Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Ennshafenstr. 40 (client) :
N° d'article
4470 Enns
(client) :
Austria
Exploitant: Sancem Convoyeur 48907 (489073 - 489075)
Ivory Coast AUMUND n° :
Année de 2016
construction :
OEM48907(3-5)BWG(V25)20160920, 1, fr_FR
Révision, informations
Version
Date numéro Révision, informations Remarque
1 Aperçu général
1.1 Avant-propos
Cher client,
Depuis de nombreuses décennies, le nom AUMUND est syno-
nyme de qualité et de fiabilité. Un manuel de service détaillé vous
est remis avec la machine ; ce manuel a pour but de vous faciliter
la tâche pendant le service de la machine et dans le cadre des
opérations à effectuer sur la machine.
Il est important de prendre le temps de lire ce manuel, de se fami-
liariser avec sa systématique et de lire attentivement le chapitre
consacré à la sécurité Ä à partir de la page 25.
L'exploitant ou les personnes qu'il aura désignées devront avoir lu
et compris le manuel dans son intégralité. Les personnes char-
gées des travaux devront au moins connaître
n les consignes de sécurité et
n les instructions concernant leur tâches.
Aperçu de la machine Au cas où une commande serait passée pour plusieurs machines
du même type, tous leurs documents seraient compris dans ce
manuel. Ce manuel est donc particulièrement compact et clair.
Consulter la couverture et le chapitre 1, paragraphe Aperçu de la
machine, pour connaitre le type de machine faisant l'objet de ce
manuel (numéro de projet inclus).
Les termes de ce manuel s'appliquent généralement à toutes les
machines. Les différences entre les machines font l'objet de
remarques, avec le numéro de projet correspondant (par exemple,
lubrifiants et pièces de rechange).
Sommaires Afin que le lecteur s'y retrouve rapidement, ce manuel contient plu-
sieurs sommaires qui font référence aux divers contenus.
n Sommaire des sous-chapitres (3 niveaux), avec le numéro de
page correspondant, au début du manuel
n Sommaire de tous les documents joints en annexe au début de
l'annexe
n Sommaire des composants de la machine et des sous-ensem-
bles (Ä voir p. 21)
Le manuel électronique en format PDF, qui est joint sur CD-ROM
pour chaque livraison, comprend par ailleurs un sommaire distinct
(Bookmarks). Les divers contenus y sont directement accessibles
par simple clique de la souris.
Saalhoffer Straße 17
47495 Rheinberg
Germany
Phone +49-2843-720
Fax +49-2843-60270
E-Mail: aumund@aumund.de
SAV et montage
Tel. 001+49-2843-72304
Fax 001+49-2843-72479
Courriel : montage@aumund.de
Tél. 001+49-2843-72354
Fax 001+49-2843-72127
E-Mail : service@aumund.de
North Point
Hong Kong
E-Mail: info@aumund-asia.com
ChaoYang District
Beijing 100004
CHINA P.R.
E-Mail: aumund@aumund.cn
75009 Paris
France
Phone +33-1-42 46 72 72
Fax +33-1-42 46 72 74
E-Mail: aumund@aumund.fr
AUMUND Corporation
Ste. 450
Kennesaw GA 30144
USA
Phone +1-770-226-9578
Fax +1-770-953-484
E-Mail: sales@aumundusa.com
REMARQUE !
Il est strictement interdit de transporter des personnes
avec la machine.
Nombr Désignation/
e Projet d'un convoyeur. Données
Tambour moteur L'arbre du tambour moteur est logé dans deux boîtiers à paliers
dans des roulements à rouleaux articulés, vissés sur des consoles
qui se trouvent à l'extérieur de la tête de l'élévateur à godets. Des
joints labyrinthes sur l'arbre moteur rendent étanche à la poussière
la tête de l'élévateur à godets. Le tambour moteur a des garnitures
de friction interchangeables et est fixé sur l'arbre par des blocs de
serrage.
Gaine d'élévateur à godets La gaine d'élévateur à godets est composée d'éléments en tôle
d'acier superposés, vissés les uns aux autres. L'étanchéité des
points de jonction est faite au montage avec de la silicone.
Brin de godets
Brin de godets Le brin de godets est composé d'une bande en caoutchouc avec
des inserts de câbles en acier dans le sens longitudinal et dans le
sens transversal. Une jonction par serrage spéciale permet de
fermer la bande. Les extrémités des câbles longitudinaux sont
reliées entre elles à l'intérieur de la jonction par serrage et scel-
lées. Les godets sont vissés sur la bande.
Gaine de montage La gaine de montage est une gaine spéciale qui est montée sur le
pied de l'élévateur à godets.
Elle est pourvue de portes par lesquelles les godets sont montés
sur la bande, ou démontés quand celle-ci est à changer.
Tambour de tension Le tambour de tension est logé dans des roulements à rotule sur
rouleaux. Les boîtiers, à l'intérieur desquels sont logés les roule-
ments, sont reliés au contrepoids, situé au-dessus du tambour de
tension, grâce aux deux tiges de tension montées à l'extérieur. Les
tiges de tension permettent de jouer sur la position du tambour de
tension, et donc d'agir sur la trajectoire rectiligne de la bande.
Le contrepoids (acier rond) couvre toute la largeur de l'élévateur à
godets ; il présente de chaque côté une roue dentée qui est guidée
entre deux crémaillères. Ce guidage forcé permet de maintenir la
trajectoire rectiligne de la bande, même lorsque celle-ci est
chargée ou s'est allongée.
Contrôle de vitesse Monté dans le boîtier du palier de tension, un détecteur sans con-
tact (détecteur de proximité) reçoit, pendant le service, des impul-
sions qui sont enregistrées par un appareil d'exploitation et com-
parées au nombre d'impulsions minimum prescrit.
Si le nombre réel d'impulsions diverge (vitesse de rotation) des
valeurs prescrites, le convoyeur doit être coupé immédiatement,
ainsi que son alimentation en amont.
Système de dépoussié- Sur tous les élévateurs à godets standard, la tête et, pour une hau-
rage teur totale de plus de 30 m, le pied sont chacun équipés d’une
bride qui permet de raccorder un système d’aspiration à l’installa-
tion de dépoussiérage. Ainsi, la poussière ne s'échappe pas de
l'élévateur ou ne s'accumule pas en grande quantité à l'intérieur
des gaines. En principe, ce système de dépoussiérage est recom-
mandé pour tous les élévateurs à godets AUMUND.
Appareils de contrôle
Appareils de contrôle
2 Sécurité
2.1 Informations générales
Les personnes chargées par l'exploitant du montage, de la mise
en service, du service, de l'entretien et de la réparation de la
machine, doivent, avant la mise en service, avoir lu et compris le
manuel de service et, plus particulièrement, le présent chapitre. Il
comprend des aspects essentiels et des extraits fondamentaux
des directives, normes et réglementations en vigueur.
Le non-respect des consignes de sécurité mentionnées dans ce
manuel peut causer des blessures voire entraîner la mort.
Respecter strictement les consignes de sécurité de service, de
sécurité générale et de prévention des accidents qui sont valables
avant, pendant et après la mise en service.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des accidents
mortels.
Toute personne qui détecte un danger imminent pour autrui est
tenue d'actionner immédiatement un interrupteur d'arrêt d'urgence.
Cela vaut également en cas de détérioration des composants de la
machine.
En raison de certaines conditions sur le site ou de cas particuliers,
il peut aussi y avoir des situations qui étaient inconnues au
moment de la rédaction de ce manuel. Dans ce cas, l'exploitant
doit garantir le fonctionnement sûr de la machine ou arrêter cette
dernière jusqu'à ce que soient prises les mesures requises en
accord avec AUMUND ou une autre autorité compétente.
Si une machine, complète ou partielle, est livrée sans systèmes de
sécurité ou qu'elle est modifiée, l'exploitant doit s'assurer, avant
toute mise en marche, que la sécurité de la machine est garantie.
Modifications de la machine
Toute transformation ou modification de la machine est interdite.
Cela ne concerne pas les modifications mineures qui n'ont aucune
répercussion sur la statique, la sécurité de service et la sécurité
générale, ni les mesures en vue d'améliorer la sécurité.
L'exploitant assume l'entière responsabilité de ces modifications et
de leurs conséquences. En cas de doute, il est préférable de faire
une demande auprès d'AUMUND afin d'obtenir son accord écrit
avant l'exécution de la modification.
Panneaux d'avertissement
Dans diverses zones de la machine, installer des panneaux
d'avertissement qui devront être nettoyés régulièrement et rem-
placés en cas de besoin, p. ex. s'il sont abîmés, illisibles ou s'ils ne
sont plus à leur place.
Les panneaux qui mettent en garde devant un danger en cas d'ou-
verture d'une porte ou d'un clapet ou en cas de démontage des
équipements de sécurité (p. ex. grilles de protection) sont fournis
avec la machine. Vous trouverez les plans correspondants à
l'annexe B.
DANGER !
Avis de danger
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.
AVERTISSEMENT !
Avis de danger
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.
ATTENTION !
Avis de danger
Des dommages corporels ou matériels considérables
sont possibles.
REMARQUE !
La sécurité de service de l'installation est en danger !
Le non-respect de cette consigne altère la fiabilité du
fonctionnement et peut endommager l'installation.
AVERTISSEMENT !
Basculement de l'élévateur à godets
En cas de montage incorrect ou non conforme des
gaines, la stabilité de l'élévateur à godets est menacée.
Un élévateur à godets qui tombe peut provoquer des
blessures graves et même mortelles.
– Monter les gaines de l'élévateur à godets unique-
ment suivant les prescriptions du schéma de mon-
tageÄ Schéma de montage, cf. Annexe B,
page 1289.
DANGER !
Chute du brin de godets
Le brin de godets ou certaines pièces peuvent tomber.
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.
L'exploitant doit s’assurer que
– seules les personnes chargées des travaux se trou-
vent dans le secteur de l'élévateur à godets,
– personne ne se trouve dans la zone dangereuse de
l'élévateur à godets,
– les personnes chargées d'intervenir portent toujours
l'équipement de protection individuelle obligatoire
(casque de protection, chaussures de sécurité, pro-
tection antichute, etc.),
– le brin de godets est sécurisé par des moyens
d’élingage adaptés (câbles, chaînes, etc.) de
manière à ne pas tomber,
– le groupe de commande est monté afin que le sys-
tème anti-retour empêche toute marche arrière du
brin de godets,
– un équipement de sécurité conforme aux besoins
est en place avant de retirer le matériel de blocage
ou d’élingage,
– le brin de godets, correctement équilibré, est sécu-
risé et ne peut se mette en mouvement accidentel-
lement.
AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser par les pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Quels que soient les travaux à effectuer sur l'éléva-
teur à godets, sécuriser les groupes de commande
pour éviter toute mise en marche involontaire.
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher une remise en marche invo-
lontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, etc.).
– Lorsque l'élévateur fonctionne,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des
gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance
suffisante des pièces en mouvement.
DANGER !
Chute de pièces !
En raison des hauteurs de chute parfois élevées, même
la chute de petites pièces peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
– Ne pas travailler simultanément sur des postes de
travail qui se chevauchent.
– Ne pas déposer de pièces en vrac.
– Sécuriser toutes les pièces qui risquent de tomber
ou de glisser.
– Interdire à toutes les personnes non autorisées
l'accès à la zone de transport et de montage.
– Les personnes chargées du transport et du mon-
tage doivent toujours porter l'équipement de protec-
tion individuelle requis (vêtements de protection,
casque, gants de protection, chaussures de sécurité
etc.).
AVERTISSEMENT !
Basculement de l'élévateur à godets
Si le béton des fondations n'a pas encore suffisamment
pris, l'élévateur à godets peut basculer, et provoquer
des blessures graves et même mortelles.
– Si l'élévateur à godets est monté sur des fondations
en béton, le béton doit sécher pendant au moins 28
jours avant le montage de l'installation. Ce n'est
qu'après que le béton a atteint sa résistance maxi-
male.
DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins ascendant et
descendant peut entraîner des mouvements imprévus
et incontrôlés du brin de godets. Des blessures graves
voire mortelles sont possibles !
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement obligatoire de protec-
tion individuelle (casque de protection, chaussures
de sécurité, protection anti-chute, lunettes de pro-
tection, gants de protection, etc.).
– Avant tous les travaux sur l'élévateur à godets, ver-
rouiller les groupes de commande pour éviter toute
mise en marche involontaire ou non-autorisée (inter-
rompre l'alimentation en énergie).
– Avant de commencer à travailler sur le brin de
godets, il faut toujours le sécuriser (p. ex. avec un
palan à câble ou à chaîne) pour exclure tout mouve-
ment involontaire dans les deux sens.
– Avant de retirer le matériel d'élingage, s'assurer
systématiquement que le brin de godets est suffi-
samment sécurisé.
AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser
Lors de la mise en place du tambour tendeur dans le
pied de l'élévateur à godets, des parties du corps peu-
vent être écrasées.
– Pour tous les travaux, toutes les personnes doivent
porter un équipement de protection individuelle (p.
ex. casque, gants, chaussures de sécurité, etc.).
AVERTISSEMENT !
Chute de la bande de l'élévateur à godets !
Si la jonction par serrage a été mal montée, la bande
de l'élévateur à godets peut tomber. Cela peut provo-
quer des blessures graves et même mortelles.
– Ne jamais visser les godets sur la bande avant
d'avoir monté et scellé correctement la jonction et
laissé la masse de scellement durcir.
– Le montage de la jonction par serrage, ainsi que le
scellement des extrémités des câbles, doivent être
réalisés ou surveillés par un spécialiste d'AUMUND.
Cela est valable aussi bien pour le montage initial
que, plus tard, pour les réparations ou le change-
ment de la bande.
AVERTISSEMENT !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins de godets
ascendant et descendant peut entraîner des mouve-
ments imprévus et incontrôlés du brin de godets. Des
blessures graves voire mortelles sont possibles !
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle.
– Sécuriser le brin de godets pendant l'ensemble du
montage de manière à ce qu'il ne puisse pas se
mettre en mouvement d'une manière imprévue ou
incontrôlée (p. ex. en accrochant des câbles).
– Avant de retirer un dispositif de sécurité ou d'élin-
gage, toujours prévoir un autre dispositif de sécurité
répondant aux besoins.
DANGER !
Courant électrique
En cas de contact avec des pièces conductrices de ten-
sion, la décharge électrique peut être mortelle.
– Seuls les électriciens spécialisés sont autorisés à
intervenir sur l'installation électrique.
– En cas de détérioration de l'isolation ou de l'alimen-
tation en tension, arrêter immédiatement l'installa-
tion et effectuer les réparations nécessaires.
– Avant de lancer les travaux sur les pièces actives
de l'installation électrique ou sur certaines pièces de
la machine, mettre l'installation électrique hors ten-
sion pendant tout le temps des opérations. Tenir
compte des 5 règles de sécurité suivantes :
– Déconnecter
– Empêcher toute remise en marche.
– Vérifier que l'installation est hors tension.
– Mettre à la terre et court-circuiter.
– Recouvrir ou circonscrire les pièces avoisinantes
sous tension.
– Ne jamais ponter ou mettre hors service les fusi-
bles. Respecter l'intensité de courant indiquée pour
changer les fusibles.
– Vérifier que les pièces conductrices de tension ne
présentent pas de trace d'humidité. L'humidité peut
provoquer des courts-circuits.
DANGER !
Explosion du moteur
Tout moteur fonctionnant dans le mauvais sens peut
exploser, provoquant ainsi éventuellement des bles-
sures graves, voire mortelles, et des dommages maté-
riels considérables.
– Contrôler le sens de rotation suivant les instructions,
et s'assurer que le moteur tourne dans le bon sens.
DANGER !
Absence d'équipement de sécurité
Si elle fonctionne sans équipement de sécurité (grillage
de protection, capots, couvercles etc.), la machine peut
provoquer des blessures graves.
– En service normal, la machine doit impérativement
être pourvue des équipements de protection.
– Si un équipement de protection est démonté pour
un contrôle ou une opération d'entretien, la machine
ne peut redémarrer que si
– les personnes directement impliquées dans ces
travaux sont autorisées à séjourner à proximité
du convoyeur ;
– les personnes intervenant sur le convoyeur sont
tenues de porter l'équipement vestimentaire
requis (p. ex. casque, chaussures de sécurité,
gants de protection, vêtements de protection
etc.) ;
– les personnes respectent une distance de sécu-
rité de manière à ne pas se faire accrocher par
les pièces en mouvement ou de manière à ne
pas tomber dans la machine ;
– elle peut être arrêtée en cas de danger pour le
personnel ;
– elle fonctionne avec l'entraînement d'entretien,
ou s'il n'y en a pas, en mode par impulsions.
DANGER !
Danger divers
Les pièces en mouvement de la machine peuvent occa-
sionner des accidents corporels, les personnes pouvant
être happées par la machine.
Il est impératif de prendre les mesures requises pour
empêcher le personnel, pendant le service, d'accéder à
la zone dangereuse, par exemple
– en délimitant la zone dangereuse,
– en prévoyant des panneaux d'avertissement et des
signaux d'alarme,
– en désignant une personne chargée de la surveil-
lance.
DANGER !
Chute de composant
Si la charge maximale des engins de levage et d'élin-
gage est dépassée, les composants ou les modules
peuvent tomber et provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Seul le personnel formé à cet effet est autorisé à
effectuer les opérations de transport.
– Les engins de levage et le matériel d'élingage doi-
vent être conformes aux règles de sécurité en
vigueur et être en bon état de fonctionnement.
– Les points d'élingage standard ont été prévus uni-
quement pour le transport des composants. Le con-
voyeur complet ou les modules assemblés en unités
importantes ne peuvent être transportés que si cela
a été stipulé dans le contrat et a donc été pris en
compte lors de l'étude.
– Le personnel est tenu de porter l'équipement de
protection individuelle (casque de protection, chaus-
sures de sécurité, vêtements de protection, etc.).
AVERTISSEMENT !
Niveau sonore
Le niveau sonore dans la zone de travail peut provo-
quer des troubles auditifs graves.
– Toujours porter un casque antibruit pendant les tra-
vaux sur le convoyeur.
– Ne séjourner dans la zone dangereuse que dans la
mesure du nécessaire.
– L'accès à l'installation est interdite aux personnes
non autorisées.
AVERTISSEMENT !
Mouvements incontrôlés de la machine
Des évènements imprévus peuvent avoir lieu au
moment de la remise en marche de la machine après
un arrêt d’urgence. Des blessures ne sont pas à
exclure.
Après un arrêt d'urgence, l'utilisateur ne doit remettre la
machine en service qu'après avoir remédié à l'origine
de l'arrêt et s'être assuré que le service peut reprendre
sans risque.
En cas de doute, il doit se rendre sur l'installation avant
de la remettre en marche.
Convoyeur à
bande (KZB, BZB, > 70
TKF etc.) 5
< 85
Centrex/Silex
Police :
Médecin d'urgence :
Pompiers :
Protecteurs immatériels
L'exploitant doit prévoir des protecteurs immatériels au niveau de
la commande ou de la machine.
Commutateurs d'arrêt d'ur- Un commutateur d'arrêt d'urgence est à prévoir à proximité de tout
gence protecteur matériel qui doit être retiré en cas de travaux d'entretien
ou de réparation (PLr = d).
3 Utilisation
Ce chapitre va de pair avec le chapitre Sécurité. Ce chapitre com-
prend uniquement des avis de sécurité particuliers qui ne figurent
pas au chapitre Sécurité. Si ce chapitre est retiré du manuel ou s'il
est copié, il faudra toujours y joindre le chapitre Sécurité.
3.1 Généralités
Ce chapitre permet à l'exploitant et à aux utilisateurs désignés
d'exploiter l'installation en toute sécurité et pratiquement sans inci-
dents.
Pour cela, il faut
n que l'installation soit opérationnelle, sûre et dans un état con-
forme ;
n que l'utilisateur soit préparé, formé selon ses tâches et familia-
risé avec toutes les consignes de sécurité et de prévention des
accidents ;
n que les compétences professionnelles de l'utilisateur soient
suffisantes pour travailler de manière qualifiée sur la machine
Ä Chapitre 2.5.2 « Sélection et qualification du personnel »
à la page 41;
n que les conditions locales, en particulier dans la zone de travail
de l'installation, permettent la mise en service.
Volume de livraison 2
Un système local de commande électrique à installer sur la
machine fait partie du volume de livraison AUMUND. L'intégration
dans l'installation globale n'est cependant pas prise en compte.
Les informations quant à la conduite et les séquences de travail,
dans le cadre desquelles doit être intégrée la machine, portent uni-
quement sur la partie AUMUND du système de commande. Là
aussi, l'exploitant de l'installation doit intégrer le matériel fourni par
AUMUND en respectant les impératifs de son système de com-
mande et est responsable de toutes les questions de sécurité.
Volume de livraison 3
La commande électrique fait partie du volume de livraison
AUMUND.
Dans ce cas, un manuel de service complet, comprenant égale-
ment les instructions de commande de la machine, fait partie du
volume de livraison.
REMARQUE !
Contrôler les conditions de verrouillage avant la pre-
mière mise en service.
Les conditions de verrouillage sont le plus souvent défi-
nies en fonction du type de l’installation ; elles imposent
des opérations de commande et des séquences de
mise ne marche qui sont impératives. Elles sont auto-
matiquement prises en compte par AUMUND lors du
montage ou sont transmises au client, s'il se charge du
montage.
Le non-respect de ces conditions de verrouillage pen-
dant la mise en service peut donner lieu à des procé-
dures inappropriées, susceptibles d’endommager l'ins-
tallation ou d'autres installations.
REMARQUE !
Au cas où des installations, modules ou composants
AUMUND seraient intégrés à une installation existante,
et que l'utilisation, la commande et le contrôle seraient
subordonnés à une commande supérieure, il reviendra
à l'exploitant de rédiger un manuel de service et de le
mettre à disposition.
n Paliers
Tous les paliers doivent être lubrifiés Ä voir Instructions de
lubrification à partir de la page 123ff. Vous trouverez de plus
amples informations dans la documentation du fabricant à l'an-
nexe A et au chapitre 6 Instructions de lubrification du manuel
de service AUMUND.
n Réducteur
Vérifier le niveau d'huile des réducteurs et faire l'appoint si
nécessaire. Vous trouverez de plus amples informations dans
la documentation du fabricant à l'annexe A et au chapitre 6 Ins-
tructions de lubrification du manuel de service AUMUND.
DANGER !
Explosion du moteur
Tout moteur fonctionnant dans le mauvais sens peut
exploser, provoquant ainsi éventuellement des bles-
sures graves, voire mortelles, et des dommages maté-
riels considérables.
– Contrôler le sens de rotation suivant les instructions,
et s'assurer que le moteur tourne dans le bon sens.
DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent occasionner des
accidents corporels. Des blessures graves voire mor-
telles sont possibles.
Avant et pendant les travaux sur le convoyeur, celui-ci
doit être verrouillé de manière à exclure tout risque de
mise en marche accidentelle ou non autorisée.
– Couper l'alimentation électrique.
– Mettre l'interrupteur principal (alimentation élec-
trique) sur OFF.
– Placer un panneau d'avertissement sur l'interrupteur
principal.
Seule, une personne autorisée peut mettre l'alimenta-
tion électrique sur ON.
Le service normal peut être lancé, dès lors que la marche d'essai
avec matériau s'est déroulée sans incident.
REMARQUE !
Les morceaux de matériau qui se solidifieraient pen-
dant l'arrêt (par exemple, en se refroidissant) doivent
être complètement enlevés de la machine avant sa
mise à l'arrêt.
4 Incidents
4.1 Généralités
Même en sélectionnant avec soin les composants et les modules,
il n'est pas toujours possible d'éviter les incidents. Pour qu'en cas
d'incident, il n'y ait pas de temps d'arrêt inutiles, nous vous don-
nons, dans les pages suivantes, quelques précisions pour détecter
et supprimer les anomalies.
Avec des informations ciblées, l'opérateur peut rapidement loca-
liser l'anomalie et prendre les mesures requises pour éviter les
incidents ou y remédier. Pour le reste, se référer aux informations
complémentaires figurant dans la documentation des fournisseurs
annexe A.
Élévateur à godets
Causes possibles :
n Trop-plein de matériau
Þ Vider dans ce cas le pied de l'élévateur à godets jusqu'à ce
que les godets puissent circuler librementÄ Chapitre
5.9.1 « Travaux de nettoyage » à la page 90.
En cas de trop-pleins fréquents, remédier au problème, p. ex.
en
– réglant ou modifiant l’alimentation en matériau,
– réglant ou modifiant la jetée du matériau.
n Présence de corps étrangers à l'intérieur de l'élévateur à
godets
n Godets déformés, cassés ou coincés
n Bourrage dû à un matériau inapproprié ou trop grossier
REMARQUE !
Ce n'est qu'après avoir supprimé les causes du blocage
de l'élévateur, qu'un essai de redémarrage est possible
selon les consignes indiquées ici.
Démarrage
n Il faut faire au au maximum deux essais de démarrage suc-
cessifs avec le groupe de commande principal.
n Le moteur ne doit être mis en marche que pendant 5 secondes
au maximum pendant chaque essai de démarrage. Dans tous
les cas, interrompre les essais de démarrage avant que les
systèmes de sécurité électriques et/ou mécaniques ne réagis-
sent (par ex. coupe-circuit de l'accouplement, protection
moteur, etc.).
5 Entretien et maintenance
Ce chapitre comprend toutes les données nécessaires pour
assurer l'entretien et la maintenance de l'installation. Le respect
des intervalles d'entretien est une condition élémentaire pour
garantir un service avec peu d'incidents.
ATTENTION !
Ce chapitre va de pair avec le chapitre Sécurité. Ce
chapitre comprend des instructions de sécurité spé-
ciales qui ne sont pas incluses dans le chapitre Sécu-
rité.
Si ce chapitre est retiré du manuel ou copié, il faudra y
joindre le chapitre Sécurité.
REMARQUE !
Pour l'entretien des composants fournis, consulter
impérativement la documentation des constructeurs
Ä à la page 359. En cas de doute, ce sont toujours
les données du constructeur qui sont valables.
5.1 Généralités
La sécurité de service et la durée de vie de la machine sont étroi-
tement liées aux opérations d'entretien et de maintenance qui, par
conséquent, doivent être assurées avec soin et selon les inter-
valles prescrits.
Pour garantir un service optimal de la machine, il faut, non seule-
ment faire marcher la machine conformément à sa destination,
mais aussi l'entretenir selon les termes du contrat, à savoir :
n effectuer des contrôles réguliers selon les consignes d'AU-
MUND (voir chapitre Entretien),
n lubrifier régulièrement selon les consignes d'AUMUND (voir
chapitre Entretien),
n changer les pièces d'usure dans les délais prévus,
n remédier aux défauts immédiatement et en bonne et due
forme.
REMARQUE !
Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réparation
ne doivent ni détériorer la machine et ses composants,
ni modifier leurs caractéristiques de fonctionnement.
Réception officielle et Les réceptions officielles et légales doivent être assurées par des
légale experts officiels.
REMARQUE !
L'utilisation de pièces de rechange non homologuées
constitue un risque au niveau de la sécurité et peut
entraîner la perte de la garantie !
Consignes supplémentaires
n Ne jamais laisser s'écouler les huiles, graisses ou autres
liquides toxiques dans le sol et ne pas les déverser dans les
canalisations.
n Mettre toujours la graisse et l'huile usagée dans des réservoirs
appropriés.
AVERTISSEMENT !
Empoisonnement ou brûlure dû aux consommables
En cas d'ingestion ou d'application sur la peau ou les
muqueuses, les huiles, graisses ou autres liquides peu-
vent provoquer des intoxications ou des brûlures.
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.
DANGER !
Machine en marche, pièces en mouvement
Certains contrôles de fonctionnement, contrôles visuels
ou contrôles sonores doivent être réalisés pendant le
service de la machine. Ces contrôles représentant un
danger accru, respecter les instructions suivantes :
– Personne ne doit se trouver près de la machine s'il
n'en a pas l'autorisation.
– Personne ne doit se trouver dans la zone dange-
reuse de la machine en marche.
– Les personnes doivent se tenir à une distance suffi-
sante des pièces en mouvement de manière à
exclure tout contact.
– Les personnes doivent toujours porter l'équipement
de protection individuelle (casque, gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
vêtements de protection etc.).
– C'est exclusivement le groupe de commande prin-
cipal, en mode par impulsions, qui assure le fonc-
tionnement du convoyeur.
– Personne ne doit se trouver seul près de la
machine : une deuxième personne doit se tenir
dans son champ de vision, prête à actionner un
interrupteur d'arrêt d'urgence.
REMARQUE !
Si un contrôle révèle qu'une pièce est usée, sans qu'il
soit nécessaire de la changer, raccourcir les intervalles
de contrôle.
Documentation des four- Dans l'annexe A de ce manuel, il y a des informations des cons-
nisseurs tructeurs des pièces et des composants des fournisseurs (Ä cf.
Annexe A, page 359). Ces informations supplémentaires doivent
être obligatoirement consultées pour réaliser les travaux de mon-
tage, d'entretien et de réparation.
Si les indications que nous avons données divergent de celles de
l'annexe A, ce sont toujours celles des constructeurs dans
l'annexe A qui sont valables, dans la mesure où il n'y a rien d'autre
d'indiqué. Si vous avez besoin d'indications plus précises pour cer-
tains contrôles, veuillez vous adresser au service après-vente de
AUMUND (Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien » à la page 14).
une fois par an (toutes les 24 heures Contrôler tous les systèmes de protection physique
de service) (grilles de protection, capots, etc.) en vérifiant
n l'état général,
n la fixation,
n l'effet de protection.
Contrôles à effectuer pendant le service de la machine
une fois par semaine (toutes les 150 Contrôler l'ensemble de la machine, en vérifiant qu'il
heures de service) n'y a pas de
n fuites
n saletés
n traces de corrosion
n détériorations mécaniques.
Contrôles visuels à effectuer pendant le service de la
machine
Eléments d'entraînement
Les travaux d'entretien à effectuer sur le moteur, l'en-
grenage, l'accouplement, le frein et autres éléments
d'entraînement figurent dans la documentation du cons-
tructeur et doivent être effectués selon les intervalles
précisés (annexe A). En cas de doute, ce sont les don-
nées du constructeur qui sont valables.
Jonction par serrage de la Les intervalles d'entretien mentionnés ci-après sont valables pour
bande la jonction par serrage au cours de la première année après la
mise en service de la machine. A compter de la deuxième année
de service, entretenir la jonction selon les intervalles valables pour
l'élévateur à godets.
Une fois par jour pendant 3 jours n Contrôler le couple de serrage des boulons de la
jonction et rectifier en cas de besoin.
n Contrôle général de l'état de la jonction par serrage
Une fois par semaine pendant 2 n Contrôler le couple de serrage des boulons de la
semaines jonction et rectifier en cas de besoin.
n Contrôle général de l'état de la jonction par serrage
Une fois par mois pendant un mois n Contrôler le couple de serrage des boulons de la
jonction et rectifier en cas de besoin.
n Contrôle général de l'état de la jonction par serrage
Élévateur à godets
Une fois par semaine Contrôler s'il n'y a pas de matériau solidifié au niveau de l'entrée et
la sortie. Enlever les morceaux de matériau solidifié.
Contrôles à effectuer pendant l'arrêt de la machine
Godet
n Contrôler s'il n'y a pas de matériau incrusté sur les godets.
– Enlever les morceaux de matériau solidifié.
Contrôles à effectuer pendant l'arrêt de la machine
Une fois par mois Contrôler les godets en s'assurant qu'ils ne sont pas endommagés
(contrôle visuel).
Contrôles à effectuer pendant le service de la machine
Bande
n Contrôler la présence d'éventuelles détériorations.
n Vérifier que le revêtement en caoutchouc au dos de la jonction
par serrage n'est pas endommagé. Enlever le matériau qui s'est
coincé!
Remplacer le revêtement en caoutchouc dès qu'il est abîmé. S'il
s'est décollé, tout en étant toujours en bon état, il est possible de
le recoller à condition que sa dureté soit au maximum de
85 Shore A. Dans le cas contraire, il ne peut y avoir de liaison
durable entre les surfaces en caoutchoucÄ Préparation, voir
page 328.
n Effectuer un contrôle visuel pour s'assurer que la bande n'a pas
bougé à l'intérieur de la jonction ou qu'elle ne s'en est pas
dégagée. Dans pareil cas, resserrer les boulons de la jonction
selon le couple prescritÄ Chapitre 5.9.6 « Entretien de la jonc-
tion par serrage » à la page 101.
Contrôles visuels à effectuer pendant le service et l'arrêt de la
machine
Garniture de friction
n Contrôler l'état d'usure de la garniture de friction du tambour de
commandeÄ Chapitre 5.9.9 « Changer la garniture de friction »
à la page 105.
Charpente métallique
n Vérifier que la charpente métallique ne présente ni corrosion, ni
dommage. Réparer ou changer les pièces déformées ou usées.
n Vérifier que l'entrée et la sortie du matériau ne présentent ni cor-
rosion, ni dommage. Réparer ou changer les pièces déformées
ou usées.
n Contrôler les boulons en s'assurant
– qu'ils sont complets,
– qu'ils sont bien serrés.
n Contrôler les boulons au niveau de l'entrée et de la sortie du
matériau en s'assurant
– qu'ils sont complets,
– qu'ils sont bien serrés.
Contrôles à effectuer pendant l'arrêt de la machine
Consignes de l'exploitant
Il revient à l'exploitant de définir, dans une instruction
de procédure, la mise à l'arrêt, la sécurisation et la
remise en marche de la machine lors des travaux d'en-
tretien et de réparation et de contrôler chacune de ces
opérations. Désigner les personnes autorisées et pré-
ciser les mesures de sécurisation requises. Respecter
les règles de sécurité en vigueur sur le site.
ATTENTION !
Risque de se blesser au moment du démarrage
Par suite de certaines erreurs de montage ou de la pré-
sence de corps étrangers, la machine peut traîner au
niveau de certaines pièces fixes, se bloquer ou, pour
d'autres raisons, ne pas fonctionner correctement.
Dans pareil cas, les risques de blessure sont plus
grands. De même, les dommages matériels ne sont
pas à exclure.
– Les personnes qui n'interviennent pas directement
doivent quitter la zone de la machine.
– Les personnes qui interviennent doivent porter
l'équipement de protection individuelle, tel qu'il est
prescrit.
– Activer brièvement la machine.
– Effectuer un contrôle visuel.
– Contrôler les conduites et les raccords (position
et serrage).
– Faire attention aux fuites.
– Retirer de la zone de travail toutes les pièces en
vrac et les pièces inutiles.
DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Avant tous les travaux sur la machine, sécuriser les
groupes de commande pour éviter toute mise en
marche involontaire ou non-autorisée (interrompre
l'alimentation en énergie).
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher tout mouvement involontaire
dans les deux sens.
– Sécuriser toutes les pièces du convoyeur qui sont à
desserrer, monter ou démonter ainsi que les outils
et le matériel de fixation de manière à ce qu'ils ne
représentent aucun de danger pour les personnes.
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, protection anti-chute, lunettes de protection,
chaussures de sécurité, etc.).
– Avant de faire fonctionner le convoyeur, vérifier que
– que toutes les personnes qui ne sont pas char-
gées des travaux quittent les zones dange-
reuses,
– toutes les personnes se trouvent à une distance
suffisante des pièces en mouvement.
DANGER !
Danger en cas de contrôles effectués sur la
machine en marche
La machine doit être en marche pour pouvoir effectuer
certains contrôles de fonctionnement et certains con-
trôles visuels ou acoustiques. Ces contrôles peuvent
donner lieu à des situations dangereuses, d'où risques
de se blesser.
– Personne ne doit se trouver près de la machine s'il
n'en a pas l'autorisation.
– Personne ne doit se trouver dans la zone dange-
reuse de la machine en marche.
– Les personnes doivent se tenir à une distance suffi-
sante des composants en mouvement, de manière
à exclure tout contact.
– Le personnel est tenu de toujours porter l'équipe-
ment de protection individuelle.
– Jamais une personne seule n'est autorisée à se
tenir à côté de la machine.
– Une seconde personne, prête à actionner un inter-
rupteur d'arrêt d'urgence, doit toujours être dans
son champs de vision.
DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins ascendant et
descendant peut entraîner des mouvements imprévus
et incontrôlés du brin de godets. Des blessures graves
voire mortelles sont possibles !
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement obligatoire de protec-
tion individuelle (casque de protection, chaussures
de sécurité, protection anti-chute, lunettes de pro-
tection, gants de protection, etc.).
– Avant tous les travaux sur l'élévateur à godets, ver-
rouiller les groupes de commande pour éviter toute
mise en marche involontaire ou non-autorisée (inter-
rompre l'alimentation en énergie).
– Avant de commencer à travailler sur le brin de
godets, il faut toujours le sécuriser (p. ex. avec un
palan à câble ou à chaîne) pour exclure tout mouve-
ment involontaire dans les deux sens.
– Avant de retirer le matériel d'élingage, s'assurer
systématiquement que le brin de godets est suffi-
samment sécurisé.
DANGER !
Machine en marche, pièces en mouvement
Certains contrôles de fonctionnement, contrôles visuels
ou contrôles sonores doivent être réalisés pendant le
service de la machine. Ces contrôles représentant un
danger accru, respecter les instructions suivantes :
– Personne ne doit se trouver près de la machine s'il
n'en a pas l'autorisation.
– Personne ne doit se trouver dans la zone dange-
reuse de la machine en marche.
– Les personnes doivent se tenir à une distance suffi-
sante des pièces en mouvement de manière à
exclure tout contact.
– Les personnes doivent toujours porter l'équipement
de protection individuelle (casque, gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
vêtements de protection etc.).
– C'est exclusivement le groupe de commande prin-
cipal, en mode par impulsions, qui assure le fonc-
tionnement du convoyeur.
– Personne ne doit se trouver seul près de la
machine : une deuxième personne doit se tenir
dans son champ de vision, prête à actionner un
interrupteur d'arrêt d'urgence.
DANGER !
Chute de pièces !
En raison des hauteurs de chute parfois élevées, même
la chute de petites pièces peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
– Ne pas travailler simultanément sur des postes de
travail qui se chevauchent.
– Ne pas déposer de pièces en vrac.
– Sécuriser toutes les pièces qui risquent de tomber
ou de glisser.
– Interdire à toutes les personnes non autorisées
l'accès à la zone de transport et de montage.
– Les personnes chargées du transport et du mon-
tage doivent toujours porter l'équipement de protec-
tion individuelle requis (vêtements de protection,
casque, gants de protection, chaussures de sécurité
etc.).
Travaux généraux Respecter impérativement les avis de sécurité suivants pour tous
les travaux de nettoyage.
AVERTISSEMENT !
Empoisonnement ou brûlure dû aux consommables
En cas d'ingestion ou d'application sur la peau ou les
muqueuses, les huiles, graisses ou autres liquides peu-
vent provoquer des intoxications ou des brûlures.
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.
DANGER !
Empoisonnement ou brûlure dû aux agents de net-
toyage
Ingérés ou appliqués sur la peau ou les muqueuses, les
solvants et agents nettoyants peuvent provoquer des
blessures graves voire mortelles (empoisonnement ou
brûlure).
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.
ATTENTION !
Saletés volantes
Des morceaux de saleté peuvent atteindre des pièces
en mouvement et être propulsées, occasionnant ainsi
des blessures graves.
Les personnes chargées du nettoyage doivent toujours
porter l'équipement de protection individuelle (lunettes
de protection, gants de protection, vêtements de pro-
tection, chaussures de sécurité etc.).
Toujours nettoyer les pièces en mouvement avant de
mettre la machine en service.
Remonter les capots qui ont été démontés.
DANGER !
Décharge électrique sur les pièces mouillées
Mouillées, les pièces électriques ou les pièces de la
machine qui y sont reliées peuvent être sous tension
alors qu'elles ne le sont pas quand elles sont sèches.
Une décharge électrique peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (lunettes de protection, gants de protection,
chaussures de sécurité, vêtements de protection,
etc.).
– Avant de toucher un composant électrique humide
ou mouillé, mesurer d'abord s'il est sous tension.
Dans ce cas, sécher le composant mouillé, p. ex.
avec de l'air comprimé ou en laissant à l'air libre.
– Délimiter toujours la zone dangereuse
Agents conservateurs Enlever les conservateurs qui ont été appliqués en usine.
AVERTISSEMENT !
L'utilisation de conservateurs et de nettoyants peut
représenter un risque pour la santé (p. ex. brûlure
cutanée due à des acides ou trouble respiratoire).
Toujours porter l'équipement de protection individuelle
(lunettes de protection, gants de protection, chaussures
de sécurité, éventuellement masque respiratoire, etc.).
AVERTISSEMENT !
Ne pas déverser les produits anti-corrosion dans les
canalisations ou les eaux. Pour éliminer les résidus,
respecter impérativement les directives et consignes en
vigueur sur le site.
DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins ascendant et
descendant peut entraîner des mouvements imprévus
et incontrôlés du brin de godets. Des blessures graves
voire mortelles sont possibles !
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement obligatoire de protec-
tion individuelle (casque de protection, chaussures
de sécurité, protection anti-chute, lunettes de pro-
tection, gants de protection, etc.).
– Avant tous les travaux sur l'élévateur à godets, ver-
rouiller les groupes de commande pour éviter toute
mise en marche involontaire ou non-autorisée (inter-
rompre l'alimentation en énergie).
– Avant de commencer à travailler sur le brin de
godets, il faut toujours le sécuriser (p. ex. avec un
palan à câble ou à chaîne) pour exclure tout mouve-
ment involontaire dans les deux sens.
– Avant de retirer le matériel d'élingage, s'assurer
systématiquement que le brin de godets est suffi-
samment sécurisé.
REMARQUE !
Afin d'éviter tout dommage, s'assurer, avant de lancer
les essais, que la machine peut être immédiatement
arrêtée si elle passe sur un fin de course défectueux.
Respecter impérativement les consignes de sécurité
pour les travaux réalisés pendant le service de la
machine.
REMARQUE !
Les engrenages avec système anti-retour ne doivent
pas tourner dans le mauvais sens car cela détruirait le
système anti-retour. Cela vaut également pour une
brève mise en marche (mode par impulsions).
REMARQUE !
Désassembler l'engrenage et le moteur avant de faire
démarrer ce dernier pour contrôler son sens de rota-
tion.
Couples de serrage Les couples de serrage lors du montage initial sont différents de
ceux appliqués dans le cadre des opérations d'entretien.
Premier montage
500 Nm - pour les écrous de fixation
100 Nm - pour les contre-écrous
Ne serrer les contre-écrous que si tous les écrous ont
été serrés suivant les règles générales de serrage.
Étapes d'entretien Le couple des boulons de la jonction par serrage peut diminuer
pendant le service et atteindre 200 Nm. Si le couple est inférieur à
200 Nm, resserrer les écrous.
1. Desserrer les contre-écrous.
2. Contrôler le couple de serrage des écrous.
Si le couple est inférieur à 200 Nm, resserrer les écrous à
300 Nm.
3. Serrer les contre-écrous à 100 Nm.
Serrer d'abrod les écrous avant de serrer les contre-écrous.
Changer la bande Monter une nouvelle jonction par serrage après avoir changé la
bande. La jonction par serrage de la bande doit être montée par le
personnel qu'AUMUND aura expressément autorisé.
AVERTISSEMENT !
Chute de la bande de l'élévateur à godets !
Si la jonction par serrage a été mal montée, la bande
de l'élévateur à godets peut tomber. Cela peut provo-
quer des blessures graves et même mortelles.
– Ne jamais visser les godets sur la bande avant
d'avoir monté et scellé correctement la jonction et
laissé la masse de scellement durcir.
– Le montage de la jonction par serrage, ainsi que le
scellement des extrémités des câbles, doivent être
réalisés ou surveillés par un spécialiste d'AUMUND.
Cela est valable aussi bien pour le montage initial
que, plus tard, pour les réparations ou le change-
ment de la bande.
Masse de scellement Pour sceller la jonction par serrage, il est impératif d'observer cer-
taines conditions de préparation qui doivent être garanties avant le
montage. Pour de plus amples informations, voir l'étiquette sur les
récipients des composants. En cas de doute, prendre contact avec
le service-après vente AUMUNDÄ Chapitre 1.4 « Service et
entretien » à la page 14.
n Temps de durcissement Ce n'est qu'au terme du temps de
durcissement des composants que la jonction par serrage peut
être sollicitée. Elle doit être amenée au niveau du tambour de
tension où elle doit rester jusqu'à la fin du temps de durcisse-
ment.
n Température de travail Les composants ne doivent être tra-
vaillés qu'à la température ambiante prescrite.
n Date de péremption Il ne faut plus utiliser les composants
après la date de péremption indiquée par le fabricant de la
masse de scellement.
REMARQUE !
Garantie et responsabilité
Si la jonction par serrage est montée sans l'accord écrit
d'AUMUND par une personne non autorisée, AUMUND
décline toute responsabilité pour tous les vices directe-
ment ou indirectement liés au mauvais fonctionnement
de ladite jonction.
REMARQUE !
Avant la remise en service, remédier à l'origine du
déport Ä chapitre Incidents, à partir de la page 65.
Fig. 3: Fixation
DANGER !
Pièces mobiles
Les pièces mobiles peuvent occasionner des blessures
graves voire mortelles.
Si la machine doit être mise en marche pendant les tra-
vaux de montage ou d'entretien, sans ou en partie sans
systèmes de sécurité, il importe de prendre des
mesures de précaution spéciales :
Le service normal exige que tous les systèmes de
sécurité soient montés dans leur intégralité.
– Toutes les personnes ne participant pas directe-
ment aux travaux sont tenues de quitter la zone
dangereuse avant le lancement des opérations.
– Les personnes chargées des travaux doivent tou-
jours porter l'équipement personnel de protection
requis.
– Avant la mise en marche de la machine, il faut que
les personnes se tiennent à distance de tous les
composants en mouvement de manière à éviter les
accidents corporels (bras, jambes, cheveux, etc.).
– Une seule personne n'est jamais autorisée à tra-
vailler sur la machine. Une seconde personne doit
toujours être à portée de vue de manière à arrêter la
machine immédiatement (par exemple, en action-
nant l'interrupteur d'arrêt d'urgence).
– Les composants démontés ou les pièces de
rechange doivent être déposés, et éventuellement
fixés, de manière à ne pas représenter de danger.
– Les voies doivent toujours être dégagées.
DANGER !
Danger divers
Divers dangers sont encourus pendant le montage qui
sont liés aux
– travaux en altitude,
– composants qui chutent,
– composants qui s'effondrent,
– composants qui glissent,
– charges suspendues.
Ces dangers peuvent se traduire par des accidents
mortels.
Aussi est-il impératif de prendre les mesures sui-
vantes :
– Les personnes chargées des travaux sont tenues
de porter l'équipement personnel de protection
requis (EPP) (casque, chaussures de sécurité, vête-
ments et gants de protection, protections anti-chute
etc.)
– Les travaux de transport et de montage doivent être
réalisés exclusivement par du personnel formé à cet
effet.
– Les personnes chargées des travaux doivent avoir
lu et compris les instructions de sécurité indi-
quéesÄ à partir de la page 25 du présent manuel.
– Le secteur de travail doit être délimité de sorte que
les personnes non autorisées ne puissent pas
accéder par inadvertance à la zone dangereuse.
– Seules, les personnes chargées des travaux ont
accès à la zone dangereuse.
DANGER !
Chute d'une grande hauteur !
– Personne ne doit se trouver à l'intérieur des gaines
pendant que l'élévateur à godets avance.
– Il faut systématiquement exiger le port de l'équipe-
ment de protection individuelle et d'une protection
anti-chute pour les travaux à l'intérieur des gaines
ou sur celles-ci.
AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser par les pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Quels que soient les travaux à effectuer sur l'éléva-
teur à godets, sécuriser les groupes de commande
pour éviter toute mise en marche involontaire.
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher une remise en marche invo-
lontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, etc.).
– Lorsque l'élévateur fonctionne,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des
gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance
suffisante des pièces en mouvement.
Démontage des godets Nous recommandons vivement de commencer par démonter les
godets sur le brin descendant puisque le système anti-retour
empêche toute mise en marche automatique.
En face de la jonction par serrage se trouvent plusieurs godets
pourvus de contre-poids. Ce sont eux qui doivent être démontés
en dernier.
S'il faut brûler les vis assurant la fixation des godets, il faut faire en
sorte de ne pas endommager ces derniers.
DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins ascendant et
descendant peut entraîner des mouvements imprévus
et incontrôlés du brin de godets. Des blessures graves
voire mortelles sont possibles !
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, protection anti-chute, lunettes de protection,
chaussures de sécurité, etc.).
– Avant tous les travaux sur l'élévateur à godets, ver-
rouiller les groupes de commande pour éviter toute
mise en marche involontaire ou non-autorisée (inter-
rompre l'alimentation en énergie).
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher tout mouvement involontaire
dans les deux sens.
– Avant de retirer le matériel d'élingage, s'assurer
systématiquement que le brin de godets est suffi-
samment sécurisé.
REMARQUE !
Tenir compte de la face de roulement de la bande. La
face de roulement de la bande fait l'objet d'une inscrip-
tion.
DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Les mouvements incontrôlés du brin de godets
peuvent provoquer des blessures graves voire
mortelles.
Avant de dérouler la bande neuve de son tam-
bour, il faut la sécuriser pour qu'elle ne se déroule
pas d'elle-même. Il est impératif de la sécuriser
avant qu'elle ne se mette d'elle-même en mouve-
ment sous l'action du surpoids de la bande évo-
luant vers le bas.
12. La jonction par serrage doit être réalisée par les spécialistes
d'AUMUNDÄ Chapitre 8.6.10.4 « Monter la jonction par ser-
rage de la bande » à la page 328.
REMARQUE !
Garantie et responsabilité
Si une jonction par serrage est réalisée par le
client ou une entreprise désignée par ses soins
sans notre autorisation écrite, nous déclinons
toute garantie ou responsabilité pour tous les
vices de fonctionnement ou les défaillances de
ladite jonction.
DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Les mouvements incontrôlés du brin de godets peuvent
provoquer des blessures graves voire mortelles.
Ne jamais démonter les godets les uns à la suite des
autres. Dans pareil cas, on constaterait un déséquilibre
important entre les brins qui se traduirait par des mou-
vements incontrôlés de l'élévateur à godets.
Changer les godets Si la bande doit rester en place, il suffit de remplacer les godets
usés par des neufs.
Effectuer les opérations dans le brin descendant puisque le sys-
tème anti-retour du réducteur empêche toute remise en marche
automatique de l'élévateur à godets.
S'il faut remonter tous les godets, par exemple après avoir changé
la bande, il est important de suivre un ordre chronologique déter-
miné afin de garantir la sécurité du personnel de mon-
tageÄ « Montage des godets » à la page 115.
Montage des godets Avant de commencer le montage, l'exploitant doit s'assurer que
toutes les personnes chargées du montage portent l'équipement
de protection individuelle prescrit ou nécessaire.
Suivre les instructions suivantes.
n Lorsque l'élévateur est en marche,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance suffisante des
pièces en mouvement.
n Les godets sont montés par une des ouvertures prévues à cet
effet sur la gaine de montage.
n Pendant le montage des godets, ne faire fonctionner l'élévateur
à godets qu'en mode par impulsions.
n Il est interdit de mettre en place la bande si les godets y sont
déjà montés.
n Monter les godets de manière à toujours avoir un excédent de
poids sur le brin de godets ascendant. Le système anti-retour
empêche le retour automatique du brin de godets. Malgré cela,
il est nécessaire de sécuriser en plus le brin de godets (p. ex.
avec des palans à chaîne) pour éviter tout mouvement intem-
pestif.
n Monter le groupe de commande avant de monter les godets.
n Monter le système anti-retour (qui doit être opérationnel) avant
de monter les godets.
n Pour le montage des godets, il faut systématiquement utiliser
des vis, des écrous et des rondelles neufs.
DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins ascendant et
descendant peut entraîner des mouvements imprévus
et incontrôlés du brin de godets. Des blessures graves
voire mortelles sont possibles !
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement obligatoire de protec-
tion individuelle (casque de protection, chaussures
de sécurité, protection anti-chute, lunettes de pro-
tection, gants de protection, etc.).
– Avant tous les travaux sur l'élévateur à godets, ver-
rouiller les groupes de commande pour éviter toute
mise en marche involontaire ou non-autorisée (inter-
rompre l'alimentation en énergie).
– Avant de commencer à travailler sur le brin de
godets, il est impératif de toujours le sécuriser (p.
ex. avec un palan à câble ou à chaîne) pour exclure
tout mouvement involontaire dans les deux sens.
– Avant de retirer le matériel d'élingage, s'assurer
que le brin de godets est suffisamment sécurisé.
Exemple
L'élévateur compte 144 godets Þ n = 144
x = Ö144 = 12
Chaque groupe de trois godets est monté à une dis-
tance correspondant à 12 emplacements de montage.
On commence toujours à compter à partir du premier
godet monté du groupe de trois.
Les trois premiers godets sont montés sur la bande juste près la
jonction par serrage (dans le sens de la marche).
Les godets sont généralement montés sur la bande par une porte
prévue dans la gaine de montage. La figure suivante illustre le
principe de fixation des godets.
REMARQUE !
Il est interdit d’insérer la bande si les godets y sont déjà
montés.
Injecteurs automatiques Les paliers du tambour de tension sont chacun composés d’un
de lubrifiant palier à proprement parler (exempt d'entretien, voir ci-avant) et
d’une garniture à labyrinthe qui le protège des éventuelles saletés.
L'injecteur alimente les garnitures à labyrinthe automatiquement et
en continu, selon la pression prescrite. Cette graisse sort au
niveau du labyrinthe et protège ainsi le palier contre la saleté sus-
ceptible d'y pénétrer.
Vérifier régulièrement le réservoir des injecteurs automatiques
pour contrôler si le niveau de lubrifiant est suffisant Ä Chapitre
5.8.2 « Entretien de l'élévateur à godets » à la page 80. Si le
stock est épuisé, remplacer les injecteurs. Il est recommandé de
changer simultanément les injecteurs des deux paliers du tambour
de tension.
REMARQUE !
La date de consommation de la graisse est limitée,
aussi les injecteurs doivent-ils être remplacés dès que
la date limite est dépassée. La date limite de consom-
mation est indiquée sur l'injecteur et dans la documen-
tation du constructeur
6 Instructions de lubrification
ATTENTION !
Ce chapitre va de pair avec le chapitre Sécurité. Ce
chapitre comprend des instructions de sécurité spé-
ciales qui ne sont pas incluses dans le chapitre Sécu-
rité.
Si ce chapitre est retiré du manuel ou copié, il faudra y
joindre le chapitre Sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de glissade
De la graisse peut sortir des paliers, d'où risque de
glisser dans les zones praticables et de se blesser.
Essuyer la graisse qui sort des paliers, juste après le
graissage, de manière à ce qu'elle ne puisse pas se
répandre d'une manière incontrôlée.
REMARQUE !
Lubrifier soigneusement tous les points de lubrification
avant la première mise en service. C'est à l'exploitant
de réaliser les contrôles nécessaires. Si elle fonctionne
sans ou sans suffisamment de lubrifiant, la machine
risque de se détériorer gravement.
La lubrification ne doit pas détériorer la machine, ni ses
différents composants et ne doit en aucun cas modifier
leurs caractéristiques de fonctionnement.
Consignes supplémentaires
n Ne jamais laisser s'écouler les huiles, graisses ou autres
liquides toxiques dans le sol et ne pas les déverser dans les
canalisations.
n Mettre toujours la graisse et l'huile usagée dans des réservoirs
appropriés.
n Dans la mesure du possible, trier les pièces métalliques, le
plastique et le verre.
AVERTISSEMENT !
Empoisonnement ou brûlure dû aux consommables
En cas d'ingestion ou d'application sur la peau ou les
muqueuses, les huiles, graisses ou autres liquides peu-
vent provoquer des intoxications ou des brûlures.
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.
* Pour toutes explications à propos de ce tableau, voir Ä Chapitre 6.3.3 « Explications du plan de lubrification » à la page 131.
* Pour toutes explications à propos de ce tableau, voir Ä Chapitre 6.3.3 « Explications du plan de lubrification » à la page 131.
Principes généraux
Les données des fabricants des différents composants
sont à respecter en priorité. Vous trouverez leurs ins-
tructions de service à l'annexe A.
Récapitulatif des points de À la première ligne du tableau, le type de la machine est indiqué à
lubrification gauche, tandis qu'est précisé à droite le numéro de la figure que
l'on retrouve sur le plan des points de lubrification.
La désignation des colonnes du tableau est presque toujours expli-
cite. Remarques complémentaires
n La première colonne du tableau (N° de rep. :) indique le
numéro de repère sous lequel vous trouverez le composant à
lubrifier sur le plan des points de lubrification.
n Dans la troisième colonne du tableau (Numéro de code) figure
le code du lubrifiant prescrit. Pour choisir le lubrifiant, se
reporter à la liste des lubrifiants d’AUMUND (ou éventuelle-
ment à la liste des lubrifiants du fabricant du composant, voir
note en bas de page 2) qui spécifie les propriétés, la viscosité
et autres caractéristiques des huiles et des graisses (Ä
6.4.2 « Liste des lubrifiants AUMUND » à la page 135).
n La dernière colonne du tableau (Remarque) contient des notes
en bas de pages qui permettent d'obtenir de plus amples
détails et particularités quant à la lubrification du composant.
Seules les notes en bas de page figurant dans cette colonne
concernent la machine. Signification des notes en bas de page
1) Vous trouverez de plus amples informations sur la lubrification
dans le manuel du fabricant du composant (annexe A). En cas de
doute, les données qui y sont indiquées ont un caractère obliga-
toire !
Plan des points de lubrifi- Le plan des points de lubrification illustre schématiquement la
cation structure de la machine. Vous trouverez les numéros de repère
dans le récapitulatif des points de lubrification, dans la première
colonne du tableau (N° de rep. :).
6.4 Lubrifiants
Ce chapitre comprend la liste des lubrifiants AUMUND ainsi que
les informations nécessaires pour choisir le lubrifiant adapté aux
différents composants de la machineÄ Chapitre 6.4.2 « Liste des
lubrifiants AUMUND » à la page 135.
La liste des lubrifiants AUMUND et les codes indiqués dans le plan
de lubrification (Ä voir 125pages suivantes) permettent de choisir
les lubrifiants et de connaitre leurs fabricants.
A défaut d'informations sur les lubrifiants de certains composants,
consulter la documentation des fournisseurs à l'annexe A de ce
manuel.
REMARQUE !
Dommages encourus par les réducteurs
Les réducteurs devant fonctionner à des températures
ambiantes inférieures à -20°C/-4°F doivent être pré-
chauffés avant le service.
Composants graissés Notre graisse standard peut être utilisée en permanence à une
température située entre -20°C/-4°F et +40°C/+104°F. Pour une
durée brève (au maximum 1 jour), il est possible que la graisse
atteigne des températures situées entre -30°C/-22°F et
+60°C/+140°F.
Opter pour un autre type de graisse si les températures sont en
permanence inférieures à -20°C ou supérieures à +40°C/+104°F.
Si les températures varient fortement, il se peut qu'il faille utiliser
plus d'une graisse. Dans ce cas, utiliser deux types de graisse dif-
férents. Si les températures connaissent régulièrement des varia-
tions très importantes, par exemple entre l'été et l'hiver, il est
recommandé de remplacer la graisse en 3 fois en raccourcissant
les intervalles de graissage.
Dans le tableau suivant figurent les graisses de marque Bechem à
titre d'exemple. Votre fournisseur de lubrifiants pourra vous indi-
quer d'autres produits de sa gamme, si nécessaire.
* Les températures d'utilisation mentionnées n'ont pas été relevées lors d'essais standard : elles
ont été déterminées en tenant compte des vitesses peu élevées et de la viscosité cinématique à
la température respective.
Lubrifiants recommandés
Pour les réducteurs et moto-réducteurs Flender, voir les
remarques et les lubrifiants recommandés à l'annexe A.
Schmieröle / Lubrifiants
Lubrifiant pour
8 engrenages,
roulements et
CLPPG systèmes de 51 517
Kalzium-komplexsulfonat-seife
Schmierfette / Graisses
V KP 2 265 ..... 295 ≥ 240 -30 ..... +140
2N-30 Savon sulfonate de calcium complexe
Kennziffer
N° de réf.
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Renolin Tellus 2S AZOLLA
1 STAROIL Spindura 10 Nuto H10 DTE 21 -
10 GF 10 HLP-HM 10 B3 MA 10 ZS 10
NR. 10
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Renolin AZOLLA Tribol 943
2 STAROIL Nuto H22 DTE 22 Tellus 22
22 GF 22 HLP-HM 22 HD 22 B5 ZS 22 AW 22
NR. 22
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Renolin LAMORA AZOLLA Tribol 943
3 STAROIL Nuto H 32 DTE 24 Tellus 32
32 GF 32 HLP-HM 32 HD 32 B 10 HLP32 ZS 32 AW 32
NR. 32
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Renolin Renolin LAMORA AZOLLA Tribol 943
4 STAROIL Nuto H 46 DTE 25 Tellus 46
46 GF 46 HLP-HM 46 HD 46 B 15 B 15 HLP46 ZS 46 AW 46
NR. 46
Lubrifiants> Liste des lubrifiants AUMUND
BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER Tribol
5 STAROIL Meropa 220 MASTER
220 BG 220 GR-XP 220 EP 220 CLP 220 GEM 1-220 630 F 220 EP 220 1100/220
G 220 CLP220
6 Instructions de lubrification
BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER Tribol
6 STAROIL Meropa 320 MASTER
320 BG 320 GR-XP 320 EP 320 CLP 320 GEM 1-320 632 F 320 EP 320 1100/320
G 320 CLP320
BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER Tribol
Schmieröle / Lubrifiants
7 STAROIL Meropa 460 MASTER
460 BG 460 GR-XP 460 EP 460 CLP 460 GEM 1-460 634 F 460 EP 460 1100/460
G 460 CLP460
8
BERU- GEAR- Mobil
Schmierfette / Graisses
137
Schmierstoffliste Liste des lubrifiants Pn-d/fr 6-4-1n 04/15
6 Instructions de lubrification
Lubrifiants > Moto-réducteurs Flender
REMARQUE !
En principe, les engrenages à vis peuvent également
fonctionner avec de l'huile minérale. Cependant, si l'uti-
lisation d'huile minérale n'a pas été stipulée dans le
contrat de commande, l'engrenage ne sera pas conçu
pour. Pour passer ultérieurement d'une huile synthé-
tique à une huile minérale, il faut impérativement l'ac-
cord de AUMUND.
7 Pièces de rechange
Ce chapitre comprend une liste des pièces de rechange pour
chaque convoyeur. Outre la liste des composants, les figures et
les numéros de repère permettent de facilement identifier les
pièces souhaitées.
Les figures sont toutes des schémas de principe et peuvent donc
différer dans leurs détails de l'installation fournie.
Démarche 1
1. Dans le sommaire de la liste des pièces de rechange, cher-
cher le composant qui est à changer intégralement ou en
partie.
2. Copier la page de la liste des pièces de rechange sur laquelle
figure le composant souhaité.
3. Indiquer sur la photocopie, dans la colonne "Quantité com-
mandée", le nombre souhaité. Joindre la photocopie à la
commande.
Tél. 001+49-2843-72354
Fax 001+49-2843-72127
Courriel : service@aumund.de
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
Contenu et de l'article!
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
élévateur à godets sur courroi 30206275
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-000
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
élévateur à godets sur courroi 30206275
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____
Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____
Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____
Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____
Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____
Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.
100000-000
100000-000.pdf
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
produit 30208451
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-000
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
produit 30208451
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____
Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____
Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____
Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____
Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____
Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.
100000-000
100000-000.pdf
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
Becherwerkskopf kpl. 30208389
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>700226-003
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
Becherwerkskopf kpl. 30208389
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>725003-001
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour d'entraînement, compl. 30180161
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>704075-001
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour d'entraînement, compl. 30180161
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001769
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
711000 SN522LE22222K 13
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>711000-006
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001769
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
711000 SN522LE22222K 14
711000-006
711000-006.pdf
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001768
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
711000 SN522F22222K 15
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>711000-007
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001768
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
711000 SN522F22222K 16
711000-007
711000-007.pdf
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>725003-001
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour de tension 30168716
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>704008-006
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour de tension 30168716
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714089 60 30166066 21
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714089-001
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714089 60 30166066 22
714089-001.pdf
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714089 60 30166066 23
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714089-001
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714089 60 30166066 24
714089-001.pdf
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
disp. de tension à guidage par 20821651
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714015-001
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
disp. de tension à guidage par 20821651
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
boîte à graisse automatique 30162897
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>711031-001
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
boîte à graisse automatique 30162897
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tronçon d.godets sur courroie 30208373
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>814003-008
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tronçon d.godets sur courroie 30208373
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
814003-008
814003-008.pdf
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30208422
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191202 B3DH4/FAD342-EOC 31
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>191202-027
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30208422
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191202 B3DH4/FAD342-EOC 32
191202-027.pdf
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
bras de réaction 30194735
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>715000-010
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
bras de réaction 30194735
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
2 8-10
2
3 7
6
1 3
4
3
11,12
13
71500-010
715000-010.pdf
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
accessoires 30208439
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191205 FTI55/NJ5/DD2503 35
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-000
Projet Dénomination
489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
accessoires 30208439
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191205 FTI55/NJ5/DD2503 36
Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____
Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____
Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____
Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____
Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____
Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.
100000-000
100000-000.pdf
Tél. 001+49-2843-72354
Fax 001+49-2843-72127
Courriel : service@aumund.de
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
Contenu et de l'article!
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
élévateur à godets sur courroi 30206278
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-000
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
élévateur à godets sur courroi 30206278
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____
Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____
Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____
Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____
Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____
Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.
100000-000
100000-000.pdf
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
produit 30208240
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-000
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
produit 30208240
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____
Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____
Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____
Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____
Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____
Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.
100000-000
100000-000.pdf
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
Becherwerkskopf kpl. 30208270
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>700226-003
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
Becherwerkskopf kpl. 30208270
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>725003-001
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour d'entraînement, compl. 30180161
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>704075-001
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour d'entraînement, compl. 30180161
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001769
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
711000 SN522LE22222K 13
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>711000-006
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001769
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
711000 SN522LE22222K 14
711000-006
711000-006.pdf
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001768
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
711000 SN522F22222K 15
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>711000-007
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001768
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
711000 SN522F22222K 16
711000-007
711000-007.pdf
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>725003-001
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour de tension 30168716
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>704008-006
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour de tension 30168716
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714089 60 30166066 21
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714089-001
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714089 60 30166066 22
714089-001.pdf
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714089 60 30166066 23
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714089-001
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714089 60 30166066 24
714089-001.pdf
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
disp. de tension à guidage par 20821651
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714015-001
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
disp. de tension à guidage par 20821651
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
boîte à graisse automatique 30162897
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>711031-001
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
boîte à graisse automatique 30162897
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tronçon d.godets sur courroie 30208241
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>814003-008
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tronçon d.godets sur courroie 30208241
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
814003-008
814003-008.pdf
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30208239
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191202 B3DH4/FAD297-EOC 31
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>191202-027
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30208239
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191202 B3DH4/FAD297-EOC 32
191202-027.pdf
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
bras de réaction 30194735
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>715000-010
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
bras de réaction 30194735
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
2 8-10
2
3 7
6
1 3
4
3
11,12
13
71500-010
715000-010.pdf
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
pièces peripheriques 30196471
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-004
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
pièces peripheriques 30196471
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
accessoires 30208237
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191205 FTI55/NJ5/DD2503 37
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-000
Projet Dénomination
489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
accessoires 30208237
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191205 FTI55/NJ5/DD2503 38
Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____
Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____
Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____
Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____
Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____
Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.
100000-000
100000-000.pdf
Tél. 001+49-2843-72354
Fax 001+49-2843-72127
Courriel : service@aumund.de
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
Contenu et de l'article!
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
élévateur à godets sur courroi 30206279
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-000
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
élévateur à godets sur courroi 30206279
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____
Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____
Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____
Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____
Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____
Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.
100000-000
100000-000.pdf
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
produit 30208318
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-000
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
produit 30208318
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____
Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____
Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____
Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____
Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____
Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.
100000-000
100000-000.pdf
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
Becherwerkskopf kpl. 30208270
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>700226-003
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
Becherwerkskopf kpl. 30208270
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>725003-001
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour d'entraînement, compl. 30180161
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>704075-001
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour d'entraînement, compl. 30180161
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001769
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
711000 SN522LE22222K 13
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>711000-006
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001769
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
711000 SN522LE22222K 14
711000-006
711000-006.pdf
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001768
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
711000 SN522F22222K 15
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>711000-007
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chaise palier 30001768
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
711000 SN522F22222K 16
711000-007
711000-007.pdf
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>725003-001
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
contrôle de biaisement 20691251
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour de tension 30168716
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>704008-006
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tambour de tension 30168716
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714089 60 30166066 21
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714089-001
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714089 60 30166066 22
714089-001.pdf
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714089 60 30166066 23
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714089-001
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension,comple 30166066
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714089 60 30166066 24
714089-001.pdf
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
disp. de tension à guidage par 20821651
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714015-001
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
disp. de tension à guidage par 20821651
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
boîte à graisse automatique 30162897
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>711031-001
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
boîte à graisse automatique 30162897
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tronçon d.godets sur courroie 30208316
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>814003-008
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
tronçon d.godets sur courroie 30208316
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
814003-008
814003-008.pdf
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30208239
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191202 B3DH4/FAD297-EOC 31
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>191202-027
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30208239
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191202 B3DH4/FAD297-EOC 32
191202-027.pdf
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
bras de réaction 30194735
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>715000-010
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
bras de réaction 30194735
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
2 8-10
2
3 7
6
1 3
4
3
11,12
13
71500-010
715000-010.pdf
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
pièces peripheriques 30196471
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-004
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
pièces peripheriques 30196471
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
accessoires 30208237
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191205 FTI55/NJ5/DD2503 37
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-000
Projet Dénomination
489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
accessoires 30208237
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191205 FTI55/NJ5/DD2503 38
Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____
Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____
Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____
Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____
Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____
Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.
100000-000
100000-000.pdf
8 Montage
Toute personne chargée par l’exploitant de monter, mettre en ser-
vice, utiliser, entretenir et réparer la machine doit avoir lu et com-
pris les termes du présent chapitre avant la première mise en ser-
vice.
Les illustrations servent à faciliter la compréhension, peuvent tou-
tefois différer dans le détail de la version réelle des composants
(représentation de principe). Ce sont toujours les plans à la base
de la commande qui font foi.
Comportement face aux L'installation que nous livrons à été construite suivant les normes,
dangers les réglementations et les directives allemandes et européennes
actuelles, et suivant les connaissances techniques actuelles. Les
mesures de prévention contre les accidents ont été prises.
Cependant, l'installation peut présenter des dangers de blessures
ou de mort si elle est exploitée ou mise en marche par un per-
sonnel non formé ou non spécialisé, ou si elle ne fonctionne pas
conformément à sa destination.
Obligations de l'exploitant Lors de toute activité avec et sur l'installation, les présentes direc-
tives et les réglementations générales de prévention des accidents
en vigueur sur le site d'utilisation doivent être respectées et leurs
indications doivent être appliquées. L'exploitant, ou la personne
qu'il aura désignée, est responsable du respect des règles de pré-
vention des accidents en vigueur sur le site d'exploitation.
Avant de commencer les travaux, il faut avoir lu et compris les
chapitres correspondants du manuel de service et du manuel de
montage. Respecter toutes les consignes de sécurité qui s'y trou-
vent en complément des règles de sécurité. L'exploitant doit s'as-
surer que le personnel dispose des manuels.
Il est conseillé à l'exploitant de s'assurer des connaissances des
personnes qu'il désigne pour le montage et la mise en service de
l'installation, en veillant tout particulièrement aux points suivants :
n la connaissance des règles de sécurité
n la connaissance des règles légales de prévention des acci-
dents
Termes et définitions Dans ce chapitre, les définitions et les termes suivants sont
utilisés :
Terme Définition
AVERTISSEMENT !
Pièces éjectées
Lors du transport, les pièces susceptibles de tomber,
basculer, glisser ou qui risquent d'être éjectées, peu-
vent provoquer des blessures graves voire mortelles.
– Seuls les spécialistes sont autorisés à assurer les
opérations de transport.
– Strictement respecter les consignes de transport
mentionnées dans ce chapitre.
– Les personnes qui interviennent dans le cadre du
transport du matériau doivent toutes porter l'équipe-
ment de protection individuelle (vêtements de pro-
tection, casque, gants de protection, chaussures de
sécurité etc.).
DANGER !
Chute de pièces !
En raison des hauteurs de chute parfois élevées, même
la chute de petites pièces peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
– Ne pas travailler simultanément sur des postes de
travail qui se chevauchent.
– Ne pas déposer de pièces en vrac.
– Sécuriser toutes les pièces qui risquent de tomber
ou de glisser.
– Interdire à toutes les personnes non autorisées
l'accès à la zone de transport et de montage.
– Les personnes chargées du transport et du mon-
tage doivent toujours porter l'équipement de protec-
tion individuelle requis (vêtements de protection,
casque, gants de protection, chaussures de sécurité
etc.).
AVERTISSEMENT !
Chute de la bande de l'élévateur à godets !
Si la jonction par serrage a été mal montée, la bande
de l'élévateur à godets peut tomber. Cela peut provo-
quer des blessures graves et même mortelles.
– Ne jamais visser les godets sur la bande avant
d'avoir monté et scellé correctement la jonction et
laissé la masse de scellement durcir.
– Le montage de la jonction par serrage, ainsi que le
scellement des extrémités des câbles, doivent être
réalisés ou surveillés par un spécialiste d'AUMUND.
Cela est valable aussi bien pour le montage initial
que, plus tard, pour les réparations ou le change-
ment de la bande.
AVERTISSEMENT !
Basculement de l'élévateur à godets
Si le béton des fondations n'a pas encore suffisamment
pris, l'élévateur à godets peut basculer, et provoquer
des blessures graves et même mortelles.
– Si l'élévateur à godets est monté sur des fondations
en béton, le béton doit sécher pendant au moins 28
jours avant le montage de l'installation. Ce n'est
qu'après que le béton a atteint sa résistance maxi-
male.
AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.
AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser
Lors de la mise en place du tambour tendeur dans le
pied de l'élévateur à godets, des parties du corps peu-
vent être écrasées.
– Pour tous les travaux, toutes les personnes doivent
porter un équipement de protection individuelle (p.
ex. casque, gants, chaussures de sécurité, etc.).
AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser par les pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Quels que soient les travaux à effectuer sur l'éléva-
teur à godets, sécuriser les groupes de commande
pour éviter toute mise en marche involontaire.
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher une remise en marche invo-
lontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, etc.).
– Lorsque l'élévateur fonctionne,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des
gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance
suffisante des pièces en mouvement.
8.4 Transport
8.4.1 Transport, informations générales
Contrôle des composants Le type de transport et l'emballage dépendent de la marchandise
transportée, des conditions de transport et des accords contrac-
tuels. Il est donc impossible de fournir des données générales con-
cernant le type de transport et l'emballage. Nous ne pouvons tenir
compte des conditions de transport que dans la mesure où nous
en avons été informés dans le cadre de la commande.
AVERTISSEMENT !
Pièces éjectées
Lors du transport, les pièces susceptibles de tomber,
basculer, glisser ou qui risquent d'être éjectées, peu-
vent provoquer des blessures graves voire mortelles.
– Seuls les spécialistes sont autorisés à assurer les
opérations de transport.
– Strictement respecter les consignes de transport
mentionnées dans ce chapitre.
– Les personnes qui interviennent dans le cadre du
transport du matériau doivent toutes porter l'équipe-
ment de protection individuelle (vêtements de pro-
tection, casque, gants de protection, chaussures de
sécurité etc.).
ATTENTION !
Chute des composants
Si la charge maximale des engins de levage et d'élin-
gage est dépassée, les composants ou les modules
peuvent tomber et provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Seul le personnel formé à cet effet est autorisé à
effectuer les opérations de transport.
– Les engins de levage et le matériel d'élingage doi-
vent être opérationnels et conformes aux règles de
sécurité en vigueur.
– Les points d'élingage standard ont été prévus uni-
quement pour le transport des composants respec-
tifs. Le convoyeur complet ou les modules assem-
blés en unités importantes ne peuvent être
transportés que si cela a été stipulé dans le contrat
et a donc été pris en compte lors de l'étude.
– Le personnel est tenu de porter l'équipement de
protection individuelle (casque de protection, chaus-
sures de sécurité, vêtements de protection etc.).
8.5 Stockage
Composants Les composants seront protégés contre la corrosion selon les
termes ci-après, à moins que ne soient pris d'autres accords à ce
sujet.
n Toutes les pièces en acier ont été décapées à la grenaille
d'acier (Sa 2 1/2).
n Toutes les surfaces qui n'ont pas été traitées avec un produit
anti-corrosion sont dotées d'un apprêt de phosphate de zinc
(couleur RAL 3009 ou RAL 7032, épaisseur min. de 40 µ). Une
couche de peinture supplémentaire est possible si la demande
en est expressément stipulée dans la commande.
n Les surfaces traitées mécaniquement, telles que les tourillons
d'arbre, sont protégées par une couche anti-corrosion à base
de cire. Produit anti-corrosion : Hölterol MF 1424Ä informa-
tions à l'annexe A, à partir de la page 359.
Les tourillons d'arbre sont enroulés dans une bande de tissu
pour les protéger contre les détériorations mécaniques.
n Un produit anti-corrosion à base de cire est vaporisé sur les
tronçons du tablier, les brins de godets ou les chaînes ; les
creux et les espaces sont protégés contre la corrosion unique-
ment dans certaines conditions.
Produit anti-corrosion : Rivolta K.S.P.317 / Zeller+Gmelin Mul-
ticor LH3 plusÄ informations à l'annexe A, à partir de la
page 359.
Pièces fournies Les pièces fournies (p. ex. engrenage, accouplement) sont pour-
vues d'une couche anti-corrosion standard appliquée par le cons-
tructeur, si rien d'autre n'a été convenu. La protection anti-corro-
sion standard figure généralement dans la documentation du
fournisseur (voir annexe A du manuel de service).
REMARQUE !
Pour retoucher la protection anti-corrosion, utiliser uni-
quement les produits que nous utilisons. Pour utiliser
un autre produit anti-corrosion, enlever d'abord complè-
tement la couche de protection anti-corrosion qui est
appliquée. Les produits anti-corrosion ne doivent pas
être appliqués sur les pièces en caoutchouc, en plastic
ni sur les bagues d'étanchéité des arbres.
REMARQUE !
Dommages matériels dus à un stockage non-con-
forme !
Les composants peuvent s'abîmer s'ils ne sont pas
stocké convenablement.
– Pour les pièces sous-traitées (p. ex. engrenage,
moteurs électriques), respecter aussi les consignes
du constructeur.
– Contrôler une fois par mois l'état des composants
stockés et les mesures de protection.
n Tous les composants doivent être stockés dans des salles fer-
mées et couvertes.
Le stockage à l'extérieur est interdit !
n Contrôler tous les deux mois l'état de la protection anti-corro-
sion des composants.
Effectuer ce contrôle une fois par mois si l'air est très humide.
Remédier immédiatement aux traces de corrosion.
n Retoucher immédiatement la protection anti-corrosion abîmée
ou la renouveler.
n Faire faire plusieurs tours aux roulements au moins tous les 3
mois pour exclure les dommages liés à l'immobilité. Les rota-
tions redistribuent la graisse dans les roulements et améliorent
ainsi la protection anti-corrosion.
Inspection avant le lance- Après une durée de stockage de plus de trois mois, vérifier que
ment du montage tous les composants sont indemnes avant de lancer le montage.
Tous les défauts constatés dans le cadre de cette inspection doi-
vent être réparés et toutes les pièces défectueuses doivent être
remplacées par des pièces neuves, qui devront faire l'objet d'une
nouvelle commande.
L'inspection de chaque composant ou de chaque sous-ensemble
doit faire l'objet d'un protocole qui devra être signé par le contrô-
leur. Il s'agit là d'une condition impérative pour tout recours éven-
tuel à la garantie.
Inspection avant le lance- Après une durée de stockage de plus de trois mois, vérifier que
ment du montage tous les composants sont indemnes avant de lancer le montage.
Tous les défauts constatés dans le cadre de cette inspection doi-
vent être réparés et toutes les pièces défectueuses doivent être
remplacées par des pièces neuves, qui devront faire l'objet d'une
nouvelle commande.
L'inspection de chaque composant ou de chaque sous-ensemble
doit faire l'objet d'un protocole qui devra être signé par le contrô-
leur. Il s'agit là d'une condition impérative pour tout recours éven-
tuel à la garantie.
Recommandations générales
Les recommandations générales de stockage de ce chapitre s'ap-
pliquent à tous les composants et convoyeurs d'AUMUND. Les
mesures à prendre et les intervalles de temps sont indiqués dans
les tableaux qui figurent plus loin dans ce manuel.
Les contrôles recommandés pour vérifier l'emballage et la protec-
tion anticorrosion doivent tous faire l'objet d'un procès-verbal qui
sera dûment daté et signé. Les autres mesures nécessaires (p. ex.
réparation de l'emballage détérioré ou renouvellement de la pro-
tection anticorrosion) doivent aussi être notées sur le procès-
verbal.
Composants emballés
Les composants peuvent être emballés différemment. Les compo-
sants sont classés par catégories :
n non emballés ou légèrement emballés,
n sans emballage maritime ou emballage conteneur,
n emballage maritime suivant HPE (emballage en bois, palettes
et emballage d'exportation).
Le tableau suivant indique les mesures requises et les intervalles
de temps à respecter. Les mesures de stockage doivent toutes
être prises une première fois, au début du stockage.
Pièces noires/forgées
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage
légèrement maritime/ maritime sui-
emballé emballage conte- vant HPE
neur
Godets Contrôler et retoucher la protection anti- Une fois par mois
X
corrosion.
Modifier l'emballage pour obtenir un Tous les deux mois
emballage maritime suivant HPE et con-
X trôler régulièrement ; en cas de détério-
ration, contrôler le contenu et refaire
l'emballage.
Contrôler l'emballage ; en cas de dété- Tous les six mois Équiper éventuellement l'em-
X rioration, vérifier le contenu et refaire ballage d'un indicateur d'hu-
l'emballage. midité résiduelle.
Composants peints
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage mari-
légèrement maritime/ time suivant
emballé emballage conte- HPE
neur
Réducteur Recommandations générales pour le stockage des Respecter les consignes du cons-
réducteurs tructeur ; remplir d'huile pour le stoc-
kage à long terme (voir les données
du constructeur).
Contrôler et renouveler si néces- Tous les deux mois
X saire la protection anti-corrosion
extérieure.
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
X détérioration, vérifier le contenu et
refaire l'emballage.
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
X détérioration, vérifier le contenu et
refaire l'emballage.
Composants électriques
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage mari-
légèrement maritime/ time suivant
emballé emballage conte- HPE
neur
Moteur Contrôler et retoucher la protection Tous les deux mois
X
Interrupteur anti-corrosion.
Appareil de com- Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
mande X détérioration, vérifier le contenu et
Appareil de con- refaire l'emballage.
trôle
Modifier l'emballage pour obtenir un Tous les deux mois Équiper éventuellement l'em-
emballage maritime et contrôler ballage d'un indicateur d'hu-
X régulièrement ; en cas de détériora- midité résiduelle.
tion, contrôler le contenu et refaire
l'emballage.
Convoyeurs montés
Le montage des convoyeurs se fait en deux phases :
n montage partiel ou intégral de l'équipement mécanique
n montage de l'équipement mécanique, électrique et pneuma-
tique
Pièces noires/forgées
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
Godets Contrôler et retoucher la protection anti-corro- Une fois par mois
X
sion, tourner le convoyeur.
Faire marcher le convoyeur pendant 15 Une fois par mois
X
minutes.
Composants peints
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
Réducteur Respecter les consignes du constructeur ; rem-
plir d'huile pour le stockage à long terme (voir
les données du constructeur).
Démonter, appliquer la protection anti-corrosion
extérieure et emballer.
X
Contrôler l'emballage ; en cas de détérioration, Tous les deux mois
vérifier le contenu et refaire l'emballage.
Recouvrir le composant pour le protéger contre
les intempéries.
X Contrôler la protection anti-corrosion extérieure Tous les deux mois
et faire marcher le convoyeur pendant 15
minutes.
Composants électriques
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement mécanique monté Équipement mécanique, élec-
partiellement ou intégralement trique et pneumatique monté
AVERTISSEMENT !
Chute de pièces !
En raison des hauteurs de chute parfois élevées, même
la chute de petites pièces peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
– Ne pas travailler simultanément sur des postes de
travail qui se chevauchent.
– Ne pas déposer de pièces en vrac.
– Bloquer toutes les pièces pour qu'elles ne puissent
pas tomber, ni glisser.
– Interdire l'accès à la zone de transport et de mon-
tage, à toutes les personnes non autorisées.
– Les personnes chargées du transport et du mon-
tage doivent toujours porter l'équipement de protec-
tion individuelle requis (vêtements de protection,
casque, gants de protection, chaussures de sécurité
etc.).
n Appareil à souder
n Chalumeau de découpage
n Outils standard
n Clé dynamométrique (500 Nm)
n Mètre
n Outillage auxiliaire de montage
n Matériel de fixation
n Matériel d'étanchéité
n Appareil de nivellement
n Décamètre à ruban
Documents complémentaires
n plan d'ensemble (voir annexe B)
n documentation des fournisseurs (voir annexe A)
Étapes de montage
1. Préparer et arpenter le site de montageÄ Chapitre
8.6.4 « Préparation du site de montage » à la page 288.
2. Installer le pied de l'élévateur à godets, l'ajuster et le bou-
lonner sur les fondations Ä Chapitre 8.6.5.1 « Montage du
pied de l'élévateur à godets » à la page 290.
3. Monter le tambour de tension dans le pied de l'élévateur à
godetsÄ Chapitre 8.6.5.2 « Montage du tambour tendeur
dans le pied de l'élévateur à godets » à la page 291.
4. Monter la garniture de friction sur le tambour de com-
mandeÄ Chapitre 8.6.7.2 « Montage de la garniture de fric-
tion sur le tambour de commande » à la page 302.
5. Monter le tambour de commande dans la tête de l'élévateur à
godetsÄ Chapitre 8.6.7.3 « Monter le tambour de com-
mande » à la page 303.
AVERTISSEMENT !
Danger de mort en cas de chute de la bande de
l'élévateur !
Mal montés, la bande et les godets peuvent s'effondrer
et causer des blessures graves voire mortelles.
– Ne jamais fixer les godets sur la bande avant d'avoir
monté la jonction par serrage et d'avoir laissé durcir
la masse de scellement.
– La jonction par serrage doit être réalisée par un
spécialiste d'AUMUND ou sous la surveillance d'un
spécialiste AUMUND.
AVERTISSEMENT !
Basculement de l'élévateur à godets
Si le béton des fondations n'a pas encore suffisamment
pris, l'élévateur à godets peut basculer, et provoquer
des blessures graves et même mortelles.
– Si l'élévateur à godets est monté sur des fondations
en béton, le béton doit sécher pendant au moins 28
jours avant le montage de l'installation. Ce n'est
qu'après que le béton a atteint sa résistance maxi-
male.
DANGER !
Charges en suspension
Les charges suspendues ou pivotantes peuvent faire
tomber des pièces, provoquant ainsi des blessures
graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants uniquement
avec des engins de levage adaptés (p. ex. palan à
câble ou à chaîne) en utilisant les œillets d'élingage
prévus à cet effet.
– Ne pas dépasser les charges autorisées pour
l'engin de levage et les points d'élingage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité etc.).dans la
zone des charges suspendues.
AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.
AVERTISSEMENT !
Danger d'écrasement
Lors de la mise en place du tambour tendeur dans le
pied de l'élévateur à godets, des parties du corps peu-
vent être écrasées.
– Pour tous les travaux, toutes les personnes doivent
porter un équipement de protection individuelle (p.
ex. casque, gants, chaussures de sécurité, etc.).
8.6.6 Gaines
Suivant sa fonction, la gaine de l'élévateur à godets est composée
de différents segments :
n Gaine standard,
n Gaine de montage (p. ex. pour le montage/démontage des
godets),
n Gaine d'ajustage pour compenser la longueur.
AVERTISSEMENT !
Basculement de l'élévateur à godets
En cas de montage incorrect ou non conforme des
gaines, la stabilité de l'élévateur à godets est menacée.
Un élévateur à godets qui tombe peut provoquer des
blessures graves et même mortelles.
– Monter les gaines de l'élévateur à godets unique-
ment suivant les prescriptions du schéma de mon-
tageÄ Schéma de montage, cf. Annexe B,
page 1289.
4 0
5 1
6 2
REMARQUE !
Avant de lancer les travaux de montage, il faut s'as-
surer que les gaines ont été fabriquées dans différentes
épaisseurs de tôle (Ä plan de montage, voir annexe B
à partir de la page 1289).
AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.
REMARQUE !
Indépendamment des étais utilisés pour les gaines, et
qu'ils soient livrés par nous ou non, les points suivants
doivent être respectés :
– Les gaines doivent être maintenues en position
transversale d'une manière fiable.
– Les gaines doivent pouvoir se déplacer librement
dans le sens longitudinal.
REMARQUE !
Avant de lancer les travaux de montage, il faut s'as-
surer que les gaines ont été fabriquées dans différentes
épaisseurs de tôle (Ä plan de montage, voir annexe B
à partir de la page 1289).
– Les gaines les plus fines sont montées en bas, c.-
à-d. directement sur le pied de l'élévateur.
– Les gaines les plus épaisses sont montées en
haut, c.-à-d. en dessous de la tête de l'élévateur.
AVERTISSEMENT !
Basculement de l'élévateur à godets
En cas de montage incorrect ou non conforme des
gaines, la stabilité de l'élévateur à godets est menacée.
Un élévateur à godets qui tombe peut provoquer des
blessures graves et même mortelles.
– Monter les gaines de l'élévateur à godets unique-
ment suivant les prescriptions du schéma de mon-
tageÄ Schéma de montage, cf. Annexe B,
page 1289.
REMARQUE !
Aucun raccordement fixe ne doit être monté entre
le cadre de renfort et la gaine de l'élévateur à
godets. C'est pourquoi, il ne faut pas souder le
cadre de renfort à la gaine de l'élévateur à godets.
REMARQUE !
Avant de transporter la tête de l'élévateur, il faut déter-
miner son poids total pour éviter de dépasser la charge
autorisée des points d'élingage et des engins de
levage.
