Vous êtes sur la page 1sur 1048

Manuel de montage et d'utilisation (traduction de l'original)

Manuel de montage et d'utilisation


Samson®
Samson® 800

Client: CEMTEC N° de B204871 / SANCEM


Cement & Mining Technology GmbH commande

Ennshafenstr. 40 (client) :
N° d'article
4470 Enns
(client) :
Austria
Exploitant: Sancem Convoyeur 48907 (489071)
Ivory Coast AUMUND n° :

Année de 2016
construction :

OEM48907(1)Samson(V9)20160915, 1, fr_FR

AUMUND Fördertechnik GmbH ● Saalhoffer Straße 17 ● D-47495 Rheinberg


Téléphone : + 49 2843 72-0 ● Fax : + 49 2843 60270 ● Courriel : info@aumund.de
Lire les instructions avant de commencer tous travaux !

© AUMUND Fördertechnik GmbH 2016


2 Samson®
Révision, informations

Révision, informations
Version
Date numéro Révision, informations Remarque

09/15/2016 1 --- Première édition

Samson® 3
Révision, informations

4 Samson®
Table des matières
1 Aperçu général.................................................................. 11
1.1 Avant-propos............................................................... 11
1.2 Remarques à propos de l'agencement du manuel...... 12
1.3 Droits d’auteur............................................................. 13
1.4 Service et entretien...................................................... 14
1.4.1 Adresses SAV AUMUND.......................................... 14
1.4.2 Filiales AUMUND...................................................... 15
1.5 Description et utilisation conforme à la destination..... 17
1.5.1 Aperçu de la machine............................................... 18
1.5.2 Description de l'alimentateur Samson...................... 18
1.5.3 Sommaire des composants montés......................... 27
2 Sécurité.............................................................................. 29
2.1 Informations générales................................................ 29
2.2 Résumé des risques.................................................... 33
2.3 Avis de sécurité........................................................... 34
2.4 Avis de danger pour les bandes.................................. 34
2.5 Règles de sécurité....................................................... 41
2.5.1 Informations générales............................................. 41
2.5.2 Sélection et qualification du personnel..................... 42
2.5.3 Postes de travail du personnel de service ............... 42
2.5.4 Emissions sonores................................................... 43
2.5.5 Consignes et instructions de service........................ 44
2.5.6 Règles et instructions d'entretien et de réparation .. 45
2.5.7 Informations relatives à la sécurité du matériel élec-
trique sur les installations à courant de forte inten-
sité ........................................................................... 47
2.5.8 Consignes et instructions pour la lubrification.......... 47
2.6 Conduite en cas d'accidents........................................ 49
2.7 Équipements de sécurité et de protection................... 50
2.8 Fiches techniques de sécurité..................................... 51
3 Utilisation........................................................................... 53
3.1 Généralités.................................................................. 53
3.2 Service du Samson..................................................... 54
3.2.1 Système de commande de l'installation................... 54

Samson® 5
3.2.2 Modes de commande............................................... 56
3.2.3 Alimentation du Samson........................................... 57
3.3 Mise en service de la machine.................................... 59
3.3.1 Contrôles avant la première mise en service........... 60
3.3.2 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage ...... 62
3.3.3 Contrôles après un arrêt prolongé ........................... 63
3.4 Mise hors service de la machine................................. 65
3.4.1 Arrêt normal en fin de service................................... 65
3.4.2 Mise hors service en cas d'incidents et de répara-
tions.......................................................................... 65
3.4.3 Arrêt d'urgence......................................................... 66
3.5 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage ......... 67
3.6 Contrôles après un arrêt prolongé .............................. 68
4 Incidents............................................................................. 71
4.1 Généralités.................................................................. 71
4.2 Cause et suppression des incidents............................ 71
4.2.1 Mise hors service en cas d'incidents et de répara-
tions.......................................................................... 71
4.2.2 Tableau des incidents............................................... 72
5 Entretien et maintenance.................................................. 75
5.1 Généralités.................................................................. 75
5.2 Opérations interdites .................................................. 76
5.3 Compétences pour les travaux de contrôle et d'entre-
tien............................................................................... 77
5.4 Produits d'entretien...................................................... 78
5.5 Pièces de rechange..................................................... 78
5.6 Élimination des consommables et des composants.... 78
5.7 Outils et équipements auxiliaires................................. 80
5.8 Plan d'entretien et de maintenance............................. 80
5.8.1 Entretien de la machine, généralités........................ 82
5.8.2 Plan d'entretien Samson®........................................ 84
5.9 Travaux d'entretien et de maintenance....................... 86
5.9.1 Travaux de nettoyage............................................... 89
5.9.2 Monter des pièces de rechange............................... 93
5.9.3 Essais de fonctionnement des appareils de con-
trôle........................................................................... 93

6 Samson®
5.9.4 Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe
de commande........................................................... 94
5.9.5 Ketteneinstellungen.................................................. 95
5.9.6 Réparations de la chaîne.......................................... 99
5.9.7 Remplacement de la bande.................................... 103
5.9.8 Couple de serrage des vis...................................... 111
6 Instructions de lubrification........................................... 113
6.1 Etat de livraison......................................................... 114
6.2 Élimination des consommables et des composants.. 114
6.3 Plan de lubrification................................................... 115
6.3.1 Plan de lubrification Projet 489071......................... 117
6.3.2 Explications du plan de lubrification....................... 119
6.4 Lubrifiants.................................................................. 121
6.4.1 Sélection du lubrifiant............................................. 121
6.4.2 Moto-réducteurs Flender........................................ 123
6.4.3 Liste des lubrifiants AUMUND................................ 124
7 Pièces de rechange......................................................... 127
7.1 Prise de contact......................................................... 127
7.2 Commande des pièces de rechange ........................ 127
7.3 Délais de livraison..................................................... 128
7.4 Liste des pièces de rechange Projet 489071............ 129
8 Montage............................................................................ 165
8.1 Informations générales.............................................. 165
8.2 Consignes de sécurité pour le montage.................... 168
8.3 Transport................................................................... 174
8.3.1 Transport, informations générales.......................... 174
8.4 Stockage.................................................................... 177
8.4.1 Stockage de 3 mois au maximum.......................... 178
8.4.2 Stockage de 18 mois au maximum........................ 180
8.4.3 Stockage de plus de 18 mois................................. 181
8.5 Assemblage du convoyeur........................................ 189
8.5.1 Outils et outillages.................................................. 190
8.5.2 Marquage des composants de la machine............. 191
8.5.3 Préparation des composants.................................. 192
8.5.4 Montage des segments.......................................... 194

Samson® 7
8.5.5 Montage des éléments de la voie de roulement..... 196
8.5.6 Montage des chaînes et des traverses................... 197
8.5.7 Réglages de la chaîne............................................ 201
8.5.8 Montage de la bande.............................................. 206
8.5.9 Boucler la bande..................................................... 210
8.5.10 Montage des joints en caoutchouc sur les côtés.. 212
8.5.11 Montage sur les béquilles..................................... 215
8.5.12 Montage du cabanage.......................................... 216
8.5.13 Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe
de commande....................................................... 218
8.5.14 Dernières opérations de montage........................ 219
8.6 Couple de serrage des vis......................................... 220
8.7 Mise en service du Samson...................................... 220
8.7.1 Conditions préalables pour la mise en service....... 221
8.7.2 Contrôles avant la première mise en service......... 222
8.7.3 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage .... 223
8.7.4 Contrôles après un arrêt prolongé ......................... 224
8.7.5 Mise en service....................................................... 226
8.8 Démontage de la machine......................................... 227
Annexe............................................................................. 229
A Documentation des fournisseurs ................................. 235
A.A ABB Informations techniques Moteur (489071) ........ 237
A.B ABB Manuel de service ............................................ 241
A.C Flender Plan coté A5E38305928A (489071) ............ 407
A.D Flender Réducteur planétaire ................................... 411
A.E Flender Lubrifiants ................................................... 499
A.F Flender Réducteurs .................................................. 567
A.G Flender Adapter ........................................................ 723
A.H Flender Frette de serrage ......................................... 769
A.I IFM Relais tachymétrique ......................................... 787
A.J Schneider-Telemecanique Interrupteurs d'arrêt d'ur-
gence ........................................................................ 791
A.K VEGA Contrôle de niveau ........................................ 795
A.L CEMTEC/AUMUND Electric and Automation list
48907 ....................................................................... 841

8 Samson®
A.M AUMUND Schéma de connexion de principe
30137715 Samson ................................................... 847
A.N Hölterhoff Produit anti-corrosion- Fiche technique de
sécurité ..................................................................... 853
A.O Rivolta K.S.P. 325 Fiche technique de sécurité ....... 863
A.P REMA TIP TOP SC 4000 Fiche technique de sécu-
rité ............................................................................. 879
A.Q REMA TIP TOP E40 Fiche technique de sécurité .... 891
A.R Würth Silikon Fiche technique de sécurité ............... 903
B Listes des pièces et plans ............................................. 923
B.A AUMUND Liste des pièces (r) 489071 Samson® ..... 925
B.B AUMUND Pan d'ensemble 30206719 Samson®
489071 ...................................................................... 957
B.C AUMUND Plan 30114678 Détecteur de niveau ....... 961
B.D AUMUND Plan 30115598 rideau carter ................... 965
B.E AUMUND Plan 30129430 Tablier ............................. 969
B.F AUMUND Plan 30152605 montage détecteur .......... 973
B.G AUMUND Plan 30159041 contrôle de niveau .......... 977
B.H AUMUND Plan 30159046 Contrôle de niveau ........ 981
B.I AUMUND Plan 30162294 Support de couple .......... 985
B.J AUMUND Plan 30162376 Grillage de protection ..... 989
B.K AUMUND Plan 30162508 Paroi arrière .................... 993
B.L AUMUND Plan 30174168 tôle de protection ............ 997
B.M AUMUND Plan 30195202 Bornes plates ................ 1001
B.N AUMUND Plan 30195204 Plaques anti-usure ........ 1005
B.O AUMUND Plan 30195206 Chemin de roulement ... 1009
B.P AUMUND Plan 30195286 Segment de réception du
matériau ................................................................. 1013
B.Q AUMUND Plan 30195342 supports compl. ........... 1017
B.R AUMUND Plan 30195343 Carter ............................ 1021
B.S AUMUND Plan 30195344 rideau constr. mét. ........ 1025
B.T AUMUND Plan 30195345 revêtement carter ......... 1031
B.U AUMUND Plan 30197472 Goulotte de jetée .......... 1035
C Documents complémentaires ..................................... 1039

Samson® 9
D Certificats ...................................................................... 1041
D.A AUMUND Déclaration d'incorporation 489071
Samson® 800 ......................................................... 1043

10 Samson®
1 Aperçu général
Avant-propos

1 Aperçu général
1.1 Avant-propos
Cher client,
Depuis de nombreuses décennies, le nom AUMUND est syno-
nyme de qualité et de fiabilité. Un manuel de service détaillé vous
est remis avec la machine ; ce manuel a pour but de vous faciliter
la tâche pendant le service de la machine et dans le cadre des
opérations à effectuer sur la machine.
Il est important de prendre le temps de lire ce manuel, de se fami-
liariser avec sa systématique et de lire attentivement le chapitre
consacré à la sécurité Ä à partir de la page 29.
L'exploitant ou les personnes qu'il aura désignées devront avoir lu
et compris le manuel dans son intégralité. Les personnes char-
gées des travaux devront au moins connaître
n les consignes de sécurité et
n les instructions concernant leur tâches.

Les consignes de sécurité de ce manuel tiennent


compte uniquement des dangers éventuels liés au
matériel livré. Elles apportent un complément et ne
viennent, en aucun cas, se substituer aux règles de
sécurité en vigueur sur le site. L'exploitant est respon-
sable du respect des règles de sécurité en vigueur sur
le site et de l'exploitation de la machine conformément
à sa destination.

Le Ä Chapitre 1.2 « Remarques à propos de l'agencement du


manuel » à la page 12 vous aide à vous servir du manuel afin que
vous puissiez vous y retrouver rapidement et bien comprendre son
agencement.

Samson® 11
1 Aperçu général
Remarques à propos de l'agencement du manuel

1.2 Remarques à propos de l'agencement du manuel


Contenu du manuel Le présent manuel de service contient les informations néces-
saires pour exploiter la machine selon les termes du contrat. Un
service sûr, pratiquement exempt d'incidents peut être assuré si
n la machine est exploitée conformément à sa destination et sert
uniquement à transporter le matériau spécifié,
n les informations et les instructions de ce manuel sont respec-
tées.

Aperçu de la machine Au cas où une commande serait passée pour plusieurs machines
du même type, tous leurs documents seraient compris dans ce
manuel. Ce manuel est donc particulièrement compact et clair. Il
suffit de consulter la couverture et le chapitre 1, paragraphe
Aperçu de la machine, pour connaitre la machine faisant l'objet de
ce manuel (numéro de projet inclus).
Les termes de ce manuel s'appliquent généralement à toutes les
machines. Les différences entre les machines font l'objet de
remarques, avec le numéro de projet correspondant (par exemple,
lubrifiants et pièces de rechange).

Figures Toutes les figures de ce manuel correspondent à des schémas de


principe ; elles peuvent donc différer dans leurs détails de la
machine livrée. Ce qui est déterminant pour la machine fournie, ce
sont les plans de l'annexe B.

Sommaires Afin que le lecteur s'y retrouve rapidement, ce manuel contient des
sommaires qui font référence aux divers contenus.
n Sommaire des sous-chapitres (3 niveaux) avec les numéros de
page correspondants au début du manuel
n Sommaire de tous les documents joints en annexe au début de
l'annexe
n Sommaire des composants de la machine et des sous-ensem-
bles (Ä voir p. 27)
Le manuel électronique en format PDF qui est joint sur CD-ROM à
chaque livraison comprend par ailleurs un sommaire distinct
(Bookmarks). Les divers contenus y sont directement accessibles
avec un simple clique de la souris.

12 Samson®
1 Aperçu général
Droits d’auteur

Remarques à propos de L'annexe est divisée en quatre parties.


l'annexe
n Annexe A : Documentation des fournisseurs
L'annexe A comprend les documents relatifs aux composants
et sous-ensembles sous-traités qui font partie de la machine
AUMUND.
n Annexe B : Listes des pièces et plans
L'annexe B comprend l'ensemble des plans et des listes de
pièces détachées nécessaires au montage des machines fai-
sant l'objet de ce manuel.
n Annexe C : Documents complémentaires
L'annexe C comprend les documents qui ne font pas partie du
volume standard d'un manuel de service AUMUND et qui sont
rajoutés en complément.
L'annexe peut être vide.
n Annexe D : Certificats
L'annexe D comprend les certificats fournis en cas de besoin
avec la machine.
L'annexe peut être vide.

1.3 Droits d’auteur


Tous les droits relatifs à ce manuel sont détenus par la société
Aumund Fördertechnik GmbH.
Ce manuel s'adresse à l'exploitant de la machine et à son per-
sonnel. Sa reproduction, intégrale ou partielle, est exclusivement
autorisée aux fins d'un usage par l'exploitant. La transmission à
des tiers, intégrale ou partielle, est interdite.

Samson® 13
1 Aperçu général
Service et entretien > Adresses SAV AUMUND

1.4 Service et entretien


Pour exploiter la machine en toute sécurité avec le moins d'inci-
dents possibles, il est impératif qu'un personnel qualifié effectue
les travaux d'entretien à intervalles réguliers. Nous recommandons
de tenir un journal de contrôle dans lequel seront reportés tous les
contrôles et tous les travaux réalisés.
Les spécialises du SAV AUMUND sont en mesure d'effectuer rapi-
dement les travaux suivants :
n les travaux d'entretien réguliers
n les réparations nécessaires
n les prestations de conseil et de supervision ainsi que les tra-
vaux de montage et de transformation
Avez-vous besoin de pièces de rechange ou d'une aide quel-
conque ? Veuillez-vous adresser aux contacts suivants :

1.4.1 Adresses SAV AUMUND


AUMUND Fördertechnik GmbH

Saalhoffer Straße 17

47495 Rheinberg

Germany

Phone +49-2843-720

Fax +49-2843-60270

E-Mail: aumund@aumund.de

SAV et montage

Tel. 001+49-2843-72304

Fax 001+49-2843-72479

Courriel : montage@aumund.de

14 Samson®
1 Aperçu général
Service et entretien > Filiales AUMUND

Les pièces de rechange peuvent être commandées par télé-


phone ou par courriel.

Tél. 001+49-2843-72354

Fax 001+49-2843-72127

Courriel : service@aumund.de

Qui plus est, des filiales AUMUND se tiennent à votre disposition


partout dans le monde en cas de questions.
Vous trouverez la filiale AUMUND la plus proche de votre site au
Ä Chapitre 1.4.2 « Filiales AUMUND » à la page 15.

Pour de plus amples informations sur le groupe


AUMUND, veuillez consulter notre site internet.
www.aumund.com

1.4.2 Filiales AUMUND


AUMUND Asia

Unit 3B & 5, 30/F.

148 Electric Road

North Point

Hong Kong

Phone +852 3695 4333

Fax +852 3695 4311

E-Mail: info@aumund-asia.com

Samson® 15
1 Aperçu général
Service et entretien > Filiales AUMUND

AUMUND Machinery Trading Co. Ltd.

Unit 2207-8, East Ocean Center

No. 24A, Jan Guo Men Wai Street

ChaoYang District

Beijing 100004

CHINA P.R.

Phone +86 10 6515 5813 or +86 10 6515 5814

Fax +86 10 6515 5815

E-Mail: aumund@aumund.cn

AUMUND France S.A.R.L.

43, rue de Trévise

75009 Paris

France

Phone +33-1-42 46 72 72

Fax +33-1-42 46 72 74

E-Mail: aumund@aumund.fr

AUMUND Corporation

1701 Barrett Lakes Blvd.

Ste. 450

Kennesaw GA 30144

USA

Phone +1-770-226-9578

Fax +1-770-953-484

E-Mail: sales@aumundusa.com

16 Samson®
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination

1.5 Description et utilisation conforme à la destination


La machine a été conçue selon les conditions d’utilisation qui nous
ont été communiquées et ne doit être utilisée qu’à cette seule fin.
Type de la machine : Samson®
Désignation de la machine : Samson® 800
Les principaux détails de réalisation, ainsi que les données techni-
ques de la machine et du matériau autorisé, figurent sur le plan
d'ensemble et sur les plans joints à l’annexe B.
Les modifications techniques et les compléments apportés par des
accessoires ou pièces périphériques doivent faire l'objet de l'ac-
cord écrit d'AUMUND. Modifiée, une machine n'est plus conforme
à sa destination.

REMARQUE !
Il est strictement interdit de transporter des personnes
avec la machine.

Seuls, les spécialistes d'AUMUND ou les spécialistes supervisés


par le personnel d'AUMUND sont autorisés à réparer les compo-
sants suivants :
n le groupe de commande (moteur, réducteur, accouplement,
etc.)
n l’arbre de commande
n la commande interne de la machine
n la statique
Le mode de service réversible est interdit !
Pour exploiter la machine conformément à sa destination, il faut
aussi tenir compte de la documentation des fournisseurs pour
toutes les questions relatives à la sécurité, au montage, au ser-
vice, à la maintenance et à l'entretien (Ä voir annexe A, à partir de
la page 235). En cas de doute, ce sont les données figurant dans
la documentation des fournisseurs qui sont prioritaires, et qui sont
donc à respecter.

Samson® 17
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson

L'exploitant est responsable des dommages résultant


d'une utilisation non conforme à la destination.
S'adresser, en cas de doute, au service après-vente
d'AUMUND (Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien »
à la page 14).

1.5.1 Aperçu de la machine


La machine fournie est composée:

Nombr Désignation/
e Projet d'un convoyeur. Données

1 489071 Samson® Samson® 800

1.5.2 Description de l'alimentateur Samson


Fonctionnement
Le Samson est un alimentateur à courroie sur chaîne qui assure le
transbordement de matériaux secs, mouillés et collants. Générale-
ment approvisionné par un camion, cet alimentateur garantit un
débit continu du matériau, bien que son approvisionnement ne soit
pas régulier.
Le camion déverse son chargement sur le Samson qui approvi-
sionne en matériau le convoyeur situé en aval. Il faut distinguer les
différentes fonctions du Samson :

1.5.2.1 Le Samson en tant qu'alimentateur


Le Samson est généralement approvisionné par un camion (LKW)
(Voir la Fig. 1). L'approvisionnement peut être aussi assuré par
d'autres moyens de transport, tels que des chargeuses sur roues,
des wagons ou des bennes preneuses.
Pendant l'approvisionnement, le matériau en vrac est acheminé
depuis la zone de réception jusqu'au convoyeur en aval. Tout en
étant inégalement approvisionné, le Samson garantit un débit con-
tinu du matériau en vrac.

18 Samson®
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson

L'épaisseur de la couche de matériau est maintenue à un niveau


constant grâce à un régulateur de niveau. En option, le Samson
peut être équipé d'un régulateur de vitesse au cas où il faudrait
respecter une quantité définie de matériau à déverser. En temps
normal, le débit est régulé en fonction du convoyeur monté en
aval.

Fig. 1: Le Samson en tant qu'alimentateur (représentation de prin-


cipe)

Samson® 19
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson

1.5.2.2 Le Samson en tant que trémie intermédiaire


Sur ce modèle Samson, la zone de réception peut contenir au
minimum le chargement complet d'un camion afin de l'acheminer
immédiatement (Voir la Fig. 2). Il est ainsi possible de vider en
continu le camion sans avoir de temps d'attente.

Fig. 2: Le Samson en tant que trémie intermédiaire (représentation


de principe)

20 Samson®
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson

1.5.2.3 Le Samson, version mobile


En version mobile, le Samson est équipé d'un mécanisme de rou-
lement et peut être ainsi utilisé à différents endroits (Voir la Fig. 3).

Fig. 3: Le Samson, version mobile (représentation de principe)

Samson® 21
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson

1.5.2.4 Configuration de l’alimentateur


Aperçu
Les principaux modules du Samson et leur configuration seront
décrits ci-après, les illustrations ne faisant figure que de schémas
de principe pour faciliter la compréhension du texte. Le modèle
exact de l'alimentateur est indiqué sur le plan d'ensemble (plan de
montage à l'annexe B).
L'alimentateur comprend essentiellement :
n la station d'entraînement, y compris l'arbre moteur et les tour-
teaux,
n l'unité d'entraînement (électrique ou hydraulique),
n la station de tension, y compris l'axe de tension et les tour-
teaux,
n le dispositif tendeur,
n le châssis, y compris la voie de roulement et les grilles de pro-
tection,
n le tablier,
n les différentes pièces périphériques (régulateur de niveau, gou-
lotte de décharge, filtre à poussière etc.),
(type et exécution des pièces périphériques en fonction du
modèle Samson)
n le capot (en option, selon le cas d'utilisation et le volume de la
commande).

Station d'entraînement
La station d'entraînement est composé de :
n la station d'entraînement (charpente métallique),
n l'arbre moteur.
La charpente métallique de la station d'entraînement est une cons-
truction en acier profilé et tôle. La tôle sur le devant est dotée de
deux trappes de regard qui permettent de contrôler le flux du
matériau ou de remédier aux éventuels engorgements.
L'arbre moteur est logé dans deux boîtiers étanches à la pous-
sière, sur des paliers à roulement.

22 Samson®
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson

Unité d'entraînement
Il existe deux principes d'entraînement, à savoir :
n l'entraînement électro-mécanique
n l'entraînement hydraulique-mécanique.
L'entraînement électro-mécanique est composé d'un moteur élec-
trique et d'un engrenage.
L'entraînement hydraulique-mécanique est composé d'un groupe
hydraulique, d'un moteur hydraulique et d'un engrenage.
Selon la puissance et la vitesse requise, différents modèles d'en-
grenage et différentes combinaisons sont possibles.
Optionnelle, la régulation de la vitesse est assurée par un moteur
commandé par fréquence ou une commande hydraulique.

Station de tension
La station de tension est composée de :
n la station de tension (charpente métallique),
n l'axe de tension,
n le dispositif tendeur.
La charpente métallique de la station de tension est une construc-
tion en acier profilé et tôle.
L'axe de tension est logé dans deux boîtiers étanches à la pous-
sière, sur des paliers à roulement.
Il est possible de faire bouger l'axe de tension dans une faible
marge. Deux broches filetées permettent de décaler l'axe de ten-
sion et donc d'ajuster la tension de la chaîne.

Samson® 23
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson

Châssis
Le châssis est une construction en acier profilé et tôle qui est
soudée dans une large mesure.
Les composants ont été conçus et dimensionnés selon les
charges statiques et dynamiques de l'exploitation. Les hauts bords
latéraux forment une trémie recevant le matériau.
Des joints réglables en caoutchouc, prévus sur toute la longueur
des bords latéraux, empêchent les contacts entre la chaîne et le
matériau.
Montées des deux côtés du Samson, les grilles de protection
empêchent les personnes ou les corps étrangers d'entrer en con-
tact avec la chaîne.
La voie de roulement pour les chaînes fait partie du châssis. Une
poutre est montée sous le brin supérieur du tablier, à savoir dans
son axe et sur toute la longueur du châssis. Cette poutre supporte
le tablier au cas où les traverses de ce dernier viendraient à se flé-
chir par suite d'une charge exceptionnelle.

Tablier
Le tablier est composé de
n deux brins de chaîne,
n des traverses,
n de la courroie de l'alimentateur.
Les traverses correspondent à des profilés en caisson résistant à
la torsion qui assurent le lien entre les deux chaînes. Une traverse
est vissée à chaque maillon de la chaîne.
La courroie du convoyeur repose sur les traverses sur lesquelles
elle est vissée.
Les extrémités de la courroie sont collées de manière superposée.
De la sorte, le tablier est étanche et peut faire face à des charges
très élevées.
Les galets de la chaîne se trouvent entre les éclisses et tournent
sur la douille de la chaîne.

24 Samson®
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson

Fig. 4: Tablier Samson avec tourteau


1 Courroie de l'alimentateur
2 Traverse
3 Galet
4 Chaîne articulée
5 Tourteau
Les chaînes sont graissées de manière standard moyennant un
graisseur compte-gouttes. Dans certains cas d'utilisation, les
chaînes sont graissées et sont pourvues à cet effet d'un graisseur
pour chaque boulon.

Samson® 25
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Description de l'alimentateur Samson

Equipements de contrôle
De manière standard, le Samson est équipé des systèmes de sur-
veillance énoncés ci-après.

AVERTISSEMENT !
Risque de blessures graves
En cas d'arrêt suite à l'actionnement de l'interrupteur
d'arrêt d'urgence, l'utilisateur ne devra remettre l'instal-
lation en service qu'après avoir remédié à l'origine de
l'arrêt et s'être assuré que le service peut être poursuivi
sans risque. En cas de doute, il doit se rendre sur l'ins-
tallation avant de la remettre en marche.

n Interrupteur d'arrêt d'urgence


Un interrupteur d'arrêt d'urgence est prévu de chaque côté de
la zone de réception. Il s'agit de boutons poussoirs en forme de
champignon qui s'enclenchent et se déclenchent sous l'action
d'une simple rotation.
D'autres interrupteurs d'arrêt d'urgence peuvent être prévus en
option, par exemple des interrupteurs champignons montés à
d'autres endroits de l'alimentateur ou des interrupteurs pouvant
être actionnés par la corde de déchirure à partir de n'importe
quel point du Samson.
n Système de contrôle de vitesse
L'axe de tension est doté d'un capteur rotatif dont les signaux
sont traités par un appareil d'exploitation. L'entraînement s'ar-
rête dès que sa vitesse est inférieure à la valeur minimale pré-
réglée.
La commande électrique doit être réalisée selon les besoins.
n Contrôle du niveau de remplissage
Un système de contrôle de niveau est monté dans la zone de
réception ; il permet d'arrêter le Samson en cas d'engorge-
ment. Le système de contrôle de niveau est composé d'un cap-
teur d'inclinaison et de son appareil d'exploitation.
L'appareil d'exploitation reçoit un signal dès que le matériau fait
dévier le capteur d'inclinaison de quelques degrés. Ce signal
peut se traduire par une alarme ou un arrêt immédiat du
Samson.
La commande électrique devra être réalisée de manière
adaptée.

26 Samson®
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Sommaire des composants montés

n D'autres systèmes de contrôle de niveau sont disponibles en


option, par exemple avec des capteurs d'ultra-sons.

1.5.3 Sommaire des composants montés


Les tableaux suivants donnent un aperçu des composants de la
machine avec le nom du constructeur et la désignation de type.

1.5.3.1 Composants Projet 489071


Commande principale

Constructeur/Fournis- Sous-ensemble Type


seur

ABB Moteur triphasé M3BP 160MLB4

Ne fait pas partie des Convertisseur de fréquence


fournitures d'AUMUND.

Flender Réducteur planétaire O5R 60

Flender Réducteur à couple conique KFP109-K2X-(160)


d'entrée

Flender Frette de serrage HSD 200

Appareils de contrôle

Constructeur/Fournis- Sous-ensemble Type


seur

Telemechanique Interrupteurs d'arrêt d'urgence XAL K178G

IFM Relais tachymétrique DI5001

VEGA Contrôle de niveau VEGACAP 65

Samson® 27
1 Aperçu général
Description et utilisation conforme à la destination > Sommaire des composants montés

28 Samson®
2 Sécurité
Informations générales

2 Sécurité
2.1 Informations générales
Les personnes chargées par l'exploitant du montage, de la mise
en service, du service, de l'entretien et de la réparation de la
machine, doivent, avant la mise en service, avoir lu et compris le
manuel de service et, plus particulièrement, le présent chapitre. Il
comprend des aspects essentiels et des extraits fondamentaux
des directives, normes et réglementations en vigueur.
Le non-respect des consignes de sécurité mentionnées dans ce
manuel peut causer des blessures voire entraîner la mort.
Respecter strictement les consignes de sécurité de service, de
sécurité générale et de prévention des accidents qui sont valables
avant, pendant et après la mise en service.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des accidents
mortels.
Toute personne qui détecte un danger imminent pour autrui est
tenue d'actionner immédiatement un interrupteur d'arrêt d'urgence.
Cela vaut également en cas de détérioration des composants de la
machine.
En raison de certaines conditions sur le site ou de cas particuliers,
il peut aussi y avoir des situations qui étaient inconnues au
moment de la rédaction de ce manuel. Dans ce cas, l'exploitant
doit garantir le fonctionnement sûr de la machine ou arrêter cette
dernière jusqu'à ce que soient prises les mesures requises en
accord avec AUMUND ou une autre autorité compétente.
Si une machine, complète ou partielle, est livrée sans systèmes de
sécurité ou qu'elle est modifiée, l'exploitant doit s'assurer, avant
toute mise en marche, que la sécurité de la machine est garantie.

Samson® 29
2 Sécurité
Informations générales

Règles de prévention des accidents


Pour toute activité avec et sur la machine, respecter les présentes
consignes ainsi que les règles générales de prévention des acci-
dents en vigueur sur le site. Cependant, la machine peut repré-
senter des risques de blessure ou de mort si elle est exploitée ou
mise en marche d'une manière non conforme par des personnes
qui n'auront pas été formées ou informées spécifiquement ou si
elle n'est pas exploitée conformément à sa destination.
Pour cette raison, l'exploitant doit définir clairement les compé-
tences et les responsabilités du personnel pour chaque activité.

Modifications de la machine
Toute transformation ou modification de la machine est interdite.
Cela ne concerne pas les modifications mineures qui n'ont aucune
répercussion sur la statique, la sécurité de service et la sécurité
générale, ni les mesures en vue d'améliorer la sécurité.
L'exploitant assume l'entière responsabilité de ces modifications et
de leurs conséquences. En cas de doute, il est préférable de faire
une demande auprès d'AUMUND afin d'obtenir son accord écrit
avant l'exécution de la modification.

Niveau de connaissances du personnel


L'exploitant doit s'assurer que la machine est toujours exploitée en
parfait état et que les consignes de sécurité et autres règlements
sont respectés.

Avant la mise en service, il est conseillé à l'exploitant de vérifier


les connaissances des personnes chargées de travailler sur la
machine, et plus particulièrement en ce qui concerne les points
suivants :
n le contenu du manuel
n les consignes de sécurité et de service mentionnées dans le
manuel
n les règles en vigueur pour prévenir les accidents.
L'exploitant devrait se faire confirmer par écrit la connaissance de
ces règles.

30 Samson®
2 Sécurité
Informations générales

L'exploitant est responsable de la formation et de la mise à niveau


du personnel spécialisé qu'il charge de travailler sur la machine. Il
doit établir des règles de conduite et des directives à appliquer en
cas de pannes et de messages d'alarme, en informer les utilisa-
teurs et afficher les instructions à suivre de manière parfaitement
visible aux emplacements appropriés.

Équipement de protection individuelle


L'exploitant doit obliger le personnel de service à porter l'équipe-
ment de protection individuelle (EPI). Vérifier régulièrement l'état
de l'équipement de protection individuelle.

Selon les risques, il comprend :


n des vêtements de protection
n des chaussures de sécurité
n des gants de protection
n un casque de protection
n des lunettes de protection
n un casque anti-bruit
n une protection anti-chute (p. ex. câble de sécurité).

Panneaux d'avertissement
Dans diverses zones de la machine, installer des panneaux
d'avertissement qui devront être nettoyés régulièrement et rem-
placés en cas de besoin, p. ex. s'il sont abîmés, illisibles ou s'ils ne
sont plus à leur place.

Samson® 31
2 Sécurité
Informations générales

Avant de lancer le service normal de la machine AUMUND, l'ex-


ploitant est tenu de mettre en garde devant les dangers ci-après
énumérés.
n Danger liés aux pièces en mouvement et aux projections de
matériau
A proximité des portes/clapets d'entretien, des portes de mon-
tage et des regards, il faut mettre en place des panneaux
d'avertissement qui invitent le personnel à garder ses dis-
tances et à porter l'équipement de protection individuelle.
n Risque de se faire écraser
Prévoir des panneaux d'avertissement aux endroits où sont
normalement montés les équipements pour la prévention des
accidents corporels (grilles de protection, capots ou autres
tôles de recouvrement). Ces panneaux d'avertissement signa-
lent que les équipements de protection ne doivent être
démontés que dans le cadre des travaux de réparation et d'en-
tretien, à savoir quand le groupe de commande est arrêté et
verrouillé.
n Risque de se faire écraser
Il faut mettre en garde de ne pas passer par dessus les grilles
de protection et les autres systèmes de protection physique.
n Risques de se brûler
Monter des panneaux d'avertissement là où la température des
surfaces dépasse 50°C.
n Risque de s'électrocuter
Signaler tous des composants conducteurs de courant par des
panneaux d'avertissement.
n Risque de glisser
Il faut mettre en garde contre les risques de glisser dans toutes
le zones accessibles de la machine où il peut y avoir des
traces de lubrifiant ou d'eau.
n Protection sonore
Le port d'un casque anti-bruit est prescrit dans toutes les zones
de la machine.
Par ailleurs, il faut respecter les consignes en vigueur sur le site
pour tous les dangers susceptibles d'émaner de la machine.

32 Samson®
2 Sécurité
Résumé des risques

2.2 Résumé des risques


La machine et ses accessoires sont construits conformément à
l'état actuel de la technique et sont en principe sûrs pendant le
service.
Tout utilisation non conforme à la destination de la machine con-
stitue une menace
n pour le corps et la vie des personnes,
n pour le convoyeur et autres valeurs réelles.

Le convoyeur ne doit fonctionner


n que conformément à sa destination,
n qu'avec des systèmes de protection et de sécurité en ordre de
marche,
n que s'il ne présente aucun défaut mécanique ou électrique.

Samson® 33
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes

2.3 Avis de sécurité


Dans la suite de ce manuel, ces symboles seront utilisés pour la
perception visuelle des avis de danger.

DANGER !
Avis de danger
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.

AVERTISSEMENT !
Avis de danger
Des blessures graves voire mortelles sont possibles.

ATTENTION !
Avis de danger
Des dommages corporels ou matériels considérables
sont possibles.

REMARQUE !
La sécurité de service de l'installation est en danger !
Le non-respect de cette consigne altère la fiabilité du
fonctionnement et peut endommager l'installation.

2.4 Avis de danger pour les bandes


Les avis de danger de la présente documentation signalent les
dangers susceptibles de se présenter sur les convoyeurs à augets
courts et les convoyeurs à godets.

34 Samson®
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes

AVERTISSEMENT !
Danger d'écrasement par des pièces en mouve-
ment !
Des forces élevées sont constatées quand l'appareil de
montage injecte les axes de la chaîne. Les pièces en
mouvement peuvent écraser certaines parties du corps,
ce qui peut provoquer des blessures graves.
– Pendant l'opération de montage des axes,
– ne jamais mettre les mains dans l'appareil de
montage,
– observer une distance suffisante des pièces en
mouvement,
– porter l'équipement de protection individuelle
(casque de protection, gants de protection, chaus-
sures de sécurité, vêtement de protection etc.).

DANGER !
Mouvements incontrôlés du tablier
Un déséquilibre du tablier entre le brin inférieur et le
brin supérieur peut occasionner des mouvements
imprévus et incontrôlés du tablier. Des blessures
graves voire mortelles sont possibles.
– Pendant l'ensemble du montage, le tablier doit être
sécurisé de sorte à éviter les mouvements imprévus
et incontrôlés.
– Il est impossible d'exclure un déséquilibre tempo-
raire. Il est interdit de dépasser la capacité de
charge des moyens de traction et de sécurisation.
– Les personnes doivent toujours porter l'équipement
de protection individuelle (casque de protection,
gants de protection, chaussures de sécurité, vête-
ments de sécurité etc.).

Samson® 35
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes

DANGER !
Courant électrique
En cas de contact avec des pièces conductrices de ten-
sion, la décharge électrique peut être mortelle.
– Seuls les électriciens spécialisés sont autorisés à
intervenir sur l'installation électrique.
– En cas de détérioration de l'isolation ou de l'alimen-
tation en tension, arrêter immédiatement l'installa-
tion et effectuer les réparations nécessaires.
– Avant de lancer les travaux sur les pièces actives
de l'installation électrique ou sur certaines pièces de
la machine, mettre l'installation électrique hors ten-
sion pendant tout le temps des opérations. Tenir
compte des 5 règles de sécurité suivantes :
– Déconnecter
– Empêcher toute remise en marche.
– Vérifier que l'installation est hors tension.
– Mettre à la terre et court-circuiter.
– Recouvrir ou circonscrire les pièces avoisinantes
sous tension.
– Ne jamais ponter ou mettre hors service les fusi-
bles. Respecter l'intensité de courant indiquée pour
changer les fusibles.
– Vérifier que les pièces conductrices de tension ne
présentent pas de trace d'humidité. L'humidité peut
provoquer des courts-circuits.

36 Samson®
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes

DANGER !
Danger divers
Les pièces en mouvement de la machine peuvent occa-
sionner des accidents corporels, les personnes pouvant
être happées par la machine.
Il est impératif de prendre les mesures requises pour
empêcher le personnel, pendant le service, d'accéder à
la zone dangereuse, par exemple
– en délimitant la zone dangereuse,
– en prévoyant des panneaux d'avertissement et des
signaux d'alarme,
– en désignant une personne chargée de la surveil-
lance.

AVERTISSEMENT !
Energies hydrauliques
Les pièces mues par un entraînement hydraulique peu-
vent provoquer des accidents graves.
– Seuls les hydrauliciens qualifiés sont autorisés à
travailler sur l'installation hydraulique.
– Dépressuriser complètement l'installation hydrau-
lique avant de lancer les travaux sur celle-ci. Vider
entièrement l'accumulateur de pression.
– Il est interdit, pendant le service, de mettre la main
dans les pièces en mouvement ou d'intervenir sur
celles-ci.
– Il est interdit d'ouvrir les couvercles pendant le ser-
vice.
– Dans la zone dangereuse, porter des vêtements de
protection ajustés, de faible résistance à la déchi-
rure.
– Quels que soient les travaux, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle.

Samson® 37
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes

AVERTISSEMENT !
Risque de se faire happer par la transmission par
chaîne !
Les chaînes en mouvement et les roues en rotation
peuvent se prendre dans les vêtements d'un utilisateur,
happant ainsi l'un de ses membres et provoquant des
blessures graves.
– Il est interdit, pendant le service, d'intervenir sur les
chaînes ou les roues en mouvement.
– Les transmissions par chaînes doivent être inacces-
sibles pendant le service. Ne pas ouvrir les couver-
cles.
– Tenir compte du temps de marche à vide : Avant
d'ouvrir les couvercles, vérifier que plus aucune
pièce ne bouge.
– Dans la zone dangereuse, porter des vêtements de
protection ajustés, de faible résistance à la déchi-
rure.
– Avant toute intervention sur les chaînes et les tour-
teaux, arrêter l'installation et empêcher qu'elle ne
redémarre. Attendre que toutes les pièces soient à
l'arrêt.

AVERTISSEMENT !
Niveau sonore
Le niveau sonore dans la zone de travail peut provo-
quer des troubles auditifs graves.
– Toujours porter un casque antibruit pendant les tra-
vaux sur le convoyeur.
– Ne séjourner dans la zone dangereuse que dans la
mesure du nécessaire.
– L'accès à l'installation est interdite aux personnes
non autorisées.

38 Samson®
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes

DANGER !
Machine en marche, pièces en mouvement
Certains contrôles de fonctionnement, contrôles visuels
ou contrôles sonores doivent être réalisés pendant le
service de la machine. Ces contrôles représentant un
danger accru, respecter les instructions suivantes :
– Personne ne doit se trouver près de la machine s'il
n'en a pas l'autorisation.
– Personne ne doit se trouver dans la zone dange-
reuse de la machine en marche.
– Les personnes doivent se tenir à une distance suffi-
sante des pièces en mouvement de manière à
exclure tout contact.
– Les personnes doivent toujours porter l'équipement
de protection individuelle (casque, gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
vêtements de protection etc.).
– C'est exclusivement le groupe de commande prin-
cipal, en mode par impulsions, qui assure le fonc-
tionnement du convoyeur.
– Personne ne doit se trouver seul près de la
machine : une deuxième personne doit se tenir
dans son champ de vision, prête à actionner un
interrupteur d'arrêt d'urgence.

Samson® 39
2 Sécurité
Avis de danger pour les bandes

DANGER !
Risques d'accident dus à des pièces susceptibles
de s'écraser, de chuter, de se prendre quelque part
Il est strictement interdit de séjourner sur le convoyeur
ou de transporter des personnes avec, ceci pouvant
entraîner des accidents graves voire mortels.
– En service normal, personne ne doit se trouver sur
la machine.
– Il est strictement interdit de transporter des per-
sonnes avec le convoyeur
– En service normal, personne ne doit se trouver à
proximité du convoyeur, celui-ci pouvant occa-
sionner des accidents corporels.

AVERTISSEMENT !
Danger d'écrasement par suite de pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Pour tous les travaux sur le convoyeur, verrouiller
l'entraînement pour éviter toute mise en marche
involontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité etc.).
– Si le convoyeur est en marche,
– personne ne doit se trouver dans la zone de ce
dernier,
– le personnel doit se trouver à une distance suffi-
sante des pièces en mouvement.

40 Samson®
2 Sécurité
Règles de sécurité > Informations générales

2.5 Règles de sécurité


2.5.1 Informations générales
Seul le personnel autorisé peut faire fonctionner l'installation.
L'accès doit être interdit à toute personne non autorisée (installer
des panneaux d'interdiction). Pendant son travail, l'utilisateur doit
faire abstraction de tout ce qui porte préjudice à son attention.
Avant toute mise en service de l'installation, l'utilisateur doit s'as-
surer de l'état conforme et opérationnel de celle-ci.
En cas de défauts relatifs à la sécurité et à la fiabilité de fonction-
nement, arrêter l'installation ou ne pas la faire démarrer. En cas
d'arrêt (par exemple, si des défauts relatifs à la sécurité et à la fia-
bilité de fonctionnement ont été détectés, en cas de situations d'ur-
gence, de pannes, de travaux de réparation et de maintenance, de
dommages ou après des travaux), l'utilisateur doit appliquer toutes
les consignes de sécurité prescrites ou superviser leur exécution
automatique.
Les avis de sécurité ou de danger sous forme de panneaux, d'au-
tocollants et de marquages ne doivent pas être enlevés, ni rendus
illisibles. Vérifier régulièrement leur lisibilité et, si besoin est, les
nettoyer ou les remplacer.
Les systèmes de sécurité ne doivent pas être neutralisés, modifiés
ou utilisés contrairement à leur destination.

Samson® 41
2 Sécurité
Règles de sécurité > Postes de travail du personnel de service

2.5.2 Sélection et qualification du personnel


Avoir exclusivement recours à du personnel qualifié ou spéciale-
ment formé.
Les compétences du personnel désigné pour conduire, préparer,
entretenir et réparer la machine doivent être clairement définies !
Seul le personnel qualifié est autorisé à remédier aux incidents.
S'assurer que seul le personnel désigné travaille sur l'installation !
Par exemple, les travaux sur les équipements électriques de l'ins-
tallation doivent être réalisés exclusivement par un électricien qua-
lifié, conformément aux réglementations électrotechniques.
Le personnel en formation, en apprentissage ou qui se trouve
dans le cadre d'une formation générale, ne doit travailler sur l'ins-
tallation que sous la surveillance permanente d'une personne
expérimentée !
La commande automatique de l'installation ne doit être confiée
qu'à des personnes compétentes. Par "personnes compétentes",
on entend les personnes à la hauteur des exigences physiques
qui, en raison de leur formation spécialisée et de leur expérience,
sont familiarisées avec l'exploitation de l'installation et connaissent
les règles de sécurité du travail et les règles de sécurité en
vigueur, de manière à pouvoir détecter et éviter les dangers.
Les personnes sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments, qui altèrent les capacités de réaction, ne doivent pas uti-
liser, ni entretenir, ni réparer l'installation. L'exploitant doit claire-
ment réglementer le domaine de responsabilités, la compétence et
la surveillance du personnel.

2.5.3 Postes de travail du personnel de service


La commande électrique de l'installation n'est pas livrée par
AUMUND. Aucune indication ne peut donc être fournie ici concer-
nant les postes de travail du personnel de service.
Aussi, c'est l'exploitant qui définit les consignes pour les postes de
travail, les procédures de commande et de travail, et qui les
rajoute éventuellement à ce manuel. Pendant le service, l'utilisa-
teur doit surveiller en permanence l'installation.

42 Samson®
2 Sécurité
Règles de sécurité > Emissions sonores

2.5.4 Emissions sonores


Les émissions sonores de nos machines dépendent de divers fac-
teurs et sont ainsi soumises à certaines variations. Le tableau ci-
dessous contient des valeurs empiriques qui ont été enregistrées
sur des machines exploitées conformément à leur destination.
Étant donné qu'il est impossible de déterminer les postes de travail
du personnel de service, c'est le niveau de pression acoustique
habituel pendant le service qui est indiqué.

Machine Niveau de pression Facteur d'incertitude


acoustique LP K
dB(A) dB(A)

Convoyeur à
bande (KZB, BZB, > 70
TKF etc.) 5
< 85
Centrex/Silex

Convoyeur ver- > 85 5


tical (BW-Z etc.)

En fonction du niveau de pression acoustique, prendre les


mesures de protection suivantes :
> 70 - Les personnes qui se trouvent en permanence dans
dBA cette zone doivent porter des protections auditives.

> 85 - L'exploitant doit signaler ces zones par des panneaux


dBA d'avertissement. Dans ces zones, les personnes sont
tenues de porter des protections auditives, même si
elles n'y restent pas longtemps.

Samson® 43
2 Sécurité
Règles de sécurité > Consignes et instructions de service

2.5.5 Consignes et instructions de service


Pour lancer le service, il faut que
n le montage ait été réalisé en bonne et due forme,
n que les marches d'essai aient été réalisées avec les réglages
requis,
n que le personnel de service se soit familiarisé avec la com-
mande de la machine.
Les consignes de sécurité liées à d'autres installations ou équipe-
ments ne sont pas de notre ressort ; ces dernières doivent être
estimées et prises en compte par l'exploitant.

Il est strictement interdit de transporter des personnes avec la


machine.
En service normal, personne ne doit se trouver dans la zone dan-
gereuse de la machine. L'exploitant est tenu de signaler la zone
dangereuse (p. ex. en mettant en place des panneaux d'avertisse-
ment).
Si l'utilisateur remarque la présence de personnes susceptibles
d'être menacées par la machine en service, il doit immédiatement
arrêter celle-ci et la faire redémarrer uniquement après que les-
dites personnes aient quitté la zone dangereuse.
L'utilisateur doit immédiatement informer son supérieur hiérar-
chique de tout incident et de tout signe avant-coureur (p.ex. bruit
inhabituel). Cela vaut pour les équipements mécaniques et électri-
ques, ainsi que pour la charpente métallique de la machine.
Arrêter immédiatement la machine dès que les incidents ci-après
sont constatés :
n des personnes se trouvent dans la zone dangereuse de la
machine
n détérioration des équipements et câbles électriques
n défaillance des freins et des équipements de sécurité
Après un arrêt d'urgence, ne remettre la machine en marche
qu'après avoir remédié à l'origine de l'incident et s'être assuré que
le service de la machine ne représente aucun danger. Prendre les
mesures de protection requises pour éviter que le personnel
n'entre en contact avec les pièces dangereuses.

44 Samson®
2 Sécurité
Règles de sécurité > Règles et instructions d'entretien et de réparation

2.5.6 Règles et instructions d'entretien et de réparation


Les réparations mécaniques et électriques, ainsi que les travaux
d'entretien, doivent être réalisés exclusivement par du personnel
qualifié. La réalisation conforme doit être contrôlée par un préposé
aux contrôles.
Les travaux sur les machines ou sur les équipements de l'installa-
tion sont interdits aux personnes non autorisées. En cas de tra-
vaux sur des sous-ensembles ou des composants (par ex. sys-
tème électronique, moteur, frein), tenir compte des consignes de
sécurité qui leur sont spécifiques Ä documentation des fournis-
seurs, voir annexe A à partir de la page 235.
Pour les travaux à réaliser pendant l'arrêt de la machine, remplir
les conditions ci-après.
n Avant les travaux de réparation et de maintenance, arrêter et
verrouiller la machine pour éviter qu'elle ne puisse redémarrer
involontairement ou sans autorisation.
n Avant de commencer les travaux sur les équipements électri-
ques, vérifier que l'installation électrique n'est plus sous ten-
sion.
n Avant de remettre la machine en marche, s'assurer que les
portes et les trappes de maintenance ainsi que les regards et
les ouvertures, par lesquels les pièces en mouvement peuvent
entrer en contact avec le personnel, sont fermés et verrouillés
en bonne et due forme.
Pour les travaux qui peuvent ou qui doivent être réalisés pendant
le service :
n L'exploitant, ou la personne désignée par ses soins, doit tou-
jours s'assurer, par suite des conditions sur le site, que les tra-
vaux peuvent être réalisés pendant le service sans représenter
de danger pour le personnel.
n Si la machine doit fonctionner avec les portes ou les trappes de
maintenance ouvertes, vérifier, avant la remise en marche, que
personne ne se trouve dans la zone dangereuse de la machine
afin d'exclure tout contact avec les pièces en mouvement.
n C'est exclusivement le groupe de commande principal en
mode par impulsions qui assure le fonctionnement du con-
voyeur.

Samson® 45
2 Sécurité
Règles de sécurité > Règles et instructions d'entretien et de réparation

L'exploitant ou la personne autorisée est responsable du respect


des règles de prévention des accidents en vigueur sur le site d'ex-
ploitation.
Afin d'éviter les blessures, seuls les outils et accessoires autorisés
ou adaptés peuvent être utilisés pour les travaux de maintenance,
d'ajustage et de réparation.
Les fusibles défectueux ne doivent pas être réparés ni pontés,
mais remplacés par des fusibles du même type.
Les équipements de refroidissement, tels que les ventilateurs ou
les fentes d'aération, ne doivent pas être mis hors service. Arrêter
les pièces en rotation ou en mouvement avant de commencer à
travailler dessus. Vérifier qu'elles ne peuvent pas se mettre en
mouvement pendant les travaux.
Ne pas attraper les pièces en rotation et observer une distance de
sécurité suffisante afin d'éviter que les vêtements ou les cheveux
ne soient happés.
La plus grande vigilance est de mise pendant les travaux de répa-
ration et de maintenance sur les convoyeurs à bande de type
ascendant ou sur les convoyeurs verticaux, surtout pendant le
démontage des systèmes anti-retour, des arbres et des groupes
de commande. Le convoyeur peut se mettre en mouvement si le
brin ascendant est chargé en matériau en vrac (chargement unila-
téral). Aussi faut-il systématiquement sécuriser le brin avant de
commencer les travaux, par exemple avec des câbles ou des
chaînes.
Éviter toute flamme à l’air libre, tout effet de chaleur extrême (p.
ex. en cas de soudage) ou toute étincelle lors de la manipulation
de produits nettoyants et à proximité des pièces combustibles ou
déformables (bois, plastique, graisse, huile, équipement électrique,
etc.). Le non-respect de ces consignes peut entraîner un risque
d'incendie, la formation de gaz nocifs ou la détérioration des isola-
tions.
Avant toute intervention sur les équipements électriques, tenir
compte du Ä Chapitre 2.5.7 « Informations relatives à la sécurité
du matériel électrique sur les installations à courant de forte inten-
sité » à la page 47 !

46 Samson®
2 Sécurité
Règles de sécurité > Consignes et instructions pour la lubrification

2.5.7 Informations relatives à la sécurité du matériel électrique sur les installations


à courant de forte intensité
Les machines ou les appareils électriques sont prévus pour être
utilisés dans des installations industrielles à courant de forte inten-
sité. Pendant le service, certaines pièces sous tension peuvent
bouger ou tourner, elles représentent donc un risque.
De graves dommages corporels ou matériels peuvent être causés
si
n les carters de protection sont enlevés sans autorisation,
n les machines sont utilisées d'une manière non conforme,
n une manipulation n'est pas assurée en bonne et due forme
n la maintenance est insuffisante.
Toujours mettre les connecteurs électriques hors tension avant de
les débrancher ou de les brancher (exceptées les connexions
réseau tant qu'elles ne représentent pas de danger d'électrocution,
conformément aux consignes de sécurité).
Vérifier que les câbles dénudés et les connecteurs ouverts sous
tension ne puissent pas être touchés involontairement.
Avant de travailler sur les installations électriques, les mettre hors
tension. Ne pas utiliser de pièces électriques, stockées pendant
longtemps, sans avoir vérifié auparavant leur isolation.

2.5.8 Consignes et instructions pour la lubrification


Les opérations de lubrification ne doivent être réalisées que par le
personnel autorisé.
Les travaux sur les machines ou les appareils, ou à proximité de
ceux-ci, sont interdits aux personnes non autorisées.
Éviter tout contact des lubrifiants et des huiles avec des flammes
ou des pièces incandescentes.
En cas de travaux sur des modules et des composants (par ex.
moteur, engrenage), tenir également compte des instructions et
consignes de lubrification qui leur sont spécifiques Ä documenta-
tion des fournisseurs, voir annexe A à partir de la page 235.

Samson® 47
2 Sécurité
Règles de sécurité > Consignes et instructions pour la lubrification

Avant les travaux de lubrification, arrêter impérativement l'installa-


tion et la verrouiller pour éviter qu'elle ne puisse pas redémarrer
accidentellement ou sans autorisation. Exception : Les travaux de
lubrification qui doivent être réalisés uniquement pendant le ser-
vice de l'installation. Respecter avec vigilance les règles de sécu-
rité relatives à ce cas particulier.
Afin d'éviter les risques de blessure, utiliser exclusivement les
outils et les accessoires autorisés pour les travaux de lubrification.
Avant de travailler sur les pièces en rotation ou en mouvement,
s'assurer qu'elles sont bien à l'arrêt et qu'elles ne peuvent pas se
remettre en marche pendant les opérations.
Ne pas saisir les pièces en rotation et observer une distance de
sécurité suffisante par rapport aux pièces en mouvement, afin
d'éviter qu'un vêtement ou des cheveux ne soient happés.
Il est important de garantir une extrême propreté lors du premier
remplissage, mais également lors des opérations ultérieures de
lubrification ou de vidange, afin qu'aucun corps étranger ne s'intro-
duisse dans les points de graissage.
n Éviter que l'huile ne déborde ou ne se renverse.
n Essuyer l'excédent et les fuites de graisse.
n Éviter tout contact de la peau avec les huiles et les graisses /
Porter des vêtements de protection (lunettes de protection,
gants de protection, chaussures de sécurité etc.).
Pour certains lubrifiants, p. ex. les liquides hydrauliques difficile-
ment inflammables, il est important de respecter les consignes de
sécurité spécifiques à ces matières (voir les indications sur l'em-
ballage et les instructions du fabricant).

48 Samson®
2 Sécurité
Conduite en cas d'accidents

2.6 Conduite en cas d'accidents


Nous avons accordé la plus grande attention à la prévention des
accidents lors de la conception de l'installation et de la rédaction
de la documentation. Si une situation critique venait exceptionnel-
lement à se présenter, quelques secondes suffisent pour adopter
la bonne ou la mauvaise conduite. Il faut donc s'exercer à temps
pour gérer les cas critiques.
Quelques consignes à ce sujet :
n Éviter tout ce qui peut causer des accidents.
n Sécuriser l'installation en cas d'accident (arrêt d'urgence).
n Différencier les différents types d'accidents.
– Accident corporel,
– Feu,
– Dommages matériels.
n Installer des tableaux reprenant les règles de conduite et
exposer les lisiblement à l'intérieur et à l'extérieur de l'installa-
tion.
n Former le personnel aux premiers soins.
n Définir les procédures d'intervention :

Poste d'urgence de l'entreprise :

Police :

Médecin d'urgence :

Pompiers :

Samson® 49
2 Sécurité
Équipements de sécurité et de protection

2.7 Équipements de sécurité et de protection


Aucun danger particulier émanant de la machine ne se présente
en service normal puisque celle-ci est livrée avec les équipements
de protection nécessaires à son bon fonctionnement, à condition
qu'ils fassent partie des fournitures d'AUMUND.
Systèmes de protection physique (protecteurs matériels)
On entend pas systèmes de protection physique tous les systèmes
qui empêchent le personnel de se blesser. Il s'agit :
n des garde-corps
n des grilles de protection,
n des capots de protection pour éviter p. ex.
– les décharges électriques,
– les surfaces très chaudes,
– les pièces en rotation,
– les liquides dangereux,
– les autres substances dangereuses.

Seuls les moteurs, dont les surfaces peuvent chauffer pendant le


service, sont éventuellement à la portée du personnel. C'est à l'ex-
ploitant de mettre en garde face à ce danger.
Dans les zones d'intervention du personnel et dans les zones pra-
ticables, il faut mettre en garde de pas enlever les équipements de
protection, par exemple en montant des panneaux d'avertisse-
ment.

Avant de démonter certains protecteurs matériels, déconnecter le


groupe de commande principal et le sécuriser de manière à ce
qu'il ne redémarre pas. De plus, il faut s'assurer que les groupes
de commande principal et auxiliaire ne puissent pas redémarrer
quand les protecteurs matériels sont démontés (PLr = e). Activer le
groupe de commande auxiliaire pendant les travaux de réparation
et d'entretien pour faire fonctionner la machine sans les protec-
teurs montés.

50 Samson®
2 Sécurité
Fiches techniques de sécurité

Le groupe de commande auxiliaire ne peut être activé qu'à partir


de la position où a été retiré le protecteur matériel ; cette position
permet d'avoir directement vue sur la zone de danger. La machine
ne doit avancer que tant que le système de commande est
actionné.
Si plusieurs protecteurs matériels ont été retirés à différents
endroits de la machine, déconnecter le groupe de commande auxi-
liaire et le sécuriser de manière à ce qu'il ne redémarre pas.

Au cas où des personnes doivent travailler sur la


machine (entretien, réparations, etc.), déconnecter les
groupes de commande principal et auxiliaire avant
d'ouvrir la machine et les sécuriser de sorte à éviter
toute remise en marche involontaire.

Protecteurs immatériels
L'exploitant doit prévoir des protecteurs immatériels au niveau de
la commande ou de la machine.

Commutateurs d'arrêt d'ur- Un commutateur d'arrêt d'urgence est à prévoir à proximité de tout
gence protecteur matériel qui doit être retiré en cas de travaux d'entretien
ou de réparation (PLr = d).

Le commutateur d'arrêt d'urgence a pour objectif d'arrêter immé-


diatement les groupes de commande principal et auxiliaire (mise à
l'arrêt de la machine). Même si le commutateur d'arrêt d'urgence
est remis en position initiale, le convoyeur ne doit pas redémarrer.

2.8 Fiches techniques de sécurité


Divers consommables sont nécessaires pour assurer le fonction-
nement de la machine. Le tableau suivant indique les consomma-
bles utilisés, en précisant la marque et la finalité de chacun d’entre
eux, et fait référence aux fiches techniques correspondantes
jointes à l’annexe A.

Samson® 51
2 Sécurité
Fiches techniques de sécurité

La fiche technique de sécurité indique les mesures de premiers


secours à prendre pour le cas où une personne entrerait en con-
tact cutané avec un consommable ou en avalerait une certaine
quantité, ainsi que des informations quant à la composition des
consommables et diverses données importantes.

Fiche technique de sécu-


Constructeur Désignation Finalité
rité

Hölterhoff MW1450 A II EP Agent conservateur de Ä Annexe A, page 853


métal

Würth Silicon 310 ML Etanchéité Ä Annexe A, page 903


TipTop Cement SC4000 Revêtement en caoutchouc Ä Annexe A, page 879
Réparation de la bande

TipTop Hardener E40 Revêtement en caoutchouc Ä Annexe A, page 891


Réparation de la bande

52 Samson®
3 Utilisation
Généralités

3 Utilisation
Ce chapitre va de pair avec le chapitre Sécurité. Ce chapitre com-
prend uniquement des avis de sécurité particuliers qui ne figurent
pas au chapitre Sécurité. Si ce chapitre est retiré du manuel ou s'il
est copié, il faudra toujours y joindre le chapitre Sécurité.

Interrupteurs d'arrêt d'urgence


Un interrupteur d'arrêt d'urgence sert à mettre immédia-
tement hors service une machine lors qu'il y a danger
pour les personnes ou la machine. Prévoir un ou plu-
sieurs interrupteurs d'arrêt d'urgence selon les règles
en vigueur sur le site.

Les utilisateurs doivent être informés de l'emplacement, du modèle


et du mode d'utilisation des interrupteurs d'arrêt d'urgence. Les
instructions d'utilisation et les règles de conduite doivent être dis-
ponibles à proximité de l'interrupteur d'arrêt d'urgence.

3.1 Généralités
Ce chapitre permet à l'exploitant et à aux utilisateurs désignés
d'exploiter l'installation en toute sécurité et pratiquement sans inci-
dents.
Pour cela, il faut
n que l'installation soit opérationnelle, sûre et dans un état con-
forme ;
n que l'utilisateur soit préparé, formé selon ses tâches et familia-
risé avec toutes les consignes de sécurité et de prévention des
accidents ;
n que les compétences professionnelles de l'utilisateur soient
suffisantes pour travailler de manière qualifiée sur la machine
Ä Chapitre 2.5.2 « Sélection et qualification du personnel »
à la page 42;
n que les conditions locales, en particulier dans la zone de travail
de l'installation, permettent la mise en service.

Samson® 53
3 Utilisation
Service du Samson > Système de commande de l'installation

Nous signalons que ce chapitre ne fait référence qu'aux


modules exploités sur place et dont les éléments de
commande et de d'utilisation font partie du volume de
livraison AUMUND.

3.2 Service du Samson


3.2.1 Système de commande de l'installation
Les installations AUMUND diffèrent selon le volume de livraison,
plus particulièrement en matière de système de commande Dans
la mesure du possible, des recommandations et des informations
sont précisées, selon le volume de livraison, pour intégrer la
machine AUMUND dans le système de commande de l'installation
globale (voir annexe A). Il faut distinguer deux types de volume de
livraison :
Volume de livraison 1
La commande électrique ne fait pas partie du volume de livraison
AUMUND (règle générale).
Dans ce cas, AUMUND ne peut pas donner d'informations rela-
tives à la conduite de la machine et aux séquences de travail.
L'exploitant de l'installation doit intégrer le matériel fourni par
AUMUND en respectant les impératifs de son système de com-
mande et est responsable de toutes les questions de sécurité.

Volume de livraison 2
Un système local de commande électrique à installer sur la
machine fait partie du volume de livraison AUMUND. L'intégration
dans l'installation globale n'est cependant pas prise en compte.
Les informations quant à la conduite et les séquences de travail,
dans le cadre desquelles doit être intégrée la machine, portent uni-
quement sur la partie AUMUND du système de commande. Là
aussi, l'exploitant de l'installation doit intégrer le matériel fourni par
AUMUND en respectant les impératifs de son système de com-
mande et est responsable de toutes les questions de sécurité.

54 Samson®
3 Utilisation
Service du Samson > Système de commande de l'installation

Volume de livraison 3
La commande électrique fait partie du volume de livraison
AUMUND.
Dans ce cas, un manuel de service complet, comprenant égale-
ment les instructions de commande de la machine, fait partie du
volume de livraison.

Pour les volumes de livraison 1 et 2, AUMUND ne peut


pas rédiger de manuel de service, ou du moins, pas de
manuel de service complet. Cependant, nous recom-
mandons à l'exploitant de décrire par écrit les opéra-
tions de commande requises pour garantir un service
fiable de l’installation.

REMARQUE !
Contrôler les conditions de verrouillage avant la pre-
mière mise en service.
Les conditions de verrouillage sont le plus souvent défi-
nies en fonction du type de l’installation ; elles imposent
des opérations de commande et des séquences de
mise ne marche qui sont impératives. Elles sont auto-
matiquement prises en compte par AUMUND lors du
montage ou sont transmises au client, s'il se charge du
montage.
Le non-respect de ces conditions de verrouillage pen-
dant la mise en service peut donner lieu à des procé-
dures inappropriées, susceptibles d’endommager l'ins-
tallation ou d'autres installations.

REMARQUE !
Au cas où des installations, modules ou composants
AUMUND seraient intégrés à une installation existante,
et que l'utilisation, la commande et le contrôle seraient
subordonnés à une commande supérieure, il reviendra
à l'exploitant de rédiger un manuel de service et de le
mettre à disposition.

Samson® 55
3 Utilisation
Service du Samson > Modes de commande

3.2.2 Modes de commande


Il faut distinguer deux types de commande, à savoir :
n la commande à partir d'un pupitre local, directement sur le
Samson,
n la commande à partir d'un poste de commande centralisée.

Commande locale
De manière standard, les éléments de commande ne
font pas partie de notre volume de livraison. L'exploitant
doit former l'utilisateur et rédiger les manuels d'utilisa-
tion nécessaires.

L'utilisateur peut enclencher l'alimentateur


n dès que ce dernier est considéré comme prêt, c'est à dire que
les résultats des contrôles ci-avant mentionnés sont satisfai-
sants ;
n dès que les convoyeurs montés en aval fonctionnement.
L'utilisateur doit observer l'alimentateur pendant le service.
– Personne ne doit se trouver dans la zone de travail de l'ali-
mentateur ou dans le rayon d'action des pièces en mouve-
ment.
– Personne ne doit séjourner sur la voie d'accès à la zone de
déchargement du camion.

Commande centralisée
Les éléments de commande font partie de manière
standard de notre volume de livraison. L'exploitant
devra former l'utilisateur et rédiger les manuels d'utilisa-
tion nécessaires.

L'alimentateur est piloté à partir d'un poste de commande centra-


lisée et est intégré aux opérations de l'ensemble de l'installation de
convoyage.
Les différentes fonctions (signaux d'alarme, ordre de mise en
marche etc.) sont généralement assurées automatiquement.
Normalement, l'utilisateur ne voit pas l'alimentateur.

56 Samson®
3 Utilisation
Service du Samson > Alimentation du Samson

DANGER !
Danger divers
Les pièces en mouvement de la machine peuvent occa-
sionner des accidents corporels, les personnes pouvant
être happées par la machine.
Il est impératif de prendre les mesures requises pour
empêcher le personnel, pendant le service, d'accéder à
la zone dangereuse, par exemple
– en délimitant la zone dangereuse,
– en prévoyant des panneaux d'avertissement et des
signaux d'alarme,
– en désignant une personne chargée de la surveil-
lance.

n L'utilisateur ne doit mettre en marche l'alimentateur qu'après


avoir effectué les contrôles ci-avant mentionnés et s'être
assuré que l'alimentateur est prêt à fonctionner.
n Personne ne doit séjourner dans la zone de travail de l'alimen-
tateur ou dans le rayon d'action des pièces en mouvement.
n Pendant le service, personne ne doit séjourner sur la voie
d'accès à la zone de déchargement du camion.

3.2.3 Alimentation du Samson


Les conditions locales ne sont généralement pas connues. Aussi
n'est-il possible ici que de communiquer des informations géné-
rales quant à la commande de la machine et aux procédures de
travail.

L'exploitant est tenu d'instruire les utilisateurs et de


rédiger un manuel de service conforme aux conditions
locales.

Samson® 57
3 Utilisation
Service du Samson > Alimentation du Samson

Il faut tenir compte des mesures ci-après pour optimiser le fonc-


tionnement de la machine.
n L'accès à la zone de déchargement du camion et à la zone de
manœuvre éventuellement nécessaire doit être clairement
signalés.
n Le Samson doit être chargé le plus au centre possible.
n Au moment où le camion aborde le Samson, il ne doit cogner
contre lui, ni avec sa benne basculante, ni avec d'autres com-
posants.
– Même au moment où il fait basculer son chargement, le
camion ne doit pas entrer en contact avec le Samson.
– En cas de besoin, construire une rampe élévatrice afin que
le camion se trouve à la hauteur requise.
n La benne basculante du camion doit avancer dans la zone de
réception du Samson sur une distance d'environ 400 mm.
Ainsi, le matériau ne peut pas tomber à côté du Samson.
n Pendant la réception du matériau, la courroie du Samson doit
avancer.
n Les convoyeurs en aval doivent être en service au moment où
le Samson décharge le matériau.

Le Samson en tant qu'alimentateur


Si le Samson est conçu en tant qu'alimentateur, le matériau doit
être déversé lentement et régulièrement de manière à garantir un
chargement homogène du Samson.

Le Samson en tant que trémie intermédiaire


Si le Samson est conçu en tant que trémie intermédiaire, le char-
gement du camion peut être entièrement déversé sur l'alimenta-
teur. La zone de réception peut contenir au moins un chargement
complet de camion.

58 Samson®
3 Utilisation
Mise en service de la machine

3.3 Mise en service de la machine


Dans le texte suivant, il est généralement question d'"installation"
car, quels que soient les modèles, ce sont systématiquement les
mêmes contrôles et les mêmes procédures qui sont valables pour
la mise en service.
Au cas où des opérations spéciales ou complémentaires s'avère-
raient nécessaires pour un modèle donné, il en sera fait mention
dans la description.

La réalisation des différentes étapes du montage doit être notée


dans la liste des contrôles à la réception.
Au terme du montage mécanique et électrique, effectuer les con-
trôles suivants avant de lancer la marche d'essai.
n Corps étrangers
Vérifier que la machine est exempte de corps étrangers (axes,
morceaux de fer, tiges, etc.) qui pourraient se coincer.
n Matériau
Le matériau ne doit pas se solidifier ou geler car la machine ris-
querait de s'abîmer.
n Boulons de fixation
Au terme du montage, serrer tous les boulons de fixation.
Après environ quatre semaines de service, contrôler les bou-
lons et les resserrer si nécessaire (voir Ä Chapitre
5.9.8 « Couple de serrage des vis » à la page 111).
n Équipement électrique
– Vérifier que les raccords électriques sont au complet.
– Avant de mettre en marche le groupe de commande pour la
première fois, vérifier son sens de rotation (voir Ä Chapitre
5.9.4 « Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe
de commande » à la page 94).
n Ouvertures d'inspection
Les portes et les ouvertures d'inspection doivent toutes être
fermées et étanches.
n Systèmes de sécurité
Les systèmes de sécurité doivent tous être montés et opéra-
tionnels.

Samson® 59
3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles avant la première mise en service

n Paliers
Tous les paliers doivent être lubrifiés Ä voir Instructions de
lubrification à partir de la page 113ff. Vous trouverez de plus
amples informations dans la documentation du fabricant à l'an-
nexe A et au chapitre 6 Instructions de lubrification du manuel
de service AUMUND.
n Réducteur
Vérifier le niveau d'huile des réducteurs et faire l'appoint si
nécessaire. Vous trouverez de plus amples informations dans
la documentation du fabricant à l'annexe A et au chapitre 6 Ins-
tructions de lubrification du manuel de service AUMUND.

REMARQUE !
Les convoyeurs ne doivent être utilisés que dans le
sens de transport indiqué sur le plan d'ensemble.
Même un bref fonctionnement du convoyeur dans le
sens opposé n'est pas autorisé. Le fonctionnement
dans les deux sens de transport est autorisé unique-
ment avec les convoyeurs spécifiés comme tels par
AUMUND.
Si le sens de transport indiqué n'est pas respecté, cela
peut endommager le convoyeur et entraîne la perte de
la garantie.

3.3.1 Contrôles avant la première mise en service


Avant de faire démarrer la machine pour la première fois, effectuer
les contrôles suivants pour s'assurer qu'elle est opérationnelle.
n Est-ce que les outils, boulons et autres pièces détachées ont
bien été enlevés du convoyeur ?
n Est-ce que les engins de levage, les élingues et les chaînes
utilisés pendant le montage ont été retirés ?
n Contrôler le sens de rotation du moteur de commandeÄ Cha-
pitre 5.9.4 « Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe
de commande » à la page 94.

60 Samson®
3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles avant la première mise en service

DANGER !
Explosion du moteur
Tout moteur fonctionnant dans le mauvais sens peut
exploser, provoquant ainsi éventuellement des bles-
sures graves, voire mortelles, et des dommages maté-
riels considérables.
– Contrôler le sens de rotation suivant les instructions,
et s'assurer que le moteur tourne dans le bon sens.

n Est-ce que les réducteurs, accouplements turbo, systèmes


anti-retour, paliers et autres points à lubrifier sont suffisamment
remplis de lubrifiant (Ä Chapitre 6 Instructions de lubrification à
partir de la page 113) ?

Avant de démarrer la machine pour la première fois,


procéder aussi aux contrôles qui seront à effectuer
avant les démarrages ultérieursÄ Chapitre
3.3.2 « Contrôles à effectuer avant chaque démar-
rage » à la page 62.

Samson® 61
3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles à effectuer avant chaque démarrage

3.3.2 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage


Avant tout démarrage, l'opérateur doit s'assurer
n que le fonctionnement de l'installation est sûr et qu'il n'y a pas
de défauts apparents. Vérifier :
– que les câbles électriques ne sont pas défectueux,
– que l'ossature porteuse n'est pas défectueuse,
– que les équipements d'avertissement et de contrôle ne sont
pas endommagés (gyrophares, klaxons, feux de signalisa-
tion),
– que les contacteurs de sécurité ne sont pas défectueux,
– que les éléments de commande ne sont pas défectueux
(commutateurs, boutons),
– qu'il n'y a pas de risques de chute, de pièces qui traînent ou
de revêtements dangereux (graisse, verglas etc.) dans les
allées autour du convoyeur, en particulier sur les escaliers
et les passerelles,
– qu'il n'y a pas de saletés dues au matériau en vrac,
– que les ampoules et les lampes ne sont pas défectueuses,
– que les équipements de protection sont au complet,
– que les portes et les ouvertures de contrôle ne sont pas fer-
mées,
n que personne ne se trouve dans la zone de travail de l'installa-
tion ou dans son rayon d'action,
n qu'aucun objet ne se trouve sur l'installation qui pourrait se
mettre en mouvement pendant le service, et entraîner ainsi un
danger pour les personnes ou l'installation.

En cas de défauts relatifs à la sécurité et la fiabilité du


fonctionnement, arrêter l'installation et informer le ser-
vice d'entretien. Pour tous les autres défauts, informer
le service d'entretien et faire réparer.

62 Samson®
3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles après un arrêt prolongé

3.3.3 Contrôles après un arrêt prolongé


Ce paragraphe doit être considéré comme un complément aux
contrôles mentionnés dans les paragraphes précédents ; ses
termes doivent être appliqués avant que l'installation ne soit
remise en service après un arrêt prolongé (plusieurs jours ou
semaines).
Contrôler
n si les travaux de réparation et d'entretien éventuels (montage,
réglages) sont vraiment terminés. Se familiariser avec les
modifications éventuelles et les nouvelles conditions.
n Contrôler l'installation :
– pièces qui traînent ou qui ne sont pas correctement ser-
rées,
– pièces qui manquent,
– détériorations mécaniques,
– pièces et composants mobiles fortement encrassés,
– dommages dus à la corrosion,
n s'il y a éventuellement des pièces qui traînent sur l'installation
(p. ex. outils ou pièces démontées), pièces qui pourraient
tomber en cas de mouvement ou dont le transport pourrait
endommager les installations en aval,
n si les allées autour du convoyeur, en particulier les escaliers et
les passerelles, sont exempts d'huile, de graisse ou d'autres
saletés,
n si les panneaux d'avertissement et de sécurité sont tous en
place,
n si les équipements de sécurité ci-après sont opérationnels :
– interrupteurs d'arrêt d'urgence
– fins de course,
– grillage de protection,
– carters de protection.
Avant de faire démarrer l'installation après un arrêt prolongé,
prendre les mesures suivantes :
n Retirer tous les équipements de recouvrement qui ne font pas
partie de l'installation et qui ont été mis en place pour faire face
aux intempéries.
n Vérifier le niveau d'huile de l'engrenage. Vidanger éventuelle-
ment, selon les consignes du constructeur

Samson® 63
3 Utilisation
Mise en service de la machine > Contrôles après un arrêt prolongé

n Lubrifier les points à graisser.


n Réparer les dommages dûs à la corrosion.
n Tendre la chaîne.
n Effectuer une marche d'essai sans matériau Respecter les pro-
cédures à suivre et les contrôles à effectuer, tout comme en
service normal sur le site !
n Contrôler le fonctionnement des systèmes de surveillance et
des interrupteurs d'arrêt d'urgence.
Si la marche d'essai sans matériau s'est déroulée sans incident,
procéder à la marche d'essai avec matériau.
Si, pendant l'arrêt, des modifications ont été apportées au niveau
de l'entrée et de la sortie du matériau, surveiller l'alimentation et la
jetée, et corriger si nécessaire.
Avant de lancer la marche d'essai, ouvrir les regards et retirer les
équipements de recouvrement.

DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent occasionner des
accidents corporels. Des blessures graves voire mor-
telles sont possibles.
Avant et pendant les travaux sur le convoyeur, celui-ci
doit être verrouillé de manière à exclure tout risque de
mise en marche accidentelle ou non autorisée.
– Couper l'alimentation électrique.
– Mettre l'interrupteur principal (alimentation élec-
trique) sur OFF.
– Placer un panneau d'avertissement sur l'interrupteur
principal.
Seule, une personne autorisée peut mettre l'alimenta-
tion électrique sur ON.

Le service normal peut être lancé, dès lors que la marche d'essai
avec matériau s'est déroulée sans incident.

64 Samson®
3 Utilisation
Mise hors service de la machine > Mise hors service en cas d'incidents et de réparations

3.4 Mise hors service de la machine


En temps normal, la machine est mise hors service de manière
contrôlée et ne doit être arrêtée sous l'action d'un interrupteur
d'arrêt d'urgence que dans des cas exceptionnels.

3.4.1 Arrêt normal en fin de service


Au cas où la machine serait intégrée dans une installation globale,
il revient à l'exploitant de communiquer les consignes et les règles
à respecter en cas d'arrêt. Pour les opérations mentionnées ci-
après, il est supposé que la machine est arrêtée pour quelques
heures, tout au plus une journée.

Nous recommandons de couper d'abord l'alimentation en matériau


et de vider ensuite le convoyeur avant de l'arrêter pour éviter cer-
tains problèmes au moment du redémarrage.

REMARQUE !
Les morceaux de matériau qui se solidifieraient pen-
dant l'arrêt (par exemple, en se refroidissant) doivent
être complètement enlevés de la machine avant sa
mise à l'arrêt.

3.4.2 Mise hors service en cas d'incidents et de réparations


En cas d'incidents, les systèmes de sécurité peuvent provoquer
l'arrêt automatique de certaines fonctions ou de toutes les fonc-
tions.
Dans la mesure où ces arrêts sont prévus dans le cadre du service
(par ex. en cas de surcharge), les mesures à prendre sont en
partie indiquées au tableau des incidentsÄ à partir de la page 72.

Seul le personnel qualifié et autorisé peut remédier aux incidents


signalés p. ex. par les voyants témoins sur les pupitres du poste
de commande.

Samson® 65
3 Utilisation
Mise hors service de la machine > Arrêt d'urgence

Avant de réparer, arrêter la machine et couper son ali-


mentation électrique principale.

3.4.3 Arrêt d'urgence


Un arrêt d'urgence ne doit avoir lieu que dans des situations d'ur-
gence (risques de blessure ou de mort, danger pour la machine,
risque d'incendie, etc). Il doit être déclenché à partir d'un commu-
tateur d'arrêt d'urgence.
Après un arrêt d'urgence, l'opérateur ne doit pas redémarrer la
machine sans s'être assuré auparavant que la cause de l'arrêt a
bien été supprimée et qu'il n'y a plus aucun danger pour la suite du
service.

La commande électrique de la machine ne faisant pas


partie des fournitures d'AUMUND, il n'est pas possible
de fournir des informations sur les arrêts d'urgence, ou
uniquement de manière incomplète. Il est conseillé à
l'exploitant d'informer son personnel du modèle des
systèmes d'arrêt d'urgence et des règles de conduite à
suivre en pareil cas.

66 Samson®
3 Utilisation
Contrôles à effectuer avant chaque démarrage

3.5 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage


Avant tout démarrage, l'opérateur doit s'assurer
n que le fonctionnement de l'installation est sûr et qu'il n'y a pas
de défauts apparents. Vérifier :
– que les câbles électriques ne sont pas défectueux,
– que l'ossature porteuse n'est pas défectueuse,
– que les équipements d'avertissement et de contrôle ne sont
pas endommagés (gyrophares, klaxons, feux de signalisa-
tion),
– que les contacteurs de sécurité ne sont pas défectueux,
– que les éléments de commande ne sont pas défectueux
(commutateurs, boutons),
– qu'il n'y a pas de risques de chute, de pièces qui traînent ou
de revêtements dangereux (graisse, verglas etc.) dans les
allées autour du convoyeur, en particulier sur les escaliers
et les passerelles,
– qu'il n'y a pas de saletés dues au matériau en vrac,
– que les ampoules et les lampes ne sont pas défectueuses,
– que les équipements de protection sont au complet,
– que les portes et les ouvertures de contrôle ne sont pas fer-
mées,
n que personne ne se trouve dans la zone de travail de l'installa-
tion ou dans son rayon d'action,
n qu'aucun objet ne se trouve sur l'installation qui pourrait se
mettre en mouvement pendant le service, et entraîner ainsi un
danger pour les personnes ou l'installation.

En cas de défauts relatifs à la sécurité et la fiabilité du


fonctionnement, arrêter l'installation et informer le ser-
vice d'entretien. Pour tous les autres défauts, informer
le service d'entretien et faire réparer.

Samson® 67
3 Utilisation
Contrôles après un arrêt prolongé

3.6 Contrôles après un arrêt prolongé


Ce paragraphe doit être considéré comme un complément aux
contrôles mentionnés dans les paragraphes précédents ; ses
termes doivent être appliqués avant que l'installation ne soit
remise en service après un arrêt prolongé (plusieurs jours ou
semaines).
Contrôler
n si les travaux de réparation et d'entretien éventuels (montage,
réglages) sont vraiment terminés. Se familiariser avec les
modifications éventuelles et les nouvelles conditions.
n Contrôler l'installation :
– pièces qui traînent ou qui ne sont pas correctement ser-
rées,
– pièces qui manquent,
– détériorations mécaniques,
– pièces et composants mobiles fortement encrassés,
– dommages dus à la corrosion,
n s'il y a éventuellement des pièces qui traînent sur l'installation
(p. ex. outils ou pièces démontées), pièces qui pourraient
tomber en cas de mouvement ou dont le transport pourrait
endommager les installations en aval,
n si les allées autour du convoyeur, en particulier les escaliers et
les passerelles, sont exempts d'huile, de graisse ou d'autres
saletés,
n si les panneaux d'avertissement et de sécurité sont tous en
place,
n si les équipements de sécurité ci-après sont opérationnels :
– interrupteurs d'arrêt d'urgence
– fins de course,
– grillage de protection,
– carters de protection.
Avant de faire démarrer l'installation après un arrêt prolongé,
prendre les mesures suivantes :
n Retirer tous les équipements de recouvrement qui ne font pas
partie de l'installation et qui ont été mis en place pour faire face
aux intempéries.
n Vérifier le niveau d'huile de l'engrenage. Vidanger éventuelle-
ment, selon les consignes du constructeur

68 Samson®
3 Utilisation
Contrôles après un arrêt prolongé

n Lubrifier les points à graisser.


n Réparer les dommages dûs à la corrosion.
n Tendre la chaîne.
n Effectuer une marche d'essai sans matériau Respecter les pro-
cédures à suivre et les contrôles à effectuer, tout comme en
service normal sur le site !
n Contrôler le fonctionnement des systèmes de surveillance et
des interrupteurs d'arrêt d'urgence.
Si la marche d'essai sans matériau s'est déroulée sans incident,
procéder à la marche d'essai avec matériau.
Si, pendant l'arrêt, des modifications ont été apportées au niveau
de l'entrée et de la sortie du matériau, surveiller l'alimentation et la
jetée, et corriger si nécessaire.
Avant de lancer la marche d'essai, ouvrir les regards et retirer les
équipements de recouvrement.

DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent occasionner des
accidents corporels. Des blessures graves voire mor-
telles sont possibles.
Avant et pendant les travaux sur le convoyeur, celui-ci
doit être verrouillé de manière à exclure tout risque de
mise en marche accidentelle ou non autorisée.
– Couper l'alimentation électrique.
– Mettre l'interrupteur principal (alimentation élec-
trique) sur OFF.
– Placer un panneau d'avertissement sur l'interrupteur
principal.
Seule, une personne autorisée peut mettre l'alimenta-
tion électrique sur ON.

Le service normal peut être lancé, dès lors que la marche d'essai
avec matériau s'est déroulée sans incident.

Samson® 69
3 Utilisation
Contrôles après un arrêt prolongé

70 Samson®
4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Mise hors service en cas d'incidents et de réparations

4 Incidents
4.1 Généralités
Même en sélectionnant avec soin les composants et les modules,
il n'est pas toujours possible d'éviter les incidents. Pour qu'en cas
d'incident, il n'y ait pas de temps d'arrêt inutiles, nous vous don-
nons, dans les pages suivantes, quelques précisions pour détecter
et supprimer les anomalies.
Avec des informations ciblées, l'opérateur peut rapidement loca-
liser l'anomalie et prendre les mesures requises pour éviter les
incidents ou y remédier. Pour le reste, se référer aux informations
complémentaires figurant dans la documentation des fournisseurs
annexe A.

Pour remédier aux incidents sur l'équipement élec-


trique, l'opérateur doit faire preuve de connaissances
techniques spécifiques. C'est pourquoi ces travaux doi-
vent être exclusivement réalisés par du personnel spé-
cialisé ou par le personnel qualifié de AUMUND ou par
les personnes que AUMUND aura désignées.

4.2 Cause et suppression des incidents


4.2.1 Mise hors service en cas d'incidents et de réparations
En cas d'incidents, les systèmes de sécurité peuvent provoquer
l'arrêt automatique de certaines fonctions ou de toutes les fonc-
tions.
Dans la mesure où ces arrêts sont prévus dans le cadre du service
(par ex. en cas de surcharge), les mesures à prendre sont en
partie indiquées au tableau des incidentsÄ à partir de la page 72.

Seul le personnel qualifié et autorisé peut remédier aux incidents


signalés p. ex. par les voyants témoins sur les pupitres du poste
de commande.

Avant de réparer, arrêter la machine et couper son ali-


mentation électrique principale.

Samson® 71
4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Tableau des incidents

4.2.2 Tableau des incidents


Dans les tableaux suivants, vous trouverez, classées par produits,
quelques incidents possibles avec leurs causes éventuelles et les
mesures à prendre. Par ailleurs, notre service après-vente se tient
à votre disposition en cas de besoin (Ä Chapitre 1.4 « Service et
entretien » à la page 14).

Suppression des pannes


sur le Samson

Description d'er- Origine Remède


reur

L’alimentateur ne Alimentation électrique inter- Changer le fusible ou activer le


démarre pas. rompue : Le fusible a sauté. coupe-circuit. Si le fusible saute à plu-
sieurs reprises, chercher l’origine du
problème et y remédier.

Alimentation électrique inter- Commuter l'interrupteur correspon-


rompue : L'interrupteur principal dant.
ou un autre commutateur avec
fonction centrale, p. ex. pour le
courant de commande, est en
position ARRET.

Alimentation électrique inter- Réparer ou changer le câble.


rompue : Câble défectueux.

Alimentation électrique inter- Assurer le contact entre la fiche et la


rompue : Les connecteurs à prise du connecteur ou réparer le
fiches des câbles sont lâches ou câble.
défectueux.

L'alimentateur s'ar- L'interrupteur d'arrêt d'urgence a Chercher la cause de l'arrêt d'ur-


rête pendant le ser- été activé. gence et y remédier, ensuite déver-
vice. rouiller l'interrupteur d'arrêt d'urgence.

72 Samson®
4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Tableau des incidents

Description d'er- Origine Remède


reur

Le fusible a réagi. Changer le fusible, ou activer le


coupe-circuit. Si ce cas de figure se
répète souvent, chercher la cause du
problème et y remédier.

Le fusible thermique du moteur a Laisser refroidir le(s) moteur(s),


réagi. enlever les saletés éventuelles.

Le contrôle de niveau a réagi. Remédier à l’engorgement au niveau


du point d’alimentation. Si ce cas de
figure se répète à plusieurs reprises,
chercher l’origine du problème et y
remédier.

Le contrôle de vitesse de rota- Fixer ou remplacer le relais tachymé-


tion a réagi : relais tachymétrique trique, réparer le câble.
débranché, défectueux, rupture du
câble.

Le contrôle de vitesse de rota- Rectifier les réglages en cas de


tion a réagi : L'appareil évalua- besoin ou remplacer l'appareil d'ex-
teur a été mal réglé ou il est ploitation.
défectueux.

Le contrôle de vitesse de rota- Remédier à l’excédent de charge-


tion a réagi : Surcharge en raison ment ou à l’engorgement de l’alimen-
d’un chargement excessif ou d’un tateur jusqu’à ce que ce dernier
engorgement de l’alimentateur. puisse redémarrer.

Le contrôle de vitesse de rota- Retirer les corps étrangers. Si l'ori-


tion a réagi : Blocage provoqué gine du blocage n'est pas évidente,
par des corps étrangers dans le vider l'alimentateur jusqu'à ce que la
matériau. cause puisse être identifiée.

L'alimentateur Contrôle de vitesse de rotation Contrôler le relais tachymétrique et


démarre brièvement défectueux, shunt inactif. l’appareil d’exploitation. Si nécessaire
et s'arrête ensuite. ajuster, réparer, remplacer.

Samson® 73
4 Incidents
Cause et suppression des incidents > Tableau des incidents

74 Samson®
5 Entretien et maintenance
Généralités

5 Entretien et maintenance
Ce chapitre comprend toutes les données nécessaires pour
assurer l'entretien et la maintenance de l'installation. Le respect
des intervalles d'entretien est une condition élémentaire pour
garantir un service avec peu d'incidents.

ATTENTION !
Ce chapitre va de pair avec le chapitre Sécurité. Ce
chapitre comprend des instructions de sécurité spé-
ciales qui ne sont pas incluses dans le chapitre Sécu-
rité.
Si ce chapitre est retiré du manuel ou copié, il faudra y
joindre le chapitre Sécurité.

REMARQUE !
Pour l'entretien des composants fournis, consulter
impérativement la documentation des constructeurs
Ä à la page 235. En cas de doute, ce sont toujours
les données du constructeur qui sont valables.

5.1 Généralités
La sécurité de service et la durée de vie de la machine sont étroi-
tement liées aux opérations d'entretien et de maintenance qui, par
conséquent, doivent être assurées avec soin et selon les inter-
valles prescrits.
Pour garantir un service optimal de la machine, il faut, non seule-
ment faire marcher la machine conformément à sa destination,
mais aussi l'entretenir selon les termes du contrat, à savoir :
n effectuer des contrôles réguliers selon les consignes d'AU-
MUND (voir chapitre Entretien),
n lubrifier régulièrement selon les consignes d'AUMUND (voir
chapitre Entretien),
n changer les pièces d'usure dans les délais prévus,
n remédier aux défauts immédiatement et en bonne et due
forme.

Samson® 75
5 Entretien et maintenance
Opérations interdites

Dans le cadre de l'entretien et de la maintenance, respecter impé-


rativement les règles de prévention des accidents et les disposi-
tions administratives en vigueur sur le site.
Ceci est aussi valable pour éviter les effets polluants et les nui-
sances de l'environnement, tels que :
n les émissions sonores inutiles,
n l'évacuation illégale des lubrifiants, peintures et produits toxi-
ques,
n les émissions inutiles de fumées et gaz d'échappement.

REMARQUE !
Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réparation
ne doivent ni détériorer la machine et ses composants,
ni modifier leurs caractéristiques de fonctionnement.

5.2 Opérations interdites

REMARQUE !
Les convoyeurs ne doivent être utilisés que dans le
sens de transport indiqué sur le plan d'ensemble.
Même un bref fonctionnement du convoyeur dans le
sens opposé n'est pas autorisé. Le fonctionnement
dans les deux sens de transport est autorisé unique-
ment avec les convoyeurs spécifiés comme tels par
AUMUND.
Si le sens de transport indiqué n'est pas respecté, cela
peut endommager le convoyeur et entraîne la perte de
la garantie.

Assurer le réglage optimal des modules ci-après, en fonction de


leur mode de fonctionnement. Pour cette raison, ne pas modifier
les réglages. Après les réparations, toujours régler les valeurs ini-
tiales et garantir les conditions de départ.
n Freins
n Fins de course

76 Samson®
5 Entretien et maintenance
Compétences pour les travaux de contrôle et d'entretien

n Fusibles en cas de surcharge


n Équipements de sécurité et de protection
En cas d'incidents ou de problèmes, s'adresser au service après-
vente AUMUND (Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien »
à la page 14).
Respecter en plus les consignes suivantes :
n Ne pas neutraliser les fins de course, les commutateurs d'arrêt
d'urgence, les systèmes de contrôle de vitesse et de niveau, ni
modifier leur position de montage.
n Après le montage des commutateurs, vérifier qu'il sont opéra-
tionnels.
n Les carters de protection ne doivent pas être retirés en perma-
nence. Si les carters sont démontés, p. ex. pendant les travaux
d'entretien, ils doivent être remis en place immédiatement
après.

5.3 Compétences pour les travaux de contrôle et d'entretien


Les contrôles réguliers ainsi que les travaux d'entretien et de répa-
ration ne doivent être réalisés que par des personnes autorisées
(personnel d'entretien de l'exploitant, personnel d'entretien de
AUMUND).

Réception des travaux de La réalisation conforme des travaux de réparation et d'entretien


réparation et d'entretien doit être contrôlée et réceptionnée par un "contrôleur" qualifié (p.
ex. personne du SAV de AUMUND).

Réception officielle et Les réceptions officielles et légales doivent être assurées par des
légale experts officiels.

Il existe différentes réglementations et procédures


selon les pays pour réceptionner une installation ou
certaines parties d'une installation donnée. Appliquer
les exigences, les directives et les lois du pays d'im-
plantation de l'installation.

Samson® 77
5 Entretien et maintenance
Élimination des consommables et des composants

5.4 Produits d'entretien


Sont autorisés tous les produits de maintenance qui ont été
approuvés par AUMUND et/ou qui sont mentionnés dans les ins-
tructions de lubrificationÄ à partir de la page 113 et dans la liste
des pièces de rechangeÄ à partir de la page 127.
Plus tous les produits de maintenance mentionnés dans la docu-
mentation des fournisseurs qui porte sur les différents modules et
composants (Ä voir annexe A à partir de la page 923).

5.5 Pièces de rechange


Dans la mesure où il ne s'agit pas de pièces normalisées (DIN,
ISO etc.), seules sont autorisées les pièces de rechange originales
qui sont mentionnées dans la liste des pièces de rechange Ä à
partir de la page 127. Les pièces, qui ne figurent pas sur la liste
des pièces de rechange, peuvent être fournies par AUMUND sur
demande. AUMUND doit donner son autorisation pour l'utilisation
d'autres pièces de rechange que celles indiquées ci-dessus.
S'adresser, dans ce cas, au service après-vente AUMUND
(Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien » à la page 14).

REMARQUE !
L'utilisation de pièces de rechange non homologuées
constitue un risque au niveau de la sécurité et peut
entraîner la perte de la garantie !

5.6 Élimination des consommables et des composants


Tous les produits et composants changés doivent être éliminés en
bonne et due forme. Respecter, à cet effet, les consignes et direc-
tives en vigueur sur le site.

Consignes supplémentaires
n Ne jamais laisser s'écouler les huiles, graisses ou autres
liquides toxiques dans le sol et ne pas les déverser dans les
canalisations.
n Mettre toujours la graisse et l'huile usagée dans des réservoirs
appropriés.

78 Samson®
5 Entretien et maintenance
Élimination des consommables et des composants

n Dans la mesure du possible, trier les pièces métalliques, le


plastique et le verre.
n Les composants électroniques doivent être recyclés.
n Entretenir et réutiliser le plus de composants possible.

AVERTISSEMENT !
Empoisonnement ou brûlure dû aux consommables
En cas d'ingestion ou d'application sur la peau ou les
muqueuses, les huiles, graisses ou autres liquides peu-
vent provoquer des intoxications ou des brûlures.
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.

Menace pour l'environnement due à la manipulation incor-


recte de certains produits !
Certains produits constituent une menace réelle pour l'environne-
ment si ils ne sont pas utilisés correctement et surtout, s'ils ne sont
pas éliminés dans les conditions requises.
Respecter impérativement les recommandations d'utilisation pour
tous les produits dangereux pour l'environnement.
n Prendre immédiatement les mesures requises au cas où des
produits dangereux pour l'environnement parviendraient invo-
lontairement dans la nature. En cas de doute, signaler l'inci-
dent aux autorités communales compétentes et s'informer des
mesures à prendre.

Samson® 79
5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance

5.7 Outils et équipements auxiliaires


Les outils courants pour les mécaniciens et les électriciens suffi-
sent pour assurer les travaux d'entretien normaux (pas besoin
d'outils spéciaux).
Pour déplacer les pièces lourdes, utiliser des engins de levage, de
pression ou de traction (pont roulant, palan, presse hydraulique
etc). avec une force de levage, de pression ou de traction suffi-
sante.
Si, pour réparer certains composants (moteurs, engrenages etc.),
il faut avoir recours à des outils spéciaux, ceux-ci sont indiqués le
plus souvent dans la documentation du composant à l'annexe A
de ce manuel.
Dans le cas contraire, s'adresser au service après-vente AUMUND
(Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien » à la page 14).

Pour certains travaux, utiliser en plus les outils et les équipements


auxiliaires suivants :
Appareil de mesure du champ magnétique rotatif

5.8 Plan d'entretien et de maintenance


Les travaux de réparation nécessaires résultent des contrôles. Les
contrôles à effectuer sont classés dans le tableau suivant selon les
intervalles d'entretien.
1. Réaliser d'abord tous les travaux qui s'imposent après tel ou
tel nombre d'heures de service écoulées.
2. Si un contrôle doit être réalisé avant que le nombre des
heures de service ne soit écoulé, réaliser les travaux indiqués
et remettre à zéro le compteur des heures de service.

Les intervalles d'entretien sont basés sur un service de 24 heures


sur 24.

80 Samson®
5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance

DANGER !
Machine en marche, pièces en mouvement
Certains contrôles de fonctionnement, contrôles visuels
ou contrôles sonores doivent être réalisés pendant le
service de la machine. Ces contrôles représentant un
danger accru, respecter les instructions suivantes :
– Personne ne doit se trouver près de la machine s'il
n'en a pas l'autorisation.
– Personne ne doit se trouver dans la zone dange-
reuse de la machine en marche.
– Les personnes doivent se tenir à une distance suffi-
sante des pièces en mouvement de manière à
exclure tout contact.
– Les personnes doivent toujours porter l'équipement
de protection individuelle (casque, gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
vêtements de protection etc.).
– C'est exclusivement le groupe de commande prin-
cipal, en mode par impulsions, qui assure le fonc-
tionnement du convoyeur.
– Personne ne doit se trouver seul près de la
machine : une deuxième personne doit se tenir
dans son champ de vision, prête à actionner un
interrupteur d'arrêt d'urgence.

La sécurité de fonctionnement et la fiabilité de la machine sont


généralement garanties si les pièces d'usure sont changées dès
que leur limite d'usure est atteinte et si les composants à régler
sont réglés selon les valeurs de consigne.

REMARQUE !
Si un contrôle révèle qu'une pièce est usée, sans qu'il
soit nécessaire de la changer, raccourcir les intervalles
de contrôle.

Samson® 81
5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance> Entretien de la machine, généralités

5.8.1 Entretien de la machine, généralités


Les travaux d'entretien suivants concernent tous les composants
de la machine.

Intervalle Travaux de maintenance

une fois par an (toutes les 24 heures Contrôler tous les systèmes de protection physique
de service) (grilles de protection, capots, etc.) en vérifiant
n l'état général,
n la fixation,
n l'effet de protection.
Contrôles à effectuer pendant le service de la machine

Contrôler les systèmes d'arrêt d'urgence et les sys-


tèmes de commutation nécessaires à la protection des
personnes en vérifiant
n l'état général,
n le fonctionnement.
Contrôles à effectuer pendant le service de la machine

une fois par semaine (toutes les 150 Contrôler l'ensemble de la machine, en vérifiant qu'il
heures de service) n'y a pas de
n fuites
n saletés
n traces de corrosion
n détériorations mécaniques.
Contrôles visuels à effectuer pendant le service de la
machine

Contrôler les systèmes de commutation nécessaires à


la protection de la machine (contrôle de vitesse, etc.) en
vérifiant
n l'état général,
n le fonctionnement.
Contrôles visuels à effectuer pendant le service de la
machine

Contrôler les panneaux d'avertissement et de signali-


sation en vérifiant
n qu'ils sont complets,

82 Samson®
5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance > Entretien de la machine, généralités

Intervalle Travaux de maintenance


n qu'ils sont lisibles.
Contrôles visuels à effectuer pendant le service de la
machine

Samson® 83
5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance> Plan d'entretien Samson®

5.8.2 Plan d'entretien Samson®


Le tableau ci-après indique les travaux d'entretien nécessaires et
les intervalles selon lesquels ils doivent être réalisés.

Eléments d'entraînement
Les travaux d'entretien à effectuer sur le moteur, l'en-
grenage, l'accouplement, le frein et autres éléments
d'entraînement figurent dans la documentation du cons-
tructeur et doivent être effectués selon les intervalles
précisés (annexe A). En cas de doute, ce sont les don-
nées du constructeur qui sont valables.

Les informations relatives aux points à lubrifier sur la machine figu-


rent Ä à partir de la page 113.

Intervalle Travaux de maintenance

Tous les jours Chaîne de transport


Vérifier la présence de corps étrangers incrustés.
Effectuer le contrôle visuel pendant le service de l'instal-
lation.

Une fois par semaine (toutes les 150 Contrôler les câbles électriques, les raccords à fiches et
heures de service) les fiches retirées de leurs prises.
Effectuer le contrôle visuel pendant le service de l'instal-
lation.

Vérifier que les grilles de protection sont au complet et


ne sont pas endommagées.
Effectuer le contrôle visuel pendant le service de l'instal-
lation.

Vérifier que la bande n'est pas endommagée.


Effectuer le contrôle visuel pendant le service de l'instal-
lation.

Vérifier que les crampons sur la bande sont au complet


(en option) et que leur position est correcte.
Effectuer le contrôle visuel pendant le service de l'instal-
lation.

84 Samson®
5 Entretien et maintenance
Plan d'entretien et de maintenance > Plan d'entretien Samson®

Intervalle Travaux de maintenance

Contrôler les joints en caoutchouc sur les côtés et à l'ar-


rière. En cas de besoin, ajuster ou remplacer.
Effectuer le contrôle visuel pendant le service de l'instal-
lation.

Vérifier que le tablier en caoutchouc et le rideau anti-


poussière, prévus au point de déchargement du camion,
ne sont pas endommagés. En cas de besoin, ajuster ou
remplacer.
Effectuer le contrôle visuel quand l'installation est à
l'arrêt.

Une fois par mois (toutes les 650 Chaîne :


heures de service)
n Vérifier la tension de la chaîne (Ä Chapitre
5.9.5 « Ketteneinstellungen » à la page 95).
n Vérifier que la chaîne ne présente pas
– d'éclisses déformées ou abîmées,
– de galets abîmés ou usés.
Effectuer le contrôle visuel pendant le service de l'instal-
lation.

Contrôler l'état d'usure et l'efficacité du racleur.


Effectuer le contrôle visuel pendant le service de l'instal-
lation.

Tous les 3 mois (toutes les 2000 Moteur, engrenage, béquille anti-couple
heures de service)
n Vérifiez si les fixations sont bien serrées.
n Vérifier que les composants ne sont pas endom-
magés.
Effectuer le contrôle visuel quand l'installation est à
l'arrêt.

Arbre moteur et axe de tension


n Contrôler les paliers en s'assurant qu'il n'y a pas
– trop de graisse à sortir,
– de bruits inhabituels,
– d'échauffement excessif.
Remplacer les paliers toutes les 100 000
heures de service.

Samson® 85
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance

Intervalle Travaux de maintenance


n Contrôler les raccords vissés en s'assurant
– qu'ils sont complets,
– qu'ils sont bien serrés.
Effectuer le contrôle visuel de l'installation à l'arrêt et en
service.

Tous les 6 mois Charpente métallique


n Contrôler les raccords vissés en s'assurant
– qu'ils sont complets,
– qu'ils sont bien serrés.
n Contrôler les composants métalliques en s'assurant
– qu'ils ne sont pas corrodés ou abîmés,
– qu'ils ne présentent pas de pièces déformées ou
usées.
En cas de besoin, réparer ou remplacer les
pièces.
Effectuer le contrôle visuel quand l'installation est à
l'arrêt.

5.9 Travaux d'entretien et de maintenance


Les paragraphes suivants sont consacrés aux travaux d'entretien.
Les limites d'usure et les valeurs de consigne ne sont précisées
que si elles ne figurent pas dans la Ä documentation des fournis-
seurs à l'annexe A, à partir de la page 235. Respecter les données
des sous-ensembles et composants qui figurent dans la documen-
tation des fournisseurs à l'annexe A.

Consignes de l'exploitant
Il revient à l'exploitant de définir, dans une instruction
de procédure, la mise à l'arrêt, la sécurisation et la
remise en marche de la machine lors des travaux d'en-
tretien et de réparation et de contrôler chacune de ces
opérations. Désigner les personnes autorisées et pré-
ciser les mesures de sécurisation requises. Respecter
les règles de sécurité en vigueur sur le site.

86 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance

ATTENTION !
Risque de se blesser au moment du démarrage
Par suite de certaines erreurs de montage ou de la pré-
sence de corps étrangers, la machine peut traîner au
niveau de certaines pièces fixes, se bloquer ou, pour
d'autres raisons, ne pas fonctionner correctement.
Dans pareil cas, les risques de blessure sont plus
grands. De même, les dommages matériels ne sont
pas à exclure.
– Les personnes qui n'interviennent pas directement
doivent quitter la zone de la machine.
– Les personnes qui interviennent doivent porter
l'équipement de protection individuelle, tel qu'il est
prescrit.
– Activer brièvement la machine.
– Effectuer un contrôle visuel.
– Contrôler les conduites et les raccords (position
et serrage).
– Faire attention aux fuites.
– Retirer de la zone de travail toutes les pièces en
vrac et les pièces inutiles.

Samson® 87
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance

DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Avant tous les travaux sur la machine, sécuriser les
groupes de commande pour éviter toute mise en
marche involontaire ou non-autorisée (interrompre
l'alimentation en énergie).
– Sécuriser toutes les pièces du convoyeur qui sont à
desserrer, monter ou démonter ainsi que les outils
et le matériel de fixation de manière à ce qu'ils ne
représentent aucun de danger pour les personnes.
– Les personnes intervenant sur la machine doivent
toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité, protection anti-chute, lunettes de protection,
chaussures de sécurité, etc.).
– Avant de faire fonctionner le convoyeur, vérifier que
– que toutes les personnes qui ne sont pas char-
gées des travaux quittent les zones dange-
reuses,
– toutes les personnes se trouvent à une distance
suffisante des pièces en mouvement.

88 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Travaux de nettoyage

DANGER !
Danger en cas de contrôles effectués sur la
machine en marche
La machine doit être en marche pour pouvoir effectuer
certains contrôles de fonctionnement et certains con-
trôles visuels ou acoustiques. Ces contrôles peuvent
donner lieu à des situations dangereuses, d'où risques
de se blesser.
– Personne ne doit se trouver près de la machine s'il
n'en a pas l'autorisation.
– Personne ne doit se trouver dans la zone dange-
reuse de la machine en marche.
– Les personnes doivent se tenir à une distance suffi-
sante des composants en mouvement, de manière
à exclure tout contact.
– Le personnel est tenu de toujours porter l'équipe-
ment de protection individuelle.
– Jamais une personne seule n'est autorisée à se
tenir à côté de la machine.
– Une seconde personne, prête à actionner un inter-
rupteur d'arrêt d'urgence, doit toujours être dans
son champs de vision.

5.9.1 Travaux de nettoyage


Effectuer diverses opérations de nettoyage dans le cadre des tra-
vaux d'entretien sur la machine. Préférer les méthodes de net-
toyage mécanique aux méthodes de nettoyage avec agents chimi-
ques.

Samson® 89
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Travaux de nettoyage

Travaux généraux Respecter impérativement les avis de sécurité suivants pour tous
les travaux de nettoyage.

AVERTISSEMENT !
Empoisonnement ou brûlure dû aux consommables
En cas d'ingestion ou d'application sur la peau ou les
muqueuses, les huiles, graisses ou autres liquides peu-
vent provoquer des intoxications ou des brûlures.
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.

DANGER !
Empoisonnement ou brûlure dû aux agents de net-
toyage
Ingérés ou appliqués sur la peau ou les muqueuses, les
solvants et agents nettoyants peuvent provoquer des
blessures graves voire mortelles (empoisonnement ou
brûlure).
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.

90 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Travaux de nettoyage

ATTENTION !
Saletés volantes
Des morceaux de saleté peuvent atteindre des pièces
en mouvement et être propulsées, occasionnant ainsi
des blessures graves.
Les personnes chargées du nettoyage doivent toujours
porter l'équipement de protection individuelle (lunettes
de protection, gants de protection, vêtements de pro-
tection, chaussures de sécurité etc.).
Toujours nettoyer les pièces en mouvement avant de
mettre la machine en service.
Remonter les capots qui ont été démontés.

DANGER !
Décharge électrique sur les pièces mouillées
Mouillées, les pièces électriques ou les pièces de la
machine qui y sont reliées peuvent être sous tension
alors qu'elles ne le sont pas quand elles sont sèches.
Une décharge électrique peut provoquer des blessures
graves voire mortelles.
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (lunettes de protection, gants de protection,
chaussures de sécurité, vêtements de protection,
etc.).
– Avant de toucher un composant électrique humide
ou mouillé, mesurer d'abord s'il est sous tension.
Dans ce cas, sécher le composant mouillé, p. ex.
avec de l'air comprimé ou en laissant à l'air libre.
– Délimiter toujours la zone dangereuse

Les carters, ailettes de ventilation, ouvertures et équipements de


recouvrement des composants assurent souvent, en plus de leur
effet protecteur, des fonctions annexes, telles que le refroidisse-
ment, l'isolation, l'insonorisation, la protection anti-projections, etc.
Certaines de ces propriétés peuvent être fortement inhibées, voire
totalement neutralisées, par des dépôts de saletés.

Samson® 91
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Travaux de nettoyage

Conseils pour enlever les saletés


n Racler, gratter, brosser, etc. les saletés tenaces.
n Essuyer, aspirer, enlever avec un pinceau ou une balayette les
saletés fines, telles que les couches de poussières et les
dépôts fins.
n Démonter d'abord, si possible, les caillebotis, les cribles et
autres ouvertures ; ensuite, les passer à l'air comprimé, les
brosser, les laver, les nettoyer au pinceau, etc.
n Essuyer, absorber, récupérer avec un liant (p. ex. sciure) les
films d'huile et de graisse, les enlever avec des solvants. Tou-
jours changer les lubrifiants sales (présence de sable ou de
saletés).
n Dévisser les vis de purge pour les examiner et vérifier si le filet
et la garniture d'étanchéité ne sont pas endommagés. Toujours
changer les vis et les garnitures d'étanchéité abîmées.
n Les contacts glissants, les ressorts de contact et les brosses
se nettoient différemment selon le type de saletés.
– Essuyer les dépôts et la poussière pour éviter les cla-
quages.
– Poncer les surfaces rugueuses, si possible avec du
carbure de silicium, sur un bloc à poncer.
– Rectifier les bagues collectrices en cas de faux ronds.
n Ne pas passer à l'air comprimé les systèmes et composants
électriques mouillés (moteurs, interrupteurs, etc.) car des parti-
cules d'eau pourraient pénétrer dans les zones non protégées,
et altérer ou détruire ainsi les propriétés d'isolation et de fonc-
tionnement.

Agents conservateurs Enlever les conservateurs qui ont été appliqués en usine.

AVERTISSEMENT !
L'utilisation de conservateurs et de nettoyants peut
représenter un risque pour la santé (p. ex. brûlure
cutanée due à des acides ou trouble respiratoire).
Toujours porter l'équipement de protection individuelle
(lunettes de protection, gants de protection, chaussures
de sécurité, éventuellement masque respiratoire, etc.).

92 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Essais de fonctionnement des appareils de contrôle

Certains composants métalliques, tels que les chaînes ou les


arbres de commande, sont traités en usine avec des conserva-
teurs (fiches de données de sécurité, voir annexe).
On peut utiliser n'importe quel solvant ou produit anti-calcaire pour
enlever les conservateurs.

AVERTISSEMENT !
Ne pas déverser les produits anti-corrosion dans les
canalisations ou les eaux. Pour éliminer les résidus,
respecter impérativement les directives et consignes en
vigueur sur le site.

5.9.2 Monter des pièces de rechange


Les composants des convoyeurs AUMUND sont résistants à
l'usure, ce qui garantit une longue durée de vie. Cependant, s'il
s'avère nécessaire de changer une pièce, il est possible de le faire
en se référant simplement aux plans fournis. Tenir compte des
consignes ci-après pour les différents composants et produits. En
cas de questions, s'adresser au service après-vente AUMUND
Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien » à la page 14.

5.9.3 Essais de fonctionnement des appareils de contrôle


Les désactivations en fin de course qui sont prévues pour le ser-
vice normal doivent être contrôlés pendant l'exploitation de la
machine. Donc, si les fonctions sont toutes assurées correctement
pendant un cycle de travail normal, c'est que les fins de course
fonctionnement bien.

Tester à la main ou avec un système de contrôle les fins de course


qui ne sont pas activés pendant le service.
Si nécessaire, se référer aux schémas des connexions électriques
et/ou aux données complémentaires à l'annexe A de ce manuel.

Samson® 93
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe de commande

REMARQUE !
Afin d'éviter tout dommage, s'assurer, avant de lancer
les essais, que la machine peut être immédiatement
arrêtée si elle passe sur un fin de course défectueux.
Respecter impérativement les consignes de sécurité
pour les travaux réalisés pendant le service de la
machine.

5.9.4 Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe de commande


Le moteur du groupe de commande doit tourner dans le bon sens
pour assurer le service de la machine. S'il tourne dans le mauvais
sens, le moteur peut endommager la machine. Le sens de rotation
de l'arbre d'entrée de l'engrenage est indiqué.

Contrôle du sens de rotation avec un appareil de mesure du


champ magnétique rotatif
Outil spécial : n Appareil de mesure du champ magnétique
rotatif

Le sens de rotation doit être contrôlé par un électricien spé-


cialisé moyennant un instrument de mesure du champ
magnétique rotatif.

Il n'est pas nécessaire d'allumer le moteur pour ce


contrôle.
Le moteur peut être déjà raccordé à l'engrenage.

94 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Ketteneinstellungen

Contrôler le sens de rotation en faisant un essai


1. Contrôler le sens de rotation en allumant le moteur pendant
quelques instants.
ð La machine peut être mise en service si le sens de rota-
tion est correct.
2. Couper l'alimentation électrique si le sens de rotation n'est
pas correct.
3. Intervertir les phases.
4. Assurer l'alimentation en courant.
5. Vérifier à nouveau le sens de rotation en mettant la machine
en marche pendant un bref moment.

5.9.5 Ketteneinstellungen
Tension de la chaîne Pour que le convoyeur fonctionne au mieux, précontraindre la
chaîne selon les consignes. La chaîne est, soit correctement
tendue à la livraison, soit réglée ultérieurement lors du montage
sur le site.
En conditions de service normales, il est rare de devoir régler la
tension de la chaîne par la suite. Néanmoins, il peut être néces-
saire de rerégler la tension de la chaîne après des travaux de
réparation ou de transformation. Régler la tension de la chaîne au
moyen des tiges prévues à cet effet sur l'axe de tension.

REMARQUE !
Si la chaîne est mal précontrainte ou précontrainte d'un
seul côté, il est possible de constater une hausse des
phénomènes d'usure inégalement répartis.

Samson® 95
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Ketteneinstellungen

Il est impossible d'indiquer dès le départ une cote de réglage pour


tendre la chaîne correctement. C'est en observant le comporte-
ment de la chaîne qu'il est possible de bien régler sa tension.
n Contrôler et régler la tension de la chaîne d'abord quand l'ali-
mentateur est vide.
Les deux tiges de tension doivent être réglées à la même
valeur.
n Après, vérifier la tension de la chaîne avec l'alimentateur
chargé et, en cas de besoin, la réajuster.

REMARQUE !
Si la chaîne est trop tendue, elle s'use plus rapidement
et peut soumettre les autres composants à une sur-
charge (paliers, tourteaux, etc.).

Le bon et mauvais fonctionnement la chaîne est illustré ci-après.

Fig. 5: Chaîne correctement tendue !


X Sens de transport
La chaîne évolue sur les rails et se décolle du chemin de roule-
ment juste avant d'atteindre l'axe de tension.

96 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Ketteneinstellungen

Fig. 6: Chaîne trop tendue !


X Sens de transport
La chaîne se décolle de la voie de roulement bien avant l'axe de
tension (Voir la Fig. 6).
Þ Diminuer la tension de la chaîne.

Fig. 7: Chaîne pas assez tendue !

La chaîne s'amasse après avoir quitté la roue de commande (


Voir la Fig. 7).
Þ Augmenter la tension de la chaîne.

Samson® 97
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Ketteneinstellungen

Comportement de la chaîne
Le comportement incorrect de la chaîne peut être lié à plusieurs
raisons et il faut y remédier. Le comportement correct de la
chaîne est décrit au Voir la Fig. 8 et Voir la Fig. 10.

Fig. 8: Comportement correct de la chaîne !


La chaîne suit l’axe du profilé de la voie de roulement.

Fig. 9: Comportement incorrect de la chaîne !


La chaîne évolue d'un côté, sur le profilé de la voie de roulement.
Causes possibles et mesures à prendre :
n Erreurs de montage
► Corriger l'erreur de montage, aligner le Samson correcte-
ment.
n Charge trop élevée sur un des côtés
► Charger le Samson en déversant régulièrement le matériau
le plus au centre possible.
n Endommagement et déformation de la charpente métallique
►Réparer la charpente métallique, remplacer, le cas échéant,
les pièces abîmées et ajuster à nouveau.

98 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Réparations de la chaîne

Fig. 10: Comportement correct de la chaîne !


Les galets sont tous en contact avec le profilé de la voie de roule-
ment.

Fig. 11: Comportement incorrect de la chaîne !


Les maillons de la chaîne se coincent en raison de la présence
de corps étrangers et d'une lubrification insuffisante.
Mesures à prendre :
n Nettoyer la chaîne, retirer les corps étrangers.
n Lubrifier la chaîne, utiliser éventuellement un agent de déca-
lage.

5.9.6 Réparations de la chaîne


Aperçu
En service normal, la chaîne s'use uniformément et ce n'est
qu'après une longue durée de service qu'elle doit être remplacée
complètement. Des circonstances particulières peuvent se traduire
par des dommages ou des phénomènes d'usure prématurés sur
certains tronçons de la chaîne, qu'il faut par conséquent changer.

Samson® 99
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Réparations de la chaîne

Selon l'étendue du dommage, il convient de changer des tronçons


plus ou moins longs, par exemple
n une chaîne (longueur 3048 mm/10 ft),
n un ou plusieurs maillons doubles (un maillon double étant com-
posé d'un maillon intérieur et d'un maillon extérieur),
n un seul maillon extérieur.

DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent occasionner des
accidents corporels. Des blessures graves voire mor-
telles sont possibles.
Avant et pendant les travaux sur le convoyeur, celui-ci
doit être verrouillé de manière à exclure tout risque de
mise en marche accidentelle ou non autorisée.
– Couper l'alimentation électrique.
– Mettre l'interrupteur principal (alimentation élec-
trique) sur OFF.
– Placer un panneau d'avertissement sur l'interrupteur
principal.
Seule, une personne autorisée peut mettre l'alimenta-
tion électrique sur ON.

Remplacement d'un brin de chaîne


Pour changer un brin de chaîne standard, procéder comme suit :
1. Détendre la chaîne en desserrant les tiges de tension.
2. Démonter les traverses de la chaîne à remplacer.
3. Desserrer ou retirer les écrous des maillons d’étrier aux deux
extrémités de la chaîne.
4. Retirer les maillons d’étrier.
5. Monter la nouvelle chaîne.

100 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Réparations de la chaîne

6. Faire la liaison entre la nouvelle est l'ancienne chaîne.


n Placer l'éclisse extérieure avec les boulons dans les deux
extrémités de la chaîne (Voir la Fig. 12/rep. 2).
n Placer l'éclisse extérieure sur les deux boulons. (
Voir la Fig. 12/rep. 1) Vérifier que les boulons sont parfai-
tement serrés dans les trous des éclisses !
n Placer les circlips et serrer les écrous (Voir la Fig. 12/rep.
3,4).

Fig. 12: Relier les tronçons de la chaîne du Samson


1 Eclisse extérieure avec cornière pour fixer la traverse
2 Eclisse extérieure avec boulon
3 Circlip
4 Ecrou hexagonal (type court)

Remplacement d'un morceau de chaîne standard


Outre les chaînes complètes (Ä page 100), il est aussi possible
de remplacer certains tronçons qui ne sont pas fixés par des mail-
lons d'étrier vissés. Les variantes suivantes sont possibles :
n remplacement d'un maillon extérieur en employant pour cela
un maillon d'étrier à visser
n remplacement d'un ou de plusieurs maillons doubles.
Fixation à la chaîne existante moyennant un maillon d’étrier à
visser

Samson® 101
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Réparations de la chaîne

A cette fin, procéder comme suit :


1. Détendre la chaîne en desserrant les tiges de tension.
2. Démonter les traverses de la chaîne à remplacer.
3. Ouvrir la chaîne.
n Meuler la tête des rivets sur les boulons au niveau des
deux points de sectionnement.
n Extraire les boulons et enlever le maillon extérieur.

Fig. 13: Maillon extérieur au niveau duquel la chaîne est ouverte.


1 Têtes de rivet du boulon
4. Dégager le tronçon de chaîne à remplacer.
5. Monter le nouveau tronçon de chaîne.

Fig. 14: Maillon extérieur avec têtes de rivet rectifiées à la meule


1 Têtes de rivet rectifiées à la meule
6. Relier la nouvelle et l'ancienne chaîne.
n Introduire l'éclisse extérieure avec les boulons dans les
deux extrémités de la chaîne (Voir la Fig. 12/rep. 2).
n Placer l'éclisse extérieure sur les deux boulons. (
Voir la Fig. 12/rep. 1) Vérifier que les boulons sont parfai-
tement serrés dans les trous des éclisses !
n Placer les circlips et serrer les écrous (Voir la Fig. 12/rep.
3/4).

102 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Remplacement de la bande

5.9.7 Remplacement de la bande


Pour remplacer la bande, la dégager en la faisant passer par la
station de tension et mettre en place la nouvelle en la faisant éga-
lement passer par ladite station.

5.9.7.1 Démontage de la courroie


1. Au niveau de la station de tension, retirer d'abord la paroi
arrière et les parois latérales à droite et à gauche (
Voir la Fig. 21Ä page 198).
2.
AVERTISSEMENT !
Danger d'écrasement par suite de pièces en
mouvement !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des
parties du corps, ce qui peut provoquer des bles-
sures graves voire mortelles.
– Pour tous les travaux sur le convoyeur, ver-
rouiller l'entraînement pour éviter toute mise en
marche involontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indi-
viduelle (casque de protection, chaussures de
sécurité etc.).
– Si le convoyeur est en marche,
– personne ne doit se trouver dans la zone
de ce dernier,
– le personnel doit se trouver à une distance
suffisante des pièces en mouvement.

Déconnecter l'entraînement et le démonter de l'arbre moteur.


3. Sectionner la courroie à un endroit approprié, au niveau de la
station de tension.
4. Démonter, morceau par morceau, la vieille courroie de ses
traverses et la retirer progressivement de la station de ten-
sion en utilisant un moyen de traction approprié (par ex.
palan).

Samson® 103
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacement de la bande

Voir Ä Chapitre 5.9.7.2 « Montage de la bande » à la page 105


pour tirer la courroie neuve.

104 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Remplacement de la bande

5.9.7.2 Montage de la bande


La bande est montée par la station de tension.

DANGER !
Composants en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent provoquer des bles-
sure graves voire mortelles.
Si la machine doit être mise en marche pendant les tra-
vaux de montage ou d'entretien, sans ou en partie sans
systèmes de sécurité, il importe de prendre des
mesures de précaution spéciales : Service normal
interdit sans systèmes de sécurité !
– Seules, les personnes chargées des travaux ont
accès à la zone dangereuse. Les personnes non
autorisées doivent immédiatement quitter la zone
dangereuse.
– Les personnes chargées des travaux doivent tou-
jours porter l'équipement personnel de protection
requis.
– Avant de mettre la machine en marche, les per-
sonnes doivent se tenir à distance de tous les com-
posants en mouvement de manière à éviter que les
bras, les jambes, les cheveux etc. ne s'y prennent.
– Une seule personne n'est jamais autorisée à tra-
vailler sur la machine. Une seconde personne doit
toujours être en vue de manière à arrêter la
machine en cas d'urgence (par exemple, en action-
nant l'interrupteur d'arrêt d'urgence).

Prévoir un nombre différent de perçages sur les traverses du


Samson afin de fixer la bande. Sur l'ensemble de l'alimentateur,
les traverses pourvues de deux perçages alternent avec celles
pourvues de cinq perçages. De plus est prévue une traverse spé-
ciale dotée d'environ 20 perçages, qui est montée entre le maillon
d'étrier de la chaîne à droite et celui de la chaîne à gauche. C'est
au niveau de cette traverse qu'est bouclée la bande (bande sans
fin).
Afin de percer les trous aux endroits requis de la bande, le volume
de livraison d'AUMUND comprend deux gabarits de perçage.

Samson® 105
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacement de la bande

n Le gabarit de perçage 1 comprend quatre rangées de trous


(deux rangées de cinq trous et deux rangées de deux trous)
qui, une fois réalisés, vont permettre de fixer la bande sur les
traverses montées dessous (Voir la Fig. 15).
n Le gabarit de perçage 2 comprend une rangée de trous qui,
une fois réalisés, vont permettre de visser la bande, au niveau
de sa jonction, sur la traverse.

Fig. 15: Gabarit de perçage 1 pour monter la bande


1 Perçage de référence
2, 4 Rangée de 2 trous pour monter la bande
3, 5 Rangée de 5 trous pour monter la bande
6 Poignée

REMARQUE !
Il faut, lors du montage de la bande, que la traverse
avec les 20 perçages se trouve juste en dessous du
morceau dépouillé de sa couche extérieure en caout-
chouc.

1. Moyennant une rampe, amener la bande jusqu'à la station de


tension de sorte que la surface de convoyage soit orientée
vers le haut.
2. Vérifier que les maillons d'étrier des deux chaînes sont bien
alignés.

106 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Remplacement de la bande

La bande sera ensuite bouclée sur la traverse avec les 20


perçages.
3. Selon le repère 1 au Voir la Fig. 16, enlever les couches
extérieures de caoutchouc de l'extrémité de la bande qui doit
être insérée la première dans l'alimentateur, et ce de sorte à
réduire de moitié son épaisseur. Tenir compte du sens de
convoyage !
Pour faciliter le travail, cette opération a lieu avant d'intro-
duire la bande dans l'alimentateur.

5. Introduire la bande le plus possible dans le brin supérieur de


l'alimentateur en la passant par la station de tension
(sur au moins 5 à 6 m) et l'ajuster dans l'axe de l'alimentateur
(selon plan de montage "Tablier", voir annexe B).
► Plan du tablier
A cet effet, tenir compte des points suivants :
n L'extrémité de la bande, qui aura été dépouillée de ses
couches extérieures de caoutchouc, doit être dans l'axe
des maillons d'étrier de la chaîne gauche et de la chaîne
droite.
n La traverse avec les 20 perçages doit se trouver sous le
morceau de la bande qui aura été dépouillé de sa couche
extérieure en caoutchouc.
n La bande doit être ajustée parallèlement aux deux
chaînes, à droite et à gauche.

REMARQUE !
L'ajustage de la bande est fondamental pour le
bon fonctionnement de l'alimentateur et les tra-
vaux ultérieurs de réparation et d'entretien. Donc,
procéder comme suit :

6. Poser le gabarit 1 (Voir la Fig. 15) sur la bande. Les deux


perçages de référence du gabarit (rep. 1 au Voir la Fig. 15),
qui sont situés au dessus du morceau de bande dépouillé de
sa couche extérieure, doivent se trouver aussi juste au
dessus des deux perçages extérieurs de la traverse.

Samson® 107
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacement de la bande

7. L'étape suivante consiste à percer la bande en se calquant


sur la rangée à 5 trous du gabarit (rep. 5 au Voir la Fig. 15).
(C'est consciemment que l'on ne perce ici qu'une seule
rangée de trous.)
8. Pousser le gabarit de manière à pouvoir dégager les per-
çages et visser ensuite la bande sur la traverse.
9. Ramener ensuite le gabarit sur la bande et le poser, avec ses
deux perçages de référence, sur les deux vis extérieures de
la rangée des trous qui viennent d'être percés et vissés.
10. Il est maintenant possible de percer, avec le gabarit, les deux
rangées à 5 trous (rep. 3 et 5 au Voir la Fig. 15) dans la
bande.
11. Ensuite, visser la bande.
12. Répéter les étapes 9 et 11, jusqu'à ce que la bande soit
percée et vissée jusqu'à la station de tension.
13. Faire ensuite avancer l'alimentateur jusqu'à ce que la pre-
mière rangée de trous non percés se trouve près de la station
d'entraînement.
14. Répéter les étapes 9 et 11, jusqu'à ce que toute la bande soit
fixée sur une traverse sur deux.
Après que l'alimentateur ait fait un tour complet, la bande est
fixée sur une traverse sur deux.
15. Procéder de la même manière pour percer, avec le gabarit,
les rangées à deux trous (rep. 2 et 4 au Voir la Fig. 15) dans
la bande et pour alors visser celle-ci.

REMARQUE !
Cette étape ne doit avoir lieu que dans la zone de
réception (horizontale) de l'alimentateur car, les
parois latérales y faisant défaut, c'est la seule
zone où il est possible de percer les trous situés à
l'extérieur et d'y visser ensuite la bande.

16. Une fois les vis serrées, faire chevaucher l'extrémité arrière
de la bande et le morceau déjà dépouillé de sa couche exté-
rieure en caoutchouc. C'est dans cette zone qu'est ensuite
bouclée la bande.

108 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Remplacement de la bande

REMARQUE !
La bande doit être bouclée dans la partie horizon-
tale de l'alimentateur, en aucun cas dans une
partie inclinée. Dans ce dernier cas de figure, la
fixation de la bande ne peut être garantie et il est
possible de constater des points non étanches.

5.9.7.3 Boucler la bande


Après avoir introduit et monté la bande sur les traverses, relier ses
deux extrémités.

REMARQUE !
La bande doit être bouclée dans la partie horizontale de
l'alimentateur, en aucun cas dans une partie inclinée.
Dans ce dernier cas de figure, la fixation de la bande ne
peut être garantie et il est possible de constater des
points non étanches.

1. Sectionner l'extrémité arrière de la bande.


2. Enlever les couches extérieures de caoutchouc de cette
extrémité, selon le repère 2 au Voir la Fig. 16, et ce de
manière à réduire de moitié de l'épaisseur de la bande.
Cette longueur réduite de moitié doit correspondre à la lon-
gueur déjà dépouillée, à l'avant de la bande (Ä Chapitre
5.9.7.2 « Montage de la bande » à la page 105).
Pour des questions d'ajustage, il est possible de dévisser
l'extrémité avant de la bande.

Samson® 109
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Remplacement de la bande

3. Appliquer la colle à deux composants pour caoutchouc (par


ex. SC 2000) conformément à la documentation du fournis-
seur (voir annexe A) et coller ensemble les deux extrémités.
Respecter le temps de durcissement de la colle pour
caoutchouc !

REMARQUE !
Au point de jonction, la bande doit présenter la
même épaisseur qu'à tout autre endroit.

4. Utiliser le gabarit 2 pour percer les trous dans la traverse


située en dessous de la jonction collée.
5. Visser la bande sur la traverse située en dessous.

Fig. 16: Boucler la bande


A = 0,7 x largeur de traverse
B = max. espace : 2 mm
X Sens de convoyage
1 Extrémité avant de la bande
2 Extrémité arrière de la bande

110 Samson®
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance > Couple de serrage des vis

5.9.8 Couple de serrage des vis


Couple de serrage pour vis à six pans galvanisées
[Nm/lbf ft] Facteur de frottement = 0,125

Filetage Classe de résistance


métrique normal
5.6 8.8 10.9 12.9

M6 4,3/3,2 9,9/7,3 14/10,3 16,5/12,2

M8 10,5/7,8 24/17,7 34/25 40/29,5

M 10 21/15,5 48/35,5 67/49,5 81/59,5

M 12 36/26,5 83/61 117/86 140/103

M 16 88/65 200/147 285/210 340/250

M20 171/126 390/287 550/406 660/486

M 24 295/217 675/497 960/708 1140/840

M 30 590/435 1350/995 1900/1401 2280/1681

M 36 - 2550/1880 3600/2648 4250/3134

M 42 - 4050/2987 5700/4204 6800/5015

Samson® 111
5 Entretien et maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance> Couple de serrage des vis

112 Samson®
6 Instructions de lubrification

6 Instructions de lubrification

ATTENTION !
Ce chapitre va de pair avec le chapitre Sécurité. Ce
chapitre comprend des instructions de sécurité spé-
ciales qui ne sont pas incluses dans le chapitre Sécu-
rité.
Si ce chapitre est retiré du manuel ou copié, il faudra y
joindre le chapitre Sécurité.

Une lubrification régulière, conforme aux instructions, améliore la


sécurité de service et la durée de vie des composants. La lubrifica-
tion doit être assurée selon les instructions du chapitre Instructions
de lubrification de ce manuel.
Pour les composants sous-traités, tenir aussi compte des instruc-
tions du constructeur figurant à l'annexe A.

AVERTISSEMENT !
Risque de glissade
De la graisse peut sortir des paliers, d'où risque de
glisser dans les zones praticables et de se blesser.
Essuyer la graisse qui sort des paliers, juste après le
graissage, de manière à ce qu'elle ne puisse pas se
répandre d'une manière incontrôlée.

Pour la lubrification, respecter impérativement les règles de pré-


vention des accidents en vigueur sur le site, les consignes de pro-
tection de l'environnement ainsi que les autres prescriptions
légales valables pour la machine. L'exploitant peut également pré-
voir des consignes complémentaires.
Nettoyer soigneusement les graisseurs avant d'y mettre la pompe
à graisse. La présence de saletés à l'intérieur des paliers peut être
néfaste pour les paliers et les garnitures des arbres.

Samson® 113
6 Instructions de lubrification
Élimination des consommables et des composants

REMARQUE !
Lubrifier soigneusement tous les points de lubrification
avant la première mise en service. C'est à l'exploitant
de réaliser les contrôles nécessaires. Si elle fonctionne
sans ou sans suffisamment de lubrifiant, la machine
risque de se détériorer gravement.
La lubrification ne doit pas détériorer la machine, ni ses
différents composants et ne doit en aucun cas modifier
leurs caractéristiques de fonctionnement.

6.1 Etat de livraison


Seules quelques remarques générales sont possibles à propos de
l'état de livraison des composants. La nature de la commande et le
type de l'emballage peuvent se traduire par des différences parfois
considérables.
n Dans la mesure où ils sont livrés déjà montés, les points de
graissage (sauf engrenage) sont remplis de graisse, ce qui doit
néanmoins être vérifié avant la mise en service.
n Il est rare que les points de lubrification (engrenage, moto-
réducteurs, systèmes hydrauliques etc.) soient livrés avec
l'huile. Il faut donc vérifier la présence d'huile.

6.2 Élimination des consommables et des composants


Tous les produits et composants changés doivent être éliminés en
bonne et due forme. Respecter, à cet effet, les consignes et direc-
tives en vigueur sur le site.

Consignes supplémentaires
n Ne jamais laisser s'écouler les huiles, graisses ou autres
liquides toxiques dans le sol et ne pas les déverser dans les
canalisations.
n Mettre toujours la graisse et l'huile usagée dans des réservoirs
appropriés.
n Dans la mesure du possible, trier les pièces métalliques, le
plastique et le verre.

114 Samson®
6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification

n Les composants électroniques doivent être recyclés.


n Entretenir et réutiliser le plus de composants possible.

AVERTISSEMENT !
Empoisonnement ou brûlure dû aux consommables
En cas d'ingestion ou d'application sur la peau ou les
muqueuses, les huiles, graisses ou autres liquides peu-
vent provoquer des intoxications ou des brûlures.
– Pour manipuler ces liquides, toujours porter l'équi-
pement de protection individuelle (gants de protec-
tion, lunettes de protection, chaussures de sécurité,
etc.).
– Indiquer toujours le contenu des réservoirs.
– Ne jamais laisser les réservoirs ouverts.
– Toujours fermer les réservoirs parfaitement.
– Toujours mettre les réservoirs debout.

Menace pour l'environnement due à la manipulation incor-


recte de certains produits !
Certains produits constituent une menace réelle pour l'environne-
ment si ils ne sont pas utilisés correctement et surtout, s'ils ne sont
pas éliminés dans les conditions requises.
Respecter impérativement les recommandations d'utilisation pour
tous les produits dangereux pour l'environnement.
n Prendre immédiatement les mesures requises au cas où des
produits dangereux pour l'environnement parviendraient invo-
lontairement dans la nature. En cas de doute, signaler l'inci-
dent aux autorités communales compétentes et s'informer des
mesures à prendre.

6.3 Plan de lubrification


Le plan de lubrification AUMUND indique, dans le récapitulatif
des points de lubrification, les principaux points à lubrifier sur la
machine et donne des informations sur la qualité et la quantité des
lubrifiants. Le plan des points de lubrification indique la position
des points à lubrifier sur la machine.

Samson® 115
6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification

Vous trouverez des explications détaillées, ainsi que la


signification des notes numérotées en bas de page, au
Ä Chapitre 6.3.2 « Explications du plan de lubrifica-
tion » à la page 119.

Les lubrifiants et les intervalles de lubrification doivent être choisis


en fonction des conditions d'utilisation qui ont été communiquées à
la passation de la commande. Si ces conditions venaient à
changer (température ambiante, charge de la machine, etc.),
AUMUND décline toute responsabilité pour les intervalles de lubri-
fication et les données relatives aux lubrifiants.
Les intervalles de lubrification pour les composants sous-traités
sont souvent variables. Tenir compte de la documentation des
fournisseurs à l'annexe A.
Dans certains cas, les intervalles de lubrification et les quantités
de lubrifiant dépendent tellement des conditions d'utilisation que la
société AUMUND n'est pas en mesure de définir les données
exactes. Dans ce cas, l'exploitant doit définir les valeurs optimales
pendant le service de la machine en contrôlant les points de lubrifi-
cation à des intervalles de moins en moins espacés.
Définir définitivement les intervalles de lubrification et les quantités
de lubrifiant de manière à assurer une lubrification optimale des
composants.

Désignation des composants


Vous trouverez un récapitulatif des composants de la
machine avec leur désignation exacte Ä au chapitre
Sommaire des composants montés, à partir de la
page 27.

116 Samson®
6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification> Plan de lubrification Projet 489071

6.3.1 Plan de lubrification Projet 489071


Récapitulatif des points de
lubrification
Sous-ensemble: Samson® Plan des points de lubrification: Voir la Fig. 17
Volume de lubrifiant par point de Intervalles de lubrification
Nombre lubrification
N° des Volume du Vidange du lubrifiant
de Numé points de premier
rep. ro de Type de lubrifi- lubrifica- remplis- Volume Volume de Lubrification ulté- Remarqu
: Désignation code* cation tion sage d'appoint vidange rieure première suivantes e**
1 Arbre de commande: III Pompe à 1 1,7 kg 0,43 kg 4000 h / Tous les 10)
Palier fixe graisse six mois
(Côté réducteur)
2 Arbre de commande: III Pompe à 1 3,1 kg 0,78 kg 10)
Palier libre graisse
3 Axe de tension: Paliers III Pompe à 2 0,4 kg 0,1 kg 4000 h / Tous les 10)
graisse six mois
4 Chaîne III Pompe à 0,01 kg 0,01 kg 2000 h / Tous les 9)
graisse 3 mois
Groupe de commande
5 Moteur III Volume de 2 25 g 18000 h 1)
graisse
6 Réducteur planétaire A33 Lubrification 1 ~6,9 l ~6,9 l 400 h 20000 h / 1) 2)
par barbotage max. 4
années
7 Réducteurs Réducteur A35 Lubrification 1 ~3,6 l ~3,6 l 10000 h / 20000 h / 1) 2) 10)
primaire par barbotage max. 2 max. 4
années années

* Pour toutes explications à propos de ce tableau, voir Ä Chapitre 6.3.2 « Explications du plan de lubrification » à la page 119.

Samson® 117
6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification > Plan de lubrification Projet 489071

Plan des points de lubrifi-


cation

Fig. 17: Samson® Projet 489071

118 Samson®
6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification> Explications du plan de lubrification

6.3.2 Explications du plan de lubrification


Basés sur la documentation des fabricants des différents compo-
sants, le récapitulatif des points de lubrification et le plan des
points des lubrification (Ä voir p. 115ff) donnent un aperçu des
principaux points à lubrifier sur la machine. Vous trouverez dans le
présent paragraphe des explications détaillés sur le récapitulatif et
le plan des points à lubrifier, ainsi que la signification des notes en
bas de page.

Principes généraux
Les données des fabricants des différents composants
sont à respecter en priorité. Vous trouverez leurs ins-
tructions de service à l'annexe A.

Récapitulatif des points de À la première ligne du tableau, le type de la machine est indiqué à
lubrification gauche, tandis qu'est précisé à droite le numéro de la figure que
l'on retrouve sur le plan des points de lubrification.
La désignation des colonnes du tableau est presque toujours expli-
cite. Remarques complémentaires
n La première colonne du tableau (N° de rep. :) indique le
numéro de repère sous lequel vous trouverez le composant à
lubrifier sur le plan des points de lubrification.
n Dans la troisième colonne du tableau (Numéro de code) figure
le code du lubrifiant prescrit. Pour choisir le lubrifiant, se
reporter à la liste des lubrifiants d’AUMUND (ou éventuelle-
ment à la liste des lubrifiants du fabricant du composant, voir
note en bas de page 2) qui spécifie les propriétés, la viscosité
et autres caractéristiques des huiles et des graisses (Ä
6.4.3 « Liste des lubrifiants AUMUND » à la page 124).
n La dernière colonne du tableau (Remarque) contient des notes
en bas de pages qui permettent d'obtenir de plus amples
détails et particularités quant à la lubrification du composant.
Seules les notes en bas de page figurant dans cette colonne
concernent la machine. Signification des notes en bas de page
1) Vous trouverez de plus amples informations sur la lubrification
dans le manuel du fabricant du composant (annexe A). En cas de
doute, les données qui y sont indiquées ont un caractère obliga-
toire !

Samson® 119
6 Instructions de lubrification
Plan de lubrification > Explications du plan de lubrification

2) Le code du lubrifiant se réfère à la liste des lubrifiants du fabri-


cant du composant.
Ä Annexe « Flender Lubrifiants » à la page 499
3) Pour les moto-réducteurs Flender, tenir compte des remarques
faites au Ä Chapitre 6.4.2 Moto-réducteurs Flender.
4) En lubrifiant à intervalles rapprochés, on empêche les saletés
de pénétrer à l'intérieur des paliers. Injecter lentement la graisse
en continu, sans forcer.
5) Le lubrifiant peut être choisi en fonction de la température. Res-
pecter impérativement les informations du Ä Chapitre
6.4.1 « Sélection du lubrifiant » à la page 121.
6) Vérifier que la garniture à labyrinthe est suffisamment remplie
de graisse avant la mise en service ou la remise en service de la
machine.
7) Les lubrifiants adaptés figurent dans le manuel de service du
fabricant (voir annexe A).
8) Les intervalles de lubrification dépendent exclusivement des
conditions d'exploitation et doivent être déterminés pendant le ser-
vice Ä voir remarques à la page 115ff.
9) Lubrifier uniquement la chaîne pour éviter les bruits de grince-
ment. La lubrification ne doit donc être assurée que dans la
mesure du nécessaire.
10) Le composant est rempli de lubrifiant à la livraison.

La liste des lubrifiants pour les moto-réducteurs Flender figure à


l'annexe A du présent manuelÄ Annexe « Flender Lubrifiants »
à la page 499. Le code Flender indiqué dans le récapitulatif des
points de lubrification (Ä Plan de lubrification à partir de la
page 115) vous permet de connaitre la qualité de l'huile prescrite
et d'en connaitre la dénomination commerciale grâce à la liste des
fabricants.

Plan des points de lubrifi- Le plan des points de lubrification illustre schématiquement la
cation structure de la machine. Vous trouverez les numéros de repère
dans le récapitulatif des points de lubrification, dans la première
colonne du tableau (N° de rep. :).

120 Samson®
6 Instructions de lubrification
Lubrifiants> Sélection du lubrifiant

6.4 Lubrifiants
Ce chapitre comprend la liste des lubrifiants AUMUND ainsi que
les informations nécessaires pour choisir le lubrifiant adapté aux
différents composants de la machineÄ Chapitre 6.4.3 « Liste des
lubrifiants AUMUND » à la page 124.
La liste des lubrifiants AUMUND et les codes indiqués dans le plan
de lubrification (Ä voir 115pages suivantes) permettent de choisir
les lubrifiants et de connaitre leurs fabricants.
A défaut d'informations sur les lubrifiants de certains composants,
consulter la documentation des fournisseurs à l'annexe A de ce
manuel.

6.4.1 Sélection du lubrifiant


Le choix du lubrifiant est essentiellement fonction de la tempéra-
ture d'utilisation. Les lubrifiants indiqués dans le tableau de lubrifi-
cation du manuel d'utilisation tiennent compte systématiquement
des températures d'utilisation qui nous ont été transmises.
En cas de températures extrêmement basses ou élevées, des
mesures complémentaires peuvent s'imposer, tout comme des
vidanges en fonction de la température.

Composants lubrifiés Températures inférieures à -20°C/-4°F


n Réducteurs
Si les réducteurs sont conçus pour des températures infé-
rieures à -20°C, ils sont généralement équipés d’un chauffage
et remplis d’huile en usine par le constructeur. Une vidange
d'huile liée à la température n'est généralement pas néces-
saire.

REMARQUE !
Dommages encourus par les réducteurs
Les réducteurs devant fonctionner à des températures
ambiantes inférieures à -20°C/-4°F doivent être pré-
chauffés avant le service.

Samson® 121
6 Instructions de lubrification
Lubrifiants > Sélection du lubrifiant

Avant de démarrer le réducteur, la température de l’huile doit être


supérieure à -20°C/-4°F, à moins que le réducteur et l’huile ne
soient pas spécialement conçus pour des températures plus
basses.
n Utiliser des radiateurs électriques soufflants, des chauffages à
rayonnement ou des couvertures chauffantes.
n Ne pas utiliser de flamme à l'air libre !

Le point d'écoulement de l'huile est très différent selon


les marques, même si la classe de viscosité est la
même.

Composants graissés Notre graisse standard peut être utilisée en permanence à une
température située entre -20°C/-4°F et +40°C/+104°F. Pour une
durée brève (au maximum 1 jour), il est possible que la graisse
atteigne des températures situées entre -30°C/-22°F et
+60°C/+140°F.
Opter pour un autre type de graisse si les températures sont en
permanence inférieures à -20°C ou supérieures à +40°C/+104°F.
Si les températures varient fortement, il se peut qu'il faille utiliser
plus d'une graisse. Dans ce cas, utiliser deux types de graisse dif-
férents. Si les températures connaissent régulièrement des varia-
tions très importantes, par exemple entre l'été et l'hiver, il est
recommandé de remplacer la graisse en 3 fois en raccourcissant
les intervalles de graissage.
Dans le tableau suivant figurent les graisses de marque Bechem à
titre d'exemple. Votre fournisseur de lubrifiants pourra vous indi-
quer d'autres produits de sa gamme, si nécessaire.

122 Samson®
6 Instructions de lubrification
Lubrifiants> Moto-réducteurs Flender

Autres graisses autorisées :

Température d'utilisation* Constructeur Désignation

En permanence Pendant une


période brève

-50°C à +20°C -50°C à +40°C Carl bechem GmbH Berutox FB 48/1


-58°F à +68°F -58°F à +104°F Berutox FB 48/2

-20°C à +60°C -20°C à +80°C High-Lub FA 67-400


-4°F à +140°F -4°F à +176°F

-30°C à +80°C -30°C à +110°C Berutox FH28 EPK2


-22°F à +176°F -22°F à +230°F

* Les températures d'utilisation mentionnées n'ont pas été relevées lors d'essais standard : elles
ont été déterminées en tenant compte des vitesses peu élevées et de la viscosité cinématique à
la température respective.

6.4.2 Moto-réducteurs Flender


Pour les moto-réducteurs Flender de type CAVEX et MOTOX, la
fréquence des vidanges et le type d'huile à utiliser dépend essen-
tiellement du temps de service réel. Il faut distinguer deux cas de
figure :
n Temps de service réel par an plus de 20 heures :
Sont valables les données du manuel de service.
n Temps de service réel par an jusqu'à 20 heures :
– Remplissage d'huile synthétique = lubrification à vie
– Remplissage d'huile minérale = vidange selon le manuel de
service
Sauf indications contraires, il est prévu de manière standard :
n huile synthétique pour engrenages à vis sans fin
n huile minérale pour engrenages droits et engrenages coniques
et droits
n entraînement d'entretien sur élévateur à godets = temps de
service réel jusqu'à 20 heures (voir ci-avant).

Samson® 123
6 Instructions de lubrification
Lubrifiants > Liste des lubrifiants AUMUND

REMARQUE !
En principe, les engrenages à vis peuvent également
fonctionner avec de l'huile minérale. Cependant, si l'uti-
lisation d'huile minérale n'a pas été stipulée dans le
contrat de commande, l'engrenage ne sera pas conçu
pour. Pour passer ultérieurement d'une huile synthé-
tique à une huile minérale, il faut impérativement l'ac-
cord de AUMUND.

6.4.3 Liste des lubrifiants AUMUND


La liste des lubrifiants AUMUND (voir les deux pages suivantes)
résume à la première page les principales caractéristiques des
lubrifiants prescrits afin de pouvoir choisir concrètement un lubri-
fiant. Le code figurant dans la première colonne du tableau est
identique au code indiqué dans le récapitulatif des points de lubrifi-
cation (Ä voir page 115 ff., 2e colonne du tableau).
La deuxième page de la liste des lubrifiants AUMUND propose
une sélection de fabricants d'huiles et indique la dénomination
commerciale des différentes huiles. Vous y retrouverez également
le code mentionné ci-dessus ce qui vous permet de choisir facile-
ment l'huile adaptée.

Lubrifiants recommandés
Pour les réducteurs et moto-réducteurs Flender, voir les
remarques et les lubrifiants recommandés à l'annexe A.

124 Samson®
Schmieröle / Lubrifiants Kenndaten / Données caractéristiques
Kenn- Kennzeichen Bezeichnung Eigenschaften nach Viskositätsklasse Kinem. Viskosität bei Flammpunkt Pourpoint Schadenskraftstufe
ziffer Repère Désignation Caractéristiques selon Classe de viscosité Viscosité cinématique à Point d'éclair Point Niveau de charge
N° de nach / selon DIN DIN51519 40°C DIN51550 DIN ISO 2592 d'écoulement FZG DIN 51354
réf. DIN 51502 ISO VG mm³/s °C DIN 51597 °C
HLP
1 10 10 9,0 ..... 11,0 > 125 ≤ -21

HLP Hydrauliköl 51 524


2 22 22 19,8 ..... 24,4 > 165 ≤ -21

HLP Huile Teil 2


3 hydraulique Mineralöl mit Wirkstoffen zur Erhöhung 32 28,8 ..... 35,2 > 175 ≤ -18 ≥ 10
32 Partie 2
des Korrosionsschutzes, der
HLP Alterungsbeständigkeit und des
4 46 Verschleißschutzes 46 41,4 ..... 50,6 > 185 ≤ -15 ≥ 10
Lubrifiants> Liste des lubrifiants AUMUND

CLP Huile minérale avec additifs pour


5 220 220 198 ..... 242 ≥ 200 ≤ -6 ≥ 12
améliorer la protection anti-corrosion, la
résistance au vieillissement et la
6 Instructions de lubrification

CLP Schmieröl für 51 517


6 320 Getriebe, Lager protection anti-usure 320 288 ..... 352 ≥ 200 ≤ -6 ≥ 12
und Umlauf-
CLP Teil 3
7 anlagen 460 414 ..... 506 ≥ 200 ≤ -6 ≥ 12
460 Partie 3

Schmieröle / Lubrifiants
Lubrifiant pour
8 engrenages,

Samson®
roulements et
CLPPG systèmes de 51 517
9 220 Polyglycol Öl 220 198 ..... 242 ≥ 260 ≤ -30 ≥ 12
circulation
CLPPG Huile polyglycol Teil 3
10 460 Partie 3 460 414 ..... 506 ≥ 260 ≤ -30 ≥ 12

Schmierfette / Graisses Kennwerte / Valeurs caractéristiques


Kenn- Kennzeichen Bezeichnung Eigenschaften nach Konsistenz Walkpenetration Tropfpunkt Gebrauchstemperatur
ziffer Repère Désignation Caractéristiques selon Consistance Pénétration au foulage Point de Température de service
N° de nach / selon DIN NLGI-Klasse DIN 51804 goutte
réf. DIN 51502 Classe NLGI 0,1mm DIN 51801 °C °C
Lithiumseife mit Korrosions- und Alte-
III K rungsschutzadditiven, wasserbeständig 2 265 ..... 295 ≥ 180 -20 ..... +120
2K-20 Savon au lithium avec additifs améliorant
Wälzlagerfett
protection anti-corrosion et résistance au
K
KL 51 825 3 220 ..... 250 ≥ 180 -20 ..... +120
IV 3K Graisse à vieillissement, résiste à l'eau
3K-20
roulements
Kalzium-komplexsulfonat-seife

Schmierfette / Graisses
V KP 2 265 ..... 295 ≥ 240 -30 ..... +140
2N-30 Savon sulfonate de calcium complexe

125
 Schmierstoffliste  Liste des lubrifiants  Pn-d/fr 6-4-1n 04/15
Hersteller 

126
Kennziffer 
N° de réf.
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Renolin Tellus 2S AZOLLA
1 STAROIL Spindura 10 Nuto H10 DTE 21 -
10 GF 10 HLP-HM 10 B3 MA 10 ZS 10
NR. 10
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Renolin AZOLLA Tribol 943
2 STAROIL Nuto H22 DTE 22 Tellus 22
22 GF 22 HLP-HM 22 HD 22 B5 ZS 22 AW 22
NR. 22
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Renolin LAMORA AZOLLA Tribol 943
3 STAROIL Nuto H 32 DTE 24 Tellus 32
32 GF 32 HLP-HM 32 HD 32 B 10 HLP32 ZS 32 AW 32
NR. 32
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Renolin Renolin LAMORA AZOLLA Tribol 943
4 STAROIL Nuto H 46 DTE 25 Tellus 46
46 GF 46 HLP-HM 46 HD 46 B 15 B 15 HLP46 ZS 46 AW 46
NR. 46
BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER Tribol
5 STAROIL Meropa 220 MASTER
220 BG 220 GR-XP 220 EP 220 CLP 220 GEM 1-220 630 F 220 EP 220 1100/220
G 220 CLP220
BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER Tribol
6 STAROIL Meropa 320 MASTER
320 BG 320 GR-XP 320 EP 320 CLP 320 GEM 1-320 632 F 320 EP 320 1100/320
G 320 CLP320
BECHEM GEAR-

Samson®
Agip Blasia Aral Degol Energol Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER Tribol

Schmieröle / Lubrifiants
7 STAROIL Meropa 460 MASTER
460 BG 460 GR-XP 460 EP 460 CLP 460 GEM 1-460 634 F 460 EP 460 1100/460
G 460 CLP460

8
BERU- GEAR- Mobil
Agip Blasia Aral Degol Enersyn Synlube Renolin Klübersynth CARTER Tribol
9 SYNTH MASTER Glygoyle Tivela WB
S 220 GS 220 SG-XP 220 CLP 220 PG 220 GH 6-220 SY 220 800/220
EP 220 PGP220 HE 220
BERU- GEAR- Mobil
Agip Blasia Aral Degol Enersyn Synlube Renolin Klübersynth CARTER Tribol
10 SYNTH MASTER Glygoyle Tivela SD
S 460 GS 460 SG-XP 460 CLP 460 PG 460 GH 6-460 SY 460 800/460
EP 460 PGP460 HE 460
Beacon LAGER-
Agip GR Aral Aralub HIGH LUB Energrease Multifak Renolit CENTO- Mobilux Alvania
III EP 2 MEISTER MULTIS 2
MU 2 HL2 L2 LS 2 EP2 H 442 PLEX 2 EP 2 RL 2
BF 2
Beacon
Agip GR Aral Aralub HIGH LUB Energrease Multifak Renolit STABYL CENTO- Mobilux Alvania
IV EP 3 MULTIS 3
MU 3 HL 3 L3 LS 3 RSP H 443 L 120 PLEX 3 EP 3 RL 3

Autol Top LAGER-


Lubrifiants > Liste des lubrifiants AUMUND
6 Instructions de lubrification

Aral Aralub BERUPLEX Energrease Texando Renolit Klüberplex CERAN


V 2000 MEISTER
MKC 2 KS 22 PR 9143 FO 20 CXI 2 BEM 34-132 WR 2
HighTemp CX-EP 2

Schmierfette / Graisses
 Schmierstoffliste  Liste des lubrifiants  Pn-d/fr 6-4-1n 04/15
7 Pièces de rechange
Commande des pièces de rechange

7 Pièces de rechange
Ce chapitre comprend une liste des pièces de rechange pour
chaque convoyeur. Outre la liste des composants, les figures et
les numéros de repère permettent de facilement identifier les
pièces souhaitées.
Les figures sont toutes des schémas de principe et peuvent donc
différer dans leurs détails de l'installation fournie.

Etant donné notre logiciel, il se peut que la liste com-


prenne des composants qui ne sont pas considérés
comme pièces de rechange. Les numéros de repère
indiqués sur les figures font référence aux pièces qui
peuvent être commandées en tant que pièces de
rechange.

7.1 Prise de contact


Pour se procurer les pièces de rechange, veuillez toujours con-
tacter AUMUND. Vous pourrez alors être certain d'obtenir rapide-
ment la pièce de rechange requise dans sa qualité originale.
Le service après-vente d'AUMUND répond volontiers à toutes les
questions portant sur le choix et l'achat de pièces de
rechangeÄ Chapitre 1.4 « Service et entretien » à la page 14.

7.2 Commande des pièces de rechange


Pour commander des pièces de rechange, procéder comme suit :

Démarche 1
1. Dans le sommaire de la liste des pièces de rechange, cher-
cher le composant qui est à changer intégralement ou en
partie.
2. Copier la page de la liste des pièces de rechange sur laquelle
figure le composant souhaité.
3. Indiquer sur la photocopie, dans la colonne "Quantité com-
mandée", le nombre souhaité. Joindre la photocopie à la
commande.

Samson® 127
7 Pièces de rechange
Délais de livraison

Il est conseillé de commander les pièces de rechange


suivant la démarche 1 afin d'éviter les erreurs et les
malentendus.

Démarche 2 Au cas où la démarche 1 ne serait pas envisageable, les indica-


tions suivantes sont impératives :
n Numéro du projet
n Désignation et numéro de référence du composant
n Quantité souhaitée
n Numéro du repère de la pièce souhaitée
n Désignation de la pièce souhaitée

Indications pour les com- Numéro du projet - 475551


mandes de pièces de
Module - Arbre moteur cpl.-30004952
rechange (exemple)
Pièce de rechange - 1 unité rep.2 bague d'entraînement

7.3 Délais de livraison


La plupart des pièces de rechange indiquées dans les listes ci-
après peuvent être livrées dans les 4 à 6 semaines.
Cependant, certaines pièces sous-traitées
(p. ex. couronnes dentées, tronçons de tablier, godets, accouple-
ments) peuvent faire l'objet de délais de livraison nettement plus
longs.

Pour la gestion du stock des pièces de rechange, tenir


compte des délais de livraison qui sont parfois longs.

128 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

7.4 Liste des pièces de rechange Projet 489071

Les pièces de rechange peuvent être commandées par télé-


phone ou par courriel.

Tél. 001+49-2843-72354

Fax 001+49-2843-72127

Courriel : service@aumund.de

Qui plus est, des filiales AUMUND se tiennent à votre disposition


partout dans le monde en cas de questions.
Vous trouverez la filiale AUMUND la plus proche de votre site au
Ä Chapitre 1.4.2 « Filiales AUMUND » à la page 15.

Samson® 129
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

130 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
Contenu et de l'article!

Désignation Numéro d'article Page

alimentateur Samson 30206719 3


arbre cde. compl. 30162193 5
palier à bride, compl. 14334390 7
racloir goulotte tête 30105255 9
racloir goulotte tête 30152204 11
axe tension, cpl. 30151659 13
palier de tension libre, compl 30161293 15
palier de tension fixe, comple 30161294 17
chássis 30195510 19
listeaux usure centr. 30195205 21
voie de roulement 30195206 23
éléments de transp. 30193607 25
groupe de commande 30207204 27
pann. arrière sup. 30162508 29
sousgroupe tête goul. 30197472 31
technique electrique/contrôle 30196225 33

Samson® 131
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
alimentateur Samson 30206719
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

110260 800/10.6/20 30206719 3

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30162217 1 secteur tête, cpl. O2RR60/9/800 3058.957


2 30161299 1 Secteur axe tension 4.5-5.5/800-V1 1487.374
3 30195510 1 chássis 800/4.5/0/10.65 6302.272
4 30193607 1 éléments de transp. 150/RG/D/800-V1 10221.420
5 30207204 1 groupe de commande 20/O5R60/800 1189.081
7 30195512 1 pièces périphérique 800 9407.611
8 30193611 1 pièces montage 8/FHB II-AL 40.596
11 30196225 1 technique electriqu XAL/DI5001/VEGACAP 4.296

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-000

132 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
alimentateur Samson 30206719
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

110260 800/10.6/20 30206719 4

Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____

Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____

Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____

Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____

Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____

Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.

