Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
BA_TD-500-HT_Typ ica l
Instructions de service
Top Drive
TD-500-HT
Numéro de série :-
Customer:
-
Reference
-
Project:
-
BA_TD-500-HT_Typical 1 / 222
Bentec GmbH Drilling & Oilfield Systems
Deilmannstraße 1, D-48455 Bad Bentheim
Germany
Tel.: +49(0)5922 72 – 80
Fax.: +49(0)592272 – 457
E-Mail: info@bentec.de
Internet: www.bentec.com
BA_TD-500-HT_Typical 2 / 222
Instructions de service
Top Drive Sommaire
1 Généralités ............................................................................................. 8
1.1 Informations concernant ce manuel ....................................... 8
1.2 Abréviations ........................................................................ 9
1.3 Explication des symboles ................................................... 10
1.4 Garantie et limitation de responsabilité ................................ 11
1.5 Droit d'auteur .................................................................... 11
1.6 Service après-vente / pièces de rechange............................ 12
2 Sécurité ................................................................................................ 13
2.1 Utilisation conforme aux prescriptions.................................. 13
2.1.1 Utilisation autorisée ........................................................... 13
2.1.2 Limites de l'utilisation autorisée ........................................... 13
2.2 Exigences concernant le personnel ..................................... 14
2.3 Instruction du personnel ..................................................... 15
2.4 Dispositifs de protection ..................................................... 16
2.5 Dispositifs de sécurité ........................................................ 16
2.6 Position du poussoir d’arrêt d’urgence ................................. 16
2.7 Zone dangereuse .............................................................. 17
2.8 Équipement de protection personnelle ................................. 19
2.9 Dangers généraux ............................................................. 21
2.10 Protection contre le redémarrage ........................................ 24
2.11 Protection de l'environnement ............................................. 25
BA_TD-500-HT_Typical 3 / 222
Instructions de service
Top Drive Sommaire
5 Transport.............................................................................................. 50
5.1 Points de butée ................................................................. 51
5.2 Sécurité ............................................................................ 52
5.3 Préparation ....................................................................... 54
5.4 Entreposage intermédiaire ................................................. 54
7 Utilisation ............................................................................................. 77
7.1 Fonctions.......................................................................... 77
7.1.1 Fonction Link Tilt ............................................................... 77
7.1.2 Fonction de vissage ........................................................... 78
7.1.3 Fonction de rotation du dispositif de manipulation de tiges..... 79
7.1.4 Fonction de forage ............................................................ 80
7.2 Utilisation du Top Drive ...................................................... 81
7.2.1 Vitesse du Top Drive ......................................................... 81
7.2.2 Limite du couple du Top Drive ............................................ 82
7.2.3 Mode Top Drive ................................................................ 83
7.2.4 Pince support (Clamp) ....................................................... 86
7.2.5 Dispositif de manipulation de tiges ...................................... 87
7.2.6 Frein ................................................................................ 89
7.2.7 Réglage Torque ................................................................ 90
7.2.8 IBOP ................................................................................ 91
7.2.9 HPU ................................................................................. 92
7.2.10 Link Tilt ............................................................................ 93
BA_TD-500-HT_Typical 4 / 222
Instructions de service
Top Drive Sommaire
8 Défauts ................................................................................................. 99
8.1 Sécurité ............................................................................ 99
8.2 Affichage du défaut.......................................................... 101
8.3 Défauts sur le système hydraulique ................................... 101
BA_TD-500-HT_Typical 6 / 222
Instructions de service
Top Drive Sommaire
BA_TD-500-HT_Typical 7 / 222
Instructions de service
Top Drive Généralités
1 Généralités
1.1 Informations concernant ce manuel
Le présent manuel permet de manipuler la machine efficacement et en toute
sécurité.
Le manuel fait partie de la machine et doit être conservé à proximité immédiate
de celle-ci et à portée du personnel à tout moment. Le personnel doit avoir lu
soigneusement le manuel avant le début de tous les travaux et doit être en
mesure de le respecter. La condition de base pour un travail en toute sécurité est
le respect de l'ensemble des consignes de sécurité et prescriptions indiquées
dans ce manuel.
Par ailleurs, les prescriptions locales de prévention des accidents et les
consignes de sécurité générales de l'exploitant pour le domaine d'utilisation de la
machine s'appliquent.
Les illustrations de ce manuel servent à la compréhension de base et peuvent
différer de la version effective de la machine.
BA_TD-500-HT_Typical 8 / 222
Instructions de service
Top Drive Généralités
1.2 Abréviations
Certaines abréviations utilisées dans ce manuel font, entre autres, partie des
techniques de forage. Ces abréviations sont expliquées dans le tableau suivant :
Abréviation Signification
DC Direct Current
(courant continu)
kg kilogramme (poids)
kN kilonewton (force)
kW kilowatt (puissance)
l litre (volume)
m mètre (longueur)
mm millimètre (longueur)
`` pouce (longueur)
BA_TD-500-HT_Typical 9 / 222
Instructions de service
Top Drive Généralités
DANGER !
Le non-respect des mesures de précaution
appropriées entraînera la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels importants.
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des mesures de précaution
appropriées est susceptible d'entraîner la mort,
des blessures graves ou des dommages matériels
importants.
PRUDENCE !
Indique une situation dangereuse potentielle
pouvant entraîner des blessures légères si elle
n'est pas évitée.
ATTENTION !
Indique une situation dangereuse potentielle
pouvant entraîner des dommages matériels si elle
n'est pas évitée.
REMARQUE !
Met en évidence des conseils et recommandations
utiles et des informations pour un fonctionnement
efficace et sans problème.
BA_TD-500-HT_Typical 10 / 222
Instructions de service
Top Drive Généralités
Limitation de responsabilité
Le fabricant n'endosse aucune responsabilité pour les dommages liés :
au non-respect du manuel,
à une utilisation non conforme aux prescriptions,
à l'utilisation de personnes qui ne correspondent pas aux exigences
concernant le personnel,
aux transformations arbitraires,
aux modifications techniques,
à l'utilisation de pièces de rechange non autorisées.
La responsabilité pour les dommages conséquents est exclue.
BA_TD-500-HT_Typical 11 / 222
Instructions de service
Top Drive Généralités
BA_TD-500-HT_Typical 12 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
2 Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects de sécurité importants pour une
protection optimale du personnel ainsi que pour une utilisation de sécurité et sans
problème.
Le non-respect des instructions d'utilisation et des consignes de sécurité
mentionnées dans ce manuel peut entraîner des dangers graves.
2.1 Utilisation conforme aux prescriptions
2.1.1 Utilisation autorisée
Les produits Bentec Top Drives sont uniquement construits pour une utilisation
dans des installations de forage. Le Top Drive est l'entraînement rotatif de la tige
de forage.
BA_TD-500-HT_Typical 13 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
Visiteur
Activité : visite de la machine.
Exigence : Personne conduite par du personnel qualifié pour la sécurité. Ces
techniciens de sécurité doivent connaître les consignes de sécurité en vigueur sur
le lieu d'utilisation.
BA_TD-500-HT_Typical 14 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
Transport,
assemblage, travaux d'installation,
mise en service,
utilisation,
entretien, réparation, maintenance,
mise hors service,
démontage, stockage et élimination.
BA_TD-500-HT_Typical 15 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
fig. 1
BA_TD-500-HT_Typical 16 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
ØD
fig. 2
BA_TD-500-HT_Typical 17 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
fig. 3
AVERTISSEMENT !
Écrasement de membres entre les composants.
Les composants qui se déplacent les uns vers les
autres peuvent écraser des membres. Il en résulte
des blessures graves.
Ainsi :
– respecter la distance de sécurité avec les
composants.
BA_TD-500-HT_Typical 18 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
Généralement, porter les équipements Pour tous les travaux, l'équipement de protection personnelle suivant doit être
suivants : porté.
Vêtements de travail
pour la protection du corps contre les intempéries. Ils doivent avoir les propriétés
suivantes :
collants,
faible résistance à la déchirure,
difficilement inflammables,
antistatiques.
Casque
pour la protection contre la chute et la projection de pièces.
Chaussures de travail
pour la protection contre la chute de pièces et pour éviter de glisser sur un sol
glissant.
Gants de travail
pour la protection des mains contre des écorchures, piqûres ou blessures plus
profondes ainsi que contre le contact avec des surfaces chaudes.
Protection de l'ouïe
pour la protection contre les affectations de l'ouïe.
Lunettes de protection
pour la protection des yeux contre la projection de pièces et de liquides.
BA_TD-500-HT_Typical 19 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
Ceinture d'amortissement
pour la protection contre la chute en cas de risque de chute.
Celle-ci est nécessaire si on dépasse certaines différences de niveaux et si le lieu
de travail n'est pas équipé d'une rampe.
Installer la ceinture d'amortissement de sorte à pouvoir relier la partie de fixation à
la ceinture et à un point de fixation ferme, prévoir un amortisseur de chute.
Les ceintures d'amortissement doivent uniquement être utilisées par des
personnes formées à cet effet.
BA_TD-500-HT_Typical 20 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
DANGER !
Danger lié à une qualification insuffisante du
personnel !
Un personnel inexpérimenté et non qualifié met sa
vie celle de tiers en danger.
Ainsi :
– Pour tous les travaux, employer un personnel
formé détenant les qualifications décrites dans
les exigences concernant le personnel.
DANGER !
Danger lié à une atmosphère explosible !
La présence de gaz inflammable dans la zone du
produit peut entraîner des explosions causant des
blessures graves à mortelles !
Ainsi :
– l'exploitant doit s'assurer que l'installation
dispose d'un système de détection de gaz
permettant d'avertir à tout moment d'un risque
d'atmosphère explosible.
– En cas d'atmosphère explosible, cesser
immédiatement l'utilisation et ventiler.
– Éliminer la cause de l'atmosphère explosible
avant de reprendre l'utilisation.
BA_TD-500-HT_Typical 21 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
AVERTISSEMENT !
Conditions climatiques défavorables !
Des conditions climatiques défavorables peuvent
provoquer des blessures graves voire mortelles !
Ainsi :
En cas de conditions climatiques défavorables
telles que :
– foudre
– verglas et neige
– vent fort
– pluie
– poussière et sable
– brouillard,
respecter les consignes de sécurité et les
prescriptions pour la prévention des accidents de
l'exploitant et cesser éventuellement l'utilisation.
AVERTISSEMENT !
Éclairage insuffisant !
Un éclairage insuffisant peut provoquer des
blessures graves voire mortelles !
Ainsi :
– Pendant tous les travaux, l'exploitant est tenu
de fournir un éclairage suffisant, conformément
aux règles et aux lois nationales.
– Les travaux avec le produit ne doivent être
effectués que si l'éclairage est suffisant.
AVERTISSEMENT !
Accès insuffisant !
Un accès trop restreint et / ou non sécurisé aux
zones des travaux peut provoquer des blessures
graves voire mortelles !
Ainsi :
– Lors de tous les travaux sur le produit,
l'exploitant est tenu de fournir un accès sécurisé
au produit et à ses composants.
BA_TD-500-HT_Typical 22 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
AVERTISSEMENT !
Affectation de l'ouïe en raison du bruit !
Le niveau de bruit dans la zone de travail peut
provoquer une affectation grave de l'ouïe.
Ainsi :
– Lors des travaux, toujours porter des oreillères.
– Ne séjourner dans la zone dangereuse que
dans la mesure du nécessaire.
