Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Ennshafenstr. 40 (client) :
N° d'article
4470 Enns
(client) :
Austria
Exploitant: Sancem Convoyeur 48907 (489071)
Ivory Coast AUMUND n° :
Année de 2016
construction :
OEM48907(1)Samson(V9)20160915, 1, fr_FR
Révision, informations
Version
Date numéro Révision, informations Remarque
Samson® 3
Révision, informations
4 Samson®
Table des matières
1 Aperçu général.................................................................. 11
1.1 Avant-propos............................................................... 11
1.2 Remarques à propos de l'agencement du manuel...... 12
1.3 Droits d’auteur............................................................. 13
1.4 Service et entretien...................................................... 14
1.4.1 Adresses SAV AUMUND.......................................... 14
1.4.2 Filiales AUMUND...................................................... 15
1.5 Description et utilisation conforme à la destination..... 17
1.5.1 Aperçu de la machine............................................... 18
1.5.2 Description de l'alimentateur Samson...................... 18
1.5.3 Sommaire des composants montés......................... 27
2 Sécurité.............................................................................. 29
2.1 Informations générales................................................ 29
2.2 Résumé des risques.................................................... 33
2.3 Avis de sécurité........................................................... 34
2.4 Avis de danger pour les bandes.................................. 34
2.5 Règles de sécurité....................................................... 41
2.5.1 Informations générales............................................. 41
2.5.2 Sélection et qualification du personnel..................... 42
2.5.3 Postes de travail du personnel de service ............... 42
2.5.4 Emissions sonores................................................... 43
2.5.5 Consignes et instructions de service........................ 44
2.5.6 Règles et instructions d'entretien et de réparation .. 45
2.5.7 Informations relatives à la sécurité du matériel élec-
trique sur les installations à courant de forte inten-
sité ........................................................................... 47
2.5.8 Consignes et instructions pour la lubrification.......... 47
2.6 Conduite en cas d'accidents........................................ 49
2.7 Équipements de sécurité et de protection................... 50
2.8 Fiches techniques de sécurité..................................... 51
3 Utilisation........................................................................... 53
3.1 Généralités.................................................................. 53
3.2 Service du Samson..................................................... 54
3.2.1 Système de commande de l'installation................... 54
Samson® 5
3.2.2 Modes de commande............................................... 56
3.2.3 Alimentation du Samson........................................... 57
3.3 Mise en service de la machine.................................... 59
3.3.1 Contrôles avant la première mise en service........... 60
3.3.2 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage ...... 62
3.3.3 Contrôles après un arrêt prolongé ........................... 63
3.4 Mise hors service de la machine................................. 65
3.4.1 Arrêt normal en fin de service................................... 65
3.4.2 Mise hors service en cas d'incidents et de répara-
tions.......................................................................... 65
3.4.3 Arrêt d'urgence......................................................... 66
3.5 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage ......... 67
3.6 Contrôles après un arrêt prolongé .............................. 68
4 Incidents............................................................................. 71
4.1 Généralités.................................................................. 71
4.2 Cause et suppression des incidents............................ 71
4.2.1 Mise hors service en cas d'incidents et de répara-
tions.......................................................................... 71
4.2.2 Tableau des incidents............................................... 72
5 Entretien et maintenance.................................................. 75
5.1 Généralités.................................................................. 75
5.2 Opérations interdites .................................................. 76
5.3 Compétences pour les travaux de contrôle et d'entre-
tien............................................................................... 77
5.4 Produits d'entretien...................................................... 78
5.5 Pièces de rechange..................................................... 78
5.6 Élimination des consommables et des composants.... 78
5.7 Outils et équipements auxiliaires................................. 80
5.8 Plan d'entretien et de maintenance............................. 80
5.8.1 Entretien de la machine, généralités........................ 82
5.8.2 Plan d'entretien Samson®........................................ 84
5.9 Travaux d'entretien et de maintenance....................... 86
5.9.1 Travaux de nettoyage............................................... 89
5.9.2 Monter des pièces de rechange............................... 93
5.9.3 Essais de fonctionnement des appareils de con-
trôle........................................................................... 93
6 Samson®
5.9.4 Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe
de commande........................................................... 94
5.9.5 Ketteneinstellungen.................................................. 95
5.9.6 Réparations de la chaîne.......................................... 99
5.9.7 Remplacement de la bande.................................... 103
5.9.8 Couple de serrage des vis...................................... 111
6 Instructions de lubrification........................................... 113
6.1 Etat de livraison......................................................... 114
6.2 Élimination des consommables et des composants.. 114
6.3 Plan de lubrification................................................... 115
6.3.1 Plan de lubrification Projet 489071......................... 117
6.3.2 Explications du plan de lubrification....................... 119
6.4 Lubrifiants.................................................................. 121
6.4.1 Sélection du lubrifiant............................................. 121
6.4.2 Moto-réducteurs Flender........................................ 123
6.4.3 Liste des lubrifiants AUMUND................................ 124
7 Pièces de rechange......................................................... 127
7.1 Prise de contact......................................................... 127
7.2 Commande des pièces de rechange ........................ 127
7.3 Délais de livraison..................................................... 128
7.4 Liste des pièces de rechange Projet 489071............ 129
8 Montage............................................................................ 165
8.1 Informations générales.............................................. 165
8.2 Consignes de sécurité pour le montage.................... 168
8.3 Transport................................................................... 174
8.3.1 Transport, informations générales.......................... 174
8.4 Stockage.................................................................... 177
8.4.1 Stockage de 3 mois au maximum.......................... 178
8.4.2 Stockage de 18 mois au maximum........................ 180
8.4.3 Stockage de plus de 18 mois................................. 181
8.5 Assemblage du convoyeur........................................ 189
8.5.1 Outils et outillages.................................................. 190
8.5.2 Marquage des composants de la machine............. 191
8.5.3 Préparation des composants.................................. 192
8.5.4 Montage des segments.......................................... 194
Samson® 7
8.5.5 Montage des éléments de la voie de roulement..... 196
8.5.6 Montage des chaînes et des traverses................... 197
8.5.7 Réglages de la chaîne............................................ 201
8.5.8 Montage de la bande.............................................. 206
8.5.9 Boucler la bande..................................................... 210
8.5.10 Montage des joints en caoutchouc sur les côtés.. 212
8.5.11 Montage sur les béquilles..................................... 215
8.5.12 Montage du cabanage.......................................... 216
8.5.13 Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe
de commande....................................................... 218
8.5.14 Dernières opérations de montage........................ 219
8.6 Couple de serrage des vis......................................... 220
8.7 Mise en service du Samson...................................... 220
8.7.1 Conditions préalables pour la mise en service....... 221
8.7.2 Contrôles avant la première mise en service......... 222
8.7.3 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage .... 223
8.7.4 Contrôles après un arrêt prolongé ......................... 224
8.7.5 Mise en service....................................................... 226
8.8 Démontage de la machine......................................... 227
Annexe............................................................................. 229
A Documentation des fournisseurs ................................. 235
A.A ABB Informations techniques Moteur (489071) ........ 237
A.B ABB Manuel de service ............................................ 241
A.C Flender Plan coté A5E38305928A (489071) ............ 407
A.D Flender Réducteur planétaire ................................... 411
A.E Flender Lubrifiants ................................................... 499
A.F Flender Réducteurs .................................................. 567
A.G Flender Adapter ........................................................ 723
A.H Flender Frette de serrage ......................................... 769
A.I IFM Relais tachymétrique ......................................... 787
A.J Schneider-Telemecanique Interrupteurs d'arrêt d'ur-
gence ........................................................................ 791
A.K VEGA Contrôle de niveau ........................................ 795
A.L CEMTEC/AUMUND Electric and Automation list
48907 ....................................................................... 841
8 Samson®
A.M AUMUND Schéma de connexion de principe
30137715 Samson ................................................... 847
A.N Hölterhoff Produit anti-corrosion- Fiche technique de
sécurité ..................................................................... 853
A.O Rivolta K.S.P. 325 Fiche technique de sécurité ....... 863
A.P REMA TIP TOP SC 4000 Fiche technique de sécu-
rité ............................................................................. 879
A.Q REMA TIP TOP E40 Fiche technique de sécurité .... 891
A.R Würth Silikon Fiche technique de sécurité ............... 903
B Listes des pièces et plans ............................................. 923
B.A AUMUND Liste des pièces (r) 489071 Samson® ..... 925
B.B AUMUND Pan d'ensemble 30206719 Samson®
489071 ...................................................................... 957
B.C AUMUND Plan 30114678 Détecteur de niveau ....... 961
B.D AUMUND Plan 30115598 rideau carter ................... 965
B.E AUMUND Plan 30129430 Tablier ............................. 969
B.F AUMUND Plan 30152605 montage détecteur .......... 973
B.G AUMUND Plan 30159041 contrôle de niveau .......... 977
B.H AUMUND Plan 30159046 Contrôle de niveau ........ 981
B.I AUMUND Plan 30162294 Support de couple .......... 985
B.J AUMUND Plan 30162376 Grillage de protection ..... 989
B.K AUMUND Plan 30162508 Paroi arrière .................... 993
B.L AUMUND Plan 30174168 tôle de protection ............ 997
B.M AUMUND Plan 30195202 Bornes plates ................ 1001
B.N AUMUND Plan 30195204 Plaques anti-usure ........ 1005
B.O AUMUND Plan 30195206 Chemin de roulement ... 1009
B.P AUMUND Plan 30195286 Segment de réception du
matériau ................................................................. 1013
B.Q AUMUND Plan 30195342 supports compl. ........... 1017
B.R AUMUND Plan 30195343 Carter ............................ 1021
B.S AUMUND Plan 30195344 rideau constr. mét. ........ 1025
B.T AUMUND Plan 30195345 revêtement carter ......... 1031
B.U AUMUND Plan 30197472 Goulotte de jetée .......... 1035
C Documents complémentaires ..................................... 1039
Samson® 9
D Certificats ...................................................................... 1041
D.A AUMUND Déclaration d'incorporation 489071
Samson® 800 ......................................................... 1043
10 Samson®
1 Aperçu général
Avant-propos
1 Aperçu général
1.1 Avant-propos
Cher client,
Depuis de nombreuses décennies, le nom AUMUND est syno-
nyme de qualité et de fiabilité. Un manuel de service détaillé vous
est remis avec la machine ; ce manuel a pour but de vous faciliter
la tâche pendant le service de la machine et dans le cadre des
opérations à effectuer sur la machine.
Il est important de prendre le temps de lire ce manuel, de se fami-
liariser avec sa systématique et de lire attentivement le chapitre
consacré à la sécurité Ä à partir de la page 29.
L'exploitant ou les personnes qu'il aura désignées devront avoir lu
et compris le manuel dans son intégralité. Les personnes char-
gées des travaux devront au moins connaître
n les consignes de sécurité et
n les instructions concernant leur tâches.
Samson® 11
1 Aperçu général
Remarques à propos de l'agencement du manuel
Aperçu de la machine Au cas où une commande serait passée pour plusieurs machines
du même type, tous leurs documents seraient compris dans ce
manuel. Ce manuel est donc particulièrement compact et clair. Il
suffit de consulter la couverture et le chapitre 1, paragraphe
Aperçu de la machine, pour connaitre la machine faisant l'objet de
ce manuel (numéro de projet inclus).
Les termes de ce manuel s'appliquent généralement à toutes les
machines. Les différences entre les machines font l'objet de
remarques, avec le numéro de projet correspondant (par exemple,
lubrifiants et pièces de rechange).
Sommaires Afin que le lecteur s'y retrouve rapidement, ce manuel contient des
sommaires qui font référence aux divers contenus.
n Sommaire des sous-chapitres (3 niveaux) avec les numéros de
page correspondants au début du manuel
n Sommaire de tous les documents joints en annexe au début de
l'annexe
n Sommaire des composants de la machine et des sous-ensem-
bles (Ä voir p. 27)
Le manuel électronique en format PDF qui est joint sur CD-ROM à
chaque livraison comprend par ailleurs un sommaire distinct
(Bookmarks). Les divers contenus y sont directement accessibles
avec un simple clique de la souris.
12 Samson®
1 Aperçu général
Droits d’auteur
Samson® 13
1 Aperçu général
Service et entretien > Adresses SAV AUMUND
Saalhoffer Straße 17
47495 Rheinberg
Germany
Phone +49-2843-720
Fax +49-2843-60270
E-Mail: aumund@aumund.de
SAV et montage
Tel. 001+49-2843-72304
Fax 001+49-2843-72479
Courriel : montage@aumund.de
14 Samson®
1 Aperçu général
Service et entretien > Filiales AUMUND
Tél. 001+49-2843-72354
Fax 001+49-2843-72127
Courriel : service@aumund.de
North Point
Hong Kong
E-Mail: info@aumund-asia.com
Samson® 15
1 Aperçu général
Service et entretien > Filiales AUMUND
ChaoYang District
Beijing 100004
CHINA P.R.
E-Mail: aumund@aumund.cn
75009 Paris
France
Phone +33-1-42 46 72 72
Fax +33-1-42 46 72 74
E-Mail: aumund@aumund.fr
AUMUND Corporation
Ste. 450
Kennesaw GA 30144
USA
Phone +1-770-226-9578
Fax +1-770-953-484
E-Mail: sales@aumundusa.com
16 Samson®
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination
REMARQUE !
Il est strictement interdit de transporter des personnes
avec la machine.
Samson® 17
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson
Nombr Désignation/
e Projet d'un convoyeur. Données
18 Samson®
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson
Samson® 19
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson
20 Samson®
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson
Samson® 21
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson
Station d'entraînement
La station d'entraînement est composé de :
n la station d'entraînement (charpente métallique),
n l'arbre moteur.
La charpente métallique de la station d'entraînement est une cons-
truction en acier profilé et tôle. La tôle sur le devant est dotée de
deux trappes de regard qui permettent de contrôler le flux du
matériau ou de remédier aux éventuels engorgements.
L'arbre moteur est logé dans deux boîtiers étanches à la pous-
sière, sur des paliers à roulement.
22 Samson®
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson
Unité d'entraînement
Il existe deux principes d'entraînement, à savoir :
n l'entraînement électro-mécanique
n l'entraînement hydraulique-mécanique.
L'entraînement électro-mécanique est composé d'un moteur élec-
trique et d'un engrenage.
L'entraînement hydraulique-mécanique est composé d'un groupe
hydraulique, d'un moteur hydraulique et d'un engrenage.
Selon la puissance et la vitesse requise, différents modèles d'en-
grenage et différentes combinaisons sont possibles.
Optionnelle, la régulation de la vitesse est assurée par un moteur
commandé par fréquence ou une commande hydraulique.
Station de tension
La station de tension est composée de :
n la station de tension (charpente métallique),
n l'axe de tension,
n le dispositif tendeur.
La charpente métallique de la station de tension est une construc-
tion en acier profilé et tôle.
L'axe de tension est logé dans deux boîtiers étanches à la pous-
sière, sur des paliers à roulement.
Il est possible de faire bouger l'axe de tension dans une faible
marge. Deux broches filetées permettent de décaler l'axe de ten-
sion et donc d'ajuster la tension de la chaîne.
Samson® 23
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson
Châssis
Le châssis est une construction en acier profilé et tôle qui est
soudée dans une large mesure.
Les composants ont été conçus et dimensionnés selon les
charges statiques et dynamiques de l'exploitation. Les hauts bords
latéraux forment une trémie recevant le matériau.
Des joints réglables en caoutchouc, prévus sur toute la longueur
des bords latéraux, empêchent les contacts entre la chaîne et le
matériau.
Montées des deux côtés du Samson, les grilles de protection
empêchent les personnes ou les corps étrangers d'entrer en con-
tact avec la chaîne.
La voie de roulement pour les chaînes fait partie du châssis. Une
poutre est montée sous le brin supérieur du tablier, à savoir dans
son axe et sur toute la longueur du châssis. Cette poutre supporte
le tablier au cas où les traverses de ce dernier viendraient à se flé-
chir par suite d'une charge exceptionnelle.
Tablier
Le tablier est composé de
n deux brins de chaîne,
n des traverses,
n de la courroie de l'alimentateur.
Les traverses correspondent à des profilés en caisson résistant à
la torsion qui assurent le lien entre les deux chaînes. Une traverse
est vissée à chaque maillon de la chaîne.
La courroie du convoyeur repose sur les traverses sur lesquelles
elle est vissée.
Les extrémités de la courroie sont collées de manière superposée.
De la sorte, le tablier est étanche et peut faire face à des charges
très élevées.
Les galets de la chaîne se trouvent entre les éclisses et tournent
sur la douille de la chaîne.
24 Samson®
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson
Samson® 25
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson
Equipements de contrôle
De manière standard, le Samson est équipé des systèmes de sur-
veillance énoncés ci-après.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures graves
En cas d'arrêt suite à l'actionnement de l'interrupteur
d'arrêt d'urgence, l'utilisateur ne devra remettre l'instal-
lation en service qu'après avoir remédié à l'origine de
l'arrêt et s'être assuré que le service peut être poursuivi
sans risque. En cas de doute, il doit se rendre sur l'ins-
tallation avant de la remettre en marche.
26 Samson®
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Sommaire des composants montés
Appareils de contrôle
Samson® 27
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Sommaire des composants montés
28 Samson®
2 Sécurité
Informations générales
2 Sécurité
2.1 Informations générales
Les personnes chargées par l'exploitant du montage, de la mise
en service, du service, de l'entretien et de la réparation de la
machine, doivent, avant la mise en service, avoir lu et compris le
manuel de service et, plus particulièrement, le présent chapitre. Il
comprend des aspects essentiels et des extraits fondamentaux
des directives, normes et réglementations en vigueur.
Le non-respect des consignes de sécurité mentionnées dans ce
manuel peut causer des blessures voire entraîner la mort.
Respecter strictement les consignes de sécurité de service, de
sécurité générale et de prévention des accidents qui sont valables
avant, pendant et après la mise en service.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des accidents
mortels.
Toute personne qui détecte un danger imminent pour autrui est
tenue d'actionner immédiatement un interrupteur d'arrêt d'urgence.
Cela vaut également en cas de détérioration des composants de la
machine.
En raison de certaines conditions sur le site ou de cas particuliers,
il peut aussi y avoir des situations qui étaient inconnues au
moment de la rédaction de ce manuel. Dans ce cas, l'exploitant
doit garantir le fonctionnement sûr de la machine ou arrêter cette
dernière jusqu'à ce que soient prises les mesures requises en
accord avec AUMUND ou une autre autorité compétente.
Si une machine, complète ou partielle, est livrée sans systèmes de
sécurité ou qu'elle est modifiée, l'exploitant doit s'assurer, avant
toute mise en marche, que la sécurité de la machine est garantie.
Samson® 29
2 Sécurité
Informations générales
Modifications de la machine
Toute transformation ou modification de la machine est interdite.
Cela ne concerne pas les modifications mineures qui n'ont aucune
répercussion sur la statique, la sécurité de service et la sécurité
générale, ni les mesures en vue d'améliorer la sécurité.
L'exploitant assume l'entière responsabilité de ces modifications et
de leurs conséquences. En cas de doute, il est préférable de faire
une demande auprès d'AUMUND afin d'obtenir son accord écrit
avant l'exécution de la modification.
30 Samson®
2 Sécurité
Informations générales
Panneaux d'avertissement
Dans diverses zones de la machine, installer des panneaux
d'avertissement qui devront être nettoyés régulièrement et rem-
placés en cas de besoin, p. ex. s'il sont abîmés, illisibles ou s'ils ne
sont plus à leur place.
Samson® 31
2 Sécurité
Informations générales
32 Samson®
2 Sécurité
Résumé des risques
Samson® 33
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes
DANGER !
Avis de danger
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.
AVERTISSEMENT !
Avis de danger
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.
ATTENTION !
Avis de danger
Des dommages corporels ou matériels considérables
sont possibles.
REMARQUE !
La sécurité de service de l'installation est en danger !
Le non-respect de cette consigne altère la fiabilité du
fonctionnement et peut endommager l'installation.
34 Samson®
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes
AVERTISSEMENT !
Danger d'écrasement par des pièces en mouve-
ment !
Des forces élevées sont constatées quand l'appareil de
montage injecte les axes de la chaîne. Les pièces en
mouvement peuvent écraser certaines parties du corps,
ce qui peut provoquer des blessures graves.
– Pendant l'opération de montage des axes,
– ne jamais mettre les mains dans l'appareil de
montage,
– observer une distance suffisante des pièces en
mouvement,
– porter l'équipement de protection individuelle
(casque de protection, gants de protection, chaus-
sures de sécurité, vêtement de protection etc.).
DANGER !
Mouvements incontrôlés du tablier
Un déséquilibre du tablier entre le brin inférieur et le
brin supérieur peut occasionner des mouvements
imprévus et incontrôlés du tablier. Des blessures
graves voire mortelles sont possibles.
– Pendant l'ensemble du montage, le tablier doit être
sécurisé de sorte à éviter les mouvements imprévus
et incontrôlés.
– Il est impossible d'exclure un déséquilibre tempo-
raire. Il est interdit de dépasser la capacité de
charge des moyens de traction et de sécurisation.
– Les personnes doivent toujours porter l'équipement
de protection individuelle (casque de protection,
gants de protection, chaussures de sécurité, vête-
ments de sécurité etc.).
Samson® 35
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes
DANGER !
Courant électrique
En cas de contact avec des pièces conductrices de ten-
sion, la décharge électrique peut être mortelle.
– Seuls les électriciens spécialisés sont autorisés à
intervenir sur l'installation électrique.
– En cas de détérioration de l'isolation ou de l'alimen-
tation en tension, arrêter immédiatement l'installa-
tion et effectuer les réparations nécessaires.
– Avant de lancer les travaux sur les pièces actives
de l'installation électrique ou sur certaines pièces de
la machine, mettre l'installation électrique hors ten-
sion pendant tout le temps des opérations. Tenir
compte des 5 règles de sécurité suivantes :
– Déconnecter
– Empêcher toute remise en marche.
– Vérifier que l'installation est hors tension.
– Mettre à la terre et court-circuiter.
– Recouvrir ou circonscrire les pièces avoisinantes
sous tension.
– Ne jamais ponter ou mettre hors service les fusi-
bles. Respecter l'intensité de courant indiquée pour
changer les fusibles.
– Vérifier que les pièces conductrices de tension ne
présentent pas de trace d'humidité. L'humidité peut
provoquer des courts-circuits.
36 Samson®
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes
DANGER !
Danger divers
Les pièces en mouvement de la machine peuvent occa-
sionner des accidents corporels, les personnes pouvant
être happées par la machine.
Il est impératif de prendre les mesures requises pour
empêcher le personnel, pendant le service, d'accéder à
la zone dangereuse, par exemple
– en délimitant la zone dangereuse,
– en prévoyant des panneaux d'avertissement et des
signaux d'alarme,
– en désignant une personne chargée de la surveil-
lance.
AVERTISSEMENT !
Energies hydrauliques
Les pièces mues par un entraînement hydraulique peu-
vent provoquer des accidents graves.
– Seuls les hydrauliciens qualifiés sont autorisés à
travailler sur l'installation hydraulique.
– Dépressuriser complètement l'installation hydrau-
lique avant de lancer les travaux sur celle-ci. Vider
entièrement l'accumulateur de pression.
– Il est interdit, pendant le service, de mettre la main
dans les pièces en mouvement ou d'intervenir sur
celles-ci.
– Il est interdit d'ouvrir les couvercles pendant le ser-
vice.
– Dans la zone dangereuse, porter des vêtements de
protection ajustés, de faible résistance à la déchi-
rure.
– Quels que soient les travaux, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle.
Samson® 37
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes
AVERTISSEMENT !
Risque de se faire happer par la transmission par
chaîne !
Les chaînes en mouvement et les roues en rotation
peuvent se prendre dans les vêtements d'un utilisateur,
happant ainsi l'un de ses membres et provoquant des
blessures graves.
– Il est interdit, pendant le service, d'intervenir sur les
chaînes ou les roues en mouvement.
– Les transmissions par chaînes doivent être inacces-
sibles pendant le service. Ne pas ouvrir les couver-
cles.
– Tenir compte du temps de marche à vide : Avant
d'ouvrir les couvercles, vérifier que plus aucune
pièce ne bouge.
– Dans la zone dangereuse, porter des vêtements de
protection ajustés, de faible résistance à la déchi-
rure.
– Avant toute intervention sur les chaînes et les tour-
teaux, arrêter l'installation et empêcher qu'elle ne
redémarre. Attendre que toutes les pièces soient à
l'arrêt.
AVERTISSEMENT !
Niveau sonore
Le niveau sonore dans la zone de travail peut provo-
quer des troubles auditifs graves.
– Toujours porter un casque antibruit pendant les tra-
vaux sur le convoyeur.
– Ne séjourner dans la zone dangereuse que dans la
mesure du nécessaire.
– L'accès à l'installation est interdite aux personnes
non autorisées.
38 Samson®
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes
DANGER !
Machine en marche, pièces en mouvement
Certains contrôles de fonctionnement, contrôles visuels
ou contrôles sonores doivent être réalisés pendant le
service de la machine. Ces contrôles représentant un
danger accru, respecter les instructions suivantes :
– Personne ne doit se trouver près de la machine s'il
n'en a pas l'autorisation.
– Personne ne doit se trouver dans la zone dange-
reuse de la machine en marche.
– Les personnes doivent se tenir à une distance suffi-
sante des pièces en mouvement de manière à
exclure tout contact.
– Les personnes doivent toujours porter l'équipement
de protection individuelle (casque, gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
vêtements de protection etc.).
– C'est exclusivement le groupe de commande prin-
cipal, en mode par impulsions, qui assure le fonc-
tionnement du convoyeur.
– Personne ne doit se trouver seul près de la
machine : une deuxième personne doit se tenir
dans son champ de vision, prête à actionner un
interrupteur d'arrêt d'urgence.
Samson® 39
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes
DANGER !
Risques d'accident dus à des pièces susceptibles
de s'écraser, de chuter, de se prendre quelque part
Il est strictement interdit de séjourner sur le convoyeur
ou de transporter des personnes avec, ceci pouvant
entraîner des accidents graves voire mortels.
– En service normal, personne ne doit se trouver sur
la machine.
– Il est strictement interdit de transporter des per-
sonnes avec le convoyeur
– En service normal, personne ne doit se trouver à
proximité du convoyeur, celui-ci pouvant occa-
sionner des accidents corporels.
AVERTISSEMENT !
Danger d'écrasement par suite de pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Pour tous les travaux sur le convoyeur, verrouiller
l'entraînement pour éviter toute mise en marche
involontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité etc.).
– Si le convoyeur est en marche,
– personne ne doit se trouver dans la zone de ce
dernier,
– le personnel doit se trouver à une distance suffi-
sante des pièces en mouvement.
40 Samson®
2 Sécurité
Règles de sécurité > Informations générales
Samson® 41
2 Sécurité
Règles de sécurité > Postes de travail du personnel de service
42 Samson®
2 Sécurité
Règles de sécurité > Emissions sonores
Convoyeur à
bande (KZB, BZB, > 70
TKF etc.) 5
< 85
Centrex/Silex
Samson® 43
2 Sécurité
Règles de sécurité > Consignes et instructions de service
44 Samson®
2 Sécurité
Règles de sécurité > Règles et instructions d'entretien et de réparation
Samson® 45
2 Sécurité
Règles de sécurité > Règles et instructions d'entretien et de réparation
46 Samson®
2 Sécurité
Règles de sécurité > Consignes et instructions pour la lubrification
Samson® 47
2 Sécurité
Règles de sécurité > Consignes et instructions pour la lubrification
48 Samson®
2 Sécurité
Conduite en cas d'accidents
Police :
Médecin d'urgence :
Pompiers :
Samson® 49
2 Sécurité
Équipements de sécurité et de protection
50 Samson®
2 Sécurité
Fiches techniques de sécurité
Protecteurs immatériels
L'exploitant doit prévoir des protecteurs immatériels au niveau de
la commande ou de la machine.
Commutateurs d'arrêt d'ur- Un commutateur d'arrêt d'urgence est à prévoir à proximité de tout
gence protecteur matériel qui doit être retiré en cas de travaux d'entretien
ou de réparation (PLr = d).
Samson® 51
2 Sécurité
Fiches techniques de sécurité
52 Samson®
3 Utilisation
Généralités
3 Utilisation
Ce chapitre va de pair avec le chapitre Sécurité. Ce chapitre com-
prend uniquement des avis de sécurité particuliers qui ne figurent
pas au chapitre Sécurité. Si ce chapitre est retiré du manuel ou s'il
est copié, il faudra toujours y joindre le chapitre Sécurité.
3.1 Généralités
Ce chapitre permet à l'exploitant et à aux utilisateurs désignés
d'exploiter l'installation en toute sécurité et pratiquement sans inci-
dents.
Pour cela, il faut
n que l'installation soit opérationnelle, sûre et dans un état con-
forme ;
n que l'utilisateur soit préparé, formé selon ses tâches et familia-
risé avec toutes les consignes de sécurité et de prévention des
accidents ;
n que les compétences professionnelles de l'utilisateur soient
suffisantes pour travailler de manière qualifiée sur la machine
Ä Chapitre 2.5.2 « Sélection et qualification du personnel »
à la page 42;
n que les conditions locales, en particulier dans la zone de travail
de l'installation, permettent la mise en service.
Samson® 53
3 Utilisation
Service du Samson > Système de commande de l'installation
Volume de livraison 2
Un système local de commande électrique à installer sur la
machine fait partie du volume de livraison AUMUND. L'intégration
dans l'installation globale n'est cependant pas prise en compte.
Les informations quant à la conduite et les séquences de travail,
dans le cadre desquelles doit être intégrée la machine, portent uni-
quement sur la partie AUMUND du système de commande. Là
aussi, l'exploitant de l'installation doit intégrer le matériel fourni par
AUMUND en respectant les impératifs de son système de com-
mande et est responsable de toutes les questions de sécurité.
54 Samson®
3 Utilisation
Service du Samson > Système de commande de l'installation
Volume de livraison 3
La commande électrique fait partie du volume de livraison
AUMUND.
Dans ce cas, un manuel de service complet, comprenant égale-
ment les instructions de commande de la machine, fait partie du
volume de livraison.
REMARQUE !
Contrôler les conditions de verrouillage avant la pre-
mière mise en service.
Les conditions de verrouillage sont le plus souvent défi-
nies en fonction du type de l’installation ; elles imposent
des opérations de commande et des séquences de
mise ne marche qui sont impératives. Elles sont auto-
matiquement prises en compte par AUMUND lors du
montage ou sont transmises au client, s'il se charge du
montage.
Le non-respect de ces conditions de verrouillage pen-
dant la mise en service peut donner lieu à des procé-
dures inappropriées, susceptibles d’endommager l'ins-
tallation ou d'autres installations.
REMARQUE !
Au cas où des installations, modules ou composants
AUMUND seraient intégrés à une installation existante,
et que l'utilisation, la commande et le contrôle seraient
subordonnés à une commande supérieure, il reviendra
à l'exploitant de rédiger un manuel de service et de le
mettre à disposition.
Samson® 55
3 Utilisation
Service du Samson > Modes de commande
Commande locale
De manière standard, les éléments de commande ne
font pas partie de notre volume de livraison. L'exploitant
doit former l'utilisateur et rédiger les manuels d'utilisa-
tion nécessaires.
Commande centralisée
Les éléments de commande font partie de manière
standard de notre volume de livraison. L'exploitant
devra former l'utilisateur et rédiger les manuels d'utilisa-
tion nécessaires.
56 Samson®
3 Utilisation
Service du Samson > Alimentation du Samson
DANGER !
Danger divers
Les pièces en mouvement de la machine peuvent occa-
sionner des accidents corporels, les personnes pouvant
être happées par la machine.
Il est impératif de prendre les mesures requises pour
empêcher le personnel, pendant le service, d'accéder à
la zone dangereuse, par exemple
– en délimitant la zone dangereuse,
– en prévoyant des panneaux d'avertissement et des
signaux d'alarme,
– en désignant une personne chargée de la surveil-
lance.
Samson® 57
3 Utilisation
Service du Samson > Alimentation du Samson
58 Samson®
3 Utilisation
Mise en service de la machine
Samson® 59
3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles avant la première mise en service
n Paliers
Tous les paliers doivent être lubrifiés Ä voir Instructions de
lubrification à partir de la page 113ff. Vous trouverez de plus
amples informations dans la documentation du fabricant à l'an-
nexe A et au chapitre 6 Instructions de lubrification du manuel
de service AUMUND.
n Réducteur
Vérifier le niveau d'huile des réducteurs et faire l'appoint si
nécessaire. Vous trouverez de plus amples informations dans
la documentation du fabricant à l'annexe A et au chapitre 6 Ins-
tructions de lubrification du manuel de service AUMUND.
REMARQUE !
Les convoyeurs ne doivent être utilisés que dans le
sens de transport indiqué sur le plan d'ensemble.
Même un bref fonctionnement du convoyeur dans le
sens opposé n'est pas autorisé. Le fonctionnement
dans les deux sens de transport est autorisé unique-
ment avec les convoyeurs spécifiés comme tels par
AUMUND.
Si le sens de transport indiqué n'est pas respecté, cela
peut endommager le convoyeur et entraîne la perte de
la garantie.
60 Samson®
3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles avant la première mise en service
DANGER !
Explosion du moteur
Tout moteur fonctionnant dans le mauvais sens peut
exploser, provoquant ainsi éventuellement des bles-
sures graves, voire mortelles, et des dommages maté-
riels considérables.
– Contrôler le sens de rotation suivant les instructions,
et s'assurer que le moteur tourne dans le bon sens.
Samson® 61
3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles à effectuer avant chaque démarrage
62 Samson®
3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles après un arrêt prolongé
Samson® 63
3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles après un arrêt prolongé
DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent occasionner des
accidents corporels. Des blessures graves voire mor-
telles sont possibles.
Avant et pendant les travaux sur le convoyeur, celui-ci
doit être verrouillé de manière à exclure tout risque de
mise en marche accidentelle ou non autorisée.
– Couper l'alimentation électrique.
– Mettre l'interrupteur principal (alimentation élec-
trique) sur OFF.
– Placer un panneau d'avertissement sur l'interrupteur
principal.
Seule, une personne autorisée peut mettre l'alimenta-
tion électrique sur ON.
Le service normal peut être lancé, dès lors que la marche d'essai
avec matériau s'est déroulée sans incident.
64 Samson®
3 Utilisation
Mise hors service de la machine > Mise hors service en cas d'incidents et de réparations
REMARQUE !
Les morceaux de matériau qui se solidifieraient pen-
dant l'arrêt (par exemple, en se refroidissant) doivent
être complètement enlevés de la machine avant sa
mise à l'arrêt.
Samson® 65
3 Utilisation
Mise hors service de la machine > Arrêt d'urgence
66 Samson®
3 Utilisation
Contrôles à effectuer avant chaque démarrage
Samson® 67
3 Utilisation
Contrôles après un arrêt prolongé
68 Samson®
3 Utilisation
Contrôles après un arrêt prolongé
DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent occasionner des
accidents corporels. Des blessures graves voire mor-
telles sont possibles.
Avant et pendant les travaux sur le convoyeur, celui-ci
doit être verrouillé de manière à exclure tout risque de
mise en marche accidentelle ou non autorisée.
– Couper l'alimentation électrique.
– Mettre l'interrupteur principal (alimentation élec-
trique) sur OFF.
– Placer un panneau d'avertissement sur l'interrupteur
principal.
Seule, une personne autorisée peut mettre l'alimenta-
tion électrique sur ON.
Le service normal peut être lancé, dès lors que la marche d'essai
avec matériau s'est déroulée sans incident.
Samson® 69
3 Utilisation
Contrôles après un arrêt prolongé
70 Samson®
4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Mise hors service en cas d'incidents et de réparations
4 Incidents
4.1 Généralités
Même en sélectionnant avec soin les composants et les modules,
il n'est pas toujours possible d'éviter les incidents. Pour qu'en cas
d'incident, il n'y ait pas de temps d'arrêt inutiles, nous vous don-
nons, dans les pages suivantes, quelques précisions pour détecter
et supprimer les anomalies.
Avec des informations ciblées, l'opérateur peut rapidement loca-
liser l'anomalie et prendre les mesures requises pour éviter les
incidents ou y remédier. Pour le reste, se référer aux informations
complémentaires figurant dans la documentation des fournisseurs
annexe A.
Samson® 71
4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Tableau des incidents
72 Samson®
4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Tableau des incidents
Samson® 73
4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Tableau des incidents
74 Samson®
5 Entretien et maintenance
Généralités
5 Entretien et maintenance
Ce chapitre comprend toutes les données nécessaires pour
assurer l'entretien et la maintenance de l'installation. Le respect
des intervalles d'entretien est une condition élémentaire pour
garantir un service avec peu d'incidents.
ATTENTION !
Ce chapitre va de pair avec le chapitre Sécurité. Ce
chapitre comprend des instructions de sécurité spé-
ciales qui ne sont pas incluses dans le chapitre Sécu-
rité.
Si ce chapitre est retiré du manuel ou copié, il faudra y
joindre le chapitre Sécurité.
REMARQUE !
Pour l'entretien des composants fournis, consulter
impérativement la documentation des constructeurs
Ä à la page 235. En cas de doute, ce sont toujours
les données du constructeur qui sont valables.
5.1 Généralités
La sécurité de service et la durée de vie de la machine sont étroi-
tement liées aux opérations d'entretien et de maintenance qui, par
conséquent, doivent être assurées avec soin et selon les inter-
valles prescrits.
Pour garantir un service optimal de la machine, il faut, non seule-
ment faire marcher la machine conformément à sa destination,
mais aussi l'entretenir selon les termes du contrat, à savoir :
n effectuer des contrôles réguliers selon les consignes d'AU-
MUND (voir chapitre Entretien),
n lubrifier régulièrement selon les consignes d'AUMUND (voir
chapitre Entretien),
n changer les pièces d'usure dans les délais prévus,
n remédier aux défauts immédiatement et en bonne et due
forme.
Samson® 75
5 Entretien et maintenance
Opérations interdites
REMARQUE !
Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réparation
ne doivent ni détériorer la machine et ses composants,
ni modifier leurs caractéristiques de fonctionnement.
REMARQUE !
Les convoyeurs ne doivent être utilisés que dans le
sens de transport indiqué sur le plan d'ensemble.
Même un bref fonctionnement du convoyeur dans le
sens opposé n'est pas autorisé. Le fonctionnement
dans les deux sens de transport est autorisé unique-
ment avec les convoyeurs spécifiés comme tels par
AUMUND.
Si le sens de transport indiqué n'est pas respecté, cela
peut endommager le convoyeur et entraîne la perte de
la garantie.
76 Samson®
5 Entretien et maintenance
Compétences pour les travaux de contrôle et d'entretien
Réception officielle et Les réceptions officielles et légales doivent être assurées par des
légale experts officiels.
Samson® 77
5 Entretien et maintenance
Élimination des consommables et des composants
REMARQUE !
L'utilisation de pièces de rechange non homologuées
constitue un risque au niveau de la sécurité et peut
entraîner la perte de la garantie !
Consignes supplémentaires
n Ne jamais laisser s'écouler les huiles, graisses ou autres
liquides toxiques dans le sol et ne pas les déverser dans les
canalisations.
n Mettre toujours la graisse et l'huile usagée dans des réservoirs
appropriés.
78 Samson®
5 Entretien et maintenance
Élimination des consommables et des composants
AVERTISSEMENT !
Empoisonnement ou brûlure dû aux consommables
En cas d'ingestion ou d'application sur la peau ou les
muqueuses, les huiles, graisses ou autres liquides peu-
vent provoquer des intoxications ou des brûlures.
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.
Samson® 79
5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance
80 Samson®
5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance
DANGER !
Machine en marche, pièces en mouvement
Certains contrôles de fonctionnement, contrôles visuels
ou contrôles sonores doivent être réalisés pendant le
service de la machine. Ces contrôles représentant un
danger accru, respecter les instructions suivantes :
– Personne ne doit se trouver près de la machine s'il
n'en a pas l'autorisation.
– Personne ne doit se trouver dans la zone dange-
reuse de la machine en marche.
– Les personnes doivent se tenir à une distance suffi-
sante des pièces en mouvement de manière à
exclure tout contact.
– Les personnes doivent toujours porter l'équipement
de protection individuelle (casque, gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
vêtements de protection etc.).
– C'est exclusivement le groupe de commande prin-
cipal, en mode par impulsions, qui assure le fonc-
tionnement du convoyeur.
– Personne ne doit se trouver seul près de la
machine : une deuxième personne doit se tenir
dans son champ de vision, prête à actionner un
interrupteur d'arrêt d'urgence.
REMARQUE !
Si un contrôle révèle qu'une pièce est usée, sans qu'il
soit nécessaire de la changer, raccourcir les intervalles
de contrôle.
Samson® 81
5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance> Entretien de la machine, généralités
une fois par an (toutes les 24 heures Contrôler tous les systèmes de protection physique
de service) (grilles de protection, capots, etc.) en vérifiant
n l'état général,
n la fixation,
n l'effet de protection.
Contrôles à effectuer pendant le service de la machine
une fois par semaine (toutes les 150 Contrôler l'ensemble de la machine, en vérifiant qu'il
heures de service) n'y a pas de
n fuites
n saletés
n traces de corrosion
n détériorations mécaniques.
Contrôles visuels à effectuer pendant le service de la
machine
82 Samson®
5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance > Entretien de la machine, généralités
Samson® 83
5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance> Plan d'entretien Samson®
Eléments d'entraînement
Les travaux d'entretien à effectuer sur le moteur, l'en-
grenage, l'accouplement, le frein et autres éléments
d'entraînement figurent dans la documentation du cons-
tructeur et doivent être effectués selon les intervalles
précisés (annexe A). En cas de doute, ce sont les don-
nées du constructeur qui sont valables.
Une fois par semaine (toutes les 150 Contrôler les câbles électriques, les raccords à fiches et
heures de service) les fiches retirées de leurs prises.
Effectuer le contrôle visuel pendant le service de l'instal-
lation.
84 Samson®
5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance > Plan d'entretien Samson®
Tous les 3 mois (toutes les 2000 Moteur, engrenage, béquille anti-couple
heures de service)
n Vérifiez si les fixations sont bien serrées.
n Vérifier que les composants ne sont pas endom-
magés.
Effectuer le contrôle visuel quand l'installation est à
l'arrêt.
Samson® 85
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance
Consignes de l'exploitant
Il revient à l'exploitant de définir, dans une instruction
de procédure, la mise à l'arrêt, la sécurisation et la
remise en marche de la machine lors des travaux d'en-
tretien et de réparation et de contrôler chacune de ces
opérations. Désigner les personnes autorisées et pré-
ciser les mesures de sécurisation requises. Respecter
les règles de sécurité en vigueur sur le site.
86 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance
ATTENTION !
Risque de se blesser au moment du démarrage
Par suite de certaines erreurs de montage ou de la pré-
sence de corps étrangers, la machine peut traîner au
niveau de certaines pièces fixes, se bloquer ou, pour
d'autres raisons, ne pas fonctionner correctement.
Dans pareil cas, les risques de blessure sont plus
grands. De même, les dommages matériels ne sont
pas à exclure.
– Les personnes qui n'interviennent pas directement
doivent quitter la zone de la machine.
– Les personnes qui interviennent doivent porter
l'équipement de protection individuelle, tel qu'il est
prescrit.
– Activer brièvement la machine.
– Effectuer un contrôle visuel.
– Contrôler les conduites et les raccords (position
et serrage).
– Faire attention aux fuites.
– Retirer de la zone de travail toutes les pièces en
vrac et les pièces inutiles.
Samson® 87
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance
DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Avant tous les travaux sur la machine, sécuriser les
groupes de commande pour éviter toute mise en
marche involontaire ou non-autorisée (interrompre
l'alimentation en énergie).
– Sécuriser toutes les pièces du convoyeur qui sont à
desserrer, monter ou démonter ainsi que les outils
et le matériel de fixation de manière à ce qu'ils ne
représentent aucun de danger pour les personnes.
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, protection anti-chute, lunettes de protection,
chaussures de sécurité, etc.).
– Avant de faire fonctionner le convoyeur, vérifier que
– que toutes les personnes qui ne sont pas char-
gées des travaux quittent les zones dange-
reuses,
– toutes les personnes se trouvent à une distance
suffisante des pièces en mouvement.
88 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Travaux de nettoyage
DANGER !
Danger en cas de contrôles effectués sur la
machine en marche
La machine doit être en marche pour pouvoir effectuer
certains contrôles de fonctionnement et certains con-
trôles visuels ou acoustiques. Ces contrôles peuvent
donner lieu à des situations dangereuses, d'où risques
de se blesser.
– Personne ne doit se trouver près de la machine s'il
n'en a pas l'autorisation.
– Personne ne doit se trouver dans la zone dange-
reuse de la machine en marche.
– Les personnes doivent se tenir à une distance suffi-
sante des composants en mouvement, de manière
à exclure tout contact.
– Le personnel est tenu de toujours porter l'équipe-
ment de protection individuelle.
– Jamais une personne seule n'est autorisée à se
tenir à côté de la machine.
– Une seconde personne, prête à actionner un inter-
rupteur d'arrêt d'urgence, doit toujours être dans
son champs de vision.
Samson® 89
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Travaux de nettoyage
Travaux généraux Respecter impérativement les avis de sécurité suivants pour tous
les travaux de nettoyage.
AVERTISSEMENT !
Empoisonnement ou brûlure dû aux consommables
En cas d'ingestion ou d'application sur la peau ou les
muqueuses, les huiles, graisses ou autres liquides peu-
vent provoquer des intoxications ou des brûlures.
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.
DANGER !
Empoisonnement ou brûlure dû aux agents de net-
toyage
Ingérés ou appliqués sur la peau ou les muqueuses, les
solvants et agents nettoyants peuvent provoquer des
blessures graves voire mortelles (empoisonnement ou
brûlure).
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.
90 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Travaux de nettoyage
ATTENTION !
Saletés volantes
Des morceaux de saleté peuvent atteindre des pièces
en mouvement et être propulsées, occasionnant ainsi
des blessures graves.
Les personnes chargées du nettoyage doivent toujours
porter l'équipement de protection individuelle (lunettes
de protection, gants de protection, vêtements de pro-
tection, chaussures de sécurité etc.).
Toujours nettoyer les pièces en mouvement avant de
mettre la machine en service.
Remonter les capots qui ont été démontés.
DANGER !
Décharge électrique sur les pièces mouillées
Mouillées, les pièces électriques ou les pièces de la
machine qui y sont reliées peuvent être sous tension
alors qu'elles ne le sont pas quand elles sont sèches.
Une décharge électrique peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (lunettes de protection, gants de protection,
chaussures de sécurité, vêtements de protection,
etc.).
– Avant de toucher un composant électrique humide
ou mouillé, mesurer d'abord s'il est sous tension.
Dans ce cas, sécher le composant mouillé, p. ex.
avec de l'air comprimé ou en laissant à l'air libre.
– Délimiter toujours la zone dangereuse
Samson® 91
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Travaux de nettoyage
Agents conservateurs Enlever les conservateurs qui ont été appliqués en usine.
AVERTISSEMENT !
L'utilisation de conservateurs et de nettoyants peut
représenter un risque pour la santé (p. ex. brûlure
cutanée due à des acides ou trouble respiratoire).
Toujours porter l'équipement de protection individuelle
(lunettes de protection, gants de protection, chaussures
de sécurité, éventuellement masque respiratoire, etc.).
92 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Essais de fonctionnement des appareils de contrôle
AVERTISSEMENT !
Ne pas déverser les produits anti-corrosion dans les
canalisations ou les eaux. Pour éliminer les résidus,
respecter impérativement les directives et consignes en
vigueur sur le site.
Samson® 93
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe de commande
REMARQUE !
Afin d'éviter tout dommage, s'assurer, avant de lancer
les essais, que la machine peut être immédiatement
arrêtée si elle passe sur un fin de course défectueux.
Respecter impérativement les consignes de sécurité
pour les travaux réalisés pendant le service de la
machine.
94 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Ketteneinstellungen
5.9.5 Ketteneinstellungen
Tension de la chaîne Pour que le convoyeur fonctionne au mieux, précontraindre la
chaîne selon les consignes. La chaîne est, soit correctement
tendue à la livraison, soit réglée ultérieurement lors du montage
sur le site.
En conditions de service normales, il est rare de devoir régler la
tension de la chaîne par la suite. Néanmoins, il peut être néces-
saire de rerégler la tension de la chaîne après des travaux de
réparation ou de transformation. Régler la tension de la chaîne au
moyen des tiges prévues à cet effet sur l'axe de tension.
REMARQUE !
Si la chaîne est mal précontrainte ou précontrainte d'un
seul côté, il est possible de constater une hausse des
phénomènes d'usure inégalement répartis.
Samson® 95
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Ketteneinstellungen
REMARQUE !
Si la chaîne est trop tendue, elle s'use plus rapidement
et peut soumettre les autres composants à une sur-
charge (paliers, tourteaux, etc.).
96 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Ketteneinstellungen
Samson® 97
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Ketteneinstellungen
Comportement de la chaîne
Le comportement incorrect de la chaîne peut être lié à plusieurs
raisons et il faut y remédier. Le comportement correct de la
chaîne est décrit au Voir la Fig. 8 et Voir la Fig. 10.
98 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Réparations de la chaîne
Samson® 99
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Réparations de la chaîne
DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent occasionner des
accidents corporels. Des blessures graves voire mor-
telles sont possibles.
Avant et pendant les travaux sur le convoyeur, celui-ci
doit être verrouillé de manière à exclure tout risque de
mise en marche accidentelle ou non autorisée.
– Couper l'alimentation électrique.
– Mettre l'interrupteur principal (alimentation élec-
trique) sur OFF.
– Placer un panneau d'avertissement sur l'interrupteur
principal.
Seule, une personne autorisée peut mettre l'alimenta-
tion électrique sur ON.
100 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Réparations de la chaîne
Samson® 101
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Réparations de la chaîne
102 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Remplacement de la bande
Samson® 103
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacement de la bande
104 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Remplacement de la bande
DANGER !
Composants en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent provoquer des bles-
sure graves voire mortelles.
Si la machine doit être mise en marche pendant les tra-
vaux de montage ou d'entretien, sans ou en partie sans
systèmes de sécurité, il importe de prendre des
mesures de précaution spéciales : Service normal
interdit sans systèmes de sécurité !
– Seules, les personnes chargées des travaux ont
accès à la zone dangereuse. Les personnes non
autorisées doivent immédiatement quitter la zone
dangereuse.
– Les personnes chargées des travaux doivent tou-
jours porter l'équipement personnel de protection
requis.
– Avant de mettre la machine en marche, les per-
sonnes doivent se tenir à distance de tous les com-
posants en mouvement de manière à éviter que les
bras, les jambes, les cheveux etc. ne s'y prennent.
– Une seule personne n'est jamais autorisée à tra-
vailler sur la machine. Une seconde personne doit
toujours être en vue de manière à arrêter la
machine en cas d'urgence (par exemple, en action-
nant l'interrupteur d'arrêt d'urgence).
Samson® 105
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacement de la bande
REMARQUE !
Il faut, lors du montage de la bande, que la traverse
avec les 20 perçages se trouve juste en dessous du
morceau dépouillé de sa couche extérieure en caout-
chouc.
106 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Remplacement de la bande
REMARQUE !
L'ajustage de la bande est fondamental pour le
bon fonctionnement de l'alimentateur et les tra-
vaux ultérieurs de réparation et d'entretien. Donc,
procéder comme suit :
Samson® 107
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacement de la bande
REMARQUE !
Cette étape ne doit avoir lieu que dans la zone de
réception (horizontale) de l'alimentateur car, les
parois latérales y faisant défaut, c'est la seule
zone où il est possible de percer les trous situés à
l'extérieur et d'y visser ensuite la bande.
16. Une fois les vis serrées, faire chevaucher l'extrémité arrière
de la bande et le morceau déjà dépouillé de sa couche exté-
rieure en caoutchouc. C'est dans cette zone qu'est ensuite
bouclée la bande.
108 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Remplacement de la bande
REMARQUE !
La bande doit être bouclée dans la partie horizon-
tale de l'alimentateur, en aucun cas dans une
partie inclinée. Dans ce dernier cas de figure, la
fixation de la bande ne peut être garantie et il est
possible de constater des points non étanches.
REMARQUE !
La bande doit être bouclée dans la partie horizontale de
l'alimentateur, en aucun cas dans une partie inclinée.
Dans ce dernier cas de figure, la fixation de la bande ne
peut être garantie et il est possible de constater des
points non étanches.
Samson® 109
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacement de la bande
REMARQUE !
Au point de jonction, la bande doit présenter la
même épaisseur qu'à tout autre endroit.
110 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Couple de serrage des vis
Samson® 111
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Couple de serrage des vis
112 Samson®
6 Instructions de lubrification
6 Instructions de lubrification
ATTENTION !
Ce chapitre va de pair avec le chapitre Sécurité. Ce
chapitre comprend des instructions de sécurité spé-
ciales qui ne sont pas incluses dans le chapitre Sécu-
rité.
Si ce chapitre est retiré du manuel ou copié, il faudra y
joindre le chapitre Sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de glissade
De la graisse peut sortir des paliers, d'où risque de
glisser dans les zones praticables et de se blesser.
Essuyer la graisse qui sort des paliers, juste après le
graissage, de manière à ce qu'elle ne puisse pas se
répandre d'une manière incontrôlée.
Samson® 113
6 Instructions de lubrification
Élimination des consommables et des composants
REMARQUE !
Lubrifier soigneusement tous les points de lubrification
avant la première mise en service. C'est à l'exploitant
de réaliser les contrôles nécessaires. Si elle fonctionne
sans ou sans suffisamment de lubrifiant, la machine
risque de se détériorer gravement.
La lubrification ne doit pas détériorer la machine, ni ses
différents composants et ne doit en aucun cas modifier
leurs caractéristiques de fonctionnement.
Consignes supplémentaires
n Ne jamais laisser s'écouler les huiles, graisses ou autres
liquides toxiques dans le sol et ne pas les déverser dans les
canalisations.
n Mettre toujours la graisse et l'huile usagée dans des réservoirs
appropriés.
n Dans la mesure du possible, trier les pièces métalliques, le
plastique et le verre.
114 Samson®
6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification
AVERTISSEMENT !
Empoisonnement ou brûlure dû aux consommables
En cas d'ingestion ou d'application sur la peau ou les
muqueuses, les huiles, graisses ou autres liquides peu-
vent provoquer des intoxications ou des brûlures.
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.
Samson® 115
6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification
116 Samson®
6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification> Plan de lubrification Projet 489071
* Pour toutes explications à propos de ce tableau, voir Ä Chapitre 6.3.2 « Explications du plan de lubrification » à la page 119.
Samson® 117
6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification > Plan de lubrification Projet 489071
118 Samson®
6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification> Explications du plan de lubrification
Principes généraux
Les données des fabricants des différents composants
sont à respecter en priorité. Vous trouverez leurs ins-
tructions de service à l'annexe A.
Récapitulatif des points de À la première ligne du tableau, le type de la machine est indiqué à
lubrification gauche, tandis qu'est précisé à droite le numéro de la figure que
l'on retrouve sur le plan des points de lubrification.
La désignation des colonnes du tableau est presque toujours expli-
cite. Remarques complémentaires
n La première colonne du tableau (N° de rep. :) indique le
numéro de repère sous lequel vous trouverez le composant à
lubrifier sur le plan des points de lubrification.
n Dans la troisième colonne du tableau (Numéro de code) figure
le code du lubrifiant prescrit. Pour choisir le lubrifiant, se
reporter à la liste des lubrifiants d’AUMUND (ou éventuelle-
ment à la liste des lubrifiants du fabricant du composant, voir
note en bas de page 2) qui spécifie les propriétés, la viscosité
et autres caractéristiques des huiles et des graisses (Ä
6.4.3 « Liste des lubrifiants AUMUND » à la page 124).
n La dernière colonne du tableau (Remarque) contient des notes
en bas de pages qui permettent d'obtenir de plus amples
détails et particularités quant à la lubrification du composant.
Seules les notes en bas de page figurant dans cette colonne
concernent la machine. Signification des notes en bas de page
1) Vous trouverez de plus amples informations sur la lubrification
dans le manuel du fabricant du composant (annexe A). En cas de
doute, les données qui y sont indiquées ont un caractère obliga-
toire !
Samson® 119
6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification > Explications du plan de lubrification
Plan des points de lubrifi- Le plan des points de lubrification illustre schématiquement la
cation structure de la machine. Vous trouverez les numéros de repère
dans le récapitulatif des points de lubrification, dans la première
colonne du tableau (N° de rep. :).
120 Samson®
6 Instructions de lubrification
Lubrifiants> Sélection du lubrifiant
6.4 Lubrifiants
Ce chapitre comprend la liste des lubrifiants AUMUND ainsi que
les informations nécessaires pour choisir le lubrifiant adapté aux
différents composants de la machineÄ Chapitre 6.4.3 « Liste des
lubrifiants AUMUND » à la page 124.
La liste des lubrifiants AUMUND et les codes indiqués dans le plan
de lubrification (Ä voir 115pages suivantes) permettent de choisir
les lubrifiants et de connaitre leurs fabricants.
A défaut d'informations sur les lubrifiants de certains composants,
consulter la documentation des fournisseurs à l'annexe A de ce
manuel.
REMARQUE !
Dommages encourus par les réducteurs
Les réducteurs devant fonctionner à des températures
ambiantes inférieures à -20°C/-4°F doivent être pré-
chauffés avant le service.
Samson® 121
6 Instructions de lubrification
Lubrifiants > Sélection du lubrifiant
Composants graissés Notre graisse standard peut être utilisée en permanence à une
température située entre -20°C/-4°F et +40°C/+104°F. Pour une
durée brève (au maximum 1 jour), il est possible que la graisse
atteigne des températures situées entre -30°C/-22°F et
+60°C/+140°F.
Opter pour un autre type de graisse si les températures sont en
permanence inférieures à -20°C ou supérieures à +40°C/+104°F.
Si les températures varient fortement, il se peut qu'il faille utiliser
plus d'une graisse. Dans ce cas, utiliser deux types de graisse dif-
férents. Si les températures connaissent régulièrement des varia-
tions très importantes, par exemple entre l'été et l'hiver, il est
recommandé de remplacer la graisse en 3 fois en raccourcissant
les intervalles de graissage.
Dans le tableau suivant figurent les graisses de marque Bechem à
titre d'exemple. Votre fournisseur de lubrifiants pourra vous indi-
quer d'autres produits de sa gamme, si nécessaire.
122 Samson®
6 Instructions de lubrification
Lubrifiants> Moto-réducteurs Flender
* Les températures d'utilisation mentionnées n'ont pas été relevées lors d'essais standard : elles
ont été déterminées en tenant compte des vitesses peu élevées et de la viscosité cinématique à
la température respective.
Samson® 123
6 Instructions de lubrification
Lubrifiants > Liste des lubrifiants AUMUND
REMARQUE !
En principe, les engrenages à vis peuvent également
fonctionner avec de l'huile minérale. Cependant, si l'uti-
lisation d'huile minérale n'a pas été stipulée dans le
contrat de commande, l'engrenage ne sera pas conçu
pour. Pour passer ultérieurement d'une huile synthé-
tique à une huile minérale, il faut impérativement l'ac-
cord de AUMUND.
Lubrifiants recommandés
Pour les réducteurs et moto-réducteurs Flender, voir les
remarques et les lubrifiants recommandés à l'annexe A.
124 Samson®
Schmieröle / Lubrifiants Kenndaten / Données caractéristiques
Kenn- Kennzeichen Bezeichnung Eigenschaften nach Viskositätsklasse Kinem. Viskosität bei Flammpunkt Pourpoint Schadenskraftstufe
ziffer Repère Désignation Caractéristiques selon Classe de viscosité Viscosité cinématique à Point d'éclair Point Niveau de charge
N° de nach / selon DIN DIN51519 40°C DIN51550 DIN ISO 2592 d'écoulement FZG DIN 51354
réf. DIN 51502 ISO VG mm³/s °C DIN 51597 °C
HLP
1 10 10 9,0 ..... 11,0 > 125 ≤ -21
Schmieröle / Lubrifiants
Lubrifiant pour
8 engrenages,
Samson®
roulements et
CLPPG systèmes de 51 517
9 220 Polyglycol Öl 220 198 ..... 242 ≥ 260 ≤ -30 ≥ 12
circulation
CLPPG Huile polyglycol Teil 3
10 460 Partie 3 460 414 ..... 506 ≥ 260 ≤ -30 ≥ 12
Schmierfette / Graisses
V KP 2 265 ..... 295 ≥ 240 -30 ..... +140
2N-30 Savon sulfonate de calcium complexe
125
Schmierstoffliste Liste des lubrifiants Pn-d/fr 6-4-1n 04/15
Hersteller
126
Kennziffer
N° de réf.
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Renolin Tellus 2S AZOLLA
1 STAROIL Spindura 10 Nuto H10 DTE 21 -
10 GF 10 HLP-HM 10 B3 MA 10 ZS 10
NR. 10
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Renolin AZOLLA Tribol 943
2 STAROIL Nuto H22 DTE 22 Tellus 22
22 GF 22 HLP-HM 22 HD 22 B5 ZS 22 AW 22
NR. 22
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Renolin LAMORA AZOLLA Tribol 943
3 STAROIL Nuto H 32 DTE 24 Tellus 32
32 GF 32 HLP-HM 32 HD 32 B 10 HLP32 ZS 32 AW 32
NR. 32
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Renolin Renolin LAMORA AZOLLA Tribol 943
4 STAROIL Nuto H 46 DTE 25 Tellus 46
46 GF 46 HLP-HM 46 HD 46 B 15 B 15 HLP46 ZS 46 AW 46
NR. 46
BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER Tribol
5 STAROIL Meropa 220 MASTER
220 BG 220 GR-XP 220 EP 220 CLP 220 GEM 1-220 630 F 220 EP 220 1100/220
G 220 CLP220
BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER Tribol
6 STAROIL Meropa 320 MASTER
320 BG 320 GR-XP 320 EP 320 CLP 320 GEM 1-320 632 F 320 EP 320 1100/320
G 320 CLP320
BECHEM GEAR-
Samson®
Agip Blasia Aral Degol Energol Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER Tribol
Schmieröle / Lubrifiants
7 STAROIL Meropa 460 MASTER
460 BG 460 GR-XP 460 EP 460 CLP 460 GEM 1-460 634 F 460 EP 460 1100/460
G 460 CLP460
8
BERU- GEAR- Mobil
Agip Blasia Aral Degol Enersyn Synlube Renolin Klübersynth CARTER Tribol
9 SYNTH MASTER Glygoyle Tivela WB
S 220 GS 220 SG-XP 220 CLP 220 PG 220 GH 6-220 SY 220 800/220
EP 220 PGP220 HE 220
BERU- GEAR- Mobil
Agip Blasia Aral Degol Enersyn Synlube Renolin Klübersynth CARTER Tribol
10 SYNTH MASTER Glygoyle Tivela SD
S 460 GS 460 SG-XP 460 CLP 460 PG 460 GH 6-460 SY 460 800/460
EP 460 PGP460 HE 460
Beacon LAGER-
Agip GR Aral Aralub HIGH LUB Energrease Multifak Renolit CENTO- Mobilux Alvania
III EP 2 MEISTER MULTIS 2
MU 2 HL2 L2 LS 2 EP2 H 442 PLEX 2 EP 2 RL 2
BF 2
Beacon
Agip GR Aral Aralub HIGH LUB Energrease Multifak Renolit STABYL CENTO- Mobilux Alvania
IV EP 3 MULTIS 3
MU 3 HL 3 L3 LS 3 RSP H 443 L 120 PLEX 3 EP 3 RL 3
Schmierfette / Graisses
Schmierstoffliste Liste des lubrifiants Pn-d/fr 6-4-1n 04/15
7 Pièces de rechange
Commande des pièces de rechange
7 Pièces de rechange
Ce chapitre comprend une liste des pièces de rechange pour
chaque convoyeur. Outre la liste des composants, les figures et
les numéros de repère permettent de facilement identifier les
pièces souhaitées.
Les figures sont toutes des schémas de principe et peuvent donc
différer dans leurs détails de l'installation fournie.
Démarche 1
1. Dans le sommaire de la liste des pièces de rechange, cher-
cher le composant qui est à changer intégralement ou en
partie.
2. Copier la page de la liste des pièces de rechange sur laquelle
figure le composant souhaité.
3. Indiquer sur la photocopie, dans la colonne "Quantité com-
mandée", le nombre souhaité. Joindre la photocopie à la
commande.
Samson® 127
7 Pièces de rechange
Délais de livraison
128 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Tél. 001+49-2843-72354
Fax 001+49-2843-72127
Courriel : service@aumund.de
Samson® 129
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
130 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
Contenu et de l'article!
Samson® 131
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
alimentateur Samson 30206719
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-000
132 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
alimentateur Samson 30206719
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____
Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____
Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____
Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____
Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____
Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.
100000-000
100000-000.pdf
Samson® 133
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
arbre cde. compl. 30162193
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>704063-005
134 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
arbre cde. compl. 30162193
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Samson® 135
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier à bride, compl. 14334390
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714028-003
136 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier à bride, compl. 14334390
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Samson® 137
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
racloir goulotte tête 30105255
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>828179-001
138 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
racloir goulotte tête 30105255
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Samson® 139
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
racloir goulotte tête 30152204
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>828179-002
140 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
racloir goulotte tête 30152204
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Samson® 141
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
axe tension, cpl. 30151659
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>704064-003
142 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
axe tension, cpl. 30151659
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Samson® 143
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension libre, compl 30161293
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714002 80 30161292 15
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714002-009
144 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension libre, compl 30161293
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
714002 80 30161292 16
714002-009.pdf
Samson® 145
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension fixe, comple 30161294
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714003-010
146 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension fixe, comple 30161294
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Samson® 147
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chássis 30195510
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
818018 800/4.5/0/10.65 19
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>818018-001
148 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chássis 30195510
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
818018 800/4.5/0/10.65 20
818018-001.pdf
Samson® 149
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
listeaux usure centr. 30195205
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-005
150 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
listeaux usure centr. 30195205
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Samson® 151
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
voie de roulement 30195206
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-004
152 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
voie de roulement 30195206
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Samson® 153
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
éléments de transp. 30193607
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>714075-002
154 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
éléments de transp. 30193607
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Samson® 155
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30207204
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191002 20/O5R60/800 27
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>191002-370
156 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30207204
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191002 20/O5R60/800 28
191002-370
191002-370.pdf
Samson® 157
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
pann. arrière sup. 30162508
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>828157-009
158 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
pann. arrière sup. 30162508
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Samson® 159
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
sousgroupe tête goul. 30197472
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-005
160 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
sousgroupe tête goul. 30197472
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
Samson® 161
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
technique electrique/contrôle 30196225
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191008 XAL/DI5001/VEGACAP 33
Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids
05 -ETL 06.11
<Bild>100000-000
162 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
technique electrique/contrôle 30196225
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page
191008 XAL/DI5001/VEGACAP 34
Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____
Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____
Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____
Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____
Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____
Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.
100000-000
100000-000.pdf
Samson® 163
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071
164 Samson®
8 Montage
Informations générales
8 Montage
Toute personne chargée par l’exploitant de monter, mettre en ser-
vice, utiliser, entretenir et réparer la machine doit avoir lu et com-
pris les termes du présent chapitre avant la première mise en ser-
vice.
Les illustrations servent à faciliter la compréhension, peuvent tou-
tefois différer dans le détail de la version réelle des composants
(représentation de principe). Ce sont toujours les plans à la base
de la commande qui font foi.
Comportement face aux L'installation que nous livrons à été construite suivant les normes,
dangers les réglementations et les directives allemandes et européennes
actuelles, et suivant les connaissances techniques actuelles. Les
mesures de prévention contre les accidents ont été prises.
Cependant, l'installation peut présenter des dangers de blessures
ou de mort si elle est exploitée ou mise en marche par un per-
sonnel non formé ou non spécialisé, ou si elle ne fonctionne pas
conformément à sa destination.
Samson® 165
8 Montage
Informations générales
Obligations de l'exploitant Lors de toute activité avec et sur l'installation, les présentes direc-
tives et les réglementations générales de prévention des accidents
en vigueur sur le site d'utilisation doivent être respectées et leurs
indications doivent être appliquées. L'exploitant, ou la personne
qu'il aura désignée, est responsable du respect des règles de pré-
vention des accidents en vigueur sur le site d'exploitation.
Avant de commencer les travaux, il faut avoir lu et compris les
chapitres correspondants du manuel de service et du manuel de
montage. Respecter toutes les consignes de sécurité qui s'y trou-
vent en complément des règles de sécurité. L'exploitant doit s'as-
surer que le personnel dispose des manuels.
Il est conseillé à l'exploitant de s'assurer des connaissances des
personnes qu'il désigne pour le montage et la mise en service de
l'installation, en veillant tout particulièrement aux points suivants :
n la connaissance des règles de sécurité
n la connaissance des règles légales de prévention des acci-
dents
166 Samson®
8 Montage
Informations générales
Samson® 167
8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage
Termes et définitions Dans ce chapitre, les définitions et les termes suivants sont
utilisés :
Terme Définition
AVERTISSEMENT !
Pièces éjectées
Lors du transport, les pièces susceptibles de tomber,
basculer, glisser ou qui risquent d'être éjectées, peu-
vent provoquer des blessures graves voire mortelles.
– Seuls les spécialistes sont autorisés à assurer les
opérations de transport.
– Strictement respecter les consignes de transport
mentionnées dans ce chapitre.
– Les personnes qui interviennent dans le cadre du
transport du matériau doivent toutes porter l'équipe-
ment de protection individuelle (vêtements de pro-
tection, casque, gants de protection, chaussures de
sécurité etc.).
168 Samson®
8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage
ATTENTION !
Chute des composants
Si la charge maximale des engins de levage et d'élin-
gage est dépassée, les composants ou les modules
peuvent tomber et provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Seul le personnel formé à cet effet est autorisé à
effectuer les opérations de transport.
– Les engins de levage et le matériel d'élingage doi-
vent être opérationnels et conformes aux règles de
sécurité en vigueur.
– Les points d'élingage standard ont été prévus uni-
quement pour le transport des composants respec-
tifs. Le convoyeur complet ou les modules assem-
blés en unités importantes ne peuvent être
transportés que si cela a été stipulé dans le contrat
et a donc été pris en compte lors de l'étude.
– Le personnel est tenu de porter l'équipement de
protection individuelle (casque de protection, chaus-
sures de sécurité, vêtements de protection etc.).
DANGER !
Charges en suspension
Les charges suspendues ou pivotantes peuvent faire
tomber des pièces, provoquant ainsi des blessures
graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants uniquement
avec des engins de levage adaptés (p. ex. palan à
câble ou à chaîne) en utilisant les œillets d'élingage
prévus à cet effet.
– Ne pas dépasser les charges autorisées pour
l'engin de levage et les points d'élingage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité etc.).dans la
zone des charges suspendues.
Samson® 169
8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage
DANGER !
Pièces mobiles
Les pièces mobiles peuvent occasionner des blessures
graves voire mortelles.
Si la machine doit être mise en marche pendant les tra-
vaux de montage ou d'entretien, sans ou en partie sans
systèmes de sécurité, il importe de prendre des
mesures de précaution spéciales :
Le service normal exige que tous les systèmes de
sécurité soient montés dans leur intégralité.
– Toutes les personnes ne participant pas directe-
ment aux travaux sont tenues de quitter la zone
dangereuse avant le lancement des opérations.
– Les personnes chargées des travaux doivent tou-
jours porter l'équipement personnel de protection
requis.
– Avant la mise en marche de la machine, il faut que
les personnes se tiennent à distance de tous les
composants en mouvement de manière à éviter les
accidents corporels (bras, jambes, cheveux, etc.).
– Une seule personne n'est jamais autorisée à tra-
vailler sur la machine. Une seconde personne doit
toujours être à portée de vue de manière à arrêter la
machine immédiatement (par exemple, en action-
nant l'interrupteur d'arrêt d'urgence).
– Les composants démontés ou les pièces de
rechange doivent être déposés, et éventuellement
fixés, de manière à ne pas représenter de danger.
– Les voies doivent toujours être dégagées.
170 Samson®
8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage
DANGER !
Sécurité insuffisante de la chaîne !
La sécurité insuffisante de la chaîne ou de certains
tronçons peut entraîner des mouvements imprévus et
incontrôlés de cette dernière. Des blessures graves, et
même mortelles sont possibles.
– Pendant l'ensemble du montage, la chaîne doit être
sécurisée de sorte à éviter les mouvements
impromptus et incontrôlés.
– Avant de desserrer un dispositif de sécurité ou de
retirer un accessoire de levage, il faut toujours pré-
voir un autre dispositif de sécurité d'une force por-
tance suffisante.
DANGER !
Le tablier n'est pas suffisamment sécurisé pendant
les opérations de montage.
Si le tablier n'est pas suffisamment sécurisé, il peut se
mettre en mouvement incidemment et provoquer des
blessures graves voire mortelles
– Pendant l'ensemble du montage, le tapis doit être
sécurisé de sorte à éviter les mouvements imprévus
et incontrôlés.
– Avant de desserrer un dispositif de sécurisation ou
de retirer un accessoire de levage, il faut toujours
prévoir un autre dispositif de sécurisation répondant
aux besoins.
– Les personnes doivent toujours porter l'équipement
personnel de protection requis.
– Les personnes qui ne sont pas désignées pour les
travaux doivent quitter immédiatement la zone dan-
gereuse.
Samson® 171
8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage
DANGER !
Courant électrique
En cas de contact avec des pièces conductrices de ten-
sion, la décharge électrique peut être mortelle.
– Seuls les électriciens spécialisés sont autorisés à
intervenir sur l'installation électrique.
– En cas de détérioration de l'isolation ou de l'alimen-
tation en tension, arrêter immédiatement l'installa-
tion et effectuer les réparations nécessaires.
– Avant de lancer les travaux sur les pièces actives
de l'installation électrique ou sur certaines pièces de
la machine, mettre l'installation électrique hors ten-
sion pendant tout le temps des opérations. Tenir
compte des 5 règles de sécurité suivantes :
– Déconnecter
– Empêcher toute remise en marche.
– Vérifier que l'installation est hors tension.
– Mettre à la terre et court-circuiter.
– Recouvrir ou circonscrire les pièces avoisinantes
sous tension.
– Ne jamais ponter ou mettre hors service les fusi-
bles. Respecter l'intensité de courant indiquée pour
changer les fusibles.
– Vérifier que les pièces conductrices de tension ne
présentent pas de trace d'humidité. L'humidité peut
provoquer des courts-circuits.
172 Samson®
8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage
AVERTISSEMENT !
Risque de se faire happer par la transmission par
chaîne !
Les chaînes en mouvement et les roues en rotation
peuvent se prendre dans les vêtements d'un utilisateur,
happant ainsi l'un de ses membres et provoquant des
blessures graves.
– Il est interdit, pendant le service, d'intervenir sur les
chaînes ou les roues en mouvement.
– Les transmissions par chaînes doivent être inacces-
sibles pendant le service. Ne pas ouvrir les couver-
cles.
– Tenir compte du temps de marche à vide : Avant
d'ouvrir les couvercles, vérifier que plus aucune
pièce ne bouge.
– Dans la zone dangereuse, porter des vêtements de
protection ajustés, de faible résistance à la déchi-
rure.
– Avant toute intervention sur les chaînes et les tour-
teaux, arrêter l'installation et empêcher qu'elle ne
redémarre. Attendre que toutes les pièces soient à
l'arrêt.
Samson® 173
8 Montage
Transport > Transport, informations générales
8.3 Transport
8.3.1 Transport, informations générales
Contrôle des composants Le type de transport et l'emballage dépendent de la marchandise
transportée, des conditions de transport et des accords contrac-
tuels. Il est donc impossible de fournir des données générales con-
cernant le type de transport et l'emballage. Nous ne pouvons tenir
compte des conditions de transport que dans la mesure où nous
en avons été informés dans le cadre de la commande.
174 Samson®
8 Montage
Transport > Transport, informations générales
AVERTISSEMENT !
Pièces éjectées
Lors du transport, les pièces susceptibles de tomber,
basculer, glisser ou qui risquent d'être éjectées, peu-
vent provoquer des blessures graves voire mortelles.
– Seuls les spécialistes sont autorisés à assurer les
opérations de transport.
– Strictement respecter les consignes de transport
mentionnées dans ce chapitre.
– Les personnes qui interviennent dans le cadre du
transport du matériau doivent toutes porter l'équipe-
ment de protection individuelle (vêtements de pro-
tection, casque, gants de protection, chaussures de
sécurité etc.).
Samson® 175
8 Montage
Transport > Transport, informations générales
ATTENTION !
Chute des composants
Si la charge maximale des engins de levage et d'élin-
gage est dépassée, les composants ou les modules
peuvent tomber et provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Seul le personnel formé à cet effet est autorisé à
effectuer les opérations de transport.
– Les engins de levage et le matériel d'élingage doi-
vent être opérationnels et conformes aux règles de
sécurité en vigueur.
– Les points d'élingage standard ont été prévus uni-
quement pour le transport des composants respec-
tifs. Le convoyeur complet ou les modules assem-
blés en unités importantes ne peuvent être
transportés que si cela a été stipulé dans le contrat
et a donc été pris en compte lors de l'étude.
– Le personnel est tenu de porter l'équipement de
protection individuelle (casque de protection, chaus-
sures de sécurité, vêtements de protection etc.).
176 Samson®
8 Montage
Stockage
8.4 Stockage
Composants Les composants seront protégés contre la corrosion selon les
termes ci-après, à moins que ne soient pris d'autres accords à ce
sujet.
n Toutes les pièces en acier ont été décapées à la grenaille
d'acier (Sa 2 1/2).
n Toutes les surfaces qui n'ont pas été traitées avec un produit
anti-corrosion sont dotées d'un apprêt de phosphate de zinc
(couleur RAL 3009 ou RAL 7032, épaisseur min. de 40 µ). Une
couche de peinture supplémentaire est possible si la demande
en est expressément stipulée dans la commande.
n Les surfaces traitées mécaniquement, telles que les tourillons
d'arbre, sont protégées par une couche anti-corrosion à base
de cire. Produit anti-corrosion : Hölterol MF 1424Ä informa-
tions à l'annexe A, à partir de la page 235.
Les tourillons d'arbre sont enroulés dans une bande de tissu
pour les protéger contre les détériorations mécaniques.
n Un produit anti-corrosion à base de cire est vaporisé sur les
tronçons du tablier, les brins de godets ou les chaînes ; les
creux et les espaces sont protégés contre la corrosion unique-
ment dans certaines conditions.
Produit anti-corrosion : Rivolta K.S.P.317 / Zeller+Gmelin Mul-
ticor LH3 plusÄ informations à l'annexe A, à partir de la
page 235.
Samson® 177
8 Montage
Stockage > Stockage de 3 mois au maximum
Pièces fournies Les pièces fournies (p. ex. engrenage, accouplement) sont pour-
vues d'une couche anti-corrosion standard appliquée par le cons-
tructeur, si rien d'autre n'a été convenu. La protection anti-corro-
sion standard figure généralement dans la documentation du
fournisseur (voir annexe A du manuel de service).
REMARQUE !
Pour retoucher la protection anti-corrosion, utiliser uni-
quement les produits que nous utilisons. Pour utiliser
un autre produit anti-corrosion, enlever d'abord complè-
tement la couche de protection anti-corrosion qui est
appliquée. Les produits anti-corrosion ne doivent pas
être appliqués sur les pièces en caoutchouc, en plastic
ni sur les bagues d'étanchéité des arbres.
178 Samson®
8 Montage
Stockage > Stockage de 3 mois au maximum
REMARQUE !
Dommages matériels dus à un stockage non-con-
forme !
Les composants peuvent s'abîmer s'ils ne sont pas
stocké convenablement.
– Pour les pièces sous-traitées (p. ex. engrenage,
moteurs électriques), respecter aussi les consignes
du constructeur.
– Contrôler une fois par mois l'état des composants
stockés et les mesures de protection.
Samson® 179
8 Montage
Stockage > Stockage de 18 mois au maximum
n Tous les composants doivent être stockés dans des salles fer-
mées et couvertes.
Le stockage à l'extérieur est interdit !
n Contrôler tous les deux mois l'état de la protection anti-corro-
sion des composants.
Effectuer ce contrôle une fois par mois si l'air est très humide.
Remédier immédiatement aux traces de corrosion.
n Retoucher immédiatement la protection anti-corrosion abîmée
ou la renouveler.
n Faire faire plusieurs tours aux roulements au moins tous les 3
mois pour exclure les dommages liés à l'immobilité. Les rota-
tions redistribuent la graisse dans les roulements et améliorent
ainsi la protection anti-corrosion.
Inspection avant le lance- Après une durée de stockage de plus de trois mois, vérifier que
ment du montage tous les composants sont indemnes avant de lancer le montage.
Tous les défauts constatés dans le cadre de cette inspection doi-
vent être réparés et toutes les pièces défectueuses doivent être
remplacées par des pièces neuves, qui devront faire l'objet d'une
nouvelle commande.
L'inspection de chaque composant ou de chaque sous-ensemble
doit faire l'objet d'un protocole qui devra être signé par le contrô-
leur. Il s'agit là d'une condition impérative pour tout recours éven-
tuel à la garantie.
180 Samson®
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois
Samson® 181
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois
Inspection avant le lance- Après une durée de stockage de plus de trois mois, vérifier que
ment du montage tous les composants sont indemnes avant de lancer le montage.
Tous les défauts constatés dans le cadre de cette inspection doi-
vent être réparés et toutes les pièces défectueuses doivent être
remplacées par des pièces neuves, qui devront faire l'objet d'une
nouvelle commande.
L'inspection de chaque composant ou de chaque sous-ensemble
doit faire l'objet d'un protocole qui devra être signé par le contrô-
leur. Il s'agit là d'une condition impérative pour tout recours éven-
tuel à la garantie.
Recommandations générales
Les recommandations générales de stockage indiquées dans ce
chapitre sont toujours valables, quels que soient les composants
et les convoyeurs AUMUND. Les mesures à prendre et les inter-
valles de temps sont indiqués dans les tableaux qui figurent plus
loin dans ce manuel.
Les contrôles recommandés pour vérifier l'emballage et la protec-
tion anti-corrosion doivent tous faire l'objet d'un procès-verbal qui
sera dûment daté et signé. Les autres mesures nécessaires (p. ex.
réparation de l'emballage détérioré ou renouvellement de la pro-
tection anti-corrosion) doivent aussi être notées sur le procès-
verbal.
182 Samson®
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois
Samson® 183
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois
Composants emballés
Les composants peuvent être emballés différemment. Les compo-
sants sont classés par catégories :
n non emballés ou légèrement emballés,
n sans emballage maritime ou emballage conteneur,
n emballage maritime suivant HPE (emballage en bois, palettes
et emballage d'exportation).
Le tableau suivant indique les mesures requises et les intervalles
de temps à respecter. Les mesures de stockage doivent toutes
être prises une première fois, au début du stockage.
184 Samson®
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois
Pièces noires/forgées
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage
légèrement maritime/ maritime sui-
emballé emballage conte- vant HPE
neur
galet Contrôler et retoucher la protection anti- Une fois par mois
X
Tablier, corrosion.
Godet Modifier l'emballage pour avoir un Tous les deux mois
Cellules de godet emballage maritime suivant HPE et con-
X trôler régulièrement ; en cas de détério-
ration, contrôler le contenu et refaire
l'emballage.
Contrôler l'emballage ; en cas de dété- Tous les six mois Équiper éventuellement l'em-
X rioration, vérifier le contenu et refaire ballage d'un indicateur d'hu-
l'emballage. midité résiduelle.
Samson® 185
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois
Composants peints
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage mari-
légèrement maritime/ time suivant
emballé emballage conte- HPE
neur
Réducteur Recommandations générales pour le stockage des Respecter les consignes du cons-
réducteurs tructeur ; remplir d'huile pour le stoc-
kage à long terme (voir les données
du constructeur).
Contrôler et renouveler si néces- Tous les deux mois
X saire la protection anti-corrosion
extérieure.
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
X détérioration, vérifier le contenu et
refaire l'emballage.
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
X détérioration, vérifier le contenu et
refaire l'emballage.
Composants électriques
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage mari-
légèrement maritime/ time suivant
emballé emballage conte- HPE
neur
Moteur Contrôler et retoucher la protection Tous les deux mois
X
Interrupteur anti-corrosion.
Appareil de com- Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
mande X détérioration, vérifier le contenu et
Appareil de con- refaire l'emballage.
trôle
Modifier l'emballage pour avoir un Tous les deux mois Équiper éventuellement l'em-
emballage maritime et contrôler ballage d'un indicateur d'hu-
X régulièrement ; en cas de détériora- midité résiduelle.
tion, contrôler le contenu et refaire
l'emballage.
186 Samson®
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois
Convoyeurs montés
Le montage des convoyeurs fait l'objet de deux phases :
n montage partiel ou intégral de l'équipement mécanique
n montage de l'équipement mécanique, électrique et pneuma-
tique
Samson® 187
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois
Pièces noires/forgées
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
galet Contrôler et retoucher la protection anti-corro- Une fois par mois
X
Tronçon de tablier sion, tourner le convoyeur.
Godet Faire marcher le convoyeur pendant 15 Une fois par mois
Cellules de godet X
minutes.
Composants peints
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
Réducteur Respecter les consignes du constructeur ; rem-
plir d'huile pour le stockage à long terme (voir
les données du constructeur).
Démonter, appliquer la protection anti-corrosion
extérieure et emballer.
X
Contrôler l'emballage ; en cas de détérioration, Tous les deux mois
vérifier le contenu et refaire l'emballage.
Recouvrir le composant pour le protéger contre
les intempéries.
X Contrôler la protection anti-corrosion extérieure Tous les deux mois
et faire marcher le convoyeur pendant 15
minutes.
188 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur
Composants électriques
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement mécanique monté Équipement mécanique, élec-
partiellement ou intégralement trique et pneumatique monté
Samson® 189
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Outils et outillages
190 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Marquage des composants de la machine
Samson® 191
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Préparation des composants
192 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Préparation des composants
Samson® 193
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des segments
DANGER !
Danger divers
Divers dangers sont encourus pendant le montage qui
sont liés aux
– travaux en altitude,
– composants qui chutent,
– composants qui s'effondrent,
– composants qui glissent,
– charges suspendues.
Ces dangers peuvent se traduire par des accidents
mortels.
Aussi est-il impératif de prendre les mesures sui-
vantes :
– Les personnes chargées des travaux sont tenues
de porter l'équipement personnel de protection
requis (EPP) (casque, chaussures de sécurité, vête-
ments et gants de protection, protections anti-chute
etc.)
– Les travaux de transport et de montage doivent être
réalisés exclusivement par du personnel formé à cet
effet.
– Les personnes chargées des travaux doivent avoir
lu et compris les instructions de sécurité indi-
quéesÄ à partir de la page 29 du présent manuel.
– Le secteur de travail doit être délimité de sorte que
les personnes non autorisées ne puissent pas
accéder par inadvertance à la zone dangereuse.
– Seules, les personnes chargées des travaux ont
accès à la zone dangereuse.
194 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des segments
REMARQUE !
Insérer les vis dans les différents segments et serrer
ensuite.
S'assurer que les perçages sont correctement alignés.
Ne pas percer de trous supplémentaires pour rectifier la
position d'un perçage.
Samson® 195
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des éléments de la voie de roulement
196 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des chaînes et des traverses
AVERTISSEMENT !
Danger d'écrasement par suite de pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Pour tous les travaux sur le convoyeur, verrouiller
l'entraînement pour éviter toute mise en marche
involontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité etc.).
– Si le convoyeur est en marche,
– personne ne doit se trouver dans la zone de ce
dernier,
– le personnel doit se trouver à une distance suffi-
sante des pièces en mouvement.
REMARQUE !
Voir dans quelle mesure la grue peut s'approcher de la
machine. Plus la grue est grande, plus son rayon d'ac-
tion est important. Il peut être judicieux d'assurer le
levage de la machine au moyen de deux grues : l'une à
l'extrémité de la zone de réception et l'autre au niveau
de la zone de déchargement.
Samson® 197
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des chaînes et des traverses
198 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des chaînes et des traverses
2.
AVERTISSEMENT !
Risque de se faire happer par la transmission
par chaîne !
Les chaînes en mouvement et les roues en rota-
tion peuvent se prendre dans les vêtements d'un
utilisateur, happant ainsi l'un de ses membres et
provoquant des blessures graves.
– Il est interdit, pendant le service, d'intervenir
sur les chaînes ou les roues en mouvement.
– Les transmissions par chaînes doivent être
inaccessibles pendant le service. Ne pas ouvrir
les couvercles.
– Tenir compte du temps de marche à vide :
Avant d'ouvrir les couvercles, vérifier que plus
aucune pièce ne bouge.
– Dans la zone dangereuse, porter des vête-
ments de protection ajustés, de faible résis-
tance à la déchirure.
– Avant toute intervention sur les chaînes et les
tourteaux, arrêter l'installation et empêcher
qu'elle ne redémarre. Attendre que toutes les
pièces soient à l'arrêt.
REMARQUE !
Lors du montage des chaînes, s'assurer que les
deux maillons d'étrier sont parfaitement alignés.
C'est à ce niveau que sera bouclée la bande lors
de la prochaine étape de travail. Cet alignement
est fondamental pour pouvoir ensuite ouvrir le
tablier sans problème.
Samson® 199
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des chaînes et des traverses
200 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Réglages de la chaîne
REMARQUE !
Si la chaîne est mal précontrainte ou précontrainte d'un
seul côté, il est possible de constater une hausse des
phénomènes d'usure inégalement répartis.
Samson® 201
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Réglages de la chaîne
REMARQUE !
Si la chaîne est trop tendue, elle s'use plus rapidement
et peut soumettre les autres composants à une sur-
charge (paliers, tourteaux, etc.).