Le poids total de la tête de l'élévateur dépend essentiel-
lement de la taille de l'engrenage. Pour connaître le
poids de l'engrenage, consulter la liste des pièces à
l'annexe B. Si l'engrenage est rempli d'huile, il faut éga-
lement tenir compte du poids de l'huile.
DANGER !
Charges en suspension
Les charges suspendues ou pivotantes peuvent faire
tomber des pièces, provoquant ainsi des blessures
graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants uniquement
avec des engins de levage adaptés (p. ex. palan à
câble ou à chaîne) en utilisant les œillets d'élingage
prévus à cet effet.
– Ne pas dépasser les charges autorisées pour
l'engin de levage et les points d'élingage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité etc.).dans la
zone des charges suspendues.
REMARQUE !
Pour monter la garniture de friction, utiliser un support
sur lequel le tambour de commande peut tourner.
Mettre cet outillage de support sur une surface plane,
horizontale, et faire attention à ce qu'il soit bien stable.
AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.
REMARQUE !
Avant de transporter la tête de l'élévateur, il faut déter-
miner son poids total pour éviter de dépasser la charge
autorisée des points d'élingage.
Le poids total de la tête de l'élévateur dépend essentiel-
lement de la taille du réducteur. Pour connaître le poids
du réducteur, consulter la liste des pièces à l'annexe B.
Si le réducteur est rempli d'huile, il faut également tenir
compte du poids de l'huile.
AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.
Alignement du tambour de
commande REMARQUE !
Béquille anti-couple
La béquille anti-couple doit être montée de manière à
n'être soumise à aucune contrainte pour éviter les
vibrations au niveau du bâti de l'entraînement.
Il faut donc desserrer les vis de la plaque d'assise de la
béquille anti-couple et ajuster cette dernière en fonction
de la position de l'arbre moteur après son ajustage (par
ex. en calant le pied avec des tôles de fourrure ou en
élargissant les perçages des vis).
REMARQUE !
Après avoir ajusté l'arbre de commande, resserrer les
vis de la plaque d'assise du support de couple (voir
Voir la Fig. 16/rep. 2).
REMARQUE !
L'élévateur à godets ne doit pas être utilisé avec une
divergence de position non autorisée du tambour de
commande par rapport au tambour tendeur. Cela
entraîne des dysfonctionnements et une usure accrue.
REMARQUE !
Mal montés, les accouplements peuvent occasionner
des dommages matériels importants.
REMARQUE !
S'il tourne dans le mauvais sens, le moteur peut
endommager ou détruire le système anti-retour de l'en-
grenage.
REMARQUE !
Les engrenages avec système anti-retour ne doivent
pas tourner dans le mauvais sens car cela détruirait le
système anti-retour. Cela vaut également pour une
brève mise en marche (mode par impulsions).
REMARQUE !
Désassembler l'engrenage et le moteur avant de faire
démarrer ce dernier pour contrôler son sens de rota-
tion.
REMARQUE !
Il est strictement interdit d'insérer la bande si les godets
y sont déjà prémontés.
AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.
AVERTISSEMENT !
Menace pendant le transport des composants
Risque de se faire écraser. Risque de blessures graves
Pendant le transport des composants, respecter les
consignes ci-après.
– Utiliser exclusivement des moyens de transport et
d’élingage homologués en parfait état (par exemple,
palan, chariot-élévateur, cric).
– Faire en sorte que personne ne se trouve dans la
zone dangereuse pendant le transport des compo-
sants, par exemple en délimitant le périmètre d'ac-
tion.
» suite à la prochaine page
REMARQUE !
Il est strictement interdit d'insérer la bande si les godets
y sont déjà prémontés.
AVERTISSEMENT !
Charges en suspension
Les charges en suspension qui pivotent, ainsi que les
composants qui tombent, peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants exclusive-
ment avec des engins de levage appropriés (p. ex.
palan à câble ou à chaîne) en utilisant les œillets
d'élingage prévus. Ne jamais dépasser les charges
autorisées pour l'engin de levage et les points d'élin-
gage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité, etc.) dans
la zone des charges suspendues.
AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser par les pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Quels que soient les travaux à effectuer sur l'éléva-
teur à godets, sécuriser les groupes de commande
pour éviter toute mise en marche involontaire.
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher une remise en marche invo-
lontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, etc.).
– Lorsque l'élévateur fonctionne,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des
gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance
suffisante des pièces en mouvement.
DANGER !
Chute du brin de godets
Le brin de godets ou certaines pièces peuvent tomber.
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.
L'exploitant doit s’assurer que
– seules les personnes chargées des travaux se trou-
vent dans le secteur de l'élévateur à godets,
– personne ne se trouve dans la zone dangereuse de
l'élévateur à godets,
– les personnes chargées d'intervenir portent toujours
l'équipement de protection individuelle obligatoire
(casque de protection, chaussures de sécurité, pro-
tection antichute, etc.),
– le brin de godets est sécurisé par des moyens
d’élingage adaptés (câbles, chaînes, etc.) de
manière à ne pas tomber,
– le groupe de commande est monté afin que le sys-
tème anti-retour empêche toute marche arrière du
brin de godets,
– un équipement de sécurité conforme aux besoins
est en place avant de retirer le matériel de blocage
ou d’élingage,
– le brin de godets, correctement équilibré, est sécu-
risé et ne peut se mette en mouvement accidentel-
lement.
REMARQUE !
Tenir compte de la face de roulement de la bande !
Des repères sont imprimés à intervalles réguliers sur la
surface de roulement. La bobine de bande est systéma-
tiquement enroulée avec la surface de roulement vers
l'extérieur.
Contrôler la trajectoire rec- Avant de monter la jonction par serrage, contrôler la trajectoire
tiligne rectiligne de la bande selon les critères suivants :
n la bande doit pendre à l'intérieur des gaines aussi droite que
possible, en d'autres termes les cotes "s" (Voir la Fig. 27) doi-
vent être identiques dans la mesure du possible.
n La tolérance admise entre la cote "s" en haut des gaines et la
cote "s" en bas, du même côté, doit être au maximum de
80 mm.
Masse de scellement Pour sceller la jonction par serrage, il est impératif d'observer cer-
taines conditions de préparation qui doivent être garanties avant le
montage. Pour de plus amples informations, voir l'étiquette sur les
récipients des composants. En cas de doute, prendre contact avec
le service-après vente AUMUNDÄ Chapitre 1.4 « Service et
entretien » à la page 14.
n Temps de durcissement Ce n'est qu'au terme du temps de
durcissement des composants que la jonction par serrage peut
être sollicitée. Elle doit être amenée au niveau du tambour de
tension où elle doit rester jusqu'à la fin du temps de durcisse-
ment.
n Température de travail Les composants ne doivent être tra-
vaillés qu'à la température ambiante prescrite.
n Date de péremption Il ne faut plus utiliser les composants
après la date de péremption indiquée par le fabricant de la
masse de scellement.
REMARQUE !
Garantie et responsabilité
Si la jonction par serrage est montée sans l'accord écrit
d'AUMUND par une personne non autorisée, AUMUND
décline toute responsabilité pour tous les vices directe-
ment ou indirectement liés au mauvais fonctionnement
de ladite jonction.
Revêtement en caout- Pour protéger la bande de l'élévateur lors de son passage sur le
chouc tambour de commande et le tambour de tension, un revêtement
caoutchouc est collé sur la jonction de serrage (Voir la Fig. 28).
Livrée avec le revêtement en caoutchouc, la colle à 2 composants
de marque TipTop est composée de ciment et d’un durcisseur qui
doivent être traités en tenant compte des remarques suivantes.
REMARQUE !
Coller les côtés chanfreinés du revêtement en caout-
chouc perpendiculairement au sens de la marche de la
bande.
REMARQUE !
Remarque du fabricant de la colle TipTop
Les données ci-dessus sont le résultat d'essais prati-
ques. Nous recommandons toutefois d'effectuer de
nombreux essais. Le fabricant de la colle décline toute
responsabilité susceptible de découler des remarques
faites précédemment.
DANGER !
Chute du brin de godets
Le brin de godets ou certaines pièces peuvent tomber.
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.
L'exploitant doit s’assurer que
– seules les personnes chargées des travaux se trou-
vent dans le secteur de l'élévateur à godets,
– personne ne se trouve dans la zone dangereuse de
l'élévateur à godets,
– les personnes chargées d'intervenir portent toujours
l'équipement de protection individuelle obligatoire
(casque de protection, chaussures de sécurité, pro-
tection antichute, etc.),
– le brin de godets est sécurisé par des moyens
d’élingage adaptés (câbles, chaînes, etc.) de
manière à ne pas tomber,
– le groupe de commande est monté afin que le sys-
tème anti-retour empêche toute marche arrière du
brin de godets,
– un équipement de sécurité conforme aux besoins
est en place avant de retirer le matériel de blocage
ou d’élingage,
– le brin de godets, correctement équilibré, est sécu-
risé et ne peut se mette en mouvement accidentel-
lement.
AVERTISSEMENT !
Chute de la bande de l'élévateur à godets !
Si la jonction par serrage a été mal montée, la bande
de l'élévateur à godets peut tomber. Cela peut provo-
quer des blessures graves et même mortelles.
– Ne jamais visser les godets sur la bande avant
d'avoir monté et scellé correctement la jonction et
laissé la masse de scellement durcir.
– Le montage de la jonction par serrage, ainsi que le
scellement des extrémités des câbles, doivent être
réalisés ou surveillés par un spécialiste d'AUMUND.
Cela est valable aussi bien pour le montage initial
que, plus tard, pour les réparations ou le change-
ment de la bande.
Montage des godets Avant de commencer le montage, l'exploitant doit s'assurer que
toutes les personnes chargées du montage portent l'équipement
de protection individuelle prescrit ou nécessaire.
Suivre les instructions suivantes.
n Lorsque l'élévateur est en marche,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance suffisante des
pièces en mouvement.
n Les godets sont montés par une des ouvertures prévues à cet
effet sur la gaine de montage.
n Pendant le montage des godets, ne faire fonctionner l'élévateur
à godets qu'en mode par impulsions.
n Il est interdit de mettre en place la bande si les godets y sont
déjà montés.
DANGER !
Mouvements incontrôlés du brin de godets
Le déséquilibre temporaire entre les brins ascendant et
descendant peut entraîner des mouvements imprévus
et incontrôlés du brin de godets. Des blessures graves
voire mortelles sont possibles !
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement obligatoire de protec-
tion individuelle (casque de protection, chaussures
de sécurité, protection anti-chute, lunettes de pro-
tection, gants de protection, etc.).
– Avant tous les travaux sur l'élévateur à godets, ver-
rouiller les groupes de commande pour éviter toute
mise en marche involontaire ou non-autorisée (inter-
rompre l'alimentation en énergie).
– Avant de commencer à travailler sur le brin de
godets, il est impératif de toujours le sécuriser (p.
ex. avec un palan à câble ou à chaîne) pour exclure
tout mouvement involontaire dans les deux sens.
– Avant de retirer le matériel d'élingage, s'assurer
que le brin de godets est suffisamment sécurisé.
Exemple
L'élévateur compte 144 godets Þ n = 144
x = Ö144 = 12
Chaque groupe de trois godets est monté à une dis-
tance correspondant à 12 emplacements de montage.
On commence toujours à compter à partir du premier
godet monté du groupe de trois.
Les trois premiers godets sont montés sur la bande juste près la
jonction par serrage (dans le sens de la marche).
Les godets sont généralement montés sur la bande par une porte
prévue dans la gaine de montage. La figure suivante illustre le
principe de fixation des godets.
REMARQUE !
Il est interdit d’insérer la bande si les godets y sont déjà
montés.
REMARQUE !
Avant de positionner le tambour de tension, la jonction
par serrage de la bande doit être montée selon les con-
signes Ä Chapitre 8.6.10.4 « Monter la jonction par
serrage de la bande » à la page 328.
Étapes des travaux n Faire descendre le tambour de tension jusqu'à ce qu'il soit pris
dans la bande.
n Contrôler la position du tambour de tension. La cote H (
Voir la Fig. 27) est indiquée sur le plan d'ensemble.
REMARQUE !
Avant la remise en service, remédier à l'origine du
déport Ä chapitre Incidents, à partir de la page 65.
REMARQUE !
Contrôle du support de couple
Monté trop serré, le support de couple peut provoquer
pendant le service des oscillations de la plaque d'as-
sise du groupe de commande Il faut donc s'assurer,
avant la première mise en service, que le support de
couple est monté sans être trop serrée.
Respecter à cet effet les instructions au
Ä à la page 308.
DANGER !
Explosion du moteur
Tout moteur fonctionnant dans le mauvais sens peut
exploser, provoquant ainsi éventuellement des bles-
sures graves, voire mortelles, et des dommages maté-
riels considérables.
– Contrôler le sens de rotation suivant les instructions,
et s'assurer que le moteur tourne dans le bon sens.
REMARQUE !
Détérioration des engrenages et des accouple-
ments !
Préchauffer les engrenages et les accouplements si
leur température est inférieure à celle indiquée ci-
dessus. L'huile en place doit avoir au moins la tempéra-
ture indiquée ci-dessus.
– Ne pas utiliser de flamme à l'air libre !
– Pour préchauffer, utiliser p. ex. le chauffage intégré
de l'engrenage, des radiateurs soufflants, des radia-
teurs ou des couvertures chauffantes.
8.8 Essais
Marche d'essai sans maté-
riau AVERTISSEMENT !
Danger de se faire écraser par les pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Quels que soient les travaux à effectuer sur l'éléva-
teur à godets, sécuriser les groupes de commande
pour éviter toute mise en marche involontaire.
– Avant de travailler sur le brin de godets, il faut tou-
jours le sécuriser (p. ex. avec un palan à câble ou à
chaîne) pour empêcher une remise marche involon-
taire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, etc.).
– Lorsque l'élévateur fonctionne,
– personne ne doit se trouver à l'intérieur des
gaines,
– les personnes doivent se tenir à une distance
suffisante des pièces en mouvement.
REMARQUE !
Indication sur la jonction par serrage
Les vis de jonction doivent être resserrées une pre-
mière fois après une durée de service de 12 heures.
Respecter les consignes et intervalles de serrage selon
le chapitre 5 du manuel de service.
AUMUND A.AE
Fiche technique de sécurité EG 1907/2006 (REACH) Masse de scel-
lement
Numéro: AUMUND F2 Masse
AUMUND A.AF
Fiche technique de sécurité EG 1907/2006 (REACH) Masse de scel-
lement
Numéro: AUMUND F2 Härter
AUMUND B.A
Liste des pièces (r) Élévateur à godets sur bande
Numéro: 489073
AUMUND B.B
Pan d'ensemble 489073 Élévateur à godets sur bande
Numéro: 30206275, Index 02
AUMUND B.C
Liste des pièces (r) Élévateur à godets sur bande
Numéro: 489074
AUMUND B.D
Pan d'ensemble 489074 Élévateur à godets sur bande
Numéro: 30206278, Index 01
AUMUND B.E
Liste des pièces (r) Élévateur à godets sur bande
Numéro: 489075
AUMUND B.F
Pan d'ensemble 489075 Élévateur à godets sur bande
Numéro: 30206279, Index 01
AUMUND B.G
Plan DAO Outillage de montage
Numéro: 20856251, Index E
AUMUND B.H
Plan DAO Outillage de montage
Numéro: 21056451, Index B
AUMUND B.I
Plan DAO Brin de godets
Numéro: 30140859, Index 05
AUMUND B.J
Plan DAO Compensateur
Numéro: 30197742, Index 00
AUMUND B.K
Plan DAO Tête de l'élévateur à godets
Numéro: 30208270, Index 00
AUMUND D.A
Déclaration d'incorporation 489073, 489074, 489075 Élévateur à
godets sur bande
Endress+Hauser A.T
Informations techniques: Contacteur de niveau
Numéro: Solicap M FTI55
Euchner A.V
Informations techniques Interrupteur de sécurité
Numéro: CES-A-C5H-01
Flender A.E
Plan coté Réducteurs B3DH04
Numéro: A5E38530073A (489074)
Flender A.F
Plan coté Réducteurs B3DH04
Numéro: A5E38534894A (489075)
Flender A.G
Manuel de service: Réducteurs B..SH.., B..DH.., ...
Numéro: BA 5010
Flender A.H
Manuel de service: Lubrifiants
Numéro: BA 7300/T 7300
Flender A.I
Manuel de service: Accouplement FAD, FAO, FAM, ...
Numéro: BA 4600
Flender A.J
Manuel de service: Appareils de contrôle EOC
Numéro: BA 4600.1
Flender A.M
Manuel de service: Contrôle de vitesse
Numéro: EWD
IFM A.O
Informations techniques Capteur inductif
Numéro: IG5221
Siemens A.L
Manuel de service: Moteur LA / LG
Numéro: BA 2320
ABB A.B
Informations techniques Moteur M3BP 160 MLB 4
Numéro: 489074
ABB A.C
Informations techniques Moteur M3BP 160 MLB 4
Numéro: 489075
REMARQUE !
Informations du constructeur
En cas de doute, ce sont les consignes du constructeur
qui sont valables !
Dénomination Indication
Numéro 489073
Fabricant ABB
Project Location
Remarks:
Dénomination Indication
Numéro 489074
Fabricant ABB
Project Location
Remarks:
Dénomination Indication
Numéro 489075
Fabricant ABB
Project Location
Remarks:
Dénomination Indication
Fabricant Flender
Released
.
A.E Flender Plan coté A5E38530073A (489074)
Dénomination Indication
Fabricant Flender
Released
.
A.F Flender Plan coté A5E38534894A (489075)
Dénomination Indication
Fabricant Flender
Released
.
A.G Flender Réducteurs
Dénomination Indication
Numéro BA 5010
Fabricant Flender
Réducteur à engrenages 2
Remarques générales
Consignes de sécurité 3
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM,
H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, Transport et
B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, entreposage 4
T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH
Tailles 1 à 22
Description technique 5
Mise en service 7
Fonctionnement 8
Dérangements,
causes et remèdes 9
Entretien et
maintenance 10
Pièces de rechange,
points de S.A.V. 11
Déclarations 12
BA 5010 FR 06/2010
2 / 94
Consignes et symboles figurant dans ce manuel de montage
et d’utilisation
Remarque : Le terme de "manuel de montage et d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par
"consignes" ou "manuel".
Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d’un triangle de danger ou
un symbole "Ex" (en cas d’application de la Directive 94/9/CE), les avertissements concernant uniquement des
dommages matériels du symbole "STOP".
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !
NOTA !
En présence de plusieurs niveaux de risque, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce manuel ne doit être utilisé que par un personnel qualifié à cet effet et
en tenant compte du manuel spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des consignes de sécurité et des
mises en garde qu’il contient. De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de
reconnaître les risques liés à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.
BA 5010 FR 06/2010
3 / 94
Utilisation conforme de produits Siemens
Observer ce qui suit :
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceuxci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.
Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres
désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs propres fins peut
enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si, à l’usage, ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.
Symboles
Point de branchement
Tropplein d’huile
surveillance des vibrations
Ne pas dévisser
Ces symboles indiquent qu’il faut toujours bien visser la jauge d’huile.
BA 5010 FR 06/2010
4 / 94
Sommaire
1. Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Données techniques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Versions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.1 Versions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.2 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2.3 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2.3.1 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure
pour les réducteurs à engrenages cylindroconiques (B...) avec ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2.3.2 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure
pour les réducteurs à engrenages cylindroconiques (B...) sans ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2.3.3 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure
pour les réducteurs à engrenages cylindriques (H...) avec ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2.3.4 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure
pour les réducteurs à engrenages cylindriques (H...) sans ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2. Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.2 Propriété intellectuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1 Obligations fondamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.2 Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.3 Types de dangers particuliers et équipement de protection personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Transport et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.1 Étendue des fournitures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Entreposage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.4 Revêtement et traitement conservateur standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.4.1 Traitement conservateur intérieur avec un produit de conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.4.2 Traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5. Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.1 Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.2 Versions de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.3 Carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.4 Pièces dentées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.5 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.5.1 Lubrification par barbotage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.5.2 Lubrification sous pression via le système d’alimentation en huile rapporté . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.6 Logement des arbres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7 Joints des arbres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.1 Bagues d’étanchéité à lèvres radiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.2 Joints à labyrinthe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.3 Joints en taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.7.4 Joints tacolab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.8 Antidévireur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.9 Système antidévireur limiteur de couple (version spéciale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.10 Refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.10.1 Ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.10.2 Serpentin de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.10.3 Système d’alimentation en huile avec radiateur huileair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.10.4 Système d’alimentation en huile rapporté avec radiateur huileeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.10.4.1 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.10.4.2 Radiateur huileeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.10.4.3 Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
BA 5010 FR 06/2010
5 / 94
5.11 Chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.12 Surveillance de la température de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.13 Surveillance du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.14 Surveillance des paliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.15 Transmetteur de vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.16 Entraînement auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.16.1 Entraînement auxiliaire conçu comme entraînement en périodes d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.16.2 Entraînement auxiliaire conçu comme entraînement en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.16.3 Embrayage à roue libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.1 Consignes générales de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.2 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3 Montage du réducteur par les pieds du carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.1 Massif de fondation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.2 Description des opérations de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.2.1 Surfaces et filetages d’alignement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.3.2.2 Montage sur un châssis de fondation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.3.2.3 Montage sur un massif de fondation en utilisant des tiges filetées à scellement à queue de carpe
ou un bloc de fondation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.3.2.4 Montage sur un massif de fondation en béton avec vis d’ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.4 Montage d’un réducteur flottant avec arbre creux et clavette parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.4.1 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.4.2 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.4.2.1 Enfilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.4.2.2 Fixation axiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.4.3 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.5 Réducteur flottant avec arbre creux et profil de moyeu denté selon DIN 5480 . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.5.1 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.5.2 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.5.2.1 Enfilage avec une douille DU intégrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.5.2.2 Enfilage avec douille DU séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.5.2.3 Fixation axiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.5.3 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.6 Réducteur flottant à arbre creux et frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.6.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.6.1.1 Enfilage avec une douille DU intégrée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.6.1.2 Enfilage avec douille DU séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.6.1.3 Fixation axiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.7 Frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.7.1 Montage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.7.2 Démontage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.7.3 Nettoyage et graissage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.7.4 Remontage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.7.5 Contrôle de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.8 Accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.9 Réducteur flottant avec arbre à bride . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.10 Réducteur flottant avec bride de blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.11 Montage du bras de réaction du carter du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.11.1 Montage du bras de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.12 Montage de l’appui pour les coulisses du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.12.1 Montage de l’appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
BA 5010 FR 06/2010
6 / 94
6.13 Réducteur avec serpentin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.14 Réducteur avec composantes rapportées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.15 Réducteur avec radiateur huileair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.16 Réducteur à radiateur huileeau rapporté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.17 Réducteur avec thermoplongeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.18 Réducteur avec surveillance de la température de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.19 Réducteur avec surveillance de niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.20 Surveillance des paliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.21 Réducteur avec transmetteur de vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.22 Travaux finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.23 Classes de raccords, couples de serrage et forces de précontrainte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.23.1 Classes de raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.23.2 Couples de serrage et forces de précontrainte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1 Mesures avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1.1 Retrait du produit de conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1.2 Versement du lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.1.2.1 Quantités d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.2 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.2.1 Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.2.2 Réducteur avec serpentin de refroidissement ou système externe d’alimentation en huile . . . . . . 79
7.2.3 Réducteur avec antidévireur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.2.4 Réducteur avec embrayage à roue libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.2.5 Mesure de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.2.6 Surveillance du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.2.7 Surveillance des paliers (mesure des vibrations) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.2.8 Chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.2.9 Mesures de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.3 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.3.1 Traitement conservateur intérieur en cas d’arrêt prolongé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.1.1 Traitement conservateur intérieur avec de l’huile du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.1.2 Traitement conservateur intérieur avec un produit de conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.1.3 Exécution du traitement conservateur intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.2 Traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.2.1 Exécution du traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
8. Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.2 Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.3 Irrégularités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
9. Dérangements, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.1 Remarques générales concernant les dérangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.2 Dérangements possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
BA 5010 FR 06/2010
7 / 94
10. Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10.1 Indications générales sur la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10.1.1 Durées générales d’utilisation des huiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2 Description des opérations de maintenance et de remise en état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.1 Analyse de la teneur en eau de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.2 Changement d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.3 Nettoyer le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10.2.4 Nettoyer le ventilateur et le réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.5 Réinjecter de la graisse dans les joints en taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.6 Réinjecter de la graisse dans les joints en tacolab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.7 Contrôler le serpentin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.8 Contrôler le radiateur huileair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.9 Contrôler le radiateur huileeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.10 Contrôler les conduites flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.11 Rajouter de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.12 Contrôler les garnitures de friction de l’antidévireur limiteur de couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.13 Contrôler l’entraînement auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.14 Vérifier si les vis de fixation sont bien serrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.3 Travaux finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.4 Inspection du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.5 Lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
11. Pièces de rechange, points de S.A.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
11.1 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
11.2 Adresses commander des pièces de rechange et des points de S.A.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
12. Déclarations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
12.1 Déclaration d’incorporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
BA 5010 FR 06/2010
8 / 94
1. Données techniques
La plaquette du réducteur contient les principales données techniques. Ces données et les accords
contractuels passés entre Siemens et le client quant au réducteur définissent les limites d’une utilisation
comme prévu par le contract.
①
②
③ ④
⑤ ⑥
⑦ ⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑦ Vitesse de rotation n1
*) Exemple
B 3 S H 13
Taille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ... 22
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H = Horizontal
M = Exécution horizontale sans pied
(à partir de la taille 13)
Version de l’arbre de sortie . . . S = Arbre plein
V = Arbre plein renforcé
H = Arbre creux avec rainure de clavette
D = Arbre creux pour frette de serrage
K = Arbre creux avec profilé de moyeu
denté selon DIN 5480
F = Arbre à bride
P = Version pour machine à papier
Nombre d’étages . . . . . . . . . . . . 1, 2, 3 ou 4
Type de réducteur . . . . . . . . . . . H = Réducteur à engrenages cylindriques
B = Réducteur à engrenages cylindro
coniques (nombre d’étages 2, 3 ou 4)
T = Réducteur à engrenages
cylindroconiques avec carter divisé
(tailles 4 à 12)
BA 5010 FR 06/2010
9 / 94
Il faudra vous reporter aux points 1.2.2 et/ou 1.2.3 pour ce qui est des poids et du niveau de pression
acoustique sur la surface de mesure des différentes sortes de réducteur.
Pour plus de renseignements techniques, veuillez consulter les dessins de la documentation du
réducteur.
1.2 Versions et poids
1.2.1 Versions
H.SH B.SH
H.VH B.VH
H.PH T.SH
B.HH
H.HH B.DH
H.DH B.KH
H.KH T.HH
H.PH T.DK
T.KH
B.FH
H.FH T.FH
H.HM B.HM
H.DM B.DM
H.KM B.KM
H.FM B.FM
BA 5010 FR 06/2010
10 / 94
1.2.2 Poids
Tableau 1: Poids (Valeurs indicatives)
poids aprox.(kg) pour taille
Type
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
H1SH 55 ‐ 128 - 302 - 547 - 862 - 1515 -
H2.H ‐ ‐ 115 190 300 355 505 590 830 960 1335 1615
H2.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -
H3.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -
H4.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -
B2.H 50 82 140 235 360 410 615 700 1000 1155 1640 1910
B2.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -
B3.H ‐ ‐ 130 210 325 380 550 635 890 1020 1455 1730
B3.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -
B4.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -
H2PH ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐
H2.H 2000 2570 3430 3655 4650 5125 6600 7500 8900 9600
H2.M 1880 2430 3240 3465 4420 4870 6300 7200 8400 9200
H3.H 2295 2625 3475 3875 4560 5030 6700 8100 9100 9800
H3.M 2155 2490 3260 3625 4250 4740 6200 7600 8500 9300
H4.H 2390 2730 3635 3965 4680 5185 6800 8200 9200 9900
H4.M 2270 2600 3440 3740 4445 4915 6300 7700 8600 9400
B3.H 2380 2750 3730 3955 4990 5495 7000 8100 9200 9900
B3.M 2260 2615 3540 3765 4760 5240 6500 7600 8600 9400
B4.H 2395 2735 3630 3985 4695 5200 6800 8200 9200 9900
B4.M 2280 2605 3435 3765 4460 4930 6300 7700 8600 9400
Tous les poids s’entendent sans charge d’huile et équipements rapportés. Veuillez vous
reporter aux dessins de la documentation du réducteur pour les poids exacts.
BA 5010 FR 06/2010
11 / 94
Tableau 2: Poids (valeurs indicatives) des réducteurs, y compris l’entraînement auxiliaire
(entraînement en période d’entretien)
poids aprox. (kg) pour taille
Type
4 5 6 7 8 9 10 11 12
T3.H 262 377 427 630 710 1015 1135 1595 1860
B3.H 272 392 447 655 740 1055 1185 1665 1940
B3.H 2700 3070 4110 4335 5370 5875 6740 7450 9080 9840
Tableau 3: Poids (valeurs estimatives) des réducteurs, y compris l’entraînement auxiliaire
(entraînement en charge)
poids aprox. (kg) pour taille
Type
4 5 6 7 8 9 10 11 12
T3.H 285 432 482 670 750 1090 1210 1775 2040
B3.H 295 447 502 695 780 1130 1260 1845 2120
Toutes les indications de poids s’entendent sans le plein d’huile, mais entraînement auxiliaire
et son moteur d’entraînement montés rapportés.
Veuillez vous reporter aux dessins de la documentation du réducteur pour les poids exacts.
BA 5010 FR 06/2010
12 / 94
1.2.3 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure
Le niveau de pression acoustique sur la surface de mesure du réducteur est déterminé à 1 m de distance
et ressort des tableaux 4 à 7.
La mesure a lieu selon DIN EN ISO 9614, partie 2, d’après la méthode de détermination de l’intensité du
son.
Le poste de travail du personnel se définit, sur la surface de mesure, comme étant l’endroit situé à 1 m du
réducteur, et à proximité duquel séjournent des personnes.
Le niveau de pression acoustique s’entend pour un réducteur chaud ainsi qu’à une vitesse d’entraînement
n1 et à une puissance de sortie P2, selon la plaquette signalétique, selon mesure sur le banc d’essai
Siemens. Si plusieurs chiffres sont indiqués, ce sont le régime et la puissance maximaux qui s’appliquent.
Les organes de lubrification rapportés s’il y en a sont compris dans le niveau de pression acoustique
sur la surface de mesure. Les brides constituent les interfaces des conduites sortantes et entrantes.
Les niveaux de pression acoustiques indiqués au tableau ont été calculés à partir des statistiques établies
par notre contrôle de la qualité. Il est certain, statiquement, que le résultat se trouve dans les limites de
ceuxci.
1.2.3.1 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure pour les réducteurs à engrenages
cylindroconiques (B...) avec ventilateur
Tableau 4: Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure LpA en dB(A) pour les réducteurs
à engrenages cylindroconiques avec ventilateur
n1 Taille du réducteur
Type iN 1/min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
5 1500 71 72 73 76 79 81 83 84 85 87 88 89 91 92 94 - - - - - - -
. 1000 66 66 67 71 73 74 77 78 79 80 82 83 84 85 87 89 90 - - - - -
8 750 1) 60 61 64 66 67 70 71 72 73 75 76 77 78 81 82 83 85 - - - -
9 1500 68 69 70 73 75 76 78 81 82 83 84 85 86 87 88 90 - - - - - -
B2 . 1000 61 62 63 67 68 70 73 74 75 77 79 80 81 82 83 84 86 87 - - - -
14 750 1) 60 1) 61 62 64 66 67 68 70 72 73 74 75 77 78 79 80 - - - -
16 1500 65 66 67 71 74 76 78 79 80 81 83 84 87 88 89 90 - - - - - -
. 1000 1) 1) 60 64 67 68 70 72 73 74 78 79 80 81 82 83 84 84 - - - -
22.4 750 1) 1) 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 72 73 73 74 74 75 76 - - - -
12.5 1500 - - 69 72 75 77 79 80 81 82 83 85 88 89 90 91 93 93 93 93 95 95
. 1000 - - 62 65 68 69 71 72 73 74 77 78 80 82 83 83 84 85 86 86 88 88
31.5 750 - - 1) 1) 63 64 66 68 69 70 71 73 74 75 76 77 78 78 79 79 81 81
35.5 1500 - - 67 69 72 73 74 75 77 79 82 84 86 87 88 89 90 91 92 92 93 93
T3
. 1000 - - 1) 63 65 66 67 69 71 72 73 75 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
B3
56 750 - - 1) 1) 1) 1) 62 64 65 67 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 79
63 1500 - - 66 68 70 71 73 74 76 78 81 83 85 86 87 88 89 90 91 91 92 92
. 1000 - - 1) 61 63 64 66 68 69 71 73 75 77 78 79 80 81 81 82 82 83 84
90 750 - - 1) 1) 1) 1) 61 63 64 66 67 68 70 71 72 73 74 75 75 76 77 77
1) LpA < 60 dB(A)
BA 5010 FR 06/2010
13 / 94
1.2.3.2 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure pour les réducteurs à engrenages
cylindroconiques (B...) sans ventilateur
Tableau 5: Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure LpA en dB(A) pour les réducteurs
à engrenages cylindroconiques sans ventilateur
n1 Taille du réducteur
Type iN 1/min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
5 1500 70 71 72 75 78 80 82 83 84 86 87 88 89 90 93 - - - - - - -
. 1000 64 65 66 70 72 73 76 77 78 79 81 82 83 84 86 88 89 - - - - -
8 750 1) 1) 1) 63 65 66 69 71 72 73 74 75 77 78 80 82 83 84 - - - -
9 1500 65 66 67 71 74 75 77 79 80 81 83 84 85 86 87 89 - - - - - -
B2 . 1000 59 60 61 65 67 69 72 73 74 76 77 78 80 81 82 83 85 86 - - - -
14 750 1) 1) 1) 1) 60 63 65 66 67 69 71 72 73 74 76 77 78 79 - - - -
16 1500 62 65 63 66 69 71 72 74 75 77 78 80 81 82 85 85 - - - - - -
. 1000 1) 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 72 74 75 77 79 80 81 81 - - - -
22.4 750 1) 1) 1) 1) 1) 1) 60 62 63 64 66 67 68 70 72 73 74 75 - - - -
12.5 1500 - - 65 68 71 74 75 76 77 79 81 83 84 85 86 87 87 88 89 90 91 92
. 1000 - - 1) 63 66 68 69 70 72 73 75 77 78 80 80 81 82 82 84 85 86 86
31.5 750 - - 1) 1) 1) 61 62 64 65 66 68 71 71 73 73 74 75 75 77 78 79 79
35.5 1500 - - 60 65 67 70 71 71 72 74 77 79 80 81 82 83 83 84 86 86 88 88
T3
. 1000 - - 1) 1) 62 65 65 66 66 69 71 73 75 76 76 77 77 78 80 81 82 83
B3
56 750 - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 65 67 68 69 70 70 71 72 74 74 75 76
63 1500 - - 1) 61 64 70 67 68 68 70 73 75 76 78 78 79 79 80 82 83 84 84
. 1000 - - 1) 1) 1) 63 62 62 62 65 68 70 71 72 73 73 74 75 76 77 78 79
90 750 - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 63 64 65 66 67 67 68 70 70 72 72
80 1500 - - - - 64 65 67 68 70 72 75 76 77 79 80 81 82 83 84 85 86 86
. 1000 - - - - 1) 1) 61 63 64 67 69 70 72 73 74 75 76 77 78 79 80 80
125 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 64 65 66 68 68 69 71 71 72 73 74
140 1500 - - - - 60 61 63 65 66 68 71 72 73 75 76 77 78 79 80 81 82 82
B4 . 1000 - - - - 1) 1) 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 71 72 74 75 75 76 77
224 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 64 65 66 67 68 69 69 70
250 1500 - - - - 1) 1) 1) 62 63 65 67 69 70 71 73 73 75 76 77 77 78 79
. 1000 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 63 64 66 67 68 69 70 71 72 73 73
400 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 63 64 65 66 66
1) LpA < 60 dB(A)
BA 5010 FR 06/2010
14 / 94
1.2.3.3 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure pour les réducteurs à engrenages cylindriques
(H...) avec ventilateur
Tableau 6: Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure LpA en dB(A) pour les réducteurs
à engrenages cylindriques avec ventilateur
n1 Taille du réducteur
Type iN 1/min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1.25 1500 - - 76 - 81 - 84 - 87 - 91 - - - - - - - - - - -
. 1000 - - 71 - 76 - 79 - 81 - 83 - 85 - - - - - - - - -
2 750 - - 67 - 72 - 75 - 78 - 80 - 82 - 85 - - - - - - -
2.24 1500 - - 73 - 79 - 82 - 84 - 89 - 90 - - - - - - - - -
H1 . 1000 - - 68 - 74 - 77 - 79 - 82 - 84 - 87 - - - - - - -
3.55 750 - - 64 - 70 - 72 - 75 - 78 - 80 - 83 - 84 - - - - -
4 1500 - - 70 - 77 - 81 - 83 - 86 - 89 - 93 - - - - - - -
. 1000 - - 65 - 71 - 75 - 77 - 80 - 82 - 84 - 85 - 87 - - -
5.6 750 - - 61 - 68 - 71 - 72 - 75 - 77 - 79 - 81 - 83 - - -
6.3 1500 - - - 75 76 77 80 81 82 84 85 86 88 90 92 94 96 96 - - - -
. 1000 - - - 69 71 72 74 75 77 79 80 81 83 84 85 86 87 88 88 89 90 -
10 750 - - - 66 68 69 70 72 73 75 76 77 79 80 81 82 83 83 84 84 85 85
11.2 1500 - - - 73 75 77 79 80 81 82 85 88 90 91 92 93 95 95 - - - -
H2 . 1000 - - - 68 69 70 72 73 75 77 79 80 82 83 84 85 85 86 86 87 87 87
16 750 - - - 64 66 67 69 70 71 73 74 76 78 79 79 80 81 81 82 82 83 83
18 1500 - - - 71 73 75 77 78 80 82 84 86 87 90 91 92 93 94 94 95 95 95
. 1000 - - - 65 67 68 71 72 73 75 77 78 80 81 82 83 83 84 85 85 86 86
28 750 - - - 62 64 65 67 68 69 71 73 74 75 77 78 79 79 80 80 81 81 81
22.4 1500 - - - - 71 72 75 75 77 77 80 80 81 81 84 84 84 85 - - - -
. 1000 - - - - 65 66 69 70 71 72 74 75 75 75 78 78 78 79 - - - -
35.5 750 - - - - 62 62 66 67 67 68 70 70 71 72 74 74 75 76 - - - -
40 1500 - - - - 70 71 73 74 76 76 79 79 80 80 83 82 83 83 - - - -
H3 . 1000 - - - - 64 65 67 68 69 70 73 73 73 74 77 77 77 77 - - - -
63 750 - - - - 62 62 63 64 65 66 69 69 69 70 72 73 73 73 - - - -
71 1500 - - - - 70 70 72 72 75 75 78 78 78 78 82 82 82 82 - - - -
. 1000 - - - - 64 64 65 66 68 69 71 72 72 72 75 75 75 76 - - - -
112 750 - - - - 61 61 62 62 64 65 67 67 68 68 71 71 71 72 - - - -
BA 5010 FR 06/2010
15 / 94
1.2.3.4 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure pour les réducteurs à engrenages cylindriques
(H...) sans ventilateur
Tableau 7: Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure LpA en dB(A) pour les réducteurs
à engrenages cylindriques sans ventilateur
n1 Taille du réducteur
Type iN 1/min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1.25 1500 75 - 73 - 77 - 79 - 81 - 83 - - - - - - - - - - -
. 1000 70 - 69 - 72 - 75 - 76 - 78 - 80 - - - - - - - - -
2 750 66 - 65 - 69 - 71 - 73 - 75 - 77 - 79 - - - - - - -
2.24 1500 72 - 70 - 75 - 77 - 79 - 81 - 83 - - - - - - - - -
H1 . 1000 67 - 66 - 70 - 72 - 74 - 76 - 78 - 80 - - - - - - -
3.55 750 63 - 62 - 67 - 68 - 71 - 73 - 75 - 77 - 79 - - - - -
4 1500 69 - 67 - 72 - 74 - 76 - 78 - 79 - 82 - - - - - - -
. 1000 64 - 1) - 67 - 70 - 71 - 73 - 75 - 77 - 79 - 81 - - -
5.6 750 60 - 1) - 63 - 66 - 67 - 70 - 71 - 74 - 76 - 78 - - -
6.3 1500 - - - 71 74 75 76 77 79 79 80 81 81 82 84 85 85 86 - - - -
. 1000 - - - 66 69 70 71 72 74 74 75 76 76 77 80 80 80 81 83 83 84 -
10 750 - - - 63 66 67 67 69 70 71 72 73 73 74 76 77 77 78 80 80 81 81
11.2 1500 - - - 69 72 73 74 75 77 77 78 79 79 80 82 83 83 84 - - - -
H2 . 1000 - - - 64 67 68 69 70 72 72 73 74 74 75 77 78 78 79 81 81 82 82
16 750 - - - 61 64 65 66 67 69 69 70 71 71 72 74 75 75 76 77 78 79 79
18 1500 - - - 66 69 70 71 72 74 74 75 76 77 78 80 80 81 82 83 84 84 85
. 1000 - - - 61 64 65 66 68 69 69 70 71 72 73 75 75 76 77 78 79 79 80
28 750 - - - 1) 61 62 63 64 66 66 67 68 69 70 72 72 73 73 75 75 76 76
22.4 1500 - - - - 68 69 73 74 74 75 77 77 78 79 81 81 82 83 83 84 85 86
. 1000 - - - - 63 65 68 69 69 71 72 73 73 74 76 77 77 78 79 79 81 81
31.5 750 - - - - 60 61 65 66 65 67 69 69 70 71 73 73 74 75 75 76 77 78
35.5 1500 - - - - 65 67 70 71 71 73 74 75 76 76 78 79 79 80 81 81 83 83
H3 . 1000 - - - - 1) 62 65 66 66 68 69 70 71 72 73 74 75 75 76 77 78 78
63 750 - - - - 1) 1) 62 63 63 65 66 67 67 68 70 71 71 72 73 73 75 75
71 1500 - - - - 62 64 67 68 68 70 71 72 73 74 76 76 77 78 78 79 80 81
. 1000 - - - - 1) 1) 62 63 63 65 66 67 68 69 71 71 72 73 73 74 75 76
112 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 62 63 64 65 66 68 68 69 70 70 71 72 72
100 1500 - - - - - - 66 67 68 69 70 71 72 73 75 75 76 76 77 78 78 78
. 1000 - - - - - - 62 63 63 64 65 66 67 68 70 70 71 72 72 73 73 74
140 750 - - - - - - 1) 1) 1) 61 62 63 64 64 66 67 68 68 69 69 70 70
160 1500 - - - - - - 64 65 66 66 68 68 69 70 72 73 73 74 74 75 75 76
H4 . 1000 - - - - - - 1) 60 61 62 63 64 64 65 67 68 68 69 70 70 71 71
250 750 - - - - - - 1) 1) 1) 1) 60 61 61 62 64 64 65 66 66 67 67 68
280 1500 - - - - - - 61 62 63 64 65 66 67 67 69 70 70 71 72 72 73 73
. 1000 - - - - - - 1) 1) 1) 1) 60 61 62 63 64 65 66 66 67 68 68 68
450 750 - - - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 62 63 64 64 65 65
1) LpA < 60 dB(A)
BA 5010 FR 06/2010
16 / 94
2. Remarques générales
2.1 Introduction
Le présent manuel fait partie de la fourniture du réducteur ; il doit toujours se trouver à proximité de celuici.
Toute personne chargée de travaux sur le réducteur doit avoir lu ce manuel, l’avoir
compris et en tenir compte. Siemens n’assume aucune responsabilité au titre des
dommages et des dysfonctionnements dus à la non observation du manuel.
Le "Réducteur à engrenages FLENDER" dont il est question dans ce manuel (BA) a été conçu et mis
au point pour entraîner des machines entraînées dans la construction mécanique générale. Les
réducteurs de cette série peuvent être employés par exemple dans l’industrie chimique, celle du
caoutchouc, l’industrie alimentaire, celle des plastiques, etc.
Ce réducteur n’a été conçu que pour le secteur précisé au chapitre 1, "Données techniques". De nouveaux
accords contractuels devront être convenus en cas de conditions de service différentes.
Ce réducteur a été construit conformément à la technique la plus récente et livré dans un état de
fonctionnement parfaitement sûr.
Le réducteur ne doit être utilisé et fonctionner que conformément aux conditions du contrat définissant les
prestations et fournitures agréées entre Siemens et le client.
Le réducteur décrit est conforme à l’état de la technique au moment où ce manuel a été imprimé.
Nous nous réservons néanmoins le droit de modifier les composants et accessoires afin d’accroître leurs
performances et d’améliorer leur sécurité tout en conservant leurs principales caractéristiques.
2.2 Propriété intellectuelle
La société Siemens AG conserve la propriété intellectuelle de présent manuel.
Sans notre accord, ce manuel ne doit, ni intégralement, ni partiellement, être utilisé afin d’en faire profiter
la concurrence ou être mis à la disposition de tiers.
Pour toutes questions techniques, veuillez vous adresser à notre usine ou à l’un de nos points de S.A.V. :
Siemens Industriegetriebe GmbH
Thierbacher Straße 24
09322 Penig
BA 5010 FR 06/2010
17 / 94
3. Consignes de sécurité
• Il est interdit d’effectuer des travaux de soudage électrique sur l’entraînement total.
Lors de travaux de soudage, les entraînements ne doivent pas servir de point de fixation de la masse.
Les pièces de la denture et les paliers pourraient être détruits par l’intensité de soudage.
• Une équipotentialité conformément aux dispositions et/ou directives applicables doit être réalisée !
Si des alésages taraudés n’ont pas été prévus sur le réducteur pour un raccord de mise à la terre,
d’autres mesures appropriées doivent être prises. Ces travaux doivent uniquement être réalisés par
un personnel spécialisé en électrotechnique.
Arrêter immédiatement le groupe d’entraînement si vous constatez des anomalies
inexplicables sur le réducteur, par ex. une température de service nettement accrue
ou des changements dans le bruit émis par le réducteur.
Les éléments rotatifs et/ou mobiles doivent être protégés, par des dispositifs à cet
effet, contre les contacts accidentels.
BA 5010 FR 06/2010
18 / 94
Si le réducteur est monté dans des machines ou des installations, le fabricant de ces
machines ou installations est tenu de faire figurer dans son manuel les directives,
remarques et descriptions figurant dans le présent manuel.
• Lors du retrait de dispositifs de protection, les éléments de fixation doivent être soigneusement
conservés. Les dispositifs de protection retirés doivent être remis en place avant la mise en service.
• Il est impératif d’observer les directives figurant sur le réducteur, par ex. celles de la plaquette, la flèche
du sens de rotation, etc. Tout doit être parfaitement propre et sans trace de peinture. Les panneaux
manquants devront être remplacés.
• Les vis devenues inutilisables pendant les œuvres de montage et démontage devront être remplacées
par des vis neuves de même classe de solidité et de même modèle.
• Les pièces de rechange doivent impérativement être achetées auprès de Siemens (voir aussi le
chapitre 11).
3.2 Protection de l’environnement
• Le matériau de conditionnement éventuellement en présence doit être éliminé dans les règles ou
acheminé au recyclage.
• Lors du changement d’huile, récupérer l’huile dans un récipient. Supprimer immédiatement, avec un
liant pour huile, les flaques d’huile qui se sont formées.
• Ranger les produits de conservation séparément de l’huile usagée.
• L’huile usagée, les produits de conservation, les liants et les chiffons imbibés d’huile doivent être mis
au rebut en respectant les dispositions visant la protection de l’environnement.
• Évacuation du réducteur à la fin de sa période d’utilisation :
─ Vider entièrement le réducteur de son huile de service, des agents de conservation et/ou du liquide
de refroidissement et éliminer ces produits dans les règles.
─ Les pièces du réducteur et/ou les pièces d’installation doivent être éliminées conformément aux
règles nationales en vigueur, le cas échéant séparément, ou être acheminées au recyclage.
3.3 Types de dangers particuliers et équipement de protection personnelle
• Suivant les conditions de fonctionnement, la surface du réducteur peut devenir extrêmement chaude.
Les surfaces froides (< 0 °C) présentent un risque de lésions par le froid (douleur,
insensibilité, engelures) !
En plus de l’équipement de protection personnelle qui peut être prescrit de manière générale
(chaussures de sécurité, combinaison de travail, casque, etc.), il est impératif de porter des
gants de sécurité adaptés et des lunettes de protection adaptées pour la manipulation
du réducteur !
Le réducteur ne convient pas à une exploitation dans des zones à risques d’explosion.
En raison d’un danger de mort, il ne faut en aucun cas l’utiliser dans ces zones.
BA 5010 FR 06/2010
19 / 94
4. Transport et entreposage
4.2 Transport
N’utiliser lors du transport que des engins de levage et des dispositifs de reprise de
la charge offrant une portance suffisante !
En prenant la charge il faut tenir compte des remarques concernant le distribution de
la charge.
La livraison du réducteur a lieu celuici tout assemblé. Les équipements complémentaires sont fournis le
cas échéant dans des emballages séparés.
L’emballage du réducteur diffère en fonction de la taille de celuici et du transport à effectuer. Sauf
convention contractuelle contraire, l’emballage est conforme aux directives d’emballage HPE.
Respecter les symboles apposée sur l’emballage. Signification des symboles :
Le transport des réducteurs ne pourra avoir lieu qu’avec des moyens appropriés.
Le réducteur doit être transporté sans le plein d’huile et sur l’emballage de transport.
Exception: Sur les réducteurs à entraînement auxiliaire, le réducteur auxiliaire est livré avec
son plein d’huile effectué à la fabrication.
Pour transporter le réducteur n’attacher celuici qu’aux œillets prévus à cet effet.
Tout transport par les conduites est interdit.
Ne pas endommager les tuyauteries.
Les filets taraudés dans les extrémités de l’arbre ne doivent pas servir à visser les vis
à moyens d’élingage en vue du transport.
Il faut que les moyens d’élingage soient conçus pour le poids du réducteur à coup sûr.
BA 5010 FR 06/2010
20 / 94
H... B...
Fig. 3: Points d’élingage sur des réducteurs des types H... et B...
En présence d’unités d’entraînement dont certains composants ont été rapportés contre le réducteur
(par ex. moteur d’entraînement, accouplement rapporté, etc.), un point d’élingage supplémentaire pourra
s’avérer indispensable vu le déplacement du centre de gravité que cela engendre.
En cas d’élingage à des vis à œillet, veiller à ne pas engendrer de traction oblique.
Fig. 4: Points d’élingage sur des réducteurs du type H... avec moteur
Fig. 5: Points d’élingage sur des réducteurs du type B... avec moteur
Fig. 6: Points d’élingage sur des réducteurs du type B... avec coulisse de réducteur
BA 5010 FR 06/2010
21 / 94
Fig. 7: Points d’élingage sur des réducteurs du types B3.H / T3.H avec entraînement auxiliaire
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celuici.
4.3 Entreposage du réducteur
Placer le réducteur à un endroit protégé des intempéries, dans sa position normale de fonctionnement,
sur une base sèche ne pas vibrant, puis le recouvrir.
En cas d’entreposage du réducteur ainsi que des composants individuels fournis
séparément avec celuici, il faudra veiller à la maintenance de la protection contre la
corrosion. Veiller à ne pas l’endommager, puisque autrement il y a risque de
corrosion.
Sauf clause contractuelle contraire, le réducteur ne doit subir aucun effet nocif, comme celui
de produits chimiques agressifs.
Des conditions ambiantes spéciales lors du transport (par ex. transport maritime) et de
l’entreposage (climat, termites ou assimilés) devront avoir été convenues dans le contrat.
BA 5010 FR 06/2010
22 / 94
4.4 Revêtement et traitement conservateur standards
L’intérieur du réducteur a été enduit d’un produit de conservation, les bouts des arbres qui dépassent ont
reçu un traitement conservateur de protection.
Les propriétés du revêtement extérieur dépendent des conditions ambiantes définies dans le document
de commande et visant l’itinéraire de transport et le domaine d’application.
Le réducteur est normalement livré complètement fini, revêtu de son couche d’apprêt
et sa peinture de finition.
Pour les réducteurs qui sont uniquement livrés avec une couche d’apprêt, il faudra
impérativement appliquer une peinture de finition selon les directives applicables
à l’application concernée.
La couche d’apprêt à elle seule n’assure pas une protection suffisamment durable
contre la corrosion.
La garantie commence à courir le jour de la livraison ou celle de la notice que l’unité est prête
pour être livrée.
En cas de périodes d’entreposage prolongées (> 6 mois), nous recommandons de vérifier les traitements
conservateurs intérieur et extérieur et de les renouveler le cas échéant (voir chapitre 7, "Mise en service").
Il faudra alors tourner l’arbre de sortie au moins une tour, afin que la position des segment des paliers soit
changée. L’arbre d’entrée ne doit pas être dans la même position qu’avant le commencement de la
rotation.
Jusqu’à la mise en service il faudra répéter cette procédure tous les 6 mois et noter cela sur protocole.
BA 5010 FR 06/2010
23 / 94
4.4.1 Traitement conservateur intérieur avec un produit de conservation
Tableau 8: Durabilité et mesures de conservation intérieure en cas d’utilisation d’huile minérale ou
d’huile synthétique à base de PAO
Produit de Epaisseur
Durabilité Remarques
conservation de la couche
BA 5010 FR 06/2010
24 / 94
5. Description technique
Les arbres peuvent être posés de différentes manières (exécutions et sens de rotation), ce qui est
représenté schématiquement cidessous par un arbre plein :
Tableau 11: Versions et sens de rotation
Version
Type
A B C D E F G H I
H1SH
H2SH H2HM
H2HH H2DM
H2DH H2KM
H2KH H2FM
H2FH H2VH
H2PH
H3SH H3HM
H3HH H3DM
H3DH H3KM
H3KH H3FM
H3FH H3VH
H4SH H4HM
H4HH H4DM
H4DH H4KM
H4KH H4FM
H4FH H4VH
B2SH B2HM
B2HH B2DM
B2DH B2KM
B2KH B2FM
B2FH B2VH
B3SH B3HM
B3HH B3DM
B3DH B3KM
B3KH B3FM
B3FH B3VH
T3SH T3VH
T3DH T3HH
T3KH T3FH
BA 5010 FR 06/2010
25 / 94
Version
Type
A B C D E F G H I
B4SH B4HM
B4HH B4DM
B4DH B4KM
B4KH B4FM
B4FH B4VH
Type Version
Ces réducteurs se distinguent par leur silence de fonctionnement, lequel est obtenu au moyen de pignons
coniques et cylindriques rectifiés caractérisés par un important degré de chevauchement et un carter
insonorisant.
Le bon comportement en température du réducteur résulte de son excellent rendement, de la grande
surface du carter et de son système de refroidissement étudié en fonction de sa puissance.
5.3 Carter
Les carters jusqu’a la taille 12 y compris sont en une seule partie. Une exception est constituée par les
types H1SH et H2PH, lesquels, exactement comme les tailles 13 à 22 des autres types possèdent un
carter en deux parties. Le carter résiste aux déformations, et sa configuration assure un bon
comportement acoustique et thermique.
BA 5010 FR 06/2010
26 / 94
2 3 4 1 14 17
6 7 1)
10 5 5
7
9
12
13
18
11 8
3 14 3 1 4 15 2
17 7
10 5 5
6
9
13
12
11 16 8
3 14 3 1 4 15 2
17 7
10 5 5
6
9
13
12
18 8
BA 5010 FR 06/2010
27 / 94
2 3 4 1 14 17
6
9
5
5 10
13
12
18 11 8
Fig. 12: Équipement du réducteur sur des réducteurs des types B..H et T..H ≤ 12
3 14 3 1 4 15 2
17
7
9
5 5
10
13
12
11 16 8
3 14 3 1 4 15 2
17
7
9
5 5
10
13
12
18 8
BA 5010 FR 06/2010
28 / 94
9 2 18 16 1 18 15
14
4
13
3 5
7
10 6
6 17 6
Fig. 15: Équipement du réducteur sur des réducteurs des types B3.H / T3.H ≤ 12
3 2 9 5 11 17 18 1 16 18
14
13
8
7 6
10 12 15 6 6
Fig. 16: Équipement du réducteur sur des réducteurs des types B3.H ≥ 13
1 Réducteur principal 10 Fixation du réducteur
2 Œillets de transport 11 Surfaces d’alignement
3 Joints des arbres 12 Filetages d’alignement
4 Jauge d’huile 13 Réducteur auxiliaire
5 Apport et purge d’air du carter 14 Moteur électrique
6 Vis de vidange d’huile 15 Embrayage à roue libre
7 Capot de ventilateur 16 Antidévireur
8 Ventilateur 17 Surveiller la vitesse
9 Couvercle d’inspection et/ou de montage 18 Vis de remplissage d’huile
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celuici.
BA 5010 FR 06/2010
29 / 94
5.4 Pièces dentées
Les pièces dentées à l’extérieur du réducteur ont été cémentées. Les dentures des pignons cylindriques
ont été rectifiées. La haute qualité de la denture réduit le niveau acoustique du réducteur au minimum et
lui assure un fonctionnement impeccable.
Les roues dentées sont reliées aux arbres par des ajustages serrés et des clavettes et/ou des sièges
frettés. Les liaisons transmettent les couples à coup sûr.
5.5 Lubrification
5.5.1 Lubrification par barbotage
S’il n’en est pas convenu autrement par contrat, une alimentation suffisante en huile de la denture et des
paliers est assurée par la lubrification par barbotage. Cela réduit tout particulièrement l’entretien du
réducteur.
5.5.2 Lubrification sous pression via le système d’alimentation en huile rapporté
La lubrification par barbotage peut être complétée et/ou remplacée contractuellement par une lubrification
sous pression si la position de montage n’est pas horizontale, les vitesses de rotation des roulements
élevées ainsi que les vitesses circonférentielles au niveau des dentures.
L’installation d’alimentation en huile est solidaire du réducteur et comprend une pompe à bride, un filtre
grossier, un pressostat et le tubage correspondant. Le filtre grossier est remplacé par un double filtre
commutable sur les réducteurs tailles 13 à 22.
Le sens de refoulement des pompes à bride utilisées ne dépend pas du sens de rotation.
3 2 2
1 1
H... ≤ 12 H... ≥ 13
Fig. 17: Système d’alimentation en huile rapporté aux réducteurs du type H...
3 2 4 2
1 1
B... ≤ 12 B... ≥ 13
Fig. 18: Système d’alimentation en huile rapporté aux réducteurs du type B...
1 Pompe à bride 3 Filtre grossier
2 Pressostat 4 Double filtre commutable
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celuici.
BA 5010 FR 06/2010
30 / 94
Le pressostat doit impérativement être
raccordé de façon opérationnelle avant la 0.5 bar
mise en service dans le cas des réducteurs A raccorder
avec système d’alimentation en huile comme contact
rapporté. de repos ou de
travail, suivant
Le contrat peut prévoir, dans certains cas particuliers, une besoins.
pompe à moteur au lieu d’une pompe à bride.
Observer les manuels d’utilisation des composants du système d’alimentation en huile pour
le fonctionnement et l’entretien des composants de ce système.
Les données techniques figurent dans une fiche technique et/ou la liste des appareils.
Selon les besoins des bagues d’étanchéité à lèvres radiales, des joints à labyrinthe ou des joints en
tacolab placés aux sorties des arbres empêchent que de l’huile puisse s’échapper du carter ou que les
impuretés y pénètrent.
Les bagues d’étanchéité à lèvres radiales servent généralement comme joints standards. Elles
comportent, de préférence, une bague antipoussière supplémentaire protégeant la bague d’étanchéité
proprement dite contre les impuretés provenant de l’extérieur.
N’ayant aucun contact, les joints à labyrinthe empêchent toute usure au niveau des arbres et garantissent
un très bon comportement aux variations de température. Ils ne peuvent s’employer qu’avec certaines
démultiplications et vitesses minimum.
Dans le plan de pièces de rechange et la liste de pièces de rechange vous trouverez l’information si le
réducteur a été équippé de joints à labyrinthe.
Afin que le fonctionnement soit fiable ces joints exigent une implantation stationnaire
et horizontale sans eau sale ou beaucoup de poussière. Remplir le réducteur trop peut
causer la fuite, la même s’applique pour de l’huile avec grande portion de mousse.
BA 5010 FR 06/2010
31 / 94
5.7.3 Joints en taconite
Les joints en taconite ont été spécialement conçus pour les utilisations en milieu poussiéreux. La
pénétration de la poussière est empêchée par la combinaison des trois éléments d’étanchéité (bague
d’étanchéité à lèvres, joint à lamelle et joint à labyrinthe regraissable).
1 1
4
BA 5010 FR 06/2010
32 / 94
Tableau 12: Description des variantes des joints en taconite
Variantes des
versions en Applications Remarques
taconite
Tous les arbres d’entraînement
"E" avec ou sans ventilateur
Arbre de sortie Labyrinthe regraissable
Configuration S (Arbre plein)
"F" Configuration V (Arbre plein renforcé)
Configuration F (Arbre à bride)
Observer les intervalles prescrits pour le regraissage des joints à labyrinthe (voir le
chapitre 10, "Entretien et maintenance").
5
4
3
2
1
BA 5010 FR 06/2010
33 / 94
5.8 Antidévireur
Le réducteur peut s’équiper d’un antidévireur mécanique pour répondre à certaines exigences. Cet
antidévireur empêche le réducteur en service de tourner dans un sens autre que le sens de rotation
précis. Le sens de rotation est repéré sur les côtés entraînement et sortie du réducteur par une flèche
correspondante.
L’antidévireur est monté sur le réducteur via une bride intermédiaire. Il est étanche à l’huile et est intégré
au circuit d’huile du réducteur.
L’antidévireur est doté d’éléments de blocage décollant sous l’effet de la force centrifuge. La bague
intérieure et la cage tournent dans le sens de rotation de l’arbre, lorsque le réducteur décrit des rotations
dans le sens prévu, alors que la bague extérieure reste à l’arrêt. A partir d’une certaine vitesse de rotation
(vitesses de décollage), les éléments de blocage décollent. Dans cet état de service, l’antidévireur
travaille sans usure.
Avant de raccorder le moteur, déterminer le champ de rotation du réseau triphasé à l’aide d’un indicateur
à cet effet et puis raccorder le moteur en fonction du sens de rotation préalablement déterminé.
BA 5010 FR 06/2010
34 / 94
5.9 Système antidévireur limiteur de couple (version spéciale)
Nous disposons d’un système antidévireur, limiteur de couple, servant dans les cas d’application
particuliers, par ex. en présence d’entraînements doubles. Ce système combine un antidévireur
à éléments de blocage décollant sous l’effet de la force centrifuge, et un frein. Le couple de glissement se
règle par un certain nombre de ressorts de compression.
Pas ces "glissements", ce système protège le réducteur et les éléments de blocage de l’antidévireur
contre les contraintes excessives. En outre et en présence d’entraînements doubles, la charge se répartit
mieux sur les deux réducteurs pendant la séquence de rotation en arrière.
6 5
3 2
7 1
xmin.
A la fabrication, le couple de glissement a été réglé sur la valeur correcte; toute rectification à la
mise en service est proscrite.
Pour sécuriser le réglage du couple de friction, les vis de guidage des ressorts de compression
sont bloquées en position par du fil. Si ce fil sécurisant les vis manque ou est endommagé, le
bénéfice de la garantie est perdu.
En règle générale, l’antidévireur travaille sans usure. A titre préventif, il faut vérifier la cote
"xmin." chaque année après chaque opération de desserrage (type FXRT uniquement).
BA 5010 FR 06/2010
35 / 94
5.10 Refroidissement
Le refroidissement du réducteur est assuré, selon les besoins, par un ventilateur, un serpentin, une
installation rapportée d’alimentation en huile avec un radiateur huileeau ou une installation séparée
d’alimentation en huile. Tenir compte également du Manuel d’utilisation spécial de l’installation
d’alimentation en huile si une telle installation d’alimentation en huile séparée est utilisée.
Lors de l’implantation du réducteur, il faut veiller à ce que la convection ne soit pas gênée à la
surface du carter, ceci afin d’exclure toute surchauffe du réducteur.
5.10.1 Ventilateur
Le ventilateur est en règle générale monté sur l’arbre rapide du réducteur et un capot du ventilateur
empêche que l’on puisse y toucher par inadvertance. Le ventilateur aspire de l’air via la grille de protection
du capot du ventilateur et le fait passer le long du carter par l’intermédiaire de ses canaux latéraux.
Il évacue simultanément une partie de la chaleur engendrée par le carter.
1 1
2 2
Fig. 26: Ventilateur sur des réducteurs des types H..., B... et T...
1 Ventilateur 2 Capot du ventilateur
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celuici.
S’il s’agit de réducteurs équipés d’un ventilateur, prévoir lors de l’installation du
dispositif de protection pour l’accouplement ou autre un espace suffisant comme
section d’aspiration pour l’air de refroidissement.
L’écart repris est indiqué sur le croquis coté de la documentation des réducteurs.
Assurezvous que le capot de ventilateur a été correctement fixé. Protéger le capot de
ventilateur contre les dégâts susceptibles de venir de l’extérieur. Le ventilateur ne doit
pas toucher son capot.
BA 5010 FR 06/2010
36 / 94
5.10.2 Serpentin de refroidissement
Le réducteur peut être équipé d’un serpentin dans le fond du carter. Celuici est alimenté en eau de
refroidissement par l’intermédiaire d’une prise d’eau. L’exploitant doit garantir cela. On peut utiliser de
l’eau douce, de mer ou saumâtre.
Une certaine quantité de chaleur est retirée de l’huile du réducteur et transmise à l’eau de refroidissement
lors de la traversée du serpentin.
X X
1, 2 3 3 1 2
H... B...
Fig. 27: Serpentin sur des réducteurs des types H... et B...
1 Raccord d’eau de refroidissement 2 Vis de réduction 3 Arbre de sortie
Il faut éviter des pressions trop élevées à l’entrée de l’eau de refroidissement. On utilisera à cet
effet une régulation de la quantité d’eau de refroidissement (p. ex. par un manodétendeur ou
une robinetterie de fermeture adaptée).
BA 5010 FR 06/2010
37 / 94
Tableau 13: Débit d’eau de refroidissement nécessaire (l/min)
Type 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 à 22
H1SH 4 - 4 - 4 - 8 - 8 - 8 - 8 - 8 - 1) -
H2.H - 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)
H2.M - - - - - - - - - - 8 8 8 8 8 8 1) 1)
H3.H - - 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)
H3.M - - - - - - - - - - 8 8 8 8 8 8 1) 1)
B2.H - 4 8 4 8 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 - -
B3.H - 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)
B2.M - - - - - - - - - - 8 8 8 8 8 8 - -
B3.M - - - - - - - - - - 8 8 8 8 8 8 1) 1)
1) sur demande
BA 5010 FR 06/2010
38 / 94
3 2 2 4
6
6
5
5
1 1
Fig. 28: Installation de refroidissement huileair sur des réducteurs des types H1.. et H2..
3 2 2 4
6
6
5
5
1 1
B2.. ≤ 12 B2.. ≥ 13
Fig. 29: Installation de refroidissement huileair sur des réducteurs des types B1.. et B2..
1 Pompe à bride 4 Double filtre commutable
2 Pressostat (plan de circuit, voir le point 5.5.2) 5 Radiateur huileair
3 Filtre grossier 6 Vanne de régulation de température
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celuici.
Veiller en cas d’installation du réducteur avec une installation de refroidissement
huileair rapportée à ce que la circulation de l’air ne soit pas entravée.
L’écart minimum indispensable par rapport aux composants, murs et autres voisins
ressort des plans de la documentation des réducteurs.
Les pressostats montés rapportés devront être raccordés conformément au
point 5.5.2.
Dans certains cas particuliers, une pompe à moteur peut être prévuê au lieu d’une pompe à bride.
Observer les manuels d’utilisation des composants du système d’alimentation en huile pour
le fonctionnement et l’entretien des composants de ce système.
Les données techniques figurent dans une fiche technique et/ou la liste des appareils.
L’effet de refroidissement est considérablement diminué si le radiateur est sale ainsi que la surface du
carter sont slaes (respecter le chapitre 10, "Entretien et maintenance").
BA 5010 FR 06/2010
39 / 94
5.10.4 Système d’alimentation en huile rapporté avec radiateur huileeau
Un système d’alimentation en huile avec un radiateur huileeau peut être installé selon la commande pour
les types H1.., H2.. et B2.. . Ce système est monté fixe contre le réducteur.
Composants :
• une pompe
• un radiateur huileeau
• la tuyauterie
En fonction de la taille et/ou de la commande passée, le système d’alimentation en huile avec radiateur
huileeau peut comporter les équipements supplémentaires suivants :
• un filtre
• des appareils de surveillance
Le sens de refoulement de la pompe utilisée ne dépend pas du sens de rotation sauf
spécification contraire dans les documents.
Lors du branchement des robinetteries utilisées, il faudra toutefois respecter le sens de
refoulement réel.
2 2
5 4
3 5
6 6
1 1
Fig. 30: Installation de refroidissement huileeau sur des réducteurs des types H1.. et H2..
2 2
5 4
3 5
6 6
1 1
B2.. ≤ 12 B2.. ≥ 13
Fig. 31: Installation de refroidissement huileeau sur des réducteurs du type B2..
1 Pompe à bride 4 Double filtre commutable
2 Pressostat (plan de circuit, voir le point 5.5.2) 5 Radiateur huileeau
3 Filtre grossier 6 Entrée et sortie de l’eau de refroidissement
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celuici.
BA 5010 FR 06/2010
40 / 94
Tenir compte du sens d’écoulement prescrit pour le radiateur huileeau afin d’obtenir
un refroidissement optimal. Ne pas intervertir l’arrivée et l’évacuation de l’eau de
refroidissement.
La pression de l’eau de refroidissement ne doit pas excéder à 8 bars.
Vidanger l’eau de refroidissement en cas de risque de gel et si le réducteur est arrêté
durant une période prolongée. Evacuer les restes d’eau avec de l’air comprimé.
Les pressostats montés rapportés devront être raccordés conformément au
point 5.5.2.
Le contrat peut prévoir, dans certains cas particuliers, une pompe à moteur au lieu d’une pompe à bride.
En ce qui concerne le fonctionnement et la maintenance, respecter les Manuels d’utilisation
figurant dans une annexe jointe selon la commande.
Les données techniques figurent dans une liste des appareils établie selon la commande.
5.10.4.1 Pompe
Les pompes utilisées conviennent pour le refoulement des huiles lubrifiantes. Le fluide de refoulement ne
doit pas contenir des substances abrasifs et ne pas agir de façon chimique sur les matériaux de la pompe.
Il est indispensable pour une propre fonction, une haute sécurité de fonctionnement et une longue durée
de vie de la pompe d’utiliser en particulier un fluide de refoulement toujours propre et lubrifiant.
5.10.4.2 Radiateur huileeau
Les radiateurs huileeau conviennent pour le refroidissement des huiles. Le fluide de refroidissement
utilisé est de l’eau.
Le croquis coté du réducteur établi les cotes de raccordement. Le débit d’eau de
refroidissement nécessaire et la température maxi admissible d’entrée figurent dans la fiche
technique et/ou la liste des appareils.
5.10.4.3 Filtre
Le filtre sert à protéger les aggrégats et les appareils à mesure et réglage contre des salissures. Le filtre
consiste d’un carter avec des raccords et un tamis. Le fluide coule à travers du carter, celuici retenant les
particles sales contenus dans la conduite.
Il faut nettoyer ou remplacer les cartouches filtrantes encrassées.
5.11 Chauffage
Lorsque les températures sont basses il peut s’avérer indispensable de réchauffer l’huile des réducteurs
avant d’enclencher l’entraînement ou aussi pendant le fonctionnement. Pour ces cas il est possible
d’utiliser des éléments chauffants . Ces éléments chauffants convertissent l’énergie électrique en énergie
thermique et la restituent à l’huile dans laquelle ils baignent. Les thermoplongeurs sont maintenus dans
le carter par des tubes de protection, de sorte que le remplacement des éléments chauffants puisse avoir
lieu sans devoir vidanger l’huile au préalable.
Il faut garantir que les éléments chauffants soient entièrement immergés dans le bain d’huile.
Les éléments chauffants peuvent être commandés par un contrôleur de température, qui fournit un signal
devant être amplifié lorsque la température min. et max. sont atteintes.
BA 5010 FR 06/2010
41 / 94
1 2 1 2 1 2 1 2
Fig. 32: Chauffage sur des réducteurs des types H..., B... et T3..
1 Thermoplongeur 2 Contrôleur de température
La représentation exacte du réducteur et de la position des composants rapportées ressort des dessins
de la documentation du réducteur.
Ne faire en aucun cas fonctionner les thermoplongeurs tant que vous ne vous êtes pas
assuré de leur immersion intégrale dans le bain d’huile. Risque d’incendie !
Veuillez respecter en cas de ratrappage de thermoplongeurs que la puissance
calorifique maximale (voir le tableau 14) à la surface extérieure du thermoplongeur ne
doit jamais être dépassée.
0.8 0 à - 25
0.7 - 25 à - 50
BA 5010 FR 06/2010
42 / 94
1 1 1 1
Fig. 33: Mesure de la température de l’huile sur des réducteurs des types H..., B... et T3..
1 Thermomètre à résistance Pt 100
La représentation exacte du réducteur et de la position des composants rapportées ressort des dessins
de la documentation du réducteur.
Observer les manuels d’utilisation des composants pour le fonctionnement et l’entretien de
ces composants.
Les données techniques figurent dans une fiche technique et/ou la liste des appareils.
Fig. 34: Surveillance de niveau d’huile sur des réducteurs des types H..., B... et T3..
La représentation exacte du réducteur et de la position des composants rapportées ressort des dessins
de la documentation du réducteur.
Observer les manuels d’utilisation des composants pour le fonctionnement et l’entretien de
ces composants.
Les données techniques figurent dans une fiche technique et/ou la liste des appareils.
BA 5010 FR 06/2010
43 / 94
5.14 Surveillance des paliers
Le réducteur peut être équipé de nipples de mesure pour surveiller les paliers. Ces nipples de mesure
servent à fixer des capteurs des impulsions de choc à raccord rapide ; ils ont euxmêmes été fixés sur le
carter, à proximité des paliers à surveiller.
Le réducteur peut aussi être prévu pour une surveillance de la température au niveau des paliers. Le
réducteur est alors équipé d’alésages taraudés pour fixer des thermomètres à résistance Pt 100. Pour
cette configuration, vous devrez consulter Siemens.
X X "X"
SW17
Fig. 35: Surveillance des paliers sur des réducteurs du type H...
X X
"X"
X
SW17
Fig. 36: Surveillance des paliers sur des réducteurs des types B... et T3..
La représentation exacte du réducteur et de la position des composants rapportées ressort des dessins
de la documentation du réducteur.
Un transmetteur de vitesse de rotation incrémentiel peut avoir été monté rapporté. Le câblage et l’appareil
d’analyse requis doivent être prévus par le client.
A 3
"A"
2 1 3
BA 5010 FR 06/2010
44 / 94
5.16 Entraînement auxiliaire
Dans certaines applications, il est possible d’équiper le réducteur avec un entraînement auxiliaire
complémentant l’entraînement principal. L’entraînement auxiliaire permet d’exploiter le réducteur
principal avec une vitesse de sortie inférieure et de même sens de rotation. L’entraînement auxiliaire est
relié au réducteur principal par un embrayage à roue libre. La figure 38 illustre l’agencement fondamental
de l’entraînement.
Agencement fondamental du réducteur avec entraînement principal et auxiliaire
4 8 4 8
7 3 6/7
6
5 1 5
3
2 2
1
Suivant le cas d’application, nous fournissons pour chaque taille de réducteur deux entraînements
auxiliaires chacun d’une puissance différente.
5.16.1 Entraînement auxiliaire conçu comme entraînement en périodes d’entretien
Il faut protéger l’entraînement auxiliaire contre les surcharges.
L’entraînement auxiliaire ne pourra entraîner la noria à godets que celleci à vide,
c’estàdire à godets vides.
Pour éviter les vitesses de rotation excessives lorsque l’embrayage à roue libre fonctionne mal, il revient
au client, pour des raisons de sécurité, de doter cette combinaison d’entraînement avec un dispositif de
surveillance de vitesse. Ce dispositif comprend un transmetteur d’impulsions fixé dans la bride
intermédiaire (fig. 39) et un appareil d’analyse.
A un endroit approprié de la bride intermédiaire, nous avons prévu un alésage taraudé M12x1
par lequel fixer le transmetteur d’impulsions dont la fourniture incombe au client. La cote "x"
se fonde sur les indications fournies par le fabricant du transmetteur (voir la fig. 39). Cet
appareil doit satisfaire à l’exigence "incorporable affleurant".
BA 5010 FR 06/2010
45 / 94
7 2 7 2
3
3
6
"X"
"X"
6 5
1
1
"X"
4
5
7 4
Le circuit de surveillance de vitesse devra être conçu de telle sorte que lorsque la vitesse est "> zéro" sur
l’arbre de sortie de l’entraînement auxiliaire, la coupure de l’entraînement principal ait automatiquement
lieu. Pour des raisons de sécurité, il faut vérifier la fonction de coupure à intervalles réguliers, mais au
moins une fois par trimestre. Pour vérifier la fonction de coupure, enclencher l’entraînement auxiliaire. Si
le contrôleur de vitesse commute fait vérifiable par ex. par un voyant de contrôle cela signifie que la
surveillance de vitesse est opérationnelle.
Ce circuit de surveillance de vitesse est impérativement nécessaire car si l’embrayage
à roue libre tombe en panne, l’excès de vitesse dans lequel entre l’entraînement
auxiliaire peut le détruire avec une violence quasiexplosive.
BA 5010 FR 06/2010
46 / 94
5.16.3 Embrayage à roue libre
Si le réducteur est équipé d’un entraînement auxiliaire outre l’entraînement principal, l’accouplement a lieu
par l’embrayage à roue libre. Lorsque l’entraînement est assuré par l’entraînement auxiliaire, cet
embrayage autorise la transmission du couple dans un sens de rotation, tandis que lorsqu’il est assuré par
l’entraînement principal, l’embrayage tourne "en roue libre".
Aussi bien pendant l’entraînement par le moteur principal que par l’entraînement auxiliaire, l’arbre de
sortie du réducteur principal tourne dans le même sens.
L’embrayage à roue libre est logé dans une bride intermédiaire et intégré dans le circuit d’huile du
réducteur. Les opérations d’entretien et de changement d’huile se déroulent en même temps que celles
du réducteur principal.
L’embrayage à roue libre présente des éléments de blocage décollant sous l’effet de la force centrifuge.
Lorsque le réducteur principal tourne dans le sens prescrit, l’anneau intérieur entre en rotation avec les
éléments de blocage et l’anneau extérieur demeure immobile. A partir d’une certaine vitesse de rotation,
les éléments de blocage décollent et l’embrayage à roue libre fonctionne sans usure. Si l’entraînement
a lieu par l’anneau extérieur via le moteur de l’entraînement auxiliaire, l’embrayage à roue libre tourne alors
en "mode entraînant", c.àd. que le réducteur principal tourne lentement dans le sens choisi.
Simultanément, l’arbre d’entraînement du réducteur principal et le cas échéant si un accouplement
élastique a été installé entre le moteur principal et le réducteur le moteur tournent eux aussi lentement.
Le moteur principal et le moteur de l’entraînement auxiliaire devront présenter un verrouillage
électrique réciproque tel que seul l’un des deux moteurs puisse s’enclencher à la fois.
Lorsque vous faire le plein d’huile du réducteur principal, verser d’abord la quantité
et la variété d’huile requises, indiquées sur la plaquette signalétique, par le point de
lubrification 1 situé sur la bride intermédiaire.
Avant la mise en service, vérifier conformément au point 7.2.4 le bon fonctionnement
de l’embrayage à roue libre.
BA 5010 FR 06/2010
47 / 94
6. Montage
Par des mesures appropriées, il faut garantir une libre convection à la surface du carter.
Un espace libre suffisant doit être laissé pour l’entrée de l’air s’il s’agit de réducteurs avec un ventilateur.
Des engins de levage en nombre et d’une portance suffisants doivent être disponibles au début des
opérations de montage.
Pendant le fonctionnement, un échauffement dû à des facteurs externes, tels que le
rayonnement direct du soleil ou d’autres sources de chaleur, n’est pas autorisé et doit
être empêché par des mesures appropriées !
Cela peut être réalisé de la manière suivante:
L’exploitant devra veiller à ce que des corps étrangers ne soient pas susceptibles de
compromettre le fonctionnement du réducteur (par ex. par des objets tombants ou des
ensevelissements).
Il est interdit d’effectuer des travaux de soudage électrique sur l’entraînement total.
Lors de travaux de soudage, les entraînements ne doivent pas servir de point de
fixation de la masse. Les pièces de la denture et les paliers pourraient être détruits par
l’intensité de soudage.
BA 5010 FR 06/2010
48 / 94
6.2 Déballage
Le contenu des fournitures figure dans les documents d’expédition. Vérifier immédiatemnent, donc dès
la réception, si rien ne manque. Informer Siemens immédiatement par écrit si quelque chose a été
endommagé et/ou si des pièces manquent.
Il ne faut pas ouvrir ni endommager l’emballage s’il fait partie intégrante du traitement
conservateur !
Le massif de fondation doit être horizontal et plan. Lors du serrage des boulons de
fixation, veiller à ne pas engendrer de contraintes mécaniques.
Le massif de fondation doit être réalisé de façon à empêcher la production d’oscillations de résonance et
la transmission de vibrations de fondements voisins. Les charpentes métalliques sur lesquelles le
réducteur est monté, doivent résister à la torsion et aux déformations. Elle doit être conçue en fonction du
poids et du couple en tenant compte des forces agissant sur le réducteur.
Il faudra aligner soigneusement par rapport aux groupes situés côté entraînement et côté sortie. Si
nécessaire, il faudra tenir compte des déformations élastiques engendrées par les forces de
fonctionnement.
Serrer les vis ou les écrous de fixation au couple spécifié. Concernant le couple de
serrage, référezvous au point 6.23. Il faudra utiliser des vis appartenant à la classe de
solidité 8.8 minimum.
Si des forces externes doivent s’exercer sur le réducteur, nous recommandons d’installer des cales
latérales pour empêcher qu’il se déplace.
Les dimensions, l’encombrement et l’agencement des prises d’alimentation figurent dans les
plans de la documentation du réducteur.
• Faire partir avec un produit nettoyant approprié la protection anticorrosion sur les arbres
(par ex. essence).
Eviter impérativement que le produit nettoyant (par ex. essence) entre en contact avec
les bagues d’étanchéité à lèvres.
• Fretter les éléments d’entraînement et de sortie (par exemple les pièces d’accouplement) sur les
arbres et les bloquer.
S’il faut monter ces éléments à chaud, référezvous aux croquis cotés de la documentation de
l’accouplement concernant les températures d’assemblage requises.
Sauf stipulation contraire, l’échauffement peut se faire par induction, à l’aide d’un chalumeau ou au four.
BA 5010 FR 06/2010
49 / 94
Monter rapidement les éléments sur l’arbre et les faire glisser conformément aux indications du croquis
coté selon la commande.
Monter l’accouplement sur l’arbre à l’aide d’un dispositif à cet effet. Il est interdit
d’enfiler la roue au marteau ou au moyen d’impacts car cela peut provoquer des
dommages dans le réducteur (voir aussi le point 6.8).
Les bagues d’étanchéité à lèvres et les surfaces de roulement de l’arbre ne doivent pas
être endommagées au moment de l’enfilage des pièces d’accouplement.
Veiller lors de la mise en place des entraînements à ce que les composants soient très
précisément alignés les uns par rapport aux autres. Les désalignements excessifs des
extrémités arbres à relier, dus à des désalignements axiaux et/ou angulaires,
entraînent une usure prématurée et/ou endommagent le matériel.
Des bâtis ou sousstructures trop souples peuvent causer également pendant le
fonctionnement un désalignement radial et/ou axial, qui ne peut pas être mesuré
à l’arrêt.
Attacher les filins comme indiqué au chapitre 4, "Transport et entreposage", s’il s’agit de
réducteurs dont le poids exige un engin de levage. Si le réducteur doit être transporté avec des
pièces rapportées, des points d’élingage supplémentaires peuvent être nécessaires. La
position des ces points d’élingage doit être consultée sur le schéma coté correspondant à la
commande.
Surface d’alignement :
La position exacte des surfaces et filetages d’alignement : figure dans les plans accompagnant la
documentation sur le réducteur.
En utilisant ces surfaces d’alignement, il faudra aligner le réducteur, afin d’assurer une marche impeccable
du réducteur.
Il faut impérativement respecter les valeurs engravés dans les surfaces d’alignement.
1 1
BA 5010 FR 06/2010
50 / 94
Dans le cas des réducteurs tailles 13 à 22 des surfaces spéciales sont en outre prévues sur le dessus du
carter en vue de l’alignement préalable des réducteurs. Afin de faciliter encore plus l’alignement ces tailles
de réducteur comportent des filetages d’alignement dans le pied du carter.
1 1
1
2 2
Le non respect peut entraîner des ruptures de l’arbre, qui en conséquence peuvent
compromettre la sécurité et la sainté.
• Aligner exactement le réducteur sur les groupes d’entraînement et de sortie (voir le point 6.3.2.1).
• Noter sur protocole les cotes d’alignement.
BA 5010 FR 06/2010
51 / 94
6.3.2.3 Montage sur un massif de fondation en utilisant des tiges filetées à scellement à queue de carpe ou un bloc
de fondation
• Nettoyer le bas de la surface d’appui des pieds du réducteur.
Utilisation de tiges filetées à scellement à queue de carpe :
• Accrocher les tiges filetées à scellement à queue de carpe avec les rondelles et les écrous
hexagonales dans les fixations de fondation sur le carter du réducteur (voir la figure 42).
Le serrage des écrous hexagonaux ne doit être effectué qu’une fois que le béton a pris.
1
2
3 1 Ecrou hexagonal
2 Rondelle
4 3 Pied du réducteur
4 Tige filetée à scellement à queue de carpe
5 5 Massif de fondation
Le serrage des boulons de fixation ne doit être effectué qu’une fois que le béton a pris.
1 1 Boulon de fixation
2
2 Rondelle
3
3 Pied du réducteur
4 7 4 Tige filetée
5 8 5 Plat
6 Massif de fondation
9 7 Hauteur du massif terminé
8 Hauteur du massif préparé
6 9 Bloc de fondation
• Couler du béton dans les découpures de reprise des tiges filetées à scellement à queue de carpe ou
des blocs du massif de fondation.
BA 5010 FR 06/2010
52 / 94
Serrer au couple prescrit (voir le point 6.23) les écrous hexagonales des tiges filetées
à scellement à queue de carpe ou les boulons de fixation des blocs du massif de
fondation après la prise du béton.
Lors du serrage des écrous hexagonales ou des boulons de fixation, veiller à ne pas
engendrer de contraintes mécaniques du réducteur.
2
7
3 1 Vis d’ancrage
8 2 Support
3 Semelle
1 4 Plaque de compression
4 5 Ecrou hexagonal
6 Bois
5
7 Masse de scellement béton fine
6 8 Fondation brute
• Tirer les vis d’ancrage vers le haut (pour ce faire, on peut visser une vis ou une tige filetée dans le filet
présent sur la face avant).
• Mettre la rondelle.
• Serrer l’écrou hexagonale quelques tours à la main.
• Aligner le réducteur avec les supports (voir la figure 45).
─ Il faut impérativement respecter les valeurs engravés dans les rebords d’alignement.
─ Respecter les tolérances d’alignement par rapport aux groupes situés côté entraînement et côté
sortie en regard des désalignements admissible angulaires et axiaux des accouplements (voir les
dessins des accouplements).
─ Les cotes d’alignement devront être consignées sur protocole.
BA 5010 FR 06/2010
53 / 94
5
4 6 1 Vis d’ancrage
2 2 Support
3 Semelle
7
3 4 Rondelle
5 Ecrou hexagonal
6 Pied du carter
8 7 Masse de scellement béton fine
1
8 Fondation brute
Il faudra mettre en protocole les pressions de contrainte et/ou les forces de précontrainte, voir aussi le
point 7.2.9.
6.4 Montage d’un réducteur flottant avec arbre creux et clavette parallèle
L’extrémité de l’arbre de la machine entraînée (matériau C60+N ou d’une résistance supérieure) doit être
réalisée avec une clavette selon DIN 6885, 1ère partie, forme A. En outre, elle devrait comporter du côté
frontal un moyen de centrage selon DIN 332, forme DS (avec filtetage) (cotes de raccordement de l’arbre
de la machine entraînée : voir le croquis coté dans la documentation du réducteur).
6.4.1 Préparation
Pour mieux démonter (voir aussi le point 6.4.3), nous recommandons de prévoir une prise d’huile sous
pression à l’extrémité d’arbre de la machine entraînée. Pour ce faire, il faut percer un alésage débouchant
dans le trou de l’arbre creux (voir la figure 46). Ce raccord peut également servir à amener du produit
dérouilleur.
4
2
BA 5010 FR 06/2010
54 / 94
6.4.2 Montage
• Faire partir la protection anticorrosion de l’arbre creux et de l’arbremachine avec un produit nettoyant
approprié (p. e. essence).
Eviter impérativement que le produit nettoyant (par ex. essence) entre en contact avec
les bagues d’étanchéité à lèvres.
• Vérifier si le siège ou les arêtes de l’arbre creux et de l’arbre de la machine sont endommagés.
Retoucher éventuellement les pièces avec un outil approprié et les nettoyer à nouveau.
Appliquer un lubrifiant approprié pour empêcher que l’ajustement provoque de la rouille sur les
surfaces de contact.
6.4.2.1 Enfilage
• Hisser le réducteur à l’aide de l’écrou et de la broche filetée. L’arbre creux sert d’appui.
Lors de cette opération, l’arbre creux doit s’aligner avec l’arbre de la machine de sorte
à exclure tout blocage.
3
7
Fig. 47: Arbre creux avec rainure de clavette, enfilage au moyen d’une broche filetée
1 Arbre de la machine 4 Écrou 7 Rondelle d’extrémité
2 Arbre creux 5 Broche filetée
3 Clavette 6 Écrou
Un appareil de levage hydraulique (Lucas) peut par exemple également être utilisé à la place de l’écrou
et de la broche filetée illustrés.
