE CONVERTURE 907206 ID DOK 30024815 5 Bl.
2
Bl.
Blatt
5
8

50

= BW
+
ID DOK 30024815
EINSCHALTSIGNAL FERN
START SIGNAL REMOTE

Zeichnungsnummer
SIGNAL À DISTANCE MARCHE
FREIGABE VOM NACHFOLGENDEM FÖRDERER
& RELEASE FROM SUBSEQUENT CONVEYOR
7

AUTORISATION DU TRANSPORTEUR SUBSÉQUENT


HILFSANTRIEB NICHT ANGEWÄHLT

Projektbezeichnung
INCHING DRIVE NOT SELECTED

Auftragsnummer
COMMANDE AUXILIAIRE NON SELECTIONNÉE

BW_G_MT
FILTER EIN

907206
10 FILTER ON
FILTRE "MARCHE"
ANFAHRWARNUNG EIN
6

START-UP WARNING ON
SIGNAL DE MISE EN ROUTE"MARCHE"

COMMANDE PRINCIPALE
ANFAHRWARNUNG ABGELAUFEN
START-UP WARNING COMPLETED
SIGNAL DEMISE EN ROUTE ECOULE

HAUPTANTRIEB
MAIN DRIVE
MOTORSCHUTZSCHALTER OK
& MOTOR CIRCUIT BREAKER OK
COFFRET DE PROTECTION O.K.
5

NICHT NOT-AUS BETÄTIGT


NO EMERGENCY STOP
INTERRUPTION D'URGENCE INACTIVE
START HAUPTANTRIEB BECHERWERK

FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
20 START BUCKET ELEVATOR MAIN DRIVE
DÉMARRAGE COMMANDE PRINCIPALE ÉLÉVATEUR
DREHZAHLÜBERWACHUNG EIN
4

SPEED CONTROL ON
CONTRÔLE DE VITESSE MARCHE
FLÜSSIGKEITSKUPPLUNGSÜBERWACHUNG EIN
FLUID COUPLING CONTROL ON
CONTRÔLE DE L'EMBRAYAGE HYDRAULIQUE MARCHE
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG EIN
OVERFLOWING CONTROL ON
CÔNTROLE DE SURCHARGE PIED D'ÉLÉVATEUR MARCHE
3

BECHERVERFORMUNGSÜBERWACHUNG EIN
BUCKET DEFORMATION CONTROL ON
CÔNTROLE DE DÉFORMATION MARCHE
FINGLER
RIETER
Name

HILFSANTRIEBÜBERWACHUNG EIN
INCHING DRIVE CONTROL ON
SURVEILLANCE COMMANDE AUXILIAIRE MARCHE
22.05.01
gepr. 23.05.01
Datum

SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG EIN
2

BELT DRIFT CONTROL ON


gez.

CÔNTROLE DE BIAISEMENT MARCHE


Seilheimer
Name
07.10.08
Datum

30
1

a drift & level


Revision

b
c
d

TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
20

3
Bl.
DREHZAHLÜBERWACHUNG OK

Blatt
SPEED CONTROL OK

5
CONTRÔLE DE VITESSE OK
8

FLÜSSIGKEITSKUPPLUNGSÜBERWACHUNG OK
FLUID COUPLING OK
CONTRÔLE DE L'EMBRAYAGE HYDRAULQUE OK

= BW
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG OK

+
ID DOK 30024815
& OVERFLOWING CONTROL OK
CÔNTROLE DE SURCHARGE PIED D'ÉLÉVATEUR OK

Zeichnungsnummer
BECHERVERFORMUNGSÜBERWACHUNG OK
BUCKET DEFORMATION CONTROL OK
CÔNTROLE DE DÉFORMATION OK
7

HILFSANTRIEBÜBERWACHUNG OK
INCHING DRIVE CONTROL OK
SURVEILLANCE COMMANDE AUXILIARE MARCHE

Projektbezeichnung
SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG OK

Auftragsnummer
BELT DRIFT CONTROL OK
CÔNTROLE DE BIAISMENT OK

BW_G_MT
907206
HAUPTANTRIEB BECHERWERK LÄUFT
30 BUCKET ELEVATOR MAIN DRIVE RUNNING
COMMANDE PRINCIPALE ÉLÉVATEUR MARCHE
6

START FREIGABE FÜR ZUFÖRDERNDEN FÖRDERER


START RELEASE FOR FEEDING CONVEYOR

COMMANDE PRINCIPALE
AUTORISATION DE TRANSPORTEUR D'ALIMENTATION MARCHE
DREHZAHLÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN

HAUPTANTRIEB
SPEED CONTROL ACTUATED
CONTRÔLE DE LA VITESSE DE ROTATION ACTIF

MAIN DRIVE
MOTORSCHUTZSCHALTER ANGESPROCHEN
MOTOR CIRCUIT BREAKER ACTUATED
5

COFFRET DE PROTECTION ACTIONNÉ


BECHERVERFORMUNGSÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
BUCKET DEFORMATION CONTROL ACTUATED
CÔNTROLE DE DÉFORMATION ACTIONNÉ
FLÜSSIGKEITSKUPPLUNGÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN

FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
FLUID COUPLING ACTUATED
SURVEILLANCE D'EMBRAYAGE HYDRAULIQUE ACTIONÉE
HILFSANTRIEBÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
INCHING DRIVE CONTROL ACTUATED
SURVEILLANCE COMMANDE AUXILIAIRE ACTIONNÉ
4

NOT-AUS
>=1 EMERGENCY.-STOP
ARRET D'URGENCE
HILFSANTRIEB ANGEWÄHLT
INCHING DRIVE SELECTED
COMMANDE AUXILIAIRE SELECTIONNÉE
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
0 T OVERFLOWING CONTROL ACTUATED
CÔNTROLE DE SURCHARGE PIED D'ELEVATEUR ACTIONNÉ
3 BECHERUMLAUF
3

3 BUCKET CIRCULATIONS
3 CIRCULATION DES GODETS
AUSSCHALTSIGNAL FERN
0 T
FINGLER

STOP SIGNAL REMOTE


RIETER
Name

SIGNAL À DISTANCE ARRÊT


3-4 BECHERUMLAUF
3-4 BUCKET CIRCULATIONS
3-4 CIRCULATION DES GODETS
22.05.01
gepr. 23.05.01
Datum

SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN 1 SCHALTER


0 TBELT DRIFT CONTROL ACTUATED
CÔNTROLE DE BIAISEMENT ACTIONNÉ
1 SWITCH
1 INTERRUPTEUR
2

2+3 BECHERUMLAUF
gez.

2+3 BUCKET CIRCULATIONS


2+3 CIRCULATION DES GODETS
Seilheimer

SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN >1 SCHALTER


Name

BELT DRIFT CONTROL ACTUATED >1 SWITCH


CÔNTROLE DE BIAISEMENT ACTIONNÉ >1 INTERRUPTEUR

STOP HAUPTANTRIEB BECHERWERK


07.10.08
Datum

40 STOP BUCKET ELEVATOR MAIN DRIVE


ARRÊT COMMANDE PRINCIPALE ÉLÉVATEUR
1

a drift & level


Revision

50
b
c
d

TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
4
Bl.
40

Blatt
5
8

= BW
+
ID DOK 30024815
STOP HAUPTANTRIEB BECHERWERK
STOP BUCKET ELEVATOR MAIN DRIVE

Zeichnungsnummer
ARRÊT COMMANDE PRINCIPALE ÉLÉVATEUR
AUSSCHALTSIGNAL FERN
STOP SIGNAL REMOTE
SIGNAL À DISTANCE ARRÊT
>=1
7

ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
0 T OVERFLOWING CONTROL ACTUATED

Projektbezeichnung
CÔNTROLE DE SURCHARGE PIED D'ELEVATEUR ACTIONNÉ

Auftragsnummer
3 SEC
3 SEC

BW_G_MT
3 SEC

907206
SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
0 T BELT DRIFT CONTROL ACTUATED
CÔNTROLE DE BIAISEMENT ACTIONNÉ
2 BECHERUMLAUF
6

2 BUCKET CIRCULATIONS
2 CIRCULATION DES GODETS

COMMANDE PRINCIPALE
HAUPTANTRIEB
STOP FREIGABE FÜR ZUFÖRDERNDEN FÖRDERER

MAIN DRIVE
50 STOP RELEASE FOR FEEDING CONVEYOR
AUTORISATION DU TRANSPORTEUR D'ALIMENTATION ARRÊT
5

FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
4

10
3

FINGLER
RIETER
Name
22.05.01
gepr. 23.05.01
Datum
2

gez.
Seilheimer
Name
07.10.08
Datum
1

a drift & level


Revision

b
c
d

TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
5
Bl.
Blatt
5
8

= BW
+
ID DOK 30024815
EINSCHALTSIGNAL VOR ORT
START SIGNAL LOCAL

Zeichnungsnummer
SIGNAL LOCAL MARCHE
HILFSANTRIEB ANGEWÄHLT
INCHING DRIVE SELECTED
7

COMMANDE AUXILIAIRE SELECTIONNÉE


HAUPTANTRIEB NICHT ANGEWÄHLT

Projektbezeichnung
& MAIN DRIVE NOT SELECTED

Auftragsnummer
COMMANDE PRINCIPALE NON SÉLECTIONNÉ

BW_G_MT
DRUCKTASTER START

907206
PUSH BUTTON START
BOUTON POUSSOIR MARCHE
NICHT NOT-AUS BETÄTIGT
NO EMERGENCY STOP
6

INTERRUPTION D'URGENCE INACTIVE

10 START HILFSANTRIEB BECHERWERK

COMMANDE AUXILIAIRE
START BUCKET ELEVATOR AUXILIARY DRIVE
DÉMARRAGE COMMANDE AUXILIAIRE ÉLÉVATEUR

INCHING DRIVE
HILFSANTRIEB
NOT-AUS
EMERGENCY.-STOP
ARRET D'URGENCE
5

>=1 AUSSCHALTSIGNAL VOR ORT


STOP SIGNAL LOCAL
SIGNAL EN PLACE ARRÊT
MOTORSCHUTZSCHALTER ANGESPROCHEN
MOTOR CIRCUIT BREAKER ACTUATED

FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
COFFRET DE PROTECTION ACTIONNÉ

20 STOP HILFSANTRIEB BECHERWERK


STOP BUCKET ELEVATOR AUXILIARY DRIVE
4

ARRÊT COMMANDE AUXILIAIRE ÉLÉVATEUR


3

FINGLER
RIETER
Name
22.05.01
gepr. 23.05.01
Datum
2

gez.
Seilheimer
Name
07.10.08
Datum
1

a drift & level


Revision

b
c
d

TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
A.Y SKF Injecteur de lubrifiant (automatique)

A.Y SKF Injecteur de lubrifiant (automatique)

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service

Type Injecteur de lubrifiant (automatique)

Numéro LAGD 60/125

Type d'instruction SKF

Fabricant SKF

Élévateur à godets sur bande 1077


A.Y SKF Injecteur de lubrifiant (automatique)

1078 Élévateur à godets sur bande


SKF SYSTEM 24
LAGD 60 / LAGD 125
Instructions for use Bruksanvisning
Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung Instruções de uso
Instrucciones de uso 使用说明书
Manuale d’istruzioni Инструкция по эксплуатации
English
English 3

Français
Français 13

Deutsch
Deutsch 23

Español
Español 33

Italiano
Italiano 43

Svenska
Svenska 53

Nederlands
Nederlands 63
Português

Português 73
中文

中文 83
Русский

Русский 93
Table of contents
EC Declaration of conformity.....................................................................................4
Safety recommendations...........................................................................................4

English
1. Technical data...................................................................................................5
2. Installation........................................................................................................6
3. Selection of dispense rate..................................................................................7
3.1 Experience based approach.......................................................................................... 7
3.2 Grease gun equivalence................................................................................................. 7
3.3 SKF DialSet 4.0............................................................................................................... 7
3.4 SKF LubeSelect for SKF greases.................................................................................. 7
4. Activation period...............................................................................................8
4.1 Influences on time setting............................................................................................. 8
5. Problem solving.................................................................................................9
6. Disposal advice................................................................................................10
7. Accessories......................................................................................................11

Original instructions

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 3


EC Declaration of conformity
We,
SKF Maintenance Products
Kelvinbaan 16, 3439 MT Nieuwegein, The Netherlands
herewith declare that the following products:
SKF System 24
LAGD 60 and LAGD 125
have been designed and manufactured in accordance with:
DIRECTIVE 94/9/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL of
23 March 1994 on the approximation of the laws of the Member States
concerning equipment and protective systems intended for use in potentially
explosive atmospheres as outlined in Harmonised Standards
EN 60079-0: 2009, EN 60079-11: 2007, EN 60079-26: 2007
EN 50303: 2000, EN 61241-11: 2006
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
EC-Type Approval: KEMA 07ATEX0132 X

0537
Where in X denotes: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... and LAGD 125/...)
appropiate measures must be taken to prevent electric discharge

Nieuwegein, The Netherlands,


May 15, 2012

Sébastien David
Manager Product Development and Quality

Safety recommendations
To prevent electrostatic discharge in hazardous areas,
only wet cleaning is permitted.

4 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


1. Technical data
Grease capacity LAGD 60 60 ml, (2,03 fl.oz US)
Grease capacity LAGD 125 125 ml, (4,25 fl.oz US)

English
Nominal emptying time adjustable; 1-12 months
Ambient temperature range LAGD 60/125 -20 °C to 60 °C (-5 °F to 140 °F)
Intrinsically Safe approval II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Protection Class IP 68
Maximum operating pressure 5 bar (75 psi)*
Drive source pressurised inert gas
Connection thread R 1/4
Recommended storage temperature +20 °C (+70 °F)
Storage life of lubricator 2 years **
Weight LAGD 60 approx. 130 g (4,3 oz) (grease included)
Weight LAGD 125 approx. 185 g (6,9 oz) (grease included)
Designation LAGD 125/WA2 (filled with LGWA 2)
LAGD “Capacity”/”lubricant”

* The maximum internal pressure of a full lubricator applied to a fully blocked


application.
** Storage life lasts for 2 years from the production date printed on the side of the
lubricator. The lubricator may be used for the maximum 12 months after 2 years
of storage.

Empty S24 units are for oil only and must be used with a non-return valve.

LAGD 125 LAGD 60


mm inch mm inch
A 118 4.645 86 3.386
øB 50 1.968 50 1.968 øB

C 11 0.433 11 0.433
A

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 5


A 2. Installation
1. Write the installation date on the unit with a
water-resistant pen. (Fig A)
2. Remove the end cap of the lubricator. (Fig B)
3. Turn the dial to activate the lubricator. (Fig C)
4. Clean the area around the lubrication point.
5. Remove the previous unit or old grease fitting.
6. Attach the new unit hand tight. (Fig D)
7. We recommend to check the general condition of
the bearing and the position of the lubricator piston
every normal manual lubrication interval.
B
When the unit is installed on a new application:
1. Make sure that the grease in the SYSTEM 24 is
suitable.
2. Fill the supply lines and the bearing with grease.
3. Make sure the grease is compatible.
4. Make sure the ambient temperature is within the
acceptable limits. If the ambient temperature is
constantly above +40 °C do not select a dispense
rate of more than 6 months for optimum
performance.
5. Make sure the unit supplies grease to the bearing,
C or component to be lubricated.
6. Install the unit no more than 300 mm (grease) or
1.500 mm (oil) from the bearing.
7. Use only supply lines with an internal diameter of
6 mm.
8. Protect the unit against impact or vibration.
Use the protection base LAPP 4 to shield the unit,
or install the unit remotely.
9. Protect the unit against heat and sudden
temperature changes.

6 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


Note:
• The lubricator can be temporarily de-activated. Set the lubricator time set dial to 0.
• The unit can be installed in any position. The unit is waterproof (IP 68) and can be
installed under water.

English
• Oil filled lubricators have non-return valve plugs as standard. Do not remove it.
• Empty S24 units are for oil only and must be used with a non-return valve.

3. Selection of dispense rate


SKF recommends using one of the following methods to select the dispense rate.

3.1 Experience based approach


If the previous selection rate is satisfactory apply the same to the new lubricator.

3.2 Grease gun equivalence


Set the lubricator time to make sure the bearing receives the same amount of lubricant as
previously supplied by a grease gun.
Example:
• Bearing “X” receives 10 strokes from SKF hand operated grease gun (SKF 1077600)
per month.
• One full stroke = 1,5 cm³.

LAGD 60
• The content of the lubricator LAGD 60 is 60 ml = 60 cm³.
• Therefore 60 cm³ divided by 1,5 cm³ = 40 strokes.
• 10 strokes per month equals 40 divided by 10 = 4 months.

Set the lubricator time setting on 4 months.

LAGD 125
• The content of the lubricator LAGD 125 is 125 ml = 125 cm³.
• Therefore 125 cm³ divided by 1,5 cm³ = 83 strokes.
• 10 strokes per month equals 83 divided by 10 = 8,3 months.

Set the lubricator time setting on 8 months.

3.3 SKF DialSet 4.0


DialSet is a re-lubrication calculation program, which easily determines the right time
setting for SKF SYSTEM 24 and SYSTEM MultiPoint automatic lubricators applications.
The DialSet program and documentation MP3501 can be found on www.mapro.skf.com.

3.4 SKF LubeSelect for SKF greases


SKF LubeSelect for SKF greases is a website that can be consulted through an internet
connection, which easily determines the right lubricant and lubricator setting for bearings.
The website is only available on www.skf.com after logging in at @ptitute exchange.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 7


4. Activation period
The lubricator has a time delay before the unit starts to supply lubricant. The delay varies
according to the time setting selected and the operating temperature.
In most cases the lubricant in the bearing housing contains sufficient lubrication during
this activation period. The activation period can be reduced by running the lubricator for 1
day on 1 month time setting before changing it to the required time setting.

4.1 Influences on time setting


The dispense rate can be influenced by resistance in lubrication channels and the ambient
temperature.
If the ambient temperature is below -10 °C (+14 °F) then the emptying time will be
approximately twice that is shown on the lubricator. If the ambient temperature is
above +40 °C (+104 °F) then for the LAGD 60/… and LAGD 125/… the emptying time is
approximately half that shown on the lubricator.

8 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


5. Problem solving
Problem Possible causes Action
Lubricator does Incorrect adjustment Adjust the dispense rate

English
not dispense or Lubricator is not activated Activate the lubricator time
dispenses too slowly set dial
Lubrication channels are Clear the blockage by
blocked forcing grease with a
grease gun through the
lubrication channels
The resistance is too high Make sure that:
- excessive grease can
escape
- supply lines are not
longer than 300 mm
- supply lines have a inner
diameter of 6 mm
- Lubrication point is
suitable for gas driven
lubricators
Lubricant dispenses too Incorrect adjustment Adjust the dispense rate
quickly Short term temperature No corrective action
peak needed
Air between the piston Installed longer period than Replace the unit
and the lubricant the selected time
The ambient temperature Replace the unit and
is more than the acceptable protect the unit against
limit high ambient temperatures
Lubricator neck breaks Too high vibration or Support the unit with
impact the clamp LAPC 50 or
protection plate LAPP 4
If the lubricator still fails to operate, contact your local SKF SYSTEM 24 supplier.

Material safety data sheets for the LAGD 60/125 and for the lubricants used can be found
at www.mapro.skf.com.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 9


6. Disposal advice
Separate the lubricator in parts for disposal.
1. Turn the arrow on the dial to the screwdriver slot.
2. Insert a screw driver into the screwdriver slot
3. Lever the dial out of the lubricator.
1 4. The parts must be discarded in accordance with local
regulations.
• Consider the lubricator reservoir as industrial waste
(oil, greases, filters…..)
EU waste code 150110
• Consider the dial, with battery, as battery waste.
EU waste code 160603
• Consider the resistor plate as electronic waste.

10 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


7. Accessories
Designation Description
LAPA 45 Angle connection 45°

English
LAPA 90 Angle connection 90°
LAPB 3X4E1 Lubrication brush 3 x 4 cm*
LAPB 3X7E1 Lubrication brush 3 x 6 cm*
LAPB 3X10E1 Lubrication brush 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 Lift rail lubrication brush*
LAPB D2 Lubrication brush; round, diameter 2 cm*
LAPC 50 Clamp
LAPE 35 Extension 35 mm
LAPE 50 Extension 50 mm
LAPF F1/4 Tube connection female G 1/4
LAPF M1/4 Tube connection male G 1/4
LAPF M1/8 Tube connection male G 1/8
LAPF M3/8 Tube connection male G 3/8
LAPG 1/4 Grease nipple G 1/4
LAPM 2 Y-connection
LAPM 4 4 in 1 manifold G 1/2
LAPN 1/8 Nipple G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Nipple G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Nipple G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Nipple G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Nipple G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Nipple G 1/4 - M6
LAPN 8 Nipple G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Nipple G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Nipple G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Nipple G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Nipple G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Nipple G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Protection base
LAPT 1000 Flexible tube, 1 000 mm long
LAPV 1/4 Non return valve G 1/4
LAPV 1/8 Non return valve G 1/8

* Use only with oil filled SKF SYSTEM 24 units.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 11


12 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125
Table des matières
Déclaration de conformité ue..................................................................................14
Recommandations de sécurité.................................................................................14
1. Caractéristiques techniques.............................................................................15
2. Installation......................................................................................................16
3. Sélection de la fréquence de distribution.........................................................17

Français
3.1 Approche empirique.....................................................................................................17
3.2 Equivalence pistolet de graissage...............................................................................17
3.3 Calculateur SKF DialSet 4.0........................................................................................18
3.4 SKF LubeSelect.............................................................................................................18
4. Période d’activation.........................................................................................18
4.1 Influences sur le réglage de temps............................................................................18
5. Dépannage......................................................................................................19
6. Conseils de recyclage.......................................................................................20
7. Accessoires......................................................................................................21

Traduction extraite du mode d’emploi d’origine

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 13


Déclaration de conformité ue
Nous,
SKF Maintenance Products
Kelvinbaan 16, 3439 MT Nieuwegein, Pays-Bas
déclarons que les produits suivants:
SKF System 24
LAGD 60 et LAGD 125
ont été conçus et fabriqués conformément à la
DIRECTIVE 94/9/CE du Parlement Européen et du conseil d’Etat datant du
23 Mars 1994. Cela concerne les systèmes de protection en vue d’être utilisés
dans les zones dangereuses, comme indiqué dans la norme harmonisée pour
EN 60079-0: 2009, EN 60079-11: 2007, EN 60079-26: 2007
EN 50303: 2000, EN 61241-11: 2006

II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Type approuvé UE : KEMA 07ATEX0132 X

0537
dont le X signifie : –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... et LAGD 125/...)
mesures à prendre pour prévenir des décharges électriques

Nieuwegein, Pays-Bas,
Mai 15, 2012

Sébastien David
Responsable Développement de Produits et Responsable Qualité

Recommandations de sécurité
Pour éviter les décharges électrostatiques en zones dangereuses,
seul un nettoyage humide est permis.

14 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


1. Caractéristiques techniques
Capacité de graissage LAGD 60 60 ml
Capacité de graissage LAGD 125 125 ml
Temps de vidange nominal 12 positions de réglage; de 1 à 12 mois
Gamme de température ambiante -20 °C à 60 °C
LAGD 60/125
Agrément de sécurité intrinséque II 1G Ex ia IIC T6 Ga

Français
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Indice de protection IP 68
Pression de travail maximale 5 bars (graisseur plein)*
Source motrice Gaz inerte sous pression
Filetage du raccord R 1/4
Température de stockage recommandée +20 °C
Durée de vie au stockage du graisseur 2 ans **
Poids LAGD 60 approx. 130 g (60 ml de graisse incluse)
Poids LAGD 125 approx. 185 g (125 ml graisse incluse)
Désignation LAGD 125/WA2 (rempli de SKF LGWA 2)
LAGD “Capacité”/“lubrifiant”

* La pression interne maximale d’un graisseur plein s’exerce sur une application
entièrement bloquée.
** La durée de vie au stockage est de 2 ans à partir de la date de fabrication
mentionnée sur le côté du graisseur. Le graisseur peut être utilisé pendant 12 mois
maximum après 2 ans de stockage.
Les graisseurs SYSTEM 24 vendus vides doivent être uniquement remplis d’huile. Ils
doivent être utilisés avec une valve “compte goutte” à insérer (livrée dans les boîtes de 10).

LAGD 125 LAGD 60


mm pouce mm pouce
A 118 4.645 86 3.386
øB 50 1.968 50 1.968 øB

C 11 0.433 11 0.433
A

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 15


A 2. Installation
1. Noter la date d’installation sur le graisseur à l’aide d’un
marqueur résistant à l’eau. (Figure A)
2. Enlever le bouchon de l’embout du graisseur. (Figure B)
3. A l’aide de deux doigts, tourner le cadran pour activer
le graisseur (il est impératif d’être parfaitement en face
du chiffre correspondant à la durée choisie). (Figure C)
4. Nettoyer la zone autour du point de graissage.
5. Retirer l’ancien appareil ou le raccord de graissage
usagé.
6. Fixer le nouvel appareil en le serrant par la collerette
bleue à la main. (Figure D)
B 7. Nous vous conseillons de contrôler l’état général
du roulement et la position du piston du graisseur
à intervalle régulier correspondant à l’intervalle de
lubrification calculé en cas de graissage manuel.

Lors de l’installation de l’appareil sur une nouvelle application:


1. S’assurer que la graisse contenue dans le SYSTEM 24
est appropriée, SKF offre gratuitement des aides en
ligne.
2. Remplir au préalable de graisse les conduits
d’alimentation et le roulement avec les quantités
adéquates.
3. S’assurer que la graisse ou l’huile est compatible avec
C
celle de l’application .
4. Veillez à ce que la température ambiante soit comprise
dans les limites acceptables. Si la température ambiante
est constamment au-dessus de +40 °C, pour avoir
une performance optimale, ne pas sélectionner une
fréquence de distribution de plus de 6 mois.
5. S’assurer après quelques heures que l’appareil alimente
en graisse le roulement ou le composant à graisser. Un
tube bouché ou une contre-pression freine ou arrête le
processus de poussée. Il peut-être nécessaire de fixer
un clapet laiton anti-retour en lubrifiaction à l’huile.
6. Ne pas utiliser le graisseur à plus de 300 mm du point
D à graisser en lubrification à la graisse et à plus de 1.500
mm en lubrification à l’huile.
7. N’utiliser que des conduits d’alimentation qui ont un
diamètre interne de 6 mm.
8. Placer la valve compte-goutte en lubrification à l’huile
pour les graisseurs rempli par vos soins.
Protéger l’appareil contre les chocs ou les vibrations.
Utilisez l’embase métalique LAPP 4 pour protéger
l’unité ou installez le graisseur à distance.
9. Protéger l’appareil contre la chaleur ou les brusques
variations de température.

16 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


N.B.:
• Le graisseur peut être temporairement désactivé. Mettre le cadran de réglage de
temps du graisseur sur 0. La pression résiduelle continuera à pousser le piston
pendant quelques heures avant un arrêt complet.
• L’appareil peut être installé dans n’importe quelle position.
L’appareil est étanche (IP 68) et peut être immergé dans l’eau.
• Les graisseurs remplis d’huile standard sont munis d’un bouchon compte goutte.
Ne pas l’enlever.
• Les graisseurs SYSTEM 24 vendus vides doivent être uniquement remplis de

Français
graisse et être utilisés avec une valve ìcompte goutteî à insérer qui est livrée dans
les boîtes de 10.

3. Sélection de la fréquence de distribution


SKF recommande l’utilisation des méthodes suivantes pour sélectionner la fréquence de
distribution.

3.1 Approche empirique


Si la fréquence précédemment sélectionnée est satisfaisante, appliquer la même au
nouveau graisseur. Nous vous conseillons cependant pour des raisons de fiabilité d’utiliser
le calculateur Dialset.

3.2 Equivalence pistolet de graissage


Régler la durée du graisseur pour vous assurer que le roulement reçoit la même quantité
de graisse telle qu’elle était précédemment fournie par un pistolet de graissage.
Exemple:
• Le roulement ìXî reçoit par mois 10 coups d’un pistolet de graissage manuel SKF
(SKF 1077600).
• Un coup complet = 1,5 cm³.

LAGD 60
• Le contenu du graisseur LAGD 60 est de 60 ml = 60 cm³.
• Par conséquent, 60 cm³ divisés par 1,5 cm³ = 40 coups.
• 10 coups par mois égalent à 40 divisés par 10 = 4 mois.

Régler le temps du graisseur sur 4 mois.

LAGD 125
• Le contenu du graisseur LAGD 125 est de 125 ml = 125 cm³.
• Par conséquent, 125 cm³ divisés par 1,5 cm³ = 83 coups.
• 10 coups par mois égalent à 83 divisés par 10 = 8,3 mois.

Régler le temps du graisseur sur 8 mois.

Nous vous conseillons cependant pour des raisons de fiabilité d’utiliser le calculateur
Dialset.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 17


3.3 Calculateur SKF DialSet 4.0
Le calculateur DialSet (dernière version 3.0 - 2006) est un programme d’aide à la
relubrification qui facilement et rapidement donne le bon réglage à appliquer sur
le graisseur automatique SKF SYSTEM 24. Il prend en compte les caractéristiques
principales de votre application et vous permet d’optimiser le choix de la graisse et les
durées de service. Le calculateur DialSet (documentation MP3501) est disponible ou
téléchargeable en ligne sur www.skf.fr rubrique ìproduitsî et ìproduits de maintenanceî.

3.4 SKF LubeSelect


Utilisez SKF LubeSelect pour le choix de la bonne graisse SKF.
SKF LubeSelect est un outil internet, consultable facilement, qui permet de déterminer
7j/7 la bonne combinaison lubrifiant/graisseur pour votre application. Ce site est accessible
sur www.skf.com après un enregistrement gratuite à @ptitute exchange
(onglet « register here »).

4. Période d’activation
Le graisseur a une temporisation avant que l’appareil commence à fournir le lubrifiant.
Cette temporisation dépend du réglage de temps sélectionné et de la température de
travail. Dans la majorité des cas, le lubrifiant d’origine contenu dans le palier assure une
lubrification suffisante pendant cette période d’activation. Il est possible de réduire cette
période d’activation en faisant fonctionner le graisseur pendant 1 journée sur un réglage
de 1 mois avant de le mettre en place en sélectionnant le réglage souhaité (voir Dialset).)

4.1 Influences sur le réglage de temps


La fréquence de distribution peut être influencée par la résistance des canaux de
graissage et de la température ambiante.
Si la température ambiante est inférieure à -10 °C, la durée de distribution sera environ
deux fois plus élevée que celle indiquée sur le graisseur. Pour les modèles LAGD 60/… et
LAGD 125/…, si la température ambiante est supérieure à +40 °C le temps de vidange est
réduit environ de moitié par rapport à celui réglé par l’utilisateur sur le graisseur.

18 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


5. Dépannage
Problème Causes possibles Solution
Le graisseur ne Réglage incorrect Régler la fréquence de distribution
distribue pas ou Le graisseur n’est pas Activer le cadran de réglage de
distribue le lubrifiant activé temps du graisseur (faire coincider
trop lentement chiffre et flèche)
Les canaux de graissage Remédier au blocage en forçant

Français
sont bloqués sur la graisse contenue dans les
canaux de graissage à l’aide d’un
pistolet graisseur.
Contrôlez l’évacuation de la graisse
du palier par un trou de décharge
prévu à cet effet.
La résistance est trop S’assurer que:
élevée - la graisse en excès peut
s’échapper
- la longueur des conduits
d’alimentation ne dépasse pas
300 mm à la graisse et
1 500 mm à l’huile
- les conduits d’alimentation ont
un diamètre intérieur de 6 mm
-L  e point de lubrification
est adapté aux conditions
d’utilisation du graisseur à cellule
à gaz
Le lubrifiant est Réglage incorrect Régler la fréquence de distribution
distribué trop - voir Dialset
rapidement Pic de température à Pas de mesure corrective
court terme nécessaire
Présence d’air Période installée plus Remplacer l’appareil et regraisser
entre le piston et le longue que le temps immédiatement l’application
lubrifiant sélectionné
La température Remplacer l’appareil et le protéger
ambiante est supérieure contre les hautes températures
à la limite acceptable ambiantes
Le col du graisseur Vibrations ou chocs trop Installez le graisseur avec une
se casse forts pince de fixation LAPC 50 ou avec
l’embase de protection LAPP 4
Si le graisseur ne fonctionne toujours pas, contacter votre fournisseur SKF SYSTEM 24
local.

Les fiches de sécurité des graisseurs LAGD 60/125 et des lubrifiants qu’il contient sont
disponibles en ligne sur le site www.skf.fr rubrique “produits” et “produits de maintenance”.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 19


6. Conseils de recyclage
Pour le recyclage, séparer en deux parties le graisseur.
1. Tournez la flèche sur le cadran au niveau de la fente.
2. Insérez un tournevis dans la fente pour soulever le
cadran.
1 3. Ejectez le cadran du réservoir de graisse.
4. Les pièces doivent être mis au rebut en vous
conformant à la réglementation locale.
• Considérer le réservoir du graisseur comme un
déchet industriel (huile, graisses, filtres .....)
Agréé en code déchets selon la norme UE :
150110.
• Considérer le cadran, avec la batterie, comme des
piles usées.
Agréé en code déchets selon la norme UE :
160603.
• Considérer la plaque de résistance comme un déchet
électronique.
2

20 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


7. Accessoires
Désignation Descriptio
LAPA 45 Raccord d’angle 45°
LAPA 90 90 Raccord d’angle 90°
LAPB 3X4E1 Brosse de graissage 3 x 4 cm*
LAPB 3X7E1 Brosse de graissage 3 x 6 cm*

Français
LAPB 3X10E1 Brosse de graissage 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 Brosse de graissage à rail de levage*
LAPB D2 Brosse de graissage, ronde, diamètre 2 cm*
LAPC 50 Pince de fixation
LAPE 35 Rallonge 35 mm
LAPE 50 Rallonge 50 mm
LAPF F1/4 Raccord femelle G 1/4
LAPF M1/4 Raccord mâle G 1/4
LAPF M1/8 Raccord mâle G 1/8
LAPF M3/8 Raccord mâle G 3/8
LAPG 1/4 Raccord de graissage G 1/4
LAPM 2 Raccord Y
LAPM 4 Collecteur 4 en 1 G 1/2
LAPN 1/8 Raccord G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Raccord G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Raccord G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Raccord G 1/4 - G1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Raccord G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Raccord G 1/4 - M6
LAPN 8 Raccord G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Raccord G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Raccord G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Raccord G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Raccord G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Raccord G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Base de protection en acier
LAPT 1000 Tube flexible, 1 000 mm de longueur
LAPV 1/4 Valve anti-retour en laiton G 1/4
LAPV 1/8 Valve anti-retour en laiton G 1/8

* A utiliser uniquement avec des appareils SYSTEM 24 remplis d’huile.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 21


22 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125
Inhalt
CE Konformitätserklärung.......................................................................................24
Sicherheitshinweise................................................................................................24
1. Technische Daten............................................................................................25
2. Einbau............................................................................................................26
3. Wahl der Schmierstoffabgabegeschwindigkeit..................................................27
3.1 Erfahrungsbasierte Herangehensweise....................................................................27
3.2 Fettpistolen-Äquivalenz...............................................................................................27
3.3 SKF DialSet 4.0 ..........................................................................................................28
3.4 SKF LubeSelect für SKF Schmierfette.......................................................................28

Deutsch
4. Aktivierungszeitraum.......................................................................................28
4.1 Einflüsse auf die Zeiteinstellung.................................................................................28
5. Problemlösung................................................................................................29
6. Hinweise zur Entsorgung.................................................................................30
7. Zubehör..........................................................................................................31

Übersetzung der Original-Bedienungsanleitungen

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 23


CE Konformitätserklärung
Die,
SKF Maintenance Products
Kelvinbaan 16, 3439 MT Nieuwegein, Niederlande
erklärt hiermit, dass die Geräte:
SKF System 24
LAGD 60 und LAGD 125
nach folgenden EU-Richtlinien entwickelt und hergestellt wurden:
EU-Richtlinie 94/9 des Europäischen Parlaments und Rates vom 23. März 1994
zur Angleichung der Gesetze und Verordnungen der Mitgliedsstaaten in Bezug auf
Geräte und Schutzsysteme für den Einsatz in explosionsgefährdeten Umgebungen,
gemäß folgender harmonisierter Standards:
EN 60079-0: 2009, EN 60079-11: 2007, EN 60079-26: 2007
EN 50303: 2000, EN 61241-11: 2006
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
EU-Typen-Freigabe: KEMA 07ATEX0132 X

0537
X steht hierbei für: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... and LAGD 125/...)
entsprechende Maßnahmen zur Verhinderung elektrischer Entladung sind
vorzunehmen
Nieuwegein, in den Niederlanden,
15 Mai, 2012

Sébastien David
Leiter Produktentwicklung und Qualität

Sicherheitshinweise
Reinigen Sie den Schmierstoffgeber nur feucht, um
elektrostatische Entladungen in Gefahrenbereichen zu vermeiden.

24 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


1. Technische Daten
Fettkapazität LAGD 60 60 ml
Fettfüllmenge LAGD 125 125 ml
Schmierdauer einstellbar; 1 bis 12 Monate
Umgebungstemperatur LAGD 60/125 -20 °C bis 60 °C
Ex-Schutzarten nach DIN EN 60079 II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Schutzart IP 68
Maximaler Betriebsdruck 5 bar (75 psi)*

Deutsch
Druckerzeugung unter Druck stehendes Schutzgas
Anschlussgewinde R 1/4
Empfohlene Aufbewahrungstemperatur +20 °C
Aufbewahrungszeitraum 2 Jahre **
Gewicht LAGD 60 ca. 130 g (einschließlich Fett)
Gewicht LAGD 125 ca. 185 g (einschließlich Fett)
Kurzzeichen LAGD 125/WA2 (mit LGWA 2 gefüllt)
LAGD “Fettfüllmenge”/”Schmierstoff”

* Maximaler Innendruck eines vollen Schmierstoffgebers auf eine vollständig


blockierte Anwendung.
** Die Aufbewahrungszeit beträgt 2 Jahre ab Produktionsdatum (dieses ist an der
Seite des Schmierstoffgebers aufgedruckt). Der Schmierstoffgeber darf maximal 12
Monate nach einer Lagerung von 2 Jahren verwendet werden.

Leere SKF SYSTEM 24 Einheiten dürfen nur mit Öl und dem entsprechenden
Rückschlagventil verwendet werden.

LAGD 125 LAGD 60


mm inch mm inch
A 118 4.645 86 3.386
øB 50 1.968 50 1.968 øB

C 11 0.433 11 0.433
A

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 25


A 2. Einbau
1. Schreiben Sie mit einem wasserbeständigen Stift das
Einbaudatum auf den Schmierstoffgeber. (Abb. A)
2. Entfernen Sie die Endkappe des Schmierstoffgebers.
(Abb. B)
3. Drehen Sie den Schmierdauerregler um den
Schmierstoffgeber zu aktivieren. (Abb. C)
4. Reinigen Sie den Bereich um den Schmierpunkt.
5. Entfernen Sie den vorherigen Schmierstoffgeber
bzw. den alten Schmiernippel.
6. Bringen Sie den neuen Schmierstoffgeber an und
ziehen Sie diesen mit der Hand fest. (Abb. D)
B 7. Wir empfehlen, den Allgemeinzustand des Lagers
und die Position des Schmierstoffkolbens bei jedem
regulären manuellen Schmierintervall zu überprüfen.

Wird der Schmierstoffgeber an einer neuen Anwendung


angebracht:
1. Vergewissern Sie sich, dass das Fett im SYSTEM 24
geeignet ist.
2. Füllen Sie die Versorgungsleitungen und das Lager
mit Fett.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Fett kompatibel ist.
4. Stellen Sie sicher, dass die Umgebungstemperatur
C im zulässigen Bereich liegt. Falls die
Umgebungstemperatur konstant über +40 °C
liegt, wählen Sie für eine optimale Leistung keine
Schmierstoffvergabegeschwindigkeit von mehr als
6 Monaten.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Schmierstoffgeber
das Lager bzw. die zu schmierende Komponente mit
Fett versorgt.
6. Bauen Sie die Einheit nicht weiter als 300 mm (bei
Fett) oder 1 500 mm (bei Öl) vom Wälzlager entfernt
ein.
7. Verwenden Sie ausschließlich Versorgungsleitungen
D mit einem Innendurchmesser von 6 mm.
8. Schützen Sie den Schmierstoffgeber vor Stößen
und Vibrationen. Verwenden Sie eine LAPP 4
Schutzplatte oder installieren Sie die Einheit nur
indirekt (mittels Schlauchverbindung).
9. Schützen Sie die Einheit vor Hitze und plötzlichen
Temperaturänderungen.

26 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


Hinweis:
• Der Schmierstoffgeber kann vorübergehend deaktiviert werden.
Stellen Sie den Schmierdauerregler für die Schmierstoffabgabezeit auf 0.
• Der Schmierstoffgeber kann in jeder beliebigen Lage eingebaut werden.
Der Schmierstoffgeber ist wasserdicht (Schutzart IP 68) und kann unter Wasser
eingebaut werden.
• Ölgefüllte Schmierstoffgeber haben standardmäßig Rückschlagventilstopfen.
Diese bitte nicht entfernen!
• Leere SKF SYSTEM 24 Einheiten dürfen nur mit Öl und dem entsprechenden
Rückschlagventil verwendet werden.

3. Wahl der Schmierstoffabgabegeschwindigkeit

Deutsch
Zur Wahl der Schmierstoffvergabegeschwindigkeit empfiehlt SKF eine der folgenden
Methoden.

3.1 Erfahrungsbasierte Herangehensweise


War die vorherige Geschwindigkeitswahl zufrieden stellend, wenden Sie die gleiche beim
neuen Schmierstoffgeber an.