BA_TD-500-HT_Typical 23 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
Fig. 4
Fig. 5
BA_TD-500-HT_Typical 24 / 222
Instructions de service
Top Drive Sécurité
REMARQUE !
Respecter les remarques et les informations de la
documentation des fournisseurs !
BA_TD-500-HT_Typical 25 / 222
Instructions de service
Top Drive Caractéristiques techniques
3 Caractéristiques techniques
3.1 Fiche de mesures
Fiche de mes ures
190
3380
6720
6530
6840
3100
1600
955
1561
606
854
fig. 6
BA_TD-500-HT_Typical 26 / 222
Instructions de service
Top Drive Caractéristiques techniques
Poids : 16200 kg
Longueur 6740 mm
Largeur 1600 mm
Profondeur 1561 mm
Tension D 575 V AC
BA_TD-500-HT_Typical 27 / 222
Instructions de service
Top Drive Caractéristiques techniques
REMARQUE !
Des médias agressifs peuvent endommager la
machine et entraîner par exemple une corrosion
élevée.
3.5 Valeurs de puissance
Puissance 758 kW
1030 HP
Transmission 14:1
BA_TD-500-HT_Typical 28 / 222
Instructions de service
Top Drive Caractéristiques techniques
Fig. 7
BA_TD-500-HT_Typical 29 / 222
Instructions de service
Top Drive Caractéristiques techniques
REMARQUE !
Respecter les remarques et les informations de la
documentation des fournisseurs !
BA_TD-500-HT_Typical 30 / 222
Instructions de service
Top Drive Caractéristiques techniques
fig. 8
BA_TD-500-HT_Typical 31 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
4 Structure et fonction
Le Bentec Top Drive a été construit pour une utilisation en tant qu'unité
transportable ou installée durablement sur des installations de forage profond
avec différentes versions de mât. Le système Bentec Top Drive est entraîné par
un moteur triphasé. Le moteur triphasé est commandé par un convertisseur de
fréquences intégré dans un Power Control Room avec d'autres éléments de
commande. L’utilisation du Top Drive est effectuée à l'aide d'une console de
commande / Drillers Cabin.
Caractéristiques
Le Bentec Top Drive possède les caractéristiques suivantes :
résistant aux basses températures,
système de contre-balancement intégré,
groupe hydraulique de bord,
raccords hydrauliques libres pour consommables hydrauliques
supplémentaires,
grande capacité Link Tilt,
saisie de position du système Link Tilt,
faible émission de bruit,
utilisable avec une alimentation en courant de 50 et 60 Hz,
certification ATEX.
Construit et développé suivant API 8c
Désignation
La désignation du Top Drive est définie comme suit :
TD-500-HT
BA_TD-500-HT_Typical 32 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
4.1 Aperçu
Aperçu
derrière
gauche
droite
devant
Fig. 9
BA_TD-500-HT_Typical 33 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
Chariot de guidage
Drilling Unit
Service Loop
Dispositif de
manipulation de
tiges
IBOP / Saversub
Fig. 10
BA_TD-500-HT_Typical 34 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
Suspension
Entraînement
Alimentation de
rinçage
Fig. 11
BA_TD-500-HT_Typical 35 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
4.2.1.1 Suspension
Fig. 12
4.2.1.2 Entraînement
Entraînement
Le système d'entraînement est constitué des 1
composants suivants :
2
1 Refroidissement du moteur
2 Frein / transmetteur de vitesse 3
3 Moteur triphasé
4 Engrenages
5 Mainshaft
Fig. 13
BA_TD-500-HT_Typical 36 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
Refroidissement du moteur
1
Le ventilateur du moteur (1) est entraîné par un moteur à fréquence (2). La
2 vitesse du ventilateur dépend de la température du moteur et de l'huile. La
température du moteur est saisie par des capteurs dans le moteur. Cooling on
3 Demand. (COD). L'air de refroidissement est conduit via un capot d'aspiration
isolé (3) à travers le canal de ventilation (4) dans le moteur triphasé du Top Drive
4
et via le refroidisseur à huile d'engrenage (5).
Fig. 14
Transmetteur de vitesse
1 Le transmetteur de vitesse (1) est monté sur le frein d'arrêt et relié directement à
2 l'aide d'un bout d'arbre à l'arbre moteur.
Frein d'arrêt
Le frein à disque intermédiaire (2) est à fermeture hydraulique et à ouverture à
ressort.
Fig. 15
Moteur triphasé
Le moteur est commandé par un convertisseur de fréquences. La température de
service maximale autorisée est surveillée par des capteurs dans le moteur.
Fig. 16
BA_TD-500-HT_Typical 37 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
Engrenages
3
L'engrenage à deux vitesses présente une denture oblique avec un rapport de
traduction total de 14:1. La vitesse du moteur est démultipliée deux fois avant
d'être transférée sur la roue d'entraînement (Bullgear) (1) de l'engrenage. Le
Bullgear est entreposé sur le palier support. Le Mainshaft (2) est positionné de
manière concentrique dans le Bullgear et y est relié via une denture à plusieurs
clavettes.
L'engrenage est lubrifié avec une lubrification combinée de plongée / d'huile de
pression (3). Le débit volumique de l'huile de lubrification est réglé en fonction de
la température. En cas d'augmentation de la température de l'huile d'engrenage,
elle est conduite à travers un refroidisseur à huile via un bypass. Le refroidisseur
à huile est intégré dans le système de ventilation du moteur d'entraînement.
2 1
Fig. 17
Mainshaft
1
Le Mainshaft (4) entraîné par le Bullgear est entreposé dans l'engrenage sur le
palier support (2) et conduit via le palier de guidage inférieur (3). Pour la
2 réalisation du rinçage de forage, un Washpipe (1) est raccordé en haut. Sur
l'extrémité inférieure du Mainshaft se trouve un bouchon fileté API pour le
3 raccordement de l'IBOP et du Saversub.
Le Mainshaft accueille le Load collar (5) qui repose sur le Linkadapter lorsque la
barre est accrochée dans l'Elevator.
4
Fig. 18
Fig. 19
BA_TD-500-HT_Typical 38 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
Le Top Drive dispose d'un groupe hydraulique propre avec lequel les différents
consommables sont entraînés. Un moteur de 7,5 kW commandé par fréquence
avec pompe à pignon intérieur génère la puissance hydraulique nécessaire. Les
fonctions individuelles sont commandées par différents blocs de vannes. Divers
stockages assistent les fonctions individuelles.
Le groupe hydraulique se trouve sous l'engrenage. Les blocs de commande sont
installés sur le côté sous l'engrenage.
Cylindre de contre- Cylindre de Rotation du dispositif de Contrôle de l'angle Cylindre Link Cylindre de IBOP
balancement freinage manipulation de tiges zéro NAC Tilt serrage
Blocage
Rotation
NAC –
Bloc de
Bloc 2 Bloc 1
Réservoir hydraulique
Fig. 20
BA_TD-500-HT_Typical 39 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
Passage rotatif
Link tilt
Pince support
Fig. 21
BA_TD-500-HT_Typical 40 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
2
3
Fig. 22
4.2.2.2 Blocage
Bloc age
Un segment denté (2) est déplacé par un cylindre hydraulique (1). Il agrippe la
1 roue dentée principale (3) et arrête le dispositif de manipulation de tiges en
incréments de 3°.
2
3
Fig. 23
4.2.2.3 Rotation
Fig. 24
4.2.2.4 Linkadapterhousing
Fig. 25
BA_TD-500-HT_Typical 41 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
fig. 26
Le système Linktilt est déplacé par deux cylindres hydrauliques (1). L'élévateur
peut ainsi être placé dans toutes les positions nécessaires pour l'accueil de
barres.
Une charge de max. 2,5 t peut être accueillie avec un écart de 1,4 m avec le
centre du trou de forage grâce à ce système.
Le système Linktilt peut déplacer les liens sur les limites suivantes.
BA_TD-500-HT_Typical 42 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
Type de lien L f b
52°
35°
f b
fig. 27
BA_TD-500-HT_Typical 43 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
La pince support (2) sert à contrer et à casser les raccords de barres entre le Top
Drive (Saversub) et la tige de forage. La pince support (2) est reliée au
Linkadapterhousing par le support de couple (1) pour accueillir le contre-couple.
Fig. 28
Les inserts de mâchoire (1) sont conduits ensemble par un cylindre hydraulique
1 (2). Le Stabbing Guide (3) protège les barres et la pince support contre les
dommages et centre la barre dans la pince support.
2
Le Stabbing Guide et les inserts de mâchoire doivent être sélectionnés en
fonction du diamètre de barre.
I 4“ – 5“
3
II 5 ¼“ – 6 ¼“
III 6 ¼“ – 7 ½“
Fig. 29
IV 7 ½“ – 8 ½“
BA_TD-500-HT_Typical 44 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
Fig. 30
BA_TD-500-HT_Typical 45 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
Fig. 31
BA_TD-500-HT_Typical 46 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
Charge Taille
350 tonnes 2 3 /4 “
500 tonnes 3 1 /2 “
Des raccords hydrauliques libres sont présents dans le passage rotatif pour le
raccordement d'élévateurs hydrauliques.
Fig. 32
BA_TD-500-HT_Typical 47 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
Le Top Drive dispose d'une Power Loop (1) qui alimente le Top Drive en énergie
électrique. Par ailleurs, il dispose d'une Control Loop (2) qui alimente tous les
entraînements auxiliaires et contient les conduites de commande.
1
2
Fig. 33
BA_TD-500-HT_Typical 48 / 222
Instructions de service
Top Drive Structure et fonction
4.3 Outils
Tool Kit
BA_TD-500-HT_Typical 49 / 222
Instructions de service
Top Drive Transport
5 Transport
6870
2200
1960
fig. 34
Longueur 6870 mm
Largeur 1960 mm
Hauteur 2200 mm
Poids 21.000 kg
BA_TD-500-HT_Typical 50 / 222
Instructions de service
Top Drive Transport
fig. 35
BA_TD-500-HT_Typical 51 / 222
Instructions de service
Top Drive Transport
5.2 Sécurité
REMARQUE !
Le transport est effectué par l'exploitant ou par des
personnes qui en ont été chargées par lui.
Dans ce cadre, respecter obligatoirement les
remarques suivantes.
Un transport de la machine sur le lieu d'utilisation
doit toujours être effectué suivant les législations et
les ordonnances locales.
DANGER !
Danger lié au fait de ne pas porter l'équipement
de protection personnelle.
Les équipements de protection protègent contre les
blessures corporelles dans les zones dangereuses.
Ainsi :
– Porter l'équipement de protection personnelle
nécessaire.
DANGER !
Danger lié à une qualification insuffisante du
personnel !
Un personnel inexpérimenté et non qualifié met sa
vie celle de tiers en danger.
Ainsi :
– Pour tous les travaux, employer un personnel
formé détenant les qualifications décrites dans
les exigences concernant le personnel.
BA_TD-500-HT_Typical 52 / 222
Instructions de service
Top Drive Transport
DANGER !
Les charges suspendues peuvent basculer ou
chuter !
Les charges basculant ou chutant entraînent des
blessures graves voire mortelles !
Ainsi :
– Ne jamais séjourner sous des charges
suspendues.
– Faire attention aux points de butée.
– N'utiliser que les dispositifs de levage et outils
de fixation autorisés.
– Protéger les zones de chargement contre un
accès non autorisé.
– Veiller à un éclairage suffisant des zones de
chargement.