100000-000
100000-000.pdf

Samson® 133
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
arbre cde. compl. 30162193
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704063 O2RR60/9/6 30162193 5

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30162195 1 arbre de cde. O5R60/200 17225 1011.000


2 30152332 2 Tourteau de cde. 9/6/200-b 10503 81.000
3 14334390 1 palier à bride, com 200x200x1/23040 155.456
4 30152550 2 Tôle de palier 800/200 55.500
5 30152344 2 douille 220x200x72 10570 3.600
6 30162664 1 douille 220x200x56 10570 3.100
8 30152524 2 clavette B45x25x125 10531 6885 1.100
10 00115070 26 vis à tête hexagon. M16x60 8.8 931 0.123
11 00155370 26 écrou hexagonal M16 8 934 0.033
12 00017070 26 rondelle B17 10038 125 0.011

05 -ETL 06.11

<Bild>704063-005

134 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
arbre cde. compl. 30162193
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704063 O2RR60/9/6 30162193 6


704063-005.pdf

Samson® 135
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier à bride, compl. 14334390
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714028 200x200x1/23040 00538651 7

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 14336190 1 corps de palier à b F23040 10577 41.100


2 14336290 1 corps de palier à b L23040 10577 40.500
3 14325590 1 couvercle de palier F23040 10577 8.700
4 14325090 1 couvercle de palier L23040 10577 9.000
5 14300990 1 coussinet 220x200x60 10577 3.100
6 14421890 1 disque 200 10038 4.400
7 01519170 1 roulement 23040/C=1000(H) 635 23.000
8 01519170 1 roulement 23040/C=1000(H) 635 23.000
9 00226770 2 bague lèvres ressor A220x250x15 NB 3760 0.070
10 00226770 1 bague lèvres ressor A220x250x15 NB 3760 0.070
11 00136970 6 vis à tête hexagon. M12x30 8.8 933 0.040
12 00016370 6 rondelle A13 10038 125 0.006
13 00136970 6 vis à tête hexagon. M12x30 8.8 933 0.040
14 00016370 6 rondelle A13 10038 125 0.006
15 00146470 2 vis à tête hexagon. M24x70 8.8 933 0.347
16 00017670 2 rondelle A25 10038 125 0.032
17 00146470 2 vis à tête hexagon. M24x70 8.8 933 0.347
18 00017670 2 rondelle A25 10038 125 0.032
19 00143070 2 vis à tête hexagon. M20x40 8.8 933 0.157
20 00017470 2 rondelle A21 10038 125 0.017
21 00976270 3 graisseur plat 22-R1/4" 3404 0.010

05 -ETL 06.11

<Bild>714028-003

136 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier à bride, compl. 14334390
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714028 200x200x1/23040 00538651 8


714028-003.pdf

Samson® 137
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
racloir goulotte tête 30105255
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

828179 800 30105255 9

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00474570 2 tôle 6 10038 22.221


2 30060082 2 plaque en matière a 10 TIV.1 3.177
3 30032383 2 acier plat 5x30 10038 1017 2.885
4 30060621 2 feuille de caoutcho 10x100x2450 TT60 4.700
5 00460270 2 tôle 12 10038 3.670
6 00474570 5 tôle 6 10038 0.759
7 00358370 2 cornière 40x6 10038 1028 0.700
8 00474570 2 tôle 6 10038 1.146
9 00155370 12 écrou hexagonal M16 8 934 0.033
10 00114870 4 vis à tête hexagon. M16x55 8.8 931 0.115
11 00021570 4 rondelle ressort A16 FSt 127 0.009
12 00139170 2 vis à tête hexagon. M16x100 8.8 933 0.186
13 00154370 26 écrou hexagonal M10 8 934 0.012
14 00106970 26 vis à tête hexagon. M10x45 8.8 931 0.038
15 00016270 26 rondelle A10,5 10038 125 0.004

05 -ETL 06.11

<Bild>828179-001

138 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
racloir goulotte tête 30105255
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

828179 800 30105255 10


828179-001.pdf

Samson® 139
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
racloir goulotte tête 30152204
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

828179 800/Head Chute 30152204 11

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30106068 1 courroie textile,à 150/EP500/3 4.770


2 30032383 1 acier plat 5x30 10038 1017 3.120
3 00106870 14 vis à tête hexagon. M10x40 8.8 931 0.035
4 00154370 14 écrou hexagonal M10 8 934 0.012
5 00016270 14 rondelle A10,5 10038 125 0.004

05 -ETL 06.11

<Bild>828179-002

140 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
racloir goulotte tête 30152204
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

828179 800/Head Chute 30152204 12


828179-002.pdf

Samson® 141
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
axe tension, cpl. 30151659
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704064 80/800 30151659 13

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30151853 1 axe de tension 80/800 181.400


2 08534690 1 clavette A22x14x100 10531 6885 0.242
3 30105235 1 Tourteau de tension 8/6/80-b 36.000
4 30105237 1 Tourteau de tension 8/6/80-p 36.000
5 30158287 2 douille 100x80x48 10577 1.060
6 30161293 1 palier de tension l 80 31.053
7 30161294 1 palier de tension f 80 o. Lagerdeckel 29.074

05 -ETL 06.11

<Bild>704064-003

142 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
axe tension, cpl. 30151659
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

704064 80/800 30151659 14


704064-003.pdf

Samson® 143
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension libre, compl 30161293
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714002 80 30161292 15

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30015507 1 corps palier de ten 80 10577 24.060


2 00069270 1 roulement 22216/C3 635 2.050
3 00976270 1 graisseur plat 22-R1/4" 3404 0.010
5 00366090 1 chapeau de palier 80 10038 2.000
7 00584990 1 couvercle final 80 10038 0.659
8 30024475 1 douille 105/80/46 1.000
9 30024398 1 bague labyrinte 147x80x25,5 1.050
10 00220870 1 bague lèvres ressor A105x130x12 HNBR 3760 0.050
13 00090370 6 vis à tête cylindri M10x25 8.8 912 0.026
14 00021070 6 rondelle ressort A10 FSt 127 0.003

05 -ETL 06.11

<Bild>714002-009

144 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension libre, compl 30161293
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714002 80 30161292 16
714002-009.pdf

Samson® 145
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension fixe, comple 30161294
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714003 80 o. Lagerdeckel 30161292 17

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30015507 1 corps palier de ten 80 10577 24.060


2 00069270 1 roulement 22216/C3 635 2.050
8 30024475 1 douille 105/80/46 1.000
9 30024398 1 bague labyrinte 147x80x25,5 1.050
10 00220870 1 bague lèvres ressor A105x130x12 HNBR 3760 0.050
11 00346990 1 douille 140/128/6 10308 0.120
12 00347790 1 douille 140/128/28 10308 0.570
13 00090370 6 vis à tête cylindri M10x25 8.8 912 0.026
14 00021070 6 rondelle ressort A10 FSt 127 0.003

05 -ETL 06.11

<Bild>714003-010

146 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
palier de tension fixe, comple 30161294
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714003 80 o. Lagerdeckel 30161292 18


714003-010.pdf

Samson® 147
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chássis 30195510
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

818018 800/4.5/0/10.65 19

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30161147 1 section tête interm 1.5/9/800-V1 639.658


2 30162078 1 section interméd. 1/800-V1 533.030
3 30161148 2 section interméd. 2/800-V1 952.192
4 30162225 1 constr. mét.sec.cou 0/800/570-V1 619.254
5 30167183 1 Constr.mét.sec.inte 4.5/0.65/800-V1 431.286
7 30195286 1 réception elargée 4.5/2.65/800/60-V1 885.652
8 30195299 1 élév.parois lat.ent 20/800/special-V1 88.500
10 30104925 10 maillon de connecti 800 2.936
12 30195201 1 garde-corps cpl 0/800/S/10.65 317.962
14 30195203 1 listeaux de serrage 0/800/10.65 157.406
15 30195205 1 listeaux usure cent 0/800/10.65 84.202
16 30195206 1 voie de roulement 0/800/10.65 545.578
17 30104922 2 feuille de caoutcho 12x150x15000 33.000

05 -ETL 06.11

<Bild>818018-001

148 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
chássis 30195510
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

818018 800/4.5/0/10.65 20
818018-001.pdf

Samson® 149
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
listeaux usure centr. 30195205
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

828165 0/800/10.65 30195204 21

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30057906 1 plaque en matière a 15 TIV.1 3.708


2 30057906 1 plaque en matière a 15 TIV.1 5.264
3 30057906 2 plaque en matière a 15 TIV.1 4.959
4 30057906 1 plaque en matière a 15 TIV.1 7.141
5 30057906 4 plaque en matière a 15 TIV.1 7.630
6 30057906 1 plaque en matière a 15 TIV.1 11.444
7 30057906 1 plaque en matière a 15 TIV.1 10.071
9 00310670 104 vis à tête fraisée M12x40 8.8 7991 0.036
10 00154670 104 écrou hexagonal M12 8 934 0.017
11 00016370 104 rondelle A13 10038 125 0.006

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-005

150 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
listeaux usure centr. 30195205
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

828165 0/800/10.65 30195204 22


100000-005.pdf

Samson® 151
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
voie de roulement 30195206
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

828166 0/800/10.65 30195206 23

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30063298 2 tuyau rectangulaire 120x80x8 10038 59410 205.900


2 00038263 26 cornière 50x6 10038 1028 0.900
3 30039466 26 cornière 60x30x5 10038 1029 0.336
4 30058103 2 acier plat 6x100 10503 1017 47.300
5 30058103 4 acier plat 6x100 10503 1017 0.259
8 00137370 78 vis à tête hexagon. M12x35 8.8 933 0.044
9 00154670 78 écrou hexagonal M12 8 934 0.017
10 00016370 156 rondelle A13 10038 125 0.006
11 00021370 78 rondelle ressort A12 FSt 127 0.004

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-004

152 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
voie de roulement 30195206
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

828166 0/800/10.65 30195206 24


100000-004.pdf

Samson® 153
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
éléments de transp. 30193607
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714075 150/RG/D/800-V1 30129430 25

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30129341 14 chaîne RG/D/800/6-10 120.000


2 30129357 2 chaîne RG/D/800/6-5 60.000
5 30174174 1 courroie 16x2600 EP630 1034.000
6 30162916 75 poutres de support 800-V1-2 48.374
7 30162925 74 poutres de support 800-V1-5 48.374
8 30162926 1 poutres de support 800-V1-23 48.374
9 30162927 1 poutres de support 800-V1-Template 30.780
10 30061202 570 goutte-de-suif M10x30 8.8 0.021
11 00330270 570 disque 10,5 St 9021 0.012
12 00140670 600 vis à tête hexagon. M16x45 8.8 933 0.097
13 00177970 600 écrou hexagonal M16 8 982 0.035
14 30197571 1 matière de vulcanis SC4000 0.700
15 30197572 1 endurcisseur E-40/SC4000 0.030
16 30126496 16 maillon de fermetur RG/D/800/6 1.000
17 30136841 300 graisseur type cône A 1/8" 71412 0.002
18 30163961 10 outillage Locheisen ø12 0.180

05 -ETL 06.11

<Bild>714075-002

154 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
éléments de transp. 30193607
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

714075 150/RG/D/800-V1 30129430 26


714075-002.pdf

Samson® 155
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30207204
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191002 20/O5R60/800 27

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30202854 1 moteur triphasé M3BP160MLB4 187.000


2 30194479 1 engrenage O5R60 870.000
3 30162294 1 Drehmomentenstütze O2RR60/800/20° 131.625
4 00140970 4 vis à tête hexagon. M16x50 8.8 933 0.103
5 00017070 4 rondelle B17 10038 125 0.011

05 -ETL 06.11

<Bild>191002-370

156 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
groupe de commande 30207204
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191002 20/O5R60/800 28

191002-370
191002-370.pdf

Samson® 157
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
pann. arrière sup. 30162508
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

828157 4.5/80/800/60-V1 30162508 29

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00457270 1 tôle 10 10038 457.800


2 00460270 1 tôle 12 10038 249.800
3 00476970 2 tôle 8 10038 75.997
4 00476970 2 tôle 8 10038 69.333
5 00349670 1 profilé en U 160 10038 1026 71.421
6 00349670 1 profilé en U 160 10038 1026 55.385
7 00472870 1 tôle 5 10038 46.251
8 30136771 10 tige filetée M12 4.8 976 0.075
9 00494870 2 acier plat 10x90 10038 1017 0.848
10 00511670 1 acier plat 6x60 10038 1017 4.168
11 00457370 2 tôle 10 10577 0.630
12 30060618 1 feuille de caoutcho 10x200x2400 TT60 5.760
13 00464970 2 tôle 2 10038 44.813
14 00140970 20 vis à tête hexagon. M16x50 8.8 933 0.103
15 00155370 20 écrou hexagonal M16 8 934 0.033
16 00135070 44 vis à tête hexagon. M10x40 8.8 933 0.033
17 00154370 44 écrou hexagonal M10 8 934 0.012
18 00016270 44 rondelle A10,5 10038 125 0.004

05 -ETL 06.11

<Bild>828157-009

158 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
pann. arrière sup. 30162508
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

828157 4.5/80/800/60-V1 30162508 30


828157-009.pdf

Samson® 159
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
sousgroupe tête goul. 30197472
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

828181 800/20° 30197472 31

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 00476970 2 tôle 8 10038 56.936


2 00476970 2 tôle 8 10038 14.853
3 00476970 2 tôle 8 10038 10.072
4 00476970 1 tôle 8 10038 142.430
5 00476970 1 tôle 8 10038 53.247
6 00476970 1 tôle 8 10038 240.880
7 00476970 2 tôle 8 10038 7.018
8 00359570 2 cornière 70x7 10038 1028 5.978
9 00359570 2 cornière 70x7 10038 1028 18.745
10 00358870 2 cornière 60x6 10038 1028 2.818
11 00358870 2 cornière 60x6 10038 1028 2.168
12 00474570 1 tôle 6 10038 12.736
13 00530170 1 acier rond 16 10038 1013 0.509
14 00474570 2 tôle 6 10038 1.217
15 00456870 1 tôle 10 93795 11.335
16 00456870 4 tôle 10 93795 25.905
17 00456870 2 tôle 10 93795 24.972
18 00456870 2 tôle 10 93795 2.547
19 00456870 4 tôle 10 93795 15.111
20 00456870 1 tôle 10 93795 11.182
21 00456870 2 tôle 10 93795 15.920
22 00456870 2 tôle 10 93795 16.815
23 00456870 4 tôle 10 93795 23.491
24 00456870 1 tôle 10 93795 7.159
25 00456870 2 tôle 10 93795 9.842
26 00456870 4 tôle 10 93795 26.101
27 00456870 1 tôle 10 93795 25.827
28 00349570 2 profilé en U 140 10038 1026 32.000
29 00457270 2 tôle 10 10038 0.510
30 22117051 2 acier carré 50 93795 1014 15.288
31 00140670 24 vis à tête hexagon. M16x45 8.8 933 0.097
32 00155370 24 écrou hexagonal M16 8 934 0.033
33 00017070 24 rondelle B17 10038 125 0.011
34 00137370 12 vis à tête hexagon. M12x35 8.8 933 0.044
35 00154670 12 écrou hexagonal M12 8 934 0.017
36 00016370 12 rondelle A13 10038 125 0.006
37 00309670 160 vis à tête fraisée M10x35 8.8 7991 0.022
38 00154370 160 écrou hexagonal M10 8 934 0.012
39 00016270 160 rondelle A10,5 10038 125 0.004

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-005

160 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
sousgroupe tête goul. 30197472
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

828181 800/20° 30197472 32


100000-005.pdf

Samson® 161
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
technique electrique/contrôle 30196225
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191008 XAL/DI5001/VEGACAP 33

Quantité à commandér
Item Article Quantité Dénomination Characteristics/Dimensions Matière Norme Poids

1 30130667 2 interrupteur d'urge XAL-K178G 0.350


2 30196224 1 contrôleur rotation DI5001 0.276
5 30098975 1 capteur capacitif VEGACAP 65 3.300
6 30114714 1 écrou du tuyau G 1 1/2" 0.020

05 -ETL 06.11

<Bild>100000-000

162 Samson®
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

Projet Dénomination
489071 Samson 800 CC= 10,651m En cas des commandes et demandes
veuillez indiquer le numéro du projet
et de l'article!
Désignation Numéro d'article
technique electrique/contrôle 30196225
Famille Characteristics/Dimensions Dessin Page

191008 XAL/DI5001/VEGACAP 34

Ohne Abbildung
Die Liste auf der vorhergehenden Seite erfordert normalerweise
keine Abbildung.
In Zweifelsfällen nehmen Sie bitte den Einbauplan zur Hilfe.
_____

Without illustration
Normally, the list on the previous page does not require an illustration.
If you have any doubts, please refer to the installation drawing.
_____

Sans illustration
Normalement, la liste sur la page précédente, n'a pas besoin
d'une illustration.
Si vous avez des doutes, veuillez vous référer au plan d'installation.
_____

Sin ilustración
Normalmente, no es necesario una ilustración para la lista en la
página anterior.
En caso de duda, veáse el plano de montaje.
_____

Bez rysunku
Lista na poprzedniej stronie zwykle nie wymaga rysunku.
W razie wątpliwości, należy zapoznać się ze schematem instalacji.
_____

Без рисунка
Для списка на предыдущей странице обычно не требуется
рисунка.
В случае сомнений,
пожалуйста, воспользуйтесь монтажным чертежом.

100000-000
100000-000.pdf

Samson® 163
7 Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange Projet 489071

164 Samson®
8 Montage
Informations générales

8 Montage
Toute personne chargée par l’exploitant de monter, mettre en ser-
vice, utiliser, entretenir et réparer la machine doit avoir lu et com-
pris les termes du présent chapitre avant la première mise en ser-
vice.
Les illustrations servent à faciliter la compréhension, peuvent tou-
tefois différer dans le détail de la version réelle des composants
(représentation de principe). Ce sont toujours les plans à la base
de la commande qui font foi.

8.1 Informations générales


Ces instructions de montage sont consacrées à l'assemblage de
l'installation et de ses composants, selon les recommandations de
AUMUND. Il est clair que les conditions du site de montage ne
peuvent pas être toutes prises en compte car généralement, nous
ne connaissons pas la qualification du personnel, les équipement
auxiliaires disponibles et les conditions locales. C'est pourquoi,
ces instructions de montage sont consacrées à l'objectif de mon-
tage à atteindre et aux conditions requises. Les procédures à
suivre pour atteindre l'objectif de montage sont décrites dans la
mesure du possible. Pour la planification du montage, la définition
du calendrier d'intervention du contremaître ou en cas de pro-
blèmes, s'adresser directement au service Montage de AUMUND
Ä Chapitre 1.4 « Service et entretien » à la page 14.

Il est vivement recommandé, pour le planning et les


préparatifs de montage, de faire appel à un contre-
maître AUMUND.

Comportement face aux L'installation que nous livrons à été construite suivant les normes,
dangers les réglementations et les directives allemandes et européennes
actuelles, et suivant les connaissances techniques actuelles. Les
mesures de prévention contre les accidents ont été prises.
Cependant, l'installation peut présenter des dangers de blessures
ou de mort si elle est exploitée ou mise en marche par un per-
sonnel non formé ou non spécialisé, ou si elle ne fonctionne pas
conformément à sa destination.

Samson® 165
8 Montage
Informations générales

Quiconque détecte un danger imminent pour autrui doit prendre


immédiatement les mesures requises pour éviter le danger ou pro-
téger les personnes concernées, et ce en donnant un signal
d'avertissement, en actionnant un commutateur d'arrêt d'urgence,
etc. En cas de détérioration de certaines pièces, couper immédia-
tement l'ensemble de l'installation.

Obligations de l'exploitant Lors de toute activité avec et sur l'installation, les présentes direc-
tives et les réglementations générales de prévention des accidents
en vigueur sur le site d'utilisation doivent être respectées et leurs
indications doivent être appliquées. L'exploitant, ou la personne
qu'il aura désignée, est responsable du respect des règles de pré-
vention des accidents en vigueur sur le site d'exploitation.
Avant de commencer les travaux, il faut avoir lu et compris les
chapitres correspondants du manuel de service et du manuel de
montage. Respecter toutes les consignes de sécurité qui s'y trou-
vent en complément des règles de sécurité. L'exploitant doit s'as-
surer que le personnel dispose des manuels.
Il est conseillé à l'exploitant de s'assurer des connaissances des
personnes qu'il désigne pour le montage et la mise en service de
l'installation, en veillant tout particulièrement aux points suivants :
n la connaissance des règles de sécurité
n la connaissance des règles légales de prévention des acci-
dents

Le non-respect des règles de sécurité peut causer des blessures


graves voire mortelles.
n L'exploitant de l'installation doit s'assurer que le personnel a
pris connaissance, avant le début des travaux, des règles de
sécurité relatives au montage des installations AUMUND,
jointes à ce manuel, et qu'il applique les consignes de sécurité
en vigueur sur le site. Avant de commencer à démonter l'instal-
lation, il est nécessaire de consulter AUMUND ou de faire inter-
venir un contremaître AUMUND.
n L'exploitant doit s'assurer que l'installation est toujours
exploitée en parfait état et que toutes les exigences et règles
de sécurité sont respectées.
n L'exploitant doit obliger le personnel de service à porter l'équi-
pement de protection requis.

166 Samson®
8 Montage
Informations générales

n L'exploitant est responsable de la formation du personnel qu'il


désigne et/ou du personnel formé.
n L'exploitant doit définir des règles de conduite et des directives
à appliquer en cas d'incidents et de messages d'avertissement,
en informer les utilisateurs et afficher visiblement les indica-
tions à des emplacements appropriés.
n En raison de certaines conditions sur le site ou de cas
d’utilisation particuliers, des situations peuvent se pré-
senter qui n’étaient pas connues lors de la rédaction du
présent texte. Dans ce cas, l'exploitant doit s'assurer du fonc-
tionnement sans danger de l'installation ou arrêter celle-ci jus-
qu'à ce que soient prises et appliquées des mesures en accord
avec AUMUND ou avec d'autres autorités compétentes dans le
but de garantir un service sans danger.
n Toute transformation ou modification de la machine est inter-
dite. Cela ne concerne pas les petites modifications qui n'ont
aucun effet sur la statique, la sécurité de fonctionnement et la
sécurité en général. Cela ne concerne pas non plus les
mesures qui améliorent la sécurité. L'exploitant assume l'en-
tière responsabilité de ces modifications et de leurs consé-
quences.
n Lorsque les installations complètes ou partielles sont livrées
sans dispositifs de sécurité ou modifiées, l'exploitant doit s'as-
surer avant toute mise en service que la sécurité de l'installa-
tion est assurée. En d'autres termes : pour modifier la cons-
truction de l'installation, respecter les consignes mentionnées
ci-dessus.

En cas de doute, il est préférable de faire une demande


auprès d'AUMUND afin d'obtenir son accord écrit avant
l'exécution de la modification.

Samson® 167
8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage

Termes et définitions Dans ce chapitre, les définitions et les termes suivants sont
utilisés :

Terme Définition

Machine Modèle du convoyeur livré

Utilisateur Personne chargée par l'exploitant de


l'installation, de l'utilisation, de l'entre-
tien et de la réparation de l'installation.

Exploitant L'exploitant est le propriétaire ou le


locataire de l'installation qui l'utilise à
des fins commerciales ou autres.

Personnel qualifié Une personne qualifiée est une per-


(spécialistes) sonne qui, en raison de sa formation
professionnelle, a l'expérience et les
connaissances requises pour réaliser
correctement les travaux dont elle est
chargée. Elle peut reconnaître et éviter
des dangers éventuels.

8.2 Consignes de sécurité pour le montage

AVERTISSEMENT !
Pièces éjectées
Lors du transport, les pièces susceptibles de tomber,
basculer, glisser ou qui risquent d'être éjectées, peu-
vent provoquer des blessures graves voire mortelles.
– Seuls les spécialistes sont autorisés à assurer les
opérations de transport.
– Strictement respecter les consignes de transport
mentionnées dans ce chapitre.
– Les personnes qui interviennent dans le cadre du
transport du matériau doivent toutes porter l'équipe-
ment de protection individuelle (vêtements de pro-
tection, casque, gants de protection, chaussures de
sécurité etc.).

168 Samson®
8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage

ATTENTION !
Chute des composants
Si la charge maximale des engins de levage et d'élin-
gage est dépassée, les composants ou les modules
peuvent tomber et provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Seul le personnel formé à cet effet est autorisé à
effectuer les opérations de transport.
– Les engins de levage et le matériel d'élingage doi-
vent être opérationnels et conformes aux règles de
sécurité en vigueur.
– Les points d'élingage standard ont été prévus uni-
quement pour le transport des composants respec-
tifs. Le convoyeur complet ou les modules assem-
blés en unités importantes ne peuvent être
transportés que si cela a été stipulé dans le contrat
et a donc été pris en compte lors de l'étude.
– Le personnel est tenu de porter l'équipement de
protection individuelle (casque de protection, chaus-
sures de sécurité, vêtements de protection etc.).

DANGER !
Charges en suspension
Les charges suspendues ou pivotantes peuvent faire
tomber des pièces, provoquant ainsi des blessures
graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants uniquement
avec des engins de levage adaptés (p. ex. palan à
câble ou à chaîne) en utilisant les œillets d'élingage
prévus à cet effet.
– Ne pas dépasser les charges autorisées pour
l'engin de levage et les points d'élingage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité etc.).dans la
zone des charges suspendues.

Samson® 169
8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage

DANGER !
Pièces mobiles
Les pièces mobiles peuvent occasionner des blessures
graves voire mortelles.
Si la machine doit être mise en marche pendant les tra-
vaux de montage ou d'entretien, sans ou en partie sans
systèmes de sécurité, il importe de prendre des
mesures de précaution spéciales :
Le service normal exige que tous les systèmes de
sécurité soient montés dans leur intégralité.
– Toutes les personnes ne participant pas directe-
ment aux travaux sont tenues de quitter la zone
dangereuse avant le lancement des opérations.
– Les personnes chargées des travaux doivent tou-
jours porter l'équipement personnel de protection
requis.
– Avant la mise en marche de la machine, il faut que
les personnes se tiennent à distance de tous les
composants en mouvement de manière à éviter les
accidents corporels (bras, jambes, cheveux, etc.).
– Une seule personne n'est jamais autorisée à tra-
vailler sur la machine. Une seconde personne doit
toujours être à portée de vue de manière à arrêter la
machine immédiatement (par exemple, en action-
nant l'interrupteur d'arrêt d'urgence).
– Les composants démontés ou les pièces de
rechange doivent être déposés, et éventuellement
fixés, de manière à ne pas représenter de danger.
– Les voies doivent toujours être dégagées.

170 Samson®
8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage

DANGER !
Sécurité insuffisante de la chaîne !
La sécurité insuffisante de la chaîne ou de certains
tronçons peut entraîner des mouvements imprévus et
incontrôlés de cette dernière. Des blessures graves, et
même mortelles sont possibles.
– Pendant l'ensemble du montage, la chaîne doit être
sécurisée de sorte à éviter les mouvements
impromptus et incontrôlés.
– Avant de desserrer un dispositif de sécurité ou de
retirer un accessoire de levage, il faut toujours pré-
voir un autre dispositif de sécurité d'une force por-
tance suffisante.

DANGER !
Le tablier n'est pas suffisamment sécurisé pendant
les opérations de montage.
Si le tablier n'est pas suffisamment sécurisé, il peut se
mettre en mouvement incidemment et provoquer des
blessures graves voire mortelles
– Pendant l'ensemble du montage, le tapis doit être
sécurisé de sorte à éviter les mouvements imprévus
et incontrôlés.
– Avant de desserrer un dispositif de sécurisation ou
de retirer un accessoire de levage, il faut toujours
prévoir un autre dispositif de sécurisation répondant
aux besoins.
– Les personnes doivent toujours porter l'équipement
personnel de protection requis.
– Les personnes qui ne sont pas désignées pour les
travaux doivent quitter immédiatement la zone dan-
gereuse.

Samson® 171
8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage

DANGER !
Courant électrique
En cas de contact avec des pièces conductrices de ten-
sion, la décharge électrique peut être mortelle.
– Seuls les électriciens spécialisés sont autorisés à
intervenir sur l'installation électrique.
– En cas de détérioration de l'isolation ou de l'alimen-
tation en tension, arrêter immédiatement l'installa-
tion et effectuer les réparations nécessaires.
– Avant de lancer les travaux sur les pièces actives
de l'installation électrique ou sur certaines pièces de
la machine, mettre l'installation électrique hors ten-
sion pendant tout le temps des opérations. Tenir
compte des 5 règles de sécurité suivantes :
– Déconnecter
– Empêcher toute remise en marche.
– Vérifier que l'installation est hors tension.
– Mettre à la terre et court-circuiter.
– Recouvrir ou circonscrire les pièces avoisinantes
sous tension.
– Ne jamais ponter ou mettre hors service les fusi-
bles. Respecter l'intensité de courant indiquée pour
changer les fusibles.
– Vérifier que les pièces conductrices de tension ne
présentent pas de trace d'humidité. L'humidité peut
provoquer des courts-circuits.

172 Samson®
8 Montage
Consignes de sécurité pour le montage

AVERTISSEMENT !
Risque de se faire happer par la transmission par
chaîne !
Les chaînes en mouvement et les roues en rotation
peuvent se prendre dans les vêtements d'un utilisateur,
happant ainsi l'un de ses membres et provoquant des
blessures graves.
– Il est interdit, pendant le service, d'intervenir sur les
chaînes ou les roues en mouvement.
– Les transmissions par chaînes doivent être inacces-
sibles pendant le service. Ne pas ouvrir les couver-
cles.
– Tenir compte du temps de marche à vide : Avant
d'ouvrir les couvercles, vérifier que plus aucune
pièce ne bouge.
– Dans la zone dangereuse, porter des vêtements de
protection ajustés, de faible résistance à la déchi-
rure.
– Avant toute intervention sur les chaînes et les tour-
teaux, arrêter l'installation et empêcher qu'elle ne
redémarre. Attendre que toutes les pièces soient à
l'arrêt.

Samson® 173
8 Montage
Transport > Transport, informations générales

8.3 Transport
8.3.1 Transport, informations générales
Contrôle des composants Le type de transport et l'emballage dépendent de la marchandise
transportée, des conditions de transport et des accords contrac-
tuels. Il est donc impossible de fournir des données générales con-
cernant le type de transport et l'emballage. Nous ne pouvons tenir
compte des conditions de transport que dans la mesure où nous
en avons été informés dans le cadre de la commande.

Contrôler soigneusement la marchandise dès son


arrivée sur le lieu de destination. Les dommages de
transport devront être signalés immédiatement à l'en-
treprise de transport :
– pour les marchandises sans emballage, dès la
réception, en en faisant mention sur le bordereau de
transport
– pour les marchandises emballées, dans un délai
d'une semaine après réception.

Règles générales A défaut d'accords particuliers pour certains composants ou


ensembles, prendre les mesures ci-après pour le transport :
n Toujours utiliser les points d'élingage prévus, par ex. les
anneaux soudés.
n Utiliser des moyens d'élingage fiables, par exemple des bou-
lons à œil ou des manilles.
n Pour les composants sous-traités (par ex. engrenage, moteur),
consulter la documentation du constructeur.
n Transporter tous les composants de manière à ce qu'ils ne
soient ni déformés, ni endommagés.
n Ne pas mettre des élingues en acier ou des chaînes sur des
surfaces traitées ou peintes.

174 Samson®
8 Montage
Transport > Transport, informations générales

Si un composant est dépourvu de points d'élingage,


placer des sangles de levage autour. A noter :
– Ne jamais mettre de sangle de levage directement
sur des arêtes vives (les protéger par des couches
intermédiaires).
– Sécuriser les sangles de levage pour qu'elles ne
glissent pas.
– Soulever le composant par le centre de gravité. Si
nécessaire, déterminer la position du centre de gra-
vité en effectuant des essais de levage.

AVERTISSEMENT !
Pièces éjectées
Lors du transport, les pièces susceptibles de tomber,
basculer, glisser ou qui risquent d'être éjectées, peu-
vent provoquer des blessures graves voire mortelles.
– Seuls les spécialistes sont autorisés à assurer les
opérations de transport.
– Strictement respecter les consignes de transport
mentionnées dans ce chapitre.
– Les personnes qui interviennent dans le cadre du
transport du matériau doivent toutes porter l'équipe-
ment de protection individuelle (vêtements de pro-
tection, casque, gants de protection, chaussures de
sécurité etc.).

Samson® 175
8 Montage
Transport > Transport, informations générales

ATTENTION !
Chute des composants
Si la charge maximale des engins de levage et d'élin-
gage est dépassée, les composants ou les modules
peuvent tomber et provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Seul le personnel formé à cet effet est autorisé à
effectuer les opérations de transport.
– Les engins de levage et le matériel d'élingage doi-
vent être opérationnels et conformes aux règles de
sécurité en vigueur.
– Les points d'élingage standard ont été prévus uni-
quement pour le transport des composants respec-
tifs. Le convoyeur complet ou les modules assem-
blés en unités importantes ne peuvent être
transportés que si cela a été stipulé dans le contrat
et a donc été pris en compte lors de l'étude.
– Le personnel est tenu de porter l'équipement de
protection individuelle (casque de protection, chaus-
sures de sécurité, vêtements de protection etc.).

n Les personnes chargées du transport et du montage sont


tenues de porter l'équipement de protection individuelle.
n Les équipements auxiliaires utilisés doivent être conformes aux
règles de sécurité en vigueur sur le site.
n Les charges ne doivent pas dépasser la capacité de levage
des équipements auxiliaires.
n Les points d’élingage d’un composant servent uniquement à
assurer son transport. N'utiliser en aucun cas comme points
d'élingage :
– les poignées des couvercles et des portes
– les logements de palier
– les arbres, les axes et les tiges.
n Sécuriser le matériel d'élingage pour qu'il ne glisse pas.
n Protéger les sangles de levage par des couches intermédiaires
au niveau des arêtes saillantes.
n Ne pas déformer ou endommager les composants pendant le
transport.

176 Samson®
8 Montage
Stockage

n Ne pas mettre de câbles métalliques ou chaînes sur des sur-


faces traitées ou peintes.
n Lever les charges si possible par leur centre de gravité. Déter-
miner le point d'élingage approprié en effectuant des essais de
levage.

8.4 Stockage
Composants Les composants seront protégés contre la corrosion selon les
termes ci-après, à moins que ne soient pris d'autres accords à ce
sujet.
n Toutes les pièces en acier ont été décapées à la grenaille
d'acier (Sa 2 1/2).
n Toutes les surfaces qui n'ont pas été traitées avec un produit
anti-corrosion sont dotées d'un apprêt de phosphate de zinc
(couleur RAL 3009 ou RAL 7032, épaisseur min. de 40 µ). Une
couche de peinture supplémentaire est possible si la demande
en est expressément stipulée dans la commande.
n Les surfaces traitées mécaniquement, telles que les tourillons
d'arbre, sont protégées par une couche anti-corrosion à base
de cire. Produit anti-corrosion : Hölterol MF 1424Ä informa-
tions à l'annexe A, à partir de la page 235.
Les tourillons d'arbre sont enroulés dans une bande de tissu
pour les protéger contre les détériorations mécaniques.
n Un produit anti-corrosion à base de cire est vaporisé sur les
tronçons du tablier, les brins de godets ou les chaînes ; les
creux et les espaces sont protégés contre la corrosion unique-
ment dans certaines conditions.
Produit anti-corrosion : Rivolta K.S.P.317 / Zeller+Gmelin Mul-
ticor LH3 plusÄ informations à l'annexe A, à partir de la
page 235.

Un stockage à long terme à l'extérieur exige des


mesures complémentaires.

Samson® 177
8 Montage
Stockage > Stockage de 3 mois au maximum

Pièces fournies Les pièces fournies (p. ex. engrenage, accouplement) sont pour-
vues d'une couche anti-corrosion standard appliquée par le cons-
tructeur, si rien d'autre n'a été convenu. La protection anti-corro-
sion standard figure généralement dans la documentation du
fournisseur (voir annexe A du manuel de service).

Avant de stocker les composants :


– vérifier que la protection anti-corrosion est intacte,
– retoucher la protection anti-corrosion, si nécessaire,
ou la renouveler intégralement.

REMARQUE !
Pour retoucher la protection anti-corrosion, utiliser uni-
quement les produits que nous utilisons. Pour utiliser
un autre produit anti-corrosion, enlever d'abord complè-
tement la couche de protection anti-corrosion qui est
appliquée. Les produits anti-corrosion ne doivent pas
être appliqués sur les pièces en caoutchouc, en plastic
ni sur les bagues d'étanchéité des arbres.

D'autres mesures peuvent s'avérer nécessaires en


raison des conditions climatiques, des répercussions
environnementales ou de périodes de stockage prolon-
gées. Les mesures requises doivent être définies avec
AUMUND, en tenant compte des conditions sur le site.

8.4.1 Stockage de 3 mois au maximum


Pour un stockage de 3 moins au maximum, respecter les consi-
gnes ci-après.

Les consignes des constructeurs des différents compo-


sants (engrenages, moteurs électriques, etc.) peuvent
impliquer des exigences ayant priorité par rapport aux
instructions ci-après. Dans ce cas, respecter en priorité
les consignes du constructeur (voir annexe A).

178 Samson®
8 Montage
Stockage > Stockage de 3 mois au maximum

n Protéger les composants contre les intempéries, les saletés et


les influences agressives de l'environnement.
n Stocker, si possible, les composants dans des locaux fermés
ou couverts (le sol doit être sec).
n Les locaux fermés doivent être suffisamment aérés.
n En cas de stockage à l'extérieur, appliquer une protection anti-
corrosion suffisante.
n Le sol doit être sec.
n Les composants doivent être stockés de manière à ne pas se
tordre, basculer ou glisser.
n Les composants sans protection anti-corrosion, ou avec une
protection anti-corrosion insuffisante, doivent toujours être
stockés de manière à être protégés contre les intempéries ou
doivent recevoir une protection anti-corrosion satisfaisante.
n Les capots étanches doivent aussi être suffisamment aérés
afin d'éviter la formation d'eau de condensation.
n Stocker les composants avec paliers (p. ex. engrenages,
moteurs électriques) à l'abri des intempéries, de la poussière et
des vibrations.
n Stocker les engrenages et les moteurs électriques dans leur
position de service, ne pas les empiler.
n Stocker les appareils électriques dans un endroit sec. Alterna-
tive : emballer les appareils sous vide en ajoutant des produits
de séchage.

REMARQUE !
Dommages matériels dus à un stockage non-con-
forme !
Les composants peuvent s'abîmer s'ils ne sont pas
stocké convenablement.
– Pour les pièces sous-traitées (p. ex. engrenage,
moteurs électriques), respecter aussi les consignes
du constructeur.
– Contrôler une fois par mois l'état des composants
stockés et les mesures de protection.

Samson® 179
8 Montage
Stockage > Stockage de 18 mois au maximum

8.4.2 Stockage de 18 mois au maximum


Outre les mesures préalablement mentionnées, tout stockage de
plus de trois mois impose le respect des consignes suivantes.

Avant de stocker les composants,


– vérifier que la protection anti-corrosion est intacte,
– retoucher la protection anti-corrosion, si nécessaire,
ou la renouveler intégralement.

n Tous les composants doivent être stockés dans des salles fer-
mées et couvertes.
Le stockage à l'extérieur est interdit !
n Contrôler tous les deux mois l'état de la protection anti-corro-
sion des composants.
Effectuer ce contrôle une fois par mois si l'air est très humide.
Remédier immédiatement aux traces de corrosion.
n Retoucher immédiatement la protection anti-corrosion abîmée
ou la renouveler.
n Faire faire plusieurs tours aux roulements au moins tous les 3
mois pour exclure les dommages liés à l'immobilité. Les rota-
tions redistribuent la graisse dans les roulements et améliorent
ainsi la protection anti-corrosion.

Inspection avant le lance- Après une durée de stockage de plus de trois mois, vérifier que
ment du montage tous les composants sont indemnes avant de lancer le montage.
Tous les défauts constatés dans le cadre de cette inspection doi-
vent être réparés et toutes les pièces défectueuses doivent être
remplacées par des pièces neuves, qui devront faire l'objet d'une
nouvelle commande.
L'inspection de chaque composant ou de chaque sous-ensemble
doit faire l'objet d'un protocole qui devra être signé par le contrô-
leur. Il s'agit là d'une condition impérative pour tout recours éven-
tuel à la garantie.

180 Samson®
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

8.4.3 Stockage de plus de 18 mois


L'arrêt temporaire des convoyeurs et des pièces des machines
entraîne des immobilisation qui peuvent altérer le fonctionnement
des composants. Un stockage conforme suivant les recommanda-
tions décrites ici peut prolonger la durée de fonctionnement des
composants.

Les mesures indiquées dans ce manuel doivent être


considérées comme des recommandations pour éviter
d'endommager les machines et les composants en
dehors de leur utilisation conforme, et pour permettre
autant que possible un fonctionnement à long terme.
Pour faire valoir des droits à la garantie, il faut absolu-
ment respecter les recommandations de stockage.

La situation sur place doit être anticipée et est difficile à estimer


sans indications précises. Pour cette raison, nous ne pouvons
donner que des indications générales, pour maintenir aussi long-
temps que possible les machines et les composants en état de
marche.
Si rien d'autre n'a été convenu par contrat, le temps de stockage
autorisé pour les composants de AUMUND est de six mois à partir
de la livraison de l'usine Rheinberg. En tenant compte des instruc-
tions données ici, les composants peuvent être stockés pendant
24 mois au maximum. Toutes les mesures de stockage doivent
être prises en tout cas la première fois, au début du stockage. Si
des composants doivent être stockés pendant plus de 24 mois, il
faut consulter le chef de chantier d'AUMUND. Veuillez vous
adresser au service après-vente de AUMUND Ä Chapitre
1.4 « Service et entretien » à la page 14.

Samson® 181
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Inspection avant le lance- Après une durée de stockage de plus de trois mois, vérifier que
ment du montage tous les composants sont indemnes avant de lancer le montage.
Tous les défauts constatés dans le cadre de cette inspection doi-
vent être réparés et toutes les pièces défectueuses doivent être
remplacées par des pièces neuves, qui devront faire l'objet d'une
nouvelle commande.
L'inspection de chaque composant ou de chaque sous-ensemble
doit faire l'objet d'un protocole qui devra être signé par le contrô-
leur. Il s'agit là d'une condition impérative pour tout recours éven-
tuel à la garantie.

Recommandations générales
Les recommandations générales de stockage indiquées dans ce
chapitre sont toujours valables, quels que soient les composants
et les convoyeurs AUMUND. Les mesures à prendre et les inter-
valles de temps sont indiqués dans les tableaux qui figurent plus
loin dans ce manuel.
Les contrôles recommandés pour vérifier l'emballage et la protec-
tion anti-corrosion doivent tous faire l'objet d'un procès-verbal qui
sera dûment daté et signé. Les autres mesures nécessaires (p. ex.
réparation de l'emballage détérioré ou renouvellement de la pro-
tection anti-corrosion) doivent aussi être notées sur le procès-
verbal.

Stockage des composants emballés et non-emballés


Les recommandations suivantes concernent les composants qui
n'ont pas été montés sur la machine après leur livraison.

Les mesures doivent être prises une première fois en


début de stockage et ensuite selon les intervalles indi-
qués

n Ne pas stocker les composants à l'extérieur pendant plus de


14 jours.
n Les entrepôts doivent être suffisamment aérés, p. ex. pour
assurer le séchage rapide de l'eau de condensation.

182 Samson®
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

n Stocker les réducteurs, moteurs électriques et autres sous-


ensembles dans leur position de service, à l'abri des intempé-
ries, de la poussière et des vibrations.
n Il est interdit d'empiler les réducteurs et les moteurs.
n L'humidité de l'air ne doit pas dépasser 65%.
n Le sol doit être stable et sec.
n Les composants doivent être stockés de manière à ne pas se
tordre, basculer ou glisser.
n Avant le stockage, réparer les dommages à la surface des
composants métalliques (bulles, rouille, fissures, décollements,
etc.) ou les dommages occasionnés pendant le transport et
ensuite, enduire les endroits réparés d'une couche de finition.
n Vérifier régulièrement que les emballages ne sont pas abîmés.
Si des dommages sont constatés, vérifier le contenu, réparer
immédiatement et refaire l'emballage.
n Vérifier régulièrement la protection anti-corrosion des compo-
sants emballés et non emballés, et la renouveler si nécessaire.
n En ce qui concerne les pièces sous-traitées (réducteurs,
moteurs, appareils électriques, etc.), respecter les consignes
des différents constructeurs, celles-ci étant prioritaires par rap-
port aux recommandations de ce manuel. En cas de doute,
s'adresser au constructeur.

Stockage des convoyeurs montés


Nous recommandons systématiquement de monter complètement
l'alimentateur et de faire les raccordements électriques. Ainsi, la
machine peut être mise en service de temps en temps, ce qui la
maintient dans un état opérationnel à long terme.

Convoyeurs montés entièrement


Pour les convoyeurs montés entièrement, prendre les mesures
suivantes.
n Pour protéger les composants de la corrosion, les enduire de la
couche de finition prévue.
n Mettre les graisses et les lubrifiants prescrits dans les réduc-
teurs, les paliers, etc.
n Faire marcher le convoyeur à des intervalles déterminés.
n Respecter les consignes des constructeurs pour le stockage à
long terme. En cas de doute, s'adresser au constructeur.

Samson® 183
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Convoyeurs montés partiellement


S'il n'est pas possible de monter le convoyeur complètement, il est
difficile de juger de son caractère opérationnel.
Les mesures suivantes doivent être considérées comme des
recommandations pour éviter d'abîmer la machine et ses compo-
sants, quand ils ne sont pas exploités conformément à leur desti-
nation.
n Si les composants métalliques ne sont pas stockés dans des
locaux suffisamment aérés, les enduire de la couche de finition
prévue et contrôler régulièrement la présence de traces de cor-
rosion. Les dégâts doivent être immédiatement réparés en
bonne et due forme.
n Si les élévateurs à godets ne sont pas montés complètement,
fermer et sécuriser les gaines (p. ex. pour les cas de tempête).
n Monter les cadres de guidage des gaines en tenant compte
des intervalles indiqués sur le plan d'ensemble.
n Les réducteurs, moteurs et composants électriques doivent
être de préférence stockés dans leur emballage d'origine,
selon les recommandations du paragraphe Ä à la page 182.
Pour les composants déjà montés, il est conseillé de les
démonter et de les stocker en respectant les consignes du
constructeur ou les recommandations de ce manuel.

Mesures à prendre pour le stockage et intervalles de stockage


Les mesures et les intervalles indiqués dans les tableaux suivants
sont des recommandations pour le stockage des machines et de
leurs pièces pendant 24 mois au maximum.

Composants emballés
Les composants peuvent être emballés différemment. Les compo-
sants sont classés par catégories :
n non emballés ou légèrement emballés,
n sans emballage maritime ou emballage conteneur,
n emballage maritime suivant HPE (emballage en bois, palettes
et emballage d'exportation).
Le tableau suivant indique les mesures requises et les intervalles
de temps à respecter. Les mesures de stockage doivent toutes
être prises une première fois, au début du stockage.

184 Samson®
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Composants métalliques nus

Instructions générales de stockage pour tous les


composants
Pour tous les composants :
– ne pas les stocker à l'extérieur,
– ventiler suffisamment l'entrepôt,
– les stocker de manière à éviter qu'ils ne se tordent,
basculent ou glissent.

Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ


Non emballé/ Sans emballage Emballage
légèrement maritime/ maritime sui-
emballé emballage conte- vant HPE
neur
Arbre Contrôler et retoucher la protection anti- Une fois par mois
X
Axe corrosion.
Moyeu Modifier l'emballage pour avoir un embal- Tous les six mois
Paliers lage maritime suivant HPE et contrôler
X régulièrement ; en cas de détérioration,
contrôler le contenu et refaire l'embal-
lage.
Contrôler l'emballage ; en cas de détério- Tous les six mois Équiper éventuellement l'em-
X ration, vérifier le contenu et refaire l'em- ballage d'un indicateur d'hu-
ballage. midité résiduelle.

Pièces noires/forgées
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage
légèrement maritime/ maritime sui-
emballé emballage conte- vant HPE
neur
galet Contrôler et retoucher la protection anti- Une fois par mois
X
Tablier, corrosion.
Godet Modifier l'emballage pour avoir un Tous les deux mois
Cellules de godet emballage maritime suivant HPE et con-
X trôler régulièrement ; en cas de détério-
ration, contrôler le contenu et refaire
l'emballage.
Contrôler l'emballage ; en cas de dété- Tous les six mois Équiper éventuellement l'em-
X rioration, vérifier le contenu et refaire ballage d'un indicateur d'hu-
l'emballage. midité résiduelle.

Samson® 185
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Composants pourvus d'une première couche


Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage mari-
légèrement maritime/ time suivant
emballé emballage conte- HPE
neur
Chemin de roule- Contrôler et retoucher la protection Une fois par mois
X
ment anti-corrosion.
Charpente métal- Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
lique X détérioration, vérifier le contenu et
refaire l'emballage.
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les six mois Équiper éventuellement l'em-
X détérioration, vérifier le contenu et ballage d'un indicateur d'hu-
refaire l'emballage. midité résiduelle.

Composants peints
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage mari-
légèrement maritime/ time suivant
emballé emballage conte- HPE
neur
Réducteur Recommandations générales pour le stockage des Respecter les consignes du cons-
réducteurs tructeur ; remplir d'huile pour le stoc-
kage à long terme (voir les données
du constructeur).
Contrôler et renouveler si néces- Tous les deux mois
X saire la protection anti-corrosion
extérieure.
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
X détérioration, vérifier le contenu et
refaire l'emballage.
Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
X détérioration, vérifier le contenu et
refaire l'emballage.

Composants électriques
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Non emballé/ Sans emballage Emballage mari-
légèrement maritime/ time suivant
emballé emballage conte- HPE
neur
Moteur Contrôler et retoucher la protection Tous les deux mois
X
Interrupteur anti-corrosion.
Appareil de com- Contrôler l'emballage ; en cas de Tous les deux mois
mande X détérioration, vérifier le contenu et
Appareil de con- refaire l'emballage.
trôle
Modifier l'emballage pour avoir un Tous les deux mois Équiper éventuellement l'em-
emballage maritime et contrôler ballage d'un indicateur d'hu-
X régulièrement ; en cas de détériora- midité résiduelle.
tion, contrôler le contenu et refaire
l'emballage.

186 Samson®
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Convoyeurs montés
Le montage des convoyeurs fait l'objet de deux phases :
n montage partiel ou intégral de l'équipement mécanique
n montage de l'équipement mécanique, électrique et pneuma-
tique

Le tableau suivant indique les mesures requises et les intervalles


de temps à respecter. Les mesures de stockage doivent toutes
être prises une première fois, au début du stockage.

Instructions générales de stockage pour tous les


composants
Pour tous les composants :
– ne pas les stocker à l'extérieur,
– aérer suffisamment l'entrepôt,
– les stocker de manière à éviter qu'ils se tordent,
basculent ou glissent.

Composants métalliques nus


Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
Arbre Recouvrir le composant pour le protéger contre
Axe les intempéries.
Moyeu X
Contrôler et retoucher la protection anti-corro- Une fois par mois
Paliers sion, tourner le convoyeur.
Faire marcher le convoyeur pendant 15 Une fois par mois
X
minutes.

Samson® 187
8 Montage
Stockage > Stockage de plus de 18 mois

Pièces noires/forgées
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
galet Contrôler et retoucher la protection anti-corro- Une fois par mois
X
Tronçon de tablier sion, tourner le convoyeur.
Godet Faire marcher le convoyeur pendant 15 Une fois par mois
Cellules de godet X
minutes.

Composants pourvus d'une première couche


Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
Chemin de roule- Contrôler et retoucher la protection anti-corro- Une fois par mois
ment sion, tourner le convoyeur.
X
Charpente métal-
lique

Composants peints
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement méca- Équipement méca-
nique monté partiel- nique, électrique et
lement ou intégrale- pneumatique monté
ment
Réducteur Respecter les consignes du constructeur ; rem-
plir d'huile pour le stockage à long terme (voir
les données du constructeur).
Démonter, appliquer la protection anti-corrosion
extérieure et emballer.
X
Contrôler l'emballage ; en cas de détérioration, Tous les deux mois
vérifier le contenu et refaire l'emballage.
Recouvrir le composant pour le protéger contre
les intempéries.
X Contrôler la protection anti-corrosion extérieure Tous les deux mois
et faire marcher le convoyeur pendant 15
minutes.

188 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur

Composants électriques
Composant État de livraison Mesure à prendre Intervalle Remarque AQ
Équipement mécanique monté Équipement mécanique, élec-
partiellement ou intégralement trique et pneumatique monté

Démonter, appliquer la protection anti-corrosion


extérieure et emballer.
Moteur X
Contrôler l'emballage ; en cas de détérioration, Tous les deux mois
Interrupteur vérifier le contenu et refaire l'emballage.
Appareil de com-
mande Recouvrir le composant pour le protéger contre
Appareil de con- les intempéries.
trôle X Contrôler la protection anti-corrosion extérieure Une fois par mois
et faire marcher le convoyeur pendant 15
minutes.

8.5 Assemblage du convoyeur


L'ordre des descriptions suivantes correspond également à l'ordre
de montage normal. Avant de commencer le montage, vérifier que
les marchandises livrées sont au complet et ne présentent pas de
défaut.
Les cotes et le poids des différents modules figurent sur les plans
et les listes de pièces ci-jointes Ä annexe B, à partir de la
page 923.

Samson® 189
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Outils et outillages

8.5.1 Outils et outillages


Ci-après sont indiqués les principaux outils et auxiliaires pour
monter le Samson.
n Chariot élévateur télescopique ou chariot élévateur à fourche
pour transporter les segments
n Divers points d'élingage (câbles, chaînes)
n Jeu d'outils complet, par ex. clefs, marteaux, pieds de biches
n Perceuses électriques et tournevis électriques
n Dispositif à mouler les filets, de type électrique ou pneumatique
n Forets, mèches de qualité cobalt
n Taraud grande vitesse M10
n Poinçon (volume de livraison AUMUND)
n 2 gabarits métalliques pour monter la bande (volume de
livraison UAMUND)
n Poutres en bois équarri
La liste précise ne pourra être établie que lors de la planification
du montage sur le site.
Pour le montage, il faut une grue mobile dont la taille est fonction
de celle de la machine et des conditions sur le site. Pour choisir la
taille de la grue mobile, il faut savoir dans quelle mesure la grue
peut s'approcher de la machine.
Avant d'être installée sur le site, la machine peut être montée par-
tiellement ou complètement. Cette décision dépend de la taille de
la grue qui se tient à la disposition de l'exploitant et de la position
dans laquelle elle doit se trouver, pour lever et installer la machine.

190 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Marquage des composants de la machine

8.5.2 Marquage des composants de la machine


À la livraison, les sous-ensembles et les composants en vrac des
machines AUMUND sont pourvus des marquages réalisés en
usine. L'exemple suivant récapitule les indications figurant sur l'éti-
quette.

Fig. 18: Marquage des composants AUMUND (exemple)


1 Numéro de projet/numéro de machine
2 Lieu de montage des composants
3 Description des composants
4 Repère sur le plan
5 Nombre
6 Numéro de plan
7 Index du plan
8 Numéro de colis
9 Type de chaîne (le cas échéant)
10 Position de colis
11 Code barre interne

Il est facile d'identifier les composants grâce aux plans et nomen-


clatures qui servent à monter la machine. La systématique des
listes de pièces AUMUND est expliquée à l'annexe B.
Jointe à chaque livraison, la liste des colis indique l'état de
livraison des sous-ensembles et le contenu de tous les colis.

Samson® 191
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Préparation des composants

8.5.3 Préparation des composants


Avant de lancer les travaux, disposer tous les segments dans la
zone de montage, selon l'ordre chronologique des opérations (
Voir la Fig. 20).

Fig. 19: Samson posé sur les poutres en bois


Tous les segments doivent être clairement identifiés sur la face
intérieure du prolongement plié à 90° des bords extérieurs, en bas
de l'alimentateur, et les symboles doivent coïncider entre eux.
Comme représenté sur le dessin Voir la Fig. 19/rep. A, les bords
extérieurs de la machine doivent reposer sur des appuis appro-
priés (par ex. poutres en bois équarri) pour éviter d'abîmer leur
partie repliée à 90° vers le bas.

192 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Préparation des composants

Fig. 20: Vue d'ensemble des segments


1 Station d'entraînement
2 Segment intermédiaire en amont de la station d'entraînement
3 Segment châssis (Le nombre des segments châssis est fonc-
tion de la taille de la machine.)
4 Segment angulaire
5 Station de tension avec segment de réception du matériau

Samson® 193
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des segments

8.5.4 Montage des segments


L'ordre chronologique des opérations de montage décrites ci-des-
sous ne doit être considéré que comme une proposition. Il faut tou-
jours tenir compte des données sur le site.

DANGER !
Danger divers
Divers dangers sont encourus pendant le montage qui
sont liés aux
– travaux en altitude,
– composants qui chutent,
– composants qui s'effondrent,
– composants qui glissent,
– charges suspendues.
Ces dangers peuvent se traduire par des accidents
mortels.
Aussi est-il impératif de prendre les mesures sui-
vantes :
– Les personnes chargées des travaux sont tenues
de porter l'équipement personnel de protection
requis (EPP) (casque, chaussures de sécurité, vête-
ments et gants de protection, protections anti-chute
etc.)
– Les travaux de transport et de montage doivent être
réalisés exclusivement par du personnel formé à cet
effet.
– Les personnes chargées des travaux doivent avoir
lu et compris les instructions de sécurité indi-
quéesÄ à partir de la page 29 du présent manuel.
– Le secteur de travail doit être délimité de sorte que
les personnes non autorisées ne puissent pas
accéder par inadvertance à la zone dangereuse.
– Seules, les personnes chargées des travaux ont
accès à la zone dangereuse.

194 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des segments

n Monter la station d'entraînement.


n Monter le segment intermédiaire en amont de la station d'en-
traînement et vérifier, à cet effet, qu'il est parfaitement aligné
sur ladite station.

REMARQUE !
Insérer les vis dans les différents segments et serrer
ensuite.
S'assurer que les perçages sont correctement alignés.
Ne pas percer de trous supplémentaires pour rectifier la
position d'un perçage.

n Monter le prochain segment châssis. Réitérer la procédure jus-


qu'à ce que soient montés tous les segments châssis.
n Monter le segment angulaire.
Attention ! Si le châssis est droit, ce segment présente un
angle de 0°.

Il est aussi possible de relier le segment angulaire


d'abord au segment intermédiaire en aval de la station
de tension et à ladite station de tension. Ce n'est qu'en-
suite qu'il est vissé sur le module "station d'entraîne-
ment/segment intermédiaire en amont de la station
d'entraînement".

n Monter le segment intermédiaire en aval de la station de ten-


sion.
C'est la longueur de la machine qui justifie ou non la présence
d'un tel segment.
n Monter la station de tension
Démonter la paroi arrière de la station de tension ainsi que les
deux parois latérales pour pouvoir insérer la chaîne et la bande
(voir Voir la Fig. 21).
n Monter les plaques d'usure.

Sur le Samson de série 1600, prévoir un caoutchouc de


type EP 630 sous des plaques d'usure.

Samson® 195
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des éléments de la voie de roulement

8.5.5 Montage des éléments de la voie de roulement


Le montage des éléments de la voie de roulement a lieu selon les
données du plan de ladite voie (voir annexe B).

196 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des chaînes et des traverses

8.5.6 Montage des chaînes et des traverses


Avant de lancer le montage de la chaîne, vérifier le poids de la
machine et la taille des grues disponibles.

AVERTISSEMENT !
Danger d'écrasement par suite de pièces en mouve-
ment !
Les pièces en mouvement peuvent écraser des parties
du corps, ce qui peut provoquer des blessures graves
voire mortelles.
– Pour tous les travaux sur le convoyeur, verrouiller
l'entraînement pour éviter toute mise en marche
involontaire.
– Porter toujours l'équipement de protection indivi-
duelle (casque de protection, chaussures de sécu-
rité etc.).
– Si le convoyeur est en marche,
– personne ne doit se trouver dans la zone de ce
dernier,
– le personnel doit se trouver à une distance suffi-
sante des pièces en mouvement.

REMARQUE !
Voir dans quelle mesure la grue peut s'approcher de la
machine. Plus la grue est grande, plus son rayon d'ac-
tion est important. Il peut être judicieux d'assurer le
levage de la machine au moyen de deux grues : l'une à
l'extrémité de la zone de réception et l'autre au niveau
de la zone de déchargement.

Selon la taille de la machine, l'accès au site de montage et les


grues disponibles, l'alimentateur peut être déposé sur les béquilles
avec les chaînes, les traverses et la bande déjà montées (Ä Cha-
pitre 8.5.11 « Montage sur les béquilles » à la page 215).
Monter les chaînes et la bande en les faisant passer par la station
de tension. Pour ce faire, comme précisé au Ä chapitre 8.5.4 à
partir de la page 194, retirer la paroi arrière de la station de ten-
sion, ainsi que les parois latérales à droite et à gauche (voir mar-
ques au Voir la Fig. 21), si cela n'a pas été déjà fait.

Samson® 197
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des chaînes et des traverses

1. Prémonter les chaînes dans la mesure où le permettent les


conditions sur le site.

Fig. 21: Paroi arrière et parois latérales de la station de tension

198 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des chaînes et des traverses

2.
AVERTISSEMENT !
Risque de se faire happer par la transmission
par chaîne !
Les chaînes en mouvement et les roues en rota-
tion peuvent se prendre dans les vêtements d'un
utilisateur, happant ainsi l'un de ses membres et
provoquant des blessures graves.
– Il est interdit, pendant le service, d'intervenir
sur les chaînes ou les roues en mouvement.
– Les transmissions par chaînes doivent être
inaccessibles pendant le service. Ne pas ouvrir
les couvercles.
– Tenir compte du temps de marche à vide :
Avant d'ouvrir les couvercles, vérifier que plus
aucune pièce ne bouge.
– Dans la zone dangereuse, porter des vête-
ments de protection ajustés, de faible résis-
tance à la déchirure.
– Avant toute intervention sur les chaînes et les
tourteaux, arrêter l'installation et empêcher
qu'elle ne redémarre. Attendre que toutes les
pièces soient à l'arrêt.

REMARQUE !
Lors du montage des chaînes, s'assurer que les
deux maillons d'étrier sont parfaitement alignés.
C'est à ce niveau que sera bouclée la bande lors
de la prochaine étape de travail. Cet alignement
est fondamental pour pouvoir ensuite ouvrir le
tablier sans problème.

Insérer les chaînes dans le guidage prévu à cet effet à l'inté-


rieur du brin supérieur en les faisant passer par la station de
tension. Vérifier que les chaînes reposent du bon côté, à
savoir de sorte que soit orientée vers le haut la cornière qui
assure la fixation de la traverse (voir Voir la Fig. 23).
3. Faire passer les chaînes autour de l'entraînement et les faire
revenir vers la station de tension.

Samson® 199
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des chaînes et des traverses

4. Boucler les chaînes.


n Introduire l'éclisse extérieure avec les boulons dans les
deux extrémités de la chaîne (Voir la Fig. 22/rep. 2).
n Placer l'éclisse extérieure sur les deux boulons (
Voir la Fig. 22/rep. 1) Vérifier que les boulons sont bien
serrés dans les perçages des éclisses !
n Placer les circlips et serrer les écrous (Voir la Fig. 22/rep.
3 et 4)

Fig. 22: Maillon avec cornière pour fixer la traverse


1 Eclisse extérieure avec cornière pour fixer la traverse
2 Eclisse extérieure avec boulons
3 Circlip
4 Ecrou hexagonal (type court)
5. Répéter cette procédure de l'autre côté.
Vérifier que les maillons d'étrier des deux chaînes sont bien
alignés. Cet alignement est fondamental par la suite pour les
travaux d'entretien et de réparation.
6. Après avoir monté les chaînes, ajuster les serre-flans de
manière à ce que les parois latérales présentent partout le
même écart.
7. Commencer à monter les traverses. Vérifier qu'elles sont
montées dans le bon sens et serrer ensuite toutes les vis.

200 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Réglages de la chaîne

Fig. 23: Chaîne avec traverses vissées


1 Chaîne dans le brin supérieur
2 Chaîne dans le brin inférieur
3 Traverses dans le brin inférieur
4 Traverses dans le brin supérieur

8.5.7 Réglages de la chaîne


Tension de la chaîne Pour que le convoyeur fonctionne au mieux, précontraindre la
chaîne selon les consignes. La chaîne est, soit correctement
tendue à la livraison, soit réglée ultérieurement lors du montage
sur le site.
En conditions de service normales, il est rare de devoir régler la
tension de la chaîne par la suite. Néanmoins, il peut être néces-
saire de rerégler la tension de la chaîne après des travaux de
réparation ou de transformation. Régler la tension de la chaîne au
moyen des tiges prévues à cet effet sur l'axe de tension.

REMARQUE !
Si la chaîne est mal précontrainte ou précontrainte d'un
seul côté, il est possible de constater une hausse des
phénomènes d'usure inégalement répartis.

Samson® 201
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Réglages de la chaîne

Il est impossible d'indiquer dès le départ une cote de réglage pour


tendre la chaîne correctement. C'est en observant le comporte-
ment de la chaîne qu'il est possible de bien régler sa tension.
n Contrôler et régler la tension de la chaîne d'abord quand l'ali-
mentateur est vide.
Les deux tiges de tension doivent être réglées à la même
valeur.
n Après, vérifier la tension de la chaîne avec l'alimentateur
chargé et, en cas de besoin, la réajuster.

REMARQUE !
Si la chaîne est trop tendue, elle s'use plus rapidement
et peut soumettre les autres composants à une sur-
charge (paliers, tourteaux, etc.).

Le bon et mauvais fonctionnement la chaîne est illustré ci-après.

Fig. 24: Chaîne correctement tendue !


X Sens de transport
La chaîne évolue sur les rails et se décolle du chemin de roule-
ment juste avant d'atteindre l'axe de tension.

202 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Réglages de la chaîne

Fig. 25: Chaîne trop tendue !


X Sens de transport
La chaîne se décolle de la voie de roulement bien avant l'axe de
tension (Voir la Fig. 25).
Þ Diminuer la tension de la chaîne.

Fig. 26: Chaîne pas assez tendue !

La chaîne s'amasse après avoir quitté la roue de commande (


Voir la Fig. 26).
Þ Augmenter la tension de la chaîne.

Samson® 203
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Réglages de la chaîne

Comportement de la chaîne
Le comportement incorrect de la chaîne peut être lié à plusieurs
raisons et il faut y remédier. Le comportement correct de la
chaîne est décrit au Voir la Fig. 27 et Voir la Fig. 29.

Fig. 27: Comportement correct de la chaîne !


La chaîne suit l’axe du profilé de la voie de roulement.

Fig. 28: Comportement incorrect de la chaîne !


La chaîne évolue d'un côté, sur le profilé de la voie de roulement.
Causes possibles et mesures à prendre :
n Erreurs de montage
► Corriger l'erreur de montage, aligner le Samson correcte-
ment.
n Charge trop élevée sur un des côtés
► Charger le Samson en déversant régulièrement le matériau
le plus au centre possible.
n Endommagement et déformation de la charpente métallique
►Réparer la charpente métallique, remplacer, le cas échéant,
les pièces abîmées et ajuster à nouveau.

204 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Réglages de la chaîne

Fig. 29: Comportement correct de la chaîne !


Les galets sont tous en contact avec le profilé de la voie de roule-
ment.

Fig. 30: Comportement incorrect de la chaîne !


Les maillons de la chaîne se coincent en raison de la présence
de corps étrangers et d'une lubrification insuffisante.
Mesures à prendre :
n Nettoyer la chaîne, retirer les corps étrangers.
n Lubrifier la chaîne, utiliser éventuellement un agent de déca-
lage.

Samson® 205
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage de la bande

8.5.8 Montage de la bande


La bande est montée par la station de tension.

DANGER !
Composants en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent provoquer des bles-
sure graves voire mortelles.
Si la machine doit être mise en marche pendant les tra-
vaux de montage ou d'entretien, sans ou en partie sans
systèmes de sécurité, il importe de prendre des
mesures de précaution spéciales : Service normal
interdit sans systèmes de sécurité !
– Seules, les personnes chargées des travaux ont
accès à la zone dangereuse. Les personnes non
autorisées doivent immédiatement quitter la zone
dangereuse.
– Les personnes chargées des travaux doivent tou-
jours porter l'équipement personnel de protection
requis.
– Avant de mettre la machine en marche, les per-
sonnes doivent se tenir à distance de tous les com-
posants en mouvement de manière à éviter que les
bras, les jambes, les cheveux etc. ne s'y prennent.
– Une seule personne n'est jamais autorisée à tra-
vailler sur la machine. Une seconde personne doit
toujours être en vue de manière à arrêter la
machine en cas d'urgence (par exemple, en action-
nant l'interrupteur d'arrêt d'urgence).

Prévoir un nombre différent de perçages sur les traverses du


Samson afin de fixer la bande. Sur l'ensemble de l'alimentateur,
les traverses pourvues de deux perçages alternent avec celles
pourvues de cinq perçages. De plus est prévue une traverse spé-
ciale dotée d'environ 20 perçages, qui est montée entre le maillon
d'étrier de la chaîne à droite et celui de la chaîne à gauche. C'est
au niveau de cette traverse qu'est bouclée la bande (bande sans
fin).
Afin de percer les trous aux endroits requis de la bande, le volume
de livraison d'AUMUND comprend deux gabarits de perçage.

206 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage de la bande

n Le gabarit de perçage 1 comprend quatre rangées de trous


(deux rangées de cinq trous et deux rangées de deux trous)
qui, une fois réalisés, vont permettre de fixer la bande sur les
traverses montées dessous (Voir la Fig. 31).
n Le gabarit de perçage 2 comprend une rangée de trous qui,
une fois réalisés, vont permettre de visser la bande, au niveau
de sa jonction, sur la traverse.

Fig. 31: Gabarit de perçage 1 pour monter la bande


1 Perçage de référence
2, 4 Rangée de 2 trous pour monter la bande
3, 5 Rangée de 5 trous pour monter la bande
6 Poignée

REMARQUE !
Il faut, lors du montage de la bande, que la traverse
avec les 20 perçages se trouve juste en dessous du
morceau dépouillé de sa couche extérieure en caout-
chouc.

1. Moyennant une rampe, amener la bande jusqu'à la station de


tension de sorte que la surface de convoyage soit orientée
vers le haut.
2. Vérifier que les maillons d'étrier des deux chaînes sont bien
alignés.

Samson® 207
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage de la bande

La bande sera ensuite bouclée sur la traverse avec les 20


perçages.
3. Selon le repère 1 au Voir la Fig. 32, enlever les couches
extérieures de caoutchouc de l'extrémité de la bande qui doit
être insérée la première dans l'alimentateur, et ce de sorte à
réduire de moitié son épaisseur. Tenir compte du sens de
convoyage !
Pour faciliter le travail, cette opération a lieu avant d'intro-
duire la bande dans l'alimentateur.

5. Introduire la bande le plus possible dans le brin supérieur de


l'alimentateur en la passant par la station de tension
(sur au moins 5 à 6 m) et l'ajuster dans l'axe de l'alimentateur
(selon plan de montage "Tablier", voir annexe B).
► Plan du tablier
A cet effet, tenir compte des points suivants :
n L'extrémité de la bande, qui aura été dépouillée de ses
couches extérieures de caoutchouc, doit être dans l'axe
des maillons d'étrier de la chaîne gauche et de la chaîne
droite.
n La traverse avec les 20 perçages doit se trouver sous le
morceau de la bande qui aura été dépouillé de sa couche
extérieure en caoutchouc.
n La bande doit être ajustée parallèlement aux deux
chaînes, à droite et à gauche.

REMARQUE !
L'ajustage de la bande est fondamental pour le
bon fonctionnement de l'alimentateur et les tra-
vaux ultérieurs de réparation et d'entretien. Donc,
procéder comme suit :

6. Poser le gabarit 1 (Voir la Fig. 31) sur la bande. Les deux


perçages de référence du gabarit (rep. 1 au Voir la Fig. 31),
qui sont situés au dessus du morceau de bande dépouillé de
sa couche extérieure, doivent se trouver aussi juste au
dessus des deux perçages extérieurs de la traverse.

208 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage de la bande

7. L'étape suivante consiste à percer la bande en se calquant


sur la rangée à 5 trous du gabarit (rep. 5 au Voir la Fig. 31).
(C'est consciemment que l'on ne perce ici qu'une seule
rangée de trous.)
8. Pousser le gabarit de manière à pouvoir dégager les per-
çages et visser ensuite la bande sur la traverse.
9. Ramener ensuite le gabarit sur la bande et le poser, avec ses
deux perçages de référence, sur les deux vis extérieures de
la rangée des trous qui viennent d'être percés et vissés.
10. Il est maintenant possible de percer, avec le gabarit, les deux
rangées à 5 trous (rep. 3 et 5 au Voir la Fig. 31) dans la
bande.
11. Ensuite, visser la bande.
12. Répéter les étapes 9 et 11, jusqu'à ce que la bande soit
percée et vissée jusqu'à la station de tension.
13. Faire ensuite avancer l'alimentateur jusqu'à ce que la pre-
mière rangée de trous non percés se trouve près de la station
d'entraînement.
14. Répéter les étapes 9 et 11, jusqu'à ce que toute la bande soit
fixée sur une traverse sur deux.
Après que l'alimentateur ait fait un tour complet, la bande est
fixée sur une traverse sur deux.
15. Procéder de la même manière pour percer, avec le gabarit,
les rangées à deux trous (rep. 2 et 4 au Voir la Fig. 31) dans
la bande et pour alors visser celle-ci.

REMARQUE !
Cette étape ne doit avoir lieu que dans la zone de
réception (horizontale) de l'alimentateur car, les
parois latérales y faisant défaut, c'est la seule
zone où il est possible de percer les trous situés à
l'extérieur et d'y visser ensuite la bande.

16. Une fois les vis serrées, faire chevaucher l'extrémité arrière
de la bande et le morceau déjà dépouillé de sa couche exté-
rieure en caoutchouc. C'est dans cette zone qu'est ensuite
bouclée la bande.

Samson® 209
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Boucler la bande

REMARQUE !
La bande doit être bouclée dans la partie horizon-
tale de l'alimentateur, en aucun cas dans une
partie inclinée. Dans ce dernier cas de figure, la
fixation de la bande ne peut être garantie et il est
possible de constater des points non étanches.

8.5.9 Boucler la bande


Après avoir introduit et monté la bande sur les traverses, relier ses
deux extrémités.

REMARQUE !
La bande doit être bouclée dans la partie horizontale de
l'alimentateur, en aucun cas dans une partie inclinée.
Dans ce dernier cas de figure, la fixation de la bande ne
peut être garantie et il est possible de constater des
points non étanches.

1. Sectionner l'extrémité arrière de la bande.


2. Enlever les couches extérieures de caoutchouc de cette
extrémité, selon le repère 2 au Voir la Fig. 32, et ce de
manière à réduire de moitié de l'épaisseur de la bande.
Cette longueur réduite de moitié doit correspondre à la lon-
gueur déjà dépouillée, à l'avant de la bande (Ä Chapitre
8.5.8 « Montage de la bande » à la page 206).
Pour des questions d'ajustage, il est possible de dévisser
l'extrémité avant de la bande.

210 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Boucler la bande

3. Appliquer la colle à deux composants pour caoutchouc (par


ex. SC 2000) conformément à la documentation du fournis-
seur (voir annexe A) et coller ensemble les deux extrémités.
Respecter le temps de durcissement de la colle pour
caoutchouc !

REMARQUE !
Au point de jonction, la bande doit présenter la
même épaisseur qu'à tout autre endroit.

4. Utiliser le gabarit 2 pour percer les trous dans la traverse


située en dessous de la jonction collée.
5. Visser la bande sur la traverse située en dessous.

Fig. 32: Boucler la bande


A = 0,7 x largeur de traverse
B = max. espace : 2 mm
X Sens de convoyage
1 Extrémité avant de la bande
2 Extrémité arrière de la bande

Samson® 211
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des joints en caoutchouc sur les côtés

8.5.10 Montage des joints en caoutchouc sur les côtés


Ces joints en caoutchouc empêchent le matériau de s'échapper de
l'alimentateur. Pour le montage, procéder comme suit.
1. Placer les joints en caoutchouc selon Voir la Fig. 33.

REMARQUE !
Les joints sur les côtés ne doivent pas dépasser
de plus de 10 mm des parois latérales, cette cote
correspondant à la partie du joint en contact avec
la courroie (Voir la Fig. 33). En cas de montage
incorrect, les joints peuvent être endommagés lors
du premier chargement de l'alimentateur.

2. S'il est nécessaire de relier les joints, procéder selon


Voir la Fig. 34.
3. Une fois les joints montés sur les côtés, installer les grilles de
protection.
► Plan des grilles de protection (voir annexe B)
Le plan indique la disposition correcte des grilles de protec-
tion.

212 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des joints en caoutchouc sur les côtés

Fig. 33: Joints en caoutchouc montés sur les côtés


1 Tablier
2 Joint en caoutchouc
3 Paroi latérale
4 Rondelle à dents

Samson® 213
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage des joints en caoutchouc sur les côtés

Coller les joints en caoutchouc sur les côtés


S'il est nécessaire de coller les joints, procéder comme suit :
1. Couper en biais les joints en caoutchouc selon
Voir la Fig. 34.
2. Appliquer une couche de colle sur la surface à coller.
Respecter les instructions de l'emballage.

Fig. 34: Coller les joints en caoutchouc sur les côtés


A = 75 mm
B Surface collée
X Sens de transport
3. Faire se chevaucher les joints en caoutchouc et coller en
appuyant le plus fort possible.

214 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage sur les béquilles

8.5.11 Montage sur les béquilles


Pour les travaux suivants, tenir toujours compte des conditions sur
le site pour s'assurer qu'ils peuvent être réalisés sans problème.

DANGER !
Charges en suspension
Les charges suspendues ou pivotantes peuvent faire
tomber des pièces, provoquant ainsi des blessures
graves voire mortelles.
– Soulever et transporter les composants uniquement
avec des engins de levage adaptés (p. ex. palan à
câble ou à chaîne) en utilisant les œillets d'élingage
prévus à cet effet.
– Ne pas dépasser les charges autorisées pour
l'engin de levage et les points d'élingage.
– Ne jamais rester sous des charges suspendues
– Toujours porter l'équipement de protection indivi-
duelle (casque, chaussures de sécurité etc.).dans la
zone des charges suspendues.

1. Monter chaque béquille dans sa position.


Monter le groupe hydraulique, si la machine est équipée d'un
entraînement hydraulique. Serrer d'abord les vis à la main
afin de pouvoir ensuite les ajuster, lorsque la machine sera
montée sur la charpente d'appui.

REMARQUE !
Selon le poids de la machine, l'accès au site et la grue
disponible, il peut être nécessaire de lever le Samson
avant de monter la courroie et les chaînes.

2. Lever et déposer le Samson sur les béquilles.


3. Visser le Samson sur les béquilles.
4. Serrer toutes les vis sur le Samson et les béquilles.
5. Consulter le plan d'ensemble pour vérifier que le Samson est
correctement positionné par rapport au convoyeur en aval.
n Définir la quantité de béton à utiliser sous les béquilles.

Samson® 215
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage du cabanage

n Ajuster la machine à l'horizontale en plaçant des tôles de


fourrure sous les différentes plaques d'assise.
Les poutres en bois destinées au montage sont en
général fournies avec la machine.
► Plan de montage du Samson (voir annexe B)

8.5.12 Montage du cabanage


Les étapes des travaux suivants sont définies à titre facultatif
puisque nous ne connaissons pas les conditions sur le siteÄ Cha-
pitre 8.1 « Informations générales » à la page 165.
Il est vivement recommandé de lire et de prendre en compte le
contenu de ces étapes de travail avant de commencer le montage
sur le site.

Étapes des travaux Pour le montage, utiliser les plans du cabanage (voir annexe B).
n Placer les éléments du cadre sur le châssis de l'alimentateur
selon les plans, puis les visser.
Percer les trous nécessaires dans le châssis et fixer les élé-
ments du cadre avec des boulonsÄ Chapitre 8.6 « Couple de
serrage des vis » à la page 220.
n Monter la plateforme avec la bride qui permettra ultérieurement
de raccorder la conduite de dépoussiérage.
Consulter les plans de l'annexe B pour savoir si la plateforme
est vissée sur le toit du cabanage ou repose sur des poutres.
n Monter l'échelle permettant d'accéder à la plateforme.
n Monter sur le toit la bride qui permettra ultérieurement de rac-
corder la conduite de dépoussiérage.
n Si nécessaire, monter sur la bride une tôle de recouvrement
pour la protéger des intempéries.

216 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Montage du cabanage

AVERTISSEMENT !
Risques de coupures dûs à des vis proéminentes !
À l'issue du montage, les vis auto-taraudeuses font
saillie de la paroi du cabanage.
Émousser l'extrémité des vis au terme du montage en
prenant les mesures requises, p. ex. en y appliquant de
la silicone.

n Monter les tôles de bardage sur l'ensemble du cadre, confor-


mément au plan de pose.
Attention ! Des tôles de bardage sont utilisées pour les parois
du cabanage, tandis que des tôles de couverture sont utilisées
pour le toit. Le côté revêtu de poudre des tôles de bardage/
couverture doit toujours être orienté vers l'extérieur (voir plans).
Pour fixer les tôles de bardage sur le cadre, utiliser les vis
auto-taraudeuses de dimensions 5,5 x 40 mm. Pour visser les
tôles de bardage entre elles, utiliser les vis auto-taraudeuses
de dimensions 5,5 x 25 mm.
Parallèlement au montage des tôles de bardage, effectuer les
travaux suivants :
– Adapter chaque tôle de bardage au contour de l'alimenta-
teur pendant le montage.
– Monter les profils de calfeutrage (p. ex. en mousse) servant
à étancher les extrémités inférieures et supérieures des
tôles de bardage.
Attention ! Utiliser différents types de profils de calfeutrage
(positifs ou négatifs) suivant qu'il s'agit du toit ou des
parois.
– Monter les brise-gouttes (qui dévient l'eau de pluie) sur le
bord inférieur des tôles de bardage (voir plan de montage).
n Monter le raccord pour le dépoussiérage entre la plateforme et
la tôle et étancher tout autour, p. ex. avec de la silicone ou une
bande d'étanchéité.
n Les bords du toit et les coins du cabanage doivent être recou-
verts par des profilés.
n Monter le profilé sur le faîte du toit.

Samson® 217
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe de commande

n Monter les gouttières, le cas échéant.


n Monter le caillebotis der la plateforme selon le plan de pose.
n Monter le rideau anti-poussière et adapter sa longueur si
nécessaire.

8.5.13 Contrôle du sens de rotation du moteur du groupe de commande


Le moteur du groupe de commande doit tourner dans le bon sens
pour assurer le service de la machine. S'il tourne dans le mauvais
sens, le moteur peut endommager la machine. Le sens de rotation
de l'arbre d'entrée de l'engrenage est indiqué.

Contrôle du sens de rotation avec un appareil de mesure du


champ magnétique rotatif
Outil spécial : n Appareil de mesure du champ magnétique
rotatif

Le sens de rotation doit être contrôlé par un électricien spé-


cialisé moyennant un instrument de mesure du champ
magnétique rotatif.

Il n'est pas nécessaire d'allumer le moteur pour ce


contrôle.
Le moteur peut être déjà raccordé à l'engrenage.

Contrôler le sens de rotation en faisant un essai


1. Contrôler le sens de rotation en allumant le moteur pendant
quelques instants.
ð La machine peut être mise en service si le sens de rota-
tion est correct.
2. Couper l'alimentation électrique si le sens de rotation n'est
pas correct.
3. Intervertir les phases.
4. Assurer l'alimentation en courant.
5. Vérifier à nouveau le sens de rotation en mettant la machine
en marche pendant un bref moment.

218 Samson®
8 Montage
Assemblage du convoyeur > Dernières opérations de montage

8.5.14 Dernières opérations de montage


Après avoir bloqué la machine dans sa position définitive, effectuer
pour finir les travaux de montage suivants :
1. Réducteur et moteur
Monter l'engrenage ou le moto-réducteur sur l'arbre.

Pour les instructions de montage de l'engrenage,


consulter le manuel du constructeur (voir annexe
A).

Le cas échéant, monter et connecter le moteur. Contrôler le


sens de rotation du moteur (Ä Chapitre 8.5.13 « Contrôle du
sens de rotation du moteur du groupe de commande »
à la page 218).
2. Grilles pare-doigts
Monter toutes les grilles pare-doigts.

Vérifier, après leur montage, que les grilles pare-


doigts ne touchent pas la bande. En pareil cas,
plier les grilles vers le bas de manière à les
dégager de la bande.

3. Racleur sur la tête du Samson


Ajuster le racleur de sorte qu'il ne soit pas en contact avec la
bande.
Si des crampons sont montés sur la bande, vérifier que le
racleur est conforme au contour de la bande de sorte que
celle-ci puisse évoluer sans toucher le racleur.
4. Régulateur de niveau
Monter les régulateurs de niveau aux endroits requis en res-
pectant la hauteur figurant sur le plan d'ensemble.
5. Équipement électrique

REMARQUE !
L'équipement électrique doit être exclusivement
monté par un électricien qualifié.

Samson® 219
8 Montage
Mise en service du Samson

8.6 Couple de serrage des vis


Couple de serrage pour vis à six pans galvanisées
[Nm/lbf ft] Facteur de frottement = 0,125

Filetage Classe de résistance


métrique normal
5.6 8.8 10.9 12.9

M6 4,3/3,2 9,9/7,3 14/10,3 16,5/12,2

M8 10,5/7,8 24/17,7 34/25 40/29,5

M 10 21/15,5 48/35,5 67/49,5 81/59,5

M 12 36/26,5 83/61 117/86 140/103

M 16 88/65 200/147 285/210 340/250

M20 171/126 390/287 550/406 660/486

M 24 295/217 675/497 960/708 1140/840

M 30 590/435 1350/995 1900/1401 2280/1681

M 36 - 2550/1880 3600/2648 4250/3134

M 42 - 4050/2987 5700/4204 6800/5015

8.7 Mise en service du Samson


Avant de mettre en service le Samson, remplir différentes condi-
tions préalables en effectuant certains contrôles.

220 Samson®
8 Montage
Mise en service du Samson > Conditions préalables pour la mise en service

8.7.1 Conditions préalables pour la mise en service


Avant la mise en service de la machine, un spécialiste technique
doit vérifier que les points suivants ont été observés :
n Toutes les cotes doivent être conformes aux plans AUMUND.
n Toutes les spécifications doivent être observées selon le
manuel AUMUND.
n Tous les outils doivent être retirés de la zone du Samson.
n Tous les systèmes de commande doivent être en état de fonc-
tionner et personne ne doit séjourner dans la zone dange-
reuse.

REMARQUE !
Contrôler les conditions de verrouillage avant la pre-
mière mise en service.
Les conditions de verrouillage sont le plus souvent défi-
nies en fonction du type de l’installation ; elles imposent
des opérations de commande et des séquences de
mise ne marche qui sont impératives. Elles sont auto-
matiquement prises en compte par AUMUND lors du
montage ou sont transmises au client, s'il se charge du
montage.
Le non-respect de ces conditions de verrouillage pen-
dant la mise en service peut donner lieu à des procé-
dures inappropriées, susceptibles d’endommager l'ins-
tallation ou d'autres installations.

REMARQUE !
Au cas où des installations, modules ou composants
AUMUND seraient intégrés à une installation existante,
et que l'utilisation, la commande et le contrôle seraient
subordonnés à une commande supérieure, il reviendra
à l'exploitant de rédiger un manuel de service et de le
mettre à disposition.

Samson® 221
8 Montage
Mise en service du Samson > Contrôles avant la première mise en service

8.7.2 Contrôles avant la première mise en service


Avant de démarrer la machine pour la première fois, vérifier qu'elle
est opérationnelle en effectuant les contrôles suivants.
n Est-ce que les outils, vis et autres pièces ont bien été enlevés
du convoyeur ?
n Est-ce que les engins de levage, les élingues et les chaînes
utilisés pendant le montage ont été retirés ?
n Le sens de rotation des moteurs de commande et des moto-
réducteurs est-il correct ?

DANGER !
Explosion du moteur
Tout moteur fonctionnant dans le mauvais sens peut
exploser, provoquant ainsi éventuellement des bles-
sures graves, voire mortelles, et des dommages maté-
riels considérables.
– Contrôler le sens de rotation suivant les instructions,
et s'assurer que le moteur tourne dans le bon sens.

n Est-ce que les engrenages, accouplements turbo, systèmes


anti-retour, paliers et autres points à lubrifier sont suffisamment
remplis de lubrifiant, ce dernier devant être celui spécifié au
Ä chapitre Instructions de lubrification, à partir de la page 113?
n Est-ce que les équipements de protection (capots, grilles de
protection des pièces en rotation, etc.) sont montés et opéra-
tionnels ?
n Est-ce que les fins de course sont en place, réglés correcte-
ment et opérationnels ?
n Est-ce que les systèmes de contrôle sont en place, réglés cor-
rectement et opérationnels ?
n Est-ce que les ouvertures de visite et de montage sont fermées
et verrouillées ?

222 Samson®
8 Montage
Mise en service du Samson > Contrôles à effectuer avant chaque démarrage

Avant de démarrer la machine pour la première fois,


procéder aussi aux contrôles qui seront à effectuer
avant les démarrages ultérieursÄ Chapitre
8.7.3 « Contrôles à effectuer avant chaque démar-
rage » à la page 223.

8.7.3 Contrôles à effectuer avant chaque démarrage


Avant tout démarrage, l'opérateur doit s'assurer
n que le fonctionnement de l'installation est sûr et qu'il n'y a pas
de défauts apparents. Vérifier :
– que les câbles électriques ne sont pas défectueux,
– que l'ossature porteuse n'est pas défectueuse,
– que les équipements d'avertissement et de contrôle ne sont
pas endommagés (gyrophares, klaxons, feux de signalisa-
tion),
– que les contacteurs de sécurité ne sont pas défectueux,
– que les éléments de commande ne sont pas défectueux
(commutateurs, boutons),
– qu'il n'y a pas de risques de chute, de pièces qui traînent ou
de revêtements dangereux (graisse, verglas etc.) dans les
allées autour du convoyeur, en particulier sur les escaliers
et les passerelles,
– qu'il n'y a pas de saletés dues au matériau en vrac,
– que les ampoules et les lampes ne sont pas défectueuses,
– que les équipements de protection sont au complet,
– que les portes et les ouvertures de contrôle ne sont pas fer-
mées,
n que personne ne se trouve dans la zone de travail de l'installa-
tion ou dans son rayon d'action,
n qu'aucun objet ne se trouve sur l'installation qui pourrait se
mettre en mouvement pendant le service, et entraîner ainsi un
danger pour les personnes ou l'installation.

Samson® 223
8 Montage
Mise en service du Samson > Contrôles après un arrêt prolongé

En cas de défauts relatifs à la sécurité et la fiabilité du


fonctionnement, arrêter l'installation et informer le ser-
vice d'entretien. Pour tous les autres défauts, informer
le service d'entretien et faire réparer.

8.7.4 Contrôles après un arrêt prolongé


Ce paragraphe doit être considéré comme un complément aux
contrôles mentionnés dans les paragraphes précédents ; ses
termes doivent être appliqués avant que l'installation ne soit
remise en service après un arrêt prolongé (plusieurs jours ou
semaines).
Contrôler
n si les travaux de réparation et d'entretien éventuels (montage,
réglages) sont vraiment terminés. Se familiariser avec les
modifications éventuelles et les nouvelles conditions.
n Contrôler l'installation :
– pièces qui traînent ou qui ne sont pas correctement ser-
rées,
– pièces qui manquent,
– détériorations mécaniques,
– pièces et composants mobiles fortement encrassés,
– dommages dus à la corrosion,
n s'il y a éventuellement des pièces qui traînent sur l'installation
(p. ex. outils ou pièces démontées), pièces qui pourraient
tomber en cas de mouvement ou dont le transport pourrait
endommager les installations en aval,
n si les allées autour du convoyeur, en particulier les escaliers et
les passerelles, sont exempts d'huile, de graisse ou d'autres
saletés,
n si les panneaux d'avertissement et de sécurité sont tous en
place,
n si les équipements de sécurité ci-après sont opérationnels :
– interrupteurs d'arrêt d'urgence
– fins de course,
– grillage de protection,
– carters de protection.

224 Samson®
8 Montage
Mise en service du Samson > Contrôles après un arrêt prolongé

Avant de faire démarrer l'installation après un arrêt prolongé,


prendre les mesures suivantes :
n Retirer tous les équipements de recouvrement qui ne font pas
partie de l'installation et qui ont été mis en place pour faire face
aux intempéries.
n Vérifier le niveau d'huile de l'engrenage. Vidanger éventuelle-
ment, selon les consignes du constructeur
n Lubrifier les points à graisser.
n Réparer les dommages dûs à la corrosion.
n Tendre la chaîne.
n Effectuer une marche d'essai sans matériau Respecter les pro-
cédures à suivre et les contrôles à effectuer, tout comme en
service normal sur le site !
n Contrôler le fonctionnement des systèmes de surveillance et
des interrupteurs d'arrêt d'urgence.
Si la marche d'essai sans matériau s'est déroulée sans incident,
procéder à la marche d'essai avec matériau.
Si, pendant l'arrêt, des modifications ont été apportées au niveau
de l'entrée et de la sortie du matériau, surveiller l'alimentation et la
jetée, et corriger si nécessaire.
Avant de lancer la marche d'essai, ouvrir les regards et retirer les
équipements de recouvrement.

Samson® 225
8 Montage
Mise en service du Samson > Mise en service

DANGER !
Pièces en mouvement
Les pièces en mouvement peuvent occasionner des
accidents corporels. Des blessures graves voire mor-
telles sont possibles.
Avant et pendant les travaux sur le convoyeur, celui-ci
doit être verrouillé de manière à exclure tout risque de
mise en marche accidentelle ou non autorisée.
– Couper l'alimentation électrique.
– Mettre l'interrupteur principal (alimentation élec-
trique) sur OFF.
– Placer un panneau d'avertissement sur l'interrupteur
principal.
Seule, une personne autorisée peut mettre l'alimenta-
tion électrique sur ON.

Le service normal peut être lancé, dès lors que la marche d'essai
avec matériau s'est déroulée sans incident.

8.7.5 Mise en service


La machine peut être mise en service si
n les contrôles décrits aux chapitres précédents ont été effec-
tués,
n les règles de sécurité en vigueur sur le site ont été respectées,
n les consignes de l'exploitant ont été observées.

Mise en service à basses températures


Même si la machine a été conçue pour de basses températures, il
existe des limites pour le démarrage à froid :
n -40°C / -40°F pour les engrenages
n -30°C / -22°F pour les accouplements turbo
Si le point d'écoulement de l'huile utilisée est inférieur à
-30°C/-22°F, c'est lui qui correspond à la limite de température
pour démarrer l'accouplement turbo.

226 Samson®
8 Montage
Démontage de la machine

REMARQUE !
Détérioration des engrenages et des accouple-
ments !
Préchauffer les engrenages et les accouplements si
leur température est inférieure à celle indiquée ci-
dessus. L'huile en place doit avoir au moins la tempéra-
ture indiquée ci-dessus.
– Ne pas utiliser de flamme à l'air libre !
– Pour préchauffer, utiliser p. ex. le chauffage intégré
de l'engrenage, des radiateurs soufflants, des radia-
teurs ou des couvertures chauffantes.

8.8 Démontage de la machine


Il est impossible de définir dans le détail toutes les opérations de
démontage de la machine. Néanmoins, on peut en principe pro-
céder comme suit.
n Appliquer les mêmes mesures et consignes de sécurité pour
les travaux de démontage que pour les autres travaux sur la
machine. Il est donc impératif de lire et de respecter les termes
du chapitre consacré à la sécurité dans son intégralité.
n Il est conseillé de consulter le service après-vente ou un
contremaître AUMUND pour planifier les opérations de démon-
tage.
n Vider entièrement la machine. Retirer le matériau qui serait
encore présent dans la machine.
n Principes généraux Le démontage de la machine doit être
assuré dans l'ordre inverse du montage, si possible du haut
vers le bas.
n Évacuer et éliminer tous les consommables (huiles, graisses,
etc.) selon les consignes. Respecter les règles d'élimination en
vigueur sur le site. Les consommables ne doivent pas être éva-
cués dans les canalisations d'eau usées ou dans les eaux !
n Avant de le démonter de la machine, sécuriser chaque compo-
sant/sous-ensemble pour éviter qu'il ne tombe ou ne bouge
accidentellement (p. ex. en l'élinguant avec des chaînes, des
câbles, etc.).
n Desserrer et démonter les liaisons assurées par adhérence.

Samson® 227
8 Montage
Démontage de la machine

n Puis, désassembler les liaisons qui ne peuvent pas être des-


serrées, p. ex. par tronçonnage ou oxycoupage.
n Tous les matériaux doivent être triés selon leur nature.
n Tous les matériaux doivent être éliminés ou récupérés selon
les consignes et dans le respect de l'environnement.

228 Samson®
Annexe

Samson® 229
Remarques à propos de L'annexe est divisée en quatre parties.
l'annexe
n Annexe A : Documentation des fournisseurs
L'annexe A comprend les documents relatifs aux composants
et sous-ensembles sous-traités qui font partie de la machine
AUMUND.
n Annexe B : Listes des pièces et plans
L'annexe B comprend l'ensemble des plans et des listes de
pièces détachées nécessaires au montage des machines fai-
sant l'objet de ce manuel.
n Annexe C : Documents complémentaires
L'annexe C comprend les documents qui ne font pas partie du
volume standard d'un manuel de service AUMUND et qui sont
rajoutés en complément.
L'annexe peut être vide.
n Annexe D : Certificats
L'annexe D comprend les certificats fournis en cas de besoin
avec la machine.
L'annexe peut être vide.

230 Samson®
Aperçu des documents joints en annexe

Aperçu des documents joints en annexe

Fabricant Document En
annexe

AUMUND AUMUND A.M


Schéma de connexion de principe Samson
Numéro: 30137715

AUMUND B.A
Liste des pièces (r) Samson®
Numéro: 489071

AUMUND B.B
Pan d'ensemble 489071 Samson®
Numéro: 30206719, Index 01

AUMUND B.C
Plan DAO Détecteur de niveau
Numéro: 30114678, Index 00

AUMUND B.D
Plan DAO rideau carter
Numéro: 30115598, Index 01

AUMUND B.E
Plan DAO Tablier
Numéro: 30129430, Index03

AUMUND B.F
Plan DAO montage détecteur
Numéro: 30152605, Index 00

AUMUND B.G
Plan DAO contrôle de niveau
Numéro: 30159041, Index 02

AUMUND B.H
Plan DAO Contrôle de niveau
Numéro: 30159046, Index01

AUMUND B.I
Plan DAO Support de couple
Numéro: 30162294, Index 02

Samson® 231
Aperçu des documents joints en annexe

Fabricant Document En
annexe

AUMUND B.J
Plan DAO Grillage de protection
Numéro: 30162376

AUMUND B.K
Plan DAO Paroi arrière
Numéro: 30162508, Index 00

AUMUND B.L
Plan DAO tôle de protection
Numéro: 30174168, Index 00

AUMUND B.M
Plan DAO Bornes plates
Numéro: 30195202, Index00

AUMUND B.N
Plan DAO Plaques anti-usure
Numéro: 30195204, Index00

AUMUND B.O
Plan DAO Chemin de roulement
Numéro: 30195206, Index00

AUMUND B.P
Plan DAO Segment de réception du matériau
Numéro: 30195286, Index00

AUMUND B.Q
Plan DAO supports compl.
Numéro: 30195342, Index 00

AUMUND B.R
Plan DAO Carter
Numéro: 30195343, Index 00

AUMUND B.S
Plan DAO rideau constr. mét.
Numéro: 30195344 1-4, Index 01

AUMUND B.T
Plan DAO revêtement carter
Numéro: 30195345, Index 00

232 Samson®
Aperçu des documents joints en annexe

Fabricant Document En
annexe

AUMUND B.U
Plan DAO Goulotte de jetée
Numéro: 30197472, Index 00

AUMUND D.A
Déclaration d'incorporation 489071 Samson®

CEMTEC/ CEMTEC/AUMUND A.L


AUMUND Équipement électronique Electric and Automation list
Numéro: 48907

Flender Flender A.C


Plan coté Réducteur planétaire O5R 60
Numéro: A5E38305928A (489071)

Flender A.D
Manuel de service: Réducteur planétaireO.C, ..O.R, ..O.RP,..O.RR
Numéro: BA 9300

Flender A.E
Manuel de service: Lubrifiants
Numéro: BA 7300/T 7300

Flender A.F
Manuel de service Réducteurs
Numéro: BA2030

Flender A.G
Manuel de service Adapter
Numéro: BA2039

Flender A.H
Manuel de service: Frette de serrage HSD...-32
Numéro: BA 3233

Hölterhoff Hölterhoff A.N


Fiche technique de sécurité (CE N° 1907/2006 REACH) Produit anti-
corrosion
Numéro: Hölterol MW 1450 A III EP

IFM IFM A.I


Informations techniques Relais tachymétrique
Numéro: DI5001

Samson® 233
Aperçu des documents joints en annexe

Fabricant Document En
annexe

REMA TIP REMA TIP TOP A.P


TOP Fiche technique de sécurité (EG Nr. 1907/2006) SC 4000
Numéro: TIP TOP CEMENT SC 4000

REMA TIP TOP A.Q


Fiche technique de sécurité (EG Nr. 1907/2006) E40
Numéro: TIP TOP HARDENER E40

Rivolta Rivolta A.O


Fiche technique de sécurité(EG) Nr. 1907/2006 (REACH) Produit anti-
corrosion Rivolta K.S.P. 325
Numéro: Rivolta K.S.P. 325

Schneider- Schneider-Telemecanique A.J


Telemeca- Informations techniques Interrupteurs d'arrêt d'urgence
nique Numéro: XAL K178G

VEGA VEGA A.K


Manuel de service Contrôle de niveau
Numéro: VEGACAP 6...

Würth Würth A.R


Fiche technique de sécurité (EG Nr. 1907/2006) Neutralsilikon trans-
parent - 310 ML
Numéro: 08925301

ABB ABB A.A


Informations techniques Moteur M3BP 160 MLB 4
Numéro: 489071

ABB A.B
Manuel de service Moteur

234 Samson®
A Documentation des fournisseurs

A Documentation des fournisseurs


Cette annexe comprend la documentation des composants et
sous-ensembles sous-traités. Il s'agit essentiellement des instruc-
tions de montage, d'installation et d'entretien, des caractéristiques
techniques et des fiches de sécurité qui nous ont été remises par
les différents fabricants et qui, en temps normal, ont été reprises
dans leur intégralité dans le manuel de service d'AUMUND.

REMARQUE !
Informations du constructeur
En cas de doute, ce sont les consignes du constructeur
qui sont valables !

Désignation des composants


Vous trouverez un récapitulatif des composants de la
machine avec leur désignation exacte Ä au chapitre
Sommaire des composants montés, à partir de la
page 27.

Langue de la documentation des fournisseurs


La documentation des fournisseurs est remise dans la
langue souhaitée, dans la mesure où elle existe dans
cette langue. Si le constructeur ou le fournisseur du
composant ne remet pas la documentation dans la
langue souhaitée, nous fournirons une version en
anglais ou dans une autre langue si le client le
demande.

Samson® 235
A Documentation des fournisseurs

236 Samson®
A.A ABB Informations techniques Moteur (489071)

A.A ABB Informations techniques Moteur (489071)

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques

Type Moteur M3BP 160 MLB 4

Numéro 489071

Type d'instruction ABB

Fabricant ABB

Samson® 237
A.A ABB Informations techniques Moteur (489071)

238 Samson®
ABB Motors and Generators Technical Data Sheet - DOL

Project Location

Department/Author Customer name Customer ref. Item name


Jörg Berchem Aumund Projekt 48907 489071
Our ref. Rev/Changed by Date of issue Saving ident Pages
Q15338657 A 22.04.2016 untitled.xls 1(3)
No. Definition Data Unit Remarks
1 Product TEFC, 3-phase, squirrel cage induction motor
2 Product code 3GBP 162 420-BDK Calc. ref. 3GZF021016-204
3 Type/Frame M3BP 160MLB 4
4 Mounting IM3001, B5(flange)
5 Rated output PN 15 kW
6 Service factor 1
7 Type of duty S1(IEC) 100%
8 Rated voltage UN 400 VD +10, -10 % (IEC 60038)
9 Rated frequency fN 50 Hz +2, -2 % (IEC 60038)
10 Rated speed nN 1474 r/min
11 Rated current IN 27,9 A
12 No-load current 10,2 A
13 Starting current Is/IN 7,9 Fullfilled IEC 60034-12 design N,H
14 Nominal torque TN 97 Nm
15 Locked rotor torque TS/TN 2,8
16 Maximum torque Tmax/TN 3,3
17 Minimum torque Tmin/TN 2,1
18 Speed at minimum torque 300 r/min
Load characteristics (IEC 60034-2-1:2007) Load % Current A Efficiency % Power factor
19 PLL determined from residual loss 100 27,9 92,6 / IE3 0,84
20 75 21,7 93,4 0,8
21 50 16,5 93,2 0,7
22 Start 220 0,47
23 Maximum starting time from hot 15 s
24 Maximum starting time from cold 27 s
25 Insulation class / Temperature class F/B
26 Ambient temperature 40 °C
27 Altitude 1000 m.a.s.l.
28 Enclosure IP55
29 Cooling system IC411 self ventilated
30 Bearing DE/NDE 6309/C3 - 6209/C3
31 Type of Grease
32 Sound pressure level (LP dB(A) 1m) 62 dB(A) at load
33 Moment of inertia J = ¼ GD2 0,125 kg-m2
34 Balancing
35 Vibration class
36 Position of terminal box Top
37 Terminal box entries; no, dimens.
38 Number of power terminals
39 Direction of rotation CW or CCW
40 Weight of rotor 45 kg
41 Total weight of motor 187 kg
42 Dimension drawing no.
43
44
45
Ex-motors
46
47
48
Option Variant Codes / Definition
49 (+160) additional rating plate affixed
50 (+400) 4 x 90 degree turnable terminal box
51
52

Remarks:

Data based on situation 21.03.2016


All data subject to tolerances in accordance with IEC
Guaranteed values on request
A.B ABB Manuel de service

A.B ABB Manuel de service

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service

Type Moteur

Numéro

Type d'instruction ABB

Fabricant ABB

Samson® 241
A.B ABB Manuel de service

242 Samson®
Low voltage motors
Installation, operation, maintenance and safety manual

Installation, operation, maintenance and safety manual............................................................................................ EN 3

Montage-, Betriebs-, Wartungs- und Sicherheitsanleitung....................................................................................... DE 21

Manuel d’installation, d’exploitation, de maintenance et de sécurité........................................................................ FR 41

Manual de instalación, funcionamiento, mantenimiento y seguridad........................................................................ ES 61

Manuale d’installazione, funzionamento e manutenzione........................................................................................... IT 81

Manual de instalação, operação, manutenção e segurança...................................................................................PT 101

Installations-, driffts-, underhålls- och säkerhetsmanual........................................................................................ SV 123

Asennus-, käyttö-, kunnossapito- ja turvallisuusohje............................................................................................... FI 141

More languages – see web site www.abb.com/motors&generators > Motors > Document library
Low voltage motors
Installation, operation, maintenance and safety manual
Contents
1. Introduction..................................................................................................................................5
1.1 Declaration of Conformity.....................................................................................................5
1.2 Validity..................................................................................................................................5
2. Safety considerations..................................................................................................................5
3. Handling........................................................................................................................................6
3.1 Reception check...................................................................................................................6
3.2 Transportation and storage...................................................................................................6
3.3 Lifting...................................................................................................................................6
3.4 Motor weight........................................................................................................................6
4. Installation and commissioning..................................................................................................7
4.1 General.................................................................................................................................7
4.2 Motors with other than ball bearings.....................................................................................7
4.3 Insulation resistance check...................................................................................................7
4.4 Foundation...........................................................................................................................7
4.5 Balancing and fitting coupling halves and pulleys..................................................................7
4.6 Mounting and alignment of the motor...................................................................................8
4.7 Radial forces and belt drives.................................................................................................8
4.8 Motors with drain plugs for condensation.............................................................................8
4.9 Cabling and electrical connections........................................................................................8
4.9.1 Connections for different starting methods............................................................9
4.9.2 Connections of auxiliaries......................................................................................9
4.10 Terminals and direction of rotation........................................................................................9
5. Operation ...................................................................................................................................10
5.1 General...............................................................................................................................10

Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 3
6. Low voltage motors in variable speed operation ..................................................................11
6.1 Introduction........................................................................................................................11
6.2 Winding insulation...............................................................................................................11
6.2.1 Selection of winding insulation for ABB converters...............................................11
6.2.2 Selection of winding insulation with all other converters ......................................11
6.3 Thermal protection .............................................................................................................11
6.4 Bearing currents.................................................................................................................11
6.4.1 Elimination of bearing currents with ABB converters............................................11
6.4.2 Elimination of bearing currents with all other converters.......................................12
6.5 Cabling, grounding and EMC..............................................................................................12
6.6 Operating speed.................................................................................................................12
6.7 Motors in variable speed applications.................................................................................12
6.7.1 General...............................................................................................................12
6.7.2 Motor loadability with AC_8_ _ – series of converters with DTC control................12
6.7.3 Motor loadability with AC_5_ _ – series of converter............................................12
6.7.4 Motor loadability with other voltage source PWM-type converters.......................12
6.7.5 Short time overloads...........................................................................................13
6.8 Rating plates......................................................................................................................13
6.9 Commissioning the variable speed application....................................................................13
7. Maintenance...............................................................................................................................14
7.1 General inspection..............................................................................................................14
7.1.1 Standby motors ........................................................................................................14
7.2 Lubrication.........................................................................................................................14
7.2.1 Motors with permanently greased bearings.........................................................14
7.2.2 Motors with regreasable bearings........................................................................15
7.2.3 Lubrication intervals and amounts.......................................................................15
7.2.4 Lubricants...........................................................................................................17
8. After Sales Support....................................................................................................................18
8.1 Spare parts.........................................................................................................................18
8.2 Dismantling, re-assembly and rewinding.............................................................................18
8.3 Bearings.............................................................................................................................18
9. Environmental requirements.....................................................................................................18
10. Troubleshooting.........................................................................................................................19

4 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
1. Introduction 2. Safety considerations
The motor is intended for installation and use by qualified
NOTE!
personnel, familiar with health and safety requirements and
These instructions must be followed to ensure
national legislation.
safe and proper installation, operation and
maintenance of the motor. They should be brought Safety equipment necessary for the prevention of accidents
to the attention of anyone who installs, operates at the installation and operating site must be provided in
or maintains the motor or associated equipment. accordance with local regulations.
The motor is intended for installation and use by
qualified personnel, familiar with health and safety
requirements and national legislation. Ignoring these WARNING!
instructions may invalidate all applicable warranties. Emergency stop controls must be equipped with
restart lockouts. After emergency stop a new start
command can take effect only after the restart
1.1 Declaration of Conformity lockout has been intentionally reset.

The conformity of the end product according to Directive


2006/42/EC (Machinery) has to be established by the
commissioning party when the motor is fitted to the Points to be observed:
machinery. 1. Do not step on the motor.
2. The temperature of the outer casing of the motor
1.2 Validity may be hot to the touch during normal operation and
especially after shut-down.
These instructions are valid for the following ABB electrical 3. Some special motor applications may require additional
machine types, in both motor and generator operation: instructions (e.g. when supplied by frequency
converter).
series MT*, MXMA,
4. Observe rotating parts of the motor.
series M1A*, M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, 5. Do not open terminal boxes while energized.
M2V*/M3V*
in frame sizes 56 - 450.

There is a separate manual for e.g. Ex motors ‘Low voltage


motors for explosive atmospheres: Installation, operation
and maintenance and safety manual (3GZF500730-47)

Additional information is required for some machine types


due to special application and/or design considerations.

Additional manual is available for the following motors:


– roller table motors
– water cooled motors
– smoke extraction motors
– brake motors
– motors for high ambient temperatures
– motors in marine applications for mounting on open deck
of ships or offshore units

Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 5
3. Handling Lifting eyebolts must be tightened before lifting. If needed,
the position of the eyebolt can be adjusted using suitable
washers as spacers.
3.1 Reception check
Ensure that proper lifting equipment is used and that the
Immediately upon receipt, check the motor for external sizes of the hooks are suitable for the lifting lugs.
damage (e.g. shaft-ends, flanges and painted surfaces)
and, if found, inform the forwarding agent without delay. Care must be taken not to damage auxiliary equipment and
cables connected to the motor.
Check all rating plate data, especially voltage and winding
connections (star or delta). The type of bearing is specified Remove eventual transport jigs fixing the motor to the
on the rating plate of all motors except the smallest frame pallet.
sizes.
Specific lifting instructions are available from ABB.
In the case of a variable speed drive application check
the maximum loadability allowed according to frequency
stamped on the motor’s second rating plate. WARNING!
During lifting, mounting or maintenance work, all
necessary safety considerations shall be in place
3.2 Transportation and storage and special attention to be taken that nobody will be
The motor should always be stored indoors (above subject to lifted load.
–20 °C), in dry, vibration-free and dust-free conditions.
During transportation, shocks, falls and humidity should
be avoided. In other conditions, please contact ABB. 3.4 Motor weight
Unprotected machined surfaces (shaft-ends and flanges) The total motor weight can vary within the same frame size
should be treated against corrosion. (center height) depending on different output, mounting
arrangement and auxiliaries.
It is recommended that shafts are rotated periodically by
hand to prevent grease migration. The following table shows estimated maximum weights
for machines in their basic versions as a function of frame
Anti-condensation heaters, if fitted, are recommended to material.
be used to avoid water condensing in the motor.
The actual weight of all ABB’s motors, except the smallest
The motor must not be subject to any external vibrations at frame sizes (56 and 63), is shown on the rating plate
standstill so as to avoid causing damage to the bearings.
Frame size Aluminum Cast iron Add.
Motors fitted with cylindrical-roller and/or angular contact for brake
bearings must be fitted with locking devices during Weight kg Weight kg
transport. 56 4.5 - -
63 6 - -
3.3 Lifting 71 8 13 5
80 14 20 8
All ABB motors above 25 kg are equipped with lifting lugs 90 20 30 10
or eyebolts. 100 32 40 16
112 36 50 20
Only the main lifting lugs or eyebolts of the motor should be
132 93 90 30
used for lifting the motor. They must not be used to lift the
160 149 130 30
motor when it is attached to other equipment.
180 162 190 45
Lifting lugs for auxiliaries (e.g. brakes, separate cooling 200 245 275 55
fans) or terminal boxes must not be used for lifting the 225 300 360 75
motor. Because of different output, mounting arrangements 250 386 405 75
280 425 800 -
and auxiliary equipment, motors with the same frame may
315 - 1700 -
have a different center of gravity.
355 - 2700 -
Damaged lifting lugs must not be used. Check that 400 - 3500 -
eyebolts or integrated lifting lugs are undamaged before 450 - 4500 -
lifting.
If the motor is equipped with a separate fan, contact ABB
for the weight.

6 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4. Installation and commissioning

WARNING! WARNING!
Disconnect and lock out before working on the To avoid risk of electrical shock, the motor frame
motor or the driven equipment. must be grounded and the windings should be
discharged against the frame immediately after each
measurement.
4.1 General
All rating plate values must be carefully checked to ensure If the reference resistance value is not attained, the
that the motor protection and connection will be properly winding is too damp and must be oven dried. The oven
done. temperature should be 90 °C for 12-16 hours followed by
105 °C for 6-8 hours.
4.2 Motors with other than If fitted drain hole plugs must be removed and closing
ball bearings valves must be opened during heating. After heating, make
sure the plugs are refitted. Even if the drain plugs are fitted,
Remove transport locking if employed. Turn the shaft of the it is recommended to disassemble the end shields and
motor by hand to check free rotation, if possible. terminal box covers for the drying process.

Windings drenched in seawater normally need to be


Motors equipped with roller bearings:
rewound.
Running the motor with no radial force applied to the shaft
may damage the roller bearing due to “sliding”, 4.4 Foundation
Motors equipped with angular contact bearing: The end user has full responsibility for preparation of the
foundation.
Running the motor with no axial force applied in the right
direction in relation to the shaft may damage the angular Metal foundations should be painted to avoid corrosion.
contact bearing.
Foundations must be even and sufficiently rigid to
withstand possible short circuit forces.
WARNING!
For motors with angular contact bearings the axial They must be designed and dimensioned to avoid the
force must not by any means change direction. transfer of vibration to the motor and vibration caused by
resonance. See figure below.

The type of bearing is specified on the rating plate.


Ruler

Motors equipped with regreasing nipples:


When starting the motor for the first time, or after long
storage, apply the specified quantity of grease. Note! Height difference shall
not exceed ± 0,1mm referred
See section “7.2.2 Motors with re-greasable bearings” for to any other motor foot
more details.

When fitted in a vertical position with the shaft pointing


downwards, the motor must have a protective cover
to prevent foreign objects and fluid from falling into the
ventilation openings. This task can also be achieved by Foot location
a separate cover not fixed to the motor. In this case, the
motor must have a warning label.

4.3 Insulation resistance check 4.5 Balancing and fitting coupling


Measure insulation resistance before commissioning and
when winding dampness is suspected.
halves and pulleys
As standard, balancing of the motor has been carried out
Insulation resistance, corrected to 25 °C, may not in any using half key.
cases be below 1 MΩ (measured with 500 or 1000 VDC)
The insulation resistance value is halved for each 20 °C Coupling halves or pulleys must be balanced after
increase in temperature. Figure 1 can be used for the machining the keyways. Balancing must be done in
insulation correction to the desired temperature. accordance with the balancing method specified for the
motor.

Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 7
Coupling halves and pulleys must be fitted on the shaft by 4.8 Motors with drain plugs
using suitable equipment and tools which do not damage
the bearings and seals. for condensation
Never fit a coupling half or pulley by hammering or Check that drain holes and plugs face downwards. In
removing it by using a lever pressed against the body of the vertical position mounted motors, the drain plugs may be in
motor. horizontal position.

Motors with sealable plastic drain plugs are delivered in an


4.6 Mounting and alignment open position. In very dusty environments, all drain holes
should be closed.
of the motor
Ensure that there is enough space for free airflow around
the motor. It is recommended to have a clearance between
4.9 Cabling and electrical
the fan cover and the wall etc. of at least ½ of the air connections
intake of the fan cover. Additional information may be
found from the product catalog or from the dimension The terminal box on standard single speed motors normally
drawings available on our web pages: www.abb.com/ contains six winding terminals and at least one earth
motors&generators. terminal.

Correct alignment is essential to avoid bearing, vibration In addition to the main winding and earthing terminals, the
and possible shaft failures. terminal box can also contain connections for thermistors,
heating elements or other auxiliary devices.
Mount the motor on the foundation using the appropriate
bolts or studs and place shim plates between the Suitable cable lugs must be used for the connection of all
foundation and the feet. main cables. Cables for auxiliaries can be connected into
their terminal blocks as such.
Align the motor using appropriate methods.
Motors are intended for fixed installation only. Unless
If applicable, drill locating holes and fix the locating pins into otherwise specified, cable entry threads are metric. The IP
position. class of the cable gland must be at least the same as those
of the terminal boxes.
Mounting accuracy of coupling half: check that clearance
b is less than 0.05 mm and that the difference a1 to a2 is Certified conduit hub or cable connector has to be used at
also less than 0.05 mm. See figure 2. the time of installation.

Re-check the alignment after final tightening of the bolts or


studs. NOTE!
Cables should be mechanically protected and
Do not exceed permissible loading values for bearings as clamped close to the terminal box to fulfill the
stated in the product catalogs. appropriate requirements of IEC/EN 60079-0 and
local installation standards.
Check that the motor has sufficient airflow. Ensure that no
nearby objects or direct sunshine radiate additional heat to
the motor.
Unused cable entries must be closed with blanking
For flange mounted motors (e.g. B5, B35, V1), make sure elements according to the IP class of the terminal box.
that the construction allows sufficient air flow on the outer
surface of the flange. The degree of protection and diameter are specified in the
documents relating to the cable gland.

4.7 Radial forces and belt drives WARNING!


Belts must be tightened according to the instructions of the Use appropriate cable glands and seals in the cable
supplier of the driven equipment. However, do not exceed entries according to the type and diameter of the
the maximum belt forces (i.e. radial bearing loading) stated cable.
in the relevant product catalogs.

Earthing must be carried out according to local regulations


WARNING! before the motor is connected to the supply voltage.
Excessive belt tension will damage bearings and can
cause shaft damage. The earth terminal on the frame has to be connected to
PE (protective earth) with a cable as shown in Table 5 of
IEC/EN 60034-1:

8 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Minimum cross-sectional area of protective Direct-on-line starting (DOL):
conductors Y or D winding connections may be used.
Cross-sectional area of phase Minimum cross-sectional area For example, 690 VY, 400 VD indicates Y-connection for
conductors of the installation, of the corresponding protective 690 V and D-connection for 400 V.
S, [mm2] conductor, SP, [mm2]
4 4 Star/Delta (Wye/Delta) starting (Y/D):
6 6
10 10
The supply voltage must be equal to the rated voltage of
16 16
the motor when using a D-connection.
25 25
Remove all connection links from the terminal block.
35 25
50 25 Other starting methods and severe starting
70 35 conditions:
95 50 In cases where other starting methods e.g. converter or
120 70 soft starter will be used in the duty types of S1 and S2, it
150 70 is considered that the device is “isolated from the power
185 95 system when the electrical machine is running” as in the
240 120 standard IEC 60079-0 and thermal protection is optional.
300 150
400 185
4.9.2 Connections of auxiliaries
In addition, earthing or bonding connection facilities on
the outside of electrical apparatus must provide effective If a motor is equipped with thermistors or other RTDs
connection of a conductor with a cross-sectional area of at (Pt100, thermal relays, etc.) and auxiliary devices, it is
least 4 mm2. recommended they be used and connected by appropriate
means. For certain applications, it is mandatory to use
The cable connection between the network and motor thermal protection. More detailed information can be found
terminals must meet the requirements stated in the in the documents delivered with the motor. Connection
national standards for installation or in the standard diagrams for auxiliary elements and connection parts can
IEC/EN 60204-1 according to the rated current indicated be found inside the terminal box.
on the rating plate.
The maximum measuring voltage for the thermistors is
2.5 V. The maximum measuring current for Pt100 is 5 mA.
NOTE!
Using a higher measuring voltage or current may cause
When the ambient temperature exceeds +50 °C,
errors in readings or a damaged temperature detector.
cables having permissible operating temperature
of +90 °C as minimum shall be used. Also all other The insulation of thermal sensors fulfills the requirements of
conversion factors depending on the installation basic insulation.
conditions shall be taken into account while sizing
the cables.

Ensure that the motor protection corresponds to the


4.10 Terminals and direction
environment and weather conditions. For example, make of rotation
sure that water cannot enter the motor or the terminal
boxes. The shaft rotates clockwise when viewing the shaft face at
the motor drive end, and the line phase sequence - L1, L2,
The seals of terminal boxes must be placed correctly in L3 - is connected to the terminals as shown in figure 3.
the slots provided to ensure the correct IP class. A leak
could lead to penetration of dust or water, creating a risk of To alter the direction of rotation, interchange any two
flashover to live elements. connections on the supply cables.

If the motor has a unidirectional fan, ensure that it rotates in


4.9.1 Connections for different starting the same direction as the arrow marked on the motor.
methods
The terminal box on standard single speed motors normally
contains six winding terminals and at least one earth
terminal. This enables the use of DOL- or Y/D –starting.

For two-speed and special motors, the supply connection


must follow the instructions inside the terminal box or in the
motor manual.

The voltage and connection are stamped on the rating


plate.

Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 9
5. Operation
5.1 General
The motors are designed for the following conditions unless
otherwise stated on the rating plate:

- Motors are to be installed in fixed installations only.


- Normal ambient temperature range is from -20 °C to
+40 °C.
- Maximum altitude is 1000 m above sea level.
- The variation of the supply voltage and frequency may
not exceed the limits mentioned in relevant standards.
Tolerance for supply voltage is ±5 %, and for frequency
±2 % according to the figure 4 (EN / IEC 60034-1,
paragraph 7.3, Zone A). Both extreme values are not
supposed to occur at the same time.

The motor can only be used in applications for which


it is intended. The rated nominal values and operation
conditions are shown on the motor rating plates. In
addition, all requirements of this manual and other related
instructions and standards must be followed.

If these limits are exceeded, motor data and construction


data must be checked. Please contact ABB for further
information.

WARNING!
Ignoring any instructions or maintenance of the
apparatus may jeopardize safety and thus prevent
the use of the motor.

10 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6. Low voltage motors in variable speed operation
6.1 Introduction 6.2.2 Selection of winding insulation with
all other converters
This part of the manual provides additional instructions for
motors used in frequency converter supplies. The motor The voltage stresses must be limited below accepted limits.
is intended to operate from a single frequency converter Please contact the system supplier to ensure the safety of
supply and not motors running in parallel from one the application. The influence of possible filters must be
frequency converter. Instructions given by the converter taken into account while dimensioning the motor.
manufacturer shall be followed.

Additional information may be required by ABB to decide


on the suitability for some motor types used in special
6.3 Thermal protection
applications or with special design modifications. Most of the motors covered by this manual are equipped
with PTC thermistors or other type of RTD’s in the stator
windings. It is recommended to connect those to the
6.2 Winding insulation frequency converter. Read more in chapter 4.9.2.

Variable speed drives create higher voltage stresses


than the sinusoidal supply on the winding of the motor.
Therefore, the winding insulation of the motor as well as
6.4 Bearing currents
the filter at the converter output must be dimensioned Insulated bearings or bearing constructions, common
according following instructions. mode filters and suitable cabling and grounding methods
must be used according to the following instructions and
6.2.1 Selection of winding insulation for using table 6.1.
ABB converters
6.4.1 Elimination of bearing currents with
In the case of ABB e.g. AC_8_ _-series and AC_5_ _-series
single drives with a diode supply unit (uncontrolled DC
ABB converters
voltage), the selection of winding insulation and filters can In case of ABB frequency converter e.g. AC_8_ _- and
be made according to table 6.1. AC_5_ _-series with a diode supply unit, the methods
according to table 6.1 must be used to avoid harmful
bearing currents in motors.

PN < 100 kW PN ≥ 100 kW or PN ≥ 350 kW or


IEC315 ≤ Frame size ≤ IEC355 IEC400 ≤ Frame size ≤ IEC450
UN ≤ 500 V Standard motor Standard motor Standard motor
+ Insulated N-bearing + Insulated N-bearing
+ Common mode filter
500V >UN ≤ 600V Standard motor Standard motor Standard motor
+ dU/dt –filter (reactor) + dU/dt –filter (reactor) + Insulated N-bearing
OR + Insulated N-bearing + dU/dt –filter (reactor)
Reinforced insulation OR + Common mode filter
Reinforced insulation OR
+ Insulated N-bearing Reinforced insulation
+ Insulated N-bearing
+ Common mode filter
500V >UN ≤ 600V Standard motor Standard motor Standard motor
(cable length > 150 m) + Insulated N-bearing + Insulated N-bearing
+ Common mode filter

600V >UN ≤ 690V Reinforced insulation Reinforced insulation Reinforced insulation


+ dU/dt –filter (reactor) + dU/dt –filter (reactor) + Insulated N-bearing
+ Insulated N-bearing + dU/dt –filter (reactor)
+ Common mode filter
600V >UN ≤ 690V Reinforced insulation Reinforced insulation Reinforced insulation
(cable length > 150 m) + Insulated N-bearing + Insulated N-bearing
+ Common mode filter

Table 6.1 Selection of winding insulation for ABB converters

Please contact ABB for more information on resistor braking and converters with controlled supply units.

Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 11
NOTE!
6.7 Motors in variable speed
Insulated bearings which have aluminum oxide applications
coated inner and/or outer bores or ceramic rolling
elements are recommended. Aluminum oxide
6.7.1 General
coatings shall also be treated with a sealant to
prevent dirt and humidity penetrating into the porous With ABB’s frequency converters, the motors can be
coating. For the exact type of bearing insulation, see dimensioned by using ABB’s DriveSize dimensioning
the motor’s rating plate. Changing the bearing type program. The tool is downloadable from the ABB website
or insulation method without ABB’s permission is (www.abb.com/motors&generators).
prohibited. For application supplied by other converters, the motors
must be dimensioned manually. For more information,
6.4.2 Elimination of bearing currents with please contact ABB.
all other converters The loadability curves (or load capacity curves) are based
The user is responsible for protecting the motor and driven on nominal supply voltage. Operation in under or over
equipment from harmful bearing currents. Instructions voltage conditions may influence on the performance of the
described in chapter 6.4.1 can be used as guideline, but application.
their effectiveness cannot be guaranteed in all cases.
6.7.2 Motor loadability with AC_8_ _ – series
6.5 Cabling, grounding and EMC of converters with DTC control
The loadability curves presented in Figures 5a - 5d are
To provide proper grounding and to ensure compliance
valid for ABB AC_8_ _-series converters with uncontrolled
with any applicable EMC requirements, motors above
DC-voltage and DTC-control. The figures show the
30 kW shall be cabled by shielded symmetrical cables and
approximate maximum continuous output torque of the
EMC glands, i.e. cable glands providing 360° bonding.
motors as a function of supply frequency. The output
Symmetrical and shielded cables are highly recommended torque is given as a percentage of the nominal torque of
also for smaller motors. Make the 360° grounding the motor. The values are indicative and exact values are
arrangement at all the cable entries as described in the available on request.
instructions for the glands. Twist the cable shields into
bundles and connect to the nearest ground terminal/bus
NOTE!
bar inside the terminal box, converter cabinet, etc.
The maximum speed of the motor and application
may not be exceeded!
NOTE!
Proper cable glands providing 360° bonding must 6.7.3 Motor loadability with AC_5_ _ – series
be used at all termination points such as motor,
of converter
converter, possible safety switch, etc.
The loadability curves presented in Figures 6a - 6d are
valid for AC_5_ _ -series converters. The figures show
For motors of frame size IEC 280 and above, additional the approximate maximum continuous output torque of
potential equalization between the motor frame and the the motors as a function of supply frequency. The output
driven equipment is needed, unless both are mounted on torque is given as a percentage of the nominal torque of
a common steel base. In this case, the high frequency the motor. The values are indicative and exact values are
conductivity of the connection provided by the steel available on request.
base should be checked by, for example, measuring the
potential difference between the components.
NOTE!
More information about grounding and cabling of variable The maximum speed of the motor and application
speed drives can be found in the manual “Grounding and may not be exceeded!
cabling of the drive system” (Code: 3AFY 61201998).
6.7.4 Motor loadability with other voltage
source PWM-type converters
6.6 Operating speed For other converters, with uncontrolled DC voltage and
For speeds higher than the nominal speed stated on the minimum switching frequency of 3 kHz (200…500 V), the
motor’s rating plate or in the respective product catalog, dimensioning instructions as mentioned in chapter 6.7.3
ensure that either the highest permissible rotational speed can be used as guidelines. However, it shall be noted that
of the motor or the critical speed of the whole application is the actual thermal loadability can also be lower. Please
not exceeded. contact the manufacturer of the converter or the system
supplier.

12 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
NOTE!
6.9 Commissioning the variable
The actual thermal loadability of a motor may be speed application
lower than shown by guideline curves.
The commissioning of the variable speed application must
6.7.5 Short time overloads be done according to the instructions of the frequency
converter and local laws and regulations. The requirements
ABB motors can usually be temporarily overloaded as well and limitations set by the application must also be taken
as used in intermittent duties. The most convenient method into account.
to dimension such applications is to use the DriveSize tool.
All parameters needed for setting the converter must be
6.8 Rating plates taken from the motor rating plates. The most often needed
parameters are:
The usage of ABB’s motors in variable speed applications
do not usually require additional rating plates. The - nominal voltage
parameters required for commissioning the converter - nominal current
can be found from the main rating plate. In some special - nominal frequency
applications, however, the motors can be equipped with - nominal speed
additional rating plates for variable speed applications. - nominal power
Those include the following information:

- speed range NOTE!


- power range In case of missing or inaccurate information, do not
- voltage and current range operate the motor before ensuring correct settings!
- type of torque (constant or quadratic)
- and converter type and required minimum switching
frequency. ABB recommends using all the suitable protective features
provided by the converter to improve the safety of the
application. Converters usually provide features such as
(names and availability of features depend on manufacturer
and model of the converter):

- minimum speed
- maximum speed
- acceleration and deceleration times
- maximum current
- maximum torque
- stall protection

Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 13
7. Maintenance 2. The bearing must be greased while rotating the shaft
every year (to be reported). If the motor has been
provided with roller bearing at the driven end, the
WARNING! transport lock must be removed before rotating the
Voltage may be connected at standstill inside the shaft. The transport locking must be remounted in case
terminal box for heating elements or direct winding of transportation.
heating. 3. All vibrations must be avoided to prevent a bearing from
failing. All instructions in the motor instruction manual for
commissioning and maintenance have to be followed.
The warranty will not cover the winding and bearing
7.1 General inspection damages if these instructions have not been followed.
1. Inspect the motor at regular intervals, at least once a
year. The frequency of checks depends on, for example,
the humidity level of the ambient air and on the local 7.2 Lubrication
weather conditions. This can initially be determined
experimentally and must then be strictly adhered to.
2. Keep the motor clean and ensure free ventilation WARNING!
airflow. If the motor is used in a dusty environment, Beware of all rotating parts!
the ventilation system must be regularly checked and
cleaned.
3. Check the condition of shaft seals (e.g. V-ring or radial WARNING!
seal) and replace if necessary. Grease can cause skin irritation and eye
inflammation. Follow all safety precautions specified
4. Check the condition of connections and mounting and
by the manufacturer of the grease.
assembly bolts.
5. Check the bearing condition by listening for any unusual
noise, vibration measurement, bearing temperature, Bearing types are specified in the respective product
inspection of spent grease or SPM bearing monitoring. catalogs and on the rating plate of all motors, except
Pay special attention to bearings when their calculated smaller frame sizes.
rated life time is coming to an end.
Reliability is a vital issue for bearing lubrication intervals.
When signs of wear are noticed, dismantle the motor, ABB uses mainly the L1 -principle (i.e. that 99 % of the
check the parts and replace if necessary. When bearings motors are certain to make the life time) for lubrication.
are changed, replacement bearings must be of the same
type as those originally fitted. The shaft seals have to be
replaced with seals of the same quality and characteristics 7.2.1 Motors with permanently greased
as the originals when changing bearings. bearings
Bearings are usually permanently greased bearings of 1Z,
In the case of the IP 55 motor and when the motor
2Z, 2RS or equivalent.
has been delivered with a plug closed, it is advisable to
periodically open the drain plugs in order to ensure that As a guide, adequate lubrication for sizes up to 250 can
the way out for condensation is not blocked and allows be achieved for the following duration, according to L1. For
condensation to escape from the motor. This operation duties with higher ambient temperatures, please contact
must be done when the motor is at a standstill and has ABB. The informative formula to change the L1 values
been made safe to work on. roughly to L10 values: L10 = 2.0 x L1.

7.1.1 Standby motors


If the motor is in standby for a longer period of time on
a ship or in other vibrating environment the following
measures have to be taken:

1. The shaft must be rotated regularly every 2 weeks (to


be reported) by means of starting up of the system. In
case a start-up is not possible, for any reason, at least
the shaft has to be turned by hand in order to achieve
a different position once a week. Vibrations caused by
other vessel's equipment will cause bearing pitting which
should be minimized by regular operation/hand turning.

14 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Duty hours for permanently greased bearings at ambient Regreasing while the motor is at a standstill
temperatures of 25 °C and 40 °C are: If it is not possible to re-grease the bearings while the
motors are running, lubrication can be carried out while the
Duty hours Duty hours motor is at a standstill.
Frame size Poles at 25° C at 40° C – In this case, use only half the amount of grease and then
56 2 52 000 33 000 run the motor for a few minutes at full speed.
56 4-8 65 000 41 000 – When the motor has stopped, apply the rest of the
63 2 49 000 31 000 specified amount of grease to the bearing.
63 4-8 63 000 40 000 – After 1-2 running hours, close the grease outlet plug or
71 2 67 000 42 000 closing valve, if fitted.
71 4-8 100 000 56 000 B. Automatic lubrication
80-90 2 100 000 65 000
80-90 4-8 100 000 96 000 The grease outlet plug must be removed permanently with
100-112 2 89 000 56 000 automatic lubrication or open closing valve, if fitted.
100-112 4-8 100 000 89 000
ABB recommends only the use of electromechanical
132 2 67 000 42 000
systems.
132 4-8 100 000 77 000
160 2 60 000 38 000 The amount of grease per lubrication interval stated in the
160 4-8 100 000 74 000 table should be multiplied by three if a central lubrication
180 2 55 000 34 000 system is used. When using a smaller automatic re-grease
180 4-8 100 000 70 000 unit (one or two cartridges per motor) the normal amount of
200 2 41 000 25 000 grease can be used.
200 4-8 95 000 60 000 When 2-pole motors are automatically re-greased, the note
225 2 36 000 23 000 concerning lubricant recommendations for 2-pole motors in
225 4-8 88 000 56 000 the Lubricants chapter should be followed.
250 2 31 000 20 000
250 4-8 80 000 50 000 The used grease should be suitable for automatic
lubrication. The automatic lubrication system deliverer and
Data is valid up to 60 Hz. the grease manufacturer’s recommendations should check.

7.2.2 Motors with regreasable bearings Calculation example of amount of grease for
automatic lubrication system
Lubrication information plate and general lubrication Central lubrication system: Motor IEC M3_P 315_ 4-pole in
advice 50 Hz network, re-lubrication interval according to Table is
If the motor is equipped with a lubrication information plate, 7600 h/55 g (DE) and 7600 h/40g (NDE):
follow the given values.
(DE) RLI = 55 g/7600h*3*24 = 0,52 g/day
Greasing intervals regarding mounting, ambient
temperature and rotational speed are defined on the (NDE) RLI = 40 g/7600*3*24 = 038 g/day
lubrication information plate.
Calculation example of amount of grease for single
During the first start or after a bearing lubrication a automation lubrication unit (cartridge)
temporary temperature rise may appear, approximately 10 (DE) RLI = 55 g/7600h*24 = 0,17 g/day
to 20 hours.
(NDE) RLI = 40 g/7600*24 = 0,13 g/day
Some motors may be equipped with a collector for old
grease. Follow the special instructions given for the RLI = Re-lubricaion interval, DE = Drive end, NDE = Non drive end
equipment.

A. Manual lubrication 7.2.3 Lubrication intervals and amounts


Regreasing while the motor is running Lubrication intervals for vertical motors are half of the values
– Remove grease outlet plug or open closing valve if fitted. shown in the table below.
– Be sure that the lubrication channel is open.
As a guide, adequate lubrication can be achieved for the
– Inject the specified amount of grease into the bearing.
following duration, according to L1. For duties with higher
– Let the motor run for 1-2 hours to ensure that all excess
ambient temperatures please contact ABB. The informative
grease is forced out of the bearing. Close the grease
formula to change the L1 values roughly to L10 values is L10
outlet plug or closing valve, if fitted.
= 2.0 x L1, with manual lubrication.

The lubrication intervals are based on a bearing operating


temperature of 80 °C (ambient temperature +25 °C).

Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 15
Higher speed operation, e.g. in frequency converter
NOTE!
applications, or lower speed with heavy load will require
An increase in the ambient temperature raises the
shorter lubrication intervals.
temperature of the bearings correspondingly. The
interval values should be halved for a 15 °C increase
in bearing temperature and may be doubled for a WARNING!
15 °C decrease in bearing temperature. The maximum operating temperature of the grease
and bearings, +110 °C, must not be exceeded.
The designed maximum speed of the motor must
not be exceeded.

Amount
Frame 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
of grease kW kW kW kW
size r/min r/min r/min r/min r/min r/min
g/bearing
Ball bearings, lubrication intervals in duty hours
112 10 all 10 000 13 000 all 18 000 21 000 all 2 5 000 all 28 000
132 15 all 9 000 11 000 all 17 000 19 000 all 23 000 all 26 500
160 25 ≤ 18,5 9 000 12000 ≤ 15 18 000 21 500 ≤ 11 24 000 all 24 000
160 25 > 18,5 7 500 1 0000 > 15 15 000 18 000 > 11 22 500 all 24 000
180 30 ≤ 22 7 000 9 000 ≤ 22 15 500 18 500 ≤ 15 24 000 all 24 000
180 30 > 22 6 000 8 500 > 22 14 000 17 000 > 15 21 000 all 24 000
200 40 ≤ 37 5 500 8 000 ≤ 30 14 500 17 500 ≤ 22 23 000 all 24 000
200 40 > 37 3 000 5 500 > 30 10 000 12 000 > 22 16 000 all 20 000
225 50 ≤ 45 4 000 6 500 ≤ 45 13 000 16 500 ≤ 30 22 000 all 24 000
225 50 > 45 1 500 2 500 > 45 5 000 6 000 > 30 8 000 all 10 000
250 60 ≤ 55 2 500 4 000 ≤ 55 9 000 11 500 ≤ 37 15 000 all 18 000
250 60 > 55 1 000 1 500 > 55 3 500 4 500 > 37 6 000 all 7 000
2801) 60 all 2 000 3 500 - - - - - - -
2801) 60 - - - all 8 000 10 500 all 14 000 all 17 000
280 35 all 1 900 3 200 - - - -
280 40 - - all 7 800 9 600 all 13 900 all 15 000
315 35 all 1 900 3 200 - - - -
315 55 - - all 5 900 7 600 all 11 800 all 12 900
355 35 all 1 900 3 200 - - - -
355 70 - - all 4 000 5 600 all 9 600 all 10 700
400 40 all 1 500 2 700 - - - -
400 85 - - all 3 200 4 700 all 8 600 all 9 700
450 40 all 1 500 2 700 - - - -
450 95 - - all 2 500 3 900 all 7 700 all 8 700

Roller bearings, lubrication intervals in duty hours


160 25 ≤ 18,5 4 500 6 000 ≤ 15 9 000 10 500 ≤ 11 12 000 all 12 000
160 25 > 18,5 3 500 5 000 > 15 7 500 9 000 > 11 11 000 all 12 000
180 30 ≤ 22 3 500 4 500 ≤ 22 7 500 9 000 ≤ 15 12 000 all 12 000
180 30 > 22 3 000 4 000 > 22 7 000 8 500 > 15 10 500 all 12 000
200 40 ≤ 37 2 750 4 000 ≤ 30 7 000 8 500 ≤ 22 11 500 all 12 000
200 40 > 37 1 500 2 500 > 30 5 000 6 000 > 22 8 000 all 10 000
225 50 ≤ 45 2 000 3 000 ≤ 45 6 500 8 000 ≤ 30 11 000 all 12 000
225 50 > 45 750 1 250 > 45 2 500 3 000 > 30 4 000 all 5 000
250 60 ≤ 55 1 000 2 000 ≤ 55 4 500 5 500 ≤ 37 7 500 all 9 000
250 60 > 55 500 750 > 55 1 500 2 000 > 37 3 000 all 3 500
2801) 60 all 1 000 1 750 - - - - - - -
2801) 70 - - - all 4 000 5 250 all 7 000 all 8 500
280 35 all 900 1 600 - - - -
280 40 - - all 4 000 5 300 all 7 000 all 8 500
315 35 all 900 1 600 - - - -
315 55 - - all 2 900 3 800 all 5 900 all 6 500
355 35 all 900 1 600 - - - -
355 70 - - all 2 000 2 800 all 4 800 all 5 400
400 40 all - 1 300 - - - -
400 85 - - all 1 600 2 400 all 4 300 all 4 800
450 40 all - 1 300 - - - -
450 95 - - all 1 300 2 000 all 3 800 all 4 400
1)
M3AA

16 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
7.2.4 Lubricants The following greases can be used for high speed cast iron
motors but not mixed with lithium complex greases:

WARNING! - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyurea base)


Do not mix different types of grease. - Lubcon Turmogrease PU703 (polyurea base)
Incompatible lubricants may cause bearing damage.
If other lubricants are used, check with the manufacturer
that the qualities correspond to those of the above
When re-greasing, use only special ball bearing grease with mentioned lubricants. The lubrication intervals are based
the following properties: on the listed high performance greases above. Using other
greases can reduce the interval.
– good quality grease with lithium complex soap and with
mineral- or PAO-oil
– base oil viscosity 100-160 cST at 40 °C
– consistency NLGI grade 1.5 - 3 *)
– temperature range -30 °C - +120 °C, continuously

*) A stiffer end of scale is recommended for vertical


mounted motors or in hot conditions.

The above mentioned grease specification is valid if the


ambient temperature is above -30 °C or below +55 °C,
and the bearing temperature is below 110 °C; otherwise,
consult ABB regarding suitable grease.

Grease with the correct properties is available from all major


lubricant manufacturers.

Admixtures are recommended, but a written guarantee


must be obtained from the lubricant manufacturer,
especially concerning EP admixtures, that admixtures do
not damage bearings or the properties of lubricants at the
operating temperature range.

WARNING!
Lubricants containing EP admixtures are not
recommended in high bearing temperatures in frame
sizes 280 to 450.

The following high performance greases can be used:


– Mobil Unirex N2 or N3 (lithium complex base)
– Mobil Mobilith SHC 100 (lithium complex base)
– Shell Gadus S5 V 100 2 (lithium complex base)
– Klüber Klüberplex BEM 41-132 (special lithium base)
– FAG Arcanol TEMP110 (lithium complex base)
– Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(special lithium base)
– Total Multiplex S2 A (lithium complex base)
– Rhenus Rhenus LKZ 2 (lithium complex base)

NOTE!
Always use high speed grease for high speed 2-pole
motors where the speed factor is higher than
480,000 (calculated as Dm x n where Dm = average
bearing diameter, mm; n = rotational speed, r/min).

Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 17
8. After Sales Support 9. Environmental
requirements
8.1 Spare parts
Most of ABB’s motors have a sound pressure level not
Unless otherwise stated, spare parts must be original parts
exceeding 82 dB (A) (± 3 dB) at 50 Hz.
or approved by ABB.
Values for specific motors can be found in the relevant
When ordering spare parts, the motor serial number, full
product catalogs. At 60 Hz sinusoidal supply, the values are
type designation and product code, as stated on the rating
approximately 4 dB(A) higher compared to 50 Hz values
plate, must be specified.
stated in the product catalogs.

For sound pressure levels at frequency converter supplies,


8.2 Dismantling, re-assembly please contact ABB.
and rewinding When motor(s) need to be scrapped or recycled,
Rewinding should always be carried out by qualified repair appropriate means, local regulations and laws must be
shops. followed.

Smoke venting and other special motors should not be


rewound without first contacting ABB.

8.3 Bearings
Special care should be taken with the bearings.

These must be removed using pullers and fitted by heating


or using special tools.

Bearing replacement is described in detail in a separate


instruction leaflet available from the ABB Sales Office.

Any directions placed on the motor, such as labels, must


be followed. The bearing types indicated on the rating plate
must not be changed.

NOTE!
Any repair by the end user, unless expressly
approved by the manufacturer, releases the
manufacturer from responsibility to conformity.

18 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
10. Troubleshooting
These instructions do not cover all details or variations
in equipment nor provide information for every possible
condition to be met in connection with installation,
operation or maintenance. Should additional information be
required, please contact the nearest ABB Sales Office.

Motor troubleshooting chart


Your motor service and any troubleshooting must be
handled by qualified persons who have the proper tools
and equipment.

TROUBLE CAUSE WHAT TO DO


Motor fails to start Blown fuses Replace fuses with proper type and rating.
Overload trips Check and reset overload in starter.
Improper power supply Check to see that power supplied agrees with motor rating plate
and load factor.
Improper line connections Check connections against diagram supplied with motor.
Open circuit in winding or Indicated by humming sound when switch is closed. Check for loose
control switch wiring connections and ensure that all control contacts are closing.
Mechanical failure Check to see if motor and drive turn freely.
Check bearings and lubrication.
Short circuited stator
Poor stator coil connection Indicated by blown fuses. Motor must be rewound.
Remove end shields and locate fault.
Rotor defective Look for broken bars or end rings.
Motor may be overloaded Reduce load.
Motor stalls One phase may be open Check lines for open phase.
Wrong application Change type or size. Consult equipment supplier.
Overload Reduce load.
Low voltage Ensure the rating plate voltage is maintained. Check connection.
Open circuit Fuses blown. Check overload relay, stator and push buttons.
Motor runs and Power failure Check for loose connections to line, fuses and control.
then dies down
Motor does not Not applied properly Consult equipment supplier for proper type.
accelerate up to Voltage too low at motor terminals Use higher voltage or transformer terminals or reduce load.
nominal speed because of line drop Check connections. Check conductors for proper size.
Starting load too high Check the motor’s starts against “no load”.
Broken rotor bars or loose rotor Look for cracks near the rings. A new rotor may be required, as
repairs are usually temporary.
Open primary circuit Locate fault with testing device and repair.

Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 19
TROUBLE CAUSE WHAT TO DO
Motor takes too Excessive load Reduce load.
long to accelerate Low voltage during start Check for high resistance. Make sure that an adequate cable size
and/or draws high is used.
current
Defective squirrel cage rotor Replace with new rotor.
Applied voltage too low Correct power supply.
Wrong rotation Wrong sequence of phases Reverse connections at motor or at switchboard.
direction
Motor overheats Overload Reduce load.
while running Frame or ventilation openings may be Open vent holes and check for a continuous stream of air
full of dirt and prevent proper ventilation from the motor.
of motor
Motor may have one phase open Check to make sure that all leads and cables are well connected.
Grounded coil Motor must be rewound.
Unbalanced terminal voltage Check for faulty leads, connections and transformers.
Motor vibrates Motor misaligned Realign.
Weak support Strengthen base.
Coupling out of balance Balance coupling.
Driven equipment unbalanced Rebalance driven equipment.
Defective bearings Replace bearings.
Bearings not in line Repair motor
Balancing weights shifted Rebalance rotor.
Contradiction between balancing of Rebalance coupling or rotor.
rotor and coupling (half key - full key)
Poly phase motor running single phase Check for open circuit.
Excessive end play Adjust bearing or add shim.
Scraping noise Fan rubbing end shield or fan cover Correct fan mounting.
Loose on bedplate Tighten holding bolts.
Noisy operation Air gap not uniform Check and correct end shield fits or bearing fits.
Rotor unbalance Rebalance rotor.
Hot bearings Bent or sprung shaft Straighten or replace shaft.
Excessive belt pull Decrease belt tension.
Pulleys too far away from shaft Move pulley closer to motor bearing.
shoulder
Pulley diameter too small Use larger pulleys.
Misalignment Correct by realignment of the drive.
Insufficient grease Maintain proper quality and amount of grease in bearing.
Deterioration of grease or lubricant Remove old grease, wash bearings thoroughly in kerosene and
contaminated replace with new grease.
Excess lubricant Reduce quantity of grease, bearing should not be more than half full.
Overloaded bearing Check alignment, side and end thrust.
Broken ball or rough races Replace bearing, clean housing thoroughly first.

20 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Niederspannungsmotoren
Montage-, Betriebs-, Wartungs- und Sicherheitsanleitung

Inhalt

1. Einführung..................................................................................................................................23
1.1 Konformitätserklärung.........................................................................................................23
1.2 Gültigkeit............................................................................................................................23
2. Sicherheitshinweise...................................................................................................................23
3. Handhabung...............................................................................................................................24
3.1 Eingangsprüfung................................................................................................................24
3.2 Transport und Lagerung.....................................................................................................24
3.3 Heben................................................................................................................................24
3.4 Motorgewicht.....................................................................................................................24
4. Installation und Inbetriebnahme der Maschine......................................................................25
4.1 Allgemeines........................................................................................................................25
4.2 Motoren mit anderen als Kugellagern..................................................................................25
4.3 Prüfung des Isolationswiderstandes....................................................................................25
4.4 Fundament.........................................................................................................................25
4.5 Auswuchten und Anbau von Kupplungshälften und Riemenscheiben.................................26
4.6 Einbau und Ausrichtung des Motors...................................................................................26
4.7 Radialkräfte und Riemenantriebe........................................................................................26
4.8 Motoren mit Kondenswasser-Ablaufstopfen........................................................................26
4.9 Kabel und elektrische Anschlüsse.......................................................................................27
4.9.1 Anschlüsse für unterschiedliche Startmethoden....................................................28
4.9.2 Anschlüsse von Zubehör.......................................................................................28
4.10 Anschlussklemmen und Drehrichtung.................................................................................28
5. Betriebsbedingungen ...............................................................................................................29
5.1 Allgemeines........................................................................................................................29

Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 21
6.
Drehzahlgeregelte Niederspannungsmotoren .......................................................................30
6.1 Einführung..........................................................................................................................30
6.2 Wicklungsisolierung............................................................................................................30
6.2.1 Auswahl der Wicklungsisolierung für ABB-Frequenzumrichter................................30
6.2.2 Auswahl der Wicklungsisolierung aller übrigen Frequenzumrichter ........................30
6.3 Thermoisolierung der Wicklung ..........................................................................................30
6.4 Lagerströme.......................................................................................................................31
6.4.1 Verhindern von Lagerströmen bei ABB-Frequenzumrichtern..................................31
6.4.2 Verhindern von Lagerströmen bei allen anderen Umrichtern...................................31
6.5 Verkabelung, Erdung und EMV...........................................................................................31
6.6 Betriebsdrehzahl.................................................................................................................31
6.7 Motoren mit drehzahlgeregelten Anwendungen..................................................................31
6.7.1 Allgemeines...........................................................................................................31
6.7.2 Motorbelastbarkeit mit Frequenz­umrichterantrieben
der Baureihe AC_8_ _ mit DTC-Regelung..............................................................31
6.7.3 Motorbelastbarkeit mit Frequenz­umrichterantrieben der Baureihe AC_5_ _............32
6.7.4 Motorbelastbarkeit mit PWM-Frequenzumrichtern
mit anderen Spannungsquellen..............................................................................32
6.7.5 Kurzzeitige Überlasten...........................................................................................32
6.8 Leistungsschilder................................................................................................................32
6.9 Inbetriebnahme des drehzahlgeregelten Antriebs................................................................32
7. Wartung.......................................................................................................................................33
7.1 Allgemeine Kontrolle...........................................................................................................33
7.1.1 Standbymotoren ...................................................................................................33
7.2 Schmierung........................................................................................................................33
7.2.1 Motoren mit dauergeschmierten Lagern................................................................33
7.2.2 Motoren mit nachschmierbarem Lager...................................................................34
7.2.3 Schmierintervalle und -mengen..............................................................................35
7.2.4 Schmiermittel.........................................................................................................37
8. Kundendienst.............................................................................................................................38
8.1 Ersatzteile...........................................................................................................................38
8.2 Demontage und Neueinbau sowie Neuwicklung.................................................................38
8.3 Lager..................................................................................................................................38
9. Umweltanforderungen...............................................................................................................38
10. Motor-Störungssuchtabelle......................................................................................................39

22 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
1. Einführung 2. Sicherheitshinweise
Die Montage und der Betrieb des Motors darf nur durch
HINWEIS!
hierfür qualifiziertes Fachpersonal erfolgen, das mit den
Die nachstehenden Anweisungen sind genau zu
Arbeitsschutz- und Sicherheitsvorschriften und den
befolgen, um die Sicherheit bei der Installation,
gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes vertraut
beim Betrieb und bei der Wartung des Motors zu
ist.
gewährleisten. Jede/r Mitarbeiter/in, der/die an der
Montage, am Betrieb oder an der Wartung des Zur Unfallverhütung sind entsprechend den im betreffenden
Motors oder dessen Zubehör beteiligt ist, sollte von Land geltenden Gesetzen und Bestimmungen bei
diesen Anweisungen in Kenntnis gesetzt werden. Die der Montage und beim Betrieb des Motors geeignete
Montage und der Betrieb des Motors darf nur durch Sicherheitseinrichtungen zu verwenden.
hierfür qualifiziertes Fachpersonal erfolgen, das mit
den Arbeitsschutz- und Sicherheitsvorschriften und
den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen WARNUNG!
Landes vertraut ist. Nichtbefolgung der Anweisungen Notstopp-Bedienelemente müssen mit
kann zum Verlust aller geltenden Gewährleistungen Wiedereinschaltsperren versehen sein. Nach
führen. einem Notstopp kann ein Wiedereinschaltbefehl
nur ausgeführt werden, nachdem die
Wiedereinschaltsperre vorsätzlich zurückgesetzt
1.1 Konformitätserklärung wurde.

Wenn der Motor in ein Gerät eingebaut wird, muss


die Konformität des Endprodukts mit der Richtlinie
2006/42/EG (Maschinen) durch die entsprechende Partei Die folgenden Warnhinweise sind zu beachten:
sichergestellt werden. 1. Sich nicht auf den Motor stellen.
2. Vorsicht: Auch im normalen Betrieb und besonders
1.2 Gültigkeit nach dem Ausschalten können an der Oberfläche des
Motors hohe Temperaturen auftreten!
Diese Anleitung gilt für die folgenden elektrischen 3. Einige Anwendungen erfordern möglicherweise
ABB-Maschinentypen, sowohl im Motoren- als auch eine spezielle Anleitung (z.B. bei Versorgung durch
Generatorbetrieb: Frequenzumrichter).
4. Auf rotierende Teile des Motors achten.
Baureihe MT*, MXMA,
Baureihe M1A*, M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/ 5. Unter Spannung stehende Klemmenkästen nicht öffnen.
M3C*, M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
bei Baugrößen 56 - 450.

Es gibt separate Handbücher, z.B. für 'Niederspannungs­


motoren in explosionsgefährdeten Bereichen: Montage-,
Betriebs-, Wartungs- und Sicherheitsanleitung,
(3GZF500730-47)

Für Sonderausführungen oder spezielle Anwendungen


werden gegebenenfalls zusätzliche Hinweise benötigt.

Für folgende Motoren sind zusätzliche Handbücher


verfügbar:
– Rollgangsmotoren
– Wassergekühlte Motoren
– Brandgas-Entlüftungsmotoren
– Bremsmotoren
– Motoren für hohe Umgebungstemperaturen
– Motoren in Schiffsanwendungen zur Montage
auf offenem Deck von Schiffen und Offshore-Einheiten

Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 23
3. Handhabung Ösenschrauben vor dem Anheben festziehen. Die Position
der Ösenschraube kann bei Bedarf mit Hilfe geeigneter
Distanzstücke wie Unterlegscheiben justiert werden.
3.1 Eingangsprüfung
Es dürfen nur geeignete Hebeeinrichtungen und Haken in
Der Motor ist bei Empfang unverzüglich auf äußere für die jeweiligen Hebeösen geeigneter Größe verwendet
Beschädigungen (z.B. Wellenenden, Flansche und werden.
Lackierung) zu untersuchen und der Spediteur ggf. sofort
zu verständigen. Es ist darauf zu achten, dass Zusatzgeräte und am Motor
angeschlossene Kabel nicht beschädigt werden.
Alle Leistungsschilddaten überprüfen, insbesondere
Spannung und Wicklungsanschlüsse (Stern oder Dreieck). Eventuelle Transportvorrichtungen, die den Motor an der
Der Lagertyp ist auf dem Leistungsschild aller Motoren mit Palette befestigen, sind zu entfernen.
Ausnahme der kleinsten Baugrößen angegeben.
Spezifische Hebeanleitungen sind über ABB verfügbar.
Bei Drehzahlregelung maximal zulässige Belastbarkeit
entsprechend der auf dem zweiten Leistungsschild des
Motors angegebenen Frequenz überprüfen. WARNUNG!
Bei Hebe-, Montage- oder Wartungsarbeiten
müssen alle erforderlichen Sicherheitsvorrichtungen
3.2 Transport und Lagerung an Ort und Stelle sein, und es ist besonders
Der Motor muss in einem Gebäude (über –20°C) trocken darauf zu achten, dass sich niemand unter der
sowie schwingungs- und staubfrei gelagert werden. Beim angehobenen Last aufhält.
Transport sind Erschütterungen, Stürze und Feuchtigkeit zu
vermeiden. Wenn andere Bedingungen vorliegen, wenden
Sie sich bitte an ABB. 3.4 Motorgewicht
Ungeschützte bearbeitete Oberflächen (Wellenenden Das Gesamtgewicht des Motors kann innerhalb der
und Flansche) sollten mit einem Korrosionsschutzmittel gleichen Baugröße (mittige Höhe) je nach den Ausgängen,
behandelt werden. Einbauarrangements und Zusatzeinrichtungen schwanken.

Für eine gleichmäßige Schmierung wird empfohlen, Die folgende Tabelle zeigt die anhand des Rahmenmaterials
die Welle regelmäßig von Hand zu drehen. vorauss. Höchstgewichte für Motoren in der Grundaus­
stattung.
Falls vorhanden, sollten Standheizungen verwendet
werden, um Kondensation im Motor zu verhindern. Das tatsächliche Gewicht aller ABB Motoren ist mit
Ausnahme der kleinsten Baugrößen (56 und 63) auf dem
Zur Vermeidung von Lagerschäden darf der Motor im Leistungsschild angegeben.
Stillstand keinen äußeren Erschütterungen ausgesetzt
werden. Baugröße Aluminium Grauguss Zusätzl.
für Bremse
Motoren mit Zylinderrollen- oder Schrägkugellagern Gewicht kg Gewicht kg
müssen beim Transport mit Sperrvorrichtungen gesichert 56 4,5 - -
werden. 63 6 - -
71 8 13 5
3.3 Heben 80 14 20 8
90 20 30 10
Alle ABB-Motoren über 25 kg haben Hebeösen oder 100 32 40 16
Ösenschrauben. 112 36 50 20
132 93 90 30
Zum Anheben des Motors nur die Hebeösen oder
160 149 130 30
Ösenschrauben des Motors verwenden. Es ist nicht
180 162 190 45
zulässig, den Motor anzuheben, während er an andere
200 245 275 55
Komponenten gekoppelt ist.
225 300 360 75
Hebeösen für Zubehör (z. B. Bremsen, separate 250 386 405 75
280 425 800 -
Kühlgebläse) oder Verteilerkästen dürfen nicht zum
315 - 1.700 -
Heben des Motors verwendet werden. Motoren mit
355 - 2.700 -
gleichem Gehäuse können durch unterschiedliche
400 - 3.500 -
Leistungen, Bauanordnung und Zusatzgeräte verschiedene
450 - 4.500 -
Schwerpunkte haben.

Beschädigte Hebeösen dürfen nicht verwendet werden.


Falls der Motor mit separatem Lüfter ausgestattet ist, bitten
Vor dem Heben Ösenschrauben oder feste Hebeösen auf
Sie ABB um die Gewichtsangaben.
Beschädigung prüfen.

24 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
4. Installation und Inbetriebnahme der Maschine

WARNUNG! 4.3 Prüfung des Isolations-


Vor Beginn von Arbeiten am Motor oder an widerstandes
den angetriebenen Komponenten ist der Motor
abzuschalten und zu blockieren. Vor der Inbetriebnahme oder bei Verdacht auf erhöhte
Feuchtigkeit vorliegen ist der Isolationswiderstand zu
prüfen.
4.1 Allgemeines Der Isolationswiderstand, gemessen bei 25°C, liegt
Alle auf dem Leistungsschild angegebenen Werte müssen eventuell nicht in allen Fällen unter 1 MΩ (gemessen mit
sorgfältig geprüft werden, um sicherzustellen, dass 500 oder 1000 VDC). Für jeweils 20°C erhöhte Temperatur
Motorschutz und Anschlüsse korrekt hergestellt werden. ist der Wert des Isolationswiderstandes zu halbieren.
Abbildung 1 kann zur Korrektur der Isolierung auf die
gewünschte Temperatur verwendet werden.
4.2 Motoren mit anderen
als Kugellagern WARNUNG!
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages
Die Transportverriegelung, falls vorhanden, entfernen. Falls
auszuschließen, ist das Motorgehäuse zu erden und
möglich, drehen Sie die Motorwelle mit der Hand und
die Wicklungen sind unmittelbar nach der Messung
überprüfen sie auf freies Rotieren.
gegen das Gehäuse zu entladen.

Motoren mit Zylinderrollenlagern:


Der Betrieb der Motoren ohne ausreichende Radialkraft auf Wenn der Bezugswert nicht erreicht wird, ist die Feuchte
die Welle führt aufgrund von "Rutschen" zur Beschädigung innerhalb der Wicklung zu groß und eine Ofentrocknung
des Rollenlagers. wird erforderlich. Die Ofentemperatur sollte für 12-16
Stunden bei 90 °C liegen, danach für 6-8 Stunden bei
105 °C.
Motoren mit Schrägkugellagern:
Der Betrieb des Motors ohne ausreichende Axialkraft auf Falls vorhanden, müssen während der Wärmebehandlung
die Welle führt zur Beschädigung des Schrägkugellagers. die Kondenswasserloch-Stopfen entfernt und die
Sperrventile geöffnet werden. Nach der Wärmebehandlung
die Verschlüsse wieder einsetzen. Auch bei eingesetzten
WARNUNG! Kondenswasserloch-Stopfen sollten die Lagerschild- und
Bei Motoren mit Schrägkugellagern darf sich die Klemmenkasten-Abdeckungen für den Trocknungsvorgang
Richtung der Axialkraft unter keinen Umständen abgenommen werden.
ändern.
Salzwassergetränkte Wicklungen müssen in der Regel
erneuert werden.
Die Lagertypbezeichnungen sind auf dem Leistungsschild
zu ersehen. 4.4 Fundament
Motoren mit Nippel zum Nachschmieren: Der Betreiber trägt die volle Verantwortung für die
Bei Inbetriebnahme des Motors oder nach längerer Bereitstellung des Fundaments.
Lagerung ist die angegebene Fettmenge aufzufüllen. Metallfundamente müssen einen Korrosionsschutzanstrich
Näheres hierzu siehe Abschnitt „7.2.2 Motoren mit erhalten.
nachschmierbarem Lager“. Die Fundamente sind eben und hinreichend steif
Wird ein Motor senkrecht, mit nach unten zeigender Welle auszuführen, um den erhöhten Kräften im Kurzschlussfall
montiert, so ist der Motor durch eine Schutzabdeckung standzuhalten.
gegen herabfallende Gegenstände und gegen das
Eindringen von Flüssigkeiten in die Lüfteröffnungen zu
schützen. Dies kann auch durch eine separate Abdeckung
erfolgen, die nicht am Motor befestigt ist. In diesem Fall
muss am Motor ein Warnschild angebracht sein.

Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 25
Sie müssen so ausgelegt und bemessen sein, dass Den Motor mit geeigneten Methoden ausrichten.
Resonanzschwingungen vermieden werden. Siehe dazu
Abbildung unten. Gegebenenfalls die Positionsbohrungen durchführen und
die Positionsbolzen an ihren Positionen befestigen.

Richtscheit mit Wasserwaage Montagegenauigkeit von Kupplungshälften: Stellen Sie


sicher, dass sowohl der Freiraum b als auch die Differenz
zwischen a1 und a2 jeweils kleiner als 0,05 mm sind.
Beachten Sie hierzu auch die Angaben auf dem Bild 2.
Hinweis! Der Höhenunter­schied
zwischen den Flächen darf
Ausrichtung nach endgültigem Festziehen der Bolzen oder
± 0,1 mm nicht überschreiten. Ankerschrauben erneut prüfen.

Die in den Produktkatalogen angegebenen zulässigen


max. Radial- bzw. Axialkräfte der Lager dürfen nicht
überschritten werden.

Fußposition Es ist zu überprüfen, ob am Motor eine ausreichende


Luftströmung vorhanden ist. Außerdem muss sichergestellt
werden, dass in der Nähe befindliche Anlagen, Oberflächen
oder direkte Sonneneinstrahlung keine zusätzliche
Wärmebelastung für den Motor darstellen.

4.5 Auswuchten und Anbau Bei Motoren mit Flanschanbau (z. B. B5, B35, V1)
sicherstellen, dass die Konstruktion eine ausreichende
von Kupplungshälften Luftströmung an der Außenfläche des Flansches zulässt.
und Riemenscheiben
Das Auswuchten des Motors erfolgte standardgemäß mit 4.7 Radialkräfte
halber Passfeder.
und Riemenantriebe
Kupplungshälften oder Riemenscheiben müssen nach
dem Einfräsen der Passfedernut ausgewuchtet werden. Riemen müssen gemäß der Anleitung des Lieferanten
Das Auswuchten muss entsprechend der für den Motor der angetriebenen Komponente gespannt werden.
angegebenen Auswuchtmethode erfolgen. Beachten Sie jedoch die maximal zulässigen Riemenkräfte
(bzw. Radialkraftbelastungen der Lager), die Sie den
Kupplungshälften und Riemenscheiben dürfen nur mit entsprechenden Produktkatalogen entnehmen können.
geeigneter Ausrüstung und Werkzeug auf der Welle
montiert werden, damit die Lager und Dichtungen nicht
beschädigt werden. WARNUNG!
Übermäßige Riemenspannung führt zur
Montieren Sie niemals eine Kupplungshälfte oder Beschädigung der Lager und kann den Bruch der
Riemenscheibe durch Schläge mit dem Hammer. Bei der Welle zur Folge haben!
Demontage darf nie ein Hebel gegen das Motorgehäuse
angesetzt werden.

4.8 Motoren mit Kondenswasser-


4.6 Einbau und Ausrichtung
Ablaufstopfen
des Motors
Sicherstellen, dass Kondenswasseröffnungen und
Stellen Sie sicher, dass um den Motor genügend Kondenswasserstopfen nach unten zeigen. Bei in vertikaler
Abstand für eine ungehinderte Luftströmung vorhanden Position montierten Motoren können die Ablaufstopfen
ist. Es wird empfohlen, zwischen der Lüfterhaube und waagrecht liegen.
der Wand usw. einen Zwischenraum von mindestens
der Hälfte des Lufteinlasses der Lüfterhaube zu lassen. Motoren mit verschließbaren Ablauföffnungen aus
Weitere Informationen sind im Produktkatalog oder in den Kunststoff werden in geöffnetem Zustand geliefert.
Maßzeichnungen angegeben, die auf unseren Webseiten In sehr staubhaltigen Umgebungen müssen alle
verfügbar sind: www.abb.com/motors&generators. Kondenswasserlöcher verschlossen werden.

Die sorgfältige Ausrichtung ist von entscheidender


Bedeutung für das Vermeiden von Lagerschäden,
Schwingungen und möglichen Brüchen der Wellenenden.

Den Motor mit geeigneten Bolzen oder Ankerschrauben


montieren und zwischen Fundament und Füßen
Distanzscheiben einsetzen.

26 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
4.9 Kabel und elektrische Mindestquerschnitt von Schutzleitern

Anschlüsse Querschnitt von Außenleitern


der Installation, S, [mm2]
Mindestquerschnitt des
entsprechenden Schutzleiters,
SP, [mm2]
Der Verteilerkasten von eintourigen Standardmotoren
enthält in der Regel sechs Anschlussklemmen und 4 4
zumindest eine Erdungsklemme. 6 6
10 10
Zusätzlich zu den Klemmen der Hauptwicklung und der 16 16
Erdung kann der Klemmenkasten auch Anschlüsse für 25 25
Kaltleiter, Heizelemente oder anderes Zubehör enthalten. 35 25
50 25
Für die Anschlüsse aller Hauptkabel sind geeignete 70 35
Kabelschuhe zu verwenden. Kabel für Zubehör können 95 50
ohne weitere Vorrichtungen an den entsprechenden 120 70
Klemmenleisten angeschlossen werden. 150 70
Die Motoren sind nur für ortsfeste Installation 185 95
vorgesehen. Sofern nicht anders angegeben, weisen 240 120
300 150
Kabeleinführungsgewinde metrische Maße auf. Die IP-
400 185
Klasse der Kabelverschraubung muss mindestens der
IP-Klasse des Klemmenkastens entsprechen. Zusätzlich müssen die Erdungs- oder Masseanschlüsse an
der Außenseite des elektrischen Geräts über Klemmen für
Bei der Installation müssen zertifizierte Kanal-Hubs oder
einen Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 4 mm2
Kabelverbinder verwendet werden.
verfügen.