L’arbre creux ne pourra être tiré contre un collet d’arbre machine que dans les
configurations de réducteur suivantes :
bras de réaction
support avec coulisse de réducteur
BA 5010 FR 06/2010
55 / 94
6.4.3 Démontage
• Enlever la fixation axiale de l’arbre creux.
• En cas d’apparition de rouille d’ajustage sur les surfaces des logements de fixation, appliquer de l’huile
de déblocage afin de faciliter l’extraction du réducteur. L’application de l’huile de déblocage pourra
avoir lieu par la prise à huile sous pression (voir la figure 46) par ex. en utilisant une pompe.
• Après avoir laissé suffisamment agir l’huile de déblocage, extrayer le réducteur à l’aide du dispositif
(voir les figures 48 et 49).
• L’extraction du réducteur de l’arbre de la machine peut, selon les possibilités, avoir lieu sur place
comme suit :
─ au moyen de boulons d’extraction dans une rondelle d’extrémité (voir la figure 43) ou
─ au moyen d’une broche filetée centrale ou
─ de préférence, au moyen d’un appareil hydraulique de levage ("Lukas").
La rondelle d’extrémité et/ou la rondelle auxiliaire pour la désolidarisation du réducteur ne sont
pas comprises dans les fournitures de Siemens.
Sur chacune des deux faces frontales de l’arbre creux ont été prévus deux alésages taraudés
(dimensions : voir la figure 50) servant à recevoir les vis de fixation de la rondelle d’extrémité
contre cet arbre creux.
6
3
5 1
4
2
7
Fig. 48: Arbre creux avec rainure de clavette, démontage au moyen d’un appareil hydraulique
de levage ("Lukas")
1 Arbre de la machine 5 Broche filetée
2 Arbre creux 6 Prise à huile sous pression
3 Clavette 7 Disque facilitant la désolidarisation
4 Appareil de levage hydraulique ("Lukas")
3
5 1
4 2
Fig. 49: Arbre creux avec rainure de clavette, démontage au moyen d’une rondelle d’extrémité
1 Arbre de la machine 4 Rondelle d’extrémité facilitant la désolidarisation
2 Arbre creux 5 Vis
3 Clavette 6 Vis d’extraction
BA 5010 FR 06/2010
56 / 94
La rondelle auxiliaire destinée à chasser n’est pas comprise dans nos fournitures.
*) *)
m
s
s
t t
Tableau 15: Alésages taraudés contre les faces frontales des arbres creux du réducteur
Taille du m s t Taille du m s t
réducteur mm mm réducteur mm mm
4 95 M8 14.5 12 215 M 12 19.5
5 115 M8 14.5 13 230 M 12 19.5
6 125 M8 14.5 14 250 M 12 19.5
7 140 M 10 17 15 270 M 16 24
8 150 M 10 17 16 280 M 16 24
9 160 M 10 17 17 300 M 16 24
10 180 M 12 19.5 18 320 M 16 24
11 195 M 12 19.5 19 ... 22 sur demande
BA 5010 FR 06/2010
57 / 94
6.5 Réducteur flottant avec arbre creux et profil de moyeu denté selon DIN 5480
L’extrémité d’arbre de la machine entraînée doit comporter un profil de moyeu denté selon DIN 5480. En
outre, elle devrait comporter du côté frontal un moyen de centrage selon DIN 332, forme DS (avec filtetage)
(cotes de raccordement de l’arbre de la machine entraînée : voir le croquis coté dans la documentation
du réducteur).
6.5.1 Préparation
Pour mieux démonter (voir aussi le point 6.4.3), nous recommandons de prévoir une prise d’huile sous
pression à l’extrémité d’arbre de la machine entraînée. Pour ce faire, il faut percer un alésage débouchant
dans le trou de l’arbre creux (voir la figure 51). Ce raccord peut également servir à amener du produit
dérouilleur.
4
2
• Vérifier si le siège, la denture ou les arêtes de l’arbre creux et de l’arbre de la machine sont
endommagés. Retoucher éventuellement les pièces avec un outil approprié et les nettoyer à nouveau.
Appliquer un lubrifiant approprié pour empêcher que l’ajustement provoque de la rouille sur les
surfaces de contact.
BA 5010 FR 06/2010
58 / 94
6.5.2.1 Enfilage avec une douille DU intégrée
• Hisser le réducteur à l’aide de l’écrou et de la broche filetée. L’arbre creux sert d’appui.
Lors de cette opération, l’arbre creux doit s’aligner avec l’arbre de la machine de sorte
à exclure tout blocage. Lors du montage s’assurer que la position des dents est
correcte entre l’arbre de la machine et l’arbre creux. La position correcte des dents
peut être trouvée en faisant tourner l’arbre primaire et/ou via un léger pivotement du
réducteur autour de l’arbre creux.
3
7
1
Fig. 52: Arbre creux avec profilé de moyeu denté, enfilage au moyen d’une douille DU
1 Arbre de la machine 4 Écrou 7 Rondelle d’extrémité
2 Arbre creux 5 Broche filetée
3 Douille DU 6 Écrou
Un appareil de levage hydraulique ("Lukas") peut par exemple également être utilisé à la place de l’écrou
et de la broche filetée illustrés.
L’arbre creux ne pourra être tiré contre un collet d’arbre machine que dans les
configurations de réducteur suivantes :
bras de réaction
support avec coulisse de réducteur
BA 5010 FR 06/2010
59 / 94
6.5.3 Démontage
• En cas d’apparition de rouille d’ajustage sur les surfaces des logements de fixation, appliquer de l’huile
de déblocage afin de faciliter l’extraction du réducteur. L’application de l’huile de déblocage pourra
avoir lieu par la prise à huile sous pression (voir la figure 53) par ex. en utilisant une pompe.
• Après avoir laissé suffisamment agir l’huile de déblocage, extrayer le réducteur à l’aide du dispositif
(voir la figure 53 et/ou la figure 54).
• L’extraction du réducteur de l’arbre de la machine peut, selon les possibilités, avoir lieu sur place
comme suit :
─ au moyen de boulons d’extraction dans une rondelle d’extrémité (voir la figure 54) ou
6 3
1
5
4
2
7
Fig. 53: Arbre creux avec profilé de moyeu denté, démontage au moyen d’un appareil hydraulique de
levage ("Lukas")
5 1
4
2
Fig. 54: Arbre creux avec profilé de moyeu denté, démontage au moyen d’une rondelle d’extrémité
BA 5010 FR 06/2010
60 / 94
Veillez à empêcher toute mise de travers au cours du processus d’extraction.
La rondelle auxiliaire destinée à chasser n’est pas comprise dans nos fournitures.
• Vérifier si le siège ou les arêtes de l’arbre creux et de l’arbre de la machine sont endommagés.
Retoucher éventuellement les pièces avec un outil approprié et les nettoyer à nouveau.
L’orifice de l’arbre creux ainsi que l’arbre de la machine doivent être absolument sans
graisse dans la zone du logement de la frette de serrage.
La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement.
Des dissolvants et des chiffons sales sont inadaptés au dégraissage.
BA 5010 FR 06/2010
61 / 94
6.6.1.1 Enfilage avec une douille DU intégrée.
• Hisser le réducteur à l’aide de l’écrou et de la broche filetée. L’arbre creux sert d’appui.
Lors de cette opération, l’arbre creux doit s’aligner avec l’arbre de la machine de sorte
à exclure tout blocage.
3
7
1
Fig. 55: Arbre creux avec frette de serrage, enfilage au moyen d’une douille DU
1 Arbre de la machine 4 Écrou 7 Rondelle d’extrémité
2 Arbre creux 5 Broche filetée
3 Douille DU 6 Écrou
Un appareil de levage hydraulique ("Lukas") peut par exemple également être utilisé à la place de l’écrou
et de la broche filetée illustrés.
L’arbre creux ne pourra être tiré contre un collet d’arbre machine que dans les
configurations de réducteur suivantes :
bras de réaction
support avec coulisse de réducteur
BA 5010 FR 06/2010
62 / 94
6.7 Frette de serrage
La frette de serrage sert à établir une jonction serrée entre un arbre creux et un arbre enfichable / arbre
machine (ciaprès désigné "arbre enfichable"). La jonction serrée peut communiquer des couples,
couples de flexion et forces. Critère essentiel pour communiquer le couple et/ou la force : la pression
engendrée par la frette de serrage au niveau du joint entre l’arbre creux et l’arbre enfichable.
La frette de serrage est livrée prête à être montée.
La frette de serrage ne doit pas être désassemblée avant le premier montage.
Ne laissez jamais agir de détergent ou solvant sur les surfaces dotées d’un revêtement
de peinture.
L’orifice de l’arbre creux ainsi que l’arbre enfichable doivent être absolument propres,
sans graisse et sans huile dans la zone du logement de la frette de serrage.
La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement.
Les solvants et chiffons sales, ainsi que les produits nettoyants contenant une
fraction d’huile (par ex. du pétrole ou de la térébenthine) sont inadaptés au
dégraissage.
W
4
A 5
3
2
1
La surface extérieure de l’arbre creux doit être légèrement graissée dans la zone du logement
de la frette de serrage.
BA 5010 FR 06/2010
63 / 94
Pour transporter et soulever la frette de serrage, il faudra utiliser le cas échéant un
engin de levage approprié !
Il faut empêcher de manière sûre que la frette de serrage ne glisse de l’arbre creux.
Ne serrez jamais les vis de serrage (5) avant d’avoir également intégré l’arbre
enfichable.
• L’ordre de vissage des vis de serrage (5) est circonférentiel ; imprimez un quart de tour à chaque vis
lorsque c’est son tour. Il faudra décrire plusieurs circonférences.
• Serrez toutes les vis de serrage (5) jusqu’à ce que les surfaces frontales de la bague intérieure (3) et
de la bague extérieure (4) soient en affleurement et que le couple de serrage maximal des vis de
serrage ait été atteint. L’affleurement doit être contrôlé à l’aide d’une règle. La tolérance admissible est
de ± 0.2 mm.
Pour éviter de surcharger les différentes vis, il ne faut pas dépasser le couple de
serrage maximal (voir le tableau 18). Il faudra consulter Siemens si, lors du vissage
des vis de serrage au couple de serrage maximal, la bague intérieure et la bague
extérieure n’affleurent pas.
La frette de serrage est marquée sur la bague extérieure (4). Il faudra indiquer ce marquage
lors des demandes de précision.
Un capot de protection contre les contacts accidentels doit être placé pour des
raisons de sécurité !
Au terme de tous les travaux sur la frette de serrage, il faut fixer ce capot de protection.
Il ne faut jamais utiliser d’autres frettes de serrage que celles complètes livrées par le
fabricant. Il est interdit de combiner des composants de frettes de serrage différentes.
Il est interdit de serrer les vis de serrage à l’aide d’une tournevis à percussion !
BA 5010 FR 06/2010
64 / 94
6.7.2 Démontage de la frette de serrage
• Démonter le capot de protection.
• Faire partir la rouille ayant pu se former sur l’arbre et l’arbre creux.
Ne dévisser en aucun cas complètement chaque vis de serrage l’une après l’autre.
• Desserrer toutes les vis de serrage dans l’ordre, chaque vis d’un quart de tour.
L’énergie accumulée par la bague extérieure se résorbe lentement au démontage via les vis
à desserrer. Afin que cette opération réussisse, il faut respecter la procédure décrite ici !
• Desserrer toutes les vis de serrage dans l’ordre, chaque vis d’un tour.
La bague extérieure devra maintenant se desserrer de façon indépendante par rapport à la
bague intérieure. Si ce devait ne pas être le cas, il sera possible de desserrer la bague
extérieure à l’aide du taraudage de chasse. A cette fin, vissez quelques unes des vis de fixation
voisines dans le taraudage de chasse. La bague extérieure qui maintenant se desserre
s’appuie sur les vis restantes. Il faudra poursuivre cette opération jusqu’à ce que la bague
extérieure s’est desserrée complètement.
Il ne faut jamais utiliser d’autres frettes de serrage que celles complètes livrées par le
fabricant. Il est interdit de combiner des composants de frettes de serrage différentes.
• Les surfaces coniques de la bague intérieure et de la bague extérieure (3 et 4, voir la figure 56) doivent
être exemptes de graisse et d’huile.
─ Enduisez les surfaces coniques de la bague intérieure et de la bague extérieure (3 et 4, voir la
figure 56) avec une couche mince et uniforme de lubrifiant.
─ Appliquez du lubrifiant sur la surface d’applique et le filetage des vis de serrage (5, voir figure 56).
BA 5010 FR 06/2010
65 / 94
─ Il faut utiliser une pâte lubrifiante contenant de la matière solide, à base de MoS2 et présentant
une forte teneur en disulfide de molybdène ; lors du montage, elle ne doit pas se déplacer et
doit présenter les propriétés suivantes :
─ Coefficient de friction "μ" = 0.04
─ résistance jusqu’à une compression de 300 N/mm2 maximum
─ résistance au vieillissement
Tableau 19: Lubrifiants recommandés pour frettes de serrage après leur nettoyage 1)
Lubrifiant Forme Fabricant
Molykote G Rapid Spray ou pâte DOW Corning
Aemasol MO 19 P Spray ou pâte A. C. Matthes
Unimoly P 5 Poudre Klüber Lubrication
gleitmo 100 Spray ou pâte Fuchs Lubritec
1) Il est possible d’utiliser d’autres lubrifiants possédant les mêmes propriétés.
• Réunir la bague intérieure (3) et la bague extérieure (4).
• Poser les vis de serrage et visser à la main quelques spires de pas de vis.
Pendant les manipulations des lubrifiants, respecter les consignes publiées par leur
fabricant !
L’inspection de la frette de serrage se limite à une appréciation visuelle de son état. Pendant cela surveiller
ce qui suit :
─ vis desserrées
─ détériorations provoquées par la force
─ position affleurée de la bague intérieure (3) par rapport à la bague extérieure (4).
BA 5010 FR 06/2010
66 / 94
6.8 Accouplements
Des accouplements élastiques ou des accouplements à friction de sécurité sont prévus en règle générale
pour l’entraînement du réducteur.
Une clause contractuelle doit prévoir, si seront utilisés des accouplements rigides ou d’autres éléments
d’entraînement ou de sortie, générateurs de forces radiales et/ou axiales supplémentaires (par exemple
roues dentées, poulies, volants inertiels, accouplements hydrauliques).
Il faut équilibrer les accouplements conformément aux indications figurant dans le
manuel d’utilisation afférent !
Veiller lors de la mise en place des entraînements à ce que les composants soient très
précisément alignés les uns par rapport aux autres. Les désalignements excessifs des
extrémités arbres à relier, dus à des désalignements axiaux et/ou angulaires,
entraînent une usure prématurée et/ou endommagent le matériel.
Des bâtis ou sousstructures trop souples peuvent causer également pendant le
fonctionnement un désalignement radial et/ou axial, qui ne peut pas être mesuré
à l’arrêt.
Les désalignements admissibles des accouplements fournis par Siemens sont indiqués dans
les manuels des accouplements correspondants.
En cas d’utilisation d’accouplements d’autres fabricants, il est recommandé de s’informer
auprès du fabricant sur les désalignements admissibles en indiquant les charges radiales.
On obtient une durée de vie et une fiabilité accrues de l’installation, de même qu’une plus
grande régularité de fonctionnement, avec des désalignements axiaux et angulaires aussi
faibles que possibles.
ΔKa
ΔKw
ΔKr
BA 5010 FR 06/2010
67 / 94
1 3
2 3
L’accouplement côté sortie est supprimé dans le cas des réducteurs avec un arbre creux de sortie ou un
arbre à bride de sortie. Les réducteurs avec des arbres creux de sortie doivent être branchés sur les arbres
de la machine du client. Les réducteurs avec un arbre à bride côté sortie doivent être fixés via une
contrebride à l’arbre du client.
Avant de serrer les vis de serrage, il faudra s’assurer que les moyens de centrage des
brides sont bien emboîtés.
Serrer les vis de serrage par l’intermédiaire de la croix au couple total.
Classe de solidité
Taille Couple
du réducteur Vis Écrou e serrage
DIN 931 DIN 934
BA 5010 FR 06/2010
68 / 94
6.10 Réducteur flottant avec bride de blocage
ØK1
H2..
H3..
H4..
B2..
B3..
B4..
BA 5010 FR 06/2010
69 / 94
6.11 Montage du bras de réaction du carter du réducteur
6.11.1 Montage du bras de réaction
Sur les réducteurs à engrenages cylindriques, le bras de réaction se trouve en face du lanterneau du
moteur.
Des moteurs plus grands ne peuvent être montés qu’après concertation avec Siemens.
• Pour le modèle de fondation pour la fixation du bras de réaction, voir le point 6.3.1, “Fondation“.
• En cas de montage rapporté d’un bras de réaction incombant au client, la liaison avec le massif de
fondations devra se faire via un élément élastique.
BA 5010 FR 06/2010
70 / 94
6.12 Montage de l’appui pour les coulisses du réducteur
6.12.1 Montage de l’appui
2 1 2 1
4 3 5 3
Des moteurs plus grands ne peuvent être montés qu’après concertation avec Siemens.
• Pour le modèle de fondation pour la fixation du bras de réaction, voir le point 6.3.1, “Fondation”.
• En cas de montage rapporté d’un bras de réaction incombant au client, la liaison avec le massif de
fondations devra se faire via un élément élastique.
BA 5010 FR 06/2010
71 / 94
6.13 Réducteur avec serpentin
• Avant de raccorder le serpentin, retirer les bouchons de fermeture hors des manchons de
raccordement.
• Rincer le serpentin (afin d’enlever des impuretés éventuellement présentes).
• Installer les conduites d’arrivée et d’évacuation de l’eau de refroidissement (la position des raccords
figure sur le croquis coté)
BA 5010 FR 06/2010
72 / 94
6.22 Travaux finaux
• Une fois le réducteur implanté, vérifier que toutes les liaisons par vis sont serrées à fond.
• Contrôle de l’alignement après serrage des éléments de fixation (l’alignement ne doit pas avoir
changé).
• Vérifier que tous les appareils démontés pour le transport ont été remontés.
Tenir compte à cet effet des indications fournies dans la fiche de données, la liste des appareils ainsi
que les schémas s’y rapportant.
• Les robinets de vidange d’huile éventuellement présents devront être sécurisés pour empêcher leur
ouverture involontaire.
• Il faudra protéger le réducteur contre les objets susceptibles de chuter.
• Vérifier que les équipements de protection protégeant contre les pièces en rotation sont correctement
en assise. Les contacts accidentels avec des pièces en rotation sont proscrits.
• Une équipotentialité conformément aux dispositions et/ou directives applicables doit être réalisée !
Si des alésages taraudés n’ont pas été prévus sur le réducteur pour un raccord de mise à la terre,
d’autres mesures appropriées doivent être prises. Ces travaux doivent uniquement être réalisés par
un personnel spécialisé en électrotechnique.
• Les orifices de pénétration des câbles devront être protégés contre la pénétration de l’humidité.
• Contrôler que les mesures de protection sont appliquées !
6.23 Classes de raccords, couples de serrage et forces de précontrainte
6.23.1 Classes de raccords
Les jonctions vissées prescrites doivent être serrées aux couples de serrage indiqués en tenant compte
du tableau suivant.
Tableau 24: Classes de raccords
BA 5010 FR 06/2010
73 / 94
6.23.2 Couples de serrage et forces de précontrainte
Les couples de serrage valent pour indices de friction de μtotal = 0.14.
Le coefficient de friction μtotal = 0.14 vaut ici pour des vis en acier légèrement huilées, trempées
noir ou phosphatées, et des contrefilets secs taillés en acier ou en fonte. Le recours à un
lubrifiant modifiant le coefficient de friction n’est pas autorisé et peut signifier une contrainte
excessive sur la jonction vissée.
Tableau 25: Forces de précontrainte et couples de serrage pour raccords vissés de classe de solidité
8.8; 10.9; 12.9 avec un coefficient de friction commun de μtotal = 0.14
Diamètre Classe Précontrainte pour Couple de serrage pour
nominal de solidité classes de raccord classes de raccord
du filetage de la vis du tableau 24 du tableau 24
C D E C D E
d FM min. MA
mm N Nm
8.8 18000 11500 7200 44.6 38.4 34.3
M10 10.9 26400 16900 10600 65.4 56.4 50.4
12.9 30900 19800 12400 76.5 66.0 58.9
8.8 26300 16800 10500 76.7 66.1 59.0
M12 10.9 38600 24700 15400 113 97.1 86.6
12.9 45100 28900 18100 132 114 101
8.8 49300 31600 19800 186 160 143
M16 10.9 72500 46400 29000 273 235 210
12.9 85000 54400 34000 320 276 246
8.8 77000 49200 30800 364 313 280
M20 10.9 110000 70400 44000 520 450 400
12.9 129000 82400 51500 609 525 468
8.8 109000 69600 43500 614 530 470
M24 10.9 155000 99200 62000 875 755 675
12.9 181000 116000 72500 1020 880 790
8.8 170000 109000 68000 1210 1040 930
M30 10.9 243000 155000 97000 1720 1480 1330
12.9 284000 182000 114000 2010 1740 1550
8.8 246000 157000 98300 2080 1790 1600
M36 10.9 350000 224000 140000 2960 2550 2280
12.9 409000 262000 164000 3460 2980 2670
8.8 331000 212000 132000 3260 2810 2510
M42 10.9 471000 301000 188000 4640 4000 3750
12.9 551000 352000 220000 5430 4680 4180
8.8 421000 269000 168000 4750 4090 3650
M48 10.9 599000 383000 240000 6760 5820 5200
12.9 700000 448000 280000 7900 6810 6080
8.8 568000 363000 227000 7430 6400 5710
M56 10.9 806000 516000 323000 10500 9090 8120
12.9 944000 604000 378000 12300 10600 9500
8.8 744000 476000 298000 11000 9480 8460
M64 10.9 1060000 676000 423000 15600 13500 12000
12.9 1240000 792000 495000 18300 15800 14100
8.8 944000 604000 378000 15500 13400 11900
M72x6 10.9 1340000 856000 535000 22000 18900 16900
12.9 1570000 1000000 628000 25800 22200 19800
BA 5010 FR 06/2010
74 / 94
Diamètre Classe Précontrainte pour Couple de serrage pour
nominal de solidité classes de raccord classes de raccord
du filetage de la vis du tableau 24 du tableau 24
C D E C D E
d FM min. MA
mm N Nm
8.8 1190000 760000 475000 21500 18500 16500
M80x6 10.9 1690000 1100000 675000 30500 26400 23400
12.9 1980000 1360000 790000 35700 31400 27400
8.8 1510000 968000 605000 30600 26300 23500
M90x6 10.9 2150000 1380000 860000 43500 37500 33400
12.9 2520000 1600000 1010000 51000 43800 39200
8.8 1880000 1200000 750000 42100 36200 32300
M100x6 10.9 2670000 1710000 1070000 60000 51600 46100
12.9 3130000 2000000 1250000 70000 60400 53900
Les vis devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même classe
de solidité et de même modèle.
7. Mise en service
BA 5010 FR 06/2010
75 / 94
1 3
2
8
7
5
9
6
4
B... / T... ≤ 12
1
3
5
8
7
2
9
6
B... ≥ 13
1 3 5 6 5
Fig. 64: Orifice de remplissage / vidange d’huile réducteur sur des réducteurs du types B3.. ≥ 13 avec
entraînement auxiliaire
BA 5010 FR 06/2010
76 / 94
7.1.2 Versement du lubrifiant
• Dévisser, puis enlever les boulons de fixation du couvercle d’inspection et/ou de montage.
• Enlever le couvercle et le joint du carter (Le joint doit être réutilisé).
Remplir le réducteur en versant d’huile frâiche sur un filtre de remplissage (finesse du
filtre max. 25 μm) jusqu’à ce que le marquage MAX soit atteint sur la jauge de mesure
ou jusqu’au milieu du regard à huile.
Remplir également les poches audessus des roulements, à l’intérieur aussi, au
niveau de l’arbre d’entrée, s’il s’agit de réducteurs à engrenages coniques.
• S’iI s’agit d’un réducteur avec un antidevireur rapporté, défaire la vis d’obturation du couvercle et
verser env. 0,5 l d’huile fraîche de la quantité d’huile totale sur un filtre à cet effet d’une finesse max.
de 25 μm.
• Resserrer la vis d’obturation.
Remplisser également le circuit d’huile dans le cas des réducteurs avec lubrification sous
pression ou dotés d’un système de refroidissement d’huile. Mettre alors brièvement en service
(conformément au chapitre 8) le réducteur avec la pompe rapportée.
• Au moyen de la jauge d’huile et du regard à huile, contrôler le niveau d’huile dans le carter du réducteur.
L’huile doit arriver et rester au niveau du repère supérieur de la jauge ou au milieu du regard
à huile.
BA 5010 FR 06/2010
77 / 94
7.1.2.1 Quantités d’huile
Tableau 26: Valeurs indicatives pour quantités d’huile requises si montage horizontal du réducteur
avec bagues d’étanchéité à lèvres et joints en taconite
Quantité d’huile (valeur indicative) en litres pour les tailles cidessous
Type
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
H1SH 2.5 - 7 - 22 - 42 - 68 - 120
H2.H - - - 10 15 16 27 30 42 45 71
H2.M - - - - - - - - - - -
H3.H - - - - 15 17 28 30 45 46 85
H3.M - - - - - - - - - - -
H4.H - - - - - - 25 27 48 50 80
H4.M - - - - - - - - - - -
B2.H 3.5 8 - 10 16 19 31 34 48 50 80
B2.M - - - - - - - - - - -
B3.H - - - 9 14 15 25 28 40 42 66
B3.M - - - - - - - - - - -
B4.H - - - - 16 18 30 33 48 50 80
B4.M - - - - - - - - - - -
BA 5010 FR 06/2010
78 / 94
Tableau 27: Valeurs indicatives pour quantités d’huile requises si montage horizontal du réducteur
avec joints à labyrinthe
Quantité d’huile (valeur indicative) en litres pour les tailles cidessous
Type
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
H1SH 5.5 - 19 - 36 - 60 - 106 - 155 - 156 - 225 - ‐ ‐ ‐ ‐
H2SH 4.5 7 11 12 21 23 33 34 58 60 120 130 190 200 260 270 ‐ ‐ ‐ ‐
H2PH ‐ - 25 - 45 - 72 - 110 - ‐ - ‐ - ‐ - ‐ ‐ ‐ ‐
Tableau 28: Valeurs indicatives pour la quantité d’huile additionelle pour le bride intermédiare
en cas de montage rapporté de l’entraînement auxiliaire sur le réducteur principal
Quantité d’huile additionelle (valeur indicative) en litres pour les tailles cidessous
Type
4 5 6 7 8 9 10 11 12
B3.H
1 2 2 5 5 5 6 12 12
T3.H
Quantité d’huile additionelle (valeur indicative) en litres pour les tailles cidessous
Type
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
B3.H 15 15 20 20 25 25 40 40 60 60
• Ouvrir complètement les vannes montées dans la conduite d’alimentation et d’évacuation du système
de refroidissement.
• Vérifier que les conduites de raccordement sont bien serrées et étanches.
Le croquis coté du réducteur établi les cotes de raccordement. Le débit d’eau de
refroidissement nécessaire et la température maxi admissible d’entrée figurent dans la fiche
technique et/ou la liste des appareils.
BA 5010 FR 06/2010
79 / 94
7.2.3 Réducteur avec antidévireur
Vérifier avant la mise en service s’il est possible de faire tourner l’antidévireur dans le sens normal de
rotation sans devoir forcer. Tenir compte des flèches indiquant sur le réducteur le sens de rotation de
celuici.
Afin d’éviter d’endommager l’antidévireur ou le réducteur, faites en sorte que le
moteur ne tourne pas dans le sens de blocage du réducteur.
Respecter l’indication collée sur le réducteur.
En service, il ne faut pas descendre endessous des vitesses minimum de
soulèvement.
Avant de raccorder le moteur, déterminer le champ de rotation du réseau triphasé à l’aide d’un indicateur
à cet effet et puis raccorder le moteur en fonction du sens de rotation préalablement déterminé.
La mise en service peut avoir lieu après le versement dans la vis de remplissage de
l’antidévireur de la quantité d’huile indiquée sur la plaquette signalétique. Utiliser une
huile identique à celle du réducteur et ayant la même viscosité.
Vérifier avant la mise en service s’il est possible de faire tourner l’embrayage à roue libre dans le sens
normal de rotation sans devoir forcer. Tenir compte des flèches indiquant sur le réducteur le sens de
rotation de celuici.
L’embrayage à roue libre se trouve en roue libre lorsque l’arbre moteur de l’entraînement
tourne en sens inverse de celui du service.
L’effet bloquant de l’embrayage à roue libre s’active pendant la rotation dans le sens de service
(mode entraînant). L’accouplement donc la rotation de l’arbre de sortie du réducteur principal
ont lieu dans le sens de rotation de service.
Sur les entraînements auxiliaires conçus pour le service en charge, il faut, pour vérifier le
fonctionnement de l’embrayage à roue libre, préalablement desserrer le frein du moteur
auxiliaire.
Cet embrayage est logé dans la bride intermédiaire et reçoit l’huile du réducteur principal.
7.2.5 Mesure de la température
Pendant la première mise en service et après des travaux d’entretien, il faudra mesurer
la température du carter d’huile pendant une utilisation conforme (machine entraînée
recevant la puissance maximale), ceci après un rodage correspondant.
BA 5010 FR 06/2010
80 / 94
7.2.6 Surveillance du niveau d’huile
Cette surveillance est conçue comme une surveillance à l’arrêt (arrêt du réducteur); elle vérifie
donc le niveau de l’huile avant le démarrage du réducteur. En cas de signal "Niveau d’huile trop
bas" il faudra câbler ce signal de sorte que le moteur d’entraînement ne démarre pas et qu’un
avertissement soit donné. Un signal éventuel doit être shunté durant le fonctionnement.
7.2.8 Chauffage
Ne faire en aucun cas fonctionner le chauffage tant que vous ne vous êtes pas assuré
de l’immersion intégrale des thermoplongeurs dans le bain d’huile. Risque
d’incendie !
Veuillez respecter en cas de ratrappage de éléments chauffants que la puissance
calorifique maximale (voir le tableau 14 dans le point 5.11) à la surface extérieure du
thermoplongeur ne doit jamais être dépassée.
• Fermer les vannes dans les conduites d’alimentation et d’évacuation de l’eau de refroidissement s’il
s’agit de réducteurs avec serpentin u radiateur huileeau. Vidanger l’eau du serpentin ou du radiateur
huileeau en cas de risque de gel.
• Mettre brièvement (5 à 10 minutes) en service le réducteur environ toutes les 3 semaines (en cas
d’immobilisation jusqu’à 6 mois).
• Soumettre le réducteur à un traitement conservateur, voir les points 7.3.1 et 7.3.2 (en cas
d’immobilisation dépassant les 6 mois).
BA 5010 FR 06/2010
81 / 94
7.3.1 Traitement conservateur intérieur en cas d’arrêt prolongé
Suivant le type de lubrification et/ou les joints des arbres, vous pouvez effectuer les traitements
conservateur intérieur comme suit :
7.3.1.1 Traitement conservateur intérieur avec de l’huile du réducteur
Les réducteurs dotés d’une lubrification par barbotage et de joints d’arbre à contact peuvent être remplis
avec la même huile que celle déjà dedans et juste en dessous du filtre à air.
7.3.1.2 Traitement conservateur intérieur avec un produit de conservation
Les réducteurs comportant une lubrification par huile sous pression, à refroidissement par circulation
d’huile et/ou des bagues d’étanchéité d’arbre sans contact doivent, avant une immobilisation de durée
prolongée, tourner à vide après avoir mis le produit de conservation.
7.3.1.3 Exécution du traitement conservateur intérieur
• Mettre le réducteur hors service.
• Vidanger l’huile dans un récipient approprié (voir le chapitre 10, "Entretien et maintenance").
• Dévisser le filtre à air et la vis de réduction.
• Verser le produit de conservation via l’ouverture de la vis de réduction, jusqu’à ce qu’il arrive au repère
supérieur du regard à huile.
BA 5010 FR 06/2010
82 / 94
8. Fonctionnement
8.3 Irrégularités
Il faudra arrêter immédiatement le groupe d’entraînement,
ou
BA 5010 FR 06/2010
83 / 94
9. Dérangements, causes et remèdes
BA 5010 FR 06/2010
84 / 94
Dérangements Causes Remèdes
De l’huile s’échappe Etanchéité insuffisante des Contrôler les paliers, les remplacer,
du réducteur. couvercles du carter et/ou des joints si nécessaire. Etancher les joints de
de séparation. séparation.
BA 5010 FR 06/2010
85 / 94
10. Entretien et maintenance
Faites en sorte que le groupe d’entraînement ne puisse pas être remis en marche par
inadvertance.
Apposer un panneau d’avertissement au point d’enclenchement !
Analyser la teneur en eau de l’huile après env. 400 heures de service, voir le point 10.2.1
au moins une fois par an
Réaliser premier changement env. 400 heurs de service après voir le point 10.2.2
d’huile la mise en service
Autres changements d’huile tous les 24 mois ou toutes les voir le point 10.2.2
10 000 heures de service
Réinjecter de la graisse dans les toutes les 3000 heures de service, voir le point 10.2.5
joints en taconite au moins tous les 6 mois
Réinjecter de la graisse dans les toutes les 3000 heures de service, voir le point 10.2.6
joints en tacolab au moins tous les 6 mois
BA 5010 FR 06/2010
86 / 94
Mesures Délais Remarques
Remplacer les conduites flexibles 6 années à partir de la date de voir le point 10.2.10
fabrication imprimée
Contrôler les garnitures de friction au moins une fois par an voir le point 5.9
de l’antidévireur limiteur de couple
Vérifier si les boulons de fixation après le 1er changement d’huile, voir le point 10.2.14
sont bien serrées puis tous les 2 années
BA 5010 FR 06/2010
87 / 94
Lorsque vous changez d’huile, utiliser toujours dans le réducteur la même variété
d’huile que celle que vous venez de vidanger. Il est interdit de mélanger des huiles de
différentes variétés et/ou marques. Il est en particulier prohibé de mélanger des huiles
synthétiques à base de polyglycols et des huiles synthétiques à base de PAO ou des
huiles minérales. Lors du passage à une autre variété d’huile et/ou à un autre fabricant,
le réducteur doit le cas échéant être rincé avec la nouvelle variété d’huile. Le rinçage
n’est pas nécessaire lorsque la compatibilité de la nouvelle huile de service avec
l’ancienne huile est donnée sur tous les points. La compatibilité doit être confirmée
par le fournisseur d’huile. Siemens recommande en cas de changement d’huile de
toujours rincer le réducteur avec la nouvelle variété d’huile.
Vérifier l’état de la bague d’étanchéité (celleci a été vulcanisée sur la vis de vidange d’huile) ;
utiliser une nouvelle vis, si nécessaire.
BA 5010 FR 06/2010
88 / 94
10.2.4 Nettoyer le ventilateur et le réducteur
• Il faudra tenir compte des consignes énoncées au point 5.10.1 !
• Déposer le capot du ventilateur.
• Nettoyer la roue, le capot et la grille de protection du ventilateur avec un pinceau dur.
• Supprimer les éventuelles traces de corrosion.
• Fixer la grille de protection au capot du ventilateur au moyen des vis à cet effet.
• Une analyse de l’eau de refroidissement et/ou des dépôts est indispensable si d’importants dépôts
devaient être constatés sur les parois intérieures du serpentin. Ces analyses peuvent être effectuées
par des sociétés spécialisées dans les nettoyages chimiques, lesquelles demandent également des
produits de nettoyage appropriés.
• Avant d’utiliser un tel produit nettoyant, il faut vérifier la compatibilité de celui prévu avec les matériaux
constituant le serpentin (consulter Siemens nécessaire). Respecter les directives d’utilisation des
fabricants des différents produits de nettoyage.
Risque de brûlure en manipulant des produits de nettoyage agressifs ! Il faut
respecter les directives de sécurité et d’utilisation des fabricants.
• Remplacer les serpentins par des neufs si ceuxci sont très encrassés. Il est alors nécessaire de
consulter notre S.A.V.
• Refermer les conduites d’arrivée et d’évacuation d’eau de refroidissement.
BA 5010 FR 06/2010
89 / 94
10.2.8 Contrôler le radiateur huileair
• Il faudra tenir compte des consignes énoncées aux points 5.10.3, 7.1.2 et 10.1 !
• Fermer les vannes dans les conduites d’alimentation en liquide de refroidissement et d’écoulement.
• Eliminer les salissures de l’unité de refroidissement.
• Vérifier l’état des raccords filetés, les remplacer si nécessaire.
10.2.9 Contrôler le radiateur huileeau
• Il faudra tenir compte des consignes énoncées aux points 5.10.4, 7.1.2 et 10.1 !
• Fermer les vannes dans les conduites d’alimentation en liquide de refroidissement et d’écoulement.
• Contrôler si les conduites d’eau du refroidisseur présentent des fuites.
• Vérifier l’état des raccords filetés, les remplacer si nécessaire.
10.2.10 Contrôler les conduites flexibles
Même en cas de stockage correct et de sollicitation admissible, les tuyaux et les conduites flexibles
subissent un vieillissement naturel. Leur durée d’utilisation est donc limitée.
La durée d’utilisation des conduites flexibles ne doit pas excéder 6 années à partir de
la date de fabrication imprimée.
Compte tenu des conditions d’utilisation, la durée d’utilisation peut être déterminée à l’aide des valeurs
d’essai et des valeurs empiriques en présence.
L’exploitant de l’installation doit veiller à ce que les conduites flexibles soient remplacées à un
rythme approprié, même si aucun défaut de nature technique n’est constaté sur la conduite.
Le bon état des conduites flexibles pour des conditions de travail sûres doit être contrôlé par
un expert avant la première mise en service de l’installation et ensuite au moins une fois par
an.
Les vices constatés lors de contrôles doivent être immédiatement éliminés ou donner
lieu à des mesures correctrices appropriées.
BA 5010 FR 06/2010
90 / 94
10.3 Travaux finaux
En ce qui concerne le fonctionnement et la maintenance de tous les composants il faut
respecter les Manuels d’utilisation correspondants ainsi que les consignes dans les
chapitres 5 et 7.
Les données techniques figurent dans une fiche technique et/ou la liste des appareils.
Les vis devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même classe
de solidité et de même modèle.
BA 5010 FR 06/2010
91 / 94
11. Pièces de rechange, points de S.A.V.
Veuillez considérer que les divers composants sont fréquemment soumis à des spécifications
particulières de fabrication et de livraison et que nous vous proposons toujours des pièces de rechange
conformes aux plus récents progrès techniques et aux toutes dernières réglementations légales.
Prière d’indiquer ce qui suit lors d’une commande de pièces de rechange :
N° de commande, position Type, taille N° de réf. Quantité
11.2 Adresses commander des pièces de rechange et des points de S.A.V.
Pour commander des pièces de rechange ou demander l’intervention d’un technicien du S.A.V., veuillez
vous adresser d’abord à la société Siemens (voir le chapitre 2).
BA 5010 FR 06/2010
92 / 94
12. Déclarations
Déclaration d’incorporation
selon la Directive 2006/42/CE, Annexe II 1 B
Réducteur à engrenages
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM,
H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH,
B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM,
T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH
Tailles 1 à 22
destinée à l’entraînement des machines entraînées dans la construction
mécanique générale :
‐ Le dossier technique spécial conforme à l’annexe VII B a été établi.
‐ Le fabricant s’engage à communiquer sous forme électronique aux services des différents
États, s’ils en émettent l’exigence fondée, le dossier technique sur la quasimachine.
Penig, 2010‐06‐01
Friedheim Schreier
(Directeur de l’ingénierie ZGE)
Penig, 2010‐06‐01
Hans‐Hermann Olm
(Directeur sousdomaine d’affaires ZG)
BA 5010 FR 06/2010
93 / 94
Siemens AG Subject to modifications
Industry Sector
Mechanical Drives © Siemens AG 2010
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
GERMANY
www.siemens.com/drivetechnology
A.H Flender Lubrifiants
Dénomination Indication
Type Lubrifiants
Fabricant Flender
FLENDER supplies
Huiles lubrifiantes 12
1
Lubrification de réducteurs 12
2
Graisses lubrifiantes
12
Manuel de montage et d’utilisation
12
Traduction du manuel original de montage et d’utilisation
12
12
12
12
12
12
BA 7300 fr 09/2012
2 / 21
Consignes et symboles figurant dans ce manuel de montage
et d’utilisation
Remarque : Le terme de "manuel de montage et d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par
"consignes" ou "manuel".
Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d’un triangle de danger ou
un symbole "Ex" (en cas d’application de la Directive 94/9/CE), les avertissements concernant uniquement des
dommages matériels du symbole "STOP".
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !
NOTA !
En présence de plusieurs niveaux de risque, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce manuel ne doit être utilisé que par un personnel qualifié à cet effet et
en tenant compte du manuel spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des consignes de sécurité et des
mises en garde qu’il contient. De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de
reconnaître les risques liés à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.
BA 7300 fr 09/2012
3 / 21
Utilisation conforme de produits Siemens
Observer ce qui suit :
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceuxci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.
Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres
désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs propres fins peut
enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si, à l’usage, ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.
Symboles
Point de branchement
Niveau d’huile rouge
surveillance des vibrations
Ne pas dévisser
Ces symboles indiquent qu’il faut toujours bien visser la jauge d’huile.
BA 7300 fr 09/2012
4 / 21
Sommaire
BA 7300 fr 09/2012
5 / 21
1. Huiles lubrifiantes pour réducteurs à engrenages cylindriques, coniques,
cylindroconiques, planétaires et motoréducteurs (sauf motoréducteurs à vis
sans fin)
Ce manuel de montage et d’utilisation ne vaut pas pour les réducteurs des sociétés
WINERGY AG et Flender Graffenstaden S.A.S. Ces usines utilisent d’autres manuels.
Les manuels suivants s’appliquent aux autres "Réducteurs FLENDER" non énoncés dans le
présent manuel de montage et d’utilisation :
BA 7300 fr 09/2012
6 / 21
1.2 Qualité, identifiants, listes d’autorisations
1.2.1 Qualité nécessaire des huiles de réducteur à utiliser
Seules les huiles de qualité CLP, qui, conformément à DIN 515173, contiennent des agents actifs
destinés à accroître la protection contre la corrosion et la résistance au vieillissement ainsi qu’à réduire
l’usure en cas de frottement mixte, sont autorisées pour les "Réducteurs FLENDER". Les huiles doivent
avoir réussi les tests suivants (voir également la Spécification des huiles autorisées pour "Réducteurs
FLENDER") :
– Augmentation de la dispersion
huileair
5 minutes après l’extinction ≤ 10 %
• "Test FLENDER Freudenberg" statique et dynamique Autorisation par la Sté Freudenberg
pour bagues à lèvres et ressort
• Compatibilité avec les joints liquides Autorisation par la Sté Loctite
• "FLENDERMäderFarbtest" (test de couleur) Autorisation par la Sté Mäder
Les conditions de mise en œuvre modifiées après coup et différant de ce qui figure
dans la commande client rendent nécessaire d’obtenir, auprès de Siemens,
l’autorisation écrite d’utiliser le lubrifiant prévu.
BA 7300 fr 09/2012
7 / 21
1.2.2 Identifiants
Pour aider ses clients, Siemens MD, Bocholt (D) a récapitulé les huiles dans des listes d’autorisations. Les
fabricants de ces huiles ont livré la preuve à Siemens des résultats susmentionnés aux essais. Les
fabricants de ces huiles ont également garanti qu’elles possèdent bien, dans le monde entier, les
caractéristiques et propriétés exigées par Siemens, et qu’elles les respectent.
Des identifiants dans les listes d’autorisation définissent la correspondance entre les huiles
autorisées et les groupes d’huiles, les huiles de base et les viscosités.
L’identifiant A13 par exemple caractérise toutes les huiles minérales standard présentant la
viscosité ISO VG 460.
Classe NLGI : 2 3
À base d’huile
H 14 H 13
minérale
BA 7300 fr 09/2012
8 / 21
1.2.3 Listes des lubrifiants autorisés
Les listes d’autorisations "T 7300" contenant les recommandations à jour d’huiles pour
"réducteurs FLENDER" sont également disponibles sur Internet, sous forme de "FAQ", en
cliquant sur le lien suivant :
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Le fait que ces huiles soient autorisées d’emploi dans les "Réducteurs FLENDER" et leur figuration dans
les listes correspondantes n’a pas pour effet que Siemens assume quelque responsabilité que ce soit
quant à l’adéquation et la qualité des huiles. De même, Siemens décline toute responsabilité des
dommages subis par les "Réducteurs FLENDER" dans lesquels auront été utilisés ces huiles pour
réducteurs.
Le fabricant de l’huile pour réducteurs répond luimême de ce que son produit offre l’adéquation et la
qualité voulues.
1.3 Températures des huiles
La plage des températures d’utilisation est plus large et l’indice de viscosité plus élevé pour des huiles
synthétiques pour réducteurs que pour les huiles minérales, cela signifiant que leur courbe de viscosité
et de température est plus plate.
La plage de température de mise en œuvre des huiles de base les plus fréquemment utilisées peut être
approximativement définie comme suit :
Les températures supérieures et inférieures d’utilisation des différentes huiles pour réducteurs
peuvent fortement différer des valeurs indiquées. Lorsque les conditions de service se situent
hors des plages de température susmentionnées, le point de flamme et le point d’écoulement
(pourpoint) fournissent des renseignements qui en règle générale ne sont pas à comprendre
comme des valeurs limites d’exploitation. Les données et propriétés des huiles pour
réducteurs figurent dans les fiches de données techniques et les fiche de données de sécurité
publiées par les fabricants des huiles.
Les durées d’utilisation effectives peuvent différer. Ici s’applique la règle selon laquelle une
hausse de température de 10 K raccourcit environ de moitié la durée d’utilisation, et une
réduction de température de 10 K double approximativement la durée d’utilisation.
BA 7300 fr 09/2012
9 / 21
1.5 Informations sur le premier plein et le changement d’huile
Le degré de pureté de l’huile du réducteur influe sur la sécurité en service et sur la durée de vie de l’huile
et du réducteur. Pour cette raison, il faut veiller à ce que l’huile soit toujours propre dans le réducteur. Lors
du premier plein et du changement d’huile, il faudra aussi respecter, dans le manuel du réducteur, les
prescriptions complémentaires éventuellement fournies.
Un premier plein soigneux ainsi qu’un changement d’huile soigneux contribuent radicalement à hausser
la sécurité en service et la durée de vie aussi bien du réducteur que de l’huile.
Lors du remplissage et du changement de l’huile, aucune impureté sous forme de
corps étrangers, d’eau ou d’autres liquides ne doit pénétrer à l’intérieur du réducteur.
En présence de grandes quantités d’huile, il est recommandé de faire dépendre d’une analyse
de l’huile la nécessité d’épurer l’huile ou de la changer.
Il est recommandé, pour rédiger le protocole, d’utiliser le tableau 7 (voir le chapitre 4).
─ Fiches de donnéesproduits des huiles utilisées, le cas échéant y compris l’huile de rinçage
─ Fiches de données de sécurité pour les huiles et moyens auxiliaires utilisés
─ Instructions d’utilisation et de maintenance des réducteurs, système d’alimentation en huile compris,
dont on veut effectuer le premier remplissage ou changer l’huile.
─ Fiche de documentation sur le changement d’huile (voir le tableau 7)
Sur le réducteur, il faut effectuer les préparatifs suivants :
─ Il faut utiliser une protection corporelle adéquate (produit de nettoyage principal, gants, chaussures de
travail, lunettes enveloppantes, protection auditive, etc.).
─ Il faut veiller à ce qu’il y ait suffisamment de place au poste de travail, et qu’il soit propre.
─ Fourniture des moyens auxiliaires et pièces suivants :
─ Appareils appropriés de récupération d’huile et/ou de prélèvement, d’une contenance suffisante
─ appareils et récipients convenant pour prélever un échantillon d’huile (voir le point 1.11)
─ Appareils appropriés pour apposer une mention sur l’échantillon d’huile
─ Quantité suffisante d’huile de rinçage propre (si nécessaire)
─ Variété correcte et quantité suffisante d’huile neuve pour refaire le plein du réducteur
─ Système de remplissage nettoyé, et d’autres moyens auxiliaires, y compris les filtres de
remplissage
─ Joints neufs (si nécessaire)
─ Liants et produits nettoyants pour huile
─ Chiffons de nettoyage ne peluchant pas et propres, en quantité suffisante
BA 7300 fr 09/2012
10 / 21
1.7 Procédure lors de la vidange du réducteur
Avant de changer l’huile, il faudrait toujours prélever professionnellement hors du réducteur un échantillon
d’huile encore à la température de service, documenter et conserver cet échantillon en vue de vérifications
ultérieures (voir le point 1.11).
1.7.1 Vidange du plein d’huile utilisé
─ Dans le manuel d’utilisation du réducteur, respectez les consignes visant la vidange de l’huile usagée.
Ceci vaut en particulier pour les installations de lubrification centralisées et d’autres équipements
d’alimentation en huile. En l’absence de consignes correspondantes, il faut vidanger/aspirer l’huile par
le point le plus bas possible.
─ Immobilisez le réducteur et sécurisezle pour empêcher sa remise en service.
─ Contrôlez et documentez le niveau d’huile.
Si le niveau d’huile se trouve au dessus du repère Max., cela peut être un indice de ce qu’un
liquide étranger a pénétré dans le réducteur (eau par exemple).
Un niveau d’huile en dessous du repère Min peut être l’indice d’une fuite. Les deux états sont
à classer comme des dérangements et peuvent provoquer un endommagement du réducteur
Avant de refaire son plein, il faut en tirer la cause au clair et la supprimer le cas échéant !
Il faudrait que le changement d’huile ait lieu le plus tôt possible après avoir désactivé le
réducteur, pour empêcher que des corps solides éventuellement présents ne sédimentent.
Si ce ne devait pas être possible, il faudra mettre le réducteur brièvement en service encore
une fois avant de vidanger l’huile.
Il faudrait que la vidange de l’huile ait lieu de préférence tandis qu’elle est chaude (env. 50 °C).
─ Contrôler visuellement les fuites possibles. En présence de fuites, il faut en rechercher la cause et la
supprimer avant de refaire le plein.
─ Avant de vidanger ou d’aspirer l’huile, ouvrez tous les orifices de dégazage.
─ Positionnez le récipient de récupération sous l’orifice de vidange.
─ Vidangez ou aspirez l’huile, videz le cas échéant les poches d’huile présentes.
Risque de vous ébouillanter avec l’huile sortante très chaude !
Ouvrez prudemment l’orifice de vidange.
─ Il faut récupérer réglementairement l’huile en train de couler. Le cas échéant, il faut également vidanger
les groupes auxiliaires (tels que les systèmes d’alimentation en huile, filtre) et les tuyauteries.
─ Pour les réducteurs avec lubrification par huile en circuit fermé et systèmes d’alimentation en huile, il
faut vidanger le système conducteur d’huile en respectant les prescriptions du fabricant figurant dans
le manuel d’utilisation et de maintenance.
L’huile qui coule à côté devra être immédiatement liée avec un liant pour huile et
éliminée réglementairement.
BA 7300 fr 09/2012
11 / 21
1.7.2 Vérifications et travaux avant un nouveau plein du réducteur
─ La quantité d’huile vidangée devra être comparée avec la quantité nominale du fabricant. Si elle dérive
considérablement vers le bas bien que le niveau d’huile soit correct, il faut partir du principe que des
quantités importantes d’huile usagée sont restées dans le réducteur et/ou les groupes accessoires.
─ Il faut vérifier si les vis de vidange d’huile équipées d’un aimant ou les séparateurs magnétiques
existants comportent des particules abrasées, et les nettoyer. Si vous soupçonnez une abrasion
accrue, il faudra faire appel à un spécialiste (spécialiste Siemens de préférence) afin d’en déterminer
la cause.
─ Avec les réducteurs présentant des orifices d’inspection, il faut vérifier si la cavité intérieure du
réducteur présente des dépôts, et si la denture ainsi que les paliers sont endommagés. Il faut
supprimer les endommagements éventuels. En présence de dépôts importants ou d’impuretés
diverses, il faut appliquer la procédure de rinçage décrite au point 1.9. Si visiblement un rinçage ne suffit
pas pour éliminer les impuretés, il faudra les retirer mécaniquement. Il est possible de finir de vider les
réservoirs de stockage par exemple avec un racloir en caoutchouc.
Avant d’ouvrir les couvercles d’inspection sur les réducteurs, il faut nettoyer à fond le pourtour
de l’orifice d’inspection afin qu’aucune impureté ne pénètre à l’intérieur du réducteur, de
l’extérieur, au moment d’ouvrir le bouchon.
─ Il faut nettoyer ou changer les filtres à huile et les joints conformément aux prescriptions.
─ Il faut éliminer réglementairement l’huile usagée.
Avec certaines huiles synthétiques ou avec certaines impuretés, pourront être nécessaires
des procédures d’élimination autres qu’avec les huiles déjà utilisées normales. Il faut tenir
compte des fiches de données sur les huiles.
BA 7300 fr 09/2012
12 / 21
1.8 Faire le plein avec la nouvelle huile de réducteur
Lors du premier plein, il est recommandé d’utiliser à titre d’aide le tableau 6, "Checklist pour
le changement d’huile", à partir du point 27.
Lors d’un changement d’huile, il faut par définition toujours faire le plein avec une huile
neuve identique au produit antérieurement utilisé. Il faudra le cas échéant respecter
les indications, dans le manuel d’utilisation, relatives à la classe de pureté exigée. Il ne
faut changer de marque d’huile ou même de type d’huile de base que pour des motifs
graves. En cas d’incompatibilités entre l’huile antérieurement et l’huile
postérieurement utilisée, il faudra exécuter une procédure de rinçage (voir le
point 1.9).
Afin de pouvoir effectuer des comparaisons ultérieures, il est recommandé de conserver avant
de faire le plein un échantillon d’huile neuve qui servira de témoin.
─ L’huile neuve peut avoir été souillée. Pour cette raison, il faudrait faire le plein d’huile via un filtre,
conformément au manuel d’utilisation et de maintenance. En l’absence d’indications à ce sujet : les
filtres de remplissage à finesse de 10 microns ont fait leurs preuves. Il est recommandé à ce titre de
préchauffer l’huile à 35 à 40 °C. Il suffit aussi, parfois, de stocker l’huile dont on veut remplir le réducteur
env. 2 à 3 jours dans un local à 25 °C.
─ Remplissez le cas échéant aussi les groupes auxiliaires (installations d’alimentation en huile,
filtres, etc.) et les conduites.
─ Après un temps de fonctionnement court (env. 10 minutes) et un temps de repos d’au moins
15 minutes, il faut vérifier à nouveau le niveau d’huile et si nécessaire rajouter de l’huile ou en vidanger.
Il est recommandé de prélever un échantillon d’huile du réducteur environ 5 heures de service
après le changement d’huile, de le documenter et de le conserver en vue de vérifications
futures.
BA 7300 fr 09/2012
13 / 21
1.9 Procédure de rinçage
Si vous changez de marque d’huile, en particulier du type d’huile de base, en présence
de souillures importantes dans l’huile de réducteur qui a été versée ou après des
réparations importantes sur le réducteur, il faut exécuter une procédure de rinçage
avant de remplir le système avec l’huile de service.
Le manuel d’utilisation du réducteur contient des indications sur le rinçage, il faut les respecter. La
procédure ciaprès est énoncée à titre d’exemple ; il faudra l’adapter aux impératifs locaux.
Il faut prévoir le déroulement décrit en plus des activités décrites pour un changement d’huile,
et l’intégrer à l’endroit correspondant dans le plan de déroulement.
─ Comme décrit au point 1.8 pour le changement d’huile avec de l’huile neuve, il faut vérifier visuellement
l’huile de rinçage avant de l’utiliser.
─ Dans le système, il faut verser l’huile prévue pour le rinçage jusqu’à ce qu’un fonctionnement de courte
de durée à vide ou en charge partielle soit possible sans incident.
L’huile échauffée améliore l’effet de rinçage et raccourcit le temps de rinçage nécessaire. En
raison du risque de vous ébouillanter, il ne faudrait pas dépasser 50 °C.
─ Les groupes auxiliaires éventuellement présents devront être pris en compte lors du remplissage avec
de l’huile de rinçage. Si nécessaire, il faudra les remplir séparément et les vider à nouveau après les
avoir fait fonctionner pour les rincer.
─ Il faut faire fonctionner brièvement le réducteur avec le plein d’huile de rinçage pour parvenir à ce qu’elle
se mélange de façon homogène avec l’huile résiduelle restée dedans, et décoller ainsi le plus possible
les impuretés présentes. Si les manuels d’utilisation et de maintenance n’indiquent pas de durée de
rinçage, nous recommandons au moins 10 à 60 minutes. Plus la quantité d’huile de service et plus la
quantité de souillures sont importantes, et plus il faudra rincer longtemps.
Pendant l’opération de rinçage, il est recommandé d’épurer l’huile de rinçage dans un flux
parallèle.
─ Ensuite, il faut vidanger l’huile de rinçage. La procédure est identique à celle utilisée pour vidanger
l’huile déjà utilisée (voir le point 1.7.1).
─ Il faut contrôler visuellement l’huile de rinçage. Si des impuretés intolérables persistent dans l’huile
et/ou dans le réducteur, il faudra répéter cette procédure de rinçage jusqu’à obtenir le résultat souhaité.
Suivant son état, il est possible d’épurer l’huile de rinçage et de la réutiliser, ou il faudra sinon l’éliminer.
BA 7300 fr 09/2012
14 / 21
1.10 Procédure à suivre lors du changement de variété d’huile
Seules les fabricants des huiles peuvent, en définitive, juger si les différentes huiles de
réducteur sont compatibles entre elles. D’où nous conseillons instamment de les faire
participer au processus de décision.
Lors du passage à une huile lubrifiante dont le type d’huile de base ou la technologie
des additifs sont différents, il faudra impérativement, après avoir vidangé l’huile déjà
utilisée, nettoyer et rincer dans les deux cas à fond toute l’installation (voir le
point 1.9). Dans ce cas, l’huile de rinçage ne pourra servir au maximum qu’une
seconde fois à rincer le même réducteur. Ensuite, il faudra éliminer cette huile de
rinçage.
En cas de passage de la variété d’huile actuelle à une nouvelle de composition similaire, nous
recommandons également une procédure de rinçage conformément au point 1.9.
Lors du passage à un autre type d’huile de base, il faudra respecter en plus les points suivants :
• Il faudra vérifier la compatibilité de la nouvelle huile avec d’autres composants du réducteurs, p. ex. les
matériaux des joints ou les laques et peintures. Les huiles autorisées par Siemens sont
recommandables (voir le point 1.2).
• Avec les variétés d’huile présentant une plus forte densité, des problèmes de cavitation peuvent se
présenter ; les conduites d’aspiration devront le cas échéant présenter un plus grand diamètre.
• A titre de référence, il faut faire analyser par le laboratoire un échantillon de l’huile neuve servant à
lubrifier le réducteur avant de la verser dans ce dernier ; par la suite, le laboratoire vérifiera aussi les
échantillons de l’huile déjà utilisée. Les résultats des tests devront être consignés en protocole et
conservés en vue de comparaisons futures.
• Il faut prélever l’échantillon d’huile de sorte qu’il soit représentatif. La condition préalable à cela est que
le plein d’huile soit le plus homogène possible. Pour cette raison, il faudrait que le prélèvement d’huile
ait lieu si possible réducteur en marche, à la température de service, au même endroit et toujours selon
la même méthode et par le même personnel spécialisé. S’il faut arrêter le réducteur, il faut prélever
l’échantillon dans les 10 minutes consécutives à la mise hors service. Cette précaution empêche
largement une ségrégation ou une sédimentation.
• Critère important au moment de choisir le point de prélèvement : l’huile en mouvement doit y être
accessible. Il faut éviter les endroits où l’huile ne se déplace pas, éviter de prélever des échantillons
directement à la surface de l’huile ou au fond. En présence d’un filtre dans le circuit d’huile, le point de
prélèvement devra se situer en amont du filtre.
• Le volume requis de l’échantillon dépend de l’ampleur des analyses. En cas de doute, il faudra vous
concerter avec le laboratoire chargé de l’analyse. En règle générale, 250 ml suffisent pour réaliser les
analyses de routine. Les échantillons devront se trouver dans des récipients adéquats, propres et secs
comportant des bouchons étanches (voir la norme ISO 3722 Hydraulic fluid power – Fluid sample
containers – Qualifying and controlling cleaning methods <4> Entraînement par liquide hydraulique –
Récipients pour échantillons de liquide – Qualification et contrôle des méthodes de nettoyage). Ces
récipients doivent résister à l’échantillon jusqu’à la température atteinte par l’huile en service. Les
bouteilles en verre ou en HDPE, à goulot large, transparentes et à obturation étanche, ont fait leurs
preuves. Si un nettoyage des récipients d’échantillons devait être nécessaire, il est recommandé de
les rincer à fond plusieurs fois, sur place, avec de l’huile de service. Ensuite, il faut éliminer l’huile qui
a servi au rinçage.
Comme récipients à échantillons, il est interdit d’utiliser des bouteilles de lait, de vin, de bière
et d’eau minérale ou d’autres récipients servant à ranger des aliments, même s’ils ont été
nettoyés et étiquetés.
BA 7300 fr 09/2012
15 / 21
• Il faut marquer le récipient à échantillon avec un crayon indélébile ou une étiquette imperdable. Il est
recommandé d’indiquer les données suivantes :
─ Société / Exploitant de l’installation
─ Désignation et le cas échéant numéro de série de l’installation
─ Le cas échéant le point de prélèvement de l’échantillon
─ Variété d’huile, désignation commerciale
─ Date du prélèvement d’échantillon
Outre les indications figurant sur le récipient à échantillon, il faut remplir un bordereau d’accompagnement
de l’échantillon ; le bordereau doit se référer clairement à l’échantillon. Il faudrait conserver dans la
documentation du réducteur une copie du bordereau d’accompagnement.
• Après le prélèvement de l’échantillon, il faut vérifier le niveau d’huile et si nécessaire le corriger en
ajoutant de l’huile neuve.
1.11.2 Évaluation des résultats des tests
Il faut évaluer comme suit la teneur de l’huile en eau :
• Huiles minérales, PAO, polyglycols non hydrosolvants, esters :
• Polyglycols hydrosolvants :
• Il faudrait que la dérive entre la viscosité de l’échantillon d’huile et celle de l’huile mentionnée dans les
données techniques ne dépasse pas 10 %.
• Il faudrait que la pureté de l’huile ne soit pas inférieure à celle indiquée ciaprès :
–/20/15 selon ISO 4406
Il faut indiquer au laboratoire d’essai qu’il est nécessaire de diluer l’huile avec du toluène pour effectuer
la mesure.
• Les analyses de la courbe tendancielle des teneurs en éléments mesurées revêtent généralement plus
d’importance que le niveau des valeurs absolues. Sans filtration, il faut s’attendre naturellement à ce
que les chiffres d’encrassement soient plus élevés que sur les installations équipées d’une filtration.
BA 7300 fr 09/2012
16 / 21
Tableau 5: Causes possibles de changements dans les résultats des tests (analyse de la courbe
tendancielle)
Changement Causes possibles
─ Constituants à chaîne courte évaporés
Viscosité ↑
─ Liquides tiers de haute viscosité / Pénétration de graisses
─ Constituants à chaîne longue issus du cracking
Viscosité ↓ ─ Améliorateurs de viscosité cisaillés ou épuisés
─ Pénétration de liquides tiers de faible viscosité
TAN (NZ) ↑ ─ Huile vieillie, formation d’acides
Indice PQ ↑ ─ Usure par des matériaux magnétisables (en Fe notamment)
Fe ↑ ─ Usure et oxydation au niveau des engrenages et paliers à segments,
corrosion de carter
Cr ↑ ─ Usure des paliers à segments, des engrenages
Ni ↑ ─ Usure des paliers à segments, des engrenages
Al ↑ ─ Usure des paliers de pompe à huile
Cu ↑ ─ Usure des cages de paliers à segments, paliers lisses
Zn ↑ ─ Retiré, par délavage, de la peinture d’apprêt
Zn ↓ ─ Additif à part de Zn épuisée
Sn ↑ ─ Usure au niveau des paliers lisses
Si ↑ ─ Encrassement de l’extérieur (poussière)
Si ↓ ─ Additif antimousse épuisé
Ca ↑ ─ Encrassement de l’extérieur (p. ex. poussière de calcaire)
Huile trouble ─ Encrassement par l’eau et/ou d’autres liquides externes (huiles comprises)
Huile plus ─ Huile vieillie
foncée
C’est le fournisseur de l’huile qui doit décider s’il est possible de continuer d’utiliser
l’huile. Il lui revient de garantir que les propriétés de l’huile se conforment à la
spécification Siemens.
BA 7300 fr 09/2012
17 / 21
2. Graisses lubrifiantes pour réducteurs et paliers à segments
Dans des cas d’application particuliers des réducteurs, une lubrification à la graisse des paliers pourra être
nécessaire.
Les graisses ne pourront être employées que si cela est spécifié dans les manuels
d’utilisation des réducteurs. Vous devrez impérativement respecter la périodicité des
séances de lubrification ultérieures.
Outre pour lubrifier, les graisses pour paliers à segments servent aussi particulièrement à étancher les
paliers, par ex. des arbres verticaux de raccordement au réducteur, ou en présence de facteurs
environnementaux invasifs (poussière ou projections d’eau).
Dans les réducteurs fermés lubrifiés intérieurement par de l’huile, l’huile pour réducteur ne doit
jamais se mélanger à la graisse de paliers.
Les listes d’autorisations "T 7300" contenant les recommandations à jour de graisses pour
"réducteurs FLENDER" sont également disponibles sur Internet, sous forme de "FAQ", en
cliquant sur le lien suivant :
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
BA 7300 fr 09/2012
18 / 21
3. Checklist pour le plein d’huile et le changement d’huile
4 Y atil suffisamment de liant pour huile et de □ 24 Les joints ontils été remplacés ? □
détergent disponible ?
5 Y atil suffisamment de place pour changer □ 25 Les orifices de dégazage et de vidange ouverts □
l’huile ? ontils été refermés ?
6 Les échantillons d’huile (huile déjà utilisée et □ 26 La/les cause(s) de fuites a/ontelle(s) été □
huile neuve) ontils été prélevés et stockés ? supprimée(s) (voir le point 10 )?
7 Une tenue de protection (avec lunettes et □ 27 L’huile neuve atelle été vérifiée ? □
gants, etc) estelle disponible et utilisée ?
9 Les manuels de maintenance publiés par les □ 29 L’huile neuve atelle été versée via le filtre □
fabricants des réducteurs et/ou du système jusqu’au repère situé à l’endroit de contrôle
d’alimentation en huile ontils été lus ? du niveau d’huile ?
10 Les fuites que présente le côté entraînement □ 30 L’orifice de remplissage d’huile atil été □
et/ou le côté sortie ontelles été consignées en refermé ?
protocole après contrôle visuel ?
11 L’huile déjà utilisée se trouvetelle entre 30 et □ 31 L’entraînement atil été mis brièvement □
50 °C et l’entraînement atil été activé ? (env. 10 minutes) en service ?
12 L’entraînement atil été immobilisé et sécurisé □ 32 Le niveau d’huile atil été vérifié (après un □
pour empêcher son réenclenchement ? temps de repos de min. 15 minutes) ?
15 L’orifice atil été ouvert prudemment ? □ 35 L’échantillon d’huile déjà utilisée atil été □
Attention - Risque de vous ébouillanter ! vérifié ?
16 L’huile déjà utilisée atelle été entièrement □ 36 L’huile déjà utilisée atelle été éliminée □
vidangée ? professionnellement ?
18 L’huile qui a coulé à côté atelle été □ 38 Le liant et les chiffons de nettoyage ontils été □
immédiatement liée avec un matériau éliminés professionnellement ?
approprié ?
19 L’huile déjà utilisée atelle été expertisée et □ 39 L’entraînement atil été remis en service ? □
consignée en protocole ?
20 Le réducteur et les autres groupes ontils été □ 40 Le filtre atil été vérifié et nettoyé ou changé □
nettoyés à fond ? (au plus tard au bout d’une semaine de
service) ?
BA 7300 fr 09/2012
19 / 21
4. Fiche de documentation sur le changement d’huile
Température de service : . . . . . . . . . . °C
Anomalies diverses : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.......................................................................................................
Quantité : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile neuve
Dénomination de l’huile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature :
BA 7300 fr 09/2012
20 / 21
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits
Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000
www.siemens.com/drivetechnologies
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes
and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors -
API-group = I or II
A-a 1 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle
Gear Oil 150 F Gear Oil 220 F Gear Oil 320 F Gear Oil 460 F Gear Oil 680 F
ECO GEAR 150 M ECO GEAR 220 M ECO GEAR 320 M ECO GEAR 460 M ECO GEAR 680 M
Addinol
Avilub Gear RSX-F 150 Avilub Gear RSX-F 220 Avilub Gear RSX-F 320 Avilub Gear RSX-F 460 Avilub Gear RSX-F 680
Bantleon
TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP
PLUS 150 PLUS 220 PLUS 320 PLUS 460
BayWa AG
Bharat MAK Amocam Plus 150 MAK Amocam Plus 220 MAK Amocam Plus 320 MAK Amocam Plus 460
Petroleum
Energol GR-XP 150 Energol GR-XP 220 Energol GR-XP 320 Energol GR-XP 460 Energol GR-XP 680
BP
Alpha SP 150 Alpha SP 220 Alpha SP 320 Alpha SP 460
Alpha SP 680
Optigear BM 150 Optigear BM 220 Optigear BM 320 Optigear BM 460
Castrol
AEROGEAR 320
ENGRANAJES XMP 150 ENGRANAJES XMP 220 ENGRANAJES XMP 460
ENGRANAJES XMP 320
CEPSA
ULTRAGEAR EP 150 ULTRAGEAR EP 220 ULTRAGEAR EP 320 ULTRAGEAR EP 460 ULTRAGEAR EP 680
Cogelsa
A-a 2 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle
Gengear XEP 150 Gengear XEP 220 Gengear XEP 320 Gengear XEP 460 Gengear XEP 680
Engen Petroleum Ltd.
eni Blasia FMP 150 eni Blasia FMP 220 eni Blasia FMP 320 eni Blasia FMP 460
ENI S.P.A
RENOLIN CLP 150 RENOLIN CLP 220 RENOLIN CLP 320 RENOLIN CLP 460 RENOLIN CLP 680
RENOLIN HighGear 220 RENOLIN HighGear 320 RENOLIN HighGear 460 RENOLIN HighGear 680
RENOLIN CLP Plus 150 RENOLIN CLP Plus 220 RENOLIN CLP Plus 320 RENOLIN CLP Plus 460 RENOLIN CLP Plus 680
Fuchs
Fuchs GEARMASTER CLP 150 GEARMASTER CLP 220 GEARMASTER CLP 320 GEARMASTER CLP 460 GEARMASTER CLP 680
Lubritech
Servomesh Gold 150 Servomesh Gold 220 Servomesh Gold 320 Servomesh Gold 460
Indian Oil
A-a 3 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle
Klüberoil GEM 1 - 150 N Klüberoil GEM 1 - 220 N Klüberoil GEM 1 - 320 N Klüberoil GEM 1 - 460 N Klüberoil GEM 1 - 680 N Klüberoil GEM 1 - 1000 N
Klüber
LLC LLK LUKOIL STEELO 150 LUKOIL STEELO 220 LUKOIL STEELO 320 LUKOIL STEELO 460
International
TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA
XSP 220 XSP 320 XSP 460 XSP 680 XSP 1000
LOTOS OIL
Mobilgear 600 XP 100 Mobilgear 600 XP 150 Mobilgear 600 XP 220 Mobilgear 600 XP 320 Mobilgear 600 XP 460 Mobilgear 600 XP 680
Mobil
MOL Ultrans EP 150 MOL Ultrans EP 220 MOL Ultrans EP 320 MOL Ultrans EP 460
MOL-LUB Ltd.
GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS
ISO 150 ISO 220 ISO 320 ISO 460 ISO 680
MOTOREX
Gravis MP 150 Gravis MP 220 Gravis MP 320 Gravis MP 460 Gravis MP 680
Petrol Ofisi
OMV OMV gear HST 150 OMV gear HST 220 OMV gear HST 320 OMV gear HST 460 OMV gear HST 680 OMV gear HST 1000
R&M
A-a 4 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle
MASRI SUPER FLG 150 MASRI SUPER FLG 220 MASRI SUPER FLG 320 MASRI SUPER FLG 460
Pertamina
MI-setral-GEAR 150 MI-setral-GEAR 220 MI-setral-GEAR 320 MI-setral-GEAR 460 MI-setral-GEAR 680
Setral
Shanghai HITECSYN MMP 150 HITECSYN MMP 220 HITECSYN MMP 320 HITECSYN MMP 460 HITECSYN MMP 680 HITECSYN MMP 1000
Hitecrun
Omala S2 GX 150 Omala S2 GX 220 Omala S2 GX 320 Omala S2 GX 460 Omala S2 GX 680
Shell
Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy-
Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil
150 220 320 460 680 1000
Sinopec
Statoil Loadway EP 150 Loadway EP 220 Loadway EP 320 Loadway EP 460 Loadway EP 680
Lubricants
CARTER XEP 150 CARTER XEP 220 CARTER XEP 320 CARTER XEP 460 CARTER XEP 680
TOTAL
A-a 5 (5)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-b Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and
'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
A-b 1 (3)
Table A-b Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-b Standard-PG-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe ohne
2016-03-07
Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A27 A26 A25 A24 A23 A22 A21
Polyglycols --- Polyglykole
Plurasafe GL Plus 150 Plurasafe GL Plus 220 Plurasafe GL Plus 320 Plurasafe GL Plus 460 Plurasafe GL Plus 680
BASF
RENOLIN PG 220 RENOLIN PG 320 RENOLIN PG 460 RENOLIN PG 680 RENOLIN PG 1000
Fuchs
Fuchs GEARMASTER PGP 220 GEARMASTER PGP 320 GEARMASTER PGP 460 GEARMASTER PGP 680 GEARMASTER PGP 1000
Lubritech
Klübersynth GH 6 - 220 Klübersynth GH 6 - 320 Klübersynth GH 6 - 460 Klübersynth GH 6 - 680 Klübersynth GH 6 - 1000
Klüber
MOL Ultrans Synt WS 220 MOL Ultrans Synt WS 320 MOL Ultrans Synt WS 460 MOL Ultrans Synt WS 680
MOL-LUB Ltd.
A-b 2 (3)
Table A-b Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-b Standard-PG-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe ohne
2016-03-07
Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A27 A26 A25 A24 A23 A22 A21
Polyglycols --- Polyglykole
MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT
220 320 460 680 1000
MOTOREX
Q8 Kuweit Q8 Gade SF 150 Q8 Gade SF 220 Q8 Gade SF 320 Q8 Gade SF 460 Q8 Gade SF 680
Petroleum
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben
A-b 3 (3)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and
'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
A-c 1 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
*) ECO GEAR 220 S ECO GEAR 320 S ECO GEAR 460 S ECO GEAR 680 S
ADDINOL
*) For gear motors in low temperature use the gear oil Addinol Eco Gear PAO 68 S is also approved. ---
*) für Getriebemotoren im Tieftemperatureinsatz ist auch das Getriebeöl Addinol Eco Gear PAO 68 S freigegeben
Anderol 5220 Plus Anderol 5320 Plus Anderol 5460 Plus Anderol 5680 Plus
Anderol
Avilub Gear SX 220 Avilub Gear SX 320 Avilub Gear SX 460 Avilub Gear SX 680
Bantleon
Synthetic Gear Oil 220 Synthetic Gear Oil 320 Synthetic Gear Oil 460 Synthetic Gear Oil 680
Bel-Ray
A-c 2 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
Bharat MAK Syngear 220 MAK Syngear 320 MAK Syngear 460 MAK Syngear 680
Petroleum
Gengear SPL A-220 Gengear SPL A-320 Gengear SPL A-460 Gengear SPL A-680
Engen Petroleum Ltd.
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
CLP 320 CLP 460 CLP 680
XT 150 XT 220 XT 1000
XT 320 XT 460 XT 680
Fuchs
Fuchs GEARMASTER SYN 320 GEARMASTER SYN 460 GEARMASTER SYN 680
Lubritech
Gulf EP Lubricant SY 220 Gulf EP Lubricant SY 320 Gulf EP Lubricant SY 460 Gulf EP Lubricant SY 680
Gulf Oil International
A-c 3 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
Servosyngear Plus 220 Servosyngear Plus 320 Servosyngear Plus 460 Servosyngear Plus 680
Indian Oil
GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT
220 320 460 680
Lubritech Limited
Lukoil Steelo S 220 Lukoil Steelo S 320 Lukoil Steelo S 460 Lukoil Steelo S 680
Lukoil
Mobil SHC 629 Mobil SHC 630 Mobil SHC 632 Mobil SHC 634 Mobil SHC 636 Mobil SHC 639
Mobil Mobil SHC Gear 150 Mobil SHC Gear 220 Mobil SHC Gear 320 Mobil SHC Gear 460 Mobil SHC Gear 680 Mobil SHC Gear 1000
GEAR SINTEC CLP 220 GEAR SINTEC CLP 320 GEAR SINTEC CLP 460 GEAR SINTEC CLP 680
MOTOREX
TECSYNTH FL 220
PANOLIN AG
A-c 4 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic
PTT S220 S320 S460 S680
Public Company
COPTON SHC Gear COPTON SHC Gear COPTON SHC Gear COPTON SHC Gear
Series 220 Series 320 Series 460 Series 680
Qingdao Copton
REPSOL Super Tauro Sintetico 220 Super Tauro Sintetico 320 Super Tauro Sintetico 460
YPF
Shanghai HITECSYN SMP Plus 220 HITECSYN SMP Plus 320 HITECSYN SMP Plus 460 HITECSYN SMP Plus 680
Hitecrun
Great Wall AP-S 220 Great Wall AP-S 320
Great Wall WT Gearbox Great Wall WT Gearbox Great Wall AP-S 460 Great Wall AP-S 680
Oil 220 Oil 320 Great Wall 4408 HD 460 Great Wall 4408 HD 680
Great Wall 4408 HD 220 Great Wall 4408 HD 320
SINOPEC
A-c 5 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
CARTER SH 220 CARTER SH 320 CARTER SH 460 CARTER SH 680 CARTER SH 1000
TOTAL
A-c 6 (6)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-d Biologically degradable oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear
boxes and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
Tabelle A-d 'Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe
und 'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
revision: 30 April 2015 Revision: 30. April 2015
A-d 1 (2)
Table A-d Biologically degradable oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine
gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-d 'Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und
2015-04-30
'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Marke A47 A46 A45 A44 A43 A42 A41
synthetical Esters --- synthetische Ester
unfortunately, no biologically degradable oils are approved for Flender gear units at present --- leider sind gegenwärtig keine biologisch abbaubare Öle für Flender-Getriebe freigegeben
PLANTOGEAR 320 S
*)
Fuchs
*) this oil is not approved for gear boxes with shaft seals made of the material 75 FKM 585 or 595
dieses Öl ist nicht freigegeben für Getriebe mit RWDR bestehend aus dem Material 75 FKM 585 oder 595
A-d 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-ef 'Physiologically safe oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear
boxes and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
A - ef 1 (2)
Table A-ef 'Physiologically safe oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine
gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-ef ''Physiologisch unbedenkliche Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und
2015-11-10
'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A57 A56 A55 A54 A53 A52 A51
Polyglycols. --- Polyglykole
Plurasafe GL FG 150 Plurasafe GL FG 220 Plurasafe GL FG 320 Plurasafe GL FG 460 Plurasafe GL FG 680
BASF
Fuchs CASSIDA FLUID WG 220 CASSIDA FLUID WG 320 CASSIDA FLUID WG 460 CASSIDA FLUID WG 680
Lubritech
Lubriplate PGO / FGL 150 Lubriplate PGO / FGL 220 Lubriplate PGO / FGL 320 Lubriplate PGO / FGL 460 Lubriplate PGO / FGL 680
LUBRIPLATE
Klübersynth UH 1 6 - 100 Klübersynth UH 1 6 - 150 Klübersynth UH 1 6 - 220 Klübersynth UH 1 6 - 320 Klübersynth UH 1 6 - 460 Klübersynth UH 1 6 - 680
Klüber
A - ef 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-g semisynthetic standard oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear
boxes and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors -
API-group = III
A-d 1 (2)
Table A-g semisynthetic standard oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine
gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = III
7300
FLENDER gear units Tabelle A-g halbsynthetische Standardöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und
2016-02-08
'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = III
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A77 A76 A75 A74 A73 A72 A71
semisynthetic oils API III --- halbsynthetische Öle API III
unfortunately, no biologically degradable oils are approved for Flender gear units at present --- leider sind gegenwärtig keine biologisch abbaubare Öle für Flender-Getriebe freigegeben
A-d 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table B-a Standard mineral oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors
B-a 1 (2)
Table B-a Standard mineral oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle B-a Standardmineralöle für FLENDER Schneckengetriebe sowie Schneckengetriebemotoren 2012-06-01
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Marke B17 B16 B15 B14 B13 B12 B11
Mineral oils. --- Mineralöle
B-a 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table B-b Standard PG oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors
B-b 1 (2)
Table B-b Standard PG oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle B-b Standard-PG-Öle für FLENDER Schneckengetriebe sowie Schneckengetriebemotoren 2016-03-03
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname B27 B26 B25 B24 B23 B22 B21
Polyglycols --- Polyglykole
Plurasafe GL Plus 150 Plurasafe GL Plus 220 Plurasafe GL Plus 320 Plurasafe GL Plus 460 Plurasafe GL Plus 680
BASF
Tribol 1300 / 220 *) Tribol 1300 / 460 *)
Optigear Synthetic 1300 / Optigear Synthetic 1300 /
220 *) 460 *)
Castrol
RENOLIN PG 220 RENOLIN PG 320 RENOLIN PG 460 RENOLIN PG 680 RENOLIN PG 1000
Fuchs
Fuchs GEARMASTER PGP 220 GEARMASTER PGP 320 GEARMASTER PGP 460 GEARMASTER PGP 680 GEARMASTER PGP 1000
Lubritech
Klübersynth. GH 6 - 220 Klübersynth. GH 6 - 320 Klübersynth. GH 6 - 460 Klübersynth. GH 6 - 68ß Klübersynth. GH 6 - 1000
Klüber
MOL Ultrans Synt WS 220 MOL Ultrans Synt WS 320 MOL Ultrans Synt WS 460 MOL Ultrans Synt WS 680
MOL-LUB Ltd.
Q8 Kuweit Q8 Gade SF 150 Q8 Gade SF 220 Q8 Gade SF 320 Q8 Gade SF 460 Q8 Gade SF 680
Petroleum
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben
B-b 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table B-e Physiologically safe oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors
B-e 1 (2)
Table B-e Physiologically safe oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors 7300
FLENDER gear units Tabelle B-e Physiologisch unbedenkliche Öle für FLENDER Schneckengetriebe sowie
2015-11-23
Schneckengetriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname B57 B56 B55 B54 B53 B52 B51
Polyglycols --- Polyglykole
Plurasafe GL FG 150 Plurasafe GL FG 220 Plurasafe GL FG 320 Plurasafe GL FG 460 Plurasafe GL FG 680
BASF
Fuchs CASSIDA FLUID WG 220 CASSIDA FLUID WG 320 CASSIDA FLUID WG 460 CASSIDA FLUID WG 680
Lubritech
Klübersynth UH 1 6 - 100 Klübersynth UH 1 6 - 150 Klübersynth UH 1 6 - 220 Klübersynth UH 1 6 - 320 Klübersynth UH 1 6 - 460 Klübersynth UH 1 6 - 680
Klüber
B-e 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-am Mineral oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch
E - am 1 (2)
Table E-am Mineral oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-am Mineralöle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung 2013-03-15
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 150 ISO VG 150
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E76 E76
Marke
Mineral oils --- Mineralöle Mineral oils --- Mineralöle
E - am 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-cm PAO oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch
E - cm 1 (2)
Table E-cm PAO oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-cm PAO-Öle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung 2013-03-15
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 150 ISO VG 150
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E86 E86
Marke
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
E - cm 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-dm Biologically degradable oils for FLENDER marine gear units with multi-disc
clutch
E - dm 1 (2)
Table E-dm Biologically degradable oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-dm Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung 2013-03-15
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 150 ISO VG 150
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E96 E96
Marke
synth. Esters --- synth. Ester synth. Esters --- synth. Ester
E - dm 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-g Motor oils for FLENDER marine gear units with and without multi-disc clutch
Tabelle E-g Motorenöle für FLENDER Marinegetriebe mit und ohne Lamellenkupplung
revision: 17 January 2012 Revision: 17. Januar 2012
E-g 1 (2)
Table E-g Motor oils for FLENDER marine gear units with and without multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-g Motorenöle für FLENDER Marinegetriebe mit und ohne Lamellenkupplung 2012-01-17
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
SAE 40 ( ISO VG 150) SAE 40 ( ISO VG 150)
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E66 E66
Marke
Motor oils --- Motorenöle Motor oils --- Motorenöle
MHP 154
Castrol classic
Diesel GAMMA SAE 40
Titan Universal HD 40
Fuchs
Delvac 1640
Mobilgard ADL 40
Mobil
Gardinia 40 Melina 40
Taro 20 DP 40
Texaco
Disola M 4015 Disola MT 40
Aurella XL 4040
TOTAL
E-g 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors
H 1 (3)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2015-09-11
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!
NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818 NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818
2 3 2 3
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
H14 H13 H14 H13
Markenname Mineral oil base / Lithium saponific Mineral oil base / Lithium saponific
Markenname
Mineralölbasis / Lithiumseife Mineralölbasis / Lithiumseife
Mobiltemp SHC100 *)
Mobil
H 2 (3)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2015-09-11
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!
NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818 NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818
2 3 2 3
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
H14 H13 H14 H13
Markenname Mineral oil base / Lithium saponific Mineral oil base / Lithium saponific
Markenname
Mineralölbasis / Lithiumseife Mineralölbasis / Lithiumseife
physiologically safe biologically degradable
physiologisch unbedenklich biologisch abbaubar
Optileb GR UF 2 BioTac MP
Castrol Castrol
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben
H 3 (3)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table K Semi-fluid greases for using in FLENDER teeth couplings
H 1 (2)
Table K Semi-fluid greases for using in FLENDER teeth couplings 7300
FLENDER couplings
Tabelle K Fließfette für die Verwendung in FLENDER-Zahnkupplungen 2015-08-03
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
semi-fluid grease semi-fluid grease
Brand name Fließfett Brand name Fließfett
NLGI class / NLGI- NLGI class / NLGI-
Markenname Name Markenname Name
Klasse DIN 51818 Klasse DIN 51818
Spheerol EPL 00
Mobilux EP 004 00
Tribol GR 3020/1000-00 PD 00
Mobil
Tribol GR 100-00 PD
Gadus S2 V220 00 00
CLS Grease 00/000 Shell
Castrol
H 2 (2)
Changes - Änderungen T 7300
Die Anforderungen an die Industriegetriebeöle werden infolge der wachsenden Leistungsdichte der Getriebe ständig erhöht. Deshalb entwickeln die Ölhersteller
in immer kürzeren Abständen neue und bessere Ölformulierungen. Als Folge davon muss die Ölfreigabeliste für FLENDER-Getriebe häufiger als früher an die
aktuelle Situation angepasst werden und gilt eine Ölfreigabe nur noch für fünf Jahre. Letztlich ist es immer eine Entscheidung des Ölherstellers, ob er sich mit
umfangreichen Tests um eine weitere Freigabe seines Öls bewirbt, oder ob er möglicherweise einen neuen Freigabeantrag mit einem neuen Öl stellt. Nur der
Ölhersteller kann den Grund für eine Streichung seines Öls von der Freigabeliste dem Anwender nennen. Der Ölhersteller kennt die Details zu den Änderungen.
Siemens kann nur feststellen, dass der Ölhersteller u.U. nach Ablauf der Freigabefrist keinen neuen Freigabeantrag gestellt hat.
zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe
Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in
zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe
Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in
zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe
Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in
zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe
Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in
zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe
Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in
Start 22.06.2010
Dénomination Indication
Numéro BA 4600
Fabricant Flender
Manuel d’utilisation
BA 4600 fr 03/2012
FLENDER couplings
Données techniques 1
Accouplements 2
Remarques générales
FLENDER FLUDEX®
Consignes de sécurité 3
Description technique 5
Manuel d’utilisation
Traduction du manuel original d’utilisation Montage 6
Mise en service 7
Fonctionnement 8
Dérangements,
causes et remèdes 9
Entretien et
maintenance 10
Pièces de rechange,
points S.A.V. 11
Déclarations 12
BA 4600 fr 03/2012
2 / 38
Consignes et symboles figurant dans ce manuel d’utilisation
Remarque : Le terme de "manuel d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par "consignes" ou
"manuel".
Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d’un triangle de danger ou
un symbole "Ex" (en cas d’application de la Directive 94/9/CE), les avertissements concernant uniquement des
dommages matériels du symbole "STOP".
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !
NOTA !
En présence de plusieurs niveaux de risque, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce manuel ne doit être utilisé que par un personnel qualifié à cet effet et
en tenant compte du manuel spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des consignes de sécurité et des
mises en garde qu’il contient. De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de
reconnaître les risques liés à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.
BA 4600 fr 03/2012
3 / 38
Utilisation conforme de produits Siemens
Observer ce qui suit :
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceuxci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.
Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres
désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs propres fins peut
enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si, à l’usage, ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.