– Ne déplacer les charges que sous surveillance.
– Lorsque vous quittez le lieu de travail, abaisser
la charge.
– N'abaisser généralement les charges que sur
des supports appropriés et les protéger à l'aide
de dispositifs adaptés.
AVERTISSEMENT !
Écrasement de membres entre les composants.
Les composants qui se déplacent les uns vers les
autres peuvent écraser des membres. Il en résulte
des blessures graves.
Ainsi :
– respecter la distance de sécurité avec les
composants.
PRUDENCE !
Chute de la charge !
Il peut en résulter des dommages matériels
importants et des blessures graves voire la mort.
Ainsi :
– Les outils de support de charge présentant des
défauts et gênant la sécurité doivent être
immédiatement retirés de la circulation, donnés
pour réparation ou éliminés
BA_TD-500-HT_Typical 53 / 222
Instructions de service
Top Drive Transport
5.3 Préparation
Avant le transport, vérifier si les liquides contenus, huiles spéciales, doivent être
évacuées. Cela est défini par les législations et directives locales.
Avant le transport, vérifier si les liquides contenus, huiles spéciales, doivent être
évacuées. Cela est défini par les législations et directives locales.
5.4 Entreposage intermédiaire
Entre le transport et l'installation, un entreposage intermédiaire peut être
nécessaire. Respecter toutes les mesures appropriées à cet effet !
BA_TD-500-HT_Typical 54 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
DANGER !
Danger lié à une atmosphère explosible !
La présence de gaz inflammable dans la zone du
produit peut entraîner des explosions causant des
blessures graves à mortelles !
Ainsi :
– l'exploitant doit s'assurer que l'installation
dispose d'un système de détection de gaz
permettant d'avertir à tout moment d'un risque
d'atmosphère explosible.
– En cas d'atmosphère explosible, cesser
immédiatement l'utilisation et ventiler.
– Éliminer la cause de l'atmosphère explosible
avant de reprendre l'utilisation.
AVERTISSEMENT !
Accès insuffisant !
Un accès trop restreint et / ou non sécurisé aux
zones des travaux peut provoquer des blessures
graves voire mortelles !
Ainsi :
– Lors de tous les travaux sur le produit,
l'exploitant est tenu de fournir un accès sécurisé
au produit et à ses composants.
BA_TD-500-HT_Typical 55 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
AVERTISSEMENT !
Éclairage insuffisant !
Un éclairage insuffisant peut provoquer des
blessures graves voire mortelles !
Ainsi :
– Pendant tous les travaux, l'exploitant est tenu
de fournir un éclairage suffisant, conformément
aux règles et aux lois nationales.
– Les travaux avec le produit ne doivent être
effectués que si l'éclairage est suffisant.
DANGER !
Danger de mort lié au courant électrique !
Il existe un danger de mort en cas de contact avec
des composants conducteurs de tension. Les
composants électriques activés peuvent exécuter
des mouvements incontrôlés et entraîner des
blessures très graves
Ainsi :
– Avant le début des travaux sur le système
électrique, couper l'alimentation électrique et
protéger contre le redémarrage.
AVERTISSEMENT !
Redémarrage non autorisé !
Un redémarrage non autorisé après un arrêt peut
entraîner des blessures graves sur les personnes
voire la mort ! Ceci peut entraîner des dommages
matériels importants.
Ainsi :
– Respecter les mesures de protection contre le
redémarrage.
BA_TD-500-HT_Typical 56 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
BA_TD-500-HT_Typical 57 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
6.3 Montage
Le Top Drive a été transporté dans le segment de rail de guidage inférieur. Le
montage est décrit dans le manuel Rig Up.
BA_TD-500-HT_Typical 58 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
AVERTISSEMENT !
Chute de composants !
Les composants peuvent se détacher et tomber sur
la plate-forme de travail et causer des blessures
graves voire la mort !
Ainsi :
– Protéger les vis contre le desserrage à l'aide de
fil.
Support pour Loop
Fig. 36
DANGER !
Danger de mort lié au courant électrique !
Les chocs électriques peuvent être mortels et
entraîner des blessures graves.
Ainsi :
– L'exploitant doit intégrer le Top Drive dans le
système de mise à la terre de l'installation
complète.
Les raccordements doivent être posés conformément aux inscriptions.
BA_TD-500-HT_Typical 59 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
6
1
2
6
4
5
fig. 37
Le Top Drive dispose de tôles (1,3) permettant de régler le jeu entre le chariot de
guidage et les rails de guidage. Les vis (2,4) doivent être desserrées pour retirer
les tôles. Les tôles retirées doivent être réinstallées sur le côté opposé du bras
pivotant (5).
REMARQUE !
Les tôles (1,3) ne doivent pas être montées entre
les surfaces opposées de palier (6) et le bras
pivotant (5).
REMARQUE !
Après le réglage, une course d'essai doit avoir lieu
sur toute la longueur des rails de guidage.
Valeurs limites :
La distance entre la gaine glissante et la traverse du rail de
guidage doit être entre 3 et 8 mm
BA_TD-500-HT_Typical 60 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
AVERTISSEMENT !
Chute de composants !
Les composants peuvent se détacher et tomber sur
la plate-forme de travail et causer des blessures
graves voire la mort.
Ainsi :
– Protéger les vis contre le desserrage.
BA_TD-500-HT_Typical 61 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
REMARQUE !
Avant de pouvoir orienter le Top Drive, veiller à ce
que le rail de guidage soit fixé verticalement dans
le mât.
Une tige de forage suspendue dans la table tournante sert de référence pour
l'orientation du Top Drive.
Elle doit dépasser d'env. 1200 mm hors de la table rotative et être décalée à deux
emplacements sur 90°, après un contrôle de la forme rectangulaire. (Voir ill.)
1 Tige de forage
2 Table rotative 2
Fig. 38
10mm
Fig. 39
Le Top Drive est abaissé sur la tige de forage et la position du bouchon fileté (1)
sur le manchon (2) est contrôlée. Si l'écart des axes des filetages dépasse 10mm,
le Top Drive doit être ajusté sur le milieu du trou de perçage.
BA_TD-500-HT_Typical 62 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
2 1 3
Fig. 40
REMARQUE !
Le jeu dans le rail de guidage ne doit pas être
modifié par cette action.
Les tôles qui ont été retirées sur un côté doivent
ajoutées de l'autre.
BA_TD-500-HT_Typical 63 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
Cylindre de
contre-
balancement
Frein
Bloc de
raccordement
pour capteurs de
pression
Stockage de
contre-
balancement
Bloc 2
Stockage pour
cylindre de
serrage
Entraînement
rotation du
dispositif de
manipulation de
tiges
Blocage
Bloc 1
Bloc de commande
NAC
Contrôle de
l'angle zéro NAC
Bloc sur le
réservoir
Filtre
Réservoir
hydraulique
Cylindre
Link tilt
IBOP
Cylindre de serrage
Fig. 41
BA_TD-500-HT_Typical 64 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
13
4
6
12
32
34
raccord de 31
remplissage 35
39
36
13
Fig. 42
BA_TD-500-HT_Typical 65 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
85.1 83.1
87.1
84.1
87.2
MA 5
82 84.2
MB5 83.2
MB8
86.1
Spare 2
86.2
MA8
25 (Spare 2)
MB7
Spare 1 24 (Spare 1)
MA7 MB6
MA6
93.2
92
MA6 73
74
75.2
MA4
22 75.1
MB4
Fig. 43
22 Vanne 4/2 voies - circulation hors pression HPU 24 Vanne de réglage de la pression - remplacement 1
25 Vanne de réglage de la pression - remplacement 2 73 Vanne de réglage de la pression - IBOP
74 Vanne 4/3 voies - IBOP 75 Vanne anti-retour à étranglement - IBOP
82 Vanne 4/3 voies - Link Tilt 83 Vanne de freinage d'abaissement - Link Tilt
84 Vanne de limitation de la pression - Link Tilt 85 Vanne 4/2 voies l - circulation hors pression Link Tilt
86 Vanne anti-retour - Link Tilt 87 Bouchons - éliminé pour nouveaux HPU
92 Vanne 4/3 voies - pince 93 Vanne anti-retour déverrouillable - pince
BA_TD-500-HT_Typical 66 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
69 67
68.1
66
68.2
47
45
70
48
60 46
63.2
62 63.1
64.2
64.1
Fig. 44
BA_TD-500-HT_Typical 67 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
IBOP
Open
IBOP Close
Pince support
Contre-balancemen
Frein
Fig. 45
BA_TD-500-HT_Typical 68 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
fig. 47
BA_TD-500-HT_Typical 70 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
BA_TD-500-HT_Typical 71 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
PRUDENCE !
Dommage du Saversub !
Lors du déplacement de la pince, la pince peut
endommager le Saversub.
Ainsi :
– Lors du démarrage de la pince, vérifier que la
pince ne touche pas le Saversub.
Pour ventiler la pince, avancer et retirer la pince plusieurs fois, ventiler la
conduite du bloc 1 sur le bloc de raccordement pour capteurs de pression
Raccorder le manomètre sur l'emplacement de mesure mini MA6 et
comparer les valeurs de pression du capteur de la pos. 94 à l'aide du
manomètre
Commuter la pos. 92 sur « Close » et maintenir jusqu'à la pression de serrage
soit de >180 bar. Puis, commuter la pos. 92 sur la position centrale et surveiller
pendant min. 15 min et contrôler.
BA_TD-500-HT_Typical 72 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
Capteurs de pression
Bloc de commande NAC
Stockage
Vannes
Roues de contact
Roue dentée
Disque de courbe A
Collier
Elément denté
Disque de courbe B
Fig. 48
Préremplissage du stockage :
Remplir le stockage pour le système de mesure du trajet avec N2 avec une
pression de préremplissage de 10 bar
Réglage du contrôle de l'angle de zéro
Desserrer les colliers et positionner les disques de courbe A et B de sorte que
les vannes soient non actionnées.
Activer HPU et remplir le système d'huile et ventiler à l'aide du raccordement
de mesure mini sur le manomètre.
Après le remplissage, régler la pression sur le bloc de commande NAC sur 15
bar.
BA_TD-500-HT_Typical 73 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
Fig. 49
Fig. 50
Fig. 51
BA_TD-500-HT_Typical 74 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
PRUDENCE !
Faire attention après un changement de lien !
Des liens plus longs peuvent dépasser de la zone de sécurité
lorsque les réglages sont inchangés sur NAC
Fig. 52
REMARQUE !
Important ! Éviter absolument que les roues de
contact se trouvent en dehors de la cavité en cas
de liens suspendus à l'horizontale ! Danger de
redoublement du signal.
Fig. 53
BA_TD-500-HT_Typical 75 / 222
Instructions de service
Top Drive Installation et mise en service
Stockage – système de mesure du trajet (1 x 0,2 litre) 10 bar Pression de préremplissage (N²)
BA_TD-500-HT_Typical 76 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
7 Utilisation
7.1 Fonctions
DANGER !
Blessures mortelles et graves des personnes
sur la plate-forme de travail !
Les composants mobiles du Top Drive peuvent
constituer un risque pour le personnel sur la plate-
forme de travail.
Ainsi :
– En cas de travaux qui nécessitent un
mouvement de composants du Top Drive,
travailler avec une attention particulière.
– Veiller à ce que personne ne puisse être
touché par des composants en mouvement.
AVERTISSEMENT !
Écrasement de membres entre les composants.