Die Kabelverbindung zwischen Netz und Motorklemmen


HINWEIS!
muss die Anforderungen der in dem jeweiligen Land
Im Hinblick auf die Einhaltung von IEC/EN 60079-0
gültigen Normen für Motoreneinbau oder der Norm
sowie nationaler Montagenormen sind die Kabel
EN 60204-1 in Übereinstimmung mit dem auf dem
nahe dem Klemmenkasten mit einem mechanischen
Leistungsschild angegebenen Bemessungsstrom erfüllen.
Schutz und mit einer Zugentlastungsvorrichtung zu
versehen.
HINWEIS!
Nicht benutzte Kabeleinführungen sind entsprechend IP- Wenn die Umgebungstemperatur 50 °C
Klasse des Klemmenkastens mit Verschlusselementen zu übersteigt, müssen Kabel mit einer zulässigen
versehen. Betriebstemperatur von mindestens 90 °C
verwendet werden. Bei der Dimensionierung der
Schutzart und Durchmesser sind in den Unterlagen zur Kabel müssen je nach Einbaubedingungen auch
Kabelverschraubung spezifiziert. alle anderen Umrechnungsfaktoren berücksichtigt
werden.
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass der Motorschutz den jeweiligen
Geeignete Kabelverschraubungen und Dichtungen
Umgebungs- und Witterungsbedingungen entspricht.
in den Kabeleinführungen entsprechend Typ und
Stellen Sie z. B. sicher, dass kein Wasser in den Motor oder
Durchmesser des Kabels verwenden.
die Klemmenkästen eindringen kann.

Zur Gewährleistung der richtigen IP-Klasse müssen


Die Erdung sollte vor dem Anschließen des Motors mit der
die Dichtungen von Klemmenkästen sorgfältig in die
Versorgungsspannung im Einklang mit den jeweils gültigen
hierfür vorgesehenen Schlitze eingesetzt werden.
Vorschriften erfolgen.
Undichte Stellen können das Eindringen von Staub oder
Die Erdungsklemme am Gehäuse muss mit einem Wasser ermöglichen und bergen somit das Risiko eines
Kabel gemäß Tabelle 5 von IEC/EN 60034-1 an die PE Funkenüberschlags zu spannungsführenden Teilen in sich.
(Schutzerde) angeschlossen werden.

Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 27
4.9.1 Anschlüsse für unterschiedliche 4.10 Anschlussklemmen
Startmethoden
und Drehrichtung
Der Verteilerkasten von eintourigen Standardmotoren
enthält in der Regel sechs Anschlussklemmen und Von der Wellenstirnfläche auf das Antriebsende des
zumindest eine Erdungsklemme. Dies ermöglicht Starts mit Motors gesehen dreht die Welle im Uhrzeigersinn, und die
Netzbetrieb oder Stern-/Dreieckanlauf. Schaltphasensequenz - L1, L2, L3 - wird an die Klemmen
angeschlossen wie in Abb. 3 gezeigt.
Bei polumschaltbaren und Spezialmotoren sind die
entsprechenden Angaben im Klemmenkasten oder im Durch Umpolen der Zuleitungskabel kann die Drehrichtung
Motorhandbuch zu beachten. geändert werden.

Spannung und Anschlussart sind auf dem Typenschild Falls der Motor einen Ein-Weg-Lüfter hat, sicherstellen,
angegeben. dass er in Pfeilrichtung dreht (Pfeil am Motor angebracht).

Direktanlauf (DOL):
Y- oder D-Wicklungsanschlüsse können benutzt werden.

Zum Beispiel 690 VY, 400 VD bedeutet ein Y-Anschluss für


690 V und ein D-Anschluss für 400 V.

Stern-/Dreieckanlauf (Wye/Delta, Y/D):


Bei Verwendung eines D-Anschlusses muss die
Versorgungsspannung die gleiche wie die Nennspannung
des Motors sein.

Alle Verbindungslaschen an der Klemmenleiste sind zu


entfernen.

Andere Startverfahren und widrige Startbedingungen:


In Fällen, in denen in den Betriebsarten S1 und S2 andere
Startmethoden verwendet werden, z.B. Konverter oder
Softstarter, wird davon ausgegangen, dass das Gerät "vom
Netz getrennt ist, wenn die elektrische Maschine läuft", wie
in der Norm IEC 60079-0 verlangt, und Wärmeschutz ist
optional.

4.9.2 Anschlüsse von Zubehör


Wenn ein Motor mit Kaltleitern oder anderen WDFs
(Pt100, Thermorelais usw.) und Zubehör ausgestattet ist,
müssen diese mit geeigneten Methoden verwendet und
angeschlossen werden. Für bestimmte Schutzarten ist ein
Wärmeschutz obligatorisch. Nähere Informationen finden
Sie in den mit dem Motor gelieferten Dokumenten. Auf
der Innenseite des Klemmenkastens befinden sich die
Anschlussschaltbilder für die Hilfselemente.

Die maximale Messspannung für die Kaltleiter beträgt 2,5 V.


Der maximale Messstrom für Pt100 beträgt 5 mA. Die
Verwendung einer höheren Messspannung oder eines
höheren Messstroms kann zu beschädigten Temperatur­
fühlern führen.

Die Isolierung der Wärmesensoren erfüllt die Anforderungen


einer Basisisolierung.

28 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
5. Betriebsbedingungen
5.1 Allgemeines
Sofern auf dem Leistungsschild nicht anders angegeben,
sind die Motoren für folgende Bedingungen ausgelegt:

- Die Motoren sind nur für ortsfeste Installation


vorgesehen.
- Die Umgebungstemperatur liegt im Bereich von
–20 °C bis +40 °C.
- Die maximal zulässige Aufstellungshöhe liegt bei
1.000 m über dem Meeresspiegel.
- Die Abweichung von Netzspannung und Frequenz darf
die in einschlägigen Normen genannten Grenzwerte
nicht überschreiten. Die Toleranz beträgt gemäß
Abbildung 4 (EN/IEC 60034-1, Abschnitt 7.3, Zone A)
für die Versorgungsspannung ±5 % und für die
Frequenz ±2 %. Beide Extremwerte sollen nicht zur
gleichen Zeit auftreten.

Der Motor darf nur für zweckbestimmte Anwen­dungen


eingesetzt werden. Die Nennwerte und Betriebs­be­
din­gungen werden auf den Motorleistungs­schildern
angegeben. Zudem müssen alle Anforderungen in diesem
Handbuch und weitere entsprechende Anweisungen und
Normen erfüllt und befolgt werden.

Werden diese Grenzen überschritten, müssen Motor-


und Konstruktionsdaten überprüft werden. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an ABB.

WARNUNG!
Die Nichteinhaltung von Anweisungen oder der
Wartung des Geräts kann die Sicherheit und damit
den Einsatz des Motors gefährden.

Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 29
6. Drehzahlgeregelte Niederspannungsmotoren

6.1 Einführung 6.2.1 Auswahl der Wicklungsisolierung


für ABB-Frequenzumrichter
Dieser Teil des Handbuchs enthält zusätzliche Anlei­
tungen für Motoren, die in Bereichen mit Frequenz­um­ Bei ABB-Frequenzumrichtern z.B. der Baureihe AC_8_ _
richterspeisung verwendet werden. Der Motor ist dazu und AC_5_ _ mit Dioden-Einspeisungseinheit (ungesteuerte
bestimmt, von einem einzigen Frequenzumformer versorgt DC-Spannung) können Wicklungsisolierung und Filter
zu werden, und Motoren dürfen nicht parallel von einem gemäß Tabelle 6.1 ausgewählt werden.
Frequenzumrichter betrieben werden. Die Anweisungen
des Umrichterherstellers sind zu beachten. 6.2.2 Auswahl der Wicklungsisolierung aller
ABB behält sich vor, zusätzliche Informationen anzufordern übrigen Frequenzumrichter
zwecks Prüfung der Eignung für bestimmte Motortypen,
Die Spannungsbelastungen sind auf Werte unter den
die bei speziellen Anwendungen oder mit speziellen
zulässigen Grenzen zu begrenzen. Wenden Sie sich
Konstruktionsänderungen zum Einsatz kommen.
an den Lieferanten des Systems, um die Sicherheit der
Anwendung zu gewährleisten. Bei der Dimensionierung des
Motors ist der Einfluss möglicher Filter zu berücksichtigen.
6.2 Wicklungsisolierung
Drehzahlgeregelte Antriebe erzeugen an der Motorwicklung
höhere Spannungsbelastungen als die sinusförmige 6.3 Thermoisolierung
Versorgung. Daher muss die Wicklungsisolierung
des Motors sowie der Filter am Umrichterausgang
der Wicklung
entsprechend der folgenden Angaben dimensioniert sein. Die meisten Motoren, die in diesem Handbuch behandelt
werden, sind mit PTC-Thermistoren oder anderen RTDs
in den Ständerwicklungen ausgestattet. Diese müssen an
den Frequenzumrichter angeschlossen werden. Mehr dazu
erfahren Sie in Kapitel 4.9.2.

PN < 100 kW PN ≥ 100 kW oder PN ≥ 350 kW oder


IEC315 ≤ Baugröße ≤ IEC355 IEC400 ≤ Baugröße ≤ IEC450
UN ≤ 500 V Standardmotor Standardmotor Standardmotor
+ Isoliertes N-Lager + Isoliertes N-Lager
+ Gleichtaktfilter
500V >UN ≤ 600V Standardmotor Standardmotor Standardmotor
+ dU/dt-Filter (Reaktor) + dU/dt-Filter (Reaktor) + Isoliertes N-Lager
ODER + Isoliertes N-Lager + dU/dt-Filter (Reaktor)
Verstärkte Isolierung ODER + Gleichtaktfilter
Verstärkte Isolierung ODER
+ Isoliertes N-Lager Verstärkte Isolierung
+ Isoliertes N-Lager
+ Gleichtaktfilter
500V >UN ≤ 600V Standardmotor Standardmotor Standardmotor
(Kabellänge > 150 m) + Isoliertes N-Lager + Isoliertes N-Lager
+ Gleichtaktfilter

600V >UN ≤ 690V Verstärkte Isolierung Verstärkte Isolierung Verstärkte Isolierung


+ dU/dt-Filter (Reaktor) + dU/dt-Filter (Reaktor) + Isoliertes N-Lager
+ Isoliertes N-Lager + dU/dt-Filter (Reaktor)
+ Gleichtaktfilter
600V >UN ≤ 690V Verstärkte Isolierung Verstärkte Isolierung Verstärkte Isolierung
(Kabellänge > 150 m) + Isoliertes N-Lager + Isoliertes N-Lager
+ Gleichtaktfilter

Tabelle 6.1 Auswahl der Wicklungsisolierung für ABB-Frequenzumrichter

Für weitere Informationen zu Frequenzumrichtern mit gesteuerten Einspeiseeinheiten oder Widerstandsbremsung wenden
Sie sich bitte an ABB.

30 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
6.4 Lagerströme Bei Motoren ab Baugröße 280 ist ein zusätzlicher Potenzial­
ausgleich zwischen Motorgehäuse und angetriebenen
Es sind isolierte Lager oder Lagerkonstruktionen, Komponenten erforderlich, sofern nicht beide auf einem
Gleichtaktfilter und geeignete Verkabelungs- und gemeinsamen Stahlfundament montiert sind. In diesem
Erdungsverfahren gemäß der folgenden Anweisungen und Fall muss die Leitfähigkeit bei hoher Frequenz der über
Tabelle 6.1 zu verwenden. das Stahlfundament vorhandenen Verbindung überprüft
werden, indem z. B. die Potentialdifferenz zwischen den
Komponenten gemessen werden.
6.4.1 Verhindern von Lagerströmen bei
ABB-Frequenzumrichtern Weitere Informationen über die Erdung und Verkabelung
Bei ABB-Frequenzumrichtern z.B. der Baureihe AC_8_ _ bei drehzahlgeregelten Antrieben finden Sie im Handbuch
und AC_5_ _ mit Dioden-Einspeisungseinheit, sind „Erdung und Verkabelung des Antriebssystems“ (Code:
Verfahren gemäß Tabelle 6.1 zu verwenden, um schädliche 3AFY 61201998).
Lagerströme in den Motoren zu verhindern.

6.6 Betriebsdrehzahl
HINWEIS!
Es werden isolierte Lager mit aluminium­oxid­ Für Drehzahlen über der auf dem Leistungsschild des
beschichteten Innen- und/oder Außenringen Motors angegebenen Nenndrehzahl sicherstellen, dass die
oder Keramikwälzkörpern empfohlen. Aluminium­ höchste zulässige Drehzahl des Motors oder die kritische
oxidbeschichtungen werden außerdem mit einem Drehzahl der gesamten Anwendung nicht überschritten
Dichtungsmittel behandelt, um das Eindringen wird.
von Schmutz und Feuchtigkeit in die poröse
Beschichtung zu verhindern. Genaue Angaben
zum Typ der Lagerisolierung finden Sie auf dem 6.7 Motoren mit drehzahl-
Leistungsschild des Motors. Das Ändern des
Lagertyps oder der Isolierungsmethode ohne die geregelten Anwendungen
Genehmigung von ABB ist untersagt.
6.7.1 Allgemeines
6.4.2 Verhindern von Lagerströmen Bei Frequenzumrichtern von ABB kann das Dimensionieren
bei allen anderen Umrichtern mithilfe des Dimensionierungsprogramms DriveSize von
ABB erfolgen. Das Tool kann von der ABB Website (www.
Der Betreiber ist für den Schutz des Motors und
abb.com/motors&generators) heruntergeladen werden.
der angetriebenen Komponenten vor schädlichen
Lagerströmen verantwortlich. Die Anweisungen in Kapitel Für Anwendungen, die durch andere Frequenzumrichter
6.4.1 können als Richtlinie verwendet werden, doch kann gestützt werden, muss die Dimensionierung manuell
ihre Wirksamkeit nicht in allen Fällen gewährleistet werden. erfolgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an ABB.
6.5 Verkabelung, Erdung Die Belastbarkeitskurven basieren auf der Nennver­
und EMV sor­­gungsspannung. Der Betrieb bei Unter- oder Über­
spannung kann die Leistung der Anwendung beeinflussen.
Um eine korrekte Erdung und Übereinstimmung mit allen
EMV-Richtlinien zu gewährleisten, müssen an 6.7.2 Motorbelastbarkeit mit Frequenz­
Motoren über 30 kW abgeschirmte symmetrische Kabel umrichterantrieben der Baureihe
angeschlossen und EMV-Kabelverschraubungen, d.
h. Verschraubungen mit 360°-Schirmkontaktierung, AC_8_ _ mit DTC-Regelung
verwendet werden. Die Belastbarkeitskurven in Abb. 5a - 5d gelten für
ABB-Frequenzumrichter der Baureihe AC_8_ _ mit
Für kleinere Motoren werden symmetrische abgeschirmte ungesteuerter DC-Spannung und DTC-Steuerung. Die
Kabel dringend empfohlen. Die 360°-Erdung an allen Abbildungen stellen das ungefähre maximal zulässige
Kabeleinführungen wie in den Anweisungen für die dauerhafte Ausgangsdrehmoment der Motoren als
Kabelverschraubungen vornehmen. Kabelabschirmungen Funktion der Versorgungsspannungsfrequenz dar.
zu Bündeln verdrillen und an die nächste Das Ausgangsdrehmoment wird als Prozentsatz des
Erdungsklemme/Sammelschiene im Klemmenkasten, Nenndrehmoments des Motors angegeben. Die Werte sind
Frequenzumwandlerschrank usw. anschließen. nur indikativ, genaue Werte sind auf Anfrage erhältlich.

HINWEIS! HINWEIS!
An allen Endpunkten, z. B. Motor, Frequenz­ Die Höchstdrehzahl des Motors und der Anwendung
umrichter, ggf. Sicherheitsschalter usw., müssen darf nicht überschritten werden!
ordnungsgemäße Kabelverschraubungen mit
360°-Masseverbindung verwendet werden.

Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 31
6.7.3 Motorbelastbarkeit mit Frequenz­ 6.9 Inbetriebnahme des
umrichterantrieben der Baureihe
AC_5_ _
drehzahlgeregelten Antriebs
Die Belastbarkeitskurven in Abb. 6a - 6d gelten für Die Inbetriebnahme des drehzahlgeregelten Motors muss
ABB-Frequenzumrichter der Baureihe AC_5_ _. Die gemäß den Anweisungen für den Frequenzumrichter und
Abbildungen stellen das ungefähre maximal zulässige den lokalen Gesetzen und Vorschriften erfolgen. Die durch
dauerhafte Ausgangsdrehmoment der Motoren als die Anwendung gesetzten Anforderungen und Grenzen
Funktion der Versorgungsspannungsfrequenz dar. sind ebenfalls zu berücksichtigen.
Das Ausgangsdrehmoment wird als Prozentsatz des
Nenndrehmoments des Motors angegeben. Die Werte sind Alle zum Einrichten des Frequenzumrichters erforderlichen
nur indikativ, genaue Werte sind auf Anfrage erhältlich. Parameter müssen den Motorleistungsschildern
entnommen werden. Die am häufigsten benötigten
Parameter lauten:
HINWEIS!
Die Höchstdrehzahl des Motors und der Anwendung
- Nennspannung
darf nicht überschritten werden!
- Nennstrom
- Nennfrequenz
6.7.4 Motorbelastbarkeit mit PWM- - Nenndrehzahl
Frequenzumrichtern mit anderen - Nennleistung
Spannungsquellen
Für andere Frequenzumrichter mit ungesteuerter Gleich­
HINWEIS!
spannung und einer Mindestschaltfrequenz von 3 kHz
Bei fehlenden oder ungenauen Daten den Motor
(200…500 V) kann die Dimensionierungsanleitung gemäß
nicht in Betrieb nehmen, bevor die korrekten
Kapitel 6.7.3 als Richtlinie verwendet werden. Es sollte aber
Einstellungen gewährleistet sind.
beachtet werden, dass die tatsächliche Wärmebelastbarkeit
auch niedriger sein kann. Wenden Sie sich an den
Hersteller des Frequenzumrichters oder den Lieferanten
ABB empfiehlt die Verwendung aller geeigneten
des Systems.
Schutzfunktionen des Frequenzumrichters, um die
Sicherheit der Anwendung zu erhöhen. Frequenzumrichter
HINWEIS! bieten in der Regel z. B. folgende Funktionen (Namen und
Die tatsächliche Wärmebelastbarkeit eines Motors Verfügbarkeit der Funktionen hängen von Hersteller und
kann geringer als durch die Richtlinienkurven Modell des Frequenzumrichters ab):
angegeben sein.
- Mindestdrehzahl
- Höchstdrehzahl
6.7.5 Kurzzeitige Überlasten - Zeit für Beschleunigung und Abbremsung
ABB-Motoren können normalerweise kurzfristig überlastet - Maximaler Strom
und im Aussetzbetrieb verwendet werden. Die bequemste - Maximales Drehmoment
Art der Dimensionierung solcher Anwendungen ist die - Blockierschutz
Verwendung des Tools DriveSize.

6.8 Leistungsschilder
Die Verwendung von ABB-Motoren mit drehzahlgeregelten
Anwendungen erfordert gewöhnlich keine zusätzlichen
Leistungsschilder. Die Parameter zur Inbetriebnahme des
Frequenzumrichters sind auf dem Hauptleistungsschild
enthalten. Für einige Spezialanwendungen können
Motoren jedoch mit zusätzlichen Leistungsschildern für
drehzahlgeregelte Anwendungen ausgestattet sein. Diese
enthalten folgende Informationen:

- Drehzahlbereich
- Leistungsbereich
- Spannungs- und Strombereich
- Drehmomenttyp (konstant oder quadratisch)
- Frequenzumrichtertyp und erforderliche Mindest­-
schaltfrequenz

32 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
7. Wartung 1. Die Welle muss regelmäßig alle 2 Wochen durch
Starten des Systems (berichtspflichtig) gedreht werden.
Ist ein Start aus irgendeinem Grund nicht möglich,
WARNUNG! muss die Welle pro Woche mindestens einmal mit der
Auch bei Stillstand des Motors können gefährliche Hand gedreht werden, um so eine andere Position zu
Spannungen für die Versorgung von Heizelementen erreichen. Durch andere Behälterausrüstung verursachte
oder für eine direkte Wicklungsheizung anliegen. Vibrationen führen zu einer Korrosion des Lagers, was
durch regelmäßigen Betrieb oder durch Handbewegung
minimiert wird.

2. Das Lager muss einmal pro Jahr während des Drehens


7.1 Allgemeine Kontrolle der Welle geschmiert werden (berichtspflichtig).
1. Untersuchen Sie den Motor in regelmäßigen Verfügt der Motor am angetriebenen Ende über ein
Abständen, mindestens einmal pro Jahr. Die Häufigkeit Zylinderrollenlager, muss vor dem Drehen der Welle die
der Kontrollen hängt z. B. von der Feuchtigkeit der Transportverriegelung entfernt werden. Im Falle eines
Umgebungsluft und von den lokalen Wetterverhältnissen Transports muss die Transportverriegelung wieder
ab. Sie sind auf experimentellem Wege zu ermitteln und angebracht werden.
dann genau einzuhalten. 3. Vibrationen müssen vermieden werden, um ein
2. Halten Sie den Motor sauber und sorgen Sie für einen Nichtfunktionieren des Lagers zu verhindern. Die
freien Kühlluftstrom. Beim Einsatz des Motors in Anweisungen der Betriebsanleitung des Motors für
einer staubigen Umgebung ist es zu empfehlen, das Inbetriebnahme und Wartung müssen ebenfalls genau
Belüftungssystem regelmäßig zu überprüfen und zu befolgt werden. Werden diese Anweisungen nicht
reinigen. befolgt, sind Wicklungs- und Lagerschäden nicht von
der Garantie abgedeckt.
3. Den Zustand der Wellendichtungen untersuchen
(z. B. V-Ring oder Radialdichtung); bei Bedarf neue
Dichtungen einsetzen.
7.2 Schmierung
4. Überprüfen Sie den Zustand aller Verbindungen und
Verbindungselemente (z. B. Schrauben).
5. Den Lager-Zustand untersuchen: auf ungewöhnliche WARNUNG!
Geräusche achten, Schwingung und Lagertemperatur Vorsicht bei allen rotierenden Teilen!
messen, Kontrolle des verbrauchten Schmierfetts
oder Lager-Überwachung über SPM. Die Lager
erfordern eine besondere Aufmerksamkeit, wenn deren
Nennlebensdauer abläuft. WARNUNG!
Viele Fette können Hautreizungen sowie
Wenn Anzeichen von Abnutzung festgestellt werden, Entzündungen des Auges verursachen. Befolgen Sie
den Motor auseinanderbauen, die Teile kontrollieren und alle Sicherheitshinweise des Schmierfett-Herstellers.
erforderlichenfalls auswechseln. Die Originallager dürfen
nur durch Lager gleichen Typs ersetzt werden. Desgleichen
müssen neue Wellendichtungen von derselben Qualität sein Lagertypen sind in den entsprechenden Produktkatalogen
und die gleichen Eigenschaften wie die Originaldichtungen spezifiziert und auf dem Leistungsschild aller unserer
aufweisen. Motoren mit Ausnahme der Motoren mit den kleinsten
Baugrößen angegeben.
Wenn ein IP 55-Motor mit geschlossenem
Kondenswasserloch-Stopfen geliefert wurde, sollten Für Lagerschmierintervalle ist Zuverlässigkeit von
die Kondenswasserloch-Stopfen in regelmäßigen entscheidender Bedeutung. ABB verwendet für die
Abständen geöffnet werden, um sicherzustellen, Schmierung das L1-Prinzip (d. h. dass 99 % der Motoren
dass der Kondenswasserabfluss nicht blockiert ist die Nennlebensdauer erreichen).
und das Kondensat entweichen kann. Dies muss aus
Sicherheitsgründen bei abgestelltem Motor durchgeführt 7.2.1 Motoren mit dauergeschmierten
werden. Lagern
Lager sind im Allgemeinen dauergeschmierte Lager vom
7.1.1 Standbymotoren Typ 1Z, 2Z, 2RS oder äquivalentem Typ.
Befindet sich der Motor über einen längeren Zeitraum Als Faustregel kann eine angemessene Schmierung
in Standby und auf einem Schiff oder in einer anderen für Größen bis zu 250 gemäß L1 für die folgende Dauer
vibrierenden Umgebung, müssen die folgenden erreicht werden. Für Informationen über den Betrieb bei
Maßnahmen ergriffen werden: höherer Umgebungstemperatur bitte an ABB wenden. Die
informative Faustformel zum Ändern der L1-Werte in L10-
Werte: L10 = 2,0 x L1.

Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 33
Betriebsstunden für dauergeschmierte Lager bei einer Nachschmieren bei stillstehendem Motor
Umgebungstemperatur von 25 °C und 40 °C: Falls es nicht möglich ist, die Lager bei laufendem Motor
nachzuschmieren, kann auch bei stillstehendem Motor
Betriebs- Betriebs- geschmiert werden.
stunden stunden – In diesem Fall nur die Hälfte der Fettmenge benutzen,
Baugröße Pole bei 25° C bei 40° C anschließend den Motor für einige Minuten bei voller
56 2 52.000 33.000 Drehzahl laufen lassen.
56 4-8 65.000 41.000 – Nachdem der Motor abgestellt ist, den Rest der
63 2 49.000 31.000 vorgesehenen Fettmenge in das Lager drücken.
63 4-8 63.000 40.000 – Nach 1-2 Stunden Durchlauf die Fett-Auslassöffnung
71 2 67.000 42.000 verschließen oder das Sperrventil, falls vorhanden,
71 4-8 100.000 56.000 schließen.
80-90 2 100.000 65.000
B. Automatische Schmierung
80-90 4-8 100.000 96.000
100-112 2 89.000 56.000 Bei automatischer Schmierung muss die Fett-Auslass­
100-112 4-8 100.000 89.000 öffnung beständig offen sein, bzw. das Sperrventil, falls
132 2 67.000 42.000 vorhanden, geöffnet sein.
132 4-8 100.000 77.000
160 2 60.000 38.000
ABB empfiehlt dringend den Einsatz elektromechanischer
Anlagen.
160 4-8 100.000 74.000
180 2 55.000 34.000 Bei Benutzung eines zentralen Schmiersystems sind die
180 4-8 100.000 70.000 in der Tabelle angegebenen Werte für Schmierfett pro
200 2 41.000 25.000 Schmierintervall zu verdreifachen. Bei Verwendung eines
200 4-8 95.000 60.000 kleineren automatischen Nachschmiersystems (eine oder
225 2 36.000 23.000 zwei Patronen pro Motor), kann die normale Menge an Fett
225 4-8 88.000 56.000 verwendet werden.
250 2 31.000 20.000
Wenn 2-polige Motoren automatisch nachgeschmiert
250 4-8 80.000 50.000
werden, befolgen Sie bitte die entsprechenden
Daten gelten für Werte von bis zu 60 Hz. Schmierempfehlungen im Kapitel über Schmiermittel.

Das verwendete Schmierfett sollte für automatische


7.2.2 Motoren mit nachschmierbarem Schmierung geeignet sein. Der Lieferant des
Lager automatischen Schmiersystems und die Empfehlungen des
Schmiermittelherstellers sollten überprüft werden.
Informationsschild für Schmierung und allgemeiner
Ratgeber zur Schmierung Berechnungsbeispiel für die benötigte Menge an
Ist der Motor mit einem Informationsschild für Schmierung Schmierfett für ein automatisches Schmiersystem
versehen, sind die dort angegebenen Werte zu befolgen. Zentrales Schmiersystem: Motor IEC M3_P 315_ 4-polig in
50 Hz-Netzwerk, Schmierintervall entsprechend Tabelle ist
Auf dem Schild sind die Schmierintervalle bezüglich Einbau,
7600 h/55g (DE) und 7600 h/40g (NDE):
Umgebungstemperatur und Drehzahl angegeben.
Beim ersten Start oder nach einer Lagerschmierung (DE) RLI = 55 g/7600h*3*24 = 0,52 g/Tag
kann für ca. 10 bis 20 Stunden ein temporärer (NDE) RLI = 40 g/7600*3*24 = 038 g/Tag
Temperaturanstieg auftreten.
Einige Motoren sind mit einem Sammler für Altfett Berechnungsbeispiel für die benötigte Menge an
ausgerüstet. Entsprechend die Anweisung für diese Schmierfett für eine automatische Schmiereinheit
Einrichtung befolgen. (Patrone)
(DE) RLI = 55 g/7600h*24 = 0,17 g/Tag
A. Manuelle Schmierung
(NDE) RLI = 40 g/7600*24 = 0,13 g/Tag
Nachschmieren bei laufendem Motor
– Den Stopfen der Schmiermittel-Auslassöffnung RLI = Schmierintervall, DE = Antriebsseite,
abnehmen oder das Sperrventil öffnen, falls vorhanden. NDE = Nichtantriebsseite
– Sicherstellen, dass der Schmierkanal offen ist.
– Die vorgesehene Menge Schmierfett in das Lager
einspritzen.
– Den Motor 1-2 Stunden laufen lassen, um sicher­
zustellen, dass sämtliches überschüssiges Schmiermittel
aus dem Lager gedrückt ist. Den Stopfen der Fett-
Auslassöffnung oder ggf. Sperrventil schließen.

34 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
7.2.3 Schmierintervalle und -mengen
Für vertikal montierte Motoren sind die
Nachschmierintervalle in der folgenden Tabelle zu halbieren.

Als Faustregel kann eine angemessene Schmierung gemäß


L1 für die folgende Dauer erreicht werden. Für Informationen
über den Betrieb bei höherer Umgebungstemperatur bitte
an ABB wenden. Die Faustformel zum Ändern der L1-Werte
in L10-Werte ist L10 = 2,0 x L1.

Die Schmierintervalle basieren auf einer Lager-Betriebs­


temperatur von 80 °C (Umgebungstemperatur +25 °C).

HINWEIS!
Ein Anstieg der Umgebungstemperatur lässt die
Temperatur der Lager entsprechend ansteigen.
Bei einem Anstieg der Lager-Temperatur von 15 °C
sollten die Werte halbiert, bei einem Absinken
um 15 °C können sie verdoppelt werden.

Höhere Drehzahlen, z. B. bei Frequenzumrichterbetrieb,


oder niedrige Drehzahlen unter hoher Belastung erfordern
kürzere Nachschmierintervalle.

WARNUNG!
Die zulässigen Höchsttemperaturen für Lager und
Schmierfett, +110 °C,dürfen nicht überschritten
werden.
Die Höchstdrehzahl, für die der Motor ausgelegt ist,
darf nicht überschritten werden.

Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 35
Fett-
Bau- 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
menge kW kW kW kW
größe U/min U/min U/min U/min U/min U/min
g/Lager
Kugellager, Nachschmierintervalle in Betriebsstunden
112 10 alle 10.000 13.000 alle 18.000 21.000 alle 25.000 alle 28.000
132 15 alle 9.000 11.000 alle 17.000 19.000 alle 23.000 alle 26.500
160 25 ≤ 18,5 9.000 12.000 ≤ 15 18.000 21.500 ≤ 11 24.000 alle 24.000
160 25 > 18,5 7.500 10.000 > 15 15.000 18.000 > 11 22.500 alle 24.000
180 30 ≤ 22 7.000 9.000 ≤ 22 15.500 18.500 ≤ 15 24.000 alle 24.000
180 30 > 22 6.000 8.500 > 22 14.000 17.000 > 15 21.000 alle 24.000
200 40 ≤ 37 5.500 8.000 ≤ 30 14.500 17.500 ≤ 22 23.000 alle 24.000
200 40 > 37 3.000 5.500 > 30 10.000 12.000 > 22 16.000 alle 20.000
225 50 ≤ 45 4.000 6.500 ≤ 45 13.000 16.500 ≤ 30 22.000 alle 24.000
225 50 > 45 1.500 2.500 > 45 5.000 6.000 > 30 8.000 alle 10.000
250 60 ≤ 55 2.500 4.000 ≤ 55 9.000 11.500 ≤ 37 15.000 alle 18.000
250 60 > 55 1.000 1.500 > 55 3.500 4.500 > 37 6.000 alle 7.000
2801) 60 alle 2.000 3.500 - - - - - - -
2801) 60 - - - alle 8.000 10.500 alle 14.000 alle 17.000
280 35 alle 1.900 3.200 - - - -
280 40 - - alle 7.800 9.600 alle 13.900 alle 15.000
315 35 alle 1.900 3.200 - - - -
315 55 - - alle 5.900 7.600 alle 11.800 alle 12.900
355 35 alle 1.900 3.200 - - - -
355 70 - - alle 4.000 5.600 alle 9.600 alle 10.700
400 40 alle 1.500 2.700 - - - -
400 85 - - alle 3.200 4.700 alle 8.600 alle 9.700
450 40 alle 1.500 2.700 - - - -
450 95 - - alle 2.500 3.900 alle 7.700 alle 8.700

Rollenlager, Nachschmierintervalle in Betriebsstunden


160 25 ≤ 18,5 4.500 6.000 ≤ 15 9.000 10.500 ≤ 11 12.000 alle 12.000
160 25 > 18,5 3.500 5.000 > 15 7.500 9.000 > 11 11.000 alle 12.000
180 30 ≤ 22 3.500 4.500 ≤ 22 7.500 9.000 ≤ 15 12.000 alle 12.000
180 30 > 22 3.000 4.000 > 22 7.000 8.500 > 15 10.500 alle 12.000
200 40 ≤ 37 2.750 4.000 ≤ 30 7.000 8.500 ≤ 22 11.500 alle 12.000
200 40 > 37 1.500 2.500 > 30 5.000 6.000 > 22 8.000 alle 10.000
225 50 ≤ 45 2.000 3.000 ≤ 45 6.500 8.000 ≤ 30 11.000 alle 12.000
225 50 > 45 750 1.250 > 45 2.500 3.000 > 30 4.000 alle 5.000
250 60 ≤ 55 1.000 2.000 ≤ 55 4.500 5.500 ≤ 37 7.500 alle 9.000
250 60 > 55 500 750 > 55 1.500 2.000 > 37 3.000 alle 3.500
2801) 60 alle 1.000 1.750 - - - - - - -
2801) 70 - - - alle 4.000 5.250 alle 7.000 alle 8.500
280 35 alle 900 1.600 - - - -
280 40 - - alle 4.000 5.300 alle 7.000 alle 8.500
315 35 alle 900 1.600 - - - -
315 55 - - alle 2.900 3.800 alle 5.900 alle 6.500
355 35 alle 900 1.600 - - - -
355 70 - - alle 2.000 2.800 alle 4.800 alle 5.400
400 40 alle - 1.300 - - - -
400 85 - - alle 1.600 2.400 alle 4.300 alle 4.800
450 40 alle - 1.300 - - - -
450 95 - - alle 1.300 2.000 alle 3.800 alle 4.400
1)
M3AA

36 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
7.2.4 Schmiermittel
HINWEIS!
Stets Hochgeschwindigkeitsfette verwenden für
WARNUNG! 2-polige Maschinen mit hoher Drehzahl, bei denen
Verschiedene Fetttypen nicht miteinander der Drehzahlfaktor höher als
vermischen. 480.000 ist (berechnet als Dm x n, wobei
Ungeeignete Schmiermittel können die Lager Dm = durchschnittlicher Lagerdurchmesser in mm;
beschädigen. n = Drehzahl U/min).

Für die Nachschmierung darf nur ein speziell auf die Folgende Schmierfette können mit Graugussmotoren mit
Schmierung von Kugellagern abgestimmtes Fett mit den hoher Drehzahl verwendet werden, dürfen jedoch nicht mit
folgenden Eigenschaften verwendet werden: Schmierfetten auf Lithiumkomplex-Basis gemischt werden:
– Hochwertiges Fett mit Lithiumkomplexseife und Mineral- - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (Polyuretan-Basis)
oder PAO-Öl - Lubcon Turmogrease PU703 (Polyuretan-Basis)
– Viskosität des Grundöls 100-160 cST bei 40 °C
– Konsistenz NLGI Bereich 1,5 - 3 *) Falls andere Schmiermittel verwendet werden, erkundigen
– Dauergebrauchstemperatur -30° C bis +120° C Sie sich bitte beim Hersteller, ob die Qualität derjenigen der
oben aufgeführten Fette entspricht. Die Schmierintervalle
*) Für vertikal montierte Motoren und unter heißen basieren auf den oben aufgeführten hochwertigen
Betriebsbedingungen ist ein steiferer NLGI-Grad zu Schmierfetten. Bei Verwendung anderer Schmierfette
empfehlen. können sich die Intervalle verringern.
Die oben angegebene Schmierfettspezifikation gilt für
Umgebungstemperaturen über -30 °C oder unter +55 °C
und Lagertemperaturen unter 110 °C. Wenden Sie sich
andernfalls an ABB für Informationen über geeignetes
Schmierfett.

Geeignete Fette mit den geforderten Eigenschaften sind bei


allen größeren Schmiermittelherstellern erhältlich.

Beimengungen werden empfohlen, doch sollte man


eine schriftliche Garantie vom Schmiermittelhersteller
besonders für EP-Zusätze erhalten, dass diese
nicht die Lager beschädigen oder innerhalb des
Betriebstemperaturbereichs die Eigenschaften der
Schmiermittel beeinträchtigen.

WARNUNG!
Schmiermittel, denen EP-Zusätze beigemengt sind,
sind unter hohen Lager-Temperaturen bei Baugrößen
von 280 bis 450 nicht zu empfehlen.

Folgende hochwertige Schmierfette können benutzt


werden:
– Mobil Unirex N2 oder N3 (Lithiumkomplex-Basis)
– Mobil Mobilith SHC 100 (Lithiumkomplex-Basis)
– Shell Gadus S5 V 100 2 (Lithiumkomplexbasis)
– Klüber Klüberplex BEM 41-132 (Spezielle Lithiumbasis)
– FAG Arcanol TEMP110 (Lithiumkomplex-Basis)
– Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(Spezielle Lithiumbasis)
– Total Multiplex S2 A (Lithiumkomplexbasis)
– Rhenus Rhenus LKZ 2 (Lithiumkomplexbasis)

Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 37
8. Kundendienst 9. Umweltanforderungen
Die meisten ABB Motoren haben einen Schalldruckpegel,
8.1 Ersatzteile der 82 dB(A) (± 3 dB) bei 50 Hz nicht überschreitet.
Sofern nicht anders angegeben, dürfen als Ersatzteile nur Konkrete Werte für die einzelnen Motoren sind dem
von ABB gelieferte und geprüfte Teile eingesetzt werden. jeweiligen Produktkatalog zu entnehmen. Bei 60 Hz
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sollte die sinusförmige Versorgung sind die Werte ca. 4 dB(A) höher
Motorseriennummer, die vollständige Typenbezeichnung als die 50 Hz-Werte in den Produktkatalogen.
und der Produktkode (siehe Leistungsschild) angegeben Bzgl. des Schalldruckpegels bei Frequenz­umrichter­
werden. speisung setzen Sie sich bitte mit ABB in Verbindung.

Wenn Motoren ausgesondert oder recycelt werden


8.2 Demontage und Neueinbau müssen, sind die geeigneten Methoden sowie die lokalen
sowie Neuwicklung Vorschriften und Gesetze zu beachten.

Neuwicklungen dürfen nur in autorisierten Werkstätten


durchgeführt werden.

Brandgas-Entlüftungsmotoren und andere Spezialmotoren


sollten nicht ohne Rücksprache mit ABB neugewickelt
werden.

8.3 Lager
Die Lager sind mit besonderer Sorgfalt zu behandeln.

Die Lager dürfen nur mit Hilfe von Ausziehwerkzeugen


demontiert und in erwärmtem Zustand oder unter
Verwendung von Spezialwerkzeug eingebaut werden.

Der Austausch von Lagern wird in einer eigenen


Hinweisschrift von ABB ausführlich beschrieben.

Auf dem Motor, z. B. auf Schildern, angebrachte


Anweisungen sind zu befolgen. Die auf dem
Leistungsschild angegebenen Lagertypen dürfen nicht
geändert werden.

HINWEIS!
Jegliche vom Endanwender durchgeführte
Reparatur, sofern diese nicht ausdrücklich vom
Hersteller genehmigt worden ist, enthebt den
Hersteller seiner Haftung für Normenkonformität der
Ausrüstung.

38 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
10. Motor-Störungssuchtabelle
In den folgenden Anleitungen kann nicht auf sämtliche Motor-Fehlersuchtabelle
technische Einzelheiten oder Unterschiede zwischen den
verschiedenen Motoren oder alle bei der Installation, beim Wartungs- und etwaige Fehlersuchmaßnahmen am Motor
Betrieb oder bei der Wartung möglicherweise auftretenden dürfen nur von hierfür qualifiziertem Personal und mit
Situationen eingegangen werden. Anfragen bezüglich geeigneten Werkzeugen und Hilfsmitteln durchgeführt
weitergehender Informationen richten Sie bitte an die werden.
nächste ABB-Vertriebsstelle.

FEHLER URSACHE MASSNAHMEN


Motor startet nicht Sicherungen durchgebrannt Neue Sicherungen des richtigen Typs und mit entsprechenden
Bemessungsdaten einsetzen.
Überlastauslösung Überlast in Anlasser prüfen und zurücksetzen.
Fehlerhafte Stromversorgung Überprüfen, ob die Stromversorgung den Angaben auf dem
Motorleistungsschild entspricht und für den jeweiligen Lastfaktor
geeignet ist.
Fehlerhafte Netzanschlüsse Anschlüsse anhand des mit dem Motor gelieferten Schaltplans
überprüfen.
Stromkreisunterbrechung in Erkennbar an einem Summen bei Einschalten des Schalters.
Wicklung oder Steuerschalter Verdrahtung auf lockere Anschlüsse überprüfen und kontrollieren,
ob alle Kontakte schließen.
Mechanischer Fehler Überprüfen, ob Motor und Antrieb frei drehen.
Lager und Schmierung kontrollieren.
Ständerkurzschluss
Schlechter Anschluss an Erkennbar an durchgebrannten Sicherungen. Motor muss neu
Ständerwicklung gewickelt werden.
Lagerschilde abnehmen; Fehler lokalisieren.
Defekter Rotor Auf gebrochene Stäbe oder Endringe kontrollieren.
Motor überlastet Last reduzieren.
Motor läuft nicht Phasenausfall Leitungen auf offene Phase kontrollieren.
Falsche Anwendung Nach Rücksprache mit dem Anbieter des Geräts geeigneten Typ
bzw. geeignete Baugröße verwenden.
Überlast Last reduzieren.
Niederspannung Kontrollieren, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung
eingehalten wird. Anschluss überprüfen.
Offener Stromkreis Durchgebrannte Sicherungen. Überlastrelais, Ständer und Drucktasten
prüfen.
Motor läuft nur für Netzausfall Auf lose Anschlüsse zu Netz, Sicherungen und Steuerung überprüfen.
kurzen Zeitraum
Motor läuft nicht Falsche Anwendung Durch Rücksprache mit dem Lieferanten des Geräts geeigneten Typ
hoch bestimmen.
Unterspannung an Motorklemmen Höhere Spannung oder höhere Transformatorstufe verwenden oder
durch Netzspannungsabfall Last reduzieren.
Anschlüsse überprüfen. Leitungen auf angemessenen Querschnitt
überprüfen.
Anlauflast zu hoch Auslegung des Motors bezüglich Leerlauf überprüfen.
Gebrochene Rotorstäbe oder lockerer Kontrollieren, ob in der Nähe der Ringe Risse vorhanden sind.
Rotor Möglicherweise wird ein neuer Rotor benötigt, da eine dauerhafte
Reparatur in diesem Fall meist nicht möglich ist.
Offener Primärkreis Fehler mit Prüfgerät lokalisieren und beheben.

Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015 | ABB Motoren und Generatoren 39
FEHLER URSACHE MASSNAHMEN
Motor läuft zu Last zu hoch Last reduzieren.
langsam hoch Spannung beim Anlauf zu niedrig Auf zu hohen Widerstand überprüfen.
und/oder zieht zu Angemessenen Leitungsquerschnitt verwenden.
starken Strom
Defekter Käfigrotor Neuen Rotor einbauen.
Netzspannung zu niedrig Spannungsversorgung klären.
Falsche Falsche Phasenfolge Anschlüsse am Motor bzw. an der Schalttafel vertauschen.
Drehrichtung
Motor überhitzt bei Überlast Last reduzieren.
Betrieb unter Last Belüftungsöffnungen sind möglicher­ Belüftungsöffnungen säubern und kontrollieren,
weise durch Schmutz verstopft und ob ein kontinuierlicher Luftstrom den Motor kühlt.
verhindern eine ordnungsgemäße
Kühlung des Motors
Eine Motorphase ist möglicherweise Kontrollieren, ob alle Anschlussleitungen richtig angeschlossen sind.
ausgefallen
Erdschluss Motor muss neu gewickelt werden.
Unsymmetrische Klemmenspannung Anschlussleitungen, Anschlüsse und Transformatoren
auf Fehler überprüfen.
Motor­ Motor schlecht ausgerichtet Motor nachrichten.
schwingungen Mangelnde Stabilität des Unterbaus Unterbau verstärken.
Unwucht in Kupplung Kupplung auswuchten.
Unwucht in getriebener Anlage Getriebene Anlage neu auswuchten.
Defekte Lager Lager austauschen.
Lager schlecht ausgerichtet Motor reparieren.
Auswuchtgewichte verschoben Rotor neu auswuchten.
Wuchtung von Rotor und Kupplung Kupplung oder Rotor neu auswuchten.
nicht aufeinander abgestimmt
(Halbkeil- bzw. Vollkeilwuchtung)
Mehrphasenmotor läuft einphasig Auf offenen Stromkreis überprüfen.
Axialspiel zu groß Lager nachstellen oder Feder-Ausgleichsscheibe einlegen.
Geräusche Lüfter reibt an Lüfterkappe Lüftermontage korrigieren.
Lockerer Sitz auf Grundplatte Fußschrauben anziehen.
Betriebsgeräusch Luftspalt nicht gleichmäßig Lagerschildbefestigung bzw. Lager überprüfen und
zu laut entsprechend korrigieren.
Unwucht im Rotor Rotor neu auswuchten.
Lagertemperatur Welle verbogen oder beschädigt Welle richten oder austauschen.
zu hoch Riemenzug zu stark Riemenspannung reduzieren.
Riemenscheiben zu weit Riemenscheibe näher am Motorlager anordnen.
von Wellenschulter entfernt
Durchmesser der Riemenscheiben Größere Riemenscheiben verwenden.
zu klein
Schlechte Ausrichtung Durch Nachrichten des Antriebs korrigieren.
Unzureichendes Schmierfett Angemessene Qualität des im Lager vorhandenen
Schmierfetts sicherstellen.
Qualität des Schmierfetts beeinträchtigt Altes Schmierfett entfernen. Lager gründlich in Kerosin waschen
oder Schmiermittel verschmutzt und mit neuem Fett schmieren.
Überschüssiges Schmiermittel Schmiermittelmenge verringern; das Lager sollte maximal
zur Hälfte gefüllt sein.
Lager überlastet Ausrichtung, Radial- und Axialschub überprüfen.
Defekte Kugel oder raue Laufbahnen Lager austauschen; vor dem Einbau des neuen Lagers
das Lagergehäuse gründlich reinigen.

40 ABB Motoren und Generatoren | Anleitung für Niederspannungsmotoren, 3GZF500730-85 Änd. F 02-2015
Moteurs basse tension
Manuel d'installation, d'exploitation, de maintenance et de sécurité

Sommaire

1. Introduction................................................................................................................................43
1.1 Déclaration de Conformité..................................................................................................43
1.2 Validité................................................................................................................................43
2. Sécurité.......................................................................................................................................43
3. Manutention...............................................................................................................................44
3.1 Contrôle à la réception........................................................................................................44
3.2 Transport et entreposage....................................................................................................44
3.3 Levage...............................................................................................................................44
3.4 Poids du moteur.................................................................................................................44
4. Installation et mise en service..................................................................................................45
4.1 Généralités.........................................................................................................................45
4.2 Moteurs non équipés de roulements à bille.........................................................................45
4.3 Mesure de la résistance de l'isolation..................................................................................45
4.4 Fondations.........................................................................................................................45
4.5 Équilibrage et mise en place des demi-accouplements et des poulies................................46
4.6 Montage et alignement du moteur......................................................................................46
4.7 Forces radiales et entraînements à courroie........................................................................46
4.8 Moteurs avec trous de purge des eaux de condensation....................................................46
4.9 Câblage et connexions électriques.....................................................................................46
4.9.1 Couplages pour les différentes méthodes de démarrage.....................................47
4.9.2 Couplages des éléments auxiliaires.....................................................................48
4.10 Bornes et sens de rotation..................................................................................................48
5. Conditions d'exploitation .........................................................................................................49
5.1 Généralités.........................................................................................................................49

Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 41
6. Moteurs basse tension à vitesse variable ..............................................................................50
6.1 Introduction........................................................................................................................50
6.2 Isolation du bobinage.........................................................................................................50
6.2.1 Sélection de l'isolation du bobinage pour les convertisseurs ABB........................50
6.2.2 Sélection de l'isolation du bobinage avec tous les autres convertisseurs .............50
6.3 Protection thermique .........................................................................................................50
6.4 Courants des roulements....................................................................................................51
6.4.1 Élimination des courants des roulements avec les convertisseurs ABB................51
6.4.2 Élimination des courants des roulements avec les autres convertisseurs..............51
6.5 Câblage, mise à la terre et CEM.........................................................................................51
6.6 Vitesse de fonctionnement..................................................................................................51
6.7 Moteurs utilisés dans des variateurs de vitesse...................................................................51
6.7.1 Généralités..........................................................................................................51
6.7.2 Capacité de charge moteur avec les convertisseurs série AC_8__
à contrôle DTC....................................................................................................52
6.7.3 Capacité de charge moteur avec les convertisseurs série AC_5__.......................52
6.7.4 Capacité de charge moteur avec d’autres convertisseurs PWM
de source de tension...........................................................................................52
6.7.5 Surcharges de courte durée................................................................................52
6.8 Plaques signalétiques.........................................................................................................52
6.9 Mise en service de l'application avec variateur....................................................................52
7. Maintenance...............................................................................................................................53
7.1 Entretien.............................................................................................................................53
7.1.1 Moteurs en attente .............................................................................................53
7.2 Lubrification........................................................................................................................53
7.2.1 Moteurs avec roulements graissés à vie...............................................................53
7.2.2 Moteurs avec roulements regraissables...............................................................54
7.2.3 Intervalles de lubrification et quantités de lubrifiant...............................................55
7.2.4 Lubrifiants............................................................................................................57
8. Service après vente...................................................................................................................58
8.1 Pièces détachées...............................................................................................................58
8.2 Démontage, remontage et rembobinage.............................................................................58
8.3 Roulements........................................................................................................................58
9. Contraintes d'environnement...................................................................................................58
10. Dépannage.................................................................................................................................59

42 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
1. Introduction 2. Sécurité
Le moteur doit être installé et exploité par un personnel
REMARQUE !
qualifié, connaissant les règles de protection et de sécurité,
Seul le respect des consignes de cette notice
ainsi que la réglementation en vigueur.
garantira une installation, une exploitation et
une maintenance sûres et appropriées de votre Les dispositifs de sécurité obligatoires pour la prévention
moteur. Le personnel chargé de l'installation, des accidents sur les sites d'installation et d'exploitation
l'exploitation ou la maintenance du moteur ou de doivent être mis à disposition, conformément à la
l'équipement associé devra en être informé. Le réglementation en vigueur.
moteur doit être installé et exploité par un personnel
qualifié, connaissant les règles de protection et de
sécurité, ainsi que la réglementation en vigueur. AVERTISSEMENT !
Le non-respect de ces instructions peut entraîner Les commandes d'arrêt d'urgence doivent être
l'annulation des garanties applicables. équipées de dispositifs anti-redémarrage. Suite
à un arrêt d'urgence, une nouvelle commande
de démarrage ne peut prendre effet qu'après
1.1 Déclaration de Conformité réinitialisation intentionnelle du dispositif anti-
redémarrage.
La conformité du produit final à la Directive 2006/42/CE
(Machines) doit être établie par la partie chargée de la mise Points à respecter :
en service lorsque le moteur est monté dans la machine. 1. Ne marchez pas sur le moteur.
2. Au toucher, la température de l'enveloppe extérieure
1.2 Validité du moteur fonctionnant normalement, et en particulier
après son arrêt, peut être très élevée.
Cette notice technique s'applique aux machines électriques
3. Certaines applications spécifiques du moteur peuvent
ABB de types suivants, utilisées en modes moteur et
nécessiter des instructions complémentaires (par ex. en
générateur.
cas d'alimentation par un convertisseur de fréquence).
séries MT*, MXMA, 4. Prenez garde aux pièces du moteur en rotation.
séries M1A*, M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, 5. N'ouvrez pas les boîtes à bornes lorsqu'elles sont sous
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, tension.
M2V*/M3V*
en hauteurs d'axe 56 - 450.

Une notice technique séparée existe pour les autres


types de moteurs, comme par exemple les moteurs de
sécurité Ex : « Moteurs basse tension pour atmosphères
explosives : Manuel d'installation, d'exploitation, de
maintenance et de sécurité » (3GZF500730-47)

Des consignes supplémentaires sont nécessaires pour


certains types de machine en raison de spécificités
d'application et/ou de considérations de conception.

Des manuels supplémentaires sont disponibles pour les


moteurs suivants :
– moteurs pour table à rouleaux
– moteurs refroidis à l'eau
– moteurs de désenfumage
– moteurs freins
– moteurs pour températures ambiantes élevées
– moteurs pour applications marines avec montage
sur pont ouvert de navires ou plates-formes offshore

Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 43
3. Manutention Les anneaux de levage endommagés ne doivent pas être
utilisés. Vérifiez que les boulons à œil ou anneaux de levage
intégrés ne sont pas endommagés avant le levage.
3.1 Contrôle à la réception
Les boulons à œil de levage doivent être serrés avant
À la réception, vérifiez l'état du moteur (par ex. extrémités le levage. Au besoin, la position de chaque boulon sera
d'arbres, brides et surfaces peintes) ; tout dommage doit ajustée au moyen de rondelles (entretoises) appropriées.
être signalé immédiatement au transporteur.
Vérifiez la compatibilité de l'engin de levage et de la taille
Vérifiez toutes les données de la plaque signalétique, plus des crochets avec les anneaux de levage.
particulièrement la tension et le mode de couplage des
enroulements (étoile ou triangle). Le type de roulement Veillez à ne pas endommager les équipements auxiliaires et
est spécifié sur la plaque signalétique des moteurs, à les câbles raccordés au moteur.
l'exception de ceux de faible hauteur d'axe.
Retirez les éventuelles broches de transport fixant le
En cas d'utilisation d'un variateur de vitesse, vérifiez la moteur à la palette.
capacité de charge maximale autorisée en fonction de la
fréquence indiquée sur la plaque signalétique auxiliaire du Des instructions particulières relatives au levage sont
moteur. disponibles auprès d'ABB.

3.2 Transport et entreposage AVERTISSEMENT !


Pendant les opérations de levage, de montage ou
Le moteur doit toujours être entreposé dans un local fermé de maintenance, toutes les précautions de sécurité
(température ambiante supérieure à –20 °C), à l'abri de nécessaires doivent être mises en œuvre. Veillez
l'humidité et de la poussière, et exempt de vibrations. Lors notamment à ce que personne ne se trouve sous les
du transport, tout choc, chute et présence d'humidité charges levées.
doivent être évités. En présence d'autres conditions, prière
de contacter ABB.

Les surfaces usinées non protégées (bouts d'arbre 3.4 Poids du moteur
et brides) doivent être recouvertes d'une protection
anticorrosion. La masse totale des moteurs de même hauteur d'axe peut
varier selon leur puissance, leur disposition de montage et
Nous préconisons de tourner l'arbre à la main à intervalles les auxiliaires montés.
réguliers pour prévenir tout écoulement de graisse.
Le tableau suivant donne la masse maximale approximative
L'utilisation de chauffages anti-condensation est des machines en exécution de base et en fonction du
recommandée afin d'éviter toute condensation d'eau dans matériau du châssis.
le moteur.
La masse réelle de tous les moteurs ABB (à l'exception
Le moteur ne doit pas être soumis à des vibrations des moteurs dotés des plus petits châssis – 56 et 63) est
supérieures à 0,5 mm/s à l'arrêt afin d'éviter tout indiquée sur leur plaque signalétique.
endommagement des roulements.
Hauteur d'axe Aluminium Fonte Ajouter
Pendant le transport ou tout déplacement, le rotor des Masse en kg Masse en kg pour le frein
moteurs dotés de roulements à rouleaux cylindriques et/ 56 4,5 - -
ou à contact oblique doit être immobilisé par un dispositif 63 6 - -
adéquat. 71 8 13 5
80 14 20 8
3.3 Levage 90 20 30 10
100 32 40 16
Tous les moteurs ABB dont le poids est supérieur à 25 kg 112 36 50 20
sont équipés d'anneaux de levage. 132 93 90 30
160 149 130 30
Seuls les anneaux de levage ou boulons à œil principaux 180 162 190 45
du moteur doivent être utilisés pour son levage. Ils ne 200 245 275 55
doivent en aucun cas servir à soulever le moteur lorsque 225 300 360 75
celui-ci est fixé à un autre équipement. 250 386 405 75
280 425 800 -
Les anneaux de levage pour éléments auxiliaires (freins,
315 - 1700 -
ventilateurs de refroidissement séparés) ou boîtes à
355 - 2700 -
bornes ne doivent pas être utilisés pour lever le moteur.
400 - 3500 -
Du fait des différentes formes de sorties, de montages et
450 - 4500 -
d'équipements auxiliaires, des moteurs avec un même
châssis peuvent avoir un centre de gravité différent. Si le moteur est équipé d'un ventilateur séparé, demandez-
en la masse à ABB.

44 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
4. Installation et mise en service

AVERTISSEMENT ! 4.3 Mesure de la résistance


Avant toute intervention, débranchez et de l'isolation
désaccouplez le moteur ou la machine entraînée.
La résistance de l'isolation du moteur doit être mesurée
avant sa mise en service et en particulier si les bobinages
4.1 Généralités sont susceptibles d'être humides.

Vérifiez soigneusement toutes les valeurs de la plaque La résistance de l'isolation, corrigée à 25 °C, ne doit
signalétique afférentes à la certification pour vous assurer en aucun cas être inférieure à 1 MΩ (mesure à 500 ou
que les branchements et la protection du moteur sont 1000 VCC). La valeur de résistance de l'isolation est
réalisés correctement. divisée par deux pour chaque augmentation de 20 °C
de la température. La Figure 1 peut être utilisée pour la
correction de l'isolation à la température voulue.
4.2 Moteurs non équipés
de roulements à bille AVERTISSEMENT !
Afin d'éviter tout risque de choc électrique, le
Le cas échéant, retirez le dispositif d'immobilisation utilisé
châssis du moteur doit être mis à la terre et les
pour le transport. Si possible, tournez l'arbre du moteur à
bobinages doivent être déchargés sur le châssis
la main pour vérifier que sa rotation s'effectue sans entrave.
immédiatement après chaque mesure.

Moteurs dotés de roulements à rouleaux :


La rotation du moteur sans charge radiale appliquée à Si vous n'obtenez pas la valeur de résistance de référence,
l'arbre est susceptible d'endommager le roulement à les bobinages sont trop humides et doivent être séchés
rouleaux par « glissement ». en étuve. L'étuve doit être portée à une température de
90 °C pendant 12 à 16 heures, puis à 105 °C pendant 6 à
8 heures.
Moteurs dotés de roulements à contact oblique :
La rotation du moteur, sans charge axiale appliquée Pendant le séchage, vous devez retirer les obturateurs
sur l'arbre dans la direction adéquate, est susceptible des trous de purge et ouvrir les valves de fermeture, si le
d'endommager le roulement à contact oblique. moteur en est doté. N'oubliez pas de les refermer après le
séchage. Même si les bouchons de purge sont fixés, il est
recommandé de démonter les flasques et couvercles de
AVERTISSEMENT ! boîtes à bornes pour l'opération de séchage.
Pour les moteurs dotés de roulements à rouleaux
cylindriques, la force axiale ne doit en aucun cas Les bobinages imprégnés d'eau de mer doivent
changer de direction. normalement être rembobinés.

Le type de roulement est spécifié sur la plaque signalétique 4.4 Fondations


du moteur. La préparation du support de fixation (fondations) du
moteur incombe entièrement à l'utilisateur final.
Moteurs dotés de graisseurs :
Lors du démarrage du moteur pour la première fois ou Les supports métalliques doivent être traités contre la
après un entreposage de longue durée, appliquez la corrosion.
quantité de graisse spécifiée. Les fondations doivent être de niveau et suffisamment
Pour de plus amples informations, consultez la section rigides pour encaisser les éventuelles forces liées à un
« 7.2.2 Moteurs dotés de roulements regraissables ». court-circuit.

Un moteur monté en position verticale avec l'arbre dirigé Elles doivent être d'une conception et de dimensions
vers le bas doit être doté d'un capot de protection contre la permettant d'éviter tout transfert de vibration au moteur,
chute de corps étrangers et la pénétration de fluides via les ainsi que toute vibration provoquée par résonance. Voir la
ouvertures de ventilation. Cette mesure de protection peut figure ci-dessous.
également être assurée par l'emploi d'un capot séparé,
non fixé au moteur. Dans ce cas, le moteur doit porter une
étiquette d'avertissement.

Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 45
Précision de montage du demi-accouplement : vérifiez que
Règle le jeu b est inférieur à 0,05 mm et que l'écart entre a1 et a2
est également inférieur à 0,05 mm. Consultez la figure 2.
Remarque ! La différence de Revérifiez l'alignement après le serrage final des boulons et
niveau maximale entre les
emplacements des pattes goujons.
du moteur ne doit pas
excéder ± 0,1 mm. Ne dépassez pas les valeurs de charge admissibles des
roulements spécifiées dans les catalogues de produits.

Vérifiez que le moteur est correctement refroidi. Assurez-


vous qu'aucun objet ne se trouve à proximité ou qu'aucun
rayonnement direct du soleil ne chauffe le moteur.
Emplacement des pieds
Pour les moteurs montés sur bride (par ex., B5, B35, V1),
assurez-vous que la structure permet un passage d'air
suffisant au niveau de la surface extérieure de la bride.
4.5 Équilibrage et mise en place
des demi-accouplements et 4.7 Forces radiales et
des poulies entraînements à courroie
En configuration standard, l'équilibrage du moteur est
Les courroies doivent être tendues conformément
réalisé à l'aide d'une demi-clavette.
aux instructions du fournisseur ou de l'équipement
Les demi-accouplements ou poulies doivent être équilibrés d'entraînement. Ne dépassez cependant pas les valeurs de
après usinage des rainures de clavette. L'équilibrage doit tension maximales des courroies (c'est-à-dire, les efforts
être effectué conformément aux instructions d'équilibrage radiaux maximaux admissibles par les roulements) figurant
du moteur. dans les catalogues de produits correspondants.

Les demi-accouplements et les poulies doivent être


montés sur l'arbre à l'aide de dispositifs et d'outils adaptés AVERTISSEMENT !
pour ne pas endommager les roulements et les éléments Une courroie trop tendue peut endommager les
d'étanchéité. roulements et l'arbre.

N'utilisez jamais de marteau pour mettre en place un demi-


accouplement ou une poulie, et ne les démontez jamais en
utilisant un levier appuyé sur le châssis du moteur. 4.8 Moteurs avec trous de purge
des eaux de condensation
4.6 Montage et alignement Vérifiez que les trous et bouchons de purge sont orientés
vers le bas. Sur les moteurs montés en position verticale,
du moteur les trous de purge peuvent se trouver en position
horizontale.
Veillez à laisser un espace libre suffisant autour du moteur
pour permettre le passage d'air. Il est recommandé de Les moteurs équipés de trous de purge plastiques à
laisser un dégagement d'au moins la moitié de la largeur obturateurs sont livrés en position ouverte. Dans les
de l'admission d'air du capot de ventilateur entre ce dernier environnements très poussiéreux, tous les trous de purge
et le mur ou la paroi. Des informations supplémentaires doivent être fermés.
sont disponibles dans le catalogue du produit ou sur les
schémas dimensionnels disponibles dans nos pages Web :
www.abb.com/motors&generators.
4.9 Câblage et connexions
L'alignement doit être parfait pour éviter toute détérioration
des roulements, les vibrations et les ruptures éventuelles
électriques
des arbres. La boîte à bornes des moteurs monovitesse standard
comporte normalement six bornes pour le bobinage et au
Montez le moteur sur ses fondations à l'aide des boulons moins une borne de terre.
et goujons appropriés, et placez des cales entre les
fondations et les pieds. Outre les bornes des bobinages principaux et de mise à
la terre, la boîte à bornes peut également contenir des
Alignez le moteur à l'aide de la méthode appropriée. raccordements pour des thermistances, des éléments de
Le cas échéant, forez des trous de positionnement et fixez réchauffage ou des équipements auxiliaires.
des goupilles de positionnement.

46 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
Des anneaux de câble appropriés doivent être utilisés pour De plus, les connexions à la terre ou de raccordement à
la connexion de tous les câbles principaux. Les câbles l'extérieur de l'appareil électrique peuvent représenter une
pour éléments auxiliaires peuvent être connectés tels quels connexion efficace pour un conducteur doté d'une section
dans leurs boîtes à bornes. d'au moins 4 mm2.

Les moteurs sont uniquement destinés à une installation Le raccordement des câbles entre le réseau et les bornes
fixe. Sauf indication contraire, les filetages des entrées de du moteur doit satisfaire aux règles d'installation des
câble sont au pas métrique. La classe IP du presse-étoupe normes nationales ou de la norme EN 60204-1 pour ce
doit être au moins identique à celle des boîtes à bornes. qui concerne le courant nominal figurant sur la plaque
signalétique.
Un concentrateur de conduit ou un connecteur de câble
certifié doit être utilisé au moment de l'installation.
REMARQUE !
Lorsque la température ambiante dépasse +50 °C,
REMARQUE ! des câbles ayant une température d'utilisation
Les câbles doivent être protégés mécaniquement et autorisée d'au moins +90 °C doivent être utilisés.
fixés au plus près de la boîte à bornes pour satisfaire En outre, tous les autres facteurs de conversion
aux exigences correspondantes de la norme CEI/ dépendant des conditions d'installation doivent
EN 60079-0 et aux règles d'installation des normes être pris en compte lors du dimensionnement des
nationales. câbles.

Assurez-vous que la protection du moteur correspond


Les entrées de câble inutilisées doivent être fermées à
à l'environnement et aux conditions climatiques. Par
l'aide d'éléments étanches conformes à la classe IP de la
exemple, assurez-vous que l'eau ne peut pénétrer dans le
boîte à bornes.
moteur ou les boîtes à bornes.
L'indice de protection et le diamètre sont spécifiés dans la
Les éléments d'étanchéité des boîtes à bornes doivent être
documentation technique du presse-étoupe.
placés correctement dans les fentes prévues à cet effet afin
de respecter la classe IP. Tout interstice est susceptible de
AVERTISSEMENT ! favoriser la pénétration de poussières ou d'eau, avec risque
Utilisez des presse-étoupes et joints appropriés dans d'amorçage des éléments sous tension.
les entrées de câble, conformément au type et au
diamètre du câble. 4.9.1 Couplages pour les différentes
méthodes de démarrage
La mise à la terre doit être réalisée conformément à la
La boîte à bornes des moteurs monovitesse standard
réglementation en vigueur avant raccordement du moteur
comporte normalement six bornes pour le bobinage et
au réseau.
au moins une borne de terre. Cela permet d'utiliser le
La borne de masse du châssis doit être raccordée à la démarrage DOL ou Y/D.
terre de protection (PE) par un câble, comme indiqué dans
Pour les moteurs bivitesse et les moteurs spéciaux, les
le tableau 5 de la norme CEI/EN 60034-1 :
raccordements électriques doivent être effectués selon les
Section minimale des conducteurs de protection instructions figurant à l'intérieur de la boîte à bornes ou
dans le manuel d'utilisation du moteur.
Section des conducteurs de Section minimale du conducteur
phase de l'installation, de protection correspondant, La tension et le mode de couplage sont indiqués sur la
S [mm2] SP, [mm2] plaque signalétique du moteur.
4 4
6 6
Démarrage direct sur le réseau :
10 10 Possibilité de couplage Y ou D.
16 16
25 25
Ex., 690 VY, 400 VD désigne un couplage Y pour 690 V et
35 25
un couplage D pour 400 V.
50 25 Démarrage étoile/triangle (Y/D) :
70 35
95 50 Lorsqu'un couplage D est utilisé, la tension d'alimentation
120 70 doit être égale à la tension nominale du moteur.
150 70
Vous devez retirer toutes les barrettes de connexion situées
185 95
sur la plaque à bornes.
240 120
300 150
400 185

Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 47
Autres modes de démarrage et démarrages en
conditions difficiles :
4.10 Bornes et sens de rotation
En cas d'utilisation d'autres méthodes de démarrage (par L'arbre tourne dans le sens horaire, vu du côté
ex. convertisseur ou démarreur progressif) pour les types accouplement du moteur, pour un ordre de phases – L1,
d'applications S1 et S2, on considère que le dispositif L2, L3 – aux bornes tel qu'illustré à la figure 3.
est « isolé du système de puissance lorsque la machine
Pour inverser le sens de rotation, permutez les deux
électrique est en fonctionnement », comme indiqué par
raccordements des câbles d'alimentation, au choix.
la norme CEI 60079-0, et que la protection thermique est
optionnelle. Si le moteur est doté d'un ventilateur unidirectionnel,
vérifiez que celui-ci tourne effectivement dans le sens
4.9.2 Couplages des éléments auxiliaires indiqué par la flèche figurant sur le moteur.

Si un moteur est équipé de thermistances ou autres RTD


(Pt100, relais thermiques, etc.) et équipement auxiliaires,
il est recommandé de les utiliser et de les connecter selon
des moyens appropriés. Pour certaines applications,
l'utilisation d'une protection thermique est obligatoire.
De plus amples informations sont accessibles via la
documentation accompagnant le moteur. Les schémas
de raccordement des dispositifs auxiliaires et pièces de
raccordement se trouvent dans la boîte à bornes.

La tension de mesure maximale pour les thermistances est


de 2,5 V. La tension de mesure maximale pour le Pt100 est
de 5 mA. L'application d'une tension ou d'un courant de
mesure supérieur(e) peut provoquer des erreurs de lecture
ou endommager le capteur de température.

L'isolation des capteurs thermiques répond aux exigences


d'isolation de base.

48 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
5. Conditions d'exploitation
5.1 Généralités
Les moteurs sont conçus pour les conditions d'utilisation
suivantes, sauf indication contraire sur la plaque
signalétique :

- Les moteurs sont uniquement destinés à une installation


fixe.
- Plage normale de températures ambiantes : –20 °C à
+40 °C.
- Altitude maximale : 1 000 m au-dessus du niveau de la
mer.
- La variation de la tension et de la fréquence
d'alimentation ne peut dépasser les limites définies
dans les normes applicables. La tolérance pour la
tension d'alimentation est de ±5 % et de ±2 % pour
la fréquence, conformément à la figure 4 (norme
EN/CEI 60034-1, paragraphe 7.3, zone A). Les deux
valeurs extrêmes ne sont pas supposées se présenter
au même instant.

Le moteur ne peut être utilisé que dans les applications


pour lesquelles il est prévu. Les valeurs nominales et
conditions d'exploitation sont indiquées sur les plaques
signalétiques du moteur. En outre, toutes les exigences
du présent manuel, autres instructions et normes annexes
doivent être respectées.

En cas de non-respect de ces limitations, les données du


moteur et de la structure doivent être vérifiées. Veuillez
contacter ABB pour de plus amples informations.

AVERTISSEMENT !
Le fait d'ignorer toute instruction ou maintenance
de l'appareil peut en compromettre la sécurité,
empêchant l'utilisation du moteur.

Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 49
6. Moteurs basse tension à vitesse variable
6.1 Introduction 6.2.1 Sélection de l'isolation du bobinage
pour les convertisseurs ABB
Cette partie du manuel fournit des instructions
supplémentaires pour les moteur utilisés avec une Dans le cas des systèmes d'entraînement uniques de
alimentation par convertisseur de fréquence. Le moteur séries ABB AC_8__ et AC_5__ avec unité d'alimentation à
est conçu pour fonctionner en étant alimenté par un seul diode (tension CC non contrôlée), la sélection de l'isolation
convertisseur de fréquence et non pour des applications du bobinage et des filtres peut se faire en fonction du
de moteurs tournant en parallèle à partir d'un seul tableau 6.1.
convertisseur de fréquence. Les instructions fournies par le
fabricant du convertisseur doivent être respectées. 6.2.2 Sélection de l'isolation du bobinage
Des informations supplémentaires peuvent être requises avec tous les autres convertisseurs
par ABB quant à l'adéquation de certains types de moteurs
Les surtensions ne doivent pas excéder certaines limites
utilisés pour certaines applications spécifiques ou de
acceptables. Veuillez contacter le concepteur du système
conception spécialement modifiée.
pour garantir la sécurité de l'application. L'influence
des filtres éventuels doit être prise en compte lors du
dimensionnement du moteur.
6.2 Isolation du bobinage
Les variateurs de vitesse engendrent des contraintes
de tension plus élevées qu'une alimentation sinusoïdale 6.3 Protection thermique
sur le bobinage du moteur. Par conséquent, l'isolation
La plupart des moteurs décrits dans ce manuel sont
du bobinage, ainsi que le filtre au niveau de la sortie
équipés de thermistances PTC ou d'autres types de RTD
du convertisseur, doivent être dimensionnés selon les
dans les bobinages du stator. Il est recommandé de les
instructions suivantes.
connecter au convertisseur de fréquence. Pour en savoir
plus, se reporter au chapitre 4.9.2.

PN < 100 kW PN ≥ 100 kW ou PN ≥ 350 kW ou


CEI315 ≤ Hauteur d'axe ≤ CEI355 CEI400 ≤ Hauteur d'axe ≤ CEI450
UN ≤ 500 V Moteur standard Moteur standard Moteur standard
+ N-roulement isolé + N-roulement isolé
+ Filtre mode courant
500 V > UN ≤ 600 V Moteur standard Moteur standard Moteur standard
+ dU/dt – filtre (réacteur) + dU/dt – filtre (réacteur) + N-roulement isolé
OU + N-roulement isolé + dU/dt – filtre (réacteur)
Isolation renforcée OU + Filtre mode courant
Isolation renforcée OU
+ N-roulement isolé Isolation renforcée
+ N-roulement isolé
+ Filtre mode courant
500 V > UN ≤ 600 V Moteur standard Moteur standard Moteur standard
(longueur de câble > 150 m) + N-roulement isolé + N-roulement isolé
+ Filtre mode courant

600 V > UN ≤ 690 V Isolation renforcée Isolation renforcée Isolation renforcée


+ dU/dt – filtre (réacteur) + dU/dt – filtre (réacteur) + N-roulement isolé
+ N-roulement isolé + dU/dt – filtre (réacteur)
+ Filtre mode courant
600 V > UN ≤ 690 V Isolation renforcée Isolation renforcée Isolation renforcée
(longueur de câble > 150 m) + N-roulement isolé + N-roulement isolé
+ Filtre mode courant

Tableau 6.1 Sélection de l'isolation du bobinage pour les convertisseurs ABB

Pour de plus amples informations concernant le freinage à résistance et les convertisseurs avec unités d'alimentation
contrôlées, contactez ABB.

50 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
6.4 Courants des roulements REMARQUE !
Il faut utiliser des roulements et structures de roulement Des presse-étoupes appropriés assurant une
isolées, des filtres en mode courant et un câblage continuité de masse sur 360° doivent être utilisés
approprié, ainsi que des méthodes de mise à la terre au niveau de tous les points de raccordement, par
adéquates, conformément aux instructions suivantes et en exemple au niveau du moteur, du convertisseur, de
se reportant au tableau 6.1. l'éventuel commutateur de sécurité, etc.

6.4.1 Élimination des courants des Pour les moteurs d'une hauteur d'axe supérieure ou égale
roulements avec les convertisseurs à CEI 280, il est nécessaire de procéder à une égalisation
ABB supplémentaire du potentiel entre le châssis du moteur et
Dans le cas des convertisseurs de fréquence ABB l'équipement entraîné, sauf si le moteur et l'équipement
(par exemple des séries AC_8__ et AC_5__ avec unité sont montés sur un même socle d'acier. Dans ce cas, la
d'alimentation à diode), les méthodes présentées dans le conductivité haute fréquence de la connexion fournie par le
tableau 6.1 doivent être utilisées afin d'éviter tout courant socle en acier doit être vérifiée, par exemple, en mesurant
dangereux dans les roulements des moteurs. la différence de potentiel entre les composants.

De plus amples informations concernant la mise à la


terre et le câblage des variateurs de vitesse peuvent être
REMARQUE ! consultées dans le manuel « Mise à la terre et câblage du
Il est recommandé d'utiliser des roulement système d'entraînement » (code : 3AFY 61201998).
isolés dotés d'alésages intérieur et/ou extérieur
revêtus d'oxyde d'aluminium ou d'éléments de
roulement en céramique. Les revêtements d'oxyde
d'aluminium sont également traités à l'aide d'un 6.6 Vitesse de fonctionnement
produit d'étanchéité qui empêche la pénétration Pour les vitesses supérieures à la vitesse nominale inscrite
des impuretés et de l'humidité à travers le sur la plaque signalétique du moteur ou dans le catalogue
revêtement poreux. Pour connaître le type exact produit correspondant, vérifiez l'absence de dépassement
d'isolation de roulement, reportez-vous à la plaque de la vitesse de rotation la plus élevée autorisée ou de la
signalétique du moteur. Il est interdit de modifier le vitesse critique de l'ensemble de l'application.
type de roulement ou la méthode d'isolation sans
l'autorisation préalable d'ABB.
6.7 Moteurs utilisés dans
6.4.2 Élimination des courants des
roulements avec les autres des variateurs de vitesse
convertisseurs
L'utilisateur est responsable de la protection du moteur 6.7.1 Généralités
et de l'équipement d'entraînement contre les courants Avec les convertisseurs de fréquence ABB, les moteurs
de roulements dangereux. Les instructions décrites au peuvent être dimensionnés en utilisant le programme
chapitre 6.4.1 peuvent être suivies, mais leur efficacité ne de dimensionnement DriveSize d'ABB. L'outil est
peut être garantie dans tous les cas de figure. téléchargeable sur le site Web d'ABB (www.abb.com/
motors&generators).

6.5 Câblage, mise à la terre Pour les applications fournies avec d'autres convertisseurs,
les moteurs devront être dimensionnés manuellement. Pour
et CEM plus d'informations, contactez ABB.
Pour assurer une mise à la terre correcte et garantir la Les courbes de capacité de charge sont basées sur la
conformité avec toutes les normes CEM applicables, les tension d'alimentation nominale. Le fonctionnement dans
moteurs d'une puissance supérieure à 30 kW doivent être des conditions de sous-tension ou de surtension peut
câblés à l'aide de câbles symétriques blindés et de presse- influencer les performances de l'application.
étoupe CEM assurant une continuité de masse sur 360°.

Des câbles symétriques blindés sont également hautement


recommandés pour les moteurs plus petits. Procédez à
la disposition de mise à la terre pour toutes les entrées
de câble en suivant les instructions relatives aux presse-
étoupes. Torsadez les blindages de câble en faisceaux et
connectez-les à la borne/barre omnibus de terre la plus
proche à l'intérieur de la boîte à bornes, de l'armoire du
convertisseur, etc.

Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 51
6.7.2 Capacité de charge moteur avec 6.8 Plaques signalétiques
les convertisseurs série AC_8__
L'utilisation des moteurs ABB dans les applications à
à contrôle DTC
vitesse variable ne nécessitent habituellement aucune
Les courbes de capacité de charge présentées dans plaque signalétique supplémentaire. Les paramètres
les figures 5a - 5d sont valables pour les convertisseurs nécessaires à la mise en service du convertisseur se
ABB série AC_8__ avec une tension en courant continu trouvent sur la plaque signalétique principale. Cependant,
non contrôlée et un contrôle DTC. Les figures présentent dans certaines applications spéciales, les moteurs peuvent
le couple de sortie continu maximum approximatif être dotés de plaques signalétiques supplémentaires pour
des moteurs, en tant que fonction de la fréquence les applications à vitesse variable. Ces plaques contiennent
d'alimentation. Le couple de sortie est fourni en tant que les informations suivantes :
pourcentage du couple nominal du moteur. Les valeurs
sont fournies à titre indicatif. Les valeurs exactes sont - plage de vitesses
disponibles sur demande. - plage de puissances
- plage de tensions et de courants
REMARQUE ! - type de couple (constant ou quadratique)
Les vitesses maximum du moteur et de l'application - type de convertisseur et fréquence de commutation
ne doivent pas être dépassées ! minimale requise

6.7.3 Capacité de charge moteur avec 6.9 Mise en service de


les convertisseurs série AC_5__ l'application avec variateur
Les courbes de capacité de charge présentées dans les
figures 6a - 6d sont valables pour les convertisseurs de La mise en service de l'application avec variateur doit
série AC_5__. Les figures présentent le couple de sortie être effectuée conformément aux instructions d'utilisation
continu maximum approximatif des moteurs, en tant que du convertisseur de fréquence et en respect des lois et
fonction de la fréquence d'alimentation. Le couple de sortie réglementations. Les exigences et limitations associées à
est fourni en tant que pourcentage du couple nominal l'application doivent également être prises en compte.
du moteur. Les valeurs sont fournies à titre indicatif. Les
valeurs exactes sont disponibles sur demande. Tous les paramètres nécessaires au réglage du
convertisseur doivent être associés aux éléments des
plaques signalétiques du moteur. Les paramètres les plus
REMARQUE ! fréquemment requis sont les suivants :
Les vitesses maximum du moteur et de l'application
ne doivent pas être dépassées ! - tension nominale
- courant nominal
6.7.4 Capacité de charge moteur avec - fréquence nominale
d’autres convertisseurs PWM de - vitesse nominale
- puissance nominale
source de tension
Pour les autres convertisseurs qui présentent une tension
en courant continu non contrôlée et une fréquence REMARQUE !
de commutation minimale de 3 kHz (200-500 V), les En cas d'absence d'information ou d'imprécision,
instructions de dimensionnement mentionnées au chapitre n'utilisez le moteur qu'une fois vérifiée l'exactitude
6.7.3 peuvent être utilisées comme ligne directrice. Notez des paramètres !
cependant que la capacité de charge thermique réelle peut
également être plus faible. Veuillez contacter le fabricant du
convertisseur ou le fournisseur du système. ABB recommande l'utilisation de l'ensemble des
fonctionnalités proposées par le convertisseur afin
d'optimiser la sécurité de l'application. Les convertisseurs
REMARQUE !
offrent généralement les fonctionnalités suivantes (les noms
La capacité de charge thermique réelle d'un moteur
et disponibilité des fonctionnalités dépendent du fabricant
peut être inférieure à celle indiquée par les courbes
et du modèle de convertisseur) :
de capacité de charge de référence.
- vitesse minimum
6.7.5 Surcharges de courte durée - vitesse maximum
Les moteurs ABB peuvent généralement être surchargés - temps d'accélération et de décélération
de façon temporaire, ou bien être exploités de façon - courant maximum
intermittente. La méthode la plus adaptée pour - couple maximum
dimensionner ces applications est d'utiliser l'utilitaire - protection contre le calage
DriveSize.

52 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
7. Maintenance 1. L’arbre doit être tourné régulièrement, toutes les
2 semaines (à rapporter), en effectuant un démarrage du
système. Au cas où il ne soit pas possible d’effectuer de
AVERTISSEMENT ! démarrage pour une raison quelconque, il faudra tourner
Même avec le moteur à l'arrêt, la boîte à bornes peut l’arbre à la main afin de lui faire adopter une position
être sous tension pour les résistances de réchauffage différente une fois par semaine. Les vibrations causées
ou le réchauffage direct des enroulements. par le reste de l’équipement du vaisseau entraînent une
usure en cratères au niveau des roulements, que cette
mise en marche ou ce déplacement manuel peut limiter.

2. Le roulement doit être graissé chaque année, à un


7.1 Entretien moment où l’on fait tourner l’arbre (à rapporter). Si
1. Vérifiez l'état du moteur à intervalles réguliers, au moins le moteur a été équipé d’un roulement à rouleaux
une fois par an. La fréquence des contrôles dépend, par côté entraînement, il convient de retirer le verrou de
exemple, du degré d'humidité de l'air ambiant et des transport avant de faire tourner l’arbre. Le dispositif
conditions climatiques spécifiques. La périodicité devra d’immobilisation utilisé pour le transport doit être
donc être établie de manière empirique, pour ensuite remonté en cas de transport.
être respectée rigoureusement. 3. Toute vibration doit être évitée, pour éviter qu’un
2. Le moteur doit toujours être propre et correctement roulement ne se rompe. Toutes les instructions
ventilé. En cas d'utilisation dans un environnement données dans le manuel d’instructions du moteur,
poussiéreux, le système de ventilation doit être vérifié et tant celles concernant la mise en service que celles
nettoyé à intervalles réguliers. de la maintenance, doivent être suivies. La garantie ne
couvrira pas les dommages subis par les bobinages et
3. Vérifiez l'état des joints de l'arbre (ex., joint trapézoïdal les roulements si ces instructions n’ont pas été suivies.
ou radial) et remplacez-les au besoin.
4. Vérifiez l'état des raccordements et du montage ainsi
que les vis de fixation. 7.2 Lubrification
5. Vérifiez l'état des roulements : bruit anormal, vibrations,
température, aspect de la graisse souillée (utilisation
éventuelle d'un dispositif de type SPM de surveillance AVERTISSEMENT !
en continu de l'état des roulements et du comportement Attention à toutes les pièces en rotation !
vibratoire des machines). Faites particulièrement
attention aux roulements lorsque le calcul de la durée de
vie estimée approche de l'échéance.
AVERTISSEMENT !
En cas de signes d'usure, démontez le moteur, vérifiez Le lubrifiant peut provoquer une irritation de la
l'état des pièces et remplacez les pièces défectueuses. peau et une inflammation des yeux. Respectez les
Lors du remplacement des roulements, les roulements précautions d'utilisation du fabricant de la graisse.
de rechange doivent être d'un type identique à celui des
roulements placés à l'origine. Les joints de l'arbre doivent
être remplacés par des joints de qualité et caractéristiques Les types de roulements sont spécifiés dans les catalogues
identiques aux roulements d'origine lors du remplacement de produits correspondants et sur la plaque signalétique
de ceux-ci. des moteurs, à l'exception de ceux de faibles hauteurs
d'axe.
Dans le cas du moteur IP 55 et lorsque ce dernier a
été livré avec un bouchon fermé, il est conseillé d'ouvrir La fiabilité est un point crucial pour les intervalles de
périodiquement les bouchons de vidange afin de s'assurer lubrification des roulements. ABB utilise principalement le
que le passage pour la condensation n'est pas bloqué et principe L1 (99 % des moteurs sont donc garantis en terme
que la condensation est libre de s'échapper du moteur. de durée de vie optimale) pour la lubrification.
Cette opération doit être effectuée lorsque le moteur est à
l'arrêt et a été préparé pour pouvoir y effectuer le travail en 7.2.1 Moteurs avec roulements
toute sécurité. graissés à vie
Les roulements sont généralement des roulements graissés
7.1.1 Moteurs en attente à vie de type 1Z, 2Z, 2RS ou équivalent.
Si le moteur reste en veille sur une longue période, à bord En règle générale, une lubrification adéquate pour les
d’un bateau ou de tout autre environnement en vibration, il tailles allant jusqu'à 250 peut être obtenue pour la durée
convient de prendre les mesures suivantes : suivante, conformément à L1. Lorsque le travail doit être
effectué à des températures ambiantes supérieures, prière
de contacter ABB. La formule d'information brute de
conversion des valeurs L1 en L10 est : L10 = 2,0 x L1.

Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 53
Les heures de fonctionnement pour les roulements graissés Regraissage avec le moteur à l'arrêt
à vie à des températures de 25 °C et 40 °C sont : Il est impossible de regraisser les roulements si le moteur
ne tourne pas ; quant à la lubrification, elle peut être opérée
Heures de Heures de lorsque le moteur est à l'arrêt.
Hauteur fonctionne- fonctionne- – Dans ce cas, commencez en injectant la moitié de la
d'axe Pôles ment à 25 °C ment à 40 °C quantité de graisse et faites tourner le moteur à vitesse
56 2 52 000 33 000 maximale pendant quelques minutes.
56 4-8 65 000 41 000 – Après avoir arrêté le moteur, injectez le reste de graisse
63 2 49 000 31 000 dans le roulement.
63 4-8 63 000 40 000 – Après avoir fait tourner le moteur pendant 1 à 2 heures,
71 2 67 000 42 000 refermez le bouchon d'orifice d'évacuation de la graisse
71 4-8 100 000 56 000 ou la valve de fermeture si le moteur en est doté.
80-90 2 100 000 65 000
B. Lubrification automatique
80-90 4-8 100 000 96 000
100-112 2 89 000 56 000 En cas de lubrification automatique, le bouchon de l'orifice
100-112 4-8 100 000 89 000 d'évacuation de la graisse doit être retiré ou la valve de
132 2 67 000 42 000 fermeture doit être ouverte, si le moteur en est doté.
132 4-8 100 000 77 000
160 2 60 000 38 000
ABB recommande l'utilisation de systèmes
électromécaniques uniquement.
160 4-8 100 000 74 000
180 2 55 000 34 000 La quantité de graisse par intervalle de lubrification
180 4-8 100 000 70 000 indiquée dans le tableau doit être multipliée par trois si un
200 2 41 000 25 000 système de lubrification centralisé est utilisé. Lorsqu'une
200 4-8 95 000 60 000 unité de regraissage automatique plus petite (une ou deux
225 2 36 000 23 000 cartouches par moteur) est utilisée, la quantité normale de
225 4-8 88 000 56 000 graisse peut être utilisée.
250 2 31 000 20 000
Pour les moteurs à 2 pôles avec lubrification automatique,
250 4-8 80 000 50 000
la note relative aux recommandations de lubrification des
Les données sont valides jusqu'à 60 Hz. moteurs à 2 pôles figurant au paragraphe « Lubrifiants »
doit être observée.
7.2.2 Moteurs avec roulements La graisse utilisée doit convenir à la lubrification
regraissables automatique. Les recommandations du fournisseur du
système de lubrification automatique et celles du fabricant
Plaque de lubrification et procédure générale de
de la graisse doivent être respectées.
lubrification
Si le moteur est doté d'une plaque de lubrification, Exemple de calcul de la quantité de graisse pour le
respectez les valeurs indiquées. système de lubrification automatique
Système de lubrification centralisé : L'intervalle de
Les intervalles de graissage pour les roulements, la
regraissage du moteur CEI M3_P 315_ à 4 pôles dans un
température ambiante et la vitesse de rotation sont définis
réseau 50 Hz, selon le tableau, est de 7 600 h/55 g (DE) et
sur la plaque de lubrification.
7 600 h/40 g (NDE) :
Lors du premier démarrage ou après une lubrification de
roulement, une hausse de température temporaire peut se (DE) RLI = 55 g/7 600 h*3*24 = 0,52 g/jour
produire pendant environ 10 à 20 heures. (NDE) RLI = 40 g/7 600*3*24 = 0,38 g/jour
Certains moteurs peuvent être équipés d'un collecteur de
graisse usagée. Consultez les consignes spéciales fournies Exemple de calcul de la quantité de graisse
avec l'équipement. pour l'unité de lubrification automatique unique
(cartouche)
A. Lubrification manuelle (DE) RLI = 55 g/7 600 h*24 = 0,17 g/jour
Regraissage avec le moteur en marche (NDE) RLI = 40 g/7 600*24 = 0,13 g/jour
– Ôtez le bouchon de l'orifice d'évacuation de la graisse ou
ouvrez la valve de fermeture si le moteur en est doté. RLI = Intervalle de relubrification, DE = Côté entraînement,
– Assurez-vous que le conduit de lubrification est ouvert NDE = Côté non-entraînement
– Injectez la quantité spécifiée de graisse dans le
roulement.
– Faites tourner le moteur pendant 1 à 2 heures pour
évacuer le trop-plein de graisse du roulement. Refermez
les orifices d'évacuation de la graisse si le moteur en est
doté.

54 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
7.2.3 Intervalles de lubrification et Un fonctionnement à grande vitesse (ex., alimentation par
quantités de lubrifiant convertisseur de fréquence) ou à petite vitesse avec une
charge élevée impose des intervalles de lubrification plus
Pour les intervalles de lubrification des moteurs verticaux, rapprochés.
les valeurs du tableau ci-dessous doivent être divisées par
deux.
AVERTISSEMENT !
En règle générale, une lubrification adéquate peut être Ne pas dépasser la température maximum de
obtenue pour la durée suivante, conformément à L1. fonctionnement de la graisse et des roulements
Lorsque le travail doit être effectué à des températures (+110 °C).
ambiantes supérieures, prière de contacter ABB. La La vitesse maximale assignée au moteur ne doit pas
formule indicative de conversion des valeurs L1 en L10 est : être dépassée.
L10 = 2,0 x L1 avec lubrification manuelle.

Les intervalles de lubrification s'entendent pour une


température de fonctionnement des roulements de 80 °C
(température ambiante de +25 °C).

REMARQUE !
Toute augmentation de la température ambiante
augmente d'autant la température des roulements.
Les intervalles seront réduits de moitié pour chaque
augmentation de 15 °C de la température des
roulements et doublés pour chaque réduction de
15 °C de la température des roulements.

Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 55
Quantité
Hauteur de graisse 3 600 3 000 1 800 1 500 1 000 500-900
kW kW kW kW
d'axe g/ tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min
roulement
Roulements à billes, intervalles de lubrification en heures de fonctionnement
112 10 toutes 10 000 13 000 toutes 18 000 21 000 toutes 25 000 toutes 28 000
132 15 toutes 9 000 11 000 toutes 17 000 19 000 toutes 23 000 toutes 26 500
160 25 ≤ 18,5 9 000 12 000 ≤ 15 18 000 21 500 ≤ 11 24 000 toutes 24 000
160 25 > 18,5 7 500 10 000 > 15 15 000 18 000 > 11 22 500 toutes 24 000
180 30 ≤ 22 7 000 9 000 ≤ 22 15 500 18 500 ≤ 15 24 000 toutes 24 000
180 30 > 22 6 000 8 500 > 22 14 000 17 000 > 15 21 000 toutes 24 000
200 40 ≤ 37 5 500 8 000 ≤ 30 14 500 17 500 ≤ 22 23 000 toutes 24 000
200 40 > 37 3 000 5 500 > 30 10 000 12 000 > 22 16 000 toutes 20 000
225 50 ≤ 45 4 000 6 500 ≤ 45 13 000 16 500 ≤ 30 22 000 toutes 24 000
225 50 > 45 1 500 2 500 > 45 5 000 6 000 > 30 8 000 toutes 10 000
250 60 ≤ 55 2 500 4 000 ≤ 55 9 000 11 500 ≤ 37 15 000 toutes 18 000
250 60 > 55 1 000 1 500 > 55 3 500 4 500 > 37 6 000 toutes 7 000
2801) 60 toutes 2 000 3 500 - - - - - - -
2801) 60 - - - toutes 8 000 10 500 toutes 14 000 toutes 17 000
280 35 toutes 1 900 3 200 - - - -
280 40 - - toutes 7 800 9 600 toutes 13 900 toutes 15 000
315 35 toutes 1 900 3 200 - - - -
315 55 - - toutes 5 900 7 600 toutes 11 800 toutes 12 900
355 35 toutes 1 900 3 200 - - - -
355 70 - - toutes 4 000 5 600 toutes 9 600 toutes 10 700
400 40 toutes 1 500 2 700 - - - -
400 85 - - toutes 3 200 4 700 toutes 8 600 toutes 9 700
450 40 toutes 1 500 2 700 - - - -
450 95 - - toutes 2 500 3 900 toutes 7 700 toutes 8 700

Roulements à rouleaux, intervalles de lubrification en heures de fonctionnement


160 25 ≤ 18,5 4 500 6 000 ≤ 15 9 000 10 500 ≤ 11 12 000 toutes 12 000
160 25 > 18,5 3 500 5 000 > 15 7 500 9 000 > 11 11 000 toutes 12 000
180 30 ≤ 22 3 500 4 500 ≤ 22 7 500 9 000 ≤ 15 12 000 toutes 12 000
180 30 > 22 3 000 4 000 > 22 7 000 8 500 > 15 10 500 toutes 12 000
200 40 ≤ 37 2 750 4 000 ≤ 30 7 000 8 500 ≤ 22 11 500 toutes 12 000
200 40 > 37 1 500 2 500 > 30 5 000 6 000 > 22 8 000 toutes 10 000
225 50 ≤ 45 2 000 3 000 ≤ 45 6 500 8 000 ≤ 30 11 000 toutes 12 000
225 50 > 45 750 1 250 > 45 2 500 3 000 > 30 4 000 toutes 5 000
250 60 ≤ 55 1 000 2 000 ≤ 55 4 500 5 500 ≤ 37 7 500 toutes 9 000
250 60 > 55 500 750 > 55 1 500 2 000 > 37 3 000 toutes 3 500
2801) 60 toutes 1 000 1 750 - - - - - - -
2801) 70 - - - toutes 4 000 5 250 toutes 7 000 toutes 8 500
280 35 toutes 900 1 600 - - - -
280 40 - - toutes 4 000 5 300 toutes 7 000 toutes 8 500
315 35 toutes 900 1 600 - - - -
315 55 - - toutes 2 900 3 800 toutes 5 900 toutes 6 500
355 35 toutes 900 1 600 - - - -
355 70 - - toutes 2 000 2 800 toutes 4 800 toutes 5 400
400 40 toutes - 1 300 - - - -
400 85 - - toutes 1 600 2 400 toutes 4 300 toutes 4 800
450 40 toutes - 1 300 - - - -
450 95 - - toutes 1 300 2 000 toutes 3 800 toutes 4 400
1)
M3AA

56 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
7.2.4 Lubrifiants
REMARQUE !
Pour les moteurs à 2 pôles tournant à grande vitesse
AVERTISSEMENT ! pour lesquels le facteur de vitesse est supérieur à
Ne mélangez pas différents types de graisse. 480 000 (obtenu par Dm x n, où Dm = diamètre
Des lubrifiants non miscibles peuvent endommager moyen du roulement en mm ; n = vitesse de rotation
les roulements. en tr/min), vous devez utiliser des graisses grande
vitesse.
Pour le regraissage, seules les graisses spéciales pour
roulements à billes présentant les propriétés suivantes Les graisses suivantes peuvent être utilisées pour les
doivent être utilisées : moteurs en fonte tournant à grande vitesse, sans être
- graisse de qualité supérieure à base de savon lithium mélangées à des graisses au lithium complexe :
complexe et d'huile minérale ou huile synthétique
(ex., PAO) - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102
- viscosité de l'huile de base entre 100 et 160 cST à 40 °C (savon polycarbamide)
- consistance (échelle NLGI 1,5–3*) - Lubcon Turmogrease PU703 (savon polycarbamide)
- températures d'utilisation : -30 °C à +120 °C, Si d'autres lubrifiants sont utilisés, vérifiez auprès du
en continu. fabricant que la qualité correspond aux lubrifiants
*) Une consistance supérieure est préconisée pour les mentionnés précédemment. Les intervalles de lubrification
moteurs à arbre vertical ou exploités en ambiance chaude. sont basés sur les graisses à hautes performances
présentées ci-dessus. L'utilisation d'autres graisses peut
Les caractéristiques de la graisse mentionnées ci-dessus sont réduire l'intervalle.
applicables si la température ambiante est comprise entre
-30 °C et +55 °C, et la température des roulements inférieure
à 110 °C. Si les conditions sont différentes, prière de consulter
ABB pour en savoir plus concernant la graisse applicable.

Des graisses aux propriétés énoncées sont proposées par les


principaux fabricants de lubrifiants.

Des additifs sont recommandés, mais une garantie écrite


doit être obtenue auprès du fabricant de lubrifiants, tout
particulièrement pour ce qui concerne les additifs EP, stipulant
que les additifs n'endommagent pas les roulements ou les
propriétés des lubrifiants à la températures de fonctionnement.

AVERTISSEMENT !
Les lubrifiants contenant des additifs EP sont
déconseillés pour les températures de roulements
élevées, pour les hauteurs d'axe de 280 à 450.

Les graisses hautes performances suivantes peuvent être


utilisées :
– Mobil Unirex N2 ou N3 (savon lithium complexe)
– Mobil Mobilith SHC 100 (savon lithium complexe)
– Shell Gadus S5 V 100 2 (savon lithium complexe)
– Klüber Klüberplex BEM 41-132 (savon lithium spécial)
– FAG Arcanol TEMP110 (savon lithium complexe)
– Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(savon lithium spécial)
– Total Multiplex S2 A (savon lithium complexe)
– Rhenus Rhenus LKZ 2 (savon lithium complexe)

Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 57
8. Service après vente 9. Contraintes d'environnement
La plupart des moteurs ABB présentent un niveau de
8.1 Pièces détachées pression acoustique n'excédant pas 82 dB(A) (± 3 dB) à
Sauf indication contraire, les pièces de rechange doivent 50 Hz.
être des pièces d'origine approuvées par ABB. Les valeurs spécifiques à chaque moteur figurent dans
Lors de toute commande de pièces de rechange, vous les catalogues de produits correspondants. Lorsqu'une
devez fournir le numéro de série, la référence complète et alimentation sinusoïdale de 60 Hz est appliquée, les valeurs
toutes les spécifications du moteur figurant sur sa plaque sont de 4 dB(A) supérieures env. aux valeurs associées à
signalétique. une alimentation de 50 Hz dans les catalogues de produits.

Pour les niveaux de pression acoustique au niveau des


8.2 Démontage, remontage alimentations des convertisseurs de fréquence, prière de
contacter ABB.
et rembobinage
Lors de la mise au rebut ou du recyclage des moteurs,
Le rembobinage doit toujours être réalisé dans un atelier les moyens adéquats doivent être employés et les
spécialisé. réglementations et législations locales respectées.
Les moteurs de désenfumage et autres moteurs spéciaux
ne doivent pas être rebobinés sans avoir au préalable
contacté ABB.

8.3 Roulements
Les roulements du moteur doivent faire l'objet d'une
attention particulière.

Ils doivent être démontés avec un extracteur et remontés à


chaud ou avec des outils spécialisés.

Le remplacement des roulements fait l'objet d'une notice à


part, disponible auprès d'ABB.

Toute consigne particulière figurant sur le moteur (ex.,


étiquette) doit être respectée. Les types de roulements
indiqués sur la plaque signalétique doivent être respectés.

REMARQUE !
Sauf autorisation spécifique du constructeur,
toute réparation réalisée par l'exploitant annule
l'engagement de conformité du constructeur.

58 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
10. Dépannage
Ces instructions ne couvrent pas toutes les variantes ou Tableau de dépannage du moteur
exécutions des machines et ne permettent pas de résoudre
tous les problèmes d'installation, d'exploitation ou de L'entretien et la maintenance du moteur doivent être
maintenance. Pour toute information complémentaire, nous réalisés par un personnel qualifié disposant des outils et
vous invitons à contacter votre correspondant ABB. des instruments adéquats.

PROBLÈME ORIGINE INTERVENTION


Le moteur ne Fusibles fondus Remplacez les fusibles par des éléments de mêmes type et calibre
démarre pas Déclenchements de surcharge Vérifiez et réinitialisez la surcharge dans le démarreur.
Alimentation électrique inappropriée Vérifiez que l'alimentation fournie correspond aux indications de la
plaque
signalétique et du facteur de charge du moteur.
Branchements inappropriés Vérifiez les connexions en vous reportant au schéma qui accompagne
le moteur.
Circuit ouvert dans le bobinage ou Indiqué par un bourdonnement lorsque l'interrupteur est fermé Vérifiez
l'interrupteur de commande que tous les câbles de raccordement sont serrés et assurez-vous que
tous les contacts de commande se ferment correctement.
Dysfonctionnement mécanique Vérifiez que le moteur et l'entraînement tournent librement.
Vérifiez les roulements et la lubrification.
Court-circuit au niveau du stator
Mauvaise connexion de la bobine du Indiqué par des fusibles fondus. Le moteur doit être rembobiné
stator Retirez les flasques et localisez la défaillance.
Rotor défectueux Vérifiez l'absence de barres et bagues d'extrémité fissurées.
Il se peut que le moteur soit surchargé Réduisez la charge.
Calage du moteur Il se peut qu'une phase soit ouverte Vérifiez l'absence de phase ouverte au niveau des lignes.
Application erronée Modifiez le type ou la taille. Consultez le fabricant de l'équipement.
Surcharge Réduisez la charge.
Basse tension Assurez-vous que la tension de la plaque signalétique est respectée.
Vérifiez la connexion.
Circuit ouvert Fusibles fondus. Vérifiez le relais de surcharge, le stator et les boutons
poussoirs
Le moteur tourne, Alimentation défectueuse Vérifiez le bon serrage des raccordements au niveau de la ligne, des
puis ralentit et fusibles et de la commande.
s'arrête
Le moteur Application incorrecte Consultez le fabricant de l'équipement pour le type adéquat.
est incapable Tension trop basse au niveau des Utilisez une tension plus élevée au niveau des bornes du
d'accélérer jusqu'à bornes du moteur du fait d'une perte transformateur ou réduisez la charge
la vitesse nominale de ligne Vérifiez les connexions. Vérifiez que la taille des conducteurs est
correcte.
Charge de démarrage trop élevée Vérifiez que le moteur démarre au niveau de « pas de charge ».
Barres de rotor fissurées ou rotor Vérifiez l'absence de fissures à proximité des anneaux. Il se peut qu'un
desserré nouveau rotor soit nécessaire, les réparations étant généralement
provisoires.
Circuit primaire ouvert Identifiez le dysfonctionnement à l'aide d'un appareil d'essai et opérez
la réparation.

Manuel des moteurs basse tension, 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015 | Moteurs et alternateurs ABB 59
PROBLÈME ORIGINE INTERVENTION
Le moteur prend Charge excessive Réduisez la charge.
trop de temps Basse tension lors du démarrage Vérifiez la présence de résistance élevée. Assurez-vous que la
à accélérer et/ dimension du câble utilisé est correcte.
ou présente un
courant trop élevé Rotor à cage d'écureuil défectueux Remplacement par un nouveau rotor.
Application d'une tension trop basse Corrigez l'alimentation.
Sens de rotation Séquence de phases erronée Inversez les connexions au niveau du moteur et du tableau de
erroné commande.
Surchauffe du Surcharge Réduisez la charge.
moteur lorsqu'il Il se peut que les ouvertures du châssis Ouvrez les trous de ventilation et vérifiez que l'air passe de façon
tourne ou de ventilation soit obstruées par des continue
impuretés, ce qui rend impossible la depuis le moteur.
ventilation adéquate du moteur
Possibilité de phase ouverte au niveau Vérifiez que tous les fils et câbles sont correctement connectés.
du moteur
Bobine mise à la terre Le moteur doit être rembobiné
Déséquilibre de tension de borne Vérifiez la présence de câbles, connexions et transformateurs
défaillants.
Le moteur vibre Désalignement du moteur Réalignez-le.
Support faible Renforcez la base.
Couplage déséquilibré Équilibrez le couplage.
Équipement entraîné déséquilibré Rééquilibrez l'équipement entraîné.
Roulements défectueux Remplacez les roulements.
Roulements désalignés Réparez le moteur.
Poids d'équilibrage mal positionnés Rééquilibrez-le.
Contradiction entre l'équilibrage du Rééquilibrez le couplage ou le rotor.
rotor et le couplage (demi-clavette -
clavette)
Moteur polyphasé tournant en phase Vérifiez l'absence de circuit ouvert.
unique
Jeu axial excessif Ajustez le roulement ou ajoutez une cale.
Bruit de raclement Flasque frottant contre le ventilateur ou Corrigez le positionnement du ventilateur.
le couvercle du ventilateur
Plaque de base desserrée Serrez les boulons de maintien.
Fonctionnement Passage d'air non uniforme Vérifiez et corrigez les fixations des flasques et des roulements.
bruyant Rotor déséquilibré Rééquilibrez-le.
Roulements Arbre plié ou détendu Redressez ou remplacez l'arbre.
chauds Tension de courroie excessive Réduisez la tension de la courroie.
Poulies trop éloignées de l'épaulement Rapprochez la poulie du roulement du moteur.
d'arbre
Diamètre de poulie trop petit Utilisez des poulies plus larges.
Désalignement Corrigez l'alignement de l'entraînement.
Quantité de graisse insuffisante Veillez à maintenir la qualité et la quantité de graisse appropriées dans
le roulement.
Détérioration de la graisse ou lubrifiant Vidangez la graisse usagée, nettoyez à fond les roulements au
contaminé kérosène et appliquez de la graisse neuve.
Excès de lubrifiant Réduisez la quantité de graisse ; le roulement ne doit être rempli qu'à
moitié.
Roulement surchargé Vérifiez l'alignement, la poussée latérale et la poussée axiale
Bille fissurée ou courses fissurées Remplacez le roulement ; nettoyez d'abord le logement à fond.

60 Moteurs et alternateurs ABB | Manuel des moteurs basse tension 3GZF500730-85 Rév. F 02-2015
Motores de baja tensión
Manual de instalación, funcionamiento, mantenimiento y seguridad

Contenido

1. Introducción...............................................................................................................................63
1.1 Declaración de conformidad...............................................................................................63
1.2 Validez................................................................................................................................63
2. Consideraciones de seguridad.................................................................................................63
3. Manipulación..............................................................................................................................64
3.1 Comprobación de recepción..............................................................................................64
3.2 Transporte y almacenaje.....................................................................................................64
3.3 Elevación............................................................................................................................64
3.4 Peso del motor...................................................................................................................64
4. Instalación y puesta en servicio...............................................................................................65
4.1 Generalidades....................................................................................................................65
4.2 Motores con rodamientos distintos de los de bolas............................................................65
4.3 Comprobación de la resistencia de aislamiento..................................................................65
4.4 Anclajes..............................................................................................................................65
4.5 Equilibrado y montaje de acoplamientos y poleas...............................................................66
4.6 Montaje y alineación del motor...........................................................................................66
4.7 Fuerzas radiales y accionamientos por correas...................................................................66
4.8 Motores con tapones de drenaje para condensación..........................................................66
4.9 Cableado y conexiones eléctricas.......................................................................................66
4.9.1 Conexiones para distintos métodos de arranque.................................................67
4.9.2 Conexión de elementos auxiliares........................................................................68
4.10 Bornes y sentido de giro.....................................................................................................68
5. Operación ..................................................................................................................................69
5.1 General...............................................................................................................................69

Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 61
6. Motores de baja tensión alimentados por variadores de velocidad ....................................70
6.1 Introducción.......................................................................................................................70
6.2 Aislamiento del devanado...................................................................................................70
6.2.1 Selección del aislamiento de devanado para convertidores ABB.........................70
6.2.2 Selección del aislamiento del devanado con todos los demás convertidores ......70
6.3 Protección por temperatura ...............................................................................................70
6.4 Corrientes a través de los rodamientos...............................................................................71
6.4.1 Eliminación de las corrientes en los rodamientos con convertidores ABB............71
6.4.2 Eliminación de las corrientes en los rodamientos
con todos los demás convertidores.....................................................................71
6.5 Cableado, conexión a tierra y compatibilidad electro-magnética.........................................71
6.6 Velocidad de funcionamiento..............................................................................................71
6.7 Motores en aplicaciones con variador de velocidad............................................................71
6.7.1 General...............................................................................................................71
6.7.2 Capacidad de carga del motor con la serie de convertidores AC_8_ _
con control de DTC.............................................................................................72
6.7.3 Capacidad de carga del motor con la serie de convertidores AC_5_ _................72
6.7.4 Capacidad de carga del motor con otros convertidores
de fuente de tensión de tipo PWM.......................................................................72
6.7.5 Sobrecargas breves............................................................................................72
6.8 Placas de características....................................................................................................72
6.9 Puesta en funcionamiento de la aplicación de velocidad variable........................................72
7. Mantenimiento...........................................................................................................................73
7.1 Inspección general..............................................................................................................73
7.1.1 Motores en reposo .............................................................................................73
7.2 Lubricación.........................................................................................................................73
7.2.1 Motores con rodamientos lubricados de por vida................................................74
7.2.2 Motores con rodamientos reengrasables.............................................................74
7.2.3 Intervalos de lubricación y cantidades de grasa...................................................75
7.2.4 Lubricantes.........................................................................................................77
8. Servicio postventa.....................................................................................................................78
8.1 Piezas de repuesto.............................................................................................................78
8.2 Desmontaje, ensamblaje y rebobinado...............................................................................78
8.3 Rodamientos......................................................................................................................78
9. Requisitos medioambientales..................................................................................................78
10. Resolución de problemas.........................................................................................................79

62 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
1. Introducción 2. Consideraciones
de seguridad
¡ATENCIÓN!
Debe seguir estas instrucciones para garantizar una El motor debe ser instalado y utilizado por personal
instalación, un funcionamiento y un mantenimiento cualificado y familiarizado con los requisitos de salud y
seguros y correctos del motor. Cualquiera que seguridad y la legislación nacional.
instale, maneje o realice el mantenimiento del motor
o los equipos asociados debe tenerlas en cuenta. Deben existir los equipos de seguridad necesarios para la
El motor debe ser instalado y utilizado por personal prevención de accidentes en el lugar de la instalación, y el
cualificado y familiarizado con los requisitos de lugar de funcionamiento debe respetar la normativa local.
salud y seguridad y la legislación nacional. No tener
en cuenta estas instrucciones puede suponer la
anulación de todas las garantías aplicables. ¡ADVERTENCIA!
Los controles de parada de emergencia deben
estar dotados de elementos de bloqueo del
rearranque. Tras una parada de emergencia, un
1.1 Declaración de conformidad comando de rearranque sólo puede funcionar tras
La conformidad del producto final con la Directiva el restablecimiento intencionado del bloqueo de
2006/42/CE (Máquinas) debe ser determinada por la parte rearranque.
encargada de la puesta en servicio en el momento del
montaje del motor en la maquinaria.

Puntos que deben respetarse:


1.2 Validez 1. No pise el motor.
Estas instrucciones son válidas para los siguientes tipos 2. La temperatura de la cubierta externa del motor puede
de máquinas eléctricas de ABB, funcionando tanto en el llegar a ser caliente al tacto durante su funcionamiento
modo de motor como el de generador: normal y, especialmente, tras una parada.
3. Algunas aplicaciones especiales del motor pueden
Serie MT*, MXMA, requerir instrucciones adicionales (p. ej., cuando son
Serie M1A*, M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, alimentadas por un convertidor de frecuencia).
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, 4. Tenga en cuenta las partes giratorias del motor.
M2V*/M3V*
5. No abra las cajas de bornes mientras haya tensión
Con tamaños de carcasa 56 - 450.
aplicada.
Existe un manual separado para, por ejemplo, los motores
Ex, Motores de baja tensión para áreas peligrosas: Manual
de instalación, funcionamiento, mantenimiento y seguridad
(3GZF500730-47)

En el caso de algunos tipos de máquinas, puede requerirse


información adicional debido a sus aplicaciones y/o
consideraciones de diseño especiales.

Existe un manual adicional para los siguientes motores:


– Motores para caminos de rodillos
– Motores refrigerados por agua
– Motores de extracción de humos
– Motores con freno
– Motores para temperaturas ambiente elevadas
– Motores de aplicaciones marinas para su montaje sobre
cubierta abierta de buques o unidades de alta mar

Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 63
3. Manipulación Debe apretar las argollas antes de la elevación. Si es
necesario, puede ajustar la posición de la argolla, usando
arandelas adecuadas como espaciadores.
3.1 Comprobación de recepción
Asegúrese de que utiliza el equipo de elevación adecuado
A su recepción, verifique inmediatamente si el motor y de que los tamaños de los ganchos son los adecuados
presenta daños externos (por ejemplo en las salidas de eje, para los cáncamos de elevación.
las bridas y las superficies pintadas) y, en tal caso, informe
inmediatamente al agente de ventas correspondiente. Tenga cuidado para no dañar los equipos auxiliares ni los
cables que estén conectados al motor.
Compruebe los datos de la placa de características,
especialmente la tensión y las conexiones del devanado Retire las posibles fijaciones de transporte que sujeten el
(estrella o triángulo). El tipo de rodamiento se especifica en motor al palé.
la placa de características de todos los motores, excepto
en los tamaños de carcasa más pequeños. ABB puede proporcionarle instrucciones de elevación
específicas.
En el caso de las aplicaciones con convertidor de
frecuencia, compruebe la capacidad máxima de carga
permitida de acuerdo con la frecuencia marcada en la ¡ADVERTENCIA!
segunda placa de características del motor. Durante los trabajos de elevación, montaje o
mantenimiento, deben tenerse en cuenta todas
las consideraciones de seguridad necesarias
3.2 Transporte y almacenaje y prestarse especial atención a que nadie esté
El motor debe almacenarse siempre en interior (por encima expuesto a una carga elevada.
de los –20 °C), en ambientes secos, sin vibraciones y sin
polvo. Durante el transporte, deben evitarse los golpes,
las caídas y la humedad. En presencia de cualquier otra 3.4 Peso del motor
situación, póngase en contacto con ABB.
El peso total del motor puede variar dentro de un mismo
Las superficies mecanizadas sin protección (salidas de eje tamaño de carcasa (altura de eje), en función de la poten-
y bridas) deben ser tratadas con un anticorrosivo. cia, la disposición de montaje y los elementos auxiliares.

Se recomienda hacer girar los ejes periódicamente con la La tabla siguiente muestra los pesos estimados para los
mano para evitar migraciones de grasa. motores en su versión básica, en función del material de la
carcasa.
Se recomienda el uso de las resistencias anti condensa-
ción, si las tiene, para evitar la condensación de agua en El peso real de todos los motores ABB, excepto el de los
el motor. tamaños de carcasa más pequeños (56 y 63) se indica en
la placa de características.
El motor no debe ser sometido a vibraciones externas en
reposo, para evitar daños en los rodamientos. Tamaño de Aluminio Hierro fundido Además
carcasa para el freno
Los motores equipados con rodamientos de rodillos Peso kg Peso kg
cilíndricos y/o de bolas de contacto angular deben llevar 56 4,5 - -
dispositivos de bloqueo durante el transporte. 63 6 - -
71 8 13 5
3.3 Elevación 80 14 20 8
90 20 30 10
Todos los motores ABB con peso superior a los 25 kg 100 32 40 16
están equipados con cáncamos de elevación. 112 36 50 20
132 93 90 30
A la hora de elevar el motor sólo deben usarse los
160 149 130 30
cáncamos de elevación principales del propio motor. No
180 162 190 45
deben usarse para elevar el motor si éste está unido a
200 245 275 55
otros equipos.
225 300 360 75
No deben usarse los cáncamos de elevación de los ele- 250 386 405 75
mentos auxiliares (por ejemplo frenos, ventiladores de refri- 280 425 800 -
geración separados) ni de las cajas de bornes para elevar 315 - 1700 -
el motor. Debido a las distintas potencias, la disposición 355 - 2700 -
de montaje y los equipos auxiliares, motores de la misma 400 - 3500 -
carcasa pueden tener centros de gravedad diferentes. 450 - 4500 -

No deben utilizarse cáncamos de elevación defectuosos.


Antes de la elevación, compruebe que las argollas o los Si el motor está equipado con un motoventilador, póngase
cáncamos de elevación integrados no presenten ningún en contacto con ABB para conocer el peso.
daño.

64 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4. Instalación y puesta en servicio

¡ADVERTENCIA! 4.3 Comprobación de la


Desconecte y bloquee el motor antes de hacer resistencia de aislamiento
cualquier comprobación en él o en el equipo
accionado. Mida la resistencia de aislamiento antes de poner el
motor en servicio o cuando se sospeche la existencia de
humedad en el devanado.
4.1 Generalidades La resistencia de aislamiento, corregida a 25 °C, no
Es necesario comprobar cuidadosamente todos los debe ser en ningún caso inferior a 1 MΩ (medido con
valores de la placa de características con el fin de ejecutar 500 ó 1000 V CC). El valor de resistencia de aislamiento
correctamente la protección y conexión del motor. se reduce a la mitad por cada incremento de 20 °C
en la temperatura. La Figura 1 puede utilizarse para la
corrección del aislamiento a la temperatura deseada.
4.2 Motores con rodamientos
distintos de los de bolas ¡ADVERTENCIA!
Para evitar riesgos de descarga eléctrica, la carcasa
Retire el bloqueo para transporte si está presente. Gire el
del motor debe estar conectada a tierra y los
eje del motor con la mano para comprobar que gira sin
devanados deben ser descargados a la carcasa
dificultad.
inmediatamente después de cada medición.

Motores con rodamientos de rodillos:


Arrancar el motor sin fuerza radial aplicada al eje puede Si no se alcanza el valor de resistencia indicado, el
dañar el rodamiento de rodillos debido al “deslizamiento”. devanado está demasiado húmedo y debe secarse al
horno. La temperatura del horno debe ser de 90 °C
durante un periodo de 12-16 horas y, posteriormente,
Motores con rodamientos de contacto angular:
105 °C durante un periodo de 6-8 horas.
Arrancar el motor sin fuerza axial aplicada en la dirección
correcta respecto del eje puede dañar los rodamientos de Durante el calentamiento, los tapones de los orificios
contacto angular. de drenaje, si los hay, deben ser retirados y las válvulas
de cierre deben estar abiertas. Tras el calentamiento,
asegúrese de volver a colocar los tapones. Incluso si
¡ADVERTENCIA! existen tapones de drenaje, se recomienda desmontar los
En el caso de los motores dotados de rodamientos escudos y las tapas de las cajas de bornes para el proceso
de contacto angular, la fuerza axial no debe cambiar de secado.
de sentido bajo ningún concepto.
Normalmente, si la humedad es causada por agua marina,
debe bobinarse de nuevo el motor.
El tipo de rodamiento se especifica en la placa de
características. 4.4 Anclajes
Motores con engrasadores: El usuario final es el único responsable de la preparación
Al arrancar el motor por primera vez o tras un tiempo de los anclajes.
prolongado en el almacén, aplique la cantidad especificada Los anclajes de metal deben pintarse para evitar la
de grasa. corrosión.
Para obtener más detalles, consulte la sección Los anclajes deben ser lisos y lo suficientemente
“7.2.2 Motores con rodamientos reengrasables”. firmes para resistir las posibles fuerzas causadas por
En el caso de montaje vertical con el eje hacia abajo, cortocircuitos.
el motor debe contar con una cubierta protectora para
impedir la caída de objetos extraños y fluidos en el interior
de las aberturas de ventilación. Este objetivo también
puede conseguirse con una cubierta separada no unida
al motor. En este caso, el motor debe contar con una
etiqueta de advertencia.

Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 65
Deben diseñarse y dimensionarse adecuadamente para Exactitud de montaje del acoplamiento: compruebe que
evitar la transferencia de vibraciones al motor y la aparición la separación b sea inferior a 0,05 mm y que la diferencia
de vibraciones por resonancia. Consulte la figura que entre a1 y a2 sea también inferior a 0,05 mm. Consulte la
aparece a continuación. Figura 2.

Vuelva a comprobar la alineación tras el apriete final de los


Regla tornillos o pernos.

No sobrepase los valores de carga permitidos para los


rodamientos que se indican en los catálogos de productos.
¡Atención! La diferencia de
altura no debe superar los ± Compruebe que el motor cuenta con un flujo de aire
0,1 mm con respecto a ningún
otro pie del motor.
suficiente. Asegúrese de que ningún objeto cercano ni la
luz solar directa radie calor adicional al motor.

En el caso de los motores montados en brida (por ejemplo


B5, B35, V1), asegúrese de que la construcción permita un
flujo de aire suficiente en la superficie exterior de la brida.
Ubicación de la pata

4.7 Fuerzas radiales y


accionamientos por correas
4.5 Equilibrado y montaje
Debe tensar las correas de acuerdo con las instrucciones
de acoplamientos y poleas del proveedor del equipo accionado. Sin embargo, no
sobrepase las fuerzas máximas de la correa (es decir, la
De serie, el equilibrado del motor ha sido realizado con
carga radial del rodamiento) indicadas en los catálogos de
media chaveta.
producto pertinentes.
Los acoplamientos o las poleas deben ser equilibradas tras
mecanizar los chaveteros. El equilibrado debe ser realizado
¡ADVERTENCIA!
de acuerdo con el método de equilibrado especificado
Una tensión excesiva de la correa dañará los
para el motor.
rodamientos y puede provocar daños en el eje.
Los acoplamientos y las poleas deben fijarse al eje con
ayuda de equipos y herramientas adecuados que no dañen
ni los rodamientos, ni las juntas, ni los retenes.
4.8 Motores con tapones de
No monte en ningún caso un acoplamiento o una polea
con ayuda de un martillo ni los retire haciendo fuerza con
drenaje para condensación
una palanca contra el cuerpo del motor. Compruebe que los orificios y tapones de drenaje queden
orientados hacia abajo. En los motores con montaje
vertical, los tapones de drenaje estarán en posición
4.6 Montaje y alineación horizontal.
del motor Los motores con tapones de drenaje herméticos de
Asegúrese de que haya suficiente espacio para que el plástico se suministran con los tapones en la posición
aire pueda circular libremente alrededor del motor. Se abierta. En ambientes muy polvorientos, todos los orificios
recomienda tener una separación entre la cubierta del de drenaje deben permanecer cerrados.
ventilador y la pared, etc. de al menos ½ de la entrada de
aire de la cubierta del ventilador. Encontrará información
adicional en el catálogo de productos o en los planos de 4.9 Cableado y conexiones
dimensiones disponibles en nuestras páginas web: www. eléctricas
abb.com/motors&generators.
La caja de bornes de los motores estándar de una sola
Una alineación correcta resulta esencial para evitar velocidad tiene normalmente seis bornes de conexión del
vibraciones y averías en los rodamientos y los ejes. devanado y como mínimo un borne de conexión a tierra.
Sujete el motor a los anclajes con los tornillos o pernos Además del devanado principal y los bornes de conexión
adecuados y utilice calces entre los anclajes y las patas. a tierra, la caja de bornes también puede contener
conexiones para termistores, resistencias calefactoras u
Alinee el motor con los métodos adecuados.
otros dispositivos auxiliares.
Si corresponde, perfore orificios de posicionamiento y
sujete los pasadores de posicionamiento en su lugar.

66 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Para la conexión de todos los cables principales deben Además, los medios de conexión a tierra o conexión
usarse terminales de cable adecuados. Los cables de equipotencial del exterior del aparato eléctrico deben
los elementos auxiliares pueden conectarse tal cual a sus permitir la conexión efectiva de un conductor con una
placas de bornes. sección transversal de al menos 4 mm2.

Estos motores son sólo para instalación fija. A no ser que La conexión de cable entre la red y los bornes del motor
se especifique lo contrario, las roscas de las entradas de debe cumplir los requisitos establecidos en las normas
cables son métricas. La clase IP del prensaestopas debe nacionales sobre instalación, o cumplir con la norma
ser al menos la misma que la de las cajas de bornes. IEC/EN 60204-1, según la intensidad nominal indicada en
la placa de características.
En el momento de la instalación, debe usarse un buje de
conducto o un conector de cables certificado.
¡ATENCIÓN!
Si la temperatura ambiente supera los +50 °C,
¡ATENCIÓN! deben utilizarse cables con una temperatura de
Los cables deben estar protegidos mecánicamente funcionamiento permitida de +90 °C como mínimo.
y sujetos cerca de la caja de bornes, para cumplir Al medir los cables, también deben tenerse en
los requisitos adecuados de la norma IEC/EN cuenta todos los demás factores de conversión en
60079-0 y las normas de instalación locales. función de las condiciones de instalación.

Asegúrese de que la protección del motor se corresponde


Las entradas de cable no utilizadas deben cerrarse con con las condiciones ambientales y climáticas. Por ejemplo,
tapones de acuerdo con la clase IP de la caja de bornes. asegúrese de que no pueda penetrar agua en el motor ni
en las cajas de bornes.
El grado de protección y el diámetro se especifican en los
documentos relativos al prensaestopas. Las juntas de las cajas de bornes deben estar colocadas
correctamente en las ranuras correspondientes, para
garantizar una clase IP correcta. Un escape podría
¡ADVERTENCIA!
conducir a una penetración de polvo o de agua, creando
Utilice prensaestopas y juntas adecuados en las
un riesgo de descarga eléctrica entre las partes con
entradas de cable, de acuerdo con el tipo y el
tensión.
diámetro del cable.

4.9.1 Conexiones para distintos métodos


La conexión a tierra debe llevarse a cabo de acuerdo con
de arranque
los reglamentos locales antes de conectar el motor a la
tensión de suministro. La caja de bornes de los motores estándar de una sola
velocidad tiene normalmente seis bornes de conexión del
El borne de conexión a tierra de la carcasa debe estar
devanado y como mínimo un borne de conexión a tierra.
conectado a la
Con ello se permite el uso de los arranques directo e Y/D.
tierra de protección con un cable, de la forma indicada en
la Tabla 5 de la norma IEC/EN 60034-1: En el caso de los motores especiales de dos velocidades,
para su conexión, se deben seguir las instrucciones
Sección transversal mínima de los conductores de
indicadas dentro de la caja de bornes o en el manual del
protección
motor.
Sección transversal Sección transversal mínima
del conductor de protección La tensión y la conexión están indicadas en la placa de
de los conductores de fase
de la instalación, S, [mm2] correspondiente, SP, [mm2] características.
4 4
Arranque directo (DOL):
6 6
10 10
Pueden utilizarse conexiones al devanado en estrella o
16 16
triángulo.
25 25 Por ejemplo, 690 VY, 400 VD indica una conexión en Y
35 25 para 690 V y una conexión en D para 400 V.
50 25
70 35 Arranque en estrella/triángulo (Y/D):
95 50
La tensión de suministro debe ser igual a la tensión nominal
120 70
del motor si se usa una conexión en D.
150 70
185 95 Retire todos los puentes de la placa de bornes.
240 120
300 150
400 185

Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 67
Otros métodos de arranque y condiciones de
arranque difíciles:
En los casos en los que se utilicen otros métodos de
arranque, como un convertidor o un arrancador suave,
en los tipos de carga de S1 y S2, se considera que el
dispositivo está “aislado de la red eléctrica cuando la
máquina eléctrica está en funcionamiento”, según la norma
IEC 60079-0, y la protección por temperatura es opcional.

4.9.2 Conexión de elementos auxiliares


Si un motor está equipado con termistores u otros RTD
(Pt100, relés térmicos, etc.) y dispositivos auxiliares, se
recomienda usarlos y conectarlos de la forma adecuada.
En determinadas aplicaciones es obligatorio usar una
protección por temperatura. Encontrará información más
detallada en los documentos suministrados con el motor.
Encontrará los diagramas de conexión para elementos
auxiliares y piezas de conexión en el interior de la caja de
bornes.

La tensión de medida máxima para los termistores es de


2,5 V. La intensidad de medida máxima para el Pt100
es de 5 mA. El uso de una tensión o una intensidad de
medida superiores puede dar lugar a errores en las lecturas
o daños en un detector de temperatura.

El aislamiento de los sensores térmicos satisface los


requisitos de aislamiento básico.

4.10 Bornes y sentido de giro


El eje gira en el sentido de las agujas del reloj, visto desde
el lado de acople del motor, si la secuencia de fases de
línea a los bornes es L1, L2, L3, como se muestra en la
figura 3.

Para modificar el sentido de giro, intercambie dos


conexiones cualesquiera de los cables de suministro.

Si el motor tiene un ventilador unidireccional, asegúrese de


que gire en el mismo sentido que el indicado por la flecha
dibujada en el motor.

68 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
5. Operación
5.1 General
Estos motores han sido diseñados para las condiciones
siguientes, a no ser que se indique lo contrario en la placa
de características:

- Los motores deben instalarse únicamente en


instalaciones fijas.
- El intervalo normal de temperaturas ambiente es de -20
a +40 °C.
- La altitud máxima es de 1000 m sobre el nivel del mar.
- La variación de la tensión de suministro y la frecuencia
no debe exceder los límites mencionados en las normas
correspondientes. La tolerancia de tensión de suministro
es de ±5% y la de la frecuencia es de ±2% de acuerdo
con la figura 4 (EN / IEC 60034-1, párrafo 7.3, Zona
A). Se supone que ambos valores extremos no deben
producirse al mismo tiempo.

El motor sólo puede ser usado en las aplicaciones a


las que está destinado. Los valores nominales y las
condiciones de funcionamiento se indican en las placas
de características del motor. Además, se deben respetar
todos los requisitos de este manual y demás instrucciones
relacionadas, además de respetar las normas.

Si se sobrepasan estos límites, se deben comprobar lo


datos del motor y los de su diseño. Póngase en contacto
con ABB para más información.

¡ADVERTENCIA!
No tener en cuenta las instrucciones o el
mantenimiento del aparato puede poner en peligro la
seguridad y con ello impedir el uso del motor.

Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 69
6. Motores de baja tensión alimentados por variadores
de velocidad
6.1 Introducción 6.2.1 Selección del aislamiento de
devanado para convertidores ABB
Esta parte del manual proporciona instrucciones
adicionales para los motores utilizados con alimentación En el caso de los convertidores de frecuencia de, por
a través de un convertidor de frecuencia. El motor ha sido ejemplo, las series AC_8_ _ y AC_5_ _ de ABB con
concebido para su alimentación con un solo convertidor rectificador de diodos (tensión de CC no controlada),
de frecuencia y no para su uso con otros motores la selección del aislamiento de devanado y de los filtros
funcionando en paralelo desde un solo convertidor puede hacerse de acuerdo con la tabla 6.1.
de frecuencia. Deben respetarse las instrucciones
proporcionadas por el fabricante del convertidor. 6.2.2 Selección del aislamiento del
ABB puede necesitar información adicional a la hora de devanado con todos los demás
decidir la idoneidad de algunos tipos de motores concretos convertidores
utilizados en aplicaciones especiales o con modificaciones
de diseño especiales. Los esfuerzos de tensión deben estar limitados por debajo
de los límites aceptados. Póngase en contacto con el
suministrador del sistema para garantizar la seguridad de la
aplicación. La influencia de los posibles filtros debe tenerse
6.2 Aislamiento del devanado en cuenta a la hora de dimensionar el motor.
Los convertidores de frecuencia generan esfuerzos
de tensión mayores en el devanado del motor que
la alimentación sinusoidal. Por ello el aislamiento de 6.3 Protección por temperatura
devanado del motor, así como el filtro de la salida del
convertidor, deben dimensionarse de acuerdo con las La mayoría de los motores tratados en este manual están
instrucciones que aparecen a continuación. equipados con termistores PTC u otro tipo de detector de
temperatura de resistencia en los devanados del estátor.
Se recomienda conectarlos al convertidor de frecuencia.
Para saber más, consulte el capítulo 4.9.2.

PN < 100 kW PN ≥ 100 kW o PN ≥ 350 kW o


IEC315 ≤ Tamaño de carcasa ≤ IEC355 IEC400 ≤ Tamaño de carcasa ≤ IEC450
UN ≤ 500 V Motor estándar Motor estándar Motor estándar
+ rodamiento de lado de acople aislado + rodamiento de lado de acople aislado
+ filtro de modo común
500 V >UN ≤ 600 V Motor estándar Motor estándar Motor estándar
+ filtro dU/dt (reactor) + filtro dU/dt (reactor) + rodamiento de lado de acople aislado
O bien + rodamiento de lado de acople aislado + filtro dU/dt (reactor)
Aislamiento reforzado O bien + filtro de modo común
Aislamiento reforzado O bien
+ rodamiento de lado de acople aislado Aislamiento reforzado
+ rodamiento de lado de acople aislado
+ filtro de modo común
500 V >UN ≤ 600 V Motor estándar Motor estándar Motor estándar
(longitud de cable > 150 m) + rodamiento de lado de acople aislado + rodamiento de lado de acople aislado
+ filtro de modo común

600 V >UN ≤ 690 V Aislamiento reforzado Aislamiento reforzado Aislamiento reforzado


+ filtro dU/dt (reactor) + filtro dU/dt (reactor) + rodamiento de lado de acople aislado
+ rodamiento de lado de acople aislado + filtro dU/dt (reactor)
+ filtro de modo común
600 V >UN ≤ 690 V Aislamiento reforzado Aislamiento reforzado Aislamiento reforzado
(longitud de cable > 150 m) + rodamiento de lado de acople aislado + rodamiento de lado de acople aislado
+ filtro de modo común

Tabla 6.1 Selección del aislamiento de devanado para convertidores ABB

Para obtener más información sobre el frenado con resistencias y los convertidores con unidades de suministro
controladas, póngase en contacto con ABB.

70 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6.4 Corrientes a través ¡ATENCIÓN!
de los rodamientos Deben usarse prensaestopas adecuados que
proporcionen una conexión equipotencial de 360°
Deben usarse rodamientos aislados o construcciones de en todos los puntos de terminación, es decir, en
rodamientos aisladas, filtros de modo común y cables y el motor, el convertidor, el posible interruptor de
métodos de conexión a tierra adecuados, de acuerdo con seguridad, etc.
las instrucciones que aparecen a continuación y con la
tabla 6.1.
En el caso de los motores con tamaño de carcasa IEC
6.4.1 Eliminación de las corrientes en los 280 y mayores, se requiere una conexión equipotencial
adicional entre la carcasa del motor y el equipo accionado,
rodamientos con convertidores ABB a no ser que los dos estén montados sobre una base
En el caso de un convertidor de frecuencia de, por común de acero. En este caso, es necesario comprobar
ejemplo, las series AC_8_ _ y AC_5_ _ de ABB con la conductividad de alta frecuencia de la conexión ofrecida
rectificador de diodos, deben usarse los métodos de por la base de acero, por ejemplo midiendo la diferencia de
la tabla 6.1 para evitar la presencia de corrientes de potencial existente entre los componentes.
rodamiento dañinas en los motores.
Encontrará más información sobre la conexión a tierra y el
cableado de los convertidores de frecuencia en el manual
¡ATENCIÓN! “Grounding and cabling of the drive system” (Conexión a
Se recomienda utilizar rodamientos aislados tierra y cableado de un convertidor de frecuencia, código:
que cuenten con aros interiores y/o exteriores 3AFY 61201998).
recubiertos con óxido de aluminio, o elementos
rodantes cerámicos. Los recubrimientos de óxido
de aluminio también deben estar tratados con un 6.6 Velocidad de funcionamiento
sellante para evitar la penetración de suciedad y
humedad en el recubrimiento poroso. Para conocer En el caso de las velocidades superiores a la velocidad
el tipo exacto de aislamiento de los rodamientos, nominal indicada en la placa de características del motor
consulte la placa de características del motor. Se o en el catálogo de productos correspondiente, asegúrese
prohíbe cambiar el tipo de rodamiento o el método de que no se sobrepase la velocidad de rotación máxima
de aislamiento sin la autorización de ABB. permitida en el motor, ni la velocidad crítica de la aplicación
en su conjunto.
6.4.2 Eliminación de las corrientes en los
rodamientos con todos los demás
convertidores
6.7 Motores en aplicaciones
El usuario es responsable de la protección del motor y con variador de velocidad
los equipos accionados frente a corrientes dañinas en los
rodamientos. Puede seguir como directriz las instrucciones 6.7.1 General
del capítulo 6.4.1, pero su eficacia no puede garantizarse
En el caso de los convertidores de frecuencia de ABB, los
en todos los casos.
motores pueden dimensionarse con ayuda del programa
de dimensionamiento DriveSize de ABB. Puede descargar
6.5 Cableado, conexión a tierra esta herramienta desde la página web de ABB (www.abb.
com/motors&generators).
y compatibilidad electro-
En el caso de las aplicaciones alimentadas por otros con-
magnética vertidores, los motores deben dimensionarse manualmen-
te. Para más información, póngase en contacto con ABB.
Para ofrecer una conexión a tierra adecuada y garantizar
el cumplimiento de los requisitos de compatibilidad Las curvas de cargabilidad (o curvas de capacidad de
electromagnética aplicables, los motores de más de carga) se basan en la tensión de suministro nominal. El
30 kW deben estar cableados con cables apantallados funcionamiento en condiciones de tensión insuficiente
simétricos y prensaestopas EMC, es decir, que o sobretensión puede influir en el rendimiento de la
proporcionen una conexión equipotencial en los 360°. aplicación.
Para motores más pequeños, también se recomienda
encarecidamente el uso de cables simétricos y
apantallados. Efectúe la conexión a tierra de 360° en
todas las entradas de cables, de la forma descrita en las
instrucciones relativas a los prensaestopas. Entrelace los
apantallamientos de los cables en haces y conéctelos al
borne o barra de bus de conexión a tierra del interior de la
caja de bornes, el armario del convertidor, etc.

Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 71
6.7.2 Capacidad de carga del motor con la de velocidad no requiere normalmente placas de
serie de convertidores AC_8_ _ con características adicionales. Los parámetros necesarios
para la puesta en servicio del convertidor pueden
control de DTC encontrarse en la placa de características principal. Sin
Las curvas de capacidad de carga mostradas en las embargo, en algunas aplicaciones especiales los motores
Figuras 5a - 5d son válidas para los convertidores ABB de pueden contar con placas de características adicionales
la serie AC_8_ _ con tensión de CC no controlada y control para las aplicaciones con variador de velocidad. En este
de DTC. Las figuras muestran el par máximo de salida caso, contienen la información siguiente:
continua de los motores en función de la frecuencia de
alimentación. El par de salida se indica como un porcentaje - Rango de velocidades
del par nominal del motor. Los valores son indicativos. Los - Rango de potencias
valores exactos pueden proporcionarse si así se solicita. - Rango de tensiones e intensidades
- Tipo de par (constante o cuadrático)
- Tipo de convertidor y frecuencia de conmutación mínima
¡ATENCIÓN!
necesaria
¡No se debe superar la velocidad máxima del motor
y la aplicación!

6.7.3 Capacidad de carga del motor con 6.9 Puesta en funcionamiento


la serie de convertidores AC_5_ _ de la aplicación de velocidad
Las curvas de capacidad de carga mostradas en las
Figuras 6a - 6d son válidas para los convertidores de la
variable
serie AC_5_ _. Las figuras muestran el par máximo de
La puesta en funcionamiento de la aplicación de velocidad
salida continua de los motores en función de la frecuencia
variable debe realizarse de acuerdo con las instrucciones
de alimentación. El par de salida se indica como un
del convertidor de frecuencia y la normativa y regulaciones
porcentaje del par nominal del motor. Los valores son
locales. También deben tenerse en cuenta los requisitos y
indicativos. Los valores exactos pueden proporcionarse si
las limitaciones establecidos por la aplicación.
así se solicita.
Todos los parámetros necesarios para el ajuste del
¡ATENCIÓN! convertidor deben ser tomados de las placas de
¡No se debe superar la velocidad máxima del motor características del motor. Los parámetros necesitados con
y la aplicación! más frecuencia son:

- tensión nominal
6.7.4 Capacidad de carga del motor con - intensidad nominal
otros convertidores de fuente de - frecuencia nominal
tensión de tipo PWM - velocidad nominal
En el caso de otros convertidores con tensión de CC no - potencia nominal
controlada y una frecuencia de conmutación mínima de
3 kHz (200…500 V), pueden usarse las instrucciones de
dimensionamiento del capítulo 6.7.3 como directrices. ¡ATENCIÓN!
Sin embargo, debe recordarse que la capacidad de ¡Si falta información o es inexacta, no utilice el
carga térmica real puede ser también menor. Póngase motor antes de garantizar que los valores sean los
en contacto con el fabricante del convertidor o el correctos!
suministrador del sistema.

ABB recomienda utilizar todas las características de


¡ATENCIÓN! protección adecuadas que ofrezca el convertidor para
La capacidad de carga térmica real de un motor aumentar la seguridad de la aplicación. Los convertidores
puede ser inferior a la mostrada por las curvas suelen contar con características como las siguientes
indicativas. (la disponibilidad de estas características y sus nombres
varían según el fabricante y el modelo del convertidor):
6.7.5 Sobrecargas breves
- velocidad mínima
Los motores ABB pueden ser sometidos normalmente a - velocidad máxima
sobrecargas además de a un uso con carga intermitente. - tiempos de aceleración y deceleración
La forma más cómoda de dimensionar estas aplicaciones - intensidad máxima
es usar la herramienta DriveSize. - par máximo
- protección contra pérdida de velocidad
6.8 Placas de características
El uso de motores ABB en aplicaciones con variador

72 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
7. Mantenimiento 7.1.1 Motores en reposo
Si el motor permanece en reposo durante periodos
prolongados en un buque o en otro entorno con
¡ADVERTENCIA!
vibraciones, se deben tomar las siguientes medidas:
Con el motor parado, el interior de la caja de bornes
puede haber tensión eléctrica usada para alimentar 1. El eje debe ser girado regularmente cada 2 semanas
las resistencias calefactoras o para el calentamiento (deberá documentarse) mediante una puesta en marcha
directo del devanado. del sistema. En el caso de que la puesta en marcha no
sea posible por algún motivo, al menos es necesario
girar el eje con la mano para conseguir una posición
7.1 Inspección general diferente una vez por semana. Las vibraciones causadas
por los demás equipos del buque pueden provocar el
1. Inspeccione el motor a intervalos regulares y al menos
picado de los rodamientos, que debe minimizarse con
una vez al año. La frecuencia de las comprobaciones
un funcionamiento regular o el giro manual.
depende, por ejemplo, del nivel de humedad del aire
y de las condiciones climatológicas locales. Puede 2. El rodamiento debe engrasarse una vez al año mientras
determinarse inicialmente de forma experimental y debe se hace girar el eje (deberá documentarse). Si el motor
ser respetada estrictamente a partir de ese momento. ha sido suministrado con rodamiento de rodillos en el
2. Mantenga el motor limpio y asegúrese de que el aire lado de acople, el bloqueo para transporte debe retirarse
puede fluir libremente. Si se utiliza el motor en un antes de girar el eje. El bloqueo para transporte debe
ambiente polvoriento, es necesario verificar y limpiar volver a montarse en caso de transporte.
periódicamente el sistema de ventilación. 3. Se deben evitar todas las vibraciones para evitar
3. Compruebe el estado de los retenes de eje (por la avería del rodamiento. Deben seguirse todas las
ejemplo, anillo en V o retén radial) y reemplácelos si es instrucciones del manual de instrucciones del motor en
necesario. lo relativo a la puesta en servicio y el mantenimiento.
La garantía no cubrirá los daños en devanados o
4. Compruebe el estado de las conexiones y de los
rodamientos si no se siguen estas instrucciones.
tornillos de montaje y ensamblaje.
5. Compruebe el estado de los rodamientos. Para ello,
escuche para detectar cualquier ruido inusual, mida 7.2 Lubricación
las vibraciones, mida la temperatura del rodamiento,
inspeccione la cantidad de grasa consumida o
monitoree los rodamientos mediante un medidor SPM.
¡ADVERTENCIA!
Preste una atención especial a los rodamientos si están
¡Tenga cuidado con todas las partes giratorias!
cerca del fin de su vida útil nominal calculada.

Cuando aparezcan señales de desgaste, desmonte el


motor, compruebe las piezas y cambie las que sean
¡ADVERTENCIA!
necesarias. Al sustituir los rodamientos, los de repuesto
La grasa puede causar irritación de la piel e
deben ser del mismo tipo que los montados originalmente.
inflamación de los ojos. Siga todas las precauciones
Al sustituir los rodamientos, los retenes de eje deben ser
de seguridad especificadas por el fabricante de la
sustituidos con retenes que presenten la misma calidad y
grasa.
las mismas características que los originales.

En el caso del motor IP 55 y si el motor ha sido


Los tipos de rodamientos se especifican en los
suministrado con un tapón cerrado, es recomendable abrir
catálogos de producto correspondiente y en la placa de
periódicamente los tapones de drenaje para asegurarse de
características de todos los motores, excepto los que
que la salida de condensación no está bloqueada y permitir
tienen los tamaños de carcasa más pequeños.
así que la condensación escape del motor. Esta operación
debe hacerse cuando el motor esté parado y se encuentre La fiabilidad es un asunto vital en cuanto a los
en un estado que permita trabajar en él con seguridad. intervalos de lubricación de los rodamientos. ABB sigue
fundamentalmente el principio L1 (es decir, que el 99% de
los motores alcanzarán con certeza su vida útil) para la
lubricación.

Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 73
7.2.1 Motores con rodamientos lubricados Algunos motores pueden contar con un colector para
de por vida la grasa utilizada. Siga las instrucciones especiales
entregadas junto con el equipo.
Los rodamientos son normalmente rodamientos lubricados
de por vida y son de los tipos 1Z, 2Z, 2RS o equivalentes. A. Lubricación manual
Como guía, es posible conseguir una lubricación suficiente Reengrase mientras el motor está en funcionamiento
en los tamaños hasta 250 para la duración que se indica – Retire el tapón de salida de grasa o abra la válvula de
posteriormente, de acuerdo con el principio L1. Para cierre si dispone de una.
entornos con temperaturas ambiente mayores, póngase en – Asegúrese de que el canal de lubricación esté abierto.
contacto con ABB. La fórmula informativa para cambiar los – Inyecte la cantidad especificada de grasa hacia el interior
valores L1 aproximadamente a valores L10 es: L10 = 2,0 x L1. del rodamiento.
– Haga funcionar el motor de 1 a 2 horas para garantizar
Las horas de funcionamiento para los rodamientos
que el exceso de grasa sea expulsado del rodamiento.
lubricados de por vida con temperaturas ambiente de 25 y
Cierre el tapón de salida de grasa o la válvula de cierre, si
40 °C son:
dispone de una.
Tamaño Horas de Horas de Reengrase mientras el motor está en reposo
de funcionamiento funcionamiento Si no es posible engrasar los rodamientos con los motores
carcasa Polos a 25 °C a 40 °C
en funcionamiento, la lubricación puede ser realizada
56 2 52 000 33 000
mientras el motor está parado.
56 4-8 65 000 41 000 – En este caso, utilice sólo la mitad de la cantidad de
63 2 49 000 31 000 grasa y haga funcionar el motor durante unos minutos a
63 4-8 63 000 40 000 máxima velocidad.
71 2 67 000 42 000 – Cuando el motor se haya detenido, aplique el resto de la
71 4-8 100 000 56 000 cantidad especificada de grasa al rodamiento.
80-90 2 100 000 65 000 – Tras 1 ó 2 horas de funcionamiento, cierre el tapón de
80-90 4-8 100 000 96 000 salida de grasa o la válvula de cierre, si dispone de una.
100-112 2 89 000 56 000
B. Lubricación automática
100-112 4-8 100 000 89 000
132 2 67 000 42 000 El tapón de salida de grasa debe estar quitado de forma
132 4-8 100 000 77 000 permanente si se utiliza la lubricación automática o si
160 2 60 000 38 000 se deja abierta permanentemente la válvula de cierre, si
160 4-8 100 000 74 000 cuenta con una.
180 2 55 000 34 000
ABB recomienda únicamente el uso de sistemas
180 4-8 100 000 70 000
electromecánicos.
200 2 41 000 25 000
200 4-8 95 000 60 000 La cantidad de grasa por intervalo de lubricación indicada
225 2 36 000 23 000 en la tabla debe multiplicarse por tres si se utiliza un
225 4-8 88 000 56 000 sistema de lubricación central. Si se utiliza una unidad de
250 2 31 000 20 000 reengrase automático más pequeña (uno o dos cartuchos
250 4-8 80 000 50 000 en cada motor), puede usarse la cantidad normal de grasa.
Estos datos son válidos hasta los 60 Hz. Si un motor de 2 polos se reengrasa automáticamente,
debe seguir la nota acerca de las recomendaciones de
7.2.2 Motores con rodamientos lubricantes indicadas para los motores de 2 polos en el
reengrasables capítulo Lubricantes.

Placa de información de lubricación e indicaciones La grasa utilizada debe ser adecuada para la lubricación
generales de lubricación automática. Deben comprobarse las recomendaciones
del proveedor del sistema de lubricación automática y el
Si el motor cuenta con una placa de información de fabricante de grasa.
lubricación, siga los valores indicados.
Ejemplo de cálculo para la cantidad de grasa del
En la placa de información de lubricación se indican los sistema de lubricación automática
intervalos de reengrase en relación con el tipo de montaje,
la temperatura ambiente y la velocidad de giro. Sistema de lubricación central: Motor IEC M3_P 315_ 4
polos en una red a 50 Hz; el intervalo de re-lubricación
Durante la primera puesta en marcha o después de la según la Tabla es 7600 h/55 g (lado de acople) y 7600 h/40
lubricación de los rodamientos, puede producirse un g (lado N):
incremento temporal de la temperatura durante un periodo
de 10 a 20 horas aproximadamente. (LA) RLI = 55 g/7600h*3*24 = 0,52 g/día

(LOA) RLI = 40 g/7600*3*24 = 0,38 g/día

74 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Ejemplo de cálculo de cantidad de grasa de
una unidad de lubricación automática individual
(cartucho)
(LA) RLI = 55 g/7600h*24 = 0,17 g/día

(LOA) RLI = 40 g/7600h*24 = 0,13 g/día


RLI = Intervalo de relubricación, LA = Lado de acople, LOA =
Lado opuesto al acople

7.2.3 Intervalos de lubricación y cantidades


de grasa
En los motores verticales, los intervalos de lubricación
deben reducirse a la mitad de los indicados en la tabla que
aparece a continuación.

Como guía, es posible conseguir una lubricación


suficiente para la duración que se indica posteriormente,
de acuerdo con el principio L1. Para entornos con
temperaturas ambiente mayores, póngase en contacto
con ABB. La fórmula informativa para cambiar los valores
L1 aproximadamente a valores L10 es L10 = 2,0 x L1, con
lubricación manual.

Los intervalos de lubricación se basan en una temperatura


de funcionamiento de los rodamientos de 80 °C
(temperatura ambiente de +25 °C).

¡ATENCIÓN!
Un aumento de la temperatura ambiente eleva
correspondientemente la temperatura de los
rodamientos. Los valores de los intervalos deben
reducirse a la mitad en caso de un aumento de
15 °C en la temperatura de los rodamientos y
pueden doblarse en caso de una reducción de
15 °C en la temperatura de los rodamientos.

En caso de funcionamiento a mayor velocidad, por


ejemplo en las aplicaciones con convertidor de frecuencia,
o velocidades más bajas debidas a la carga elevada, se
necesitarán intervalos de lubricación más cortos.

¡ADVERTENCIA!
No debe sobrepasarse la temperatura máxima de
funcionamiento de la grasa y de los rodamientos,
que es de +110 °C.
No se debe superar la velocidad máxima de diseño
del motor.

Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 75
Tamaño
Cantidad
de 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
de grasa kW kW kW kW
carcasa rpm rpm rpm rpm rpm rpm
g/rodam.

Rodamientos de bolas, intervalos de lubricación por horas de funcionamiento


112 10 Todos 10 000 13 000 Todos 18 000 21 000 Todos 25 000 Todos 28 000
132 15 Todos 9 000 11 000 Todos 17 000 19 000 Todos 23 000 Todos 26 500
160 25 ≤ 18,5 9 000 12 000 ≤ 15 18 000 21 500 ≤ 11 24 000 Todos 24 000
160 25 > 18,5 7 500 10 000 > 15 15 000 18 000 > 11 22 500 Todos 24 000
180 30 ≤ 22 7 000 9 000 ≤ 22 15 500 18 500 ≤ 15 24 000 Todos 24 000
180 30 > 22 6 000 8 500 > 22 14 000 17 000 > 15 21 000 Todos 24 000
200 40 ≤ 37 5 500 8 000 ≤ 30 14 500 17 500 ≤ 22 23 000 Todos 24 000
200 40 > 37 3 000 5 500 > 30 10 000 12 000 > 22 16 000 Todos 20 000
225 50 ≤ 45 4 000 6 500 ≤ 45 13 000 16 500 ≤ 30 22 000 Todos 24 000
225 50 > 45 1 500 2 500 > 45 5 000 6 000 > 30 8 000 Todos 10 000
250 60 ≤ 55 2 500 4 000 ≤ 55 9 000 11 500 ≤ 37 15 000 Todos 18 000
250 60 > 55 1 000 1 500 > 55 3 500 4 500 > 37 6 000 Todos 7 000
2801) 60 Todos 2 000 3 500 - - - - - - -
2801) 60 - - - Todos 8 000 10 500 Todos 14 000 Todos 17 000
280 35 Todos 1 900 3 200 - - - -
280 40 - - Todos 7 800 9 600 Todos 13 900 Todos 15 000
315 35 Todos 1 900 3 200 - - - -
315 55 - - Todos 5 900 7 600 Todos 11 800 Todos 12 900
355 35 Todos 1 900 3 200 - - - -
355 70 - - Todos 4 000 5 600 Todos 9 600 Todos 10 700
400 40 Todos 1 500 2 700 - - - -
400 85 - - Todos 3 200 4 700 Todos 8 600 Todos 9 700
450 40 Todos 1 500 2 700 - - - -
450 95 - - Todos 2 500 3 900 Todos 7 700 Todos 8 700

Rodamientos de rodillos, intervalos de lubricación por horas de funcionamiento


160 25 ≤ 18,5 4 500 6 000 ≤ 15 9 000 10 500 ≤ 11 12 000 Todos 12 000
160 25 > 18,5 3 500 5 000 > 15 7 500 9 000 > 11 11 000 Todos 12 000
180 30 ≤ 22 3 500 4 500 ≤ 22 7 500 9 000 ≤ 15 12 000 Todos 12 000
180 30 > 22 3 000 4 000 > 22 7 000 8 500 > 15 10 500 Todos 12 000
200 40 ≤ 37 2 750 4 000 ≤ 30 7 000 8 500 ≤ 22 11 500 Todos 12 000
200 40 > 37 1 500 2 500 > 30 5 000 6 000 > 22 8 000 Todos 10 000
225 50 ≤ 45 2 000 3 000 ≤ 45 6 500 8 000 ≤ 30 11 000 Todos 12 000
225 50 > 45 750 1 250 > 45 2 500 3 000 > 30 4 000 Todos 5 000
250 60 ≤ 55 1 000 2 000 ≤ 55 4 500 5 500 ≤ 37 7 500 Todos 9 000
250 60 > 55 500 750 > 55 1 500 2 000 > 37 3 000 Todos 3 500
2801) 60 Todos 1 000 1 750 - - - - - - -
2801) 70 - - - Todos 4 000 5 250 Todos 7 000 Todos 8 500
280 35 Todos 900 1 600 - - - -
280 40 - - Todos 4 000 5 300 Todos 7 000 Todos 8 500
315 35 Todos 900 1 600 - - - -
315 55 - - Todos 2 900 3 800 Todos 5 900 Todos 6 500
355 35 Todos 900 1 600 - - - -
355 70 - - Todos 2 000 2 800 Todos 4 800 Todos 5 400
400 40 Todos - 1 300 - - - -
400 85 - - Todos 1 600 2 400 Todos 4 300 Todos 4 800
450 40 Todos - 1 300 - - - -
450 95 - - Todos 1 300 2 000 Todos 3 800 Todos 4 400
1)
M3AA

76 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
7.2.4 Lubricantes
¡ATENCIÓN!
Utilice siempre grasa de alta velocidad para los
¡ADVERTENCIA! motores de 2 polos a alta velocidad cuyo factor de
No mezcle diferentes tipos de grasa. velocidad sea superior a 480 000 (calculado como
El uso de lubricantes incompatibles puede dar lugar Dm x n, donde Dm = diámetro del rodamiento en
a daños en los rodamientos. mm; n = velocidad de giro en rpm).

Al re-engrasar, utilice únicamente grasa especial para


rodamientos de bolas y con las propiedades siguientes: Puede usar las grasas siguientes en los motores de hierro
fundido a alta velocidad, pero no puede mezclarlas con
– Grasa de buena calidad de espesante de complejo de grasas con complejo de litio:
litio y aceite mineral o PAO
– Viscosidad del aceite base de 100 a 160 cST a 40 °C - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (base de poliurea)
– Grado de consistencia NLGI de 1,5 a 3 *) - Lubcon Turmogrease PU703 (base de poliurea)
– Rango de temperaturas de -30 °C a +120 °C, servicio
continuo Si se utilizan otros lubricantes, confirme con el
fabricante que las calidades se corresponden con las
*) En los motores con montaje vertical o en condiciones de los lubricantes mencionados arriba. Los intervalos
con temperaturas elevadas, se recomienda utilizar el de lubricación se basan en los de las grasas de alto
extremo más alto de la escala. rendimiento mencionadas arriba. El uso de otras grasas
Las especificaciones mencionadas arriba para la grasa son puede reducir el intervalo.
válidas si la temperatura ambiente está por encima de los
-30 °C o por debajo de los +55 °C, y la temperatura del
rodamiento está por debajo de los 110 °C. De lo contrario,
consulte a ABB acerca de la grasa adecuada.

Los principales fabricantes de lubricantes ofrecen grasas


con las propiedades adecuadas.

Los aditivos están recomendados, pero debe obtenerse


una garantía por escrito del fabricante de lubricantes,
especialmente en el caso de los aditivos EP, de que éstos
no dañarán los rodamientos ni afectarán a las propiedades
de los lubricantes dentro del rango de temperaturas de
funcionamiento.

¡ADVERTENCIA!
No se recomienda utilizar lubricantes con contenido
de aditivos EP en caso de altas temperaturas de
rodamiento en los tamaños de carcasa del 280 al
450.

Pueden usarse las siguientes grasas de alto rendimiento:


– Mobil Unirex N2 o N3 (base con complejo de litio)
– Mobil Mobilith SHC 100 (base con complejo de litio)
– Shell Gadus S5 V 100 2 (base con complejo de litio)
– Klüber Klüberplex BEM 41-132 (base especial de litio)
– FAG Arcanol TEMP110 (base con complejo de litio)
– Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(base especial de litio)
– Total Multiplex S2 A (base con complejo de litio)
– Rhenus Rhenus LKZ 2 (base con complejo de litio)

Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 77
8. Servicio postventa 9. Requisitos
medioambientales
8.1 Piezas de repuesto
La mayoría de los motores ABB presentan un nivel de
A no ser que se indique lo contrario, las piezas de repuesto
presión sonora que no sobrepasa los 82 dB(A) (± 3 dB) a
deben ser piezas originales o deben ser autorizadas por
50 Hz.
ABB.
Los valores de los distintos motores aparecen en los
A la hora de pedir piezas de repuesto, es necesario indicar
catálogos de producto pertinentes. Con un suministro
el número de serie del motor, la designación de tipo
sinusoidal a 60 Hz, los valores son aproximadamente 4
completa y el código de producto, indicados en la placa de
dB(A) superiores respecto de los valores de los catálogos
características.
de producto, que corresponden a 50 Hz.

En cuanto a los niveles de presión sonora con


8.2 Desmontaje, ensamblaje alimentaciones con convertidor de frecuencia, póngase en
y rebobinado contacto con ABB.

El rebobinado debe ser realizado siempre por centros de Si es necesario desechar o reciclar los motores, debe
reparación cualificados. hacerse de la forma adecuada y según los reglamentos y
legislación locales.
Ni los motores smoke venting ni otros motores especiales
deben ser rebobinados sin antes ponerse en contacto con
ABB.

8.3 Rodamientos
Se debe prestar una atención especial a los rodamientos.

Deben ser retirados con ayuda de extractores y montarse


con calentamiento o con herramientas especiales.

La sustitución de los rodamientos se describe en detalle en


un folleto de instrucciones separado disponible a través de
las oficinas comerciales de ABB.

Debe seguir todas las indicaciones presentes en el motor,


por ejemplo en las etiquetas. Los tipos de rodamientos
indicados en la placa de características no deben ser
cambiados.

¡ATENCIÓN!
Cualquier reparación realizada por el usuario, a no
ser que sea autorizada por el fabricante, exonera
al fabricante de su responsabilidad sobre la
conformidad.

78 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
10. Resolución de problemas
Estas instrucciones no cubren todos los detalles o Tabla de solución de problemas del motor
variaciones del equipo ni proporcionan información acerca
de todas y cada una de las condiciones posibles que El servicio técnico y cualquier actividad de solución de
pueden darse en relación con la instalación, el manejo o el problemas del motor deben ser realizados por personas
mantenimiento. Si fuera necesaria información adicional, cualificadas y dotadas de los equipos y herramientas
póngase en contacto con la oficina comercial de ABB más adecuados.
cercana.

PROBLEMA CAUSA ACCIONES


El motor no Fusibles fundidos Sustituya los fusibles con otros del tipo y los valores nominales
arranca adecuados.
La protección de sobrecarga se Compruebe y rearme la protección de sobrecarga en el arrancador.
dispara
Alimentación de suministro inadecuada Compruebe si la alimentación de suministro concuerda con la placa
de características y el factor de carga del motor.
Conexiones de línea incorrectas Contraste las conexiones con el diagrama suministrado con el motor.
Circuito abierto en el devanado o Se detecta por un zumbido cuando el interruptor está cerrado.
el interruptor de control Compruebe si hay cables mal conectados y asegúrese de que todos
los contactos de control se cierran.
Avería mecánica Compruebe si el motor y el accionamiento giran libremente.
Compruebe los rodamientos y la lubricación.
Cortocircuito en el estátor
Mala conexión de las bobinas del Se detecta porque se funden los fusibles. Se debe rebobinar el motor.
estátor Retire los escudos y localice el fallo.
Rotor defectuoso Localizar barras o anillos de cortocircuito rotos.
Posible sobrecarga del motor Reduzca la carga.
El motor pierde Una fase puede estar abierta Compruebe las líneas para detectar la fase abierta.
velocidad Aplicación incorrecta Cambie el tipo o el tamaño de motor. Pregunte al proveedor del
equipo.
Sobrecarga Reduzca la carga.
Baja tensión Compruebe que se mantenga la tensión indicada en la placa de
características. Compruebe las conexiones.
Circuito abierto Fusibles fundidos. Compruebe el relé de sobrecarga, el estátor y los
pulsadores.
El motor arranca Interrupción del servicio eléctrico Busque conexiones defectuosas a la línea, los fusibles y el control.
pero pierde
velocidad hasta
pararse
El motor no Aplicación incorrecta Consulte el tipo adecuado al proveedor del equipo.
acelera hasta la Tensión insuficiente en los bornes del Utilice una tensión mayor o un transformador o reduzca la carga.
velocidad nominal motor a causa de una caída de la línea Compruebe las conexiones. Compruebe que los conductores sean
del tamaño correcto.
Carga de arranque excesiva Compruebe los arranques de los motores frente a “sin carga”.
Barras de rotor rotas o rotor suelto Busque fisuras cerca de los anillos. Es posible que requiera un nuevo
rotor, dado que las reparaciones sólo duran un tiempo.
Circuito primario abierto Busque la avería con un tester y repárela.

Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 79
PROBLEMA CAUSA ACCIONES
El motor tarda Carga excesiva Reduzca la carga.
demasiado en Tensión insuficiente durante el arranque Compruebe si la resistencia es excesiva. Asegúrese de utilizar un
acelerar y/o cable de una sección suficiente.
requiere una
intensidad Rotor de jaula de ardilla defectuoso Reemplace el rotor por uno nuevo.
excesiva Tensión aplicada insuficiente Corrija la alimentación de suministro.
Sentido de Secuencia de fases incorrecta Invierta las conexiones en el motor o en el panel de interruptores.
rotación incorrecto
El motor se Sobrecarga Reduzca la carga.
sobrecalienta La carcasa o las aberturas de Abra los orificios de ventilación y compruebe que se produzca un flujo
mientras funciona ventilación pueden estar obstruidas de aire continuo desde el motor.
con suciedad e impedir una ventilación
correcta del motor.
El motor puede tener abierta una fase Compruebe si todos los conductores y cables están bien conectados.
Bobina conectada a masa Se debe rebobinar el motor.
Tensión desequilibrada en los bornes Busque cables, conexiones y transformadores defectuosos.
El motor vibra Motor mal alineado Corrija la alineación.
Apoyo poco resistente Refuerce la base.
Desequilibrio en el acoplamiento Equilibre el acoplamiento.
Desequilibrio en el equipo accionado Corrija el equilibrio del equipo accionado.
Rodamientos en mal estado Sustituya los rodamientos.
Rodamientos mal alineados Repare el motor.
Pesos de equilibrado desplazados Corrija el equilibrio del rotor.
Contradicción entre el equilibrado del Reequilibre el acoplamiento o el rotor.
rotor y el del acoplamiento (media
chaveta - chaveta entera)
Motor polifásico funcionando como Compruebe si existe algún circuito abierto.
monofásico
Juego axial excesivo Ajuste el rodamiento o añada suplementos.
Ruido de Rozamiento del ventilador contra el Corrija el montaje del ventilador.
rozaduras escudo o la cubierta de ventilador
Sujeción incorrecta a la placa de base Apriete los pernos de anclaje.
Funcionamiento Entrehierro no uniforme Compruebe y corrija el ajuste de los escudos o del rodamiento.
ruidoso Desequilibrio del rotor Corrija el equilibrio del rotor.
Rodamientos a Eje doblado o deformado Enderece o sustituya el eje.
alta temperatura Tensión excesiva de la correa Reduzca la tensión de la correa.
Poleas demasiado alejadas del apoyo Sitúe la polea más cerca del rodamiento del motor.
del eje
Diámetro de polea demasiado reducido Utilice poleas más grandes.
Mala alineación Corrija el problema realineando el accionamiento.
Lubricación inadecuada Utilice siempre grasa de la calidad y en la cantidad adecuadas en el
rodamiento.
Deterioro de la grasa o lubricante Elimine la grasa antigua, lave meticulosamente los rodamientos con
contaminado queroseno y rellene con grasa nueva.
Exceso de lubricante Reduzca la cantidad de grasa. El rodamiento no debe llenarse por
encima de la mitad de su capacidad.
Rodamiento sobrecargado Compruebe la alineación y el empuje lateral y axial.
Bola rota o caminos de rodadura Sustituya el rodamiento pero limpie primero el alojamiento
rugosos meticulosamente.