BA 4600 fr 03/2012
4 / 38
Sommaire
1. Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1 Données générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Versions d’accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3 Données spécifiques pour accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Propriété intellectuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Obligations fondamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. Transport et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Étendue des fournitures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.3 Entreposage de l’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.4 Entrepôt pour pour un entreposage prolongé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Description générale Série "FA.." . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Architecture des accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 Identification des accouplements pour la protection antidéflagrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 Conditions de mise en œuvre des accouplements FLUDEX dans les zones
à risque d’explosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Remarques sur la réalisation de l’alésage fini, la fixation axiale,
les vis de réglage, l’équilibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.1 Alésage fini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.2 Rainure de clavette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.3 Fixation axiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.4 Vis de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.5 Équilibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.2 Consignes générales de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3 Pose des pièces d’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.4 Alignement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.5 Désalignements possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.5.1 Désalignement axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.5.2 Désalignement angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.5.3 Désalignement radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.5.4 Valeurs admissibles de désalignement d’arbre pour le désalignement radial ΔKradmiss.
et différence admissible de la cote interstitielle ΔSadmiss.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.6 Correspondance des couples de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Mesures avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Versement du liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2.1 Liquide de service – huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.2.2 Liquide de service – eau ou émulsion aqueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8. Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8.1 Données générales de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9. Dérangements, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.2 Dérangements possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.3 Utilisation non conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.3.1 Erreurs possibles lors de la sélection et de la conception de l’accouplement
et/ou de la taille de l’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.3.2 Erreurs possibles lors du montage de l’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.3.3 Erreurs possibles lors de l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
BA 4600 fr 03/2012
5 / 38
10. Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.1 Changement de liquide de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.2 Changement des bagues d’étanchéité à lèvres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.3 Périodicité d’entretien de l’accouplement rapporté NEUPEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.4 Remplacement des paquets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.5 Dépose de l’accouplement FLUDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.5.1 Dépose des tailles 222 à 342 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.5.2 Dépose des tailles 395 à 590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.6 Démontage de l’accouplement FLUDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.7 Remontage de l’accouplement FLUDEX avec des pièces neuves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.8 Remontage de l’accouplement FLUDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.9 Quantités de remplissage pour accouplements FLUDEX "FA..", tailles 297, 395 et 516 . . . . . . . . 32
10.10 Quantités de remplissage pour accouplements FLUDEX "FA..", tailles 222, 342, 450 et 590 . . . . 33
11. Pièces de rechange, service aprèsvente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
11.1 Adresses pour pièces de rechange et points de S.A.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
11.2 Liste de pièces Types FAO, FAK, FAD, FAE, FAM, FADB, FADS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
11.3 Liste des pièces de rechange, type FAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12. Déclarations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.1 Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
BA 4600 fr 03/2012
6 / 38
1. Données techniques
FAD FADB
FAE FADS
FAO FAR
FAM
BA 4600 fr 03/2012
7 / 38
2. Remarques générales
2.1 Introduction
Le présent manuel fait partie de la fourniture de l’accouplement ; il devrait toujours se trouver à proximité
de celuici.
Chaque personne chargée du montage, de l’utilisation, de l’entretien et de la
réparation de l’accouplement doit avoir lu le manuel d’utilisation, l’avoir compris et en
tenir compte. Siemens n’assume aucune responsabilité au titre des dommages et des
dysfonctionnements dus à la non observation du manuel.
"L’accouplement FLENDER" faisant l’objet du présent manuel a été conçu pour une utilisation
stationnaire en constructions mécaniques générales.
Cet accouplement n’a été étudié que pour le domaine d’utilisation indiqué au chapitre 1, "Données
techniques". De nouveaux accords contractuels devront être convenus en cas de conditions de service
différentes.
L’accouplement a été construit d’après la technique la plus récente et offre une sécurité parfaite à la date
de sa livraison. L’accouplement remplit les exigences énoncées dans la Directive 94/9/CE.
L’accouplement ne doit être utilisé et fonctionner que conformément aux conditions du contrat définissant
les prestations et fournitures agréées entre Siemens et le client.
La technique de l’accouplement décrit ici est celle qui existait lorsque ce manuel a été imprimé.
Nous nous réservons néanmoins le droit de modifier les composants et accessoires afin d’accroître leurs
performances et d’améliorer leur sécurité tout en conservant leurs principales caractéristiques.
2.2 Propriété intellectuelle
La société Siemens AG conserve la propriété intellectuelle de présent manuel.
Sans notre accord, ce manuel ne doit, ni intégralement, ni partiellement, être utilisé afin d’en faire profiter
la concurrence ou être mis à la disposition de tiers.
Pour toutes questions techniques, veuillez vous adresser à notre usine ou à l’un de nos points de S.A.V. :
Siemens AG
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt
BA 4600 fr 03/2012
8 / 38
3. Consignes de sécurité
BA 4600 fr 03/2012
9 / 38
4. Transport et entreposage
Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !
4.1 Étendue des fournitures
Le contenu des fournitures figure dans les documents d’expédition. Vérifier si rien ne manque dès la
réception. Informeznous immédiatement par écrit si quelque chose a été endommagé durant le transport
et/ou si des pièces manquent.
L’appareil est mis à la livraison prêt à marcher, mais avec ou sans son plein de liquide (cela dépend du
contenu de la passation de commande). Les accouplements remplis de liquide de service comportent un
autocollant ("...L, HLP 32 DIN 51524/2, plein d’huile de service déjà effectué") apposé à proximité de
l’orifice de remplissage. Avec chaque accouplement, nous livrons en vrac une vis fusible de sécurité (et en
plus, suivant la version, un disjoncteur thermique) avec des bagues d’étanchéité, ainsi qu’une rondelle de
retenue et une vis de retenue si elles ont été prévues.
L’accouplement en version conforme à la Directive 94/9/CE arbore le marquage CE tel que
figurant au chapitre 5.
4.2 Transport
N’utiliser lors du transport que des engins de levage et des dispositifs de reprise de
la charge offrant une portance suffisante.
Les accouplements entreposés correctement conservent des propriétés inchangées pendant cinq ans
maximum. Des conditions d’entreposage défavorables et une manipulation incorrecte des paquets et/ou
des joints ont pour conséquence une modification négative de leurs propriétés physiques. Ces
modifications peuvent apparaître par exemple sous l’effet d’oxygène, de l’ozone, de températures
extrêmes, de la lumière, de l’humidité ou de solvants.
4.4 Entrepôt pour pour un entreposage prolongé
L’entrepôt doit être sec et propre. Les accouplements ne devront pas être rangés à proximité de produits
chimiques, solvants, carburants, acides, etc. En outre, ils faudra protéger les paquets et les joints contre
la lumière, en particulier des rayons directs du soleil et d’une forte lumière artificielle contenant une forte
proportion d’ultraviolets.
Les entrepôts ne doivent contenir aucun dispositif ozonisant comme des sources de
lumière fluorescente, des lampes à arc de mercure, des appareils électriques haute
tension. Les entrepôts humides sont inadaptés. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de
formation de condensation. L’humidité de l’air est optimale en dessous de 65 %.
BA 4600 fr 03/2012
10 / 38
5. Description technique
103 FAD
153 7 Chambre de compensation
8 Volume de travail
102 101 9 Accouplement NEUPEX rapporté
12 Paquet (NEUPEX)
12
101 Coque de roue à aubes (roue extérieure)
7 102 Couvercle
9
103 Vis fusible de sécurité
105 Roue à aubes (roue intérieure)
105 106 Arbre creux
120 Poulie pour courroie trapézoïdale
153 Vis de remplissage
163 Vis d’obturation
106
120
FAR
163
BA 4600 fr 03/2012
11 / 38
Dans la version standard, la température à laquelle fond la vis fusible de sécurité s’élève à 140 °C ; le
matériau affecté aux joints est du Perbunan (destiné à une température de fonctionnement en service
permanent de 85 °C max.). En présence de températures en service permanent jusqu’à 110 °C et/ou avec
un plein d’huile synthétique), il est possible, à titre de standard élargi, d’équiper l’accouplement avec des
joints en Viton. Dans ce cas, la vis fusible de sécurité qui a été mise en œuvre dans l’accouplement fond
à 160 °C.
Les accouplements destinés à l’emploi dans des zones à risque d’explosion sont
équipés de vis fusibles de sécurité (103) admises dans la classe de température
concernée.
Sur les faces frontales des vis fusibles de sécurité a été poinçonnée leur température de réaction. En outre,
les vis à 140 °C comportent une marque de peinture rouge, celles à 160 °C une marque de peinture
verte.
Dans les cas d’application où des dérangements ou blocages fréquents de l’entraînement sont possibles,
nous recommandons de prévoir une surveillance thermique. Elle permet d’éviter les fuites et pertes de
liquide de service, donc la pollution et la menace concomittantes de l’environnement. Le transmetteur
(système EOC) ou le disjoncteur thermique (dispositif de commutation mécanique) se visse dans la bride
de l’accouplement à la place de la vis d’obturation (163). La vis fusible de sécurité (103) demeure dans
l’accouplement où elle sert de fusible d’urgence.
Il est possible d’affecter, à un accouplement équipé de joints en Perbunan et d’une vis fusible de sécurité
réagissant à 140 °C, un disjoncteur thermique réagissant à une température de 110 °C.
Il est possible d’affecter, à un accouplement équipé de joints en Viton et d’une vis fusible de sécurité
réagissant à 160 °C, un disjoncteur thermique réagissant à une température de 140 °C.
Avec le système EOC (température de réaction du transmetteur : 125 °C) on met en œuvre un vis fusible
de sécurité réagissant à 160 °C, aussi en présence de joints en Perbunan.
Le type FAO ne comprend que les composants de l’accouplement hydraulique (sans pièce rapportée),
et offre côté sortie une zone à bride de raccordement. Les types FAK/FAD/FAE/FAM sont des
accouplements à accouplement rapporté NEUPEX intégré côté sortie et servant à relier deux arbres. Les
types FAKB/FADB sont des accouplements FAK/FAD mais équipés d’un tambour de frein. Le type FADS
est un accouplement FAD mais équipé d’un disque de frein. le type FAR est un accouplement avec poulie
à courroie trapézoïdale côté sortie.
Dans l’accouplement élastique rapporté NEUPEX, les paquets en Perbunan en forme de "H" sont livrées
en dureté standard Shore 80.
L’exploitation de l’accouplement avec des garnitures usées (12) (repère d’usure ΔSV,
voir le chapitre 10) est interdite dans les environnements à risque d’explosion.
Siemens AG II 2 G c T3 D160 °C II B
D 46393 Bocholt I M2
FLENDER couplings FLUDEX
<année de construction> - 30 °C ≤ Ta ≤ + 50 °C
BA 4600 fr 03/2012
12 / 38
5.4 Conditions de mise en œuvre des accouplements FLUDEX dans les zones à risque d’explosion
L’accouplement avec la vis fusible de sécurité avec le marquage convient aux conditions de mise
en œuvre spécifiées dans la Directive 94/9/CE :
• Groupe d’appareils II (applications à ciel ouvert), classe de température T3 et des catégories 2 et 3,
pour les zones où se trouvent des mélanges explosifs de gaz, de vapeur, de brouillard et d’air, ainsi que
pour les zones dans lesquelles la poussière peut engendrer des atmosphères explosives.
• Groupe d’appareils I (applications souterraines) de catégorie M2
En cas de mise en œuvre en mine souterraine comprenant des zones à risque
d’explosion, il faut doter l’accouplement en aluminium d’un carapaçonnage qui exclue
le risque d’inflammation par friction, par étincelles de percussion ou de friction.
Ce carapaçonnage ou tout autre mesure appropriée doit exclure tout dépôt d’oxydes
de métaux lourds (rouille) sur le carter de l’accouplement.
Nous pouvons livrer l’accouplement FLUDEX équipé d’un disque de frein ou d’une
poulie pour courroie trapézoïdale rapportés.
Le fournisseur du sousensemble assume la responsabilité d’une exécution de la
transmission par courroie ou du disque de frein conforme aux directives. Il faut tenir
compte entre autres des risques liés à l’accumulation d’une charge électrostatique et
aux surfaces très chaudes.
Une utilisation de courroies trapézoïdales en association avec les gaz de catégorie IIC
n’est pas admise.
6. Montage
6.1 Remarques sur la réalisation de l’alésage fini, la fixation axiale, les vis de réglage, l’équilibrage
6.1.1 Alésage fini
• Sur la pièce 1 : Enlever les paquets.
• Sur la pièce 5 : Démonter la pièce 8.
• Sur la pièce 13 : Démonter la pièce 3.
• Sur la pièce 32 : Démonter la pièce 6.
• Enlever le produit de conservation des pièces d’accouplement.
Pendant les manipulations de solvants, respecter les consignes publiées par leurs
fabricants.
BA 4600 fr 03/2012
13 / 38
Lors de la réalisation de l’alésage fini, aligner soigneusement les pièces. L’excentricité en rotation et la
voilure axiale admissibles, ainsi que les tolérances admissibles de la forme cylindrique figurent dans
DIN ISO 286. La préhension des pièces doit avoir lieu par les surfaces repérées ( ).
Sur la pièce 2/3, pièce 4 et sur la pièce 9, user d’une prudence accrue en raison des
cames en rotation.
Les diamètres maximaux admissibles d’alésage (voir le tableau 1) ont été conçus pour
des jonctions de taquets entraîneurs sans dépouille selon DIN 6885/1, et ne devront
en aucun cas être dépassés. Les alésages finis d’usiner devront être vérifiés chacun
à 100 % à l’aide de moyens métrologiques appropriés.
Si à la place des jonctions prévues de taquets entraîneurs il faut réaliser d’autres jonctions arbresmoyeux
(par ex. alésage conique ou étagé), veuillez préalablement consulter Siemens.
Les jonctions de taquets entraîneurs avec dépouille ne sont pas admises.
A B C D
IT8 B
Pièce 1 Pièce 2 Pièce 2/3 Pièce 4
IT8 G IT8 H
IT8 E IT8 F
E F G H
BA 4600 fr 03/2012
14 / 38
En cas d’entraînement par clavettes, les paires de tolérances suivantes sont prescrites pour les alésages :
Les rainures de clavette devront être réalisées conformément à la norme DIN 6885/1. Si la géométrie de
la rainure doit différer, vous devrez consulter Siemens. Les cales ou cales à talons ne sont pas admises.
Les rainures devront être réalisées conformément aux clavettes préexistantes. En ce qui concerne les
rainures de clavette, il faudra respecter la plage tolérantielle applicable à la largeur de rainure de
moyeu ISO JS 9.
L’arbre creux (106) de l’accouplement FLUDEX est sécurisé axialement par une rondelle de retenue (140)
et une vis de retenue (141) (livrées d’origine) (couples de serrage voir le tableau 3).
Pour la sécurisation axiale de l’accouplement NEUPEX, il faudra prévoir une vis de réglage ou une
rondelle d’extrémité. En cas d’utilisation de rondelles d’extrémité, il faudra consulter Siemens au sujet du
tournage des gorges dans les pièces d’accouplement.
BA 4600 fr 03/2012
15 / 38
6.1.4 Vis de réglage
Comme vis de réglage, il faudra utiliser des tiges filetées à tranchant annulaire denté selon DIN 916.
La longueur de la vis de réglage devra être choisie de telle sorte qu’elle comble
l’alésage taraudé, mais sans dépasser audessus du moyeu (Lmin. = d1 x 1.2).
e1 e2 e3 e4
Disposition de la
vis de réglage
avec FAK 342 /
N-EUPEX 140
d1 d1 d1 d1
Disposition de la
vis de réglage
avec FAK 297 /
N-EUPEX 125
e5 e6
e7
d1 d1
d1
e 10
Tableau 4: Attribution des vis de réglage et couples de serrage des vis de réglage
Les vis de réglage devront, d’une manière générale, être disposées sur la rainure. Les
pièces d’accouplement suivantes constituent une exception :
Pièce 2 : Taille 110 : Alésage D1 ≥ 30 mm, vis de réglage décalée de 180° par rapport à la rainure.
Pièce 9 : Toutes tailles : Vis de réglage décalée env. 180° par rapport à la rainure de clavette, disposée
entre les cames.
BA 4600 fr 03/2012
16 / 38
6.1.5 Équilibrage
Les accouplements FLUDEX sont livrés après avoir subi un équilibrage.
Les accouplements NEUPEX rapportés préalésés sont livrés sans avoir subi d’équilibrage. Pour ces
pièces, nous recommandons un équilibrage adapté au cas d’application, après finir l’alésage (voir à ce
sujet DIN ISO 1940 et DIN 740/2), qualité d’équilibrage au moins G16.
L’équilibrage a lieu en règle générale par enlèvement de matière par alésage.
Si un équilibrage sur un niveau doit être effectué sur le disque de frein / tambour de frein (13; 32), il faudra
enlever la matière coté frontale du fond du disque. Pour faire l’équilibrage sur deux niveaux le tambour de
frein (13) doit être équilibré ensemble avec la pièce 3 et la pièce 5 ensemble avec la pièce 8 .
Lors de l’équilibrage sur un niveau, sur la pièce 1 il faudra que l’enlèvement de matière
se face entre les nervures en veillant ce faisant à ne pas transpercer le fond.
Sur la pièce 4 et pièce 9, l’enlèvement doit avoir lieu côté frontal entre les cames. Pour
ne pas affaiblir la liaison de cames, il faudra respecter un écart suffisamment entre
l’alésage d’équilibrage et la came.
Sur la pièce 13 / 32, il ne faudra en aucun cas endommager la surface de freinage.
Surface
Alésage de compensation de frei
nage
Pièce 1 Pièce 2 Pièce 4 Pièce 5 Pièce 9 Tambour de Disque de
frein (13; 32) frein (32)
Surface
de frei
Alésage de compensation
nage
Pièce 1 Pièce 2 Pièce 4 Pièce 5 Pièce 9 Tambour de Disque de
frein (13; 32) frein (32)
BA 4600 fr 03/2012
17 / 38
6.2 Consignes générales de montage
Lors du montage, respecter les consignes de sécurité du chapitre 3.
Le montage doit être effectué par des personnes qualifiées travaillant avec le plus grand soin.
Dès la planification, veiller à ce qu’un espace suffisant soit disponible pour le montage et les travaux
ultérieurs d’entretien et de maintenance.
Des engins de levage d’une portance suffisants doivent être disponibles au début des opérations de
montage.
Si des accouplements avec un revêtement sont utilisés dans des zones à risques
d’explosion, il faudra conformément à EN 134631, respecter les exigences posées à
la conductibilité du revêtement ainsi qu’à la limitation d’épaisseur du revêtement
appliqué. Sur les revêtements dont l’épaisseur de couche est inférieure à 200 μm, il
n’y a aucun risque d’accumulation d’électricité statique à redouter. Sur les peintures
dont l’épaisseur de couche est supérieure à 200 μm, il faudra éviter l’accumulation
d’électricité statique par ex. en nettoyant l’accouplement.
Une fois enfilé, il faudra sécuriser l’accouplement FLUDEX axialement à l’aide de la rondelle de
retenue (140) et de la vis de retenue (141) (voir le point 6.1.3).
Broche
BA 4600 fr 03/2012
18 / 38
L’échauffement du disque de frein et des noyeux d’accouplement (à + 150 °C maxi.) facilite le cas échéant
l’enfilage. Lorsque les températures dépassent + 80 °C, il faudra enlever les paquets hors de la pièce
d’accouplement 1 avant d’échauffer ce dernièr. Avant d’enfiler la pièce d’accouplement 2, il faudra mettre
la pièce 3 sur l’arbre.
Il faut poser l’accouplement rapporté NEUPEX avec toute sa longueur d’alésage ou jusqu’à application
contre l’épaulement d’arbre. La sécurisation axiale est assurée par la vis de réglage ou la rondelle
d’extrémité.
Remettre en place les paquets qui avaient été enlevés. En faisant cela, il faudra s’assurer qu’il ne s’agit
qu’exclusivement de paquets de même taille et de même identification. Au cours de cette opération, la
température des pièces d’accouplement ne doit pas dépasser + 80 °C maxi.
Pousser les machines à accoupler pour les rapprocher.
Vous devrez tenir compte de la cote "S". Il faut contrôler le couple de serrage de la jonction par vis des
pièces 2/3, de la pièce 10 et de la pièce 32 (couples de serrage et cote d’écartement "S" : voir le point 6.6
et le chapitre 1).
S’il faut visser l’accouplement FLUDEX rapporté contre des composants
communiquant des forces axiales ou moments de flexion dans l’accouplement, vous
devrez consulter Siemens.
BA 4600 fr 03/2012
19 / 38
6.5 Désalignements possibles
Smax. Smax.
ΔKa
ΔKw
ΔKr
Smin. Smin.
DS admiss.
DKw admiss. en rad +
d 1 ΔSadmiss. voir le point 6.5.4
DS admiss.
DKw admiss. en degrés + 180
p
d1 correspond à la taille N-EUPEX en mm
d 1
6.5.3 Désalignement radial
Le désalignement radial admissible ΔKradmiss. (fig. 10) dépend de la vitesse en service et figure au
point 6.5.4.
6.5.4 Valeurs admissibles de désalignement d’arbre pour le désalignement radial ΔKradmiss. et différence
admissible de la cote interstitielle ΔSadmiss.
Indication des valeurs en mm, arrondies
Tableau 5: Valeurs admissibles de désalignement d’arbre pour le désalignement radial ΔKradmiss. et
différence admissible de la cote interstitielle ΔSadmiss.
FLUDEX N‐EUPEX Vitesse de l’accouplement, en 1/min
Taille Taille 250 500 750 1000 1500 2000 3000 4000 5000
222 110 0.5 0.35 0.3 0.25 0.2 0.2 0.15 0.1 0.1
297 125 0.5 0.4 0.3 0.25 0.25 0.2 0.15 0.15 0.1
342 140 0.6 0.4 0.35 0.3 0.25 0.2 0.2 0.15
395 225 0.8 0.55 0.5 0.4 0.35 0.3 0.25
450 250 0.8 0.6 0.5 0.4 0.35 0.3
516 315 1 0.7 0.6 0.5 0.4 0.35
590 315 1 0.7 0.6 0.5 0.4 0.35
ǒ Ǔ
Vitesse de l’accouplement n en 1/min
d 40
DKr admiss. + DS admiss. + 0.1) 1 d1 correspond à la taille N-EUPEX en mm
1000 Ǹn
Désalignement radial ΔKradmiss. en mm
Le désalignement angulaire et le désalignement radial peuvent survenir
simultanément.
BA 4600 fr 03/2012
20 / 38
6.6 Correspondance des couples de serrage
Tableau 6: Correspondance des couples de serrage (pour les numéros de pièce, voir le chapitre 11)
Les couples de serrage valent pour des vis à surfaces non traitées, peu ou pas huilées (indice
de friction μ = 0.14). L’emploi d’un vernis antifriction ou produit assimilé modifiant l’indice de
friction "μ" est proscrit.
Les couples de serrage des vis de réglage sont indiqués au point 6.1.4.
7. Mise en service
La quantité de liquide remplie influe de façon décisive sur le comportement et sur les performances de
l’accouplement FLUDEX. La quantité versée augmentant, la capacité de transmission de l’accouplement
augmente elle aussi, la contrainte s’exerçant sur le moteur au démarrage et le couple maximal de
surcharge de l’accouplement s’accroissent. A contrainte égale, le glissement en service diminue.
Ne remplir les accouplements FLUDEX qu’à 80 à 85 % de leur volume total (limitation
due à la sécurité antiremplissage excessif). Le versement de quantités plus
importantes engendre vu que le liquide de service se dilate plus que le carter en
aluminium en fonction de la température une forte augmentation de la pression dans
l’accouplement, laquelle peut le détruire avant même que les vis fusibles de sécurité
(103) n’aient atteint leur température de réaction.
Verser le liquide de service par l’emplacement de la vis de remplissage (153). Seuls ces orifices de
remplissage sont équipés d’un conduit empêchant un remplissage excessif involontaire. Pour mieux
purger l’air présent dans le volume intérieur, il faudrait dévisser la vis d’obturation (163) insérée dans la
bride extérieure, et sur la taille 222, il faudrait dévisser la vis fusible de sécurité (103). Cette vis a été
agencée décalée d’un angle approprié, de sorte que si un risque de remplissage excessif menace, la
quantité excessive de liquide puisse s’échapper par là.
BA 4600 fr 03/2012
21 / 38
La quantité à verser dans l’accouplement se définit en fonction de la commande
commerciale. La quantité à verser, exprimée en litres, a été poinçonnée sur
l’accouplement et figure aussi sur la pagetitre établie selon la commande.
Après le remplissage, serrer à fond la vis de remplissage (153) et la vis d’obturation (163) / la vis fusible
de sécurité (103) (couples de serrage : voir le chapitre 6, point 6.6), puis soumettre l’accouplement à un
bref essai de marche pour vérifier l’étanchéité. La vérification d’étanchéité peut avoir lieu à l’aide d’une
feuille de papier propre placée à proximité de l’enveloppe rotative extérieure de l’accouplement et
maintenue parallèlement à l’axe de rotation. Les projections de liquide de service deviennent visibles sur
le papier.
Les accouplements FLUDEX ne doivent présenter aucune fuite du liquide de service
vu que cette perte accroît le glissement et la température de l’accouplement, et en
définitive la réaction de la vis fusible de sécurité (103).
Pour terminer, monter la protection de l’accouplement pour empêcher tout contact involontaire.
En cas de dérangement de l’entraînement (par ex. blocage du côté de la sortie), l’accouplement risque de
surchauffer. Si la chaleur atteint la température à laquelle les vis fusibles de sécurité réagissent, l’insert
fond et le liquide de service très chaud (huile, eau) fuit. Par conséquent, la protection de l’accouplement
devra être réalisée de telle sorte qu’elle offre aussi une protection contre le liquide de service en train de
gicler, sans pénaliser notablement l’aération de l’accouplement. Les vis fusibles de sécurité (103) et les
vis de remplissage (153) devront rester accessibles.
L’acheteur devra sécuriser les pièces en rotation
pour empêcher tout contact involontaire. La
protection de l’accouplement doit également
protéger contre le liquide de service très chaud en
train de fuir, sans pénaliser pour autant de manière
essentielle la ventilation (voir aussi la mention
figurant sur l’accouplement).
Les accouplements destinés à l’emploi dans des zones à risque d’explosion sont
équipés de vis fusibles de sécurité (103) admises dans la classe de température
concernée. La classe de température à laquelle appartient la vis fusible de
sécurité (103) figure sur l’accouplement.
Il faut s’assurer que l’entraînement s’immobilise au plus tard 5 minutes après que la
vis fusible de sécurité (103) a réagi.
BA 4600 fr 03/2012
22 / 38
7.2.1 Liquide de service – huile
En cas de passation de commande sans indication de performances, l’inscription de la quantité à verser
ne figure pas. Dans ces caslà, les tableaux des quantités à verser, figurant au chapitre 10, point 10.9 et
point 10.10, pourront servir à déterminer si l’accouplement fonctionne à l’huile quelle est la quantité
adaptée la taille de cet accouplement, ceci en fonction de la vitesse et de la puissance à transmettre
(puissance moteur le cas échéant).
Les tableaux des quantités à verser reproduits au chapitre 10 s’appliquent
exclusivement aux remplissages avec de l’huile.
Comme liquide de service, il faudra utiliser les huiles hydrauliques HL ou HLP selon DIN 51524, 1 et 2
parties, dans les classes de viscosité VG 22 ou VG 32.
La qualité de l’huile et sa pureté conditionnent la longévité des paliers FLUDEX et des
bagues d’étanchéité à lèvres.
Société
TEXACO
BP Bartran
NUTO H 32 Mobilfluid 125
32
Les accouplements FLUDEX ne sont pas tous adaptés à l’emploi avec de l’eau ou une
émulsion aqueuse comme liquide de service.
Les accouplements FLUDEX aptes à recevoir un plein d’eau comportent la mention
suivante à proximité de la vis de remplissage (153) : " W ".
En présence d’eau ou d’une émulsion aqueuse en tant que liquide de service, seules
des vis fusibles de sécurité réagissant à 110 °C max. sont admises. En présence de
vis réagissant à des températures plus élevées, le carter d’accouplement subit une
contrainte inadmissible sous l’effet de la pression qu’exerce la vapeur du liquide de
service.
BA 4600 fr 03/2012
23 / 38
8. Fonctionnement
BA 4600 fr 03/2012
24 / 38
9.2 Dérangements possibles
Tableau 8: Dérangements possibles
Si la transmission du couple a lieu avec des paquets NEUPEX (12) usés et avec le
contact résultant entre pièces métalliques, un fonctionnement correct dans le sens
d’une protection antidéflagrante et de la Directive 94/9/CE n’est plus garanti.
Mesure et jugement de l’état d’usure des paquets NEUPEX (12) selon le chapitre 10.
BA 4600 fr 03/2012
25 / 38
9.3.1 Erreurs possibles lors de la sélection et de la conception de l’accouplement et/ou de la taille de
l’accouplement
• Des informations importantes relatives à la description de l’entraînement et à son environnement ne
sont pas communiquées.
• Puissance de l’installation trop élevée.
• Vitesse de l’installation trop haute ou trop basse.
• Fréquence de démarrages trop élevée.
• Ventilation de l’accouplement insuffisante.
• Environnement chimiquement agressif pas pris en compte.
• Température ambiante non admissible. (A ce titre, respecter également le chapitre 5.)
• Confection d’un alésage fini d’un diamètre inadmissible et/ou avec attribution de tolérance
inadmissible (voir le chapitre 6 et la pagetitre établie selon la commande).
• La capacité de transmission de la jonction arbremoyeu n’est pas adaptée aux conditions de service.
9.3.2 Erreurs possibles lors du montage de l’accouplement
• Montage de composants présentant des dégâts dus au transport et dégâts divers.
• Lors de l’enfilage à chaud des pièces d’accouplement, des paquets NEUPEX (12) déjà en place
subissent un échauffement inadmissible.
• Le diamètre d’arbre se situe en dehors de la plage tolérantielle prescrite.
• Permutation des côtés de l’accouplement, c.àd. qu’il n’y a plus concordance avec le sens
d’entraînement prévu.
• Le montage des sécurisations axiales prévues n’a pas lieu.
• Les couples de serrage prescrits ne sont pas respectés.
• L’alignement / les valeurs de désalignement des arbres ne correspondent pas à ce qui est indiqué dans
le manuel d’utilisation.
• Le liquide de service en cours de remplissage et/ou la quantité de liquide de service ne sont pas
corrects.
• Les machines accouplées ne sont pas correctement reliées au massif de fondation, de sorte qu’un
déplacement des machines, par ex. en raison d’un raccord défait avec le massif de fondation,
provoque un désalignement inadmissible des pièces d’accouplement.
• Oubli de paquets NEUPEX (12) ou positionnement incorrect de ces derniers.
• La protection d’accouplement utilisée ne correspond pas aux directives applicables; elle restreint
fortement la ventilation de l’accouplement.
• Modification inadmissible des conditions de service.
• Montage en cours de composants, contre l’accouplement, qui transmettent des forces axiales ou
moments de flexion inadmissibles à l’accouplement.
• Les pièces rapportées comme les mécanismes à courroie ou les disques de frein n’ont pas été
réalisées conformément à la Directive 94/9/CE et deviennent une source d’inflammation.
BA 4600 fr 03/2012
26 / 38
9.3.3 Erreurs possibles lors de l’entretien
• Intervalles d’entretien non respectés.
• Le liquide de service en cours de remplissage et/ou la quantité de liquide de service ne sont pas
corrects.
• Emploi de pièces de rechange autre que les pièces de rechange Siemens d’origine.
• Les vis fusibles de sécurité (163) employées réagissent à une température inappropriée.
• Une fuite à proximité de l’accouplement n’est pas détectée, de sorte que des produits chimiquement
agressifs endommagent l’accouplement.
Lors d’un changement de liquide de service, veiller bien à vidanger intégralement le liquide de service
usagé. Sur l’accouplement de la taille 222, vous pouvez le faire par les orifices retenant les vis fusibles de
sécurité (103) ; sur les accouplements des tailles 297 à 590, vous pouvez le faire par les orifices de la vis
d’obturation (163).
maxi 80 °C 10 000 5
maxi 95 °C
ou crêtes de température dépassant
5000 2
fréquemment 100 °C :
Emploi nécessaire de joints en Viton
Conformément aux Conformément aux
au-dessus de 95 °C
indications fournies indications fournies
admission uniquement d’huiles synthétiques
par le fabricant du par le fabricant du
Emploi nécessaire de joints en Viton
liquide de service liquide de service
Modification des conditions des service et des intervalles de changement à condition de consulter
préalablement le fabricant.
BA 4600 fr 03/2012
27 / 38
10.2 Changement des bagues d’étanchéité à lèvres
Les bagues d’étanchéité à lèvres sont des pièces d’usure subissant des contraintes relativement faibles.
Pour cette raison, il n’y a aucune périodicité d’entretien à respecter avec les accouplements remplis
d’huile.
Avec les accouplements qui ont reçu un plein d’eau, il faut changer les bagues d’étanchéité à lèvres
formant l’étanchéité intérieure au bout de 12 000 heures de service ou au bout de 2 ans de mise en œuvre.
Nous recommandons de changer en même temps les joints et paliers à segments restants.
10.3 Périodicité d’entretien de l’accouplement rapporté NEUPEX
Il faudra contrôler le jeu de torsion entre les deux pièces d’accouplement au bout de
3 mois, puis au moins une fois par an.
ΔSV
BA 4600 fr 03/2012
28 / 38
10.5 Dépose de l’accouplement FLUDEX
Désignation des pièces, voir le chapitre 11.
Risque de brûlures après la désactivation.
Avant d’entamer les travaux, laisser à l’accouplement FLUDEX le temps de refroidir
suffisamment.
G
D
Longueur de broche FAO, FAK, FAKB, FAD, FADB, FAE, FAM, FADS 200 305 280
L [mm] FAR 200 305 420
Remettre le circlip (124) en place puis tourner la broche jusque contre la face frontale du bout d’arbre, dans
l’auge protectrice du filetage de centrage. Veiller bien à ce que le collet de l’écrou applique uniformément
contre le circlip.
Pour éviter toute flexion ou coincement, il faudra prévoir un soutènement de la broche comme l’indique
la figure.
124
1
124
3
BA 4600 fr 03/2012
29 / 38
10.5.2 Dépose des tailles 395 à 590
Après avoir extrait le moteur, enlever d’abord la vis de retenue (141) et la rondelle de retenue (140). Lors
de l’extraction de l’accouplement FLUDEX, veiller à ce que les forces d’extraction ne transitent que par
l’arbre creux (106) en acier.
L’extraction a lieu en règle générale à l’aide d’une broche filetée conformément à la figure 14 a. Visser ce
faisant la broche dans le taraudage de chasse (cote G) ménagé dans la douille (143) puis la visser jusqu’à
ce qu’elle atteigne la face frontale du bout d’arbre dans l’auge de protection du filetage de centrage
(fig. 14 b). Afin que la broche ne grippe pas, il faudra appliquer un produit antigrippant (graisse Molykote
par ex.) sur la surface de compression et sur le filetage.
10
G
L
Fig. 14 a
Fig. 14 b
(Fig. 14 c).
Le fait d’actionner le vérin hydraulique
permet d’extraire l’accouplement du bout
d’arbre.
Fig. 14 c
BA 4600 fr 03/2012
30 / 38
10.6 Démontage de l’accouplement FLUDEX
Désignation des pièces, voir le chapitre 11.
Il faudrait confier la remise en état des accouplements FLUDEX de préférence à l’usine du fabricant.
Avant un démontage il faudra marquer, sur la bride des pièces du carter, la position qu’occupent ces
pièces les unes par rapport aux autres.
Des vis (130) et écrous (131) servent à relier, contre la bride extérieure, les pièces du carter de
l’accouplement, la coquille (101) et le couvercle (102). Pour démonter, commencer par retirer ces vis.
BA 4600 fr 03/2012
31 / 38
10.9 Quantités de remplissage pour accouplements FLUDEX "FA..", tailles 297, 395 et 516
Valeurs indicatives pour huile minérale VG 22/VG 32
En cas d’entraînement via l’arbre creux (106) (roue intérieure), valable pour Tmax. = 2.0 x Tnom.
Tableau 13: Quantités de remplissage pour accouplements FLUDEX "FA..", tailles 297, 395 et 516
Vitesse de rotation 1/min
Puissance
600 740 890 980 1180 1470 1770 2300 2950 3550
kW Quantités d’huile, en litres
0.55 3.2 2.8
0.75 3.5 3.0 2.6
1.1 3.9 3.3 2.9 2.7
2.2 7.3 4.0 3.4 3.2 2.8
3.0 7.9 6.8 3.7 3.4 3.0 2.5
4.0 8.5 7.3 4.0 3.7 3.2 2.7
5.5 9.4 7.9 6.8 4.1 3.5 2.9 2.6
7.5 17.0 8.5 7.4 6.9 3.8 3.2 2.8 2.4
11 18.7 16.0 8.1 7.6 6.6 3.5 3.0 2.5
15 20.3 17.3 8.9 8.2 7.1 3.8 3.3 2.7
18 21.4 18.0 15.7 8.6 7.4 4.0 3.4 2.8 2.4
22 19.0 16.5 15.4 7.8 6.6 3.6 3.0 2.5
30 20.6 17.8 16.6 8.5 7.2 6.3 3.2 2.7 2.4
37 18.8 17.5 15.2 7.6 6.6 3.4 2.8 2.5
45 19.8 18.4 16.0 7.9 6.9 3.6 2.9 2.6
Taille 297
55 21.0 19.3 16.8 8.4 7.3 6.0 3.1 2.7
75 21.1 18.1 15.4 7.9 6.5 5.3 2.9
90 19.0 16.1 14.1 6.7 5.6 3.0
110 20.1 16.9 14.8 7.1 5.9
132 17.7 15.4 7.9 6.2
Taille 395
160 18.6 16.2 13.4 6.5
180 19.2 16.7 13.8 7.0
200 17.1 14.1
225 17.6 14.6
250 18.1 14.9
Taille 516
280 15.3
315 15.8
350 17.1
BA 4600 fr 03/2012
32 / 38
10.10 Quantités de remplissage pour accouplements FLUDEX "FA..", tailles 222, 342, 450 et 590
Valeurs indicatives pour huile minérale VG 22/VG 32
En cas d’entraînement via l’arbre creux (106) (roue intérieure), valable pour Tmax. = 2.0 x Tnom.
Tableau 14: Quantités de remplissage pour accouplements FLUDEX "FA..", tailles 222, 342, 450 et 590
Vitesse de rotation 1/min
Puissance
600 740 890 980 1180 1470 1770 2300 2950 3550
kW Quantités d’huile, en litres
0.55 4.3 1.5 1.4 1.3 1.1
0.75 4.7 1.65 1.5 1.4 1.2
1.1 5.1 4.4 1.65 1.6 1.4 1.1
2.2 6.2 5.2 4.5 4.2 1.6 1.4 1.2
3.0 9.5 5.6 4.9 4.6 1.65 1.5 1.3 1.0
4.0 10.2 6.1 5.3 4.9 4.3 1.6 1.4 1.1
5.5 11.0 9.4 5.7 5.3 4.6 1.65 1.5 1.2 1.0
7.5 12.0 10.2 6.2 5.8 5.0 4.3 1.6 1.3 1.1
11 13.4 11.2 9.7 6.4 5.5 4.7 4.1 1.5 1.2 1.0
15 24.8 12.2 10.5 9.8 6.0 5.0 4.4 1.6 1.3 1.1
18 25.9 12.9 11.0 10.3 6.3 5.3 4.6 3.9 1.4 1.2
Taille 222
22 27.3 23.3 11.6 10.8 9.4 5.5 4.8 4.0 1.4 1.25
30 29.7 25.2 12.7 11.7 10.1 6.0 5.2 4.3 3.7 1.4
37 31.5 26.5 23.1 12.4 10.7 9.1 5.5 4.5 3.9 1.5
45 27.9 24.2 22.6 11.2 9.5 5.8 4.7 4.0 3.5
55 29.5 25.5 23.7 11.9 10.0 8.8 5.0 4.2 3.7
75 27.6 25.7 22.3 10.8 9.4 5.4 4.5 3.9
Taille 342
90 29.0 26.9 23.4 11.3 9.8 8.1 4.7 4.1
110 28.3 24.5 12.0 10.4 8.6 4.9 4.3
132 29.7 25.7 21.9 10.8 8.9 7.6 4.5
160 27.0 22.9 20.0 9.3 7.8
180 27.8 23.5 20.6 10.0 8.0
200 28.6 24.2 21.2 10.9 8.2
225 24.9 21.8 11.5 8.5 Taille 450
250 25.6 22.3 9.6
280 26.3 22.9 9.9
315 27.1 23.6 10.5
350 24.2
Taille 590
400 26.4
BA 4600 fr 03/2012
33 / 38
11. Pièces de rechange, service aprèsvente
Il est indispensable de maintenir en stock, sur place, les principales pièces de rechange et d’usure afin que
l’accouplement reste disponible en permanence.
Prière d’indiquer ce qui suit lors d’une commande de pièces de rechange :
─ Numéro de la pièce et dénomination (voir le point 11.2) , le cas échéant la température de réaction de
la vis fusible de sécurité.
─ Type, taille, numéro de commande (voir le chapitre 1, point 1.3).
─ Quantité
Nous ne garantissons que les pièces de rechange d’origine livrées par nos soins.
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que les pièces de rechange et
les accessoires n’ayant pas été livrés par nos soins n’ont pas été contrôlés et
homologués par nos services. Le montage et/ou l’utilisation de tels produits peut
donc, éventuellement, influencer négativement les propriétés spécifiées de
l’accouplement et porter préjudice à sa sécurité active et/ou passive. Siemens décline
toute responsabilité et n’assume aucune garantie si des dommages surviennent suite
à l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires autres que d’origine.
Souvenezvous que les différents composants sont fréquemment soumis à des spécifications
particulières de fabrication et de livraison et que nous vous proposons toujours des pièces de rechange
conformes aux plus récents progrès techniques et aux toutes dernières prescriptions légales.
11.1 Adresses pour pièces de rechange et points de S.A.V.
Pour commander des pièces de rechange ou demander l’intervention d’un technicien du S.A.V., veuillez
vous adresser d’abord à la société Siemens (voir le chapitre 2, "Remarques générales").
BA 4600 fr 03/2012
34 / 38
11.2 Liste de pièces Types FAO, FAK, FAD, FAE, FAM, FADB, FADS
Lors des commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro de commande affecté à la
livraison d’origine. Le numéro de la commande a été poinçonné sur l’accouplement (la coque de roue à
aubes) et/ou indiquée sur la pagetitre établie selon la commande.
FAO
107 103 104 153 107 101 124
FAD FADB FADS / SB
10 121 12 3 13 2 10 121 12 23 3 13 10 121 12 7 22 6 23 32 50 51
102
105
135
134
132
106
141 111
140 109
50 51
112 125
119
114
10 121 12 4 10 121 12 9 10 121 12 7 22 6 23 8 24 5
131
FAE FAM FADS / HB
151 107 104 163 151 130
1
104 104
110 142 143
Type FAK A partir de la taille 297, exécution avec Tailles 395 à 590
Taille 297 et 342 disjoncteur thermique / transmetteur EOC tous les types sans pièce No. 10 + 121
N° de N° de N° de
Dénomination Dénomination Dénomination
réf. réf. réf.
1 Pièce 1 (N‐EUPEX) 32 Disque / tambour de frein 119 Anneau de retenue E
2 Pièce 2 (N‐EUPEX) 50 Rondelle de retenue 121 Vis hexagonale
3 Pièce 3 (N‐EUPEX) 51 Vis de retenu 124 Circlip
4 Pièce 4 (N‐EUPEX) 125 Joint torique L
5 Pièce 5 101 Coque de roue à aubes G 130 Vis hexagonale
6 Pièce 6 (N‐EUPEX) 102 Couvercle 131 Ecrou hexagonal
7 Pièce 7 (N‐EUPEX) 103 Vis fusible de sécurité * 132 Bague d’étanchéité D*
de l’arbre
8 Disque de frein 104 Bague d’étanchéité 134 Roulement L
9 Pièce 9 (N‐EUPEX) 105 Roue pelle E** 135 Joint torique L
10 Pièce 10 (N‐EUPEX) 106 Arbre creux G** 140 Rondelle de retenue
12 Paquets (N‐EUPEX) 107 Insert fileté E 141 Vis de retenu
13 Vis à tête cylindrique 109 Roulement L 142 Transmetteur EOC
13 Tambour de frein 110 Disjoncteur thermique * 143 Douille taraudée
22 Vis à tête cylindrique 111 Bague d’étanchéité D* 151 Rondelle
de l’arbre
23 Vis à tête cylindrique 112 Vis à tête cylindrique E 153 Vis de remplissage
24 Vis hexagonale 114 Joint torique D* 163 Vis d’obturation
* Lors de la passation de commande, veuillez aussi indiquer la température de réaction de la vis fusible de sécurité
(poinçonnée dans la vis). La température indiquée sert à fixer le choix du matériau d’étanchéité (voir aussi le
point 5.2).
** L’arbre creux et la roue à aubes ne sont livrables que sous forme d’unité montée et équilibrée d’avance
G = sousensemble E = partie d’un sousensemble D = Pièce du kit d’étanchéité L = Pièce du kit de palier
BA 4600 fr 03/2012
35 / 38
11.3 Liste des pièces de rechange, type FAR
Lors des commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro de commande affecté à la
livraison d’origine. Le numéro de la commande a été poinçonné sur l’accouplement (la coque de roue à
aubes) et/ou indiquée sur la pagetitre établie selon la commande.
Version A Version N
107 104 103 153 104 107 101 107 103 153 104 107 101 121
151 151
107 104 163 151 130 107 104 163 151 130
Version G Version H
104 104
110 142
A partir de la taille 297, exécution avec
disjoncteur thermique / transmetteur EOC
N° de N° de N° de
Dénomination Dénomination Dénomination
réf. réf. réf.
101 Coque de roue à aubes G 117 Fil d’étanchéité D 133 Circlip
102 Couvercle 119 Anneau de retenue E 134 Roulement L
103 Vis fusible de sécurité * 120 Poulie pour courroie 140 Rondelle de retenue
trapézoïdale
104 Bague d’étanchéité 121 Vis à tête cylindrique 141 Vis de retenu
105 Roue pelle E** 124 Circlip 142 Transmetteur EOC
106 Arbre creux G** 125 Joint torique L 143 Douille taraudée
107 Insert fileté E 126 Bride douille 151 Rondelle
109 Roulement L 127 Vis à tête cylindrique 153 Vis de remplissage
110 Disjoncteur thermique * 130 Vis hexagonale 159 Rondelle d’appui
111 Bague d’étanchéité D* 131 Ecrou hexagonal 160 Circlip
de l’arbre
112 Vis à tête cylindrique E 132 Bague d’étanchéité D* 163 Vis d’obturation
de l’arbre
114 Joint torique D*
* Lors de la passation de commande, veuillez aussi indiquer la température de réaction de la vis fusible de sécurité
(poinçonnée dans la vis). La température indiquée sert à fixer le choix du matériau d’étanchéité (voir aussi le
point 5.2).
** L’arbre creux et la roue à aubes ne sont livrables que sous forme d’unité montée et équilibrée d’avance
G = sousensemble E = partie d’un sousensemble D = Pièce du kit d’étanchéité L = Pièce du kit de palier
BA 4600 fr 03/2012
36 / 38
12. Déclarations
Déclaration CE de conformité
dans l’esprit de la Directive CE 94/9/CE du 23.03.1994 et les prescriptions juridiques décrétées au titre de son
application
Le fabricant, Siemens AG, 46395 Bocholt, Allemagne, déclare que les appareils décrits dans le présent
manuel d’utilisation :
Accouplements
FLENDER FLUDEX®
FAO, FAD, FAE, FAM,
FADB, FADS, FAK, FAKB et FAR
se situent dans l’esprit de l’article 1 ainsi que de l’article 8, alinéa 1 b) ii) de la Directive 94/9/CE et qu’ils
concordent avec les dispositions figurant dans la Directive 94/9/CE et les normes suivantes :
Bocholt, 2012‐03‐26
Andre Jansen (Directeur de l’ingénierie KUE)
Bocholt, 2012‐03‐26
Nicola Warning (Directeur du sous-domaine d’affaires KU)
BA 4600 fr 03/2012
37 / 38
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits
Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000
www.siemens.com/drivetechnologies
A.J Flender Appareils de contrôle
Dénomination Indication
Numéro BA 4600.1
Fabricant Flender
Manuel d’utilisation
BA 4600.1 fr 04/2012
FLENDER couplings
Utilisation 1
FLUDEX 2
Fonction
Système EOC
Montage 3
Description des
composants 4
BA 4600.1 fr 04/2012
2 / 16
Consignes et symboles figurant dans ce manuel d’utilisation
Remarque : Le terme de "manuel d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par "consignes" ou
"manuel".
Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d’un triangle de danger ou
un symbole "Ex" (en cas d’application de la Directive 94/9/CE), les avertissements concernant uniquement des
dommages matériels du symbole "STOP".
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !
NOTA !
En présence de plusieurs niveaux de risque, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce manuel ne doit être utilisé que par un personnel qualifié à cet effet et
en tenant compte du manuel spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des consignes de sécurité et des
mises en garde qu’il contient. De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de
reconnaître les risques liés à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.
BA 4600.1 fr 04/2012
3 / 16
Utilisation conforme de produits Siemens
Observer ce qui suit :
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceuxci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.
Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres
désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs propres fins peut
enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si, à l’usage, ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.
BA 4600.1 fr 04/2012
4 / 16
Sommaire
1. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1 Montage du transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Description des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1.1 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2.1 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2.2 Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.3 Raccordement, fonctionnement et réglage de l'appareil d'analyse (contrôleur de vitesse) . . . . . . 10
4.3.1 Affectation des bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.3.2 Fonction d'affichage par DEL et réglage fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3.2.1 Fonction d'affichage par DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3.2.2 Réglage fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.3.3 Exemples de réglage de la valeur limite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.3.4 Données techniques du contrôleur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Emploi dans une zone à risque d'explosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 Amplificateur de sectionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1.1 Affectation des bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1.2 Données techniques du sectionneur amplificateur de coupure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
BA 4600.1 fr 04/2012
5 / 16
L'installation et la mise en service doivent être exécutées par du personnel spécialisé.
Avant la mise en service, il est indispensable de lire attentivement le présent manuel.
Siemens décline toute responsabilité pour les dommages corporels et les dégâts
matériels imputables à des manipulations erronées.
Le système EOC complet ne pourra pas être utilisé dans la zone à risque d'explosion
comme défini dans la Directive 94/9/CE.
1. Utilisation
2. Fonction
BA 4600.1 fr 04/2012
6 / 16
FLUDEX
2
3
3. Montage
1)
M18x1
SW 24
70
2
BA 4600.1 fr 04/2012
7 / 16
4. Description des composants
4.1 Transmetteur
32
14
M18x1.5
∅27
SW27
Fig. 3: Croquis coté du montage du transmetteur
Le transmetteur se compose d'une vis support en AL avec circuit magnétique incorporé dont la puissance
du champ varie en fonction de la température. Ce circuit magnétique est conçu de telle sorte que si la
distance du capteur est de 2 mm, il en résulte une température de coupure de 125 °C. Si les écarts entre
le capteur et le transmetteur sont plus grands, le système ECO commute à des températures plus basses.
BA 4600.1 fr 04/2012
8 / 16
4.2 Capteur
70
1)
M18x1
2) SW 24
4
3)
4.2.2 Raccordement
La liaison entre le capteur et l'appareil d'analyse est assurée par une ligne bifilaire. La longueur maximale
de la ligne pour une section de conducteur de 1.0 mm2 est de 500 m. Il faudra toujours poser la ligne
d'alimentation séparément et non pas conjointement à des lignes multifilaires (risque d'injection de
tensions perturbatrices).
BA 4600.1 fr 04/2012
9 / 16
4.3 Raccordement, fonctionnement et réglage de l'appareil d'analyse (contrôleur de vitesse)
─ Pont ouvert :
Surveillance d'une descente de la vitesse en dessous du seuil inférieur (système EOC),
le relais de valeur limite cesse d'être excité lorsque la vitesse descend en dessous du seuil
inférieur (surchauffe de l'accouplement).
─ Pont fermé :
Surveillance d'un dépassement du seuil supérieur, le relais de valeur limite cesse d'être
excité lorsque la vitesse monte au-dessus du seuil supérieur (ne pas utiliser cette fonction
avec le système EOC)!
BA 4600.1 fr 04/2012
10 / 16
4.3.2 Fonction d'affichage par DEL et réglage fonctionnel
3
4
1
5
2
Veille Pwr
État de commutation
BA 4600.1 fr 04/2012
11 / 16
4.3.2.2 Réglage fonctionnel
Pontage au démarrage AU [s]
─ Temps de pontage au démarrage :
En cas de "descente en dessous du seuil inférieur", le sélecteur sert à régler le temps, en secondes,
pendant lequel le relais à valeur limite demeure en excitation forcée après l'activation du pontage au
démarrage.
Contrôle dynamique du circuit transmetteur :
En cas de "montée au-dessus du seuil supérieur", le sélecteur sert à régler le temps, en secondes,
pendant lequel les impulsions doivent arriver du capteur, sinon l'excitation des deux relais de sortie
cesse.
Facteur de réglage (voir point 4.3.2)
─ Le sélecteur rotatif sert à régler le facteur de multiplication et l'unité de la valeur limite (min‐1 ou mHz).
Valeur limite
─ Les sélecteurs rotatifs servent à régler la valeur limite multipliée par le facteur de réglage.
(Voir les exemples de réglage de la valeur limite au point 4.3.3)
4.3.3 Exemples de réglage de la valeur limite
a) Régler les 3 chiffres les plus élevés de la valeur limite. La valeur 1000 se règle à l'aide des
positions 000.
b) Une conversion de min‐1 <=> mHz permet le cas échéant un réglage plus précis de la valeur limite.
c) En présence de valeurs limites inférieures à 0.1 min‐1, il faut effectuer une conversion (x 16.67) en mHz
et régler ensuite cette valeur.
d) En présence de valeurs limites supérieures à 1000 Hz, une conversion (x 60) en min‐1 doit être
effectuée et cette valeur doit être réglée.
Tableau 1: Exemples de réglage de la valeur limite
Multiplicateur
Exemple Valeur limite Facteur de réglage
(Valeur limite)
a 5.7 Hz 100 mHz 057
a 1540 min‐1 10 min‐1 154
b 1776 min‐1 10 min‐1 177
plus précisément : 100 mHz 296
c 0.06 min‐1 1 mHz 001
d 1200 Hz 100 min‐1 720
Veiller bien à ce que les sélecteurs rotatifs s'enclenchent sur les positions voulues.
Le temps affecté au pontage au démarrage doit être au moins aussi long que le temps
d'accélération.
Le contrôle du système ne peut avoir lieu que si les composants ont été installés
correctement. La vitesse de passage du transmetteur doit être de > 15 m/s. Pour le
contrôle de la fonction, la distance entre le capteur et le transmetteur peut être
agrandie, jusqu'à ce que le relais de limitation de l'appareil d'analyse s'éteigne.
BA 4600.1 fr 04/2012
12 / 16
4.3.4 Données techniques du contrôleur de vitesse
BA 4600.1 fr 04/2012
13 / 16
5. Emploi dans une zone à risque d'explosion
En cas d'utilisation du système EOC dans une zone à risque d'explosion, en amont du contrôleur de
vitesse EWD/20 ..., il faudra intercaler un amplificateur de sectionnement 250VUC (voir point 5.1.1). À ce
titre, seul le circuit électrique du capteur a été exécuté avec une sécurité intrinsèque (EEx-i). Le
sectionneur amplificateur de sectionnement et le contrôleur de vitesse ne doivent pas être logés dans la
zone à risque d'explosion.
Si vous utilisez un amplificateur de sectionnement pour la seule "zone à risque d'explosion", la détection
de cassure des fils de la ligne d'alimentation est active. La cassure du fil et un court-circuit sur la ligne de
sortie du capteur ne sont pas signalés par le relais de signalisation des dérangements, mais par le relais
de sortie en raison de la vitesse trop faible.
5.1 Amplificateur de sectionnement
5.1.1 Affectation des bornes
1)
NAMUR
BIM-G18-Y1/S926 MK13-P-Ex0/24VDC EWD/20...250VUC
Le système EOC complet ne pourra pas être utilisé dans la zone à risque d'explosion
comme défini dans la Directive 94/9/CE.
BA 4600.1 fr 04/2012
14 / 16
5.1.2 Données techniques du sectionneur amplificateur de coupure
Désignation du type MK13‐P‐Ex0/24VDC
Tension de service UB 10 ... 30 VDC
Onde résiduelle Wss ≤ 10 %
Intensité absorbée env. 20 mA
Séparation galvanique circuit d'entrée/de sortie et tension d'alimentation
pour 250 Veff, tension d'essai 2.5 kVeff
Circuit d'entrée selon EN 60947‐5‐6 (NAMUR)
Valeurs de service
─ Tension 8.2 V
─ Intensité 8.2 mA
─ Seuil de commutation 1.55 mA
─ Hystérèse typique 0.4 mA
─ Seuil de cassure de fil ≤ 0.1 mA
─ Seuil de court-circuit ≥ 6 mA
Circuit de sortie deux sorties de transistor
Chute de tension ≤ 2,5 V
Intensité de commutation ≤ 100 mA, résistante aux courts-circuits, commutant
sur chaque sortie sur impulsions
Fréquence de commutation ≤ 3 kHz
Ex‐homologation selon
la déclaration de conformité TÜV 03 ATEX 2235
Valeurs maximales
─ Tension à vide U0 ≤ 9.9 V
─ Intensité de court-circuit Ik ≤ 12 mA
─ Puissance P0 ≤ 30 mW
Inductivités/capacités maxi extérieures
─ [EEx ia] IIB 2/10/20 mH/5/3.6/3.2 μF
─ [EEx ia] IIC 1/5/10 mH/1.1/0.79/0.7 μF
Désignation de l'appareil II (1) GD [EEx ia] IIC
Affichages par DEL
─ Veille vert
─ État de commutation/message
par défaut jaune/rouge (DEL à deux couleurs)
Boîtier superposé L x H x P : 18 x 89 x 70 mm, polycarbonate/ABS
Fixation montage au sol ou fixation à déclic
sur rail à chapeau (DIN 50 022)
Type de protection IP 20
Section de raccordement ≤ 2 x 2.5 mm2 ou 2 x 1.5 mm2
avec embouts
Plage de température de service - 25 ... + 70 °C
BA 4600.1 fr 04/2012
15 / 16
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits
Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000
www.siemens.com/drivetechnologies
A.K Siemens Réducteurs
Dénomination Indication
Numéro BA 2010
Fabricant Siemens
___________________
Description technique 2
Réception des
MOTOX marchandises, transport et 3
entreposage
Réducteur ___________________
Montage 4
BA 2010
___________________
Mise en service 5
___________________
Défauts, causes et remèdes 7
___________________
Entretien et maintenance 8
___________________
Recyclage 9
___________________
Caractéristiques techniques 10
___________________
Pièces de rechange 11
Explication concernant le
montage, déclaration de 12
conformité
08/2015
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des
dommages matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de
danger, les avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.
DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.
IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience,
en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:
ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des
produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une
utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement
admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes.
Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations
dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les
droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité
intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les
corrections nécessaires dès la prochaine édition.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 5
Sommaire
BA 2010
6 Instructions de service, 08/2015
Sommaire
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 7
Sommaire
BA 2010
8 Instructions de service, 08/2015
Remarques générales et consignes de sécurité 1
1.1 Remarques générales
Remarque
Siemens AG n'est pas responsable des dommages et des dysfonctionnements dus au non-
respect des présentes instructions de service.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 9
Remarques générales et consignes de sécurité
1.1 Remarques générales
Remarque
Pour les versions spéciales des réducteurs et leurs équipements additionnels, les clauses
contractuelles et la documentation technique spécifiques s'appliquent en plus des présentes
instructions de service.
Veuillez tenir compte des instructions de service complémentaires fournies.
BA 2010
10 Instructions de service, 08/2015
Remarques générales et consignes de sécurité
1.2 Droits de propriété intellectuelle
Titre Produit
BA 2010 Réducteurs MOTOX
BA 2011 Réducteurs MOTOX à vis sans fin SC
BA 2012 Réducteurs MOTOX à vis sans fin S
BA 2019 Blocs de transmission MOTOX
BA 2510 Éléments rapportés optionnels MOTOX
BA 2515 Réducteurs MOTOX pour convoyeurs aériens électriques
Titre Produit
BA 2310 Moteurs triphasés et monophasés et motofreins avec accessoires
BA 2320 Moteurs LA/LG et LAI/LGI
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 11
Remarques générales et consignes de sécurité
1.3 Utilisation conforme
Remarque
Les capacités fonctionnelles se rapportent à une température ambiante de -20 °C à +40 °C
et à une altitude qui ne dépasse pas 2000 m.
Pour des températures ambiantes et des altitudes d'installation différentes, veuillez consulter
l'assistance technique.
Les réducteurs n'ont été étudiés que pour le domaine d'utilisation décrit au
chapitre Caractéristiques techniques (Page 83).
Ne pas exploiter les réducteurs en dehors des limites de puissance fixées.
En cas de conditions de service différentes, la base contractuelle doit être modifiée.
Ne pas marcher sur le réducteur. Ne déposer aucun objet sur le réducteur.
BA 2010
12 Instructions de service, 08/2015
Remarques générales et consignes de sécurité
1.4 Obligations essentielles
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 13
Remarques générales et consignes de sécurité
1.5 Types de risque particuliers
ATTENTION
Températures de surface extrêmes
Lorsque la température des surfaces dépasse +55 °C, celles-ci présentent un risque de
brûlure.
Lorsque la température des surfaces est inférieure à 0 °C, celles-ci présentent des risques
de blessure par le froid.
Ne pas toucher les réducteurs et les motoréducteurs sans protection.
ATTENTION
Écoulement d'huile chaude
Avant d'effectuer tous travaux, attendre que la température de l'huile soit redescendue en
dessous de +30 °C.
ATTENTION
Vapeurs toxiques lors de travaux avec des solvants
Lorsque de l'exécution de travaux avec des solvants, ne pas respirer les vapeurs.
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.
ATTENTION
Risque d'explosion lors de travaux avec des solvants
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.
Ne pas fumer.
ATTENTION
Risque de lésion oculaire
Des matériaux étrangers fins tels que le sable ou la poussière peuvent être projetés par les
pièces en rotation.
Porter des lunettes de protection.
En plus des équipements de protection individuelle prescrits, porter des gants et des
lunettes de protection appropriés.
BA 2010
14 Instructions de service, 08/2015
Description technique 2
2.1 Description générale
Le réducteur est livré avec un, deux ou trois trains de démultiplication.
Le réducteur est prévu pour différentes positions de montage. Vérifier le niveau d'huile
correct.
Carter
Les carters de réducteur des tailles 18 et 28 sont réalisés en aluminium coulé sous pression.
Les carters des tailles 38 à 208 sont réalisés en fonte grise.
Pièces dentées
Les pièces dentées du réducteur ont été trempées. Sur les réducteurs à engrenages
cylindriques et vis sans fin, cette dernière a été trempée et rectifiée : la roue a été réalisée
en bronze de haute qualité. Les pignons d'angle du réducteur à engrenages cylindro-
coniques ont subi un rodage fin par paires.
Graissage
Les pièces dentées sont suffisamment lubrifiées par le barbotage.
Paliers d'arbre
Tous les arbres sont logés dans des paliers à roulement. La lubrification des paliers à
roulement a lieu par barbotage ou par projection. Les roulements non lubrifiés par ces
procédés sont fermés et lubrifiés à la graisse.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 15
Description technique
2.3 Refroidissement
2.3 Refroidissement
IMPORTANT
Température élevée du carter
Les dépôts de poussière empêchent le rayonnement thermique et font monter la
température du carter.
Maintenir le réducteur exempt de salissures, de poussières, etc.
2.4 Anti-dévireur
IMPORTANT
Remplacement de l'anti-dévireur
En cas d'applications à des vitesses inférieures à 1000 tr/min ou en présence de
séquences fréquentes de démarrage et de ralentissement (≥ 20 démarrages / arrêts par
heure), la durée de vie est limitée.
Veiller au remplacement à temps de l'anti-dévireur.
BA 2010
16 Instructions de service, 08/2015
Description technique
2.4 Anti-dévireur
IMPORTANT
Endommagement ou destruction de l'anti-dévireur
Ne pas faire tourner le moteur dans le sens opposé à celui de l'anti-dévireur.
Respecter la flèche directionnelle figurant sur le réducteur.
Le réducteur peut être équipé d'un anti-dévireur mécanique. Ce dispositif peut être monté
aussi bien dans le lanterneau d'accouplement que dans le 2ème train du réducteur à
engrenages cylindro-coniques. Il ne permet, en service, qu'une rotation dans le sens fixé. Ce
sens est repéré par une flèche directionnelle correspondante.
L'anti-dévireur est doté d'éléments de blocage décollant sous l'effet de la force centrifuge. La
bague intérieure et la cage tournent avec ces éléments lorsque le réducteur tourne dans le
sens prévu, la bague extérieure restant à l'arrêt.
Dans le cas d'un anti-dévireur dans le lanterneau d'accouplement, le décollage des éléments
de blocage est assuré lorsque la vitesse d'entraînement est supérieure à celle indiquée dans
le tableau. L'anti-dévireur travaille sans usure. Il n'a pas besoin de maintenance.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 17
Description technique
2.5 Plaque signalétique
BA 2010
18 Instructions de service, 08/2015
Description technique
2.6 Traitement de surface
IMPORTANT
Défaillance de la protection extérieure
Toute dégradation de la couche de peinture entraîne des risques de corrosion et empêche
la protection extérieure de jouer son rôle.
Ne pas endommager la peinture.
Remarque
Les indications sur la recouvrabilité par une autre couche de peinture ne constituent pas une
autorisation dans le sens d'une garantie de la qualité de la peinture livrée par votre
fournisseur.
Seul le fabricant de la peinture répond de la qualité et de la compatibilité.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 19
Description technique
2.6 Traitement de surface
Pour la catégorie de corrosivité C1, après ponçage préalable, recouvrable avec un système
hydro mono-composant.
Pour les catégories de corrosivité C2 à C5, après ponçage préalable, recouvrable avec
laque polyuréthane bi-composant, époxy bi-composant et acrylique bi-composant.
BA 2010
20 Instructions de service, 08/2015
Description technique
2.6 Traitement de surface
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 21
Description technique
2.6 Traitement de surface
① Logo de la société
② Feuille de couverture
③ Plaque signalétique
④ Pellicule protectrice de la laque
⑤ Languette de décollement
Marche à suivre
1. Soulever la languette de décollement ⑤.
2. Tirer en diagonale la pellicule protectrice de la laque ④ dans le sens de la flèche, en
partant d'un angle (non pas parallèlement à la plaque).
3. Chasser éventuellement les particules de peintures au jet d'air ou les essuyer avec un
chiffon propre.
La pellicule protectrice de la laque est à présent retirée.
BA 2010
22 Instructions de service, 08/2015
Réception des marchandises, transport et
entreposage 3
3.1 Réception du matériel
IMPORTANT
Les dommages dus au transport perturbent le fonctionnement
Ne jamais mettre en service des réducteurs ou motoréducteurs endommagés.
Remarque
Ne pas ouvrir ni endommager les parties de l'emballage qui servent à la conservation.
Remarque
Vérifier que l'exécution technique correspond à la commande.
Examiner la livraison immédiatement après réception, vérifier l'intégrité de l'envoi et la
présence de dégâts éventuels dus au transport.
Informer immédiatement l'entreprise de transport en cas d'éventuels dégâts dus au
transport, faute de quoi la réparation des dégâts ne pourra plus être gratuite. La société
Siemens AG décline toute responsabilité pour les défauts faisant l'objet de réclamations
tardives.
Le réducteur ou motoréducteur est livré complètement assemblé Dans certains cas, les
équipements complémentaires sont fournis dans des emballages séparés.
Le contenu de la fourniture figure dans les documents d'expédition.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 23
Réception des marchandises, transport et entreposage
3.2 Transport
3.2 Transport
IMPORTANT
Tout impact violent provoque des dégâts sur le réducteur ou motoréducteur
Transporter le réducteur ou motoréducteur avec prudence, éviter les chocs.
Si le réducteur comporte des cales de transport, ne les enlever qu'avant la mise en service
et les ranger ou les rendre inopérantes. Les réutiliser ou les rendre opérantes lors d'autres
transports.
BA 2010
24 Instructions de service, 08/2015
Réception des marchandises, transport et entreposage
3.2 Transport
ATTENTION
Réducteurs ou motoréducteurs incorrectement accrochés
Respecter la contrainte maximale des œillets de transport ③ du réducteur à engrenages
cylindro-coniques ou des vis à anneau ④.
Pour le transport du réducteur ou du motoréducteur, utiliser uniquement l'œillet ③ ou la vis
à anneau ④ du réducteur.
En raison du risque de rupture, ne pas utiliser pour le transport les œillets ① moulés dans
la carcasse du moteur. N'utiliser la vis à anneau ② sur le moteur que pour le transport du
moteur non monté ou démonté.
Le cas échéant, utiliser d'autres éléments de suspension pour le transport et l'installation.
En cas d'élingage avec plusieurs chaînes et câbles, deux segments de chaîne/câble
doivent déjà suffire pour porter l'intégralité de la charge. Bloquer les éléments pour les
empêcher de glisser.
IMPORTANT
Les filets taraudés dans les extrémités de l'arbre ne doivent pas servir à visser les vis à
œillet d'élingage en vue du transport
Figure 3-1 Points de fixation sur le réducteur ou le motoréducteur pour le transport suspendu
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 25
Réception des marchandises, transport et entreposage
3.2 Transport
Tableau 3- 1 Contrainte maximale des œillets de transport sur le réducteur à engrenages cylindro-
coniques
Taille m d2 Taille m d2
[kg] [mm] [kg] [mm]
K.38 200 22 K.128 800 40
K.48 250 22 K.148 1 300 44
K.68 350 26 K.168 1 800 55
K.88 600 30 K.188 2 300 55
K.108 750 35
Diamètre de m d3 Diamètre de m d3
filetage [kg] [mm] filetage [kg] [mm]
M8 140 36 M20 1 200 72
M10 230 45 M24 1 800 90
M12 340 54 M30 3 600 108
M16 700 63
Marche à suivre
1. Accrocher le motoréducteur au moyen du dispositif de transport acceptant le poids
suspendu admissible le plus élevé. Ce dispositif se trouve en règle générale sur le
réducteur principal.
2. Vérifier que la vis à œillet est bien fixée.
Le motoréducteur a été suspendu pour le transport.
BA 2010
26 Instructions de service, 08/2015
Réception des marchandises, transport et entreposage
3.3 Entreposage
3.3 Entreposage
ATTENTION
Risque de blessures graves dues à des chutes d'objets
Risque d'endommagement du réducteur en cas d'empilage
Ne pas empiler les réducteurs et les motoréducteurs les uns sur les autres.
IMPORTANT
Défaillance de la protection extérieure
Les dégâts mécaniques, chimiques ou thermiques, tels que les rayures, les acides, les
lessives, les étincelles, les perles de soudage, la chaleur, engendrent un phénomène de
corrosion.
Ne pas endommager la peinture.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 27
Réception des marchandises, transport et entreposage
3.3 Entreposage
IMPORTANT
Endommagement du réducteur dû à une quantité d'huile incorrecte
Avant la mise en service, contrôler le niveau d'huile.
Respecter les consignes et la procédure indiquées pour le contrôle du niveau d'huile.
Le réducteur est muni du remplissage d'huile nécessaire pour qu'il soit en état de marche et
correspondant à la position de montage, et fermé de façon étanche à l'air avec un bouchon
obturateur ou un purgeur équipé d'une sécurité de transport.
Pour l'entreposage jusqu'à 36 mois, un agent anticorrosion VCI (Volatile Corrosion Inhibitor)
est ajouté à l'huile.
IMPORTANT
Endommagement du réducteur dû à une quantité d'huile incorrecte
Avant la mise en service, vidanger l'huile jusqu'au niveau correct.
Respecter les consignes et la procédure indiquées pour la correction du niveau d'huile.
Si des huiles biodégradables ou des huiles alimentaires sont utilisées, le réducteur est
entièrement rempli d'huile de service. Le réducteur est fermé de façon étanche à l'air avec
un bouchon obturateur ou un purgeur équipé d'une sécurité de transport.
Lors d'une mise en service temporaire de 10 minutes en marche à vide, ne pas abaisser le
niveau d'huile.
BA 2010
28 Instructions de service, 08/2015
Montage 4
4.1 Déballage
IMPORTANT
Dégâts dus au transport ayant une incidence sur le fonctionnement du réducteur
Ne jamais mettre en service des réducteurs ou motoréducteurs endommagés.
ATTENTION
Mouvement incontrôlé en avant ou en arrière de l'installation en charge
L'installation complète doit être exempte de toute charge afin d'éviter tout risque lors des
travaux.
IMPORTANT
Destruction des pièces dentées et des paliers due au soudage
Ne réaliser aucun travail de soudage sur le réducteur. Lors de travaux de soudage, ne pas
utiliser les réducteurs comme point de fixation de la masse
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 29
Montage
4.2 Consignes générales pour le montage
IMPORTANT
Surchauffe du réducteur sous l'effet d'un ensoleillement intense
Prévoir les équipements de protection appropriés, par exemple capotage ou toiture. Éviter
l'accumulation de chaleur.
IMPORTANT
Dysfonctionnement dû à des corps étrangers
L'exploitant est tenu de s'assurer qu'aucun corps étranger ne perturbe le fonctionnement
du réducteur.
IMPORTANT
Dépassement de la température autorisée pour le puisard en raison d'un dispositif de
surveillance de température mal réglé
Lorsque la température maximale autorisée pour le puisard est atteinte, une alarme doit
être générée. Lorsque la température maximale autorisée pour le puisard est dépassée, le
motoréducteur doit être arrêté. Cet arrêt peut entraîner l'immobilisation de l'installation.
Remarque
Pour fixer les réducteurs, utiliser des vis longues appartenant à la classe de résistance 8.8
ou supérieure.
Le montage doit être réalisé avec beaucoup de soin. Les dommages dus à une exécution
incorrecte ne sont pas couverts par la garantie.
Veiller à ce qu'il reste suffisamment de place autour du réducteur ou motoréducteur pour
réaliser les travaux de montage, de nettoyage et de maintenance.
En présence d'un motoréducteur à ventilateur, laisser un espace libre suffisant pour que l'air
puisse pénétrer. Respecter les conditions d'installation du motoréducteur.
Au début des travaux de montage, mettre à disposition des engins de levage offrant une
portance suffisante.
Respecter la forme de construction indiquée sur la plaque signalétique. Ceci garantit que la
quantité correcte de lubrifiant sera présente.
Utiliser toutes les possibilités de fixation qui ont été assignées à la forme de construction
concernée.
Dans certains cas, les boulons à tête ne pourront pas être utilisés, faute de place pour
insérer de telles vis. Dans ce cas, contacter l'assistance technique en indiquant le type de
réducteur concerné.
BA 2010
30 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.3 Couple de serrage des vis de fixation du réducteur
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 31
Montage
4.4 Fixation en cas d'à-coups momentanées puissants
IMPORTANT
Pour réaliser les assemblages précités, ne pas utiliser, à titre de remplacement, de bagues
ressorts, de rondelles de sécurité, de rondelles ressorts ou rondelles dentées, de ressorts
assiette ou de rondelles de serrage
Lors du serrage des vis de fixation, veiller à ne pas engendrer de contraintes mécaniques
sur le carter du réducteur.
IMPORTANT
Lors du serrage des vis de fixation, ne pas engendrer de contraintes mécaniques sur le
réducteur
Le socle doit être à niveau et exempt de salissures.
La tolérance de planéité du support de réducteur ne doit pas dépasser :
pour réducteurs jusqu'à la taille 88 : 0,1 mm
pour réducteurs à partir de la taille 108 : 0,2 mm
BA 2010
32 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.6 Réducteur en version par pattes / à bride
IMPORTANT
Veiller à ce que les éléments rapportés sur les pattes ou la bride n'engendrent pas de
contraintes mécaniques sur le carter du réducteur
Les éléments rapportés ne doivent transmettre aucune force, couple ou vibration au
réducteur.
Afin d'éviter d'engendrer des contraintes mécaniques sur le carter du réducteur, la fixation
du réducteur pour transmettre la force et le couple ne pourra être effectuée que soit au
niveau de la bride, soit au niveau des pattes, voir Réducteurs avec fixation par pattes
(Page 32).
La deuxième possibilité de fixation (pattes ou bride) a été habituellement prévue pour les
éléments rapportés, par ex. un couvercle de protection avec un poids propre représentant au
max. 30 % du poids du réducteur.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 33
Montage
4.7 Réducteurs avec bride de carter du type C
IMPORTANT
Tenir compte des profondeurs d'alésage maximales (A-A)
BA 2010
34 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.7 Réducteurs avec bride de carter du type C
IMPORTANT
Tenir compte des profondeurs d'alésage maximales (A-A)
Figure 4-2 Bride du carter type C Réducteur à arbres parallèles et réducteur à engrenages cylindro-
coniques
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 35
Montage
4.8 Montez les éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur
ATTENTION
Risque de brûlure par pièces chaudes
Ne pas toucher les réducteurs sans protection
IMPORTANT
Endommagement des bagues d'étanchéité par des solvants ou de la ligroïne (essence de
lavage)
Éviter tout contact.
IMPORTANT
Endommagement des bagues d'étanchéité du fait d'une température supérieure à 100 °C
Protéger les bagues d'étanchéité contre la surchauffe au moyen de boucliers thermiques
contre la chaleur rayonnante.
IMPORTANT
Les erreurs d'alignement dues à un décalage angulaire ou axial trop important des
extrémités d'arbre à raccorder entraînent une usure prématurée ou des dommages
matériels
Veiller à un alignement précis des différents composants.
IMPORTANT
Dégâts au niveau des paliers, du carter, de l'arbre et des circlips, du fait de manipulations
incorrectes
Ne pas monter les éléments d'entraînement et de sortie en donnant des coups de marteau
sur l'arbre.
Remarque
Ébavurer les éléments à emmancher dans la zone de l'alésage et de la rainure
Recommandation : 0,2 x 45°
Pour les accouplements à chauffer avant l'emmanchage, tenir compte des instructions de
service de l'accouplement concerné. Sauf indication contraire, l'échauffement peut se faire
par induction, avec un brûleur ou dans le four.
Utiliser l'alésage de centrage situé dans le bout de l'arbre.
BA 2010
36 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.8 Montez les éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur
Vérifier la bonne orientation de montage d'obtenir une contrainte minimale sur l'arbre et les
paliers sous l'effet des forces transversales.
Correct Incorrect
a Moyeu
F Force
Figure 4-4 Orientation de montage pour une contrainte minimale sur l'arbre et les paliers
Marche à suivre
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée sur les bouts d'arbre et les
brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou de solvant, ou retirer la pellicule
protectrice présente.
2. Emmanchez les éléments d'entraînement et de sortie sur les arbres puis bloquez-les si
nécessaire.
Le montage de l'élément d'entraînement ou de sortie est terminé.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 37
Montage
4.9 Démontage et montage du capot de protection
Capot de protection pour arbre Capot de protection pour arbre creux avec frette de ser-
creux rage
① Vis
② Capot de protection
③ Carter du réducteur
④ Anneau intermédiaire
⑤ Joint torique
BA 2010
38 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.9 Démontage et montage du capot de protection
Marche à suivre
1. Desserrer les vis ① et retirer le capot de protection ②.
2. Monter l'arbre de sortie.
3. Nettoyer la surface d'appui du capot de protection ② sur le réducteur à l'aide d'un
détergent approprié.
4. Dans le cas du capot de protection pour la frette de serrage dans la version ATEX,
vérifier le positionnement correct du joint torique ⑤.
5. Enduire la surface d'appui du capot de protection ③ avec un produit d'étanchéité
approprié.
6. Visser le capot de protection ②.
7. Protéger les espaces restés blancs avec une solution anticorrosion durable et adaptée.
Le montage du capot de protection pour le fonctionnement est terminé.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 39
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable
IMPORTANT
Endommagement des bagues d'étanchéité par des solvants ou de la ligroïne (essence de
lavage)
Éviter tout contact.
IMPORTANT
Toute torsion et tout voilage de l'arbre creux peut entraîner une contrainte accrue pouvant
causer une défaillance des paliers
L'arbre creux doit être aligné avec l'arbre de la machine de façon à exclure toute torsion.
N'appliquez aucune contrainte axiale et radiale à l'arbre creux.
IMPORTANT
avec une frette de serrage :
Tout lubrifiant déposé dans la zone située entre l'arbre creux et l'arbre machine gêne la
transmission du couple
Maintenez l'alésage de l'arbre creux ainsi que l'arbre de la machine absolument exempts
de graisse.
Ne jamais utiliser de solvants et chiffons de nettoyage déjà salis.
Remarque
Pour empêcher l'apparition de rouille sur les surfaces de contact, appliquer la pâte de
montage ou un lubrifiant adapté.
Remarque
Veiller à respecter la tolérance de battement radial de l'extrémité cylindrique de l'arbre
machine par rapport à l'axe carter, selon DIN 42955.
BA 2010
40 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable
a graissé
b absolument sans graisse
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 41
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable
③ Écrou hexagonal
④ Broche filetée
⑤ Rondelle
⑥ Circlip
⑦ Clavette
⑧ Douille en bronze
Un appareil hydraulique peut également être utilisé à la place de l'écrou et de la tige filetée
illustrés.
Marche à suivre
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée sur les extrémités de l'arbre et
des brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou d'un solvant.
2. Vérifier si les sièges ou les bords de l'arbre creux et de l'arbre machine sont
endommagés. En cas de dommage, contacter le service après-vente.
3. Emmancher le réducteur à l'aide de la rondelle, de la tige filetée ④ et de l'écrou ③.
L'appui est obtenu par l'intermédiaire de l'arbre creux ②.
4. Dans le cas d'un arbre creux avec clavette ou arbre creux avec denture multicales :
Échanger l'écrou ③ et la tige filetée ④ contre une vis de réglage et la serrer en
appliquant le couple prescrit.
Pour arbre creux avec frette de serrage :
Retirer la rondelle ⑤, la tige filetée ④ et l'écrou ③.
Le montage de l'arbre creux est terminé.
BA 2010
42 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable
ATTENTION
Les réducteurs ou motoréducteurs incorrectement accrochés peuvent se détacher et
tomber
Avant d'extraire l'arbre machine, fixer au réducteur un moyen de prise de la charge
suffisamment dimensionné.
Appliquer une précontrainte réduite à l'aide du dispositif de traction de sorte que le
réducteur ne tombe pas dans le dispositif au moment de se détacher de l'arbre à
emmancher.
IMPORTANT
Toute torsion et tout voilage de l'arbre creux peut entraîner une contrainte accrue pouvant
causer une défaillance des paliers
Lors de l'extraction, empêchez impérativement tout coincement.
Remarque
En cas d'apparition de rouille sur les surfaces de contact, utilisez un produit dérouillant pour
pouvoir détacher plus facilement le réducteur. Laissez au produit dérouillant suffisamment
de temps pour agir.
① Rondelle
② Pièce filetée
③ Clavette
④ Écrou hexagonal
⑤ Broche filetée
Les éléments repère ① à repère ⑤ ne sont pas compris dans les fournitures.
Marche à suivre
1. Enlevez le blocage axial de l'arbre creux.
2. Retirer l'arbre machine à l'aide de la rondelle ①, de la pièce filetée ②, de la clavette ③,
de la broche filetée ⑤ et des écrous hexagonaux ④.
Le démontage de l'arbre creux avec clavette est terminé.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 43
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable
BA 2010
44 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable
ATTENTION
Risque de blessure par des pièces en rotation
Monter les éléments de recouvrement ou de protection.
IMPORTANT
Les lubrifiants dans la zone du siège de la frette de serrage gênent la transmission du
couple
Maintenir l'alésage de l'arbre creux ainsi que l'arbre de la machine absolument exempts de
graisse.
Ne jamais utiliser de solvants et chiffons de nettoyage déjà salis.
IMPORTANT
Déformation plastique de l'arbre creux lors du vissage des vis de serrage avant
d'incorporer l'arbre machine
Commencer par incorporer l'arbre machine. Ensuite, serrer les vis de serrage.
IMPORTANT
Éviter de soumettre les différentes vis à des contraintes
Ne pas dépasser le couple de serrage maximal pour la vis de serrage.
Taille 28 :
Serrer les vis de serrage ③.
Tailles 38 - 208 :
La planéité des surfaces frontales de la bague extérieure ① et de la bague intérieure ②
est prioritaire. Si, lors du serrage, les surfaces ne se touchent pas, vérifier la tolérance de
l'arbre à emmancher.
Remarque
La frette de serrage est livrée prête à être montée.
Avant d'effectuer le premier serrage, ne rien démonter.
Remarque
Le blocage axial de l'arbre creux sur l'arbre machine a lieu au moyen d'une jonction par
frette de serrage.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 45
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable
Remarque
Graisser légèrement le siège de la frette de serrage sur l'arbre creux.
Remarque
Pour empêcher l'apparition de rouille sur les surfaces de contact de l'arbre machine côté
client dans la zone de la douille en bronze, appliquer un lubrifiant approprié.
a graissé
b absolument sans graisse
① Bague extérieure
② Bague intérieure
③ Vis de serrage
④ Arbre creux
⑤ Arbre de la machine
Marche à suivre
1. Serrer d'abord à la main les vis de serrage ③.
2. Serrer les vis de serrage ③ en plusieurs fois les unes après les autres (mais pas en
croix) régulièrement d'un ¼ de tour à chaque fois.
3. Monter le couvercle en caoutchouc ou le capot de protection fourni, voir Démontage et
montage du capot de protection (Page 38).
Le montage de la frette est terminé.
BA 2010
46 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable
Marche à suivre
1. Desserrer les vis de serrage ③ les unes après les autres d' ¼ de tour, dans un ordre de
dévissage circulaire à plusieurs passages.
2. Extraire la frette de serrage de l'arbre creux.
Tailles 38 - 208 :
si la bague extérieure ne se desserre pas d'elle-même de la bague intérieure, certaines vis
de serrage peuvent être dévissées et vissées dans les filetages d'extraction voisins.
Le desserrage est ensuite possible sans problème.
Marche à suivre
1. Graisser seulement les surfaces de glissement intérieures de la frette de serrage. Pour
ce faire, utiliser un lubrifiant solide présentant un coefficient de friction de µ = 0,04.
2. Graisser les vis sur le filetage et sous la tête avec une pâte à base de MoS2.
La frette de serrage peut maintenant être montée.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 47
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable
IMPORTANT
Couples de percussion dangereusement élevés, provoqués par un jeu excessif
Veiller à ce que le bras de réaction ne provoque pas de force coercitive excessive, par
exemple en raison d'un arbre entraîné voilé.
IMPORTANT
Toute torsion et tout voilage de l'arbre creux peut entraîner une contrainte accrue pouvant
causer une défaillance des paliers
Ne pas déformer le bras de réaction lors du montage.
IMPORTANT
Les éléments en caoutchouc usés ou détruits ne remplissent pas leur fonction
Solvants, huiles, graisses et carburants peuvent endommager les éléments en caoutchouc.
Veiller à les maintenir à distance des éléments en caoutchouc.
BA 2010
48 Instructions de service, 08/2015
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable
Figure 4-11 Proposition concernant le montage du bras de réaction sur F.28, 38B - 188B
Taille 28 38B 48B 68B 88B 108B 128B 148B 168B 188B
x [mm] 14 13,1 18,2 17 27,2 26 35,8 34,8 46,2 45,1
Taille 208
Remarque
La douille du bras de réaction doit reposer sur des paliers des deux côtés.
Marche à suivre
1. Nettoyer les surfaces de contact entre le carter et le bras de réaction.
2. Serrer les vis M30 appartenant à la classe de résistance 8.8 avec un couple de 1500 Nm.
Le montage du bras de réaction est terminé.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 49
Montage
4.10 Monter et démonter le réducteur embrochable
Remarque
La douille du bras de réaction doit reposer sur des paliers des deux côtés.
Le bras de réaction peut être monté dans différentes positions en fonction de la division de
la couronne perforée.
Marche à suivre
1. Nettoyer les surfaces de contact entre le carter et le bras de réaction.
2. Serrer les vis en appliquant le couple de serrage prescrit.
Le montage du bras de réaction est terminé.
Tableau 4- 5 Couple de serrage pour vis de la classe de résistance 8.8 lors du montage rapporté du
bras de réaction
BA 2010
50 Instructions de service, 08/2015
Mise en service 5
5.1 Consignes générales pour la mise en service
ATTENTION
Risque de blessures graves dues à un démarrage involontaire de la machine entraînante
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Apposer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.
ATTENTION
L'élimination incorrecte de l'huile usagée constitue une menace pour l'environnement et la
santé
Si l'huile déborde, la neutraliser avec un liant pour huile.
IMPORTANT
Un sous-dépassement de la force radiale minimale peut entraîner des dommages sur les
roulements à rouleaux cylindriques du bloc de transmission
Les marches d'essai sans charge ne doivent avoir lieu que brièvement.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 51
Mise en service
5.4 Réducteur avec anti-dévireur (en option)
Tenir compte du symbole dans les images de la forme de construction, voir Positions de
montage (Page 89):
Purge d'air
Marche à suivre
1. Dévisser la vis de purge.
2. Obturer le carter à l'aide du filtre d'aération / de purge d'air ou de la vanne de dégazage
sans patte de sécurisation.
Le remplacement du filtre d'aération / de purge d'air ou de la vanne de dégazage sans patte
de sécurisation par la vis d'évacuation d'air est terminé.
IMPORTANT
Le motoréducteur peut être endommagé par un fonctionnement dans le mauvais sens
Avant la mise en service, contrôler le sens de rotation.
Faire tourner manuellement le côté entraînement ou le moteur.
Vérifier le sens de rotation du moteur sur la base de l'ordre des phases ; le cas échéant,
permuter deux phases.
BA 2010
52 Instructions de service, 08/2015
En service 6
Réducteur en version ATEX
La température du carter ne doit pas dépasser de plus de 70 K la température
ambiante maximale de +40 °C.
À l'aide d'une sonde thermométrique approprié, mesurer la température à l'endroit
le plus bas du carter (puisard) et/ou contre la surface de montage rapporté en pré-
sence de groupes de sortie.
Des variations renseignent sur des dégâts imminents éventuels.
PRUDENCE
Les défauts peuvent provoquer des dégâts sur le réducteur ou des dommages corporels
Si des changements se manifestent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante.
Déterminer la cause du défaut à l'aide du tableau des défauts figurant au chapitre "Défauts,
causes et remèdes".
Supprimer les défauts ou les faire supprimer.
IMPORTANT
Un sous-dépassement de la force radiale minimale peut entraîner des dommages sur les
roulements à rouleaux cylindriques du bloc de transmission
Les marches d'essai sans charge ne doivent avoir lieu que brièvement.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 53
En service
BA 2010
54 Instructions de service, 08/2015
Défauts, causes et remèdes 7
Remarque
Seule l'assistance technique est habilitée à supprimer les défauts survenus pendant la
période de garantie et nécessitant une remise en état du réducteur. Nous recommandons à
nos clients d'avoir recours à l'assistance technique après la période de garantie également
lorsqu'il s'agit de défauts dont la cause ne peut être clairement identifiée.