Les composants qui se déplacent les uns vers les
autres peuvent écraser des membres. Il en résulte
des blessures graves.
Ainsi :
– respecter la distance de sécurité avec les
composants.
Le mécanisme Link Tilt peut être déplacé dans toutes les positions nécessaires
pour le forage.
Le Link Tilt est placé dans une position pour que l'élévateur puisse être fermé
autour de la barre.
BA_TD-500-HT_Typical 77 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
PRUDENCE !
Dommage de composants de l'installation par
une rotation du moteur d'entraînement en cas
de charge sur le Linkadapter (élévateur) !
Si le moteur d'entraînement tourne lorsque la
charge est suspendue dans le Linkadapter
(élévateur), cela entraîne un dommage des
composants de l'installation
Ainsi :
– Le moteur d'entraînement ne peut pas être
utilisé lorsque la charge est suspendue dans le
Linkadapter (élévateur).
AVERTISSEMENT !
Contact avec le rinçage du forage !
Blessures graves dues à une brûlure et réactions
chimiques
Ainsi :
– Avant de desserrer les connexions de la barre,
fermer l'IBOP.
– Ne desserrer les connexions de la barre que si
personne ne se trouve dans la zone
dangereuse.
La barre peut être maintenue à l'aide de la pince support pour contrer ou rompre
les connexions de la barre.
Le couple de serrage nécessaire pour contrer peut être réglé à l'aide des
éléments de commande du Top Drive.
BA_TD-500-HT_Typical 78 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
PRUDENCE !
Dommage de composants de l'installation par
une rotation du dispositif de manipulation de
tiges en cas de charge sur le Linkadapter
(élévateur) !
Si le dispositif de manipulation de tiges tourne
lorsque la charge est suspendue dans le
Linkadapter (élévateur), cela entraîne un dommage
des composants de l'installation
Ainsi :
– Le dispositif de manipulation de tiges ne peut
pas être tourné lorsque la charge est
suspendue dans le Linkadapter (élévateur).
DANGER !
Blessures mortelles et graves des personnes
sur la plate-forme de travail !
Les composants mobiles du Top Drive peuvent
constituer un risque pour le personnel sur la plate-
forme de travail.
Ainsi :
– En cas de travaux qui nécessitent un
mouvement de composants du Top Drive,
travailler avec une attention particulière.
– Veiller à ce que personne ne puisse être
touché par des composants en mouvement.
Le dispositif de manipulation de tiges peut être tourné dans toutes les positions
nécessaires pour le forage.
BA_TD-500-HT_Typical 79 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
PRUDENCE !
Dommage de composants de l'installation par
une rotation du moteur d'entraînement en cas
de charge sur le Linkadapter (élévateur) !
Si le moteur d'entraînement tourne lorsque la
charge est suspendue dans le Linkadapter
(élévateur), cela entraîne un dommage des
composants de l'installation
Ainsi :
– Le moteur d'entraînement ne peut pas être
utilisé lorsque la charge est suspendue dans le
Linkadapter (élévateur).
BA_TD-500-HT_Typical 80 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 54
REMARQUE !
Si le potentiomètre est en position zéro, un
« verrou de réglage » a lieu
Fig. 55
BA_TD-500-HT_Typical 81 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 56
Fig. 57
BA_TD-500-HT_Typical 82 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 58
Commande FORWARD
Le Top Drive est activé avec la direction « avance ».
Tous les entraînements auxiliaires sont démarrés. (HPU en standby).
Validation du réglage après réponse de tous les entraînements auxiliaires
qu'aucun défaut n'est présent.
La lampe de contrôle verte s'allume.
Commande REVERSE
Le Top Drive est activé avec la direction « retour ».
Tous les entraînements auxiliaires sont démarrés. (HPU en standby).
Validation du réglage après réponse de tous les entraînements auxiliaires
qu'aucun défaut n'est présent.
La lampe de contrôle verte s'allume.
REMARQUE !
En cas de commutation directe de « avance » à
« retour » (sous 5sec), aucune coupure n'a lieu.
BA_TD-500-HT_Typical 83 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 59
Commande DRILL
L'état de fonctionnement Forage est sélectionné.
Commande SPIN
Le moteur principal tourne avec une vitesse de broche définie et un couple limité.
REMARQUE !
Le sens de rotation dépend du réglage du
sélecteur « avance »/ « retour ».
BA_TD-500-HT_Typical 84 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
REMARQUE !
Lors du processus « CONTRER », si le couple
prédéfini n'est pas atteint, la fonction « Drill » est
bloquée.
Attention !
La borne reste fermée (si elle était préalablement
fermée).
Le frein ne peut pas être fermé.
Aucun message n'est émis par la lampe de
contrôle.
Le blocage est déclenché par :
1. Contrer à nouveau jusqu'à ce que le couple
prédéfini soit atteint
2. Coupure du système et réarmement.
REMARQUE !
Lors du processus RUPTURE, aucune rotation n'a
lieu.
BA_TD-500-HT_Typical 85 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 60
REMARQUE !
La fonction ne peut être exécutée que si aucun
couple n'est appliqué sur le moteur d'entraînement
La fonction Bornes est surveillée par un capteur de
pression.
REMARQUE !
A l'état ouvert, la pince support est verrouillée
hydrauliquement.
2. Le blocage est desserré.
BA_TD-500-HT_Typical 86 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 61
REMARQUE !
Lorsque le Linktilt est sorti, la vitesse de rotation du
dispositif de manipulation de tiges est réduite.
BA_TD-500-HT_Typical 87 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 62
REMARQUE !
La fonction Home n'est pas exécutée lorsque le
Linktilt est sorti.
REMARQUE !
Les commandes du dispositif de manipulation de
tiges ne sont exécutées que si le blocage est
ouvert. Cela s'effectue automatiquement si le
bornier est ouvert.
BA_TD-500-HT_Typical 88 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
7.2.6 Frein
Fig. 63
REMARQUE !
Le frein est uniquement activé à la vitesse « 0 »
REMARQUE !
Le frein est activé automatiquement dès qu'un
défaut entraînant une coupure est présent dans le
VFD (indépendamment des positions du
commutateur)
BA_TD-500-HT_Typical 89 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 64
REMARQUE !
Cette fonction nécessite une commande
bimanuelle
Fig. 65
BA_TD-500-HT_Typical 90 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
7.2.8 IBOP
Fig. 66
REMARQUE !
La commande de l'IBOP se fait à l'aide du bouton-
poussoir lumineux
Commande OUVRIR
– L'IBOP s'ouvre, la lampe de contrôle blanche s'allume
– La lampe de contrôle FERMER s'éteint
Commande FERMER
L'IBOP se ferme, la lampe de contrôle blanche s'allume
La lampe de contrôle OUVRIR s'éteint
REMARQUE !
La réponse a lieu via capteurs de pression.
BA_TD-500-HT_Typical 91 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
7.2.9 HPU
Fig. 67
REMARQUE !
ARRET hydraulique avec Top Drive MARCHE
entraîne un défaut car aucune fonction hydraulique
n'est possible.
BA_TD-500-HT_Typical 92 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 68
Commande EXE.
Le Link Tilt sort tant que le poussoir pivotant est activé
ou
la position finale est atteinte.
Commande Entr.
Le Link Tilt entre tant que le poussoir pivotant est activé
ou
la position finale est atteinte.
7.2.10.2 Commande Teach Goto
Fig. 69
Commande TEACH
La position actuelle du Link Tilt est enregistrée.
Commande GOTO
Le Link Tilt conduit la position enregistrée avec la fonction TEACH.
BA_TD-500-HT_Typical 93 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 70
Commande FLOAT
Le Link Tilt est librement mobile, la lampe de contrôle blanche s'allume.
REMARQUE !
La commande a lieu à l'aide du bouton-poussoir
lumineux.
L'annulation de la commande FLOAT a lieu à l'aide
des commandes EXE./ ENTR. La lampe de
contrôle s'éteint.
Fig. 71
Commande Slow
Vitesse d'avance du Linktilt lente.
Commande Fast
Vitesse d'avance du Linktilt rapide.
BA_TD-500-HT_Typical 94 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 72
REMARQUE !
Le mode TD doit être réglé sur Forward.
Le potentiomètre de vitesse doit être réglé sur
« 0 ».
Fig. 73
BA_TD-500-HT_Typical 95 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Réglage de la vitesse
Avec le potentiomètre Vitesse Top Drive, ce mode de fonctionnement permet de
régler une vitesse entre 0 et 10 min-1.
Fig. 74
Fig. 75
BA_TD-500-HT_Typical 96 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 76
Fig. 77
BA_TD-500-HT_Typical 97 / 222
Instructions de service
Top Drive Utilisation
Fig. 78
BA_TD-500-HT_Typical 98 / 222
Instructions de service
Top Drive Défauts
8 Défauts
REMARQUE !
En cas d'apparition répétée de défauts, réduire les
intervalles d'entretien en fonction de la charge
effective.
Si les défauts ne peuvent pas être résolus à l'aide des conseils suivants,
contacter le fabricant.
8.1 Sécurité
DANGER !
Danger lié au fait de ne pas porter l'équipement
de protection personnelle.
Les équipements de protection protègent contre les
blessures corporelles dans les zones dangereuses.
Ainsi :
– Porter l'équipement de protection personnelle
nécessaire.
BA_TD-500-HT_Typical 99 / 222
Instructions de service
Top Drive Défauts
DANGER !
Danger lié à une atmosphère explosible !
La présence de gaz inflammable dans la zone du
produit peut entraîner des explosions causant des
blessures graves à mortelles !
Ainsi :
– l'exploitant doit s'assurer que l'installation
dispose d'un système de détection de gaz
permettant d'avertir à tout moment d'un risque
d'atmosphère explosible.
– En cas d'atmosphère explosible, cesser
immédiatement l'utilisation et ventiler.
– Éliminer la cause de l'atmosphère explosible
avant de reprendre l'utilisation.
AVERTISSEMENT !
Accès insuffisant !
Un accès trop restreint et / ou non sécurisé aux
zones des travaux peut provoquer des blessures
graves voire mortelles !
Ainsi :
– Lors de tous les travaux sur le produit,
l'exploitant est tenu de fournir un accès sécurisé
au produit et à ses composants.
AVERTISSEMENT !
Éclairage insuffisant !
Un éclairage insuffisant peut provoquer des
blessures graves voire mortelles !
Ainsi :
– Pendant tous les travaux, l'exploitant est tenu
de fournir un éclairage suffisant, conformément
aux règles et aux lois nationales.
– Les travaux avec le produit ne doivent être
effectués que si l'éclairage est suffisant.
DANGER !
Danger de mort lié au courant électrique !
Il existe un danger de mort en cas de contact avec
des composants conducteurs de tension. Les
composants électriques activés peuvent exécuter
des mouvements incontrôlés et entraîner des
blessures très graves
Ainsi :
– Avant le début des travaux sur le système
électrique, couper l'alimentation électrique et
protéger contre le redémarrage.
REMARQUE !
Respecter les remarques et les informations de la
documentation des fournisseurs !
AVERTISSEMENT !
Pièces endommagées ou conductrices de
tension ouvertes !
Le contact avec des composants conducteurs de
tension peut entraîner des blessures graves voire
la mort.
Ainsi :
– Avant le début de l'entretien / de la réparation,
couper l'alimentation électrique et protéger
contre le redémarrage.
Les défauts et les alarmes sont affichés par une alarme collective.