80 ABB Motors and Generators | Manual de motores de baja tensión, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Motori a bassa tensione
Manuale d'installazione, funzionamento e manutenzione

Sommario

1. Introduzione...............................................................................................................................83
1.1 Dichiarazione di conformità.................................................................................................83
1.2 Validità................................................................................................................................83
2. Considerazioni riguardanti la sicurezza..................................................................................83
3. Gestione......................................................................................................................................84
3.1 Controllo al ricevimento......................................................................................................84
3.2 Trasporto e immagazzinaggio.............................................................................................84
3.3 Sollevamento......................................................................................................................84
3.4 Peso del motore.................................................................................................................84
4. Installazione e messa in servizio..............................................................................................85
4.1 Informazioni generali...........................................................................................................85
4.2 Motori senza cuscinetti a sfere............................................................................................85
4.3 Controllo della resistenza d'isolamento...............................................................................85
4.4 Fondazione.........................................................................................................................85
4.5 Bilanciamento e montaggio di semigiunti e pulegge............................................................86
4.6 Montaggio e allineamento del motore.................................................................................86
4.7 Forze radiali e accoppiamenti a cinghia...............................................................................86
4.8 Motori con fori di scarico condensa....................................................................................86
4.9 Cablaggio e collegamenti elettrici........................................................................................86
4.9.1 Collegamenti per diversi metodi di avviamento.....................................................87
4.9.2 Collegamenti di dispositivi ausiliari.......................................................................87
4.10 Terminali e senso di rotazione.............................................................................................88
5. Condizioni di funzionamento ...................................................................................................89
5.1 Informazioni generali.......................................................................................................................89

Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 81
6. Motori a bassa tensione in funzionamento a velocità variabile ...........................................90
6.1 Introduzione........................................................................................................................90
6.2 Isolamento dell'avvolgimento..............................................................................................90
6.2.1 Selezione dell'isolamento dell'avvolgi­mento per convertitori ABB.........................90
6.2.2 Selezione dell'isolamento dell'avvolgimento per tutti gli altri convertitori ..............90
6.3 Protezione termica .............................................................................................................90
6.4 Correnti nei cuscinetti.........................................................................................................90
6.4.1 Eliminazione delle correnti nei cuscinetti con convertitori ABB..............................91
6.4.2 Eliminazione delle correnti nei cuscinetti con tutti gli altri convertitori....................91
6.5 Cablaggio, messa a terra ed EMC......................................................................................91
6.6 Velocità operativa...............................................................................................................91
6.7 Motori in applicazioni a velocità variabile.............................................................................91
6.7.1 Informazioni generali............................................................................................91
6.7.2 Caricabilità dei motori con convertitori serie AC_8_ _ e controllo DTC..................91
6.7.3 Caricabilità dei motori con convertitori serie AC_5_ _...........................................91
6.7.4 Caricabilità dei motori con altre origini di tensione con convertitori tipo PWM.......92
6.7.5 Sovraccarichi di breve periodo.............................................................................92
6.8 Dati nominali riportati sulle targhette...................................................................................92
6.9 Messa in servizio per applicazioni a velocità variabile..........................................................92
7. Manutenzione.............................................................................................................................93
7.1 Ispezione generale..............................................................................................................93
7.1.1 Motori in standby.................................................................................................93
7.2 Lubrificazione.....................................................................................................................93
7.2.1 Motori con cuscinetti a ingrassaggio permanente................................................93
7.2.2 Motori con cuscinetti ingrassabili.........................................................................94
7.2.3 Intervalli e quantità di lubrificazione......................................................................94
7.2.4 Lubrificanti...........................................................................................................96
8. Assistenza postvendita.............................................................................................................97
8.1 Parti di ricambio..................................................................................................................97
8.2 Smontaggio, riassemblaggio e riavvolgimento....................................................................97
8.3 Cuscinetti...........................................................................................................................97
9. Requisiti ambientali...................................................................................................................97
10. Risoluzione dei problemi...........................................................................................................98

82 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
1. Introduzione 2. Considerazioni riguardanti
la sicurezza
NOTA.
Seguire attentamente le seguenti istruzioni, atte Il motore deve essere installato e utilizzato da personale
ad assicurare un'appropriata e sicura installazione, qualificato che sia a conoscenza dei requisiti di sicurezza
funzionamento e manutenzione del motore. indicati dalle normative nazionali vigenti.
Tutto il personale addetto all'installazione, al
funzionamento e alla manutenzione del motore Le attrezzature antinfortunistiche necessarie alla
o delle apparecchiature associate deve essere a prevenzione di incidenti durante l'installazione e il
conoscenza di tali istruzioni. Il motore deve essere funzionamento del motore sull'impianto, devono essere
installato e utilizzato da personale qualificato che sia conformi alle normative nazionali vigenti.
a conoscenza dei requisiti di sicurezza indicati dalle
normative nazionali vigenti. L'inosservanza di queste
istruzioni rende nulle tutte le garanzie applicabili. AVVERTENZA!
I controlli per l'arresto di emergenza devono essere
dotati di dispositivi di blocco del riavvio. Dopo un
arresto di emergenza, un comando di avvio può
1.1 Dichiarazione di conformità avere effetto solo dopo il ripristino intenzionale dei
La conformità del prodotto finale con la Direttiva 2006/42/ dispositivi di blocco del riavvio.
CE (Macchine) deve essere confermata dalla parte
responsabile della messa in opera quando il motore viene
collegato al macchinario.
Istruzioni da osservare:
1. Non salire sul motore.
1.2 Validità 2. La temperatura della carcassa del motore può risultare
Queste istruzioni sono valide per i seguenti tipi di macchine estremamente calda al contatto della mano durante
elettriche ABB, utilizzate sia come motore che come il normale funzionamento e in particolare dopo lo
generatore. spegnimento.
3. Alcune applicazioni speciali posso richiedere istruzioni
serie MT*, MXMA, speciali (ad esempio alimentazione a mezzo convertitore
serie M1A*, M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, di frequenza).
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, 4. Prestare attenzione a tutte le parti in rotazione del
M2V*/M3V* motore.
grandezze carcassa 56 - 450.
5. Non aprire le scatole morsetti mentre l'alimentazione è
attiva.
È disponibile un manuale specifico per i motori Ex,
"Manuale per i motori a bassa tensione per atmosfere
esplosive: installazione, funzionamento e manutenzione
(3GZF500730-47)".

Informazioni aggiuntive potrebbero essere richieste per


alcune macchine con applicazioni e/o con progettazioni
particolari.

Sono disponibili manuali aggiuntivi per i motori seguenti:


– motori per vie a rulli
– motori raffreddati ad acqua
– motori per aspirazione fumi
– motori autofrenanti
– motori per temperature ambiente elevate
– motori per applicazioni marine per montaggio
all'aperto sul ponte di navi o unità offshore

Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 83
3. Gestione I golfari di sollevamento devono essere serrati prima
dell'utilizzo. Se necessario, la posizione dei golfari di
sollevamento può essere regolata utilizzando rondelle
3.1 Controllo al ricevimento idonee.
Ispezionare immediatamente il motore al ricevimento per Assicurarsi che vengano utilizzate apparecchiature di
verificare che non abbia subito danni durante il trasporto, sollevamento appropriate e che le dimensioni dei ganci di
ad esempio alle estremità dell'albero, alle flange e sulle sollevamento siano adatte ai golfari.
superfici verniciate. Se si dovessero riscontrare danni,
contestarli subito allo spedizioniere. Fare attenzione a non danneggiare le apparecchiature
ausiliarie e i cavi collegati al motore.
Controllare tutte le caratteristiche elencate sulla
targhetta, in particolare tensione e tipo di collegamento Rimuovere eventuali attrezzature utilizzate per fissare il
dell'avvolgimento (a stella o a triangolo). Ad eccezione delle motore al pallet durante il trasporto.
grandezze più piccole, il tipo di cuscinetto è specificato
sulla targhetta con i dati nominali dei motori. ABB può fornire istruzioni per il sollevamento specifiche.

Nel caso di applicazioni con azionamento a velocità


variabile, verificare la caricabilità massima ammessa in AVVERTENZA!
funzione della frequenza indicata nella seconda targhetta Durante il sollevamento, il montaggio o interventi di
del motore. manutenzione, è necessario mettere in atto tutte le
precauzioni necessarie per la sicurezza e prestare
particolare attenzione affinché nessuno si trovi sotto
3.2 Trasporto e immagazzinaggio carichi sospesi.
Il motore dovrà sempre essere immagazzinato in luogo
coperto (temperatura superiore a -20 °C), asciutto, privo
di vibrazioni e di polvere. Durante il trasporto, evitare urti, 3.4 Peso del motore
cadute e umidità. In condizioni diverse, contattare ABB.
Il peso complessivo di motori con la stessa altezza d'asse
Le superfici lavorate non protette (flange ed estremità può variare in funzione della potenza, della disposizione di
dell'albero) devono essere trattate con prodotti montaggio e delle apparecchiature ausiliarie.
anticorrosivi.
La seguente tabella indica i pesi massimi stimati per
L'albero deve essere ruotato a mano periodicamente per macchine standard in funzione del tipo di materiale usato
prevenire perdite di lubrificante. per la carcassa.

Si consiglia di utilizzare le resistenze anticondensa, se Ad eccezione delle grandezze più piccole (56 e 63), il peso
montate, per evitare formazione di condensa nel motore. dei motori ABB è specificato sulla targhetta con i dati
nominali.
Da fermo, il motore non deve essere sottoposto a vibrazioni
esterne, per evitare danni ai cuscinetti. Grandezza Alluminio Ghisa Agg.
carcassa per freno
I motori provvisti di cuscinetti a rulli cilindrici e/o a contatto Peso (kg) Peso (kg)
angolare devono essere bloccati durante il trasporto. 56 4,5 - -
63 6 - -
3.3 Sollevamento 71 8 13 5
80 14 20 8
Tutti i motori ABB pesanti più di 25 kg sono dotati di golfari 90 20 30 10
di sollevamento. 100 32 40 16
112 36 50 20
Per sollevare il motore devono essere utilizzati solo i golfari
132 93 90 30
di sollevamento principali, che non devono essere utilizzati
160 149 130 30
per sollevare il motore quando è agganciato ad altre
180 162 190 45
apparecchiature o strutture.
200 245 275 55
I golfari per le apparecchiature ausiliarie, quali freni e 225 300 360 75
ventole di raffreddamento separate, o scatole morsetti, 250 386 405 75
280 425 800 -
non devono essere utilizzati per sollevare il motore. A
315 - 1700 -
causa delle potenze diverse, degli accessori e delle
355 - 2700 -
apparecchiature ausiliarie montate, motori con la stessa
400 - 3500 -
carcassa potrebbero avere un baricentro diverso.
450 - 4500 -
I golfari danneggiati non devono essere utilizzati. Prima di
sollevare il motore assicurarsi che i golfari di sollevamento
Se il motore è dotato di ventola separata, richiedere il peso
non siano danneggiati.
ad ABB.

84 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4. Installazione e messa in servizio
La resistenza d'isolamento, corretta a 25 °C, non deve in
AVVERTENZA! nessun caso essere minore di 100 MΩ (misurati con 500
Scollegare il motore prima di operare su di esso o o 1000 VCC). Il valore della resistenza d'isolamento viene
sull'apparecchiatura azionata. dimezzato ogni 20 °C di aumento della temperatura. Per
la correzione dell'isolamento secondo la temperatura
desiderata, è possibile utilizzare la figura 1.
4.1 Informazioni generali
Tutti i dati nominali inerenti alla certificazione devono essere AVVERTENZA!
controllati accuratamente per garantire che protezione del Per evitare rischi di shock elettrici, la carcassa
motore e collegamento siano adeguati. del motore deve essere collegata a terra
e gli avvolgimenti devono essere scaricati
immediatamente dopo ogni misurazione.
4.2 Motori senza cuscinetti a sfere
Rimuovere eventuali blocchi per il trasporto. Ruotare
Se il valore di riferimento della resistenza di isolamento
a mano l'albero del motore per verificare che ruoti
non viene raggiunto, l'avvolgimento è troppo umido
liberamente.
e deve essere asciugato in forno. La temperatura del forno
deve essere di 90 °C per 12-16 ore e successivamente di
Motori dotati di cuscinetti a rulli: 105 °C per 6-8 ore.
Il funzionamento del motore in assenza di spinte radiali
applicate all'albero potrebbe danneggiare il cuscinetto a Gli eventuali tappi dei fori di scarico condensa devono
rulli a causa dello "scorrimento". essere rimossi e le eventuali valvole di chiusura devono
essere aperte durante il riscaldamento. Dopo tale
Motori dotati di cuscinetto a contatto angolare: operazione assicurarsi che i tappi vengano riposizionati.
Anche se i tappi di scarico sono montati, si consiglia di
Il funzionamento del motore in assenza di spinte assiali smontare gli scudi e i coperchi delle scatole morsetti prima
applicate all'albero nella direzione corretta potrebbe del processo di asciugatura.
danneggiare il cuscinetto a contatto angolare.
Gli avvolgimenti impregnati di acqua di mare devono
solitamente essere rifatti.
AVVERTENZA!
Per i motori con cuscinetti a contatto angolare
la forza assiale non deve cambiare direzione per
4.4 Fondazione
nessun motivo. L'utente finale ha la piena responsabilità per la
preparazione della fondazione.
Il tipo dei cuscinetti è indicato sulla targhetta del motore. Le fondazioni metalliche devono essere verniciate per
evitare la corrosione.
Motori dotati di nippli d'ingrassaggio:
Le fondazioni devono essere in piano e sufficientemente
Al primo avviamento del motore, oppure dopo un lungo
rigide per supportare eventuali sollecitazioni da corto
periodo di fermo, applicare la quantità di grasso specificata.
circuito.
Per ulteriori informazioni, vedere la sezione "7.2.2 Motori
Devono essere progettate e dimensionate in modo da
con cuscinetti ingrassabili".
evitare il trasferimento di vibrazioni al motore e l'insorgere di
Quando il motore è installato in posizione verticale con vibrazioni dovute a risonanza. Vedere la figura seguente.
l'albero rivolto verso il basso, il motore deve essere
provvisto di tettuccio per evitare l'ingresso di oggetti o liquidi Livella
provenienti dall'alto nelle aperture per il passaggio d'aria.
Lo stesso risultato può essere ottenuto con un tettuccio
separato non fissato al motore, ma, in questo caso, sul
motore deve essere applicata un'etichetta di avviso. Nota. La differenza di altezza
tra i piedi del motore non deve
4.3 Controllo della resistenza superare ± 0,1 mm.

d'isolamento
Controllare la resistenza d'isolamento prima della messa
in servizio e quando si sospetti una formazione di umidità
negli avvolgimenti. Posizione del piede

Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 85
4.5 Bilanciamento e montaggio 4.7 Forze radiali e accoppiamenti
di semigiunti e pulegge a cinghia
Come standard, la bilanciatura del motore viene effettuata Mettere in tensione le cinghie secondo le istruzioni del
utilizzando una mezza chiavetta. fornitore dell'apparecchiatura azionata. Non superare le
tensioni di cinghia massime (ovvero i carichi radiali sui
Semigiunti o pulegge devono essere bilanciati dopo la cuscinetti) indicate nei relativi cataloghi prodotto.
lavorazione delle sedi delle chiavette. La bilanciatura deve
essere eseguita con lo stesso metodo di bilanciatura
utilizzato per il motore. AVVERTENZA!
Un'eccessiva tensione delle cinghie danneggia i
Semigiunti e pulegge devono essere montati sull'albero cuscinetti e può causare una rottura dell'albero.
utilizzando esclusivamente attrezzature e utensili che non
danneggino i cuscinetti e le tenute.

Non montare mai semigiunti o pulegge utilizzando un 4.8 Motori con fori di scarico
martello, né rimuoverli utilizzando una leva infulcrata contro
il corpo del motore. condensa
Controllare che i fori di scarico e i tappi siano rivolti verso il
basso. Nei motori montati in posizione verticale, i tappi di
4.6 Montaggio e allineamento scarico possono essere in posizione orizzontale.

del motore I motori dotati di tappi di scarico in plastica sigillabili sono


forniti con i tappi in posizione aperta. In ambienti polverosi
Assicurarsi che attorno al motore vi sia spazio sufficiente a tutti i fori di scarico devono essere chiusi.
garantire la circolazione dell'aria. La distanza minima tra il
coperchio della ventola e la parete deve essere almeno pari
a metà della misura della presa d'aria sul coperchio della 4.9 Cablaggio e collegamenti
ventola. Per ulteriori informazioni, consultare il catalogo
prodotti o i disegni con quote reperibili sul Web: www.abb. elettrici
com/motors&generators.
La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola
Un corretto allineamento è indispensabile per prevenire contiene normalmente 6 terminali dell'avvolgimento e
guasti ai cuscinetti, vibrazioni e possibili rotture dell'albero. almeno un morsetto di terra.

Montare il motore sulla fondazione utilizzando bulloni o Oltre ai terminali dell'avvolgimento principale e ai morsetti di
prigionieri idonei e inserire degli spessori tra la fondazione e terra, la scatola morsetti può contenere i collegamenti per
i piedi. termistori, scaldiglie o altri dispositivi ausiliari.

Allineare il motore utilizzando metodi idonei. Per il collegamento di tutti i cavi principali devono essere
utilizzati capicorda idonei. I cavi per i dispositivi ausiliari
Se possibile, praticare dei fori per le spine di centraggio e possono essere direttamente collegati ai relativi terminali.
fissare le spine nella posizione corretta.
I motori sono destinati solo a installazioni fisse. Salvo
Precisione di montaggio del semigiunto: controllare che il diversa indicazione, le filettature di ingresso dei cavi sono
gioco b sia minore di 0,05 mm e che la differenza tra a1 e espresse in unità metriche. La classe IP dei pressacavi
a2 sia anch'essa minore di 0,05 mm. deve essere almeno pari a quelle delle scatole morsetti.
Ricontrollare l'allineamento dopo il serraggio finale dei Al momento dell'installazione, devono essere utilizzati
bulloni o dei prigionieri. canaline o connettori dei cavi certificati.
Non superare i valori di carico ammessi per i cuscinetti e
riportati sui cataloghi dei prodotti. NOTA.
I cavi devono essere meccanicamente protetti e
Controllare che il motore sia sufficientemente areato. fissati vicino alla scatola morsetti in conformità a
Assicurarsi che oggetti vicini o l'azione diretta del sole non EN 60079-0 e alle normative locali in merito alle
irradino calore aggiuntivo al motore. installazioni.
Per i motori montati su flangia (ad esempio B5, B35, V1),
assicurarsi che la costruzione sia tale da consentire un
flusso di aria sufficiente sulla superficie esterna della flangia. Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi con
appositi tappi aventi la stessa classe di protezione e classe
IP della scatola morsetti.

Il grado di protezione e il diametro sono specificati nella


documentazione relativa ai pressacavi.

86 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4.9.1 Collegamenti per diversi metodi di
AVVERTENZA! avviamento
Per gli ingressi cavi, utilizzare pressacavi e tenute
conformi al tipo di protezione e al tipo e al diametro La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola
del cavo. contiene normalmente 6 terminali dell'avvolgimento e
almeno un morsetto di terra. In questo modo è possibile
realizzare l'avviamento DOL o Y/D.
La messa a terra deve essere eseguita in accordo
alle normative locali prima di collegare il motore Per i motori speciali o a due velocità, seguire attentamente
all'alimentazione di rete. le istruzioni di collegamento presenti all'interno della scatola
morsetti o nel manuale del motore.
Il morsetto di terra posto sulla carcassa deve essere
collegato alla messa a terra protettiva con un cavo come La tensione e il tipo di collegamento sono indicati sulla
illustrato nella Tabella 5 della normativa IEC/EN 60034-1: targhetta del motore.

Sezione minima dei conduttori protettivi Avviamento diretto da rete (DOL):


È possibile utilizzare collegamenti a stella (Y) o a triangolo
Sezione dei conduttori Sezione minima del
corrispondente conduttore (D).
di fase dell'installazione,
S, [mm2] protettivo, SP, [mm2]
Ad esempio, 690 VY, 400 VD indica un collegamento a
4 4
stella (Y) per 690 V e a triangolo (D) per 400 V.
6 6
10 10 Avviamento a stella/triangolo (Y/D):
16 16
Quando si utilizza un collegamento a triangolo, la tensione
25 25
di alimentazione deve essere uguale alla tensione nominale
35 25
del motore.
50 25
70 35 Rimuovere tutte le piastrine di collegamento dai terminali.
95 50
120 70 Altri metodi di avviamento e condizioni di avviamento
150 70 difficili:
185 95 Nei casi in cui vengono utilizzati altri metodi di avviamento
240 120 come convertitori o soft starter per impieghi di tipo S1 e
300 150 S2, si considera che il dispositivo sia "isolato dal sistema di
400 185 alimentazione quando la macchina elettrica è in funzione",
Inoltre, la messa a terra o gli impianti di collegamento come previsto dalla norma IEC 60079-0 e la protezione
equipotenziale sul lato esterno dell'apparecchiatura elettrica termica è opzionale.
devono garantire il collegamento efficace di un conduttore
con sezione di almeno 4 mm2. 4.9.2 Collegamenti di dispositivi ausiliari
I cavi di collegamento tra la rete e i morsetti del motore Se un motore è dotato di termistori o altri RTD (Pt100,
devono soddisfare i requisiti indicati dalle normative relè termici e così via) e dispositivi ausiliari, è consigliabile
nazionali per l'installazione o essere conformi alla norma che vengano utilizzati e collegati nei modi appropriati.
IEC/EN 60204-1, in base al valore di corrente nominale Per determinate applicazioni è obbligatorio utilizzare una
indicato sulla targhetta del motore. protezione termica. Per ulteriori informazioni, vedere la
documentazione in dotazione con il motore. Gli schemi di
NOTA. collegamento per gli elementi ausiliari e i componenti di
Quando la temperatura ambiente supera i +50 °C, collegamento si trovano all'interno della scatola morsetti.
devono essere utilizzati cavi con temperatura
La tensione di misurazione massima per i termistori è 2,5
operativa ammissibile di almeno +90 °C. Quando
V. La corrente di misurazione massima per Pt100 è 5 mA.
si dimensionano i cavi devono essere considerati
L'utilizzo di tensione o corrente di misurazione maggiore
anche tutti gli altri fattori di conversione che
può determinare errori nella lettura o danneggiare il
dipendono dalle condizioni di installazione.
rilevatore della temperatura.

Assicurarsi che il grado di protezione del motore sia L'isolamento dei sensori termici soddisfa i requisiti di
adatto alle condizioni ambientali e climatiche. Ad esempio, isolamento base.
assicurarsi che non possa entrare acqua all'interno del
motore o delle scatole morsetti.

Le tenute delle scatole morsetti devono essere inserite


correttamente nelle rispettive sedi al fine di assicurare la
classe IP corretta. Una discontinuità potrebbe causare
l'ingresso di polvere o acqua con il rischio di flash sulle parti
attive.

Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 87
4.10 Terminali e senso
di rotazione
L'albero ruota in senso orario visto dal lato comando
quando la sequenza di fase L1, L2, L3 è collegata ai
terminali come illustrato nella figura 3.

Per invertire il senso di rotazione, scambiare tra loro i


collegamenti di due cavi di alimentazione qualsiasi.

Se il motore ha una ventola unidirezionale, controllare che


ruoti nello stesso senso indicato dalla freccia posta sul
motore.

88 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
5. Condizioni di funzionamento
5.1 Informazioni generali
Salvo diversa indicazione nella targhetta dei dati nominali, i
motori sono progettati per le condizioni ambientali seguenti:

- I motori devono essere installati solo in installazioni fisse.


- Intervallo di temperatura ambiente: da –20 °C a +40 °C.
- Altitudine massima: 1000 m sul livello del mare.
- Le variazioni della tensione e della frequenza di
alimentazione non possono superare i limiti definiti
nelle normative pertinenti. Tolleranza per la tensione di
alimentazione ±5% e per la frequenza ±2% in conformità
con la figura 4 (EN / IEC 60034-1, paragrafo 7.3, Zona
A). Si presume che entrambi i valori estremi non si
verifichino contemporaneamente.

Il motore può essere utilizzato solo nelle applicazioni per


le quali è stato progettato. I valori nominali e le condizioni
operative sono indicati sulle targhette del motore. Inoltre,
devono essere rispettati tutti i requisiti indicati nel presente
manuale e in altre istruzioni e standard correlati.

Se tali limiti vengono superati, è necessario controllare i dati


del motore e le caratteristiche di costruzione. Per ulteriori
informazioni, contattare ABB.

AVVERTENZA!
L'inosservanza delle istruzioni o la mancata
manutenzione dell'apparecchiatura può
compromettere la sicurezza e quindi impedire
l'utilizzo del motore.

Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 89
6. Motori a bassa tensione in funzionamento
a velocità variabile
6.1 Introduzione 6.2.2 Selezione dell'isolamento
dell'avvolgimento per tutti gli altri
In questa sezione del manuale vengono fornite istruzioni
convertitori
aggiuntive per i motori utilizzati con alimentazione a mezzo
convertitore di frequenza. Il motore è progettato per Lo sforzo di tensione deve rientrare nei limiti accettati
funzionare con un singolo convertitore di frequenza, non Per garantire la sicurezza dell'applicazione, contattare
è prevista la possibilità di motori funzionanti in parallelo il fornitore del sistema. Quando si dimensiona il motore
alimentati da un convertitore di frequenza. Seguire le è necessario tenere in considerazione l'influenza degli
istruzioni fornite dal produttore del convertitore. eventuali filtri.
Informazioni aggiuntive possono essere richieste da ABB
per stabilire l'idoneità di determinati tipi di motori utilizzati in
applicazioni e/o con modifiche progettuali speciali. 6.3 Protezione termica
Per la maggior parte, i motori illustrati nel presente manuale
sono dotati di termistori PTC o di altri tipi di RTD negli
6.2 Isolamento dell'avvolgimento avvolgimenti dello statore. Si consiglia di collegarli al
convertitore di frequenza. Per ulteriori informazioni, vedere il
Gli azionamenti a velocità variabile provocano maggiori
capitolo 4.9.2.
sollecitazioni di tensione sull'avvolgimento del motore
rispetto all'alimentazione sinusoidale. Pertanto è necessario
dimensionare l'isolamento dell'avvolgimento del motore e
il filtro in corrispondenza dell'uscita del convertitore in base 6.4 Correnti nei cuscinetti
alle istruzioni riportate di seguito.
Utilizzare cuscinetti isolati o strutture di cuscinetti, filtri CMF
e cablaggi e metodi di messa a terra idonei in base alle
6.2.1 Selezione dell'isolamento dell'avvolgi­ istruzioni fornite di seguito e utilizzando la tabella 6.1.
mento per convertitori ABB
Per azionamenti singoli, come gli ABB serie AC_8_ _
e AC_5_ _ con unità di alimentazione a diodi (tensione
CC non controllata), la selezione dell'isolamento
dell'avvolgimento e dei filtri può essere effettuata in base
alla tabella 6.1.
PN < 100 kW PN ≥ 100 kW o PN ≥ 350 kW o
IEC315 ≤ Grandezza carcassa ≤ IEC355 IEC400 ≤ Grandezza carcassa ≤ IEC450
UN ≤ 500 V Motore standard Motore standard Motore standard
+ cuscinetto N isolato + cuscinetto N isolato
+ Filtro di common mode
500 V >UN ≤ 600 V Motore standard Motore standard Motore standard
+ filtro dU/dt (reattore) + filtro dU/dt (reattore) + cuscinetto N isolato
OPPURE + cuscinetto N isolato + filtro dU/dt (reattore)
Isolamento rinforzato OPPURE + Filtro di common mode
Isolamento rinforzato OPPURE
+ cuscinetto N isolato Isolamento rinforzato
+ cuscinetto N isolato
+ Filtro di common mode
500 V >UN ≤ 600 V Motore standard Motore standard Motore standard
(lunghezza cavo > 150 m) + cuscinetto N isolato + cuscinetto N isolato
+ Filtro di common mode

600 V >UN ≤ 690 V Isolamento rinforzato Isolamento rinforzato Isolamento rinforzato


+ filtro dU/dt (reattore) + filtro dU/dt (reattore) + cuscinetto N isolato
+ cuscinetto N isolato + filtro dU/dt (reattore)
+ Filtro di common mode
600 V >UN ≤ 690 V Isolamento rinforzato Isolamento rinforzato Isolamento rinforzato
(lunghezza cavo > 150 m) + cuscinetto N isolato + cuscinetto N isolato
+ Filtro di common mode

Tabella 6.1 Selezione dell'isolamento dell'avvolgimento per convertitori ABB

Per ulteriori informazioni sulla resistenza di frenatura e sui convertitori con alimentatore controllato, contattare ABB.

90 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6.4.1 Eliminazione delle correnti nei Ulteriori informazioni sulla messa a terra e il cablaggio di
cuscinetti con convertitori ABB azionamenti a velocità variabile sono disponibili nel manuale
"Messa a terra e cablaggio degli azionamenti a velocità
Per convertitori di frequenza ABB come le serie AC_8_ _ e
variabile" (codice: 3AFY 61201998).
AC_5_ _ con unità di alimentazione a diodi, è necessario
utilizzare i metodi secondo la tabella 6.1 per evitare correnti
dannose nei cuscinetti dei motori.
6.6 Velocità operativa
Per velocità superiori alla velocità nominale indicata sulla
NOTA.
targhetta del motore o nel relativo catalogo prodotti,
Si consigliano cuscinetti isolati con sede interna
assicurarsi che non venga superata la massima velocità
e/o esterna rivestita in ossido di alluminio o con
di rotazione ammissibile del motore o la velocità critica
elementi rotanti in ceramica. I rivestimenti in ossido
dell'intera applicazione.
di alluminio vengono anche trattati con sigillante
per impedire a sporco e umidità di penetrare nel
rivestimento poroso. Per l'esatto tipo di isolamento
dei cuscinetti, vedere la targhetta del motore. Non è 6.7 Motori in applicazioni
consentito cambiare il tipo dei cuscinetti o il metodo
di isolamento senza l'autorizzazione di ABB.
a velocità variabile
6.7.1 Informazioni generali
6.4.2 Eliminazione delle correnti nei
Con i convertitori di frequenza ABB, il dimensionamento
cuscinetti con tutti gli altri convertitori dei motori può essere eseguito con il programma per il
Gli utenti sono responsabili della protezione del motore e dimensionamento DriveSize di ABB. Lo strumento può
dell'apparecchiatura azionata dalle correnti pericolose nei essere scaricato dal sito Web di ABB (www.abb.com/
cuscinetti. È possibile utilizzare le istruzioni descritte nel motors&generators).
capitolo 6.4.1 come linee guida, ma la loro efficacia non
può essere garantita in tutti i casi. Per applicazioni alimentate da altri convertitori, è necessario
dimensionare i motori manualmente. Per ulteriori
informazioni, contattare ABB.
6.5 Cablaggio, messa a terra
Le curve di caricabilità, o curve di capacità di carico,
ed EMC si basano sulla tensione di alimentazione nominale.
Il funzionamento in condizioni di sovratensione o
Per fornire la messa a terra appropriata e garantire la
sottotensione può influire sulle prestazioni dell'applicazione.
conformità a tutti i requisiti EMC applicabili, i motori
superiori a 30 kW devono essere cablati utilizzando cavi
simmetrici schermati e pressacavi EMC, ovvero pressacavi 6.7.2 Caricabilità dei motori con convertitori
che forniscono aderenza a 360°. serie AC_8_ _ e controllo DTC
I cavi simmetrici schermati sono consigliati anche per Le curve di caricabilità illustrate nelle Figure 5a - 5d sono
motori più piccoli. Eseguire la disposizione a terra a 360° valide per convertitori ABB serie AC_8_ _ con tensione
per tutti gli ingressi cavo come descritto nelle istruzioni CC non controllata e controllo DTC. Le figure mostrano
per i pressacavi. Torcere le schermature dei cavi insieme e la coppia di uscita continua massima approssimativa dei
collegare al morsetto/barra bus di terra più vicino all'interno motori in funzione della frequenza dell'alimentazione. La
della scatola morsetti, dell'armadietto del convertitore, ecc. coppia di uscita è fornita come percentuale della coppia
nominale del motore. I valori sono indicativi; i valori esatti
sono disponibili su richiesta.
NOTA.
È necessario utilizzare pressacavi con aderenza a
360° in tutti i punti terminali, ad esempio su motore, NOTA.
convertitore, eventuali interruttori di sicurezza e così Non superare la velocità massima del motore e
via. dell'applicazione.

6.7.3 Caricabilità dei motori con convertitori


Per i motori in grandezza carcassa IEC 280 e superiori,
serie AC_5_ _
è necessaria un'equalizzazione aggiuntiva dei potenziali
tra la carcassa del motore e l'apparecchiatura azionata, a Le curve di caricabilità illustrate nelle Figure 6a - 6d sono
meno che entrambe non siano montate su un basamento valide per convertitori serie AC_5_ _. Le figure mostrano
comune in acciaio. In tal caso, è necessario verificare la la coppia di uscita continua massima approssimativa dei
conduttività ad alta frequenza del collegamento fornito dal motori in funzione della frequenza dell'alimentazione. La
basamento in acciaio, ad esempio misurando la differenza coppia di uscita è fornita come percentuale della coppia
di potenziale tra i componenti. nominale del motore. I valori sono indicativi; i valori esatti
sono disponibili su richiesta.

Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 91
NOTA.
6.9 Messa in servizio per
Non superare la velocità massima del motore e applicazioni a velocità
dell'applicazione.
variabile
La messa in servizio per applicazioni a velocità variabile
6.7.4 Caricabilità dei motori con altre origini
deve essere eseguita attenendosi alle istruzioni per il
di tensione con convertitori tipo PWM convertitore di frequenza e alle leggi e normative nazionali.
Per altri convertitori con tensione CC non controllata e Devono inoltre essere tenuti in considerazione i requisiti e le
frequenza di commutazione minima di 3 kHz (200…500 limitazioni imposti dall'applicazione.
V), è possibile utilizzare come linee guida le istruzioni per il
dimensionamento illustrate nel capitolo 6.7.3. Tuttavia, si Tutti i parametri necessari per l'impostazione del
deve notare che l'effettiva caricabilità termica può anche convertitore devono essere ricavati dalle targhette del
essere inferiore. Contattare il produttore del convertitore o il motore. I parametri richiesti in genere sono:
fornitore del sistema.
- tensione nominale
- corrente nominale
NOTA. - frequenza nominale
La caricabilità termica effettiva di un motore può - velocità nominale
essere minore di quella indicata nelle curve. - potenza nominale

6.7.5 Sovraccarichi di breve periodo


NOTA.
Normalmente i motori ABB prevedono la possibilità di Nel caso di informazioni mancanti o imprecise, non
sovraccarichi temporanei e l'utilizzo in cicli intermittenti. Il azionare il motore senza aver prima verificato le
metodo più pratico per dimensionare applicazioni di questo impostazioni corrette.
tipo consiste nell'utilizzo dello strumento DriveSize.

ABB raccomanda l'utilizzo di tutte le caratteristiche


6.8 Dati nominali riportati sulle di protezione fornite dal convertitore per migliorare la
targhette sicurezza dell'applicazione. I convertitori garantiscono
in genere caratteristiche quali (nomi e disponibilità delle
L'utilizzo di motori ABB in applicazioni a velocità variabile caratteristiche dipendono dal produttore e dal modello del
non richiede, generalmente, targhette aggiuntive. I convertitore):
parametri necessari alla messa in servizio del convertitore
sono disponibili nella targhetta principale. Tuttavia, in - velocità minima
alcune applicazioni speciali i motori possono essere dotati - velocità massima
di ulteriori targhette per applicazioni a velocità variabile. Tali - tempi di accelerazione e decelerazione
targhette includono le informazioni seguenti: - corrente massima
- coppia massima
- intervallo di velocità - protezione da arresti accidentali
- intervallo di potenza
- intervallo di tensione e corrente
- tipo di coppia (costante o quadratica)
- tipo di convertitore e frequenza di commutazione
minima richiesta.

92 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
7. Manutenzione 7.1.1 Motori in standby
Se il motore rimane in standby per un lungo periodo di
tempo su una nave o in altri ambienti con vibrazioni, è
AVVERTENZA!
necessario adottare le seguenti precauzioni:
Durante le fermate, all'interno della scatola morsetti
potrebbe essere presente tensione utilizzata per 1. L'albero deve essere fatto ruotare periodicamente ogni
alimentare resistenze o riscaldare direttamente 2 settimane (riportare gli interventi) eseguendo un avvio
l'avvolgimento. del sistema. Nel caso l'avvio non sia possibile, per
qualsiasi motivo, ruotare l'albero a mano una volta alla
settimana in modo che assuma posizioni diverse. Le
vibrazioni causate da altre apparecchiature della nave
7.1 Ispezione generale causeranno la vaiolatura dei cuscinetti che può essere
ridotta al minimo con il funzionamento normale o la
1. Ispezionare il motore a intervalli regolari, almeno con
rotazione manuale.
cadenza annuale. La frequenza dei controlli dipende,
ad esempio, dal livello di umidità presente nell'ambiente 2. È necessario ingrassare il cuscinetto ogni anno mentre
e dalle specifiche condizioni climatiche e, determinata si ruota l'albero (riportare gli interventi). Se il motore è
inizialmente in modo sperimentale, deve essere poi stato fornito con un cuscinetto a sfere lato azionamento,
rispettata con estrema precisione. rimuovere il blocco per il trasporto prima di ruotare
2. Mantenere il motore pulito e assicurare una buona l'albero. In caso di trasporto, rimontare il blocco.
ventilazione. Se il motore è utilizzato in un ambiente 3. Per prevenire danni ai cuscinetti, è opportuno evitare
polveroso, il sistema di ventilazione deve essere tutte le vibrazioni. È necessario seguire tutte le
regolarmente pulito e controllato. istruzioni fornite nel manuale per la messa in opera
3. Controllare le condizioni delle tenute dell'albero (es. e la manutenzione del motore. Se tali istruzioni non
V-ring o tenuta radiale) e se necessario sostituirle. vengono seguito, la garanzia non coprirà eventuali danni
all'avvolgimento e ai cuscinetti.
4. Controllare le condizioni dei collegamenti e dei bulloni di
fissaggio e fondazione.
5. Controllare le condizioni dei cuscinetti prestando 7.2 Lubrificazione
attenzione ai rumori anomali, alle vibrazioni, alla
temperatura, analizzando il grasso consumato o
effettuando monitoraggi con rilevatori SPM dove AVVERTENZA!
esistenti. Prestare particolare attenzione ai cuscinetti Prestare attenzione a tutte le parti rotanti.
quando la durata prevista è prossima al termine.

Quando si rilevano segni di usura, smontare il motore, AVVERTENZA!


controllarne le parti ed effettuare le necessarie sostituzioni. I lubrificanti possono causare irritazioni alla pelle e
Quando i cuscinetti vengono sostituiti, è necessario infiammazioni agli occhi. Seguire tutte le precauzioni
utilizzare cuscinetti identici a quelli montati originariamente. di sicurezza indicate dal produttore del grasso.
Contemporaneamente alla sostituzione del cuscinetto
dovranno essere sostituite le tenute dell'albero, che
dovranno avere la stessa qualità e le stesse caratteristiche Il tipo dei cuscinetti è specificato nel relativo catalogo
di quelle originali. prodotti e sulla targhetta con i dati nominali dei motori, ad
Nel caso di motori IP 55 e quando il motore viene fornito eccezione delle grandezze più piccole.
con un tappo chiuso, è consigliabile aprire periodicamente Intervalli di lubrificazione corretti sono essenziali per
i tappi di scarico per verificare che la via di uscita della garantire l'affidabilità dei cuscinetti. ABB segue per la
condensa non sia ostruita e per consentire la fuoriuscita lubrificazione il principio L1, secondo il quale il 99% dei
della condensa dal motore. Questa operazione deve essere motori avrà la durata prevista.
eseguita a motore fermo e in condizioni di sicurezza.

7.2.1 Motori con cuscinetti a ingrassaggio


permanente
I cuscinetti sono, di solito, lubrificati in modo permanente e
di tipo 1Z, 2Z, 2RS o equivalente.

A titolo indicativo, nella tabella seguente sono illustrate le


durate che possono essere ottenute in conformità a L1 per
grandezze fino a 250. Per applicazioni con temperature
ambiente più elevate, contattare ABB. Formula per passare
dai valori L1 a valori approssimativamente corrispondenti a
L10: L10 = 2,0 x L1.

Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 93
Ore di funzionamento per cuscinetti lubrificati a vita a Ingrassaggio con il motore fermo
temperature ambiente di 25 °C e 40°C: Se non è possibile eseguire l'ingrassaggio dei cuscinetti
con il motore in funzione, la lubrificazione può essere
Ore di funzio- Ore di funzio- eseguita a motore fermo.
Grandezza namento namento – In questo caso usare solo la metà della quantità di
carcassa Poli a 25 °C a 40 °C grasso richiesta, quindi mettere in funzione il motore per
56 2 52.000 33.000 alcuni minuti alla velocità massima.
56 4-8 65.000 41.000 – Quando il motore si ferma, introdurre nel cuscinetto il
63 2 49.000 31.000 resto del grasso.
63 4-8 63.000 40.000 – Dopo 1-2 ore di funzionamento, chiudere il tappo di
71 2 67.000 42.000 scarico del grasso o la valvola di chiusura, se montata.
71 4-8 100.000 56.000
B. Lubrificazione automatica
80-90 2 100.000 65.000
80-90 4-8 100.000 96.000 In caso di lubrificazione automatica, rimuovere
100-112 2 89.000 56.000 permanentemente il tappo di scarico del grasso o aprire la
100-112 4-8 100.000 89.000 valvola di chiusura, se montata.
132 2 67.000 42.000
132 4-8 100.000 77.000 Si raccomanda di utilizzare esclusivamente sistemi
160 2 60.000 38.000
elettromeccanici.
160 4-8 100.000 74.000 La quantità di grasso necessario per ogni intervallo di
180 2 55.000 34.000 lubrificazione riportata nella tabella deve essere triplicata
180 4-8 100.000 70.000 quando si utilizza un sistema di lubrificazione centrale.
200 2 41.000 25.000 Quando si utilizza un'unità di ingrassaggio automatico
200 4-8 95.000 60.000 più piccole (una o due cartucce per motore), è possibile
225 2 36.000 23.000 utilizzare la quantità normale di grasso.
225 4-8 88.000 56.000
Per l'ingrassaggio automatico dei motori a due poli, seguire
250 2 31.000 20.000
la nota sui lubrificanti per i motori a due poli nella sezione
250 4-8 80.000 50.000
relativa ai lubrificanti.
Dati validi fino a 60 Hz.
Il grasso utilizzato deve essere idoneo per la lubrificazione
automatica. Controllare il distributore del sistema di
7.2.2 Motori con cuscinetti ingrassabili lubrificazione automatica e le raccomandazioni del
Targhetta con i dati sulla lubrificazione e produttore del grasso.
suggerimenti generali sulla lubrificazione Esempio di calcolo della quantità di grasso per il
Se il motore è dotato di targhetta con i dati di lubrificazione, sistema di lubrificazione automatica
seguire i valori indicati. Sistema di lubrificazione centrale: Motore IEC M3_P 315_
Gli intervalli di lubrificazione in relazione a montaggio, 4-poli in rete a 50 Hz, l'intervallo di lubrificazione secondo la
temperatura ambiente e velocità di rotazione sono indicati tabella è 7600 h/55 g (DE) e 7600 h/40g (NDE):
sulla targhetta con le informazioni per la lubrificazione. (DE) RLI = 55 g/7600h*3*24 = 0,52 g/giorno
Durante il primo avviamento o dopo la lubrificazione di un
cuscinetto, è possibile che si manifesti temporaneamente (NDE) RLI = 40 g/7600*3*24 = 0,38 g/giorno
un aumento di temperatura, per circa 10-20 ore. Esempio di calcolo della quantità di grasso per unità
È possibile che alcuni motori siano muniti di un raccoglitore di lubrificazione automatica (cartuccia) singola
per il grasso usato. Seguire le istruzioni specifiche fornite (DE) RLI = 55 g/7600h*24 = 0,17 g/giorno
per l'attrezzatura.
(NDE) RLI = 40 g/7600*24 = 0,13 g/giorno
A. Lubrificazione manuale
RLI = Intervallo di lubrificazione, DE = Lato comando, NDE = Lato
Ingrassaggio con il motore in funzione opposto comando
– Rimuovere il tappo di scarico del grasso o aprire la
valvola di chiusura se montata. 7.2.3 Intervalli e quantità di lubrificazione
– Controllare che il canale di lubrificazione sia aperto.
– Iniettare nel cuscinetto la quantità di grasso specificata. Gli intervalli di lubrificazione per i motori verticali sono la
– Far funzionare il motore per 1-2 ore per assicurarsi metà dei valori riportati nella tabella seguente.
che tutto il grasso in eccesso venga spinto fuori dai
A titolo indicativo, nella tabella seguente sono illustrate le
cuscinetti. Chiudere il tappo di scarico del grasso o la
durate che possono essere ottenute in conformità a L1.
valvola di chiusura, se montata.
Per applicazioni con temperature ambiente più elevate,
contattare ABB. La formula per passare dai valori L1 a valori
approssimativamente corrispondenti a L10 è L10 = 2,0 x L1,
con lubrificazione manuale.

94 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Gli intervalli di lubrificazione si basano su una temperatura In caso di funzionamento a velocità superiori, ad es. in
di funzionamento dei cuscinetti di 80 °C (temperatura applicazioni con convertitori di frequenza, o a velocità
ambiente +25 °C). inferiori con carichi pesanti, sarà necessario ridurre gli
intervalli di lubrificazione.
NOTA.
Un aumento della temperatura ambiente determina
AVVERTENZA!
un pari aumento della temperatura dei cuscinetti. I
La temperatura massima di esercizio del grasso e
valori degli intervalli devono essere dimezzati ogni
dei cuscinetti, +110 °C, non deve essere superata.
15 °C di aumento della temperatura dei cuscinetti
La velocità massima nominale del motore non deve
e possono essere raddoppiati ogni 15 °C di
essere superata.
diminuzione della temperatura dei cuscinetti.

Quantità
Grandezza 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
di grasso kW kW kW kW
carcassa g/min g/min g/min g/min g/min g/min
g/cuscinetto
Cuscinetti a sfere, intervalli di lubrificazione in ore di funzionamento
112 10 tutti 10.000 13.000 tutti 18.000 21.000 tutti 25.000 tutti 28.000
132 15 tutti 9.000 11.000 tutti 17.000 19.000 tutti 23.000 tutti 26.500
160 25 ≤ 18,5 9.000 12.000 ≤ 15 18.000 21.500 ≤ 11 24.000 tutti 24.000
160 25 > 18,5 7.500 10.000 > 15 15.000 18.000 > 11 22.500 tutti 24.000
180 30 ≤ 22 7.000 9.000 ≤ 22 15.500 18.500 ≤ 15 24.000 tutti 24.000
180 30 > 22 6.000 8.500 > 22 14.000 17.000 > 15 21.000 tutti 24.000
200 40 ≤ 37 5.500 8.000 ≤ 30 14.500 17.500 ≤ 22 23.000 tutti 24.000
200 40 > 37 3.000 5.500 > 30 10.000 12.000 > 22 16.000 tutti 20.000
225 50 ≤ 45 4.000 6.500 ≤ 45 13.000 16.500 ≤ 30 22.000 tutti 24.000
225 50 > 45 1.500 2.500 > 45 5.000 6.000 > 30 8.000 tutti 10.000
250 60 ≤ 55 2.500 4.000 ≤ 55 9.000 11.500 ≤ 37 15.000 tutti 18.000
250 60 > 55 1.000 1.500 > 55 3.500 4.500 > 37 6.000 tutti 7.000
2801) 60 tutti 2.000 3.500 - - - - - - -
2801) 60 - - - tutti 8.000 10.500 tutti 14.000 tutti 17.000
280 35 tutti 1.900 3.200 - - - -
280 40 - - tutti 7.800 9.600 tutti 13.900 tutti 15.000
315 35 tutti 1.900 3.200 - - - -
315 55 - - tutti 5.900 7.600 tutti 11.800 tutti 12.900
355 35 tutti 1.900 3.200 - - - -
355 70 - - tutti 4.000 5.600 tutti 9.600 tutti 10.700
400 40 tutti 1.500 2.700 - - - -
400 85 - - tutti 3.200 4.700 tutti 8.600 tutti 9.700
450 40 tutti 1.500 2.700 - - - -
450 95 - - tutti 2.500 3.900 tutti 7.700 tutti 8.700

Cuscinetti a rulli, intervalli di lubrificazione in ore di funzionamento


160 25 ≤ 18,5 4.500 6.000 ≤ 15 9.000 10.500 ≤ 11 12.000 tutti 12.000
160 25 > 18,5 3.500 5.000 > 15 7.500 9.000 > 11 11.000 tutti 12.000
180 30 ≤ 22 3.500 4.500 ≤ 22 7.500 9.000 ≤ 15 12.000 tutti 12.000
180 30 > 22 3.000 4.000 > 22 7.000 8.500 > 15 10.500 tutti 12.000
200 40 ≤ 37 2.750 4.000 ≤ 30 7.000 8.500 ≤ 22 11.500 tutti 12.000
200 40 > 37 1.500 2.500 > 30 5.000 6.000 > 22 8.000 tutti 10.000
225 50 ≤ 45 2.000 3.000 ≤ 45 6.500 8.000 ≤ 30 11.000 tutti 12.000
225 50 > 45 750 1.250 > 45 2.500 3.000 > 30 4.000 tutti 5.000
250 60 ≤ 55 1.000 2.000 ≤ 55 4.500 5.500 ≤ 37 7.500 tutti 9.000
250 60 > 55 500 750 > 55 1.500 2.000 > 37 3.000 tutti 3.500
2801) 60 tutti 1.000 1.750 - - - - - - -
2801) 70 - - - tutti 4.000 5.250 tutti 7.000 tutti 8.500
280 35 tutti 900 1.600 - - - -
280 40 - - tutti 4.000 5.300 tutti 7.000 tutti 8.500
315 35 tutti 900 1.600 - - - -
315 55 - - tutti 2.900 3.800 tutti 5.900 tutti 6.500
355 35 tutti 900 1.600 - - - -
355 70 - - tutti 2.000 2.800 tutti 4.800 tutti 5.400
400 40 tutti - 1.300 - - - -
400 85 - - tutti 1.600 2.400 tutti 4.300 tutti 4.800
450 40 tutti - 1.300 - - - -
450 95 - - tutti 1.300 2.000 tutti 3.800 tutti 4.400
1)
M3AA

Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 95
7.2.4 Lubrificanti I grassi seguenti possono essere utilizzati per motori in
ghisa ad alta velocità, ma non miscelati con grassi con
composto al litio:
AVVERTENZA!
Non mischiare grassi di tipo diverso. - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (base di poliurea)
Lubrificanti non compatibili possono danneggiare i - Lubcon Turmogrease PU703 (base di poliurea)
cuscinetti.
Se vengono utilizzati altri lubrificanti, controllare con il
produttore che le caratteristiche corrispondano a quelle
Per il reingrassaggio utilizzare solo lubrificanti specifici per dei lubrificanti riportati sopra. Gli intervalli di lubrificazione
cuscinetti a sfere che abbiano le seguenti caratteristiche: si basano sui grassi ad alte prestazioni elencati sopra.
L'utilizzo di altri tipi di grasso può ridurre l'intervallo.
– grasso di buona qualità con composto al sapone di litio
e con olio PAO o minerale
– viscosità dell'olio di base 100-160 cST a 40 °C
– consistenza NLGI grado 1,5-3 *)
– intervallo di temperatura -30 °C - +120 °C, continuativa

*) Per i motori montati in verticale o in condizioni di elevato


calore, si suggerisce un valore fine scala più duro.

Le specifiche del grasso indicate sono valide per


temperatura ambiente compresa tra -30 °C e +55 °C e
temperatura dei cuscinetti inferiore a 110 °C; per valori
diversi, consultare ABB per avere indicazioni sul grasso più
adatto.

Il grasso con le proprietà corrette è disponibile presso tutti i


maggiori produttori di lubrificanti.

Si consiglia l'impiego di additivi, ma, soprattutto nel caso


di additivi EP, è necessario richiedere al produttore del
lubrificante una garanzia scritta attestante che l'additivo
non danneggia i cuscinetti o non altera le proprietà della
temperatura operativa dei lubrificanti.

AVVERTENZA!
Si sconsiglia l'uso di lubrificanti con additivi EP in
presenza di elevate temperature dei cuscinetti in
carcasse di grandezza 280-450.

È possibile utilizzare i seguenti tipi di grasso ad alto


rendimento:
– Mobil Unirex N2 or N3 (base con composto al litio)
– Mobil Mobilith SHC 100 (base con composto al litio)
– Shell Gadus S5 V 100 2 (base con composto al litio)
– Klüber Klüberplex BEM 41-132 (base al litio speciale)
– FAG Arcanol TEMP110 (base con composto al litio)
– Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(base al litio speciale)
– Total Multiplex S2 A (base con composto al litio)
– Rhenus Rhenus LKZ 2 (base con composto al litio)

NOTA.
Utilizzare sempre grasso per alte velocità se si usano
motori a due poli ad alta velocità in cui il fattore
velocità è superiore a 480.000 (calcolato come
Dm x n, dove Dm = diametro medio del cuscinetto,
in mm; n = velocità di rotazione, in g/min).

96 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
8. Assistenza postvendita 9. Requisiti ambientali
Nella maggior parte dei motori ABB il livello di rumorosità
8.1 Parti di ricambio non supera 82 dB (A) (± 3 dB) a 50 Hz.
Se non diversamente specificato, le parti di ricambio I valori per motori specifici sono indicati nel relativo catalogo
devono essere originali o approvate da ABB. prodotto. Per alimentazione sinusoidale a 60 Hz aggiungere
Nell'ordinare le parti di ricambio di un motore, indicare circa 4 dB(A) ai valori a 50 Hz riportati nei cataloghi di
il numero di serie, la designazione completa del tipo e il prodotto.
codice prodotto, come indicato sulla targhetta del motore Per il livello di rumorosità con alimentazione con
stesso. convertitore di frequenza, contattare ABB.

Quando i motori devono essere demoliti o riciclati, attenersi


8.2 Smontaggio, riassemblaggio alle modalità appropriate e ai regolamenti e leggi locali.
e riavvolgimento
Il riavvolgimento deve sempre essere eseguito da una
officina autorizzata.

Contattare ABB prima di procedere al riavvolgimento di


motori per aspirazione fumi e altri motori speciali.

8.3 Cuscinetti
I cuscinetti necessitano di cure speciali.

Devono essere rimossi con l'uso di estrattori e montati a


caldo o con l'uso di utensili speciali.

La sostituzione dei cuscinetti è descritta in dettaglio in


un opuscolo separato che può essere richiesto all'ufficio
commerciale ABB.

Devono essere seguite eventuali indicazioni riportate sul


motore, ad esempio con etichette. Il tipo dei cuscinetti
riportato sulla targhetta non deve essere cambiato.

NOTA.
Se non espressamente autorizzata dal costruttore,
qualsiasi riparazione eseguita dall'utilizzatore finale
fa decadere ogni responsabilità del costruttore sulla
conformità del motore fornito.

Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 97
10. Risoluzione dei problemi
Le istruzioni seguenti non coprono tutti i particolari o Risoluzione dei problemi del motore
variazioni nelle apparecchiature, né forniscono informazioni
su tutte le possibili condizioni che potrebbero verificarsi La manutenzione e la riparazione dei guasti del motore
durante l'installazione, il funzionamento e la manutenzione. devono essere eseguite da personale qualificato
Per ulteriori informazioni, contattare l'ufficio commerciale utilizzando utensili e attrezzature idonei.
ABB di zona.

PROBLEMA CAUSA AZIONE


Il motore non si Fusibili bruciati Sostituire con fusibili adeguati per tipo e capacità.
avvia Il sovraccarico scatta Controllare e ripristinare il sovraccarico nel motorino di avviamento.
Alimentazione non corretta Controllare che l'alimentazione corrisponda a quanto indicato sulla
targhetta del motore e al fattore di carico.
Collegamenti della linea non corretti Controllare i collegamenti in base allo schema fornito con il motore.
Circuito aperto nell'avvolgimento o Indicato da un ronzio quando l'interruttore viene chiuso. Controllare
nell'interruttore di controllo che non vi siano collegamenti interrotti e assicurarsi che tutti i contatti
di controllo si chiudano.
Guasto meccanico Verificare se il motore e l'azionamento ruotano liberamente.
Controllare cuscinetti e lubrificazione.
Statore in corto circuito
Collegamento dell'avvolgimento statore Indicato dai fusibili bruciati. Eseguire il riavvolgimento del motore.
inefficiente Rimuovere gli scudi e individuare il guasto.
Rotore difettoso Verificare che non vi siano barre o anelli di testa rotti.
Motore sovraccarico Ridurre il carico.
Motore in stallo Potrebbe essere aperta una fase Controllare che non vi siano fasi aperte.
Applicazione non corretta Cambiare tipo o grandezza. Consultare il fornitore
dell'apparecchiatura.
Sovraccarico Ridurre il carico.
Bassa tensione Assicurarsi che sia mantenuta la tensione nominale. Verificare il
collegamento.
Circuito aperto Fusibili bruciati. Controllare il relè di sovraccarico, lo statore e i
pulsanti.
Il motore funziona, Alimentazione interrotta Controllare che non vi siano collegamenti interrotti alla linea, ai fusibili e
quindi si spegne al controllo.
Il motore non Applicato non correttamente Consultare il fornitore dell'apparecchiatura in merito al tipo corretto.
raggiunge la Tensione troppo bassa ai terminali del Utilizzare una tensione più elevata, i terminali trasformatore o ridurre il
velocità nominale motore a causa di caduta di linea carico
Verificare i collegamenti. Verificare la sezione dei cavi.
Carico eccessivo all'avviamento Controllare che il motore si avvii senza carico.
Barre del rotore rotte o rotore allentato Verificare che non vi siano rotture vicino agli anelli. Potrebbe essere
necessario un nuovo rotore in quanto le riparazioni sono in genere
provvisorie.
Circuito primario aperto Individuare il guasto con il tester e riparare.

98 ABB Motors and Generators | Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
PROBLEMA CAUSA AZIONE
Il motore accelera Carico eccessivo Ridurre il carico.
troppo lentamente Bassa tensione all'avviamento Controllare che la resistenza non sia eccessiva. Assicurarsi che la
e/o consuma sezione dei cavi sia adeguata.
molta corrente
Rotore a gabbia di scoiattolo difettoso Sostituire con un rotore nuovo.
Tensione applicata troppo bassa Correggere l'alimentazione.
Senso di rotazione Sequenza delle fasi non corretta Invertire i collegamenti sul motore o sul quadro di comando.
errato
Il motore si Sovraccarico Ridurre il carico.
surriscalda durante La carcassa o le aperture per il Aprire i fori di ventilazione e controllare che vi sia un flusso d'aria
il funzionamento passaggio d'aria potrebbero essere continuo dal motore.
intasate e impedire la ventilazione del
motore.
Il motore potrebbe avere una fase Assicurarsi che tutti i conduttori e i cavi siano collegati correttamente.
aperta
Avvolgimento a terra Eseguire il riavvolgimento del motore.
Tensione ai morsetti non bilanciata Controllare che non vi siano conduttori, collegamenti o trasformatori
guasti.
Il motore vibra Motore non allineato Riallineare.
Supporto debole Rinforzare la base.
Giunti non bilanciati Bilanciare i giunti.
Apparecchiatura azionata non Bilanciare l'apparecchiatura azionata.
bilanciata
Cuscinetti difettosi Sostituire i cuscinetti.
Cuscinetti non in linea Riparare il motore
Pesi di bilanciamento spostati Bilanciare il rotore.
Bilanciamento del rotore e del giunto Bilanciare il giunto o il rotore.
diverso (mezza chiavetta - chiavetta
intera)
Motore polifase funzionante in Controllare che non vi siano circuiti aperti.
monofase
Gioco eccessivo Regolare il cuscinetto o aggiungere uno spessore.
Rumore di Ventola che sfrega sullo scudo o sul Correggere il montaggio della ventola.
sfregamento copriventola
Basamento allentato Serrare i bulloni di fissaggio.
Funzionamento Traferro non uniforme Controllare e regolare il montaggio dello scudo o dei cuscinetti.
rumoroso Rotore sbilanciato Bilanciare il rotore.
Cuscinetti caldi Albero piegato Raddrizzare o sostituire l'albero.
Cinghia eccessivamente tesa Ridurre la tensione della cinghia.
Pulegge troppo lontane dalla spalla Avvicinare le pulegge al cuscinetto del motore.
dell'albero
Diametro delle pulegge troppo piccolo Utilizzare pulegge più grandi.
Disallineamento Correggere riallineando l'azionamento.
Grasso insufficiente Mantenere la qualità e la quantità di grasso corrette nel cuscinetto.
Deterioramento del grasso o Rimuovere il grasso vecchio, lavare a fondo i cuscinetti con cherosene
contaminazione del lubrificante e sostituire con grasso nuovo.
Lubrificante in eccesso Ridurre la quantità di grasso, il cuscinetto deve essere pieno solo fino
a metà.
Cuscinetto sovraccarico Controllare allineamento e spinta laterale e finale.
Sfere rotte o piste danneggiate Pulire bene la sede del cuscinetto e sostituirlo.

Manuale motori in bassa tensione, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 99
Motores de baixa tensão
Manual de instalação, operação, manutenção e segurança

Índice

1. Introdução................................................................................................................................103
1.1 Declaração de Conformidade...........................................................................................103
1.2 Validade............................................................................................................................103
2. Considerações relativas à segurança....................................................................................103
3. Manuseamento........................................................................................................................104
3.1 Verificação no momento da recepção...............................................................................104
3.2 Transporte e armazenamento...........................................................................................104
3.3 Elevação...........................................................................................................................104
3.4 Peso do motor.................................................................................................................104
4. Instalação e colocação em serviço........................................................................................106
4.1 Geral................................................................................................................................106
4.2 Motores não equipados com rolamentos de esferas.........................................................106
4.3 Verificação da resistência de isolamento...........................................................................106
4.4 Fundações.......................................................................................................................106
4.5 Equilibrar e instalar os meios-acoplamentos e polias........................................................107
4.6 Montagem e alinhamento do motor..................................................................................107
4.7 Forças radiais e correias de transmissão..........................................................................107
4.8 Motores com bujões de drenagem para condensação.....................................................107
4.9 Cablagem e ligações eléctricas.........................................................................................107
4.9.1 Ligações para diferentes métodos de arranque.................................................108
4.9.2 Ligações de equipamentos auxiliares................................................................109
4.10 Terminais e sentido de rotação.........................................................................................109
5. Funcionamento .......................................................................................................................110
5.1 Geral................................................................................................................................110

Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 101
6. Motores de baixa tensão em aplicações com velocidade variável ....................................111
6.1 Introdução........................................................................................................................111
6.2 Isolamento dos enrolamentos...........................................................................................111
6.2.1 Selecção do isolamento dos enrolamentos para conversores ABB....................111
6.2.2 Selecção do isolamento dos enrolamentos com todos os outros conversores .111
6.3 Protecção térmica ...........................................................................................................111
6.4 Correntes nos rolamentos.................................................................................................112
6.4.1 Eliminação de correntes nos rolamentos com conversores ABB........................112
6.4.2 Eliminação de correntes nos rolamentos com todos os outros conversores......112
6.5 Cablagem, ligação à terra e CEM.....................................................................................112
6.6 Velocidade de funcionamento...........................................................................................112
6.7 Motores em aplicações de velocidade variável..................................................................112
6.7.1 Geral.................................................................................................................112
6.7.2 Capacidade de carga do motor com conversores da série AC_8_ _
com controlo DTC.............................................................................................113
6.7.3 Capacidade de carga do motor com conversores da série AC_5_ _ .................113
6.7.4 Capacidade de carga do motor com outros conversores
de alimentação tipo PWM..................................................................................113
6.7.5 Sobrecargas de curta duração..........................................................................113
6.8 Chapas de características................................................................................................113
6.9 Colocação em serviço da aplicação de velocidade variável...............................................113
7. Manutenção..............................................................................................................................114
7.1 Inspecção geral................................................................................................................114
7.1.1 Motores de reserva ...........................................................................................114
7.2 Lubrificação......................................................................................................................114
7.2.1 Motores com rolamentos que não necessitam de lubrificação..........................114
7.2.2 Motores com rolamentos que necessitam de lubrificação..................................115
7.2.3 Intervalos de lubrificação e quantidades de lubrificante......................................116
7.2.4 Lubrificantes......................................................................................................118
8. Apoio pós-venda......................................................................................................................119
8.1 Peças sobressalentes.......................................................................................................119
8.2 Desmontar, voltar a montar e rebobinar............................................................................119
8.3 Rolamentos......................................................................................................................119
9. Requisitos ambientais.............................................................................................................119
10. Resolução de problemas........................................................................................................120

102 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
1. Introdução 2. Considerações relativas
à segurança
NOTA!
Estas instruções devem ser seguidas para assegurar O motor destina-se a ser instalado e utilizado por pessoal
uma correcta e segura instalação, operação e qualificado, familiarizado com os requisitos de segurança e
manutenção do motor. Devem ser disponibilizadas saúde relevantes e com a legislação nacional.
e seguidas pelo pessoal encarregue da instalação,
operação e manutenção deste motor ou do Os equipamentos de segurança necessários para
equipamento associado. O motor destina-se a a prevenção de acidentes no local de montagem e
ser instalado e utilizado por pessoal qualificado, funcionamento devem ser fornecidos de acordo com
familiarizado com os requisitos de segurança e regulamentos locais.
saúde relevantes e com a legislação nacional.
Ignorar estas instruções poderá invalidar todas as
garantias aplicáveis. AVISO!
Os controlos de paragem de emergência têm de
ser equipados com bloqueios de reinício. Após a
paragem de emergência, um novo comando de
1.1 Declaração de Conformidade início pode ter efeito apenas depois de o bloqueio
A conformidade do produto final com a Directiva 2006/42/ de reinício ter sido intencionalmente reposto.
CE (Maquinaria) tem de ser estabelecida pela parte
responsável pela colocação em serviço, quando o motor é
Pontos a observar:
instalado na máquina.
1. Não subir para cima do motor.
2. A temperatura da carcaça exterior do motor pode ser
1.2 Validade mais quente ao tacto durante o funcionamento normal
Estas instruções são válidas para os seguintes tipos de e, especialmente, depois da paragem.
máquinas eléctricas da ABB, utilizadas como motores ou 3. Algumas aplicações especiais do motor podem
geradores: requerer instruções adicionais (por exemplo, se
for utilizada uma alimentação com conversor de
séries MT*, MXMA, frequência).
séries M1A*, M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, 4. Tenha atenção às peças rotativas do motor.
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, 5. Não abrir as caixas de terminais enquanto estiverem
M2V*/M3V* com energia.
com os tamanhos 56 a 450.

Existe um manual em separado para, por exemplo,


motores de baixa tensão para utilização em atmosferas
explosivas: Manual de instalação, operação e manutenção
e segurança (3GZF500730-47)

São necessárias informações adicionais para alguns


tipos de máquinas devido à sua aplicação especial e/ou
considerações relativas à sua concepção.

Estão disponíveis manuais adicionais para os seguintes


motores:
– motores para mesas de rolos
– motores arrefecidos a água
– motores de extracção de fumo
– motores com travão
– motores para ambientes com temperaturas elevadas
– motores para aplicações marítimas, para montagem
num deck aberto de navios ou unidades marítimas

Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 103
3. Manuseamento Não se devem utilizar patilhas de elevação danificadas.
Verifique se as patilhas de elevação ou os olhais integrados
não estão danificados, antes de proceder à elevação.
3.1 Verificação no momento
Os parafusos dos olhais de elevação deverão ser
da recepção apertados antes de iniciar a elevação. Se necessário, a
Imediatamente após a recepção, verifique o motor para posição do parafuso deve ser ajustada utilizando anilhas
identificar danos exteriores (por exemplo, extremidades adequadas como espaçadores.
dos veios, flanges e superfícies pintadas) e, se forem Certifique-se de que é utilizado o equipamento de elevação
encontrados danos, informe sem demora o transitário. adequado e de que os tamanhos dos ganchos são
Verifique todos os dados da chapa de características, adequados para as patilhas de elevação.
nomeadamente a tensão e as ligações dos enrolamentos Devem ser tomados os cuidados necessários para não
(estrela ou triângulo). O tipo de rolamentos é especificado danificar o equipamento auxiliar e os cabos ligados ao
na chapa de características para todos os motores, motor.
excepto para os motores de tamanhos mais reduzidos.
Remova os dispositivos instalados para transporte e que
No caso de uma aplicação de transmissão de velocidade fixam o motor à palete.
variável, verificar a capacidade de carga máxima permitida
de acordo com a frequência que se encontra gravada na A ABB disponibiliza instruções de elevação específicas.
segunda chapa de características do motor.

AVISO!
3.2 Transporte e armazenamento Durante os trabalhos de elevação, montagem ou
O motor deve ser sempre armazenado no interior (com manutenção, devem ser implementadas todas
temperaturas acima de –20 °C), em ambientes secos, não as considerações necessárias sobre segurança,
sujeitos a vibrações e sem poeiras. Durante o transporte, devendo ser prestada especial atenção ao facto de
devem ser evitados choques, quedas e humidade. Para que ninguém corre o risco de ser atingido pela carga
outras situações, contactar a ABB. elevada.

As superfícies maquinadas não protegidas (extremidades


dos veios e flanges) devem ser tratadas contra a corrosão. 3.4 Peso do motor
Recomenda-se que os veios sejam rodados O peso total do motor varia dentro do mesmo tamanho
periodicamente à mão para impedir a migração da massa (altura do centro), consoante as diferentes potências,
lubrificante. as diferentes disposições de montagem e os diferentes
Recomenda-se a utilização de aquecedores anti- equipamentos auxiliares.
condensação, se instalados, para evitar a condensação de O seguinte quadro mostra os valores aproximados para os
água no motor. pesos máximos dos motores nas suas versões básicas em
O motor não pode estar sujeito a quaisquer vibrações função do material da estrutura.
externas quando parado, para evitar danificar os O peso real de todos os motores ABB, excepto nas
rolamentos. dimensões de estrutura mais reduzidas (56 e 63), é
Durante o transporte, os motores equipados com indicado na chapa de características.
rolamentos de rolos e/ou angulares devem ser equipados
com dispositivos de travamento.

3.3 Elevação
Todos os motores ABB acima dos 25 kg estão equipados
com olhais de elevação.

Apenas as patilhas ou olhais de elevação principais do


motor devem ser utilizados para elevar o motor. Não
devem ser utilizados para elevar o motor quando este
estiver ligado a outros equipamentos.

As patilhas de elevação dos equipamentos auxiliares


(por exemplo, travões, ventiladores de arrefecimento
separados) ou caixas de terminais não devem ser utilizadas
para elevar o motor. Devido às diferentes potências,
disposições de montagem e equipamentos auxiliares, os
motores com a mesma estrutura podem ter um centro de
gravidade diferente.
104 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Tamanho da Alumínio Ferro fundido Ad.
estrutura para o travão
Peso kg Peso kg
56 4.5 - -
63 6 - -
71 8 13 5
80 14 20 8
90 20 30 10
100 32 40 16
112 36 50 20
132 93 90 30
160 149 130 30
180 162 190 45
200 245 275 55
225 300 360 75
250 386 405 75
280 425 800 -
315 - 1700 -
355 - 2700 -
400 - 3500 -
450 - 4500 -

Se o motor estiver equipado com uma ventoinha em


separado, contactar a ABB para obter o respectivo peso.

Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 105
4. Instalação e colocação em serviço
AVISO! 4.3 Verificação da resistência
Desligue e bloqueie todo o sistema antes de realizar de isolamento
trabalhos no motor ou no equipamento accionado.
Meça a resistência de isolamento antes de colocar o motor
em funcionamento e se houver suspeitas de humidade no
4.1 Geral enrolamento.

Devem ser verificados com cuidado todos os valores A resistência de isolamento, corrigida para 25 °C, nunca
indicados nas chapas de características, para garantir pode ser inferior a 1 MΩ (medidos com 500 ou 1000 V
que a protecção e as ligações do motor são feitas CC). O valor da resistência de isolamento é reduzido para
adequadamente. metade por cada aumento de 20 °C na temperatura. A
Figura 1 pode ser utilizada para a correcção do isolamento
para a temperatura desejada.
4.2 Motores não equipados
com rolamentos de esferas AVISO!
Para evitar o risco de choque eléctrico, a estrutura
Remova o travamento para o transporte, caso tenha sido
do motor tem e ser ligada à terra e os enrolamentos
aplicado. Rode o veio do motor à mão para comprovar
deverão ser descarregados contra a estrutura
que roda livremente, se possível.
imediatamente após cada medição.

Motores equipados com rolamentos de rolos:


Colocar o motor em funcionamento sem a aplicação de Se não for atingido o valor de referência da resistência
uma força radial ao veio pode danificar o rolamento de de isolamento, isso indica que o enrolamento está muito
rolos, devido ao "deslizamento". húmido, devendo por isso ser seco numa estufa. A
temperatura da estufa deve ser de 90 °C durante 12 a 16
horas, seguindo-se de 105 °C durante 6 a 8 horas.
Motores equipados com rolamentos de contacto
angular: Se instalados, os bujões dos orifícios de drenagem devem
Colocar o motor em funcionamento sem a aplicação de de ser removidos e as válvulas de fecho devem estar
uma força axial ao veio na direcção certa pode danificar o abertas durante o aquecimento. Após o aquecimento,
rolamento de contacto angular. certificar-se de que os bujões são novamente equipados.
Mesmo que os bujões de drenagem estejam instalados,
recomenda-se a desmontagem das tampas e das
AVISO! coberturas das caixas de terminais durante o processo de
Nos motores com rolamentos de contacto angular secagem.
a força axial não deve em caso algum mudar de
direcção. Normalmente, os enrolamentos molhados com água
salgada devem ser rebobinados.

O tipo de rolamento está especificado na chapa de


características.
4.4 Fundações
O utilizador final é o único responsável pela preparação das
Motores equipados com copos de lubrificação: fundações.
Ao fazer o arranque do motor pela primeira vez, ou As fundações metálicas devem ser pintadas para evitar a
após uma paragem prolongada, aplicar a quantidade ocorrência de corrosão.
especificada de massa lubrificante.
As fundações devem ser uniformes e suficientemente
Para mais pormenores, consulte a secção “7.2.2 Motores rígidas para resistir a eventuais forças de curto-circuito.
com rolamentos que requerem lubrificação”.
Têm de ser concebidas e dimensionadas de forma a evitar
Quando colocado numa posição vertical com o veio a a transferência de vibrações para o motor e vibrações
apontar para baixo, o motor tem de ter uma cobertura provocadas pela ressonância. Ver figura abaixo.
protectora para evitar que objectos estranhos e fluidos
caiam nas aberturas da ventilação. Isto também pode
ser conseguido através de uma cobertura protectora não
fixada ao motor. Neste caso, o motor tem de ter uma
etiqueta de aviso.

106 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Volte a verificar o alinhamento após o último aperto dos
Régua parafusos ou cavilhas.

Não exceder os valores de carga permitidos para


rolamentos, como indicado nos catálogos do produto.
Nota! A diferença de alturas
em relação a qualquer outro
pé do motor não deve exceder Verificar se o motor tem um fluxo de ar suficiente.
± 0,1mm Certificar-se de que nem os objectos próximos nem a luz
solar directa irradiam calor adicional sobre motor.

Para motores montados com flanges (por exemplo, B5,


B35, V1), certificar-se de que a construção permite um
fluxo de ar suficiente na superfície exterior da flange.
Localização do pé

4.7 Forças radiais e correias


4.5 Equilibrar e instalar os de transmissão
meios-acoplamentos e polias As correias têm de ser apertadas de acordo com as
instruções do fornecedor do equipamento accionado.
Por norma, a equilibragem do motor foi feita utilizando Contudo, nunca devem ser excedidas as forças máximas
meias chavetas da correia (ou seja, as forças radiais exercidas sobre os
rolamentos) que se encontram indicadas nos respectivos
Os meios-acoplamentos ou polias devem ser equilibrados
catálogos de produtos.
depois maquinados os escatéis. A equilibragem deve
ser efectuada de acordo com o método de equilibragem
especificado para o motor. AVISO!
Uma tensão excessiva da correia causa danos nos
Os meios-acoplamentos e as polias devem ser instalados
rolamentos e pode provocar a ruptura do veio.
no veio utilizando ferramentas e equipamentos apropriados
que não danifiquem os rolamentos e os vedantes.

Nunca se deve instalar um meio-acoplamento ou uma


polia utilizando um martelo, nem removê-los utilizando uma
4.8 Motores com bujões de
alavanca apoiada na carcaça do motor. drenagem para condensação
Verificar se os bujões e os orifícios de drenagem estão
4.6 Montagem e alinhamento voltados para baixo. Em motores montados verticalmente,
os bujões de drenagem podem estar na posição
do motor horizontal.

Certificar-se de que há espaço suficiente para a livre Os motores com bujões de drenagem em plástico vedáveis
circulação de ar em torno do motor. É aconselhável ter são entregues com os orifícios abertos. Em ambientes com
uma folga entre a tampa do ventilador e a parede, etc, de muita poeira, todos os orifícios de drenagem devem ser
pelo menos ½ da entrada de ar da tampa do ventilador. fechados.
Poderá encontrar informações adicionais no catálogo do
produto ou nos desenhos das dimensões disponíveis no
nosso site na Internet: www.abb.com/motors&generators. 4.9 Cablagem e ligações
O alinhamento correcto é fundamental para evitar avarias eléctricas
nos rolamentos, vibrações e possíveis falhas nos veios.
As caixas de terminais dos motores normais com uma
Montar o motor na fundação utilizando os parafusos ou única velocidade têm normalmente seis terminais para os
pernos adequados e colocando calços entre a fundação e enrolamentos e, pelo menos, um terminal para ligação à
os pés. terra.

Alinhe o motor utilizando os métodos adequados. Para além dos terminais para os enrolamentos principais e
para ligação à terra, a caixa de terminais pode também ter
Se aplicável, fazer furos de posicionamento e fixar os ligações para os termístores, elementos de aquecimento
pernos de posicionamento no lugar. ou outros dispositivos auxiliares.

Precisão de montagem dos meios acoplamentos: verifique Têm de ser utilizados terminais de condutores adequados
se a folga b é inferior a 0,05 mm e se a diferença entre a1 e para a ligação de todos os cabos principais. Os cabos
a2 é também inferior a 0,05 mm. Ver figura 2. para os equipamentos auxiliares podem ser ligados
directamente aos blocos de terminais sem necessidade de
terminais.

Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 107
Os motores destinam-se apenas a instalação fixa. Salvo A ligação de cabos entre a rede e os terminais do motor
especificação em contrário, as roscas das entradas de tem de cumprir os requisitos indicados nas normas
cabos são métricas. A classe de protecção IP do bucim nacionais para a instalação ou na norma CEI/EN 60204-1
para o cabo deve ser, pelo menos, a mesma das caixas de de acordo com a corrente nominal indicada na chapa de
terminais. características.

Na instalação, deve ser utilizada um encaixe de conduta ou


NOTA!
um conector de cabo certificado.
Quando a temperatura ambiente excede +50 °C,
devem ser utilizados cabos com uma temperatura
NOTA! de funcionamento admissível de +90 °C, no mínimo.
Os cabos têm de ser mecanicamente protegidos Além disso, todos os outros factores de conversão,
e fixados junto da caixa de terminais para cumprir em função das condições de instalação, devem ser
os requisitos adequados da CEI/EN 60079-0 e as tomados em consideração no dimensionamento dos
normas locais de instalação. cabos.

Certifique-se de que a protecção do motor corresponde


As entradas de cabos não utilizadas devem ser fechadas às condições ambientais e climatéricas. Por exemplo,
com tampas de obturação de acordo a classe de certifique-se de que a água não pode entrar no motor ou
protecção IP da caixa de terminais. nas caixas de terminais.
O grau de protecção e o diâmetro estão especificados nos Os vedantes das caixas de terminais devem de ser
documentos relacionados com o bucim do cabo. colocados correctamente nos entalhes previstos, para
garantir a classe IP correcta. Uma fuga pode levar à
penetração de poeira ou água, provocando um risco de
AVISO!
descarga nos elementos vivos.
Utilize bucins para cabo e vedantes adequados
nas entradas dos cabos de acordo com o tipo de
protecção e o tipo e diâmetro do cabo. 4.9.1 Ligações para diferentes métodos de
arranque
As caixas de terminais dos motores normais com uma
A ligação à terra deve ser efectuada de acordo com as
única velocidade têm normalmente seis terminais para os
normas locais antes de ligar o motor à alimentação.
enrolamentos e, pelo menos, um terminal para ligação à
O terminal de terra na estrutura tem de ser ligado ao terra. Isto permite a utilização de arranque DOL (arranque
terminal PE com um cabo, conforme indicado na Tabela 5 directo) ou Y/D (estrela-triângulo).
da CEI/EN 60034-1:
Para motores de duas velocidades e motores especiais,
Área de secção transversal mínima de condutores de a ligação de alimentação deve ser feita de acordo com
protecção as instruções que se encontram no interior da caixa de
terminais ou no manual do motor.
Área de secção transversal Área de secção transversal
de condutores de fase da mínima do condutor de A tensão de alimentação e o modo de ligação encontram-
instalação, S, [mm2] protecção correspondente, se gravados na chapa de características.
SP, [mm2]
4 4 Arranque directo (DOL):
6 6 Podem ser empregues ligações dos enrolamentos do tipo
10 10 Y ou D.
16 16
25 25 Por exemplo, 690 VY, 400 VD indica uma ligação Y para
35 25 690 V e uma ligação D para 400 V.
50 25
Arranque Estrela-Triângulo (Y/D):
70 35
95 50 A tensão de alimentação deve ser igual à tensão nominal
120 70 indicada para o motor quando se utiliza uma ligação D.
150 70
185 95 Remover todos os elos de ligação da caixa de terminais.
240 120
Outros métodos de arranque e condições de
300 150
arranque severas:
400 185
Caso sejam utilizados outros métodos de arranque, tais
Para além disto, a ligação à terra ou soldadura de recursos como conversor ou arrancador suave, nos tipos de serviço
de ligação no exterior de aparelhos eléctricos tem de S1 e S2, considera-se que o dispositivo está "isolado do
fornecer uma ligação eficaz de um condutor com uma área sistema de potência quando o equipamento eléctrico está
de secção transversal de, pelo menos, 4 mm2. em funcionamento", de acordo com a norma CEI 60079-0,
e a protecção térmica é opcional.

108 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4.9.2 Ligações de equipamentos auxiliares
Se um motor estiver equipado com termístores ou outros
RTDs (Pt100, relés térmicos, etc.) e dispositivos auxiliares,
recomenda-se que sejam utilizados e ligados de forma
adequada. Para certas aplicações, é obrigatória a utilização
de protecção térmica. Estão disponíveis informações mais
pormenorizadas na documentação entregue com o motor.
Os diagramas de ligação de elementos auxiliares e peças
de ligação encontram-se no interior da caixa de terminais.

A tensão de medição máxima para termístores é de 2,5


V. A corrente de medição máxima para Pt100 é 5 mA. A
utilização de uma tensão de medição ou corrente superior
pode originar erros de leituras ou danos num detector de
temperatura.

O isolamento dos sensores térmicos cumpre os requisitos


de isolamento básico.

4.10 Terminais e sentido


de rotação
O veio roda no sentido dos ponteiros do relógio quando
visto do lado do veio de accionamento do motor e a
sequência das fases de linha - L1, L2, L3 - está ligada aos
terminais, de acordo com a figura 3.

Para alterar o sentido de rotação, trocar quaisquer duas


ligações dos cabos de alimentação.

Se o motor tiver um ventilador com um sentido de rotação


definido, certificar-se de que roda na direcção da seta
marcada no motor.

Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 109
5. Funcionamento
5.1 Geral
Os motores foram concebidos para as seguintes
condições, salvo indicação em contrário na chapa de
características:

- Os motores só devem ser utilizados em instalações


fixas.
- O intervalo normal de temperatura ambiente é entre
–20 °C e +40 °C.
- A altitude máxima é de 1.000 m acima do nível do mar.
- A variação da tensão de alimentação e da frequência
não pode exceder os limites mencionados nas normas
relevantes. A tolerância da tensão de alimentação é
de ±5 % e da frequência é de ±2 %, de acordo com
a figura 4 (EN / CEI 60034-1, parágrafo 7.3, Zona A).
Não devem ocorrer simultaneamente ambos os valores
extremos.

O motor só pode ser utilizado para as aplicações às


quais se destina. Os valores nominais e as condições
de funcionamento estão indicados nas chapas de
características dos motores. Para além disto, têm de
ser seguidos todos os requisitos deste manual e outras
instruções e normas relacionadas.

Se estes limites forem ultrapassados, as características do


motor e os dados de construção devem ser verificados.
Contacte a ABB para mais informações.

AVISO!
Ignorar quaisquer instruções de operação ou de
manutenção do aparelho pode comprometer a
segurança e impedir a utilização do motor.

110 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6. Motores de baixa tensão em aplicações com velocidade
variável
6.1 Introdução 6.2.1 Selecção do isolamento dos
enrolamentos para conversores ABB
Esta parte do manual contém instruções adicionais para
motores utilizados com conversores de frequência. O No caso de conversores de frequência ABB, por exemplo
motor destina-se a ser utilizado apenas com alimentação das séries AC_8_ _ e AC_5_ _ , com uma unidade de
de um único conversor de frequência, e não motores alimentação com díodos (tensão CC não controlada), a
a funcionar em paralelo a partir de um conversor de selecção do isolamento dos enrolamentos e dos filtros
frequência. Devem ser respeitadas as instruções do pode ser feita de acordo com a tabela 6.1.
fabricante do conversor.

A ABB pode necessitar de informações adicionais para 6.2.2 Selecção do isolamento dos
decidir a adequação de alguns tipos de motor utilizados enrolamentos com todos os outros
em aplicações especiais ou com alterações de concepção conversores
especiais.
Os esforços dieléctricos devem ser mantidos abaixo dos
limites aceitáveis. Contacte o fornecedor do sistema para
se certificar da segurança da aplicação. Ao dimensionar
6.2 Isolamento dos enrolamentos o motor, deve ser tida em consideração a influência de
As transmissões com velocidade variável provocam possíveis filtros.
tensões no enrolamento do motor superiores à tensão
sinusoidal de alimentação do motor. Por esse motivo, o
isolamento dos enrolamentos do motor, assim como o 6.3 Protecção térmica
filtro de saída do conversor, devem ser dimensionados de
acordo com as instruções seguintes. A maior parte do motores abrangidos por este manual
estão equipados com termístores PTC, ou outros tipos
de RTDs, nos enrolamentos do estator. Recomenda-se
que sejam ligados ao conversor de frequência. Para mais
informações, consultar o capítulo 4.9.2.

PN < 100 kW PN ≥ 100 kW ou PN ≥ 350 kW ou


IEC315 ≤ Tamanho da estrutura ≤ IEC400 ≤ Tamanho da estrutura ≤
IEC355 IEC450
UN ≤ 500 V Motor standard Motor standard Motor standard
+ Rolamento N isolado + Rolamento N isolado
+ Filtro de modo comum
500 V >UN ≤ 600 V Motor standard Motor standard Motor standard
+ dU/dt –filtro (reactância) + dU/dt –filtro (reactância) + Rolamento N isolado
OU + Rolamento N isolado + dU/dt –filtro (reactância)
Isolamento reforçado OU + Filtro de modo comum
Isolamento reforçado OU
+ Rolamento N isolado Isolamento reforçado
+ Rolamento N isolado
+ Filtro de modo comum
500 V >UN ≤ 600 V Motor standard Motor standard Motor standard
(comprimento do cabo + Rolamento N isolado + Rolamento N isolado
> 150 m) + Filtro de modo comum

600 V >UN ≤ 690 V Isolamento reforçado Isolamento reforçado Isolamento reforçado


+ dU/dt –filtro (reactância) + dU/dt –filtro (reactância) + Rolamento N isolado
+ Rolamento N isolado + dU/dt –filtro (reactância)
+ Filtro de modo comum
600 V >UN ≤ 690 V Isolamento reforçado Isolamento reforçado Isolamento reforçado
(comprimento do cabo + Rolamento N isolado + Rolamento N isolado
> 150 m) + Filtro de modo comum

Tabela 6.1 Selecção do isolamento dos enrolamentos para conversores ABB

Para mais informações sobre travagem com resistências e conversores com unidades de alimentação controladas,
contactar a ABB.

Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 111
6.4 Correntes nos rolamentos NOTA!
Devem ser utilizados rolamentos isolados ou rolamentos de Devem ser utilizados bucins para cabos adequados
construção especial, filtros de modo comum e métodos de que permitam fazer uma ligação a 360° em todos os
cablagem e ligação à terra adequados, de acordo com as pontos de conexão, tais como o motor, conversor,
instruções seguintes e utilizando a tabela 6.1. eventual interruptor de segurança, etc.

6.4.1 Eliminação de correntes nos Para motores com tamanho CEI 280 e superior, é
rolamentos com conversores ABB necessário fazer uma equalização do potencial adicional
No caso dos conversores de frequência, por exemplo das entre a estrutura do motor e o equipamento accionado,
séries AC_8_ _ e AC_5_ _ da ABB, com uma unidade de a não ser que ambos estejam montados sobre a mesma
alimentação com díodos, têm de ser utilizados os métodos base em aço. Neste caso, a condutividade de alta-
indicados na tabela 6.1 para evitar correntes prejudiciais frequência da ligação fornecida pela base em aço deve
nos rolamentos nos motores. ser verificada através de, por exemplo, uma medição da
diferença de potencial entre os componentes.

Estão disponíveis mais informações sobre a ligação à


NOTA!
terra e a cablagem de transmissões de velocidade variável
Recomenda-se a utilização de rolamentos
no manual “Ligação à terra e cablagem do sistema de
isolados que tenham as superfícies interiores e/ou
transmissão" (Código: 3AFY 61201998).
exteriores revestidas a óxido de alumínio ou que
tenham elementos de rolamento cerâmicos. Os
revestimentos de óxido de alumínio devem também
ser tratados com um material vedante para evitar 6.6 Velocidade de funcionamento
que poeiras e a humidade penetrem no revestimento
Para velocidades superiores à velocidade nominal indicada
poroso. Para saber o tipo exacto do isolamento dos
na chapa de características do motor ou no respectivo
rolamentos, ver a chapa de características do motor.
catálogo, certifique-se de que não é ultrapassada a
É proibido alterar o tipo de rolamentos ou o método
velocidade de rotação máxima admissível para o motor
de isolamento sem autorização da ABB.
nem a velocidade crítica para toda a aplicação.

6.4.2 Eliminação de correntes nos


rolamentos com todos os outros 6.7 Motores em aplicações
conversores
O utilizador é responsável por proteger o motor e o
de velocidade variável
equipamento de transmissão contra correntes prejudiciais
nos rolamentos. Podem ser seguidas como uma 6.7.1 Geral
orientação geral as instruções contidas no capítulo 6.4.1, Nos casos em que são utilizados conversores de
mas a sua eficácia não pode ser garantida em todos os frequência da ABB, os motores podem ser dimensionados
casos. utilizando o programa de dimensionamento DriveSize
da ABB. É possível descarregar esta ferramenta a
partir da página da ABB na Internet (www.abb.com/
6.5 Cablagem, ligação à terra motors&generators).
e CEM Para aplicações alimentadas por outros conversores, os
Para proporcionarem uma ligação à terra adequada e para motores devem ser dimensionados através de um cálculo
garantirem a conformidade com quaisquer requisitos de manual. Para mais informações, contactar a ABB.
Compatibilidade Electromagnética (CEM) aplicáveis, os As curvas da capacidade de carga baseiam-se na tensão
motores acima dos 30 kW devem ser ligados utilizando de alimentação nominal. O funcionamento com tensões
cabos simétricos blindados e bucins CEM, ou seja, bucins superiores ou inferiores à tensão nominal pode influenciar o
para cabo que permitam uma ligação a 360°. desempenho da aplicação.
Os cabos simétricos e blindados também são altamente
recomendados para motores mais pequenos. Fazer
a ligação à terra em 360° nas entradas dos cabos da
forma descrita nas instruções para os bucins. Enrole as
blindagens dos cabos em feixes e ligue-os ao terminal/
barramento de terra mais próximo dentro da caixa de
terminais, caixa do conversor, etc.

112 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6.7.2 Capacidade de carga do motor com 6.8 Chapas de características
conversores da série AC_8_ _ com
A utilização dos motores da ABB em aplicações com
controlo DTC
velocidade variável não exige normalmente chapas de
As curvas de capacidade de carga apresentadas nas características adicionais. Os parâmetros necessários para
Figuras 5a - 5d são válidas para os conversores da série a colocação em serviço do conversor estão indicados
AC_8_ _ da ABB com tensões CC não controladas e na chapa de características principal. No entanto, para
com controlo DTC. As figuras mostram o binário de saída algumas aplicações especiais, os motores podem ter
máximo contínuo aproximado dos motores em função da chapas de características adicionais para aplicações com
frequência da alimentação. O binário de saída é indicado velocidade variável. Essas chapas incluem as seguintes
como uma percentagem do binário nominal do motor. Os informações:
valores são apenas indicativos, podendo ser indicados
valores exactos a pedido. - limites de velocidade
- limites de potência
NOTA! - limites de tensão e corrente
A velocidade máxima do motor e da aplicação não - tipo de binário (constante ou quadrático)
deve ser ultrapassada! - e tipo de conversor e frequência mínima de comutação
necessária.

6.7.3 Capacidade de carga do motor com


conversores da série AC_5_ _
As curvas de capacidade de carga apresentadas nas
6.9 Colocação em serviço
Figuras 6a - 6d são válidas para a série de conversores da aplicação de velocidade
AC_5_ _. As figuras mostram o binário de saída máximo
contínuo aproximado dos motores em função da
variável
frequência da alimentação. O binário de saída é indicado
A colocação em serviço da aplicação de velocidade
como uma percentagem do binário nominal do motor. Os
variável deve ser feita de acordo com as instruções para
valores são apenas indicativos, podendo ser indicados
o conversor de frequência e as leis e regulamentos locais.
valores exactos a pedido.
Também devem ser tidos em consideração os requisitos e
limitações definidos pela aplicação.
NOTA!
A velocidade máxima do motor e da aplicação não Todos os parâmetros necessários para configurar
deve ser ultrapassada! o conversor têm de ser retirados das chapas de
características do motor. Os parâmetros frequentemente
mais necessários são:
6.7.4 Capacidade de carga do motor com
outros conversores de alimentação - tensão nominal
tipo PWM - corrente nominal
Para outros conversores, que têm uma tensão CC não - frequência nominal
controlada e uma frequência de comutação mínima de - velocidade nominal
3 kHz (200…500 V), as instruções de dimensionamento - potência nominal
indicadas no capítulo 6.7.3 podem ser utilizadas como
uma orientação geral. No entanto, deve ter-se em conta
que a capacidade de carga térmica real pode também NOTA!
ser inferior. Contacte o fabricante do conversor ou o No caso de informações em falta ou pouco precisas,
fornecedor do sistema. não colocar o motor a funcionar antes de comprovar
que as configurações estão correctas!

NOTA!
A capacidade de carga térmica real de um A ABB recomenda a utilização de todas as características
motor pode ser inferior à indicada pelas curvas protectoras adequadas fornecidas pelo conversor para
orientadoras. melhorar a segurança da aplicação. Os conversores têm
normalmente funções como (os nomes e disponibilidade
6.7.5 Sobrecargas de curta duração das funções dependem do fabricante e do modelo do
conversor):
Os motores da ABB podem normalmente suportar
sobrecargas temporárias e podem também ser utilizados
- velocidade mínima
com regimes de serviço intermitentes. O método mais
- velocidade máxima
adequado para dimensionar essas aplicações é utilizando
- tempos de aceleração e desaceleração
a ferramenta DriveSize.
- corrente máxima
- binário máximo
- protecção de bloqueio de motor

Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 113
7. Manutenção funcionamento por qualquer razão, o veio deverá pelo
menos ser rodado à mão de modo a que fique numa
posição de repouso diferente, uma vez por semana. As
AVISO! vibrações provocadas pelos outros equipamentos do
Durante a paragem, a tensão pode ser ligada navio causam picadas (pitting) nos rolamentos, situação
dentro da caixa de terminais para elementos esta que deve ser evitada através da colocação em
de aquecimento ou aquecimento directo dos funcionamento/rotação manual regular.
enrolamentos. 2. Os rolamentos devem ser lubrificados ao mesmo tempo
que o veio é rodado, uma vez por ano (deve ser feito um
registo). Se o motor estiver equipado com rolamentos de
rolos no lado do veio motriz, o dispositivo de bloqueio
7.1 Inspecção geral para transporte tem de ser removido antes de se rodar o
1. Inspeccione o motor a intervalos regulares, pelo veio. O dispositivo de bloqueio para transporte deve ser
menos uma vez por ano. A frequência das inspecções novamente instalado se o motor for transportado.
depende, por exemplo, do nível de humidade do 3. Devem ser evitadas todas as vibrações para evitar
ar ambiente e das condições climatéricas locais. A danos e falhas dos rolamentos Devem ser seguidas
frequência das inspecções pode ser estabelecida todas as instruções contidas no manual de instruções
inicialmente de forma experimental e depois deve ser do motor, referentes à sua manutenção e colocação
estritamente respeitada. em serviço. A garantia não cobrirá danos causados aos
2. Manter o motor limpo e certificar-se de que o ar de enrolamentos e aos rolamentos se estas instruções não
ventilação circula livremente. Se o motor for utilizado em tiverem sido seguidas.
ambientes com muitas poeiras, o sistema de ventilação
deve ser verificado e limpo regularmente.
3. Verifique o estado dos vedantes do veio (por exemplo, 7.2 Lubrificação
anel em V ou vedante radial) e substitua-os, se
necessário.
AVISO!
4. Verifique o estado das ligações, a montagem e os
Cuidado com todas as peças rotativas!
parafusos de fixação.
5. Controle o estado dos rolamentos tentando detectar
quaisquer ruídos não habituais, medindo as vibrações,
medindo a temperatura dos rolamentos, inspeccionando AVISO!
a massa lubrificante gasta ou fazendo um controlo SPM Muitas massas podem provocar irritações da pele e
dos rolamentos. Preste especial atenção aos rolamentos inflamação dos olhos. Seguir todas as precauções
quando a sua vida útil nominal estiver a chegar ao fim. de segurança especificadas pelo fabricante da
massa.
Quando surgirem sinais de desgaste, desmonte o motor,
verifique as peças e substitua-as, se necessário. Ao
substituir os rolamentos, os rolamentos de substituição Os tipos dos rolamentos encontram-se especificados
devem ser do mesmo tipo dos originalmente instalados. nos catálogos dos produtos em questão e na chapa de
Quando se mudarem os rolamentos, os vedantes do veio características de todos os motores, excepto para os
têm de ser substituídos por vedantes da mesma qualidade motores de menores dimensões.
e características dos originais.
A fiabilidade é uma questão fundamental para os intervalos
No caso de motores com uma classe de protecção de lubrificação dos rolamentos. A ABB utiliza, para o seu
IP 55, e quando o motor tiver sido entregue com os bujões programa de lubrificação, sobretudo o princípio L1 (ou seja,
fechados, é aconselhável abrir os bujões de drenagem que 99% dos motores atingem o seu tempo de vida útil
periodicamente para garantir que a saída da condensação previsto).
não está bloqueada e permitir que a condensação saia
do motor. Esta operação tem de ser efectuada quando o
motor estiver parado e for seguro trabalhar nele. 7.2.1 Motores com rolamentos que não
necessitam de lubrificação
7.1.1 Motores de reserva Os rolamentos que não necessitam de lubrificação são dos
tipos 1Z, 2Z, 2RS ou equivalentes.
Se um motor estiver numa situação de reserva durante um
longo período de tempo num navio ou noutro ambiente Por norma, a lubrificação adequada para tamanhos
sujeito a vibrações, devem ser tomadas as seguintes até 250 pode ser atingida com os seguintes intervalos
medidas: de lubrificação, de acordo com L1. Para condições de
funcionamento com temperaturas ambiente superiores,
1. O veio deve ser rodado regularmente todas as 2 contactar a ABB. A fórmula para mudar os valores L1
semanas (deve ser feito um registo) pondo o sistema em aproximadamente para valores L10 é: L10 = 2.0 x L1.
funcionamento. Caso não seja possível pôr o motor em

114 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
As horas de funcionamento para rolamentos que não A. Lubrificação manual
necessitam de lubrificação a temperaturas ambiente de
25 °C e 40 °C são: Renovar a lubrificação com o motor em
funcionamento
Horas de Horas de – Remover o tampão de saída da massa ou abrir a válvula
Tamanho
da funcionamento funcionamento de fecho, se instalada.
estrutura Pólos a 25° C a 40° C – Certificar-se de que o canal de lubrificação está aberto.
56 2 52 000 33 000 – Injecte a quantidade especificada de massa lubrificante
56 4-8 65 000 41 000 no rolamento.
63 2 49 000 31 000
– Deixar o motor a funcionar durante 1 a 2 horas para
assegurar que todo o excesso de massa é forçado a sair
63 4-8 63 000 40 000
do rolamento. Fechar o tampão de saída da massa ou a
71 2 67 000 42 000
válvula de fecho, se instalada.
71 4-8 100 000 56 000
80-90 2 100 000 65 000 Renovar a lubrificação com o motor parado
80-90 4-8 100 000 96 000 Se não for possível renovar a lubrificação dos rolamentos
100-112 2 89 000 56 000 com os motores em funcionamento, a lubrificação pode
100-112 4-8 100 000 89 000 ser feita com o motor parado.
132 2 67 000 42 000 – Neste caso, utilize apenas metade da quantidade de
132 4-8 100 000 77 000 massa lubrificante e, em seguida, coloque o motor em
160 2 60 000 38 000 funcionamento durante alguns minutos, à velocidade
160 4-8 100 000 74 000
máxima.
– Quando o motor parar, aplique o resto da quantidade
180 2 55 000 34 000
especificada de massa no rolamento.
180 4-8 100 000 70 000
– Após 1 a 2 horas de funcionamento, feche o tampão de
200 2 41 000 25 000
saída da massa ou a válvula de fecho, se instalada.
200 4-8 95 000 60 000
225 2 36 000 23 000 B. Lubrificação automática
225 4-8 88 000 56 000
Quando é utilizada a lubrificação automática, o tampão de
250 2 31 000 20 000
saída da massa deve ser removido permanentemente, ou a
250 4-8 80 000 50 000
válvula de fecho, se instalada, deve ser deixada aberta.
Os dados são válidos até 60 Hz.
A ABB recomenda apenas a utilização de sistemas
electromecânicos.
7.2.2 Motores com rolamentos que
necessitam de lubrificação Se for utilizado um sistema de lubrificação central, deve ser
utilizado o triplo da quantidade de massa por intervalo de
Chapa de informações sobre lubrificação e lubrificação indicada no quadro. No caso de uma unidade
conselhos gerais sobre lubrificação mais pequena de renovação da lubrificação (um ou dois
Se o motor estiver equipado com uma chapa de cartuchos por motor), pode ser utilizada a quantidade
informações sobre lubrificação, respeite os valores normal de massa.
indicados.
Quando for utilizada uma lubrificação automática em
Na chapa de informações sobre lubrificação, estão motores com 2 pólos, deve ser seguida a nota sobre as
recomendações relativas aos lubrificantes para os motores
definidos os intervalos de lubrificação no que diz respeito com 2 pólos, no capítulo Lubrificantes.
à montagem, à temperatura ambiente e à velocidade de
rotação. A massa utilizada deve ser adequada para a lubrificação
automática. Devem ser consultadas as recomendações
Após o primeiro arranque ou após uma lubrificação dos do fornecedor e do fabricante do sistema, relativas à
rolamentos, pode surgir um aumento temporário da lubrificação automática.
temperatura, durante aproximadamente 10 a 20 horas de
funcionamento. Exemplo de cálculo da quantidade de massa para
sistema de lubrificação automática
Alguns motores poderão estar equipados com um colector
para massas lubrificantes usadas. Siga as instruções Sistema de lubrificação central: Motor CEI M3_P 315_ de
especiais dadas para o equipamento. 4 pólos em rede de 50 Hz, com o intervalo de renovação
da lubrificação especificado na Tabela 7600 h/55 g (DE) e
7600 h/40 g (NDE):

(DE) RLI = 55 g/7600 h*3*24 = 0,52 g/dia

(NDE) RLI = 40 g/7600*3*24 = 038 g/dia

Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 115
Exemplo de cálculo da quantidade de massa para
unidade de lubrificação automática (cartucho)
(DE) RLI = 55 g/7600 h*24 = 0,17 g/dia

(NDE) RLI = 40 g/7600*24 = 0,13 g/dia


RLI = Intervalo de renovação de lubrificação, DE = Lado do
ataque, NDE = Lado oposto ao ataque

7.2.3 Intervalos de lubrificação e


quantidades de lubrificante
Os intervalos de lubrificação para motores verticais são
metade dos valores indicados na tabela abaixo.

Por norma, a lubrificação adequada pode ser atingida com


os seguintes intervalos de lubrificação, de acordo com
L1. Para condições de funcionamento com temperaturas
ambiente superiores, contactar a ABB. A fórmula
informativa para mudar os valores L1 para valores L10 é L10
= 2.0 x L1, com lubrificação manual.

Os intervalos de lubrificação baseiam-se na temperatura


de funcionamento dos rolamentos de 80 °C (temperatura
ambiente de +25 °C).

NOTA!
Um aumento na temperatura ambiente aumenta
respectivamente a temperatura dos rolamentos.
Os valores dos intervalos deverão ser reduzidos em
metade para um aumento de 15 °C na temperatura
dos rolamentos e deverão ser duplicados para
um decréscimo de 15 °C na temperatura dos
rolamentos.

Para um funcionamento a velocidade superior, ou seja, em


aplicações de conversores de frequência, ou a velocidade
inferior com carga pesada, serão necessários intervalos de
lubrificação mais reduzidos.

AVISO!
A temperatura máxima de funcionamento do
lubrificante e dos rolamentos, +110 ºC, não deve ser
excedida.
A velocidade máxima de concepção do motor não
deve ser excedida.

116 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Quantidade
Tamanho 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
de massa kW kW kW kW
do motor r/min r/min r/min r/min r/min r/min
g/rolamento
Rolamentos de esferas, intervalos de lubrificação em horas de serviço
112 10 todas 10 000 13 000 todas 18 000 21 000 todas 2 5 000 todas 28 000
132 15 todas 9 000 11 000 todas 17 000 19 000 todas 23 000 todas 26 500
160 25 ≤ 18,5 9 000 12000 ≤ 15 18 000 21 500 ≤ 11 24 000 todas 24 000
160 25 > 18,5 7 500 1 0000 > 15 15 000 18 000 > 11 22 500 todas 24 000
180 30 ≤ 22 7 000 9 000 ≤ 22 15 500 18 500 ≤ 15 24 000 todas 24 000
180 30 > 22 6 000 8 500 > 22 14 000 17 000 > 15 21 000 todas 24 000
200 40 ≤ 37 5 500 8 000 ≤ 30 14 500 17 500 ≤ 22 23 000 todas 24 000
200 40 > 37 3 000 5 500 > 30 10 000 12 000 > 22 16 000 todas 20 000
225 50 ≤ 45 4 000 6 500 ≤ 45 13 000 16 500 ≤ 30 22 000 todas 24 000
225 50 > 45 1 500 2 500 > 45 5 000 6 000 > 30 8 000 todas 10 000
250 60 ≤ 55 2 500 4 000 ≤ 55 9 000 11 500 ≤ 37 15 000 todas 18 000
250 60 > 55 1 000 1 500 > 55 3 500 4 500 > 37 6 000 todas 7 000
2801) 60 todas 2 000 3 500 - - - - - - -
2801) 60 - - - todas 8 000 10 500 todas 14 000 todas 17 000
280 35 todas 1 900 3 200 - - - -
280 40 - - todas 7 800 9 600 todas 13 900 todas 15 000
315 35 todas 1 900 3 200 - - - -
315 55 - - todas 5 900 7 600 todas 11 800 todas 12 900
355 35 todas 1 900 3 200 - - - -
355 70 - - todas 4 000 5 600 todas 9 600 todas 10 700
400 40 todas 1 500 2 700 - - - -
400 85 - - todas 3 200 4 700 todas 8 600 todas 9 700
450 40 todas 1 500 2 700 - - - -
450 95 - - todas 2 500 3 900 todas 7 700 todas 8 700

Rolamentos de rolos, intervalos de lubrificação em horas de serviço


160 25 ≤ 18,5 4 500 6 000 ≤ 15 9 000 10 500 ≤ 11 12 000 todas 12 000
160 25 > 18,5 3 500 5 000 > 15 7 500 9 000 > 11 11 000 todas 12 000
180 30 ≤ 22 3 500 4 500 ≤ 22 7 500 9 000 ≤ 15 12 000 todas 12 000
180 30 > 22 3 000 4 000 > 22 7 000 8 500 > 15 10 500 todas 12 000
200 40 ≤ 37 2 750 4 000 ≤ 30 7 000 8 500 ≤ 22 11 500 todas 12 000
200 40 > 37 1 500 2 500 > 30 5 000 6 000 > 22 8 000 todas 10 000
225 50 ≤ 45 2 000 3 000 ≤ 45 6 500 8 000 ≤ 30 11 000 todas 12 000
225 50 > 45 750 1 250 > 45 2 500 3 000 > 30 4 000 todas 5 000
250 60 ≤ 55 1 000 2 000 ≤ 55 4 500 5 500 ≤ 37 7 500 todas 9 000
250 60 > 55 500 750 > 55 1 500 2 000 > 37 3 000 todas 3 500
2801) 60 todas 1 000 1 750 - - - - - - -
2801) 70 - - - todas 4 000 5 250 todas 7 000 todas 8 500
280 35 todas 900 1 600 - - - -
280 40 - - todas 4 000 5 300 todas 7 000 todas 8 500
315 35 todas 900 1 600 - - - -
315 55 - - todas 2 900 3 800 todas 5 900 todas 6 500
355 35 todas 900 1 600 - - - -
355 70 - - todas 2 000 2 800 todas 4 800 todas 5 400
400 40 todas - 1 300 - - - -
400 85 - - todas 1 600 2 400 todas 4 300 todas 4 800
450 40 todas - 1 300 - - - -
450 95 - - todas 1 300 2 000 todas 3 800 todas 4 400
1)
M3AA

Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 117
7.2.4 Lubrificantes
NOTA!
Utilize sempre massa lubrificante para altas
AVISO! velocidades em motores com 2 pólos de alta
Não misturar diferentes tipos de massas velocidade em que o factor de velocidade é superior
lubrificantes. a 480 000 calculado como Dm x n onde
Lubrificantes incompatíveis poderão provocar danos Dm = diâmetro médio do rolamento, mm;
nos rolamentos. n = velocidade rotacional, r/min).

Ao renovar a lubrificação, utilizar unicamente massa As seguintes massas lubrificantes podem ser utilizadas
especial para rolamentos de esferas com as seguintes em motores de ferro fundido de alta velocidade, mas não
características: podem ser misturadas com massas de complexo de lítio:

– massa de boa qualidade com sabão de complexo de - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (base de poliureia)
lítio e com óleo PAO ou mineral - Lubcon Turmogrease PU703 (base de poliureia)
– viscosidade do óleo de base 100-160 cST a 40 °C
– consistência NLGI de grau 1,5 - 3 *) Se forem utilizados outros lubrificantes, confirme com
– intervalo de temperatura entre -30 °C e +120 °C, o fabricante que as qualidades correspondem às dos
continuamente lubrificantes acima mencionados. Os intervalos de
lubrificação baseiam-se nas massas lubrificantes de
*) Para motores montados verticalmente ou em condições elevados desempenhos acima indicadas. A utilização de
de altas temperaturas, recomenda-se um valor superior outras massas lubrificantes poderá reduzir esses intervalos.
mais elevado.

A especificação para massas lubrificantes acima referida


é válida se a temperatura ambiente for superior a -30 °C
ou inferior a +55 °C e se a temperatura do rolamento
for inferior a 110 °C; caso contrário, consultar a ABB
relativamente à massa lubrificante adequada.

As massas com as características correctas podem ser


adquiridas junto de todos os principais fabricantes de
lubrificantes.

Recomendam-se que sejam usados aditivos, mas deve ser


obtida uma garantia por escrito por parte do fabricante,
especialmente no que respeita a aditivos EP, de que não
danificam os rolamentos nem alteram as propriedades dos
lubrificantes às temperaturas de funcionamento previstas.

AVISO!
Os lubrificantes que contêm aditivos EP não são
recomendados para temperaturas de rolamentos
elevadas em tamanhos de 280 a 450.

Podem ser utilizadas as seguintes massas lubrificantes de


elevado desempenho:
– Mobil Unirex N2 ou N3 (base de complexo de lítio)
– Mobil Mobilith SHC 100 (base de complexo de lítio)
– Shell Gadus S5 V 100 2 (base de complexo de lítio)
– Klüber Klüberplex BEM 41-132 (base de lítio especial)
– FAG Arcanol TEMP110 (base de complexo de lítio)
– Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(base de lítio especial)
– Total Multiplex S2 A (base de complexo de lítio)
– Rhenus Rhenus LKZ 2 (base de complexo de litio)

118 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
8. Apoio pós-venda 9. Requisitos ambientais
A maior parte dos motores ABB tem um nível de pressão
8.1 Peças sobressalentes sonora que não excede os 82 dB(A) (± 3 dB) a 50 Hz.
As peças sobresselentes têm de ser peças originais ou Os valores para motores específicos encontram-se
aprovadas pela ABB, salvo especificação em contrário. indicados nos respectivos catálogos dos produtos. Para
Para encomendar peças sobresselentes, é necessário uma alimentação sinusoidal a 60 Hz, os valores são
indicar o número de série do motor, a designação aproximadamente 4 dB(A) mais elevados em comparação
completa do tipo e o código do produto, de acordo com com valores indicados para 50 Hz, nos catálogos dos
as indicações na chapa de características. produtos.

Para obter os níveis de pressão sonora para os sistemas


8.2 Desmontar, voltar a montar com alimentação com conversor de frequência, contacte a
ABB.
e rebobinar
Quando os motores ficam inutilizados ou vão para
A rebobinagem apenas deve ser feita em oficinas de reciclagem, devem ser respeitados os métodos
reparação qualificadas. apropriados e a regulamentação e legislação local.
Os motores utilizados para a exaustão de fumos e outros
motores especiais não deverão ser rebobinados sem
contactar primeiro a ABB.

8.3 Rolamentos
Os rolamentos exigem cuidados especiais.

Devem ser removidos com ferramentas de extracção e


devem ser instalados depois de aquecidos ou utilizando
ferramentas especiais.

A substituição dos rolamentos encontra-se descrita em


pormenor num folheto de instruções suplementar que
pode ser pedido à ABB.

Quaisquer indicações colocadas no motor, como por


exemplo etiquetas, têm de ser seguidas. Os tipos de
rolamentos indicados na chapa de características não
podem ser alterados.

NOTA!
Qualquer reparação efectuada pelo utilizador
final, a menos que seja expressamente aprovada
pelo fabricante, isenta o fabricante da sua
responsabilidade em relação à conformidade.

Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 119
10. Resolução de problemas
Estas instruções não abrangem todos os pormenores ou
variações nos equipamentos nem incluem informações
sobre todas as possíveis situações relacionadas com
a instalação, funcionamento ou manutenção. Em caso
de necessidade de informações adicionais, contactar o
Departamento de Vendas da ABB mais próximo.

Quadro para resolução de problemas nos


motores
A manutenção do motor e qualquer resolução de
problemas deverão ser levadas a cabo por pessoas
qualificadas que disponham das ferramentas e
equipamento adequados.

PROBLEMA CAUSA O QUE FAZER


O motor não Fusíveis queimados Substituir os fusíveis por outros do mesmo tipo e classificação.
arranca Disparos por sobrecarga Verificar e rearmar o limitador de sobrecarga do arrancador.
Alimentação de energia inadequada Verificar se alimentação eléctrica está de acordo com a chapa de
características do motor e com o factor de carga.
Ligações da linha inadequadas Verificar se as ligações estão em conformidade com o diagrama
fornecido com o motor.
Circuito aberto no enrolamento ou no Indicado por um zumbido quando o interruptor é fechado. Verificar se
interruptor de controlo existem ligações soltas e se todos os contactos de controlo fecham
correctamente.
Avaria mecânica Verificar se o motor e a transmissão giram livremente.
Verificar os rolamentos e a lubrificação.
Estator em curto-circuito
Ligação da bobina do estator fraca Indicado por fusíveis queimados. O motor tem de ser rebobinado.
Retirar as tampas dos topos do motor e localizar a avaria.
Rotor avariado Procure barra ou anéis partidos.
O motor poderá estar em sobrecarga Reduzir a carga.
O motor pára em Uma fase poderá estar aberta Verificar as linhas para identificar a fase aberta.
carga Aplicação errada Mudar de tipo ou tamanho do motor. Consulte o fornecedor do
equipamento.
Sobrecarga Reduzir a carga.
Baixa tensão Certificar-se de que é mantida a tensão indicada na chapa de
características Verificar a ligação.
Circuito aberto Fusíveis queimados. Verificar o relé de sobrecarga, o estator e os
botões de pressão.
O motor arranca Falha de alimentação Verifique a existência de ligações soltas na linha, fusíveis e controlo.
e, depois, vai-se
abaixo
O motor não Motor mal seleccionado Consulte o fornecedor para ver qual o tipo correcto a utilizar.
acelera até à Tensão demasiado baixa nos terminais Utilize uma tensão mais elevada, ligue o motor mais perto dos
velocidade nominal do motor devido a queda de tensão na terminais do transformador ou reduza a carga.
linha Verifique as ligações. Verifique se os condutores têm o tamanho
adequado.
Carga inicial demasiado elevada Verificar o arranque do motor “sem carga”.
Barras do rotor partidas ou rotor solto Procure fissuras junto dos anéis. Poderá ser necessário um novo
rotor, uma vez que as reparações são, normalmente, apenas
temporárias.
Circuito principal aberto Localize a falha com um dispositivo de teste e repare-a.

120 Motores e Geradores ABB | Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
PROBLEMA CAUSA O QUE FAZER
O motor demora Carga excessiva Reduzir a carga.
demasiado tempo Baixa tensão durante o arranque Verificar se existe uma resistência elevada. Certificar-se de que é
a acelerar e/ou utilizado um cabo de tamanho adequado.
tem um consumo
muito elevado Rotor em curto-circuito (gaiola de Substituir por um rotor novo.
esquilo) com defeito
Tensão aplicada demasiado baixa Corrigir a alimentação eléctrica.
Sentido de rotação Sequência de fases errada Inverta as ligações no motor ou no quadro eléctrico.
errado
O motor entra em Sobrecarga Reduzir a carga.
sobreaquecimento As aberturas da estrutura ou da Abrir os furos de ventilação e verificar se existe um fluxo de ar
durante o ventilação podem estar entupidas ou contínuo na saída de ar do motor.
funcionamento sujas e impedir a ventilação adequada
do motor
O motor poderá ter uma fase aberta Verificar para se certificar de que todos os cabos estão bem ligados.
Bobina com passagem à massa O motor tem de ser rebobinado.
Tensão desequilibrada nos terminais. Verificar se existem avarias nos cabos, nas ligações ou nos
transformadores.
O motor vibra Motor desalinhado Alinhar novamente.
Suporte fraco Reforçar a base.
Acoplamento desequilibrado Equilibrar o acoplamento.
Equipamento accionado desequilibrado Voltar a equilibrar o equipamento accionado.
Rolamentos avariados Substituir os rolamentos.
Rolamentos desalinhados Reparar o motor
Massas de equilibragem deslocadas Voltar a equilibrar o rotor.
Contradição entre o equilíbrio do rotor Voltar a equilibrar o acoplamento ou o rotor
e o acoplamento (meia chaveta –
chaveta completa)
Motor com várias fases a funcionar Verificar a existência de um circuito aberto.
com uma única fase
Folga axial excessiva Ajustar o rolamento ou adicionar um calço.
Ruídos de Ventilador a roçar na tampa do motor Corrigir a montagem do ventilador.
interferências ou do ventilador
mecânicas Motor solto da base Apertar os parafusos de fixação.
Funcionamento Folga não uniforme Verificar e corrigir a instalação das tampas de topo ou dos
ruidoso rolamentos.
Rotor desequilibrado Voltar a equilibrar o rotor.
Rolamentos Veio dobrado ou flectido Endireitar ou substituir o veio.
quentes Tracção excessiva da correia Reduzir a tensão da correia.
Polias demasiado afastadas do apoio Deslocar a polia para uma posição mais próxima do rolamento do
do veio motor.
Diâmetro da polia demasiado pequeno Utilizar polias maiores.
Desalinhamento Corrigir voltando a alinhar a transmissão.
Falta de lubrificação Manter a qualidade e quantidade adequada de lubrificante no
rolamento.
Deterioração da massa ou Remover a massa antiga, lavar bem os rolamentos em querosene e
contaminação do lubrificante lubrificar com massa nova.
Lubrificante em excesso Reduzir a quantidade de massa, o rolamento não deve estar cheio
com mais de metade da sua capacidade.
Rolamento em sobrecarga Verificar o alinhamento e o esforço radial e axial.
Esferas partidas ou caminhos de Substituir o rolamento, limpando bem primeiro a caixa do rolamento.
rolamento danificados ou gripados

Manual para motores de baixa tensão 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | Motores e Geradores ABB 121
Lågspänningsmotorer
Installations-, drifts-, underhålls- och säkerhetsmanual

Innehåll
1. Inledning...................................................................................................................................125
1.1 EU-deklaration..................................................................................................................125
1.2 Giltighet............................................................................................................................125
2. Säkerhetsöverväganden.........................................................................................................125
3. Hantering..................................................................................................................................126
3.1 Ankomstkontroll................................................................................................................126
3.2 Transport och lagring........................................................................................................126
3.3 Lyft...................................................................................................................................126
3.4 Motorns vikt.....................................................................................................................126
4. Installation och driftsättning...................................................................................................127
4.1 Allmänt.............................................................................................................................127
4.2 Motorer med annat än kullager.........................................................................................127
4.3 Kontroll av isolationsresistansen........................................................................................127
4.4 Fundament.......................................................................................................................127
4.5 Balansering och montering av kopplingshalvor och remskivor...........................................128
4.6 Montering och uppriktning av motorn...............................................................................128
4.7 Radialkrafter och remdrift..................................................................................................128
4.8 Motorer med dräneringspluggar för kondensvatten...........................................................128
4.9 Kablage och elanslutningar...............................................................................................128
4.9.1 Anslutningar för olika startmetoder....................................................................129
4.9.2 Anslutning av hjälputrustning.............................................................................129
4.10 Uttag och rotationsriktning................................................................................................129
5. Drift ...........................................................................................................................................130
5.1 Allmänt.............................................................................................................................130

Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 123
6. Lågspänningsmotorer med omriktarmatning ......................................................................131
6.1 Inledning...........................................................................................................................131
6.2 Lindningsisolering.............................................................................................................131
6.2.1 Val av lindningsisolering för ABB-omriktare........................................................131
6.2.2 Val av lindningsisolering med övriga omriktare ..................................................131
6.3 Överhettningsskydd .........................................................................................................131
6.4 Lagerström.......................................................................................................................131
6.4.1 Eliminering av lagerströmmar med ABB-omriktare.............................................131
6.4.2 Eliminering av lagerströmmar med övriga omriktare...........................................132
6.5 Kabelanslutningar, jordning och EMC................................................................................132
6.6 Driftsvarvtal.......................................................................................................................132
6.7 Motorer i tillämpningar med omriktarmatning....................................................................132
6.7.1 Allmänt..............................................................................................................132
6.7.2 Motorns belastbarhet med AC_8_ _-seriens omriktare med DTC-styrning.........132
6.7.3 Motorns belastbarhet med AC_5_ _ -seriens omriktare......................................132
6.7.4 Motorns belastbarhet med andra spänningsomriktare av PWM-typ...................132
6.7.5 Kortvarig överbelastning....................................................................................133
6.8 Märkskyltar.......................................................................................................................133
6.9 Driftsättning av tillämpning med omriktarmatning..............................................................133
7. Underhåll..................................................................................................................................134
7.1 Allmän inspektion.............................................................................................................134
7.1.1 Standby-läge ....................................................................................................134
7.2 Smörjning.........................................................................................................................134
7.2.1 Motorer med permanentsmorda lager...............................................................134
7.2.2 Motorer med smörjnipplar.................................................................................135
7.2.3 Smörjintervall och fettmängder..........................................................................135
7.2.4 Smörjmedel.......................................................................................................137
8. Eftermarknad............................................................................................................................138
8.1 Reservdelar......................................................................................................................138
8.2 Demontering, montering och omlindning..........................................................................138
8.3 Lager................................................................................................................................138
9. Miljökrav...................................................................................................................................138
10. Felsökning................................................................................................................................139

124 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
1. Inledning 2. Säkerhetsöverväganden
Motorn ska installeras och användas av kvalificerad
OBS!
personal som fullt behärskar gällande hälso- och
Dessa regler måste följas för att garantera säker och
säkerhetsmässiga krav samt gällande nationell lagstiftning.
korrekt installation, funktion och underhåll. Dessa
regler måste delges varje person som installerar, Den säkerhetsutrustning som krävs för att förhindra olyckor
använder eller underhåller motorn eller tillhörande vid montering och användning ska användas i enlighet med
utrustning. Motorn ska installeras och användas av lokala föreskrifter.
kvalificerad personal som fullt behärskar gällande
hälso- och säkerhetsmässiga krav samt gällande
nationell lagstiftning. Att ignorera dessa regler kan VARNING!
upphäva samtliga tillämpliga garantier. Nödstoppsfunktioner måste vara utrustade med
omstartspärrar. Efter ett nödstopp kan ett nytt
startkommando inte utföras förrän omstartspärren
1.1 EU-deklaration avsiktligt har återställts.

När motorn monteras i en maskin måste slutproduktens


överensstämmelse med maskindirektivet 2006/42/EG
fastställas av den part som tar produkten i drift. Punkter som ska beaktas:
1. Klättra inte på motorn.
1.2 Giltighet 2. Temperaturen på motorns hölje kan kännas mycket hög
vid beröring även under normal drift och i synnerhet
Dessa anvisningar gäller för följande elektriska efter avstängning.
ABB-motorer, både i motor- och generatordrift: 3. För vissa speciella motortillämpningar kan ytterligare
instruktioner krävas (t.ex. vid frekvensomriktarmatning).
serierna MT*, MXMA,
4. Var uppmärksam på roterande motordelar.
serierna M1A*, M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/
M3C*, M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, 5. Öppna inte uttagslådor som är spänningssatta.
M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
i storlekarna 56–450.

Det finns en separat handbok för t.ex. Ex-motorer


kallad ”Low voltage motors for explosive atmospheres:
Installation, operation and maintenance and safety manual”
(3GZF500730-47).

Ytterligare information behövs för vissa motortyper på


grund av speciellt tillämpningsområde och/eller speciell
utformning.

Ytterligare handböcker finns för följande motorer:


– rullbanemotorer
– vattenkylda motorer
– rökgasventilerande motorer
– bromsmotorer
– motorer för höga omgivningstemperaturer
– motorer för marina tillämpningar för montering
på öppet däck
på fartyg eller offshoreenheter

Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 125
3. Hantering Lyftöglorna måste vara väl åtdragna före lyft. Vid behov kan
lyftöglornas lägen justeras med hjälp av brickor.

3.1 Ankomstkontroll Kontrollera att korrekt lyftutrustning används och att


krokarnas storlek är anpassad till lyftöglorna.
Kontrollera omedelbart vid ankomsten att motorn inte
skadats under transporten (t.ex. axeltappar, flänsar och Var noga med att inte skada hjälputrustning och kablar som
målade ytor). Om den skadats ska speditören underrättas är anslutna till motorn.
om detta så snart som möjligt.
Avlägsna eventuella transportjiggar som fäster motorn till
Kontrollera samtliga märkskyltdata, särskilt spänning pallen.
och kopplingar (Y eller D). Lagertyp är specificerad
på märkskylten hos alla motorer utom för de minsta Specifika lyftanvisningar är tillgängliga från ABB.
storlekarna.

Vid användning av motorer med omriktarmatning, VARNING!


kontrollera maximal belastbarhet enligt frekvensen som Under lyftning, montering eller underhållsarbete
framgår av motorns tilläggsmärkskylt. måste alla nödvändiga säkerhetsåtgärder vara
vidtagna. Var särskilt noga med att ingen riskerar att
få fallande last över sig.
3.2 Transport och lagring
Motorer ska alltid förvaras inomhus (över –20 °C) under
torra, vibrations- och dammfria förhållanden. Undvik stötar, 3.4 Motorns vikt
fall och fuktighet under transport. Vid andra förhållanden,
kontakta ABB. Motorns totala vikt kan variera inom samma storlek
(axelhöjd) beroende på motoreffekt, monteringssätt och
Oskyddade bearbetade ytor (axeltappar och flänsar) skall hjälputrustning.
behandlas med rostskyddsmedel.
Följande tabell visar uppskattade maximala vikter för
Axeln bör vridas med jämna mellanrum för att förhindra att motorer i standardutförande, som en funktion av materialet
fettfilmen i lagren trängs igenom. i statorhuset.

Stilleståndsuppvärmning, om sådan finns installerad, Den faktiska vikten är specificerad på märkskylten på alla
rekommenderas för att undvika kondensvatten i motorn. ABB-motorer utom för de minsta storlekarna (56 och 63).

Motorn får inte utsättas för externa vibrationer vid Storlek Aluminium Gjutjärn Lägg till
stillastående, då detta kan skada lagren. för broms
Vikt kg Vikt kg
Motorer utrustade med rullager och/eller vinkelkontaktlager 56 4,5 - -
ska vara försedda med transportlåsning av rotorn under 63 6 - -
transport. 71 8 13 5
80 14 20 8
3.3 Lyft 90 20 30 10
100 32 40 16
Alla ABB-motorer över 25 kg är utrustade med lyftöglor. 112 36 50 20
132 93 90 30
Bara motorns huvudlyftöglor ska användas för lyft av
160 149 130 30
motorn. De får inte användas för att lyfta motorn när denna
180 162 190 45
är fäst vid annan utrustning.
200 245 275 55
Lyftöglor för hjälputrustning (t.ex. bromsar, separata 225 300 360 75
kylfläktar) eller uttagslådor får inte användas för lyft av 250 386 405 75
280 425 800 -
motorn. Motorns tyngdpunkt kan, trots samma storlek,
315 - 1 700 -
variera beroende på motoreffekter, monteringssätt och
355 - 2 700 -
hjälputrustning.
400 - 3 500 -
Skadade lyftöglor får inte användas. Kontrollera att 450 - 4 500 -
lyftöglorna på motorstativet är oskadade före lyft.
Om motorn är utrustad med separat kylning, fråga ABB
efter vikt.

126 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4. Installation och driftsättning

VARNING! VARNING!
Frånskilj och lås motorn före arbete på den eller den Motorhöljet måste vara jordat och lindningarna
drivna utrustningen. måste laddas ur mot höljet omedelbart efter varje
mätning så att risken för elektriska stötar undviks.

4.1 Allmänt
Om referensresistansen inte kan uppnås är lindningen
Alla data på motorns märkskylt måste kontrolleras noggrant för fuktig och måste torkas i ugn. Ugnstemperaturen ska
för att säkerställa att motorskydd och anslutningar utförs vara 90 °C under 12–16 timmar, följt av 105 °C under 6–8
korrekt. timmar.

Om det finns pluggar i dräneringshålen måste dessa tas


4.2 Motorer med annat ur och stängningsventiler, om sådana finns, måste vara
öppna under uppvärmningen. Kom ihåg att sätta tillbaka
än kullager pluggarna efter värmningen. Även om dräneringspluggar
Avlägsna eventuell transportlåsning. Vrid om möjligt finns rekommenderas att lagersköldarnas och uttagslådans
motorns axel för hand för att kontrollera fri rotation. lock avmonteras före värmningen.

Lindningar som dränkts in med havsvatten måste normalt


Motorer utrustade med rullager: omlindas.
Om motorn körs utan radiell belastning på axeln kan
rullagret skadas på grund av ”glidning”. 4.4 Fundament
Motorer utrustade med vinkelkontaktlager: Slutanvändaren ansvarar för utförandet av fundamentet.
Om motorn körs utan axiell kraft applicerad i rätt riktning i Fundament av metall ska vara målade för att förhindra
förhållande till axeln kan vinkelkontaktlagret skadas. korrosion.

Fundamenten ska vara plana och tillräckligt stabila för att


VARNING! motstå kortslutningskrafterna.
För motorer med vinkelkontaktlager får den axiella
kraften under inga omständigheter ändra riktning. De ska vara utformade och dimensionerade så att
vibrationer inte överförs till motorn och så att vibrationer
inte uppstår på grund av egenresonans. Se figur nedan.
Lagertypen anges på märkskylten.
Linjal
Motorer utrustade med smörjnipplar:
Pressa in angiven minsta mängd fett när motorn startas
första gången eller efter lång tids förvaring.
Obs! Höjddifferensen får inte
Mer information finns i avsnitt ”7.2.2 Motorer med överstiga ± 0,1 mm mellan
smörjnipplar”. något av fotlägena

När en motor monteras i vertikalt läge med axeln nedåt


måste motorn ha ett skyddstak mot fallande föremål och
vätskor som annars kan hamna i ventilationsöppningarna.
Detta kan även uppnås med ett separat skyddstak som
inte är monterat på motorn. I detta fall måste det finnas en Fotlägen
varningsmärkning på motorn.

4.3 Kontroll av isolations-


resistansen
Mät isolationsresistansen före driftsättning och då
lindningarna kan misstänkas ha blivit fuktiga.

Isolationsresistansen, korrigerad till 25 °C, får under inga


omständigheter understiga 1 MΩ (mätt med 500 eller
1 000 VDC). Isolationsresistansens värde ska halveras för
var 20 °C höjning av temperaturen. Figur 1 kan användas
för isolationskorrigering till önskad temperatur.

Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 127
4.5 Balansering och montering 4.7 Radialkrafter och remdrift
av kopplingshalvor och Spänn remmarna enligt anvisningarna från leverantören
av den drivna utrustningen. Överskrid dock inte maximal
remskivor remkraft (tillåten radiell kraft på lagret) angiven i tillämplig
Balansering av motorn har som standard utförts med halv produktkatalog.
kil.

Kopplingshalvor och remskivor måste balanseras efter att VARNING!


kilspåret har dragits. Balanseringen måste utföras med den För hög remspänning skadar lagren och kan orsaka
balanseringsmetod som är angiven för motorn. axelskador.

Kopplingshalvor och remskivor ska monteras på axeln med


hjälp av lämplig utrustning och verktyg som inte skadar
lagren och tätningarna. 4.8 Motorer med dränerings-
Montera aldrig en kopplingshalva eller remskiva genom att pluggar för kondensvatten
slå på den och demontera den aldrig genom att ta spjärn
Kontrollera att dräneringshål och pluggar är riktade nedåt.
mot motorn och bryta.
För vertikalt monterade motorer kan dräneringspluggarna
vara i horisontellt läge.
4.6 Montering och uppriktning Motorer med ställbara plastpluggar i dräneringshålen
av motorn levereras med dessa öppna. I extremt dammiga miljöer ska
alla dräneringshål vara stängda.
Se till att det finns tillräckligt med utrymme omkring motorn
så att luften kan strömma fritt. Vi rekommenderar att det
finns ett avstånd mellan fläktkåpan och väggen osv. på 4.9 Kablage och elanslutningar
minst ½ av fläktkåpans luftintag. Ytterligare information
finns i produktkatalogen eller i dimensionsritningarna på Uttagslådan till en enhastighetsmotor av standardtyp
våra webbsidor: www.abb.com/motors&generators. innehåller normalt sex lindningsuttag och minst ett jordat
uttag.
Korrekt uppriktning krävs så att lagerhaverier, vibrationer
och axeltappsbrott undviks. Förutom uttag för huvudlindning och jord kan uttagslådan
också innehålla uttag för termistorer, värmeelement eller
Montera motorn på fundamentet med lämpliga bultar eller andra hjälpenheter.
klotsar och placera mellanläggsplåtar mellan fundamentet
och foten. Lämpliga kabelskor måste användas för anslutning av
samtliga huvudkablar. Kablar för hjälputrustning kan
Rikta upp motorn med lämplig metod. anslutas som de är till respektive plint.

Borra styrhål och fäst styrpinnarna på plats om det behövs. Motorerna är enbart avsedda för fast installation. Gängor
för kabelgenomföringar är metriska om inget annat anges.
Krav på kopplingshalvans monteringsnoggrannhet: Kabelförskruvningens IP-klass måste vara minst samma
kontrollera att frigången b är mindre än 0,05 mm och att som uttagslådornas.
skillnaden mellan a1 och a2 också är mindre än 0,05 mm.
Se figur 2. Ett certifierat ledningsnav eller kabelkontakt måste
användas vid installationstillfället.
Kontrollera uppriktningen på nytt efter en sista åtdragning
av bultar eller klotsar.
OBS!
Överskrid inte lagrens tillåtna belastningar som finns Kablarna ska ha mekaniskt skydd och ska
angivna i produktkatalogerna. vara fixerade nära uttagslådan för att uppfylla
tillämpliga krav i IEC/EN 60079-0 och lokala
Kontrollera att motorn får tillräckligt med kylluft. Säkerställ
installationsföreskrifter.
att ingen angränsande utrustning eller direkt solljus strålar
ytterligare värme mot motorn.

Se till att konstruktionen tillåter tillräckligt luftflöde på Kabelgenomföringar som inte används ska förslutas med
utsidan av flänsen för motorer med flänsmontering (t.ex. skyddsproppar i enlighet med uttagslådans IP-klass.
B5, B35, V1).
Kapslingsklass och diameter anges i de dokument som
medföljer kabelförskruvningen.

128 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4.9.1 Anslutningar för olika startmetoder
VARNING!
Använd rätt kabelförskruvningar och tätningar i Uttagslådan till en enhastighetsmotor av standardtyp
kabelgenomföringarna beroende på kabelns typ och innehåller normalt sex lindningsuttag och minst ett jordat
diameter. uttag. Detta möjliggör användning av direktstart (DOL) eller
Y/D-start.

För tvåhastighetsmotorer och specialmotorer måste


Motorn ska anslutas till jord enligt gällande bestämmelser anslutningen till nätet göras enligt anvisningarna i
innan den ansluts till nätet. uttagslådan eller motorhandboken.
Det jordade uttaget på stommen måste anslutas till PE Spänning och anslutning framgår av märkskylten.
(skyddsjord) med kabel som visas i tabell 5 för IEC/EN
60034-1: Direktstart (DOL):
Y- eller D-lindningsanslutningar kan användas.
Minsta tvärsnittsarea för skyddsledare
690 VY, 400 VD indikerar t.ex. Y-anslutning för 690 V och
Tvärsnittsarea för Minsta tvärsnittsarea för
motsvarande skyddsledare,
D-anslutning för 400 V.
installationens fasledare,
S, [mm2] SP, [mm2]
Y/D-start:
4 4
6 6 Nätspänningen måste vara lika med motorns
10 10 märkspänning när D-anslutning används.
16 16
Alla kopplingsbleck ska tas bort från plinten.
25 25
35 25 Andra startmetoder och svårare startförhållanden:
50 25
Ifall andra startmetoder, t.ex. omriktare eller mjukstartare,
70 35
ska användas i S1- och S2-driftfall anses enheten
95 50
vara ”isolerad från kraftsystemet när den elektriska
120 70
maskinen körs” enligt standarden IEC 60079-0 och
150 70
överhettningsskydd är valfritt.
185 95
240 120
300 150 4.9.2 Anslutning av hjälputrustning
400 185
Om en motor är utrustad med termistorer eller andra
Dessutom måste jordnings- och förbindningsanslutningar motståndstemperaturgivare (Pt100, termiska reläer,
utanför den elektriska apparaturen ge effektiv anslutning för osv.) och hjälpenheter måste de användas och
en ledare med en tvärsnittsarea på minst 4 mm2. anslutas på lämpligt sätt. För vissa applikationer måste
överhettningsskydd användas. Mer utförlig information
Kabelanslutningen mellan nätverket och finns i dokumentationen som levereras med motorn.
motoranslutningarna måste uppfylla kraven som anges Anslutningsscheman för hjälpfunktioner och uttag finns i
i nationella normer för installation eller i standarden IEC/ uttagslådan.
EN 60204-1 enligt nominell strömstyrka indikerad på
märkskylten. Maximal mätspänning för termistorerna är 2,5 V. Maximal
mätström för Pt100 är 5 mA. Om högre mätspänning
OBS! eller mätström används kan avläsningsfel eller skador på
När omgivningstemperaturen överstiger +50 °C temperaturdetektorn uppstå.
måste kablar med en tillåten arbetstemperatur Isoleringen av termiska givare uppfyller grundläggande
på minst +90 °C användas. Dessutom måste isoleringskrav.
alla övriga omvandlingsfaktorer beroende på
installationsförhållandena beaktas när kablarna
dimensioneras.
4.10 Uttag och rotationsriktning
Se till att motorns kapsling motsvarar aktuell miljö och Axeln roterar medurs sett mot axeländen på drivsidan, och
rådande väderförhållanden. Se till exempel till att vatten inte linjefasföljd - L1, L2, L3 – ansluts till terminalerna såsom
kan tränga in i motorn eller uttagslådorna. visas i figur 1.
Tätningarna för uttagslådorna måste placeras på rätt sätt i Låt två av matningskablarna byta plats om rotations­
de förberedda skårorna för att säkerställa rätt IP-klass. Ett riktningen ska ändras.
läckage kan leda till att damm eller vatten tränger in, vilket
innebär risk för överslag i spänningsförande delar. Om motorn har en rotationsberoende fläkt ska rotations­
riktningen överensstämma med pilen på motorn.

Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 129
5. Drift
5.1 Allmänt
Motorerna är avsedda att användas under följande
förhållanden såvida inget annat anges på märkskylten.

- Motorerna är enbart avsedda för fast installation.


- Gränserna för normal omgivningstemperatur är från
–20 °C till +40 °C.
- Maximal höjd över havet är 1 000 m.
- Variationen av nätspänning och frekvens får inte
överstiga de gränser som anges i relevanta standarder.
Toleransen för nätspänning är ±5 % och för frekvens
± 2% i enlighet med figur 4 (EN/IEC 60034-1, paragraf
7.3, zon A). Båda extremvärdena är inte tänkta att
inträffa samtidigt.

Motorn får endast användas i tillämpningar som den är


avsedd för. Märkvärden och driftsförhållanden visas på
motorns märkskyltar. Dessutom måste alla krav som anges
i denna handbok och övriga tillhörande instruktioner och
normer följas.

Om dessa gränser överskrids måste motor- och


konstruktionsdata kontrolleras. Vänligen kontakta ABB.

VARNING!
Om instruktioner för eller underhåll av apparaten
ignoreras kan säkerheten äventyras och motorn kan
då inte användas.

130 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6. Lågspänningsmotorer med omriktarmatning
6.1 Inledning 6.2.2 Val av lindningsisolering med övriga
omriktare
I den här delen av handboken finns ytterligare instruktioner
för motorer som används med frekvensomriktarmatningar. De elektriska fältstyrkorna måste understiga godkända
Motorn är avsedd att drivas från en enskild frekvens­ gränser. Kontakta systemets konstruktör för att säkerställa
omriktarmatning och inte motorer som körs parallellt från tillämpningens säkerhet. Hänsyn måste tas till inverkan av
en frekvensomriktare. Följ anvisningarna från tillverkaren av eventuella filter vid dimensionering av motorn.
omriktaren.

Ytterligare information kan behövas från ABB för att


avgöra hur lämpligt det är att använda vissa motortyper
6.3 Överhettningsskydd
i specialtillämpningar eller med specialutformade De flesta motorer som omfattas av den här handboken är
modifieringar. utrustade med PTC-termistorer eller annan typ av RTD i
statorlindningarna. Vi rekommenderar att dessa ansluts till
frekvensomriktaren. Läs mer i kapitel 4.9.2.
6.2 Lindningsisolering
Omriktarmatning skapar högre fältstyrka i motorlindningen
än sinusmatning och därför måste såväl motorns lindnings­
6.4 Lagerström
isolering som filtret vid omriktarens utgång dimensioneras Isolerade lager eller lagerkonstruktioner, CM-filter (common
enligt nedanstående anvisningar. mode) och lämpliga kabel- och jordningsmetoder måste
användas enligt nedanstående anvisningar och tabell 6.1.
6.2.1 Val av lindningsisolering för
ABB-omriktare 6.4.1 Eliminering av lagerströmmar med
För singeldrift av t.ex. ABB AC_8_ _- och AC_5_ _-serierna
ABB-omriktare
med diodmatningsenhet (oreglerad likspänning) kan valet För ABB-frekvensomriktare i t.ex. AC_8_ _- och AC_5_ _
av lindningsisolering och filter göras enligt tabell 6.1. -serien med diodmatningsenhet måste metoderna i
tabell 6.1 användas för att undvika skadlig lagerström i
motorerna.

PN < 100 kW PN ≥ 100 kW eller PN ≥ 350 kW eller


IEC315 ≤ Storlek ≤ IEC355 IEC400 ≤ Storlek ≤ IEC450
UN ≤ 500 V Standardmotor Standardmotor Standardmotor
+ Isolerande N-lager + Isolerande N-lager
+ CM-filter
500 V >UN ≤ 600 V Standardmotor Standardmotor Standardmotor
+ dU/dt-filter (reaktor) + dU/dt-filter (reaktor) + Isolerande N-lager
ELLER + Isolerande N-lager + dU/dt-filter (reaktor)
Förstärkt isolering ELLER + CM-filter
Förstärkt isolering ELLER
+ Isolerande N-lager Förstärkt isolering
+ Isolerande N-lager
+ CM-filter
500 V >UN ≤ 600 V Standardmotor Standardmotor Standardmotor
(kabellängd > 150 m) + Isolerande N-lager + Isolerande N-lager
+ CM-filter

600 V >UN ≤ 690 V Förstärkt isolering Förstärkt isolering Förstärkt isolering


+ dU/dt-filter (reaktor) + dU/dt-filter (reaktor) + Isolerande N-lager
+ Isolerande N-lager + dU/dt-filter (reaktor)
+ CM-filter
600 V >UN ≤ 690 V Förstärkt isolering Förstärkt isolering Förstärkt isolering
(kabellängd > 150 m) + Isolerande N-lager + Isolerande N-lager
+ CM-filter

Tabell 6.1 Val av lindningsisolering för ABB-omriktare

Kontakta ABB för mer information om motståndsbromsning och omriktare med kontrollerade matningsenheter.

Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 131
OBS! 6.7 Motorer i tillämpningar
Isolerade lager med aluminiumoxidbelagda inre med omriktarmatning
och/eller yttre lopp eller keramiska rullningselement
rekommenderas. Aluminiumoxidbeläggningarna
ska även behandlas med ett tätningsmedel så 6.7.1 Allmänt
att inte smuts och fukt tränger ned i den porösa Med ABB:s frekvensomriktare kan motorerna
beläggningen. Exakt typ av lagerisolering anges på dimensioneras med hjälp av ABB:s dimensionerings­
märkskylten. Det är inte tillåtet att ändra lagertyp eller program DriveSize. Verktyget kan hämtas på ABB:s
isoleringsmetod utan tillstånd från ABB. webbplats (www.abb.com/motors&generators).

För tillämpningar med matning från andra omriktare måste


6.4.2 Eliminering av lagerströmmar med motorerna dimensioneras manuellt. Kontakta ABB för mer
övriga omriktare information.
Det är användarens ansvar att skydda motorn och driven
Belastbarhetskurvorna (eller lastkapacitetskurvorna) är
utrustning från skadliga lagerströmmar. Anvisningarna i
baserade på nominell nätspänning. Drift med under- eller
kapitel 6.4.1 kan användas som riktlinjer men det är inte
överspänning kan påverka tillämpningens prestanda.
säkert att de fungerar i enskilda fall.

6.7.2 Motorns belastbarhet med


6.5 Kabelanslutningar, jordning AC_8_ _-seriens omriktare med
och EMC DTC-styrning
De belastbarhetskurvor som presenteras i Figurerna 5a -
För tillräckligt jordningsskydd och överensstämmelse 5d gäller för ABB AC_8_ _-seriens omriktare med oreglerad
med gällande EMC-krav ska motorer över 30 kW likspänning och DTC-styrning. I figurerna visas ungefärligt
anslutas med skärmade symmetriska kablar och EMC- maximalt kontinuerligt utmoment hos motorerna som en
kabelförskruvningar, dvs. kabelförskruvningar som ger 360° funktion av matningsfrekvensen. Utmomentet anges som
förbindning. ett procentuellt värde av motorns märkmoment. Värdena är
Symmetriska och skärmade kablar rekommenderas starkt indikativa och exakta värden kan fås på begäran.
även för mindre motorer. Utför 360°-jordningen vid alla
kabelingångar enligt beskrivningen i anvisningarna för OBS!
kabelförskruvningarna. Tvinna kabelskärmarna till buntar Motorns och tillämpningens maximala varvtal får inte
och anslut till närmaste jordningsterminal/samlingsskena i överskridas!
uttagslåda, frekvensomriktarskåp eller liknande.

OBS! 6.7.3 Motorns belastbarhet med


Lämpliga kabelförskruvningar som ger 360° AC_5_ _ -seriens omriktare
förbindning måste användas vid alla terminerings­ De belastbarhetskurvor som presenteras i Figurerna 6a -
punkter, t.ex. vid motor, omriktare, ev. säkerhets­ 6d gäller för omriktare i AC_5_ _ -serien. I figurerna visas
brytare, m.m. ungefärligt maximalt kontinuerligt utmoment hos motorerna
som en funktion av matningsfrekvensen. Utmomentet
Motorer med storleken IEC 280 eller större måste ha anges som ett procentuellt värde av motorns märkmoment.
ytterligare potentialutjämning mellan motorhöljet och Värdena är indikativa och exakta värden kan fås på
den drivna utrustningen om inte båda är monterade begäran.
på ett gemensamt stålfundament. I det senare fallet
bör anslutningens högfrekvensledningsförmåga som OBS!
stålfundamentet ger kontrolleras, t.ex. genom mätning av Motorns och tillämpningens maximala varvtal får inte
potentialskillnaden mellan komponenterna. överskridas!
Mer information om jordning och ledningsanslutning
för motorer med omriktarmatning finns i handboken
”Grounding and cabling of the drive system” (kod: 3AFY 6.7.4 Motorns belastbarhet med andra
61201998). spänningsomriktare av PWM-typ
För andra omriktare som har oreglerad likspänning och
en minsta kopplingsfrekvens på 3 kHz (200…500 V) kan
6.6 Driftsvarvtal dimensioneringsanvisningarna i kapitel 6.7.3 användas
som riktlinjer, men tänk på att den verkliga termiska
Vid högre varvtal än det som anges på motorns märkskylt
belastbarheten kan vara lägre. Kontakta omriktarens
eller i respektive produktkatalog får varken motorns högsta
tillverkare eller systemleverantören.
tillåtna varvtal eller hela tillämpningens kritiska varvtal
överskridas.

132 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
OBS!
6.9 Driftsättning av tillämpning
Motorns faktiska termiska belastbarhet kan vara med omriktarmatning
lägre än vad som visas i riktlinjekurvorna.
Driftsättning av en tillämpning med omriktarmatning måste
utföras enligt anvisningarna för frekvensomriktaren samt
6.7.5 Kortvarig överbelastning lokala lagar och föreskrifter. Hänsyn måste även tas till de
krav och gränser som ställs av tillämpningen.
ABB-motorer kan normalt överbelastas och även användas
för intermittent drift. Det smidigaste sättet att dimensionera Alla parametrar som krävs för inställning av omriktaren
sådana tillämpningar är att använda DriveSize-verktyget. måste hämtas från motorns märkskyltar. De parametrar
som oftast behövs är:
6.8 Märkskyltar - märkspänning
Användning av ABB-motorer i tillämpningar med - märkström
omriktarmatning kräver normalt inte extra märkskyltar. De - märkfrekvens
parametrar som krävs för driftsättning av omriktaren finns - märkvarvtal
på huvudmärkskylten. I vissa specialtillämpningar kan - märkeffekt
motorerna dock utrustas med ytterligare märkskyltar för
tillämpningar med omriktarmatning och dessa innehåller
följande information: OBS!
Om information saknas eller är felaktig ska motorn
- varvtalsområde inte användas förrän korrekta inställningar gjorts!
- effektområde
- spännings- och strömområde
- typ av moment (konstant eller kvadratiskt) ABB rekommenderar att omriktarens alla lämpliga
- och typ av omriktare och minsta tillåtna skyddsfunktioner används för att förbättra tillämpningens
kopplingsfrekvens. säkerhet. Exempel på vanliga funktioner hos omriktare
(funktionernas namn och tillgänglighet beror på omriktarens
tillverkare och modell):

- lägsta varvtal
- högsta varvtal
- accelerations- och retardationstider
- högsta strömstyrka
- högsta moment
- skydd mot fastlåsning

Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 133
7. Underhåll 2. Lagret måste smörjas medan axeln roteras varje år (ska
rapporteras). Om motorn försetts med ett rullager vid
den drivna änden måste transportlåset tas bort innan
VARNING! axeln roteras. Transportlåset måste sättas tillbaka vid
Även om motorn står stilla kan spänning för transport.
värmeelement eller direktvärmning av lindningen 3. Alla slags vibrationer måste undvikas för att undvika
finnas ansluten i uttagslådan. lagerfel. Dessutom måste alla anvisningar i motorns
instruktionshandbok för driftsättning och underhåll följas.
Garantin täcker inte lindnings- och lagerskador om
dessa anvisningar inte följts.
7.1 Allmän inspektion
1. Inspektera motorn regelbundet, minst en gång om
året. Vilket kontrollintervall som behövs beror bl.a. 7.2 Smörjning
på fukthalten i den omgivande luften och lokala
väderförhållanden. Intervallet skall bestämmas
experimentellt, varefter det ska följas strikt. VARNING!
2. Håll motorn ren och se till att ventilationsluften kan Se upp för roterande delar!
strömma fritt. Om motorn används i dammig miljö
skall ventilationssystemet regelbundet kontrolleras och
rengöras. VARNING!
3. Kontrollera axeltätningarnas kondition (t.ex. V-ring eller Fett kan förorsaka hudirritation och
radialtätning) och ersätt dem om det är nödvändigt. ögoninflammation. Följ alla säkerhetsföreskrifter som
angivits av fettleverantören.
4. Kontrollera nätanslutningarnas tillstånd och alla skruvar
för uppställning och montage.
5. Kontrollera lagrens tillstånd genom att lyssna efter Lagertyper finns angivna i respektive produktkatalog samt
främmande ljud, utföra vibrationsmätning, mäta lagrens på märkskylten för alla motorer utom de minsta storlekarna.
temperatur, inspektera det använda fettet eller utnyttja
SPM lagerövervakning. Speciell uppmärksamhet bör Tillförlitligheten kommer i första hand vid val av
iakttas angående lagren, när den beräknade angivna lagersmörjningsintervall. ABB tillämpar L1-principen (dvs. att
lagerlivslängden närmar sig sitt slut. 99 % av motorerna ska klara livslängden) för smörjning.
Om förslitningsskador upptäcks ska motorn demonteras
och alla delar kontrolleras och vid behov ersättas. När 7.2.1 Motorer med permanentsmorda lager
lagren byts måste ersättningslagren vara av samma typ Lagren är permanentsmorda och vanligtvis av typ 1Z, 2Z,
som originallagren. Vid byte av axeltätningar måste dessa 2RS eller motsvarande.
ersättas med tätningar av samma kvalitet och med samma
egenskaper som originalen. Som riktvärde gäller att tillräcklig smörjning för storlekar upp
till 250 kan uppnås under följande tid, enligt L1. Kontakta
Om en IP 55-motor som har levererats med stängd ABB för drift i högre omgivningstemperaturer. Formel för att
dräneringsplugg bör pluggen öppnas regelbundet så att grovt ändra L1-värdena till L10-värden: L10 = 2,0 x L1.
kondensvatten kan rinna ut ur motorn och inte bli kvar.
Motorn ska vara avstängd och ha gjorts arbetssäker innan
detta utförs.

7.1.1 Standby-läge
Om en motor står i standby-läge en längre tid på ett fartyg
eller i någon annan vibrerande miljö måste följande åtgärder
vidtas:

1. Axeln måste roteras minst varannan vecka (ska


rapporteras) genom att systemet startas. Om start
av någon anledning inte är möjlig måste axeln roteras
för hand så att dess position ändras minst en gång i
veckan. Vibrationer från utrustning i omgivningen orsakar
ytutmattning på lagren, vilket måste minimeras genom
regelbunden rotation.

134 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Driftstimmar för permanentsmorda lager vid Smörjning när motorn står stilla
omgivningstemperaturerna 25 och 40 °C är: Om det inte är möjligt att smörja lagren medan motorn
arbetar kan de istället smörjas under stillestånd.
Driftstimmar Driftstimmar – Använd i så fall endast halva fettmängden och låt därefter
Storlek Poler vid 25 °C vid 40 °C motorn gå några minuter med högsta hastighet.
56 2 52 000 33 000 – Tryck in resten av angiven mängd fett i lagret när motorn
56 4–8 65 000 41 000 har stannat.
63 2 49 000 31 000 – Stäng fettutloppspluggen eller stängningsventilen, om
63 4–8 63 000 40 000 sådan finns, efter 1–2 timmars körning.
71 2 67 000 42 000 B. Automatisk smörjning
71 4–8 100 000 56 000
80–90 2 100 000 65 000 Vid automatisk smörjning ska fettutloppspluggen avlägsnas
80–90 4–8 100 000 96 000 permanent och en ev. stängningsventil ska vara öppen.
100–112 2 89 000 56 000
ABB rekommenderar endast användning av
100–112 4–8 100 000 89 000
elektromekaniska system.
132 2 67 000 42 000
132 4–8 100 000 77 000 De fettmängder per smörjintervall som anges i tabellen ska
160 2 60 000 38 000 multipliceras med tre om centralsmörjsystem används. När
160 4–8 100 000 74 000 en mindre automatisk smörjenhet (en eller två patroner per
180 2 55 000 34 000 motor) används kan den normala fettmängden användas.
180 4–8 100 000 70 000
Om tvåpoliga motorer smörjs automatiskt ska
200 2 41 000 25 000
fettrekommendationerna för tvåpoliga motorer i kapitlet
200 4–8 95 000 60 000 Smörjmedel följas.
225 2 36 000 23 000
225 4–8 88 000 56 000 Smörjmedlet ska vara lämpligt för automatisk smörjning.
250 2 31 000 20 000 Följ rekommendationerna från leverantören av det
250 4–8 80 000 50 000 automatiska smörjsystemet och fettillverkaren.
Data gäller upp till 60 Hz. Räkneexempel för mängd smörjmedel för ett
automatiskt smörjsystem
7.2.2 Motorer med smörjnipplar Centralsmörjsystem: Motor IEC M3_P 315_ 4-polig i
50 Hz-nät, smörjintervall enligt tabellen är 7 600 h/55 g (DE)
Smörjinformationsskylt och allmänna smörjningsråd och 7 600 h/40 g (NDE):
Om motorn är försedd med en informationsskylt för
(DE) RLI = 55 g/7 600 h*3*24 = 0,52 g/dag
smörjning ska denna följas.
På smörjinformationsskylten anges smörjintervall med (NDE) RLI = 40 g/7 600 h*3*24 = 0,38 g/dag
hänsyn tagen till monteringssätt, omgivningstemperatur
Räkneexempel för fettmängd för en enkel automatisk
och varvtal.
smörjenhet (patron)
Vid första start eller efter en lagersmörjning kan en tillfällig (DE) RLI = 55 g/7 600 h*24 = 0,17 g/dag
temperaturhöjning uppstå under cirka 10 till 20 timmar.
(NDE) RLI = 40 g/7 600 h*24 = 0,13 g/dag
En del motorer kan vara försedda med en uppsamlare för
gammalt fett. Följ i så fall de särskilda instruktionerna för RLI = smörjintervall, DE = drivande ände, NDE = icke-drivande
denna utrustning. ände

A. Manuell smörjning
7.2.3 Smörjintervall och fettmängder
Smörjning medan motorn är igång
– Ta bort fettutloppspluggen eller öppna stängningsventilen Smörjintervallen för vertikalt monterade motorer är hälften
om sådan finns. av angivna värden i tabellen nedan.
– Se till att smörjkanalen är öppen. Som riktvärde gäller att tillräcklig smörjning kan uppnås
– Pressa in angiven mängd fett i lagret. under följande tid, enligt L1. Kontakta ABB för drift i högre
– Låt motorn arbeta 1–2 timmar så att allt överskotts­fett omgivningstemperaturer. Formeln för att grovt ändra
garanterat har trängt ut ur lagret. Stäng fettutlopps­ L1-värdena till L10-värden lyder L10 = 2,0 x L1, med manuell
pluggen eller stängningsventilen om sådan finns. smörjning.

Smörjintervallerna är baserade på en arbetstemperatur i


lagret av 80 °C (omgivningstemperatur cirka +25 °C).

Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 135
Högvarvsdrifter, t.ex. frekvensomriktardrifter, eller lägre
OBS! varvtal vid stor last kräver kortare smörjintervall.
En höjning av omgivningstemperaturen medför
en motsvarande höjning av temperaturen i lagret.
VARNING!
Intervallvärdena i tabellen bör halveras för 15 °C
Den maximala arbetstemperaturen för fett och lager,
ökning av lagertemperaturen och bör fördubblas för
+110 °C, får inte överskridas.
15 °C minskning av lagertemperaturen.
Det maximala varvtal motorn är konstruerad för får ej
överskridas.

Mängd
Stomme 3 600 3 000 1 800 1 500 1 000 500–900
smörjfett kW kW kW kW
storlek r/min r/min r/min r/min r/min r/min
g/lager
Kullager, smörjintervall i driftstimmar
112 10 alla 10 000 13 000 alla 18 000 21 000 alla 25 000 alla 28 000
132 15 alla 9 000 11 000 alla 17 000 19 000 alla 23 000 alla 26 500
160 25 ≤ 18,5 9 000 12 000 ≤ 15 18 000 21 500 ≤ 11 24 000 alla 24 000
160 25 > 18,5 7 500 10 000 ≤ 15 15 000 18 000 > 11 22 500 alla 24 000
180 30 ≤ 22 7 000 9 000 ≤ 22 15 500 18 500 ≤ 15 24 000 alla 24 000
180 30 > 22 6 000 8 500 > 22 14 000 17 000 ≤ 15 21 000 alla 24 000
200 40 ≤ 37 5 500 8 000 ≤ 30 14 500 17 500 ≤ 22 23 000 alla 24 000
200 40 > 37 3 000 5 500 > 30 10 000 12 000 > 22 16 000 alla 20 000
225 50 ≤ 45 4 000 6 500 ≤ 45 13 000 16 500 ≤ 30 22 000 alla 24 000
225 50 > 45 1 500 2 500 > 45 5 000 6 000 > 30 8 000 alla 10 000
250 60 ≤ 55 2 500 4 000 ≤ 55 9 000 11 500 ≤ 37 15 000 alla 18 000
250 60 > 55 1 000 1 500 > 55 3 500 4 500 > 37 6 000 alla 7 000
2801) 60 alla 2 000 3 500 - - - - - - -
2801) 60 - - - alla 8 000 10 500 alla 14 000 alla 17 000
280 35 alla 1 900 3 200 - - - -
280 40 - - alla 7 800 9 600 alla 13 900 alla 15 000
315 35 alla 1 900 3 200 - - - -
315 55 - - alla 5 900 7 600 alla 11 800 alla 12 900
355 35 alla 1 900 3 200 - - - -
355 70 - - alla 4 000 5 600 alla 9 600 alla 10 700
400 40 alla 1 500 2 700 - - - -
400 85 - - alla 3 200 4 700 alla 8 600 alla 9 700
450 40 alla 1 500 2 700 - - - -
450 95 - - alla 2 500 3 900 alla 7 700 alla 8 700

Rullager, smörjintervall i driftstimmar


160 25 ≤ 18,5 4 500 6 000 ≤ 15 9 000 10 500 ≤ 11 12 000 alla 12 000
160 25 > 18,5 3 500 5 000 > 15 7 500 9 000 > 11 11 000 alla 12 000
180 30 ≤ 22 3 500 4 500 ≤ 22 7 500 9 000 ≤ 15 12 000 alla 12 000
180 30 > 22 3 000 4 000 > 22 7 000 8 500 > 15 10 500 alla 12 000
200 40 ≤ 37 2 750 4 000 ≤ 30 7 000 8 500 ≤ 22 11 500 alla 12 000
200 40 > 37 1 500 2 500 > 30 5 000 6 000 > 22 8 000 alla 10 000
225 50 ≤ 45 2 000 3 000 ≤ 45 6 500 8 000 ≤ 30 11 000 alla 12 000
225 50 > 45 750 1 250 > 45 2 500 3 000 > 30 4 000 alla 5 000
250 60 ≤ 55 1 000 2 000 ≤ 55 4 500 5 500 ≤ 37 7 500 alla 9 000
250 60 > 55 500 750 > 55 1 500 2 000 > 37 3 000 alla 3 500
2801) 60 alla 1 000 1 750 - - - - - - -
2801) 70 - - - alla 4 000 5 250 alla 7 000 alla 8 500
280 35 alla 900 1 600 - - - -
280 40 - - alla 4 000 5 300 alla 7 000 alla 8 500
315 35 alla 900 1 600 - - - -
315 55 - - alla 2 900 3 800 alla 5 900 alla 6 500
355 35 alla 900 1 600 - - - -
355 70 - - alla 2 000 2 800 alla 4 800 alla 5 400
400 40 alla - 1 300 - - - -
400 85 - - alla 1 600 2 400 alla 4 300 alla 4 800
450 40 alla - 1 300 - - - -
450 95 - - alla 1 300 2 000 alla 3 800 alla 4 400
1)
M3AA

136 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
7.2.4 Smörjmedel Följande typer av fett kan användas för högvarviga
gjutjärnsmotorer, men inte tillsammans med
litiumkomplexfett:
VARNING!
Blanda inte olika typer av fett. - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyureabas)
Inkompatibla smörjmedel kan orsaka lagerskador. - Lubcon Turmogrease PU703 (polyureabas)

Om andra smörjmedel används, kontrollera med tillverkaren


Då motorerna eftersmörjs ska endast fett med att kvaliteten motsvarar den hos ovan nämnda smörjmedel.
nedanstående egenskaper användas: Smörjintervallen gäller för de typer av högprestandafett
som anges ovan. Om annat fett används kan intervallen
– högkvalitetsfett baserat på litiumkomplextvål och med
förkortas.
mineral- eller PAO-olja
– basoljeviskositet 100–160 cST vid 40 °C
– konsistens enligt NLGI 1,5–3 *)
– temperaturområde -30 °C till +140 °C, kontinuerligt.

*) För vertikalt monterade motorer eller vid varm omgivning


rekommenderas det högre värdet.