3.2 Fettpistolen-Äquivalenz
Stellen Sie die Schmierstoffabgabezeit so ein, dass sichergestellt wird, dass das Lager die
gleiche Schmierstoffmenge erhält, wie vorher, als es mit einer Fettpistole versorgt wurde.
Beispiel:
• Lager “X” erhält 10 Hübe von der handbetätigten SKF Fettpistole (SKF 1077600) pro
Monat.
• Ein voller Hub = 1,5 cm³.

LAGD 60
• Der Inhalt des Schmierstoffgebers LAGD 60 beträgt 60 ml = 60 cm³.
• Daher ergibt 60 cm³ geteilt durch 1,5 cm³ = 40 Hübe.
• 10 Hübe pro Monat entsprechen 40 geteilt durch 10 = 4 Monate.

Stellen Sie die Schmierstoffabgabezeit auf 4 Monate ein.

LAGD 125
• Der Inhalt des Schmierstoffgebers LAGD 125 beträgt 125 ml = 125 cm³.
• Daher ergibt 125 cm³ geteilt durch 1,5 cm³ = 83 Hübe.
• 10 Hübe pro Monat entsprechen 83 geteilt durch 10 = 8,3 Monate.

Stellen Sie die Schmierstoffabgabezeit auf 8 Monate ein.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 27


3.3 SKF DialSet 4.0
SKF DialSet ist ein Programm zur Berechnung der Nachschmierung, mit dem sich auf
einfache Weise die richtige Zeiteinstellung für das SKF SYSTEM 24 und den automatischen
Schmierstoffgeber SKF MultiPoint bestimmen lässt. Das SKF DialSet Programm sowie
Unterlagen zum MP 3501 finden Sie unter www.mapro.skf.com.

3.4 SKF LubeSelect für SKF Schmierfette


SKF LubeSelect für SKF Schmierfette ist eine Webseite im Internet, über die sich relativ
leicht die richtigen Schmierstoffe und korrekten Einstellungen der Schmierstoffgeber für
Wälzlager bestimmen lassen. Diese Webseite kann nur über www.skf.com aufgerufen
werden, nachdem man sich über SKF @ptitute Exchange eingeloggt hat.

4. Aktivierungszeitraum
Der Schmierstoffgeber hat eine Zeitverzögerung, bevor die Einheit den Schmierstoff
liefert. Die Verzögerung variiert entsprechend der gewählten Zeiteinstellung und
Betriebstemperatur.
In den meisten Fällen enthält das Lagergehäuse genügend Schmierstoff für die Dauer
dieses Aktivierungszeitraums. Man kann den Abgabezeitraum reduzieren, indem man den
Schmierstoffgeber für einen Tag mit einem Abgabezeitraum von einem Monat laufen lässt,
bevor er dann auf den gewünschten Zeitraum eingestellt wird.

4.1 Einflüsse auf die Zeiteinstellung


Die Abgabegeschwindigkeit kann durch Widerstand in den Schmierstoffkanälen und durch
die Umgebungstemperatur beeinflusst werden.
Unterschreitet die Umgebungstemperatur -10 °C, so ist die Entleerungszeit ca. doppelt so
hoch wie die Angabe auf dem Schmierstoffgeber. Liegt die Umgebungstemperatur über
+40 °C, dauert die Entleerung des LAGD 60/… und LAGD 125/… nur in etwa halb so
lange wie auf dem Schmierstoffgeber angegeben.

28 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


5. Problemlösung
Fehler Mögliche Ursachen Maßnahme
Der Schmierstoffgeber Falsche Einstellung Stellen Sie die Abgabe-
gibt den Schmierstoff geschwindigkeit richtig ein
überhaupt nicht oder zu Der Schmierstoffgeber ist Aktivieren Sie den
langsam ab nicht aktiviert Schmierdauerregler für die
Schmierstoffabgabezeit
Die Schmierstoffkanäle Beseitigen Sie die Blockade,
sind blockiert indem Sie mit einer
Fettpistole Fett durch die
Schmierstoffkanäle drücken

Deutsch
Der Widerstand ist zu Vergewissern Sie sich, dass:
hoch - überschüssiges Fett
entweichen kann
- die Versorgungsleitungen
nicht länger als 300 mm
sind
- die Versorgungsleitungen
einen Innendurchmesser
von 6 mm haben
- sich der Schmierpunkt
für Treibgasangetriebene
Schmierstoffgeber eignet
Der Schmierstoff wird zu Falsche Einstellung Stellen Sie die Abgabe-
schnell abgegeben geschwindigkeit richtig ein
Kurzzeitige Es sind keine
Temperaturspitze Abhilfemaßnahmen
erforderlich
Luft zwischen dem Länger als eingestellt im Tauschen Sie den
Kolben und dem Einsatz Schmierstoffgeber aus
Schmierstoff Die Erneuern Sie den
Umgebungstemperatur Schmierstoffgeber und
liegt über dem zulässigen schützen Sie ihn vor hohen
Grenzwert Umgebungstemperaturen
Der Zu starke Vibrationen oder Verwenden Sie eine LAPC
Schmierstoffgeberhals Stöße. 50 Halteklemme oder eine
bricht LAPP 4 Schutzplatte
Falls der Schmierstoffgeber immer noch nicht richtig arbeitet, wenden Sie sich an Ihren
regionalen SKF SYSTEM 24 Händler.

Sicherheitsdatenblätter für das LAGD 60/125 und die verwendeten Schmierstoffe finden
Sie unter www.mapro.skf.com.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 29


6. Hinweise zur Entsorgung
Zerlegen Sie den Schmierstoffgeber in seine Einzelteile.
1. Drehen Sie den Pfeil des Schmierdauerreglers bis
zur Aussparung.
2. Drücken Sie einen Schraubendreher in diese
1 Aussparung.
3. Hebeln Sie nun den Schmierdauerregler aus dem
Schmierstoffgeber.
4. Die Einzelteile sind nach lokalen Vorschriften zu
entsorgen.
• Der Behälter des Schmierstoffgebers ist
Industriemüll (Öl, Fette, Filter…)
EU Abfallschlüssel 150110.
• Der Schmierdauerregler mit Batterie ist
Batterieabfall.
EU Abfallschlüssel 160603.
• Die Widerstandsplatte ist Elektromüll.
2

30 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


7. Zubehör
Kurzzeichen Beschreibung
LAPA 45 Bogenfitting 45°
LAPA 90 Bogenfitting 90°
LAPB 3X4E1 Schmierstoffbürste 3 x 4 cm*
LAPB 3X7E1 Schmierstoffbürste 3 x 6 cm*
LAPB 3X10E1 Schmierstoffbürste 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 Schmierstoffbürste für Aufzugsführungsbahnen*
LAPB D2 Runde Schmierstoffbürste - Durchmesser 20 mm*
LAPC 50 Halteklemme

Deutsch
LAPE 35 Verlängerung 35 mm
LAPE 50 Verlängerung 50 mm
LAPF F1/4 Schlauchanschlussnippel mit Innengewinde G 1/4
LAPF M1/4 Schlauchanschlussnippel mit Außengewinde G 1/4
LAPF M1/8 Schlauchanschlussnippel mit Außengewinde G 1/8
LAPF M3/8 Schlauchanschlussnippel mit Außengewinde G 3/8
LAPG 1/4 Schmiernippel G 1/4
LAPM 2 Winkel-Doppelaufnehmer
LAPM 4 Vierfachaufnehmer G 1/2
LAPN 1/8 Anschlussnippel G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Anschlussnippel G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Anschlussnippel G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Anschlussnippel G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Anschlussnippel G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Anschlussnippel G 1/4 - M6
LAPN 8 Anschlussnippel G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Anschlussnippel G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Anschlussnippel G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Anschlussnippel G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Anschlussnippel G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Anschlussnippel G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Schutzplatte
LAPT 1000 Flexibler Schlauch, 1 000 mm lang
LAPV 1/4 Ventilnippel G 1/4
LAPV 1/8 Ventilnippel G 1/8

* Nur mit ölgefüllten SKF SYSTEM 24 Schmierstoffgebern zu verwenden.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 31


32 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125
Índice
Declaración de conformidad CE...............................................................................34
Recomendaciones de seguridad...............................................................................34
1. Datos técnicos.................................................................................................35
2. Instalación......................................................................................................36
3. Selección del nivel de dosificación....................................................................37
3.1 Selección basada en la experiencia...........................................................................37
3.2 Equivalencia de la pistola engrasadora.....................................................................37
3.3 SKF DialSet 4.0.............................................................................................................37
3.4 SKF LubeSelect para grasas SKF...............................................................................38
4. Período de accionamiento................................................................................38
4.1 Influencias sobre el programador de tiempo...........................................................38
5. Resolución de problemas.................................................................................39

Español
6. Recomendaciones para la eliminación de residuos............................................40
7. Accesorios.......................................................................................................41

Traducción de las instrucciones originales

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 33


Declaración de conformidad CE

SKF Maintenance Products


Kelvinbaan 16, 3439 MT Nieuwegein, Países Bajos
declara que los siguientes productos:
SKF System 24
LAGD 60 y LAGD 125
han sido diseñados y fabricados de acuerdo con lo establecido en la DIRECTIVA
94/9/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, de 23 de marzo de 1994,
relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre
los aparatos y sistemas de protección para uso en atmósferas potencialmente
explosivas, tal como se establece en las siguientes normas armonizadas:
EN 60079-0: 2009, EN 60079-11: 2007, EN 60079-26: 2007
EN 50303: 2000, EN 61241-11: 2006
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Tipo de homologación CE: KEMA 07ATEX0132 X

0537
En los casos en los que X: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... y LAGD 125/...),
se deberán tomar las medidas apropiadas para prevenir la descarga eléctrica.

Nieuwegein, Países Bajos.


15 de mayo de 2012.

Sébastien David
Jefe de desarrollo de producto y calidad

Recomendaciones de seguridad
Para evitar las descargas electrostáticas en entornos peligrosos,
solamente se permite la limpieza en húmedo.

34 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


1. Datos técnicos
Capacidad de grasa LAGD 60 60 ml
Capacidad de grasa LAGD 125 125 ml
Tiempo nominal de vaciado regulable ; 1-12 meses
Temperatura ambiente LAGD 60/125 -20 °C a 60 °C
Aprobado intrínsecamente seguro II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Clase de protección IP 68
Presión máxima de funcionamiento 5 bares*
Mecanismo de accionamiento Célula de gas que libera un gas inerte
Rosca de conexión R 1/4
Temperatura de almacenamiento +20 °C
recomendada

Español
Vida de almacenamiento del lubricador 2 años **
Peso LAGD 60 aprox. 130 g (lubricante incluido)
Peso LAGD 125 aprox. 185 g (lubricante incluido)
Referencia LAGD 125/WA2 (lleno con LGWA 2)
LAGD “Capacidad”/“lubricante”

* Presión máxima interna de un lubricador lleno montado en una aplicación


totalmente bloqueada.
** La vida de almacenamiento del lubricador es de 2 años a partir de la fecha de
fabricación impresa en el lateral del mismo. El lubricador puede utilizarse hasta un
máximo de 12 meses después de 2 años de almacenamiento.

Las unidades S24 vacías solamente se deben llenar con aceite y deben utilizarse con una
válvula antirretorno.

LAGD 125 LAGD 60


mm pulgadas mm pulgadas
A 118 4,645 86 3,386
øB 50 1,968 50 1,968 øB

C 11 0,433 11 0,433
A

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 35


A 2. Instalación
1. Anote la fecha de instalación en la unidad con un
rotulador resistente al agua (fig. A).
2. Retire la tapa del extremo del lubricador (fig. B).
3. Gire el dial para activar el lubricador (fig. C).
4. Limpie la zona situada alrededor del punto de
lubricación.
5. Retire la unidad anterior o el engrasador antiguo.
6. Monte la nueva unidad apretándola a mano (fig. D).
7. Le recomendamos comprobar, cada intervalo
habitual de lubricación manual, el estado general del
rodamiento y la posición del pistón del lubricador.
B
Cuando la unidad esté instalada en una nueva aplicación:
1. Asegúrese de que la grasa introducida en el
SYSTEM 24 sea la adecuada.
2. Llene las líneas de suministro y el rodamiento con
grasa.
3. Compruebe la compatibilidad de la grasa.
4. Asegúrese de que la temperatura ambiente se
encuentra dentro de los límites aceptables.
Si la temperatura ambiente está constantemente
por encima de los 40 °C no seleccione un nivel de
dosificación superior a 6 meses para un rendimiento
C óptimo.
5. Asegúrese de que la unidad suministre grasa al
rodamiento o al componente que debe ser lubricado.
6. Monte la unidad a no más de 300 mm (grasa) ó
1.500 mm (aceite) del rodamiento.
7. Utilice solamente líneas de suministro con un
diámetro interno de 6 mm.
8. Proteja la unidad de golpes o vibraciones.
Utilice la base de protección LAPP 4 para proteger la
unidad o instale la unidad por control remoto.
9. Proteja la unidad del calor y de los cambios
repentinos de temperatura.
D

36 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


Nota:
• El lubricador puede desactivarse temporalmente.
Sitúe la flecha del dial en la posición 0.
• La unidad puede instalarse en cualquier posición. La unidad es resistente al agua
(IP 68) y puede instalarse bajo el agua.
• Los lubricadores llenos de aceite van equipados por defecto con válvulas
antirretorno. No las retire.
• Las unidades S24 vacías solamente son válidas para su uso con aceite y deben
utilizarse con una válvula de antirretorno.

3. Selección del nivel de dosificación


SKF recomienda utilizar uno de los siguientes métodos para seleccionar el nivel de
dosificación:

3.1 Selección basada en la experiencia


Si la dosificación seleccionada anteriormente es satisfactoria, aplique la misma al nuevo

Español
lubricador.

3.2 Equivalencia de la pistola engrasadora


Ajuste el tiempo del lubricador para asegurarse de que el rodamiento reciba la misma
cantidad de lubricante que la suministrada anteriormente con una pistola engrasadora.
Ejemplo:
• El rodamiento “X” recibe 10 recorridos de la pistola engrasadora manual de SKF
(SKF 1077600) al mes.
• Un recorrido completo = 1,5 cm³.

LAGD 60
• El contenido del lubricador LAGD 60 es 60 ml = 60 cm³.
• Por lo tanto, 60 cm³ dividido entre 1,5 cm³ = 40 recorridos.
• 10 recorridos al mes es igual a 40 dividido entre 10 = 4 meses.

Configure el programador de tiempo del lubricador a 4 meses.

LAGD 125
• El contenido del lubricador LAGD 125 es 125 ml = 125 cm³.
• Por lo tanto, 125 cm³ dividido entre 1,5 cm³ = 83 recorridos.
• 10 recorridos al mes es igual a 83 dividido entre 10 = 8,3 meses.

Configure el programador de tiempo del lubricador a 8 meses.

3.3 SKF DialSet 4.0


DialSet es un programa de cálculo de relubricación que determina fácilmente los
intervalos correctos de relubricación para los lubricadores automáticos SKF SYSTEM
24 y SYSTEM MultiPoint. El programa DialSet y la documentación MP3501 pueden
encontrarse en la página web www.mapro.skf.com.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 37


3.4 SKF LubeSelect para grasas SKF
SKF LubeSelect para grasas SKF es una aplicación basada en entorno web que permite
determinar fácilmente la grasa y los ajustes adecuados para los lubricadores de
rodamientos. Solamente se puede acceder a esta aplicación mediante el registro en
@ptitude exchange, en www.skf.com.

4. Período de accionamiento
El lubricador tarda un tiempo en suministrar lubricante. Este retraso de tiempo
varía en función de la programación de tiempo seleccionada y de la temperatura de
funcionamiento.
En la mayoría de los casos, el lubricante del soporte del rodamiento contiene la
lubricación necesaria durante este período de activación. El período de activación se
puede reducir haciendo funcionar el lubricador durante 1 día con un tiempo programado
de 1 mes, antes de cambiarlo al tiempo programado que se requiera.

4.1 Influencias sobre el programador de tiempo


El nivel de dosificación puede verse afectado por la resistencia en las líneas de
lubricación y la temperatura ambiente.
Si la temperatura ambiente se encuentra por debajo de los -10 °C, entonces el tiempo de
vaciado es aproximadamente el doble del indicado en el lubricador. Si la temperatura
ambiente está por encima de los +40 °C, el tiempo de vaciado para LAGD 60/... y LAGD
125/..., es de aproximadamente la mitad del que se muestra en el lubricador.

38 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


5. Resolución de problemas
Problema Posibles causas Acción
El lubricador no Ajuste incorrecto Ajuste el nivel de
suministra lubricante o lo dosificación
hace demasiado despacio El lubricador no está Active el dial del
activado programador por tiempo
del lubricador
Bloqueo de las líneas de Elimine la obstrucción
lubricación introduciendo grasa con
una pistola engrasadora
a través de las líneas de
lubricación
La resistencia es Asegúrese de que:
demasiado alta - el exceso de grasa
pueda salir
- las líneas de suministro

Español
no superan los 300 mm
de longitud
- las líneas de suministro
tengan un diámetro
interior de 6 mm
- el punto de lubricación
es apropiado para
lubricadores accionados
por gas
La dosificación de Ajuste incorrecto Ajuste la velocidad de
lubricante es demasiado dosificación
rápida Pico de temperatura a No es necesaria una acción
corto plazo correctiva
Aire entre el pistón y el Instalado durante más Sustituya la unidad
lubricante tiempo que el seleccionado
La temperatura ambiente Sustituya y proteja
está por encima del límite launidad contra
aceptable temperaturasambiente
altas
El cuello de salida del Vibración o impacto Ofrezca apoyo a la unidad
lubricador se rompe demasiado altos con la abrazadera LAPC
50 o la base de protección
LAPP 4
Si el lubricador sigue sin funcionar, póngase en contacto con su Concesionario SKF local.

Puede encontrar las fichas técnicas sobre seguridad de los materiales para el
LAGD 60/125 y los lubricantes utilizados en www.mapro.skf.com.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 39


6. Recomendaciones para la eliminación
de residuos
Para su eliminación, debe separar las piezas del
lubricador.
1. Gire la flecha del dial hasta la ranura para el
1
destornillador.
2. Introduzca un destornillador en la ranura.
3. Retire el dial del lubricador.
4. Las piezas deben ser desechadas de acuerdo con los
reglamentos locales.
• Considere el despósito del lubricador como residuo
industrial (aceites, grasas, filtros...).
Código de residuo de la UE: 150110.
• Considere el dial, junto con la pila, como residuo de
pilas. Código de residuo de la UE: 160603.
• Considere la placa del circuito como residuo
electrónico.
2

40 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


7. Accesorios
Designación Descripción
LAPA 45 Conexión en ángulo 45°
LAPA 90 Conexión en ángulo 90°
LAPB 3X4E1 Cepillo de lubricación 3 x 4 cm*
LAPB 3X7E1 Cepillo de lubricación 3 x 6 cm*
LAPB 3X10E1 Cepillo de lubricación 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 Sistema de lubricación de raíles de ascensores*
LAPB D2 Cepillo de lubricación redondo, diámetro 2 cm*
LAPC 50 Abrazadera
LAPE 35 Prolongador 35 mm
LAPE 50 Prolongador 50 mm
LAPF F1/4 Conexión de tubo hembra G 1/4

Español
LAPF M1/4 Conexión de tubo macho G 1/4
LAPF M1/8 Conexión de tubo macho G 1/8
LAPF M3/8 Conexión de tubo macho G 3/8
LAPG 1/4 Racor de grasa G 1/4
LAPM 2 Conexión en Y
LAPM 4 4 a 1 múltiple
LAPN 1/8 Racor G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Racor G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Racor G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Racor G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Racor G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Racor G 1/4 - M6
LAPN 8 Racor G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Racor G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Racor G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Racor G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Racor G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Racor G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Base de protección
LAPT 1000 Tubo flexible, longitud de 1 000 mm
LAPV 1/4 Válvula antirretorno G 1/4
LAPV 1/8 Válvula antirretorno G 1/8

* Utilizar solamente con unidades SYSTEM 24 llenas de aceite.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 41


42 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125
Indice
Dichiarazione di conformità CE................................................................................44
Norme di sicurezza..................................................................................................44
1. Dati tecnici......................................................................................................45
2. Installazione....................................................................................................46
3. Impostazione della portata..............................................................................47
3.1 Approccio basato sull’esperienza................................................................................47
3.2 Corrispondenza rispetto ad una pompa per ingrassaggio a pressione................47
3.3 SKF DialSet 4.0.............................................................................................................47
3.4 LubeSelect per Grassi SKF..........................................................................................48
4. Periodo di attivazione......................................................................................48
4.1 Influenze sulle impostazioni del periodo...................................................................48
5. Risoluzione dei problemi..................................................................................49
6. Indicazioni sullo smaltimento...........................................................................50
7. Accessori.........................................................................................................51

Italiano

Traduzione delle istruzioni originali

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 43


Dichiarazione di conformità CE
Noi,
SKF Maintenance Products
Kelvinbaan 16, 3439 MT Nieuwegein, Paesi Bassi
dichiariamo con la presente che i seguenti prodotti:
SKF System 24
LAGD 60 e LAGD 125
sono stati progettati e prodotti conformemente alla:
DIRETTIVA 94/9CE DEL PARLAMENTO E DEL CONSGLIO EUROPEO del
23 marzo 1994 sul riavvicinamento delle legislazioni degli Stati Membri relative
ad apparecchi e sistemi di protezione destinati ad essere utilizzati in atmosfere
potenzialmente esplosive come evidenziato negli Standard Armonizzati
EN 60079-0: 2009, EN 60079-11: 2007, EN 60079-26: 2007
EN 50303: 2000, EN 61241-11: 2006
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Approvazione Tipo CE: KEMA 07ATEX0132 X

0537
In cui X indica: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... e LAGD 125/...)
si devono adottare appositi provvedimenti per prevenire scariche elettriche

Nieuwegein, Paesi Bassi,


15 Maggio 2012

Sébastien David
Responsabile Sviluppo Prodotto e Qualità

Norme di sicurezza
Per evitare la formazione di scariche elettrostatiche in aree a rischio,
è ammessa solo una pulitura a umido.

44 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


1. Dati tecnici
Capacità della cartuccia di grasso LAGD 60 60 ml
Capacità della cartuccia di grasso LAGD 125 125 ml
Tempo di svuotamento nominale regolabile: 1-12 mesi
Temperatura ambiente LAGD 60/125 da -20 °C a 60 °C
Approvazione “Intrinsically Safe” II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Classe di protezione IP 68
Massima pressione operativa 5 bar*
Attivazione gas inerte pressurizzato
Filettatura del raccordo R 1/4
Temperatura di stoccaggio raccomandata +20 °C
Periodo di immagazzinamento per il 2 anni **
lubrificatore
Peso LAGD 60 circa 130 g (grasso incluso)
Peso LAGD 125 circa 185 g (grasso incluso)

Italiano
Denominazione LAGD 125/WA2 (riempito con LGWA 2)
LAGD “Capacità”/“lubrificante”

* La massima pressione interna di un lubrificatore pieno, applicata ad un’area


completamente bloccata.
** Il periodo di immagazzinamento è di 2 anni dalla data di produzione stampata sul
lato del lubrificatore. Il lubrificatore può essere utilizzato per un massimo di 12 mesi
dopo 2 anni di stoccaggio.

Le unità S24 vuote sono solo per l’olio e devono essere utilizzate con valvola di non ritorno.

LAGD 125 LAGD 60


mm pollici mm pollici
A 118 4.645 86 3.386
øB 50 1.968 50 1.968 øB

C 11 0.433 11 0.433
A

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 45


A 2. Installazione
1. Annotare la data di installazione sull’unità con un
pennarello resistente all’acqua. (Fig A)
2. Togliere il tappo del lubrificatore. (Fig B)
3. Ruotare il quadrante per attivare il lubrificatore.
(Fig C)
4. Pulire l’area intorno al punto di lubrificazione.
5. Rimuovere la precedente unità o il vecchio
ingrassatore.
6. Collegare la nuova unità stringendola a mano. (Fig D)
7. Si consiglia di verificare le condizioni generali del
cuscinetto e la posizione del pistone del lubrificatore
B ad ogni normale intervallo di lubrificazione manuale.

Quando l’unità viene installata su una nuova applicazione:


1. Verificare che il grasso presente nel SYSTEM 24 sia
adatto.
2. Riempire le linee di alimentazione ed il cuscinetto
con grasso.
3. Verificare che il grasso sia compatibile.
4. Assicurarsi che la temperatura ambiente sia entro i
limiti accettabili. Qualora la temperatura ambiente
rimanga costantemente oltre i +40 °C, non
impostare un periodo di erogazione superiore a
C 6 mesi per mantenere prestazioni ottimali.
5. Verificare che l’unità fornisca grasso al cuscinetto o al
componente da lubrificare.
6. Installare l’unità ad una distanza dal cuscinetto non
superiore a 300 mm (se a grasso) o 1 500 mm
(se ad olio).
7. Utilizzare esclusivamente linee di alimentazione con
un diametro interno di 6 mm.
8. Proteggere l’unità dalle vibrazioni. Per proteggere
l’unità impiegare la base di protezione LAPP 4
oppure procedere all’installazione da una certa
distanza.
D 9. Proteggere l’unità dal calore e da improvvisi sbalzi di
temperatura.

46 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


Nota:
• E’ possibile disattivare temporaneamente il lubrificatore. Posizionare il quadrante di
impostazione del periodo di lubrificazione su 0.
• E’ possibile installare l’unità in qualunque posizione. L’unità è impermeabile (IP 68) e
può essere installata sott’acqua.
• I lubrificatori contenenti olio hanno un raccordo con la valvola di ritegno. Non
toglierla.
• Le unità S24 vuote sono solo per l’olio e devono essere utilizzate con valvola di non
ritorno.

3. Impostazione della portata


SKF raccomanda l’uso di uno dei seguenti metodi per impostare la portata.

3.1 Approccio basato sull’esperienza


Se la precedente portata era corretta, applicare lo stesso criterio con il nuovo lubrificatore.

3.2 Corrispondenza rispetto ad una pompa per ingrassaggio a pressione


Impostare il periodo di lubrificazione in modo da essere sicuri che il cuscinetto riceva la
stessa quantità di lubrificante fornita in precedenza da una pompa per ingrassaggio a
pressione.

Italiano
Esempio:
• Il cuscinetto “X” riceve 10 erogazioni manuali da una pompa per ingrassaggio a
pressione SKF (SKF 1077600) al mese.
• Un’erogazione completa = 1,5 cm³.

LAGD 60
• Il contenuto del lubrificatore LAGD 60 è di 60 ml = 60 cm³.
• Pertanto 60 cm³ diviso per 1,5 cm³ = 40 erogazioni.
• 10 erogazioni al mese equivalgono a 40 diviso per 10 = 4 mesi.

Impostare il periodo di lubrificazione su 4 mesi.

LAGD 125
• Il contenuto del lubrificatore LAGD 125 è di 125 ml = 125 cm³.
• Pertanto 125 cm³ diviso per 1,5 cm³ = 83 erogazioni.
• 10 erogazioni al mese equivalgono a 83 diviso per 10 = 8,3 mesi.

Impostare il periodo di lubrificazione su 8 mesi.

3.3 SKF DialSet 4.0


DialSet è un programma per il calcolo della rilubrificazione, con il quale si può determinare
con facilità la corretta impostazione delle applicazioni munite dei lubrificatori automatici
SKF SYSTEM 24 e SYSTEM MultiPoint. Il programma DialSet e la documentazione
MP3501 sono disponibili su www.mapro.skf.com.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 47


3.4 LubeSelect per Grassi SKF
LubeSelect per Grassi SKF è un servizio web consultabile tramite connessione a Internet,
che permette di scegliere con facilità il lubrificante più idoneo e le impostazioni dei
lubrificatori per ogni applicazione. Il servizio è accessibile dal sito www.skf.com previa
registrazione a @ptitute Exchange.

4. Periodo di attivazione.
Il lubrificatore necessita di un intervallo di tempo prima che inizi a erogare il lubrificante.
Il ritardo varia in base al periodo impostato ed alla temperatura operativa.
Nella maggior parte dei casi, il lubrificante contenuto nel sopporto del cuscinetto è
sufficiente alla lubrificazione durante questo periodo di attivazione, il quale può essere
però ridotto portando per un giorno l’impostazione del tempo a un mese, per poi
riprogrammarlo secondo l’impostazione desiderata.

4.1 Influenze sulle impostazioni del periodo


La portata può essere influenzata dalla resistenza nelle linee di lubrificazione e dalla
temperatura ambiente.
Se la temperatura ambiente è inferiore a -10 °C (+14 °F), allora il tempo di svuotamento
sarà circa il doppio rispetto a quanto indicato sul lubrificatore. Se la temperatura
ambiente è superiore a +40 °C (+104 °F), in tal caso il tempo di svuotamento dei
lubrificatori LAGD 60/… e LAGD 125/… è circa la metà di quello indicato sul lubrificatore.

48 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


5. Risoluzione dei problemi
Problema Cause possibili Azione
Il lubrificatore non Regolazione non corretta Modificare la portata
eroga o eroga troppo Il lubrificatore non è Attivare il quadrante di
lentamente attivato impostazione del periodo di
lubrificazione
Le linee di lubrificazione Rimuovere il blocco
sono bloccate spingendo il grasso nelle
linee di lubrificazione
con una pompa per
ingrassaggio a pressione.
La resistenza è troppo Verificare che:
elevata - il grasso in eccesso possa
fuoriuscire
- le linee di alimentazione
non superino i 300 mm
- le linee di alimentazione
abbiano un diametro
interno di 6 mm
- Il punto di lubrificazione

Italiano
è idoneo per i lubrificatori
azionati a gas.
Il lubrificante viene Regolazione non corretta Modificare la portata
erogato troppo Picco di temperatura a Non è richiesta alcuna
velocemente breve termine azione correttiva
E’ presente aria fra il L’unità è rimasta installata Sostituire l’unità
pistone e il lubrificante per un periodo di tempo
superiore a quello
impostato
La temperatura ambiente Sostituire l’unità e
è superiore al limite proteggerla dalle
accettabile temperature elevate
Rottura del collo del Vibrazioni eccessive o urto Sostenere l’unità con la
lubrificatore pinza LAPC 50 o con la
base di protezione LAPP 4
Se il lubrificatore continua a non funzionare, contattare il fornitore di zona SKF del
SYSTEM 24.

Le schede dei dati relativi alla sicurezza dei materiali per il LAGD 60/125 e per i
lubrificanti usati sono riportate su www.mapro.skf.com.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 49


6. Indicazioni sullo smaltimento
Per lo smaltimento separare le parti del lubrificatore.
1. Ruotare la freccia sul quadrante in corrispondenza
della fessura per il cacciavite.
2. Inserire un cacciavite nella fessura.
1 3. Fare leva per staccare il quadrante dal lubrificatore.
4. Le parti devono essere smaltite in conformità alle
normative locali.
• Si consideri il serbatoio del lubrificatore come rifiuto
industriale (oli, grassi, filtri ….)
Codice rifiuto EU 150110
• Si consideri il quadrante con batteria come rifiuto
di pile.
Codice rifiuto EU 160603
• Si consideri la piastra del resistore come rifiuto
elettronico.

50 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


7. Accessori
Codice Descrizione
LAPA 45 Collegamento angolare a 45°
LAPA 90 Collegamento angolare a 90°
LAPB 3X4E1 Spazzola di lubrificazione 3 x 4 cm*
LAPB 3X7E1 Spazzola di lubrificazione 3 x 6 cm*
LAPB 3X10E1 Spazzola di lubrificazione 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 Spazzola per la lubrificazione di guide elevatori *
LAPB D2 Spazzola di lubrificazione, rotonda, diametro 2 cm*
LAPC 50 Morsetto
LAPE 35 Prolunga 35 mm
LAPE 50 Prolunga 50 mm
LAPF F1/4 Raccordo femmina per tubi G 1/4
LAPF M1/4 Raccordo maschio per tubi G 1/4
LAPF M1/8 Raccordo maschio per tubi G 1/8
LAPF M3/8 Raccordo maschio per tubi G 3/8
LAPG 1/4 Ingrassatore G 1/4

Italiano
LAPM 2 Raccordo a Y
LAPM 4 Collettore 4 in 1 G 1/2
LAPN 1/8 Raccordo G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Raccordo G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Raccordo G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Raccordo G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Raccordo G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Raccordo G 1/4 - M6
LAPN 8 Raccordo G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Raccordo G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Raccordo G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Raccordo G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Raccordo G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Raccordo G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Base di protezione
LAPT 1000 Tubo flessibile di lunghezza 1 000 mm
LAPV 1/4 Valvola di ritegno G 1/4
LAPV 1/8 Valvola di ritegno G 1/8

* Da utilizzare esclusivamente con unità SYSTEM 24 contenenti olio.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 51


52 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125
Innehållsförteckning
EG-Försäkran om överensstämmelse......................................................................54
Säkerhetsrekommendationer..................................................................................54
1. Tekniska data..................................................................................................55
2. Installation......................................................................................................56
3. Val av matningstid..........................................................................................57
3.1 Utgå från erfarenheten................................................................................................57
3.2 Jämför med en fettspruta...........................................................................................57
3.3 SKF DialSet 4.0.............................................................................................................57
3.4 SKF LubeSelect för SKF fett.......................................................................................58
4. Aktiveringsperiod............................................................................................58
4.1 Påverkan på tidsinställningen.....................................................................................58
5. Problemlösning...............................................................................................59
6. Återvinningsråd...............................................................................................60
7. Tillbehör.........................................................................................................61

Svenska

Översättning av de ursprungliga anvisningarna

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 53


EG-Försäkran om överensstämmelse
Vi,
SKF Maintenance Products
Kelvinbaan 16, 3439 MT Nieuwegein, Nederländerna
deklarerar härmed att följande produkter:
SKF System 24
LAGD 60 och LAGD 125
är konstruerad och tillverkad enligt
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 94/9/EG av den
23 mars 1994 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om utrustning
och säkerhetssystem som är avsedda för användning i explosionsfarliga
omgivningar som överensstämmer med harmoniserade tekniska standarder
EN 60079-0: 2009, EN 60079-11: 2007, EN 60079-26: 2007
EN 50303: 2000, EN 61241-11: 2006
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
EC-Typgodkännande: KEMA 07ATEX0132 X

0537
Var i X anger: -20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60 /... och LAGD 125 /...)
lämpliga åtgärder måste vidtas för att förhindra elektrisk urladdning

Nieuwegein, Nederländerna,
15 Maj 2012

Sébastien David
Chef Produktutveckling och Kvalitet

Säkerhetsrekommendationer
För att undvika elektrostatisk urladdning i farliga utrymmen,
är endast våt rengöring tillåten.

54 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


1. Tekniska data
Fettkapacitet LAGD 60 60 ml
Fettkapacitet LAGD 125 125 ml
Nominell tömningstid inställbar; 1-12 månader
Omgivningstemperaturområde -20 °C till 60 °C (-5 °F till 140 °F)
LAGD 60/125
Egensäkerhetsgodkännande II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Skyddsklass IP 68
Maximalt arbetstryck 5 bar*
Drivmedel inert gas under tryck
Anslutningsgänga R 1/4
Rekommenderad lagringstemperatur +20 °C
Smörjapparatens lagringstid 2 år **
Vikt LAGD 60 ca. 130 g (inklusive fett)
Vikt LAGD 125 ca. 185 g (inklusive fett)
Beteckning LAGD 125/WA2 (fylld med LGWA 2)
LAGD “Kapacitet”/“smörjmedel”

* Det maximala interna trycket i en full smörjapparat, anbringad på en helt blockerad


tillämpning.

Svenska
** Lagringstiden uppgår till 2 år från produktionsdatum, som står på smörjapparatens
sida. Smörjapparaten kan användas under maximalt 12 månader efter 2 års
förvaring.

Tomma S24-enheter är endast avsedda för olja och måste användas tillsammans med en
backventil.

LAGD 125 LAGD 60


mm tum mm tum
A 118 4.645 86 3.386
øB 50 1.968 50 1.968 øB

C 11 0.433 11 0.433
A

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 55


A 2. Installation
1. Notera installationsdatum på enheten med en
vattenfast penna. (Fig A)
2. Avlägsna smörjapparatens skyddshatt. (Fig B)
3. Vrid skivan med ett mynt för att aktivera
smörjapparaten. (Fig C)
4. Rengör ytan runt smörjpunkten.
5. Avlägsna den gamla enheten eller smörjnippeln.
6. Vrid fast den nya enheten handfast. (Fig D)
7. Vi rekommenderar att du kontrollerar lagrets
allmänna tillstånd och läget hos smörjapparatens
kolv motsvarande normalt manuellt smörjintervall.
B
När enheten monteras på en ny tillämpning:
1. Kontrollera att fettet i SYSTEM 24 är lämpat för
driftsförhållandena.
2. Fyll matarledningarna och lagret med fett.
3. Se till att fettet är kompatibelt.
4. Kontrollera att omgivningstemperaturen är inom
acceptabla gränser. Om omgivningstemperaturen
ständigt överskrider +40 °C, bör du för bästa
prestanda inte välja en matningstid över 6 månader.
5. Se till att enheten matar fett till lagret eller
komponenten som ska smörjas.
C 6. Installera inte enheten mer än 300 mm (för fett)
eller 1 500 mm (för olja) från lagret.
7. Använd endast matarledningar med en invändig
diameter på 6 mm.
8. Skydda enheten mot slag och vibrationer.
Använd förstärkningsplattan LAPP 4 för att skydda
enheten eller vid installation på distans.
9. Skydda enheten mot värme och plötsliga
temperaturförändringar.

56 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


Obs:
• Smörjapparaten kan stängas av tillfälligt. Vrid skivan för tidsinställning till 0.
• Enheten kan monteras i alla riktningar. Enheten är vattentät (IP 68) och kan
installeras under vatten.
• Oljefyllda smörjapparater har som standard en backventil. Denna får inte avlägsnas.
• Tomma S24 är endast avsedda för olja och måste användas tillsammans med en
backventil.

3. Val av matningstid
SKF rekommenderar en av följande metoder för att välja matningstiden.

3.1 Utgå från erfarenheten


Om den förra matningstiden gav önskat resultat tillämpar du samma tid för den nya
smörjapparaten.

3.2 Jämför med en fettspruta


Ställ in smörjapparatens tid så att lagret får samma mängd smörjmedel som tidigare gavs
med en fettspruta.
Exempel:
• Lagret “X” får per månad 10 slag från en SKF manuell fettspruta (SKF 1077600).
• Ett helt slag = 1,5 cm³.

LAGD 60
• Innehållet i smörjapparaten LAGD 60 är 60 ml = 60 cm³.

Svenska
• Alltså delar du 60 cm³ genom 1,5 cm³ = 40 slag.
• 10 slag i månaden motsvarar 40 delat med 10 = 4 månader.

Ställ in smörjapparatens matningstid på 4 månader.

LAGD 125
• Innehållet i smörjapparaten LAGD 125 är 125 ml = 125 cm³.
• Dela alltså 125 cm³ genom 1,5 cm³ = 83 slag.
• 10 slag i månaden motsvarar 83 delat med 10 = 8,3 månader.

Ställ in smörjapparatens matningstid på 8 månader.

3.3 SKF DialSet 4.0


DialSet är ett beräkningsprogram för eftersmörjning som på ett enkelt sätt fastställer den
rätta tidsinställningen för de automatiska smörjapparaterna SKF SYSTEM 24 och SYSTEM
MultiPoint. Progammet DialSet och dokumentationen MP3501 finns på www.mapro.skf.com.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 57


3.4 SKF LubeSelect för SKF fett
SKF LubeSelect för SKF fett är en websida som kan konsulteras genom en
internetanslutning och som enkelt bestämmer rätt smörjmedel och smörjinställning för
lager. Sidan är endast tillgänglig på www.skf.com efter inloggning på @ptitute exchange.

4. Aktiveringsperiod
Smörjapparaten har en tidsfördröjning innan den börjar mata smörjmedel. Fördröjningen
varierar beroende på den valda matningstiden och arbetstemperaturen.
I de flesta fall innehåller lagerhuset tillräcklig mängd smörjmedel under denna
aktiveringsperiod. Aktiveringsperioden kan reduceras genom att ställa in tömningstiden på
en månad under ett dygn innan den korrekta inställningen.

4.1 Påverkan på tidsinställningen


Matningshastigheten kan påverkas av motstånd i smörjkanalerna och av
omgivningstemperaturen.
Om omgivningstemperaturen underskrider -10 °C kommer tömmningstiden att vara
ungefär två gånger vad som visas på smörjapparaten.
Om omgivningstemperaturen är över +40 °C är tömningstiden för LAGD 60/Ö and
LAGD 125/Ö ungefär halva den tid som smörjapparaten ställts in på.

58 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


5. Problemlösning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Smörjapparaten ger Fel inställning Justera matnings)tiden
inget fett eller ger fett Smörjapparaten är inte Aktivera smörjapparatens
för långsamt aktiverad tidsskiva
Smörjkanalerna blockerade Upphäv blockeringen
genom att tvinga fett
genom smörjkanalerna
med en fettspruta
Motståndet är för högt Se till att:
- överflödigt fett kan
dräneras
- matningsledningarna
inte är längre än 300
mm
- matningsledningarna
har en invändig diameter
på 6 mm
- Smörjpunkten är
lämplig för gasdrivna
smörjapparater
Smörjmedlet matas för Fel inställning Justera matningstiden
fort Kortvarig temperaturtopp Ingen åtgärd krävs

Svenska
Luft mellan kolven och Enheten har varit Byt ut enheten
smörjmedlet monterad längre än den
inställda tiden
Omgivningstemperaturen Byt ut enheten och skydda
är högre än acceptabel nivåden nya enheten mot den
höga temperaturen
Smörjapparatens hals För starka slag eller Understöd enheten med
brister vibrationer spännbandet LAPC 50
eller förstärkningsplattan
LAPP 4
Kontakta din lokala SKF SYSTEM 24 leverantör om smörjapparaten inte fungerar.