Si vous devez solliciter l'aide de notre assistance technique, nous vous demandons de
fournir les indications suivantes :
• Données de la plaque signalétique
• Nature et ampleur du défaut
• Cause hypothétique
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 55
Défauts, causes et remèdes
BA 2010
56 Instructions de service, 08/2015
Défauts, causes et remèdes
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 57
Défauts, causes et remèdes
BA 2010
58 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance 8
8.1 Indications générales sur la maintenance
ATTENTION
Risque de blessures graves dues à un démarrage involontaire de la machine entraînante
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Apposer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.
IMPORTANT
Dommages matériels en raison d'une maintenance incorrecte
La maintenance ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées et habilitées. Lors
des interventions de maintenance, seules des pièces de rechange d'origine fournies par
Siemens AG pourront être incorporées.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 59
Entretien et maintenance
8.1 Indications générales sur la maintenance
BA 2010
60 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
ATTENTION
Risque de brûlure par l'écoulement d'huile chaude
Avant d'effectuer tous travaux, attendre que la température de l'huile soit redescendue en
dessous de +30 °C.
ATTENTION
L'élimination incorrecte de l'huile usagée constitue une menace pour l'environnement et la
santé
Si l'huile déborde, la neutraliser avec un liant pour huile.
IMPORTANT
Des quantités d'huile incorrectes peuvent entraîner des dégâts sur le réducteur
La quantité d'huile et la position des éléments d'obturation dépendent de la forme de
construction.
Après le retrait de la vis de contrôle de niveau, le niveau d'huile pourra se trouver jusqu'à
3 mm (pour une taille inférieure ou égale à 128) ou jusqu'à 5 mm (à partir de la taille de
148) sous le niveau de remplissage prescrit.
IMPORTANT
Des salissures et des atmosphères nocives peuvent pénétrer dans le réducteur par des
orifices de remplissage d'huile ouverts.
Refermer le réducteur immédiatement après le contrôle du niveau d'huile ou la vidange.
Remarque
Pour connaître des indications telles que la variété d'huile, sa viscosité et la quantité requise,
se reporter à la plaque signalétique.
Compatibilité des huiles, voir Recommandation concernant les lubrifiants (Page 75).
Remarque
Les réducteurs des tailles 18 et 28 sont lubrifiés à vie.
Un remplacement du lubrifiant est inutile.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 61
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Remarque
En présence de réducteurs doubles, chaque réducteur doit être considéré comme un
élément indépendant.
Les réducteurs des tailles 28 et 38 du 2ème réducteur sont lubrifiés à vie. La vidange de
l'huile n'est plus nécessaire par la suite.
IMPORTANT
Le volume d'huile du réducteur varie avec la température
Lorsque la température monte, le volume augmente. La différence de volume peut
atteindre quelques litres en présence de différences de température et de quantités de
remplissage importantes.
Vérifier le niveau d'huile environ 30 minutes après avoir arrêté la machine entraînante
lorsque l'huile n'est pas encore entièrement refroidie.
BA 2010
62 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Procédure
1. Mettre la machine entraînante hors tension.
2. Retirer la vis de contrôle de niveau, voir Positions de montage (Page 89). Lorsque le
niveau de remplissage maximal se situe au-dessus de l'orifice d'obturation, l'huile fuit.
3. Vérifier le niveau d'huile. Respecter le niveau de remplissage x.
4. Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité sur l'élément d'obturation. SI la bague
d'étanchéité est endommagée, remplacer l'élément d'obturation.
6. Fermer le réducteur avec l'élément d'obturation immédiatement après le contrôle.
Le contrôle du niveau d'huile dans le carter du réducteur est terminé.
Contrôle du niveau d'huile dans le carter de réducteur de taille 38, sans vis de contrôle du
niveau d'huile
Les réducteurs de taille 38 n'ont pas de vis pour le contrôle du niveau d'huile.
Sur certaines versions du réducteur à engrenages cylindro-coniques B38 et BF38, il existe
une vis de contrôle de niveau supplémentaire, permettant le contrôle du niveau d'huile tel
qu'il est décrit plus haut.
① Jauge
② Repère
③ Vis d'obturation
Figure 8-2 Contrôle du niveau d'huile sur les réducteurs de la taille 38
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 63
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Marche à suivre
1. Mettre le système d'entraînement hors tension.
2. Démonter le motoréducteur et l'installer comme indiqué sur la figure. La vis
d'obturation ③ doit se trouver du côté supérieur.
3. Dévisser la vis d'obturation ③.
4. Apposer un repère ② sur une jauge ① appropriée.
5. Insérer cette jauge ① verticalement, par l'orifice, jusqu'à ce que le repère ② se trouve à
hauteur de la surface du réducteur.
6. Sortir la jauge ① verticalement.
7. Mesurer la distance "x" sur la jauge ①.
8. Comparer la valeur "x" avec la valeur de distance "x".
9. Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
10.Contrôler l'état de la bague d'étanchéité au niveau de l'élément d'obturation ③ et
changer le cas échéant la bague d'étanchéité.
11.Obturer le réducteur à l'aide de la vis d'obturation ③.
12.Monter le motoréducteur.
Le contrôle du niveau d'huile dans le réducteur de taille 38 est terminé.
① Jauge
② Repère
BA 2010
64 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
8.2.4 Contrôle du niveau d'huile avec la jauge de niveau d'huile (en option)
Mesurer le niveau d'huile lorsque la jauge repose non vissée sur l'orifice.
Le niveau de l'huile doit se trouver entre le repère inférieur et le repère supérieur (min - max)
de la jauge d'huile.
En cas d'utilisation d'une surveillance électrique du niveau d'huile, elle doit arriver au niveau
du repère supérieur (max) de la jauge de niveau d'huile.
Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 65
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Tenir compte des symboles dans les figures représentant la forme de construction, voir Posi-
tions de montage (Page 89) :
Marche à suivre
1. Mettre le motoréducteur brièvement en marche. Les particules de saleté et les impuretés
nagent encore dans l'huile peu après l'arrêt.
2. Mettre le système d'entraînement hors tension.
3. À l'un des endroits repérés par les symboles présentés plus haut, dévisser l'élément
d'obturation.
4. Prélever un peu d'huile, par exemple avec une pompe aspirante et un flexible.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité au niveau de l'élément d'obturation, et changer le
cas échéant la bague d'étanchéité.
6. Obturer le réducteur avec l'élément d'obturation.
7. Contrôler la présence d'anomalies dans l'huile. En cas d'anomalie constatée, vidanger
immédiatement l'huile.
8. Vérifier le niveau d'huile.
9. Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
Le contrôle de la qualité de l'huile est terminé.
BA 2010
66 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
IMPORTANT
Les mélanges d'huiles non autorisés peuvent entraîner des troubles, des dépôts, la
formation de mousse, la modification de la viscosité ou réduire la protection contre la
corrosion et l'usure
Lors de la vidange en vue d'un remplacement par de l'huile identique, laisser aussi peu de
restes que possible à l'intérieur du réducteur. De faibles quantités résiduelles n'entraînent
pas de problèmes en règle générale.
Il est interdit de mélanger des huiles pour réducteur de diverses sortes et différents
fabricants. Faire confirmer par le fabricant de la nouvelle huile qu'elle est compatible avec
les restes de l'ancienne.
Si l'huile vidangée doit être remplacée par une autre très différente, ou si ces huiles
contiennent des additifs très différents, rincer d'abord toujours le réducteur avec l'huile
neuve. Lors du passage de l'huile minérale à l'huile au polyglycol ou inversement, un
double rinçage est impératif. Il ne devra plus rester aucune trace de l'ancienne huile dans
le réducteur.
IMPORTANT
Les impuretés peuvent avoir une incidence sur le pouvoir lubrifiant de l'huile pour réducteur
Les huiles pour réducteur ne doivent en aucun cas être mélangées à d'autres substances.
Il n'est pas permis d'effectuer le rinçage avec du pétrole ou d'autres produits de nettoyage,
vu qu'il reste toujours un peu de ces produits dans le réducteur.
Remarque
L'huile doit être chaude car le manque de fluidité propre à une huile trop froide complique la
vidange correcte, le cas échéant, laisser le réducteur fonctionner pendant 15 à 30 minutes
pour s'échauffer.
Tenir compte des symboles dans les figures représentant la forme de construction, voir Posi-
tions de montage (Page 89) :
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 67
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Marche à suivre
1. Mettre le système d'entraînement hors tension.
2. Dévisser la vis de purge.
3. Dévisser la vis de contrôle de niveau.
4. Placer un bac de récupération approprié et d'une contenance suffisante sous la vis de
vidange d'huile.
5. Dévisser la vis de vidange et vidanger intégralement l'huile dans le bac de récupération.
6. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité au niveau de l'élément d'obturation, et changer le
cas échéant la bague d'étanchéité.
7. Boucher tous les orifices du réducteur avec les éléments d'obturation.
L'huile du réducteur est alors vidangée.
Marche à suivre
1. Mettre le système d'entraînement hors tension.
2. Placer un bac de récupération approprié et d'une contenance suffisante sous le
réducteur.
3. Dévisser la vis de remplissage de l'huile.
4. Aspirer l’huile entièrement au moyen d'un flexible et faites-la couler entièrement dans le
bac de récupération.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité au niveau de l'élément d'obturation, et changer le
cas échéant la bague d'étanchéité.
6. Obturer le réducteur avec l'élément d'obturation.
Ou :
1. Mettre le système d'entraînement hors tension.
2. Dévisser le couvercle.
3. Vider entièrement l'huile dans le bac de récupération.
4. Changer le joint du couvercle.
5. Obturer le réducteur avec le couvercle.
L'huile du réducteur B38 est alors vidangée.
BA 2010
68 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
ATTENTION
Les résidus ont une incidence sur les propriétés de la nouvelle huile
Dans le cas des huiles biodégradables et physiologiquement neutres, une opération de
rinçage est nécessaire.
La quantité restante d'huile anticorrosion ne doit pas excéder 1 % de la quantité d'huile
pour le fonctionnement.
Remarque
L'huile au polyglycol a une densité supérieure à celle de l'huile minérale. Elle a donc
tendance à s'accumuler en bas, au niveau de la vidange, tandis que l'huile minérale reste en
haut.
Cet effet complique le vidage complet toutefois nécessaire de l'huile minérale du réducteur.
Remarque
Nous recommandons de faire contrôler la qualité par un institut d'analyse, après la seconde
opération de rinçage.
Tenir compte des symboles dans les figures représentant la forme de construction, voir Posi-
tions de montage (Page 89) :
Marche à suivre
1. Après la vidange d'huile, si l'intérieur du réducteur est accessible, essuyer les restes de
l'ancienne huile minérale avec un chiffon propre.
2. Dévisser la vis de purge d'air ou la vis de remplissage de l'huile.
3. Remplir entièrement le réducteur avec de l'huile de rinçage en utilisant un filtre de
remplissage (finesse du filtre 25 µm max.). Comme huile de rinçage, utiliser soit la
nouvelle huile soit une huile bon marché compatible avec la nouvelle huile.
4. Laisser le réducteur tourner 15 à 30 minutes à charge réduite.
5. Placer un bac de récupération approprié et d'une contenance suffisante sous la vis de
vidange d'huile.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 69
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
IMPORTANT
Le mélange d'huiles différentes peut avoir une incidence sur le pouvoir lubrifiant
Lors du remplissage, utiliser une huile identique et de même viscosité. Lors du
remplacement d'une huile par un autre type d'huile incompatible, des opérations de rinçage
sont impératives, voir Rinçage du réducteur lors du changement d'huile, lorsque l'ancienne
huile et la nouvelle huile sont incompatibles. (Page 69).
Tenir compte des symboles dans les figures représentant la forme de construction, voir Posi-
tions de montage (Page 89) :
Marche à suivre
1. Dévisser la vis de purge d'air ou la vis de remplissage de l'huile.
2. Remplir le réducteur d'huile en versant l'huile neuve sur un filtre de remplissage (finesse
du filtre 25 µm max.).
Lors du remplissage, utiliser une huile identique et de même viscosité. Lors du
remplacement d'une huile par un autre type d'huile incompatible, des opérations de
rinçage sont impératives, voir Rinçage du réducteur lors du changement d'huile, lorsque
l'ancienne huile et la nouvelle huile sont incompatibles. (Page 69).
3. Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
4. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité au niveau de l'élément d'obturation, et changer le
cas échéant la bague d'étanchéité.
5. Obturer le réducteur avec l'élément d'obturation.
Le remplissage d'huile du réducteur est alors terminé.
BA 2010
70 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 71
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Cette quantité d'huile est valable pour toutes les formes de construction du réducteur.
① Niveau d'huile
Figure 8-5 Niveau d'huile pour l'anti-dévireur dans le réducteur à engrenages cylindro-coniques
Pour la plage de température standard (0°C à +60 °C), les anti-dévireurs sont remplis avec
Klüber-Summit HYSYN FG68.
Pour des températures ambiantes inférieures à -20 °C et supérieures à +60 °C, consulter
l'assistance technique.
L'anti-dévireur peut également être rempli avec l'huile utilisée dans le réducteur.
BA 2010
72 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Remarque
Lorsque les conditions ambiantes divergent des conditions ambiantes normales, par
exemple températures ambiantes élevées, degré d'humidité élevé, fluides agressifs en
suspension dans l'environnement), les intervalles de changement raccourcissent. Dans ce
cas et pour déterminer des intervalles personnalisés de changement des lubrifiants, veuillez
consulter l'assistance technique.
Remarque
Pour les températures du puisard supérieures à +80 °C, la durée d'utilisation peut également
être réduite. La règle suivante est valable dans ce cas : une augmentation de la température
de 10 K réduit la durée d'utilisation de moitié, comme indiqué dans la figure "Valeurs
indicatives pour la périodicité de la vidange d'huile".
Lorsque la température dans le puisard atteint +80 °C, la durée d'utilisation suivante peut
être attendue lorsque les caractéristiques exigées par Siemens AG sont respectées :
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 73
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
① Huile minérale
② Huile synthétique
T Bain d'huile – Température permanente [°C]
I Périodicité de la vidange d'huile en heures de service [h]
BA 2010
74 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
DANGER
Les lubrifiants usuels ne sont pas autorisés selon USDA -H1/-H2 (United States
Department of Agriculture). Ils n'ont pas été homologués – ou alors uniquement dans
certaines conditions – pour l'industrie agroalimentaire et l'industrie pharmaceutique
Pour l'utilisation dans l'industrie agroalimentaire ou pharmaceutique, n'utiliser que les
lubrifiants mentionnés dans la liste T 7300 des lubrifiants pour réducteurs autorisés et
recommandés avec homologation USDA H1/H2.
IMPORTANT
Les températures de service situées en dehors de la plage autorisée ont une incidence sur
le pouvoir lubrifiant de l'huile pour réducteur
Pour des utilisations en dehors des plages de températures indiquées dans les instructions
de service BA 7300 Lubrification des réducteurs, contacter l'assistance technique en ce qui
concerne le choix de l'huile.
Si la température du carter dépasse +80 °C, contacter l'assistance technique.
Remarque
En version standard, les lubrifiants sont compatibles avec les joints d'arbre si les conditions
de service sont respectées. En cas de modification des conditions de service, de
changement de type d'huile ou d'utilisation de nouveaux joints d'arbre, contacter l'assistance
technique.
Remarque
Les lubrifiants usuels ne sont pas biodégradables, ou seulement sous certaines conditions.
Si des lubrifiants biodégradables sont nécessaires, n'utiliser que les lubrifiants mentionnés
dans la liste T 7300 des lubrifiants pour réducteurs autorisés et recommandés avec les
classifications correspondantes.
Remarque
Ces recommandations ne constituent pas une autorisation dans le sens d'une garantie de la
qualité du lubrifiant livré par votre fournisseur. Il va de soi que chaque fabricant doit garantir
lui-même la qualité de son lubrifiant.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 75
Entretien et maintenance
8.3 Remplacement de palier
Sélectionner systématiquement une huile ayant la viscosité (classe ISO-VG) indiquée sur la
plaque signalétique du réducteur. La classe de viscosité indiquée s'entend pour les
conditions de service convenues par contrat.
Pour des conditions de service différentes, consulter l'assistance technique.
Si les réducteurs ont été remplis, à la fabrication, de lubrifiants spéciaux adaptés aux cas de
mise en œuvre précédemment cités, la plaque signalétique porte une mention
correspondante.
La qualité de l'huile utilisée doit satisfaire aux exigences des instructions de service
BA 7300, faute de quoi la garantie assurée par Siemens s'éteint. Nous recommandons
expressément d'utiliser une des huiles mentionnées dans la liste des lubrifiants pour
réducteurs autorisés et recommandés T 7300
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658) qui ont été testées et
satisfont à ces exigences.
Les huiles mentionnées dans cette liste sont soumises à des contrôles réguliers. C'est
pourquoi il est possible que des huiles recommandées dans cette liste soient supprimées ou
remplacées ultérieurement par des huiles plus perfectionnées.
Nous recommandons de vérifier à intervalles réguliers si l'huile de lubrification choisie est
encore recommandée par Siemens. Dans le cas contraire, choisir une huile d'une autre
marque.
BA 2010
76 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.4 Contrôle de l'étanchéité de l'entraînement
Remarque
Un brouillard d'huile peut s'échapper d'un purgeur ou d'un joint à labyrinthe pendant le
fonctionnement.
Fuites/étanchéité
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 77
Entretien et maintenance
8.5 Nettoyage du filtre d'aération / de purge d'air
Marche à suivre
1. Dévisser le filtre d'aération et de purge d'air.
2. Laver le filtre d'aération / de purge d'air avec de la ligroïne (essence de lavage) ou un
détergent similaire.
3. Passer ensuite le filtre d'aération et de purge à l'air comprimé.
4. Obturer le réducteur à l'aide du filtre d'aération / de purge d'air.
Le nettoyage du filtre d'aération / de purge d'air est terminé.
BA 2010
78 Instructions de service, 08/2015
Entretien et maintenance
8.8 Nettoyer le réducteur
IMPORTANT
Les dépôts de poussière empêchent le rayonnement thermique et font monter la
température du carter
Maintenir le réducteur exempt de salissures, de poussières.
IMPORTANT
En cas de nettoyage au moyen d'un appareil de nettoyage haute pression, de l'eau peut
pénétrer dans le réducteur. Les joints peuvent être endommagés
Ne pas nettoyer le réducteur avec un appareil de nettoyage à haute pression.
Ne pas utiliser d'outils à arêtes vives.
Remarque
Les vis longues devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même
classe de résistance et de même modèle.
Mettre le système d'entraînement hors tension et contrôler la bonne tenue de toutes les vis
de fixation à l'aide d'une clé dynamométrique.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 79
Entretien et maintenance
8.10 Inspection complète du réducteur ou motoréducteur
Remarque
Vérifier l'état de l'accouplement à friction pour la première fois au bout de 500 heures de
service, et ensuite au moins une fois par an et après chaque blocage de la machine.
Réajuster le cas échéant le couple de friction ou remplacer les pièces d'usure, par exemple
garniture de friction et douilles. Les garnitures de friction ne pourront être remplacées que
par paires. Nous recommandons de ne changer les douilles usées que par paires.
Veuillez tenir compte à ce sujet des instructions de service spécifiques de l'accouplement.
BA 2010
80 Instructions de service, 08/2015
Recyclage 9
ATTENTION
L'élimination incorrecte de l'huile usagée constitue une menace pour l'environnement et la
santé
Après usage, rapporter impérativement l'huile à un centre de reprise de l'huile usagée. Tout
ajout de substances étrangères telles que des solvants, liquides de freins ou liquides de
refroidissement est interdit.
Éviter tout contact prolongé avec la peau.
Vider l'huile ancienne du réducteur. L'huile ancienne doit être récupérée, entreposée,
transportée et recyclée de manière professionnelle. Ne pas mélanger l'huile au polyglycol
avec de l'huile minérale. Les huiles au polyglycol doivent être recyclées séparément.
Respecter la législation nationale spécifique. Selon le droit allemand, il est interdit de
mélanger les huiles comportant des clés de recyclage différentes, afin d'obtenir un
retraitement optimal de l'huile (§4 VI Huile usagée).
Collecter et éliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
En cas de débordement de l'huile, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour
huile.
Les pièces de carter, engrenages, arbres et paliers à roulement du motoréducteur sont des
déchets en acier, à recycler en conséquence. Il en va de même avec les pièces en fonte
grise, sauf si une collecte séparée a lieu.
Les vis sans fin sont en partie en métaux non ferreux. Les mettre au recyclage en
conséquence.
Éliminer les matériaux d'emballage conformément aux directives ou les amener au
recyclage.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 81
Recyclage
BA 2010
82 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques 10
10.1 Désignation de type
Type de réducteur
(-) Réducteurs à engrenages cylindriques
B Réducteurs à engrenages cylindro-coniques, à deux trains
K Réducteurs à engrenages cylindro-coniques, à trois trains
F Réducteurs à arbres parallèles
C Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin
Rapport de démultiplication
(-)
E à un train
Z à deux trains
D à trois trains
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 83
Caractéristiques techniques
10.1 Désignation de type
Type
Arbre
(-) Arbre plein
A Arbre creux
Fixation
(-) Version à pied
F Version à bride (type A)
Z Bride du carter (type C)
D Bras de réaction
G Bride (type A) en face de l'arbre de sortie
R Bride de malaxeur
K Version pour tour de refroidissement
M Bride de mélangeur
E Bride d'extrudeuse
U Version immergée (joint rotatif)
Connexion
(-) Clavette
S Frette de serrage
T Arbre creux avec denture multicales
Anti-dévireur
X Dispositif anti-dévireur au niveau intermédiaire
Réducteur en amont à engrenages cylindriques
Rapport de démultiplication
Z à deux trains
D à trois trains
Bloc de transmission
A / A5 bloc de transmission avec arbre d'entrée libre
K2 Lanterneau d'accouplement avec accouplement élastique pour un moteur IEC
K2TC Lanterneau d'accouplement avec accouplement élastique pour un moteur NEMA
K4 Lanterneau avec liaison frettée pour un moteur CEI
K5TC Lanterneau avec liaison frettée pour un moteur NEMA
KQ(S) Lanterneau de servomoteur avec accouplement élastique pour le raccordement d'un servo-
moteur
P Bloc de transmission avec arbre d'entrée libre et support de moteur pour un moteur IEC
P5 Bloc de transmission avec arbre d'entrée libre et support de moteur pour un moteur NEMA
BA 2010
84 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 85
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales
Fréquence 2
17 Fréquence assignée f [Hz]
18 Vitesse de rotation sur la sortie n2 [tr/min]
19 Couple sur la sortie T2 [Nm]
20 Facteur de service fB
Caractéristiques moteur
21 Nombre de phases et type de courant du moteur
22 Classe thermique Cl.Th.
23 Protection du moteur (TP)
24 Symboles (CEI 60617-2) : = Frein
25 Couple de freinage TBr [Nm]
26 Tension de raccordement des freins U [V]
Fréquence 1
27 Fréquence assignée f [Hz]
28 Tension nominale / Plage nominale U [V]
29 Couplage, symbole de raccordement selon DIN EN 60617 Partie 6 / CEI 60617-6
30 Courant assigné I [A]
31 Facteur de puissance cos φ
32 Puissance assignée P [kW], mode de fonctionnement (si ≠ S1)
33 Désignation de la classe d'efficacité
34 Vitesse assignée n1 [tr/min]
Fréquence 2
35 Fréquence assignée f [Hz]
36 Tension nominale / Plage nominale U [V]
37 Courant assigné I [A]
38 Facteur de puissance cos φ
39 Couplage, symbole de raccordement selon DIN EN 60617 Partie 6 / CEI 60617-6
40 Puissance assignée P [kW], mode de fonctionnement (si ≠ S1)
41 Désignation de la classe d'efficacité
42 Vitesse assignée n1 [tr/min]
BA 2010
86 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.3 Poids
10.3 Poids
Le poids du motoréducteur figure sur les documents de livraison.
Lorsque le poids dépasse 30 kg, le poids du motoréducteur complet est indiqué sur la
plaque signalétique du réducteur ou du motoréducteur.
En présence de plusieurs plaques signalétiques sur un motoréducteur, les indications
figurant sur le réducteur principal font foi.
Le poids indiqué ne se réfère qu'à l'état du produit à sa livraison.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 87
Caractéristiques techniques
10.4 Niveau de puissance acoustique
Bruits tiers
Les bruits non générés par le réducteur mais rayonnés par celui-ci n'ont pas été pris en
compte ici.
Les bruit rayonnés par les machines d'entraînement, machines entraînées ainsi que par les
fondations n'ont pas non plus été pris en compte ici, même lorsque le réducteur les leur avait
transmis.
BA 2010
88 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Remarque
Les réducteurs des tailles 18 et 28 sont lubrifiés à vie.
Les vis d'obturations ne sont pas disponibles.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 89
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
BA 2010
90 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 91
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-9 Formes de construction DF/ZF, DZ/ZZ, tailles 18 - 88, DR/ZR tailles 68 - 88
BA 2010
92 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 93
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Remarque
Pour les formes de construction V3-00/H-06, utiliser l'orifice portant le marquage "F" pour le
contrôle du niveau d'huile.
BA 2010
94 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-14 Formes de construction pour B. tailles 28 - 38 sans vis d'obturation complémentaire
Figure 10-15 Formes de construction pour B.38 avec vis d'obturation complémentaire
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 95
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Les formes de construction représentées valent aussi pour le carter à pied- / bride taille 188.
Remarque
Pour les formes de construction B3-00/H-01, utiliser l'orifice portant le marquage "K" pour le
contrôle du niveau d'huile.
Figure 10-17 Formes de construction pour K, KA, KAS, KAT, tailles 38 - 188
Figure 10-18 Formes de construction KZ, KF, KM, KAD, KAZ, KAF, KAM, KADS, KAZS, KAFS, KADT,
KAZT, KAFT, tailles 38 - 188
BA 2010
96 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-20 Formes de construction pour CZ, CF, CAD, CAF, CAZ, CADS, CAFS, CAZS, CADT,
CAFT, CAZT tailles, 28 - 88
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 97
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Remarque
En position de service horizontale, la courbure du carter du 2ème réducteur regarde
généralement vers le bas à la verticale.
Remarque
En présence de réducteurs doubles, chaque réducteur doit être considéré comme un
élément indépendant.
Les réducteurs des tailles 28 et 38 du 2ème réducteur sont lubrifiés à vie.
Les vis d'obturations ne sont pas disponibles.
a Réducteur principal
b 2ème réducteur (réducteur en amont à engrenages cylindriques)
* sur le côté opposé
② Réducteurs à 2 trains
③ Réducteurs à 3 trains
IMPORTANT
Des quantités d'huile incorrectes détériorent le réducteur
Les quantités d'huiles indiquées en litres dans les tableaux sont fournies à titre indicatif
pour le renouvellement d'huile.
Elles servent, par exemple, à la constitution de stocks et à l'acquisition de lubrifiant. Les
valeurs précises dépendent du nombre de trains d'engrenage et de la démultiplication du
réducteur.
Avant la mise en service, contrôler le niveau d'huile.
BA 2010
98 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 99
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 5 Quantités d'huile [l] pour F., tailles 28, 38B - 188B, 208
BA 2010
100 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 6 Quantités d'huile [l] pour B, BA, BAS, BAT, tailles 28 - 38 ; K, KA, KAS, KAT, tailles 38 - 188
Tableau 10- 7 Quantités d'huile [l] pour BZ, BF, BAD, BAF, BAZ, BADS, BAFS, BAZS, BADT, BAFT, BAZT, tailles 28 - 38 ;
KZ, KF, KM, KAD, KAZ, KAF, KAM, KADS, KAZS, KAFS, KADT, KAZT, KAFT, tailles 38 - 188
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 101
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 8 Quantités d'huile [l] pour C, CA, CAS, CAT, tailles 28 - 88
Tableau 10- 9 Quantités d'huile [l] pour CZ, CF, CAD, CAF, CAZ, CADS, CAFS, CAZS, CADT, CAFT, CAZT, tailles 28 - 88
BA 2010
102 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 10 Quantités d'huile [l] pour Z.38, D., tailles 48 - 188
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 103
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 11 Quantités d'huile [l] pour Z.38, D., tailles 48 - 188
BA 2010
104 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 12 Quantités d'huile [l] pour FD. Tailles 38B - 188B, 208
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 105
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 13 Quantités d'huile [l] pour K, KA, KAS, KAT, tailles 38 - 188
BA 2010
106 Instructions de service, 08/2015
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 14 Quantités d'huile [l] pour KZ, KF, KAD, KAZ, KAF, KADS, KAZS, KAFS, KADT, KAZT, KAFT, tailles 38 -
188
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 107
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 15 Quantités d'huile [l] pour C, CA, CAS, CAT, tailles 38 - 88
Tableau 10- 16 Quantités d'huile [l] pour CZ, CF, CAD, CAF, CAZ, CADS, CAFS, CAZS, CADT, CAFT, CAZT, tailles
38 - 88
BA 2010
108 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange 11
11.1 Stockage des pièces de rechange
Un stock des principales pièces de rechange et d'usure permet de maintenir le réducteur ou
motoréducteur disponible en permanence.
IMPORTANT
Le montage et/ou l'utilisation de produits de qualité inférieure peut éventuellement
influencer négativement les propriétés du motoréducteur et porter préjudice à sa sécurité
active et/ou passive
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que les pièces de rechange et les
accessoires n'ayant pas été livrés par nos soins n'ont pas été contrôlés et homologués par
nos services.
Siemens AG décline toute responsabilité et n'assume aucune garantie si des dommages
surviennent suite à l'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires autres que d'origine.
Nous ne garantissons que les pièces de rechange d'origine livrées par nos soins.
Ne pas oublier que les différents composants sont fréquemment soumis à des spécifications
particulières de fabrication et de livraison et que nous vous proposons toujours des pièces
de rechange conformes aux plus récents progrès techniques et aux toutes dernières
prescriptions légales.
Prière d'indiquer ce qui suit lors d'une commande de pièces de rechange :
● Nº d'usine, voir plaque signalétique ⑤
● Désignation de type voir la plaque signalétique ③
● Nº de réf.-pièce (nº de repère à 3 chiffres, pris dans la liste des pièces de rechange, nº de
réf. à 6 chiffres ou nº d'article à 7 chiffres)
● Nombre de pièces
Pour les moteurs des séries 1LA / 1LG possédant leur propre plaque signalétique, la
documentation applicable est celle concernant les pièces de rechange dans les instructions
de service originales.
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 109
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2010
110 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 111
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
* à 2 trains
001 Carter du réducteur
020 Palier
025 Circlip
030 Palier
050 Couvercle de carter
051 Vis
055 Joint
101 Arbre de sortie
103 Gaine/Douille
105 Clavette
130 Palier
135 Circlip
140 Palier
141 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
144 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
145 Circlip
BA 2010
112 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
Figure 11-3 Réducteurs à engrenages cylindriques à deux ou trois trains de tailles de construction 38
- 188
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 113
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2010
114 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 115
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
Liste de pièces de rechange pour réducteur à arbres parallèles, tailles 38B - 188B, 208
001 Carter du réducteur
020 Palier
021 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
022 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
025 Circlip
030 Palier
034 Bague Nilos
040 Bride de sortie
045 Vis
050 Couvercle de carter
051 Vis
055 Joint
065 Capuchon obturateur
070 Capuchon obturateur
074 Vis
078 Joint torique
090 Bras de réaction
091 Douille en caoutchouc
095 Vis
096 Circlip
097 Écrou
101 Arbre d'entraînement
109 Circlip
110 Circlip
114 Capot de protection (en option)
120 Frette de serrage
128 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
129 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
130 Palier
131 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
132 Gaine/Douille
133 Bague Nilos
135 Circlip
140 Palier
141 Gaine/Douille
143 Bague Nilos
144 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
146 Circlip
160 Bague d'étanchéité
161 Couvercle de palier
BA 2010
116 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 117
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2010
118 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 119
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2010
120 Instructions de service, 08/2015
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 121
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2010
122 Instructions de service, 08/2015
Explication concernant le montage, déclaration de
conformité 12
12.1 Explication concernant le montage
Déclaration d'incorporation conformément à la directive 2006/42/CE annexe II 1 B.
Constructeur : Siemens AG
Adresse : Bahnhofstraße 40-44, 72072 Tübingen, Allemagne
Désignation du produit : MOTOX
• Réducteur à engrenage cylindrique à un train de type
E.38, E.48, E.68, E.88, E.108, E.128, E.148
• Réducteurs à engrenage cylindrique à deux ou trois trains
de type
D./Z.18, D./Z.28, D./Z.38, D./Z.48, D./Z.68, D./Z.88,
D./Z.108, D./Z.128, D./Z.148, D./Z.168, D./Z.188
• Réducteur à arbres parallèles de type
F.28, F.38B, F.48B, F.68B, F.88B, F.108B, F.128B,
F.148B, F.168B, F.188B, F.208
• Réducteur à engrenages cylindro-coniques de type
B.28, B.38, K.38, K.48, K.68, K.88, K.108, K.128, K.148,
K.168
• Réducteur à engrenages cylindriques et vis sans fin de
type
C.28, C.38, C.48, C.68, C.88
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 123
Explication concernant le montage, déclaration de conformité
12.1 Explication concernant le montage
Tübingen, le 03/08/2015
BA 2010
124 Instructions de service, 08/2015
Explication concernant le montage, déclaration de conformité
12.2 Déclaration de conformité CE
Tübingen, le 03/12/2012
BA 2010
Instructions de service, 08/2015 125
Explication concernant le montage, déclaration de conformité
12.2 Déclaration de conformité CE
BA 2010
126 Instructions de service, 08/2015
A.L Siemens Moteur
Dénomination Indication
Type Moteur LA / LG
Numéro BA 2320
Fabricant Siemens
MOTOX
Answers for industry.
Remarques générales et
BA 2320 ___________________
consignes de sécurité 1
___________________
Description technique 2
Réception du matériel,
___________________
transport et stockage 3
MOTOX
___________________
Montage 4
Moteurs LA / LG
BA 2320 ___________________
Mise en service 5
___________________
Fonctionnement 6
Instructions de service
___________________
Défauts, causes et remèdes 7
___________________
Service et maintenance 8
___________________
Recyclage 9
___________________
Caractéristiques techniques 10
___________________
Pièces de rechange 11
_______________
Déclaration de conformité
CE
__12
__
12/2012
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des
dommages matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de
danger, les avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.
DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.
IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience,
en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:
ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des
produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une
utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement
admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes.
Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations
dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les
droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité
intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les
corrections nécessaires dès la prochaine édition.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 3
Sommaire
BA 2320
4 Instructions de service, 12/2012
Remarques générales et consignes de sécurité 1
1.1 Remarques générales
Remarque
Siemens AG n'est pas responsable des dommages et des dysfonctionnements dus au non-
respect des présentes instructions de service.
Remarque
Pour les versions spéciales des moteurs et leurs équipements additionnels, les clauses
contractuelles et la documentation technique spécifiques s'appliquent en plus des présentes
instructions de service.
Veuillez tenir compte des instructions de service complémentaires fournies.
Les moteurs décrits ici correspondent à l'état de la technique au moment de l'impression des
présentes instructions de service.
Dans l'intérêt de l'évolution des produits, Siemens AG se réserve le droit de modifier certains
constituants et accessoires. Les modifications ont pour but d'accroître la performance et la
sécurité. Les caractéristiques principales sont maintenues.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 5
Remarques générales et consignes de sécurité
1.1 Remarques générales
Titre Produit
BA 2010 Réducteurs MOTOX
BA 2011 Réducteurs MOTOX à vis sans fin SC
BA 2012 Réducteurs MOTOX à vis sans fin S
BA 2019 Blocs de transmission MOTOX
BA 2510 Éléments rapportés optionnels MOTOX
BA 2515 Réducteurs MOTOX pour convoyeurs aériens électriques
Titre Produit
BA 2310 Moteurs triphasés et monophasés et motofreins avec accessoires
BA 2320 Moteurs LA / LG et LAI / LGI
BA 2320
6 Instructions de service, 12/2012
Remarques générales et consignes de sécurité
1.2 Droits de propriété intellectuelle
Remarque
Les capacités fonctionnelles se rapportent à une température ambiante de -15 °C à +40 °C
et à une altitude qui ne dépasse pas 1 000 m.
Pour des températures ambiantes et des altitudes d'installation différentes, veuillez consulter
l'assistance technique.
Les moteurs n'ont été étudiés que pour le domaine d'utilisation décrit au
chapitre Caractéristiques techniques (Page 63).
Ne pas exploiter les réducteurs en dehors des limites de puissance fixées.
En cas de conditions de service différentes, la base contractuelle doit être modifiée.
Les moteurs présentant un degré de protection ≤ IP54 ne doivent en aucun cas être utilisés
à l'air libre. Les versions à refroidissement par air sont prévues pour des températures
ambiantes de -15 °C à +40 °C et une altitude qui ne dépasse pas 1 000 m. Tenir compte des
indications divergentes sur la plaque signalétique. Les conditions sur le lieu d'implantation
doivent répondre à toutes les indications de la plaque signalétique.
Ne pas marcher sur le moteur. Ne déposer aucun objet sur le moteur.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 7
Remarques générales et consignes de sécurité
1.4 Obligations essentielles
BA 2320
8 Instructions de service, 12/2012
Remarques générales et consignes de sécurité
1.4 Obligations essentielles
Ne réaliser aucun travail de soudage sur le réducteur. Ne pas utiliser le réducteur comme
point de fixation de la masse pour les travaux de soudage.
Faire réaliser l'équipotentialité selon les dispositions et directives en vigueur et par une main-
d'œuvre spécialisée en électrotechnique.
Le réducteur ne doit pas être nettoyé au moyen d'un appareil de nettoyage haute pression ni
au moyen d'outils à arêtes vives.
Respecter les couples de serrage admissibles des vis de fixation.
Remplacer les vis devenues inutilisables par de nouvelles vis de même classe de résistance
et de même modèle.
Siemens AG ne garantit que les pièces de rechange d'origine.
Le constructeur qui incorpore les motoréducteurs dans une installation doit reprendre dans
ses propres instructions de service les directives figurant dans les présentes instructions de
service.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 9
Remarques générales et consignes de sécurité
1.5 Types de risque particuliers
ATTENTION
Températures de surface extrêmes
Lorsque la température des surfaces dépasse +55 °C, celles-ci présentent un risque de
brûlure.
Lorsque la température des surfaces est inférieure à 0 °C, celles-ci présentent des risques
de blessure par le froid.
Ne pas toucher les réducteurs et les motoréducteurs sans protection.
ATTENTION
Écoulement d'huile chaude
Avant d'effectuer tous travaux, attendre que la température de l'huile soit redescendue en
dessous de +30 °C.
ATTENTION
Vapeurs toxiques lors de travaux avec des solvants
Lorsque de l'exécution de travaux avec des solvants, ne pas respirer les vapeurs.
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.
ATTENTION
Risque d'explosion lors de travaux avec des solvants
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.
Ne pas fumer.
ATTENTION
Risque de lésion oculaire
Des matériaux étrangers fins tels que le sable ou la poussière peuvent être projetés par les
pièces en rotation.
Porter des lunettes de protection.
En plus des équipements de protection individuelle prescrits, porter des gants et des
lunettes de protection appropriés.
BA 2320
10 Instructions de service, 12/2012
Description technique 2
2.1 Description générale
Le moteur est conforme aux directives suivantes :
Caractéristique Norme
Caractéristiques assignées et caractéristiques de fonctionnement EN 60034-1
Degré de protection EN 60034-5
Refroidissement EN 60034-6
Forme de construction en système modulaire EN 60034-7
Repérage des bornes et sens de rotation EN 60034-8
Émission sonore EN 60034-9
Protection thermique EN 60034-11
Comportement au démarrage des moteurs électriques tournants EN 60034-12
Degré de vibration EN 60034-14
Tensions normalisées CEI CEI 60038
Sécurité des machines EN 60204-1
Le moteur est équipé de paliers à roulements graissés. Les paliers sont à graissage
permanent.
L'enroulement du stator est réalisé en classe thermique 155(F).
En exécution standard, le rotor correspond au degré de vibration A.
Les caractéristiques techniques du dispositif de surveillance en option sont indiquées sur les
schémas électriques, sur la plaque signalétique ou dans la documentation spécifique fournie
avec la commande.
Carter
Le carter du stator et la flasque-palier sont en fonte d'aluminium jusqu'à la taille 160 et en
fonte grise à partir de la taille 180.
La surface du carter du stator, sur laquelle est montée la boîte de raccordement, est pourvue
d'ailettes de refroidissement.
Le capot du ventilateur est en tôle d'acier.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 11
Description technique
2.2 Refroidissement
2.2 Refroidissement
IMPORTANT
Température élevée du carter
Les dépôts de poussière empêchent le rayonnement thermique et font monter la
température du carter.
Le moteur doit être maintenu exempt de salissures, de poussières, etc.
Les moteurs sont conçus pour le refroidissement à ailettes. Selon ce principe, un ventilateur
externe aspire l'air de refroidissement à travers l'ouverture dans son capot et le fait circuler
sur la surface du carter du stator.
BA 2320
12 Instructions de service, 12/2012
Description technique
2.5 Traitement de surface
IMPORTANT
Défaillance de la protection extérieure
Toute dégradation de la couche de peinture entraîne des risques de corrosion et empêche
la protection extérieure de jouer son rôle.
Ne pas endommager la peinture.
Remarque
Les indications sur la recouvrabilité par une autre couche de peinture ne constituent pas une
autorisation dans le sens d'une garantie de la qualité de la peinture livrée par votre
fournisseur.
Seul le fabricant de la peinture répond de la qualité et de la compatibilité.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 13
Description technique
2.5 Traitement de surface
BA 2320
14 Instructions de service, 12/2012
Description technique
2.5 Traitement de surface
Pour la catégorie de corrosivité C1, après ponçage préalable, recouvrable avec un système
hydro mono-composant.
Pour les catégories de corrosivité C2 à C5, après ponçage préalable, recouvrable avec
laque polyuréthane bi-composant, époxy bi-composant et acrylique bi-composant.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 15
Description technique
2.5 Traitement de surface
① Logo de la société
② Feuille de couverture
③ Plaque signalétique
④ Pellicule protectrice de la laque
⑤ Languette de décollement
Marche à suivre
1. Soulever la languette de décollement ⑤.
2. Tirer en diagonale la pellicule protectrice de la laque ④ dans le sens de la flèche, en
partant d'un angle (non pas parallèlement à la plaque).
3. Chasser éventuellement les particules de peintures au jet d'air ou les essuyer avec un
chiffon propre.
La pellicule protectrice de la laque est à présent retirée.
BA 2320
16 Instructions de service, 12/2012
Réception du matériel, transport et stockage 3
3.1 Réception du matériel
IMPORTANT
Dégâts dus au transport ayant une incidence sur le fonctionnement du réducteur
Ne jamais mettre en service des réducteurs ou motoréducteurs endommagés.
Remarque
Ne pas ouvrir ni endommager les parties de l'emballage qui servent à la conservation.
Remarque
Vérifier que l'exécution technique correspond à la commande.
Examiner la livraison immédiatement après réception, vérifier l'intégrité de l'envoi et la
présence de dégâts éventuels dus au transport.
Informer immédiatement l'entreprise de transport en cas d'éventuels dégâts dus au
transport, faute de quoi la réparation des dégâts ne pourra plus être gratuite. La société
Siemens AG décline toute responsabilité pour les défauts faisant l'objet de réclamations
tardives.
Le réducteur ou motoréducteur est livré complètement assemblé Dans certains cas, les
équipements complémentaires sont fournis dans des emballages séparés.
Le contenu de la fourniture figure dans les documents d'expédition.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 17
Réception du matériel, transport et stockage
3.2 Transport
3.2 Transport
IMPORTANT
Tout impact violent provoque des dégâts sur le réducteur ou motoréducteur
Transporter le réducteur ou motoréducteur avec prudence, éviter les chocs.
Si le réducteur comporte des cales de transport, ne les enlever qu'avant la mise en service
et les ranger ou les rendre inopérantes. Les réutiliser ou les rendre opérantes lors d'autres
transports.
BA 2320
18 Instructions de service, 12/2012
Réception du matériel, transport et stockage
3.2 Transport
ATTENTION
Réducteurs ou motoréducteurs incorrectement accrochés
Respecter la contrainte maximale des œillets de transport ③ du réducteur à engrenages
cylindro-coniques ou des vis à anneau ④.
Pour le transport du réducteur ou du motoréducteur, utiliser uniquement l'œillet ③ ou la vis
à anneau ④ du réducteur.
En raison du risque de rupture, ne pas utiliser pour le transport les œillets ① moulés dans
la carcasse du moteur. N'utiliser la vis à anneau ② sur le moteur que pour le transport du
moteur non monté ou démonté.
Le cas échéant, utiliser d'autres éléments de suspension pour le transport et l'installation.
En cas d'élingage avec plusieurs chaînes et câbles, deux segments de chaîne/câble
doivent déjà suffire pour porter l'intégralité de la charge. Bloquer les éléments pour les
empêcher de glisser.
IMPORTANT
Les filets taraudés dans les extrémités de l'arbre ne doivent pas servir à visser les vis à
œillet d'élingage en vue du transport
) )
G G
Figure 3-1 Points de fixation sur le réducteur ou le motoréducteur pour le transport suspendu
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 19
Réception du matériel, transport et stockage
3.2 Transport
Tableau 3- 1 Contrainte maximale des œillets de transport sur le réducteur à engrenages cylindro-
coniques
Taille m d2 Taille m d2
[kg] [mm] [kg] [mm]
K.38 200 22 K.128 800 40
K.48 250 22 K.148 1 300 44
K.68 350 26 K.168 1 800 55
K.88 600 30 K.188 2 300 55
K.108 750 35
Diamètre de m d3 Diamètre de m d3
filetage filetage
[kg] [mm] [kg] [mm]
M8 140 36 M20 1 200 72
M10 230 45 M24 1 800 90
M12 340 54 M30 3 600 108
M16 700 63
Marche à suivre
1. Accrocher le motoréducteur au moyen du dispositif de transport acceptant le poids
suspendu admissible le plus élevé. Ce dispositif se trouve en règle générale sur le
réducteur principal.
2. Vérifier que la vis à œillet est bien fixée.
Le motoréducteur a été suspendu pour le transport.
BA 2320
20 Instructions de service, 12/2012
Réception du matériel, transport et stockage
3.3 Stockage
3.3 Stockage
Consignes générales concernant le stockage
ATTENTION
Risque de blessures graves dues à des chutes d'objets
Risque d'endommagement du réducteur en cas d'empilage
Ne pas empiler les moteurs les uns sur les autres.
IMPORTANT
Défaillance de la protection extérieure
Les dégâts mécaniques, chimiques ou thermiques, tels que les rayures, les acides, les
lessives, les étincelles, les perles de soudage, la chaleur, engendrent un phénomène de
corrosion.
Ne pas endommager la peinture.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 21
Réception du matériel, transport et stockage
3.3 Stockage
BA 2320
22 Instructions de service, 12/2012
Montage 4
4.1 Déballage
IMPORTANT
Dégâts dus au transport ayant une incidence sur le fonctionnement du réducteur
Ne jamais mettre en service des réducteurs ou motoréducteurs endommagés.
ATTENTION
Mouvement incontrôlé en avant ou en arrière de l'installation en charge
L'installation complète doit être exempte de toute charge afin d'éviter tout risque lors des
travaux.
IMPORTANT
Destruction des pièces dentées et des paliers due au soudage
Ne réaliser aucun travail de soudage sur le motoréducteur. Lors de travaux de soudage, les
motoréducteurs ne doivent pas servir de point de fixation de la masse.
IMPORTANT
Surchauffe du motoréducteur sous l'effet d'un ensoleillement intense
Prévoir les équipements de protection appropriés, par exemple capotage ou toiture.
Éviter l'accumulation de chaleur.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 23
Montage
4.2 Consignes générales pour le montage
IMPORTANT
Dysfonctionnement dû à des corps étrangers
L'exploitant est tenu de s'assurer qu'aucun corps étranger ne perturbe le fonctionnement
du motoréducteur.
IMPORTANT
Dépassement de la température autorisée pour le puisard en raison d'un dispositif de
surveillance de température mal réglé
Lorsque la température maximale autorisée pour le puisard est atteinte, une alarme doit
être générée. Lorsque la température maximale autorisée pour le puisard est dépassée, le
motoréducteur doit être arrêté. Cet arrêt peut entraîner l'immobilisation de l'installation.
Remarque
Pour fixer les motoréducteurs, utiliser des vis longues appartenant à la classe de
résistance 8.8 ou supérieure.
Le montage doit être réalisé avec beaucoup de soin. Les dommages dus à une exécution
incorrecte ne sont pas couverts par la garantie.
Veiller à ce qu'il reste suffisamment de place autour du motoréducteur pour réaliser les
travaux de montage, de nettoyage et de maintenance.
En présence d'un motoréducteur à ventilateur, laisser un espace libre suffisant pour que l'air
puisse pénétrer. Respecter les conditions d'installation du motoréducteur.
Au début des travaux de montage, mettre à disposition des engins de levage offrant une
portance suffisante.
Respecter la forme de construction indiquée sur la plaque signalétique. Ceci garantit que la
quantité correcte de lubrifiant sera présente.
Utiliser toutes les possibilités de fixation qui ont été assignées à la forme de construction
concernée.
Dans certains cas, les boulons à tête ne pourront pas être utilisés, faute de place pour
insérer de telles vis. Dans ce cas, contacter l'assistance technique en indiquant le type de
réducteur concerné.
BA 2320
24 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.3 Couple de serrage des vis de fixation du moteur
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 25
Montage
4.4 Conditions d'installation du moteur
PRUDENCE
Risque de surchauffe en cas de refroidissement insuffisant
Veiller à ce que les orifices d'aspiration et de sortie d'air ne soient pas obstrués et les
protéger contre la poussière grossière.
L'air de refroidissement doit pouvoir pénétrer sans obstacle par les orifices d'admission
d'air et sortir librement à travers les orifices de sortie d'air. L'air refoulé ne doit pas être
réaspiré.
≥ d/4
ød
BA 2320
26 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.6 Montage de l'élément d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du moteur
ATTENTION
Risque de brûlure par pièces chaudes
Ne pas toucher le motoréducteur sans protection.
IMPORTANT
Endommagement des bagues d'étanchéité par des solvants ou de la ligroïne (essence de
lavage)
Éviter tout contact.
IMPORTANT
Endommagement des bagues d'étanchéité du fait d'une température supérieure à 100 °C
Protéger les bagues d'étanchéité contre la surchauffe au moyen de boucliers thermiques
contre la chaleur rayonnante.
IMPORTANT
Les erreurs d'alignement dues à un décalage angulaire ou axial trop important des
extrémités d'arbre à raccorder entraînent une usure prématurée ou des dommages
matériels
Veiller à un alignement précis des différents composants.
IMPORTANT
Dégâts au niveau des paliers, du carter, de l'arbre et des circlips, du fait de manipulations
incorrectes
Ne pas monter les éléments d'entraînement et de sortie en donnant des coups de marteau
sur l'arbre.
Remarque
Ébavurer les éléments à emmancher dans la zone de l'alésage et de la rainure
Recommandation : 0,2 x 45°
Pour les accouplements à chauffer avant l'emmanchage, tenir compte des instructions de
service de l'accouplement concerné. Sauf indication contraire, l'échauffement peut se faire
par induction, avec un brûleur ou dans le four.
Utiliser l'alésage de centrage situé dans le bout de l'arbre.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 27
Montage
4.7 Raccordement du moteur
Le rotor du moteur est équilibré dynamiquement. L'état de l'équilibrage est indiqué dans la
rainure de la clavette : H = équilibrage avec demi-clavette, F = équilibrage avec clavette
entière.
Adapter l'équilibrage des pièces de transmission à emmancher à l'équilibrage du rotor. Pour
l'équilibrage avec demi-clavette H, faire en sorte qu'aucune partie de la clavette ne soit
visible et ne déborde.
DANGER
Toutes les interventions ne doivent être effectuées que sur un moteur à l'arrêt, hors tension
et condamné. Cela est également valable pour les circuits électriques auxiliaires, par
exemple le chauffage à l'arrêt
Vérifier l'absence de tension.
Une divergence des caractéristiques du réseau d'alimentation par rapport aux valeurs
assignées de tension, fréquence, forme d'onde, symétrie, donne lieu à un échauffement
accru et influe sur la compatibilité électromagnétique.
Avant d'intervenir sur le moteur, établir une liaison sûre du conducteur de protection.
Le raccordement du moteur doit être effectué de manière à garantir une liaison électrique
durable et sûre. Il ne doit pas y avoir d'extrémités de fil en l'air. Équiper les extrémités de
câbles avec les éléments requis.
BA 2320
28 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.7 Raccordement du moteur
IMPORTANT
Respecter les couples de serrage pour les presse-étoupes et les divers écrous et vis
Sécuriser la clavette pour la marche d'essai sans organe de transmission.
IMPORTANT
Ne pas endommager la boîte de raccordement ni les pièces fonctionnelles situées à
l'intérieur
IMPORTANT
La boîte de raccordement ne doit contenir aucun corps étranger, saleté ni humidité
La boîte de raccordement doit être fermée pour éviter la pénétration de poussière ou
d'humidité.
Fermer la boîte de raccordement à l'aide du joint d'origine. Les entrées de câble ouvertes
et celles de la boîte de raccordement doivent être obturées à l'aide d'un joint torique ou
d'un joint plat approprié.
Remarque
Dans le cas d'une plaque à bornes en exécution standard avec 6 boulons de raccordement,
la boîte de raccordement peut être tournée de 4 x 90 degrés sur le socle de raccordement
de la carcasse.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 29
Montage
4.7 Raccordement du moteur
1 U 1 - 1 Désignation
x Identifiant pour l'affectation des pôles de moteurs à pôles commutables
(chiffre le plus bas = plus petite vitesse)
ou dans le cas spécial d'un enroulement divisé.
x Identification de la phase (U, V, W)
x Identifiant de l'extrémité de début de l'enroulement (1)
Identifiant de l'extrémité de fin de l'enroulement (2)
Autres identifiants en présence de plus d'une connexion par enroulement
x Identifiant supplémentaire, pour les cas où il est nécessaire de raccorder en
parallèle des câbles d'alimentation réseau à plusieurs bornes portant sinon le
même repérage
À droite À gauche
BA 2320
30 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.7 Raccordement du moteur
Tableau 4- 3 Sens de rotation des motoréducteurs pour un observateur placé face à l'arbre de sortie
Remarque
La capacité de transport du courant est assurée par le contact direct entre les surfaces de la
cosse et les écrous de contact.
Pour les bornes à étrier, les conducteurs doivent être répartis de manière à obtenir des
hauteurs de serrage à peu près identiques de part et d'autre de la nervure. Ce type de
raccordement exige donc qu'un conducteur unique soit courbé en U ou raccordé à l'aide une
cosse. Cela est également valable pour le raccordement interne et externe du conducteur de
terre.
Choisir la section des cosses en fonction de la section requise du conducteur et du diamètre
de la borne à tige. Une disposition en biais n'est admise que si les distances d'isolement et
lignes de fuite prescrites sont respectées.
Dénuder les extrémités des conducteurs de manière que l'isolation restante arrive presque
jusqu'à la cosse.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 31
Montage
4.7 Raccordement du moteur
Remarque
Les presse-étoupe doivent être adaptés aux câbles de raccordement utilisés (armure
métallique, tresse, blindage).
BA 2320
32 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.7 Raccordement du moteur
En cas de raccordement à l'aide d'une cosse DIN : Plier la cosse vers le bas comme décrit dans DIN
46 234
... 25 mm2
... 10 mm2
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 33
Montage
4.7 Raccordement du moteur
... 25 mm2
① Barre de liaison
② Câble de raccordement au réseau
③ Câble de raccordement au moteur
④ Plaquette de serrage
Raccordement d'un conducteur unique sous une équerre extérieure de mise à la terre
... 10 mm2
Raccordement à l'aide d'une cosse DIN sous une équerre extérieure de mise à la terre DIN 46234
... 25 mm2
Presse-étoupe
IMPORTANT
En présence de plusieurs matériaux différents, l'enveloppe de câble risque d'être
endommagée sous l'effet d'un couple de serrage trop élevé
Lorsque les enveloppes de câbles sont réalisées dans des matériaux différents, utiliser un
couple de serrage inférieur.
Respecter les couples de serrage ci-après pour les presse-étoupe en métal ou en plastique
utilisés pour le montage direct. Le diamètre de corde du joint torique est de 2 mm.
BA 2320
34 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.7 Raccordement du moteur
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 35
Montage
4.7 Raccordement du moteur
3( / / /
8 9 :
: 8 9
8 9 :
/ / /
8 9 :
3( / / /
8 9 :
: 8 9
8 9 :
/ / /
8 9 :
3( / 1 &$
8 9 :
: 8 9
&$
8 9 :
/ 1
8 9 :
BA 2320
36 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.7 Raccordement du moteur
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 37
Montage
4.7 Raccordement du moteur
BA 2320
38 Instructions de service, 12/2012
Montage
4.7 Raccordement du moteur
PRUDENCE
Risque d'endommagement de l'isolation du moteur sous l'effet de pointes de tension non
admissibles avec un variateur sans filtre de sortie
Abaisser la tension moteur maximale à des valeurs non critiques en utilisant un filtre de
sortie sur le variateur.
8SN>N9@
N9
N9
W>wV@
① Isolation standard
② Isolation renforcée
Upk Tension d'impulsion
t Temps de montée
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 39
Montage
4.7 Raccordement du moteur
BA 2320
40 Instructions de service, 12/2012
Mise en service 5
5.1 Contrôle de la résistance d'isolement
Seules des personnes qualifiées sont habilitées à intervenir sur des installations à courant
fort.
ATTENTION
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante
Apposer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.
ATTENTION
Des recouvrements destinés à empêcher tout contact avec les parties actives / sous
tension ou en rotation, ou qui sont nécessaires pour la circulation correcte de l'air, doivent
être mis en place avant la mise en service
ATTENTION
Ne pas toucher les bornes pendant ni immédiatement après les mesures car elles peuvent
être portées sous tension dangereuse
Lorsque les câbles de raccordement au réseau sont connectés, s'assurer qu'aucune
tension ne pourra être appliquée.
IMPORTANT
Il est nécessaire de contrôler la résistance d'isolement avant la mise en service et après
des périodes d'immobilisation ou d'entreposage prolongées
Avant le début de la mesure de la résistance d'isolement, se référer aux instructions de
service de l'appareil de mesure d'isolement. Pour la mesure d'isolement, déconnecter les
câbles du circuit principal qui ont éventuellement déjà été raccordés aux bornes.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 41
Mise en service
5.1 Contrôle de la résistance d'isolement
IMPORTANT
Lorsque la résistance d'isolement atteint sa valeur critique ou tombe en dessous, il est
nécessaire de sécher les enroulements ou, si le rotor est démonté, de les nettoyer
soigneusement et les sécher
Après le séchage des enroulements nettoyés, tenir compte du fait que la résistance
d'isolement est plus faible lorsque l'enroulement est chaud. La résistance d'isolement ne
peut être appréciée à sa juste valeur qu'après conversion à la température de référence de
+25 °C.
Lorsque la valeur mesurée est proche de la valeur critique, contrôler par la suite la
résistance d'isolement à des intervalles correspondants plus rapprochés.
Valeurs limites
Pour une tension assignée de UN < 2 kV et une température de l'enroulement de +25 °C, les
valeurs limites applicables à la résistance d'isolement sont les suivantes
BA 2320
42 Instructions de service, 12/2012
Mise en service
5.2 Mise en service du moteur
IMPORTANT
Protéger le moteur contre les surcharges
Ne pas dépasser les limites inférieure et supérieure de vitesse, par ex. lors du
fonctionnement avec anti-dévireur.
IMPORTANT
Avec anti-dévireur
Le motoréducteur peut être endommagé par un fonctionnement dans le mauvais sens.
Avant la mise en service, contrôler le sens de rotation.
Faire tourner manuellement le côté entraînement ou le moteur.
Vérifier le sens de rotation du moteur sur la base de l'ordre des phases ; le cas échéant,
permuter deux phases.
IMPORTANT
Avec frein à desserrage manuel verrouillable
Pas de freinage lorsque le levier de desserrage manuel est verrouillé. Le frein reste
desserré.
Avant la mise en service du motoréducteur, s'assurer que le frein peut être actionné.
Nous recommandons de dévisser le levier de desserrage manuel.
Remarque
Avec motofrein
Avant la mise en service, vérifier la régularité de l'entrefer du frein à l'état hors tension à
l'aide d'une jauge d'épaisseur entre le disque d'armature et la partie magnétique et ce, en
3 endroits de la circonférence.
Remarque
D'autres contrôles sont éventuellement nécessaires en fonction des conditions particulières
spécifiques de l'installation.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 43
Mise en service
5.2 Mise en service du moteur
Après contrôle et après s'être assuré des points ci-après, la mise en service du moteur peut
être effectuée :
● Comparer les indications de la plaque signalétique aux conditions de fonctionnement.
● Comparer la tension et la fréquence du moteur avec les valeurs du réseau.
● Vérifier le sens de rotation.
● Lors du démarrage en Υ / Δ, s'assurer que la commutation d'étoile à triangle a lieu
uniquement lorsque le courant de démarrage du niveau Y est retombé.
● Vérifier la fixation des connexions électriques.
● Vérifier toutes les mesures de protection contre les contacts avec les parties actives et en
mouvement
● Vérifier le raccordement et l'installation des dispositifs de surveillance.
● Vérifier la température du réfrigérant.
● Vérifier les équipements complémentaires présents.
● Vérifier la propreté des orifices d'admission d'air et des surfaces de refroidissement.
● Établir les liaisons de terre et d'équipotentialité appropriées.
● Fixer le moteur dans les règles de l'art.
● Vérifier que l'air circule librement et veiller à ce que l'air de sortie, y compris en
provenance des groupes avoisinants, ne puisse pas être réaspiré.
● En présence d'un entraînement par courroie, vérifier la tension de la courroie.
● Fermer le couvercle de la boîte de raccordement et obturer les entrées de câbles non
utilisées.
BA 2320
44 Instructions de service, 12/2012
Fonctionnement 6
PRUDENCE
Si des changements se manifestent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante
Déterminer la cause du défaut à l'aide du tableau des défauts figurant au chapitre "Défauts,
causes et remèdes".
Supprimer les défauts ou les faire supprimer.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 45
Fonctionnement
BA 2320
46 Instructions de service, 12/2012
Défauts, causes et remèdes 7
Remarque
Seule l'assistance technique est habilitée à supprimer les défauts survenus pendant la
période de garantie et nécessitant une remise en état du motoréducteur. Nous
recommandons à nos clients d'avoir recours à l'assistance technique après la période de
garantie également lorsqu'il s'agit de défauts dont la cause ne peut être clairement identifiée.
Si vous devez solliciter l'aide de notre assistance technique, nous vous demandons de
fournir les indications suivantes :
Données de la plaque signalétique
Nature et ampleur du défaut
Cause hypothétique
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 47
Défauts, causes et remèdes
BA 2320
48 Instructions de service, 12/2012
Service et maintenance 8
8.1 Indications générales sur la maintenance
ATTENTION
Risque de blessures graves dues à un démarrage involontaire de la machine entraînante
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Apposer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.
IMPORTANT
Dommages matériels en raison d'une maintenance incorrecte
La maintenance ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées et habilitées. Lors
des interventions de maintenance, seules des pièces de rechange d'origine fournies par
Siemens AG pourront être incorporées.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 49
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service
PRUDENCE
Pas de freinage lorsque le levier de desserrage manuel est verrouillé
Le frein reste desserré.
Avant la mise en service du motoréducteur, s'assurer que le frein peut être actionné.
Nous recommandons de dévisser le levier de déblocage manuel pendant le
fonctionnement.
Déverrouillage
1. Dévisser à nouveau la vis de verrouillage suffisamment pour que le frein puisse revenir
complètement en position serrée. L'espacement entre la vis de verrouillage et le levier de
desserrage manuel doit être de 2 à 5 mm.
2. Dévisser le levier de desserrage manuel.
Le desserrage manuel n'est plus verrouillé.
BA 2320
50 Instructions de service, 12/2012
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service
8.2.2 Graissage
Les paliers des moteurs à refroidissement par convection jusqu'à la taille 200 sont à
graissage permanent en exécution standard. Si tel n'est pas le cas, cette divergence sera
indiquée par une étiquette apposée sur le moteur.
Les durées de vie de la graisse indiquées sont valables pour une température ambiante
maximale de +40 °C. La valeur de durée de vie de la graisse indiquée dans le tableau
diminue d'un facteur de 0,7 par tranche d'augmentation de 10 °C de la température (max.
+20 °C = facteur 0,5).
Pour une température ambiante de +25 °C, la durée de vie de la graisse est doublée.
Quel que soit le nombre d'heures de fonctionnement, renouveler la graisse du palier à
roulements ou remplacer le palier (palier 2Z) au bout de 3 à 4 ans au plus tard.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 51
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service
IMPORTANT
Les dépôts de poussière empêchent le rayonnement thermique et font monter la
température du carter
Maintenir le motoréducteur exempt de salissures et de poussières.
IMPORTANT
En cas de nettoyage au moyen d'un appareil de nettoyage haute pression, de l'eau peut
pénétrer dans le réducteur. Les joints peuvent être endommagés
Ne pas nettoyer le motoréducteur avec un appareil de nettoyage à haute pression.
Ne pas utiliser d'outils à arêtes vives.
BA 2320
52 Instructions de service, 12/2012
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service
Remarque
Les vis longues devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même
classe de résistance et de même modèle.
Mettre le groupe d'entraînement hors tension et contrôler la bonne tenue de toutes les vis de
fixation à l'aide d'une clé dynamométrique.
La tolérance générale pour le couple de serrage en Nm est de 10 %. Le coefficient de
friction est de 0,14 μ.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 53
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service
BA 2320
54 Instructions de service, 12/2012
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 55
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service
ATTENTION
Mettre la machine entraînante hors tension
Le frein doit présenter un couple zéro.
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Apposer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.
ATTENTION
Diminution de l'effet du freinage à cause de l'encrassement
Ne pas mettre les surfaces de friction en contact avec de l'huile ou de la graisse.
V /¾ VV /¾
Marche à suivre
1. Retirer le capot du ventilateur.
2. Desserrer les vis de fixation du frein.
3. À l'aide d'une clé à fourche, visser les vis creuses plus profondément dans le corps
magnétique.
4. Serrer les vis de fixation du frein.
5. Vérifier le jeu sLü à proximité des vis à l'aide d'une jauge d'épaisseur.
6. Le cas échéant, corriger le jeu sLü et le contrôler à nouveau.
7. En association avec desserrage manuel :
Contrôler la côte de réglage "s" et la corriger le cas échéant.
8. Monter le capot du ventilateur.
Le réglage du jeu est terminé.
BA 2320
56 Instructions de service, 12/2012
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 57
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service
ATTENTION
Mettre la machine entraînante hors tension
Le frein doit présenter un couple zéro.
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Apposer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.
Marche à suivre
1. Retirer le capot du ventilateur.
En association avec desserrage manuel :
Dévisser le levier de desserrage manuel.
Avec motoventilateur :
Retirer le capot du ventilateur et le motoventilateur.
2. Déconnecter le câble de raccordement.
3. Retirer le circlip du ventilateur et sortir le ventilateur.
4. Dévisser les vis du frein de manière symétrique et dégager le frein entièrement en le
faisant tourner.
5. Sortir complètement le rotor du moyeu.
6. Vérifier la denture du moyeu.
7. Vérifier la surface de friction au niveau du flasque-palier. Remplacer la tôle de friction ou
la bride en cas de formation importante de stries. Dans ce cas, retraiter la surface de
friction au niveau du flasque-palier.
BA 2320
58 Instructions de service, 12/2012
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service
8. Mesurer l'épaisseur du nouveau rotor et la hauteur de tête des vis creuses à l'aide d'un
pied à coulisse.
9. Calculer l'écart entre la partie magnétique et l'armature comme suit : Écart = épaisseur
du rotor + sLüNom. - hauteur de tête.
10.Desserrer les vis creuses de manière symétrique jusqu'à l'obtention de l'écart calculé
entre la partie magnétique et l'armature.
11.Monter le nouveau rotor et la partie magnétique et procéder au réglage.
12.Connecter le câble de raccordement.
13.Monter le capot du ventilateur.
Le remplacement de la garniture de friction du frein est terminée.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 59
Service et maintenance
8.2 Description des interventions de maintenance et de service
BA 2320
60 Instructions de service, 12/2012
Recyclage 9
ATTENTION
L'élimination incorrecte de l'huile usagée constitue une menace pour l'environnement et la
santé
Après usage, rapporter impérativement l'huile à un centre de reprise de l'huile usagée. Tout
ajout de substances étrangères telles que des solvants, liquides de freins ou liquides de
refroidissement est interdit.
Éviter tout contact prolongé avec la peau.
Vider l'huile ancienne du réducteur. L'huile ancienne doit être récupérée, entreposée,
transportée et recyclée de manière professionnelle. Ne pas mélanger l'huile au polyglycol
avec de l'huile minérale. Les huiles au polyglycol doivent être recyclées séparément.
Respecter la législation nationale spécifique. Selon le droit allemand, il est interdit de
mélanger les huiles comportant des clés de recyclage différentes, afin d'obtenir un
retraitement optimal de l'huile (§4 VI Huile usagée).
Collecter et éliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
En cas de débordement de l'huile, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour
huile.
Les pièces de carter, engrenages, arbres et paliers à roulement du motoréducteur sont des
déchets en acier, à recycler en conséquence. Il en va de même avec les pièces en fonte
grise, sauf si une collecte séparée a lieu.
Les vis sans fin sont en partie en métaux non ferreux. Les mettre au recyclage en
conséquence.
Éliminer les matériaux d'emballage conformément aux directives ou les amener au
recyclage.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 61
Recyclage
BA 2320
62 Instructions de service, 12/2012
Caractéristiques techniques 10
10.1 Désignation de type
Type de moteur
LA / LG Moteur asynchrone triphasé, intégré, rapporté
LAI / LGI Moteur asynchrone triphasé à bride CEI
Caractéristiques particulières
E Rendement élevé
F Ventilation forcée
I Ventilateur à volant
W Capot protecteur
IN Codeur incrémental
IR Résolveur
IA Codeur absolu
IV Prêt pour montage d'un capteur rapporté
D Manivelle
Groupe rapporté
L, KFB Frein monodisque à serrage par ressort, fonctionnant par injection de CC
16 Taille = couple de freinage nominal
../10 Couple de freinage réglé
N Exécution standard
G Exécution sous boîtier
H, HA Desserrage manuel, desserrage manuel avec verrouillage
M Microrupteur
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 63
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales
SIEMENS IEC60034
SIEMENS 1 2
KAF108-LA160L4-L150/100GH 3
2KJ1506-5JR13-2FD1-Z FDU1001/8999999 nnn 254kg 4 5 6
IP55 (IM) H-01-A 7 8
G. 6.2L OIL CLP PG VG220 i=12.9 9 10 11 12
50Hz 113/min 60Hz 136/min 13 14 17 18
1266Nm fB=1.5 1264Nm fB=1.5 15 16 19 20
3~Mot. ThCl.155(F) TP-PTC 100Nm 190-240V AC 21 22 23 24 25 26
50Hz 400/690V D/Y 60Hz 460V Y 27 28 29 35 36 37
29/16.74A cosPhi 0.84 28.6A cosPhi 0.87 30 31 38 39
15kW IE1-90% 1460/min 15kW 1755/min 32 33 34 40 41 42
BA 2320
64 Instructions de service, 12/2012
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales
Fréquence 2
17 Fréquence assignée f [Hz]
18 Vitesse de rotation sur la sortie n2 [tr/min]
19 Couple sur la sortie T2 [Nm]
20 Facteur de service fB
Caractéristiques moteur
21 Nombre de phases et type de courant du moteur
22 Classe thermique Cl.Th.
23 Protection du moteur (TP)
24 Symboles (CEI 60617-2) : = Frein
25 Couple de freinage TBr [Nm]
26 Tension de raccordement des freins U [V]
Fréquence 1
27 Fréquence assignée f [Hz]
28 Tension nominale / Plage nominale U [V]
29 Couplage, symbole de raccordement selon DIN EN 60617 Partie 6 / CEI 60617-6
30 Courant assigné I [A]
31 Facteur de puissance cos φ
32 Puissance assignée P [kW], mode de fonctionnement (si ≠ S1)
33 Désignation de la classe d'efficacité
34 Vitesse assignée n1 [tr/min]
Fréquence 2
35 Fréquence assignée f [Hz]
36 Tension nominale / Plage nominale U [V]
37 Courant assigné I [A]
38 Facteur de puissance cos φ
39 Couplage, symbole de raccordement selon DIN EN 60617 Partie 6 / CEI 60617-6
40 Puissance assignée P [kW], mode de fonctionnement (si ≠ S1)
41 Désignation de la classe d'efficacité
42 Vitesse assignée n1 [tr/min]
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 65
Caractéristiques techniques
10.3 Poids
10.3 Poids
Le poids du motoréducteur figure sur les documents de livraison.
Lorsque le poids dépasse 30 kg, le poids du motoréducteur complet est indiqué sur la
plaque signalétique du réducteur ou du motoréducteur.
En présence de plusieurs plaques signalétiques sur un motoréducteur, les indications
figurant sur le réducteur principal font foi.
Le poids indiqué ne se réfère qu'à l'état du produit à sa livraison.
BA 2320
66 Instructions de service, 12/2012
Pièces de rechange 11
11.1 Stockage des pièces de rechange
Un stock des principales pièces de rechange et d'usure permet de maintenir le réducteur ou
motoréducteur disponible en permanence.
IMPORTANT
Le montage et/ou l'utilisation de produits de qualité inférieure peut éventuellement
influencer négativement les propriétés du motoréducteur et porter préjudice à sa sécurité
active et/ou passive
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que les pièces de rechange et les
accessoires n'ayant pas été livrés par nos soins n'ont pas été contrôlés et homologués par
nos services.
Siemens AG décline toute responsabilité et n'assume aucune garantie si des dommages
surviennent suite à l'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires autres que d'origine.
Nous ne garantissons que les pièces de rechange d'origine livrées par nos soins.
Ne pas oublier que les différents composants sont fréquemment soumis à des spécifications
particulières de fabrication et de livraison et que nous vous proposons toujours des pièces
de rechange conformes aux plus récents progrès techniques et aux toutes dernières
prescriptions légales.
Prière d'indiquer ce qui suit lors d'une commande de pièces de rechange :
● Nº d'usine, voir plaque signalétique ⑤
● Désignation de type voir la plaque signalétique ③
● Nº de réf.-pièce (nº de repère à 3 chiffres, pris dans la liste des pièces de rechange, nº de
réf. à 6 chiffres ou nº d'article à 7 chiffres)
● Nombre de pièces
SIEMENS IEC60034
SIEMENS 1 2
KAF108-LA160L4-L150/100GH 3
2KJ1506-5JR13-2FD1-Z FDU1001/8999999 nnn 254kg 4 5 6
IP55 (IM) H-01-A 7 8
G. 6.2L OIL CLP PG VG220 i=12.9 9 10 11 12
50Hz 113/min 60Hz 136/min 13 14 17 18
1266Nm fB=1.5 1264Nm fB=1.5 15 16 19 20
3~Mot. ThCl.155(F) TP-PTC 100Nm 190-240V AC 21 22 23 24 25 26
50Hz 400/690V D/Y 60Hz 460V Y 27 28 29 35 36 37
29/16.74A cosPhi 0.84 28.6A cosPhi 0.87 30 31 38 39
15kW IE1-90% 1460/min 15kW 1755/min 32 33 34 40 41 42
Pour les moteurs des séries 1LA / 1LG possédant leur propre plaque signalétique, la
documentation applicable est celle concernant les pièces de rechange dans les instructions
de service originales.
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 67
68
11.2
11.2.1
Pièces de rechange
=
11.2 Listes des pièces de rechange
;
<
=
; <
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 69
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2320
70 Instructions de service, 12/2012
BA 2320
11.2.2
Figure 11-3
<
=
Motofrein MODULOG de taille LA71 à LA160
< =
/$
11.2 Listes des pièces de rechange
71
Pièces de rechange
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
<
<
Tableau 11- 1 Liste des pièces détachées pour motofrein MODULOG de taille LA71 à LA160
BA 2320
72 Instructions de service, 12/2012
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 73
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
502 Joint
503 Freinage de vis
504 Vis
506 Couvercle de boîte à bornes
507 Joint
508 Freinage de vis
509 Vis
511 Vis
512 Freinage de vis
513 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
516 Plaque à bornes complète
517 Vis
518 Freinage de vis
519 Ecrou
520 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
521 Connecteur de bornes
522 Bornier
523 Vis
530 Presse-étoupe
531 Ecrou
532 Joint
533 Câble
534 Vis d'obturation
539 Freinage de vis
540 Redresseur
553 Câble
601 Ventilateur
602 Bague de tolérance
603 Circlip
605 Capot de ventilateur
606 Freinage de vis
607 Vis
615 Capot protecteur
618 Rondelle d'amortissement
701 Clavette
702 Vis
703 Freinage de vis
705 Plaque signalétique
706 Vis
763 Joint torique
BA 2320
74 Instructions de service, 12/2012
BA 2320
11.2.3
Figure 11-5
=
11.2 Listes des pièces de rechange
75
Pièces de rechange
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
Tableau 11- 2 Liste des pièces détachées pour moteur MODULOG de taille LA71 à LA160 avec anti-
dévireur
BA 2320
76 Instructions de service, 12/2012
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
200 Rotor
201 Arbre
202 Assemblage rotor
301 Flasque-palier
305 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
306 Palier
307 Circlip
308 Circlip
312 Bague d'étanchéité
313 Déflecteur
314 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
325 Freinage de vis
326 Vis
329 Ecrou
338 Joint
401 Flasque-palier
403 Vis
405 Rondelle Grower
406 Palier
412 Bague d'étanchéité
425 Freinage de vis
426 Vis
429 Ecrou
430 Passage de câbles complet
438 Joint
440 Anti-dévireur
469 Adaptateur
470 Vis
471 Freinage de vis
472 Prolongement de l'arbre
473 Vis
475 Clavette
476 Rondelle d'appui / rondelle d'ajustage
477 Circlip
478 Capot de protection
479 Bague d'étanchéité
480 Générateur d'impulsions
501 Boîte à bornes
502 Joint
503 Freinage de vis
504 Vis
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 77
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2320
78 Instructions de service, 12/2012
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
11.2.4 Capteur
① Moteur autoventilé
② Moteur non ventilé
451 Capot
453 Vis
454 Ecrou
472 Prolongement de l'arbre
480 Capteur
481 Vis
482 Freinage de vis
483 Ecrou
485 Accouplement
489 Gaine / Douille
601 Ventilateur
602 Clavette
605 Capot de ventilateur
606 Freinage de vis
607 Vis
618 Rondelle d'amortissement
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 79
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2320
80 Instructions de service, 12/2012
Déclaration de conformité CE 12
Déclaration de conformité CE d'après la directive 2006/95/CE.
Document nº KE DMLA 1A 12.12
Déclaration du constructeur Siemens AG, 72072 Tübingen, Allemagne, pour l'exécution
standard des moteurs LA / LG et LAI / LGI de taille 71 à 315 :
Les produits désignés sont conformes aux dispositions énoncées dans la directive
européenne 2006/95/CE. Ils ont été développés et fabriqués en conformité avec les normes
européennes suivantes :
● EN 60034 pour toutes les parties concernées dans leur édition la plus récente
● EN 60204-1
Les déclarations de conformité CE et/ou les déclarations du constructeur valent pour
l'ensemble des sous-composants, éléments rapportés ou intégrés. En détail, il peut s'agir
de :
● Frein électromagnétique L, KFB avec accessoires de raccordement tels que redresseur
et mécanisme de couplage SEG, SER
● Groupe motoventilateur F
● Codeur rotatif IA, IM, IN, RE
La mise en service des produits désignés est interdite tant qu'il n'a pas été vérifié que la
machine dans laquelle ces produits doivent être intégrés est bien conforme aux dispositions
de la directive 2006/42/CE.
Première utilisation du marquage CE : 20.12.1995
Première édition : 15.12.1995
Tübingen, le 03/12/2012
BA 2320
Instructions de service, 12/2012 81
Déclaration de conformité CE
BA 2320
82 Instructions de service, 12/2012
Autres informations
MOTOX sur internet
www.siemens.com/gearedmotors
www.siemens.com/drives
A.M Flender Contrôle de vitesse
Dénomination Indication
Numéro EWD
Fabricant Flender
BA 1560 FR 11.04
Dispositif de contrôle de vitesse EWD
1. Utilisation 3
2. Fonction 3
3. Montage 3
3.1 Transmetteur 3
3.2 Exemples de montage et écarts minimaux entre les transmetteurs 3
3.3 Contrôleur de vitesse EWD 3
BA 1560 FR 11.04
L’installation et la mise en service doivent être réalisées par du personnel
Attention! spécialisé. Avant la mise en service, il est indispensable de lire attentivement le
présent manuel d’utilisation. Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages corporels et les dégâts matériels imputables à des manipulations
erronées.
Le système EWD complet ne doit pas être utilisé dans les zones à risque de
déflagration telles que définies dans la Directive 94/9/CE !
1. Utilisation
Le contrôle de vitesse ”Contrôleur électrique de vitesse” (EWD) est utilisé partout où une vitesse de
rotation prédéfinie doit être surveillée en termes de dépassement ou de valeur insuffisante. Une mise en
œuvre est possible sur tous les entraînements rotatifs. Ce contrôle de vitesse d’utilisation universelle est
composé d’un contrôleur de vitesse EWD/20...250VUC, d’un transmetteur de proximité et d’une came de
contacteur en métal ferreux.
2. Fonction
Au passage dans la zone de contact active du transmetteur d’un matériau d’atténuation (p. ex. came en
acier), une impulsion est déclenchée dans le transmetteur. Cette séquence d’impulsions est surveillée par
le contrôleur de vitesse EWD/20...250VUC qui constate si la valeur de consigne définie est insuffisante
ou excessive.
3. Montage
3.1 Transmetteur
Le transmetteur doit être monté de façon à ne pas subir de vibrations sur une pièce de retenue fixe ou une
pièce de lanterne. Le transmetteur du système EWD peut être monté de manière affleurante, c’est-à-dire
que la surface active du transmetteur peut être montée (vissée) de manière affleurante dans un support
ou une lanterne, p. ex. en acier (voir le point 3.2).
3.2 Exemples de montage et écarts minimaux entre les transmetteurs
a) Montage de deux capteurs l’un à côté de l’autre
b) Montage dans une cavité cylindrique
c) Deux capteurs avec surfaces actives opposées
Écarts minimaux: a) b) c)
Écart D 2xd G
Écart W 3 x Sn
Écart T 3xd
S
Écart S 1.5 x d D
T
Écart G 6 x Sn W
BA 1560 FR 11.04
4. Choix de la came de contacteur et calcul du temps d’arrêt
Les cames de contacteur, les palettes de contacteur, les têtes de vis, etc., en métal ferreux, doivent être
réparties régulièrement sur le pourtour pour permettre un contrôle exact de la vitesse de rotation.
Pour un arrêt rapide en cas d’erreur et de vitesse de rotation trop faible, le nombre d’impulsions par rotation
doit être augmenté au moyen d’un disque à cames. Le nombre de cames doit être choisi de manière à ce
que, suivant l’entraînement, l’arrêt se fasse à temps.
d
n = 1/min
nN = Nombre de cames de contacteur
Transmetteur Sn = Écart de rupture de référence
d = Diamètre du transmetteur
2d = Écart min. des cames de contacteur
2d 0.5 sn
d tab = Temps d’arrêt en sec.
Métal ferreux
60
tab =
n x nN
5.1 Transmetteur
Type : Bi5-G18-Y1
M18x1
24/4
30
BA 1560 FR 11.04
5.1.1 Données techniques du transmetteur
Désignation de type Bi5-G18-Y1
Hystérésis 1 à10 %
Dérive de température 10 %
Température ambiante – 25 °C à + 70 °C
Inductivité interne (Li) / capacité (Ci) 150 nF / 150 mF (valeurs pour câbles confectionnés
max. 30 m)
Dimensions 34 mm
Type de protection IP 67
Si d’autres transmetteurs sont utilisés, consulter les caractéristiques
Attention! techniques dans la fiche technique correspondante de la documentation!
Branchement :
La jonction entre transmetteur et contrôleur se fait par un câble bifilaire. La longueur max. du câble est
de 500 mm pour une section de 1.0 mm2.
Le câble d’amenée doit toujours être posé séparément et non dans des câbles
Attention! multifilaires (risque de tensions parasites).
BA 1560 FR 11.04
5.2 Branchement, fonctionnement et réglage de l’appareil d’analyse (contrôleur de vitesse)
5.2.1 Affectation des bornes
6-8 En cas de dérangement (cassure de fil ou court-circuit), le relais cesse d’être excité
– Pont ouvert :
Contrôle d’une descente de la vitesse en dessous du seuil inférieur, le relais de valeur
limite cesse d’être excité lorsque la vitesse descend en dessous du seuil inférieur.
– Pont fermé :
Contrôle d’un dépassement du seuil supérieur, le relais de valeur limite cesse d’être excité
lorsque la vitesse monte au-dessus du seuil supérieur.
– Si, en cas de contrôle des dépassements de vitesse et avec le pont fermé, aucune
impulsion ne vient du capteur pendant le temps réglé via le sélecteur AU, les deux relais
de sortie cessent d’être excités.
BA 1560 FR 11.04
5.2.2 Fonction d’affichage par LED et réglage fonctionnel
Veille
Affichage des impulsions
Facteur de réglage
État de commutation
Valeur limite
Pontage au démarrage
Veille Pwr
État de commutation
BA 1560 FR 11.04
5.2.2.2 Réglage fonctionnel
Pontage au démarrage AU [s]
Temps de pontage au démarrage :
En cas de ”descente en dessous du seuil inférieur”, le sélecteur sert à régler le temps, en secondes,
pendant lequel le relais à valeur limite demeure en excitation forcée après l’activation du pontage au
démarrage.
Contrôle dynamique du circuit transmetteur :
En cas de ”montée au-dessus du seuil supérieur”, le sélecteur sert à régler le temps, en secondes,
pendant lequel les impulsions doivent arriver du capteur, sinon l’excitation des deux relais de sortie
cesse.
Facteur de réglage (voir le point 5.2.2)
Le sélecteur rotatif sert à régler le facteur de multiplication et l’unité de la valeur limite (1/min ou mHz).
Valeur limite
Les sélecteurs rotatifs servent à régler la valeur limite multipliée par le facteur de réglage.
(voir Exemples de réglage de la valeur limite dans le point 5.2.3)
5.2.3 Exemples de réglage de la valeur limite
a) Réglez les 3 chiffres les plus élevés de la valeur limite. La valeur 1 000 se règle à l’aide des
positions 000.
b) Une conversion des 1/min en mHz permet le cas échéant un réglage plus précis de la valeur limite.
c) En présence de valeurs limites inférieures à 0.1 1/min, il faut effectuer une conversion (x 16.67)
en mHz et régler ensuite cette valeur.
d) En présence de valeurs limites supérieures à 1 000 Hz, il faut effectuer une conversion (x 60) en 1/min
et régler ensuite cette valeur.
Multiplicateur
Exemple Valeur limite Facteur de réglage
(Valeur limite)
a 5.7 Hz 100 mHz 057
a 1540 1/min 10 1/min 154
b 1776 1/min 10 1/min 177
plus précisément : 100 mHz 296
c 0.06 1/min 1 mHz 001
d 1200 Hz 100 1/min 720
Veillez bien à ce que les sélecteurs rotatifs encrantent sur les positions voulues !
Attention!
Pour le contrôle d’une vitesse de rotation insuffisante, le pontage au démarrage
doit être réglé sur une durée au moins aussi longue que le temps d’accélération
de l’entraînement!
BA 1560 FR 11.04
5.2.4 Données techniques du contrôleur de vitesse
Sortie de relais /
Sortie de signalisation de dérangement resp. 1 inverseur
Tension de commutation 250 V
Intensité de commutation 2A
Puissance commutée 500 VA / 60 W
Matériau des contacts AgCdO + 3 m Au
Sortie de commutation séquentielle 14 V/10 mA, (bornes 11/12), résistante aux courts-circuits
Boîtier superposé LxHxP: 50x75x110 mm, polycarbonate/ABS
BA 1560 FR 11.04
6. Emploi en zone déflagrante
En cas d’emploi du système EWD en zone déflagrante, il faut intercaler un sectionneur amplificateur de
coupure en amont du contrôleur de vitesse EWD/20...250 VUC (voir le point 6.1.1). A ce titre, seul le circuit
électrique du capteur a été réalisé à sécurité intrinsèque (EEx-i). Le sectionneur amplificateur de coupure
et le contrôleur de vitesse ne doivent pas être logés dans la zone déflagrante.
Si vous utilisez un sectionneur amplificateur de coupure pour la zone déflagrante, seule la détection de
cassure des fils de la ligne d’alimentation est active. La cassure de fil et un court-circuit sur la ligne de sortie
du capteur ne sont pas signalés par le relais de signalisation des dérangements, mais par le relais de sortie
en raison de la vitesse trop faible.
6.1 Amplificateurs de sectionnement
6.1.1 Affectation des bornes
Zone déflagrante
NAMUR
Bi5-G18-Y1 MK13-P-Ex0/24VDC EWD/20...250VUC
Le système EWD complet ne doit pas être utilisé dans les zones à risque de
Attention! déflagration telles que définies dans la Directive 94/9/CE !