Specifikationerna ovan gäller när omgivningstemperaturen


är över -30 °C eller under +55 °C och lagertemperaturen är
under 110 °C. I övriga fall, kontakta ABB för att få råd om
lämpligt fett.

Alla större smörjmedelstillverkare erbjuder fetter med ovan


angivna egenskaper.

Tillsatser rekommenderas, men en skriftlig garanti bör fås


från fettillverkaren, särskilt om det gäller EP-tillsatser, att
tillsatserna inte skadar lagren eller förändrar smörjmedlens
egenskaper inom arbetstemperaturintervallet.

VARNING!
Smörjmedel som innehåller EP-tillsatser
rekommenderas inte vid höga lagertemperaturer för
storlekarna 280–450.

Följande typer av högprestandafett kan användas:


– Mobil Unirex N2 eller N3 (litiumkomplexbas)
– Mobil Mobilith SHC 100 (litiumkomplexbas)
– Shell Gadus S5 V 100 2 (litiumkomplexbas)
– Klüber Klüberplex BEM 41-132 (speciell litiumbas)
– FAG Arcanol TEMP110 (litiumkomplexbas)
– Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(speciell litiumbas)
– Total Multiplex S2 A (litiumkomplexbas)
– Rhenus Rhenus LKZ 2 (lithiumkomplexbas)

OBS!
Använd alltid höghastighetsfett för högvarviga
2-poliga motorer om varvtalsfaktorn överstiger
480 000 (beräknad som Dm x n där Dm = lagrets
medeldiameter (mm) och n = varvtal, r/min).

Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 137
8. Eftermarknad 9. Miljökrav
De flesta av ABB:s motorer har en ljudtrycksnivå som
8.1 Reservdelar underskrider 82 dB(A) vid 50 Hz, med tolerans ±3 dB(A).
Reservdelar måste vara originaldelar eller godkända av Värden för specifika motorer kan hittas i motsvarande
ABB om inget annat anges. produktkataloger. Vid 60 Hz sinusmatning ska 50 Hz-
Vid beställning av reservdelar ska motorns tillverknings­ värdena i produktkatalogerna ökas med cirka 4 dB(A).
nummer, fullständiga typbeteckning och produktkod enligt Kontakta ABB för ljudtrycksnivåer vid frekvensomriktar­
märkskylten anges. matning.

Kassering och återvinning av motorer ska ske på lämpligt


8.2 Demontering, montering sätt och i enlighet med gällande föreskrifter och lagar.
och omlindning
Omlindning bör alltid utföras av kvalificerade reparations­
verkstäder.

Motorer för rökgasventilation och andra specialmotorer får


inte omlindas utan att ABB först kontaktas.

8.3 Lager
Lager kräver speciell omsorg.

Lager ska demonteras med avdragare och monteras med


hjälp av uppvärmning eller specialverktyg.

Lagerbyte beskrivs i detalj i en särskild instruktionsbroschyr


som kan rekvireras från ABB.

Alla eventuella anvisningar som sitter på motorn, i form av


etiketter eller dylikt, måste följas. Lagertyperna som anges
på märkskylten får inte ändras.

OBS!
Om slutanvändaren utför reparationer, som inte
uttryckligen har godkänts av tillverkaren, befrias
tillverkaren från allt ansvar för överensstämmelse.

138 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
10. Felsökning
Nedanstående instruktioner täcker inte alla detaljer
eller varianter för utrustningen och beskriver inte heller
alla situationer som kan tänkas uppstå i samband med
installation, drift och underhåll. För närmare information,
kontakta närmaste ABB-försäljningskontor.

Felsökningsschema för motorer


Motorservice och felsökning ska skötas av kvalificerad
personal med ändamålsenlig utrustning.

PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD


Motorn startar inte Säkringarna har löst ut Byt till säkringar av korrekt typ och utlösningsvärde.
Överbelastningsutlösning Kontrollera och återställ överbelastningsskyddet i startapparaten.
Felaktig matning Kontrollera att matningen överensstämmer med uppgifterna på
motorns märkskylt och med driftförhållandena.
Felaktig matningsanslutning Kontrollera anslutningarna mot det schema som medföljer motorn.
Lindningsbrott eller öppen brytare Känns igen på ett surrande ljud när brytaren är stängd. Kontrollera
att alla anslutningar är väl åtdragna och att alla hjälpkontakter sluts
korrekt.
Mekaniskt fel Kontrollera att motorn och den drivna utrustningen roterar fritt.
Kontrollera lager och smörjning.
Kortsluten stator
Dålig anslutning av statorspole Känns igen på att säkringarna har löst ut. Motorn måste lindas om.
Demontera lagersköldarna och hitta felet.
Rotorfel Leta efter avbrutna stavar och gavelringar.
Motorn kan vara överbelastad Minska belastningen.
Motor fastlåst En fas kan vara öppen Kontrollera spänningen på alla faser.
Fel tillämpning Ändra typ eller storlek. Kontakta leverantören.
Överbelastning Minska belastningen.
För låg spänning Kontrollera att matningsspänningen uppfyller kraven enligt
märkskylten. Kontrollera anslutningen.
Öppen krets Säkringar utlösta. Kontrollera överbelastningsrelä, stator och
tryckknappar.
Motorn startar, Matningsfel Kontrollera om matningsanslutningarna behöver dras åt. Kontrollera
men retarderar och säkringar och manöverorgan.
stannar
Motorn uppnår Felaktig användning Kontakta leverantören för anvisning om rätt typ.
inte märkvarvtalet För låg spänning vid Använd högre spänning eller transformatoranslutningar för att minska
motoranslutningarna på grund av belastningen.
spänningsfall i matningsnätet Kontrollera anslutningarna. Kontrollera att ledarna har rätt dimension.
För hög startbelastning Kontrollera att motorn startar utan last.
Avbrutna rotorstavar eller lös rotor Kontrollera om det finns sprickor nära ringarna. Vanligtvis är endast en
temporär reparation möjlig. Rotorn måste oftast bytas.
Öppen primärkrets Hitta felet med mätinstrument och reparera.

Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motorer och generatorer 139
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Motorn behöver Överbelastning Minska belastningen.
för lång tid för att Låg spänning vid start Kontrollera om resistansen är för hög. Kontrollera att rätt
accelerera och/ kabeldimension används.
eller drar mycket
ström Fel på kortsluten rotor Byt till ny rotor.
För låg matningsspänning Korrigera matningsspänningen.
Fel Fel fasföljd Låt två fasledare byta plats vid motorn eller i gruppcentralen.
rotationsriktning
Motorn blir Överbelastning Minska belastningen.
överhettad vid Ventilationsöppningarna kan vara Öppna ventilationsöppningarna och se till att kylluften kan strömma
körning igensatta så att motorn inte får tillräcklig fritt.
kylning
En fas kan vara öppen Kontrollera att samtliga ledare och kablar är korrekt anslutna.
Jordsluten spole Motorn måste lindas om.
Obalanserad uttagsspänning Kontrollera om det finns felaktiga ledare, anslutningar och
transformatorer.
Motorn vibrerar Motorn felaktigt uppriktad Rikta upp motorn.
Svagt fundament Förstärk fundamentet.
Obalanserad koppling Balansera kopplingen.
Driven utrustning obalanserad Balansera den drivna utrustningen.
Lagerfel Byt lager.
Lager ej uppriktade Reparera motorn
Balanseringsvikterna har förskjutits Balansera om rotorn.
Bristande kompatibilitet mellan rotor- Balansera om kopplingen eller rotorn.
och kopplingsbalansering (halv kil – hel
kil)
Flerfasmotor drivs med enfasmatning Kontrollera om någon krets är öppen.
För stort ändspel Justera lager eller sätt in shims.
Skrapljud Fläkten i kontakt med lagersköld eller Korrigera fläktens montering.
fläktkåpa
Motorn lös på fundamentplattan Dra åt fästskruvarna.
Onormalt driftbuller Ojämnt luftgap Kontrollera och korrigera montering av lagersköldar och lager.
Rotor obalanserad Balansera om rotorn.
Överhettade lager Böjd eller sned axel Rikta upp eller byt axeln.
För hög remspänning Minska remspänningen.
Remskivan för långt från axelansatsen För remskivan närmare motorlagret.
För liten remskivediameter Använd större remskivor.
Felaktig uppriktning Korrigera genom att rikta upp drivsystemet.
Bristande smörjning Se till att rätt mängd lagerfett av rätt kvalitet används.
Fettet eller smörjmedlet förbrukat eller Avlägsna gammalt fett, tvätta lagret grundligt med fotogen och pressa
förorenat in nytt fett.
För mycket smörjmedel Minska fettmängden. Lagret ska inte vara fyllt mer än till hälften.
Överhettat lager Kontrollera uppriktningen samt den radiella och axiella belastningen.
Skadade kulor eller löpbanor Byt lager och rengör samtidigt lagerhuset noggrant.

140 ABB Motorer och generatorer | Handbok för lågspänningsmotor, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Pienjännitemoottorit
Asennus-, käyttö-, kunnossapito- ja turvallisuusohje

Sisällys

1. Johdanto...................................................................................................................................143
1.1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus.......................................................................................143
1.2 Voimassaolo.....................................................................................................................143
2. Turvallisuusnäkökohtia............................................................................................................143
3. Käsittely....................................................................................................................................144
3.1 Vastaanottotarkastus........................................................................................................144
3.2 Kuljetus ja säilytys.............................................................................................................144
3.3 Nostaminen......................................................................................................................144
3.4 Moottorin paino................................................................................................................144
4. Asennus ja käyttöönotto.........................................................................................................145
4.1 Yleistä...............................................................................................................................145
4.2 Muilla kuin kuulalaakereilla varustetut moottorit.................................................................145
4.3 Eristysvastuksen tarkistaminen.........................................................................................145
4.4 Alusta...............................................................................................................................145
4.5 Kytkinpuolikkaiden ja hihnapyörien tasapainottaminen ja asentaminen..............................146
4.6 Moottorin kiinnitys ja linjaus...............................................................................................146
4.7 Radiaaliset voimat ja hihnakäytöt......................................................................................146
4.8 Vesireiät............................................................................................................................146
4.9 Kaapelit ja sähköliitännät...................................................................................................146
4.9.1 Kytkennät eri käynnistystavoille..........................................................................147
4.9.2 Lisälaiteliitännät.................................................................................................147
4.10 Liitännät ja pyörimissuunta................................................................................................147
5. Toiminta ...................................................................................................................................148
5.1 Yleistä...............................................................................................................................148

Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 141
6. Pienjännitemoottorit taajuusmuuttajakäytössä ...................................................................149
6.1 Johdanto..........................................................................................................................149
6.2 Käämityksen eristys..........................................................................................................149
6.2.1 Käämityksen eristyksen valinta käytettäessä ABB-taajuusmuuttajia...................149
6.2.2 Eristyksen valinta kaikille muille taajuusmuuttajille ..............................................149
6.3 Lämpösuojaus .................................................................................................................149
6.4 Laakerivirrat......................................................................................................................149
6.4.1 Laakerivirtojen ehkäiseminen säätökäytöissä, joissa on
ABB:n taajuusmuuttaja......................................................................................150
6.4.2 Laakerivirtojen ehkäiseminen kaikissa muissa säätökäytöissä............................150
6.5 Kaapelointi, maadoitus ja sähkömagneettinen yhteensopivuus.........................................150
6.6 Pyörimisnopeus................................................................................................................150
6.7 Moottorit taajuusmuuttajakäytössä...................................................................................150
6.7.1 Yleistä...............................................................................................................150
6.7.2 Moottorin kuormitettavuus AC_8_ _ -sarjan taajuusmuuttajilla,
joissa on DTC-säätö..........................................................................................150
6.7.3 Moottorin kuormitettavuus AC_5_ _ -sarjan taajuusmuuttajilla............................150
6.7.4 Moottorin kuormitettavuus muilla PWM-tyyppisillä
jännitelähdetaajuusmuuttajilla.............................................................................151
6.7.5 Lyhytaikaiset ylikuormitukset..............................................................................151
6.8 Arvokilvet..........................................................................................................................151
6.9 Taajuusmuuttajakäytön käyttöönotto.................................................................................151
7. Kunnossapito...........................................................................................................................152
7.1 Yleinen tarkistus...............................................................................................................152
7.1.1 Valmiustilassa olevat moottorit ..........................................................................152
7.2 Voitelu..............................................................................................................................152
7.2.1 Kestovoidelluilla laakereilla varustetut moottorit..................................................152
7.2.2 Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut moottorit..................................................153
7.2.3 Voiteluvälit ja -määrät.........................................................................................153
7.2.4 Voiteluaineet......................................................................................................155
8. After Sales -tuki.......................................................................................................................156
8.1 Varaosat...........................................................................................................................156
8.2 Purkaminen, kokoaminen ja uudelleenkäämintä................................................................156
8.3 Laakerit............................................................................................................................156
9. Ympäristövaatimukset............................................................................................................156
10. Vianmääritys.............................................................................................................................157

142 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
1. Johdanto 2. Turvallisuusnäkökohtia
Moottori on tarkoitettu pätevien, voimassa olevat
HUOM.! turvallisuusvaatimukset tuntevien henkilöiden
Näitä ohjeita on noudatettava, jotta varmistetaan asennettavaksi ja käytettäväksi.
moottorin turvallinen ja oikea asennus, käyttö ja
huolto. Henkilöiden, jotka asentavat, käyttävät Turvalaitteita, jotka ovat tarpeen onnettomuuksien
tai huoltavat moottoreitamme tai niihin liittyviä estämiseksi asennuksen ja käytön yhteydessä, on
laitteita, on saatava nämä ohjeet käyttöönsä. käytettävä asianomaisen maan määräysten mukaan.
Moottori on tarkoitettu pätevien, voimassa olevat
turvallisuusvaatimukset tuntevien henkilöiden
asennettavaksi ja käytettäväksi. Näiden ohjeiden VAROITUS!
noudattamatta jättäminen voi mitätöidä kaikki Hätäpysäyttimet on varustettava uudelleen­
soveltuvat takuut. käynnistyksen lukituksilla. Hätäpysäytyksen jälkeen
uusi käynnistyskäsky voi astua voimaan vasta sen
jälkeen, kun uudelleenkäynnistyksen lukitus on
tarkoituksella nollattu.
1.1 Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Kun moottori asennetaan koneeseen, toimeksiantajan on Huomioitavia seikkoja:
määritettävä, vastaako lopputuote konedirektiivin 2006/42/ 1. Älä astu moottorin päälle.
EY vaatimuksia.
2. Moottorin ulkopinta voi olla kuuma normaalikäytössä ja
erityisesti pysäytyksen jälkeen.
1.2 Voimassaolo 3. Jotkin erikoiskäytöt saattavat vaatia erikoisohjeita (esim.
taajuusmuuttajakäytöt).
Nämä ohjeet ovat voimassa seuraaville ABB:n
sähkökoneille sekä moottori- että generaattorikäytöissä: 4. Ota huomioon moottorin pyörivät osat.
5. Älä avaa liitäntäkoteloita, kun ne ovat jännitteisinä.
sarjat MT*, MXMA,
sarjat M1A*, M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*,
M2V*/M3V*
runkokoot 56–450.

Esimerkiksi Ex-moottoreille on erillinen opas:


Räjähdysvaarallisten tilojen pienjännitemoottorit: Asennus-,
käyttö-, ylläpito- ja turvallisuusopas (3GZF500730-47).

Lisäohjeita tarvitaan moottorityypeissä, jotka on tarkoitettu


erikoiskäyttöön tai jotka ovat erikoisrakenteisia.

Lisäopas on saatavilla seuraaville moottoreille:


– rullaratamoottorit
– vesijäähdytteiset moottorit
– savukaasujen poistoon tarkoitetut moottorit
– jarrumoottorit
– kuivaamomoottorit
– merenkulkusovelluksissa käytettävät moottorit, jotka
asennetaan avoimelle kannelle laivoissa tai
meriyksiköissä.

Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 143
3. Käsittely Kierteellä kiinnitetyt nostosilmukat täytyy kiristää ennen
nostamista. Tarvittaessa nostosilmukka on säädettävä
oikeaan asentoon sopivia aluslaattoja käyttäen.
3.1 Vastaanottotarkastus
Varmista, että nostovälineet ovat oikeankokoisia ja
Tarkista heti vastaanoton jälkeen, ettei moottori ole nostokoukut sopivat nostosilmukoihin.
vahingoittunut ulkoisesti (tarkista akselien päät, laipat ja
maalatut pinnat). Ota tarvittaessa välittömästi yhteyttä Nostettaessa on varottava vahingoittamasta moottoriin
kuljetusliikkeeseen. kiinnitettyjä lisälaitteita ja kaapeleita.

Tarkista kaikki arvokilven tiedot, etenkin jännite ja kytkennät Irrota mahdolliset kuljetuskiinnittimet, jotka kiinnittävät
(tähti tai kolmio). Laakerityyppi on mainittu kaikkien muiden moottorin lavaan.
paitsi runkokooltaan pienimpien moottoreiden arvokilvessä.
Tarkat nostotiedot saa ABB:ltä.
Taajuusmuuttajakäytössä tarkista sallittu enimmäis­
kuormitettavuus moottorin toiseen tyyppikilpeen leimatun
taajuuden mukaan. VAROITUS!
Nosto-, asennus- tai huoltotöiden aikana kaikkien
tarvittavien turvallisuustoimien on oltava käytössä ja
3.2 Kuljetus ja säilytys erityishuomiota on kiinnitettävä siihen, että kukaan ei
Moottorit tulee varastoida sisätiloissa (lämpötila yli −20 °C), ole nostetun kuorman alla.
kuivissa, tärinättömissä ja pölyttömissä olosuhteissa.
Kuljetuksen aikana moottorit on suojattava iskuilta,
putoamisilta ja kosteudelta. Muissa olosuhteissa ota yhteys 3.4 Moottorin paino
ABB:n edustajaan.
Moottorin kokonaispaino voi vaihdella samassakin
Suojaamattomat koneistetut pinnat (akselien päät ja laipat) runkokoossa (keskikorkeus) eri nimellistehon,
on käsiteltävä korroosionestoaineella. asennusasennon ja lisävarusteiden takia.

Akselia suositellaan pyöritettävän säännöllisin väliajoin käsin Seuraavassa taulukossa on esitetty moottoreiden arvioidut
rasvan muuttumisen estämiseksi. enimmäispainot vakiomallin moottoreille runkomateriaalin
mukaisesti.
Mahdollisten seisontalämmitysvastusten käyttö on
suositeltavaa, jotta kondensaatioveden kerääntyminen Kaikkien ABB:n moottoreiden todellinen paino on mainittu
moottoriin voitaisiin estää. arvokilvessä runkokooltaan pienimpiä moottoreita (56 ja 63)
lukuun ottamatta.
Pysähdyksissä olevaan moottoriin ei saa kohdistua ulkoista
tärinää, jotta laakerit eivät vahingoittuisi. Runkokoko Alumiini Valurauta Lisäys
jarrusta
Moottorit, joissa on rullalaakerit tai viistokuulalaakerit, tulee Paino (kg) Paino (kg)
varustaa lukituksella kuljetuksen ajaksi. 56 4,5 – –
63 6 – –
3.3 Nostaminen 71 8 13 5
80 14 20 8
Kaikissa yli 25 kg:n painoisissa ABB:n moottoreissa on 90 20 30 10
nostosilmukat. 100 32 40 16
112 36 50 20
Moottorin nostamiseen saa käyttää vain sen omia
132 93 90 30
päänostosilmukoita. Niitä ei saa käyttää moottorin
160 149 130 30
nostamiseen silloin, kun se on kytketty muuhun laitteistoon.
180 162 190 45
Lisälaitteiden (esimerkiksi jarrujen tai erillisten puhaltimien) 200 245 275 55
tai liitäntäkoteloiden nostosilmukoita ei saa käyttää 225 300 360 75
moottorin nostamiseen. Eri tehojen, asennusasentojen ja 250 386 405 75
280 425 800 –
lisävarusteiden takia saman runkokoon moottoreilla saattaa
315 – 1 700 –
olla eri painopiste.
355 – 2 700 –
Vahingoittuneita nostosilmukoita ei saa käyttää. Tarkista 400 – 3 500 –
ennen nostoa, että silmukkapultit tai kiinteät nostosilmukat 450 – 4 500 –
ovat vahingoittumattomat.
Jos moottori on varustettu erillisellä puhaltimella, kysy paino
ABB:ltä.

144 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4. Asennus ja käyttöönotto 4.3 Eristysvastuksen
tarkistaminen
VAROITUS! Mittaa eristysvastus ennen käyttöönottoa ja silloin, kun
Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai epäilet käämityksen olevan kostea.
käytettävän laitteiston käsittelemistä.
Eristysvastus ei saa 25 °C:n lämpötilaan korjattuna missään
tapauksessa olla alle 1 MΩ (mitattuna jännitteellä 500 tai
4.1 Yleistä 1 000 V DC). Eristysvastuksen arvo tulee puolittaa jokaista
20 °C:n lämpötilan nousua kohti. Eristyksen voi korjata
Tarkista kaikki arvokilven arvot, jotta moottorin oikeasta haluttuun lämpötilaan kuvan 1 mukaisesti.
suojauksesta ja kytkennästä voidaan varmistua.
VAROITUS!
4.2 Muilla kuin kuulalaakereilla Sähköiskujen välttämiseksi moottorin runko on
maadoitettava ja käämitysten sähkövaraus on
varustetut moottorit purettava runkoon välittömästi jokaisen mittauksen
Poista kuljetuslukitukset, jos niitä on. Tarkista jälkeen.
mahdollisuuksien mukaan vapaa pyöriminen kääntämällä
moottorin akselia käsin. Ellei eristysvastusmittauksessa saavuteta ohjearvoa,
käämitys on liian kostea ja se on kuivattava uunissa. Uunin
Rullalaakereilla varustetut moottorit: lämpötilan on oltava 90 °C 12–16 tunnin ajan ja sen jälkeen
Moottorin käyttö ilman säteittäistä kuormitusta akselille 105 °C 6–8 tunnin ajan.
saattaa vahingoittaa rullalaakereita.
Mahdolliset vesireikien tulpat on irrotettava ja sulkuventtiilit
avattava lämmityksen ajaksi. Lämmityksen jälkeen tulpat
Viistokuulalaakerilla varustetut moottorit: on muistettava sulkea. Vaikka moottori on varustettu
Moottorin käyttö ilman oikeansuuntaista ja -suuruista vesireiällä ja tulpalla, on suositeltavaa purkaa laakerikilvet ja
aksiaalivoimaa saattaa vahingoittaa moottorin liitäntäkotelon kansi kuivausta varten.
viistokuulalaakeria.
Meriveden kastelemat käämitykset on useimmiten
käämittävä uudelleen.
VAROITUS!
Moottoreissa, joissa on viistokuulalaakerit,
aksiaalivoima ei saa millään tavoin muuttaa suuntaa. 4.4 Alusta
Loppukäyttäjällä on täysi vastuu alustan valmistamisesta.
Laakerityyppi on mainittu arvokilvessä.
Metalliset alustat on maalattava, jotta ne eivät ruostu.
Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut moottorit: Alustan on oltava tasainen ja riittävän tukeva, jotta se
Moottoria käynnistettäessä ensimmäistä kertaa sekä kestää mahdolliset oikosulkuvoimat.
moottorin pitkän varastoinnin jälkeen tulee laakereille tehdä
ensirasvaus, jossa voiteluainetta lisätään voitelukilven Alusta on suunniteltava ja mitoitettava siten, että vältetään
ohjeen mukainen määrä. tärinän johtuminen moottoriin ja resonanssin aiheuttama
tärinä. Katso seuraava kuva.
Katso lisätietoja kohdasta 7.2.2, Jälkivoideltavilla laakereilla
varustetut moottorit. Viivain
Kun moottori asennetaan pystyasentoon akseli alas
osoittaen, on siinä oltava suojakansi, joka estää vieraiden
esineiden ja nesteiden tulemista tuuletusaukkojen läpi.
HUOM.! Moottorin jalkojen
Tämä voidaan toteuttaa myös erillisellä kannella, jota ei ole korkeusero ei saa olla
kiinnitetty moottoriin. Tässä tapauksessa moottorissa on yli ± 0,1 mm.
oltava varoitusmerkintä.

Jalan paikka

Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 145
4.5 Kytkinpuolikkaiden ja hihna- 4.7 Radiaaliset voimat ja
pyörien tasapainottaminen hihnakäytöt
ja asentaminen Hihnat tulee kiristää käytettävän laitteiston toimittajan
ohjeiden mukaan. Älä kuitenkaan ylitä tuote-
Moottori tasapainotetaan normaalisti puolella kiilalla. esitteissä ilmoitettuja maksimihihnavoimia (laakerin
Kytkinpuolikkaat ja hihnapyörät on tasapainotettava radiaalikuormituksia).
kiilaurien jyrsimisen jälkeen. Tasapainotusmenetelmä tulee
valita akselin tasapainotusmenetelmään sopivaksi. VAROITUS!
Kytkinpuolikkaat ja hihnapyörät tulee asentaa akselille Liiallinen hihnojen kiristys vaurioittaa laakereita ja voi
käyttäen tarkoitukseen sopivia tarvikkeita ja työkaluja, jotka aiheuttaa akselin vahingoittumisen.
eivät vaurioita laakereita tai tiivisteitä.

Älä koskaan asenna kytkinpuolikasta tai hihnapyörää


lyömällä tai poista sitä vipuamalla runkoa vasten. 4.8 Vesireiät
Varmista, että vesireiät ja tulpat ovat alaspäin.
4.6 Moottorin kiinnitys ja linjaus Pystyasentoon kiinnitettävissä moottoreissa vesireiät
saattavat olla vaaka-asennossa.
Varmista, että moottorin ympärillä on riittävästi tilaa
esteetöntä ilmavirtausta varten. On suositeltavaa, että Moottorit, joiden vesirei'issä on suljettavat muovitulpat,
puhaltimen suojuksen ja seinän tai vastaavan välimatka toimitetaan tulpat avoinna. Erittäin pölyisissä oloissa kaikki
on vähintään puolet puhaltimen suojuksen ilman vesireiät tulee sulkea.
sisäänottoaukosta. Lisätietoja on tuoteluettelossa sekä
Web-sivuilta saatavissa mittapiirroksissa: www.abb.com/
motors&generators.
4.9 Kaapelit ja sähköliitännät
Normaalissa yksinopeuksisessa moottorissa on yleensä
Oikea linjaus on erittäin tärkeää laakerivaurioiden, tärinän ja
kuusi liitintä staattorikäämeille (pääliittimet) ja ainakin yksi
akselivaurioiden estämiseksi.
maadoitusliitin.
Kiinnitä moottori alustaan sopivilla pulteilla tai kierretangoilla
Moottorin pääliittimien ja maadoitusliittimien lisäksi
ja lisää alustan ja jalkojen väliin sovitelevyjä.
liitäntäkotelossa voi olla liittimet termistoreille,
Linjaa moottori käyttäen sopivia menetelmiä. lämmitysvastuksille tai muille lisälaitteille.

Poraa tarvittaessa reiät ohjaustapeille ja kiinnitä ohjaustapit Syöttökaapelit on liitettävä sopivien kaapelikenkien avulla.
paikoilleen. Lisälaitteiden kaapelit voidaan liittää kytkentärimaan
sellaisinaan.
Kytkimen asennustarkkuus: Tarkista, että poikkeama b
on alle 0,05 mm ja että ero a1–a2 on myös alle 0,05 mm. Moottorit on tarkoitettu vain kiinteään asennukseen. Jos
Katso kuva 2. erikseen ei ole muuta mainittu, kaapeliläpivienneissä on
metriset kierteet. Holkkitiivisteillä tulee olla vähintään sama
Tarkista linjaus uudelleen, kun pultit tai kierretangot on IP-luokka kuin liitäntäkoteloilla.
kiristetty lopullisesti.
Asennuksen aikana on käytettävä sertifioitua putken
Älä ylitä tuoteluetteloissa mainittuja laakereiden suurimpia keskiötä tai kaapeliliitintä.
sallittuja kuormitusarvoja.

Tarkista, että moottorin ympärillä on tarpeeksi jäähdytyksen HUOM.!


vaatimaa tilaa. Varmista, että lähellä olevista kohteista Kaapelit on suojattava mekaanisesti ja kiristettävä
säteilevä lämpö tai suora auringonpaiste eivät kuumenna lähelle liitäntäkoteloa standardin IEC/EN 60079-0
moottoria liikaa. ja paikallisten asennusstandardien asianmukaisten
vaatimusten täyttämiseksi.
Laippamoottorien (esimerkiksi B5, B35 tai V1) tapauksessa
varmista, että rakenne mahdollistaa riittävän ilmavirran
laipan ulkopinnalla.
Käyttämättömät kaapeliläpiviennit on suljettava tulpilla
liitäntäkotelon IP-luokan mukaisesti.

Suojausluokka ja halkaisija on määritelty holkkitiivisteiden


dokumenteissa.

146 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
4.9.1 Kytkennät eri käynnistystavoille
VAROITUS!
Käytä kaapeliläpivienneissä asianmukaisia Normaalissa yksinopeuksisessa moottorissa on yleensä
holkkitiivisteitä kaapelin tyypin ja läpimitan kuusi liitintä staattorikäämeille (pääliittimet) ja ainakin yksi
mukaisesti. maadoitusliitin. Tämä mahdollistaa suoran käynnistyksen tai
tähtikolmiokäynnistyksen.

Kaksinopeus- ja erikoismoottoreilla kytkentä on suoritettava


Maadoitus on hoidettava paikallisten määräysten mukaan liitäntäkotelon sisällä tai moottorin ohjeessa olevan tiedon
ennen moottorin kytkemistä verkkojännitteeseen. mukaisesti.
Rungon maadoitusliitin on kytkettävä suojamaadoitukseen Jännite ja kytkentä on leimattu arvokilpeen.
(PE) kaapelilla standardin IEC/EN 60034-1 taulukon 5
mukaisesti: Suora käynnistys (DOL):
Voidaan käyttää Y- tai D-kytkentää.
Suojajohdinten vähimmäispoikkipinta-ala
Esimerkiksi 690 VY, 400 VD tarkoittaa Y-kytkentää 690 V ja
Asennuksen vaihejohdinten Vastaavan suojajohtimen
vähimmäispoikkipinta-ala, SP
D-kytkentää 400 V.
poikkipinta-ala, S (mm2)
(mm2)
Tähtikolmiokäynnistys (Y/D):
4 4
6 6 D-kytkennässä verkkojännitteen on oltava sama kuin
10 10 moottorin nimellisjännite.
16 16
Poista kaikki kytkentäliuskat liitäntäalustasta.
25 25
35 25 Muut käynnistystavat ja hankalat
50 25 käynnistysolosuhteet:
70 35
Kun käyttötavoissa S1 ja S2 käytetään muita käynnistys­
95 50
tapoja, esim. taajuusmuuttajaa tai pehmokäynnistintä,
120 70
katsotaan, että laite on eristettynä sähköjärjestelmästä
150 70
sähköisen koneen ollessa käynnissä standardin IEC
185 95
60079-0 mukaisesti ja lämpösuojaus on valinnainen.
240 120
300 150
400 185 4.9.2 Lisälaiteliitännät
Lisäksi sähkölaitteen ulkopuolella olevien maadoitus- tai Jos moottori on varustettu termistoreilla tai muilla
liitosliittimien on tuotettava tehokas liitäntä johtimeen, jonka vastuslämpötilamittauksilla (esimerkiksi Pt100:lla tai
poikkipinta-ala on vähintään 4 mm2. lämpöreleillä) ja lisälaitteilla, on suositeltavaa, että näitä
laitteita käytetään ja ne liitetään asianmukaisesti. Tietyissä
Verkon ja moottorin liitäntöjen välisen kaapeliliitännän käyttötarkoituksissa on käytettävä lämpösuojausta.
on täytettävä asennuksen kansallisten standardien tai Lisätietoja on moottorin mukana toimitetuissa asiakirjoissa.
standardin IEC/EN 60204-1 vaatimukset tyyppikilvessä Lisävarusteiden kytkentäkaaviot ovat liitäntäkotelon sisällä.
ilmoitetun nimellisvirran mukaisesti.
Termistorien enimmäismittausjännite on 2,5 V.
HUOM.! Pt100:n enimmäismittausvirta on 5 mA. Suuremman
Kun ympäristön lämpötila on yli +50 °C, on mittausjännitteen tai -virran käyttäminen voi aiheuttaa
käytettävä kaapeleita, joiden sallittu käyttö­lämpö­ virheitä lukemiin tai vaurioittaa lämpötila-anturia.
tila on vähintään +90 °C. Myös muut asennus­ Lämpöanturien eristys täyttää peruseristysvaatimukset.
olosuhteista riippuvat muuntokertoimet on
huomioitava kaapeleita mitoitettaessa.

Varmista, että moottorin suojaus vastaa ympäristö- ja


4.10 Liitännät ja pyörimissuunta
sääolosuhteita. Varmista esimerkiksi, että vesi ei pääse Pyörimissuunta on myötäpäivään akselin päästä
moottoriin tai liitäntäkoteloihin. katsottuna, kun vaihejärjestys L1, L2, L3 on kytketty
liittimiin kuvan 3 mukaan.
Liitäntäkoteloiden tiivisteiden täytyy olla kunnolla urissaan,
jotta kotelon moottorin kotelointiluokka vastaa suunniteltua Pyörimissuunta muutetaan vaihtamalla kahden
ja moottorin arvokilvessä mainittua IP-luokkaa. Virheellisesti vaihejohtimen päät keskenään.
asennettu tiiviste saattaa aiheuttaa veden tai pölyn
tunkeutumisen liitäntäkoteloon, mistä voi aiheutua kipinä- Jos moottorissa on vain yhteen suuntaan pyörivä tuuletin,
tai räjähdysvaara. tarkista, että pyörimissuunta on moottoriin merkityn nuolen
mukainen.

Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 147
5. Toiminta
5.1 Yleistä
Moottorit on suunniteltu käytettäviksi seuraavissa
olosuhteissa, ellei arvokilvessä ole toisin ilmoitettu.

– Moottorit on tarkoitettu vain kiinteään asennukseen.


– Normaali ympäristön lämpötila on −20 °C...+40 °C.
– Asennuskorkeus on enintään 1 000 metriä meren
pinnasta
– Syöttöjännitteen ja taajuuden vaihtelu ei saa ylittää
asiaankuuluvissa standardeissa mainittuja rajoja.
Syöttöjännitteen toleranssi on ±5 % ja taajuuden
toleranssi ±2 % kuvan 4 (EN / IEC 60034-1, kohta 7.3,
vyöhyke A) mukaan. Kumpikin ääriarvo ei saa esiintyä
yhtä aikaa.

Moottoria saa käyttää vain niissä kohteissa, joihin se on


tarkoitettu. Nimellisarvot ja käyttöolosuhteet on ilmoitettu
moottorien arvokilvissä. Lisäksi tulee noudattaa kaikkia
tässä oppaassa ilmoitettuja vaatimuksia sekä muita asiaan
liittyviä ohjeita ja standardeja.

Jos nämä rajat ylittyvät, on kaikki moottorin arvot ja


asennusarvot tarkistettava. Lisätietoja saa ABB:ltä.

VAROITUS!
Laitteiden käyttö- ja kunnossapito-ohjeiden
laiminlyöminen voi vaarantaa turvallisuuden ja estää
moottorin käyttämisen.

148 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6. Pienjännitemoottorit taajuusmuuttajakäytössä
6.1 Johdanto 6.2.2 Eristyksen valinta kaikille muille
taajuusmuuttajille
Ohjeen tässä osassa on lisäohjeita taajuusmuuttajakäytössä
käytettävistä moottoreista. Moottori on tarkoitettu Jänniterasitukset eivät saa ylittää sallittuja raja-arvoja.
käytettäväksi yhdestä taajuusmuuttajakäytöstä, eikä Sovelluksen turvallisuus tulee varmistaa laitteiston
useita moottoreita saa käyttää rinnakkain yhdestä toimittajalta. Mahdollisten suodattimien vaikutus on otettava
taajuusmuuttajasta. Taajuusmuuttajan valmistajan antamia huomioon moottorin mitoituksessa.
ohjeita on noudatettava.

ABB saattaa tarvita lisätietoja käytöstä voidakseen


päättää moottorin soveltuvuudesta erikoiskäyttöihin ja/tai
6.3 Lämpösuojaus
erikoismoottorin tarpeesta. Useimmat tässä ohjeessa käsiteltävät moottorit on
varustettu staattorikäämityksen PTC-termistoreilla tai
muuntyyppisillä vastuslämpötilamittauksilla. Niiden
6.2 Käämityksen eristys kytkeminen taajuusmuuttajaan on suositeltavaa. Lue lisää
luvusta 4.9.2.
Taajuusmuuttajat aiheuttavat korkeampia jänniterasituksia
kuin sinimuotoinen syöttö moottorin käämitykseen.
Tämän vuoksi moottorin käämieristys ja taajuusmuuttajan
lähtösuodatin tulee mitoittaa seuraavien ohjeiden
6.4 Laakerivirrat
mukaisesti. Eristettyjä laakereita tai laakerirakenteita, yhteismuotoisia
suodattimia sekä asianmukaisia kaapelointi- ja
6.2.1 Käämityksen eristyksen valinta maadoitusmenetelmiä tulee käyttää seuraavien ohjeiden ja
käytettäessä ABB-taajuusmuuttajia taulukon 6.1 mukaisesti laakerivirtaongelmien välttämiseksi.

Kun käytetään ABB:n dioditasasuuntaajalla (ei-säädettävä


tasajännite) varustettuja erilliskäyttöjä (esim. AC_8_ _- ja
AC_5_ _ -sarjat), käämityksen eristys ja suodattimet
voidaan valita taulukon 6.1 mukaan.

PN < 100 kW PN ≥ 100 kW tai PN ≥ 350 kW tai


IEC315 ≤ Runkokoko ≤ IEC355 IEC400 ≤ Runkokoko ≤ IEC450
UN ≤ 500 V Vakiomoottori Vakiomoottori Vakiomoottori
+ Eristetty N-laakeri + Eristetty N-laakeri
+ Yhteismuotoinen suodatin
500 V >UN ≤ 600 V Vakiomoottori Vakiomoottori Vakiomoottori
+ dU/dt -suodatin (reaktori) + dU/dt -suodatin (reaktori) + Eristetty N-laakeri
TAI + Eristetty N-laakeri + dU/dt -suodatin (reaktori)
Vahvistettu eristys TAI + Yhteismuotoinen suodatin
Vahvistettu eristys TAI
+ Eristetty N-laakeri Vahvistettu eristys
+ Eristetty N-laakeri
+ Yhteismuotoinen suodatin
500 V >UN ≤ 600 V Vakiomoottori Vakiomoottori Vakiomoottori
(kaapelin pituus > 150 m) + Eristetty N-laakeri + Eristetty N-laakeri
+ Yhteismuotoinen suodatin

600 V >UN ≤ 690 V Vahvistettu eristys Vahvistettu eristys Vahvistettu eristys


+ dU/dt -suodatin (reaktori) + dU/dt -suodatin (reaktori) + Eristetty N-laakeri
+ Eristetty N-laakeri + dU/dt -suodatin (reaktori)
+ Yhteismuotoinen suodatin
600 V >UN ≤ 690 V Vahvistettu eristys Vahvistettu eristys Vahvistettu eristys
(kaapelin pituus > 150 m) + Eristetty N-laakeri + Eristetty N-laakeri
+ Yhteismuotoinen suodatin

Taulukko 6.1 Käämityksen eristyksen valinta käytettäessä ABB-taajuusmuuttajia

Ota yhteyttä ABB:hen, jos tarvitset lisätietoja vastusjarrutuksesta tai ohjatulla syöttöyksiköllä varustetuista
taajuusmuuttajista.

Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 149
6.4.1 Laakerivirtojen ehkäiseminen Lisätietoja taajuusmuuttajakäyttöjen maadoittamisesta ja
säätökäytöissä, joissa on ABB:n kaapeloinnista on ohjeessa "Grounding and cabling of the
drive system" (Koodi: 3AFY 61201998).
taajuusmuuttaja
Kun käytetään ABB:n dioditasasuuntaajalla varustettua
taajuusmuuttajaa (esim. AC_8_ _- ja AC_5_ _ -sarjat),
taulukon 6.1 mukaisia menetelmiä on käytettävä haitallisten
6.6 Pyörimisnopeus
laakerivirtojen välttämiseksi. Moottorin arvokilvessä tai tuoteoppaassa ilmoitettua
nimellisnopeutta suuremmilla nopeuksilla on varmistettava,
että nopeus ei kasva suuremmaksi kuin moottorin suurin
HUOM.! sallittu pyörimisnopeus tai koko sovelluksen kriittinen
On suositeltavaa käyttää eristettyjä laakereita, joiden nopeus.
sisä- ja/tai ulkokehät on pinnoitettu alumiinioksidilla,
tai laakereita, joissa on keraamiset vierintäelimet.
Lisäksi alumiinioksidipinnoitteet tulee käsitellä
kyllästeellä, joka estää lian ja kosteuden pääsyn 6.7 Moottorit taajuusmuuttaja-
huokoiseen pinnoitteeseen. Tarkat tiedot laakereiden käytössä
eristyksestä on ilmoitettu moottorin arvokilvessä.
Laakerityypin tai eristysmenetelmän muuttaminen
ilman ABB:n lupaa on kiellettyä.
6.7.1 Yleistä
Jos käytössä on ABB:n taajuusmuuttaja, moottorit voidaan
mitoittaa ABB:n DriveSize-mitoitusohjelman avulla. Tämän
6.4.2 Laakerivirtojen ehkäiseminen kaikissa ohjelman voi ladata ABB:n Web-sivustosta (www.abb.com/
muissa säätökäytöissä motors&generators).
Käyttäjä on vastuussa moottorin ja käytettävän laitteiston
suojaamisesta haitallisilta laakerivirroilta. Luvussa 6.4.1 Jos käytössä on muita taajuusmuuttajia, moottorien
annettuja ohjeita voidaan soveltaa, mutta niiden toimivuutta mitoitus täytyy tehdä manuaalisesti. Lisätietoja saat
ei voida taata kaikissa tapauksissa. ABB:ltä.

Kuormitettavuuskäyrät (tai kuormituskäyrät) perustuvat


6.5 Kaapelointi, maadoitus ja nimellisjännitteeseen. Käyttö yli- tai alijännitteellä voi
vaikuttaa sovelluksen suorituskykyyn.
sähkömagneettinen
yhteensopivuus 6.7.2 Moottorin kuormitettavuus AC_8_ _
-sarjan taajuusmuuttajilla, joissa on
Jotta laitteet maadoittuvat asianmukaisesti ja voimassa
DTC-säätö
olevat sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevat
vaatimukset tulevat täytetyiksi, yli 30 kW:n moottorit on Kuvissa 5a–5d esitetyt kuormitettavuuskäyrät koskevat
kaapeloitava käyttäen suojattuja symmetrisiä kaapeleita ja ABB:n AC_8_ _ -sarjan taajuusmuuttajia, joissa on
EMC-holkkitiivisteitä, joissa on 360°:n liitos. ei-säädettävä tasajännite ja DTC-säätö. Kuvissa on
ilmoitettu suurin sallittu moottorin tuottama jatkuva
Symmetrisiä ja suojattuja kaapeleita on suositeltavaa momentti syöttötaajuuden funktiona. Momentti ilmoitetaan
käyttää myös pienemmissä moottoreissa. 360°:n prosenttiosuutena moottorin nimellismomentista. Arvot ovat
maadoitusliitokset tulee tehdä kaikkiin kaapeliaukkoihin viitteellisiä; tarkat arvot ovat saatavilla pyynnöstä.
noudattaen holkkitiivisteiden tyyppikohtaisia asennusohjeita.
Kierrä kaapelin suojavaipan johtimet nipuiksi ja kytke ne
lähimpään maadoitusliittimeen tai -kiskoon liitäntäkotelon HUOM.!
sisällä, taajuusmuuttajan kotelossa jne. Moottorin ja sovelluksen suurinta sallittua nopeutta ei
saa ylittää!

HUOM.! 6.7.3 Moottorin kuormitettavuus AC_5_ _


Kaikissa läpivienneissä (esimerkiksi moottorissa,
taajuusmuuttajassa ja mahdollisessa
-sarjan taajuusmuuttajilla
turvakytkimessä) on käytettävä asianmukaisia Kuvissa 6a–6d esitetyt kuormitettavuuskäyrät koskevat
läpivientiholkkeja, joissa on 360°:n liitos. AC_5_ _ -sarjan taajuusmuuttajia. Kuvissa on ilmoitettu
suurin sallittu moottorin tuottama jatkuva momentti
syöttötaajuuden funktiona. Momentti ilmoitetaan
Moottoreissa, joiden runkokoko on vähintään IEC 280, prosenttiosuutena moottorin nimellismomentista. Arvot ovat
tarvitaan ylimääräistä potentiaalintasausta moottorin viitteellisiä; tarkat arvot ovat saatavilla pyynnöstä.
rungon ja käytetyn laitteiston välillä, elleivät molemmat ole
samalla teräsalustalla. Tässä tapauksessa teräsalustan
sähkönjohtavuus suurilla taajuuksilla on tarkistettava HUOM.!
esimerkiksi mittaamalla komponenttien välinen Moottorin ja sovelluksen suurinta sallittua nopeutta ei
potentiaaliero. saa ylittää!

150 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
6.7.4 Moottorin kuormitettavuus 6.9 Taajuusmuuttajakäytön
muilla PWM-tyyppisillä
jännitelähdetaajuusmuuttajilla
käyttöönotto
Muilla taajuusmuuttajilla, joilla on ei-säädettävä tasajännite Taajuusmuuttajakäytön käyttöönotossa on noudatettava
ja vähimmäiskytkentätaajuus 3 kHz (200–500 V), luvussa taajuusmuuttajan ohjeita ja paikallista lainsäädäntöä.
6.7.3 mainittuja mitoitusohjeita voidaan käyttää viitteellisinä Lisäksi on otettava huomioon käyttökohteen asettamat
ohjeina. On kuitenkin huomioitava, että todellinen terminen vaatimukset ja rajoitukset.
kuormitettavuus voi myös olla pienempi. Ota yhteyttä
taajuusmuuttajan valmistajaan tai järjestelmän toimittajaan. Kaikki taajuusmuuttajan säätämiseen tarvittavat parametrit
on luettava tai otettava moottorin arvokilvistä. Tavallisimmin
tarvittavat parametrit ovat seuraavat:
HUOM.!
Moottorin todellinen terminen kuormitettavuus voi
– nimellisjännite
olla pienempi kuin ohjeellisissa käyrissä ilmoitettu
– nimellisvirta
arvo.
– nimellistaajuus
– nimellisnopeus
6.7.5 Lyhytaikaiset ylikuormitukset – nimellisteho.
ABB:n moottoreita voidaan tavallisesti ylikuormittaa
väliaikaisesti sekä käyttää jaksottaisesti. Tällaisten
sovellusten mitoittaminen on helpointa DriveSize-työkalulla. HUOM.!
Jos tietoja puuttuu tai ne ovat epätäsmällisiä,
moottoria ei saa käyttää, ennen kuin oikeat
6.8 Arvokilvet asetukset on varmistettu laitteiden valmistajilta.
ABB:n moottorien käyttö taajuusmuuttajakäytössä ei
tavallisesti vaadi ylimääräisiä arvokilpiä. Taajuusmuuttajan ABB suosittelee kaikkien tilanteeseen soveltuvien
käyttöönotossa tarvittavat parametrit löytyvät taajuusmuuttajan suojausominaisuuksien käyttämistä
pääarvokilvestä. Joissakin erikoistapauksissa turvallisuuden parantamiseksi. Taajuusmuuttajissa on
moottorit saatetaan varustaa taajuusmuuttajakäytön yleensä seuraavanlaisia ominaisuuksia (ominaisuuksien
lisäarvokilvillä. Niissä on seuraavat tiedot: nimet ja käytettävyys vaihtelevat taajuusmuuttajan
valmistajan ja mallin mukaan):
– nopeusalue
– tehoalue – vähimmäisnopeus
– jännite- ja virta-alue – enimmäisnopeus
– momenttityyppi (vakio tai neliöllinen) – kiihdytys- ja jarrutusajat
– taajuusmuuttajatyyppi ja vaadittava – enimmäisvirta
vähimmäiskytkentätaajuus. – enimmäismomentti
– jumisuojaus.

Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 151
7. Kunnossapito 7.1.1 Valmiustilassa olevat moottorit
Jos laivalla tai muussa tärisevässä ympäristössä oleva
moottori on valmiustilassa pidemmän aikaa, on suoritettava
VAROITUS!
seuraavat toimenpiteet:
Moottorin seisoessa jännite voi olla kytkettynä
liitäntäkotelon sisällä lämmitysvastuksille tai suoraan 1. Akselia täytyy pyörittää säännöllisesti kahden viikon
käämityksen lämmitykselle. välein (raportoidaan) käynnistämällä järjestelmä. Jos
käynnistys ei ole jostakin syystä mahdollinen, akselia
tulee vähintäänkin kääntää käsin kerran viikossa,
jotta se tulee eri asentoon. Muista aluksella olevista
7.1 Yleinen tarkistus laitteista johtuva tärinä aiheuttaa laakerin kolosyöpymää,
joka tulee minimoida säännöllisen käytön / käsin
1. Tarkista moottori säännöllisin väliajoin, vähintään kerran
pyörittämisen avulla.
vuodessa. Tarkastusten väli määräytyy esimerkiksi
ympäröivän ilman kosteustason ja paikallisten sääolojen 2. Laakeri täytyy rasvata akselin pyörittämisen yhteydessä
mukaan. Tarkastusten väli voidaan aluksi määrittää vuosittain (raportoidaan). Jos moottorin käyttöpäässä on
kokeellisesti, ja sitä on jatkossa noudatettava. rullalaakeri, kuljetuslukitus täytyy irrottaa ennen akselin
2. Pidä moottori puhtaana ja huolehdi jäähdytysilman pyörittämistä. Kuljetuslukitus täytyy asentaa takaisin
vapaasta kulusta. Jos moottoria käytetään pölyisessä paikalleen ennen kuljetusta.
ympäristössä, tuuletusjärjestelmä on tarkistettava ja 3. Kaikkea tärinää tulee välttää, jotta laakerin vioittuminen
puhdistettava säännöllisesti. voidaan estää. Kaikkia moottorin käyttöoppaassa olevia
3. Seuraa akselitiivisteiden (esim. V-renkaan tai käyttöönotto- ja huolto-ohjeita on noudatettava. Takuu ei
säteistiivisteen) kuntoa ja uusi ne tarvittaessa. kata käämityksen ja laakerin vahinkoja, jos näitä ohjeita ei
ole noudatettu.
4. Seuraa kytkentöjen ja kiinnitysruuvien kuntoa.
5. Tarkkaile laakerien kuntoa laakeriääntä kuuntelemalla,
laakerien tärinää tai lämpötilaa mittaamalla, poistuvaa 7.2 Voitelu
voiteluainetta tarkkailemalla tai SPM-valvontalaitteilla.
Tarkkaile laakereita erityisen huolellisesti silloin, kun
niiden laskettu käyttöikä alkaa lähestyä loppuaan.
VAROITUS!
Kun muuttumista alkaa tapahtua, avaa moottori, tarkista Varo pyöriviä osia!
osat ja uusi ne tarvittaessa. Moottoreihin vaihdettavien
laakereiden on oltava samaa tyyppiä kuin alkuperäisten.
Akselitiiviste on vaihdettava laakerivaihdon yhteydessä,
VAROITUS!
ja tiivisteen on oltava ominaisuuksiltaan samanlainen kuin
Monet voiteluaineet saattavat ärsyttää ihoa tai
alkuperäinen tiiviste.
aiheuttaa silmätulehduksia. Noudata voiteluaineen
Jos IP 55 -moottori on toimitettu tulppa suljettuna, on valmistajan antamia turvaohjeita.
suositeltavaa avata vesireikien tulpat säännöllisesti,
jotta moottoriin kondensoituneen veden poistumistie ei
tukkeutuisi ja jotta vesi pääsisi ulos. Tämä tehdään, kun Laakerityypit on mainittu tuote-esitteissä ja kaikkien
moottori on pysähdyksissä ja sellaisessa tilassa, jossa sen moottoreiden arvokilvissä runkokooltaan pienimpiä
käsittely on turvallista. moottoreita lukuun ottamatta.

Käyttövarmuus on tärkeä tekijä laakerien voiteluvälejä


määritettäessä. ABB käyttää voitelussa pääasiassa L1-
periaatetta, joka tarkoittaa, että 99 % moottoreista toimii
häiriöttömästi ilmoitetun käyttötuntimäärän ajan.

7.2.1 Kestovoidelluilla laakereilla varustetut


moottorit
Laakerit ovat yleensä 1Z-, 2Z- tai 2RS-tyyppisiä tai
vastaavia kestovoideltuja laakereita.

Ohjeena on seuraava taulukko, jossa esitetään voitelun


riittävyys runkokokoon 250 asti L1-periaatteen mukaan.
Lisätietoja käyttötunneista korkeammissa lämpötiloissa
saa tarvittaessa ABB:ltä. Ohjeellinen kaava L1-arvojen
likimääräiseen muuntamiseen L10-arvoiksi: L10 = 2,0 x L1.

152 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Kestovoideltujen laakereiden käyttötunnit lämpötiloissa Uudelleenvoitelu moottorin ollessa pysähtyneenä
25 °C ja 40 °C ovat seuraavat: Moottori voidellaan yleensä moottorin pyöriessä,
mutta voitelu voidaan suorittaa myös moottorin ollessa
Runko- Käyttötunteja Käyttötunteja pysähtyneenä.
koko Napaluku 25 °C 40 °C – Tällöin lisätään ensin vain puolet suositellusta voitelu­
56 2 52 000 33 000 ainemäärästä ja annetaan koneen käydä täydellä
56 4–8 65 000 41 000 nopeudella muutama minuutti.
63 2 49 000 31 000 – Kun moottori on pysähtynyt, lisätään loput
63 4–8 63 000 40 000 voiteluaineesta.
71 2 67 000 42 000 – Anna moottorin pyöriä 1–2 tuntia ja sulje sen jälkeen
71 4–8 100 000 56 000 tiivistystulpilla varustetut poistoaukot tai sulkuventtiili.
80–90 2 100 000 65 000
B. Automaattivoitelu
80–90 4–8 100 000 96 000
100–112 2 89 000 56 000 Poistoaukon tulppa on poistettava pysyvästi tai mahdollinen
100–112 4–8 100 000 89 000 sulkuventtiili on avattava, jos käytetään automaattista
132 2 67 000 42 000 voitelua.
132 4–8 100 000 77 000
ABB suosittelee vain sähkömekaanisten järjestelmien
160 2 60 000 38 000
käyttöä.
160 4–8 100 000 74 000
180 2 55 000 34 000 Taulukoissa mainitut voiteluainemäärät voitelu­väliä kohti
180 4–8 100 000 70 000 täytyy nelinkertaistaa, jos käytetään keskus­voitelu­
200 2 41 000 25 000 järjestelmää. Pienemmän automaattivoiteluyksikön (yksi tai
200 4–8 95 000 60 000 kaksi kasettia moottoria kohti) tapauksessa voidaan käyttää
225 2 36 000 23 000 normaalia voiteluainemäärää.
225 4–8 88 000 56 000
Käytettäessä automaattivoitelua kaksinapaisille moottoreille
250 2 31 000 20 000
on noudatettava niitä koskevaa voiteluainesuositusta, joka
250 4–8 80 000 50 000 on annettu luvussa Voiteluaineet.
Tiedot ovat voimassa 60 Hz:iin asti.
Käytetyn voiteluaineen tulee soveltua automaattivoiteluun.
Automaattivoitelujärjestelmän jakaja ja voiteluaineen
7.2.2 Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut valmistajan suositukset tulee tarkistaa.
moottorit
Laskentaesimerkki automaattivoitelujärjestelmän
Voiteluohjekilpi ja yleisiä voiteluohjeita voiteluainemäärälle
Jos moottorissa on voiteluohjekilpi, noudata siinä olevia Keskusvoitelujärjestelmä: Moottori IEC M3_P 315_
arvoja. 4-napainen 50 Hz:n verkossa, taulukon mukainen
uudelleenvoiteluväli on 7 600 h/55 g (DE) ja 7 600 h/40 g
Voiteluohjekilvessä ilmoitetaan voiteluvälit asennustavan, (NDE):
ympäristön lämpötilan ja pyörintänopeuden mukaisesti.
Ensimmäisen käynnistyksen aikana tai laakerin voitelun (DE) RLI = 55 g/7 600 h*3*24 = 0,52 g/vrk
jälkeen voi esiintyä väliaikaista lämpötilan kohoamista noin (NDE) RLI = 40 g/7 600 h*3*24 = 0,38 g/vrk
10–20 tunnin ajan.
Laskentaesimerkki yhden automaattivoiteluyksikön
Joissakin moottoreissa voi olla poistuvan voiteluaineen
(kasetin) voiteluainemäärälle
kerääjä. Noudata laitteen erillisohjeita.
(DE) RLI = 55 g/7 600 h*24 = 0,17 g/vrk
A. Manuaalinen voitelu
(NDE) RLI = 40 g/7 600 h*24 = 0,13 g/vrk
Uudelleenvoitelu moottorin pyöriessä
– Jos voiteluaineen poistoaukot on varustettu tiivistystulpilla RLI = uudelleenvoiteluväli, DE = käyttöpää, NDE = N-pää
tai sulkuventtiilillä, poista ne voitelun ajaksi.
– Varmista, että voitelukanava on auki. 7.2.3 Voiteluvälit ja -määrät
– Purista suositeltu määrä voiteluainetta laakereihin.
– Anna moottorin pyöriä 1–2 tuntia varmistaaksesi, että Pystyasentoon asennettujen moottorien voiteluvälit ovat
ylimääräinen voiteluaine on poistunut. Sulje tiivistystulpilla puolet taulukon arvoista.
varustetut poistoaukot tai sulkuventtiili.
Ohjeena on seuraava taulukko, jossa esitetään voitelun
riittävyys L1-periaatteen mukaan. Lisätietoja käyttötunneista
korkeammissa lämpötiloissa saa tarvittaessa ABB:ltä.
Ohjeellinen kaava, jolla L1-arvot voidaan muuntaa karkeasti
L10-arvoiksi, on L10 = 2,0 x L1 manuaalivoitelulla.

Voiteluvälit perustuvat laakerin käyttölämpötilaan 80 °C


(ympäristön lämpötila +25 °C).

Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 153
Nopeamman pyörimisen käyttö, esim. taajuusmuuttaja­
HUOM.! käyttö, tai pienempi nopeus raskaammalla kuormituksella
Ympäristön lämpötilan nousu nostaa laakerien edellyttää lyhyempää voiteluväliä.
lämpötilaa vastaavasti. Väliarvot tulee puolittaa
laakerin lämpötilan noustessa 15 °C, ja ne voidaan
VAROITUS!
kaksinkertaistaa laakerin lämpötilan laskiessa 15 °C.
Voiteluaineen ja laakerin suurinta sallittua
käyttölämpötilaa +110 °C ei saa ylittää.
Moottorin suurinta sallittua nopeutta ei saa ylittää.

Voiteluaineen
Runko- 3 600 3 000 1 800 1 500 1 000 500–900
määrä kW kW kW kW
koko r/min r/min r/min r/min r/min r/min
g/laakeri
Kuulalaakerit, voiteluväli käyttötunteina
112 10 kaikki 10 000 13 000 kaikki 18 000 21 000 kaikki 25 000 kaikki 28 000
132 15 kaikki 9 000 11 000 kaikki 17 000 19 000 kaikki 23 000 kaikki 26 500
160 25 ≤ 18,5 9 000 12 000 ≤ 15 18 000 21 500 ≤ 11 24 000 kaikki 24 000
160 25 > 18,5 7 500 10 000 > 15 15 000 18 000 > 11 22 500 kaikki 24 000
180 30 ≤ 22 7 000 9 000 ≤ 22 15 500 18 500 ≤ 15 24 000 kaikki 24 000
180 30 > 22 6 000 8 500 > 22 14 000 17 000 > 15 21 000 kaikki 24 000
200 40 ≤ 37 5 500 8 000 ≤ 30 14 500 17 500 ≤ 22 23 000 kaikki 24 000
200 40 > 37 3 000 5 500 > 30 10 000 12 000 > 22 16 000 kaikki 20 000
225 50 ≤ 45 4 000 6 500 ≤ 45 13 000 16 500 ≤ 30 22 000 kaikki 24 000
225 50 > 45 1 500 2 500 > 45 5 000 6 000 > 30 8 000 kaikki 10 000
250 60 ≤ 55 2 500 4 000 ≤ 55 9 000 11 500 ≤ 37 15 000 kaikki 18 000
250 60 > 55 1 000 1 500 > 55 3 500 4 500 > 37 6 000 kaikki 7 000
2801) 60 kaikki 2 000 3 500 ‒ – – – – – –
2801) 60 – – – kaikki 8 000 10 500 kaikki 14 000 kaikki 17 000
280 35 kaikki 1 900 3 200 – – – –
280 40 – – kaikki 7 800 9 600 kaikki 13 900 kaikki 15 000
315 35 kaikki 1 900 3 200 – – – –
315 55 – – kaikki 5 900 7 600 kaikki 11 800 kaikki 12 900
355 35 kaikki 1 900 3 200 – – – –
355 70 – – kaikki 4 000 5 600 kaikki 9 600 kaikki 10 700
400 40 kaikki 1 500 2 700 – – – –
400 85 – – kaikki 3 200 4 700 kaikki 8 600 kaikki 9 700
450 40 kaikki 1 500 2 700 – – – –
450 95 – – kaikki 2 500 3 900 kaikki 7 700 kaikki 8 700

Rullalaakerit, voiteluväli käyttötunteina


160 25 ≤ 18,5 4 500 6 000 ≤ 15 9 000 10 500 ≤ 11 12 000 kaikki 12 000
160 25 > 18,5 3 500 5 000 > 15 7 500 9 000 > 11 11 000 kaikki 12 000
180 30 ≤ 22 3 500 4 500 ≤ 22 7 500 9 000 ≤ 15 12 000 kaikki 12 000
180 30 > 22 3 000 4 000 > 22 7 000 8 500 > 15 10 500 kaikki 12 000
200 40 ≤ 37 2 750 4 000 ≤ 30 7 000 8 500 ≤ 22 11 500 kaikki 12 000
200 40 > 37 1 500 2 500 > 30 5 000 6 000 > 22 8 000 kaikki 10 000
225 50 ≤ 45 2 000 3 000 ≤ 45 6 500 8 000 ≤ 30 11 000 kaikki 12 000
225 50 > 45 750 1 250 > 45 2 500 3 000 > 30 4 000 kaikki 5 000
250 60 ≤ 55 1 000 2 000 ≤ 55 4 500 5 500 ≤ 37 7 500 kaikki 9 000
250 60 > 55 500 750 > 55 1 500 2 000 > 37 3 000 kaikki 3 500
2801) 60 kaikki 1 000 1 750 – – – – – – –
2801) 70 – – – kaikki 4 000 5 250 kaikki 7 000 kaikki 8 500
280 35 kaikki 900 1 600 – – – –
280 40 – – kaikki 4 000 5 300 kaikki 7 000 kaikki 8 500
315 35 kaikki 900 1 600 – – – –
315 55 – – kaikki 2 900 3 800 kaikki 5 900 kaikki 6 500
355 35 kaikki 900 1 600 – – – –
355 70 – – kaikki 2 000 2 800 kaikki 4 800 kaikki 5 400
400 40 kaikki – 1 300 – – – –
400 85 – – kaikki 1 600 2 400 kaikki 4 300 kaikki 4 800
450 40 kaikki – 1 300 – – – –
450 95 – – kaikki 1 300 2 000 kaikki 3 800 kaikki 4 400
1)
M3AA

154 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
7.2.4 Voiteluaineet Seuraavia voiteluaineita voidaan käyttää valurautaisissa
suurnopeusmoottoreissa, mutta ei sekoitettuina
litiumkompleksirasvoihin:
VAROITUS!
Älä sekoita eri voiteluaineita keskenään. – Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyureapohja)
Yhteensopimattomat voiteluaineet voivat aiheuttaa – Lubcon Turmogrease PU703 (polyureapohja).
laakerivaurion.
Jos muita voiteluaineita käytetään, tarkista valmistajalta,
että niiden laatu vastaa edellä mainittuja voiteluaineita.
Voitelussa on käytettävä vain erikoisesti kuulalaakereille Voiteluaineiden voiteluvälit perustuvat siihen, että käytetään
tarkoitettuja voiteluaineita, joiden ominaisuudet vastaavat edellä lueteltuja laadukkaita voitelulaineita. Muiden
seuraavia vaatimuksia: voiteluaineiden käyttäminen voi lyhentää voiteluväliä.
– laadukas litium-kompleksisaippua ja mineraali- tai
PAO-öljy
– perusöljyn viskositeetti 100–160 cST 40 °C:ssa
– kovuusluokka NLGI-aste 1,5–3 *)
– lämpötila-alue −30 °C...+120 °C, jatkuvasti.

*) Pystyasentoon asennetuille moottoreille ja kuumiin


olosuhteisiin suositellaan korkeampaa NLGI-astetta.

Edellä annetut voiteluainemääritykset ovat voimassa, jos


ympäristön lämpötila on välillä −30 °C...+55 °C ja laakerin
lämpötila on alle 110 °C. Muussa tapauksessa ota yhteys
ABB:n edustajaan, jolta saat tietoja sopivan voiteluaineen
valitsemisesta.

Oikeanlaatuisia voiteluaineita on saatavissa kaikilta


tärkeimmiltä voiteluainevalmistajilta.

Lisäaineistus on suotava, mutta voiteluaineen valmistajalta


on saatava kirjallinen takuu erityisesti EP-lisäaineista, että
ne eivät toimintalämpötila-alueella vahingoita laakerin tai
voiteluaineen ominaisuuksia.

VAROITUS!
EP-lisäaineisia voiteluaineita ei suositella korkeissa
laakerilämpötiloissa runkokokoluokissa 280 - 450.

Seuraavia laadukkaita voiteluaineita voidaan käyttää:


– Mobil Unirex N2 tai N3 (litiumkompleksipohja)
– Mobil Mobilith SHC 100 (litiumkompleksipohja)
– Shell Gadus S5 V 100 2 (litiumkompleksipohja)
– Klüber Klüberplex BEM 41-132 (erikoislitiumpohja)
– FAG Arcanol TEMP110 (litiumkompleksipohja)
– Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS (erikoislitiumpohja)
– Total Multiplex S2 A (litiumkompleksipohja)
– Rhenus Rhenus LKZ 2 (litiumkompleksipohja).

HUOM.!
Kaksinapaisissa suurnopeusmoottoreissa, joiden
nopeuskerroin (Dm x n, jossa Dm = keskimääräinen
laakerin halkaisija [mm] ja n = pyörimisnopeus, r/min)
on suurempi kuin 480 000, on käytettävä suur­
nopeus­voiteluaineita.

Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 155
8. After Sales -tuki 9. Ympäristövaatimukset
Useimpien ABB:n moottoreiden äänenpainetaso ei ole yli
8.1 Varaosat 82 dB(A) (± 3 dB) 50 Hz:n taajuudella.
Ellei muuta mainita, varaosien on oltava alkuperäisosia tai Yksittäisten moottorien arvot on annettu vastaavissa tuote-
ABB:n hyväksymiä. esitteissä. 60 Hz:n sinimuotoisella syötöllä arvot ovat noin
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava moottorin sarjanumero, 4 dB(A) suuremmat kuin tuote-esitteissä annetut 50 Hz:n
täydellinen tyyppimerkintä ja tuotekoodi. Nämä tiedot on arvot.
annettu arvokilvessä. Tietoja äänenpainetasoista taajuusmuuttajakäytöissä saat
ABB:ltä.
8.2 Purkaminen, kokoaminen Kun moottori(t) on hävitettävä tai kierrätettävä, on
ja uudelleenkäämintä noudatettava asianmukaisia menetelmiä sekä paikallisia
säädöksiä ja lakeja.
Uudelleenkääminnän saa suorittaa vain pätevä korjaamo.

Ota yhteyttä ABB:hen ennen savukaasun poistoon


tarkoitettujen moottorien ja muiden erikoismoottorien
uudelleenkäämintää.

8.3 Laakerit
Laakereista on pidettävä erityistä huolta.

Laakerit on poistettava ulosvetäjällä ja asennettava


lämmitettyinä tai erityistyökaluja käyttäen.

Laakereiden vaihto on kuvattu erillisessä ABB:n


tuotemyynnistä saatavassa ohjeessa.

Kaikkia moottorissa olevia ohjeita, kuten tarroja, on


noudatettava. Arvokilpeen merkittyjä laakerityyppejä ei saa
vaihtaa.

HUOM.!
Loppukäyttäjän tekemät korjaukset, joita valmistaja
ei ole erikseen hyväksynyt, vapauttavat valmistajan
vaatimustenmukaisuusvastuusta.

156 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
10. Vianmääritys
Nämä ohjeet eivät kata kaikkia laitteiston vaihtoehtoja tai
yksityiskohtia eivätkä anna tietoja kaikista mahdollisista
asennuksen, käytön tai huollon aikana ilmenevistä
tilanteista. Lisäohjeita saa ottamalla yhteyttä lähimpään
ABB:n myyntikonttoriin.

Moottorin vianetsintäkaavio
Moottorin huolto- ja vianetsintätoimenpiteitä saavat
suorittaa vain pätevät henkilöt, joilla on tarvittavat työkalut ja
välineet.

ONGELMA AIHEUTTAJA SUOSITELTAVA TOIMENPIDE


Moottori ei Sulake palanut Vaihda oikeantyyppinen ja nimellisarvoinen sulake.
käynnisty Ylikuormalaukaisu Tarkista ja kuittaa ylikuormalaukaisu käynnistimeltä.
Väärä syöttöjännite Tarkista, että syöttöjännite on arvokilven ja kuormituskertoimen
mukainen.
Virheellinen kytkentä Tarkista kytkennät moottorin mukana toimitetuista kytkentäkaavioista
ja arvokilvestä.
Katkos käämissä tai ohjauspiirissä Vian voi tunnistaa surisevasta äänestä, kun kytkin on suljettuna.
Tarkista löysät johtokytkennät ja varmista, että kaikki ohjauskytkimet
sulkeutuvat.
Mekaaninen vika Tarkista, että moottori ja käyttö pyörivät vapaasti.
Tarkista laakerointi ja voitelu.
Käämin oikosulku
Huono kosketus käämissä Vika aiheuttaa sulakkeiden palamisen. Moottori täytyy
käämiä uudelleen.
Irrota laakerikilvet ja etsi vika.
Viallinen roottori Tarkista roottoritankojen ja oikosulkurenkaiden kunto.
Moottori voi olla ylikuormitettu Vähennä kuormitusta.
Moottori Yhdessä vaiheessa voi olla Tarkista kytkennät katkosten varalta.
pysähtynyt jännitekatkos
Vääränlainen moottori sovellukseen Vaihda moottorityyppi tai -koko. Ota yhteys laitetoimittajaan.
Ylikuormitus Vähennä kuormitusta.
Pienjännite Varmista, että arvokilvessä ilmoitettua jännitettä on noudatettu.
Tarkista kytkennät.
Jännitekatkos Sulakkeet palaneet. Tarkista ylikuormitusrele, staattori ja painikkeet.
Moottori Syöttöjännitevika Tarkista, että vaihejohtimen, sulakkeiden ja ohjauspiirin kytkennät eivät
käynnistyy, mutta ole löysiä.
pysähtyy heti
Moottori ei saavuta Vääränlainen moottori sovellukseen Ota yhteys laitetoimittajaan, jotta voit valita oikean moottorin.
nimellisnopeuttaan Jännite moottorin liittimissä liian Käytä suurempaa jännitettä tai käynnistysmuuntajaa. Vähennä
alhainen jännitehäviöiden vuoksi kuormitusta.
Tarkista kytkennät. Tarkista kaapelien oikea koko.
Liian suuri kuorma käynnistettäessä Tarkista moottorin käynnistyminen "ilman kuormaa".
Roottori on rikki Tarkista oikosulkurenkaiden mahdolliset murtumat. Tarvitaan luultavasti
uusi roottori, koska korjaus on yleensä tilapäinen.
Katkos päävirtapiirissä Etsi vika testauslaitteella ja korjaa se.

Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 157
ONGELMA AIHEUTTAJA SUOSITELTAVA TOIMENPIDE
Moottorin Ylikuormitus Vähennä kuormitusta.
kiihdytysaika on Liian alhainen jännite käynnistettäessä Tarkista mahdollinen suuri vastus. Varmista, että kaapelin koko on
liian pitkä, ja/tai riittävä.
virrankulutus on
liian suuri Viallinen oikosulkuroottori Vaihda roottori.
Liian pieni syöttöjännite Korjaa syöttöjännite.
Väärä Väärä vaihejärjestys Vaihda kytkentä moottorin liittimissä tai kytkintaulussa.
pyörimissuunta
Moottori Ylikuormitus Vähennä kuormitusta.
ylikuumenee Runko tai jäähdytysaukot voivat olla Avaa tuuletusaukot ja varmista, että ilmavirtaus moottorista on jatkuva.
likaiset tai tukossa, mikä estää riittävän
tuuletuksen
Moottorin yhdessä vaiheessa voi olla Tarkista kaikkien johdinten ja kaapelien kytkentä.
katkos
Maasulku Moottori täytyy käämiä uudelleen.
Epäsymmetrinen jännite Tarkista johtimet, kytkennät ja muuntajat.
moottoriliittimissä
Moottori tärisee Virheellinen linjaus Linjaa moottori uudelleen.
Moottorin alusta heikko Vahvista alustaa.
Kytkin epätasapainossa Tasapainota kytkin.
Käytettävä laite epätasapainossa Tasapainota laite.
Vialliset laakerit Vaihda laakerit.
Laakerit eivät ole linjassa Korjaa moottori.
Roottorin tasapainotus muuttunut Tasapainota roottori.
Roottorin ja kytkimen tasapainotukset Tasapainota kytkin tai roottori.
erilaiset (puoli kiilaa – täysi kiila)
Monivaiheinen moottori käy Tarkista kytkennät.
yksivaiheisena
Liian suuri aksiaalivälys Säädä laakerointi tai lisää välilevy.
Hankaava ääni Tuuletin hankaa laakerikilpeen tai Korjaa tuulettimen kiinnitys.
suojukseen
Moottori irronnut alustastaan Kiristä pultit.
Meluinen Ilmaväli on epätasainen Tarkista laakerikilvet ja laakerit.
käyntiääni Roottori epätasapainossa Tasapainota roottori.
Laakereiden Taipunut tai rikkoutunut akseli Vaihda roottori.
kuumeneminen Hihna on liian kireällä Vähennä hihnan kireyttä.
Hihnapyörät liian kaukana akselin Siirrä hihnapyörä lähemmäksi moottorin laakeria.
olakkeesta
Hihnapyörän halkaisija liian pieni Käytä halkaisijaltaan suurempia hihnapyöriä.
Moottori ei ole linjassa Korjaa linjaamalla käyttö uudelleen.
Liian vähän voiteluainetta Huolehdi laakerin riittävästä voitelusta ja voiteluaineen laadusta.
Voiteluaineen laadun heikkeneminen tai Poista vanha voiteluaine, pese laakerit huolellisesti ja vaihda uusi
epäpuhtaudet voiteluaine.
Liikaa voiteluainetta Vähennä voiteluaineen määrää.
Laakerin ylikuormitus Tarkasta linjaus sekä sivuttaisvoima ja aksiaalipaine.
Vioittunut laakeri Vaihda laakeri. Puhdista ensin laakeripesä huolellisesti.

158 ABB Motors and Generators | Pienjännitemoottorien käyttöohje, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
11. Figures Key
X-axis: Winding temperature, Celsius Degrees
Y-axis: Insulation Resistance Temperature Coefficient, ktc
100 1) To correct observed insulation resistance, Ri, to 40 °C
multiply it by the temperature coefficient ktc. Ri 40 °C = Ri x
50
Passfeder
x-Achse: Wicklungstemperatur, Grad Celsius
y-Achse: Temperaturkoeffizient des Isolations­widerstandes,
ktc
10 1) Zur Korrektur des ermittelten Isolationswider­standes,
Ri, bis 40 °C, multiplizieren Sie ihn mit dem
5 Temperaturkoeffizient ktc. Ri 40 °C = Ri x

Légende
Axe X : Température du bobinage, degrés Celsius
Axe Y : Coefficient de température de la résistance
1.0 d'isolation, ktc
1) Pour corriger la résistance d'isolation observée, Ri,
0.5 à 40 °C, la multiplier par le coefficient de température
ktc. Ri 40 °C = Ri x

Clave
1)
Eje X: Temperatura de devanado, grados centígrados
0.1 Eje Y: Coeficiente de temperatura de resistencia de
aislamiento, ktc
0.05 1) Para corregir una resistencia de aislamiento observada,
Ri, a 40 °C, multiplíquela por el coeficiente de temperatura
ktc. Ri 40 °C = Ri x
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Legenda
Asse X: Temperatura dell'avvolgimento, in gradi Celsius
Figure 1. Diagram illustrating the insulation resistance Asse Y: Coefficiente di temperatura della resistenza
dependence from the temperature and how to correct the d'isolamento, ktc
measured insulation resistance to the temperature of 40 °C. 1) Per correggere la resistenza d'isolamento osservata,
Ri, per 40 °C, moltiplicarla per il coefficiente di temperatura
Abb. 1. Diagramm, das die Abhängigkeit des
ktc. Ri 40 °C = Ri x
Isolationswiderstandes von der Temperatur anzeigt und
Explicação
angibt, wie der gemessene Isolationswiderstand für die
Eixo X: Temperatura dos enrolamentos, Graus Celsius
Temperatur von 40 °C korrigiert wird. Eixo Y: Coeficiente de Temperatura da Resistência de
Isolamento, ktc
Figure 1. Diagramme illustrant la dépendance de la résistance 1) Para corrigir a resistência de isolamento observada, Ri,
d'isolation à la température et la façon de corriger la para 40 °C, deverá ser multiplicada pelo coeficiente de
résistance d'isolation mesurée à la température de 40 °C. temperatura ktc. Ri 40 °C = Ri x

Figura 1. Diagrama que ilustra la dependencia de la Nyckel


resistencia de aislamiento respecto a la temperatura y cómo X-axeln: Lindningstemperatur, grader Celsius
corregir la resistencia de aislamiento medida a la temperatura Y-axeln: Isolationsresistans, temperaturkoefficient, ktc
de 40 °C.
1) För att korrigera observerad isolationsresistans, Ri,
till 40 °C ska den multipliceras med temperatur­koefficienten
ktc. Ri 40 °C = Ri x
Figura 1. Diagramma che mostra la resistenza d'isolamento
in funzione della temperatura e come correggere la resistenza Selitys
d'isolamento misurata per la temperatura di 40 °C. X-akseli: Käämin lämpötila, celsiusastetta
Y-akseli: Eristysvastuksen lämpötilakerroin, ktc
Figur 1. I schemat visas isolationsresistansens beroende av 1) Korjaa havaittu eristysvastus, Ri, 40 °C:n lämpötilaan
temperaturen och hur den uppmätta isolationsresistansen kertomalla se lämpötilakertoimella ktc. Ri 40 °C = Ri x
korrigeras till en temperatur på 40 °C.

Kuva 1. Kaavio, joka kuvaa, miten eristysvastus riippuu


lämpötilasta ja miten mitattu eristysvastus korjataan 40 °C:n
lämpötilaan

Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 159
Figure 2. Mounting of half-coupling or pulley
a1 b
Abb. 2. Montage von Kupplungshälften und
Riemenscheiben

Figure 2. Montage d'un demi-accouplement


ou d'une poulie

Figura 2. Montaje de acoplamiento o polea

Figure 2. Montaggio di semigiunto o puleggia

Figura 2. Montagem dos meios-acoplamentos ou polias

Figur 2. Montering av kopplingshalva eller remskiva

Kuva 2. Kytkinpuolikkaan tai hihnapyörän kiinnittäminen


a2

Figure 3. Connection of terminals for main supply

Abb. 3. Anschlussklemmen für Hauptversorgung

Figure 3. Raccordement des bornes pour l'alimentation principale

Figura 3. Conexión de terminales de la alimentación principal

Figura 3. Collegamento dei morsetti per l'alimentazione di rete

Figura 3. Ligação de terminais para alimentação

Figur 3. Anslutning av terminaler för elnätet

Kuva 3. Verkkosyötön liitäntöjen muodostaminen

160 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Y Key
1.10
X axis frequency p.u.
Y axis voltage p.u.
1 zone A
2 zone B (outside zone A)
3 rating point
1.05
Passfeder
x-Achse Frequenz p.u.
1.03
1
y-Achse Spannung p.u.
1 Zone A
3
1.09
2 Zone B (außerhalb Zone A)
X 3 Bewertungspunkt
0.95 0.98 1.00 1.02
2 Légende
0.93 Axe X fréquence p.u.
Axe Y tension p.u.
1 zone A
0.95
2 zone B (hors zone A)
3 point nominal

Clave
Eje X frecuencia p.u.
0.90 Eje Y tensión p.u.
1 zona A
2 zona B (fuera de la zona A)
3 punto nominal
Figure 4. Voltage and frequency deviation
Legenda
in zones A and B
Asse X frequenza p.u.
Asse Y tensione p.u.
Abb. 4. Spannungs- und Frequenzabweichung 1 zona A
in den Zonen A und B 2 zona B (fuori dalla zona A)
3 punto nominale

Figure 4. Écart de tension et de fréquence Explicação


dans les zones A et B Eixo X frequência p.u.
Eixo Y tensão p.u.
1 zona A
Figura 4. Desviación de tensión y frecuencia
2 zona B (fora da zona A)
en zonas A y B 3 ponto de avaliação

Figura 4. Deviazione di tensione e frequenza Nyckel


X-axeln frekvens p.u.
nelle zone A e B
Y-axeln spänning p.u.
1 zon A
Figura 4. Desvio de tensão e frequência 2 zon B (utanför zon A)
nas zonas A e B 3 märkpunkt

Selitys
Figur 4. Spännings- och frekvensavvikelse X-akseli taajuus yksikköä kohti
i zoner A och B Y-akseli jännite yksikköä kohti
1 vyöhyke A
2 vyöhyke B (vyöhykkeen A ulkopuolella)
Kuva 4. Jännite- ja taajuuspoikkeama
3 arvopiste
vyöhykkeillä A ja B

Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 161
Guideline loadability curves with converters with DTC control
Richtlinie Belastbarkeitskurven mit Frequenzumrichtern mit DTC-Regelung
Courbes de capacité de charge de référence avec convertisseurs à contrôle DTC
Curvas indicativas de capacidad de carga con convertidores dotados de control de DTC
Curve di funzionamento con alimentazione da convertitore di frequenza, controllo DTC
Curvas de capacidade de carga orientadoras com conversores com controlo DTC
Riktlinjer: lastbarhetskurvor för omriktare med DTC-styrning
Ohjeelliset kuormitettavuuskäyrät DTC-ohjatuilla taajuusmuuttajilla

Figures/Abbildungen/Figures/Figure/Figure/Figuras/Figur/Kuvat 5a, 5b, 5c, 5d

Conventer with DTC control, 50/60 Hz, temperature rise B/F


Convertisseur à contrôle DTC, 50/60 Hz, élévation de température B/F
Convertidor con control de DTC, 50/60 Hz, aumento de temperatura B/F
Convertitore con controllo DTC, 50/0 Hz, sovra-temperatura classe B/F
Conversor com controlo DTC, 50/60 Hz, aumento de temperatura B/F
Omriktare med DTC-styrning, 50/60 Hz, temperaturstegring B/F
DTC-ohjattu taajuusmuuttaja, 50/60 Hz, lämpötilan nousu B/F

Figure 5a Figure 5b

Figure 5c Figure 5d

162 ABB Motors and Generators | Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015
Guideline loadability curves with other voltage source PWM type
Belastbarkeitskurven als Richtlinie für PWM-Frequenzumrichter mit anderen Spannungsquellen
Courbes de capacité de charge de référence avec d’autres convertisseurs PWM de source de tension
Curvas indicativas de capacidad de carga con otros convertidores de fuente de tensión de tipo PWM
Curve di funzionamento con convertitori di frequenza PWM
Curvas de capacidade de carga orientadoras com outros conversores de alimentação tipo PWM
Riktlinjer: belastbarhetskurvor för annan spänningsomriktare av PWM-typ
Ohjeelliset kuormitettavuuskäyrät muilla PWM-tyyppisillä jännitelähdetaajuusmuuttajilla

Figures/Abbildungen/Figures/Figure/Figure/Figuras/Figur/Kuvat 6a, 6b, 6c, 6d

Other voltage source PWM type converter, 50/60 Hz, temperature rise B/F
PWM-Frequenzumrichter mit anderen Spannungsquellen, 50/60 Hz, Temperaturanstieg B/F
Autre convertisseur PWM de source de tension, 50/60 Hz, élévation de température B/F
Otro convertidor de fuente de tensión de tipo PWM, 50/60 Hz, aumento de temperatura B/F
Convertitore PWM, 50/60 Hz, sovra-temperatura classe B/F
Outros conversores de alimentação tipo PWM, 50/60 Hz, aumento de temperatura B/F
Annan spänningsomriktare av PWM-typ, 50/60 Hz, temperaturstegring B/F
Muu PWM-tyyppinen jännitelähde-taajuusmuuttaja, 50/60 Hz, lämpötilan nousu B/F

Figure 6a Figure 6b

Figure 6c Figure 6d

Low voltage motors manual, 3GZF500730-85 Rev F 02-2015 | ABB Motors and Generators 163
Contact us

3GZF500730-85 Rev F ML 02-2015


www.abb.com/motors&generators We reserve the right to make technical changes or modify
the contents of this document without prior notice. With
regard to purchase orders, the agreed particulars shall
prevail. ABB does not accept any responsibility what so ever
for potential errors or possible lack of information in this
document.

We reserve all rights in this document and in the subject


matter and illustrations contained herein. Any reproduction,
disclosure to third parties or utilization of its contents – in
whole or in parts – is forbidden without prior written consent
of ABB.

© Copyright 2015 ABB.


All rights reserved.
A.C Flender Plan coté A5E38305928A (489071)

A.C Flender Plan coté A5E38305928A (489071)

Dénomination Indication

Désignation Plan coté

Type Réducteur planétaire O5R 60

Numéro A5E38305928A (489071)

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Samson® 407
A.C Flender Plan coté A5E38305928A (489071)

408 Samson®
2016-05-10 Seipelt

Released
A.D Flender Réducteur planétaire

A.D Flender Réducteur planétaire

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service:

Type Réducteur plané-


taireO.C, ..O.R, ..O.RP,..O.RR

Numéro BA 9300

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Samson® 411
A.D Flender Réducteur planétaire

412 Samson®
Réducteur planétaire
FLENDER SIP
Types O.C, O.R, O.RP, O.RR
Tailles 30 à 60

Manuel de montage et d’utilisation


BA 9300 fr 07/2014

FLENDER gear units


Données techniques 1

Réducteur planétaire 2
Remarques générales

Consignes de sécurité 3
FLENDER SIP
Types O.C, O.R, O.RP, O.RR Transport et
Tailles 30 à 60 entreposage 4

Description technique 5
Manuel de montage et d’utilisation
Traduction du manuel original de montage et d’utilisation
Montage 6

Mise en service 7

Fonctionnement 8

Dérangements,
causes et remèdes 9

Entretien et
maintenance 10

Pièces de rechange,
service après­vente 11

Déclarations 12

BA 9300 fr 07/2014
2 / 85
Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des
dommages matériels. Les consignes relatives à votre sécurité personnelle sont mises en évidence par un
triangle d’avertissement ; les consignes relatives aux dégâts uniquement matériels ne comportent pas ce
triangle. Les consignes d’avertissement sont représentées des façons suivantes, par niveaux de
dangerosité décroissants.

DANGER
Cette mention annonce un danger certain de mort ou un de blessures graves si les mesures de
précaution correspondantes ne sont pas prises.

ATTENTION
Cette mention annonce un danger possible de mort ou un de blessures graves si les mesures de
précaution correspondantes ne sont pas prises.

PRUDENCE
Cette mention annonce un risque possible de blessures légères si les mesures de précaution
correspondantes ne sont pas prises.

IMPORTANT
Cette mention annonce un risque possible de dégâts matériels si les mesures de précaution
correspondantes ne sont pas prises.

En présence de plusieurs niveaux de dangerosité, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau


le plus élevé qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de
dommages corporels, le même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des
dommages matériels.

Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce document ne doit être utilisé que par un personnel qualifié
à cet effet et en tenant compte du document spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des
consignes de sécurité et des mises en garde qu’il contient.
De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de reconnaître les risques liés
à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.

Utilisation conforme de produits Siemens


Observer ce qui suit :

ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceux­ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.

Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG.
Les autres désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs
propres fins peut enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.

Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont
décrits. Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la
conformité intégrale. Si à l’usage ce document devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et
apporterons les corrections nécessaires dès la prochaine édition.

BA 9300 fr 07/2014
3 / 85
Avant­propos
Le terme de "manuel de montage et d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par "consignes"
ou "manuel".

Symboles figurant dans ce manuel de montage et d’utilisation


Ce symbole met en plus en évidence un risque imminent d’explosion dans l’esprit de la
directive 94/9/CE.

Ce symbole met en plus en évidence un risque imminent de brûlures au contact de surfaces très
chaudes dans l’esprit de la norme "DIN EN ISO 13732­1".

Ce symbole met en garde contre le risque engendré par des charges soulevées et/ou suspendues.

Point de branchement terre Point de dégazage jaune

Point de remplissage de l’huile jaune Point de vidange d’huile blanc

Niveau d’huile rouge Niveau d’huile rouge

Point de branchement
Niveau d’huile rouge
surveillance des vibrations

Point de lubrification rouge Appliquer de la graisse

Œillet de transport Vis à œillet

Ne pas dévisser

Surface d’alignement, horizontal Surface d’alignement, vertical

Ces symboles décrivent la procédure de contrôle du niveau d’huile


avec la jauge d’huile.

Ces symboles indiquent qu’il faut toujours bien visser la jauge d’huile.

BA 9300 fr 07/2014
4 / 85
Sommaire

1. Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Données techniques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1.1 Température ambiante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Versions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2.1 Versions standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2.2 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4 Liste des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2. Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Propriété intellectuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.1 Obligations fondamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2 Les cinq règles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.3 Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.4 Types de dangers particuliers et équipement de protection personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. Transport et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.1 Étendue des fournitures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2.1 Transport "horizontal" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.2.2 Transport "vertical" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.3 Entreposage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4 Revêtement et traitement conservateur standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.4.1 Traitement conservateur intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.4.2 Prolongation de la conservation de l’intérieur du réducteur
en cas d’entreposage prolongé du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.4.2.1 Prolongation de la conservation avec "Castrol Corrosion Inhibitor N 213" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.4.3 Traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.4.3.1 Traitement conservateur ultérieur des surfaces extérieures métalliques à nu du réducteur . . . . . 36
5. Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.1 Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.1.1 Version "horizontal" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.1.2 Version "vertical" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.1.3 Version pour températures basses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.2 Carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3 Pièces dentées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.4 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.5 Paliers des arbres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.6 Joint de l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.6.1 Bagues d’étanchéité radiale à lèvres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.6.2 Joints en taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.7 Accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.8 Indicateur de niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.9 Surveillance de la température de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.10 Frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

BA 9300 fr 07/2014
5 / 85
6. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.1 Consignes générales de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.2 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.3 Montage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.3.1 Massif de fondation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.3.2 Description des opérations de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.4 Montage de moteurs IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.5 Montage rapporté de bras de réaction, brides côté sortie ou pieds du réducteur . . . . . . . . . . . . . . 50
6.6 Frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.7 Réducteur flottant avec denture courte selon la norme "DIN 5480" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.7.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.7.1.1 Enfilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.7.2 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.8 Accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.9 Montage du bras de réaction ou du pied du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.9.1 Bras de réaction unilatéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.9.1.1 Bras de réaction unilatéral (amortisseur de vibrations) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.9.2 Bras de réaction bilatéral (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6.9.3 Pied du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.10 Réducteur avec surveillance de la température de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.11 Remarques générales concernant les composants rapportés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.12 Travaux finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.13 Classes de raccord, couples de serrage et forces de précontrainte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.13.1 Classes de raccord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.13.2 Couples de serrage et forces de précontrainte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1 Mesures avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1.1 Enlèvement du produit de conservation (extérieur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1.2 Enlèvement du produit de conservation (intérieur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1.3 Versement du lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.1.3.1 Version "horizontal" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.1.3.2 Version "vertical" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.2 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7.2.1 Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7.2.2 Mesure de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7.2.3 Mesures de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7.3 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.3.1 Traitement conservateur intérieur en cas d’arrêt prolongé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.3.1.1 Traitement conservateur intérieur avec le produit "Corrosion Inhibitor N 213" . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.3.2 Traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.3.2.1 Exécution du traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
8. Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
8.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
8.2 Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
8.3 Anomalies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9. Dérangements, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.1 Remarques générales concernant les dérangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.2 Dérangements possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.2.1 Fuite et étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

BA 9300 fr 07/2014
6 / 85
10. Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
10.1 Indications générales sur la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
10.1.1 Durées générales d’utilisation des huiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
10.2 Description des opérations de maintenance et de remise en état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10.2.1 Analyse de la teneur en eau de l’huile et établissement d’analyses d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10.2.2 Changement d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10.2.3 Nettoyer le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
10.2.4 Nettoyer le réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
10.2.5 Réinjecter de la graisse dans les joints en taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2.6 Rajouter de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2.7 Vérifier si les vis de fixation sont bien serrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.3 Travaux finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.4 Inspection du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.5 Lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
11. Pièces de rechange, service après­vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
11.1 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
11.2 Adresses pour pièces de rechange et points de S.A.V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
12. Déclarations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
12.1 Déclaration d’incorporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

BA 9300 fr 07/2014
7 / 85
1. Données techniques

1.1 Données techniques générales


La plaquette signalétique du réducteur contient les principales données techniques. Ces données et les
accords contractuels passés entre Siemens et le client quant au réducteur définissent les limites d’une
utilisation comme prévu par le contrat.



③ ④
⑤ ⑥
⑦ ⑧





Fig. 1: Plaquette signalétique, Réducteur

① Logo de la société ⑦ Vitesse n1


② Numéro de fabrication #) ⑧ Vitesse n2
③ Poids total en kg ⑨ Dates huile (variété de l’huile,
④ Pour indications spéciales viscosité de l’huile, quantité d’huile)
⑤ Type, taille *) ⑩ Numéro(s) du ou des manuel(s)
⑥ Puissance P2 en kW ou couple T2 en Nm ⑪ Pour indications spéciales
⑫ Fabricant et lieu de fabrication
⑬ Pays d’origine

#) Code du site de production / numéro de commande, position, numéro ct. / année de construction

BA 9300 fr 07/2014
8 / 85
*) Exemple pour types O.C et O.R

O 5 C 50 D 33.5 DE 180

Taille du moteur (moteur IEC) 63 ... 280

Adaptation du moteur K2 = Lanterneau de moteur K2


K3 = Lanterneau de moteur K3
K4 = Lanterneau de moteur K4
K5 = Lanterneau de moteur K5
K8 = Lanterneau de moteur K8
KQ = Lanterneau de moteur KQ
A = Extrémité d’arbre libre
DE = Montage direct Moteur IEC

Rapport total 25 ... 14.497

Version "LSS" 1) D = Arbre creux pour frette de serrage


K = Arbre creux avec denture courte
selon la norme "DIN 5480"
S = Extrémité d’arbre cylindrique
avec clavette
A = Extrémité d’arbre cylindrique
avec denture courte selon la
norme "DIN 5480"
F = Arbre à bride

Taille du réducteur 30 ... 60

Configuration des arbres:


"HSS à LSS" 1) C = Coaxial
R = Rectangulair

Nombre d’étages total 2 ... 5

Série du réducteur planétaire


FLENDER SIP O = "OmniDrive"

1) HSS: "Arbre en rotation rapide (High speed shaft, HSS)"


LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

BA 9300 fr 07/2014
9 / 85
*) Exemple pour types O.RP et O.RR

O 2 R P 50 D 33.5
Rapport nominal 25 ... 45

Version "LSS" 1) D = Arbre creux pour frette de serrage


K = Arbre creux avec denture courte
selon la norme "DIN 5480"
S = Extrémité d’arbre cylindrique
avec clavette
A = Extrémité d’arbre cylindrique avec
denture courte selon
la norme "DIN 5480"
F = Arbre à bride

Taille 30 ... 60

Configuration des arbres


"HSS à LSS" 1) C = Coaxial
P = Parallel; montage "Motox"
R = Rectangulaire; montage "Motox"

Identification du réducteur R = Rond

Nombre d’étages 2

Série du réducteur planétaire


FLENDER SIP O = "OmniDrive"

1) HSS: "Arbre en rotation rapide (High speed shaft, HSS)"


LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"
Il faudra vous reporter aux points 1.2.2 et 1.3 pour ce qui est des poids et du niveau de pression acoustique
sur la surface de mesure des différentes sortes de réducteur.
Pour plus de renseignements techniques, veuillez consulter les dessins dans la documentation sur le
réducteur et la fiche technique établie selon la commande.
1.1.1 Température ambiante

Remarque
Sauf clause contractuelle contraire, le réducteur ne doit subir aucun effet nocif, comme celui de produits
chimiques agressifs. En appliquant des diverses mesures adéquates le réducteur pourra être utilisé
dans un plage de température ambiante de ­ 40 °C jusqu’à + 40 °C. Ces conditions devront faire l’objet
d’une approbation par Siemens et d’un accord dans le texte de la commande.

Remarque
Pour l’utilisation du réducteur par basses températures, voir le point 5.1.3.

BA 9300 fr 07/2014
10 / 85
1.2 Versions et poids
1.2.1 Versions standard

O2C

O4C,
O5C

O5R

BA 9300 fr 07/2014
11 / 85
RP

RR

Remarque
Les types O.RP et O.RR sont des versions équipées de motoréducteurs MOTOX. Le réducteur
planétaire et toutes les consignes de montage et de maintenance afférentes figurant dans le présent
manuel d’utilisation sont identiques à celles des types O.C et O.R. Les types O.RP et O.RR ne sont
disponibles que pour une position de montage horizontale.

BA 9300 fr 07/2014
12 / 85
1.2.2 Poids
Tableau 1: Poids (valeurs indicatives pour réducteur à 2 étages)

Poids approximatif (kg)


Taille du réducteur
Type
30 35 37 40 45 50 55 60
O2C 115 150 190 200 280 350 520 605
O4C, O5C 305 340 370 390 720 780 1260 1260
O5R 240 270 425 450 770 820 1250 1250

Toutes les indications de poids se réfèrent au réducteur avec la frette de serrage mais sans le plein d’huile.
Veuillez vous reporter aux plans dans la documentation du réducteur pour les les indications de poids
exactes.

Remarque
Les poids totaux plus élevés en cas des types O.RP et O.RR résultent du poids du motoréducteur.

1.3 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure


Le niveau de pression acoustique sur la surface de mesure du réducteur est déterminé à 1 m de distance
et ressort du tableau 2.
La mesure a lieu selon la norme "DIN EN ISO 9614", partie 2, d’après la méthode de détermination de
l’intensité du son.
Le poste de travail du personnel se définit, sur la surface de mesure, comme étant l’endroit situé à 1 m du
réducteur, et à proximité duquel séjournent des personnes.
Le niveau de pression acoustique s’entend pour un réducteur chaud ainsi qu’à une vitesse
d’entraînement n1 et à une puissance de sortie P2, selon la plaquette signalétique, selon mesure sur le
banc d’essai Siemens. Si plusieurs chiffres sont indiqués, ce sont le régime et la puissance maximaux qui
s’appliquent.
Les niveaux de pression acoustiques indiqués au tableau ont été calculés à partir des statistiques établies
par notre contrôle de la qualité. Il est certain statiquement, que le réducteur ne dépasse pas ces niveaux
de bruit.
C’est la mesure effectuée sur les bancs d’essai Siemens qui fera foi si, sur le lieu d’implantation, il s’avère
impossible d’instaurer des conditions techniques claires et nettes pour réaliser des mesures ultérieures.
Tableau 2: Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure

Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure LpA en dB(A)


Taille du réducteur
Type iN
30 35 37 40 45 50 55 60
O2C 25 ... 45 83 83 83 83 83 84 84 84
O4C, O5C 98 ... 14700 voir le manuel d’utilisation du motoréducteur
O5R 146 ... 15000 voir le manuel d’utilisation du motoréducteur
O2RP 275 ... 12000 voir le manuel d’utilisation du motoréducteur
O2RR 350 ... 10000 voir le manuel d’utilisation du motoréducteur

Remarque
Les niveaux de pression acoustique sur la surface de mesure indiqués s’entendent avec une tolérance
de + 3 dB(A) pour n1 = 1500 1/min.

BA 9300 fr 07/2014
13 / 85
1.4 Liste des appareils

Remarque
Dans la liste des appareils établie selon la commande tous les accessoires importants sont spécifiés,
avec les données techniques relatives.

BA 9300 fr 07/2014
14 / 85
2. Remarques générales

2.1 Introduction
Le présent manuel fait partie de la fourniture du réducteur ; il doit toujours se trouver à proximité de celui­ci.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur ou de perturber son fonctionnement.
Toute personne chargée de travaux sur le réducteur doit avoir lu le manuel, l’avoir compris et en tenir
compte.
Siemens n’assume aucune responsabilité au titre des dommages et des dysfonctionnements dus à la
non observation du manuel.

Le "Réducteur planétaire FLENDER" dont il est question dans ce manuel a été conçu et mis au point
pour entraîner des machines dans les secteurs industriels les plus divers. Les réducteurs de cette série
peuvent être employés dans des installations de décantation, sur les excavateurs, par l’industrie
chimique, la sidérurgie, les installations de manutention des grues et des ponts roulants, l’industrie
alimentaire, les machines à papier, les téléphériques, l’industrie du ciment, etc.
Le réducteur n’a été conçu que pour le domaine d’utilisation prescrit au chapitre 1, "Données techniques".
De nouveaux accords contractuels devront être convenus en cas de conditions de service différentes.
La plage de températures ambiantes (ta) est de: ­20 °C ≤ ta ≤ 40 °C (en option ­40 °C ≤ ta ≤ 40 °C).
Concertation avec Siemens est nécessaire si la température de l'huile descend en dessous de - 40 °C.
Le réducteur a été construit conformément à la technique la plus récente et est livré dans un état de
fonctionnement parfaitement sûr.
Le réducteur ne doit être utilisé et fonctionner que conformément aux conditions du contrat définissant les
prestations et fournitures agréées entre Siemens et le client.
Le réducteur ici décrit est conforme à l’état de la technique au moment où ce manuel a été imprimé.
Nous nous réservons néanmoins le droit d’apporter aux composants et accessoires les modifications
jugées opportunes afin d’accroître leurs performances et d’améliorer leur sécurité tout en conservant leurs
principales caractéristiques.
2.2 Propriété intellectuelle
La société Siemens AG conserve la propriété intellectuelle de présent manuel.
Sans notre accord, ce manuel ne doit, ni intégralement, ni partiellement, être utilisé afin d’en faire profiter
la concurrence ou être mis à la disposition de tiers.
Pour toutes questions techniques, veuillez vous adresser à notre usine ou à l’un de nos points de S.A.V. :
Siemens Industriegetriebe GmbH
Thierbacher Straße 24
09322 Penig

Tel.: +49 (0)37381 / 61-0


Fax: +49 (0)37381 / 80286

BA 9300 fr 07/2014
15 / 85
3. Consignes de sécurité

ATTENTION
Risque de chute
Risque de blessure grave dû à une chute.
Il est interdit de pénétrer dans le réducteur et ses composants rapportés.

ATTENTION
Risque de blessures par des modifications arbitraires
Toutes modifications arbitraires sont interdites.
Ceci s’applique également aux dispositifs de sécurité servant de protection contre les contacts
accidentels.

3.1 Obligations fondamentales


• L’exploitant devra veiller à ce que le personnel chargé de travaux sur le réducteur ait lu et compris le
manuel, et en respecte le contenu en tous points afin :
─ d’éviter des risques mortels pour l’utilisateur et les tiers,
─ d’assurer la sécurité de fonctionnement du réducteur,
─ d’exclure des immobilisations et une pollution de l’environnement suite à de fausses manœuvres.
• Lors du transport, du montage et du démontage, de l’utilisation ainsi que l’entretien et la maintenance,
observer scrupuleusement les directives en vigueur régissant la sécurité du travail et la protection de
l’environnement.
• L’utilisation, la maintenance et/ou la remise en état du réducteur sont des opérations exclusivement
réservées à une personnel qualifié (voir la rubrique "Personnel qualifié" à la page 3 de ce manuel
d’utilisation).
• Le nettoyage de l’extérieur du réducteur avec un nettoyeur haute pression est interdit.
• Tous les travaux devront être accomplis soigneusement, en parfaite conscience des impératifs de
sécurité.

DANGER
Danger de mort engendré par une installation enclenchée
Avant d’exécuter des travaux sur le réducteur, il faut toujours l’immobiliser.
Il doit être impossible de remettre le groupe d’entraînement en marche par erreur (il suffit p. ex. de fermer
l’interrupteur à clef ou d’enlever les fusibles d’alimentation électrique).
Au point d’enclenchement, apposer un panneau avertissant de travaux en cours sur le réducteur.

• Il est interdit d’effectuer des travaux de soudage sur l’entraînement complet.


Lors de travaux de soudage électrique, les entraînements ne doivent pas servir de point de fixation de
la masse. Les pièces de la denture et les paliers pourraient être détruits par l’intensité de soudage.
• Une équipotentialité doit être réalisée conformément aux dispositions et/ou directives applicables !
Si des alésages taraudés n’ont pas été prévus sur le réducteur pour un raccord de mise à la terre,
d’autres mesures appropriées doivent être prises. Ces travaux doivent uniquement être réalisés par
un personnel spécialisé en électrotechnique.

BA 9300 fr 07/2014
16 / 85
IMPORTANT
Dégât matériel
Endommagement du réducteur possible.
Arrêter immédiatement le réducteur en déclenchant le groupe d’entraînement, si vous constatez des
anomalies inexplicables pendant le fonctionnement, comme une température de service nettement
accrue ou des changements dans le bruit émis par le réducteur.

DANGER
Danger de mort engendré par des pièces en rotation et/ou en mouvement
Risque d’accrochage ou de happement dû à des pièces en rotation et/ou en mouvement.
Les éléments en rotation et/ou en mouvement doivent être protégés, par des dispositifs à cet effet,
contre les contacts accidentels.

Remarque
Si le réducteur est monté dans des machines ou des installations, le fabricant de ces machines ou
installations est tenu de faire figurer dans son manuel les directives, remarques et descriptions figurant
dans le présent manuel.

• Les dispositifs de protection retirés doivent être remis en place avant la mise en service.
• Il est impératif d’observer les directives figurant sur le réducteur, comme celles de la plaquette et la
flèche du sens de rotation. Tout doit être parfaitement propre et sans trace de peinture. Les panneaux
manquants devront être remplacés.
• Les vis devenues inutilisables pendant les œuvres de montage et démontage devront être remplacées
par des vis neuves de même classe de solidité et de même modèle.
• Les pièces de rechange doivent être achetées auprès de Siemens (voir le chapitre 11, "Pièces de
rechange, service après­vente").
3.2 Les cinq règles de sécurité
Pour votre sécurité personnelle ainsi que pour éviter des dégâts matériels, veuillez, pendant les travaux
sur les composants électriques de l’installation, toujours respecter les consignes de sécurité pertinentes
ainsi que les cinq règles de sécurité selon la norme EN 50110­1, "Travaux hors tension". Avant d’entamer
les travaux sur la machine, veuillez appliquer les cinq règles de sécurité dans l’ordre indiqué.
1) Déconnecter.
Déconnectez également les circuits électriques auxiliaires, le chauffage à l’arrêt par exemple.
2) Sécurisez pour empêcher un réenclenchement.
3) Vérifiez l’absence de tension.
4) Connectez à la terre et court­circuitez.
5) Recouvrez les parties voisines restées sous tension, ou barrez­en l’accès
Une fois les travaux achevés, supprimez les mesures prises dans l’ordre chronologique inverse.

BA 9300 fr 07/2014
17 / 85
3.3 Protection de l’environnement
• Le matériau d’emballage en présence doit être éliminé dans les règles ou acheminé au recyclage.
• Lors du changement d’huile, récupérer l’huile dans un récipient. Supprimer immédiatement, avec un
liant pour huile, les flaques d’huile qui se sont formées.
• Ranger les produits de conservation séparément de l’huile usagée.
• L’huile usagée, les produits de conservation, les liants et les chiffons imbibés d’huile doivent être mis
au rebut en respectant les dispositions visant la protection de l’environnement.
• Élimination du réducteur à la fin de sa période d’utilisation :
─ Il faudra vider entièrement le réducteur de son huile de service, des produits de conservation et/ou
du liquide de refroidissement et éliminer ces produits dans les règles.
─ Les pièces du réducteur et/ou les pièces d’installation doivent être éliminées conformément aux
règles nationales en vigueur, le cas échéant séparément, ou être acheminées au recyclage.
3.4 Types de dangers particuliers et équipement de protection personnelle
Suivant les conditions de fonctionnement, la surface du réducteur peut devenir extrêmement chaude ou
froide.

ATTENTION
Risque de brûlures
Risque de brûlure grave dû à un contact avec des surfaces chaudes (> 55 °C).
Porter des gants protecteurs et une tenue de protection appropriés.

ATTENTION
Danger engendré par des basses températures
Risque de blessure grave par le froid (douleur, perte du toucher, gelures) dû au contact avec des
surfaces froides (< 0 °C).
Porter des gants protecteurs et une tenue de protection appropriés.

ATTENTION
Risque de vous ébouillanter
Risque de blessure grave dû à la sortie de fluides chauds lors de leur changement.
Porter des gants protecteurs, des lunettes de protection et une tenue de protection appropriés.

BA 9300 fr 07/2014
18 / 85
ATTENTION
Risque de blessures oculaires
Des corps étrangers de petite taille comme le sable ou la poussière peuvent pénétrer dans les tôles de
protection des pièces rotatives et être rejetés par celles­ci.
Porter des lunettes de protection appropriées.

Remarque
En plus de l’équipement de protection personnelle qui est prescrit de manière générale (chaussures de
sécurité, combinaison de travail, casque, etc.), il est impératif de porter des gants de sécurité
appropriés et des lunettes de protection appropriées pour la manipulation du réducteur.

DANGER
Risque d’explosion
Danger de mort engendré par l’ignition d’une atmosphère explosible par le réducteur en fonctionnement.
Le réducteur ne satisfait pas aux exigences énoncées dans la directive 94/9/CE et ne doit par
conséquent pas être utilisé, dans le domaine d’application de cette directive, dans les zones à risques
d’explosion.

BA 9300 fr 07/2014
19 / 85
4. Transport et entreposage

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !

Remarque
Lors du transport et de l’entreposage des motoréducteurs rapportés, il faudra respecter le manuel
d’utilisation du motoréducteur concerné.

4.1 Étendue des fournitures


Le contenu des fournitures figure dans les documents d’expédition. Vérifier si rien ne manque
immédiatement dès la réception. Informer Siemens immédiatement par écrit si quelque chose a été
endommagé et/ou si des pièces manquent.

ATTENTION
Risque de blessure grave dû à un produit défectueux
En présence de dégâts visibles, la mise en service du réducteur est proscrite.

S’il s’agit d’un modèle avec frette de serrage, cette pièce est alors jointe à la fourniture.
4.2 Transport

Remarque
Le poids du produit est indiqué sur la plaque signalétique concerné.

DANGER
Danger de mort
Danger de mort si une charge chute pour ne pas avoir été correctement élinguée.
Ne séjournez jamais sous des charges suspendues.
Lorsque vous élinguez, soulevez, abaissez et déplacez la charge, faites attention à ce qui suit :
– Ne dépassez pas les limites de charge.
– Vérifiez si les moyens d’élingage ont été correctement fixés.
– Attention, le centre de gravité est éventuellement décentré.
– Si la charge est suspendue à plusieurs crochets, veillez à ce qu’elle soit uniformément répartie entre
les moyens de prise de la charge.
– Vitesse de déplacement réduite.
– La charge ne doit décrire aucun mouvement pendulaire ; il est interdit d’accrocher la charge à des
objets ou à des parties du bâtiment.
– Le poids de la charge ne doit pas s’exercer sur la pointe des crochets.
– Ne déposez les produits que sur une surface support plane, antidérapante et offrant une portance
suffisante.

ATTENTION
Risque d’écrasement
Risque de se faire écraser par le composant transporté s’il se détache, en raison d’engins de levage et
moyens d’élingage qui ne conviennent pas.
N’utiliser lors du transport que des engins de levage et des dispositifs de reprise de la charge offrant une
portance suffisante. Utiliser des cales ou des baguettes pour retenir les roues.
En prenant la charge il faut tenir compte des remarques concernant le distribution de la charge.
Le transport du réducteur doit avoir lieu avec la prudence requise afin d’éviter tout dommage corporel
et d’abîmer le réducteur.
Les chocs p. ex. sur les extrémités libres de l’arbre peuvent provoquer des dommages dans le réducteur.

BA 9300 fr 07/2014
20 / 85
La livraison du réducteur a lieu celui­ci tout assemblé. Les équipements complémentaires sont fournis le
cas échéant dans des emballages séparés.
L’emballage du réducteur diffère en fonction de la taille de celui­ci et du transport à effectuer. Sauf
convention contractuelle contraire, l’emballage est conforme aux directives d’emballage HPE.
Respecter les symboles apposés sur l’emballage. Signification des symboles :

Haut Fragile Craint Craint Centre de Crochet Accrocher


la pluie le soleil gravité interdit ici

Fig. 2: Symboles de transport

Remarque
Le transport du réducteur planétaire ou du motoréducteur planétaire ne doit être réalisé qu’avec des
moyens appropriés.
Le réducteur planétaire ou le motoréducteur planétaire doit être transporté sans le plein d’huile et sur
l’emballage de transport.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur planétaire ou le motoréducteur planétaire dû à l’utilisation de points
d’élingage incorrects. Pour transporter le réducteur planétaire ou le motoréducteur planétaire n’attacher
celui­ci qu’aux points d’élingage prévus à cet effet. Il faudra utiliser tous les points d’élingage.
Tout transport par les tuyauteries est interdit.
Ne pas endommager les tuyauteries.
Les filetages dans les faces frontales des extrémités de l’arbre ne doivent pas servir à visser les vis
à moyens d’élingage en vue du transport.
Il faut que les moyens d’élingage soient conçus à coup sûr pour le poids du réducteur planétaire ou du
motoréducteur planétaire. Si nécessaire, utiliser des éléments porteurs supplémentaires appropriés
pour le transport ou lors de l’installation.
Des consignes supplémentaires figurent dans le manuel d’utilisation du motoréducteur.

BA 9300 fr 07/2014
21 / 85
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement des vis à œillet.
En cas d’élingage au moyen des vis à œillets, aucune traction latérale de sens opposé au plan des
anneaux ne doit apparaître, ceci afin d’empêcher une cassure des vis à œillets.

45° 45°

A B

Fig. 3: Traction oblique et latérale en présence de vis à œillet

A Traction oblique permise dans le B Traction latérale non permise dans le


sens du plan des œillets sens opposé au plan des œillets
(angle de 45° maximum)

La représentation détaillée du réducteur et la position des points d’élingage ressortent des dessins dans
la documentation du réducteur référée à la commande.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement de la frette der serrage s’il manque une cale de transport.
S’il s’agit d’un modèle avec une frette de serrage, bloquer celle­ci axialement avant le transport.

Fig. 4: Points d’élingage sur des réducteurs du type O2C

BA 9300 fr 07/2014
22 / 85
4.2.1 Transport "horizontal"

Fig. 5: Points d’élingage sur des réducteurs du type O2C

Fig. 6: Points d’élingage sur des réducteurs des types O4C, O5C

BA 9300 fr 07/2014
23 / 85
Fig. 7: Points d’élingage sur des réducteurs du type O5R

BA 9300 fr 07/2014
24 / 85
4.2.2 Transport "vertical"

Fig. 8: Points d’élingage sur des réducteurs du type O2C ("LSS" en bas) 1)
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

BA 9300 fr 07/2014
25 / 85
Fig. 9: Points d’élingage sur des réducteurs du type O2C ("LSS" en haut) 1)
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

BA 9300 fr 07/2014
26 / 85
Fig. 10: Points d’élingage sur des réducteurs des types O4C, O5C ("LSS" en bas) 1)
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

BA 9300 fr 07/2014
27 / 85
Fig. 11: Points d’élingage sur des réducteurs des types O4C, O5C ("LSS" en haut) 1)
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

BA 9300 fr 07/2014
28 / 85
Fig. 12: Points d’élingage sur des réducteurs du type O5R ("LSS" en bas) 1)
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

BA 9300 fr 07/2014
29 / 85
Fig. 13: Points d’élingage sur des réducteurs du type O5R ("LSS" en haut) 1)
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

La représentation détaillée du réducteur et la position des points d’élingage ressortent des dessins dans
la documentation du réducteur référée à la commande.

BA 9300 fr 07/2014
30 / 85
4.3 Entreposage du réducteur
Placer le réducteur à un endroit protégé des intempéries, dans sa position de l’emballage original ou sa
position normale de fonctionnement, sur une base sec et sans vibrations, puis le recouvrir.

IMPORTANT
Dégât matériel
Tout endommagement du revêtement peut entraîner la défaillance de la protection extérieure et
engendrer de la corrosion.
En cas d’entreposage du réducteur ainsi que des composants individuels fournis séparément avec
celui­ci il faudra veiller à ce que la protection contre la corrosion soit maintenue.
Ne pas endommager le revêtement.

DANGER
Danger de mort engendré par un renversement ou une chute de réducteurs
Risque de se faire écraser ou assommer par un réducteur en train de se renverser ou de chuter.
Il est interdit de superposer les réducteurs.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû au dépôt de matières étrangères ou accumulation d’humidité.
En cas d’entreposage à l’extérieur, recouvrir le réducteur avec le plus grand soin et veiller à ce que ni
de l’humidité ni des substances étrangères ne puissent se déposer dessus.
Il faudra éviter l’accumulation d’humidité.

IMPORTANT
Dégât matériel
Endommagement du réducteur dû à des facteurs externes.
Sauf clause contractuelle contraire, le réducteur ne doit subir aucun effet nocif, comme celui de produits
chimiques agressifs.
Des conditions ambiantes spéciales lors du transport (p. ex. transport maritime) et de l’entreposage
(climat, termites) devront avoir été convenues dans le contrat.

BA 9300 fr 07/2014
31 / 85
4.4 Revêtement et traitement conservateur standards
L’intérieur du réducteur a été enduit d’un produit de conservation, les bouts des arbres qui dépassent ont
reçu un traitement conservateur de protection.
Les propriétés du revêtement extérieur dépendent des conditions ambiantes définies dans la commande
et visant l’itinéraire de transport et le domaine d’application.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement du réducteur dû à corrosion.
Le réducteur est normalement livré complètement fini, revêtu de sa couche d’apprêt et de sa peinture
de finition.
Pour les réducteurs qui sont livrés avec une couche d’apprêt seulement, il faudra impérativement
appliquer une peinture fini selon les directives applicable à l’application concernée.
La couche d’apprêt à elle seule n’assure pas une protection suffisamment durable contre la corrosion.

IMPORTANT
Dégât matériel
Tout endommagement du revêtement peut entraîner la défaillance de la protection extérieure et
engendrer de la corrosion.
Ne pas endommager le revêtement.

Remarque
Sauf convention contractuelle contraire, la garantie protégeant le traitement conservateur intérieur est
de 24 mois, et pour le traitement conservateur extérieur elle est de 24 mois, à condition que
l’entreposage se fasse dans des halls secs et à l’abri du gel.
La garantie commence à courir le jour de la livraison ou de la notification que l’unité est prête à être livrée.

En cas de périodes d’entreposage prolongées (> 24 mois), il faudra vérifier les traitements conservateurs
intérieur et extérieur et les renouveler si nécessaire (voir les points 7.3.1 et 7.3.2).

BA 9300 fr 07/2014
32 / 85
4.4.1 Traitement conservateur intérieur

Remarque
Les réducteurs ont subi un traitement conservateur selon la spécification sur les plaquettes
signalétiques avec un produit de conservation selon le tableau 3 ou 4.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une lubrification insuffisante après mélange d’huiles de
conservation et de service.
Les réducteurs avec conservation selon le tableau 3 ne doivent pas être remplis d’huiles synthétiques
à base de PG sans prendre de mesures supplémentaires. Les réducteurs avec conservation selon le
tableau 4 ne doivent pas être remplis d’huiles synthétiques à base de PAO ou d’huiles minérales ou
esters synthétiques sans prendre de mesures supplémentaires.
Si un réducteur conservé selon le tableau 3 est exploité avec une huile sur base PG, ou si un réducteur
conservé selon le tableau 4 est exploité avec une huile minérale, une huile synthétique sur base PAO
ou avec des esters synthétiques, il faudra commencer par vidanger le produit de conservation, puis
rincer le réducteur à fond avec de l’huile de service et ensuite seulement le mettre en service avec l’huile
voulue (voir à ce sujet le point 10.2.2).
L’huile de rinçage ne doit pas être utilisée pour le fonctionnement.
Il faudra vous concerter avec Siemens avant d’utiliser des huiles ne figurant pas sur la plaque
signalétique.

Tableau 3: Durabilité et mesures de conservation intérieure en cas d’utilisation d’huile minérale ou


d’huile synthétique à base de PAO ou des esters synthétiques

Durabilité Produit de conservation Mesures particulières

Aucune, en cas d’entreposage dans des


jusqu’à 6 mois
pièces sèches et fermées.

– Fermer tous les orifices dans le


réducteur.
– Remplacer le filtre à air par la vis
Castrol Alpha SP 220 S
d’obturation. (Avant la mise en service,
jusqu’à 24 mois remplacer la vis d’obturation par le filtre
à air.)
– Étancher le joint à labyrinthe avec ruban
adhésif. (Enlever le ruban adhésif avant
de remettre l’unité en service.)

En cas d’entreposage de plus de 24 mois, soumettre le réducteur à un nouveau traitement conservateur


(voir le point 4.4.2).

BA 9300 fr 07/2014
33 / 85
Tableau 4: Durabilité et mesures de conservation intérieure en cas d’utilisation d’huile synthétique
à base de PG

Durabilité Produit de conservation Mesures particulières

Aucune, en cas d’entreposage dans des


jusqu’à 6 mois
pièces sèches et fermées.

– Fermer tous les orifices dans le


réducteur.
Huile spéciale anticorrosive – Remplacer le filtre à air par la vis
TRIBOL 1390 1) d’obturation. (Avant la mise en service,
jusqu’à 36 mois remplacer la vis d’obturation par le filtre
à air.)
– Étancher le joint à labyrinthe avec ruban
adhésif. (Enlever le ruban adhésif avant
de remettre l’unité en service.)

En cas d’entreposage de plus de 36 mois, soumettre le réducteur à un nouveau traitement conservateur


(voir le point 4.4.2).

1) Tropicalisée, résistante à l’eau de mer, température ambiante max. 50 °C


4.4.2 Prolongation de la conservation de l’intérieur du réducteur en cas d’entreposage prolongé du réducteur

PRUDENCE
Risque de blessures
Risque de blessures aux yeux et aux mains en raison de matières d’exploitation chimiquement
agressives.
Porter des lunettes de protection et des gants protecteurs appropriés.
Si de l’huile déborde, il faut la supprimer immédiatement avec un liant.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une lubrification insuffisante après mélange d’huiles de
conservation et de service.
Si après la conservation il faut remplir le réducteur d’une huile de service synthétique sur base de PG
ou si le réducteur avait été traité avec "Tribol 1390" avant la conservation ultérieure, il faut, avant la
remise en service, vidanger le produit de conservation, puis rincer soigneusement le réducteur avec
cette huile de service (voir pour cela le point 10.2.2).
L’huile de rinçage ne doit pas être utilisée pour le fonctionnement.

BA 9300 fr 07/2014
34 / 85
4.4.2.1 Prolongation de la conservation avec "Castrol Corrosion Inhibitor N 213"
Pour prolonger la conservation intérieure, l’huile de conservation dégazant VCI
"Castrol Corrosion Inhibitor N 213" est recommandée. Il faut que le réducteur soit obturable étanche
à l’air. Il faut pouvoir étanchéiser les joints à labyrinthe ou joints interstitiels avec du ruban adhésif ou avec
d’autres moyens appropriés. La procédure suivante est recommandée :
• Retirer les souillures présentes sur le réducteur.
• Enlever la vis d’obturation et/ou le filtre ou ouvrir le robinet de vidange d’huile (en option) (voir les
figures 29 jusqu’à 34 dans le point 7.1.3).

Remarque
Nettoyer soigneusement le filtre à air (voir le point 10.2.3) et le ranger en lieu sûr (il doit être réutilisé lors
de la remise en service).

• Verser "Castrol Corrosion Inhibitor N 213" en quantité prescrite (1 litre par mètre cube de volume total
libre à l’intérieur du réducteur) dans le réducteur. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’huile que
contenait déjà le réducteur.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de détruire le réducteur.
En cas d’utilisation de pompes, filtres et/ou capteurs d’huile il ne faut pas utiliser comme huile de service
le mélange composé d’huile et d’inhibiteur de corrosion, "Corrosion Inhibitor".

• Obturer le réducteur le plus rapidement possible de manière étanche à l’air, au plus tard une heure
après l’avoir rempli de "Corrosion Inhibitor N 213".
• Revisser la vis d’obturation avec une nouvelle bague d’étanchéité ou fermer le robinet de vidange
d’huile (en option). Remplacer le filtre par la vis d’obturation.
• Obturer les joints à labyrinthe ou joints interstitiels avec des moyens appropriés.
• En cas d’utilisation de pompes, filtres et/ou de capteurs d’huile et/ou en présence de quantités
importantes de "Castrol Corrosion Inhibitor N 213" (représentant plus de 5 % de la quantité d’huile de
service), vidanger le mélange d’huile et d’inhibiteur de corrosion avant de mettre le réducteur en
service puis éliminer ce mélange dans les règles.

Remarque
Voir le chapitre "Procédure lors de la vidange du réducteur" dans le manuel BA 7300 (pour un lien vers
Internet, voir la dernière page).

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de détruire le réducteur.
Avant la mise en service, faire le plein de la quantité d’huile de service requise puis visser le filtre à air.

Comme volume intérieur libre du réducteur, il est possible de se baser approximativement sur le volume
total (longueur x largeur x hauteur). Il faut inclure les volumes des composants d’appoint (radiateur à huile
par exemple).
La nouvelle durée de conservation atteint 24 mois à condition d’une utilisation et d’un stockage corrects.
Il faut stocker le produit "Castrol Corrosion Inhibitor N 213" de manière étanche à l’air afin que l’effet de
conservation soit préservé.
Vous trouverez d’autres consignes sur le maniement du "Castrol Corrosion Inhibitors" sur la fiche de
données de sécurité que vous pouvez télécharger depuis l’adresse
http://msdspds.castroladvantage.com/ILS/msdspdsv2.nsf (critère de recherche : par exemple "N 213").

BA 9300 fr 07/2014
35 / 85
4.4.3 Traitement conservateur extérieur
Tableau 5: Durabilité du traitement conservateur extérieur des bouts d’arbre et d’autres surfaces à nu

Produit de Epaisseur
Durabilité Remarques
conservation de la couche
Traitement conservateur
en cas d’entreposage longue durée, à base de
à l’intérieur cire :
jusqu’à 36 mois 1)
– résistant à l’eau de mer
Tectyl 846 K19 env. 50 μm
– tropicalisé
en cas d’entreposage – soluble dans
à l’extérieur les composés
jusqu’à 12 mois 2) hydrocarburés

1) Placer le réducteur à un endroit protégé des intempéries, dans sa position normale de fonctionnement,
sur une base sèche ne pas vibrant, puis le recouvrir.
2) En cas d’entreposage à l’extérieur, recouvrir le réducteur avec le plus grand soin et veiller à ce que ni
de l’humidité ni des substances étrangères ne puissent se déposer dessus. Il faudra éviter
l’accumulation d’humidité.

Remarque
Le traitement conservateur extérieur est décrit dans le chapitre 7 (voir le point 7.3.2.1).

4.4.3.1 Traitement conservateur ultérieur des surfaces extérieures métalliques à nu du réducteur


Si les durées d’entreposage dépassent celles énoncées au tableau 5, il faudra à nouveau conserver
l’extérieur du réducteur avec le produit de conservation énoncé au tableau 5.

BA 9300 fr 07/2014
36 / 85
5. Description technique

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !


5.1 Description générale
Le réducteur décrit est un "réducteur planétaire FLENDER" servant à entraîner des machines
entraînées dans les secteurs industriels les plus divers. Le réducteur livré peut être une version
à engrenages cylindriques à deux, trois, quatre ou cinque étages. Il est conçu pour un montage horizontal
et vertical. Sur demande, nous pouvons livrer le réducteur adapté au montage dans une autre position.
5.1.1 Version "horizontal"

Remarque
Le réducteur peut fonctionner pareillement dans les deux sens.

Les réducteurs de la gamme standard peuvent s’équiper, selon le type et la taille, d’un lanterneau de
moteur ou d’un capteur thermométrique.

6 1 2 8 5

8 3 4 7

Fig. 14: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O2C

1 Apport et purge d’air du carter 5 Frette de serrage


2 Orifice de remplissage d’huile 6 Plaquette signalétique
3 Vis de niveau d’huile, regard à huile 7 Centrage pour bride du client
(en option) 8 Joint de l’arbre
4 Vidange d’huile

BA 9300 fr 07/2014
37 / 85
6 1 2 8 5

3 4 7

Fig. 15: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O5R

1 Apport et purge d’air du carter 5 Frette de serrage


2 Orifice de remplissage d’huile 6 Plaquette signalétique
3 Vis de niveau d’huile, regard à huile 7 Centrage pour bride du client
(en option) 8 Joint de l’arbre
4 Vidange d’huile

L’équipement du réducteur des types O4C et O5C est identique à celui du type O5R.
La représentation détaillé du réducteur ressort des dessins dans la documentation du réducteur établie
selon la commande.

BA 9300 fr 07/2014
38 / 85
5.1.2 Version "vertical"

1 2 3

Fig. 16: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O2C ("LSS" en bas) 1)

1 Apport et purge d’air du carter 3 Jauge d’huile


2 Orifice de remplissage d’huile 4 Vidange d’huile

1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

BA 9300 fr 07/2014
39 / 85
1 2 3

Fig. 17: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O2C ("LSS" en haut) 1)

1 Apport et purge d’air du carter 3 Jauge d’huile


2 Orifice de remplissage d’huile 4 Vidange d’huile

1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

BA 9300 fr 07/2014
40 / 85
2 1

Fig. 18: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O5R ("LSS" en bas) 1)

1 Apport et purge d’air du carter 3 Vis de niveau d’huile, regard à huile


2 Orifice de remplissage d’huile (en option)
4 Vidange d’huile

1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

BA 9300 fr 07/2014
41 / 85
1 2 3

Fig. 19: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O5R ("LSS" en haut) 1)

1 Apport et purge d’air du carter 3 Jauge d’huile


2 Orifice de remplissage d’huile 4 Vidange d’huile

1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

L’équipement du réducteur des types O4C et O5C est identique à celui du type O5R.

BA 9300 fr 07/2014
42 / 85
5.1.3 Version pour températures basses
Selon la commande le réducteur peut être configuré pour l’emploi dans des températures basses
(température ambiante ­ 40 °C ≤ ta ≤ ­ 20 °C).
L’utilisation du réducteur dans une zone avec des températures basses devra être spécifié dans une
clause contractuelle.
Pour l’utilisation du réducteur dans une zone avec des températures basses il sera être équipé de bagues
d’étanchéité radiale spéciales.
L’utilisation du réducteur à des températures ambiantes inférieures à ­ 20 °C rend nécessaire d’employer
une huile appropriée aux basses températures (huile PAO­T).

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager les vis dû à un serrage incorrect.
Serrer les jonctions par vis à des températures ambiantes supérieures à ­ 20 °C.

5.2 Carter
Le carter est en fonte.
Le carter du réducteur a été équipé comme suit :
─ Œillets de transport (installation verticale)
─ Regard à huile, jauge d’huile avec repères MIN et MAX ou vis de niveau d’huile (pour contrôler le niveau
d’huile)
─ Vis de vidange d’huile (pour la vidange d’huile)
─ Robinet de vidange d’huile (en option)
─ Filtre à air (pour l’apport et le purge d’air)
─ Vase d’expansion d’huile (en option)
─ Point de remplissage de l’huile

Marquage couleur du point de purge d’air, de l’orifice de remplissage d’huile, du niveau d’huile et de
la vis de vidange d’huile :

Point de dégazage jaune Point de vidange d’huile blanc

Point de remplissage
jaune Point de lubrification rouge
de l’huile

Niveau d’huile : Niveau d’huile :


rouge rouge
Regard de niveau d’huile Jauge d’huile

Niveau d’huile :
rouge
Vis de niveau d’huile

5.3 Pièces dentées


Les pièces à denture externe du réducteur ont été cémentées. Les dentures des roues cylindriques ont
été rectifiées. La denture intérieure de la couronne est en acier trempé. La denture est refoulée.
La haute qualité de la denture réduit le niveau acoustique du réducteur au minimum et lui garantit un
fonctionnement impeccable.

BA 9300 fr 07/2014
43 / 85
5.4 Lubrification
Les dentures et les paliers à segments sont suffisamment alimentés en huile par barbotage .

Remarque
Pour des raisons de sécurité, le réducteur est transporté sans huile.
Dans des cas spéciaux l’unité peut aussi être délivré avec le plein d’huile.

Il est possible, selon la position de montage, que les roulements ne soient pas lubrifiés par l’huile du
réducteur. Ces roulements sont alors lubrifiés, départ usine, avec de la graisse saponifiée au lithium.

Remarque
Ne pas mélanger des graisses à base de différents savons lorsqu’une nouvelle lubrification s’impose.

5.5 Paliers des arbres


Tous les arbres sont logés dans des paliers à segments.
5.6 Joint de l’arbre
Des bagues d’étanchéité radiale à lèvres ou les joints en taconite placés aux sorties des arbres empêchent
que de l’huile puisse s’échapper du réducteur ou que des impuretés y pénètrent.
5.6.1 Bagues d’étanchéité radiale à lèvres
Les bagues d’étanchéité radiale à lèvres sont généralement utilisées comme joints standards. Elles
comportent, de préférence, une bague anti­poussière supplémentaire protégeant la bague d’étanchéité
proprement dite contre les impuretés provenant de l’extérieur.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de détruire la bague d’étanchéité radiale à lèvres dû à une forte concentration de poussière.
Ne pas utiliser de bague d’étanchéité radiale à lèvres en présence d’une forte concentration de
poussière.

A titre d’alternative, le réducteur peut en outre être équipé de joints à labyrinthe regraissables empêchant
la poussière de pénétrer (joints en taconite). Les composants du carter sont protégés statiquement contre
des fuites avec du Loctite 128068.

Fig. 20: Bague d’étanchéité radiale à lèvres

BA 9300 fr 07/2014
44 / 85
5.6.2 Joints en taconite
Les joints en taconite ont été spécialement conçus pour l’utilisation en milieu poussiéreux. La pénétration
de la poussière est empêchée par la combinaison des trois éléments d’étanchéité (bague d’étanchéité
radiale à lèvres, joint à lamelles et joint à labyrinthe rempli de graisse, regraissable).

Fig. 21: Joints en taconite

1 Bague d’étanchéité radiale 3 Joint à labyrinthe, rempli de graisse,


à lèvres regraissable
2 Joint à lamelles 4 Graisseur plat AM 10x1
selon la norme "DIN 3404"

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de fuites du réducteur en cas d’étanchéité du réducteur imparfaite.
Respecter les intervalles prescrits pour le regraissage des joints à labyrinthe (voir le tableau 11 dans le
point 10.1).

5.7 Accouplements
En règle générale, des accouplements élastiques sont utilisés pour l'entraînement du réducteur.
Une clause contractuelle doit prévoir, si seront utilisés des accouplements rigides ou d’autres éléments
d’entraînement ou de sortie, générateurs de forces radiales et/ou axiales supplémentaires (par exemple
roues dentées, poulies, volants inertiels, accouplements hydrauliques).
5.8 Indicateur de niveau d’huile
Le réducteur est équipé d’un indicateur de niveau d’huile (regard de niveau d’huile, jauge d’huile avec
repères MIN et MAX ou vis de niveau d’huile) permettant de contrôler visuellement le niveau d’huile à l’arrêt
de l’installation. Le niveau d’huile peut être contrôlée par le regard de niveau d’huile, sur la jauge d’huile
ou sur la vis de niveau d’huile, après le refroidissement de celle­ci.
La représentation détaillée du réducteur et la position des pièces rapportées ressortent des dessins dans
la documentation du réducteur.

BA 9300 fr 07/2014
45 / 85
5.9 Surveillance de la température de l’huile
Selon la commande, le réducteur peut être équipé d’un thermomètre à résistance Pt 100 servant
à mesurer la température de l’huile au fond du carter. Le client devra raccorder le thermomètre
à résistance Pt 100 à un appareil d’analyse, afin de pouvoir mesurer les températures. Le thermomètre
à résistance Pt 100 présente une tête de raccordement du câblage. A la fabrication, ce thermomètre a été
prévu pour un raccordement trifilaire.
La représentation détaillée du réducteur et la position des pièces rapportées ressortent des dessins dans
la documentation du réducteur.

Remarque
Pour le fonctionnement et la maintenance il faudra respecter les manuels d’utilisation figurant dans une
annexe établie selon la commande.
Les données techniques et les consignes de commande figurent dans la liste des appareils établie selon
la commande.

5.10 Frette de serrage


Une frette de serrage est prévue pour rendre solidaires l’arbre creux du réducteur et la machine lorsqu’il
s’agit d’un réducteur flottant.

Remarque
Concernant le frette de serrage utilisée, veuillez tenir compte des indications figurant dans le manuel
d’utilisation afférent "B 3233". Ce manuel fait partie intégrante de la documentation établie selon la
commande.

BA 9300 fr 07/2014
46 / 85
6. Montage

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !


6.1 Consignes générales de montage
Pour le transport du réducteur, il faut respecter les consignes figurant au chapitre 4, "Transport et
entreposage".
Le montage doit être effectué par des personnes spécialistes dûment formées, autorisées et qualifiées
travaillant avec le plus grand soin. Les dommages dus à une exécution incorrecte ne sont pas couverts.
Dès la planification, veiller à ce qu’un emplacement suffisant soit disponible autour du réducteur pour le
montage et les travaux ultérieurs d’entretien et de maintenance.

Remarque
Par des mesures appropriées, il faut garantir une libre convection à la surface du carter.

Des engins de levage d’une portance suffisante doivent être disponibles au début des opérations de
montage.

IMPORTANT
Dégât matériel
Pendant le fonctionnement, un échauffement dû à des facteurs externes, tels que le rayonnement direct
du soleil ou d’autres sources de chaleur, n’est pas autorisé et doit être empêché par des mesures
appropriées.
Il faudra éviter une accumulation de chaleur.

Cela se laisse réaliser par ce qui suit :


– par un auvent de protection solaire
ou
– par un groupe réfrigérant supplémentaire
ou
– par un système de surveillance de la température dans le carter d’huile avec fonction de coupure.

Il faut respecter la plage de température ambiante qui est indiquée sur la plaque signalétique.

Remarque
En cas de recours à un auvent de protection solaire, éviter une accumulation de chaleur.
En cas de recours à un système de surveillance de la température, un avertissement doit être émis au
moment où la température maxi admissible du carter d’huile est atteinte. En cas de dépassement de la
température maxi admissible du carter d’huile, l’entraînement doit être désactivé.
Cette coupure peut entraîner l’arrêt de la production chez l’exploitant.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une chute d’objets, un ensevelissement, des travaux de
soudage ou une fixation insuffisante.
L’exploitant doit s’assurer de ce qui suit :
– Il faut protéger le réducteur contre la chute d’objets et l’ensevelissement.
– Il est interdit d’effectuer des travaux de soudage sur l’entraînement complet.
– Le réducteur ne doit pas être utilisé comme point de masse pour les opérations de soudage
électrique.
– Utiliser la totalité des possibilités de fixation correspondant à la configuration du réducteur.
– Les vis devenues inutilisables pendant les œuvres de montage et démontage devront être
remplacées par des vis neuves de même classe de solidité et de même modèle.

Remarque
Afin de garantir une lubrification suffisante en service, maintenir la position de montage indiquée sur les
dessins.

BA 9300 fr 07/2014
47 / 85
6.2 Déballage

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement du réducteur dû à corrosion.
Il ne faut pas ouvrir de façon prématurée ni endommager l’emballage si l’emballage fait partie intégrante
du traitement conservateur.

Le contenu des fournitures figure dans les documents d’expédition. Vérifier immédiatement, donc dès la
réception, si rien ne manque. Informer Siemens immédiatement par écrit si quelque chose a été
endommagé et/ou si des pièces manquent.
• Enlever l’emballage et les dispositifs de transport et les mettre au rebut en respectant la
réglementation.
• Vérifier visuellement la présence de dégâts et de souillures.

ATTENTION
Risque de blessure grave dû à un produit défectueux
En présence de dégâts visibles, la mise en service du réducteur est proscrite.
ll faudra respecter les consignes dans le chapitre 4, "Transport et entreposage".

6.3 Montage du réducteur


6.3.1 Massif de fondation

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement dû à stabilité insuffisante du réducteur.
Le massif de fondation doit être horizontal et plan. Lors du serrage des vis de fixation, veiller à ne pas
engendrer de contraintes mécaniques.

Le massif de fondation doit être réalisé de façon à empêcher la production d’oscillations de résonance et
la transmission de vibrations de fondations voisines. Les charpentes métalliques sur lesquelles le
réducteur sera monté, doivent résister à la torsion et aux déformations. La charpente doit être conçue en
fonction du poids et du couple en tenant compte des forces agissant sur le réducteur.
Il faudra aligner soigneusement par rapport aux groupes situés côté entraînement et côté sortie. Si
nécessaire, il faudra tenir compte des déformations élastiques engendrées par les forces de
fonctionnement.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement dû à stabilité insuffisante du réducteur.
Serrer les vis et les écrous de fixation au couple de serrage spécifié.
Concernant le couple de serrage, référez­vous au point 6.13. Il faudra utiliser des vis appartenant à la
classe de solidité 8.8 minimum.

Remarque
Les dimensions, l’encombrement et l’agencement des prises d’alimentation figurent dans les plans dans
la documentation du réducteur.

BA 9300 fr 07/2014
48 / 85
6.3.2 Description des opérations de montage

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à l’ignition de vapeurs de solvants pendant les travaux de nettoyage.
Observer ce qui suit :
– Ventiler suffisamment.
– Interdiction de fumer.

• Avec un produit nettoyant approprié, enlever le produit anticorrosion présent sur les arbres.

PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants et des solvants publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement des bagues d’étanchéité à lèvres dû à des produits nettoyants
chimiquement agressifs.
Eviter impérativement que le produit de nettoyage entre en contact avec les bagues d’étanchéité
à lèvres.

• Fretter les éléments d’entraînement (par exemple pièces d’accouplement) sur les arbres, puis les
bloquer.
S’il faut monter ces éléments à chaud, référez­vous aux croquis cotés dans la documentation de
l’accouplement concernant les températures d’assemblage requises.
Sauf stipulation contraire, l’échauffement peut se faire par induction, à l’aide d’un chalumeau ou au four.

ATTENTION
Risque de brûlures
Risque de brûlure grave dû à un contact avec des surfaces chaudes (> 55 °C).
Porter des gants protecteurs et une tenue de protection appropriés.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement des bagues d’étanchéité à lèvres dû à un échauffement au dessus
de 100 °C.
Utiliser des boucliers thermiques pour protéger les pièces sensibles contre la chaleur rayonnante.

BA 9300 fr 07/2014
49 / 85
Les éléments doivent être rapidement montés sur l’arbre aussi loin qu’indiqué sur le croquis coté établi
selon la commande.

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessure dû à un équilibrage incorrect.
Les accouplements caractérisés par des vitesses circonférentielles atteignant 30 m/s au diamètre
extérieur devront avoir subi un équilibrage statique. Un équilibrage dynamique s’impose si les vitesses
circonférentielles dépassent 30 m/s.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de provoquer des dégâts à l’intérieur du réducteur dû à des impacts et des chocs.
Monter l’accouplement sur l’arbre à l’aide d’un dispositif à cet effet.
Les bagues d’étanchéité de l’arbre et les surfaces de roulement de l’arbre ne doivent pas être
endommagées lors du montage des pièces d’accouplement.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur ou des composants individuels dû à un alignement incorrect.
Veiller lors de la mise en place de l’entraînement à ce que les composants soient très précisément
alignés les uns par rapport aux autres. Les désalignements excessifs des extrémités des arbres à relier,
dus à des désalignements axiaux et/ou angulaires, entraînent une usure prématurée et/ou
endommagent le matériel.
Des bâtis ou sous­structures trop souples peuvent causer également pendant le fonctionnement un
désalignement radial et/ou axial, qui ne peut pas être mesuré à l’arrêt.

Remarque
Attacher les filins comme indiqué au chapitre 4, "Transport et entreposage", s’il s’agit de réducteurs dont
le poids exige un engin de levage. Si le réducteur doit être transporté avec des pièces rapportées, des
points d’élingage supplémentaires peuvent être nécessaires. La position des ces points d’élingage doit
être consultée sur le croquis coté correspondant à la commande.

6.4 Montage de moteurs IEC


Tenir compte des manuels d’utilisation des moteurs lors du montage de moteurs IEC.

IMPORTANT
Dégât matériel
Endommagement du réducteur possible.
Il est interdit d’utiliser un moteur avec un régime moteur dépassant les vitesses spécifiées pour le
réducteur indiquées sur la plaque signalétique du réducteur.

6.5 Montage rapporté de bras de réaction, brides côté sortie ou pieds du réducteur
Les surfaces de vissage des bras de réaction, brides côté sortie ou pieds du réducteur doivent être
dégraissées avant le montage et enduites de Loctite 640. Ce produit Loctite 640 augmente le coefficient
de friction des surfaces transmettant le couple et protège simultanément contre la corrosion.

BA 9300 fr 07/2014
50 / 85
6.6 Frette de serrage
La frette de serrage est livrée prête à être montée.

Remarque
Concernant le frette de serrage utilisée, veuillez tenir compte des indications figurant dans le manuel
d’utilisation afférent "B 3233". Ce manuel fait partie intégrante de la documentation établie selon la
commande.

Fig. 22: Cote interstitielle au niveau du labyrinthe à graisse

IMPORTANT
Dégât matériel
Génération possible d’étincelles si la cote interstitielle est trop faible. Usure du joint de l’arbre.
Si en même temps l’arbre a été étanché avec des joints en taconite sur le côté de la frette de serrage,
il ne faut pas que la cote interstitielle réglée sur 1 mm au niveau du labyrinthe à graisse soit modifiée lors
du montage de la frette de serrage. La pièce rotative et la pièce immobile ne doivent pas se toucher. Une
cote interstitielle trop faible peut provoquer une usure, une entrée en contact des pièces et un
échauffement inadmissible.

Remarque
Pour l’utilisation du réducteur par basses températures, voir le point 5.1.3.

BA 9300 fr 07/2014
51 / 85
6.7 Réducteur flottant avec denture courte selon la norme "DIN 5480"
Selon la commande, l’arbre en rotation lente (LSS) du réducteur peut être configuré comme extrémité
d’arbre cylindrique avec denture courte extérieure selon la norme "DIN 5480", ou comme arbre creux avec
denture courte selon la norme "DIN 5480".
L’extrémité d’arbre de la machine entraînée doit avoir été configuré avec une denture courte selon la
norme "DIN 5480".
6.7.1 Montage

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à l’ignition de vapeurs de solvants pendant les travaux de nettoyage.
Observer ce qui suit :
– Ventiler suffisamment.
– Interdiction de fumer.

• Avec un produit nettoyant approprié, nettoyer le produit anticorrosion de l’arbre en rotation lente (LSS)
et de l’arbre de la machine entraînée.

PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants et des solvants publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement des bagues d’étanchéité à lèvres dû à des produits nettoyants
chimiquement agressifs.
Eviter impérativement que le produit de nettoyage entre en contact avec les bagues d’étanchéité
à lèvres.

• Vérifier si le siège ou les arêtes de l’arbre de sortie et de l’arbre de la machine entraînée sont
endommagés. Retoucher, si nécessaire, les pièces avec un outil approprié et les nettoyer de nouveau.

Remarque
Appliquer un lubrifiant approprié pour empêcher que l’ajustement provoque de la rouille sur les surfaces
de contact.

6.7.1.1 Enfilage

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement du réducteur dû à un coincement lors du montage.
Lors de l‘enfilage du réducteur, l’arbre en rotation lente (LSS) doit s’aligner avec l’arbre de la machine
entraînée. Il faudra éviter un coincement.
Lors du montage il faudra s’assurer que la position des dents est correcte entre l’arbre en rotation
lente (LSS) et l’arbre de la machine entraînée. La position correcte des dents peut être trouvée en faisant
tourner l’arbre en rotation rapide (HSS) ou via un léger pivotement du réducteur autour de l’arbre en
rotation lente (LSS).

BA 9300 fr 07/2014
52 / 85
6.7.2 Démontage
• En cas d’apparition de rouille d’ajustage sur les surfaces des logements de fixation, appliquer du
produit dérouilleur pour faciliter l’extraction du réducteur.
• Extraire le réducteur après avoir laissé agir le produit dérouilleur suffisamment longtemps.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à un coincement lors du démontage.
Pendant la désolidarisation du réducteur de l’arbre de la machine emtraînée il faudra éviter toute mise
de travers.

6.8 Accouplements
En règle générale, des accouplements élastiques sont utilisés pour l'entraînement du réducteur.
Une clause contractuelle doit prévoir, si seront utilisés des accouplements rigides ou d’autres éléments
d’entraînement ou de sortie, générateurs de forces radiales et/ou axiales supplémentaires (par exemple
roues dentées, poulies, volants inertiels, accouplements hydrauliques).

Remarque
Il faut équilibrer les accouplements conformément aux indications figurant dans le manuel d’utilisation
afférent.
Observer les manuels d’utilisation des accouplements pour le fonctionnement et l’entretien de ces
accouplements.

On obtient une durée de vie et une fiabilité accrues de l’installation, de même qu’une plus grande
régularité de fonctionnement, avec des désalignements axiaux et angulaires aussi faibles que
possibles.

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessure dû à un équilibrage incorrect.
Les accouplements caractérisés par des vitesses circonférentielles atteignant 30 m/s au diamètre
extérieur devront avoir subi un équilibrage statique. Un équilibrage dynamique s’impose si les vitesses
circonférentielles dépassent 30 m/s.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur ou des composants individuels dû à un alignement incorrect.
Veiller lors de la mise en place des entraînements à ce que les composants soient très précisément
alignés les uns par rapport aux autres. Les désalignements excessifs des extrémités des arbres à relier,
dus à des désalignements axiaux et/ou angulaires, entraînent une usure prématurée et/ou
endommagent le matériel.
Des bâtis ou sous­structures trop souples peuvent causer également pendant le fonctionnement un
désalignement radial et/ou axial, qui ne peut pas être mesuré à l’arrêt.

Remarque
Les désalignements admissibles des accouplements fournis par Siemens sont indiqués dans les
manuels des accouplements correspondants.
En cas d’utilisation d’accouplements d’autres fabricants il faudra s’informer auprès du fabricant sur les
désalignements admissibles en indiquant les charges radiales.

BA 9300 fr 07/2014
53 / 85
Les désalignements des pièces d’accouplement peuvent provenir de :

─ d’un alignement imprécis lors du montage,


─ pendant le fonctionnement de l’installation :
─ à cause de dilatation thermique,
─ à cause de flexion des arbres,
─ à cause de bâti­machine n’offrant pas une rigidité suffisante, etc.

ΔKa

ΔKw

ΔKr
Désalignement axial Désalignement angulaire Désalignement radial
(ΔKa) (ΔKw) (ΔKr)

Fig. 23: Désalignements possibles


L’alignement doit avoir lieu selon deux plans réciproquement perpendiculaires. Ceci peut se faire au
moyen d’une règle (désalignement radial) et d’une jauge d’épaisseur (désalignement angulaire)
conformément à la figure. L’utilisation d’un comparateur à cadran ou d’un système d’alignement laser
permet de rehausser la précision de l’alignement.

1 3

2 3

Fig. 24: Alignement avec par exemple un accouplement élastique

1 Règle 3 Points de mesure


2 Jauge d’épaisseur

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement ou de destruction de l’accouplement dû à un alignement incorrect.
Les désalignements maximaux admissibles sont spécifiés dans le manuel d’utilisation de
l’accouplement ; ils ne doivent en aucun cas être dépassés pendant le service.
Le désalignement axial et le désalignement angulaire peuvent se manifester en même temps. La
somme de ces deux désalignements ne doit pas dépasser la valeur maximale admissible du
désalignement angulaire ou radial.
En cas d’utilisation d’accouplements d’autres fabricants, il est recommandé de s’informer auprès du
fabricant sur les désalignements admissibles en indiquant les charges radiales.

Remarque
Pour aligner les composants de l’entraînement (dans le sens de la hauteur) nous recommandons
d’utiliser des plaquettes ou feuilles de tôle sous les pieds de fixation. Des griffes à vis de réglage, fixées
contre les fondations, ont l’avantage de permettre un ajustage latéral des composants de
l’entraînement.

BA 9300 fr 07/2014
54 / 85
6.9 Montage du bras de réaction ou du pied du réducteur

Remarque
Pour l’utilisation du réducteur dans une zone avec des températures basses en combinaison avec un
bras de réaction ou un pied du réducteur, voir le point 5.1.3.

6.9.1 Bras de réaction unilatéral


L’utilisation d’un bras de réaction unilatéral devra être spécifié dans une clause contractuelle.
Le bras de réaction unilatéral doit être fixé entre les surfaces d’applique (voir la position 1 dans la figure 25)
de la construction de connexion voisine.

Remarque
La surface de vissage du bras de réaction sur le carter du réducteur doit être sans graisse et enduite de
produit Loctite 640.
La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement et cela protège contre la corrosion.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas adaptés au dégraissage.

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à l’ignition de vapeurs de solvants pendant les travaux de nettoyage.
Observer ce qui suit :
– Ventiler suffisamment.
– Interdiction de fumer.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur par le montage incorrect du bras de réaction.
Des bras de réaction ne peuvent être montés qu’après concertation avec Siemens. Monter le bras de
réaction sur le côté de la machine sans le serrer. Pour effectuer le montage rapporté du bras de réaction,
il faut utiliser le plus grand nombre de vis possible.

Fig. 25: Bras de réaction unilatéral

1 Surfaces d’applique de la construction 3 Raccord du réducteur


de connexion
2 Bras de réaction unilatéral

La représentation détaillé ressort des dessins dans la documentation du réducteur établie selon la
commande.

BA 9300 fr 07/2014
55 / 85
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur par le montage incorrect du bras de réaction.
Pour la fixation du bras de réaction unilatéral il faudra utiliser des vis de la classe de solidité 10.9.
(Pour les couples de serrage, voir le tableau 6.) Pour cette connexion il faudra utiliser des rondelles selon
la norme "ISO 7089­300 HV" sous la tête de vis et sous l'écrou.

Tableau 6: Forces de précontrainte et couples de serrage pour raccords vissés de classe de


solidité 8.8; 10.9; 12.9 avec un coefficient de friction commun de μtotal = 0.14
Diamètre nominal Classe de solidité Précontrainte Couple de serrage
du filetage de la vis pour classes de raccord pour classes de raccord
du tableau 7 du tableau 7
C C
d FM min. MA
mm N Nm
M16 10.9 72500 273
M20 10.9 110000 520
M24 10.9 155000 875

6.9.1.1 Bras de réaction unilatéral (amortisseur de vibrations)

Remarque
La surface de vissage du bras de réaction sur le carter du réducteur doit être sans graisse et enduite de
produit Loctite 640.
Le produit augmente la fiabilité de la transmission du couple et protège contre la corrosion.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas adaptés au dégraissage.

3
C
4

7
1

2
C

Fig. 26: Bras de réaction unilatéral (amortisseur de vibrations)

1 Bras de réaction unilatéral 5 Palier articulé


2 Raccord du réducteur 6 Axe
3 Axe 7 Chevalet d’appui
4 Fourche

La représentation détaillé ressort des dessins dans la documentation du réducteur établie selon la
commande.

BA 9300 fr 07/2014
56 / 85
6.9.2 Bras de réaction bilatéral (en option)
En cas d’un bras de réaction bilatéral la retenue du couple est assurée par des appuis sur la construction
de connexion.
Cette conception libère les paliers et roulements de la machine de presque toutes les forces transversales,
sauf celles exercées par le poids. La figure 27 représente une variante possible.

Remarque
La surface de vissage du bras de réaction sur le carter du réducteur doit être sans graisse et enduite de
produit Loctite 640.
La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement et cela protège contre la corrosion.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas adaptés au dégraissage.

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à l’ignition de vapeurs de solvants pendant les travaux de nettoyage.
Observer ce qui suit :
– Ventiler suffisamment.
– Interdiction de fumer.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur par le montage incorrect du bras de réaction.
Un bras de réaction ne peut être monté qu’après concertation avec Siemens.
Monter le bras de réaction sur le côté de la machine sans le serrer. Pour effectuer le montage rapporté
du bras de réaction, il faut utiliser le plus grand nombre de vis possible.

3 1 2 3

Fig. 27: Bras de réaction bilatéral

1 Bras de réaction bilatéral 3 Appui


2 Raccord à bride

La représentation détaillé ressort des dessins dans la documentation du réducteur établie selon la
commande.

BA 9300 fr 07/2014
57 / 85
6.9.3 Pied du réducteur
Lors de l’implantation d’un réducteur à pied, le couple prend appui sur la surface du pied.

Remarque
La surface de vissage du pied du réducteur sur le carter du réducteur doit être exempte de graisse.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas adaptés au dégraissage.
La surface de vissage doit être enduite du produit Loctite 640. Le produit augmente la fiabilité de la
transmission du couple et protège contre la corrosion.

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à l’ignition de vapeurs de solvants pendant les travaux de nettoyage.
Observer ce qui suit :
– Ventiler suffisamment.
– Interdiction de fumer.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur par le montage incorrect du pied du réducteur.
Des pieds du réducteur ne peuvent être montés qu’après concertation avec Siemens.

Fig. 28: Pied du réducteur


La représentation détaillé ressort des dessins dans la documentation du réducteur établie selon la
commande.

BA 9300 fr 07/2014
58 / 85
6.10 Réducteur avec surveillance de la température de l’huile
• Câbler électriquement le thermomètre à résistance Pt 100 avec l’appareil d’analyse (fourniture du
client).
6.11 Remarques générales concernant les composants rapportés

Remarque
En ce qui concerne le fonctionnement et la maintenance de tous les composants décrits au chapitre 6,
il convient de respecter les manuels d’utilisation correspondants, ainsi que les consignes dans le
chapitre 5.
Les données techniques figurent dans la fiche technique et/ou la liste des appareils.

6.12 Travaux finaux


□ Une fois le réducteur monté, vérifier que toutes les jonctions par vis sont serrées à fond.
□ Contrôler l’alignement après le serrage des éléments de fixation. L’alignement ne doit pas avoir
changé.
□ Vérifier que tous les appareils démontés pour le transport ont été remontés.
Tenir compte à cet effet des indications fournies dans la fiche technique, la liste des appareils et des
dessins s’y rapportant.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement du réducteur par surchauffe en cas de niveau d’huile trop faible par suite de
fuites.
Les robinets de vidange d’huile présents devront être sécurisés pour empêcher leur ouverture
involontaire.
En cas d’emploi d’un regard de niveau d’huile destiné à surveiller le niveau de l’huile, il faudra protéger
le regard de niveau d’huile contre tout endommagement.

□ Il faudra protéger le réducteur contre les objets susceptibles de chuter.


□ Vérifier que les équipements de protection protégeant contre les pièces en rotation sont correctement
en assise. Les contacts accidentels avec des pièces en rotation sont proscrits.
□ Une équipotentialité doit être réalisée conformément aux dispositions et/ou directives applicables !
Si des alésages taraudés n’ont pas été prévus sur le réducteur pour un raccord de mise à la terre,
d’autres mesures appropriées doivent être prises. Ces travaux doivent uniquement être réalisés par
un personnel spécialisé en électrotechnique.
□ Les orifices de pénétration des câbles devront être protégés contre la pénétration de l’humidité.

BA 9300 fr 07/2014
59 / 85
6.13 Classes de raccord, couples de serrage et forces de précontrainte
6.13.1 Classes de raccord
Les jonctions vissées prescrites doivent être serrées aux couples de serrage indiqués en tenant compte
du tableau suivant.
Tableau 7: Classes de raccord

Dispersion Procédé de serrage


Classe du couple
de raccord transmis (En général, les procédés de serrage indiqués sont
sur l’outil situés au sein de la dispersion d’outil indiquée.)

– Serrage hydraulique avec tournevis


– Serrage à couple défini avec clé dynamométrique
C ± 5 % jusqu’à ± 10 % ou clé dynamométrique à signal
– Serrage avec tournevis de précision avec mesure
dynamique de couple

D ± 10 % jusqu’à ± 20 % – Serrage à couple défini avec tournevis

– Serrage avec tournevis à impulsion ou à percussion


E ± 20 % jusqu’à ± 50 % ans dispositif de contrôle de réglage
– Serrage à la main avec clé à vis sans mesure de couple

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager des vis et/ou des contre­filets dû à un serrage incorrect.
Il faudra toujours serrer les vis de fondation, les vis à moyeu et les vis de couvercle de palier en
conformité avec la classe de raccord "C".

Remarque
Pour l’utilisation du réducteur par basses températures, voir le point 5.1.3.

BA 9300 fr 07/2014
60 / 85
6.13.2 Couples de serrage et forces de précontrainte
Les couples de serrage valent pour des indices de friction de μtotal = 0.14.
Le coefficient de friction μtotal = 0.14 vaut ici pour des vis en acier légèrement huilées, trempées noir ou
phosphatées, et des contre­filets secs taillés en acier ou en fonte. L’utilisation d’un lubrifiant modifiant le
coefficient de friction n’est pas autorisé et peut signifier une contrainte excessive sur la jonction par vis.
Tableau 8: Forces de précontrainte et couples de serrage pour raccords vissés de classe de
solidité 8.8; 10.9; 12.9 avec un coefficient de friction commun de μtotal = 0.14
Diamètre Classe Précontrainte Couple de serrage
nominal de solidité pour classes de raccord pour classes de raccord
du filetage de la vis du tableau 7 du tableau 7
C D E C D E
d FM min. MA
mm N Nm
8.8 18000 11500 7200 44.6 38.4 34.3
M10 10.9 26400 16900 10600 65.4 56.4 50.4
12.9 30900 19800 12400 76.5 66.0 58.9
8.8 26300 16800 10500 76.7 66.1 59.0
M12 10.9 38600 24700 15400 113 97.1 86.6
12.9 45100 28900 18100 132 114 101
8.8 49300 31600 19800 186 160 143
M16 10.9 72500 46400 29000 273 235 210
12.9 85000 54400 34000 320 276 246
8.8 77000 49200 30800 364 313 280
M20 10.9 110000 70400 44000 520 450 400
12.9 129000 82400 51500 609 525 468
8.8 109000 69600 43500 614 530 470
M24 10.9 155000 99200 62000 875 755 675
12.9 181000 116000 72500 1020 880 790
8.8 170000 109000 68000 1210 1040 930
M30 10.9 243000 155000 97000 1720 1480 1330
12.9 284000 182000 114000 2010 1740 1550
8.8 246000 157000 98300 2080 1790 1600
M36 10.9 350000 224000 140000 2960 2550 2280
12.9 409000 262000 164000 3460 2980 2670

Remarque
Les vis devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même classe de solidité
et de même modèle.

BA 9300 fr 07/2014
61 / 85
7. Mise en service

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !


La mise en service du réducteur en l’absence du manuel d’utilisation requis est interdite.
7.1 Mesures avant la mise en service

Remarque
Lors de la mise en service d’un motoréducteur rapporté, il faudra respecter le manuel d’utilisation du
motoréducteur.

7.1.1 Enlèvement du produit de conservation (extérieur)


• Dans la zone où doivent être posés les accouplements, il faut retirer avec des moyens appropriés
(solvant spécial, etc.) le produit conservant les extrémités d’arbre.
Il faut également retirer le produit de conservation des surfaces à nu du réducteur sur lesquelles des
composants vont être rapportés.

PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
Le solvant ne doit en aucun cas entrer en contact avec la peau, p. ex. avec les mains du personnel
servant.
Respecter ce faisant les consignes de sécurité énoncées sur les fiches techniques du solvant utilisé.
Si du solvant déborde, il faut le supprimer immédiatement avec un liant.
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants et des solvants publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.

7.1.2 Enlèvement du produit de conservation (intérieur)

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une ventilation manquante ou insuffisante.
Remplacer le bouchon fileté par le filtre à air avant la mise en service.
Retirer la bande adhésive sur les joints à labyrinthes.

La position des points de vidange d’huile est marquée par un symbole dans le croquis coté dans la
documentation du réducteur.

Point de vidange d’huile :

• Placer des récipients collecteurs adéquats sous les points de vidange d’huile.
• Dévisser la vis de vidange d’huile et/ou ouvrir le robinet de vidange d’huile.
• Faire s’écouler hors du carter les résidus d’huile de conservation et/ou de rodage dans un récipient
adéquat ; pour cela dévisser toutes les vis de vidange d’huile résiduelle présentes.
• Éliminer dans les règles les résidus d’huile de conservation et/ou de rodage.

BA 9300 fr 07/2014
62 / 85
PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
L’huile ne doit en aucun cas entrer en contact avec la peau, p. ex. avec les mains du personnel servant.
Respecter ce faisant les consignes de sécurité énoncées sur les fiches techniques de l’huile utilisée.
Si de l’huile déborde, il faut la supprimer immédiatement avec un liant.
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants ou les liants publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.

• Revisser la vis de vidange d’huile et/ou refermer le robinet de vidange d’huile.


• Revisser les vis de vidange d’huile résiduelle enlevées.
La représentation détaillée du réducteur et la position des pièces rapportées ressortent des dessins dans
la documentation du réducteur.
7.1.3 Versement du lubrifiant
• Dévisser le filtre à air avec la vis de réduction.
• Remplir le réducteur en versant l’huile neuve sur un filtre de remplissage (finesse du filtre maxi 25 μm)
jusqu’à ce qu’en bas l’huile monte dans le regard à huile, jusqu’à ce que l’huile arrive au niveau du
repère inférieur de la jauge d’huile ou jusqu’à ce que l’huile arrive au bord inférieur de l’alésage servant
à vérifier le niveau d‘huile. Ne pas rajouter d’huile. Vu la viscosité de l’huile froide, son niveau continue
de monter lentement. Une fois seulement le niveau d’huile stabilisé, rajouter si nécessaire de l’huile
jusqu’au milieu du regard de niveau d’huile, jusqu’en milieu entre les repères MIN et MAX sur la jauge
d’huile ou jusqu’au bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau d’huile.
En cas d’installation verticale du réducteur l’huile est remplie par la vase d’expansion d’huile.

Remarque
La qualité de l’huile utilisée doit satisfaire aux exigences du manuel d’utilisation BA 7300 joint sous forme
de document distinct, faute de quoi la garantie accordée par Siemens expire. Nous recommandons
instamment d’utiliser l’une des huiles énumérées dans le tableau "T 7300" (pour un lien vers Internet, voir
la dernière page), qui ont été dûment testées et satisfont aux exigences requises.
Pour connaître la variété d’huile, la viscosité et la quantité requise, reportez­vous à la plaquette
signalétique du réducteur.
La quantité d’huile figurant sur la plaquette signalétique est indicative. Se baser, pour connaître la
quantité d’huile à verser, sur le milieu du regard de niveau d’huile ou les repères MIN et MAX sur la jauge
d’huile ou sur le bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau d‘huile.

• Contrôler le niveau d’huile dans le carter du réducteur.

Remarque
Il faut que l’huile arrive au milieu du regard de niveau d’huile, entre les repères MIN et MAX sur la jauge
d’huile ou au bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau de l’huile.