Säkerhetsdatablad för LAGD 60/125 och för smörjmedlen finns på www.mapro.skf.com.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 59


6. Återvinningsråd
Separera lubrikatorns delar för disposition.
1. Vrid pilen på iställningsskivan till on via mejselspåret.
2. Sätt in en skruvmejsel i mejselspåret.
3. Bänd ut skivan från lubrikatorn.
1 4. Delarna måste avyttras enligt lokala bestämmelser.
• Betrakta smörjbehållaren som industriavfall
( olja, fett, filter......)
EU avfallskod 150110
• Betrakta inställningsskivan med batterier som
batteriavfall.
EU avfallskod 160603
• Betrakta resistorplattan som elektronikavfall.

60 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


7. Tillbehör
Beteckning Beskrivning
LAPA 45 Vinkelanslutning 45°
LAPA 90 Vinkelanslutning 90°
LAPB 3X4E1 Smörjborste 3 x 4 cm*
LAPB 3X7E1 Smörjborste 3 x 6 cm*
LAPB 3X10E1 Smörjborste 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 Smörjborste för glidskenor*
LAPB D2 Smörjborste, rund, diameter 2 cm*
LAPC 50 Klämma
LAPE 35 Förlängning 35 mm
LAPE 50 Förlängning 50 mm
LAPF F1/4 Slangkoppling G 1/4 inv.
LAPF M1/4 Slangkoppling G 1/4 utv.
LAPF M1/8 Slangkoppling G 1/8 utv.
LAPF M3/8 Slangkoppling G 3/8 utv.
LAPG 1/4 Smörjnippel G 1/4
LAPM 2 Y-koppling
LAPM 4 4 i 1 grenrör G 1/2
LAPN 1/8 Nippel G 1/4 - G 1/8

Svenska
LAPN 1/2 Nippel G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Nippel G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Nippel G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Nippel G 3/4 - G 1/8
LAPN 6 Nippel G 1/4 - M6
LAPN 8 Nippel G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Nippel G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Nippel G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Nippel G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Nippel G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Nippel G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Skyddsplatta
LAPT 1000 Flexibel slang, 1 000 mm lång
LAPV 1/4 Backventil G 1/4
LAPV 1/8 Backventil G 1/8

* Endast för användning med oljefyllda SYSTEM 24 enheter.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 61


62 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125
Inhoudsopgave
EC-conformiteitsverklaring......................................................................................64
Veiligheidsvoorschriften..........................................................................................64
1. Technische gegevens.......................................................................................65
2. Installatie........................................................................................................66
3. Dosering kiezen...............................................................................................67
3.1 Op basis van ervaring..................................................................................................67
3.2 Op basis van smeerpistooldosering...........................................................................67
3.3 SKF DialSet 4.0.............................................................................................................67
3.4 SKF LubeSelect for SKF greases................................................................................68
4. Activeringsperiode...........................................................................................68
4.1 Invloeden op de tijdinstelling......................................................................................68
5. Probleemoplossing..........................................................................................69
6. Verwijderings advies........................................................................................70
7. Accessoires......................................................................................................71

Nederlands

Vertaling van de originele handleiding

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 63


EC-conformiteitsverklaring
Wij,
SKF Maintenance Products
Kelvinbaan 16, 3439 MT Nieuwegein, Nederland
verklaren hierbij dat de volgende producten:
SKF System 24.
LAGD 60 & LAGD 125
is ontwikkeld en geproduceerd in overeenstemming met: RICHTLIJN 94/9/EG
VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD van 23 maart 1994 inzake de
onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten betreffende apparaten
en beveiligingssystemen bedoeld voor gebruik op plaatsen waar ontploffingsgevaar
kan heersen, zoals beschreven in geharmoniseerde normen.
EN 60079-0: 2009, EN 60079-11: 2007, EN 60079-26: 2007
EN 50303: 2000, EN 61241-11: 2006
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
EC-Type goedkeuring: KEMA 07ATEX0132 X

0537
X staat voor: 20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... en LAGD 125/...)
neem voldoende maatregelen om electrische ontlading te voorkomen.

Nieuwegein, The Netherlands,


15 Mei, 2012

Sébastien David
Manager Productontwikkeling en Kwaliteit

Veiligheidsvoorschriften
Om electrostatische oplading in een explosieve atmosfeer te voorkomen,
alleen met een vochtige doek schoonmaken.

64 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


1. Technische gegevens
Smeercapaciteit LAGD 60 60 ml
Smeercapaciteit LAGD 125 125 ml
Nominale ledigingstijd instelbaar; 1-12 maanden
Bereik omgevingstemperatuur -20 °C tot 60 °C
Gecertificeerd voor intrinsieke II 1G Ex ia IIC T6 Ga
veiligheidszones II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Bescherming klasse IP 68
Maximale bedrijfsdruk 5 bar *
Aandrijfbron inert gas onder druk
Aansluitdraad R 1/4
Aanbevolen opslagtemperatuur +20 °C
Houdbaarheid smeerunit 2 jaar **
Gewicht LAGD 60 ongeveer 130 g (inclusief smeervet)
Gewicht LAGD 125 ongeveer 185 g (inclusief smeervet)
Aanduiding apparaat LAGD 125/WA2 (gevuld met LGWA 2)
LAGD “Capaciteit”/”smeermiddel”

* De maximale interne druk van een volle smeerunit wanneer deze toegepast wordt op
een volledig dichte toepassing.
** De houdbaarheid is 2 jaar vanaf de productiedatum op de zijkant van de smeerunit.
De smeerunit kan nog maximaal 12 maanden na deze houdbaarheid van 2 jaar
gebruikt worden.

Nederlands
Lege S24 zijn uitsluitend geschikt voor olie en dienen gebruikt te worden met de
terugslagklep.

LAGD 125 LAGD 60


mm mm
A 118 86
øB 50 50 øB

C 11 11
A

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 65


A 2. Installatie
1. Noteer de installatiedatum op de unit met een
watervaste pen. (Fig A)
2. Verwijder de dop van de smeerunit. (Fig B)
3. Draai de knop om de smeerunit te activeren. (Fig C)
4. Reinig de omgeving van de smeerpunt.
5. Verwijder de oude unit of smeernippel.
6. Plaats de nieuwe unit. Handvast is voldoende. (Fig D)
7. Aanbevolen wordt om de algemene toestand van de
lager en de zuigerpositie van de smeerunit volgens
het gebruikelijke smeerschema te controleren.

B Als de unit op een nieuwe toepassing wordt geïnstalleerd:


1. Verzeker u ervan dat het smeervet in het SYSTEM
24 geschikt is.
2. Vul de toevoerleiding en de lager met smeervet.
3. Controleer of het smeervet compatibel is.
4. Zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur binnen
acceptabele grenzen blijft.
Als de omgevingstemperatuur constant boven de
+40 °C ligt, kies dan, voor een optimale werking,
geen dosering van langer dan 6 maanden.
5. Zorg ervoor dat de unit het smeervet op de lager
(of ander onderdeel dat gesmeerd moet worden)
C aanbrengt.
6. Installeer SYSTEM 24 niet verder dan 300 mm
(smeervet) of 1 500 mm (olie) van het lager.
7. Gebruik alleen toevoerleidingen met een
binnendiameter van 6 mm.
8. Gebruik indien nodig de LAPP 4 om de unit
te beschermen tegen stoten en trillingen, of
monteer de unit op afstand.
9. Bescherm de unit tegen hitte en plotselinge
temperatuurveranderingen.

66 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


NB:
• De smeerunit kan tijdelijk uitgeschakeld worden. Hiertoe stelt u de tijdsinstelling in
op 0.
• De unit kan in elke stand gemonteerd worden. Omdat de unit waterdicht is (IP 68),
kan deze ook onder water gemonteerd worden.
• Smeerunits die gevuld zijn met olie zijn standaard uitgerust met een terugslagklep.
Verwijder deze niet.
• Lege S24 zijn uitsluitend geschikt voor olie en dienen gebruikt te worden met de
terugslagklep.

3. Dosering kiezen
SKF raadt aan om een van de volgende methoden te volgen om de juiste dosering te
kiezen.

3.1 Op basis van ervaring


Als de voorgaande dosering goed werkte, gebruik deze dan ook voor de nieuwe smeerunit.

3.2 Op basis van smeerpistooldosering


Stel de smeertijd zodanig in dat de lager dezelfde hoeveelheid smeermiddel krijgt als
voorheen het geval was toen u een smeerpistool gebruikte.
Voorbeeld:
• Lager “X” ontvangt per maand 10 slagen van het handmatige smeerpistool van SKF
(SKF 1077600).
• Een volledige slag = 1,5 cm³.

LAGD 60
• De inhoud van smeerunit LAGD 60 is 60 ml = 60 cm³.
• Hieruit volgt: 60 cm³ gedeeld door 1,5 cm³ = 40 slagen.

Nederlands
• 10 slagen per maand is gelijk aan 40 gedeeld door 10 = 4 maanden.

Stel de smeertijd in op 4 maanden.

LAGD 125
• De inhoud van smeerunit LAGD 125 is 125 ml = 125 cm³.
• Hieruit volgt: 125 cm³ gedeeld door 1,5 cm³ = 83 slagen.
• 10 slagen per maand is gelijk aan 83 gedeeld door 10 = 8,3 maanden.

Stel de smeertijd in op 8 maanden.

3.3 SKF DialSet 4.0


DailsSet is een reken programma, welke eenvoudig de juiste instelling voor SKF SYSTEM
24 en SYSTEM Multipoint berekent. Het Dailset programma en documentatie MP3501 is
te vinden op www.mapro.skf.com.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 67


3.4 SKF LubeSelect for SKF greases
De website SKF LubeSelect for SKF greases kan worden geconsulteerd voor het
vaststellen van het juiste smeervet en smeerunit setting voor kogellagers. Deze website is
alleen te vinden op www.skf.com nadat is ingelogd op at @ptitute exchange.

4. Activeringsperiode
De smeerunit heeft een tijdvertraging voordat de unit smeermiddel begint af te geven.
Deze vertraging hangt af van de geselecteerde tijdinstelling en de bedrijfstemperatuur.
In de meeste gevallen bevat het lagerhuis voldoende smeermiddel om deze
activeringsperiode te overbruggen. De activereingsperiode kan kan worden verkort door
de smeerunit 1 dag op 1 maand tijdssetting te laten lopen, voor dit aan te passen naar de
gewenste tijdssetting.

4.1 Invloeden op de tijdinstelling


De dosering kan beïnvloed worden door de weerstand in de smeerkanalen en de
omgevingstemperatuur.
Als de omgevingstemperatuur lager is dan -10 °C, dan zal de ledegingstijd ongeveer twee
keer zoveel worden als aangegeven staat op de smeerunit. Als de omgevingstemperatuur
hoger is dan +40 °C, dan zal de ledigingstijd voor de LAGD 60/... en de LAGD 125/... zoals
aangegeven op de smeerunit ongeveer gehalveerd worden.

68 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


5. Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaken Activiteit
Smeerunit doseert niet Onjuiste afstelling Stel de dosering bij
of te langzaam Smeerunit is niet Activeer de tijdsinstelling
geactiveerd van de smeerunit
Smeerkanalen zijn verstopt Verwijder de verstopping
door met een smeerpistool
smeervet door de kanalen
te persen
De weerstand is te hoog Zorg ervoor dat:
- een teveel aan smeervet
weg kan
- de toevoerleidingen niet
langer zijn dan 300 mm
- de toevoerleidingen een
binnendiameter hebben
van 6 mm
- smeerpunt geschikt is
voor gas aangedreven
smeerunits
Smeermiddel wordt te Onjuiste afstelling Stel de dosering bij
snel gedoseerd Kortdurende hoge Geen corrigerende actie
temperatuur nodig
Lucht tussen zuiger en De montage duurde langer Vervang de unit
smeermiddel dan de geselecteerde tijd
De omgevingstemperatuur Vervang de unit en
is hoger dan de bescherm deze tegen hoge

Nederlands
acceptabele grens. omgevingstemperaturen
De nek van de smeerunit Te veel schokken of Ondersteun de unit
breekt af trillingen met klem LAPC 50 of
beschermingsring LAPP 4.
Neem contact op met uw plaatselijke SKF SYSTEM 24-leverancier als het probleem
zich blijft voordoen.

Een veiligheid informatieblad van de LAGD 60/125 en smeervetten is beschikbaar op


www.mapro.skf.com

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 69


6. Verwijderings advies
Scheid de smeerunit in onderdelen voor verwijdering.
1. Draai de pijl van de draaiknop naar de
schroevendraaier sleuf.
2. Plaats een schroevendraaier in de schroevendraaier
1 sleuf
3. Licht de draaiknop uit de smeerunit.
4. De onderdelen moeten worden weggegooid in
overeenstemming met de lokale regelgeving.
• Beschouw het smeerunit reservoir als industrieel
afval (olie, vetten, filters .....)
EU- afval code 150110
• Beschouw de draaiknop met batterij, als batterij
afval.
EU- afval code 160603
• Beschouw de weerstand plaat als elektronisch afval.

70 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


7. Accessoires
Aanduiding apparaat Beschrijving
LAPA 45 Hoekverbinding 45°
LAPA 90 Hoekverbinding 90°
LAPB 3X4E1 Smeerborstel 3 x 4 cm*
LAPB 3X7E1 Smeerborstel 3 x 6 cm*
LAPB 3X10E1 Smeerborstel 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 Smeerborstel voor liftgeleiding*
LAPB D2 Smeerbostel; rond, diameter 2 cm*
LAPC 50 Klem
LAPE 35 Verlengstuk 35 mm
LAPE 50 Verlengstuk 50 mm
LAPF F1/4 Slangkoppeling vrouwtje G 1/4
LAPF M1/4 Slangkoppeling mannetje G 1/4
LAPF M1/8 Slangkoppeling mannetje G 1/8
LAPF M3/8 Slangkoppeling mannetje G 3/8
LAPG 1/4 Smeernippel G 1/4
LAPM 2 Y-connector
LAPM 4 Vierwegspruitstuk G 1/2
LAPN 1/8 Nippel G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Nippel G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Nippel G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Nippel G 1/4 - G 1/4 28 UNF

Nederlands
LAPN 3/8 Nippel G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Nippel G 1/4 - M6
LAPN 8 Nippel G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Nippel G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Nippel G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Nippel G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Nippel G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Nippel G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Beschermings bodem
LAPT 1000 Flexibele slang, lengte 1 000 mm
LAPV 1/4 Terugslagklep G 1/4
LAPV 1/8 Terugslagklep G 1/8

* Alleen voor gebruik met olie-gevulde SYSTEM 24-units.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 71


72 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125
Conteúdo
Declaração de conformidade EC...............................................................................74
Recomendações de segurança.................................................................................74
1. Dados técnicos................................................................................................75
2. Instalação.......................................................................................................76
3. Seleção da taxa de distribuição........................................................................77
3.1 Abordagem baseada na experiência.........................................................................77
3.2 Equivalência com a pistola de lubrificação................................................................77
3.3 SKF DialSet 4.0.............................................................................................................77
3.4 SKF LubeSelect para graxas SKF...............................................................................78
4. Período de ativação.........................................................................................78
4.1 Influências no ajuste do tempo..................................................................................78
5. Resolução de problemas..................................................................................79
6. Informações de descarte.................................................................................80
7. Acessórios.......................................................................................................81

Português

Tradução das instruções originais

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 73


Declaração de conformidade EC
A,
SKF Maintenance Products
Kelvinbaan 16, 3439 MT Nieuwegein, Holanda
por meio desta declara que os produtos a seguir:
SKF System 24
LAGD 60 e LAGD 125
foram projetados e fabricados de acordo com:
DIRETRIZ 94/9/EC DO PARLAMENTO E CONSELHO EUROPEU, de 23 de março
de 1994, em aproximação às leis dos Estados-Membros relacionadas com
equipamentos e sistemas de proteção, elaborada para uso em atmosferas
potencialmente explosivas, conforme descrito nas Normas Harmonizadas.
EN 60079-0: 2009, EN 60079-11: 2007, EN 60079-26: 2007
EN 50303: 2000, EN 61241-11: 2006
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Tipo de Aprovação EC: KEMA 07ATEX0132 X

0537
Onde X denota: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... e LAGD 125/...)
medidas apropriadas devem ser tomadas para prevenir descargas elétricas

Nieuwegein, Holanda,
15 de maio de 2012

Sébastien David
Gerente de Desenvolvimento e Qualidade de Produtos

Recomendações de segurança
Para prevenir descargas eletrostáticas em áreas perigosas,
apenas a limpeza úmida é permitida.

74 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


1. Dados técnicos
Capacidade do lubrificador automático LAGD 60 60 ml
Capacidade do lubrificador automático LAGD 125 125 ml
Tempo de esvaziamento nominal ajustável; 1-12 meses
Temperatura ambiente de funcionamento LAGD -20 °C a 60 °C
60/125
Aprovação intrínseca para uso em atmosferas II 1G Ex ia IIC T6 Ga
potencialmente explosivas II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Classe de Proteção IP 68
Pressão máxima de funcionamento 5 bar*
Fonte de acionamento gás inerte pressurizado
Rosca de conexão R 1/4
Temperatura de armazenamento recomendada +20 °C
Tempo de vida útil do lubrificador em 2 anos **
armazenamento
Peso do LAGD 60 aprox. 130 g (graxa lubrificante incluída)
Peso do LAGD 125 aprox. 185 g (graxa lubrificante incluída)
Designação LAGD 125/WA2
(abastecido com graxa LGWA 2)
LAGD “Capacidade”/“lubrificante”

* A pressão interna máxima deste lubrificador é obtida com ele totalmente bloqueado.
** O tempo de vida útil é de dois anos, a partir da data de produção impressa na parte
lateral do lubrificador. O lubrificador pode ser utilizado por, no máximo, 12 meses,
após dois anos de armazenamento.

System 24 vazios também podem ser adquiridos sem lubrificantes. Esta designação
será acompanhada do sufixo “U” unicamente disponível para óleos lubrificantes.

LAGD 125 LAGD 60 Português

mm polegadas mm polegadas
A 118 4.645 86 3.386
øB 50 1.968 50 1.968 øB

C 11 0.433 11 0.433
A

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 75


A 2. Instalação
1. Escreva a data de instalação na unidade com um
marcador resistente à água. (Fig. A)
2. Retire a tampa do lubrificador. (Fig. B)
3. Gire o mostrador com uma moeda para ativar o
lubrificador. (Fig. C)
4. Limpe a área em volta do ponto de lubrificação.
5. Retire a unidade anterior ou o antigo encaixe da
massa lubrificante.
6. Monte a nova unidade com um aperto manual.
(Fig. D)
7. Recomendamos a verificação do estado geral do
B rolamento e a posição do pistão do lubrificador,
a cada intervalo normal de lubrificação manual.

Quando a unidade for instalada numa aplicação nova:


1. Assegure-se de que a graxa lubrificante no
SYSTEM 24 é adequada.
2. Encha as linhas de abastecimento e o rolamento com
graxa lubrificante.
3. Deve-se assegurar que a graxa lubrificante é
compatível com aquela já em uso.
4. Assegure-se de que a temperatura ambiente esteja
dentro dos limites admissíveis. Se a temperatura
C ambiente estiver constantemente acima dos +40 °C,
não selecione uma taxa de distribuição de mais de
seis meses para um desempenho ideal.
5. Assegure-se de que a unidade fornece graxa
lubrificante ao rolamento ou ao componente a ser
lubrificado.
6. Instale o System 24 a não mais que 300 mm
(para graxa) ou 1 500 mm (para óleo), distante do
rolamento ou ponto a ser lubrificado.
7. Utilize apenas linhas de abastecimento com um
diâmetro interno de 6 mm.
8. Proteja a unidade contra impactos ou vibrações.
D Use a base protetora LAPP 4 para proteger a
unidade ou instale a unidade por meio remoto.
9. Proteja a unidade do calor e de mudanças súbitas de
temperatura.

76 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


Nota:
• O lubrificador pode ser desativado temporariamente. Configure o mostrador de
configuração temporal do lubrificador para 0.
• A unidade pode ser instalada em qualquer posição. A unidade é à prova de água
(IP 68) e pode ser instalada submersa em água.
• Os lubrificadores abastecidos com óleo têm bujões com válvulas de retenção como
padrão. Não as retire.
• As unidades S24 vazias só servem para uso com óleo e devem ser usadas com uma
válvula de retenção

3. Seleção da taxa de distribuição


A SKF recomenda a utilização de um dos métodos seguintes para a escolha da taxa de
distribuição.

3.1 Abordagem baseada na experiência


Se a taxa selecionada anteriormente for satisfatória, aplique a mesma ao lubrificador novo.

3.2 Equivalência com a pistola de lubrificação


Configure o tempo do lubrificador para se certificar de que o rolamento recebe a mesma
quantidade de lubrificante que a fornecida previamente por uma pistola de lubrificação.
Exemplo:
• O rolamento “X” recebe 10 ciclos de uma pistola de lubrificação operada com uma só
mão SKF (SKF 1077600) por mês.
• Um ciclo completo = 1,5 cm³.

LAGD 60
• O conteúdo do lubrificador LAGD 60 é de 60 ml = 60 cm³.
• Então, 60 cm³ divididos por 1,5 cm³ = 40 ciclos.
• 10 ciclos por mês é igual a 40 dividido por 10 = 4 meses.

Configure o ajuste do tempo do lubrificador para 4 meses.


Português
LAGD 125
• O conteúdo do lubrificador LAGD 125 é de 125 ml = 125 cm³.
• Então, 125 cm³ divididos por 1,5 cm³ = 83 ciclos.
• 10 ciclos por mês é igual a 83 dividido por 10 = 8,3 meses.

Configure o ajuste do tempo do lubrificador para 8 meses.

3.3 SKF DialSet 4.0


DialSet é um programa de cálculo de relubrificação, o qual facilmente determina o ajuste
de tempo correto para o SKF SYSTEM 24 e o SYSTEM Multi Point.
O programa Dial Set e a sua documentação de apoio MP 3501 poderão ser encontrados
no site www.skf.mapro.com.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 77


3.4 SKF LubeSelect para graxas SKF
A LubeSelect da SKF para graxas SKF é uma página da web que pode ser consultada
através de uma conexão com a internet, e que determina, com facilidade, o lubrificante
correto e o ajuste do lubrificador para rolamentos. O acesso ao site somente está
disponível no endereço www.skf.com uma vez feito o login em @ptitute exchange.

4. Período de ativação
O lubrificador tem um atraso de tempo, antes de a unidade começar a fornecer
lubrificante. O atraso varia de acordo com o ajuste do tempo selecionado e a temperatura
de funcionamento.
Na maioria dos casos, o lubrificante contido dentro da caixa do mancal contém uma
quantidade suficiente de lubrificante durante esse período de ativação. O período de
ativação pode ser reduzido, acionando-se o lubrificador durante um dia com o tempo
ajustado para um mês, antes de alterá-lo para o ajuste de tempo requerido.

4.1 Influências no ajuste do tempo


A taxa de distribuição pode ser influenciada pela resistência em canais de lubrificação e
pela temperatura ambiente.
Se a temperatura ambiente estiver abaixo dos -10 °C, então a taxa de distribuição será
de aproximadamente o dobro do mostrado no lubrificador. Se a temperatura ambiente
estiver acima de +40 ºC (+104 ºF), o tempo de esvaziamento para o caso do LAGD 60/…
e LAGD 125/… será de aproximadamente a metade do tempo indicado no lubrificador.

78 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


5. Resolução de problemas
Problema Causas possíveis Ação
O lubrificador não Ajuste incorreto Ajuste a taxa de distribuição
distribui ou distribui O lubrificador não está Ative o mostrador de
devagar demais ativado configuração temporal do
lubrificador
Os canais de lubrificação Limpe o entupimento,
estão entupidos forçando massa lubrificante
com uma pistola de massa
lubrificante pelos canais de
lubrificação
A resistência é elevada Certifique-se de que:
demais - a graxa lubrificante em
excesso pode escapar
- as linhas de abastecimento
não têm mais de 300 mm
- as linhas de abastecimento
têm um diâmetro interno
de 6 mm
- O ponto de lubrificação
é apropriado para
lubrificadores acionados
por gás
O lubrificante distribui Ajuste incorreto Ajuste a taxa de distribuição
depressa demais Pico de temperatura de Não é necessária qualquer
curto prazo ação corretiva
Ar entre o pistão e o Instalado por um período Substitua a unidade
lubrificante superior ao tempo
selecionado
A temperatura ambiente Substitua a unidade
é superior aos limites e a proteja de altas
aceitáveis temperaturas ambientes Português
O pescoço do lubrificador Vibração ou impacto Prenda a unidade com a
quebra elevado demais presilha LAPC 50 ou a placa
de proteção LAPP 4
Se o lubrificador continuar com problemas, entre em contato com o seu fornecedor
local do SKF SYSTEM 24.

As fichas de segurança ( FISQP ) para o LAGD 60/125 e para as embalagens usadas


podem ser encontradas em www.mapro.skf.com.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 79


6. Informações de descarte
Separe o lubrificador em peças, antes de descartá-lo.
1. Gire a seta do mostrador até a ranhura de chave
de fenda.
2. Insira a chave de fenda na ranhura
1 3. Remova o mostrador do lubrificador.
4. As peças devem ser descartadas, de acordo com as
leis locais.
• Considere o reservatório do lubrificador como
resíduo industrial (óleo, graxas, filtros, etc.)
Código de resíduos da UE 150110
• Considere o mostrador, junto com a bateria,
como descarte de baterias.
• Considere a placa do resistor como resíduo
eletrônico.
Código de resíduos da UE 160603

80 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


7. Acessórios
Designação Descrição
LAPA 45 Ângulo de ligação de 45°
LAPA 90 Ângulo de ligação de 90°
LAPB 3X4E1 Escova de lubrificação de 3 x 4 cm*
LAPB 3X7E1 Escova de lubrificação de 3 x 6 cm*
LAPB 3X10E1 Escova de lubrificação de 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 Escova de lubrificação da calha de elevação*
LAPB D2 Escova de lubrificação; redonda, diâmetro 2 cm*
LAPC 50 Grampo
LAPE 35 Extensão 35 mm
LAPE 50 Extensão 50 mm
LAPF F1/4 Tubo de ligação fêmea G 1/4
LAPF M1/4 Tubo de ligação macho G 1/4
LAPF M1/8 Tubo de ligação macho G 1/8
LAPF M3/8 Tubo de ligação macho G 3/8
LAPG 1/4 Bocal de lubrificante G 1/4
LAPM 2 Ligação em Y
LAPM 4 Coletor 4 em 1 G 1/2
LAPN 1/8 Bocal G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Bocal G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Bocal G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Bocal G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Bocal G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Bocal G 1/4 - M6
LAPN 8 Bocal G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Bocal G 1/4 - M8x1 Português

LAPN 10 Bocal G 1/4 - M10


LAPN 10X1 Bocal G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Bocal G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Bocal G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Proteção da base
LAPT 1000 Tubo flexível, 1 000 mm de comprimento
LAPV 1/4 Válvula de retenção G 1/4
LAPV 1/8 Válvula de retenção G 1/8

* Utilize apenas com unidades SYSTEM 24 que contenham óleo.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 81


82 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125
目 录

符合欧盟相关产品条例的声明.................................................................................84
安全需知 ..............................................................................................................84
1. 技术参数.........................................................................................................85
2. 安装 ..............................................................................................................86
3. 设置配送时间 . ...............................................................................................87
3.1. 基于经验的设置 .........................................................................................................87
3.2. 润滑脂加注枪等效时间 ............................................................................................87
3.3 软件DialSet 4.0 ...........................................................................................................87
3.4 润滑剂选型服务SKF LubeSelect...............................................................................87
4. 激活周期 .......................................................................................................88
4.1. 对时间设置的影响 ....................................................................................................88
5. 故障排除.........................................................................................................89
6. 废品清理建议..................................................................................................90
7. 附件 ..............................................................................................................91

中文

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 83


符合欧盟相关产品条例的声明
我们,
SKF维护产品
Kelvinbaan 16, 3439 MT Nieuwegein 荷兰
在此声明,以下产品:
SKF System 24.
LAGD 60 和 LAGD 125
根据以下条例进行设计和生产:欧盟1994年3月23日发布的有关用于潜在爆炸
性场合的设备及保护性系统的指令94/9/EC
EN 60079-0: 2009, EN 60079-11: 2007, EN 60079-26: 2007
EN 50303: 2000, EN 61241-11: 2006

II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
EC认证: KEMA 07ATEX0132 X

0537
当: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... 和 LAGD 125/...)
必须采取有效措施防止放电流的产生。

Nieuwegein,荷兰,
2012年5月15日

Sébastien David
产品研发与质量经理

安全需知

为了避免在危险区域释放静电,只允许采用湿洗法。

84 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


1. 技术参数
润滑脂容量 LAGD 60 60 ml
润滑脂容量 LAGD 125 125 ml
正常放空时间 可调节;1-12个月
环境温度范围 LAGD 60/125 -20 °C — 60 °C
防爆认证 II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
防护等级 IP 68
最大工作压强 5 巴*
动力源 增压惰性气体
连接螺纹 R 1/4
推荐保存温度 +20 °C
仓储年限 2 年 **
重量 LAGD 60 约130 g(含润滑脂)
重量 LAGD 125 约185 g(含润滑脂)
订货号 LAGD 125/WA2 (所装润滑脂为 LGWA 2)
LAGD “容量”/“润滑脂牌号”

* 装满润滑脂的自动润滑器装到有完全密闭的润滑点上的最大内部压强。
** 仓储时间为2年,应从自动润滑器侧面上印刷的出厂日期算起。经2年仓储后,
自动润滑器还有最长12个月的使用时间。

空的SKF SYSTEM 24自动润滑器只用于装油,且必须与一个单向阀门配合使用。

LAGD 125 LAGD 60


mm inch mm inch
A 118 4.645 86 3.386
øB 50 1.968 50 1.968 øB

C 11 0.433 11 0.433
A
中文

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 85


A 2. 安装
1. 在自动润滑器上用防水笔写下安装日期。(图 A)
2. 取下自动润滑器的出油端的螺帽。(图 B)
3. 旋转自动润滑器的刻度盘,激活自动润滑器。(图 C)
4. 清洁设备上的润滑点及其周围区域。
5. 取下润滑点上原有的自动润滑器或者旧的润滑设
备。
6. 装上新的自动润滑器,用手拧紧。(图 D)
7. 建议在手动润滑的每段正常间隔时间内,
检查一次轴承的状况和自动润滑器活塞的位置。

当该润滑点是第一次使用SYSTEM 24自动润滑器时:
B 1. 确认SYSTEM 24中的润滑脂满足应用要求。
2. 润滑管路和轴承已填满了润滑脂。
3. 若是改变了润滑脂品牌或牌号,
请确认润滑脂是兼容的。
4. 确认环境温度处于可接受的范围之内。
如果环境温度连续长时间处于+40 °C之上,为获得
最佳润滑效果,设置的配送速度不要超过6个月。
5. 确认自动润滑器向需要润滑的轴承或其它机器部
件供脂。
6. 安装自动润滑器到轴承的距离,使用润滑脂时不
要超过300mm,使用油时不要超过1 500mm。
7. 请只使用孔径为6mm的油管。
C 8. 保护自动润滑器不受冲击或振动。
请使用紧固夹LAPP 4保护自动润滑器或者远距离
安装。
9. 保护自动润滑器不要过热或者是有突然的温度变
化。

86 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


说明:
• 将刻度盘上的时间设置为0,自动润滑器可以短暂地停止工作。
• 该自动润滑器可以装到各种地方,已通过IP 68防护认证,可以装到水下。
• 装油的自动润滑器标配有单向阀,请不要把它取下来。
• 空的SKF SYSTEM 24自动润滑器仅用于润滑油,必须与单向阀一起使用。

3. 设置配送时间
SKF推荐选择以下方法之一设置自动润滑器的配送时间。

3.1. 基于经验的设置
如果对以前用的自动润滑器所设置的配送时间满意,请对新的自动润滑器设置同样的
时间。

3.2. 润滑脂加注枪等效时间
设置自动润滑器的配送时间以保证轴承获得的补充润滑量与之前使用润滑脂加注枪的
供给量相当。
例如:
• 轴承“X”每月获得SKF手动润滑脂加注枪(SKF 1077600)10次泵压的润滑脂量。
• 每次完全泵压 = 1.5 cm³.

对LAGD 60
• LAGD 60自动润滑器装有60ml的润滑脂,60 ml = 60 cm³。
• 60 cm³除以1.5 cm³ = 40 次泵压
• 每月10次泵压,40次泵压除以10 = 4 个月。

因此,将自动润滑器的配送时间设为4个月。

对LAGD 125
• LAGD 125自动润滑器装有125 ml的润滑脂,125 ml = 125 cm³。
• 125 cm³除以1,5 cm³ = 83 次泵压
• 每月10次泵压,83次泵压除以10 = 8.3个月。

因此,将自动润滑器的配送时间设为8个月。

3.3 软件DialSet 4.0


DialSet为补充润滑计算软件,它可以很方便地算出SKF SYSTEM 24自动润滑器和
SYSTEM MultiPoint多点自动润滑器所需的设置时间。DialSet软件和说明文件MP 3501
中文

可以从SKF维护与润滑产品网站www.mapro.skf.com下载。

3.4 润滑剂选型服务SKF LubeSelect


润滑剂选型服务SKF LubeSelect 为客户提供在线服务,帮助客户根据轴承轻松选择正
确的润滑剂和润滑器。
可在登陆@ptitude exchange后选择SKF LubeSelect for SKF grease 浏览相关内容。

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 87


4. 激活周期
激活后,开始供给润滑脂之前,自动润滑器有一个时间延迟。延迟的长短与所设置的
配送时间和工作温度有关。在多数情况下,带轴承座轴承中的润滑剂可进行充分的润
滑。在更改时间设置前,每月运行自动润滑器一天,可减少激活周期。

4.1. 对时间设置的影响
配送速度会被润滑管道的阻力和环境温度所影响。
当环境温度低于-10 °C,配送速度(时间)将会是润滑器所设置时间的两倍。若环境
温度高于+40 °C,流完的时间则大约是自动润滑器所设置时间的一半。

88 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


5. 故障排除
故障 可能原因 排障措施
自动润滑器不送油脂或 刻度盘调节不对 重新调节配送速度
者是配送速度太慢 自动润滑器没有激活 激活自动润滑器的设置
刻度盘
润滑管路堵塞 请用润滑脂加注枪向润滑
管路强行打压润滑脂,清
除堵塞
阻力过高 请确保:
- 多余的润滑脂可以流
出来
- 润滑油管不长于300 mm
- 润滑油管孔径为6 mm
- 润滑点适用于气动润
滑器
润滑脂配送速度太快 刻度盘调节不对 重新调节配送速度
温度短时间的影响 不需要纠正
在活塞和润滑脂之间有 装到机器的时间超过了刻 请更换自动润滑器
空气 度盘上所设置的时间
环境温度高于可接受温度
更换自动润滑器,
作好在高温度环境下对自
动润滑器的保护
自动润滑器油嘴断裂 振动过大或受到撞击 请使用LAPC 50紧固夹
或LAPP 4保护板
若自动润滑器还有问题,请联系当地SKF SYSTEM 24 经销商。

中文

LAGD 60/125以及润滑剂的材料安全数据表可登陆www.mapro.skf.com查阅。

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 89


6. 废品清理建议
在清理之前,将自动润滑器的各个部件拆除。
1. 将刻度盘上的箭头转向螺丝刀插槽。
2. 将螺丝刀插入螺丝刀插槽。
3. 将刻度盘从自动润滑器中撬出。
1 4. 自动润滑器部件的丢弃处理一定要符合当地的法
规。
• 用过的自动润滑器为工业废品(油、润滑脂 、
过滤器…)
欧盟废品编号:150110
• 用过的带电池的刻度盘为废弃电池。
欧盟废品编号:160603
• 用过的电阻板为电子废品。

90 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


7. 附件
订货号 产品描述
LAPA 45 45° 角接头
LAPA 90 90° 角接头
LAPB 3X4E1 润滑刷 3 x 4 cm*
LAPB 3X7E1 润滑刷 3 x 6 cm*
LAPB 3X10E1 润滑刷 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 升降机导轨润滑刷*
LAPB D2 润滑刷,带环状夹持器,直径 2 cm*
LAPC 50 夹具
LAPE 35 延长管 35 mm
LAPE 50 延长管 50 mm
LAPF F1/4 内螺纹管接头 G 1/4
LAPF M1/4 外螺纹管接头 G 1/4
LAPF M1/8 外螺纹管接头 G 1/8
LAPF M3/8 外螺纹管接头 G 3/8
LAPG 1/4 润滑油嘴 G 1/4
LAPM 2 Y型转接头
LAPM 4 4合1组合 G 1/2
LAPN 1/8 螺纹转接头 G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 螺纹转接头 G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 螺纹转接头 G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF 螺纹转接头 G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 螺纹转接头 G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 螺纹转接头 G 1/4 - M6
LAPN 8 螺纹转接头 G 1/4 - M8
LAPN 8X1 螺纹转接头 G 1/4 - M8x1
LAPN 10 螺纹转接头 G 1/4 - M10
LAPN 10X1 螺纹转接头 G 1/4 - M10x1
LAPN 12 螺纹转接头 G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 螺纹转接头 G 1/4 - M12x1,5
中文

LAPP 4 保护座
LAPT 1000 油管, 1 000 mm 长 8 x 6mm
LAPV 1/4 单向阀 G 1/4
LAPV 1/8 单向阀 G 1/8

* SYSTEM 24自动润滑器只用于装油。

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 91


92 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125
Содержание
Декларация соответствия EC............................................................................. 94
Рекомендации по безопасности......................................................................... 94
1. Технические характеристики...................................................................... 95
2. Установка....................................................................................................... 96
3. Выбор настроек расхода............................................................................. 97
3.1 На основе личного опыта....................................................................... 97
3.2 Эквивалентно шприцу для смазывания . ............................................. 97
3.3 SKF DialSet 4.0........................................................................................ 98
3.4 SKF LubeSelect для смазок SKF............................................................ 98
4. Период активации......................................................................................... 98
4.1 Влияние временных настроек............................................................... 98
5. Возможные проблемы................................................................................. 99
6. Рекомендации по утилизации.................................................................. 100
7. Дополнительные принадлежности......................................................... 101

Русский

Перевод инструкции по эксплуатации

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 93


Декларация соответствия EC
Мы,
SKF Maintenance Products
Kelvinbaan 16, 3439 MT Nieuwegein,The Netherlands (Нидерланды)
настоящим заявляем, что следующие продукты:
Лубрикаторы SKF System 24
серии LAGD 60 и LAGD 125
разработаны и производятся в соответствии с Директивой 94/9/EC
Европейского Парламента и Совета от 23 марта 1994 года о сближении
законодательств государств-членов Союза в отношении оборудования и
защитных систем, предназначенных для эксплуатации в потенциально
взрывоопасной атмосфере, как указано в соответствующих стандартах
EN 60079-0: 2009, EN 60079-11: 2007, EN 60079-26: 2007
EN 50303: 2000, EN 61241-11: 2006
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Тип соответствия EC: KEMA 07ATEX0132 X

0537
Где Х означает: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... и LAGD 125/...) должны
быть приняты меры для предотвращения электрического разряда.

Nieuwegein, Нидерланды
15 Май 2012

Себастьен Дэвид (Sébastien David)


Менеджер отдела проектирования и качества

Рекомендации по безопасности
Для предотвращения электростатического разряда во взрывоопасных
зонах, рекомендуется только влажная очистка.

94 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


1. Технические характеристики
Количество смазки LAGD 60 60 мл, (2,03 fl.oz US)
Количество смазки LAGD 125 125 мл, (4,25 fl.oz US)
Номинальное время опорожнения настаиваемое; 1-12 месяцев
Диапазон рабочих температур от -20 °C до 60 °C (от -5 °F до 140 °F)
LAGD 60/125
Класс взрывозащиты II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Класс защиты IP 68
Максимальное рабочее давление 5 bar (75 psi)*
Механизм подачи инертный газ
Соединительная резьба R 1/4
Рекомендованная температура +20 °C (+70 °F)
хранения
Срок хранения лубрикатора 2 года **
Вес LAGD 60 прибл. 130 г (4,3 у) (включая смазку)
Вес LAGD 125 прибл. 185 г (6,9 у) (включая смазку)
Обозначение LAGD 125/WA2 (заполненный LGWA 2)
LAGD “Емкость”/”смазка”

* Максимальное внутреннее давление в полном лубрикаторе создается при


блокированном смазываемом узле.
** Срок хранения 2 года с даты производства, написанной на боку
лубрикатора. Лубрикатор может быть использован в течение максимум
12 месяцев после истечения 2 лет хранения.
Пустые лубрикаторы S24 предназначены только для заполнения маслом и
должны использоваться только с обратным клапаном.

LAGD 125 LAGD 60


mm д mm д
A 118 4.645 86 3.386
øB 50 1.968 50 1.968 øB

C 11 0.433 11 0.433
A
Русский

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 95


A 2. Установка
1. Напишите дату установки на лубрикаторе с
помощью несмываемого маркера. (Рис. A)
2. Снимите защитную крышку с лубрикатора.
(Рис. B)
3. Поверните активатор для включения
лубрикатора. (Рис. C)
4. Очистите участок вокруг точки смазывания.
5. Удалите предыдущее устройство или
смазочные фитинги.
6. Установите новое устройство вручную. (Рис. D)
7. Мы рекомендуем проверять общее состояние
B подшипника и положение поршня лубрикатора
согласно нормальному интервалу смазывания
вручную.

В случае первичной установки устройства:


1. Убедитесь что смазка, которой заполнен
лубрикатор SYSTEM 24, отвечает условиям
работы.
2. Заполните подшипник и линию подачи
смазкой.
3. Убедитесь в совместимости смазок.
4. Убедитесь, что окружающая температура
C находится в пределах допуска. В случае, если
температура окружающего воздуха постоянно
превышает +40 °C не устанавливайте расход
на срок дольше, чем 6 месяцев.
5. Убедитесь, что смазка поставляется в
подшипник или другое смазываемое
устройство.
6. Устанавливайте лубрикатор не далее 300 мм
(смазка) или 1 500 мм (масло) от подшипника.
7. Используйте только трубки с внутренним
диаметром 6 мм.
8. Защитите лубрикатор от вибрации. Для этого
D используйте защитное основание LAPP 4 или
установите лубрикатор дистанционно.
9. Защитите лубрикатор от нагрева и внезапных
температурных изменений.