REMARQUE !
Respecter les remarques et les informations de la
documentation des fournisseurs !
9 Entretien et réparation
9.1 Sécurité
DANGER !
Danger lié au fait de ne pas porter l'équipement
de protection personnelle.
Les équipements de protection protègent contre les
blessures corporelles dans les zones dangereuses.
Ainsi :
– Porter l'équipement de protection personnelle
nécessaire.
AVERTISSEMENT !
Éclairage insuffisant !
Un éclairage insuffisant peut provoquer des
blessures graves voire mortelles !
Ainsi :
– Pendant tous les travaux, l'exploitant est tenu
de fournir un éclairage suffisant, conformément
aux règles et aux lois nationales.
– Les travaux avec le produit ne doivent être
effectués que si l'éclairage est suffisant.
AVERTISSEMENT !
Accès insuffisant !
Un accès trop restreint et / ou non sécurisé aux
zones des travaux peut provoquer des blessures
graves voire mortelles !
Ainsi :
– Lors de tous les travaux sur le produit,
l'exploitant est tenu de fournir un accès sécurisé
au produit et à ses composants.
DANGER !
Danger lié à une atmosphère explosible !
La présence de gaz inflammable dans la zone du
produit peut entraîner des explosions causant des
blessures graves à mortelles !
Ainsi :
– l'exploitant doit s'assurer que l'installation
dispose d'un système de détection de gaz
permettant d'avertir à tout moment d'un risque
d'atmosphère explosible.
– En cas d'atmosphère explosible, cesser
immédiatement l'utilisation et ventiler.
– Éliminer la cause de l'atmosphère explosible
avant de reprendre l'utilisation.
DANGER !
Danger de mort lié au courant électrique !
Il existe un danger de mort en cas de contact avec
des composants conducteurs de tension. Les
composants électriques activés peuvent exécuter
des mouvements incontrôlés et entraîner des
blessures très graves
Ainsi :
– Avant le début des travaux sur le système
électrique, couper l'alimentation électrique et
protéger contre le redémarrage.
PRUDENCE !
Les huiles ou graisses peuvent parvenir dans
l'environnement !
Respecter les remarques suivantes pour la
protection de l'environnement lors des travaux
d'entretien :
– sur tous les emplacements de lubrification qui
sont alimentés manuellement en lubrifiant,
retirer la graisse sortante, usée ou excessive et
l'éliminer conformément aux dispositions
locales en vigueur.
– Récupérer les huiles remplacées dans des
récipients appropriés et les éliminer suivant les
dispositions locales en vigueur.
REMARQUE !
Par ailleurs, les documentations de composant
correspondantes doivent être prises en compte.
Œillet Link
Toutes les 2
semaines
Graisse de
barre
Washpipe
2 fois par jour
Graisse
1 raccord de
graissage
Joint d'engrenage
Chaque semaine
Graisse de barre
1 raccord de
graissage
Raccord rotatif à Bouchons
bille d'engrenage
Tous les 3 mois Chaque semaine
Graisse Graisse
2 raccords de 2 raccords de
graissage graissage
Couronne
dentée Passage Arrestor
Chaque semaine Chaque semaine
Graisse de barre Graisse
2 raccords de
Linkadapter graissage
Chaque semaine
Graisse Elévateur Links
1 raccord de Chaque semaine
graissage Graisse de barre
Clamp box
Chaque semaine
Graisse de barre
Elévateur Links
Chaque semaine
Graisse de barre
Fig. 79
9.4 Washpipe
9.4.1 Plan d'inspection et d'entretien du Washpipe...................... 110
9.4.2 Lubrification du Washpipe ................................................ 111
9.4.3 Démontage et montage du Washpipe ................................ 112
9.4.4 Montage du Washpipe ..................................................... 113
9.4.5 Vérification de la concentricité du Washpipe ...................... 114
9.4.6 Inspection des douilles du Washpipe (Mainshaft /Gooseneck)115
9.4.7 Inspection et contrôle du jeu axial de l'arbre principal
(Mainshaft) ..................................................................... 116
9.4.8 Contrôle de la course radiale du vissage de raccord du
Mainshaft et du Gooseneck (tous les 6 mois) ..................... 117
9.4.9 Résolution des erreurs sur le Washpipe............................. 118
9.4.10 Démontage du Washpipe ................................................. 124
fig. 80
Description
Le Washpipe se trouve entre le Mainshaft et le Gooseneck dans le Top Drive, il
est protégé par un capot. Le Washpipe assure l'écoulement du rinçage de forage.
fig. 81
fig. 82
fig. 83
fig. 84
Procédure
Une fois par service :
1. Appliquer le lubrifiant pour l'écrou inférieur du Washpipe sur le raccord de
graissage avec 3 à 4 levées de pompe.
2. Tourner le Top Drive pendant une minute avec 50 min-1 et 0 psi de pression
de colonne montante.
3. Activer la pompe de rinçage, contrôler l'étanchéité du Washpipe.
REMARQUE !
Des bords acérés risquent d'endommager les
joints.
3. Essuyer la graisse excessive sur la surface des bagues d'écartement et
installer ensuite la bague suivante.
4. Installation des bagues d'écartement avec le joint dans l'ordre correct dans
l'écrou inférieur du Washpipe. Vérifier que la graisse du diamètre intérieur
ne soit pas appliquée sur la surface des bagues d'écartements ou sur le
diamètre extérieur du joint.
5. Installation de la vis cylindrique, ne pas la serrer fixement car elle doit
seulement maintenir les joints dans l'écrou.
6. Installation du raccord de graissage.
7. Appliquer la graisse sur la zone entre chaque joint et bague d'écartement
fixes. Aucune graisse de doit s'écouler des joints.
8. Enduite l'extérieur du Washpipe avec un léger film de graisse et installer
dans l'écrou inférieur du Washpipe.
9. Installation de l'écrou supérieur du Washpipe.
10. Enduire l'extérieur des joints et l'intérieur de la bague de blocage avec un
léger film de graissage.
11. Insérer le joint et la bague de blocage dans l'écrou supérieur du Washpipe.
12. Insérer la bague de fixation.
13. Installation du joint torique supérieur et inférieur, les enduire de graisse.
14. Vérifier le montage du Washpipe et que tous les éléments ont été
correctement assemblés.
15. Installation du Washpipe dans le Topdrive conformément à la description.
2
1
fig. 85
Procédure :
1. Apposer la béquille de l'horloge de mesure (1) sur l'écrou inférieur du
Washpipe (2).
2. Appliquer la broche de contrôle de l'horloge de mesure sur env. 25 mm au-
dessus de l'écrou inférieur du Washpipe (2) sur le Washpipe (3).
3. Faire tourner le Mainshaft avec 1 min-1.
4. Noter les valeurs min. et max. affichées sur l'horloge de mesure.
REMARQUE !
La divergence admissible du Total Indicated
Runout (TIR) est de 0,1777 mm.
ID
Surface lisse et
plate
Surface lisse et ID
plate
fig. 86
Procédure :
1. Contrôler la présence de dommages sur la surface et le degré du diamètre
intérieur.
2. Contrôler le diamètre intérieur des douilles du Mainshaft et du Gooseneck
sur le côté orienté suivant les indications.
fig. 87
Procédure :
1. Retirer le module du tube de rinçage et remplacer le raccord de graissage.
2. Contrôler le mouvement axial de l'axe principal en maintenant l'arbre
appuyé vers le haut et en déterminent le jeu de l'axe principale à l'aide
d'une horloge de mesure.
3. Si le jeu de l'axe principal n'est pas entre 0,001 et 0,003 pouce, retirer le
couvercle du palier et ajuster le nombre de rondelles sous l'étrier de palier
suivant les besoins afin d'atteindre un jeu de l'axe principal entre 0,001 et
0,003 pouce (jeu axial). Dans ce cadre, serrer les vis de tête du couvercle
de palier avec le couple correspondant à la taille de la vis de tête (respecter
la procédure de première installation pour les couples de serrage
nécessaires correspondants).
9.4.8 Contrôle de la course radiale du vissage de raccord du Mainshaft et du Gooseneck (tous les 6
mois)
fig. 88
Procédure :
1. Apposer l'horloge de mesure conformément à l'illustration.
2. Contrôler la course radiale.
REMARQUE !
La divergence admissible du Total Indicated
Runout (TIR) est de 0,050mm.
Fuite sur les filetages entre le presse- Le joint PolyPak dans la douille de la tige Remplacer le joint en retirant la douille de
étoupe et le Mainshaft de l'axe principal est défectueux tige et en installant un nouveau joint. Les
bords de l'axe principal doivent dans tous
les cas être ébavurés car des bords
acérés peuvent endommager le joint lors
de l'installation. Réinstaller la douille de
tige.
Les pièces d'écartement ne sont pas Suivre les instructions pour le démontage
planes et empêchent l'étanchéité du Washpipe (à partir de l'étape 8)
correcte des ensembles d'étanchéité
entre les pièces d'écartement
Fuite sur l'ouverture d'entrée sur raccord Le joint PolyPak dans la douille de la tige Remplacer le joint en retirant la douille de
de graissage de l'axe principal est défectueux tige et en installant un nouveau joint. Les
bords de l'axe principal doivent dans tous
les cas être ébavurés car des bords
acérés peuvent endommager le joint lors
de l'installation. Réinstaller la douille de
tige.
Fuite sur l'ouverture d'entrée sur raccord Joint torique inférieur défectueux 1 Retirer le module du tube de rinçage.
de graissage 2 Contrôler les bavures de l'axe
principal et de la douille de tige
susceptibles d'endommager le joint
torique et ébavurer si nécessaire. La
surface de la douille de tige doit être
lisse et plane. Si cela n'est pas le
cas, remplacer la douille de tige.
3 Remplacer le joint torique et
réinstaller le module.
Les pièces d'écartement ne sont pas Suivre les procédures d'inspection telles
planes et empêchent l'étanchéité qu'elles sont indiquées dans les
correcte des ensembles d'étanchéité instructions correspondantes.
entre les pièces d'écartement
Fuite sur le raccord de graissage Raccord de graissage défectueux Contrôler le ressort de pression de la bille
dans le raccord de graissage. Si la bille ne
saute pas à nouveau dans le raccord de
graissage, remplacer.
Fuite entre le tube de rinçage et le Joint de blocage défectueux Démonter les composants et les contrôler.
presse-étoupe Lors du remontage du tube de rinçage,
remplacer les pièces usées ou
endommagées.
Fuite entre le tube de rinçage et l'écrou Joint de blocage défectueux ou le joint Démonter les composants et les contrôler.
du tube de rinçage de blocage n'est pas correctement Lors du remontage du tube de rinçage,
installé remplacer les pièces usées ou
endommagées.
Fuite entre le tube de rinçage et l'écrou Joint torique supérieur défectueux 1 Retirer le module du tube de rinçage.
du tube de rinçage Remplacer le joint torique.
2 Contrôler les bavures du col de
cygne et pour les unités avec de
grands perçages et col de cygne
fourré la douille de tige susceptibles
d'endommager le joint torique et
ébavurer si nécessaire. La surface
de la douille de tige doit être lisse et
plane. Autrement, remplacer la
douille de tige.
3 Remplacer le joint torique et
réinstaller le module.
Fuite sur les filetages entre l'écrou du Joint torique supérieur défectueux 1 Retirer le module du tube de rinçage.
tube de rinçage et le col de cygne Remplacer le joint torique.