BA 1560 FR 11.04
6.1.2 Données techniques du sectionneur amplificateur de coupure
BA 1560 FR 11.04
A.N IFM Appareil d'exploitation
Dénomination Indication
Numéro DD2503
Fabricant IFM
1: Affichage OLED
2: Boutons-poussoirs de programmation
3: LED
Caractéristiques du produit
Boîtier
FR-1
Montage en glissière
2 sorties relais
2 sorties transistor
Sortie analogique
0/4...20 mA
programmable
Fonction de test sans fréquence externe
Fonction de verrouillage (Key)
Application
Application Système d’évaluation d’impulsions avec µP pour le contrôle de fréquence et de
vitesse
Fonction de commutation 2 seuil de commutation au-dessus/au-dessous de la valeur de référence et plage
acceptable
Données électriques
Tension nominale [V] 110...240 AC (50...60 Hz) / 27 DC (typ. 24 DC)
Tolérance de tension [%] -20...+10
Puissance absorbée [VA] 5 (3 W)
Alimentation auxiliaire pour les
capteurs [V] 19,6… 27,7 DC SELV, ≤ 15 mA
Entrées
Entrées pnp/npn, NAMUR (24 V);
alimentation auxiliaire: typ. 24 V DC; 15 mA, protection contre les courts-circuits
seuil: pnp: > 12 V enclenché, < 5 V déclenché
seuil: npn: > 15 V déclenché, < 8 V enclenché
fréquence d’entrée maxi: 5 kHz (soit un rapport impulsion / pause mini de 0,1 ms)
Sorties
Relais
Pouvoir de coupure 6 A (250 V AC); B300, R300
Transistor
Sorties transistor pnp, alimentation externe
tension/courant maxi: 24 V DC / 15 mA; protection contre les courts-circuits
Analogique
Sortie analogique 0/4...20 mA
DD2503
MONITOR/FR-1 /110-240VAC/DC Boîtiers de contrôle, alimentations
Quantité [pièce] 1
ifm electronic gmbh • Friedrichstraße 1 • 45128 Essen — Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques sans préavis. — FR — DD2503 — 13.05.2015
A.O IFM Capteur inductif
Dénomination Indication
Numéro IG5221
Fabricant IFM
Made in Germany
Caractéristiques du produit
Détecteur inductif
Filetage métallique M18 x 1
Raccordement par câble
Portée 5 mm; [b] encastrable
Données électriques
Technologie DC PNP
Tension d'alimentation [V] 18...36 DC
Consommation [mA] 15 (24 V)
Classe de protection II
Protection contre l'inversion de
polarité oui
Sorties
Sortie normalement ouvert
Chute de tension [V] < 2,5
Courant de sortie [mA] 125; 150 (...50 °C)
Protection courts-circuits pulsé
Protection surcharges oui
Fréquence de commutation [Hz] 500
Portée
Portée [mm] 5
Portée réelle (Sr) [mm] 5 ± 10 %
Portée de travail [mm] 0...4,05
Exactitude / dérives
Facteurs de correction acier doux = 1 / inox env. 0,7 / laiton env. 0,4 / aluminium env. 0,3 / cuivre env. 0,2
Hystérésis [% de Sr] 1...15
Dérive du point de
commutation [% de Sr] -10...10
Conditions d'utilisation
Température ambiante [°C] -25...80
Protection IP 67
Tests / Homologations
CEM EN 60947-5-2
EN 55011: classe B
MTTF [Années] 1899
Données mécaniques
Montage encastrable
Matières boîtier laiton recouvert de bronze blanc; face active : CO-PC
IG5221
IGB3005-BPKG Détecteurs inductifs
Accessoires
Accessoires (fournis) 2 écrous de fixation
Remarques
Quantité [pièce] 1
ifm electronic gmbh • Friedrichstraße 1 • 45128 Essen — Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques sans préavis. — FR — IG5221 — 06.03.2003
Carte info
Hystérésis Différence entre point d'enclenchement et de déclenchement.
Détecteurs inductifs Protection courts-circuits Les gammes de détecteurs d'ifm ayant la protection contre les
surcharges et les courts-circuits ont une protection pulsée interne
contre les courts-circuits garantissant la non destruction de l'appareil
i Cette carte info sert de supplément au catalogue principal ' Détecteurs de position ' et aux fiches tech- en cas de court-circuit.
niques. Pour plus d'informations et adresses de contact visitez notre site web sur www.ifm.com.
Cible normalisée Tôle carrée en acier (par ex. S235JR) d'une épaisseur de 1 mm avec
une longueur de côté qui correspond au diamètre de la face active ou
Principe de fonctionnement d'un détecteur de proximité inductif
3 x Sn, selon la valeur la plus haute.
La bobine et le condensateur for- Norme de produit CEI 60947-5-2
ment un circuit oscillant LC, égale-
ment dit détecteur élémentaire. Répétabilité Différence entre deux mesures Sr quelconques. Max. 10 % de Sr.
Des pertes de courant de Foucault Courant résiduel Courant assurant l'alimentation interne d'appareils à 2 fils ; il s'écoule
dans des matériaux électriquement aussi à travers la charge quand la sortie est non enclenchée.
conducteurs sont exploitées pour
créer un signal de commutation. Dérive du point de commutation Déplacement du point de commutation si la température ambiante FR
change.
Termes importants
Consommation Courant assurant l'alimentation interne d'appareils à 3 fils DC.
Zone active / face active Zone (espace libre) au-dessus de la face active dans laquelle le dé-
tecteur réagit lorsqu'on lui présente un matériau approprié (métal,...). Degré de souillure Les détecteurs de proximité inductifs sont conçus pour le degré de
souillure 3.
Fonction de sortie Normalement ouvert Objet dans la zone active
(NO) : > sortie commutée (ou à 1).
Normalement fermé Objet dans la zone active
(NF) : > sortie non commutée (ou à 0).
Portée (par rapport à une cible normalisée)
Programmable : Choix libre entre fonction NF ou NO.
Commutation positive : Signal de sortie positif (raccordement à L-)
Commutation négative : Signal de sortie négatif (raccordement à L+)
Sumax
Tension assignée d'isolement Appareils AC selon Ub : 140 V AC ou 250 V AC + 10 %
Appareils DC avec classe de protection II : 250 V AC + 10 %
Appareils DC avec classe de protection III : 60 V DC - 10 %
- 10 %
Courant de court-circuit assigné Pour les appareils résistants aux courts-circuits : 100 A
Tension assignée de tenue aux Appareils AC selon Ub : 140 V AC = 2,5 kV ou 250 V AC = 4 kV Sn Sr Sumin Sa
chocs (≙ catégorie de surtension III)
Appareils DC avec classe de protection II : 4 kV (≙ catégorie de
surtension III)
Appareils DC avec classe de protection III : 60 V DC : 0,8 kV (≙ caté-
gorie de surtension II) Portée nominale Sn = caractéristique de l’appareil
Retard à la disponibilité Temps nécessaire au détecteur pour être disponible après la mise Portée réelle Sr = tolérances individuelles à température ambiante entre 90 % et 110 % de Sn
10 / 2014
sous tension (de l'ordre de quelques millisecondes). Portée utile Su = dérive du point de commutation entre 90 % (Sumin = Sa) et 110 % (Sumax) de Sr
Tension d'alimentation Plage de tension dans laquelle le détecteur fonctionne de manière fia- Portée sûre = commutation sûre entre 0 % et 81 % de Sn
ble. Une tension DC stabilisée et bien lissée doit être utilisée ! Prendre = portée de travail Sa
en compte l’ondulation résiduelle !
Distance de déclenchement = Sumax + hystérésis max. = 143 % de Sn
Catégorie d'utilisation Appareils AC : AC-140 (commande de charges petites électromagné- sûre
tiques avec des courants de maintien < 200 mA)
Appareils DC : DC-13 (commande d'électroaimants)
1 D 2226 / 04
Carte info
Remarques sur le montage encastré ou non encastré dans le métal
Détecteurs inductifs Remarques sur le montage de détecteurs cylindriques
encastré: non encastré:
Facteurs de correction Sr [%] Sn
2x
100 *
V2A
50 Ms Al
Cu
Valeurs → fiche technique
0
Exception appareils K1 :
* Cible normalisée Même portée pour tous
Effet de la taille de la cible Sr [%] FR
100
h
Approche latérale et distances (valable pour l'acier de référence, par ex. S235JR) 2xa 1,5
xa
a a
2xa
Q h = quelconque
1 [6
Q
Sn 6
d a
a
0 1,5
xa
2xa
a
a
G a
2xa
d
Courbe d'enclenchement typique Si l'espace requis n'est pas respecté pour des appareils non encastrés, le détecteur est pré-amorti. Cela
(pour une approche lente) i peut mener à une commutation.
Courbe de déclenchement typique
(pour une approche lente) Il peut y avoir des règles de montage différents pour des appareils parallélépipédiques à portée
i augmentée → Remarques sur le montage et le fonctionnement.
Mauvaise répétabilité
Bonne répétabilité
A noter pour une bonne répétabilité du seuil de Distance à l'arrière-plan
commutation : le drapeau devrait être positionné aussi Distance recommandée de la cible
proche que possible à la face active. Recommandation Degré de couverture recommandé de la face
générale : a = 10 % de la portée nominale. active
Taille recommandée de la cible
Carte info
Raccordement en parallèle (OU)
Détecteurs inductifs
+UB
Distances minimales pour le montage d'appareils du même type (montage côte à côte)
S'applique aux détecteurs cylindriques et parallélépipédiques
encastré: non encastré:
Sn
0V
2x
U1
Un
UL
0V 0V / N
Dénomination Indication
Numéro IN991070
Fabricant IPF
IN991070
power consumption < 8mA (supply voltage 24V DC)
max. voltage-drop (on-state) < 2V
supply voltage 10-40V DC
max. output current 150mA
switching frequency 50Hz
nominal sensing range (sn) 50mm, necessary free zone: 100mm
real sensing range (sr) sn ±20%
hysteresis 3% - 20% of sn
protection class IP 65 (DIN 40050)
ambiente temperature -25°C to +160°C
output function pnp, no
electrical connection 2m silicone-cable
Warning: Never use this device in applications where the safety of a person depends on its functionality.
ipf electronic gmbh Kalver Str. 27 fon +49 (0) 2351/9365-0 www.ipf.de
D-58515 Lüdenscheid fax +49 (0) 2351/9365-19 e-mail: info@ipf.de
A.Q Pepperl & Fuchs Capteur inductif
Dénomination Indication
Numéro NCB15+U1+U
N J15+U 1+ W N J20+U 1+ W
6\PEROH 5DFFRUGHPHQW
Les caractéristiques sont données à titre indicatif et peuvent être changées sans engager notre responsabilité. C opyright by P epperl+F uchs, P rinted in G erm any
P epperl+Fuch s S .A .R .L. · FR A N C E · 12 A v. des Tropiques · 9195 5 C ourtab oeuf C edex · té l. 01 60 92 13 13 · fax 01 69 07 30 1 8
A.R Pepperl & Fuchs Capteur inductif
Dénomination Indication
Numéro NJ5-18GK-N-150
Caractéristiques techniques
Caractéristiques générales
Fonction de l'élément de commutation NAMUR à ouverture
Portée nominale sn 5 mm
Montage noyable
Polarité de sortie NAMUR
Portée de travail sa 0 ... 4,05 mm
Facteur de réduction rAl 0,4
Facteur de réduction rCu 0,3
Facteur de réduction r1.4301 0,85
Valeurs caractéristiques
Tension assignée d'emploi Uo 8,2 V (Ri env. 1 kΩ)
Fréquence de commutation f 0 ... 500 Hz
Consommation en courant
Cible de mesure non détectée ≥ 3 mA
Cible de mesure détectée ≤ 1 mA
Valeurs caractéristiques pour la sécurité
fonctionnelle
MTTFd 4542 a
Durée de mission (TM) 20 a
Couverture du diagnostic (DC) 0%
0102 Conditions environnantes
Température ambiante -40 ... 150 °C (-40 ... 302 °F)
Caractéristiques mécaniques
Marque de commande Type de raccordement câble SIHF , 2 m
Section des fils 0,34 mm2
Matériau du boîtier PPS
NJ5-18GK-N-150 Face sensible PPS
Degré de protection IP65
Caractéristiques Informations générales
utilisation en zone à risque d'explosion voir mode d'emploi
• 5 mm, noyable catégorie 1G; 2G
• Plage de température conformité de normes et de directives
-40 ... 150 °C (-40 ... 302 °F) Conformité aux normes
NAMUR EN 60947-5-6:2000
IEC 60947-5-6:1999
Normes EN 60947-5-2:2007
IEC 60947-5-2:2007
Agréments et certificats
Agrément UL cULus Listed, General Purpose
Homologation CSA cCSAus Listed, General Purpose
agrément CCC Les produits dont la tension de service est ≤36 V ne sont pas sou-
mis à cette homologation et ne portent donc pas le marquage CCC.
Dimensions
M18x1
1
4
34,5
40
24
7
106447_fra.xml
Date de publication: 2015-04-25 23:22 Date d’édition: 2015-04-26
Raccordement
BN
L+
BU
L-
1
Reportez-vous aux « Remarques générales sur les informations produit de Pepperl+Fuchs ».
Groupe Pepperl+Fuchs États-Unis : +1 330 486 0001 Allemagne : +49 621 776-1111 Singapour : +65 6779 9091
www.pepperl-fuchs.com fa-info@us.pepperl-fuchs.com fa-info@pepperl-fuchs.com fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
Détecteur inductif NJ5-18GK-N-150
ATEX 1G
mode d'emploi Appareils électriques pour les zones à risque d'explosion
catégorie de matériel 1G pour l'emploi dans les zones à risque de déflagration en milieu de gaz, vapeur,
brouillard
Attestation CE de type PTB 00 ATEX 2048 X
sigle CE 0102
entretien, maintenance Aucune modification ne doit être effectuée sur les appareils électriques fonctionnant
en zone explosible.
La réparation des appareils n'est pas possible.
conditions particulières
protection contre les risques mécaniques Lors de l'utilisation en dessous de -20C° dans la gamme de température, protéger le
détecteur contre les chocs en le montant dans un boîtier supplémentaire.
charge électrostatique Dans le cas de la mise en oeuvre dans le groupe IIC, éviter les charges électrostati-
ques des éléments plastiques du boîtier non tolérées. Des informations sur les dan-
gers électrostatiques sont disponibles dans la spécification technique CEI/
TS 60079-32-1. Exigences supplémentaires pour le groupe de gaz IIC. Évitez les
charges électrostatiques qui peuvent provoquer une décharge électrostatique lors
de l'installation ou du fonctionnement de l'appareil. 106447_fra.xml
Date de publication: 2015-04-25 23:22 Date d’édition: 2015-04-26
2
Reportez-vous aux « Remarques générales sur les informations produit de Pepperl+Fuchs ».
Groupe Pepperl+Fuchs États-Unis : +1 330 486 0001 Allemagne : +49 621 776-1111 Singapour : +65 6779 9091
www.pepperl-fuchs.com fa-info@us.pepperl-fuchs.com fa-info@pepperl-fuchs.com fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
Détecteur inductif NJ5-18GK-N-150
ATEX 2G
mode d'emploi Appareils électriques pour les zones à risque d'explosion
catégorie de matériel 2G pour l'emploi dans les zones à risque de déflagration en milieu de gaz, vapeur,
brouillard
Attestation CE de type PTB 00 ATEX 2048 X
sigle CE 0102
entretien, maintenance Aucune modification ne doit être effectuée sur les appareils électriques fonctionnant
en zone explosible.
La réparation des appareils n'est pas possible.
conditions particulières
protection contre les risques mécaniques Lors de l'utilisation en dessous de -20C° dans la gamme de température, protéger le
détecteur contre les chocs en le montant dans un boîtier supplémentaire.
106447_fra.xml
Date de publication: 2015-04-25 23:22 Date d’édition: 2015-04-26
3
Reportez-vous aux « Remarques générales sur les informations produit de Pepperl+Fuchs ».
Groupe Pepperl+Fuchs États-Unis : +1 330 486 0001 Allemagne : +49 621 776-1111 Singapour : +65 6779 9091
www.pepperl-fuchs.com fa-info@us.pepperl-fuchs.com fa-info@pepperl-fuchs.com fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
A.S Endress+HauserContacteur de niveau
Dénomination Indication
Fabricant Endress+Hauser
BA300F/14/fr/01.10
71119959
Aperçu Solicap M FTI55, FTI56
Aperçu
! Remarque !
Ce manuel de mise en service décrit l'installation et la première mise en service du détecteur de
niveau. Il reprend toutes les fonctions utiles pour une mesure standard.
Conseils de sécurité
Explication des symboles d'avertissement ä8
Vous trouverez des instructions spéciales dans les différents chapitres aux
positions indiquées par les symboles Danger ! #, Attention ! " et Remarque ! !.
Æ
Montage
Instructions de montage de l'appareil et conditions de montage ä 15
(par ex. dimensions).
Æ
Câblage
Dans la mesure du possible, l'appareil est livré précâblé. ä 36
Æ
Eléments d'affichage et de configuration
Aperçu des éléments d'affichage et de configuration. ä 49
Æ
Mise en service
Instructions de mise en service et de contrôle des fonctions. ä 53
Æ
Recherche et suppression des défauts
Liste de vérification pour trouver la cause des éventuels dysfonctionnements ä 78
pouvant se produire en cours de fonctionnement.
Mesures permettant de remédier aux éventuels dysfonctionnements.
2 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Aperçu
Instructions condensées
1 2
min.
19 V
1A
R
2. Câblage
3. Mise sous tension L1 N N PE
U~ max. (Masse)
253 V AC 50/60 Hz
1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 56 7 8
(+) (+)
F
0.5A R F
– 0.5A
11 12 13
– + S NO C NC NO C NC
a u r a u r
L1 N PE
L+ L– Nivotester FTC325 3 fils L+ L– (Terre)
U– 10…55 V (DC) U~ 19…253 V (AC) / U– 19…55 V (DC)
1 2
1 2 1 2
H
PFM I
EEx ia L
– +
11 12 – +
– +
Convertisseur séparateur
U– 11…36 V
d4 d2 selon IEC 60947-5-6
par ex. API (NAMUR)
Nivotester
FTC325 FTC470Z
FTC625 FTC471Z
BA299Ffr001
Endress+Hauser 3
Aperçu Solicap M FTI55, FTI56
1 2 3 4 5 6
A
B C DEL
allumée
7 3
FEI5x - 5 + clignote
- +
éteinte
BA300Fde015
DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 3 ( signal d'alarme), DEL jaune 6 (✲ état de commutation)
_
+
7 3
5
1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Mesure clignote on clignote on on/off/
1 DEL (SIL MIN) (avertissement/ (SIL MAX) clignote
fonctionnement alarme)
Restaurer les réglages Appuyer sur les deux on -> -> -> -> on/off/
par défaut touches pendant env. 20 s clignote
Etalonnage vide Appuyer on on/off/
2 (disponible) clignote
Etalonnage plein Appuyer on on/off/
(disponible) clignote
Reset : Appuyer sur les deux on -> -> -> -> on/off/
étalonnage et décalage touches pendant env. 10 s clignote
du point de
commutation
Dc
Décalage du point de Appuyer Appuyer on off off off off on/off/
3 commutation pour < pour > (2 pF) (4 pF) (8 pF) (16 pF) (32 pF) clignote
4 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Aperçu
A B
1 2
DEL
0...1600pF allumée
FEI5x Standard 0.....500pF
- + clignote
éteinte
BA300Fde016
A B
Endress+Hauser 5
Aperçu Solicap M FTI55, FTI56
Electronique : FEI58
A B
1 2 3
MIN
DEL
>2,2mA
FEI58
allumée
NAMUR
IEC 60947-5-6
MAX
- + clignote
C
éteinte
C DE FG
BA299Fde016
DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 2 ( signal d'alarme), DEL jaune 3 (✲ état de commutation)
Temporisation de commutation : 5 s
F
Temporisation de commutation : 1 s
F
Touches Fonction
A B C
X Affichage code diagnostic
X Affichage situation de l'étalonnage
X X Réalisation de l'étalonnage (en cours de fonctionnement)
X X Effacer les points d'étalonnage (au cours du démarrage)
X Touche test , (déconnecte le transmetteur de l'unité d'exploitation)
6 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Sommaire
Sommaire
1 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 8 6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1.1 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6.1 Contrôle de l'installation et du fonctionnement . . . 53
1.2 Installation, mise en route, utilisation . . . . . . . . . . . . 8 6.2 Mise en service des électroniques
1.3 Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 FEI51, FEI52, FEI54, FEI55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1.4 Conseils et symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.3 Mise en service avec les électroniques
FEI53 ou FEI57S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.4 Mise en service avec l'électronique FEI58 . . . . . . . 71
5 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1 Eléments d'affichage et de configuration pour
FEI51, FEI52, FEI54, FEI55 . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.2 Eléments d'affichage et de configuration pour
FEI53, FEI57S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.3 Eléments d'affichage et de configuration pour
FEI58 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Endress+Hauser 7
Conseils de sécurité Solicap M FTI55, FTI56
1 Conseils de sécurité
8 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Conseils de sécurité
Conseils de sécurité
Danger !
# Signale les activités ou procédures qui, si elles ne sont pas effectuées correctement, sont sources de
dangers graves pour l'utilisateur, constituant un risque pour sa sécurité ou pouvant entraîner une
destruction irrémédiable de l'appareil.
"
Attention !
Signale les activités ou procédures qui, si elles ne sont pas effectuées correctement, sont sources de
dangers pour l'utilisateur ou de dysfonctionnement de l'appareil.
Remarque !
!
Signale les activités ou procédures qui, si elles ne sont pas effectuées correctement, exercent une
influence indirecte sur le fonctionnement ou sont susceptibles de déclencher une réaction
imprévisible de l'appareil.
Mode de protection
0
Appareils électriques agréés Ex
Si ce symbole figure sur la plaque signalétique de l'appareil, ce dernier pourra être utilisé soit en zone
explosible conformément à l'agrément, soit en zone sûre.
-
Zone explosible
Ce symbole caractérise la zone explosible dans les schémas du présent manuel. Les appareils qui se
trouvent en zone explosible (ou les câbles) doivent posséder un agrément Ex.
. Ce symbole caractérise la zone non explosible dans les schémas du présent manuel. Les appareils qui
se trouvent en zone sûre doivent également être certifiés si des câbles de liaison mènent en zone
explosible.
Symboles électriques
% Courant continu
Une borne à laquelle est appliquée une tension continue ou qui est traversée par un courant continu.
&
Courant alternatif
Une borne à laquelle est appliquée une tension alternative (sinusoïdale) ou qui est traversée par un
courant alternatif.
) Borne de terre
Une borne qui, du point de vue de l'utilisateur, est déjà reliée à la terre.
Raccordement d'équipotentialité
+ Un raccordement qui doit être relié au système de mise à la terre de l'installation : il peut s'agir d'une
ligne d'équipotentialité ou d'un système de mise à la terre en étoile, selon la réglementation nationale
ou propre à l'entreprise.
Endress+Hauser 9
Identification Solicap M FTI55, FTI56
2 Identification
Pmax.: 1,5W
Z 65.13.xxx
250002075 - A
BA300Fde005
Solicap M FTI55
10 Agrément :
A Zone non Ex
B ATEX II 1/3 D
C ATEX II 1/2 D
F ATEX II 1 D, 1/2 D, 1/3 D EEx ia D
L CSA/FM IS Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
M CSA/FM XP Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
N CSA/FM DIP Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. E-G
S TIIS Ex ia IIC T3
T TIIS Ex d IIC T3
3 NEPSI DIP A20
Y Version spéciale, à spécifier
20 Longueur inactive L3 :
A pas sélectionné
B pas sélectionné + 125mm/5inch 316L
de compensation active de colmatage
1 .... mm 316L
5 .... inch 316L
9 Version spéciale
10 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Identification
40 Isolation :
1 PE entièrement isolé, max. 80 °C
2 75 mm L2, PPS isolé partiellement, max. 180 °C
3 3 inch L2, PPS isolé partiellement, max. 180 °C
9 Version spéciale, à spécifier
50 Raccord process :
AFJ 2", 150 lbs RF 316/316L
AGJ 3", 150 lbs RF 316/316L
AHJ 4", 150 lbs RF 316/316L
BSJ DN80, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
BTJ DN100, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
B3J DN50, PN25/40 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
KFJ 10K 50, RF 316L JIS B2220
KGJ 10K 80, RF 316L JIS B2220
KHJ 10K 100, RF 316L JIS B2220
RGJ NPT 1½, 316L Filetage ANSI
RG1 NPT 1½, Acier Filetage ANSI
RVJ R 1½, 316L Filetage DIN2999
RV1 R 1½, Acier Filetage DIN2999
YY9 Version spéciale, à spécifier
60 Electronique ; sortie :
1 FEI51 ; 2 fils 19...253 VAC
2 FEI52 ; PNP 3 fils, 10...55 VDC
3 FEI53 ; 3 fils, Signal 3...12 V
4 FEI54 ; relais DPDT, 19...253 VAC, 19...55 VDC
5 FEI55 ; 8/16 mA, 11...36 VDC
7 FEI57S ; PFM 2 fils
8 FEI58 ; NAMUR + touche test (signal H-L)
W préparé pour FEI5x
Y Version spéciale, à spécifier
70 Boîtier :
1 F15 316L IP66, NEMA4X
2 F16 polyester IP66, NEMA4X
3 F17 alu IP66, NEMA4X
4 F13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
5 T13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
+ compartiment de raccordement séparé
9 Version spéciale, à spécifier
80 Entrée de câble :
A Presse-étoupe M20
B Filetage G ½
C Filetage NPT ½
D Filetage NPT ¾
G Filetage M20
E Connecteur M12
F Connecteur 7/8"
Y Version spéciale, à spécifier
90 Type de sonde :
1 Compact
2 Câble 2000 mm L4 > Boîtier séparé
3 Câble .... mm L4 > Boîtier séparé
4 Câble 80 inch L4 > Boîtier séparé
5 Câble .... inch L4 > Boîtier séparé
9 Version spéciale, à spécifier
Endress+Hauser 11
Identification Solicap M FTI55, FTI56
12 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Identification
Solicap M FTI56
10 Agrément :
A Zone non Ex
B ATEX II 1/3 D
C ATEX II 1/2 D
F ATEX II 1 D, 1/2 D, 1/3 D EEx ia D
L CSA/FM IS Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
M CSA/FM XP Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
N CSA/FM DIP Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. E-G
S TIIS Ex ia IIC T3
T TIIS Ex d IIC T3
3 NEPSI DIP A20
Y Version spéciale, à spécifier
20 Longueur inactive L3 :
A pas sélectionné
1 .... mm 316L
5 .... inch 316L
9 Version spéciale
40 Isolation :
1 PA entièrement isolé, max. 120 °C
2 500 mm L2, PTFE isolé partiellement, max. 180 °C
9 Version spéciale, à spécifier
50 Raccord process :
AFJ 2", 150 lbs RF 316/316L
AGJ 3", 150 lbs RF 316/316L
AHJ 4", 150 lbs RF 316/316L
BSJ DN80, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
BTJ DN100, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
B3J DN50, PN25/40 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
KFJ 10K 50, RF 316L JIS B2220
KGJ 10K 80, RF 316L JIS B2220
KHJ 10K 100, RF 316L JIS B2220
RGJ NPT 1½ 316L Filetage ANSI
RG1 NPT 1½, Acier Filetage ANSI
RVJ R 1½, 316L Filetage DIN2999
RV1 R 1½, Acier Filetage DIN2999
YY9 Version spéciale, à spécifier
60 Electronique ; sortie :
1 FEI51 ; 2 fils 19...253 VAC
2 FEI52 ; PNP 3 fils, 10...55 VDC
3 FEI53 ; 3 fils, Signal 3...12 V
4 FEI54 ; relais DPDT, 19...253 VAC, 19...55 VDC
5 FEI55 ; 8/16 mA, 11...36 VDC
7 FEI57S ; PFM 2 fils
8 FEI58 ; NAMUR + touche test (signal H-L)
W préparé pour FEI5x
Y Version spéciale, à spécifier
Endress+Hauser 13
Identification Solicap M FTI55, FTI56
70 Boîtier :
1 F15 316L IP66, NEMA4X
2 F16 polyester IP66, NEMA4X
3 F17 alu IP66, NEMA4X
4 F13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
5 T13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
+ compartiment de raccordement séparé
9 Version spéciale, à spécifier
80 Entrée de câble :
A Presse-étoupe M20
B Filetage G ½
C Filetage NPT ½
D Filetage NPT ¾
G Filetage M20
E Connecteur M12
F Connecteur 7/8"
Y Version spéciale, à spécifier
90 Type de sonde :
1 Compact
2 Câble 2000 mm L4 > Boîtier séparé
3 Câble .... mm L4 > Boîtier séparé
4 Câble 80 inch L4 > Boîtier séparé
5 Câble .... inch L4 > Boîtier séparé
9 Version spéciale, à spécifier
14 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage
3 Montage
! Remarque !
Toutes les dimensions sont indiquées en mm
1.
2. a b c
2
1
1 2
1 2
... 270°
BA300Fxx019
3.2.2 Stockage
Emballez l'appareil pour le protéger des chocs en cas de stockage et de transport.
L'emballage d'origine constitue une protection optimale.
La température de stockage admissible est de –50 °C … +85 °C.
Endress+Hauser 15
16
Boîtier polyester Boîtier inox Boîtier aluminium Boîtier aluminium Boîtier aluminium
F16 F15 F17 F13 T13
avec traversée de process avec compartiment de raccordement
Montage
étanche aux gaz séparé et traversée de process
étanche aux gaz
Electronique
3.3
Boîtier séparé
R 1½ NPT 1½ Brides
Aperçu
Contrepoids tenseur
Solicap M FTI55, FTI56
Endress+Hauser
TI418Fde24
Solicap M FTI55, FTI56 Montage
3.4 Boîtier
ø85 max. 76
Boîtier polyester F16
~ 97
TI418F25
ø76 max. 64
Boîtier inox F15
~ 95
TI418F26
max. 65
Boîtier aluminium F17
ø80 max. 60
~ 105
TI418F27
max. 65
Boîtier aluminium F13
ø80 max. 60
avec traversée de process
étanche au gaz
118
~118
TI418F28
max. 65 max. 97
Boîtier aluminium T13
avec compartiment de
raccordement séparé et
traversée de process étanche
au gaz
~ 135
TI418F29
Endress+Hauser 17
Montage Solicap M FTI55, FTI56
Boîtier polyester Boîtier inox Boîtier aluminium Boîtier aluminium Boîtier aluminium
F16 F15 F17 F13* avec compartiment
de raccordement
séparé T13*
H1
H1
H1
H1
H1
Référence 2 1 3 4 5
FTI55, FTI56
18 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage
H2
H2
H2
H2
NPT / R H3
H3
H3
H3
L2
125
L3
L1/L2/L3
L2
L1
L1
L2
L1
L1
TI418Fde39
H2 77 77 66 92
H3 25 25 25 25
Clé 50 50 50 50
ø partie inactive - - 43 -
X = recommandé
Endress+Hauser 19
Montage Solicap M FTI55, FTI56
Sonde à câble Sonde à câble Sonde à câble avec partie Sonde à câble avec partie
Câble partiellement isolé Câble entièrement isolé inactive inactive
Câble partiellement isolé Câble entièrement isolé
H2
H2
H2
H2
NPT / R
H3
H3
H3
H3
L2
L1/L2/L3
L3
L3
L1
L1
L2
L1
L1
lg
lg
lg
lg
TI418F38
TI418Fde40
H2 66 66 66 66
H3 25 25 25 25
Clé 50 50 50 50
ø contrepoids tenseur** 30 40 30 40 30 40 30 40
Longueur du contrepoids tenseur (lg) 150 250 150 250 150 250 150 250
X = recommandé
* La longueur de l'isolation partielle s'étend au maximum jusqu'au contrepoids tenseur.
** Le contrepoids tenseur n'est jamais revêtu.
Tolérance de longueur Jusqu'à 1 m : 0...–10 mm > 1 m à 3 m : 0...–20 mm > 3 m à 6 m : 0...–30 mm > 6 m à 20 m : 0...–40 mm
20 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage
! Remarque !
La sonde ne doit pas entrer en contact avec les parois de la cuve ! Ne pas installer la sonde à
proximité de la veine de remplissage !
min. 500
min. 500 min. 500
dans un silo, il faut maintenir un
écart minimal de 0,5 m entre
elles.
Manchon fileté pour le
montage
Pour monter le Solicap M FTI55,
FTI56, utiliser le manchon le plus
court possible.
Avec un manchon fileté long, se
présente le risque de formation de
condensats ou de dépôts de
solides en vrac, ce qui peut altérer FTI55
le fonctionnement de l'appareil.
Isolation thermique
Dans le cas de températures
élevées dans le silo :
Pour que la température
admissible au boîtier du Solicap
M ne soit pas dépassée, prévoir
une isolation thermique sur la
paroi externe du silo.
Cette isolation permet aussi
d'empêcher la formation de
TI418Fde07
condensats dans le silo à
proximité du raccord fileté ;
ce qui diminue le colmatage et le
risque de commutations
intempestives.
Endress+Hauser 21
Montage Solicap M FTI55, FTI56
court
a. d.
b. e.
c.
f.
TI418Fde08
Montage correct :
a. Pour la détection de niveau maximum : manchon fileté court.
b. Pour la détection de niveau minimum : manchon fileté court.
c. Dans le cas d'un léger colmatage sur la paroi du silo : manchon fileté soudé à l'intérieur.
Extrémité de la sonde légèrement inclinée vers le bas, afin d'assurer un meilleur écoulement
de la veine de produit.
Montage incorrect :
d. Manchon fileté trop long : de ce fait le produit peut colmater et ainsi provoquer des
commutations intempestives.
e. Montage horizontal : risque de commutations intempestives en cas d'importante formation de
dépôt sur la paroi du silo.
Monter de préférence un Solicap M FTI55 (sonde à tige) avec partie inactive.
f. Dans le cas de dépôts de produits : l'appareil ne peut pas identifier un silo "vide".
Monter de préférence le FTI56 (sonde à câble) par le haut.
22 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage
300
min. ø 300
en acier.
TI418Fde09
! Remarque !
• Lors de la sélection de la longueur de sonde, tenez compte de la dépendance entre la constante
diélectrique relative r et le recouvrement minimal nécessaire de la tige de sonde (voir tableau).
• Tolérance des longueurs de sonde, voir page 19 et suiv.
• Pour un fonctionnement sans défaut, il est important que la différence de capacité entre les parties
recouvertes et les parties découvertes de la sonde soit d'au moins 5 pF.
• Si vous ne connaissez pas la constante diélectrique de votre produit, n'hésitez pas à nous
contacter.
Caractéristiques du produit,
constante diélectrique relative r
*
TI418F12
* Recouvrement minimal
Conducteur 25 mm
Non conducteur
r > 10 100 mm
Endress+Hauser 23
Montage Solicap M FTI55, FTI56
d.
a. b. c. e.
D
min. 0.2 m
TI418F13
Montage correct :
a. Solicap M FTI55, FTI56 avec partie inactive contre les condensats et dépôts de produit sous le
toit du silo.
b. Distance correcte entre paroi du silo, arrivée et sortie de produit.
Pour une commutation fiable avec des produits à faible constante diélectrique, il faut monter
la sonde très près de la paroi (pas en cas de remplissage pneumatique).
Lorsque le remplissage est pneumatique, l'écart entre la sonde et la paroi ne doit pas être trop
faible, car la sonde peut osciller.
Montage incorrect :
c. Trop près de l'arrivée, la veine de produit risque d'endommager la sonde.
La sonde peut être arrachée ou le toit peut être soumis à des charges trop importantes
lorsqu'elle se situe à la verticale de l'extraction de produit.
d. Manchon fileté trop long : de ce fait, les condensats et la poussière peuvent colmater et ainsi
provoquer des commutations intempestives.
e. Piquage trop près de la paroi : la sonde cogne la paroi ou touche les dépôts de produit
lorsqu'elle oscille. Conséquence : commutations intempestives !
24 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage
Toit du silo
Veiller à ce que le toit du silo soit suffisamment robuste !
Lors de l'extraction de produit, les forces de traction peuvent être très élevées : surtout dans le cas
de solides pulvérulents lourds ayant tendance à colmater.
Ou :
Pour diminuer les influences des condensats (B) et des colmatages, le manchon fileté (longueur :
max. 25 mm) doit dépasser dans le silo.
L'isolation thermique empêche la formation de condensats et ainsi, le colmatage sur la plaque en
acier.
A B
Plaque en acier
reliée à l’armature
TI418Fde15 TI418Fde14
Endress+Hauser 25
Montage Solicap M FTI55, FTI56
BA300Fxx020
TI418Fde16
26 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage
LB min. 250 *
LB min. 200
Niveau
TI418Fde17
* LB (longueur de recouvrement) :
Pour les solides en vrac non conducteurs à faible constante diélectrique, la sonde à câble doit être
env. 5 % (au minimum 250 mm) plus longue que la distance entre le toit et le seuil souhaité.
Raccourcissement de la sonde
Sonde à tige :
La version partiellement isolée peut être raccourcie ultérieurement par l'utilisateur.
Sonde à câble :
Les deux versions (isolation partielle ou totale) peuvent être raccourcies ultérieurement (voir page
suivante).
• Raccourcissez le câble de la
sonde à la longueur souhaitée.
• Dans le cas de câbles isolés
3. 3.
d'un diamètre de 8 mm,
2. 2.
l'extrémité du câble doit être
1. 1.
dénudée pour qu'elle puisse
être insérée dans le
contrepoids.
• Réinsérez le câble jusqu'à
l'extrémité du perçage et
fixez-le au moyen des vis
pointeaux. BA300Fxx018
Endress+Hauser 27
Montage Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
• Dans le cas de montage dans un piquage,
utilisez une partie inactive (L3).
• Pour commander un transporteur à vis sans
fin (mode s), on peut utiliser une sonde à tige
L3
ou à câble.
Les points d'enclenchement et de
OFF
déclenchement sont déterminés respectivement
par un étalonnage vide et un étalonnage plein.
– Les sondes partiellement isolées sont adaptées
L1
uniquement aux solides conducteurs. Ds
28 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage
3.10 Montage
" Attention !
• Ne pas endommager l'isolation de la sonde lors du montage !
• Ne pas tourner le boîtier lors du vissage de la sonde, car cela pourrait endommager le boîtier.
41
BA300Fxx007
Endress+Hauser 29
Montage Solicap M FTI55, FTI56
EX
Zone 1
EX
Zone 0
L1
L4 ≤ 6 m
TI418F18
D
H1
H1
H2
~41
~41
r ³ 100
TI418F19
30 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage
! Remarque !
• Câble de raccordement : ø10,5 mm
• Gaine externe : silicone résistant
1. Vis de pression
RD
YE
25. Souder le toron roouge (RD)
2. Joint avec l’âme du câble coaxial
GN/YE conducteur (sonde)
24. Isoler le toron jaune (YE) avec
3. Presse-étoupe une gaine thermo-rétrécissable
6. Disque adapteur
7. Joint
8. Vis M3 22. Câble coaxial avec âme et blindage
9. Rondelle élastique
10. Toron jaune/vert (YE/GN) avec anneau à vis 21. Toron noir (BK) (pas nécessaire)
11. Toron jaune (YE) isolé avec gaine
thermo-rétrécissable 20. Blindage externe (pas nécessaire)
12. Circlip
13. Ecrou M4
14. Rondelle élastique
15. Toron rouge (RD) avec anneau à vis
et gaine thermo-rétrécissable
16. Connecteur à lamelles
17. Manchon
BA300Fde009
Endress+Hauser 31
Montage Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
La longueur de raccordement maximale entre la sonde et le boîtier séparé est de 6 m.
Si vous commandez un appareil avec boîtier séparé, il faut indiquer la longueur souhaitée.
Si le câble de raccordement doit être raccourci ou passé à travers une paroi, il faut déconnecter le
câble du raccord process. Procédez de la façon suivante :
• Desserrez la vis de pression (1) avec la clé à mollette de 22. Si nécessaire, maintenez le raccord
process. Assurez-vous que ni le câble de raccordement ni la sonde ne tourne avec la vis de
pression.
• Retirez le joint (2) du presse-étoupe (3).
• Dévissez le presse-étoupe (3) du disque adaptateur à l'aide d'une clé à mollette de 22.
Si nécessaire, maintenez le disque adaptateur (6) au moyen d'une clé à mollette de 34.
• Dévissez le disque adaptateur (6) du raccord process (18).
• Retirez le circlip à l'aide d'une pince à circlips.
• Saisissez l'écrou (M4) du connecteur à lamelles à l'aide d'une pince et retirez-le.
• Raccourcissez le câble de raccordement à la longueur souhaitée.
• Si le boîtier séparé doit être monté dans une autre pièce que la sonde, le câble de raccordement
peut à présent être passé à travers le mur.
• Pour remonter l'appareil, suivez la procédure dans le sens inverse.
! Remarque !
• Lorsque vous raccourcissez le câble de raccordement, il est recommandé de réutiliser tous les
torons avec anneaux à vis.
• Si les torons ne doivent pas être réutilisés, il faut isoler les sertissures des nouveaux anneaux à vis
avec par ex. une gaine thermo-rétrécissable (risque de court-circuit).
• Toutes les soudures doivent être isolées. Pour cela, utilisez par ex. des gaines thermo-
rétrécissables.
32 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage
1. Vis de pression
RD
YE
26. Souder le toron roouge (RD)
2. Joint avec l’âme du câble coaxial
GN/YE conducteur (sonde)
25. Souder le toron jaune (YE) avec
3. Presse-étoupe le toron guard (RD) (masse)
6. Disque adapteur
7. Joint
8. Vis M3 23. Câble coaxial avec âme et blindage
9. Rondelle élastique
10. Toron jaune/vert (YE/GN) avec anneau à vis 22. Toron noir (BK) (pas nécessaire)
11.. Toron jaune (YE) soudé avec toron guard et
isolé avec gaine thermo-rétrécissable 21. Blindage externe (pas nécessaire)
12. Circlip
13. Ecrou M4
14. Rondelle élastique
15. Toron rouge (RD) avec anneau à vis
et gaine thermo-rétrécissable
16. Connecteur à lamelles
17. Toron guard rouge (RD)
18. Manchon
BA300Fde009
Endress+Hauser 33
Montage Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
La longueur de raccordement maximale entre la sonde et le boîtier séparé est de 6 m.
Si vous commandez un appareil avec boîtier séparé, il faut indiquer la longueur souhaitée.
Si le câble de raccordement doit être raccourci ou passé à travers une paroi, il faut déconnecter le
câble du raccord process. Procédez de la façon suivante :
• Desserrez la vis de pression (1) avec la clé à mollette de 22. Si nécessaire, maintenez le raccord
process. Assurez-vous que ni le câble de raccordement ni la sonde ne tourne avec la vis de
pression.
• Retirez le joint (2) du presse-étoupe (3).
• Dévissez le presse-étoupe (3) du disque adaptateur à l'aide d'une clé à mollette de 22.
Si nécessaire, maintenez le disque adaptateur (6) au moyen d'une clé à mollette de 34.
• Dévissez le disque adaptateur (6) du manchon (17).
• Retirez le circlip à l'aide d'une pince à circlips.
• Saisissez l'écrou (M4) du connecteur à lamelles à l'aide d'une pince et retirez-le.
• Déconnectez les torons jaune et rouge (guard).
• Raccourcissez le câble de raccordement à la longueur souhaitée. Si le boîtier séparé se trouve dans
une autre pièce que la sonde, le câble de raccordement peut à présent être passé à travers le mur.
• Pour remonter l'appareil, suivez la procédure dans le sens inverse.
! Remarque !
• Lorsque vous raccourcissez le câble de raccordement, il est recommandé de réutiliser tous les
torons avec anneaux à vis.
• Si les torons ne doivent pas être réutilisés, il faut isoler les sertissures des nouveaux anneaux à vis
avec par ex. une gaine thermo-rétrécissable (risque de court-circuit).
• Toutes les soudures doivent être isolées. Pour cela, utilisez par ex. des gaines thermo-
rétrécissables.
! Remarque !
• Le support mural est compris dans la livraison.
• Avant d'utiliser le support mural comme gabarit de perçage, il doit d'abord être vissé au boîtier
séparé. Lorsqu'il est vissé au boîtier séparé, la distance entre les trous est réduite.
86
6.2
28
3 70
TI418F20
34 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Montage
BA300Fxx010
BA300Fxx011
Endress+Hauser 35
Câblage Solicap M FTI55, FTI56
4 Câblage
" Attention !
Avant de raccorder la tension d'alimentation, tenez compte de ce qui suit :
• La tension d'alimentation doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique
(voir page 10).
• Mettez l'appareil hors tension avant d'effectuer le raccordement.
• Raccordez la compensation de potentiel à la borne de terre du capteur.
! Remarque !
• Lorsque la sonde est utilisée en zone explosible, il convient de respecter les normes nationales en
vigueur et les indications contenues dans les Conseils de sécurité (XA).
• Utilisez exclusivement le presse-étoupe certifié.
FEI..
max. 2.5 mm²
(max. AWG 14)
M20x1.5
max. 4 mm²
ø5…9
(ø0.2…0.35 in) (max. AWG 12)
BA300Fxx012
36 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Câblage
4.1.4 Connecteur
Pour les versions avec connecteur (M12 ou 7/8"), le raccordement du câble de signal se fait sans
ouvrir le boîtier.
3 Signal - Signal -
L00-FMxxxxxx-04-00-00-yy-016
4 Signal + Signal +
1 – 3 nc 1 Signal - Signal -
2 Signal + Signal +
2 + 4
3 Charge externe/ pas affecté
sortie tension
L00-FMxxxxxx-04-00-00-yy-017 4 Terre Terre
Endress+Hauser 37
Câblage Solicap M FTI55, FTI56
a. b.
1.
I=16mA
7 3
FEI55
8/16mA – 5 +
11...36V DC
– +
1 2
2.
3.
BA300Fxx013
! Remarque !
• Vous trouverez les instructions de raccordement des câbles blindés dans la TI241F "EMC test
procedures" (en anglais).
• Toutes les autres étapes dépendent des électroniques utilisées, décrites aux pages suivantes :
FEI51 ä 41
FEI52 ä 42
FEI53 ä 43
FEI54 ä 44
FEI55 ä 45
FEI57S ä 46
FEI58 ä 47
38 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Câblage
a. + b.
2. – +
1 2
– +
1 2
IS - Ground
IS - Ground
1.
1 2
3.
BA300Fxx014
! Remarque !
• Pour le raccordement dans un compartiment de raccordement séparé, les mêmes descriptions de
raccordement que les électroniques s'appliquent en principe.
• Vous trouverez les instructions de raccordement des câbles blindés dans la TI241F "EMC test
procedures" (en anglais).
• Toutes les autres étapes dépendent des électroniques utilisées, décrites aux pages suivantes :
FEI51 ä 41
FEI52 ä 42
FEI53 ä 43
FEI54 ä 44
FEI55 ä 45
FEI57S ä 46
FEI58 ä 47
Endress+Hauser 39
Câblage Solicap M FTI55, FTI56
Compartiment de raccordement
Cinq boîtiers sont disponibles :
FEI5x
4...20 mA – +
FEI5x –x+
FEI5
– +
FEI5x 1 2
IS - Ground
+ –
1 2
BA300Fxx017
! Remarque !
La plaque signalétique contient toutes les données essentielles de l'appareil.
4.5 Protection
IP66* IP67* IP68* NEMA4X**
Boîtier polyester F16 X X - X
Boîtier inox F15 X X - X
Boîtier aluminium F17 X X - X
Boîtier aluminium F13 X – X*** X
avec traversée de process étanche au gaz
Boîtier aluminium T13 X – X*** X
avec traversée de process étanche au gaz et
compartiment de raccordement séparé
(EEx d)
Boîtier séparé X – X*** X
*selon EN60529
**selon NEMA 250
*** uniquement avec entrée de câble M20 ou raccord fileté G1/2
40 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Câblage
Alimentation
Tension d'alimentation : 19...253 V AC
Puissance consommée : < 1,5 W
Consommation de courant résiduel : < 3,8 mA
Protection contre les courts-circuits
Protection contre les surtensions FEI51 : catégorie de surtension II
Signal de défaut
Signal de sortie en cas de coupure de courant ou détérioration du capteur : < 3,8 mA
Endress+Hauser 41
Câblage Solicap M FTI55, FTI56
Alimentation
Tension d'alimentation : 10…55 V DC
Ondulation résiduelle : max. 1,7 V ; 0…400 Hz
Consommation électrique : < 20 mA
Puissance consommée sans charge : max. 0,9 W
Puissance consommée avec pleine charge (350 mA) : 1,6 W
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 3,7 kV
Protection contre les surtensions FEI52 : catégorie de surtension II
Signal de défaut
Signal de sortie en cas de coupure de courant ou de défaillance de l'appareil : IR < 100 μA
42 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Câblage
Le passage de la sécurité (MIN) à la sécurité (MAX) et l'ajustement des seuils se font dans le
Nivotester.
Alimentation
Tension d'alimentation : 14,5 V DC
Consommation : < 15 mA
Puissance consommée : max. 230 mW
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 0,5 kV
Signal de défaut
Tension à la borne 3 par rapport à la borne 1 : < 2,7 V
TI418F43
Endress+Hauser 43
Câblage Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
Utilisez un dispositif de soufflage d'étincelles pour protéger les contacts de relais lors du
raccordement des appareils avec une inductance élevée.
Alimentation
Tension d'alimentation : 19…253 V AC, 50/60 Hz ou 19…55 V DC
Puissance consommée : max. 1,6 W
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 3,7 kV
Protection contre les surtensions FEI54 : catégorie de surtension II
Signal de défaut
Signal de sortie en cas de coupure de courant ou de défaillance de l'appareil : relais retombé
44 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Câblage
Alimentation
Tension d'alimentation : 11...36 V DC
Puissance consommée : < 600 mW
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 0,5 kV
Signal de défaut
Signal de sortie en cas de coupure de courant ou de défaillance de l'appareil : < 3,6 mA
+
U– 11…36
par ex. API
TI418Fde50
Vous trouverez une description exacte des exigences de sécurité fonctionnelle dans la
documentation SD278F/00 (disponible en anglais).
Endress+Hauser 45
Câblage Solicap M FTI55, FTI56
Alimentation
Tension d'alimentation : 9,5...12,5 V DC
Puissance consommée : < 150 mW
16 mA PFM
Protection contre les inversions de polarité : oui
Tension d'isolation : 0,5 kV
8 mA
0 mA t
TI418F52
Fréquence : 17...185 Hz
Signal de sortie
PFM 17...185 Hz (Endress+Hauser)
! Remarque !
Ne mettez l'appareil sous tension qu'une fois avoir
pris connaissance des fonctions de l'appareil décrites
page 49 au chapitre "Configuration". Vous éviterez EX
EEx ia
ainsi tout déclenchement de process accidentel lors
de la mise sous tension.
3. Mettez l'appareil sous tension. PFM
EX
– + Nivotester
11 12 FTC325
FTC625
d4 d2 FTC470Z
FTC471Z
TI418F53
46 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Câblage
Fonction additionnelle :
Touche test sur l'électronique.
La pression sur la touche interrompt la connexion avec l'amplificateur séparateur.
! Remarque !
En cas d'utilisation Ex d, la fonction additionnelle ne peut être utilisée que si le boîtier n'est pas
exposé à une atmosphère explosive.
Lors du raccordement au multiplexeur : régler une durée de cycle d'au moins 3 s.
Alimentation
Consommation : < 6 mW à I < 1 mA ; < 38 mW à I = 2,2...4 mA
Données de raccordement interface : CEI 60947-5-6
Signal de défaut
Signal de sortie en cas de détérioration du capteur : < 1,0 mA
! Remarque !
Ne mettez l'appareil sous tension qu'une fois avoir
pris connaissance des fonctions de l'appareil décrites EEx ia
page 49 au chapitre "Configuration". Vous éviterez
ainsi tout déclenchement de process accidentel lors EX
de la mise sous tension.
3. Mettez l'appareil sous tension. H
I
EX
L
L00-FTL5xxxx-04-05-xx-de-002
Endress+Hauser 47
Câblage Solicap M FTI55, FTI56
48 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Configuration
5 Configuration
1 2 3 4 5 6
A
B C DEL
allumée
7 3
FEI5x - 5 + clignote
- +
éteinte
BA300Fde015
DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 2 ( signal d'alarme), DEL jaune 3 (✲ état de commutation)
! Remarque !
Pour sélectionner une fonction, appuyez sur les touches (– et/ou +) pendant min. 2 s.
Relâcher les touches lorsque les signaux des DEL changent.
Endress+Hauser 49
Configuration Solicap M FTI55, FTI56
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Mesure clignote on*** clignote on*** on/off/
1 DEL (SIL MIN) (avertissement/ (SIL MAX) clignote**
fonctionnement alarme)
Restaurer les réglages Appuyer sur les deux on -> -> -> -> **
par défaut touches pendant env. 20 s
Etalonnage vide Appuyer on **
2 (disponible)
Etalonnage plein Appuyer on **
(disponible)
Reset : Appuyer sur les deux on -> -> -> -> **
étalonnage et décalage touches pendant env. 10 s
du point de
commutation
Dc
Décalage du point de Appuyer Appuyer on* off off off off **
3 commutation pour < pour > (2 pF) (4 pF) (8 pF) (16 pF) (32 pF)
50 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Configuration
L'état de fonctionnement de l'appareil est indiqué par des DEL (1 et 2) sur l'électronique et donne
des indications sur la disponibilité opérationnelle (1) et, le cas échéant, sur le type de défaut (2).
A B
1 2
DEL
0...1600pF allumée
FEI5x Standard 0.....500pF
- + clignote
éteinte
BA300Fde016
! Remarque !
Vous trouverez une description des éléments d'affichage et de configuration du transmetteur
Nivotester dans la documentation fournie avec l'appareil.
A B
Endress+Hauser 51
Configuration Solicap M FTI55, FTI56
A B
1 2 3
MIN
DEL
>2,2mA
FEI58
allumée
NAMUR
IEC 60947-5-6
MAX
- + clignote
C
éteinte
C DE FG
BA299Fde016
DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 2 ( signal d'alarme), DEL jaune 3 (✲ état de commutation)
Temporisation de commutation : 5 s
F
Temporisation de commutation : 1 s
F
Touches Fonction
A B C
X Affichage code diagnostic
X Affichage situation de l'étalonnage
X X Réalisation de l'étalonnage (en cours de fonctionnement)
X X Effacer les points d'étalonnage (au cours du démarrage)
X Touche test , (déconnecte le transmetteur de l'unité d'exploitation)
52 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service
6 Mise en service
! Remarque !
• Si vous mettez l'appareil en service pour la première fois, la sortie est en état sûr.
Cela est signalé par la DEL 6 jaune clignotante.
• L'appareil n'est prêt à fonctionner qu'après un étalonnage.
Pour atteindre une sécurité de fonctionnement maximale, effectuez un étalonnage vide et un
étalonnage plein. Cela est particulièrement recommandé pour les applications critiques.
Mode mesure
BA381Fde027
Endress+Hauser 53
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Gamme de mesure Appuyer on* off **
4 pour < (500 pF) (1600 pF)
! Remarque !
• Le choix de la gamme de mesure (0...500 pF et 0...1600 pF) dépend de la fonction de la sonde.
• Si la sonde est utilisée comme commutateur de seuil, vous pouvez conserver le réglage par défaut
de 0...500 pF.
• Si la sonde est utilisée pour la régulation entre deux points, les recommandations suivantes
s'appliquent pour le montage vertical :
– Gamme de mesure de 0...500 pF pour des longueurs de sonde jusqu'à 1 m
– Gamme de mesure de 0...1600 pF pour des longueurs de sonde jusqu'à 20 m
Les sondes partiellement isolées sont adaptées uniquement aux solides constructeurs (voir aussi
chap. 8 ä 77).
Pour régler la gamme de mesure sur 0...1600 pF, procédez de la façon suivante :
1. Mettez le commutateur en position 4.
2. Appuyez sur la touche "–" pendant au moins deux secondes jusqu'à ce que la DEL verte 2
s'allume.
3. Relâchez la touche "–" lorsque la DEL verte 2 s'allume.
Mettez le commutateur en position 2 pour continuer avec un étalonnage.
54 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Etalonnage vide Appuyer on **
2 (disponible)
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.
! Remarque !
• L'étalonnage vide permet d'enregistrer la valeur de capacité de la sonde lorsque la cuve est vide.
Si la capacité mesurée est par exemple de 50 pF (étalonnage vide), un seuil de commutation de
2 pF est ajouté à cette valeur. La capacité du point de commutation est ainsi de 52 pF.
• Le seuil de commutation dépend de la valeur réglée du décalage du point de commutation (pour
plus d'informations, voir ä 59).
Endress+Hauser 55
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Etalonnage plein Appuyer on **
2 (disponible)
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.
! Remarque !
• L'étalonnage plein permet de mesurer la valeur de capacité de la sonde lorsque la cuve est pleine.
Si la capacité mesurée est par exemple de 100 pF (étalonnage plein), un seuil de commutation de
2 pF est soustrait à cette valeur. La capacité du point de commutation est ainsi de 98 pF.
• Le seuil de commutation dépend de la valeur réglée du décalage du point de commutation (pour
plus d'informations, voir ä 59).
56 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Etalonnage vide Appuyer on **
2 (disponible)
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.
! Remarque !
• Un étalonnage vide et plein garantit une sécurité de fonctionnement maximale.
Cela est particulièrement recommandé pour les applications critiques.
• L'étalonnage vide et plein mesure les valeurs de capacité des sondes lorsque la cuve est vide et
lorsqu'elle est pleine. Si, par exemple, la capacité mesurée de l'étalonnage vide est de 50 pF et
celle de l'étalonnage plein de 100 pF, la capacité moyenne 75 pF est enregistrée comme point de
commutation.
Endress+Hauser 57
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Reset : Appuyer sur les deux on -> -> -> -> **
2 étalonnage et décalage touches pendant env. 10 s
du point de commutation
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.
Pour effectuer un reset de l'étalonnage/du décalage du point de commutation (tous les autres
réglages sont conservés), procédez de la façon suivante :
1. Mettez le commutateur en position 2.
2. Appuyez sur les deux touches "–" et "+" pendant au moins 10 secondes.
3. Les DEL vertes 1-5 s'allument l'une après l'autre.
Le reset de l'étalonnage a été réalisé et enregistré, la DEL jaune 5 clignote.
L'appareil n'est prêt à fonctionner qu'après un nouvel étalonnage.
Le décalage du point de commutation est réinitialisé au réglage par défaut, soit 2 pF.
58 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Dc
Décalage du point de Appuyer Appuyer on* off off off off **
3 commutation pour < pour > (2 pF) (4 pF) (8 pF) (16 pF) (32 pF)
! Remarque !
• Si vous n'avez effectué qu'un étalonnage (plein ou vide) et que des dépôts se sont formés sur la
sonde à tige pendant son fonctionnement, il se peut que l'appareil ne réagisse plus aux variations
de niveau. Vous pouvez compenser cet état en réglant un décalage du point de commutation (par
ex. 4, 8, 16, 32 pF) ; vous obtenez ainsi à nouveau un point de commutation constant.
• Pour les produits n'ayant pas tendance à colmater, nous recommandons de régler 2 pF, car la
sonde est plus sensible aux variations de niveau avec ce réglage.
• Pour les produits fortement colmatants (par ex. le plâtre), nous recommandons d'utiliser des
sondes avec compensation active de colmatage.
• Un décalage du point de commutation ne peut être effectué que si un étalonnage plein ou vide a
été effectué préalablement.
• Un décalage du point de commutation n'est pas possible si un étalonnage vide et plein a été
effectué.
• Le décalage du point de commutation est désactivé lorsque vous activez la régulation entre deux
points (voir ä 60).
Endress+Hauser 59
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Régulation entre deux Appuyer 1 x on
4 Ds points s
! Remarque !
• Dans le cas de solides non conducteurs, vous pouvez également utiliser une sonde montée
verticalement pour la régulation entre deux points. Les points de commutation de l'étalonnage
vide et plein contrôlent par ex. une bande transporteuse. Si vous voulez utiliser la régulation entre
deux points, tenez compte de ce qui suit :
– Réglez la gamme de mesure nécessaire. Référez-vous à la ä 54 : "Régler la gamme de
mesure".
– Effectuez un étalonnage vide et plein.
– Réglez le mode de sécurité (MIN/MAX) selon vos exigences. Pour plus de détails, référez-vous
à la ä 63.
• Si vous activez la régulation entre deux points (mode s), le décalage du point de commutation
(comme décrit en ä 59) est désactivé. Les points de commutation correspondent aux points
d'étalonnage.
• La fonction "mode de colmatage" fait en sorte qu'un point de commutation sûr est délivré même
lorsque la sonde n'est pas totalement découverte par le produit conducteur (> 1000 μS/cm, par
ex. plâtre). Les dépôts ou le colmatage sur la tige/le câble sont compensés.
Pour régler la régulation entre deux points et/ou le mode de colmatage, procédez de la façon
suivante :
1. Mettez le commutateur en position 4.
2. Appuyez sur la touche "+" pendant au moins deux secondes pour activer la régulation entre
deux points. La DEL verte 5 s'allume.
3. Appuyez sur la touche "+" une seconde fois pendant au moins deux secondes pour activer le
mode de colmatage. Les DEL vertes 5 et 4 s'allument.
– Si vous appuyez une fois de plus sur la touche "+" pendant au moins deux secondes, les deux
fonctions sont désactivées. Les DEL vertes 5 et 4 s'éteignent.
4. Après avoir réalisé le réglage souhaité, réglez le commutateur de fonctions en position 1 pour
retourner en mode mesure.
Vous avez à présent effectué les réglages de la régulation entre deux points et du mode de
colmatage.
60 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Temporisation de Appuyer Appuyer off on* off off **
5 commutation pour < pour > (0,3 s) (1,5 s) (5 s) (10 s)
! Remarque !
• La temporisation de commutation permet à l'appareil de signaler le seuil après une temporisation.
Cela est particulièrement utile dans des cuves avec une surface de produit agitée, due par ex. au
remplissage ou à un effondrement de voûtes.
Ainsi, vous vous assurez que le remplissage de la cuve ne se termine que lorsque la sonde est
recouverte en permanence par le produit.
• Une temporisation de commutation trop courte entraîne, par exemple, un redémarrage du
remplissage lorsque la surface du produit est à nouveau calme.
" Attention !
Une temporisation de commutation trop grande peut entraîner un débordement de la cuve.
Endress+Hauser 61
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56
" Attention !
Assurez-vous de ne pas déclencher accidentellement de process avec l'autotest !
Cela peut entraîner, par exemple, un débordement de la cuve.
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Autotest (test de Appuyer sur les deux off* clignote **
6 fonctionnement) touches (inactive) (active)
! Remarque !
L'autotest simule les états de commutation (sonde découverte, sonde recouverte).
Vous pouvez ainsi vérifier si les appareils raccordés sont correctement commandés.
16 mA ±0,8 mA
8 mA ±0,5 mA
16 mA ±0,8 mA
8 mA ±0,5 mA
Sécurité MIN
Sécurité MAX
62 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service
! Remarque !
La fonction mode SIL n'est disponible qu'avec l'électronique FEI55.
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Mesure clignote on*** clignote on*** on/off/
1 DEL (SIL MIN) (avertissement/ (SIL MAX) clignote**
fonctionnement alarme)
MIN/MAX Appuyer Appuyer off on* **
7 Mode de sécurité pour MIN pour MAX (MIN) (MAX)
Verrouiller/ Appuyer sur les deux on on
déverrouiller touches (SIL MIN) (SIL MAX)
mode SIL***
* Ces réglages sont des réglages par défaut.
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.
*** Uniquement en combinaison avec l'électronique FEI55 (SIL). L'appareil se trouve en mode SIL. Pour modifier les réglages actuels, l'appareil doit être déverrouillé.
! Remarque !
En choisissant le bon mode de sécurité, vous vous assurez que la sortie fonctionne toujours en
sécurité avec le courant de repos.
– Mode de sécurité minimum (MIN) : La sortie commute lorsque le point de commutation est
dépassé par défaut (tige/câble découvert), un défaut se produit ou l'alimentation est hors service.
– Mode de sécurité maximum (MAX) : La sortie commute lorsque le point de commutation est
dépassé par excès (tige/câble recouvert), un défaut se produit ou l'alimentation est hors service.
! Remarque !
Le verrouillage dans "Verrouiller le mode SIL" active le signal d'alarme à la sortie courant
(I < 3,6 mA). Cela est signalé par la DEL 3 rouge allumée.
Endress+Hauser 63
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56
64 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Upload/download DAT Appuyer Appuyer clignote clignote **
8 (EEPROM) sonde pour pour upload (download) (upload)
download
* Ces réglages sont des réglages par défaut.
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.
! Remarque !
• Les réglages utilisateur de l'électronique (par ex. étalonnage vide, plein, décalage du point de
commutation...) sont sauvegardés automatiquement dans le DAT (EEPROM) du capteur et dans
l'électronique.
• Le DAT (EEPROM) du capteur est automatiquement mis à jour selon les modifications de
paramètre.
• Lors du remplacement de l'électronique, toutes les données du DAT (EEPROM) du capteur
peuvent être transférées dans l'électronique par un upload manuel. Aucun autre réglage n'est
nécessaire.
• Si les réglages utilisateur d'une électronique doivent être transférés à plusieurs DAT (EEPROM)
du capteur, il faut effectuer un download manuel après le montage de l'électronique.
Endress+Hauser 65
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56
_
+
7 3
5
A B C 1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Mesure clignote on*** clignote on*** on/off/
1 DEL (SIL MIN) (avertissement/ (SIL MAX) clignote**
fonctionnement alarme)
Restaurer les réglages Appuyer sur les deux on -> -> -> -> **
par défaut touches pendant env. 20 s
* Ces réglages sont des réglages par défaut.
** La signalisation (on/off/clignote) de l'état de commutation dépend de l'emplacement choisi et du circuit de sécurité réglé (MIN/MAX).
La DEL clignote si aucun étalonnage n'a encore été réalisé.
*** Uniquement en combinaison avec l'électronique FEI55 (SIL). L'appareil se trouve en mode SIL. Pour modifier les réglages actuels, l'appareil doit être déverrouillé.
! Remarque !
• Cette fonction permet de réinitialiser les réglages de l'appareil. Cela est particulièrement utile
lorsque l'appareil a déjà été étalonné et que, par exemple, le produit dans la cuve se modifie
fondamentalement.
• Après avoir restauré les réglages par défaut, il est nécessaire de réaliser un nouvel étalonnage !
66 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service
L+ IL +
1 3
MAX
< 3,8 mA
1 3
L+ IL +
1 3
MIN
< 3,8 mA
1 3
Maintenance requise
IL / < 3,8 mA
1 3
Défaillance appareil
< 3,8 mA
1 3
BA300Fde017
L+ IL +
1 3
MAX
IR
1 3
L+ IL +
1 3
MIN
IR
1 3
Maintenance requise
IL / IR
1 3
Défaillance appareil
IR
1 3
TI418Fde43
Endress+Hauser 67
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56
3 4 5 6 7 8
MAX
3 4 5 6 7 8
3 4 5 6 7 8
MIN
3 4 5 6 7 8
Maintenance requise
Défaillance appareil
3 4 5 6 7 8
TI418Fde48
+ ~16 mA
2 1
MAX
+ ~8 mA
2 1
+ ~16 mA
2 1
MIN
+ ~8 mA
2 1
Maintenance requise
+ 8/16 mA
2 1
Défaillance appareil
+ < 3.6 mA
2 1
TI418Fde51
68 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service
! Remarque !
L'appareil n'est prêt à fonctionner qu'après un étalonnage du transmetteur.
Pour effectuer un étalonnage, référez-vous à la documentation du transmetteur Nivotester FTCxxx.
A B
1 2
DEL
0...1600pF allumée
FEI5x Standard 0.....500pF
- + clignote
éteinte
BA300Fde016
A B
! Remarque !
• Ce réglage permet de déterminer le mode alarme du système de mesure en cas de dépassement
de la gamme de mesure. Vous pouvez activer/désactiver l'alarme en cas de dépassement de la
gamme de mesure.
• Tous les autres réglages concernant le mode alarme doivent être effectués sur le transmetteur
Nivotester.
Endress+Hauser 69
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56
A B
! Remarque !
• Le choix de la gamme de mesure (0...500 pF et 0...1600 pF) dépend de la fonction de la sonde.
Si la sonde est utilisée comme commutateur de seuil, vous pouvez conserver le réglage par défaut
de 0...500 pF.
• Si la sonde est utilisée pour la régulation entre deux points, les recommandations suivantes
s'appliquent pour le montage vertical :
– Gamme de mesure de 0...500 pF pour des longueurs de sonde jusqu'à 1,0 m
– Gamme de mesure de 0...1600 pF pour des longueurs de sonde jusqu'à 4,0 m
Tous les autres réglages doivent être effectués sur le transmetteur Nivotester FTCxxx.
TI418Fde46
70 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service
TI418Fde54
! Remarque !
• Le système de mesure n'est prêt à fonctionner qu'après un étalonnage.
• Les autres fonctions associées au transmetteur sont décrites dans la documentation
correspondante du transmetteur, par ex. Nivotester FTL325N, FTL375N (pour les appareils
Endress+Hauser).
A B
1 2 3
MIN
DEL
>2,2mA
FEI58
allumée
NAMUR
IEC 60947-5-6
MAX
- + clignote
C
éteinte
C DE FG
BA299Fde016
DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 2 ( signal d'alarme), DEL jaune 3 (✲ état de commutation)
Touches Fonction
A B C
X Affichage code diagnostic
X Affichage situation de l'étalonnage
X X Réalisation de l'étalonnage (en cours de fonctionnement)
X X Effacer les points d'étalonnage (au cours du démarrage)
X Touche test , (déconnecte le transmetteur de l'unité d'exploitation)
Endress+Hauser 71
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
• Un étalonnage vide et plein garantit une sécurité de fonctionnement maximale.
Cela est particulièrement recommandé pour les applications critiques.
• L'étalonnage vide et plein mesure les valeurs de capacité des sondes lorsque la cuve est vide et
lorsqu'elle est pleine. Si, par exemple, la capacité mesurée de l'étalonnage vide est de 50 pF et
celle de l'étalonnage plein de 100 pF, la capacité moyenne 75 pF est enregistrée comme point de
commutation.
72 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service
! Remarque !
• La temporisation de commutation permet à l'appareil de signaler le seuil après une temporisation.
Cela est particulièrement utile dans des cuves avec une surface de produit agitée, due par ex. au
remplissage ou à un effondrement de voûtes.
Ainsi, vous vous assurez que le remplissage de la cuve ne se termine que lorsque la sonde est
recouverte en permanence par le produit.
• Une temporisation de commutation trop courte entraîne, par exemple, un redémarrage du
remplissage lorsque la surface du produit est à nouveau calme.
" Attention !
Une temporisation de commutation trop grande peut entraîner un débordement de la cuve.
Temporisation de commutation : 5 s
F
Temporisation de commutation : 1 s
F
Endress+Hauser 73
Mise en service Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
En choisissant le bon mode de sécurité, vous vous assurez que la sortie fonctionne toujours en
sécurité avec le courant de repos.
– Mode de sécurité minimum (MIN) : La sortie commute lorsque le point de commutation est
dépassé par défaut (tige/câble découvert), un défaut se produit ou l'alimentation est hors service.
– Mode de sécurité maximum (MAX) : La sortie commute lorsque le point de commutation est
dépassé par excès (tige/câble recouvert), un défaut se produit ou l'alimentation est hors service.
74 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Mise en service
" Attention !
Ce test permet d'activer les mesures relatives à la sécurité de l'installation (par ex. les alarmes) !
2.2 …
+ 3.5 mA
2 1
MIN
0.6 …
+ 1.0 mA
2 1
Maintenance requise + 0.6 … 1.0 mA
2 1
2.2 … 3.5 mA 0,5 Hz
TI418Fde54
Endress+Hauser 75
Maintenance Solicap M FTI55, FTI56
7 Maintenance
Il n'est pas nécessaire d'effectuer des travaux de maintenance particuliers pour le détecteur de
niveau Solicap M.
Nettoyage extérieur
Il faut veiller à ce que le produit de lavage utilisé pour le nettoyage extérieur n'attaque pas la surface
du boîtier et les joints.
Réparation
Le concept de réparation Endress+Hauser tient compte du fait que les appareils de mesure sont
construits de façon modulaire et que les réparations peuvent être effectuées par le client.
Les pièces de rechange sont disponibles par kits avec les instructions de remplacement
correspondantes. Les différents kits de pièces de rechange pour Solicap M sont indiqués avec leur
référence de commande au chap. 9.2 ( ä 79). Pour plus de renseignements sur le SAV et les
pièces de rechange, veuillez vous adresser au SAV Endress+Hauser.
Remplacement
Après le remplacement d'un Solicap M ou de l'électronique, les réglages doivent être transférés à
l'appareil de remplacement.
– En cas de remplacement de la sonde, les valeurs d'étalonnage dans l'électronique sont transmises
par un download manuel au DAT (EEPROM) capteur.
– En cas de remplacement de l'électronique, les valeurs d'étalonnage dans le DAT (EEPROM)
capteur sont transmises par un upload manuel à l'électronique.
Vous pouvez remettre l'appareil en route sans effectuer un nouvel étalonnage (voir aussi ä 65).
76 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Accessoires
8 Accessoires
! Remarque !
Ces deux versions peuvent être vissées directement sur le boîtier (M20x1,5).
• HAW569-A11A (non Ex)
• HAW569-B11A (zone Ex)
Parafoudre pour limiter les surtensions dans les câbles de signal et les composants.
ÜS-Ableiter/Arrester
ENDRESS+HAUSER
HAW569
HAW569-A1 Uc 34.8 V
In 10 kA
IL 500 mA
protected
L00-FMI5xxxx-03-05-xx-xx-009
Endress+Hauser 77
Suppression des défauts Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
Le diagnostic vous renseigne sur l'état de fonctionnement de l'appareil. Le résultat du diagnostic est
donné par les DEL 1, 2, 4 et 5. Si plusieurs erreurs sont détectées lors du diagnostic, elles sont
représentées selon leur priorité. Une erreur grave (par ex. priorité 3) est toujours affichée avant une
erreur moins grave (par ex. priorité 5).
Pour activer le diagnostic d'erreur, procédez de la façon suivante :
1. Mettez le commutateur en position 1 (mode mesure).
2. Appuyez sur la touche "–" .
3. Le "tableau des erreurs 1" liste les causes d'erreur possibles et les instructions pour les
supprimer.
78 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Suppression des défauts
9.2.1 Electroniques
Electronique Référence
FEI51 71042887
FEI52 71025819
FEI53 71025820
FEI54 71025814
FEI55 71025815
FEI57S 71025816
FEI58 71100895
Endress+Hauser 79
Suppression des défauts Solicap M FTI55, FTI56
80 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Caractéristiques techniques
10 Caractéristiques techniques
Endress+Hauser 81
Caractéristiques techniques Solicap M FTI55, FTI56
82 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Caractéristiques techniques
10.4.4 Protection
IP66* IP67* IP68* NEMA4X**
Boîtier polyester F16 X X - X
Boîtier inox F15 X X - X
Boîtier aluminium F17 X X - X
Boîtier aluminium F13 X – X*** X
avec traversée de process étanche au gaz
Boîtier aluminium T13 X – X*** X
avec traversée de process étanche au gaz et
compartiment de raccordement séparé
(EEx d)
Boîtier séparé X – X*** X
*selon EN60529
**selon NEMA 250
*** uniquement avec entrée de câble M20 ou raccord fileté G1/2
10.4.6 Nettoyage
Boîtier
Lors du nettoyage, il faut veiller à ce que la solution de nettoyage utilisée n'attaque pas la surface du
boîtier et les joints.
Sonde
Selon l'application, des dépôts (colmatage) peuvent se former sur la tige de la sonde. Un colmatage
important peut fausser les résultats de mesure. Si le produit a une forte tendance au colmatage, il
est recommandé de nettoyer régulièrement la sonde. Lors du nettoyage, il faut impérativement
veiller à ne pas endommager l'isolation de la tige de sonde et contrôler la compatibilité chimique en
cas d'utilisation d'un produit de nettoyage !
Endress+Hauser 83
Caractéristiques techniques Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
• Les gammes de température de process suivantes ne sont valables que pour des applications
standard en dehors des zones explosibles.
• Les directives pour l'utilisation en zone explosible sont indiquées dans la documentation
complémentaire XA389F.
Température ambiante admissible Ta au boîtier en fonction de la température de process Tp
dans la cuve.
Ta
°C
80
Ta
60
40 TP
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C
–20
–40
–60
TI418F60
Ta
°C
80
Ta
60
40 TP
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 °C
–20
–40
–60
TI418F61
! Remarque !
Restriction à Ta –40 °C pour le boîtier polyester F16.
84 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Caractéristiques techniques
Ta
°C
80
Ta
60
40 TP
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C
–20
–40
–60
TI418F62
Ta
°C
80
Ta
60
40 TP
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 °C
–20
–40
–60
TI418F63
Endress+Hauser 85
Caractéristiques techniques Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
• Cela s'applique dans tous les cas à la valeur la plus faible des courbes de déclassement de l'appareil
et de la bride sélectionnée.
• Dans le cas de raccords process par bride, la pression maximale est limitée par la pression nominale de la
bride.
• Voir aussi "Raccords process" page 18 et suiv.
Pp
bar
40
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C
TI418F64
Pp
bar
40
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 °C
TI418F65
Pp
bar
40
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C
TI418F64
86 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Caractéristiques techniques
Pp
bar
40
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 °C
TI418F66
–1...25 bar
(tenir compte des dépendances => raccords process à partir de la page 18 et suiv. et conditions
d'utilisation : process à partir de la page 84.)
Cela s'applique dans tous les cas à la valeur la plus faible des courbes de déclassement de l'appareil
et de la bride sélectionnée.
Les valeurs de pression admissibles à de hautes températures sont indiquées dans les normes
suivantes :
• pR EN 1092-1: 2005 tableau, annexe G2
En ce qui concerne la propriété de stabilité à la température, le matériau 1.4435 est identique au
1.4404, classé sous 13E0 dans EN 1092-1 Tab. 18. La composition chimique de ces deux
matériaux peut être identique.
• ASME B 16.5a - 1998 Tab. 2-2.2 F316
• ASME B 16.5a - 1998 Tab. 2.3.8 N10276
• JIS B 2220
Ta
°C +170/
+120
120
+180/
+110
* 100
Ta
80
60
TP
40
20
TP
0
–80 –60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C
–20
–40
–60
BA300Fxx021
Ta : température ambiante
TP : température de process
* température au boîtier séparé 70 °C
Endress+Hauser 87
Caractéristiques techniques Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
La longueur de raccordement entre la sonde et le boîtier séparé ne doit pas dépasser 6 m (L4).
Si vous commandez un appareil avec boîtier séparé, il faut indiquer la longueur de raccordement
souhaitée.
Si le câble de raccordement doit être raccourci ou passé à travers une paroi, il faut déconnecter le
câble du raccord process. Voir "Documentation complémentaire" => "Manuel de mise en service"
ä 88.
10.7.2 Certificats
Conseils de sécurité (ATEX)
• Solicap M FTI55, FTI56
ATEX II 1 D Ex tD A20 IP65 T 90 °C,
ATEX II 1/2 D Ex tD A20/A21 IP65 T 100 °C
XA389F/00/a3
88 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Caractéristiques techniques
Enregistrement CRN
• CRN 0F1988.75
Autres
• AD2000
Le matériau en contact avec le process (316L) correspond à AD2000 – W0/W2
10.7.3 Brevets
Ce produit est protégé par au moins l'un des brevets listés ci-dessous.
D'autres brevets sont en cours.
• DE 103 22 279,
WO 2004 102 133,
US 2005 003 9528
• DE 203 13 695,
WO 2005 025 015
Endress+Hauser 89
Caractéristiques techniques Solicap M FTI55, FTI56
90 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Caractéristiques techniques
Endress+Hauser 91
Solicap M FTI55, FTI56 Index
Index
A L
Activer le diagnostic d'erreurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Longueur de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 27
Analyse des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Autotest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 M
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
B Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Boîtier séparé (montage mural et sur conduite) . . . . . . . . . 34 Mode alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69, 72
Boîtier séparé (raccourcir le câble de raccordement) . . 32, 34 Mode colmatage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Mode de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
C Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15, 29
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Montage mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Capot de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Montage sur conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Classe climatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 N
Commutation de sécurité MIN/MAX . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Nettoyage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . 36, 83
Compensation de potentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 O
Comportement à la commutation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Outils de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Conditions de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conditions de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 P
Connecteur de bus de terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Conseils de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conseils et symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
R
Construction mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 48
Contrôle de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Raccourcir le câble de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Cuve en matière synthétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Réception des marchandises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Recouvrement minimal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
D Réduction de la pression et de la température . . . . . . . . . . 86
Décalage du point de commutation. . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Réduction de la température pour boîtier séparé . . . . . . . . 87
Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réglages de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Déclaration de décontamination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Régler la gamme de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54, 70
Régulation entre deux points. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
E Remise à zéro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Effectuer un étalonnage plein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Effectuer un étalonnage vide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Effectuer un étalonnage vide et plein . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Réparation des appareils certifiés Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Eléments d'affichage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Résistance aux chocs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Eléments de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Restaurer les réglages par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Exemples d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
F S
Formation de dépôt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Sécurité fonctionnelle (SIL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
G Sigle CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Gamme de température de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Signal de sortie FEI51 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Signal de sortie FEI52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
H Signal de sortie FEI53 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Hauteurs de construction (boîtier séparé) . . . . . . . . . . . . . 30 Signal de sortie FEI54 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Historique du software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Signal de sortie FEI55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Signal de sortie FEI57S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71, 75
I Signaux de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Identification de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Spécification de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Implantation des sondes à câble FTI56 . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Implantation des sondes à tige FTI55 . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Support mural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instructions condensées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Suppression des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
92 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56 Index
T
Température ambiante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Température de stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Temporisation de commutation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
U
Upload/download DAT sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Z
Zone explosible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Endress+Hauser 93
Solicap M FTI55, FTI56 Index
94 Endress+Hauser
Declaration of Hazardous Material and De-Contamination
Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination
Please reference the Return Authorization Number (RA#), obtained from Endress+Hauser, on all paperwork and mark the RA#
clearly on the outside of the box. If this procedure is not followed, it may result in the refusal of the package at our facility.
N° RA Prière d’indiquer le numéro de retour communiqué par E+H (RA#) sur tous les documents de livraison et de le marquer à
l’extérieur sur l’emballage. Un non respect de cette directive entraîne un refus de votre envoi.
Because of legal regulations and for the safety of our employees and operating equipment, we need the "Declaration of Hazardous Material
and De-Contamination", with your signature, before your order can be handled. Please make absolutely sure to attach it to the outside of the
packaging.
Conformément aux directives légales et pour la sécurité de nos employés et de nos équipements, nous avons besoin de la présente
“Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination" dûment signée pour traiter votre commande. Par conséquent veuillez
impérativement la coller sur l’emballage.
Used as SIL device in a Safety Instrumented System / Utilisé comme appareil SIL dans des installations de sécurité
Process data/Données process Temperature / Température_____ [°F] _____[°C] Pressure / Pression _____ [psi] _______ [ Pa ]
Conductivity / Conductivité ________ [μS/cm] Viscosity /Viscosité _____ [cp] _____ [mm2/s]
harmful/
Medium /concentration Identification flammable toxic corrosive irritant other * harmless
Produit/concentration CAS No. inflammable toxique corrosif dangereux autres * inoffensif
pour la santé/
irritant
Process
medium
Produit dans le
process
Medium for
process cleaning
Produit de
nettoyage
Returned part
cleaned with
Pièce retournée
nettoyée avec
* explosive; oxidising; dangerous for the environment; biological risk; radioactive
* explosif, oxydant, dangereux pour l’environnement, risques biologiques, radioactif
Please tick should one of the above be applicable, include safety data sheet and, if necessary, special handling instructions.
Cochez la ou les case(s) appropriée(s). Veuillez joindre la fiche de données de sécurité et, le cas échéant, les instructions spéciales de manupilation.
Company / Société ___________________________________ Phone number of contact person /N° téléphone du contact :
_________________________________________________ ____________________________________________
Address / Adresse Fax / E-Mail ____________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________ Your order No. / Votre N° de cde ____________________________
“We hereby certify that this declaration is filled out truthfully and completely to the best of our knowledge.We further certify that the returned
parts have been carefully cleaned. To the best of our knowledge they are free of any residues in dangerous quantities.”
“Par la présente nous certifions qu’à notre connaissance les indications faites dans cette déclaration sont véridiques et complètes.
Nous certifions par ailleurs qu’à notre connaissance les appareils retournés ont été soigneusement nettoyés et qu’ils ne contiennent pas de
P/SF/Konta XIV - 2006
(place, date / lieu, date) Name, dept./Service (please print /caractères d’imprimerie SVP) Signature / Signature
www.endress.com/worldwide
BA300F/14/fr/01.10
71119959
FM+SGML 6.0 71119959
A.T Endress+Hauser Contacteur de niveau
Dénomination Indication
Fabricant Endress+Hauser
Domaines d'application
Le Solicap M est utilisé pour la détection de niveau de
solides et pour la sécurité minimum ou maximum.
Grâce à sa construction robuste, il peut également être
utilisé dans des applications avec de très fortes charges de
traction (version à câble jusqu'à 60 kN) ou charges
latérales (version à tige jusqu'à 300 Nm).
Combiné à la Fieldgate (interrogation à distance de la
valeur mesurée au moyen de la technologie Internet), le
Solicap M offre une solution idéale pour
l'approvisionnement de matériaux et pour l'optimisation
de la logistique (Inventory Control).
Principaux avantages
• Construction extrêmement robuste pour des
conditions de process hostiles
• Mise en service simple et rapide, car l'étalonnage se
fait en appuyant sur des boutons
• Utilisation universelle grâce à de nombreux certificats
et agréments
• Parasurtenseur à 2 niveaux contre les décharges
statiques du silo
• Compensation active de colmatage pour les solides
ayant tendance à coller
• Utilisation dans des systèmes de sécurité avec
exigences
en termes de sécurité fonctionnelle jusqu'à SIL2/SIL3
en combinaison avec l'électronique FEI55
• Sécurité accrue grâce à l'autosurveillance permanente
de l'électronique
• Réduction des frais de gestion des stocks grâce à des
versions à tige (isolation partielle) et à câble (isolation
partielle et totale) faciles à raccourcir
• Régulation entre deux points (par ex. pour la
commande d'un transporteur)
TI418F/14/fr/01.10
Solicap M FTI55, FTI56
Sommaire
2 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
Certificats et agréments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sigle CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Autres certificats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Normes et directives externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Capot de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Parafoudre HAW56x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Documentation complémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Information technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Manuel de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Certificats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Brevets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
Le détecteur de niveau commute lorsque la capacité CS définie lors de l'étalonnage est atteinte.
Ce système évite, en outre, tout influence des dépôts ou des condensats à proximité du raccord process dans
le cas des sondes avec une partie inactive. Une sonde avec compensation active de colmatage compense les
effets d'un colmatage sur la sonde dans la zone du raccord process.
1. 2. 3.
CS
CA C
ΔC
R CA
TI418F01
Fonctionnement
L'électronique choisie détermine le changement de capacité selon le recouvrement de la sonde et permet ainsi
une commutation précise au point de commutation (niveau) défini pour cela.
Exemples d'application Sable, composition verrière, gravier, sable de moulage, chaux, minerai (concassé), plâtre, copeaux
d'aluminium, ciment, céréales, aggloméré, farine, dolomite, betteraves à sucre, argile blanche, fourrage
concentré et solides en vrac similaires.
Généralement :
Solides avec constante diélectrique relative r 2,5.
4 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
Détecteur de niveau
L'ensemble de mesure complet comprend :
• le détecteur de niveau Solicap M FTI55 ou FTI56
• une électronique FEI51, FEI52, FEI54
TI418Fde02
! Remarque !
Sondes partiellement isolées uniquement en combinaison avec des solides non conducteurs.
Δs
TI418Fde03
Endress+Hauser 5
Solicap M FTI55, FTI56
Le détecteur de niveau peut également être utilisé pour commander un transporteur à vis sans fin par exemple,
les points d'enclenchement et de déclenchement pouvant alors être définis librement.
Détecteur de niveau
Solicap M FTI5x avec électroniques FEI53, FEI57S et FEI58 pour le raccordement à un transmetteur séparé.
L'ensemble de mesure complet comprend :
• le détecteur de niveau capacitif Solicap M FTI55 ou FTI56
• une électronique FEI53, FEI57S, FEI58
• une alimentation de transmetteur, par ex. FTC325, FTC625 (à partir de la version de software V1.4),
FTC470Z, FTC471Z, FTL325N, FTL375N
EX EX
EX FEI53 (non Ex)
FEI57S (Ex i) Ex i
FEI58 (Ex i)
T
FTC625
Ds *
U~
CH1
U–
~
L00-FTI5xxxx-14-00-06-xx-003
Le tableau suivant indique les transmetteurs disponibles pouvant être utilisés avec les électroniques FEI57S et
FEI53.
Electronique FEI57S FEI53 FEI58
Transmetteur
FTC625 X – –
FTC325 X X –
FTL325N – – X
FTL375N – – X
FTC470Z X – –
FTC471Z X – –
FTC520Z* X – –
FTC521Z* X – –
FTC420* – X –
FTC421* – X –
FTC422* – X –
x Combinaison possible
– Combinaison impossible
* phase-out 2006
6 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
FEI55 EX EX
Ex i API
ENDRESS + HAUSER
RMA422
Alimentation du
transmetteur On
Q-SET
– + E
par ex. RMA422,
RN221N
TI418Fde67
Endress+Hauser 7
Solicap M FTI55, FTI56
FEI57S
Transmission de signal PFM (des impulsions de courant sont superposées au courant d'alimentation) :
• Pour détecteur séparé avec transmission de signaux PFM, par ex. FTC325 PFM, FTC625 PFM et
FTC470Z/471Z
• Autotest sans changement de niveau à partir du transmetteur.
• Etalonnage du niveau directement sur le détecteur de niveau.
• Test itératif à partir du détecteur.
FEI58 (NAMUR)
Transmission de signal front H-L 2,2…3,5 / 0,6…1,0 mA selon CEI 60947-5-6 sur liaison 2 fils :
• Pour un transmetteur séparé (par ex. Nivotester FTL325N et FTL375N).
• Etalonnage du niveau directement sur le détecteur de niveau.
• Test des câbles de raccordement et périphériques en appuyant sur la touche de l'électronique.
! Remarque !
Pour plus de détails, ä 31 et suivantes
TI418Fde06
8 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
min. 500
min. 500 min. 500
écart minimal de 0,5 m entre elles.
Manchon fileté pour le montage
Pour monter le Solicap M FTI55,
FTI56, utiliser le manchon le plus
court possible.
Avec un manchon fileté long, se
présente le risque de formation de
condensats ou de dépôts de solides en
vrac, ce qui peut altérer le
fonctionnement de l'appareil.
Isolation thermique
Dans le cas de températures élevées FTI55
dans le silo :
Pour que la température admissible
au boîtier du Solicap M ne soit pas
dépassée, prévoir une isolation
thermique sur la paroi externe du
silo.