96 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


Замечание:
• Лубрикатор может быть временно отключен. Поставьте временные
настройки на 0.
• Лубрикатор может быть установлен в любом положении. Лубрикатор
водонепроницаем (IP 68) и может быть установлен под водой.
• Заполненные маслом лубрикаторы снабжены обратным клапаном. Не
удаляйте его.
• Пустые лубрикаторы S24 предназначены только для заполнения маслом
и должны использоваться с обратным клапаном.

3. Выбор настроек расхода


Компания SKF рекомендует использовать один из следующих методов для
настройки расхода.

3.1 На основе личного опыта


Используйте настройки предыдущего лубрикатора, если они отвечали
условиям работы.

3.2 Эквивалентно шприцу для смазывания


Установите настройки лубрикатора таким образом, чтобы подшипник получал
количество смазки, аналогичное тому, которое он получал при смазывании
шприцом.
Пример:
• Подшипник “X” смазывается 10 подачами ручного шприца SKF
(SKF 1077600) в месяц.
• Одна полная подача = 1,5 см³.

LAGD 60
• Емкость лубрикатора LAGD 60 - 60 мл = 60 см³.
• Таким образом, 60 см³ деленные на 1,5 см³ = 40 подач.
• 10 подач за месяц равны 40 делить на 10 = 4 месяца.

Установите настройки времени на 4 месяца.

LAGD 125
• Емкость лубрикатора LAGD 125 - 125 мл = 125 см³.
• Таким образом, 125 см³ деленные на 1,5 см³ = 83 подачи.
• 10 подач за месяц равны 83 делить на 10 = 8,3 месяца.

Установите настройки времени на 8 месяцев.


Русский

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 97


3.3 SKF DialSet 4.0
DialSet – это программа для расчета интервалов повторного смазывания,
которая легко рассчитывает временные настройки для автоматических
лубрикаторов SKF SYSTEM 24 и SYSTEM MultiPoint.
Программу DialSet и документацию MP3501 можно найти на сайте www.mapro.
skf.com.

3.4 SKF LubeSelect для смазок SKF


SKF LubeSelect для смазок SKF – это веб сайт, доступный через Интернет,
с помощью которого можно подобрать смазочный материал и режимы
смазывания для подшипников. Данный веб сайт доступен только через www.
skf.com после регистрации в @ptitute exchange.

4. Период активации
У лубрикаторов имеется временная задержка перед тем, как он начнет
подавать смазку. Время задержки зависит от выбранных временных настроек
и окружающей температуры.
В большинстве случаев смазочного материала в корпусе подшипника
достаточно для обеспечения смазывания в период активации. Активационный
период может быть снижен путем установки лубрикатора на 1 день или 1
месяц перед установкой его на требуемые временные настройки.

4.1 Влияние временных настроек


На расход смазки могут оказывать влияние сопротивление в канале
смазывания и окружающая температура.
Если окружающая температура ниже -100С (+140F), то в этом случае время
опорожнения будет приблизительно в два раза дольше, чем указано на
лубрикаторе. Если окружающая температура выше +40 °C (+104 °F), то в этом
случае время опорожнения LAGD 60/… и LAGD 125/… будет приблизительно в
половину меньше, чем указанное на лубрикаторе.

98 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


5. Возможные проблемы
Проблема Возможная причина Действия
Смазочный материал Неверные настройки Настройте расход
не расходуется или Лубрикатор не Активируйте
расходуется слишком активирован лубрикаторl
медленно
Смазочный канал Очистите блокировку
блокирован проталкиванием смазки
через канал с помощью
шприца
Сопротивление Убедитесь что:
слишком высоко - есть выход для
лишней смазки
- подающая линия не
длиннее, чем 300 мм
- подающая линия
имеет внутренний
диаметр не менее 6
мм
- Точка смазывания
подходит для
лубрикатора с
газовым приводом
Смазка расходуется Неверные настройкиt Настройте расход
слишком быстро Кратковременные Действий не требуется
температурные пики
Воздух между Установите время Замените устройство
поршнем и смазочным больше выбранного
материалом Окружающая Замените устройство
температура за и защитите его от
пределами допуска высокой окружающей
температуры
Сломан носику Слишком сильные Используйте хомут
лубрикатора вибрации или удар LAPC 50 или защитное
основание LAPP 4
Если лубрикатор не работает, обратитесь к вашему поставщику
SKF SYSTEM 24.
Русский

Технические характеристики LAGD 60/125 и смазочных материалов можно


найти на сайте www.mapro.skf.com.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 99


6. Рекомендации по утилизации
Разъедините лубрикатор на части для утилизации.
1. Поверните стрелку к отверстию для отвертки.
2. Вставьте отвертку в отверстие
3. Удалите циферблат из лубрикатора.
1 4. Части должны быть утилизированы в
соответствии с местными законами.
• Рассматривайте резервуар как
промышленные отходы (масла, смазки,
фильтры…..)
код отходов EU 150110
• Рассматривайте циферблат с батареей как
батарейные отходы.
код отходов EU 160603
• Рассматривайте плату сопротивлений как
электронные отходы.

100 SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125


7. Дополнительные принадлежности
Обозначение Описание
LAPA 45 Угловой соединитель 45°
LAPA 90 Угловой соединитель 90°
LAPB 3X4E1 Щетка 3 x 4 см*
LAPB 3X7E1 Щетка 3 x 6 см*
LAPB 3X10E1 Щетка 3 x 10 см*
LAPB 5-16E1 Щетка для смазывания лифтовых рельсов*
LAPB D2 Щетка для смазывания; круглая, диаметр 2 см*
LAPC 50 Зажим
LAPE 35 Удлинитель 35 мм
LAPE 50 Удлинитель 50 мм
LAPF F1/4 Муфта в внутреннней резьбой G 1/4
LAPF M1/4 Муфта с наружней резьбой G 1/4
LAPF M1/8 Муфта в наружней резьбой G 1/8
LAPF M3/8 Муфта с наружней резьбой G 3/8
LAPG 1/4 Ниппель для смазки G 1/4
LAPM 2 Y-соединитель
LAPM 4 4 в 1 опора G 1/2
LAPN 1/8 Ниппель G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Ниппель G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Ниппель G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Ниппель G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Ниппель G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Ниппель G 1/4 - M6
LAPN 8 Ниппель G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Ниппель G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Ниппель G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Ниппель G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Ниппель G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Ниппель G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Защитное основание
LAPT 1000 Гибкая трубка, 1 000 мм
LAPV 1/4 Обратный клапан G 1/4
Русский

LAPV 1/8 Обратный клапан G 1/8

* Используется только с лубрикаторами SKF SYSTEM 24 заполненными маслом.

SKF SYSTEM 24 - LAGD 60 / LAGD 125 101


The contents of this publication are the copyright of the publisher and may not be reproduced (even
extracts) unless prior written permission is granted. Every care has been taken to ensure the accuracy
of the information contained in this publication but no liability can be accepted for any loss or damage
whether direct, indirect or consequential arising out of the use of the information contained herein.
Le contenu de cette publication est soumis au copyright de l’éditeur et sa reproduction, même partielle,
est interdite sans autorisation écrite préalable. Le plus grand soin a été apporté à l’exactitude des
informations données dans cette publication mais SKF décline toute responsabilité pour les pertes ou
dommages directs ou indirects découlant de l’utilisation du contenu du présent document.
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer vorherigen schriftlichen Genehmigung gestattet.
Die Angaben in dieser Druckschrift wurden mit größter Sorgfalt auf ihre Richtigkeit hin überprüft.
Trotzdem kann keine Haftung für Verluste oder Schäden irgendwelcher Art übernommen werden, die
sich mittelbar oder unmittelbar aus der Verwendung der hier enthaltenen Informationen ergeben.
El contenido de esta publicación es propiedad de los editores y no puede reproducirse (incluso parcialmente)
sin autorización previa por escrito. Se ha tenido el máximo cuidado para garantizar la exactitud de la
información contenida en esta publicación, pero no se acepta ninguna responsabilidad por pérdidas o daños,
ya sean directos, indirectos o consecuentes, que se produzcan como resultado del uso de dicha información.
La riproduzione, anche parziale, del contenuto di questa pubblicazione è consentita soltanto previa
autorizzazione scritta della SKF. Nella stesura è stata dedicata la massima attenzione al fine di assicurare
l’accuratezza dei dati, tuttavia non si possono accettare responsabilità per eventuali errori od omissioni,
nonché per danni o perdite diretti o indiretti derivanti dall’uso delle informazioni qui contenute.
Eftertryck – även i utdrag – får ske endast med SKFs skriftliga medgivande i förväg. Vissa bilder används
under licens från Shutterstock.com. Uppgifterna i denna trycksak har kontrollerats med största
noggrannhet, men SKF kan inte påta sig något ansvar för eventuell förlust eller skada, direkt, indirekt
eller som en konsekvens av användningen av informationen i denna trycksak.
De inhoud van deze publicatie is auteursrechtelijk beschermd en mag niet worden overgenomen
(zelfs niet gedeeltelijk) tenzij schriftelijke toestemming is gegeven. Elke zorgvuldigheid is genomen om
de nauwkeurigheid van de informatie in deze publicatie te verzekeren maar geen aansprakelijkheid kan
voor om het even welke verlies of schade worden aanvaard die direct, indirect of volgend uit het gebruik
van informatie uit deze publicatie volgt.
O conteúdo desta publicação é de direito autoral do editor e não pode ser reproduzido (nem mesmo
parcialmente), a não ser com permissão prévia por escrito. Todo cuidado foi tomado para assegurar a precisão
das informações contidas nesta publicação, mas nenhuma responsabilidade pode ser aceita por qualquer
perda ou dano, seja direto, indireto ou consequente, como resultado do uso das informações aqui contidas.
本出版物内容的著作权归出版者所有且未经事先书面许可不得被复制(甚至引用)。我们已采取
了一切注意措施以确定本出版物包含的信息准确无误,但我们不对因使用此等信息而产生的任何
损失或损害承担任何责任,不论此等责任是直接、间接或附随性的。
Содержание этой публикации является собственностью издателя и не может быть
воспроизведено (даже частично) без предварительного письменного разрешения. Несмотря
на то, что были приняты все меры по обеспечению точности информации, содержащейся в
настоящем издании, издатель не несет ответственности за любой ущерб, прямой или
косвенный, вытекающий из использования вышеуказанной информации.

SKF Maintenance Products


® SKF is a registered trademark of the SKF Group.
© SKF Group 2013/01

www.mapro.skf.com
www.skf.com/mount

MP5290
A.Z Hölterhoff Produit anti-corrosion- Fiche techn...

A.Z Hölterhoff Produit anti-corrosion- Fiche technique de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité (CE N°


1907/2006 REACH)

Type Produit anti-corrosion

Numéro Hölterol MW 1450 A III EP

Type d'instruction Hölterhoff

Fabricant Hölterhoff

Élévateur à godets sur bande 1183


A.Z Hölterhoff Produit anti-corrosion- Fiche techn...

1184 Élévateur à godets sur bande


Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

ABSCHNITT 1: Bezeichnung des Stoffs bzw. des Gemischs und des Unternehmens

1.1. Produktidentifikator
Handelsname Hölterol MW 1450 A III EP

1.2. Relevante identifizierte Verwendungen des Stoffs oder Gemischs und Verwendungen, von denen abgeraten
wird
Es liegen keine Informationen vor.

1.3. Einzelheiten zum Lieferanten, der das Sicherheitsdatenblatt bereitstellt


Hersteller / Lieferant Herm. Hölterhoff GmbH & Co KG
Remscheider Str. 17 b, D-42659 Solingen
Telefon 0212/42091, Telefax 0212/49236
E-Mail verkauf@hoelterhoff.de
Auskunftgebender Bereich Verkauf Labor
Telefon 0212/42091
1.4. Notrufnummer
Notfallauskunft Verkauf/Labor
Telefon 0212/42091
Diese Nummer ist nur zu Bürozeiten erreichbar.

! ABSCHNITT 2: Mögliche Gefahren


2.1. Einstufung des Stoffs oder Gemischs

Einstufung gemäß 67/548/EWG oder 1999/45/EG


Xn; R65
R66
R-Sätze
65 Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.
66 Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.
2.2. Kennzeichnungselemente
Kennzeichnung gemäß Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 [CLP/GHS]

GHS08

! Signalwort
Gefahr
! Gefahrenhinweise für Gesundheitsgefahren
H304 Kann bei Verschlucken und Eindringen in die Atemwege tödlich sein.
Sicherheitshinweise

! Reaktion
P301 + P310 BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen.
P331 KEIN Erbrechen herbeiführen.

Seite 1/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

! Lagerung
P405 Unter Verschluss aufbewahren.
! Entsorgung
P501 Inhalt/Behälter ... zuführen.
2.3. Sonstige Gefahren
Es liegen keine Informationen vor.

ABSCHNITT 3: Zusammensetzung/ Angaben zu Bestandteilen


3.1. Stoffe
nicht anwendbar

3.2. Gemische
Beschreibung
Zubereitung aus einer Wachs-, Additiv-Kombination in einem Lösemittel auf Basis eines aliphatisch/
aromatischen Kohlenwasserstoffgemisch
Gefährliche Inhaltsstoffe
CAS-Nr. EG-Nr. Bezeichnung [%] Einstufung gemäß 67/548/EWG

71-43-2 200-753-7 Benzol < 0,1 F R11; Carc.Cat.1 R45; Muta.Cat.2 R46;
T R48/23/24/25; Xn R65; Xi R36/38
108-88-3 203-625-9 Toluol < 1,0 F R11; Repr.Cat.3 R63; Xn R48/20-65;
Xi R38; R67
1330-20-7 215-535-7 Xylol <1 R10; Xn R20/21; Xi R38

ABSCHNITT 4: Erste-Hilfe-Maßnahmen

4.1. Beschreibung der Erste-Hilfe-Maßnahmen


Allgemeine Hinweise
Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen, nicht trocknen lassen.
Nach Einatmen
Für Frischluft sorgen.
Bei Beschwerden ärztlicher Behandlung zuführen.
Nach Hautkontakt
Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit Wasser und Seife.
Nach Augenkontakt
Bei Berührung mit den Augen gründlich mit viel Wasser spülen und Arzt konsultieren.
Nach Verschlucken
Kein Erbrechen einleiten und ärztlicher Behandlung zuführen.

4.2. Wichtigste akute oder verzögert auftretende Symptome und Wirkungen


Hinweise für den Arzt / Mögliche Symptome
Kopfschmerz
Benommenheit

4.3. Hinweise auf ärztliche Soforthilfe oder Spezialbehandlung


Hinweise für den Arzt / Behandlungshinweise
Bei Verschlucken bzw. Erbrechen Gefahr des Eindringens in die Lunge.

Seite 2/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

ABSCHNITT 5: Maßnahmen zur Brandbekämpfung

5.1. Löschmittel
Geeignete Löschmittel
Löschpulver
Schaum
Sand
Wassersprühstrahl
Ungeeignete Löschmittel
Wasservollstrahl

5.2. Besondere vom Stoff oder Gemisch ausgehende Gefahren


Es liegen keine Informationen vor.
5.3. Hinweise für die Brandbekämpfung
Besondere Schutzausrüstung bei der Brandbekämpfung
Umluftunabhängiges Atemschutzgerät verwenden.
Sonstige Hinweise
Gefährdete Behälter mit Wassersprühstrahl kühlen.
Kontaminiertes Löschwasser getrennt sammeln, darf nicht in die Kanalisation gelangen.

ABSCHNITT 6: Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung

6.1. Personenbezogene Vorsichtsmaßnahmen, Schutzausrüstungen und in Notfällen anzuwendende Verfahren


Es liegen keine Informationen vor.

Nicht für Notfälle geschultes Personal


Für ausreichende Lüftung sorgen.

6.2. Umweltschutzmaßnahmen
Nicht in die Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen.

6.3. Methoden und Material für Rückhaltung und Reinigung


Mit flüssigkeitsbindendem Material (z.B. Sand, Kieselgur, Säurebinder, Universalbinder, Sägemehl) aufnehmen.

6.4. Verweis auf andere Abschnitte


Es liegen keine Informationen vor.

ABSCHNITT 7: Handhabung und Lagerung

7.1. Schutzmaßnahmen zur sicheren Handhabung


Hinweise zum sicheren Umgang
Für gute Raumbelüftung auch im Bodenbereich sorgen (Dämpfe sind schwerer als Luft).
Die beim Umgang mit Chemikalien üblichen Vorsichtsmassnahmen sind zu beachten.
Allgemeine Schutzmaßnahmen
Gase/Dämpfe/Aerosole nicht einatmen.
Hygienemaßnahmen
Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen, schnupfen.
Hinweise zum Brand- und Explosionsschutz
Nicht rauchen.
Die Dämpfe des Produktes sind schwerer als Luft.
Massnahmen gegen elektrostatische Aufladung treffen.

Seite 3/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

7.2. Bedingungen zur sicheren Lagerung unter Berücksichtigung von Unverträglichkeiten


Anforderung an Lagerräume und Behälter
In Originalverpackung dicht geschlossen halten.
Weitere Angaben zu den Lagerbedingungen
Behälter dicht geschlossen halten.

7.3. Spezifische Endanwendungen


Es liegen keine Informationen vor.

ABSCHNITT 8: Begrenzung und Überwachung der Exposition/Persönliche Schutzausrüstungen

8.1. Zu überwachende Parameter


Bestandteile mit arbeitsplatzbezogenen, zu überwachenden Grenzwerten
CAS-Nr. Bezeichnung Art [mg/m3] [ppm] Spitzenb. Bemerku
ng
108-88-3 Toluol 8 Stunden 190 50 4(II) DFG, EU, H,
Y
1330-20-7 Xylol (alle Isomeren) 8 Stunden 440 100 2(II) DFG, EU, H
71-43-2 Benzol 8 Stunden 3,25 1 4 H, TRK,
TRGS 901-
15

Arbeitsplatz-Richtgrenzwerte (91/322/EWG, 2000/39/EG, 2006/15/EG oder 2009/161/EU)


CAS-Nr. Bezeichnung Art [mg/m3] [ppm] Bemerkung
108-88-3 Toluol 8 Stunden 192 50 Haut
Kurzzeit 384 100
1330-20-7 Xylol, alle Isomeren, rein 8 Stunden 221 50 Haut
Kurzzeit 442 100

8.2. Begrenzung und Überwachung der Exposition


Atemschutz
Atemschutz bei Aerosol- oder Nebelbildung.
Handschutz
Handschuhe (lösemittelbeständig)
Augenschutz
Schutzbrille
Sonstige Schutzmaßnahmen
leichte Schutzkleidung

ABSCHNITT 9: Physikalische und chemische Eigenschaften

9.1. Angaben zu den grundlegenden physikalischen und chemischen Eigenschaften


Aussehen Farbe Geruch
flüssig gelbbraun charakteristisch
Geruchsschwelle

Seite 4/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

Es liegen keine Informationen vor.


Wichtige Angaben zum Gesundheits- und Umweltschutz sowie zur Sicherheit
Wert Temperatur bei Methode Bemerkung

pH-Wert Es liegen keine Informationen vor.

Siedebereich 180-265 °C DIN 51751

Schmelzpunkt / Es liegen keine Informationen vor.


Gefrierpunkt

Flammpunkt > 61 °C DIN EN 22719 / ISO


2719

Verdampfungsgeschwindi Es liegen keine Informationen vor.


gkeit

Entzündbarkeit (fest) Es liegen keine Informationen vor.

Entzündbarkeit Es liegen keine Informationen vor.


(gasförmig)

Zündtemperatur 220 °C DIN 51794

Selbstentzündungstemper Es liegen keine Informationen vor.


atur

Untere Explosionsgrenze 0,6 Vol-%

Obere Explosionsgrenze 8,0 Vol-%

Dampfdruck < 1 mbar 20 °C

Relative Dichte 0,84 g/cm3 15 °C DIN 51757

Dampfdichte Es liegen keine Informationen vor.

Löslichkeit in Wasser < 1 g/l 20 °C

Löslichkeit / Andere Es liegen keine Informationen vor.

Verteilungskoeffizient n- Es liegen keine Informationen vor.


Octanol/Wasser (log P
O/W)

Zersetzungstemperatur Es liegen keine Informationen vor.

Viskosität kinematisch ca. 3 mm2/s 20 °C DIN 53015

Oxidierende Eigenschaften.
Es liegen keine Informationen vor.
Explosive Eigenschaften
Es liegen keine Informationen vor.

Seite 5/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

9.2. Sonstige Angaben


Es liegen keine Informationen vor.

ABSCHNITT 10: Stabilität und Reaktivität

10.1. Reaktivität
Es liegen keine Informationen vor.
10.2. Chemische Stabilität
Es liegen keine Informationen vor.
10.3. Möglichkeit gefährlicher Reaktionen
Es liegen keine Informationen vor.
10.4. Zu vermeidende Bedingungen
Es liegen keine Informationen vor.
10.5. Unverträgliche Materialien
Zu vermeidende Stoffe
Starke Oxidationsmittel

10.6. Gefährliche Zersetzungsprodukte


Keine gefährlichen Zersetzungsprodukte bekannt.

ABSCHNITT 11: Toxikologische Angaben

11.1. Angaben zu toxikologischen Wirkungen

Akute Toxizität/Reizwirkung / Sensibilisierung

Wert/Bewertung Spezies Methode Bemerkung

LD50 Akut Oral > 5000 mg/kg Ratte

LD50 Akut Dermal > 3000 mg/kg Kaninchen

LC50 Akut Inhalativ > 5 mg/l () Ratte

ABSCHNITT 12: Umweltbezogene Angaben


12.1. Toxizität
Es liegen keine Informationen vor.

12.2. Persistenz und Abbaubarkeit


Es liegen keine Informationen vor.

12.3. Bioakkumulationspotenzial
Es liegen keine Informationen vor.

12.4. Mobilität im Boden


Es liegen keine Informationen vor.

12.5. Ergebnisse der PBT- und vPvB-Beurteilung


Es liegen keine Informationen vor.

12.6. Andere schädliche Wirkungen

Seite 6/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

Es liegen keine Informationen vor.

ABSCHNITT 13: Hinweise zur Entsorgung

13.1. Verfahren der Abfallbehandlung


Abfallschlüssel Abfallname
08 01 99 Abfälle a. n. g.

Empfehlung für das Produkt


Abfälle in geeigneten, gekennzeichneten und verschliessbaren Behältern getrennt sammeln.
Empfehlung für die Verpackung
Nicht kontaminierte Verpackungen können einem Recycling zugeführt werden.

ABSCHNITT 14: Angaben zum Transport


ADR/RID IMDG IATA-DGR
14.1. UN-Nummer - - -

14.2. Ordnungsgemäße UN- - - -


Versandbezeichnung

14.3. - - -
Transportgefahrenklassen

14.4. Verpackungsgruppe - - -

14.5. Umweltgefahren - - -

14.6. Besondere Vorsichtsmaßnahmen für den Verwender


Es liegen keine Informationen vor.
14.7. Massengutbeförderung gemäß Anhang II des MARPOL-Übereinkommens 73/78 und gemäß IBC-Code
Es liegen keine Informationen vor.

ABSCHNITT 15: Rechtsvorschriften

15.1. Vorschriften zu Sicherheit, Gesundheits- und Umweltschutz/spezifische Rechtsvorschriften für den Stoff oder
das Gemisch
Nationale Vorschriften
Wassergefährdungsklasse 2 Die Einstufung der Wassergefährdungsklasse erfolgt gemäß der
Verwaltungsvorschrift über die Verwendung wassergefährdender Stoffe,
Anhang 4 (VwVwS) vom 17.5.1999.

Technische Anleitung (TA) Luft


Klasse III Anteil 100 %

15.2. Stoffsicherheitsbeurteilung
Es liegen keine Informationen vor.

Seite 7/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

ABSCHNITT 16: Sonstige Angaben


Weitere Informationen
Änderungshinweise: "!" = Daten gegenüber der Vorversion geändert. Vorversion: 1.5
Wortlaut der in Kapitel 3 angegebenen R/H-Sätze (Nicht Einstufung des Gemisches!)
R 10 Entzündlich.
R 11 Leichtentzündlich.
R 20/21 Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
R 36/38 Reizt die Augen und die Haut.
R 38 Reizt die Haut.
R 45 Kann Krebs erzeugen.
R 46 Kann vererbbare Schäden verursachen.
R 48/20 Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.
R 48/23/24/25 Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der
Haut und durch Verschlucken.
R 63 Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.
R 65 Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.
R 67 Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

Seite 8/8
A.AA Rivolta K.S.P. 325 Fiche technique de sécuri...

A.AA Rivolta K.S.P. 325 Fiche technique de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité(EG) Nr.


1907/2006 (REACH)

Type Produit anti-corrosion Rivolta K.S.P.


325

Numéro Rivolta K.S.P. 325

Type d'instruction Rivolta

Fabricant Rivolta

Élévateur à godets sur bande 1193


A.AA Rivolta K.S.P. 325 Fiche technique de sécuri...

1194 Élévateur à godets sur bande


FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ
Conformément au règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH) Article 31, Annexe II et ses modifications.

SECTION 1 : Identification de la substance/du mélange et de la société/l’entreprise

1.1 Identificateur de produit


Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées

Utilisations identifiées: Produit de protection anticorrosion


Usages déconseillés: Pas d'utilisations déconseillées identifiées.

1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité

Fabricant / Fournisseur Bremer & Leguil GmbH


Am Burgacker 30 - 42
47051 Duisburg
info@bremer-leguil.de
www.bremer-leguil.de

Téléphone: +49 (0)203 / 9923-0


Télécopie :: +49 (0)203 / 25901

Personne à contacter: Bremer & Leguil GmbH - Product Safety Management


E-mail: product-safety-management@bremer-leguil.de

1.4 Numéro d’appel d’urgence: +49 (0) 6131 / 19240 (Giftinformationszentrum Mainz)

SECTION 2 : Identification des dangers

2.1 Classification de la substance ou du mélange

Le produit a été classé comme dangereux et étiqueté aux termes du Règlement (CE) no. 1272/2008 (CLP).

Classification selon le règlement (CE) n° 1272/2008 et ses amendements.


Dangers pour la Santé
Risque d'Aspiration Catégorie 1 H304: Peut être mortel en cas d’ingestion et de
pénétration dans les voies respiratoires.

Résumé des dangers


Dangers Physiques: Pendant l'utilisation peuvent se former des mélanges de
l'airvapeurinflammables.

Dangers pour la Santé

Ingestion: En cas d'ingestion, le produit peut être aspiré dans les poumons et causer
une pneumonie chimique. Traiter en conséquence.

2.2 Éléments d’Étiquetage

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 1/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

Contient: hydrocarbures, faible viscosité

Mentions Danger
d'Avertissement:

Déclaration(s) de H304: Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les
risque: voies respiratoires.

Conseils de Prudence

Intervention: P301+P310: En cas d'ingestion : Appeler immédiatement un centre


antipoison/un médecin.
P331: NE PAS faire vomir.

Evacuation: P501: Éliminer le contenu/récipient dans une installation de traitement


et d'élimination appropriée, conformément aux lois et aux
réglementations en vigueur et en fonction des caractéristiques du
produit au moment de l'élimination.

Informations supplémentaires de l'étiquette


EUH208: Contient sulfonat de calcium. Peut produire une réaction
allergique.

EUH066: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures


de la peau.

2.3 Autres dangers: Sous conditions d'utilisation habituelle des huiles minerales et leurs
composants ainsi que des produits chimiques et en respectant les
remarques de stockage et de manipulation (al. 7) ainsi que les remarques
sur des mesures individuelles de prévention (al.8) aucun danger particulier
n'est connu. Ne pas laisser parvenir le produit dans l'environnement,
demanière incontrôlée.

SECTION 3 : Composition/informations sur les composants

3.2 Mélanges

Informations générales: Produit à base d' huiles minérales hautement raffinées et d' additifs
anticorrosion type hydrocarbures volatiles.

Désignation chimique Identificateur Concentration * N° d’enregistrement Notes


REACH
hydrocarbures, faible viscosité EC: 918-481-9 50,00 - <100,00% 01-2119457273-39
sulfonat de calcium EINECS: 263-093-9 1,00 - <5,00% 01-2119488992-18
* Toutes les concentrations sont exprimées en pourcentage pondéral sauf si le composant est un gaz. Les concentrations de gaz sont
exprimées en pourcentage volumique.
PBT : substance persistante, bioaccumulable et toxique.

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 2/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

vPvB : substance très persistante et très bioaccumulable.

Classification

Désignation chimique Identificateur Classification


hydrocarbures, faible viscosité EC: 918-481-9 CLP: Asp. Tox. 1;H304
sulfonat de calcium EINECS: 263-093-9 CLP: Skin Sens. 1B;H317
CLP: Règlement n° 1272/2008

Pour le libellé des phrases de risque citées, se référer auchapitre 16.

SECTION 4 : Premiers secours

Généralités: Eloigner immédiatement les vêtements contaminés par le produit.

4.1 Description des premiers secours


Inhalation: Arrivée d'air frais, en cas malaise, veuillez consulter un médecin.

Contact oculaire: Laver rapidement les yeux avec beaucoup d'eau en soulevant les
paupières.

Contact avec la Peau: Laver à l'eau courante et au savon. Eviter le dégraissageexcessive de la


peau.

Ingestion: Contacter immédiatement un médecin ou un centre antipoison. Rincer la


bouche. Ne jamais faire boire une personne inconsciente. En cas de
vomissements, garder la tête basse pour éviter une pénétration du contenu
de l'estomac dans les poumons. NE PAS faire vomir.

4.2 Principaux symptômes et En cas d'ingestion, le produit peut être aspiré dans les poumons et causer
effets, aigus et différés: une pneumonie chimique. Traiter en conséquence. Maux de tête.

4.3 Indication des éventuels Consulter un médecin en cas de symptômes.


soins médicaux immédiats
et traitements particuliers
nécessaires

SECTION 5 : Mesures de lutte contre l’incendie

Dangers d'Incendie Garder au frais les récipients exposés à l'incendie à l'aide d'un jet d'eau.
Généraux:

5.1 Moyens d’extinction


Moyens d’extinction CO2, poudre d'extinction ou eau pulvérisée. Combattre les foyers
appropriés: importants par de la mousse résistant à l'alcool ou de l'eau pulverisée
contenant du tensioactif.

Moyens d’extinction Jet d'eau à grand débit.


inappropriés:

5.2 Dangers particuliers A une température suffisamment élevée, la formation d'unmélange


résultant de la substance inflammable air-vapeur est possible.
ou du mélange:

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 3/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

5.3 Conseils aux pompiers


Procédures spéciales de Éloigner le récipient de la zone de l'incendie, si cela peut être fait sans
lutte contre l'incendie: risque. Les résidus de l'incendie et l'eau contaminée ayant servi à l'éteindre
doivent impérativement être éliminés conformément aux directives
administratives Rassembler séparément l'eau d'extinction contaminée, ne
pasl'envoyer dans les canalisations

Équipement de protection Porter un appareil respiratoire autonome et une combinaison de protection


spécial pour le personnel complète en cas d'incendie.
préposé à la lutte contre le
feu:

SECTION 6 : Mesures à prendre en cas de déversement accidentel

6.1 Précautions individuelles, En cas de déversements accidentels, faire attention aux surfaces et aux
équipement de protection et sols glissants. Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles -
procédures d’urgence: Ne pas fumer.

6.2 Précautions pour la Empêcher le liquide de se répandre sur la surface de la terre(par exemple,
Protection de par endiguement ou par barrage anti-pollution). Éviter le rejet dans
l’Environnement: l’environnement. Le responsable Environnement doit être avisé de tout
déversement important. Endiguer la fuite ou le déversement si cela peut
être fait sans danger. Ne pas envoyer dans les canalisations, dans l'eau
deruissellement ni dans les nappes d'eau phréatiques.

6.3 Méthodes et matériel de Recueillir le liquide à l'aide de matériaux absorbants (sable, terre
confinement et de d'infusoires, neutralisant d'acide, liant universel, sciure). Eliminer le matériel
nettoyage: rassemblé conformément aux réglementationslocales. Arrêter le débit de
matière, si ceci est sans risque.

6.4 Référence à d’autres Voir l’équipement de protection individuelle à la Section 8. Afin d'obtenir
sections: des informations sur une manipulation sûre,consulter le chapitre 7 Afin
d'obtenir des informations sur l'élimination, consulter lechapitre 13

SECTION 7 : Manipulation et stockage:

7.1 Précautions à prendre pour Utiliser seulement dans les zones bien ventilées. Risque de concentration
une manipulation sans de vapeur au niveau du sol et dans les zones basses. Eviter le dégagement
danger: d'aérosols. Lors du travail ne pas manger, ni boire, ni fumer. Respecter les
règles générales sur le travail avec des huiles minérales et des produits
chimiques. Se conformer aux bonnes pratiques d’hygiène industrielle.
Assurer une ventilation efficace.

7.2 Conditions d’un stockage Garder sous clef. Respecter les réglementations nationales concernant le
sûr, y compris d’éventuelles traitement des eaux pollueés avec des matières dangereuses
incompatibilités: (Réglementation au sujet des produits dangereux). Respecter les
réglementations de stockage et de manipulationdes liquides inflammables.
Respecter le stockage de solvants flammables avec d'autressolvants.

7.3 Utilisation(s) finale(s) non applicable


particulière(s):

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 4/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

SECTION 8 : Contrôles de l’exposition/protection individuelle

8.1 Paramètres de Contrôle


Valeurs Limites d’Exposition Professionnelle
Aucun des composants ne fait l'objet d'une limite d'exposition.

8.2 Contrôles de l’exposition


Contrôles techniques Assurer une ventilation efficace. Le taux de renouvellement d'air devrait
appropriés: être adapté aux conditions. Si c'est approprié, clôtures de processus
d'utilisation, ventilation d'échappement locale, ou d'autres commandes de
technologie pour maintenir les niveaux aéroportés au-dessous des limites
recommandées d'exposition. Si des limites d'exposition n'ont pas été
établies, maintenez les niveaux aéroportés à un niveau acceptable.

Mesures de protection individuelle, telles que les équipements de protection individuelle

Informations générales: Se laver les mains avant les pauses et à la fin du travail. Utiliser
l’équipement de protection individuel requis. Choisir l'équipement de
protection conformément aux normes CEN en vigueur et en coopération
avec le fournisseur de l'équipement de protection. Respecter les mesures
de sécurité habituelles pendant lamanipulation des produits pétroliers ou
que chimiques.

Protection des yeux/du Lunettes de protection (EN 166) recommandées pour letransvasement.
visage:

Protection de la peau
Protection des Mains: Matière: Caoutchouc nitrile-butyle (NBR). éviter un contact long et répété
avec la peau. Suivre les recommandations du fournisseur pour le choix des
gants adéquats. Protection préventive de la peau par un onguent. Gants de
protection. Le temps de pénétration exact est à déterminer par le
fabricantdes gants de protection et à respecter.

Autres: Ne pas porter de chiffons souillés par le produit dans lespoches du


pantalon. Porter un vêtement de protection approprié.

Protection respiratoire: Veiller à une bonne ventilation/aspiration du poste de travail. Eviter


i´inhalation des vapeurs/ aérosols.

Dangers thermiques: Non connu.

Mesures d'hygiène: Toujours adopter de bonnes pratiques d'hygiène personnelle, telles que
lavage après manipulation de la substance et avant de manger, de boire ou
de fumer. Laver régulièrement la tenue de travail pour éliminer les
contaminants. Mettre au rebut les chaussures qui ne peuvent pas être
lavées.

Contrôles Aucune information disponible.


environnementaux:

SECTION 9 : Propriétés physiques et chimiques

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 5/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles


Aspect
État: liquide
Forme: liquide
Couleur: Marron clair
Odeur: Caractéristique
Seuil olfactif: Non applicable aux mélanges.
pH: non applicable
Point de congélation: Non applicable aux mélanges.
Point d'ébullition: Valeur sans importance pour la classification.
Point d'éclair: > 60 °C (DIN EN ISO 2719)
Taux d'évaporation: Non applicable aux mélanges.
Inflammabilité (solide, gaz): Valeur sans importance pour la classification.
Limite supérieure d’inflammabilité (%)–: Non applicable aux mélanges.
Limite inférieure d’inflammabilité (%)–: Non applicable aux mélanges.
Pression de vapeur: Non applicable aux mélanges.
Tension de vapeur (air = 1): Non applicable aux mélanges.
Densité: 0,91 g/cm3 (15 °C) (DIN 51757)
Solubilités
Solubilité dans l’eau: Ce produit est insoluble dans l'eau.
Solubilité (autre): Aucune information disponible.
Coefficient de partition (n-octanol/eau): Non applicable aux mélanges.
Température d’auto-inflammabilité: Valeur sans importance pour la classification.
Température de décomposition: Valeur sans importance pour la classification.
Viscosité, cinématique: 12 mm2/s (20 °C, DIN 51562)
Propriétés explosives: Valeur sans importance pour la classification.
Propriétés comburantes: Valeur sans importance pour la classification.
9.2 AUTRES INFORMATIONS
Température minimale d'ignition: 200 °C

SECTION 10 : Stabilité et réactivité

10.1 Réactivité: Stable dans les conditions normales d’utilisation.

10.2 Stabilité Chimique: Stable dans les conditions normales d’utilisation.

10.3 Possibilité de Réactions Stable dans les conditions normales d’utilisation.


Dangereuses:

10.4 Conditions à Éviter: Stable dans les conditions normales d’utilisation.

10.5 Matières Incompatibles: Comburants forts. Acides forts. Bases fortes.

10.6 Produits de La décomposition thermique ou la combustion peut libérer des oxydes de


Décomposition carbone et d'autres gaz ou vapeurs toxiques.
Dangereux:

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 6/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

SECTION 11 : Informations toxicologiques

11.1 Informations sur les effets toxicologiques

Toxicité aiguë

Ingestion
Produit:
Non classé comme présentant une toxicité aiguë d'après les données
disponibles.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible LD 50 (Rat): > 5.000 mg/kg (OECD 401)
viscosité
sulfonat de calcium LD 50 (Rat): > 16.000 mg/kg

Contact avec la peau


Produit:
Non classé comme présentant une toxicité aiguë d'après les données
disponibles.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible LD 50 (Lapin): > 3.160 mg/kg
viscosité
sulfonat de calcium LD 50 (Rat): > 4.000 mg/kg

Inhalation
Produit:
Non classé comme présentant une toxicité aiguë d'après les données
disponibles.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Toxicité à dose répétée


Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Corrosion ou Irritation de la Peau:


Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Blessure ou Irritation Grave des Yeux:


Produit: Aucune information disponible.

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 7/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Sensibilisation Respiratoire ou Cutanée:


Produit:
Les données expérimentales ont prouvé que la concentration des
composants potentiellement de sensibilisation actuels dans ce produit
n'induit pas la sensibilisation de peau.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Mutagénicité des Cellules Germinales

In vitro
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

In vivo
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Cancérogénicité
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Toxicité pour la
reproduction
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Toxicité Spécifique au Niveau de l'Organe Cible- Exposition Unique


Produit: Aucune information disponible.

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 8/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Toxicité Spécifique au Niveau de l'Organe Cible- Expositions répétées


Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Risque d'Aspiration
Produit: Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les voies
respiratoires.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Autres Effets Néfastes: Aucune information disponible.

SECTION 12 : Informations écologiques

12.1 Toxicité

Toxicité aiguë

Poisson
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible LC 50 (Poisson, 96 h): > 1.001 mg/l (OECD 203)
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Invertébrés Aquatiques
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible CE50 (Daphnie, 48 h): > 1.000 mg/l (OECD 202)
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Toxicité chronique

Poisson
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 9/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Invertébrés Aquatiques
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Toxicité pour les plantes aquatiques


Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible CE50 (Algue, 72 h): > 1.000 mg/l (OECD 201)
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

12.2 Persistance et Dégradabilité

Biodégradation
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible 80 % (28 jr, OECD 301F) Facilement biodégradable
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

12.3 Potentiel de Bioaccumulation


Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

12.4 Mobilité dans le Sol: Aucune information disponible.

Répartition connue ou prévisible entre les différents compartiments de l’environnement


hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

12.5 Résultats des évaluations Le produit ne contient aucune substance correspondant aux critères
PBT et VPVB: PBT/vPvB.

12.6 Autres Effets Néfastes: Aucune information disponible.

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 10/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

SECTION 13 : Considérations relatives à l’élimination

13.1 Méthodes de traitement des déchets

Informations générales: Éliminer les rejets et les déchets conformément aux réglementations
établies par les autorités locales.

Méthodes d’élimination: Le rejet, le traitement et l'élimination peuvent être soumis à des lois
nationales, régionales ou locales.