202 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Réglages de la chaîne
Samson® 203
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Réglages de la chaîne
Comportement de la chaîne
Le comportement incorrect de la chaîne peut être lié à plusieurs
raisons et il faut y remédier. Le comportement correct de la
chaîne est décrit au Voir la Fig. 27 et Voir la Fig. 29.
204 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Réglages de la chaîne
Samson® 205
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage de la bande
DANGER !
Composants en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent provoquer des bles-
sure graves voire mortelles.
Si la machine doit être mise en marche pendant les tra-
vaux de montage ou d'entretien, sans ou en partie sans
systèmes de sécurité, il importe de prendre des
mesures de précaution spéciales : Service normal
interdit sans systèmes de sécurité !
– Seules, les personnes chargées des travaux ont
accès à la zone dangereuse. Les personnes non
autorisées doivent immédiatement quitter la zone
dangereuse.
– Les personnes chargées des travaux doivent tou-
jours porter l'équipement personnel de protection
requis.
– Avant de mettre la machine en marche, les per-
sonnes doivent se tenir à distance de tous les com-
posants en mouvement de manière à éviter que les
bras, les jambes, les cheveux etc. ne s'y prennent.
– Une seule personne n'est jamais autorisée à tra-
vailler sur la machine. Une seconde personne doit
toujours être en vue de manière à arrêter la
machine en cas d'urgence (par exemple, en action-
nant l'interrupteur d'arrêt d'urgence).
206 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage de la bande
REMARQUE !
Il faut, lors du montage de la bande, que la traverse
avec les 20 perçages se trouve juste en dessous du
morceau dépouillé de sa couche extérieure en caout-
chouc.
Samson® 207
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage de la bande
REMARQUE !
L'ajustage de la bande est fondamental pour le
bon fonctionnement de l'alimentateur et les tra-
vaux ultérieurs de réparation et d'entretien. Donc,
procéder comme suit :
208 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage de la bande
REMARQUE !
Cette étape ne doit avoir lieu que dans la zone de
réception (horizontale) de l'alimentateur car, les
parois latérales y faisant défaut, c'est la seule
zone où il est possible de percer les trous situés à
l'extérieur et d'y visser ensuite la bande.
16. Une fois les vis serrées, faire chevaucher l'extrémité arrière
de la bande et le morceau déjà dépouillé de sa couche exté-
rieure en caoutchouc. C'est dans cette zone qu'est ensuite
bouclée la bande.
Samson® 209
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Boucler la bande
REMARQUE !
La bande doit être bouclée dans la partie horizon-
tale de l'alimentateur, en aucun cas dans une
partie inclinée. Dans ce dernier cas de figure, la
fixation de la bande ne peut être garantie et il est
possible de constater des points non étanches.
REMARQUE !
La bande doit être bouclée dans la partie horizontale de
l'alimentateur, en aucun cas dans une partie inclinée.
Dans ce dernier cas de figure, la fixation de la bande ne
peut être garantie et il est possible de constater des
points non étanches.
210 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Boucler la bande
REMARQUE !
Au point de jonction, la bande doit présenter la
même épaisseur qu'à tout autre endroit.
Samson® 211
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des joints en caoutchouc sur les côtés
REMARQUE !
Les joints sur les côtés ne doivent pas dépasser
de plus de 10 mm des parois latérales, cette cote
correspondant à la partie du joint en contact avec
la courroie (Voir la Fig. 33). En cas de montage
incorrect, les joints peuvent être endommagés lors
du premier chargement de l'alimentateur.
212 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des joints en caoutchouc sur les côtés
Samson® 213
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des joints en caoutchouc sur les côtés
214 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage sur les béquilles
DANGER !
Charges en suspension
Les charges suspendues ou pivotantes peuvent faire
tomber des pièces, provoquant ainsi des blessures
graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants uniquement
avec des engins de levage adaptés (p. ex. palan à
câble ou à chaîne) en utilisant les œillets d'élingage
prévus à cet effet.
– Ne pas dépasser les charges autorisées pour
l'engin de levage et les points d'élingage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité etc.).dans la
zone des charges suspendues.
REMARQUE !
Selon le poids de la machine, l'accès au site et la grue
disponible, il peut être nécessaire de lever le Samson
avant de monter la courroie et les chaînes.
Samson® 215
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage du cabanage
Étapes des travaux Pour le montage, utiliser les plans du cabanage (voir annexe B).
n Placer les éléments du cadre sur le châssis de l'alimentateur
selon les plans, puis les visser.
Percer les trous nécessaires dans le châssis et fixer les élé-
ments du cadre avec des boulonsÄ Chapitre 8.6 « Couple de
serrage des vis » à la page 220.
n Monter la plateforme avec la bride qui permettra ultérieurement
de raccorder la conduite de dépoussiérage.
Consulter les plans de l'annexe B pour savoir si la plateforme
est vissée sur le toit du cabanage ou repose sur des poutres.
n Monter l'échelle permettant d'accéder à la plateforme.
n Monter sur le toit la bride qui permettra ultérieurement de rac-
corder la conduite de dépoussiérage.
n Si nécessaire, monter sur la bride une tôle de recouvrement
pour la protéger des intempéries.
216 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage du cabanage
AVERTISSEMENT !
Risques de coupures dûs à des vis proéminentes !
À l'issue du montage, les vis auto-taraudeuses font
saillie de la paroi du cabanage.
Émousser l'extrémité des vis au terme du montage en
prenant les mesures requises, p. ex. en y appliquant de
la silicone.
Samson® 217
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe de commande
218 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Dernières opérations de montage
REMARQUE !
L'équipement électrique doit être exclusivement
monté par un électricien qualifié.
Samson® 219
8 Montage
Mise en service du Samson
220 Samson®
8 Montage
Mise en service du Samson > Conditions préalables pour la mise en service
REMARQUE !
Contrôler les conditions de verrouillage avant la pre-
mière mise en service.
Les conditions de verrouillage sont le plus souvent défi-
nies en fonction du type de l’installation ; elles imposent
des opérations de commande et des séquences de
mise ne marche qui sont impératives. Elles sont auto-
matiquement prises en compte par AUMUND lors du
montage ou sont transmises au client, s'il se charge du
montage.
Le non-respect de ces conditions de verrouillage pen-
dant la mise en service peut donner lieu à des procé-
dures inappropriées, susceptibles d’endommager l'ins-
tallation ou d'autres installations.
REMARQUE !
Au cas où des installations, modules ou composants
AUMUND seraient intégrés à une installation existante,
et que l'utilisation, la commande et le contrôle seraient
subordonnés à une commande supérieure, il reviendra
à l'exploitant de rédiger un manuel de service et de le
mettre à disposition.
Samson® 221
8 Montage
Mise en service du Samson > Contrôles avant la première mise en service
DANGER !
Explosion du moteur
Tout moteur fonctionnant dans le mauvais sens peut
exploser, provoquant ainsi éventuellement des bles-
sures graves, voire mortelles, et des dommages maté-
riels considérables.
– Contrôler le sens de rotation suivant les instructions,
et s'assurer que le moteur tourne dans le bon sens.
222 Samson®
8 Montage
Mise en service du Samson > Contrôles à effectuer avant chaque démarrage
Samson® 223
8 Montage
Mise en service du Samson > Contrôles après un arrêt prolongé
224 Samson®
8 Montage
Mise en service du Samson > Contrôles après un arrêt prolongé
Samson® 225
8 Montage
Mise en service du Samson > Mise en service
DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent occasionner des
accidents corporels. Des blessures graves voire mor-
telles sont possibles.
Avant et pendant les travaux sur le convoyeur, celui-ci
doit être verrouillé de manière à exclure tout risque de
mise en marche accidentelle ou non autorisée.
– Couper l'alimentation électrique.
– Mettre l'interrupteur principal (alimentation élec-
trique) sur OFF.
– Placer un panneau d'avertissement sur l'interrupteur
principal.
Seule, une personne autorisée peut mettre l'alimenta-
tion électrique sur ON.
Le service normal peut être lancé, dès lors que la marche d'essai
avec matériau s'est déroulée sans incident.
226 Samson®
8 Montage
Démontage de la machine
REMARQUE !
Détérioration des engrenages et des accouple-
ments !
Préchauffer les engrenages et les accouplements si
leur température est inférieure à celle indiquée ci-
dessus. L'huile en place doit avoir au moins la tempéra-
ture indiquée ci-dessus.
– Ne pas utiliser de flamme à l'air libre !
– Pour préchauffer, utiliser p. ex. le chauffage intégré
de l'engrenage, des radiateurs soufflants, des radia-
teurs ou des couvertures chauffantes.
Samson® 227
8 Montage
Démontage de la machine
228 Samson®
Annexe
Samson® 229
Remarques à propos de L'annexe est divisée en quatre parties.
l'annexe
n Annexe A : Documentation des fournisseurs
L'annexe A comprend les documents relatifs aux composants
et sous-ensembles sous-traités qui font partie de la machine
AUMUND.
n Annexe B : Listes des pièces et plans
L'annexe B comprend l'ensemble des plans et des listes de
pièces détachées nécessaires au montage des machines fai-
sant l'objet de ce manuel.
n Annexe C : Documents complémentaires
L'annexe C comprend les documents qui ne font pas partie du
volume standard d'un manuel de service AUMUND et qui sont
rajoutés en complément.
L'annexe peut être vide.
n Annexe D : Certificats
L'annexe D comprend les certificats fournis en cas de besoin
avec la machine.
L'annexe peut être vide.
230 Samson®
Aperçu des documents joints en annexe
Fabricant Document En
annexe
AUMUND B.A
Liste des pièces (r) Samson®
Numéro: 489071
AUMUND B.B
Pan d'ensemble 489071 Samson®
Numéro: 30206719, Index 01
AUMUND B.C
Plan DAO Détecteur de niveau
Numéro: 30114678, Index 00
AUMUND B.D
Plan DAO rideau carter
Numéro: 30115598, Index 01
AUMUND B.E
Plan DAO Tablier
Numéro: 30129430, Index03
AUMUND B.F
Plan DAO montage détecteur
Numéro: 30152605, Index 00
AUMUND B.G
Plan DAO contrôle de niveau
Numéro: 30159041, Index 02
AUMUND B.H
Plan DAO Contrôle de niveau
Numéro: 30159046, Index01
AUMUND B.I
Plan DAO Support de couple
Numéro: 30162294, Index 02
Samson® 231
Aperçu des documents joints en annexe
Fabricant Document En
annexe
AUMUND B.J
Plan DAO Grillage de protection
Numéro: 30162376
AUMUND B.K
Plan DAO Paroi arrière
Numéro: 30162508, Index 00
AUMUND B.L
Plan DAO tôle de protection
Numéro: 30174168, Index 00
AUMUND B.M
Plan DAO Bornes plates
Numéro: 30195202, Index00
AUMUND B.N
Plan DAO Plaques anti-usure
Numéro: 30195204, Index00
AUMUND B.O
Plan DAO Chemin de roulement
Numéro: 30195206, Index00
AUMUND B.P
Plan DAO Segment de réception du matériau
Numéro: 30195286, Index00
AUMUND B.Q
Plan DAO supports compl.
Numéro: 30195342, Index 00
AUMUND B.R
Plan DAO Carter
Numéro: 30195343, Index 00
AUMUND B.S
Plan DAO rideau constr. mét.
Numéro: 30195344 1-4, Index 01
AUMUND B.T
Plan DAO revêtement carter
Numéro: 30195345, Index 00
232 Samson®
Aperçu des documents joints en annexe
Fabricant Document En
annexe
AUMUND B.U
Plan DAO Goulotte de jetée
Numéro: 30197472, Index 00
AUMUND D.A
Déclaration d'incorporation 489071 Samson®
Flender A.D
Manuel de service: Réducteur planétaireO.C, ..O.R, ..O.RP,..O.RR
Numéro: BA 9300
Flender A.E
Manuel de service: Lubrifiants
Numéro: BA 7300/T 7300
Flender A.F
Manuel de service Réducteurs
Numéro: BA2030
Flender A.G
Manuel de service Adapter
Numéro: BA2039
Flender A.H
Manuel de service: Frette de serrage HSD...-32
Numéro: BA 3233
Samson® 233
Aperçu des documents joints en annexe
Fabricant Document En
annexe
ABB A.B
Manuel de service Moteur
234 Samson®
A Documentation des fournisseurs
REMARQUE !
Informations du constructeur
En cas de doute, ce sont les consignes du constructeur
qui sont valables !
Samson® 235
A Documentation des fournisseurs
236 Samson®
A.A ABB Informations techniques Moteur (489071)
Dénomination Indication
Numéro 489071
Fabricant ABB
Samson® 237
A.A ABB Informations techniques Moteur (489071)
238 Samson®
ABB Motors and Generators Technical Data Sheet - DOL
Project Location
Remarks:
Dénomination Indication
Type Moteur
Numéro
Fabricant ABB
Samson® 241
A.B ABB Manuel de service
242 Samson®
Low voltage motors
Installation, operation, maintenance and safety manual
More languages – see web site www.abb.com/motors&generators > Motors > Document library
Low voltage motors
Installation, operation, maintenance and safety manual
Contents
1. Introduction..................................................................................................................................5
1.1 Declaration of Conformity.....................................................................................................5
1.2 Validity..................................................................................................................................5
2. Safety considerations..................................................................................................................5
3. Handling........................................................................................................................................6
3.1 Reception check...................................................................................................................6
3.2 Transportation and storage...................................................................................................6
3.3 Lifting...................................................................................................................................6
3.4 Motor weight........................................................................................................................6
4. Installation and commissioning..................................................................................................7
4.1 General.................................................................................................................................7
4.2 Motors with other than ball bearings.....................................................................................7
4.3 Insulation resistance check...................................................................................................7
4.4 Foundation...........................................................................................................................7
4.5 Balancing and fitting coupling halves and pulleys..................................................................7
4.6 Mounting and alignment of the motor...................................................................................8
4.7 Radial forces and belt drives.................................................................................................8
4.8 Motors with drain plugs for condensation.............................................................................8
4.9 Cabling and electrical connections........................................................................................8
4.9.1 Connections for different starting methods............................................................9
4.9.2 Connections of auxiliaries......................................................................................9
4.10 Terminals and direction of rotation........................................................................................9
5. Operation ...................................................................................................................................10
5.1 General...............................................................................................................................10
Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 3
6. Low voltage motors in variable speed operation ..................................................................11
6.1 Introduction........................................................................................................................11
6.2 Winding insulation...............................................................................................................11
6.2.1 Selection of winding insulation for ABB converters...............................................11
6.2.2 Selection of winding insulation with all other converters ......................................11
6.3 Thermal protection .............................................................................................................11
6.4 Bearing currents.................................................................................................................11
6.4.1 Elimination of bearing currents with ABB converters............................................11
6.4.2 Elimination of bearing currents with all other converters.......................................12
6.5 Cabling, grounding and EMC..............................................................................................12
6.6 Operating speed.................................................................................................................12
6.7 Motors in variable speed applications.................................................................................12
6.7.1 General...............................................................................................................12
6.7.2 Motor loadability with AC_8_ _ – series of converters with DTC control................12
6.7.3 Motor loadability with AC_5_ _ – series of converter............................................12
6.7.4 Motor loadability with other voltage source PWM-type converters.......................12
6.7.5 Short time overloads...........................................................................................13
6.8 Rating plates......................................................................................................................13
6.9 Commissioning the variable speed application....................................................................13
7. Maintenance...............................................................................................................................14
7.1 General inspection..............................................................................................................14
7.1.1 Standby motors ........................................................................................................14
7.2 Lubrication.........................................................................................................................14
7.2.1 Motors with permanently greased bearings.........................................................14
7.2.2 Motors with regreasable bearings........................................................................15
7.2.3 Lubrication intervals and amounts.......................................................................15
7.2.4 Lubricants...........................................................................................................17
8. After Sales Support....................................................................................................................18
8.1 Spare parts.........................................................................................................................18
8.2 Dismantling, re-assembly and rewinding.............................................................................18
8.3 Bearings.............................................................................................................................18
9. Environmental requirements.....................................................................................................18
10. Troubleshooting.........................................................................................................................19
4 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
1. Introduction 2. Safety considerations
The motor is intended for installation and use by qualified
NOTE!
personnel, familiar with health and safety requirements and
These instructions must be followed to ensure
national legislation.
safe and proper installation, operation and
maintenance of the motor. They should be brought Safety equipment necessary for the prevention of accidents
to the attention of anyone who installs, operates at the installation and operating site must be provided in
or maintains the motor or associated equipment. accordance with local regulations.
The motor is intended for installation and use by
qualified personnel, familiar with health and safety
requirements and national legislation. Ignoring these WARNING!
instructions may invalidate all applicable warranties. Emergency stop controls must be equipped with
restart lockouts. After emergency stop a new start
command can take effect only after the restart
1.1 Declaration of Conformity lockout has been intentionally reset.
Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 5
3. Handling Lifting eyebolts must be tightened before lifting. If needed,
the position of the eyebolt can be adjusted using suitable
washers as spacers.
3.1 Reception check
Ensure that proper lifting equipment is used and that the
Immediately upon receipt, check the motor for external sizes of the hooks are suitable for the lifting lugs.
damage (e.g. shaft-ends, flanges and painted surfaces)
and, if found, inform the forwarding agent without delay. Care must be taken not to damage auxiliary equipment and
cables connected to the motor.
Check all rating plate data, especially voltage and winding
connections (star or delta). The type of bearing is specified Remove eventual transport jigs fixing the motor to the
on the rating plate of all motors except the smallest frame pallet.
sizes.
Specific lifting instructions are available from ABB.
In the case of a variable speed drive application check
the maximum loadability allowed according to frequency
stamped on the motor’s second rating plate. WARNING!
During lifting, mounting or maintenance work, all
necessary safety considerations shall be in place
3.2 Transportation and storage and special attention to be taken that nobody will be
The motor should always be stored indoors (above subject to lifted load.
–20 °C), in dry, vibration-free and dust-free conditions.
During transportation, shocks, falls and humidity should
be avoided. In other conditions, please contact ABB. 3.4 Motor weight
Unprotected machined surfaces (shaft-ends and flanges) The total motor weight can vary within the same frame size
should be treated against corrosion. (center height) depending on different output, mounting
arrangement and auxiliaries.
It is recommended that shafts are rotated periodically by
hand to prevent grease migration. The following table shows estimated maximum weights
for machines in their basic versions as a function of frame
Anti-condensation heaters, if fitted, are recommended to material.
be used to avoid water condensing in the motor.
The actual weight of all ABB’s motors, except the smallest
The motor must not be subject to any external vibrations at frame sizes (56 and 63), is shown on the rating plate
standstill so as to avoid causing damage to the bearings.
Frame size Aluminum Cast iron Add.
Motors fitted with cylindrical-roller and/or angular contact for brake
bearings must be fitted with locking devices during Weight kg Weight kg
transport. 56 4.5 - -
63 6 - -
3.3 Lifting 71 8 13 5
80 14 20 8
All ABB motors above 25 kg are equipped with lifting lugs 90 20 30 10
or eyebolts. 100 32 40 16
112 36 50 20
Only the main lifting lugs or eyebolts of the motor should be
132 93 90 30
used for lifting the motor. They must not be used to lift the
160 149 130 30
motor when it is attached to other equipment.
180 162 190 45
Lifting lugs for auxiliaries (e.g. brakes, separate cooling 200 245 275 55
fans) or terminal boxes must not be used for lifting the 225 300 360 75
motor. Because of different output, mounting arrangements 250 386 405 75
280 425 800 -
and auxiliary equipment, motors with the same frame may
315 - 1700 -
have a different center of gravity.
355 - 2700 -
Damaged lifting lugs must not be used. Check that 400 - 3500 -
eyebolts or integrated lifting lugs are undamaged before 450 - 4500 -
lifting.
If the motor is equipped with a separate fan, contact ABB
for the weight.
6 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4. Installation and commissioning
WARNING! WARNING!
Disconnect and lock out before working on the To avoid risk of electrical shock, the motor frame
motor or the driven equipment. must be grounded and the windings should be
discharged against the frame immediately after each
measurement.
4.1 General
All rating plate values must be carefully checked to ensure If the reference resistance value is not attained, the
that the motor protection and connection will be properly winding is too damp and must be oven dried. The oven
done. temperature should be 90 °C for 12-16 hours followed by
105 °C for 6-8 hours.
4.2 Motors with other than If fitted drain hole plugs must be removed and closing
ball bearings valves must be opened during heating. After heating, make
sure the plugs are refitted. Even if the drain plugs are fitted,
Remove transport locking if employed. Turn the shaft of the it is recommended to disassemble the end shields and
motor by hand to check free rotation, if possible. terminal box covers for the drying process.
Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 7
Coupling halves and pulleys must be fitted on the shaft by 4.8 Motors with drain plugs
using suitable equipment and tools which do not damage
the bearings and seals. for condensation
Never fit a coupling half or pulley by hammering or Check that drain holes and plugs face downwards. In
removing it by using a lever pressed against the body of the vertical position mounted motors, the drain plugs may be in
motor. horizontal position.
Correct alignment is essential to avoid bearing, vibration In addition to the main winding and earthing terminals, the
and possible shaft failures. terminal box can also contain connections for thermistors,
heating elements or other auxiliary devices.
Mount the motor on the foundation using the appropriate
bolts or studs and place shim plates between the Suitable cable lugs must be used for the connection of all
foundation and the feet. main cables. Cables for auxiliaries can be connected into
their terminal blocks as such.
Align the motor using appropriate methods.
Motors are intended for fixed installation only. Unless
If applicable, drill locating holes and fix the locating pins into otherwise specified, cable entry threads are metric. The IP
position. class of the cable gland must be at least the same as those
of the terminal boxes.
Mounting accuracy of coupling half: check that clearance
b is less than 0.05 mm and that the difference a1 to a2 is Certified conduit hub or cable connector has to be used at
also less than 0.05 mm. See figure 2. the time of installation.
8 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Minimum cross-sectional area of protective Direct-on-line starting (DOL):
conductors Y or D winding connections may be used.
Cross-sectional area of phase Minimum cross-sectional area For example, 690 VY, 400 VD indicates Y-connection for
conductors of the installation, of the corresponding protective 690 V and D-connection for 400 V.
S, [mm2] conductor, SP, [mm2]
4 4 Star/Delta (Wye/Delta) starting (Y/D):
6 6
10 10
The supply voltage must be equal to the rated voltage of
16 16
the motor when using a D-connection.
25 25
Remove all connection links from the terminal block.
35 25
50 25 Other starting methods and severe starting
70 35 conditions:
95 50 In cases where other starting methods e.g. converter or
120 70 soft starter will be used in the duty types of S1 and S2, it
150 70 is considered that the device is “isolated from the power
185 95 system when the electrical machine is running” as in the
240 120 standard IEC 60079-0 and thermal protection is optional.
300 150
400 185
4.9.2 Connections of auxiliaries
In addition, earthing or bonding connection facilities on
the outside of electrical apparatus must provide effective If a motor is equipped with thermistors or other RTDs
connection of a conductor with a cross-sectional area of at (Pt100, thermal relays, etc.) and auxiliary devices, it is
least 4 mm2. recommended they be used and connected by appropriate
means. For certain applications, it is mandatory to use
The cable connection between the network and motor thermal protection. More detailed information can be found
terminals must meet the requirements stated in the in the documents delivered with the motor. Connection
national standards for installation or in the standard diagrams for auxiliary elements and connection parts can
IEC/EN 60204-1 according to the rated current indicated be found inside the terminal box.
on the rating plate.
The maximum measuring voltage for the thermistors is
2.5 V. The maximum measuring current for Pt100 is 5 mA.
NOTE!
Using a higher measuring voltage or current may cause
When the ambient temperature exceeds +50 °C,
errors in readings or a damaged temperature detector.
cables having permissible operating temperature
of +90 °C as minimum shall be used. Also all other The insulation of thermal sensors fulfills the requirements of
conversion factors depending on the installation basic insulation.
conditions shall be taken into account while sizing
the cables.
Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 9
5. Operation
5.1 General
The motors are designed for the following conditions unless
otherwise stated on the rating plate:
WARNING!
Ignoring any instructions or maintenance of the
apparatus may jeopardize safety and thus prevent
the use of the motor.
10 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6. Low voltage motors in variable speed operation
6.1 Introduction 6.2.2 Selection of winding insulation with
all other converters
This part of the manual provides additional instructions for
motors used in frequency converter supplies. The motor The voltage stresses must be limited below accepted limits.
is intended to operate from a single frequency converter Please contact the system supplier to ensure the safety of
supply and not motors running in parallel from one the application. The influence of possible filters must be
frequency converter. Instructions given by the converter taken into account while dimensioning the motor.
manufacturer shall be followed.
Please contact ABB for more information on resistor braking and converters with controlled supply units.
Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 11
NOTE!
6.7 Motors in variable speed
Insulated bearings which have aluminum oxide applications
coated inner and/or outer bores or ceramic rolling
elements are recommended. Aluminum oxide
6.7.1 General
coatings shall also be treated with a sealant to
prevent dirt and humidity penetrating into the porous With ABB’s frequency converters, the motors can be
coating. For the exact type of bearing insulation, see dimensioned by using ABB’s DriveSize dimensioning
the motor’s rating plate. Changing the bearing type program. The tool is downloadable from the ABB website
or insulation method without ABB’s permission is (www.abb.com/motors&generators).
prohibited. For application supplied by other converters, the motors
must be dimensioned manually. For more information,
6.4.2 Elimination of bearing currents with please contact ABB.
all other converters The loadability curves (or load capacity curves) are based
The user is responsible for protecting the motor and driven on nominal supply voltage. Operation in under or over
equipment from harmful bearing currents. Instructions voltage conditions may influence on the performance of the
described in chapter 6.4.1 can be used as guideline, but application.
their effectiveness cannot be guaranteed in all cases.
6.7.2 Motor loadability with AC_8_ _ – series
6.5 Cabling, grounding and EMC of converters with DTC control
The loadability curves presented in Figures 5a - 5d are
To provide proper grounding and to ensure compliance
valid for ABB AC_8_ _-series converters with uncontrolled
with any applicable EMC requirements, motors above
DC-voltage and DTC-control. The figures show the
30 kW shall be cabled by shielded symmetrical cables and
approximate maximum continuous output torque of the
EMC glands, i.e. cable glands providing 360° bonding.
motors as a function of supply frequency. The output
Symmetrical and shielded cables are highly recommended torque is given as a percentage of the nominal torque of
also for smaller motors. Make the 360° grounding the motor. The values are indicative and exact values are
arrangement at all the cable entries as described in the available on request.
instructions for the glands. Twist the cable shields into
bundles and connect to the nearest ground terminal/bus
NOTE!
bar inside the terminal box, converter cabinet, etc.
The maximum speed of the motor and application
may not be exceeded!
NOTE!
Proper cable glands providing 360° bonding must 6.7.3 Motor loadability with AC_5_ _ – series
be used at all termination points such as motor,
of converter
converter, possible safety switch, etc.
The loadability curves presented in Figures 6a - 6d are
valid for AC_5_ _ -series converters. The figures show
For motors of frame size IEC 280 and above, additional the approximate maximum continuous output torque of
potential equalization between the motor frame and the the motors as a function of supply frequency. The output
driven equipment is needed, unless both are mounted on torque is given as a percentage of the nominal torque of
a common steel base. In this case, the high frequency the motor. The values are indicative and exact values are
conductivity of the connection provided by the steel available on request.
base should be checked by, for example, measuring the
potential difference between the components.
NOTE!
More information about grounding and cabling of variable The maximum speed of the motor and application
speed drives can be found in the manual “Grounding and may not be exceeded!
cabling of the drive system” (Code: 3AFY 61201998).
6.7.4 Motor loadability with other voltage
source PWM-type converters
6.6 Operating speed For other converters, with uncontrolled DC voltage and
For speeds higher than the nominal speed stated on the minimum switching frequency of 3 kHz (200…500 V), the
motor’s rating plate or in the respective product catalog, dimensioning instructions as mentioned in chapter 6.7.3
ensure that either the highest permissible rotational speed can be used as guidelines. However, it shall be noted that
of the motor or the critical speed of the whole application is the actual thermal loadability can also be lower. Please
not exceeded. contact the manufacturer of the converter or the system
supplier.
12 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
NOTE!
6.9 Commissioning the variable
The actual thermal loadability of a motor may be speed application
lower than shown by guideline curves.
The commissioning of the variable speed application must
6.7.5 Short time overloads be done according to the instructions of the frequency
converter and local laws and regulations. The requirements
ABB motors can usually be temporarily overloaded as well and limitations set by the application must also be taken
as used in intermittent duties. The most convenient method into account.
to dimension such applications is to use the DriveSize tool.
All parameters needed for setting the converter must be
6.8 Rating plates taken from the motor rating plates. The most often needed
parameters are:
The usage of ABB’s motors in variable speed applications
do not usually require additional rating plates. The - nominal voltage
parameters required for commissioning the converter - nominal current
can be found from the main rating plate. In some special - nominal frequency
applications, however, the motors can be equipped with - nominal speed
additional rating plates for variable speed applications. - nominal power
Those include the following information:
- minimum speed
- maximum speed
- acceleration and deceleration times
- maximum current
- maximum torque
- stall protection
Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 13
7. Maintenance 2. The bearing must be greased while rotating the shaft
every year (to be reported). If the motor has been
provided with roller bearing at the driven end, the
WARNING! transport lock must be removed before rotating the
Voltage may be connected at standstill inside the shaft. The transport locking must be remounted in case
terminal box for heating elements or direct winding of transportation.
heating. 3. All vibrations must be avoided to prevent a bearing from
failing. All instructions in the motor instruction manual for
commissioning and maintenance have to be followed.
The warranty will not cover the winding and bearing
7.1 General inspection damages if these instructions have not been followed.
1. Inspect the motor at regular intervals, at least once a
year. The frequency of checks depends on, for example,
the humidity level of the ambient air and on the local 7.2 Lubrication
weather conditions. This can initially be determined
experimentally and must then be strictly adhered to.
2. Keep the motor clean and ensure free ventilation WARNING!
airflow. If the motor is used in a dusty environment, Beware of all rotating parts!
the ventilation system must be regularly checked and
cleaned.
3. Check the condition of shaft seals (e.g. V-ring or radial WARNING!
seal) and replace if necessary. Grease can cause skin irritation and eye
inflammation. Follow all safety precautions specified
4. Check the condition of connections and mounting and
by the manufacturer of the grease.
assembly bolts.
5. Check the bearing condition by listening for any unusual
noise, vibration measurement, bearing temperature, Bearing types are specified in the respective product
inspection of spent grease or SPM bearing monitoring. catalogs and on the rating plate of all motors, except
Pay special attention to bearings when their calculated smaller frame sizes.
rated life time is coming to an end.
Reliability is a vital issue for bearing lubrication intervals.
When signs of wear are noticed, dismantle the motor, ABB uses mainly the L1 -principle (i.e. that 99 % of the
check the parts and replace if necessary. When bearings motors are certain to make the life time) for lubrication.
are changed, replacement bearings must be of the same
type as those originally fitted. The shaft seals have to be
replaced with seals of the same quality and characteristics 7.2.1 Motors with permanently greased
as the originals when changing bearings. bearings
Bearings are usually permanently greased bearings of 1Z,
In the case of the IP 55 motor and when the motor
2Z, 2RS or equivalent.
has been delivered with a plug closed, it is advisable to
periodically open the drain plugs in order to ensure that As a guide, adequate lubrication for sizes up to 250 can
the way out for condensation is not blocked and allows be achieved for the following duration, according to L1. For
condensation to escape from the motor. This operation duties with higher ambient temperatures, please contact
must be done when the motor is at a standstill and has ABB. The informative formula to change the L1 values
been made safe to work on. roughly to L10 values: L10 = 2.0 x L1.
14 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Duty hours for permanently greased bearings at ambient Regreasing while the motor is at a standstill
temperatures of 25 °C and 40 °C are: If it is not possible to re-grease the bearings while the
motors are running, lubrication can be carried out while the
Duty hours Duty hours motor is at a standstill.
Frame size Poles at 25° C at 40° C – In this case, use only half the amount of grease and then
56 2 52 000 33 000 run the motor for a few minutes at full speed.
56 4-8 65 000 41 000 – When the motor has stopped, apply the rest of the
63 2 49 000 31 000 specified amount of grease to the bearing.
63 4-8 63 000 40 000 – After 1-2 running hours, close the grease outlet plug or
71 2 67 000 42 000 closing valve, if fitted.
71 4-8 100 000 56 000 B. Automatic lubrication
80-90 2 100 000 65 000
80-90 4-8 100 000 96 000 The grease outlet plug must be removed permanently with
100-112 2 89 000 56 000 automatic lubrication or open closing valve, if fitted.
100-112 4-8 100 000 89 000
ABB recommends only the use of electromechanical
132 2 67 000 42 000
systems.
132 4-8 100 000 77 000
160 2 60 000 38 000 The amount of grease per lubrication interval stated in the
160 4-8 100 000 74 000 table should be multiplied by three if a central lubrication
180 2 55 000 34 000 system is used. When using a smaller automatic re-grease
180 4-8 100 000 70 000 unit (one or two cartridges per motor) the normal amount of
200 2 41 000 25 000 grease can be used.
200 4-8 95 000 60 000 When 2-pole motors are automatically re-greased, the note
225 2 36 000 23 000 concerning lubricant recommendations for 2-pole motors in
225 4-8 88 000 56 000 the Lubricants chapter should be followed.
250 2 31 000 20 000
250 4-8 80 000 50 000 The used grease should be suitable for automatic
lubrication. The automatic lubrication system deliverer and
Data is valid up to 60 Hz. the grease manufacturer’s recommendations should check.
7.2.2 Motors with regreasable bearings Calculation example of amount of grease for
automatic lubrication system
Lubrication information plate and general lubrication Central lubrication system: Motor IEC M3_P 315_ 4-pole in
advice 50 Hz network, re-lubrication interval according to Table is
If the motor is equipped with a lubrication information plate, 7600 h/55 g (DE) and 7600 h/40g (NDE):
follow the given values.
(DE) RLI = 55 g/7600h*3*24 = 0,52 g/day
Greasing intervals regarding mounting, ambient
temperature and rotational speed are defined on the (NDE) RLI = 40 g/7600*3*24 = 038 g/day
lubrication information plate.
Calculation example of amount of grease for single
During the first start or after a bearing lubrication a automation lubrication unit (cartridge)
temporary temperature rise may appear, approximately 10 (DE) RLI = 55 g/7600h*24 = 0,17 g/day
to 20 hours.
(NDE) RLI = 40 g/7600*24 = 0,13 g/day
Some motors may be equipped with a collector for old
grease. Follow the special instructions given for the RLI = Re-lubricaion interval, DE = Drive end, NDE = Non drive end
equipment.
Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 15
Higher speed operation, e.g. in frequency converter
NOTE!
applications, or lower speed with heavy load will require
An increase in the ambient temperature raises the
shorter lubrication intervals.
temperature of the bearings correspondingly. The
interval values should be halved for a 15 °C increase
in bearing temperature and may be doubled for a WARNING!
15 °C decrease in bearing temperature. The maximum operating temperature of the grease
and bearings, +110 °C, must not be exceeded.
The designed maximum speed of the motor must
not be exceeded.
Amount
Frame 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
of grease kW kW kW kW
size r/min r/min r/min r/min r/min r/min
g/bearing
Ball bearings, lubrication intervals in duty hours
112 10 all 10 000 13 000 all 18 000 21 000 all 2 5 000 all 28 000
132 15 all 9 000 11 000 all 17 000 19 000 all 23 000 all 26 500
160 25 ≤ 18,5 9 000 12000 ≤ 15 18 000 21 500 ≤ 11 24 000 all 24 000
160 25 > 18,5 7 500 1 0000 > 15 15 000 18 000 > 11 22 500 all 24 000
180 30 ≤ 22 7 000 9 000 ≤ 22 15 500 18 500 ≤ 15 24 000 all 24 000
180 30 > 22 6 000 8 500 > 22 14 000 17 000 > 15 21 000 all 24 000
200 40 ≤ 37 5 500 8 000 ≤ 30 14 500 17 500 ≤ 22 23 000 all 24 000
200 40 > 37 3 000 5 500 > 30 10 000 12 000 > 22 16 000 all 20 000
225 50 ≤ 45 4 000 6 500 ≤ 45 13 000 16 500 ≤ 30 22 000 all 24 000
225 50 > 45 1 500 2 500 > 45 5 000 6 000 > 30 8 000 all 10 000
250 60 ≤ 55 2 500 4 000 ≤ 55 9 000 11 500 ≤ 37 15 000 all 18 000
250 60 > 55 1 000 1 500 > 55 3 500 4 500 > 37 6 000 all 7 000
2801) 60 all 2 000 3 500 - - - - - - -
2801) 60 - - - all 8 000 10 500 all 14 000 all 17 000
280 35 all 1 900 3 200 - - - -
280 40 - - all 7 800 9 600 all 13 900 all 15 000
315 35 all 1 900 3 200 - - - -
315 55 - - all 5 900 7 600 all 11 800 all 12 900
355 35 all 1 900 3 200 - - - -
355 70 - - all 4 000 5 600 all 9 600 all 10 700
400 40 all 1 500 2 700 - - - -
400 85 - - all 3 200 4 700 all 8 600 all 9 700
450 40 all 1 500 2 700 - - - -
450 95 - - all 2 500 3 900 all 7 700 all 8 700
16 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
7.2.4 Lubricants The following greases can be used for high speed cast iron
motors but not mixed with lithium complex greases:
WARNING!
Lubricants containing EP admixtures are not
recommended in high bearing temperatures in frame
sizes 280 to 450.
NOTE!
Always use high speed grease for high speed 2-pole
motors where the speed factor is higher than
480,000 (calculated as Dm x n where Dm = average
bearing diameter, mm; n = rotational speed, r/min).
Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 17
8. After Sales Support 9. Environmental
requirements
8.1 Spare parts
Most of ABB’s motors have a sound pressure level not
Unless otherwise stated, spare parts must be original parts
exceeding 82 dB (A) (± 3 dB) at 50 Hz.
or approved by ABB.
Values for specific motors can be found in the relevant
When ordering spare parts, the motor serial number, full
product catalogs. At 60 Hz sinusoidal supply, the values are
type designation and product code, as stated on the rating
approximately 4 dB(A) higher compared to 50 Hz values
plate, must be specified.
stated in the product catalogs.
8.3 Bearings
Special care should be taken with the bearings.
NOTE!
Any repair by the end user, unless expressly
approved by the manufacturer, releases the
manufacturer from responsibility to conformity.
18 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
10. Troubleshooting
These instructions do not cover all details or variations
in equipment nor provide information for every possible
condition to be met in connection with installation,
operation or maintenance. Should additional information be
required, please contact the nearest ABB Sales Office.
Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 19
TROUBLE CAUSE WHAT TO DO
Motor takes too Excessive load Reduce load.
long to accelerate Low voltage during start Check for high resistance. Make sure that an adequate cable size
and/or draws high is used.
current
Defective squirrel cage rotor Replace with new rotor.
Applied voltage too low Correct power supply.
Wrong rotation Wrong sequence of phases Reverse connections at motor or at switchboard.
direction
Motor overheats Overload Reduce load.
while running Frame or ventilation openings may be Open vent holes and check for a continuous stream of air
full of dirt and prevent proper ventilation from the motor.
of motor
Motor may have one phase open Check to make sure that all leads and cables are well connected.
Grounded coil Motor must be rewound.
Unbalanced terminal voltage Check for faulty leads, connections and transformers.
Motor vibrates Motor misaligned Realign.
Weak support Strengthen base.
Coupling out of balance Balance coupling.
Driven equipment unbalanced Rebalance driven equipment.
Defective bearings Replace bearings.
Bearings not in line Repair motor
Balancing weights shifted Rebalance rotor.
Contradiction between balancing of Rebalance coupling or rotor.
rotor and coupling (half key - full key)
Poly phase motor running single phase Check for open circuit.
Excessive end play Adjust bearing or add shim.
Scraping noise Fan rubbing end shield or fan cover Correct fan mounting.
Loose on bedplate Tighten holding bolts.
Noisy operation Air gap not uniform Check and correct end shield fits or bearing fits.
Rotor unbalance Rebalance rotor.
Hot bearings Bent or sprung shaft Straighten or replace shaft.
Excessive belt pull Decrease belt tension.
Pulleys too far away from shaft Move pulley closer to motor bearing.
shoulder
Pulley diameter too small Use larger pulleys.
Misalignment Correct by realignment of the drive.
Insufficient grease Maintain proper quality and amount of grease in bearing.
Deterioration of grease or lubricant Remove old grease, wash bearings thoroughly in kerosene and
contaminated replace with new grease.
Excess lubricant Reduce quantity of grease, bearing should not be more than half full.
Overloaded bearing Check alignment, side and end thrust.
Broken ball or rough races Replace bearing, clean housing thoroughly first.
20 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Niederspannungsmotoren
Montage-, Betriebs-, Wartungs- und Sicherheitsanleitung
Inhalt
1. Einführung..................................................................................................................................23
1.1 Konformitätserklärung.........................................................................................................23
1.2 Gültigkeit............................................................................................................................23
2. Sicherheitshinweise...................................................................................................................23
3. Handhabung...............................................................................................................................24
3.1 Eingangsprüfung................................................................................................................24
3.2 Transport und Lagerung.....................................................................................................24
3.3 Heben................................................................................................................................24
3.4 Motorgewicht.....................................................................................................................24
4. Installation und Inbetriebnahme der Maschine......................................................................25
4.1 Allgemeines........................................................................................................................25
4.2 Motoren mit anderen als Kugellagern..................................................................................25
4.3 Prüfung des Isolationswiderstandes....................................................................................25
4.4 Fundament.........................................................................................................................25
4.5 Auswuchten und Anbau von Kupplungshälften und Riemenscheiben.................................26
4.6 Einbau und Ausrichtung des Motors...................................................................................26
4.7 Radialkräfte und Riemenantriebe........................................................................................26
4.8 Motoren mit Kondenswasser-Ablaufstopfen........................................................................26
4.9 Kabel und elektrische Anschlüsse.......................................................................................27
4.9.1 Anschlüsse für unterschiedliche Startmethoden....................................................28
4.9.2 Anschlüsse von Zubehör.......................................................................................28
4.10 Anschlussklemmen und Drehrichtung.................................................................................28
5. Betriebsbedingungen ...............................................................................................................29
5.1 Allgemeines........................................................................................................................29
Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 21
6.
Drehzahlgeregelte Niederspannungsmotoren .......................................................................30
6.1 Einführung..........................................................................................................................30
6.2 Wicklungsisolierung............................................................................................................30
6.2.1 Auswahl der Wicklungsisolierung für ABB-Frequenzumrichter................................30
6.2.2 Auswahl der Wicklungsisolierung aller übrigen Frequenzumrichter ........................30
6.3 Thermoisolierung der Wicklung ..........................................................................................30
6.4 Lagerströme.......................................................................................................................31
6.4.1 Verhindern von Lagerströmen bei ABB-Frequenzumrichtern..................................31
6.4.2 Verhindern von Lagerströmen bei allen anderen Umrichtern...................................31
6.5 Verkabelung, Erdung und EMV...........................................................................................31
6.6 Betriebsdrehzahl.................................................................................................................31
6.7 Motoren mit drehzahlgeregelten Anwendungen..................................................................31
6.7.1 Allgemeines...........................................................................................................31
6.7.2 Motorbelastbarkeit mit Frequenzumrichterantrieben
der Baureihe AC_8_ _ mit DTC-Regelung..............................................................31
6.7.3 Motorbelastbarkeit mit Frequenzumrichterantrieben der Baureihe AC_5_ _............32
6.7.4 Motorbelastbarkeit mit PWM-Frequenzumrichtern
mit anderen Spannungsquellen..............................................................................32
6.7.5 Kurzzeitige Überlasten...........................................................................................32
6.8 Leistungsschilder................................................................................................................32
6.9 Inbetriebnahme des drehzahlgeregelten Antriebs................................................................32
7. Wartung.......................................................................................................................................33
7.1 Allgemeine Kontrolle...........................................................................................................33
7.1.1 Standbymotoren ...................................................................................................33
7.2 Schmierung........................................................................................................................33
7.2.1 Motoren mit dauergeschmierten Lagern................................................................33
7.2.2 Motoren mit nachschmierbarem Lager...................................................................34
7.2.3 Schmierintervalle und -mengen..............................................................................35
7.2.4 Schmiermittel.........................................................................................................37
8. Kundendienst.............................................................................................................................38
8.1 Ersatzteile...........................................................................................................................38
8.2 Demontage und Neueinbau sowie Neuwicklung.................................................................38
8.3 Lager..................................................................................................................................38
9. Umweltanforderungen...............................................................................................................38
10. Motor-Störungssuchtabelle......................................................................................................39
22 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
1. Einführung 2. Sicherheitshinweise
Die Montage und der Betrieb des Motors darf nur durch
HINWEIS!
hierfür qualifiziertes Fachpersonal erfolgen, das mit den
Die nachstehenden Anweisungen sind genau zu
Arbeitsschutz- und Sicherheitsvorschriften und den
befolgen, um die Sicherheit bei der Installation,
gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes vertraut
beim Betrieb und bei der Wartung des Motors zu
ist.
gewährleisten. Jede/r Mitarbeiter/in, der/die an der
Montage, am Betrieb oder an der Wartung des Zur Unfallverhütung sind entsprechend den im betreffenden
Motors oder dessen Zubehör beteiligt ist, sollte von Land geltenden Gesetzen und Bestimmungen bei
diesen Anweisungen in Kenntnis gesetzt werden. Die der Montage und beim Betrieb des Motors geeignete
Montage und der Betrieb des Motors darf nur durch Sicherheitseinrichtungen zu verwenden.
hierfür qualifiziertes Fachpersonal erfolgen, das mit
den Arbeitsschutz- und Sicherheitsvorschriften und
den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen WARNUNG!
Landes vertraut ist. Nichtbefolgung der Anweisungen Notstopp-Bedienelemente müssen mit
kann zum Verlust aller geltenden Gewährleistungen Wiedereinschaltsperren versehen sein. Nach
führen. einem Notstopp kann ein Wiedereinschaltbefehl
nur ausgeführt werden, nachdem die
Wiedereinschaltsperre vorsätzlich zurückgesetzt
1.1 Konformitätserklärung wurde.
Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 23
3. Handhabung Ösenschrauben vor dem Anheben festziehen. Die Position
der Ösenschraube kann bei Bedarf mit Hilfe geeigneter
Distanzstücke wie Unterlegscheiben justiert werden.
3.1 Eingangsprüfung
Es dürfen nur geeignete Hebeeinrichtungen und Haken in
Der Motor ist bei Empfang unverzüglich auf äußere für die jeweiligen Hebeösen geeigneter Größe verwendet
Beschädigungen (z.B. Wellenenden, Flansche und werden.
Lackierung) zu untersuchen und der Spediteur ggf. sofort
zu verständigen. Es ist darauf zu achten, dass Zusatzgeräte und am Motor
angeschlossene Kabel nicht beschädigt werden.
Alle Leistungsschilddaten überprüfen, insbesondere
Spannung und Wicklungsanschlüsse (Stern oder Dreieck). Eventuelle Transportvorrichtungen, die den Motor an der
Der Lagertyp ist auf dem Leistungsschild aller Motoren mit Palette befestigen, sind zu entfernen.
Ausnahme der kleinsten Baugrößen angegeben.
Spezifische Hebeanleitungen sind über ABB verfügbar.
Bei Drehzahlregelung maximal zulässige Belastbarkeit
entsprechend der auf dem zweiten Leistungsschild des
Motors angegebenen Frequenz überprüfen. WARNUNG!
Bei Hebe-, Montage- oder Wartungsarbeiten
müssen alle erforderlichen Sicherheitsvorrichtungen
3.2 Transport und Lagerung an Ort und Stelle sein, und es ist besonders
Der Motor muss in einem Gebäude (über –20°C) trocken darauf zu achten, dass sich niemand unter der
sowie schwingungs- und staubfrei gelagert werden. Beim angehobenen Last aufhält.
Transport sind Erschütterungen, Stürze und Feuchtigkeit zu
vermeiden. Wenn andere Bedingungen vorliegen, wenden
Sie sich bitte an ABB. 3.4 Motorgewicht
Ungeschützte bearbeitete Oberflächen (Wellenenden Das Gesamtgewicht des Motors kann innerhalb der
und Flansche) sollten mit einem Korrosionsschutzmittel gleichen Baugröße (mittige Höhe) je nach den Ausgängen,
behandelt werden. Einbauarrangements und Zusatzeinrichtungen schwanken.
Für eine gleichmäßige Schmierung wird empfohlen, Die folgende Tabelle zeigt die anhand des Rahmenmaterials
die Welle regelmäßig von Hand zu drehen. vorauss. Höchstgewichte für Motoren in der Grundaus
stattung.
Falls vorhanden, sollten Standheizungen verwendet
werden, um Kondensation im Motor zu verhindern. Das tatsächliche Gewicht aller ABB Motoren ist mit
Ausnahme der kleinsten Baugrößen (56 und 63) auf dem
Zur Vermeidung von Lagerschäden darf der Motor im Leistungsschild angegeben.
Stillstand keinen äußeren Erschütterungen ausgesetzt
werden. Baugröße Aluminium Grauguss Zusätzl.
für Bremse
Motoren mit Zylinderrollen- oder Schrägkugellagern Gewicht kg Gewicht kg
müssen beim Transport mit Sperrvorrichtungen gesichert 56 4,5 - -
werden. 63 6 - -
71 8 13 5
3.3 Heben 80 14 20 8
90 20 30 10
Alle ABB-Motoren über 25 kg haben Hebeösen oder 100 32 40 16
Ösenschrauben. 112 36 50 20
132 93 90 30
Zum Anheben des Motors nur die Hebeösen oder
160 149 130 30
Ösenschrauben des Motors verwenden. Es ist nicht
180 162 190 45
zulässig, den Motor anzuheben, während er an andere
200 245 275 55
Komponenten gekoppelt ist.
225 300 360 75
Hebeösen für Zubehör (z. B. Bremsen, separate 250 386 405 75
280 425 800 -
Kühlgebläse) oder Verteilerkästen dürfen nicht zum
315 - 1.700 -
Heben des Motors verwendet werden. Motoren mit
355 - 2.700 -
gleichem Gehäuse können durch unterschiedliche
400 - 3.500 -
Leistungen, Bauanordnung und Zusatzgeräte verschiedene
450 - 4.500 -
Schwerpunkte haben.
24 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
4. Installation und Inbetriebnahme der Maschine
Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 25
Sie müssen so ausgelegt und bemessen sein, dass Den Motor mit geeigneten Methoden ausrichten.
Resonanzschwingungen vermieden werden. Siehe dazu
Abbildung unten. Gegebenenfalls die Positionsbohrungen durchführen und
die Positionsbolzen an ihren Positionen befestigen.
4.5 Auswuchten und Anbau Bei Motoren mit Flanschanbau (z. B. B5, B35, V1)
sicherstellen, dass die Konstruktion eine ausreichende
von Kupplungshälften Luftströmung an der Außenfläche des Flansches zulässt.
und Riemenscheiben
Das Auswuchten des Motors erfolgte standardgemäß mit 4.7 Radialkräfte
halber Passfeder.
und Riemenantriebe
Kupplungshälften oder Riemenscheiben müssen nach
dem Einfräsen der Passfedernut ausgewuchtet werden. Riemen müssen gemäß der Anleitung des Lieferanten
Das Auswuchten muss entsprechend der für den Motor der angetriebenen Komponente gespannt werden.
angegebenen Auswuchtmethode erfolgen. Beachten Sie jedoch die maximal zulässigen Riemenkräfte
(bzw. Radialkraftbelastungen der Lager), die Sie den
Kupplungshälften und Riemenscheiben dürfen nur mit entsprechenden Produktkatalogen entnehmen können.
geeigneter Ausrüstung und Werkzeug auf der Welle
montiert werden, damit die Lager und Dichtungen nicht
beschädigt werden. WARNUNG!
Übermäßige Riemenspannung führt zur
Montieren Sie niemals eine Kupplungshälfte oder Beschädigung der Lager und kann den Bruch der
Riemenscheibe durch Schläge mit dem Hammer. Bei der Welle zur Folge haben!
Demontage darf nie ein Hebel gegen das Motorgehäuse
angesetzt werden.
26 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
4.9 Kabel und elektrische Mindestquerschnitt von Schutzleitern
Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 27
4.9.1 Anschlüsse für unterschiedliche 4.10 Anschlussklemmen
Startmethoden
und Drehrichtung
Der Verteilerkasten von eintourigen Standardmotoren
enthält in der Regel sechs Anschlussklemmen und Von der Wellenstirnfläche auf das Antriebsende des
zumindest eine Erdungsklemme. Dies ermöglicht Starts mit Motors gesehen dreht die Welle im Uhrzeigersinn, und die
Netzbetrieb oder Stern-/Dreieckanlauf. Schaltphasensequenz - L1, L2, L3 - wird an die Klemmen
angeschlossen wie in Abb. 3 gezeigt.
Bei polumschaltbaren und Spezialmotoren sind die
entsprechenden Angaben im Klemmenkasten oder im Durch Umpolen der Zuleitungskabel kann die Drehrichtung
Motorhandbuch zu beachten. geändert werden.
Spannung und Anschlussart sind auf dem Typenschild Falls der Motor einen Ein-Weg-Lüfter hat, sicherstellen,
angegeben. dass er in Pfeilrichtung dreht (Pfeil am Motor angebracht).
Direktanlauf (DOL):
Y- oder D-Wicklungsanschlüsse können benutzt werden.
28 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
5. Betriebsbedingungen
5.1 Allgemeines
Sofern auf dem Leistungsschild nicht anders angegeben,
sind die Motoren für folgende Bedingungen ausgelegt:
WARNUNG!
Die Nichteinhaltung von Anweisungen oder der
Wartung des Geräts kann die Sicherheit und damit
den Einsatz des Motors gefährden.
Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 29
6. Drehzahlgeregelte Niederspannungsmotoren
Für weitere Informationen zu Frequenzumrichtern mit gesteuerten Einspeiseeinheiten oder Widerstandsbremsung wenden
Sie sich bitte an ABB.
30 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
6.4 Lagerströme Bei Motoren ab Baugröße 280 ist ein zusätzlicher Potenzial
ausgleich zwischen Motorgehäuse und angetriebenen
Es sind isolierte Lager oder Lagerkonstruktionen, Komponenten erforderlich, sofern nicht beide auf einem
Gleichtaktfilter und geeignete Verkabelungs- und gemeinsamen Stahlfundament montiert sind. In diesem
Erdungsverfahren gemäß der folgenden Anweisungen und Fall muss die Leitfähigkeit bei hoher Frequenz der über
Tabelle 6.1 zu verwenden. das Stahlfundament vorhandenen Verbindung überprüft
werden, indem z. B. die Potentialdifferenz zwischen den
Komponenten gemessen werden.
6.4.1 Verhindern von Lagerströmen bei
ABB-Frequenzumrichtern Weitere Informationen über die Erdung und Verkabelung
Bei ABB-Frequenzumrichtern z.B. der Baureihe AC_8_ _ bei drehzahlgeregelten Antrieben finden Sie im Handbuch
und AC_5_ _ mit Dioden-Einspeisungseinheit, sind „Erdung und Verkabelung des Antriebssystems“ (Code:
Verfahren gemäß Tabelle 6.1 zu verwenden, um schädliche 3AFY 61201998).
Lagerströme in den Motoren zu verhindern.
6.6 Betriebsdrehzahl
HINWEIS!
Es werden isolierte Lager mit aluminiumoxid Für Drehzahlen über der auf dem Leistungsschild des
beschichteten Innen- und/oder Außenringen Motors angegebenen Nenndrehzahl sicherstellen, dass die
oder Keramikwälzkörpern empfohlen. Aluminium höchste zulässige Drehzahl des Motors oder die kritische
oxidbeschichtungen werden außerdem mit einem Drehzahl der gesamten Anwendung nicht überschritten
Dichtungsmittel behandelt, um das Eindringen wird.
von Schmutz und Feuchtigkeit in die poröse
Beschichtung zu verhindern. Genaue Angaben
zum Typ der Lagerisolierung finden Sie auf dem 6.7 Motoren mit drehzahl-
Leistungsschild des Motors. Das Ändern des
Lagertyps oder der Isolierungsmethode ohne die geregelten Anwendungen
Genehmigung von ABB ist untersagt.
6.7.1 Allgemeines
6.4.2 Verhindern von Lagerströmen Bei Frequenzumrichtern von ABB kann das Dimensionieren
bei allen anderen Umrichtern mithilfe des Dimensionierungsprogramms DriveSize von
ABB erfolgen. Das Tool kann von der ABB Website (www.
Der Betreiber ist für den Schutz des Motors und
abb.com/motors&generators) heruntergeladen werden.
der angetriebenen Komponenten vor schädlichen
Lagerströmen verantwortlich. Die Anweisungen in Kapitel Für Anwendungen, die durch andere Frequenzumrichter
6.4.1 können als Richtlinie verwendet werden, doch kann gestützt werden, muss die Dimensionierung manuell
ihre Wirksamkeit nicht in allen Fällen gewährleistet werden. erfolgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an ABB.
6.5 Verkabelung, Erdung Die Belastbarkeitskurven basieren auf der Nennver
und EMV sorgungsspannung. Der Betrieb bei Unter- oder Über
spannung kann die Leistung der Anwendung beeinflussen.
Um eine korrekte Erdung und Übereinstimmung mit allen
EMV-Richtlinien zu gewährleisten, müssen an 6.7.2 Motorbelastbarkeit mit Frequenz
Motoren über 30 kW abgeschirmte symmetrische Kabel umrichterantrieben der Baureihe
angeschlossen und EMV-Kabelverschraubungen, d.
h. Verschraubungen mit 360°-Schirmkontaktierung, AC_8_ _ mit DTC-Regelung
verwendet werden. Die Belastbarkeitskurven in Abb. 5a - 5d gelten für
ABB-Frequenzumrichter der Baureihe AC_8_ _ mit
Für kleinere Motoren werden symmetrische abgeschirmte ungesteuerter DC-Spannung und DTC-Steuerung. Die
Kabel dringend empfohlen. Die 360°-Erdung an allen Abbildungen stellen das ungefähre maximal zulässige
Kabeleinführungen wie in den Anweisungen für die dauerhafte Ausgangsdrehmoment der Motoren als
Kabelverschraubungen vornehmen. Kabelabschirmungen Funktion der Versorgungsspannungsfrequenz dar.
zu Bündeln verdrillen und an die nächste Das Ausgangsdrehmoment wird als Prozentsatz des
Erdungsklemme/Sammelschiene im Klemmenkasten, Nenndrehmoments des Motors angegeben. Die Werte sind
Frequenzumwandlerschrank usw. anschließen. nur indikativ, genaue Werte sind auf Anfrage erhältlich.
HINWEIS! HINWEIS!
An allen Endpunkten, z. B. Motor, Frequenz Die Höchstdrehzahl des Motors und der Anwendung
umrichter, ggf. Sicherheitsschalter usw., müssen darf nicht überschritten werden!
ordnungsgemäße Kabelverschraubungen mit
360°-Masseverbindung verwendet werden.
Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 31
6.7.3 Motorbelastbarkeit mit Frequenz 6.9 Inbetriebnahme des
umrichterantrieben der Baureihe
AC_5_ _
drehzahlgeregelten Antriebs
Die Belastbarkeitskurven in Abb. 6a - 6d gelten für Die Inbetriebnahme des drehzahlgeregelten Motors muss
ABB-Frequenzumrichter der Baureihe AC_5_ _. Die gemäß den Anweisungen für den Frequenzumrichter und
Abbildungen stellen das ungefähre maximal zulässige den lokalen Gesetzen und Vorschriften erfolgen. Die durch
dauerhafte Ausgangsdrehmoment der Motoren als die Anwendung gesetzten Anforderungen und Grenzen
Funktion der Versorgungsspannungsfrequenz dar. sind ebenfalls zu berücksichtigen.
Das Ausgangsdrehmoment wird als Prozentsatz des
Nenndrehmoments des Motors angegeben. Die Werte sind Alle zum Einrichten des Frequenzumrichters erforderlichen
nur indikativ, genaue Werte sind auf Anfrage erhältlich. Parameter müssen den Motorleistungsschildern
entnommen werden. Die am häufigsten benötigten
Parameter lauten:
HINWEIS!
Die Höchstdrehzahl des Motors und der Anwendung
- Nennspannung
darf nicht überschritten werden!
- Nennstrom
- Nennfrequenz
6.7.4 Motorbelastbarkeit mit PWM- - Nenndrehzahl
Frequenzumrichtern mit anderen - Nennleistung
Spannungsquellen
Für andere Frequenzumrichter mit ungesteuerter Gleich
HINWEIS!
spannung und einer Mindestschaltfrequenz von 3 kHz
Bei fehlenden oder ungenauen Daten den Motor
(200…500 V) kann die Dimensionierungsanleitung gemäß
nicht in Betrieb nehmen, bevor die korrekten
Kapitel 6.7.3 als Richtlinie verwendet werden. Es sollte aber
Einstellungen gewährleistet sind.
beachtet werden, dass die tatsächliche Wärmebelastbarkeit
auch niedriger sein kann. Wenden Sie sich an den
Hersteller des Frequenzumrichters oder den Lieferanten
ABB empfiehlt die Verwendung aller geeigneten
des Systems.
Schutzfunktionen des Frequenzumrichters, um die
Sicherheit der Anwendung zu erhöhen. Frequenzumrichter
HINWEIS! bieten in der Regel z. B. folgende Funktionen (Namen und
Die tatsächliche Wärmebelastbarkeit eines Motors Verfügbarkeit der Funktionen hängen von Hersteller und
kann geringer als durch die Richtlinienkurven Modell des Frequenzumrichters ab):
angegeben sein.
- Mindestdrehzahl
- Höchstdrehzahl
6.7.5 Kurzzeitige Überlasten - Zeit für Beschleunigung und Abbremsung
ABB-Motoren können normalerweise kurzfristig überlastet - Maximaler Strom
und im Aussetzbetrieb verwendet werden. Die bequemste - Maximales Drehmoment
Art der Dimensionierung solcher Anwendungen ist die - Blockierschutz
Verwendung des Tools DriveSize.
6.8 Leistungsschilder
Die Verwendung von ABB-Motoren mit drehzahlgeregelten
Anwendungen erfordert gewöhnlich keine zusätzlichen
Leistungsschilder. Die Parameter zur Inbetriebnahme des
Frequenzumrichters sind auf dem Hauptleistungsschild
enthalten. Für einige Spezialanwendungen können
Motoren jedoch mit zusätzlichen Leistungsschildern für
drehzahlgeregelte Anwendungen ausgestattet sein. Diese
enthalten folgende Informationen:
- Drehzahlbereich
- Leistungsbereich
- Spannungs- und Strombereich
- Drehmomenttyp (konstant oder quadratisch)
- Frequenzumrichtertyp und erforderliche Mindest-
schaltfrequenz
32 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
7. Wartung 1. Die Welle muss regelmäßig alle 2 Wochen durch
Starten des Systems (berichtspflichtig) gedreht werden.
Ist ein Start aus irgendeinem Grund nicht möglich,
WARNUNG! muss die Welle pro Woche mindestens einmal mit der
Auch bei Stillstand des Motors können gefährliche Hand gedreht werden, um so eine andere Position zu
Spannungen für die Versorgung von Heizelementen erreichen. Durch andere Behälterausrüstung verursachte
oder für eine direkte Wicklungsheizung anliegen. Vibrationen führen zu einer Korrosion des Lagers, was
durch regelmäßigen Betrieb oder durch Handbewegung
minimiert wird.
Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 33
Betriebsstunden für dauergeschmierte Lager bei einer Nachschmieren bei stillstehendem Motor
Umgebungstemperatur von 25 °C und 40 °C: Falls es nicht möglich ist, die Lager bei laufendem Motor
nachzuschmieren, kann auch bei stillstehendem Motor
Betriebs- Betriebs- geschmiert werden.
stunden stunden – In diesem Fall nur die Hälfte der Fettmenge benutzen,
Baugröße Pole bei 25° C bei 40° C anschließend den Motor für einige Minuten bei voller
56 2 52.000 33.000 Drehzahl laufen lassen.
56 4-8 65.000 41.000 – Nachdem der Motor abgestellt ist, den Rest der
63 2 49.000 31.000 vorgesehenen Fettmenge in das Lager drücken.
63 4-8 63.000 40.000 – Nach 1-2 Stunden Durchlauf die Fett-Auslassöffnung
71 2 67.000 42.000 verschließen oder das Sperrventil, falls vorhanden,
71 4-8 100.000 56.000 schließen.
80-90 2 100.000 65.000
B. Automatische Schmierung
80-90 4-8 100.000 96.000
100-112 2 89.000 56.000 Bei automatischer Schmierung muss die Fett-Auslass
100-112 4-8 100.000 89.000 öffnung beständig offen sein, bzw. das Sperrventil, falls
132 2 67.000 42.000 vorhanden, geöffnet sein.
132 4-8 100.000 77.000
160 2 60.000 38.000
ABB empfiehlt dringend den Einsatz elektromechanischer
Anlagen.
160 4-8 100.000 74.000
180 2 55.000 34.000 Bei Benutzung eines zentralen Schmiersystems sind die
180 4-8 100.000 70.000 in der Tabelle angegebenen Werte für Schmierfett pro
200 2 41.000 25.000 Schmierintervall zu verdreifachen. Bei Verwendung eines
200 4-8 95.000 60.000 kleineren automatischen Nachschmiersystems (eine oder
225 2 36.000 23.000 zwei Patronen pro Motor), kann die normale Menge an Fett
225 4-8 88.000 56.000 verwendet werden.
250 2 31.000 20.000
Wenn 2-polige Motoren automatisch nachgeschmiert
250 4-8 80.000 50.000
werden, befolgen Sie bitte die entsprechenden
Daten gelten für Werte von bis zu 60 Hz. Schmierempfehlungen im Kapitel über Schmiermittel.
34 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
7.2.3 Schmierintervalle und -mengen
Für vertikal montierte Motoren sind die
Nachschmierintervalle in der folgenden Tabelle zu halbieren.
HINWEIS!
Ein Anstieg der Umgebungstemperatur lässt die
Temperatur der Lager entsprechend ansteigen.
Bei einem Anstieg der Lager-Temperatur von 15 °C
sollten die Werte halbiert, bei einem Absinken
um 15 °C können sie verdoppelt werden.
WARNUNG!
Die zulässigen Höchsttemperaturen für Lager und
Schmierfett, +110 °C,dürfen nicht überschritten
werden.
Die Höchstdrehzahl, für die der Motor ausgelegt ist,
darf nicht überschritten werden.
Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 35
Fett-
Bau- 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
menge kW kW kW kW
größe U/min U/min U/min U/min U/min U/min
g/Lager
Kugellager, Nachschmierintervalle in Betriebsstunden
112 10 alle 10.000 13.000 alle 18.000 21.000 alle 25.000 alle 28.000
132 15 alle 9.000 11.000 alle 17.000 19.000 alle 23.000 alle 26.500
160 25 ≤ 18,5 9.000 12.000 ≤ 15 18.000 21.500 ≤ 11 24.000 alle 24.000
160 25 > 18,5 7.500 10.000 > 15 15.000 18.000 > 11 22.500 alle 24.000
180 30 ≤ 22 7.000 9.000 ≤ 22 15.500 18.500 ≤ 15 24.000 alle 24.000
180 30 > 22 6.000 8.500 > 22 14.000 17.000 > 15 21.000 alle 24.000
200 40 ≤ 37 5.500 8.000 ≤ 30 14.500 17.500 ≤ 22 23.000 alle 24.000
200 40 > 37 3.000 5.500 > 30 10.000 12.000 > 22 16.000 alle 20.000
225 50 ≤ 45 4.000 6.500 ≤ 45 13.000 16.500 ≤ 30 22.000 alle 24.000
225 50 > 45 1.500 2.500 > 45 5.000 6.000 > 30 8.000 alle 10.000
250 60 ≤ 55 2.500 4.000 ≤ 55 9.000 11.500 ≤ 37 15.000 alle 18.000
250 60 > 55 1.000 1.500 > 55 3.500 4.500 > 37 6.000 alle 7.000
2801) 60 alle 2.000 3.500 - - - - - - -
2801) 60 - - - alle 8.000 10.500 alle 14.000 alle 17.000
280 35 alle 1.900 3.200 - - - -
280 40 - - alle 7.800 9.600 alle 13.900 alle 15.000
315 35 alle 1.900 3.200 - - - -
315 55 - - alle 5.900 7.600 alle 11.800 alle 12.900
355 35 alle 1.900 3.200 - - - -
355 70 - - alle 4.000 5.600 alle 9.600 alle 10.700
400 40 alle 1.500 2.700 - - - -
400 85 - - alle 3.200 4.700 alle 8.600 alle 9.700
450 40 alle 1.500 2.700 - - - -
450 95 - - alle 2.500 3.900 alle 7.700 alle 8.700
36 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
7.2.4 Schmiermittel
HINWEIS!
Stets Hochgeschwindigkeitsfette verwenden für
WARNUNG! 2-polige Maschinen mit hoher Drehzahl, bei denen
Verschiedene Fetttypen nicht miteinander der Drehzahlfaktor höher als
vermischen. 480.000 ist (berechnet als Dm x n, wobei
Ungeeignete Schmiermittel können die Lager Dm = durchschnittlicher Lagerdurchmesser in mm;
beschädigen. n = Drehzahl U/min).
Für die Nachschmierung darf nur ein speziell auf die Folgende Schmierfette können mit Graugussmotoren mit
Schmierung von Kugellagern abgestimmtes Fett mit den hoher Drehzahl verwendet werden, dürfen jedoch nicht mit
folgenden Eigenschaften verwendet werden: Schmierfetten auf Lithiumkomplex-Basis gemischt werden:
– Hochwertiges Fett mit Lithiumkomplexseife und Mineral- - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (Polyuretan-Basis)
oder PAO-Öl - Lubcon Turmogrease PU703 (Polyuretan-Basis)
– Viskosität des Grundöls 100-160 cST bei 40 °C
– Konsistenz NLGI Bereich 1,5 - 3 *) Falls andere Schmiermittel verwendet werden, erkundigen
– Dauergebrauchstemperatur -30° C bis +120° C Sie sich bitte beim Hersteller, ob die Qualität derjenigen der
oben aufgeführten Fette entspricht. Die Schmierintervalle
*) Für vertikal montierte Motoren und unter heißen basieren auf den oben aufgeführten hochwertigen
Betriebsbedingungen ist ein steiferer NLGI-Grad zu Schmierfetten. Bei Verwendung anderer Schmierfette
empfehlen. können sich die Intervalle verringern.
Die oben angegebene Schmierfettspezifikation gilt für
Umgebungstemperaturen über -30 °C oder unter +55 °C
und Lagertemperaturen unter 110 °C. Wenden Sie sich
andernfalls an ABB für Informationen über geeignetes
Schmierfett.
WARNUNG!
Schmiermittel, denen EP-Zusätze beigemengt sind,
sind unter hohen Lager-Temperaturen bei Baugrößen
von 280 bis 450 nicht zu empfehlen.
Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 37
8. Kundendienst 9. Umweltanforderungen
Die meisten ABB Motoren haben einen Schalldruckpegel,
8.1 Ersatzteile der 82 dB(A) (± 3 dB) bei 50 Hz nicht überschreitet.
Sofern nicht anders angegeben, dürfen als Ersatzteile nur Konkrete Werte für die einzelnen Motoren sind dem
von ABB gelieferte und geprüfte Teile eingesetzt werden. jeweiligen Produktkatalog zu entnehmen. Bei 60 Hz
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sollte die sinusförmige Versorgung sind die Werte ca. 4 dB(A) höher
Motorseriennummer, die vollständige Typenbezeichnung als die 50 Hz-Werte in den Produktkatalogen.
und der Produktkode (siehe Leistungsschild) angegeben Bzgl. des Schalldruckpegels bei Frequenzumrichter
werden. speisung setzen Sie sich bitte mit ABB in Verbindung.
8.3 Lager
Die Lager sind mit besonderer Sorgfalt zu behandeln.
HINWEIS!
Jegliche vom Endanwender durchgeführte
Reparatur, sofern diese nicht ausdrücklich vom
Hersteller genehmigt worden ist, enthebt den
Hersteller seiner Haftung für Normenkonformität der
Ausrüstung.
38 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
10. Motor-Störungssuchtabelle
In den folgenden Anleitungen kann nicht auf sämtliche Motor-Fehlersuchtabelle
technische Einzelheiten oder Unterschiede zwischen den
verschiedenen Motoren oder alle bei der Installation, beim Wartungs- und etwaige Fehlersuchmaßnahmen am Motor
Betrieb oder bei der Wartung möglicherweise auftretenden dürfen nur von hierfür qualifiziertem Personal und mit
Situationen eingegangen werden. Anfragen bezüglich geeigneten Werkzeugen und Hilfsmitteln durchgeführt
weitergehender Informationen richten Sie bitte an die werden.
nächste ABB-Vertriebsstelle.
Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 39
FEHLER URSACHE MASSNAHMEN
Motor läuft zu Last zu hoch Last reduzieren.
langsam hoch Spannung beim Anlauf zu niedrig Auf zu hohen Widerstand überprüfen.
und/oder zieht zu Angemessenen Leitungsquerschnitt verwenden.
starken Strom
Defekter Käfigrotor Neuen Rotor einbauen.
Netzspannung zu niedrig Spannungsversorgung klären.
Falsche Falsche Phasenfolge Anschlüsse am Motor bzw. an der Schalttafel vertauschen.
Drehrichtung
Motor überhitzt bei Überlast Last reduzieren.
Betrieb unter Last Belüftungsöffnungen sind möglicher Belüftungsöffnungen säubern und kontrollieren,
weise durch Schmutz verstopft und ob ein kontinuierlicher Luftstrom den Motor kühlt.
verhindern eine ordnungsgemäße
Kühlung des Motors
Eine Motorphase ist möglicherweise Kontrollieren, ob alle Anschlussleitungen richtig angeschlossen sind.
ausgefallen
Erdschluss Motor muss neu gewickelt werden.
Unsymmetrische Klemmenspannung Anschlussleitungen, Anschlüsse und Transformatoren
auf Fehler überprüfen.
Motor Motor schlecht ausgerichtet Motor nachrichten.
schwingungen Mangelnde Stabilität des Unterbaus Unterbau verstärken.
Unwucht in Kupplung Kupplung auswuchten.
Unwucht in getriebener Anlage Getriebene Anlage neu auswuchten.
Defekte Lager Lager austauschen.
Lager schlecht ausgerichtet Motor reparieren.
Auswuchtgewichte verschoben Rotor neu auswuchten.
Wuchtung von Rotor und Kupplung Kupplung oder Rotor neu auswuchten.
nicht aufeinander abgestimmt
(Halbkeil- bzw. Vollkeilwuchtung)
Mehrphasenmotor läuft einphasig Auf offenen Stromkreis überprüfen.
Axialspiel zu groß Lager nachstellen oder Feder-Ausgleichsscheibe einlegen.
Geräusche Lüfter reibt an Lüfterkappe Lüftermontage korrigieren.
Lockerer Sitz auf Grundplatte Fußschrauben anziehen.
Betriebsgeräusch Luftspalt nicht gleichmäßig Lagerschildbefestigung bzw. Lager überprüfen und
zu laut entsprechend korrigieren.
Unwucht im Rotor Rotor neu auswuchten.
Lagertemperatur Welle verbogen oder beschädigt Welle richten oder austauschen.
zu hoch Riemenzug zu stark Riemenspannung reduzieren.
Riemenscheiben zu weit Riemenscheibe näher am Motorlager anordnen.
von Wellenschulter entfernt
Durchmesser der Riemenscheiben Größere Riemenscheiben verwenden.
zu klein
Schlechte Ausrichtung Durch Nachrichten des Antriebs korrigieren.
Unzureichendes Schmierfett Angemessene Qualität des im Lager vorhandenen
Schmierfetts sicherstellen.
Qualität des Schmierfetts beeinträchtigt Altes Schmierfett entfernen. Lager gründlich in Kerosin waschen
oder Schmiermittel verschmutzt und mit neuem Fett schmieren.
Überschüssiges Schmiermittel Schmiermittelmenge verringern; das Lager sollte maximal
zur Hälfte gefüllt sein.
Lager überlastet Ausrichtung, Radial- und Axialschub überprüfen.
Defekte Kugel oder raue Laufbahnen Lager austauschen; vor dem Einbau des neuen Lagers
das Lagergehäuse gründlich reinigen.
40 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
Moteurs basse tension
Manuel d'installation, d'exploitation, de maintenance et de sécurité
Sommaire
1. Introduction................................................................................................................................43
1.1 Déclaration de Conformité..................................................................................................43
1.2 Validité................................................................................................................................43
2. Sécurité.......................................................................................................................................43
3. Manutention...............................................................................................................................44
3.1 Contrôle à la réception........................................................................................................44
3.2 Transport et entreposage....................................................................................................44
3.3 Levage...............................................................................................................................44
3.4 Poids du moteur.................................................................................................................44
4. Installation et mise en service..................................................................................................45
4.1 Généralités.........................................................................................................................45
4.2 Moteurs non équipés de roulements à bille.........................................................................45
4.3 Mesure de la résistance de l'isolation..................................................................................45
4.4 Fondations.........................................................................................................................45
4.5 Équilibrage et mise en place des demi-accouplements et des poulies................................46
4.6 Montage et alignement du moteur......................................................................................46
4.7 Forces radiales et entraînements à courroie........................................................................46
4.8 Moteurs avec trous de purge des eaux de condensation....................................................46
4.9 Câblage et connexions électriques.....................................................................................46
4.9.1 Couplages pour les différentes méthodes de démarrage.....................................47
4.9.2 Couplages des éléments auxiliaires.....................................................................48
4.10 Bornes et sens de rotation..................................................................................................48
5. Conditions d'exploitation .........................................................................................................49
5.1 Généralités.........................................................................................................................49
Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 41
6. Moteurs basse tension à vitesse variable ..............................................................................50
6.1 Introduction........................................................................................................................50
6.2 Isolation du bobinage.........................................................................................................50
6.2.1 Sélection de l'isolation du bobinage pour les convertisseurs ABB........................50
6.2.2 Sélection de l'isolation du bobinage avec tous les autres convertisseurs .............50
6.3 Protection thermique .........................................................................................................50
6.4 Courants des roulements....................................................................................................51
6.4.1 Élimination des courants des roulements avec les convertisseurs ABB................51
6.4.2 Élimination des courants des roulements avec les autres convertisseurs..............51
6.5 Câblage, mise à la terre et CEM.........................................................................................51
6.6 Vitesse de fonctionnement..................................................................................................51
6.7 Moteurs utilisés dans des variateurs de vitesse...................................................................51
6.7.1 Généralités..........................................................................................................51
6.7.2 Capacité de charge moteur avec les convertisseurs série AC_8__
à contrôle DTC....................................................................................................52
6.7.3 Capacité de charge moteur avec les convertisseurs série AC_5__.......................52
6.7.4 Capacité de charge moteur avec d’autres convertisseurs PWM
de source de tension...........................................................................................52
6.7.5 Surcharges de courte durée................................................................................52
6.8 Plaques signalétiques.........................................................................................................52
6.9 Mise en service de l'application avec variateur....................................................................52
7. Maintenance...............................................................................................................................53
7.1 Entretien.............................................................................................................................53
7.1.1 Moteurs en attente .............................................................................................53
7.2 Lubrification........................................................................................................................53
7.2.1 Moteurs avec roulements graissés à vie...............................................................53
7.2.2 Moteurs avec roulements regraissables...............................................................54
7.2.3 Intervalles de lubrification et quantités de lubrifiant...............................................55
7.2.4 Lubrifiants............................................................................................................57
8. Service après vente...................................................................................................................58
8.1 Pièces détachées...............................................................................................................58
8.2 Démontage, remontage et rembobinage.............................................................................58
8.3 Roulements........................................................................................................................58
9. Contraintes d'environnement...................................................................................................58
10. Dépannage.................................................................................................................................59
42 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
1. Introduction 2. Sécurité
Le moteur doit être installé et exploité par un personnel
REMARQUE !
qualifié, connaissant les règles de protection et de sécurité,
Seul le respect des consignes de cette notice
ainsi que la réglementation en vigueur.
garantira une installation, une exploitation et
une maintenance sûres et appropriées de votre Les dispositifs de sécurité obligatoires pour la prévention
moteur. Le personnel chargé de l'installation, des accidents sur les sites d'installation et d'exploitation
l'exploitation ou la maintenance du moteur ou de doivent être mis à disposition, conformément à la
l'équipement associé devra en être informé. Le réglementation en vigueur.
moteur doit être installé et exploité par un personnel
qualifié, connaissant les règles de protection et de
sécurité, ainsi que la réglementation en vigueur. AVERTISSEMENT !
Le non-respect de ces instructions peut entraîner Les commandes d'arrêt d'urgence doivent être
l'annulation des garanties applicables. équipées de dispositifs anti-redémarrage. Suite
à un arrêt d'urgence, une nouvelle commande
de démarrage ne peut prendre effet qu'après
1.1 Déclaration de Conformité réinitialisation intentionnelle du dispositif anti-
redémarrage.
La conformité du produit final à la Directive 2006/42/CE
(Machines) doit être établie par la partie chargée de la mise Points à respecter :
en service lorsque le moteur est monté dans la machine. 1. Ne marchez pas sur le moteur.
2. Au toucher, la température de l'enveloppe extérieure
1.2 Validité du moteur fonctionnant normalement, et en particulier
après son arrêt, peut être très élevée.
Cette notice technique s'applique aux machines électriques
3. Certaines applications spécifiques du moteur peuvent
ABB de types suivants, utilisées en modes moteur et
nécessiter des instructions complémentaires (par ex. en
générateur.
cas d'alimentation par un convertisseur de fréquence).
séries MT*, MXMA, 4. Prenez garde aux pièces du moteur en rotation.
séries M1A*, M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, 5. N'ouvrez pas les boîtes à bornes lorsqu'elles sont sous
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, tension.
M2V*/M3V*
en hauteurs d'axe 56 - 450.
Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 43
3. Manutention Les anneaux de levage endommagés ne doivent pas être
utilisés. Vérifiez que les boulons à œil ou anneaux de levage
intégrés ne sont pas endommagés avant le levage.
3.1 Contrôle à la réception
Les boulons à œil de levage doivent être serrés avant
À la réception, vérifiez l'état du moteur (par ex. extrémités le levage. Au besoin, la position de chaque boulon sera
d'arbres, brides et surfaces peintes) ; tout dommage doit ajustée au moyen de rondelles (entretoises) appropriées.
être signalé immédiatement au transporteur.
Vérifiez la compatibilité de l'engin de levage et de la taille
Vérifiez toutes les données de la plaque signalétique, plus des crochets avec les anneaux de levage.
particulièrement la tension et le mode de couplage des
enroulements (étoile ou triangle). Le type de roulement Veillez à ne pas endommager les équipements auxiliaires et
est spécifié sur la plaque signalétique des moteurs, à les câbles raccordés au moteur.
l'exception de ceux de faible hauteur d'axe.
Retirez les éventuelles broches de transport fixant le
En cas d'utilisation d'un variateur de vitesse, vérifiez la moteur à la palette.
capacité de charge maximale autorisée en fonction de la
fréquence indiquée sur la plaque signalétique auxiliaire du Des instructions particulières relatives au levage sont
moteur. disponibles auprès d'ABB.
Les surfaces usinées non protégées (bouts d'arbre 3.4 Poids du moteur
et brides) doivent être recouvertes d'une protection
anticorrosion. La masse totale des moteurs de même hauteur d'axe peut
varier selon leur puissance, leur disposition de montage et
Nous préconisons de tourner l'arbre à la main à intervalles les auxiliaires montés.
réguliers pour prévenir tout écoulement de graisse.
Le tableau suivant donne la masse maximale approximative
L'utilisation de chauffages anti-condensation est des machines en exécution de base et en fonction du
recommandée afin d'éviter toute condensation d'eau dans matériau du châssis.
le moteur.
La masse réelle de tous les moteurs ABB (à l'exception
Le moteur ne doit pas être soumis à des vibrations des moteurs dotés des plus petits châssis – 56 et 63) est
supérieures à 0,5 mm/s à l'arrêt afin d'éviter tout indiquée sur leur plaque signalétique.
endommagement des roulements.
Hauteur d'axe Aluminium Fonte Ajouter
Pendant le transport ou tout déplacement, le rotor des Masse en kg Masse en kg pour le frein
moteurs dotés de roulements à rouleaux cylindriques et/ 56 4,5 - -
ou à contact oblique doit être immobilisé par un dispositif 63 6 - -
adéquat. 71 8 13 5
80 14 20 8
3.3 Levage 90 20 30 10
100 32 40 16
Tous les moteurs ABB dont le poids est supérieur à 25 kg 112 36 50 20
sont équipés d'anneaux de levage. 132 93 90 30
160 149 130 30
Seuls les anneaux de levage ou boulons à œil principaux 180 162 190 45
du moteur doivent être utilisés pour son levage. Ils ne 200 245 275 55
doivent en aucun cas servir à soulever le moteur lorsque 225 300 360 75
celui-ci est fixé à un autre équipement. 250 386 405 75
280 425 800 -
Les anneaux de levage pour éléments auxiliaires (freins,
315 - 1700 -
ventilateurs de refroidissement séparés) ou boîtes à
355 - 2700 -
bornes ne doivent pas être utilisés pour lever le moteur.
400 - 3500 -
Du fait des différentes formes de sorties, de montages et
450 - 4500 -
d'équipements auxiliaires, des moteurs avec un même
châssis peuvent avoir un centre de gravité différent. Si le moteur est équipé d'un ventilateur séparé, demandez-
en la masse à ABB.
44 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
4. Installation et mise en service
Vérifiez soigneusement toutes les valeurs de la plaque La résistance de l'isolation, corrigée à 25 °C, ne doit
signalétique afférentes à la certification pour vous assurer en aucun cas être inférieure à 1 MΩ (mesure à 500 ou
que les branchements et la protection du moteur sont 1000 VCC). La valeur de résistance de l'isolation est
réalisés correctement. divisée par deux pour chaque augmentation de 20 °C
de la température. La Figure 1 peut être utilisée pour la
correction de l'isolation à la température voulue.
4.2 Moteurs non équipés
de roulements à bille AVERTISSEMENT !
Afin d'éviter tout risque de choc électrique, le
Le cas échéant, retirez le dispositif d'immobilisation utilisé
châssis du moteur doit être mis à la terre et les
pour le transport. Si possible, tournez l'arbre du moteur à
bobinages doivent être déchargés sur le châssis
la main pour vérifier que sa rotation s'effectue sans entrave.
immédiatement après chaque mesure.
Un moteur monté en position verticale avec l'arbre dirigé Elles doivent être d'une conception et de dimensions
vers le bas doit être doté d'un capot de protection contre la permettant d'éviter tout transfert de vibration au moteur,
chute de corps étrangers et la pénétration de fluides via les ainsi que toute vibration provoquée par résonance. Voir la
ouvertures de ventilation. Cette mesure de protection peut figure ci-dessous.
également être assurée par l'emploi d'un capot séparé,
non fixé au moteur. Dans ce cas, le moteur doit porter une
étiquette d'avertissement.
Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 45
Précision de montage du demi-accouplement : vérifiez que
Règle le jeu b est inférieur à 0,05 mm et que l'écart entre a1 et a2
est également inférieur à 0,05 mm. Consultez la figure 2.
Remarque ! La différence de Revérifiez l'alignement après le serrage final des boulons et
niveau maximale entre les
emplacements des pattes goujons.
du moteur ne doit pas
excéder ± 0,1 mm. Ne dépassez pas les valeurs de charge admissibles des
roulements spécifiées dans les catalogues de produits.
46 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
Des anneaux de câble appropriés doivent être utilisés pour De plus, les connexions à la terre ou de raccordement à
la connexion de tous les câbles principaux. Les câbles l'extérieur de l'appareil électrique peuvent représenter une
pour éléments auxiliaires peuvent être connectés tels quels connexion efficace pour un conducteur doté d'une section
dans leurs boîtes à bornes. d'au moins 4 mm2.
Les moteurs sont uniquement destinés à une installation Le raccordement des câbles entre le réseau et les bornes
fixe. Sauf indication contraire, les filetages des entrées de du moteur doit satisfaire aux règles d'installation des
câble sont au pas métrique. La classe IP du presse-étoupe normes nationales ou de la norme EN 60204-1 pour ce
doit être au moins identique à celle des boîtes à bornes. qui concerne le courant nominal figurant sur la plaque
signalétique.
Un concentrateur de conduit ou un connecteur de câble
certifié doit être utilisé au moment de l'installation.
REMARQUE !
Lorsque la température ambiante dépasse +50 °C,
REMARQUE ! des câbles ayant une température d'utilisation
Les câbles doivent être protégés mécaniquement et autorisée d'au moins +90 °C doivent être utilisés.
fixés au plus près de la boîte à bornes pour satisfaire En outre, tous les autres facteurs de conversion
aux exigences correspondantes de la norme CEI/ dépendant des conditions d'installation doivent
EN 60079-0 et aux règles d'installation des normes être pris en compte lors du dimensionnement des
nationales. câbles.
Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 47
Autres modes de démarrage et démarrages en
conditions difficiles :
4.10 Bornes et sens de rotation
En cas d'utilisation d'autres méthodes de démarrage (par L'arbre tourne dans le sens horaire, vu du côté
ex. convertisseur ou démarreur progressif) pour les types accouplement du moteur, pour un ordre de phases – L1,
d'applications S1 et S2, on considère que le dispositif L2, L3 – aux bornes tel qu'illustré à la figure 3.
est « isolé du système de puissance lorsque la machine
Pour inverser le sens de rotation, permutez les deux
électrique est en fonctionnement », comme indiqué par
raccordements des câbles d'alimentation, au choix.
la norme CEI 60079-0, et que la protection thermique est
optionnelle. Si le moteur est doté d'un ventilateur unidirectionnel,
vérifiez que celui-ci tourne effectivement dans le sens
4.9.2 Couplages des éléments auxiliaires indiqué par la flèche figurant sur le moteur.
48 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
5. Conditions d'exploitation
5.1 Généralités
Les moteurs sont conçus pour les conditions d'utilisation
suivantes, sauf indication contraire sur la plaque
signalétique :
AVERTISSEMENT !