Cette isolation permet aussi
d'empêcher la formation de
condensats dans le silo à proximité
du raccord fileté ;
ce qui diminue le colmatage et le
risque de commutations
intempestives. TI418Fde07
Endress+Hauser 9
Solicap M FTI55, FTI56
court
a. d.
b. e.
c.
f.
TI418Fde08
Montage correct :
a. Pour la détection de niveau maximum : manchon fileté court.
b. Pour la détection de niveau minimum : manchon fileté court.
c. Dans le cas d'un léger colmatage sur la paroi du silo : manchon fileté soudé à l'intérieur.
Extrémité de la sonde légèrement inclinée vers le bas, afin d'assurer un meilleur écoulement de la veine
de produit.
Montage incorrect:
d. Manchon fileté trop long : de ce fait le produit peut colmater et ainsi provoquer des commutations
intempestives.
e. Montage horizontal : risque de commutations intempestives en cas d'importante formation de dépôt sur
la paroi du silo.
Monter de préférence un Solicap M FTI55 (sonde à tige) avec partie inactive.
f. Dans le cas de dépôts de produits : l'appareil ne peut pas identifier un silo "vide".
Monter de préférence le FTI56 (sonde à câble) par le haut.
10 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
300
min. ø 300
acier.
TI418Fde09
! Remarque !
• Lors de la sélection de la longueur de sonde, tenez compte de la dépendance entre la constante diélectrique
relative r et le recouvrement minimal nécessaire de la tige de sonde (voir tableau).
• Tolérance des longueurs de sonde, voir ä 26.
• Pour un fonctionnement sans défaut, il est important que la différence de capacité entre les parties
recouvertes et les parties découvertes de la sonde soit d'au moins 5 pF.
• Si vous ne connaissez pas la constante diélectrique de votre produit, n'hésitez pas à nous contacter.
Caractéristiques du produit,
constante diélectrique relative r
*
TI418F12
* Recouvrement minimal
Conducteur 25 mm
Non conducteur
r > 10 100 mm
r > 5...10 200 mm
Endress+Hauser 11
Solicap M FTI55, FTI56
D
min. 0.2 m
TI418F13
Montage correct :
a. Solicap M FTI55, FTI56 avec partie inactive contre les condensats et dépôts de produit sous le toit du silo.
b. Distance correcte entre paroi du silo, arrivée et sortie de produit.
Pour une commutation fiable avec des produits à faible constante diélectrique, il faut monter la sonde très
près de la paroi (pas en cas de remplissage pneumatique).
Lorsque le remplissage est pneumatique, l'écart entre la sonde et la paroi ne doit pas être trop faible, car
la sonde peut osciller.
Montage incorrect:
c. Trop près de l'arrivée, la veine de produit risque d'endommager la sonde.
La sonde peut être arrachée ou le toit peut être soumis à des charges trop importantes lorsqu'elle se situe
à la verticale de l'extraction de produit.
d. Manchon fileté trop long : de ce fait, les condensats et la poussière peuvent colmater et ainsi provoquer
des commutations intempestives.
e. Piquage trop près de la paroi : la sonde cogne la paroi ou touche les dépôts de produit lorsqu'elle oscille.
Conséquence : commutations intempestives !
12 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
Toit du silo
Veiller à ce que le toit du silo soit suffisamment robuste !
Lors de l'extraction de produit, les forces de traction peuvent être très élevées : surtout dans le cas de solides
pulvérulents lourds ayant tendance à colmater.
Ou :
Pour diminuer les influences des condensats (B) et des colmatages, le manchon fileté (longueur : max. 25 mm)
doit dépasser dans le silo.
L'isolation thermique empêche la formation de condensats et ainsi, le colmatage sur la plaque en acier.
A B
Plaque en acier
reliée à l’armature
Plaque en acier
Partie active
de la sonde Isolation thermique
TI418Fde15 TI418Fde14
Endress+Hauser 13
Solicap M FTI55, FTI56
BA300Fxx020
TI418Fde16
14 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
LB min. 250 *
LB min. 200
Niveau
TI418Fde17
Raccourcissement de la sonde
Sonde à tige :
La version partiellement isolée peut être raccourcie ultérieurement par l'utilisateur.
Sonde à câble :
Les deux variantes (entièrement et partiellement isolées) peuvent être raccourcies ultérieurement.
Endress+Hauser 15
Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
• Pour plus d'informations sur la commande, voir aussi "Informations à fournir à la commande" ä 44 sous
"Construction de la sonde".
• La longueur de raccordement entre la sonde et le boîtier séparé ne doit pas dépasser 6 m (L4).
Si vous commandez un Solicap M avec boîtier séparé, il faut indiquer la longueur de raccordement souhaitée.
• Si le câble de raccordement doit être raccourci ou passé à travers une paroi, il faut déconnecter le câble du
raccord process. Voir aussi ä 16 (hauteur de construction).
• Le câble a un rayon de courbure de r 100 mm, qui ne doit pas être dépassé par défaut !
EX
Zone 1
EX
Zone 0
L1
L4 ≤ 6 m
TI418F18
Hauteurs de construction
Boîtier : montage mural Boîtier : montage sur tube Capteur
r ³ 100
~61 B ~75 B
H4
D
H1
H1
H2
~41
~41
r ³ 100
TI418F19
16 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
• Câble de raccordement : ø10,5 mm
• Gaine externe : silicone résistant
Support mural
! Remarque !
• Le support mural est compris dans la livraison.
• Avant d'utiliser le support mural comme gabarit de perçage, il doit d'abord être vissé au boîtier séparé.
Lorsqu'il est vissé au boîtier séparé, la distance entre les trous est réduite.
86
6.2
28
3 70
TI418F20
Ta
°C +170/
+120
120
+180/
+110
* 100
Ta
80
60
TP
40
20
TP
0
–80 –60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C
–20
–40
–60
BA300Fxx021
Ta : température ambiante
TP : température de process
* température au boîtier séparé 70 °C
! Remarque !
La longueur de raccordement entre la sonde et le boîtier séparé ne doit pas dépasser 6 m (L4). Si vous
commandez un appareil avec boîtier séparé, il faut indiquer la longueur de raccordement souhaitée.
Si le câble de raccordement doit être raccourci ou passé à travers une paroi, il faut déconnecter le câble du
raccord process. Voir "Documentation complémentaire" => "Manuel de mise en service" ä 49.
Endress+Hauser 17
Solicap M FTI55, FTI56
Résistance aux vibrations DIN EN 60068-2-64/IEC 68-2-64 : 20 Hz– 2000 Hz ; 0,01 g2/Hz
Nettoyage Boîtier :
Lors du nettoyage, il faut veiller à ce que la solution de nettoyage utilisée n'attaque pas la surface du boîtier et
les joints.
Sonde :
Selon l'application, des dépôts (colmatage) peuvent se former sur la tige de la sonde. Un colmatage important
peut fausser les résultats de mesure. Si le produit a une forte tendance au colmatage, il est recommandé de
nettoyer régulièrement la sonde. Lors du nettoyage, il faut impérativement veiller à ne pas endommager
l'isolation de la tige de sonde et contrôler la compatibilité chimique en cas d'utilisation d'un produit de
nettoyage !
18 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
• Les gammes de température de process suivantes ne sont valables que pour des applications standard en
dehors des zones explosibles.
• Les directives pour l'utilisation en zone explosible sont indiquées dans la documentation complémentaire
XA389F.
Température ambiante admissible Ta au boîtier en fonction de la température de process Tp dans la cuve.
Ta
°C
80
Ta
60
40 TP
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C
–20
–40
–60
TI418F60
Ta
°C
80
Ta
60
40 TP
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 °C
–20
–40
–60
TI418F61
! Remarque !
Restriction à Ta –40 °C pour le boîtier polyester F16.
Endress+Hauser 19
Solicap M FTI55, FTI56
Ta
°C
80
Ta
60
40 TP
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C
–20
–40
–60
TI418F62
Ta
°C
80
Ta
60
40 TP
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 °C
–20
–40
–60
TI418F63
20 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
Réduction de la pression et de
la température
! Remarque !
• Cela s'applique dans tous les cas à la valeur la plus faible des courbes de déclassement de l'appareil et de la
bride sélectionnée.
• Dans le cas de raccords process par bride, la pression maximale est limitée par la pression nominale de la
bride.
• Voir aussi "Raccords process" ä 25.
Pp
bar
40
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C
TI418F64
Isolée partiellement (PPS) :
Pp
bar
40
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 °C
TI418F65
Pp
bar
40
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 °C
TI418F64
Endress+Hauser 21
Solicap M FTI55, FTI56
Pp
bar
40
20
TP
0
–60 –40 –20 0 20 40 60 80 100 120 140 °C
TI418F66
–1...25 bar
(attention aux dépendances => Raccords process ä 25 et Conditions d'utilisation : process ä 19.)
Cela s'applique dans tous les cas à la valeur la plus faible des courbes de déclassement de l'appareil et de la bride
sélectionnée.
Les valeurs de pression admissibles à de hautes températures sont indiquées dans les normes suivantes :
• pR EN 1092-1: 2005 tableau, annexe G2
En ce qui concerne la propriété de stabilité à la température, le matériau 1.4435 est identique au 1.4404,
classé sous 13E0 dans EN 1092-1 Tab. 18. La composition chimique de ces deux matériaux peut être
identique.
• ASME B 16.5a - 1998 Tab. 2-2.2 F316
• ASME B 16.5a - 1998 Tab. 2.3.8 N10276
• JIS B 2220
22 Endress+Hauser
Boîtier polyester Boîtier inox Boîtier aluminium Boîtier aluminium Boîtier aluminium
F16 F15 F17 F13 T13
Aperçu
avec traversée de process avec compartiment de raccordement
étanche aux gaz séparé et traversée de process
étanche aux gaz
Endress+Hauser
Electronique
Solicap M FTI55, FTI56
Boîtier séparé
Remarque !
R 1½ NPT 1½ Brides
Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation
partielle totale partielle totale partielle partielle totale partielle totale partielle totale partielle totale
ø18 ø25 ø18/25 ø18/25 ø18 ø6 ø8 ø6 ø8 ø12 ø14 ø12 ø14
Contrepoids tenseur
23
TI418Fde24
Solicap M FTI55, FTI56
Boîtier
ø85 max. 76
Boîtier polyester F16
~ 97
TI418F25
ø76 max. 64
Boîtier inox F15
~ 95
TI418F26
max. 65
Boîtier aluminium F17
ø80 max. 60
~ 105
TI418F27
max. 65
Boîtier aluminium F13
avec traversée de process étanche ø80 max. 60
au gaz
118
~118
TI418F28
max. 65 max. 97
Boîtier aluminium T13
avec compartiment de
raccordement séparé et traversée
de process étanche au gaz
~ 135
TI418F29
24 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
Boîtier polyester Boîtier inox Boîtier aluminium Boîtier aluminium Boîtier aluminium
F16 F15 F17 F13* avec compartiment
de raccordement
séparé T13*
H1
H1
H1
H1
H1
Référence 2 1 3 4 5
FTI55, FTI56
Endress+Hauser 25
Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
Longueur totale de la sonde à partir de l'entrée de filet : L = L1 + L3
(+ 125 mm dans le cas d'une compensation active de colmatage)
H2
H2
H2
H2
NPT / R
H3
H3
H3
H3
L2
125
L3
L1/L2/L3
L2
L1
L1
L2
L1
L1
TI418Fde39
H2 77 77 66 92
H3 25 25 25 25
Clé 50 50 50 50
ø partie inactive - - 43 -
X = recommandé
26 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
! Remarque !
Longueur totale de la sonde à partir de l'entrée de filet : L = L1 + L3
Sonde à câble Sonde à câble Sonde à câble avec partie Sonde à câble avec partie
Câble partiellement isolé Câble entièrement isolé inactive inactive
Câble partiellement isolé Câble entièrement isolé
H2
H2
H2
H2
NPT / R
H3
H3
H3
H3
L2
L1/L2/L3
L3
L3
L1
L1
L2
L1
L1
lg
lg
lg
lg
TI418F38
TI418Fde40
H2 66 66 66 66
H3 25 25 25 25
Clé 50 50 50 50
ø partie inactive - - 43 43
ø contrepoids tenseur** 30 40 30 40 30 40 30 40
Longueur du contrepoids tenseur (lg) 150 250 150 250 150 250 150 250
Résistance à la traction (kN) du câble 30 60 30 60 30 60 30 60
de sonde à 20 °C
X = recommandé
* La longueur de l'isolation partielle s'étend au maximum jusqu'au contrepoids tenseur.
** Le contrepoids tenseur n'est jamais revêtu.
Tolérance de longueur Jusqu'à 1 m : 0...–10 mm > 1 m à 3 m : 0...–20 mm > 3 m à 6 m : 0...–30 mm > 6 m à 20 m : 0...–40 mm
Endress+Hauser 27
Solicap M FTI55, FTI56
Matériaux Boîtier
• Boîtier aluminium F17, F13, T13 : GD-Al Si 10 Mg, DIN 1725, avec revêtement synthétique (bleu/gris)
• Boîtier polyester F16 : polyester renforcé à la fibre de verre PBT-FR (bleu/gris)
• Boîtier inox F15 : inox 316L (14404), non revêtu
28 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
Grandeurs d'entrée
Grandeur de mesure Mesure du changement de capacité entre la tige de sonde et la paroi de la cuve, en fonction du niveau de
solides.
Conditions de mesure
! Remarque !
• Dans le cas de montage dans un piquage, utilisez
une partie inactive (L3).
L3
(mode s), on peut utiliser une sonde à tige ou L3
à câble.
Les points d'enclenchement et de déclenchement OFF
OFF
sont déterminés respectivement par un étalonnage
vide et un étalonnage plein.
L1
L1
Endress+Hauser 29
Solicap M FTI55, FTI56
Grandeurs de sortie
Isolation galvanique FEI51, FEI52
entre la sonde à tige et l'alimentation
FEI54
entre la sonde à tige, l'alimentation et la charge
FEI53, FEI55, FEI57S, FEI58
voir le détecteur raccordé (isolation galvanique fonctionnelle dans l'électronique)
Comportement à la mise A la mise sous tension, l'état de commutation des sorties correspond au signal de défaut.
sous tension Après 3 s max., l'état de commutation correct est atteint.
Mode de sécurité Sécurité du courant de repos minimum/maximum commutable sur l'électronique (pour FEI53 et FEI57S
uniquement sur le FTCxxx)
MIN = sécurité minimum : la sortie commute lorsque la sonde est découverte
(signal de défaut). Utilisation par ex. pour la protection contre la marche à vide, la protection des pompes
MAX = sécurité maximum : la sortie commute lorsque la sonde est recouverte
(signal de défaut). Utilisation par ex. pour la sécurité anti-débordement
30 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
L1 N N PE
(Masse)
U~ max. 253 V AC
50/60 H L00-FMI5xxxx-06-05-xx-de-071
Signal de défaut
Mode Niveau Signal de sortie DEL
sécurité vt vt rg vt vt j
L+ IL +
1 3
MAX
< 3,8 mA
1 3
L+ IL +
1 3
MIN
< 3,8 mA
1 3
Maintenance requise
IL / < 3,8 mA
1 3
Défaillance appareil
< 3,8 mA
1 3
BA300Fde017
Signal de sortie Signal de sortie en cas de coupure de courant ou détérioration du capteur : < 3,8 mA
Charge pouvant être • Pour des relais avec une puissance de maintien ou assignée minimale > 2,5 VA à 253 V AC (10 mA) ou
raccordée > 0,5 VA à 24 V AC (20 mA)
• Les relais avec une puissance de maintien ou assignée plus faible peuvent être exploités via une liaison RC
raccordée en parallèle
• Pour des relais avec une puissance de maintien ou assignée maximale < 89 VA à 253 V AC ou
< 8,4 VA à 24 V AC
• Chute de tension sur FEI51 max. 12 V
• Courant résiduel avec le thyristor bloqué max. 3,8 mA
• Charge commutée via le thyristor directement dans le circuit d'alimentation.
Endress+Hauser 31
Solicap M FTI55, FTI56
1 2 3
(+)
F
0.5A R
–
L+ L–
U…
– 10…55 V (DC)
TI418F42
Signal de sortie
Mode Niveau Signal de sortie DEL
sécurité vt vt rg vt vt j
IL = courant de charge
L+ IL +
1 3 (passant)
MAX
IR = courant résiduel
(bloqué)
IR
1 3
L+ IL +
1 3
MIN
IR
1 3
Maintenance requise
IL / IR allumé
1 3
Signal de défaut Signal de sortie en cas de coupure de courant ou de défaillance de l'appareil : IR < 100 μA
Charge pouvant être • Charge commutée via le transistor et le raccord PNP séparé, max. 55 V
raccordée • Courant de charge max. 350 mA (protection cyclique contre les surcharges et les courts-circuits)
• Courant résiduel < 100 μA (si transistor bloqué)
• Charge capacitive max. 0,5 μF à 55 V, max. 1,0 μF à 24 V
• Tension résiduelle < 3 V (si transistor passant)
32 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
TI418F45
Signal de sortie
allumé
clignote
éteint
TI418Fde46 TI418F44
Charge pouvant être • Contacts de relais sans potentiel dans le détecteur Nivotester FTC325 3 fils raccordé
raccordée • Capacité de charge du contact, voir caractéristiques techniques du détecteur
Endress+Hauser 33
Solicap M FTI55, FTI56
Sortie :
Lorsque vous raccordez un appareil à forte inductance, 1 2 3 4 56 7 8
prévoyez un dispositif de soufflage d'étincelles pour
protéger le contact de relais.
Un fusible fin (selon la charge raccordée) protège le
contact de relais en cas de court-circuit.
Les deux contacts de relais commutent simultanément. F
0.5A
NO C NC NO C NC
a u r a u r
L1 N PE
L+ L– (Ground) * *
U~ 19…253 V (AC)
U– 19… 55 V (DC)
TI418F47
Signal de sortie
Mode Niveau Signal de sortie DEL
sécurité vt vt rg vt vt
3 4 5 6 7 8
MAX
3 4 5 6 7 8
3 4 5 6 7 8
MIN relais attiré
3 4 5 6 7 8 relais retombé
Maintenance requise
allumé
clignote
Défaillance appareil
éteint
3 4 5 6 7 8
TI418Fde48 TI418F49
Signal de défaut Signal de sortie en cas de coupure de courant ou de défaillance de l'appareil : relais retombé
Charge pouvant être • Commutation des charges via 2 contacts inverseurs sans potentiel (DPDT).
raccordée • I~ max. 6 A, U~ max. 253 V ; P~ max. 1500 VA à cos = 1, P~ max. 750 VA à cos > 0,7
• I– max. 6 A jusqu'à 30 V, I– max. 0,2 A jusqu'à 125 V
• Dans le cas du raccordement d'un circuit basse tension avec double isolation selon CEI 1010 :
somme des tensions de la sortie relais et de l'alimentation max. 300 V
34 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
EEx ia EX
EX
– +
U– 1
11…36
1…36
par ex. API
TI418Fde50
Signal de sortie
Mode Niveau Signal de sortie DEL
sécurité vt vt rg vt vt j
+ ~16 mA
~16 mA = 16 mA ± 5 %
2 1 ~ 8 mA = 8 mA ± 6 %
MAX
+ ~8 mA
2 1
+ ~16 mA
2 1
MIN
+ ~8 mA
2 1
Maintenance requise
+ 8/16 mA
2 1 allumé
Signal de défaut Signal de sortie en cas de coupure de courant ou de défaillance de l'appareil : < 3,6 mA
Endress+Hauser 35
Solicap M FTI55, FTI56
0 mA t
TI418F52
Fréquence : 17...185 Hz
EX
EEx ia
PFM
EX
– + Nivotester
11 12 FTC325
FTC625
d4 d2 FTC470Z
FTC471Z
TI418F53
Signal de défaut
allumé
clignote
éteint
TI418Fde54 TI418F44
Charge pouvant être • Contacts de relais sans potentiel dans le détecteur Nivotester FTC325, FTC625, FTC470Z, FTC471Z
raccordée raccordé
• Capacité de charge du contact, voir caractéristiques techniques du détecteur
36 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
Fonction additionnelle :
Touche test sur l'électronique.
Appuyer sur la touche permet d'interrompre la
connexion avec l'amplificateur séparateur.
! Remarque !
Dans le cas d'une utilisation Ex-d, la fonction
additionnelle ne peut être utilisée que si le boîtier
n'est pas exposé à une atmosphère explosive.
Raccordement au multiplexeur :
régler une durée de cycle d'au moins 3 s.
L00-FTL5xxxx-04-05-xx-de-002
= allumé 2.2 …
+ 3.5 mA
2 1
= clignote
Min.
0.6 …
= éteint + 1.0 mA
2 1
L00-FTL5xxxx-07-05- L00-FTL5xxxx-04-05-xx-xx-007
xx-xx-002
Charge pouvant être • Voir les Caractéristiques techniques de l'amplificateur séparateur raccordé selon CEI 60947-5-6 (NAMUR)
raccordée • Raccordement également à l'amplificateur séparateur en technique de sécurité (I > 3,0 mA)
Endress+Hauser 37
Solicap M FTI55, FTI56
Alimentation
Raccordement électrique Compartiment de raccordement
Cinq boîtiers avec les classes de protection suivantes sont disponibles :
Boîtier Standard EEx ia EEx d Traversée de process
étanche au gaz
Boîtier polyester F16 X X - -
Boîtier inox F15 X X - -
Boîtier aluminium F17 X X - -
Boîtier aluminium F13 X X X X
Boîtier aluminium T13 X X X X
(avec compartiment de
raccordement séparé)
Connecteur Pour les versions avec connecteur (M12 ou 7/8"), le raccordement du câble de signal se fait sans ouvrir le
boîtier.
1 – 3 nc 1 Signal - Signal -
2 Signal + Signal +
2 + 4
3 Charge externe/ pas affecté
sortie tension
L00-FMxxxxxx-04-00-00-yy-017 4 Terre Terre
Entrée de câble • Presse-étoupe : M20x1,5 (pour EEx d uniquement entrée de câble M20)
Deux presse-étoupe sont fournis.
• Entrée de câble : G ½, NPT ½ , NPT ¾ ou raccord fileté M20
38 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
Précision de mesure
Conditions de référence • Température : +20 °C ±5 °C
• Pression : 1013 mbar abs. ±20 mbar
• Humidité de l'air : 65 % ±20 %
• Produit : eau de ville (conductivité 180 S/cm)
Endress+Hauser 39
Solicap M FTI55, FTI56
Interface utilisateur
Electroniques FEI51, FEI52, FEI54, FEI55
1 2 3 4 5 6
A
B C DEL
allumée
7 3
FEI5x - 5 + clignote
- +
éteinte
BA300Fde015
DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 3 ( signal d'alarme), DEL jaune 6 (✲ état de commutation)
_
+
7 3
5
1 (vert) 2 (vert) 3 (rouge) 4 (vert) 5 (vert) 6 (jaune)
Mesure clignote on clignote on on/off/
1 DEL (SIL MIN) (avertisse- (SIL MAX) clignote
fonctionne- ment/
ment alarme)
Restaurer les réglages par Appuyer sur les deux on -> -> -> -> on/off/
défaut touches pendant env. 20 s clignote
Etalonnage vide Appuyer on on/off/
2 (disponible) clignote
Etalonnage plein Appuyer on on/off/
(disponible) clignote
Reset : Appuyer sur les deux on -> -> -> -> on/off/
étalonnage et décalage touches pendant env. 10 s clignote
du point de commutation
Dc
Décalage du point de Appuyer Appuyer on off off off off on/off/
3 commutation pour < pour > (2 pF) (4 pF) (8 pF) (16 pF) (32 pF) clignote
40 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
A B
1 2
DEL
0...1600pF allumée
FEI5x Standard 0.....500pF
- + clignote
éteinte
BA300Fde016
A B
Endress+Hauser 41
Solicap M FTI55, FTI56
Electronique FEI58
A B
1 2 3
MIN
DEL
>2,2mA
FEI58
allumée
NAMUR
IEC 60947-5-6
MAX
- + clignote
C
éteinte
C DE FG
BA299Fde016
DEL verte 1 ( en service), DEL rouge 2 ( signal d'alarme), DEL jaune 3 (✲ état de commutation)
Temporisation de commutation : 5 s
F
Temporisation de commutation : 1 s
F
Touches Fonction
A B C
X Affichage code diagnostic
X Affichage situation de l'étalonnage
X X Réalisation de l'étalonnage (en cours de fonctionnement)
X X Effacer les points d'étalonnage (au cours du démarrage)
X Touche test , (déconnecte le transmetteur de l'unité d'exploitation)
42 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
Certificats et agréments
Sigle CE Les appareils ont été construits et contrôlés selon les derniers progrès techniques en matière de sécurité et ont
quitté l'usine en parfait état de fonctionnement. Ils sont conformes aux normes et directives en vigueur, listées
dans la déclaration de conformité CE, et satisfont ainsi aux exigences légales des directives CE. Par l'apposition
du sigle CE, Endress+Hauser atteste que l'appareil a passé les tests avec succès.
Endress+Hauser 43
Solicap M FTI55, FTI56
20 Longueur inactive L3 :
A pas sélectionné
B pas sélectionné + 125mm/5inch 316L
de compensation active de colmatage
1 .... mm 316L
5 .... inch 316L
9 Version spéciale
40 Isolation :
1 PE entièrement isolé, max. 80 °C
2 75 mm L2, PPS isolé partiellement, max. 180 °C
3 3 inch L2, PPS isolé partiellement, max. 180 °C
9 Version spéciale, à spécifier
50 Raccord process :
AFJ 2", 150 lbs RF 316/316L
AGJ 3", 150 lbs RF 316/316L
AHJ 4", 150 lbs RF 316/316L
BSJ DN80, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
BTJ DN100, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
B3J DN50, PN25/40 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
KFJ 10K 50, RF 316L JIS B2220
KGJ 10K 80, RF 316L JIS B2220
KHJ 10K 100, RF 316L JIS B2220
RGJ NPT 1½, 316L Filetage ANSI
RG1 NPT 1½, Acier Filetage ANSI
RVJ R 1½, 316L Filetage DIN2999
RV1 R 1½, Acier Filetage DIN2999
YY9 Version spéciale, à spécifier
60 Electronique ; sortie :
1 FEI51 ; 2 fils 19...253 VAC
2 FEI52 ; PNP 3 fils, 10...55 VDC
3 FEI53 ; 3 fils, Signal 3...12 V
4 FEI54 ; relais DPDT, 19...253 VAC, 19...55 VDC
5 FEI55 ; 8/16 mA, 11...36 VDC
44 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
60 Electronique ; sortie :
7 FEI57S ; PFM 2 fils
8 FEI58 ; NAMUR + touche test (signal H-L)
W préparé pour FEI5x
Y Version spéciale, à spécifier
70 Boîtier :
1 F15 316L IP66, NEMA4X
2 F16 polyester IP66, NEMA4X
3 F17 alu IP66, NEMA4X
4 F13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
5 T13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
+ compartiment de raccordement séparé
9 Version spéciale, à spécifier
80 Entrée de câble :
A Presse-étoupe M20
B Filetage G ½
C Filetage NPT ½
D Filetage NPT ¾
G Filetage M20
E Connecteur M12
F Connecteur 7/8"
Y Version spéciale, à spécifier
90 Type de sonde :
1 Compact
2 Câble 2000 mm L4 > Boîtier séparé
3 Câble .... mm L4 > Boîtier séparé
4 Câble 80 inch L4 > Boîtier séparé
5 Câble .... inch L4 > Boîtier séparé
9 Version spéciale, à spécifier
Endress+Hauser 45
Solicap M FTI55, FTI56
20 Longueur inactive L3 :
A pas sélectionné
1 .... mm 316L
5 .... inch 316L
9 Version spéciale
40 Isolation :
1 PA entièrement isolé, max. 120 °C
2 500 mm L2, PTFE isolé partiellement, max. 180 °C
9 Version spéciale, à spécifier
50 Raccord process :
AFJ 2", 150 lbs RF 316/316L
AGJ 3", 150 lbs RF 316/316L
AHJ 4", 150 lbs RF 316/316L
BSJ DN80, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
BTJ DN100, PN10/16 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
B3J DN50, PN25/40 A 316L EN1092-1 (DIN2527 B)
KFJ 10K 50, RF 316L JIS B2220
KGJ 10K 80, RF 316L JIS B2220
KHJ 10K 100, RF 316L JIS B2220
RGJ NPT 1½ 316L Filetage ANSI
RG1 NPT 1½, Acier Filetage ANSI
RVJ R 1½, 316L Filetage DIN2999
RV1 R 1½, Acier Filetage DIN2999
YY9 Version spéciale, à spécifier
60 Electronique ; sortie :
1 FEI51 ; 2 fils 19...253 VAC
2 FEI52 ; PNP 3 fils, 10...55 VDC
3 FEI53 ; 3 fils, Signal 3...12 V
4 FEI54 ; relais DPDT, 19...253 VAC, 19...55 VDC
5 FEI55 ; 8/16 mA, 11...36 VDC
7 FEI57S ; PFM 2 fils
8 FEI58 ; NAMUR + touche test (signal H-L)
W préparé pour FEI5x
Y Version spéciale, à spécifier
70 Boîtier :
1 F15 316L IP66, NEMA4X
2 F16 polyester IP66, NEMA4X
46 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
70 Boîtier :
3 F17 alu IP66, NEMA4X
4 F13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
5 T13 alu + joint de la sonde étanche au gaz IP66, NEMA4X
+ compartiment de raccordement séparé
9 Version spéciale, à spécifier
80 Entrée de câble :
A Presse-étoupe M20
B Filetage G ½
C Filetage NPT ½
D Filetage NPT ¾
G Filetage M20
E Connecteur M12
F Connecteur 7/8"
Y Version spéciale, à spécifier
90 Type de sonde :
1 Compact
2 Câble 2000 mm L4 > Boîtier séparé
3 Câble .... mm L4 > Boîtier séparé
4 Câble 80 inch L4 > Boîtier séparé
5 Câble .... inch L4 > Boîtier séparé
9 Version spéciale, à spécifier
Endress+Hauser 47
Solicap M FTI55, FTI56
Accessoires
Capot de protection Pour boîtiers F13 et F17
Réf. : 71040497
! Remarque !
Ces deux versions peuvent être vissées directement sur le boîtier (M20x1,5).
Parafoudre pour limiter les surtensions dans les câbles de signal et les composants.
ÜS-Ableiter/Arrester
ENDRESS+HAUSER
HAW569
HAW569-A1 Uc 34.8 V
In 10 kA
IL 500 mA
protected
L00-FMI5xxxx-03-05-xx-xx-009
! Remarque !
• Vous pouvez commander les pièces de rechange directement auprès du service d'assistance technique
Endress+Hauser en indiquant la référence (voir ci-dessous).
• Avant de commander des pièces de rechange, veuillez à ce qu'elles correspondent aux indications de la
plaque signalétique de l'appareil. Dans le cas contraire, la version d'appareil ne correspondra plus aux
indications sur la plaque signalétique.
Couvercle du boîtier
Couvercle Référence
Pour boîtier aluminium F13 : gris avec joint d'étanchéité 52002698
Pour boîtier inox F15 : avec joint d'étanchéité 52027000
Pour boîtier inox F15 : avec griffe de sécurité et joint d'étanchéité 52028268
Pour boîtier polyester F16 plat : gris avec joint d'étanchéité 52025606
Pour boîtier aluminium F17 plat : avec joint d'étanchéité 52002699
Pour boîtier aluminium T13 plat : gris avec joint d'étanchéité/compartiment de 52006903
l'électronique
Pour boîtier aluminium T13 plat : gris avec joint d'étanchéité/compartiment de 52007103
raccordement
48 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
Documentation complémentaire
! Remarque !
Vous trouverez la documentation complémentaire sur les pages Produits sous www.endress.com.
Enregistrement CRN
• CRN 0F1988.75
Autres
• AD2000
Le matériau en contact avec le process (316L) correspond à AD2000 – W0/W2
Brevets Ce produit est protégé par au moins l'un des brevets listés ci-dessous.
D'autres brevets sont en cours.
• DE 103 22 279,
WO 2004 102 133,
US 2005 003 9528
• DE 203 13 695,
WO 2005 025 015
Endress+Hauser 49
Solicap M FTI55, FTI56
50 Endress+Hauser
Solicap M FTI55, FTI56
Endress+Hauser 51
France Canada Belgique Suisse
Luxembourg
Endress+Hauser SAS Agence Paris-Nord Agence Export Endress+Hauser Endress+Hauser SA Endress+Hauser Metso AG
3 rue du Rhin, BP 150 94472 Boissy St Léger Cedex Endress+Hauser SAS 6800 Côte de Liesse 13 rue Carli Kägenstrasse 2
68331 Huningue Cedex 3 rue du Rhin, BP 150 Suite 100 B-1140 Bruxelles Postfach
info@fr.endress.com Agence Ouest 68331 Huningue Cedex H4T 2A7 Tél. (02) 248 06 00 CH-4153 Reinach
www.fr.endress.com 33700 Mérignac Tél. (33) 3 89 69 67 38 St Laurent, Québec Téléfax (02) 248 05 53 Tél. (061) 715 75 75
Fax (33) 3 89 69 55 10 Tél. (514) 733-0254 Téléfax (061) 715 27 75
Relations commerciales Agence Est info@fr.endress.com Téléfax (514) 733-2924
Bureau de Huningue www.fr.endress.com
68331 Huningue Cedex Endress+Hauser
Bureau de Lyon 1075 Sutton Drive
Service Après-vente Case 91, 69673 Bron Cedex Burlington, Ontario
Tél. (905) 681-9292
Téléfax (905) 681-9444
TI418F/14/fr/01.10
Dénomination Indication
Numéro CES-A-C5H-01
Fabricant Euchner
Contents
Correct Use 3
Possible combinations for CES components 4
Exclusion of Liability and Warranty 4
General Safety Instructions 5
System Description 6
Block diagram 7
Changing the approach direction 8
Installation 9
Electrical Connection 11
Safety in case of faults 12
Safety switch CES-A-C5... 13
Voltage drop as a function of switching current and cable length (examples) 13
Correct connection 14
Connection example 15
CES-A-C5H-01 / CES-A-C5E-01 15
Pin assignment safety switches CES-A-C5... 16
LED indicators 16
Reset 16
Teach-in function for actuator 17
Teach-in function for first actuator 17
Teach-in function for a new actuator 17
Functional check 18
System Status Table 19
Technical Data 20
Safety switch CES-A-C5... 20
Actuator CES-A-BPA 22
Actuator CES-A-BBA/CES-A-BCA 24
Inspection and Service 26
Service 26
Declaration of Conformity 27
System Manual Safety System CES-A-C5...
Correct Use
The Coded Electronic Safety switches series CES are safety devices for monitor-
ing movable safety guards.
In combination with a separating safety guard and the machine control, this safety
component prevents dangerous machine movements from occurring while the
safety guard is open. A stop command is triggered if the safety guard is opened
during the dangerous machine function.
Before safety switches are used, a risk assessment must be performed on the
machine in accordance with:
EN ISO 13489-1, Safety of machinery. Safety related parts of control systems.
General principles for design
EN ISO 14121-1, Safety of machinery. Risk assessment. Principles
IEC 62061, Safety of machinery – Functional safety of safety-related electrical,
electronic and programmable electronic control systems.
Correct use includes compliance with the relevant requirements for installation
and operation, in particular
EN ISO 13489-1, Safety of machinery. Safety related parts of control systems.
General principles for design
EN 1088, Safety of machinery. Interlocking devices associated with guards.
Principles for design and selection
EN 60204-1, Safety of machinery. Electrical equipment of machines. General
requirements
EN 60947-5-3 Specification for low-voltage switchgear and controlgear. Con-
trol circuit devices and switching elements. Requirements for proximity devices
with defined behaviour under fault conditions (PDF)
The safety switch CES-A-C5... is only allowed to be operated in conjunction with the
designated EUCHNER actuators (see Combinations table). On the use of a different
actuator, EUCHNER provides no warranty for safe function.
Important!
The devices are intended for use in safety circuits and, together with
connected evaluation units, permit safety functions according to
DIN EN ISO 13849-1: 2008-12 - Table 8, such as a safety-related stop func-
tion, prevention of unexpected start-up, etc.
Die sicherheitsgerichtete Funktion des PDF ist das Abschalten (low)
eines der Ausgänge (LA, LB) bei Abwesenheit des Betätigers.
The user is responsible for safe integration of the device in a safe overall
system. For this purpose the overall system must be validated, e.g. in accor-
dance with EN ISO 13849-2.
The permissible operating parameters must be observed for correct use
(see Technical data).
If a product data sheet is included with the product, the information on the
data sheet applies in case of discrepancies with the operating instructions.
Only components may be used that are permissible in accordance with the
table below.
System Manual Safety System CES-A-C5...
CES-A-NBA-...
CES-A-BMB
Safety switches
CES-A-BQA
CES-A-BCA
CES-A-BDA
CES-A-BBA
CES-A-BPA
All items
071840
088786
084720
077791
098108
098775
CES-A-C5E-01
077750
CES-A-C5H-01
091458
Combination possible
System Manual Safety System CES-A-C5...
Warning!
Danger of fatal injury in the event of incorrect connection or incorrect use.
Safety switches must not be bypassed (bridging of contacts), turned away,
removed or otherwise rendered ineffective.
On this topic pay attention in particular to the measures for reducing the pos-
sibility of bypassing from EN 1088:1995+A2:2008, section 5.7.
Important!
Prior to use, read the operating instructions and the system manual of the CES
components used, and keep these in a safe place. Ensure the operating instruc-
tions and the system manual are always available during mounting, setup and
servicing. EUCHNER cannot provide any warranty in relation to the readability
of the CD for the storage period required. For this reason you should archive
a printed copy of the system manual. If you should lose the operating instruc-
tions or the system manual, you can download these documents from www.
EUCHNER.de.
System Manual Safety System CES-A-C5...
System Description
The safety switch CES-A-C... meets the following safety requirements:
CES-A-C5E-01: Category 3, PLe according to EN ISO 13849-1
CES-A-C5H-01: Category 4, PLe according to EN ISO 13849-1
Proximity device with self-monitoring type PDF-M according to EN 60947-5-3.
Redundant design of the circuit in the evaluation unit with self-monitoring. As a
result, the safety system is still effective even if a component fails.
The switching state of the semiconductor outputs is checked internally when
the safety guard is opened and closed.
The CES non-contact safety system consists of three components:
Coded actuator
Safety switch with integrated read head
Evaluation unit
On the safety switch CES-A-C... the read head is integrated with the evaluation unit
in a standard housing according to EN 60947-5-2.
Each delivered actuator possesses a unique electronic coding and so is a unique
element in the system used. The code in an actuator cannot be reprogrammed.
The evalation unit with integrated read head is fastened to the fixed part of the
safety guard.
The actuator fastened to the movable part of the safety guard is moved towards the
read head by closing the door. When the switch-on distance is reached, power is
supplied to the actuator by the inductive read head and data can be transferred.
The bit pattern read is compared with the code saved in the evaluation unit; if the
data matches, the safety outputs (semiconductor outputs) and the door monitoring
output OUT (semiconductor output) are also set HIGH.
Due to the combination of dynamic polling of the actuator and the redundant,
diverse design of the safety electronics with the two feedback safety outputs, the
evaluation unit will enter the safe state with every detectable fault.
When the safety guard is opened, the safety outputs switch off the safety circuit
and the door monitoring output (OUT) is switched LOW. The state of the safety
outputs is monitored internally by two microprocessors.
On an internal fault in the evaluation unit, the safety circuit is switched off and the
OUT/ERROR LED illuminates red.
The evaluation unit has a redundant switching design with self-monitoring. This
means that the safety system is still effective even if a component fails.
System Manual Safety System CES-A-C5...
Block diagram
Coded
Trans-
actuator
ponder
Output circuit:
+LA
+ Power
LA supply
Read head with - for load A
evaluation unit Read head RLoad A
CES-A-C5... -LAB
Common ground for output A and B
Pin assignment:
Pin Core color Function
1 WH/white 0V
2 BN/brown +U
B
Housing: 3 GN/green LA
118 x 40 x 40 mm 4 YE/yellow LB
5 GY/gray OUT
6 PK/pink +LA
7 BU/blue -LAB
8 RD/red +LB
Connection:
Safety PLC
M 12x1 with static /
8-pin, screened The screen on the connection cable
is connected internally to the screen
dynamic signals
0V
Test pulse 1
+LA (PK)
O9 Pulsed output
0V
safety PLC PSS 3056 (PILZ)
LA (GN)
I9
Connection example with
Safety input
0V
OUT(GY)
E2 Input
+ UB (BN)
DC +24 V
0V (WH)
0V
System Manual Safety System CES-A-C5...
The active face of the read head can be adjusted in 5 directions. It is marked by
the red face.
1. Unscrew the screws on the fastening bracket.
. Pull the read head from the fastening bracket and tilt the read head by 90°
(arrow 2).
The active face is now pointing downward.
3. Turn the read head by 180° (arrow 3).
4. Re-tighten the screws for the read head on the fastening bracket. Tightening
torque 0.6 Nm.
Housing
Fastening bracket
Active face
Read
head
5. Remove the clip from the underside of the housing to change the lateral ap-
proach direction.
6. Pull the read head off the housing and turn it in 90°-steps in the desired ap-
proach direction.
7. Fit the read head to the housing and re-fit the clip.
Clip Housing
Read head
System Manual Safety System CES-A-C5...
Installation
Caution!
Safety switches must not be bypassed (bridging of contacts), turned away,
removed or otherwise rendered ineffective.
On this topic pay attention in particular to the measures for reducing the pos-
sibility of bypassing according to EN 1088:1995.A2:2008, sec. 5.7.
Caution!
Risk of damage to equipment as a result of incorrect installation. Safety switches
must not be used as a mechanical end stop.
Fit an additional end stop for the movable part of the safety guard.
Important!
From the assured switch-off distance Sar, the safety outputs are safely shut
down.
When mounting several safety switches, observe the stipulated minimum dis-
tance to avoid mutual interference.
min. 80mm
Actuator Actuator
Operating Operating
distance distance
System Manual Safety System CES-A-C5...
10
System Manual Safety System CES-A-C5...
Electrical Connection
Warning!
Loss of the safety function due to incorrect connection.
Not suitable for safety relays that realize short-circuit monitoring with different
potentials (0 V/24 V). The voltage at +LA/+LB must correspond to the informa-
tion in the technical data.
+24 V A1
+UB
CES-A-C5...
+LA S11
LA S12
+LB S22
LB S21
-LAB A2
0V OUT
0V
Warning!
In case of an error, loss of the safety function through incorrect connection.
To ensure safety, both safety outputs (LA and LB) must always be evaluated.
The monitoring output OUT must not be used as a safety output.
Lay the connection cables with protection to prevent the risk of short cir-
cuits.
Caution!
Risk of damage to equipment or malfunctions as a result of incorrect connec-
tion.
The inputs on an evaluation unit connected must be positive-switching, as the
two outputs on the safety switch deliver a level of +24 V in the switched-on
state.
All the electrical connections must either be isolated from the mains supply
by a safety transformer according IEC 61558-2-6 with limited output voltage
in the event of a fault, or by other equivalent isolation measures.
For use and operation as per the requirements, a power supply with the
feature "for use in class 2 circuits" must be used. The same requirement ap-
plies to the safety outputs.
Alternative solutions must comply with the following requirements:
a) Electrically isolated power supply unit with a max. open-circuit voltage of 30
V/DC and a limited current of max. 8 A.
b) Electrically isolated power supply unit in combination with fuse as per UL248.
This fuse should be designed for max. 3.3 A and should be integrated into
the 30 V/DC voltage section.
All electrical outputs must have an adequate protective circuit for inductive
loads. The outputs must be protected with a free-wheeling diode for this pur-
pose.
11
System Manual Safety System CES-A-C5...
Caution!
Power devices which are a powerful source of interference must be installed
in a separate location away from the input and output circuits for signal pro-
cessing. The cable routing for safety circuits should be as far away as pos-
sible from the cables of the power circuits.
If a common power supply is used, all the inductive and capacitive loads
(e.g. relay contactors) connected to the power supply must be connected to
appropriate interference suppressors.
Warning!
Electrical connection may only be performed by authorized personnel trained
in EMC and with the device and wiring isolated.
The device is fully encapsulated, it is therefore not possible to remove the lid
from the housing.
Important!
If the device does not appear to function when operating voltage is applied (e.g.
green STATE LED does not illuminate or flash), the safety switch must be returned
unopened to the manufacturer.
12
System Manual Safety System CES-A-C5...
13
System Manual Safety System CES-A-C5...
Correct connection
Important!
To ensure safety, both safety outputs (LA and LB) must be evaluated.
To achieve category 3/4 according to EN ISO 13849-1, it is necessary to
monitor the downstream contactors.
Safety output LB
Safety outpu LA
CES-A-C5...
-LAB
OUT
+UB
+LB
+LA
0V
LB
LA
Application
control system
+ 24 V
M
To the
+ 24 V
+ 24 V
Warning!
In case of an error, loss of the safety function through incorrect connection.
To ensure safety, both safety outputs (LA and LB) must always be evaluated.
Single-channel use of the safety outputs leads to a reduction of the category
in accordance with EN ISO 13849-1.
(no safety fnction!)
Monitoring output
Safety output LB
Safety outpu LA
CES-A-C5...
-LAB
OUT
+UB
+LB
+LA
0V
LB
LA
Application
control system
+ 24 V
M
To the
+ 24 V
+ 24 V
14
System Manual Safety System CES-A-C5...
Connection example
CES-A-C5H-01 / CES-A-C5E-01
+24V DC +24V DC
-F1 -F2
O1 Pulsed output
CES-A-C5E-01
077750
O2 Pulsed output
I1 Input
LA LB -LAB 0V OUT
3 4 7 1 5
I2 Input
GND GND
Important!
To achieve category 4 according to EN ISO 13849-1, it is necessary to monitor
the downstream contactors (not shown here).
This example shows only an excerpt that is relevant for connection of the CES
system. The example illustrated here does not show complete system planning.
The user is responsible for safe integration in the overall system.
15
System Manual Safety System CES-A-C5...
1 0 V 5 OUT
2 + UB 6 + LA
3 LA 7 -LAB
4 LB 8 +LB
5 8
6 4
7 3
1 2
View of connection side of the device
LED indicators
STATE LED green Normal operation
Flashing Teach-in operation (for further signal function
see status table)
OUT/ERROR LED yellow Valid actuator detected
LED red - Internal electronics fault
- Invalid teach-in operation
(see status table)
Reset
In case of an operating fault, the evaluation unit can be reset to the operating state
by interrupting the power supply for approx. 10 seconds.
16
System Manual Safety System CES-A-C5...
17
System Manual Safety System CES-A-C5...
Functional check
After installation and any fault, the safety function must be fully checked. Proceed
as follows:
Warning!
Danger of fatal injury as a result of faults in installation and functional check.
Before carrying out the functional check, make sure that there are no per-
sons in the danger area.
Observe the valid accident prevention regulations.
1. Switch on operating voltage.
The safety switch carries out a self-test.
The green STATE LED flashes up to three times.
The STATE LED then lights up continuously.
The OUT and ERROR LEDs do not light up.
. Close all safety guards.
The machine must not start automatically.
The green STATE LED and the yellow OUT LED light up continuously.
3. Enable operation in the control system.
4. Open the safety guard.
The machine must switch off and it must not be possible to start it as long as
the safety guard is open.
The green STATE LED lights up continuously; the OUT and ERROR LEDs do not
light up.
Repeat steps 2-4 for each safety guard.
18
System Manual Safety System CES-A-C5...
OUT/ERROR (yellow)
Operating mode State
OUT/ERROR (red)
Guard position
STATE (green)
Actuator/
open off 0 4 Hz Initial setup after delivery, ready for first teach-in operation
1 Hz
closed off 0 Teach-in operation
Setup (60 s)
1x
closed off 0 Incorrect 9th teach-in operation
2x
Operating fault closed off 0 Incorrect teach-in operation for an old actuator
LED is lit
Key to symbols
15 Hz (8 s) LED flashes for 8 seconds with 15 Hz
X Any state
19
System Manual Safety System CES-A-C5...
Technical Data
Note
If a product data sheet is included with the product, the information on the data
sheet applies in case of discrepancies with the operating instructions.
Dimension drawing
40,5
40
Active face
45,5
40
7,3
5,3
( 131 )
LED gn 118
60 ±0,1
LED rd/ye
13
16,5 M12x1
30 30±0,1
Safety guard
Switching characteristics closed (actuator detected) open (actuator not in the operat-
ing distance)
2 safety outputs
(semiconductor outputs) Read head Actuator Read head
1 door monitoring output
(semiconductor output,
not a safety output)
+LA LA +LA LA
+LB LB +LB LB
24 V OUT 24 V OUT
20
System Manual Safety System CES-A-C5...
Technical Data
Value
Parameter Unit
min. typ. max.
Housing material Plastic PBT V0 GF30
Dimensions According to EN 60947-5-2 mm
Weight 0,4 kg
Ambient temperature at UB = DC 24 V -20 - +55 °C
Degree of protection IP67
Degree of contamination 3
Rated insulation voltage Ui - - 300 1) V
Rated impulse withstand voltage Uimp - - 1,5 kV
Rated conditional short-circuit current 100 A
Resilience to vibration According to EN 60947-5-2
Installation position Any
Connection type M12 plug connector, 8-pin, screen can be applied
Operating voltage UB (regulated, residual ripple < 5 %) 18 24 27 V DC
For the approval according to UL the following applies Operation only with UL Class 2 power supply, or equivalent measures
Current consumption 80 mA
Switching load according to UL max. DC 24 V, class 2
External fuse (operating voltage UB) 0,25 - 8 A
Power supply for load U(+LA)/U(+LB) 18 - 27 V DC
Safety outputs (LA / LB, 2 semiconductor outputs, p-switch-
ing, short circuit-proof, electrically decoupled)
- Output voltage U(LA/U(LB) 2)
HIGH U(LA) U(+LA) - 1.5 - U(+LA)
HIGH U(LB) U(+LB) - 1.5 - U(+LB) V DC
LOW U(LA)/U(LB) 0 - 1
Switching current per safety output 1 - 400 mA
External fuse (U(+LA)/U(+LB), safety circuit 400 mA medium slow-blow
Utilization category to EN 60947-5-2 DC-13 24V 400mA
Classification according to EN 60947-5-3 PDF-M
Door monitoring output (OUT, semiconductor output, p-
switching, short circuit-proof)
- Output voltage 0.8 x UB - UB V DC
- Max. load - - 20 mA
Switching delay from state change 3) - - 180 ms
Discrepancy times of both safety outputs - - 120 ms
Ready delay 4) - - 3 s
Dwell time 5) 0,5 - - s
Switching frequency - - 1 Hz
Repeat accuracy R according to EN IEC 60947-5-3 ≤ 10 %
Mounting distance between 2 read heads or 2 actuators 80 - - mm
EMC protection requirements In acc. with EN 60947-5-3
LED displays STATE Green LED: Normal operation
Flashing: Teach-in operation
OUT/ERROR Yellow LED: Actuator detected
OUT/ERROR Red LED: - EMC interference
- Internal electronics fault
- Invalid teach-in operation
Reliability figures according to EN ISO 13849-1 CES-A-C5E-... CES-A-C5H-...
Category 3 4
Performance Level (PL) PL e PL e
PFHd 4.29 x 10-8 / h 3.7 x 10-9 / h 6)
Mission time 20 20 years
1) Tested by BG up to 75 V.
2) Values at a switching current of 50 mA without taking into account the cable lengths.
3) Corresponds to the risk time according to EN 60947-5-3. This is the maximum switch-off delay for the safety outputs following removal of the actuator.
4) After the operating voltage is switched on, the semiconductor outputs are switched off and the monitoring outputs are set LOW during the ready delay.
5) The dwell time of an actuator inside and outside the operating distance must be at least 0.5 s to ensure reliable detection of internal faults in the evaluation unit (self-monitoring).
6) Applying the limit value from EN ISO 13849-1:2008, section 4.5.2 (MTTFd = max. 100 years), BG certifies a PFHd of max. 2.47 x 10-8.
Ordering table
Series Category according to EN ISO 13849-1 Order no. / item
077750
3
CES-A-C5E-01
CES-A-C5...
091458
4 5)
CES-A-C5H-01
5) Category 4 according to EN 13849-1 for monitoring short circuits of safety outputs. A short circuit between LA and LB must be detected by external pulsing or must be excluded by laying
the cable with protection.
21
System Manual Safety System CES-A-C5...
Actuator CES-A-BPA
Cube-shaped design 40 x 40 mm
Ø 5,2
CES-A-BPA-098775
30 ±0,1
IP67 CD
Active face
Active face
2 safety screws M4 x 14
are supplied
Technical Data
Value
Parameter Unit
min. typ. max.
Housing material PPS
Dimensions 40 x 40 x 10 mm
Weight 0,025 kg
Ambient temperature -25 - +70 °C
Degree of protection IP67/IP69K
Installation position Active face opposite read head
Power supply Inductive via read head
Ordering table
Series Comment Version Order no. / item
098775
CES-A-BPA 2 safety screws M4 x 14 are supplied -
CES-A-BPA
22
System Manual Safety System CES-A-C5...
45
40
35
30
-45
25
20
15
10
5
51
01
1 52
1 0 02
5
20 5 53
03
25 54
30 04
35 5
40
45
Z
X
-45
For a side approach direction for the actuator and read head, a minimum distance of s = 6 mm
must be maintained so that the operating distance of the side lobes is not entered.
23
System Manual Safety System CES-A-C5...
Actuator CES-A-BBA/CES-A-BCA
Cube-shaped design 42 x 25 mm
CES-A-BCA suitable for use in aggressive media (e.g. acids, alkalis)
ø4,5
ø8
CES-A-B 071840
25
32 ±0,1 Active face 4,6 Active face
2 safety screws M4 x 14
are supplied
8
31
25
4,6
Active face
Active face
2 safety screws M4 x 14
are supplied
Note
CES-A-BCA: The flat seal provided must be used during assembly.
Technical Data
Value
Parameter Unit
min. typ. max.
Housing material
- CES-A-BBA Fortron, reinforced thermoplastic, fully encapsulated
- CES-A-BCA Plastic PE-HD without reinforcement, fully encapsulated
Flat seal material (CES-A-BCA only) Fluororubber 75 FPM 4100
Dimensions 42 x 25 x 12 mm
Weight 0,02 kg
Ambient temperature
- CES-A-BBA -25 - +70 °C
- CES-A-BCA -25 - +50
Degree of protection IP67/IP69K
Installation position Active face opposite read head
Power supply Inductive via read head
Ordering table
Series Comment Version Order no. / item
071840
CES-A-BBA 2 safety screws M4 x 14 are supplied -
CES-A-BBA
2 safety screws M4 x 14 are supplied 088786
CES-A-BCA Housing material PE-HD
Flat seal included CES-A-BCA
24
System Manual Safety System CES-A-C5...
Y
30
25
20
-30
15
10
5
5
10
15
5
20
10
25
15
30
20
25
Z
X
-30
For a side approach direction for the actuator and safety switch, a minimum distance of s = 4 mm
must be maintained so that the operating distance of the side lobes is not entered.
Value
Parameter Unit
min. typ. max.
Assured switch-on distance Sao 18 - -
Switch-on distance - 20 - mm
Switching hysteresis 2 3 -
Assured switch-off distance Sar - - 40
1) The values apply for surface installation of the actuator.
25
System Manual Safety System CES-A-C5...
Service
If service support is required, please contact:
26
System Manual Safety System CES-A-C5...
Declaration of Conformity
27
System Manual Safety System CES-A-C5...
28
System Manual Safety System CES-A-C5...
29
Euchner GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
info@euchner.de
www.euchner.de
Issue:
096580-10-01/12
Title:
System Manual Safety System CES-A-C5...
(Translation of the Original Operating Instructions)
Copyright:
© EUCHNER GmbH + Co. KG, 01/2012
Dénomination Indication
Numéro CES-A-C5H-01
Fabricant Euchner
109084-02-03/10 (Originalbetriebsanleitung)
CES-A-C5 / CES-A-W5
+24V DC +24V DC
-F1 -F2
Technische Änderungen vorbehalten, alle Angaben ohne Gewähr. © EUCHNER GmbH + Co. KG
dynamic signals
A1 6 8 2
+LA +LB EUCHNER
+UB Read head
Power Supply
O1 Pulsed output
CES-A-C5E-01
077750
O2 Pulsed output
I1 Input
LA LB -LAB 0V OUT
3 4 7 1 5
I2 Input
GND GND
CES-A-S5
+24V DC
-F1 -F2
O1 Pulsed output
O2 Pulsed Output
Power Supply
A1 2 4 3
I1 Input +LA +LB +UB Read head
EUCHNER
I2 Input CES-A-S5H-01
090640
I3 Input
LA LB D3 D2 D1 D0 0V
I4 Input 1 5 11 10 9 8 6
I5 Input
I6 Input
GND
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Operating Instructions Safety System CES-A-.5
Correct Use Exclusion of Liability and Warranty Electrical Connection
The Coded Electronic Safety switches series CES In case of failure to comply with the conditions for For detailed information on the electrical connection,
are safety devices for monitoring movable safety correct use stated above, or if the safety instruc- please refer to the system manual.
guards. tions are not followed, or if any servicing is not Important: To achieve the stated category accord-
In combination with a separating safety guard, this performed as required, liability will be excluded and ing to EN ISO 13849, both safety outputs must
safety component prevents dangerous machine the warranty void. always be evaluated with individual devices.
movements from being performed for as long as the General Safety Instructions Take note of the connection example in the system
safety guard is open. A stop command is triggered manual.
The device is only allowed to be installed and placed
if the safety guard is opened during the dangerous
in operation by authorized personnel
machine function. Inspection and Service
who are familiar with the correct handling of safety
Before safety switches are used, a risk assess- Danger: Loss of the safety function because of
components,
ment must be performed on the machine, e.g., in damage to the system. In case of damage, the
accordance with: who are familiar with the applicable regulations related component must be replaced completely.
EN ISO 13489-1, Safety of machinery. Safety re-
on health and safety Replacement of individual parts of a component (e.
lated parts of control systems. General principles and who have read and understood the operating g. parts of the evaluation unit) is not permitted.
for design instructions and the system manual. Regular inspection of the following is necessary to
EN ISO 14121, Safety of machinery. Risk assess- The safety function of the system while the machine ensure trouble-free long-term operation:
ment. Principles is in operation can no longer be ensured if the Check the switching function
IEC 62061, Safety of machinery – Functional device is connected incorrectly or used incorrectly. Check the secure fastening of the devices and
safety of safety-related electrical, electronic and Fatal injuries may result. the connections
programmable electronic control systems. Prior to use, read the operating instructions and Check for soiling (e.g. the ventilation slots on the
Correct use includes compliance with the relevant the system manual on the CD-ROM supplied, and housing)
requirements for installation and operation, for keep these in a safe place.
Check the safe function of the safety guard par-
example Ensure the operating instructions and the system ticularly
EN ISO 13489-1, Safety of machinery. Safety re- manual are always available during mounting, setup after any setup work
lated parts of control systems. General principles and servicing.
after the replacement of a CES component
for design EUCHNER cannot provide any warranty in relation after an extended period without use
EN 1088, Safety of machinery. Interlocking to the readability of the CD for the storage period
devices associated with guards. Principles for required. For this reason you should archive a No servicing is required. Repairs to the device are
design and selection printed copy of the system manual. If you should only allowed to be made by the manufacturer.
EN 60204-1, Safety of machinery. Electrical equip- lose the operating instructions or the system Technical data (extract)
ment of machines. General requirements manual, you can download these documents from
EN 60947-5-3, Specification for low-voltage switch- www.EUCHNER.de. Parameter Value
gear and controlgear. Control circuit devices and Operating voltage UB see rating plate of the device
switching elements. Requirements for proximity System manual on CD-ROM
Current consumption see rating plate of the device
devices with defined behaviour under fault condi- Each device is supplied with a system manual on External fuse
tions (PDF) CD-ROM; this manual contains detailed informa- 0.25 ... 8 A
(Operating voltage UB)
In general, the following applies for devices with tion on the overall system. The following system
External fuse
requirements must be met to be able to open or max. 400 mA medium slow-
ATEX rating: Safety circuit
blow
print the manual: (U(+LA) / U(+LB))
EN 60079-0, Electrical apparatus for potentially
PC with PDF Reader installed Safety outputs 2 semiconductor outputs,
explosive atmospheres
CD-ROM drive LA / LB p-switching, short circuit-proof,
EN 60079-15, Electrical apparatus for explosive
Utilization category
gas atmospheres -- Part 15: Type of protection Opening and printing the documents DC-13 24 V 400 mA
"n" Assured switch-off max. 2.28 in
Important: the autoplay function for the drive must
EN 61241-0, Electrical apparatus for use in the distance sar (Combination with actuator
be enabled (see operating system help) and you
presence of combustible dust CES-A-BPA, other combinations:
will need a PDF Reader that can open PDF files see System manual)
EN 61241-1, Electrical apparatus for use in the from version 4.
presence of combustible dust -- Part 1: Protection Reliability figures according to EN ISO 13849-1
1. Insert CD
by enclosures "tD" Version CES-A-C5E-... CES-A-.5H-...
Selection table is opened in the browser
The safety switch must be used only in conjunction Category 3 4
2. Click the related document for your system
with the designated actuators from EUCHNER. On Performance Level (PL) PLe PLe
The document is opened and can be printed
the use of different actuators, EUCHNER provides PFHd 4.29 x 10-8 / h 3.7 x 10-9 / h 1)
no warranty for safe function. Mounting, setup and troubleshooting Mission time 20 years 20 years
Devices with ATEX rating may only be operated For detailed instructions on mounting, setup 1) Applying the limit value from EN ISO 13849-1:2008, section
with actuators that also have an ATEX rating for and troubleshooting, please refer to the system 4.5.2 (MTTFd = max. 100 years), BG certifies a PFHd of max.
the same zone. manual. 2.47 x 10-8.
Subject to technical modifications; no responsibility is accepted for the accuracy of this information. © EUCHNER GmbH + Co. KG 109084-02-03/10 (translation of the original operating instructions)
CES-A-C5 /CES-A-W5
+24V DC +24V DC
-F1 -F2
O1 Pulsed output
CES-A-C5E-01
077750
O2 Pulsed output
I1 Input
LA LB -LAB 0V OUT
3 4 7 1 5
I2 Input
GND GND
CES-A-S5
+24V DC
-F1 -F2
O1 Pulsed output
O2 Pulsed Output
Power Supply
A1 2 4 3
I1 Input +LA +LB +UB Read head
EUCHNER
I2 Input CES-A-S5H-01
090640
I3 Input
LA LB D3 D2 D1 D0 0V
I4 Input 1 5 11 10 9 8 6
I5 Input
I6 Input
GND
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Mode d'emploi du système de sécurité CES-A-.5
Utilisation conforme Clause de non responsabilité et garantie Montage, mise en service et dépannage
Les interrupteurs de sécurité électroniques codés Tout manquement aux instructions d'utilisation men- Le manuel d'utilisation contient des informations
de la série CES sont des dispositifs de sécurité pour tionnées ci-dessous, aux consignes de sécurité ou à précises sur le montage, la mise en service et le
la surveillance des protecteurs mobiles. l’une ou l’autre des opérations d’entretien entraînerait dépannage.
Utilisé avec un protecteur, ce composant de sécurité l’exclusion de la responsabilité et l’annulation de la
garantie. Raccordement électrique
interdit tout mouvement dangereux de la machine
tant que le protecteur est ouvert. Un ordre d’arrêt Consignes générales de sécurité Le manuel d’utilisation contient des informations
est émis en cas d’ouverture du protecteur pendant précises sur le raccordement électrique.
Cet appareil doit uniquement être installé et utilisé
le fonctionnement dangereux de la machine. Important : les deux sorties de sécurité doivent
par un personnel agréé,
Avant d'utiliser des interrupteurs de sécurité, il est toujours être analysées sur les différents appareils
lequel est familier avec la manipulation des élé- afin de respecter la catégorie EN ISO 13849
nécessaire d'effectuer une analyse d'appréciation
ments de sécurité, indiquée.
du risque sur la machine, par ex. selon
EN ISO 13849-1, Parties des systèmes de com-
mais également avec les consignes en vigueur Tenez compte de l’exemple de raccordement
mande relatives à la sécurité ; relatives à la sécurité au travail et à la prévention figurant dans le manuel d’utilisation.
des accidents
EN ISO 14121, Sécurité des machines, apprécia-
et lequel enfin a pris connaissance et assimilé Contrôle et entretien
tion du risque
Est également valable pour les appareils avec la EUCHNER ne fournit aucune garantie quant à la après chaque remplacement de composants
Sous réserve de modifications techniques, indications non contractuelles. © EUCHNER GmbH + Co. KG 109084-02-03/10 (trad. mode d'emploi d'origine)
CES-A-C5 /CES-A-W5
+24V DC +24V DC
-F1 -F2
O1 Pulsed output
CES-A-C5E-01
077750
O2 Pulsed output
I1 Input
LA LB -LAB 0V OUT
3 4 7 1 5
I2 Input
GND GND
CES-A-S5
+24V DC
-F1 -F2
O1 Pulsed output
O2 Pulsed Output
Power Supply
A1 2 4 3
I1 Input +LA +LB +UB Read head
EUCHNER
I2 Input CES-A-S5H-01
090640
I3 Input
LA LB D3 D2 D1 D0 0V
I4 Input 1 5 11 10 9 8 6
I5 Input
I6 Input
GND
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tél. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Istruzioni di impiego del sistema di sicurezza CES-A-.5
Impiego conforme alla destinazione Esclusione di responsabilità e garanzia Collegamento elettrico
d'uso In caso di non osservanza delle condizioni sopra Per informazioni dettagliate sul collegamento elet-
I Finecorsa di sicurezza Elettronici Codificati della citate per l'impiego conforme alla destinazione trico si rimanda al manuale del sistema.
serie CES sono dispositivi di sicurezza tecnica per d'uso o delle avvertenze di sicurezza o in caso di Importante: per raggiungere la categoria secondo
il controllo di ripari mobili di protezione. esecuzione impropria di eventuali interventi di manu- EN ISO 13849 indicata, nei dispositivi singoli de-
tenzione, si esclude qualsiasi tipo di responsabilità vono essere analizzate sempre ambedue le uscite
In combinazione con un riparo, questo componente
e la garanzia decade. di sicurezza.
di sicurezza impedisce i movimenti pericolosi della
macchina quando il riparo è aperto. Se, durante Avvertenze di sicurezza generali Seguire l’esempio di collegamento riportato nel
una funzione pericolosa della macchina, il riparo L'unità deve essere installata e messa in funzione manuale del sistema.
di protezione viene aperto si genera un ordine di esclusivamente da personale specializzato e
arresto. autorizzato, Controllo e manutenzione
Prima di impiegare i finecorsa di sicurezza, la mac- in possesso delle conoscenze necessarie per l'uti- Pericolo! Perdita della funzione di sicurezza in
china deve essere stata oggetto di una valutazione lizzo a regola d'arte di componenti di sicurezza, caso di danni al sistema. In caso di danneggia-
del rischio, ad es. conformemente alle norme: mento è necessario sostituire completamente il
a conoscenza delle norme in vigore relative alla componente interessato. La sostituzione di parti
EN ISO 13849-1, Parti dei sistemi di comando
sicurezza sul lavoro e alla prevenzione degli singole di un componente (ad es. della centralina)
legate alla sicurezza.
infortuni, non è consentita.
EN ISO 14121, Sicurezza del macchinario, Valu-
tazione del rischio e che abbia letto e compreso le istruzioni di Per garantire un funzionamento corretto e durevole
impiego e il manuale del sistema. si consiglia comunque di controllare regolarmente:
IEC 62061, Sicurezza del macchinario – Sicurezza
funzionale dei sistemi di comando e controllo Collegamenti errati o un impiego non conforme la funzione di commutazione;
elettrici, elettronici ed elettronici programmabili alla destinazione d'uso possono compromettere la il corretto fissaggio degli apparecchi e dei col-
correlati alla sicurezza. funzione di sicurezza del sistema durante l'utilizzo legamenti;
della macchina e causare lesioni anche mortali.
L'impiego conforme alla destinazione d'uso implica l'eventuale presenza di sporco (ad es. sulla feritoia
il rispetto delle vigenti norme relative all'installazione Prima dell'uso leggere le istruzioni di impiego e il di ventilazione della custodia).
e all'esercizio, ad esempio manuale del sistema presenti sul CD-ROM allegato,
Verificare il funzionamento sicuro del riparo di pro-
EN ISO 13849-1, Parti dei sistemi di comando
e conservarli in modo appropriato.
tezione in particolare
legate alla sicurezza. Accertarsi che le istruzioni di impiego ed il manuale dopo ogni messa in servizio;
EN 1088, Dispositivi di interblocco associati ai del sistema siano disponibili in ogni momento
dopo la sostituzione di uno dei componenti CES
ripari durante lavori di installazione, messa in servizio e
dopo periodi di inutilizzo prolungati.
EN 60204-1, Equipaggiamento elettrico delle
manutenzione.
EUCHNER non assume alcuna garanzia sulla Non sono necessari interventi di manutenzione.
macchine
leggibilità del CD per il periodo di conservazione Interventi di riparazione sull'unità devono essere
EN 60947-5-3, Prescrizioni per dispositivi di pros-
richiesto. Per questo motivo conservare anche una effettuati solo da parte del produttore.
simità con comportamento definito in condizioni
di guasto copia cartacea del manuale del sistema. In caso Dati tecnici (estratto)
di perdita delle istruzioni di impiego o del manuale
Inoltre per gli apparecchi con omologazione ATEX Parametro Valore
del sistema, è possibile scaricare tali documenti
vale:
dal sito www.EUCHNER.de. Tensione di esercizio
EN 60079-0 Costruzioni elettriche per atmosfere vedi targhetta di identificazione
UB
esplosive per la presenza di gas Manuale del sistema su CD-ROM Assorbimento di
EN 60079-15, Costruzioni elettriche per atmosfere
vedi targhetta di identificazione
Ogni dispositivo è fornito con un manuale del sistema corrente
esplosive per la presenza di gas, parte 15: modo su CD-ROM, che contiene informazioni dettagliate Protezione esterna
di protezione "n" sull'intero sistema. Per poter visualizzare o stampare (tensione di esercizio 0,25 ... 8 A
EN 61241-0, Costruzioni elettriche destinate il manuale, devono essere soddisfatti i seguenti UB)
ad essere utilizzate in presenza di polveri com- requisiti di sistema: Protezione esterna
bustibili PC con un lettore di file PDF installato
Circuito di sicurezza max. 400 mA ritardato
(U(+LA) / U(+LB))
EN 61241-1, Costruzioni elettriche destinate ad Unità CD-ROM
essere utilizzate in presenza di polveri combustibili, Uscite di sicurezza 2 uscite a semiconduttori,
Visualizzazione e stampa dei documenti LA / LB PNP, a prova di cortocircuito,
parte 1: Protezione mediante custodie "tD" categoria d'impiego
Il finecorsa di sicurezza deve essere usato solo in Importante: deve essere attiva la funzione di auto- DC-13 24 V 400 mA
combinazione con i relativi azionatori EUCHNER. In start dell'unità (vedere la guida del sistema opera- Distanza sicura di max. 58 mm
caso di utilizzo di altri azionatori, EUCHNER non assu- tivo), ed è necessario inoltre un lettore di file PDF disinserzione sar (combinazione con azionatore
me alcuna garanzia per il funzionamento sicuro. capace di aprire file a partire dalla versione 4. CES-A-BPA, per altre combina-
1. Inserire il CD zioni vedi manuale del sistema)
Gli apparecchi con omologazione ATEX possono
Nel browser viene visualizzata la tabella di Valori di affidabilità secondo EN ISO 13849-1
funzionare solo con azionatori provvisti anch'essi di
omologazione ATEX per la stessa zona. selezione. Versione CES-A-C5E-... CES-A-.5H-...
Importante: l'utente è responsabile per l'integra- 2. Fare clic sul documento relativo al sistema Categoria 3 4
zione del dispositivo in un sistema generale sicuro. utilizzato. Performance Level (PL) PLe PLe
A questo scopo, il sistema generale deve essere Viene visualizzato il documento, ed è possibile PFHd 4,29 x 10-8 / h 3,7 x 10-9 / h 1)
validato p. es. secondo la EN ISO 13849-2. stamparlo
Durata di utilizzo 20 anni 20 anni
Se al prodotto è allegata una scheda tecnica, valgo- Installazione, messa in servizio e risolu- 1) Applicando il valore limite di cui al punto 4.5.2 della
no le indicazioni della stessa, qualora fossero diver- zione di problemi
EN ISO 13849-1:2008 (MTTFd = max. 100 anni) il BG certifica un
se da quanto riportato nelle istruzioni di impiego. PFHd di max. 2,47 x 10-8.
Per informazioni dettagliate circa l'installazione,
la messa in servizio e la risoluzione di problemi si
rimanda al manuale del sistema su CD-ROM.
Istruzioni di impiego del sistema di sicurezza CES-A-.5
Esempi di collegamento
Con riserva di modifiche tecniche, tutti i dati sono soggetti a modifiche. © EUCHNER GmbH + Co. KG 109084-02-03/10 (Traduzione delle istruzioni di impiego originali)
CES-A-C5 /CES-A-W5
+24V DC +24V DC
-F1 -F2
O1 Pulsed output
CES-A-C5E-01
077750
O2 Pulsed output
I1 Input
LA LB -LAB 0V OUT
3 4 7 1 5
I2 Input
GND GND
CES-A-S5
+24V DC
-F1 -F2
O1 Pulsed output
O2 Pulsed Output
Power Supply
A1 2 4 3
I1 Input +LA +LB +UB Read head
EUCHNER
I2 Input CES-A-S5H-01
090640
I3 Input
LA LB D3 D2 D1 D0 0V
I4 Input 1 5 11 10 9 8 6
I5 Input
I6 Input
GND
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Manual de instrucciones del sistema de seguridad CES-A-.5
Utilización correcta Responsabilidad y garantía Conexión eléctrica
Los interruptores de seguridad electrónicos codi- Se declinará toda responsabilidad y quedará anulada Para obtener información precisa sobre la conexión
ficados de la serie CES (Codierte Elektronische la garantía en caso de que no se observen las indi- eléctrica, consulte el manual del sistema.
Sicherheitsschalter) son dispositivos de seguridad caciones de utilización correctas o si no se tienen Importante: para alcanzar la categoría indicada
para controlar resguardos de seguridad separado- en cuenta las indicaciones de seguridad, así como según EN ISO 13849, deben evaluarse siempre
res móviles. también en caso de no realizar los eventuales traba- las dos salidas de seguridad en cada uno de los
En combinación con un resguardo de seguridad jos de mantenimiento de la forma especificada. aparatos.
separador, este componente de seguridad evita Indicaciones de seguridad generales Observe el ejemplo de conexión del manual del
que la máquina ejecute movimientos peligrosos sistema.
El dispositivo debe ser instalado y puesto en
mientras el resguardo de seguridad esté abierto.
marcha únicamente por personal cualificado
Si el resguardo de seguridad se abre durante el
autorizado: Controles y mantenimiento
funcionamiento peligroso de la máquina, se emite ¡Peligro! Pérdida de la función de seguridad debido
una orden de parada. que esté familiarizado con el manejo reglamen-
tario de componentes de seguridad; a daños en el sistema. En caso de producirse daños
Antes de utilizar los interruptores de seguridad es deberán sustituirse por completo los componentes
preciso realizar una evaluación de riesgos en la que esté familiarizado con las disposiciones correspondientes. No está permitida la sustitución
máquina, por ejemplo conforme a: vigentes en materia de seguridad en el trabajo y de piezas sueltas de un componente (por ejemplo,
EN ISO 13849-1, partes de los sistemas de control
prevención de accidentes; piezas de la unidad de evaluación).
relativas a la seguridad; y que haya leído y entendido el manual de instruc- Para garantizar un funcionamiento correcto y du-
EN ISO 14121, seguridad de las máquinas, eva-
ciones y el manual del sistema. radero es preciso realizar los siguientes controles
luación de riesgos; En caso de conexión incorrecta o si se hace un periódicos:
IEC 62061, seguridad de las máquinas; seguridad uso no reglamentario, dejará de estar garantizada comprobación de la función de conmutación;
funcional de sistemas de mando eléctricos, elec- la función de seguridad del sistema durante el fun- comprobación de la fijación correcta de los dispo-
trónicos y programables. cionamiento de la máquina. Esto podría conducir sitivos y conexiones;
La utilización correcta incluye el cumplimiento de los a lesiones mortales.
comprobación de posible suciedad (por ejemplo en
requisitos pertinentes de montaje y funcionamiento, Antes de la utilización, lea el manual de instruccio- las ranuras de ventilación de la carcasa).
por ejemplo: nes y el manual del sistema incluidos en el CD-ROM
Compruebe si el resguardo de seguridad funcio-
EN ISO 13849-1, partes de los sistemas de control
suministrado y guárdelo en un lugar seguro.
na correctamente sobre todo en los siguientes
relativas a la seguridad; Asegúrese de que el manual de instrucciones y casos:
EN 1088, dispositivos de enclavamiento en com- el manual del sistema estén siempre disponibles después de cada puesta en marcha;
binación con resguardos de seguridad móviles; durante los trabajos de montaje, puesta en marcha
siempre que se sustituya un componente CES;
principios para el diseño y selección; y mantenimiento.
tras un largo periodo de inactividad.
EN 60204-1, equipamiento eléctrico de máqui- EUCHNER no garantiza la legibilidad del CD trans-
nas; currido el periodo de conservación requerido. Por No se requieren trabajos de mantenimiento. Las
este motivo le sugerimos que guarde una copia reparaciones del dispositivo deben ser llevadas a
EN 60947-5-3, requisitos para los detectores de
impresa del manual del sistema. En caso de pér- cabo únicamente por el fabricante.
proximidad con comportamiento definido en caso
de fallo. dida del manual de instrucciones o del manual del Ficha técnica (extracto)
Para los dispositivos con indicación ATEX, además, sistema, podrá descargarse estos documentos en
www.EUCHNER.de. Parámetro Valor
debe tenerse en cuenta:
Tensión de servicio UB Véase la placa de característi-
EN 60079-0, material eléctrico para atmósferas Manual del sistema en CD-ROM cas del aparato
de gas explosivas;
Todos los aparatos se suministran con un manual Consumo de corriente Véase la placa de característi-
EN 60079-15, material eléctrico para atmósferas
en CD-ROM que contiene la información detallada cas del aparato
de gas explosivas, parte 15: tipo de protección de todo el sistema. El sistema debe cumplir las Fusible externo
"n"; 0,25 ... 8 A
siguientes condiciones para que pueda visualizarse (tensión de servicio UB)
EN 61241-0, material eléctrico para áreas con o imprimirse el manual: Fusible externo
polvo inflamable; PC con un lector de PDF instalado circuito de seguridad Máx. 400 mA semirretardado
EN 61241-1, material eléctrico para áreas con (U(+LA)/U(+LB))
Unidad de CD-ROM
polvo inflamable, parte 1: protección mediante Salidas de seguridad 2 salidas de semiconductor,
carcasa "tD". Visualización e impresión de los docu- LA/LB conmutación p, protección
mentos contra cortocircuitos
El interruptor de seguridad debe utilizarse siempre en Categoría de uso
combinación con los actuadores de EUCHNER previs- Importante: la función de inicio automático de la uni- CC-13 24 V 400 mA
tos. EUCHNER no puede garantizar un funcionamiento dad debe estar activada (véase la ayuda del sistema Distancia de desactiva- Máx. 58 mm
seguro si se utilizan otros actuadores. operativo) y se necesita un lector de PDF que pueda ción segura sar (en combinación con el actua-
Los dispositivos con indicación ATEX sólo se pueden abrir los archivos PDF a partir de la versión 4. dor CES-A-BPA; véanse otras
1. Introduzca el CD. combinaciones en el manual del
utilizar en combinación con actuadores que también sistema)
dispongan de indicación ATEX. En el explorador se muestra la tabla de se-
Valores de fiabilidad según EN ISO 13849-1
Importante: el usuario es el único responsable lección.
2. Haga clic en el documento correspondiente a Modelo CES-A-C5E-... CES-A-.5H-...
de la integración del dispositivo en un sistema
su sistema. Categoría 3 4
global seguro. Para ello, el sistema completo
debe validarse, por ejemplo, conforme a la norma Se muestra el documento y podrá imprimirse. Nivel de rendimiento PLe PLe
EN ISO 13849-2. (PL)
Montaje, puesta en marcha y reparación PFHd 4,29 x 10-8 / h 3,7 x 10-9 / h 1)
Si el producto va acompañado de una ficha de datos,
de averías Tiempo de servicio 20 años 20 años
tendrá prioridad la información contenida en dicha
hoja en caso de divergencias respecto al manual Encontrará indicaciones precisas de montaje, 1) Aplicando el valor límite de EN ISO 13849-1:2008, apartado 4.5.2
puesta en marcha y reparación de averías en el (MTTFd = máx. 100 años), el BG presenta un valor PFHd de máx.
de instrucciones. 2,47 x 10-8.
manual del sistema.
Manual de instrucciones del sistema de seguridad CES-A-.5
Ejemplos de conexión
Sujeto a modificaciones técnicas sin previo aviso. Todo error tipográfico, omisión o modificación nos exime de cualquier responsabilidad. © EUCHNER GmbH + Co. KG 109084-02-03/10 (traducción del manual de instrucciones original)
CES-A-C5/CES-A-W5
+24V DC +24V DC
-F1 -F2
O1 Pulsed output
CES-A-C5E-01
077750
O2 Pulsed output
I1 Input
LA LB -LAB 0V OUT
3 4 7 1 5
I2 Input
GND GND
CES-A-S5
+24V DC
-F1 -F2
O1 Pulsed output
O2 Pulsed Output
Power Supply
A1 2 4 3
I1 Input +LA +LB +UB Read head
EUCHNER
I2 Input CES-A-S5H-01
090640
I3 Input
LA LB D3 D2 D1 D0 0V
I4 Input 1 5 11 10 9 8 6
I5 Input
I6 Input
GND
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
A.W CEMTEC/AUMUND Electric and Automation list 48...
Dénomination Indication
Numéro 48907
Fabricant CEMTEC/AUMUND
XXX 100 TSA Main Motor XXX-100-TSA-M001 M 001 M3BP160MLB4 15 1474 IP 55 F/B 400 50 27,9 Y FC Y -- Aumund ABB IE3
XXX 100 TSA Frequence converter XXX-100-TSA-A011 A 011 15 1343 IP 55 400 50 -- CEMTEC ABB
XXX 100 TSA Traffic light (green) XXX-100-TSA-A100 A 100 DO IP 55 24 50 001 KIMA
XXX 100 TSA Traffic light (red) XXX-100-TSA-A101 A 101 DO IP 55 24 50 001 KIMA
5 - 300
XXX 100 TSA Speed sensor XXX-100-TSA-SE200 SE 200 DI DI5001 IP67 10-36VDC 50 001 X Aumund IFM 3-WIRE 03
puls/min
XXX 100 TSA Emergency switch no. 1 XXX-100-TSA-XE201 XE 201 DI XALK 178G IP 65 230 50 001 Aumund Schneider Elektrik 2NC 1 NO
XXX 100 TSA Emergency switch no. 2 XXX-100-TSA-XE202 XE 202 DI XALK 178G IP 65 230 50 001 Aumund Schneider Elektrik 2NC 1 NO
XXX 100 TSA Material Detector XXX-100-TSA-LSL206 LSL 206 DI IP 65 24 001 CEMTEC
XXX 110 TBE Main drive XXX-110-TBE-M001 M 001 M3BP280SMA4 75 1486 IP 55 F/B 400 50 133 Y DOL Y -- Aumund ABB IE3
XXX 110 TBE Speed sensor -main drive XXX-110-TBE-SE103 SE 103 DI IN991070 IP 65 24 008 X Aumund IPF 3-WIRE / 1NO / PNP
XXX 110 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-110-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur
XXX 110 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-110-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC
XXX 110 TBE Auxiliary drive XXX-110-TBE-M002 M 002 LA132SB4 5,5 IP 55 F/B 400 50 11,4 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)
XXX 110 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-110-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02
110 - 240 V AC
760 110 TBE Speed monitor- auxiliary drive 760-110-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
19…250VAC
XXX 110 TBE High high level switch XXX-110-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC
760 110 TBE Access Door Safety Switch 760-110-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02
XXX 130 TBE Main drive XXX-130-TBE-M001 M 001 M3BP180MLA4 18,5 1481 IP 55 F/B 400 50 34,9 Y DOL Y -- Aumund ABB
110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor-main drive XXX-130-TBE-SS103 SS 103 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
XXX 130 TBE Speed sensor -main drive XXX-130-TBE-SE103 SE 103 DI NJ5 18GK-N IP 65 8,2 008 X Aumund Pepperl&Fuchs Namur
XXX 130 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-130-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur
XXX 130 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-130-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC
XXX 130 TBE Auxiliary drive XXX-130-TBE-M002 M 002 LA90S4 1,1 1415 IP 55 F/B 400 50 2,55 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)
XXX 130 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02
110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
19…250VAC
XXX 130 TBE High high level switch XXX-130-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC
XXX 130 TBE Misalignment switch 1 left side XXX-130-TBE-XE111 XE 111 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 2 left side XXX-130-TBE-XE112 XE 112 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 1 right side XXX-130-TBE-XE113 XE 113 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 2 right side XXX-130-TBE-XE114 XE 114 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
B204871-PLA-ELA0001-AUMUND Page 1 / 3
XXX 130 TBE Access Door Safety Switch 780-130-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02
B204871-PLA-ELA0001-AUMUND Page 2 / 3
XXX 500 TBE belt bucket elevator #2 Aumund
XXX 500 TBE Main drive XXX-500-TBE-M001 M 001 M3BP160MLB4 15 1474 IP 55 F/B 400 50 27,9 Y DOL Y -- Aumund ABB IE3
110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor-main drive XXX-130-TBE-SS103 SS 103 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
XXX 130 TBE Speed sensor -main drive XXX-130-TBE-SE103 SE 103 DI NJ5 18GK-N IP 65 8,2 008 X Aumund Pepperl&Fuchs Namur
XXX 130 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-130-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur
XXX 130 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-130-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC
XXX 130 TBE Auxiliary drive XXX-130-TBE-M002 M 002 LA90S4 1,1 1415 IP 55 F/B 400 50 2,55 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)
XXX 130 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02
110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
19…250VAC
XXX 130 TBE High high level switch XXX-130-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC
XXX 130 TBE Misalignment switch 1 left side XXX-130-TBE-XE111 XE 111 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 2 left side XXX-130-TBE-XE112 XE 112 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 1 right side XXX-130-TBE-XE113 XE 113 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 2 right side XXX-130-TBE-XE114 XE 114 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Access Door Safety Switch 840-A-130-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02
XXX 500 TBE Main drive XXX-500-TBE-M001 M 001 M3BP160MLB4 15 1474 IP 55 F/B 400 50 27,9 Y DOL Y -- Aumund ABB IE3
110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor-main drive XXX-130-TBE-SS103 SS 103 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
XXX 130 TBE Speed sensor -main drive XXX-130-TBE-SE103 SE 103 DI NJ5 18GK-N IP 65 8,2 008 X Aumund Pepperl&Fuchs Namur
XXX 130 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-130-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur
XXX 130 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-130-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC
XXX 130 TBE Auxiliary drive XXX-130-TBE-M002 M 002 LA90S4 1,1 1415 IP 55 F/B 400 50 2,55 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)
XXX 130 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02
110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
19…250VAC
XXX 130 TBE High high level switch XXX-130-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC
XXX 130 TBE Misalignment switch 1 left side XXX-130-TBE-XE111 XE 111 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 2 left side XXX-130-TBE-XE112 XE 112 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 1 right side XXX-130-TBE-XE113 XE 113 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 2 right side XXX-130-TBE-XE114 XE 114 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Access Door Safety Switch 840-B-130-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02
B204871-PLA-ELA0001-AUMUND Page 3 / 3
A.X AUMUND Schéma de connexion de principe 3002481...
Dénomination Indication
Numéro 30024815
Fabricant AUMUND
PRINZIPSCHALTPLAN FÜR
AUMUND GURTBECHERWERK
BASIC CIRCUIT DIAGRAM
FOR AUMUND BELT BUCKET ELEVATOR
SCHEMA DE PRINCIPE
AUMUND ÉLÉVATEUR À GODETS SUR COURROIE
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDEX
DECKBLATT SEITE 1
COVER SHEET PAGE
P. DE CONVERTURE PAGE
HAUPTANTRIEB SEITE 2-4
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
MAIN DRIVE PAGE
COMMANDE PRINCIPALE PAGE
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
HILFSANTRIEB SEITE 5
INCHING DRIVE PAGE
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
COMMANDE AUXILIAIRE PAGE
50
= BW
+
ID DOK 30024815
EINSCHALTSIGNAL FERN
START SIGNAL REMOTE
Zeichnungsnummer
SIGNAL À DISTANCE MARCHE
FREIGABE VOM NACHFOLGENDEM FÖRDERER
& RELEASE FROM SUBSEQUENT CONVEYOR
7
Projektbezeichnung
INCHING DRIVE NOT SELECTED
Auftragsnummer
COMMANDE AUXILIAIRE NON SELECTIONNÉE
BW_G_MT
FILTER EIN
907206
10 FILTER ON
FILTRE "MARCHE"
ANFAHRWARNUNG EIN
6
START-UP WARNING ON
SIGNAL DE MISE EN ROUTE"MARCHE"
COMMANDE PRINCIPALE
ANFAHRWARNUNG ABGELAUFEN
START-UP WARNING COMPLETED
SIGNAL DEMISE EN ROUTE ECOULE
HAUPTANTRIEB
MAIN DRIVE
MOTORSCHUTZSCHALTER OK
& MOTOR CIRCUIT BREAKER OK
COFFRET DE PROTECTION O.K.
5
FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
20 START BUCKET ELEVATOR MAIN DRIVE
DÉMARRAGE COMMANDE PRINCIPALE ÉLÉVATEUR
DREHZAHLÜBERWACHUNG EIN
4
SPEED CONTROL ON
CONTRÔLE DE VITESSE MARCHE
FLÜSSIGKEITSKUPPLUNGSÜBERWACHUNG EIN
FLUID COUPLING CONTROL ON
CONTRÔLE DE L'EMBRAYAGE HYDRAULIQUE MARCHE
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG EIN
OVERFLOWING CONTROL ON
CÔNTROLE DE SURCHARGE PIED D'ÉLÉVATEUR MARCHE
3
BECHERVERFORMUNGSÜBERWACHUNG EIN
BUCKET DEFORMATION CONTROL ON
CÔNTROLE DE DÉFORMATION MARCHE
FINGLER
RIETER
Name
HILFSANTRIEBÜBERWACHUNG EIN
INCHING DRIVE CONTROL ON
SURVEILLANCE COMMANDE AUXILIAIRE MARCHE
22.05.01
gepr. 23.05.01
Datum
SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG EIN
2
30
1
b
c
d
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
20
3
Bl.