2 Contrôler les bavures du col de
cygne et pour les unités avec de
grands perçages et col de cygne
fourré la douille de tige susceptibles
d'endommager le joint torique et
ébavurer si nécessaire. La surface
de la douille de tige doit être lisse et
plane. Autrement, remplacer la
douille de tige.
3 Remplacer le joint torique et
réinstaller le module.
Joint de blocage défectueux ou le joint Démonter les composants et les contrôler.
de blocage n'est pas correctement Lors du remontage du tube de rinçage,
installé remplacer les pièces usées ou
endommagées.
Défaut prématuré après lubrification Procédure de graissage inappropriée Lors de la lubrification, il est possible que
le joint se détache du tube de rinçage et
entraîne un défaut prématuré du module.
Si vous laissez fonctionner le Topdrive
sans pression sur le tube, le joint peut se
placer à nouveau. Suivre les procédures
de lubrification telles qu'elles sont
indiquées dans les instructions
correspondantes.
Défaut prématuré et projection de bourbe Orientation du tube de rinçage à la suite Installer éventuellement à nouveau le tube
occasionnelle depuis le presse-étoupe d'un installation incorrecte ou alignement de rinçage ou réorienter le col de cygne.
inapproprié du col de cygne ou jeu de Contrôler l'orientation du tube de rinçage
palier trop important comme suit (respecter l'illustration sur la
page suivante) :
1 Monter le socle de l'horloge de
mesure sur le presse-étoupe. Régler
l'horloge de mesure de sorte qu'elle
se trouve environ un pouce au-
dessus du presse-étoupe sur le tube
de rinçage.
2 Tourner l'axe principal une fois
entièrement et noter les valeurs
minimale et maximale lues sur
l'horloge de mesure. Soustraire la
valeur minimale lue de la valeur
maximale pour déterminer le
battement total affiché (TIR). Le TIR
maximal admissible est de 0,007
pouce.
3 Si cette prescription n'est pas
respectée, contrôler l'orientation du
col de cygne.
Défaut prématuré et projection de bourbe Orientation inappropriée du col de cygne Contrôler l'orientation de l'axe principal et
occasionnelle depuis le presse-étoupe par rapport à la pièce de tête du tube de de l'axe principal par rapport au col de
rinçage cygne conformément à la description dans
la procédure « Inspection semestrielle ».
Défaut prématuré et projection de bourbe Problèmes d'installation Si l'ordre d'installation correct est respecté,
occasionnelle depuis le presse-étoupe le joint de blocage et le tube de rinçage
peuvent s'orienter l'un sous l'autre. Vérifier
que l'écrou du tube de rinçage et le
presse-étoupe s'encliquètent dans leurs
pièces de tête. Respecter la procédure
d'installation correcte (voir la procédure de
première installation).
Défaut prématuré dû à un joint de Écrou non serré avec le couple de Un couple de serrage incorrect entraîne
blocage bridé serrage que les surfaces métalliques des pièces
d'écartement planes ne reposent pas l'une
sur l'autre. Dès que la pression est
appliquée, l'ensemble de blocage entre les
pièces d'écartement est retiré. Suivre les
procédures de serrage correctes telles
qu'elles sont décrites pour la première
installation.
L'ensemble d'étanchéité est usé Plan de lubrification insuffisant ou Suivre les instructions de lubrification
graisse inappropriée correctes.
L'ensemble d'étanchéité est usé Vitesse de rotation, pression et Le frottement entre les joints et le tube de
température de bourbe trop élevées rinçage génère de la chaleur. La vitesse
du Topdrive et la pression sur le tube
contribuent de manière égale à la chaleur
générée. Si la pression de vitesse
augmente, la chaleur générée augmente
également. La génération de chaleur
augmente de manière carrée par rapport à
la taille du perçage. La bourbe refroidit
l'installation. Plus la bourbe est chaude,
moins elle fournit de refroidissement. Plus
la chaleur générée est élevée par rapport
à la puissance de refroidissement de la
bourbe, plus les joints chauffent. La
résistance à l'usure du caoutchouc baisse
avec l'augmentation de la chaleur des
joints. En cas d'utilisation d'un tube de
rinçage pour un grand perçage, le
remplacer par un tube de perçage pour
petit perçage.
L'ensemble d'étanchéité fuit entre les Pièces d'écartement trop planes Si les pièces d'écartement ne sont pas
pièces d'écartement planes, le contact des surfaces métalliques
ne peut pas être conservé même si elles
sont maintenues les unes contre les autres
jusqu'à la butée. L'ensemble d'étanchéité
peut s'écouler dans cette zone à travers la
petite fente qui en résulte. Suivre les
instructions fournies dans les procédures
d'inspection.
Pièces d'écartement bleues Couple de serrage incorrect ou graisse Un couple de serrage incorrect sur l'écrou
sur MA des pièces d'écartement peut entraîner que les pièces d'écartement
inférieures et centrales s'enfoncent dans le
presse-étoupe. La chaleur qui en résulte
atteint des températures suffisamment
élevées pour rendre les pièces
d'écartement bleues.
Le couple de serrage ne peut pas être Assemblage ou installation incorrect(e) 1 Retirer le module du tube de rinçage
maintenu sur le presse-étoupe du Topdrive.
2 Démonter le module du tube de
rinçage et mettre de côté les joints
d'ensemble pour les pièces
d'écartement inférieures, centrales et
supérieures.
3 Remonter le module du tube de
rinçage mais sans les joints
d'ensemble pour les pièces
d'écartement inférieures, centrales et
supérieures.
REMARQUE
Afin de s'assurer que le module du tube de
rinçage a été suffisamment serré, mesurer
la distance lors de chaque installation
suivante du module du tube de rinçage.
REMARQUE !
Lors du démontage, éviter les dommages sur les
bords acérés des pièces de distance inférieures et
centrales.
2. Respecter la disposition des joints, du Washpipe et des joints toriques. Ces
pièces ne sont pas particulièrement sollicitées et ne sont pas remplacées.
3. Nettoyer soigneusement les pièces et contrôler la présence de dommages.
4. Contrôler le diamètre intérieur des écartements suivant les prescriptions.
5. Contrôler que les pièces d'écartement sont exemptes de bavures. Celles-ci
peuvent empêcher que les distances soient alignées. Si la surface n'est pas
alignée, remplacer la pièce d'écartement.
6. Le bord doit être exempt de bavures, entailles ou incisions. Si le bord est
endommagé, remplacement du joint.
Fig. 89
Fig. 90
fig. 91
Enduire de graisse
Raccord de graissage
Fig. 92
Boulons cylindriques
Fig. 93
AVERTISSEMENT !
Écrasement de membres entre les composants.
Les composants qui se déplacent les uns vers les
autres peuvent écraser des membres. Il en résulte
des blessures graves.
Ainsi :
– respecter la distance de sécurité avec les
composants.
Procédure :
Déchargement de pression du système de contre-balancement par
l'ouverture de la vanne 36.
A 50 Min. 48
ØA
Fig. 94
C B C
Tôles à ébarber
Fig. 95
Fig. 96
Usure
L'usure des liens supérieurs et du logement pour cylindre de contre-balancement
doit être contrôlé toutes les 3 000 heures de fonctionnement conformément à la
représentation.
Les rainures dues aux tôles à ébarber ne doivent pas dépasser une profondeur
de 1,5 mm.
C 100 Min 98
D Ø50 Ø51
A
B
C
Ø
D
Fig. 97
Les douilles de glissement doivent être retirées en vue du contrôle des fissures
de surface, les douilles de glissement doivent être remplacées.
Si l'usure maximale est dépassée ou si d'autres défauts sont détectés, les liens
supérieurs doivent être remplacés.
D Ø 50 Max Ø 51
A
C
contre-balancement
Fig. 98
Pour cela, les gaines doivent être retirées des bouchons. Le contrôle des
fissures de surface doit être effectué sur les zones marquées en rouge.
bouchon gaine
Fig. 99
Si les valeurs limites sont dépassées lors du contrôle, le corps d'engrenage doit
être remplacé.
1 2 3 4
5 6
fig. 100
A
fig. 101
A 170 165
Fig. 102
REMARQUE !
Si un ressort est défectueux, remplacer tous les
ressorts.
REMARQUE !
L'installation de l'ensemble de ressorts doit être
respectée
BA_TD-500-HT_Typical 140 / 222
Instructions de service
Top Drive Entretien et réparation
Fig. 103
7
8
6
5
1
3
2
Fig. 104
Engrenages
L'engrenage à deux vitesses présente une denture oblique avec un rapport de
traduction total de 14:1. La vitesse du moteur est démultipliée deux fois avant
d'être transférée sur la roue d'entraînement (Bullgear) (1) de l'engrenage. Le
Bullgear est entreposé sur le palier support. Le Mainshaft (2) est positionné de
manière concentrique dans le Bullgear (1) et y est relié via une denture à
plusieurs clavettes.
Système de lubrification
L'alimentation en huile de la denture et des stockages de l'engrenage a lieu par
une projection ciblée hors des conduites posées dans l'engrenage et des buses.
L'huile nécessaire à la lubrification et au refroidissement est fournie par une
pompe à huile (3) intégrée dans la boîte d'engrenage. Le refroidissement est
réalisé par un refroidisseur à huile (7) installé dans l'écoulement d'air du moteur
principal. La commande de l'écoulement d'huile est réalisée à l'aide d'une vanne
thermostat (4).
Le système d'huile dispose d'un filtre gros (5) et d'un filtre fin avec affichage de
l'encrassement (6).
La température d'huile et la pression d'huile sont surveillées en permanence par
des capteurs sur le répartiteur d'huile (8).
Avec une pression d'huile de 0,8 bar, un avertissement apparaît, avec une
pression d'huile de 0,5 bar, une coupure de l'entraînement a lieu.
Lorsqu'une température d'huile de 85°C est atteinte, un avertissement a lieu,
lorsqu'une température de 90°C est atteinte, une coupure de l'entraînement a
lieu.
2
3
4
5
6
fig. 105
Le niveau d'huile d'engrenage doit être contrôlé chaque semaine sur la jauge à
huile à l'arrière du Topdrive. Le niveau d'huile doit toujours être visible à partir de
la moitié supérieure de la jauge à huile, rajouter de l'huile éventuellement.
REMARQUE !
L'engrenage doit être à l'arrêt lors du contrôle du
niveau d'huile.
Niveau
d’huile min
Fig. 106
PRUDENCE !
Écoulement d'huile !
Un écoulement d'huile peut entraîner des accidents
avec blessures graves
Ainsi :
– Récupérer et éliminer immédiatement un
écoulement d'huile.
PRUDENCE !
Surfaces chaudes / matières de production
chaudes !
Les liquides à changer peuvent atteindre des
températures élevées susceptibles d'entraîner des
brûlures en cas de contact avec le liquide ou le
récipient.
Ainsi :
– Lors d'un changement des liquides, porter un
équipement de protection personnelle.
Procédure :
REMARQUE !
REMARQUE !
L'huile doit être récupérée dans un récipient
approprié et éliminée conformément aux
législations et aux directives locales en vigueur.
Revisser la vis d'évacuation d'huile.
Nettoyer les filtres à huile à la pos. 5 et 6.
Remplir l'huile à l'aide du raccord de remplissage d'huile à la pos. 6.
Régler le niveau d'huile conformément à l'affichage du niveau d'huile sur la
jauge à huile à la pos. 5.
REMARQUE !