Remarque
Pour l’utilisation du réducteur par basses températures, voir le point 5.1.3.

PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
L’huile ne doit en aucun cas entrer en contact avec la peau, p. ex. avec les mains du personnel servant.
Respecter ce faisant les consignes de sécurité énoncées sur les fiches techniques de l’huile utilisée.
Si de l’huile déborde, il faut la supprimer immédiatement avec un liant.
Pendant les manipulations des lubrifiants, respecter les consignes publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.

BA 9300 fr 07/2014
63 / 85
• Revisser le filtre à air.
• Revisser le jauge d’huile.

7.1.3.1 Version "horizontal"

1 2

3 4

Fig. 29: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O2C

1 Apport et purge d’air du carter 3 Vis de niveau d’huile, regard à huile


2 Orifice de remplissage d’huile (en option)
4 Vidange d’huile

BA 9300 fr 07/2014
64 / 85
1 2

3 4

Fig. 30: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O5R

1 Apport et purge d’air du carter 3 Vis de niveau d’huile, regard à huile


2 Orifice de remplissage d’huile (en option)
4 Vidange d’huile

Remarque
Les motoréducteurs rapportés pour les types O4C, O5C et O5R sont délivrés par le fabricant dès la
fabrication avec le plein d’huile. Les chambres d’huile du motoréducteur et du réducteur principal ne sont
pas reliées.

BA 9300 fr 07/2014
65 / 85
7.1.3.2 Version "vertical"

1 2 3

Fig. 31: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O2C ("LSS" en bas) 1)

1 Apport et purge d’air du carter 3 Jauge d’huile


2 Orifice de remplissage d’huile 4 Vidange d’huile
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

BA 9300 fr 07/2014
66 / 85
1 2 3

Fig. 32: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O2C ("LSS" en haut) 1)

1 Apport et purge d’air du carter 3 Jauge d’huile


2 Orifice de remplissage d’huile 4 Vidange d’huile
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

BA 9300 fr 07/2014
67 / 85
2 1

Fig. 33: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O5R ("LSS" en bas) 1)

1 Apport et purge d’air du carter 3 Vis de niveau d’huile, regard à huile


2 Orifice de remplissage d’huile (en option)
4 Vidange d’huile

1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"

BA 9300 fr 07/2014
68 / 85
1 2 3

Fig. 34: Équipement du réducteur sur des réducteurs du type O5R ("LSS" en haut) 1)

1 Apport et purge d’air du carter 3 Jauge d’huile


2 Orifice de remplissage d’huile 4 Vidange d’huile
1) LSS: "Arbre en rotation lente (Low speed shaft, LSS)"
7.2 Mise en service

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une ventilation manquante ou insuffisante.
Remplacer le bouchon fileté par le filtre à air avant la mise en service.

• Contrôler le niveau d’huile du réducteur (voir le point 7.2.1).

BA 9300 fr 07/2014
69 / 85
7.2.1 Niveau d’huile
Selon l’équipement, les niveaux d’huile suivants sont considérés comme corrects:
─ Milieu du regard de niveau d’huile
─ Milieu entre les repères MIN et MAX sur la jauge d’huile dans le vase d’expansion (installation verticale)
─ Bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau de l’huile

Remarque
L’huile refroidie doit arriver et rester au milieu du regard de niveau d’huile ou entre les repères MIN et
MAX sur la jauge d’huile ou sur le bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau d’huile.
L’huile chaude peut légèrement dépasser le milieu du regard de niveau d’huile, le repère MAX sur la
jauge d’huile ou le bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau d’huile.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de lubrification insuffisante dû à un niveau d’huile trop bas.
Observer le niveau d’huile.
Ne laisser jamais descendre le niveau d’huile en dessous du bord inférieur visible du regard de niveau
d’huile, du repère MIN sur la jauge d’huile ou du bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau
d’huile. Rajouter de l’huile, si nécessaire.

7.2.2 Mesure de la température


Pendant la première mise en service et après des travaux d’entretien, il faudra mesurer la température du
carter d’huile pendant une utilisation conforme (machine entraînée recevant la puissance maximale), ceci
après lui avoir laissé le temps de s’échauffer.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une lubrification insuffisante vu que la température d’huile est
excessive.
La température du carter d’huile maximale admissible est de 90 °C (huile minérale), 100 °C (huiile
synthétique).
En présence de températures plus élevées, il faudra immédiatement arrêter le réducteur et consulter le
S.A.V. de Siemens.

7.2.3 Mesures de contrôle


Pendant la mise en service, il faudra effectuer les contrôles visuels suivants et les consigner sur protocole :

□ Niveau d’huile
□ Étanchéité des joints d’arbre
□ Absence de contact des pièces en rotation

Remarque
Il faudra ranger ce protocole avec ce manuel.

BA 9300 fr 07/2014
70 / 85
7.3 Mise hors service
• Éteindre le groupe d’entraînement.

DANGER
Danger de mort engendré par une installation enclenchée
Avant d’exécuter des travaux sur le réducteur, il faut toujours l’immobiliser.
Il doit être impossible de remettre le groupe d’entraînement en marche par erreur (il suffit p. ex. de fermer
l’interrupteur à clef ou d’enlever les fusibles d’alimentation électrique).
Au point d’enclenchement, apposer un panneau avertissant de travaux en cours sur le réducteur.

• Mettre brièvement (5 à 10 minutes) en service le réducteur environ toutes les 3 semaines (en cas de
mise hors service jusqu’à 6 mois).
• Soumettre le réducteur à un traitement conservateur, voir les points 7.3.1 et 7.3.2 (en cas de mise hors
service dépassant les 6 mois).
7.3.1 Traitement conservateur intérieur en cas d’arrêt prolongé
Suivant le type de lubrification et/ou les joints des arbres, vous pouvez effectuer les traitements
conservateur intérieur comme suit.
7.3.1.1 Traitement conservateur intérieur avec le produit "Corrosion Inhibitor N 213"

Remarque
Pour appliquer le traitement conservateur intérieur avec le produit "Castrol Corrosion Inhibitor N 213",
voir le point 4.4.2.2.

7.3.2 Traitement conservateur extérieur


7.3.2.1 Exécution du traitement conservateur extérieur
• Nettoyer les surfaces.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager la bague d’étanchéité radiale à lèvres dû au contact avec un produit de
traitement conservateur chimiquement agressif.
Pour réaliser une séparation entre la lèvre d’étanchéité de la bague d’étanchéité à lèvres et le produit
de traitement conservateur, appliquer de la graisse sur l’arbre proche de la lèvre d’étanchéité. Pour la
variété de graisse voir le tableau "H" dans le document "T 7300" (pour un lien vers Internet, voir la
dernière page).

• Appliquer le produit de conservation.

Remarque
Pour le produit de conservation voir le tableau 5 dans le point 4.4.3.

BA 9300 fr 07/2014
71 / 85
8. Fonctionnement

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité", le chapitre 9, "Dérangements, causes et remèdes", et


le chapitre 10, "Entretien et maintenance" !
8.1 Généralités
Pour obtenir un fonctionnement de l’installation impeccable et sans incidents, il faudra respecter les
valeurs en service figurant au chapitre 1, "Données techniques".
Pendant le fonctionnement, vérifier les point suivants sur le réducteur :

□ Température de service Le réducteur est conçu pour une température de


service, en service continu, de :

90 °C (pour huiles minérales)

100 °C (pour huiles synthétiques)

□ Altération des bruits de


fonctionnement du réducteur

□ Perte d’huile du carter et des joints


des arbres

8.2 Niveau d’huile

Remarque
Pour le contrôle du niveau d’huile, il faut arrêter le réducteur.
Selon l’équipement du réducteur, les niveaux d’huile suivants, après le refroidissement de celle­ci, sont
considérés comme corrects :

– Milieu du regard de niveau d’huile


– Milieu entre les repères MIN et MAX sur la jauge d’huile dans le vase d’expansion
(installation verticale)
– Bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau de l’huile

L’huile refroidie doit arriver et rester au milieu du regard de niveau d’huile ou entre les repères MIN et
MAX sur la jauge d’huile ou sur le bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau d’huile. L’huile
chaude peut légèrement dépasser le milieu du regard de niveau d’huile, le repère MAX sur la jauge
d’huile ou le bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau d’huile.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque de lubrification insuffisante dû à un niveau d’huile trop bas.
Observer le niveau d’huile.
Ne laisser jamais descendre le niveau d’huile en dessous du bord inférieur visible du regard de niveau
d’huile, du repère MIN sur la jauge d’huile ou du bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau
d’huile. Rajouter de l’huile, si nécessaire.

BA 9300 fr 07/2014
72 / 85
8.3 Anomalies

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur par des fautes.
Éteindre le groupe d’entraînement immédiatement dans les cas décrits ci­après.

□ Si des irrégularités sont constatées pendant le fonctionnement.

Remarque
Déterminer la cause du dérangement en vous basant sur les remarques concernant les dérangements
dans le tableau 9, "Remarques concernant les dérangements" (voir le point 9.2).
Le tableau 9, "Remarques concernant les dérangements", énonce les dérangements possibles, leurs
causes éventuelles et les remèdes à appliquer.
Si vous ne parvenez pas à en déterminer la cause, il faudra demander à l’un de nos bureaux de service
après­vente d’envoyer un monteur du service après­vente (voir le chapitre 2, "Consignes générales").

BA 9300 fr 07/2014
73 / 85
9. Dérangements, causes et remèdes

Respecter les consignes dans le chapitre 3, "Consignes de sécurité", et le chapitre 10, "Entretien et
maintenance" !

Remarque
Pour le dérangements possibles du moteur électrique ou hydraulique, voir le manuel d’utilisation du
moteur électrique ou hydraulique.

9.1 Remarques générales concernant les dérangements


Seul le S.A.V. Siemens est habilité à supprimer les dérangements survenus pendant la période de
garantie et nécessitant une remise en état du réducteur.
Nous recommandons à nos clients d’avoir recours à notre S.A.V. après la période de garantie également
lorsqu’il s’agit de dérangements dont la cause ne peut être clairement identifiée.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une utilisation non conforme.
Siemens ne peut pas garantir que le réducteur continuera de fonctionner si vous ne l’utilisez pas
conformément au contrat, en cas de modifications apportées au réducteur sans concertation avec
Siemens ou d’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces Siemens d’origine.

DANGER
Danger de mort engendré par une installation enclenchée
Pour les travaux d’entretien et de remise en état il faudra toujours immobiliser le réducteur.
Sécuriser le groupe d’entraînement pour empêcher son réenclenchement involontaire. Au point
d’enclenchement, apposer un panneau avertissant de travaux en cours sur le réducteur.

9.2 Dérangements possibles


Tableau 9: Remarques concernant les dérangements

Dérangements Causes Remèdes

Changement des bruits Dentures endommagées. Consulter le S.A.V.


de fonctionnement du Contrôler les pièces dentées.
réducteur. Remplacer les pièces
endommagées, si nécessaire.

Augmentation du jeu des paliers. Consulter le S.A.V.


Régler le jeu des paliers.

Palier est défectueux. Consulter le S.A.V.


Remplacer les paliers défectueux.
Bruits importants au niveau La fixation du réducteur s’est Serrer les vis et les écrous au
de la fixation du réducteur. desserrée. couple de serrage prescrit.
Remplacer les vis et écrous
abîmés.

BA 9300 fr 07/2014
74 / 85
Dérangements Causes Remèdes

Température accrue Niveau d’huile dans le carter du Contrôler le niveau d’huile à la


au niveau des paliers. réducteur trop bas ou trop élevé. température ambiante. Rajouter de
l’huile, si nécessaire.

Huile trop vieille. Contrôler la date du dernier


changement d’huile. Changer
l’huile, si nécessaire.
Voir le chapitre 10.

Palier est défectueux. Consulter le S.A.V.


Contrôler les paliers, les remplacer,
si nécessaire.
Présence d’huile sur l’extérieur Étanchéité insuffisante des Étancher le couvercle du carter
du réducteur. couvercles du carter et/ou des et/ou les joints de séparation.
joints de séparation.

Joints à labyrinthe huileux. Contrôler la charge d’huile.


Position de transport incorrect. Nettoyer les labyrinthes.
De l’huile s’échappe Étanchéité insuffisante des Contrôler les joints, les remplacer, si
du réducteur. couvercles du carter et/ou des nécessaire. Étancher le couvercle
joints de séparation. du carter et/ou les joints de
séparation.

Bagues d’étanchéité radiale Contrôler les bagues d’étanchéité


à lèvres défectueuses. radiale à lèvres, les remplacer,
si nécessaire.
L’huile mousse Produit de traitement conservateur Changer l’huile.
dans le réducteur. non entièrement vidangé.

Eau dans l’huile. Analyser un échantillon de l’huile


dans une éprouvette afin de
déterminer une irruption d’eau.
Faire examiner l’huile par un
laboratoire d’analyses chimiques.
Changer l’huile, si nécessaire.

Huile trop vieille Analyser l’huile ; changer l’huile,


(produit démoussant épuisé). si nécessaire.

Mélange d’huiles inadaptées. Analyser l’huile ; changer l’huile,


si nécessaire.
Eau dans l’huile. Le ventilateur de la salle des Protéger le carter du réducteur avec
machines envoie de l’air froid sur le une isolation thermique appropriée.
réducteur : Condensation de l’eau. Fermer la sortie d’air ou faire des
travaux pour l’orienter dans une
autre direction.
Température Niveau d’huile trop élevé dans le Contrôler le niveau d’huile.
de service accrue. carter du réducteur. Si nécessaire, corriger le niveau
d’huile.

Huile trop vieille. Contrôler la date du dernier


changement d’huile. Changer l’huile,
si nécessaire ; voir le chapitre 10.

Huile fortement polluée. Changer l’huile ; voir le chapitre 10.


Le moteur d’entraînement Le moteur tourne dans le mauvais Inverser les pôles du moteur.
principal ne démarre pas. sens.
Voir le manuel d'utilisation
du moteur.

BA 9300 fr 07/2014
75 / 85
9.2.1 Fuite et étanchéité
La norme "DIN 3761" contient des informations sur le thème fuites de réducteurs. A partir de cette norme
et sur la base de la vaste expérience détenue par la société Siemens *) et par d’autres sociétés membres
de FVA 1), la vue d’ensemble suivante récapitule des descriptifs succincts, les mesures nécessaires ainsi
que des consignes sur ce thème.
Tableau 10: Explications relatives à l’étanchéité des bagues d’étanchéité radiale à lèvres – "RWDR" 2)

État Description Mesures Remarques

Étanche, sèche Pas d’humidité détectable Aucune


sur la bague "RWDR".
Étanche, humide Film d’humidité N’essuyer avec un chiffon Il est fréquent que la bague
conditionné par la propre en dessous de la "RWDR" sèche
fonction, dans la zone de lèvre d’étanchéité que si d’elle-même pendant la
l’arête d’étanchéité, mais des souillures adhèrent. poursuite de l’exploitation.
ne dépassant pas le côté
sol de la bague "RWDR". La lèvre d’étanchéité ne Ne constitue pas un motif
doit subir aucune d’objection
encrassement.

Observer.
Étanche, mouillée Film d’humidité dépassant Essuyer avec un chiffon Il est fréquent que la bague
le côté sol de la bague propre en dessous de la "RWDR" sèche
"RWDR", mais ne lèvre d’étanchéité. d’elle-même pendant la
gouttant pas. poursuite de l’exploitation.
La lèvre d’étanchéité ne
doit subir aucune Ne constitue pas un motif
encrassement. d’objection

Observer.
Fuite mesurable Petit ruissellement Changer la bague Peut constituer un motif
reconnaissable du côté "RWDR", si nécessaire. d’objection ; une goutte
sol de la bague "RWDR", Déterminer et supprimer d’huile par jour est
le liquide goutte. la cause possible de cette acceptable.
défaillance de la bague.
Fuite de courte durée Perturbation de courte Essuyer avec un chiffon Par exemple par de petites
durée du système propre en dessous de la particules sales contre
d’étanchéité. lèvre d’étanchéité. l’arête d’étanchéité, qui
seront retirées
La lèvre d’étanchéité ne ultérieurement pendant
doit subir aucune l’exploitation.
encrassement.
Ne constitue pas un motif
Observer. d’objection
Fuite apparente Fuite temporaire. Essuyer avec un chiffon Imputable la plupart du
propre en dessous de la temps à un plein de
lèvre d’étanchéité. graisse excessif entre la
lèvre d’étanchéité et la
La lèvre d’étanchéité ne lèvre anti-poussière, ou
doit subir aucune à des fractions huileuses
encrassement. qui se sont séparées du
plein de graisse présent
dans les joints à labyrinthe.

Ne constitue pas un motif


d’objection

*) Siemens AG, Business Unit Mechanical Drives "MD"


1) FVA = Forschungsvereinigung Antriebstechnik e. V.
2) RWDR = Bague d’étanchéité radiale à lèvres

Remarque
Un brouillard d’huile sortant d’une vanne de dégazage ou d’un joint à labyrinthe est conditionné par la
fonction et ne constitue donc pas un motif d’objection.

BA 9300 fr 07/2014
76 / 85
10. Entretien et maintenance

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité", et le chapitre 9, "Dérangements, causes et remèdes" !

Remarque
Les indications d’entretien du moteur électrique ou hydraulique figurent dans le manuel d’utilisation du
moteur électrique ou hydraulique.

10.1 Indications générales sur la maintenance


Toutes les opérations d’entretien et maintenance devront être réalisées soigneusement et seulement par
du personnel qualifié (voir "Personnel qualifié" à la page 3 de ce manuel).
Règle applicable à tous les travaux du point 10.2 :

DANGER
Danger de mort engendré par une installation enclenchée
Pour les travaux d’entretien et de remise en état il faudra toujours immobiliser le réducteur.
Sécuriser le groupe d’entraînement pour empêcher son réenclenchement involontaire. Au point
d’enclenchement, apposer un panneau avertissant de travaux en cours sur le réducteur.

Les délais indiqués au tableau 11 dépendent en grande partie des conditions d’utilisation du réducteur.
Pour cette raison, il n’est possible d’indiquer ici que des délais moyens. Ceux­ci se réfèrent aux valeurs
suivantes :

Durée de fonctionnement quotidienne de 24 h


Durée d’enclenchement "ED" de 100 %
Température maximale de service de 90 °C (pour huiles minérales)
100 °C (pour huiles synthétiques)

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur en cas de non­respect des délais indiqués pour les travaux
d’entretien et de remise en état.
L’exploitant doit garantir le respect des délais indiqués au tableau 11. Ceci s’applique également lorsque
les travaux de maintenance sont repris dans le planning de maintenance interne de l’exploitant.

Tableau 11: Travaux d’entretien et de remise en état

Mesures Délais Remarques

Contrôler la température de l’huile Chaque jour

Vérifier si le réducteur produit des Chaque jour


bruits anormaux

Contrôler le niveau d’huile Chaque mois – Milieu du regard de niveau


d’huile
– Repère supérieur sur la
jauge d’huile dans le vase
d’expansion
(installation verticale)
– Bord inférieur de l’alésage
servant à vérifier le niveau
de l’huile

BA 9300 fr 07/2014
77 / 85
Mesures Délais Remarques

Contrôler l’étanchéité du réducteur Chaque mois

Analyse de la teneur en eau de Après env. 400 heures de service, Voir le point 10.2.1.
l’huile au moins une fois par an

Réaliser le premier changement Env. 400 heurs de service Voir le point 10.2.2.
d’huile après la mise en service

Autres changements d’huile Tous les 18 mois ou Voir le point 10.2.2.


toutes les 5 000 heures de service 1)

Nettoyer le filtre à air Tous les 3 mois Voir le point 10.2.3.

Nettoyer le réducteur Suivant besoins, au minimum toutes Voir le point 10.2.4.


les 2 années

Réinjecter de la graisse dans les Toutes les 3000 heures de service, Voir le point 10.2.5.
joints en taconite au moins tous les 6 mois

Vérifier si les vis de fixation sont Après le premier changement Voir le point 6.13.
bien serrées d’huile, puis toutes les 2 années

Contrôler la frette de serrage Voir le manuel d’utilisation de la frette de serrage.

Contrôler le traitement conservateur Toutes les 3 années Voir le point 7.3.2.


des arbres qui dépassent

Inspection du réducteur Toutes les 2 années Voir le point 10.4.

1) L’emploi d’huiles synthétiques permet, suivant le cas d’application, d’allonger les délais.
10.1.1 Durées générales d’utilisation des huiles
Les durées d’utilisation ci­après des huiles à une température moyenne de 80 °C dans le réducteur, sans
modifications prononcées des qualités, sont indiquées comme valeurs attendues par les fabricants de
celles­ci :
─ pour les huiles minérales, les huiles biodégradables et les huiles physiologiquement inoffensives
(esters synthétiques) : 2 ans ou 10 000 heures de service. Ne vaut pas pour les esters naturels
comme les huiles de colza.
─ pour les poly-α-oléfines et polyglycols : 4 ans ou 20 000 heures de service.

Remarque
Les durées d’utilisation effectives peuvent différer. Règle grossière applicable ici : une augmentation de
10 K de la température réduit de moitié environ la durée d’utilisation, tandis qu’une réduction de 10 K de
la température double approximativement la durée d’utilisation.

BA 9300 fr 07/2014
78 / 85
10.2 Description des opérations de maintenance et de remise en état
10.2.1 Analyse de la teneur en eau de l’huile et établissement d’analyses d’huile
Vous obtiendrez davantage d’informations sur l’analyse de la teneur d’eau de l’huile ou sur l’établissement
des analyses d’huile auprès de votre fabricant de lubrifiant ou du service après­vente de Siemens.
─ À titre de référence, prélever un échantillon d’huile neuve de l’huile de lubrification utilisée pour le
service et l’envoyer avec l’échantillon d’huile usée à l’institut chargé de l’analyse d’huile.
─ Le prélèvement d’échantillons d’huile doit avoir lieu réducteur chaud, immédiatement après son arrêt.
─ Remplir un récipient d’échantillon spécial avec la quantité spécifiée pour cela.
Le cas, où un tel récipient n’est pas disponible, il faudra remplir au moins un litre d’huile dans un
récipient propre, transportable en toute sécurité et verrouillable.
10.2.2 Changement d’huile
A titre d’alternative aux intervalles de changement d’huile indiqués au tableau 11 (voir le point 10.1), il est
possible de faire analyser l’échantillon d’huile à intervalles réguliers de 4 semaines par le service
technique de la compagnie pétrolière compétente, qui autorisera éventuellement la poursuite d’utilisation
de cette huile.
Aucun changement d’huile est nécessaire si ce service autorise la poursuite de son utilisation.

Remarque
Reportez­vous au manuel d’utilisation BA 7300, qui est joint séparément, et les consignes dans le
point 7.1.

• La vidange de l’huile doit avoir lieu réducteur chaud, immédiatement après son arrêt.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une lubrification insuffisante après mélange d’huiles.
Lorsque vous changez d’huile, utiliser toujours dans le réducteur la même variété d’huile que celle que
vous venez de vidanger.
Il est interdit de mélanger des huiles de différentes variétés et/ou différentes marques. Il est en particulier
interdit de mélanger des huiles synthétiques à base de polyglycols et des huiles synthétiques à base de
PAO ou des huiles minérales. Lors du passage à une autre variété d’huile et/ou à une huile d’un autre
fabricant, le réducteur doit être rincé avec la nouvelle variété d’huile.
Le rinçage n’est pas nécessaire lorsque la nouvelle huile de service est compatible en tous points avec
l’ancienne huile. La compatibilité doit être confirmée par le fournisseur de l’huile.
En cas de passage à une autre huile, Siemens recommande de toujours rincer le réducteur avec la
nouvelle variété d’huile.

Remarque
Lors du changement d’huile, rincer à fond le carter avec de l’huile pour le débarrasser de la boue d’huile,
des déchets résultant de l’abrasion et des vieux résidus d’huile. Utiliser à cet effet la même variété d’huile
que celle utilisée pour faire tourner le réducteur. Si l’huile est visqueuse, l’échauffer au préalable avec
des moyens appropriés. Ne verser l’huile de service neuve qu’après avoir éliminé tous les résidus et
dépôts.

• Mettre un récipient approprié sous le point de vidange d’huile du carter du réducteur.


• Sur le côté supérieur du carter ou sur le réservoir compensateur de niveau d'huile, dévisser le filtre à
air et la vis de réduction.
• Dévisser la vis de vidange d’huile et/ou ouvrir le robinet de vidange d’huile et laisser l’huile s’écouler
dans le récipient.

PRUDENCE
Risque de vous ébouillanter
Risque de blessures dû à l’huile sortante chaude.
Porter des gants protecteurs, des lunettes de protection et une tenue de protection appropriés.
Si de l’huile déborde, il faut la supprimer immédiatement avec un liant pour huile.

BA 9300 fr 07/2014
79 / 85
• Revisser la vis de vidange d’huile avec une nouvelle bague d’étanchéité et/ou fermer le robinet de
vidange d’huile.
• Nettoyer le filtre à air (voir le point 10.2.3).
• Remplir le réducteur en versant de l’huile neuve (voir le point 7.1.3).
• Revisser le filtre à air avec la vis de réduction.
10.2.3 Nettoyer le filtre à air

Remarque
Il faut nettoyer le filtre à air régulièrement, tous les 3 mois.
En cas de déposition d’une couche de poussière, il faudra nettoyer le filtre à air même avant l’expiration
du délai de 3 mois.

Remarque
Si le filtre à air est protégé par un chapeau de filtre, celui­ci doit être démonté pour le nettoyage du filtre
à air. Après le nettoyage du filtre à air, le chapeau de filtre doit être remonté.

• Dévisser le filtre à air avec la vis de réduction.


• Nettoyer le filtre à air avec un produit nettoyant approprié.
• Sécher le filtre à air et/ou le passer au jet d’air comprimé.

ATTENTION
Risque de blessures oculaires dû à l’air comprimé
Risque de blessures oculaires dû à l’eau résiduelle et/ou aux particules sales.
Porter des lunettes de protection appropriées.

IMPORTANT
Dégât matériel
Endommagement du réducteur dû à corrosion possible.
Il faut empêcher que des corps étrangers ne pénètrent dans le réducteur.

10.2.4 Nettoyer le réducteur

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur par surchauffe.
Des dépôts de poussière peuvent gêner l’évacuation de chaleur via la surface du carter et provoquer une
surchauffe.
Pour éviter les dépôts de poussière sur le réducteur, il faudra adapter son nettoyage aux conditions
régnant dans l’entreprise.

• Au moyen d’un pinceau dur, nettoyer les souillures adhérant sur le réducteur.
• Supprimer des traces de corrosion.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une pénétration d’humidité.
Le nettoyage du réducteur avec un nettoyeur haute pression est interdit.

BA 9300 fr 07/2014
80 / 85
10.2.5 Réinjecter de la graisse dans les joints en taconite
• Réinjecter, dans chaque point de lubrification du joint en taconite, 30 g de graisse saponifiée au lithium
pour paliers à segments. Les points de lubrification sont dotés d’un graisseur plat AM10x1 selon la
norme "DIN 3404".

Remarque
La désignation exacte des graisseurs figure dans les plans dans la documentation sur le réducteur.

PRUDENCE
Risque de glissement
Risque de déraper sur la graisse qui s’est échappée.
Récupérer immédiatement la graisse usagée qui s’échappe et la mettre au rebut.

10.2.6 Rajouter de l’huile


• Respecter les consignes énoncées au point 7.1 !
• Utiliser toujours la même variété d’huile que précédemment (voir le point 10.2.2).
10.2.7 Vérifier si les vis de fixation sont bien serrées
• Respecter les consignes énoncées au point 10.1 !
• Contrôler si toutes les vis de fixation sont bien serrées.

Remarque
Les vis devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même classe de solidité
et de même modèle.

10.3 Travaux finaux

Remarque
En ce qui concerne le fonctionnement et la maintenance de tous les composants il faut respecter les
manuels d’utilisation correspondants ainsi que les consignes dans les chapitres 5, "Description
technique" et 7, "Mise en service".
Les données techniques figurent dans la fiche technique et/ou la liste des appareils.

Il faudra respecter les consignes énoncées au point 6.12.

Les vis devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même classe de solidité
et de même modèle.

10.4 Inspection du réducteur


Vous devriez confier l’inspection du réducteur au S.A.V. Siemens étant donné que nos techniciens, en
raison de leur expérience, sont les mieux à même de juger s’il faut remplacer des pièces et lesquelles.

BA 9300 fr 07/2014
81 / 85
10.5 Lubrifiants
La qualité de l’huile utilisée doit satisfaire aux exigences du manuel d’utilisation BA 7300 joint sous forme
de document distinct, faute de quoi la garantie accordée par Siemens expire. Nous recommandons
instamment d’utiliser l’une des huiles énumérées dans le tableau "T 7300" (pour un lien vers Internet, voir
la dernière page), qui ont été dûment testées et satisfont aux exigences requises.

Remarque
Afin d’éviter des malentendus, nous attirons votre attention sur le fait que cette recommandation ne
constitue pas une homologation garantissant la qualité du lubrifiant acheté chez votre fournisseur. Il va
de soi que chaque fabricant doit garantir lui­même la qualité de son lubrifiant.

Pour connaître la variété d’huile, la viscosité et la quantité requise, reportez­vous à la plaquette


signalétique du réducteur et/ou aux documents fournis.
La quantité d’huile figurant sur la plaquette signalétique est une valeur indicative. Se baser, pour connaître
la quantité d’huile à verser, sur le milieu du regard de niveau d’huile, le milieu entre les repères MIN et MAX
sur la jauge d’huile ou sur le bord inférieur de l’alésage servant à vérifier le niveau d‘huile.
Le manuel relatif à la lubrification de réducteurs BA 7300 et le tableau "T 7300" contenant les
recommandations actuelles de lubrifiants de la société Siemens peuvent également être consultés dans
Internet (voir la dernière page).
Les huiles spécifiées là font l’objet de contrôles permanents. Pour cette raison il est possible que des
huiles recommandées soient supprimées ultérieurement ou remplacées par des huiles améliorées.
Nous recommandons de vérifier avant chaque changement d’huile, si Siemens continue d’autoriser
l’utilisation du lubrifiant choisi.

BA 9300 fr 07/2014
82 / 85
11. Pièces de rechange, service après­vente

11.1 Pièces de rechange


Un stock des principales pièces de rechange et d’usure permet de maintenir le réducteur en permanence
disponible.
Veuillez utiliser la liste de pièces de rechange lorsque vous en commandez.
Le plan joint à la liste de pièces de rechange fournit des informations supplémentaires.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager le réducteur dû à une utilisation non conforme.
Siemens ne garantit que les pièces de rechange d’origine livrées par nos soins.
Les pièces de rechange autres que d’origine n’ont été ni vérifiées ni autorisées par Siemens. Les pièces
de rechange autres que d’origine peuvent modifier les propriétés du réducteur définies à la conception
de celui­ci, et donc compromettre la sécurité active et/ou passive.
Siemens décline toute responsabilité et n’assume aucune garantie si des dommages surviennent suite
à l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires autres que d’origine. Il en va de même avec tout
accessoire non livré par Siemens.

Veuillez considérer que les divers composants sont fréquemment soumis à des spécifications
particulières de fabrication et de livraison et que Siemens vous propose toujours des pièces de rechange
conformes aux plus récents progrès techniques et aux toutes dernières réglementations légales.
Prière d’indiquer ce qui suit lors d’une commande de pièces de rechange :
Numéro de commande, position Type, taille Numéro de référence Quantité
11.2 Adresses pour pièces de rechange et points de S.A.V
Pour commander des pièces de rechange ou demander l’intervention d’un technicien du S.A.V., veuillez
vous adresser d’abord à la société Siemens.
Siemens Industriegetriebe GmbH
Thierbacher Straße 24
09322 Penig

Tel.: +49 (0)37381 / 61-0


Fax: +49 (0)37381 / 80286

BA 9300 fr 07/2014
83 / 85
12. Déclarations

12.1 Déclaration d’incorporation

Déclaration d’incorporation
selon la directive 2006/42/CE, Annexe II 1 B

Le fabricant, Siemens Industriegetriebe GmbH, 09322 Penig, Allemagne, déclare concernant la


quasi-machine ci-après,

Réducteur planétaire
FLENDER SIP
Types O.C, O.R, O.RP, O.RR
Tailles 30 à 60
destinée à l’entraînement de machines entraînées
utilisées dans les secteurs industriels les plus divers :
– Le dossier technique spécial conforme à l’annexe VII B a été établi.
– Les exigences fondamentales suivantes énoncées à l’Annexe I de la directive 2006/42/CE et visant la
sécurité et la protection de la santé sont appliquées et respectées :
1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.4.4, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.8.1, 1.3.8.2, 1.4.1, 1.4.2.1,
1.5.2, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.5.10, 1.5.11, 1.5.13, 1.5.15, 1.6.1, 1.6.2, 1.7.1, 1.7.1.1,
1.7.2, 1.7.3, 1.7.4, 1.7.4.1, 1.7.4.2, 1.7.4.3
– La quasi-machine ne pourra entrer en service qu’après qu’il aura le cas échéant été constaté que la
machine dans laquelle la quasi-machine doit être incorporée se conforme aux dispositions
de la directive 2006/42/CE.
– Le fabricant s’engage à communiquer sous forme électronique aux services des différents États,
s’ils en émettent l’exigence fondée, le dossier technique sur la quasi-machine.
– Personne détenant procuration pour compiler le dossier technique complet :
Jens Kiesenbauer (I DT MD AP PRL PRD PNG)

Penig, 2014‐07‐28
Jens Kiesenbauer
(I DT MD AP PRL PRD PNG)

Penig, 2014‐07‐28
Christian Tyburski
(I DT MD AP EMEA)

BA 9300 fr 07/2014
84 / 85
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits

"FLENDER couplings" on the Internet


www.siemens.com/couplings

Service & Support:


http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/10803928/133300

Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000

Siemens AG Subject to modifications


Industry Sector
Mechanical Drives © Siemens AG 2014
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
GERMANY

www.siemens.com/drive­technologies
A.E Flender Lubrifiants

A.E Flender Lubrifiants

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service:

Type Lubrifiants

Numéro BA 7300/T 7300

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Samson® 499
A.E Flender Lubrifiants

500 Samson®
Lubrification de réducteurs
Réducteurs à engrenages cylindriques, coniques,
cylindro­coniques,
planétaires et motoréducteurs
(sauf motoréducteurs à vis sans fin)

Manuel de montage et d’utilisation


BA 7300 fr 09/2012

FLENDER supplies
Huiles lubrifiantes 12
1

Lubrification de réducteurs 12
2
Graisses lubrifiantes

Check­list pour le plein d’huile


et le changement d’huile 12
3
Réducteurs à engrenages cylindriques,
coniques, cylindro­coniques, Fiche de documentation sur
planétaires et motoréducteurs le changement d’huile 12
4
(sauf motoréducteurs à vis sans fin)

12
Manuel de montage et d’utilisation
12
Traduction du manuel original de montage et d’utilisation

12

12

12

12

12

12

BA 7300 fr 09/2012
2 / 21
Consignes et symboles figurant dans ce manuel de montage
et d’utilisation
Remarque : Le terme de "manuel de montage et d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par
"consignes" ou "manuel".

Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d’un triangle de danger ou
un symbole "Ex" (en cas d’application de la Directive 94/9/CE), les avertissements concernant uniquement des
dommages matériels du symbole "STOP".
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les dommages dus à des explosions.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des dommages corporels.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque d’endommagement du produit !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des endommagements du produit.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels.

NOTA !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent être respectées


comme consignes générales d’utilisation.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des résultats ou états indésirables.

AVERTISSEMENT ! Surfaces très chaudes !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les risques de brûlures par des surfaces très chaudes.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de légères ou sérieuses blessures corporelles.

En présence de plusieurs niveaux de risque, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.

Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce manuel ne doit être utilisé que par un personnel qualifié à cet effet et
en tenant compte du manuel spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des consignes de sécurité et des
mises en garde qu’il contient. De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de
reconnaître les risques liés à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.

BA 7300 fr 09/2012
3 / 21
Utilisation conforme de produits Siemens
Observer ce qui suit :
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceux­ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.

Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres
désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs propres fins peut
enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.

Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si, à l’usage, ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.

Symboles

Point de branchement terre Point de dégazage jaune

Point de remplissage de l’huile jaune Point de vidange d’huile blanc

Niveau d’huile rouge Niveau d’huile rouge

Point de branchement
Niveau d’huile rouge
surveillance des vibrations

Point de lubrification rouge Appliquer de la graisse

Œillet de transport Vis à œillet

Ne pas dévisser

Surface d’alignement, horizontal Surface d’alignement, vertical

Ces symboles décrivent la procédure de contrôle du niveau d’huile


avec la jauge d’huile.

Ces symboles indiquent qu’il faut toujours bien visser la jauge d’huile.

BA 7300 fr 09/2012
4 / 21
Sommaire

1. Huiles lubrifiantes pour réducteurs à engrenages cylindriques,


coniques, cylindro­coniques, planétaires et motoréducteurs
(sauf motoréducteurs à vis sans fin) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Groupes d’huile et huiles de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 Qualité, identifiants, listes d’autorisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1 Qualité nécessaire des huiles de réducteur à utiliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.2 Identifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.3 Listes des lubrifiants autorisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3 Températures des huiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 Durées générales d’utilisation des huiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.5 Informations sur le premier plein et le changement d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.6 Sécurité au travail, protection de l’environnement et consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.7 Procédure lors de la vidange du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.7.1 Vidange du plein d’huile utilisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.7.2 Vérifications et travaux avant un nouveau plein du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.8 Faire le plein avec la nouvelle huile de réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.9 Procédure de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.10 Procédure à suivre lors du changement de variété d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.11 Échantillons d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.11.1 Prélèvement de l’échantillon d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.11.2 Évaluation des résultats des tests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2. Graisses lubrifiantes pour réducteurs et paliers à segments . . . . . . . . . . 18
3. Check­list pour le plein d’huile et le changement d’huile . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Fiche de documentation sur le changement d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

BA 7300 fr 09/2012
5 / 21
1. Huiles lubrifiantes pour réducteurs à engrenages cylindriques, coniques,
cylindro­coniques, planétaires et motoréducteurs (sauf motoréducteurs à vis
sans fin)

Ce manuel de montage et d’utilisation ne vaut pas pour les réducteurs des sociétés
WINERGY AG et Flender Graffenstaden S.A.S. Ces usines utilisent d’autres manuels.

Les manuels suivants s’appliquent aux autres "Réducteurs FLENDER" non énoncés dans le
présent manuel de montage et d’utilisation :

Réducteurs navals : BA 7301


Réducteurs à vis sans fin : BA 7303

1.1 Groupes d’huile et huiles de base


Siemens Mechanical Drives (MD), Bocholt (D), fait la distinction, quant aux huiles pour "Réducteurs
FLENDER", entre les groupes d’huile suivants :
• Huiles standards
• Huiles biodégradables (également abrégées en BIO)
• Huiles physiologiquement inoffensives et homologuées selon NSF­H1 (également abrégées en PHY).
Les huiles de réducteur testées et recommandées peuvent être fabriquées à partir des quatre huiles de
base suivantes :
• Huiles minérales
• Poly­α-oléfines (également abrégées en PAO)
• Polyglycols (également abrégées en PG ou PAG)
• Esters synthétiques
Les quatre types d’huiles de base peuvent théoriquement être présents dans chaque
groupe d’huile.

BA 7300 fr 09/2012
6 / 21
1.2 Qualité, identifiants, listes d’autorisations
1.2.1 Qualité nécessaire des huiles de réducteur à utiliser
Seules les huiles de qualité CLP, qui, conformément à DIN 51517­3, contiennent des agents actifs
destinés à accroître la protection contre la corrosion et la résistance au vieillissement ainsi qu’à réduire
l’usure en cas de frottement mixte, sont autorisées pour les "Réducteurs FLENDER". Les huiles doivent
avoir réussi les tests suivants (voir également la Spécification des huiles autorisées pour "Réducteurs
FLENDER") :

• Charge admissible de grippage au test véhicule selon Niveau de résistance


DIN ISO 14635­1 dans les conditions de d’essai A/8.3/90 aux dégâts > 12
• Test FE­8 des paliers à segments selon DIN 51819­3 Usure des segments
dans les conditions d’essai D­7.5/80­80 rotatifs < 30 mg
Usure de la cage : Indiquer
la valeur.
• Portance aux taches grises selon FVA 54 I­IV Niveau de résistance
aux dégâts ≥ 10
Portance aux taches grises
GFT = élevée
• Test Flender de moussage – Augmentation de volume
1 minute après l’extinction ≤ 15 %

– Augmentation de la dispersion
huile­air
5 minutes après l’extinction ≤ 10 %
• "Test FLENDER Freudenberg" statique et dynamique Autorisation par la Sté Freudenberg
pour bagues à lèvres et ressort
• Compatibilité avec les joints liquides Autorisation par la Sté Loctite
• "FLENDER­Mäder­Farbtest" (test de couleur) Autorisation par la Sté Mäder

Il faut se conformer au groupe d’huile, à l’huile de base et à la classe de viscosité


conformément aux indications et consignes figurant respectivement sur les plaques
signalétiques et les documentations des réducteurs.
Le non­respect de ce qui précède entraîne la perte des droits à garantie.

En cas d’utilisation de filtres d’huile dans le système il faudra obtenir la confirmation


de la part du fournisseur de l’huile que les filtres n’influent pas négativement les
propriétés de l’huile.

Vous risquez de perdre le bénéfice de la garantie Siemens en cas d’utilisation non


approuvée, avec les réducteurs, d’huiles qui ne seraient pas conformes aux critères
de qualité indiqués ci­dessus. En outre, le respect des consignes énoncées dans le
présent manuel d’utilisation constitue la condition préalable à l’obtention des droits
à garantie.

Aucune déviation n’est permise sans consultation préalable de Siemens !

Les conditions de mise en œuvre modifiées après coup et différant de ce qui figure
dans la commande client rendent nécessaire d’obtenir, auprès de Siemens,
l’autorisation écrite d’utiliser le lubrifiant prévu.

BA 7300 fr 09/2012
7 / 21
1.2.2 Identifiants
Pour aider ses clients, Siemens MD, Bocholt (D) a récapitulé les huiles dans des listes d’autorisations. Les
fabricants de ces huiles ont livré la preuve à Siemens des résultats susmentionnés aux essais. Les
fabricants de ces huiles ont également garanti qu’elles possèdent bien, dans le monde entier, les
caractéristiques et propriétés exigées par Siemens, et qu’elles les respectent.
Des identifiants dans les listes d’autorisation définissent la correspondance entre les huiles
autorisées et les groupes d’huiles, les huiles de base et les viscosités.

L’identifiant A13 par exemple caractérise toutes les huiles minérales standard présentant la
viscosité ISO VG 460.

Tableau 1: Chiffres­repères d’attribution des lubrifiants, huiles standards


Huiles CLP pour réducteurs "FLENDER" à engrenages cylindriques, cylindro­coniques,
planétaires et pour motoréducteurs

ISO VG: 100 150 220 320 460 680 1000


Huiles minérales A 17 A 16 A 15 A 14 A 13 A 12 A 11
Polyglycols A 27 A 26 A 25 A 24 A 23 A 22 A 21
Poly­α­oléfines A 37 A 36 A 35 A 34 A 33 A 32 A 31

Tableau 2: Chiffres­repères d’attribution des lubrifiants, huiles biodégradables


Huiles CLP pour réducteurs "FLENDER" à engrenages cylindriques, cylindro­coniques,
planétaires et pour motoréducteurs

ISO VG: 100 150 220 320 460 680 1000


Esters syn­
A 47 A 46 A 45 A 44 A 43 A 42 A 41
thétiques

Tableau 3: Chiffres­repères d’attribution des lubrifiants, huiles physiologiquement inoffensives


Huiles CLP pour réducteurs "FLENDER" à engrenages cylindriques, cylindro­coniques,
planétaires et pour motoréducteurs

ISO VG: 100 150 220 320 460 680 1000


Polyglycols A 57 A 56 A 55 A 54 A 53 A 52 A 51
Poly­α­oléfines A 67 A 66 A 65 A 64 A 63 A 62 A 61

Tableau 4: Chiffres­repères d’attribution des lubrifiants


Graisses pour paliers à segments, à utiliser dans les "réducteurs FLENDER"

Classe NLGI : 2 3
À base d’huile
H 14 H 13
minérale

BA 7300 fr 09/2012
8 / 21
1.2.3 Listes des lubrifiants autorisés
Les listes d’autorisations "T 7300" contenant les recommandations à jour d’huiles pour
"réducteurs FLENDER" sont également disponibles sur Internet, sous forme de "FAQ", en
cliquant sur le lien suivant :

http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658

Nous recommandons de vérifier avant chaque changement d’huile, si Siemens continue


d’autoriser l’utilisation du lubrifiant choisi.

Le fait que ces huiles soient autorisées d’emploi dans les "Réducteurs FLENDER" et leur figuration dans
les listes correspondantes n’a pas pour effet que Siemens assume quelque responsabilité que ce soit
quant à l’adéquation et la qualité des huiles. De même, Siemens décline toute responsabilité des
dommages subis par les "Réducteurs FLENDER" dans lesquels auront été utilisés ces huiles pour
réducteurs.
Le fabricant de l’huile pour réducteurs répond lui­même de ce que son produit offre l’adéquation et la
qualité voulues.
1.3 Températures des huiles
La plage des températures d’utilisation est plus large et l’indice de viscosité plus élevé pour des huiles
synthétiques pour réducteurs que pour les huiles minérales, cela signifiant que leur courbe de viscosité
et de température est plus plate.
La plage de température de mise en œuvre des huiles de base les plus fréquemment utilisées peut être
approximativement définie comme suit :

─ Huiles minérales env. ­ 10 °C jusqu’à + 90 °C (pointes brèves à + 100 °C)


─ Polyglycols et poly-α-oléfines env. ­ 20 °C jusqu’à + 100 °C (pointes brèves à + 110 °C)
─ Esters synthétiques env. ­ 15 °C jusqu’à + 90 °C

Les températures supérieures et inférieures d’utilisation des différentes huiles pour réducteurs
peuvent fortement différer des valeurs indiquées. Lorsque les conditions de service se situent
hors des plages de température susmentionnées, le point de flamme et le point d’écoulement
(pourpoint) fournissent des renseignements qui en règle générale ne sont pas à comprendre
comme des valeurs limites d’exploitation. Les données et propriétés des huiles pour
réducteurs figurent dans les fiches de données techniques et les fiche de données de sécurité
publiées par les fabricants des huiles.

Il ne faut jamais modifier les températures de mise en œuvre du réducteur et du type


d’huile de base sans avoir préalablement consulté Siemens !

1.4 Durées générales d’utilisation des huiles


Les fabricants des huiles de réducteur autorisées par Siemens (voir aussi le point 1.2) garantissent les
durées de vie mentionnées ci­dessous, sans que les qualités de ces huiles ne subissent de modifications
essentielles.
Ces critères valent pour une température moyenne de l’huile de 80 °C dans le carter d’huile du réducteur

─ Huiles minérales et esters 2 ans ou 10 000 heures de service


synthétiques
─ Poly-α-oléfines et polyglycols 4 ans ou 20 000 heures de service

Les durées d’utilisation effectives peuvent différer. Ici s’applique la règle selon laquelle une
hausse de température de 10 K raccourcit environ de moitié la durée d’utilisation, et une
réduction de température de 10 K double approximativement la durée d’utilisation.

BA 7300 fr 09/2012
9 / 21
1.5 Informations sur le premier plein et le changement d’huile
Le degré de pureté de l’huile du réducteur influe sur la sécurité en service et sur la durée de vie de l’huile
et du réducteur. Pour cette raison, il faut veiller à ce que l’huile soit toujours propre dans le réducteur. Lors
du premier plein et du changement d’huile, il faudra aussi respecter, dans le manuel du réducteur, les
prescriptions complémentaires éventuellement fournies.
Un premier plein soigneux ainsi qu’un changement d’huile soigneux contribuent radicalement à hausser
la sécurité en service et la durée de vie aussi bien du réducteur que de l’huile.
Lors du remplissage et du changement de l’huile, aucune impureté sous forme de
corps étrangers, d’eau ou d’autres liquides ne doit pénétrer à l’intérieur du réducteur.

En présence de grandes quantités d’huile, il est recommandé de faire dépendre d’une analyse
de l’huile la nécessité d’épurer l’huile ou de la changer.

Il est recommandé, pour rédiger le protocole, d’utiliser le tableau 7 (voir le chapitre 4).

1.6 Sécurité au travail, protection de l’environnement et consignes générales


Tous les travaux sur le réducteur devront être réalisés soigneusement et seulement par du personnel
qualifié (voir aussi "Personnel qualifié" à la page 3 de ce manuel).
Les prescriptions et documents suivants devront être pris en compte :
─ Prescriptions sur la sécurité au travail et la protection de l’environnement.
─ Prescriptions visant l’élimination de l’huile usagée.
Les huiles de réducteur sont des substances recyclables ; lors de leur élimination, il faut
respecter les règlements légaux localement applicables.

─ Fiches de données­produits des huiles utilisées, le cas échéant y compris l’huile de rinçage
─ Fiches de données de sécurité pour les huiles et moyens auxiliaires utilisés
─ Instructions d’utilisation et de maintenance des réducteurs, système d’alimentation en huile compris,
dont on veut effectuer le premier remplissage ou changer l’huile.
─ Fiche de documentation sur le changement d’huile (voir le tableau 7)
Sur le réducteur, il faut effectuer les préparatifs suivants :
─ Il faut utiliser une protection corporelle adéquate (produit de nettoyage principal, gants, chaussures de
travail, lunettes enveloppantes, protection auditive, etc.).
─ Il faut veiller à ce qu’il y ait suffisamment de place au poste de travail, et qu’il soit propre.
─ Fourniture des moyens auxiliaires et pièces suivants :
─ Appareils appropriés de récupération d’huile et/ou de prélèvement, d’une contenance suffisante
─ appareils et récipients convenant pour prélever un échantillon d’huile (voir le point 1.11)
─ Appareils appropriés pour apposer une mention sur l’échantillon d’huile
─ Quantité suffisante d’huile de rinçage propre (si nécessaire)
─ Variété correcte et quantité suffisante d’huile neuve pour refaire le plein du réducteur
─ Système de remplissage nettoyé, et d’autres moyens auxiliaires, y compris les filtres de
remplissage
─ Joints neufs (si nécessaire)
─ Liants et produits nettoyants pour huile
─ Chiffons de nettoyage ne peluchant pas et propres, en quantité suffisante

Lors du premier plein, il faut respecter la procédure décrite au point 1.8.

BA 7300 fr 09/2012
10 / 21
1.7 Procédure lors de la vidange du réducteur

Il est recommandé, d’utiliser comme moyen auxiliaire, la check­list du tableau 6.

Avant de changer l’huile, il faudrait toujours prélever professionnellement hors du réducteur un échantillon
d’huile encore à la température de service, documenter et conserver cet échantillon en vue de vérifications
ultérieures (voir le point 1.11).
1.7.1 Vidange du plein d’huile utilisé
─ Dans le manuel d’utilisation du réducteur, respectez les consignes visant la vidange de l’huile usagée.
Ceci vaut en particulier pour les installations de lubrification centralisées et d’autres équipements
d’alimentation en huile. En l’absence de consignes correspondantes, il faut vidanger/aspirer l’huile par
le point le plus bas possible.
─ Immobilisez le réducteur et sécurisez­le pour empêcher sa remise en service.
─ Contrôlez et documentez le niveau d’huile.
Si le niveau d’huile se trouve au dessus du repère Max., cela peut être un indice de ce qu’un
liquide étranger a pénétré dans le réducteur (eau par exemple).
Un niveau d’huile en dessous du repère Min peut être l’indice d’une fuite. Les deux états sont
à classer comme des dérangements et peuvent provoquer un endommagement du réducteur
Avant de refaire son plein, il faut en tirer la cause au clair et la supprimer le cas échéant !

Il faudrait que le changement d’huile ait lieu le plus tôt possible après avoir désactivé le
réducteur, pour empêcher que des corps solides éventuellement présents ne sédimentent.
Si ce ne devait pas être possible, il faudra mettre le réducteur brièvement en service encore
une fois avant de vidanger l’huile.
Il faudrait que la vidange de l’huile ait lieu de préférence tandis qu’elle est chaude (env. 50 °C).

Risque de vous ébouillanter avec l’huile sortante très chaude !

─ Contrôler visuellement les fuites possibles. En présence de fuites, il faut en rechercher la cause et la
supprimer avant de refaire le plein.
─ Avant de vidanger ou d’aspirer l’huile, ouvrez tous les orifices de dégazage.
─ Positionnez le récipient de récupération sous l’orifice de vidange.
─ Vidangez ou aspirez l’huile, videz le cas échéant les poches d’huile présentes.
Risque de vous ébouillanter avec l’huile sortante très chaude !
Ouvrez prudemment l’orifice de vidange.

─ Il faut récupérer réglementairement l’huile en train de couler. Le cas échéant, il faut également vidanger
les groupes auxiliaires (tels que les systèmes d’alimentation en huile, filtre) et les tuyauteries.
─ Pour les réducteurs avec lubrification par huile en circuit fermé et systèmes d’alimentation en huile, il
faut vidanger le système conducteur d’huile en respectant les prescriptions du fabricant figurant dans
le manuel d’utilisation et de maintenance.
L’huile qui coule à côté devra être immédiatement liée avec un liant pour huile et
éliminée réglementairement.

BA 7300 fr 09/2012
11 / 21
1.7.2 Vérifications et travaux avant un nouveau plein du réducteur
─ La quantité d’huile vidangée devra être comparée avec la quantité nominale du fabricant. Si elle dérive
considérablement vers le bas bien que le niveau d’huile soit correct, il faut partir du principe que des
quantités importantes d’huile usagée sont restées dans le réducteur et/ou les groupes accessoires.

Dans ce cas, il faut rincer selon la procédure décrite au point 1.9.

─ Il faut vérifier visuellement l’huile vidangée (aspect, teinte, encrassement, etc.).


─ En présence de fortes impuretés (p. ex. eau, particules métalliques, boue), il faudra faire appel à un
spécialiste (de préférence un spécialiste Siemens) pour en déterminer les causes.
Ensuite, il faut rincer à fond le circuit d’huile lubrifiante avant de le remplir à nouveau
(voir le point 1.9).

─ Il faut vérifier si les vis de vidange d’huile équipées d’un aimant ou les séparateurs magnétiques
existants comportent des particules abrasées, et les nettoyer. Si vous soupçonnez une abrasion
accrue, il faudra faire appel à un spécialiste (spécialiste Siemens de préférence) afin d’en déterminer
la cause.
─ Avec les réducteurs présentant des orifices d’inspection, il faut vérifier si la cavité intérieure du
réducteur présente des dépôts, et si la denture ainsi que les paliers sont endommagés. Il faut
supprimer les endommagements éventuels. En présence de dépôts importants ou d’impuretés
diverses, il faut appliquer la procédure de rinçage décrite au point 1.9. Si visiblement un rinçage ne suffit
pas pour éliminer les impuretés, il faudra les retirer mécaniquement. Il est possible de finir de vider les
réservoirs de stockage par exemple avec un racloir en caoutchouc.
Avant d’ouvrir les couvercles d’inspection sur les réducteurs, il faut nettoyer à fond le pourtour
de l’orifice d’inspection afin qu’aucune impureté ne pénètre à l’intérieur du réducteur, de
l’extérieur, au moment d’ouvrir le bouchon.

─ Il faut nettoyer ou changer les filtres à huile et les joints conformément aux prescriptions.
─ Il faut éliminer réglementairement l’huile usagée.
Avec certaines huiles synthétiques ou avec certaines impuretés, pourront être nécessaires
des procédures d’élimination autres qu’avec les huiles déjà utilisées normales. Il faut tenir
compte des fiches de données sur les huiles.

BA 7300 fr 09/2012
12 / 21
1.8 Faire le plein avec la nouvelle huile de réducteur
Lors du premier plein, il est recommandé d’utiliser à titre d’aide le tableau 6, "Check­list pour
le changement d’huile", à partir du point 27.

Lors d’un changement d’huile, il faut par définition toujours faire le plein avec une huile
neuve identique au produit antérieurement utilisé. Il faudra le cas échéant respecter
les indications, dans le manuel d’utilisation, relatives à la classe de pureté exigée. Il ne
faut changer de marque d’huile ou même de type d’huile de base que pour des motifs
graves. En cas d’incompatibilités entre l’huile antérieurement et l’huile
postérieurement utilisée, il faudra exécuter une procédure de rinçage (voir le
point 1.9).

Afin de pouvoir effectuer des comparaisons ultérieures, il est recommandé de conserver avant
de faire le plein un échantillon d’huile neuve qui servira de témoin.

Il faut passer par les étapes suivantes :


─ Nettoyez les sièges des bouchons de dégazage, des vis de vidange, etc.
─ Si nécessaire, équipez avec de nouveaux joints les bouchons de dégazage, vis de vidange, etc. qui
avaient été retirés, puis refermez­les.
─ Il faut intégrer ici une procédure de rinçage éventuellement nécessaire. Si à ce sujet le fabricant du
réducteur et/ou de l’huile n’a pas fourni de prescription, la procédure décrite au point 1.9 est
recommandée.
─ Vérifiez visuellement les paramètres suivants de l’huile neuve :
─ Homogénéité
─ Absence d’impuretés solides et d’eau (turbidité)
─ Teinte et aspect conformes aux données­produit spécifiques publiées par le fabricant de l’huile
─ Versez l’huile neuve jusqu’au niveau de remplissage prescrit.
La quantité d’huile indiquée sur les plaques signalétiques n’est qu’une valeur
indicative. Critères décisifs quant à la quantité d’huile à verser : les repères sur la
jauge d’huile ou sur les systèmes divers d’affichage du niveau d’huile.

─ L’huile neuve peut avoir été souillée. Pour cette raison, il faudrait faire le plein d’huile via un filtre,
conformément au manuel d’utilisation et de maintenance. En l’absence d’indications à ce sujet : les
filtres de remplissage à finesse de 10 microns ont fait leurs preuves. Il est recommandé à ce titre de
préchauffer l’huile à 35 à 40 °C. Il suffit aussi, parfois, de stocker l’huile dont on veut remplir le réducteur
env. 2 à 3 jours dans un local à 25 °C.
─ Remplissez le cas échéant aussi les groupes auxiliaires (installations d’alimentation en huile,
filtres, etc.) et les conduites.
─ Après un temps de fonctionnement court (env. 10 minutes) et un temps de repos d’au moins
15 minutes, il faut vérifier à nouveau le niveau d’huile et si nécessaire rajouter de l’huile ou en vidanger.
Il est recommandé de prélever un échantillon d’huile du réducteur environ 5 heures de service
après le changement d’huile, de le documenter et de le conserver en vue de vérifications
futures.

─ Remplissez intégralement et conservez la fiche de documentation sur le changement d’huile


(voir le tableau 7).
─ Au plus tard au bout d’une semaine, contrôlez si le filtre à huile (si présent) comporte des dépôts, et
nettoyez­le ou remplacez­le le cas échéant. Des salissures restées dans le système pourraient s’être
détachées et bloquer les filtres.

BA 7300 fr 09/2012
13 / 21
1.9 Procédure de rinçage
Si vous changez de marque d’huile, en particulier du type d’huile de base, en présence
de souillures importantes dans l’huile de réducteur qui a été versée ou après des
réparations importantes sur le réducteur, il faut exécuter une procédure de rinçage
avant de remplir le système avec l’huile de service.

Le manuel d’utilisation du réducteur contient des indications sur le rinçage, il faut les respecter. La
procédure ci­après est énoncée à titre d’exemple ; il faudra l’adapter aux impératifs locaux.
Il faut prévoir le déroulement décrit en plus des activités décrites pour un changement d’huile,
et l’intégrer à l’endroit correspondant dans le plan de déroulement.

─ Sécurisez les réducteurs pour empêcher une mise en service.


─ Pour le rinçage et afin d’éviter des incompatibilités, il faudrait utiliser la variété d’huile lubrifiante qui
servira à faire le plein. Pour obtenir un meilleur effet de rinçage et de décollement, il est également
possible de choisir la même huile mais d’un degré de viscosité inférieur. Il faut ce faisant tenir compte
des exigences de tous les composants en matière de lubrification, y compris les pompes.
Il est possible d’utiliser des huiles spéciales de nettoyage ou de rinçage, et parfois elles sont
incontournables.

Si vous utilisez des huiles de nettoyage ou de rinçage spéciales, il faudra vous


concerter préalablement avec le fournisseur de l’huile et Siemens.

─ Comme décrit au point 1.8 pour le changement d’huile avec de l’huile neuve, il faut vérifier visuellement
l’huile de rinçage avant de l’utiliser.
─ Dans le système, il faut verser l’huile prévue pour le rinçage jusqu’à ce qu’un fonctionnement de courte
de durée à vide ou en charge partielle soit possible sans incident.
L’huile échauffée améliore l’effet de rinçage et raccourcit le temps de rinçage nécessaire. En
raison du risque de vous ébouillanter, il ne faudrait pas dépasser 50 °C.

Risque de vous ébouillanter avec l’huile sortante très chaude !

─ Les groupes auxiliaires éventuellement présents devront être pris en compte lors du remplissage avec
de l’huile de rinçage. Si nécessaire, il faudra les remplir séparément et les vider à nouveau après les
avoir fait fonctionner pour les rincer.
─ Il faut faire fonctionner brièvement le réducteur avec le plein d’huile de rinçage pour parvenir à ce qu’elle
se mélange de façon homogène avec l’huile résiduelle restée dedans, et décoller ainsi le plus possible
les impuretés présentes. Si les manuels d’utilisation et de maintenance n’indiquent pas de durée de
rinçage, nous recommandons au moins 10 à 60 minutes. Plus la quantité d’huile de service et plus la
quantité de souillures sont importantes, et plus il faudra rincer longtemps.
Pendant l’opération de rinçage, il est recommandé d’épurer l’huile de rinçage dans un flux
parallèle.

─ Ensuite, il faut vidanger l’huile de rinçage. La procédure est identique à celle utilisée pour vidanger
l’huile déjà utilisée (voir le point 1.7.1).
─ Il faut contrôler visuellement l’huile de rinçage. Si des impuretés intolérables persistent dans l’huile
et/ou dans le réducteur, il faudra répéter cette procédure de rinçage jusqu’à obtenir le résultat souhaité.
Suivant son état, il est possible d’épurer l’huile de rinçage et de la réutiliser, ou il faudra sinon l’éliminer.

L’utilisation d’huile de rinçage comme huile de service n’est pas admise.

BA 7300 fr 09/2012
14 / 21
1.10 Procédure à suivre lors du changement de variété d’huile

Il ne faudrait changer de variété d’huile qu’exceptionnellement, pour motif grave. Notamment


lors du passage à un autre type d’huile ou à une huile dont la technologie des additifs diffère
fortement de l’huile précédente, des incompatibilités peuvent se produire.

Seules les fabricants des huiles peuvent, en définitive, juger si les différentes huiles de
réducteur sont compatibles entre elles. D’où nous conseillons instamment de les faire
participer au processus de décision.

Lors du passage à une huile lubrifiante dont le type d’huile de base ou la technologie
des additifs sont différents, il faudra impérativement, après avoir vidangé l’huile déjà
utilisée, nettoyer et rincer dans les deux cas à fond toute l’installation (voir le
point 1.9). Dans ce cas, l’huile de rinçage ne pourra servir au maximum qu’une
seconde fois à rincer le même réducteur. Ensuite, il faudra éliminer cette huile de
rinçage.

En cas de passage de la variété d’huile actuelle à une nouvelle de composition similaire, nous
recommandons également une procédure de rinçage conformément au point 1.9.

Lors du passage à un autre type d’huile de base, il faudra respecter en plus les points suivants :

• Il faudra vérifier la compatibilité de la nouvelle huile avec d’autres composants du réducteurs, p. ex. les
matériaux des joints ou les laques et peintures. Les huiles autorisées par Siemens sont
recommandables (voir le point 1.2).

• Avec les variétés d’huile présentant une plus forte densité, des problèmes de cavitation peuvent se
présenter ; les conduites d’aspiration devront le cas échéant présenter un plus grand diamètre.

1.11 Échantillons d’huile

1.11.1 Prélèvement de l’échantillon d’huile

• A titre de référence, il faut faire analyser par le laboratoire un échantillon de l’huile neuve servant à
lubrifier le réducteur avant de la verser dans ce dernier ; par la suite, le laboratoire vérifiera aussi les
échantillons de l’huile déjà utilisée. Les résultats des tests devront être consignés en protocole et
conservés en vue de comparaisons futures.

• Il faut prélever l’échantillon d’huile de sorte qu’il soit représentatif. La condition préalable à cela est que
le plein d’huile soit le plus homogène possible. Pour cette raison, il faudrait que le prélèvement d’huile
ait lieu si possible réducteur en marche, à la température de service, au même endroit et toujours selon
la même méthode et par le même personnel spécialisé. S’il faut arrêter le réducteur, il faut prélever
l’échantillon dans les 10 minutes consécutives à la mise hors service. Cette précaution empêche
largement une ségrégation ou une sédimentation.

• Critère important au moment de choisir le point de prélèvement : l’huile en mouvement doit y être
accessible. Il faut éviter les endroits où l’huile ne se déplace pas, éviter de prélever des échantillons
directement à la surface de l’huile ou au fond. En présence d’un filtre dans le circuit d’huile, le point de
prélèvement devra se situer en amont du filtre.

• Avant de prélever de l’huile, il faut nettoyer le point de prélèvement. Pendant le prélèvement de


l’échantillon, il faut empêcher la pénétration d’humidité (d’eau) et d’impuretés (de poussière par
exemple) provenant de l’environnement.

• Le volume requis de l’échantillon dépend de l’ampleur des analyses. En cas de doute, il faudra vous
concerter avec le laboratoire chargé de l’analyse. En règle générale, 250 ml suffisent pour réaliser les
analyses de routine. Les échantillons devront se trouver dans des récipients adéquats, propres et secs
comportant des bouchons étanches (voir la norme ISO 3722 Hydraulic fluid power – Fluid sample
containers – Qualifying and controlling cleaning methods <4> Entraînement par liquide hydraulique –
Récipients pour échantillons de liquide – Qualification et contrôle des méthodes de nettoyage). Ces
récipients doivent résister à l’échantillon jusqu’à la température atteinte par l’huile en service. Les
bouteilles en verre ou en HD­PE, à goulot large, transparentes et à obturation étanche, ont fait leurs
preuves. Si un nettoyage des récipients d’échantillons devait être nécessaire, il est recommandé de
les rincer à fond plusieurs fois, sur place, avec de l’huile de service. Ensuite, il faut éliminer l’huile qui
a servi au rinçage.

Comme récipients à échantillons, il est interdit d’utiliser des bouteilles de lait, de vin, de bière
et d’eau minérale ou d’autres récipients servant à ranger des aliments, même s’ils ont été
nettoyés et étiquetés.

BA 7300 fr 09/2012
15 / 21
• Il faut marquer le récipient à échantillon avec un crayon indélébile ou une étiquette imperdable. Il est
recommandé d’indiquer les données suivantes :
─ Société / Exploitant de l’installation
─ Désignation et le cas échéant numéro de série de l’installation
─ Le cas échéant le point de prélèvement de l’échantillon
─ Variété d’huile, désignation commerciale
─ Date du prélèvement d’échantillon
Outre les indications figurant sur le récipient à échantillon, il faut remplir un bordereau d’accompagnement
de l’échantillon ; le bordereau doit se référer clairement à l’échantillon. Il faudrait conserver dans la
documentation du réducteur une copie du bordereau d’accompagnement.
• Après le prélèvement de l’échantillon, il faut vérifier le niveau d’huile et si nécessaire le corriger en
ajoutant de l’huile neuve.
1.11.2 Évaluation des résultats des tests
Il faut évaluer comme suit la teneur de l’huile en eau :
• Huiles minérales, PAO, polyglycols non hydrosolvants, esters :

< 300 ppm = 0.03 % ⇒ Correct


300 ppm – 600 ppm = 0.03 % – 0.06 % ⇒ Observez, vérifiez la courbe de variation des
résultats aux tests ; si nécessaire, concertez­vous
avec Siemens.
> 600 ppm = 0.06 % ⇒ Pas correct ; déterminez la cause et
supprimez­la ; si nécessaire, changez l’huile.

• Polyglycols hydrosolvants :

< 15 000 ppm = 1.5 % ⇒ Correct


15 000 ppm – = 1.5 % – 2.0 % ⇒ Observez, vérifiez la courbe de variation des
20 000 ppm résultats aux tests ; si nécessaire, concertez­vous
avec Siemens.
> 20 000 ppm = 2.0 % ⇒ Pas correct ; déterminez la cause et
supprimez­la ; si nécessaire, changez l’huile.

• Il faudrait que la dérive entre la viscosité de l’échantillon d’huile et celle de l’huile mentionnée dans les
données techniques ne dépasse pas 10 %.
• Il faudrait que la pureté de l’huile ne soit pas inférieure à celle indiquée ci­après :
–/20/15 selon ISO 4406
Il faut indiquer au laboratoire d’essai qu’il est nécessaire de diluer l’huile avec du toluène pour effectuer
la mesure.
• Les analyses de la courbe tendancielle des teneurs en éléments mesurées revêtent généralement plus
d’importance que le niveau des valeurs absolues. Sans filtration, il faut s’attendre naturellement à ce
que les chiffres d’encrassement soient plus élevés que sur les installations équipées d’une filtration.

BA 7300 fr 09/2012
16 / 21
Tableau 5: Causes possibles de changements dans les résultats des tests (analyse de la courbe
tendancielle)
Changement Causes possibles
─ Constituants à chaîne courte évaporés
Viscosité ↑
─ Liquides tiers de haute viscosité / Pénétration de graisses
─ Constituants à chaîne longue issus du cracking
Viscosité ↓ ─ Améliorateurs de viscosité cisaillés ou épuisés
─ Pénétration de liquides tiers de faible viscosité
TAN (NZ) ↑ ─ Huile vieillie, formation d’acides
Indice PQ ↑ ─ Usure par des matériaux magnétisables (en Fe notamment)
Fe ↑ ─ Usure et oxydation au niveau des engrenages et paliers à segments,
corrosion de carter
Cr ↑ ─ Usure des paliers à segments, des engrenages
Ni ↑ ─ Usure des paliers à segments, des engrenages
Al ↑ ─ Usure des paliers de pompe à huile
Cu ↑ ─ Usure des cages de paliers à segments, paliers lisses
Zn ↑ ─ Retiré, par délavage, de la peinture d’apprêt
Zn ↓ ─ Additif à part de Zn épuisée
Sn ↑ ─ Usure au niveau des paliers lisses
Si ↑ ─ Encrassement de l’extérieur (poussière)
Si ↓ ─ Additif antimousse épuisé
Ca ↑ ─ Encrassement de l’extérieur (p. ex. poussière de calcaire)
Huile trouble ─ Encrassement par l’eau et/ou d’autres liquides externes (huiles comprises)
Huile plus ─ Huile vieillie
foncée

C’est le fournisseur de l’huile qui doit décider s’il est possible de continuer d’utiliser
l’huile. Il lui revient de garantir que les propriétés de l’huile se conforment à la
spécification Siemens.

BA 7300 fr 09/2012
17 / 21
2. Graisses lubrifiantes pour réducteurs et paliers à segments

Dans des cas d’application particuliers des réducteurs, une lubrification à la graisse des paliers pourra être
nécessaire.
Les graisses ne pourront être employées que si cela est spécifié dans les manuels
d’utilisation des réducteurs. Vous devrez impérativement respecter la périodicité des
séances de lubrification ultérieures.

Outre pour lubrifier, les graisses pour paliers à segments servent aussi particulièrement à étancher les
paliers, par ex. des arbres verticaux de raccordement au réducteur, ou en présence de facteurs
environnementaux invasifs (poussière ou projections d’eau).
Dans les réducteurs fermés lubrifiés intérieurement par de l’huile, l’huile pour réducteur ne doit
jamais se mélanger à la graisse de paliers.

Les listes d’autorisations "T 7300" contenant les recommandations à jour de graisses pour
"réducteurs FLENDER" sont également disponibles sur Internet, sous forme de "FAQ", en
cliquant sur le lien suivant :

http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658

Nous recommandons pour l’utilisation de graisses de vérifier chaque année, si Siemens


continue d’autoriser l’utilisation du lubrifiant choisi.

BA 7300 fr 09/2012
18 / 21
3. Check­list pour le plein d’huile et le changement d’huile

Tableau 6: Check­list pour le changement d’huile

1 Le document de protocole sur le changement □ 21 Les pièces intérieures du réducteur ont­elles □


d’huile est­il prêt à remplir ? été vérifiées, réparées ou remplacées
(si nécessaire) ?

2 Y a­t­il suffisamment d’huile neuve disponible ? □ 22 Le réducteur et le système d’alimentation en □


huile, tuyauterie comprise, ont­ils été rincés
(si nécessaire) ?

3 Un récipient de récupération ou un/des □ 23 Le filtre à huile a­t­il été nettoyé ou remplacé □


récipient(s) pour l’huile déjà utilisée sont­ils (si nécessaire) ?
disponibles ?

4 Y a­t­il suffisamment de liant pour huile et de □ 24 Les joints ont­ils été remplacés ? □
détergent disponible ?

5 Y a­t­il suffisamment de place pour changer □ 25 Les orifices de dégazage et de vidange ouverts □
l’huile ? ont­ils été refermés ?

6 Les échantillons d’huile (huile déjà utilisée et □ 26 La/les cause(s) de fuites a/ont­elle(s) été □
huile neuve) ont­ils été prélevés et stockés ? supprimée(s) (voir le point 10 )?

7 Une tenue de protection (avec lunettes et □ 27 L’huile neuve a­t­elle été vérifiée ? □
gants, etc) est­elle disponible et utilisée ?

8 Changement d’huile par du personnel qualifié ? □ 28 Orifice(s) de remplissage d’huile ouvert(s) ? □

9 Les manuels de maintenance publiés par les □ 29 L’huile neuve a­t­elle été versée via le filtre □
fabricants des réducteurs et/ou du système jusqu’au repère situé à l’endroit de contrôle
d’alimentation en huile ont­ils été lus ? du niveau d’huile ?

10 Les fuites que présente le côté entraînement □ 30 L’orifice de remplissage d’huile a­t­il été □
et/ou le côté sortie ont­elles été consignées en refermé ?
protocole après contrôle visuel ?

11 L’huile déjà utilisée se trouve­t­elle entre 30 et □ 31 L’entraînement a­t­il été mis brièvement □
50 °C et l’entraînement a­t­il été activé ? (env. 10 minutes) en service ?

12 L’entraînement a­t­il été immobilisé et sécurisé □ 32 Le niveau d’huile a­t­il été vérifié (après un □
pour empêcher son réenclenchement ? temps de repos de min. 15 minutes) ?

13 L’orifice de dégazage se trouve­t­il en position □ 33 De l’huile a­t­elle été rajoutée ou vidangée □


ouverte ? jusqu’à ce que le niveau d’huile soit correct
(si nécessaire) ?

14 A­t­on placé un récipient de récupération sous □ 34 Le document de protocole sur le changement □


l’orifice de vidange d’huile ? d’huile a­t­il été entièrement rempli ?

15 L’orifice a­t­il été ouvert prudemment ? □ 35 L’échantillon d’huile déjà utilisée a­t­il été □
Attention - Risque de vous ébouillanter ! vérifié ?

16 L’huile déjà utilisée a­t­elle été entièrement □ 36 L’huile déjà utilisée a­t­elle été éliminée □
vidangée ? professionnellement ?

17 Les groupes auxiliaires, poches d’huile et □ 37 L’échantillon de la nouvelle huile de service □


tuyauteries ont­ils été vidangés (si présents) ? a­t­il été prélevé au bout de 5 heures de
service environ puis stocké (à des fins de
contrôle lors d’un changement de variété
d’huile) ?

18 L’huile qui a coulé à côté a­t­elle été □ 38 Le liant et les chiffons de nettoyage ont­ils été □
immédiatement liée avec un matériau éliminés professionnellement ?
approprié ?

19 L’huile déjà utilisée a­t­elle été expertisée et □ 39 L’entraînement a­t­il été remis en service ? □
consignée en protocole ?

20 Le réducteur et les autres groupes ont­ils été □ 40 Le filtre a­t­il été vérifié et nettoyé ou changé □
nettoyés à fond ? (au plus tard au bout d’une semaine de
service) ?

BA 7300 fr 09/2012
19 / 21
4. Fiche de documentation sur le changement d’huile

Tableau 7: Protocole sur le changement d’huile et le remplissage avec de l’huile

Protocole sur le changement d’huile


et le remplissage avec de l’huile
Installation : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réducteur : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Heures de service : . . . . . . . . . . . . . . . Dernier changement d’huile . . . . . . . .

Huile à utiliser selon Quantité selon


plaque signalétique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . plaque signalétique : . . . . . . . . . . . . . .

État avant le changement d’huile

Dénomination de l’huile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niveau de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Réducteur / Système Filtre


d’alimentation en huile étanche ? oui □ non □ encrassé ? oui □ non □

Température de service : . . . . . . . . . . °C

Anomalies diverses : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.......................................................................................................

Huile déjà utilisée


Désignation de l’échantillon d’huile déjà utilisé : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro laboratoire : . . . . . . . . . . . . . .

Quantité : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Résultat de la vérification visuelle de l’huile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Réducteur / Système d’alimentation en huile


Présence de dépôts ? oui □ non □

Résultat de la vérification visuelle de l’huile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Huile neuve
Dénomination de l’huile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Désignation de l’échantillon d’huile neuve : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro laboratoire : . . . . . . . . . . . . . .

Filtration effectuée lors Finesse Quantité


du remplissage ? oui □ non □ du filtre : . . . . . . . . . μm remplie : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Résultat de la vérification visuelle de l’huile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Le réducteur et/ou le système d’alimentation en huile


ont­ils été rincés avant de les remplir d’huile neuve ?

oui □ avec : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . non □

Anomalies (s’il y a lieu) :


.......................................................................................................

Désignation de l’échantillon d’huile Numéro laboratoire : . . . . . . . . . . . . . .


prélevé au bout de 5 heures de service : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nom du rédacteur du protocole : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Département : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature :

BA 7300 fr 09/2012
20 / 21
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits

"FLENDER couplings" on the Internet


www.siemens.com/couplings

Service & Support:


http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/10803928/133300

Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000

Siemens AG Subject to modifications


Industry Sector
Mechanical Drives © Siemens AG 2012
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
GERMANY

www.siemens.com/drive­technologies
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes
and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors -
API-group = I or II

Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und


'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren -
API-Gruppe = I oder II
revision: 25 February 2016 Revision: 25. Februar 2016

A-a 1 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle
Gear Oil 150 F Gear Oil 220 F Gear Oil 320 F Gear Oil 460 F Gear Oil 680 F

ECO GEAR 150 M ECO GEAR 220 M ECO GEAR 320 M ECO GEAR 460 M ECO GEAR 680 M
Addinol

Avilub Gear RSX-F 150 Avilub Gear RSX-F 220 Avilub Gear RSX-F 320 Avilub Gear RSX-F 460 Avilub Gear RSX-F 680
Bantleon

TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP
PLUS 150 PLUS 220 PLUS 320 PLUS 460
BayWa AG

Bharat MAK Amocam Plus 150 MAK Amocam Plus 220 MAK Amocam Plus 320 MAK Amocam Plus 460
Petroleum

Energol GR-XP 150 Energol GR-XP 220 Energol GR-XP 320 Energol GR-XP 460 Energol GR-XP 680
BP
Alpha SP 150 Alpha SP 220 Alpha SP 320 Alpha SP 460
Alpha SP 680
Optigear BM 150 Optigear BM 220 Optigear BM 320 Optigear BM 460
Castrol
AEROGEAR 320
ENGRANAJES XMP 150 ENGRANAJES XMP 220 ENGRANAJES XMP 460
ENGRANAJES XMP 320
CEPSA

Meropa XL 150 Meropa XL 220 Meropa XL 320 Meropa XL 460


Chevron

ULTRAGEAR EP 150 ULTRAGEAR EP 220 ULTRAGEAR EP 320 ULTRAGEAR EP 460 ULTRAGEAR EP 680
Cogelsa

A-a 2 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle

Gengear XEP 150 Gengear XEP 220 Gengear XEP 320 Gengear XEP 460 Gengear XEP 680
Engen Petroleum Ltd.

eni Blasia FMP 150 eni Blasia FMP 220 eni Blasia FMP 320 eni Blasia FMP 460
ENI S.P.A
RENOLIN CLP 150 RENOLIN CLP 220 RENOLIN CLP 320 RENOLIN CLP 460 RENOLIN CLP 680

RENOLIN HighGear 220 RENOLIN HighGear 320 RENOLIN HighGear 460 RENOLIN HighGear 680

RENOLIN CLP Plus 150 RENOLIN CLP Plus 220 RENOLIN CLP Plus 320 RENOLIN CLP Plus 460 RENOLIN CLP Plus 680
Fuchs

Fuchs GEARMASTER CLP 150 GEARMASTER CLP 220 GEARMASTER CLP 320 GEARMASTER CLP 460 GEARMASTER CLP 680
Lubritech

Gazpromneft Gazpromneft Gazpromneft Gazpromneft


Reductor F 150 Reductor F 220 Reductor F 320 Reductor F 460
Gazpromneft

Gulf Gear WT 220 Gulf Gear WT 320 Gulf Gear WT 460


Gulf Oil International

PARTHAN ML 150 PARTHAN ML 220 PARTHAN ML 320 PARTHAN ML 460


Hindustan PARTHAN ML 680 PARTHAN ML 1000
PARTHAN EP 150 MA PARTHAN EP 220 MA PARTHAN EP 320 MA PARTHAN EP 460 MA
Petroleum

Servomesh Gold 150 Servomesh Gold 220 Servomesh Gold 320 Servomesh Gold 460
Indian Oil

A-a 3 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle

Klüberoil GEM 1 - 150 N Klüberoil GEM 1 - 220 N Klüberoil GEM 1 - 320 N Klüberoil GEM 1 - 460 N Klüberoil GEM 1 - 680 N Klüberoil GEM 1 - 1000 N
Klüber

LLC LLK LUKOIL STEELO 150 LUKOIL STEELO 220 LUKOIL STEELO 320 LUKOIL STEELO 460
International

TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA
XSP 220 XSP 320 XSP 460 XSP 680 XSP 1000
LOTOS OIL

Mobilgear 600 XP 100 Mobilgear 600 XP 150 Mobilgear 600 XP 220 Mobilgear 600 XP 320 Mobilgear 600 XP 460 Mobilgear 600 XP 680
Mobil

MOL Ultrans EP 150 MOL Ultrans EP 220 MOL Ultrans EP 320 MOL Ultrans EP 460
MOL-LUB Ltd.

Gearlube SP-e150 Gearlube SP-e220 Gearlube SP-e320 Gearlube SP-e460


Mosil Lubricants

GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS
ISO 150 ISO 220 ISO 320 ISO 460 ISO 680
MOTOREX

Gravis MP 150 Gravis MP 220 Gravis MP 320 Gravis MP 460 Gravis MP 680
Petrol Ofisi

OMV OMV gear HST 150 OMV gear HST 220 OMV gear HST 320 OMV gear HST 460 OMV gear HST 680 OMV gear HST 1000
R&M

A-a 4 (5)
Table A-a Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear
units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = I or II
7300
FLENDER gear units Tabelle A-a Standardmineralöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2016-02-25
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = I oder II
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Mineral oils --- Mineralöle

GEAR CLP FL 150 GEAR CLP FL 220


PANOLIN AG

MASRI SUPER FLG 150 MASRI SUPER FLG 220 MASRI SUPER FLG 320 MASRI SUPER FLG 460
Pertamina

GALP TRANSGEAR FA GALP TRANSGEAR FA GALP TRANSGEAR FA GALP TRANSGEAR FA


150 220 320 460
PETROGAL

MI-setral-GEAR 150 MI-setral-GEAR 220 MI-setral-GEAR 320 MI-setral-GEAR 460 MI-setral-GEAR 680
Setral

Shanghai HITECSYN MMP 150 HITECSYN MMP 220 HITECSYN MMP 320 HITECSYN MMP 460 HITECSYN MMP 680 HITECSYN MMP 1000
Hitecrun

Omala S2 GX 150 Omala S2 GX 220 Omala S2 GX 320 Omala S2 GX 460 Omala S2 GX 680
Shell
Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy- Great wall 4407 Heavy-
Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil Duty Industrial Gear Oil
150 220 320 460 680 1000
Sinopec

Statoil Loadway EP 150 Loadway EP 220 Loadway EP 320 Loadway EP 460 Loadway EP 680
Lubricants

CARTER XEP 150 CARTER XEP 220 CARTER XEP 320 CARTER XEP 460 CARTER XEP 680
TOTAL

A-a 5 (5)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-b Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and
'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors

Tabelle A-b Standard-PG-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und


'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
revision: 07 March 2016 Revision: 7. März 2016

A-b 1 (3)
Table A-b Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-b Standard-PG-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe ohne
2016-03-07
Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A27 A26 A25 A24 A23 A22 A21
Polyglycols --- Polyglykole

Plurasafe GL Plus 150 Plurasafe GL Plus 220 Plurasafe GL Plus 320 Plurasafe GL Plus 460 Plurasafe GL Plus 680
BASF

TECTROL GEAR CLP PG TECTROL GEAR CLP PG TECTROL GEAR CLP PG


220 320 460
BayWa AG
Tribol 1300 / 220 *) Tribol 1300 / 460 *)

Optileb GT 1800 / 220 *) Optileb GT 1800 / 460 *)

Optigear Synthetic 1300 / Optigear Synthetic 1300 /


Castrol 220 *) 460 *)

RENOLIN PG 220 RENOLIN PG 320 RENOLIN PG 460 RENOLIN PG 680 RENOLIN PG 1000
Fuchs

Fuchs GEARMASTER PGP 220 GEARMASTER PGP 320 GEARMASTER PGP 460 GEARMASTER PGP 680 GEARMASTER PGP 1000
Lubritech

Klübersynth GH 6 - 220 Klübersynth GH 6 - 320 Klübersynth GH 6 - 460 Klübersynth GH 6 - 680 Klübersynth GH 6 - 1000
Klüber

MOL Ultrans Synt WS 220 MOL Ultrans Synt WS 320 MOL Ultrans Synt WS 460 MOL Ultrans Synt WS 680
MOL-LUB Ltd.

A-b 2 (3)
Table A-b Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-b Standard-PG-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe ohne
2016-03-07
Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A27 A26 A25 A24 A23 A22 A21
Polyglycols --- Polyglykole
MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT MOTOREX GEARSYNT
220 320 460 680 1000
MOTOREX

Allsint HS 150 Allsint HS 220 Allsint HS 320 Allsint HS 460


No Tox Oil PG 150 No Tox Oil PG 220 No Tox Oil PG 320 No Tox Oil PG 460
PAKELO

Q8 Kuweit Q8 Gade SF 150 Q8 Gade SF 220 Q8 Gade SF 320 Q8 Gade SF 460 Q8 Gade SF 680
Petroleum
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben

A-b 3 (3)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and
'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors

Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und


'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
revision: 24 November 2015 Revision: 24. November 2015

A-c 1 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

*) ECO GEAR 220 S ECO GEAR 320 S ECO GEAR 460 S ECO GEAR 680 S
ADDINOL

*) For gear motors in low temperature use the gear oil Addinol Eco Gear PAO 68 S is also approved. ---
*) für Getriebemotoren im Tieftemperatureinsatz ist auch das Getriebeöl Addinol Eco Gear PAO 68 S freigegeben

Synthetic Power Synthetic Power Synthetic Power


Transmission EP Gear Oil Transmission EP Gear Oil Transmission EP Gear Oil
220 320 460
AMPSOIL

Anderol 5220 Plus Anderol 5320 Plus Anderol 5460 Plus Anderol 5680 Plus
Anderol

AVIA Syntogear PE 320 AVIA Syntogear PE 460 AVIA Syntogear PE 680


AVIA

Avilub Gear SX 220 Avilub Gear SX 320 Avilub Gear SX 460 Avilub Gear SX 680
Bantleon

Emgard Wind P 320


BASF

TECTROL GEAR CLP


SYN 320
BayWa AG

Synthetic Gear Oil 220 Synthetic Gear Oil 320 Synthetic Gear Oil 460 Synthetic Gear Oil 680
Bel-Ray

A-c 2 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

Bharat MAK Syngear 220 MAK Syngear 320 MAK Syngear 460 MAK Syngear 680
Petroleum

Alphasyn EP 220 Alphasyn EP 320 Alphasyn EP 460 Alphasyn EP 680


Castrol

AEROGEAR SYNT 220 AEROGEAR SYNT 320 AEROGEAR SYNT 460


CEPSA

ULTRASYNT EP 220 ULTRASYNT EP 320 ULTRASYNT EP 460 ULTRASYNT EP 680


Cogelsa

Gengear SPL A-220 Gengear SPL A-320 Gengear SPL A-460 Gengear SPL A-680
Engen Petroleum Ltd.
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
CLP 320 CLP 460 CLP 680
XT 150 XT 220 XT 1000
XT 320 XT 460 XT 680
Fuchs

Fuchs GEARMASTER SYN 320 GEARMASTER SYN 460 GEARMASTER SYN 680
Lubritech

Gulf EP Lubricant SY 220 Gulf EP Lubricant SY 320 Gulf EP Lubricant SY 460 Gulf EP Lubricant SY 680
Gulf Oil International

Hindustan Parthan EP SA 220 Parthan EP SA 320 Parthan EP SA 460


Petroleum

A-c 3 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

Servosyngear Plus 220 Servosyngear Plus 320 Servosyngear Plus 460 Servosyngear Plus 680
Indian Oil

GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT
220 320 460 680
Lubritech Limited

Lukoil Steelo S 220 Lukoil Steelo S 320 Lukoil Steelo S 460 Lukoil Steelo S 680
Lukoil
Mobil SHC 629 Mobil SHC 630 Mobil SHC 632 Mobil SHC 634 Mobil SHC 636 Mobil SHC 639

Mobil Mobil SHC Gear 150 Mobil SHC Gear 220 Mobil SHC Gear 320 Mobil SHC Gear 460 Mobil SHC Gear 680 Mobil SHC Gear 1000

GEAR SINTEC CLP 220 GEAR SINTEC CLP 320 GEAR SINTEC CLP 460 GEAR SINTEC CLP 680
MOTOREX

ORLEN TRANSGEAR PE 220 TRANSGEAR PE 320 TRANSGEAR PE 460 TRANSGEAR PE 680


OIL

OMV Gravis SP 220 Gravis SP 320 Gravis SP 460 Gravis SP 680


Petrol Ofisi

TECSYNTH FL 220
PANOLIN AG

A-c 4 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

PETRO Enduratex Synthetic EP 220Enduratex Synthetic EP 320Enduratex Synthetic EP 460


CANADA

GALP TRANSGEAR SY GALP TRANSGEAR SY GALP TRANSGEAR SY


FA 220 FA 320 FA 460
PETROGAL

SYNCON® WTL 320


Phillips 66

PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic
PTT S220 S320 S460 S680
Public Company

COPTON SHC Gear COPTON SHC Gear COPTON SHC Gear COPTON SHC Gear
Series 220 Series 320 Series 460 Series 680
Qingdao Copton

REPSOL Super Tauro Sintetico 220 Super Tauro Sintetico 320 Super Tauro Sintetico 460
YPF

SYN-setral-GEAR 220 SYN-setral-GEAR 320 SYN-setral-GEAR 460 SYN-setral-GEAR 680


Setral

Shanghai HITECSYN SMP Plus 220 HITECSYN SMP Plus 320 HITECSYN SMP Plus 460 HITECSYN SMP Plus 680
Hitecrun
Great Wall AP-S 220 Great Wall AP-S 320
Great Wall WT Gearbox Great Wall WT Gearbox Great Wall AP-S 460 Great Wall AP-S 680
Oil 220 Oil 320 Great Wall 4408 HD 460 Great Wall 4408 HD 680
Great Wall 4408 HD 220 Great Wall 4408 HD 320
SINOPEC
A-c 5 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2015-11-24
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

CARTER SH 220 CARTER SH 320 CARTER SH 460 CARTER SH 680 CARTER SH 1000
TOTAL

A-c 6 (6)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-d Biologically degradable oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear
boxes and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors

Tabelle A-d 'Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe
und 'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
revision: 30 April 2015 Revision: 30. April 2015

A-d 1 (2)
Table A-d Biologically degradable oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine
gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-d 'Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und
2015-04-30
'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Marke A47 A46 A45 A44 A43 A42 A41
synthetical Esters --- synthetische Ester
unfortunately, no biologically degradable oils are approved for Flender gear units at present --- leider sind gegenwärtig keine biologisch abbaubare Öle für Flender-Getriebe freigegeben

PLANTOGEAR 320 S
*)
Fuchs

*) this oil is not approved for gear boxes with shaft seals made of the material 75 FKM 585 or 595
dieses Öl ist nicht freigegeben für Getriebe mit RWDR bestehend aus dem Material 75 FKM 585 oder 595

A-d 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-ef 'Physiologically safe oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear
boxes and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors

Tabelle A-ef ''Physiologisch unbedenkliche Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-,


Planetengetriebe und 'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
revision: 10 November 2015 Revision: 10. November 2015

A - ef 1 (2)
Table A-ef 'Physiologically safe oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine
gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-ef ''Physiologisch unbedenkliche Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und
2015-11-10
'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A57 A56 A55 A54 A53 A52 A51
Polyglycols. --- Polyglykole

Plurasafe GL FG 150 Plurasafe GL FG 220 Plurasafe GL FG 320 Plurasafe GL FG 460 Plurasafe GL FG 680
BASF

FOODOIL GGF 220 FOODOIL GGF 320 FOODOIL GGF 460


Blaser

Optileb GT 1800 / 220 *) Optileb GT 1800 / 460 *)


Castrol

Fuchs CASSIDA FLUID WG 220 CASSIDA FLUID WG 320 CASSIDA FLUID WG 460 CASSIDA FLUID WG 680
Lubritech

Lubriplate PGO / FGL 150 Lubriplate PGO / FGL 220 Lubriplate PGO / FGL 320 Lubriplate PGO / FGL 460 Lubriplate PGO / FGL 680
LUBRIPLATE

Klübersynth UH 1 6 - 100 Klübersynth UH 1 6 - 150 Klübersynth UH 1 6 - 220 Klübersynth UH 1 6 - 320 Klübersynth UH 1 6 - 460 Klübersynth UH 1 6 - 680
Klüber

SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB


150 FD 220 FD 320 FD 460 FD 680 FD
Setral
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
A67 A66 A65 A64 A63 A62 A61
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben

A - ef 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-g semisynthetic standard oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear
boxes and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors -
API-group = III

Tabelle A-g halbsynthetische Standardöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-,


Planetengetriebe und 'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren -
API-Gruppe = III
revision: 08 February 2016 Revision: 8. Februar 2016

A-d 1 (2)
Table A-g semisynthetic standard oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine
gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors - API-group = III
7300
FLENDER gear units Tabelle A-g halbsynthetische Standardöle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und
2016-02-08
'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren - API-Gruppe = III
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A77 A76 A75 A74 A73 A72 A71
semisynthetic oils API III --- halbsynthetische Öle API III
unfortunately, no biologically degradable oils are approved for Flender gear units at present --- leider sind gegenwärtig keine biologisch abbaubare Öle für Flender-Getriebe freigegeben

Citgo Citgear WT 320


Petroleum

TSI Aira 320


Supercool

A-d 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table B-a Standard mineral oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors

Tabelle B-a Standardmineralöle für FLENDER Schneckengetriebe sowie


Schneckengetriebemotoren
revision: 01 June 2012 Revision: 1. Juni 2012

B-a 1 (2)
Table B-a Standard mineral oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle B-a Standardmineralöle für FLENDER Schneckengetriebe sowie Schneckengetriebemotoren 2012-06-01
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Marke B17 B16 B15 B14 B13 B12 B11
Mineral oils. --- Mineralöle

Optigear BM 150 Optigear BM 220 Optigear BM 320 Optigear BM 460


Castrol performance

B-a 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table B-b Standard PG oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors

Tabelle B-b Standard-PG-Öle für FLENDER Schneckengetriebe sowie


Schneckengetriebemotoren
revision: 03 March 2016 Revision: 3. März 2016

B-b 1 (2)
Table B-b Standard PG oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle B-b Standard-PG-Öle für FLENDER Schneckengetriebe sowie Schneckengetriebemotoren 2016-03-03
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname B27 B26 B25 B24 B23 B22 B21
Polyglycols --- Polyglykole

Plurasafe GL Plus 150 Plurasafe GL Plus 220 Plurasafe GL Plus 320 Plurasafe GL Plus 460 Plurasafe GL Plus 680
BASF
Tribol 1300 / 220 *) Tribol 1300 / 460 *)
Optigear Synthetic 1300 / Optigear Synthetic 1300 /
220 *) 460 *)
Castrol

RENOLIN PG 220 RENOLIN PG 320 RENOLIN PG 460 RENOLIN PG 680 RENOLIN PG 1000
Fuchs

Fuchs GEARMASTER PGP 220 GEARMASTER PGP 320 GEARMASTER PGP 460 GEARMASTER PGP 680 GEARMASTER PGP 1000
Lubritech

Klübersynth. GH 6 - 220 Klübersynth. GH 6 - 320 Klübersynth. GH 6 - 460 Klübersynth. GH 6 - 68ß Klübersynth. GH 6 - 1000
Klüber

MOL Ultrans Synt WS 220 MOL Ultrans Synt WS 320 MOL Ultrans Synt WS 460 MOL Ultrans Synt WS 680
MOL-LUB Ltd.

Q8 Kuweit Q8 Gade SF 150 Q8 Gade SF 220 Q8 Gade SF 320 Q8 Gade SF 460 Q8 Gade SF 680
Petroleum
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben

B-b 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table B-e Physiologically safe oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors

Tabelle B-e Physiologisch unbedenkliche Öle für FLENDER Schneckengetriebe sowie


Schneckengetriebemotoren
revision: 23 November 2015 Revision: 23. November 2015

B-e 1 (2)
Table B-e Physiologically safe oils for FLENDER worm gear units and worm geared motors 7300
FLENDER gear units Tabelle B-e Physiologisch unbedenkliche Öle für FLENDER Schneckengetriebe sowie
2015-11-23
Schneckengetriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname B57 B56 B55 B54 B53 B52 B51
Polyglycols --- Polyglykole

Plurasafe GL FG 150 Plurasafe GL FG 220 Plurasafe GL FG 320 Plurasafe GL FG 460 Plurasafe GL FG 680
BASF

FOODOIL GGF 220 FOODOIL GGF 320 FOODOIL GGF 460


Blaser

Tribol FoodProof 1800 /


460 *)
Castrol

Fuchs CASSIDA FLUID WG 220 CASSIDA FLUID WG 320 CASSIDA FLUID WG 460 CASSIDA FLUID WG 680
Lubritech

Klübersynth UH 1 6 - 100 Klübersynth UH 1 6 - 150 Klübersynth UH 1 6 - 220 Klübersynth UH 1 6 - 320 Klübersynth UH 1 6 - 460 Klübersynth UH 1 6 - 680
Klüber

SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB SYN-setral-GEAR/PGB


150 FD 220 FD 320 FD 460 FD 680 FD
Setral
*) For at Siemens Geared Motor produced gear motors approved --- *) für bei Siemens Geared Motors produzierte Getriebemotoren freigegeben

B-e 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-am Mineral oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch

Tabelle E-am Mineralöle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung


revision: 15 March 2013 Revision: 15. März 2013

E - am 1 (2)
Table E-am Mineral oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-am Mineralöle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung 2013-03-15
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 150 ISO VG 150
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E76 E76
Marke
Mineral oils --- Mineralöle Mineral oils --- Mineralöle

Mobilgear 600 XP 150 CARTER EP 150


Mobil TOTAL

E - am 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-cm PAO oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch

Tabelle E-cm PAO-Öle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung


revision: 15 March 2013 Revision: 15. März 2013

E - cm 1 (2)
Table E-cm PAO oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-cm PAO-Öle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung 2013-03-15
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 150 ISO VG 150
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E86 E86
Marke
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

Mobil SHC 629


Mobil

E - cm 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-dm Biologically degradable oils for FLENDER marine gear units with multi-disc
clutch

Tabelle E-dm Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Marinegetriebe mit


Lamellenkupplung
revision: 15 March 2013 Revision: 15. März 2013

E - dm 1 (2)
Table E-dm Biologically degradable oils for FLENDER marine gear units with multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-dm Biologisch abbaubare Öle für FLENDER Marinegetriebe mit Lamellenkupplung 2013-03-15
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
ISO VG 150 ISO VG 150
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E96 E96
Marke
synth. Esters --- synth. Ester synth. Esters --- synth. Ester

Fuchs GEARMASTER ECO 150 PLANTOGEAR 150 S


Lubritech Fuchs

E - dm 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table E-g Motor oils for FLENDER marine gear units with and without multi-disc clutch

Tabelle E-g Motorenöle für FLENDER Marinegetriebe mit und ohne Lamellenkupplung
revision: 17 January 2012 Revision: 17. Januar 2012

E-g 1 (2)
Table E-g Motor oils for FLENDER marine gear units with and without multi-disc clutch 7300
FLENDER gear units
Tabelle E-g Motorenöle für FLENDER Marinegetriebe mit und ohne Lamellenkupplung 2012-01-17
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
SAE 40 ( ISO VG 150) SAE 40 ( ISO VG 150)
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Marke E66 E66
Marke
Motor oils --- Motorenöle Motor oils --- Motorenöle

Super Kowal SAE 40


Aral

MHP 154
Castrol classic
Diesel GAMMA SAE 40

CLADIUM 120 SAE 40


Eni

Titan Universal HD 40
Fuchs
Delvac 1640

Mobilgard ADL 40
Mobil
Gardinia 40 Melina 40

Sirius X 40 Rimula R3+ 40


Shell
Ursa Super LA 40 Taro 16 XD 40

Taro 20 DP 40
Texaco
Disola M 4015 Disola MT 40

Aurella XL 4040
TOTAL

E-g 2 (2)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors

Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren


revision: 11 September 2015 Revision: 11. September 2015

H 1 (3)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2015-09-11
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden

Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!
NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818 NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818
2 3 2 3
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
H14 H13 H14 H13
Markenname Mineral oil base / Lithium saponific Mineral oil base / Lithium saponific
Markenname
Mineralölbasis / Lithiumseife Mineralölbasis / Lithiumseife

Energrease LS 2 Energrease LS 3 Mobilux EP 2 Mobilux EP 3


BP Mobil
Spheerol AP 2
Speerol AP 3 Gadus S2 V220 2 Gadus S2 V220 3
Spheerol EPL 2
Shell
Tribol GR 4020 / 220-2
Wiolub LFK 2
Tribol GR 100-2 PD
Castrol SRS
Multifak 2 Multis 2 Multis 3

Multifak 20 Multis EP 2 Multis EP 3


Chevron TOTAL

Arcanol LOAD400 Mineral oil base / Polyurea saponific


(Li, Ca) Mineralölbasis / Polyharnstoffseife
Schaeffler
Renolit FWA 160 Renolit FWA 220
Petamo GHY 133 N *)
Renolit H 443-HD 88
Fuchs Klüber
PAO oil base / Bentonit - without
Fuchs LAGERMEISTER EP 2 saponific material
Lubritech PAO-Ölbasis / Bentonit - ohne Seife

Mobiltemp SHC100 *)
Mobil

H 2 (3)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2015-09-11
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden

Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!
NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818 NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818
2 3 2 3
Brand name
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer Brand name FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
H14 H13 H14 H13
Markenname Mineral oil base / Lithium saponific Mineral oil base / Lithium saponific
Markenname
Mineralölbasis / Lithiumseife Mineralölbasis / Lithiumseife
physiologically safe biologically degradable
physiologisch unbedenklich biologisch abbaubar

H24 H23 H34 H33

PAO base / Aluminium c. saponific Ester base / Calcium/Lithium saponific


PAO-Basis / Aluminiumkomplexseife Ester-Basis / Calcium/Lithiumseife

Optileb GR UF 2 BioTac MP
Castrol Castrol
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben

H 3 (3)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table K Semi-fluid greases for using in FLENDER teeth couplings

Tabelle K Fließfette für die Verwendung in FLENDER-Zahnkupplungen


revision: 03 August 2015 Revision: 3. August 2015

H 1 (2)
Table K Semi-fluid greases for using in FLENDER teeth couplings 7300
FLENDER couplings
Tabelle K Fließfette für die Verwendung in FLENDER-Zahnkupplungen 2015-08-03
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
semi-fluid grease semi-fluid grease
Brand name Fließfett Brand name Fließfett
NLGI class / NLGI- NLGI class / NLGI-
Markenname Name Markenname Name
Klasse DIN 51818 Klasse DIN 51818
Spheerol EPL 00
Mobilux EP 004 00
Tribol GR 3020/1000-00 PD 00
Mobil
Tribol GR 100-00 PD
Gadus S2 V220 00 00
CLS Grease 00/000 Shell
Castrol

RENOLIT SO-D 6024 00 FLENDER Hochleistungsfett 0-00


Fuchs Siemens

Grafloscon C-SG 500 Plus 0-00


Klüber

H 2 (2)
Changes - Änderungen T 7300

Die Anforderungen an die Industriegetriebeöle werden infolge der wachsenden Leistungsdichte der Getriebe ständig erhöht. Deshalb entwickeln die Ölhersteller
in immer kürzeren Abständen neue und bessere Ölformulierungen. Als Folge davon muss die Ölfreigabeliste für FLENDER-Getriebe häufiger als früher an die
aktuelle Situation angepasst werden und gilt eine Ölfreigabe nur noch für fünf Jahre. Letztlich ist es immer eine Entscheidung des Ölherstellers, ob er sich mit
umfangreichen Tests um eine weitere Freigabe seines Öls bewirbt, oder ob er möglicherweise einen neuen Freigabeantrag mit einem neuen Öl stellt. Nur der
Ölhersteller kann den Grund für eine Streichung seines Öls von der Freigabeliste dem Anwender nennen. Der Ölhersteller kennt die Details zu den Änderungen.
Siemens kann nur feststellen, dass der Ölhersteller u.U. nach Ablauf der Freigabefrist keinen neuen Freigabeantrag gestellt hat.

zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe

Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in

25.02.2016 A-a Mosil Lubricants Gearlube SP-eXXX X


25.02.2016 A-g TSI Supercool Aira 320 X
22.02.2016 A-a ENI Blasia FMP XXX X
22.02.2016 A-a Shell Omala S2 GX XXX X
08.02.2016 A-g Citgo Petroleum Corp. Citgear WT 320 X
20.01.2016 A-a Shanghai Hitecrun HITECSYN MMP XXX X
24.11.2015 A-c Lukoil Lubricants OMV Gear SHG XXX Lukoil Steelo S XXX
10.11.2015 A-ef Castrol performance Tribol FoodProof 1800 / XXX Optileb GT 1800 / XXX
11.09.2015 H Castrol BioTac MP X
11.09.2015 H Castrol Biogrease EP 2 X
11.09.2015 H Castrol Obeen UF 3 X
11.09.2015 H Castrol Obeen UF 2 Optileb GR UF 2
11.09.2015 H Castrol Longtime PD 2 Tribol GR 100-2 PD
11.09.2015 H Castrol Tribol 4020/220-2 Tribol GR 4020/220-2
03.08.2015 K Tabelle K hinzu / table K added
23.07.2015 H Mobil Mobiltemp SHC100 X
23.07.2015 H Klüber Petamo GHY 133 N X
21.07.2015 A-c Fuchs Schmierstoffe RENOLYN UNISYN XT XXX X
21.07.2015 A-c SINOPEC Great Wall 4408 HD XXX X
20.07.2015 A-a HINDUSTAN PETROLEUM PARTHAN EP XXX MA X
17.07.2015 A-b Castrol performance Optileb GT 1800 / XXX X
06.07.2015 A-a OMV Refining & Marketing OMV gear HAST XXX OMV gear HST
16.06.2015 A-b, B-b Castrol performance Optigear Synthetic 1300 / XXX X
16.06.2015 A-ef Castrol performance Tribol FoodProof 1800 / XXX X
11.06.2015 A-a Fuchs RENOLIN HighGear XXX X
11.06.2015 A-b PAKELO No Tox Oil PG XXX X
11.06.2015 A-b PAKELO Allsint HS XXX X
30.04.2015 A-d Fuchs PLANTOGEAR 320 S X
22.04.2015 A-c BASF Emgard Wind P XXX X
09.03.2015 A-c BASF Emgard Gear Ultra XXX X
05.03.2015 A-a Total CARTER EP XXX X
05.03.2015 A-a STATOIL Loadway EP XXX X
05.03.2015 A-c Qingdao Copton Techn. COPTON SHC Gear Series XXX X
23.01.2015 A-a BayWa AG Tectrol Gear CLP Plus XXX X
20.01.2015 A-b, B-b Q8 Kuweit Petroleum Q8 Gade SF XXX X
20.01.2015 A-a Q8 Kuweit Petroleum Q8 Goya NT XXX X
19.01.2015 A-c SINOPEC Great Wall WT Gearbox Oil XXX X
19.01.2015 A-c Bantleon Avilub Gear SX XXX X
19.01.2015 A-c Gulf Oil International Gulf EP Lubricant SY XXX X
Great wall 4407 Heavy-Duty
16.01.2015 A-a SINOPEC Industrial Gear Oil XXX X
09.01.2015 A-c MOTOREX GEAR SINTEC CLP 680 X
09.01.2015 A-c MOTOREX GEAR SINTEC CLP 150 X
08.01.2015 A-b MOTOREX MOTOREX GEARSYNT XXX X
19.12.2014 A-c Shell Shell Omala S4 GX XXX X
18.12.2014 B-b Repsol Super Tauro PAG XXX X
18.12.2014 A-b BayWa AG TECTROL GEAR CLP PG XXX X
17.12.2014 A-c Lubritech Limited GEP Synogear Super CKT XXX X
09.12.2014 A-b, B-b Castrol performance Tribol 1300 / xxx X
28.11.2014 A-a Verkol COMPOUND MP XXX X
28.11.2014 A-b Lubrication Engineers SYNPAGTM XXX X
28.11.2014 A-b, B-b Chevron Synlube WS XXX X
28.11.2014 A-b STATOIL LoadWay PG XXX X

Changes - Änderungen 1 (5) 07.03.2016


Changes - Änderungen T 7300

zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe

Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in

28.11.2014 A-b LOTOS OIL Transmil Synthetic Extra PG XXX X


28.11.2014 A-c AVIA AVIA Syntogear PE XXX X
27.11.2014 A-c BayWa AG TECTROL GEAR CLP SYN XXX X
21.11.2014 A-a MOTOREX GEAR COMPOUND PLUS XXX GEAR COMPOUND PLUS ISO XXX
07.11.2014 A-c Shanghai Hitecrun HITECSYN SMP Plus XXX X
GEARMASTER PGP 100
28.10.2014 A-b, B-b Fuchs Lubritech X
GEARMASTER PGP 150
GEARMASTER SYN 100
GEARMASTER SYN 150
28.10.2014 A-c Fuchs Lubritech GEARMASTER SYN 220 X
GEARMASTER SYN 1000
27.10.2014 A-a HINDUSTAN PETROLEUM PARTHAN ML XXX X
27.10.2014 A-a PANOLIN AG GEAR CLP FL XXX X
21.10.2014 A-a Bharat Petroleum Corp. Ltd. MAK Amocam Plus XXX X
05.09.2014 A-d Bremer & Leguil GmbH RIVOLTA S.G.L. XXX X
29.09.2014 A-a LOTOS OIL S.A. TRANSMIL EXTRA XSP 150 X
29.09.2014 A-c PANOLIN AG TECSYNTH FL 220 X
05.09.2014 A-d Fuchs PLANTOGEAR XXX S X
05.09.2014 A-d Fuchs Lubritech Gearmaster ECO XXX X
06.08.2014 A-c Engen Petroleum Ltd. Gengear SPL A-XXX X
22.07.2014 A-a Statoil Loadway EP XXX X
22.07.2014 A-a ENI Agip Blasia FMP XXX X
14.07.2014 A-c Lukoil Lubricants OMV Gear SHG XXX X
11.07.2014 A-a Cogelsa ULTRAGEAR EP XXX X
23.06.2014 A-ef, B-e Fuchs CASSIDA FLUID WG XXX X
18.06.2014 A-ef, B-e Setral Chemie GmbH SYN-setral-GEAR/PGB...FD X
26.05.2014 A-c PTT Public Company PTT Drivera Synthetic S XXX X
26.05.2014 B-b MOL-LUB Ltd MOL Ultrans Synt WS XXX X
26.05.2014 A-b MOL-LUB Ltd MOL Ultrans Synt WS 150 X
09.05.2014 A-c ORLEN OIL TRANSGEAR PE 1000 X
06.05.2014 H Klüber CENTOPLEX GLP 402 X
RENOLIN PG 100
10.03.2014 A-b, B-b Fuchs RENOLIN PG 150 X
05.03.2014 A-c Cogelsa ULTRASYNT EP xxx X
24.02.2014 A-c LOTOS OIL S.A. TRANSMIL SYNTHETIC xxx X
24.02.2014 A-c AVIA SYNTOGEAR PE XXX X
24.02.2014 A-c AVIA EVOGEAR SX xxx X
24.02.2014 A-a Nyco S.A. NYCOLUBE 83xx X
17.02.2014 A-a Gulf Oil International Gulf Gear WT xxx X
14.02.2014 B-e Blaser Swisslube Foodoil GGF xxx X
06.01.2014 A-a Fuchs Lubritech GEARMASTER CLP 100 X
RENOLYN UNISYN CLP 100
RENOLYN UNISYN CLP 150 X
21.01.2014 A-c Fuchs RENOLYN UNISYN CLP 220
13.01.2014 A-c PETROGAL GALP TRANSGEAR SY FA xxx X
10.01.2014 A-a PETROGAL GALP TRANSGEAR FA xxx X
02.01.2014 A-c Bel-Ray Synthetic Gear Oil 669x Synthetic Gear Oil xxx
18.12.2013 B-e Castrol performance Tribol FoodProof 1800 / 460 X
13.12.2013 A-c Addinol Eco Gear PAO 68 S X
13.12.2013 A-ef Castrol performance Tribol FoodProof 1800 / 460 X
08.11.2013 A-c Bel-Ray Bel-Ray Synth. Gear Oil 66xx Synthetic Gear Oil 669x
08.11.2013 A-c Bel-Ray Bel-Ray Synth. Gear Oil 6698 X
08.11.2013 A-c Bel-Ray Bel-Ray Synth. Gear Oil 6688 X
08.11.2013 A-c SINOPEC Great Wall Synth. AP-HD xxx Great Wall AP-S xxx
08.11.2013 A-c SINOPEC Great Wall Synth. AP-HD 1000 X
07.10.2013 A-c Castrol classic Alphasyn EP xxx X
16.08.2013 A-c Phillips 66 SYNCON® WTL 320 X
13.08.2013 A-c Anderol Anderol 5xxx Plus X
Great Wall SH5 xxx (FD)
29.07.2013 A-c SINOPEC Synthetic X
01.07.2013 A-a OMV Refining & Marketing OMV gear HAST xxx X
01.07.2013 B-e BASF Breox FGL xxx Plurasafe GL FG xxx

Changes - Änderungen 2 (5) 07.03.2016


Changes - Änderungen T 7300

zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe

Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in

28.06.2013 A-a OMV Petrol Ofisi Gravis MP xxx X


28.06.2013 A-c OMV Petrol Ofisi Gravis SP xxx X
27.06.2013 A-b FRAGOL Ucolub BSL-IG xxx X
27.06.2013 A-ef FRAGOL Ucolub BSL xxx X
27.06.2013 A-b Gulf Oil International Gulf Synthetic Gear Oil xxx X
25.06.2013 A-a Cepsa ENGRANAJES XMP xxx X
24.06.2013 A-a Cepsa AEROGEAR 320 X
11.06.2013 A-c HINDUSTAN PETROLEUM PARTHAN SL XXX X
07.06.2013 A-a Fuchs RENOLIN CLP Plus xxx X
04.06.2013 A-c AVIA SYNTOGEAR PE 1000 X
04.06.2013 A-c Cepsa AEROGEAR SYNT 680 X
Amsoil Power Transmission
EP 680; Amsoil Power
28.05.2013 A-c Amsoil Transmission EP 1000 X

Amsoil Power Transmission Synthetic Power Transmission


28.05.2013 A-c Amsoil EP xxx EP Gear Oil xxx
24.05.2013 A-c Total CARTER SH 150 X
21.05.2013 A-b Repsol Super Tauro PAG xxx X
08.05.2013 A-a Gazpromneft Reduktor F xxx Gazpromneft Reductor F xxx
30.04.2013 A-a LOTOS OIL S.A. TRANSMIL EXTRA XSP xxx X
29.04.2013 A-ef BASF Breox FGL xxx Plurasafe GL FG xxx
26.04.2013 A-b, B-b BASF Breox SL xxx Plurasafe GL Plus xxx
23.04.2013 H Shell Alvania EP / LF x X
19.03.2013 A-a Indian Oil Servomesh Gold xxx X
18.03.2013 A-a Bantleon Avilub Gear RSX-F xxx X
18.03.2013 A-a TOTAL CARTER XEP xxx X
15.03.2013 E-am AVIA GEAR RSX 150 X
15.03.2013 E-am Castrol classic Alpha SP 150 X
15.03.2013 E-am Chevron GEAR COMPOUND 150 X
15.03.2013 E-am Eni Agip Blasia FMP 150 X
15.03.2013 E-am TOTAL GIRAN L 150 X
15.03.2013 E-am TOTAL EPONA Z 150 X
15.03.2013 E-cm Mobil Mobil SHC 629 X
15.03.2013 E-dm Fuchs PLANTOGEAR 150 S X
15.03.2013 E-dm Fuchs Lubritech GEARMASTER ECO 150 X
14.02.2013 A-c Chevron Meropa Synthetic XL xxx X
18.01.2013 A-c Indian Oil Servosyngear AMP xxx X
18.01.2013 A-c Verkol CORVUS MP xxx X
18.01.2013 A-c Zetalube ZetaLube 230 ISO VG xxx X
18.01.2013 A-c Whitemore Decathion™ F 320 X
18.01.2013 A-c Shenyang Original Original SHG Extratrans xxx X
18.01.2013 A-c Bantleon Avilub Gear PAO xxx X
18.01.2013 A-c Petrofer GEARLUBRIC HC xxx X
18.01.2013 A-c Industrial Quimica Rio. MatraX I-Gear Sintesis FDR xxx X
18.01.2013 A-c SK Lubricants SYNGEAR WT xxx X
18.01.2013 A-c Omega Omega 693 X
18.01.2013 A-c KRAFFT KROIL SINTLUBE 320 MP X
09.01.2013 A-a Pertamina MASRI SUPER FLG xxx X
07.01.2013 A-a, E-am Shell Omala F xxx X
separate CLP-Öl-Tabellen für 'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplungen' in CLP-Öl-Tabellen für 'FLENDER-Stirnrad-, Kegelrad-, und
17.12.2012
Planetengetriebe sowie Getriebemotoren' integriert
17.12.2012 E-cm Total CARTER SH 150 X
30.11.2012 A-a, E-ao Fuchs RENOLIN CLP 100 X
A-a, E-ao,
30.11.2012 E-am Fuchs Renolin CLP xxx Plus X
12.10.2012 A-a Repsol Super Tauro FND xxx X
05.10.2012 A-b, B-b Castrol Alphasyn GS xxx X
05.10.2012 B-e Castrol Tribol FoodProof 1800 / xxx X
27.09.2012 A-c, E-co Klüber Klübersynth. GEM 4 - xxx N X
31.07.2012 A-a Setral Chemie GmbH Mi-setral-GEAR xxx X
31.07.2012 A-c Setral Chemie GmbH SYN-setral-GEAR xxx X
30.07.2012 A-a Gazpromneft Reduktor F X
05.07.2012 A-a BP Energol GR-XP X
19.06.2012 A-a MOL-LUB Ltd. MOL Ultrans EP X
04.06.2012 A-a Castrol Alpha SP 1000 X

Changes - Änderungen 3 (5) 07.03.2016


Changes - Änderungen T 7300

zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe

Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in

01.06.2012 A-a, B-a Castrol performance Optigear BM 100 X


01.06.2012 A-a, B-a Castrol performance Optigear BM 680 X
01.06.2012 A-a, B-a Castrol performance Optigear BM 1000 X
19.03.2012 A-d, E-do Shell Naturelle Gear Fluid EP xxx X
14.03.2012 A-a Klüber Klüberoil GEM1-100 N X
14.03.2012 A-a Klüber Klüberoil GEM1-1000 N X
14.03.2012 B-a Klüber Klüberoil GEM1-xxx N X
14.03.2012 B-b Klüber SYNTHESO D xxx EP X
14.03.2012 A-b, B-b Klüber Klübersynth. GH 6 - 150 X
13.03.2012 A-a Addinol ECO GEAR 100 M X
13.03.2012 A-c Addinol ECO GEAR 100 S X
13.03.2012 A-c Addinol ECO GEAR 150 S X
06.03.2012 A-d, E-do Klüber Klübersynth. GEM 2 - xxx X
07.02.2012 A-a Engen Petroleum Ltd. Engen Gengear XEP xxx X
24.01.2012 A-c Anglomoil Indsyn EP xxx X
24.01.2012 A-b, E-co Q8 Kuweit Petroleum Q8 El Greco xxx X
Tabellennummerierung geändert (alt schwarz gefärbt, neu rot gefärbt) :
A-1 A-a; A-2 A-b; A-3 A-c; A-4 A-d; A-5 A-ef
24.01.2012
B-1 B-a; B-2 B-b; B-5 B-e
E-1 E-ao; E-3 E-co; E-4 E-do; E-6 E-g; E-7 E-am; E-8 E-cm; E-9 E-dm
23.01.2012 A-a ORLEN OIL TRANSOL PREMIUM xxx X
23.01.2012 A-b, B-b Shell Shell Omala S4 WE xxx X
23.01.2012 A-a Cepsa CEPSA AEROGEAR xxx X
05.12.2011 E-cm Mobil Mobil SHC 629 X
05.12.2011 A-c Petro Canada Enduratex Synthetic Enduratex Synthetic EP
30.11.2011 A-c Verkol Corvus MP xxx X
29.11.2011 A-c KRAFFT S.L.U. KROIL SINTLUBE 320 MP X
16.11.2011 A-c MOTOREX GEAR SYNTEC CLP 100 X
16.11.2011 GEAR SYNTEC CLP 680 X
16.11.2011 GEAR SYNTEC CLP 1000 X
10.11.2011 A-a Castrol Alpha BMB xxx X
10.11.2011 A-c, E-co Castrol Alphasyn EP xxx X
10.11.2011 E-co, E-cm Castrol Alphasyn HG xxx X
10.11.2011 E-do, E-dm Castrol BioTrans HG xxx X
10.11.2011 A-c Castrol Optigear Synth A xxx X
10.11.2011 A-c, E-co Castrol Tribol 1710/xxx X
10.11.2011 B-b Castrol Tribol 800 / xxx X
10.11.2011 A-a, B-a, E-ao Castrol Tribol 1100/ xxx X
10.11.2011 A-ef Castrol Optileb GT xxx X
04.11.2011 A-b, B-b BECHEM BERUSYNTH EP xxx X
27.10.2011 A-a LLC LLK International LUKOIL STEELO 680 X
27.10.2011 A-c Omega Manufac. Omega 693 X
27.10.2011 A-c SK Lubricants SYNGEAR WT X
26.10.2011 A-c Hermann Bantleon GmbH Avilub Gear PAO 320 X
26.10.2011 A-c Ind. Quimica Riojana S.A. MatraX I-Gear Sintesis FDR X
24.10.2011 E-do Bremer & Leguil GmbH RIVOLTA S.G.L. X
27.09.2011 A-b, B-b Cognis Breox SL xxx BASF
27.09.2011 A-ef, B-e Cognis Breox FGL xxx BASF
27.09.2011 A-c Cognis Emgard Gear Ultra xxx BASF
13.09.2011 A-c Galp Energia Galp Transgear SMP xxx X
13.09.2011 A-a OMV Refining & Marketing OMV gear HAST xxx X
13.09.2011 A-c Brugarolas Beslux Gearsint XP xxx X
13.09.2011 A-b Brugarolas Beslux Sincart W xxx X
13.09.2011 A-c Verkol Corvus MP xxx X
13.09.2011 A-c Statoil MERETA xxx X
12.09.2011 A-a Addinol CLP xxx S X
12.09.2011 A-a Addinol Gear Oil xxx F X
12.09.2011 A-a Total KASSILLA GMP xxx X
12.09.2011 A-ef Total Nevastane SY xxx X
A-a, E-ao,
12.09.2011 E-am Chevron Meropa WM xxx X
18.07.2011 A-a Verkol COMPOUND MP xxx X
Shell Naturelle Gear Fluid
01.07.2011 A-d, E-do Shell EP xxx X
28.06.2011 A-c Castrol performance Optigear Synth X xxx X
27.05.2011 A-c Chevron Meropa Synthetic XL X

Changes - Änderungen 4 (5) 07.03.2016


Changes - Änderungen T 7300

zurückgezogen
ter Gültigkeit
mit begrenz-
Freigabe
Freigabe

Freigabe
neue
Marke Schmierstoffname
Datum Tabelle Marke Schmierstoffname
geändert in geändert in

27.05.2011 A-b AVIA GEAR VSG xxx X


27.05.2011 A-c Anderol 5xx0 XEP X
27.05.2011 B-a SRS Ersolan xxx X
27.05.2011 A-a TUNAP TUNGEAR xxx X
27.05.2011 A-a Verkol COMPOUND MP xxx X
27.05.2011 A-a Veco VECO MATRANOL XP xxx X
27.05.2011 A-c FRAGOL Ucolub N-PA xxx X
27.05.2011 A-a LE 60x ALMASOL Vari-P G.L. X
24.05.2011 A-a, B-a, E-ao Mobil Mobilgear XMP xxx X
24.05.2011 D --> H Tabelle 'D' in Tabelle 'H' geändert
24.05.2011 A-b Castrol performance Tribol 1300 / xxx Fußnote hinzu
Ax, Bx, D -->
04.04.2011 H, Ex Verbindlichkeit hinzu
24.03.2011 A-c Meguin Megol Gearoil Synth X
08.02.2011 A-a Aral Degol BMB xxx Castrol Classic Alpha BMB xxx
08.02.2011 A-b, B-b Aral Degol GS xxx Castrol Classic Alphasyn GS xxx
08.02.2011 E-co Aral Degol PAS xxx X
08.02.2011 E-do Aral Degol BAB xxx X
08.02.2011 D --> H Aral Aralub HL x X
A-a, B-a, E-
08.02.2011 ao, E-am BP Energol GR-XP xxx X
08.02.2011 A-c, E-co BP Enersyn EG-XF xxx X
08.02.2011 E-do BP BIO GEAR xxx X
08.02.2011 E-g BP Energol HPDX 40 X
08.02.2011 A-a Castrol Classic Alpha MAX xxx X
08.02.2011 A-b Castrol performance Tribol 800 / xxx X
08.02.2011 B-b Castrol performance Optiflex A xxx X
01.02.2011 A-c Bantleon Avilub Gear PAO xxx X
21.01.2011 A-a Delta Oil EP Industrial G xxx X
A-a, B-a,
21.01.2011 E-ao, E-am Aral Degol BG xxx Plus X
21.01.2011 A-b, B-b BP Enersyn EG-XP xxx X
18.11.2010 A-b, B-b Shell Tivela S xxx Omala S4 WE xxx
22.06.2010 A-c, E-co Shell Omala HD xxx Omala S4 GX xxx

Start 22.06.2010

Changes - Änderungen 5 (5) 07.03.2016


A.F Flender Réducteurs

A.F Flender Réducteurs

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service

Type Réducteurs

Numéro BA2030

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Samson® 567
A.F Flender Réducteurs

568 Samson®
Remarques générales et
BA 2030 ___________________
consignes de sécurité 1

___________________
Description technique 2
Réception du matériel,
SIMOGEAR
___________________
transport et stockage 3

___________________
Montage 4
Réducteur
BA 2030 ___________________
5
Mise en service

___________________
Fonctionnement 6
Instructions de service

___________________
Défauts, causes et remèdes 7

___________________
Maintenance 8

___________________
Recyclage 9

___________________
Caractéristiques techniques 10

___________________
Pièces de rechange 11

___________________
Déclaration d'incorporation,
déclaration de conformité 12

___________________
Vos suggestions 13

Traduction de la notice originale


07/2016
A5E37449974A/RS-AD
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des
dommages matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de
danger, les avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.

DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures
graves.

PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.

IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience,
en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:

ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des
produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une
utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement
admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes.

Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations
dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les
droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité
intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les
corrections nécessaires dès la prochaine édition.

Siemens AG A5E37449974A/RS-AD Copyright © Siemens AG 2013 - 2016.


Division Digital Factory Ⓟ 07/2016 Sous réserve de modifications Tous droits réservés
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Sommaire

1 Remarques générales et consignes de sécurité ...................................................................................... 9


1.1 Remarques générales............................................................................................................... 9
1.2 Droits de propriété intellectuelle .............................................................................................11
1.3 Utilisation conforme ................................................................................................................11
1.4 Motoréducteur avec codeur pour application de sécurité .......................................................12
1.5 Obligations essentielles ..........................................................................................................12
1.6 Types de risque particuliers ....................................................................................................14
2 Description technique............................................................................................................................ 15
2.1 Description technique générale ..............................................................................................15
2.2 Joints des arbres .....................................................................................................................16
2.3 Refroidissement ......................................................................................................................16
2.4 Plaque signalétique.................................................................................................................17
2.5 Traitement de surface .............................................................................................................17
2.5.1 Remarques générales concernant le traitement de surface ...................................................17
2.5.2 Version peinte .........................................................................................................................18
2.5.3 Version avec sous-couche ......................................................................................................20
3 Réception du matériel, transport et stockage ......................................................................................... 23
3.1 Réception du matériel .............................................................................................................23
3.2 Transport .................................................................................................................................23
3.2.1 Consignes générales concernant le transport ........................................................................23
3.2.2 Fixation pour le transport suspendu .......................................................................................24
3.3 Stockage .................................................................................................................................25
3.3.1 Consignes générales concernant le stockage ........................................................................25
3.3.2 Entreposage jusqu'à 36 mois avec un traitement conservateur de longue durée (en
option) .....................................................................................................................................26
3.3.2.1 Consignes générales pour l'entreposage jusqu'à 36 mois .....................................................26
3.3.2.2 Réducteur rempli d'huile de service et d'agent conservateur .................................................26
3.3.2.3 Réducteur entièrement rempli d'huile .....................................................................................26
4 Montage ............................................................................................................................................... 27
4.1 Déballage ................................................................................................................................27
4.2 Consignes générales pour le montage ...................................................................................27
4.3 Diamètres de filetage et couples de serrage des vis de fixation ............................................29
4.4 Réducteurs avec fixation par pattes .......................................................................................30
4.5 Réducteurs avec fixation par bride .........................................................................................31
4.6 Réducteur en version à pattes / à bride ..................................................................................32

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 5
Sommaire

4.7 Montage des éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur ....................... 33
4.8 Démontage et montage du capot de protection ..................................................................... 35
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux .............................................................. 36
4.9.1 Consignes générales pour le montage du réducteur à arbre creux ...................................... 36
4.9.2 Arbre creux avec clavette ...................................................................................................... 37
4.9.2.1 Montage d'un arbre creux avec clavette ................................................................................ 37
4.9.2.2 Démontage d'un arbre creux avec clavette ........................................................................... 38
4.9.3 Arbre creux avec frette de serrage ........................................................................................ 40
4.9.3.1 Montage d'un arbre creux avec frette de serrage .................................................................. 40
4.9.3.2 Montage de la frette de serrage ............................................................................................. 41
4.9.3.3 Retrait de la frette de serrage ................................................................................................ 44
4.9.3.4 Nettoyage et graissage de la frette de serrage ...................................................................... 44
4.9.4 Système de montage SIMOLOC ........................................................................................... 45
4.9.4.1 Consignes générales pour le système de montage SIMOLOC ............................................. 45
4.9.4.2 Montage de SIMOLOC .......................................................................................................... 46
4.9.4.3 Démontage de SIMOLOC ...................................................................................................... 48
4.9.5 Arbre creux cannelé ............................................................................................................... 49
4.9.6 Bras de réaction pour réducteur à arbre creux ...................................................................... 50
4.9.6.1 Consignes générales concernant le bras de réaction............................................................ 50
4.9.6.2 Montage du bras de réaction sur le réducteur à arbres parallèles ........................................ 51
4.9.6.3 Montage du bras de réaction sur le réducteur à couple conique et sur le réducteur à
engrenages cylindriques et vis sans fin ................................................................................. 52
5 Mise en service ..................................................................................................................................... 53
5.1 Consignes générales pour la mise en service ....................................................................... 53
5.2 Contrôle du niveau d'huile avant la mise en service .............................................................. 53
5.3 Montage du conservateur d'huile ........................................................................................... 54
6 Fonctionnement .................................................................................................................................... 55
7 Défauts, causes et remèdes .................................................................................................................. 57
8 Maintenance ......................................................................................................................................... 61
8.1 Opérations de maintenance générales .................................................................................. 61
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants .............................................................................. 63
8.2.1 Consignes de sécurité générales........................................................................................... 63
8.2.2 Contrôle du niveau d'huile...................................................................................................... 64
8.2.3 Contrôle du niveau d'huile par le regard à huile (en option) .................................................. 66
8.2.4 Contrôle de la qualité de l'huile .............................................................................................. 66
8.2.5 Renouvellement d'huile .......................................................................................................... 67
8.2.5.1 Consignes générales de sécurité pour le renouvellement d'huile ......................................... 67
8.2.5.2 Vidange d'huile ....................................................................................................................... 68
8.2.5.3 Rinçage du réducteur lors du changement d'huile, lorsque l'ancienne huile et la
nouvelle huile sont incompatibles. ......................................................................................... 68
8.2.5.4 Remplissage de l'huile ........................................................................................................... 70
8.2.6 Appoint d'huile ........................................................................................................................ 71
8.2.7 Remplacement de la graisse des paliers à roulement ........................................................... 71
8.2.8 Durée d'utilisation des lubrifiants ........................................................................................... 72
8.2.9 Recommandation concernant les lubrifiants .......................................................................... 74
8.3 Remplacement des paliers .................................................................................................... 75

BA 2030
6 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Sommaire

8.4 Contrôle de l'étanchéité du réducteur .....................................................................................76


8.5 Remplacement du purgeur .....................................................................................................77
8.6 Contrôle du capteur de niveau d'huile (en option) ..................................................................77
8.7 Nettoyage du réducteur ..........................................................................................................77
8.8 Vérification du serrage des vis de fixation. .............................................................................78
8.9 Inspection du réducteur ..........................................................................................................78
9 Recyclage ............................................................................................................................................. 79
10 Caractéristiques techniques .................................................................................................................. 81
10.1 Désignation de type ................................................................................................................81
10.2 Caractéristiques techniques générales...................................................................................83
10.3 Poids .......................................................................................................................................86
10.4 Niveau de puissance acoustique ............................................................................................86
10.5 Positions de montage .............................................................................................................87
10.5.1 Indications générales concernant les positions de montage ..................................................87
10.5.2 Réducteurs coaxiaux à un étage ............................................................................................88
10.5.3 Réducteurs à engrenage cylindrique à deux ou trois trains ...................................................90
10.5.4 Réducteurs à arbres parallèles ...............................................................................................97
10.5.5 Réducteur à engrenage conique ..........................................................................................103
10.5.6 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin .........................................................112
10.5.7 Réducteur double - Réducteur en amont à engrenages cylindriques ..................................118
10.6 Quantités d'huile ...................................................................................................................120
10.6.1 Réducteurs à engrenage cylindrique ....................................................................................121
10.6.2 Réducteurs à arbres parallèles .............................................................................................122
10.6.3 Réducteurs à couple conique ...............................................................................................123
10.6.4 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin .........................................................125
10.6.5 Réducteur double - Réducteur coaxial en amont .................................................................126
10.6.5.1 Réducteurs à engrenages cylindriques à deux ou trois étages ............................................126
10.6.5.2 Réducteurs à engrenages compacts ....................................................................................127
10.6.5.3 Réducteurs à couple conique ...............................................................................................129
10.6.5.4 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin .........................................................131
11 Pièces de rechange ............................................................................................................................ 133
11.1 Stockage des pièces de rechange ........................................................................................133
11.2 Listes des pièces de rechange .............................................................................................134
11.2.1 Réducteurs coaxiaux E, tailles 39 - 149 ...............................................................................134
11.2.2 Réducteurs coaxiaux D/Z, tailles 19 - 189 ............................................................................136
11.2.3 Réducteurs à arbres parallèles F, tailles 29 - 189 ................................................................138
11.2.4 Réducteurs à couple conique B, tailles 19 - 49 ....................................................................140
11.2.5 Réducteurs à couple conique K, tailles 39 - 189 ..................................................................142
11.2.6 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin C, tailles 29 - 89 ..............................144
11.2.7 Système de montage SIMOLOC, tailles 29 - 89 ...................................................................146
12 Déclaration d'incorporation, déclaration de conformité ......................................................................... 149
12.1 Déclaration d'incorporation d'une quasi-machine .................................................................149
12.2 Déclaration de conformité UE ...............................................................................................150

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 7
Sommaire

13 Vos suggestions ..................................................................................................................................151

BA 2030
8 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Remarques générales et consignes de sécurité 1
1.1 Remarques générales

Réducteurs en version ATEX


Remarques et mesures spécialement applicables aux réducteurs en version
ATEX.

Remarque
Siemens AG n'est pas responsable des dommages et des dysfonctionnements dus au non-
respect des présentes instructions de service.

Les présentes instructions de service font partie intégrante de la fourniture du réducteur.


Toujours conserver les instructions de service à proximité du réducteur. Avant d'utiliser le
réducteur, lisez la les instructions de service et respectez les instructions. Ceci permettra un
fonctionnement sans danger et sans défaut.
Les présentes instructions de service sont valables pour la version standard des réducteurs
SIMOGEAR :
● Réducteurs coaxiaux E, D, Z, tailles 19 - 189
● Réducteurs à arbres parallèles FD et FZ, tailles 29 à 189
● Réducteurs à couple conique B et K, tailles 19 à 189
● Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin C, tailles 29 à 89
Voir Désignation de type (Page 81) pour la description de la désignation exacte.

Tableau 1- 1 Structure des numéros d'article

Réducteur SIMOGEAR Position dans le numéro d'article


1 2 3 4 5
Réducteurs coaxiaux E 2 K J 3 0
Réducteurs coaxiaux D 2 K J 3 2
Réducteurs coaxiaux Z 2 K J 3 1
Réducteurs à arbres parallèles FD 2 K J 3 4
Réducteurs à arbres parallèles FZ 2 K J 3 3
Réducteurs à couple conique B, K 2 K J 3 5
Réducteurs à engrenages cylindriques et vis 2 K J 3 6
sans fin C

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 9
Remarques générales et consignes de sécurité
1.1 Remarques générales

Remarque
Pour la version spéciale du réducteur et des équipements additionnels, les clauses
contractuelles et la documentation technique spécifiques s'appliquent en plus des présentes
instructions de service.
Veuillez tenir compte des instructions de service complémentaires fournies.

Les réducteurs décrits correspondent à l'état de la technique au moment de l'impression des


présentes instructions de service.
Dans l'intérêt de l'évolution des produits, Siemens AG se réserve le droit de modifier certains
constituants et accessoires. Les modifications ont pour but d'accroître la performance et la
sécurité. Les caractéristiques principales sont maintenues. Les instructions de service sont
constamment complétées avec de nouveaux contenus.
Les versions actuelles des instructions de service, des explications de montage et des
déclarations de conformité sont disponibles sous Industry Online Support
(https://support.industry.siemens.com/cs/ww/de/ps/13424/man)
Les caractéristiques de configuration technique, les listes de pièces de rechange et les
certificats d'usine sont disponibles dans l'Intranet sous Once Delivered
(https://c0p.siemens.com:8443/sie/1nce_delivered).
Les coordonnées de votre assistance technique Technical Support se trouvent sous Base de
donnée Interlocuteurs Siemens AG (www.siemens.com/yourcontact)
Pour toutes questions techniques, veuillez contacter Assistance technique
(https://support.industry.siemens.com/cs/ww/fr/sc/2090)
Europe et Afrique
Téléphone : +49 911 895 7222
support.automation@siemens.com
Amérique
Téléphone : +1 800 333 7421
support.america.automation@siemens.com
Asie / Australie / Pacifique
Téléphone : +86 400 810 4288
support.asia.automation@siemens.com

Instructions de service applicables aux réducteurs SIMOGEAR


● BA 2030 – Instructions de service des réducteurs SIMOGEAR
● BA 2031 - Instruction de service "Écarts de montage admissibles des réducteurs
SIMOGEAR"
● KA 2032 - Notice de service pour motoréducteurs à vis sans fin SIMOGEAR S
● BA 2039 - Instruction de service des adaptateurs pour montage sur réducteurs
SIMOGEAR
● BA 2330 – Instructions de service des moteurs LA/LE/LES pour le montage sur des
réducteurs SIMOGEAR

BA 2030
10 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Remarques générales et consignes de sécurité
1.2 Droits de propriété intellectuelle

● Instructions de service BA 2535 applicables aux réducteurs pour convoyeurs aériens


électriques SIMOGEAR
● BA 2730 - Instructions de service du motoréducteur SIMOGEAR avec codeur pour
application de sécurité

1.2 Droits de propriété intellectuelle


Les droits de propriété intellectuelle relatifs aux présentes instructions de service
appartiennent à Siemens AG.
Les présentes instructions de service ne peuvent être utilisées ni totalement, ni partiellement
à des fins concurrentielles sans l'autorisation de Siemens AG. Elles ne peuvent pas non plus
être mises à la disposition de tiers.

1.3 Utilisation conforme

Réducteurs en version ATEX


Le réducteur en version ATEX répond aux exigences de la directive 2014/34/CE.
Pour ce type de réducteur, il convient de tenir compte des consignes repérées par
ce symbole.
Les réducteurs SIMOGEAR qui font l'objet des présentes instructions de service ont été
conçus pour une utilisation stationnaire dans le domaine des constructions mécaniques
générales.
Sauf accord contraire, les réducteurs ont été prévus pour un emploi dans le domaine
industriel et commercial, dans des machines et installations.
Ils ont été construits d'après le savoir-faire technique le plus récent et offrent une sécurité
parfaite à la date de leur livraison. Toute modification non autorisée peut porter préjudice à
la sécurité et est par conséquent interdite.

Remarque
Les capacités fonctionnelles se rapportent à une ambiante altitude d'implantation qui ne
dépasse pas 2000 m.
• -15° C à +40° C pour réducteurs de type E, Z, D, F, K
• -25° C à +40° C pour réducteurs de type B, C, S
• -10° C à +40° C pour G110M
Si l'altitude d'implantation ou les températures ambiantes sont différentes, consulter
l'assistance technique Technical Support.

Les réducteurs ont été exclusivement conçus pour le domaine d'utilisation décrit dans les
caractéristiques techniques (Page 81). Ne pas exploiter les réducteurs en dehors des limites
de puissance fixées. De nouveaux accords contractuels sont nécessaires en cas de
conditions de service différentes.
Ne pas marcher sur le réducteur. Ne déposer aucun objet sur le réducteur.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 11
Remarques générales et consignes de sécurité
1.4 Motoréducteur avec codeur pour application de sécurité

1.4 Motoréducteur avec codeur pour application de sécurité


Dans le cas d'un motoréducteur SIMOGEAR avec codeur pour application de sécurité,
observez impérativement la notice d'utilisation BA 2730. Cette notice s'applique au codeur
pour la sécurité fonctionnelle monté sur le motoréducteur SIMOGEAR. Le codeur pour la
sécurité fonctionnelle satisfait aux normes relatives aux applications de sécurité indiquées
dans la déclaration de conformité de la BA 2730.
Le motoréducteur SIMOGEAR avec codeur pour la sécurité fonctionnelle est doté d'un
marquage jaune signal sur le capot du ventilateur Le marquage SI04 pour le codeur pour la
sécurité fonctionnelle est apposé sur la plaquette signalétique. Le niveau de sécurité
fonctionnel figure sur le codeur pour la sécurité fonctionnelle.

Figure 1-1 Marquage pour la sécurité fonctionnelle

1.5 Obligations essentielles


L'exploitant doit veiller à ce que toute personne responsable de travaux sur le motoréducteur
ait lu et compris les présentes instructions de service et les applique sur tous les points,
pour :
● Eviter les risques de blessure et dangers de mort pour l'utilisateur et pour les tiers.
● Garantir la sécurité de fonctionnement du motoréducteur.
● Exclure les défaillances et les dommages environnementaux liés à une manipulation non
conforme

Respecter les consignes de sécurité suivantes :


Ne réaliser des travaux sur le motoréducteur qu'une fois que celui-ci est immobile et hors
tension.
Sécuriser la machine entraînante contre tout enclenchement involontaire (p. ex. verrouiller le
commutateur à clé). Sur le lieu d'enclenchement, apposer une pancarte indiquant que des
travaux sont en cours sur le motoréducteur.
Tous les travaux devront être réalisés soigneusement, en parfaite conscience des impératifs
de sécurité.

BA 2030
12 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Remarques générales et consignes de sécurité
1.5 Obligations essentielles

Pour tous les travaux, observer scrupuleusement les réglementations en vigueur régissant la
sécurité du travail et la protection de l'environnement.
Respecter les consignes figurant sur les plaques signalétiques du motoréducteur. Les
plaques signalétiques doivent être parfaitement propres et sans trace de peinture.
Remplacer toute plaque signalétique manquante.
Si des changements se manifestent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante.
Pour empêcher tout contact accidentel, bloquer les pièces rotatives de l'entraînement, par
exemple les accouplements, engrenages ou entraînements par courroie au moyen de
dispositifs de protection appropriés.
Pour empêcher tout contact accidentel, protéger les pièces des machines ou installations
dont la température risque de dépasser +70 °C pendant le fonctionnement au moyen de
dispositifs de protection appropriés.
Stocker en lieu sûr les dispositifs de fixation des installations de protection après leur retrait.
Remettre en place les dispositifs de protection avant la mise en service.
Collecter et éliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. En cas de
débordement de l'huile, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour huile.
Ne réaliser aucun travail de soudage sur le motoréducteur. Ne pas utiliser le motoréducteur
comme point de fixation de la masse pour les travaux de soudage.
Faire réaliser l'équipotentialité selon les dispositions et directives en vigueur et par des
techniciens spécialisés en électrotechnique.
Le motoréducteur ne doit pas être nettoyé au moyen d'un appareil de nettoyage haute
pression ni d'outils à arêtes vives.
Respecter les couples de serrage admissibles des vis de fixation.
Remplacer les vis devenues inutilisables par de nouvelles vis de même classe de résistance
et de même modèle.
Siemens AG ne garantit que les pièces de rechange d'origine.
Le constructeur qui incorpore les motoréducteurs dans une installation doit reprendre dans
ses propres instructions de service les consignes figurant dans les présentes instructions de
service.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 13
Remarques générales et consignes de sécurité
1.6 Types de risque particuliers

1.6 Types de risque particuliers

ATTENTION
Températures de surface extrêmes
Lorsque la température des surfaces dépasse +55 °C, celles-ci présentent un risque de
brûlure.
Lorsque la température des surfaces est inférieure à 0 °C, celles-ci présentent des risques
de blessure par le froid.
Ne pas toucher les réducteurs et les motoréducteurs sans protection.

ATTENTION
Écoulement d'huile chaude
Avant d'effectuer tous travaux, attendre que la température de l'huile soit redescendue en
dessous de +30 °C.

ATTENTION
Vapeurs toxiques lors de travaux avec des solvants
Lorsque de l'exécution de travaux avec des solvants, ne pas respirer les vapeurs.
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.

ATTENTION
Risque d'explosion lors de travaux avec des solvants
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.
Ne pas fumer.

ATTENTION
Risque de lésion oculaire
Des matériaux étrangers fins tels que le sable ou la poussière peuvent être projetés par les
pièces en rotation.
Porter des lunettes de protection.

En plus des équipements de protection individuelle prescrits, porter des gants et des
lunettes de protection appropriés.

BA 2030
14 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Description technique 2
2.1 Description technique générale
Le réducteur est livré avec un, deux ou trois trains de démultiplication.
Le réducteur est prévu pour différentes positions de montage. Vérifier le niveau d'huile
correct.

Carter du réducteur
Les carters de tailles 19 et 29 sont réalisés en aluminium coulé sous pression.
Selon le type de réducteur, les carters de tailles 39 et 49 sont réalisés en aluminium coulé
sous pression ou en fonte grise.

Tableau 2- 1 Matériau du carter

Type de réducteur Taille


39 49
Réducteurs coaxiauxE Fonte grise Fonte grise
Réducteurs coaxiaux D/Z Aluminium Fonte grise
Réducteurs à arbres parallèles Fonte grise Fonte grise
Réducteur à couple conique B Aluminium Aluminium
Réducteur à couple conique K Fonte grise Fonte grise
Réducteurs à engrenages Fonte grise Fonte grise
cylindriques et vis sans fin C

A partir de la taille 59, les carters de réducteur sont en fonte grise.

Pièces dentées
Les pièces dentées sont trempées et rectifiées.
Sur les réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin, la vis sans fin est trempée et
rectifiée. La roue est réalisée en bronze de haute qualité.
Les pignons d'angle du réducteur à couple conique ont subi un rodage fin par paires.

Graissage
Les pièces dentées sont suffisamment lubrifiées par le barbotage.

Paliers d'arbre
Tous les arbres sont logés dans des paliers à roulement. Les paliers à roulement sont
lubrifiés par barbotage ou pulvérisation d'huile. Les roulements non lubrifiés par ces
procédés sont fermés et lubrifiés à la graisse.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 15
Description technique
2.2 Joints des arbres

2.2 Joints des arbres


Les joints de traversée d'arbre côté sortie évitent que du lubrifiant ne sorte du carter au
passage de l'arbre et que des impuretés n'y pénètrent.
La mise en œuvre optimale des joints dépend des conditions ambiantes et du lubrifiant
utilisé.

Bague d'étanchéité à frottement radial


Une bague d'étanchéité à frottement radial de haute qualité est utilisée en standard. Elle est
dotée d'une lèvre d'étanchéité supplémentaire assurant une protection contre les impuretés
provenant de l'extérieur.

Bague d'étanchéité pour prolonger la durée de vie (en option)


La bague d'étanchéité à frottement radial avec lèvre de protection est réalisée avec un joint
primaire supplémentaire disposé à l'intérieur du réducteur. Le joint primaire est doté d'une
lèvre d'étanchéité de forme sinusoïdale qui protège la bague d'étanchéité des impuretés.

Bague d'étanchéité pour une forte pollution atmosphérique (en option)


La bague d'étanchéité est dotée d'un disque non tissé supplémentaire. En plus d'une durée
de vie plus longue, celui-ci assure ainsi une protection renforcée en présence d'une forte
pollution atmosphérique par de l'humidité et des poussières.

2.3 Refroidissement

IMPORTANT
Le dépôt de poussière empêchent le rayonnement thermique
Le dépôt de poussière empêche le rayonnement thermique et fait monter la température du
carter.
Maintenir le réducteur exempt de salissures, de poussières, etc.

Le réducteur ne nécessite, en règle générale, aucun refroidissement supplémentaire. La


surface généreusement dimensionnée du carter suffit pour évacuer la chaleur perdue par
convection libre. Si la température du carter dépasse +80 °C, contacter l'assistance
technique.

BA 2030
16 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Description technique
2.4 Plaque signalétique

2.4 Plaque signalétique


Les plaques signalétiques des réducteurs ou motoréducteurs sont constituées d'une feuille
d'aluminium pelliculée. La plaque signalétique est recouverte d'un film de recouvrement
spécial. Ce film garantit une résistance durable au rayonnement UV et aux fluides de toutes
sortes, tels que huiles, graisses, eau salée, détergents.
La colle et le matériau assurent une adhérence ferme et une lisibilité durable dans la plage
de température de service de -40 °C à +155 °C.
Les bords des plaques signalétiques sont recouverts par la peinture du carter.

2.5 Traitement de surface

2.5.1 Remarques générales concernant le traitement de surface


Toutes les peintures ont été appliquées par pulvérisation.

Réducteurs en version ATEX


Le réducteur est livré complet, avec couche de fond et peinture.
Pour les réducteurs fournis avec une couche de fond uniquement ou sans
peinture, il est nécessaire d'appliquer une peinture conçue en fonction des
directives en vigueur pour l'application considérée. La couche de fond n'offre
aucune protection suffisante contre la corrosion.

Réducteurs en version ATEX


Lorsqu'une peinture conductrice est utilisée, l'exploitant doit veiller à ce que la
peinture reste en parfait état. Contrôler la peinture tous les 2 - 3 ans.

Réducteurs en version ATEX


Eviter une charge électrostatique excessive.
S'assurer que les mécanismes puissants entraînant la charge électrostatique de la
peinture sont évités.
Ces mécanismes sont les suivants :
• Exposition à un flux rapide d'air contenant une forte proportion de poussière
• Brusque émanation de gaz sous pression contenant des particules
• Frictions importantes (à l'exception du nettoyage/dépoussiérage manuel avec
un chiffon)

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 17
Description technique
2.5 Traitement de surface

IMPORTANT
Défaillance de la protection extérieure
Une peinture endommagée entraîne la corrosion du motoréducteur.
Ne pas endommager la peinture.

Remarque
Les indications sur la possibilité de revernissage ne constituent pas une garantie de la
qualité de la peinture livrée par votre fournisseur.
Seul le fabricant du revêtement répond de la qualité et de la compatibilité.

2.5.2 Version peinte


Le système anticorrosion est conçu en conformité avec la norme NF EN ISO 12944-2.

Tableau 2- 2 Mise en peinture en fonction de la catégorie de corrosivité

Système de peinture Description


Catégorie de corrosivité C1 sans peinture pour les carters de réducteur et de moteur en aluminium
• Installation à l'intérieur
• Bâtiments chauffés à atmosphère neutre
• Résistance aux graisses ou uniquement protection
contre les huiles minérales et solvants aliphatiques
• Standard
Catégorie de corrosivité C1 pour contrainte environnementale normale
Couche de finition : vernis hydro mono- • Installation à l'intérieur
composant
• Bâtiments chauffés à atmosphère neutre
• Résistance aux graisses ou uniquement protection
contre les huiles minérales et solvants aliphatiques
• Peinture standard pour carters de réducteur en fonte
grise

BA 2030
18 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Description technique
2.5 Traitement de surface

Système de peinture Description


Catégorie de corrosivité C2 pour contrainte environnementale faible
Sous-couche : peinture polyuréthane bi- • Intérieur et extérieur
composant
• Bâtiments non chauffés où de la condensation peut
Couche de finition : peinture polyuréthane
bi-composant se former, locaux de production à faible humidité, par
exemple entrepôts ou salles de sport
• Atmosphères avec un faible niveau de pollution,
surtout zones rurales
• Résistance aux graisses, huiles minérales et acide
sulfurique (10 %), soude caustique (10 %) ou
protection uniquement contre les solvants
aliphatiques
Catégorie de corrosivité C3 pour contrainte environnementale moyenne
Sous-couche : peinture polyuréthane bi- • Intérieur et extérieur
composant
• Enceintes de fabrication avec une humidité élevée et
Couche de finition : peinture polyuréthane
bi-composant pollution de l'air modérée, par exemple installations
de fabrication de produits alimentaires, laiteries,
brasseries et blanchisseries
• Atmosphères urbaines et industrielles, pollution
modérée par le dioxyde de soufre, zones côtières à
faible salinité
• Résistance aux graisses, huiles minérales, solvants
aliphatiques, acide sulfurique (10 %), soude
caustique (10 %)
Catégorie de corrosivité C4 pour contrainte environnementale élevée
Sous-couche : peinture époxy bi- • Intérieur et extérieur
composant au phosphate de zinc
• Usines chimiques, piscines, stations d'épuration,
Couche de finition : peinture polyuréthane
bi-composant ateliers de galvanoplastie et chantiers navals côtiers
• Zones industrielles et zones côtières à salinité
modérée
• Résistance aux graisses, huiles minérales, solvants
aliphatiques, acide sulfurique (10 %), soude
caustique (10 %)

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 19
Description technique
2.5 Traitement de surface

Système de peinture Description


Catégorie de corrosivité C5 pour contrainte environnementale très élevée
Sous-couche : peinture époxy bi- • Intérieur et extérieur
composant au phosphate de zinc
• Bâtiments ou zones avec condensation pratiquement
Couche intermédiaire : peinture époxy bi-
composant au fer micacé permanente et pollution élevée, par exemple
Couche de finition : peinture polyuréthane malteries et zones aseptisées
bi-composant • Zones industrielles à humidité élevée et atmosphère
agressive, zones côtières et maritimes à salinité
élevée
• Résistance aux graisses, huiles minérales, solvants
aliphatiques, acide sulfurique (10 %), soude
caustique (20 %)

Pour la catégorie de corrosivité C1, après ponçage préalable, recouvrable avec un système
hydro mono-composant.
Pour les catégories de corrosivité C2 à C5, après ponçage préalable, recouvrable avec
peinture polyuréthane bi-composant, époxy bi-composant et acrylique bi-composant.

2.5.3 Version avec sous-couche

Tableau 2- 3 Sous-couche en fonction de la catégorie de corrosivité

Système de peinture Couche de recouvrement


Non peint, catégorie de corrosivité C1
Pièces en fonte grise avec sous-couche • Peinture synthétique, vernis à résine,
appliquée par immersion, couleurs à l'huile
pièces en acier avec sous-couche ou zinguées,
pièces en aluminium et en matière synthétique • Peinture polyuréthane bi-composant
non traitées • Peinture époxy bi-composant
Sous-couche par immersion selon catégorie de corrosivité C2 G
Sous-couche métallique bi-composant, • Peinture polyuréthane bi-composant
épaisseur de couche 60 μm
• Peinture époxy bi-composant
• Peinture acrylique bi-composant
• Vernis durci à l'acide
Sous-couche par immersion selon catégorie de corrosivité C4 G
Epoxy bi-composant au phosphate de zinc, • Peinture polyuréthane bi-composant
épaisseur de couche 120 μm
• Peinture époxy bi-composant
• Peinture acrylique bi-composant
• Vernis durci à l'acide

La plaque signalétique et le film de recouvrement sont dotés d'un film de protection sur la
version avec sous-couche ou sans peinture. Il est possible d'appliquer une couche de
peinture par-dessus sans aucun préparatif (ruban de protection, par exemple).

BA 2030
20 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Description technique
2.5 Traitement de surface

Enlever le film de protection


Avant de retirer le film de protection, attendre le durcissement de la peinture (au moins
"résistant au toucher").

① Logo de la société
② Film de recouvrement
③ Plaque signalétique
④ Film de protection
⑤ Languette de décollement

Figure 2-1 Plaque signalétique avec film de protection

Procédure
1. Soulever la languette de décollement ⑤.
2. Tirer avec prudence le film de protection ④ dans le sens de la flèche, en diagonale en
partant d'un angle (et non parallèlement à la plaque).
3. Chasser les éclats de peinture au jet d'air ou les essuyer avec un chiffon propre.
Le film de protection est à présent retiré.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 21
Description technique
2.5 Traitement de surface

BA 2030
22 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Réception du matériel, transport et stockage 3
3.1 Réception du matériel

IMPORTANT
Les dommages dus au transport perturbent le fonctionnement
Ne jamais mettre en service des réducteurs ou motoréducteurs endommagés.

Remarque
Ne pas ouvrir ni endommager les parties de l'emballage qui servent à la conservation.

Remarque
Vérifier que l'exécution technique correspond à la commande.
Examiner la livraison immédiatement après réception, vérifier l'intégrité de l'envoi et la
présence de dégâts éventuels dus au transport.
Informer immédiatement l'entreprise de transport en cas d'éventuels dégâts dus au
transport, faute de quoi la réparation des dégâts ne pourra plus être gratuite. La société
Siemens AG décline toute responsabilité pour les défauts faisant l'objet de réclamations
tardives.

Le réducteur ou motoréducteur est livré complètement assemblé Dans certains cas, les
équipements complémentaires sont fournis dans des emballages séparés.
Le contenu de la fourniture figure dans les documents d'expédition.

3.2 Transport

3.2.1 Consignes générales concernant le transport

IMPORTANT
Tout impact violent provoque des dégâts sur le réducteur ou motoréducteur
Transporter le réducteur ou motoréducteur avec prudence, éviter les chocs.
Si le réducteur comporte des cales de transport, ne les enlever qu'avant la mise en service
et les ranger ou les rendre inopérantes. Les réutiliser ou les rendre opérantes lors d'autres
transports.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 23
Réception du matériel, transport et stockage
3.2 Transport

L'emballage du réducteur ou du motoréducteur diffère en fonction de la taille de celui-ci et du


transport à effectuer. Sauf convention contractuelle contraire, l'emballage pour le transport
maritime est conforme aux directives d'emballage de la Fédération allemande des
conditionnements en bois/palettes/emballages pour l'exportation.
Tenir compte des symboles apposés sur l'emballage. Signification des symboles :

Haut Centre de gravité

Marchandise fragile Crochet à main interdit

Conserver à l'abri de l'humidité Élingage ici

Tenir à l'écart de la chaleur

3.2.2 Fixation pour le transport suspendu

ATTENTION
Les réducteurs ou motoréducteurs mal accrochés peuvent se détacher
Pour le transport du réducteur ou du motoréducteur, utiliser uniquement l'œillet de levage
ou la vis à anneau du réducteur. L'œillet et la vis ne sont conçus que pour le poids du
réducteur et du motoréducteur et ne doivent pas être soumis à des charges
supplémentaires.
Les filetages frontaux en bout d'arbre ne doivent pas servir à visser les vis à œillet
d'élingage en vue du transport.
Ne pas utiliser les œillets de levage moulés dans la carcasse du moteur pour le transport,
en raison du risque de rupture.
Le cas échéant, utiliser d'autres éléments de suspension pour le transport et l'installation.
Lorsque l'élingage est réalisé avec plusieurs chaînes et câbles, deux segments de
chaîne/câble doivent déjà suffire pour porter l'intégralité de la charge. Bloquer les éléments
pour les empêcher de glisser.

BA 2030
24 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Réception du matériel, transport et stockage
3.3 Stockage

Tableau 3- 1 Charge maximale de la vis à anneau sur le réducteur

Diamètre de m d3 Diamètre de m d3
filetage [kg] [mm] filetage [kg] [mm]
M8 140 36 M20 1 200 72
M10 230 45 M24 1 800 90
M12 340 54 M30 3 200 108
M16 700 63 - - -

La vis à anneau est exécutée selon la norme DIN 580.

3.3 Stockage

3.3.1 Consignes générales concernant le stockage

ATTENTION
Risque de blessures graves dues à des chutes d'objets
Risque d'endommagement du réducteur en cas d'empilage
Ne pas empiler les réducteurs et les motoréducteurs les uns sur les autres.

IMPORTANT
Défaillance de la protection extérieure
Les dégâts mécaniques, chimiques ou thermiques, tels que les rayures, les acides, les
lessives, les étincelles, les perles de soudage, la chaleur, engendrent un phénomène de
corrosion.
Ne pas endommager la peinture.

Sauf accord contractuel différent, le délai de garantie du produit de traitement conservateur


est de 6 mois : il commence le jour de la livraison.
Pour un entreposage supérieur à 6 mois, il convient de prendre des mesures de
conservation spéciales. Dans ce cas, contacter l'assistance technique.
Stocker le réducteur ou motoréducteur dans des locaux secs, exempts de poussière et
tempérés de façon uniforme.
Le lieu de stockage doit être exempt de vibrations et chocs.
Les bouts d'arbre, les joints et les surfaces de la bride sont revêtus d'une couche protectrice.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 25
Réception du matériel, transport et stockage
3.3 Stockage

3.3.2 Entreposage jusqu'à 36 mois avec un traitement conservateur de longue durée


(en option)

3.3.2.1 Consignes générales pour l'entreposage jusqu'à 36 mois


Stocker le réducteur ou motoréducteur dans des locaux secs, exempts de poussière et
tempérés de façon uniforme. Dans ce cas, aucun emballage spécial n'est requis.
Si de tels locaux ne sont pas disponibles, emballer le réducteur ou le motoréducteur dans du
film plastique ou du film soudé de façon étanche à l'air. Les films doivent être en mesure
d'absorber l'humidité. Prévoir un écran de protection contre la chaleur, le rayonnement
solaire direct et la pluie.
Plage de température ambiante autorisée : -25 °C à +50 °C.
La durée de la protection contre la corrosion est de 36 mois à partir de la livraison.

3.3.2.2 Réducteur rempli d'huile de service et d'agent conservateur

IMPORTANT
Endommagement du réducteur dû à une quantité d'huile incorrecte
Avant la mise en service, contrôler le niveau d'huile.
Respecter les consignes et la procédure indiquées pour le contrôle du niveau d'huile
(Page 63).

Le réducteur est muni du remplissage d'huile nécessaire pour qu'il soit en état de marche et
correspondant à la position de montage, et fermé de façon étanche à l'air avec un bouchon
obturateur ou un purgeur équipé d'une sécurité de transport.
Pour l'entreposage jusqu'à 36 mois, un agent anticorrosion VCI (Volatile Corrosion Inhibitor)
est ajouté à l'huile.

3.3.2.3 Réducteur entièrement rempli d'huile

IMPORTANT
Endommagement du réducteur dû à une quantité d'huile incorrecte
Avant la mise en service, vidanger l'huile jusqu'au niveau correct.
Respecter les consignes et la procédure indiquées pour la correction du niveau d'huile
(Page 63).

Si des huiles biodégradables ou des huiles alimentaires sont utilisées, le réducteur est
entièrement rempli d'huile de service. Le réducteur est fermé de façon étanche à l'air avec
un bouchon obturateur ou un purgeur équipé d'une sécurité de transport.
Lors d'une mise en service temporaire de 10 minutes en marche à vide, ne pas abaisser le
niveau d'huile.

BA 2030
26 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage 4
4.1 Déballage

IMPORTANT
Dégâts dus au transport ayant une incidence sur le fonctionnement du réducteur
Ne jamais mettre en service des réducteurs endommagés.

Vérifier que le réducteur est complet et ne présente pas de dommage. Signaler


immédiatement toute pièce manquante ou endommagée.
Retirer et éliminer les matériaux d'emballage et les dispositifs de transport conformément
aux prescriptions.

4.2 Consignes générales pour le montage

Réducteurs en version ATEX


Les courants vagabonds provenant d'installations électriques peuvent agir sur les
paliers.
Le montage et l'accouplement du réducteur à la machine doivent garantir une
liaison équipotentielle entre les composants. Respecter les consignes des
fournisseurs de moteurs en matière de mise à la terre et d'équipotentialité.

ATTENTION
Travail en charge
En charge, l'installation peut démarrer ou tourner en sens inverse de manière incontrôlée.
L'installation complète doit être exempte de toute charge afin d'éviter tout risque lors des
travaux.

IMPORTANT
Destruction en cas de soudage
Le soudage détruit la denture des engrenages et les paliers.
Ne réaliser aucune soudure sur le réducteur. Lors de travaux de soudage, les réducteurs
ne doivent pas servir de point de fixation de la masse.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 27
Montage
4.2 Consignes générales pour le montage

IMPORTANT
Surchauffe due au rayonnement solaire
Surchauffe du réducteur sous l'effet d'un ensoleillement intense
Prévoir les dispositifs de protection appropriés, par exemple capotage ou toiture. Eviter
l'accumulation de chaleur.

IMPORTANT
Dysfonctionnement dû à des corps étrangers
L'exploitant est tenu de s'assurer qu'aucun corps étranger ne perturbe le fonctionnement
du réducteur.

IMPORTANT
Fonctionnalité réduite en raison de parties endommagées
La fonctionnalité du réducteur n'est plus garantie lorsque des parties sont endommagées.
Ne pas monter de parties de réducteurs endommagées.

IMPORTANT
Dépassement de la température admissible pour le puisard
Un réglage incorrect du dispositif de surveillance de température peut éventuellement
provoquer un dépassement de la température dans le carter d'huile.
Lorsque la température maximale autorisée pour le puisard est atteinte, une alarme doit
être générée. Lorsque la température maximale admissible est dépassée, le motoréducteur
doit être arrêté. L'arrêt du motoréducteur peut éventuellement entraîner un arrêt de la
production.