Le fait d'ignorer toute instruction ou maintenance
de l'appareil peut en compromettre la sécurité,
empêchant l'utilisation du moteur.
Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 49
6. Moteurs basse tension à vitesse variable
6.1 Introduction 6.2.1 Sélection de l'isolation du bobinage
pour les convertisseurs ABB
Cette partie du manuel fournit des instructions
supplémentaires pour les moteur utilisés avec une Dans le cas des systèmes d'entraînement uniques de
alimentation par convertisseur de fréquence. Le moteur séries ABB AC_8__ et AC_5__ avec unité d'alimentation à
est conçu pour fonctionner en étant alimenté par un seul diode (tension CC non contrôlée), la sélection de l'isolation
convertisseur de fréquence et non pour des applications du bobinage et des filtres peut se faire en fonction du
de moteurs tournant en parallèle à partir d'un seul tableau 6.1.
convertisseur de fréquence. Les instructions fournies par le
fabricant du convertisseur doivent être respectées. 6.2.2 Sélection de l'isolation du bobinage
Des informations supplémentaires peuvent être requises avec tous les autres convertisseurs
par ABB quant à l'adéquation de certains types de moteurs
Les surtensions ne doivent pas excéder certaines limites
utilisés pour certaines applications spécifiques ou de
acceptables. Veuillez contacter le concepteur du système
conception spécialement modifiée.
pour garantir la sécurité de l'application. L'influence
des filtres éventuels doit être prise en compte lors du
dimensionnement du moteur.
6.2 Isolation du bobinage
Les variateurs de vitesse engendrent des contraintes
de tension plus élevées qu'une alimentation sinusoïdale 6.3 Protection thermique
sur le bobinage du moteur. Par conséquent, l'isolation
La plupart des moteurs décrits dans ce manuel sont
du bobinage, ainsi que le filtre au niveau de la sortie
équipés de thermistances PTC ou d'autres types de RTD
du convertisseur, doivent être dimensionnés selon les
dans les bobinages du stator. Il est recommandé de les
instructions suivantes.
connecter au convertisseur de fréquence. Pour en savoir
plus, se reporter au chapitre 4.9.2.
Pour de plus amples informations concernant le freinage à résistance et les convertisseurs avec unités d'alimentation
contrôlées, contactez ABB.
50 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
6.4 Courants des roulements REMARQUE !
Il faut utiliser des roulements et structures de roulement Des presse-étoupes appropriés assurant une
isolées, des filtres en mode courant et un câblage continuité de masse sur 360° doivent être utilisés
approprié, ainsi que des méthodes de mise à la terre au niveau de tous les points de raccordement, par
adéquates, conformément aux instructions suivantes et en exemple au niveau du moteur, du convertisseur, de
se reportant au tableau 6.1. l'éventuel commutateur de sécurité, etc.
6.4.1 Élimination des courants des Pour les moteurs d'une hauteur d'axe supérieure ou égale
roulements avec les convertisseurs à CEI 280, il est nécessaire de procéder à une égalisation
ABB supplémentaire du potentiel entre le châssis du moteur et
Dans le cas des convertisseurs de fréquence ABB l'équipement entraîné, sauf si le moteur et l'équipement
(par exemple des séries AC_8__ et AC_5__ avec unité sont montés sur un même socle d'acier. Dans ce cas, la
d'alimentation à diode), les méthodes présentées dans le conductivité haute fréquence de la connexion fournie par le
tableau 6.1 doivent être utilisées afin d'éviter tout courant socle en acier doit être vérifiée, par exemple, en mesurant
dangereux dans les roulements des moteurs. la différence de potentiel entre les composants.
6.5 Câblage, mise à la terre Pour les applications fournies avec d'autres convertisseurs,
les moteurs devront être dimensionnés manuellement. Pour
et CEM plus d'informations, contactez ABB.
Pour assurer une mise à la terre correcte et garantir la Les courbes de capacité de charge sont basées sur la
conformité avec toutes les normes CEM applicables, les tension d'alimentation nominale. Le fonctionnement dans
moteurs d'une puissance supérieure à 30 kW doivent être des conditions de sous-tension ou de surtension peut
câblés à l'aide de câbles symétriques blindés et de presse- influencer les performances de l'application.
étoupe CEM assurant une continuité de masse sur 360°.
Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 51
6.7.2 Capacité de charge moteur avec 6.8 Plaques signalétiques
les convertisseurs série AC_8__
L'utilisation des moteurs ABB dans les applications à
à contrôle DTC
vitesse variable ne nécessitent habituellement aucune
Les courbes de capacité de charge présentées dans plaque signalétique supplémentaire. Les paramètres
les figures 5a - 5d sont valables pour les convertisseurs nécessaires à la mise en service du convertisseur se
ABB série AC_8__ avec une tension en courant continu trouvent sur la plaque signalétique principale. Cependant,
non contrôlée et un contrôle DTC. Les figures présentent dans certaines applications spéciales, les moteurs peuvent
le couple de sortie continu maximum approximatif être dotés de plaques signalétiques supplémentaires pour
des moteurs, en tant que fonction de la fréquence les applications à vitesse variable. Ces plaques contiennent
d'alimentation. Le couple de sortie est fourni en tant que les informations suivantes :
pourcentage du couple nominal du moteur. Les valeurs
sont fournies à titre indicatif. Les valeurs exactes sont - plage de vitesses
disponibles sur demande. - plage de puissances
- plage de tensions et de courants
REMARQUE ! - type de couple (constant ou quadratique)
Les vitesses maximum du moteur et de l'application - type de convertisseur et fréquence de commutation
ne doivent pas être dépassées ! minimale requise
52 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
7. Maintenance 1. L’arbre doit être tourné régulièrement, toutes les
2 semaines (à rapporter), en effectuant un démarrage du
système. Au cas où il ne soit pas possible d’effectuer de
AVERTISSEMENT ! démarrage pour une raison quelconque, il faudra tourner
Même avec le moteur à l'arrêt, la boîte à bornes peut l’arbre à la main afin de lui faire adopter une position
être sous tension pour les résistances de réchauffage différente une fois par semaine. Les vibrations causées
ou le réchauffage direct des enroulements. par le reste de l’équipement du vaisseau entraînent une
usure en cratères au niveau des roulements, que cette
mise en marche ou ce déplacement manuel peut limiter.
Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 53
Les heures de fonctionnement pour les roulements graissés Regraissage avec le moteur à l'arrêt
à vie à des températures de 25 °C et 40 °C sont : Il est impossible de regraisser les roulements si le moteur
ne tourne pas ; quant à la lubrification, elle peut être opérée
Heures de Heures de lorsque le moteur est à l'arrêt.
Hauteur fonctionne- fonctionne- – Dans ce cas, commencez en injectant la moitié de la
d'axe Pôles ment à 25 °C ment à 40 °C quantité de graisse et faites tourner le moteur à vitesse
56 2 52 000 33 000 maximale pendant quelques minutes.
56 4-8 65 000 41 000 – Après avoir arrêté le moteur, injectez le reste de graisse
63 2 49 000 31 000 dans le roulement.
63 4-8 63 000 40 000 – Après avoir fait tourner le moteur pendant 1 à 2 heures,
71 2 67 000 42 000 refermez le bouchon d'orifice d'évacuation de la graisse
71 4-8 100 000 56 000 ou la valve de fermeture si le moteur en est doté.
80-90 2 100 000 65 000
B. Lubrification automatique
80-90 4-8 100 000 96 000
100-112 2 89 000 56 000 En cas de lubrification automatique, le bouchon de l'orifice
100-112 4-8 100 000 89 000 d'évacuation de la graisse doit être retiré ou la valve de
132 2 67 000 42 000 fermeture doit être ouverte, si le moteur en est doté.
132 4-8 100 000 77 000
160 2 60 000 38 000
ABB recommande l'utilisation de systèmes
électromécaniques uniquement.
160 4-8 100 000 74 000
180 2 55 000 34 000 La quantité de graisse par intervalle de lubrification
180 4-8 100 000 70 000 indiquée dans le tableau doit être multipliée par trois si un
200 2 41 000 25 000 système de lubrification centralisé est utilisé. Lorsqu'une
200 4-8 95 000 60 000 unité de regraissage automatique plus petite (une ou deux
225 2 36 000 23 000 cartouches par moteur) est utilisée, la quantité normale de
225 4-8 88 000 56 000 graisse peut être utilisée.
250 2 31 000 20 000
Pour les moteurs à 2 pôles avec lubrification automatique,
250 4-8 80 000 50 000
la note relative aux recommandations de lubrification des
Les données sont valides jusqu'à 60 Hz. moteurs à 2 pôles figurant au paragraphe « Lubrifiants »
doit être observée.
7.2.2 Moteurs avec roulements La graisse utilisée doit convenir à la lubrification
regraissables automatique. Les recommandations du fournisseur du
système de lubrification automatique et celles du fabricant
Plaque de lubrification et procédure générale de
de la graisse doivent être respectées.
lubrification
Si le moteur est doté d'une plaque de lubrification, Exemple de calcul de la quantité de graisse pour le
respectez les valeurs indiquées. système de lubrification automatique
Système de lubrification centralisé : L'intervalle de
Les intervalles de graissage pour les roulements, la
regraissage du moteur CEI M3_P 315_ à 4 pôles dans un
température ambiante et la vitesse de rotation sont définis
réseau 50 Hz, selon le tableau, est de 7 600 h/55 g (DE) et
sur la plaque de lubrification.
7 600 h/40 g (NDE) :
Lors du premier démarrage ou après une lubrification de
roulement, une hausse de température temporaire peut se (DE) RLI = 55 g/7 600 h*3*24 = 0,52 g/jour
produire pendant environ 10 à 20 heures. (NDE) RLI = 40 g/7 600*3*24 = 0,38 g/jour
Certains moteurs peuvent être équipés d'un collecteur de
graisse usagée. Consultez les consignes spéciales fournies Exemple de calcul de la quantité de graisse
avec l'équipement. pour l'unité de lubrification automatique unique
(cartouche)
A. Lubrification manuelle (DE) RLI = 55 g/7 600 h*24 = 0,17 g/jour
Regraissage avec le moteur en marche (NDE) RLI = 40 g/7 600*24 = 0,13 g/jour
– Ôtez le bouchon de l'orifice d'évacuation de la graisse ou
ouvrez la valve de fermeture si le moteur en est doté. RLI = Intervalle de relubrification, DE = Côté entraînement,
– Assurez-vous que le conduit de lubrification est ouvert NDE = Côté non-entraînement
– Injectez la quantité spécifiée de graisse dans le
roulement.
– Faites tourner le moteur pendant 1 à 2 heures pour
évacuer le trop-plein de graisse du roulement. Refermez
les orifices d'évacuation de la graisse si le moteur en est
doté.
54 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
7.2.3 Intervalles de lubrification et Un fonctionnement à grande vitesse (ex., alimentation par
quantités de lubrifiant convertisseur de fréquence) ou à petite vitesse avec une
charge élevée impose des intervalles de lubrification plus
Pour les intervalles de lubrification des moteurs verticaux, rapprochés.
les valeurs du tableau ci-dessous doivent être divisées par
deux.
AVERTISSEMENT !
En règle générale, une lubrification adéquate peut être Ne pas dépasser la température maximum de
obtenue pour la durée suivante, conformément à L1. fonctionnement de la graisse et des roulements
Lorsque le travail doit être effectué à des températures (+110 °C).
ambiantes supérieures, prière de contacter ABB. La La vitesse maximale assignée au moteur ne doit pas
formule indicative de conversion des valeurs L1 en L10 est : être dépassée.
L10 = 2,0 x L1 avec lubrification manuelle.
REMARQUE !
Toute augmentation de la température ambiante
augmente d'autant la température des roulements.
Les intervalles seront réduits de moitié pour chaque
augmentation de 15 °C de la température des
roulements et doublés pour chaque réduction de
15 °C de la température des roulements.
Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 55
Quantité
Hauteur de graisse 3 600 3 000 1 800 1 500 1 000 500-900
kW kW kW kW
d'axe g/ tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min
roulement
Roulements à billes, intervalles de lubrification en heures de fonctionnement
112 10 toutes 10 000 13 000 toutes 18 000 21 000 toutes 25 000 toutes 28 000
132 15 toutes 9 000 11 000 toutes 17 000 19 000 toutes 23 000 toutes 26 500
160 25 ≤ 18,5 9 000 12 000 ≤ 15 18 000 21 500 ≤ 11 24 000 toutes 24 000
160 25 > 18,5 7 500 10 000 > 15 15 000 18 000 > 11 22 500 toutes 24 000
180 30 ≤ 22 7 000 9 000 ≤ 22 15 500 18 500 ≤ 15 24 000 toutes 24 000
180 30 > 22 6 000 8 500 > 22 14 000 17 000 > 15 21 000 toutes 24 000
200 40 ≤ 37 5 500 8 000 ≤ 30 14 500 17 500 ≤ 22 23 000 toutes 24 000
200 40 > 37 3 000 5 500 > 30 10 000 12 000 > 22 16 000 toutes 20 000
225 50 ≤ 45 4 000 6 500 ≤ 45 13 000 16 500 ≤ 30 22 000 toutes 24 000
225 50 > 45 1 500 2 500 > 45 5 000 6 000 > 30 8 000 toutes 10 000
250 60 ≤ 55 2 500 4 000 ≤ 55 9 000 11 500 ≤ 37 15 000 toutes 18 000
250 60 > 55 1 000 1 500 > 55 3 500 4 500 > 37 6 000 toutes 7 000
2801) 60 toutes 2 000 3 500 - - - - - - -
2801) 60 - - - toutes 8 000 10 500 toutes 14 000 toutes 17 000
280 35 toutes 1 900 3 200 - - - -
280 40 - - toutes 7 800 9 600 toutes 13 900 toutes 15 000
315 35 toutes 1 900 3 200 - - - -
315 55 - - toutes 5 900 7 600 toutes 11 800 toutes 12 900
355 35 toutes 1 900 3 200 - - - -
355 70 - - toutes 4 000 5 600 toutes 9 600 toutes 10 700
400 40 toutes 1 500 2 700 - - - -
400 85 - - toutes 3 200 4 700 toutes 8 600 toutes 9 700
450 40 toutes 1 500 2 700 - - - -
450 95 - - toutes 2 500 3 900 toutes 7 700 toutes 8 700
56 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
7.2.4 Lubrifiants
REMARQUE !
Pour les moteurs à 2 pôles tournant à grande vitesse
AVERTISSEMENT ! pour lesquels le facteur de vitesse est supérieur à
Ne mélangez pas différents types de graisse. 480 000 (obtenu par Dm x n, où Dm = diamètre
Des lubrifiants non miscibles peuvent endommager moyen du roulement en mm ; n = vitesse de rotation
les roulements. en tr/min), vous devez utiliser des graisses grande
vitesse.
Pour le regraissage, seules les graisses spéciales pour
roulements à billes présentant les propriétés suivantes Les graisses suivantes peuvent être utilisées pour les
doivent être utilisées : moteurs en fonte tournant à grande vitesse, sans être
- graisse de qualité supérieure à base de savon lithium mélangées à des graisses au lithium complexe :
complexe et d'huile minérale ou huile synthétique
(ex., PAO) - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102
- viscosité de l'huile de base entre 100 et 160 cST à 40 °C (savon polycarbamide)
- consistance (échelle NLGI 1,5–3*) - Lubcon Turmogrease PU703 (savon polycarbamide)
- températures d'utilisation : -30 °C à +120 °C, Si d'autres lubrifiants sont utilisés, vérifiez auprès du
en continu. fabricant que la qualité correspond aux lubrifiants
*) Une consistance supérieure est préconisée pour les mentionnés précédemment. Les intervalles de lubrification
moteurs à arbre vertical ou exploités en ambiance chaude. sont basés sur les graisses à hautes performances
présentées ci-dessus. L'utilisation d'autres graisses peut
Les caractéristiques de la graisse mentionnées ci-dessus sont réduire l'intervalle.
applicables si la température ambiante est comprise entre
-30 °C et +55 °C, et la température des roulements inférieure
à 110 °C. Si les conditions sont différentes, prière de consulter
ABB pour en savoir plus concernant la graisse applicable.
AVERTISSEMENT !
Les lubrifiants contenant des additifs EP sont
déconseillés pour les températures de roulements
élevées, pour les hauteurs d'axe de 280 à 450.
Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 57
8. Service après vente 9. Contraintes d'environnement
La plupart des moteurs ABB présentent un niveau de
8.1 Pièces détachées pression acoustique n'excédant pas 82 dB(A) (± 3 dB) à
Sauf indication contraire, les pièces de rechange doivent 50 Hz.
être des pièces d'origine approuvées par ABB. Les valeurs spécifiques à chaque moteur figurent dans
Lors de toute commande de pièces de rechange, vous les catalogues de produits correspondants. Lorsqu'une
devez fournir le numéro de série, la référence complète et alimentation sinusoïdale de 60 Hz est appliquée, les valeurs
toutes les spécifications du moteur figurant sur sa plaque sont de 4 dB(A) supérieures env. aux valeurs associées à
signalétique. une alimentation de 50 Hz dans les catalogues de produits.
8.3 Roulements
Les roulements du moteur doivent faire l'objet d'une
attention particulière.
REMARQUE !
Sauf autorisation spécifique du constructeur,
toute réparation réalisée par l'exploitant annule
l'engagement de conformité du constructeur.
58 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
10. Dépannage
Ces instructions ne couvrent pas toutes les variantes ou Tableau de dépannage du moteur
exécutions des machines et ne permettent pas de résoudre
tous les problèmes d'installation, d'exploitation ou de L'entretien et la maintenance du moteur doivent être
maintenance. Pour toute information complémentaire, nous réalisés par un personnel qualifié disposant des outils et
vous invitons à contacter votre correspondant ABB. des instruments adéquats.
Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 59
PROBLÈME ORIGINE INTERVENTION
Le moteur prend Charge excessive Réduisez la charge.
trop de temps Basse tension lors du démarrage Vérifiez la présence de résistance élevée. Assurez-vous que la
à accélérer et/ dimension du câble utilisé est correcte.
ou présente un
courant trop élevé Rotor à cage d'écureuil défectueux Remplacement par un nouveau rotor.
Application d'une tension trop basse Corrigez l'alimentation.
Sens de rotation Séquence de phases erronée Inversez les connexions au niveau du moteur et du tableau de
erroné commande.
Surchauffe du Surcharge Réduisez la charge.
moteur lorsqu'il Il se peut que les ouvertures du châssis Ouvrez les trous de ventilation et vérifiez que l'air passe de façon
tourne ou de ventilation soit obstruées par des continue
impuretés, ce qui rend impossible la depuis le moteur.
ventilation adéquate du moteur
Possibilité de phase ouverte au niveau Vérifiez que tous les fils et câbles sont correctement connectés.
du moteur
Bobine mise à la terre Le moteur doit être rembobiné
Déséquilibre de tension de borne Vérifiez la présence de câbles, connexions et transformateurs
défaillants.
Le moteur vibre Désalignement du moteur Réalignez-le.
Support faible Renforcez la base.
Couplage déséquilibré Équilibrez le couplage.
Équipement entraîné déséquilibré Rééquilibrez l'équipement entraîné.
Roulements défectueux Remplacez les roulements.
Roulements désalignés Réparez le moteur.
Poids d'équilibrage mal positionnés Rééquilibrez-le.
Contradiction entre l'équilibrage du Rééquilibrez le couplage ou le rotor.
rotor et le couplage (demi-clavette -
clavette)
Moteur polyphasé tournant en phase Vérifiez l'absence de circuit ouvert.
unique
Jeu axial excessif Ajustez le roulement ou ajoutez une cale.
Bruit de raclement Flasque frottant contre le ventilateur ou Corrigez le positionnement du ventilateur.
le couvercle du ventilateur
Plaque de base desserrée Serrez les boulons de maintien.
Fonctionnement Passage d'air non uniforme Vérifiez et corrigez les fixations des flasques et des roulements.
bruyant Rotor déséquilibré Rééquilibrez-le.
Roulements Arbre plié ou détendu Redressez ou remplacez l'arbre.
chauds Tension de courroie excessive Réduisez la tension de la courroie.
Poulies trop éloignées de l'épaulement Rapprochez la poulie du roulement du moteur.
d'arbre
Diamètre de poulie trop petit Utilisez des poulies plus larges.
Désalignement Corrigez l'alignement de l'entraînement.
Quantité de graisse insuffisante Veillez à maintenir la qualité et la quantité de graisse appropriées dans
le roulement.
Détérioration de la graisse ou lubrifiant Vidangez la graisse usagée, nettoyez à fond les roulements au
contaminé kérosène et appliquez de la graisse neuve.
Excès de lubrifiant Réduisez la quantité de graisse ; le roulement ne doit être rempli qu'à
moitié.
Roulement surchargé Vérifiez l'alignement, la poussée latérale et la poussée axiale
Bille fissurée ou courses fissurées Remplacez le roulement ; nettoyez d'abord le logement à fond.
60 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
Motores de baja tensión
Manual de instalación, funcionamiento, mantenimiento y seguridad
Contenido
1. Introducción...............................................................................................................................63
1.1 Declaración de conformidad...............................................................................................63
1.2 Validez................................................................................................................................63
2. Consideraciones de seguridad.................................................................................................63
3. Manipulación..............................................................................................................................64
3.1 Comprobación de recepción..............................................................................................64
3.2 Transporte y almacenaje.....................................................................................................64
3.3 Elevación............................................................................................................................64
3.4 Peso del motor...................................................................................................................64
4. Instalación y puesta en servicio...............................................................................................65
4.1 Generalidades....................................................................................................................65
4.2 Motores con rodamientos distintos de los de bolas............................................................65
4.3 Comprobación de la resistencia de aislamiento..................................................................65
4.4 Anclajes..............................................................................................................................65
4.5 Equilibrado y montaje de acoplamientos y poleas...............................................................66
4.6 Montaje y alineación del motor...........................................................................................66
4.7 Fuerzas radiales y accionamientos por correas...................................................................66
4.8 Motores con tapones de drenaje para condensación..........................................................66
4.9 Cableado y conexiones eléctricas.......................................................................................66
4.9.1 Conexiones para distintos métodos de arranque.................................................67
4.9.2 Conexión de elementos auxiliares........................................................................68
4.10 Bornes y sentido de giro.....................................................................................................68
5. Operación ..................................................................................................................................69
5.1 General...............................................................................................................................69
Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 61
6. Motores de baja tensión alimentados por variadores de velocidad ....................................70
6.1 Introducción.......................................................................................................................70
6.2 Aislamiento del devanado...................................................................................................70
6.2.1 Selección del aislamiento de devanado para convertidores ABB.........................70
6.2.2 Selección del aislamiento del devanado con todos los demás convertidores ......70
6.3 Protección por temperatura ...............................................................................................70
6.4 Corrientes a través de los rodamientos...............................................................................71
6.4.1 Eliminación de las corrientes en los rodamientos con convertidores ABB............71
6.4.2 Eliminación de las corrientes en los rodamientos
con todos los demás convertidores.....................................................................71
6.5 Cableado, conexión a tierra y compatibilidad electro-magnética.........................................71
6.6 Velocidad de funcionamiento..............................................................................................71
6.7 Motores en aplicaciones con variador de velocidad............................................................71
6.7.1 General...............................................................................................................71
6.7.2 Capacidad de carga del motor con la serie de convertidores AC_8_ _
con control de DTC.............................................................................................72
6.7.3 Capacidad de carga del motor con la serie de convertidores AC_5_ _................72
6.7.4 Capacidad de carga del motor con otros convertidores
de fuente de tensión de tipo PWM.......................................................................72
6.7.5 Sobrecargas breves............................................................................................72
6.8 Placas de características....................................................................................................72
6.9 Puesta en funcionamiento de la aplicación de velocidad variable........................................72
7. Mantenimiento...........................................................................................................................73
7.1 Inspección general..............................................................................................................73
7.1.1 Motores en reposo .............................................................................................73
7.2 Lubricación.........................................................................................................................73
7.2.1 Motores con rodamientos lubricados de por vida................................................74
7.2.2 Motores con rodamientos reengrasables.............................................................74
7.2.3 Intervalos de lubricación y cantidades de grasa...................................................75
7.2.4 Lubricantes.........................................................................................................77
8. Servicio postventa.....................................................................................................................78
8.1 Piezas de repuesto.............................................................................................................78
8.2 Desmontaje, ensamblaje y rebobinado...............................................................................78
8.3 Rodamientos......................................................................................................................78
9. Requisitos medioambientales..................................................................................................78
10. Resolución de problemas.........................................................................................................79
62 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
1. Introducción 2. Consideraciones
de seguridad
¡ATENCIÓN!
Debe seguir estas instrucciones para garantizar una El motor debe ser instalado y utilizado por personal
instalación, un funcionamiento y un mantenimiento cualificado y familiarizado con los requisitos de salud y
seguros y correctos del motor. Cualquiera que seguridad y la legislación nacional.
instale, maneje o realice el mantenimiento del motor
o los equipos asociados debe tenerlas en cuenta. Deben existir los equipos de seguridad necesarios para la
El motor debe ser instalado y utilizado por personal prevención de accidentes en el lugar de la instalación, y el
cualificado y familiarizado con los requisitos de lugar de funcionamiento debe respetar la normativa local.
salud y seguridad y la legislación nacional. No tener
en cuenta estas instrucciones puede suponer la
anulación de todas las garantías aplicables. ¡ADVERTENCIA!
Los controles de parada de emergencia deben
estar dotados de elementos de bloqueo del
rearranque. Tras una parada de emergencia, un
1.1 Declaración de conformidad comando de rearranque sólo puede funcionar tras
La conformidad del producto final con la Directiva el restablecimiento intencionado del bloqueo de
2006/42/CE (Máquinas) debe ser determinada por la parte rearranque.
encargada de la puesta en servicio en el momento del
montaje del motor en la maquinaria.
Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 63
3. Manipulación Debe apretar las argollas antes de la elevación. Si es
necesario, puede ajustar la posición de la argolla, usando
arandelas adecuadas como espaciadores.
3.1 Comprobación de recepción
Asegúrese de que utiliza el equipo de elevación adecuado
A su recepción, verifique inmediatamente si el motor y de que los tamaños de los ganchos son los adecuados
presenta daños externos (por ejemplo en las salidas de eje, para los cáncamos de elevación.
las bridas y las superficies pintadas) y, en tal caso, informe
inmediatamente al agente de ventas correspondiente. Tenga cuidado para no dañar los equipos auxiliares ni los
cables que estén conectados al motor.
Compruebe los datos de la placa de características,
especialmente la tensión y las conexiones del devanado Retire las posibles fijaciones de transporte que sujeten el
(estrella o triángulo). El tipo de rodamiento se especifica en motor al palé.
la placa de características de todos los motores, excepto
en los tamaños de carcasa más pequeños. ABB puede proporcionarle instrucciones de elevación
específicas.
En el caso de las aplicaciones con convertidor de
frecuencia, compruebe la capacidad máxima de carga
permitida de acuerdo con la frecuencia marcada en la ¡ADVERTENCIA!
segunda placa de características del motor. Durante los trabajos de elevación, montaje o
mantenimiento, deben tenerse en cuenta todas
las consideraciones de seguridad necesarias
3.2 Transporte y almacenaje y prestarse especial atención a que nadie esté
El motor debe almacenarse siempre en interior (por encima expuesto a una carga elevada.
de los –20 °C), en ambientes secos, sin vibraciones y sin
polvo. Durante el transporte, deben evitarse los golpes,
las caídas y la humedad. En presencia de cualquier otra 3.4 Peso del motor
situación, póngase en contacto con ABB.
El peso total del motor puede variar dentro de un mismo
Las superficies mecanizadas sin protección (salidas de eje tamaño de carcasa (altura de eje), en función de la poten-
y bridas) deben ser tratadas con un anticorrosivo. cia, la disposición de montaje y los elementos auxiliares.
Se recomienda hacer girar los ejes periódicamente con la La tabla siguiente muestra los pesos estimados para los
mano para evitar migraciones de grasa. motores en su versión básica, en función del material de la
carcasa.
Se recomienda el uso de las resistencias anti condensa-
ción, si las tiene, para evitar la condensación de agua en El peso real de todos los motores ABB, excepto el de los
el motor. tamaños de carcasa más pequeños (56 y 63) se indica en
la placa de características.
El motor no debe ser sometido a vibraciones externas en
reposo, para evitar daños en los rodamientos. Tamaño de Aluminio Hierro fundido Además
carcasa para el freno
Los motores equipados con rodamientos de rodillos Peso kg Peso kg
cilíndricos y/o de bolas de contacto angular deben llevar 56 4,5 - -
dispositivos de bloqueo durante el transporte. 63 6 - -
71 8 13 5
3.3 Elevación 80 14 20 8
90 20 30 10
Todos los motores ABB con peso superior a los 25 kg 100 32 40 16
están equipados con cáncamos de elevación. 112 36 50 20
132 93 90 30
A la hora de elevar el motor sólo deben usarse los
160 149 130 30
cáncamos de elevación principales del propio motor. No
180 162 190 45
deben usarse para elevar el motor si éste está unido a
200 245 275 55
otros equipos.
225 300 360 75
No deben usarse los cáncamos de elevación de los ele- 250 386 405 75
mentos auxiliares (por ejemplo frenos, ventiladores de refri- 280 425 800 -
geración separados) ni de las cajas de bornes para elevar 315 - 1700 -
el motor. Debido a las distintas potencias, la disposición 355 - 2700 -
de montaje y los equipos auxiliares, motores de la misma 400 - 3500 -
carcasa pueden tener centros de gravedad diferentes. 450 - 4500 -
64 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4. Instalación y puesta en servicio
Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 65
Deben diseñarse y dimensionarse adecuadamente para Exactitud de montaje del acoplamiento: compruebe que
evitar la transferencia de vibraciones al motor y la aparición la separación b sea inferior a 0,05 mm y que la diferencia
de vibraciones por resonancia. Consulte la figura que entre a1 y a2 sea también inferior a 0,05 mm. Consulte la
aparece a continuación. Figura 2.
66 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Para la conexión de todos los cables principales deben Además, los medios de conexión a tierra o conexión
usarse terminales de cable adecuados. Los cables de equipotencial del exterior del aparato eléctrico deben
los elementos auxiliares pueden conectarse tal cual a sus permitir la conexión efectiva de un conductor con una
placas de bornes. sección transversal de al menos 4 mm2.
Estos motores son sólo para instalación fija. A no ser que La conexión de cable entre la red y los bornes del motor
se especifique lo contrario, las roscas de las entradas de debe cumplir los requisitos establecidos en las normas
cables son métricas. La clase IP del prensaestopas debe nacionales sobre instalación, o cumplir con la norma
ser al menos la misma que la de las cajas de bornes. IEC/EN 60204-1, según la intensidad nominal indicada en
la placa de características.
En el momento de la instalación, debe usarse un buje de
conducto o un conector de cables certificado.
¡ATENCIÓN!
Si la temperatura ambiente supera los +50 °C,
¡ATENCIÓN! deben utilizarse cables con una temperatura de
Los cables deben estar protegidos mecánicamente funcionamiento permitida de +90 °C como mínimo.
y sujetos cerca de la caja de bornes, para cumplir Al medir los cables, también deben tenerse en
los requisitos adecuados de la norma IEC/EN cuenta todos los demás factores de conversión en
60079-0 y las normas de instalación locales. función de las condiciones de instalación.
Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 67
Otros métodos de arranque y condiciones de
arranque difíciles:
En los casos en los que se utilicen otros métodos de
arranque, como un convertidor o un arrancador suave,
en los tipos de carga de S1 y S2, se considera que el
dispositivo está “aislado de la red eléctrica cuando la
máquina eléctrica está en funcionamiento”, según la norma
IEC 60079-0, y la protección por temperatura es opcional.
68 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
5. Operación
5.1 General
Estos motores han sido diseñados para las condiciones
siguientes, a no ser que se indique lo contrario en la placa
de características:
¡ADVERTENCIA!
No tener en cuenta las instrucciones o el
mantenimiento del aparato puede poner en peligro la
seguridad y con ello impedir el uso del motor.
Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 69
6. Motores de baja tensión alimentados por variadores
de velocidad
6.1 Introducción 6.2.1 Selección del aislamiento de
devanado para convertidores ABB
Esta parte del manual proporciona instrucciones
adicionales para los motores utilizados con alimentación En el caso de los convertidores de frecuencia de, por
a través de un convertidor de frecuencia. El motor ha sido ejemplo, las series AC_8_ _ y AC_5_ _ de ABB con
concebido para su alimentación con un solo convertidor rectificador de diodos (tensión de CC no controlada),
de frecuencia y no para su uso con otros motores la selección del aislamiento de devanado y de los filtros
funcionando en paralelo desde un solo convertidor puede hacerse de acuerdo con la tabla 6.1.
de frecuencia. Deben respetarse las instrucciones
proporcionadas por el fabricante del convertidor. 6.2.2 Selección del aislamiento del
ABB puede necesitar información adicional a la hora de devanado con todos los demás
decidir la idoneidad de algunos tipos de motores concretos convertidores
utilizados en aplicaciones especiales o con modificaciones
de diseño especiales. Los esfuerzos de tensión deben estar limitados por debajo
de los límites aceptados. Póngase en contacto con el
suministrador del sistema para garantizar la seguridad de la
aplicación. La influencia de los posibles filtros debe tenerse
6.2 Aislamiento del devanado en cuenta a la hora de dimensionar el motor.
Los convertidores de frecuencia generan esfuerzos
de tensión mayores en el devanado del motor que
la alimentación sinusoidal. Por ello el aislamiento de 6.3 Protección por temperatura
devanado del motor, así como el filtro de la salida del
convertidor, deben dimensionarse de acuerdo con las La mayoría de los motores tratados en este manual están
instrucciones que aparecen a continuación. equipados con termistores PTC u otro tipo de detector de
temperatura de resistencia en los devanados del estátor.
Se recomienda conectarlos al convertidor de frecuencia.
Para saber más, consulte el capítulo 4.9.2.
Para obtener más información sobre el frenado con resistencias y los convertidores con unidades de suministro
controladas, póngase en contacto con ABB.
70 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6.4 Corrientes a través ¡ATENCIÓN!
de los rodamientos Deben usarse prensaestopas adecuados que
proporcionen una conexión equipotencial de 360°
Deben usarse rodamientos aislados o construcciones de en todos los puntos de terminación, es decir, en
rodamientos aisladas, filtros de modo común y cables y el motor, el convertidor, el posible interruptor de
métodos de conexión a tierra adecuados, de acuerdo con seguridad, etc.
las instrucciones que aparecen a continuación y con la
tabla 6.1.
En el caso de los motores con tamaño de carcasa IEC
6.4.1 Eliminación de las corrientes en los 280 y mayores, se requiere una conexión equipotencial
adicional entre la carcasa del motor y el equipo accionado,
rodamientos con convertidores ABB a no ser que los dos estén montados sobre una base
En el caso de un convertidor de frecuencia de, por común de acero. En este caso, es necesario comprobar
ejemplo, las series AC_8_ _ y AC_5_ _ de ABB con la conductividad de alta frecuencia de la conexión ofrecida
rectificador de diodos, deben usarse los métodos de por la base de acero, por ejemplo midiendo la diferencia de
la tabla 6.1 para evitar la presencia de corrientes de potencial existente entre los componentes.
rodamiento dañinas en los motores.
Encontrará más información sobre la conexión a tierra y el
cableado de los convertidores de frecuencia en el manual
¡ATENCIÓN! “Grounding and cabling of the drive system” (Conexión a
Se recomienda utilizar rodamientos aislados tierra y cableado de un convertidor de frecuencia, código:
que cuenten con aros interiores y/o exteriores 3AFY 61201998).
recubiertos con óxido de aluminio, o elementos
rodantes cerámicos. Los recubrimientos de óxido
de aluminio también deben estar tratados con un 6.6 Velocidad de funcionamiento
sellante para evitar la penetración de suciedad y
humedad en el recubrimiento poroso. Para conocer En el caso de las velocidades superiores a la velocidad
el tipo exacto de aislamiento de los rodamientos, nominal indicada en la placa de características del motor
consulte la placa de características del motor. Se o en el catálogo de productos correspondiente, asegúrese
prohíbe cambiar el tipo de rodamiento o el método de que no se sobrepase la velocidad de rotación máxima
de aislamiento sin la autorización de ABB. permitida en el motor, ni la velocidad crítica de la aplicación
en su conjunto.
6.4.2 Eliminación de las corrientes en los
rodamientos con todos los demás
convertidores
6.7 Motores en aplicaciones
El usuario es responsable de la protección del motor y con variador de velocidad
los equipos accionados frente a corrientes dañinas en los
rodamientos. Puede seguir como directriz las instrucciones 6.7.1 General
del capítulo 6.4.1, pero su eficacia no puede garantizarse
En el caso de los convertidores de frecuencia de ABB, los
en todos los casos.
motores pueden dimensionarse con ayuda del programa
de dimensionamiento DriveSize de ABB. Puede descargar
6.5 Cableado, conexión a tierra esta herramienta desde la página web de ABB (www.abb.
com/motors&generators).
y compatibilidad electro-
En el caso de las aplicaciones alimentadas por otros con-
magnética vertidores, los motores deben dimensionarse manualmen-
te. Para más información, póngase en contacto con ABB.
Para ofrecer una conexión a tierra adecuada y garantizar
el cumplimiento de los requisitos de compatibilidad Las curvas de cargabilidad (o curvas de capacidad de
electromagnética aplicables, los motores de más de carga) se basan en la tensión de suministro nominal. El
30 kW deben estar cableados con cables apantallados funcionamiento en condiciones de tensión insuficiente
simétricos y prensaestopas EMC, es decir, que o sobretensión puede influir en el rendimiento de la
proporcionen una conexión equipotencial en los 360°. aplicación.
Para motores más pequeños, también se recomienda
encarecidamente el uso de cables simétricos y
apantallados. Efectúe la conexión a tierra de 360° en
todas las entradas de cables, de la forma descrita en las
instrucciones relativas a los prensaestopas. Entrelace los
apantallamientos de los cables en haces y conéctelos al
borne o barra de bus de conexión a tierra del interior de la
caja de bornes, el armario del convertidor, etc.
Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 71
6.7.2 Capacidad de carga del motor con la de velocidad no requiere normalmente placas de
serie de convertidores AC_8_ _ con características adicionales. Los parámetros necesarios
para la puesta en servicio del convertidor pueden
control de DTC encontrarse en la placa de características principal. Sin
Las curvas de capacidad de carga mostradas en las embargo, en algunas aplicaciones especiales los motores
Figuras 5a - 5d son válidas para los convertidores ABB de pueden contar con placas de características adicionales
la serie AC_8_ _ con tensión de CC no controlada y control para las aplicaciones con variador de velocidad. En este
de DTC. Las figuras muestran el par máximo de salida caso, contienen la información siguiente:
continua de los motores en función de la frecuencia de
alimentación. El par de salida se indica como un porcentaje - Rango de velocidades
del par nominal del motor. Los valores son indicativos. Los - Rango de potencias
valores exactos pueden proporcionarse si así se solicita. - Rango de tensiones e intensidades
- Tipo de par (constante o cuadrático)
- Tipo de convertidor y frecuencia de conmutación mínima
¡ATENCIÓN!
necesaria
¡No se debe superar la velocidad máxima del motor
y la aplicación!
- tensión nominal
6.7.4 Capacidad de carga del motor con - intensidad nominal
otros convertidores de fuente de - frecuencia nominal
tensión de tipo PWM - velocidad nominal
En el caso de otros convertidores con tensión de CC no - potencia nominal
controlada y una frecuencia de conmutación mínima de
3 kHz (200…500 V), pueden usarse las instrucciones de
dimensionamiento del capítulo 6.7.3 como directrices. ¡ATENCIÓN!
Sin embargo, debe recordarse que la capacidad de ¡Si falta información o es inexacta, no utilice el
carga térmica real puede ser también menor. Póngase motor antes de garantizar que los valores sean los
en contacto con el fabricante del convertidor o el correctos!
suministrador del sistema.
72 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
7. Mantenimiento 7.1.1 Motores en reposo
Si el motor permanece en reposo durante periodos
prolongados en un buque o en otro entorno con
¡ADVERTENCIA!
vibraciones, se deben tomar las siguientes medidas:
Con el motor parado, el interior de la caja de bornes
puede haber tensión eléctrica usada para alimentar 1. El eje debe ser girado regularmente cada 2 semanas
las resistencias calefactoras o para el calentamiento (deberá documentarse) mediante una puesta en marcha
directo del devanado. del sistema. En el caso de que la puesta en marcha no
sea posible por algún motivo, al menos es necesario
girar el eje con la mano para conseguir una posición
7.1 Inspección general diferente una vez por semana. Las vibraciones causadas
por los demás equipos del buque pueden provocar el
1. Inspeccione el motor a intervalos regulares y al menos
picado de los rodamientos, que debe minimizarse con
una vez al año. La frecuencia de las comprobaciones
un funcionamiento regular o el giro manual.
depende, por ejemplo, del nivel de humedad del aire
y de las condiciones climatológicas locales. Puede 2. El rodamiento debe engrasarse una vez al año mientras
determinarse inicialmente de forma experimental y debe se hace girar el eje (deberá documentarse). Si el motor
ser respetada estrictamente a partir de ese momento. ha sido suministrado con rodamiento de rodillos en el
2. Mantenga el motor limpio y asegúrese de que el aire lado de acople, el bloqueo para transporte debe retirarse
puede fluir libremente. Si se utiliza el motor en un antes de girar el eje. El bloqueo para transporte debe
ambiente polvoriento, es necesario verificar y limpiar volver a montarse en caso de transporte.
periódicamente el sistema de ventilación. 3. Se deben evitar todas las vibraciones para evitar
3. Compruebe el estado de los retenes de eje (por la avería del rodamiento. Deben seguirse todas las
ejemplo, anillo en V o retén radial) y reemplácelos si es instrucciones del manual de instrucciones del motor en
necesario. lo relativo a la puesta en servicio y el mantenimiento.
La garantía no cubrirá los daños en devanados o
4. Compruebe el estado de las conexiones y de los
rodamientos si no se siguen estas instrucciones.
tornillos de montaje y ensamblaje.
5. Compruebe el estado de los rodamientos. Para ello,
escuche para detectar cualquier ruido inusual, mida 7.2 Lubricación
las vibraciones, mida la temperatura del rodamiento,
inspeccione la cantidad de grasa consumida o
monitoree los rodamientos mediante un medidor SPM.
¡ADVERTENCIA!
Preste una atención especial a los rodamientos si están
¡Tenga cuidado con todas las partes giratorias!
cerca del fin de su vida útil nominal calculada.
Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 73
7.2.1 Motores con rodamientos lubricados Algunos motores pueden contar con un colector para
de por vida la grasa utilizada. Siga las instrucciones especiales
entregadas junto con el equipo.
Los rodamientos son normalmente rodamientos lubricados
de por vida y son de los tipos 1Z, 2Z, 2RS o equivalentes. A. Lubricación manual
Como guía, es posible conseguir una lubricación suficiente Reengrase mientras el motor está en funcionamiento
en los tamaños hasta 250 para la duración que se indica – Retire el tapón de salida de grasa o abra la válvula de
posteriormente, de acuerdo con el principio L1. Para cierre si dispone de una.
entornos con temperaturas ambiente mayores, póngase en – Asegúrese de que el canal de lubricación esté abierto.
contacto con ABB. La fórmula informativa para cambiar los – Inyecte la cantidad especificada de grasa hacia el interior
valores L1 aproximadamente a valores L10 es: L10 = 2,0 x L1. del rodamiento.
– Haga funcionar el motor de 1 a 2 horas para garantizar
Las horas de funcionamiento para los rodamientos
que el exceso de grasa sea expulsado del rodamiento.
lubricados de por vida con temperaturas ambiente de 25 y
Cierre el tapón de salida de grasa o la válvula de cierre, si
40 °C son:
dispone de una.
Tamaño Horas de Horas de Reengrase mientras el motor está en reposo
de funcionamiento funcionamiento Si no es posible engrasar los rodamientos con los motores
carcasa Polos a 25 °C a 40 °C
en funcionamiento, la lubricación puede ser realizada
56 2 52 000 33 000
mientras el motor está parado.
56 4-8 65 000 41 000 – En este caso, utilice sólo la mitad de la cantidad de
63 2 49 000 31 000 grasa y haga funcionar el motor durante unos minutos a
63 4-8 63 000 40 000 máxima velocidad.
71 2 67 000 42 000 – Cuando el motor se haya detenido, aplique el resto de la
71 4-8 100 000 56 000 cantidad especificada de grasa al rodamiento.
80-90 2 100 000 65 000 – Tras 1 ó 2 horas de funcionamiento, cierre el tapón de
80-90 4-8 100 000 96 000 salida de grasa o la válvula de cierre, si dispone de una.
100-112 2 89 000 56 000
B. Lubricación automática
100-112 4-8 100 000 89 000
132 2 67 000 42 000 El tapón de salida de grasa debe estar quitado de forma
132 4-8 100 000 77 000 permanente si se utiliza la lubricación automática o si
160 2 60 000 38 000 se deja abierta permanentemente la válvula de cierre, si
160 4-8 100 000 74 000 cuenta con una.
180 2 55 000 34 000
ABB recomienda únicamente el uso de sistemas
180 4-8 100 000 70 000
electromecánicos.
200 2 41 000 25 000
200 4-8 95 000 60 000 La cantidad de grasa por intervalo de lubricación indicada
225 2 36 000 23 000 en la tabla debe multiplicarse por tres si se utiliza un
225 4-8 88 000 56 000 sistema de lubricación central. Si se utiliza una unidad de
250 2 31 000 20 000 reengrase automático más pequeña (uno o dos cartuchos
250 4-8 80 000 50 000 en cada motor), puede usarse la cantidad normal de grasa.
Estos datos son válidos hasta los 60 Hz. Si un motor de 2 polos se reengrasa automáticamente,
debe seguir la nota acerca de las recomendaciones de
7.2.2 Motores con rodamientos lubricantes indicadas para los motores de 2 polos en el
reengrasables capítulo Lubricantes.
Placa de información de lubricación e indicaciones La grasa utilizada debe ser adecuada para la lubricación
generales de lubricación automática. Deben comprobarse las recomendaciones
del proveedor del sistema de lubricación automática y el
Si el motor cuenta con una placa de información de fabricante de grasa.
lubricación, siga los valores indicados.
Ejemplo de cálculo para la cantidad de grasa del
En la placa de información de lubricación se indican los sistema de lubricación automática
intervalos de reengrase en relación con el tipo de montaje,
la temperatura ambiente y la velocidad de giro. Sistema de lubricación central: Motor IEC M3_P 315_ 4
polos en una red a 50 Hz; el intervalo de re-lubricación
Durante la primera puesta en marcha o después de la según la Tabla es 7600 h/55 g (lado de acople) y 7600 h/40
lubricación de los rodamientos, puede producirse un g (lado N):
incremento temporal de la temperatura durante un periodo
de 10 a 20 horas aproximadamente. (LA) RLI = 55 g/7600h*3*24 = 0,52 g/día
74 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Ejemplo de cálculo de cantidad de grasa de
una unidad de lubricación automática individual
(cartucho)
(LA) RLI = 55 g/7600h*24 = 0,17 g/día
¡ATENCIÓN!
Un aumento de la temperatura ambiente eleva
correspondientemente la temperatura de los
rodamientos. Los valores de los intervalos deben
reducirse a la mitad en caso de un aumento de
15 °C en la temperatura de los rodamientos y
pueden doblarse en caso de una reducción de
15 °C en la temperatura de los rodamientos.
¡ADVERTENCIA!
No debe sobrepasarse la temperatura máxima de
funcionamiento de la grasa y de los rodamientos,
que es de +110 °C.
No se debe superar la velocidad máxima de diseño
del motor.
Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 75
Tamaño
Cantidad
de 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
de grasa kW kW kW kW
carcasa rpm rpm rpm rpm rpm rpm
g/rodam.
76 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
7.2.4 Lubricantes
¡ATENCIÓN!
Utilice siempre grasa de alta velocidad para los
¡ADVERTENCIA! motores de 2 polos a alta velocidad cuyo factor de
No mezcle diferentes tipos de grasa. velocidad sea superior a 480 000 (calculado como
El uso de lubricantes incompatibles puede dar lugar Dm x n, donde Dm = diámetro del rodamiento en
a daños en los rodamientos. mm; n = velocidad de giro en rpm).
¡ADVERTENCIA!
No se recomienda utilizar lubricantes con contenido
de aditivos EP en caso de altas temperaturas de
rodamiento en los tamaños de carcasa del 280 al
450.
Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 77
8. Servicio postventa 9. Requisitos
medioambientales
8.1 Piezas de repuesto
La mayoría de los motores ABB presentan un nivel de
A no ser que se indique lo contrario, las piezas de repuesto
presión sonora que no sobrepasa los 82 dB(A) (± 3 dB) a
deben ser piezas originales o deben ser autorizadas por
50 Hz.
ABB.
Los valores de los distintos motores aparecen en los
A la hora de pedir piezas de repuesto, es necesario indicar
catálogos de producto pertinentes. Con un suministro
el número de serie del motor, la designación de tipo
sinusoidal a 60 Hz, los valores son aproximadamente 4
completa y el código de producto, indicados en la placa de
dB(A) superiores respecto de los valores de los catálogos
características.
de producto, que corresponden a 50 Hz.
El rebobinado debe ser realizado siempre por centros de Si es necesario desechar o reciclar los motores, debe
reparación cualificados. hacerse de la forma adecuada y según los reglamentos y
legislación locales.
Ni los motores smoke venting ni otros motores especiales
deben ser rebobinados sin antes ponerse en contacto con
ABB.
8.3 Rodamientos
Se debe prestar una atención especial a los rodamientos.
¡ATENCIÓN!
Cualquier reparación realizada por el usuario, a no
ser que sea autorizada por el fabricante, exonera
al fabricante de su responsabilidad sobre la
conformidad.
78 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
10. Resolución de problemas
Estas instrucciones no cubren todos los detalles o Tabla de solución de problemas del motor
variaciones del equipo ni proporcionan información acerca
de todas y cada una de las condiciones posibles que El servicio técnico y cualquier actividad de solución de
pueden darse en relación con la instalación, el manejo o el problemas del motor deben ser realizados por personas
mantenimiento. Si fuera necesaria información adicional, cualificadas y dotadas de los equipos y herramientas
póngase en contacto con la oficina comercial de ABB más adecuados.
cercana.
Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 79
PROBLEMA CAUSA ACCIONES
El motor tarda Carga excesiva Reduzca la carga.
demasiado en Tensión insuficiente durante el arranque Compruebe si la resistencia es excesiva. Asegúrese de utilizar un
acelerar y/o cable de una sección suficiente.
requiere una
intensidad Rotor de jaula de ardilla defectuoso Reemplace el rotor por uno nuevo.
excesiva Tensión aplicada insuficiente Corrija la alimentación de suministro.
Sentido de Secuencia de fases incorrecta Invierta las conexiones en el motor o en el panel de interruptores.
rotación incorrecto
El motor se Sobrecarga Reduzca la carga.
sobrecalienta La carcasa o las aberturas de Abra los orificios de ventilación y compruebe que se produzca un flujo
mientras funciona ventilación pueden estar obstruidas de aire continuo desde el motor.
con suciedad e impedir una ventilación
correcta del motor.
El motor puede tener abierta una fase Compruebe si todos los conductores y cables están bien conectados.
Bobina conectada a masa Se debe rebobinar el motor.
Tensión desequilibrada en los bornes Busque cables, conexiones y transformadores defectuosos.
El motor vibra Motor mal alineado Corrija la alineación.
Apoyo poco resistente Refuerce la base.
Desequilibrio en el acoplamiento Equilibre el acoplamiento.
Desequilibrio en el equipo accionado Corrija el equilibrio del equipo accionado.
Rodamientos en mal estado Sustituya los rodamientos.
Rodamientos mal alineados Repare el motor.
Pesos de equilibrado desplazados Corrija el equilibrio del rotor.
Contradicción entre el equilibrado del Reequilibre el acoplamiento o el rotor.
rotor y el del acoplamiento (media
chaveta - chaveta entera)
Motor polifásico funcionando como Compruebe si existe algún circuito abierto.
monofásico
Juego axial excesivo Ajuste el rodamiento o añada suplementos.
Ruido de Rozamiento del ventilador contra el Corrija el montaje del ventilador.
rozaduras escudo o la cubierta de ventilador
Sujeción incorrecta a la placa de base Apriete los pernos de anclaje.
Funcionamiento Entrehierro no uniforme Compruebe y corrija el ajuste de los escudos o del rodamiento.
ruidoso Desequilibrio del rotor Corrija el equilibrio del rotor.
Rodamientos a Eje doblado o deformado Enderece o sustituya el eje.
alta temperatura Tensión excesiva de la correa Reduzca la tensión de la correa.
Poleas demasiado alejadas del apoyo Sitúe la polea más cerca del rodamiento del motor.
del eje
Diámetro de polea demasiado reducido Utilice poleas más grandes.
Mala alineación Corrija el problema realineando el accionamiento.
Lubricación inadecuada Utilice siempre grasa de la calidad y en la cantidad adecuadas en el
rodamiento.
Deterioro de la grasa o lubricante Elimine la grasa antigua, lave meticulosamente los rodamientos con
contaminado queroseno y rellene con grasa nueva.
Exceso de lubricante Reduzca la cantidad de grasa. El rodamiento no debe llenarse por
encima de la mitad de su capacidad.
Rodamiento sobrecargado Compruebe la alineación y el empuje lateral y axial.
Bola rota o caminos de rodadura Sustituya el rodamiento pero limpie primero el alojamiento
rugosos meticulosamente.
80 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Motori a bassa tensione
Manuale d'installazione, funzionamento e manutenzione
Sommario
1. Introduzione...............................................................................................................................83
1.1 Dichiarazione di conformità.................................................................................................83
1.2 Validità................................................................................................................................83
2. Considerazioni riguardanti la sicurezza..................................................................................83
3. Gestione......................................................................................................................................84
3.1 Controllo al ricevimento......................................................................................................84
3.2 Trasporto e immagazzinaggio.............................................................................................84
3.3 Sollevamento......................................................................................................................84
3.4 Peso del motore.................................................................................................................84
4. Installazione e messa in servizio..............................................................................................85
4.1 Informazioni generali...........................................................................................................85
4.2 Motori senza cuscinetti a sfere............................................................................................85
4.3 Controllo della resistenza d'isolamento...............................................................................85
4.4 Fondazione.........................................................................................................................85
4.5 Bilanciamento e montaggio di semigiunti e pulegge............................................................86
4.6 Montaggio e allineamento del motore.................................................................................86
4.7 Forze radiali e accoppiamenti a cinghia...............................................................................86
4.8 Motori con fori di scarico condensa....................................................................................86
4.9 Cablaggio e collegamenti elettrici........................................................................................86
4.9.1 Collegamenti per diversi metodi di avviamento.....................................................87
4.9.2 Collegamenti di dispositivi ausiliari.......................................................................87
4.10 Terminali e senso di rotazione.............................................................................................88
5. Condizioni di funzionamento ...................................................................................................89
5.1 Informazioni generali.......................................................................................................................89
Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 81
6. Motori a bassa tensione in funzionamento a velocità variabile ...........................................90
6.1 Introduzione........................................................................................................................90
6.2 Isolamento dell'avvolgimento..............................................................................................90
6.2.1 Selezione dell'isolamento dell'avvolgimento per convertitori ABB.........................90
6.2.2 Selezione dell'isolamento dell'avvolgimento per tutti gli altri convertitori ..............90
6.3 Protezione termica .............................................................................................................90
6.4 Correnti nei cuscinetti.........................................................................................................90
6.4.1 Eliminazione delle correnti nei cuscinetti con convertitori ABB..............................91
6.4.2 Eliminazione delle correnti nei cuscinetti con tutti gli altri convertitori....................91
6.5 Cablaggio, messa a terra ed EMC......................................................................................91
6.6 Velocità operativa...............................................................................................................91
6.7 Motori in applicazioni a velocità variabile.............................................................................91
6.7.1 Informazioni generali............................................................................................91
6.7.2 Caricabilità dei motori con convertitori serie AC_8_ _ e controllo DTC..................91
6.7.3 Caricabilità dei motori con convertitori serie AC_5_ _...........................................91
6.7.4 Caricabilità dei motori con altre origini di tensione con convertitori tipo PWM.......92
6.7.5 Sovraccarichi di breve periodo.............................................................................92
6.8 Dati nominali riportati sulle targhette...................................................................................92
6.9 Messa in servizio per applicazioni a velocità variabile..........................................................92
7. Manutenzione.............................................................................................................................93
7.1 Ispezione generale..............................................................................................................93
7.1.1 Motori in standby.................................................................................................93
7.2 Lubrificazione.....................................................................................................................93
7.2.1 Motori con cuscinetti a ingrassaggio permanente................................................93
7.2.2 Motori con cuscinetti ingrassabili.........................................................................94
7.2.3 Intervalli e quantità di lubrificazione......................................................................94
7.2.4 Lubrificanti...........................................................................................................96
8. Assistenza postvendita.............................................................................................................97
8.1 Parti di ricambio..................................................................................................................97
8.2 Smontaggio, riassemblaggio e riavvolgimento....................................................................97
8.3 Cuscinetti...........................................................................................................................97
9. Requisiti ambientali...................................................................................................................97
10. Risoluzione dei problemi...........................................................................................................98
82 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
1. Introduzione 2. Considerazioni riguardanti
la sicurezza
NOTA.
Seguire attentamente le seguenti istruzioni, atte Il motore deve essere installato e utilizzato da personale
ad assicurare un'appropriata e sicura installazione, qualificato che sia a conoscenza dei requisiti di sicurezza
funzionamento e manutenzione del motore. indicati dalle normative nazionali vigenti.
Tutto il personale addetto all'installazione, al
funzionamento e alla manutenzione del motore Le attrezzature antinfortunistiche necessarie alla
o delle apparecchiature associate deve essere a prevenzione di incidenti durante l'installazione e il
conoscenza di tali istruzioni. Il motore deve essere funzionamento del motore sull'impianto, devono essere
installato e utilizzato da personale qualificato che sia conformi alle normative nazionali vigenti.
a conoscenza dei requisiti di sicurezza indicati dalle
normative nazionali vigenti. L'inosservanza di queste
istruzioni rende nulle tutte le garanzie applicabili. AVVERTENZA!
I controlli per l'arresto di emergenza devono essere
dotati di dispositivi di blocco del riavvio. Dopo un
arresto di emergenza, un comando di avvio può
1.1 Dichiarazione di conformità avere effetto solo dopo il ripristino intenzionale dei
La conformità del prodotto finale con la Direttiva 2006/42/ dispositivi di blocco del riavvio.
CE (Macchine) deve essere confermata dalla parte
responsabile della messa in opera quando il motore viene
collegato al macchinario.
Istruzioni da osservare:
1. Non salire sul motore.
1.2 Validità 2. La temperatura della carcassa del motore può risultare
Queste istruzioni sono valide per i seguenti tipi di macchine estremamente calda al contatto della mano durante
elettriche ABB, utilizzate sia come motore che come il normale funzionamento e in particolare dopo lo
generatore. spegnimento.
3. Alcune applicazioni speciali posso richiedere istruzioni
serie MT*, MXMA, speciali (ad esempio alimentazione a mezzo convertitore
serie M1A*, M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, di frequenza).
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, 4. Prestare attenzione a tutte le parti in rotazione del
M2V*/M3V* motore.
grandezze carcassa 56 - 450.
5. Non aprire le scatole morsetti mentre l'alimentazione è
attiva.
È disponibile un manuale specifico per i motori Ex,
"Manuale per i motori a bassa tensione per atmosfere
esplosive: installazione, funzionamento e manutenzione
(3GZF500730-47)".
Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 83
3. Gestione I golfari di sollevamento devono essere serrati prima
dell'utilizzo. Se necessario, la posizione dei golfari di
sollevamento può essere regolata utilizzando rondelle
3.1 Controllo al ricevimento idonee.
Ispezionare immediatamente il motore al ricevimento per Assicurarsi che vengano utilizzate apparecchiature di
verificare che non abbia subito danni durante il trasporto, sollevamento appropriate e che le dimensioni dei ganci di
ad esempio alle estremità dell'albero, alle flange e sulle sollevamento siano adatte ai golfari.
superfici verniciate. Se si dovessero riscontrare danni,
contestarli subito allo spedizioniere. Fare attenzione a non danneggiare le apparecchiature
ausiliarie e i cavi collegati al motore.
Controllare tutte le caratteristiche elencate sulla
targhetta, in particolare tensione e tipo di collegamento Rimuovere eventuali attrezzature utilizzate per fissare il
dell'avvolgimento (a stella o a triangolo). Ad eccezione delle motore al pallet durante il trasporto.
grandezze più piccole, il tipo di cuscinetto è specificato
sulla targhetta con i dati nominali dei motori. ABB può fornire istruzioni per il sollevamento specifiche.
Si consiglia di utilizzare le resistenze anticondensa, se Ad eccezione delle grandezze più piccole (56 e 63), il peso
montate, per evitare formazione di condensa nel motore. dei motori ABB è specificato sulla targhetta con i dati
nominali.
Da fermo, il motore non deve essere sottoposto a vibrazioni
esterne, per evitare danni ai cuscinetti. Grandezza Alluminio Ghisa Agg.
carcassa per freno
I motori provvisti di cuscinetti a rulli cilindrici e/o a contatto Peso (kg) Peso (kg)
angolare devono essere bloccati durante il trasporto. 56 4,5 - -
63 6 - -
3.3 Sollevamento 71 8 13 5
80 14 20 8
Tutti i motori ABB pesanti più di 25 kg sono dotati di golfari 90 20 30 10
di sollevamento. 100 32 40 16
112 36 50 20
Per sollevare il motore devono essere utilizzati solo i golfari
132 93 90 30
di sollevamento principali, che non devono essere utilizzati
160 149 130 30
per sollevare il motore quando è agganciato ad altre
180 162 190 45
apparecchiature o strutture.
200 245 275 55
I golfari per le apparecchiature ausiliarie, quali freni e 225 300 360 75
ventole di raffreddamento separate, o scatole morsetti, 250 386 405 75
280 425 800 -
non devono essere utilizzati per sollevare il motore. A
315 - 1700 -
causa delle potenze diverse, degli accessori e delle
355 - 2700 -
apparecchiature ausiliarie montate, motori con la stessa
400 - 3500 -
carcassa potrebbero avere un baricentro diverso.
450 - 4500 -
I golfari danneggiati non devono essere utilizzati. Prima di
sollevare il motore assicurarsi che i golfari di sollevamento
Se il motore è dotato di ventola separata, richiedere il peso
non siano danneggiati.
ad ABB.
84 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4. Installazione e messa in servizio
La resistenza d'isolamento, corretta a 25 °C, non deve in
AVVERTENZA! nessun caso essere minore di 100 MΩ (misurati con 500
Scollegare il motore prima di operare su di esso o o 1000 VCC). Il valore della resistenza d'isolamento viene
sull'apparecchiatura azionata. dimezzato ogni 20 °C di aumento della temperatura. Per
la correzione dell'isolamento secondo la temperatura
desiderata, è possibile utilizzare la figura 1.
4.1 Informazioni generali
Tutti i dati nominali inerenti alla certificazione devono essere AVVERTENZA!
controllati accuratamente per garantire che protezione del Per evitare rischi di shock elettrici, la carcassa
motore e collegamento siano adeguati. del motore deve essere collegata a terra
e gli avvolgimenti devono essere scaricati
immediatamente dopo ogni misurazione.
4.2 Motori senza cuscinetti a sfere
Rimuovere eventuali blocchi per il trasporto. Ruotare
Se il valore di riferimento della resistenza di isolamento
a mano l'albero del motore per verificare che ruoti
non viene raggiunto, l'avvolgimento è troppo umido
liberamente.
e deve essere asciugato in forno. La temperatura del forno
deve essere di 90 °C per 12-16 ore e successivamente di
Motori dotati di cuscinetti a rulli: 105 °C per 6-8 ore.
Il funzionamento del motore in assenza di spinte radiali
applicate all'albero potrebbe danneggiare il cuscinetto a Gli eventuali tappi dei fori di scarico condensa devono
rulli a causa dello "scorrimento". essere rimossi e le eventuali valvole di chiusura devono
essere aperte durante il riscaldamento. Dopo tale
Motori dotati di cuscinetto a contatto angolare: operazione assicurarsi che i tappi vengano riposizionati.
Anche se i tappi di scarico sono montati, si consiglia di
Il funzionamento del motore in assenza di spinte assiali smontare gli scudi e i coperchi delle scatole morsetti prima
applicate all'albero nella direzione corretta potrebbe del processo di asciugatura.
danneggiare il cuscinetto a contatto angolare.
Gli avvolgimenti impregnati di acqua di mare devono
solitamente essere rifatti.
AVVERTENZA!
Per i motori con cuscinetti a contatto angolare
la forza assiale non deve cambiare direzione per
4.4 Fondazione
nessun motivo. L'utente finale ha la piena responsabilità per la
preparazione della fondazione.
Il tipo dei cuscinetti è indicato sulla targhetta del motore. Le fondazioni metalliche devono essere verniciate per
evitare la corrosione.
Motori dotati di nippli d'ingrassaggio:
Le fondazioni devono essere in piano e sufficientemente
Al primo avviamento del motore, oppure dopo un lungo
rigide per supportare eventuali sollecitazioni da corto
periodo di fermo, applicare la quantità di grasso specificata.
circuito.
Per ulteriori informazioni, vedere la sezione "7.2.2 Motori
Devono essere progettate e dimensionate in modo da
con cuscinetti ingrassabili".
evitare il trasferimento di vibrazioni al motore e l'insorgere di
Quando il motore è installato in posizione verticale con vibrazioni dovute a risonanza. Vedere la figura seguente.
l'albero rivolto verso il basso, il motore deve essere
provvisto di tettuccio per evitare l'ingresso di oggetti o liquidi Livella
provenienti dall'alto nelle aperture per il passaggio d'aria.
Lo stesso risultato può essere ottenuto con un tettuccio
separato non fissato al motore, ma, in questo caso, sul
motore deve essere applicata un'etichetta di avviso. Nota. La differenza di altezza
tra i piedi del motore non deve
4.3 Controllo della resistenza superare ± 0,1 mm.
d'isolamento
Controllare la resistenza d'isolamento prima della messa
in servizio e quando si sospetti una formazione di umidità
negli avvolgimenti. Posizione del piede
Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 85
4.5 Bilanciamento e montaggio 4.7 Forze radiali e accoppiamenti
di semigiunti e pulegge a cinghia
Come standard, la bilanciatura del motore viene effettuata Mettere in tensione le cinghie secondo le istruzioni del
utilizzando una mezza chiavetta. fornitore dell'apparecchiatura azionata. Non superare le
tensioni di cinghia massime (ovvero i carichi radiali sui
Semigiunti o pulegge devono essere bilanciati dopo la cuscinetti) indicate nei relativi cataloghi prodotto.
lavorazione delle sedi delle chiavette. La bilanciatura deve
essere eseguita con lo stesso metodo di bilanciatura
utilizzato per il motore. AVVERTENZA!
Un'eccessiva tensione delle cinghie danneggia i
Semigiunti e pulegge devono essere montati sull'albero cuscinetti e può causare una rottura dell'albero.
utilizzando esclusivamente attrezzature e utensili che non
danneggino i cuscinetti e le tenute.
Non montare mai semigiunti o pulegge utilizzando un 4.8 Motori con fori di scarico
martello, né rimuoverli utilizzando una leva infulcrata contro
il corpo del motore. condensa
Controllare che i fori di scarico e i tappi siano rivolti verso il
basso. Nei motori montati in posizione verticale, i tappi di
4.6 Montaggio e allineamento scarico possono essere in posizione orizzontale.
Montare il motore sulla fondazione utilizzando bulloni o Oltre ai terminali dell'avvolgimento principale e ai morsetti di
prigionieri idonei e inserire degli spessori tra la fondazione e terra, la scatola morsetti può contenere i collegamenti per
i piedi. termistori, scaldiglie o altri dispositivi ausiliari.
Allineare il motore utilizzando metodi idonei. Per il collegamento di tutti i cavi principali devono essere
utilizzati capicorda idonei. I cavi per i dispositivi ausiliari
Se possibile, praticare dei fori per le spine di centraggio e possono essere direttamente collegati ai relativi terminali.
fissare le spine nella posizione corretta.
I motori sono destinati solo a installazioni fisse. Salvo
Precisione di montaggio del semigiunto: controllare che il diversa indicazione, le filettature di ingresso dei cavi sono
gioco b sia minore di 0,05 mm e che la differenza tra a1 e espresse in unità metriche. La classe IP dei pressacavi
a2 sia anch'essa minore di 0,05 mm. deve essere almeno pari a quelle delle scatole morsetti.
Ricontrollare l'allineamento dopo il serraggio finale dei Al momento dell'installazione, devono essere utilizzati
bulloni o dei prigionieri. canaline o connettori dei cavi certificati.
Non superare i valori di carico ammessi per i cuscinetti e
riportati sui cataloghi dei prodotti. NOTA.
I cavi devono essere meccanicamente protetti e
Controllare che il motore sia sufficientemente areato. fissati vicino alla scatola morsetti in conformità a
Assicurarsi che oggetti vicini o l'azione diretta del sole non EN 60079-0 e alle normative locali in merito alle
irradino calore aggiuntivo al motore. installazioni.
Per i motori montati su flangia (ad esempio B5, B35, V1),
assicurarsi che la costruzione sia tale da consentire un
flusso di aria sufficiente sulla superficie esterna della flangia. Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi con
appositi tappi aventi la stessa classe di protezione e classe
IP della scatola morsetti.
86 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4.9.1 Collegamenti per diversi metodi di
AVVERTENZA! avviamento
Per gli ingressi cavi, utilizzare pressacavi e tenute
conformi al tipo di protezione e al tipo e al diametro La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola
del cavo. contiene normalmente 6 terminali dell'avvolgimento e
almeno un morsetto di terra. In questo modo è possibile
realizzare l'avviamento DOL o Y/D.
La messa a terra deve essere eseguita in accordo
alle normative locali prima di collegare il motore Per i motori speciali o a due velocità, seguire attentamente
all'alimentazione di rete. le istruzioni di collegamento presenti all'interno della scatola
morsetti o nel manuale del motore.
Il morsetto di terra posto sulla carcassa deve essere
collegato alla messa a terra protettiva con un cavo come La tensione e il tipo di collegamento sono indicati sulla
illustrato nella Tabella 5 della normativa IEC/EN 60034-1: targhetta del motore.
Assicurarsi che il grado di protezione del motore sia L'isolamento dei sensori termici soddisfa i requisiti di
adatto alle condizioni ambientali e climatiche. Ad esempio, isolamento base.
assicurarsi che non possa entrare acqua all'interno del
motore o delle scatole morsetti.
Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 87
4.10 Terminali e senso
di rotazione
L'albero ruota in senso orario visto dal lato comando
quando la sequenza di fase L1, L2, L3 è collegata ai
terminali come illustrato nella figura 3.
88 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
5. Condizioni di funzionamento
5.1 Informazioni generali
Salvo diversa indicazione nella targhetta dei dati nominali, i
motori sono progettati per le condizioni ambientali seguenti:
AVVERTENZA!
L'inosservanza delle istruzioni o la mancata
manutenzione dell'apparecchiatura può
compromettere la sicurezza e quindi impedire
l'utilizzo del motore.
Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 89
6. Motori a bassa tensione in funzionamento
a velocità variabile
6.1 Introduzione 6.2.2 Selezione dell'isolamento
dell'avvolgimento per tutti gli altri
In questa sezione del manuale vengono fornite istruzioni
convertitori
aggiuntive per i motori utilizzati con alimentazione a mezzo
convertitore di frequenza. Il motore è progettato per Lo sforzo di tensione deve rientrare nei limiti accettati
funzionare con un singolo convertitore di frequenza, non Per garantire la sicurezza dell'applicazione, contattare
è prevista la possibilità di motori funzionanti in parallelo il fornitore del sistema. Quando si dimensiona il motore
alimentati da un convertitore di frequenza. Seguire le è necessario tenere in considerazione l'influenza degli
istruzioni fornite dal produttore del convertitore. eventuali filtri.
Informazioni aggiuntive possono essere richieste da ABB
per stabilire l'idoneità di determinati tipi di motori utilizzati in
applicazioni e/o con modifiche progettuali speciali. 6.3 Protezione termica
Per la maggior parte, i motori illustrati nel presente manuale
sono dotati di termistori PTC o di altri tipi di RTD negli
6.2 Isolamento dell'avvolgimento avvolgimenti dello statore. Si consiglia di collegarli al
convertitore di frequenza. Per ulteriori informazioni, vedere il
Gli azionamenti a velocità variabile provocano maggiori
capitolo 4.9.2.
sollecitazioni di tensione sull'avvolgimento del motore
rispetto all'alimentazione sinusoidale. Pertanto è necessario
dimensionare l'isolamento dell'avvolgimento del motore e
il filtro in corrispondenza dell'uscita del convertitore in base 6.4 Correnti nei cuscinetti
alle istruzioni riportate di seguito.
Utilizzare cuscinetti isolati o strutture di cuscinetti, filtri CMF
e cablaggi e metodi di messa a terra idonei in base alle
6.2.1 Selezione dell'isolamento dell'avvolgi istruzioni fornite di seguito e utilizzando la tabella 6.1.
mento per convertitori ABB
Per azionamenti singoli, come gli ABB serie AC_8_ _
e AC_5_ _ con unità di alimentazione a diodi (tensione
CC non controllata), la selezione dell'isolamento
dell'avvolgimento e dei filtri può essere effettuata in base
alla tabella 6.1.
PN < 100 kW PN ≥ 100 kW o PN ≥ 350 kW o
IEC315 ≤ Grandezza carcassa ≤ IEC355 IEC400 ≤ Grandezza carcassa ≤ IEC450
UN ≤ 500 V Motore standard Motore standard Motore standard
+ cuscinetto N isolato + cuscinetto N isolato
+ Filtro di common mode
500 V >UN ≤ 600 V Motore standard Motore standard Motore standard
+ filtro dU/dt (reattore) + filtro dU/dt (reattore) + cuscinetto N isolato
OPPURE + cuscinetto N isolato + filtro dU/dt (reattore)
Isolamento rinforzato OPPURE + Filtro di common mode
Isolamento rinforzato OPPURE
+ cuscinetto N isolato Isolamento rinforzato
+ cuscinetto N isolato
+ Filtro di common mode
500 V >UN ≤ 600 V Motore standard Motore standard Motore standard
(lunghezza cavo > 150 m) + cuscinetto N isolato + cuscinetto N isolato
+ Filtro di common mode
Per ulteriori informazioni sulla resistenza di frenatura e sui convertitori con alimentatore controllato, contattare ABB.
90 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6.4.1 Eliminazione delle correnti nei Ulteriori informazioni sulla messa a terra e il cablaggio di
cuscinetti con convertitori ABB azionamenti a velocità variabile sono disponibili nel manuale
"Messa a terra e cablaggio degli azionamenti a velocità
Per convertitori di frequenza ABB come le serie AC_8_ _ e
variabile" (codice: 3AFY 61201998).
AC_5_ _ con unità di alimentazione a diodi, è necessario
utilizzare i metodi secondo la tabella 6.1 per evitare correnti
dannose nei cuscinetti dei motori.
6.6 Velocità operativa
Per velocità superiori alla velocità nominale indicata sulla
NOTA.
targhetta del motore o nel relativo catalogo prodotti,
Si consigliano cuscinetti isolati con sede interna
assicurarsi che non venga superata la massima velocità
e/o esterna rivestita in ossido di alluminio o con
di rotazione ammissibile del motore o la velocità critica
elementi rotanti in ceramica. I rivestimenti in ossido
dell'intera applicazione.
di alluminio vengono anche trattati con sigillante
per impedire a sporco e umidità di penetrare nel
rivestimento poroso. Per l'esatto tipo di isolamento
dei cuscinetti, vedere la targhetta del motore. Non è 6.7 Motori in applicazioni
consentito cambiare il tipo dei cuscinetti o il metodo
di isolamento senza l'autorizzazione di ABB.
a velocità variabile
6.7.1 Informazioni generali
6.4.2 Eliminazione delle correnti nei
Con i convertitori di frequenza ABB, il dimensionamento
cuscinetti con tutti gli altri convertitori dei motori può essere eseguito con il programma per il
Gli utenti sono responsabili della protezione del motore e dimensionamento DriveSize di ABB. Lo strumento può
dell'apparecchiatura azionata dalle correnti pericolose nei essere scaricato dal sito Web di ABB (www.abb.com/
cuscinetti. È possibile utilizzare le istruzioni descritte nel motors&generators).
capitolo 6.4.1 come linee guida, ma la loro efficacia non
può essere garantita in tutti i casi. Per applicazioni alimentate da altri convertitori, è necessario
dimensionare i motori manualmente. Per ulteriori
informazioni, contattare ABB.
6.5 Cablaggio, messa a terra
Le curve di caricabilità, o curve di capacità di carico,
ed EMC si basano sulla tensione di alimentazione nominale.
Il funzionamento in condizioni di sovratensione o
Per fornire la messa a terra appropriata e garantire la
sottotensione può influire sulle prestazioni dell'applicazione.
conformità a tutti i requisiti EMC applicabili, i motori
superiori a 30 kW devono essere cablati utilizzando cavi
simmetrici schermati e pressacavi EMC, ovvero pressacavi 6.7.2 Caricabilità dei motori con convertitori
che forniscono aderenza a 360°. serie AC_8_ _ e controllo DTC
I cavi simmetrici schermati sono consigliati anche per Le curve di caricabilità illustrate nelle Figure 5a - 5d sono
motori più piccoli. Eseguire la disposizione a terra a 360° valide per convertitori ABB serie AC_8_ _ con tensione
per tutti gli ingressi cavo come descritto nelle istruzioni CC non controllata e controllo DTC. Le figure mostrano
per i pressacavi. Torcere le schermature dei cavi insieme e la coppia di uscita continua massima approssimativa dei
collegare al morsetto/barra bus di terra più vicino all'interno motori in funzione della frequenza dell'alimentazione. La
della scatola morsetti, dell'armadietto del convertitore, ecc. coppia di uscita è fornita come percentuale della coppia
nominale del motore. I valori sono indicativi; i valori esatti
sono disponibili su richiesta.
NOTA.
È necessario utilizzare pressacavi con aderenza a
360° in tutti i punti terminali, ad esempio su motore, NOTA.
convertitore, eventuali interruttori di sicurezza e così Non superare la velocità massima del motore e
via. dell'applicazione.
Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 91
NOTA.
6.9 Messa in servizio per
Non superare la velocità massima del motore e applicazioni a velocità
dell'applicazione.
variabile
La messa in servizio per applicazioni a velocità variabile
6.7.4 Caricabilità dei motori con altre origini
deve essere eseguita attenendosi alle istruzioni per il
di tensione con convertitori tipo PWM convertitore di frequenza e alle leggi e normative nazionali.
Per altri convertitori con tensione CC non controllata e Devono inoltre essere tenuti in considerazione i requisiti e le
frequenza di commutazione minima di 3 kHz (200…500 limitazioni imposti dall'applicazione.
V), è possibile utilizzare come linee guida le istruzioni per il
dimensionamento illustrate nel capitolo 6.7.3. Tuttavia, si Tutti i parametri necessari per l'impostazione del
deve notare che l'effettiva caricabilità termica può anche convertitore devono essere ricavati dalle targhette del
essere inferiore. Contattare il produttore del convertitore o il motore. I parametri richiesti in genere sono:
fornitore del sistema.
- tensione nominale
- corrente nominale
NOTA. - frequenza nominale
La caricabilità termica effettiva di un motore può - velocità nominale
essere minore di quella indicata nelle curve. - potenza nominale
92 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
7. Manutenzione 7.1.1 Motori in standby
Se il motore rimane in standby per un lungo periodo di
tempo su una nave o in altri ambienti con vibrazioni, è
AVVERTENZA!
necessario adottare le seguenti precauzioni:
Durante le fermate, all'interno della scatola morsetti
potrebbe essere presente tensione utilizzata per 1. L'albero deve essere fatto ruotare periodicamente ogni
alimentare resistenze o riscaldare direttamente 2 settimane (riportare gli interventi) eseguendo un avvio
l'avvolgimento. del sistema. Nel caso l'avvio non sia possibile, per
qualsiasi motivo, ruotare l'albero a mano una volta alla
settimana in modo che assuma posizioni diverse. Le
vibrazioni causate da altre apparecchiature della nave
7.1 Ispezione generale causeranno la vaiolatura dei cuscinetti che può essere
ridotta al minimo con il funzionamento normale o la
1. Ispezionare il motore a intervalli regolari, almeno con
rotazione manuale.
cadenza annuale. La frequenza dei controlli dipende,
ad esempio, dal livello di umidità presente nell'ambiente 2. È necessario ingrassare il cuscinetto ogni anno mentre
e dalle specifiche condizioni climatiche e, determinata si ruota l'albero (riportare gli interventi). Se il motore è
inizialmente in modo sperimentale, deve essere poi stato fornito con un cuscinetto a sfere lato azionamento,
rispettata con estrema precisione. rimuovere il blocco per il trasporto prima di ruotare
2. Mantenere il motore pulito e assicurare una buona l'albero. In caso di trasporto, rimontare il blocco.
ventilazione. Se il motore è utilizzato in un ambiente 3. Per prevenire danni ai cuscinetti, è opportuno evitare
polveroso, il sistema di ventilazione deve essere tutte le vibrazioni. È necessario seguire tutte le
regolarmente pulito e controllato. istruzioni fornite nel manuale per la messa in opera
3. Controllare le condizioni delle tenute dell'albero (es. e la manutenzione del motore. Se tali istruzioni non
V-ring o tenuta radiale) e se necessario sostituirle. vengono seguito, la garanzia non coprirà eventuali danni
all'avvolgimento e ai cuscinetti.
4. Controllare le condizioni dei collegamenti e dei bulloni di
fissaggio e fondazione.
5. Controllare le condizioni dei cuscinetti prestando 7.2 Lubrificazione
attenzione ai rumori anomali, alle vibrazioni, alla
temperatura, analizzando il grasso consumato o
effettuando monitoraggi con rilevatori SPM dove AVVERTENZA!
esistenti. Prestare particolare attenzione ai cuscinetti Prestare attenzione a tutte le parti rotanti.
quando la durata prevista è prossima al termine.
Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 93
Ore di funzionamento per cuscinetti lubrificati a vita a Ingrassaggio con il motore fermo
temperature ambiente di 25 °C e 40°C: Se non è possibile eseguire l'ingrassaggio dei cuscinetti
con il motore in funzione, la lubrificazione può essere
Ore di funzio- Ore di funzio- eseguita a motore fermo.
Grandezza namento namento – In questo caso usare solo la metà della quantità di
carcassa Poli a 25 °C a 40 °C grasso richiesta, quindi mettere in funzione il motore per
56 2 52.000 33.000 alcuni minuti alla velocità massima.
56 4-8 65.000 41.000 – Quando il motore si ferma, introdurre nel cuscinetto il
63 2 49.000 31.000 resto del grasso.
63 4-8 63.000 40.000 – Dopo 1-2 ore di funzionamento, chiudere il tappo di
71 2 67.000 42.000 scarico del grasso o la valvola di chiusura, se montata.
71 4-8 100.000 56.000
B. Lubrificazione automatica
80-90 2 100.000 65.000
80-90 4-8 100.000 96.000 In caso di lubrificazione automatica, rimuovere
100-112 2 89.000 56.000 permanentemente il tappo di scarico del grasso o aprire la
100-112 4-8 100.000 89.000 valvola di chiusura, se montata.
132 2 67.000 42.000
132 4-8 100.000 77.000 Si raccomanda di utilizzare esclusivamente sistemi
160 2 60.000 38.000
elettromeccanici.
160 4-8 100.000 74.000 La quantità di grasso necessario per ogni intervallo di
180 2 55.000 34.000 lubrificazione riportata nella tabella deve essere triplicata
180 4-8 100.000 70.000 quando si utilizza un sistema di lubrificazione centrale.
200 2 41.000 25.000 Quando si utilizza un'unità di ingrassaggio automatico
200 4-8 95.000 60.000 più piccole (una o due cartucce per motore), è possibile
225 2 36.000 23.000 utilizzare la quantità normale di grasso.
225 4-8 88.000 56.000
Per l'ingrassaggio automatico dei motori a due poli, seguire
250 2 31.000 20.000
la nota sui lubrificanti per i motori a due poli nella sezione
250 4-8 80.000 50.000
relativa ai lubrificanti.
Dati validi fino a 60 Hz.
Il grasso utilizzato deve essere idoneo per la lubrificazione
automatica. Controllare il distributore del sistema di
7.2.2 Motori con cuscinetti ingrassabili lubrificazione automatica e le raccomandazioni del
Targhetta con i dati sulla lubrificazione e produttore del grasso.
suggerimenti generali sulla lubrificazione Esempio di calcolo della quantità di grasso per il
Se il motore è dotato di targhetta con i dati di lubrificazione, sistema di lubrificazione automatica
seguire i valori indicati. Sistema di lubrificazione centrale: Motore IEC M3_P 315_
Gli intervalli di lubrificazione in relazione a montaggio, 4-poli in rete a 50 Hz, l'intervallo di lubrificazione secondo la
temperatura ambiente e velocità di rotazione sono indicati tabella è 7600 h/55 g (DE) e 7600 h/40g (NDE):
sulla targhetta con le informazioni per la lubrificazione. (DE) RLI = 55 g/7600h*3*24 = 0,52 g/giorno
Durante il primo avviamento o dopo la lubrificazione di un
cuscinetto, è possibile che si manifesti temporaneamente (NDE) RLI = 40 g/7600*3*24 = 0,38 g/giorno
un aumento di temperatura, per circa 10-20 ore. Esempio di calcolo della quantità di grasso per unità
È possibile che alcuni motori siano muniti di un raccoglitore di lubrificazione automatica (cartuccia) singola
per il grasso usato. Seguire le istruzioni specifiche fornite (DE) RLI = 55 g/7600h*24 = 0,17 g/giorno
per l'attrezzatura.
(NDE) RLI = 40 g/7600*24 = 0,13 g/giorno
A. Lubrificazione manuale
RLI = Intervallo di lubrificazione, DE = Lato comando, NDE = Lato
Ingrassaggio con il motore in funzione opposto comando
– Rimuovere il tappo di scarico del grasso o aprire la
valvola di chiusura se montata. 7.2.3 Intervalli e quantità di lubrificazione
– Controllare che il canale di lubrificazione sia aperto.
– Iniettare nel cuscinetto la quantità di grasso specificata. Gli intervalli di lubrificazione per i motori verticali sono la
– Far funzionare il motore per 1-2 ore per assicurarsi metà dei valori riportati nella tabella seguente.
che tutto il grasso in eccesso venga spinto fuori dai
A titolo indicativo, nella tabella seguente sono illustrate le
cuscinetti. Chiudere il tappo di scarico del grasso o la
durate che possono essere ottenute in conformità a L1.
valvola di chiusura, se montata.
Per applicazioni con temperature ambiente più elevate,
contattare ABB. La formula per passare dai valori L1 a valori
approssimativamente corrispondenti a L10 è L10 = 2,0 x L1,
con lubrificazione manuale.
94 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Gli intervalli di lubrificazione si basano su una temperatura In caso di funzionamento a velocità superiori, ad es. in
di funzionamento dei cuscinetti di 80 °C (temperatura applicazioni con convertitori di frequenza, o a velocità
ambiente +25 °C). inferiori con carichi pesanti, sarà necessario ridurre gli
intervalli di lubrificazione.
NOTA.
Un aumento della temperatura ambiente determina
AVVERTENZA!
un pari aumento della temperatura dei cuscinetti. I
La temperatura massima di esercizio del grasso e
valori degli intervalli devono essere dimezzati ogni
dei cuscinetti, +110 °C, non deve essere superata.
15 °C di aumento della temperatura dei cuscinetti
La velocità massima nominale del motore non deve
e possono essere raddoppiati ogni 15 °C di
essere superata.
diminuzione della temperatura dei cuscinetti.
Quantità
Grandezza 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
di grasso kW kW kW kW
carcassa g/min g/min g/min g/min g/min g/min
g/cuscinetto
Cuscinetti a sfere, intervalli di lubrificazione in ore di funzionamento
112 10 tutti 10.000 13.000 tutti 18.000 21.000 tutti 25.000 tutti 28.000
132 15 tutti 9.000 11.000 tutti 17.000 19.000 tutti 23.000 tutti 26.500
160 25 ≤ 18,5 9.000 12.000 ≤ 15 18.000 21.500 ≤ 11 24.000 tutti 24.000
160 25 > 18,5 7.500 10.000 > 15 15.000 18.000 > 11 22.500 tutti 24.000
180 30 ≤ 22 7.000 9.000 ≤ 22 15.500 18.500 ≤ 15 24.000 tutti 24.000
180 30 > 22 6.000 8.500 > 22 14.000 17.000 > 15 21.000 tutti 24.000
200 40 ≤ 37 5.500 8.000 ≤ 30 14.500 17.500 ≤ 22 23.000 tutti 24.000
200 40 > 37 3.000 5.500 > 30 10.000 12.000 > 22 16.000 tutti 20.000
225 50 ≤ 45 4.000 6.500 ≤ 45 13.000 16.500 ≤ 30 22.000 tutti 24.000
225 50 > 45 1.500 2.500 > 45 5.000 6.000 > 30 8.000 tutti 10.000
250 60 ≤ 55 2.500 4.000 ≤ 55 9.000 11.500 ≤ 37 15.000 tutti 18.000
250 60 > 55 1.000 1.500 > 55 3.500 4.500 > 37 6.000 tutti 7.000
2801) 60 tutti 2.000 3.500 - - - - - - -
2801) 60 - - - tutti 8.000 10.500 tutti 14.000 tutti 17.000
280 35 tutti 1.900 3.200 - - - -
280 40 - - tutti 7.800 9.600 tutti 13.900 tutti 15.000
315 35 tutti 1.900 3.200 - - - -
315 55 - - tutti 5.900 7.600 tutti 11.800 tutti 12.900
355 35 tutti 1.900 3.200 - - - -
355 70 - - tutti 4.000 5.600 tutti 9.600 tutti 10.700
400 40 tutti 1.500 2.700 - - - -
400 85 - - tutti 3.200 4.700 tutti 8.600 tutti 9.700
450 40 tutti 1.500 2.700 - - - -
450 95 - - tutti 2.500 3.900 tutti 7.700 tutti 8.700
Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 95
7.2.4 Lubrificanti I grassi seguenti possono essere utilizzati per motori in
ghisa ad alta velocità, ma non miscelati con grassi con
composto al litio:
AVVERTENZA!