Codes européens de déchets


13 02 08*: autres huiles moteur, de boîte de vitesses et de lubrification

SECTION 14 : Informations relatives au transport

ADR/RID
14.1 Numéro ONU: –
14.2 Nom d’Expédition des Nations –
Unies:
14.3 Classe(s) de Danger pour le
Transport
Classe: Marchandises non dangereuses
Étiquettes: –
N° de danger (ADR): –
Code de restriction en tunnel: –
14.4 Groupe d’Emballage: –
14.5 Dangers pour l’environnement: –
14.6 Précautions particulières à –
prendre par l’utilisateur:

IMDG
14.1 Numéro ONU: –
14.2 Nom d’Expédition des Nations –
Unies:
14.3 Classe(s) de Danger pour le
Transport
Classe: Marchandises non dangereuses
Étiquettes: –
N° d’urgence: –
14.3 Groupe d’Emballage: –
14.5 Dangers pour l’environnement: –
14.6 Précautions particulières à –
prendre par l’utilisateur:

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 11/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

IATA
14.1 Numéro ONU: –
14.2 Nom de transport complet: –
14.3 Classe(s) de Danger pour le
Transport:
Classe: Marchandises non dangereuses
Étiquettes: –
14.4 Groupe d’Emballage: –
14.5 Dangers pour l’environnement: –
14.6 Précautions particulières à –
prendre par l’utilisateur:

14.7 Transport en vrac conformément à l’annexe II de la convention Marpol 73/78 et au recueil IBC:
non applicable.

SECTION 15 : Informations réglementaires

15.1 Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de


santé et d’environnement:

Règlements UE

Règlement (CE) nº 2037/2000 relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone: aucune

Règlement (CE) n° 850/2004 concernant les polluants organiques persistants: aucune

Réglementations nationales

INRS, Maladies professionnelles, Tableau des maladies professionnelles


classé: 36
84
4 bis

15.2 Évaluation de la sécurité Aucune évaluation de la sécurité chimique n'a été mise en œuvre.
chimique:

SECTION 16 : Autres informations

Informations de révision: Les modifications sont repérées sur le côté par un double trait.

Texte des mentions H dans les sections 2 et 3


H304 Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les voies
respiratoires.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.

AUTRES INFORMATIONS: La classification correspond au actuelle regulamento EU 1272/2008 (CLP),


mais est complétée par des indications tirées de publications spécialisées et
des indications fournies par l'entreprise.

Date de Révision: 03.03.2016

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 12/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

Avis de non-responsabilité: Les données contenues dans cette fiche de données de sécurité sont basées
sur nos connaissances et expériences actuelles et sont données au mieux de
notre connaissance et en toute bonne foi. Elles décrivent, pour le produit
concerné, les exigences de sécurité concernant la manutention, le transport
et l'élimination. Les données ne peuvent être considérées comme des
spécifications techniques du produit. Ni les propriétés du produit, ni
l'adéquation du produit pour toute application technique spécifique ne
peuvent être déduites des données contenues dans cette fiche de données
de sécurité. Les modifications sur le présent document ne sont pas
autorisées. Les données ne sont pas transférables à d'autres produits. Dans
le cas où le produit est mélangé ou mis en œuvre avec d'autres produits, les
données contenues dans cette fiche de données de sécurité ne sont pas
nécessairement valables pour la matière ainsi produite.
Il est de la responsabilité du destinataire du produit de respecter les lois et
réglementations nationales et locales. N'hésitez pas à nous contacter pour
obtenir des fiches de données de sécurité actualisées.

Ce document a été émis électroniquement et n'a pas de signature.

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 13/13
A.AB SKF LAGD 60/125 Fiche technique de sécurité

A.AB SKF LAGD 60/125 Fiche technique de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité (EG Nr.


1907/2006)

Type SKF System 24

Numéro SKF System 24

Type d'instruction SKF LAGD 60/125

Fabricant SKF

Élévateur à godets sur bande 1209


A.AB SKF LAGD 60/125 Fiche technique de sécurité

1210 Élévateur à godets sur bande


Fiche de données de sécurité
Révision: 30-10-2015
Remplace: 18-05-2015
Version : 02.01/FRA

SECTION 1: Identification de la substance/du mélange et de la société/l’entreprise


1.1. Identificateur de produit
Appellation commerciale: LAGD 60/125

1.2. Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées


Usages recommandés : Graisseur.

En vertu du règlement REACH, le produit est un article et il n’est donc pas soumis à l’obligation
d’une fiche de données de sécurité.

1.3. Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité


Distributeur: SKF MAINTENANCE PRODUCTS
Postbus 1008
NL-3430 BA Nieuwegein
Pays-Bas
Tél: +31 30 6307200
E-mail : sebastien.david@skf.com
WWW: www.skf.com

1.4. Numéro d’appel d’urgence


+33 1 40 05 48 48 (Centre Antipoison et de Toxicovigilance de Paris)

SECTION 2: Identification des dangers


2.1. Classification de la substance ou du mélange
CLP-classification (Règlement
(CE) no 1272/2008):
Le produit ne doit pas être classé comme dangereux, selon la réglementation sur la
classification et l’étiquetage des substances et des mélanges.
Effets nocifs les plus graves :
En vertu du règlement REACH, le produit est un article et il n’est donc pas soumis à l’obligation
d’une fiche de données de sécurité. L’article intact ne présente aucun danger.

2.2. Éléments d’étiquetage


Le produit ne doit pas être classé comme dangereux, selon la réglementation sur la
classification et l’étiquetage des substances et des mélanges.

2.3. Autres dangers


SEULS DES DOMMAGES MECANIQUES GRAVES OU LE RECHAUFFEMENT DE LA
CARTOUCHE PEUVENT EXPOSER AUX RISQUES SUIVANTS:

SANTE
Corrosif. Nocif par inhalation. Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes. Peut
entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. Nocif: risque d''effets graves pour la
santé en cas d''exposition prolongée par inhalation. Risque pendant la grossesse d'effets
néfastes pour l'enfant.

INCENDIE ET EXPLOSION
Non-inflammable mais combustible.

ENVIRONNEMENT
Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme
pour l''environnement aquatique.

SECTION 3: Composition/informations sur les composants


3.2. Mélanges
Numéro CAS/ Substance CLP-classification (Règlement (CE) no 1272/2008) w/w% Rem.
d'enregistrem Numéros CE
ent
. 1313-13-9 dioxyde de manganèse Acute Tox. 4 *;H332 Acute Tox. 4 *;H302 0-14 .
. 215-202-6 . . . .
. 7440-66-6-S Zinc en poudre - poussières de zinc Aquatic Acute 1;H400 Aquatic Chronic 1;H410 18-44 .
. 231-175-3 (stabilisées) . . .
. 1310-58-3 hydroxyde de potassium Acute Tox. 4 *;H302 Skin Corr. 1A;H314 1-3 .
. 215-181-3 . . . .
. 7439-97-6 mercure Repr. 1B;H360D*** Acute Tox. 2 *;H330 STOT RE 0,4-1 .
. 231-106-7 . 1;H372** Aquatic Acute 1;H400 Aquatic Chronic <25 .
. . . 1;H410 mg/cell .
. . . - . .
. 7439-92-1-a plomb . 0,01- .
. 231-100-4 . . 0,03 .
. 7440-43-9 cadmium en poudre (stabilisée) Carc. 1B;H350 Muta. 2;H341 Repr. 2;H361fd Acute <5 14
. 231-152-8 . Tox. 2 *;H330 STOT RE 1;H372 ** Aquatic Acute mg/kg .
. . . 1;H400 Aquatic Chronic 1;H410 . .
. . . . . .
. 7440-02-0 nickel Carc. 2;H351 STOT RE 1;H372** Skin Sens. 1;H317 27-60 .
. 231-111-4 . - . .
. . . - . .
. 7440-50-8-B cuivre 2-5 .
. 231-159-6 . . .
14) La substance est incluse dans la liste des substances candidates (SVHC), règlement 1907/2006/CE, article 59.
Veuillez vous reporter au paragraphe 16 pour obtenir le texte complet sur les phrases H.
Autres informations: Toute lettre à la suite du numéro CAS fait référence à un ensemble de données particulières.

SECTION 4: Premiers secours


4.1. Description des premiers secours
Inhalation: Sortir à l'air libre. Consulter un médecin en cas de malaise persistant.
Ingestion: Ne pas provoquer de vomissement. En cas de vomissements, maintenir la tête vers le bas de
façon à éviter toute pénétration du contenu gastrique dans les poumons. Rincer
soigneusement la bouche et boire 1 à 2 verres d'eau à petites gorgées. Consulter
immédiatement un médecin.
Peau: Enlever immédiatement les vêtements, montres et bijoux contaminés. Laver la peau à l'eau et
au savon. Consulter immédiatement un médecin.
Yeux: Bien ouvrir l'oeil, retirer d’éventuelles les lentilles de contact, rincer immédiatement à l’eau (de
préférence avec un rince-oeil) puis contacter un médecin sans tarder. Poursuivre le rinçage
jusqu’à l’arrivée du médecin.

Autres informations: En cas de visite chez un médecin, présenter cette fiche de données de sécurité ou l'étiquette.

4.2. Principaux symptômes et effets, aigus et différés


GENERALITES
Récipient fermé et intact: Aucune précaution particulière n'est requise.

SEULS DES DOMMAGES MECANIQUES GRAVES OU LE RECHAUFFEMENT DE LA


CARTOUCHE PEUVENT EXPOSER AUX RISQUES SUIVANTS:

Corrosif. Nocif par inhalation. Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes. Peut
entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. Nocif: risque d''effets graves pour la
santé en cas d''exposition prolongée par inhalation. Risque pendant la grossesse d'effets
néfastes pour l'enfant.
4.3. Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Traiter les symptômes. S’assurer que le personnel médical est attentif au matériel en question,
et qu’il a pris des précautions pour se protéger.

SECTION 5: Mesures de lutte contre l’incendie


5.1. Moyens d’extinction
Moyens d’extinction appropriés Eteindre l'incendie avec de la poudre, de la mousse, de la neige carbonique ou un brouillard
d'eau. Refroidir les stocks qui ne sont pas en flammes en pulvérisant de l'eau ou du brouillard
d'eau.
Moyens d’extinction inappropriés Ne pas utiliser de jet d'eau car cela risque de propager l'incendie.
5.2. Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange
Non-inflammable mais combustible. Le produit se décompose lorsqu'il est brûlé, et les gaz
toxiques suivants peuvent se former : Monoxyde de carbone et dioxyde de carbone/ Gaz
nitreux/
5.3. Conseils aux pompiers
Si cela peut se faire sans danger, enlever les récipients de la zone menacée par le feu. Eviter
d'inhaler les vapeurs et les gaz de combustion. Sortir à l'air frais. L’eau utilisée pour l’extinction
du foyer et qui a été en contact avec le produit peut être corrosive. Porter un appareil
respiratoire isolant ainsi qu'une combinaison de protection chimique.

SECTION 6: Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle


6.1. Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d’urgence
Pour les non-secouristes: Rester sous le vent / se tenir à distance de la source. Mettre des gants. Porter un appareil de
protection respiratoire. Utiliser des lunettes étanches de protection ou un pare visage.
Pour les secouristes: En plus de ce qui précède : Le port d’une combinaison de protection répondant à la norme EN
943 -2, est recommandé.
6.2. Précautions pour la protection de l’environnement
Eviter de laisser le produit pénétrer dans les égouts et/ou dans les eaux de surface.
6.3. Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage
Bloquer la progression de l'écoulement et absorber à l’aide de sable ou de tout autre matériau
absorbant, puis collecter dans un récipient à déchets approprié. Essuyer les petites
éclaboussures avec un chiffon. Attention au risque de brûlure.
6.4. Référence à d'autres sections
Se reporter à la section 8 pour le type d’équipement de protection. Se reporter à la section 13
pour les instructions sur l'élimination.

SECTION 7: Manipulation et stockage


7.1. Précautions à prendre pour une manipulation sans danger
Le produit doit être utilisé dans des locaux bien ventilés. Un accès à l'eau courante et un
équipement pour le lavage des yeux doit être prévu. Se laver les mains avant de faire une
pause ou d'aller aux toilettes et à la fin des travaux.
7.2. Conditions d’un stockage sûr, y compris d’éventuelles incompatibilités
Stocker hors de portée des enfants. Ne pas stocker avec des denrées alimentaires, des
aliments pour animaux, des médicaments ou des produits équivalents. Conserver dans
l'emballage original étroitement fermé. Stocker dans un endroit sec. Ne pas stocker avec :
Acides.
7.3. Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Aucune.

SECTION 8: Contrôles de l’exposition/protection individuelle


8.1. Paramètres de contrôle
Limites d'exposition
professionnelle:
Composant : Valeur limite d'exposition Observations
hydroxyde de potassium VME: -, VLE: - ppm -
. VME: -, VLE: 2 mg/m3 .
plomb- - ppm 0,15 mg/m3 -
mercure VME: -, VLE: - ppm -
. VME: 0,02, VLE: - mg/m3 .
nickel VME: -, VLE: - ppm C2
. VME: 1, VLE: - mg/m3 .
cadmium en poudre (stabilisée) VME: -, VLE: - ppm -
VME: 0,05, VLE: - mg/m3
VME : valeurs moyenne d'exposition, VLCT/VLE: valeurs limites d'exposition.
Base légale : Valeurs limites d'exposition professionnelle aux agents chimiques en France, ED 984, Juillet
2012.
Observations: C2:Substance classée cancérogène de catégorie 2.
Méthodes de mesure : Vérifier que les mesures d'hygiène du travail sont conformes avec les limites d'exposition
professionnelle en vigueur.
8.2. Contrôles de l’exposition
Contrôles techniques appropriés: Porter l’équipement de protection individuelle précisé ci-dessous.
Equipement de protection Récipient fermé et intact: Non exigé.
individuelle, protection des yeux/du
visage : Porter des lunettes de protection en cas de risque d'éclaboussure dans les yeux. La protection
des yeux doit être en conformité avec la norme EN 166.

Equipement de protection Récipient fermé et intact: Non exigé.


individuelle, protection de la peau :
Dans l’éventualité d’un contact direct avec la peau, porter des gants protecteurs : Type de
matériau: Butylcaoutchouc. Les gants doivent être en conformité avec la norme EN 374.

Equipement de protection Récipient fermé et intact: Non exigé.


individuelle, protection
respiratoire : S'il existe un risque de formation de vapeurs d'aérosol, porter un appareil de protection
respiratoire avec filtre P2. La protection respiratoire doit être en conformité avec l’une des
normes suivantes: EN 136/140/145.

Contrôles d’exposition liés à la S'assurer de la conformité à la législation locale sur les émissions.
protection de l’environnement:

SECTION 9: Propriétés physiques et chimiques


9.1. Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles
Etat: Récipient fermé et intact (Pâte )
Couleur: Aucune donnée
Odeur: Aucune donnée
Seuil olfactif: Aucune donnée
pH (solution à utiliser): Aucune donnée
pH (concentré): Aucune donnée
Point de fusion/point de Aucune donnée
congélation:
Point initial d’ébullition et intervalle Aucune donnée
d’ébullition:
Point d'éclair: Aucune donnée
Taux d’évaporation: Aucune donnée
Inflammabilité (solide, gaz): Aucune donnée
Limites supérieures/inférieures Aucune donnée
d’inflammabilité:
Limites supérieures/inférieures Aucune donnée
limites d’explosivité:
Pression de vapeur: Aucune donnée
Densité de vapeur: Aucune donnée
Densité relative: Aucune donnée
Solubilité: Aucune donnée
Coefficient de partage Aucune donnée
n-octanol/eau:
Température d'auto-inflammabilité: Aucune donnée
Température de décomposition: Aucune donnée
Viscosité: Aucune donnée
Propriétés explosives: Aucune donnée
Propriétés comburantes: Aucune donnée
9.2. Autres informations
Aucune.

SECTION 10: Stabilité et réactivité


10.1. Réactivité
Réagit avec ce qui suit: Acides/ Oxydants.
10.2. Stabilité chimique
Le produit est inerte s'il est utilisé conformément aux instructions du fournisseur.
10.3. Possibilité de réactions dangereuses
Aucun connu.
10.4. Conditions à éviter
Eviter toute augmentation de température ainsi qu'un contact avec des sources d'inflammation.
10.5. Matières incompatibles
Eviter le contact avec : Acides/ Oxydants.
10.6. Produits de décomposition dangereux
Le produit se décompose lorsqu'il est brûlé ou chauffé à de fortes températures, et les gaz
toxiques suivants peuvent se former : Monoxyde de carbone et dioxyde de carbone/ Gaz
nitreux.

SECTION 11: Informations toxicologiques


11.1. Informations sur les effets toxicologiques
Toxicité aiguë - par voie orale: Le produit n'a pas besoin d'être classé. Les données d’essai ne sont pas disponibles.

Toxicité aiguë - par voie cutanée: Le produit n'a pas besoin d'être classé. Les données d’essai ne sont pas disponibles.

Toxicité aiguë - par inhalation: Nocif par inhalation. Les données d’essai ne sont pas disponibles.

Corrosion/irritation cutanée : Provoque une brûlure caustique et une douleur cuisante, des rougeurs, des boursouflures et
des plaies brûlantes lors de contacts cutanés. Les données d’essai ne sont pas disponibles.

Lésions oculaires graves/irritation En cas de contact oculaire, des brûlures caustiques profondes peuvent survenir, ainsi que des
oculaire: douleurs, un larmoiement et une contraction des paupières. Risque de blessure oculaire grave
et de perte de la vue. Les données d’essai ne sont pas disponibles.

Sensibilisation respiratoire ou Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. Les symtômes sont rougeur,
sensibilisation cutanée : gonflement, ampoules et ulcération. Ils apparaissent souvent très lentement. Les données
d’essai ne sont pas disponibles.

Mutagénicité sur les cellules Le produit n'a pas besoin d'être classé. Les données d’essai ne sont pas disponibles.
germinales:

Propriétés cancérigènes : Le produit contient au moins une substance carcinogène. Les données d’essai ne sont pas
disponibles.

Toxicité pour la reproduction: Peut nuire au fœtus. Les données d’essai ne sont pas disponibles.

Exposition unique STOT : Le produit n'a pas besoin d'être classé. Les données d’essai ne sont pas disponibles.
L’inhalation des vapeurs peut provoquer des irritations des voies respiratoires supérieures.

Exposition répétée STOT : Risque présumé d'effets graves pour les organes à la suite d'expositions répétées ou d'une
exposition prolongée. Les données d’essai ne sont pas disponibles.

Danger par aspiration: Le produit n'a pas besoin d'être classé. Les données d’essai ne sont pas disponibles.

Autres effets toxicologiques : Absence de danger.

SECTION 12: Informations écologiques


12.1. Toxicité
Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme
pour l'environnement aquatique. Les données d’essai ne sont pas disponibles.
12.2. Persistance et dégradabilité
Les données d’essai ne sont pas disponibles.
12.3. Potentiel de bioaccumulation
Les données d’essai ne sont pas disponibles.
12.4. Mobilité dans le sol
Les données d’essai ne sont pas disponibles.
12.5. Résultats des évaluations PBT et vPvB
Aucune évaluation n’a été faite.

12.6. Autres effets néfastes


Récipient fermé et intact: Absence de danger.

SECTION 13: Considérations relatives à l’élimination


13.1. Méthodes de traitement des déchets
Eviter de jeter le produit dans les égouts ou de le verser dans les eaux de surface.

Résidus et déchets doivent être collectés dans des récipients fermés étanches et remis au
centre municipal de réception pour les déchets dangereux.

Code CED: dépend de l'activité et de l'utilisation, par ex. 15 01 10* emballages contenant des
résidus de substances dangereuses ou contaminés par de tels résidus

SECTION 14: Informations relatives au transport


Le produit n'est pas couvert par la réglementation sur le transport de marchandises
dangereuses.
14.1. Numéro ONU -
14.2. Nom d’expédition des -
Nations unies
14.3. Classe(s) de danger pour le -
transport
14.4. Groupe d’emballage -
14.5. Dangers pour -
l’environnement
14.6. Précautions particulières à prendre par l’utilisateur
-
14.7. Transport en vrac conformément à l’annexe II de la convention Marpol 73/78 et au recueil IBC
-

SECTION 15: Informations réglementaires


15.1. Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et
d’environnement
Dispositions particulières : Tableau maladie professionnelle n°36

15.2. Évaluation de la sécurité chimique


Aucune évaluation de la sécurité chimique n'a été réalisée.

SECTION 16: Autres informations


Des modifications ont été réalisées 2, 3, 15, 16
dans les paragraphes suivants :
Explication des abréviations : PBT: Persistent, Bioaccumulative and Toxic
vPvB: Very Persistent and Very Bioaccumulative
STOT: Specific Target Organ Toxicity
Méthode de classification : Calcul basé sur les dangers de composants connus.
Phrases H: H302 Nocif en cas d’ingestion.
H314 Provoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.
H330 Mortel par inhalation.
H332 Nocif par inhalation.
H341 Susceptible d’induire des anomalies génétiques.
H350 Peut provoquer le cancer.
H351 Susceptible de provoquer le cancer.
H361fd Susceptible de nuire à la fertilité. Susceptible de nuire au fœtus.
H372 Risque avéré d'effets graves pour les organes à la suite d'expositions répétées ou d'une
exposition prolongée.
H400 Très toxique pour les organismes aquatiques.
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
Formation : Il est recommandé de bien connaître cette fiche de données de sécurité.

Autres informations: Cette fiche de données de sécurité a été élaborée pour ce produit seulement, et ne s’applique
que pour lui. Elle se base sur nos connaissances actuelles et sur l’information que le
fournisseur a pu trouver sur le produits lors de l'élaboration de cette fiche. Cette fiche de
données de sécurité s'applique à la loi en vigueur sur l'élaboration des fiches de données de
sécurité conformément au règlement 1907/2006/CE (REACH) dans sa dernière version.
Toute substance de la liste des SVHC candidates, selon l'article 59 du règlement
1907/2006/CE, sera mentionnée dans la section 3 avec la note 14.

!" #$% %% &&'' (" #$% %% &&' " ) * + ,- ,. / -" 000,* ,- , 12


! 3 45 (
A.AC REMA TIP TOP SC 4000 Fiche technique de sécu...

A.AC REMA TIP TOP SC 4000 Fiche technique de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité (EG Nr.


1907/2006)

Type SC 4000

Numéro TIP TOP CEMENT SC 4000

Type d'instruction REMA TIP TOP

Fabricant REMA TIP TOP

Élévateur à godets sur bande 1219


A.AC REMA TIP TOP SC 4000 Fiche technique de sécu...

1220 Élévateur à godets sur bande


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

SECTION 1: Identification de la substance/du mélange et de la société/l'entreprise

1.1. Identificateur de produit


TIP TOP CEMENT SC 4000
Art.-No.
525 2509; 525 2516; 525 2523; 525 2530; 525 2554; 525 2592; 525 2602; 525 2619; 525 2633; 525
2657; 525 2688; 525 2695; 525 2704; 525 2705; 525 2712; 525 2729
1.2. Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées

Utilisation de la substance/du mélange


Adhésif, colle
1.3. Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité
Société: REMA TIP TOP AG
Rue: Gruber Strasse 63
Lieu: D-85586 Poing
Téléphone +49 (0) 8121 / 707 - 0
Verantwortlich für das Sicherheitsdatenblatt: sds@gbk-ingelheim.de
1.4. Numéro d'appel d'urgence: INTERNATIONAL: +49 - (0) 6132 - 84463, GBK GmbH (24h - 7d/w - 365d/a)
ORFILA (INRS): + 33 1 45 42 59 59

SECTION 2: Identification des dangers


2.1. Classification de la substance ou du mélange
Indications de danger: F - Facilement inflammable, Xi - Irritant, N - Dangereux pour l'environnement
Phrases R:
Facilement inflammable.
Irritant pour les yeux et la peau.
Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l 'environnement
aquatique.
L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.
Classification SGH
Catégories de danger:
Liquide inflammable: Flam. Liq. 2
Corrosion/irritation cutanée: Skin Irrit. 2
Lésions oculaires graves/irritation oculaire: Eye Irrit. 2
Toxicité spécifique pour certains organes cibles - Exposition unique STOT un.: STOT SE 3
Danger pour le milieu aquatique: Aquatic Chronic 1
Mentions de danger:
Liquide et vapeurs très inflammables.
Provoque une irritation cutanée.
Provoque une sévère irritation des yeux.
Peut provoquer somnolence ou vertiges.
Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
2.2. Éléments d'étiquetage
Composants dangereux qui doivent être listés sur l'étiquette
Acétate d'ethyle
Cyclohexane
Mention d'avertissement: Danger
Pictogrammes: GHS02-GHS07-GHS09

Mentions de danger
H225 Liquide et vapeurs très inflammables.

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 1 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

H315 Provoque une irritation cutanée.


H319 Provoque une sévère irritation des yeux.
H336 Peut provoquer somnolence ou vertiges.
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
Conseils de prudence
P210 Tenir à l'écart de la chaleur/des surfaces chaudes/des étincelles/des flammes nues/de toute autre
source d’inflammation. Ne pas fumer.
P261 Éviter de respirer vapeurs.
P280 Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des
yeux/du visage.
P303+P361+P353 EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les
vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher.
P304+P340 EN CAS D’INHALATION: Transporter la personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où
elle peut confortablement respirer.
P305+P351+P338 EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes.
Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées.
Continuer à rincer.
P312 Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin en cas de malaise.
P273 Éviter le rejet dans l'environnement.
Étiquetage particulier de certains mélanges
EUH208 Contient Colophane. Peut produire une réaction allergique.
2.3. Autres dangers
Des vapeurs peuvent former un mélange explosif avec l'air.

SECTION 3: Composition/informations sur les composants


3.2. Mélanges
Caractérisation chimique
Préparation dans des solvants organiques
Composants dangereux
Nº CE Substance Quantité
Nº CAS Classification
Nº Index Classification SGH
Nº REACH

205-500-4 Acétate d'ethyle < 40 %


141-78-6 F - Facilement inflammable, Xi - Irritant R11-36-66-67
607-022-00-5 Flam. Liq. 2, Eye Irrit. 2, STOT SE 3; H225 H319 H336
01-2119475103-46

203-806-2 Cyclohexane < 40 %


110-82-7 F - Facilement inflammable, Xn - Nocif, Xi - Irritant, N - Dangereux pour
l'environnement R11-65-38-67-50-53
601-017-00-1 Flam. Liq. 2, Skin Irrit. 2, STOT SE 3, Asp. Tox. 1, Aquatic Acute 1, Aquatic Chronic 1;
H225 H315 H336 H304 H400 H410
01-2119463273-41

215-222-5 Oxyde de zinc <5%


1314-13-2 N - Dangereux pour l'environnement R50-53
030-013-00-7 Aquatic Acute 1, Aquatic Chronic 1; H400 H410
01-2119463881-32

232-475-7 Colophane <1%


8050-09-7 R43
650-015-00-7 Skin Sens. 1; H317
01-2119480418-32
Textes des phrases R et H voir la section 16.

SECTION 4: Premiers secours

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 2 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

4.1. Description des premiers secours


Indications générales
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.
En cas de douleurs persistantes, appeler un médecin.
Eloigner de la zone de danger les personnes contaminées par le produit et les étendre.
Après inhalation
Se rendre immédiatement à l'air libre en cas d'inhalation des vapeurs.
Appeler aussitôt un médecin.
Après contact avec la peau
Laver au savon avec une grande quantité d'eau.
En cas d'irritation persistante de la peau, consulter un médecin.
Après contact avec les yeux
Rincer immédiatement et abondamment à l'eau, y compris sous les paupières, pendant au moins 15 minutes.
Traitement chez un ophtalmologiste.
Après ingestion
Ne pas faire vomir.
Ne jamais rien faire avaler à une personne inconsciente.
Appeler aussitôt un médecin.
Il faut que la décision de faire ou de ne pas faire vomir soit prise par le médecin.
4.2. Principaux symptômes et effets, aigus et différés
Provoque une sévère irritation des yeux.
Provoque une irritation cutanée.
Peut provoquer somnolence ou vertiges.
Attention. Risque d'aspiration.
4.3. Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Traitement symptomatique.
Risque d'oedème pulmonaire. Surveillance médicale de 48 heures minimum.

SECTION 5: Mesures de lutte contre l'incendie


5.1. Moyens d'extinction
Moyen d'extinction approprié
Mousse résistant aux alcools, poudre chimique, gaz carbonique (CO2), eau pulvérisée.
Moyens d'extinction inappropriés
Jet d'eau.
5.2. Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange
Pendant l'incendie, il peut se produire:
Monoxyde et dioxyde de carbone
Gaz chlorhydrique
5.3. Conseils aux pompiers
Utiliser un appareil respiratoire autonome.
Vêtement de protection.
Information supplémentaire
Le mélange vapeur/air est explosif, même dans des récipients vides, non nettoyés.
Refroidir les récipients menacés par vaporisation d'eau.
Les résidus d'incendie et l'eau d'extinction contaminée doivent être éliminés conformément à la réglementation locale en
vigueur.

SECTION 6: Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle


6.1. Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence
En cas de formation de vapeurs, utiliser un appareil respiratoire.
N'utiliser que des appareils antidéflagrants.
Veiller à assurer une aération suffisante.
Mettre les personnes en sûreté.
Utiliser un vêtement de protection individuelle.
Tenir à l'écart des sources d'ignition.

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 3 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

6.2. Précautions pour la protection de l'environnement


Ne pas rejeter dans les canalisations d'égout/les eaux superficielles/les eaux souterraines.
6.3. Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage
Enlever avec un absorbant inerte (sable, gel de silice, agglomérant pour acide, agglomérant universel).
Collecter dans des récipients appropriés pour l'élimination.
6.4. Référence à d'autres sections
Observer les prescriptions préventives (voir paragraphes 7 et 8).
Informations concernant l'élimination: voir chapitre 13.

SECTION 7: Manipulation et stockage

7.1. Précautions à prendre pour une manipulation sans danger


Consignes pour une manipulation sans danger
Conserver le récipient bien fermé.
Les vapeurs sont plus lourdes que l'air et se répandent au ras du sol.
Maintenir une ventilation et une extraction d'air convenables au poste de travail.
Eviter le contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Préventions des incendies et explosion
Ne pas fumer (volatil).
Tenir à l'écart de la chaleur et des sources d'ignition.
Eviter l'accumulation de charges électrostatiques.
Utiliser exclusivement des appareils protégés contre les explosions.
7.2. Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités
Exigences concernant les lieux et conteneurs de stockage
Garder les récipients bien fermés dans un endroit sec, frais et bien ventilé.
Faire attention aux règles de la protection contre les explosions.
Indications concernant le stockage en commun
Incompatible avec des agents oxydants.
Information supplémentaire sur les conditions de stockage
Conserver à l'écart des aliments et boissons y compris ceux pour animaux.
7.3. Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Adhésif, colle

SECTION 8: Contrôles de l'exposition/protection individuelle


8.1. Paramètres de contrôle

Valeurs limites d'exposition professionnelle

Nº CAS Désignation ppm mg/m³ f/cm³ Catégorie Origine

141-78-6 Acétate d'éthyle 400 1400 VME (8 h)


110-82-7 Cyclohexane 200 700 VME (8 h)
375 1300 VLE (15 min)
1314-13-2 Zinc (oxyde de, poussières) - 10 VME (8 h)

8.2. Contrôles de l'exposition


Contrôles techniques appropriés
Assurer une ventilation adéquate, surtout dans les endroits fermés.
Mesures d'hygiène
Ne pas inhaler les vapeurs.
Se laver les mains avant les pauses et immédiatement après manipulation du produit.
Lors de l'utilisation, ne pas manger, boire ou fumer.
Par la suite, traiter avec de la crème pour la peau.
Eviter le contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Enlever et laver les vêtements contaminés avant réutilisation.

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 4 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

Protection des yeux/du visage


Flacon pour le rinçage oculaire avec de l'eau pure (EN 15154).
Lunettes assurant une protection complète des yeux (EN 166).
Protection des mains
Protection contre les projections:
Gants protecteurs à résistance chimique en butyle, epaisseur de la couche minimum 0,7 mm, résistance à la pénétration
(durée de port) > 30 minutes, par exemple gant protecteur <Butoject 898> de la société KCL (www.kcl.de).
La présente recommandation fait exclusivement référence à la compatibilité chimique et l'essai expérimental réalisé en
conformité de la norme EN 374 sous conditions de laboratoire.
Les exigences peuvent varier en fonction de l'utilisation. D'où il est nécessaire d'observer en addition les recommandations du
fabricant des gants protecteurs.
Protection de la peau
Tablier résistant aux solvants. (EN 467).
Protection respiratoire
En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié (filtre à gaz du type A) (EN 141).

SECTION 9: Propriétés physiques et chimiques


9.1. Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles
L'état physique: Liquide
Couleur: Vert, noir, blanc
Odeur: Fruitée
Point initial d'ébullition et intervalle 77 - 81 °C
d'ébullition:
Point d'éclair: 0 °C
Limite inférieure d'explosivité: ~ 1,2 vol. %
Limite supérieure d'explosivité: ~ 11,5 vol. %
Pression de vapeur: ~ 100 hPa
(à 20 °C)
Densité (à 20 °C): 0,9 g/cm³
Hydrosolubilité: Non miscible
(à 20 °C)
Température d'inflammation: > 250 °C
Viscosité dynamique: 2000 mPa·s
Viscosité cinématique: > 20,5 mm²/s
(à 40 °C)
Durée d'écoulement: > 30 s 3 mm DIN/ISO 2431
Teneur en solvant: < 80 %
9.2. Autres informations
Donnée non disponible.

SECTION 10: Stabilité et réactivité


10.1. Réactivité
Pas de décomposition si le produit est entreposé et utilisé selon les prescriptions.
10.2. Stabilité chimique
Stable dans des conditions normales.
10.3. Possibilité de réactions dangereuses
Réagit au contact des agents d'oxydation.
10.4. Conditions à éviter
Ne pas surchauffer, afin d'éviter une décomposition thermique.
Les mélanges air/vapeur sont explosifs en cas de chauffage intense .
Le chauffage peut dégager des vapeurs qui peuvent s 'enflammer.
10.5. Matières incompatibles
des oxydants puissants
Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 5 de 9
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

10.6. Produits de décomposition dangereux


Gaz chlorhydrique, Monoxyde et dioxyde de carbone.

SECTION 11: Informations toxicologiques


11.1. Informations sur les effets toxicologiques
Toxicité aiguë
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Absence de données toxicologiques.
Irritation et corrosivité
Provoque une irritation cutanée.
Provoque une sévère irritation des yeux.
Effets sensibilisants
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Toxicité spécifique pour certains organes cibles - exposition unique
Peut provoquer somnolence ou vertiges. (Acétate d'ethyle), (Cyclohexane )
Effets graves après exposition répétée ou prolongée
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Effets cancérogènes, mutagènes, toxiques pour la reproduction
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Danger par aspiration
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Information supplémentaire référentes à des preuves
La classification a été effectuée par calcul d'après de la Règlement (CE) No 1272/2008.
Expériences tirées de la pratique
Observation diverses
Peut provoquer une irritation des muqueuses.
Les effets de l'inhalation de fortes concentrations de vapeurs peuvent inclure: Migraine, vertiges, faiblesse, inconscience.
Une exposition répétée ou prolongée peut provoquer une irritation de la peau et des dermatoses à cause des propriétés
dégraissantes du produit.

SECTION 12: Informations écologiques


12.1. Toxicité
Pas de résultats d'études écologiques disponibles.
Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
12.2. Persistance et dégradabilité
Donnée non disponible.
12.3. Potentiel de bioaccumulation
Donnée non disponible.
12.4. Mobilité dans le sol
Donnée non disponible.
12.5. Résultats des évaluations PBT et VPVB
Conformément au règlement (CE) n ° 1907/2006 (REACH), ce produit ne contient aucune substance PBT / vPvB.
12.6. Autres effets néfastes
Pollue l'eau.
Information supplémentaire
Ne pas déverser dans des eaux de surface ou dans les égouts.

SECTION 13: Considérations relatives à l'élimination

13.1. Méthodes de traitement des déchets

Élimination
Si possible, le recyclage est préférable à l'élimination ou l'incinération.
Peut être incinéré, si les réglementations locales le permettent.

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 6 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

Code d'élimination des déchets-Produit


080409 DÉCHETS PROVENANT DE LA FABRICATION, DE LA FORMULATION, DE LA DISTRIBUTION ET DE
L'UTILISATION (FFDU) DE PRODUITS DE REVÊTEMENT (PEINTURES, VERNIS ET ÉMAUX VITRIFIÉS),
MASTICS ET ENCRES D'IMPRESSION; déchets provenant de la FFDU de colles et mastics (y compris
produits d'étanchéité); déchets de colles et mastics contenant des solvants organiques ou d'autres
substances dangereuses
Classé comme déchet dangereux.
L'élimination des emballages contaminés
Les récipients vides doivent être mis à la disposition des usines locales pour leur recyclage, leur récupération ou leur
élimination.
Après utilisation, les emballages doivent être vidés le plus complètement possible; après nettoyage approprié, ils
peuvent être réutilisés.
Les emballages non nettoyables doivent être éliminés de la même manière que le produit.

SECTION 14: Informations relatives au transport


Transport terrestre (ADR/RID)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhésifs
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Catégorie de transport: 2
Nº danger: 33
Code de restriction concernant les D/E
tunnels:
Transport fluvial (ADN)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhésifs
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Transport maritime (IMDG)
14.1. Numéro ONU: UN 1133
14.2. Nom d'expédition des Nations ADHESIVES (Cyclohexane)
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 7 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

Marine pollutant: Yes


Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
EmS: F-E; S-D
Transport aérien (ICAO)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhesives
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Quantité limitée (LQ) (avion de ligne): Y341 / 1 L


IATA-Instructions de conditionnement (avion de ligne): 353
IATA-Quantité maximale (avion de ligne): 5L
IATA-Instructions de conditionnement (cargo): 364
IATA-Quantité maximale (cargo): 60 L
14.5. Dangers pour l'environnement
DANGEREUX POUR oui
L‘ENVIRONNEMENT:

14.6. Précautions particulières à prendre par l'utilisateur


A manipuler conformément aux normes d`hygiène industrielles et aux consignes de sécurité.
14.7. Transport en vrac conformément à l'annexe II de la convention Marpol 73/78 et au recueil IBC
Le transport est effectué seulement dans des récipients homologués et appropriés.

SECTION 15: Informations réglementaires


15.1. Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et
d'environnement
Informations réglementaires UE
1999/13/CE (COV): 75 - 80 %
Prescriptions nationales
Limitation d'emploi: Observer les contraintes liées au travail des jeunes. Observer les
contraintes liées au travail des femmes enceintes et allaitantes.
15.2. Évaluation de la sécurité chimique
Pour cette matière, aucune évaluation de sécurité n'a été faite.

SECTION 16: Autres informations


Abréviations et acronymes
ADR = Accord européen relatif au transport international des marchandises Dangereuses par Route
RID = Règlement concernant le transport international ferroviaire de marchandises dangereuses
ADN = Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par voie de navigation intérieure
IMDG = International Maritime Code for Dangerous Goods
IATA/ICAO = International Air Transport Association / International Civil Aviation Organization
MARPOL = International Convention for the Prevention of Pollution from Ships

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 8 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

IBC = Code International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk
GHS = Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals
REACH = Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals
CAS = Chemical Abstract Service
EN = European norm
ISO = International Organization for Standardization
DIN = Deutsche Industrie Norm
PBT = Persistent Bioaccumulative and Toxic

LD = Lethal dose
LC = Lethal concentration
EC = Effect concentration
IC = Median immobilisation concentration or median inhibitory concentration

Texte intégral des phrases R mentionnées dans les sections 2 et 3


11 Facilement inflammable.
36 Irritant pour les yeux.
36/38 Irritant pour les yeux et la peau.
38 Irritant pour la peau.
43 Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.
50 Très toxique pour les organismes aquatiques.
50/53 Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour
l'environnement aquatique.
53 Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l 'environnement aquatique.
65 Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.
66 L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
67 L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.
Texte intégral des phrases H mentionnées dans les sections 2 et 3
H225 Liquide et vapeurs très inflammables.
H304 Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires.
H315 Provoque une irritation cutanée.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.
H319 Provoque une sévère irritation des yeux.
H336 Peut provoquer somnolence ou vertiges.
H400 Très toxique pour les organismes aquatiques.
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
Information supplémentaire
Les indications des points 4-8 et 10-12, ne s'appliquent pas lors de l`utilisation et de l'emploi régulier du produit
(voir renseignement sur l'utilisation), mais lors de la libération de quantités majeures en cas d'accidents ou
d'irrégularités.
Ces renseignements ne décrivent que les exigences de sécurité du produit/des produits et s'appuient sur l'état
actuel de nos connaissances.
Veuillez s'il vous plaît prendre en compte les conditions de livraison de la/des feuille/s d'instructions
correspondantes.
Ils ne représentent pas de garantie de propriété du produit/des produits décrit/s au sens des règlements de
garantie légaux.
(n.a. = non applicable; n.d. = non déterminé)

(Toutes les données concernant les composants dangereux ont été obtenues , respectivement, dans la dernière
version de la fiche technique de sécurité du sous-traitant.)

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 9 de 9


A.AD REMA TIP TOP E40 Fiche technique de sécurité

A.AD REMA TIP TOP E40 Fiche technique de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité (EG Nr.


1907/2006)

Type E40

Numéro TIP TOP HARDENER E40

Type d'instruction REMA TIP TOP

Fabricant REMA TIP TOP

Élévateur à godets sur bande 1231


A.AD REMA TIP TOP E40 Fiche technique de sécurité

1232 Élévateur à godets sur bande


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

SECTION 1: Identification de la substance/du mélange et de la société/l'entreprise

1.1. Identificateur de produit


TIP TOP HARDENER E40
Art.-No.
525 1067, 525 1122, 525 1139, 525 1146
1.2. Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées

Utilisation de la substance/du mélange


Agent de durcissement
1.3. Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité
Société: REMA TIP TOP AG
Rue: Gruber Strasse 63
Lieu: D-85586 Poing
Téléphone +49 (0) 8121 / 707 - 0
Responsable pour l'établissement de la fiche de données de sécurité:
sds@gbk-ingelheim.de
1.4. Numéro d'appel d'urgence: INTERNATIONAL: +49 - (0) 6132 - 84463, GBK GmbH (24h - 7d/w - 365d/a)
ORFILA (INRS): + 33 1 45 42 59 59

SECTION 2: Identification des dangers


2.1. Classification de la substance ou du mélange
Indications de danger: F - Facilement inflammable, Xn - Nocif
Phrases R:
Facilement inflammable.
Nocif en cas d'ingestion.
L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.
Classification selon règlement (CE) nº 1272/2008 [CLP]
Catégories de danger:
Liquide inflammable: Flam. Liq. 2
Toxicité spécifique pour certains organes cibles - Exposition unique: STOT SE 3
Mentions de danger:
Liquide et vapeurs très inflammables.
Peut provoquer somnolence ou vertiges.
2.2. Éléments d'étiquetage
Composants dangereux qui doivent être listés sur l'étiquette
Acétate d'ethyle
Mention d'avertissement: Danger
Pictogrammes: GHS02-GHS07

Mentions de danger
H225 Liquide et vapeurs très inflammables.
H336 Peut provoquer somnolence ou vertiges.
Conseils de prudence
P210 Tenir à l'écart de la chaleur/des surfaces chaudes/des étincelles/des flammes nues/de toute autre
source d’inflammation. Ne pas fumer.
P233 Maintenir le récipient fermé de manière étanche.
P240 Mise à la terre/liaison équipotentielle du récipient et du matériel de réception.
P243 Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques.
P280 Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 1 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

yeux/du visage.
P303+P361+P353 EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les
vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher.
Étiquetage particulier de certains mélanges
EUH066 L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
EUH204 Contient des isocyanates. Peut produire une réaction allergique.
2.3. Autres dangers
Des vapeurs peuvent former un mélange explosif avec l'air.