Pendant le remplissage, le système d'huile doit
fonctionner jusqu'à ce que toutes les conduites et
les filtres soient remplis d'huile.
REMARQUE !
L'utilisation d'huiles d'engrenage qui ne
correspondent pas aux exigences de qualité
suivantes annule l'obligation de garantie du
fabricant.
Il est expressément indiqué que chaque producteur
d'huile ou fournisseur d'huile est responsable de la
qualité de son produit. Pour la sélection d'huile, le
groupe d'huile et la classe de viscosité toujours
indiqués sur la plaque de performance de
l'engrenage sont décisives.
En cas d'utilisation d'une autre viscosité ou d'une
autre huile d'engrenage que celle indiquée ici,
l'exploitant endosse la responsabilité de l'adaptation
technique du lubrifiant.
Afin de réduire le risque technique dans un tel cas,
l'huile utilisée doit au moins présenter la qualité CLP
suivant la DIN 51517-3 qui peut être confirmée par
le producteur d'huile.
Exigences concernant les huiles d'engrenage :
fig. 107
REMARQUE !
L'ouverture du système d'huile peut entraîner la
pénétration de salissure dans le système.
Assurez-vous qu'aucune salissure ne puisse
pénétrer dans le système d'huile.
1 2 2 1
fig. 108
REMARQUE !
L'ouverture du système d'huile peut entraîner la
pénétration de salissure dans le système.
Assurez-vous qu'aucune salissure ne puisse
pénétrer dans le système d'huile.
Procédure :
Démarrer la pompe à huile.
Contrôle de la lubrification correcte des roues dentées.
Contrôle de l'alimentation en huile des paliers.
Contrôle des bruits de fonctionnement de la pompe à huile.
3 2 1
fig. 109
Les filtres à huile (gros et fin) doivent être inspectés et nettoyés tous les 3 mois.
L'utilisation du filtre fin doit être changée lorsque l'affichage de l'encrassement
l'indique. L'utilisation du filtre gros doit être changée lors de l'encrassement
correspondant.
fig. 110
PRUDENCE !
Écoulement d'huile !
Un écoulement d'huile peut entraîner des accidents
avec blessures graves
Ainsi :
– Récupérer et éliminer immédiatement un
écoulement d'huile.
PRUDENCE !
Surfaces chaudes / matières de production
chaudes !
Les liquides à changer peuvent atteindre des
températures élevées susceptibles d'entraîner des
brûlures en cas de contact avec le liquide ou le
récipient.
Ainsi :
– Lors d'un changement des liquides, porter un
équipement de protection personnelle.
REMARQUE !
L'ouverture du système d'huile peut entraîner la
pénétration de salissure dans le système.
Assurez-vous qu'aucune salissure ne puisse
pénétrer dans le système d'huile.
REMARQUE !
Les intervalles de nettoyage doivent être adaptés
aux conditions environnementales. Une grande
part de particules aérosol dans l'air nécessite un
intervalle de nettoyage plus court.
REMARQUE !
Le refroidisseur d'huile doit être ventilé après le
montage.
8
2
9
3
Fig. 111
Der pi e
Description
Le dispositif de manipulation de tiges (manipulateur de barres) forme sur le
Saversub et l'IBOP le raccordement du Top Drive avec la barre de forage.
Par ailleurs, il permet de déplacer la barre de forage.
Points de suspension
Fig. 112
Fig. 113
Fig. 114
7 6 5 4 3 2 1
Fig. 115
1 Boîtier 2 Butée
3 Couvercle des raccords hydrauliques 4 Guidage du cylindre interne
5 Cylindre avec couvercle 6 Tôle
7 Écrous 8 Surfaces de fonctionnement
Position correcte de
la pince support
Mauvaise position de la
pince support
Passage endommagé
Mauvaise position de la
pince support
Ressort endommagé
Fig. 116
REMARQUE !
Avant le début des travaux, vérifier qu'aucun objet
ne puisse tomber dans le trou de perçage ouvert
PRUDENCE !
Dommage des pièces de la machine !
La pince support et le Torque Beam sont calés par
une pose défavorable du câble de levage.
Ainsi :
– Déposer le câble de levage entre le Stabbing
Guide et le Torque Beam
fig. 117
AVERTISSEMENT !
Chute de composants !
Des composants peuvent tomber lors du montage
et causer des blessures graves.
Ainsi :
– Protéger les pièces à démonter contre la chute.
fig. 118
REMARQUE !
La pince support doit être soulevée à l'aide d'un
treuil pour remplacer les ressorts du Torque Beam.
Le raccord de vis (1) doit être démonté
Le raccord de vis (2) doit être démonté.
La plaque (3) peut alors être retirée.
La vis (5) doit être retirée.
Le module de ressort du Torque Beam (4) peut être retiré et
éventuellement échangé.
Les composants démontés doivent être montés.
Fig. 119
AVERTISSEMENT !
Écrasement de membres et chocs !
L'utilisateur peut exécuter avec la machine des
mouvements qui peuvent faire courir au personnel
un risque d'écrasement ou de choc. Il peut en
résulter des blessures graves.
Ainsi :
– Les mouvements de la machine ne doivent être
effectués que si le personnel n'est pas en
danger.
– Avant tous les travaux sur la machine, il
convient de discuter avec toutes les personnes
concernées quels travaux sont effectués et à
quoi faire particulièrement attention. (Tool Box
Talk, Pre Job Safety Meeting)
REMARQUE !
Avant le début des travaux, vérifier qu'aucun objet
ne puisse tomber dans le trou de perçage ouvert
fig. 120
PRUDENCE !
Dommage des pièces de la machine !
La pince support et le Torque Beam sont calés par
une pose défavorable du câble de levage.
Ainsi :
– Déposer le câble de levage entre le Stabbing
Guide et le Torque Beam
fig. 121
AVERTISSEMENT !
Écrasement de membres entre les composants.
Les composants qui se déplacent les uns vers les
autres peuvent écraser des membres. Il en résulte
des blessures graves.
Ainsi :
– respecter la distance de sécurité avec les
composants.
AVERTISSEMENT !
Dommage de la machine suite à une collision
avec d'autres composants !
Lors du mouvement de la machine, une collision
peut se produire avec d'autres composants
Ainsi :
– Toujours déplacer la machine lentement vers
d'autres composants.
– Surveiller la distance avec les autres
composants.
AVERTISSEMENT !
Danger en cas de chute du Saver Sub !
Après la rupture de la connexion et l'ouverture de
la pince support, le Saver Sub chute.
Ainsi :
– N'ouvrir la pince support qu'après avoir vérifié
que le Saver Sub est récupéré / accueilli de
manière contrôlée.
5. Retirer le Saver Sub
6. Contrôler la présence d'usure sur les inserts de mâchoire et les remplacer
éventuellement.
REMARQUE !
La distance x entre les mâchoires de serrage et la
surface d'étanchéité du Saver Sub doit être d'au
moins 40 mm.
Vérifier que le Tooljoint de la pince est
correctement emballé.
Des bagues d'écartement doivent pour cela être
montées entre la pince et le Torque beam.
fig. 122
fig. 123
REMARQUE !
Utiliser la tôle d'écartement pour le montage de la
fixation de raccord de barre.
PRUDENCE !
Desserrer la fixation de raccord de barre
Lors du fonctionnement, la tension de vis change,
la fixation de raccord de barre se desserre alors et
il en résulte des dommages matériels importants
Ainsi :
– Vérifier que le couple de serrage de vis
nécessaire de
193 Nm est respecté.
– Après 10 et après 50 heures de perçage à la
suite du montage de la fixation de raccord de
barre, vérifier le couple de serrage de vis.
– Le couple de serrage de vis doit être contrôlé
après des opérations qui sollicitent fortement le
composant, par ex. opérations de Tophole et de
battement.
AVERTISSEMENT !
Chute de composants !
Les composants peuvent se détacher et tomber sur
la plate-forme de travail et causer des blessures
graves voire la mort.
Ainsi :
– Protéger les vis contre le desserrage.
AVERTISSEMENT !
Écrasement de membres et chocs !
L'utilisateur peut exécuter avec la machine des
mouvements qui peuvent faire courir au personnel
un risque d'écrasement ou de choc. Il peut en
résulter des blessures graves.
Ainsi :
– Les mouvements de la machine ne doivent être
effectués que si le personnel n'est pas en
danger.
– Avant tous les travaux sur la machine, il
convient de discuter avec toutes les personnes
concernées quels travaux sont effectués et à
quoi faire particulièrement attention. (Tool Box
Talk, Pre Job Safety Meeting)
PRUDENCE !
Le composant peut chauffer fortement du fait
du fonctionnement.
Le contact avec des composants chauds peut
entraîner des brûlures.
Ainsi :
– Avant tous les travaux, laisser les composants
refroidir à la température d’utilisation.
REMARQUE !
Avant le début des travaux, vérifier qu'aucun objet
ne puisse tomber dans le trou de perçage ouvert
fig. 124
PRUDENCE !
Dommage des pièces de la machine !
La pince support et le Torque Beam sont calés par
une pose défavorable du câble de levage.
Ainsi :
– Déposer le câble de levage entre le Stabbing
Guide et le Torque Beam
fig. 125
AVERTISSEMENT !
Écrasement de membres entre les composants.
Les composants qui se déplacent les uns vers les
autres peuvent écraser des membres. Il en résulte
des blessures graves.
Ainsi :
– respecter la distance de sécurité avec les
composants.
AVERTISSEMENT !
Dommage de la machine suite à une collision
avec d'autres composants !
Lors du mouvement de la machine, une collision
peut se produire avec d'autres composants
Ainsi :
– Toujours déplacer la machine lentement vers
d'autres composants.
– Surveiller la distance avec les autres
composants.
fig. 126
AVERTISSEMENT !
Danger en cas de chute de l'IBOP !
Après la rupture de la connexion et l'ouverture de
la pince support, l'IBOP chute.
Ainsi :
– N'ouvrir la pince support qu'après avoir vérifié
que l'IBOP est récupéré / accueilli de manière
contrôlée.
fig. 127
5. Retirer l'IBOP
fig. 128
REMARQUE !
La distance x entre les mâchoires de serrage et la
surface d'étanchéité du Saver Sub doit être d'au
moins 40 mm.
Vérifier que le Tooljoint de la pince est
correctement emballé.
Des bagues d'écartement doivent pour cela être
montées entre la pince et le Torque beam.
fig. 129
1
2
0
1
fig. 130
PRUDENCE !
Desserrer la fixation de raccord de barre
Lors du fonctionnement, la tension de vis change,
la fixation de raccord de barre se desserre alors et
il en résulte des dommages matériels importants
Ainsi :
– Vérifier que le couple de serrage de vis
nécessaire de
193 Nm est respecté.
– Après 10 et après 50 heures de perçage à la
suite du montage de la fixation de raccord de
barre, vérifier le couple de serrage de vis.
– Le couple de serrage de vis doit être contrôlé
après des opérations qui sollicitent fortement le
composant, par ex. opérations de Tophole et de
battement.
AVERTISSEMENT !
Chute de composants !
Les composants peuvent se détacher et tomber sur
la plate-forme de travail et causer des blessures
graves voire la mort.
Ainsi :
– Protéger les vis contre le desserrage.
REMARQUE !
Avant le début des travaux, vérifier qu'aucun objet
ne puisse tomber dans le trou de perçage ouvert
AVERTISSEMENT !
Chute de composants !
Des composants peuvent tomber lors du montage
et causer des blessures graves.