Non mischiare grassi di tipo diverso. - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (base di poliurea)
Lubrificanti non compatibili possono danneggiare i - Lubcon Turmogrease PU703 (base di poliurea)
cuscinetti.
Se vengono utilizzati altri lubrificanti, controllare con il
produttore che le caratteristiche corrispondano a quelle
Per il reingrassaggio utilizzare solo lubrificanti specifici per dei lubrificanti riportati sopra. Gli intervalli di lubrificazione
cuscinetti a sfere che abbiano le seguenti caratteristiche: si basano sui grassi ad alte prestazioni elencati sopra.
L'utilizzo di altri tipi di grasso può ridurre l'intervallo.
– grasso di buona qualità con composto al sapone di litio
e con olio PAO o minerale
– viscosità dell'olio di base 100-160 cST a 40 °C
– consistenza NLGI grado 1,5-3 *)
– intervallo di temperatura -30 °C - +120 °C, continuativa
AVVERTENZA!
Si sconsiglia l'uso di lubrificanti con additivi EP in
presenza di elevate temperature dei cuscinetti in
carcasse di grandezza 280-450.
NOTA.
Utilizzare sempre grasso per alte velocità se si usano
motori a due poli ad alta velocità in cui il fattore
velocità è superiore a 480.000 (calcolato come
Dm x n, dove Dm = diametro medio del cuscinetto,
in mm; n = velocità di rotazione, in g/min).
96 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
8. Assistenza postvendita 9. Requisiti ambientali
Nella maggior parte dei motori ABB il livello di rumorosità
8.1 Parti di ricambio non supera 82 dB (A) (± 3 dB) a 50 Hz.
Se non diversamente specificato, le parti di ricambio I valori per motori specifici sono indicati nel relativo catalogo
devono essere originali o approvate da ABB. prodotto. Per alimentazione sinusoidale a 60 Hz aggiungere
Nell'ordinare le parti di ricambio di un motore, indicare circa 4 dB(A) ai valori a 50 Hz riportati nei cataloghi di
il numero di serie, la designazione completa del tipo e il prodotto.
codice prodotto, come indicato sulla targhetta del motore Per il livello di rumorosità con alimentazione con
stesso. convertitore di frequenza, contattare ABB.
8.3 Cuscinetti
I cuscinetti necessitano di cure speciali.
NOTA.
Se non espressamente autorizzata dal costruttore,
qualsiasi riparazione eseguita dall'utilizzatore finale
fa decadere ogni responsabilità del costruttore sulla
conformità del motore fornito.
Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 97
10. Risoluzione dei problemi
Le istruzioni seguenti non coprono tutti i particolari o Risoluzione dei problemi del motore
variazioni nelle apparecchiature, né forniscono informazioni
su tutte le possibili condizioni che potrebbero verificarsi La manutenzione e la riparazione dei guasti del motore
durante l'installazione, il funzionamento e la manutenzione. devono essere eseguite da personale qualificato
Per ulteriori informazioni, contattare l'ufficio commerciale utilizzando utensili e attrezzature idonei.
ABB di zona.
98 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
PROBLEMA CAUSA AZIONE
Il motore accelera Carico eccessivo Ridurre il carico.
troppo lentamente Bassa tensione all'avviamento Controllare che la resistenza non sia eccessiva. Assicurarsi che la
e/o consuma sezione dei cavi sia adeguata.
molta corrente
Rotore a gabbia di scoiattolo difettoso Sostituire con un rotore nuovo.
Tensione applicata troppo bassa Correggere l'alimentazione.
Senso di rotazione Sequenza delle fasi non corretta Invertire i collegamenti sul motore o sul quadro di comando.
errato
Il motore si Sovraccarico Ridurre il carico.
surriscalda durante La carcassa o le aperture per il Aprire i fori di ventilazione e controllare che vi sia un flusso d'aria
il funzionamento passaggio d'aria potrebbero essere continuo dal motore.
intasate e impedire la ventilazione del
motore.
Il motore potrebbe avere una fase Assicurarsi che tutti i conduttori e i cavi siano collegati correttamente.
aperta
Avvolgimento a terra Eseguire il riavvolgimento del motore.
Tensione ai morsetti non bilanciata Controllare che non vi siano conduttori, collegamenti o trasformatori
guasti.
Il motore vibra Motore non allineato Riallineare.
Supporto debole Rinforzare la base.
Giunti non bilanciati Bilanciare i giunti.
Apparecchiatura azionata non Bilanciare l'apparecchiatura azionata.
bilanciata
Cuscinetti difettosi Sostituire i cuscinetti.
Cuscinetti non in linea Riparare il motore
Pesi di bilanciamento spostati Bilanciare il rotore.
Bilanciamento del rotore e del giunto Bilanciare il giunto o il rotore.
diverso (mezza chiavetta - chiavetta
intera)
Motore polifase funzionante in Controllare che non vi siano circuiti aperti.
monofase
Gioco eccessivo Regolare il cuscinetto o aggiungere uno spessore.
Rumore di Ventola che sfrega sullo scudo o sul Correggere il montaggio della ventola.
sfregamento copriventola
Basamento allentato Serrare i bulloni di fissaggio.
Funzionamento Traferro non uniforme Controllare e regolare il montaggio dello scudo o dei cuscinetti.
rumoroso Rotore sbilanciato Bilanciare il rotore.
Cuscinetti caldi Albero piegato Raddrizzare o sostituire l'albero.
Cinghia eccessivamente tesa Ridurre la tensione della cinghia.
Pulegge troppo lontane dalla spalla Avvicinare le pulegge al cuscinetto del motore.
dell'albero
Diametro delle pulegge troppo piccolo Utilizzare pulegge più grandi.
Disallineamento Correggere riallineando l'azionamento.
Grasso insufficiente Mantenere la qualità e la quantità di grasso corrette nel cuscinetto.
Deterioramento del grasso o Rimuovere il grasso vecchio, lavare a fondo i cuscinetti con cherosene
contaminazione del lubrificante e sostituire con grasso nuovo.
Lubrificante in eccesso Ridurre la quantità di grasso, il cuscinetto deve essere pieno solo fino
a metà.
Cuscinetto sovraccarico Controllare allineamento e spinta laterale e finale.
Sfere rotte o piste danneggiate Pulire bene la sede del cuscinetto e sostituirlo.
Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 99
Motores de baixa tensão
Manual de instalação, operação, manutenção e segurança
Índice
1. Introdução................................................................................................................................103
1.1 Declaração de Conformidade...........................................................................................103
1.2 Validade............................................................................................................................103
2. Considerações relativas à segurança....................................................................................103
3. Manuseamento........................................................................................................................104
3.1 Verificação no momento da recepção...............................................................................104
3.2 Transporte e armazenamento...........................................................................................104
3.3 Elevação...........................................................................................................................104
3.4 Peso do motor.................................................................................................................104
4. Instalação e colocação em serviço........................................................................................106
4.1 Geral................................................................................................................................106
4.2 Motores não equipados com rolamentos de esferas.........................................................106
4.3 Verificação da resistência de isolamento...........................................................................106
4.4 Fundações.......................................................................................................................106
4.5 Equilibrar e instalar os meios-acoplamentos e polias........................................................107
4.6 Montagem e alinhamento do motor..................................................................................107
4.7 Forças radiais e correias de transmissão..........................................................................107
4.8 Motores com bujões de drenagem para condensação.....................................................107
4.9 Cablagem e ligações eléctricas.........................................................................................107
4.9.1 Ligações para diferentes métodos de arranque.................................................108
4.9.2 Ligações de equipamentos auxiliares................................................................109
4.10 Terminais e sentido de rotação.........................................................................................109
5. Funcionamento .......................................................................................................................110
5.1 Geral................................................................................................................................110
Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 101
6. Motores de baixa tensão em aplicações com velocidade variável ....................................111
6.1 Introdução........................................................................................................................111
6.2 Isolamento dos enrolamentos...........................................................................................111
6.2.1 Selecção do isolamento dos enrolamentos para conversores ABB....................111
6.2.2 Selecção do isolamento dos enrolamentos com todos os outros conversores .111
6.3 Protecção térmica ...........................................................................................................111
6.4 Correntes nos rolamentos.................................................................................................112
6.4.1 Eliminação de correntes nos rolamentos com conversores ABB........................112
6.4.2 Eliminação de correntes nos rolamentos com todos os outros conversores......112
6.5 Cablagem, ligação à terra e CEM.....................................................................................112
6.6 Velocidade de funcionamento...........................................................................................112
6.7 Motores em aplicações de velocidade variável..................................................................112
6.7.1 Geral.................................................................................................................112
6.7.2 Capacidade de carga do motor com conversores da série AC_8_ _
com controlo DTC.............................................................................................113
6.7.3 Capacidade de carga do motor com conversores da série AC_5_ _ .................113
6.7.4 Capacidade de carga do motor com outros conversores
de alimentação tipo PWM..................................................................................113
6.7.5 Sobrecargas de curta duração..........................................................................113
6.8 Chapas de características................................................................................................113
6.9 Colocação em serviço da aplicação de velocidade variável...............................................113
7. Manutenção..............................................................................................................................114
7.1 Inspecção geral................................................................................................................114
7.1.1 Motores de reserva ...........................................................................................114
7.2 Lubrificação......................................................................................................................114
7.2.1 Motores com rolamentos que não necessitam de lubrificação..........................114
7.2.2 Motores com rolamentos que necessitam de lubrificação..................................115
7.2.3 Intervalos de lubrificação e quantidades de lubrificante......................................116
7.2.4 Lubrificantes......................................................................................................118
8. Apoio pós-venda......................................................................................................................119
8.1 Peças sobressalentes.......................................................................................................119
8.2 Desmontar, voltar a montar e rebobinar............................................................................119
8.3 Rolamentos......................................................................................................................119
9. Requisitos ambientais.............................................................................................................119
10. Resolução de problemas........................................................................................................120
102 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
1. Introdução 2. Considerações relativas
à segurança
NOTA!
Estas instruções devem ser seguidas para assegurar O motor destina-se a ser instalado e utilizado por pessoal
uma correcta e segura instalação, operação e qualificado, familiarizado com os requisitos de segurança e
manutenção do motor. Devem ser disponibilizadas saúde relevantes e com a legislação nacional.
e seguidas pelo pessoal encarregue da instalação,
operação e manutenção deste motor ou do Os equipamentos de segurança necessários para
equipamento associado. O motor destina-se a a prevenção de acidentes no local de montagem e
ser instalado e utilizado por pessoal qualificado, funcionamento devem ser fornecidos de acordo com
familiarizado com os requisitos de segurança e regulamentos locais.
saúde relevantes e com a legislação nacional.
Ignorar estas instruções poderá invalidar todas as
garantias aplicáveis. AVISO!
Os controlos de paragem de emergência têm de
ser equipados com bloqueios de reinício. Após a
paragem de emergência, um novo comando de
1.1 Declaração de Conformidade início pode ter efeito apenas depois de o bloqueio
A conformidade do produto final com a Directiva 2006/42/ de reinício ter sido intencionalmente reposto.
CE (Maquinaria) tem de ser estabelecida pela parte
responsável pela colocação em serviço, quando o motor é
Pontos a observar:
instalado na máquina.
1. Não subir para cima do motor.
2. A temperatura da carcaça exterior do motor pode ser
1.2 Validade mais quente ao tacto durante o funcionamento normal
Estas instruções são válidas para os seguintes tipos de e, especialmente, depois da paragem.
máquinas eléctricas da ABB, utilizadas como motores ou 3. Algumas aplicações especiais do motor podem
geradores: requerer instruções adicionais (por exemplo, se
for utilizada uma alimentação com conversor de
séries MT*, MXMA, frequência).
séries M1A*, M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, 4. Tenha atenção às peças rotativas do motor.
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, 5. Não abrir as caixas de terminais enquanto estiverem
M2V*/M3V* com energia.
com os tamanhos 56 a 450.
Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 103
3. Manuseamento Não se devem utilizar patilhas de elevação danificadas.
Verifique se as patilhas de elevação ou os olhais integrados
não estão danificados, antes de proceder à elevação.
3.1 Verificação no momento
Os parafusos dos olhais de elevação deverão ser
da recepção apertados antes de iniciar a elevação. Se necessário, a
Imediatamente após a recepção, verifique o motor para posição do parafuso deve ser ajustada utilizando anilhas
identificar danos exteriores (por exemplo, extremidades adequadas como espaçadores.
dos veios, flanges e superfícies pintadas) e, se forem Certifique-se de que é utilizado o equipamento de elevação
encontrados danos, informe sem demora o transitário. adequado e de que os tamanhos dos ganchos são
Verifique todos os dados da chapa de características, adequados para as patilhas de elevação.
nomeadamente a tensão e as ligações dos enrolamentos Devem ser tomados os cuidados necessários para não
(estrela ou triângulo). O tipo de rolamentos é especificado danificar o equipamento auxiliar e os cabos ligados ao
na chapa de características para todos os motores, motor.
excepto para os motores de tamanhos mais reduzidos.
Remova os dispositivos instalados para transporte e que
No caso de uma aplicação de transmissão de velocidade fixam o motor à palete.
variável, verificar a capacidade de carga máxima permitida
de acordo com a frequência que se encontra gravada na A ABB disponibiliza instruções de elevação específicas.
segunda chapa de características do motor.
AVISO!
3.2 Transporte e armazenamento Durante os trabalhos de elevação, montagem ou
O motor deve ser sempre armazenado no interior (com manutenção, devem ser implementadas todas
temperaturas acima de –20 °C), em ambientes secos, não as considerações necessárias sobre segurança,
sujeitos a vibrações e sem poeiras. Durante o transporte, devendo ser prestada especial atenção ao facto de
devem ser evitados choques, quedas e humidade. Para que ninguém corre o risco de ser atingido pela carga
outras situações, contactar a ABB. elevada.
3.3 Elevação
Todos os motores ABB acima dos 25 kg estão equipados
com olhais de elevação.
Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 105
4. Instalação e colocação em serviço
AVISO! 4.3 Verificação da resistência
Desligue e bloqueie todo o sistema antes de realizar de isolamento
trabalhos no motor ou no equipamento accionado.
Meça a resistência de isolamento antes de colocar o motor
em funcionamento e se houver suspeitas de humidade no
4.1 Geral enrolamento.
Devem ser verificados com cuidado todos os valores A resistência de isolamento, corrigida para 25 °C, nunca
indicados nas chapas de características, para garantir pode ser inferior a 1 MΩ (medidos com 500 ou 1000 V
que a protecção e as ligações do motor são feitas CC). O valor da resistência de isolamento é reduzido para
adequadamente. metade por cada aumento de 20 °C na temperatura. A
Figura 1 pode ser utilizada para a correcção do isolamento
para a temperatura desejada.
4.2 Motores não equipados
com rolamentos de esferas AVISO!
Para evitar o risco de choque eléctrico, a estrutura
Remova o travamento para o transporte, caso tenha sido
do motor tem e ser ligada à terra e os enrolamentos
aplicado. Rode o veio do motor à mão para comprovar
deverão ser descarregados contra a estrutura
que roda livremente, se possível.
imediatamente após cada medição.
106 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Volte a verificar o alinhamento após o último aperto dos
Régua parafusos ou cavilhas.
Certificar-se de que há espaço suficiente para a livre Os motores com bujões de drenagem em plástico vedáveis
circulação de ar em torno do motor. É aconselhável ter são entregues com os orifícios abertos. Em ambientes com
uma folga entre a tampa do ventilador e a parede, etc, de muita poeira, todos os orifícios de drenagem devem ser
pelo menos ½ da entrada de ar da tampa do ventilador. fechados.
Poderá encontrar informações adicionais no catálogo do
produto ou nos desenhos das dimensões disponíveis no
nosso site na Internet: www.abb.com/motors&generators. 4.9 Cablagem e ligações
O alinhamento correcto é fundamental para evitar avarias eléctricas
nos rolamentos, vibrações e possíveis falhas nos veios.
As caixas de terminais dos motores normais com uma
Montar o motor na fundação utilizando os parafusos ou única velocidade têm normalmente seis terminais para os
pernos adequados e colocando calços entre a fundação e enrolamentos e, pelo menos, um terminal para ligação à
os pés. terra.
Alinhe o motor utilizando os métodos adequados. Para além dos terminais para os enrolamentos principais e
para ligação à terra, a caixa de terminais pode também ter
Se aplicável, fazer furos de posicionamento e fixar os ligações para os termístores, elementos de aquecimento
pernos de posicionamento no lugar. ou outros dispositivos auxiliares.
Precisão de montagem dos meios acoplamentos: verifique Têm de ser utilizados terminais de condutores adequados
se a folga b é inferior a 0,05 mm e se a diferença entre a1 e para a ligação de todos os cabos principais. Os cabos
a2 é também inferior a 0,05 mm. Ver figura 2. para os equipamentos auxiliares podem ser ligados
directamente aos blocos de terminais sem necessidade de
terminais.
Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 107
Os motores destinam-se apenas a instalação fixa. Salvo A ligação de cabos entre a rede e os terminais do motor
especificação em contrário, as roscas das entradas de tem de cumprir os requisitos indicados nas normas
cabos são métricas. A classe de protecção IP do bucim nacionais para a instalação ou na norma CEI/EN 60204-1
para o cabo deve ser, pelo menos, a mesma das caixas de de acordo com a corrente nominal indicada na chapa de
terminais. características.
108 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4.9.2 Ligações de equipamentos auxiliares
Se um motor estiver equipado com termístores ou outros
RTDs (Pt100, relés térmicos, etc.) e dispositivos auxiliares,
recomenda-se que sejam utilizados e ligados de forma
adequada. Para certas aplicações, é obrigatória a utilização
de protecção térmica. Estão disponíveis informações mais
pormenorizadas na documentação entregue com o motor.
Os diagramas de ligação de elementos auxiliares e peças
de ligação encontram-se no interior da caixa de terminais.
Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 109
5. Funcionamento
5.1 Geral
Os motores foram concebidos para as seguintes
condições, salvo indicação em contrário na chapa de
características:
AVISO!
Ignorar quaisquer instruções de operação ou de
manutenção do aparelho pode comprometer a
segurança e impedir a utilização do motor.
110 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6. Motores de baixa tensão em aplicações com velocidade
variável
6.1 Introdução 6.2.1 Selecção do isolamento dos
enrolamentos para conversores ABB
Esta parte do manual contém instruções adicionais para
motores utilizados com conversores de frequência. O No caso de conversores de frequência ABB, por exemplo
motor destina-se a ser utilizado apenas com alimentação das séries AC_8_ _ e AC_5_ _ , com uma unidade de
de um único conversor de frequência, e não motores alimentação com díodos (tensão CC não controlada), a
a funcionar em paralelo a partir de um conversor de selecção do isolamento dos enrolamentos e dos filtros
frequência. Devem ser respeitadas as instruções do pode ser feita de acordo com a tabela 6.1.
fabricante do conversor.
A ABB pode necessitar de informações adicionais para 6.2.2 Selecção do isolamento dos
decidir a adequação de alguns tipos de motor utilizados enrolamentos com todos os outros
em aplicações especiais ou com alterações de concepção conversores
especiais.
Os esforços dieléctricos devem ser mantidos abaixo dos
limites aceitáveis. Contacte o fornecedor do sistema para
se certificar da segurança da aplicação. Ao dimensionar
6.2 Isolamento dos enrolamentos o motor, deve ser tida em consideração a influência de
As transmissões com velocidade variável provocam possíveis filtros.
tensões no enrolamento do motor superiores à tensão
sinusoidal de alimentação do motor. Por esse motivo, o
isolamento dos enrolamentos do motor, assim como o 6.3 Protecção térmica
filtro de saída do conversor, devem ser dimensionados de
acordo com as instruções seguintes. A maior parte do motores abrangidos por este manual
estão equipados com termístores PTC, ou outros tipos
de RTDs, nos enrolamentos do estator. Recomenda-se
que sejam ligados ao conversor de frequência. Para mais
informações, consultar o capítulo 4.9.2.
Para mais informações sobre travagem com resistências e conversores com unidades de alimentação controladas,
contactar a ABB.
Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 111
6.4 Correntes nos rolamentos NOTA!
Devem ser utilizados rolamentos isolados ou rolamentos de Devem ser utilizados bucins para cabos adequados
construção especial, filtros de modo comum e métodos de que permitam fazer uma ligação a 360° em todos os
cablagem e ligação à terra adequados, de acordo com as pontos de conexão, tais como o motor, conversor,
instruções seguintes e utilizando a tabela 6.1. eventual interruptor de segurança, etc.
6.4.1 Eliminação de correntes nos Para motores com tamanho CEI 280 e superior, é
rolamentos com conversores ABB necessário fazer uma equalização do potencial adicional
No caso dos conversores de frequência, por exemplo das entre a estrutura do motor e o equipamento accionado,
séries AC_8_ _ e AC_5_ _ da ABB, com uma unidade de a não ser que ambos estejam montados sobre a mesma
alimentação com díodos, têm de ser utilizados os métodos base em aço. Neste caso, a condutividade de alta-
indicados na tabela 6.1 para evitar correntes prejudiciais frequência da ligação fornecida pela base em aço deve
nos rolamentos nos motores. ser verificada através de, por exemplo, uma medição da
diferença de potencial entre os componentes.
112 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6.7.2 Capacidade de carga do motor com 6.8 Chapas de características
conversores da série AC_8_ _ com
A utilização dos motores da ABB em aplicações com
controlo DTC
velocidade variável não exige normalmente chapas de
As curvas de capacidade de carga apresentadas nas características adicionais. Os parâmetros necessários para
Figuras 5a - 5d são válidas para os conversores da série a colocação em serviço do conversor estão indicados
AC_8_ _ da ABB com tensões CC não controladas e na chapa de características principal. No entanto, para
com controlo DTC. As figuras mostram o binário de saída algumas aplicações especiais, os motores podem ter
máximo contínuo aproximado dos motores em função da chapas de características adicionais para aplicações com
frequência da alimentação. O binário de saída é indicado velocidade variável. Essas chapas incluem as seguintes
como uma percentagem do binário nominal do motor. Os informações:
valores são apenas indicativos, podendo ser indicados
valores exactos a pedido. - limites de velocidade
- limites de potência
NOTA! - limites de tensão e corrente
A velocidade máxima do motor e da aplicação não - tipo de binário (constante ou quadrático)
deve ser ultrapassada! - e tipo de conversor e frequência mínima de comutação
necessária.
NOTA!
A capacidade de carga térmica real de um A ABB recomenda a utilização de todas as características
motor pode ser inferior à indicada pelas curvas protectoras adequadas fornecidas pelo conversor para
orientadoras. melhorar a segurança da aplicação. Os conversores têm
normalmente funções como (os nomes e disponibilidade
6.7.5 Sobrecargas de curta duração das funções dependem do fabricante e do modelo do
conversor):
Os motores da ABB podem normalmente suportar
sobrecargas temporárias e podem também ser utilizados
- velocidade mínima
com regimes de serviço intermitentes. O método mais
- velocidade máxima
adequado para dimensionar essas aplicações é utilizando
- tempos de aceleração e desaceleração
a ferramenta DriveSize.
- corrente máxima
- binário máximo
- protecção de bloqueio de motor
Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 113
7. Manutenção funcionamento por qualquer razão, o veio deverá pelo
menos ser rodado à mão de modo a que fique numa
posição de repouso diferente, uma vez por semana. As
AVISO! vibrações provocadas pelos outros equipamentos do
Durante a paragem, a tensão pode ser ligada navio causam picadas (pitting) nos rolamentos, situação
dentro da caixa de terminais para elementos esta que deve ser evitada através da colocação em
de aquecimento ou aquecimento directo dos funcionamento/rotação manual regular.
enrolamentos. 2. Os rolamentos devem ser lubrificados ao mesmo tempo
que o veio é rodado, uma vez por ano (deve ser feito um
registo). Se o motor estiver equipado com rolamentos de
rolos no lado do veio motriz, o dispositivo de bloqueio
7.1 Inspecção geral para transporte tem de ser removido antes de se rodar o
1. Inspeccione o motor a intervalos regulares, pelo veio. O dispositivo de bloqueio para transporte deve ser
menos uma vez por ano. A frequência das inspecções novamente instalado se o motor for transportado.
depende, por exemplo, do nível de humidade do 3. Devem ser evitadas todas as vibrações para evitar
ar ambiente e das condições climatéricas locais. A danos e falhas dos rolamentos Devem ser seguidas
frequência das inspecções pode ser estabelecida todas as instruções contidas no manual de instruções
inicialmente de forma experimental e depois deve ser do motor, referentes à sua manutenção e colocação
estritamente respeitada. em serviço. A garantia não cobrirá danos causados aos
2. Manter o motor limpo e certificar-se de que o ar de enrolamentos e aos rolamentos se estas instruções não
ventilação circula livremente. Se o motor for utilizado em tiverem sido seguidas.
ambientes com muitas poeiras, o sistema de ventilação
deve ser verificado e limpo regularmente.
3. Verifique o estado dos vedantes do veio (por exemplo, 7.2 Lubrificação
anel em V ou vedante radial) e substitua-os, se
necessário.
AVISO!
4. Verifique o estado das ligações, a montagem e os
Cuidado com todas as peças rotativas!
parafusos de fixação.
5. Controle o estado dos rolamentos tentando detectar
quaisquer ruídos não habituais, medindo as vibrações,
medindo a temperatura dos rolamentos, inspeccionando AVISO!
a massa lubrificante gasta ou fazendo um controlo SPM Muitas massas podem provocar irritações da pele e
dos rolamentos. Preste especial atenção aos rolamentos inflamação dos olhos. Seguir todas as precauções
quando a sua vida útil nominal estiver a chegar ao fim. de segurança especificadas pelo fabricante da
massa.
Quando surgirem sinais de desgaste, desmonte o motor,
verifique as peças e substitua-as, se necessário. Ao
substituir os rolamentos, os rolamentos de substituição Os tipos dos rolamentos encontram-se especificados
devem ser do mesmo tipo dos originalmente instalados. nos catálogos dos produtos em questão e na chapa de
Quando se mudarem os rolamentos, os vedantes do veio características de todos os motores, excepto para os
têm de ser substituídos por vedantes da mesma qualidade motores de menores dimensões.
e características dos originais.
A fiabilidade é uma questão fundamental para os intervalos
No caso de motores com uma classe de protecção de lubrificação dos rolamentos. A ABB utiliza, para o seu
IP 55, e quando o motor tiver sido entregue com os bujões programa de lubrificação, sobretudo o princípio L1 (ou seja,
fechados, é aconselhável abrir os bujões de drenagem que 99% dos motores atingem o seu tempo de vida útil
periodicamente para garantir que a saída da condensação previsto).
não está bloqueada e permitir que a condensação saia
do motor. Esta operação tem de ser efectuada quando o
motor estiver parado e for seguro trabalhar nele. 7.2.1 Motores com rolamentos que não
necessitam de lubrificação
7.1.1 Motores de reserva Os rolamentos que não necessitam de lubrificação são dos
tipos 1Z, 2Z, 2RS ou equivalentes.
Se um motor estiver numa situação de reserva durante um
longo período de tempo num navio ou noutro ambiente Por norma, a lubrificação adequada para tamanhos
sujeito a vibrações, devem ser tomadas as seguintes até 250 pode ser atingida com os seguintes intervalos
medidas: de lubrificação, de acordo com L1. Para condições de
funcionamento com temperaturas ambiente superiores,
1. O veio deve ser rodado regularmente todas as 2 contactar a ABB. A fórmula para mudar os valores L1
semanas (deve ser feito um registo) pondo o sistema em aproximadamente para valores L10 é: L10 = 2.0 x L1.
funcionamento. Caso não seja possível pôr o motor em
114 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
As horas de funcionamento para rolamentos que não A. Lubrificação manual
necessitam de lubrificação a temperaturas ambiente de
25 °C e 40 °C são: Renovar a lubrificação com o motor em
funcionamento
Horas de Horas de – Remover o tampão de saída da massa ou abrir a válvula
Tamanho
da funcionamento funcionamento de fecho, se instalada.
estrutura Pólos a 25° C a 40° C – Certificar-se de que o canal de lubrificação está aberto.
56 2 52 000 33 000 – Injecte a quantidade especificada de massa lubrificante
56 4-8 65 000 41 000 no rolamento.
63 2 49 000 31 000
– Deixar o motor a funcionar durante 1 a 2 horas para
assegurar que todo o excesso de massa é forçado a sair
63 4-8 63 000 40 000
do rolamento. Fechar o tampão de saída da massa ou a
71 2 67 000 42 000
válvula de fecho, se instalada.
71 4-8 100 000 56 000
80-90 2 100 000 65 000 Renovar a lubrificação com o motor parado
80-90 4-8 100 000 96 000 Se não for possível renovar a lubrificação dos rolamentos
100-112 2 89 000 56 000 com os motores em funcionamento, a lubrificação pode
100-112 4-8 100 000 89 000 ser feita com o motor parado.
132 2 67 000 42 000 – Neste caso, utilize apenas metade da quantidade de
132 4-8 100 000 77 000 massa lubrificante e, em seguida, coloque o motor em
160 2 60 000 38 000 funcionamento durante alguns minutos, à velocidade
160 4-8 100 000 74 000
máxima.
– Quando o motor parar, aplique o resto da quantidade
180 2 55 000 34 000
especificada de massa no rolamento.
180 4-8 100 000 70 000
– Após 1 a 2 horas de funcionamento, feche o tampão de
200 2 41 000 25 000
saída da massa ou a válvula de fecho, se instalada.
200 4-8 95 000 60 000
225 2 36 000 23 000 B. Lubrificação automática
225 4-8 88 000 56 000
Quando é utilizada a lubrificação automática, o tampão de
250 2 31 000 20 000
saída da massa deve ser removido permanentemente, ou a
250 4-8 80 000 50 000
válvula de fecho, se instalada, deve ser deixada aberta.
Os dados são válidos até 60 Hz.
A ABB recomenda apenas a utilização de sistemas
electromecânicos.
7.2.2 Motores com rolamentos que
necessitam de lubrificação Se for utilizado um sistema de lubrificação central, deve ser
utilizado o triplo da quantidade de massa por intervalo de
Chapa de informações sobre lubrificação e lubrificação indicada no quadro. No caso de uma unidade
conselhos gerais sobre lubrificação mais pequena de renovação da lubrificação (um ou dois
Se o motor estiver equipado com uma chapa de cartuchos por motor), pode ser utilizada a quantidade
informações sobre lubrificação, respeite os valores normal de massa.
indicados.
Quando for utilizada uma lubrificação automática em
Na chapa de informações sobre lubrificação, estão motores com 2 pólos, deve ser seguida a nota sobre as
recomendações relativas aos lubrificantes para os motores
definidos os intervalos de lubrificação no que diz respeito com 2 pólos, no capítulo Lubrificantes.
à montagem, à temperatura ambiente e à velocidade de
rotação. A massa utilizada deve ser adequada para a lubrificação
automática. Devem ser consultadas as recomendações
Após o primeiro arranque ou após uma lubrificação dos do fornecedor e do fabricante do sistema, relativas à
rolamentos, pode surgir um aumento temporário da lubrificação automática.
temperatura, durante aproximadamente 10 a 20 horas de
funcionamento. Exemplo de cálculo da quantidade de massa para
sistema de lubrificação automática
Alguns motores poderão estar equipados com um colector
para massas lubrificantes usadas. Siga as instruções Sistema de lubrificação central: Motor CEI M3_P 315_ de
especiais dadas para o equipamento. 4 pólos em rede de 50 Hz, com o intervalo de renovação
da lubrificação especificado na Tabela 7600 h/55 g (DE) e
7600 h/40 g (NDE):
Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 115
Exemplo de cálculo da quantidade de massa para
unidade de lubrificação automática (cartucho)
(DE) RLI = 55 g/7600 h*24 = 0,17 g/dia
NOTA!
Um aumento na temperatura ambiente aumenta
respectivamente a temperatura dos rolamentos.
Os valores dos intervalos deverão ser reduzidos em
metade para um aumento de 15 °C na temperatura
dos rolamentos e deverão ser duplicados para
um decréscimo de 15 °C na temperatura dos
rolamentos.
AVISO!
A temperatura máxima de funcionamento do
lubrificante e dos rolamentos, +110 ºC, não deve ser
excedida.
A velocidade máxima de concepção do motor não
deve ser excedida.
116 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Quantidade
Tamanho 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
de massa kW kW kW kW
do motor r/min r/min r/min r/min r/min r/min
g/rolamento
Rolamentos de esferas, intervalos de lubrificação em horas de serviço
112 10 todas 10 000 13 000 todas 18 000 21 000 todas 2 5 000 todas 28 000
132 15 todas 9 000 11 000 todas 17 000 19 000 todas 23 000 todas 26 500
160 25 ≤ 18,5 9 000 12000 ≤ 15 18 000 21 500 ≤ 11 24 000 todas 24 000
160 25 > 18,5 7 500 1 0000 > 15 15 000 18 000 > 11 22 500 todas 24 000
180 30 ≤ 22 7 000 9 000 ≤ 22 15 500 18 500 ≤ 15 24 000 todas 24 000
180 30 > 22 6 000 8 500 > 22 14 000 17 000 > 15 21 000 todas 24 000
200 40 ≤ 37 5 500 8 000 ≤ 30 14 500 17 500 ≤ 22 23 000 todas 24 000
200 40 > 37 3 000 5 500 > 30 10 000 12 000 > 22 16 000 todas 20 000
225 50 ≤ 45 4 000 6 500 ≤ 45 13 000 16 500 ≤ 30 22 000 todas 24 000
225 50 > 45 1 500 2 500 > 45 5 000 6 000 > 30 8 000 todas 10 000
250 60 ≤ 55 2 500 4 000 ≤ 55 9 000 11 500 ≤ 37 15 000 todas 18 000
250 60 > 55 1 000 1 500 > 55 3 500 4 500 > 37 6 000 todas 7 000
2801) 60 todas 2 000 3 500 - - - - - - -
2801) 60 - - - todas 8 000 10 500 todas 14 000 todas 17 000
280 35 todas 1 900 3 200 - - - -
280 40 - - todas 7 800 9 600 todas 13 900 todas 15 000
315 35 todas 1 900 3 200 - - - -
315 55 - - todas 5 900 7 600 todas 11 800 todas 12 900
355 35 todas 1 900 3 200 - - - -
355 70 - - todas 4 000 5 600 todas 9 600 todas 10 700
400 40 todas 1 500 2 700 - - - -
400 85 - - todas 3 200 4 700 todas 8 600 todas 9 700
450 40 todas 1 500 2 700 - - - -
450 95 - - todas 2 500 3 900 todas 7 700 todas 8 700
Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 117
7.2.4 Lubrificantes
NOTA!
Utilize sempre massa lubrificante para altas
AVISO! velocidades em motores com 2 pólos de alta
Não misturar diferentes tipos de massas velocidade em que o factor de velocidade é superior
lubrificantes. a 480 000 calculado como Dm x n onde
Lubrificantes incompatíveis poderão provocar danos Dm = diâmetro médio do rolamento, mm;
nos rolamentos. n = velocidade rotacional, r/min).
Ao renovar a lubrificação, utilizar unicamente massa As seguintes massas lubrificantes podem ser utilizadas
especial para rolamentos de esferas com as seguintes em motores de ferro fundido de alta velocidade, mas não
características: podem ser misturadas com massas de complexo de lítio:
– massa de boa qualidade com sabão de complexo de - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (base de poliureia)
lítio e com óleo PAO ou mineral - Lubcon Turmogrease PU703 (base de poliureia)
– viscosidade do óleo de base 100-160 cST a 40 °C
– consistência NLGI de grau 1,5 - 3 *) Se forem utilizados outros lubrificantes, confirme com
– intervalo de temperatura entre -30 °C e +120 °C, o fabricante que as qualidades correspondem às dos
continuamente lubrificantes acima mencionados. Os intervalos de
lubrificação baseiam-se nas massas lubrificantes de
*) Para motores montados verticalmente ou em condições elevados desempenhos acima indicadas. A utilização de
de altas temperaturas, recomenda-se um valor superior outras massas lubrificantes poderá reduzir esses intervalos.
mais elevado.
AVISO!
Os lubrificantes que contêm aditivos EP não são
recomendados para temperaturas de rolamentos
elevadas em tamanhos de 280 a 450.
118 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
8. Apoio pós-venda 9. Requisitos ambientais
A maior parte dos motores ABB tem um nível de pressão
8.1 Peças sobressalentes sonora que não excede os 82 dB(A) (± 3 dB) a 50 Hz.
As peças sobresselentes têm de ser peças originais ou Os valores para motores específicos encontram-se
aprovadas pela ABB, salvo especificação em contrário. indicados nos respectivos catálogos dos produtos. Para
Para encomendar peças sobresselentes, é necessário uma alimentação sinusoidal a 60 Hz, os valores são
indicar o número de série do motor, a designação aproximadamente 4 dB(A) mais elevados em comparação
completa do tipo e o código do produto, de acordo com com valores indicados para 50 Hz, nos catálogos dos
as indicações na chapa de características. produtos.
8.3 Rolamentos
Os rolamentos exigem cuidados especiais.
NOTA!
Qualquer reparação efectuada pelo utilizador
final, a menos que seja expressamente aprovada
pelo fabricante, isenta o fabricante da sua
responsabilidade em relação à conformidade.
Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 119
10. Resolução de problemas
Estas instruções não abrangem todos os pormenores ou
variações nos equipamentos nem incluem informações
sobre todas as possíveis situações relacionadas com
a instalação, funcionamento ou manutenção. Em caso
de necessidade de informações adicionais, contactar o
Departamento de Vendas da ABB mais próximo.
120 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
PROBLEMA CAUSA O QUE FAZER
O motor demora Carga excessiva Reduzir a carga.
demasiado tempo Baixa tensão durante o arranque Verificar se existe uma resistência elevada. Certificar-se de que é
a acelerar e/ou utilizado um cabo de tamanho adequado.
tem um consumo
muito elevado Rotor em curto-circuito (gaiola de Substituir por um rotor novo.
esquilo) com defeito
Tensão aplicada demasiado baixa Corrigir a alimentação eléctrica.
Sentido de rotação Sequência de fases errada Inverta as ligações no motor ou no quadro eléctrico.
errado
O motor entra em Sobrecarga Reduzir a carga.
sobreaquecimento As aberturas da estrutura ou da Abrir os furos de ventilação e verificar se existe um fluxo de ar
durante o ventilação podem estar entupidas ou contínuo na saída de ar do motor.
funcionamento sujas e impedir a ventilação adequada
do motor
O motor poderá ter uma fase aberta Verificar para se certificar de que todos os cabos estão bem ligados.
Bobina com passagem à massa O motor tem de ser rebobinado.
Tensão desequilibrada nos terminais. Verificar se existem avarias nos cabos, nas ligações ou nos
transformadores.
O motor vibra Motor desalinhado Alinhar novamente.
Suporte fraco Reforçar a base.
Acoplamento desequilibrado Equilibrar o acoplamento.
Equipamento accionado desequilibrado Voltar a equilibrar o equipamento accionado.
Rolamentos avariados Substituir os rolamentos.
Rolamentos desalinhados Reparar o motor
Massas de equilibragem deslocadas Voltar a equilibrar o rotor.
Contradição entre o equilíbrio do rotor Voltar a equilibrar o acoplamento ou o rotor
e o acoplamento (meia chaveta –
chaveta completa)
Motor com várias fases a funcionar Verificar a existência de um circuito aberto.
com uma única fase
Folga axial excessiva Ajustar o rolamento ou adicionar um calço.
Ruídos de Ventilador a roçar na tampa do motor Corrigir a montagem do ventilador.
interferências ou do ventilador
mecânicas Motor solto da base Apertar os parafusos de fixação.
Funcionamento Folga não uniforme Verificar e corrigir a instalação das tampas de topo ou dos
ruidoso rolamentos.
Rotor desequilibrado Voltar a equilibrar o rotor.
Rolamentos Veio dobrado ou flectido Endireitar ou substituir o veio.
quentes Tracção excessiva da correia Reduzir a tensão da correia.
Polias demasiado afastadas do apoio Deslocar a polia para uma posição mais próxima do rolamento do
do veio motor.
Diâmetro da polia demasiado pequeno Utilizar polias maiores.
Desalinhamento Corrigir voltando a alinhar a transmissão.
Falta de lubrificação Manter a qualidade e quantidade adequada de lubrificante no
rolamento.
Deterioração da massa ou Remover a massa antiga, lavar bem os rolamentos em querosene e
contaminação do lubrificante lubrificar com massa nova.
Lubrificante em excesso Reduzir a quantidade de massa, o rolamento não deve estar cheio
com mais de metade da sua capacidade.
Rolamento em sobrecarga Verificar o alinhamento e o esforço radial e axial.
Esferas partidas ou caminhos de Substituir o rolamento, limpando bem primeiro a caixa do rolamento.
rolamento danificados ou gripados
Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 121
Lågspänningsmotorer
Installations-, drifts-, underhålls- och säkerhetsmanual
Innehåll
1. Inledning...................................................................................................................................125
1.1 EU-deklaration..................................................................................................................125
1.2 Giltighet............................................................................................................................125
2. Säkerhetsöverväganden.........................................................................................................125
3. Hantering..................................................................................................................................126
3.1 Ankomstkontroll................................................................................................................126
3.2 Transport och lagring........................................................................................................126
3.3 Lyft...................................................................................................................................126
3.4 Motorns vikt.....................................................................................................................126
4. Installation och driftsättning...................................................................................................127
4.1 Allmänt.............................................................................................................................127
4.2 Motorer med annat än kullager.........................................................................................127
4.3 Kontroll av isolationsresistansen........................................................................................127
4.4 Fundament.......................................................................................................................127
4.5 Balansering och montering av kopplingshalvor och remskivor...........................................128
4.6 Montering och uppriktning av motorn...............................................................................128
4.7 Radialkrafter och remdrift..................................................................................................128
4.8 Motorer med dräneringspluggar för kondensvatten...........................................................128
4.9 Kablage och elanslutningar...............................................................................................128
4.9.1 Anslutningar för olika startmetoder....................................................................129
4.9.2 Anslutning av hjälputrustning.............................................................................129
4.10 Uttag och rotationsriktning................................................................................................129
5. Drift ...........................................................................................................................................130
5.1 Allmänt.............................................................................................................................130
Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 123
6. Lågspänningsmotorer med omriktarmatning ......................................................................131
6.1 Inledning...........................................................................................................................131
6.2 Lindningsisolering.............................................................................................................131
6.2.1 Val av lindningsisolering för ABB-omriktare........................................................131
6.2.2 Val av lindningsisolering med övriga omriktare ..................................................131
6.3 Överhettningsskydd .........................................................................................................131
6.4 Lagerström.......................................................................................................................131
6.4.1 Eliminering av lagerströmmar med ABB-omriktare.............................................131
6.4.2 Eliminering av lagerströmmar med övriga omriktare...........................................132
6.5 Kabelanslutningar, jordning och EMC................................................................................132
6.6 Driftsvarvtal.......................................................................................................................132
6.7 Motorer i tillämpningar med omriktarmatning....................................................................132
6.7.1 Allmänt..............................................................................................................132
6.7.2 Motorns belastbarhet med AC_8_ _-seriens omriktare med DTC-styrning.........132
6.7.3 Motorns belastbarhet med AC_5_ _ -seriens omriktare......................................132
6.7.4 Motorns belastbarhet med andra spänningsomriktare av PWM-typ...................132
6.7.5 Kortvarig överbelastning....................................................................................133
6.8 Märkskyltar.......................................................................................................................133
6.9 Driftsättning av tillämpning med omriktarmatning..............................................................133
7. Underhåll..................................................................................................................................134
7.1 Allmän inspektion.............................................................................................................134
7.1.1 Standby-läge ....................................................................................................134
7.2 Smörjning.........................................................................................................................134
7.2.1 Motorer med permanentsmorda lager...............................................................134
7.2.2 Motorer med smörjnipplar.................................................................................135
7.2.3 Smörjintervall och fettmängder..........................................................................135
7.2.4 Smörjmedel.......................................................................................................137
8. Eftermarknad............................................................................................................................138
8.1 Reservdelar......................................................................................................................138
8.2 Demontering, montering och omlindning..........................................................................138
8.3 Lager................................................................................................................................138
9. Miljökrav...................................................................................................................................138
10. Felsökning................................................................................................................................139
124 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
1. Inledning 2. Säkerhetsöverväganden
Motorn ska installeras och användas av kvalificerad
OBS!
personal som fullt behärskar gällande hälso- och
Dessa regler måste följas för att garantera säker och
säkerhetsmässiga krav samt gällande nationell lagstiftning.
korrekt installation, funktion och underhåll. Dessa
regler måste delges varje person som installerar, Den säkerhetsutrustning som krävs för att förhindra olyckor
använder eller underhåller motorn eller tillhörande vid montering och användning ska användas i enlighet med
utrustning. Motorn ska installeras och användas av lokala föreskrifter.
kvalificerad personal som fullt behärskar gällande
hälso- och säkerhetsmässiga krav samt gällande
nationell lagstiftning. Att ignorera dessa regler kan VARNING!
upphäva samtliga tillämpliga garantier. Nödstoppsfunktioner måste vara utrustade med
omstartspärrar. Efter ett nödstopp kan ett nytt
startkommando inte utföras förrän omstartspärren
1.1 EU-deklaration avsiktligt har återställts.
Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 125
3. Hantering Lyftöglorna måste vara väl åtdragna före lyft. Vid behov kan
lyftöglornas lägen justeras med hjälp av brickor.
Stilleståndsuppvärmning, om sådan finns installerad, Den faktiska vikten är specificerad på märkskylten på alla
rekommenderas för att undvika kondensvatten i motorn. ABB-motorer utom för de minsta storlekarna (56 och 63).
Motorn får inte utsättas för externa vibrationer vid Storlek Aluminium Gjutjärn Lägg till
stillastående, då detta kan skada lagren. för broms
Vikt kg Vikt kg
Motorer utrustade med rullager och/eller vinkelkontaktlager 56 4,5 - -
ska vara försedda med transportlåsning av rotorn under 63 6 - -
transport. 71 8 13 5
80 14 20 8
3.3 Lyft 90 20 30 10
100 32 40 16
Alla ABB-motorer över 25 kg är utrustade med lyftöglor. 112 36 50 20
132 93 90 30
Bara motorns huvudlyftöglor ska användas för lyft av
160 149 130 30
motorn. De får inte användas för att lyfta motorn när denna
180 162 190 45
är fäst vid annan utrustning.
200 245 275 55
Lyftöglor för hjälputrustning (t.ex. bromsar, separata 225 300 360 75
kylfläktar) eller uttagslådor får inte användas för lyft av 250 386 405 75
280 425 800 -
motorn. Motorns tyngdpunkt kan, trots samma storlek,
315 - 1 700 -
variera beroende på motoreffekter, monteringssätt och
355 - 2 700 -
hjälputrustning.
400 - 3 500 -
Skadade lyftöglor får inte användas. Kontrollera att 450 - 4 500 -
lyftöglorna på motorstativet är oskadade före lyft.
Om motorn är utrustad med separat kylning, fråga ABB
efter vikt.
126 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4. Installation och driftsättning
VARNING! VARNING!
Frånskilj och lås motorn före arbete på den eller den Motorhöljet måste vara jordat och lindningarna
drivna utrustningen. måste laddas ur mot höljet omedelbart efter varje
mätning så att risken för elektriska stötar undviks.
4.1 Allmänt
Om referensresistansen inte kan uppnås är lindningen
Alla data på motorns märkskylt måste kontrolleras noggrant för fuktig och måste torkas i ugn. Ugnstemperaturen ska
för att säkerställa att motorskydd och anslutningar utförs vara 90 °C under 12–16 timmar, följt av 105 °C under 6–8
korrekt. timmar.
Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 127
4.5 Balansering och montering 4.7 Radialkrafter och remdrift
av kopplingshalvor och Spänn remmarna enligt anvisningarna från leverantören
av den drivna utrustningen. Överskrid dock inte maximal
remskivor remkraft (tillåten radiell kraft på lagret) angiven i tillämplig
Balansering av motorn har som standard utförts med halv produktkatalog.
kil.
Borra styrhål och fäst styrpinnarna på plats om det behövs. Motorerna är enbart avsedda för fast installation. Gängor
för kabelgenomföringar är metriska om inget annat anges.
Krav på kopplingshalvans monteringsnoggrannhet: Kabelförskruvningens IP-klass måste vara minst samma
kontrollera att frigången b är mindre än 0,05 mm och att som uttagslådornas.
skillnaden mellan a1 och a2 också är mindre än 0,05 mm.
Se figur 2. Ett certifierat ledningsnav eller kabelkontakt måste
användas vid installationstillfället.
Kontrollera uppriktningen på nytt efter en sista åtdragning
av bultar eller klotsar.
OBS!
Överskrid inte lagrens tillåtna belastningar som finns Kablarna ska ha mekaniskt skydd och ska
angivna i produktkatalogerna. vara fixerade nära uttagslådan för att uppfylla
tillämpliga krav i IEC/EN 60079-0 och lokala
Kontrollera att motorn får tillräckligt med kylluft. Säkerställ
installationsföreskrifter.
att ingen angränsande utrustning eller direkt solljus strålar
ytterligare värme mot motorn.
Se till att konstruktionen tillåter tillräckligt luftflöde på Kabelgenomföringar som inte används ska förslutas med
utsidan av flänsen för motorer med flänsmontering (t.ex. skyddsproppar i enlighet med uttagslådans IP-klass.
B5, B35, V1).
Kapslingsklass och diameter anges i de dokument som
medföljer kabelförskruvningen.
128 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4.9.1 Anslutningar för olika startmetoder
VARNING!
Använd rätt kabelförskruvningar och tätningar i Uttagslådan till en enhastighetsmotor av standardtyp
kabelgenomföringarna beroende på kabelns typ och innehåller normalt sex lindningsuttag och minst ett jordat
diameter. uttag. Detta möjliggör användning av direktstart (DOL) eller
Y/D-start.
Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 129
5. Drift
5.1 Allmänt
Motorerna är avsedda att användas under följande
förhållanden såvida inget annat anges på märkskylten.
VARNING!
Om instruktioner för eller underhåll av apparaten
ignoreras kan säkerheten äventyras och motorn kan
då inte användas.
130 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6. Lågspänningsmotorer med omriktarmatning
6.1 Inledning 6.2.2 Val av lindningsisolering med övriga
omriktare
I den här delen av handboken finns ytterligare instruktioner
för motorer som används med frekvensomriktarmatningar. De elektriska fältstyrkorna måste understiga godkända
Motorn är avsedd att drivas från en enskild frekvens gränser. Kontakta systemets konstruktör för att säkerställa
omriktarmatning och inte motorer som körs parallellt från tillämpningens säkerhet. Hänsyn måste tas till inverkan av
en frekvensomriktare. Följ anvisningarna från tillverkaren av eventuella filter vid dimensionering av motorn.
omriktaren.
Kontakta ABB för mer information om motståndsbromsning och omriktare med kontrollerade matningsenheter.
Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 131
OBS! 6.7 Motorer i tillämpningar
Isolerade lager med aluminiumoxidbelagda inre med omriktarmatning
och/eller yttre lopp eller keramiska rullningselement
rekommenderas. Aluminiumoxidbeläggningarna
ska även behandlas med ett tätningsmedel så 6.7.1 Allmänt
att inte smuts och fukt tränger ned i den porösa Med ABB:s frekvensomriktare kan motorerna
beläggningen. Exakt typ av lagerisolering anges på dimensioneras med hjälp av ABB:s dimensionerings
märkskylten. Det är inte tillåtet att ändra lagertyp eller program DriveSize. Verktyget kan hämtas på ABB:s
isoleringsmetod utan tillstånd från ABB. webbplats (www.abb.com/motors&generators).
132 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
OBS!
6.9 Driftsättning av tillämpning
Motorns faktiska termiska belastbarhet kan vara med omriktarmatning
lägre än vad som visas i riktlinjekurvorna.
Driftsättning av en tillämpning med omriktarmatning måste
utföras enligt anvisningarna för frekvensomriktaren samt
6.7.5 Kortvarig överbelastning lokala lagar och föreskrifter. Hänsyn måste även tas till de
krav och gränser som ställs av tillämpningen.
ABB-motorer kan normalt överbelastas och även användas
för intermittent drift. Det smidigaste sättet att dimensionera Alla parametrar som krävs för inställning av omriktaren
sådana tillämpningar är att använda DriveSize-verktyget. måste hämtas från motorns märkskyltar. De parametrar
som oftast behövs är:
6.8 Märkskyltar - märkspänning
Användning av ABB-motorer i tillämpningar med - märkström
omriktarmatning kräver normalt inte extra märkskyltar. De - märkfrekvens
parametrar som krävs för driftsättning av omriktaren finns - märkvarvtal
på huvudmärkskylten. I vissa specialtillämpningar kan - märkeffekt
motorerna dock utrustas med ytterligare märkskyltar för
tillämpningar med omriktarmatning och dessa innehåller
följande information: OBS!
Om information saknas eller är felaktig ska motorn
- varvtalsområde inte användas förrän korrekta inställningar gjorts!
- effektområde
- spännings- och strömområde
- typ av moment (konstant eller kvadratiskt) ABB rekommenderar att omriktarens alla lämpliga
- och typ av omriktare och minsta tillåtna skyddsfunktioner används för att förbättra tillämpningens
kopplingsfrekvens. säkerhet. Exempel på vanliga funktioner hos omriktare
(funktionernas namn och tillgänglighet beror på omriktarens
tillverkare och modell):
- lägsta varvtal
- högsta varvtal
- accelerations- och retardationstider
- högsta strömstyrka
- högsta moment
- skydd mot fastlåsning
Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 133
7. Underhåll 2. Lagret måste smörjas medan axeln roteras varje år (ska
rapporteras). Om motorn försetts med ett rullager vid
den drivna änden måste transportlåset tas bort innan
VARNING! axeln roteras. Transportlåset måste sättas tillbaka vid
Även om motorn står stilla kan spänning för transport.
värmeelement eller direktvärmning av lindningen 3. Alla slags vibrationer måste undvikas för att undvika
finnas ansluten i uttagslådan. lagerfel. Dessutom måste alla anvisningar i motorns
instruktionshandbok för driftsättning och underhåll följas.
Garantin täcker inte lindnings- och lagerskador om
dessa anvisningar inte följts.
7.1 Allmän inspektion
1. Inspektera motorn regelbundet, minst en gång om
året. Vilket kontrollintervall som behövs beror bl.a. 7.2 Smörjning
på fukthalten i den omgivande luften och lokala
väderförhållanden. Intervallet skall bestämmas
experimentellt, varefter det ska följas strikt. VARNING!
2. Håll motorn ren och se till att ventilationsluften kan Se upp för roterande delar!
strömma fritt. Om motorn används i dammig miljö
skall ventilationssystemet regelbundet kontrolleras och
rengöras. VARNING!
3. Kontrollera axeltätningarnas kondition (t.ex. V-ring eller Fett kan förorsaka hudirritation och
radialtätning) och ersätt dem om det är nödvändigt. ögoninflammation. Följ alla säkerhetsföreskrifter som
angivits av fettleverantören.
4. Kontrollera nätanslutningarnas tillstånd och alla skruvar
för uppställning och montage.
5. Kontrollera lagrens tillstånd genom att lyssna efter Lagertyper finns angivna i respektive produktkatalog samt
främmande ljud, utföra vibrationsmätning, mäta lagrens på märkskylten för alla motorer utom de minsta storlekarna.
temperatur, inspektera det använda fettet eller utnyttja
SPM lagerövervakning. Speciell uppmärksamhet bör Tillförlitligheten kommer i första hand vid val av
iakttas angående lagren, när den beräknade angivna lagersmörjningsintervall. ABB tillämpar L1-principen (dvs. att
lagerlivslängden närmar sig sitt slut. 99 % av motorerna ska klara livslängden) för smörjning.
Om förslitningsskador upptäcks ska motorn demonteras
och alla delar kontrolleras och vid behov ersättas. När 7.2.1 Motorer med permanentsmorda lager
lagren byts måste ersättningslagren vara av samma typ Lagren är permanentsmorda och vanligtvis av typ 1Z, 2Z,
som originallagren. Vid byte av axeltätningar måste dessa 2RS eller motsvarande.
ersättas med tätningar av samma kvalitet och med samma
egenskaper som originalen. Som riktvärde gäller att tillräcklig smörjning för storlekar upp
till 250 kan uppnås under följande tid, enligt L1. Kontakta
Om en IP 55-motor som har levererats med stängd ABB för drift i högre omgivningstemperaturer. Formel för att
dräneringsplugg bör pluggen öppnas regelbundet så att grovt ändra L1-värdena till L10-värden: L10 = 2,0 x L1.
kondensvatten kan rinna ut ur motorn och inte bli kvar.
Motorn ska vara avstängd och ha gjorts arbetssäker innan
detta utförs.
7.1.1 Standby-läge
Om en motor står i standby-läge en längre tid på ett fartyg
eller i någon annan vibrerande miljö måste följande åtgärder
vidtas:
134 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Driftstimmar för permanentsmorda lager vid Smörjning när motorn står stilla
omgivningstemperaturerna 25 och 40 °C är: Om det inte är möjligt att smörja lagren medan motorn
arbetar kan de istället smörjas under stillestånd.
Driftstimmar Driftstimmar – Använd i så fall endast halva fettmängden och låt därefter
Storlek Poler vid 25 °C vid 40 °C motorn gå några minuter med högsta hastighet.
56 2 52 000 33 000 – Tryck in resten av angiven mängd fett i lagret när motorn
56 4–8 65 000 41 000 har stannat.
63 2 49 000 31 000 – Stäng fettutloppspluggen eller stängningsventilen, om
63 4–8 63 000 40 000 sådan finns, efter 1–2 timmars körning.
71 2 67 000 42 000 B. Automatisk smörjning
71 4–8 100 000 56 000
80–90 2 100 000 65 000 Vid automatisk smörjning ska fettutloppspluggen avlägsnas
80–90 4–8 100 000 96 000 permanent och en ev. stängningsventil ska vara öppen.
100–112 2 89 000 56 000
ABB rekommenderar endast användning av
100–112 4–8 100 000 89 000
elektromekaniska system.
132 2 67 000 42 000
132 4–8 100 000 77 000 De fettmängder per smörjintervall som anges i tabellen ska
160 2 60 000 38 000 multipliceras med tre om centralsmörjsystem används. När
160 4–8 100 000 74 000 en mindre automatisk smörjenhet (en eller två patroner per
180 2 55 000 34 000 motor) används kan den normala fettmängden användas.
180 4–8 100 000 70 000
Om tvåpoliga motorer smörjs automatiskt ska
200 2 41 000 25 000
fettrekommendationerna för tvåpoliga motorer i kapitlet
200 4–8 95 000 60 000 Smörjmedel följas.
225 2 36 000 23 000
225 4–8 88 000 56 000 Smörjmedlet ska vara lämpligt för automatisk smörjning.
250 2 31 000 20 000 Följ rekommendationerna från leverantören av det
250 4–8 80 000 50 000 automatiska smörjsystemet och fettillverkaren.
Data gäller upp till 60 Hz. Räkneexempel för mängd smörjmedel för ett
automatiskt smörjsystem
7.2.2 Motorer med smörjnipplar Centralsmörjsystem: Motor IEC M3_P 315_ 4-polig i
50 Hz-nät, smörjintervall enligt tabellen är 7 600 h/55 g (DE)
Smörjinformationsskylt och allmänna smörjningsråd och 7 600 h/40 g (NDE):
Om motorn är försedd med en informationsskylt för
(DE) RLI = 55 g/7 600 h*3*24 = 0,52 g/dag
smörjning ska denna följas.
På smörjinformationsskylten anges smörjintervall med (NDE) RLI = 40 g/7 600 h*3*24 = 0,38 g/dag
hänsyn tagen till monteringssätt, omgivningstemperatur
Räkneexempel för fettmängd för en enkel automatisk
och varvtal.
smörjenhet (patron)
Vid första start eller efter en lagersmörjning kan en tillfällig (DE) RLI = 55 g/7 600 h*24 = 0,17 g/dag
temperaturhöjning uppstå under cirka 10 till 20 timmar.
(NDE) RLI = 40 g/7 600 h*24 = 0,13 g/dag
En del motorer kan vara försedda med en uppsamlare för
gammalt fett. Följ i så fall de särskilda instruktionerna för RLI = smörjintervall, DE = drivande ände, NDE = icke-drivande
denna utrustning. ände
A. Manuell smörjning
7.2.3 Smörjintervall och fettmängder
Smörjning medan motorn är igång
– Ta bort fettutloppspluggen eller öppna stängningsventilen Smörjintervallen för vertikalt monterade motorer är hälften
om sådan finns. av angivna värden i tabellen nedan.
– Se till att smörjkanalen är öppen. Som riktvärde gäller att tillräcklig smörjning kan uppnås
– Pressa in angiven mängd fett i lagret. under följande tid, enligt L1. Kontakta ABB för drift i högre
– Låt motorn arbeta 1–2 timmar så att allt överskottsfett omgivningstemperaturer. Formeln för att grovt ändra
garanterat har trängt ut ur lagret. Stäng fettutlopps L1-värdena till L10-värden lyder L10 = 2,0 x L1, med manuell
pluggen eller stängningsventilen om sådan finns. smörjning.
Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 135
Högvarvsdrifter, t.ex. frekvensomriktardrifter, eller lägre
OBS! varvtal vid stor last kräver kortare smörjintervall.
En höjning av omgivningstemperaturen medför
en motsvarande höjning av temperaturen i lagret.
VARNING!
Intervallvärdena i tabellen bör halveras för 15 °C
Den maximala arbetstemperaturen för fett och lager,
ökning av lagertemperaturen och bör fördubblas för
+110 °C, får inte överskridas.
15 °C minskning av lagertemperaturen.
Det maximala varvtal motorn är konstruerad för får ej
överskridas.
Mängd
Stomme 3 600 3 000 1 800 1 500 1 000 500–900
smörjfett kW kW kW kW
storlek r/min r/min r/min r/min r/min r/min
g/lager
Kullager, smörjintervall i driftstimmar
112 10 alla 10 000 13 000 alla 18 000 21 000 alla 25 000 alla 28 000
132 15 alla 9 000 11 000 alla 17 000 19 000 alla 23 000 alla 26 500
160 25 ≤ 18,5 9 000 12 000 ≤ 15 18 000 21 500 ≤ 11 24 000 alla 24 000
160 25 > 18,5 7 500 10 000 ≤ 15 15 000 18 000 > 11 22 500 alla 24 000
180 30 ≤ 22 7 000 9 000 ≤ 22 15 500 18 500 ≤ 15 24 000 alla 24 000
180 30 > 22 6 000 8 500 > 22 14 000 17 000 ≤ 15 21 000 alla 24 000
200 40 ≤ 37 5 500 8 000 ≤ 30 14 500 17 500 ≤ 22 23 000 alla 24 000
200 40 > 37 3 000 5 500 > 30 10 000 12 000 > 22 16 000 alla 20 000
225 50 ≤ 45 4 000 6 500 ≤ 45 13 000 16 500 ≤ 30 22 000 alla 24 000
225 50 > 45 1 500 2 500 > 45 5 000 6 000 > 30 8 000 alla 10 000
250 60 ≤ 55 2 500 4 000 ≤ 55 9 000 11 500 ≤ 37 15 000 alla 18 000
250 60 > 55 1 000 1 500 > 55 3 500 4 500 > 37 6 000 alla 7 000
2801) 60 alla 2 000 3 500 - - - - - - -
2801) 60 - - - alla 8 000 10 500 alla 14 000 alla 17 000
280 35 alla 1 900 3 200 - - - -
280 40 - - alla 7 800 9 600 alla 13 900 alla 15 000
315 35 alla 1 900 3 200 - - - -
315 55 - - alla 5 900 7 600 alla 11 800 alla 12 900
355 35 alla 1 900 3 200 - - - -
355 70 - - alla 4 000 5 600 alla 9 600 alla 10 700
400 40 alla 1 500 2 700 - - - -
400 85 - - alla 3 200 4 700 alla 8 600 alla 9 700
450 40 alla 1 500 2 700 - - - -
450 95 - - alla 2 500 3 900 alla 7 700 alla 8 700
136 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
7.2.4 Smörjmedel Följande typer av fett kan användas för högvarviga
gjutjärnsmotorer, men inte tillsammans med
litiumkomplexfett:
VARNING!
Blanda inte olika typer av fett. - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyureabas)
Inkompatibla smörjmedel kan orsaka lagerskador. - Lubcon Turmogrease PU703 (polyureabas)
VARNING!
Smörjmedel som innehåller EP-tillsatser
rekommenderas inte vid höga lagertemperaturer för
storlekarna 280–450.
OBS!
Använd alltid höghastighetsfett för högvarviga
2-poliga motorer om varvtalsfaktorn överstiger
480 000 (beräknad som Dm x n där Dm = lagrets
medeldiameter (mm) och n = varvtal, r/min).
Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 137
8. Eftermarknad 9. Miljökrav
De flesta av ABB:s motorer har en ljudtrycksnivå som
8.1 Reservdelar underskrider 82 dB(A) vid 50 Hz, med tolerans ±3 dB(A).
Reservdelar måste vara originaldelar eller godkända av Värden för specifika motorer kan hittas i motsvarande
ABB om inget annat anges. produktkataloger. Vid 60 Hz sinusmatning ska 50 Hz-
Vid beställning av reservdelar ska motorns tillverknings värdena i produktkatalogerna ökas med cirka 4 dB(A).
nummer, fullständiga typbeteckning och produktkod enligt Kontakta ABB för ljudtrycksnivåer vid frekvensomriktar
märkskylten anges. matning.
8.3 Lager
Lager kräver speciell omsorg.
OBS!
Om slutanvändaren utför reparationer, som inte
uttryckligen har godkänts av tillverkaren, befrias
tillverkaren från allt ansvar för överensstämmelse.
138 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
10. Felsökning
Nedanstående instruktioner täcker inte alla detaljer
eller varianter för utrustningen och beskriver inte heller
alla situationer som kan tänkas uppstå i samband med
installation, drift och underhåll. För närmare information,
kontakta närmaste ABB-försäljningskontor.
Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 139
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Motorn behöver Överbelastning Minska belastningen.
för lång tid för att Låg spänning vid start Kontrollera om resistansen är för hög. Kontrollera att rätt
accelerera och/ kabeldimension används.
eller drar mycket
ström Fel på kortsluten rotor Byt till ny rotor.
För låg matningsspänning Korrigera matningsspänningen.
Fel Fel fasföljd Låt två fasledare byta plats vid motorn eller i gruppcentralen.
rotationsriktning
Motorn blir Överbelastning Minska belastningen.
överhettad vid Ventilationsöppningarna kan vara Öppna ventilationsöppningarna och se till att kylluften kan strömma
körning igensatta så att motorn inte får tillräcklig fritt.
kylning
En fas kan vara öppen Kontrollera att samtliga ledare och kablar är korrekt anslutna.
Jordsluten spole Motorn måste lindas om.
Obalanserad uttagsspänning Kontrollera om det finns felaktiga ledare, anslutningar och
transformatorer.
Motorn vibrerar Motorn felaktigt uppriktad Rikta upp motorn.
Svagt fundament Förstärk fundamentet.
Obalanserad koppling Balansera kopplingen.
Driven utrustning obalanserad Balansera den drivna utrustningen.
Lagerfel Byt lager.
Lager ej uppriktade Reparera motorn
Balanseringsvikterna har förskjutits Balansera om rotorn.
Bristande kompatibilitet mellan rotor- Balansera om kopplingen eller rotorn.
och kopplingsbalansering (halv kil – hel
kil)
Flerfasmotor drivs med enfasmatning Kontrollera om någon krets är öppen.
För stort ändspel Justera lager eller sätt in shims.
Skrapljud Fläkten i kontakt med lagersköld eller Korrigera fläktens montering.
fläktkåpa
Motorn lös på fundamentplattan Dra åt fästskruvarna.
Onormalt driftbuller Ojämnt luftgap Kontrollera och korrigera montering av lagersköldar och lager.
Rotor obalanserad Balansera om rotorn.
Överhettade lager Böjd eller sned axel Rikta upp eller byt axeln.
För hög remspänning Minska remspänningen.
Remskivan för långt från axelansatsen För remskivan närmare motorlagret.
För liten remskivediameter Använd större remskivor.
Felaktig uppriktning Korrigera genom att rikta upp drivsystemet.
Bristande smörjning Se till att rätt mängd lagerfett av rätt kvalitet används.
Fettet eller smörjmedlet förbrukat eller Avlägsna gammalt fett, tvätta lagret grundligt med fotogen och pressa
förorenat in nytt fett.
För mycket smörjmedel Minska fettmängden. Lagret ska inte vara fyllt mer än till hälften.
Överhettat lager Kontrollera uppriktningen samt den radiella och axiella belastningen.
Skadade kulor eller löpbanor Byt lager och rengör samtidigt lagerhuset noggrant.
140 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Pienjännitemoottorit
Asennus-, käyttö-, kunnossapito- ja turvallisuusohje
Sisällys
1. Johdanto...................................................................................................................................143
1.1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus.......................................................................................143
1.2 Voimassaolo.....................................................................................................................143
2. Turvallisuusnäkökohtia............................................................................................................143
3. Käsittely....................................................................................................................................144
3.1 Vastaanottotarkastus........................................................................................................144
3.2 Kuljetus ja säilytys.............................................................................................................144
3.3 Nostaminen......................................................................................................................144
3.4 Moottorin paino................................................................................................................144
4. Asennus ja käyttöönotto.........................................................................................................145
4.1 Yleistä...............................................................................................................................145
4.2 Muilla kuin kuulalaakereilla varustetut moottorit.................................................................145
4.3 Eristysvastuksen tarkistaminen.........................................................................................145
4.4 Alusta...............................................................................................................................145
4.5 Kytkinpuolikkaiden ja hihnapyörien tasapainottaminen ja asentaminen..............................146
4.6 Moottorin kiinnitys ja linjaus...............................................................................................146
4.7 Radiaaliset voimat ja hihnakäytöt......................................................................................146
4.8 Vesireiät............................................................................................................................146
4.9 Kaapelit ja sähköliitännät...................................................................................................146
4.9.1 Kytkennät eri käynnistystavoille..........................................................................147
4.9.2 Lisälaiteliitännät.................................................................................................147
4.10 Liitännät ja pyörimissuunta................................................................................................147
5. Toiminta ...................................................................................................................................148
5.1 Yleistä...............................................................................................................................148
Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 141
6. Pienjännitemoottorit taajuusmuuttajakäytössä ...................................................................149
6.1 Johdanto..........................................................................................................................149
6.2 Käämityksen eristys..........................................................................................................149
6.2.1 Käämityksen eristyksen valinta käytettäessä ABB-taajuusmuuttajia...................149
6.2.2 Eristyksen valinta kaikille muille taajuusmuuttajille ..............................................149
6.3 Lämpösuojaus .................................................................................................................149
6.4 Laakerivirrat......................................................................................................................149
6.4.1 Laakerivirtojen ehkäiseminen säätökäytöissä, joissa on
ABB:n taajuusmuuttaja......................................................................................150
6.4.2 Laakerivirtojen ehkäiseminen kaikissa muissa säätökäytöissä............................150
6.5 Kaapelointi, maadoitus ja sähkömagneettinen yhteensopivuus.........................................150
6.6 Pyörimisnopeus................................................................................................................150
6.7 Moottorit taajuusmuuttajakäytössä...................................................................................150
6.7.1 Yleistä...............................................................................................................150
6.7.2 Moottorin kuormitettavuus AC_8_ _ -sarjan taajuusmuuttajilla,
joissa on DTC-säätö..........................................................................................150
6.7.3 Moottorin kuormitettavuus AC_5_ _ -sarjan taajuusmuuttajilla............................150
6.7.4 Moottorin kuormitettavuus muilla PWM-tyyppisillä
jännitelähdetaajuusmuuttajilla.............................................................................151
6.7.5 Lyhytaikaiset ylikuormitukset..............................................................................151
6.8 Arvokilvet..........................................................................................................................151
6.9 Taajuusmuuttajakäytön käyttöönotto.................................................................................151
7. Kunnossapito...........................................................................................................................152
7.1 Yleinen tarkistus...............................................................................................................152
7.1.1 Valmiustilassa olevat moottorit ..........................................................................152
7.2 Voitelu..............................................................................................................................152
7.2.1 Kestovoidelluilla laakereilla varustetut moottorit..................................................152
7.2.2 Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut moottorit..................................................153
7.2.3 Voiteluvälit ja -määrät.........................................................................................153
7.2.4 Voiteluaineet......................................................................................................155
8. After Sales -tuki.......................................................................................................................156
8.1 Varaosat...........................................................................................................................156
8.2 Purkaminen, kokoaminen ja uudelleenkäämintä................................................................156
8.3 Laakerit............................................................................................................................156
9. Ympäristövaatimukset............................................................................................................156
10. Vianmääritys.............................................................................................................................157
142 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
1. Johdanto 2. Turvallisuusnäkökohtia
Moottori on tarkoitettu pätevien, voimassa olevat
HUOM.! turvallisuusvaatimukset tuntevien henkilöiden
Näitä ohjeita on noudatettava, jotta varmistetaan asennettavaksi ja käytettäväksi.
moottorin turvallinen ja oikea asennus, käyttö ja
huolto. Henkilöiden, jotka asentavat, käyttävät Turvalaitteita, jotka ovat tarpeen onnettomuuksien
tai huoltavat moottoreitamme tai niihin liittyviä estämiseksi asennuksen ja käytön yhteydessä, on
laitteita, on saatava nämä ohjeet käyttöönsä. käytettävä asianomaisen maan määräysten mukaan.
Moottori on tarkoitettu pätevien, voimassa olevat
turvallisuusvaatimukset tuntevien henkilöiden
asennettavaksi ja käytettäväksi. Näiden ohjeiden VAROITUS!
noudattamatta jättäminen voi mitätöidä kaikki Hätäpysäyttimet on varustettava uudelleen
soveltuvat takuut. käynnistyksen lukituksilla. Hätäpysäytyksen jälkeen
uusi käynnistyskäsky voi astua voimaan vasta sen
jälkeen, kun uudelleenkäynnistyksen lukitus on
tarkoituksella nollattu.
1.1 Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Kun moottori asennetaan koneeseen, toimeksiantajan on Huomioitavia seikkoja:
määritettävä, vastaako lopputuote konedirektiivin 2006/42/ 1. Älä astu moottorin päälle.
EY vaatimuksia.
2. Moottorin ulkopinta voi olla kuuma normaalikäytössä ja
erityisesti pysäytyksen jälkeen.
1.2 Voimassaolo 3. Jotkin erikoiskäytöt saattavat vaatia erikoisohjeita (esim.
taajuusmuuttajakäytöt).
Nämä ohjeet ovat voimassa seuraaville ABB:n
sähkökoneille sekä moottori- että generaattorikäytöissä: 4. Ota huomioon moottorin pyörivät osat.
5. Älä avaa liitäntäkoteloita, kun ne ovat jännitteisinä.
sarjat MT*, MXMA,
sarjat M1A*, M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*,
M2V*/M3V*
runkokoot 56–450.
Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 143
3. Käsittely Kierteellä kiinnitetyt nostosilmukat täytyy kiristää ennen
nostamista. Tarvittaessa nostosilmukka on säädettävä
oikeaan asentoon sopivia aluslaattoja käyttäen.
3.1 Vastaanottotarkastus
Varmista, että nostovälineet ovat oikeankokoisia ja
Tarkista heti vastaanoton jälkeen, ettei moottori ole nostokoukut sopivat nostosilmukoihin.
vahingoittunut ulkoisesti (tarkista akselien päät, laipat ja
maalatut pinnat). Ota tarvittaessa välittömästi yhteyttä Nostettaessa on varottava vahingoittamasta moottoriin
kuljetusliikkeeseen. kiinnitettyjä lisälaitteita ja kaapeleita.
Tarkista kaikki arvokilven tiedot, etenkin jännite ja kytkennät Irrota mahdolliset kuljetuskiinnittimet, jotka kiinnittävät
(tähti tai kolmio). Laakerityyppi on mainittu kaikkien muiden moottorin lavaan.
paitsi runkokooltaan pienimpien moottoreiden arvokilvessä.
Tarkat nostotiedot saa ABB:ltä.
Taajuusmuuttajakäytössä tarkista sallittu enimmäis
kuormitettavuus moottorin toiseen tyyppikilpeen leimatun
taajuuden mukaan. VAROITUS!
Nosto-, asennus- tai huoltotöiden aikana kaikkien
tarvittavien turvallisuustoimien on oltava käytössä ja
3.2 Kuljetus ja säilytys erityishuomiota on kiinnitettävä siihen, että kukaan ei
Moottorit tulee varastoida sisätiloissa (lämpötila yli −20 °C), ole nostetun kuorman alla.
kuivissa, tärinättömissä ja pölyttömissä olosuhteissa.
Kuljetuksen aikana moottorit on suojattava iskuilta,
putoamisilta ja kosteudelta. Muissa olosuhteissa ota yhteys 3.4 Moottorin paino
ABB:n edustajaan.
Moottorin kokonaispaino voi vaihdella samassakin
Suojaamattomat koneistetut pinnat (akselien päät ja laipat) runkokoossa (keskikorkeus) eri nimellistehon,
on käsiteltävä korroosionestoaineella. asennusasennon ja lisävarusteiden takia.
Akselia suositellaan pyöritettävän säännöllisin väliajoin käsin Seuraavassa taulukossa on esitetty moottoreiden arvioidut
rasvan muuttumisen estämiseksi. enimmäispainot vakiomallin moottoreille runkomateriaalin
mukaisesti.
Mahdollisten seisontalämmitysvastusten käyttö on
suositeltavaa, jotta kondensaatioveden kerääntyminen Kaikkien ABB:n moottoreiden todellinen paino on mainittu
moottoriin voitaisiin estää. arvokilvessä runkokooltaan pienimpiä moottoreita (56 ja 63)
lukuun ottamatta.
Pysähdyksissä olevaan moottoriin ei saa kohdistua ulkoista
tärinää, jotta laakerit eivät vahingoittuisi. Runkokoko Alumiini Valurauta Lisäys
jarrusta
Moottorit, joissa on rullalaakerit tai viistokuulalaakerit, tulee Paino (kg) Paino (kg)
varustaa lukituksella kuljetuksen ajaksi. 56 4,5 – –
63 6 – –
3.3 Nostaminen 71 8 13 5
80 14 20 8
Kaikissa yli 25 kg:n painoisissa ABB:n moottoreissa on 90 20 30 10
nostosilmukat. 100 32 40 16
112 36 50 20
Moottorin nostamiseen saa käyttää vain sen omia
132 93 90 30
päänostosilmukoita. Niitä ei saa käyttää moottorin
160 149 130 30
nostamiseen silloin, kun se on kytketty muuhun laitteistoon.
180 162 190 45
Lisälaitteiden (esimerkiksi jarrujen tai erillisten puhaltimien) 200 245 275 55
tai liitäntäkoteloiden nostosilmukoita ei saa käyttää 225 300 360 75
moottorin nostamiseen. Eri tehojen, asennusasentojen ja 250 386 405 75
280 425 800 –
lisävarusteiden takia saman runkokoon moottoreilla saattaa
315 – 1 700 –
olla eri painopiste.
355 – 2 700 –
Vahingoittuneita nostosilmukoita ei saa käyttää. Tarkista 400 – 3 500 –
ennen nostoa, että silmukkapultit tai kiinteät nostosilmukat 450 – 4 500 –
ovat vahingoittumattomat.
Jos moottori on varustettu erillisellä puhaltimella, kysy paino
ABB:ltä.
144 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4. Asennus ja käyttöönotto 4.3 Eristysvastuksen
tarkistaminen
VAROITUS! Mittaa eristysvastus ennen käyttöönottoa ja silloin, kun
Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai epäilet käämityksen olevan kostea.
käytettävän laitteiston käsittelemistä.
Eristysvastus ei saa 25 °C:n lämpötilaan korjattuna missään
tapauksessa olla alle 1 MΩ (mitattuna jännitteellä 500 tai
4.1 Yleistä 1 000 V DC). Eristysvastuksen arvo tulee puolittaa jokaista
20 °C:n lämpötilan nousua kohti. Eristyksen voi korjata
Tarkista kaikki arvokilven arvot, jotta moottorin oikeasta haluttuun lämpötilaan kuvan 1 mukaisesti.
suojauksesta ja kytkennästä voidaan varmistua.
VAROITUS!
4.2 Muilla kuin kuulalaakereilla Sähköiskujen välttämiseksi moottorin runko on
maadoitettava ja käämitysten sähkövaraus on
varustetut moottorit purettava runkoon välittömästi jokaisen mittauksen
Poista kuljetuslukitukset, jos niitä on. Tarkista jälkeen.
mahdollisuuksien mukaan vapaa pyöriminen kääntämällä
moottorin akselia käsin. Ellei eristysvastusmittauksessa saavuteta ohjearvoa,
käämitys on liian kostea ja se on kuivattava uunissa. Uunin
Rullalaakereilla varustetut moottorit: lämpötilan on oltava 90 °C 12–16 tunnin ajan ja sen jälkeen
Moottorin käyttö ilman säteittäistä kuormitusta akselille 105 °C 6–8 tunnin ajan.
saattaa vahingoittaa rullalaakereita.
Mahdolliset vesireikien tulpat on irrotettava ja sulkuventtiilit
avattava lämmityksen ajaksi. Lämmityksen jälkeen tulpat
Viistokuulalaakerilla varustetut moottorit: on muistettava sulkea. Vaikka moottori on varustettu
Moottorin käyttö ilman oikeansuuntaista ja -suuruista vesireiällä ja tulpalla, on suositeltavaa purkaa laakerikilvet ja
aksiaalivoimaa saattaa vahingoittaa moottorin liitäntäkotelon kansi kuivausta varten.
viistokuulalaakeria.
Meriveden kastelemat käämitykset on useimmiten
käämittävä uudelleen.
VAROITUS!
Moottoreissa, joissa on viistokuulalaakerit,
aksiaalivoima ei saa millään tavoin muuttaa suuntaa. 4.4 Alusta
Loppukäyttäjällä on täysi vastuu alustan valmistamisesta.
Laakerityyppi on mainittu arvokilvessä.
Metalliset alustat on maalattava, jotta ne eivät ruostu.
Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut moottorit: Alustan on oltava tasainen ja riittävän tukeva, jotta se
Moottoria käynnistettäessä ensimmäistä kertaa sekä kestää mahdolliset oikosulkuvoimat.
moottorin pitkän varastoinnin jälkeen tulee laakereille tehdä
ensirasvaus, jossa voiteluainetta lisätään voitelukilven Alusta on suunniteltava ja mitoitettava siten, että vältetään
ohjeen mukainen määrä. tärinän johtuminen moottoriin ja resonanssin aiheuttama
tärinä. Katso seuraava kuva.
Katso lisätietoja kohdasta 7.2.2, Jälkivoideltavilla laakereilla
varustetut moottorit. Viivain
Kun moottori asennetaan pystyasentoon akseli alas
osoittaen, on siinä oltava suojakansi, joka estää vieraiden
esineiden ja nesteiden tulemista tuuletusaukkojen läpi.
HUOM.! Moottorin jalkojen
Tämä voidaan toteuttaa myös erillisellä kannella, jota ei ole korkeusero ei saa olla
kiinnitetty moottoriin. Tässä tapauksessa moottorissa on yli ± 0,1 mm.
oltava varoitusmerkintä.
Jalan paikka
Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 145
4.5 Kytkinpuolikkaiden ja hihna- 4.7 Radiaaliset voimat ja
pyörien tasapainottaminen hihnakäytöt
ja asentaminen Hihnat tulee kiristää käytettävän laitteiston toimittajan
ohjeiden mukaan. Älä kuitenkaan ylitä tuote-
Moottori tasapainotetaan normaalisti puolella kiilalla. esitteissä ilmoitettuja maksimihihnavoimia (laakerin
Kytkinpuolikkaat ja hihnapyörät on tasapainotettava radiaalikuormituksia).
kiilaurien jyrsimisen jälkeen. Tasapainotusmenetelmä tulee
valita akselin tasapainotusmenetelmään sopivaksi. VAROITUS!
Kytkinpuolikkaat ja hihnapyörät tulee asentaa akselille Liiallinen hihnojen kiristys vaurioittaa laakereita ja voi
käyttäen tarkoitukseen sopivia tarvikkeita ja työkaluja, jotka aiheuttaa akselin vahingoittumisen.
eivät vaurioita laakereita tai tiivisteitä.
Poraa tarvittaessa reiät ohjaustapeille ja kiinnitä ohjaustapit Syöttökaapelit on liitettävä sopivien kaapelikenkien avulla.
paikoilleen. Lisälaitteiden kaapelit voidaan liittää kytkentärimaan
sellaisinaan.
Kytkimen asennustarkkuus: Tarkista, että poikkeama b
on alle 0,05 mm ja että ero a1–a2 on myös alle 0,05 mm. Moottorit on tarkoitettu vain kiinteään asennukseen. Jos
Katso kuva 2. erikseen ei ole muuta mainittu, kaapeliläpivienneissä on
metriset kierteet. Holkkitiivisteillä tulee olla vähintään sama
Tarkista linjaus uudelleen, kun pultit tai kierretangot on IP-luokka kuin liitäntäkoteloilla.
kiristetty lopullisesti.
Asennuksen aikana on käytettävä sertifioitua putken
Älä ylitä tuoteluetteloissa mainittuja laakereiden suurimpia keskiötä tai kaapeliliitintä.
sallittuja kuormitusarvoja.
146 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4.9.1 Kytkennät eri käynnistystavoille
VAROITUS!
Käytä kaapeliläpivienneissä asianmukaisia Normaalissa yksinopeuksisessa moottorissa on yleensä
holkkitiivisteitä kaapelin tyypin ja läpimitan kuusi liitintä staattorikäämeille (pääliittimet) ja ainakin yksi
mukaisesti. maadoitusliitin. Tämä mahdollistaa suoran käynnistyksen tai
tähtikolmiokäynnistyksen.
Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 147
5. Toiminta
5.1 Yleistä
Moottorit on suunniteltu käytettäviksi seuraavissa
olosuhteissa, ellei arvokilvessä ole toisin ilmoitettu.
VAROITUS!
Laitteiden käyttö- ja kunnossapito-ohjeiden
laiminlyöminen voi vaarantaa turvallisuuden ja estää
moottorin käyttämisen.
148 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6. Pienjännitemoottorit taajuusmuuttajakäytössä
6.1 Johdanto 6.2.2 Eristyksen valinta kaikille muille
taajuusmuuttajille
Ohjeen tässä osassa on lisäohjeita taajuusmuuttajakäytössä
käytettävistä moottoreista. Moottori on tarkoitettu Jänniterasitukset eivät saa ylittää sallittuja raja-arvoja.
käytettäväksi yhdestä taajuusmuuttajakäytöstä, eikä Sovelluksen turvallisuus tulee varmistaa laitteiston
useita moottoreita saa käyttää rinnakkain yhdestä toimittajalta. Mahdollisten suodattimien vaikutus on otettava
taajuusmuuttajasta. Taajuusmuuttajan valmistajan antamia huomioon moottorin mitoituksessa.
ohjeita on noudatettava.
Ota yhteyttä ABB:hen, jos tarvitset lisätietoja vastusjarrutuksesta tai ohjatulla syöttöyksiköllä varustetuista
taajuusmuuttajista.
Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 149
6.4.1 Laakerivirtojen ehkäiseminen Lisätietoja taajuusmuuttajakäyttöjen maadoittamisesta ja
säätökäytöissä, joissa on ABB:n kaapeloinnista on ohjeessa "Grounding and cabling of the
drive system" (Koodi: 3AFY 61201998).
taajuusmuuttaja
Kun käytetään ABB:n dioditasasuuntaajalla varustettua
taajuusmuuttajaa (esim. AC_8_ _- ja AC_5_ _ -sarjat),
taulukon 6.1 mukaisia menetelmiä on käytettävä haitallisten
6.6 Pyörimisnopeus
laakerivirtojen välttämiseksi. Moottorin arvokilvessä tai tuoteoppaassa ilmoitettua
nimellisnopeutta suuremmilla nopeuksilla on varmistettava,
että nopeus ei kasva suuremmaksi kuin moottorin suurin
HUOM.! sallittu pyörimisnopeus tai koko sovelluksen kriittinen
On suositeltavaa käyttää eristettyjä laakereita, joiden nopeus.
sisä- ja/tai ulkokehät on pinnoitettu alumiinioksidilla,
tai laakereita, joissa on keraamiset vierintäelimet.
Lisäksi alumiinioksidipinnoitteet tulee käsitellä
kyllästeellä, joka estää lian ja kosteuden pääsyn 6.7 Moottorit taajuusmuuttaja-
huokoiseen pinnoitteeseen. Tarkat tiedot laakereiden käytössä
eristyksestä on ilmoitettu moottorin arvokilvessä.
Laakerityypin tai eristysmenetelmän muuttaminen
ilman ABB:n lupaa on kiellettyä.
6.7.1 Yleistä
Jos käytössä on ABB:n taajuusmuuttaja, moottorit voidaan
mitoittaa ABB:n DriveSize-mitoitusohjelman avulla. Tämän
6.4.2 Laakerivirtojen ehkäiseminen kaikissa ohjelman voi ladata ABB:n Web-sivustosta (www.abb.com/
muissa säätökäytöissä motors&generators).