SECTION 3: Composition/informations sur les composants


3.2. Mélanges
Caractérisation chimique
Préparation avec phosphorothiolate dans acétate d'éthyle
Composants dangereux
Nº CE Substance Quantité
Nº CAS Classification selon la directive 67/548/CEE
Nº Index Classification selon règlement (CE) nº 1272/2008 [CLP]
Nº REACH

205-500-4 Acétate d'ethyle < 75 %


141-78-6 F - Facilement inflammable, Xi - Irritant R11-36-66-67
607-022-00-5 Flam. Liq. 2, Eye Irrit. 2, STOT SE 3; H225 H319 H336 EUH066
01-2119475103-46

223-981-9 Phosphorothiolate de tris-(p-isocyanatophényle) < 30 %


4151-51-3 Xn - Nocif R22
Acute Tox. 4; H302
01-2119948848-16

203-628-5 Chlorobenzène <1%


108-90-7 Xn - Nocif, N - Dangereux pour l'environnement R10-20-51-53
602-033-00-1 Flam. Liq. 3, Acute Tox. 4, Aquatic Chronic 2; H226 H332 H411
01-2119432722-45
Texte des phrases R-, H- et EUH: voir paragraphe 16.

SECTION 4: Premiers secours


4.1. Description des premiers secours
Indications générales
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.
En cas de douleurs persistantes, appeler un médecin.
Eloigner de la zone de danger les personnes contaminées par le produit et les étendre.
Après inhalation
Se rendre immédiatement à l'air libre en cas d'inhalation des vapeurs.
En cas de malaise, conduire le malade auprès d'un médecin.
Après contact avec la peau
Laver au savon avec une grande quantité d'eau.
En cas d'irritation persistante de la peau, consulter un médecin.
Après contact avec les yeux
Rincer immédiatement et abondamment à l'eau, y compris sous les paupières, pendant au moins 15 minutes.
Traitement chez un ophtalmologiste.
Après ingestion
Ne pas faire vomir.
Rincer la bouche.
Appeler aussitôt un médecin.
Il faut que la décision de faire ou de ne pas faire vomir soit prise par le médecin.

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 2 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

4.2. Principaux symptômes et effets, aigus et différés


Peut provoquer somnolence ou vertiges.
L'exposition répétée peut provoquer desséchement ou gerçures de la peau.
4.3. Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Traitement symptomatique.

SECTION 5: Mesures de lutte contre l'incendie


5.1. Moyens d'extinction
Moyen d'extinction approprié
Mousse, gaz carbonique (CO2), poudre chimique, eau pulvérisée
Moyens d'extinction inappropriés
Jet d'eau.
5.2. Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange
Pendant l'incendie, il peut se produire:
Chlorocarbures, Acide cyanhydrique (HCN), Isocyanates (NCO), Monoxyde de carbone, dioxyde de carbone, oxydes de
phosphore, oxydes d'azote (NOx).
5.3. Conseils aux pompiers
Utiliser un appareil respiratoire autonome.
Vêtement de protection.
Information supplémentaire
Le mélange vapeur/air est explosif, même dans des récipients vides, non nettoyés.
Refroidir les récipients menacés par vaporisation d'eau.
Collecter séparément l'eau d'extinction contaminée, ne pas la rejeter dans les canalisations.
Les résidus d'incendie et l'eau d'extinction contaminée doivent être éliminés conformément à la réglementation locale en
vigueur.

SECTION 6: Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle


6.1. Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence
En cas de formation de vapeurs, utiliser un appareil respiratoire.
Veiller à assurer une aération suffisante.
Mettre les personnes en sûreté.
Utiliser un vêtement de protection individuelle.
Tenir à l'écart des sources d'ignition.
6.2. Précautions pour la protection de l'environnement
Ne pas rejeter dans les canalisations d'égout/les eaux superficielles/les eaux souterraines.
6.3. Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage
Enlever avec un absorbant inerte (sable, gel de silice, agglomérant pour acide, agglomérant universel).
Collecter dans des récipients appropriés pour l'élimination.
Ne pas fermer hermétiquement le récipient.
La réaction avec de l'air humide et/ou de l'eau provoque, dans le récipient, une augmentation de pression due au dioxyde de
carbone.
6.4. Référence à d'autres sections
Observer les prescriptions préventives (voir paragraphes 7 et 8).
Informations concernant l'élimination: voir chapitre 13.

SECTION 7: Manipulation et stockage

7.1. Précautions à prendre pour une manipulation sans danger


Consignes pour une manipulation sans danger
Conserver les conteneurs secs et hermétiquement fermés pour empêcher l'absorption d'humidité et la contamination.
En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.
Maintenir une ventilation et une extraction d'air convenables au poste de travail.
Eviter le contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Préventions des incendies et explosion
Tenir à l'écart de la chaleur et des sources d'ignition.
Ne pas fumer.
Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 3 de 9
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

Eviter l'accumulation de charges électrostatiques.


Utiliser exclusivement des appareils protégés contre les explosions.
7.2. Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités
Exigences concernant les lieux et conteneurs de stockage
Garder les récipients bien fermés dans un endroit sec, frais et bien ventilé.
Faire attention aux règles de la protection contre les explosions.
Indications concernant le stockage en commun
Incompatible avec:
Des amines, Alcools, Des acides et des bases.
Information supplémentaire sur les conditions de stockage
Conserver à l'écart des aliments et boissons y compris ceux pour animaux.
7.3. Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Agent de durcissement

SECTION 8: Contrôles de l'exposition/protection individuelle


8.1. Paramètres de contrôle

Valeurs limites d'exposition professionnelle

Nº CAS Désignation ppm mg/m³ f/cm³ Catégorie Origine

141-78-6 Acétate d'éthyle 400 1400 VME (8 h)


108-90-7 Chlorobenzéne 5 23 VME (8 h)
15 70 VLE (15 min)

Valeurs limites biologiques

Nº CAS Désignation Paramètres Valeur limite Milieu Moment de


prélèvement
108-90-7 Chlorobenzène 4-Chlorophénol total (/g 25 mg/g Urine en fin de poste
créatinine)

8.2. Contrôles de l'exposition


Contrôles techniques appropriés
Assurer une ventilation adéquate, surtout dans les endroits fermés.
Mesures d'hygiène
Eviter le contact avec les yeux et la peau.
Se laver les mains avant les pauses et immédiatement après manipulation du produit.
Lors de l'utilisation, ne pas manger, boire ou fumer.
Par la suite, traiter avec de la crème pour la peau.
Enlever et laver les vêtements contaminés avant réutilisation.
Protection des yeux/du visage
Lunettes assurant une protection complète des yeux (EN 166).
Flacon pour le rinçage oculaire avec de l'eau pure (EN 15154).
Protection des mains
Protection contre les projections:
Gants protecteurs à résistance chimique en butyle, epaisseur de la couche minimum 0,7 mm, résistance à la pénétration
(durée de port) > 60 minutes, par exemple gant protecteur <Butoject 898> de la société KCL (www.kcl.de).
La présente recommandation fait exclusivement référence à la compatibilité chimique et l'essai expérimental réalisé en
conformité de la norme EN 374 sous conditions de laboratoire.
Les exigences peuvent varier en fonction de l'utilisation. D'où il est nécessaire d'observer en addition les recommandations du
fabricant des gants protecteurs.
Protection de la peau
Vêtements de protection à manches longues (EN 368).
Protection respiratoire
En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié (filtre à gaz du type A) (EN 14387).

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 4 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

SECTION 9: Propriétés physiques et chimiques


9.1. Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles
L'état physique: Liquide
Couleur: Jaunâtre
Odeur: Odeur d'ester
Point initial d'ébullition et intervalle Env. 77 °C
d'ébullition:
Point d'éclair: Env. - 4 °C DIN 51755
Limite inférieure d'explosivité: 2,2 vol. %
Limite supérieure d'explosivité: 11,5 vol. %
Pression de vapeur: Env. 97 hPa
(à 20 °C)
Densité (à 20 °C): Env. 1 g/cm³ DIN 53217
Hydrosolubilité: Réagit avec l'eau
(à 20 °C)
Solubilité dans d'autres solvants: Acétone, dichlorométhane: Miscible
Température d'inflammation: Env. 460 °C
Viscosité dynamique: Env. 3 mPa·s DIN 53015
(à 20 °C)
Teneur en solvant: < 75 %
9.2. Autres informations
Donnée non disponible.

SECTION 10: Stabilité et réactivité


10.1. Réactivité
Pas de décomposition si le produit est entreposé et utilisé selon les prescriptions.
10.2. Stabilité chimique
Stable dans des conditions normales.
10.3. Possibilité de réactions dangereuses
La réactione avec de l'air humide et/ou de l'eau provoque, dans le récipient, une augmentation de pression due au dioxyde de
carbone.
Réactions avec les acides forts et les alcalis.
Réagit au contact des alcools.
Réagit au contact des amines.
10.4. Conditions à éviter
Ne pas surchauffer, afin d'éviter une décomposition thermique.
Les mélanges air/vapeur sont explosifs en cas de chauffage intense .
Le chauffage peut dégager des vapeurs qui peuvent s 'enflammer.
10.5. Matières incompatibles
Alcools, Des amines, Des acides et des bases.
10.6. Produits de décomposition dangereux
Isocyanates,Chlorocarbures, Cyanure d'hydrogène (acide cyanhydrique), Monoxyde de carbone, dioxyde de carbone, oxydes
de phosphore, oxydes d'azote (NOx).

SECTION 11: Informations toxicologiques


11.1. Informations sur les effets toxicologiques
Toxicité aiguë
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
DL50/orale/rat: > 2000 mg/kg [OCDE 423]
DL50/cutanée: Donnée non disponible.
CL50/inhalativ Donnée non disponible.

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 5 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

Irritation et corrosivité
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Irritation de la peau (lapin): Légèrement irritant. [OCDE 404]
Irritation des yeux (lapin): Légèrement irritant. [OCDE 405]
Effets sensibilisants
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Sensibilisation de la peau (guinea pig): Négatif [OCDE 406]
Toxicité spécifique pour certains organes cibles - exposition unique
Peut provoquer somnolence ou vertiges. (Acétate d'ethyle )
Effets graves après exposition répétée ou prolongée
L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
Effets cancérogènes, mutagènes, toxiques pour la reproduction
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Mutagénicité: N'est pas classée. [Test Ames: Négatif, OCDE 471]; [Test du micronoyau: Négatif, OCDE 487]
Danger par aspiration
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Information supplémentaire référentes à des preuves
La classification a été effectuée par calcul d'après de la Règlement (CE) No 1272/2008.
Expériences tirées de la pratique
Observation diverses
L'exposition répétée peut provoquer desséchement ou gerçures de la peau.
L'évaporation des solvants peut provoquer une irritation des yeux et des muqueuses.
Attention. Risque d'aspiration.

SECTION 12: Informations écologiques


12.1. Toxicité
CL 50/Brachydanio rerio/96 h = Aucun effet toxique en solution saturée. [OCDE 203]
CE50/Daphnia magna/48 h = Aucun effet toxique en solution saturée. [OCDE 202]
CI50/Scenedesmus subspicatus/72 h = Aucun effet toxique en solution saturée. [OCDE 201]
CE50/boue activée > 10000 mg/l [OCDE 209]
12.2. Persistance et dégradabilité
Difficilement biodégradable.
12.3. Potentiel de bioaccumulation
Donnée non disponible.
12.4. Mobilité dans le sol
Donnée non disponible.
12.5. Résultats des évaluations PBT et VPVB
Conformément au règlement (CE) n ° 1907/2006 (REACH), ce produit ne contient aucune substance PBT / vPvB.
12.6. Autres effets néfastes
Pollue faiblement l'eau.
Information supplémentaire
Ne pas déverser dans des eaux de surface ou dans les égouts.
La transformation avec de l'eau en CO2 et polyurée est forte favorisée par les soi-disantes anéantisseurs liquides (de
l'ammoniac, de la soude ou des alcools, en combinaison avec des savonneux liquides).
Dans les systèmes aqueux, formation de poyurées insolubles et chimiquement inertes (inactives).

SECTION 13: Considérations relatives à l'élimination

13.1. Méthodes de traitement des déchets

Élimination
Si possible, le recyclage est préférable à l'élimination ou l'incinération.
Peut être incinéré, si les réglementations locales le permettent.
Code d'élimination des déchets-Produit

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 6 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

080409 DÉCHETS PROVENANT DE LA FABRICATION, DE LA FORMULATION, DE LA DISTRIBUTION ET DE


L'UTILISATION (FFDU) DE PRODUITS DE REVÊTEMENT (PEINTURES, VERNIS ET ÉMAUX VITRIFIÉS),
MASTICS ET ENCRES D'IMPRESSION; déchets provenant de la FFDU de colles et mastics (y compris
produits d'étanchéité); déchets de colles et mastics contenant des solvants organiques ou d'autres
substances dangereuses
Classé comme déchet dangereux.
L'élimination des emballages contaminés
Après utilisation, les emballages doivent être vidés le plus complètement possible; après nettoyage approprié, ils
peuvent être réutilisés.
Les emballages non nettoyables doivent être éliminés de la même manière que le produit.

SECTION 14: Informations relatives au transport


Transport terrestre (ADR/RID)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhésifs
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Catégorie de transport: 2
Nº danger: 33
Code de restriction concernant les D/E
tunnels:
Transport fluvial (ADN)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhésifs
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Transport maritime (IMDG)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhesives
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 7 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

Marine pollutant: No
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
EmS: F-E, S-D
Transport aérien (ICAO)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhesives
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Quantité limitée (LQ) (avion de ligne): Y341 / 1 L


IATA-Instructions de conditionnement (avion de ligne): 353
IATA-Quantité maximale (avion de ligne): 5L
IATA-Instructions de conditionnement (cargo): 364
IATA-Quantité maximale (cargo): 60 L
14.5. Dangers pour l'environnement
DANGEREUX POUR non
L‘ENVIRONNEMENT:
14.6. Précautions particulières à prendre par l'utilisateur
A manipuler conformément aux normes d'hygiène industrielles et aux consignes de sécurité.
14.7. Transport en vrac conformément à l'annexe II de la convention Marpol 73/78 et au recueil IBC
Le transport est effectué seulement dans des récipients homologués et appropriés.

SECTION 15: Informations réglementaires


15.1. Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et
d'environnement
Informations réglementaires UE
1999/13/CE (COV): < 75%
Prescriptions nationales
Limitation d'emploi: Observer les contraintes liées au travail des jeunes. Observer les
contraintes liées au travail des femmes enceintes et allaitantes.
15.2. Évaluation de la sécurité chimique
Pour cette matière, aucune évaluation de sécurité n'a été faite.

SECTION 16: Autres informations


Abréviations et acronymes
ADR = Accord européen relatif au transport international des marchandises Dangereuses par Route
RID = Règlement concernant le transport international ferroviaire de marchandises dangereuses
ADN = Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par voie de navigation intérieure
IMDG = International Maritime Code for Dangerous Goods
IATA/ICAO = International Air Transport Association / International Civil Aviation Organization
MARPOL = International Convention for the Prevention of Pollution from Ships

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 8 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

IBC-Code = International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk
GHS = Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals
REACH = Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals
CAS = Chemical Abstract Service
EN = European norm
ISO = International Organization for Standardization
DIN = Deutsche Industrie Norm
PBT = Persistent Bioaccumulative and Toxic

LD = Lethal dose
LC = Lethal concentration
EC = Effect concentration
IC = Median immobilisation concentration or median inhibitory concentration

Texte des phrases R (Numéro et texte intégral)


10 Inflammable.
11 Facilement inflammable.
20 Nocif par inhalation.
22 Nocif en cas d'ingestion.
36 Irritant pour les yeux.
51 Toxique pour les organismes aquatiques.
53 Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l 'environnement aquatique.
66 L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
67 L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.
Texte des phrases H- et EUH (Numéro et texte intégral)
H225 Liquide et vapeurs très inflammables.
H226 Liquide et vapeurs inflammables.
H302 Nocif en cas d’ingestion.
H319 Provoque une sévère irritation des yeux.
H332 Nocif par inhalation.
H336 Peut provoquer somnolence ou vertiges.
H411 Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
EUH066 L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
EUH204 Contient des isocyanates. Peut produire une réaction allergique.
Information supplémentaire
Les indications des points 4-8 et 10-12, ne s'appliquent pas lors de l`utilisation et de l'emploi régulier du produit
(voir renseignement sur l'utilisation), mais lors de la libération de quantités majeures en cas d'accidents ou
d'irrégularités.
Ces renseignements ne décrivent que les exigences de sécurité du produit/des produits et s'appuient sur l'état
actuel de nos connaissances.
Veuillez s'il vous plaît prendre en compte les conditions de livraison de la/des feuille/s d'instructions
correspondantes.
Ils ne représentent pas de garantie de propriété du produit/des produits décrit/s au sens des règlements de
garantie légaux.
(n.a. = non applicable; n.d. = non déterminé)

(Toutes les données concernant les composants dangereux ont été obtenues , respectivement, dans la dernière
version de la fiche technique de sécurité du sous-traitant.)

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 9 de 9


A.AE AUMUND Fiche technique de sécurité Masse de s...

A.AE AUMUND Fiche technique de sécurité Masse de scellement

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité EG


1907/2006 (REACH)

Type Masse de scellement

Numéro AUMUND F2 Masse

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1243


A.AE AUMUND Fiche technique de sécurité Masse de s...

1244 Élévateur à godets sur bande


Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse

SECTION 1: Identification de la substance/du mélange et de la société/l’entreprise

1.1. Identificateur de produit


Nom commercial AUMUND F2 Masse
Code-Nr. AUMUND

1.2. Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées


Conditions d'utilisation recommandées
Résines époxydes à 2 composants - composant résine
1.3. Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité
Fabricant / fournisseur AUMUND Fördertechnik GmbH
Saalhoffer Straße 17, D-47495 Rheinberg / Germany
Téléphone +49 (0) 2843-72-0, Fax +49 (0) 2843-60270- 0
E-Mail aumund@aumund.de
Internet www.aumund.de
Service des renseignements
Téléphone +49 (0) 2843-72-0
Fax +49 (0) 2843-60270- 0
1.4. Numéro d’appel d’urgence
Renseignements en cas d'urgence Giftnotruf Bonn: Bei Vergiftungen (in case of poisoning)
Téléphone +49(0)228-19 240

SECTION 2: Identification des dangers


2.1. Classification de la substance ou du mélange
Classification - (CE) No 1272/2008 [CLP/GHS]
Classes de risques et Consignes en Méthode de classification
catégories des risques cas de danger
Skin Irrit. 2 H315
Eye Irrit. 2 H319
Skin Sens. 1 H317
Aquatic Chronic 2 H411

Consignes en cas de danger


H315 Provoque une irritation cutanée.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.
H319 Provoque une sévère irritation des yeux.
H411 Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.

2.2. Éléments d'étiquetage


Étiquetage - (CE) No 1272/2008 [CLP/GHS]

GHS07 GHS09

Mot signal
Attention

Page 1/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse

Consignes en cas de danger


H315 Provoque une irritation cutanée.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.
H319 Provoque une sévère irritation des yeux.
H411 Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.

Consignes de sécurité
P102 Tenir hors de portée des enfants.
P261 Éviter de respirer les poussières/fumées/gaz/brouillards/vapeurs/aérosols.
P264 Se laver mains soigneusement après manipulation.
P272 Les vêtements de travail contaminés ne devraient pas sortir du lieu de travail.
P273 Éviter le rejet dans l'environnement.
P280 Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des yeux/
du visage.
P302 + P352 EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: laver abondamment à l’eau et au savon.
P305 + P351 + EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes.
P338 Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées.
Continuer à rincer.
P332 + P313 En cas d'irritation cutanée: consulter un médecin.
P333 + P313 En cas d'irritation ou d'éruption cutanée: consulter un médecin.
P337 + P313 Si l'irritation oculaire persiste: consulter un médecin.
P362 Enlever les vêtements contaminés.
P363 Laver les vêtements contaminés avant réutilisation.
P391 Recueillir le produit répandu.
P501 Éliminer le contenu/récipient dans.

Composants déterminant le danger devant figurer sur l'étiquette


produit de réaction: bisphénol-A-épichlorhydrine résines époxydiques (poids moléculaire moyen <= 700)
Règles particulières relatives aux éléments d'étiquetage additionnels concernant certains mélanges
Contient des composés époxydiques. Peut produire une réaction allergique.
2.3. Autres dangers
Résultats des évaluations PBT et vPvB
Les substances contenues dans le mélange ne remplissent pas les critères pour les substances PBT et vPvB
énoncés à l’annexe XIII du règlement REACh.

SECTION 3: Composition/informations sur les composants


3.1. Substances
non applicable

3.2. Mélanges
Description
Résine epoxyde bisphénole A formulée
Composants dangereux
CAS No EC No Désignation [% en Classification - (CE) No 1272/2008 [CLP/GHS]
poids]

25068-38-6 500-033-5 produit de réaction: bisphénol-A- 30 - 60 Eye Irrit. 2, H319 / Skin Irrit. 2, H315 / Skin
épichlorhydrine résines époxydiques Sens. 1, H317 / Aquatic Chronic 2, H411
(poids moléculaire moyen <= 700)
38640-62-9 254-052-6 Bis(isopropyl)naphthalene 7 - 13 Asp. Tox. 1, H304 / Aquatic Chronic 1, H410

Page 2/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse

REACH
CAS No Désignation REACH numéro d'enregistrement
25068-38-6 produit de réaction: bisphénol-A-épichlorhydrine résines époxydiques (poids 01-2119456619-26-xxxx
moléculaire moyen <= 700)

SECTION 4: Premiers secours

4.1. Description des premiers secours


Remarques générales
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.
Après inhalation
Assurer un apport d'air frais.
En cas de malaise, conduire le malade auprès d'un médecin.
Après contact avec la peau
En cas de contact avec la peau, laver à l'eau savonneuse.
En cas d'irritation persistante de la peau, consulter un médecin.
Après contact avec les yeux
En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau chaude.
Appeler aussitôt un médecin.
Après ingestion
Si le produit est avalé, ou si l'on vomit le produit, risque de pénétration dans les poumons (risque d'aspiration).
Ne pas faire vomir.
Appeler immédiatement le médecin.

4.2. Principaux symptômes et effets, aigus et différés


Remarques s'adressant au médecin / symptômes éventuels
vomissements
Troubles respiratoires
phénomènes allergiques
nausées
Irritation cutanée

4.3. Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Remarques s'adressant au médecin / traitement
Surveillance médicale pendant au moins 48 heures.

SECTION 5: Mesures de lutte contre l'incendie

5.1. Moyen d'extinction


Agents d´extinction appropriés
produit non combustible: choisir les moyens d'extinction en fonction des incendies environnants.

5.2. Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange


Oxydes de métal
En cas d'incendie, formation possible de gaz dangereux
Oxyde de carbone (CO)
Dioxyde de carbone

5.3. Conseils aux pompiers


Équipement spécial de protection en cas d´incendie
Les travaux d'extinction, de sauvetage et de nettoyage effectués lors du dégagement de gaz d'incendie ou de
combustion sans flamme, doivent être réalisés exclusivement avec un appareil respiratoire lourd.
Ne pas inhaler les gaz dégagés lors d'une explosion ou d'un incendie.

Page 3/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse

Remarques diverses
Collecter séparément l'eau d'extinction contaminée, ne pas la rejeter dans les canalisations.

SECTION 6: Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle

6.1. Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d’urgence


Personnel non formé pour les cas d'urgence
Veiller à assurer une aération suffisante.
Utiliser un vêtement de protection individuelle.
Tenir à l'écart des sources d'ignition.
En cas de vapeurs/poussières/aérosols utiliser un appareil de protection respiratoire.

6.2. Précautions pour la protection de l’environnement


Ne pas rejeter dans les canalisations d'égout/les eaux superficielles/les eaux souterraines.
Ne pas rejeter dans la terre/le sous-sol.

6.3. Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage


Ramasser avec un produit absorbant (par ex. sable, Kieselguhr, liant universel, sciure).
Le produit récupéré doit être éliminé conformément à la réglementation en vigueur.

6.4. Référence à d'autres sections


Maniement sûr: voir paragraphe 7
Evacuation: voir paragraphe 13
Protection individuelle: voir paragraphe 8

SECTION 7: Manipulation et stockage

7.1. Précautions à prendre pour une manipulation sans danger


Précautions lors de la manipulation
Assurer une bonne aération des locaux, éventuellement procéder à une aspiration sur le lieu de travail.
Ouvrir et manipuler les récipients avec précaution.
Mesures générales de protection
Eviter le contact avec les yeux et la peau.
Ne pas inhaler les gaz/vapeurs/aérosols.
Mesures d'hygiène
Ne pas fumer, ne pas manger ni boire sur le lieu du travail.
Enlever immédiatement les vêtements de protection souillés.
Se laver les mains avant les pauses et au moment de quitter le travail.
Remarques relatives à la protection contre l'incendie et l'explosion
Conserver à l'écart de toute source d'ignition - ne pas fumer.
Observer les règles générales de protection contre le feu.

7.2. Conditions d’un stockage sûr, y compris d’éventuelles incompatibilités


Conditions à remplir par les lieux de stockage et les conteneurs
Conserver dans l'emballage d'origine bien fermé.
Remarques relatives au stockage avec d'autres produits
Ne pas stocker avec les aliments pour animaux.
Ne pas stocker avec des produits alimentaires.
Ne pas stocker avec des agents oxydants.
Informations diverses relatives aux conditions de stockage
Conserver les récipients hermétiquement fermés dans un endroit frais et bien ventilé.
Conserver les récipients hermétiquement fermés, ouvrir et manipuler avec précaution.
Protéger du gel.
Protéger des fortes chaleurs et du rayonnement direct du soleil.

Page 4/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse

Stocker à une tempéraure comprise entre 2 et 40 °C.

7.3. Utilisation(s) finale(s) particulière(s)


Recommandations pour des conditions d'utilisation indiquées
Voir paragraphe 1.2

SECTION 8: Contrôles de l’exposition/protection individuelle

8.1. Paramètres de contrôle


Remarques complémentaires
Observer les prescriptions légales en vigueur au plan national et au plan local.

8.2. Contrôle de l'exposition


Protection respiratoire
en cas d'aération insuffisante, porter un appareil de protection respiratoire
en cas de brève exposition, utiliser un appareil flitrant, filtre AX/P2, sinon un appareil de protection respiratoire autonome.
Protection des mains
Il est conseillé de demander au fabricant des précisions concernant la tenue aux agents chimiques des gants de
protection susmentionnés pour des applications spécifiques.
Le modèle des gants spécial chimie doit être choisi en fonction des concentrations et quantités des substances
chimiques spécifiques au poste.
Indications se référant au matériel des gants de protection [exécution/type, épaisseur, résistance à la pénétration/
durée de vie, résistance au mouillage]: Butyl de caoutchouc 0,7mm; 480min
Protection des yeux
lunettes assurant une protection complète des yeux
Autres mesures de protection
Vêtements de protection
Dispositifs techniques appropriés de commande
Assurer une bonne aération des locaux, éventuellement procéder à une aspiration sur le lieu de travail.

SECTION 9: Propriétés physiques et chimiques

9.1. Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles


aspect Couleur Odeur
pâteux gris légèrement perceptible
Seuil olfactif
non déterminé
Informations importantes relatives à la santé, à la sécurité et à l'environnement
Valeur Température à Méthode Remarque

valeur pH non déterminé

point d'ébullition > 200 °C

Point de fusion non déterminé

Point d'éclair > 200 °C DIN 51758 Pensky-Martens


Closed Cup

Vitesse d'évaporation non déterminé

Page 5/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse

Valeur Température à Méthode Remarque

Inflammation (à l'état non déterminé


solide)

Inflammation (à l'état non déterminé


gazeux)

Température non applicable


d'inflammation

Température d'auto- non déterminé


inflammation

Limite inférieure non déterminé


d'explosibilité

Limite supérieure non déterminé


d'explosibilité

Pression de vapeur < 0,01 Pa 20 °C

Densité relative 2,1 g/cm3 25 °C

Densité de vapeur non déterminé

Solubilité dans l'eau 20 °C insoluble

Solubilité dans un autre non déterminé


produit

Coefficient de non déterminé


distribution (n-octanol/
eau) (log P O/W)

Température de > 200 °C


décomposition

Viscosité (dynamique) non déterminé

Viscosité (cinématique) non déterminé 40 °C

Propriétés comburantes
Aucune information disponible.
Propriétés explosives
non applicable

9.2. Autres informations


Aucune information disponible.

SECTION 10: Stabilité et réactivité

10.1. Réactivité
Aucune information disponible.

Page 6/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse

10.2. Stabilité chimique


Aucune information disponible.
10.3. Possibilité de réactions dangereuses
Réactions avec les acides forts et les alcalis.
Réagit au contact des agents d'oxydation forts.

10.4. Conditions à éviter


Tenir éloigner de la chaleur.

10.5. Matières incompatibles


Substances à éviter
alcalies (bases), concentré
Acide, concentré
agent oxydant, fortes

10.6. Produits de décomposition dangereux


oxyde et dioxyde de carbone
vapeurs/gaz toxiques

Décomposition thermique

Remarque Le produit ne se décompose pas s'il est utilisé conformément aux prescriptions.

SECTION 11: Informations toxicologiques

11.1. Informations sur les effets toxicologiques

Hautement toxique/Irritation / sensibilisation

Valeur/Evaluation Espèces Méthode Remarque

DL50 aiguë par > 2000 mg/kg rat CAS: 25068-38-6


ingestion

DL50 aiguë par > 2000 mg/kg rat CAS: 25068-38-6


contact avec la
peau

Irritation de la peau Irritant lapin OCDE 404

Irritation des yeux Irritant. lapin OCDE 405

Sensibilisation de sensibilisant OECD 429


la peau

Toxicité subaiguë - Cancérigène

Valeur Espèces Méthode Evaluation

Toxicité chronique NOAEL 50 mg/kg (90 d) -


Repeated Dose 90-Day Oral Toxicity Study in Rodents
OECD 408

Mutagène Données disponibles sur la


génotoxicité in vitro.

Tératogène NOEL 540 mg/kg Rat OECD 416

Page 7/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse

Valeur Espèces Méthode Evaluation

Cancérigène Suite à des essais à long terme,


aucune indication n'a été fournie
concernant l'effet cancérogène.

Constatations empiriques
Le produit peut entraîner une sensibilisation par contact cutané.
le produit est irritant pour les yeux et la peau
Remarques générales
Le produit doit être manipulé en tenant compte des conseils de prudence usuels concernant les substances chimiques.
D'autres caractéristiques dangereuses ne peuvent pas être exclues.

SECTION 12: Informations écologiques


12.1. Toxicité

Effets toxiques sur l'environnement


Valeur Espèces Méthode Evaluation

Poisson CL 50 1,5 mg/l (96 h) Poisson OCDE 203 CAS: 25068-38-6

Daphnie EC 50 1,7 mg/l (48 h) Daphnia sp. OCDE 202 CAS: 25068-38-6

Algues CE 50 9,4 mg/l (72 h) Algue verte EPA CFR CAS: 25068-38-6

Bactéries IC50 > 100 mg/l (3 h) boue activée CAS: 25068-38-6

12.2. Persistance et dégradabilité


Taux d'élimination Méthode d'analyse Méthode Evaluation

Biodégrabilité 5 % (28 d) OCDE 301 F N'est pas dégradé facilement.


CAS: 25068-38-6

Dégrabilité facile N'est pas facilement dégradé.

12.3. Potentiel de bioaccumulation


Léger potentiel bioaccumulatif.
12.4. Mobilité dans le sol
Aucune information disponible.

12.5. Résultats des évaluations PBT et vPvB


Les substances contenues dans le mélange ne remplissent pas les critères pour les substances PBT et vPvB
énoncés à l’annexe XIII du règlement REACh.
12.6. Autres effets nocifs
Remarques générales
Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
Le produit ne doit pas parvenir sans contrôle dans l'environnement.
Eviter le contact du produit avec les eaux de source ou les eaux de surface.
Eviter le déversement de produit dans les eaux et aussi dans les canalisations reliées aux stations d'épuration.

Page 8/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse

SECTION 13: Considérations relatives à l'élimination

13.1. Méthodes de traitement des déchets


Code déchets Nom du déchet
07 02 08* autres résidus de réaction et résidus de distillation

Les déchets dont signalès par un astèrisque sont considèrès comme des dèchets dangereux conformèment à la directive
2008/98/CE relative aux dèchets dangereux.

Recommandations relatives au produit


Eliminer le produit compte tenu de la réglementation locale en vigueur.
Eliminer comme déchet dangereux.
Recommandations relatives à l'emballage
Les récipients vides peuvent être éliminés après avoir été nettoyés et conformément au prescriptions en vigueur sur
place.

SECTION 14: Informations relatives au transport


ADR/RID IMDG IATA-DGR
14.1. Numéro ONU 3082 3082 3082

14.2. Nom d’expédition des MATIÈRE DANGEREUSE ENVIRONMENTALLY Environmentally hazardous


Nations unies DU POINT DE VUE DE HAZARDOUS SUBSTANCE, substance, liquid, n.o.s.
L'ENVIRONNEMENT, LIQUID, N.O.S. (BISPHENOL (BISPHENOL A EPOXY RESIN)
LIQUIDE, N.S.A. A EPOXY RESIN)
(BISPHENOL A EPOXY
HARZ)

14.3. Classe(s) de danger 9 9 9


pour le transport

14.4. Groupe d’emballage III III III

14.5. Dangers pour Oui Oui Oui


l’environnement

14.6. Précautions particulières à prendre par l’utilisateur


Aucune information disponible.
14.7. Transport en vrac conformément à l’annexe II de la convention Marpol 73/78 et au recueil IBC
non applicable
Transport terrestre et navigation intérieure ADR/RID
Étiquette de danger 9
code de restriction en tunnel E
Réglementations particulières 274 335 601
Code de classification M6
Transport maritime IMDG
MARINE POLLUTANT

Page 9/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse

SECTION 15: Informations réglementaires

15.1. Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et


d’environnement

Directive COV (composants organiques volatils)


Teneur COV 0%
(composants organiques
volatils)
15.2. Évaluation de la sécurité chimique
Pour les substances de ce mélange, aucune évaluation de sécurité n'a été faite.

SECTION 16: Autres informations


Utilisation recommandée et restrictions
Respecter la legislation nationale et locale en vigueur relative à des produits chimiques.
Réservé aux utilisateurs professionnels.
Informations diverses
L'utilisateur est seul responsable du respect des réglementations spécifiques au pays !
Les indications données ici sont basées sur l' état actuel de nos connaissances. Elles décrivent les dispositions de
sécurité à prendre vis á vis du produit concerné. Elles ne représentent pas une garantie sur les propriétés du produit.
Observer informations complémentaires ! Nos fiches de données de sécurité sont rédigées selon les directives
européennes en vigueur, sans prendre en compte les réglementations spécifiques des pays relatives aux substances
dangereuses e produits chimiques.

H304 Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires.
H315 Provoque une irritation cutanée.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.
H319 Provoque une sévère irritation des yeux.
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
H411 Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.

Page 10/10
A.AF AUMUND Fiche technique de sécurité Masse de s...

A.AF AUMUND Fiche technique de sécurité Masse de scellement

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité EG


1907/2006 (REACH)

Type Masse de scellement

Numéro AUMUND F2 Härter

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1255


A.AF AUMUND Fiche technique de sécurité Masse de s...

1256 Élévateur à godets sur bande


Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter

SECTION 1: Identification de la substance/du mélange et de la société/l’entreprise

1.1. Identificateur de produit


Nom commercial AUMUND F2 Härter
Code-Nr. AUMUND

1.2. Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées

Usages déconseillés
Remarque
Ne pas utiliser à des fins privées (domestiques).
Conditions d'utilisation recommandées
Résines époxydes à 2 composants - composant durcisseur
1.3. Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité
Fabricant / fournisseur AUMUND Fördertechnik GmbH
Saalhoffer Straße 17, D-47495 Rheinberg / Germany
Téléphone +49 (0) 2843-72-0, Fax +49 (0) 2843-60270- 0
E-Mail aumund@aumund.de
Internet www.aumund.de
Service des renseignements
Téléphone +49 (0) 2843-72-0
Fax +49 (0) 2843-60270- 0
1.4. Numéro d’appel d’urgence
Renseignements en cas d'urgence Giftnotruf Bonn: Bei Vergiftungen (in case of poisoning)
Téléphone +49(0)228-19 240

SECTION 2: Identification des dangers


2.1. Classification de la substance ou du mélange
Classification - (CE) No 1272/2008 [CLP/GHS]
Classes de risques et Consignes en Méthode de classification
catégories des risques cas de danger
Skin Corr. 1C H314
Eye Dam. 1 H318
Skin Sens. 1 H317
Repr. 2 H361f
Aquatic Acute 1 H400
Aquatic Chronic 1 H410

Consignes en cas de danger


H314 Provoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.
H318 Provoque des lésions oculaires graves.
H361f Susceptible de nuire à la fertilité.
H400 Très toxique pour les organismes aquatiques.
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.

2.2. Éléments d'étiquetage

Page 1/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter

Étiquetage - (CE) No 1272/2008 [CLP/GHS]

GHS05 GHS07 GHS08 GHS09

Mot signal
Danger
Consignes en cas de danger
H314 Provoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.
H361f Susceptible de nuire à la fertilité.
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.

Consignes de sécurité
P102 Tenir hors de portée des enfants.
P201 Se procurer les instructions avant utilisation.
P202 Ne pas manipuler avant d'avoir lu et compris toutes les précautions de sécurité.
P260 Ne pas respirer les poussières/fumées/gaz/brouillards/vapeurs/aérosols.
P264 Se laver mains soigneusement après manipulation.
P272 Les vêtements de travail contaminés ne devraient pas sortir du lieu de travail.
P273 Éviter le rejet dans l'environnement.
P280 Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des yeux/
du visage.
P281 Utiliser l'équipement de protection individuel requis.
P301 + P330 + EN CAS D'INGESTION: rincer la bouche. NE PAS faire vomir.
P331
P302 + P352 EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: laver abondamment à l’eau et au savon.
P303 + P361 + EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les
P353 vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher.
P304 + P340 EN CAS D’INHALATION: transporter la personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où
elle peut confortablement respirer.
P305 + P351 + EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes.
P338 Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées.
Continuer à rincer.
P308 + P313 EN CAS d'exposition prouvée ou suspectée: consulter un médecin.
P310 Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin.
P333 + P313 En cas d'irritation ou d'éruption cutanée: consulter un médecin.
P363 Laver les vêtements contaminés avant réutilisation.
P391 Recueillir le produit répandu.
P405 Garder sous clef.
P501 Éliminer le contenu/récipient dans.

Composants déterminant le danger devant figurer sur l'étiquette


2-pipérazine-1-yléthylamine, 4,4'-isopropylidenediphenol, Fatty acids C18 unsat, reaction products with
tetraethylenepentamine

Indications diverses
Remarque
Réservé aux utilisateurs professionnels.

Page 2/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter

2.3. Autres dangers


Indications relatives aux dangers pour l´homme et l´environnement
Provoque de graves brûlures.
Peut éventuellement altérer la fécondité.
Résultats des évaluations PBT et vPvB
Les substances contenues dans le mélange ne remplissent pas les critères pour les substances PBT et vPvB
énoncés à l’annexe XIII du règlement REACh.

SECTION 3: Composition/informations sur les composants


3.1. Substances
non applicable

3.2. Mélanges
Description
Polyaminoamide
Composants dangereux
CAS No EC No Désignation [% en Classification - (CE) No 1272/2008 [CLP/GHS]
poids]

80-05-7 201-245-8 4,4'-isopropylidenediphenol 7 - 13 Eye Dam. 1, H318 / Skin Sens. 1, H317 / Repr.
2, H361f / STOT SE 3, H335 / Aquatic Chronic
2, H411
140-31-8 205-411-0 2-pipérazine-1-yléthylamine 3-7 Acute Tox. 4, H302 / Acute Tox. 3, H311 /
Skin Corr. 1B, H314 / Eye Dam. 1, H318 / Skin
Sens. 1, H317 / Aquatic Chronic 3, H412
1226892-45-0 273-201-6 Fatty acids C18 unsat, reaction products 60 - 99,9 Skin Corr. 1C, H314 / Eye Dam. 1, H318 / Skin
with tetraethylenepentamine Sens. 1A, H317 / Aquatic Acute 1, H400 /
Aquatic Chronic 1, H410

REACH
CAS No Désignation REACH numéro d'enregistrement

80-05-7 4,4'-isopropylidenediphenol 01-2119457856-23


140-31-8 2-pipérazine-1-yléthylamine 01-2119471486-30
1226892-45-0 Fatty acids C18 unsat, reaction products with tetraethylenepentamine 01-2119487006-38

SECTION 4: Premiers secours

4.1. Description des premiers secours


Remarques générales
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.
Après inhalation
Transporter la personne accidentée à l'air frais et la faire étendre.
Pour les premiers secours, pas d'assistance respiratoire directe.
Demander aussitôt l'avis du médecin.
Après contact avec la peau
En cas de contact avec la peau, laver immédiatement et abondamment à l'eau.
Consulter immédiatement le médecin car les brûlures non traitées dégénèrent en plaies difficiles à cicatriser.
Après contact avec les yeux
En cas de contact avec les yeux, laver avec de l'eau courante pendant 15 minutes . Transfert au centre hospitalier pour
des examens plus approfondis.
Après ingestion
Ne pas faire vomir.
Appeler immédiatement le médecin.
Rincer soigneusement la bouche avec de l'eau.