Le montage doit être réalisé avec beaucoup de soin. Les dommages dus à une exécution
incorrecte ne sont pas couverts par la garantie.
Veiller à ce qu'il reste suffisamment de place autour du réducteur ou du motoréducteur pour
réaliser les travaux de montage, d'entretien et de maintenance.
En présence d'un motoréducteur à ventilateur, laisser un espace libre suffisant pour que l'air
puisse pénétrer. Respecter les conditions d'installation du motoréducteur.
Au début des travaux de montage, mettre à disposition des engins de levage offrant une
portance suffisante.
Respecter la position de montage indiquée sur la plaque signalétique. Ce qui garantit
l'emploi de la quantité correcte de lubrifiant.
Utiliser toutes les possibilités de fixation qui correspondent à la position de montage et au
mode de fixation respectifs.
Dans certains cas, les boulons à tête ne pourront pas être utilisés, faute de place pour
insérer de telles vis. En pareil cas, contactez l'assistance technique en indiquant le type de
réducteur.

BA 2030
28 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.3 Diamètres de filetage et couples de serrage des vis de fixation

4.3 Diamètres de filetage et couples de serrage des vis de fixation


La tolérance générale pour le couple de serrage est de 10 %. Le couple de serrage se
rapporte à un coefficient de friction de μ = 0,14.

Tableau 4- 1 Couple de serrage des vis de fixation

Diamètre de filetage Couple de serrage pour la classe de résistance


8.8 10.9 12.9
[Nm] [Nm] [Nm]
M4 3 4 5
M5 6 9 10
M6 10 15 18
M8 25 35 41
M10 50 70 85
M12 90 120 145
M16 210 295 355
M20 450 580 690
M24 750 1 000 1 200
M30 1 500 2 000 2 400
M36 2 500 3 600 4 200

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 29
Montage
4.4 Réducteurs avec fixation par pattes

4.4 Réducteurs avec fixation par pattes

IMPORTANT
Contraintes inadmissibles sur le carter en raison d'irrégularités
Lors du serrage des vis de fixation, veiller à ne pas engendrer de contraintes mécaniques
sur le réducteur.
Le socle doit être à niveau et exempt de salissures.
La tolérance de planéité du support de réducteur ne doit pas dépasser :
pour réducteurs jusqu'à la taille 89 : 0,1 mm
pour réducteurs à partir de la taille 109 : 0,2 mm.

Le socle doit être réalisé de façon à empêcher la production de vibrations de résonance et la


transmission de vibrations en provenance des socles voisins.
Les structures de support/fondations sur lesquelles le réducteur est monté doivent résister à
tout gauchissement. Il convient de concevoir la structure en fonction du poids et du couple et
en tenant compte des forces agissant sur le réducteur. Des structures de support trop
souples entraînent un déport radial ou axial pendant le fonctionnement, qui n'est pas
mesurable à l'arrêt.
Si le réducteur est fixé sur un socle en béton, utiliser des blocs d'appui correspondant aux
évidements.
Couler les glissières de serrage après les avoir alignées dans le socle en béton.
Aligner soigneusement le réducteur avec les autres composants de la machine côté moteur
et côté sortie. Tenir compte des déformations élastiques dues aux forces motrices.
En présence de forces externes, empêcher tout déplacement au moyen de butées latérales.
Pour la fixation des pattes, utiliser des vis sans tête ou des vis longues de la classe de
résistance 8.8 au minimum. Respecter le couple de serrage.

Tableau 4- 2 Diamètre de filetage des vis de fixation

Réducteurs coaxiaux Réducteur à Réducteurs à Réducteurs à


Diamètre de E D/Z arbres couple engrenages
filetage parallèles F conique B, K cylindriques et
vis sans fin C
Taille
M8 - 19, 29, 39 29, 39 B19, B29, B39 29
M10 39 - 49 B49, K39, K49 39, 49
M12 49 49, 59, 69 69, 79 K69, K79 69
M16 69, 89 79, 89 89, 109 K89 89
M20 109, 129 109 129 K109 -
M24 - 129 149 K129 -
M30 149 149 169 K149 -
M36 - 169, 189 189 K169, K189 -

BA 2030
30 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.5 Réducteurs avec fixation par bride

4.5 Réducteurs avec fixation par bride

Remarque
Siemens AG recommande d'utiliser une colle anaérobie pour améliorer la liaison par friction
entre la bride et la surface de montage.

Tableau 4- 3 Diamètre de filetage des vis de fixation

Diamètre Bride Réducteurs Réducteurs à Réducteurs à Réducteurs à


de filetage coaxiaux arbres couple engrenages
E, D/Z parallèles F conique B, K cylindriques et
vis sans fin C
Taille
M6 A120 19, 29, 39 29 B29 29
M8 A140, A160 19, 29, 39, 49, 59 29, 39 B29, B39, K39 39
M10 A200 39, 49, 59, 69 49 B39, B49, K49 49, 69
M12 A250, A300 49, 59, 69,79,89, 69, 79, 89 K69, K79, K89 89
109
M16 A350 89, 109, 129, 149 109 K109 -
M16 A450 109, 129, 149, 169 129, 149 K129, K149 -
M16 A550 169, 189 169 K169 -
M20 A660 189 189 K189 -

Pour les réducteurs à bride, utiliser des vis/écrous de la classe de résistance 8.8.
Tenir compte des exceptions ci-dessous :

Tableau 4- 4 Classe de résistance des vis de fixation pour FF/FAF et KF/KAF

Taille du Bride Classe de résistance par hauteur d'axe de moteur


réducteur 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315
39 A160 10.9 10.9 - - - - - - - - -
49 A200 8.8 10.9 10.9 10.9 - - - - - - -
69 A250 8.8 8.8 8.8 10.9 - - - - - - -
79 A250 8.8 8.8 8.8 10.9 10.9 - - - - - -
89 A300 8.8 10.9 10.9 10.9 10.9 10.9 - - - - -
109 A350 8.8 8.8 8.8 8.8 10.9 10.9 10.9 10.9 - - -
129 A450 8.8 8.8 8.8 8.8 8.8 8.8 8.8 8.8 - - -
149 A450 - 8.8 8.8 8.8 8.8 8.8 10.9 10.9 10.9 - -
169 A550 - - 8.8 8.8 8.8 10.9 10.9 10.9 10.9 10.9 -
189 A660 - - 8.8 8.8 8.8 8.8 8.8 8.8 10.9 10.9 10.9

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 31
Montage
4.6 Réducteur en version à pattes / à bride

Tableau 4- 5 Classe de résistance des vis de fixation / des l'écrous pour EZ, EF, DZ/ZZ et DF/ZF

Taille du réducteur Bride Classe de résistance


E D/Z
39 29, 39 A120 10.9 1)
- 49 A140 10.9
49 59 A160
69 69 A200
89 79 A250
109 89 A300
129, 149 109, 129 A350
- 149, 169 A450
- 189 A550

1) Utiliser une rondelle plate appropriée sous la tête de vis / l'écrou

4.6 Réducteur en version à pattes / à bride

IMPORTANT
Contraintes inadmissibles sur le carter en raison d'éléments rapportés mal montés
Veiller à ce que les éléments rapportés sur les pattes ou la bride ne génèrent pas de
contraintes mécaniques sur le carter du réducteur.
Les éléments rapportés ne doivent transmettre aucune force, couple ou vibration au
réducteur.

Pour éviter tout gauchissement du carter, fixer le réducteur en vue de la transmission de la


force et du couple uniquement au niveau de la bride ou de la fixation des pattes, voir
Réducteurs avec fixation par pattes (Page 30).
La deuxième possibilité de fixation par pattes ou bride est prévue pour les éléments
rapportés, p. ex. des capots de protection avec un poids propre représentant au maximum
30 % du poids du réducteur.

BA 2030
32 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.7 Montage des éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur

4.7 Montage des éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du


réducteur

ATTENTION
Risque de brûlure par des pièces chaudes
Ne pas toucher les réducteurs sans protection.

IMPORTANT
Détérioration des joints de traversée d'arbre par le solvant
Eviter impérativement tout contact du solvant ou de la ligroïne (essence de lavage) avec
les joints de traversée d'arbre.

IMPORTANT
Détérioration des joints de traversée d'arbre en raison d'une surchauffe
Protéger les joints de traversée d'arbre contre toute surchauffe au-delà de 100 °C au
moyen de boucliers thermiques contre la chaleur rayonnante.

IMPORTANT
Usure prématurée ou dommages matériels en raison d'une erreur d'alignement
Eviter toute erreur d'alignement en raison d'un décalage angulaire ou axial trop important
des extrémités d'arbre à raccorder.
Veiller à un alignement précis des différents composants.

IMPORTANT
Détérioration en raison d'une manipulation incorrecte
Une manipulation incorrecte peut endommager les paliers, le carter, l'arbre et les circlips.
Ne pas monter les éléments d'entraînement et de sortie en donnant des coups de marteau
sur l'arbre.

Remarque
Ebavurer les éléments à emmancher dans la zone de l'alésage et de la rainure
Recommandation : 0,2 x 45°

Pour les accouplements à chauffer avant l'emmanchage, tenir compte des instructions de
service de l'accouplement concerné. Sauf indication contraire, procéder à un échauffement
par induction, avec un brûleur ou dans le four.
Utiliser l'alésage de centrage situé sur les faces des bouts d'arbre.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 33
Montage
4.7 Montage des éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur

Monter les éléments d'entraînement ou de sortie à l'aide d'un dispositif de montage.

Figure 4-1 Exemple d'un dispositif de montage

Vérifier la bonne orientation de montage afin d'obtenir une contrainte minimale sur l'arbre et
les paliers sous l'effet des efforts transversaux.

Correct Incorrect

a Moyeu
F Force

Figure 4-2 Orientation de montage pour une contrainte réduite sur l'arbre et les paliers

Procédure
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée aux extrémités d'arbre et des
brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou de solvant, ou retirer la pellicule
protectrice présente.
2. Emmancher les éléments d'entraînement et de sortie sur les arbres. Les bloquer si
nécessaire.
Le montage de l'élément d'entraînement ou de sortie est terminé.

BA 2030
34 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.8 Démontage et montage du capot de protection

4.8 Démontage et montage du capot de protection

Réducteurs en version ATEX


Un capot de protection endommagé peut constituer une source d'étincelles. Tout
capot de protection endommagé doit être immédiatement remplacé.
Enduire les vis ① d'une colle de résistance moyenne, p. ex. Loctite 243.
Le capot protecteur de l'arbre creux est livré entièrement monté sur la bride de réducteur.
Démonter le capot protecteur pour le montage de l'arbre de sortie.

① Vis ③ Joint plat


② Capot de protection ④ Carter du réducteur

Figure 4-3 Capot de protection pour arbre creux

Procédure
1. Desserrer les vis ① et retirer le capot protecteur ② avec le joint plat ③.
2. Monter l'arbre de sortie.
3. Nettoyer la surface d'appui du capot de protection ② sur le réducteur à l'aide d'un
détergent approprié.
4. Veiller à ce que le joint plat ④ soit correctement positionné.
5. Enduire les vis ① d'une colle de résistance moyenne, p. ex. Loctite 243.
6. Visser le capot de protection ②.
7. Protéger les endroits sans peinture avec une solution anticorrosion durable et adaptée.
Le montage du capot de protection pour le fonctionnement est terminé.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 35
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9.1 Consignes générales pour le montage du réducteur à arbre creux

IMPORTANT
Détérioration des joints de traversée d'arbre par le solvant
Eviter impérativement tout contact du solvant ou de la ligroïne (essence de lavage) avec
les joints de traversée d'arbre.

IMPORTANT
Le gauchissement de l'arbre creux entraîne une défaillance des paliers
Si l'arbre creux est tordu et déformé, la contrainte est plus élevée, ce qui peut entraîner une
défaillance des paliers.
L'arbre creux doit être aligné avec l'arbre de la machine de façon à éviter toute torsion.
N'appliquer aucune contrainte axiale et radiale à l'arbre creux.

IMPORTANT
En présence d'une frette de serrage :
Tout dépôt de lubrifiant entre l'arbre creux et l'arbre de la machine affecte la transmission
du couple
Maintenir l'alésage de l'arbre creux ainsi que l'arbre de la machine absolument exempts de
graisse.
Ne jamais utiliser de solvants et chiffons de nettoyage déjà salis.

Remarque
Pour empêcher l'apparition de rouille sur les surfaces de contact, appliquer la pâte de
montage ou un lubrifiant adapté.

Remarque
Veiller à respecter la tolérance d'excentration de l'extrémité cylindrique de l'arbre machine
par rapport à l'axe carter, selon DIN 42955.

BA 2030
36 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9.2 Arbre creux avec clavette

4.9.2.1 Montage d'un arbre creux avec clavette

* Non compris dans la fourniture


① Arbre de la machine ⑥ Circlip
② Arbre creux ⑦ Clavette
③ Ecrou hexagonal ⑧ Pâte de montage
④ Broche filetée ⑨ Vis
⑤ Rondelle ⑩ Capuchon obturateur

Figure 4-4 Montage d'un arbre creux avec clavette

Un mécanisme de levage hydraulique peut également être utilisé à la place de l'écrou et de


la broche filetée illustrés.

Procédure
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée sur les extrémités de l'arbre et
des brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou d'un solvant.
2. Vérifier si les sièges ou les bords de l'arbre creux et de l'arbre machine sont
endommagés. En cas de dommage, contacter l'assistance technique.
3. Appliquer la pâte de montage fournie ⑧ sur l'arbre de la machine ①. La répartir
uniformément.
4. Emmancher le réducteur à l'aide de la rondelle ⑤, de la broche filetée ④ et de
l'écrou ③. L'appui est obtenu par l'intermédiaire de l'arbre creux ②.
5. Remplacer l'écrou ③ et la broche filetée ④ par une vis ⑨. Serrer la vis ⑨ en
appliquant le couple prescrit.
6. Bouchez l'extrémité ouverte de l'arbre creux avec le capuchon obturateur ⑩.
Le montage de l'arbre creux avec clavette est terminé.

Tableau 4- 6 Couple de serrage de la vis

Diamètre de filetage M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30


Couple de serrage [Nm] 5 8 8 14 24 60 120 200 400

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 37
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9.2.2 Démontage d'un arbre creux avec clavette

ATTENTION
Les réducteurs ou motoréducteurs mal accrochés peuvent se détacher
Avant d'extraire l'arbre machine, fixer au réducteur un moyen de prise de la charge
suffisamment dimensionné.
Appliquer une précontrainte réduite à l'aide du dispositif de traction de sorte que le
réducteur ne tombe pas dans le dispositif au moment de se détacher de l'arbre à
emmancher.

IMPORTANT
Le gauchissement de l'arbre creux entraîne une défaillance des paliers
Lors de l'extraction, empêcher impérativement tout coincement.

IMPORTANT
Forces dépassant le niveau admissible lors de l'extraction
Des forces d'un niveau inadmissible peuvent apparaître lors de l'extraction de l'arbre creux
via le carter.
Le gauchissement de l'arbre creux entraîne une défaillance des paliers et un
endommagement du carter du réducteur.

Remarque
En cas d'apparition de rouille sur les surfaces de contact, utiliser un produit dérouillant pour
pouvoir détacher plus facilement le réducteur. Laisser au produit dérouillant suffisamment de
temps pour agir.

Les éléments ① à ⑤ ne sont pas compris dans les fournitures.


① Rondelle ④ Ecrou hexagonal
② Pièce filetée ⑤ Broche filetée
③ Clavette

Figure 4-5 Démontage d'un arbre creux avec clavette

BA 2030
38 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

Procédure
1. Enlever le blocage axial de l'arbre creux.
2. Retirer l'arbre de la machine à l'aide de la rondelle ①, de la douille filetée ②, de la
clavette ③, de la broche filetée ⑤ et des écrous hexagonaux ④.
Le démontage de l'arbre creux avec clavette est terminé.

Forme conseillée pour la pièce filetée et la rondelle

Réducteu Taille Arbre b10 b11 b12 d10 d11 s11 tmax u
r creux ∅
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
B 19 20 3 15 10 19,9 10 M6 22,5 6
B, C 29 20 3 15 10 19,9 10 M6 22,5 6
B, F 29 25 3 15 10 24,9 16 M10 28 8
C 39 25 3 15 10 24,9 16 M10 28 8
B, K, F, C 30 6 15 10 29,9 18 M10 33 8
B 35 6 15 10 34,9 24 M12 38 10
B 40 6 15 10 39,9 28 M16 43 12
C 49 30 6 15 10 29,9 18 M10 33 8
K, F, C 35 6 15 10 34,9 24 M12 38 10
B 40 6 15 10 39,9 28 M16 43 12
K, F, C 69 40 6 20 9 39,9 28 M16 43 12
C 45 6 20 9 44,9 36 M16 48 14
K, F 79 40 6 20 9 39,9 28 M16 43 12
K, F, C 89 50 7 20 10 49,9 36 M16 53,5 14
C 60 7 20 10 59,9 45 M20 64 18
K, F 109 60 10 24 14 59,9 45 M20 64 18
K, F 129 70 10 24 14 69,9 54 M20 74,5 20
K, F 149 90 10 24 14 89,9 72 M20 95 25
K, F 169 100 10 30 15 99,9 80 M24 106 28
K, F 189 120 10 30 15 109,9 80 M24 127 32

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 39
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9.3 Arbre creux avec frette de serrage

4.9.3.1 Montage d'un arbre creux avec frette de serrage

a Graissé
b Absolument sans graisse
* Non compris dans la fourniture
① Arbre de la machine
② Arbre creux
③ Douille

Figure 4-6 Montage d'un arbre creux avec frette de serrage

Procédure
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée sur les extrémités de l'arbre et
des brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou d'un solvant.
2. Vérifier si les sièges ou les bords de l'arbre creux et de l'arbre machine sont
endommagés. En cas de dommage, contacter l'assistance technique.
3. Monter le réducteur avec l'arbre de la frette de serrage sur l'arbre de la machine. Veillez
au bon positionnement ou au recouvrement complet de l'arbre de la machine par le siège
de la frette de serrage.
Le montage de l'arbre creux avec frette de serrage est terminé.

BA 2030
40 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9.3.2 Montage de la frette de serrage

ATTENTION
Risque de blessure par des pièces en rotation
Monter les éléments de recouvrement ou de protection.

IMPORTANT
La présence de lubrifiant au niveau du siège de la frette de serrage affecte la transmission
du couple
Maintenir l'alésage de l'arbre creux ainsi que l'arbre de la machine absolument exempts de
graisse.
Ne jamais utiliser de solvants et chiffons de nettoyage déjà salis.

IMPORTANT
Déformation plastique de l'arbre creux lors du serrage des vis de serrage
Déformation plastique de l'arbre creux lors du vissage des vis de serrage avant d'incorporer
l'arbre machine.
Commencer par incorporer l'arbre machine. Ensuite, serrer les vis de serrage.

IMPORTANT
Eviter de soumettre les différentes vis à des contraintes
Ne pas dépasser le couple de serrage maximal pour la vis de serrage.
Tailles 29 - 69 :
Serrer les vis de serrage ⑥.
Tailles 79 - 189 :
La planéité des surfaces frontales de la bague extérieure ① et de la bague intérieure ②
est prioritaire. Si, lors du serrage, les surfaces ne se touchent pas, vérifier la tolérance de
l'arbre à emmancher.

Remarque
La frette de serrage Pos. ③ est livrée prête à être montée.
Avant d'effectuer le premier serrage, ne rien démonter.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 41
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

Remarque
Pour la transmission sûre des forces et couples, le matériau de l'arbre machine doit
satisfaire aux critères suivants :
• Limite apparente d'élasticité Re ≥ 360 N/mm2
• Module d'élasticité : env. 206 kN/mm2
• Pas de filetage en face avant dans l'arbre de la machine, car cela réduit le couple
transmissible.

Remarque
La liaison par la frette de serrage maintient la position axiale de l'arbre creux sur l'arbre de la
machine.

Remarque
Graisser légèrement le siège de la frette de serrage sur l'arbre creux.

Remarque
Pour empêcher l'apparition de rouille, appliquer un lubrifiant approprié sur la surface de
contact de l'arbre de la machine côté client dans la zone de la douille.

Tailles 29 - 69 Tailles 79 - 189

a Graissé
b Absolument sans graisse
① Arbre de la machine
② Arbre creux
③ Frette de serrage composée des pos. ④ - ⑥
④ Bague extérieure
⑤ Bague intérieure
⑥ Vis de serrage

Figure 4-7 Montage de la frette de serrage

BA 2030
42 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

Procédure
1. Emmanchez la frette de serrage ③ sur l'arbre creux ②.
– Frette de serrage en trois parties jusqu'à la butée pour les tailles 29 - 69
– Frette de serrage en deux parties affleurant l'extrémité d'arbre pour les tailles 79 -
189.
2. Serrer d'abord à la main les vis de serrage ⑥. Positionner la frette de serrage ③ de telle
sorte que les brides de serrage soient parallèles entre elles.
3. Avec la clé dynamométrique, serrer les vis de serrage ⑥ régulièrement en plusieurs fois
les unes après les autres (mais pas en croix) d'un 1/6e de tour à chaque fois. Respecter
le couple de serrage.
4. Monter le couvercle en caoutchouc ou le capot de protection fourni, voir Démontage et
montage du capot de protection (Page 35).
Le montage de la frette est terminé.

Tableau 4- 7 Couple de serrage pour vis de serrage

Taille du réducteur Diamètre de filetage Classe de résistance Couple de serrage


[Nm]
29 M5 8,8 5
39, 49, 69 M6 8,8 12
79, 89 M8 12,9 35
109 M10 12,9 70
129 M10 12,9 70
149 M12 12,9 121
169, 189 M14 12,9 193

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 43
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9.3.3 Retrait de la frette de serrage

Procédure
1. A l'aide d'une clé plate, desserrer les vis de serrage ⑥ en plusieurs fois les unes après
les autres d'un ¼ de tour à chaque fois. N'enlever pas entièrement les vis.
2. Extraire la frette de serrage de l'arbre creux.
Tailles 79 - 189 :
Si la bague extérieure ne se desserre pas d'elle-même de la bague intérieure, dévisser
quelques vis de serrage et les visser dans les filetages d'extraction voisins.
L'extraction de la frette de serrage de l'arbre creux est terminée.

4.9.3.4 Nettoyage et graissage de la frette de serrage


Les frettes de serrage sales doivent être nettoyées avant le montage et regraissées.
Avant le resserrage, ne pas séparer ni lubrifier les frettes de serrage.

Procédure
1. Graisser seulement les surfaces de glissement intérieures de la frette de serrage. Pour
ce faire, utiliser un lubrifiant solide présentant un coefficient de friction de µ = 0,04.
2. Graisser les vis sur le filetage et sous la tête avec une pâte à base de MoS2.
Le nettoyage de la frette de serrage est terminé.

Tableau 4- 8 Lubrifiants pour frette de serrage

Lubrifiant Présentation Marque


Molykote 321 R (vernis de Spray DOW Corning
glissement)
Molykote Spray (pulvérisateur)
Molykote G Rapid Spray ou pâte
Molykombin UMFT 1 Spray Klüber Lubrication
Unimily P5 Poudre
Aemasol MO 19 P Spray ou pâte A. C. Matthes

BA 2030
44 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9.4 Système de montage SIMOLOC

4.9.4.1 Consignes générales pour le système de montage SIMOLOC

ATTENTION
Risque de blessure par des pièces en rotation
Monter les éléments de recouvrement ou de protection.

IMPORTANT
Fonctionnalité réduite en raison de parties endommagées
La fonctionnalité du réducteur n'est plus garantie lorsque des parties sont endommagées.
Ne pas monter de parties de réducteurs endommagées.

IMPORTANT
La présence de lubrifiant sur l'arbre de la machine ① affecte la transmission du couple
Veiller à ce que le perçage de la douille conique ⑨ et l'arbre de la machine ① soient
exempts de graisse.
Ne jamais utiliser de solvants et chiffons de nettoyage déjà salis.

IMPORTANT
Eviter de soumettre les différentes vis à des contraintes
Ne pas dépasser le couple de serrage maximal pour les vis de serrage ④ et ⑩.

Remarque
Le système de montage SIMOLOC maintient la position axiale de l'arbre creux sur l'arbre de
la machine.

Remarque
Dans l'arbre creux ⑥, enduire l'alésage de fixation de la douille conique ⑨ et de la douille
en bronze ② avec l'huile fournie.
Type de l'huile fournie : CLP VG 68 DIN 51517-3

Remarque
La bague de pression ⑤ doit être placée dans la même position qu'au moment de la
livraison.

Remarque
Avant le montage de la liaison SIMOLOC, placer le bras de réaction ⑦ sur le réducteur.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 45
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9.4.2 Montage de SIMOLOC

a Absolument sans graisse ⑦ Bras de réaction


① Arbre de la machine ⑧ Vis
② Douille en bronze ⑨ Douille conique
③ Bague de serrage ⑩ Vis de serrage pour douille conique
④ Vis de serrage pour bague de serrage ⑪ Capot protecteur / couvercle
⑤ Bague de pression ⑫ Trou taraudé pour vis de serrage ⑩ lors
⑥ Arbre creux du démontage

Figure 4-8 Montage de SIMOLOC

BA 2030
46 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

Procédure
1. Monter le bras de réaction ⑦ sur le réducteur, voir Bras de réaction pour réducteur à
arbre creux (Page 50).
2. A l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou d'un solvant, enlever la peinture de protection
anticorrosion :
– sur les extrémités de l'arbre de la machine ①,
– sur la bague de serrage ③,
– sur la douille en bronze ②.
3. Vérifier si les sièges ou les bords de l'arbre creux ⑥ et de l'arbre de la machine ① sont
endommagés. En cas de dommage, contacter l'assistance technique.
4. Insérer la bague de serrage ③ sur la douille en bronze ②.
5. Positionner la douille en bronze ② avec la bague de serrage ③ sur l'arbre de la
machine ①. Respecter le couple de serrage de la vis de serrage ④ et la tolérance to10.
6. Lubrifier légèrement les alésages de fixation dans l'arbre creux ⑥ pour la douille
conique ⑨ et la douille en bronze ②. Essuyer le surplus d'huile avec un chiffon propre.
7. Pousser le réducteur avec le bras de réaction ⑦ monté sur l'arbre de la machine ①
contre la bague de serrage ③.
8. Fixer le bras de réaction ⑦ avec les vis ⑧ sans trop serrer car il doit y avoir du jeu au
niveau du réducteur pour la suite du montage.
9. Veiller à ce que la bague de pression ⑤ soit bien positionnée.
Si la bague de pression ⑤ n'est pas dans la bonne position, la mettre dans la position
correcte en serrant les vis de serrage ⑩ tout en tournant la douille conique ⑨.
10.Insérer la douille conique ⑨ sur l'arbre de la machine ①.
11.Avec la clé dynamométrique, serrer les vis de serrage ⑩ régulièrement en plusieurs fois
les unes après les autres (mais pas en croix). Respecter le couple de serrage de la vis de
serrage ⑩.
12.Serrer les vis ⑧ sur la fixation du bras de réaction, voir Bras de réaction pour réducteur à
arbre creux (Page 50).
13.Monter le couvercle en caoutchouc ou le capot protecteur ⑪ fourni, voir Démontage et
montage du capot de protection (Page 35).
Vous avez monté le système de montage SIMOLOC.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 47
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

Tableau 4- 9 Tolérance, couple de serrage de la vis de serrage ④

Type de Taille Tolérance to10 Diamètre de Couple de serrage


réducteur filetage ④
[mm] Classe de [Nm]
résistance 8.8
F, B, C 29 0,6 ... 2,1 M6 10
F, B, K, C 39 0,7 ... 2,2
F, B, K, C 49 0,8 ... 2,6
F, K, C 69 0,7 ... 2,5 M8 25
F, K 79 1,4 ... 3,2
F, K, C 89 1,5 ... 3,4

Tableau 4- 10 Couple de serrage de la vis de serrage ⑩

Type de réducteur Taille Diamètre de filetage ⑩ Couple de serrage


Classe de [Nm]
résistance 12.9
F, B, C 29 M5 10
F, B, K, C 39
F, B, K, C 49 M6 16
F, K, C 69
F, K 79 M8 38
F, K, C 89

4.9.4.3 Démontage de SIMOLOC

Procédure
1. Desserrer toutes les vis ⑩ et les dévisser complètement.
2. Visser les vis ⑩ dans les trous taraudés ⑫.
3. Avec la clé dynamométrique, serrer les vis ⑩ régulièrement en plusieurs fois les unes
après les autres (mais pas en croix). Respecter le couple de serrage de la vis ⑩.
Répéter l'opération jusqu'à ce que la douille conique ⑨ se détache.
4. Dévisser les vis ⑩ et retirer la douille conique ⑨.
5. Faire glisser le réducteur en dehors de l'arbre de la machine ①.
Vous avez démonté le système de montage SIMOLOC.

BA 2030
48 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9.5 Arbre creux cannelé

* Non compris dans la fourniture


① Arbre de la machine
② Arbre creux
③ Ecrou hexagonal
④ Broche filetée
⑤ Rondelle
⑥ Circlip
⑦ Pâte de montage

Figure 4-9 Montage d'un arbre creux cannelé

Un mécanisme de levage hydraulique peut également être utilisé à la place de l'écrou et de


la broche filetée illustrés.

Procédure
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée sur les extrémités de l'arbre et
des brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou d'un solvant.
2. Vérifier si les sièges ou les bords de l'arbre creux et de l'arbre machine sont
endommagés. En cas de dommage, contacter l'assistance technique.
3. Appliquer la pâte de montage fournie ⑦ sur l'arbre de la machine ①. La répartir
uniformément.
4. Emmancher le réducteur à l'aide de la rondelle ⑤, de la broche filetée ④ et de
l'écrou ③. L'appui est obtenu par l'intermédiaire de l'arbre creux ②.
5. Remplacer l'écrou ③ et la broche filetée ④ par une vis. Serrer la vis en appliquant le
couple prescrit.
Le montage de l'arbre creux cannelé est terminé.

Tableau 4- 11 Couple de serrage de la vis

Diamètre de filetage M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30


Couple de serrage [Nm] 5 8 8 14 24 60 120 200 400

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 49
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9.6 Bras de réaction pour réducteur à arbre creux

4.9.6.1 Consignes générales concernant le bras de réaction


Le bras de réaction sert à absorber le couple de réaction et la force pondérale du réducteur.

Réducteurs en version ATEX


Les éléments en caoutchouc usés ou détruits ne remplissent pas leur fonction.
Les coups peuvent produire des étincelles.
Tout élément en caoutchouc endommagé doit être immédiatement remplacé.

IMPORTANT
Couples de percussion dangereux en raison d'un jeu excessif
Veiller à ce que le bras de réaction ne provoque pas de force coercitive excessive, par
exemple en raison d'un arbre entraîné voilé.

IMPORTANT
Contrainte inadmissible sur le carter en raison d'un montage incorrect
Ne pas déformer le bras de réaction lors du montage.

IMPORTANT
Détérioration des éléments en caoutchouc par le solvant
Solvants, huiles, graisses et carburants peuvent endommager les éléments en caoutchouc.
Eviter tout contact.

BA 2030
50 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9.6.2 Montage du bras de réaction sur le réducteur à arbres parallèles


Nous recommandons l'utilisation d'éléments en caoutchouc précontraints et à effet
amortisseur.
Les éléments de fixation, tels que les cornières, les vis, les écrous, etc., ne sont pas compris
dans la fourniture.

Figure 4-10 Proposition pour le montage du bras de réaction sur F.29 - F.149

Taille Amortisseur en caoutchouc Rondelle


Sans Avec
contrainte contrainte
l1 l1x d6 d1 d5 c6min
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
29 15 14,0 30 10,5 40 4
39 13,5
49 20 18,5 40 12,5 50 6
69 18,5
79 17,5
89 30 28 60 21 75 8
109 27,5
129 40 37,5 80 25 100 10
149 36,5
169 50 47,5 120 31 140 12
189 46,5

Procédure
1. Utiliser les rondelles spécifiées dans le tableau ci-dessus.
2. Bloquer l'assemblage par vis à l'aide de 2 écrous.
3. Serrer les vis jusqu'à ce que les amortisseurs en caoutchouc soient précontraints à la
cote l1x.
Le montage du bras de réaction est terminé.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 51
Montage
4.9 Montage et démontage du réducteur à arbre creux

4.9.6.3 Montage du bras de réaction sur le réducteur à couple conique et sur le réducteur à
engrenages cylindriques et vis sans fin

IMPORTANT
Contrainte inadmissible en raison d'un montage incorrect
La douille du bras de réaction doit reposer sur des paliers des deux côtés.
Après le montage, la douille doit présenter un jeu axial.

Figure 4-11 Conseil de montage pour le bras de réaction sur le pied et sur la bride

Le bras de réaction peut être monté dans différentes positions en fonction de la division de
la couronne perforée.

Figure 4-12 Structure de genouillère

Dans le cas d'une structure de genouillère, détourner la force à 90° ±20°.

Procédure
1. Nettoyer les surfaces de contact entre le carter et le bras de réaction.
2. Serrer les vis en appliquant le couple de serrage prescrit.
Le montage du bras de réaction est terminé.

Tableau 4- 12 Couple de serrage pour la vis de la classe de résistance 8.8

Diamètre de filetage M8 M10 M12 M16 M20 M24 M36


Couple de serrage [Nm] 25 50 90 210 450 750 2 600

BA 2030
52 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Mise en service 5
5.1 Consignes générales pour la mise en service

ATTENTION
Démarrage accidentel de la machine entraînante
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Fixer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.

ATTENTION
Risque de glissade sur l'huile
Si l'huile déborde, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour huile.

Contrôler le purgeur
Vérifier si le purgeur est activé.
Si le purgeur est équipé d'une cale de transport, celle-ci doit être retirée avant la mise en
service.

Figure 5-1 Purgeur avec patte de sécurisation

Enlever la cale de transport en tirant la patte de sécurisation ① dans le sens de la flèche.

5.2 Contrôle du niveau d'huile avant la mise en service


Avant la mise en service, contrôler le niveau d'huile. Corriger le niveau d'huile si nécessaire.
Se reporter à Contrôle et remplacement des lubrifiants (Page 63).
Si la durée d'entreposage dépasse 24 mois, Siemens AG recommande une vidange
complète de l'huile :
● Pour les réducteurs avec traitement conservateur longue durée
● Pour les réducteurs livrés avec le plein d'huile
Se reporter à Contrôle et remplacement des lubrifiants (Page 63).

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 53
Mise en service
5.3 Montage du conservateur d'huile

Réducteurs en position de montage spéciale


Le réducteur est prévu pour un angle de rotation déterminé et est livré avec la quantité
d'huile correspondante.
Un contrôle du niveau d'huile n'est pas possible. Les indications concernant la quantité et le
type d'huile se trouvent sur la plaque signalétique.

5.3 Montage du conservateur d'huile


Selon la puissance, la vitesse d'entraînement, la position de montage et le rapport de
démultiplication, un conservateur d'huile peut s'avérer utile. Celui-ci sert à compenser les
variations du volume d'huile dues aux fluctuations de température en service.
Il est livré sous la forme d'un kit de montage et peut être monté soit verticalement, soit
obliquement sur le motoréducteur. Pour les tailles 39 à 189, monter le conservateur par une
connexion vissée dans l'alésage le plus haut sur le carter du réducteur ou le support de
palier du moteur.
Avant la mise en service du réducteur, remplacer le purgeur incorporé par le conservateur
d'huile livré avec le réducteur.

Figure 5-2 Exemple de conservateur d'huile

Procédure :
1. Dévisser le purgeur avec la sécurité de transport.
2. Visser le conservateur d'huile entièrement préassemblé.
3. Orienter le conservateur d'huile en position verticale.
Remplacer le purgeur du conservateur chaque année. Lors du remplacement, empêcher la
pénétration de salissures et d'atmosphère nocive dans le réducteur.

BA 2030
54 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Fonctionnement 6
Réducteurs en version ATEX
La température du carter ne doit pas dépasser de plus de 70 K la température
ambiante maximale de +40 °C.
A l'aide d'une sonde thermométrique approprié, mesurer la température à l'endroit
le plus bas du carter (puisard) et/ou contre la surface de montage rapporté en
présence de groupes de sortie.
Des variations sont une indication d'une apparition imminente de dommages.

PRUDENCE
Les défauts provoquent des dommages corporels ou des dommages sur le réducteur
Si des changements apparaissent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante.
Déterminer la cause du défaut à l'aide du tableau des défauts (Page 57). Eliminer les
causes des défauts ou les faire éliminer.

Contrôlez les points suivants du réducteur pendant le fonctionnement :


● si la température de service est excessive,
● si le réducteur émet des bruits anormaux,
● en présence de fuites d'huile au niveau du carter et des joints des arbres.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 55
Fonctionnement

BA 2030
56 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Défauts, causes et remèdes 7
Remarque
Seule l'assistance technique est habilitée à supprimer les défauts survenus pendant la
période de garantie et nécessitant une remise en état du réducteur. Siemens AG
recommande de faire appel à l'assistance technique lorsque des défauts, dont la cause ne
peut pas être clairement identifiée, surviennent après expiration du délai de garantie.
Pour toute demande auprès de l'assistance technique, préparer les informations suivantes :
• données de la plaque signalétique,
• nature et ampleur du défaut,
• cause supposée.

Tableau 7- 1 Défauts, causes et remèdes

Défauts Causes Remèdes


Bruits inhabituels Niveau d'huile trop bas. Contrôler le niveau d'huile (Page 63).
au niveau du Corps étrangers dans l'huile (bruit Contrôle de la qualité de l'huile
réducteur. irrégulier). (Page 66). Nettoyage du réducteur
(Page 77). Changer l'huile (Page 63).
Jeu de palier accru et/ou palier Contrôler les paliers. Les remplacer si
défectueux. nécessaire.
Denture défectueuse. Contrôler la denture, la remplacer si
nécessaire.
Vis de fixation desserrées. Vérification du serrage des vis de
fixation. (Page 78).
Contrainte extérieure excessive au Contrôler la contrainte par rapport aux
niveau de l'entraînement et de la caractéristiques nominales, p. ex.
sortie. régler correctement la tension des
courroies.
Dégâts survenus en cours de transport Vérifier que le réducteur n'a pas subi
de dommages pendant le transport.
Détérioration occasionnée par un Contacter l'assistance technique.
blocage lors de la mise en service.
Bruit inhabituel sur Paliers du bloc de transmission non Regraisser le palier (Page 71).
le bloc de lubrifiés (moteurs à partir de la hauteur
transmission. d'axe 160)
Jeu de palier accru et/ou palier Contrôler les paliers. Les remplacer si
défectueux. nécessaire.
Vis de fixation desserrées. Vérification du serrage des vis de
fixation. (Page 78).

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 57
Défauts, causes et remèdes

Défauts Causes Remèdes


Bruit inhabituel au Jeu de palier accru et/ou palier Contrôler les paliers. Les remplacer si
niveau du moteur. défectueux. nécessaire.
Le frein moteur frotte. Contrôler l'entrefer. Le régler si
nécessaire.
Paramétrage du variateur Corriger le paramétrage.
L'huile fuit. Niveau d'huile incorrect pour la position Contrôler la position de montage
de montage utilisée. (Page 87) et le niveau d'huile
(Page 63).
Réducteur non étanche. Contrôle de l'étanchéité du réducteur
(Page 76).
Surpression provoquée par une purge Installer la purge d'air en fonction de la
d'air insuffisante. position de montage (Page 87).
Surpression provoquée par un purgeur Nettoyer le purgeur (Page 77).
encrassé.
Joints de traversée d'arbre défectueux. Remplacer les joints de traversée
d'arbre.
Vis de couvercle/bride desserrées. Vérification du serrage des vis de
fixation. (Page 78). Continuer
d'observer le réducteur.
Etanchéité des surfaces défectueuse Refaire l'étanchéité.
(p. ex. au niveau du couvercle, de la
bride).
Dommages survenus pendant le Vérifier que le réducteur n'a pas subi
transport (p. ex. fissures capillaires). de dommages pendant le transport.
Fuite d'huile par le Niveau d'huile incorrect pour la position Contrôler la position du purgeur, la
dispositif de purge de montage utilisée et/ou position position de montage (Page 87) et le
d'air du réducteur incorrecte du purgeur. niveau d'huile (Page 63).
Démarrages à froid fréquents qui font Contacter l'assistance technique.
mousser l'huile.
Le réducteur est Capot du ventilateur du moteur et/ou Nettoyer le capot du ventilateur et la
trop chaud. du réducteur fortement encrassé. surface du motoréducteur (Page 77).
Niveau d'huile incorrect pour la position Contrôler la position de montage
de montage utilisée. (Page 87) et le niveau d'huile
(Page 63).
L'huile utilisée ne convient pas (p. ex. Contrôle de la qualité de l'huile
viscosité incorrecte). (Page 66).
Huile vieillissante. Contrôler la date de la dernière
vidange. Vidanger l'huile (Page 63) si
besoin est.
Jeu de palier accru et/ou palier Contrôler les paliers. Les remplacer si
défectueux. nécessaire.

BA 2030
58 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Défauts, causes et remèdes

Défauts Causes Remèdes


L'arbre de sortie Transmission de la force interrompue Contacter l'assistance technique.
ne tourne pas en raison d'une cassure dans le
alors que le réducteur.
moteur est en
marche.
Le motoréducteur Niveau d'huile incorrect pour la position Contrôler la position de montage
ne démarre pas ou de montage utilisée. (Page 87) et le niveau d'huile
seulement avec (Page 63).
difficulté. L'huile utilisée ne convient pas (p. ex. Contrôle de la qualité de l'huile
viscosité incorrecte). (Page 66).
Contrainte extérieure excessive au Contrôler la contrainte par rapport aux
niveau de l'entraînement et de la caractéristiques nominales, p. ex.
sortie. régler correctement la tension des
courroies.
Le frein moteur n'est pas desserré. Vérifier le circuit / le raccordement du
frein. Vérifier l'usure du frein. Régler le
frein si nécessaire.
Le motoréducteur vient buter contre Inverser le sens de rotation du moteur
l'anti-dévireur. ou celui de l'anti-dévireur.
Jeu accru au Eléments élastiques usés (p. ex. sur Remplacer les éléments élastiques.
niveau de les accouplements).
l'entraînement et Accouplement à engagement positif Contacter l'assistance technique.
de la sortie. déformé par la surcharge.
Baisse de la Tension de courroie trop faible Vérifier la tension de la courroie.
vitesse et du (entraînement par courroie). Changer la courroie le cas échéant.
couple

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 59
Défauts, causes et remèdes

BA 2030
60 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance 8
8.1 Opérations de maintenance générales

Réducteurs en version ATEX


L'exploitant devra documenter toutes les mesures, contrôles et résultats, puis
conserver de manière sûrependant 10 ans les documents où ont été consignées
ces informations.

ATTENTION
Démarrage accidentel de la machine entraînante
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Fixer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.

IMPORTANT
Maintenance non conforme
Les opérations de maintenance et d'entretien doivent uniquement être réalisées par le
personnel qualifié autorisé. Seules les pièces d'origine fournies par Siemens AG doivent
être utilisées.

Seuls des techniciens formés doivent effectuer les travaux d'inspection, de maintenance et
d'entretien. Respecter les consignes générales et les consignes de sécurité (Page 9).

Tableau 8- 1 Mesures de maintenance

Mesure Périodicité Description des opérations


Observer et contrôler la Chaque jour, plus souvent si Fonctionnement (Page 55)
présence de bruits, vibrations et possible pendant le service.
modifications anormaux au
niveau du motoréducteur.
Contrôler la température du Après 3 h, le premier jour, puis
carter. tous les mois.
Contrôler le niveau d'huile. Après le premier jour, ensuite Contrôle et remplacement des
toutes les 3000 heures de lubrifiants (Page 63)
fonctionnement, au moins tous
les 6 mois.
Contrôler le capteur de niveau Régulièrement et après la Contrôle du capteur de niveau
d'huile. vidange. d'huile (en option) (Page 77)
Contrôler la qualité de l'huile. Tous les 6 mois. Contrôle de la qualité de l'huile
(Page 66)

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 61
Maintenance
8.1 Opérations de maintenance générales

Mesure Périodicité Description des opérations


Première vidange d’huile après Après environ 10 000 heures de Contrôle et remplacement des
la mise en service. fonctionnement, mais au plus lubrifiants (Page 63)
tard au bout de 2 ans.
Vidanges suivantes. Tous les 2 ans ou toutes les
10 000 heures de
fonctionnement1).
Contrôle visuel de fuite du Après le premier jour, puis tous Contrôle de l'étanchéité du
réducteur et du joint de les mois. réducteur (Page 76)
traversée d'arbre
Remplacer le purgeur le cas Une fois par an. Remplacement du purgeur
échéant. (Page 77)
Nettoyer le réducteur. Suivant le degré Nettoyage du réducteur
d'encrassement, mais au (Page 77)
minimum tous les 6 mois.
Procéder à l'inspection complète Tous les 12 mois. Inspection du réducteur
du motoréducteur. (Page 78)
Contrôler l'accouplement à Après 500 h, puis tous les ans Consulter les instructions de
friction. Le régler si nécessaire. et après chaque blocage. service IS 2039.
Contrôler l'accouplement. La première fois au bout de Suivre les instructions de
3 mois. service spécifiques.
Contrôler la bonne tenue des vis Après 3 h, puis tous les 2 ans. Vérification du serrage des vis
de fixation des réducteurs et de fixation. (Page 78)
des éléments rapportés. Vérifier
que les capots et les bouchons
d'obturation sont fixés de
manière sûre.
Remplacer la graisse des Au moment de la vidange. Remplacement de la graisse
paliers à roulement. des paliers à roulement
(Page 71)
Remplacer les paliers. - Remplacement des paliers
(Page 75)
Contrôler les tampons en Tous les 6 mois. Bras de réaction pour réducteur
caoutchouc du bras de réaction. à arbre creux (Page 50)
1) Lorsque des huiles synthétiques sont utilisées, la périodicité peut doubler. Les indications sont
valables pour une température de l'huile de +80 °C. Pour connaître la périodicité de vidange pour
des températures divergentes, voir le graphique "Valeurs indicatives pour la périodicité de vidange
d'huile".

BA 2030
62 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants


8.2.1 Consignes de sécurité générales

ATTENTION
Risque de brûlure par l'écoulement d'huile chaude
Avant d'effectuer tous travaux, attendre que la température de l'huile soit redescendue en
dessous de +30 °C.

ATTENTION
Risque de glissade sur l'huile
Si l'huile déborde, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour huile.

IMPORTANT
Endommagement du réducteur dû à des quantités d'huile incorrectes
La quantité d'huile et la position des éléments d'obturation dépendent de la position de
montage.
Après le retrait de la vis de contrôle de niveau, le niveau d'huile ne doit pas se situer au-
dessous du niveau de remplissage prescrit.

IMPORTANT
Risque d'endommagement du réducteur lorsque les perçages d'huile ne sont pas obturés
De la saleté et une atmosphère nuisible peuvent pénétrer par les orifices de remplissage
d'huile ouverts
Refermer le réducteur immédiatement après le contrôle du niveau d'huile ou après le
remplacement de l'huile.

Remarque
Spécifications du type d'huile
Type d'huile, viscosité et quantité requise, voir plaque signalétique.
Compatibilité des huiles, voir Recommandation concernant les lubrifiants (Page 74)

Remarque
Réducteurs tailles 19 et 29
Les réducteurs des tailles 19 et 29 sont lubrifiés à vie. Il n'y a pas d'ouverture pour le
contrôle du niveau d'huile. Le remplacement de l'huile n'est plus nécessaire par la suite.
Les réducteurs pour positions de montage M2 et M4, sont exécutés avec une soupape de
dégazage.
Le modèle C29 est doté d'une vanne de dégazage dans toutes les positions de montage.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 63
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

Remarque
Réducteur double - Réducteur coaxial en amont
• En position de service horizontale, la courbure du carter du du réducteur coaxial amont
est généralement orientée vers le bas en position verticale.
• La quantité d'huile est indiquée pour chaque réducteur et vaut pour la position de
montage standard.
• Effectuer les travaux suivants sur chaque réducteur :
– Contrôler le niveau d'huile.
Sur les réducteurs principaux D/Z, F et K, un contrôle du niveau d'huile en position de
montage M4 n'est pas possible. Le niveau d'huile se trouve au-dessus du perçage de
niveau d'huile pour que le palier du haut soit lubrifié.
– Contrôler la qualité de l'huile.
– Remplacement de l'huile.
– Remplissage ou complément d'huile.

Remarque
Réducteurs en position de montage spéciale
Le réducteur est prévu pour un angle de rotation déterminé et est livré avec la quantité
d'huile correspondante.
Un contrôle du niveau d'huile n'est pas possible. Les indications concernant la quantité et le
type d'huile se trouvent sur la plaque signalétique.
Lors de la vidange d'huile, une quantité résiduelle d'huile élevée peut rester dans le
réducteur. Veiller à éliminer cette quantité résiduelle.

8.2.2 Contrôle du niveau d'huile

IMPORTANT
Le volume d'huile du réducteur varie avec la température
Lorsque la température monte, le volume augmente. La différence de volume peut
atteindre quelques litres en présence de différences de température et de quantités de
remplissage importantes.
Vérifier le niveau d'huile environ 30 minutes après avoir arrêté la machine entraînante
lorsque l'huile n'est pas encore entièrement refroidie.

BA 2030
64 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

① Niveau d'huile prescrit


② Niveau d'huile maximal
③ Niveau d'huile minimal

Figure 8-1 Niveau d'huile dans le carter du réducteur

Tableau 8- 2 Niveau de remplissage minimal et maximal x

Orifice de niveau ∅d2 Niveau de Couple de serrage


d'huile remplissage x
[mm] [mm] [Nm]
G 1/8" 14 2,5 10
G 1/4" 18 3 10
G 3/8" 22 4 25
G 3/4" 32 7 50

Procédure
1. Mettre la machine entraînante hors tension.
2. Retirer la vis de contrôle de niveau, voir Auto-Hotspot. Lorsque le niveau de remplissage
maximal se situe au-dessus de l'orifice d'obturation, l'huile fuit.
3. Vérifier le niveau d'huile. Respecter le niveau de remplissage x.
4. Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité sur l'élément d'obturation. SI la bague
d'étanchéité est endommagée, remplacer l'élément d'obturation.
6. Fermer le réducteur avec l'élément d'obturation immédiatement après le contrôle.
Le contrôle du niveau d'huile dans le carter du réducteur est terminé.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 65
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.3 Contrôle du niveau d'huile par le regard à huile (en option)


En présence d'un regard d'huile en verre, le niveau d'huile ① (refroidie) doit arriver au milieu
du regard. Lorsque l'huile est chaude, le niveau d'huile ① dépasse le milieu du regard.
Lorsque l'huile est froide, le niveau d'huile ① est inférieur au milieu du regard.

Figure 8-2 Niveau d'huile dans le regard

Corriger le cas échéant le niveau d'huile ① et contrôler à nouveau.

8.2.4 Contrôle de la qualité de l'huile


Un examen visuel permet de détecter des indices d'influence sur l'huile. L'huile neuve est
optiquement claire, d'une odeur typique et d'une teinte spécifique au produit. Une huile
trouble ou d'un aspect floconneux est un indice que de l'eau et/ou des impuretés ont
pénétré. Une huile foncée à noire signale la formation de résidus, une forte décomposition
thermique ou un fort taux d'impuretés dû à la chaleur.

Tenir compte des symboles dans les figures des Positions de montage (Page 87).

Purge d'air Niveau d'huile

Procédure
1. Mettre le motoréducteur brièvement en marche. Les particules d'usure et les impuretés
nagent encore dans l'huile peu après l'arrêt.
2. Mettre la machine entraînante hors tension.
3. Dévisser l'élément d'obturation à un endroit repéré par les symboles présentés plus haut.
4. Prélever un peu d'huile, par exemple avec une pompe aspirante et un flexible.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité sur l'élément d'obturation. Changer la bague
d'étanchéité si nécessaire.
6. Obturer le réducteur avec l'élément d'obturation.
7. Contrôler la présence d'anomalies dans l'huile. En cas d'anomalies, changer
immédiatement l'huile, voir Renouvellement d'huile (Page 67).
Le contrôle de la qualité de l'huile est terminé.

BA 2030
66 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.5 Renouvellement d'huile

8.2.5.1 Consignes générales de sécurité pour le renouvellement d'huile

IMPORTANT
Un mélange d'huiles non autorisé cause des dommages
Les conséquences d'un mélange d'huiles non autorisé sont les suivantes :
• troubles,
• dépôts,
• formation de mousse,
• modification de la viscosité ou protection réduite contre la corrosion,
• protection réduite contre l'usure.
Lors de la vidange en vue d'un remplacement par de l'huile identique, laisser aussi peu de
restes que possible à l'intérieur du réducteur. De faibles quantités résiduelles n'entraînent
pas de problèmes en règle générale.
Il est interdit de mélanger des huiles pour réducteur de diverses sortes et différents
fabricants. Faire confirmer par le fabricant de la nouvelle huile qu'elle est compatible avec
les restes de l'ancienne.
Si l'huile vidangée doit être remplacée par une autre très différente, ou si ces huiles
contiennent des additifs très différents, toujours bien rincer le réducteur avec l'huile neuve.
Lors du passage de l'huile minérale à l'huile au polyglycol ou inversement, un double
rinçage est impératif. Il ne doit plus rester aucune trace de l'ancienne huile dans le
réducteur.

IMPORTANT
La présence d'impuretés dans l'huile nuit au pouvoir lubrifiant
Aucun autre produit ne pouvoir se mélanger à l'huile.
Ne pas rincer avec du pétrole ou d'autres produits de nettoyage car il reste toujours un peu
de ces produits dans le réducteur.

Remarque
L'huile doit être chaude car le manque de fluidité propre à une huile trop froide complique la
vidange.
Si besoin est, faire chauffer le réducteur pendant 15 à 30 minutes.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 67
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.5.2 Vidange d'huile

Tenir compte des symboles dans les figures des Positions de montage (Page 87).

Purge d'air Niveau d'huile Vidange d'huile

Procédure
1. Mettre la machine entraînante hors tension.
2. Dévisser la vis de purge.
3. Placer un bac de récupération approprié et d'une contenance suffisante sous la vis de
vidange d'huile.
4. Dévisser la vis de vidange d'huile. Vider entièrement l'huile dans le bac de récupération.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité sur l'élément d'obturation. SI la bague
d'étanchéité est endommagée, remplacer l'élément d'obturation.
6. Fermer le réducteur avec les éléments d'obturation immédiatement après la vidange.
La vidange d'huile est terminée.

8.2.5.3 Rinçage du réducteur lors du changement d'huile, lorsque l'ancienne huile et la


nouvelle huile sont incompatibles.

ATTENTION
Un mélange d'huiles non autorisé cause des dommages
Les résidus de l'huile d'origine affectent les propriétés spécifiques de la nouvelle huile.
Une opération de rinçage est nécessaire pour les huiles biodégradables et
physiologiquement neutres.
La quantité restante d'huile anticorrosion ne doit pas dépasser 1 % de la quantité d'huile
nécessaire au fonctionnement.

Remarque
L'huile au polyglycol a une densité supérieure à celle de l'huile minérale. Elle a donc
tendance à s'accumuler en bas, au niveau de la vidange, tandis que l'huile minérale reste en
haut.
Cet effet complique le vidage complet toutefois nécessaire de l'huile minérale du réducteur.

BA 2030
68 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

Remarque
Nous recommandons de faire contrôler la qualité par un institut d'analyse, après la seconde
opération de rinçage.

Tenir compte des symboles dans les figures des Positions de montage (Page 87).

Purge d'air Vidange d'huile

Procédure
1. Une fois l'huile vidangée, essuyer si possible les restes de l'ancienne huile minérale avec
un chiffon.
2. Dévisser la vis de purge.
3. Remplir entièrement le réducteur avec de l'huile de rinçage en utilisant un filtre de
remplissage (finesse du filtre 25 µm max.). Comme huile de rinçage, utiliser soit la
nouvelle huile soit une huile bon marché compatible avec la nouvelle huile.
4. Laisser le réducteur tourner 15 à 30 minutes à charge réduite.
5. Placer un bac de récupération approprié et d'une contenance suffisante sous la vis de
vidange d'huile.
6. Dévisser la vis de vidange d'huile. Vider entièrement l'huile dans le bac de récupération.
7. Fermer le réducteur avec les éléments d'obturation immédiatement après l'opération de
rinçage.
8. Répéter ces étapes pour le second rinçage.
Le double rinçage du réducteur est terminé et il peut alors être rempli avec la nouvelle huile.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 69
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.5.4 Remplissage de l'huile

IMPORTANT
Le mélange d'huiles différentes nuit au pouvoir lubrifiant
Lors du remplissage, utiliser une huile identique et de même viscosité. Pour effectuer une
vidange lors de laquelle l'huile sera remplacée par une huile d'un autre type incompatible,
voir Rinçage du réducteur (Page 68).

Tenir compte des symboles dans les figures des Positions de montage (Page 87).

Purge d'air

Procédure
1. Dévisser la vis de purge.
2. Remplir le réducteur avec de l'huile neuve. Utiliser un filtre de remplissage d'une finesse
de 25 μm au maximum.
3. Vérifier le niveau d'huile.
4. Corriger le cas échéant le niveau d'huile et contrôler à nouveau.
5. Contrôler l'état de la bague d'étanchéité sur l'élément d'obturation. SI la bague
d'étanchéité est endommagée, remplacer l'élément d'obturation.
6. Fermer le réducteur avec l'élément d'obturation immédiatement après l'apport d'huile.
Le remplissage d'huile du réducteur est terminé.

BA 2030
70 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.6 Appoint d'huile


Si la position de montage du réducteur est modifiée ou s'il y a des fuites d'huile, contrôler le
niveau d'huile. En cas de fuite d'huile, repérer la fuite et la colmater. Corriger le niveau
d'huile et le contrôler à nouveau.
Pour le premier remplissage du réducteur, au moment de la mise sous pression, les types
d'huiles suivants sont utilisés :
CLP ISO VG220 : Castrol Alpha SP 220
CLP ISO PG VG220 : Castrol Tribol / Optigear Synthetic 1300/220
CLP ISO PG VG460 : Castrol Tribol / Optigear Synthetic 1300/460
CLP ISO PAO VG68 : Addinol Eco Gear 68S-T
CLP ISO PAO VG220 : Addinol Eco Gear 220S
CLP ISO E VG220 : Fuchs Plantogear Bio 220S
CLP ISO H1 VG100 : Klüber Klübersynth UH1 6 100
CLP ISO H1 VG460 : Castrol Tribol Foodproof / Optileb GT 1800/460
Si le réducteur a été rempli en usine, après accord, avec un lubrifiant spécial adapté aux cas
de mise en œuvre précités, la plaque signalétique porte une mention correspondante.

8.2.7 Remplacement de la graisse des paliers à roulement


Les paliers à roulement sont lubrifiés en usine avec les graisses mentionnées dans le
tableau.
A chaque vidange d'huile, renouveler la graisse des paliers lubrifiés.
Nettoyer le roulement avant de lui appliquer de la graisse neuve.
La quantité de graisse doit occuper les 2/3 de la cavité située entre les corps de roulement
sur les paliers de l'arbre de sortie et des arbres intermédiaires, et 1/3 de cette cavité sur les
paliers côté entraînement.

Tableau 8- 3 Graisse pour paliers à roulement et joints de traversée d'arbre

Domaine d'application Température ambiante Marque Type


Standard -40 °C à +80 °C Klüber Petamo GHY 133 N
De qualité alimentaire, pour -30 °C à +40 °C Castrol Optileb GR UF 1 NSF H1
l'industrie alimentaire
Biodégradable, pour -35 °C à +40 °C BP Biogrease EP 2
l'agriculture, la sylviculture et
la gestion des eaux

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 71
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.8 Durée d'utilisation des lubrifiants

Remarque
Lorsque les conditions ambiantes divergent des conditions normales (par exemple,
température ambiante élevée, degré élevé d'humidité, fluides agressifs en suspension dans
l'air), les intervalles de renouvellement raccourcissent. Dans ce cas et pour définir des
intervalles personnalisés de renouvellement des lubrifiants, consulter l'assistance technique.

Remarque
Si la température du puisard est supérieure à +80 °C, la durée d'utilisation peut être réduite.
Une augmentation de la température de 10 K réduit la durée d'utilisation de moitié, comme
indiqué dans le graphique "Valeurs indicatives pour la périodicité de vidange d'huile".

Lorsque la température du puisard atteint +80 °C, la durée d'utilisation ci-dessous peut être
attendue lorsque les caractéristiques exigées par Siemens AG sont respectées :

Tableau 8- 4 Durée d'utilisation des huiles

Type d'huile Durée d'utilisation


Huile minérale 10 000 heures de fonctionnement ou
Huile biodégradable 2 ans

Huile physiologiquement neutre selon USDA H1/H2


Huile synthétique 20 000 heures de fonctionnement ou
4 ans

BA 2030
72 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

① Huile minérale
② Huile synthétique
T Température permanente du bain d'huile [°C]
I Périodicité de vidange d'huile en heures de fonctionnement [h]

Figure 8-3 Valeurs indicatives pour la périodicité de la vidange d'huile

Durée de vie de la graisse à roulement


Les paliers à roulement et l'espace libre devant ceux-ci ont été remplis d'une quantité
suffisante de graisse.
En présence des conditions de service et des températures ambiantes autorisés, il n'est pas
nécessaire de relubrifier.
Nous recommandons de renouveler le remplissage de graisse des paliers à roulement lors
de chaque vidange d'huile ou remplacement des joints de traversée d'arbre.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 73
Maintenance
8.2 Contrôle et remplacement des lubrifiants

8.2.9 Recommandation concernant les lubrifiants


Les lubrifiants de réducteur autorisés et conseillés sont données au tableau T 7300
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658).

DANGER
Les lubrifiants usuels sont homologués sous conditions
Les lubrifiants usuels n'ont pas été homologués – ou alors uniquement sous certaines
conditions – pour l'industrie agroalimentaire et l'industrie pharmaceutique.
Pour une application dans l'industrie agroalimentaire ou pharmaceutique, utiliser
uniquement des lubrifiants ayant reçu l'homologation USDA H1/H2 (United States
Department of Agriculture).

IMPORTANT
Des températures de service incorrectes nuisent au pouvoir lubrifiant de l'huile du
réducteur
Les températures de service situées en dehors de la plage autorisée ont une incidence
négative sur le pouvoir lubrifiant de l'huile du réducteur.
Température max. admissible pour :
• huile minérale +90 °C, brièvement +100 °C
• Polyglycols et poly-α-oléfine +100 °C, brièvement +110 °C
• Esters synthétiques +90 °C
La température minimale admissible du premier remplissage correspond à la température
ambiante la plus basse indiquée sur la plaque signalétique.
L'huile utilisée doit être autorisée pour la plage de température indiquée sur la plaque
signalétique.
Lors du renouvellement de l'huile, tenir compte de la plage de température indiquée par le
fabricant de la nouvelle huile.

Remarque
En version standard, les lubrifiants sont compatibles avec les joints d'arbre si les conditions
de service sont respectées.
Contacter l'assistance technique dans les cas suivants :
• Changement des conditions de service
• Changement du type d'huile
• Utilisation de nouveaux joints d'arbre

Remarque
Les lubrifiants usuels ne sont pas biodégradables, ou seulement sous certaines conditions.
Si des lubrifiants biodégradables sont nécessaires, utiliser uniquement des lubrifiants pour
réducteurs avec la classification correspondante mentionnés au tableau T 7300.

BA 2030
74 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.3 Remplacement des paliers

Remarque
Ces recommandations ne constituent pas une autorisation dans le sens d'une garantie de la
qualité du lubrifiant livré par le fournisseur. Il va de soi que chaque fabricant doit garantir lui-
même la qualité de son lubrifiant.

La viscosité de l'huile (classe ISO VG) est un critère de choix important. La viscosité est
indiquée sur la plaque signalétique du réducteur. La classe de viscosité indiquée s'entend
pour les conditions de service convenues au contrat.
Pour des conditions de service différentes, consulter l'assistance technique.
Si les réducteurs ont été remplis en usine, après accord, avec des lubrifiants spéciaux
adaptés aux cas de mise en œuvre précités, la plaque signalétique porte une mention
correspondante.
La qualité de l'huile utilisée doit satisfaire aux exigences des instructions du tableau T 7300.
Dans le cas contraire, la garantie assurée par Siemens prend fin. Nous recommandons
l'utilisation de l'un de ces lubrifiants. Ces huiles pour réducteur contrôlés en permanence et
satisfont aux exigences. Il est possible que les huiles recommandées soient supprimées ou
remplacées ultérieurement par des huiles plus perfectionnées. Nous recommandons de
vérifier à intervalles réguliers si l'huile de lubrification choisie est encore recommandée par
Siemens. Sinon, changer immédiatement de produit.

8.3 Remplacement des paliers


La durée de vie des paliers dépend fortement des conditions de service et est donc difficile à
calculer de façon fiable. Lorsque les conditions de service sont indiquées par l'exploitant, il
est possible de calculer la durée de vie des paliers et de porter la mention sur la plaque
signalétique. En l'absence d'indications, tout changement dans le comportement aux
vibrations et aux bruits est le signe qu'il faut immédiatement remplacer les paliers.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 75
Maintenance
8.4 Contrôle de l'étanchéité du réducteur

8.4 Contrôle de l'étanchéité du réducteur

Réducteurs en version ATEX


Le joint de traversée d'arbre est sujet à une usure naturelle. Sa durée de vie
dépend des conditions de mise en œuvre.
La maintenance des joints de traversée d'arbre est à inclure dans les interventions
périodiques de maintenance de l'installation.

Remarque
Un brouillard d'huile peut s'échapper en cours de fonctionnement d'un purgeur ou d'un joint
à labyrinthe.

Au cours de la phase de rodage de 24 heures, toute fuite de petites quantités d'huile ou de


graisse sur le joint de traversée d'arbre est considérée comme normale.
Si de plus grandes quantités s'échappent et si la fuite ne cesse pas au-delà de la phase de
rodage, remplacer le joint de traversée d'arbre pour éviter des dégâts consécutifs.

Tableau 8- 5 Description et mesures à prendre

Etat Description Mesures Remarques


Film d'humidité Film d'humidité dû au Essuyer avec un chiffon Il n'y a pas de défaut ; la
sur le joint de fonctionnement (fuite propre et continuer à bague d'étanchéité sèche
traversée d'arbre fictive) observer. souvent d'elle-même au
cours du fonctionnement.
Fuite au niveau du Petit filet d'huile visible, Remplacer la bague Pendant la phase de rodage
joint de traversée formation de gouttes d'étanchéité ; a lieu le rodage du joint de
d'arbre également après la déterminer et éliminer traversée d'arbre sur l'arbre.
phase de rodage la cause probable de la Des stries sont visibles sur
défaillance de la bague l'arbre. Les conditions
d'étanchéité. optimales pour une
étanchéité parfaite ne sont
créées qu'après la phase de
rodage.

BA 2030
76 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Maintenance
8.5 Remplacement du purgeur

8.5 Remplacement du purgeur


Remplacer le purgeur chaque année pour garantir son fonctionnement correct.
Lors du remplacement, empêcher la pénétration de salissures et d'atmosphère nocive dans
le réducteur.
S'il y a trop d'huile dans le réducteur, elle fuit du purgeur. Corriger la quantité d'huile et
remplacer le purgeur.

8.6 Contrôle du capteur de niveau d'huile (en option)

Réducteurs en version ATEX


Le capteur de niveau d'huile ne renseigne sur le niveau d'huile que lorsque le
réducteur est arrêté.
Faire baisser le niveau d'huile, puis rajouter de l'huile jusqu'à ce que le capteur de
niveau d'huile émette un signal de commutation.
Veuillez respecter les instructions de service spécifiques du capteur de niveau
d'huile.

8.7 Nettoyage du réducteur

IMPORTANT
Les dépôts de poussière font monter la température du carter
Les dépôts de poussière empêchent le rayonnement thermique.
Maintenir le motoréducteur exempt de salissures et de poussières.

IMPORTANT
Nettoyage au moyen d'un appareil de nettoyage haute pression
De l'eau peut pénétrer dans le motoréducteur. Les joints peuvent être endommagés.
Ne pas nettoyer le motoréducteur avec un appareil de nettoyage à haute pression.
Ne pas utiliser d'outils à arêtes vives.

Mettre la machine entraînante hors tension avant de procéder au nettoyage.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 77
Maintenance
8.8 Vérification du serrage des vis de fixation.

8.8 Vérification du serrage des vis de fixation.

Réducteurs en version ATEX


Les pièces qui se détachent engendrent des étincelles sous l'effet d'un impact.
La pénétration de corps étrangers peut engendrer des étincelles.

Remarque
Les vis partiellement filetées devenues inutilisables devront être remplacées par des vis
neuves de même classe de résistance et de même modèle.

Mettre la machine entraînante hors tension. Contrôler la bonne tenue de toutes les vis de
fixation au moyen d'une clé dynamométrique.
La tolérance générale pour le couple de serrage est de 10 %. Le couple de serrage se
rapporte à un coefficient de friction de μ = 0,14.

Tableau 8- 6 Couple de serrage des vis de fixation

Diamètre de filetage Couple de serrage pour la classe de résistance


8.8 10.9 12.9
[Nm] [Nm] [Nm]
M4 3 4 5
M5 6 9 10
M6 10 15 18
M8 25 35 41
M10 50 70 85
M12 90 120 145
M16 210 295 355
M20 450 580 690
M24 750 1 000 1 200
M30 1 500 2 000 2 400
M36 2 500 3 600 4 200

8.9 Inspection du réducteur


Une fois par an, dans le cadre des révisions planifiées, vérifier que le réducteur se conforme
aux critères possibles énoncés au chapitre Opérations de maintenance générales (Page 61).
Vérifier le réducteur en fonction des critères décrits sous Remarques générales et consignes
de sécurité (Page 9).
Réparer les dégâts subis par la peinture de manière professionnelle.

BA 2030
78 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Recyclage 9
ATTENTION
Elimination des huiles usagées
L'élimination incorrecte de l'huile usagée constitue une menace pour l'environnement et la
santé.
Après usage, rapporter impérativement l'huile à un centre de collecte d'huile usagée. Tout
ajout de substances étrangères telles que des solvants, liquides de freins ou liquides de
refroidissement est interdit.
Eviter tout contact prolongé avec la peau.

Vider l'huile usagée du réducteur. L'huile usagée doit être récupérée, entreposée,
transportée et recyclée de manière professionnelle. Ne pas mélanger l'huile au polyglycol
avec de l'huile minérale. Eliminer séparément les huiles au polyglycol.
Respecter la législation nationale spécifique. Selon le droit allemand, il est interdit de
mélanger des huiles dotées de codes de déchets différents, afin de permettre un
retraitement optimal de l'huile (voir §4 VI Huile usagée).
Collecter et éliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
En cas de débordement de l'huile, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour
huile.
Les pièces de carter, les pièces de moteur, les engrenages, les arbres et les paliers à
roulement du motoréducteur sont des déchets métalliques qui doivent être recyclés en
conséquence.
Eliminer les matériaux d'emballage conformément à la réglementation.

Tableau 9- 1 Clé de recyclage pour les huiles de réducteur

Type d'huile Désignation Clé de recyclage


Huile minérale CLP ISO VG220 13 02 05
Huiles au polyglycol CLP ISO PG VG220, 13 02 08
CLP ISO PG VG460,
CLP ISO H1 VG100,
CLP ISO H1 VG460
Polyalphaoléfine CLP ISO PAO VG68, 13 02 06
CLP ISO PAO VG220
Huiles biodégradables CLP ISO E VG220 13 02 07

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 79
Recyclage

BA 2030
80 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques 10
10.1 Désignation de type

Tableau 10- 1 Exemple de codification de la désignation de type

Réducteur principal Réducteur en Bloc de


coaxial amont transmission

Exemple : F D F 89 -Z 39 - K4 (100)
Type de réducteur F
Train de démultiplication D
Type F
Taille 89
Train de démultiplication Z
Taille 39
Bloc de transmission K4
(pour HA de moteur) (100)

Tableau 10- 2 Clé de désignation de type

Type de réducteur
(-) Réducteurs coaxiaux
F Réducteurs à arbres parallèles
B Réducteurs à couple conique, à deux trains
K Réducteurs à couple conique, à trois trains
C Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin
Train de démultiplication
(-)
E À un train
Z A deux trains
D A trois trains

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 81
Caractéristiques techniques
10.1 Désignation de type

Type
Arbre
(-) Arbre plein
A Arbre creux
Fixation
(-) Version à pattes
B Version à pattes / à bride
F Version à bride (type A)
Z Bride du carter (type C)
D Bras de réaction
G Bride (type A) en face de l'arbre de sortie
Jonction
(-) Clavette
S Frette de serrage
T Arbre creux cannelé
R Système de montage SIMOLOC
Caractéristiques particulières
W Version à jeu réduit
Réducteur coaxial amont - rapport de transmission
Z A deux trains
D A trois trains
Bloc de transmission
K2 Adaptateur d'accouplement avec accouplement élastique pour le montage d'un
moteur CEI
K3 Adaptateur d'accouplement avec accouplement élastique pour le montage d'un
moteur NEMA
K4 Adaptateur court avec connexion enfichable pour le montage d'un moteur CEI
K5 Adaptateur court avec connecteur enfichable pour le montage d'un moteur NEMA
KQ(S) Adaptateur d'accouplement pour le montage d'un servomoteur des gammes
SIMOTICS S-1FK7/-1FT7
K8 Adaptateur d'accouplement pour le montage d'un servomoteur de la gamme
SIMOTICS M-1PH8

BA 2030
82 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales

10.2 Caractéristiques techniques générales


La plaque signalétique des réducteurs et des motoréducteurs contient les principales
caractéristiques techniques.
Les limites d'utilisation des motoréducteurs sont précisées par ces caractéristiques et les
clauses contractuelles.
Les motoréducteurs présentent habituellement une plaque signalétique fixée sur le moteur et
valant pour l'intégralité de l'entraînement.
Dans certains cas, le réducteur et le moteur comportent chacun séparément des plaques
signalétiques.

Figure 10-1 Exemple de plaque signalétique SIMOGEAR

1 Code Data Matrix


2 Norme servant de base
3 Nº de série
FDU = Siemens AG, Bahnhofstr. 40, 72072 Tübingen, Germany
4 Marquage CE ou autre marquage si nécessaire
5 Numéro d'article
6 Désignation de type - SI04 Marquage de la sécurité fonctionnelle
7 Position de montage
8 Indice de protection selon CEI 60034-5
9 Poids m [kg]
10 Température ambiante
11 ID client
12 Quantité d'huile [l] réducteur principal / réducteur en amont
13 Type d'huile
14 Viscosité d'huile ISO classe VG, selon DIN 51519 / ISO 3448
15 Démultiplication complète i

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 83
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales

Fréquence 1
16 Fréquence assignée f [Hz]
17 Vitesse de sortie du réducteur n2 [tr/min]
18 Couple de sortie du motoréducteur T2 [Nm]
19 Facteur de service fB
Fréquence 2
20 Fréquence assignée f [Hz]
21 Vitesse de sortie du réducteur n2 [tr/min]
22 Couple de sortie du motoréducteur T2 [Nm]
23 Facteur de service fB
Caractéristiques du moteur et des freins
24 Nombre de phases et type de courant du moteur
25 Classe thermique Cl. Th.
26 Symboles (CEI 60617-2) : = Frein
27 Couple de freinage assigné TBr [Nm]
28 Tension d'alimentation du frein U [V]
Fréquence 1
29 Fréquence assignée f [Hz]
30 Tension/plage assignée U [V]
31 Couplage, symbole de raccordement selon DIN EN 60617 Partie 6 / CEI 60617-6
32 Courant assigné IN [A]
33 Facteur de puissance cos φ
34 Puissance assignée PN [kW], mode de fonctionnement (si ≠ S1)
35 Désignation de la classe de rendement selon CEI 60034-30
36 Vitesse assignée nN [tr/min]
Fréquence 2
37 Fréquence assignée f [Hz]
38 Tension/plage assignée U [V]
39 Courant assigné IN [A]
40 Facteur de puissance cos φ
41 Couplage, symbole de raccordement selon DIN EN 60617 Partie 6 / CEI 60617-6
42 Puissance assignée PN [kW], mode de fonctionnement (si ≠ S1)
43 Classe de rendement
44 Vitesse assignée nN [tr/min]
45 Gamme de moteurs
46 Désignation moteur

BA 2030
84 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.2 Caractéristiques techniques générales

Plaque signalétique concernant le réducteur en version ATEX

1 Code Data Matrix


2 Norme servant de base
3 Nº de série
FDU = Siemens AG, Bahnhofstr. 40, 72072 Tübingen, Germany
4 Marquage CE ou autre marquage si nécessaire
5 Numéro d'article
6 Désignation de type
7 Position de montage
8 Poids m [kg]
9 Température ambiante
10.1 Mode de protection gaz
10.2 Mode de protection poussière
11 ID client
12 Quantité d'huile [l] réducteur principal / réducteur en amont
13 Type d'huile
14 Viscosité d'huile ISO classe VG, selon DIN 51519 / ISO 3448
15 Démultiplication complète i
Fréquence 1
16 Fréquence assignée f [Hz]
17 Vitesse de sortie du réducteur n2 [tr/min]
18 Couple de sortie du motoréducteur T2 [Nm]
19 Facteur de service fB
Fréquence 2
20 Fréquence assignée f [Hz]
21 Vitesse de sortie du réducteur n2 [tr/min]
22 Couple de sortie du motoréducteur T2 [Nm]
23 Facteur de service fB

Figure 10-2 Plaque signalétique ATEX

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 85
Caractéristiques techniques
10.3 Poids

10.3 Poids
Le poids total du motoréducteur figure sur les documents de livraison.
Lorsque le poids dépasse 30 kg, le poids total du motoréducteur est indiqué sur la plaque
signalétique du réducteur ou du motoréducteur.
En présence de plusieurs plaques signalétiques sur un motoréducteur, les indications
figurant sur le réducteur principal font foi.
Le poids indiqué se rapporte uniquement à l'état du produit à sa livraison.

10.4 Niveau de puissance acoustique


Le niveau sonore des motoréducteurs SIMOGEAR est inférieur aux valeurs admissibles
définies dans la directive VDI 2159 pour les réducteurs et dans la norme CEI 60034-9 pour
les moteurs. En fonctionnement combiné avec le réducteur, les niveaux sonores du moteur
LpfA et LWA augmentent en moyenne de 3 dB (A).
La vitesse circonférentielle du pignon du moteur a une influence prépondérante sur le bruit
supplémentaire du réducteur. C'est pourquoi des vitesses plus élevées ou des rapports de
démultiplication plus faibles génèrent des niveaux sonores plus élevés.

Bruits étrangers
Les bruits qui ne sont pas générés par le réducteur mais qui s'en dégagent ne sont pas pris
en compte.
Les bruits qui se dégagent des machines d'entraînement et de sortie ou du socle ne sont
pas non plus pris en compte, et ce même lorsque le réducteur leur a transmis les bruits.

BA 2030
86 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5 Positions de montage

10.5.1 Indications générales concernant les positions de montage


Les réducteurs ne doivent être exploités que dans la position de montage indiquée sur la
plaque signalétique. Ce qui garantit l'emploi de la quantité correcte de lubrifiant. Les
symboles sont marqués pour la position de montageestandard.

Remarque
Réducteurs tailles 19 et 29
Les réducteurs des tailles 19 et 29 sont lubrifiés à vie. Il n'y a pas d'ouverture pour le
contrôle du niveau d'huile.
Les réducteurs pour positions de montage M2 et M4, sont exécutés avec une soupape de
dégazage.
Le modèle C29 est doté d'une vanne de dégazage dans toutes les positions de montage.

Signification des symboles :

Purge d'air Niveau d'huile Vidange d'huile

A, B Position de l'arbre creux/plein


* Sur le côté opposé
② Réducteur à deux trains
③ Réducteur à trois trains

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 87
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5.2 Réducteurs coaxiaux à un étage

Figure 10-3 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux E en versions à pattes, tailles 39 - 149

BA 2030
88 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-4 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux EF/EZ en versions à pattes, tailles 39 -
149

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 89
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5.3 Réducteurs à engrenage cylindrique à deux ou trois trains

Figure 10-5 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux D/Z en version à pattes, tailles 19 - 29

BA 2030
90 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-6 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux D/Z en version à pattes, tailles 39 - 189

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 91
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-7 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux DB/ZB en version à pattes / à bride,
taille 29

BA 2030
92 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-8 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux DB/ZB en version à pattes / à bride,
tailles 39 - 89

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 93
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-9 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux DF/ZF en version à bride et DZ/ZZ avec
bride de carter, tailles 19 - 29

BA 2030
94 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-10 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux DF/ZF en version à bride et DZ/ZZ avec
bride de carter, taille 39

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 95
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-11 Positions de montage pour réducteurs coaxiaux DF/ZF en version à bride, tailles 49 -
189 et DZ/ZZ avec bride de carter, tailles 49 - 129

BA 2030
96 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5.4 Réducteurs à arbres parallèles

Figure 10-12 Positions de montage pour réducteurs à arbres parallèles F.AD en version à arbre creux,
taille 29

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 97
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-13 Positions de montage pour réducteurs à arbres parallèles F.AD en version à arbre creux,
tailles 39 - 189

BA 2030
98 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-14 Positions de montage pour réducteurs à arbres parallèles F.F en version à bride et F.Z
avec bride de carter, taille 29

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 99
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-15 Positions de montage pour réducteurs à arbres parallèles F.F en version à bride et F.Z
avec bride de carter, tailles 39 - 189

BA 2030
100 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-16 Positions de montage pour réducteurs à arbres parallèles F. en version à pattes, taille 29

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 101
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-17 Positions de montage pour réducteurs à arbres parallèles F. en version à pattes,
tailles 39 - 189

BA 2030
102 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5.5 Réducteur à engrenage conique

Figure 10-18 Positions de montage pour réducteurs à couple conique B. en version à pattes,
tailles 19 - 29

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 103
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-19 Positions de montage pour réducteurs à couple conique B. en version à pattes,
tailles 39 - 49

BA 2030
104 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-20 Positions de montage pour réducteurs à couple conique B.F en version à bride et B.Z
avec bride de carter, tailles 19 - 29

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 105
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-21 Positions de montage pour réducteurs à couple conique B.F en version à bride et B.Z
avec bride de carter, tailles 39 - 49

BA 2030
106 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-22 Positions de montage pour réducteurs à couple conique BAD en version à arbre creux,
tailles 19 - 29

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 107
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-23 Positions de montage pour réducteurs à couple conique BAD en version à arbre creux,
tailles 39 - 49

BA 2030
108 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-24 Positions de montage pour réducteurs à couple conique K. en version à pattes,
tailles 39 - 189

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 109
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-25 Positions de montage pour réducteurs à couple conique K.F en version à bride et KAZ
avec bride de carter, tailles 39 - 189

BA 2030
110 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-26 Positions de montage pour réducteurs à couple conique KAD en version à arbre creux,
tailles 39 - 189

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 111
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5.6 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin

Figure 10-27 Positions de montage pour réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin CAD en
version à arbre creux, taille 29

BA 2030
112 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-28 Positions de montage pour réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin CAD en
version à arbre creux, tailles 39 - 89

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 113
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-29 Positions de montage pour réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin CF en
version à bride et CAZ avec bride de carter, taille 29

BA 2030
114 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-30 Positions de montage pour réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin CF en
version à bride et CAZ avec bride de carter, tailles 39 - 89

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 115
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-31 Positions de montage pour réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin C. en
version à pattes, taille 29

BA 2030
116 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Figure 10-32 Positions de montage pour réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin C. en
version à pattes, tailles 39 - 89

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 117
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

10.5.7 Réducteur double - Réducteur en amont à engrenages cylindriques


Les réducteurs ne doivent être exploités que dans la position de montage indiquée sur la
plaque signalétique. Ce qui garantit l'emploi de la quantité correcte de lubrifiant. Les
symboles sont marqués pour la position de montageestandard.

Remarque
Position de service horizontale
En position de service horizontale, la courbure du carter du du réducteur coaxial amont est
généralement orientée vers le bas en position verticale.

Remarque
Réducteurs coaxiaux taille 19
Les réducteurs coaxiaux de taille 19 sont lubrifiés à vie. Il n'y a pas d'ouverture pour le
contrôle du niveau d'huile.
Les réducteurs pour positions de montage verticales, sont exécutés avec une soupape de
dégazage.

BA 2030
118 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.5 Positions de montage

Position de service horizontale Position de service verticale

a Réducteur principal
b Réducteur en coaxial amont
* sur le côté opposé

Figure 10-33 Position de service du réducteur double

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 119
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6 Quantités d'huile

IMPORTANT
Endommagement du réducteur dû à des quantités d'huile incorrectes
Les quantités d'huiles indiquées en litres dans les tableaux sont fournies à titre indicatif
pour le renouvellement d'huile. Elles servent par exemple à la constitution de stocks et à
l'acquisition de lubrifiant.
Les valeurs précises dépendent du nombre de trains et de la démultiplication du réducteur.
Le quantités d'huile indiquées sont valables pour la position de montage standard.

Remarque
Réducteur double - Réducteur coaxial en amont
La quantité d'huile est indiquée pour chaque réducteur et vaut pour la position de montage
standard.

Remarque
Réducteurs en position de montage spéciale
Le réducteur est prévu pour un angle de rotation déterminé et est livré avec la quantité
d'huile correspondante.
Les indications concernant la quantité et le type d'huile se trouvent sur la plaque
signalétique.

BA 2030
120 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.1 Réducteurs à engrenage cylindrique

Tableau 10- 3 Quantités d'huile [l] pour E, EZ, EF , tailles 39 - 149

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
E.39 0,2 0,5 0,4 0,7 0,45 0,45
E.49 0,4 1 0,95 1,5 1 0,95
E.69 0,6 1,9 1,6 2,5 1,7 1,7
E.89 0,9 3,7 2,5 4 3 2,9
E.109 1,4 6,6 6 6,9 5,3 5,1
E.129 2,2 10,7 6,6 9,5 7,7 7,5
E.149 3,8 16 10,3 15,5 12 11,6

Tableau 10- 4 Quantité d'huile [l] pour tailles 19 - 189 D/Z, DB/ZB, DF/ZF, DZ/ZZ

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
D.19 0,15 0,45 0,45 0,45 0,4 0,3
D.29 0,15 0,65 0,45 0,5 0,55 0,4
D.39 0,25 0,9 0,8 0,85 0,8 0,7
D.49 0,55 1,8 1,8 1,7 1,7 1,2
D.59 0,45 1,9 1,9 1,8 1,8 1,2
D.69 0,6 2 2,4 2,3 2,2 1,5
D.79 1 3,5 3,7 3,6 3,4 2,3
D.89 2 6,5 6,2 6 6 4,2
D.109 2,9 11,3 11,3 10 9,8 7,3
D.129 5,6 17,9 18,5 17,7 16,9 12,1
D.149 9,1 30,5 28,5 28,5 26 20,5
D.169 12,9 45 45 43,5 40,5 33
D.189 17,9 65 77 77 59 59
Z.19 0,15 0,5 0,45 0,5 0,4 0,35
Z.29 0,2 0,7 0,45 0,6 0,55 0,3
Z.39 0,3 0,95 0,85 0,95 0,9 0,25
Z.49 0,55 1,9 1,9 1,9 1,8 0,65
Z.59 0,65 2 1,9 1,9 1,9 0,6
Z.69 0,65 2,1 2,6 2,6 2,3 0,85
Z.79 1,1 3,8 3,9 3,9 3,7 1,4
Z.89 2,2 6,9 6,7 6,7 6,6 2,4
Z.109 3 12 12,3 11,3 10,7 4,6
Z.129 6 19 19,9 19,9 18,4 7,5
Z.149 9,4 32 31,5 32,5 29 12,2
Z.169 13,6 47,5 49 49,5 45 17,9
Z.189 18,9 67 79 80 61 36,5

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 121
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.2 Réducteurs à arbres parallèles


Tableau 10- 5 Quantité d'huile [l] pour tailles 29 - 189 FD/Z, FD/ZZ, FD/ZA., FD/ZAF., FD/ZAZ.,
FD/ZAD.

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
FD.29 0,6 0,8 0,35 0,6 0,45 0,45
FD.39 0,95 1,1 0,7 1,2 0,8 0,8
FD.49 2,1 2,3 1,5 2,3 1,5 1,5
FD.69 2,2 2,7 1,6 2,7 1,8 1,8
FD.79 3 3,8 2,7 3,9 2,6 2,7
FD.89 5,6 7,6 5,9 7,8 5,1 5,2
FD.109 9,5 13 9,2 11,8 8,5 8,5
FD.129 16,1 20 16,3 23,5 14,9 15
FD.149 24,5 32,5 23 34 21,5 22
FD.169 39 50 37 54 34,5 35,5
FD.189 64 74 48 77 51,5 52
FZ.29 0,6 0,9 0,4 0,7 0,5 0,45
FZ.39 0,95 1,3 0,8 1,4 0,9 0,85
FZ.49 1,6 2,5 1,6 2,5 1,6 1,6
FZ.69 2,2 2,8 1,6 2,9 1,9 1,9
FZ.79 2,8 4,1 2,9 4,2 2,7 2,9
FZ.89 4,9 7,7 5,9 8,4 5,2 5,5
FZ.109 9,1 13,7 9,4 13,1 9 9,3
FZ.129 15,6 21,5 16,7 25 15,6 16,3
FZ.149 23,5 34 24 37 22,5 24
FZ.169 38 54 37,5 59 36,5 38,5
FZ.189 57 77 50 80 52,5 54

Tableau 10- 6 Quantité d'huile [l] pour tailles 29 - 189

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
FDF29 0,6 0,8 0,35 0,6 0,45 0,45
FDF39 1 1,2 0,75 1,3 0,8 0,85
FDF49 2,2 2,3 1,5 2,4 1,6 1,5
FDF69 2,4 2,8 1,6 2,9 1,9 1,9
FDF79 3,1 3,9 2,7 4 2,7 2,6
FDF89 5,8 7,6 5,8 8 5,2 5,2
FDF109 9,7 13 9,2 12 8,6 8,6
FDF129 16,4 20 16,3 23,5 15,1 15,2
FDF149 25 32,5 23 35 22 22,5
FDF169 40,5 50 37 56 35,5 36,5
FDF189 66 74 48 79 53 53

BA 2030
122 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
FZF29 0,6 0,9 0,4 0,7 0,5 0,45
FZF39 1 1,4 0,85 1,6 0,95 0,9
FZF49 1,8 2,4 1,5 2,6 1,6 1,6
FZF69 2,4 2,9 1,6 3,1 2 2
FZF79 2,9 4,2 2,9 4,3 2,9 2,8
FZF89 5,1 7,7 5,8 8,6 5,3 5,4
FZF109 9,2 13,7 9,4 13,3 9,1 9,4
FZF129 16 21,5 16,7 25,5 15,8 16,5
FZF149 24 34 24 38 23 24,5
FZF169 39,5 54 37,5 61 37,5 39,5
FZF189 60 77 50 82 53,5 55

10.6.3 Réducteurs à couple conique

Tableau 10- 7 Quantités d'huile [l] pour B, tailles 19 - 49

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
B.19 0,15 0,3 0,4 0,5 0,3 0,3
B.29 0,25 0,55 0,7 0,85 0,55 0,5
B.39 0,5 0,95 1,3 1,6 0,95 0,9
B.49 1 1,7 2,4 3,1 1,8 1,5

Tableau 10- 8 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 189 K, KA, KAS, KAT

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5-A M6-A
M6-B M5-B
K.39 0,35 0,85 1,1 1,2 0,85 0,9
K.49 0,55 1,4 1,8 1,9 1,5 1,6
K.69 0,75 2 2,5 2,7 2,2 2,2
K.79 1 2,2 2,9 3,4 2,7 2,5
K.89 1,9 4,5 6 6,8 5 5,3
K.109 3 7,2 9,2 10,5 7,1 7,5
K.129 6,2 13,4 16,6 19,5 13,2 13,6
K.149 9,3 21 28 33 21,5 22,5
K.169 17 31 47 57,5 35,5 38,5
K.189 24,5 53 73 87 53,5 59

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 123
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

Tableau 10- 9 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 189 KZ, KAF., KAZ., KAD.

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5-A M6-A
M6-B M5-B
K.39 0,4 0,9 1,2 1,3 0,95 0,95
K.49 0,65 1,5 1,9 2,2 1,6 1,6
K.69 0,85 2,1 2,8 3,2 2,4 2,5
K.79 1,1 2,4 3,1 3,7 2,5 2,7
K.89 2,2 4,7 6,2 7,3 5,3 5,6
K.109 3,7 7,4 9,6 11,7 7,6 8,2
K.129 6,5 13,5 17,5 20,5 13,8 14,2
K.149 9,6 21,5 29 34,5 22,5 23,5
K.169 17 31 47 57,5 35,5 38,5
K.189 24,5 53 73 87 53,5 59

Tableau 10- 10 Quantités d'huile [l] pour KF, tailles 39 - 189

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5-A M6-A
M6-B M5-B
KF39 0,35 0,9 1,2 1,3 0,95 1
KF49 0,6 1,4 2 2,2 1,6 1,7
KF69 0,85 2 2,8 3,1 2,4 2,4
KF79 1,2 2,3 3,1 3,8 3 2,5
KF89 2,1 4,6 6,5 7,6 5,6 5,5
KF109 3,6 7,4 9,8 11,7 8,1 7,8
KF129 6,7 13,9 18,1 21,5 14,4 14,8
KF149 9,7 22 30,5 36 23 24
KF169 16,9 30,5 48,5 59,5 36,5 39
KF189 24,5 54 76 90 56 60

BA 2030
124 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.4 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin

Tableau 10- 11 Quantité d'huile [l] pour tailles 29 - 89 C, CA., CAS, CAT

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
C.29 0,15 0,5 0,6 0,55 0,35 0,4
C.39 0,3 1,1 0,95 1 0,55 0,6
C.49 0,55 1,8 1,7 1,8 1 1,1
C.69 0,75 2,6 2,6 2,9 1,6 1,7
C.89 1,2 4,2 4,8 5 2,8 2,9

Tableau 10- 12 Quantité d'huile [l] pour tailles 29 - 89 CZ, CAF., CAZ., CAD.

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
C.29 0,15 0,5 0,55 0,5 0,35 0,35
C.39 0,3 1,1 0,95 1 0,6 0,6
C.49 0,6 1,9 1,8 1,9 1,1 1,1
C.69 0,8 2,6 2,6 3 1,6 1,6
C.89 1,4 4,4 5 5,4 3 3

Tableau 10- 13 Quantités d'huile [l] pour CF, tailles 29 - 89

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
CF29 0,15 0,5 0,55 0,5 0,35 0,35
CF39 0,3 1,2 1 1,1 0,65 0,65
CF49 0,6 2 1,9 2 1,2 1,2
CF69 0,8 2,6 2,6 3 1,6 1,6
CF89 1,4 4,4 5 5,4 3 3

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 125
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.5 Réducteur double - Réducteur coaxial en amont

10.6.5.1 Réducteurs à engrenages cylindriques à deux ou trois étages

Tableau 10- 14 Quantité d'huile [l] pour tailles 29 - 189 D/Z, DB/ZB, DF/ZF, DZ/ZZ

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
Z.29-Z19 0,2 + 0,15 0,7 + 0,5 0,45 + 0,15 0,6 + 0,5 0,55 + 0,15 0,3 + 0,15
Z.29-D19 0,2 + 0,15 0,7 + 0,45 0,45 + 0,15 0,6 + 0,45 0,55 + 0,15 0,3 + 0,15
D.29-D19 0,15 + 0,15 0,65 + 0,45 0,45 + 0,15 0,65 + 0,45 0,55 + 0,15 0,4 + 0,15
Z.39-Z19 0,3 + 0,15 0,95 + 0,5 0,85 + 0,15 0,95 + 0,5 0,9 + 0,15 0,25 + 0,15
Z.39-D19 0,3 + 0,15 0,95 + 0,45 0,85 + 0,15 0,95 + 0,45 0,9 + 0,15 0,25 + 0,15
D.39-D19 0,25 + 0,15 0,9 + 0,45 0,8 + 0,15 0,95 + 0,45 0,8 + 0,15 0,7 + 0,15
Z.49-Z19 0,55 + 0,15 1,9 + 0,5 1,9 + 0,15 2,3 + 0,5 1,8 + 0,15 0,65 + 0,15
Z.49-D19 0,55 + 0,15 1,9 + 0,45 1,9 + 0,15 2,3 + 0,45 1,8 + 0,15 0,65 + 0,15
D.49-Z19 0,55 + 0,15 1,8 + 0,5 1,8 + 0,15 2,1 + 0,5 1,7 + 0,15 1,2 + 0,15
D.49-D19 0,55 + 0,15 1,8 + 0,45 1,8 + 0,15 2,1 + 0,45 1,7 + 0,15 1,2 + 0,15
Z.59-Z19 0,65 + 0,15 2 + 0,5 1,9 + 0,15 2,3 + 0,5 1,9 + 0,15 0,6 + 0,15
Z.59-D19 0,65 + 0,15 2 + 0,45 1,9 + 0,15 2,3 + 0,45 1,9 + 0,15 0,6 + 0,15
D.59-Z19 0,45 + 0,15 1,9 + 0,5 1,9 + 0,15 2,1 + 0,5 1,8 + 0,15 1,2 + 0,15
D.59-D19 0,45 + 0,15 1,9 + 0,45 1,9 + 0,15 2,1 + 0,45 1,8 + 0,15 1,2 + 0,15
Z.69-Z19 0,65 + 0,15 2,1 + 0,5 2,6 + 0,15 2,9 + 0,5 2,3 + 0,15 0,85 + 0,15
Z.69-D19 0,65 + 0,15 2,1 + 0,45 2,6 + 0,15 2,9 + 0,45 2,3 + 0,15 0,85 + 0,15
D.69-Z19 0,6 + 0,15 2 + 0,5 2,4 + 0,15 2,7 + 0,5 2,2 + 0,15 1,5 + 0,15
D.69-D19 0,6 + 0,15 2 + 0,45 2,4 + 0,15 2,7 + 0,45 2,2 + 0,15 1,5 + 0,15
Z.79-Z39 1,1 + 0,3 3,8 + 0,95 3,9 + 0,3 4,5 + 1 3,7 + 0,3 1,4 + 0,3
Z.79-D39 1,1 + 0,25 3,8 + 0,9 3,9 + 0,25 4,5 + 0,9 3,7 + 0,25 1,4 + 0,25
D.79-D39 1 + 0,25 3,5 + 0,9 3,7 + 0,25 4,2 + 0,9 3,4 + 0,25 2,3 + 0,25
Z.89-Z39 2,2 + 0,3 6,9 + 0,95 6,7 + 0,3 7,7 + 1 6,6 + 0,3 2,4 + 0,3
Z.89-D39 2,2 + 0,25 6,9 + 0,9 6,7 + 0,25 7,7 + 0,9 6,6 + 0,25 2,4 + 0,25
D.89-Z39 2 + 0,3 6,5 + 0,95 6,2 + 0,3 7,2 + 1 6 + 0,3 4,2 + 0,3
D.89-D39 2 + 0,25 6,5 + 0,9 6,2 + 0,25 7,2 + 0,9 6 + 0,25 4,2 + 0,25
D.109-Z39 2,9 + 0,3 11,3 + 0,95 11,3 + 0,3 12,1 + 1 9,8 + 0,3 7,3 + 0,3
D.109-D39 2,9 + 0,25 11,3 + 0,9 11,3 + 0,25 12,1 + 0,9 9,8 + 0,25 7,3 + 0,25
D.129-Z49 5,6 + 0,55 17,9 + 1,9 18,5 + 0,55 22,5 + 2,1 16,9 + 0,55 12,1 + 0,55
D.129-D49 5,6 + 0,55 17,9 + 1,8 18,5 + 0,55 22,5 + 1,9 16,9 + 0,55 12,1 + 0,55
D.149-Z49 9,1 + 0,55 30,5 + 1,9 28,5 + 0,55 34 + 2,1 26 + 0,55 20,5 + 0,55
D.149-D49 9,1 + 0,55 30,5 + 1,8 28,5 + 0,55 34 + 1,9 26 + 0,55 20,5 + 0,55
D.169-Z69 12,9 + 0,65 45 + 2,1 45 + 0,65 54 + 2,95 40,5 + 0,65 33 + 0,65
D.169-D69 12,9 + 0,6 45 + 2 45 + 0,6 54 + 2,65 40,5 + 0,6 33 + 0,6
D.189-Z69 17,9 + 0,65 65 + 2,1 77 + 0,65 87 + 2,95 59 + 0,65 59 + 0,65
D.189-D69 17,9 + 0,6 65 + 2 77 + 0,6 87 + 2,65 59 + 0,6 59 + 0,6

BA 2030
126 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.5.2 Réducteurs à engrenages compacts

Tableau 10- 15 Quantité d'huile [l] pour tailles 29 - 189 FD/Z, FD/ZZ, FD/ZA., FD/ZAF., FD/ZAZ., FD/ZAD.

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
FZ.29-Z19 0,6 + 0,15 0,9 + 0,5 0,4 + 0,15 0,85 + 0,5 0,5 + 0,15 0,45 + 0,15
FZ.29-D19 0,6 + 0,15 0,9 + 0,45 0,4 + 0,15 0,85 + 0,45 0,5 + 0,15 0,45 + 0,15
FD.29-D19 0,6 + 0,15 0,8 + 0,45 0,35 + 0,15 0,75 + 0,45 0,45 + 0,15 0,45 + 0,15
FZ.39-Z19 0,95 + 0,15 1,3 + 0,5 0,8 + 0,15 1,6 + 0,5 0,9 + 0,15 0,85 + 0,15
FZ.39-D19 0,95 + 0,15 1,3 + 0,45 0,8 + 0,15 1,6 + 0,45 0,9 + 0,15 0,85 + 0,15
FD.39-D19 0,95 + 0,15 1,1 + 0,45 0,7 + 0,15 1,4 + 0,45 0,8 + 0,15 0,8 + 0,15
FZ.49-Z19 1,6 + 0,15 2,5 + 0,5 1,6 + 0,15 3 + 0,5 1,6 + 0,15 1,6 + 0,15
FZ.49-D19 1,6 + 0,15 2,5 + 0,45 1,6 + 0,15 3 + 0,45 1,6 + 0,15 1,6 + 0,15
FD.49-Z19 2,1 + 0,15 2,3 + 0,5 1,5 + 0,15 2,8 + 0,5 1,5 + 0,15 1,5 + 0,15
FD.49-D19 2,1 + 0,15 2,3 + 0,45 1,5 + 0,15 2,8 + 0,45 1,5 + 0,15 1,5 + 0,15
FZ.69-Z19 2,2 + 0,15 2,8 + 0,5 1,6 + 0,15 3,4 + 0,5 1,9 + 0,15 1,9 + 0,15
FZ.69-D19 2,2 + 0,15 2,8 + 0,45 1,6 + 0,15 3,4 + 0,45 1,9 + 0,15 1,9 + 0,15
FD.69-Z19 2,2 + 0,15 2,7 + 0,5 1,6 + 0,15 3,2 + 0,5 1,8 + 0,15 1,8 + 0,15
FD.69-D19 2,2 + 0,15 2,7 + 0,45 1,6 + 0,15 3,2 + 0,45 1,8 + 0,15 1,8 + 0,15
FZ.79-Z39 2,8 + 0,3 4,1 + 0,95 2,9 + 0,3 4,9 + 1 2,7 + 0,3 2,9 + 0,3
FZ.79-D39 2,8 + 0,25 4,1 + 0,9 2,9 + 0,25 4,9 + 0,9 2,7 + 0,25 2,9 + 0,25
FD.79-D39 3 + 0,25 3,8 + 0,9 2,7 + 0,25 4,6 + 0,9 2,6 + 0,25 2,7 + 0,25
FZ.89-Z39 4,9 + 0,3 7,7 + 0,95 5,9 + 0,3 9,6 + 1 5,2 + 0,3 5,5 + 0,3
FZ.89-D39 4,9 + 0,25 7,7 + 0,9 5,9 + 0,25 9,6 + 0,9 5,2 + 0,25 5,5 + 0,25
FD.89-Z39 5,6 + 0,3 7,6 + 0,95 5,9 + 0,3 9+1 5,1 + 0,3 5,2 + 0,3
FD.89-D39 5,6 + 0,25 7,6 + 0,9 5,9 + 0,25 9 + 0,9 5,1 + 0,25 5,2 + 0,25
FD.109-Z39 9,5 + 0,3 13 + 0,95 9,2 + 0,3 14,8 + 1 8,5 + 0,3 8,5 + 0,3
FD.109-D39 9,5 + 0,25 13 + 0,9 9,2 + 0,25 14,8 + 0,9 8,5 + 0,25 8,5 + 0,25
FD.129-Z49 16,1 + 0,55 20 + 1,9 16,3 + 0,55 28 + 2,1 14,9 + 0,55 15 + 0,55
FD.129-D49 16,1 + 0,55 20 + 1,8 16,3 + 0,55 28 + 1,9 14,9 + 0,55 15 + 0,55
FD.149-Z49 24,5 + 0,55 32,5 + 1,9 23 + 0,55 41 + 2,1 21,5 + 0,55 22 + 0,55
FD.149-D49 24,5 + 0,55 32,5 + 1,8 23 + 0,55 41 + 1,9 21,5 + 0,55 22 + 0,55
FD.169-Z69 39 + 0,65 50 + 2,1 37 + 0,65 66 + 2,95 34,5 + 0,65 35,5 + 0,65
FD.169-D69 39 + 0,6 50 + 2 37 + 0,6 66 + 2,65 34,5 + 0,6 35,5 + 0,6
FD.189-Z69 64 + 0,65 74 + 2,1 48 + 0,65 93 + 2,95 51,5 + 0,65 52 + 0,65
FD.189-D69 64 + 0,6 74 + 2 48 + 0,6 93 + 2,65 51,5 + 0,6 52 + 0,6

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 127
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

Tableau 10- 16 Quantité d'huile [l] pour tailles 29 - 189

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
FZF29-Z19 0,6 + 0,15 0,9 + 0,5 0,4 + 0,15 0,85 + 0,5 0,5 + 0,15 0,45 + 0,15
FZF29-D19 0,6 + 0,15 0,9 + 0,45 0,4 + 0,15 0,85 + 0,45 0,5 + 0,15 0,45 + 0,15
FDF29-D19 0,6 + 0,15 0,8 + 0,45 0,35 + 0,15 0,75 + 0,45 0,45 + 0,15 0,45 + 0,15
FZF39-Z19 1 + 0,15 1,4 + 0,5 0,85 + 0,15 1,8 + 0,5 0,95 + 0,15 0,9 + 0,15
FZF39-D19 1 + 0,15 1,4 + 0,45 0,85 + 0,15 1,8 + 0,45 0,95 + 0,15 0,9 + 0,15
FDF39-D19 1 + 0,15 1,2 + 0,45 0,75 + 0,15 1,5 + 0,45 0,8 + 0,15 0,85 + 0,15
FZF49-Z19 1,8 + 0,15 2,4 + 0,5 1,5 + 0,15 3,2 + 0,5 1,6 + 0,15 1,6 + 0,15
FZF49-D19 1,8 + 0,15 2,4 + 0,45 1,5 + 0,15 3,2 + 0,45 1,6 + 0,15 1,6 + 0,15
FDF49-Z19 2,2 + 0,15 2,3 + 0,5 1,5 + 0,15 3 + 0,5 1,6 + 0,15 1,5 + 0,15
FDF49-D19 2,2 + 0,15 2,3 + 0,45 1,5 + 0,15 3 + 0,45 1,6 + 0,15 1,5 + 0,15
FZF69-Z19 2,4 + 0,15 2,9 + 0,5 1,6 + 0,15 3,6 + 0,5 2 + 0,15 2 + 0,15
FZF69-D19 2,4 + 0,15 2,9 + 0,45 1,6 + 0,15 3,6 + 0,45 2 + 0,15 2 + 0,15
FDF69-Z19 2,4 + 0,15 2,8 + 0,5 1,6 + 0,15 3,4 + 0,5 1,9 + 0,15 1,9 + 0,15
FDF69-D19 2,4 + 0,15 2,8 + 0,45 1,6 + 0,15 3,4 + 0,45 1,9 + 0,15 1,9 + 0,15
FZF79-Z39 2,9 + 0,3 4,2 + 0,95 2,9 + 0,3 5+1 2,9 + 0,3 2,8 + 0,3
FZF79-D39 2,9 + 0,25 4,2 + 0,9 2,9 + 0,25 5 + 0,9 2,9 + 0,25 2,8 + 0,25
FDF79-D39 3,1 + 0,25 3,9 + 0,9 2,7 + 0,25 4,7 + 0,9 2,7 + 0,25 2,6 + 0,25
FZF89-Z39 5,1 + 0,3 7,7 + 0,95 5,8 + 0,3 9,8 + 1 5,3 + 0,3 5,4 + 0,3
FZF89-D39 5,1 + 0,25 7,7 + 0,9 5,8 + 0,25 9,8 + 0,9 5,3 + 0,25 5,4 + 0,25
FDF89-Z39 5,8 + 0,3 7,6 + 0,95 5,8 + 0,3 9,2 + 1 5,2 + 0,3 5,2 + 0,3
FDF89-D39 5,8 + 0,25 7,6 + 0,9 5,8 + 0,25 9,2 + 0,9 5,2 + 0,25 5,2 + 0,25
FDF109-Z39 9,7 + 0,3 13 + 0,95 9,2 + 0,3 15 + 1 8,6 + 0,3 8,6 + 0,3
FDF109-D39 9,7 + 0,25 13 + 0,9 9,2 + 0,25 15 + 0,9 8,6 + 0,25 8,6 + 0,25
FDF129-Z49 16,4 + 0,55 20 + 1,9 16,3 + 0,55 28,5 + 2,1 15,1 + 0,55 15,2 + 0,55
FDF129-D49 16,4 + 0,55 20 + 1,8 16,3 + 0,55 28,5 + 1,9 15,1 + 0,55 15,2 + 0,55
FDF149-Z49 25 + 0,55 32,5 + 1,9 23 + 0,55 41,5 + 2,1 22 + 0,55 22,5 + 0,55
FDF149-D49 25 + 0,55 32,5 + 1,8 23 + 0,55 41,5 + 1,9 22 + 0,55 22,5 + 0,55
FDF169-Z69 40,5 + 0,65 50 + 2,1 37 + 0,65 68 + 2,95 35,5 + 0,65 36,5 + 0,65
FDF169-D69 40,5 + 0,6 50 + 2 37 + 0,6 68 + 2,65 35,5 + 0,6 36,5 + 0,6
FDF189-Z69 66 + 0,65 74 + 2,1 48 + 0,65 95 + 2,95 53 + 0,65 53 + 0,65
FDF189-D69 66 + 0,6 74 + 2 48 + 0,6 95 + 2,65 53 + 0,6 53 + 0,6

BA 2030
128 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.5.3 Réducteurs à couple conique

Tableau 10- 17 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 189 K, KA, KAS, KAT

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
K.39-Z19 0,35 + 0,15 0,85 + 0,5 1,1 + 0,15 1,3 + 0,5 0,85 + 0,15 0,9 + 0,15
K.49-Z19 0,55 + 0,15 1,4 + 0,5 1,8 + 0,15 2,2 + 0,5 1,5 + 0,15 1,6 + 0,15
K.69-Z19 0,75 + 0,15 2 + 0,5 2,5 + 0,15 3 + 0,5 2,2 + 0,15 2,2 + 0,15
K.79-Z39 1 + 0,3 2,2 + 0,95 2,9 + 0,3 3,7 + 1 2,7 + 0,3 2,5 + 0,3
K.89-Z39 1,9 + 0,3 4,5 + 0,95 6 + 0,3 7,3 + 1 5 + 0,3 5,3 + 0,3
K.109-Z39 3 + 0,3 7,2 + 0,95 9,2 + 0,3 11,6 + 1 7,1 + 0,3 7,5 + 0,3
K.129-Z49 6,2 + 0,55 13,4 + 1,9 16,6 + 0,55 21,5 + 2,1 13,2 + 0,55 13,6 + 0,55
K.149-Z49 9,3 + 0,55 21 + 1,9 28 + 0,55 36 + 2,1 21,5 + 0,55 22,5 + 0,55
K.169-Z69 17 + 0,65 31 + 2,1 47 + 0,65 63 + 2,95 35,5 + 0,65 38,5 + 0,65
K.189-Z69 24,5 + 0,65 53 + 2,1 73 + 0,65 94 + 2,95 53,5 + 0,65 59 + 0,65
K.39-D19 0,35 + 0,15 0,85 + 0,45 1,1 + 0,15 1,3 + 0,45 0,85 + 0,15 0,9 + 0,15
K.49-D19 0,55 + 0,15 1,4 + 0,45 1,8 + 0,15 2,2 + 0,45 1,5 + 0,15 1,6 + 0,15
K.69-D19 0,75 + 0,15 2 + 0,45 2,5 + 0,15 3 + 0,45 2,2 + 0,15 2,2 + 0,15
K.79-D39 1 + 0,25 2,2 + 0,9 2,9 + 0,25 3,7 + 0,9 2,7 + 0,25 2,5 + 0,25
K.89-D39 1,9 + 0,25 4,5 + 0,9 6 + 0,25 7,3 + 0,9 5 + 0,25 5,3 + 0,25
K.109-D39 3 + 0,25 7,2 + 0,9 9,2 + 0,25 11,6 + 0,9 7,1 + 0,25 7,5 + 0,25
K.129-D49 6,2 + 0,55 13,4 + 1,8 16,6 + 0,55 21,5 + 1,9 13,2 + 0,55 13,6 + 0,55
K.149-D49 9,3 + 0,55 21 + 1,8 28 + 0,55 36 + 1,9 21,5 + 0,55 22,5 + 0,55
K.169-D69 17 + 0,6 31 + 2 47 + 0,6 63 + 2,65 35,5 + 0,6 38,5 + 0,6
K.189-D69 24,5 + 0,6 53 + 2 73 + 0,6 94 + 2,65 53,5 + 0,6 59 + 0,6

Tableau 10- 18 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 189 KZ, KAF., KAZ., KAD.

Type Forme de construction


M1 M2 M3 M4 M5 M6
K.39-Z19 0,4 + 0,15 0,9 + 0,5 1,2 + 0,15 1,4 + 0,5 0,95 + 0,15 0,95 + 0,15
K.49-Z19 0,65 + 0,15 1,5 + 0,5 1,9 + 0,15 2,4 + 0,5 1,6 + 0,15 1,6 + 0,15
K.69-Z19 0,85 + 0,15 2,1 + 0,5 2,8 + 0,15 3,4 + 0,5 2,4 + 0,15 2,5 + 0,15
K.79-Z39 1,1 + 0,3 2,4 + 0,95 3,1 + 0,3 4+1 2,5 + 0,3 2,7 + 0,3
K.89-Z39 2,2 + 0,3 4,7 + 0,95 6,2 + 0,3 7,8 + 1 5,3 + 0,3 5,6 + 0,3
K.109-Z39 3,7 + 0,3 7,4 + 0,95 9,6 + 0,3 12,8 + 1 7,6 + 0,3 8,2 + 0,3
K.129-Z49 6,5 + 0,55 13,5 + 1,9 17,5 + 0,55 23 + 2,1 13,8 + 0,55 14,2 + 0,55
K.149-Z49 9,6 + 0,55 21,5 + 1,9 29 + 0,55 37,5 + 2,1 22,5 + 0,55 23,5 + 0,55
K.169-Z69 17 + 0,65 31 + 2,1 47 + 0,65 63 + 2,95 35,5 + 0,65 38,5 + 0,65
K.189-Z69 24,5 + 0,65 53 + 2,1 73 + 0,65 94 + 2,95 53,5 + 0,65 59 + 0,65

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 129
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

Type Forme de construction


M1 M2 M3 M4 M5 M6
K.39-D19 0,4 + 0,15 0,9 + 0,45 1,2 + 0,15 1,4 + 0,45 0,95 + 0,15 0,95 + 0,15
K.49-D19 0,65 + 0,15 1,5 + 0,45 1,9 + 0,15 2,4 + 0,45 1,6 + 0,15 1,6 + 0,15
K.69-D19 0,85 + 0,15 2,1 + 0,45 2,8 + 0,15 3,4 + 0,45 2,4 + 0,15 2,5 + 0,15
K.79-D39 1,1 + 0,25 2,4 + 0,9 3,1 + 0,25 4 + 0,9 2,5 + 0,25 2,7 + 0,25
K.89-D39 2,2 + 0,25 4,7 + 0,9 6,2 + 0,25 7,8 + 0,9 5,3 + 0,25 5,6 + 0,25
K.109-D39 3,7 + 0,25 7,4 + 0,9 9,6 + 0,25 12,8 + 0,9 7,6 + 0,25 8,2 + 0,25
K.129-D49 6,5 + 0,55 13,5 + 1,8 17,5 + 0,55 23 + 1,9 13,8 + 0,55 14,2 + 0,55
K.149-D49 9,6 + 0,55 21,5 + 1,8 29 + 0,55 37,5 + 1,9 22,5 + 0,55 23,5 + 0,55
K.169-D69 17 + 0,6 31 + 2 47 + 0,6 63 + 2,65 35,5 + 0,6 38,5 + 0,6
K.189-D69 24,5 + 0,6 53 + 2 73 + 0,6 94 + 2,65 53,5 + 0,6 59 + 0,6

Tableau 10- 19 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 189

Type Forme de construction


M1 M2 M3 M4 M5 M6
KF39-Z19 0,35 + 0,15 0,9 + 0,5 1,2 + 0,15 1,5 + 0,5 0,95 + 0,15 1 + 0,15
KF49-Z19 0,6 + 0,15 1,4 + 0,5 2 + 0,15 2,4 + 0,5 1,6 + 0,15 1,7 + 0,15
KF69-Z19 0,85 + 0,15 2 + 0,5 2,8 + 0,15 3,4 + 0,5 2,4 + 0,15 2,4 + 0,15
KF79-Z39 1,2 + 0,3 2,3 + 0,95 3,1 + 0,3 4,1 + 1 3 + 0,3 2,5 + 0,3
KF89-Z39 2,1 + 0,3 4,6 + 0,95 6,5 + 0,3 8+1 5,6 + 0,3 5,5 + 0,3
KF109-Z39 3,6 + 0,3 7,4 + 0,95 9,8 + 0,3 12,8 + 1 8,1 + 0,3 7,8 + 0,3
KF129-Z49 6,7 + 0,55 13,9 + 1,9 18,1 + 0,55 24 + 2,1 14,4 + 0,55 14,8 + 0,55
KF149-Z49 9,7 + 0,55 22 + 1,9 30,5 + 0,55 39 + 2,1 23 + 0,55 24 + 0,55
KF169-Z69 16,9 + 0,65 30,5 + 2,1 48,5 + 0,65 64 + 2,95 36,5 + 0,65 39 + 0,65
KF189-Z69 24,5 + 0,65 54 + 2,1 76 + 0,65 98 + 2,95 56 + 0,65 60 + 0,65
KF39-Z19 0,35 + 0,15 0,9 + 0,45 1,2 + 0,15 1,5 + 0,45 0,95 + 0,15 1 + 0,15
KF49-Z19 0,6 + 0,15 1,4 + 0,45 2 + 0,15 2,4 + 0,45 1,6 + 0,15 1,7 + 0,15
KF69-Z19 0,85 + 0,15 2 + 0,45 2,8 + 0,15 3,4 + 0,45 2,4 + 0,15 2,4 + 0,15
KF79-Z39 1,2 + 0,25 2,3 + 0,9 3,1 + 0,25 4,1 + 0,9 3 + 0,25 2,5 + 0,25
KF89-Z39 2,1 + 0,25 4,6 + 0,9 6,5 + 0,25 8 + 0,9 5,6 + 0,25 5,5 + 0,25
KF109-Z39 3,6 + 0,25 7,4 + 0,9 9,8 + 0,25 12,8 + 0,9 8,1 + 0,25 7,8 + 0,25
KF129-Z49 6,7 + 0,55 13,9 + 1,8 18,1 + 0,55 24 + 1,9 14,4 + 0,55 14,8 + 0,55
KF149-Z49 9,7 + 0,55 22 + 1,8 30,5 + 0,55 39 + 1,9 23 + 0,55 24 + 0,55
KF169-Z69 16,9 + 0,6 30,5 + 2 48,5 + 0,6 64 + 2,65 36,5 + 0,6 39 + 0,6
KF189-D69 24,5 + 0,6 54 + 2 76 + 0,6 98 + 2,65 56 + 0,6 60 + 0,6

BA 2030
130 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

10.6.5.4 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin

Tableau 10- 20 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 89 C, CA., CAS, CAT

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
C.39-Z19 0,3 + 0,15 1,1 + 0,5 0,95 + 0,15 1 + 0,5 0,55 + 0,15 0,6 + 0,15
C.49-Z19 0,55 + 0,15 1,8 + 0,5 1,7 + 0,15 1,8 + 0,5 1 + 0,15 1,1 + 0,15
C.69-Z19 0,75 + 0,15 2,6 + 0,5 2,6 + 0,15 2,9 + 0,5 1,6 + 0,15 1,7 + 0,15
C.89-Z39 1,2 + 0,3 4,2 + 0,95 4,8 + 0,3 5+1 2,8 + 0,3 2,9 + 0,3
C.39-D19 0,3 + 0,15 1,1 + 0,45 0,95 + 0,15 1 + 0,45 0,55 + 0,15 0,6 + 0,15
C.49-D19 0,55 + 0,15 1,8 + 0,45 1,7 + 0,15 1,8 + 0,45 1 + 0,15 1,1 + 0,15
C.69-D19 0,75 + 0,15 2,6 + 0,45 2,6 + 0,15 2,9 + 0,45 1,6 + 0,15 1,7 + 0,15
C.89-D39 1,2 + 0,25 4,2 + 0,9 4,8 + 0,25 5 + 0,9 2,8 + 0,25 2,9 + 0,25

Tableau 10- 21 Quantité d'huile [l] pour tailles 39 - 89 CZ, CAF., CAZ., CAD.

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
C.39-Z19 0,3 + 0,15 1,1 + 0,5 0,95 + 0,15 1 + 0,5 0,6 + 0,15 0,6 + 0,15
C.49-Z19 0,6 + 0,15 1,9 + 0,5 1,8 + 0,15 1,9 + 0,5 1,1 + 0,15 1,1 + 0,15
C.69-Z19 0,8 + 0,15 2,6 + 0,5 2,6 + 0,15 3 + 0,5 1,6 + 0,15 1,6 + 0,15
C.89-Z39 1,4 + 0,3 4,4 + 0,95 5 + 0,3 5,4 + 1 3 + 0,3 3 + 0,3
C.39-D19 0,3 + 0,15 1,1 + 0,45 0,95 + 0,15 1 + 0,45 0,6 + 0,15 0,6 + 0,15
C.49-D19 0,6 + 0,15 1,9 + 0,45 1,8 + 0,15 1,9 + 0,45 1,1 + 0,15 1,1 + 0,15
C.69-D19 0,8 + 0,15 2,6 + 0,45 2,6 + 0,15 3 + 0,45 1,6 + 0,15 1,6 + 0,15
C.89-D39 1,4 + 0,25 4,4 + 0,9 5 + 0,25 5,4 + 0,9 3 + 0,25 3 + 0,25

Tableau 10- 22 Quantités d'huile [l] pour CF, tailles 39 - 89

Type Position de montage


M1 M2 M3 M4 M5 M6
CF39-Z19 0,3 + 0,15 1,2 + 0,5 1 + 0,15 1,1 + 0,5 0,65 + 0,15 0,65 + 0,15
CF49-Z19 0,6 + 0,15 2 + 0,5 1,9 + 0,15 2 + 0,5 1,2 + 0,15 1,2 + 0,15
CF69-Z19 0,8 + 0,15 2,6 + 0,5 2,6 + 0,15 3 + 0,5 1,6 + 0,15 1,6 + 0,15
CF89-Z39 1,4 + 0,3 4,4 + 0,95 5 + 0,3 5,4 + 1 3 + 0,3 3 + 0,3
CF39-D19 0,3 + 0,15 1,2 + 0,45 1 + 0,15 1,1 + 0,45 0,65 + 0,15 0,65 + 0,15
CF49-D19 0,6 + 0,15 2 + 0,45 1,9 + 0,15 2 + 0,45 1,2 + 0,15 1,2 + 0,15
CF69-D19 0,8 + 0,15 2,6 + 0,45 2,6 + 0,15 3 + 0,45 1,6 + 0,15 1,6 + 0,15
CF89-D39 1,4 + 0,25 4,4 + 0,9 5 + 0,25 5,4 + 0,9 3 + 0,25 3 + 0,25

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 131
Caractéristiques techniques
10.6 Quantités d'huile

BA 2030
132 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange 11
11.1 Stockage des pièces de rechange
Un stock des principales pièces de rechange et d'usure permet de maintenir le réducteur ou
motoréducteur disponible en permanence.

IMPORTANT
Risques pour la sécurité en raison de produits de qualité inférieure
Le montage et/ou l'utilisation de produits de qualité inférieure peuvent avoir une influence
négative sur les propriétés du motoréducteur et porter ainsi préjudice à la sécurité active
et/ou passive.
Siemens AG attire expressément l'attention sur le fait que seuls les accessoires et pièces
de rechange livrés par Siemens ont été contrôlés et homologués par Siemens.
Siemens AG décline toute responsabilité et n'assume aucune garantie en cas d'utilisation
de pièces de rechange et d'accessoires qui ne sont pas d'origine.
Siemens AG garantit uniquement les pièces de rechange d'origine.

Les différents composants font souvent l'objet de spécifications de fabrication et de livraison


particulières. Siemens AG propose toujours des pièces de rechange conformes aux
évolutions techniques les plus récentes et aux toutes dernières prescriptions légales.
Pour toute commande de pièces de rechange, indiquer les informations suivantes :
● Nº d'usine indiqué sur la plaque signalétique ③
● Désignation de type indiquée sur la plaque signalétique ⑥
● Repère de pièce
– Nº de repère à 4 chiffres figurant dans la liste des pièces de rechange
– Nº de référence interne à 6 chiffres
– Nº d'article à 7 chiffres
– Nº de matériel à 14 chiffres
● Nombre de pièces

Figure 11-1 Exemple de plaque signalétique SIMOGEAR


Pour les moteurs possédant leur propre plaque signalétique, la documentation applicable est
celle des instructions de service originales.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 133
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.1 Réducteurs coaxiaux E, tailles 39 - 149

BA 2030
134 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

1001 Carter du réducteur 1160 Joint de traversée d'arbre


1040 Bride de sortie 1210 Vis
1045 Vis 1212 Écrou
1101 Arbre de sortie 1225 Joint
1105 Clavette 1301 Pignon amovible à enficher
1129 Rondelle d'appui 1303 Pignon amovible à emmancher
1130 Palier 1304 Clavette
1131 Rondelle d'ajustage 1305 Pignon droit
1133 Bague Nilos 1306 Clavette
1135 Circlip 1308 Circlip
1136 Circlip 1309 Joint
1140 Palier 1401 Vis d'obturation
1144 Rondelle d'appui / d'ajustage 1420 Filtre d'aération / de purge d'air
1145 Circlip 1430 Anneau à visser

Figure 11-2 Réducteurs coaxiaux E, tailles 39 - 149

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 135
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.2 Réducteurs coaxiaux D/Z, tailles 19 - 189

Remarque
Pour les réducteurs des tailles 19 et 29, Siemens AG recommande de procéder au
remplacement du réducteur lors d'une intervention de dépannage.
Les pièces d'usure sont disponibles sur commande.

BA 2030
136 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

1001 Carter du réducteur 1309 Joint


1020 Palier 1315 Palier
1025 Circlip 1316 Circlip
1028 Palier 1317 Rondelle d'appui
1030 Palier 1318 Rondelle d'appui
1031 Rondelle d'appui 1320 Palier
1032 Rondelle d'ajustage 1321 Circlip
1034 Bague Nilos 1322 Rondelle d'appui
1035 Circlip 1325 Arbre à pignon
1037 Circlip 1330 Pignon droit
1038 Circlip 1331 Clavette
1040 Bride de sortie 1332 Douille/circlip
1045 Vis 1340 Arbre à pignon
1050 Couvercle de carter 1344 Gaine/Douille
1051 Vis 1345 Pignon droit
1055 Joint 1346 Clavette
1065 Capuchon obturateur 1401 Vis d'obturation
1070 Capuchon obturateur 1420 Filtre d'aération / de purge d'air
1101 Arbre de sortie 1430 Vis à œillet
1105 Clavette
1130 Palier
1131 Rondelle d'ajustage
1133 Bague Nilos
1135 Circlip
1140 Palier
1141 Rondelle d'appui / d'ajustage
1144 Rondelle d'appui / d'ajustage
1145 Circlip
1160 Bague d'étanchéité de l'arbre
1161 Bague d'étanchéité de l'arbre
1162 Joint torique
1165 Joint
1210 Vis
1212 Ecrou
1225 Joint
1301 Pignon amovible à enficher
1303 Pignon amovible à emmancher
1304 Clavette
1305 Pignon droit
1306 Clavette
1308 Circlip

Figure 11-3 Réducteurs coaxiaux D/Z, tailles 19 - 189

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 137
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.3 Réducteurs à arbres parallèles F, tailles 29 - 189

Remarque
Pour les réducteurs de taille 29, Siemens AG recommande de procéder au remplacement du
réducteur lors d'une intervention de dépannage.
Les pièces d'usure sont disponibles sur commande.

BA 2030
138 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

1001 Carter du réducteur 1143 Bague Nilos


1020 Palier 1144 Rondelle d'appui / d'ajustage
1030 Palier 1146 Circlip
1031 Rondelle d'appui 1160 Bague d'étanchéité de l'arbre
1032 Rondelle d'ajustage 1161 Bague d'étanchéité de l'arbre
1034 Bague Nilos 1162 Joint torique
1035 Circlip 1165 Joint
1036 Rondelle d'ajustage 1210 Vis
1040 Bride de sortie 1211 Frein de vis
1041 Broche 1212 Ecrou
1043 Bouchon 1225 Joint
1044 Bouchon 1301 Pignon amovible à enficher
1045 Vis 1303 Pignon amovible à emmancher
1050 Couvercle de carter 1304 Clavette
1051 Vis 1305 Pignon droit
1055 Joint 1306 Clavette
1065 Capuchon obturateur 1307 Gaine/Douille
1070 Capuchon obturateur 1308 Circlip
1091 Douille en caoutchouc 1309 Joint
1093 Bouchon 1315 Palier
1101 Arbre de sortie 1320 Palier
1102 Douille 1321 Circlip
1104 Joint 1325 Arbre à pignon
1105 Clavette 1330 Pignon droit
1114 Capotage côté N 1331 Clavette
1115 Joint 1340 Arbre à pignon
1116 Vis 1345 Pignon droit
1117 Frein de vis 1346 Clavette
1118 Bouchon / capuchon obturateur 1401 Vis d'obturation
1120 Frette de serrage 1410 Accessoires de montage
1121 Capuchon protecteur 1411 Vis
1129 Rondelle d'appui 1412 Circlip
1130 Palier 1413 Rondelle
1131 Rondelle d'ajustage 1415 Circlip
1132 Douille 1418 Capuchon obturateur
1133 Bague Nilos 1420 Filtre d'aération / de purge d'air
1135 Circlip
1138 Circlip
1139 Rondelle d'appui
1140 Palier
1141 Rondelle d'appui / d'ajustage

Figure 11-4 Réducteurs à arbres parallèles F, tailles 29 - 189

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 139
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.4 Réducteurs à couple conique B, tailles 19 - 49

Remarque
Pour les réducteurs des tailles 19 et 29, Siemens AG recommande de procéder au
remplacement du réducteur lors d'une intervention de dépannage.
Les pièces d'usure sont disponibles sur commande.

BA 2030
140 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

1001 Carter du réducteur 1225 Joint


1020 Palier 1301 Pignon amovible à enficher
1027 Cirblip / écrou 1305 Pignon droit
1030 Palier 1306 Clavette
1031 Rondelle d'appui 1314 Frein de vis
1032 Rondelle d'ajustage 1320 Paire de roues coniques
1035 Circlip 1346 Clavette
1037 Circlip 1401 Vis d'obturation
1040 Bride de sortie 1410 Accessoires de montage
1045 Vis 1411 Vis
1050 Couvercle de carter 1412 Circlip
1051 Vis 1413 Rondelle
1055 Joint 1415 Circlip
1070 Capuchon obturateur 1418 Capuchon obturateur
1090 Bras de réaction 1420 Filtre d'aération / de purge d'air
1091 Douille en caoutchouc
1095 Vis
1101 Arbre de sortie
1102 Douille
1104 Joint
1105 Clavette
1114 Capotage côté N
1115 Joint
1116 Vis
1118 Bouchon / capuchon obturateur
1120 Frette de serrage
1121 Capuchon protecteur
1129 Rondelle d'appui
1130 Palier
1131 Rondelle d'ajustage
1135 Circlip
1136 Circlip
1139 Rondelle d'appui
1140 Palier
1144 Rondelle d'appui / d'ajustage
1146 Circlip
1160 Joint de traversée d'arbre
1210 Vis
1212 Ecrou
1214 Bouchon

Figure 11-5 Réducteurs à couple conique B, tailles 19 - 49

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 141
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.5 Réducteurs à couple conique K, tailles 39 - 189

BA 2030
142 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

1001 Carter du réducteur 1132 Rondelle d'appui / d'ajustage


1020 Palier 1133 Bague Nilos
1021 Rondelle d'appui / d'ajustage 1135 Circlip
1022 Rondelle d'appui / d'ajustage 1138 Circlip
1025 Circlip 1139 Rondelle d'appui
1030 Palier 1140 Palier
1031 Rondelle d'appui 1141 Rondelle d'appui / d'ajustage
1032 Rondelle d'ajustage 1143 Bague Nilos
1040 Bride de sortie 1144 Rondelle d'appui / d'ajustage
1041 Broche 1146 Circlip
1043 Bouchon 1160 Bague d'étanchéité de l'arbre
1045 Vis 1161 Bague d'étanchéité de l'arbre
1050 Couvercle de carter 1162 Joint torique
1051 Vis 1165 Joint
1055 Joint 1210 Vis
1057 Rondelle d'appui 1212 Ecrou
1058 Rondelle d'ajustage 1225 Joint
1060 Palier à rouleaux coniques 1301 Pignon amovible à enficher
1061 Rondelle d'appui 1303 Pignon amovible à emmancher
1062 Rondelle d'ajustage 1304 Clavette
1063 Bague Nilos 1305 Pignon droit
1066 Circlip 1306 Clavette
1067 Circlip 1308 Circlip
1068 Palier à rouleaux coniques 1309 Joint
1070 Capuchon obturateur 1312 Rondelle
1090 Bras de réaction 1313 Vis / écrou
1091 Douille en caoutchouc 1314 Frein de vis
1093 Bouchon 1320 Paire de roues coniques
1095 Vis 1325 Arbre à pignon
1096 Frein de vis 1327 Clavette
1101 Arbre de sortie 1328 Circlip
1102 Douille 1331 Clavette
1104 Joint 1340 Arbre à pignon
1105 Clavette 1345 Pignon droit
1114 Capotage côté N 1346 Clavette
1115 Joint 1401 Vis d'obturation
1116 Vis 1410 Accessoires de montage
1118 Bouchon / capuchon obturateur 1411 Vis
1120 Frette de serrage 1412 Circlip
1121 Capuchon protecteur 1413 Rondelle
1129 Rondelle d'appui 1415 Circlip
1130 Palier 1418 Capuchon obturateur
1131 Rondelle d'ajustage 1420 Filtre d'aération / de purge d'air

Figure 11-6 Réducteurs à couple conique K, tailles 39 - 189

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 143
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.6 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin C, tailles 29 - 89

Remarque
Pour les réducteurs de taille 29, Siemens AG recommande de procéder au remplacement du
réducteur lors d'une intervention de dépannage.
Les pièces d'usure sont disponibles sur commande.

BA 2030
144 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

1001 Carter du réducteur 1301 Pignon amovible à enficher


1020 Palier 1305 Pignon droit
1025 Circlip 1306 Clavette
1027 Circlip 1340 Arbre à pignon
1030 Palier 1345 Pignon droit
1035 Circlip 1346 Clavette
1036 Rondelle d'appui / d'ajustage 1401 Vis d'obturation
1037 Circlip 1410 Accessoires de montage
1040 Bride de sortie 1411 Vis
1045 Vis 1412 Circlip
1070 Capuchon obturateur 1413 Rondelle
1090 Bras de réaction 1415 Circlip
1091 Douille en caoutchouc 1418 Capuchon obturateur
1095 Vis 1420 Filtre d'aération / de purge d'air
1101 Arbre de sortie
1102 Douille
1104 Joint
1105 Clavette
1114 Capotage côté N
1115 Joint
1116 Vis
1118 Bouchon / capuchon obturateur
1120 Frette de serrage
1121 Capuchon protecteur
1129 Rondelle d'appui
1130 Palier
1131 Rondelle d'ajustage
1132 Rondelle d'appui / d'ajustage
1135 Circlip
1138 Circlip
1139 Rondelle d'appui
1140 Palier
1144 Rondelle d'ajustage
1146 Circlip
1160 Joint de traversée d'arbre
1162 Joint torique
1165 Joint
1210 Vis
1212 Ecrou
1225 Joint

Figure 11-7 Réducteurs à engrenages cylindriques et vis sans fin C, tailles 29 - 89

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 145
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

11.2.7 Système de montage SIMOLOC, tailles 29 - 89

BA 2030
146 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

1101 Arbre de sortie


1114 Capotage côté N
1115 Joint
1116 Vis
1117 Frein de vis
1121 Capuchon protecteur
1122 Kit de montage SIMOLOC
1123 Bague de pression
1124 Couronne de verrouillage
1125 Douille conique
1126 Vis
1127 Bague de serrage
1128 Douille
1129 Rondelle d'appui
1130 Palier
1131 Rondelle d'ajustage
1132 Douille
1133 Bague Nilos
1135 Circlip
1140 Palier
1143 Bague Nilos
1146 Circlip
1160 Joint de traversée d'arbre
1345 Pignon droit
1346 Clavette

Figure 11-8 Système de montage SIMOLOC, tailles 29 - 89

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 147
Pièces de rechange
11.2 Listes des pièces de rechange

BA 2030
148 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Déclaration d'incorporation, déclaration de
conformité 12
12.1 Déclaration d'incorporation d'une quasi-machine
N° de document A5E36963968AB
Déclaration d'incorporation conformément à la directive 2006/42/CE annexe II 1 B.

Constructeur : Siemens AG
Division Digital Factory DF MC
Adresse : Bahnhofstraße 40, 72072 Tübingen, Allemagne
Désignation du produit : Réducteur SIMOGEAR avec groupe d'entraînement K
• Réducteur à engrenages cylindriques à un train E. 39 - 149
• Réducteur à engrenages cylindriques à deux et trois trains
D./Z. 19 - 189
• Réducteur à arbres parallèles F. 29 - 189
• Réducteur à engrenage conique B. 19 - 49, K. 39 - 189
• Réducteur à engrenages cylindriques et vis sans fin C. 29 -
89

Le produit désigné est une quasi-machine au sens de l'article 2 g de la directive 2006/42/CE.


Elle est exclusivement destinée à l'incorporation dans une machine ou à l'assemblage avec
une (ou plusieurs) machine(s).
Les dispositions suivantes relatives à la sécurité et à la protection sanitaire figurant dans la
directive 2006/42/CE, Annexe l, sont pertinentes pour la quasi-machine susmentionnée et
doivent être appliquées. Les risques ne s'appliquant pas au produit ne sont pas mentionnés.
• 1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5 • 1.2.4.4, 1.2.6 • 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.6, 1.3.8.1

• 1.4.1, 1.4.2, 1.4.2.1 • 1.5.1, 1.5.2, 1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.8, 1.5.9, 1.5.10, 1.5.11, 1.5.13, 1.5.15

• 1.6.1, 1.6.2 • 1.7.1, 1.7.1.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4, 1.7.4.1, 1.7.4.2, 1.7.4.3

Lors du développement et de la construction du produit désigné ci-dessus les normes et


spécifications suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100-1 : 2011.
Les documentations techniques spéciales selon l'annexe VII, B de la directive 2006/42/CE
ont été créées et sont mises à disposition des autorités compétentes sous forme
électronique sur demande légitime.
Personne désignée pour la compilation de la documentation technique :
Georg Böing, Head of Research & Development Gears
Avant la mise en service du produit final dans lequel la quasi-machine décrite ici doit être
incorporée ou avec lequel elle doit être assemblée, il convient de s'assurer de sa conformité
à la directive 2006/42/CE.

Tübingen, le 01/04/2016
Georg Böing Florian Hanisch
Head of Research & Development Gears Head of Leadfactory SIMOGEAR

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 149
Déclaration d'incorporation, déclaration de conformité
12.2 Déclaration de conformité UE

12.2 Déclaration de conformité UE

N° de document A5E36964069AB

Constructeur : Siemens AG
Division Digital Factory DF MC
Adresse : Bahnhofstraße 40, 72072 Tübingen, Allemagne
Désignation du Gamme de réducteurs SIMOGEAR
produit :
Types de réducteur : E, Z, D, F, B, K, C, S
Tailles : 09 - 189
Groupe K
d'entraînements :
Les appareils désignés sont conformes aux dispositions de la directive ATEX 2014/34/UE.
Ils ont été développés et fabriqués en conformité avec les normes européennes suivantes :

• EN 1127-1 • EN 1127-2 • EN 13463-1 • EN 13463-5


• EN 13463-6 • EN 13463-8 • EN 60079-0 • EN 15198
Type de protection contre l'inflammation pour appareils du groupe II des catégories 2 et 3 :

• II 2G IIB ck T4 • II 2G IIB bck T4 • II 3G IIB ck T4


• II 2G IIC ck T4 • II 2G IIC bck T4 • II 3G IIC ck T4
• II 2D ck 120 °C • II 2D bck 120 °C • II 3D ck 120 °C

Le marquage spécifique du réducteur figure sur la plaque signalétique.


La documentation technique pour les réducteurs de la catégorie 2 a été soumise à un
contrôle volontaire. La documentation est déposée au service n° :
0123, TÜV SÜD PRODUCT SERVICE GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Allemagne
Première édition : 18/03/2013

Tübingen, le 20/04/2016
Georg Böing Florian Hanisch
Head of Research & Development Gears Head of Leadfactory SIMOGEAR

BA 2030
150 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
Vos suggestions 13
Cher client,
Nos produits sont le fruit d'une accumulation de savoirs, d'idées et de suggestions. Vous
avez contribué à rassembler une grande partie de ces informations.
C'est pourquoi nous attachons une grande importance à VOS idées et suggestions.
N'hésitez pas à nous transmettre votre savoir.
Merci de compléter le formulaire ci-dessous et d'envoyer une version imprimée à :
Siemens AG, Quality Management, Bahnhofstr. 40, 72072 Tübingen, Allemagne ou à
l'adresse électronique : sales-sgm.aud@siemens.com

Vos coordonnées
Nom :
Société :
Rue :
Ville :
Téléphone :
E-mail :
Produit

Situation actuelle

Evolution

Avantage apporté

Merci pour votre contribution.

BA 2030
Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD 151
Vos suggestions

BA 2030
152 Instructions de service, 07/2016, A5E37449974A/RS-AD
A.G Flender Adapter

A.G Flender Adapter

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service

Type Adapter

Numéro BA2039

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Samson® 723
A.G Flender Adapter

724 Samson®
Remarques générales et
BA 2039 ___________________
consignes de sécurité 1

___________________
Description technique 2

___________________
Montage 3
SIMOGEAR
___________________
Fonctionnement 4
Adaptateurs pour réducteur
BA 2039 ___________________ 5
Entretien et maintenance

___________________
Pièces de rechange 6
Instructions de service

Complément aux instructions de service du réducteur


SIMOGEAR BA 2030

Traduction de la notice originale


04/2016
A5E37452100A/RS-AC
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des
dommages matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de
danger, les avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.

DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures
graves.

PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.

IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience,
en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:

ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des
produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une
utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement
admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes.

Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations
dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les
droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité
intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les
corrections nécessaires dès la prochaine édition.

Siemens AG A5E37452100A/RS-AC Copyright © Siemens AG 2013 - 2016.


Division Digital Factory Ⓟ 04/2016 Sous réserve de modifications Tous droits réservés
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Sommaire

1 Remarques générales et consignes de sécurité ...................................................................................... 7


1.1 Remarques générales............................................................................................................... 7
1.2 Droits de propriété intellectuelle ............................................................................................... 9
1.3 Utilisation conforme .................................................................................................................. 9
1.4 Obligations essentielles ..........................................................................................................10
1.5 Types de risque particuliers ....................................................................................................12
2 Description technique............................................................................................................................ 13
2.1 Couple admissible de l'entraînement ......................................................................................13
2.2 Accouplement élastique ..........................................................................................................13
2.3 Anti-retour K2X, K3X...............................................................................................................14
3 Montage ............................................................................................................................................... 17
3.1 Déballage ................................................................................................................................17
3.2 Consignes générales pour le montage ...................................................................................17
3.3 Diamètres de filetage et couples de serrage des vis de fixation ............................................19
3.4 Montage des éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur ........................19
3.5 Montage du moteur .................................................................................................................21
3.5.1 Montage du moteur normalisé sur l'adaptateur K2 ou K3 ......................................................22
3.5.2 Montage du moteur normalisé sur l'adaptateur court K4 ou K5 .............................................24
3.5.3 Montage du servomoteur sur l'adaptateur KQ ou K8 avec une clavette ................................26
3.5.4 Montage du servomoteur sur l'adaptateur KQS sans clavette ...............................................28
4 Fonctionnement .................................................................................................................................... 31
5 Entretien et maintenance ...................................................................................................................... 33
5.1 Indications générales sur la maintenance ..............................................................................33
5.2 Maintenance de l'accouplement à friction ...............................................................................33
6 Pièces de rechange .............................................................................................................................. 35
6.1 Stockage des pièces de rechange ..........................................................................................35
6.2 Listes des pièces de rechange ...............................................................................................37
6.2.1 Adaptateurs K2 et K3 avec accouplement élastique ..............................................................37
6.2.2 Adaptateurs courts K4 et K5 avec connecteur enfichable ......................................................39
6.2.3 Adaptateurs KQ, K8 et KQS pour le montage d'un servomoteur ...........................................40

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 5
Sommaire

BA 2039
6 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Remarques générales et consignes de sécurité 1
1.1 Remarques générales

Réducteurs en version ATEX


Remarques et mesures spécialement applicables aux réducteurs en version
ATEX.

Remarque
Siemens AG n'est pas responsable des dommages et des dysfonctionnements dus au non-
respect des présentes instructions de service.

Les présentes instructions de service font partie intégrante de la fourniture du réducteur.


Toujours conserver les instructions de service à proximité du réducteur. Avant d'utiliser le
réducteur, lisez la les instructions de service et respectez les instructions. Ceci permettra un
fonctionnement sans danger et sans défaut.
Elles viennent compléter les instructions de service du réducteur SIMOGEAR BA 2030.
Les présentes instructions de service sont valables pour les adaptateurs de la version
standard du réducteur SIMOGEAR :
● Adaptateur K2 – Adaptateur d'accouplement à accouplement élastique pour le montage
d'un moteur CEI
● Adaptateur K3 – Adaptateur d'accouplement à accouplement élastique pour le montage
d'un moteur NEMA
● Adaptateur K4 – Adaptateur court avec connecteur enfichable pour le montage d'un
moteur CEI
● Adaptateur K5 – Adaptateur court avec connecteur enfichable pour le montage d'un
moteur NEMA
● Adaptateurs KQ, KQS - Adaptateurs d'accouplement pour le montage d'un servomoteur
des gammes SIMOTICS S-1FK7/-1FT7
● Adaptateur K8 - Adaptateurs d'accouplement pour le montage d'un servomoteur
de la gamme SIMOTICS M-1PH8

Tableau 1- 1 Structure des numéros d'article

Adaptateurs SIMOGEAR Position 12 dans le numéro


d'article
Adaptateur K2 pour le montage d'un moteur CEI 2
Adaptateur K3 pour le montage d'un moteur NEMA 3
Adaptateur court K4 pour le montage d'un moteur CEI 4

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 7
Remarques générales et consignes de sécurité
1.1 Remarques générales

Adaptateurs SIMOGEAR Position 12 dans le numéro


d'article
Adaptateur court K5 pour le montage d'un moteur NEMA 5
Adaptateurs KQ, KQS pour le montage d'un servomoteur 7
Adaptateur K8 pour le montage d'un servomoteur 8

Remarque
Pour la version spéciale du réducteur et des équipements additionnels, les clauses
contractuelles et la documentation technique spécifiques s'appliquent en plus des présentes
instructions de service.
Consulter les instructions de service complémentaires fournies.

Les réducteurs décrits correspondent à l'état de la technique au moment de l'impression des


présentes instructions de service.
Dans l'intérêt de l'évolution des produits, Siemens AG se réserve le droit de modifier certains
constituants et accessoires. Les modifications ont pour but d'accroître la performance et la
sécurité. Les caractéristiques principales sont maintenues. Les instructions de service sont
constamment complétées avec de nouveaux contenus.
Les versions actuelles des instructions de service, des explications de montage et des
déclarations de conformité sont disponibles sous Industry Online Support
(https://support.industry.siemens.com/cs/ww/de/ps/13424/man)
Les caractéristiques de configuration technique, les listes de pièces de rechange et les
certificats d'usine sont disponibles sous Once Delivered
(https://c0p.siemens.com:8443/sie/1nce_delivered).
Les coordonnées de votre assistance technique Technical Support se trouvent sous Base de
donnée Interlocuteurs Siemens AG (www.siemens.com/yourcontact)
Pour toutes questions techniques, veuillez contacter Assistance technique
(https://support.industry.siemens.com/cs/ww/fr/sc/2090)
Europe et Afrique
Téléphone : +49 911 895 7222
support.automation@siemens.com
Amérique
Téléphone : +1 800 333 7421
support.america.automation@siemens.com
Asie / Australie / Pacifique
Téléphone : +86 400 810 4288
support.asia.automation@siemens.com

Instructions de service applicables aux réducteurs SIMOGEAR


● BA 2030 – Instructions de service des réducteurs SIMOGEAR
● BA 2031 - Instruction de service "Écarts de montage admissibles des réducteurs
SIMOGEAR"
● KA 2032 - Notice de service pour motoréducteurs à vis sans fin SIMOGEAR S

BA 2039
8 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Remarques générales et consignes de sécurité
1.2 Droits de propriété intellectuelle

● BA 2039 - Instruction de service des adaptateurs pour montage sur réducteurs


SIMOGEAR
● BA 2330 – Instructions de service des moteurs LA/LE/LES pour le montage sur des
réducteurs SIMOGEAR
● BA 2535 - Instructions de service du réducteur SIMOGEAR pour convoyeurs aériens
électriques
● BA 2730 - Instructions de service du motoréducteur SIMOGEAR avec codeur pour
application de sécurité

1.2 Droits de propriété intellectuelle


Les droits de propriété intellectuelle relatifs aux présentes instructions de service
appartiennent à Siemens AG.
Les présentes instructions de service ne peuvent être utilisées ni totalement, ni partiellement
à des fins concurrentielles sans l'autorisation de Siemens AG. Elles ne peuvent pas non plus
être mises à la disposition de tiers.

1.3 Utilisation conforme

Réducteurs en version ATEX


Le réducteur en version ATEX répond aux exigences de la directive 2014/34/CE.
Pour ce type de réducteur, il convient de tenir compte des consignes repérées par
ce symbole.
Les réducteurs SIMOGEAR qui font l'objet des présentes instructions de service ont été
conçus pour une utilisation stationnaire dans le domaine des constructions mécaniques
générales.
Sauf accord contraire, les réducteurs ont été prévus pour un emploi dans le domaine
industriel et commercial, dans des machines et installations.
Ils ont été construits d'après le savoir-faire technique le plus récent et offrent une sécurité
parfaite à la date de leur livraison. Toute modification non autorisée peut porter préjudice à
la sécurité et est par conséquent interdite.

Remarque
Les capacités fonctionnelles se rapportent à une température ambiante de -20 °C à +40 °C
et à une altitude d'installation ne dépassant pas 5 000 m.
Pour des températures ambiantes et des altitudes d'installation différentes, consulter
l'assistance technique.

Les réducteurs ont été exclusivement conçus pour le domaine d'utilisation décrit au chapitre
Caractéristiques techniques des instructions de service BA 2030 pour les réducteurs

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 9
Remarques générales et consignes de sécurité
1.4 Obligations essentielles

SIMOGEAR. Ne pas exploiter les réducteurs en dehors des limites de puissance fixées. De
nouveaux accords contractuels sont nécessaires en cas de conditions de service différentes.
Ne pas marcher sur le réducteur. Ne déposer aucun objet sur le réducteur.

1.4 Obligations essentielles


L'exploitant doit veiller à ce que toute personne responsable de travaux sur le motoréducteur
ait lu et compris les présentes instructions de service et les applique sur tous les points,
pour :
● Eviter les risques de blessure et dangers de mort pour l'utilisateur et pour les tiers.
● Garantir la sécurité de fonctionnement du motoréducteur.
● Exclure les défaillances et les dommages environnementaux liés à une manipulation non
conforme

Respecter les consignes de sécurité suivantes :


Ne réaliser des travaux sur le motoréducteur qu'une fois que celui-ci est immobile et hors
tension.
Sécuriser la machine entraînante contre tout enclenchement involontaire (p. ex. verrouiller le
commutateur à clé). Sur le lieu d'enclenchement, apposer une pancarte indiquant que des
travaux sont en cours sur le motoréducteur.
Tous les travaux devront être réalisés soigneusement, en parfaite conscience des impératifs
de sécurité.
Pour tous les travaux, observer scrupuleusement les réglementations en vigueur régissant la
sécurité du travail et la protection de l'environnement.
Respecter les consignes figurant sur les plaques signalétiques du motoréducteur. Les
plaques signalétiques doivent être parfaitement propres et sans trace de peinture.
Remplacer toute plaque signalétique manquante.
Si des changements se manifestent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante.
Pour empêcher tout contact accidentel, bloquer les pièces rotatives de l'entraînement, par
exemple les accouplements, engrenages ou entraînements par courroie au moyen de
dispositifs de protection appropriés.
Pour empêcher tout contact accidentel, protéger les pièces des machines ou installations
dont la température risque de dépasser +70 °C pendant le fonctionnement au moyen de
dispositifs de protection appropriés.
Stocker en lieu sûr les dispositifs de fixation des installations de protection après leur retrait.
Remettre en place les dispositifs de protection avant la mise en service.
Collecter et éliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. En cas de
débordement de l'huile, la neutraliser de façon écologique avec un liant pour huile.
Ne réaliser aucun travail de soudage sur le motoréducteur. Ne pas utiliser le motoréducteur
comme point de fixation de la masse pour les travaux de soudage.

BA 2039
10 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Remarques générales et consignes de sécurité
1.4 Obligations essentielles

Faire réaliser l'équipotentialité selon les dispositions et directives en vigueur et par des
techniciens spécialisés en électrotechnique.
Le motoréducteur ne doit pas être nettoyé au moyen d'un appareil de nettoyage haute
pression ni d'outils à arêtes vives.
Respecter les couples de serrage admissibles des vis de fixation.
Remplacer les vis devenues inutilisables par de nouvelles vis de même classe de résistance
et de même modèle.
Siemens AG ne garantit que les pièces de rechange d'origine.
Le constructeur qui incorpore les motoréducteurs dans une installation doit reprendre dans
ses propres instructions de service les consignes figurant dans les présentes instructions de
service.

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 11
Remarques générales et consignes de sécurité
1.5 Types de risque particuliers

1.5 Types de risque particuliers

ATTENTION
Températures de surface extrêmes
Lorsque la température des surfaces dépasse +55 °C, celles-ci présentent un risque de
brûlure.
Lorsque la température des surfaces est inférieure à 0 °C, celles-ci présentent des risques
de blessure par le froid.
Ne pas toucher les réducteurs et les motoréducteurs sans protection.

ATTENTION
Écoulement d'huile chaude
Avant d'effectuer tous travaux, attendre que la température de l'huile soit redescendue en
dessous de +30 °C.

ATTENTION
Vapeurs toxiques lors de travaux avec des solvants
Lorsque de l'exécution de travaux avec des solvants, ne pas respirer les vapeurs.
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.

ATTENTION
Risque d'explosion lors de travaux avec des solvants
Veiller à maintenir une ventilation suffisante.
Ne pas fumer.

ATTENTION
Risque de lésion oculaire
Des matériaux étrangers fins tels que le sable ou la poussière peuvent être projetés par les
pièces en rotation.
Porter des lunettes de protection.

En plus des équipements de protection individuelle prescrits, porter des gants et des
lunettes de protection appropriés.

BA 2039
12 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Description technique 2
2.1 Couple admissible de l'entraînement
En service continu, ne pas dépasser le couple de l'entraînement. Une valeur de 2,5 est
admissible pendant de courts instants.

Tableau 2- 1 Couple admissible de l'entraînement

Adaptateur Taille
/ [Nm]
K2 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315
[Nm] 10 13 33 33 95 121 160 215 325 400 650 1450
K3 56 140 180 210 250 280 320 360 - - - -
[Nm] - 13 33 95 121 160 215 325 - - - -
K4 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250
[Nm] 3,2 3,2 10 13 33 33 95 121 160 215 325 400
K5 56 140 180 210 250 280 320 360 - - - -
[Nm] 3,2 13 33 95 121 160 215 325 - - - -
KQ 703 704 706 708 710 - - - - - - -
[Nm] 3,2 13 13 33 121 - - - - - - -
K8 808 810 813 816 818 822 - - - - - -
[Nm] 33 121 160 265 650 1450 - - - - - -

2.2 Accouplement élastique


En règle générale, prévoir un accouplement élastique côtés moteur et sortie du réducteur.
L'utilisation d'un accouplement rigide ou d'un autre élément d'entraînement ou de sortie
engendrant des forces radiales et/ou axiales supplémentaires (p. ex. engrenages, poulies)
nécessite un accord contractuel.
Pour l'exploitation de l'accouplement, il convient de tenir compte des instructions de service
spécifiques.

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 13
Description technique
2.3 Anti-retour K2X, K3X

2.3 Anti-retour K2X, K3X

Réducteurs en version ATEX


La vitesse d'entraînement ne doit pas tomber au-dessous de la valeur indiquée
dans le tableau "Vitesse d'entraînement minimale avec anti-dévireur" en service
continu.
Le nombre de séquences de démarrage et de ralentissement ne doit pas dépasser
20 démarrages/arrêts par heure.

IMPORTANT
Durée de vie limitée
Pour des applications avec des vitesses inférieures à 1000 tr/min ou en présence de
séquences de démarrage et de ralentissement fréquentes (≥ 20 démarrages/arrêts par
heure), la durée de vie est limitée.
Lorsque les séquences de démarrage et de ralentissement sont fréquentes, procéder au
remplacement de l'anti-dévireur au moment opportun.

IMPORTANT
Détérioration ou destruction en cas de rotation dans le mauvais sens
Ne pas faire tourner le moteur dans le sens opposé à celui de l'anti-dévireur.
Respecter la flèche directionnelle figurant sur le moteur.

Le réducteur peut être équipé d'un anti-dévireur mécanique au niveau de l'adaptateur


d'accouplement. Pendant son fonctionnement, l'anti-dévireur ne permet qu'une rotation dans
le sens fixé. L'adaptateur est repéré par une flèche directionnelle correspondante.
L'anti-dévireur est doté d'éléments de blocage décollant sous l'effet de la force centrifuge. La
bague intérieure et la cage tournent avec ces éléments lorsque le réducteur tourne dans le
sens prévu, la bague extérieure restant immobile.
Si la vitesse d'entraînement est supérieure à la vitesse indiquée dans le tableau, l'élément
de blocage décolle. L'anti-dévireur fonctionne sans usure.

Tableau 2- 2 Vitesse d'entraînement minimale avec l'anti-dévireur

Taille Anti-dévireur Vitesse


K2X - CEI K3X - NEMA [tr/min]
80 56 FXN46-25DX > 890
90 140 > 860
100, 112 180 FXN51-25DX > 860

BA 2039
14 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Description technique
2.3 Anti-retour K2X, K3X

Taille Anti-dévireur Vitesse


K2X - CEI K3X - NEMA [tr/min]
132 210 FXN76-25DX > 750
160 250 > 730
180 280 > 670
200 - FXN101-25/DX > 670
225, 250 320, 360 > 630

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 15
Description technique
2.3 Anti-retour K2X, K3X

BA 2039
16 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage 3
3.1 Déballage

IMPORTANT
Les dommages dus au transport nuisent au bon fonctionnement du moteur
Ne jamais mettre en service un moteur endommagé.

Contrôler l'intégrité et l'absence de dommages éventuels sur le moteur. Signaler


immédiatement toute pièce manquante ou endommagée.
Retirer et éliminer les matériaux d'emballage et les dispositifs de transport conformément
aux prescriptions.

3.2 Consignes générales pour le montage

Réducteurs en version ATEX


Les courants vagabonds provenant d'installations électriques peuvent agir sur les
paliers.
Le montage et l'accouplement du réducteur à la machine doivent garantir une
liaison équipotentielle entre les composants. Respecter les consignes des
fournisseurs de moteurs en matière de mise à la terre et d'équipotentialité.

ATTENTION
Travail en charge
En charge, l'installation peut démarrer ou tourner en sens inverse de manière incontrôlée.
L'installation complète doit être exempte de toute charge afin d'éviter tout risque lors des
travaux.

IMPORTANT
Destruction en cas de soudage
Le soudage détruit la denture des engrenages et les paliers.
Ne réaliser aucune soudure sur le réducteur. Lors de travaux de soudage, les réducteurs
ne doivent pas servir de point de fixation de la masse.

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 17
Montage
3.2 Consignes générales pour le montage

IMPORTANT
Surchauffe due au rayonnement solaire
Surchauffe du réducteur sous l'effet d'un ensoleillement intense
Prévoir les dispositifs de protection appropriés, par exemple capotage ou toiture. Eviter
l'accumulation de chaleur.

IMPORTANT
Dysfonctionnement dû à des corps étrangers
L'exploitant est tenu de s'assurer qu'aucun corps étranger ne perturbe le fonctionnement
du réducteur.

IMPORTANT
Fonctionnalité réduite en raison de parties endommagées
La fonctionnalité du réducteur n'est plus garantie lorsque des parties sont endommagées.
Ne pas monter de parties de réducteurs endommagées.

IMPORTANT
Dépassement de la température admissible pour le puisard
Un réglage incorrect du dispositif de surveillance de température peut éventuellement
provoquer un dépassement de la température dans le carter d'huile.
Lorsque la température maximale autorisée pour le puisard est atteinte, une alarme doit
être générée. Lorsque la température maximale admissible est dépassée, le motoréducteur
doit être arrêté. L'arrêt du motoréducteur peut éventuellement entraîner un arrêt de la
production.

Le montage doit être réalisé avec beaucoup de soin. Les dommages dus à une exécution
incorrecte ne sont pas couverts par la garantie.
Veiller à ce qu'il reste suffisamment de place autour du réducteur ou du motoréducteur pour
réaliser les travaux de montage, d'entretien et de maintenance.
En présence d'un motoréducteur à ventilateur, laisser un espace libre suffisant pour que l'air
puisse pénétrer. Respecter les conditions d'installation du motoréducteur.
Au début des travaux de montage, mettre à disposition des engins de levage offrant une
portance suffisante.
Respecter la position de montage indiquée sur la plaque signalétique. Ce qui garantit
l'emploi de la quantité correcte de lubrifiant.
Utiliser toutes les possibilités de fixation qui correspondent à la position de montage et au
mode de fixation respectifs.
Dans certains cas, les boulons à tête ne pourront pas être utilisés, faute de place pour
insérer de telles vis. En pareil cas, contactez l'assistance technique en indiquant le type de
réducteur.

BA 2039
18 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage
3.3 Diamètres de filetage et couples de serrage des vis de fixation

3.3 Diamètres de filetage et couples de serrage des vis de fixation


La tolérance générale pour le couple de serrage est de 10 %. Le couple de serrage se
rapporte à un coefficient de friction de μ = 0,14.

Tableau 3- 1 Couple de serrage des vis de fixation

Diamètre de filetage Couple de serrage pour la classe de résistance


8.8 10.9 12.9
[Nm] [Nm] [Nm]
M4 3 4 5
M5 6 9 10
M6 10 15 18
M8 25 35 41
M10 50 70 85
M12 90 120 145
M16 210 295 355
M20 450 580 690
M24 750 1 000 1 200
M30 1 500 2 000 2 400
M36 2 500 3 600 4 200

3.4 Montage des éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du


réducteur

ATTENTION
Risque de brûlure par des pièces chaudes
Ne pas toucher les réducteurs sans protection.

IMPORTANT
Détérioration des joints de traversée d'arbre par le solvant
Eviter impérativement tout contact du solvant ou de la ligroïne (essence de lavage) avec
les joints de traversée d'arbre.

IMPORTANT
Détérioration des joints de traversée d'arbre en raison d'une surchauffe
Protéger les joints de traversée d'arbre contre toute surchauffe au-delà de 100 °C au
moyen de boucliers thermiques contre la chaleur rayonnante.

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 19
Montage
3.4 Montage des éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur

IMPORTANT
Usure prématurée ou dommages matériels en raison d'une erreur d'alignement
Eviter toute erreur d'alignement en raison d'un décalage angulaire ou axial trop important
des extrémités d'arbre à raccorder.
Veiller à un alignement précis des différents composants.

IMPORTANT
Détérioration en raison d'une manipulation incorrecte
Une manipulation incorrecte peut endommager les paliers, le carter, l'arbre et les circlips.
Ne pas monter les éléments d'entraînement et de sortie en donnant des coups de marteau
sur l'arbre.

Remarque
Ebavurer les éléments à emmancher dans la zone de l'alésage et de la rainure
Recommandation : 0,2 x 45°

Pour les accouplements à chauffer avant l'emmanchage, tenir compte des instructions de
service de l'accouplement concerné. Sauf indication contraire, procéder à un échauffement
par induction, avec un brûleur ou dans le four.
Utiliser l'alésage de centrage situé sur les faces des bouts d'arbre.
Monter les éléments d'entraînement ou de sortie à l'aide d'un dispositif de montage.

Figure 3-1 Exemple d'un dispositif de montage

Vérifier la bonne orientation de montage afin d'obtenir une contrainte minimale sur l'arbre et
les paliers sous l'effet des efforts transversaux.

Correct Incorrect

BA 2039
20 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage
3.5 Montage du moteur

a Moyeu
F Force

Figure 3-2 Orientation de montage pour une contrainte réduite sur l'arbre et les paliers

Procédure
1. Enlever la peinture de protection anticorrosion appliquée aux extrémités d'arbre et des
brides à l'aide de ligroïne (essence de lavage) ou de solvant, ou retirer la pellicule
protectrice présente.
2. Emmancher les éléments d'entraînement et de sortie sur les arbres. Les bloquer si
nécessaire.
Le montage de l'élément d'entraînement ou de sortie est terminé.

3.5 Montage du moteur

IMPORTANT
L'humidité pénètre si l'étanchéité du motoréducteur est insuffisante
Lorsque le motoréducteur est installé à l'extérieur ou avec un degré de protection supérieur
(≥ IP55) :
• Etancher la bride, les vis 1505 ou les éléments intégrés, tels que les détecteurs de
proximité, avec un produit d'étanchéité approprié.
• Le moteur fixé par bride doit présenter une surface d'étanchéité parfaite sur toute sa
circonférence.
• Etancher le motoréducteur de l'extérieur.

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 21
Montage
3.5 Montage du moteur

3.5.1 Montage du moteur normalisé sur l'adaptateur K2 ou K3

Réducteurs en version ATEX


Les coups peuvent produire des étincelles.
Enduire la vis sans tête 1564 et les vis 1505 d'une colle de résistance moyenne,
p. ex. Loctite 243.

Remarque
La cote z12 est valable pour l'affectation standard de l'accouplement. Pour une affectation
particulière, se reporter au schéma des cotes spéciales pour obtenir la cote.