Käyttäjä on vastuussa moottorin ja käytettävän laitteiston
suojaamisesta haitallisilta laakerivirroilta. Luvussa 6.4.1 Jos käytössä on muita taajuusmuuttajia, moottorien
annettuja ohjeita voidaan soveltaa, mutta niiden toimivuutta mitoitus täytyy tehdä manuaalisesti. Lisätietoja saat
ei voida taata kaikissa tapauksissa. ABB:ltä.
150 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6.7.4 Moottorin kuormitettavuus 6.9 Taajuusmuuttajakäytön
muilla PWM-tyyppisillä
jännitelähdetaajuusmuuttajilla
käyttöönotto
Muilla taajuusmuuttajilla, joilla on ei-säädettävä tasajännite Taajuusmuuttajakäytön käyttöönotossa on noudatettava
ja vähimmäiskytkentätaajuus 3 kHz (200–500 V), luvussa taajuusmuuttajan ohjeita ja paikallista lainsäädäntöä.
6.7.3 mainittuja mitoitusohjeita voidaan käyttää viitteellisinä Lisäksi on otettava huomioon käyttökohteen asettamat
ohjeina. On kuitenkin huomioitava, että todellinen terminen vaatimukset ja rajoitukset.
kuormitettavuus voi myös olla pienempi. Ota yhteyttä
taajuusmuuttajan valmistajaan tai järjestelmän toimittajaan. Kaikki taajuusmuuttajan säätämiseen tarvittavat parametrit
on luettava tai otettava moottorin arvokilvistä. Tavallisimmin
tarvittavat parametrit ovat seuraavat:
HUOM.!
Moottorin todellinen terminen kuormitettavuus voi
– nimellisjännite
olla pienempi kuin ohjeellisissa käyrissä ilmoitettu
– nimellisvirta
arvo.
– nimellistaajuus
– nimellisnopeus
6.7.5 Lyhytaikaiset ylikuormitukset – nimellisteho.
ABB:n moottoreita voidaan tavallisesti ylikuormittaa
väliaikaisesti sekä käyttää jaksottaisesti. Tällaisten
sovellusten mitoittaminen on helpointa DriveSize-työkalulla. HUOM.!
Jos tietoja puuttuu tai ne ovat epätäsmällisiä,
moottoria ei saa käyttää, ennen kuin oikeat
6.8 Arvokilvet asetukset on varmistettu laitteiden valmistajilta.
ABB:n moottorien käyttö taajuusmuuttajakäytössä ei
tavallisesti vaadi ylimääräisiä arvokilpiä. Taajuusmuuttajan ABB suosittelee kaikkien tilanteeseen soveltuvien
käyttöönotossa tarvittavat parametrit löytyvät taajuusmuuttajan suojausominaisuuksien käyttämistä
pääarvokilvestä. Joissakin erikoistapauksissa turvallisuuden parantamiseksi. Taajuusmuuttajissa on
moottorit saatetaan varustaa taajuusmuuttajakäytön yleensä seuraavanlaisia ominaisuuksia (ominaisuuksien
lisäarvokilvillä. Niissä on seuraavat tiedot: nimet ja käytettävyys vaihtelevat taajuusmuuttajan
valmistajan ja mallin mukaan):
– nopeusalue
– tehoalue – vähimmäisnopeus
– jännite- ja virta-alue – enimmäisnopeus
– momenttityyppi (vakio tai neliöllinen) – kiihdytys- ja jarrutusajat
– taajuusmuuttajatyyppi ja vaadittava – enimmäisvirta
vähimmäiskytkentätaajuus. – enimmäismomentti
– jumisuojaus.
Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 151
7. Kunnossapito 7.1.1 Valmiustilassa olevat moottorit
Jos laivalla tai muussa tärisevässä ympäristössä oleva
moottori on valmiustilassa pidemmän aikaa, on suoritettava
VAROITUS!
seuraavat toimenpiteet:
Moottorin seisoessa jännite voi olla kytkettynä
liitäntäkotelon sisällä lämmitysvastuksille tai suoraan 1. Akselia täytyy pyörittää säännöllisesti kahden viikon
käämityksen lämmitykselle. välein (raportoidaan) käynnistämällä järjestelmä. Jos
käynnistys ei ole jostakin syystä mahdollinen, akselia
tulee vähintäänkin kääntää käsin kerran viikossa,
jotta se tulee eri asentoon. Muista aluksella olevista
7.1 Yleinen tarkistus laitteista johtuva tärinä aiheuttaa laakerin kolosyöpymää,
joka tulee minimoida säännöllisen käytön / käsin
1. Tarkista moottori säännöllisin väliajoin, vähintään kerran
pyörittämisen avulla.
vuodessa. Tarkastusten väli määräytyy esimerkiksi
ympäröivän ilman kosteustason ja paikallisten sääolojen 2. Laakeri täytyy rasvata akselin pyörittämisen yhteydessä
mukaan. Tarkastusten väli voidaan aluksi määrittää vuosittain (raportoidaan). Jos moottorin käyttöpäässä on
kokeellisesti, ja sitä on jatkossa noudatettava. rullalaakeri, kuljetuslukitus täytyy irrottaa ennen akselin
2. Pidä moottori puhtaana ja huolehdi jäähdytysilman pyörittämistä. Kuljetuslukitus täytyy asentaa takaisin
vapaasta kulusta. Jos moottoria käytetään pölyisessä paikalleen ennen kuljetusta.
ympäristössä, tuuletusjärjestelmä on tarkistettava ja 3. Kaikkea tärinää tulee välttää, jotta laakerin vioittuminen
puhdistettava säännöllisesti. voidaan estää. Kaikkia moottorin käyttöoppaassa olevia
3. Seuraa akselitiivisteiden (esim. V-renkaan tai käyttöönotto- ja huolto-ohjeita on noudatettava. Takuu ei
säteistiivisteen) kuntoa ja uusi ne tarvittaessa. kata käämityksen ja laakerin vahinkoja, jos näitä ohjeita ei
ole noudatettu.
4. Seuraa kytkentöjen ja kiinnitysruuvien kuntoa.
5. Tarkkaile laakerien kuntoa laakeriääntä kuuntelemalla,
laakerien tärinää tai lämpötilaa mittaamalla, poistuvaa 7.2 Voitelu
voiteluainetta tarkkailemalla tai SPM-valvontalaitteilla.
Tarkkaile laakereita erityisen huolellisesti silloin, kun
niiden laskettu käyttöikä alkaa lähestyä loppuaan.
VAROITUS!
Kun muuttumista alkaa tapahtua, avaa moottori, tarkista Varo pyöriviä osia!
osat ja uusi ne tarvittaessa. Moottoreihin vaihdettavien
laakereiden on oltava samaa tyyppiä kuin alkuperäisten.
Akselitiiviste on vaihdettava laakerivaihdon yhteydessä,
VAROITUS!
ja tiivisteen on oltava ominaisuuksiltaan samanlainen kuin
Monet voiteluaineet saattavat ärsyttää ihoa tai
alkuperäinen tiiviste.
aiheuttaa silmätulehduksia. Noudata voiteluaineen
Jos IP 55 -moottori on toimitettu tulppa suljettuna, on valmistajan antamia turvaohjeita.
suositeltavaa avata vesireikien tulpat säännöllisesti,
jotta moottoriin kondensoituneen veden poistumistie ei
tukkeutuisi ja jotta vesi pääsisi ulos. Tämä tehdään, kun Laakerityypit on mainittu tuote-esitteissä ja kaikkien
moottori on pysähdyksissä ja sellaisessa tilassa, jossa sen moottoreiden arvokilvissä runkokooltaan pienimpiä
käsittely on turvallista. moottoreita lukuun ottamatta.
152 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Kestovoideltujen laakereiden käyttötunnit lämpötiloissa Uudelleenvoitelu moottorin ollessa pysähtyneenä
25 °C ja 40 °C ovat seuraavat: Moottori voidellaan yleensä moottorin pyöriessä,
mutta voitelu voidaan suorittaa myös moottorin ollessa
Runko- Käyttötunteja Käyttötunteja pysähtyneenä.
koko Napaluku 25 °C 40 °C – Tällöin lisätään ensin vain puolet suositellusta voitelu
56 2 52 000 33 000 ainemäärästä ja annetaan koneen käydä täydellä
56 4–8 65 000 41 000 nopeudella muutama minuutti.
63 2 49 000 31 000 – Kun moottori on pysähtynyt, lisätään loput
63 4–8 63 000 40 000 voiteluaineesta.
71 2 67 000 42 000 – Anna moottorin pyöriä 1–2 tuntia ja sulje sen jälkeen
71 4–8 100 000 56 000 tiivistystulpilla varustetut poistoaukot tai sulkuventtiili.
80–90 2 100 000 65 000
B. Automaattivoitelu
80–90 4–8 100 000 96 000
100–112 2 89 000 56 000 Poistoaukon tulppa on poistettava pysyvästi tai mahdollinen
100–112 4–8 100 000 89 000 sulkuventtiili on avattava, jos käytetään automaattista
132 2 67 000 42 000 voitelua.
132 4–8 100 000 77 000
ABB suosittelee vain sähkömekaanisten järjestelmien
160 2 60 000 38 000
käyttöä.
160 4–8 100 000 74 000
180 2 55 000 34 000 Taulukoissa mainitut voiteluainemäärät voiteluväliä kohti
180 4–8 100 000 70 000 täytyy nelinkertaistaa, jos käytetään keskusvoitelu
200 2 41 000 25 000 järjestelmää. Pienemmän automaattivoiteluyksikön (yksi tai
200 4–8 95 000 60 000 kaksi kasettia moottoria kohti) tapauksessa voidaan käyttää
225 2 36 000 23 000 normaalia voiteluainemäärää.
225 4–8 88 000 56 000
Käytettäessä automaattivoitelua kaksinapaisille moottoreille
250 2 31 000 20 000
on noudatettava niitä koskevaa voiteluainesuositusta, joka
250 4–8 80 000 50 000 on annettu luvussa Voiteluaineet.
Tiedot ovat voimassa 60 Hz:iin asti.
Käytetyn voiteluaineen tulee soveltua automaattivoiteluun.
Automaattivoitelujärjestelmän jakaja ja voiteluaineen
7.2.2 Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut valmistajan suositukset tulee tarkistaa.
moottorit
Laskentaesimerkki automaattivoitelujärjestelmän
Voiteluohjekilpi ja yleisiä voiteluohjeita voiteluainemäärälle
Jos moottorissa on voiteluohjekilpi, noudata siinä olevia Keskusvoitelujärjestelmä: Moottori IEC M3_P 315_
arvoja. 4-napainen 50 Hz:n verkossa, taulukon mukainen
uudelleenvoiteluväli on 7 600 h/55 g (DE) ja 7 600 h/40 g
Voiteluohjekilvessä ilmoitetaan voiteluvälit asennustavan, (NDE):
ympäristön lämpötilan ja pyörintänopeuden mukaisesti.
Ensimmäisen käynnistyksen aikana tai laakerin voitelun (DE) RLI = 55 g/7 600 h*3*24 = 0,52 g/vrk
jälkeen voi esiintyä väliaikaista lämpötilan kohoamista noin (NDE) RLI = 40 g/7 600 h*3*24 = 0,38 g/vrk
10–20 tunnin ajan.
Laskentaesimerkki yhden automaattivoiteluyksikön
Joissakin moottoreissa voi olla poistuvan voiteluaineen
(kasetin) voiteluainemäärälle
kerääjä. Noudata laitteen erillisohjeita.
(DE) RLI = 55 g/7 600 h*24 = 0,17 g/vrk
A. Manuaalinen voitelu
(NDE) RLI = 40 g/7 600 h*24 = 0,13 g/vrk
Uudelleenvoitelu moottorin pyöriessä
– Jos voiteluaineen poistoaukot on varustettu tiivistystulpilla RLI = uudelleenvoiteluväli, DE = käyttöpää, NDE = N-pää
tai sulkuventtiilillä, poista ne voitelun ajaksi.
– Varmista, että voitelukanava on auki. 7.2.3 Voiteluvälit ja -määrät
– Purista suositeltu määrä voiteluainetta laakereihin.
– Anna moottorin pyöriä 1–2 tuntia varmistaaksesi, että Pystyasentoon asennettujen moottorien voiteluvälit ovat
ylimääräinen voiteluaine on poistunut. Sulje tiivistystulpilla puolet taulukon arvoista.
varustetut poistoaukot tai sulkuventtiili.
Ohjeena on seuraava taulukko, jossa esitetään voitelun
riittävyys L1-periaatteen mukaan. Lisätietoja käyttötunneista
korkeammissa lämpötiloissa saa tarvittaessa ABB:ltä.
Ohjeellinen kaava, jolla L1-arvot voidaan muuntaa karkeasti
L10-arvoiksi, on L10 = 2,0 x L1 manuaalivoitelulla.
Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 153
Nopeamman pyörimisen käyttö, esim. taajuusmuuttaja
HUOM.! käyttö, tai pienempi nopeus raskaammalla kuormituksella
Ympäristön lämpötilan nousu nostaa laakerien edellyttää lyhyempää voiteluväliä.
lämpötilaa vastaavasti. Väliarvot tulee puolittaa
laakerin lämpötilan noustessa 15 °C, ja ne voidaan
VAROITUS!
kaksinkertaistaa laakerin lämpötilan laskiessa 15 °C.
Voiteluaineen ja laakerin suurinta sallittua
käyttölämpötilaa +110 °C ei saa ylittää.
Moottorin suurinta sallittua nopeutta ei saa ylittää.
Voiteluaineen
Runko- 3 600 3 000 1 800 1 500 1 000 500–900
määrä kW kW kW kW
koko r/min r/min r/min r/min r/min r/min
g/laakeri
Kuulalaakerit, voiteluväli käyttötunteina
112 10 kaikki 10 000 13 000 kaikki 18 000 21 000 kaikki 25 000 kaikki 28 000
132 15 kaikki 9 000 11 000 kaikki 17 000 19 000 kaikki 23 000 kaikki 26 500
160 25 ≤ 18,5 9 000 12 000 ≤ 15 18 000 21 500 ≤ 11 24 000 kaikki 24 000
160 25 > 18,5 7 500 10 000 > 15 15 000 18 000 > 11 22 500 kaikki 24 000
180 30 ≤ 22 7 000 9 000 ≤ 22 15 500 18 500 ≤ 15 24 000 kaikki 24 000
180 30 > 22 6 000 8 500 > 22 14 000 17 000 > 15 21 000 kaikki 24 000
200 40 ≤ 37 5 500 8 000 ≤ 30 14 500 17 500 ≤ 22 23 000 kaikki 24 000
200 40 > 37 3 000 5 500 > 30 10 000 12 000 > 22 16 000 kaikki 20 000
225 50 ≤ 45 4 000 6 500 ≤ 45 13 000 16 500 ≤ 30 22 000 kaikki 24 000
225 50 > 45 1 500 2 500 > 45 5 000 6 000 > 30 8 000 kaikki 10 000
250 60 ≤ 55 2 500 4 000 ≤ 55 9 000 11 500 ≤ 37 15 000 kaikki 18 000
250 60 > 55 1 000 1 500 > 55 3 500 4 500 > 37 6 000 kaikki 7 000
2801) 60 kaikki 2 000 3 500 ‒ – – – – – –
2801) 60 – – – kaikki 8 000 10 500 kaikki 14 000 kaikki 17 000
280 35 kaikki 1 900 3 200 – – – –
280 40 – – kaikki 7 800 9 600 kaikki 13 900 kaikki 15 000
315 35 kaikki 1 900 3 200 – – – –
315 55 – – kaikki 5 900 7 600 kaikki 11 800 kaikki 12 900
355 35 kaikki 1 900 3 200 – – – –
355 70 – – kaikki 4 000 5 600 kaikki 9 600 kaikki 10 700
400 40 kaikki 1 500 2 700 – – – –
400 85 – – kaikki 3 200 4 700 kaikki 8 600 kaikki 9 700
450 40 kaikki 1 500 2 700 – – – –
450 95 – – kaikki 2 500 3 900 kaikki 7 700 kaikki 8 700
154 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
7.2.4 Voiteluaineet Seuraavia voiteluaineita voidaan käyttää valurautaisissa
suurnopeusmoottoreissa, mutta ei sekoitettuina
litiumkompleksirasvoihin:
VAROITUS!
Älä sekoita eri voiteluaineita keskenään. – Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyureapohja)
Yhteensopimattomat voiteluaineet voivat aiheuttaa – Lubcon Turmogrease PU703 (polyureapohja).
laakerivaurion.
Jos muita voiteluaineita käytetään, tarkista valmistajalta,
että niiden laatu vastaa edellä mainittuja voiteluaineita.
Voitelussa on käytettävä vain erikoisesti kuulalaakereille Voiteluaineiden voiteluvälit perustuvat siihen, että käytetään
tarkoitettuja voiteluaineita, joiden ominaisuudet vastaavat edellä lueteltuja laadukkaita voitelulaineita. Muiden
seuraavia vaatimuksia: voiteluaineiden käyttäminen voi lyhentää voiteluväliä.
– laadukas litium-kompleksisaippua ja mineraali- tai
PAO-öljy
– perusöljyn viskositeetti 100–160 cST 40 °C:ssa
– kovuusluokka NLGI-aste 1,5–3 *)
– lämpötila-alue −30 °C...+120 °C, jatkuvasti.
VAROITUS!
EP-lisäaineisia voiteluaineita ei suositella korkeissa
laakerilämpötiloissa runkokokoluokissa 280 - 450.
HUOM.!
Kaksinapaisissa suurnopeusmoottoreissa, joiden
nopeuskerroin (Dm x n, jossa Dm = keskimääräinen
laakerin halkaisija [mm] ja n = pyörimisnopeus, r/min)
on suurempi kuin 480 000, on käytettävä suur
nopeusvoiteluaineita.
Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 155
8. After Sales -tuki 9. Ympäristövaatimukset
Useimpien ABB:n moottoreiden äänenpainetaso ei ole yli
8.1 Varaosat 82 dB(A) (± 3 dB) 50 Hz:n taajuudella.
Ellei muuta mainita, varaosien on oltava alkuperäisosia tai Yksittäisten moottorien arvot on annettu vastaavissa tuote-
ABB:n hyväksymiä. esitteissä. 60 Hz:n sinimuotoisella syötöllä arvot ovat noin
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava moottorin sarjanumero, 4 dB(A) suuremmat kuin tuote-esitteissä annetut 50 Hz:n
täydellinen tyyppimerkintä ja tuotekoodi. Nämä tiedot on arvot.
annettu arvokilvessä. Tietoja äänenpainetasoista taajuusmuuttajakäytöissä saat
ABB:ltä.
8.2 Purkaminen, kokoaminen Kun moottori(t) on hävitettävä tai kierrätettävä, on
ja uudelleenkäämintä noudatettava asianmukaisia menetelmiä sekä paikallisia
säädöksiä ja lakeja.
Uudelleenkääminnän saa suorittaa vain pätevä korjaamo.
8.3 Laakerit
Laakereista on pidettävä erityistä huolta.
HUOM.!
Loppukäyttäjän tekemät korjaukset, joita valmistaja
ei ole erikseen hyväksynyt, vapauttavat valmistajan
vaatimustenmukaisuusvastuusta.
156 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
10. Vianmääritys
Nämä ohjeet eivät kata kaikkia laitteiston vaihtoehtoja tai
yksityiskohtia eivätkä anna tietoja kaikista mahdollisista
asennuksen, käytön tai huollon aikana ilmenevistä
tilanteista. Lisäohjeita saa ottamalla yhteyttä lähimpään
ABB:n myyntikonttoriin.
Moottorin vianetsintäkaavio
Moottorin huolto- ja vianetsintätoimenpiteitä saavat
suorittaa vain pätevät henkilöt, joilla on tarvittavat työkalut ja
välineet.
Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 157
ONGELMA AIHEUTTAJA SUOSITELTAVA TOIMENPIDE
Moottorin Ylikuormitus Vähennä kuormitusta.
kiihdytysaika on Liian alhainen jännite käynnistettäessä Tarkista mahdollinen suuri vastus. Varmista, että kaapelin koko on
liian pitkä, ja/tai riittävä.
virrankulutus on
liian suuri Viallinen oikosulkuroottori Vaihda roottori.
Liian pieni syöttöjännite Korjaa syöttöjännite.
Väärä Väärä vaihejärjestys Vaihda kytkentä moottorin liittimissä tai kytkintaulussa.
pyörimissuunta
Moottori Ylikuormitus Vähennä kuormitusta.
ylikuumenee Runko tai jäähdytysaukot voivat olla Avaa tuuletusaukot ja varmista, että ilmavirtaus moottorista on jatkuva.
likaiset tai tukossa, mikä estää riittävän
tuuletuksen
Moottorin yhdessä vaiheessa voi olla Tarkista kaikkien johdinten ja kaapelien kytkentä.
katkos
Maasulku Moottori täytyy käämiä uudelleen.
Epäsymmetrinen jännite Tarkista johtimet, kytkennät ja muuntajat.
moottoriliittimissä
Moottori tärisee Virheellinen linjaus Linjaa moottori uudelleen.
Moottorin alusta heikko Vahvista alustaa.
Kytkin epätasapainossa Tasapainota kytkin.
Käytettävä laite epätasapainossa Tasapainota laite.
Vialliset laakerit Vaihda laakerit.
Laakerit eivät ole linjassa Korjaa moottori.
Roottorin tasapainotus muuttunut Tasapainota roottori.
Roottorin ja kytkimen tasapainotukset Tasapainota kytkin tai roottori.
erilaiset (puoli kiilaa – täysi kiila)
Monivaiheinen moottori käy Tarkista kytkennät.
yksivaiheisena
Liian suuri aksiaalivälys Säädä laakerointi tai lisää välilevy.
Hankaava ääni Tuuletin hankaa laakerikilpeen tai Korjaa tuulettimen kiinnitys.
suojukseen
Moottori irronnut alustastaan Kiristä pultit.
Meluinen Ilmaväli on epätasainen Tarkista laakerikilvet ja laakerit.
käyntiääni Roottori epätasapainossa Tasapainota roottori.
Laakereiden Taipunut tai rikkoutunut akseli Vaihda roottori.
kuumeneminen Hihna on liian kireällä Vähennä hihnan kireyttä.
Hihnapyörät liian kaukana akselin Siirrä hihnapyörä lähemmäksi moottorin laakeria.
olakkeesta
Hihnapyörän halkaisija liian pieni Käytä halkaisijaltaan suurempia hihnapyöriä.
Moottori ei ole linjassa Korjaa linjaamalla käyttö uudelleen.
Liian vähän voiteluainetta Huolehdi laakerin riittävästä voitelusta ja voiteluaineen laadusta.
Voiteluaineen laadun heikkeneminen tai Poista vanha voiteluaine, pese laakerit huolellisesti ja vaihda uusi
epäpuhtaudet voiteluaine.
Liikaa voiteluainetta Vähennä voiteluaineen määrää.
Laakerin ylikuormitus Tarkasta linjaus sekä sivuttaisvoima ja aksiaalipaine.
Vioittunut laakeri Vaihda laakeri. Puhdista ensin laakeripesä huolellisesti.
158 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
11. Figures Key
X-axis: Winding temperature, Celsius Degrees
Y-axis: Insulation Resistance Temperature Coefficient, ktc
100 1) To correct observed insulation resistance, Ri, to 40 °C
multiply it by the temperature coefficient ktc. Ri 40 °C = Ri x
50
Passfeder
x-Achse: Wicklungstemperatur, Grad Celsius
y-Achse: Temperaturkoeffizient des Isolationswiderstandes,
ktc
10 1) Zur Korrektur des ermittelten Isolationswiderstandes,
Ri, bis 40 °C, multiplizieren Sie ihn mit dem
5 Temperaturkoeffizient ktc. Ri 40 °C = Ri x
Légende
Axe X : Température du bobinage, degrés Celsius
Axe Y : Coefficient de température de la résistance
1.0 d'isolation, ktc
1) Pour corriger la résistance d'isolation observée, Ri,
0.5 à 40 °C, la multiplier par le coefficient de température
ktc. Ri 40 °C = Ri x
Clave
1)
Eje X: Temperatura de devanado, grados centígrados
0.1 Eje Y: Coeficiente de temperatura de resistencia de
aislamiento, ktc
0.05 1) Para corregir una resistencia de aislamiento observada,
Ri, a 40 °C, multiplíquela por el coeficiente de temperatura
ktc. Ri 40 °C = Ri x
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Legenda
Asse X: Temperatura dell'avvolgimento, in gradi Celsius
Figure 1. Diagram illustrating the insulation resistance Asse Y: Coefficiente di temperatura della resistenza
dependence from the temperature and how to correct the d'isolamento, ktc
measured insulation resistance to the temperature of 40 °C. 1) Per correggere la resistenza d'isolamento osservata,
Ri, per 40 °C, moltiplicarla per il coefficiente di temperatura
Abb. 1. Diagramm, das die Abhängigkeit des
ktc. Ri 40 °C = Ri x
Isolationswiderstandes von der Temperatur anzeigt und
Explicação
angibt, wie der gemessene Isolationswiderstand für die
Eixo X: Temperatura dos enrolamentos, Graus Celsius
Temperatur von 40 °C korrigiert wird. Eixo Y: Coeficiente de Temperatura da Resistência de
Isolamento, ktc
Figure 1. Diagramme illustrant la dépendance de la résistance 1) Para corrigir a resistência de isolamento observada, Ri,
d'isolation à la température et la façon de corriger la para 40 °C, deverá ser multiplicada pelo coeficiente de
résistance d'isolation mesurée à la température de 40 °C. temperatura ktc. Ri 40 °C = Ri x
Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 159
Figure 2. Mounting of half-coupling or pulley
a1 b
Abb. 2. Montage von Kupplungshälften und
Riemenscheiben
160 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Y Key
1.10
X axis frequency p.u.
Y axis voltage p.u.
1 zone A
2 zone B (outside zone A)
3 rating point
1.05
Passfeder
x-Achse Frequenz p.u.
1.03
1
y-Achse Spannung p.u.
1 Zone A
3
1.09
2 Zone B (außerhalb Zone A)
X 3 Bewertungspunkt
0.95 0.98 1.00 1.02
2 Légende
0.93 Axe X fréquence p.u.
Axe Y tension p.u.
1 zone A
0.95
2 zone B (hors zone A)
3 point nominal
Clave
Eje X frecuencia p.u.
0.90 Eje Y tensión p.u.
1 zona A
2 zona B (fuera de la zona A)
3 punto nominal
Figure 4. Voltage and frequency deviation
Legenda
in zones A and B
Asse X frequenza p.u.
Asse Y tensione p.u.
Abb. 4. Spannungs- und Frequenzabweichung 1 zona A
in den Zonen A und B 2 zona B (fuori dalla zona A)
3 punto nominale
Selitys
Figur 4. Spännings- och frekvensavvikelse X-akseli taajuus yksikköä kohti
i zoner A och B Y-akseli jännite yksikköä kohti
1 vyöhyke A
2 vyöhyke B (vyöhykkeen A ulkopuolella)
Kuva 4. Jännite- ja taajuuspoikkeama
3 arvopiste
vyöhykkeillä A ja B
Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 161
Guideline loadability curves with converters with DTC control
Richtlinie Belastbarkeitskurven mit Frequenzumrichtern mit DTC-Regelung
Courbes de capacité de charge de référence avec convertisseurs à contrôle DTC
Curvas indicativas de capacidad de carga con convertidores dotados de control de DTC
Curve di funzionamento con alimentazione da convertitore di frequenza, controllo DTC
Curvas de capacidade de carga orientadoras com conversores com controlo DTC
Riktlinjer: lastbarhetskurvor för omriktare med DTC-styrning
Ohjeelliset kuormitettavuuskäyrät DTC-ohjatuilla taajuusmuuttajilla
Figure 5a Figure 5b
Figure 5c Figure 5d
162 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Guideline loadability curves with other voltage source PWM type
Belastbarkeitskurven als Richtlinie für PWM-Frequenzumrichter mit anderen Spannungsquellen
Courbes de capacité de charge de référence avec d’autres convertisseurs PWM de source de tension
Curvas indicativas de capacidad de carga con otros convertidores de fuente de tensión de tipo PWM
Curve di funzionamento con convertitori di frequenza PWM
Curvas de capacidade de carga orientadoras com outros conversores de alimentação tipo PWM
Riktlinjer: belastbarhetskurvor för annan spänningsomriktare av PWM-typ
Ohjeelliset kuormitettavuuskäyrät muilla PWM-tyyppisillä jännitelähdetaajuusmuuttajilla
Other voltage source PWM type converter, 50/60 Hz, temperature rise B/F
PWM-Frequenzumrichter mit anderen Spannungsquellen, 50/60 Hz, Temperaturanstieg B/F
Autre convertisseur PWM de source de tension, 50/60 Hz, élévation de température B/F
Otro convertidor de fuente de tensión de tipo PWM, 50/60 Hz, aumento de temperatura B/F
Convertitore PWM, 50/60 Hz, sovra-temperatura classe B/F
Outros conversores de alimentação tipo PWM, 50/60 Hz, aumento de temperatura B/F
Annan spänningsomriktare av PWM-typ, 50/60 Hz, temperaturstegring B/F
Muu PWM-tyyppinen jännitelähde-taajuusmuuttaja, 50/60 Hz, lämpötilan nousu B/F
Figure 6a Figure 6b
Figure 6c Figure 6d
Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 163
Contact us
Dénomination Indication
Fabricant Flender
Samson® 407
A.C Flender Plan coté A5E38305928A (489071)
408 Samson®
2016-05-10 Seipelt
Released
A.D Flender Réducteur planétaire
Dénomination Indication
Numéro BA 9300
Fabricant Flender
Samson® 411
A.D Flender Réducteur planétaire
412 Samson®
Réducteur planétaire
FLENDER SIP
Types O.C, O.R, O.RP, O.RR
Tailles 30 à 60
Réducteur planétaire 2
Remarques générales
Consignes de sécurité 3
FLENDER SIP
Types O.C, O.R, O.RP, O.RR Transport et
Tailles 30 à 60 entreposage 4
Description technique 5
Manuel de montage et d’utilisation
Traduction du manuel original de montage et d’utilisation
Montage 6
Mise en service 7
Fonctionnement 8
Dérangements,
causes et remèdes 9
Entretien et
maintenance 10
Pièces de rechange,
service aprèsvente 11
Déclarations 12
BA 9300 fr 07/2014
2 / 85
Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des
dommages matériels. Les consignes relatives à votre sécurité personnelle sont mises en évidence par un
triangle d’avertissement ; les consignes relatives aux dégâts uniquement matériels ne comportent pas ce
triangle. Les consignes d’avertissement sont représentées des façons suivantes, par niveaux de
dangerosité décroissants.
DANGER
Cette mention annonce un danger certain de mort ou un de blessures graves si les mesures de
précaution correspondantes ne sont pas prises.
ATTENTION
Cette mention annonce un danger possible de mort ou un de blessures graves si les mesures de
précaution correspondantes ne sont pas prises.
PRUDENCE
Cette mention annonce un risque possible de blessures légères si les mesures de précaution
correspondantes ne sont pas prises.
IMPORTANT
Cette mention annonce un risque possible de dégâts matériels si les mesures de précaution
correspondantes ne sont pas prises.
Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce document ne doit être utilisé que par un personnel qualifié
à cet effet et en tenant compte du document spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des
consignes de sécurité et des mises en garde qu’il contient.
De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de reconnaître les risques liés
à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.
ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceuxci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.
Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG.
Les autres désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs
propres fins peut enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont
décrits. Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la
conformité intégrale. Si à l’usage ce document devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et
apporterons les corrections nécessaires dès la prochaine édition.
BA 9300 fr 07/2014
3 / 85
Avantpropos
Le terme de "manuel de montage et d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par "consignes"
ou "manuel".
Ce symbole met en plus en évidence un risque imminent de brûlures au contact de surfaces très
chaudes dans l’esprit de la norme "DIN EN ISO 137321".
Ce symbole met en garde contre le risque engendré par des charges soulevées et/ou suspendues.
Point de branchement
Niveau d’huile rouge
surveillance des vibrations
Ne pas dévisser
Ces symboles indiquent qu’il faut toujours bien visser la jauge d’huile.
BA 9300 fr 07/2014
4 / 85
Sommaire
1. Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Données techniques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1.1 Température ambiante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Versions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2.1 Versions standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2.2 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4 Liste des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2. Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Propriété intellectuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.1 Obligations fondamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2 Les cinq règles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.3 Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.4 Types de dangers particuliers et équipement de protection personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. Transport et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.1 Étendue des fournitures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2.1 Transport "horizontal" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.2.2 Transport "vertical" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.3 Entreposage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4 Revêtement et traitement conservateur standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.4.1 Traitement conservateur intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.4.2 Prolongation de la conservation de l’intérieur du réducteur
en cas d’entreposage prolongé du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.4.2.1 Prolongation de la conservation avec "Castrol Corrosion Inhibitor N 213" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.4.3 Traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.4.3.1 Traitement conservateur ultérieur des surfaces extérieures métalliques à nu du réducteur . . . . . 36
5. Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.1 Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.1.1 Version "horizontal" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.1.2 Version "vertical" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.1.3 Version pour températures basses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.2 Carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3 Pièces dentées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.4 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.5 Paliers des arbres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.6 Joint de l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.6.1 Bagues d’étanchéité radiale à lèvres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.6.2 Joints en taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.7 Accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.8 Indicateur de niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.9 Surveillance de la température de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.10 Frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
BA 9300 fr 07/2014
5 / 85
6. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.1 Consignes générales de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.2 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.3 Montage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.3.1 Massif de fondation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.3.2 Description des opérations de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.4 Montage de moteurs IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.5 Montage rapporté de bras de réaction, brides côté sortie ou pieds du réducteur . . . . . . . . . . . . . . 50
6.6 Frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.7 Réducteur flottant avec denture courte selon la norme "DIN 5480" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.7.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.7.1.1 Enfilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.7.2 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.8 Accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.9 Montage du bras de réaction ou du pied du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.9.1 Bras de réaction unilatéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.9.1.1 Bras de réaction unilatéral (amortisseur de vibrations) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.9.2 Bras de réaction bilatéral (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6.9.3 Pied du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.10 Réducteur avec surveillance de la température de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.11 Remarques générales concernant les composants rapportés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.12 Travaux finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.13 Classes de raccord, couples de serrage et forces de précontrainte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.13.1 Classes de raccord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.13.2 Couples de serrage et forces de précontrainte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1 Mesures avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1.1 Enlèvement du produit de conservation (extérieur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1.2 Enlèvement du produit de conservation (intérieur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1.3 Versement du lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.1.3.1 Version "horizontal" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.1.3.2 Version "vertical" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.2 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.2.1 Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7.2.2 Mesure de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7.2.3 Mesures de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7.3 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.3.1 Traitement conservateur intérieur en cas d’arrêt prolongé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.3.1.1 Traitement conservateur intérieur avec le produit "Corrosion Inhibitor N 213" . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.3.2 Traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.3.2.1 Exécution du traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
8. Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
8.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
8.2 Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
8.3 Anomalies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9. Dérangements, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.1 Remarques générales concernant les dérangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.2 Dérangements possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.2.1 Fuite et étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
BA 9300 fr 07/2014
6 / 85
10. Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
10.1 Indications générales sur la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
10.1.1 Durées générales d’utilisation des huiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
10.2 Description des opérations de maintenance et de remise en état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10.2.1 Analyse de la teneur en eau de l’huile et établissement d’analyses d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10.2.2 Changement d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10.2.3 Nettoyer le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
10.2.4 Nettoyer le réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
10.2.5 Réinjecter de la graisse dans les joints en taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2.6 Rajouter de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2.7 Vérifier si les vis de fixation sont bien serrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.3 Travaux finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.4 Inspection du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.5 Lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
11. Pièces de rechange, service aprèsvente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
11.1 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
11.2 Adresses pour pièces de rechange et points de S.A.V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
12. Déclarations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
12.1 Déclaration d’incorporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
BA 9300 fr 07/2014
7 / 85
1. Données techniques
①
②
③ ④
⑤ ⑥
⑦ ⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
Fig. 1: Plaquette signalétique, Réducteur
#) Code du site de production / numéro de commande, position, numéro ct. / année de construction
BA 9300 fr 07/2014
8 / 85
*) Exemple pour types O.C et O.R
O 5 C 50 D 33.5 DE 180
BA 9300 fr 07/2014
9 / 85
*) Exemple pour types O.RP et O.RR
O 2 R P 50 D 33.5
Rapport nominal 25 ... 45
Taille 30 ... 60
Nombre d’étages 2
Remarque
Sauf clause contractuelle contraire, le réducteur ne doit subir aucun effet nocif, comme celui de produits
chimiques agressifs. En appliquant des diverses mesures adéquates le réducteur pourra être utilisé
dans un plage de température ambiante de 40 °C jusqu’à + 40 °C. Ces conditions devront faire l’objet
d’une approbation par Siemens et d’un accord dans le texte de la commande.
Remarque
Pour l’utilisation du réducteur par basses températures, voir le point 5.1.3.
BA 9300 fr 07/2014
10 / 85
1.2 Versions et poids
1.2.1 Versions standard
O2C
O4C,
O5C
O5R
BA 9300 fr 07/2014
11 / 85
RP
RR
Remarque
Les types O.RP et O.RR sont des versions équipées de motoréducteurs MOTOX. Le réducteur
planétaire et toutes les consignes de montage et de maintenance afférentes figurant dans le présent
manuel d’utilisation sont identiques à celles des types O.C et O.R. Les types O.RP et O.RR ne sont
disponibles que pour une position de montage horizontale.
BA 9300 fr 07/2014
12 / 85
1.2.2 Poids
Tableau 1: Poids (valeurs indicatives pour réducteur à 2 étages)
Toutes les indications de poids se réfèrent au réducteur avec la frette de serrage mais sans le plein d’huile.
Veuillez vous reporter aux plans dans la documentation du réducteur pour les les indications de poids
exactes.
Remarque
Les poids totaux plus élevés en cas des types O.RP et O.RR résultent du poids du motoréducteur.
Remarque
Les niveaux de pression acoustique sur la surface de mesure indiqués s’entendent avec une tolérance
de + 3 dB(A) pour n1 = 1500 1/min.
BA 9300 fr 07/2014
13 / 85
1.4 Liste des appareils
Remarque
Dans la liste des appareils établie selon la commande tous les accessoires importants sont spécifiés,
avec les données techniques relatives.
BA 9300 fr 07/2014
14 / 85
2. Remarques générales
2.1 Introduction
Le présent manuel fait partie de la fourniture du réducteur ; il doit toujours se trouver à proximité de celuici.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur ou de perturber son fonctionnement.
Toute personne chargée de travaux sur le réducteur doit avoir lu le manuel, l’avoir compris et en tenir
compte.
Siemens n’assume aucune responsabilité au titre des dommages et des dysfonctionnements dus à la
non observation du manuel.
Le "Réducteur planétaire FLENDER" dont il est question dans ce manuel a été conçu et mis au point
pour entraîner des machines dans les secteurs industriels les plus divers. Les réducteurs de cette série
peuvent être employés dans des installations de décantation, sur les excavateurs, par l’industrie
chimique, la sidérurgie, les installations de manutention des grues et des ponts roulants, l’industrie
alimentaire, les machines à papier, les téléphériques, l’industrie du ciment, etc.
Le réducteur n’a été conçu que pour le domaine d’utilisation prescrit au chapitre 1, "Données techniques".
De nouveaux accords contractuels devront être convenus en cas de conditions de service différentes.
La plage de températures ambiantes (ta) est de: 20 °C ≤ ta ≤ 40 °C (en option 40 °C ≤ ta ≤ 40 °C).
Concertation avec Siemens est nécessaire si la température de l'huile descend en dessous de - 40 °C.
Le réducteur a été construit conformément à la technique la plus récente et est livré dans un état de
fonctionnement parfaitement sûr.
Le réducteur ne doit être utilisé et fonctionner que conformément aux conditions du contrat définissant les
prestations et fournitures agréées entre Siemens et le client.
Le réducteur ici décrit est conforme à l’état de la technique au moment où ce manuel a été imprimé.
Nous nous réservons néanmoins le droit d’apporter aux composants et accessoires les modifications
jugées opportunes afin d’accroître leurs performances et d’améliorer leur sécurité tout en conservant leurs
principales caractéristiques.
2.2 Propriété intellectuelle
La société Siemens AG conserve la propriété intellectuelle de présent manuel.
Sans notre accord, ce manuel ne doit, ni intégralement, ni partiellement, être utilisé afin d’en faire profiter
la concurrence ou être mis à la disposition de tiers.
Pour toutes questions techniques, veuillez vous adresser à notre usine ou à l’un de nos points de S.A.V. :
Siemens Industriegetriebe GmbH
Thierbacher Straße 24
09322 Penig
BA 9300 fr 07/2014
15 / 85
3. Consignes de sécurité
ATTENTION
Risque de chute
Risque de blessure grave dû à une chute.
Il est interdit de pénétrer dans le réducteur et ses composants rapportés.
ATTENTION
Risque de blessures par des modifications arbitraires
Toutes modifications arbitraires sont interdites.
Ceci s’applique également aux dispositifs de sécurité servant de protection contre les contacts
accidentels.
DANGER
Danger de mort engendré par une installation enclenchée
Avant d’exécuter des travaux sur le réducteur, il faut toujours l’immobiliser.
Il doit être impossible de remettre le groupe d’entraînement en marche par erreur (il suffit p. ex. de fermer
l’interrupteur à clef ou d’enlever les fusibles d’alimentation électrique).
Au point d’enclenchement, apposer un panneau avertissant de travaux en cours sur le réducteur.
BA 9300 fr 07/2014
16 / 85
IMPORTANT
Dégât matériel
Endommagement du réducteur possible.
Arrêter immédiatement le réducteur en déclenchant le groupe d’entraînement, si vous constatez des
anomalies inexplicables pendant le fonctionnement, comme une température de service nettement
accrue ou des changements dans le bruit émis par le réducteur.
DANGER
Danger de mort engendré par des pièces en rotation et/ou en mouvement
Risque d’accrochage ou de happement dû à des pièces en rotation et/ou en mouvement.
Les éléments en rotation et/ou en mouvement doivent être protégés, par des dispositifs à cet effet,
contre les contacts accidentels.
Remarque
Si le réducteur est monté dans des machines ou des installations, le fabricant de ces machines ou
installations est tenu de faire figurer dans son manuel les directives, remarques et descriptions figurant
dans le présent manuel.
• Les dispositifs de protection retirés doivent être remis en place avant la mise en service.
• Il est impératif d’observer les directives figurant sur le réducteur, comme celles de la plaquette et la
flèche du sens de rotation. Tout doit être parfaitement propre et sans trace de peinture. Les panneaux
manquants devront être remplacés.
• Les vis devenues inutilisables pendant les œuvres de montage et démontage devront être remplacées
par des vis neuves de même classe de solidité et de même modèle.
• Les pièces de rechange doivent être achetées auprès de Siemens (voir le chapitre 11, "Pièces de
rechange, service aprèsvente").
3.2 Les cinq règles de sécurité
Pour votre sécurité personnelle ainsi que pour éviter des dégâts matériels, veuillez, pendant les travaux
sur les composants électriques de l’installation, toujours respecter les consignes de sécurité pertinentes
ainsi que les cinq règles de sécurité selon la norme EN 501101, "Travaux hors tension". Avant d’entamer
les travaux sur la machine, veuillez appliquer les cinq règles de sécurité dans l’ordre indiqué.
1) Déconnecter.
Déconnectez également les circuits électriques auxiliaires, le chauffage à l’arrêt par exemple.
2) Sécurisez pour empêcher un réenclenchement.
3) Vérifiez l’absence de tension.
4) Connectez à la terre et courtcircuitez.
5) Recouvrez les parties voisines restées sous tension, ou barrezen l’accès
Une fois les travaux achevés, supprimez les mesures prises dans l’ordre chronologique inverse.
BA 9300 fr 07/2014
17 / 85
3.3 Protection de l’environnement
• Le matériau d’emballage en présence doit être éliminé dans les règles ou acheminé au recyclage.
• Lors du changement d’huile, récupérer l’huile dans un récipient. Supprimer immédiatement, avec un
liant pour huile, les flaques d’huile qui se sont formées.
• Ranger les produits de conservation séparément de l’huile usagée.
• L’huile usagée, les produits de conservation, les liants et les chiffons imbibés d’huile doivent être mis
au rebut en respectant les dispositions visant la protection de l’environnement.
• Élimination du réducteur à la fin de sa période d’utilisation :
─ Il faudra vider entièrement le réducteur de son huile de service, des produits de conservation et/ou
du liquide de refroidissement et éliminer ces produits dans les règles.
─ Les pièces du réducteur et/ou les pièces d’installation doivent être éliminées conformément aux
règles nationales en vigueur, le cas échéant séparément, ou être acheminées au recyclage.
3.4 Types de dangers particuliers et équipement de protection personnelle
Suivant les conditions de fonctionnement, la surface du réducteur peut devenir extrêmement chaude ou
froide.
ATTENTION
Risque de brûlures
Risque de brûlure grave dû à un contact avec des surfaces chaudes (> 55 °C).
Porter des gants protecteurs et une tenue de protection appropriés.
ATTENTION
Danger engendré par des basses températures
Risque de blessure grave par le froid (douleur, perte du toucher, gelures) dû au contact avec des
surfaces froides (< 0 °C).
Porter des gants protecteurs et une tenue de protection appropriés.
ATTENTION
Risque de vous ébouillanter
Risque de blessure grave dû à la sortie de fluides chauds lors de leur changement.
Porter des gants protecteurs, des lunettes de protection et une tenue de protection appropriés.
BA 9300 fr 07/2014
18 / 85
ATTENTION
Risque de blessures oculaires
Des corps étrangers de petite taille comme le sable ou la poussière peuvent pénétrer dans les tôles de
protection des pièces rotatives et être rejetés par cellesci.
Porter des lunettes de protection appropriées.
Remarque
En plus de l’équipement de protection personnelle qui est prescrit de manière générale (chaussures de
sécurité, combinaison de travail, casque, etc.), il est impératif de porter des gants de sécurité
appropriés et des lunettes de protection appropriées pour la manipulation du réducteur.
DANGER
Risque d’explosion
Danger de mort engendré par l’ignition d’une atmosphère explosible par le réducteur en fonctionnement.
Le réducteur ne satisfait pas aux exigences énoncées dans la directive 94/9/CE et ne doit par
conséquent pas être utilisé, dans le domaine d’application de cette directive, dans les zones à risques
d’explosion.
BA 9300 fr 07/2014
19 / 85
4. Transport et entreposage
Remarque
Lors du transport et de l’entreposage des motoréducteurs rapportés, il faudra respecter le manuel
d’utilisation du motoréducteur concerné.
ATTENTION
Risque de blessure grave dû à un produit défectueux
En présence de dégâts visibles, la mise en service du réducteur est proscrite.
S’il s’agit d’un modèle avec frette de serrage, cette pièce est alors jointe à la fourniture.
4.2 Transport
Remarque
Le poids du produit est indiqué sur la plaque signalétique concerné.
DANGER
Danger de mort
Danger de mort si une charge chute pour ne pas avoir été correctement élinguée.
Ne séjournez jamais sous des charges suspendues.
Lorsque vous élinguez, soulevez, abaissez et déplacez la charge, faites attention à ce qui suit :
– Ne dépassez pas les limites de charge.
– Vérifiez si les moyens d’élingage ont été correctement fixés.
– Attention, le centre de gravité est éventuellement décentré.
– Si la charge est suspendue à plusieurs crochets, veillez à ce qu’elle soit uniformément répartie entre
les moyens de prise de la charge.
– Vitesse de déplacement réduite.
– La charge ne doit décrire aucun mouvement pendulaire ; il est interdit d’accrocher la charge à des
objets ou à des parties du bâtiment.
– Le poids de la charge ne doit pas s’exercer sur la pointe des crochets.
– Ne déposez les produits que sur une surface support plane, antidérapante et offrant une portance
suffisante.
ATTENTION
Risque d’écrasement
Risque de se faire écraser par le composant transporté s’il se détache, en raison d’engins de levage et
moyens d’élingage qui ne conviennent pas.
N’utiliser lors du transport que des engins de levage et des dispositifs de reprise de la charge offrant une
portance suffisante. Utiliser des cales ou des baguettes pour retenir les roues.
En prenant la charge il faut tenir compte des remarques concernant le distribution de la charge.
Le transport du réducteur doit avoir lieu avec la prudence requise afin d’éviter tout dommage corporel
et d’abîmer le réducteur.
Les chocs p. ex. sur les extrémités libres de l’arbre peuvent provoquer des dommages dans le réducteur.
BA 9300 fr 07/2014
20 / 85
La livraison du réducteur a lieu celuici tout assemblé. Les équipements complémentaires sont fournis le
cas échéant dans des emballages séparés.
L’emballage du réducteur diffère en fonction de la taille de celuici et du transport à effectuer. Sauf
convention contractuelle contraire, l’emballage est conforme aux directives d’emballage HPE.
Respecter les symboles apposés sur l’emballage. Signification des symboles :
Remarque
Le transport du réducteur planétaire ou du motoréducteur planétaire ne doit être réalisé qu’avec des
moyens appropriés.
Le réducteur planétaire ou le motoréducteur planétaire doit être transporté sans le plein d’huile et sur
l’emballage de transport.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur planétaire ou le motoréducteur planétaire dû à l’utilisation de points
d’élingage incorrects. Pour transporter le réducteur planétaire ou le motoréducteur planétaire n’attacher
celuici qu’aux points d’élingage prévus à cet effet. Il faudra utiliser tous les points d’élingage.
Tout transport par les tuyauteries est interdit.
Ne pas endommager les tuyauteries.
Les filetages dans les faces frontales des extrémités de l’arbre ne doivent pas servir à visser les vis
à moyens d’élingage en vue du transport.
Il faut que les moyens d’élingage soient conçus à coup sûr pour le poids du réducteur planétaire ou du
motoréducteur planétaire. Si nécessaire, utiliser des éléments porteurs supplémentaires appropriés
pour le transport ou lors de l’installation.
Des consignes supplémentaires figurent dans le manuel d’utilisation du motoréducteur.
BA 9300 fr 07/2014
21 / 85
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement des vis à œillet.
En cas d’élingage au moyen des vis à œillets, aucune traction latérale de sens opposé au plan des
anneaux ne doit apparaître, ceci afin d’empêcher une cassure des vis à œillets.
45° 45°
A B
La représentation détaillée du réducteur et la position des points d’élingage ressortent des dessins dans
la documentation du réducteur référée à la commande.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement de la frette der serrage s’il manque une cale de transport.
S’il s’agit d’un modèle avec une frette de serrage, bloquer celleci axialement avant le transport.
BA 9300 fr 07/2014
22 / 85
4.2.1 Transport "horizontal"
Fig. 6: Points d’élingage sur des réducteurs des types O4C, O5C
BA 9300 fr 07/2014
23 / 85
Fig. 7: Points d’élingage sur des réducteurs du type O5R
BA 9300 fr 07/2014
24 / 85
4.2.2 Transport "vertical"
Fig. 8: Points d’élingage sur des réducteurs du type O2C ("LSS" en bas) 1)
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"
BA 9300 fr 07/2014
25 / 85
Fig. 9: Points d’élingage sur des réducteurs du type O2C ("LSS" en haut) 1)
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"
BA 9300 fr 07/2014
26 / 85
Fig. 10: Points d’élingage sur des réducteurs des types O4C, O5C ("LSS" en bas) 1)
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"
BA 9300 fr 07/2014
27 / 85
Fig. 11: Points d’élingage sur des réducteurs des types O4C, O5C ("LSS" en haut) 1)
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"
BA 9300 fr 07/2014
28 / 85
Fig. 12: Points d’élingage sur des réducteurs du type O5R ("LSS" en bas) 1)
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"
BA 9300 fr 07/2014
29 / 85
Fig. 13: Points d’élingage sur des réducteurs du type O5R ("LSS" en haut) 1)
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"
La représentation détaillée du réducteur et la position des points d’élingage ressortent des dessins dans
la documentation du réducteur référée à la commande.
BA 9300 fr 07/2014
30 / 85
4.3 Entreposage du réducteur
Placer le réducteur à un endroit protégé des intempéries, dans sa position de l’emballage original ou sa
position normale de fonctionnement, sur une base sec et sans vibrations, puis le recouvrir.
IMPORTANT
Dégât matériel
Tout endommagement du revêtement peut entraîner la défaillance de la protection extérieure et
engendrer de la corrosion.
En cas d’entreposage du réducteur ainsi que des composants individuels fournis séparément avec
celuici il faudra veiller à ce que la protection contre la corrosion soit maintenue.
Ne pas endommager le revêtement.
DANGER
Danger de mort engendré par un renversement ou une chute de réducteurs
Risque de se faire écraser ou assommer par un réducteur en train de se renverser ou de chuter.
Il est interdit de superposer les réducteurs.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû au dépôt de matières étrangères ou accumulation d’humidité.
En cas d’entreposage à l’extérieur, recouvrir le réducteur avec le plus grand soin et veiller à ce que ni
de l’humidité ni des substances étrangères ne puissent se déposer dessus.
Il faudra éviter l’accumulation d’humidité.
IMPORTANT
Dégât matériel
Endommagement du réducteur dû à des facteurs externes.
Sauf clause contractuelle contraire, le réducteur ne doit subir aucun effet nocif, comme celui de produits
chimiques agressifs.
Des conditions ambiantes spéciales lors du transport (p. ex. transport maritime) et de l’entreposage
(climat, termites) devront avoir été convenues dans le contrat.
BA 9300 fr 07/2014
31 / 85
4.4 Revêtement et traitement conservateur standards
L’intérieur du réducteur a été enduit d’un produit de conservation, les bouts des arbres qui dépassent ont
reçu un traitement conservateur de protection.
Les propriétés du revêtement extérieur dépendent des conditions ambiantes définies dans la commande
et visant l’itinéraire de transport et le domaine d’application.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement du réducteur dû à corrosion.
Le réducteur est normalement livré complètement fini, revêtu de sa couche d’apprêt et de sa peinture
de finition.
Pour les réducteurs qui sont livrés avec une couche d’apprêt seulement, il faudra impérativement
appliquer une peinture fini selon les directives applicable à l’application concernée.
La couche d’apprêt à elle seule n’assure pas une protection suffisamment durable contre la corrosion.
IMPORTANT
Dégât matériel
Tout endommagement du revêtement peut entraîner la défaillance de la protection extérieure et
engendrer de la corrosion.
Ne pas endommager le revêtement.
Remarque
Sauf convention contractuelle contraire, la garantie protégeant le traitement conservateur intérieur est
de 24 mois, et pour le traitement conservateur extérieur elle est de 24 mois, à condition que
l’entreposage se fasse dans des halls secs et à l’abri du gel.
La garantie commence à courir le jour de la livraison ou de la notification que l’unité est prête à être livrée.
En cas de périodes d’entreposage prolongées (> 24 mois), il faudra vérifier les traitements conservateurs
intérieur et extérieur et les renouveler si nécessaire (voir les points 7.3.1 et 7.3.2).
BA 9300 fr 07/2014
32 / 85
4.4.1 Traitement conservateur intérieur
Remarque
Les réducteurs ont subi un traitement conservateur selon la spécification sur les plaquettes
signalétiques avec un produit de conservation selon le tableau 3 ou 4.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une lubrification insuffisante après mélange d’huiles de
conservation et de service.
Les réducteurs avec conservation selon le tableau 3 ne doivent pas être remplis d’huiles synthétiques
à base de PG sans prendre de mesures supplémentaires. Les réducteurs avec conservation selon le
tableau 4 ne doivent pas être remplis d’huiles synthétiques à base de PAO ou d’huiles minérales ou
esters synthétiques sans prendre de mesures supplémentaires.
Si un réducteur conservé selon le tableau 3 est exploité avec une huile sur base PG, ou si un réducteur
conservé selon le tableau 4 est exploité avec une huile minérale, une huile synthétique sur base PAO
ou avec des esters synthétiques, il faudra commencer par vidanger le produit de conservation, puis
rincer le réducteur à fond avec de l’huile de service et ensuite seulement le mettre en service avec l’huile
voulue (voir à ce sujet le point 10.2.2).
L’huile de rinçage ne doit pas être utilisée pour le fonctionnement.
Il faudra vous concerter avec Siemens avant d’utiliser des huiles ne figurant pas sur la plaque
signalétique.
BA 9300 fr 07/2014
33 / 85
Tableau 4: Durabilité et mesures de conservation intérieure en cas d’utilisation d’huile synthétique
à base de PG
PRUDENCE
Risque de blessures
Risque de blessures aux yeux et aux mains en raison de matières d’exploitation chimiquement
agressives.
Porter des lunettes de protection et des gants protecteurs appropriés.
Si de l’huile déborde, il faut la supprimer immédiatement avec un liant.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une lubrification insuffisante après mélange d’huiles de
conservation et de service.
Si après la conservation il faut remplir le réducteur d’une huile de service synthétique sur base de PG
ou si le réducteur avait été traité avec "Tribol 1390" avant la conservation ultérieure, il faut, avant la
remise en service, vidanger le produit de conservation, puis rincer soigneusement le réducteur avec
cette huile de service (voir pour cela le point 10.2.2).
L’huile de rinçage ne doit pas être utilisée pour le fonctionnement.
BA 9300 fr 07/2014
34 / 85
4.4.2.1 Prolongation de la conservation avec "Castrol Corrosion Inhibitor N 213"
Pour prolonger la conservation intérieure, l’huile de conservation dégazant VCI
"Castrol Corrosion Inhibitor N 213" est recommandée. Il faut que le réducteur soit obturable étanche
à l’air. Il faut pouvoir étanchéiser les joints à labyrinthe ou joints interstitiels avec du ruban adhésif ou avec
d’autres moyens appropriés. La procédure suivante est recommandée :
• Retirer les souillures présentes sur le réducteur.
• Enlever la vis d’obturation et/ou le filtre ou ouvrir le robinet de vidange d’huile (en option) (voir les
figures 29 jusqu’à 34 dans le point 7.1.3).
Remarque
Nettoyer soigneusement le filtre à air (voir le point 10.2.3) et le ranger en lieu sûr (il doit être réutilisé lors
de la remise en service).
• Verser "Castrol Corrosion Inhibitor N 213" en quantité prescrite (1 litre par mètre cube de volume total
libre à l’intérieur du réducteur) dans le réducteur. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’huile que
contenait déjà le réducteur.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de détruire le réducteur.
En cas d’utilisation de pompes, filtres et/ou capteurs d’huile il ne faut pas utiliser comme huile de service
le mélange composé d’huile et d’inhibiteur de corrosion, "Corrosion Inhibitor".
• Obturer le réducteur le plus rapidement possible de manière étanche à l’air, au plus tard une heure
après l’avoir rempli de "Corrosion Inhibitor N 213".
• Revisser la vis d’obturation avec une nouvelle bague d’étanchéité ou fermer le robinet de vidange
d’huile (en option). Remplacer le filtre par la vis d’obturation.
• Obturer les joints à labyrinthe ou joints interstitiels avec des moyens appropriés.
• En cas d’utilisation de pompes, filtres et/ou de capteurs d’huile et/ou en présence de quantités
importantes de "Castrol Corrosion Inhibitor N 213" (représentant plus de 5 % de la quantité d’huile de
service), vidanger le mélange d’huile et d’inhibiteur de corrosion avant de mettre le réducteur en
service puis éliminer ce mélange dans les règles.
Remarque
Voir le chapitre "Procédure lors de la vidange du réducteur" dans le manuel BA 7300 (pour un lien vers
Internet, voir la dernière page).
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de détruire le réducteur.
Avant la mise en service, faire le plein de la quantité d’huile de service requise puis visser le filtre à air.
Comme volume intérieur libre du réducteur, il est possible de se baser approximativement sur le volume
total (longueur x largeur x hauteur). Il faut inclure les volumes des composants d’appoint (radiateur à huile
par exemple).
La nouvelle durée de conservation atteint 24 mois à condition d’une utilisation et d’un stockage corrects.
Il faut stocker le produit "Castrol Corrosion Inhibitor N 213" de manière étanche à l’air afin que l’effet de
conservation soit préservé.
Vous trouverez d’autres consignes sur le maniement du "Castrol Corrosion Inhibitors" sur la fiche de
données de sécurité que vous pouvez télécharger depuis l’adresse
http://msdspds.castroladvantage.com/ILS/msdspdsv2.nsf (critère de recherche : par exemple "N 213").
BA 9300 fr 07/2014
35 / 85
4.4.3 Traitement conservateur extérieur
Tableau 5: Durabilité du traitement conservateur extérieur des bouts d’arbre et d’autres surfaces à nu
Produit de Epaisseur
Durabilité Remarques
conservation de la couche
Traitement conservateur
en cas d’entreposage longue durée, à base de
à l’intérieur cire :
jusqu’à 36 mois 1)
– résistant à l’eau de mer
Tectyl 846 K19 env. 50 μm
– tropicalisé
en cas d’entreposage – soluble dans
à l’extérieur les composés
jusqu’à 12 mois 2) hydrocarburés
1) Placer le réducteur à un endroit protégé des intempéries, dans sa position normale de fonctionnement,
sur une base sèche ne pas vibrant, puis le recouvrir.
2) En cas d’entreposage à l’extérieur, recouvrir le réducteur avec le plus grand soin et veiller à ce que ni
de l’humidité ni des substances étrangères ne puissent se déposer dessus. Il faudra éviter
l’accumulation d’humidité.
Remarque
Le traitement conservateur extérieur est décrit dans le chapitre 7 (voir le point 7.3.2.1).
BA 9300 fr 07/2014
36 / 85
5. Description technique
Remarque
Le réducteur peut fonctionner pareillement dans les deux sens.
Les réducteurs de la gamme standard peuvent s’équiper, selon le type et la taille, d’un lanterneau de
moteur ou d’un capteur thermométrique.
6 1 2 8 5
8 3 4 7
BA 9300 fr 07/2014
37 / 85
6 1 2 8 5
3 4 7
L’équipement du réducteur des types O4C et O5C est identique à celui du type O5R.
La représentation détaillé du réducteur ressort des dessins dans la documentation du réducteur établie
selon la commande.
BA 9300 fr 07/2014
38 / 85
5.1.2 Version "vertical"
1 2 3
Fig. 16: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O2C ("LSS" en bas) 1)
BA 9300 fr 07/2014
39 / 85
1 2 3
Fig. 17: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O2C ("LSS" en haut) 1)
BA 9300 fr 07/2014
40 / 85
2 1
Fig. 18: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O5R ("LSS" en bas) 1)
BA 9300 fr 07/2014
41 / 85
1 2 3
Fig. 19: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O5R ("LSS" en haut) 1)
L’équipement du réducteur des types O4C et O5C est identique à celui du type O5R.
BA 9300 fr 07/2014
42 / 85
5.1.3 Version pour températures basses
Selon la commande le réducteur peut être configuré pour l’emploi dans des températures basses
(température ambiante 40 °C ≤ ta ≤ 20 °C).
L’utilisation du réducteur dans une zone avec des températures basses devra être spécifié dans une
clause contractuelle.
Pour l’utilisation du réducteur dans une zone avec des températures basses il sera être équipé de bagues
d’étanchéité radiale spéciales.
L’utilisation du réducteur à des températures ambiantes inférieures à 20 °C rend nécessaire d’employer
une huile appropriée aux basses températures (huile PAOT).
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager les vis dû à un serrage incorrect.
Serrer les jonctions par vis à des températures ambiantes supérieures à 20 °C.
5.2 Carter
Le carter est en fonte.
Le carter du réducteur a été équipé comme suit :
─ Œillets de transport (installation verticale)
─ Regard à huile, jauge d’huile avec repères MIN et MAX ou vis de niveau d’huile (pour contrôler le niveau
d’huile)
─ Vis de vidange d’huile (pour la vidange d’huile)
─ Robinet de vidange d’huile (en option)
─ Filtre à air (pour l’apport et le purge d’air)
─ Vase d’expansion d’huile (en option)
─ Point de remplissage de l’huile
Marquage couleur du point de purge d’air, de l’orifice de remplissage d’huile, du niveau d’huile et de
la vis de vidange d’huile :
Point de remplissage
jaune Point de lubrification rouge
de l’huile
Niveau d’huile :
rouge
Vis de niveau d’huile
BA 9300 fr 07/2014
43 / 85
5.4 Lubrification
Les dentures et les paliers à segments sont suffisamment alimentés en huile par barbotage .
Remarque
Pour des raisons de sécurité, le réducteur est transporté sans huile.
Dans des cas spéciaux l’unité peut aussi être délivré avec le plein d’huile.
Il est possible, selon la position de montage, que les roulements ne soient pas lubrifiés par l’huile du
réducteur. Ces roulements sont alors lubrifiés, départ usine, avec de la graisse saponifiée au lithium.
Remarque
Ne pas mélanger des graisses à base de différents savons lorsqu’une nouvelle lubrification s’impose.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de détruire la bague d’étanchéité radiale à lèvres dû à une forte concentration de poussière.
Ne pas utiliser de bague d’étanchéité radiale à lèvres en présence d’une forte concentration de
poussière.
A titre d’alternative, le réducteur peut en outre être équipé de joints à labyrinthe regraissables empêchant
la poussière de pénétrer (joints en taconite). Les composants du carter sont protégés statiquement contre
des fuites avec du Loctite 128068.
BA 9300 fr 07/2014
44 / 85
5.6.2 Joints en taconite
Les joints en taconite ont été spécialement conçus pour l’utilisation en milieu poussiéreux. La pénétration
de la poussière est empêchée par la combinaison des trois éléments d’étanchéité (bague d’étanchéité
radiale à lèvres, joint à lamelles et joint à labyrinthe rempli de graisse, regraissable).
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de fuites du réducteur en cas d’étanchéité du réducteur imparfaite.
Respecter les intervalles prescrits pour le regraissage des joints à labyrinthe (voir le tableau 11 dans le
point 10.1).
5.7 Accouplements
En règle générale, des accouplements élastiques sont utilisés pour l'entraînement du réducteur.
Une clause contractuelle doit prévoir, si seront utilisés des accouplements rigides ou d’autres éléments
d’entraînement ou de sortie, générateurs de forces radiales et/ou axiales supplémentaires (par exemple
roues dentées, poulies, volants inertiels, accouplements hydrauliques).
5.8 Indicateur de niveau d’huile
Le réducteur est équipé d’un indicateur de niveau d’huile (regard de niveau d’huile, jauge d’huile avec
repères MIN et MAX ou vis de niveau d’huile) permettant de contrôler visuellement le niveau d’huile à l’arrêt
de l’installation. Le niveau d’huile peut être contrôlée par le regard de niveau d’huile, sur la jauge d’huile
ou sur la vis de niveau d’huile, après le refroidissement de celleci.
La représentation détaillée du réducteur et la position des pièces rapportées ressortent des dessins dans
la documentation du réducteur.
BA 9300 fr 07/2014
45 / 85
5.9 Surveillance de la température de l’huile
Selon la commande, le réducteur peut être équipé d’un thermomètre à résistance Pt 100 servant
à mesurer la température de l’huile au fond du carter. Le client devra raccorder le thermomètre
à résistance Pt 100 à un appareil d’analyse, afin de pouvoir mesurer les températures. Le thermomètre
à résistance Pt 100 présente une tête de raccordement du câblage. A la fabrication, ce thermomètre a été
prévu pour un raccordement trifilaire.
La représentation détaillée du réducteur et la position des pièces rapportées ressortent des dessins dans
la documentation du réducteur.
Remarque
Pour le fonctionnement et la maintenance il faudra respecter les manuels d’utilisation figurant dans une
annexe établie selon la commande.
Les données techniques et les consignes de commande figurent dans la liste des appareils établie selon
la commande.
Remarque
Concernant le frette de serrage utilisée, veuillez tenir compte des indications figurant dans le manuel
d’utilisation afférent "B 3233". Ce manuel fait partie intégrante de la documentation établie selon la
commande.
BA 9300 fr 07/2014
46 / 85
6. Montage
Remarque
Par des mesures appropriées, il faut garantir une libre convection à la surface du carter.
Des engins de levage d’une portance suffisante doivent être disponibles au début des opérations de
montage.
IMPORTANT
Dégât matériel
Pendant le fonctionnement, un échauffement dû à des facteurs externes, tels que le rayonnement direct
du soleil ou d’autres sources de chaleur, n’est pas autorisé et doit être empêché par des mesures
appropriées.
Il faudra éviter une accumulation de chaleur.
Il faut respecter la plage de température ambiante qui est indiquée sur la plaque signalétique.
Remarque
En cas de recours à un auvent de protection solaire, éviter une accumulation de chaleur.
En cas de recours à un système de surveillance de la température, un avertissement doit être émis au
moment où la température maxi admissible du carter d’huile est atteinte. En cas de dépassement de la
température maxi admissible du carter d’huile, l’entraînement doit être désactivé.
Cette coupure peut entraîner l’arrêt de la production chez l’exploitant.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une chute d’objets, un ensevelissement, des travaux de
soudage ou une fixation insuffisante.
L’exploitant doit s’assurer de ce qui suit :
– Il faut protéger le réducteur contre la chute d’objets et l’ensevelissement.
– Il est interdit d’effectuer des travaux de soudage sur l’entraînement complet.
– Le réducteur ne doit pas être utilisé comme point de masse pour les opérations de soudage
électrique.
– Utiliser la totalité des possibilités de fixation correspondant à la configuration du réducteur.
– Les vis devenues inutilisables pendant les œuvres de montage et démontage devront être
remplacées par des vis neuves de même classe de solidité et de même modèle.
Remarque
Afin de garantir une lubrification suffisante en service, maintenir la position de montage indiquée sur les
dessins.
BA 9300 fr 07/2014
47 / 85
6.2 Déballage
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement du réducteur dû à corrosion.
Il ne faut pas ouvrir de façon prématurée ni endommager l’emballage si l’emballage fait partie intégrante
du traitement conservateur.
Le contenu des fournitures figure dans les documents d’expédition. Vérifier immédiatement, donc dès la
réception, si rien ne manque. Informer Siemens immédiatement par écrit si quelque chose a été
endommagé et/ou si des pièces manquent.
• Enlever l’emballage et les dispositifs de transport et les mettre au rebut en respectant la
réglementation.
• Vérifier visuellement la présence de dégâts et de souillures.
ATTENTION
Risque de blessure grave dû à un produit défectueux
En présence de dégâts visibles, la mise en service du réducteur est proscrite.
ll faudra respecter les consignes dans le chapitre 4, "Transport et entreposage".
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement dû à stabilité insuffisante du réducteur.
Le massif de fondation doit être horizontal et plan. Lors du serrage des vis de fixation, veiller à ne pas
engendrer de contraintes mécaniques.
Le massif de fondation doit être réalisé de façon à empêcher la production d’oscillations de résonance et
la transmission de vibrations de fondations voisines. Les charpentes métalliques sur lesquelles le
réducteur sera monté, doivent résister à la torsion et aux déformations. La charpente doit être conçue en
fonction du poids et du couple en tenant compte des forces agissant sur le réducteur.
Il faudra aligner soigneusement par rapport aux groupes situés côté entraînement et côté sortie. Si
nécessaire, il faudra tenir compte des déformations élastiques engendrées par les forces de
fonctionnement.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement dû à stabilité insuffisante du réducteur.
Serrer les vis et les écrous de fixation au couple de serrage spécifié.
Concernant le couple de serrage, référezvous au point 6.13. Il faudra utiliser des vis appartenant à la
classe de solidité 8.8 minimum.
Remarque
Les dimensions, l’encombrement et l’agencement des prises d’alimentation figurent dans les plans dans
la documentation du réducteur.
BA 9300 fr 07/2014
48 / 85
6.3.2 Description des opérations de montage
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à l’ignition de vapeurs de solvants pendant les travaux de nettoyage.
Observer ce qui suit :
– Ventiler suffisamment.
– Interdiction de fumer.
• Avec un produit nettoyant approprié, enlever le produit anticorrosion présent sur les arbres.
PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants et des solvants publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement des bagues d’étanchéité à lèvres dû à des produits nettoyants
chimiquement agressifs.
Eviter impérativement que le produit de nettoyage entre en contact avec les bagues d’étanchéité
à lèvres.
• Fretter les éléments d’entraînement (par exemple pièces d’accouplement) sur les arbres, puis les
bloquer.
S’il faut monter ces éléments à chaud, référezvous aux croquis cotés dans la documentation de
l’accouplement concernant les températures d’assemblage requises.
Sauf stipulation contraire, l’échauffement peut se faire par induction, à l’aide d’un chalumeau ou au four.
ATTENTION
Risque de brûlures
Risque de brûlure grave dû à un contact avec des surfaces chaudes (> 55 °C).
Porter des gants protecteurs et une tenue de protection appropriés.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement des bagues d’étanchéité à lèvres dû à un échauffement au dessus
de 100 °C.
Utiliser des boucliers thermiques pour protéger les pièces sensibles contre la chaleur rayonnante.
BA 9300 fr 07/2014
49 / 85
Les éléments doivent être rapidement montés sur l’arbre aussi loin qu’indiqué sur le croquis coté établi
selon la commande.
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessure dû à un équilibrage incorrect.
Les accouplements caractérisés par des vitesses circonférentielles atteignant 30 m/s au diamètre
extérieur devront avoir subi un équilibrage statique. Un équilibrage dynamique s’impose si les vitesses
circonférentielles dépassent 30 m/s.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de provoquer des dégâts à l’intérieur du réducteur dû à des impacts et des chocs.
Monter l’accouplement sur l’arbre à l’aide d’un dispositif à cet effet.
Les bagues d’étanchéité de l’arbre et les surfaces de roulement de l’arbre ne doivent pas être
endommagées lors du montage des pièces d’accouplement.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur ou des composants individuels dû à un alignement incorrect.
Veiller lors de la mise en place de l’entraînement à ce que les composants soient très précisément
alignés les uns par rapport aux autres. Les désalignements excessifs des extrémités des arbres à relier,
dus à des désalignements axiaux et/ou angulaires, entraînent une usure prématurée et/ou
endommagent le matériel.
Des bâtis ou sousstructures trop souples peuvent causer également pendant le fonctionnement un
désalignement radial et/ou axial, qui ne peut pas être mesuré à l’arrêt.
Remarque
Attacher les filins comme indiqué au chapitre 4, "Transport et entreposage", s’il s’agit de réducteurs dont
le poids exige un engin de levage. Si le réducteur doit être transporté avec des pièces rapportées, des
points d’élingage supplémentaires peuvent être nécessaires. La position des ces points d’élingage doit
être consultée sur le croquis coté correspondant à la commande.
IMPORTANT
Dégât matériel
Endommagement du réducteur possible.
Il est interdit d’utiliser un moteur avec un régime moteur dépassant les vitesses spécifiées pour le
réducteur indiquées sur la plaque signalétique du réducteur.
6.5 Montage rapporté de bras de réaction, brides côté sortie ou pieds du réducteur
Les surfaces de vissage des bras de réaction, brides côté sortie ou pieds du réducteur doivent être
dégraissées avant le montage et enduites de Loctite 640. Ce produit Loctite 640 augmente le coefficient
de friction des surfaces transmettant le couple et protège simultanément contre la corrosion.
BA 9300 fr 07/2014
50 / 85
6.6 Frette de serrage
La frette de serrage est livrée prête à être montée.
Remarque
Concernant le frette de serrage utilisée, veuillez tenir compte des indications figurant dans le manuel
d’utilisation afférent "B 3233". Ce manuel fait partie intégrante de la documentation établie selon la
commande.
IMPORTANT
Dégât matériel
Génération possible d’étincelles si la cote interstitielle est trop faible. Usure du joint de l’arbre.
Si en même temps l’arbre a été étanché avec des joints en taconite sur le côté de la frette de serrage,
il ne faut pas que la cote interstitielle réglée sur 1 mm au niveau du labyrinthe à graisse soit modifiée lors
du montage de la frette de serrage. La pièce rotative et la pièce immobile ne doivent pas se toucher. Une
cote interstitielle trop faible peut provoquer une usure, une entrée en contact des pièces et un
échauffement inadmissible.
Remarque
Pour l’utilisation du réducteur par basses températures, voir le point 5.1.3.
BA 9300 fr 07/2014
51 / 85
6.7 Réducteur flottant avec denture courte selon la norme "DIN 5480"
Selon la commande, l’arbre en rotation lente (LSS) du réducteur peut être configuré comme extrémité
d’arbre cylindrique avec denture courte extérieure selon la norme "DIN 5480", ou comme arbre creux avec
denture courte selon la norme "DIN 5480".
L’extrémité d’arbre de la machine entraînée doit avoir été configuré avec une denture courte selon la
norme "DIN 5480".
6.7.1 Montage
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à l’ignition de vapeurs de solvants pendant les travaux de nettoyage.
Observer ce qui suit :
– Ventiler suffisamment.
– Interdiction de fumer.
• Avec un produit nettoyant approprié, nettoyer le produit anticorrosion de l’arbre en rotation lente (LSS)
et de l’arbre de la machine entraînée.
PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants et des solvants publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement des bagues d’étanchéité à lèvres dû à des produits nettoyants
chimiquement agressifs.
Eviter impérativement que le produit de nettoyage entre en contact avec les bagues d’étanchéité
à lèvres.
• Vérifier si le siège ou les arêtes de l’arbre de sortie et de l’arbre de la machine entraînée sont
endommagés. Retoucher, si nécessaire, les pièces avec un outil approprié et les nettoyer de nouveau.
Remarque
Appliquer un lubrifiant approprié pour empêcher que l’ajustement provoque de la rouille sur les surfaces
de contact.
6.7.1.1 Enfilage
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement du réducteur dû à un coincement lors du montage.
Lors de l‘enfilage du réducteur, l’arbre en rotation lente (LSS) doit s’aligner avec l’arbre de la machine
entraînée. Il faudra éviter un coincement.
Lors du montage il faudra s’assurer que la position des dents est correcte entre l’arbre en rotation
lente (LSS) et l’arbre de la machine entraînée. La position correcte des dents peut être trouvée en faisant
tourner l’arbre en rotation rapide (HSS) ou via un léger pivotement du réducteur autour de l’arbre en
rotation lente (LSS).
BA 9300 fr 07/2014
52 / 85
6.7.2 Démontage
• En cas d’apparition de rouille d’ajustage sur les surfaces des logements de fixation, appliquer du
produit dérouilleur pour faciliter l’extraction du réducteur.
• Extraire le réducteur après avoir laissé agir le produit dérouilleur suffisamment longtemps.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à un coincement lors du démontage.
Pendant la désolidarisation du réducteur de l’arbre de la machine emtraînée il faudra éviter toute mise
de travers.
6.8 Accouplements
En règle générale, des accouplements élastiques sont utilisés pour l'entraînement du réducteur.
Une clause contractuelle doit prévoir, si seront utilisés des accouplements rigides ou d’autres éléments
d’entraînement ou de sortie, générateurs de forces radiales et/ou axiales supplémentaires (par exemple
roues dentées, poulies, volants inertiels, accouplements hydrauliques).
Remarque
Il faut équilibrer les accouplements conformément aux indications figurant dans le manuel d’utilisation
afférent.
Observer les manuels d’utilisation des accouplements pour le fonctionnement et l’entretien de ces
accouplements.
On obtient une durée de vie et une fiabilité accrues de l’installation, de même qu’une plus grande
régularité de fonctionnement, avec des désalignements axiaux et angulaires aussi faibles que
possibles.
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessure dû à un équilibrage incorrect.
Les accouplements caractérisés par des vitesses circonférentielles atteignant 30 m/s au diamètre
extérieur devront avoir subi un équilibrage statique. Un équilibrage dynamique s’impose si les vitesses
circonférentielles dépassent 30 m/s.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur ou des composants individuels dû à un alignement incorrect.
Veiller lors de la mise en place des entraînements à ce que les composants soient très précisément
alignés les uns par rapport aux autres. Les désalignements excessifs des extrémités des arbres à relier,
dus à des désalignements axiaux et/ou angulaires, entraînent une usure prématurée et/ou
endommagent le matériel.
Des bâtis ou sousstructures trop souples peuvent causer également pendant le fonctionnement un
désalignement radial et/ou axial, qui ne peut pas être mesuré à l’arrêt.
Remarque
Les désalignements admissibles des accouplements fournis par Siemens sont indiqués dans les
manuels des accouplements correspondants.
En cas d’utilisation d’accouplements d’autres fabricants il faudra s’informer auprès du fabricant sur les
désalignements admissibles en indiquant les charges radiales.
BA 9300 fr 07/2014
53 / 85
Les désalignements des pièces d’accouplement peuvent provenir de :
ΔKa
ΔKw
ΔKr
Désalignement axial Désalignement angulaire Désalignement radial
(ΔKa) (ΔKw) (ΔKr)
1 3
2 3
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement ou de destruction de l’accouplement dû à un alignement incorrect.
Les désalignements maximaux admissibles sont spécifiés dans le manuel d’utilisation de
l’accouplement ; ils ne doivent en aucun cas être dépassés pendant le service.
Le désalignement axial et le désalignement angulaire peuvent se manifester en même temps. La
somme de ces deux désalignements ne doit pas dépasser la valeur maximale admissible du
désalignement angulaire ou radial.
En cas d’utilisation d’accouplements d’autres fabricants, il est recommandé de s’informer auprès du
fabricant sur les désalignements admissibles en indiquant les charges radiales.
Remarque
Pour aligner les composants de l’entraînement (dans le sens de la hauteur) nous recommandons
d’utiliser des plaquettes ou feuilles de tôle sous les pieds de fixation. Des griffes à vis de réglage, fixées
contre les fondations, ont l’avantage de permettre un ajustage latéral des composants de
l’entraînement.
BA 9300 fr 07/2014
54 / 85
6.9 Montage du bras de réaction ou du pied du réducteur
Remarque
Pour l’utilisation du réducteur dans une zone avec des températures basses en combinaison avec un
bras de réaction ou un pied du réducteur, voir le point 5.1.3.
Remarque
La surface de vissage du bras de réaction sur le carter du réducteur doit être sans graisse et enduite de
produit Loctite 640.
La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement et cela protège contre la corrosion.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas adaptés au dégraissage.
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à l’ignition de vapeurs de solvants pendant les travaux de nettoyage.
Observer ce qui suit :
– Ventiler suffisamment.
– Interdiction de fumer.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur par le montage incorrect du bras de réaction.
Des bras de réaction ne peuvent être montés qu’après concertation avec Siemens. Monter le bras de
réaction sur le côté de la machine sans le serrer. Pour effectuer le montage rapporté du bras de réaction,
il faut utiliser le plus grand nombre de vis possible.
La représentation détaillé ressort des dessins dans la documentation du réducteur établie selon la
commande.
BA 9300 fr 07/2014
55 / 85
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur par le montage incorrect du bras de réaction.
Pour la fixation du bras de réaction unilatéral il faudra utiliser des vis de la classe de solidité 10.9.
(Pour les couples de serrage, voir le tableau 6.) Pour cette connexion il faudra utiliser des rondelles selon
la norme "ISO 7089300 HV" sous la tête de vis et sous l'écrou.
Remarque
La surface de vissage du bras de réaction sur le carter du réducteur doit être sans graisse et enduite de
produit Loctite 640.
Le produit augmente la fiabilité de la transmission du couple et protège contre la corrosion.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas adaptés au dégraissage.
3
C
4
7
1
2
C
La représentation détaillé ressort des dessins dans la documentation du réducteur établie selon la
commande.
BA 9300 fr 07/2014
56 / 85
6.9.2 Bras de réaction bilatéral (en option)
En cas d’un bras de réaction bilatéral la retenue du couple est assurée par des appuis sur la construction
de connexion.
Cette conception libère les paliers et roulements de la machine de presque toutes les forces transversales,
sauf celles exercées par le poids. La figure 27 représente une variante possible.
Remarque
La surface de vissage du bras de réaction sur le carter du réducteur doit être sans graisse et enduite de
produit Loctite 640.
La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement et cela protège contre la corrosion.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas adaptés au dégraissage.
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à l’ignition de vapeurs de solvants pendant les travaux de nettoyage.
Observer ce qui suit :
– Ventiler suffisamment.
– Interdiction de fumer.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur par le montage incorrect du bras de réaction.
Un bras de réaction ne peut être monté qu’après concertation avec Siemens.
Monter le bras de réaction sur le côté de la machine sans le serrer. Pour effectuer le montage rapporté
du bras de réaction, il faut utiliser le plus grand nombre de vis possible.
3 1 2 3
La représentation détaillé ressort des dessins dans la documentation du réducteur établie selon la
commande.
BA 9300 fr 07/2014
57 / 85
6.9.3 Pied du réducteur
Lors de l’implantation d’un réducteur à pied, le couple prend appui sur la surface du pied.
Remarque
La surface de vissage du pied du réducteur sur le carter du réducteur doit être exempte de graisse.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas adaptés au dégraissage.
La surface de vissage doit être enduite du produit Loctite 640. Le produit augmente la fiabilité de la
transmission du couple et protège contre la corrosion.
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à l’ignition de vapeurs de solvants pendant les travaux de nettoyage.
Observer ce qui suit :
– Ventiler suffisamment.
– Interdiction de fumer.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur par le montage incorrect du pied du réducteur.
Des pieds du réducteur ne peuvent être montés qu’après concertation avec Siemens.
BA 9300 fr 07/2014
58 / 85
6.10 Réducteur avec surveillance de la température de l’huile
• Câbler électriquement le thermomètre à résistance Pt 100 avec l’appareil d’analyse (fourniture du
client).
6.11 Remarques générales concernant les composants rapportés
Remarque
En ce qui concerne le fonctionnement et la maintenance de tous les composants décrits au chapitre 6,
il convient de respecter les manuels d’utilisation correspondants, ainsi que les consignes dans le
chapitre 5.
Les données techniques figurent dans la fiche technique et/ou la liste des appareils.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement du réducteur par surchauffe en cas de niveau d’huile trop faible par suite de
fuites.
Les robinets de vidange d’huile présents devront être sécurisés pour empêcher leur ouverture
involontaire.
En cas d’emploi d’un regard de niveau d’huile destiné à surveiller le niveau de l’huile, il faudra protéger
le regard de niveau d’huile contre tout endommagement.
BA 9300 fr 07/2014
59 / 85
6.13 Classes de raccord, couples de serrage et forces de précontrainte
6.13.1 Classes de raccord
Les jonctions vissées prescrites doivent être serrées aux couples de serrage indiqués en tenant compte
du tableau suivant.
Tableau 7: Classes de raccord
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager des vis et/ou des contrefilets dû à un serrage incorrect.
Il faudra toujours serrer les vis de fondation, les vis à moyeu et les vis de couvercle de palier en
conformité avec la classe de raccord "C".
Remarque
Pour l’utilisation du réducteur par basses températures, voir le point 5.1.3.
BA 9300 fr 07/2014
60 / 85
6.13.2 Couples de serrage et forces de précontrainte
Les couples de serrage valent pour des indices de friction de μtotal = 0.14.
Le coefficient de friction μtotal = 0.14 vaut ici pour des vis en acier légèrement huilées, trempées noir ou
phosphatées, et des contrefilets secs taillés en acier ou en fonte. L’utilisation d’un lubrifiant modifiant le
coefficient de friction n’est pas autorisé et peut signifier une contrainte excessive sur la jonction par vis.
Tableau 8: Forces de précontrainte et couples de serrage pour raccords vissés de classe de
solidité 8.8; 10.9; 12.9 avec un coefficient de friction commun de μtotal = 0.14
Diamètre Classe Précontrainte Couple de serrage
nominal de solidité pour classes de raccord pour classes de raccord
du filetage de la vis du tableau 7 du tableau 7
C D E C D E
d FM min. MA
mm N Nm
8.8 18000 11500 7200 44.6 38.4 34.3
M10 10.9 26400 16900 10600 65.4 56.4 50.4
12.9 30900 19800 12400 76.5 66.0 58.9
8.8 26300 16800 10500 76.7 66.1 59.0
M12 10.9 38600 24700 15400 113 97.1 86.6
12.9 45100 28900 18100 132 114 101
8.8 49300 31600 19800 186 160 143
M16 10.9 72500 46400 29000 273 235 210
12.9 85000 54400 34000 320 276 246
8.8 77000 49200 30800 364 313 280
M20 10.9 110000 70400 44000 520 450 400
12.9 129000 82400 51500 609 525 468
8.8 109000 69600 43500 614 530 470
M24 10.9 155000 99200 62000 875 755 675
12.9 181000 116000 72500 1020 880 790
8.8 170000 109000 68000 1210 1040 930
M30 10.9 243000 155000 97000 1720 1480 1330
12.9 284000 182000 114000 2010 1740 1550
8.8 246000 157000 98300 2080 1790 1600
M36 10.9 350000 224000 140000 2960 2550 2280
12.9 409000 262000 164000 3460 2980 2670
Remarque
Les vis devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même classe de solidité
et de même modèle.
BA 9300 fr 07/2014
61 / 85
7. Mise en service
Remarque
Lors de la mise en service d’un motoréducteur rapporté, il faudra respecter le manuel d’utilisation du
motoréducteur.
PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
Le solvant ne doit en aucun cas entrer en contact avec la peau, p. ex. avec les mains du personnel
servant.
Respecter ce faisant les consignes de sécurité énoncées sur les fiches techniques du solvant utilisé.
Si du solvant déborde, il faut le supprimer immédiatement avec un liant.
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants et des solvants publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une ventilation manquante ou insuffisante.
Remplacer le bouchon fileté par le filtre à air avant la mise en service.
Retirer la bande adhésive sur les joints à labyrinthes.
La position des points de vidange d’huile est marquée par un symbole dans le croquis coté dans la
documentation du réducteur.
• Placer des récipients collecteurs adéquats sous les points de vidange d’huile.
• Dévisser la vis de vidange d’huile et/ou ouvrir le robinet de vidange d’huile.
• Faire s’écouler hors du carter les résidus d’huile de conservation et/ou de rodage dans un récipient
adéquat ; pour cela dévisser toutes les vis de vidange d’huile résiduelle présentes.
• Éliminer dans les règles les résidus d’huile de conservation et/ou de rodage.
BA 9300 fr 07/2014
62 / 85
PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
L’huile ne doit en aucun cas entrer en contact avec la peau, p. ex. avec les mains du personnel servant.