Page 3/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter

4.2. Principaux symptômes et effets, aigus et différés


Remarques s'adressant au médecin / symptômes éventuels
vomissements
Troubles respiratoires
céphalées
phénomènes allergiques
brûlures
nausées
engourdissement
troubles gastro-intestinaux
Remarques s'adressant au médecin / dangers éventuels
risque de troubles respiratoires
réaction allergique
Provoque des lésions oculaires graves.

4.3. Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Remarques s'adressant au médecin / traitement
Surveillance médicale pendant au moins 48 heures.
Il est fréquent que les symptômes ne se manifestent qu'après quelques heures.

SECTION 5: Mesures de lutte contre l'incendie

5.1. Moyen d'extinction


Agents d´extinction appropriés
adapter les mesures d'extinction au feu environnant

5.2. Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange


En cas d'incendie, formation possible de gaz dangereux
Oxyde d'azote ( NOx )
Oxyde de carbone (CO)
Dioxyde de carbone

5.3. Conseils aux pompiers


Équipement spécial de protection en cas d´incendie
Utiliser un appareil respiratoire autonome.
Les travaux d'extinction, de sauvetage et de nettoyage effectués lors du dégagement de gaz d'incendie ou de
combustion sans flamme, doivent être réalisés exclusivement avec un appareil respiratoire lourd.
Ne pas inhaler les gaz dégagés lors d'une explosion ou d'un incendie.
Remarques diverses
Les résidus d'incendie et l'eau d'extinction contaminée doivent être éliminés conformément à la réglementation locale
en vigueur.
Collecter séparément l'eau d'extinction contaminée, ne pas la rejeter dans les canalisations.

SECTION 6: Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle

6.1. Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d’urgence


Personnel non formé pour les cas d'urgence
Veiller à assurer une aération suffisante.
Mettre les personnes en sûreté.
Utiliser un vêtement de protection individuelle.
Tenir à l'écart des sources d'ignition.
En cas de vapeurs/poussières/aérosols utiliser un appareil de protection respiratoire.

Page 4/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter

6.2. Précautions pour la protection de l’environnement


En cas de contamination des cours d'eau ou de la canalisation, informer les autorités compétentes.
Ne pas laisser le produit déversé s'infiltrer dans le sol ni parvenir dans les eaux d'écoulement.
Ne pas rejeter dans les canalisations d'égout/les eaux superficielles/les eaux souterraines.
Ne pas rejeter dans la terre/le sous-sol.

6.3. Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage


Ramasser avec un produit absorbant (par ex. sable, Kieselguhr, liant universel, sciure).
Le produit récupéré doit être éliminé conformément à la réglementation en vigueur.
Remarques complémentaires
Trier les boîtes avec des fuites et éliminer conformément aux dispositions en vigueur.

6.4. Référence à d'autres sections


Maniement sûr: voir paragraphe 7
Evacuation: voir paragraphe 13
Protection individuelle: voir paragraphe 8

SECTION 7: Manipulation et stockage

7.1. Précautions à prendre pour une manipulation sans danger


Précautions lors de la manipulation
Assurer une bonne aération des locaux, éventuellement procéder à une aspiration sur le lieu de travail.
Ouvrir et manipuler les récipients avec précaution.
Observer les mesures de précaution usuelles propres à la manipulation de produits chimiques.
Mesures générales de protection
Eviter le contact avec les yeux et la peau.
Ne pas inhaler les gaz/vapeurs/aérosols.
Les femmes enceintes doivent absolument éviter l'inhalation du produit et tout contact avec la peau.
Mesures d'hygiène
Ne pas fumer, ne pas manger ni boire sur le lieu du travail.
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.
Travailler dans des locaux bien aérés.
Se laver les mains avant les pauses et au moment de quitter le travail.
Remarques relatives à la protection contre l'incendie et l'explosion
Conserver à l'écart de toute source d'ignition - ne pas fumer.
Observer les règles générales de protection contre le feu.

7.2. Conditions d’un stockage sûr, y compris d’éventuelles incompatibilités


Conditions à remplir par les lieux de stockage et les conteneurs
Conserver dans l'emballage d'origine bien fermé.
Remarques relatives au stockage avec d'autres produits
Ne pas stocker avec des acides ou des bases.
Ne pas stocker avec les aliments pour animaux.
Ne pas stocker avec des produits alimentaires.
Ne pas stocker avec des agents oxydants.
Informations diverses relatives aux conditions de stockage
Conserver les récipients hermétiquement fermés dans un endroit frais et bien ventilé.
Protéger des fortes chaleurs et du rayonnement direct du soleil.
Stocker à une température comprise entre 5 et 40 °C.
Stocker au sec.

Page 5/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter

7.3. Utilisation(s) finale(s) particulière(s)


Recommandations pour des conditions d'utilisation indiquées
Voir paragraphe 1.2

SECTION 8: Contrôles de l’exposition/protection individuelle

8.1. Paramètres de contrôle


Remarques complémentaires
Observer les prescriptions légales en vigueur au plan national et au plan local.

8.2. Contrôle de l'exposition


Protection respiratoire
en cas d'aération insuffisante, porter un appareil de protection respiratoire
Le choix du filtre approprié dépend de la quantité et de la nature du produit chimique utilisé au poste de travail. Pour tout
renseignement sur les propriétés du filtre, veuillez contacter le fournisseur de l'équipement de protection respiratoire.
Protection des mains
Indications se référant au matériel des gants de protection [exécution/type, épaisseur, résistance à la pénétration/
durée de vie, résistance au mouillage]: Butyl de caoutchouc 0,7mm; 480min
Il est conseillé de demander au fabricant des précisions concernant la tenue aux agents chimiques des gants de
protection susmentionnés pour des applications spécifiques.
Le modèle des gants spécial chimie doit être choisi en fonction des concentrations et quantités des substances
chimiques spécifiques au poste.
Protection des yeux
lunettes assurant une protection complète des yeux
appareil de protection
Autres mesures de protection
Vêtements de protection
Dispositifs techniques appropriés de commande
Assurer une bonne aération des locaux, éventuellement procéder à une aspiration sur le lieu de travail.

SECTION 9: Propriétés physiques et chimiques

9.1. Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles


aspect Couleur Odeur
liquide bleu légèrement perceptible
Seuil olfactif
non déterminé
Informations importantes relatives à la santé, à la sécurité et à l'environnement
Valeur Température à Méthode Remarque

valeur pH 11 20 °C 1:1 dans de l'eau

point d'ébullition > 200 °C

Point de fusion non déterminé

Point d'éclair 147 °C DIN 51758 Pensky-Martens


Closed Cup

Vitesse d'évaporation non déterminé

Page 6/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter

Valeur Température à Méthode Remarque

Inflammation (à l'état non applicable


solide)

Inflammation (à l'état non applicable


gazeux)

Température non déterminé


d'inflammation

Température d'auto- non applicable


inflammation

Limite inférieure non déterminé


d'explosibilité

Limite supérieure non déterminé


d'explosibilité

Pression de vapeur 10 Pa 20 °C

Densité relative 0,98 g/cm3 25 °C

Densité de vapeur non déterminé

Solubilité dans l'eau 20 °C insoluble

Solubilité dans un autre non déterminé


produit

Coefficient de non déterminé


distribution (n-octanol/
eau) (log P O/W)

Température de > 200 °C


décomposition

Viscosité (dynamique) 450-900 25 °C


mPa*s

Viscosité (cinématique) non déterminé 40 °C

Propriétés comburantes
Aucune information disponible.
Propriétés explosives
non déterminé

9.2. Autres informations


Aucune information disponible.

Page 7/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter

SECTION 10: Stabilité et réactivité

10.1. Réactivité
Aucune information disponible.
10.2. Stabilité chimique
Aucune information disponible.
10.3. Possibilité de réactions dangereuses
Réactions avec les acides forts et les alcalis.
Réagit au contact des agents d'oxydation forts.

10.4. Conditions à éviter


Tenir éloigner de la chaleur.

10.5. Matières incompatibles


Substances à éviter
alcalies (bases), concentré
Acide, concentré
agent oxydant, fortes

10.6. Produits de décomposition dangereux


Gaz/vapeurs, toxique
oxyde et dioxyde de carbone
oxydes d'azote (NOx)

Décomposition thermique

Remarque Le produit ne se décompose pas s'il est utilisé conformément aux prescriptions.

SECTION 11: Informations toxicologiques

11.1. Informations sur les effets toxicologiques

Hautement toxique/Irritation / sensibilisation

Valeur/Evaluation Espèces Méthode Remarque

DL50 aiguë par 4100 mg/kg rat Calculée sur la base des différents
ingestion composants.

DL50 aiguë par 866 mg/kg lapin CAS: 140-31-8


contact avec la
peau

CL50 aiguë par > 170 mg/m3 (6 h) rat CAS: 80-05-7


inhalation

Irritation de la peau Corrosif lapin OCDE 404

Irritation des yeux Corrosif. lapin OCDE 405

Sensibilisation de sensibilisant Cochon d'Inde OCDE 406


la peau

Toxicité subaiguë - Cancérigène

Page 8/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter

Valeur Espèces Méthode Evaluation

Toxicité chronique NOAEL > 300 mg/kg -


OECD 422

Mutagène Pas d'activité mutagène, au vu de


différents tests in-vitro.

Tératogène NOEL 5 mg/kg Rat OECD 416 Suite à des expérimentations sur
animaux, des données relatives aux
effets toxiques sur la reproduction
sont disponibles.
valeur expérimentale
CAS: 140-31-8

Cancérigène Suite à des essais à long terme,


aucune indication n'a été fournie
concernant l'effet cancérogène.

Toxicité spécifique pour certains organes cibles (exposition unique)


non applicable

Contrôles toxicologiques (informations diverses)


Les essais sur animaux laissent supposer que le produit est nocif pour la fécondité humaine.
Constatations empiriques
Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.
Corrosion de la peau et des muqueuses.
Le produit peut entraîner une sensibilisation par contact cutané.
le produit provoque des brûlures
risque de graves lésions oculaires
Remarques générales
Le produit doit être manipulé en tenant compte des conseils de prudence usuels concernant les substances chimiques.
D'autres caractéristiques dangereuses ne peuvent pas être exclues.

SECTION 12: Informations écologiques


12.1. Toxicité

Effets toxiques sur l'environnement


Valeur Espèces Méthode Evaluation

Poisson CL 50 0,19 mg/l (96 h) Poisson OCDE 203 CAS: 1226892-45-0

Daphnie EC 50 0,18 mg/l (48 h) Daphnia sp. OCDE 202 CAS: 1226892-45-0

Algues CE 50 > 1000 mg/l (72 h) Algue verte OCDE 201 CAS: 140-31-8

Bactéries CE 0 109,4 mg/l (3 h) boue activée OCDE 209 CAS: 1226892-45-0

12.2. Persistance et dégradabilité


Taux d'élimination Méthode d'analyse Méthode Evaluation

Biodégrabilité 89 % (48 d) OCDE 303A Biodégradable.


CAS: 1226892-45-0

Dégrabilité facile 0 % (28 d) OCDE 301 F N'est pas facilement dégradé.


CAS: 140-31-8

12.3. Potentiel de bioaccumulation


Léger potentiel bioaccumulatif.

Page 9/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter

12.4. Mobilité dans le sol


Aucune information disponible.

12.5. Résultats des évaluations PBT et vPvB


Les substances contenues dans le mélange ne remplissent pas les critères pour les substances PBT et vPvB
énoncés à l’annexe XIII du règlement REACh.
12.6. Autres effets nocifs
Remarques générales
Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
Le produit ne doit pas parvenir sans contrôle dans l'environnement.
Eviter le contact du produit avec les eaux de source ou les eaux de surface.
Eviter le déversement de produit dans les eaux et aussi dans les canalisations reliées aux stations d'épuration.

SECTION 13: Considérations relatives à l'élimination

13.1. Méthodes de traitement des déchets


Code déchets Nom du déchet
07 02 04* autres solvants, liquides de lavage et liqueurs mères organiques

Les déchets dont signalès par un astèrisque sont considèrès comme des dèchets dangereux conformèment à la directive
2008/98/CE relative aux dèchets dangereux.

Recommandations relatives au produit


Eliminer le produit compte tenu de la réglementation locale en vigueur.
Eliminer comme déchet dangereux.
Recommandations relatives à l'emballage
Les récipients vides peuvent être éliminés après avoir été nettoyés et conformément au prescriptions en vigueur sur
place.
Éliminer les déchets en conformité avec les réglementations locales en vigueur.
Les emballages non nettoyables doivent être éliminés de la même manière que le produit.
Remarques générales
Le code de déchet doit être affecté en conformité avec les dispositions relatives à la classification des déchets selon le
Catalogue européen des déchets (CED) en tenant compte des spécificités du secteur /processus.

SECTION 14: Informations relatives au transport


ADR/RID IMDG IATA-DGR
14.1. Numéro ONU 2735 2735 2735

14.2. Nom d’expédition des AMINES LIQUIDES AMINES, LIQUID, Amines, liquid, corrosive, n.o.
Nations unies CORROSIVES, N.S.A. CORROSIVE, N.O.S. s. ((TETRAETHYLENE
(Polyamidoimidazoline, ((TETRAETHYLENE PENTAMINE)
Tetraethylenpentamin) PENTAMINE) (AMINOETHYLPIPERAZINE))
(AMINOETHYLPIPERAZINE))

14.3. Classe(s) de danger 8 8 8


pour le transport

14.4. Groupe d’emballage III III III

14.5. Dangers pour Oui Oui Oui


l’environnement

Page 10/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter

14.6. Précautions particulières à prendre par l’utilisateur


Aucune information disponible.
14.7. Transport en vrac conformément à l’annexe II de la convention Marpol 73/78 et au recueil IBC
non applicable
Transport terrestre et navigation intérieure ADR/RID
Étiquette de danger 8
code de restriction en tunnel E
Code de classification C7
Transport maritime IMDG
MARINE POLLUTANT

SECTION 15: Informations réglementaires

15.1. Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et


d’environnement

Directive COV (composants organiques volatils)


Teneur COV 0%
(composants organiques
volatils)
15.2. Évaluation de la sécurité chimique
Pour les substances de ce mélange, aucune évaluation de sécurité n'a été faite.

SECTION 16: Autres informations


Utilisation recommandée et restrictions
Respecter la legislation nationale et locale en vigueur relative à des produits chimiques.
Réservé aux utilisateurs professionnels.
Informations diverses
L'utilisateur est seul responsable du respect des réglementations spécifiques au pays !
Les indications données ici sont basées sur l' état actuel de nos connaissances. Elles décrivent les dispositions de
sécurité à prendre vis á vis du produit concerné. Elles ne représentent pas une garantie sur les propriétés du produit.
Observer informations complémentaires ! Nos fiches de données de sécurité sont rédigées selon les directives
européennes en vigueur, sans prendre en compte les réglementations spécifiques des pays relatives aux substances
dangereuses e produits chimiques.

H302 Nocif en cas d'ingestion.


H311 Toxique par contact cutané.
H314 Provoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.
H318 Provoque des lésions oculaires graves.
H335 Peut irriter les voies respiratoires.
H361f Susceptible de nuire à la fertilité ou au foetus (indiquer l'effet s'il est connu) (indiquer la voie d'exposition s'il est
formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger).
H400 Très toxique pour les organismes aquatiques.
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
H411 Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
H412 Nocif pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.

Page 11/11
A.AG Würth Silikon Fiche technique de sécurité

A.AG Würth Silikon Fiche technique de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité (EG Nr.


1907/2006)

Type Neutralsilikon transparent - 310 ML

Numéro 08925301

Type d'instruction Würth

Fabricant Würth

Élévateur à godets sur bande 1269


A.AG Würth Silikon Fiche technique de sécurité

1270 Élévateur à godets sur bande


Page 1 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Fiche de données de sécurité


conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
RUBRIQUE 1: Identification de la substance/du mélange et de la société/l'entreprise

1.1 Identificateur de produit

SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées


Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange:
Produit étanchéisant au silicone
Utilisations déconseillées:
Il n'existe pour l'instant aucune information à ce sujet.

1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité

Würth Industrie Service GmbH & Co. KG, Industriepark Würth, Drillberg, 97980 Bad Mergentheim, Allemagne
Téléphone: +49 7931 91-0, Téléfax: +49 7931 91-4000

Adresse électronique de l'expert : info@chemical-check.de, k.schnurbusch@chemical-check.de - Veuillez NE PAS utiliser cette


adresse pour demander des fiches de données de sécurité.

1.4 Numéro d'appel d'urgence


Services d'information d'urgence / organe consultatif officiel:

ORFILA (INRS, France) +33 1 45 42 59 59


http://www.centres-antipoison.net
Numéro de téléphone d'appel d'urgence de la société:
+49 7931 91-0 (7-18 h)

RUBRIQUE 2: Identification des dangers

2.1 Classification de la substance ou du mélange


Classification selon le Règlement (CE) 1272/2008 (CLP)
Le mélange n'est pas classé comme dangereux dans le sens du Règlement (CE) 1272/2008 (CLP).

2.2 Éléments d'étiquetage


Étiquetage selon le Règlement (CE) 1272/2008 (CLP)
EUH208-Contient Butane-2-one-O,O',O''-(méthylsilylidyn)trioxime, 2-Butanone-oxime. Peut produire une réaction allergique.
EUH210-Fiche de données de sécurité disponible sur demande.

2.3 Autres dangers


Le mélange ne contient aucune substance vPvB (vPvB = very persistent, very bioaccumulative) conformément à l'annexe XIII du
Règlement CE 1907/2006.
Le mélange ne contient aucune substance PBT (PBT = persistent, bioaccumulative, toxic) conformément à l'annexe XIII du
Règlement CE 1907/2006.

RUBRIQUE 3: Composition/informations sur les composants

3.1 Substance
n.a.
3.2 Mélange
Page 2 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Hydrocarbures, C15-C20, n-alcanes, isoalcanes, cycloalcanes, <


0,03% aromates
Numéro d'enregistrement (REACH) 01-2119827000-58-XXXX
Index ---
EINECS, ELINCS, NLP 934-956-3 (REACH-IT List-No.)
CAS ---
Quantité en % 1-<10
Classification selon le Règlement (CE) 1272/2008 (CLP) Asp. Tox. 1, H304

Texte des phrases H et des sigles de classification (SGH/CLP) cf. rubrique 16.
Dans ce paragraphe, les substances sont mentionnées avec leur classification effective correspondante !
En d'autres termes, pour les substances listées en Annexe VI tableau 3.1/3.2 du règlement (CE) n° 1272/2008 (règlement CLP),
toutes les notes éventuelles mentionnées ont été prises en compte.

RUBRIQUE 4: Premiers secours

4.1 Description des premiers secours


Inhalation
Transporter la victime à l'air frais et selon les symptômes, consulter le médecin.
Contact avec la peau
Essuyer avec précaution les restes du produit avec un chiffon doux et sec.
Enlever immédiatement les vêtements sales et imbibés, les laver en profondeur à grande eau et avec du savon, en cas d'irritation
de la peau (rougeurs, etc.), consulter un médecin.
Contact avec les yeux
Oter les verres de contact.
Rincer abondamment à l'eau pendant plusieurs minutes. Si nécessaire, consulter le médecin.
Ingestion
Rincer soigneusement la bouche avec de l'eau.
Ne pas provoquer de vomissement, faire boire abondamment de l'eau, consulter immédiatement le médecin.
4.2 Principaux symptômes et effets, aigus et différés
Le cas échéant, pour plus de détails sur les symptômes et effets retardés, se reporter à la rubrique 11 et à la rubrique 4.1 sur les
voies d'absorption.
Dans certains cas, les symptômes d'intoxication peuvent se manifester passé un certain temps/plusieurs heures.
4.3 Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
n.e.

RUBRIQUE 5: Mesures de lutte contre l'incendie

5.1 Moyens d'extinction


Moyens d'extinction appropriés
Jet d'eau pulvérisé/mousse/CO2/poudre d'extension
Moyens d'extinction inappropriés
Jet d'eau grand débit
5.2 Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange
En cas d'incendie peuvent se former:
Oxydes de carbone
Oxydes d'azote
Formaldéhyde
Gaz toxiques
5.3 Conseils aux pompiers
En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées.
Appareils respiratoires autonomes.
Selon l'étendue de l'incendie
Le cas échéant vêtement de protection complet.
Eliminer l'eau d'extinction contaminée conformément aux prescriptions locales en vigueur.

RUBRIQUE 6: Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle

6.1 Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence


Assurer une ventilation suffisante.
Eviter tout contact avec la peau et les yeux.
Le cas échéant, faire attention au risque de glissement.
Page 3 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

6.2 Précautions pour la protection de l'environnement


En cas de fuite importante, colmater.
Arrêter les fuites, si possible sans risque personnel.
Eviter la contamination des eaux de surface et des eaux souterraines ainsi que du sol.
Ne pas jeter les résidus à l'égout.
6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage
Recueillir à l'aide d'un produit absorbant pour liquide (par ex. liant universel, sable, Kieselgur) et éliminer conformément à la
rubrique 13.
Rincer abondamment les résidus à l'eau.
Ou:
Laisser durcir le produit.
Recueillir mécaniquement et éliminer conformément à la rubrique 13.
6.4 Référence à d'autres rubriques
Equipement de protection individuelle cf. rubrique 8 et consignes d'élimination cf. rubrique 13.

RUBRIQUE 7: Manipulation et stockage

Outre les informations fournies dans cette rubrique, des informations pertinentes peuvent également figurer à la rubrique 8. et 6.1.
7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger
7.1.1 Recommandations générales
Assurer une bonne ventilation des lieux.
Eviter tout contact avec les yeux.
Eviter le contact prolongé ou répété avec la peau.
Manger, boire et fumer ainsi que la conservation de produits alimentaires sur les lieux de travail est interdit.
Observer les indications sur l'étiquette et la notice d'utilisation.
7.1.2 Consignes relatives aux mesures générales d'hygiène sur le poste de travail
Les mesures générales d'hygiène pour la manutention des produits chimiques sont applicables.
Se laver les mains avant les pauses et à la fin du travail.
Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.
Retirer les vêtements et les équipements de protection individuelle contaminés avant de pénétrer dans les zones de restauration.
7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités
Ne pas stocker le produit dans les couloirs ou dans les escaliers.
Ne stocker le produit que dans son emballage d'origine et fermé.
Stocker à température ambiante.
Conserver au sec.
7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Il n'existe pour l'instant aucune information à ce sujet.

RUBRIQUE 8: Contrôles de l'exposition/protection individuelle

8.1 Paramètres de contrôle


Valeur limite d'exposition professionnelle (VLEP) de la fraction totale de solvants hydrocarbures du mélange (RCP méthode selon la
réglementation allemande TRGS 900, n ° 2.9):
600 mg/m3

Hydrocarbures, C15-C20, n-alcanes, isoalcanes, cycloalcanes, < 0,03% Quantité en


Désignation chimique
aromates %:1-<10
VME: 600 mg/m3 (hydrocarbures aliphatiques en VLE: 2(II) (AGW) VNJD: ---
C9-C15) (AGW)
Les procédures de suivi: - Draeger - Hydrocarbons 2/a (81 03 581)
- Draeger - Hydrocarbons 0,1%/c (81 03 571)
- Compur - KITA-187 S (551 174)
IBE: --- Autres informations: ---
Désignation chimique Dioxyde de silicium Quantité en %:
VME: 10 mg/m3 (ACGIH), 4 mg/m3 E (AGW) VLE: --- VNJD: ---
Les procédures de suivi: ---
IBE: --- Autres informations: DFG, Y (AGW)

VME = Valeurs limites de moyenne d'exposition, a = fraction alvéolaire, t = fraction thoracique (France). // I/R = fraction
inhalable/respirable, V = Vapeur et Aerosol, IFV = Fraction inhalable et vapeur, F = fibres respirable (long = >5µm, aspect ratio >=
3:1), T = fraction thoracique (ACGIH, E.U.A.). // E/A = fraction inhalable/alvéolaire (AGW (TRGS 900), Allemagne). | VLCT (ou VLE)
Page 4 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

= Valeurs limites court terme (France). // 1-8 et (I ou II) = Factor et catégorie de AGW pour les limitations d'exposition à court terme
(TRGS 900, Allemagne). | VNJD = Valeur à ne jamais dépasser (France). // TLV-C = Threshold Limit Value - Ceiling limit (ACGIH,
E.U.A.). | IBE = Indicateurs biologiques d'exposition (France). ACGIH-BEI = "Biological Exposure Indices" de l'ACGIH (États-Unis
d'Amérique). BGW = "Biologischer Grenzwert" (Valeurs limites biologique) (TRGS 903, Allemagne). Prélèvement: B = Sang, Hb =
Hémoglobine, E = Erythrocytes (globules rouges), P = Plasma, S = Sérum, U = Urine, EA = end-exhaled air (air expiré en fin
d´expiration). Période de prélèvement: a = Aucune restriction / non critique, b = en fin de travail posté, c = après une semaine de
travail, d = au bout d´une semaine de travail posté, e = avant le dernier service d´une semaine de travail, f = pendant l´équipe de
travail, g = avant le début du poste. | TMP n° = n° d. tableaux de maladies professionelles. FT n° = n° de la fiche toxicologique
publiée par l'INRS. Observations: * = risque de pénétration percutanée / C1, C2, C3 = substance classée cancérogène de cat. 1, 2
ou 3 / M1, M2, M3 = substance classée mutagene de cat. 1, 2 ou 3 / R1, R2, R3 = substance classée toxique pour la reproduction de
cat. 1, 2 ou 3 / All = risque d'allergie, AC = risque d'allergie cutanée, AR = risque d'allergie respiratoire) (France). // Catégorie
carcinogène : A1 / A2 = carcinogène humain confirmé / présumé, A3 = carcinogène animal confirmé d´importance inconnue pour
l´être humain, A4 / A5 = non qualifiable / non présumé comme carcinogène à l´homme. SEN = Sensibilisation, RSEN =
Sensibilisation respiratoire, DSEN = Sensibilisation cutanée. Skin = danger de résorption cutanée (ACGIH, E.U.A.). // ARW = valeur
seuil dans les lieux de travail. H = résorptif par la peau. Y = aucun risque de lésion foetale n´est à redouter lorsque les valeurs AGW
et BGW sont respectées. Z = un risque de lésion foetale ne peut être exclu, également en cas de respect des valeurs AGW et BGW
(cf. N° 2.7 TRGS 900). DFG = Association allemande pour la recherche (commission MAK). AGS = Comité pour les substances
dangereuses. (AGW (TRGS 900), Allemagne.

Dioxyde de silicium
Domaine d'application Voie d'exposition / Effets sur la santé Descripte Valeur Unité Remarqu
compartiment ur e
environnemental
Travailleurs / Employeurs Homme - respiratoire Long terme, effets DNEL 4 mg/m3
locaux

8.2 Contrôles de l'exposition


8.2.1 Contrôles techniques appropriés
Assurer une bonne aération. Ceci peut être obtenu par une aspiration locale ou une évacuation générale de l'air.
Si cela ne suffit pas pour maintenir la concentration à un niveau inférieur aux valeurs maxi autorisées sur les lieux de travail (VME,
TLV, AGW), il convient de porter une protection respiratoire appropriée.
Valide uniquement quand des valeurs limites d'exposition sont ici indiquées.

8.2.2 Mesures de protection individuelle, telles que les équipements de protection individuelle
Les mesures générales d'hygiène pour la manutention des produits chimiques sont applicables.
Se laver les mains avant les pauses et à la fin du travail.
Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.
Retirer les vêtements et les équipements de protection individuelle contaminés avant de pénétrer dans les zones de restauration.

Protection des yeux/du visage:


En cas de danger de contact avec les yeux.
Lunettes protectrices hermétiques avec protections latérales (EN 166).

Protection de la peau - Protection des mains:


Gants protecteurs résistant aux produits chimiques (EN 374).
Le cas échéant
Gants de protection en chloroprène (EN 374).
Gants protecteurs en nitrile (EN 374)
Epaisseur de couche minimale en mm:
0,5
Durée de perméation (délai d'irruption) en minutes:
> 480
La détermination des délais de rupture conformément à la norme EN 374 3e partie n'a pas été effectuée dans un environnement
pratique.
Il est conseillé une durée maximum de port correspondant à 50% du délai de rupture.
Crème protectrice pour les mains recommandée.

Protection de la peau - Autres:


Vêtement de protection (p. ex. gants de sécurité EN ISO 20345, vêtement de protection à manches longues).

Protection respiratoire:
Normalement pas nécessaire.
En cas de dépassement de la VME, TLV(ACGIH) ou AGW.
Masque respiratoire protecteur filtre A (EN 14387), code couleur marron
Observer les limitations de la durée de port des appareils respiratoires.
Page 5 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Risques thermiques:
Non applicable

Information supplémentaire relative à la protection des mains - Aucun essai n'a été effectué.
Pour les mélanges, e choix a été effectué en toute bonne foi et en fonction des informations concernant les composants.
La sélection des substances a été faite à partir des indications fournies par les fabricants de gants.
Le choix définitif du matériau des gants doit être effectué en tenant compte de la durée de résistance à la rupture, des taux de
perméation et de la dégradation.
Le choix des gants appropriés ne dépend pas uniquement du matériau, mais aussi d'autres caractéristiques de qualité, laquelle
diffère d'un fabricant à l'autre.
Pour les mélanges, la résistance du matériau composant les gants n'est pas prévisible et doit donc être vérifiée avant l'utilisation.
Consulter le fabricant de gants de protection pour apprendre la durée exacte de résistance au perçage et respecter cette indication.

8.2.3 Contrôles d'exposition liés à la protection de l'environnement


Il n'existe pour l'instant aucune information à ce sujet.

RUBRIQUE 9: Propriétés physiques et chimiques

9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles


Etat physique: Solide, Pâteux
Couleur: En fonction de la spécification
Odeur: Aromatique
Seuil olfactif: Non déterminé
Valeur pH: ~7
Point de fusion/point de congélation: Non déterminé
Point initial d'ébullition et intervalle d'ébullition: Non déterminé
Point d'éclair: n.a.
Taux d'évaporation: Non déterminé
Inflammabilité (solide, gaz): >440 °C
Limite inférieure d'explosivité: n.a.
Limite supérieure d'explosivité: n.a.
Pression de vapeur: Non déterminé
Densité de vapeur (air = 1): n.a.
Densité: 0,99-1,03 g/cm3
Masse volumique apparente: n.a.
Solubilité(s): Non déterminé
Hydrosolubilité: Soluble
Coefficient de partage (n-octanol/eau): Non déterminé
Température d'auto-inflammabilité: Non déterminé
Température de décomposition: Non déterminé
Viscosité: >20,5 mm2/s
Propriétés explosives: Non
Propriétés comburantes: Non
9.2 Autres informations
Miscibilité: Non déterminé
Liposolubilité / solvant: Non
Conductivité: Non déterminé
Tension superficielle: Non déterminé
Teneur en solvants: 0%

RUBRIQUE 10: Stabilité et réactivité

10.1 Réactivité
Le produit n'a pas été contrôlé.
10.2 Stabilité chimique
Stable en cas de stockage et de manipulation appropriés.
10.3 Possibilité de réactions dangereuses
Aucune réaction dangereuse connue.
10.4 Conditions à éviter
Cf. également rubrique 7.
Grande échauffement
Humidité
10.5 Matières incompatibles
Page 6 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Cf. également rubrique 7.


Eviter tout contact avec des agents d'oxydation forts.
Eviter tout contact avec des alcalis forts.
Eviter tout contact avec des acides forts.
10.6 Produits de décomposition dangereux
Cf. également rubrique 5.2.
Décomposition exclue lors d'un usage conforme.

RUBRIQUE 11: Informations toxicologiques

11.1 Informations sur les effets toxicologiques


Voir éventuellement la rubrique 2.1 pour des informations supplémentaires sur les effets sanitaires (classification).
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Toxicité / Effet Résulta Valeur Unité Organisme Méthode d'essai Remarque
t
Toxicité aiguë, orale: n.d.
Toxicité aiguë, dermique: n.d.
Toxicité aiguë, inhalative: n.d.
Corrosion cutanée/irritation n.d.
cutanée:
Lésions oculaires n.d.
graves/irritation oculaire:
Sensibilisation respiratoire n.d.
ou cutanée:
Mutagénicité sur les cellules n.d.
germinales:
Cancérogénicité: n.d.
Toxicité pour la reproduction: n.d.
Toxicité spécifique pour n.d.
certains organes cibles -
exposition unique (STOT-
SE):
Toxicité spécifique pour n.d.
certains organes cibles -
exposition répétée (STOT-
RE):
Danger par aspiration: n.d.
Symptômes: n.d.
Autres informations: Classification selon la
procédure de calcul.

Hydrocarbures, C15-C20, n-alcanes, isoalcanes, cycloalcanes, < 0,03% aromates


Toxicité / Effet Résulta Valeur Unité Organisme Méthode d'essai Remarque
t
Toxicité aiguë, orale: LD50 >5000 mg/kg Rat OECD 401 (Acute
Oral Toxicity)
Toxicité aiguë, dermique: LD50 >3160 mg/kg Lapin OECD 402 (Acute 24h
Dermal Toxicity)
Toxicité aiguë, inhalative: LC50 >5266 mg/m3/ Rat OECD 403 (Acute Aérosol
4h Inhalation Toxicity)
Corrosion cutanée/irritation OECD 404 (Acute Non irritant
cutanée: Dermal
Irritation/Corrosion)
Lésions oculaires OECD 405 (Acute Non irritant
graves/irritation oculaire: Eye
Irritation/Corrosion)
Mutagénicité sur les cellules Négatif
germinales:
Toxicité pour la reproduction: Négatif
Danger par aspiration: Oui
Symptômes: vomissement,
affections de la peau

Dioxyde de silicium
Toxicité / Effet Résulta Valeur Unité Organisme Méthode d'essai Remarque
t
Page 7 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Toxicité aiguë, orale: LD50 >5000 mg/kg Rat


Toxicité aiguë, dermique: LD50 >5000 mg/kg Lapin
Toxicité aiguë, inhalative: LC50 >0,139 mg/l/4h Rat Références,
Concentration
maximale acceptable.
Corrosion cutanée/irritation Lapin Non irritant, Références
cutanée:
Lésions oculaires Lapin Non irritant, Irritation
graves/irritation oculaire: mécanique possible.,
Références
Sensibilisation respiratoire Cochon Non sensibilisant
ou cutanée: d'Inde
Symptômes: yeux, rougissement

RUBRIQUE 12: Informations écologiques

Voir éventuellement la rubrique 2.1 pour des informations supplémentaires sur les impacts environnementaux (classification).
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Toxicité / Effet Résultat Temp Valeur Unité Organisme Méthode Remarque
s d'essai
Toxicité poissons: n.d.
Toxicité daphnies: n.d.
Toxicité algues: n.d.
Persistance et n.d.
dégradabilité:
Potentiel de n.d.
bioaccumulation:
Mobilité dans le sol: n.d.
Résultats des n.d.
évaluations PBT et
vPvB:
Autres effets néfastes: n.d.
Autres informations: Selon la formule, ne
contient pas d'AOX.
Autres informations: Degré d'élimination
COD (agent
complexant organique)
>= 80%/28d:

Hydrocarbures, C15-C20, n-alcanes, isoalcanes, cycloalcanes, < 0,03% aromates


Toxicité / Effet Résultat Temp Valeur Unité Organisme Méthode Remarque
s d'essai
Toxicité poissons: LL50 96h >1028 mg/l Scophthalmus OECD 203
maximus (Fish, Acute
Toxicity Test)
Toxicité daphnies: LL50 48h >3193 mg/l Acartia tonsa ISO 14669
Toxicité algues: ErL50 72h >1000 mg/l Skeletonema ISO 10253
0 costatum
Persistance et 28d 74 % OECD 306 Facilement
dégradabilité: (Biodegradabilit biodégradable
y in Seawater)
Persistance et 28d 74 % OECD 306 Facilement
dégradabilité: (Biodegradabilit biodégradable
y in Seawater)
Potentiel de Oui
bioaccumulation:
Mobilité dans le sol: Pas à prévoir
Résultats des Aucune substance
évaluations PBT et PBT, Aucune
vPvB: substance vPvB

Dioxyde de silicium
Toxicité / Effet Résultat Temp Valeur Unité Organisme Méthode Remarque
s d'essai
Page 8 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Toxicité poissons: LC50 96h >1000 mg/l Brachydanio rerio OECD 203
0 (Fish, Acute
Toxicity Test)
Toxicité daphnies: EC50 24h >1000 mg/l Daphnia magna OECD 202
0 (Daphnia sp.
Acute
Immobilisation
Test)
Toxicité algues: EL50 72h >1000 mg/l OECD 201
0 (Alga, Growth
Inhibition Test)
Persistance et Abiotiquement
dégradabilité: dégradable.
Résultats des Aucune substance
évaluations PBT et PBT, Aucune
vPvB: substance vPvB

RUBRIQUE 13: Considérations relatives à l'élimination

13.1 Méthodes de traitement des déchets


Pour la substance / le mélange / les résidus
Numéro de la clé de déchets CE:
Les codes déchets indiqués ci-dessous sont cités à titre indicatif, et se basent sur l'utilisation prévue pour ce
produit. En cas d'utilisation spéciale et dans le cadre des possibilités d'élimination des déchets de
la part de l'utilisateur, d'autres codes déchets peuvent éventuellement être assignés aux produits. (2014/955/UE)
07 02 17 déchets contenant des silicones autres que ceux visés à la rubrique 07 02 16
08 04 10 déchets de colles et mastics autres que ceux visés à la rubrique 08 04 09
Recommandation:
Il y a lieu d'éviter l'évacuation des eaux usées dans l'environnement.
Respecter les prescriptions administratives locales.
Par exemple, installation d'incinération appropriée.
Produit durci:
Peut être déposé ensemble avec des déchets ménagers.
Concernant les emballages contaminés
Respecter les prescriptions administratives locales.
Vider entièrement le récipient.
Les emballages non contaminés ne peuvent pas être réutilisés.
Les emballages qui ne peuvent pas être nettoyés doivent être éliminés tout comme la substance.
15 01 02 emballages en matières plastiques

RUBRIQUE 14: Informations relatives au transport

Informations générales
Numéro ONU: n.a.
Transport par route / transport ferroviaire (ADR/RID)
Nom d'expédition des Nations unies:
Classe(s) de danger pour le transport: n.a.
Groupe d'emballage: n.a.
Code de classification: n.a.
LQ (ADR 2015): n.a.
Dangers pour l'environnement: Non applicable
Codes de restriction en tunnels:
Transport par navire de mer (IMDG-Code)
Nom d'expédition des Nations unies:
Classe(s) de danger pour le transport: n.a.
Groupe d'emballage: n.a.
Polluant marin (Marine Pollutant): n.a.
Dangers pour l'environnement: Non applicable
Transport aérien (IATA)
Nom d'expédition des Nations unies:
Classe(s) de danger pour le transport: n.a.
Groupe d'emballage: n.a.
Dangers pour l'environnement: Non applicable
Page 9 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Précautions particulières à prendre par l'utilisateur


Sauf mention contraire il convient de respecter les dispositions générales pour la mise en ouvre d'un transport en toute sécurité.
Transport en vrac conformément à l'annexe II de la convention Marpol et au recueil IBC
N'est pas une marchandise dangereuse selon le règlement précité.

RUBRIQUE 15: Informations relatives à la réglementation

15.1 Réglementations/Législation particulières à la substance ou au mélange en matière de


sécurité, de santé et d'environnement
Classification et étiquetage cf. rubrique 2.
Respecter les limitations:
Les mesures générales d'hygiène pour la manutention des produits chimiques sont applicables.
15.2 Évaluation de la sécurité chimique
L'évaluation de la sécurité chimique n'est pas prévue pour les mélanges.

RUBRIQUE 16: Autres informations

Rubriques modifiées: n.a.

Classification et procédés utilisés pour la classification du mélange conformément au Règlement


CE n°1272/2008 (CLP):
N'est pas applicable

Les phrases suivantes représentent les phrases H, les codes de classes de danger et les codes de catégories de danger
(SGH/CLP) rédigés du produit et de ses composants (mentionnés dans les rubriques 2 et 3).
H304 Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires.