Ainsi :
– Protéger les pièces à démonter contre la chute.
2
1
fig. 131
REMARQUE !
La pince support doit être soulevée à l'aide d'un
treuil pour monter les rondelles.
Le raccord de vis (1) doit être démonté
Un contrôle visuel de la fixation de raccord de barre doit être effectué tous les 3
mois.
REMARQUE !
Les lames doivent être remplacées si nécessaire.
fig. 132
Un contrôle des fissures de surface doit être effectué toutes les 3 000 heures de
fonctionnement sur la zone marquée en rouge dans l'illustration au niveau des
deux parties de la fixation de raccord de barre.
fig. 133
PRUDENCE !
Desserrer la fixation de raccord de barre
Lors du fonctionnement, la tension de vis change,
la fixation de raccord de barre se desserre alors et
il en résulte des dommages matériels importants
Ainsi :
– Vérifier que le couple de serrage de vis
nécessaire de
193 Nm est respecté.
– Après 10 et après 50 heures de perçage à la
suite du montage de la fixation de raccord de
barre, vérifier le couple de serrage de vis.
– Le couple de serrage de vis doit être contrôlé
après des opérations qui sollicitent fortement le
composant, par ex. opérations de Tophole et de
battement.
REMARQUE !
La sécurité de fil des vis doit être renouvelée.
REMARQUE !
Les inserts de mâchoire et le Stabbing Guide doit
être sélectionné en fonction du Tooljoint OD
REMARQUE !
Avant le début des travaux, vérifier qu'aucun objet
ne puisse tomber dans le trou de perçage ouvert
AVERTISSEMENT !
Mouvement accidentel des machines et des
pièces de la machine !
Des mouvements accidentels des machines et de
parties de la machine peuvent entraîner des
blessures graves voire la mort du fait d'un
écrasement ou d'un choc
– Avant le début des travaux, couper toutes les
machines dans la zone de travail et les protéger
contre le redémarrage.
AVERTISSEMENT !
Chute de composants !
Des composants peuvent tomber lors du montage
et causer des blessures graves.
Ainsi :
– Protéger les pièces à démonter contre la chute.
fig. 134
1 Stabbing Guide (deux pièces en fonte) 2 Protection contre la chute du Stabbing Guide
AVERTISSEMENT !
Chute de composants !
Les composants peuvent se détacher et tomber sur
la plate-forme de travail et causer des blessures
graves voire la mort !
Ainsi :
– Protéger les vis contre le desserrage à l'aide de
fil.
BA_TD-500-HT_Typical 192 / 222
Instructions de service
Top Drive Entretien et réparation
Avant de pouvoir remplacer les supports de lame, le Stabbing Guide doit être
démonté.
fig. 135
Fig. 136
Système d'aération
REMARQUE !
Respecter les remarques et les informations de la
documentation des fournisseurs !
Le Top Drive dispose d'un groupe hydraulique propre avec lequel les différents
consommables sont entraînés. Un moteur de 7,5 kW commandé par fréquence
avec pompe à pignon intérieur génère la puissance hydraulique nécessaire. Les
fonctions individuelles sont commandées par différents blocs de vannes. Divers
stockages assistent les fonctions individuelles.
Le groupe hydraulique se trouve sous l'engrenage. Les blocs de commande sont
installés sur le côté sous l'engrenage.
Cylindre de
contre-
balancement
Frein
Bloc de
raccordement
pour capteurs de
pression
Stockage de
contre-
balancement
Bloc 2
Stockage pour
cylindre de
serrage
Entraînement
rotation du
dispositif de
manipulation de
tiges
Blocage
Bloc 1
Bloc de commande
NAC
Contrôle de
l'angle zéro NAC
Bloc sur le
réservoir
Filtre
Réservoir
hydraulique
Cylindre
Link tilt
IBOP
Cylindre de serrage
Fig. 137
REMARQUE !
Les tuyaux hydrauliques ne doivent pas être plus
anciens que six ans. L'ancienneté des tuyaux
hydrauliques est déterminée par la date de
production imprimée.
13
4
6
12
32
34
raccord de 31
remplissage 35
39
36
13
Fig. 138
Les composants du Top Drive doivent être contrôlés à intervalles réguliers afin de
déterminer d'éventuels signes de fatigue ou fissures.
Les contrôles sans destruction sont les suivants :
contrôle de la pénétration de couleur,
contrôle de la poudre magnétique,
contrôle à ultrason,
contrôle radiographique et
autres méthodes pour le contrôle sans destruction de l'intégrité
métallurgiques.
Une piqûre jusqu'à une profondeur de 1,5 mm est acceptable. Des défauts ou des
fissures plus importants nécessitent un remplacement immédiat des pièces
concernées.
Intervalle Module
toutes les 15 000 contrôle des fissures sur 100 % des surfaces du
heures de Linkadapter
fonctionnement
Les couples de serrage des vis indiqués s'appliquent pour les vis suivantes :
Vis cylindrique à six pans creux DIN EN ISO 4762
(anciennement DIN 912)
Vis à six pans creux avec tige. DIN EN 24014/ISO 4014 (anciennement
DIN 931)
Vis à six pans creux avec filetage jusqu'à la tête DIN EN 24017/ISO 4017
(anciennement DIN 933)
Vis cylindrique à six pans creux (tête plate) DIN 7984
Les couples de serrage des vis indiqués ici sont uniquement des valeurs de
référence car différents facteurs sont décisifs.
REMARQUE !
Si des couples de serrage des vis sont également
indiqués dans les dessins d'assemblage, de pièces
détachées et de pièces de rechange, ces couples
de serrage s'appliquent !
9.14 Soudure
Les travaux de soudure sur la machine sont généralement uniquement autorisés
après consultation du fabricant.
DANGER !
Les charges suspendues peuvent basculer ou
chuter !
Les charges basculant ou chutant entraînent des
blessures graves voire mortelles !
Ainsi :
– Ne jamais séjourner sous des charges
suspendues.
– Faire attention aux points de butée.
– N'utiliser que les dispositifs de levage et outils
de fixation autorisés.
– Protéger les zones de chargement contre un
accès non autorisé.
– Veiller à un éclairage suffisant des zones de
chargement.
– Ne déplacer les charges que sous surveillance.
– Lorsque vous quittez le lieu de travail, abaisser
la charge.
– N'abaisser généralement les charges que sur
des supports appropriés et les protéger à l'aide
de dispositifs adaptés.
AVERTISSEMENT !
Redémarrage non autorisé !
Un redémarrage non autorisé après un arrêt peut
entraîner des blessures graves sur les personnes
voire la mort ! Ceci peut entraîner des dommages
matériels importants.
Ainsi :
– Respecter les mesures de protection contre le
redémarrage.
AVERTISSEMENT !
Modification de la forme de composants due au
fonctionnement
Le fonctionnement peut modifier la forme de
composants, ce qui peut entraîner des blessures.
Ainsi :
– Manipuler soigneusement les composants
avec des bords acérés.
– Protéger les composants contre la chute.
AVERTISSEMENT !
Pièces endommagées ou conductrices de
tension ouvertes !
Le contact avec des composants conducteurs de
tension peut entraîner des blessures graves voire
la mort.
Ainsi :
– Avant le début de l'entretien / de la réparation,
couper l'alimentation électrique et protéger
contre le redémarrage.
Système pneumatique
AVERTISSEMENT !
Un écoulement inattendu d'air comprimé
résiduel peut entraîner des blessures graves.
Ainsi :
– Avant le début des travaux sur l'installation
pneumatique, ventiler toutes les conduites et le
réservoir d'air.
– Ne pas modifier l'alimentation en air comprimé
au-delà des valeurs maximales.
AVERTISSEMENT !
Éclairage insuffisant !
Un éclairage insuffisant peut provoquer des
blessures graves voire mortelles !
Ainsi :
– Pendant tous les travaux, l'exploitant est tenu
de fournir un éclairage suffisant, conformément
aux règles et aux lois nationales.
– Les travaux avec le produit ne doivent être
effectués que si l'éclairage est suffisant.
AVERTISSEMENT !
Accès insuffisant !
Un accès trop restreint et / ou non sécurisé aux
zones des travaux peut provoquer des blessures
graves voire mortelles !
Ainsi :
– Lors de tous les travaux sur le produit,
l'exploitant est tenu de fournir un accès sécurisé
au produit et à ses composants.
11 Conservation et entreposage
REMARQUE !
Si un transport est nécessaire avant la
conservation ou l'entreposage, des informations à
ce propos sont fournies au chapitre Transport.
REMARQUE !
L'huile d'engrenage doit être conservée dans
l'engrenage pendant la période d'entreposage afin
que l'engrenage soit suffisamment protégé contre
la corrosion
REMARQUE !
Respecter les remarques et les informations de la
documentation des fournisseurs !
REMARQUE !
Respecter les remarques et les informations de la
documentation des fournisseurs !
chaque semaine Déplacer les arbres sur les équipements rotatifs qui ne sont pas Personnel qualifié pour les
installés fixement sur 1¼ tour dans le sens de rotation. Cela évite la travaux mécaniques et
pression si les arbres sont installés dans une position pendant une électrotechniques
longue durée. Vérifier que l'arbre est installé dans une autre
position à chaque contrôle.
Lors de l'entreposage avec boîtier à huile de lubrification, contrôler
que le niveau d'huile est correct avant d'effectuer la rotation.
12 Élimination
REMARQUE !
Les dispositions légales en vigueur sur le lieu
d'utilisation s'appliquent pour une élimination
appropriée de la machine et de ses emballages.
Celles-ci doivent être respectées.
L'élimination doit uniquement être effectuée par du
personnel qualifié.
Fig. 139
Fig. 140
15 Adresses
Allemagne
Headquarters Bentec GmbH Drilling & Oilfield Systems Phone: e-mail : info@bentec.com
Production Deilmannstrasse 1 +49 5922 7280 www.bentec.com
Service 48455 Bad Bentheim | Germany Fax:
Sales +49 5922 72 457
Russie
Oman
IDTEC Phone: e-mail : mick@idtecoman.com
International Drilling Technology Co. LLC +968 2459 0118 www.idtecoman.com
Building No. 1670, Way No. 6428 Fax:
Ghala Industrial Area +968 2459 0163
Muscat
Sultanate of Oman
Repair Shop IDTEC Phone: e-mail : mick@idtecoman.com
International Drilling Technology Co. LLC +968 24590103 www.idtecoman.com
Public Establishments for Industrial Estates Fax:
Plot No. 331 - 334 & 338 - 340 +968 2459 0163
Road No. 3 & 18
Taimsa, Nizwa 611
Sultanate of Oman
Sommaire
Numéro de série :
Traduction du manuel d’utilisation original
16 Index
A Désignation .........................................................32
Affichage du niveau d'huile ......................... 65, 200 Dispositif de manipulation de tiges .....................40
C Engrenages.................................................38, 143
D M
17 Annexe
Expéditeur / Sender :
Fax
Deilmannstr. 1 Interlocuteur /
48455 Bad Bentheim Contact partner :
Allemagne
Téléphone :
Dpt. : / Division : After Sales
Service Fax :
Date / signature
Date/Signature _______________________________________
Tableau de justification des instructions
Instruction réalisée
Date Nom Type d'instruction Signature
par
Tableau d'entretien
Date : Remarque Société / signature
Tableau des défauts
Date : Heures de Type de défaut / mesure de résolution Société / signature
fonctionnement :