Respecter ce faisant les consignes de sécurité énoncées sur les fiches techniques de l’huile utilisée.
Si de l’huile déborde, il faut la supprimer immédiatement avec un liant.
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants ou les liants publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.
Remarque
La qualité de l’huile utilisée doit satisfaire aux exigences du manuel d’utilisation BA 7300 joint sous forme
de document distinct, faute de quoi la garantie accordée par Siemens expire. Nous recommandons
instamment d’utiliser l’une des huiles énumérées dans le tableau "T 7300" (pour un lien vers Internet, voir
la dernière page), qui ont été dûment testées et satisfont aux exigences requises.
Pour connaître la variété d’huile, la viscosité et la quantité requise, reportezvous à la plaquette
signalétique du réducteur.
La quantité d’huile figurant sur la plaquette signalétique est indicative. Se baser, pour connaître la
quantité d’huile à verser, sur le milieu du regard de niveau d’huile ou les repères MIN et MAX sur la jauge
d’huile ou sur le bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau d‘huile.
Remarque
Il faut que l’huile arrive au milieu du regard de niveau d’huile, entre les repères MIN et MAX sur la jauge
d’huile ou au bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau de l’huile.
Remarque
Pour l’utilisation du réducteur par basses températures, voir le point 5.1.3.
PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
L’huile ne doit en aucun cas entrer en contact avec la peau, p. ex. avec les mains du personnel servant.
Respecter ce faisant les consignes de sécurité énoncées sur les fiches techniques de l’huile utilisée.
Si de l’huile déborde, il faut la supprimer immédiatement avec un liant.
Pendant les manipulations des lubrifiants, respecter les consignes publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.
BA 9300 fr 07/2014
63 / 85
• Revisser le filtre à air.
• Revisser le jauge d’huile.
1 2
3 4
BA 9300 fr 07/2014
64 / 85
1 2
3 4
Remarque
Les motoréducteurs rapportés pour les types O4C, O5C et O5R sont délivrés par le fabricant dès la
fabrication avec le plein d’huile. Les chambres d’huile du motoréducteur et du réducteur principal ne sont
pas reliées.
BA 9300 fr 07/2014
65 / 85
7.1.3.2 Version "vertical"
1 2 3
Fig. 31: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O2C ("LSS" en bas) 1)
BA 9300 fr 07/2014
66 / 85
1 2 3
Fig. 32: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O2C ("LSS" en haut) 1)
BA 9300 fr 07/2014
67 / 85
2 1
Fig. 33: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O5R ("LSS" en bas) 1)
BA 9300 fr 07/2014
68 / 85
1 2 3
Fig. 34: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O5R ("LSS" en haut) 1)
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une ventilation manquante ou insuffisante.
Remplacer le bouchon fileté par le filtre à air avant la mise en service.
BA 9300 fr 07/2014
69 / 85
7.2.1 Niveau d’huile
Selon l’équipement, les niveaux d’huile suivants sont considérés comme corrects:
─ Milieu du regard de niveau d’huile
─ Milieu entre les repères MIN et MAX sur la jauge d’huile dans le vase d’expansion (installation verticale)
─ Bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau de l’huile
Remarque
L’huile refroidie doit arriver et rester au milieu du regard de niveau d’huile ou entre les repères MIN et
MAX sur la jauge d’huile ou sur le bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau d’huile.
L’huile chaude peut légèrement dépasser le milieu du regard de niveau d’huile, le repère MAX sur la
jauge d’huile ou le bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau d’huile.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de lubrification insuffisante dû à un niveau d’huile trop bas.
Observer le niveau d’huile.
Ne laisser jamais descendre le niveau d’huile en dessous du bord inférieur visible du regard de niveau
d’huile, du repère MIN sur la jauge d’huile ou du bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau
d’huile. Rajouter de l’huile, si nécessaire.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une lubrification insuffisante vu que la température d’huile est
excessive.
La température du carter d’huile maximale admissible est de 90 °C (huile minérale), 100 °C (huiile
synthétique).
En présence de températures plus élevées, il faudra immédiatement arrêter le réducteur et consulter le
S.A.V. de Siemens.
□ Niveau d’huile
□ Étanchéité des joints d’arbre
□ Absence de contact des pièces en rotation
Remarque
Il faudra ranger ce protocole avec ce manuel.
BA 9300 fr 07/2014
70 / 85
7.3 Mise hors service
• Éteindre le groupe d’entraînement.
DANGER
Danger de mort engendré par une installation enclenchée
Avant d’exécuter des travaux sur le réducteur, il faut toujours l’immobiliser.
Il doit être impossible de remettre le groupe d’entraînement en marche par erreur (il suffit p. ex. de fermer
l’interrupteur à clef ou d’enlever les fusibles d’alimentation électrique).
Au point d’enclenchement, apposer un panneau avertissant de travaux en cours sur le réducteur.
• Mettre brièvement (5 à 10 minutes) en service le réducteur environ toutes les 3 semaines (en cas de
mise hors service jusqu’à 6 mois).
• Soumettre le réducteur à un traitement conservateur, voir les points 7.3.1 et 7.3.2 (en cas de mise hors
service dépassant les 6 mois).
7.3.1 Traitement conservateur intérieur en cas d’arrêt prolongé
Suivant le type de lubrification et/ou les joints des arbres, vous pouvez effectuer les traitements
conservateur intérieur comme suit.
7.3.1.1 Traitement conservateur intérieur avec le produit "Corrosion Inhibitor N 213"
Remarque
Pour appliquer le traitement conservateur intérieur avec le produit "Castrol Corrosion Inhibitor N 213",
voir le point 4.4.2.2.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager la bague d’étanchéité radiale à lèvres dû au contact avec un produit de
traitement conservateur chimiquement agressif.
Pour réaliser une séparation entre la lèvre d’étanchéité de la bague d’étanchéité à lèvres et le produit
de traitement conservateur, appliquer de la graisse sur l’arbre proche de la lèvre d’étanchéité. Pour la
variété de graisse voir le tableau "H" dans le document "T 7300" (pour un lien vers Internet, voir la
dernière page).
Remarque
Pour le produit de conservation voir le tableau 5 dans le point 4.4.3.
BA 9300 fr 07/2014
71 / 85
8. Fonctionnement
Remarque
Pour le contrôle du niveau d’huile, il faut arrêter le réducteur.
Selon l’équipement du réducteur, les niveaux d’huile suivants, après le refroidissement de celleci, sont
considérés comme corrects :
L’huile refroidie doit arriver et rester au milieu du regard de niveau d’huile ou entre les repères MIN et
MAX sur la jauge d’huile ou sur le bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau d’huile. L’huile
chaude peut légèrement dépasser le milieu du regard de niveau d’huile, le repère MAX sur la jauge
d’huile ou le bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau d’huile.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de lubrification insuffisante dû à un niveau d’huile trop bas.
Observer le niveau d’huile.
Ne laisser jamais descendre le niveau d’huile en dessous du bord inférieur visible du regard de niveau
d’huile, du repère MIN sur la jauge d’huile ou du bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau
d’huile. Rajouter de l’huile, si nécessaire.
BA 9300 fr 07/2014
72 / 85
8.3 Anomalies
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur par des fautes.
Éteindre le groupe d’entraînement immédiatement dans les cas décrits ciaprès.
Remarque
Déterminer la cause du dérangement en vous basant sur les remarques concernant les dérangements
dans le tableau 9, "Remarques concernant les dérangements" (voir le point 9.2).
Le tableau 9, "Remarques concernant les dérangements", énonce les dérangements possibles, leurs
causes éventuelles et les remèdes à appliquer.
Si vous ne parvenez pas à en déterminer la cause, il faudra demander à l’un de nos bureaux de service
aprèsvente d’envoyer un monteur du service aprèsvente (voir le chapitre 2, "Consignes générales").
BA 9300 fr 07/2014
73 / 85
9. Dérangements, causes et remèdes
Respecter les consignes dans le chapitre 3, "Consignes de sécurité", et le chapitre 10, "Entretien et
maintenance" !
Remarque
Pour le dérangements possibles du moteur électrique ou hydraulique, voir le manuel d’utilisation du
moteur électrique ou hydraulique.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une utilisation non conforme.
Siemens ne peut pas garantir que le réducteur continuera de fonctionner si vous ne l’utilisez pas
conformément au contrat, en cas de modifications apportées au réducteur sans concertation avec
Siemens ou d’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces Siemens d’origine.
DANGER
Danger de mort engendré par une installation enclenchée
Pour les travaux d’entretien et de remise en état il faudra toujours immobiliser le réducteur.
Sécuriser le groupe d’entraînement pour empêcher son réenclenchement involontaire. Au point
d’enclenchement, apposer un panneau avertissant de travaux en cours sur le réducteur.
BA 9300 fr 07/2014
74 / 85
Dérangements Causes Remèdes
BA 9300 fr 07/2014
75 / 85
9.2.1 Fuite et étanchéité
La norme "DIN 3761" contient des informations sur le thème fuites de réducteurs. A partir de cette norme
et sur la base de la vaste expérience détenue par la société Siemens *) et par d’autres sociétés membres
de FVA 1), la vue d’ensemble suivante récapitule des descriptifs succincts, les mesures nécessaires ainsi
que des consignes sur ce thème.
Tableau 10: Explications relatives à l’étanchéité des bagues d’étanchéité radiale à lèvres – "RWDR" 2)
Observer.
Étanche, mouillée Film d’humidité dépassant Essuyer avec un chiffon Il est fréquent que la bague
le côté sol de la bague propre en dessous de la "RWDR" sèche
"RWDR", mais ne lèvre d’étanchéité. d’elle-même pendant la
gouttant pas. poursuite de l’exploitation.
La lèvre d’étanchéité ne
doit subir aucune Ne constitue pas un motif
encrassement. d’objection
Observer.
Fuite mesurable Petit ruissellement Changer la bague Peut constituer un motif
reconnaissable du côté "RWDR", si nécessaire. d’objection ; une goutte
sol de la bague "RWDR", Déterminer et supprimer d’huile par jour est
le liquide goutte. la cause possible de cette acceptable.
défaillance de la bague.
Fuite de courte durée Perturbation de courte Essuyer avec un chiffon Par exemple par de petites
durée du système propre en dessous de la particules sales contre
d’étanchéité. lèvre d’étanchéité. l’arête d’étanchéité, qui
seront retirées
La lèvre d’étanchéité ne ultérieurement pendant
doit subir aucune l’exploitation.
encrassement.
Ne constitue pas un motif
Observer. d’objection
Fuite apparente Fuite temporaire. Essuyer avec un chiffon Imputable la plupart du
propre en dessous de la temps à un plein de
lèvre d’étanchéité. graisse excessif entre la
lèvre d’étanchéité et la
La lèvre d’étanchéité ne lèvre anti-poussière, ou
doit subir aucune à des fractions huileuses
encrassement. qui se sont séparées du
plein de graisse présent
dans les joints à labyrinthe.
Remarque
Un brouillard d’huile sortant d’une vanne de dégazage ou d’un joint à labyrinthe est conditionné par la
fonction et ne constitue donc pas un motif d’objection.
BA 9300 fr 07/2014
76 / 85
10. Entretien et maintenance
Remarque
Les indications d’entretien du moteur électrique ou hydraulique figurent dans le manuel d’utilisation du
moteur électrique ou hydraulique.
DANGER
Danger de mort engendré par une installation enclenchée
Pour les travaux d’entretien et de remise en état il faudra toujours immobiliser le réducteur.
Sécuriser le groupe d’entraînement pour empêcher son réenclenchement involontaire. Au point
d’enclenchement, apposer un panneau avertissant de travaux en cours sur le réducteur.
Les délais indiqués au tableau 11 dépendent en grande partie des conditions d’utilisation du réducteur.
Pour cette raison, il n’est possible d’indiquer ici que des délais moyens. Ceuxci se réfèrent aux valeurs
suivantes :
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur en cas de nonrespect des délais indiqués pour les travaux
d’entretien et de remise en état.
L’exploitant doit garantir le respect des délais indiqués au tableau 11. Ceci s’applique également lorsque
les travaux de maintenance sont repris dans le planning de maintenance interne de l’exploitant.
BA 9300 fr 07/2014
77 / 85
Mesures Délais Remarques
Analyse de la teneur en eau de Après env. 400 heures de service, Voir le point 10.2.1.
l’huile au moins une fois par an
Réaliser le premier changement Env. 400 heurs de service Voir le point 10.2.2.
d’huile après la mise en service
Réinjecter de la graisse dans les Toutes les 3000 heures de service, Voir le point 10.2.5.
joints en taconite au moins tous les 6 mois
Vérifier si les vis de fixation sont Après le premier changement Voir le point 6.13.
bien serrées d’huile, puis toutes les 2 années
1) L’emploi d’huiles synthétiques permet, suivant le cas d’application, d’allonger les délais.
10.1.1 Durées générales d’utilisation des huiles
Les durées d’utilisation ciaprès des huiles à une température moyenne de 80 °C dans le réducteur, sans
modifications prononcées des qualités, sont indiquées comme valeurs attendues par les fabricants de
cellesci :
─ pour les huiles minérales, les huiles biodégradables et les huiles physiologiquement inoffensives
(esters synthétiques) : 2 ans ou 10 000 heures de service. Ne vaut pas pour les esters naturels
comme les huiles de colza.
─ pour les poly-α-oléfines et polyglycols : 4 ans ou 20 000 heures de service.
Remarque
Les durées d’utilisation effectives peuvent différer. Règle grossière applicable ici : une augmentation de
10 K de la température réduit de moitié environ la durée d’utilisation, tandis qu’une réduction de 10 K de
la température double approximativement la durée d’utilisation.
BA 9300 fr 07/2014
78 / 85
10.2 Description des opérations de maintenance et de remise en état
10.2.1 Analyse de la teneur en eau de l’huile et établissement d’analyses d’huile
Vous obtiendrez davantage d’informations sur l’analyse de la teneur d’eau de l’huile ou sur l’établissement
des analyses d’huile auprès de votre fabricant de lubrifiant ou du service aprèsvente de Siemens.
─ À titre de référence, prélever un échantillon d’huile neuve de l’huile de lubrification utilisée pour le
service et l’envoyer avec l’échantillon d’huile usée à l’institut chargé de l’analyse d’huile.
─ Le prélèvement d’échantillons d’huile doit avoir lieu réducteur chaud, immédiatement après son arrêt.
─ Remplir un récipient d’échantillon spécial avec la quantité spécifiée pour cela.
Le cas, où un tel récipient n’est pas disponible, il faudra remplir au moins un litre d’huile dans un
récipient propre, transportable en toute sécurité et verrouillable.
10.2.2 Changement d’huile
A titre d’alternative aux intervalles de changement d’huile indiqués au tableau 11 (voir le point 10.1), il est
possible de faire analyser l’échantillon d’huile à intervalles réguliers de 4 semaines par le service
technique de la compagnie pétrolière compétente, qui autorisera éventuellement la poursuite d’utilisation
de cette huile.
Aucun changement d’huile est nécessaire si ce service autorise la poursuite de son utilisation.
Remarque
Reportezvous au manuel d’utilisation BA 7300, qui est joint séparément, et les consignes dans le
point 7.1.
• La vidange de l’huile doit avoir lieu réducteur chaud, immédiatement après son arrêt.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une lubrification insuffisante après mélange d’huiles.
Lorsque vous changez d’huile, utiliser toujours dans le réducteur la même variété d’huile que celle que
vous venez de vidanger.
Il est interdit de mélanger des huiles de différentes variétés et/ou différentes marques. Il est en particulier
interdit de mélanger des huiles synthétiques à base de polyglycols et des huiles synthétiques à base de
PAO ou des huiles minérales. Lors du passage à une autre variété d’huile et/ou à une huile d’un autre
fabricant, le réducteur doit être rincé avec la nouvelle variété d’huile.
Le rinçage n’est pas nécessaire lorsque la nouvelle huile de service est compatible en tous points avec
l’ancienne huile. La compatibilité doit être confirmée par le fournisseur de l’huile.
En cas de passage à une autre huile, Siemens recommande de toujours rincer le réducteur avec la
nouvelle variété d’huile.
Remarque
Lors du changement d’huile, rincer à fond le carter avec de l’huile pour le débarrasser de la boue d’huile,
des déchets résultant de l’abrasion et des vieux résidus d’huile. Utiliser à cet effet la même variété d’huile
que celle utilisée pour faire tourner le réducteur. Si l’huile est visqueuse, l’échauffer au préalable avec
des moyens appropriés. Ne verser l’huile de service neuve qu’après avoir éliminé tous les résidus et
dépôts.
PRUDENCE
Risque de vous ébouillanter
Risque de blessures dû à l’huile sortante chaude.
Porter des gants protecteurs, des lunettes de protection et une tenue de protection appropriés.
Si de l’huile déborde, il faut la supprimer immédiatement avec un liant pour huile.
BA 9300 fr 07/2014
79 / 85
• Revisser la vis de vidange d’huile avec une nouvelle bague d’étanchéité et/ou fermer le robinet de
vidange d’huile.
• Nettoyer le filtre à air (voir le point 10.2.3).
• Remplir le réducteur en versant de l’huile neuve (voir le point 7.1.3).
• Revisser le filtre à air avec la vis de réduction.
10.2.3 Nettoyer le filtre à air
Remarque
Il faut nettoyer le filtre à air régulièrement, tous les 3 mois.
En cas de déposition d’une couche de poussière, il faudra nettoyer le filtre à air même avant l’expiration
du délai de 3 mois.
Remarque
Si le filtre à air est protégé par un chapeau de filtre, celuici doit être démonté pour le nettoyage du filtre
à air. Après le nettoyage du filtre à air, le chapeau de filtre doit être remonté.
ATTENTION
Risque de blessures oculaires dû à l’air comprimé
Risque de blessures oculaires dû à l’eau résiduelle et/ou aux particules sales.
Porter des lunettes de protection appropriées.
IMPORTANT
Dégât matériel
Endommagement du réducteur dû à corrosion possible.
Il faut empêcher que des corps étrangers ne pénètrent dans le réducteur.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur par surchauffe.
Des dépôts de poussière peuvent gêner l’évacuation de chaleur via la surface du carter et provoquer une
surchauffe.
Pour éviter les dépôts de poussière sur le réducteur, il faudra adapter son nettoyage aux conditions
régnant dans l’entreprise.
• Au moyen d’un pinceau dur, nettoyer les souillures adhérant sur le réducteur.
• Supprimer des traces de corrosion.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une pénétration d’humidité.
Le nettoyage du réducteur avec un nettoyeur haute pression est interdit.
BA 9300 fr 07/2014
80 / 85
10.2.5 Réinjecter de la graisse dans les joints en taconite
• Réinjecter, dans chaque point de lubrification du joint en taconite, 30 g de graisse saponifiée au lithium
pour paliers à segments. Les points de lubrification sont dotés d’un graisseur plat AM10x1 selon la
norme "DIN 3404".
Remarque
La désignation exacte des graisseurs figure dans les plans dans la documentation sur le réducteur.
PRUDENCE
Risque de glissement
Risque de déraper sur la graisse qui s’est échappée.
Récupérer immédiatement la graisse usagée qui s’échappe et la mettre au rebut.
Remarque
Les vis devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même classe de solidité
et de même modèle.
Remarque
En ce qui concerne le fonctionnement et la maintenance de tous les composants il faut respecter les
manuels d’utilisation correspondants ainsi que les consignes dans les chapitres 5, "Description
technique" et 7, "Mise en service".
Les données techniques figurent dans la fiche technique et/ou la liste des appareils.
Les vis devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même classe de solidité
et de même modèle.
BA 9300 fr 07/2014
81 / 85
10.5 Lubrifiants
La qualité de l’huile utilisée doit satisfaire aux exigences du manuel d’utilisation BA 7300 joint sous forme
de document distinct, faute de quoi la garantie accordée par Siemens expire. Nous recommandons
instamment d’utiliser l’une des huiles énumérées dans le tableau "T 7300" (pour un lien vers Internet, voir
la dernière page), qui ont été dûment testées et satisfont aux exigences requises.
Remarque
Afin d’éviter des malentendus, nous attirons votre attention sur le fait que cette recommandation ne
constitue pas une homologation garantissant la qualité du lubrifiant acheté chez votre fournisseur. Il va
de soi que chaque fabricant doit garantir luimême la qualité de son lubrifiant.
BA 9300 fr 07/2014
82 / 85
11. Pièces de rechange, service aprèsvente
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une utilisation non conforme.
Siemens ne garantit que les pièces de rechange d’origine livrées par nos soins.
Les pièces de rechange autres que d’origine n’ont été ni vérifiées ni autorisées par Siemens. Les pièces
de rechange autres que d’origine peuvent modifier les propriétés du réducteur définies à la conception
de celuici, et donc compromettre la sécurité active et/ou passive.
Siemens décline toute responsabilité et n’assume aucune garantie si des dommages surviennent suite
à l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires autres que d’origine. Il en va de même avec tout
accessoire non livré par Siemens.
Veuillez considérer que les divers composants sont fréquemment soumis à des spécifications
particulières de fabrication et de livraison et que Siemens vous propose toujours des pièces de rechange
conformes aux plus récents progrès techniques et aux toutes dernières réglementations légales.
Prière d’indiquer ce qui suit lors d’une commande de pièces de rechange :
Numéro de commande, position Type, taille Numéro de référence Quantité
11.2 Adresses pour pièces de rechange et points de S.A.V
Pour commander des pièces de rechange ou demander l’intervention d’un technicien du S.A.V., veuillez
vous adresser d’abord à la société Siemens.
Siemens Industriegetriebe GmbH
Thierbacher Straße 24
09322 Penig
BA 9300 fr 07/2014
83 / 85
12. Déclarations
Déclaration d’incorporation
selon la directive 2006/42/CE, Annexe II 1 B
Réducteur planétaire
FLENDER SIP
Types O.C, O.R, O.RP, O.RR
Tailles 30 à 60
destinée à l’entraînement de machines entraînées
utilisées dans les secteurs industriels les plus divers :
– Le dossier technique spécial conforme à l’annexe VII B a été établi.
– Les exigences fondamentales suivantes énoncées à l’Annexe I de la directive 2006/42/CE et visant la
sécurité et la protection de la santé sont appliquées et respectées :
1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.4.4, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.8.1, 1.3.8.2, 1.4.1, 1.4.2.1,
1.5.2, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.5.10, 1.5.11, 1.5.13, 1.5.15, 1.6.1, 1.6.2, 1.7.1, 1.7.1.1,
1.7.2, 1.7.3, 1.7.4, 1.7.4.1, 1.7.4.2, 1.7.4.3
– La quasi-machine ne pourra entrer en service qu’après qu’il aura le cas échéant été constaté que la
machine dans laquelle la quasi-machine doit être incorporée se conforme aux dispositions
de la directive 2006/42/CE.
– Le fabricant s’engage à communiquer sous forme électronique aux services des différents États,
s’ils en émettent l’exigence fondée, le dossier technique sur la quasi-machine.
– Personne détenant procuration pour compiler le dossier technique complet :
Jens Kiesenbauer (I DT MD AP PRL PRD PNG)
Penig, 2014‐07‐28
Jens Kiesenbauer
(I DT MD AP PRL PRD PNG)
Penig, 2014‐07‐28
Christian Tyburski
(I DT MD AP EMEA)
BA 9300 fr 07/2014
84 / 85
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits
Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000
www.siemens.com/drivetechnologies
A.E Flender Lubrifiants
Dénomination Indication
Type Lubrifiants
Fabricant Flender
Samson® 499
A.E Flender Lubrifiants
500 Samson®
Lubrification de réducteurs
Réducteurs à engrenages cylindriques, coniques,
cylindroconiques,
planétaires et motoréducteurs
(sauf motoréducteurs à vis sans fin)
FLENDER supplies
Huiles lubrifiantes 12
1
Lubrification de réducteurs 12
2
Graisses lubrifiantes
12
Manuel de montage et d’utilisation
12
Traduction du manuel original de montage et d’utilisation
12
12
12
12
12
12
BA 7300 fr 09/2012
2 / 21
Consignes et symboles figurant dans ce manuel de montage
et d’utilisation
Remarque : Le terme de "manuel de montage et d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par
"consignes" ou "manuel".
Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d’un triangle de danger ou
un symbole "Ex" (en cas d’application de la Directive 94/9/CE), les avertissements concernant uniquement des
dommages matériels du symbole "STOP".
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !
NOTA !
En présence de plusieurs niveaux de risque, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce manuel ne doit être utilisé que par un personnel qualifié à cet effet et
en tenant compte du manuel spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des consignes de sécurité et des
mises en garde qu’il contient. De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de
reconnaître les risques liés à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.
BA 7300 fr 09/2012
3 / 21
Utilisation conforme de produits Siemens
Observer ce qui suit :
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceuxci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.
Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres
désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs propres fins peut
enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si, à l’usage, ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.
Symboles
Point de branchement
Niveau d’huile rouge
surveillance des vibrations
Ne pas dévisser
Ces symboles indiquent qu’il faut toujours bien visser la jauge d’huile.
BA 7300 fr 09/2012
4 / 21
Sommaire
BA 7300 fr 09/2012
5 / 21
1. Huiles lubrifiantes pour réducteurs à engrenages cylindriques, coniques,
cylindroconiques, planétaires et motoréducteurs (sauf motoréducteurs à vis
sans fin)
Ce manuel de montage et d’utilisation ne vaut pas pour les réducteurs des sociétés
WINERGY AG et Flender Graffenstaden S.A.S. Ces usines utilisent d’autres manuels.
Les manuels suivants s’appliquent aux autres "Réducteurs FLENDER" non énoncés dans le
présent manuel de montage et d’utilisation :
BA 7300 fr 09/2012
6 / 21
1.2 Qualité, identifiants, listes d’autorisations
1.2.1 Qualité nécessaire des huiles de réducteur à utiliser
Seules les huiles de qualité CLP, qui, conformément à DIN 515173, contiennent des agents actifs
destinés à accroître la protection contre la corrosion et la résistance au vieillissement ainsi qu’à réduire
l’usure en cas de frottement mixte, sont autorisées pour les "Réducteurs FLENDER". Les huiles doivent
avoir réussi les tests suivants (voir également la Spécification des huiles autorisées pour "Réducteurs
FLENDER") :
– Augmentation de la dispersion
huileair
5 minutes après l’extinction ≤ 10 %
• "Test FLENDER Freudenberg" statique et dynamique Autorisation par la Sté Freudenberg
pour bagues à lèvres et ressort
• Compatibilité avec les joints liquides Autorisation par la Sté Loctite
• "FLENDERMäderFarbtest" (test de couleur) Autorisation par la Sté Mäder
Les conditions de mise en œuvre modifiées après coup et différant de ce qui figure
dans la commande client rendent nécessaire d’obtenir, auprès de Siemens,
l’autorisation écrite d’utiliser le lubrifiant prévu.
BA 7300 fr 09/2012
7 / 21
1.2.2 Identifiants
Pour aider ses clients, Siemens MD, Bocholt (D) a récapitulé les huiles dans des listes d’autorisations. Les
fabricants de ces huiles ont livré la preuve à Siemens des résultats susmentionnés aux essais. Les
fabricants de ces huiles ont également garanti qu’elles possèdent bien, dans le monde entier, les
caractéristiques et propriétés exigées par Siemens, et qu’elles les respectent.
Des identifiants dans les listes d’autorisation définissent la correspondance entre les huiles
autorisées et les groupes d’huiles, les huiles de base et les viscosités.
L’identifiant A13 par exemple caractérise toutes les huiles minérales standard présentant la
viscosité ISO VG 460.
Classe NLGI : 2 3
À base d’huile
H 14 H 13
minérale
BA 7300 fr 09/2012
8 / 21
1.2.3 Listes des lubrifiants autorisés
Les listes d’autorisations "T 7300" contenant les recommandations à jour d’huiles pour
"réducteurs FLENDER" sont également disponibles sur Internet, sous forme de "FAQ", en
cliquant sur le lien suivant :
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Le fait que ces huiles soient autorisées d’emploi dans les "Réducteurs FLENDER" et leur figuration dans
les listes correspondantes n’a pas pour effet que Siemens assume quelque responsabilité que ce soit
quant à l’adéquation et la qualité des huiles. De même, Siemens décline toute responsabilité des
dommages subis par les "Réducteurs FLENDER" dans lesquels auront été utilisés ces huiles pour
réducteurs.
Le fabricant de l’huile pour réducteurs répond luimême de ce que son produit offre l’adéquation et la
qualité voulues.
1.3 Températures des huiles
La plage des températures d’utilisation est plus large et l’indice de viscosité plus élevé pour des huiles
synthétiques pour réducteurs que pour les huiles minérales, cela signifiant que leur courbe de viscosité
et de température est plus plate.
La plage de température de mise en œuvre des huiles de base les plus fréquemment utilisées peut être
approximativement définie comme suit :
Les températures supérieures et inférieures d’utilisation des différentes huiles pour réducteurs
peuvent fortement différer des valeurs indiquées. Lorsque les conditions de service se situent
hors des plages de température susmentionnées, le point de flamme et le point d’écoulement
(pourpoint) fournissent des renseignements qui en règle générale ne sont pas à comprendre
comme des valeurs limites d’exploitation. Les données et propriétés des huiles pour
réducteurs figurent dans les fiches de données techniques et les fiche de données de sécurité
publiées par les fabricants des huiles.
Les durées d’utilisation effectives peuvent différer. Ici s’applique la règle selon laquelle une
hausse de température de 10 K raccourcit environ de moitié la durée d’utilisation, et une
réduction de température de 10 K double approximativement la durée d’utilisation.
BA 7300 fr 09/2012
9 / 21
1.5 Informations sur le premier plein et le changement d’huile
Le degré de pureté de l’huile du réducteur influe sur la sécurité en service et sur la durée de vie de l’huile
et du réducteur. Pour cette raison, il faut veiller à ce que l’huile soit toujours propre dans le réducteur. Lors
du premier plein et du changement d’huile, il faudra aussi respecter, dans le manuel du réducteur, les
prescriptions complémentaires éventuellement fournies.
Un premier plein soigneux ainsi qu’un changement d’huile soigneux contribuent radicalement à hausser
la sécurité en service et la durée de vie aussi bien du réducteur que de l’huile.
Lors du remplissage et du changement de l’huile, aucune impureté sous forme de
corps étrangers, d’eau ou d’autres liquides ne doit pénétrer à l’intérieur du réducteur.
En présence de grandes quantités d’huile, il est recommandé de faire dépendre d’une analyse
de l’huile la nécessité d’épurer l’huile ou de la changer.
Il est recommandé, pour rédiger le protocole, d’utiliser le tableau 7 (voir le chapitre 4).
─ Fiches de donnéesproduits des huiles utilisées, le cas échéant y compris l’huile de rinçage
─ Fiches de données de sécurité pour les huiles et moyens auxiliaires utilisés
─ Instructions d’utilisation et de maintenance des réducteurs, système d’alimentation en huile compris,
dont on veut effectuer le premier remplissage ou changer l’huile.
─ Fiche de documentation sur le changement d’huile (voir le tableau 7)
Sur le réducteur, il faut effectuer les préparatifs suivants :
─ Il faut utiliser une protection corporelle adéquate (produit de nettoyage principal, gants, chaussures de
travail, lunettes enveloppantes, protection auditive, etc.).
─ Il faut veiller à ce qu’il y ait suffisamment de place au poste de travail, et qu’il soit propre.
─ Fourniture des moyens auxiliaires et pièces suivants :
─ Appareils appropriés de récupération d’huile et/ou de prélèvement, d’une contenance suffisante
─ appareils et récipients convenant pour prélever un échantillon d’huile (voir le point 1.11)
─ Appareils appropriés pour apposer une mention sur l’échantillon d’huile
─ Quantité suffisante d’huile de rinçage propre (si nécessaire)
─ Variété correcte et quantité suffisante d’huile neuve pour refaire le plein du réducteur
─ Système de remplissage nettoyé, et d’autres moyens auxiliaires, y compris les filtres de
remplissage
─ Joints neufs (si nécessaire)
─ Liants et produits nettoyants pour huile
─ Chiffons de nettoyage ne peluchant pas et propres, en quantité suffisante
BA 7300 fr 09/2012
10 / 21
1.7 Procédure lors de la vidange du réducteur
Avant de changer l’huile, il faudrait toujours prélever professionnellement hors du réducteur un échantillon
d’huile encore à la température de service, documenter et conserver cet échantillon en vue de vérifications
ultérieures (voir le point 1.11).
1.7.1 Vidange du plein d’huile utilisé
─ Dans le manuel d’utilisation du réducteur, respectez les consignes visant la vidange de l’huile usagée.
Ceci vaut en particulier pour les installations de lubrification centralisées et d’autres équipements
d’alimentation en huile. En l’absence de consignes correspondantes, il faut vidanger/aspirer l’huile par
le point le plus bas possible.
─ Immobilisez le réducteur et sécurisezle pour empêcher sa remise en service.
─ Contrôlez et documentez le niveau d’huile.
Si le niveau d’huile se trouve au dessus du repère Max., cela peut être un indice de ce qu’un
liquide étranger a pénétré dans le réducteur (eau par exemple).
Un niveau d’huile en dessous du repère Min peut être l’indice d’une fuite. Les deux états sont
à classer comme des dérangements et peuvent provoquer un endommagement du réducteur
Avant de refaire son plein, il faut en tirer la cause au clair et la supprimer le cas échéant !
Il faudrait que le changement d’huile ait lieu le plus tôt possible après avoir désactivé le
réducteur, pour empêcher que des corps solides éventuellement présents ne sédimentent.
Si ce ne devait pas être possible, il faudra mettre le réducteur brièvement en service encore
une fois avant de vidanger l’huile.
Il faudrait que la vidange de l’huile ait lieu de préférence tandis qu’elle est chaude (env. 50 °C).
─ Contrôler visuellement les fuites possibles. En présence de fuites, il faut en rechercher la cause et la
supprimer avant de refaire le plein.
─ Avant de vidanger ou d’aspirer l’huile, ouvrez tous les orifices de dégazage.
─ Positionnez le récipient de récupération sous l’orifice de vidange.
─ Vidangez ou aspirez l’huile, videz le cas échéant les poches d’huile présentes.
Risque de vous ébouillanter avec l’huile sortante très chaude !
Ouvrez prudemment l’orifice de vidange.
─ Il faut récupérer réglementairement l’huile en train de couler. Le cas échéant, il faut également vidanger
les groupes auxiliaires (tels que les systèmes d’alimentation en huile, filtre) et les tuyauteries.
─ Pour les réducteurs avec lubrification par huile en circuit fermé et systèmes d’alimentation en huile, il
faut vidanger le système conducteur d’huile en respectant les prescriptions du fabricant figurant dans
le manuel d’utilisation et de maintenance.
L’huile qui coule à côté devra être immédiatement liée avec un liant pour huile et
éliminée réglementairement.
BA 7300 fr 09/2012
11 / 21
1.7.2 Vérifications et travaux avant un nouveau plein du réducteur
─ La quantité d’huile vidangée devra être comparée avec la quantité nominale du fabricant. Si elle dérive
considérablement vers le bas bien que le niveau d’huile soit correct, il faut partir du principe que des
quantités importantes d’huile usagée sont restées dans le réducteur et/ou les groupes accessoires.
─ Il faut vérifier si les vis de vidange d’huile équipées d’un aimant ou les séparateurs magnétiques
existants comportent des particules abrasées, et les nettoyer. Si vous soupçonnez une abrasion
accrue, il faudra faire appel à un spécialiste (spécialiste Siemens de préférence) afin d’en déterminer
la cause.
─ Avec les réducteurs présentant des orifices d’inspection, il faut vérifier si la cavité intérieure du
réducteur présente des dépôts, et si la denture ainsi que les paliers sont endommagés. Il faut
supprimer les endommagements éventuels. En présence de dépôts importants ou d’impuretés
diverses, il faut appliquer la procédure de rinçage décrite au point 1.9. Si visiblement un rinçage ne suffit
pas pour éliminer les impuretés, il faudra les retirer mécaniquement. Il est possible de finir de vider les
réservoirs de stockage par exemple avec un racloir en caoutchouc.
Avant d’ouvrir les couvercles d’inspection sur les réducteurs, il faut nettoyer à fond le pourtour
de l’orifice d’inspection afin qu’aucune impureté ne pénètre à l’intérieur du réducteur, de
l’extérieur, au moment d’ouvrir le bouchon.
─ Il faut nettoyer ou changer les filtres à huile et les joints conformément aux prescriptions.
─ Il faut éliminer réglementairement l’huile usagée.
Avec certaines huiles synthétiques ou avec certaines impuretés, pourront être nécessaires
des procédures d’élimination autres qu’avec les huiles déjà utilisées normales. Il faut tenir
compte des fiches de données sur les huiles.
BA 7300 fr 09/2012
12 / 21
1.8 Faire le plein avec la nouvelle huile de réducteur
Lors du premier plein, il est recommandé d’utiliser à titre d’aide le tableau 6, "Checklist pour
le changement d’huile", à partir du point 27.
Lors d’un changement d’huile, il faut par définition toujours faire le plein avec une huile
neuve identique au produit antérieurement utilisé. Il faudra le cas échéant respecter
les indications, dans le manuel d’utilisation, relatives à la classe de pureté exigée. Il ne
faut changer de marque d’huile ou même de type d’huile de base que pour des motifs
graves. En cas d’incompatibilités entre l’huile antérieurement et l’huile
postérieurement utilisée, il faudra exécuter une procédure de rinçage (voir le
point 1.9).
Afin de pouvoir effectuer des comparaisons ultérieures, il est recommandé de conserver avant
de faire le plein un échantillon d’huile neuve qui servira de témoin.
─ L’huile neuve peut avoir été souillée. Pour cette raison, il faudrait faire le plein d’huile via un filtre,
conformément au manuel d’utilisation et de maintenance. En l’absence d’indications à ce sujet : les
filtres de remplissage à finesse de 10 microns ont fait leurs preuves. Il est recommandé à ce titre de
préchauffer l’huile à 35 à 40 °C. Il suffit aussi, parfois, de stocker l’huile dont on veut remplir le réducteur
env. 2 à 3 jours dans un local à 25 °C.
─ Remplissez le cas échéant aussi les groupes auxiliaires (installations d’alimentation en huile,
filtres, etc.) et les conduites.
─ Après un temps de fonctionnement court (env. 10 minutes) et un temps de repos d’au moins
15 minutes, il faut vérifier à nouveau le niveau d’huile et si nécessaire rajouter de l’huile ou en vidanger.
Il est recommandé de prélever un échantillon d’huile du réducteur environ 5 heures de service
après le changement d’huile, de le documenter et de le conserver en vue de vérifications
futures.
BA 7300 fr 09/2012
13 / 21
1.9 Procédure de rinçage
Si vous changez de marque d’huile, en particulier du type d’huile de base, en présence
de souillures importantes dans l’huile de réducteur qui a été versée ou après des
réparations importantes sur le réducteur, il faut exécuter une procédure de rinçage
avant de remplir le système avec l’huile de service.
Le manuel d’utilisation du réducteur contient des indications sur le rinçage, il faut les respecter. La
procédure ciaprès est énoncée à titre d’exemple ; il faudra l’adapter aux impératifs locaux.
Il faut prévoir le déroulement décrit en plus des activités décrites pour un changement d’huile,
et l’intégrer à l’endroit correspondant dans le plan de déroulement.
─ Comme décrit au point 1.8 pour le changement d’huile avec de l’huile neuve, il faut vérifier visuellement
l’huile de rinçage avant de l’utiliser.
─ Dans le système, il faut verser l’huile prévue pour le rinçage jusqu’à ce qu’un fonctionnement de courte
de durée à vide ou en charge partielle soit possible sans incident.
L’huile échauffée améliore l’effet de rinçage et raccourcit le temps de rinçage nécessaire. En
raison du risque de vous ébouillanter, il ne faudrait pas dépasser 50 °C.
─ Les groupes auxiliaires éventuellement présents devront être pris en compte lors du remplissage avec
de l’huile de rinçage. Si nécessaire, il faudra les remplir séparément et les vider à nouveau après les
avoir fait fonctionner pour les rincer.
─ Il faut faire fonctionner brièvement le réducteur avec le plein d’huile de rinçage pour parvenir à ce qu’elle
se mélange de façon homogène avec l’huile résiduelle restée dedans, et décoller ainsi le plus possible
les impuretés présentes. Si les manuels d’utilisation et de maintenance n’indiquent pas de durée de
rinçage, nous recommandons au moins 10 à 60 minutes. Plus la quantité d’huile de service et plus la
quantité de souillures sont importantes, et plus il faudra rincer longtemps.
Pendant l’opération de rinçage, il est recommandé d’épurer l’huile de rinçage dans un flux
parallèle.
─ Ensuite, il faut vidanger l’huile de rinçage. La procédure est identique à celle utilisée pour vidanger
l’huile déjà utilisée (voir le point 1.7.1).
─ Il faut contrôler visuellement l’huile de rinçage. Si des impuretés intolérables persistent dans l’huile
et/ou dans le réducteur, il faudra répéter cette procédure de rinçage jusqu’à obtenir le résultat souhaité.
Suivant son état, il est possible d’épurer l’huile de rinçage et de la réutiliser, ou il faudra sinon l’éliminer.
BA 7300 fr 09/2012
14 / 21
1.10 Procédure à suivre lors du changement de variété d’huile
Seules les fabricants des huiles peuvent, en définitive, juger si les différentes huiles de
réducteur sont compatibles entre elles. D’où nous conseillons instamment de les faire
participer au processus de décision.
Lors du passage à une huile lubrifiante dont le type d’huile de base ou la technologie
des additifs sont différents, il faudra impérativement, après avoir vidangé l’huile déjà
utilisée, nettoyer et rincer dans les deux cas à fond toute l’installation (voir le
point 1.9). Dans ce cas, l’huile de rinçage ne pourra servir au maximum qu’une
seconde fois à rincer le même réducteur. Ensuite, il faudra éliminer cette huile de
rinçage.
En cas de passage de la variété d’huile actuelle à une nouvelle de composition similaire, nous
recommandons également une procédure de rinçage conformément au point 1.9.
Lors du passage à un autre type d’huile de base, il faudra respecter en plus les points suivants :
• Il faudra vérifier la compatibilité de la nouvelle huile avec d’autres composants du réducteurs, p. ex. les
matériaux des joints ou les laques et peintures. Les huiles autorisées par Siemens sont
recommandables (voir le point 1.2).
• Avec les variétés d’huile présentant une plus forte densité, des problèmes de cavitation peuvent se
présenter ; les conduites d’aspiration devront le cas échéant présenter un plus grand diamètre.
• A titre de référence, il faut faire analyser par le laboratoire un échantillon de l’huile neuve servant à
lubrifier le réducteur avant de la verser dans ce dernier ; par la suite, le laboratoire vérifiera aussi les
échantillons de l’huile déjà utilisée. Les résultats des tests devront être consignés en protocole et
conservés en vue de comparaisons futures.
• Il faut prélever l’échantillon d’huile de sorte qu’il soit représentatif. La condition préalable à cela est que
le plein d’huile soit le plus homogène possible. Pour cette raison, il faudrait que le prélèvement d’huile
ait lieu si possible réducteur en marche, à la température de service, au même endroit et toujours selon
la même méthode et par le même personnel spécialisé. S’il faut arrêter le réducteur, il faut prélever
l’échantillon dans les 10 minutes consécutives à la mise hors service. Cette précaution empêche
largement une ségrégation ou une sédimentation.
• Critère important au moment de choisir le point de prélèvement : l’huile en mouvement doit y être
accessible. Il faut éviter les endroits où l’huile ne se déplace pas, éviter de prélever des échantillons
directement à la surface de l’huile ou au fond. En présence d’un filtre dans le circuit d’huile, le point de
prélèvement devra se situer en amont du filtre.
• Le volume requis de l’échantillon dépend de l’ampleur des analyses. En cas de doute, il faudra vous
concerter avec le laboratoire chargé de l’analyse. En règle générale, 250 ml suffisent pour réaliser les
analyses de routine. Les échantillons devront se trouver dans des récipients adéquats, propres et secs
comportant des bouchons étanches (voir la norme ISO 3722 Hydraulic fluid power – Fluid sample
containers – Qualifying and controlling cleaning methods <4> Entraînement par liquide hydraulique –
Récipients pour échantillons de liquide – Qualification et contrôle des méthodes de nettoyage). Ces
récipients doivent résister à l’échantillon jusqu’à la température atteinte par l’huile en service. Les
bouteilles en verre ou en HDPE, à goulot large, transparentes et à obturation étanche, ont fait leurs
preuves. Si un nettoyage des récipients d’échantillons devait être nécessaire, il est recommandé de
les rincer à fond plusieurs fois, sur place, avec de l’huile de service. Ensuite, il faut éliminer l’huile qui
a servi au rinçage.
Comme récipients à échantillons, il est interdit d’utiliser des bouteilles de lait, de vin, de bière
et d’eau minérale ou d’autres récipients servant à ranger des aliments, même s’ils ont été
nettoyés et étiquetés.
BA 7300 fr 09/2012
15 / 21
• Il faut marquer le récipient à échantillon avec un crayon indélébile ou une étiquette imperdable. Il est
recommandé d’indiquer les données suivantes :
─ Société / Exploitant de l’installation
─ Désignation et le cas échéant numéro de série de l’installation
─ Le cas échéant le point de prélèvement de l’échantillon
─ Variété d’huile, désignation commerciale
─ Date du prélèvement d’échantillon
Outre les indications figurant sur le récipient à échantillon, il faut remplir un bordereau d’accompagnement
de l’échantillon ; le bordereau doit se référer clairement à l’échantillon. Il faudrait conserver dans la
documentation du réducteur une copie du bordereau d’accompagnement.
• Après le prélèvement de l’échantillon, il faut vérifier le niveau d’huile et si nécessaire le corriger en
ajoutant de l’huile neuve.
1.11.2 Évaluation des résultats des tests
Il faut évaluer comme suit la teneur de l’huile en eau :
• Huiles minérales, PAO, polyglycols non hydrosolvants, esters :
• Polyglycols hydrosolvants :
• Il faudrait que la dérive entre la viscosité de l’échantillon d’huile et celle de l’huile mentionnée dans les
données techniques ne dépasse pas 10 %.
• Il faudrait que la pureté de l’huile ne soit pas inférieure à celle indiquée ciaprès :
–/20/15 selon ISO 4406
Il faut indiquer au laboratoire d’essai qu’il est nécessaire de diluer l’huile avec du toluène pour effectuer
la mesure.
• Les analyses de la courbe tendancielle des teneurs en éléments mesurées revêtent généralement plus
d’importance que le niveau des valeurs absolues. Sans filtration, il faut s’attendre naturellement à ce
que les chiffres d’encrassement soient plus élevés que sur les installations équipées d’une filtration.
BA 7300 fr 09/2012
16 / 21
Tableau 5: Causes possibles de changements dans les résultats des tests (analyse de la courbe
tendancielle)
Changement Causes possibles
─ Constituants à chaîne courte évaporés
Viscosité ↑
─ Liquides tiers de haute viscosité / Pénétration de graisses
─ Constituants à chaîne longue issus du cracking
Viscosité ↓ ─ Améliorateurs de viscosité cisaillés ou épuisés
─ Pénétration de liquides tiers de faible viscosité
TAN (NZ) ↑ ─ Huile vieillie, formation d’acides
Indice PQ ↑ ─ Usure par des matériaux magnétisables (en Fe notamment)
Fe ↑ ─ Usure et oxydation au niveau des engrenages et paliers à segments,
corrosion de carter
Cr ↑ ─ Usure des paliers à segments, des engrenages
Ni ↑ ─ Usure des paliers à segments, des engrenages
Al ↑ ─ Usure des paliers de pompe à huile
Cu ↑ ─ Usure des cages de paliers à segments, paliers lisses
Zn ↑ ─ Retiré, par délavage, de la peinture d’apprêt
Zn ↓ ─ Additif à part de Zn épuisée
Sn ↑ ─ Usure au niveau des paliers lisses
Si ↑ ─ Encrassement de l’extérieur (poussière)
Si ↓ ─ Additif antimousse épuisé
Ca ↑ ─ Encrassement de l’extérieur (p. ex. poussière de calcaire)
Huile trouble ─ Encrassement par l’eau et/ou d’autres liquides externes (huiles comprises)
Huile plus ─ Huile vieillie
foncée
C’est le fournisseur de l’huile qui doit décider s’il est possible de continuer d’utiliser
l’huile. Il lui revient de garantir que les propriétés de l’huile se conforment à la
spécification Siemens.
BA 7300 fr 09/2012
17 / 21
2. Graisses lubrifiantes pour réducteurs et paliers à segments
Dans des cas d’application particuliers des réducteurs, une lubrification à la graisse des paliers pourra être
nécessaire.
Les graisses ne pourront être employées que si cela est spécifié dans les manuels
d’utilisation des réducteurs. Vous devrez impérativement respecter la périodicité des
séances de lubrification ultérieures.
Outre pour lubrifier, les graisses pour paliers à segments servent aussi particulièrement à étancher les
paliers, par ex. des arbres verticaux de raccordement au réducteur, ou en présence de facteurs
environnementaux invasifs (poussière ou projections d’eau).
Dans les réducteurs fermés lubrifiés intérieurement par de l’huile, l’huile pour réducteur ne doit
jamais se mélanger à la graisse de paliers.
Les listes d’autorisations "T 7300" contenant les recommandations à jour de graisses pour
"réducteurs FLENDER" sont également disponibles sur Internet, sous forme de "FAQ", en
cliquant sur le lien suivant :
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
BA 7300 fr 09/2012
18 / 21
3. Checklist pour le plein d’huile et le changement d’huile
4 Y atil suffisamment de liant pour huile et de □ 24 Les joints ontils été remplacés ? □
détergent disponible ?
5 Y atil suffisamment de place pour changer □ 25 Les orifices de dégazage et de vidange ouverts □
l’huile ? ontils été refermés ?
6 Les échantillons d’huile (huile déjà utilisée et □ 26 La/les cause(s) de fuites a/ontelle(s) été □
huile neuve) ontils été prélevés et stockés ? supprimée(s) (voir le point 10 )?
7 Une tenue de protection (avec lunettes et □ 27 L’huile neuve atelle été vérifiée ? □
gants, etc) estelle disponible et utilisée ?
9 Les manuels de maintenance publiés par les □ 29 L’huile neuve atelle été versée via le filtre □
fabricants des réducteurs et/ou du système jusqu’au repère situé à l’endroit de contrôle
d’alimentation en huile ontils été lus ? du niveau d’huile ?
10 Les fuites que présente le côté entraînement □ 30 L’orifice de remplissage d’huile atil été □
et/ou le côté sortie ontelles été consignées en refermé ?
protocole après contrôle visuel ?
11 L’huile déjà utilisée se trouvetelle entre 30 et □ 31 L’entraînement atil été mis brièvement □
50 °C et l’entraînement atil été activé ? (env. 10 minutes) en service ?
12 L’entraînement atil été immobilisé et sécurisé □ 32 Le niveau d’huile atil été vérifié (après un □
pour empêcher son réenclenchement ? temps de repos de min. 15 minutes) ?
15 L’orifice atil été ouvert prudemment ? □ 35 L’échantillon d’huile déjà utilisée atil été □
Attention - Risque de vous ébouillanter ! vérifié ?
16 L’huile déjà utilisée atelle été entièrement □ 36 L’huile déjà utilisée atelle été éliminée □
vidangée ? professionnellement ?
18 L’huile qui a coulé à côté atelle été □ 38 Le liant et les chiffons de nettoyage ontils été □
immédiatement liée avec un matériau éliminés professionnellement ?
approprié ?
19 L’huile déjà utilisée atelle été expertisée et □ 39 L’entraînement atil été remis en service ? □
consignée en protocole ?
20 Le réducteur et les autres groupes ontils été □ 40 Le filtre atil été vérifié et nettoyé ou changé □
nettoyés à fond ? (au plus tard au bout d’une semaine de
service) ?
BA 7300 fr 09/2012
19 / 21
4. Fiche de documentation sur le changement d’huile
Température de service : . . . . . . . . . . °C
Anomalies diverses : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.......................................................................................................
Quantité : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile neuve
Dénomination de l’huile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature :
BA 7300 fr 09/2012
20 / 21
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits
Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000
www.siemens.com/drivetechnologies
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes
and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors -
API-group = I or II
A-a 1 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle
Gear Oil 150 F Gear Oil 220 F Gear Oil 320 F Gear Oil 460 F Gear Oil 680 F
ECO GEAR 150 M ECO GEAR 220 M ECO GEAR 320 M ECO GEAR 460 M ECO GEAR 680 M
Addinol
Avilub Gear RSX-F 150 Avilub Gear RSX-F 220 Avilub Gear RSX-F 320 Avilub Gear RSX-F 460 Avilub Gear RSX-F 680
Bantleon
TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP
PLUS 150 PLUS 220 PLUS 320 PLUS 460
BayWa AG
Bharat MAK Amocam Plus 150 MAK Amocam Plus 220 MAK Amocam Plus 320 MAK Amocam Plus 460
Petroleum
Energol GR-XP 150 Energol GR-XP 220 Energol GR-XP 320 Energol GR-XP 460 Energol GR-XP 680
BP
Alpha SP 150 Alpha SP 220 Alpha SP 320 Alpha SP 460
Alpha SP 680
Optigear BM 150 Optigear BM 220 Optigear BM 320 Optigear BM 460
Castrol
AEROGEAR 320
ENGRANAJES XMP 150 ENGRANAJES XMP 220 ENGRANAJES XMP 460
ENGRANAJES XMP 320
CEPSA
ULTRAGEAR EP 150 ULTRAGEAR EP 220 ULTRAGEAR EP 320 ULTRAGEAR EP 460 ULTRAGEAR EP 680
Cogelsa
A-a 2 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle
Gengear XEP 150 Gengear XEP 220 Gengear XEP 320 Gengear XEP 460 Gengear XEP 680
Engen Petroleum Ltd.
eni Blasia FMP 150 eni Blasia FMP 220 eni Blasia FMP 320 eni Blasia FMP 460
ENI S.P.A
RENOLIN CLP 150 RENOLIN CLP 220 RENOLIN CLP 320 RENOLIN CLP 460 RENOLIN CLP 680
RENOLIN HighGear 220 RENOLIN HighGear 320 RENOLIN HighGear 460 RENOLIN HighGear 680
RENOLIN CLP Plus 150 RENOLIN CLP Plus 220 RENOLIN CLP Plus 320 RENOLIN CLP Plus 460 RENOLIN CLP Plus 680
Fuchs
Fuchs GEARMASTER CLP 150 GEARMASTER CLP 220 GEARMASTER CLP 320 GEARMASTER CLP 460 GEARMASTER CLP 680
Lubritech
Servomesh Gold 150 Servomesh Gold 220 Servomesh Gold 320 Servomesh Gold 460
Indian Oil
A-a 3 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle
Klüberoil GEM 1 - 150 N Klüberoil GEM 1 - 220 N Klüberoil GEM 1 - 320 N Klüberoil GEM 1 - 460 N Klüberoil GEM 1 - 680 N Klüberoil GEM 1 - 1000 N
Klüber
LLC LLK LUKOIL STEELO 150 LUKOIL STEELO 220 LUKOIL STEELO 320 LUKOIL STEELO 460
International
TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA
XSP 220 XSP 320 XSP 460 XSP 680 XSP 1000
LOTOS OIL
Mobilgear 600 XP 100 Mobilgear 600 XP 150 Mobilgear 600 XP 220 Mobilgear 600 XP 320 Mobilgear 600 XP 460 Mobilgear 600 XP 680
Mobil
MOL Ultrans EP 150 MOL Ultrans EP 220 MOL Ultrans EP 320 MOL Ultrans EP 460
MOL-LUB Ltd.
GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS
ISO 150 ISO 220 ISO 320 ISO 460 ISO 680
MOTOREX
Gravis MP 150 Gravis MP 220 Gravis MP 320 Gravis MP 460 Gravis MP 680
Petrol Ofisi
OMV OMV gear HST 150 OMV gear HST 220 OMV gear HST 320 OMV gear HST 460 OMV gear HST 680 OMV gear HST 1000
R&M
A-a 4 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle
MASRI SUPER FLG 150 MASRI SUPER FLG 220 MASRI SUPER FLG 320 MASRI SUPER FLG 460
Pertamina
MI-setral-GEAR 150 MI-setral-GEAR 220 MI-setral-GEAR 320 MI-setral-GEAR 460 MI-setral-GEAR 680
Setral
Shanghai HITECSYN MMP 150 HITECSYN MMP 220 HITECSYN MMP 320 HITECSYN MMP 460 HITECSYN MMP 680 HITECSYN MMP 1000
Hitecrun
Omala S2 GX 150 Omala S2 GX 220 Omala S2 GX 320 Omala S2 GX 460 Omala S2 GX 680
Shell
Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy-
Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil
150 220 320 460 680 1000
Sinopec
Statoil Loadway EP 150 Loadway EP 220 Loadway EP 320 Loadway EP 460 Loadway EP 680
Lubricants
CARTER XEP 150 CARTER XEP 220 CARTER XEP 320 CARTER XEP 460 CARTER XEP 680
TOTAL
A-a 5 (5)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-b Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and
'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
A-b 1 (3)
Table A-b Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-b Standard-PG-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe ohne
2016-03-07
Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A27 A26 A25 A24 A23 A22 A21
Polyglycols --- Polyglykole
Plurasafe GL Plus 150 Plurasafe GL Plus 220 Plurasafe GL Plus 320 Plurasafe GL Plus 460 Plurasafe GL Plus 680
BASF
RENOLIN PG 220 RENOLIN PG 320 RENOLIN PG 460 RENOLIN PG 680 RENOLIN PG 1000
Fuchs
Fuchs GEARMASTER PGP 220 GEARMASTER PGP 320 GEARMASTER PGP 460 GEARMASTER PGP 680 GEARMASTER PGP 1000
Lubritech
Klübersynth GH 6 - 220 Klübersynth GH 6 - 320 Klübersynth GH 6 - 460 Klübersynth GH 6 - 680 Klübersynth GH 6 - 1000
Klüber
MOL Ultrans Synt WS 220 MOL Ultrans Synt WS 320 MOL Ultrans Synt WS 460 MOL Ultrans Synt WS 680
MOL-LUB Ltd.
A-b 2 (3)
Table A-b Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-b Standard-PG-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe ohne
2016-03-07
Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A27 A26 A25 A24 A23 A22 A21
Polyglycols --- Polyglykole
MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT
220 320 460 680 1000
MOTOREX
Q8 Kuweit Q8 Gade SF 150 Q8 Gade SF 220 Q8 Gade SF 320 Q8 Gade SF 460 Q8 Gade SF 680
Petroleum
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben
A-b 3 (3)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and
'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
A-c 1 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
*) ECO GEAR 220 S ECO GEAR 320 S ECO GEAR 460 S ECO GEAR 680 S
ADDINOL
*) For gear motors in low temperature use the gear oil Addinol Eco Gear PAO 68 S is also approved. ---
*) für Getriebemotoren im Tieftemperatureinsatz ist auch das Getriebeöl Addinol Eco Gear PAO 68 S freigegeben
Anderol 5220 Plus Anderol 5320 Plus Anderol 5460 Plus Anderol 5680 Plus
Anderol
Avilub Gear SX 220 Avilub Gear SX 320 Avilub Gear SX 460 Avilub Gear SX 680
Bantleon
Synthetic Gear Oil 220 Synthetic Gear Oil 320 Synthetic Gear Oil 460 Synthetic Gear Oil 680
Bel-Ray
A-c 2 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
Bharat MAK Syngear 220 MAK Syngear 320 MAK Syngear 460 MAK Syngear 680
Petroleum
Gengear SPL A-220 Gengear SPL A-320 Gengear SPL A-460 Gengear SPL A-680
Engen Petroleum Ltd.
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
CLP 320 CLP 460 CLP 680
XT 150 XT 220 XT 1000
XT 320 XT 460 XT 680
Fuchs
Fuchs GEARMASTER SYN 320 GEARMASTER SYN 460 GEARMASTER SYN 680
Lubritech
Gulf EP Lubricant SY 220 Gulf EP Lubricant SY 320 Gulf EP Lubricant SY 460 Gulf EP Lubricant SY 680
Gulf Oil International
A-c 3 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
Servosyngear Plus 220 Servosyngear Plus 320 Servosyngear Plus 460 Servosyngear Plus 680
Indian Oil
GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT
220 320 460 680
Lubritech Limited
Lukoil Steelo S 220 Lukoil Steelo S 320 Lukoil Steelo S 460 Lukoil Steelo S 680
Lukoil
Mobil SHC 629 Mobil SHC 630 Mobil SHC 632 Mobil SHC 634 Mobil SHC 636 Mobil SHC 639
Mobil Mobil SHC Gear 150 Mobil SHC Gear 220 Mobil SHC Gear 320 Mobil SHC Gear 460 Mobil SHC Gear 680 Mobil SHC Gear 1000
GEAR SINTEC CLP 220 GEAR SINTEC CLP 320 GEAR SINTEC CLP 460 GEAR SINTEC CLP 680
MOTOREX
TECSYNTH FL 220
PANOLIN AG
A-c 4 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic
PTT S220 S320 S460 S680
Public Company
COPTON SHC Gear COPTON SHC Gear COPTON SHC Gear COPTON SHC Gear
Series 220 Series 320 Series 460 Series 680
Qingdao Copton
REPSOL Super Tauro Sintetico 220 Super Tauro Sintetico 320 Super Tauro Sintetico 460
YPF
Shanghai HITECSYN SMP Plus 220 HITECSYN SMP Plus 320 HITECSYN SMP Plus 460 HITECSYN SMP Plus 680
Hitecrun
Great Wall AP-S 220 Great Wall AP-S 320
Great Wall WT Gearbox Great Wall WT Gearbox Great Wall AP-S 460 Great Wall AP-S 680
Oil 220 Oil 320 Great Wall 4408 HD 460 Great Wall 4408 HD 680
Great Wall 4408 HD 220 Great Wall 4408 HD 320
SINOPEC
A-c 5 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
CARTER SH 220 CARTER SH 320 CARTER SH 460 CARTER SH 680 CARTER SH 1000
TOTAL
A-c 6 (6)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-d Biologically degradable oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear
boxes and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
Tabelle A-d 'Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe
und 'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
revision: 30 April 2015 Revision: 30. April 2015
A-d 1 (2)
Table A-d Biologically degradable oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine
gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-d 'Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und
2015-04-30
'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Marke A47 A46 A45 A44 A43 A42 A41
synthetical Esters --- synthetische Ester
unfortunately, no biologically degradable oils are approved for Flender gear units at present --- leider sind gegenwärtig keine biologisch abbaubare Öle für Flender-Getriebe freigegeben
PLANTOGEAR 320 S
*)
Fuchs
*) this oil is not approved for gear boxes with shaft seals made of the material 75 FKM 585 or 595
dieses Öl ist nicht freigegeben für Getriebe mit RWDR bestehend aus dem Material 75 FKM 585 oder 595
A-d 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-ef 'Physiologically safe oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear
boxes and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
A - ef 1 (2)
Table A-ef 'Physiologically safe oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine
gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-ef ''Physiologisch unbedenkliche Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und
2015-11-10
'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A57 A56 A55 A54 A53 A52 A51
Polyglycols. --- Polyglykole
Plurasafe GL FG 150 Plurasafe GL FG 220 Plurasafe GL FG 320 Plurasafe GL FG 460 Plurasafe GL FG 680
BASF
Fuchs CASSIDA FLUID WG 220 CASSIDA FLUID WG 320 CASSIDA FLUID WG 460 CASSIDA FLUID WG 680
Lubritech
Lubriplate PGO / FGL 150 Lubriplate PGO / FGL 220 Lubriplate PGO / FGL 320 Lubriplate PGO / FGL 460 Lubriplate PGO / FGL 680
LUBRIPLATE
Klübersynth UH 1 6 - 100 Klübersynth UH 1 6 - 150 Klübersynth UH 1 6 - 220 Klübersynth UH 1 6 - 320 Klübersynth UH 1 6 - 460 Klübersynth UH 1 6 - 680
Klüber
A - ef 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-g semisynthetic standard oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear
boxes and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors -
API-group = III
A-d 1 (2)
Table A-g semisynthetic standard oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine
gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = III
7300
FLENDER gear units Tabelle A-g halbsynthetische Standardöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und
2016-02-08
'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = III
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A77 A76 A75 A74 A73 A72 A71
semisynthetic oils API III --- halbsynthetische Öle API III
unfortunately, no biologically degradable oils are approved for Flender gear units at present --- leider sind gegenwärtig keine biologisch abbaubare Öle für Flender-Getriebe freigegeben
A-d 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table B-a Standard mineral oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors
B-a 1 (2)
Table B-a Standard mineral oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle B-a Standardmineralöle für FLENDER Schneckengetriebe sowie Schneckengetriebemotoren 2012-06-01
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Marke B17 B16 B15 B14 B13 B12 B11
Mineral oils. --- Mineralöle
B-a 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table B-b Standard PG oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors
B-b 1 (2)
Table B-b Standard PG oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle B-b Standard-PG-Öle für FLENDER Schneckengetriebe sowie Schneckengetriebemotoren 2016-03-03
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname B27 B26 B25 B24 B23 B22 B21
Polyglycols --- Polyglykole
Plurasafe GL Plus 150 Plurasafe GL Plus 220 Plurasafe GL Plus 320 Plurasafe GL Plus 460 Plurasafe GL Plus 680
BASF
Tribol 1300 / 220 *) Tribol 1300 / 460 *)
Optigear Synthetic 1300 / Optigear Synthetic 1300 /
220 *) 460 *)
Castrol
RENOLIN PG 220 RENOLIN PG 320 RENOLIN PG 460 RENOLIN PG 680 RENOLIN PG 1000
Fuchs
Fuchs GEARMASTER PGP 220 GEARMASTER PGP 320 GEARMASTER PGP 460 GEARMASTER PGP 680 GEARMASTER PGP 1000
Lubritech
Klübersynth. GH 6 - 220 Klübersynth. GH 6 - 320 Klübersynth. GH 6 - 460 Klübersynth. GH 6 - 68ß Klübersynth. GH 6 - 1000
Klüber
MOL Ultrans Synt WS 220 MOL Ultrans Synt WS 320 MOL Ultrans Synt WS 460 MOL Ultrans Synt WS 680
MOL-LUB Ltd.
Q8 Kuweit Q8 Gade SF 150 Q8 Gade SF 220 Q8 Gade SF 320 Q8 Gade SF 460 Q8 Gade SF 680
Petroleum
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben
B-b 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table B-e Physiologically safe oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors
B-e 1 (2)
Table B-e Physiologically safe oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors 7300
FLENDER gear units Tabelle B-e Physiologisch unbedenkliche Öle für FLENDER Schneckengetriebe sowie
2015-11-23
Schneckengetriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname B57 B56 B55 B54 B53 B52 B51
Polyglycols --- Polyglykole
Plurasafe GL FG 150 Plurasafe GL FG 220 Plurasafe GL FG 320 Plurasafe GL FG 460 Plurasafe GL FG 680
BASF
Fuchs CASSIDA FLUID WG 220 CASSIDA FLUID WG 320 CASSIDA FLUID WG 460 CASSIDA FLUID WG 680
Lubritech
Klübersynth UH 1 6 - 100 Klübersynth UH 1 6 - 150 Klübersynth UH 1 6 - 220 Klübersynth UH 1 6 - 320 Klübersynth UH 1 6 - 460 Klübersynth UH 1 6 - 680
Klüber
B-e 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-am Mineral oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch
E - am 1 (2)
Table E-am Mineral oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-am Mineralöle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung 2013-03-15
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 150 ISO VG 150
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E76 E76
Marke
Mineral oils --- Mineralöle Mineral oils --- Mineralöle
E - am 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-cm PAO oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch
E - cm 1 (2)
Table E-cm PAO oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-cm PAO-Öle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung 2013-03-15
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 150 ISO VG 150
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E86 E86
Marke
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
E - cm 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-dm Biologically degradable oils for FLENDER marine gear units with multi-disc
clutch
E - dm 1 (2)
Table E-dm Biologically degradable oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-dm Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung 2013-03-15
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 150 ISO VG 150
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E96 E96
Marke
synth. Esters --- synth. Ester synth. Esters --- synth. Ester
E - dm 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-g Motor oils for FLENDER marine gear units with and without multi-disc clutch
Tabelle E-g Motorenöle für FLENDER Marinegetriebe mit und ohne Lamellenkupplung
revision: 17 January 2012 Revision: 17. Januar 2012
E-g 1 (2)
Table E-g Motor oils for FLENDER marine gear units with and without multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-g Motorenöle für FLENDER Marinegetriebe mit und ohne Lamellenkupplung 2012-01-17
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
SAE 40 ( ISO VG 150) SAE 40 ( ISO VG 150)
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E66 E66
Marke
Motor oils --- Motorenöle Motor oils --- Motorenöle
MHP 154
Castrol classic
Diesel GAMMA SAE 40
Titan Universal HD 40
Fuchs
Delvac 1640
Mobilgard ADL 40
Mobil
Gardinia 40 Melina 40
Taro 20 DP 40
Texaco
Disola M 4015 Disola MT 40
Aurella XL 4040
TOTAL
E-g 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors
H 1 (3)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2015-09-11
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!
NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818 NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818
2 3 2 3
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
H14 H13 H14 H13
Markenname Mineral oil base / Lithium saponific Mineral oil base / Lithium saponific
Markenname
Mineralölbasis / Lithiumseife Mineralölbasis / Lithiumseife
Mobiltemp SHC100 *)
Mobil
H 2 (3)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2015-09-11
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!
NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818 NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818
2 3 2 3
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
H14 H13 H14 H13
Markenname Mineral oil base / Lithium saponific Mineral oil base / Lithium saponific
Markenname
Mineralölbasis / Lithiumseife Mineralölbasis / Lithiumseife
physiologically safe biologically degradable
physiologisch unbedenklich biologisch abbaubar
Optileb GR UF 2 BioTac MP
Castrol Castrol
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben
H 3 (3)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table K Semi-fluid greases for using in FLENDER teeth couplings
H 1 (2)
Table K Semi-fluid greases for using in FLENDER teeth couplings 7300
FLENDER couplings
Tabelle K Fließfette für die Verwendung in FLENDER-Zahnkupplungen 2015-08-03
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
semi-fluid grease semi-fluid grease
Brand name Fließfett Brand name Fließfett
NLGI class / NLGI- NLGI class / NLGI-
Markenname Name Markenname Name
Klasse DIN 51818 Klasse DIN 51818
Spheerol EPL 00
Mobilux EP 004 00
Tribol GR 3020/1000-00 PD 00
Mobil
Tribol GR 100-00 PD
Gadus S2 V220 00 00
CLS Grease 00/000 Shell
Castrol
H 2 (2)
Changes - Änderungen T 7300
Die Anforderungen an die Industriegetriebeöle werden infolge der wachsenden Leistungsdichte der Getriebe ständig erhöht. Deshalb entwickeln die Ölhersteller
in immer kürzeren Abständen neue und bessere Ölformulierungen. Als Folge davon muss die Ölfreigabeliste für FLENDER-Getriebe häufiger als früher an die
aktuelle Situation angepasst werden und gilt eine Ölfreigabe nur noch für fünf Jahre. Letztlich ist es immer eine Entscheidung des Ölherstellers, ob er sich mit
umfangreichen Tests um eine weitere Freigabe seines Öls bewirbt, oder ob er möglicherweise einen neuen Freigabeantrag mit einem neuen Öl stellt. Nur der
Ölhersteller kann den Grund für eine Streichung seines Öls von der Freigabeliste dem Anwender nennen. Der Ölhersteller kennt die Details zu den Änderungen.
Siemens kann nur feststellen, dass der Ölhersteller u.U. nach Ablauf der Freigabefrist keinen neuen Freigabeantrag gestellt hat.
zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe
Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in
zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe
Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in
zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe
Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in
zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe
Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in
zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe
Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in
Start 22.06.2010
Dénomination Indication
Type Réducteurs
Numéro BA2030
Fabricant Flender
Samson® 567
A.F Flender Réducteurs
568 Samson®
Remarques générales et
BA 2030 ___________________
consignes de sécurité 1
___________________
Description technique 2
Réception du matériel,
SIMOGEAR
___________________
transport et stockage 3
___________________
Montage 4
Réducteur
BA 2030 ___________________
5
Mise en service
___________________
Fonctionnement 6
Instructions de service
___________________
Défauts, causes et remèdes 7
___________________
Maintenance 8
___________________
Recyclage 9
___________________
Caractéristiques techniques 10
___________________
Pièces de rechange 11
___________________
Déclaration d'incorporation,
déclaration de conformité 12
___________________
Vos suggestions 13
DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.
IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience,
en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:
ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des
produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une
utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement
admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes.
Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations
dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les
droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité
intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les
corrections nécessaires dès la prochaine édition.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 5
Sommaire
4.7 Montage des éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur ....................... 33
4.8 Démontage et montage du capot de protection ..................................................................... 35
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux .............................................................. 36
4.9.1 Consignes générales pour le montage du réducteur à arbre creux ...................................... 36
4.9.2 Arbre creux avec clavette ...................................................................................................... 37
4.9.2.1 Montage d'un arbre creux avec clavette ................................................................................ 37
4.9.2.2 Démontage d'un arbre creux avec clavette ........................................................................... 38
4.9.3 Arbre creux avec frette de serrage ........................................................................................ 40
4.9.3.1 Montage d'un arbre creux avec frette de serrage .................................................................. 40
4.9.3.2 Montage de la frette de serrage ............................................................................................. 41
4.9.3.3 Retrait de la frette de serrage ................................................................................................ 44
4.9.3.4 Nettoyage et graissage de la frette de serrage ...................................................................... 44
4.9.4 Système de montage SIMOLOC ........................................................................................... 45
4.9.4.1 Consignes générales pour le système de montage SIMOLOC ............................................. 45
4.9.4.2 Montage de SIMOLOC .......................................................................................................... 46
4.9.4.3 Démontage de SIMOLOC ...................................................................................................... 48
4.9.5 Arbre creux cannelé ............................................................................................................... 49
4.9.6 Bras de réaction pour réducteur à arbre creux ...................................................................... 50
4.9.6.1 Consignes générales concernant le bras de réaction............................................................ 50
4.9.6.2 Montage du bras de réaction sur le réducteur à arbres parallèles ........................................ 51
4.9.6.3 Montage du bras de réaction sur le réducteur à couple conique et sur le réducteur à
engrenages cylindriques et vis sans fin ................................................................................. 52
5 Mise en service ..................................................................................................................................... 53
5.1 Consignes générales pour la mise en service ....................................................................... 53
5.2 Contrôle du niveau d'huile avant la mise en service .............................................................. 53
5.3 Montage du conservateur d'huile ........................................................................................... 54
6 Fonctionnement .................................................................................................................................... 55
7 Défauts, causes et remèdes .................................................................................................................. 57
8 Maintenance ......................................................................................................................................... 61
8.1 Opérations de maintenance générales .................................................................................. 61
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants .............................................................................. 63
8.2.1 Consignes de sécurité générales........................................................................................... 63
8.2.2 Contrôle du niveau d'huile...................................................................................................... 64
8.2.3 Contrôle du niveau d'huile par le regard à huile (en option) .................................................. 66
8.2.4 Contrôle de la qualité de l'huile .............................................................................................. 66
8.2.5 Renouvellement d'huile .......................................................................................................... 67
8.2.5.1 Consignes générales de sécurité pour le renouvellement d'huile ......................................... 67
8.2.5.2 Vidange d'huile ....................................................................................................................... 68
8.2.5.3 Rinçage du réducteur lors du changement d'huile, lorsque l'ancienne huile et la
nouvelle huile sont incompatibles. ......................................................................................... 68
8.2.5.4 Remplissage de l'huile ........................................................................................................... 70
8.2.6 Appoint d'huile ........................................................................................................................ 71
8.2.7 Remplacement de la graisse des paliers à roulement ........................................................... 71
8.2.8 Durée d'utilisation des lubrifiants ........................................................................................... 72
8.2.9 Recommandation concernant les lubrifiants .......................................................................... 74
8.3 Remplacement des paliers .................................................................................................... 75
BA 2030
6 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Sommaire
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 7
Sommaire
BA 2030
8 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Remarques générales et consignes de sécurité 1
1.1 Remarques générales
Remarque
Siemens AG n'est pas responsable des dommages et des dysfonctionnements dus au non-
respect des présentes instructions de service.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 9
Remarques générales et consignes de sécurité
1.1 Remarques générales
Remarque
Pour la version spéciale du réducteur et des équipements additionnels, les clauses
contractuelles et la documentation technique spécifiques s'appliquent en plus des présentes
instructions de service.
Veuillez tenir compte des instructions de service complémentaires fournies.
BA 2030
10 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Remarques générales et consignes de sécurité
1.2 Droits de propriété intellectuelle
Remarque
Les capacités fonctionnelles se rapportent à une ambiante altitude d'implantation qui ne
dépasse pas 2000 m.
• -15° C à +40° C pour réducteurs de type E, Z, D, F, K
• -25° C à +40° C pour réducteurs de type B, C, S
• -10° C à +40° C pour G110M
Si l'altitude d'implantation ou les températures ambiantes sont différentes, consulter
l'assistance technique Technical Support.
Les réducteurs ont été exclusivement conçus pour le domaine d'utilisation décrit dans les
caractéristiques techniques (Page 81). Ne pas exploiter les réducteurs en dehors des limites
de puissance fixées. De nouveaux accords contractuels sont nécessaires en cas de
conditions de service différentes.
Ne pas marcher sur le réducteur. Ne déposer aucun objet sur le réducteur.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 11
Remarques générales et consignes de sécurité
1.4 Motoréducteur avec codeur pour application de sécurité
BA 2030
12 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Remarques générales et consignes de sécurité
1.5 Obligations essentielles
Pour tous les travaux, observer scrupuleusement les réglementations en vigueur régissant la
sécurité du travail et la protection de l'environnement.
Respecter les consignes figurant sur les plaques signalétiques du motoréducteur. Les
plaques signalétiques doivent être parfaitement propres et sans trace de peinture.
Remplacer toute plaque signalétique manquante.
Si des changements se manifestent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante.
Pour empêcher tout contact accidentel, bloquer les pièces rotatives de l'entraînement, par
exemple les accouplements, engrenages ou entraînements par courroie au moyen de
dispositifs de protection appropriés.
Pour empêcher tout contact accidentel, protéger les pièces des machines ou installations
dont la température risque de dépasser +70 °C pendant le fonctionnement au moyen de
dispositifs de protection appropriés.
Stocker en lieu sûr les dispositifs de fixation des installations de protection après leur retrait.
Remettre en place les dispositifs de protection avant la mise en service.
Collecter et éliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. En cas de
débordement de l'huile, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour huile.
Ne réaliser aucun travail de soudage sur le motoréducteur. Ne pas utiliser le motoréducteur
comme point de fixation de la masse pour les travaux de soudage.
Faire réaliser l'équipotentialité selon les dispositions et directives en vigueur et par des
techniciens spécialisés en électrotechnique.
Le motoréducteur ne doit pas être nettoyé au moyen d'un appareil de nettoyage haute
pression ni d'outils à arêtes vives.
Respecter les couples de serrage admissibles des vis de fixation.
Remplacer les vis devenues inutilisables par de nouvelles vis de même classe de résistance
et de même modèle.
Siemens AG ne garantit que les pièces de rechange d'origine.
Le constructeur qui incorpore les motoréducteurs dans une installation doit reprendre dans
ses propres instructions de service les consignes figurant dans les présentes instructions de
service.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 13
Remarques générales et consignes de sécurité
1.6 Types de risque particuliers
ATTENTION
Températures de surface extrêmes
Lorsque la température des surfaces dépasse +55 °C, celles-ci présentent un risque de
brûlure.
Lorsque la température des surfaces est inférieure à 0 °C, celles-ci présentent des risques
de blessure par le froid.
Ne pas toucher les réducteurs et les motoréducteurs sans protection.
ATTENTION
Écoulement d'huile chaude
Avant d'effectuer tous travaux, attendre que la température de l'huile soit redescendue en
dessous de +30 °C.
ATTENTION
Vapeurs toxiques lors de travaux avec des solvants
Lorsque de l'exécution de travaux avec des solvants, ne pas respirer les vapeurs.
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.
ATTENTION
Risque d'explosion lors de travaux avec des solvants
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.
Ne pas fumer.
ATTENTION
Risque de lésion oculaire
Des matériaux étrangers fins tels que le sable ou la poussière peuvent être projetés par les
pièces en rotation.
Porter des lunettes de protection.
En plus des équipements de protection individuelle prescrits, porter des gants et des
lunettes de protection appropriés.
BA 2030
14 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Description technique 2
2.1 Description technique générale
Le réducteur est livré avec un, deux ou trois trains de démultiplication.
Le réducteur est prévu pour différentes positions de montage. Vérifier le niveau d'huile
correct.
Carter du réducteur
Les carters de tailles 19 et 29 sont réalisés en aluminium coulé sous pression.
Selon le type de réducteur, les carters de tailles 39 et 49 sont réalisés en aluminium coulé
sous pression ou en fonte grise.
Pièces dentées
Les pièces dentées sont trempées et rectifiées.
Sur les réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin, la vis sans fin est trempée et
rectifiée. La roue est réalisée en bronze de haute qualité.
Les pignons d'angle du réducteur à couple conique ont subi un rodage fin par paires.
Graissage
Les pièces dentées sont suffisamment lubrifiées par le barbotage.
Paliers d'arbre
Tous les arbres sont logés dans des paliers à roulement. Les paliers à roulement sont
lubrifiés par barbotage ou pulvérisation d'huile. Les roulements non lubrifiés par ces
procédés sont fermés et lubrifiés à la graisse.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 15
Description technique
2.2 Joints des arbres
2.3 Refroidissement
IMPORTANT
Le dépôt de poussière empêchent le rayonnement thermique
Le dépôt de poussière empêche le rayonnement thermique et fait monter la température du
carter.
Maintenir le réducteur exempt de salissures, de poussières, etc.
BA 2030
16 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Description technique
2.4 Plaque signalétique
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 17
Description technique
2.5 Traitement de surface
IMPORTANT
Défaillance de la protection extérieure
Une peinture endommagée entraîne la corrosion du motoréducteur.
Ne pas endommager la peinture.
Remarque
Les indications sur la possibilité de revernissage ne constituent pas une garantie de la
qualité de la peinture livrée par votre fournisseur.
Seul le fabricant du revêtement répond de la qualité et de la compatibilité.
BA 2030
18 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Description technique
2.5 Traitement de surface
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 19
Description technique
2.5 Traitement de surface
Pour la catégorie de corrosivité C1, après ponçage préalable, recouvrable avec un système
hydro mono-composant.
Pour les catégories de corrosivité C2 à C5, après ponçage préalable, recouvrable avec
peinture polyuréthane bi-composant, époxy bi-composant et acrylique bi-composant.
La plaque signalétique et le film de recouvrement sont dotés d'un film de protection sur la
version avec sous-couche ou sans peinture. Il est possible d'appliquer une couche de
peinture par-dessus sans aucun préparatif (ruban de protection, par exemple).
BA 2030
20 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Description technique
2.5 Traitement de surface
① Logo de la société
② Film de recouvrement
③ Plaque signalétique
④ Film de protection
⑤ Languette de décollement
Procédure
1. Soulever la languette de décollement ⑤.
2. Tirer avec prudence le film de protection ④ dans le sens de la flèche, en diagonale en
partant d'un angle (et non parallèlement à la plaque).
3. Chasser les éclats de peinture au jet d'air ou les essuyer avec un chiffon propre.
Le film de protection est à présent retiré.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 21
Description technique
2.5 Traitement de surface
BA 2030
22 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Réception du matériel, transport et stockage 3
3.1 Réception du matériel
IMPORTANT
Les dommages dus au transport perturbent le fonctionnement
Ne jamais mettre en service des réducteurs ou motoréducteurs endommagés.
Remarque
Ne pas ouvrir ni endommager les parties de l'emballage qui servent à la conservation.
Remarque
Vérifier que l'exécution technique correspond à la commande.
Examiner la livraison immédiatement après réception, vérifier l'intégrité de l'envoi et la
présence de dégâts éventuels dus au transport.
Informer immédiatement l'entreprise de transport en cas d'éventuels dégâts dus au
transport, faute de quoi la réparation des dégâts ne pourra plus être gratuite. La société
Siemens AG décline toute responsabilité pour les défauts faisant l'objet de réclamations
tardives.
Le réducteur ou motoréducteur est livré complètement assemblé Dans certains cas, les
équipements complémentaires sont fournis dans des emballages séparés.
Le contenu de la fourniture figure dans les documents d'expédition.
3.2 Transport
IMPORTANT
Tout impact violent provoque des dégâts sur le réducteur ou motoréducteur
Transporter le réducteur ou motoréducteur avec prudence, éviter les chocs.
Si le réducteur comporte des cales de transport, ne les enlever qu'avant la mise en service
et les ranger ou les rendre inopérantes. Les réutiliser ou les rendre opérantes lors d'autres
transports.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 23
Réception du matériel, transport et stockage
3.2 Transport
ATTENTION
Les réducteurs ou motoréducteurs mal accrochés peuvent se détacher
Pour le transport du réducteur ou du motoréducteur, utiliser uniquement l'œillet de levage
ou la vis à anneau du réducteur. L'œillet et la vis ne sont conçus que pour le poids du
réducteur et du motoréducteur et ne doivent pas être soumis à des charges
supplémentaires.
Les filetages frontaux en bout d'arbre ne doivent pas servir à visser les vis à œillet
d'élingage en vue du transport.
Ne pas utiliser les œillets de levage moulés dans la carcasse du moteur pour le transport,
en raison du risque de rupture.
Le cas échéant, utiliser d'autres éléments de suspension pour le transport et l'installation.
Lorsque l'élingage est réalisé avec plusieurs chaînes et câbles, deux segments de
chaîne/câble doivent déjà suffire pour porter l'intégralité de la charge. Bloquer les éléments
pour les empêcher de glisser.
BA 2030
24 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Réception du matériel, transport et stockage
3.3 Stockage
Diamètre de m d3 Diamètre de m d3
filetage [kg] [mm] filetage [kg] [mm]
M8 140 36 M20 1 200 72
M10 230 45 M24 1 800 90
M12 340 54 M30 3 200 108
M16 700 63 - - -
3.3 Stockage
ATTENTION
Risque de blessures graves dues à des chutes d'objets
Risque d'endommagement du réducteur en cas d'empilage
Ne pas empiler les réducteurs et les motoréducteurs les uns sur les autres.
IMPORTANT
Défaillance de la protection extérieure
Les dégâts mécaniques, chimiques ou thermiques, tels que les rayures, les acides, les
lessives, les étincelles, les perles de soudage, la chaleur, engendrent un phénomène de
corrosion.
Ne pas endommager la peinture.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 25
Réception du matériel, transport et stockage
3.3 Stockage
IMPORTANT
Endommagement du réducteur dû à une quantité d'huile incorrecte
Avant la mise en service, contrôler le niveau d'huile.
Respecter les consignes et la procédure indiquées pour le contrôle du niveau d'huile
(Page 63).
Le réducteur est muni du remplissage d'huile nécessaire pour qu'il soit en état de marche et
correspondant à la position de montage, et fermé de façon étanche à l'air avec un bouchon
obturateur ou un purgeur équipé d'une sécurité de transport.
Pour l'entreposage jusqu'à 36 mois, un agent anticorrosion VCI (Volatile Corrosion Inhibitor)
est ajouté à l'huile.
IMPORTANT
Endommagement du réducteur dû à une quantité d'huile incorrecte
Avant la mise en service, vidanger l'huile jusqu'au niveau correct.
Respecter les consignes et la procédure indiquées pour la correction du niveau d'huile
(Page 63).
Si des huiles biodégradables ou des huiles alimentaires sont utilisées, le réducteur est
entièrement rempli d'huile de service. Le réducteur est fermé de façon étanche à l'air avec
un bouchon obturateur ou un purgeur équipé d'une sécurité de transport.
Lors d'une mise en service temporaire de 10 minutes en marche à vide, ne pas abaisser le
niveau d'huile.
BA 2030
26 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage 4
4.1 Déballage
IMPORTANT
Dégâts dus au transport ayant une incidence sur le fonctionnement du réducteur
Ne jamais mettre en service des réducteurs endommagés.
ATTENTION
Travail en charge
En charge, l'installation peut démarrer ou tourner en sens inverse de manière incontrôlée.
L'installation complète doit être exempte de toute charge afin d'éviter tout risque lors des
travaux.
IMPORTANT
Destruction en cas de soudage
Le soudage détruit la denture des engrenages et les paliers.
Ne réaliser aucune soudure sur le réducteur. Lors de travaux de soudage, les réducteurs
ne doivent pas servir de point de fixation de la masse.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 27
Montage
4.2 Consignes générales pour le montage
IMPORTANT
Surchauffe due au rayonnement solaire
Surchauffe du réducteur sous l'effet d'un ensoleillement intense
Prévoir les dispositifs de protection appropriés, par exemple capotage ou toiture. Eviter
l'accumulation de chaleur.
IMPORTANT
Dysfonctionnement dû à des corps étrangers
L'exploitant est tenu de s'assurer qu'aucun corps étranger ne perturbe le fonctionnement
du réducteur.
IMPORTANT
Fonctionnalité réduite en raison de parties endommagées
La fonctionnalité du réducteur n'est plus garantie lorsque des parties sont endommagées.
Ne pas monter de parties de réducteurs endommagées.
IMPORTANT
Dépassement de la température admissible pour le puisard
Un réglage incorrect du dispositif de surveillance de température peut éventuellement
provoquer un dépassement de la température dans le carter d'huile.
Lorsque la température maximale autorisée pour le puisard est atteinte, une alarme doit
être générée. Lorsque la température maximale admissible est dépassée, le motoréducteur
doit être arrêté. L'arrêt du motoréducteur peut éventuellement entraîner un arrêt de la
production.
Le montage doit être réalisé avec beaucoup de soin. Les dommages dus à une exécution
incorrecte ne sont pas couverts par la garantie.