Asp. Tox. — Danger par aspiration

Abréviations et acronymes éventuels utilisés dans ce document:

AC Article Categories (= Catégories d'article )


ACGIH American Conference of Governmental Industrial Hygienists
ADR Accord européen relatif au transport international des marchandises Dangereuses par Route
AOEL Acceptable Operator Exposure Level
AOX Adsorbable organic halogen compounds (= Composés halogénés organiques adsorbables)
ATE Acute Toxicity Estimate (= L'estimation de la toxicité aiguë - ETA) selon le Règlement (CE) 1272/2008 (CLP)
BAM Bundesanstalt für Materialforschung und -prüfung (Office Fédéral de Contrôle des Matériaux, Allemagne)
BAT (VBT) Biologische Arbeitsstofftoleranzwerte (= valeurs biologiques tolérables - VBT) (Suisse)
BAuA Bundesanstalt für Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin (= Bureau fédéral allemand de la protection et de la médecine du travail,
Allemagne)
BCF Bioconcentration factor (= facteur de bioconcentration - FBC)
BGW / VLB BGW / VLB = Biologisch grenswaarde / Valeur limite biologique (België / Belgique)
BHT Butylhydroxytoluol (= 4-méthyl-phénol de 2,6-di-t-butyle)
BOD Biochemical oxygen demand (= demande biochimique en oxygène - DBO)
BSEF Bromine Science and Environmental Forum
bw body weight (= poids corporel)
CAS Chemical Abstracts Service
CE Communauté Européenne
CEC Coordinating European Council for the Development of Performance Tests for Fuels, Lubricants and Other Fluids
CED Catalogue européen des déchets
CEE Communauté européenne économique
CESIO Comité Européen des Agents de Surface et de leurs Intermédiaires Organiques
cf. confer
ChemRRV (ORRChim) Chemikalien-Risikoreduktions-Verordnung (= Ordonnance sur la réduction des risques liés aux produits
chimiques - ORRChim, Suisse)
CIPAC Collaborative International Pesticides Analytical Council
CLP Classification, Labelling and Packaging (RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 relatif à la classification, à l'étiquetage et à
l'emballage des substances et des mélanges)
CMR carcinogenic, mutagenic, reproductive toxic (cancérogène, mutagène, toxique pour la reproduction)
COD Chemical oxygen demand (= demande chimique d'oxygène - DCO)
CTFA Cosmetic, Toiletry, and Fragrance Association
Page 10 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

DEFR Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche (Suisse)


DETEC Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (Suisse)
DMEL Derived Minimum Effect Level
DNEL Derived No Effect Level (= le niveau dérivé sans effet)
DOC Dissolved organic carbon (= carbone organique dissous - COD)
DT50 Dwell Time - 50% reduction of start concentration
DVS Deutscher Verband für Schweißen und verwandte Verfahren e.V. (= Association allemande relative à l'ingéniérie du
soudage)
dw dry weight (= masse sèche)
ECHA European Chemicals Agency (= Agence européenne des produits chimiques)
EEE Espace économique européen
EINECS European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances
ELINCS European List of Notified Chemical Substances
EN Normes Européennes, normes EN ou euronorms
env. environ
EPA United States Environmental Protection Agency (United States of America)
ERC Environmental Release Categories (= Catégorie de rejet dans l'environnement)
etc. et cetera (= et ainsi de suite)
éventl. éventuel, éventuelle, éventuellement
fax. Télécopie
gén. générale
GTN Trinitrate de glycérol
GW / VL GW / VL = Grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling / Valeur limite d'exposition professionnelle (België /
Belgique)
GW-kw / VL-cd GW-kw / VL-cd = Grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling - Kortetijdswaarde / Valeur limite d'exposition
professionnelle - Valeur courte durée (België / Belgique)
GW-M / VL-M "GW-M / VL-M = Grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling - ""Ceiling"" / Valeur limite d'exposition
professionnelle - ""Ceiling"" (België / Belgique)"
GWP Global warming potential (= Potentiel de réchauffement global)
HET-CAM Hen's Egg Test - Chorionallantoic Membrane
HGWP Halocarbon Global Warming Potential
IARC International Agency for Research on Cancer (= Centre international de recherche sur le cancer - CIRC)
IATA International Air Transport Association (= Association internationale du transport aérien)
IBC Intermediate Bulk Container
IBC (Code) International Bulk Chemical (Code)
IBE Indicateurs biologiques d'exposition (ND 2065-169-97, France)
ICPE Installations Classées pour la Protection de l'Environnement
IMDG-Code International Maritime Code for Dangerous Goods (IMDG-code)
IUCLIDInternational Uniform ChemicaL Information Database
LMD Les listes pour les mouvements de déchets (Suisse)
LQ Limited Quantities
MAK (VME/VLE) Maximale Arbeitsplatzkonzentrationswerte gesundheitsgefährdender Stoffe (= Valeurs limites d'exposition
à des substances dangereuses pour la santé aux postes de travail - VME/VLE) (Suisse)
n.a. n'est pas applicable
n.d. n'est pas disponible
n.e. n'est pas examiné
NIOSH National Institute of Occupational Safety and Health (United States of America)
ODP Ozone Depletion Potential (= Le potentiel d'appauvrissem. de la couche d'ozone)
OECD Organisation for Economic Co-operation and Development (= Organisation de coopération et de développement
économiques - OCDE)
OFEV Office fédéral de l'environnement (Suisse)
OMoD Ordonnance sur les mouvements de déchets (Suisse)
org. organique
OTD Ordonnance sur le traitement des déchets (Suisse)
PAK polyzyklischer aromatischer Kohlenwasserstoff (= hydrocarbures polycycliques aromatiques)
par ex., ex. par exemple
PBT persistent, bioaccumulative and toxic (= persistantes, bioaccumulables, toxiques)
PC Chemical product category (= Catégorie de produit chimique)
PE Polyéthylène
PNEC Predicted No Effect Concentration (= la concentration prévisible sans effet)
PROC Process category (= Catégorie de processus)
PTFE Polytétrafluoroéthylène
REACH Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (RÈGLEMENT (CE) N o 1907/2006 concernant
l'enregistrement, l'évaluation et l'autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances)
REACH-IT List-No. 9xx-xxx-x No. is automatically assigned, e.g. to pre-registrations without a CAS No. or other numerical
identifier. List Numbers do not have any legal significance, rather they are purely technical identifiers for processing a submission
via REACH-IT.
Page 11 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

RID Règlement concernant le transport International ferroviaire de marchandises Dangereuses


SGH Système Général Harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques
SU Sector of use (= Secteur d'utilisation)
SVHC Substances of Very High Concern (= substance extrêmement préoccupante)
TDAA Température de décomposition auto-accélérée (Self-Accelerating Decomposition Temperature - SADT)
Tél. Téléphone
ThOD Theoretical oxygen demand (= demande théorique en oxygène - DThO)
TOC Total organic carbon (= carbone organique total - COT)
UE Union européenne
UN RTDG United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods (les recommandations des Nations unies
relatives au transport des marchandises dangereuses)
VbF Verordnung über brennbare Flüssigkeiten (= Règlement sur les liquides combustibles (Autriche))
VME, VLCT (ou VLE) VME = Valeurs limites de moyenne d'exposition, VLCT (ou VLE) = Valeurs limites court terme (ED 984
VLEP 06-2008, France).
VOC Volatile organic compounds (= composants organiques volatils (COV))
vPvB very persistent and very bioaccumulative
wwt wet weight

Les indications faites ci-dessus doivent indiquer le produit considérant les dispositions de sécurité nécessaires,elles
ne servent pas à garantir certaines qualités et se basent sur nos connaissances actuelles.
Toute responsabilité est exclue.
Elaboré par:
Chemical Check GmbH, Chemical Check Platz 1-7, D-32839 Steinheim, Tél.: +49 5233 94 17 0, Fax:
+49 5233 94 17 90
© by Chemical Check GmbH Gefahrstoffberatung. Toute modification ou reproduction de ce document
nécessite l'autorisation expresse de l'entreprise Chemical Check GmbH Gefahrstoffberatung.
B Listes des pièces et plans

B Listes des pièces et plans


Pour chaque projet, les listes de pièces et les plans sont indiqués
dans un tableau.
Le manuel de service ne comprend qu'un seul convoyeur :
Les listes de pièces et le plan d'ensemble se trouvent juste après
le sommaire. Les autres plans sont ensuite classés, selon leur
numéro, dans l'ordre croissant.
Le manuel de service comprend plusieurs convoyeurs :
Selon le projet, les listes de pièces et le plan d'ensemble sont
classés dans un registre. Pour tous les projets, les autres plans
sont classés ensemble dans un registre, selon leur numéro, dans
l'ordre croissant.
Le numéro de registre figure en haut de la liste des plans du projet
correspondant.

Le format original du plan est indiqué dans la liste des


plans. Ce manuel peut aussi comprendre des plans en
format réduit.

Systématique des listes des pièces


Ainsi, les repères de la liste des pièces correspondent à ceux du
plan d'ensemble.

Élévateur à godets sur bande 1289


B Listes des pièces et plans

Fig. 31: Systématique des listes des pièces

1290 Élévateur à godets sur bande


B.A AUMUND Liste des pièces (r) 489073 BWGL

B.A AUMUND Liste des pièces (r) 489073 BWGL

Dénomination Indication

Désignation Liste des pièces (r)

Type Élévateur à godets sur bande

Numéro 489073

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1291


B.A AUMUND Liste des pièces (r) 489073 BWGL

1292 Élévateur à godets sur bande


projet désignation client No. de structure 161140
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 00
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 élévateur à godets sur courroi 112170 BW-GL 400/250 30206275 30206275 02 0 ZB schindle 18.03.16 1
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 produit 191201 BW-GL 400/250 9296.949 0.000 0.000 30208451 ZB


2 1 groupe de commande 191202 B3DH4/FAD342-EOC 690.722 0.000 0.000 30208422 ZB
5 1 accessoires 191205 FTI55/NJ5/DD2503 9.305 0.000 0.000 30208439 ZB
6 1 matériel d'assembla 191206 BW-GL 400/250 146.096 0.000 0.000 30208449 ZB
7 1 pièces de rechange 191250 Ersatzteile 48907 19.964 0.000 0.000 30206280 4 ZB
Projekt: 395762

BZ = Référence I = Index poids 10143.072 0.000 0.000 = 10143.072


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 10143.072 0.000 0.000 = 10143.072
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 0001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 produit 191201 BW-GL 400/250 30208451 ZB abraham 08.06.16 2
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 Becherwerkskopf kpl 700226 BW-GL 400/1400/5 1196.589 0.000 0.000 30208389 30208270 00 1 ZB
2 1 Becherwerksfuß kpl. 700227 BW-GL 400/1400/5 1153.052 0.000 0.000 30208353 30208353 00 2 ZB
3 1 tronçon d.godets su 814003 400/250 2135.264 0.000 0.000 30208373 30140859 05 1 ZB
4 1 Schlot kpl. 700228 BW-GL 400/250 4812.044 0.000 0.000 30208421 ZB

BZ = Référence I = Index poids 9296.949 0.000 0.000 = 9296.949


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 9296.949 0.000 0.000 = 9296.949
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161145
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 00010001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 Becherwerkskopf kpl. 700226 BW-GL 400/1400/5 30208389 30208270 00 1 ZB abraham 07.06.16 3
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 Becherwerkskopf Stb 707015 BW-GL 400/1400/5 728.545 0.000 0.000 30208392 30208261 00 2 VE
2 1 tambour d'entraînem 704075 100/120/B3DH4 392.772 0.000 0.000 30180161 30180161 00 1 ZB
3 1 garniture de fricti 717020 630/600 67.724 0.000 0.000 30159392 ZB
4 1 recouvrement de l'a 829290 B3DH4/SN522/GL 4.574 0.000 0.000 30188272 30188272 01 2 VE
5 1 recouvrement de l'a 829290 SN522/GL 1.570 0.000 0.000 30188276 30188276 01 2 VE
6 1 plaque 068002 200x360 2 159 1.300 0.000 0.000 00630670 00630670 00 4 LE
7 4 rivet aveugle 797337 5x12 3 16584 0.004 0.000 0.000 00907870 LE
8 1 plaque d'identité 068000 210x110 0.080 0.000 0.000 00612790 00612790 C 4 LE
9 4 rivet aveugle 797337 4x6 3 16584 0.002 0.000 0.000 00907670 LE

BZ = Référence I = Index poids 1196.589 0.000 0.000 = 1196.589


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 1196.589 0.000 0.000 = 1196.589
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161144
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 00010003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 tronçon d.godets sur courroie 814003 400/250 30208373 30140859 05 1 ZB abraham 07.06.16 52
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 courroie à trame d' 829048


450/H12/48860 533.796 0.000 0.000 30208379 30208379 00 ZB1
2 149 godet 829000
400/250/3-3-HC 8.297 0.000 0.000 30191311 30191311 00 VE2
3 11 godet 829000
400/250/3-3-HC 10.985 0.000 0.000 30191312 30191312 00 VE3
4 161 profilé caoutchouc 140x350746009 0.600 0.000 0.000 08688890 08688890 B LE3
5 1 jonction par serrag 400 717021 40.580 0.000 0.000 30141972 ZB
6 700 vis de courroie M12x65 773237 0.153 0.000 0.000 30170254 30170252 01 4 5 LE
galvanisé
9 10 rond 066300 20 0.010 0.000 0.000 30155846 LE
BEM: Gurtdicke in der Werkstatt prüfen! Länge Rundprofil = Gurtdicke - 1

BZ = Référence I = Index poids 2135.264 0.000 0.000 = 2135.264


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 2135.264 0.000 0.000 = 2135.264
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161141
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 0002
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 groupe de commande 191202 B3DH4/FAD342-EOC 30208422 ZB abraham 08.06.16 72
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 moteur triphasé 911100


M3BP180MLA4 235.000 0.000 0.000 30204998 EE X
18,5 kW, IE3
BEM: 180M ; 18,5kW ; n=1470 ; 50Hz ; 400 V / IP55 / B3
2 1 reducteur 711002 B3DH4/S 412.000 0.000 0.000 30020612 EE X
5 1 accouplement hydrau 711004 FAD 342-EOC 36.000 0.000 0.000 30054581 EE X
6 1 bras de réaction 715000 28kN/160/so 6.970 0.000 0.000 30194735 30194735 01 2 VE
9 1 bouchon fusible 794015 160°C 0.040 0.000 0.000 20174251 4 EE
11 1 capteur inductif 963100 BIM-G18-Y1/S926 0.230 0.000 0.000 00042681 4 LE
EOC-M18X1,5
12 1 contrôleur vitesse 991702 EWD/20-250VUC 0.700 0.000 0.000 30040658 4 EE
13 1 capteur inductif 963100 IG5221 0.120 0.000 0.000 30129191 4 EE
IGB3005-BPKG
14 1 contrôleur vitesse 991702 DD2503 0.300 0.000 0.000 30179725 EE X
110-240AC/DC 24VDC
16 4 vis à tête hexagon. 772931 M12x80 8.8 3 4014 0.084 0.000 0.000 00110970 LE
galvanisé
17 4 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 LE
galvanisé
18 8 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 690.722 0.000 0.000 = 690.722


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 690.722 0.000 0.000 = 690.722
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 0005
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 accessoires 191205 FTI55/NJ5/DD2503 30208439 ZB abraham 08.06.16 74
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 contrôle de niveau 829111 FTI55-AAC2RVJ43A2A 7.000 0.000 0.000 30182765 ZB


2 1 capteur inductif 963100 NJ5-18GK-N-150 0.150 0.000 0.000 00976890 LE
NAMUR 8VDC M18 5mm
3 1 contrôleur vitesse 991702 DD2503 0.375 0.000 0.000 30179725 EE X
110-240AC/DC 24VDC
4 4 capteur inductif 963100 NCB15+U1+U 0.160 0.000 0.000 00064981 LE
9 1 Magnetischer Sensor 963200 CES-A-C5H-01 0.400 0.000 0.000 30195328 EE X
EUCHNER
10 1 capteur inductif 963100 NCB15+U1+U 0.160 0.000 0.000 00064981 LE
11 5 outils d'assemblage 992600 4-2057 0.100 0.000 0.000 01620290 LE
P&F
12 10 boulon à tête cylin 772084 M5x16 14301 3 1207 0.003 0.000 0.000 00003770 LE
13 10 écrou hexagonal 774934 M5 14301 3 4032 0.001 0.000 0.000 00159270 LE
14 8 rondelle 796125 A5,3 14301 3 7089 0.001 0.000 0.000 00019370 LE
15 4 vis à tête cylindri 772912 M5x35 8.8 3 4762 0.006 0.000 0.000 00095870 LE
galvanisé
16 4 rondelle 796125 A5,3 14301 3 7089 0.001 0.000 0.000 00019370 LE
17 4 écrou hexagonal 774934 M5 14301 3 4032 0.001 0.000 0.000 00159270 LE

BZ = Référence I = Index poids 9.305 0.000 0.000 = 9.305


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 9.305 0.000 0.000 = 9.305
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 0006
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 matériel d'assemblage 191206 BW-GL 400/250 30208449 ZB abraham 08.06.16 76
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 outil de montage 828013 355-500 10.618 0.000 0.000 20856251 20856251 E 3 LE


2 2 outil de montage 828012 400-500/650 28.290 0.000 0.000 21056451 21056451 B 2 VE
650 Schachtbreite
3 750 vis à tête hexagon. 772933 M12x35 8.8 3 4017 0.044 0.000 0.000 00137370 LE
galvanisé
4 750 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 LE
galvanisé
5 750 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé
7 6 vis de scellement 772529 CM16x320 4.6 1 529 0.505 0.000 0.000 00045970 LE
galvanisé
8 30 silicone 091002 0.500 0.000 0.000 00998670 LE

BZ = Référence I = Index poids 146.096 0.000 0.000 = 146.096


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 146.096 0.000 0.000 = 146.096
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
B.B AUMUND Pan d'ensemble 30206275 BWGL 489073

B.B AUMUND Pan d'ensemble 30206275 BWGL 489073

Dénomination Indication

Désignation Pan d'ensemble 489073

Type Élévateur à godets sur bande

Numéro 30206275, Index 02

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1301


B.B AUMUND Pan d'ensemble 30206275 BWGL 489073

1302 Élévateur à godets sur bande


B.C AUMUND Liste des pièces (r) 489074 BWGL

B.C AUMUND Liste des pièces (r) 489074 BWGL

Dénomination Indication

Désignation Liste des pièces (r)

Type Élévateur à godets sur bande

Numéro 489074

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1305


B.C AUMUND Liste des pièces (r) 489074 BWGL

1306 Élévateur à godets sur bande


projet désignation client No. de structure 161147
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 élévateur à godets sur courroi 112170 BW-GL 400/250 30206278 30206278 00 0 ZB schindle 18.03.16 1
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 produit 191201 BW-GL 400/250 6453.454 0.000 0.000 30208240 ZB


2 1 groupe de commande 191202 B3DH4/FAD297-EOC 629.906 0.000 0.000 30208239 ZB
4 1 pièces peripherique 191204 BW-GL 400/250 137.892 0.000 0.000 30196471 ZB
5 1 accessoires 191205 FTI55/NJ5/DD2503 9.305 0.000 0.000 30208237 ZB
6 1 matériel d'assembla 191206 BW-GL 400/250 113.146 0.000 0.000 30196385 ZB

BZ = Référence I = Index poids 7343.703 0.000 0.000 = 7343.703


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 7343.703 0.000 0.000 = 7343.703
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 produit 191201 BW-GL 400/250 30208240 ZB abraham 01.06.16 2
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 Becherwerkskopf kpl 700226 BW-GL 400/1400/5 1196.589 0.000 0.000 30208270 30208270 00 1 ZB
Becherüberwachung
2 1 Becherwerksfuß kpl. 700227 BW-GL 400/1400/5 1153.392 0.000 0.000 30196462 30196462 00 2 ZB
zweiter Einlauf
3 1 tronçon d.godets su 814003 400/250 1806.045 0.000 0.000 30208241 30140859 05 1 ZB
4 1 Schlot kpl. 700228 BW-GL 400/250 2297.428 0.000 0.000 30196388 ZB

BZ = Référence I = Index poids 6453.454 0.000 0.000 = 6453.454


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 6453.454 0.000 0.000 = 6453.454
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161152
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00010001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 Becherwerkskopf kpl. 700226 BW-GL 400/1400/5 30208270 30208270 00 1 ZB abraham 02.06.16 3
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 Becherwerkskopf Stb 707015 BW-GL 400/1400/5 728.545 0.000 0.000 30208261 30208261 00 2 VE
Becherüberwachung
2 1 tambour d'entraînem 704075 100/120/B3DH4 392.772 0.000 0.000 30180161 30180161 00 1 ZB
3 1 garniture de fricti 717020 630/600 67.724 0.000 0.000 30159392 ZB
4 1 recouvrement de l'a 829290 B3DH4/SN522/GL 4.574 0.000 0.000 30188272 30188272 01 2 VE
5 1 recouvrement de l'a 829290 SN522/GL 1.570 0.000 0.000 30188276 30188276 01 2 VE
6 1 plaque 068002 200x360 2 159 1.300 0.000 0.000 00630670 00630670 00 4 LE
7 4 rivet aveugle 797337 5x12 3 16584 0.004 0.000 0.000 00907870 LE
8 1 plaque d'identité 068000 210x110 0.080 0.000 0.000 00612790 00612790 C 4 LE
9 4 rivet aveugle 797337 4x6 3 16584 0.002 0.000 0.000 00907670 LE

BZ = Référence I = Index poids 1196.589 0.000 0.000 = 1196.589


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 1196.589 0.000 0.000 = 1196.589
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161151
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00010003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 tronçon d.godets sur courroie 814003 400/250 30208241 30140859 05 1 ZB abraham 01.06.16 52
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 courroie à trame d' 829048


450/H12/40940 460.096 0.000 0.000 30208242 30208242 00 ZB1
2 122 godet 829000
400/250/3-3-HC 8.297 0.000 0.000 30191311 30191311 00 VE2
3 11 godet 829000
400/250/3-3-HC 10.985 0.000 0.000 30191312 30191312 00 VE3
4 134 profilé caoutchouc 140x350746009 0.600 0.000 0.000 08688890 08688890 B LE3
5 1 jonction par serrag 400 717021 40.580 0.000 0.000 30141972 ZB
6 600 vis de courroie M12x65 773237 0.153 0.000 0.000 30170254 30170252 01 4 5 LE
galvanisé
9 10 rond 066300 20 0.010 0.000 0.000 30155846 LE
BEM: Gurtdicke in der Werkstatt prüfen! Länge Rundprofil = Gurtdicke - 1

BZ = Référence I = Index poids 1806.045 0.000 0.000 = 1806.045


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 1806.045 0.000 0.000 = 1806.045
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161148
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0002
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 groupe de commande 191202 B3DH4/FAD297-EOC 30208239 ZB abraham 01.06.16 70
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 moteur triphasé 911100


M3BP160MLB4 187.000 0.000 0.000 30202854 EE X
15KW neu IE3
BEM: 160M ; 15kW ; n=1460 ; 50Hz ; 400 V / IP55 / B3
2 1 reducteur 711002 B3DH4/S 412.000 0.000 0.000 30020612 EE X
5 1 accouplement hydrau 711004 FAD 297-EOC 23.000 0.000 0.000 30053631 EE X
6 1 bras de réaction 715000 28kN/160/so 6.970 0.000 0.000 30194735 30194735 01 2 VE
9 1 bouchon fusible 794015 160°C 0.040 0.000 0.000 20174251 4 EE
11 1 capteur inductif 963100 BIM-G18-Y1/S926 0.230 0.000 0.000 00042681 4 LE
EOC-M18X1,5
12 1 contrôleur vitesse 991702 EWD/20-250VUC 0.700 0.000 0.000 30040658 4 EE
13 1 capteur inductif 963100 IG5221 0.120 0.000 0.000 30129191 4 EE
IGB3005-BPKG
14 1 contrôleur vitesse 991702 DD2503 0.420 0.000 0.000 30179725 EE X
110-240AC/DC 24VDC
16 4 vis à tête hexagon. 772931 M12x100 8.8 3 4014 0.100 0.000 0.000 00107870 LE
galvanisé
17 4 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 LE
galvanisé
18 8 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 629.906 0.000 0.000 = 629.906


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 629.906 0.000 0.000 = 629.906
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0004
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 pièces peripheriques 191204 BW-GL 400/250 30196471 ZB abraham 15.04.15 72
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 goulotte 829090 BW-GL 400 44.480 0.000 0.000 30196476 30196476 00 2 VE


Einlaufschurre
26 1 compensateur 726000 300x650/300x650 48.932 0.000 0.000 30197742 30197742 00 2 VE
150 hoch

BZ = Référence I = Index poids 137.892 0.000 0.000 = 137.892


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 137.892 0.000 0.000 = 137.892
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00040026
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 compensateur 726000 300x650/300x650 30197742 30197742 00 2 VE abraham 10.06.15 74
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 4 cornière 061121 50x5X400 10038 1 1028 1.508 0.000 0.000 00358570 BL


2 4 cornière 061121 50x5X750 10038 1 1028 2.830 0.000 0.000 00358570 BL
3 2 tôle 064111 4X135X288 10038 1.100 0.000 0.000 00471070 BL
4 2 tôle 064111 4X135X638 10038 2.500 0.000 0.000 00471070 BL
5 4 acier rond 066111 10X1200 10038 1 1013 0.663 0.000 0.000 00523670 BL
6 2 tôle 064111 4X450X800 10038 5.200 0.000 0.000 00471070 BL
8 1 tissu d'étanchement 758000 2X250X3000 1.650 0.000 0.000 30009946 EE
9 4 Klemmleiste 758001 5494446x1350 1.045 0.000 0.000 00521770 LE
10 8 Klemmecke 758002 5494453 0.300 0.000 0.000 00835270 LE
11 1 matière de vulcanis 091000 SC4000 0.700 0.000 0.000 30197571 LE
12 1 endurcisseur 091001 E-40/SC4000 0.030 0.000 0.000 30197572 LE
13 32 vis à tête hexagon. 772933 M12x45 8.8 3 4017 0.051 0.000 0.000 00137870 LE
galvanisé
14 32 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 LE
galvanisé
15 32 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 48.932 0.000 0.000 = 48.932


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 48.932 0.000 0.000 = 48.932
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0005
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 accessoires 191205 FTI55/NJ5/DD2503 30208237 ZB abraham 01.06.16 75
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 contrôle de niveau 829111 FTI55-AAC2RVJ43A2A 7.000 0.000 0.000 30182765 ZB


2 1 capteur inductif 963100 NJ5-18GK-N-150 0.150 0.000 0.000 00976890 LE
NAMUR 8VDC M18 5mm
3 1 contrôleur vitesse 991702 DD2503 0.375 0.000 0.000 30179725 EE X
110-240AC/DC 24VDC
4 5 capteur inductif 963100 NCB15+U1+U 0.160 0.000 0.000 00064981 LE
5 5 outils d'assemblage 992600 4-2057 0.100 0.000 0.000 01620290 LE
P&F
6 10 boulon à tête cylin 772084 M5x16 14301 3 1207 0.003 0.000 0.000 00003770 LE
7 10 écrou hexagonal 774934 M5 14301 3 4032 0.001 0.000 0.000 00159270 LE
8 8 rondelle 796125 A5,3 14301 3 7089 0.001 0.000 0.000 00019370 LE
9 1 Magnetischer Sensor 963200 CES-A-C5H-01 0.400 0.000 0.000 30195328 EE X
EUCHNER
10 4 vis à tête cylindri 772912 M5x35 8.8 3 4762 0.006 0.000 0.000 00095870 LE
galvanisé
11 4 rondelle 796125 A5,3 14301 3 7089 0.001 0.000 0.000 00019370 LE
12 4 écrou hexagonal 774934 M5 14301 3 4032 0.001 0.000 0.000 00159270 LE

BZ = Référence I = Index poids 9.305 0.000 0.000 = 9.305


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 9.305 0.000 0.000 = 9.305
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0006
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 matériel d'assemblage 191206 BW-GL 400/250 30196385 ZB abraham 13.04.15 77
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 outil de montage 828013 355-500 10.618 0.000 0.000 20856251 20856251 E 3 LE


2 2 outil de montage 828012 400-500/650 28.290 0.000 0.000 21056451 21056451 B 2 VE
650 Schachtbreite
3 400 vis à tête hexagon. 772933 M12x35 8.8 3 4017 0.044 0.000 0.000 00137370 LE
galvanisé
4 400 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 LE
galvanisé
5 400 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé
7 6 vis de scellement 772529 CM16x320 4.6 1 529 0.505 0.000 0.000 00045970 LE
galvanisé
8 11 silicone 091002 0.500 0.000 0.000 00998670 LE

BZ = Référence I = Index poids 113.146 0.000 0.000 = 113.146


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 113.146 0.000 0.000 = 113.146
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
B.D AUMUND Pan d'ensemble 30206278 BWGL 489074

B.D AUMUND Pan d'ensemble 30206278 BWGL 489074

Dénomination Indication

Désignation Pan d'ensemble 489074

Type Élévateur à godets sur bande

Numéro 30206278, Index 01

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1317


B.D AUMUND Pan d'ensemble 30206278 BWGL 489074

1318 Élévateur à godets sur bande


B.E AUMUND Liste des pièces (r) 489075 BWGL

B.E AUMUND Liste des pièces (r) 489075 BWGL

Dénomination Indication

Désignation Liste des pièces (r)

Type Élévateur à godets sur bande

Numéro 489075

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1321


B.E AUMUND Liste des pièces (r) 489075 BWGL

1322 Élévateur à godets sur bande


projet désignation client No. de structure 161154
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 élévateur à godets sur courroi 112170 BW-GL 400/250 30206279 30206279 00 0 ZB schindle 18.03.16 1
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 produit 191201 BW-GL 400/250 6453.454 0.000 0.000 30208318 ZB


2 1 groupe de commande 191202 B3DH4/FAD297-EOC 629.906 0.000 0.000 30208239 ZB
4 1 pièces peripherique 191204 BW-GL 400/250 137.892 0.000 0.000 30196471 ZB
5 1 accessoires 191205 FTI55/NJ5/DD2503 9.305 0.000 0.000 30208237 ZB
6 1 matériel d'assembla 191206 BW-GL 400/250 113.146 0.000 0.000 30196385 ZB

BZ = Référence I = Index poids 7343.703 0.000 0.000 = 7343.703


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 7343.703 0.000 0.000 = 7343.703
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 produit 191201 BW-GL 400/250 30208318 ZB abraham 03.06.16 2
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 Becherwerkskopf kpl 700226 BW-GL 400/1400/5 1196.589 0.000 0.000 30208270 30208270 00 1 ZB
Becherüberwachung
2 1 Becherwerksfuß kpl. 700227 BW-GL 400/1400/5 1153.392 0.000 0.000 30196462 30196462 00 2 ZB
zweiter Einlauf
3 1 tronçon d.godets su 814003 400/250 1806.045 0.000 0.000 30208316 30140859 05 1 ZB
4 1 Schlot kpl. 700228 BW-GL 400/250 2297.428 0.000 0.000 30196388 ZB

BZ = Référence I = Index poids 6453.454 0.000 0.000 = 6453.454


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 6453.454 0.000 0.000 = 6453.454
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161158
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00010001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 Becherwerkskopf kpl. 700226 BW-GL 400/1400/5 30208270 30208270 00 1 ZB abraham 02.06.16 3
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 Becherwerkskopf Stb 707015 BW-GL 400/1400/5 728.545 0.000 0.000 30208261 30208261 00 2 VE
Becherüberwachung
2 1 tambour d'entraînem 704075 100/120/B3DH4 392.772 0.000 0.000 30180161 30180161 00 1 ZB
3 1 garniture de fricti 717020 630/600 67.724 0.000 0.000 30159392 ZB
4 1 recouvrement de l'a 829290 B3DH4/SN522/GL 4.574 0.000 0.000 30188272 30188272 01 2 VE
5 1 recouvrement de l'a 829290 SN522/GL 1.570 0.000 0.000 30188276 30188276 01 2 VE
6 1 plaque 068002 200x360 2 159 1.300 0.000 0.000 00630670 00630670 00 4 LE
7 4 rivet aveugle 797337 5x12 3 16584 0.004 0.000 0.000 00907870 LE
8 1 plaque d'identité 068000 210x110 0.080 0.000 0.000 00612790 00612790 C 4 LE
9 4 rivet aveugle 797337 4x6 3 16584 0.002 0.000 0.000 00907670 LE

BZ = Référence I = Index poids 1196.589 0.000 0.000 = 1196.589


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 1196.589 0.000 0.000 = 1196.589
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161159
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00010003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 tronçon d.godets sur courroie 814003 400/250 30208316 30140859 05 1 ZB abraham 03.06.16 52
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 courroie à trame d' 829048


450/H12/40940 460.096 0.000 0.000 30208306 30208306 00 ZB1
2 122 godet 829000
400/250/3-3-HC 8.297 0.000 0.000 30191311 30191311 00 VE2
3 11 godet 829000
400/250/3-3-HC 10.985 0.000 0.000 30191312 30191312 00 VE3
4 134 profilé caoutchouc 140x350746009 0.600 0.000 0.000 08688890 08688890 B LE3
5 1 jonction par serrag 400 717021 40.580 0.000 0.000 30141972 ZB
6 600 vis de courroie M12x65 773237 0.153 0.000 0.000 30170254 30170252 01 4 5 LE
galvanisé
9 10 rond 066300 20 0.010 0.000 0.000 30155846 LE
BEM: Gurtdicke in der Werkstatt prüfen! Länge Rundprofil = Gurtdicke - 1

BZ = Référence I = Index poids 1806.045 0.000 0.000 = 1806.045


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 1806.045 0.000 0.000 = 1806.045
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161155
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0002
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 groupe de commande 191202 B3DH4/FAD297-EOC 30208239 ZB abraham 01.06.16 70
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 moteur triphasé 911100


M3BP160MLB4 187.000 0.000 0.000 30202854 EE X
15KW neu IE3
BEM: 160M ; 15kW ; n=1460 ; 50Hz ; 400 V / IP55 / B3
2 1 reducteur 711002 B3DH4/S 412.000 0.000 0.000 30020612 EE X
5 1 accouplement hydrau 711004 FAD 297-EOC 23.000 0.000 0.000 30053631 EE X
6 1 bras de réaction 715000 28kN/160/so 6.970 0.000 0.000 30194735 30194735 01 2 VE
9 1 bouchon fusible 794015 160°C 0.040 0.000 0.000 20174251 4 EE
11 1 capteur inductif 963100 BIM-G18-Y1/S926 0.230 0.000 0.000 00042681 4 LE
EOC-M18X1,5
12 1 contrôleur vitesse 991702 EWD/20-250VUC 0.700 0.000 0.000 30040658 4 EE
13 1 capteur inductif 963100 IG5221 0.120 0.000 0.000 30129191 4 EE
IGB3005-BPKG
14 1 contrôleur vitesse 991702 DD2503 0.420 0.000 0.000 30179725 EE X
110-240AC/DC 24VDC
16 4 vis à tête hexagon. 772931 M12x100 8.8 3 4014 0.100 0.000 0.000 00107870 LE
galvanisé
17 4 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 LE
galvanisé
18 8 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 629.906 0.000 0.000 = 629.906


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 629.906 0.000 0.000 = 629.906
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0004
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 pièces peripheriques 191204 BW-GL 400/250 30196471 ZB abraham 15.04.15 72
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 goulotte 829090 BW-GL 400 44.480 0.000 0.000 30196476 30196476 00 2 VE


Einlaufschurre
26 1 compensateur 726000 300x650/300x650 48.932 0.000 0.000 30197742 30197742 00 2 VE
150 hoch

BZ = Référence I = Index poids 137.892 0.000 0.000 = 137.892


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 137.892 0.000 0.000 = 137.892
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00040026
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 compensateur 726000 300x650/300x650 30197742 30197742 00 2 VE abraham 10.06.15 74
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 4 cornière 061121 50x5X400 10038 1 1028 1.508 0.000 0.000 00358570 BL


2 4 cornière 061121 50x5X750 10038 1 1028 2.830 0.000 0.000 00358570 BL
3 2 tôle 064111 4X135X288 10038 1.100 0.000 0.000 00471070 BL
4 2 tôle 064111 4X135X638 10038 2.500 0.000 0.000 00471070 BL
5 4 acier rond 066111 10X1200 10038 1 1013 0.663 0.000 0.000 00523670 BL
6 2 tôle 064111 4X450X800 10038 5.200 0.000 0.000 00471070 BL
8 1 tissu d'étanchement 758000 2X250X3000 1.650 0.000 0.000 30009946 EE
9 4 Klemmleiste 758001 5494446x1350 1.045 0.000 0.000 00521770 LE
10 8 Klemmecke 758002 5494453 0.300 0.000 0.000 00835270 LE
11 1 matière de vulcanis 091000 SC4000 0.700 0.000 0.000 30197571 LE
12 1 endurcisseur 091001 E-40/SC4000 0.030 0.000 0.000 30197572 LE
13 32 vis à tête hexagon. 772933 M12x45 8.8 3 4017 0.051 0.000 0.000 00137870 LE
galvanisé
14 32 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 LE
galvanisé
15 32 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 48.932 0.000 0.000 = 48.932


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 48.932 0.000 0.000 = 48.932
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0005
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 accessoires 191205 FTI55/NJ5/DD2503 30208237 ZB abraham 01.06.16 75
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 contrôle de niveau 829111 FTI55-AAC2RVJ43A2A 7.000 0.000 0.000 30182765 ZB


2 1 capteur inductif 963100 NJ5-18GK-N-150 0.150 0.000 0.000 00976890 LE
NAMUR 8VDC M18 5mm
3 1 contrôleur vitesse 991702 DD2503 0.375 0.000 0.000 30179725 EE X
110-240AC/DC 24VDC
4 5 capteur inductif 963100 NCB15+U1+U 0.160 0.000 0.000 00064981 LE
5 5 outils d'assemblage 992600 4-2057 0.100 0.000 0.000 01620290 LE
P&F
6 10 boulon à tête cylin 772084 M5x16 14301 3 1207 0.003 0.000 0.000 00003770 LE
7 10 écrou hexagonal 774934 M5 14301 3 4032 0.001 0.000 0.000 00159270 LE
8 8 rondelle 796125 A5,3 14301 3 7089 0.001 0.000 0.000 00019370 LE
9 1 Magnetischer Sensor 963200 CES-A-C5H-01 0.400 0.000 0.000 30195328 EE X
EUCHNER
10 4 vis à tête cylindri 772912 M5x35 8.8 3 4762 0.006 0.000 0.000 00095870 LE
galvanisé
11 4 rondelle 796125 A5,3 14301 3 7089 0.001 0.000 0.000 00019370 LE
12 4 écrou hexagonal 774934 M5 14301 3 4032 0.001 0.000 0.000 00159270 LE

BZ = Référence I = Index poids 9.305 0.000 0.000 = 9.305


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 9.305 0.000 0.000 = 9.305
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0006
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 matériel d'assemblage 191206 BW-GL 400/250 30196385 ZB abraham 13.04.15 77
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 outil de montage 828013 355-500 10.618 0.000 0.000 20856251 20856251 E 3 LE


2 2 outil de montage 828012 400-500/650 28.290 0.000 0.000 21056451 21056451 B 2 VE
650 Schachtbreite
3 400 vis à tête hexagon. 772933 M12x35 8.8 3 4017 0.044 0.000 0.000 00137370 LE
galvanisé
4 400 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 LE
galvanisé
5 400 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé
7 6 vis de scellement 772529 CM16x320 4.6 1 529 0.505 0.000 0.000 00045970 LE
galvanisé
8 11 silicone 091002 0.500 0.000 0.000 00998670 LE

BZ = Référence I = Index poids 113.146 0.000 0.000 = 113.146


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 113.146 0.000 0.000 = 113.146
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
B.F AUMUND Pan d'ensemble 30206279 BWGL 489075

B.F AUMUND Pan d'ensemble 30206279 BWGL 489075

Dénomination Indication

Désignation Pan d'ensemble 489075

Type Élévateur à godets sur bande

Numéro 30206279, Index 01

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1333


B.F AUMUND Pan d'ensemble 30206279 BWGL 489075

1334 Élévateur à godets sur bande


B.G AUMUND Plan 20856251 Outillage de montage

B.G AUMUND Plan 20856251 Outillage de montage

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Outillage de montage

Numéro 20856251, Index E

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1337


B.G AUMUND Plan 20856251 Outillage de montage

1338 Élévateur à godets sur bande


B.H AUMUND Plan 21056451 Outillage de montage

B.H AUMUND Plan 21056451 Outillage de montage

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Outillage de montage

Numéro 21056451, Index B

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1341


B.H AUMUND Plan 21056451 Outillage de montage

1342 Élévateur à godets sur bande


U-
B.I AUMUND Plan 30140859 Brin de godets

B.I AUMUND Plan 30140859 Brin de godets

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Brin de godets

Numéro 30140859, Index 05

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1345


B.I AUMUND Plan 30140859 Brin de godets

1346 Élévateur à godets sur bande


B.J AUMUND Plan 30197742 Compensateur

B.J AUMUND Plan 30197742 Compensateur

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Compensateur

Numéro 30197742, Index 00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1349


B.J AUMUND Plan 30197742 Compensateur

1350 Élévateur à godets sur bande


B.K AUMUND Plan 30208270 Tête de l'élévateur à god...

B.K AUMUND Plan 30208270 Tête de l'élévateur à godets

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Tête de l'élévateur à godets

Numéro 30208270, Index 00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1355


B.K AUMUND Plan 30208270 Tête de l'élévateur à god...

1356 Élévateur à godets sur bande


C Documents complémentaires

C Documents complémentaires
L'annexe contient éventuellement des documents qui ne font pas
partie du contenu standard d'un manuel de service AUMUND.
Cette annexe est vide si de tels documents ne sont pas néces-
saires !
Les manuels standard d'AUMUND comprennent, selon la version
de la machine, les informations techniques requises pour assurer
le montage, le service, l'entretien et le dépannage dans des condi-
tions satisfaisantes. Ces informations figurent d'une part dans le
manuel d'AUMUND et d'autre part dans la documentation remise
par les fournisseurs (annexe A).
Toutes les informations complémentaires qui ne figurent pas dans
le manuel d'AUMUND sont jointes en annexe sur demande. La
documentation des fournisseurs est jointe dans la langue dans
laquelle elle nous a été remise et n'est pas traduite par AUMUND.

Élévateur à godets sur bande 1359


C Documents complémentaires

1360 Élévateur à godets sur bande


D Certificats

D Certificats

Élévateur à godets sur bande 1361


D Certificats

1362 Élévateur à godets sur bande


D.A AUMUND Déclaration d'incorporation 489073, 4...

D.A AUMUND Déclaration d'incorporation 489073, 489074, 489075 BWG-L


400/250/3

Dénomination Indication

Désignation Déclaration d'incorporation 489073,


489074, 489075

Type Élévateur à godets sur bande

Numéro

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Élévateur à godets sur bande 1363


D.A AUMUND Déclaration d'incorporation 489073, 4...

1364 Élévateur à godets sur bande

Vous aimerez peut-être aussi