DREHZAHLÜBERWACHUNG OK
Blatt
SPEED CONTROL OK
5
CONTRÔLE DE VITESSE OK
8
FLÜSSIGKEITSKUPPLUNGSÜBERWACHUNG OK
FLUID COUPLING OK
CONTRÔLE DE L'EMBRAYAGE HYDRAULQUE OK
= BW
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG OK
+
ID DOK 30024815
& OVERFLOWING CONTROL OK
CÔNTROLE DE SURCHARGE PIED D'ÉLÉVATEUR OK
Zeichnungsnummer
BECHERVERFORMUNGSÜBERWACHUNG OK
BUCKET DEFORMATION CONTROL OK
CÔNTROLE DE DÉFORMATION OK
7
HILFSANTRIEBÜBERWACHUNG OK
INCHING DRIVE CONTROL OK
SURVEILLANCE COMMANDE AUXILIARE MARCHE
Projektbezeichnung
SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG OK
Auftragsnummer
BELT DRIFT CONTROL OK
CÔNTROLE DE BIAISMENT OK
BW_G_MT
907206
HAUPTANTRIEB BECHERWERK LÄUFT
30 BUCKET ELEVATOR MAIN DRIVE RUNNING
COMMANDE PRINCIPALE ÉLÉVATEUR MARCHE
6
COMMANDE PRINCIPALE
AUTORISATION DE TRANSPORTEUR D'ALIMENTATION MARCHE
DREHZAHLÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
HAUPTANTRIEB
SPEED CONTROL ACTUATED
CONTRÔLE DE LA VITESSE DE ROTATION ACTIF
MAIN DRIVE
MOTORSCHUTZSCHALTER ANGESPROCHEN
MOTOR CIRCUIT BREAKER ACTUATED
5
FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
FLUID COUPLING ACTUATED
SURVEILLANCE D'EMBRAYAGE HYDRAULIQUE ACTIONÉE
HILFSANTRIEBÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
INCHING DRIVE CONTROL ACTUATED
SURVEILLANCE COMMANDE AUXILIAIRE ACTIONNÉ
4
NOT-AUS
>=1 EMERGENCY.-STOP
ARRET D'URGENCE
HILFSANTRIEB ANGEWÄHLT
INCHING DRIVE SELECTED
COMMANDE AUXILIAIRE SELECTIONNÉE
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
0 T OVERFLOWING CONTROL ACTUATED
CÔNTROLE DE SURCHARGE PIED D'ELEVATEUR ACTIONNÉ
3 BECHERUMLAUF
3
3 BUCKET CIRCULATIONS
3 CIRCULATION DES GODETS
AUSSCHALTSIGNAL FERN
0 T
FINGLER
2+3 BECHERUMLAUF
gez.
50
b
c
d
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
4
Bl.
40
Blatt
5
8
= BW
+
ID DOK 30024815
STOP HAUPTANTRIEB BECHERWERK
STOP BUCKET ELEVATOR MAIN DRIVE
Zeichnungsnummer
ARRÊT COMMANDE PRINCIPALE ÉLÉVATEUR
AUSSCHALTSIGNAL FERN
STOP SIGNAL REMOTE
SIGNAL À DISTANCE ARRÊT
>=1
7
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
0 T OVERFLOWING CONTROL ACTUATED
Projektbezeichnung
CÔNTROLE DE SURCHARGE PIED D'ELEVATEUR ACTIONNÉ
Auftragsnummer
3 SEC
3 SEC
BW_G_MT
3 SEC
907206
SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
0 T BELT DRIFT CONTROL ACTUATED
CÔNTROLE DE BIAISEMENT ACTIONNÉ
2 BECHERUMLAUF
6
2 BUCKET CIRCULATIONS
2 CIRCULATION DES GODETS
COMMANDE PRINCIPALE
HAUPTANTRIEB
STOP FREIGABE FÜR ZUFÖRDERNDEN FÖRDERER
MAIN DRIVE
50 STOP RELEASE FOR FEEDING CONVEYOR
AUTORISATION DU TRANSPORTEUR D'ALIMENTATION ARRÊT
5
FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
4
10
3
FINGLER
RIETER
Name
22.05.01
gepr. 23.05.01
Datum
2
gez.
Seilheimer
Name
07.10.08
Datum
1
b
c
d
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
5
Bl.
Blatt
5
8
= BW
+
ID DOK 30024815
EINSCHALTSIGNAL VOR ORT
START SIGNAL LOCAL
Zeichnungsnummer
SIGNAL LOCAL MARCHE
HILFSANTRIEB ANGEWÄHLT
INCHING DRIVE SELECTED
7
Projektbezeichnung
& MAIN DRIVE NOT SELECTED
Auftragsnummer
COMMANDE PRINCIPALE NON SÉLECTIONNÉ
BW_G_MT
DRUCKTASTER START
907206
PUSH BUTTON START
BOUTON POUSSOIR MARCHE
NICHT NOT-AUS BETÄTIGT
NO EMERGENCY STOP
6
COMMANDE AUXILIAIRE
START BUCKET ELEVATOR AUXILIARY DRIVE
DÉMARRAGE COMMANDE AUXILIAIRE ÉLÉVATEUR
INCHING DRIVE
HILFSANTRIEB
NOT-AUS
EMERGENCY.-STOP
ARRET D'URGENCE
5
FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
COFFRET DE PROTECTION ACTIONNÉ
FINGLER
RIETER
Name
22.05.01
gepr. 23.05.01
Datum
2
gez.
Seilheimer
Name
07.10.08
Datum
1
b
c
d
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
A.Y SKF Injecteur de lubrifiant (automatique)
Dénomination Indication
Fabricant SKF
Français
Français 13
Deutsch
Deutsch 23
Español
Español 33
Italiano
Italiano 43
Svenska
Svenska 53
Nederlands
Nederlands 63
Português
Português 73
中文
中文 83
Русский
Русский 93
Table of contents
EC Declaration of conformity.....................................................................................4
Safety recommendations...........................................................................................4
English
1. Technical data...................................................................................................5
2. Installation........................................................................................................6
3. Selection of dispense rate..................................................................................7
3.1 Experience based approach.......................................................................................... 7
3.2 Grease gun equivalence................................................................................................. 7
3.3 SKF DialSet 4.0............................................................................................................... 7
3.4 SKF LubeSelect for SKF greases.................................................................................. 7
4. Activation period...............................................................................................8
4.1 Influences on time setting............................................................................................. 8
5. Problem solving.................................................................................................9
6. Disposal advice................................................................................................10
7. Accessories......................................................................................................11
Original instructions
0537
Where in X denotes: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... and LAGD 125/...)
appropiate measures must be taken to prevent electric discharge
Sébastien David
Manager Product Development and Quality
Safety recommendations
To prevent electrostatic discharge in hazardous areas,
only wet cleaning is permitted.
English
Nominal emptying time adjustable; 1-12 months
Ambient temperature range LAGD 60/125 -20 °C to 60 °C (-5 °F to 140 °F)
Intrinsically Safe approval II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Protection Class IP 68
Maximum operating pressure 5 bar (75 psi)*
Drive source pressurised inert gas
Connection thread R 1/4
Recommended storage temperature +20 °C (+70 °F)
Storage life of lubricator 2 years **
Weight LAGD 60 approx. 130 g (4,3 oz) (grease included)
Weight LAGD 125 approx. 185 g (6,9 oz) (grease included)
Designation LAGD 125/WA2 (filled with LGWA 2)
LAGD “Capacity”/”lubricant”
Empty S24 units are for oil only and must be used with a non-return valve.
C 11 0.433 11 0.433
A
English
• Oil filled lubricators have non-return valve plugs as standard. Do not remove it.
• Empty S24 units are for oil only and must be used with a non-return valve.
LAGD 60
• The content of the lubricator LAGD 60 is 60 ml = 60 cm³.
• Therefore 60 cm³ divided by 1,5 cm³ = 40 strokes.
• 10 strokes per month equals 40 divided by 10 = 4 months.
LAGD 125
• The content of the lubricator LAGD 125 is 125 ml = 125 cm³.
• Therefore 125 cm³ divided by 1,5 cm³ = 83 strokes.
• 10 strokes per month equals 83 divided by 10 = 8,3 months.
English
not dispense or Lubricator is not activated Activate the lubricator time
dispenses too slowly set dial
Lubrication channels are Clear the blockage by
blocked forcing grease with a
grease gun through the
lubrication channels
The resistance is too high Make sure that:
- excessive grease can
escape
- supply lines are not
longer than 300 mm
- supply lines have a inner
diameter of 6 mm
- Lubrication point is
suitable for gas driven
lubricators
Lubricant dispenses too Incorrect adjustment Adjust the dispense rate
quickly Short term temperature No corrective action
peak needed
Air between the piston Installed longer period than Replace the unit
and the lubricant the selected time
The ambient temperature Replace the unit and
is more than the acceptable protect the unit against
limit high ambient temperatures
Lubricator neck breaks Too high vibration or Support the unit with
impact the clamp LAPC 50 or
protection plate LAPP 4
If the lubricator still fails to operate, contact your local SKF SYSTEM 24 supplier.
Material safety data sheets for the LAGD 60/125 and for the lubricants used can be found
at www.mapro.skf.com.
English
LAPA 90 Angle connection 90°
LAPB 3X4E1 Lubrication brush 3 x 4 cm*
LAPB 3X7E1 Lubrication brush 3 x 6 cm*
LAPB 3X10E1 Lubrication brush 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 Lift rail lubrication brush*
LAPB D2 Lubrication brush; round, diameter 2 cm*
LAPC 50 Clamp
LAPE 35 Extension 35 mm
LAPE 50 Extension 50 mm
LAPF F1/4 Tube connection female G 1/4
LAPF M1/4 Tube connection male G 1/4
LAPF M1/8 Tube connection male G 1/8
LAPF M3/8 Tube connection male G 3/8
LAPG 1/4 Grease nipple G 1/4
LAPM 2 Y-connection
LAPM 4 4 in 1 manifold G 1/2
LAPN 1/8 Nipple G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Nipple G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Nipple G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Nipple G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Nipple G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Nipple G 1/4 - M6
LAPN 8 Nipple G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Nipple G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Nipple G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Nipple G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Nipple G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Nipple G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Protection base
LAPT 1000 Flexible tube, 1 000 mm long
LAPV 1/4 Non return valve G 1/4
LAPV 1/8 Non return valve G 1/8
Français
3.1 Approche empirique.....................................................................................................17
3.2 Equivalence pistolet de graissage...............................................................................17
3.3 Calculateur SKF DialSet 4.0........................................................................................18
3.4 SKF LubeSelect.............................................................................................................18
4. Période d’activation.........................................................................................18
4.1 Influences sur le réglage de temps............................................................................18
5. Dépannage......................................................................................................19
6. Conseils de recyclage.......................................................................................20
7. Accessoires......................................................................................................21
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Type approuvé UE : KEMA 07ATEX0132 X
0537
dont le X signifie : –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... et LAGD 125/...)
mesures à prendre pour prévenir des décharges électriques
Nieuwegein, Pays-Bas,
Mai 15, 2012
Sébastien David
Responsable Développement de Produits et Responsable Qualité
Recommandations de sécurité
Pour éviter les décharges électrostatiques en zones dangereuses,
seul un nettoyage humide est permis.
Français
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Indice de protection IP 68
Pression de travail maximale 5 bars (graisseur plein)*
Source motrice Gaz inerte sous pression
Filetage du raccord R 1/4
Température de stockage recommandée +20 °C
Durée de vie au stockage du graisseur 2 ans **
Poids LAGD 60 approx. 130 g (60 ml de graisse incluse)
Poids LAGD 125 approx. 185 g (125 ml graisse incluse)
Désignation LAGD 125/WA2 (rempli de SKF LGWA 2)
LAGD “Capacité”/“lubrifiant”
* La pression interne maximale d’un graisseur plein s’exerce sur une application
entièrement bloquée.
** La durée de vie au stockage est de 2 ans à partir de la date de fabrication
mentionnée sur le côté du graisseur. Le graisseur peut être utilisé pendant 12 mois
maximum après 2 ans de stockage.
Les graisseurs SYSTEM 24 vendus vides doivent être uniquement remplis d’huile. Ils
doivent être utilisés avec une valve “compte goutte” à insérer (livrée dans les boîtes de 10).
C 11 0.433 11 0.433
A
Français
graisse et être utilisés avec une valve ìcompte goutteî à insérer qui est livrée dans
les boîtes de 10.
LAGD 60
• Le contenu du graisseur LAGD 60 est de 60 ml = 60 cm³.
• Par conséquent, 60 cm³ divisés par 1,5 cm³ = 40 coups.
• 10 coups par mois égalent à 40 divisés par 10 = 4 mois.
LAGD 125
• Le contenu du graisseur LAGD 125 est de 125 ml = 125 cm³.
• Par conséquent, 125 cm³ divisés par 1,5 cm³ = 83 coups.
• 10 coups par mois égalent à 83 divisés par 10 = 8,3 mois.
Nous vous conseillons cependant pour des raisons de fiabilité d’utiliser le calculateur
Dialset.
4. Période d’activation
Le graisseur a une temporisation avant que l’appareil commence à fournir le lubrifiant.
Cette temporisation dépend du réglage de temps sélectionné et de la température de
travail. Dans la majorité des cas, le lubrifiant d’origine contenu dans le palier assure une
lubrification suffisante pendant cette période d’activation. Il est possible de réduire cette
période d’activation en faisant fonctionner le graisseur pendant 1 journée sur un réglage
de 1 mois avant de le mettre en place en sélectionnant le réglage souhaité (voir Dialset).)
Français
sont bloqués sur la graisse contenue dans les
canaux de graissage à l’aide d’un
pistolet graisseur.
Contrôlez l’évacuation de la graisse
du palier par un trou de décharge
prévu à cet effet.
La résistance est trop S’assurer que:
élevée - la graisse en excès peut
s’échapper
- la longueur des conduits
d’alimentation ne dépasse pas
300 mm à la graisse et
1 500 mm à l’huile
- les conduits d’alimentation ont
un diamètre intérieur de 6 mm
-L e point de lubrification
est adapté aux conditions
d’utilisation du graisseur à cellule
à gaz
Le lubrifiant est Réglage incorrect Régler la fréquence de distribution
distribué trop - voir Dialset
rapidement Pic de température à Pas de mesure corrective
court terme nécessaire
Présence d’air Période installée plus Remplacer l’appareil et regraisser
entre le piston et le longue que le temps immédiatement l’application
lubrifiant sélectionné
La température Remplacer l’appareil et le protéger
ambiante est supérieure contre les hautes températures
à la limite acceptable ambiantes
Le col du graisseur Vibrations ou chocs trop Installez le graisseur avec une
se casse forts pince de fixation LAPC 50 ou avec
l’embase de protection LAPP 4
Si le graisseur ne fonctionne toujours pas, contacter votre fournisseur SKF SYSTEM 24
local.
Les fiches de sécurité des graisseurs LAGD 60/125 et des lubrifiants qu’il contient sont
disponibles en ligne sur le site www.skf.fr rubrique “produits” et “produits de maintenance”.
Français
LAPB 3X10E1 Brosse de graissage 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 Brosse de graissage à rail de levage*
LAPB D2 Brosse de graissage, ronde, diamètre 2 cm*
LAPC 50 Pince de fixation
LAPE 35 Rallonge 35 mm
LAPE 50 Rallonge 50 mm
LAPF F1/4 Raccord femelle G 1/4
LAPF M1/4 Raccord mâle G 1/4
LAPF M1/8 Raccord mâle G 1/8
LAPF M3/8 Raccord mâle G 3/8
LAPG 1/4 Raccord de graissage G 1/4
LAPM 2 Raccord Y
LAPM 4 Collecteur 4 en 1 G 1/2
LAPN 1/8 Raccord G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Raccord G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Raccord G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Raccord G 1/4 - G1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Raccord G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Raccord G 1/4 - M6
LAPN 8 Raccord G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Raccord G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Raccord G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Raccord G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Raccord G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Raccord G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Base de protection en acier
LAPT 1000 Tube flexible, 1 000 mm de longueur
LAPV 1/4 Valve anti-retour en laiton G 1/4
LAPV 1/8 Valve anti-retour en laiton G 1/8
Deutsch
4. Aktivierungszeitraum.......................................................................................28
4.1 Einflüsse auf die Zeiteinstellung.................................................................................28
5. Problemlösung................................................................................................29
6. Hinweise zur Entsorgung.................................................................................30
7. Zubehör..........................................................................................................31
0537
X steht hierbei für: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... and LAGD 125/...)
entsprechende Maßnahmen zur Verhinderung elektrischer Entladung sind
vorzunehmen
Nieuwegein, in den Niederlanden,
15 Mai, 2012
Sébastien David
Leiter Produktentwicklung und Qualität
Sicherheitshinweise
Reinigen Sie den Schmierstoffgeber nur feucht, um
elektrostatische Entladungen in Gefahrenbereichen zu vermeiden.
Deutsch
Druckerzeugung unter Druck stehendes Schutzgas
Anschlussgewinde R 1/4
Empfohlene Aufbewahrungstemperatur +20 °C
Aufbewahrungszeitraum 2 Jahre **
Gewicht LAGD 60 ca. 130 g (einschließlich Fett)
Gewicht LAGD 125 ca. 185 g (einschließlich Fett)
Kurzzeichen LAGD 125/WA2 (mit LGWA 2 gefüllt)
LAGD “Fettfüllmenge”/”Schmierstoff”
Leere SKF SYSTEM 24 Einheiten dürfen nur mit Öl und dem entsprechenden
Rückschlagventil verwendet werden.
C 11 0.433 11 0.433
A
Deutsch
Zur Wahl der Schmierstoffvergabegeschwindigkeit empfiehlt SKF eine der folgenden
Methoden.
3.2 Fettpistolen-Äquivalenz
Stellen Sie die Schmierstoffabgabezeit so ein, dass sichergestellt wird, dass das Lager die
gleiche Schmierstoffmenge erhält, wie vorher, als es mit einer Fettpistole versorgt wurde.
Beispiel:
• Lager “X” erhält 10 Hübe von der handbetätigten SKF Fettpistole (SKF 1077600) pro
Monat.
• Ein voller Hub = 1,5 cm³.
LAGD 60
• Der Inhalt des Schmierstoffgebers LAGD 60 beträgt 60 ml = 60 cm³.
• Daher ergibt 60 cm³ geteilt durch 1,5 cm³ = 40 Hübe.
• 10 Hübe pro Monat entsprechen 40 geteilt durch 10 = 4 Monate.
LAGD 125
• Der Inhalt des Schmierstoffgebers LAGD 125 beträgt 125 ml = 125 cm³.
• Daher ergibt 125 cm³ geteilt durch 1,5 cm³ = 83 Hübe.
• 10 Hübe pro Monat entsprechen 83 geteilt durch 10 = 8,3 Monate.
4. Aktivierungszeitraum
Der Schmierstoffgeber hat eine Zeitverzögerung, bevor die Einheit den Schmierstoff
liefert. Die Verzögerung variiert entsprechend der gewählten Zeiteinstellung und
Betriebstemperatur.
In den meisten Fällen enthält das Lagergehäuse genügend Schmierstoff für die Dauer
dieses Aktivierungszeitraums. Man kann den Abgabezeitraum reduzieren, indem man den
Schmierstoffgeber für einen Tag mit einem Abgabezeitraum von einem Monat laufen lässt,
bevor er dann auf den gewünschten Zeitraum eingestellt wird.
Deutsch
Der Widerstand ist zu Vergewissern Sie sich, dass:
hoch - überschüssiges Fett
entweichen kann
- die Versorgungsleitungen
nicht länger als 300 mm
sind
- die Versorgungsleitungen
einen Innendurchmesser
von 6 mm haben
- sich der Schmierpunkt
für Treibgasangetriebene
Schmierstoffgeber eignet
Der Schmierstoff wird zu Falsche Einstellung Stellen Sie die Abgabe-
schnell abgegeben geschwindigkeit richtig ein
Kurzzeitige Es sind keine
Temperaturspitze Abhilfemaßnahmen
erforderlich
Luft zwischen dem Länger als eingestellt im Tauschen Sie den
Kolben und dem Einsatz Schmierstoffgeber aus
Schmierstoff Die Erneuern Sie den
Umgebungstemperatur Schmierstoffgeber und
liegt über dem zulässigen schützen Sie ihn vor hohen
Grenzwert Umgebungstemperaturen
Der Zu starke Vibrationen oder Verwenden Sie eine LAPC
Schmierstoffgeberhals Stöße. 50 Halteklemme oder eine
bricht LAPP 4 Schutzplatte
Falls der Schmierstoffgeber immer noch nicht richtig arbeitet, wenden Sie sich an Ihren
regionalen SKF SYSTEM 24 Händler.
Sicherheitsdatenblätter für das LAGD 60/125 und die verwendeten Schmierstoffe finden
Sie unter www.mapro.skf.com.
Deutsch
LAPE 35 Verlängerung 35 mm
LAPE 50 Verlängerung 50 mm
LAPF F1/4 Schlauchanschlussnippel mit Innengewinde G 1/4
LAPF M1/4 Schlauchanschlussnippel mit Außengewinde G 1/4
LAPF M1/8 Schlauchanschlussnippel mit Außengewinde G 1/8
LAPF M3/8 Schlauchanschlussnippel mit Außengewinde G 3/8
LAPG 1/4 Schmiernippel G 1/4
LAPM 2 Winkel-Doppelaufnehmer
LAPM 4 Vierfachaufnehmer G 1/2
LAPN 1/8 Anschlussnippel G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Anschlussnippel G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Anschlussnippel G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Anschlussnippel G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Anschlussnippel G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Anschlussnippel G 1/4 - M6
LAPN 8 Anschlussnippel G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Anschlussnippel G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Anschlussnippel G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Anschlussnippel G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Anschlussnippel G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Anschlussnippel G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Schutzplatte
LAPT 1000 Flexibler Schlauch, 1 000 mm lang
LAPV 1/4 Ventilnippel G 1/4
LAPV 1/8 Ventilnippel G 1/8
Español
6. Recomendaciones para la eliminación de residuos............................................40
7. Accesorios.......................................................................................................41
0537
En los casos en los que X: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... y LAGD 125/...),
se deberán tomar las medidas apropiadas para prevenir la descarga eléctrica.
Sébastien David
Jefe de desarrollo de producto y calidad
Recomendaciones de seguridad
Para evitar las descargas electrostáticas en entornos peligrosos,
solamente se permite la limpieza en húmedo.
Español
Vida de almacenamiento del lubricador 2 años **
Peso LAGD 60 aprox. 130 g (lubricante incluido)
Peso LAGD 125 aprox. 185 g (lubricante incluido)
Referencia LAGD 125/WA2 (lleno con LGWA 2)
LAGD “Capacidad”/“lubricante”
Las unidades S24 vacías solamente se deben llenar con aceite y deben utilizarse con una
válvula antirretorno.
C 11 0,433 11 0,433
A
Español
lubricador.
LAGD 60
• El contenido del lubricador LAGD 60 es 60 ml = 60 cm³.
• Por lo tanto, 60 cm³ dividido entre 1,5 cm³ = 40 recorridos.
• 10 recorridos al mes es igual a 40 dividido entre 10 = 4 meses.
LAGD 125
• El contenido del lubricador LAGD 125 es 125 ml = 125 cm³.
• Por lo tanto, 125 cm³ dividido entre 1,5 cm³ = 83 recorridos.
• 10 recorridos al mes es igual a 83 dividido entre 10 = 8,3 meses.
4. Período de accionamiento
El lubricador tarda un tiempo en suministrar lubricante. Este retraso de tiempo
varía en función de la programación de tiempo seleccionada y de la temperatura de
funcionamiento.
En la mayoría de los casos, el lubricante del soporte del rodamiento contiene la
lubricación necesaria durante este período de activación. El período de activación se
puede reducir haciendo funcionar el lubricador durante 1 día con un tiempo programado
de 1 mes, antes de cambiarlo al tiempo programado que se requiera.
Español
no superan los 300 mm
de longitud
- las líneas de suministro
tengan un diámetro
interior de 6 mm
- el punto de lubricación
es apropiado para
lubricadores accionados
por gas
La dosificación de Ajuste incorrecto Ajuste la velocidad de
lubricante es demasiado dosificación
rápida Pico de temperatura a No es necesaria una acción
corto plazo correctiva
Aire entre el pistón y el Instalado durante más Sustituya la unidad
lubricante tiempo que el seleccionado
La temperatura ambiente Sustituya y proteja
está por encima del límite launidad contra
aceptable temperaturasambiente
altas
El cuello de salida del Vibración o impacto Ofrezca apoyo a la unidad
lubricador se rompe demasiado altos con la abrazadera LAPC
50 o la base de protección
LAPP 4
Si el lubricador sigue sin funcionar, póngase en contacto con su Concesionario SKF local.
Puede encontrar las fichas técnicas sobre seguridad de los materiales para el
LAGD 60/125 y los lubricantes utilizados en www.mapro.skf.com.
Español
LAPF M1/4 Conexión de tubo macho G 1/4
LAPF M1/8 Conexión de tubo macho G 1/8
LAPF M3/8 Conexión de tubo macho G 3/8
LAPG 1/4 Racor de grasa G 1/4
LAPM 2 Conexión en Y
LAPM 4 4 a 1 múltiple
LAPN 1/8 Racor G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Racor G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Racor G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Racor G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Racor G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Racor G 1/4 - M6
LAPN 8 Racor G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Racor G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Racor G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Racor G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Racor G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Racor G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Base de protección
LAPT 1000 Tubo flexible, longitud de 1 000 mm
LAPV 1/4 Válvula antirretorno G 1/4
LAPV 1/8 Válvula antirretorno G 1/8
Italiano
0537
In cui X indica: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... e LAGD 125/...)
si devono adottare appositi provvedimenti per prevenire scariche elettriche
Sébastien David
Responsabile Sviluppo Prodotto e Qualità
Norme di sicurezza
Per evitare la formazione di scariche elettrostatiche in aree a rischio,
è ammessa solo una pulitura a umido.
Italiano
Denominazione LAGD 125/WA2 (riempito con LGWA 2)
LAGD “Capacità”/“lubrificante”
Le unità S24 vuote sono solo per l’olio e devono essere utilizzate con valvola di non ritorno.
C 11 0.433 11 0.433
A
Italiano
Esempio:
• Il cuscinetto “X” riceve 10 erogazioni manuali da una pompa per ingrassaggio a
pressione SKF (SKF 1077600) al mese.
• Un’erogazione completa = 1,5 cm³.
LAGD 60
• Il contenuto del lubrificatore LAGD 60 è di 60 ml = 60 cm³.
• Pertanto 60 cm³ diviso per 1,5 cm³ = 40 erogazioni.
• 10 erogazioni al mese equivalgono a 40 diviso per 10 = 4 mesi.
LAGD 125
• Il contenuto del lubrificatore LAGD 125 è di 125 ml = 125 cm³.
• Pertanto 125 cm³ diviso per 1,5 cm³ = 83 erogazioni.
• 10 erogazioni al mese equivalgono a 83 diviso per 10 = 8,3 mesi.
4. Periodo di attivazione.
Il lubrificatore necessita di un intervallo di tempo prima che inizi a erogare il lubrificante.
Il ritardo varia in base al periodo impostato ed alla temperatura operativa.
Nella maggior parte dei casi, il lubrificante contenuto nel sopporto del cuscinetto è
sufficiente alla lubrificazione durante questo periodo di attivazione, il quale può essere
però ridotto portando per un giorno l’impostazione del tempo a un mese, per poi
riprogrammarlo secondo l’impostazione desiderata.
Italiano
è idoneo per i lubrificatori
azionati a gas.
Il lubrificante viene Regolazione non corretta Modificare la portata
erogato troppo Picco di temperatura a Non è richiesta alcuna
velocemente breve termine azione correttiva
E’ presente aria fra il L’unità è rimasta installata Sostituire l’unità
pistone e il lubrificante per un periodo di tempo
superiore a quello
impostato
La temperatura ambiente Sostituire l’unità e
è superiore al limite proteggerla dalle
accettabile temperature elevate
Rottura del collo del Vibrazioni eccessive o urto Sostenere l’unità con la
lubrificatore pinza LAPC 50 o con la
base di protezione LAPP 4
Se il lubrificatore continua a non funzionare, contattare il fornitore di zona SKF del
SYSTEM 24.
Le schede dei dati relativi alla sicurezza dei materiali per il LAGD 60/125 e per i
lubrificanti usati sono riportate su www.mapro.skf.com.
Italiano
LAPM 2 Raccordo a Y
LAPM 4 Collettore 4 in 1 G 1/2
LAPN 1/8 Raccordo G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Raccordo G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Raccordo G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Raccordo G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Raccordo G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Raccordo G 1/4 - M6
LAPN 8 Raccordo G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Raccordo G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Raccordo G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Raccordo G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Raccordo G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Raccordo G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Base di protezione
LAPT 1000 Tubo flessibile di lunghezza 1 000 mm
LAPV 1/4 Valvola di ritegno G 1/4
LAPV 1/8 Valvola di ritegno G 1/8
Svenska
0537
Var i X anger: -20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60 /... och LAGD 125 /...)
lämpliga åtgärder måste vidtas för att förhindra elektrisk urladdning
Nieuwegein, Nederländerna,
15 Maj 2012
Sébastien David
Chef Produktutveckling och Kvalitet
Säkerhetsrekommendationer
För att undvika elektrostatisk urladdning i farliga utrymmen,
är endast våt rengöring tillåten.
Svenska
** Lagringstiden uppgår till 2 år från produktionsdatum, som står på smörjapparatens
sida. Smörjapparaten kan användas under maximalt 12 månader efter 2 års
förvaring.
Tomma S24-enheter är endast avsedda för olja och måste användas tillsammans med en
backventil.
C 11 0.433 11 0.433
A
3. Val av matningstid
SKF rekommenderar en av följande metoder för att välja matningstiden.
LAGD 60
• Innehållet i smörjapparaten LAGD 60 är 60 ml = 60 cm³.
Svenska
• Alltså delar du 60 cm³ genom 1,5 cm³ = 40 slag.
• 10 slag i månaden motsvarar 40 delat med 10 = 4 månader.
LAGD 125
• Innehållet i smörjapparaten LAGD 125 är 125 ml = 125 cm³.
• Dela alltså 125 cm³ genom 1,5 cm³ = 83 slag.
• 10 slag i månaden motsvarar 83 delat med 10 = 8,3 månader.
4. Aktiveringsperiod
Smörjapparaten har en tidsfördröjning innan den börjar mata smörjmedel. Fördröjningen
varierar beroende på den valda matningstiden och arbetstemperaturen.
I de flesta fall innehåller lagerhuset tillräcklig mängd smörjmedel under denna
aktiveringsperiod. Aktiveringsperioden kan reduceras genom att ställa in tömningstiden på
en månad under ett dygn innan den korrekta inställningen.
Svenska
Luft mellan kolven och Enheten har varit Byt ut enheten
smörjmedlet monterad längre än den
inställda tiden
Omgivningstemperaturen Byt ut enheten och skydda
är högre än acceptabel nivåden nya enheten mot den
höga temperaturen
Smörjapparatens hals För starka slag eller Understöd enheten med
brister vibrationer spännbandet LAPC 50
eller förstärkningsplattan
LAPP 4
Kontakta din lokala SKF SYSTEM 24 leverantör om smörjapparaten inte fungerar.
Svenska
LAPN 1/2 Nippel G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Nippel G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Nippel G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Nippel G 3/4 - G 1/8
LAPN 6 Nippel G 1/4 - M6
LAPN 8 Nippel G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Nippel G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Nippel G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Nippel G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Nippel G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Nippel G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Skyddsplatta
LAPT 1000 Flexibel slang, 1 000 mm lång
LAPV 1/4 Backventil G 1/4
LAPV 1/8 Backventil G 1/8
Nederlands
0537
X staat voor: 20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... en LAGD 125/...)
neem voldoende maatregelen om electrische ontlading te voorkomen.
Sébastien David
Manager Productontwikkeling en Kwaliteit
Veiligheidsvoorschriften
Om electrostatische oplading in een explosieve atmosfeer te voorkomen,
alleen met een vochtige doek schoonmaken.
* De maximale interne druk van een volle smeerunit wanneer deze toegepast wordt op
een volledig dichte toepassing.
** De houdbaarheid is 2 jaar vanaf de productiedatum op de zijkant van de smeerunit.
De smeerunit kan nog maximaal 12 maanden na deze houdbaarheid van 2 jaar
gebruikt worden.
Nederlands
Lege S24 zijn uitsluitend geschikt voor olie en dienen gebruikt te worden met de
terugslagklep.
C 11 11
A
3. Dosering kiezen
SKF raadt aan om een van de volgende methoden te volgen om de juiste dosering te
kiezen.
LAGD 60
• De inhoud van smeerunit LAGD 60 is 60 ml = 60 cm³.
• Hieruit volgt: 60 cm³ gedeeld door 1,5 cm³ = 40 slagen.
Nederlands
• 10 slagen per maand is gelijk aan 40 gedeeld door 10 = 4 maanden.
LAGD 125
• De inhoud van smeerunit LAGD 125 is 125 ml = 125 cm³.
• Hieruit volgt: 125 cm³ gedeeld door 1,5 cm³ = 83 slagen.
• 10 slagen per maand is gelijk aan 83 gedeeld door 10 = 8,3 maanden.
4. Activeringsperiode
De smeerunit heeft een tijdvertraging voordat de unit smeermiddel begint af te geven.
Deze vertraging hangt af van de geselecteerde tijdinstelling en de bedrijfstemperatuur.
In de meeste gevallen bevat het lagerhuis voldoende smeermiddel om deze
activeringsperiode te overbruggen. De activereingsperiode kan kan worden verkort door
de smeerunit 1 dag op 1 maand tijdssetting te laten lopen, voor dit aan te passen naar de
gewenste tijdssetting.
Nederlands
acceptabele grens. omgevingstemperaturen
De nek van de smeerunit Te veel schokken of Ondersteun de unit
breekt af trillingen met klem LAPC 50 of
beschermingsring LAPP 4.
Neem contact op met uw plaatselijke SKF SYSTEM 24-leverancier als het probleem
zich blijft voordoen.
Nederlands
LAPN 3/8 Nippel G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Nippel G 1/4 - M6
LAPN 8 Nippel G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Nippel G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Nippel G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Nippel G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Nippel G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Nippel G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Beschermings bodem
LAPT 1000 Flexibele slang, lengte 1 000 mm
LAPV 1/4 Terugslagklep G 1/4
LAPV 1/8 Terugslagklep G 1/8
Português
0537
Onde X denota: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... e LAGD 125/...)
medidas apropriadas devem ser tomadas para prevenir descargas elétricas
Nieuwegein, Holanda,
15 de maio de 2012
Sébastien David
Gerente de Desenvolvimento e Qualidade de Produtos
Recomendações de segurança
Para prevenir descargas eletrostáticas em áreas perigosas,
apenas a limpeza úmida é permitida.
* A pressão interna máxima deste lubrificador é obtida com ele totalmente bloqueado.
** O tempo de vida útil é de dois anos, a partir da data de produção impressa na parte
lateral do lubrificador. O lubrificador pode ser utilizado por, no máximo, 12 meses,
após dois anos de armazenamento.
System 24 vazios também podem ser adquiridos sem lubrificantes. Esta designação
será acompanhada do sufixo “U” unicamente disponível para óleos lubrificantes.
mm polegadas mm polegadas
A 118 4.645 86 3.386
øB 50 1.968 50 1.968 øB
C 11 0.433 11 0.433
A
LAGD 60
• O conteúdo do lubrificador LAGD 60 é de 60 ml = 60 cm³.
• Então, 60 cm³ divididos por 1,5 cm³ = 40 ciclos.
• 10 ciclos por mês é igual a 40 dividido por 10 = 4 meses.
4. Período de ativação
O lubrificador tem um atraso de tempo, antes de a unidade começar a fornecer
lubrificante. O atraso varia de acordo com o ajuste do tempo selecionado e a temperatura
de funcionamento.
Na maioria dos casos, o lubrificante contido dentro da caixa do mancal contém uma
quantidade suficiente de lubrificante durante esse período de ativação. O período de
ativação pode ser reduzido, acionando-se o lubrificador durante um dia com o tempo
ajustado para um mês, antes de alterá-lo para o ajuste de tempo requerido.
符合欧盟相关产品条例的声明.................................................................................84
安全需知 ..............................................................................................................84
1. 技术参数.........................................................................................................85
2. 安装 ..............................................................................................................86
3. 设置配送时间 . ...............................................................................................87
3.1. 基于经验的设置 .........................................................................................................87
3.2. 润滑脂加注枪等效时间 ............................................................................................87
3.3 软件DialSet 4.0 ...........................................................................................................87
3.4 润滑剂选型服务SKF LubeSelect...............................................................................87
4. 激活周期 .......................................................................................................88
4.1. 对时间设置的影响 ....................................................................................................88
5. 故障排除.........................................................................................................89
6. 废品清理建议..................................................................................................90
7. 附件 ..............................................................................................................91
中文
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
EC认证: KEMA 07ATEX0132 X
0537
当: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... 和 LAGD 125/...)
必须采取有效措施防止放电流的产生。
Nieuwegein,荷兰,
2012年5月15日
Sébastien David
产品研发与质量经理
安全需知
为了避免在危险区域释放静电,只允许采用湿洗法。
* 装满润滑脂的自动润滑器装到有完全密闭的润滑点上的最大内部压强。
** 仓储时间为2年,应从自动润滑器侧面上印刷的出厂日期算起。经2年仓储后,
自动润滑器还有最长12个月的使用时间。
C 11 0.433 11 0.433
A
中文
当该润滑点是第一次使用SYSTEM 24自动润滑器时:
B 1. 确认SYSTEM 24中的润滑脂满足应用要求。
2. 润滑管路和轴承已填满了润滑脂。
3. 若是改变了润滑脂品牌或牌号,
请确认润滑脂是兼容的。
4. 确认环境温度处于可接受的范围之内。
如果环境温度连续长时间处于+40 °C之上,为获得
最佳润滑效果,设置的配送速度不要超过6个月。
5. 确认自动润滑器向需要润滑的轴承或其它机器部
件供脂。
6. 安装自动润滑器到轴承的距离,使用润滑脂时不
要超过300mm,使用油时不要超过1 500mm。
7. 请只使用孔径为6mm的油管。
C 8. 保护自动润滑器不受冲击或振动。
请使用紧固夹LAPP 4保护自动润滑器或者远距离
安装。
9. 保护自动润滑器不要过热或者是有突然的温度变
化。
3. 设置配送时间
SKF推荐选择以下方法之一设置自动润滑器的配送时间。
3.1. 基于经验的设置
如果对以前用的自动润滑器所设置的配送时间满意,请对新的自动润滑器设置同样的
时间。
3.2. 润滑脂加注枪等效时间
设置自动润滑器的配送时间以保证轴承获得的补充润滑量与之前使用润滑脂加注枪的
供给量相当。
例如:
• 轴承“X”每月获得SKF手动润滑脂加注枪(SKF 1077600)10次泵压的润滑脂量。
• 每次完全泵压 = 1.5 cm³.
对LAGD 60
• LAGD 60自动润滑器装有60ml的润滑脂,60 ml = 60 cm³。
• 60 cm³除以1.5 cm³ = 40 次泵压
• 每月10次泵压,40次泵压除以10 = 4 个月。
因此,将自动润滑器的配送时间设为4个月。
对LAGD 125
• LAGD 125自动润滑器装有125 ml的润滑脂,125 ml = 125 cm³。
• 125 cm³除以1,5 cm³ = 83 次泵压
• 每月10次泵压,83次泵压除以10 = 8.3个月。
因此,将自动润滑器的配送时间设为8个月。
可以从SKF维护与润滑产品网站www.mapro.skf.com下载。
4.1. 对时间设置的影响
配送速度会被润滑管道的阻力和环境温度所影响。
当环境温度低于-10 °C,配送速度(时间)将会是润滑器所设置时间的两倍。若环境
温度高于+40 °C,流完的时间则大约是自动润滑器所设置时间的一半。
中文
LAGD 60/125以及润滑剂的材料安全数据表可登陆www.mapro.skf.com查阅。
LAPP 4 保护座
LAPT 1000 油管, 1 000 mm 长 8 x 6mm
LAPV 1/4 单向阀 G 1/4
LAPV 1/8 单向阀 G 1/8
* SYSTEM 24自动润滑器只用于装油。
Русский
0537
Где Х означает: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... и LAGD 125/...) должны
быть приняты меры для предотвращения электрического разряда.
Nieuwegein, Нидерланды
15 Май 2012
Рекомендации по безопасности
Для предотвращения электростатического разряда во взрывоопасных
зонах, рекомендуется только влажная очистка.
C 11 0.433 11 0.433
A
Русский
LAGD 60
• Емкость лубрикатора LAGD 60 - 60 мл = 60 см³.
• Таким образом, 60 см³ деленные на 1,5 см³ = 40 подач.
• 10 подач за месяц равны 40 делить на 10 = 4 месяца.
LAGD 125
• Емкость лубрикатора LAGD 125 - 125 мл = 125 см³.
• Таким образом, 125 см³ деленные на 1,5 см³ = 83 подачи.
• 10 подач за месяц равны 83 делить на 10 = 8,3 месяца.
4. Период активации
У лубрикаторов имеется временная задержка перед тем, как он начнет
подавать смазку. Время задержки зависит от выбранных временных настроек
и окружающей температуры.
В большинстве случаев смазочного материала в корпусе подшипника
достаточно для обеспечения смазывания в период активации. Активационный
период может быть снижен путем установки лубрикатора на 1 день или 1
месяц перед установкой его на требуемые временные настройки.
www.mapro.skf.com
www.skf.com/mount
MP5290
A.Z Hölterhoff Produit anti-corrosion- Fiche techn...
Dénomination Indication
Fabricant Hölterhoff
ABSCHNITT 1: Bezeichnung des Stoffs bzw. des Gemischs und des Unternehmens
1.1. Produktidentifikator
Handelsname Hölterol MW 1450 A III EP
1.2. Relevante identifizierte Verwendungen des Stoffs oder Gemischs und Verwendungen, von denen abgeraten
wird
Es liegen keine Informationen vor.
GHS08
! Signalwort
Gefahr
! Gefahrenhinweise für Gesundheitsgefahren
H304 Kann bei Verschlucken und Eindringen in die Atemwege tödlich sein.
Sicherheitshinweise
! Reaktion
P301 + P310 BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen.
P331 KEIN Erbrechen herbeiführen.
Seite 1/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
! Lagerung
P405 Unter Verschluss aufbewahren.
! Entsorgung
P501 Inhalt/Behälter ... zuführen.
2.3. Sonstige Gefahren
Es liegen keine Informationen vor.
3.2. Gemische
Beschreibung
Zubereitung aus einer Wachs-, Additiv-Kombination in einem Lösemittel auf Basis eines aliphatisch/
aromatischen Kohlenwasserstoffgemisch
Gefährliche Inhaltsstoffe
CAS-Nr. EG-Nr. Bezeichnung [%] Einstufung gemäß 67/548/EWG
71-43-2 200-753-7 Benzol < 0,1 F R11; Carc.Cat.1 R45; Muta.Cat.2 R46;
T R48/23/24/25; Xn R65; Xi R36/38
108-88-3 203-625-9 Toluol < 1,0 F R11; Repr.Cat.3 R63; Xn R48/20-65;
Xi R38; R67
1330-20-7 215-535-7 Xylol <1 R10; Xn R20/21; Xi R38
ABSCHNITT 4: Erste-Hilfe-Maßnahmen
Seite 2/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
5.1. Löschmittel
Geeignete Löschmittel
Löschpulver
Schaum
Sand
Wassersprühstrahl
Ungeeignete Löschmittel
Wasservollstrahl
6.2. Umweltschutzmaßnahmen
Nicht in die Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen.
Seite 3/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
Seite 4/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
Oxidierende Eigenschaften.
Es liegen keine Informationen vor.
Explosive Eigenschaften
Es liegen keine Informationen vor.
Seite 5/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
10.1. Reaktivität
Es liegen keine Informationen vor.
10.2. Chemische Stabilität
Es liegen keine Informationen vor.
10.3. Möglichkeit gefährlicher Reaktionen
Es liegen keine Informationen vor.
10.4. Zu vermeidende Bedingungen
Es liegen keine Informationen vor.
10.5. Unverträgliche Materialien
Zu vermeidende Stoffe
Starke Oxidationsmittel
12.3. Bioakkumulationspotenzial
Es liegen keine Informationen vor.
Seite 6/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
14.3. - - -
Transportgefahrenklassen
14.4. Verpackungsgruppe - - -
14.5. Umweltgefahren - - -
15.1. Vorschriften zu Sicherheit, Gesundheits- und Umweltschutz/spezifische Rechtsvorschriften für den Stoff oder
das Gemisch
Nationale Vorschriften
Wassergefährdungsklasse 2 Die Einstufung der Wassergefährdungsklasse erfolgt gemäß der
Verwaltungsvorschrift über die Verwendung wassergefährdender Stoffe,
Anhang 4 (VwVwS) vom 17.5.1999.
15.2. Stoffsicherheitsbeurteilung
Es liegen keine Informationen vor.
Seite 7/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
Seite 8/8
A.AA Rivolta K.S.P. 325 Fiche technique de sécuri...
Dénomination Indication
Fabricant Rivolta
1.4 Numéro d’appel d’urgence: +49 (0) 6131 / 19240 (Giftinformationszentrum Mainz)
Le produit a été classé comme dangereux et étiqueté aux termes du Règlement (CE) no. 1272/2008 (CLP).
Ingestion: En cas d'ingestion, le produit peut être aspiré dans les poumons et causer
une pneumonie chimique. Traiter en conséquence.
Mentions Danger
d'Avertissement:
Déclaration(s) de H304: Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les
risque: voies respiratoires.
Conseils de Prudence
2.3 Autres dangers: Sous conditions d'utilisation habituelle des huiles minerales et leurs
composants ainsi que des produits chimiques et en respectant les
remarques de stockage et de manipulation (al. 7) ainsi que les remarques
sur des mesures individuelles de prévention (al.8) aucun danger particulier
n'est connu. Ne pas laisser parvenir le produit dans l'environnement,
demanière incontrôlée.
3.2 Mélanges
Informations générales: Produit à base d' huiles minérales hautement raffinées et d' additifs
anticorrosion type hydrocarbures volatiles.
Classification
Contact oculaire: Laver rapidement les yeux avec beaucoup d'eau en soulevant les
paupières.
4.2 Principaux symptômes et En cas d'ingestion, le produit peut être aspiré dans les poumons et causer
effets, aigus et différés: une pneumonie chimique. Traiter en conséquence. Maux de tête.
Dangers d'Incendie Garder au frais les récipients exposés à l'incendie à l'aide d'un jet d'eau.
Généraux:
6.1 Précautions individuelles, En cas de déversements accidentels, faire attention aux surfaces et aux
équipement de protection et sols glissants. Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles -
procédures d’urgence: Ne pas fumer.
6.2 Précautions pour la Empêcher le liquide de se répandre sur la surface de la terre(par exemple,
Protection de par endiguement ou par barrage anti-pollution). Éviter le rejet dans
l’Environnement: l’environnement. Le responsable Environnement doit être avisé de tout
déversement important. Endiguer la fuite ou le déversement si cela peut
être fait sans danger. Ne pas envoyer dans les canalisations, dans l'eau
deruissellement ni dans les nappes d'eau phréatiques.
6.3 Méthodes et matériel de Recueillir le liquide à l'aide de matériaux absorbants (sable, terre
confinement et de d'infusoires, neutralisant d'acide, liant universel, sciure). Eliminer le matériel
nettoyage: rassemblé conformément aux réglementationslocales. Arrêter le débit de
matière, si ceci est sans risque.
6.4 Référence à d’autres Voir l’équipement de protection individuelle à la Section 8. Afin d'obtenir
sections: des informations sur une manipulation sûre,consulter le chapitre 7 Afin
d'obtenir des informations sur l'élimination, consulter lechapitre 13
7.1 Précautions à prendre pour Utiliser seulement dans les zones bien ventilées. Risque de concentration
une manipulation sans de vapeur au niveau du sol et dans les zones basses. Eviter le dégagement
danger: d'aérosols. Lors du travail ne pas manger, ni boire, ni fumer. Respecter les
règles générales sur le travail avec des huiles minérales et des produits
chimiques. Se conformer aux bonnes pratiques d’hygiène industrielle.
Assurer une ventilation efficace.
7.2 Conditions d’un stockage Garder sous clef. Respecter les réglementations nationales concernant le
sûr, y compris d’éventuelles traitement des eaux pollueés avec des matières dangereuses
incompatibilités: (Réglementation au sujet des produits dangereux). Respecter les
réglementations de stockage et de manipulationdes liquides inflammables.
Respecter le stockage de solvants flammables avec d'autressolvants.
Informations générales: Se laver les mains avant les pauses et à la fin du travail. Utiliser
l’équipement de protection individuel requis. Choisir l'équipement de
protection conformément aux normes CEN en vigueur et en coopération
avec le fournisseur de l'équipement de protection. Respecter les mesures
de sécurité habituelles pendant lamanipulation des produits pétroliers ou
que chimiques.
Protection des yeux/du Lunettes de protection (EN 166) recommandées pour letransvasement.
visage:
Protection de la peau
Protection des Mains: Matière: Caoutchouc nitrile-butyle (NBR). éviter un contact long et répété
avec la peau. Suivre les recommandations du fournisseur pour le choix des
gants adéquats. Protection préventive de la peau par un onguent. Gants de
protection. Le temps de pénétration exact est à déterminer par le
fabricantdes gants de protection et à respecter.
Mesures d'hygiène: Toujours adopter de bonnes pratiques d'hygiène personnelle, telles que
lavage après manipulation de la substance et avant de manger, de boire ou
de fumer. Laver régulièrement la tenue de travail pour éliminer les
contaminants. Mettre au rebut les chaussures qui ne peuvent pas être
lavées.
Toxicité aiguë
Ingestion
Produit:
Non classé comme présentant une toxicité aiguë d'après les données
disponibles.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible LD 50 (Rat): > 5.000 mg/kg (OECD 401)
viscosité
sulfonat de calcium LD 50 (Rat): > 16.000 mg/kg
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible LD 50 (Lapin): > 3.160 mg/kg
viscosité
sulfonat de calcium LD 50 (Rat): > 4.000 mg/kg
Inhalation
Produit:
Non classé comme présentant une toxicité aiguë d'après les données
disponibles.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
In vitro
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
In vivo
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Cancérogénicité
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Toxicité pour la
reproduction
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Risque d'Aspiration
Produit: Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les voies
respiratoires.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
12.1 Toxicité
Toxicité aiguë
Poisson
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible LC 50 (Poisson, 96 h): > 1.001 mg/l (OECD 203)
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Invertébrés Aquatiques
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible CE50 (Daphnie, 48 h): > 1.000 mg/l (OECD 202)
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Toxicité chronique
Poisson
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Invertébrés Aquatiques
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible CE50 (Algue, 72 h): > 1.000 mg/l (OECD 201)
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Biodégradation
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible 80 % (28 jr, OECD 301F) Facilement biodégradable
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
12.5 Résultats des évaluations Le produit ne contient aucune substance correspondant aux critères
PBT et VPVB: PBT/vPvB.
Informations générales: Éliminer les rejets et les déchets conformément aux réglementations
établies par les autorités locales.
Méthodes d’élimination: Le rejet, le traitement et l'élimination peuvent être soumis à des lois
nationales, régionales ou locales.
ADR/RID
14.1 Numéro ONU: –
14.2 Nom d’Expédition des Nations –
Unies:
14.3 Classe(s) de Danger pour le
Transport
Classe: Marchandises non dangereuses
Étiquettes: –
N° de danger (ADR): –
Code de restriction en tunnel: –
14.4 Groupe d’Emballage: –
14.5 Dangers pour l’environnement: –
14.6 Précautions particulières à –
prendre par l’utilisateur:
IMDG
14.1 Numéro ONU: –
14.2 Nom d’Expédition des Nations –
Unies:
14.3 Classe(s) de Danger pour le
Transport
Classe: Marchandises non dangereuses
Étiquettes: –
N° d’urgence: –
14.3 Groupe d’Emballage: –
14.5 Dangers pour l’environnement: –
14.6 Précautions particulières à –
prendre par l’utilisateur:
IATA
14.1 Numéro ONU: –
14.2 Nom de transport complet: –
14.3 Classe(s) de Danger pour le
Transport:
Classe: Marchandises non dangereuses
Étiquettes: –
14.4 Groupe d’Emballage: –
14.5 Dangers pour l’environnement: –
14.6 Précautions particulières à –
prendre par l’utilisateur:
14.7 Transport en vrac conformément à l’annexe II de la convention Marpol 73/78 et au recueil IBC:
non applicable.
Règlements UE
Règlement (CE) nº 2037/2000 relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone: aucune
Réglementations nationales
15.2 Évaluation de la sécurité Aucune évaluation de la sécurité chimique n'a été mise en œuvre.
chimique:
Informations de révision: Les modifications sont repérées sur le côté par un double trait.
Avis de non-responsabilité: Les données contenues dans cette fiche de données de sécurité sont basées
sur nos connaissances et expériences actuelles et sont données au mieux de
notre connaissance et en toute bonne foi. Elles décrivent, pour le produit
concerné, les exigences de sécurité concernant la manutention, le transport
et l'élimination. Les données ne peuvent être considérées comme des
spécifications techniques du produit. Ni les propriétés du produit, ni
l'adéquation du produit pour toute application technique spécifique ne
peuvent être déduites des données contenues dans cette fiche de données
de sécurité. Les modifications sur le présent document ne sont pas
autorisées. Les données ne sont pas transférables à d'autres produits. Dans
le cas où le produit est mélangé ou mis en œuvre avec d'autres produits, les
données contenues dans cette fiche de données de sécurité ne sont pas
nécessairement valables pour la matière ainsi produite.
Il est de la responsabilité du destinataire du produit de respecter les lois et
réglementations nationales et locales. N'hésitez pas à nous contacter pour
obtenir des fiches de données de sécurité actualisées.
Dénomination Indication
Fabricant SKF
En vertu du règlement REACH, le produit est un article et il n’est donc pas soumis à l’obligation
d’une fiche de données de sécurité.
SANTE
Corrosif. Nocif par inhalation. Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes. Peut
entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. Nocif: risque d''effets graves pour la
santé en cas d''exposition prolongée par inhalation. Risque pendant la grossesse d'effets
néfastes pour l'enfant.
INCENDIE ET EXPLOSION
Non-inflammable mais combustible.
ENVIRONNEMENT
Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme
pour l''environnement aquatique.
Autres informations: En cas de visite chez un médecin, présenter cette fiche de données de sécurité ou l'étiquette.
Corrosif. Nocif par inhalation. Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes. Peut
entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. Nocif: risque d''effets graves pour la
santé en cas d''exposition prolongée par inhalation. Risque pendant la grossesse d'effets
néfastes pour l'enfant.
4.3. Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Traiter les symptômes. S’assurer que le personnel médical est attentif au matériel en question,
et qu’il a pris des précautions pour se protéger.
Contrôles d’exposition liés à la S'assurer de la conformité à la législation locale sur les émissions.
protection de l’environnement:
Toxicité aiguë - par voie cutanée: Le produit n'a pas besoin d'être classé. Les données d’essai ne sont pas disponibles.
Toxicité aiguë - par inhalation: Nocif par inhalation. Les données d’essai ne sont pas disponibles.
Corrosion/irritation cutanée : Provoque une brûlure caustique et une douleur cuisante, des rougeurs, des boursouflures et
des plaies brûlantes lors de contacts cutanés. Les données d’essai ne sont pas disponibles.
Lésions oculaires graves/irritation En cas de contact oculaire, des brûlures caustiques profondes peuvent survenir, ainsi que des
oculaire: douleurs, un larmoiement et une contraction des paupières. Risque de blessure oculaire grave
et de perte de la vue. Les données d’essai ne sont pas disponibles.
Sensibilisation respiratoire ou Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. Les symtômes sont rougeur,
sensibilisation cutanée : gonflement, ampoules et ulcération. Ils apparaissent souvent très lentement. Les données
d’essai ne sont pas disponibles.
Mutagénicité sur les cellules Le produit n'a pas besoin d'être classé. Les données d’essai ne sont pas disponibles.
germinales:
Propriétés cancérigènes : Le produit contient au moins une substance carcinogène. Les données d’essai ne sont pas
disponibles.
Toxicité pour la reproduction: Peut nuire au fœtus. Les données d’essai ne sont pas disponibles.
Exposition unique STOT : Le produit n'a pas besoin d'être classé. Les données d’essai ne sont pas disponibles.
L’inhalation des vapeurs peut provoquer des irritations des voies respiratoires supérieures.
Exposition répétée STOT : Risque présumé d'effets graves pour les organes à la suite d'expositions répétées ou d'une
exposition prolongée. Les données d’essai ne sont pas disponibles.
Danger par aspiration: Le produit n'a pas besoin d'être classé. Les données d’essai ne sont pas disponibles.
Résidus et déchets doivent être collectés dans des récipients fermés étanches et remis au
centre municipal de réception pour les déchets dangereux.
Code CED: dépend de l'activité et de l'utilisation, par ex. 15 01 10* emballages contenant des
résidus de substances dangereuses ou contaminés par de tels résidus
Autres informations: Cette fiche de données de sécurité a été élaborée pour ce produit seulement, et ne s’applique
que pour lui. Elle se base sur nos connaissances actuelles et sur l’information que le
fournisseur a pu trouver sur le produits lors de l'élaboration de cette fiche. Cette fiche de
données de sécurité s'applique à la loi en vigueur sur l'élaboration des fiches de données de
sécurité conformément au règlement 1907/2006/CE (REACH) dans sa dernière version.
Toute substance de la liste des SVHC candidates, selon l'article 59 du règlement
1907/2006/CE, sera mentionnée dans la section 3 avec la note 14.
Dénomination Indication
Type SC 4000
Mentions de danger
H225 Liquide et vapeurs très inflammables.
Élimination
Si possible, le recyclage est préférable à l'élimination ou l'incinération.
Peut être incinéré, si les réglementations locales le permettent.
Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Catégorie de transport: 2
Nº danger: 33
Code de restriction concernant les D/E
tunnels:
Transport fluvial (ADN)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhésifs
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3
Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Transport maritime (IMDG)
14.1. Numéro ONU: UN 1133
14.2. Nom d'expédition des Nations ADHESIVES (Cyclohexane)
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3
IBC = Code International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk
GHS = Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals
REACH = Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals
CAS = Chemical Abstract Service
EN = European norm
ISO = International Organization for Standardization
DIN = Deutsche Industrie Norm
PBT = Persistent Bioaccumulative and Toxic
LD = Lethal dose
LC = Lethal concentration
EC = Effect concentration
IC = Median immobilisation concentration or median inhibitory concentration
(Toutes les données concernant les composants dangereux ont été obtenues , respectivement, dans la dernière
version de la fiche technique de sécurité du sous-traitant.)
Dénomination Indication
Type E40
Mentions de danger
H225 Liquide et vapeurs très inflammables.
H336 Peut provoquer somnolence ou vertiges.
Conseils de prudence
P210 Tenir à l'écart de la chaleur/des surfaces chaudes/des étincelles/des flammes nues/de toute autre
source d’inflammation. Ne pas fumer.
P233 Maintenir le récipient fermé de manière étanche.
P240 Mise à la terre/liaison équipotentielle du récipient et du matériel de réception.
P243 Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques.
P280 Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des
yeux/du visage.
P303+P361+P353 EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les
vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher.
Étiquetage particulier de certains mélanges
EUH066 L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
EUH204 Contient des isocyanates. Peut produire une réaction allergique.
2.3. Autres dangers
Des vapeurs peuvent former un mélange explosif avec l'air.
Irritation et corrosivité
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Irritation de la peau (lapin): Légèrement irritant. [OCDE 404]
Irritation des yeux (lapin): Légèrement irritant. [OCDE 405]
Effets sensibilisants
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Sensibilisation de la peau (guinea pig): Négatif [OCDE 406]
Toxicité spécifique pour certains organes cibles - exposition unique
Peut provoquer somnolence ou vertiges. (Acétate d'ethyle )
Effets graves après exposition répétée ou prolongée
L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
Effets cancérogènes, mutagènes, toxiques pour la reproduction
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Mutagénicité: N'est pas classée. [Test Ames: Négatif, OCDE 471]; [Test du micronoyau: Négatif, OCDE 487]
Danger par aspiration
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Information supplémentaire référentes à des preuves
La classification a été effectuée par calcul d'après de la Règlement (CE) No 1272/2008.
Expériences tirées de la pratique
Observation diverses
L'exposition répétée peut provoquer desséchement ou gerçures de la peau.
L'évaporation des solvants peut provoquer une irritation des yeux et des muqueuses.
Attention. Risque d'aspiration.
Élimination
Si possible, le recyclage est préférable à l'élimination ou l'incinération.
Peut être incinéré, si les réglementations locales le permettent.
Code d'élimination des déchets-Produit
Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Catégorie de transport: 2
Nº danger: 33
Code de restriction concernant les D/E
tunnels:
Transport fluvial (ADN)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhésifs
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3
Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Transport maritime (IMDG)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhesives
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3
Marine pollutant: No
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
EmS: F-E, S-D
Transport aérien (ICAO)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhesives
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3
IBC-Code = International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk
GHS = Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals
REACH = Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals
CAS = Chemical Abstract Service
EN = European norm
ISO = International Organization for Standardization
DIN = Deutsche Industrie Norm
PBT = Persistent Bioaccumulative and Toxic
LD = Lethal dose
LC = Lethal concentration
EC = Effect concentration
IC = Median immobilisation concentration or median inhibitory concentration
(Toutes les données concernant les composants dangereux ont été obtenues , respectivement, dans la dernière
version de la fiche technique de sécurité du sous-traitant.)
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
GHS07 GHS09
Mot signal
Attention
Page 1/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse
Consignes de sécurité
P102 Tenir hors de portée des enfants.
P261 Éviter de respirer les poussières/fumées/gaz/brouillards/vapeurs/aérosols.
P264 Se laver mains soigneusement après manipulation.
P272 Les vêtements de travail contaminés ne devraient pas sortir du lieu de travail.
P273 Éviter le rejet dans l'environnement.
P280 Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des yeux/
du visage.
P302 + P352 EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: laver abondamment à l’eau et au savon.
P305 + P351 + EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes.
P338 Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées.
Continuer à rincer.
P332 + P313 En cas d'irritation cutanée: consulter un médecin.
P333 + P313 En cas d'irritation ou d'éruption cutanée: consulter un médecin.
P337 + P313 Si l'irritation oculaire persiste: consulter un médecin.
P362 Enlever les vêtements contaminés.
P363 Laver les vêtements contaminés avant réutilisation.
P391 Recueillir le produit répandu.
P501 Éliminer le contenu/récipient dans.
3.2. Mélanges
Description
Résine epoxyde bisphénole A formulée
Composants dangereux
CAS No EC No Désignation [% en Classification - (CE) No 1272/2008 [CLP/GHS]
poids]
25068-38-6 500-033-5 produit de réaction: bisphénol-A- 30 - 60 Eye Irrit. 2, H319 / Skin Irrit. 2, H315 / Skin
épichlorhydrine résines époxydiques Sens. 1, H317 / Aquatic Chronic 2, H411
(poids moléculaire moyen <= 700)
38640-62-9 254-052-6 Bis(isopropyl)naphthalene 7 - 13 Asp. Tox. 1, H304 / Aquatic Chronic 1, H410
Page 2/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse
REACH
CAS No Désignation REACH numéro d'enregistrement
25068-38-6 produit de réaction: bisphénol-A-épichlorhydrine résines époxydiques (poids 01-2119456619-26-xxxx
moléculaire moyen <= 700)
4.3. Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Remarques s'adressant au médecin / traitement
Surveillance médicale pendant au moins 48 heures.
Page 3/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse
Remarques diverses
Collecter séparément l'eau d'extinction contaminée, ne pas la rejeter dans les canalisations.
Page 4/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse
Page 5/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse
Propriétés comburantes
Aucune information disponible.
Propriétés explosives
non applicable
10.1. Réactivité
Aucune information disponible.
Page 6/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse
Décomposition thermique
Remarque Le produit ne se décompose pas s'il est utilisé conformément aux prescriptions.
Page 7/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse
Constatations empiriques
Le produit peut entraîner une sensibilisation par contact cutané.
le produit est irritant pour les yeux et la peau
Remarques générales
Le produit doit être manipulé en tenant compte des conseils de prudence usuels concernant les substances chimiques.
D'autres caractéristiques dangereuses ne peuvent pas être exclues.
Daphnie EC 50 1,7 mg/l (48 h) Daphnia sp. OCDE 202 CAS: 25068-38-6
Algues CE 50 9,4 mg/l (72 h) Algue verte EPA CFR CAS: 25068-38-6
Page 8/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse
Les déchets dont signalès par un astèrisque sont considèrès comme des dèchets dangereux conformèment à la directive
2008/98/CE relative aux dèchets dangereux.
Page 9/10
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Masse
H304 Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires.
H315 Provoque une irritation cutanée.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.
H319 Provoque une sévère irritation des yeux.
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
H411 Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
Page 10/10
A.AF AUMUND Fiche technique de sécurité Masse de s...
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Usages déconseillés
Remarque
Ne pas utiliser à des fins privées (domestiques).
Conditions d'utilisation recommandées
Résines époxydes à 2 composants - composant durcisseur
1.3. Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité
Fabricant / fournisseur AUMUND Fördertechnik GmbH
Saalhoffer Straße 17, D-47495 Rheinberg / Germany
Téléphone +49 (0) 2843-72-0, Fax +49 (0) 2843-60270- 0
E-Mail aumund@aumund.de
Internet www.aumund.de
Service des renseignements
Téléphone +49 (0) 2843-72-0
Fax +49 (0) 2843-60270- 0
1.4. Numéro d’appel d’urgence
Renseignements en cas d'urgence Giftnotruf Bonn: Bei Vergiftungen (in case of poisoning)
Téléphone +49(0)228-19 240
Page 1/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter
Mot signal
Danger
Consignes en cas de danger
H314 Provoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.
H361f Susceptible de nuire à la fertilité.
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
Consignes de sécurité
P102 Tenir hors de portée des enfants.
P201 Se procurer les instructions avant utilisation.
P202 Ne pas manipuler avant d'avoir lu et compris toutes les précautions de sécurité.
P260 Ne pas respirer les poussières/fumées/gaz/brouillards/vapeurs/aérosols.
P264 Se laver mains soigneusement après manipulation.
P272 Les vêtements de travail contaminés ne devraient pas sortir du lieu de travail.
P273 Éviter le rejet dans l'environnement.
P280 Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des yeux/
du visage.
P281 Utiliser l'équipement de protection individuel requis.
P301 + P330 + EN CAS D'INGESTION: rincer la bouche. NE PAS faire vomir.
P331
P302 + P352 EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: laver abondamment à l’eau et au savon.
P303 + P361 + EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les
P353 vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher.
P304 + P340 EN CAS D’INHALATION: transporter la personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où
elle peut confortablement respirer.
P305 + P351 + EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes.
P338 Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées.
Continuer à rincer.
P308 + P313 EN CAS d'exposition prouvée ou suspectée: consulter un médecin.
P310 Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin.
P333 + P313 En cas d'irritation ou d'éruption cutanée: consulter un médecin.
P363 Laver les vêtements contaminés avant réutilisation.
P391 Recueillir le produit répandu.
P405 Garder sous clef.
P501 Éliminer le contenu/récipient dans.
Indications diverses
Remarque
Réservé aux utilisateurs professionnels.
Page 2/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter
3.2. Mélanges
Description
Polyaminoamide
Composants dangereux
CAS No EC No Désignation [% en Classification - (CE) No 1272/2008 [CLP/GHS]
poids]
80-05-7 201-245-8 4,4'-isopropylidenediphenol 7 - 13 Eye Dam. 1, H318 / Skin Sens. 1, H317 / Repr.
2, H361f / STOT SE 3, H335 / Aquatic Chronic
2, H411
140-31-8 205-411-0 2-pipérazine-1-yléthylamine 3-7 Acute Tox. 4, H302 / Acute Tox. 3, H311 /
Skin Corr. 1B, H314 / Eye Dam. 1, H318 / Skin
Sens. 1, H317 / Aquatic Chronic 3, H412
1226892-45-0 273-201-6 Fatty acids C18 unsat, reaction products 60 - 99,9 Skin Corr. 1C, H314 / Eye Dam. 1, H318 / Skin
with tetraethylenepentamine Sens. 1A, H317 / Aquatic Acute 1, H400 /
Aquatic Chronic 1, H410
REACH
CAS No Désignation REACH numéro d'enregistrement
Page 3/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter
4.3. Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Remarques s'adressant au médecin / traitement
Surveillance médicale pendant au moins 48 heures.
Il est fréquent que les symptômes ne se manifestent qu'après quelques heures.
Page 4/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter
Page 5/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter
Page 6/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter
Pression de vapeur 10 Pa 20 °C
Propriétés comburantes
Aucune information disponible.
Propriétés explosives
non déterminé
Page 7/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter
10.1. Réactivité
Aucune information disponible.
10.2. Stabilité chimique
Aucune information disponible.
10.3. Possibilité de réactions dangereuses
Réactions avec les acides forts et les alcalis.
Réagit au contact des agents d'oxydation forts.
Décomposition thermique
Remarque Le produit ne se décompose pas s'il est utilisé conformément aux prescriptions.
DL50 aiguë par 4100 mg/kg rat Calculée sur la base des différents
ingestion composants.
Page 8/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter
Tératogène NOEL 5 mg/kg Rat OECD 416 Suite à des expérimentations sur
animaux, des données relatives aux
effets toxiques sur la reproduction
sont disponibles.
valeur expérimentale
CAS: 140-31-8
Daphnie EC 50 0,18 mg/l (48 h) Daphnia sp. OCDE 202 CAS: 1226892-45-0
Algues CE 50 > 1000 mg/l (72 h) Algue verte OCDE 201 CAS: 140-31-8
Page 9/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter
Les déchets dont signalès par un astèrisque sont considèrès comme des dèchets dangereux conformèment à la directive
2008/98/CE relative aux dèchets dangereux.
14.2. Nom d’expédition des AMINES LIQUIDES AMINES, LIQUID, Amines, liquid, corrosive, n.o.
Nations unies CORROSIVES, N.S.A. CORROSIVE, N.O.S. s. ((TETRAETHYLENE
(Polyamidoimidazoline, ((TETRAETHYLENE PENTAMINE)
Tetraethylenpentamin) PENTAMINE) (AMINOETHYLPIPERAZINE))
(AMINOETHYLPIPERAZINE))
Page 10/11
Fiche de données de sécurité conforme
Règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH)
Date d'impression 03.12.2015
modifié 03.12.2015 (F) Version 8.2
AUMUND F2 Härter
Page 11/11
A.AG Würth Silikon Fiche technique de sécurité
Dénomination Indication
Numéro 08925301
Fabricant Würth
Würth Industrie Service GmbH & Co. KG, Industriepark Würth, Drillberg, 97980 Bad Mergentheim, Allemagne
Téléphone: +49 7931 91-0, Téléfax: +49 7931 91-4000
3.1 Substance
n.a.
3.2 Mélange
Page 2 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Texte des phrases H et des sigles de classification (SGH/CLP) cf. rubrique 16.
Dans ce paragraphe, les substances sont mentionnées avec leur classification effective correspondante !
En d'autres termes, pour les substances listées en Annexe VI tableau 3.1/3.2 du règlement (CE) n° 1272/2008 (règlement CLP),
toutes les notes éventuelles mentionnées ont été prises en compte.
Outre les informations fournies dans cette rubrique, des informations pertinentes peuvent également figurer à la rubrique 8. et 6.1.
7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger
7.1.1 Recommandations générales
Assurer une bonne ventilation des lieux.
Eviter tout contact avec les yeux.
Eviter le contact prolongé ou répété avec la peau.
Manger, boire et fumer ainsi que la conservation de produits alimentaires sur les lieux de travail est interdit.
Observer les indications sur l'étiquette et la notice d'utilisation.
7.1.2 Consignes relatives aux mesures générales d'hygiène sur le poste de travail
Les mesures générales d'hygiène pour la manutention des produits chimiques sont applicables.
Se laver les mains avant les pauses et à la fin du travail.
Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.
Retirer les vêtements et les équipements de protection individuelle contaminés avant de pénétrer dans les zones de restauration.
7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités
Ne pas stocker le produit dans les couloirs ou dans les escaliers.
Ne stocker le produit que dans son emballage d'origine et fermé.
Stocker à température ambiante.
Conserver au sec.
7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Il n'existe pour l'instant aucune information à ce sujet.
VME = Valeurs limites de moyenne d'exposition, a = fraction alvéolaire, t = fraction thoracique (France). // I/R = fraction
inhalable/respirable, V = Vapeur et Aerosol, IFV = Fraction inhalable et vapeur, F = fibres respirable (long = >5µm, aspect ratio >=
3:1), T = fraction thoracique (ACGIH, E.U.A.). // E/A = fraction inhalable/alvéolaire (AGW (TRGS 900), Allemagne). | VLCT (ou VLE)
Page 4 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
= Valeurs limites court terme (France). // 1-8 et (I ou II) = Factor et catégorie de AGW pour les limitations d'exposition à court terme
(TRGS 900, Allemagne). | VNJD = Valeur à ne jamais dépasser (France). // TLV-C = Threshold Limit Value - Ceiling limit (ACGIH,
E.U.A.). | IBE = Indicateurs biologiques d'exposition (France). ACGIH-BEI = "Biological Exposure Indices" de l'ACGIH (États-Unis
d'Amérique). BGW = "Biologischer Grenzwert" (Valeurs limites biologique) (TRGS 903, Allemagne). Prélèvement: B = Sang, Hb =
Hémoglobine, E = Erythrocytes (globules rouges), P = Plasma, S = Sérum, U = Urine, EA = end-exhaled air (air expiré en fin
d´expiration). Période de prélèvement: a = Aucune restriction / non critique, b = en fin de travail posté, c = après une semaine de
travail, d = au bout d´une semaine de travail posté, e = avant le dernier service d´une semaine de travail, f = pendant l´équipe de
travail, g = avant le début du poste. | TMP n° = n° d. tableaux de maladies professionelles. FT n° = n° de la fiche toxicologique
publiée par l'INRS. Observations: * = risque de pénétration percutanée / C1, C2, C3 = substance classée cancérogène de cat. 1, 2
ou 3 / M1, M2, M3 = substance classée mutagene de cat. 1, 2 ou 3 / R1, R2, R3 = substance classée toxique pour la reproduction de
cat. 1, 2 ou 3 / All = risque d'allergie, AC = risque d'allergie cutanée, AR = risque d'allergie respiratoire) (France). // Catégorie
carcinogène : A1 / A2 = carcinogène humain confirmé / présumé, A3 = carcinogène animal confirmé d´importance inconnue pour
l´être humain, A4 / A5 = non qualifiable / non présumé comme carcinogène à l´homme. SEN = Sensibilisation, RSEN =
Sensibilisation respiratoire, DSEN = Sensibilisation cutanée. Skin = danger de résorption cutanée (ACGIH, E.U.A.). // ARW = valeur
seuil dans les lieux de travail. H = résorptif par la peau. Y = aucun risque de lésion foetale n´est à redouter lorsque les valeurs AGW
et BGW sont respectées. Z = un risque de lésion foetale ne peut être exclu, également en cas de respect des valeurs AGW et BGW
(cf. N° 2.7 TRGS 900). DFG = Association allemande pour la recherche (commission MAK). AGS = Comité pour les substances
dangereuses. (AGW (TRGS 900), Allemagne.
Dioxyde de silicium
Domaine d'application Voie d'exposition / Effets sur la santé Descripte Valeur Unité Remarqu
compartiment ur e
environnemental
Travailleurs / Employeurs Homme - respiratoire Long terme, effets DNEL 4 mg/m3
locaux
8.2.2 Mesures de protection individuelle, telles que les équipements de protection individuelle
Les mesures générales d'hygiène pour la manutention des produits chimiques sont applicables.
Se laver les mains avant les pauses et à la fin du travail.
Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.
Retirer les vêtements et les équipements de protection individuelle contaminés avant de pénétrer dans les zones de restauration.
Protection respiratoire:
Normalement pas nécessaire.
En cas de dépassement de la VME, TLV(ACGIH) ou AGW.
Masque respiratoire protecteur filtre A (EN 14387), code couleur marron
Observer les limitations de la durée de port des appareils respiratoires.
Page 5 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Risques thermiques:
Non applicable
Information supplémentaire relative à la protection des mains - Aucun essai n'a été effectué.
Pour les mélanges, e choix a été effectué en toute bonne foi et en fonction des informations concernant les composants.
La sélection des substances a été faite à partir des indications fournies par les fabricants de gants.
Le choix définitif du matériau des gants doit être effectué en tenant compte de la durée de résistance à la rupture, des taux de
perméation et de la dégradation.
Le choix des gants appropriés ne dépend pas uniquement du matériau, mais aussi d'autres caractéristiques de qualité, laquelle
diffère d'un fabricant à l'autre.
Pour les mélanges, la résistance du matériau composant les gants n'est pas prévisible et doit donc être vérifiée avant l'utilisation.
Consulter le fabricant de gants de protection pour apprendre la durée exacte de résistance au perçage et respecter cette indication.
10.1 Réactivité
Le produit n'a pas été contrôlé.
10.2 Stabilité chimique
Stable en cas de stockage et de manipulation appropriés.
10.3 Possibilité de réactions dangereuses
Aucune réaction dangereuse connue.
10.4 Conditions à éviter
Cf. également rubrique 7.
Grande échauffement
Humidité
10.5 Matières incompatibles
Page 6 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Dioxyde de silicium
Toxicité / Effet Résulta Valeur Unité Organisme Méthode d'essai Remarque
t
Page 7 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Voir éventuellement la rubrique 2.1 pour des informations supplémentaires sur les impacts environnementaux (classification).
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Toxicité / Effet Résultat Temp Valeur Unité Organisme Méthode Remarque
s d'essai
Toxicité poissons: n.d.
Toxicité daphnies: n.d.
Toxicité algues: n.d.
Persistance et n.d.
dégradabilité:
Potentiel de n.d.
bioaccumulation:
Mobilité dans le sol: n.d.
Résultats des n.d.
évaluations PBT et
vPvB:
Autres effets néfastes: n.d.
Autres informations: Selon la formule, ne
contient pas d'AOX.
Autres informations: Degré d'élimination
COD (agent
complexant organique)
>= 80%/28d:
Dioxyde de silicium
Toxicité / Effet Résultat Temp Valeur Unité Organisme Méthode Remarque
s d'essai
Page 8 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Toxicité poissons: LC50 96h >1000 mg/l Brachydanio rerio OECD 203
0 (Fish, Acute
Toxicity Test)
Toxicité daphnies: EC50 24h >1000 mg/l Daphnia magna OECD 202
0 (Daphnia sp.
Acute
Immobilisation
Test)
Toxicité algues: EL50 72h >1000 mg/l OECD 201
0 (Alga, Growth
Inhibition Test)
Persistance et Abiotiquement
dégradabilité: dégradable.
Résultats des Aucune substance
évaluations PBT et PBT, Aucune
vPvB: substance vPvB
Informations générales
Numéro ONU: n.a.
Transport par route / transport ferroviaire (ADR/RID)
Nom d'expédition des Nations unies:
Classe(s) de danger pour le transport: n.a.
Groupe d'emballage: n.a.
Code de classification: n.a.
LQ (ADR 2015): n.a.
Dangers pour l'environnement: Non applicable
Codes de restriction en tunnels:
Transport par navire de mer (IMDG-Code)
Nom d'expédition des Nations unies:
Classe(s) de danger pour le transport: n.a.
Groupe d'emballage: n.a.
Polluant marin (Marine Pollutant): n.a.
Dangers pour l'environnement: Non applicable
Transport aérien (IATA)
Nom d'expédition des Nations unies:
Classe(s) de danger pour le transport: n.a.
Groupe d'emballage: n.a.
Dangers pour l'environnement: Non applicable
Page 9 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Les phrases suivantes représentent les phrases H, les codes de classes de danger et les codes de catégories de danger
(SGH/CLP) rédigés du produit et de ses composants (mentionnés dans les rubriques 2 et 3).
H304 Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires.
Les indications faites ci-dessus doivent indiquer le produit considérant les dispositions de sécurité nécessaires,elles
ne servent pas à garantir certaines qualités et se basent sur nos connaissances actuelles.
Toute responsabilité est exclue.
Elaboré par:
Chemical Check GmbH, Chemical Check Platz 1-7, D-32839 Steinheim, Tél.: +49 5233 94 17 0, Fax:
+49 5233 94 17 90
© by Chemical Check GmbH Gefahrstoffberatung. Toute modification ou reproduction de ce document
nécessite l'autorisation expresse de l'entreprise Chemical Check GmbH Gefahrstoffberatung.
B Listes des pièces et plans
Dénomination Indication
Numéro 489073
Fabricant AUMUND
05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 0001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 produit 191201 BW-GL 400/250 30208451 ZB abraham 08.06.16 2
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
1 1 Becherwerkskopf kpl 700226 BW-GL 400/1400/5 1196.589 0.000 0.000 30208389 30208270 00 1 ZB
2 1 Becherwerksfuß kpl. 700227 BW-GL 400/1400/5 1153.052 0.000 0.000 30208353 30208353 00 2 ZB
3 1 tronçon d.godets su 814003 400/250 2135.264 0.000 0.000 30208373 30140859 05 1 ZB
4 1 Schlot kpl. 700228 BW-GL 400/250 4812.044 0.000 0.000 30208421 ZB
05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161145
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 00010001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 Becherwerkskopf kpl. 700226 BW-GL 400/1400/5 30208389 30208270 00 1 ZB abraham 07.06.16 3
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
1 1 Becherwerkskopf Stb 707015 BW-GL 400/1400/5 728.545 0.000 0.000 30208392 30208261 00 2 VE
2 1 tambour d'entraînem 704075 100/120/B3DH4 392.772 0.000 0.000 30180161 30180161 00 1 ZB
3 1 garniture de fricti 717020 630/600 67.724 0.000 0.000 30159392 ZB
4 1 recouvrement de l'a 829290 B3DH4/SN522/GL 4.574 0.000 0.000 30188272 30188272 01 2 VE
5 1 recouvrement de l'a 829290 SN522/GL 1.570 0.000 0.000 30188276 30188276 01 2 VE
6 1 plaque 068002 200x360 2 159 1.300 0.000 0.000 00630670 00630670 00 4 LE
7 4 rivet aveugle 797337 5x12 3 16584 0.004 0.000 0.000 00907870 LE
8 1 plaque d'identité 068000 210x110 0.080 0.000 0.000 00612790 00612790 C 4 LE
9 4 rivet aveugle 797337 4x6 3 16584 0.002 0.000 0.000 00907670 LE
05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161144
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 00010003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 tronçon d.godets sur courroie 814003 400/250 30208373 30140859 05 1 ZB abraham 07.06.16 52
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161141
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 0002
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 groupe de commande 191202 B3DH4/FAD342-EOC 30208422 ZB abraham 08.06.16 72
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 0005
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 accessoires 191205 FTI55/NJ5/DD2503 30208439 ZB abraham 08.06.16 74
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489073 BWG-L 400/250/3 CC= 23,070m 16483 0006
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 matériel d'assemblage 191206 BW-GL 400/250 30208449 ZB abraham 08.06.16 76
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:55
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
B.B AUMUND Pan d'ensemble 30206275 BWGL 489073
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Dénomination Indication
Numéro 489074
Fabricant AUMUND
05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 produit 191201 BW-GL 400/250 30208240 ZB abraham 01.06.16 2
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
1 1 Becherwerkskopf kpl 700226 BW-GL 400/1400/5 1196.589 0.000 0.000 30208270 30208270 00 1 ZB
Becherüberwachung
2 1 Becherwerksfuß kpl. 700227 BW-GL 400/1400/5 1153.392 0.000 0.000 30196462 30196462 00 2 ZB
zweiter Einlauf
3 1 tronçon d.godets su 814003 400/250 1806.045 0.000 0.000 30208241 30140859 05 1 ZB
4 1 Schlot kpl. 700228 BW-GL 400/250 2297.428 0.000 0.000 30196388 ZB
05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161152
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00010001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 Becherwerkskopf kpl. 700226 BW-GL 400/1400/5 30208270 30208270 00 1 ZB abraham 02.06.16 3
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
1 1 Becherwerkskopf Stb 707015 BW-GL 400/1400/5 728.545 0.000 0.000 30208261 30208261 00 2 VE
Becherüberwachung
2 1 tambour d'entraînem 704075 100/120/B3DH4 392.772 0.000 0.000 30180161 30180161 00 1 ZB
3 1 garniture de fricti 717020 630/600 67.724 0.000 0.000 30159392 ZB
4 1 recouvrement de l'a 829290 B3DH4/SN522/GL 4.574 0.000 0.000 30188272 30188272 01 2 VE
5 1 recouvrement de l'a 829290 SN522/GL 1.570 0.000 0.000 30188276 30188276 01 2 VE
6 1 plaque 068002 200x360 2 159 1.300 0.000 0.000 00630670 00630670 00 4 LE
7 4 rivet aveugle 797337 5x12 3 16584 0.004 0.000 0.000 00907870 LE
8 1 plaque d'identité 068000 210x110 0.080 0.000 0.000 00612790 00612790 C 4 LE
9 4 rivet aveugle 797337 4x6 3 16584 0.002 0.000 0.000 00907670 LE
05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161151
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00010003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 tronçon d.godets sur courroie 814003 400/250 30208241 30140859 05 1 ZB abraham 01.06.16 52
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161148
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0002
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 groupe de commande 191202 B3DH4/FAD297-EOC 30208239 ZB abraham 01.06.16 70
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0004
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 pièces peripheriques 191204 BW-GL 400/250 30196471 ZB abraham 15.04.15 72
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00040026
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 compensateur 726000 300x650/300x650 30197742 30197742 00 2 VE abraham 10.06.15 74
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0005
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 accessoires 191205 FTI55/NJ5/DD2503 30208237 ZB abraham 01.06.16 75
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489074 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0006
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 matériel d'assemblage 191206 BW-GL 400/250 30196385 ZB abraham 13.04.15 77
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:58
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
B.D AUMUND Pan d'ensemble 30206278 BWGL 489074
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Dénomination Indication
Numéro 489075
Fabricant AUMUND
05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 produit 191201 BW-GL 400/250 30208318 ZB abraham 03.06.16 2
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
1 1 Becherwerkskopf kpl 700226 BW-GL 400/1400/5 1196.589 0.000 0.000 30208270 30208270 00 1 ZB
Becherüberwachung
2 1 Becherwerksfuß kpl. 700227 BW-GL 400/1400/5 1153.392 0.000 0.000 30196462 30196462 00 2 ZB
zweiter Einlauf
3 1 tronçon d.godets su 814003 400/250 1806.045 0.000 0.000 30208316 30140859 05 1 ZB
4 1 Schlot kpl. 700228 BW-GL 400/250 2297.428 0.000 0.000 30196388 ZB
05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161158
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00010001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 Becherwerkskopf kpl. 700226 BW-GL 400/1400/5 30208270 30208270 00 1 ZB abraham 02.06.16 3
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
1 1 Becherwerkskopf Stb 707015 BW-GL 400/1400/5 728.545 0.000 0.000 30208261 30208261 00 2 VE
Becherüberwachung
2 1 tambour d'entraînem 704075 100/120/B3DH4 392.772 0.000 0.000 30180161 30180161 00 1 ZB
3 1 garniture de fricti 717020 630/600 67.724 0.000 0.000 30159392 ZB
4 1 recouvrement de l'a 829290 B3DH4/SN522/GL 4.574 0.000 0.000 30188272 30188272 01 2 VE
5 1 recouvrement de l'a 829290 SN522/GL 1.570 0.000 0.000 30188276 30188276 01 2 VE
6 1 plaque 068002 200x360 2 159 1.300 0.000 0.000 00630670 00630670 00 4 LE
7 4 rivet aveugle 797337 5x12 3 16584 0.004 0.000 0.000 00907870 LE
8 1 plaque d'identité 068000 210x110 0.080 0.000 0.000 00612790 00612790 C 4 LE
9 4 rivet aveugle 797337 4x6 3 16584 0.002 0.000 0.000 00907670 LE
05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161159
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00010003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 tronçon d.godets sur courroie 814003 400/250 30208316 30140859 05 1 ZB abraham 03.06.16 52
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161155
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0002
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 groupe de commande 191202 B3DH4/FAD297-EOC 30208239 ZB abraham 01.06.16 70
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0004
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 pièces peripheriques 191204 BW-GL 400/250 30196471 ZB abraham 15.04.15 72
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 00040026
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 compensateur 726000 300x650/300x650 30197742 30197742 00 2 VE abraham 10.06.15 74
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0005
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 accessoires 191205 FTI55/NJ5/DD2503 30208237 ZB abraham 01.06.16 75
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489075 BWG-L 400/250/3 CC= 19,100m 16483 0006
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 matériel d'assemblage 191206 BW-GL 400/250 30196385 ZB abraham 13.04.15 77
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 12:04
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
B.F AUMUND Pan d'ensemble 30206279 BWGL 489075
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Dénomination Indication
Type Compensateur
Fabricant AUMUND
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
C Documents complémentaires
L'annexe contient éventuellement des documents qui ne font pas
partie du contenu standard d'un manuel de service AUMUND.
Cette annexe est vide si de tels documents ne sont pas néces-
saires !
Les manuels standard d'AUMUND comprennent, selon la version
de la machine, les informations techniques requises pour assurer
le montage, le service, l'entretien et le dépannage dans des condi-
tions satisfaisantes. Ces informations figurent d'une part dans le
manuel d'AUMUND et d'autre part dans la documentation remise
par les fournisseurs (annexe A).
Toutes les informations complémentaires qui ne figurent pas dans
le manuel d'AUMUND sont jointes en annexe sur demande. La
documentation des fournisseurs est jointe dans la langue dans
laquelle elle nous a été remise et n'est pas traduite par AUMUND.
D Certificats
Dénomination Indication
Numéro
Fabricant AUMUND