Veiller à ce qu'il reste suffisamment de place autour du réducteur ou du motoréducteur pour
réaliser les travaux de montage, d'entretien et de maintenance.
En présence d'un motoréducteur à ventilateur, laisser un espace libre suffisant pour que l'air
puisse pénétrer. Respecter les conditions d'installation du motoréducteur.
Au début des travaux de montage, mettre à disposition des engins de levage offrant une
portance suffisante.
Respecter la position de montage indiquée sur la plaque signalétique. Ce qui garantit
l'emploi de la quantité correcte de lubrifiant.
Utiliser toutes les possibilités de fixation qui correspondent à la position de montage et au
mode de fixation respectifs.
Dans certains cas, les boulons à tête ne pourront pas être utilisés, faute de place pour
insérer de telles vis. En pareil cas, contactez l'assistance technique en indiquant le type de
réducteur.
BA 2030
28 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.3 Diamètres de filetage et couples de serrage des vis de fixation
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 29
Montage
4.4 Réducteurs avec fixation par pattes
IMPORTANT
Contraintes inadmissibles sur le carter en raison d'irrégularités
Lors du serrage des vis de fixation, veiller à ne pas engendrer de contraintes mécaniques
sur le réducteur.
Le socle doit être à niveau et exempt de salissures.
La tolérance de planéité du support de réducteur ne doit pas dépasser :
pour réducteurs jusqu'à la taille 89 : 0,1 mm
pour réducteurs à partir de la taille 109 : 0,2 mm.
BA 2030
30 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.5 Réducteurs avec fixation par bride
Remarque
Siemens AG recommande d'utiliser une colle anaérobie pour améliorer la liaison par friction
entre la bride et la surface de montage.
Pour les réducteurs à bride, utiliser des vis/écrous de la classe de résistance 8.8.
Tenir compte des exceptions ci-dessous :
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 31
Montage
4.6 Réducteur en version à pattes / à bride
Tableau 4- 5 Classe de résistance des vis de fixation / des l'écrous pour EZ, EF, DZ/ZZ et DF/ZF
IMPORTANT
Contraintes inadmissibles sur le carter en raison d'éléments rapportés mal montés
Veiller à ce que les éléments rapportés sur les pattes ou la bride ne génèrent pas de
contraintes mécaniques sur le carter du réducteur.
Les éléments rapportés ne doivent transmettre aucune force, couple ou vibration au
réducteur.
BA 2030
32 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.7 Montage des éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur
ATTENTION
Risque de brûlure par des pièces chaudes
Ne pas toucher les réducteurs sans protection.
IMPORTANT
Détérioration des joints de traversée d'arbre par le solvant
Eviter impérativement tout contact du solvant ou de la ligroïne (essence de lavage) avec
les joints de traversée d'arbre.
IMPORTANT
Détérioration des joints de traversée d'arbre en raison d'une surchauffe
Protéger les joints de traversée d'arbre contre toute surchauffe au-delà de 100 °C au
moyen de boucliers thermiques contre la chaleur rayonnante.
IMPORTANT
Usure prématurée ou dommages matériels en raison d'une erreur d'alignement
Eviter toute erreur d'alignement en raison d'un décalage angulaire ou axial trop important
des extrémités d'arbre à raccorder.
Veiller à un alignement précis des différents composants.
IMPORTANT
Détérioration en raison d'une manipulation incorrecte
Une manipulation incorrecte peut endommager les paliers, le carter, l'arbre et les circlips.
Ne pas monter les éléments d'entraînement et de sortie en donnant des coups de marteau
sur l'arbre.
Remarque
Ebavurer les éléments à emmancher dans la zone de l'alésage et de la rainure
Recommandation : 0,2 x 45°
Pour les accouplements à chauffer avant l'emmanchage, tenir compte des instructions de
service de l'accouplement concerné. Sauf indication contraire, procéder à un échauffement
par induction, avec un brûleur ou dans le four.
Utiliser l'alésage de centrage situé sur les faces des bouts d'arbre.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 33
Montage
4.7 Montage des éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur
Vérifier la bonne orientation de montage afin d'obtenir une contrainte minimale sur l'arbre et
les paliers sous l'effet des efforts transversaux.
Correct Incorrect
a Moyeu
F Force
Figure 4-2 Orientation de montage pour une contrainte réduite sur l'arbre et les paliers
Procédure
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée aux extrémités d'arbre et des
brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou de solvant, ou retirer la pellicule
protectrice présente.
2. Emmancher les éléments d'entraînement et de sortie sur les arbres. Les bloquer si
nécessaire.
Le montage de l'élément d'entraînement ou de sortie est terminé.
BA 2030
34 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.8 Démontage et montage du capot de protection
Procédure
1. Desserrer les vis ① et retirer le capot protecteur ② avec le joint plat ③.
2. Monter l'arbre de sortie.
3. Nettoyer la surface d'appui du capot de protection ② sur le réducteur à l'aide d'un
détergent approprié.
4. Veiller à ce que le joint plat ④ soit correctement positionné.
5. Enduire les vis ① d'une colle de résistance moyenne, p. ex. Loctite 243.
6. Visser le capot de protection ②.
7. Protéger les endroits sans peinture avec une solution anticorrosion durable et adaptée.
Le montage du capot de protection pour le fonctionnement est terminé.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 35
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
IMPORTANT
Détérioration des joints de traversée d'arbre par le solvant
Eviter impérativement tout contact du solvant ou de la ligroïne (essence de lavage) avec
les joints de traversée d'arbre.
IMPORTANT
Le gauchissement de l'arbre creux entraîne une défaillance des paliers
Si l'arbre creux est tordu et déformé, la contrainte est plus élevée, ce qui peut entraîner une
défaillance des paliers.
L'arbre creux doit être aligné avec l'arbre de la machine de façon à éviter toute torsion.
N'appliquer aucune contrainte axiale et radiale à l'arbre creux.
IMPORTANT
En présence d'une frette de serrage :
Tout dépôt de lubrifiant entre l'arbre creux et l'arbre de la machine affecte la transmission
du couple
Maintenir l'alésage de l'arbre creux ainsi que l'arbre de la machine absolument exempts de
graisse.
Ne jamais utiliser de solvants et chiffons de nettoyage déjà salis.
Remarque
Pour empêcher l'apparition de rouille sur les surfaces de contact, appliquer la pâte de
montage ou un lubrifiant adapté.
Remarque
Veiller à respecter la tolérance d'excentration de l'extrémité cylindrique de l'arbre machine
par rapport à l'axe carter, selon DIN 42955.
BA 2030
36 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
Procédure
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée sur les extrémités de l'arbre et
des brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou d'un solvant.
2. Vérifier si les sièges ou les bords de l'arbre creux et de l'arbre machine sont
endommagés. En cas de dommage, contacter l'assistance technique.
3. Appliquer la pâte de montage fournie ⑧ sur l'arbre de la machine ①. La répartir
uniformément.
4. Emmancher le réducteur à l'aide de la rondelle ⑤, de la broche filetée ④ et de
l'écrou ③. L'appui est obtenu par l'intermédiaire de l'arbre creux ②.
5. Remplacer l'écrou ③ et la broche filetée ④ par une vis ⑨. Serrer la vis ⑨ en
appliquant le couple prescrit.
6. Bouchez l'extrémité ouverte de l'arbre creux avec le capuchon obturateur ⑩.
Le montage de l'arbre creux avec clavette est terminé.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 37
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
ATTENTION
Les réducteurs ou motoréducteurs mal accrochés peuvent se détacher
Avant d'extraire l'arbre machine, fixer au réducteur un moyen de prise de la charge
suffisamment dimensionné.
Appliquer une précontrainte réduite à l'aide du dispositif de traction de sorte que le
réducteur ne tombe pas dans le dispositif au moment de se détacher de l'arbre à
emmancher.
IMPORTANT
Le gauchissement de l'arbre creux entraîne une défaillance des paliers
Lors de l'extraction, empêcher impérativement tout coincement.
IMPORTANT
Forces dépassant le niveau admissible lors de l'extraction
Des forces d'un niveau inadmissible peuvent apparaître lors de l'extraction de l'arbre creux
via le carter.
Le gauchissement de l'arbre creux entraîne une défaillance des paliers et un
endommagement du carter du réducteur.
Remarque
En cas d'apparition de rouille sur les surfaces de contact, utiliser un produit dérouillant pour
pouvoir détacher plus facilement le réducteur. Laisser au produit dérouillant suffisamment de
temps pour agir.
BA 2030
38 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
Procédure
1. Enlever le blocage axial de l'arbre creux.
2. Retirer l'arbre de la machine à l'aide de la rondelle ①, de la douille filetée ②, de la
clavette ③, de la broche filetée ⑤ et des écrous hexagonaux ④.
Le démontage de l'arbre creux avec clavette est terminé.
Réducteu Taille Arbre b10 b11 b12 d10 d11 s11 tmax u
r creux ∅
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
B 19 20 3 15 10 19,9 10 M6 22,5 6
B, C 29 20 3 15 10 19,9 10 M6 22,5 6
B, F 29 25 3 15 10 24,9 16 M10 28 8
C 39 25 3 15 10 24,9 16 M10 28 8
B, K, F, C 30 6 15 10 29,9 18 M10 33 8
B 35 6 15 10 34,9 24 M12 38 10
B 40 6 15 10 39,9 28 M16 43 12
C 49 30 6 15 10 29,9 18 M10 33 8
K, F, C 35 6 15 10 34,9 24 M12 38 10
B 40 6 15 10 39,9 28 M16 43 12
K, F, C 69 40 6 20 9 39,9 28 M16 43 12
C 45 6 20 9 44,9 36 M16 48 14
K, F 79 40 6 20 9 39,9 28 M16 43 12
K, F, C 89 50 7 20 10 49,9 36 M16 53,5 14
C 60 7 20 10 59,9 45 M20 64 18
K, F 109 60 10 24 14 59,9 45 M20 64 18
K, F 129 70 10 24 14 69,9 54 M20 74,5 20
K, F 149 90 10 24 14 89,9 72 M20 95 25
K, F 169 100 10 30 15 99,9 80 M24 106 28
K, F 189 120 10 30 15 109,9 80 M24 127 32
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 39
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
a Graissé
b Absolument sans graisse
* Non compris dans la fourniture
① Arbre de la machine
② Arbre creux
③ Douille
Procédure
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée sur les extrémités de l'arbre et
des brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou d'un solvant.
2. Vérifier si les sièges ou les bords de l'arbre creux et de l'arbre machine sont
endommagés. En cas de dommage, contacter l'assistance technique.
3. Monter le réducteur avec l'arbre de la frette de serrage sur l'arbre de la machine. Veillez
au bon positionnement ou au recouvrement complet de l'arbre de la machine par le siège
de la frette de serrage.
Le montage de l'arbre creux avec frette de serrage est terminé.
BA 2030
40 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
ATTENTION
Risque de blessure par des pièces en rotation
Monter les éléments de recouvrement ou de protection.
IMPORTANT
La présence de lubrifiant au niveau du siège de la frette de serrage affecte la transmission
du couple
Maintenir l'alésage de l'arbre creux ainsi que l'arbre de la machine absolument exempts de
graisse.
Ne jamais utiliser de solvants et chiffons de nettoyage déjà salis.
IMPORTANT
Déformation plastique de l'arbre creux lors du serrage des vis de serrage
Déformation plastique de l'arbre creux lors du vissage des vis de serrage avant d'incorporer
l'arbre machine.
Commencer par incorporer l'arbre machine. Ensuite, serrer les vis de serrage.
IMPORTANT
Eviter de soumettre les différentes vis à des contraintes
Ne pas dépasser le couple de serrage maximal pour la vis de serrage.
Tailles 29 - 69 :
Serrer les vis de serrage ⑥.
Tailles 79 - 189 :
La planéité des surfaces frontales de la bague extérieure ① et de la bague intérieure ②
est prioritaire. Si, lors du serrage, les surfaces ne se touchent pas, vérifier la tolérance de
l'arbre à emmancher.
Remarque
La frette de serrage Pos. ③ est livrée prête à être montée.
Avant d'effectuer le premier serrage, ne rien démonter.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 41
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
Remarque
Pour la transmission sûre des forces et couples, le matériau de l'arbre machine doit
satisfaire aux critères suivants :
• Limite apparente d'élasticité Re ≥ 360 N/mm2
• Module d'élasticité : env. 206 kN/mm2
• Pas de filetage en face avant dans l'arbre de la machine, car cela réduit le couple
transmissible.
Remarque
La liaison par la frette de serrage maintient la position axiale de l'arbre creux sur l'arbre de la
machine.
Remarque
Graisser légèrement le siège de la frette de serrage sur l'arbre creux.
Remarque
Pour empêcher l'apparition de rouille, appliquer un lubrifiant approprié sur la surface de
contact de l'arbre de la machine côté client dans la zone de la douille.
a Graissé
b Absolument sans graisse
① Arbre de la machine
② Arbre creux
③ Frette de serrage composée des pos. ④ - ⑥
④ Bague extérieure
⑤ Bague intérieure
⑥ Vis de serrage
BA 2030
42 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
Procédure
1. Emmanchez la frette de serrage ③ sur l'arbre creux ②.
– Frette de serrage en trois parties jusqu'à la butée pour les tailles 29 - 69
– Frette de serrage en deux parties affleurant l'extrémité d'arbre pour les tailles 79 -
189.
2. Serrer d'abord à la main les vis de serrage ⑥. Positionner la frette de serrage ③ de telle
sorte que les brides de serrage soient parallèles entre elles.
3. Avec la clé dynamométrique, serrer les vis de serrage ⑥ régulièrement en plusieurs fois
les unes après les autres (mais pas en croix) d'un 1/6e de tour à chaque fois. Respecter
le couple de serrage.
4. Monter le couvercle en caoutchouc ou le capot de protection fourni, voir Démontage et
montage du capot de protection (Page 35).
Le montage de la frette est terminé.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 43
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
Procédure
1. A l'aide d'une clé plate, desserrer les vis de serrage ⑥ en plusieurs fois les unes après
les autres d'un ¼ de tour à chaque fois. N'enlever pas entièrement les vis.
2. Extraire la frette de serrage de l'arbre creux.
Tailles 79 - 189 :
Si la bague extérieure ne se desserre pas d'elle-même de la bague intérieure, dévisser
quelques vis de serrage et les visser dans les filetages d'extraction voisins.
L'extraction de la frette de serrage de l'arbre creux est terminée.
Procédure
1. Graisser seulement les surfaces de glissement intérieures de la frette de serrage. Pour
ce faire, utiliser un lubrifiant solide présentant un coefficient de friction de µ = 0,04.
2. Graisser les vis sur le filetage et sous la tête avec une pâte à base de MoS2.
Le nettoyage de la frette de serrage est terminé.
BA 2030
44 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
ATTENTION
Risque de blessure par des pièces en rotation
Monter les éléments de recouvrement ou de protection.
IMPORTANT
Fonctionnalité réduite en raison de parties endommagées
La fonctionnalité du réducteur n'est plus garantie lorsque des parties sont endommagées.
Ne pas monter de parties de réducteurs endommagées.
IMPORTANT
La présence de lubrifiant sur l'arbre de la machine ① affecte la transmission du couple
Veiller à ce que le perçage de la douille conique ⑨ et l'arbre de la machine ① soient
exempts de graisse.
Ne jamais utiliser de solvants et chiffons de nettoyage déjà salis.
IMPORTANT
Eviter de soumettre les différentes vis à des contraintes
Ne pas dépasser le couple de serrage maximal pour les vis de serrage ④ et ⑩.
Remarque
Le système de montage SIMOLOC maintient la position axiale de l'arbre creux sur l'arbre de
la machine.
Remarque
Dans l'arbre creux ⑥, enduire l'alésage de fixation de la douille conique ⑨ et de la douille
en bronze ② avec l'huile fournie.
Type de l'huile fournie : CLP VG 68 DIN 51517-3
Remarque
La bague de pression ⑤ doit être placée dans la même position qu'au moment de la
livraison.
Remarque
Avant le montage de la liaison SIMOLOC, placer le bras de réaction ⑦ sur le réducteur.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 45
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
BA 2030
46 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
Procédure
1. Monter le bras de réaction ⑦ sur le réducteur, voir Bras de réaction pour réducteur à
arbre creux (Page 50).
2. A l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou d'un solvant, enlever la peinture de protection
anticorrosion :
– sur les extrémités de l'arbre de la machine ①,
– sur la bague de serrage ③,
– sur la douille en bronze ②.
3. Vérifier si les sièges ou les bords de l'arbre creux ⑥ et de l'arbre de la machine ① sont
endommagés. En cas de dommage, contacter l'assistance technique.
4. Insérer la bague de serrage ③ sur la douille en bronze ②.
5. Positionner la douille en bronze ② avec la bague de serrage ③ sur l'arbre de la
machine ①. Respecter le couple de serrage de la vis de serrage ④ et la tolérance to10.
6. Lubrifier légèrement les alésages de fixation dans l'arbre creux ⑥ pour la douille
conique ⑨ et la douille en bronze ②. Essuyer le surplus d'huile avec un chiffon propre.
7. Pousser le réducteur avec le bras de réaction ⑦ monté sur l'arbre de la machine ①
contre la bague de serrage ③.
8. Fixer le bras de réaction ⑦ avec les vis ⑧ sans trop serrer car il doit y avoir du jeu au
niveau du réducteur pour la suite du montage.
9. Veiller à ce que la bague de pression ⑤ soit bien positionnée.
Si la bague de pression ⑤ n'est pas dans la bonne position, la mettre dans la position
correcte en serrant les vis de serrage ⑩ tout en tournant la douille conique ⑨.
10.Insérer la douille conique ⑨ sur l'arbre de la machine ①.
11.Avec la clé dynamométrique, serrer les vis de serrage ⑩ régulièrement en plusieurs fois
les unes après les autres (mais pas en croix). Respecter le couple de serrage de la vis de
serrage ⑩.
12.Serrer les vis ⑧ sur la fixation du bras de réaction, voir Bras de réaction pour réducteur à
arbre creux (Page 50).
13.Monter le couvercle en caoutchouc ou le capot protecteur ⑪ fourni, voir Démontage et
montage du capot de protection (Page 35).
Vous avez monté le système de montage SIMOLOC.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 47
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
Procédure
1. Desserrer toutes les vis ⑩ et les dévisser complètement.
2. Visser les vis ⑩ dans les trous taraudés ⑫.
3. Avec la clé dynamométrique, serrer les vis ⑩ régulièrement en plusieurs fois les unes
après les autres (mais pas en croix). Respecter le couple de serrage de la vis ⑩.
Répéter l'opération jusqu'à ce que la douille conique ⑨ se détache.
4. Dévisser les vis ⑩ et retirer la douille conique ⑨.
5. Faire glisser le réducteur en dehors de l'arbre de la machine ①.
Vous avez démonté le système de montage SIMOLOC.
BA 2030
48 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
Procédure
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée sur les extrémités de l'arbre et
des brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou d'un solvant.
2. Vérifier si les sièges ou les bords de l'arbre creux et de l'arbre machine sont
endommagés. En cas de dommage, contacter l'assistance technique.
3. Appliquer la pâte de montage fournie ⑦ sur l'arbre de la machine ①. La répartir
uniformément.
4. Emmancher le réducteur à l'aide de la rondelle ⑤, de la broche filetée ④ et de
l'écrou ③. L'appui est obtenu par l'intermédiaire de l'arbre creux ②.
5. Remplacer l'écrou ③ et la broche filetée ④ par une vis. Serrer la vis en appliquant le
couple prescrit.
Le montage de l'arbre creux cannelé est terminé.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 49
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
IMPORTANT
Couples de percussion dangereux en raison d'un jeu excessif
Veiller à ce que le bras de réaction ne provoque pas de force coercitive excessive, par
exemple en raison d'un arbre entraîné voilé.
IMPORTANT
Contrainte inadmissible sur le carter en raison d'un montage incorrect
Ne pas déformer le bras de réaction lors du montage.
IMPORTANT
Détérioration des éléments en caoutchouc par le solvant
Solvants, huiles, graisses et carburants peuvent endommager les éléments en caoutchouc.
Eviter tout contact.
BA 2030
50 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
Figure 4-10 Proposition pour le montage du bras de réaction sur F.29 - F.149
Procédure
1. Utiliser les rondelles spécifiées dans le tableau ci-dessus.
2. Bloquer l'assemblage par vis à l'aide de 2 écrous.
3. Serrer les vis jusqu'à ce que les amortisseurs en caoutchouc soient précontraints à la
cote l1x.
Le montage du bras de réaction est terminé.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 51
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux
4.9.6.3 Montage du bras de réaction sur le réducteur à couple conique et sur le réducteur à
engrenages cylindriques et vis sans fin
IMPORTANT
Contrainte inadmissible en raison d'un montage incorrect
La douille du bras de réaction doit reposer sur des paliers des deux côtés.
Après le montage, la douille doit présenter un jeu axial.
Figure 4-11 Conseil de montage pour le bras de réaction sur le pied et sur la bride
Le bras de réaction peut être monté dans différentes positions en fonction de la division de
la couronne perforée.
Procédure
1. Nettoyer les surfaces de contact entre le carter et le bras de réaction.
2. Serrer les vis en appliquant le couple de serrage prescrit.
Le montage du bras de réaction est terminé.
BA 2030
52 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Mise en service 5
5.1 Consignes générales pour la mise en service
ATTENTION
Démarrage accidentel de la machine entraînante
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Fixer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.
ATTENTION
Risque de glissade sur l'huile
Si l'huile déborde, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour huile.
Contrôler le purgeur
Vérifier si le purgeur est activé.
Si le purgeur est équipé d'une cale de transport, celle-ci doit être retirée avant la mise en
service.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 53
Mise en service
5.3 Montage du conservateur d'huile
Procédure :
1. Dévisser le purgeur avec la sécurité de transport.
2. Visser le conservateur d'huile entièrement préassemblé.
3. Orienter le conservateur d'huile en position verticale.
Remplacer le purgeur du conservateur chaque année. Lors du remplacement, empêcher la
pénétration de salissures et d'atmosphère nocive dans le réducteur.
BA 2030
54 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Fonctionnement 6
Réducteurs en version ATEX
La température du carter ne doit pas dépasser de plus de 70 K la température
ambiante maximale de +40 °C.
A l'aide d'une sonde thermométrique approprié, mesurer la température à l'endroit
le plus bas du carter (puisard) et/ou contre la surface de montage rapporté en
présence de groupes de sortie.
Des variations sont une indication d'une apparition imminente de dommages.
PRUDENCE
Les défauts provoquent des dommages corporels ou des dommages sur le réducteur
Si des changements apparaissent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante.
Déterminer la cause du défaut à l'aide du tableau des défauts (Page 57). Eliminer les
causes des défauts ou les faire éliminer.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 55
Fonctionnement
BA 2030
56 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Défauts, causes et remèdes 7
Remarque
Seule l'assistance technique est habilitée à supprimer les défauts survenus pendant la
période de garantie et nécessitant une remise en état du réducteur. Siemens AG
recommande de faire appel à l'assistance technique lorsque des défauts, dont la cause ne
peut pas être clairement identifiée, surviennent après expiration du délai de garantie.
Pour toute demande auprès de l'assistance technique, préparer les informations suivantes :
• données de la plaque signalétique,
• nature et ampleur du défaut,
• cause supposée.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 57
Défauts, causes et remèdes
BA 2030
58 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Défauts, causes et remèdes
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 59
Défauts, causes et remèdes
BA 2030
60 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance 8
8.1 Opérations de maintenance générales
ATTENTION
Démarrage accidentel de la machine entraînante
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Fixer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.
IMPORTANT
Maintenance non conforme
Les opérations de maintenance et d'entretien doivent uniquement être réalisées par le
personnel qualifié autorisé. Seules les pièces d'origine fournies par Siemens AG doivent
être utilisées.
Seuls des techniciens formés doivent effectuer les travaux d'inspection, de maintenance et
d'entretien. Respecter les consignes générales et les consignes de sécurité (Page 9).
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 61
Maintenance
8.1 Opérations de maintenance générales
BA 2030
62 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
ATTENTION
Risque de brûlure par l'écoulement d'huile chaude
Avant d'effectuer tous travaux, attendre que la température de l'huile soit redescendue en
dessous de +30 °C.
ATTENTION
Risque de glissade sur l'huile
Si l'huile déborde, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour huile.
IMPORTANT
Endommagement du réducteur dû à des quantités d'huile incorrectes
La quantité d'huile et la position des éléments d'obturation dépendent de la position de
montage.
Après le retrait de la vis de contrôle de niveau, le niveau d'huile ne doit pas se situer au-
dessous du niveau de remplissage prescrit.
IMPORTANT
Risque d'endommagement du réducteur lorsque les perçages d'huile ne sont pas obturés
De la saleté et une atmosphère nuisible peuvent pénétrer par les orifices de remplissage
d'huile ouverts
Refermer le réducteur immédiatement après le contrôle du niveau d'huile ou après le
remplacement de l'huile.
Remarque
Spécifications du type d'huile
Type d'huile, viscosité et quantité requise, voir plaque signalétique.
Compatibilité des huiles, voir Recommandation concernant les lubrifiants (Page 74)
Remarque
Réducteurs tailles 19 et 29
Les réducteurs des tailles 19 et 29 sont lubrifiés à vie. Il n'y a pas d'ouverture pour le
contrôle du niveau d'huile. Le remplacement de l'huile n'est plus nécessaire par la suite.
Les réducteurs pour positions de montage M2 et M4, sont exécutés avec une soupape de
dégazage.
Le modèle C29 est doté d'une vanne de dégazage dans toutes les positions de montage.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 63
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Remarque
Réducteur double - Réducteur coaxial en amont
• En position de service horizontale, la courbure du carter du du réducteur coaxial amont
est généralement orientée vers le bas en position verticale.
• La quantité d'huile est indiquée pour chaque réducteur et vaut pour la position de
montage standard.
• Effectuer les travaux suivants sur chaque réducteur :
– Contrôler le niveau d'huile.
Sur les réducteurs principaux D/Z, F et K, un contrôle du niveau d'huile en position de
montage M4 n'est pas possible. Le niveau d'huile se trouve au-dessus du perçage de
niveau d'huile pour que le palier du haut soit lubrifié.
– Contrôler la qualité de l'huile.
– Remplacement de l'huile.
– Remplissage ou complément d'huile.
Remarque
Réducteurs en position de montage spéciale
Le réducteur est prévu pour un angle de rotation déterminé et est livré avec la quantité
d'huile correspondante.
Un contrôle du niveau d'huile n'est pas possible. Les indications concernant la quantité et le
type d'huile se trouvent sur la plaque signalétique.
Lors de la vidange d'huile, une quantité résiduelle d'huile élevée peut rester dans le
réducteur. Veiller à éliminer cette quantité résiduelle.
IMPORTANT
Le volume d'huile du réducteur varie avec la température
Lorsque la température monte, le volume augmente. La différence de volume peut
atteindre quelques litres en présence de différences de température et de quantités de
remplissage importantes.
Vérifier le niveau d'huile environ 30 minutes après avoir arrêté la machine entraînante
lorsque l'huile n'est pas encore entièrement refroidie.
BA 2030
64 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Procédure
1. Mettre la machine entraînante hors tension.
2. Retirer la vis de contrôle de niveau, voir Auto-Hotspot. Lorsque le niveau de remplissage
maximal se situe au-dessus de l'orifice d'obturation, l'huile fuit.
3. Vérifier le niveau d'huile. Respecter le niveau de remplissage x.
4. Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité sur l'élément d'obturation. SI la bague
d'étanchéité est endommagée, remplacer l'élément d'obturation.
6. Fermer le réducteur avec l'élément d'obturation immédiatement après le contrôle.
Le contrôle du niveau d'huile dans le carter du réducteur est terminé.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 65
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Tenir compte des symboles dans les figures des Positions de montage (Page 87).
Procédure
1. Mettre le motoréducteur brièvement en marche. Les particules d'usure et les impuretés
nagent encore dans l'huile peu après l'arrêt.
2. Mettre la machine entraînante hors tension.
3. Dévisser l'élément d'obturation à un endroit repéré par les symboles présentés plus haut.
4. Prélever un peu d'huile, par exemple avec une pompe aspirante et un flexible.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité sur l'élément d'obturation. Changer la bague
d'étanchéité si nécessaire.
6. Obturer le réducteur avec l'élément d'obturation.
7. Contrôler la présence d'anomalies dans l'huile. En cas d'anomalies, changer
immédiatement l'huile, voir Renouvellement d'huile (Page 67).
Le contrôle de la qualité de l'huile est terminé.
BA 2030
66 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
IMPORTANT
Un mélange d'huiles non autorisé cause des dommages
Les conséquences d'un mélange d'huiles non autorisé sont les suivantes :
• troubles,
• dépôts,
• formation de mousse,
• modification de la viscosité ou protection réduite contre la corrosion,
• protection réduite contre l'usure.
Lors de la vidange en vue d'un remplacement par de l'huile identique, laisser aussi peu de
restes que possible à l'intérieur du réducteur. De faibles quantités résiduelles n'entraînent
pas de problèmes en règle générale.
Il est interdit de mélanger des huiles pour réducteur de diverses sortes et différents
fabricants. Faire confirmer par le fabricant de la nouvelle huile qu'elle est compatible avec
les restes de l'ancienne.
Si l'huile vidangée doit être remplacée par une autre très différente, ou si ces huiles
contiennent des additifs très différents, toujours bien rincer le réducteur avec l'huile neuve.
Lors du passage de l'huile minérale à l'huile au polyglycol ou inversement, un double
rinçage est impératif. Il ne doit plus rester aucune trace de l'ancienne huile dans le
réducteur.
IMPORTANT
La présence d'impuretés dans l'huile nuit au pouvoir lubrifiant
Aucun autre produit ne pouvoir se mélanger à l'huile.
Ne pas rincer avec du pétrole ou d'autres produits de nettoyage car il reste toujours un peu
de ces produits dans le réducteur.
Remarque
L'huile doit être chaude car le manque de fluidité propre à une huile trop froide complique la
vidange.
Si besoin est, faire chauffer le réducteur pendant 15 à 30 minutes.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 67
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Tenir compte des symboles dans les figures des Positions de montage (Page 87).
Procédure
1. Mettre la machine entraînante hors tension.
2. Dévisser la vis de purge.
3. Placer un bac de récupération approprié et d'une contenance suffisante sous la vis de
vidange d'huile.
4. Dévisser la vis de vidange d'huile. Vider entièrement l'huile dans le bac de récupération.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité sur l'élément d'obturation. SI la bague
d'étanchéité est endommagée, remplacer l'élément d'obturation.
6. Fermer le réducteur avec les éléments d'obturation immédiatement après la vidange.
La vidange d'huile est terminée.
ATTENTION
Un mélange d'huiles non autorisé cause des dommages
Les résidus de l'huile d'origine affectent les propriétés spécifiques de la nouvelle huile.
Une opération de rinçage est nécessaire pour les huiles biodégradables et
physiologiquement neutres.
La quantité restante d'huile anticorrosion ne doit pas dépasser 1 % de la quantité d'huile
nécessaire au fonctionnement.
Remarque
L'huile au polyglycol a une densité supérieure à celle de l'huile minérale. Elle a donc
tendance à s'accumuler en bas, au niveau de la vidange, tandis que l'huile minérale reste en
haut.
Cet effet complique le vidage complet toutefois nécessaire de l'huile minérale du réducteur.
BA 2030
68 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Remarque
Nous recommandons de faire contrôler la qualité par un institut d'analyse, après la seconde
opération de rinçage.
Tenir compte des symboles dans les figures des Positions de montage (Page 87).
Procédure
1. Une fois l'huile vidangée, essuyer si possible les restes de l'ancienne huile minérale avec
un chiffon.
2. Dévisser la vis de purge.
3. Remplir entièrement le réducteur avec de l'huile de rinçage en utilisant un filtre de
remplissage (finesse du filtre 25 µm max.). Comme huile de rinçage, utiliser soit la
nouvelle huile soit une huile bon marché compatible avec la nouvelle huile.
4. Laisser le réducteur tourner 15 à 30 minutes à charge réduite.
5. Placer un bac de récupération approprié et d'une contenance suffisante sous la vis de
vidange d'huile.
6. Dévisser la vis de vidange d'huile. Vider entièrement l'huile dans le bac de récupération.
7. Fermer le réducteur avec les éléments d'obturation immédiatement après l'opération de
rinçage.
8. Répéter ces étapes pour le second rinçage.
Le double rinçage du réducteur est terminé et il peut alors être rempli avec la nouvelle huile.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 69
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
IMPORTANT
Le mélange d'huiles différentes nuit au pouvoir lubrifiant
Lors du remplissage, utiliser une huile identique et de même viscosité. Pour effectuer une
vidange lors de laquelle l'huile sera remplacée par une huile d'un autre type incompatible,
voir Rinçage du réducteur (Page 68).
Tenir compte des symboles dans les figures des Positions de montage (Page 87).
Purge d'air
Procédure
1. Dévisser la vis de purge.
2. Remplir le réducteur avec de l'huile neuve. Utiliser un filtre de remplissage d'une finesse
de 25 μm au maximum.
3. Vérifier le niveau d'huile.
4. Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité sur l'élément d'obturation. SI la bague
d'étanchéité est endommagée, remplacer l'élément d'obturation.
6. Fermer le réducteur avec l'élément d'obturation immédiatement après l'apport d'huile.
Le remplissage d'huile du réducteur est terminé.
BA 2030
70 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 71
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
Remarque
Lorsque les conditions ambiantes divergent des conditions normales (par exemple,
température ambiante élevée, degré élevé d'humidité, fluides agressifs en suspension dans
l'air), les intervalles de renouvellement raccourcissent. Dans ce cas et pour définir des
intervalles personnalisés de renouvellement des lubrifiants, consulter l'assistance technique.
Remarque
Si la température du puisard est supérieure à +80 °C, la durée d'utilisation peut être réduite.
Une augmentation de la température de 10 K réduit la durée d'utilisation de moitié, comme
indiqué dans le graphique "Valeurs indicatives pour la périodicité de vidange d'huile".
Lorsque la température du puisard atteint +80 °C, la durée d'utilisation ci-dessous peut être
attendue lorsque les caractéristiques exigées par Siemens AG sont respectées :
BA 2030
72 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
① Huile minérale
② Huile synthétique
T Température permanente du bain d'huile [°C]
I Périodicité de vidange d'huile en heures de fonctionnement [h]
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 73
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants
DANGER
Les lubrifiants usuels sont homologués sous conditions
Les lubrifiants usuels n'ont pas été homologués – ou alors uniquement sous certaines
conditions – pour l'industrie agroalimentaire et l'industrie pharmaceutique.
Pour une application dans l'industrie agroalimentaire ou pharmaceutique, utiliser
uniquement des lubrifiants ayant reçu l'homologation USDA H1/H2 (United States
Department of Agriculture).
IMPORTANT
Des températures de service incorrectes nuisent au pouvoir lubrifiant de l'huile du
réducteur
Les températures de service situées en dehors de la plage autorisée ont une incidence
négative sur le pouvoir lubrifiant de l'huile du réducteur.
Température max. admissible pour :
• huile minérale +90 °C, brièvement +100 °C
• Polyglycols et poly-α-oléfine +100 °C, brièvement +110 °C
• Esters synthétiques +90 °C
La température minimale admissible du premier remplissage correspond à la température
ambiante la plus basse indiquée sur la plaque signalétique.
L'huile utilisée doit être autorisée pour la plage de température indiquée sur la plaque
signalétique.
Lors du renouvellement de l'huile, tenir compte de la plage de température indiquée par le
fabricant de la nouvelle huile.
Remarque
En version standard, les lubrifiants sont compatibles avec les joints d'arbre si les conditions
de service sont respectées.
Contacter l'assistance technique dans les cas suivants :
• Changement des conditions de service
• Changement du type d'huile
• Utilisation de nouveaux joints d'arbre
Remarque
Les lubrifiants usuels ne sont pas biodégradables, ou seulement sous certaines conditions.
Si des lubrifiants biodégradables sont nécessaires, utiliser uniquement des lubrifiants pour
réducteurs avec la classification correspondante mentionnés au tableau T 7300.
BA 2030
74 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.3 Remplacement des paliers
Remarque
Ces recommandations ne constituent pas une autorisation dans le sens d'une garantie de la
qualité du lubrifiant livré par le fournisseur. Il va de soi que chaque fabricant doit garantir lui-
même la qualité de son lubrifiant.
La viscosité de l'huile (classe ISO VG) est un critère de choix important. La viscosité est
indiquée sur la plaque signalétique du réducteur. La classe de viscosité indiquée s'entend
pour les conditions de service convenues au contrat.
Pour des conditions de service différentes, consulter l'assistance technique.
Si les réducteurs ont été remplis en usine, après accord, avec des lubrifiants spéciaux
adaptés aux cas de mise en œuvre précités, la plaque signalétique porte une mention
correspondante.
La qualité de l'huile utilisée doit satisfaire aux exigences des instructions du tableau T 7300.
Dans le cas contraire, la garantie assurée par Siemens prend fin. Nous recommandons
l'utilisation de l'un de ces lubrifiants. Ces huiles pour réducteur contrôlés en permanence et
satisfont aux exigences. Il est possible que les huiles recommandées soient supprimées ou
remplacées ultérieurement par des huiles plus perfectionnées. Nous recommandons de
vérifier à intervalles réguliers si l'huile de lubrification choisie est encore recommandée par
Siemens. Sinon, changer immédiatement de produit.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 75
Maintenance
8.4 Contrôle de l'étanchéité du réducteur
Remarque
Un brouillard d'huile peut s'échapper en cours de fonctionnement d'un purgeur ou d'un joint
à labyrinthe.
BA 2030
76 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.5 Remplacement du purgeur
IMPORTANT
Les dépôts de poussière font monter la température du carter
Les dépôts de poussière empêchent le rayonnement thermique.
Maintenir le motoréducteur exempt de salissures et de poussières.
IMPORTANT
Nettoyage au moyen d'un appareil de nettoyage haute pression
De l'eau peut pénétrer dans le motoréducteur. Les joints peuvent être endommagés.
Ne pas nettoyer le motoréducteur avec un appareil de nettoyage à haute pression.
Ne pas utiliser d'outils à arêtes vives.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 77
Maintenance
8.8 Vérification du serrage des vis de fixation.
Remarque
Les vis partiellement filetées devenues inutilisables devront être remplacées par des vis
neuves de même classe de résistance et de même modèle.
Mettre la machine entraînante hors tension. Contrôler la bonne tenue de toutes les vis de
fixation au moyen d'une clé dynamométrique.
La tolérance générale pour le couple de serrage est de 10 %. Le couple de serrage se
rapporte à un coefficient de friction de μ = 0,14.
BA 2030
78 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Recyclage 9
ATTENTION
Elimination des huiles usagées
L'élimination incorrecte de l'huile usagée constitue une menace pour l'environnement et la
santé.
Après usage, rapporter impérativement l'huile à un centre de collecte d'huile usagée. Tout
ajout de substances étrangères telles que des solvants, liquides de freins ou liquides de
refroidissement est interdit.
Eviter tout contact prolongé avec la peau.
Vider l'huile usagée du réducteur. L'huile usagée doit être récupérée, entreposée,
transportée et recyclée de manière professionnelle. Ne pas mélanger l'huile au polyglycol
avec de l'huile minérale. Eliminer séparément les huiles au polyglycol.
Respecter la législation nationale spécifique. Selon le droit allemand, il est interdit de
mélanger des huiles dotées de codes de déchets différents, afin de permettre un
retraitement optimal de l'huile (voir §4 VI Huile usagée).
Collecter et éliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
En cas de débordement de l'huile, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour
huile.
Les pièces de carter, les pièces de moteur, les engrenages, les arbres et les paliers à
roulement du motoréducteur sont des déchets métalliques qui doivent être recyclés en
conséquence.
Eliminer les matériaux d'emballage conformément à la réglementation.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 79
Recyclage
BA 2030
80 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques 10
10.1 Désignation de type
Exemple : F D F 89 -Z 39 - K4 (100)
Type de réducteur F
Train de démultiplication D
Type F
Taille 89
Train de démultiplication Z
Taille 39
Bloc de transmission K4
(pour HA de moteur) (100)
Type de réducteur
(-) Réducteurs coaxiaux
F Réducteurs à arbres parallèles
B Réducteurs à couple conique, à deux trains
K Réducteurs à couple conique, à trois trains
C Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin
Train de démultiplication
(-)
E À un train
Z A deux trains
D A trois trains
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 81
Caractéristiques techniques
10.1 Désignation de type
Type
Arbre
(-) Arbre plein
A Arbre creux
Fixation
(-) Version à pattes
B Version à pattes / à bride
F Version à bride (type A)
Z Bride du carter (type C)
D Bras de réaction
G Bride (type A) en face de l'arbre de sortie
Jonction
(-) Clavette
S Frette de serrage
T Arbre creux cannelé
R Système de montage SIMOLOC
Caractéristiques particulières
W Version à jeu réduit
Réducteur coaxial amont - rapport de transmission
Z A deux trains
D A trois trains
Bloc de transmission
K2 Adaptateur d'accouplement avec accouplement élastique pour le montage d'un
moteur CEI
K3 Adaptateur d'accouplement avec accouplement élastique pour le montage d'un
moteur NEMA
K4 Adaptateur court avec connexion enfichable pour le montage d'un moteur CEI
K5 Adaptateur court avec connecteur enfichable pour le montage d'un moteur NEMA
KQ(S) Adaptateur d'accouplement pour le montage d'un servomoteur des gammes
SIMOTICS S-1FK7/-1FT7
K8 Adaptateur d'accouplement pour le montage d'un servomoteur de la gamme
SIMOTICS M-1PH8
BA 2030
82 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 83
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales
Fréquence 1
16 Fréquence assignée f [Hz]
17 Vitesse de sortie du réducteur n2 [tr/min]
18 Couple de sortie du motoréducteur T2 [Nm]
19 Facteur de service fB
Fréquence 2
20 Fréquence assignée f [Hz]
21 Vitesse de sortie du réducteur n2 [tr/min]
22 Couple de sortie du motoréducteur T2 [Nm]
23 Facteur de service fB
Caractéristiques du moteur et des freins
24 Nombre de phases et type de courant du moteur
25 Classe thermique Cl. Th.
26 Symboles (CEI 60617-2) : = Frein
27 Couple de freinage assigné TBr [Nm]
28 Tension d'alimentation du frein U [V]
Fréquence 1
29 Fréquence assignée f [Hz]
30 Tension/plage assignée U [V]
31 Couplage, symbole de raccordement selon DIN EN 60617 Partie 6 / CEI 60617-6
32 Courant assigné IN [A]
33 Facteur de puissance cos φ
34 Puissance assignée PN [kW], mode de fonctionnement (si ≠ S1)
35 Désignation de la classe de rendement selon CEI 60034-30
36 Vitesse assignée nN [tr/min]
Fréquence 2
37 Fréquence assignée f [Hz]
38 Tension/plage assignée U [V]
39 Courant assigné IN [A]
40 Facteur de puissance cos φ
41 Couplage, symbole de raccordement selon DIN EN 60617 Partie 6 / CEI 60617-6
42 Puissance assignée PN [kW], mode de fonctionnement (si ≠ S1)
43 Classe de rendement
44 Vitesse assignée nN [tr/min]
45 Gamme de moteurs
46 Désignation moteur
BA 2030
84 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 85
Caractéristiques techniques
10.3 Poids
10.3 Poids
Le poids total du motoréducteur figure sur les documents de livraison.
Lorsque le poids dépasse 30 kg, le poids total du motoréducteur est indiqué sur la plaque
signalétique du réducteur ou du motoréducteur.
En présence de plusieurs plaques signalétiques sur un motoréducteur, les indications
figurant sur le réducteur principal font foi.
Le poids indiqué se rapporte uniquement à l'état du produit à sa livraison.
Bruits étrangers
Les bruits qui ne sont pas générés par le réducteur mais qui s'en dégagent ne sont pas pris
en compte.
Les bruits qui se dégagent des machines d'entraînement et de sortie ou du socle ne sont
pas non plus pris en compte, et ce même lorsque le réducteur leur a transmis les bruits.
BA 2030
86 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Remarque
Réducteurs tailles 19 et 29
Les réducteurs des tailles 19 et 29 sont lubrifiés à vie. Il n'y a pas d'ouverture pour le
contrôle du niveau d'huile.
Les réducteurs pour positions de montage M2 et M4, sont exécutés avec une soupape de
dégazage.
Le modèle C29 est doté d'une vanne de dégazage dans toutes les positions de montage.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 87
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-3 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux E en versions à pattes, tailles 39 - 149
BA 2030
88 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-4 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux EF/EZ en versions à pattes, tailles 39 -
149
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 89
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-5 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux D/Z en version à pattes, tailles 19 - 29
BA 2030
90 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-6 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux D/Z en version à pattes, tailles 39 - 189
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 91
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-7 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux DB/ZB en version à pattes / à bride,
taille 29
BA 2030
92 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-8 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux DB/ZB en version à pattes / à bride,
tailles 39 - 89
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 93
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-9 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux DF/ZF en version à bride et DZ/ZZ avec
bride de carter, tailles 19 - 29
BA 2030
94 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-10 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux DF/ZF en version à bride et DZ/ZZ avec
bride de carter, taille 39
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 95
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-11 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux DF/ZF en version à bride, tailles 49 -
189 et DZ/ZZ avec bride de carter, tailles 49 - 129
BA 2030
96 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-12 Positions de montage pour réducteurs à arbres parallèles F.AD en version à arbre creux,
taille 29
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 97
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-13 Positions de montage pour réducteurs à arbres parallèles F.AD en version à arbre creux,
tailles 39 - 189
BA 2030
98 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-14 Positions de montage pour réducteurs à arbres parallèles F.F en version à bride et F.Z
avec bride de carter, taille 29
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 99
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-15 Positions de montage pour réducteurs à arbres parallèles F.F en version à bride et F.Z
avec bride de carter, tailles 39 - 189
BA 2030
100 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-16 Positions de montage pour réducteurs à arbres parallèles F. en version à pattes, taille 29
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 101
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-17 Positions de montage pour réducteurs à arbres parallèles F. en version à pattes,
tailles 39 - 189
BA 2030
102 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-18 Positions de montage pour réducteurs à couple conique B. en version à pattes,
tailles 19 - 29
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 103
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-19 Positions de montage pour réducteurs à couple conique B. en version à pattes,
tailles 39 - 49
BA 2030
104 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-20 Positions de montage pour réducteurs à couple conique B.F en version à bride et B.Z
avec bride de carter, tailles 19 - 29
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 105
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-21 Positions de montage pour réducteurs à couple conique B.F en version à bride et B.Z
avec bride de carter, tailles 39 - 49
BA 2030
106 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-22 Positions de montage pour réducteurs à couple conique BAD en version à arbre creux,
tailles 19 - 29
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 107
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-23 Positions de montage pour réducteurs à couple conique BAD en version à arbre creux,
tailles 39 - 49
BA 2030
108 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-24 Positions de montage pour réducteurs à couple conique K. en version à pattes,
tailles 39 - 189
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 109
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-25 Positions de montage pour réducteurs à couple conique K.F en version à bride et KAZ
avec bride de carter, tailles 39 - 189
BA 2030
110 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-26 Positions de montage pour réducteurs à couple conique KAD en version à arbre creux,
tailles 39 - 189
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 111
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-27 Positions de montage pour réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin CAD en
version à arbre creux, taille 29
BA 2030
112 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-28 Positions de montage pour réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin CAD en
version à arbre creux, tailles 39 - 89
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 113
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-29 Positions de montage pour réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin CF en
version à bride et CAZ avec bride de carter, taille 29
BA 2030
114 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-30 Positions de montage pour réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin CF en
version à bride et CAZ avec bride de carter, tailles 39 - 89
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 115
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-31 Positions de montage pour réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin C. en
version à pattes, taille 29
BA 2030
116 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Figure 10-32 Positions de montage pour réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin C. en
version à pattes, tailles 39 - 89
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 117
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
Remarque
Position de service horizontale
En position de service horizontale, la courbure du carter du du réducteur coaxial amont est
généralement orientée vers le bas en position verticale.
Remarque
Réducteurs coaxiaux taille 19
Les réducteurs coaxiaux de taille 19 sont lubrifiés à vie. Il n'y a pas d'ouverture pour le
contrôle du niveau d'huile.
Les réducteurs pour positions de montage verticales, sont exécutés avec une soupape de
dégazage.
BA 2030
118 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage
a Réducteur principal
b Réducteur en coaxial amont
* sur le côté opposé
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 119
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
IMPORTANT
Endommagement du réducteur dû à des quantités d'huile incorrectes
Les quantités d'huiles indiquées en litres dans les tableaux sont fournies à titre indicatif
pour le renouvellement d'huile. Elles servent par exemple à la constitution de stocks et à
l'acquisition de lubrifiant.
Les valeurs précises dépendent du nombre de trains et de la démultiplication du réducteur.
Le quantités d'huile indiquées sont valables pour la position de montage standard.
Remarque
Réducteur double - Réducteur coaxial en amont
La quantité d'huile est indiquée pour chaque réducteur et vaut pour la position de montage
standard.
Remarque
Réducteurs en position de montage spéciale
Le réducteur est prévu pour un angle de rotation déterminé et est livré avec la quantité
d'huile correspondante.
Les indications concernant la quantité et le type d'huile se trouvent sur la plaque
signalétique.
BA 2030
120 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 4 Quantité d'huile [l] pour tailles 19 - 189 D/Z, DB/ZB, DF/ZF, DZ/ZZ
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 121
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
BA 2030
122 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 8 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 189 K, KA, KAS, KAT
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 123
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 9 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 189 KZ, KAF., KAZ., KAD.
BA 2030
124 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 11 Quantité d'huile [l] pour tailles 29 - 89 C, CA., CAS, CAT
Tableau 10- 12 Quantité d'huile [l] pour tailles 29 - 89 CZ, CAF., CAZ., CAD.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 125
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 14 Quantité d'huile [l] pour tailles 29 - 189 D/Z, DB/ZB, DF/ZF, DZ/ZZ
BA 2030
126 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 15 Quantité d'huile [l] pour tailles 29 - 189 FD/Z, FD/ZZ, FD/ZA., FD/ZAF., FD/ZAZ., FD/ZAD.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 127
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
BA 2030
128 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 17 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 189 K, KA, KAS, KAT
Tableau 10- 18 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 189 KZ, KAF., KAZ., KAD.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 129
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
BA 2030
130 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
Tableau 10- 20 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 89 C, CA., CAS, CAT
Tableau 10- 21 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 89 CZ, CAF., CAZ., CAD.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 131
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile
BA 2030
132 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange 11
11.1 Stockage des pièces de rechange
Un stock des principales pièces de rechange et d'usure permet de maintenir le réducteur ou
motoréducteur disponible en permanence.
IMPORTANT
Risques pour la sécurité en raison de produits de qualité inférieure
Le montage et/ou l'utilisation de produits de qualité inférieure peuvent avoir une influence
négative sur les propriétés du motoréducteur et porter ainsi préjudice à la sécurité active
et/ou passive.
Siemens AG attire expressément l'attention sur le fait que seuls les accessoires et pièces
de rechange livrés par Siemens ont été contrôlés et homologués par Siemens.
Siemens AG décline toute responsabilité et n'assume aucune garantie en cas d'utilisation
de pièces de rechange et d'accessoires qui ne sont pas d'origine.
Siemens AG garantit uniquement les pièces de rechange d'origine.
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 133
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2030
134 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 135
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
Remarque
Pour les réducteurs des tailles 19 et 29, Siemens AG recommande de procéder au
remplacement du réducteur lors d'une intervention de dépannage.
Les pièces d'usure sont disponibles sur commande.
BA 2030
136 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 137
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
Remarque
Pour les réducteurs de taille 29, Siemens AG recommande de procéder au remplacement du
réducteur lors d'une intervention de dépannage.
Les pièces d'usure sont disponibles sur commande.
BA 2030
138 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 139
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
Remarque
Pour les réducteurs des tailles 19 et 29, Siemens AG recommande de procéder au
remplacement du réducteur lors d'une intervention de dépannage.
Les pièces d'usure sont disponibles sur commande.
BA 2030
140 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 141
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2030
142 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 143
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
Remarque
Pour les réducteurs de taille 29, Siemens AG recommande de procéder au remplacement du
réducteur lors d'une intervention de dépannage.
Les pièces d'usure sont disponibles sur commande.
BA 2030
144 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 145
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2030
146 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 147
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange
BA 2030
148 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Déclaration d'incorporation, déclaration de
conformité 12
12.1 Déclaration d'incorporation d'une quasi-machine
N° de document A5E36963968AB
Déclaration d'incorporation conformément à la directive 2006/42/CE annexe II 1 B.
Constructeur : Siemens AG
Division Digital Factory DF MC
Adresse : Bahnhofstraße 40, 72072 Tübingen, Allemagne
Désignation du produit : Réducteur SIMOGEAR avec groupe d'entraînement K
• Réducteur à engrenages cylindriques à un train E. 39 - 149
• Réducteur à engrenages cylindriques à deux et trois trains
D./Z. 19 - 189
• Réducteur à arbres parallèles F. 29 - 189
• Réducteur à engrenage conique B. 19 - 49, K. 39 - 189
• Réducteur à engrenages cylindriques et vis sans fin C. 29 -
89
• 1.4.1, 1.4.2, 1.4.2.1 • 1.5.1, 1.5.2, 1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.8, 1.5.9, 1.5.10, 1.5.11, 1.5.13, 1.5.15
• 1.6.1, 1.6.2 • 1.7.1, 1.7.1.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4, 1.7.4.1, 1.7.4.2, 1.7.4.3
Tübingen, le 01/04/2016
Georg Böing Florian Hanisch
Head of Research & Development Gears Head of Leadfactory SIMOGEAR
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 149
Déclaration d'incorporation, déclaration de conformité
12.2 Déclaration de conformité UE
N° de document A5E36964069AB
Constructeur : Siemens AG
Division Digital Factory DF MC
Adresse : Bahnhofstraße 40, 72072 Tübingen, Allemagne
Désignation du Gamme de réducteurs SIMOGEAR
produit :
Types de réducteur : E, Z, D, F, B, K, C, S
Tailles : 09 - 189
Groupe K
d'entraînements :
Les appareils désignés sont conformes aux dispositions de la directive ATEX 2014/34/UE.
Ils ont été développés et fabriqués en conformité avec les normes européennes suivantes :
Tübingen, le 20/04/2016
Georg Böing Florian Hanisch
Head of Research & Development Gears Head of Leadfactory SIMOGEAR
BA 2030
150 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Vos suggestions 13
Cher client,
Nos produits sont le fruit d'une accumulation de savoirs, d'idées et de suggestions. Vous
avez contribué à rassembler une grande partie de ces informations.
C'est pourquoi nous attachons une grande importance à VOS idées et suggestions.
N'hésitez pas à nous transmettre votre savoir.
Merci de compléter le formulaire ci-dessous et d'envoyer une version imprimée à :
Siemens AG, Quality Management, Bahnhofstr. 40, 72072 Tübingen, Allemagne ou à
l'adresse électronique : sales-sgm.aud@siemens.com
Vos coordonnées
Nom :
Société :
Rue :
Ville :
Téléphone :
E-mail :
Produit
Situation actuelle
Evolution
Avantage apporté
BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 151
Vos suggestions
BA 2030
152 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
A.G Flender Adapter
Dénomination Indication
Type Adapter
Numéro BA2039
Fabricant Flender
Samson® 723
A.G Flender Adapter
724 Samson®
Remarques générales et
BA 2039 ___________________
consignes de sécurité 1
___________________
Description technique 2
___________________
Montage 3
SIMOGEAR
___________________
Fonctionnement 4
Adaptateurs pour réducteur
BA 2039 ___________________ 5
Entretien et maintenance
___________________
Pièces de rechange 6
Instructions de service
DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.
IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience,
en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:
ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des
produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une
utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement
admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes.
Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations
dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les
droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité
intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les
corrections nécessaires dès la prochaine édition.
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 5
Sommaire
BA 2039
6 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Remarques générales et consignes de sécurité 1
1.1 Remarques générales
Remarque
Siemens AG n'est pas responsable des dommages et des dysfonctionnements dus au non-
respect des présentes instructions de service.
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 7
Remarques générales et consignes de sécurité
1.1 Remarques générales
Remarque
Pour la version spéciale du réducteur et des équipements additionnels, les clauses
contractuelles et la documentation technique spécifiques s'appliquent en plus des présentes
instructions de service.
Consulter les instructions de service complémentaires fournies.
BA 2039
8 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Remarques générales et consignes de sécurité
1.2 Droits de propriété intellectuelle
Remarque
Les capacités fonctionnelles se rapportent à une température ambiante de -20 °C à +40 °C
et à une altitude d'installation ne dépassant pas 5 000 m.
Pour des températures ambiantes et des altitudes d'installation différentes, consulter
l'assistance technique.
Les réducteurs ont été exclusivement conçus pour le domaine d'utilisation décrit au chapitre
Caractéristiques techniques des instructions de service BA 2030 pour les réducteurs
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 9
Remarques générales et consignes de sécurité
1.4 Obligations essentielles
SIMOGEAR. Ne pas exploiter les réducteurs en dehors des limites de puissance fixées. De
nouveaux accords contractuels sont nécessaires en cas de conditions de service différentes.
Ne pas marcher sur le réducteur. Ne déposer aucun objet sur le réducteur.
BA 2039
10 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Remarques générales et consignes de sécurité
1.4 Obligations essentielles
Faire réaliser l'équipotentialité selon les dispositions et directives en vigueur et par des
techniciens spécialisés en électrotechnique.
Le motoréducteur ne doit pas être nettoyé au moyen d'un appareil de nettoyage haute
pression ni d'outils à arêtes vives.
Respecter les couples de serrage admissibles des vis de fixation.
Remplacer les vis devenues inutilisables par de nouvelles vis de même classe de résistance
et de même modèle.
Siemens AG ne garantit que les pièces de rechange d'origine.
Le constructeur qui incorpore les motoréducteurs dans une installation doit reprendre dans
ses propres instructions de service les consignes figurant dans les présentes instructions de
service.
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 11
Remarques générales et consignes de sécurité
1.5 Types de risque particuliers
ATTENTION
Températures de surface extrêmes
Lorsque la température des surfaces dépasse +55 °C, celles-ci présentent un risque de
brûlure.
Lorsque la température des surfaces est inférieure à 0 °C, celles-ci présentent des risques
de blessure par le froid.
Ne pas toucher les réducteurs et les motoréducteurs sans protection.
ATTENTION
Écoulement d'huile chaude
Avant d'effectuer tous travaux, attendre que la température de l'huile soit redescendue en
dessous de +30 °C.
ATTENTION
Vapeurs toxiques lors de travaux avec des solvants
Lorsque de l'exécution de travaux avec des solvants, ne pas respirer les vapeurs.
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.
ATTENTION
Risque d'explosion lors de travaux avec des solvants
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.
Ne pas fumer.
ATTENTION
Risque de lésion oculaire
Des matériaux étrangers fins tels que le sable ou la poussière peuvent être projetés par les
pièces en rotation.
Porter des lunettes de protection.
En plus des équipements de protection individuelle prescrits, porter des gants et des
lunettes de protection appropriés.
BA 2039
12 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Description technique 2
2.1 Couple admissible de l'entraînement
En service continu, ne pas dépasser le couple de l'entraînement. Une valeur de 2,5 est
admissible pendant de courts instants.
Adaptateur Taille
/ [Nm]
K2 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315
[Nm] 10 13 33 33 95 121 160 215 325 400 650 1450
K3 56 140 180 210 250 280 320 360 - - - -
[Nm] - 13 33 95 121 160 215 325 - - - -
K4 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250
[Nm] 3,2 3,2 10 13 33 33 95 121 160 215 325 400
K5 56 140 180 210 250 280 320 360 - - - -
[Nm] 3,2 13 33 95 121 160 215 325 - - - -
KQ 703 704 706 708 710 - - - - - - -
[Nm] 3,2 13 13 33 121 - - - - - - -
K8 808 810 813 816 818 822 - - - - - -
[Nm] 33 121 160 265 650 1450 - - - - - -
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 13
Description technique
2.3 Anti-retour K2X, K3X
IMPORTANT
Durée de vie limitée
Pour des applications avec des vitesses inférieures à 1000 tr/min ou en présence de
séquences de démarrage et de ralentissement fréquentes (≥ 20 démarrages/arrêts par
heure), la durée de vie est limitée.
Lorsque les séquences de démarrage et de ralentissement sont fréquentes, procéder au
remplacement de l'anti-dévireur au moment opportun.
IMPORTANT
Détérioration ou destruction en cas de rotation dans le mauvais sens
Ne pas faire tourner le moteur dans le sens opposé à celui de l'anti-dévireur.
Respecter la flèche directionnelle figurant sur le moteur.
BA 2039
14 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Description technique
2.3 Anti-retour K2X, K3X
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 15
Description technique
2.3 Anti-retour K2X, K3X
BA 2039
16 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage 3
3.1 Déballage
IMPORTANT
Les dommages dus au transport nuisent au bon fonctionnement du moteur
Ne jamais mettre en service un moteur endommagé.
ATTENTION
Travail en charge
En charge, l'installation peut démarrer ou tourner en sens inverse de manière incontrôlée.
L'installation complète doit être exempte de toute charge afin d'éviter tout risque lors des
travaux.
IMPORTANT
Destruction en cas de soudage
Le soudage détruit la denture des engrenages et les paliers.
Ne réaliser aucune soudure sur le réducteur. Lors de travaux de soudage, les réducteurs
ne doivent pas servir de point de fixation de la masse.
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 17
Montage
3.2 Consignes générales pour le montage
IMPORTANT
Surchauffe due au rayonnement solaire
Surchauffe du réducteur sous l'effet d'un ensoleillement intense
Prévoir les dispositifs de protection appropriés, par exemple capotage ou toiture. Eviter
l'accumulation de chaleur.
IMPORTANT
Dysfonctionnement dû à des corps étrangers
L'exploitant est tenu de s'assurer qu'aucun corps étranger ne perturbe le fonctionnement
du réducteur.
IMPORTANT
Fonctionnalité réduite en raison de parties endommagées
La fonctionnalité du réducteur n'est plus garantie lorsque des parties sont endommagées.
Ne pas monter de parties de réducteurs endommagées.
IMPORTANT
Dépassement de la température admissible pour le puisard
Un réglage incorrect du dispositif de surveillance de température peut éventuellement
provoquer un dépassement de la température dans le carter d'huile.
Lorsque la température maximale autorisée pour le puisard est atteinte, une alarme doit
être générée. Lorsque la température maximale admissible est dépassée, le motoréducteur
doit être arrêté. L'arrêt du motoréducteur peut éventuellement entraîner un arrêt de la
production.
Le montage doit être réalisé avec beaucoup de soin. Les dommages dus à une exécution
incorrecte ne sont pas couverts par la garantie.
Veiller à ce qu'il reste suffisamment de place autour du réducteur ou du motoréducteur pour
réaliser les travaux de montage, d'entretien et de maintenance.
En présence d'un motoréducteur à ventilateur, laisser un espace libre suffisant pour que l'air
puisse pénétrer. Respecter les conditions d'installation du motoréducteur.
Au début des travaux de montage, mettre à disposition des engins de levage offrant une
portance suffisante.
Respecter la position de montage indiquée sur la plaque signalétique. Ce qui garantit
l'emploi de la quantité correcte de lubrifiant.
Utiliser toutes les possibilités de fixation qui correspondent à la position de montage et au
mode de fixation respectifs.
Dans certains cas, les boulons à tête ne pourront pas être utilisés, faute de place pour
insérer de telles vis. En pareil cas, contactez l'assistance technique en indiquant le type de
réducteur.
BA 2039
18 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage
3.3 Diamètres de filetage et couples de serrage des vis de fixation
ATTENTION
Risque de brûlure par des pièces chaudes
Ne pas toucher les réducteurs sans protection.
IMPORTANT
Détérioration des joints de traversée d'arbre par le solvant
Eviter impérativement tout contact du solvant ou de la ligroïne (essence de lavage) avec
les joints de traversée d'arbre.
IMPORTANT
Détérioration des joints de traversée d'arbre en raison d'une surchauffe
Protéger les joints de traversée d'arbre contre toute surchauffe au-delà de 100 °C au
moyen de boucliers thermiques contre la chaleur rayonnante.
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 19
Montage
3.4 Montage des éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur
IMPORTANT
Usure prématurée ou dommages matériels en raison d'une erreur d'alignement
Eviter toute erreur d'alignement en raison d'un décalage angulaire ou axial trop important
des extrémités d'arbre à raccorder.
Veiller à un alignement précis des différents composants.
IMPORTANT
Détérioration en raison d'une manipulation incorrecte
Une manipulation incorrecte peut endommager les paliers, le carter, l'arbre et les circlips.
Ne pas monter les éléments d'entraînement et de sortie en donnant des coups de marteau
sur l'arbre.
Remarque
Ebavurer les éléments à emmancher dans la zone de l'alésage et de la rainure
Recommandation : 0,2 x 45°
Pour les accouplements à chauffer avant l'emmanchage, tenir compte des instructions de
service de l'accouplement concerné. Sauf indication contraire, procéder à un échauffement
par induction, avec un brûleur ou dans le four.
Utiliser l'alésage de centrage situé sur les faces des bouts d'arbre.
Monter les éléments d'entraînement ou de sortie à l'aide d'un dispositif de montage.
Vérifier la bonne orientation de montage afin d'obtenir une contrainte minimale sur l'arbre et
les paliers sous l'effet des efforts transversaux.
Correct Incorrect
BA 2039
20 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage
3.5 Montage du moteur
a Moyeu
F Force
Figure 3-2 Orientation de montage pour une contrainte réduite sur l'arbre et les paliers
Procédure
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée aux extrémités d'arbre et des
brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou de solvant, ou retirer la pellicule
protectrice présente.
2. Emmancher les éléments d'entraînement et de sortie sur les arbres. Les bloquer si
nécessaire.
Le montage de l'élément d'entraînement ou de sortie est terminé.
IMPORTANT
L'humidité pénètre si l'étanchéité du motoréducteur est insuffisante
Lorsque le motoréducteur est installé à l'extérieur ou avec un degré de protection supérieur
(≥ IP55) :
• Etancher la bride, les vis 1505 ou les éléments intégrés, tels que les détecteurs de
proximité, avec un produit d'étanchéité approprié.
• Le moteur fixé par bride doit présenter une surface d'étanchéité parfaite sur toute sa
circonférence.
• Etancher le motoréducteur de l'extérieur.
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 21
Montage
3.5 Montage du moteur
Remarque
La cote z12 est valable pour l'affectation standard de l'accouplement. Pour une affectation
particulière, se reporter au schéma des cotes spéciales pour obtenir la cote.
1505 Vis
1555 Demi-accouplement
1556 Demi-accouplement
1557 Elément élastique
1564 Vis sans tête
BA 2039
22 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage
3.5 Montage du moteur
Procédure
1. Monter le demi-accouplement 1556 sur l'extrémité de l'arbre moteur. Voir Montage des
éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur (Page 19).
2. Respecter les distances z12 et z.
3. Immobiliser le demi-accouplement 1556 en translation à l'aide de la vis sans tête 1564.
4. Dans le cas des moteurs équilibrés avec une demi-clavette (indice "H"), retirer les parties
de clavette qui dépassent.
5. Placer l'élément élastique 1557 dans le demi-accouplement 1555.
6. Enduire la vis sans tête 1564 et les vis 1505 d'une colle de résistance moyenne,
p. ex. Loctite 243.
7. Serrer la vis sans tête 1564 avec le couple prescrit TA SW et l'ouverture de clé SW.
8. Fixer le moteur à l'aide des vis 1505 avec le couple prescrit. Voir Diamètres de filetage et
couples de serrage des vis de fixation (Page 19).
Le moteur normalisé est à présent monté sur l'adaptateur K2 ou K3.
Tableau 3- 2 Adaptateur K2
CEI B5 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315
Taille 19 19 24 28 38 42 42 42 48 55 75 90
d'accouplement
z12 [mm] 15 25 30 30 45 66 59 60 84 75 51 33,5
z [mm] 54-1 64-1 76-1 76-1 97,5-1,5 132-1,5 132-1,5 133-1,5 164,5- 166-1,5 171-2 173-2
1,5
Tableau 3- 3 Adaptateur K3
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 23
Montage
3.5 Montage du moteur
Remarque
S'assurer que la bague en plastique ① se trouve dans la bonne position.
La bague en plastique ① empêche la corrosion de contact. Ne pas la graisser.
Correct Incorrect
① Bague en plastique
② Arbre
1505 Vis
Procédure
1. Vérifier que la bague en plastique ① est correctement positionnée dans l'arbre. Corriger
la position si nécessaire.
2. Aligner la position de l'arbre moteur de manière à pouvoir insérer celui-ci dans l'arbre ②.
Les arbres ne doivent pas être graissés.
3. Enduire les vis 1505 d'une colle de résistance moyenne, p. ex. Loctite 243.
4. Fixer le moteur à l'aide des vis 1505 avec le couple prescrit. Voir Diamètres de filetage et
couples de serrage des vis de fixation (Page 19).
BA 2039
24 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage
3.5 Montage du moteur
Tableau 3- 4 Adaptateur K4
Tableau 3- 5 Adaptateur K5
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 25
Montage
3.5 Montage du moteur
IMPORTANT
Détérioration des paliers en raison de forces trop élevées
Eviter les forces axiales au moment du montage sur le moteur.
Remarque
La cote z12 est valable pour l'affectation standard de l'accouplement. Pour une affectation
particulière, se reporter au schéma des cotes spéciales pour obtenir la cote.
Remarque
Réduire la force lors du montage
Graisser légèrement la denture extérieure de l'élément élastique 1557 ou le moyeu à l'aide
de la pâte de montage fournie.
Sont également admis :
• huiles ou graisses à base d'huile minérale
• lubrifiants à base de silicone
• vaseline.
BA 2039
26 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage
3.5 Montage du moteur
Procédure
1. Monter le demi-accouplement 1556 sur l'extrémité de l'arbre moteur. Voir Montage des
éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur (Page 19).
2. Respecter les distances z12 et z.
3. Immobiliser le demi-accouplement 1556 en translation à l'aide de la vis sans tête 1564.
4. Dans le cas des moteurs équilibrés avec une demi-clavette (indice "H"), retirer les parties
de clavette qui dépassent.
5. Placer l'élément élastique 1557 dans le demi-accouplement 1555.
6. Graisser légèrement la denture extérieure de l'élément élastique 1557 ou le moyeu à
l'aide de la pâte de montage fournie.
7. Enduire la vis sans tête 1564 et les vis 1505 d'une colle de résistance moyenne,
p. ex. Loctite 243.
8. Serrer la vis sans tête 1564 avec le couple prescrit TA SW et l'ouverture de clé SW.
9. Fixer le moteur à l'aide des vis 1505 avec le couple prescrit. Voir Diamètres de filetage et
couples de serrage des vis de fixation (Page 19).
Le servomoteur est à présent monté sur l'adaptateur KQ ou K8.
Tableau 3- 6 Adaptateurs KQ et K8
Taille 703 704 706 708 808 710 / 813 816 818 822
810
Taille 14 19 24 28 28 38 42 42 75 90
d'accouplement
z12 [mm] 18 14 15 23,5 43,5 33 60 60 51 33,5
z [mm] 40,5-0,5 53-1 61-1 76-1 96-1 99-1,5 133-1,5 133-1,5 171-2 173-2
Vis sans tête 1564 M4 M5 M5 M8 M8 M8 M8 M8 M10 M12
TA SW [Nm] 1,5 2 2 10 10 10 10 10 17 40
SW [mm] 2 2,5 2,5 4 4 4 4 4 5 6
Vis 1505 M6 M6 M8 M10 M10 M12 M16 M16 M16 M16
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 27
Montage
3.5 Montage du moteur
IMPORTANT
Détérioration des paliers en raison de forces trop élevées
Eviter les forces axiales au moment du montage sur le moteur.
IMPORTANT
La présence d'impuretés affecte la transmission du couple
La présence d'impuretés à proximité du moyeu d'arbre affecte la transmission du couple.
Maintenir le trou et l'arbre moteur absolument exempts de graisse.
Ne jamais utiliser de chiffons de nettoyage sales ni de solvants.
Remarque
La cote z12 est valable pour l'affectation standard de l'accouplement. Pour une affectation
particulière, se reporter au schéma des cotes spéciales pour obtenir la cote.
Remarque
Réduire la force lors du montage
Graisser légèrement la denture extérieure de l'élément élastique 1557 ou le moyeu à l'aide
de la pâte de montage fournie.
Sont également admis :
• huiles ou graisses à base d'huile minérale
• lubrifiants à base de silicone
• vaseline.
BA 2039
28 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage
3.5 Montage du moteur
Procédure
1. Desserrer légèrement la vis 1 ou 1*.
2. Monter le demi-accouplement 1556 sur l'extrémité de l'arbre moteur. Voir Montage des
éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur (Page 19).
3. Respecter les distances z12 et z.
4. Enduire les vis 1 ou 1* d'une colle de résistance moyenne, p. ex. Loctite 243.
5. KQS 703 à 708 :
Serrer la vis 1 avec le couple prescrit TA SW et l'ouverture de clé SW.
KQS 710 :
Serrer en croix la vis 1* avec l'ouverture de clé SW de façon régulière et progressive.
Répéter cette opération jusqu'à ce que le couple prescrit TA SW soit atteint.
6. Placer l'élément élastique 1557 dans le demi-accouplement 1555.
7. Graisser légèrement la denture extérieure de l'élément élastique 1557 ou le moyeu à
l'aide de la pâte de montage fournie.
8. Enduire les vis 1505 d'une colle de résistance moyenne, p. ex. Loctite 243.
9. Fixer le moteur à l'aide des vis 1505 avec le couple de serrage prescrit. Voir Diamètres
de filetage et couples de serrage des vis de fixation (Page 19).
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 29
Montage
3.5 Montage du moteur
BA 2039
30 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Fonctionnement 4
Réducteurs en version ATEX
La température du carter ne doit pas dépasser de plus de 70 K la température
ambiante maximale de +40 °C.
A l'aide d'une sonde thermométrique appropriée, mesurer la température à
l'endroit le plus bas du carter (puisard) et/ou contre la surface de montage rapporté
en présence de groupes de sortie.
Des variations sont le signe de dommages imminents possibles.
PRUDENCE
Les défauts causent des blessures ou des dommages sur le réducteur.
Si des variations se manifestent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante.
Déterminer la cause du défaut à l'aide du tableau des défauts figurant au chapitre "Défauts,
causes et remèdes". Supprimer les défauts ou les faire supprimer.
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 31
Fonctionnement
BA 2039
32 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Entretien et maintenance 5
5.1 Indications générales sur la maintenance
ATTENTION
Démarrage accidentel de la machine entraînante
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Fixer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.
IMPORTANT
Maintenance non conforme
Les opérations de maintenance et d'entretien doivent uniquement être réalisées par le
personnel qualifié autorisé. Seules les pièces d'origine fournies par Siemens AG doivent
être utilisées.
Seuls des techniciens formés doivent effectuer les travaux d'inspection, de maintenance et
d'entretien. Respecter les consignes générales et les consignes de sécurité (Page 7).
Remarque
Vérifier l'état de l'accouplement à friction pour la première fois au bout de 500 heures de
service, puis au moins une fois par an et après chaque blocage de la machine.
Réajuster le cas échéant le couple de friction ou remplacer les pièces d'usure, par exemple
la garniture de friction et les douilles. Remplacer les garnitures de friction par paires
uniquement. Nous recommandons de changer les douilles usées par paires.
Tenir compte à ce sujet des instructions de service de l'accouplement concerné.
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 33
Entretien et maintenance
5.2 Maintenance de l'accouplement à friction
BA 2039
34 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Pièces de rechange 6
6.1 Stockage des pièces de rechange
Un stock des principales pièces de rechange et d'usure permet de maintenir le réducteur ou
motoréducteur disponible en permanence.
IMPORTANT
Risques pour la sécurité en raison de produits de qualité inférieure
Le montage et/ou l'utilisation de produits de qualité inférieure peuvent avoir une influence
négative sur les propriétés du motoréducteur et porter ainsi préjudice à la sécurité active
et/ou passive.
Siemens AG attire expressément l'attention sur le fait que seuls les accessoires et pièces
de rechange livrés par Siemens ont été contrôlés et homologués par Siemens.
Siemens AG décline toute responsabilité et n'assume aucune garantie en cas d'utilisation
de pièces de rechange et d'accessoires qui ne sont pas d'origine.
Siemens AG garantit uniquement les pièces de rechange d'origine.
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 35
Pièces de rechange
6.1 Stockage des pièces de rechange
Pour les moteurs possédant leur propre plaque signalétique, la documentation applicable est
celle des instructions de service originales.
BA 2039
36 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Pièces de rechange
6.2 Listes des pièces de rechange
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 37
Pièces de rechange
6.2 Listes des pièces de rechange
BA 2039
38 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Pièces de rechange
6.2 Listes des pièces de rechange
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 39
Pièces de rechange
6.2 Listes des pièces de rechange
Tailles KQ 703, 704, 706, 708 / K8 808, 813, 816 Tailles KQ 710 / K8 810
BA 2039
40 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Pièces de rechange
6.2 Listes des pièces de rechange
BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 41
Pièces de rechange
6.2 Listes des pièces de rechange
BA 2039
42 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
A.H Flender Frette de serrage
Dénomination Indication
Numéro BA 3233
Fabricant Flender
Samson® 769
A.H Flender Frette de serrage
770 Samson®
Frettes de serrage
Versions conformes à la norme
d’usine FLENDER 3233
Manuel d’utilisation
B 3233 fr 11/2014
FLENDER supplies
Remarques générales 12
1
Frettes de serrage 12
2
Consignes de sécurité
Transport et
entreposage 12
3
Versions conformes à la norme
d’usine FLENDER 3233
Description technique 12
4
Manuel d’utilisation 12
5
Montage
Traduction du manuel original d’utilisation
Démontage, nettoyage
et nouveau montage 12
6
Inspection 12
7
12
12
12
12
12
B 3233 fr 11/2014
2 / 16
Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des
dommages matériels. Les consignes relatives à votre sécurité personnelle sont mises en évidence par un
triangle d’avertissement ; les consignes relatives aux dégâts uniquement matériels ne comportent pas ce
triangle. Les consignes d’avertissement sont représentées des façons suivantes, par niveaux de
dangerosité décroissants.
DANGER
Cette mention annonce un danger certain de mort ou un de blessures graves si les mesures de
précaution correspondantes ne sont pas prises.
ATTENTION
Cette mention annonce un danger possible de mort ou un de blessures graves si les mesures de
précaution correspondantes ne sont pas prises.
PRUDENCE
Cette mention annonce un risque possible de blessures légères si les mesures de précaution
correspondantes ne sont pas prises.
IMPORTANT
Cette mention annonce un risque possible de dégâts matériels si les mesures de précaution
correspondantes ne sont pas prises.
Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce document ne doit être utilisé que par un personnel qualifié
à cet effet et en tenant compte du document spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des
consignes de sécurité et des mises en garde qu’il contient.
De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de reconnaître les risques liés
à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.
ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceuxci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.
Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG.
Les autres désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs
propres fins peut enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont
décrits. Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la
conformité intégrale. Si à l’usage ce document devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et
apporterons les corrections nécessaires dès la prochaine édition.
B 3233 fr 11/2014
3 / 16
Avant-propos
Le terme de "manuel d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par "consignes" ou
"manuel".
B 3233 fr 11/2014
4 / 16
Sommaire
1. Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 Propriété intellectuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Obligations fondamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. Transport et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.2 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Composants individuels de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.1 Montage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Démontage, nettoyage et nouveau montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Démontage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 Nettoyage et graissage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2.1 Désassemblage / démontage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2.2 Nettoyage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2.3 Lubrification de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.3 Remontage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
B 3233 fr 11/2014
5 / 16
1. Remarques générales
1.1 Introduction
Ce manuel vaut pour les frettes de serrage en version conforme à la norme d’usine "FLENDER" "F 3233".
Le présent manuel fait partie intégrante de la fourniture de la frette se serrage ; il devra toujours se trouver
à proximité de celle-ci.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager la frette de serrage.
Toute personne chargée de travaux sur la frette de serrage doit avoir lu ce manuel, l’avoir compris et en
tenir compte.
Siemens n’assume aucune responsabilité au titre des dommages et des dysfonctionnements dus à la
non observation du manuel.
B 3233 fr 11/2014
6 / 16
2. Consignes de sécurité
ATTENTION
Risque de blessure grave dû à un produit défectueux
En présence de dégâts visibles, la mise en service de la frette de serrage est proscrite.
ATTENTION
Risque de blessures par des modifications arbitraires
Toutes modifications arbitraires sont interdites.
Ceci s’applique également aux dispositifs de sécurité servant de protection contre les contacts
accidentels.
DANGER
Danger de mort engendré par une installation enclenchée
Avant d’exécuter des travaux sur la frette de serrage, il faut toujours immobiliser l’installation.
Il doit être impossible de remettre le groupe d’entraînement en marche par erreur (il suffit p. ex. de fermer
l’interrupteur à clef ou d’enlever les fusibles d’alimentation électrique). Au point d’enclenchement,
apposer un panneau d’avertissement signalant des travaux en cours sur la frette de serrage.
DANGER
Danger de mort engendré par des pièces en rotation et/ou en mouvement
Risque d’accrochage ou de happement dû à des pièces en rotation et/ou en mouvement.
Les éléments en rotation et/ou en mouvement doivent être protégés, par des dispositifs à cet effet,
contre les contacts accidentels.
DANGER
Risque d’explosion
Risque d’explosion par des étincelles en cas d’utilisation en zones à risque d’explosion.
Un dispositif doit protéger la frette de serrage contre la chute d’objet, faute de quoi des étincelles risquent
de se produire.
• L’exploitant devra veiller à ce que le personnel chargé de travaux sur la frette de serrage ait lu et
compris le manuel, et en respecte le contenu en tous points afin :
• L’utilisation, la maintenance et/ou la remise en état de la frette de serrage sont des opérations
exclusivement réservées à un personnel qualifié (voir la rubrique "Personnel qualifié" à la page 3 de
ce manuel d’utilisation).
• Tous les travaux devront être accomplis soigneusement, en parfaite conscience des impératifs de
sécurité.
B 3233 fr 11/2014
7 / 16
3. Transport et entreposage
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à la chute de la frette de serrage ou de ses pièces détachées.
N’utiliser lors du transport que des engins de levage et des dispositifs de reprise de la charge offrant une
portance suffisante.
3.2 Entreposage
Les frettes de serrage doivent être stockées dans un endroit sec, à l’abri du gel et de la corrosion. Le
stockage dans des sacs en plastique fermés et étanches, traités avec "VCI", offre une protection
temporaire de 12 mois contre la corrosion.
En cas de stockage de plus longue durée, il y a risque que le lubrifiant incorporé se dessèche ou s’évapore,
ce qui ne permet plus de garantir le serrage correct de la frette. De même, en cas de stockage prolongé
(≥ 1 an), il faut appliquer une protection anti-corrosion longue durée sur toutes les surfaces non revêtues.
Il faut retirer cette protection anti-corrosion avant l’utilisation et lubrifier à nouveau.
B 3233 fr 11/2014
8 / 16
4. Description technique
La frette de serrage sert à établir une jonction serrée entre un arbre creux et un arbre enfichable
(arbre machine) (ci-après désigné "arbre enfichable"). La jonction serrée peut communiquer des couples,
couples de flexion et forces. Critère essentiel pour communiquer le couple et/ou la force : la pression
engendrée par la frette de serrage au niveau du joint entre l’arbre creux et l’arbre enfichable.
Lors du montage de la frette de serrage, la pression au niveau du joint génère une compression entre
l’arbre creux et l’arbre enfichable, de sorte que s’établit une jonction par adhérence de forces.
5 3 4
B 3233 fr 11/2014
9 / 16
5. Montage
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures par fragments catapultés de la frette de serrage.
La frette de serrage ne doit pas être désassemblée avant le premier montage.
Le montage et la mise en service doivent être réalisées par un personnel spécialisé.
Avant la mise en service il faudra avoir lu ce manuel, l’avoir compris et en tenir compte. Siemens décline
toute responsabilité pour les dommages corporels et les dégâts matériels imputables à la non
observation du manuel.
• Avant le montage, retirer le capot de protection servant à empêcher les contacts accidentels et qui
a été monté contre le réducteur pour des raisons de sécurité.
• Avant de commencer le montage, nettoyer soigneusement l’arbre creux et l’arbre enfichable.
PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants et des solvants publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.
Remarque
Ne laissez jamais agir de détergent ou solvant sur les surfaces dotées d’un revêtement de peinture.
Remarque
L’orifice de l’arbre creux ainsi que l’arbre enfichable doivent être absolument sans graisse dans la zone
du logement de la frette de serrage.
La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas appropriés au dégraissage.
DANGER
Risque d’explosion
Danger de mort engendré par l’ignition d’une atmosphère explosible par des étincelles ou par des
surfaces très chaudes en cas d’utilisation en zones à risque d’explosion.
Un patinage entre l’arbre creux et l’arbre enfichable ou un patinage de la frette de serrage sur l’arbre
creux peut générer des étincelles et/ou entraîner l’échauffement intense de surfaces.
– Assurez-vous que l’alésage de l’arbre creux et l’arbre enfichable dans la zone du logement de la frette
de serrage sont absolument propres, sans graisse ni huile.
– Avant d’allumer l’installation, assurez-vous que la frette de serrage est correctement montée et
serrée.
B 3233 fr 11/2014
10 / 16
W
4
A 5
3
2
1
C
B X
Remarque
La surface extérieure de l’arbre creux "C" doit être légèrement graissée dans la zone du logement de la
frette de serrage.
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à la chute de la frette de serrage ou de ses pièces détachées.
Il faut empêcher de manière sûre que la frette de serrage ne glisse de l’arbre creux.
Pour transporter et soulever la frette de serrage, il faudra, si nécessaire, utiliser un engin de levage
approprié.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement de l’arbre creux.
Ne jamais serrer les vis de serrage (5) avant d’avoir monté l’arbre enfichable.
• Visser les vis de serrage (5) à la main jusqu’à ce qu’elles appliquent contre la bague intérieure (3).
• Le vissage des vis de serrage (5) a lieu dans un ordre circonférentiel ; serrer chaque vis un quart de
tour lorsque c’est son tour ; il faudra décrire plusieurs circonférences.
• Serrer toutes les vis de serrage (5) jusqu’à ce que les surfaces frontales de la bague intérieure (3) et
de la bague extérieure (4) soient en affleurement et que le couple de serrage maximal des vis de
serrage ait été atteint. L’affleurement doit être contrôlé. La tolérance maximale est de ± 0.2 mm.
Remarque
Ceci permet de vérifier visuellement si l’état de serrage est correct.
B 3233 fr 11/2014
11 / 16
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager ou de détruire les vis de serrage si elles ne sont pas serrées correctement ou si
sont combinées des pièces n’allant pas ensemble.
Pour éviter de surcharger les différentes vis, il ne faut pas dépasser le couple de serrage maximal
(voir le tableau 1).
Il est interdit de serrer les vis de serrage à l’aide d’une tournevis à percussion.
Il faudra consulter Siemens si, lors du vissage des vis de serrage au couple de serrage maximal, la bague
intérieure et la bague extérieure n’affleurent pas.
DANGER
Risque d’explosion
Danger de mort engendré par l’ignition d’une atmosphère explosible par des étincelles ou par des
surfaces très chaudes en cas d’utilisation en zones à risque d’explosion.
Un patinage entre l’arbre creux et l’arbre enfichable ou un patinage de la frette de serrage sur l’arbre
creux peut générer des étincelles et/ou entraîner l’échauffement intense de surfaces.
– Éviter de surcharger les vis de serrage, faute de quoi la frette risque de ne pas être correctement
serrée, ce qui ferait que l’arbre enfichable ou l’arbre creux risqueraient de patiner.
Remarque
Il faudra respecter les couples de serrage indiqués sur la frette de serrage.
Tableau 1: Couples de serrage maximaux "TA" des vis de serrage de la classe de résistance 12.9
Couple de serrage Couple de serrage
Filetage de la vis maxi "TA" Filetage de la vis maxi "TA"
de serrage de serrage
par vis, en Nm par vis, en Nm
M8 35 M 20 570
M 10 70 M 24 900
M 12 120 M 27 1310
M 14 193 M 30 1800
M 16 295 M 33 2400
• Après le montage, remonter sur le réducteur le capot de protection servant à empêcher les contacts
accidentels.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager la frette de serrage en combinant des pièces qui ne vont pas ensemble.
Il ne faut jamais utiliser d’autres frettes de serrage que celles complètes livrées par le fabricant. Il est
interdit de combiner des composants de frettes de serrage différentes.
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager ou de détruire les vis de serrage si elles ne sont pas serrées correctement.
Il est interdit de serrer les vis de serrage à l’aide d’une tournevis à percussion.
B 3233 fr 11/2014
12 / 16
6. Démontage, nettoyage et nouveau montage
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures par fragments catapultés des vis de serrage.
Ne pas dévisser les vis de serrage l’une après l’autre ; cette précaution empêche un arrachage dû à la
surcharge ou un détachement inopiné de la frette de serrage.
Remarque
L’énergie accumulée par la bague extérieure se résorbe lentement au démontage via les vis à desserrer.
Afin que cette opération réussisse, il faut respecter la procédure décrite ici.
• Dans un ordre circonférentiel, continuer de desserrer d’environ un quart de tour, et en plusieurs tours
successifs, toutes les vis de serrage pour empêcher que la bague intérieure et la bague extérieure ne
se coincent et que les vis de serrage ne soient arrachées.
Remarque
La bague extérieure devra maintenant se desserrer de façon indépendante de la bague intérieure. Si ce
devait ne pas être le cas, il sera possible de desserrer la bague extérieure à l’aide du taraudage de
chasse.
A cette fin, visser quelques unes des vis de serrage voisines dans le taraudage de chasse. La bague
extérieure qui maintenant se desserre s’appuie sur les vis restantes. Il faudra poursuivre cette opération
jusqu’à ce que la bague extérieure s’est desserrée complètement.
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à la chute de la frette de serrage ou de ses pièces détachées.
Il faut empêcher de manière sûre que la frette de serrage ne glisse de l’arbre creux.
Pour transporter et soulever la frette de serrage, il faudra, si nécessaire, utiliser un engin de levage
approprié.
B 3233 fr 11/2014
13 / 16
6.2 Nettoyage et graissage de la frette de serrage
6.2.1 Désassemblage / démontage de la frette de serrage
Remarque
Il ne faut démonter et nettoyer que les frettes de serrage encrassées.
ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures par fragments catapultés (p. ex. vis de serrage).
Il faudra remplacer des pièces endommagées.
L’utilisation de pièces endommagées est interdite.
Il ne faut jamais utiliser d’autres frettes de serrage que celles complètes livrées par le fabricant.
Il est interdit de combiner des composants de frettes de serrage différentes.
W
4
A 5
3
2
1
C
B X
PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants et des solvants publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas appropriés au dégraissage.
B 3233 fr 11/2014
14 / 16
6.2.3 Lubrification de la frette de serrage
• Enduire les surfaces coniques de la bague intérieure et de la bague extérieure (positions 3 et 4 dans
la figure 3) avec une couche mince et uniforme de lubrifiant.
• Appliquer du lubrifiant (coefficient de friction "μ" = 0.1) sur la surface d’applique et le filetage des vis
de serrage (position 5 dans la figure 3).
Pour graisser les surfaces coniques il faut utiliser une pâte lubrifiante contenant de la matière solide,
à base de MoS2 et présentant une forte teneur en disulfure de molybdène ; lors du montage, elle
ne doit pas se déplacer et doit présenter les propriétés suivantes :
─ Coefficient de friction "μ" = 0.04
─ Résistance jusqu’à une compression de 300 N/mm2 maximum
─ Résistance au vieillissement
Tableau 2: Lubrifiants recommandés pour frettes de serrage après leur nettoyage 1)
Remarque
Les surfaces coniques de la bague intérieure et de la bague extérieure (positions 3 et 4 dans la figure 3)
doivent être absolument exemptes de graisse et d’huile.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas appropriés au dégraissage.
Remarque
Pour le remontage de la frette de serrage, respecter la procédure décrite au point 5.1.
7. Inspection
Remarque
De façon générale, l’inspection de la frette de serrage devrait être effectuée en même temps que
l’inspection du réducteur, toutefois au moins tous les 12 mois.
L’inspection de la frette de serrage se limite à une appréciation visuelle de son état. Pendant cela surveiller
ce qui suit :
─ Vis desserrées
─ Détériorations provoquées par la force
─ Affleurement des faces frontales de la bague intérieure (3) et de la bague extérieure (4)
B 3233 fr 11/2014
15 / 16
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits
Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000
www.siemens.com/drivetechnologies
A.I IFM Relais tachymétrique
Dénomination Indication
Numéro DI5001
Fabricant IFM
Samson® 787
A.I IFM Relais tachymétrique
788 Samson®
Boîtiers de contrôle
DI5001
1: potentiomètre, 2: 2 LED
ifm electronic gmbh · Teichstraße 4 · D-45127 — Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques sans préavis. — FR - DI5001 —
Essen 07.05.2004
ifm electronic gmbh · Teichstraße 4 · D-45127 — Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques sans préavis. — FR - DI5001
Essen 07.05.2004
A.J Schneider-Telemecanique Interrupteurs d'arrêt ...
Dénomination Indication
Fabricant Schneider-Telemecanique
Samson® 791
A.J Schneider-Telemecanique Interrupteurs d'arrêt ...
792 Samson®
Fiche produit XALK178G
Caractéristiques Harmony boite jaune 1 arrêt d'urgence rouge Ø40
tourner pour déverrouiller 1F+2O
Principales
Gamme de produits Harmony XALK
Produit et composant type Poste de commande complet
Ni la société Schneider Electric Industries SAS, ni aucune de ses filiales ou sociétés dans lesquelles elle détient une participation, ne peut être tenue pour responsable de la mauvaise utilisation de l'information contenue dans le présent document.
Nom abrégé d'appareil XALK
Destination du produit Pour unités de signalisation et de contrôle XB5
Ø 22 mm
Application de la boîte pendante Fonction d'arrêt d'urgence
Fonction coupure d'urgence
Il appartient à chaque utilisateur ou intégrateur de réaliser, sous sa propre responsabilité, l'analyse de risques complète et appropriée, d'évaluer et tester les produits dans le contexte de leur l'application ou utilisation spécifique.
Couleur de la base du boîtier Gris clair RAL 7035
Couleur du capot Jaune RAL 1021
Matière Polycarbonate
Profil du dispositif de commande 1 bouton-poussoir coup de poing
Description des opérateurs Rouge sans repérage 1 "F" + 2 "O"
Le présent document ne peut être utilisé pour déterminer l'aptitude ou la fiabilité de ces produits pour des applications utilisateur spécifiques et n'est pas destiné à se substituer à cette détermination.
Remise à zéro Tourner pour déverrouiller
Composition de la boite de 1 bouton-poussoir Ø 40 mm coup de poing, rouge
commande - 1 "F" + 2 "O" non marqué
Fonctionnement des contacts À action dépendante
Complémentaires
Entrée de câble 1 masque pour entrée de câble <= 14 mm
Le présent document comprend des descriptions générales et/ou des caractéristiques techniques générales sur la performance des produits auxquels il se réfère.
2 préperçages pour presse-étoupe de câble Pg 13 et ISO M20 <= 12 mm
Masse du produit 0.194 kg
Tenue au nettoyage haute pression 7000000 Paà 55 °C, 0,1 m
Ouverture positive Avec conformément à EN/IEC 60947-5-1 appendix K
Course d'actionnement 1.5 mm état électrique modifié par ''O''
2.6 mm état électrique modifié par ''F''
4.3 mm course totale
Force d'actionnement 44 N état électrique modifié par ''O'' + ''F''
Durée de vie mécanique 300000 cycle
Mode de raccordement Borniers à vis-étrier <= 2 x 1,5mm² avec embout conformément à EN/IEC 60947-1
Borniers à vis-étrier >= 1 x 0,22 mm² sans embout conformément à EN/IEC 60947-1
Couple de serrage 0.8...1.2 N.m conformément à EN/IEC 60947-1
Forme de la tête de vis Transversal cruciforme Philips n° 1
Transversal pozidriv N°1
Perforé plat Ø 4 mm
Perforé plat Ø 5,5 mm
Matériau des contacts Alliage d'argent (Ag/Ni)
Protection contre les courts-circuits 10 A cartouche fusible, gG conformément à EN/IEC 60947-5-1
[Ith] courant thermique conventionnel 10 A conformément à EN/IEC 60947-5-1
[Ui] tension assignée d'isolement 600 V, niveau de pollution: 3 conformément à EN/IEC 60947-1
[Uimp] tension assignéede tenue aux chocs 6 kV conformément à EN/IEC 60947-1
[Ie] courant assigné d'emploi 0,125à 240 V AC-15, A600 conformément à EN/IEC 60947-5-1
0,25à 120 V AC-15, A600 conformément à EN/IEC 60947-5-1
0.1 Aà 600 V DC-13, Q600 conformément à EN/IEC 60947-5-1
0.27 Aà 250 V DC-13, Q600 conformément à EN/IEC 60947-5-1
0.55 Aà 125 V DC-13, Q600 conformément à EN/IEC 60947-5-1
1.2 Aà 600 V AC-15, A600 conformément à EN/IEC 60947-5-1
Durée de vie électrique 1000000 cycle AC-15à 2 A 230 Và 3600 cyc/h, facteur de charge: 0.5 conformément à
EN/IEC 60947-5-1 appendix C
1000000 cycle AC-15à 0,125 120 Và 3600 cyc/h, facteur de charge: 0.5
conformément à EN/IEC 60947-5-1 appendix C
1000000 cycle AC-15à 4 A 24 Và 3600 cyc/h, facteur de charge: 0.5 conformément à
EN/IEC 60947-5-1 appendix C
1000000 cycle DC-13à 0.2 A 110 Và 3600 cyc/h, facteur de charge: 0.5
conformément à EN/IEC 60947-5-1 appendix C
1/2
1000000 cycle DC-13à 0.5 A 24 Và 3600 cyc/h, facteur de charge: 0.5 conformément
à EN/IEC 60947-5-1 appendix C
Fiabilité électrique IEC 60947-5-4 Λ < 10exp(-8)à 17 V et 5 mA conformément à EN/IEC 60947-5-4
Λ < 10exp(-6)à 5 V et 1 mA conformément à EN/IEC 60947-5-4
Environnement
Traitement de protection TH
Température ambiante pour stockage -40...70 °C
Température de fonctionnement -25...70 °C
Classe de protection contre les chocs électriques Classe II conformément à IEC 60536
Degré de protection IP IP66 conformément à IEC 60529
Tenue à l'environnement NEMA NEMA 13
NEMA 4X
Degré de protection IK IK03 conformément à EN 50102
Normes EN/IEC 60204-1
EN/IEC 60947-1
EN/IEC 60947-5-1
EN/IEC 60947-5-4
EN/IEC 60947-5-5
EN/ISO 13850
IEC 60364-5-53
JIS C 4520
UL 508
CSA C22.2 No 14
Certifications du produit CSA
UL listed
Tenue aux vibrations 5 gn (f = 12...500 Hz) conformément à IEC 60068-2-6
Tenue aux chocs mécaniques 30 gn (durée = 18 ms) pour acceleration sur 1/2 sinusoïde conformément à IEC
60068-2-27
50 gn (durée = 11 ms) pour acceleration sur 1/2 sinusoïde conformément à IEC
60068-2-27
Caractéristiques environnementales
Statut environnemental Produit Green Premium
RoHS (code date: AnnéeSemaine) Compliant - since 0807 - Schneider Electric declaration of conformity
REACh Reference not containing SVHC above the threshold
Profil environnemental du produit Disponible
Instruction fin de vie du produit Pas d'opération de recyclage spécifiques
Contractual warranty
Période 18 months
2/2
A.K VEGA Contrôle de niveau
Dénomination Indication
Fabricant VEGA
Samson® 795
A.K VEGA Contrôle de niveau
796 Samson®
Mise en service
Sonde câble destinée à la détection de
niveau
VEGACAP 65
- Relais (DPDT)
9 Annexe
9.1 !&'8&' ........................................................................................... 30
9.2 $ .................................................................................................................... 34
2
Table des matières
Documentation complémentaire
Information:
"'**$$,!G','$$)!$
/),*>*',&'!'8)HDes-
cription du produitH>
,*,'$ :
FK !$)?'!
KLM ),)$&'
3
U)),,'$
1 À propos de ce document
1.1 Fonctions
V)!8&'/$!
*')$'$+G',$'$
*,-))&',$&'$)
--!$,,!/'>P,$),
*,-W'$*,*)9,-))
G%='$$$$)!+,'),'>
4
L'*!'!
*+''>
',,!'!,+G'*'
-)),8,$)',&'!,$',
$*$!*!=,)'!
)/%,-))>P;)$,,)!
5
L'*!'!
,,))8/=,/$'$,?'
-))>
'G/',$),+,+
,!'!))!'-))>
2.6 Conformité CE
))/';;+!+,!+$
)*,>-)),'$&'+G
?$'9,'^W'!>''*X,!
,/$!,X,!!8+$'
H___>*+>$H>
6
),'),'
3 Description du produit
3.1 Structure
Compris à la livraison V*$), :
!',*'
'$
– $',$*
– V"/#E' NKHVEGACAP série 60 - Relais (DPDT)H
)
– V$)!$HConnecteur pour détecteurs de
niveauH)
– VHConsignes de sécuritéH)!?&';)'*
;
– V!8!,-'?
1 Couvercle de boîtier
2 Boîtier avec électronique
3 Raccord process
7
),'),'
2 14
3 13
4 12
5 11
6 10
7 9
8
Fig. 2: Présentation de la plaque signalétique (exemple)
1 Type d'appareil
2 Code de produit
3 Agréments
4 Température process et ambiante, pression process
5 Alimentation et sortie signal électronique
6 Type de protection
7 Longueur de la sonde de mesure
8 Numéro de commande
9 Numéro de série de l'appareil
10 Matériau parties en contact avec le produit
11 Symbole pour classe de protection d'appareil
12 Note concernant le respect de la documentation d'appareil
13 Numéros ID documentation de l'appareil
15 Directives d'agrément
V'$!,!*')$*___>*+>$GHVEGA ToolsH
Hserial number searchH,-f8,!,*,
-))>''*X'$!,!'$'
)&'+!&'=-;!',-))G$'=-!'
,-))>
V))&'!'!,!%,$
)$8=*,>
V)))/)'';+)'9'
$+G,)%,-' ,,
$%'))>
8
),'),'
3
Fig. 3: Principe de fonctionnement - condensateur à plaques
1 Écart entre les surfaces des électrodes
2 Dimension des surfaces de l'électrode
3 Type de diélectrique entre les électrodes
V-!,),'*)&',',
'>V),',!&'>V,!&','
),'!')!'=,-G)!,','
'+$*$!,'*',+!,-$$,
-!,>
*,)!*))!$)?''
+,$$'>
$9,-,),'),$$'
$$''PV)'!,)+,$'
$$''PV)'*,'$,,/$
9
),'),'
Transport V),-W'$),,/
'-$%+,)>V ))'C,,$
$+=-))>
Stockage V=*/$!Y'&'-'$+*=
)$&'+,)$,A+))!
=-;!'>
"'/',G)),
'* :
Q))=-;!'
),'')'9
Q);)=,),'+/
!+#,'
B*,'$!&'
Température de stockage $)!',),A+*'8)HAnnexe
et de transport - Caractéristiques techniques - Conditions ambiantesH
g'$,!*,-L … 85 %
Brides V%,?!,)%)''*,-)9
,,'* : PQ L GQ ML GO" GQ"P O > G
RP" O LL MNKGS" LNL N>
''*X,/$'))!$,
10
KE
4 Monter
4.1 Remarques générales
Aptitude aux conditions 'X *'&''!!$,-))'*,
process )G)'',$'GY,
)G)))!';,,')>
)'))G$)!')&'
))!!8$&','',),'>
''*X,)'$)/$,8)HCarac-
téristiques techniquesH')&'+!&'>
Maniement '*?!G-'XY$%C)'*-)
)>-)))%CG*'&'X,-,$$+
$!&',,'%C>
(X)';))!*')'*>
Humidité (X]%$$,!*'8)HRaccordement à
l'alimentationHX%) !')>
')9+X)'*))-?,-8'$,!
]%,,$,*) !')*
%>G-',)'',,)'-!+'>
)'$+=-;!'',,';
k/'-,=,-8'$,!,');$)=,)'
,#+',,'*!/+!!'8'W!>
$'!';$)!'!+,'*>
11
KE
)X *')')!!'8),HCaractéris-
tiques techniquesH'';,')&'+!&',
-))>
Manchon V-!,,,'*)'!*,,!)^,),'>
B*X,,-',8')'%,,=*>
*%)')'),',=$>
12
KE
d d
6 6
d d
13
KE
1
d
6
2
d
14
,$=-$
!+9$,'
M> "%-!'[,') !')>V-',-!
8!!,'$)9$]%
10. !,!*'$=''*'!++
15
,$=-$
11. *'*,'%C
V,$!&'$)!!>
4 4 4
1 2 3
Fig. 9: Boîtier à chambre unique proposé en plusieurs matériaux
1 Plastique (pas pour Ex-poussière)
2 Aluminium
3 Acier inox
4 Filtre pour compensation de la pression atmosphérique
16
,$=-$
Compartiment électro-
nique et de raccordement
1
6
3
2 1
3 Tension d'alimentation
17
E*
6 Mettre en service
6.1 Généralité
V8W)89))';''
*>
Fonctionnement/présen- ''*X')!$)?'!!$,!++
tation ,-f8+'*`
$9,-,),'),$$'
$$''PV)'!,)+,$'
$$''PV)'*,'$,,/$
$>Z$;>
!$,^
Remarque:
!+X'Y'$,,/$=-,,'$$'
',-*,'$,,/$*,$
*>"*'$,?X)',),
$$''G#''8+$,,$
$'>+?&'))!*
!*'$!>
1
6
18
E*
V-!,$$',-!&')'\^!%C
!/$!'&'$*%C)&'*HTableau de
fonctionnementH>
Remarque:
$X'*,'%C'Y'&'-%'!,'
?+)'&'* +,'*%' ,','!$
,^V>
'!++,' G,!*X,-%,'*,'
%C>
4. 'X)$9'>
19
E*
"!$,^ -'$'+`$X!'
,)+L''!8)'8',)+,$'>
"!$,^ -'$*`'X*)
'*>
5. 'X)$99$8
Y'&'-=&'!$,^ -'$'+>
V8C,$'$)\=/>
Mode de fonctionnement 1. EX-*','$,,/$'$,
min. (détection du niveau $>
minimum)
2. EX!',)+,$'L')+>
3. %*'Y'&'-=8''$$'$,!!>
K> 'X)$9'G!$,^
-'$*>
5. 'X)$99$,8
Y'&'-=&'!$,^ -'$'+>"
!$-'$)'+G$X!',)+L'
!8)'8'$$X!++*)
$9Y'&'-=&'!$,^-'$'+>
V8C,$'$)\=/>
3 4 5
(6) (7) (8)
$8=*,
,!;! '+
20
E*
,!;!
$ x'&'
3 4 5
(6) (7) (8)
,!;! +'+
21
FE!$,,!/'
22
FE!$,,!/'
23
FE!$,,!/'
1 2 3
24
FE!$,,!/'
> -)!$)?'
7. $)'*')!$)*->V-!&'+
!&'')!$),),=,->
*%)')'))$)89
;)%>
N> $)!++,,';)!$)?'>E!!
$,!++,''*')!$)'$\$)
&'-*->
Information:
X8+)!$)=&'%C')>
"G')''*,'')>
9. P!)!$)*)!'>=&''
,)>
> %,';*,?;=-,,-''
*;''/$,K
> ?8;!$!,,'',%'
*'*8!$,,$
12. %*,-'*',%G,%
%',%'%$,'*>
> !?%?;,,'',%
!+9$,'
K> !?-!8!!,) !')>V-',-!8!!
,'$)9$]%>
15. PX,,'**=&'-)
'*)),'>
25
FE!$,,!/'
1
2
16. ))'#'!',)+,$'Y'&'-=&'
!$,^L+*>
17. $$X!++>'8)HMise en service,
éléments de réglageH>
18. *'*,'%C
V8+$,-!&'$!>
26
FE!$,,!/'
70 mm
(2.76")
200 mm (7.87")
Fig. 32: Tenez compte du poids tenseur et raccourcissez le câble en consé-
quence
1
2
7. ))'#'!',)+,$'Y'&'-=&'
!$,^L+*>
N> V,,$'$)!=+''$,?!>
9. $$X!++>'8)HMise en service,
éléments de réglageH>
!)>
27
FE!$,,!/'
"'!)*=-$)GX')!%*
''`
9,-$)$,$)'/$')))
9,#,-$%-))+'$,/j
=&'-)'\,$$+!
9,Y,/$',J$$)!*'$
'?8,!'!G'))!'-$%+,-))>
'X,$,-,)'*')9,
*+>''*X 'P
___>*+>$.
28
N!$
8 Démonter
8.1 Étapes de démontage
Attention !
*,,!$-))G)X+,';,,
),+'$$);$)),'*G
8'$)!'G),'+/';&'>
"'*X,,8)HMontageHHRaccordement à
l'alimentation en tensionH)!,X,$\$$9$
*>
8.2 Recycler
V-))$),$!';#%),)
)!!>UWG-!&'!!j'/$,!
8%$!';'!#%>
29
M;
9 Annexe
9.1 Caractéristiques techniques
Données générales
E!' V),=>KKK'=>KK
E!';G*),'
z ,) ?+ 316L
z ,) %, 316L
z R,) |+ KK
z P) G
z B,]%)$! 316L
: ø 6 $$Z>L
z B,]%)$!
: ø 8 $$Z>
z B,]%)$!
PA : ø 11 $$Z>K L
z ,' 316L + PEEK
E!';G*),'
z OC$9)&' &'O)#
z OC'$'$'!' '$'$'!')"E+G*\',
) )', % `)#
z OC;#,% $'+ 316L
),'
z OC;#,%G!) 316L
z R%C'*,' QO %C;G$'+ ),'G
%C %C'$'$Z)&'%C
;G!)
z O,$= 316L
,)
z +),'+XG#,&' G1 G A
PQ N L
z +),'+X$!G 1 QG Q
&'"E O>L>
z O, PQ=),Q GQ"P=),LH
,
z ,,-)), GN … 4 A+>N … 8.82 %
)
z ,' 900 +L X
z ,,']% : ø 6 $$>L 180 +Z$>M XZ/
V]%!!&'$*),'>
L
V]%!!&'$*),'>
30
M;
Grandeur de sortie
" "GL*'%,
)
,$$'
z E> 10 mV
z E;> 253 V GL V
''' 150 V ZG
,*'*,$\$''>
',$$'
z E> 10 μA
z E;> 3 A G A
',$$'
z E> 50 mW
z E;> 750 VA G K W
",8+,'*',/'
$$'!G)+,!$!
,%$,!!!>)9&')'
)))!=$$',)+';'>
E!', +Q)&'!''+"S)&'!'
E,,/$$$' E>ZE;>
%
,,$$'
z U-$$ GF s
z U-!$ GF s
z ,,!/' 1s
Conditions ambiantes
$)!'$%'%C K … +80 K … +176
Conditions de process
)
31
M;
2
3
80°C
(176°F)
40°C
(104°F)
0°C
1
(32°F)
-50°C 50°C 100°C 150°C 200°C
(-58°F) (122°F) (212°F) (302°F) (392°F)
-40°C
(-40°F)
',,!&' G
Caractéristiques électromécaniques
!,]%Z''**
z OC=8$%'&' – 1 ;) !')EL ; G ]% : ø 5 … 9 $$G ;
%''EL ; G ;) !')EL ; G
Y=-))
' :
– 1 ;) !') QG ;%'' QG ;
) !') Q
' :
– 1 ;'EL ; G ;%''EL ; G
O' )',,''Y'&'-=G $$
Éléments de réglage
$$'','$,,/$
z E> !,'*'$$'$Z')
$8=*,
z E;> !,'*'$;$'$Z'),!
%,$
$$''PV)'!,)+,$'
32
M;
z + 0 … 20 )
z +L 0 … 85 )
z + 0 … 450 )
$9 ,),'),$$'
Tension d'alimentation
,* 20 … 253 V G Z gXGL … 72 V *
U 60 V $)!'$%$;>,)
,!) ZLL
$$ 1 … 8 G*>
"!'!/P N K
z 8'$ R'&'-="PVL
z 8'=,';';,* R'&'-="PV
,,L
''*X,/$,!!,"/#E',!,-))*!*
-))Z''H___>*+>$HGHTéléchargementsHGHAgrémentsH>
Agréments
V))*+!$)'**,!&'8&',W!
*>
'))G/',,),'$,-+!$)/>'; /
),*,))')'*\!!8+!'___>*+>$*HVEGA
ToolsHHserial number searchH&'*HTéléchargementsHHAgrémentsH>
33
M;
9.2 Dimensions
VEGACAP 65 - Boîtier
~ 69 mm ~ 59 mm ~ 69 mm
(2.32") (2.72") ~ 116 mm (4.57")
(2.72")
ø 79 mm ø 80 mm ø 79 mm ø 86 mm (3.39")
(3.03") (3.15") (3.11")
116 mm (4.57")
117 mm (4.61")
112 mm (4.41")
112 mm (4.41")
M20x1,5/ M20x1,5/ M20x1,5/ M20x1,5
½ NPT ½ NPT ½ NPT
M20x1,5/
1 ½ NPT 2 3 4
Fig. 35: Versions de boîtiers
1 Boîtier en matière plastique
2 Boîtier en acier inoxydable, électropoli
3 Boîtier en acier inoxydable, moulage cire-perdue
4 Boîtier en aluminium
34
M;
56 mm
(2.21")
G1 A
22 mm
(0.87")
G11/2 A
142 mm
(5.59")
ø 6 mm
L
(0.24")
200 mm
(7.87")
ø 30 mm
(1.18")
35
M;
56 mm
(2.21")
G1 A
22 mm
(0.87")
G11/2 A
142 mm
(5.59")
ø 8 mm
L
(0.32")
200 mm
(7.87")
ø 30 mm
(1.18")
36
M;
56 mm
(2.21")
SW 41 mm
(1.61")
G1A
22 mm
(0.87")
182 mm (7.17")
L
ø 11 mm
(0.43")
200 mm (7.87")
ø 30 mm
(1.18")
37
M;
108 mm (4.25")
ø 40 mm (1.58")
38
M;
(0.28")
7 mm
ø 16 mm
(0.63")
Fig. 40: VEGACAP 65, tube de protection, par ex., contre les fortes formations de condensat
L Longueur du tube de protection, voir au chapitre "Caractéristiques techniques"
39
M;
40
Q
41
Q
42
Q
43
Date d'impression:
30016-FR-131115
Dénomination Indication
Numéro 48907
Fabricant CEMTEC/AUMUND
Samson® 841
A.L CEMTEC/AUMUND Electric and Automation list 48...
842 Samson®
Description
UN Local
Plant Consecutive Equipment Electric Loop Signal P n-motor Insul. UN fN IN Therm. Start. FDC Visual. Low High
Complete Tag no. Dev. Type Prot. brake box Unit Low Val 1 Val 2 High Supplier Brand Remarks REV
Department No. Type Description No. type (kW) [rpm] Class [V] [Hz] [A] [y/n] method [no.] Range Low High
[V] [y/n]
XXX 100 TSA Main Motor XXX-100-TSA-M001 M 001 M3BP160MLB4 15 1474 IP 55 F/B 400 50 27,9 Y FC Y -- Aumund ABB IE3
XXX 100 TSA Frequence converter XXX-100-TSA-A011 A 011 15 1343 IP 55 400 50 -- CEMTEC ABB
XXX 100 TSA Traffic light (green) XXX-100-TSA-A100 A 100 DO IP 55 24 50 001 KIMA
XXX 100 TSA Traffic light (red) XXX-100-TSA-A101 A 101 DO IP 55 24 50 001 KIMA
5 - 300
XXX 100 TSA Speed sensor XXX-100-TSA-SE200 SE 200 DI DI5001 IP67 10-36VDC 50 001 X Aumund IFM 3-WIRE 03
puls/min
XXX 100 TSA Emergency switch no. 1 XXX-100-TSA-XE201 XE 201 DI XALK 178G IP 65 230 50 001 Aumund Schneider Elektrik 2NC 1 NO
XXX 100 TSA Emergency switch no. 2 XXX-100-TSA-XE202 XE 202 DI XALK 178G IP 65 230 50 001 Aumund Schneider Elektrik 2NC 1 NO
XXX 100 TSA Material Detector XXX-100-TSA-LSL206 LSL 206 DI IP 65 24 001 CEMTEC
XXX 110 TBE Main drive XXX-110-TBE-M001 M 001 M3BP280SMA4 75 1486 IP 55 F/B 400 50 133 Y DOL Y -- Aumund ABB IE3
XXX 110 TBE Speed sensor -main drive XXX-110-TBE-SE103 SE 103 DI IN991070 IP 65 24 008 X Aumund IPF 3-WIRE / 1NO / PNP
XXX 110 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-110-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur
XXX 110 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-110-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC
XXX 110 TBE Auxiliary drive XXX-110-TBE-M002 M 002 LA132SB4 5,5 IP 55 F/B 400 50 11,4 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)
XXX 110 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-110-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02
110 - 240 V AC
760 110 TBE Speed monitor- auxiliary drive 760-110-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
19…250VAC
XXX 110 TBE High high level switch XXX-110-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC
760 110 TBE Access Door Safety Switch 760-110-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02
XXX 130 TBE Main drive XXX-130-TBE-M001 M 001 M3BP180MLA4 18,5 1481 IP 55 F/B 400 50 34,9 Y DOL Y -- Aumund ABB
110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor-main drive XXX-130-TBE-SS103 SS 103 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
XXX 130 TBE Speed sensor -main drive XXX-130-TBE-SE103 SE 103 DI NJ5 18GK-N IP 65 8,2 008 X Aumund Pepperl&Fuchs Namur
XXX 130 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-130-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur
XXX 130 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-130-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC
XXX 130 TBE Auxiliary drive XXX-130-TBE-M002 M 002 LA90S4 1,1 1415 IP 55 F/B 400 50 2,55 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)
XXX 130 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02
110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
19…250VAC
XXX 130 TBE High high level switch XXX-130-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC
XXX 130 TBE Misalignment switch 1 left side XXX-130-TBE-XE111 XE 111 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 2 left side XXX-130-TBE-XE112 XE 112 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 1 right side XXX-130-TBE-XE113 XE 113 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 2 right side XXX-130-TBE-XE114 XE 114 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
B204871-PLA-ELA0001-AUMUND Page 1 / 3
XXX 130 TBE Access Door Safety Switch 780-130-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02
B204871-PLA-ELA0001-AUMUND Page 2 / 3
XXX 500 TBE belt bucket elevator #2 Aumund
XXX 500 TBE Main drive XXX-500-TBE-M001 M 001 M3BP160MLB4 15 1474 IP 55 F/B 400 50 27,9 Y DOL Y -- Aumund ABB IE3
110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor-main drive XXX-130-TBE-SS103 SS 103 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
XXX 130 TBE Speed sensor -main drive XXX-130-TBE-SE103 SE 103 DI NJ5 18GK-N IP 65 8,2 008 X Aumund Pepperl&Fuchs Namur
XXX 130 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-130-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur
XXX 130 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-130-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC
XXX 130 TBE Auxiliary drive XXX-130-TBE-M002 M 002 LA90S4 1,1 1415 IP 55 F/B 400 50 2,55 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)
XXX 130 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02
110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
19…250VAC
XXX 130 TBE High high level switch XXX-130-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC
XXX 130 TBE Misalignment switch 1 left side XXX-130-TBE-XE111 XE 111 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 2 left side XXX-130-TBE-XE112 XE 112 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 1 right side XXX-130-TBE-XE113 XE 113 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 2 right side XXX-130-TBE-XE114 XE 114 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Access Door Safety Switch 840-A-130-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02
XXX 500 TBE Main drive XXX-500-TBE-M001 M 001 M3BP160MLB4 15 1474 IP 55 F/B 400 50 27,9 Y DOL Y -- Aumund ABB IE3
110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor-main drive XXX-130-TBE-SS103 SS 103 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
XXX 130 TBE Speed sensor -main drive XXX-130-TBE-SE103 SE 103 DI NJ5 18GK-N IP 65 8,2 008 X Aumund Pepperl&Fuchs Namur
XXX 130 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-130-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur
XXX 130 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-130-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC
XXX 130 TBE Auxiliary drive XXX-130-TBE-M002 M 002 LA90S4 1,1 1415 IP 55 F/B 400 50 2,55 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)
XXX 130 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02
110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC
19…250VAC
XXX 130 TBE High high level switch XXX-130-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC
XXX 130 TBE Misalignment switch 1 left side XXX-130-TBE-XE111 XE 111 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 2 left side XXX-130-TBE-XE112 XE 112 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 1 right side XXX-130-TBE-XE113 XE 113 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Misalignment switch 2 right side XXX-130-TBE-XE114 XE 114 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02
XXX 130 TBE Access Door Safety Switch 840-B-130-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02
B204871-PLA-ELA0001-AUMUND Page 3 / 3
A.M AUMUND Schéma de connexion de principe 301377...
Dénomination Indication
Type Samson
Numéro 30137715
Fabricant AUMUND
Samson® 847
A.M AUMUND Schéma de connexion de principe 301377...
848 Samson®
1 2 3 4 5 6 7 8
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDEX
DECKBLATT SEITE 1
COVER SHEET PAGE
P. DE CONVERTURE PAGE
ÜBERSICHT SEITE 2
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
GENERAL VIEW PAGE
VUE D' ENSEMBLE PAGE
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
LOGIK PLAN SEITE 3
LOGIC DIAGRAM PAGE
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
SCHEMA LOGIQUE PAGE
FUELLSTANDSWAECHTER
LEVEL INDICATOR
INDICATEUR DE NIVEAU
NOT AUS SCHALTER
EMERGENCY STOP SWITCH
INTERRUPTEUR D' URGENCE
DREHZALÜBERWACHUNG
SPEED CONTROL
RELAIS TACHYMÉTRIQUE
NOT AUS SCHALTER
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
EMERGENCY STOP SWITCH
INTERRUPTEUR D' URGENCE
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
Revision Datum Name Datum Name Projektbezeichnung = SAMSON
a gez. ÜBERSICHT SAMSON_LOGIK
b 26.11.09 Seilheimer +
FÖRDERTECHNIK GmbH GENERAL VIEW Auftragsnummer Zeichnungsnummer Blatt 2
c gepr. 27.11.09 D 47495 RHEINBERG
d Se VUE D' ENSEMBLE 907109 ID DOK 30137715 3 Bl.
3
Bl.
FREIGABE VOM NACHFOLGENDEM FÖRDERER
RELEASE FROM SUBSEQUENT CONVEYOR
Blatt
AUTORISATION DU TRANSPORTEUR SUBSÉQUENT
&
3
8
EINSCHALTSIGNAL VOR ORT/FERN
START SIGNAL LOCAL/REMOTE
= SAMSON
SIGNAL DE COMMANDE EN PLACE/À DISTANCE
+
ID DOK 30137715
FILTER EIN
10 FILTER ON
Zeichnungsnummer
FILTRE "MARCHE"
ANFAHRWARNUNG EIN
START-UP WARNING ON
7
Projektbezeichnung
SAMSON_LOGIK
ANFAHRWARNUNG ABGELAUFEN
Auftragsnummer
START-UP WARNING COMPLETED
SIGNAL DEMISE EN ROUTE ECOULE
907109
MOTORSCHUTZSCHALTER OK
& MOTOR CIRCUIT BREAKER OK
COFFRET DE PROTECTION O.K.
NICHT NOT-AUS BETÄTIGT
6
NO EMERGENCY STOP
INTERRUPTION D'URGENCE INACTIVE
MOTORSCHÜTZ EIN FÖRDERER
20 MOTOR CONTACTOR ON CONVEYOR
SCHEMA LOGIQUE
LOGIC DIAGRAM
CONTACTEUR MOTEUR MARCHE TRANSPORTEUR
LOGIK PLAN
DREHZAHLÜBERWACHUNG EIN
SPEED CONTROL ON
5
FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
DREHZAHLÜBERWACHUNG OK
SPEED CONTROL OK
CONTRÔLE DE VITESSE OK
&
4
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG OK
OVERFLOWING CONTROL OK
CÔNTROLE DE SURCHARGE PIED D'ÉLÉVATEUR OK
FÖRDERER IN BETRIEB
30 CONVEYOR IN OPERATION
TRANSPORTEUR EN MARCHE
FREIGABE FÜR ZUFÖRDERNDEN FÖRDERER
RELEASE FOR FEEDING CONVEYOR
AUTORISATION POUR TRANSPORTEUR D'ALIMENTATION
3
Se
MOTORSCHUTZSCHALTER ANGESPROCHEN
MOTOR CIRCUIT BREAKER ACTUATED
>=1 COFFRET DE PROTECTION ACTIONNÉ
gepr. 27.11.09
Datum
NOT-AUS
EMERGENCY.-STOP
2
ARRET D'URGENCE
gez.
DREHZAHLÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
SPEED CONTROL ACTUATED
Name
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
A.N Hölterhoff Produit anti-corrosion- Fiche techn...
Dénomination Indication
Fabricant Hölterhoff
Samson® 853
A.N Hölterhoff Produit anti-corrosion- Fiche techn...
854 Samson®
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
ABSCHNITT 1: Bezeichnung des Stoffs bzw. des Gemischs und des Unternehmens
1.1. Produktidentifikator
Handelsname Hölterol MW 1450 A III EP
1.2. Relevante identifizierte Verwendungen des Stoffs oder Gemischs und Verwendungen, von denen abgeraten
wird
Es liegen keine Informationen vor.
GHS08
! Signalwort
Gefahr
! Gefahrenhinweise für Gesundheitsgefahren
H304 Kann bei Verschlucken und Eindringen in die Atemwege tödlich sein.
Sicherheitshinweise
! Reaktion
P301 + P310 BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen.
P331 KEIN Erbrechen herbeiführen.
Seite 1/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
! Lagerung
P405 Unter Verschluss aufbewahren.
! Entsorgung
P501 Inhalt/Behälter ... zuführen.
2.3. Sonstige Gefahren
Es liegen keine Informationen vor.
3.2. Gemische
Beschreibung
Zubereitung aus einer Wachs-, Additiv-Kombination in einem Lösemittel auf Basis eines aliphatisch/
aromatischen Kohlenwasserstoffgemisch
Gefährliche Inhaltsstoffe
CAS-Nr. EG-Nr. Bezeichnung [%] Einstufung gemäß 67/548/EWG
71-43-2 200-753-7 Benzol < 0,1 F R11; Carc.Cat.1 R45; Muta.Cat.2 R46;
T R48/23/24/25; Xn R65; Xi R36/38
108-88-3 203-625-9 Toluol < 1,0 F R11; Repr.Cat.3 R63; Xn R48/20-65;
Xi R38; R67
1330-20-7 215-535-7 Xylol <1 R10; Xn R20/21; Xi R38
ABSCHNITT 4: Erste-Hilfe-Maßnahmen
Seite 2/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
5.1. Löschmittel
Geeignete Löschmittel
Löschpulver
Schaum
Sand
Wassersprühstrahl
Ungeeignete Löschmittel
Wasservollstrahl
6.2. Umweltschutzmaßnahmen
Nicht in die Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen.
Seite 3/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
Seite 4/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
Oxidierende Eigenschaften.
Es liegen keine Informationen vor.
Explosive Eigenschaften
Es liegen keine Informationen vor.
Seite 5/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
10.1. Reaktivität
Es liegen keine Informationen vor.
10.2. Chemische Stabilität
Es liegen keine Informationen vor.
10.3. Möglichkeit gefährlicher Reaktionen
Es liegen keine Informationen vor.
10.4. Zu vermeidende Bedingungen
Es liegen keine Informationen vor.
10.5. Unverträgliche Materialien
Zu vermeidende Stoffe
Starke Oxidationsmittel
12.3. Bioakkumulationspotenzial
Es liegen keine Informationen vor.
Seite 6/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
14.3. - - -
Transportgefahrenklassen
14.4. Verpackungsgruppe - - -
14.5. Umweltgefahren - - -
15.1. Vorschriften zu Sicherheit, Gesundheits- und Umweltschutz/spezifische Rechtsvorschriften für den Stoff oder
das Gemisch
Nationale Vorschriften
Wassergefährdungsklasse 2 Die Einstufung der Wassergefährdungsklasse erfolgt gemäß der
Verwaltungsvorschrift über die Verwendung wassergefährdender Stoffe,
Anhang 4 (VwVwS) vom 17.5.1999.
15.2. Stoffsicherheitsbeurteilung
Es liegen keine Informationen vor.
Seite 7/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP
Seite 8/8
A.O Rivolta K.S.P. 325 Fiche technique de sécurité
Dénomination Indication
Fabricant Rivolta
Samson® 863
A.O Rivolta K.S.P. 325 Fiche technique de sécurité
864 Samson®
FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ
Conformément au règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH) Article 31, Annexe II et ses modifications.
1.4 Numéro d’appel d’urgence: +49 (0) 6131 / 19240 (Giftinformationszentrum Mainz)
Le produit a été classé comme dangereux et étiqueté aux termes du Règlement (CE) no. 1272/2008 (CLP).
Ingestion: En cas d'ingestion, le produit peut être aspiré dans les poumons et causer
une pneumonie chimique. Traiter en conséquence.
Mentions Danger
d'Avertissement:
Déclaration(s) de H304: Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les
risque: voies respiratoires.
Conseils de Prudence
2.3 Autres dangers: Sous conditions d'utilisation habituelle des huiles minerales et leurs
composants ainsi que des produits chimiques et en respectant les
remarques de stockage et de manipulation (al. 7) ainsi que les remarques
sur des mesures individuelles de prévention (al.8) aucun danger particulier
n'est connu. Ne pas laisser parvenir le produit dans l'environnement,
demanière incontrôlée.
3.2 Mélanges
Informations générales: Produit à base d' huiles minérales hautement raffinées et d' additifs
anticorrosion type hydrocarbures volatiles.
Classification
Contact oculaire: Laver rapidement les yeux avec beaucoup d'eau en soulevant les
paupières.
4.2 Principaux symptômes et En cas d'ingestion, le produit peut être aspiré dans les poumons et causer
effets, aigus et différés: une pneumonie chimique. Traiter en conséquence. Maux de tête.
Dangers d'Incendie Garder au frais les récipients exposés à l'incendie à l'aide d'un jet d'eau.
Généraux:
6.1 Précautions individuelles, En cas de déversements accidentels, faire attention aux surfaces et aux
équipement de protection et sols glissants. Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles -
procédures d’urgence: Ne pas fumer.
6.2 Précautions pour la Empêcher le liquide de se répandre sur la surface de la terre(par exemple,
Protection de par endiguement ou par barrage anti-pollution). Éviter le rejet dans
l’Environnement: l’environnement. Le responsable Environnement doit être avisé de tout
déversement important. Endiguer la fuite ou le déversement si cela peut
être fait sans danger. Ne pas envoyer dans les canalisations, dans l'eau
deruissellement ni dans les nappes d'eau phréatiques.
6.3 Méthodes et matériel de Recueillir le liquide à l'aide de matériaux absorbants (sable, terre
confinement et de d'infusoires, neutralisant d'acide, liant universel, sciure). Eliminer le matériel
nettoyage: rassemblé conformément aux réglementationslocales. Arrêter le débit de
matière, si ceci est sans risque.
6.4 Référence à d’autres Voir l’équipement de protection individuelle à la Section 8. Afin d'obtenir
sections: des informations sur une manipulation sûre,consulter le chapitre 7 Afin
d'obtenir des informations sur l'élimination, consulter lechapitre 13
7.1 Précautions à prendre pour Utiliser seulement dans les zones bien ventilées. Risque de concentration
une manipulation sans de vapeur au niveau du sol et dans les zones basses. Eviter le dégagement
danger: d'aérosols. Lors du travail ne pas manger, ni boire, ni fumer. Respecter les
règles générales sur le travail avec des huiles minérales et des produits
chimiques. Se conformer aux bonnes pratiques d’hygiène industrielle.
Assurer une ventilation efficace.
7.2 Conditions d’un stockage Garder sous clef. Respecter les réglementations nationales concernant le
sûr, y compris d’éventuelles traitement des eaux pollueés avec des matières dangereuses
incompatibilités: (Réglementation au sujet des produits dangereux). Respecter les
réglementations de stockage et de manipulationdes liquides inflammables.
Respecter le stockage de solvants flammables avec d'autressolvants.
Informations générales: Se laver les mains avant les pauses et à la fin du travail. Utiliser
l’équipement de protection individuel requis. Choisir l'équipement de
protection conformément aux normes CEN en vigueur et en coopération
avec le fournisseur de l'équipement de protection. Respecter les mesures
de sécurité habituelles pendant lamanipulation des produits pétroliers ou
que chimiques.
Protection des yeux/du Lunettes de protection (EN 166) recommandées pour letransvasement.
visage:
Protection de la peau
Protection des Mains: Matière: Caoutchouc nitrile-butyle (NBR). éviter un contact long et répété
avec la peau. Suivre les recommandations du fournisseur pour le choix des
gants adéquats. Protection préventive de la peau par un onguent. Gants de
protection. Le temps de pénétration exact est à déterminer par le
fabricantdes gants de protection et à respecter.
Mesures d'hygiène: Toujours adopter de bonnes pratiques d'hygiène personnelle, telles que
lavage après manipulation de la substance et avant de manger, de boire ou
de fumer. Laver régulièrement la tenue de travail pour éliminer les
contaminants. Mettre au rebut les chaussures qui ne peuvent pas être
lavées.
Toxicité aiguë
Ingestion
Produit:
Non classé comme présentant une toxicité aiguë d'après les données
disponibles.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible LD 50 (Rat): > 5.000 mg/kg (OECD 401)
viscosité
sulfonat de calcium LD 50 (Rat): > 16.000 mg/kg
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible LD 50 (Lapin): > 3.160 mg/kg
viscosité
sulfonat de calcium LD 50 (Rat): > 4.000 mg/kg
Inhalation
Produit:
Non classé comme présentant une toxicité aiguë d'après les données
disponibles.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
In vitro
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
In vivo
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Cancérogénicité
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Toxicité pour la
reproduction
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Risque d'Aspiration
Produit: Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les voies
respiratoires.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
12.1 Toxicité
Toxicité aiguë
Poisson
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible LC 50 (Poisson, 96 h): > 1.001 mg/l (OECD 203)
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Invertébrés Aquatiques
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible CE50 (Daphnie, 48 h): > 1.000 mg/l (OECD 202)
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Toxicité chronique
Poisson
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Invertébrés Aquatiques
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible CE50 (Algue, 72 h): > 1.000 mg/l (OECD 201)
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Biodégradation
Produit: Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible 80 % (28 jr, OECD 301F) Facilement biodégradable
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.
12.5 Résultats des évaluations Le produit ne contient aucune substance correspondant aux critères
PBT et VPVB: PBT/vPvB.
Informations générales: Éliminer les rejets et les déchets conformément aux réglementations
établies par les autorités locales.
Méthodes d’élimination: Le rejet, le traitement et l'élimination peuvent être soumis à des lois
nationales, régionales ou locales.
ADR/RID
14.1 Numéro ONU: –
14.2 Nom d’Expédition des Nations –
Unies:
14.3 Classe(s) de Danger pour le
Transport
Classe: Marchandises non dangereuses
Étiquettes: –
N° de danger (ADR): –
Code de restriction en tunnel: –
14.4 Groupe d’Emballage: –
14.5 Dangers pour l’environnement: –
14.6 Précautions particulières à –
prendre par l’utilisateur:
IMDG
14.1 Numéro ONU: –
14.2 Nom d’Expédition des Nations –
Unies:
14.3 Classe(s) de Danger pour le
Transport
Classe: Marchandises non dangereuses
Étiquettes: –
N° d’urgence: –
14.3 Groupe d’Emballage: –
14.5 Dangers pour l’environnement: –
14.6 Précautions particulières à –
prendre par l’utilisateur:
IATA
14.1 Numéro ONU: –
14.2 Nom de transport complet: –
14.3 Classe(s) de Danger pour le
Transport:
Classe: Marchandises non dangereuses
Étiquettes: –
14.4 Groupe d’Emballage: –
14.5 Dangers pour l’environnement: –
14.6 Précautions particulières à –
prendre par l’utilisateur:
14.7 Transport en vrac conformément à l’annexe II de la convention Marpol 73/78 et au recueil IBC:
non applicable.
Règlements UE
Règlement (CE) nº 2037/2000 relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone: aucune
Réglementations nationales
15.2 Évaluation de la sécurité Aucune évaluation de la sécurité chimique n'a été mise en œuvre.
chimique:
Informations de révision: Les modifications sont repérées sur le côté par un double trait.
Avis de non-responsabilité: Les données contenues dans cette fiche de données de sécurité sont basées
sur nos connaissances et expériences actuelles et sont données au mieux de
notre connaissance et en toute bonne foi. Elles décrivent, pour le produit
concerné, les exigences de sécurité concernant la manutention, le transport
et l'élimination. Les données ne peuvent être considérées comme des
spécifications techniques du produit. Ni les propriétés du produit, ni
l'adéquation du produit pour toute application technique spécifique ne
peuvent être déduites des données contenues dans cette fiche de données
de sécurité. Les modifications sur le présent document ne sont pas
autorisées. Les données ne sont pas transférables à d'autres produits. Dans
le cas où le produit est mélangé ou mis en œuvre avec d'autres produits, les
données contenues dans cette fiche de données de sécurité ne sont pas
nécessairement valables pour la matière ainsi produite.
Il est de la responsabilité du destinataire du produit de respecter les lois et
réglementations nationales et locales. N'hésitez pas à nous contacter pour
obtenir des fiches de données de sécurité actualisées.
Dénomination Indication
Type SC 4000
Samson® 879
A.P REMA TIP TOP SC 4000 Fiche technique de sécur...
880 Samson®
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119
Mentions de danger
H225 Liquide et vapeurs très inflammables.
Élimination
Si possible, le recyclage est préférable à l'élimination ou l'incinération.
Peut être incinéré, si les réglementations locales le permettent.
Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Catégorie de transport: 2
Nº danger: 33
Code de restriction concernant les D/E
tunnels:
Transport fluvial (ADN)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhésifs
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3
Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Transport maritime (IMDG)
14.1. Numéro ONU: UN 1133
14.2. Nom d'expédition des Nations ADHESIVES (Cyclohexane)
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3
IBC = Code International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk
GHS = Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals
REACH = Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals
CAS = Chemical Abstract Service
EN = European norm
ISO = International Organization for Standardization
DIN = Deutsche Industrie Norm
PBT = Persistent Bioaccumulative and Toxic
LD = Lethal dose
LC = Lethal concentration
EC = Effect concentration
IC = Median immobilisation concentration or median inhibitory concentration
(Toutes les données concernant les composants dangereux ont été obtenues , respectivement, dans la dernière
version de la fiche technique de sécurité du sous-traitant.)
Dénomination Indication
Type E40
Samson® 891
A.Q REMA TIP TOP E40 Fiche technique de sécurité
892 Samson®
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026
Mentions de danger
H225 Liquide et vapeurs très inflammables.
H336 Peut provoquer somnolence ou vertiges.
Conseils de prudence
P210 Tenir à l'écart de la chaleur/des surfaces chaudes/des étincelles/des flammes nues/de toute autre
source d’inflammation. Ne pas fumer.
P233 Maintenir le récipient fermé de manière étanche.
P240 Mise à la terre/liaison équipotentielle du récipient et du matériel de réception.
P243 Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques.
P280 Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des
yeux/du visage.
P303+P361+P353 EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les
vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher.
Étiquetage particulier de certains mélanges
EUH066 L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
EUH204 Contient des isocyanates. Peut produire une réaction allergique.
2.3. Autres dangers
Des vapeurs peuvent former un mélange explosif avec l'air.
Irritation et corrosivité
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Irritation de la peau (lapin): Légèrement irritant. [OCDE 404]
Irritation des yeux (lapin): Légèrement irritant. [OCDE 405]
Effets sensibilisants
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Sensibilisation de la peau (guinea pig): Négatif [OCDE 406]
Toxicité spécifique pour certains organes cibles - exposition unique
Peut provoquer somnolence ou vertiges. (Acétate d'ethyle )
Effets graves après exposition répétée ou prolongée
L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
Effets cancérogènes, mutagènes, toxiques pour la reproduction
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Mutagénicité: N'est pas classée. [Test Ames: Négatif, OCDE 471]; [Test du micronoyau: Négatif, OCDE 487]
Danger par aspiration
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Information supplémentaire référentes à des preuves
La classification a été effectuée par calcul d'après de la Règlement (CE) No 1272/2008.
Expériences tirées de la pratique
Observation diverses
L'exposition répétée peut provoquer desséchement ou gerçures de la peau.
L'évaporation des solvants peut provoquer une irritation des yeux et des muqueuses.
Attention. Risque d'aspiration.
Élimination
Si possible, le recyclage est préférable à l'élimination ou l'incinération.
Peut être incinéré, si les réglementations locales le permettent.
Code d'élimination des déchets-Produit
Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Catégorie de transport: 2
Nº danger: 33
Code de restriction concernant les D/E
tunnels:
Transport fluvial (ADN)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhésifs
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3
Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Transport maritime (IMDG)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhesives
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3
Marine pollutant: No
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
EmS: F-E, S-D
Transport aérien (ICAO)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhesives
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3
IBC-Code = International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk
GHS = Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals
REACH = Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals
CAS = Chemical Abstract Service
EN = European norm
ISO = International Organization for Standardization
DIN = Deutsche Industrie Norm
PBT = Persistent Bioaccumulative and Toxic
LD = Lethal dose
LC = Lethal concentration
EC = Effect concentration
IC = Median immobilisation concentration or median inhibitory concentration
(Toutes les données concernant les composants dangereux ont été obtenues , respectivement, dans la dernière
version de la fiche technique de sécurité du sous-traitant.)
Dénomination Indication
Numéro 08925301
Fabricant Würth
Samson® 903
A.R Würth Silikon Fiche technique de sécurité
904 Samson®
Page 1 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Würth Industrie Service GmbH & Co. KG, Industriepark Würth, Drillberg, 97980 Bad Mergentheim, Allemagne
Téléphone: +49 7931 91-0, Téléfax: +49 7931 91-4000
3.1 Substance
n.a.
3.2 Mélange
Page 2 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Texte des phrases H et des sigles de classification (SGH/CLP) cf. rubrique 16.
Dans ce paragraphe, les substances sont mentionnées avec leur classification effective correspondante !
En d'autres termes, pour les substances listées en Annexe VI tableau 3.1/3.2 du règlement (CE) n° 1272/2008 (règlement CLP),
toutes les notes éventuelles mentionnées ont été prises en compte.
Outre les informations fournies dans cette rubrique, des informations pertinentes peuvent également figurer à la rubrique 8. et 6.1.
7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger
7.1.1 Recommandations générales
Assurer une bonne ventilation des lieux.
Eviter tout contact avec les yeux.
Eviter le contact prolongé ou répété avec la peau.
Manger, boire et fumer ainsi que la conservation de produits alimentaires sur les lieux de travail est interdit.
Observer les indications sur l'étiquette et la notice d'utilisation.
7.1.2 Consignes relatives aux mesures générales d'hygiène sur le poste de travail
Les mesures générales d'hygiène pour la manutention des produits chimiques sont applicables.
Se laver les mains avant les pauses et à la fin du travail.
Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.
Retirer les vêtements et les équipements de protection individuelle contaminés avant de pénétrer dans les zones de restauration.
7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités
Ne pas stocker le produit dans les couloirs ou dans les escaliers.
Ne stocker le produit que dans son emballage d'origine et fermé.
Stocker à température ambiante.
Conserver au sec.
7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Il n'existe pour l'instant aucune information à ce sujet.
VME = Valeurs limites de moyenne d'exposition, a = fraction alvéolaire, t = fraction thoracique (France). // I/R = fraction
inhalable/respirable, V = Vapeur et Aerosol, IFV = Fraction inhalable et vapeur, F = fibres respirable (long = >5µm, aspect ratio >=
3:1), T = fraction thoracique (ACGIH, E.U.A.). // E/A = fraction inhalable/alvéolaire (AGW (TRGS 900), Allemagne). | VLCT (ou VLE)
Page 4 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
= Valeurs limites court terme (France). // 1-8 et (I ou II) = Factor et catégorie de AGW pour les limitations d'exposition à court terme
(TRGS 900, Allemagne). | VNJD = Valeur à ne jamais dépasser (France). // TLV-C = Threshold Limit Value - Ceiling limit (ACGIH,
E.U.A.). | IBE = Indicateurs biologiques d'exposition (France). ACGIH-BEI = "Biological Exposure Indices" de l'ACGIH (États-Unis
d'Amérique). BGW = "Biologischer Grenzwert" (Valeurs limites biologique) (TRGS 903, Allemagne). Prélèvement: B = Sang, Hb =
Hémoglobine, E = Erythrocytes (globules rouges), P = Plasma, S = Sérum, U = Urine, EA = end-exhaled air (air expiré en fin
d´expiration). Période de prélèvement: a = Aucune restriction / non critique, b = en fin de travail posté, c = après une semaine de
travail, d = au bout d´une semaine de travail posté, e = avant le dernier service d´une semaine de travail, f = pendant l´équipe de
travail, g = avant le début du poste. | TMP n° = n° d. tableaux de maladies professionelles. FT n° = n° de la fiche toxicologique
publiée par l'INRS. Observations: * = risque de pénétration percutanée / C1, C2, C3 = substance classée cancérogène de cat. 1, 2
ou 3 / M1, M2, M3 = substance classée mutagene de cat. 1, 2 ou 3 / R1, R2, R3 = substance classée toxique pour la reproduction de
cat. 1, 2 ou 3 / All = risque d'allergie, AC = risque d'allergie cutanée, AR = risque d'allergie respiratoire) (France). // Catégorie
carcinogène : A1 / A2 = carcinogène humain confirmé / présumé, A3 = carcinogène animal confirmé d´importance inconnue pour
l´être humain, A4 / A5 = non qualifiable / non présumé comme carcinogène à l´homme. SEN = Sensibilisation, RSEN =
Sensibilisation respiratoire, DSEN = Sensibilisation cutanée. Skin = danger de résorption cutanée (ACGIH, E.U.A.). // ARW = valeur
seuil dans les lieux de travail. H = résorptif par la peau. Y = aucun risque de lésion foetale n´est à redouter lorsque les valeurs AGW
et BGW sont respectées. Z = un risque de lésion foetale ne peut être exclu, également en cas de respect des valeurs AGW et BGW
(cf. N° 2.7 TRGS 900). DFG = Association allemande pour la recherche (commission MAK). AGS = Comité pour les substances
dangereuses. (AGW (TRGS 900), Allemagne.
Dioxyde de silicium
Domaine d'application Voie d'exposition / Effets sur la santé Descripte Valeur Unité Remarqu
compartiment ur e
environnemental
Travailleurs / Employeurs Homme - respiratoire Long terme, effets DNEL 4 mg/m3
locaux
8.2.2 Mesures de protection individuelle, telles que les équipements de protection individuelle
Les mesures générales d'hygiène pour la manutention des produits chimiques sont applicables.
Se laver les mains avant les pauses et à la fin du travail.
Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.
Retirer les vêtements et les équipements de protection individuelle contaminés avant de pénétrer dans les zones de restauration.
Protection respiratoire:
Normalement pas nécessaire.
En cas de dépassement de la VME, TLV(ACGIH) ou AGW.
Masque respiratoire protecteur filtre A (EN 14387), code couleur marron
Observer les limitations de la durée de port des appareils respiratoires.
Page 5 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Risques thermiques:
Non applicable
Information supplémentaire relative à la protection des mains - Aucun essai n'a été effectué.
Pour les mélanges, e choix a été effectué en toute bonne foi et en fonction des informations concernant les composants.
La sélection des substances a été faite à partir des indications fournies par les fabricants de gants.
Le choix définitif du matériau des gants doit être effectué en tenant compte de la durée de résistance à la rupture, des taux de
perméation et de la dégradation.
Le choix des gants appropriés ne dépend pas uniquement du matériau, mais aussi d'autres caractéristiques de qualité, laquelle
diffère d'un fabricant à l'autre.
Pour les mélanges, la résistance du matériau composant les gants n'est pas prévisible et doit donc être vérifiée avant l'utilisation.
Consulter le fabricant de gants de protection pour apprendre la durée exacte de résistance au perçage et respecter cette indication.
10.1 Réactivité
Le produit n'a pas été contrôlé.
10.2 Stabilité chimique
Stable en cas de stockage et de manipulation appropriés.
10.3 Possibilité de réactions dangereuses
Aucune réaction dangereuse connue.
10.4 Conditions à éviter
Cf. également rubrique 7.
Grande échauffement
Humidité
10.5 Matières incompatibles
Page 6 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Dioxyde de silicium
Toxicité / Effet Résulta Valeur Unité Organisme Méthode d'essai Remarque
t
Page 7 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Voir éventuellement la rubrique 2.1 pour des informations supplémentaires sur les impacts environnementaux (classification).
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Toxicité / Effet Résultat Temp Valeur Unité Organisme Méthode Remarque
s d'essai
Toxicité poissons: n.d.
Toxicité daphnies: n.d.
Toxicité algues: n.d.
Persistance et n.d.
dégradabilité:
Potentiel de n.d.
bioaccumulation:
Mobilité dans le sol: n.d.
Résultats des n.d.
évaluations PBT et
vPvB:
Autres effets néfastes: n.d.
Autres informations: Selon la formule, ne
contient pas d'AOX.
Autres informations: Degré d'élimination
COD (agent
complexant organique)
>= 80%/28d:
Dioxyde de silicium
Toxicité / Effet Résultat Temp Valeur Unité Organisme Méthode Remarque
s d'essai
Page 8 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Toxicité poissons: LC50 96h >1000 mg/l Brachydanio rerio OECD 203
0 (Fish, Acute
Toxicity Test)
Toxicité daphnies: EC50 24h >1000 mg/l Daphnia magna OECD 202
0 (Daphnia sp.
Acute
Immobilisation
Test)
Toxicité algues: EL50 72h >1000 mg/l OECD 201
0 (Alga, Growth
Inhibition Test)
Persistance et Abiotiquement
dégradabilité: dégradable.
Résultats des Aucune substance
évaluations PBT et PBT, Aucune
vPvB: substance vPvB
Informations générales
Numéro ONU: n.a.
Transport par route / transport ferroviaire (ADR/RID)
Nom d'expédition des Nations unies:
Classe(s) de danger pour le transport: n.a.
Groupe d'emballage: n.a.
Code de classification: n.a.
LQ (ADR 2015): n.a.
Dangers pour l'environnement: Non applicable
Codes de restriction en tunnels:
Transport par navire de mer (IMDG-Code)
Nom d'expédition des Nations unies:
Classe(s) de danger pour le transport: n.a.
Groupe d'emballage: n.a.
Polluant marin (Marine Pollutant): n.a.
Dangers pour l'environnement: Non applicable
Transport aérien (IATA)
Nom d'expédition des Nations unies:
Classe(s) de danger pour le transport: n.a.
Groupe d'emballage: n.a.
Dangers pour l'environnement: Non applicable
Page 9 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Les phrases suivantes représentent les phrases H, les codes de classes de danger et les codes de catégories de danger
(SGH/CLP) rédigés du produit et de ses composants (mentionnés dans les rubriques 2 et 3).
H304 Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires.
Les indications faites ci-dessus doivent indiquer le produit considérant les dispositions de sécurité nécessaires,elles
ne servent pas à garantir certaines qualités et se basent sur nos connaissances actuelles.
Toute responsabilité est exclue.
Elaboré par:
Chemical Check GmbH, Chemical Check Platz 1-7, D-32839 Steinheim, Tél.: +49 5233 94 17 0, Fax:
+49 5233 94 17 90
© by Chemical Check GmbH Gefahrstoffberatung. Toute modification ou reproduction de ce document
nécessite l'autorisation expresse de l'entreprise Chemical Check GmbH Gefahrstoffberatung.
B Listes des pièces et plans
Samson® 923
B Listes des pièces et plans
924 Samson®
B.A AUMUND Liste des pièces (r) 489071 Samson®
Dénomination Indication
Type Samson®
Numéro 489071
Fabricant AUMUND
Samson® 925
B.A AUMUND Liste des pièces (r) 489071 Samson®
926 Samson®
projet désignation client No. de structure 161126
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 alimentateur Samson 110260 800/10.6/20 30206719 30206719 00 0 ZB bomke 08.04.16 1
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
1 1 secteur tête, cpl. 700218 O2RR60/9/800 3058.957 0.000 0.000 30162217 30152229 04 1 ZB
2 1 Secteur axe tension 700219 4.5-5.5/800-V1 1487.374 0.000 0.000 30161299 30151657 01 1 ZB
3 1 chássis 818018 800/4.5/0/10.65 6302.272 0.000 0.000 30195510 ZB
4 1 éléments de transp. 714075 150/RG/D/800-V1 10221.420 0.000 0.000 30193607 30129430 03 1 ZB
5 1 groupe de commande 191002 20/O5R60/800 1189.081 0.000 0.000 30207204 ZB
7 1 pièces périphérique 191004 800 9407.611 0.000 0.000 30195512 ZB
8 1 pièces montage 191010 8/FHB II-AL 40.596 0.000 0.000 30193611 ZB
11 1 technique electriqu 191008 XAL/DI5001/VEGACAP 4.296 0.000 0.000 30196225 ZB
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161130
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 0003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 chássis 818018 800/4.5/0/10.65 30195510 ZB wawer 04.03.15 34
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
1 1 section tête interm 828159 1.5/9/800-V1 639.658 0.000 0.000 30161147 30161147 00 0 VE
2 1 section interméd. 828160 1/800-V1 533.030 0.000 0.000 30162078 30162078 00 0 VE
3 2 section interméd. 828160 2/800-V1 952.192 0.000 0.000 30161148 30161148 00 0 VE
4 1 constr. mét.sec.cou 828161 0/800/570-V1 619.254 0.000 0.000 30162225 30162225 01 0 VE
5 1 Constr.mét.sec.inte 828162 4.5/0.65/800-V1 431.286 0.000 0.000 30167183 30167183 00 0 VE
7 1 réception elargée 828158 4.5/2.65/800/60-V1 885.652 0.000 0.000 30195286 30195286 00 1 VE
8 1 élév.parois lat.ent 828163 20/800/special-V1 88.500 0.000 0.000 30195299 30195299 00 2 VE
10 10 maillon de connecti 846031 800 2.936 0.000 0.000 30104925 30104925 00 4 VE
12 1 garde-corps cpl 817014 0/800/S/10.65 317.962 0.000 0.000 30195201 30162376 00 3 ZB
14 1 listeaux de serrage 828164 0/800/10.65 157.406 0.000 0.000 30195203 30195202 00 2 VE
15 1 listeaux usure cent 828165 0/800/10.65 84.202 0.000 0.000 30195205 30195204 00 1 ZB
16 1 voie de roulement 828166 0/800/10.65 545.578 0.000 0.000 30195206 30195206 00 1 VE
17 2 feuille de caoutcho 040006 12x150x15000 33.000 0.000 0.000 30104922 5 EE
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00030007
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 réception elargée 828158 4.5/2.65/800/60-V1 30195286 30195286 00 1 VE wawer 24.02.15 50
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00030012
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 garde-corps cpl 817014 0/800/S/10.65 30195201 30162376 00 3 ZB wawer 20.02.15 53
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00030014
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 listeaux de serrage 828164 0/800/10.65 30195203 30195202 00 2 VE wawer 20.02.15 65
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00030015
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 listeaux usure centr. 828165 0/800/10.65 30195205 30195204 00 1 ZB wawer 20.02.15 66
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00030016
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 voie de roulement 828166 0/800/10.65 30195206 30195206 00 1 VE wawer 20.02.15 67
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
1 2 tuyau rectangulaire 063122 120x80x8X10096 10038 1 59410 205.900 0.000 0.000 30063298 BL
2 26 cornière 061121 50x6X200 10038 1 1028 0.900 0.000 0.000 00038263 BL
3 26 cornière 061122 60x30x5X100 10038 1 1029 0.336 0.000 0.000 30039466 BL
4 2 acier plat 065111 6x100X10046 10503 1 1017 47.300 0.000 0.000 30058103 BL
5 4 acier plat 065111 6x100X55 10503 1 1017 0.259 0.000 0.000 30058103 BL
8 78 vis à tête hexagon. 772933 M12x35 8.8 3 4017 0.044 0.000 0.000 00137370 5 LE
galvanisé
9 78 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 5 LE
galvanisé
10 156 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 5 LE
galvanisé
11 78 rondelle ressort 796127 A12 FSt 1 127 0.004 0.000 0.000 00021370 5 LE
galvanisé
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161129
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 0004
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 éléments de transp. 714075 150/RG/D/800-V1 30193607 30129430 03 1 ZB wawer 12.12.14 68
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161131
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 0005
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 groupe de commande 191002 20/O5R60/800 30207204 ZB goede 25.04.16 73
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00050003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 Drehmomentenstütze 828191 O2RR60/800/20° 30162294 30162294 02 2 VE wawer 01.06.12 74
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 0007
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 pièces périphériques 191004 800 30195512 ZB wawer 04.03.15 75
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 supports compl. 828180 800/20° 30195342 30195342 00 0 VE wawer 26.02.15 76
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
1 2 profilé HEA 062113 160X3979 10038 1 1025 120.962 0.000 0.000 00373070 BL
2 2 cornière 061121 60x6X2238 10038 1 1028 12.129 0.000 0.000 00358870 BL
3 2 cornière 061121 60x6X2254 10038 1 1028 12.217 0.000 0.000 00358870 BL
4 1 cornière 061121 80x8X2980 10038 1 1028 29.234 0.000 0.000 00360070 BL
5 1 tôle 064111 10X310X350 10038 8.517 0.000 0.000 00457270 BL
6 2 tôle 064111 10X125X160 10038 1.570 0.000 0.000 00457270 BL
7 2 tôle 064111 10X130X160 10038 1.633 0.000 0.000 00457270 BL
8 2 tôle 064111 10X120X130 10038 1.225 0.000 0.000 00457270 BL
9 2 tôle 064111 12X152X330 10038 4.725 0.000 0.000 00460270 BL
10 8 tôle 064111 25X200X350 10038 13.737 0.000 0.000 00467670 BL
11 8 acier rond 066111 80X100 10038 1 1013 3.950 0.000 0.000 21179351 BL
12 2 profilé HEA 062113 160X2781 10038 1 1025 84.542 0.000 0.000 00373070 BL
13 2 cornière 061121 60x6X3872 10038 1 1028 20.986 0.000 0.000 00358870 BL
14 2 tôle 064111 10X140X160 10038 1.758 0.000 0.000 00457270 BL
15 2 tôle 064111 10X140X150 10038 1.649 0.000 0.000 00457270 BL
16 4 tôle 064111 10X50X50 10038 0.196 0.000 0.000 00457270 BL
17 8 tôle 064111 12X152X420 10038 6.014 0.000 0.000 00460270 BL
18 2 profilé HEA 062113 160X1559 10038 1 1025 47.394 0.000 0.000 00373070 BL
19 2 cornière 061121 60x6X3234 10038 1 1028 17.528 0.000 0.000 00358870 BL
20 2 tôle 064111 10X140X140 10038 1.539 0.000 0.000 00457270 BL
21 2 tôle 064111 10X120X140 10038 1.319 0.000 0.000 00457270 BL
22 2 profilé HEA 062113 160X842 10038 1 1025 25.597 0.000 0.000 00373070 BL
23 2 tôle 064111 12X152X370 10038 5.298 0.000 0.000 00460270 BL
24 2 cornière 061121 80x10X4658 10038 1 1028 55.430 0.000 0.000 00359870 BL
25 2 cornière 061121 80x10X3899 10038 1 1028 46.398 0.000 0.000 00359870 BL
26 2 tôle 064111 10X225X255 10038 3.315 0.000 0.000 00457270 BL
27 2 tôle 064111 10X250X260 10038 3.642 0.000 0.000 00457270 BL
28 2 tôle 064111 10X200X255 10038 3.112 0.000 0.000 00457270 BL
29 2 tôle 064111 10X225X250 10038 3.391 0.000 0.000 00457270 BL
30 8 tôle 064111 10X80X125 10038 0.496 0.000 0.000 00457270 BL
31 8 tôle 064111 10X80X80 10038 0.352 0.000 0.000 00457270 BL
32 56 vis à tête hexagon. 772931 M12x50 8.8 3 4014 0.058 0.000 0.000 00109770 5 LE
BZ = Référence I = Index
A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 supports compl. 828180 800/20° 30195342 30195342 00 0 VE wawer 26.02.15 77
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
galvanisé
33 56 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 5 LE
galvanisé
34 56 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 5 LE
galvanisé
35 22 vis à tête hexagon. 772933 M20x60 8.8 3 4017 0.199 0.000 0.000 00143770 5 LE
galvanisé
36 22 rondelle 796125 A21 10038 3 7089 0.017 0.000 0.000 00017470 5 LE
galvanisé
37 22 écrou hexagonal 774934 M20 8 3 4032 0.064 0.000 0.000 00155870 5 LE
galvanisé
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 contrôle de niveau compl. 717022 800 30159046 30159046 01 0 ZB wawer 08.02.12 78
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700030001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 contrôle de niveau 829272 800 30159041 30159041 02 0 VE wawer 08.02.12 79
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070005
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 pann. arrière sup. 828157 4.5/80/800/60-V1 30162508 30162508 00 0 VE kleinefe 06.06.12 81
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070007
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 détecteur de niveau 828186 Probe A=50 30137728 30114678 00 2 VE kleinefe 27.11.09 82
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070009
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 montage détecteur 715013 30/800 30152605 30152605 00 3 VE babich 10.06.11 83
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070011
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 sousgroupe tête goul. 828181 800/20° 30197472 30197472 01 0 VE wawer 26.05.15 85
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070011
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 sousgroupe tête goul. 828181 800/20° 30197472 30197472 01 0 VE wawer 26.05.15 86
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070012
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 carter compl. 817010 20/800 30195343 30195343 00 0 ZB wawer 26.02.15 87
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
1 1 rideau constr. mét. 829242 20/800 3468.565 0.000 0.000 30195344 30195344 01 0 VE
2 1 revêtement carter 828183 20/800 1093.568 0.000 0.000 30195345 30195345 00 0 VE
3 1 rideau carter 828182 4.5/5000 228.219 0.000 0.000 30132644 30115598 01 1 VE
4 1 Abdeckblech 846018 5x1520x2120 129.440 0.000 0.000 30174168 30174168 00 3 VE
5 1 Dachrinne 829289 Nenngröße 333 11.500 0.000 0.000 30196022 EE
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 rideau constr. mét. 829242 20/800 30195344 30195344 01 0 VE wawer 26.02.15 88
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 rideau constr. mét. 829242 20/800 30195344 30195344 01 0 VE wawer 26.02.15 89
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 rideau constr. mét. 829242 20/800 30195344 30195344 01 0 VE wawer 26.02.15 90
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 rideau constr. mét. 829242 20/800 30195344 30195344 01 0 VE wawer 26.02.15 91
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
galvanisé
302 390 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 LE
galvanisé
303 10 vis à tête hexagon. 772931 M12x50 8.8 3 4014 0.058 0.000 0.000 00109770 LE
galvanisé
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120002
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 revêtement carter 828183 20/800 30195345 30195345 00 0 VE wawer 26.02.15 92
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 rideau carter 828182 4.5/5000 30132644 30115598 01 1 VE wawer 11.05.09 93
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
1 7 acier plat 065111 5x30X350 10038 1 1017 0.412 0.000 0.000 30032383 BL
2 7 acier plat 065111 5x30X150 10038 1 1017 0.176 0.000 0.000 30032383 BL
3 1 acier plat 065111 5x30X250 10038 1 1017 0.294 0.000 0.000 30032383 BL
4 14 caoutchouc en feuil 064155 7X400X5000 EP250 15.000 0.000 0.000 30060616 5 EE
5 1 caoutchouc en feuil 064155 7X300X5000 EP250 11.250 0.000 0.000 30060616 5 EE
6 14 vis à tête hexagon. 772931 M10x50 8.8 3 4014 0.041 0.000 0.000 00107170 5 LE
galvanisé
7 31 vis à tête hexagon. 772931 M10x40 8.8 3 4014 0.035 0.000 0.000 00106870 5 LE
galvanisé
8 45 écrou hexagonal 774934 M10 8 3 4032 0.012 0.000 0.000 00154370 5 LE
galvanisé
9 90 rondelle 796125 A10,5 10038 3 7089 0.004 0.000 0.000 00016270 5 LE
galvanisé
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120004
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 Abdeckblech 846018 5x1520x2120 30174168 30174168 00 3 VE kleinefe 27.03.13 94
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 0008
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 pièces montage 191010 8/FHB II-AL 30193611 ZB wawer 12.12.14 95
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 0011
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 technique electrique/contrôle 191008 XAL/DI5001/VEGACAP 30196225 ZB kleinefe 01.04.15 97
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client
05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
B.B AUMUND Pan d'ensemble 30206719 Samson® 489071
Dénomination Indication
Type Samson®
Fabricant AUMUND
Samson® 957
B.B AUMUND Pan d'ensemble 30206719 Samson® 489071
958 Samson®
ATTENTION: Some drillings (e.g. for leveling blade and
for canopy) have to be done during assembly at site!
B.C AUMUND Plan 30114678 Détecteur de niveau
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 961
B.C AUMUND Plan 30114678 Détecteur de niveau
962 Samson®
B.D AUMUND Plan 30115598 rideau carter
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 965
B.D AUMUND Plan 30115598 rideau carter
966 Samson®
B.E AUMUND Plan 30129430 Tablier
Dénomination Indication
Type Tablier
Fabricant AUMUND
Samson® 969
B.E AUMUND Plan 30129430 Tablier
970 Samson®
B.F AUMUND Plan 30152605 montage détecteur
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 973
B.F AUMUND Plan 30152605 montage détecteur
974 Samson®
B.G AUMUND Plan 30159041 contrôle de niveau
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 977
B.G AUMUND Plan 30159041 contrôle de niveau
978 Samson®
A-A ( 1 : 10 )
2954 B-B ( 1 : 10 )
154
737 740 740 737
10
7 6 6
8 a4
A 6
6
55
5
28
4 C C
122
2
6
8 5
4 Pos. 2 9
1 Holes Filled
With Weld
1080
958
6
6
3 a4 6 a4 a4 a4
6 A a4 a4 4 4 a4 3 a4
C-C ( 1 : 5 )
496
6
2
6
22
a4
a4 5
9
154
13
15
a4
8
6 100
1
3 2654
492
2954
1
30 2894 30
33
20 2614 20
653
10x50=500
100
140 9
15 125 76 24
1093
650
28
560
443
440
5
478
4
183 295
6
583
10x50=500
588
588
270
945
55
93
R15 R15
0 0
107 183
2824
85
2
672 740 740 672
483
43
7
720
860
6x125=750
140
67
85 2654 85
B.H AUMUND Plan 30159046 Contrôle de niveau
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 981
B.H AUMUND Plan 30159046 Contrôle de niveau
982 Samson®
B.I AUMUND Plan 30162294 Support de couple
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 985
B.I AUMUND Plan 30162294 Support de couple
986 Samson®
B.J AUMUND Plan 30162376 Grillage de protection
Dénomination Indication
Numéro 30162376
Fabricant AUMUND
Samson® 989
B.J AUMUND Plan 30162376 Grillage de protection
990 Samson®
B.K AUMUND Plan 30162508 Paroi arrière
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 993
B.K AUMUND Plan 30162508 Paroi arrière
994 Samson®
B.L AUMUND Plan 30174168 tôle de protection
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 997
B.L AUMUND Plan 30174168 tôle de protection
998 Samson®
B.M AUMUND Plan 30195202 Bornes plates
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 1001
B.M AUMUND Plan 30195202 Bornes plates
1002 Samson®
IV IV IV IV IV V
I II II II II II III IV IV IV IV V IV IV V
VI
B.N AUMUND Plan 30195204 Plaques anti-usure
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 1005
B.N AUMUND Plan 30195204 Plaques anti-usure
1006 Samson®
B.O AUMUND Plan 30195206 Chemin de roulement
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 1009
B.O AUMUND Plan 30195206 Chemin de roulement
1010 Samson®
B.P AUMUND Plan 30195286 Segment de réception du m...
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 1013
B.P AUMUND Plan 30195286 Segment de réception du m...
1014 Samson®
B.Q AUMUND Plan 30195342 supports compl.
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 1017
B.Q AUMUND Plan 30195342 supports compl.
1018 Samson®
VI
II I
VI
III
IV
B.R AUMUND Plan 30195343 Carter
Dénomination Indication
Type Carter
Fabricant AUMUND
Samson® 1021
B.R AUMUND Plan 30195343 Carter
1022 Samson®
B.S AUMUND Plan 30195344 rideau constr. mét.
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 1025
B.S AUMUND Plan 30195344 rideau constr. mét.
1026 Samson®
B-B ( 1 : 20 )
A-A ( 1 : 20 )
300-302 301-303
12
59
87
31 28 14
41
72 41
41 300-302
15 38
4
48
4
16 48
24
91 48
11
92 92
14 58
4616
92 26 29
15 16 35 300-302
37 45 57
69 45 45
27 300-302
73
47 26
47
2 47
18 300-302
4616
C-C ( 1 : 20 )
A
1348 1348 996 1800 1771 1408 1408 1408
300-302 34
B 50
353
32 4
C A
51
49
300
300-302
300-302
300-302
3212
5000
7812
C
B
1449
2868
300-302
50
5x 14
100
2
3x 14 18
40 75
100
75 75 40
11 15 13 16 14
50
1333 75 40
75
99
90
100
1152 2 12
82 18
100 1 100 1333
50 1348 100
90 17
39
123
3
75
90
90
100
17x 14 99
41
75
99
1 1152
75
82 973 1273
82
2 17 100
315
75
3 17
100
100
90 1348 100
3x 14 50
39
99
50
123
75
7 90
75
5x 14
41
75
17x 14
82
18 19
17 14
290
12
75
100
1
226
0
16
23
17 19
218
4
5
6
15
218
1
209
20
11
8
10
265
28
4387
4225
4371
19
4748
13x300=3900
5000
4975
682
3757
3774
3612
9
315
3
13
10 30
4134
245
4362
28
4387
22
13x300=3900
40
21
5
26 16
3 21 3
0
16
1397
31
226
2500
15
25 3
2010
5
26
18
5
180
4
143
63
63
4
6 50
100
17
100
490
490
24 3
265
173
129
129
22 110
130
17 4 7 4
63
40
63 21
10
187
1221
280
247
270
207
( 1 : 10 )
129
129
typical Detail
90
18 4 a4 a4
100
90
2 1413 4 ( 1 : 10 )
100
110 6 110 1413 a4 a4
23
10
100
17 260 24
260 110 117
100
00
44
1 0=9
50
900 8 9 19 3x30
0 0 =
50
3 3x3 4x 14
270
260
253
4x 14
222
253
178
331
361
26 110
120 a4
1x wie gezeichnet
1x wie gezeichnet 1x spiegelbildlich 15 16
1x spiegelbildlich 4 35 35
typical Detail
40
40
299
4 11 58x 14 25
( 1 : 10 ) typical Detail
256
50
46
30
20
50
a4 ( 1 : 10 )
220 a4
10
75
210
a4
75
a4
R10
R10
11
75
R10
125
80 45 150
30
177
82 63 137
45 a4
a4 a4
83 44x100=4400 83
2070
2027 12 12x 14 25
140
46
20
25
2186
2006
2184
2004
75
132
0
140
R1
75
132
10 13
12 160
24
367
324
14
16x 14 25
30
20
46
220
4x 14
511
75
212
0
75
R1
220
4x 14
4x 14
113
70
75
50
212
50
10
75
20
14
46
40
60 60
40
29
727
140 81 57
186 186 a3
25
4 102
40
76 80 35 45 59 140
35
40 40
60
18
115
2x 14 2x 14 30 110
166
149
135
79 146 146
10
80
25
40
1647
R8
140
50
40
59
145
50
150 66
202
80
184
80 3x 14 75
132
132
70
157
111
130
104
78
70
8
272
262
76
75 75
337
83 1791 102
57
96 103 2x 14 984
25
25
4x 14 59
27 70
25
168
133 140 28 74 110 64 264
137
82 145
900 79 65
80
72
300 300 839 25 75 75 22 60
146 66
50
80
25
170 60 35
40
80 8x 14
35
80 80 70
72
40
17
5x 14 80
50
284
1800 55
331
50 80 72 9x 14 80 80
79
40
80 50 17 996
16
79
41
50
75
50 72 72 60 50
43
75 75 0
164
91
17
77
66
66
200
12x 14
186 75
283
157
76 29
275
77
75
185 75
14x 14 81 74 59
10x 14
186
75
a3 58 64
28 93
1265
10 77
21
163
3
3
62
2128
79
58 60
2066
58
0 84 a3
15 82
23
65
3016
3029
2900
67
225
23
50
9x300=2700
3515
3666
2968
3112
3162
3757
3774
3606
3530
3668
3683
160
326
3057
11x300=3300
66
4424
295
83
11x300=3300
197
50
85
3
60
159
1887
14
5
1397
159
68
2116
1098
50
17
490
80 27 63
78
73
65
61
245
186
90
72
72
72
65
44
102
996
50
89 3
50
260
80
219 226
50
88 87 61
50
= 900
80
0
40
40
90 73 120
265 72
264
50
80
90 72 360 13 78 50 69 3x 14
75 78 71
70 66
299
93
322
1362
63
445
72 836 72
80
72
13 120
1425
77 58
1x wie gezeichnet 980 61
90 1x spiegelbildlich 60
78 60 35 163
4x 14 60
34 97 33
40
86
1x wie gezeichnet 4x 14 35
19 127 18
40
1807 1807
50
61 1x spiegelbildlich
60
57
88
200 1400 207
50
6
128
105
108
128
180
195
5
314
8
308
524
403
409
90
15
87 2035
86 113 8x 14 115
85
108
105
85
1265
1445
1278
1098
60
57
8x 14
600
1520
90 3212
307 1412 317 5
69
25 122 7x175=1225 123 25
25
R5
150
160
89
87
50
50
40
72
40
1553
88 71
1409
1403
88
2012
3212
3042
3212
2120
2000
10x175=1750
87
160
R6
R6
25
11x 14
195
245
183
600
245
85
8x 14
55
85
25
55
6 6
25
60
88 7x175=1225 88
86 86 25 160 10x175=1750 160 25
87
198
13 145 a3 71 60 60
31 46 108 44
55 9 a3 35 35
52 93 126 41 4x 14
50
80
40
35 22 157 19
40
35 5x 14
50
40
80
40
40
34
40
140
40
35
29
24
4x 14
50
36 75 40 38 46
50
79
50
84
50
75 40
161
168
40
203
203
140
179
174
80
72
191
201
41
358
278
288
1762 31 8 1398
50
2x 14 126
35
42
2x 14 145
84
79
36 79 8x 14
1618 46
80
72
79
35
40
66 1254
48
8x 14 35 66
268 13x 14 80
80 80
80 25 75 71 75 22 72 1408 80
72 1771 50 80
1364
12x 14
41
79
50 30 80 80 72
25
75
79
42 50
66
43
72 50 42
1680
128
43
30 32 40
161
147
191
175
66
41
142 189
1453
32
175 75
31
175 75
49 50
73 40
30
3
50
1582
1569
1453
34 40 42
3210
2021
257
2203
2223
4x300=1200
32
1725
3534
6x300=1800
50
2210
2223
2094
50
6x300=1800
2827
3009
3387
3029
224
76
9x300=2700
43 7x 14
50
39 49 50
513
142
5
112
9x 14 43
103
117
1309
1397
3112
50
3162
3
33
50
1674
1329
645
48 103
1430
92 43
153
72
60 1482
80
33 35
47 45
80
10x 14 46 294
103
50 4x 14
40
60 44 900
50
0=
50
35
3x30 4x 14 8x 14
50
4x 14
40
1714 288
40
38 40 51
91
50
35 42 1x wie gezeichnet
33
50
37 103 1x spiegelbildlich 60
1868
72
36 187 43 35
80
50
40
140 4x 14
40
34
50
0 60 35
40
150 60
300= 142
80
5x
50
30
R8
35
140
6x 14 80 80 50 92 2x 14
4x 14
1610
1430
40
181 72 8
50
1633
1453
32 1x wie gezeichnet 55
50
142
167
55
114
72
1x spiegelbildlich 178
264
25
134 134
171 66
150 73
287
33 72 38 104 36
25
25 75 75 22
268 18 144 16
25
2x 14 25 99 50
50
142
41
37
50
9 a3 41 50 91 80
55
176
126
82
86
222
2x 14
40
1364
1544
1309
1489
91 9 126 a3 57 140
40
50
R8
80
41
40
55
50
231
331
323
239
60
404
71
40
142
46 35
50
120
75
78
287
40
351
24
46 12x 14 R8
86
82
75 64
25
40
40
37 49
50
41
41
37
161
50
91 150
203
179
1398 41 8x 14
1398 45
40
79 2x 14 92
80
126
42
72
1254
50
79
80
72
66 46 1254 557
80 52 80
66
72 1408 25 75 101 150 181 25
40
50 80 80 14x 14 47
25
41
79
75
72 50
43
53 80
128
7x 14
176
221
54
66
53 80 72
175
52 41 1408
50 59
41
79
175 75
75
54 79
128
53 4x 14
300
941
928
812
175
52 41
300
3112
3162
4x 14 54 57
1380
1562
1582
55
335
300
739
921
941
56
50
4x300=1200
43
513
330
513
56
103
3112
50
71
43
103
50
1329
48 92 1329 103
45
72
1482 56
80
47
103 43 48
46 92
80
72
1482 344
80
44 45
47
80
294 900
50
46 0=
52 3x30 5x 14
900
50
3 0 0 =
53 1x wie gezeichnet 3x 4x 14 238
54 57
43 1x spiegelbildlich 288
1x wie gezeichnet
56 1x spiegelbildlich
55 132 132
25
25
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 1031
B.T AUMUND Plan 30195345 revêtement carter
1032 Samson®
B.U AUMUND Plan 30197472 Goulotte de jetée
Dénomination Indication
Fabricant AUMUND
Samson® 1035
B.U AUMUND Plan 30197472 Goulotte de jetée
1036 Samson®
C Documents complémentaires
C Documents complémentaires
L'annexe contient éventuellement des documents qui ne font pas
partie du contenu standard d'un manuel de service AUMUND.
Cette annexe est vide si de tels documents ne sont pas néces-
saires !
Les manuels standard d'AUMUND comprennent, selon la version
de la machine, les informations techniques requises pour assurer
le montage, le service, l'entretien et le dépannage dans des condi-
tions satisfaisantes. Ces informations figurent d'une part dans le
manuel d'AUMUND et d'autre part dans la documentation remise
par les fournisseurs (annexe A).
Toutes les informations complémentaires qui ne figurent pas dans
le manuel d'AUMUND sont jointes en annexe sur demande. La
documentation des fournisseurs est jointe dans la langue dans
laquelle elle nous a été remise et n'est pas traduite par AUMUND.
Samson® 1039
C Documents complémentaires
1040 Samson®
D Certificats
D Certificats
Samson® 1041
D Certificats
1042 Samson®
D.A AUMUND Déclaration d'incorporation 489071 Sam...
Dénomination Indication
Type Samson®
Numéro
Fabricant AUMUND
Samson® 1043
D.A AUMUND Déclaration d'incorporation 489071 Sam...
1044 Samson®