1505 Vis
1555 Demi-accouplement
1556 Demi-accouplement
1557 Elément élastique
1564 Vis sans tête

Figure 3-3 Adaptateurs K2 et K3

BA 2039
22 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage
3.5 Montage du moteur

Procédure
1. Monter le demi-accouplement 1556 sur l'extrémité de l'arbre moteur. Voir Montage des
éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur (Page 19).
2. Respecter les distances z12 et z.
3. Immobiliser le demi-accouplement 1556 en translation à l'aide de la vis sans tête 1564.
4. Dans le cas des moteurs équilibrés avec une demi-clavette (indice "H"), retirer les parties
de clavette qui dépassent.
5. Placer l'élément élastique 1557 dans le demi-accouplement 1555.
6. Enduire la vis sans tête 1564 et les vis 1505 d'une colle de résistance moyenne,
p. ex. Loctite 243.
7. Serrer la vis sans tête 1564 avec le couple prescrit TA SW et l'ouverture de clé SW.
8. Fixer le moteur à l'aide des vis 1505 avec le couple prescrit. Voir Diamètres de filetage et
couples de serrage des vis de fixation (Page 19).
Le moteur normalisé est à présent monté sur l'adaptateur K2 ou K3.

Tableau 3- 2 Adaptateur K2

CEI B5 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315
Taille 19 19 24 28 38 42 42 42 48 55 75 90
d'accouplement
z12 [mm] 15 25 30 30 45 66 59 60 84 75 51 33,5
z [mm] 54-1 64-1 76-1 76-1 97,5-1,5 132-1,5 132-1,5 133-1,5 164,5- 166-1,5 171-2 173-2
1,5

Vis sans tête M5 M5 M5 M8 M8 M8 M8 M8 M8 M10 M10 M12


1564
TA SW [Nm] 2 2 2 10 10 10 10 10 10 17 17 40
SW [mm] 2,5 2,5 2,5 4 4 4 4 4 4 5 5 6
Vis 1505 M10 M10 M12 M12 M12 M16 M16 M16 M16 M16 M16 M20

Tableau 3- 3 Adaptateur K3

NEMA TC 56 140 180 210 250 280 320 360


Taille d'accouplement 19 19 24 28 38 42 48 55
z12 [mm] 27,5 28 36,5 44 50 61 71 78
z [mm] 66,5-1 67-1 82,5-1 96,5-1 116,5-1,5 134-1,5 151,5-1,5 169-1,5
Vis sans tête 1564 M5 M5 M5 M8 M8 M8 M8 M10
TA SW [Nm] 2 2 2 10 10 10 10 17
SW [mm] 2,5 2,5 2,5 4 4 4 4 5
Vis 1505 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 5/8" 5/8"
TA pour 1505 [Nm] 31 31 75 75 75 75 150 150

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 23
Montage
3.5 Montage du moteur

3.5.2 Montage du moteur normalisé sur l'adaptateur court K4 ou K5

Réducteurs en version ATEX


Les coups peuvent produire des étincelles.
Enduire les vis 1505 d'une colle de résistance moyenne, p. ex. Loctite 243.

Remarque
S'assurer que la bague en plastique ① se trouve dans la bonne position.
La bague en plastique ① empêche la corrosion de contact. Ne pas la graisser.

Correct Incorrect

① Bague en plastique
② Arbre
1505 Vis

Figure 3-4 Bague en plastique pour K4 et K5

Procédure
1. Vérifier que la bague en plastique ① est correctement positionnée dans l'arbre. Corriger
la position si nécessaire.
2. Aligner la position de l'arbre moteur de manière à pouvoir insérer celui-ci dans l'arbre ②.
Les arbres ne doivent pas être graissés.
3. Enduire les vis 1505 d'une colle de résistance moyenne, p. ex. Loctite 243.
4. Fixer le moteur à l'aide des vis 1505 avec le couple prescrit. Voir Diamètres de filetage et
couples de serrage des vis de fixation (Page 19).

BA 2039
24 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage
3.5 Montage du moteur

Le moteur normalisé est à présent monté sur l'adaptateur K4 ou K5.

Tableau 3- 4 Adaptateur K4

Taille 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250


d'accouplement
Vis 1505 M8 M8 M10 M10 M12 M12 M12 M16 M16 M16 M16 M16

Tableau 3- 5 Adaptateur K5

Taille 56 140 180 210 250 280 320 360


d'accouplement
Vis 1505 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 5/8" 5/8"
TA pour 1505 [Nm] 31 31 75 75 75 75 150 150

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 25
Montage
3.5 Montage du moteur

3.5.3 Montage du servomoteur sur l'adaptateur KQ ou K8 avec une clavette

Réducteurs en version ATEX


Les coups peuvent produire des étincelles.
Enduire la vis sans tête 1564 et les vis 1505 d'une colle de résistance moyenne,
p. ex. Loctite 243.

IMPORTANT
Détérioration des paliers en raison de forces trop élevées
Eviter les forces axiales au moment du montage sur le moteur.

Remarque
La cote z12 est valable pour l'affectation standard de l'accouplement. Pour une affectation
particulière, se reporter au schéma des cotes spéciales pour obtenir la cote.

Remarque
Réduire la force lors du montage
Graisser légèrement la denture extérieure de l'élément élastique 1557 ou le moyeu à l'aide
de la pâte de montage fournie.
Sont également admis :
• huiles ou graisses à base d'huile minérale
• lubrifiants à base de silicone
• vaseline.

1505 Vis 1557 Elément élastique


1555 Demi-accouplement 1564 Vis sans tête
1556 Demi-accouplement

Figure 3-5 Adaptateurs KQ et K8

BA 2039
26 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage
3.5 Montage du moteur

Procédure
1. Monter le demi-accouplement 1556 sur l'extrémité de l'arbre moteur. Voir Montage des
éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur (Page 19).
2. Respecter les distances z12 et z.
3. Immobiliser le demi-accouplement 1556 en translation à l'aide de la vis sans tête 1564.
4. Dans le cas des moteurs équilibrés avec une demi-clavette (indice "H"), retirer les parties
de clavette qui dépassent.
5. Placer l'élément élastique 1557 dans le demi-accouplement 1555.
6. Graisser légèrement la denture extérieure de l'élément élastique 1557 ou le moyeu à
l'aide de la pâte de montage fournie.
7. Enduire la vis sans tête 1564 et les vis 1505 d'une colle de résistance moyenne,
p. ex. Loctite 243.
8. Serrer la vis sans tête 1564 avec le couple prescrit TA SW et l'ouverture de clé SW.
9. Fixer le moteur à l'aide des vis 1505 avec le couple prescrit. Voir Diamètres de filetage et
couples de serrage des vis de fixation (Page 19).
Le servomoteur est à présent monté sur l'adaptateur KQ ou K8.

Tableau 3- 6 Adaptateurs KQ et K8

Taille 703 704 706 708 808 710 / 813 816 818 822
810
Taille 14 19 24 28 28 38 42 42 75 90
d'accouplement
z12 [mm] 18 14 15 23,5 43,5 33 60 60 51 33,5
z [mm] 40,5-0,5 53-1 61-1 76-1 96-1 99-1,5 133-1,5 133-1,5 171-2 173-2
Vis sans tête 1564 M4 M5 M5 M8 M8 M8 M8 M8 M10 M12
TA SW [Nm] 1,5 2 2 10 10 10 10 10 17 40
SW [mm] 2 2,5 2,5 4 4 4 4 4 5 6
Vis 1505 M6 M6 M8 M10 M10 M12 M16 M16 M16 M16

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 27
Montage
3.5 Montage du moteur

3.5.4 Montage du servomoteur sur l'adaptateur KQS sans clavette

Réducteurs en version ATEX


Les coups peuvent produire des étincelles.
Enduire les vis 1505 et 1 ou 1* d'une colle de résistance moyenne,
p. ex. Loctite 243.

IMPORTANT
Détérioration des paliers en raison de forces trop élevées
Eviter les forces axiales au moment du montage sur le moteur.

IMPORTANT
La présence d'impuretés affecte la transmission du couple
La présence d'impuretés à proximité du moyeu d'arbre affecte la transmission du couple.
Maintenir le trou et l'arbre moteur absolument exempts de graisse.
Ne jamais utiliser de chiffons de nettoyage sales ni de solvants.

Remarque
La cote z12 est valable pour l'affectation standard de l'accouplement. Pour une affectation
particulière, se reporter au schéma des cotes spéciales pour obtenir la cote.

Remarque
Réduire la force lors du montage
Graisser légèrement la denture extérieure de l'élément élastique 1557 ou le moyeu à l'aide
de la pâte de montage fournie.
Sont également admis :
• huiles ou graisses à base d'huile minérale
• lubrifiants à base de silicone
• vaseline.

Tailles 703 à 708 Taille 710

BA 2039
28 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Montage
3.5 Montage du moteur

1, 1* Vis 1556 Demi-accouplement


1505 Vis 1557 Elément élastique
1555 Demi-accouplement

Figure 3-6 Adaptateur KQS

Procédure
1. Desserrer légèrement la vis 1 ou 1*.
2. Monter le demi-accouplement 1556 sur l'extrémité de l'arbre moteur. Voir Montage des
éléments d'entraînement ou de sortie sur l'arbre du réducteur (Page 19).
3. Respecter les distances z12 et z.
4. Enduire les vis 1 ou 1* d'une colle de résistance moyenne, p. ex. Loctite 243.
5. KQS 703 à 708 :
Serrer la vis 1 avec le couple prescrit TA SW et l'ouverture de clé SW.
KQS 710 :
Serrer en croix la vis 1* avec l'ouverture de clé SW de façon régulière et progressive.
Répéter cette opération jusqu'à ce que le couple prescrit TA SW soit atteint.
6. Placer l'élément élastique 1557 dans le demi-accouplement 1555.
7. Graisser légèrement la denture extérieure de l'élément élastique 1557 ou le moyeu à
l'aide de la pâte de montage fournie.
8. Enduire les vis 1505 d'une colle de résistance moyenne, p. ex. Loctite 243.
9. Fixer le moteur à l'aide des vis 1505 avec le couple de serrage prescrit. Voir Diamètres
de filetage et couples de serrage des vis de fixation (Page 19).

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 29
Montage
3.5 Montage du moteur

Le servomoteur est à présent monté sur l'adaptateur KQS.

Tableau 3- 7 Adaptateur KQS

Taille 703 704 706 708 710


Taille 14 19 24 28 38
d'accouplement
z12 [mm] 18 14 15 23,5 33
z [mm] 40,5-0,5 53-1 61-1 76-1 99-1,5
Vis 1, 1* M3 M6 M6 M8 M6
TA SW [Nm] 1,34 10,5 10,5 25 10
SW [mm] 2 2,5 2,5 4 4
Vis 1505 M6 M6 M8 M10 M12

BA 2039
30 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Fonctionnement 4
Réducteurs en version ATEX
La température du carter ne doit pas dépasser de plus de 70 K la température
ambiante maximale de +40 °C.
A l'aide d'une sonde thermométrique appropriée, mesurer la température à
l'endroit le plus bas du carter (puisard) et/ou contre la surface de montage rapporté
en présence de groupes de sortie.
Des variations sont le signe de dommages imminents possibles.

PRUDENCE
Les défauts causent des blessures ou des dommages sur le réducteur.
Si des variations se manifestent pendant le fonctionnement, arrêter immédiatement la
machine entraînante.
Déterminer la cause du défaut à l'aide du tableau des défauts figurant au chapitre "Défauts,
causes et remèdes". Supprimer les défauts ou les faire supprimer.

Contrôler les points suivants sur le réducteur pendant le fonctionnement :


● Température de service excessive
● Bruits anormaux émis par le réducteur
● Fuites d'huile possibles au niveau du carter et des joints des arbres

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 31
Fonctionnement

BA 2039
32 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Entretien et maintenance 5
5.1 Indications générales sur la maintenance

Réducteurs en version ATEX


L'exploitant devra documenter toutes les mesures, contrôles et résultats, puis
conserver de manière sûre pendant 10 ans les documents où ont été consignées
ces informations.

ATTENTION
Démarrage accidentel de la machine entraînante
Empêcher toute remise en marche involontaire de la machine entraînante.
Fixer un panneau d'avertissement au point d'enclenchement.

IMPORTANT
Maintenance non conforme
Les opérations de maintenance et d'entretien doivent uniquement être réalisées par le
personnel qualifié autorisé. Seules les pièces d'origine fournies par Siemens AG doivent
être utilisées.

Seuls des techniciens formés doivent effectuer les travaux d'inspection, de maintenance et
d'entretien. Respecter les consignes générales et les consignes de sécurité (Page 7).

5.2 Maintenance de l'accouplement à friction

Remarque
Vérifier l'état de l'accouplement à friction pour la première fois au bout de 500 heures de
service, puis au moins une fois par an et après chaque blocage de la machine.

Réajuster le cas échéant le couple de friction ou remplacer les pièces d'usure, par exemple
la garniture de friction et les douilles. Remplacer les garnitures de friction par paires
uniquement. Nous recommandons de changer les douilles usées par paires.
Tenir compte à ce sujet des instructions de service de l'accouplement concerné.

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 33
Entretien et maintenance
5.2 Maintenance de l'accouplement à friction

BA 2039
34 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Pièces de rechange 6
6.1 Stockage des pièces de rechange
Un stock des principales pièces de rechange et d'usure permet de maintenir le réducteur ou
motoréducteur disponible en permanence.

IMPORTANT
Risques pour la sécurité en raison de produits de qualité inférieure
Le montage et/ou l'utilisation de produits de qualité inférieure peuvent avoir une influence
négative sur les propriétés du motoréducteur et porter ainsi préjudice à la sécurité active
et/ou passive.
Siemens AG attire expressément l'attention sur le fait que seuls les accessoires et pièces
de rechange livrés par Siemens ont été contrôlés et homologués par Siemens.
Siemens AG décline toute responsabilité et n'assume aucune garantie en cas d'utilisation
de pièces de rechange et d'accessoires qui ne sont pas d'origine.
Siemens AG garantit uniquement les pièces de rechange d'origine.

Les différents composants font souvent l'objet de spécifications de fabrication et de livraison


particulières. Siemens AG propose toujours des pièces de rechange conformes aux
évolutions techniques les plus récentes et aux toutes dernières prescriptions légales.
Pour toute commande de pièces de rechange, indiquer les informations suivantes :
● Nº d'usine indiqué sur la plaque signalétique ③
● Désignation de type indiquée sur la plaque signalétique ⑥
● Repère de pièce
– Nº de repère à 4 chiffres figurant dans la liste des pièces de rechange
– Nº de référence interne à 6 chiffres
– Nº d'article à 7 chiffres
– Nº de matériel à 14 chiffres
● Nombre de pièces

Figure 6-1 Exemple de plaque signalétique SIMOGEAR

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 35
Pièces de rechange
6.1 Stockage des pièces de rechange

Pour les moteurs possédant leur propre plaque signalétique, la documentation applicable est
celle des instructions de service originales.

BA 2039
36 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Pièces de rechange
6.2 Listes des pièces de rechange

6.2 Listes des pièces de rechange

6.2.1 Adaptateurs K2 et K3 avec accouplement élastique


Adaptateur K2 tailles 80 - 250, Adaptateur K3 tailles 56 - 360

1303 Pignon amovible à emmancher 1530 Palier


1304 Clavette 1531 Circlip
1401 Vis d'obturation 1533 Joint torique
1420 Filtre d'aération / de purge d'air 1534 Rondelle
1501 Adaptateur 1535 Bague d'étanchéité de l'arbre
1502 Vis d'obturation 1536 Anneau intermédiaire
1504 Flasque 1537 Joint torique
1505 Vis 1538 Joint torique
1506 Rondelle / circlip 1539 Vis d'obturation
1508 Vis 1540 Anti-dévireur
1510 Vis d'obturation 1541 Clavette
1514 Circlip 1543 Rondelle d'appui
1515 Arbre 1544 Rondelle d'ajustage
1519 Douille 1545 Rondelle d'ajustage
1520 Palier 1546 Rondelle d'ajustage
1521 Circlip 1554 Douille
1522 Circlip 1560 Accouplement

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 37
Pièces de rechange
6.2 Listes des pièces de rechange

1524 Circlip 1561 Clavette


1525 Bague d'étanchéité de l'arbre 1569 Pièce de réduction
1528 Rondelle 1570 Détecteur de proximité
1529 Palier

Figure 6-2 Adaptateurs K2 et K3 avec accouplement élastique

Figure 6-3 Adaptateur K2 tailles 280 - 315

BA 2039
38 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Pièces de rechange
6.2 Listes des pièces de rechange

6.2.2 Adaptateurs courts K4 et K5 avec connecteur enfichable

1401 Vis d'obturation 1520 Palier


1420 Filtre d'aération / de purge d'air 1521 Circlip
1501 Adaptateur 1522 Circlip
1504 Flasque 1525 Bague d'étanchéité de l'arbre
1505 Vis 1528 Rondelle
1506 Rondelle / circlip 1530 Palier
1507 Ecrou 1535 Bague d'étanchéité de l'arbre
1508 Vis 1536 Anneau intermédiaire
1509 Ecrou 1537 Joint torique
1514 Circlip 1538 Joint torique
1515 Arbre 1539 Vis d'obturation
1516 Douille

Figure 6-4 Adaptateurs courts K4 et K5 avec liaison frettée

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 39
Pièces de rechange
6.2 Listes des pièces de rechange

6.2.3 Adaptateurs KQ, K8 et KQS pour le montage d'un servomoteur

Tailles KQ 703, 704, 706, 708 / K8 808, 813, 816 Tailles KQ 710 / K8 810

BA 2039
40 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
Pièces de rechange
6.2 Listes des pièces de rechange

1303 Pignon amovible à emmancher 1524 Circlip


1304 Clavette 1525 Bague d'étanchéité de l'arbre
1401 Vis d'obturation 1528 Rondelle
1420 Filtre d'aération / de purge d'air 1529 Palier
1501 Adaptateur 1530 Palier
1502 Vis d'obturation 1531 Circlip
1504 Flasque 1533 Joint torique
1505 Vis 1535 Bague d'étanchéité de l'arbre
1506 Rondelle / circlip 1536 Anneau intermédiaire
1507 Ecrou 1537 Joint torique
1508 Vis 1538 Joint torique
1514 Circlip 1539 Vis d'obturation
1515 Arbre 1543 Rondelle d'appui
1517 Bride 1544 Rondelle d'ajustage
1518 Vis 1545 Rondelle d'ajustage
1519 Douille 1546 Rondelle d'ajustage
1520 Palier 1554 Douille
1521 Circlip 1560 Accouplement
1524 Circlip 1561 Clavette

Figure 6-5 Adaptateurs KQ, K8 et KQS pour servomoteur

BA 2039
Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC 41
Pièces de rechange
6.2 Listes des pièces de rechange

Figure 6-6 K8 tailles 818 - 822

BA 2039
42 Instructions de service, 04/2016, A5E37452100A/RS-AC
A.H Flender Frette de serrage

A.H Flender Frette de serrage

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service:

Type Frette de serrage HSD...-32

Numéro BA 3233

Type d'instruction Flender

Fabricant Flender

Samson® 769
A.H Flender Frette de serrage

770 Samson®
Frettes de serrage
Versions conformes à la norme
d’usine FLENDER 3233

Manuel d’utilisation
B 3233 fr 11/2014

FLENDER supplies
Remarques générales 12
1

Frettes de serrage 12
2
Consignes de sécurité

Transport et
entreposage 12
3
Versions conformes à la norme
d’usine FLENDER 3233
Description technique 12
4

Manuel d’utilisation 12
5
Montage
Traduction du manuel original d’utilisation
Démontage, nettoyage
et nouveau montage 12
6

Inspection 12
7

12

12

12

12

12

B 3233 fr 11/2014
2 / 16
Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des
dommages matériels. Les consignes relatives à votre sécurité personnelle sont mises en évidence par un
triangle d’avertissement ; les consignes relatives aux dégâts uniquement matériels ne comportent pas ce
triangle. Les consignes d’avertissement sont représentées des façons suivantes, par niveaux de
dangerosité décroissants.

DANGER
Cette mention annonce un danger certain de mort ou un de blessures graves si les mesures de
précaution correspondantes ne sont pas prises.

ATTENTION
Cette mention annonce un danger possible de mort ou un de blessures graves si les mesures de
précaution correspondantes ne sont pas prises.

PRUDENCE
Cette mention annonce un risque possible de blessures légères si les mesures de précaution
correspondantes ne sont pas prises.

IMPORTANT
Cette mention annonce un risque possible de dégâts matériels si les mesures de précaution
correspondantes ne sont pas prises.

En présence de plusieurs niveaux de dangerosité, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau


le plus élevé qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de
dommages corporels, le même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des
dommages matériels.

Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce document ne doit être utilisé que par un personnel qualifié
à cet effet et en tenant compte du document spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des
consignes de sécurité et des mises en garde qu’il contient.
De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de reconnaître les risques liés
à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.

Utilisation conforme de produits Siemens


Observer ce qui suit :

ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceux­ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.

Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG.
Les autres désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs
propres fins peut enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.

Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont
décrits. Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la
conformité intégrale. Si à l’usage ce document devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et
apporterons les corrections nécessaires dès la prochaine édition.

B 3233 fr 11/2014
3 / 16
Avant-propos
Le terme de "manuel d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par "consignes" ou
"manuel".

Symboles figurant dans ce manuel d’utilisation


Ce symbole met en plus en évidence un risque imminent d’explosion dans l’esprit de la
directive 94/9/CE.

B 3233 fr 11/2014
4 / 16
Sommaire

1. Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 Propriété intellectuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Obligations fondamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. Transport et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.2 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Composants individuels de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.1 Montage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Démontage, nettoyage et nouveau montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Démontage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 Nettoyage et graissage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2.1 Désassemblage / démontage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2.2 Nettoyage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2.3 Lubrification de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.3 Remontage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

B 3233 fr 11/2014
5 / 16
1. Remarques générales

1.1 Introduction
Ce manuel vaut pour les frettes de serrage en version conforme à la norme d’usine "FLENDER" "F 3233".
Le présent manuel fait partie intégrante de la fourniture de la frette se serrage ; il devra toujours se trouver
à proximité de celle-ci.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager la frette de serrage.
Toute personne chargée de travaux sur la frette de serrage doit avoir lu ce manuel, l’avoir compris et en
tenir compte.
Siemens n’assume aucune responsabilité au titre des dommages et des dysfonctionnements dus à la
non observation du manuel.

1.2 Propriété intellectuelle


La société Siemens AG conserve la propriété intellectuelle de présent manuel.
Sans notre accord, ce manuel ne doit, ni intégralement, ni partiellement, être utilisé afin d’en faire profiter
la concurrence ou être mis à la disposition de tiers.
Pour toutes questions techniques, veuillez vous adresser à notre usine ou à l’un de nos points de S.A.V. :
Siemens AG
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt

Tel.: +49 (0)2871 / 92-0


Fax: +49 (0)2871 / 92-2596

B 3233 fr 11/2014
6 / 16
2. Consignes de sécurité

ATTENTION
Risque de blessure grave dû à un produit défectueux
En présence de dégâts visibles, la mise en service de la frette de serrage est proscrite.

ATTENTION
Risque de blessures par des modifications arbitraires
Toutes modifications arbitraires sont interdites.
Ceci s’applique également aux dispositifs de sécurité servant de protection contre les contacts
accidentels.

DANGER
Danger de mort engendré par une installation enclenchée
Avant d’exécuter des travaux sur la frette de serrage, il faut toujours immobiliser l’installation.
Il doit être impossible de remettre le groupe d’entraînement en marche par erreur (il suffit p. ex. de fermer
l’interrupteur à clef ou d’enlever les fusibles d’alimentation électrique). Au point d’enclenchement,
apposer un panneau d’avertissement signalant des travaux en cours sur la frette de serrage.

DANGER
Danger de mort engendré par des pièces en rotation et/ou en mouvement
Risque d’accrochage ou de happement dû à des pièces en rotation et/ou en mouvement.
Les éléments en rotation et/ou en mouvement doivent être protégés, par des dispositifs à cet effet,
contre les contacts accidentels.

DANGER
Risque d’explosion
Risque d’explosion par des étincelles en cas d’utilisation en zones à risque d’explosion.
Un dispositif doit protéger la frette de serrage contre la chute d’objet, faute de quoi des étincelles risquent
de se produire.

2.1 Obligations fondamentales

• L’exploitant devra veiller à ce que le personnel chargé de travaux sur la frette de serrage ait lu et
compris le manuel, et en respecte le contenu en tous points afin :

─ d’éviter des risques mortels pour l’utilisateur et les tiers,

─ d’assurer la sécurité de fonctionnement du réducteur,

─ d’exclure des immobilisations et une pollution de l’environnement suite à de fausses manœuvres.

• Lors du transport, du montage et du démontage, de l’utilisation ainsi que de l’entretien et de la


maintenance, observer scrupuleusement les directives en vigueur régissant la sécurité au travail et la
protection de l’environnement.

• L’utilisation, la maintenance et/ou la remise en état de la frette de serrage sont des opérations
exclusivement réservées à un personnel qualifié (voir la rubrique "Personnel qualifié" à la page 3 de
ce manuel d’utilisation).

• Le nettoyage de la frette de serrage avec un nettoyeur haute pression est interdit.

• Tous les travaux devront être accomplis soigneusement, en parfaite conscience des impératifs de
sécurité.

B 3233 fr 11/2014
7 / 16
3. Transport et entreposage

Respecter le chapitre 2, "Consignes de sécurité" !


3.1 Transport

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à la chute de la frette de serrage ou de ses pièces détachées.
N’utiliser lors du transport que des engins de levage et des dispositifs de reprise de la charge offrant une
portance suffisante.

3.2 Entreposage
Les frettes de serrage doivent être stockées dans un endroit sec, à l’abri du gel et de la corrosion. Le
stockage dans des sacs en plastique fermés et étanches, traités avec "VCI", offre une protection
temporaire de 12 mois contre la corrosion.
En cas de stockage de plus longue durée, il y a risque que le lubrifiant incorporé se dessèche ou s’évapore,
ce qui ne permet plus de garantir le serrage correct de la frette. De même, en cas de stockage prolongé
(≥ 1 an), il faut appliquer une protection anti-corrosion longue durée sur toutes les surfaces non revêtues.
Il faut retirer cette protection anti-corrosion avant l’utilisation et lubrifier à nouveau.

B 3233 fr 11/2014
8 / 16
4. Description technique

La frette de serrage sert à établir une jonction serrée entre un arbre creux et un arbre enfichable
(arbre machine) (ci-après désigné "arbre enfichable"). La jonction serrée peut communiquer des couples,
couples de flexion et forces. Critère essentiel pour communiquer le couple et/ou la force : la pression
engendrée par la frette de serrage au niveau du joint entre l’arbre creux et l’arbre enfichable.
Lors du montage de la frette de serrage, la pression au niveau du joint génère une compression entre
l’arbre creux et l’arbre enfichable, de sorte que s’établit une jonction par adhérence de forces.

5 3 4

Fig. 1: Vue de la jonction serrée

1 Arbre enfichable 4 Bague extérieure


2 Arbre creux 5 Vis de serrage
3 Bague intérieure

4.1 Composants individuels de la frette de serrage


─ Bague intérieure (3)
─ Bague extérieure (4)
─ Vis de serrage (5)
4.2 Principe de fonctionnement
La frette de serrage repose par la bague intérieure (3) sur l’arbre creux (2). L’arbre creux reçoit l’arbre
enfichable (1). Le fait de serrer les vis de serrage (5) a pour effet de visser la bague extérieure (4) sur la
bague intérieure (3) jusqu’à ce que les surfaces frontales de la bague intérieure (3) et de la bague
extérieure (4) affleurent et que le couple de serrage maximale des vis (5) soit atteint.

B 3233 fr 11/2014
9 / 16
5. Montage

Respecter le chapitre 2, "Consignes de sécurité" !


5.1 Montage de la frette de serrage
La frette de serrage est livrée prête à être montée.

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures par fragments catapultés de la frette de serrage.
La frette de serrage ne doit pas être désassemblée avant le premier montage.
Le montage et la mise en service doivent être réalisées par un personnel spécialisé.
Avant la mise en service il faudra avoir lu ce manuel, l’avoir compris et en tenir compte. Siemens décline
toute responsabilité pour les dommages corporels et les dégâts matériels imputables à la non
observation du manuel.

• Avant le montage, retirer le capot de protection servant à empêcher les contacts accidentels et qui
a été monté contre le réducteur pour des raisons de sécurité.
• Avant de commencer le montage, nettoyer soigneusement l’arbre creux et l’arbre enfichable.

PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants et des solvants publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.

Remarque
Ne laissez jamais agir de détergent ou solvant sur les surfaces dotées d’un revêtement de peinture.

Remarque
L’orifice de l’arbre creux ainsi que l’arbre enfichable doivent être absolument sans graisse dans la zone
du logement de la frette de serrage.
La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas appropriés au dégraissage.

DANGER
Risque d’explosion
Danger de mort engendré par l’ignition d’une atmosphère explosible par des étincelles ou par des
surfaces très chaudes en cas d’utilisation en zones à risque d’explosion.
Un patinage entre l’arbre creux et l’arbre enfichable ou un patinage de la frette de serrage sur l’arbre
creux peut générer des étincelles et/ou entraîner l’échauffement intense de surfaces.
– Assurez-vous que l’alésage de l’arbre creux et l’arbre enfichable dans la zone du logement de la frette
de serrage sont absolument propres, sans graisse ni huile.
– Avant d’allumer l’installation, assurez-vous que la frette de serrage est correctement montée et
serrée.

B 3233 fr 11/2014
10 / 16
W
4
A 5
3
2
1
C
B X

Fig. 2: Montage de la frette de serrage

A graissé B absolument sans C Surface extérieure


graisse et sans huile de l’arbre creux
W Cote d’incorporation X Face frontale

1 Arbre enfichable 4 Bague extérieure


2 Arbre creux 5 Vis de serrage
3 Bague intérieure

Remarque
La surface extérieure de l’arbre creux "C" doit être légèrement graissée dans la zone du logement de la
frette de serrage.

La représentation détaillée ressort du croquis coté dans la documentation du réducteur.


• Monter l’arbre enfichable.
• Poser la frette de serrage sur l’arbre creux et l’immobiliser, si nécessaire. La cote d’incorporation
exacte "W" de la frette de serrage est indiquée dans le croquis coté dans la documentation du
réducteur.

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à la chute de la frette de serrage ou de ses pièces détachées.
Il faut empêcher de manière sûre que la frette de serrage ne glisse de l’arbre creux.
Pour transporter et soulever la frette de serrage, il faudra, si nécessaire, utiliser un engin de levage
approprié.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommagement de l’arbre creux.
Ne jamais serrer les vis de serrage (5) avant d’avoir monté l’arbre enfichable.

• Visser les vis de serrage (5) à la main jusqu’à ce qu’elles appliquent contre la bague intérieure (3).
• Le vissage des vis de serrage (5) a lieu dans un ordre circonférentiel ; serrer chaque vis un quart de
tour lorsque c’est son tour ; il faudra décrire plusieurs circonférences.
• Serrer toutes les vis de serrage (5) jusqu’à ce que les surfaces frontales de la bague intérieure (3) et
de la bague extérieure (4) soient en affleurement et que le couple de serrage maximal des vis de
serrage ait été atteint. L’affleurement doit être contrôlé. La tolérance maximale est de ± 0.2 mm.

Remarque
Ceci permet de vérifier visuellement si l’état de serrage est correct.

B 3233 fr 11/2014
11 / 16
IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager ou de détruire les vis de serrage si elles ne sont pas serrées correctement ou si
sont combinées des pièces n’allant pas ensemble.
Pour éviter de surcharger les différentes vis, il ne faut pas dépasser le couple de serrage maximal
(voir le tableau 1).
Il est interdit de serrer les vis de serrage à l’aide d’une tournevis à percussion.
Il faudra consulter Siemens si, lors du vissage des vis de serrage au couple de serrage maximal, la bague
intérieure et la bague extérieure n’affleurent pas.

DANGER
Risque d’explosion
Danger de mort engendré par l’ignition d’une atmosphère explosible par des étincelles ou par des
surfaces très chaudes en cas d’utilisation en zones à risque d’explosion.
Un patinage entre l’arbre creux et l’arbre enfichable ou un patinage de la frette de serrage sur l’arbre
creux peut générer des étincelles et/ou entraîner l’échauffement intense de surfaces.
– Éviter de surcharger les vis de serrage, faute de quoi la frette risque de ne pas être correctement
serrée, ce qui ferait que l’arbre enfichable ou l’arbre creux risqueraient de patiner.

Remarque
Il faudra respecter les couples de serrage indiqués sur la frette de serrage.

Tableau 1: Couples de serrage maximaux "TA" des vis de serrage de la classe de résistance 12.9
Couple de serrage Couple de serrage
Filetage de la vis maxi "TA" Filetage de la vis maxi "TA"
de serrage de serrage
par vis, en Nm par vis, en Nm
M8 35 M 20 570
M 10 70 M 24 900
M 12 120 M 27 1310
M 14 193 M 30 1800
M 16 295 M 33 2400

• Après le montage, remonter sur le réducteur le capot de protection servant à empêcher les contacts
accidentels.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager la frette de serrage en combinant des pièces qui ne vont pas ensemble.
Il ne faut jamais utiliser d’autres frettes de serrage que celles complètes livrées par le fabricant. Il est
interdit de combiner des composants de frettes de serrage différentes.

IMPORTANT
Dégât matériel
Risque d’endommager ou de détruire les vis de serrage si elles ne sont pas serrées correctement.
Il est interdit de serrer les vis de serrage à l’aide d’une tournevis à percussion.

B 3233 fr 11/2014
12 / 16
6. Démontage, nettoyage et nouveau montage

Respecter le chapitre 2, "Consignes de sécurité" !


6.1 Démontage de la frette de serrage
• Démonter le capot de protection.
• Faire partir la rouille apparue sur l’arbre enfichable et sur/dans l’arbre creux.

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures par fragments catapultés des vis de serrage.
Ne pas dévisser les vis de serrage l’une après l’autre ; cette précaution empêche un arrachage dû à la
surcharge ou un détachement inopiné de la frette de serrage.

Remarque
L’énergie accumulée par la bague extérieure se résorbe lentement au démontage via les vis à desserrer.
Afin que cette opération réussisse, il faut respecter la procédure décrite ici.

• Dans un ordre circonférentiel, continuer de desserrer d’environ un quart de tour, et en plusieurs tours
successifs, toutes les vis de serrage pour empêcher que la bague intérieure et la bague extérieure ne
se coincent et que les vis de serrage ne soient arrachées.

Remarque
La bague extérieure devra maintenant se desserrer de façon indépendante de la bague intérieure. Si ce
devait ne pas être le cas, il sera possible de desserrer la bague extérieure à l’aide du taraudage de
chasse.
A cette fin, visser quelques unes des vis de serrage voisines dans le taraudage de chasse. La bague
extérieure qui maintenant se desserre s’appuie sur les vis restantes. Il faudra poursuivre cette opération
jusqu’à ce que la bague extérieure s’est desserrée complètement.

• Sécuriser la frette de serrage pour empêcher tout déplacement axial.


• Retirer l’arbre enfichable de l’arbre creux.
• Retirer la frette de serrage de l’arbre creux.

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures dû à la chute de la frette de serrage ou de ses pièces détachées.
Il faut empêcher de manière sûre que la frette de serrage ne glisse de l’arbre creux.
Pour transporter et soulever la frette de serrage, il faudra, si nécessaire, utiliser un engin de levage
approprié.

B 3233 fr 11/2014
13 / 16
6.2 Nettoyage et graissage de la frette de serrage
6.2.1 Désassemblage / démontage de la frette de serrage

Remarque
Il ne faut démonter et nettoyer que les frettes de serrage encrassées.

ATTENTION
Risque de blessure grave
Risque de blessures par fragments catapultés (p. ex. vis de serrage).
Il faudra remplacer des pièces endommagées.
L’utilisation de pièces endommagées est interdite.
Il ne faut jamais utiliser d’autres frettes de serrage que celles complètes livrées par le fabricant.
Il est interdit de combiner des composants de frettes de serrage différentes.

6.2.2 Nettoyage de la frette de serrage


• Contrôler la présence de dégâts sur tous les composants.

W
4
A 5
3
2
1
C
B X

Fig. 3: Nettoyage de la frette de serrage

A graissé B absolument sans C Surface extérieure


graisse et sans huile de l’arbre creux
W Cote d’incorporation X Face frontale

• Nettoyer soigneusement tous les composants.

PRUDENCE
Risque de blessures dû à des substances chimiques
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants et des solvants publiées par leur fabricant.
Porter une tenue de protection appropriée.
Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas appropriés au dégraissage.

B 3233 fr 11/2014
14 / 16
6.2.3 Lubrification de la frette de serrage
• Enduire les surfaces coniques de la bague intérieure et de la bague extérieure (positions 3 et 4 dans
la figure 3) avec une couche mince et uniforme de lubrifiant.
• Appliquer du lubrifiant (coefficient de friction "μ" = 0.1) sur la surface d’applique et le filetage des vis
de serrage (position 5 dans la figure 3).
Pour graisser les surfaces coniques il faut utiliser une pâte lubrifiante contenant de la matière solide,
à base de MoS2 et présentant une forte teneur en disulfure de molybdène ; lors du montage, elle
ne doit pas se déplacer et doit présenter les propriétés suivantes :
─ Coefficient de friction "μ" = 0.04
─ Résistance jusqu’à une compression de 300 N/mm2 maximum
─ Résistance au vieillissement
Tableau 2: Lubrifiants recommandés pour frettes de serrage après leur nettoyage 1)

Lubrifiant Forme Fabricant


Molykote G Rapid Spray ou pâte DOW Corning
Aemasol MO 19 P Spray ou pâte A. C. Matthes
Unimoly P 5 Poudre Klüber Lubrication
gleitmo 100 Spray ou pâte Fuchs Lubritec
1) Il est possible d’utiliser d’autres lubrifiants ; ceux-ci doivent posséder les mêmes propriétés.
• Réunir la bague intérieure (3) et la bague extérieure (4).
• Visser les vis de serrage (5) à la main jusqu’à ce qu’elles appliquent contre la bague intérieure (3).

Remarque
Les surfaces coniques de la bague intérieure et de la bague extérieure (positions 3 et 4 dans la figure 3)
doivent être absolument exemptes de graisse et d’huile.

Les solvants et chiffons sales ainsi que les produits nettoyants contenant une fraction d’huile (p. ex. du
pétrole ou de la térébenthine), ne sont pas appropriés au dégraissage.

6.3 Remontage de la frette de serrage

Remarque
Pour le remontage de la frette de serrage, respecter la procédure décrite au point 5.1.

7. Inspection

Remarque
De façon générale, l’inspection de la frette de serrage devrait être effectuée en même temps que
l’inspection du réducteur, toutefois au moins tous les 12 mois.

L’inspection de la frette de serrage se limite à une appréciation visuelle de son état. Pendant cela surveiller
ce qui suit :
─ Vis desserrées
─ Détériorations provoquées par la force
─ Affleurement des faces frontales de la bague intérieure (3) et de la bague extérieure (4)

B 3233 fr 11/2014
15 / 16
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits

"FLENDER couplings" on the Internet


www.siemens.com/couplings

Service & Support:


http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/10803928/133300

Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000

Siemens AG Subject to modifications


Industry Sector
Mechanical Drives © Siemens AG 2014
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
GERMANY

www.siemens.com/drive­technologies
A.I IFM Relais tachymétrique

A.I IFM Relais tachymétrique

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques

Type Relais tachymétrique

Numéro DI5001

Type d'instruction IFM

Fabricant IFM

Samson® 787
A.I IFM Relais tachymétrique

788 Samson®
Boîtiers de contrôle

DI5001

Contrôleur compact DIA


Raccordement par câble

Portée 10mm [b]


encastrable

1: potentiomètre, 2: 2 LED

Application Contrôle simple de sous-vitesse pour des mouvements rotatifs et


linéaires; blocage
Technologie DC PNP
Sortie normalement ouvert
Plage de réglage [imp./min.] 3...300

Tension nominale [V] 10...36 DC


Courant de sortie (au maintien)
[mA] 250
Courant de sortie (à l'appel) [mA] 250
Courant de sortie minimum [mA] —
Chute de tension [V] < 1,5
Courant résiduel [mA] —
Consommation [mA] <3
Fréquence d´amortissement
(maxi) [imp./min.] 15000
Protégé: inv. de pol. et
surcharges •
Hystérésis [% / Sr] 15
Protégées contre les courts-
circuits •
Temporisation de démarrage [s] 15
Sortie commutée pendant la temporisation de démarrage et si f(actuel) > f
Fonction de commutation
(présélectionné)
Sensibilité potentiomètre multitour
Température ambiante [°C] -25...80
Protection IP 67
Matières boîtier laiton spécial
PBT (Pocan)
Indicateurs d'état
Indication de commutation LED verte
Impulsions d’entrée LED jaune
Raccordement câble PVC / 2 m; 3 x 0,5 mm²
Schéma de branchement

Couleurs des fils conducteurs


BK noir
BN brun
BU bleu

ifm electronic gmbh · Teichstraße 4 · D-45127 — Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques sans préavis. — FR - DI5001 —
Essen 07.05.2004

ifm electronic gmbh · Teichstraße 4 · D-45127 — Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques sans préavis. — FR - DI5001
Essen 07.05.2004
A.J Schneider-Telemecanique Interrupteurs d'arrêt ...

A.J Schneider-Telemecanique Interrupteurs d'arrêt d'urgence

Dénomination Indication

Désignation Informations techniques

Type Interrupteurs d'arrêt d'urgence

Numéro XAL K178G

Type d'instruction Schneider-Telemecanique

Fabricant Schneider-Telemecanique

Samson® 791
A.J Schneider-Telemecanique Interrupteurs d'arrêt ...

792 Samson®
Fiche produit XALK178G
Caractéristiques Harmony boite jaune 1 arrêt d'urgence rouge Ø40
tourner pour déverrouiller 1F+2O

Principales
Gamme de produits Harmony XALK
Produit et composant type Poste de commande complet

Ni la société Schneider Electric Industries SAS, ni aucune de ses filiales ou sociétés dans lesquelles elle détient une participation, ne peut être tenue pour responsable de la mauvaise utilisation de l'information contenue dans le présent document.
Nom abrégé d'appareil XALK
Destination du produit Pour unités de signalisation et de contrôle XB5
Ø 22 mm
Application de la boîte pendante Fonction d'arrêt d'urgence
Fonction coupure d'urgence

Il appartient à chaque utilisateur ou intégrateur de réaliser, sous sa propre responsabilité, l'analyse de risques complète et appropriée, d'évaluer et tester les produits dans le contexte de leur l'application ou utilisation spécifique.
Couleur de la base du boîtier Gris clair RAL 7035
Couleur du capot Jaune RAL 1021
Matière Polycarbonate
Profil du dispositif de commande 1 bouton-poussoir coup de poing
Description des opérateurs Rouge sans repérage 1 "F" + 2 "O"

Le présent document ne peut être utilisé pour déterminer l'aptitude ou la fiabilité de ces produits pour des applications utilisateur spécifiques et n'est pas destiné à se substituer à cette détermination.
Remise à zéro Tourner pour déverrouiller
Composition de la boite de 1 bouton-poussoir Ø 40 mm coup de poing, rouge
commande - 1 "F" + 2 "O" non marqué
Fonctionnement des contacts À action dépendante

Complémentaires
Entrée de câble 1 masque pour entrée de câble <= 14 mm

Le présent document comprend des descriptions générales et/ou des caractéristiques techniques générales sur la performance des produits auxquels il se réfère.
2 préperçages pour presse-étoupe de câble Pg 13 et ISO M20 <= 12 mm
Masse du produit 0.194 kg
Tenue au nettoyage haute pression 7000000 Paà 55 °C, 0,1 m
Ouverture positive Avec conformément à EN/IEC 60947-5-1 appendix K
Course d'actionnement 1.5 mm état électrique modifié par ''O''
2.6 mm état électrique modifié par ''F''
4.3 mm course totale
Force d'actionnement 44 N état électrique modifié par ''O'' + ''F''
Durée de vie mécanique 300000 cycle
Mode de raccordement Borniers à vis-étrier <= 2 x 1,5mm² avec embout conformément à EN/IEC 60947-1
Borniers à vis-étrier >= 1 x 0,22 mm² sans embout conformément à EN/IEC 60947-1
Couple de serrage 0.8...1.2 N.m conformément à EN/IEC 60947-1
Forme de la tête de vis Transversal cruciforme Philips n° 1
Transversal pozidriv N°1
Perforé plat Ø 4 mm
Perforé plat Ø 5,5 mm
Matériau des contacts Alliage d'argent (Ag/Ni)
Protection contre les courts-circuits 10 A cartouche fusible, gG conformément à EN/IEC 60947-5-1
[Ith] courant thermique conventionnel 10 A conformément à EN/IEC 60947-5-1
[Ui] tension assignée d'isolement 600 V, niveau de pollution: 3 conformément à EN/IEC 60947-1
[Uimp] tension assignéede tenue aux chocs 6 kV conformément à EN/IEC 60947-1
[Ie] courant assigné d'emploi 0,125à 240 V AC-15, A600 conformément à EN/IEC 60947-5-1
0,25à 120 V AC-15, A600 conformément à EN/IEC 60947-5-1
0.1 Aà 600 V DC-13, Q600 conformément à EN/IEC 60947-5-1
0.27 Aà 250 V DC-13, Q600 conformément à EN/IEC 60947-5-1
0.55 Aà 125 V DC-13, Q600 conformément à EN/IEC 60947-5-1
1.2 Aà 600 V AC-15, A600 conformément à EN/IEC 60947-5-1
Durée de vie électrique 1000000 cycle AC-15à 2 A 230 Và 3600 cyc/h, facteur de charge: 0.5 conformément à
EN/IEC 60947-5-1 appendix C
1000000 cycle AC-15à 0,125 120 Và 3600 cyc/h, facteur de charge: 0.5
conformément à EN/IEC 60947-5-1 appendix C
1000000 cycle AC-15à 4 A 24 Và 3600 cyc/h, facteur de charge: 0.5 conformément à
EN/IEC 60947-5-1 appendix C
1000000 cycle DC-13à 0.2 A 110 Và 3600 cyc/h, facteur de charge: 0.5
conformément à EN/IEC 60947-5-1 appendix C

1/2
1000000 cycle DC-13à 0.5 A 24 Và 3600 cyc/h, facteur de charge: 0.5 conformément
à EN/IEC 60947-5-1 appendix C
Fiabilité électrique IEC 60947-5-4 Λ < 10exp(-8)à 17 V et 5 mA conformément à EN/IEC 60947-5-4
Λ < 10exp(-6)à 5 V et 1 mA conformément à EN/IEC 60947-5-4

Environnement
Traitement de protection TH
Température ambiante pour stockage -40...70 °C
Température de fonctionnement -25...70 °C
Classe de protection contre les chocs électriques Classe II conformément à IEC 60536
Degré de protection IP IP66 conformément à IEC 60529
Tenue à l'environnement NEMA NEMA 13
NEMA 4X
Degré de protection IK IK03 conformément à EN 50102
Normes EN/IEC 60204-1
EN/IEC 60947-1
EN/IEC 60947-5-1
EN/IEC 60947-5-4
EN/IEC 60947-5-5
EN/ISO 13850
IEC 60364-5-53
JIS C 4520
UL 508
CSA C22.2 No 14
Certifications du produit CSA
UL listed
Tenue aux vibrations 5 gn (f = 12...500 Hz) conformément à IEC 60068-2-6
Tenue aux chocs mécaniques 30 gn (durée = 18 ms) pour acceleration sur 1/2 sinusoïde conformément à IEC
60068-2-27
50 gn (durée = 11 ms) pour acceleration sur 1/2 sinusoïde conformément à IEC
60068-2-27

Caractéristiques environnementales
Statut environnemental Produit Green Premium
RoHS (code date: AnnéeSemaine) Compliant - since 0807 - Schneider Electric declaration of conformity
REACh Reference not containing SVHC above the threshold
Profil environnemental du produit Disponible
Instruction fin de vie du produit Pas d'opération de recyclage spécifiques

Contractual warranty
Période 18 months

2/2
A.K VEGA Contrôle de niveau

A.K VEGA Contrôle de niveau

Dénomination Indication

Désignation Manuel de service

Type Contrôle de niveau

Numéro VEGACAP 6...

Type d'instruction VEGA

Fabricant VEGA

Samson® 795
A.K VEGA Contrôle de niveau

796 Samson®
Mise en service
Sonde câble destinée à la détection de
niveau

VEGACAP 65
- Relais (DPDT)

Document ID: 30016


Table des matières

Table des matières


1 À propos de ce document
1.1  ......................................................................................................................... 4
1.2 !..................................................................................................... 4
1.3 "#$%&''! .......................................................................................................... 4
2 Pour votre sécurité
2.1 '! ........................................................................................................... 5
2.2 ()))! ....................................................................................................... 5
2.3 *$' .............................................................. 5
2.4 +,!'!+!! ..................................................................................... 5
2.5 !&',!'!'-)) ........................................................................ 6
2.6 /$! .................................................................................................................. 6
2.7 +,!'!)'$)89; ................................................................... 6
2.8 $&'*=-*$ ............................................................................ 6
3 Description du produit
3.1 "'' .......................................................................................................................... 7
3.2 !,!,/$ ............................................................................................. 8
> !++?+' .................................................................................................. 9
3.4 "A+) ..................................................................................................... 10
3.5 B&')$$)!$)9,8+ ..................................................... 10
4 Monter
4.1 $&'+!! .................................................................................................... 11
4.2 +,$+ .................................................................................................. 12
5 Raccordement à l'alimentation en tension
5.1 !),',$ ......................................................................................... 15
5.2 B),,$ ................................................................................................ 15
5.3 "8!$,,$%C=8$%'&' ...................................................... 16
6 Mettre en service
6.1 !!!....................................................................................................................... 18
6.2 B!$,!++ ...................................................................................................... 18
6.3 %',/$ ............................................................................................ 20
7 Maintenance et élimination des défauts
7.1 E .................................................................................................................. 22
7.2 B$,!/' ........................................................................................................ 22
F> 8+$,')!$)?' ................................................................................... 24
7.4 '$,,,$' .................................................................... 26
7.5 E8='*,!)............................................................................. 27
8 Démonter
8.1 B),,!$+ .................................................................................................... 29
8.2 # ......................................................................................................................... 29
 

9 Annexe
9.1 !&'8&' ........................................................................................... 30
9.2 $ .................................................................................................................... 34


2     
Table des matières

Documentation complémentaire
Information:
"'**$$,!G','$$)!$
/),*>*',&'!'8)HDes-
cription du produitH>

Manuels d'instructions pour accessoires et pièces de rechange


Indication:
''))'/$J,*
G'*')),)9,8+


,*,'$ :
FK !$)?'! 
KLM  ),)$&'
 

NN O,PQ Q "E RP" S"


,!, : L N L

     3
U)),,'$

1 À propos de ce document
1.1 Fonctions
V)!8&'/$!
*')$'$+G',$'$
*,-))&',$&'$)
--!$,,!/'>P,$),
*,-W'$*,*)9,-))
G%='$$$$)!+,'),'>

1.2 Personnes concernées


8&'-,='))!!&'?!>
)!,**,'
$)&'>

1.3 Symbolique utilisée


Information, conseil, remarque
"'#$%G*''*X,/$$)!$
9'>
Prudence :V ),$$,)'C
,)',,!/',/$>
Avertissement :V ),')')
)!Y',=)$)'-))Z')'C,
+*,$$+=-))>
Danger :V ),*$)'C,
%'!'=)$)'-))Z')'
,!'-))>
Applications Ex
''*X=',#$%,$&')'9
));>
 Liste
))!9,'!'$!,-,8+&'-
)%+>
 Étape de la procédure
[98,&''!),)!,'>
1 Séquence d'actions
V!),)!,''$!!,',8
+&'>
Élimination des piles
''*X=',#$%,$&')'9
-!$,)'$''>
 


4     
L'*!'!

2 Pour votre sécurité


2.1 Personnel autorisé
'$)''-)),&'!,
,*\W'!&'),')&'?!G)!!
'!)-;),->
'Y'-!&')$,))!
**-))>

2.2 Utilisation appropriée


V ')),!=,!,*'>
''*X,/$)',!!,
$,-))'8)HDescription du produitH>
V!'!,/$-'!&'-=,,-'
'+/$,-))),)'!
,$',$*,!*'
$)!$>
',,!'!,+G'*'
-)),8,$)',&'!,$',
$*$!*!=,)'!
)/%,-))>P;)$,,)!
,,))8/=,/$'$,?'
-))>

2.3 Avertissement contre les utilisations


incorrectes
('+/$')))!,-)))'+
,,&')!?&'=-))>($+'
'!++!)'C);$)',!%,$,
'*',,!+],$),->

2.4 Consignes de sécurité générales


V-)))9+,-/$';$$
,,,*8%'>P,\'!&'-
)/!,/$>V-'')%,'
/$,,-))>
,','!,-;),-))G-;),
)'*!?&'$'!,!'!,'*
,*$'*+''&''*
!+$#')!>
V-'',)+,!'!',
$,,-$)G,,,-)!?&'')#
9+,!'!,*,)!*,,


*+''>
',,!'!,+G'*'
-)),8,$)',&'!,$',
 

$*$!*!=,)'!
)/%,-))>P;)$,,)!

     5
L'*!'!

,,))8/=,/$'$,?'
-))>
'G/',$),+,+
,!'!))!'-))>

2.5 Caractéristiques de sécurité sur l'appareil


V!&'$&',!'!'*'-))
=)>

2.6 Conformité CE
))/';;+!+,!+$
)*,>-)),'$&'+G
?$'9,'^W'!>''*X,!
,/$!,X,!!8+$'
H___>*+>$H>

2.7 Consignes de sécurité pour atmosphères Ex


)X+,!'!)!?&')'))
;> /)!+,'$',$*
Y*+!$;=*,8&'));>

2.8 Remarques relatives à l'environnement


V,!/,*$',]8)'
$),)')>-)'&''*$
'*'#9$,$+$*$#)'
%Y/-$!',),-*$>
Q#9$,$+$*$!!?!
$PQQ P"S 14001.
,X '=/=;+%*X$&'
*=-*$?+',$',$
* :
'8)HEmballage, transport et stockageH
'8)HRecyclerH  


6     
),'),'

3 Description du produit
3.1 Structure
Compris à la livraison V*$), :
!',*' 
'$
– $',$*
– V"/#E' NKHVEGACAP série 60 - Relais (DPDT)H
)
– V$)!$HConnecteur pour détecteurs de
niveauH)
– VHConsignes de sécuritéH)!?&';)'*
;
– V!8!,-'?

Composants V $)!,!!$'* :


'*,%C
OC*!&'
,)*!,

Fig. 1: VEGACAP 65 - avec boîtier en matière plastique




1 Couvercle de boîtier
2 Boîtier avec électronique
3 Raccord process
 

     7
),'),'

Plaque signalétique V)&'+!&'/$)'$)


*=-,?=-',-))`
1 15

2 14

3 13
4 12

5 11
6 10
7 9
8
Fig. 2: Présentation de la plaque signalétique (exemple)
1 Type d'appareil
2 Code de produit
3 Agréments
4 Température process et ambiante, pression process
5 Alimentation et sortie signal électronique
6 Type de protection
7 Longueur de la sonde de mesure
8 Numéro de commande
9 Numéro de série de l'appareil
10 Matériau parties en contact avec le produit
11 Symbole pour classe de protection d'appareil
12 Note concernant le respect de la documentation d'appareil
13 Numéros ID documentation de l'appareil
    
15 Directives d'agrément

V'$!,!*')$*___>*+>$GHVEGA ToolsH
Hserial number searchH,-f8,!,*,
-))>''*X'$!,!'$'
)&'+!&'=-;!',-))G$'=-!'
,-))>

3.2 Procédé de fonctionnement


Domaine d'utilisation V-)) ',!',*'*!,
)*)',!,*'>
V-)) 9%'>P)'\
'!,'',8&',$',)
,'>
V,,$'$$ '*'))
,',,*Z)'*!',
&',,''>
 

V))&'!'!,!%,$
)$8=*,>
V)))/)'';+)'9'
$+G,)%,-' ,,


$%'))>

8     
),'),'

Principe de fonctionne- V-!,,$'G),'),'*/$'


ment ,'!&'>V)!,,'['
!))$)/'>

3
Fig. 3: Principe de fonctionnement - condensateur à plaques
1 Écart entre les surfaces des électrodes
2 Dimension des surfaces de l'électrode
3 Type de diélectrique entre les électrodes

V-!,),'*)&',',
'>V),',!&'>V,!&','
),'!')!'=,-G)!,','
'+$*$!,'*',+!,-$$,
-!,>
*,)!*))!$)?''
+,$$'>

Tension d'alimentation V '))$)G-=,&'-)'


/;);>V-!&'!+!;)
+*',!*'+,$$'&'*')$
,-8,$'))**)>;>'#
9$,-*$G')$)G>>
''*X,!-$,'
8)HCaractéristiques techniquesH>

     


V,,$')'\,)!=,!&','
),')'!++')!$)?'>
(,,$$')'\,!*!'%=-$$
&'-=-!$,,>
''*X')!$)?'!!$,!++
,-f8+'*`
!$,^)'f8+,-!,$$'*Z
'+


$9,-,),'),$$'
$$''PV)'!,)+,$'
$$''PV)'*,'$,,/$
 

     9
),'),'

3.4 Stockage et transport


Emballage ')Y'&'-=',-))G*))!!
)!+!)'$%+,!';,
)''/-%Y,-'$PQP"S 4180.
')),,G$%+)'
#%>'*)!G')',
$'',/',)#!8#9>&'
$%+#!)'))!!,!')!
,#+>

Transport V),-W'$),,/
'-$%+,)>V ))'C,,$
$+=-))>

Inspection du transport V*,\*!?!$$!,$)9!)&'


=!+!=,-!*',$$+,'')>-!*
',$$+,)!',*8!=
!&'>

Stockage V=*/$!Y'&'-'$+*=
)$&'+,)$,A+))!
=-;!'>
"'/',G)),
'* :
Q))=-;!'
),'')'9
Q);)=,),'+/
!+#,'
B*,'$!&'
Température de stockage $)!',),A+*'8)HAnnexe
et de transport - Caractéristiques techniques - Conditions ambiantesH
g'$,!*,-L … 85 %

3.5 Équipement complémentaire et pièces de


rechange
Capot de protection V),))9+%C,')'$)'
!'!8'W$,J';#,'>
''*X,/$'))!$,$
)!$HCapot de protectionH'$ PKLM >

Brides V%,?!,)%)''*,-)9
,,'* : PQ L GQ ML GO" GQ"P O  > G
RP" O LL MNKGS" LNL N>
''*X,/$'))!$,
 

$)!$HBrides suivant la norme DIN-EN-ASME-JISH


'$ PNN>


10     
KE

4 Monter
4.1 Remarques générales
Aptitude aux conditions 'X *'&''!!$,-))'*,
process )G)'',$'GY,
)G)))!';,,')>
)'))G$)!')&'
))!!8$&','',),'>
''*X,)'$)/$,8)HCarac-
téristiques techniquesH')&'+!&'>

Point de commutation /j+!!G =)*


>P/''$*,'$+=&'-!,
'*','),$$',!!>

Travaux de soudure X)!$)?',')'*,)!,=,'


,'''*>'!*X,,!!=-!
&','=,')+,'/>

Maniement '*?!G-'XY$%C)'*-)
)>-)))%CG*'&'X,-,$$+
$!&',,'%C>
(X)';))!*')'*>

Humidité (X]%$$,!*'8)HRaccordement à
l'alimentationHX%) !')>
')9+X)'*))-?,-8'$,!
]%,,$,*) !')*
%>G-',)'',,)'-!+'>
)'$+=-;!'',,';
k/'-,=,-8'$,!,');$)=,)'
,#+',,'*!/+!!'8'W!>

         




Pression/sous vide ''X=!8,))!,-''


)',-',!),!*>'X *'*
,-'-))&'$!','Y!'),'
 

$'!';$)!'!+,'*>

     11
KE

)X *')')!!'8),HCaractéris-
tiques techniquesH'';,')&'+!&',
-))>

Formation de condensat V/$,,','*)',')


-!'$,'&',=')+G)!&'G=,
',$$'>
(X,''%,)'')'+'>V
+'',!),,&'!,,,'$)$
,-!'$,'),'>

4.2 Consignes de montage


     V+''*%)*,-,
'='$,!'=,/!$)>8
X,' *'!,))+''
*!?X)'^-*')%,-))'',!'='
+'')'*\!!$)8X>

Flot de produit "*'X-)),[,$)+G)'


C,$'!>'-!*G'*'$$
,,--))=',,'*k)
)'%!),['!+*&'[,$)+
'+');$)>
*%)')'#),-))#'
+'!,>

 

Fig. 5: Flot de produit

Manchon V-!,,,'*)'!*,,!)^,),'>
B*X,,-',8')'%,,=*>


*%)')'),',=$>

12     
KE

Cône de remplissage ,,*G)'/$,+,


'+&'/*),$$'>X$)
8),$+,')'>Q'$$,
,8',$+k,,$',!'
*'$#,-+>
V,,$',\!/,-?,
$)+,*,+,'*>
'$)-',$''!)-+,'+
,!*#,&'G!,-)'
='!,,Z ,)>

d d
6 6

d d

Fig. 6: Remplissage et vidange au centre



 

     13
KE

1
d
6

2
d

Fig. 7: Remplissage au centre, vidange latérale


1 VEGACAP 65
 ! " 
# !  

Charge de traction X=&'8+,$;$,']%)'


),!)!>&';)')!,
,*9',,+,+'',$'>V
8+,$;$*',&'!'8),
HCaractéristiques techniquesH>
 


14     
 ,$=-$

5 Raccordement à l'alimentation en tension


5.1 Préparation du raccordement
Respecter les consignes )X'Y'+,!'!'* :
de sécurité ,-))'&'$8

Tension d'alimentation ,X,-$8!$'*>


)X)'!+$,-+!!>V
)!$)?'*j')',)
P>'),)G%'$
!,,%,=>'
));G/')9+,-
X=$)89;)%>
''*X,!-$,'
8)HCaractéristiques techniquesH>

Câble de raccordement V-)),!),']%?''%,!>"*'


*',X=,)'%!$+!&')'*\
')!'';*',,-Q L )'X,'
G/',',']%%,!>
(X,']%,,>(,$9;!',']%
$) et 9 $$>L … 0.35 '-!8!!,'
) !')>"*''X,']%,-'',$9',
,W!G8+XY''X') !')
,!&'>

5.2 Étapes de raccordement


'));G*'-\'!='*'*,'
%C&'-%$)9,-$)89;)*>
!,X$$' :
1. !*'*,'%C
L> -!'[,') !')
3. *+,']%' $K *>,!',-;!
$!,,''' $>K *>
4. P,']%,)')))
!')>
5. "'**,-'*',%*''*
*?+''*>
> ?8;!$!,,'',%'
*'*8!$,,$
7. %*,-'*',%G,%
%',%'%$,'*>
N> !?%?;,,'',%


!+9$,'
M> "%-!'[,') !')>V-',-!
 

8!!,'$)9$]%
10. !,!*'$=''*'!++

     15
 ,$=-$

11. *'*,'%C
V,$!&'$)!!>

Fig. 8: Étapes de raccordement 5 et 6

5.3 Schéma de raccordement boîtier à chambre


unique
Aperçu des boîtiers

4 4 4

1 2 3
Fig. 9: Boîtier à chambre unique proposé en plusieurs matériaux
1 Plastique (pas pour Ex-poussière)
2 Aluminium
3 Acier inox
4 Filtre pour compensation de la pression atmosphérique
 


16     
 ,$=-$

Compartiment électro-
nique et de raccordement
1
6

Fig. 10: Compartiment électronique et de raccordement


1 Potentiomètre d'adaptation du point de commutation
2 Commutateur DIL pour la sélection de la plage de mesure
3 Commutateur DIL pour inversion du mode de fonctionnement
4 Borne de mise à la terre
5 Bornes de raccordement
6 Témoin de contrôle

Schéma de raccordement Q'$$,,,,!' ,


/j&'',$$''*,+
,'G,')',+',)!'!
)*>
V'Y')!!=-!,)>

3
2 1


Fig. 11: Schéma de raccordement


1 Sortie relais
2 Sortie relais
 

3 Tension d'alimentation

     17
E*

6 Mettre en service
6.1 Généralité
V8W)89))';''
*>

Fonctionnement/présen- ''*X')!$)?'!!$,!++
tation ,-f8+'*`
$9,-,),'),$$'
$$''PV)'!,)+,$'
$$''PV)'*,'$,,/$ 
$>Z$;>
!$,^

Remarque:
!+X'Y'$,,/$=-,,'$$'
',-*,'$,,/$*,$
 *>"*'$,?X)',),
$$''G#''8+$,,$
$'>+?&'))!*
!*'$!>

6.2 Éléments de réglage

1
6

 $   %   


1 Potentiomètre d'adaptation du point de commutation
2 Commutateur DIL pour sélection de la plage de mesure (avec touche de
compensation)
 

3 Commutateur DIL pour inversion du mode de fonctionnement


4 Borne de mise à la terre
5 Bornes de raccordement
6 Témoin de contrôle


18     
E*

V-!,$$',-!&')'\^!%C
!/$!'&'$*%C)&'*HTableau de
fonctionnementH>
Remarque:
$X'*,'%C'Y'&'-%'!,'
?+)'&'* +,'*%' ,','!$
,^V>
'!++,' G,!*X,-%,'*,'
%C>

Adaptation du point de V)$9*')$,-,)),$$''


commutation (1) #),)'*!'>

Sélecteur de la plage de V)$9$$'',!,)+,


mesure (2) $'L*')$,-,)%!,-!,
';))!!!&','),'';,!+,
'*>,)!)'+?%!,
$',,),'=9/%'=98'
,!&'>
+ : 0 … 20 )
+L : 0 … 85 )
+ : 0 … 450 )

Inversion du mode de V-*','$,,/$*')$,$,?


fonctionnement (3) -!,$$','>')'*X!+$,,
/$,!!$;> '*,'*'$;$'$'
),!%,$G$> '*,'*'$$'$
')$8=*,>
Q'$$,,$)),''
),!;!=-,'),$$'G
)'$\$!,!'!)*=,!
,-')>

Témoin de contrôle (6) !$,^)'f8+,-!,$$'


p;!
'+p,!;!
'++p)

Réglage du point de com- V!++,'),$$'-)%&'-))


mutation !>
V,)89,))=?+'
)!!,>

Sondes installées verticalement


Mode de fonctionnement 1. EX-*','$,,/$'$,


max. (détection du niveau $;>


maximum)
2. EX!',)+,$'L')+>
3. $)X'*Y'&'-=8'',!!>
 

4. 'X)$9'>

     19
E*

"!$,^ -'$'+`$X!'
,)+L''!8)'8',)+,$'>
"!$,^ -'$*`'X*)
'*>
5. 'X)$99$8
Y'&'-=&'!$,^ -'$'+>
V8C,$'$)\=/>
Mode de fonctionnement 1. EX-*','$,,/$'$,
min. (détection du niveau $>
minimum)
2. EX!',)+,$'L')+>
3. %*'Y'&'-=8''$$'$,!!>
K> 'X)$9'G!$,^ 
-'$*>
5. 'X)$99$,8
Y'&'-=&'!$,^ -'$'+>"
!$-'$)'+G$X!',)+L'
!8)'8'$$X!++*)
$9Y'&'-=&'!$,^-'$'+>
V8C,$'$)\=/>

6.3 Tableau de fonctionnement


V%' ,'*',')j',!,$$'
/,'$,,/$!+!,'*'>
Niveau État de commu- Témoin de
tation contrôle
E,,/
$$;>
3 4 5
,! (6) (7) (8)
%,$
;! Vert
E,,/
$$;>
3 4 5
,! (6) (7) (8)
%,$
,!;! '+
E,,/
$$>
3 4 5
 (6) (7) (8)
$8=*,
;! Vert
E,,/
$$>
 

3 4 5
 (6) (7) (8)
$8=*,
,!;! '+


20     
E*

Niveau État de commu- Témoin de


tation contrôle
, x'&'
,-$
3 4 5
$,$> $;> (6) (7) (8)

,!;!
$ x'&'

3 4 5
(6) (7) (8)

,!;! +'+

 

     21
FE!$,,!/'

7 Maintenance et élimination des défauts


7.1 Maintenance
"-),,-'G'')'
!/$$>

7.2 Éliminer les défauts


Comportement en cas de -=-;),-&'-$%)%!,
défauts ),$')))!)'!$,!/''*'>

Causes du défaut V *'W'98'!'!,/


$>'/G,,!/')'*))C),/
$,-))>,!/')'*);$)*
''* :
)'

,-$
;),+';

Élimination des défauts !?)$+,>,$%';G


)%,',,!/'#$!,>

Service d'assistance "'/$'-%'=''!'G*'*X


technique 24h/24 )%! ,-'+ ,-))*,-8
&'G'$!,!!)8,8+49 1805 858550.
*,-8&'=*,)!+$
,8,8',*G=*FY''FLK8ZLK>B
))!,$,G*+>P+'G
*'-'X=)#&'/,$$'>

 


22     
FE!$,,!/'

     -


mutation
Erreur Cause Suppression
– V-)) V$,, !+X$,,/$
+ /$ =-*','$'
$$+! !!'  `),!%,$GO :
$$,' $'- )$8=*,>
),' ) V]%+,\!!'*
– V-)) )),'')>
+!$+! , !?,*
*$$ *)/%
,'),'
' '= )!$)?',,
-!', ,$'>!?!
,,$' ;>'
+,!)>;> '*>
),-8'$,!
,%C>
B&',! X-*','$,,
/'' /$ZO'$'>
"='$'$$'G
,,$')'*',!
!$!&'>"/
,$$'='*',!/
'''$,G'X
,,$''*!)
>
!?X-!,)!,
$+G'*X >
V',$+ !?X-))+-!,
,!/*% $$+!-,$+
'*',8'>
PX-))=',,
'*k)')/$,
+9,),');$)>
!$, V-!&' $)-))''
^+ '',!/' '*!)
'+

     )!$)?',,,$'>!?!


l'intérieur de la sonde ;>
P,);,,W!;8'
$)!,>"';;$+!'G$)-))
'''*!)>

 

     23
FE!$,,!/'

1 2 3

 &*     +    


1 Blindage
2 Sonde de mesure
3 Potentiel de terre

Comportement après "'*',',!/'$'))'-!$G


élimination des défauts /',!8!$$!),!'8)H
Mise en serviceH>

        


/j+!!G)!$)?',! 
8+%>"*',!X'')!$)?'*
''+G*')'*X!!8+,$
*)*')+,-''>
!,X$$' :
1. ')-$,
2. !*'*,'%C
3. "'**,-'*',%=-,,-''
vis.
4. +,,$,%
> ,';*,?;=-,,-''*;,
'=/K
 


24     
FE!$,,!/'

 #/;"  < 


 $   
 *  < = >?

> -)!$)?'
7. $)'*')!$)*->V-!&'+
!&'')!$),),=,->
*%)')'))$)89
;)%>
N> $)!++,,';)!$)?'>E!!
$,!++,''*')!$)'$\$)
&'-*->
Information:
X8+)!$)=&'%C')>
"G')''*,'')>
9. P!)!$)*)!'>=&''
,)>
> %,';*,?;=-,,-''
*;''/$,K
> ?8;!$!,,'',%'
*'*8!$,,$
12. %*,-'*',%G,%
%',%'%$,'*>
> !?%?;,,'',%
!+9$,'
K> !?-!8!!,) !')>V-',-!8!!
,'$)9$]%>
15. PX,,'**=&'-)
'*)),'>

 

     25
FE!$,,!/'

1
2

Fig. 31: Touche de compensation


1 Sélecteur de la plage de mesure (touche de compensation)
2 Témoin de contrôle

16. ))'#'!',)+,$'Y'&'-=&'
!$,^L+*>
17. $$X!++>'8)HMise en service,
éléments de réglageH>
18. *'*,'%C
V8+$,-!&'$!>

7.4 Raccourcissement de la sonde de mesure


')'X',,$'=+''&'-*'
/'>
1. !*XG)'*X,';*\,'),'
;)';>
2. X]%,'),'>
3. '!*'!)',']%')G!$X *
,'=-,,-'/=',',-'[$$,
','''',')''X %
*'?,/>
4. 'X]%=-,,-'$'j''
,-'=$!';*=)+''>
 


26     
FE!$,,!/'

70 mm
(2.76")
200 mm (7.87")
Fig. 32: Tenez compte du poids tenseur et raccourcissez le câble en consé-
quence

> )'X),'']%Y'&'-%'!?;X 


=-,,,';*\>
6. PX,,'**=&'-)
'*)),'>

1
2

Fig. 33: Touche de compensation


1 Sélecteur de la plage de mesure (touche de compensation)
2 Témoin de contrôle

7. ))'#'!',)+,$'Y'&'-=&'
!$,^L+*>
N> V,,$'$)!=+''$,?!>
9. $$X!++>'8)HMise en service,
éléments de réglageH>

7.5 Marche à suivre en cas de réparation


'/$',!),-'/$,!!
')!,'='*G*___>*+>$Z!!8+$H


     H>


/$)!',=!!,!,
 

!)>

     27
FE!$,,!/'

"'!)*=-$)GX')!%*
''`
9,-$)$,$)'/$')))
9,#,-$%-))+'$,/j
=&'-)'\,$$+!
9,Y,/$',J$$)!*'$
'?8,!'!G'))!'-$%+,-))>
'X,$,-,)'*')9,
*+>''*X 'P
___>*+>$.

 


28     
N!$

8 Démonter
8.1 Étapes de démontage
Attention !
*,,!$-))G)X+,';,,
),+'$$);$)),'*G
8'$)!'G),'+/';&'>
"'*X,,8)HMontageHHRaccordement à
l'alimentation en tensionH)!,X,$\$$9$
*>

8.2 Recycler
V-))$),$!';#%),)
)!!>UWG-!&'!!j'/$,!
8%$!';'!#%>

Directive DEEE 2002/96/CE


V)!))-)'$=,*LLZM Z
';)*>))X-)),$=
'),#+)!!-'X)),
!')!$$'';>'; ,!'&'$=,
),'='+)*!/$!$=!+$>
(!')!)/!*W!+/)'*+
'-8$$*$')!**',
$9)$9)'#+,!&'>
E!'; `*'8)HCaractéristiques techniquesH
'k*'-'X))%!,/#*
)))'))!!GX '>Q'*'
')%!,),#+>

 

     29
M;

9 Annexe
9.1 Caractéristiques techniques
Données générales
E!' V),=>KKK'=>KK
E!';G*),'
z ,) ?+ 316L
z ,) %, 316L
z R,) |+ KK
z P) G
z B,]%)$! 316L
 : ø 6 $$Z>L 
z B,]%)$! 
 : ø 8 $$Z> 
z B,]%)$! 
PA : ø 11 $$Z>K L
z ,' 316L + PEEK
E!';G*),'
z OC$9)&' &'O)#
z OC'$'$'!' '$'$'!')"E+G*\',
) )', % `)#
z OC;#,% $'+ 316L
 ),'
z OC;#,%G!) 316L
z R%C'*,' QO %C;G$'+ ),'G
%C %C'$'$Z)&'‚%C
;G!)
z O,$= 316L
,)
z +),'+XG#,&' G1 G† A
PQ N L 
z +),'+X$!G 1 QG† Q
&'"E O>L>
z O, PQ=),Q GQ"P=),LH
,
z ,,-)), GN … 4 A+>N … 8.82 %
)
z ,' 900 +L X
z ,,']% : ø 6 $$>L  180 +Z$>M XZ/
 

z ,,']% : ø 8 $$>  220 +Z$L> XZ/


z ,,']%`‡ 11 $$>K  230 +Z$L>KF XZ/



V]%!!&'$*),'>
L
V]%!!&'$*),'>

30     
M;

V+'',')'V GK … 32 $>L … 105 /


8+,$;>]%
z )$! : ø 6 mm 10 |QLLKN %
>L 
z )$! : ø 8 mm 10 |QLLKN %
> 
z )$!‡ 11 mm 10 |QLLKN %
>K 
'),+$;>,) 100 Q$FK %/ /
 ?+
!&',$' 430 AgX

Grandeur de sortie
" "GL*'%,
)
,$$'
z E> 10 mV
z E;> 253 V GL  V 
'''ˆ 150 V ZG
,*'*,$\$''>
',$$'
z E> 10 μA
z E;> 3 A G A 
',$$'
z E> 50 mW
z E;> 750 VA G K W 
",8+,'*',/'
$$'!G)+,!$!
,%$,!!!>)9&')'
)))!=$$',)+';'>
E!', +Q)&'!''+"S)&'!'
E,,/$$$' E>ZE;>
%
,,$$'
z U-$$ GF s
z U-!$ GF s
z ,,!/' 1s

Conditions ambiantes
$)!'$%'%C K … +80 Š K … +176 Š


$)!', A+,) K … +80 Š K … +176 Š

Conditions de process
 

)

     31
M;

z ",,  … +64 %Z  … 6400 A K> … 928 )+


z *,)'*'%,) 0 … +1 %Z … 100 A … 14.5 )+
Q
$)!')  V
z P  … +80 Š N … +176 Š
z "  … +150 Š N … +302 Š
$)!')$)!''  … +200 Š N … +392 Š
?+'=%,*;
8'$)!')

2
3
80°C
(176°F)

40°C
(104°F)

0°C
1
(32°F)
-50°C 50°C 100°C 150°C 200°C
(-58°F) (122°F) (212°F) (302°F) (392°F)
-40°C
(-40°F)

Fig. 34: Température ambiante - température process


1 Température process
2 Température ambiante
3 Plage de température avec extension hautes températures

',,!&' ‹G

Caractéristiques électromécaniques
!,]%Z''**
z OC=8$%'&' – 1 ;) !')EL ; G ]% : ø 5 … 9 $$G ;
%''EL ; G ‚ ;) !')EL ; G 
Y=-))
' :
– 1 ;) !')† QG ;%''† QG ;
) !')† Q
' :
– 1 ;'EL ; G ;%''EL ; G
O'  )',,''Y'&'-=G $$Œ  

Éléments de réglage
$$'','$,,/$
z E> !,'*'$$'$Z')
 

$8=*,
z E;> !,'*'$;$'$Z'),!
%,$


$$''PV)'!,)+,$'

32     
M;

z + 0 … 20 )
z +L 0 … 85 )
z + 0 … 450 )
$9 ,),'),$$'

Tension d'alimentation
,* 20 … 253 V G Z  gXGL … 72 V *
U ˆ 60 V $)!'$%$;>,)
,!)  ŠZLL Š
$$ 1 … 8 G*> 

Mesures de protection électrique


#),) P ZP 67
!+,' PPP
,) P

Sécurité fonctionnelle (SIL)


')))!,'&'?"PV!+!'G!'!/
,!Y=*!>')))!,),&'?"PV!+!'G-''
,**!'!/)'))"PV*$,',!++
,-f8+'*_>

"!'!/P  N K
z 8'$ R'&'-="PVL
z 8'=,';';,* R'&'-="PV
,,L
''*X,/$,!!,"/#E',!,-))*!*
-))Z''H___>*+>$HGHTéléchargementsHGHAgrémentsH>

Agréments
V))*+!$)'**,!&'8&',W!
*>
'))G/',,),'$,-+!$)/>'; /
),*,))')'*\!!8+!'___>*+>$*HVEGA
ToolsHHserial number searchH&'*HTéléchargementsHHAgrémentsH>

 

     33
M;

9.2 Dimensions

VEGACAP 65 - Boîtier
~ 69 mm ~ 59 mm ~ 69 mm
(2.32") (2.72") ~ 116 mm (4.57")
(2.72")
ø 79 mm ø 80 mm ø 79 mm ø 86 mm (3.39")
(3.03") (3.15") (3.11")

116 mm (4.57")
117 mm (4.61")
112 mm (4.41")

112 mm (4.41")
M20x1,5/ M20x1,5/ M20x1,5/ M20x1,5
½ NPT ½ NPT ½ NPT
M20x1,5/
1 ½ NPT 2 3 4
Fig. 35: Versions de boîtiers
1 Boîtier en matière plastique
2 Boîtier en acier inoxydable, électropoli
3 Boîtier en acier inoxydable, moulage cire-perdue
4 Boîtier en aluminium

 


34     
M;

56 mm
(2.21")
G1 A

22 mm
(0.87")
G11/2 A
142 mm
(5.59")

ø 6 mm
L

(0.24")
200 mm
(7.87")

ø 30 mm
(1.18")

 #@*HKK$@OQ" UW"X@Q"   H=YZ![\?


L = Longueur du capteur, voir au chapitre " Caractéristiques techniques "

 

     35
M;

56 mm
(2.21")
G1 A

22 mm
(0.87")
G11/2 A
142 mm
(5.59")

ø 8 mm
L

(0.32")
200 mm
(7.87")

ø 30 mm
(1.18")

 #_*HKK$@OQ" UW"X[Q"   H=YZ![\?


L = Longueur du capteur, voir au chapitre " Caractéristiques techniques "
 


36     
M;

56 mm
(2.21")
SW 41 mm
(1.61")

G1A

22 mm
(0.87")
182 mm (7.17")
L

ø 11 mm
(0.43")
200 mm (7.87")

ø 30 mm
(1.18")

 #[*HKK$@OQ" UW"XQ"   H=YZ![\?


L = Longueur du capteur, voir au chapitre " Caractéristiques techniques "

 

     37
M;

108 mm (4.25")
ø 40 mm (1.58")

Fig. 39: Extension haute température

 


38     
M;

(0.28")
7 mm

ø 16 mm
(0.63")

Fig. 40: VEGACAP 65, tube de protection, par ex., contre les fortes formations de condensat
L Longueur du tube de protection, voir au chapitre "Caractéristiques techniques"

 

     39
M;

9.3 Droits de propriété industrielle


9(*$SURGXFWOLQHVDUHJOREDOSURWHFWHGE\LQGXVWULDOSURSHUW\ULJKWV)XUWKHULQIRUPDWLRQVHH
ZZZYHJDFRP
2QO\LQ86$)XUWKHULQIRUPDWLRQVHHSDWHQWODEHODWWKHVHQVRUKRXVLQJ
9(*$3URGXNWIDPLOLHQVLQGZHOWZHLWJHVFK¾W]WGXUFKJHZHUEOLFKH6FKXW]UHFKWH
1¦KHUH,QIRUPDWLRQHQXQWHUZZZYHJDFRP
/HVOLJQHVGHSURGXLWV9(*$VRQWJOREDOHPHQWSURW«J«HVSDUGHVGURLWVGHSURSUL«W«LQWHOOHF
WXHOOH3RXUSOXVG LQIRUPDWLRQVRQSRXUUDVHU«I«UHUDXVLWHZZZYHJDFRP
9(*$OLQHDVGHSURGXFWRVHVW£QSURWHJLGDVSRUORVGHUHFKRVHQHOFDPSRGHODSURSLHGDGLQGXV
WULDO3DUDPD\RULQIRUPDFLµQUHYLVHODSDJLQDZHEZZZYHJDFRP
̲͏͔͏͏͖͕͚͗͋͑͝͏͏͛͏̧͓̩̬̪͎͇͗͢͠͏͇͙͖͕͉͓͚͓ͥͦ͌͘͘͠͏͚͖͇͉͇͓͗͗͏͔͇͏͔͙͙͚͇͔͚͌͒͒͌͑͒ͣͥ
͕͈͙͉͔͔͕͙̫͇͔͚͌ͣ͒ͣ͌͐ͥ͘͘͘͟͏͔͕͓͇͛͗͝͏͓͕͙ͥ͗͘͏͙͔͇͇͙͌͐͌͘ZZZYHJDFRP
9(*$侊⒦ℶ❐⦷⏷䚒℺㦘䩴幕ℶ㧒≬㔳ᇭ
扪₏㷴≰㋾庆♑屐几䵨ZZZYHJDFRP!ᇭ

9.4 Marque déposée


'$&''!&'$$$';,!!))!!,
'))!Z''!+$>

 


40     
Q

 

     41
Q

 


42     
Q

 

     43
Date d'impression:

30016-FR-131115

Les indications de ce manuel concernant la livraison, l'application et les conditions


de service des capteurs et systèmes d'exploitation répondent aux connaissances
existantes au moment de l'impression.
6RXVUpVHUYHGHPRGL¿FDWLRQV

© VEGA Grieshaber KG, Schiltach/Germany 2013

VEGA Grieshaber KG Tél. +49 7836 50-0


Am Hohenstein 113 Fax +49 7836 50-201
77761 Schiltach E-mail: info.de@vega.com
Allemagne www.vega.com
A.L CEMTEC/AUMUND Electric and Automation list 48...

A.L CEMTEC/AUMUND Electric and Automation list 48907

Dénomination Indication

Désignation Équipement électronique

Type Electric and Automation list

Numéro 48907

Type d'instruction CEMTEC/AUMUND

Fabricant CEMTEC/AUMUND

Samson® 841
A.L CEMTEC/AUMUND Electric and Automation list 48...

842 Samson®
Description
UN Local
Plant Consecutive Equipment Electric Loop Signal P n-motor Insul. UN fN IN Therm. Start. FDC Visual. Low High
Complete Tag no. Dev. Type Prot. brake box Unit Low Val 1 Val 2 High Supplier Brand Remarks REV
Department No. Type Description No. type (kW) [rpm] Class [V] [Hz] [A] [y/n] method [no.] Range Low High
[V] [y/n]

Raw Material Handling and Storage

XXX 100 TSA Surface feeder Aumund

XXX 100 TSA Main Motor XXX-100-TSA-M001 M 001 M3BP160MLB4 15 1474 IP 55 F/B 400 50 27,9 Y FC Y -- Aumund ABB IE3

XXX 100 TSA Frequence converter XXX-100-TSA-A011 A 011 15 1343 IP 55 400 50 -- CEMTEC ABB

XXX 100 TSA Traffic light (green) XXX-100-TSA-A100 A 100 DO IP 55 24 50 001 KIMA

XXX 100 TSA Traffic light (red) XXX-100-TSA-A101 A 101 DO IP 55 24 50 001 KIMA

5 - 300
XXX 100 TSA Speed sensor XXX-100-TSA-SE200 SE 200 DI DI5001 IP67 10-36VDC 50 001 X Aumund IFM 3-WIRE 03
puls/min

XXX 100 TSA Emergency switch no. 1 XXX-100-TSA-XE201 XE 201 DI XALK 178G IP 65 230 50 001 Aumund Schneider Elektrik 2NC 1 NO

XXX 100 TSA Emergency switch no. 2 XXX-100-TSA-XE202 XE 202 DI XALK 178G IP 65 230 50 001 Aumund Schneider Elektrik 2NC 1 NO

IP 66/IP 20-253 VAC


XXX 100 TSA Head chute Blockage detector XXX-100-TSA-LSHH205 LSHH 205 DI VEGACAP 65 50/60 001 X Aumund VEGA 2NC / NO 02
67 20-72 VDC

XXX 100 TSA Material Detector XXX-100-TSA-LSL206 LSL 206 DI IP 65 24 001 CEMTEC

XXX 110 TBE chain bucket elevator Aumund

XXX 110 TBE Main drive XXX-110-TBE-M001 M 001 M3BP280SMA4 75 1486 IP 55 F/B 400 50 133 Y DOL Y -- Aumund ABB IE3

XXX 110 TBE Actual power consumption XXX-110-TBE-JI011 JI 011 AI IP 65 -- -

XXX 110 TBE Speed sensor -main drive XXX-110-TBE-SE103 SE 103 DI IN991070 IP 65 24 008 X Aumund IPF 3-WIRE / 1NO / PNP

XXX 110 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-110-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur

XXX 110 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-110-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC

XXX 110 TBE Auxiliary drive XXX-110-TBE-M002 M 002 LA132SB4 5,5 IP 55 F/B 400 50 11,4 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)

XXX 110 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-110-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02

110 - 240 V AC
760 110 TBE Speed monitor- auxiliary drive 760-110-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

19…250VAC
XXX 110 TBE High high level switch XXX-110-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC

760 110 TBE Access Door Safety Switch 760-110-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02

XXX 130 TBE belt bucket elevator #1 Aumund

XXX 130 TBE Main drive XXX-130-TBE-M001 M 001 M3BP180MLA4 18,5 1481 IP 55 F/B 400 50 34,9 Y DOL Y -- Aumund ABB

XXX 130 TBE Actual power consumption XXX-130-TBE-JI011 JI 011 AI IP 65 -- -

110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor-main drive XXX-130-TBE-SS103 SS 103 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

XXX 130 TBE Speed sensor -main drive XXX-130-TBE-SE103 SE 103 DI NJ5 18GK-N IP 65 8,2 008 X Aumund Pepperl&Fuchs Namur

XXX 130 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-130-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur

XXX 130 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-130-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC

XXX 130 TBE Auxiliary drive XXX-130-TBE-M002 M 002 LA90S4 1,1 1415 IP 55 F/B 400 50 2,55 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)

XXX 130 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02

110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

19…250VAC
XXX 130 TBE High high level switch XXX-130-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC

XXX 130 TBE Misalignment switch 1 left side XXX-130-TBE-XE111 XE 111 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 2 left side XXX-130-TBE-XE112 XE 112 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 1 right side XXX-130-TBE-XE113 XE 113 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 2 right side XXX-130-TBE-XE114 XE 114 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

B204871-PLA-ELA0001-AUMUND Page 1 / 3
XXX 130 TBE Access Door Safety Switch 780-130-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02

B204871-PLA-ELA0001-AUMUND Page 2 / 3
XXX 500 TBE belt bucket elevator #2 Aumund

XXX 500 TBE Main drive XXX-500-TBE-M001 M 001 M3BP160MLB4 15 1474 IP 55 F/B 400 50 27,9 Y DOL Y -- Aumund ABB IE3

XXX 500 TBE Actual power consumption XXX-500-TBE-JI011 JI 011 AI IP 65 -- -

110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor-main drive XXX-130-TBE-SS103 SS 103 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

XXX 130 TBE Speed sensor -main drive XXX-130-TBE-SE103 SE 103 DI NJ5 18GK-N IP 65 8,2 008 X Aumund Pepperl&Fuchs Namur

XXX 130 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-130-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur

XXX 130 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-130-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC

XXX 130 TBE Auxiliary drive XXX-130-TBE-M002 M 002 LA90S4 1,1 1415 IP 55 F/B 400 50 2,55 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)

XXX 130 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02

110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

19…250VAC
XXX 130 TBE High high level switch XXX-130-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC

XXX 130 TBE Misalignment switch 1 left side XXX-130-TBE-XE111 XE 111 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 2 left side XXX-130-TBE-XE112 XE 112 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 1 right side XXX-130-TBE-XE113 XE 113 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 2 right side XXX-130-TBE-XE114 XE 114 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Access Door Safety Switch 840-A-130-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02

XXX 500 TBE belt bucket elevator #3 Aumund

XXX 500 TBE Main drive XXX-500-TBE-M001 M 001 M3BP160MLB4 15 1474 IP 55 F/B 400 50 27,9 Y DOL Y -- Aumund ABB IE3

XXX 500 TBE Actual power consumption XXX-500-TBE-JI011 JI 011 AI IP 65 -- -

110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor-main drive XXX-130-TBE-SS103 SS 103 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

XXX 130 TBE Speed sensor -main drive XXX-130-TBE-SE103 SE 103 DI NJ5 18GK-N IP 65 8,2 008 X Aumund Pepperl&Fuchs Namur

XXX 130 TBE Overload fluid coupling sensor XXX-130-TBE-SE104 SE 104 DI BIM-G18-Y1/S926 IP 65 8,2 008 X Aumund Flender Namur

XXX 130 TBE Overload fluid coupling monitor XXX-130-TBE-SS104 SS 104 DI EWD/20-250VUC IP 20 24 008 X Aumund Flender 1NO/NC

XXX 130 TBE Auxiliary drive XXX-130-TBE-M002 M 002 LA90S4 1,1 1415 IP 55 F/B 400 50 2,55 N DOL Y -- Aumund Flender/Siemens 2x local control box (Top/Bottom)

XXX 130 TBE Speed sensor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SE105 SE 105 DI IG 5221 IP 67 18 - 36 V DC 008 X Aumund IFM NO / 500 Hz 02

110 - 240 V AC
XXX 130 TBE Speed monitor- auxiliary drive XXX-130-TBE-SS106 SS 106 DI DD2503 IP 20 50/60 008 X Aumund IFM 2NC / NO 02
27 V DC

19…250VAC
XXX 130 TBE High high level switch XXX-130-TBE-LSH107 LSH 107 DI Solicap M FTI55 IP 66 50 008 X Aumund Endress & Hauser DPDT
19…55VDC

XXX 130 TBE Misalignment switch 1 left side XXX-130-TBE-XE111 XE 111 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 2 left side XXX-130-TBE-XE112 XE 112 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 1 right side XXX-130-TBE-XE113 XE 113 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Misalignment switch 2 right side XXX-130-TBE-XE114 XE 114 DI NCB15+U1+U IP 68 20 - 300 V DC 008 X Aumund Pepperl & Fuchs 1NC/NO / 4-WIRE 02

XXX 130 TBE Access Door Safety Switch 840-B-130-TBE-ZS001 ZS 001 DI CES-A-C5H-01 IP67 18...24...27 V DC X Aumund Euchner 02

B204871-PLA-ELA0001-AUMUND Page 3 / 3
A.M AUMUND Schéma de connexion de principe 301377...

A.M AUMUND Schéma de connexion de principe 30137715 Samson

Dénomination Indication

Désignation Schéma de connexion de principe

Type Samson

Numéro 30137715

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 847
A.M AUMUND Schéma de connexion de principe 301377...

848 Samson®
1 2 3 4 5 6 7 8

PRINZIPSCHALTPLAN FÜR B&W SAMSON


BASIC CIRCUIT DIAGRAM FOR B&W SAMSON
SCHEMA DE PRINCIPE POUR B&W SAMSON

INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDEX
DECKBLATT SEITE 1
COVER SHEET PAGE
P. DE CONVERTURE PAGE
ÜBERSICHT SEITE 2

ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
GENERAL VIEW PAGE
VUE D' ENSEMBLE PAGE

ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
LOGIK PLAN SEITE 3
LOGIC DIAGRAM PAGE

TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
SCHEMA LOGIQUE PAGE

Revision Datum Name Datum Name Projektbezeichnung = SAMSON


a gez. DECKBLATT SAMSON_LOGIK
b 26.11.09 Seilheimer +
FÖRDERTECHNIK GmbH COVER SHEET Auftragsnummer Zeichnungsnummer Blatt 1
c gepr. 27.11.09 D 47495 RHEINBERG
d Se P. DE CONVERTURE 907109 ID DOK 30137715 3 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

FUELLSTANDSWAECHTER
LEVEL INDICATOR
INDICATEUR DE NIVEAU
NOT AUS SCHALTER
EMERGENCY STOP SWITCH
INTERRUPTEUR D' URGENCE

DREHZALÜBERWACHUNG
SPEED CONTROL
RELAIS TACHYMÉTRIQUE
NOT AUS SCHALTER

ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
EMERGENCY STOP SWITCH
INTERRUPTEUR D' URGENCE

ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
Revision Datum Name Datum Name Projektbezeichnung = SAMSON
a gez. ÜBERSICHT SAMSON_LOGIK
b 26.11.09 Seilheimer +
FÖRDERTECHNIK GmbH GENERAL VIEW Auftragsnummer Zeichnungsnummer Blatt 2
c gepr. 27.11.09 D 47495 RHEINBERG
d Se VUE D' ENSEMBLE 907109 ID DOK 30137715 3 Bl.
3
Bl.
FREIGABE VOM NACHFOLGENDEM FÖRDERER
RELEASE FROM SUBSEQUENT CONVEYOR

Blatt
AUTORISATION DU TRANSPORTEUR SUBSÉQUENT
&

3
8
EINSCHALTSIGNAL VOR ORT/FERN
START SIGNAL LOCAL/REMOTE

= SAMSON
SIGNAL DE COMMANDE EN PLACE/À DISTANCE

+
ID DOK 30137715
FILTER EIN
10 FILTER ON

Zeichnungsnummer
FILTRE "MARCHE"
ANFAHRWARNUNG EIN
START-UP WARNING ON
7

SIGNAL DE MISE EN ROUTE"MARCHE"

Projektbezeichnung
SAMSON_LOGIK
ANFAHRWARNUNG ABGELAUFEN

Auftragsnummer
START-UP WARNING COMPLETED
SIGNAL DEMISE EN ROUTE ECOULE

907109
MOTORSCHUTZSCHALTER OK
& MOTOR CIRCUIT BREAKER OK
COFFRET DE PROTECTION O.K.
NICHT NOT-AUS BETÄTIGT
6

NO EMERGENCY STOP
INTERRUPTION D'URGENCE INACTIVE
MOTORSCHÜTZ EIN FÖRDERER
20 MOTOR CONTACTOR ON CONVEYOR

SCHEMA LOGIQUE
LOGIC DIAGRAM
CONTACTEUR MOTEUR MARCHE TRANSPORTEUR

LOGIK PLAN
DREHZAHLÜBERWACHUNG EIN
SPEED CONTROL ON
5

CONTRÔLE DE VITESSE MARCHE


ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG EIN
OVERFLOWING CONTROL ON
CÔNTROLE DE SURCHARGE PIED D'ÉLÉVATEUR MARCHE

FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
DREHZAHLÜBERWACHUNG OK
SPEED CONTROL OK
CONTRÔLE DE VITESSE OK
&
4

ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG OK
OVERFLOWING CONTROL OK
CÔNTROLE DE SURCHARGE PIED D'ÉLÉVATEUR OK
FÖRDERER IN BETRIEB
30 CONVEYOR IN OPERATION
TRANSPORTEUR EN MARCHE
FREIGABE FÜR ZUFÖRDERNDEN FÖRDERER
RELEASE FOR FEEDING CONVEYOR
AUTORISATION POUR TRANSPORTEUR D'ALIMENTATION
3

AUSSCHALTSIGNAL VOR ORT/WARTE


STOP SIGNAL LOCAL/REMOTE
26.11.09 Seilheimer

SIGNAL COUPE-CIRCUIT EN PLACE/À DISTANCE


Name

Se

MOTORSCHUTZSCHALTER ANGESPROCHEN
MOTOR CIRCUIT BREAKER ACTUATED
>=1 COFFRET DE PROTECTION ACTIONNÉ
gepr. 27.11.09
Datum

NOT-AUS
EMERGENCY.-STOP
2

ARRET D'URGENCE
gez.

DREHZAHLÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
SPEED CONTROL ACTUATED
Name

CONTRÔLE DE LA VITESSE DE ROTATION ACTIF


ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
OVERFLOWING CONTROL ACTUATED
Datum

CÔNTROLE DE SURCHARGE PIED D'ELEVATEUR ACTIONNÉ


1

40 MOTORSCHÜTZ AUS FÖRDERER


Revision

MOTOR CONTACTOR OFF CONVEYOR


CONTACTEUR MOTEUR ARRÊT TRANSPORTEUR
a
b
c
d

TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
A.N Hölterhoff Produit anti-corrosion- Fiche techn...

A.N Hölterhoff Produit anti-corrosion- Fiche technique de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité (CE N°


1907/2006 REACH)

Type Produit anti-corrosion

Numéro Hölterol MW 1450 A III EP

Type d'instruction Hölterhoff

Fabricant Hölterhoff

Samson® 853
A.N Hölterhoff Produit anti-corrosion- Fiche techn...

854 Samson®
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

ABSCHNITT 1: Bezeichnung des Stoffs bzw. des Gemischs und des Unternehmens

1.1. Produktidentifikator
Handelsname Hölterol MW 1450 A III EP

1.2. Relevante identifizierte Verwendungen des Stoffs oder Gemischs und Verwendungen, von denen abgeraten
wird
Es liegen keine Informationen vor.

1.3. Einzelheiten zum Lieferanten, der das Sicherheitsdatenblatt bereitstellt


Hersteller / Lieferant Herm. Hölterhoff GmbH & Co KG
Remscheider Str. 17 b, D-42659 Solingen
Telefon 0212/42091, Telefax 0212/49236
E-Mail verkauf@hoelterhoff.de
Auskunftgebender Bereich Verkauf Labor
Telefon 0212/42091
1.4. Notrufnummer
Notfallauskunft Verkauf/Labor
Telefon 0212/42091
Diese Nummer ist nur zu Bürozeiten erreichbar.

! ABSCHNITT 2: Mögliche Gefahren


2.1. Einstufung des Stoffs oder Gemischs

Einstufung gemäß 67/548/EWG oder 1999/45/EG


Xn; R65
R66
R-Sätze
65 Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.
66 Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.
2.2. Kennzeichnungselemente
Kennzeichnung gemäß Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 [CLP/GHS]

GHS08

! Signalwort
Gefahr
! Gefahrenhinweise für Gesundheitsgefahren
H304 Kann bei Verschlucken und Eindringen in die Atemwege tödlich sein.
Sicherheitshinweise

! Reaktion
P301 + P310 BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen.
P331 KEIN Erbrechen herbeiführen.

Seite 1/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

! Lagerung
P405 Unter Verschluss aufbewahren.
! Entsorgung
P501 Inhalt/Behälter ... zuführen.
2.3. Sonstige Gefahren
Es liegen keine Informationen vor.

ABSCHNITT 3: Zusammensetzung/ Angaben zu Bestandteilen


3.1. Stoffe
nicht anwendbar

3.2. Gemische
Beschreibung
Zubereitung aus einer Wachs-, Additiv-Kombination in einem Lösemittel auf Basis eines aliphatisch/
aromatischen Kohlenwasserstoffgemisch
Gefährliche Inhaltsstoffe
CAS-Nr. EG-Nr. Bezeichnung [%] Einstufung gemäß 67/548/EWG

71-43-2 200-753-7 Benzol < 0,1 F R11; Carc.Cat.1 R45; Muta.Cat.2 R46;
T R48/23/24/25; Xn R65; Xi R36/38
108-88-3 203-625-9 Toluol < 1,0 F R11; Repr.Cat.3 R63; Xn R48/20-65;
Xi R38; R67
1330-20-7 215-535-7 Xylol <1 R10; Xn R20/21; Xi R38

ABSCHNITT 4: Erste-Hilfe-Maßnahmen

4.1. Beschreibung der Erste-Hilfe-Maßnahmen


Allgemeine Hinweise
Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen, nicht trocknen lassen.
Nach Einatmen
Für Frischluft sorgen.
Bei Beschwerden ärztlicher Behandlung zuführen.
Nach Hautkontakt
Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit Wasser und Seife.
Nach Augenkontakt
Bei Berührung mit den Augen gründlich mit viel Wasser spülen und Arzt konsultieren.
Nach Verschlucken
Kein Erbrechen einleiten und ärztlicher Behandlung zuführen.

4.2. Wichtigste akute oder verzögert auftretende Symptome und Wirkungen


Hinweise für den Arzt / Mögliche Symptome
Kopfschmerz
Benommenheit

4.3. Hinweise auf ärztliche Soforthilfe oder Spezialbehandlung


Hinweise für den Arzt / Behandlungshinweise
Bei Verschlucken bzw. Erbrechen Gefahr des Eindringens in die Lunge.

Seite 2/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

ABSCHNITT 5: Maßnahmen zur Brandbekämpfung

5.1. Löschmittel
Geeignete Löschmittel
Löschpulver
Schaum
Sand
Wassersprühstrahl
Ungeeignete Löschmittel
Wasservollstrahl

5.2. Besondere vom Stoff oder Gemisch ausgehende Gefahren


Es liegen keine Informationen vor.
5.3. Hinweise für die Brandbekämpfung
Besondere Schutzausrüstung bei der Brandbekämpfung
Umluftunabhängiges Atemschutzgerät verwenden.
Sonstige Hinweise
Gefährdete Behälter mit Wassersprühstrahl kühlen.
Kontaminiertes Löschwasser getrennt sammeln, darf nicht in die Kanalisation gelangen.

ABSCHNITT 6: Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung

6.1. Personenbezogene Vorsichtsmaßnahmen, Schutzausrüstungen und in Notfällen anzuwendende Verfahren


Es liegen keine Informationen vor.

Nicht für Notfälle geschultes Personal


Für ausreichende Lüftung sorgen.

6.2. Umweltschutzmaßnahmen
Nicht in die Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen.

6.3. Methoden und Material für Rückhaltung und Reinigung


Mit flüssigkeitsbindendem Material (z.B. Sand, Kieselgur, Säurebinder, Universalbinder, Sägemehl) aufnehmen.

6.4. Verweis auf andere Abschnitte


Es liegen keine Informationen vor.

ABSCHNITT 7: Handhabung und Lagerung

7.1. Schutzmaßnahmen zur sicheren Handhabung


Hinweise zum sicheren Umgang
Für gute Raumbelüftung auch im Bodenbereich sorgen (Dämpfe sind schwerer als Luft).
Die beim Umgang mit Chemikalien üblichen Vorsichtsmassnahmen sind zu beachten.
Allgemeine Schutzmaßnahmen
Gase/Dämpfe/Aerosole nicht einatmen.
Hygienemaßnahmen
Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen, schnupfen.
Hinweise zum Brand- und Explosionsschutz
Nicht rauchen.
Die Dämpfe des Produktes sind schwerer als Luft.
Massnahmen gegen elektrostatische Aufladung treffen.

Seite 3/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

7.2. Bedingungen zur sicheren Lagerung unter Berücksichtigung von Unverträglichkeiten


Anforderung an Lagerräume und Behälter
In Originalverpackung dicht geschlossen halten.
Weitere Angaben zu den Lagerbedingungen
Behälter dicht geschlossen halten.

7.3. Spezifische Endanwendungen


Es liegen keine Informationen vor.

ABSCHNITT 8: Begrenzung und Überwachung der Exposition/Persönliche Schutzausrüstungen

8.1. Zu überwachende Parameter


Bestandteile mit arbeitsplatzbezogenen, zu überwachenden Grenzwerten
CAS-Nr. Bezeichnung Art [mg/m3] [ppm] Spitzenb. Bemerku
ng
108-88-3 Toluol 8 Stunden 190 50 4(II) DFG, EU, H,
Y
1330-20-7 Xylol (alle Isomeren) 8 Stunden 440 100 2(II) DFG, EU, H
71-43-2 Benzol 8 Stunden 3,25 1 4 H, TRK,
TRGS 901-
15

Arbeitsplatz-Richtgrenzwerte (91/322/EWG, 2000/39/EG, 2006/15/EG oder 2009/161/EU)


CAS-Nr. Bezeichnung Art [mg/m3] [ppm] Bemerkung
108-88-3 Toluol 8 Stunden 192 50 Haut
Kurzzeit 384 100
1330-20-7 Xylol, alle Isomeren, rein 8 Stunden 221 50 Haut
Kurzzeit 442 100

8.2. Begrenzung und Überwachung der Exposition


Atemschutz
Atemschutz bei Aerosol- oder Nebelbildung.
Handschutz
Handschuhe (lösemittelbeständig)
Augenschutz
Schutzbrille
Sonstige Schutzmaßnahmen
leichte Schutzkleidung

ABSCHNITT 9: Physikalische und chemische Eigenschaften

9.1. Angaben zu den grundlegenden physikalischen und chemischen Eigenschaften


Aussehen Farbe Geruch
flüssig gelbbraun charakteristisch
Geruchsschwelle

Seite 4/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

Es liegen keine Informationen vor.


Wichtige Angaben zum Gesundheits- und Umweltschutz sowie zur Sicherheit
Wert Temperatur bei Methode Bemerkung

pH-Wert Es liegen keine Informationen vor.

Siedebereich 180-265 °C DIN 51751

Schmelzpunkt / Es liegen keine Informationen vor.


Gefrierpunkt

Flammpunkt > 61 °C DIN EN 22719 / ISO


2719

Verdampfungsgeschwindi Es liegen keine Informationen vor.


gkeit

Entzündbarkeit (fest) Es liegen keine Informationen vor.

Entzündbarkeit Es liegen keine Informationen vor.


(gasförmig)

Zündtemperatur 220 °C DIN 51794

Selbstentzündungstemper Es liegen keine Informationen vor.


atur

Untere Explosionsgrenze 0,6 Vol-%

Obere Explosionsgrenze 8,0 Vol-%

Dampfdruck < 1 mbar 20 °C

Relative Dichte 0,84 g/cm3 15 °C DIN 51757

Dampfdichte Es liegen keine Informationen vor.

Löslichkeit in Wasser < 1 g/l 20 °C

Löslichkeit / Andere Es liegen keine Informationen vor.

Verteilungskoeffizient n- Es liegen keine Informationen vor.


Octanol/Wasser (log P
O/W)

Zersetzungstemperatur Es liegen keine Informationen vor.

Viskosität kinematisch ca. 3 mm2/s 20 °C DIN 53015

Oxidierende Eigenschaften.
Es liegen keine Informationen vor.
Explosive Eigenschaften
Es liegen keine Informationen vor.

Seite 5/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

9.2. Sonstige Angaben


Es liegen keine Informationen vor.

ABSCHNITT 10: Stabilität und Reaktivität

10.1. Reaktivität
Es liegen keine Informationen vor.
10.2. Chemische Stabilität
Es liegen keine Informationen vor.
10.3. Möglichkeit gefährlicher Reaktionen
Es liegen keine Informationen vor.
10.4. Zu vermeidende Bedingungen
Es liegen keine Informationen vor.
10.5. Unverträgliche Materialien
Zu vermeidende Stoffe
Starke Oxidationsmittel

10.6. Gefährliche Zersetzungsprodukte


Keine gefährlichen Zersetzungsprodukte bekannt.

ABSCHNITT 11: Toxikologische Angaben

11.1. Angaben zu toxikologischen Wirkungen

Akute Toxizität/Reizwirkung / Sensibilisierung

Wert/Bewertung Spezies Methode Bemerkung

LD50 Akut Oral > 5000 mg/kg Ratte

LD50 Akut Dermal > 3000 mg/kg Kaninchen

LC50 Akut Inhalativ > 5 mg/l () Ratte

ABSCHNITT 12: Umweltbezogene Angaben


12.1. Toxizität
Es liegen keine Informationen vor.

12.2. Persistenz und Abbaubarkeit


Es liegen keine Informationen vor.

12.3. Bioakkumulationspotenzial
Es liegen keine Informationen vor.

12.4. Mobilität im Boden


Es liegen keine Informationen vor.

12.5. Ergebnisse der PBT- und vPvB-Beurteilung


Es liegen keine Informationen vor.

12.6. Andere schädliche Wirkungen

Seite 6/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

Es liegen keine Informationen vor.

ABSCHNITT 13: Hinweise zur Entsorgung

13.1. Verfahren der Abfallbehandlung


Abfallschlüssel Abfallname
08 01 99 Abfälle a. n. g.

Empfehlung für das Produkt


Abfälle in geeigneten, gekennzeichneten und verschliessbaren Behältern getrennt sammeln.
Empfehlung für die Verpackung
Nicht kontaminierte Verpackungen können einem Recycling zugeführt werden.

ABSCHNITT 14: Angaben zum Transport


ADR/RID IMDG IATA-DGR
14.1. UN-Nummer - - -

14.2. Ordnungsgemäße UN- - - -


Versandbezeichnung

14.3. - - -
Transportgefahrenklassen

14.4. Verpackungsgruppe - - -

14.5. Umweltgefahren - - -

14.6. Besondere Vorsichtsmaßnahmen für den Verwender


Es liegen keine Informationen vor.
14.7. Massengutbeförderung gemäß Anhang II des MARPOL-Übereinkommens 73/78 und gemäß IBC-Code
Es liegen keine Informationen vor.

ABSCHNITT 15: Rechtsvorschriften

15.1. Vorschriften zu Sicherheit, Gesundheits- und Umweltschutz/spezifische Rechtsvorschriften für den Stoff oder
das Gemisch
Nationale Vorschriften
Wassergefährdungsklasse 2 Die Einstufung der Wassergefährdungsklasse erfolgt gemäß der
Verwaltungsvorschrift über die Verwendung wassergefährdender Stoffe,
Anhang 4 (VwVwS) vom 17.5.1999.

Technische Anleitung (TA) Luft


Klasse III Anteil 100 %

15.2. Stoffsicherheitsbeurteilung
Es liegen keine Informationen vor.

Seite 7/8
Sicherheitsdatenblatt gemäß Verordnung (EG) Nr.
1907/2006 (REACH)
Druckdatum 24.01.2014
überarbeitet 27.12.2010
Hölterol MW 1450 A III EP

ABSCHNITT 16: Sonstige Angaben


Weitere Informationen
Änderungshinweise: "!" = Daten gegenüber der Vorversion geändert. Vorversion: 1.5
Wortlaut der in Kapitel 3 angegebenen R/H-Sätze (Nicht Einstufung des Gemisches!)
R 10 Entzündlich.
R 11 Leichtentzündlich.
R 20/21 Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
R 36/38 Reizt die Augen und die Haut.
R 38 Reizt die Haut.
R 45 Kann Krebs erzeugen.
R 46 Kann vererbbare Schäden verursachen.
R 48/20 Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.
R 48/23/24/25 Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der
Haut und durch Verschlucken.
R 63 Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.
R 65 Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.
R 67 Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

Seite 8/8
A.O Rivolta K.S.P. 325 Fiche technique de sécurité

A.O Rivolta K.S.P. 325 Fiche technique de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité(EG) Nr.


1907/2006 (REACH)

Type Produit anti-corrosion Rivolta K.S.P.


325

Numéro Rivolta K.S.P. 325

Type d'instruction Rivolta

Fabricant Rivolta

Samson® 863
A.O Rivolta K.S.P. 325 Fiche technique de sécurité

864 Samson®
FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ
Conformément au règlement (CE) n° 1907/2006 (REACH) Article 31, Annexe II et ses modifications.

SECTION 1 : Identification de la substance/du mélange et de la société/l’entreprise

1.1 Identificateur de produit


Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées

Utilisations identifiées: Produit de protection anticorrosion


Usages déconseillés: Pas d'utilisations déconseillées identifiées.

1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité

Fabricant / Fournisseur Bremer & Leguil GmbH


Am Burgacker 30 - 42
47051 Duisburg
info@bremer-leguil.de
www.bremer-leguil.de

Téléphone: +49 (0)203 / 9923-0


Télécopie :: +49 (0)203 / 25901

Personne à contacter: Bremer & Leguil GmbH - Product Safety Management


E-mail: product-safety-management@bremer-leguil.de

1.4 Numéro d’appel d’urgence: +49 (0) 6131 / 19240 (Giftinformationszentrum Mainz)

SECTION 2 : Identification des dangers

2.1 Classification de la substance ou du mélange

Le produit a été classé comme dangereux et étiqueté aux termes du Règlement (CE) no. 1272/2008 (CLP).

Classification selon le règlement (CE) n° 1272/2008 et ses amendements.


Dangers pour la Santé
Risque d'Aspiration Catégorie 1 H304: Peut être mortel en cas d’ingestion et de
pénétration dans les voies respiratoires.

Résumé des dangers


Dangers Physiques: Pendant l'utilisation peuvent se former des mélanges de
l'airvapeurinflammables.

Dangers pour la Santé

Ingestion: En cas d'ingestion, le produit peut être aspiré dans les poumons et causer
une pneumonie chimique. Traiter en conséquence.

2.2 Éléments d’Étiquetage

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 1/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

Contient: hydrocarbures, faible viscosité

Mentions Danger
d'Avertissement:

Déclaration(s) de H304: Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les
risque: voies respiratoires.

Conseils de Prudence

Intervention: P301+P310: En cas d'ingestion : Appeler immédiatement un centre


antipoison/un médecin.
P331: NE PAS faire vomir.

Evacuation: P501: Éliminer le contenu/récipient dans une installation de traitement


et d'élimination appropriée, conformément aux lois et aux
réglementations en vigueur et en fonction des caractéristiques du
produit au moment de l'élimination.

Informations supplémentaires de l'étiquette


EUH208: Contient sulfonat de calcium. Peut produire une réaction
allergique.

EUH066: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures


de la peau.

2.3 Autres dangers: Sous conditions d'utilisation habituelle des huiles minerales et leurs
composants ainsi que des produits chimiques et en respectant les
remarques de stockage et de manipulation (al. 7) ainsi que les remarques
sur des mesures individuelles de prévention (al.8) aucun danger particulier
n'est connu. Ne pas laisser parvenir le produit dans l'environnement,
demanière incontrôlée.

SECTION 3 : Composition/informations sur les composants

3.2 Mélanges

Informations générales: Produit à base d' huiles minérales hautement raffinées et d' additifs
anticorrosion type hydrocarbures volatiles.

Désignation chimique Identificateur Concentration * N° d’enregistrement Notes


REACH
hydrocarbures, faible viscosité EC: 918-481-9 50,00 - <100,00% 01-2119457273-39
sulfonat de calcium EINECS: 263-093-9 1,00 - <5,00% 01-2119488992-18
* Toutes les concentrations sont exprimées en pourcentage pondéral sauf si le composant est un gaz. Les concentrations de gaz sont
exprimées en pourcentage volumique.
PBT : substance persistante, bioaccumulable et toxique.

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 2/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

vPvB : substance très persistante et très bioaccumulable.

Classification

Désignation chimique Identificateur Classification


hydrocarbures, faible viscosité EC: 918-481-9 CLP: Asp. Tox. 1;H304
sulfonat de calcium EINECS: 263-093-9 CLP: Skin Sens. 1B;H317
CLP: Règlement n° 1272/2008

Pour le libellé des phrases de risque citées, se référer auchapitre 16.

SECTION 4 : Premiers secours

Généralités: Eloigner immédiatement les vêtements contaminés par le produit.

4.1 Description des premiers secours


Inhalation: Arrivée d'air frais, en cas malaise, veuillez consulter un médecin.

Contact oculaire: Laver rapidement les yeux avec beaucoup d'eau en soulevant les
paupières.

Contact avec la Peau: Laver à l'eau courante et au savon. Eviter le dégraissageexcessive de la


peau.

Ingestion: Contacter immédiatement un médecin ou un centre antipoison. Rincer la


bouche. Ne jamais faire boire une personne inconsciente. En cas de
vomissements, garder la tête basse pour éviter une pénétration du contenu
de l'estomac dans les poumons. NE PAS faire vomir.

4.2 Principaux symptômes et En cas d'ingestion, le produit peut être aspiré dans les poumons et causer
effets, aigus et différés: une pneumonie chimique. Traiter en conséquence. Maux de tête.

4.3 Indication des éventuels Consulter un médecin en cas de symptômes.


soins médicaux immédiats
et traitements particuliers
nécessaires

SECTION 5 : Mesures de lutte contre l’incendie

Dangers d'Incendie Garder au frais les récipients exposés à l'incendie à l'aide d'un jet d'eau.
Généraux:

5.1 Moyens d’extinction


Moyens d’extinction CO2, poudre d'extinction ou eau pulvérisée. Combattre les foyers
appropriés: importants par de la mousse résistant à l'alcool ou de l'eau pulverisée
contenant du tensioactif.

Moyens d’extinction Jet d'eau à grand débit.


inappropriés:

5.2 Dangers particuliers A une température suffisamment élevée, la formation d'unmélange


résultant de la substance inflammable air-vapeur est possible.
ou du mélange:

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 3/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

5.3 Conseils aux pompiers


Procédures spéciales de Éloigner le récipient de la zone de l'incendie, si cela peut être fait sans
lutte contre l'incendie: risque. Les résidus de l'incendie et l'eau contaminée ayant servi à l'éteindre
doivent impérativement être éliminés conformément aux directives
administratives Rassembler séparément l'eau d'extinction contaminée, ne
pasl'envoyer dans les canalisations

Équipement de protection Porter un appareil respiratoire autonome et une combinaison de protection


spécial pour le personnel complète en cas d'incendie.
préposé à la lutte contre le
feu:

SECTION 6 : Mesures à prendre en cas de déversement accidentel

6.1 Précautions individuelles, En cas de déversements accidentels, faire attention aux surfaces et aux
équipement de protection et sols glissants. Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles -
procédures d’urgence: Ne pas fumer.

6.2 Précautions pour la Empêcher le liquide de se répandre sur la surface de la terre(par exemple,
Protection de par endiguement ou par barrage anti-pollution). Éviter le rejet dans
l’Environnement: l’environnement. Le responsable Environnement doit être avisé de tout
déversement important. Endiguer la fuite ou le déversement si cela peut
être fait sans danger. Ne pas envoyer dans les canalisations, dans l'eau
deruissellement ni dans les nappes d'eau phréatiques.

6.3 Méthodes et matériel de Recueillir le liquide à l'aide de matériaux absorbants (sable, terre
confinement et de d'infusoires, neutralisant d'acide, liant universel, sciure). Eliminer le matériel
nettoyage: rassemblé conformément aux réglementationslocales. Arrêter le débit de
matière, si ceci est sans risque.

6.4 Référence à d’autres Voir l’équipement de protection individuelle à la Section 8. Afin d'obtenir
sections: des informations sur une manipulation sûre,consulter le chapitre 7 Afin
d'obtenir des informations sur l'élimination, consulter lechapitre 13

SECTION 7 : Manipulation et stockage:

7.1 Précautions à prendre pour Utiliser seulement dans les zones bien ventilées. Risque de concentration
une manipulation sans de vapeur au niveau du sol et dans les zones basses. Eviter le dégagement
danger: d'aérosols. Lors du travail ne pas manger, ni boire, ni fumer. Respecter les
règles générales sur le travail avec des huiles minérales et des produits
chimiques. Se conformer aux bonnes pratiques d’hygiène industrielle.
Assurer une ventilation efficace.

7.2 Conditions d’un stockage Garder sous clef. Respecter les réglementations nationales concernant le
sûr, y compris d’éventuelles traitement des eaux pollueés avec des matières dangereuses
incompatibilités: (Réglementation au sujet des produits dangereux). Respecter les
réglementations de stockage et de manipulationdes liquides inflammables.
Respecter le stockage de solvants flammables avec d'autressolvants.

7.3 Utilisation(s) finale(s) non applicable


particulière(s):

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 4/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

SECTION 8 : Contrôles de l’exposition/protection individuelle

8.1 Paramètres de Contrôle


Valeurs Limites d’Exposition Professionnelle
Aucun des composants ne fait l'objet d'une limite d'exposition.

8.2 Contrôles de l’exposition


Contrôles techniques Assurer une ventilation efficace. Le taux de renouvellement d'air devrait
appropriés: être adapté aux conditions. Si c'est approprié, clôtures de processus
d'utilisation, ventilation d'échappement locale, ou d'autres commandes de
technologie pour maintenir les niveaux aéroportés au-dessous des limites
recommandées d'exposition. Si des limites d'exposition n'ont pas été
établies, maintenez les niveaux aéroportés à un niveau acceptable.

Mesures de protection individuelle, telles que les équipements de protection individuelle

Informations générales: Se laver les mains avant les pauses et à la fin du travail. Utiliser
l’équipement de protection individuel requis. Choisir l'équipement de
protection conformément aux normes CEN en vigueur et en coopération
avec le fournisseur de l'équipement de protection. Respecter les mesures
de sécurité habituelles pendant lamanipulation des produits pétroliers ou
que chimiques.

Protection des yeux/du Lunettes de protection (EN 166) recommandées pour letransvasement.
visage:

Protection de la peau
Protection des Mains: Matière: Caoutchouc nitrile-butyle (NBR). éviter un contact long et répété
avec la peau. Suivre les recommandations du fournisseur pour le choix des
gants adéquats. Protection préventive de la peau par un onguent. Gants de
protection. Le temps de pénétration exact est à déterminer par le
fabricantdes gants de protection et à respecter.

Autres: Ne pas porter de chiffons souillés par le produit dans lespoches du


pantalon. Porter un vêtement de protection approprié.

Protection respiratoire: Veiller à une bonne ventilation/aspiration du poste de travail. Eviter


i´inhalation des vapeurs/ aérosols.

Dangers thermiques: Non connu.

Mesures d'hygiène: Toujours adopter de bonnes pratiques d'hygiène personnelle, telles que
lavage après manipulation de la substance et avant de manger, de boire ou
de fumer. Laver régulièrement la tenue de travail pour éliminer les
contaminants. Mettre au rebut les chaussures qui ne peuvent pas être
lavées.

Contrôles Aucune information disponible.


environnementaux:

SECTION 9 : Propriétés physiques et chimiques

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 5/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles


Aspect
État: liquide
Forme: liquide
Couleur: Marron clair
Odeur: Caractéristique
Seuil olfactif: Non applicable aux mélanges.
pH: non applicable
Point de congélation: Non applicable aux mélanges.
Point d'ébullition: Valeur sans importance pour la classification.
Point d'éclair: > 60 °C (DIN EN ISO 2719)
Taux d'évaporation: Non applicable aux mélanges.
Inflammabilité (solide, gaz): Valeur sans importance pour la classification.
Limite supérieure d’inflammabilité (%)–: Non applicable aux mélanges.
Limite inférieure d’inflammabilité (%)–: Non applicable aux mélanges.
Pression de vapeur: Non applicable aux mélanges.
Tension de vapeur (air = 1): Non applicable aux mélanges.
Densité: 0,91 g/cm3 (15 °C) (DIN 51757)
Solubilités
Solubilité dans l’eau: Ce produit est insoluble dans l'eau.
Solubilité (autre): Aucune information disponible.
Coefficient de partition (n-octanol/eau): Non applicable aux mélanges.
Température d’auto-inflammabilité: Valeur sans importance pour la classification.
Température de décomposition: Valeur sans importance pour la classification.
Viscosité, cinématique: 12 mm2/s (20 °C, DIN 51562)
Propriétés explosives: Valeur sans importance pour la classification.
Propriétés comburantes: Valeur sans importance pour la classification.
9.2 AUTRES INFORMATIONS
Température minimale d'ignition: 200 °C

SECTION 10 : Stabilité et réactivité

10.1 Réactivité: Stable dans les conditions normales d’utilisation.

10.2 Stabilité Chimique: Stable dans les conditions normales d’utilisation.

10.3 Possibilité de Réactions Stable dans les conditions normales d’utilisation.


Dangereuses:

10.4 Conditions à Éviter: Stable dans les conditions normales d’utilisation.

10.5 Matières Incompatibles: Comburants forts. Acides forts. Bases fortes.

10.6 Produits de La décomposition thermique ou la combustion peut libérer des oxydes de


Décomposition carbone et d'autres gaz ou vapeurs toxiques.
Dangereux:

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 6/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

SECTION 11 : Informations toxicologiques

11.1 Informations sur les effets toxicologiques

Toxicité aiguë

Ingestion
Produit:
Non classé comme présentant une toxicité aiguë d'après les données
disponibles.
Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible LD 50 (Rat): > 5.000 mg/kg (OECD 401)
viscosité
sulfonat de calcium LD 50 (Rat): > 16.000 mg/kg

Contact avec la peau


Produit:
Non classé comme présentant une toxicité aiguë d'après les données
disponibles.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible LD 50 (Lapin): > 3.160 mg/kg
viscosité
sulfonat de calcium LD 50 (Rat): > 4.000 mg/kg

Inhalation
Produit:
Non classé comme présentant une toxicité aiguë d'après les données
disponibles.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Toxicité à dose répétée


Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Corrosion ou Irritation de la Peau:


Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Blessure ou Irritation Grave des Yeux:


Produit: Aucune information disponible.

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 7/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Sensibilisation Respiratoire ou Cutanée:


Produit:
Les données expérimentales ont prouvé que la concentration des
composants potentiellement de sensibilisation actuels dans ce produit
n'induit pas la sensibilisation de peau.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Mutagénicité des Cellules Germinales

In vitro
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

In vivo
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Cancérogénicité
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Toxicité pour la
reproduction
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Toxicité Spécifique au Niveau de l'Organe Cible- Exposition Unique


Produit: Aucune information disponible.

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 8/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Toxicité Spécifique au Niveau de l'Organe Cible- Expositions répétées


Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Risque d'Aspiration
Produit: Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les voies
respiratoires.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Autres Effets Néfastes: Aucune information disponible.

SECTION 12 : Informations écologiques

12.1 Toxicité

Toxicité aiguë

Poisson
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible LC 50 (Poisson, 96 h): > 1.001 mg/l (OECD 203)
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Invertébrés Aquatiques
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible CE50 (Daphnie, 48 h): > 1.000 mg/l (OECD 202)
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Toxicité chronique

Poisson
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 9/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Invertébrés Aquatiques
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

Toxicité pour les plantes aquatiques


Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible CE50 (Algue, 72 h): > 1.000 mg/l (OECD 201)
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

12.2 Persistance et Dégradabilité

Biodégradation
Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible 80 % (28 jr, OECD 301F) Facilement biodégradable
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

12.3 Potentiel de Bioaccumulation


Produit: Aucune information disponible.

Substance(s) spécifiée(s)
hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

12.4 Mobilité dans le Sol: Aucune information disponible.

Répartition connue ou prévisible entre les différents compartiments de l’environnement


hydrocarbures, faible Aucune information disponible.
viscosité
sulfonat de calcium Aucune information disponible.

12.5 Résultats des évaluations Le produit ne contient aucune substance correspondant aux critères
PBT et VPVB: PBT/vPvB.

12.6 Autres Effets Néfastes: Aucune information disponible.

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 10/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

SECTION 13 : Considérations relatives à l’élimination

13.1 Méthodes de traitement des déchets

Informations générales: Éliminer les rejets et les déchets conformément aux réglementations
établies par les autorités locales.

Méthodes d’élimination: Le rejet, le traitement et l'élimination peuvent être soumis à des lois
nationales, régionales ou locales.

Codes européens de déchets


13 02 08*: autres huiles moteur, de boîte de vitesses et de lubrification

SECTION 14 : Informations relatives au transport

ADR/RID
14.1 Numéro ONU: –
14.2 Nom d’Expédition des Nations –
Unies:
14.3 Classe(s) de Danger pour le
Transport
Classe: Marchandises non dangereuses
Étiquettes: –
N° de danger (ADR): –
Code de restriction en tunnel: –
14.4 Groupe d’Emballage: –
14.5 Dangers pour l’environnement: –
14.6 Précautions particulières à –
prendre par l’utilisateur:

IMDG
14.1 Numéro ONU: –
14.2 Nom d’Expédition des Nations –
Unies:
14.3 Classe(s) de Danger pour le
Transport
Classe: Marchandises non dangereuses
Étiquettes: –
N° d’urgence: –
14.3 Groupe d’Emballage: –
14.5 Dangers pour l’environnement: –
14.6 Précautions particulières à –
prendre par l’utilisateur:

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 11/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

IATA
14.1 Numéro ONU: –
14.2 Nom de transport complet: –
14.3 Classe(s) de Danger pour le
Transport:
Classe: Marchandises non dangereuses
Étiquettes: –
14.4 Groupe d’Emballage: –
14.5 Dangers pour l’environnement: –
14.6 Précautions particulières à –
prendre par l’utilisateur:

14.7 Transport en vrac conformément à l’annexe II de la convention Marpol 73/78 et au recueil IBC:
non applicable.

SECTION 15 : Informations réglementaires

15.1 Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de


santé et d’environnement:

Règlements UE

Règlement (CE) nº 2037/2000 relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone: aucune

Règlement (CE) n° 850/2004 concernant les polluants organiques persistants: aucune

Réglementations nationales

INRS, Maladies professionnelles, Tableau des maladies professionnelles


classé: 36
84
4 bis

15.2 Évaluation de la sécurité Aucune évaluation de la sécurité chimique n'a été mise en œuvre.
chimique:

SECTION 16 : Autres informations

Informations de révision: Les modifications sont repérées sur le côté par un double trait.

Texte des mentions H dans les sections 2 et 3


H304 Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les voies
respiratoires.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.

AUTRES INFORMATIONS: La classification correspond au actuelle regulamento EU 1272/2008 (CLP),


mais est complétée par des indications tirées de publications spécialisées et
des indications fournies par l'entreprise.

Date de Révision: 03.03.2016

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 12/13
Nom du produit: Rivolta K.S.P. 325

Avis de non-responsabilité: Les données contenues dans cette fiche de données de sécurité sont basées
sur nos connaissances et expériences actuelles et sont données au mieux de
notre connaissance et en toute bonne foi. Elles décrivent, pour le produit
concerné, les exigences de sécurité concernant la manutention, le transport
et l'élimination. Les données ne peuvent être considérées comme des
spécifications techniques du produit. Ni les propriétés du produit, ni
l'adéquation du produit pour toute application technique spécifique ne
peuvent être déduites des données contenues dans cette fiche de données
de sécurité. Les modifications sur le présent document ne sont pas
autorisées. Les données ne sont pas transférables à d'autres produits. Dans
le cas où le produit est mélangé ou mis en œuvre avec d'autres produits, les
données contenues dans cette fiche de données de sécurité ne sont pas
nécessairement valables pour la matière ainsi produite.
Il est de la responsabilité du destinataire du produit de respecter les lois et
réglementations nationales et locales. N'hésitez pas à nous contacter pour
obtenir des fiches de données de sécurité actualisées.

Ce document a été émis électroniquement et n'a pas de signature.

Date de Publication: 16.02.2015


Date de Révision: 03.03.2016 Version: 1.1
Date d’impression:: 30.03.2016
SDS_FR - FR - 000000000600451783 13/13
A.P REMA TIP TOP SC 4000 Fiche technique de sécur...

A.P REMA TIP TOP SC 4000 Fiche technique de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité (EG Nr.


1907/2006)

Type SC 4000

Numéro TIP TOP CEMENT SC 4000

Type d'instruction REMA TIP TOP

Fabricant REMA TIP TOP

Samson® 879
A.P REMA TIP TOP SC 4000 Fiche technique de sécur...

880 Samson®
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

SECTION 1: Identification de la substance/du mélange et de la société/l'entreprise

1.1. Identificateur de produit


TIP TOP CEMENT SC 4000
Art.-No.
525 2509; 525 2516; 525 2523; 525 2530; 525 2554; 525 2592; 525 2602; 525 2619; 525 2633; 525
2657; 525 2688; 525 2695; 525 2704; 525 2705; 525 2712; 525 2729
1.2. Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées

Utilisation de la substance/du mélange


Adhésif, colle
1.3. Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité
Société: REMA TIP TOP AG
Rue: Gruber Strasse 63
Lieu: D-85586 Poing
Téléphone +49 (0) 8121 / 707 - 0
Verantwortlich für das Sicherheitsdatenblatt: sds@gbk-ingelheim.de
1.4. Numéro d'appel d'urgence: INTERNATIONAL: +49 - (0) 6132 - 84463, GBK GmbH (24h - 7d/w - 365d/a)
ORFILA (INRS): + 33 1 45 42 59 59

SECTION 2: Identification des dangers


2.1. Classification de la substance ou du mélange
Indications de danger: F - Facilement inflammable, Xi - Irritant, N - Dangereux pour l'environnement
Phrases R:
Facilement inflammable.
Irritant pour les yeux et la peau.
Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l 'environnement
aquatique.
L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.
Classification SGH
Catégories de danger:
Liquide inflammable: Flam. Liq. 2
Corrosion/irritation cutanée: Skin Irrit. 2
Lésions oculaires graves/irritation oculaire: Eye Irrit. 2
Toxicité spécifique pour certains organes cibles - Exposition unique STOT un.: STOT SE 3
Danger pour le milieu aquatique: Aquatic Chronic 1
Mentions de danger:
Liquide et vapeurs très inflammables.
Provoque une irritation cutanée.
Provoque une sévère irritation des yeux.
Peut provoquer somnolence ou vertiges.
Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
2.2. Éléments d'étiquetage
Composants dangereux qui doivent être listés sur l'étiquette
Acétate d'ethyle
Cyclohexane
Mention d'avertissement: Danger
Pictogrammes: GHS02-GHS07-GHS09

Mentions de danger
H225 Liquide et vapeurs très inflammables.

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 1 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

H315 Provoque une irritation cutanée.


H319 Provoque une sévère irritation des yeux.
H336 Peut provoquer somnolence ou vertiges.
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
Conseils de prudence
P210 Tenir à l'écart de la chaleur/des surfaces chaudes/des étincelles/des flammes nues/de toute autre
source d’inflammation. Ne pas fumer.
P261 Éviter de respirer vapeurs.
P280 Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des
yeux/du visage.
P303+P361+P353 EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les
vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher.
P304+P340 EN CAS D’INHALATION: Transporter la personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où
elle peut confortablement respirer.
P305+P351+P338 EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes.
Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées.
Continuer à rincer.
P312 Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin en cas de malaise.
P273 Éviter le rejet dans l'environnement.
Étiquetage particulier de certains mélanges
EUH208 Contient Colophane. Peut produire une réaction allergique.
2.3. Autres dangers
Des vapeurs peuvent former un mélange explosif avec l'air.

SECTION 3: Composition/informations sur les composants


3.2. Mélanges
Caractérisation chimique
Préparation dans des solvants organiques
Composants dangereux
Nº CE Substance Quantité
Nº CAS Classification
Nº Index Classification SGH
Nº REACH

205-500-4 Acétate d'ethyle < 40 %


141-78-6 F - Facilement inflammable, Xi - Irritant R11-36-66-67
607-022-00-5 Flam. Liq. 2, Eye Irrit. 2, STOT SE 3; H225 H319 H336
01-2119475103-46

203-806-2 Cyclohexane < 40 %


110-82-7 F - Facilement inflammable, Xn - Nocif, Xi - Irritant, N - Dangereux pour
l'environnement R11-65-38-67-50-53
601-017-00-1 Flam. Liq. 2, Skin Irrit. 2, STOT SE 3, Asp. Tox. 1, Aquatic Acute 1, Aquatic Chronic 1;
H225 H315 H336 H304 H400 H410
01-2119463273-41

215-222-5 Oxyde de zinc <5%


1314-13-2 N - Dangereux pour l'environnement R50-53
030-013-00-7 Aquatic Acute 1, Aquatic Chronic 1; H400 H410
01-2119463881-32

232-475-7 Colophane <1%


8050-09-7 R43
650-015-00-7 Skin Sens. 1; H317
01-2119480418-32
Textes des phrases R et H voir la section 16.

SECTION 4: Premiers secours

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 2 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

4.1. Description des premiers secours


Indications générales
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.
En cas de douleurs persistantes, appeler un médecin.
Eloigner de la zone de danger les personnes contaminées par le produit et les étendre.
Après inhalation
Se rendre immédiatement à l'air libre en cas d'inhalation des vapeurs.
Appeler aussitôt un médecin.
Après contact avec la peau
Laver au savon avec une grande quantité d'eau.
En cas d'irritation persistante de la peau, consulter un médecin.
Après contact avec les yeux
Rincer immédiatement et abondamment à l'eau, y compris sous les paupières, pendant au moins 15 minutes.
Traitement chez un ophtalmologiste.
Après ingestion
Ne pas faire vomir.
Ne jamais rien faire avaler à une personne inconsciente.
Appeler aussitôt un médecin.
Il faut que la décision de faire ou de ne pas faire vomir soit prise par le médecin.
4.2. Principaux symptômes et effets, aigus et différés
Provoque une sévère irritation des yeux.
Provoque une irritation cutanée.
Peut provoquer somnolence ou vertiges.
Attention. Risque d'aspiration.
4.3. Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Traitement symptomatique.
Risque d'oedème pulmonaire. Surveillance médicale de 48 heures minimum.

SECTION 5: Mesures de lutte contre l'incendie


5.1. Moyens d'extinction
Moyen d'extinction approprié
Mousse résistant aux alcools, poudre chimique, gaz carbonique (CO2), eau pulvérisée.
Moyens d'extinction inappropriés
Jet d'eau.
5.2. Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange
Pendant l'incendie, il peut se produire:
Monoxyde et dioxyde de carbone
Gaz chlorhydrique
5.3. Conseils aux pompiers
Utiliser un appareil respiratoire autonome.
Vêtement de protection.
Information supplémentaire
Le mélange vapeur/air est explosif, même dans des récipients vides, non nettoyés.
Refroidir les récipients menacés par vaporisation d'eau.
Les résidus d'incendie et l'eau d'extinction contaminée doivent être éliminés conformément à la réglementation locale en
vigueur.

SECTION 6: Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle


6.1. Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence
En cas de formation de vapeurs, utiliser un appareil respiratoire.
N'utiliser que des appareils antidéflagrants.
Veiller à assurer une aération suffisante.
Mettre les personnes en sûreté.
Utiliser un vêtement de protection individuelle.
Tenir à l'écart des sources d'ignition.

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 3 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

6.2. Précautions pour la protection de l'environnement


Ne pas rejeter dans les canalisations d'égout/les eaux superficielles/les eaux souterraines.
6.3. Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage
Enlever avec un absorbant inerte (sable, gel de silice, agglomérant pour acide, agglomérant universel).
Collecter dans des récipients appropriés pour l'élimination.
6.4. Référence à d'autres sections
Observer les prescriptions préventives (voir paragraphes 7 et 8).
Informations concernant l'élimination: voir chapitre 13.

SECTION 7: Manipulation et stockage

7.1. Précautions à prendre pour une manipulation sans danger


Consignes pour une manipulation sans danger
Conserver le récipient bien fermé.
Les vapeurs sont plus lourdes que l'air et se répandent au ras du sol.
Maintenir une ventilation et une extraction d'air convenables au poste de travail.
Eviter le contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Préventions des incendies et explosion
Ne pas fumer (volatil).
Tenir à l'écart de la chaleur et des sources d'ignition.
Eviter l'accumulation de charges électrostatiques.
Utiliser exclusivement des appareils protégés contre les explosions.
7.2. Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités
Exigences concernant les lieux et conteneurs de stockage
Garder les récipients bien fermés dans un endroit sec, frais et bien ventilé.
Faire attention aux règles de la protection contre les explosions.
Indications concernant le stockage en commun
Incompatible avec des agents oxydants.
Information supplémentaire sur les conditions de stockage
Conserver à l'écart des aliments et boissons y compris ceux pour animaux.
7.3. Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Adhésif, colle

SECTION 8: Contrôles de l'exposition/protection individuelle


8.1. Paramètres de contrôle

Valeurs limites d'exposition professionnelle

Nº CAS Désignation ppm mg/m³ f/cm³ Catégorie Origine

141-78-6 Acétate d'éthyle 400 1400 VME (8 h)


110-82-7 Cyclohexane 200 700 VME (8 h)
375 1300 VLE (15 min)
1314-13-2 Zinc (oxyde de, poussières) - 10 VME (8 h)

8.2. Contrôles de l'exposition


Contrôles techniques appropriés
Assurer une ventilation adéquate, surtout dans les endroits fermés.
Mesures d'hygiène
Ne pas inhaler les vapeurs.
Se laver les mains avant les pauses et immédiatement après manipulation du produit.
Lors de l'utilisation, ne pas manger, boire ou fumer.
Par la suite, traiter avec de la crème pour la peau.
Eviter le contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Enlever et laver les vêtements contaminés avant réutilisation.

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 4 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

Protection des yeux/du visage


Flacon pour le rinçage oculaire avec de l'eau pure (EN 15154).
Lunettes assurant une protection complète des yeux (EN 166).
Protection des mains
Protection contre les projections:
Gants protecteurs à résistance chimique en butyle, epaisseur de la couche minimum 0,7 mm, résistance à la pénétration
(durée de port) > 30 minutes, par exemple gant protecteur <Butoject 898> de la société KCL (www.kcl.de).
La présente recommandation fait exclusivement référence à la compatibilité chimique et l'essai expérimental réalisé en
conformité de la norme EN 374 sous conditions de laboratoire.
Les exigences peuvent varier en fonction de l'utilisation. D'où il est nécessaire d'observer en addition les recommandations du
fabricant des gants protecteurs.
Protection de la peau
Tablier résistant aux solvants. (EN 467).
Protection respiratoire
En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié (filtre à gaz du type A) (EN 141).

SECTION 9: Propriétés physiques et chimiques


9.1. Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles
L'état physique: Liquide
Couleur: Vert, noir, blanc
Odeur: Fruitée
Point initial d'ébullition et intervalle 77 - 81 °C
d'ébullition:
Point d'éclair: 0 °C
Limite inférieure d'explosivité: ~ 1,2 vol. %
Limite supérieure d'explosivité: ~ 11,5 vol. %
Pression de vapeur: ~ 100 hPa
(à 20 °C)
Densité (à 20 °C): 0,9 g/cm³
Hydrosolubilité: Non miscible
(à 20 °C)
Température d'inflammation: > 250 °C
Viscosité dynamique: 2000 mPa·s
Viscosité cinématique: > 20,5 mm²/s
(à 40 °C)
Durée d'écoulement: > 30 s 3 mm DIN/ISO 2431
Teneur en solvant: < 80 %
9.2. Autres informations
Donnée non disponible.

SECTION 10: Stabilité et réactivité


10.1. Réactivité
Pas de décomposition si le produit est entreposé et utilisé selon les prescriptions.
10.2. Stabilité chimique
Stable dans des conditions normales.
10.3. Possibilité de réactions dangereuses
Réagit au contact des agents d'oxydation.
10.4. Conditions à éviter
Ne pas surchauffer, afin d'éviter une décomposition thermique.
Les mélanges air/vapeur sont explosifs en cas de chauffage intense .
Le chauffage peut dégager des vapeurs qui peuvent s 'enflammer.
10.5. Matières incompatibles
des oxydants puissants
Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 5 de 9
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

10.6. Produits de décomposition dangereux


Gaz chlorhydrique, Monoxyde et dioxyde de carbone.

SECTION 11: Informations toxicologiques


11.1. Informations sur les effets toxicologiques
Toxicité aiguë
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Absence de données toxicologiques.
Irritation et corrosivité
Provoque une irritation cutanée.
Provoque une sévère irritation des yeux.
Effets sensibilisants
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Toxicité spécifique pour certains organes cibles - exposition unique
Peut provoquer somnolence ou vertiges. (Acétate d'ethyle), (Cyclohexane )
Effets graves après exposition répétée ou prolongée
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Effets cancérogènes, mutagènes, toxiques pour la reproduction
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Danger par aspiration
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Information supplémentaire référentes à des preuves
La classification a été effectuée par calcul d'après de la Règlement (CE) No 1272/2008.
Expériences tirées de la pratique
Observation diverses
Peut provoquer une irritation des muqueuses.
Les effets de l'inhalation de fortes concentrations de vapeurs peuvent inclure: Migraine, vertiges, faiblesse, inconscience.
Une exposition répétée ou prolongée peut provoquer une irritation de la peau et des dermatoses à cause des propriétés
dégraissantes du produit.

SECTION 12: Informations écologiques


12.1. Toxicité
Pas de résultats d'études écologiques disponibles.
Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
12.2. Persistance et dégradabilité
Donnée non disponible.
12.3. Potentiel de bioaccumulation
Donnée non disponible.
12.4. Mobilité dans le sol
Donnée non disponible.
12.5. Résultats des évaluations PBT et VPVB
Conformément au règlement (CE) n ° 1907/2006 (REACH), ce produit ne contient aucune substance PBT / vPvB.
12.6. Autres effets néfastes
Pollue l'eau.
Information supplémentaire
Ne pas déverser dans des eaux de surface ou dans les égouts.

SECTION 13: Considérations relatives à l'élimination

13.1. Méthodes de traitement des déchets

Élimination
Si possible, le recyclage est préférable à l'élimination ou l'incinération.
Peut être incinéré, si les réglementations locales le permettent.

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 6 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

Code d'élimination des déchets-Produit


080409 DÉCHETS PROVENANT DE LA FABRICATION, DE LA FORMULATION, DE LA DISTRIBUTION ET DE
L'UTILISATION (FFDU) DE PRODUITS DE REVÊTEMENT (PEINTURES, VERNIS ET ÉMAUX VITRIFIÉS),
MASTICS ET ENCRES D'IMPRESSION; déchets provenant de la FFDU de colles et mastics (y compris
produits d'étanchéité); déchets de colles et mastics contenant des solvants organiques ou d'autres
substances dangereuses
Classé comme déchet dangereux.
L'élimination des emballages contaminés
Les récipients vides doivent être mis à la disposition des usines locales pour leur recyclage, leur récupération ou leur
élimination.
Après utilisation, les emballages doivent être vidés le plus complètement possible; après nettoyage approprié, ils
peuvent être réutilisés.
Les emballages non nettoyables doivent être éliminés de la même manière que le produit.

SECTION 14: Informations relatives au transport


Transport terrestre (ADR/RID)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhésifs
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Catégorie de transport: 2
Nº danger: 33
Code de restriction concernant les D/E
tunnels:
Transport fluvial (ADN)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhésifs
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Transport maritime (IMDG)
14.1. Numéro ONU: UN 1133
14.2. Nom d'expédition des Nations ADHESIVES (Cyclohexane)
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 7 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

Marine pollutant: Yes


Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
EmS: F-E; S-D
Transport aérien (ICAO)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhesives
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Quantité limitée (LQ) (avion de ligne): Y341 / 1 L


IATA-Instructions de conditionnement (avion de ligne): 353
IATA-Quantité maximale (avion de ligne): 5L
IATA-Instructions de conditionnement (cargo): 364
IATA-Quantité maximale (cargo): 60 L
14.5. Dangers pour l'environnement
DANGEREUX POUR oui
L‘ENVIRONNEMENT:

14.6. Précautions particulières à prendre par l'utilisateur


A manipuler conformément aux normes d`hygiène industrielles et aux consignes de sécurité.
14.7. Transport en vrac conformément à l'annexe II de la convention Marpol 73/78 et au recueil IBC
Le transport est effectué seulement dans des récipients homologués et appropriés.

SECTION 15: Informations réglementaires


15.1. Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et
d'environnement
Informations réglementaires UE
1999/13/CE (COV): 75 - 80 %
Prescriptions nationales
Limitation d'emploi: Observer les contraintes liées au travail des jeunes. Observer les
contraintes liées au travail des femmes enceintes et allaitantes.
15.2. Évaluation de la sécurité chimique
Pour cette matière, aucune évaluation de sécurité n'a été faite.

SECTION 16: Autres informations


Abréviations et acronymes
ADR = Accord européen relatif au transport international des marchandises Dangereuses par Route
RID = Règlement concernant le transport international ferroviaire de marchandises dangereuses
ADN = Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par voie de navigation intérieure
IMDG = International Maritime Code for Dangerous Goods
IATA/ICAO = International Air Transport Association / International Civil Aviation Organization
MARPOL = International Convention for the Prevention of Pollution from Ships

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 8 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 01.04.2014 Numéro de révision: 2,0
TIP TOP CEMENT SC 4000
00156-0119

IBC = Code International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk
GHS = Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals
REACH = Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals
CAS = Chemical Abstract Service
EN = European norm
ISO = International Organization for Standardization
DIN = Deutsche Industrie Norm
PBT = Persistent Bioaccumulative and Toxic

LD = Lethal dose
LC = Lethal concentration
EC = Effect concentration
IC = Median immobilisation concentration or median inhibitory concentration

Texte intégral des phrases R mentionnées dans les sections 2 et 3


11 Facilement inflammable.
36 Irritant pour les yeux.
36/38 Irritant pour les yeux et la peau.
38 Irritant pour la peau.
43 Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.
50 Très toxique pour les organismes aquatiques.
50/53 Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour
l'environnement aquatique.
53 Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l 'environnement aquatique.
65 Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.
66 L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
67 L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.
Texte intégral des phrases H mentionnées dans les sections 2 et 3
H225 Liquide et vapeurs très inflammables.
H304 Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires.
H315 Provoque une irritation cutanée.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.
H319 Provoque une sévère irritation des yeux.
H336 Peut provoquer somnolence ou vertiges.
H400 Très toxique pour les organismes aquatiques.
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
Information supplémentaire
Les indications des points 4-8 et 10-12, ne s'appliquent pas lors de l`utilisation et de l'emploi régulier du produit
(voir renseignement sur l'utilisation), mais lors de la libération de quantités majeures en cas d'accidents ou
d'irrégularités.
Ces renseignements ne décrivent que les exigences de sécurité du produit/des produits et s'appuient sur l'état
actuel de nos connaissances.
Veuillez s'il vous plaît prendre en compte les conditions de livraison de la/des feuille/s d'instructions
correspondantes.
Ils ne représentent pas de garantie de propriété du produit/des produits décrit/s au sens des règlements de
garantie légaux.
(n.a. = non applicable; n.d. = non déterminé)

(Toutes les données concernant les composants dangereux ont été obtenues , respectivement, dans la dernière
version de la fiche technique de sécurité du sous-traitant.)

Date d'impression: 02.06.2014 F - FR Page 9 de 9


A.Q REMA TIP TOP E40 Fiche technique de sécurité

A.Q REMA TIP TOP E40 Fiche technique de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité (EG Nr.


1907/2006)

Type E40

Numéro TIP TOP HARDENER E40

Type d'instruction REMA TIP TOP

Fabricant REMA TIP TOP

Samson® 891
A.Q REMA TIP TOP E40 Fiche technique de sécurité

892 Samson®
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

SECTION 1: Identification de la substance/du mélange et de la société/l'entreprise

1.1. Identificateur de produit


TIP TOP HARDENER E40
Art.-No.
525 1067, 525 1122, 525 1139, 525 1146
1.2. Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées

Utilisation de la substance/du mélange


Agent de durcissement
1.3. Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité
Société: REMA TIP TOP AG
Rue: Gruber Strasse 63
Lieu: D-85586 Poing
Téléphone +49 (0) 8121 / 707 - 0
Responsable pour l'établissement de la fiche de données de sécurité:
sds@gbk-ingelheim.de
1.4. Numéro d'appel d'urgence: INTERNATIONAL: +49 - (0) 6132 - 84463, GBK GmbH (24h - 7d/w - 365d/a)
ORFILA (INRS): + 33 1 45 42 59 59

SECTION 2: Identification des dangers


2.1. Classification de la substance ou du mélange
Indications de danger: F - Facilement inflammable, Xn - Nocif
Phrases R:
Facilement inflammable.
Nocif en cas d'ingestion.
L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.
Classification selon règlement (CE) nº 1272/2008 [CLP]
Catégories de danger:
Liquide inflammable: Flam. Liq. 2
Toxicité spécifique pour certains organes cibles - Exposition unique: STOT SE 3
Mentions de danger:
Liquide et vapeurs très inflammables.
Peut provoquer somnolence ou vertiges.
2.2. Éléments d'étiquetage
Composants dangereux qui doivent être listés sur l'étiquette
Acétate d'ethyle
Mention d'avertissement: Danger
Pictogrammes: GHS02-GHS07

Mentions de danger
H225 Liquide et vapeurs très inflammables.
H336 Peut provoquer somnolence ou vertiges.
Conseils de prudence
P210 Tenir à l'écart de la chaleur/des surfaces chaudes/des étincelles/des flammes nues/de toute autre
source d’inflammation. Ne pas fumer.
P233 Maintenir le récipient fermé de manière étanche.
P240 Mise à la terre/liaison équipotentielle du récipient et du matériel de réception.
P243 Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques.
P280 Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 1 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

yeux/du visage.
P303+P361+P353 EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les
vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher.
Étiquetage particulier de certains mélanges
EUH066 L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
EUH204 Contient des isocyanates. Peut produire une réaction allergique.
2.3. Autres dangers
Des vapeurs peuvent former un mélange explosif avec l'air.

SECTION 3: Composition/informations sur les composants


3.2. Mélanges
Caractérisation chimique
Préparation avec phosphorothiolate dans acétate d'éthyle
Composants dangereux
Nº CE Substance Quantité
Nº CAS Classification selon la directive 67/548/CEE
Nº Index Classification selon règlement (CE) nº 1272/2008 [CLP]
Nº REACH

205-500-4 Acétate d'ethyle < 75 %


141-78-6 F - Facilement inflammable, Xi - Irritant R11-36-66-67
607-022-00-5 Flam. Liq. 2, Eye Irrit. 2, STOT SE 3; H225 H319 H336 EUH066
01-2119475103-46

223-981-9 Phosphorothiolate de tris-(p-isocyanatophényle) < 30 %


4151-51-3 Xn - Nocif R22
Acute Tox. 4; H302
01-2119948848-16

203-628-5 Chlorobenzène <1%


108-90-7 Xn - Nocif, N - Dangereux pour l'environnement R10-20-51-53
602-033-00-1 Flam. Liq. 3, Acute Tox. 4, Aquatic Chronic 2; H226 H332 H411
01-2119432722-45
Texte des phrases R-, H- et EUH: voir paragraphe 16.

SECTION 4: Premiers secours


4.1. Description des premiers secours
Indications générales
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.
En cas de douleurs persistantes, appeler un médecin.
Eloigner de la zone de danger les personnes contaminées par le produit et les étendre.
Après inhalation
Se rendre immédiatement à l'air libre en cas d'inhalation des vapeurs.
En cas de malaise, conduire le malade auprès d'un médecin.
Après contact avec la peau
Laver au savon avec une grande quantité d'eau.
En cas d'irritation persistante de la peau, consulter un médecin.
Après contact avec les yeux
Rincer immédiatement et abondamment à l'eau, y compris sous les paupières, pendant au moins 15 minutes.
Traitement chez un ophtalmologiste.
Après ingestion
Ne pas faire vomir.
Rincer la bouche.
Appeler aussitôt un médecin.
Il faut que la décision de faire ou de ne pas faire vomir soit prise par le médecin.

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 2 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

4.2. Principaux symptômes et effets, aigus et différés


Peut provoquer somnolence ou vertiges.
L'exposition répétée peut provoquer desséchement ou gerçures de la peau.
4.3. Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Traitement symptomatique.

SECTION 5: Mesures de lutte contre l'incendie


5.1. Moyens d'extinction
Moyen d'extinction approprié
Mousse, gaz carbonique (CO2), poudre chimique, eau pulvérisée
Moyens d'extinction inappropriés
Jet d'eau.
5.2. Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange
Pendant l'incendie, il peut se produire:
Chlorocarbures, Acide cyanhydrique (HCN), Isocyanates (NCO), Monoxyde de carbone, dioxyde de carbone, oxydes de
phosphore, oxydes d'azote (NOx).
5.3. Conseils aux pompiers
Utiliser un appareil respiratoire autonome.
Vêtement de protection.
Information supplémentaire
Le mélange vapeur/air est explosif, même dans des récipients vides, non nettoyés.
Refroidir les récipients menacés par vaporisation d'eau.
Collecter séparément l'eau d'extinction contaminée, ne pas la rejeter dans les canalisations.
Les résidus d'incendie et l'eau d'extinction contaminée doivent être éliminés conformément à la réglementation locale en
vigueur.

SECTION 6: Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle


6.1. Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence
En cas de formation de vapeurs, utiliser un appareil respiratoire.
Veiller à assurer une aération suffisante.
Mettre les personnes en sûreté.
Utiliser un vêtement de protection individuelle.
Tenir à l'écart des sources d'ignition.
6.2. Précautions pour la protection de l'environnement
Ne pas rejeter dans les canalisations d'égout/les eaux superficielles/les eaux souterraines.
6.3. Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage
Enlever avec un absorbant inerte (sable, gel de silice, agglomérant pour acide, agglomérant universel).
Collecter dans des récipients appropriés pour l'élimination.
Ne pas fermer hermétiquement le récipient.
La réaction avec de l'air humide et/ou de l'eau provoque, dans le récipient, une augmentation de pression due au dioxyde de
carbone.
6.4. Référence à d'autres sections
Observer les prescriptions préventives (voir paragraphes 7 et 8).
Informations concernant l'élimination: voir chapitre 13.

SECTION 7: Manipulation et stockage

7.1. Précautions à prendre pour une manipulation sans danger


Consignes pour une manipulation sans danger
Conserver les conteneurs secs et hermétiquement fermés pour empêcher l'absorption d'humidité et la contamination.
En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.
Maintenir une ventilation et une extraction d'air convenables au poste de travail.
Eviter le contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Préventions des incendies et explosion
Tenir à l'écart de la chaleur et des sources d'ignition.
Ne pas fumer.
Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 3 de 9
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

Eviter l'accumulation de charges électrostatiques.


Utiliser exclusivement des appareils protégés contre les explosions.
7.2. Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités
Exigences concernant les lieux et conteneurs de stockage
Garder les récipients bien fermés dans un endroit sec, frais et bien ventilé.
Faire attention aux règles de la protection contre les explosions.
Indications concernant le stockage en commun
Incompatible avec:
Des amines, Alcools, Des acides et des bases.
Information supplémentaire sur les conditions de stockage
Conserver à l'écart des aliments et boissons y compris ceux pour animaux.
7.3. Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Agent de durcissement

SECTION 8: Contrôles de l'exposition/protection individuelle


8.1. Paramètres de contrôle

Valeurs limites d'exposition professionnelle

Nº CAS Désignation ppm mg/m³ f/cm³ Catégorie Origine

141-78-6 Acétate d'éthyle 400 1400 VME (8 h)


108-90-7 Chlorobenzéne 5 23 VME (8 h)
15 70 VLE (15 min)

Valeurs limites biologiques

Nº CAS Désignation Paramètres Valeur limite Milieu Moment de


prélèvement
108-90-7 Chlorobenzène 4-Chlorophénol total (/g 25 mg/g Urine en fin de poste
créatinine)

8.2. Contrôles de l'exposition


Contrôles techniques appropriés
Assurer une ventilation adéquate, surtout dans les endroits fermés.
Mesures d'hygiène
Eviter le contact avec les yeux et la peau.
Se laver les mains avant les pauses et immédiatement après manipulation du produit.
Lors de l'utilisation, ne pas manger, boire ou fumer.
Par la suite, traiter avec de la crème pour la peau.
Enlever et laver les vêtements contaminés avant réutilisation.
Protection des yeux/du visage
Lunettes assurant une protection complète des yeux (EN 166).
Flacon pour le rinçage oculaire avec de l'eau pure (EN 15154).
Protection des mains
Protection contre les projections:
Gants protecteurs à résistance chimique en butyle, epaisseur de la couche minimum 0,7 mm, résistance à la pénétration
(durée de port) > 60 minutes, par exemple gant protecteur <Butoject 898> de la société KCL (www.kcl.de).
La présente recommandation fait exclusivement référence à la compatibilité chimique et l'essai expérimental réalisé en
conformité de la norme EN 374 sous conditions de laboratoire.
Les exigences peuvent varier en fonction de l'utilisation. D'où il est nécessaire d'observer en addition les recommandations du
fabricant des gants protecteurs.
Protection de la peau
Vêtements de protection à manches longues (EN 368).
Protection respiratoire
En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié (filtre à gaz du type A) (EN 14387).

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 4 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

SECTION 9: Propriétés physiques et chimiques


9.1. Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles
L'état physique: Liquide
Couleur: Jaunâtre
Odeur: Odeur d'ester
Point initial d'ébullition et intervalle Env. 77 °C
d'ébullition:
Point d'éclair: Env. - 4 °C DIN 51755
Limite inférieure d'explosivité: 2,2 vol. %
Limite supérieure d'explosivité: 11,5 vol. %
Pression de vapeur: Env. 97 hPa
(à 20 °C)
Densité (à 20 °C): Env. 1 g/cm³ DIN 53217
Hydrosolubilité: Réagit avec l'eau
(à 20 °C)
Solubilité dans d'autres solvants: Acétone, dichlorométhane: Miscible
Température d'inflammation: Env. 460 °C
Viscosité dynamique: Env. 3 mPa·s DIN 53015
(à 20 °C)
Teneur en solvant: < 75 %
9.2. Autres informations
Donnée non disponible.

SECTION 10: Stabilité et réactivité


10.1. Réactivité
Pas de décomposition si le produit est entreposé et utilisé selon les prescriptions.
10.2. Stabilité chimique
Stable dans des conditions normales.
10.3. Possibilité de réactions dangereuses
La réactione avec de l'air humide et/ou de l'eau provoque, dans le récipient, une augmentation de pression due au dioxyde de
carbone.
Réactions avec les acides forts et les alcalis.
Réagit au contact des alcools.
Réagit au contact des amines.
10.4. Conditions à éviter
Ne pas surchauffer, afin d'éviter une décomposition thermique.
Les mélanges air/vapeur sont explosifs en cas de chauffage intense .
Le chauffage peut dégager des vapeurs qui peuvent s 'enflammer.
10.5. Matières incompatibles
Alcools, Des amines, Des acides et des bases.
10.6. Produits de décomposition dangereux
Isocyanates,Chlorocarbures, Cyanure d'hydrogène (acide cyanhydrique), Monoxyde de carbone, dioxyde de carbone, oxydes
de phosphore, oxydes d'azote (NOx).

SECTION 11: Informations toxicologiques


11.1. Informations sur les effets toxicologiques
Toxicité aiguë
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
DL50/orale/rat: > 2000 mg/kg [OCDE 423]
DL50/cutanée: Donnée non disponible.
CL50/inhalativ Donnée non disponible.

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 5 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

Irritation et corrosivité
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Irritation de la peau (lapin): Légèrement irritant. [OCDE 404]
Irritation des yeux (lapin): Légèrement irritant. [OCDE 405]
Effets sensibilisants
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Sensibilisation de la peau (guinea pig): Négatif [OCDE 406]
Toxicité spécifique pour certains organes cibles - exposition unique
Peut provoquer somnolence ou vertiges. (Acétate d'ethyle )
Effets graves après exposition répétée ou prolongée
L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
Effets cancérogènes, mutagènes, toxiques pour la reproduction
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Mutagénicité: N'est pas classée. [Test Ames: Négatif, OCDE 471]; [Test du micronoyau: Négatif, OCDE 487]
Danger par aspiration
Compte tenu des données disponibles, les critères de classification ne sont pas remplis.
Information supplémentaire référentes à des preuves
La classification a été effectuée par calcul d'après de la Règlement (CE) No 1272/2008.
Expériences tirées de la pratique
Observation diverses
L'exposition répétée peut provoquer desséchement ou gerçures de la peau.
L'évaporation des solvants peut provoquer une irritation des yeux et des muqueuses.
Attention. Risque d'aspiration.

SECTION 12: Informations écologiques


12.1. Toxicité
CL 50/Brachydanio rerio/96 h = Aucun effet toxique en solution saturée. [OCDE 203]
CE50/Daphnia magna/48 h = Aucun effet toxique en solution saturée. [OCDE 202]
CI50/Scenedesmus subspicatus/72 h = Aucun effet toxique en solution saturée. [OCDE 201]
CE50/boue activée > 10000 mg/l [OCDE 209]
12.2. Persistance et dégradabilité
Difficilement biodégradable.
12.3. Potentiel de bioaccumulation
Donnée non disponible.
12.4. Mobilité dans le sol
Donnée non disponible.
12.5. Résultats des évaluations PBT et VPVB
Conformément au règlement (CE) n ° 1907/2006 (REACH), ce produit ne contient aucune substance PBT / vPvB.
12.6. Autres effets néfastes
Pollue faiblement l'eau.
Information supplémentaire
Ne pas déverser dans des eaux de surface ou dans les égouts.
La transformation avec de l'eau en CO2 et polyurée est forte favorisée par les soi-disantes anéantisseurs liquides (de
l'ammoniac, de la soude ou des alcools, en combinaison avec des savonneux liquides).
Dans les systèmes aqueux, formation de poyurées insolubles et chimiquement inertes (inactives).

SECTION 13: Considérations relatives à l'élimination

13.1. Méthodes de traitement des déchets

Élimination
Si possible, le recyclage est préférable à l'élimination ou l'incinération.
Peut être incinéré, si les réglementations locales le permettent.
Code d'élimination des déchets-Produit

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 6 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

080409 DÉCHETS PROVENANT DE LA FABRICATION, DE LA FORMULATION, DE LA DISTRIBUTION ET DE


L'UTILISATION (FFDU) DE PRODUITS DE REVÊTEMENT (PEINTURES, VERNIS ET ÉMAUX VITRIFIÉS),
MASTICS ET ENCRES D'IMPRESSION; déchets provenant de la FFDU de colles et mastics (y compris
produits d'étanchéité); déchets de colles et mastics contenant des solvants organiques ou d'autres
substances dangereuses
Classé comme déchet dangereux.
L'élimination des emballages contaminés
Après utilisation, les emballages doivent être vidés le plus complètement possible; après nettoyage approprié, ils
peuvent être réutilisés.
Les emballages non nettoyables doivent être éliminés de la même manière que le produit.

SECTION 14: Informations relatives au transport


Transport terrestre (ADR/RID)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhésifs
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Catégorie de transport: 2
Nº danger: 33
Code de restriction concernant les D/E
tunnels:
Transport fluvial (ADN)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhésifs
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Code de classement: F1
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
Transport maritime (IMDG)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhesives
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 7 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

Marine pollutant: No
Quantité limitée (LQ): 5 L / 30 kg
EmS: F-E, S-D
Transport aérien (ICAO)
14.1. Numéro ONU: UN1133
14.2. Nom d'expédition des Nations Adhesives
unies:
14.3. Classe(s) de danger pour le 3
transport:
14.4. Groupe d'emballage: II
Étiquettes: 3

Quantité limitée (LQ) (avion de ligne): Y341 / 1 L


IATA-Instructions de conditionnement (avion de ligne): 353
IATA-Quantité maximale (avion de ligne): 5L
IATA-Instructions de conditionnement (cargo): 364
IATA-Quantité maximale (cargo): 60 L
14.5. Dangers pour l'environnement
DANGEREUX POUR non
L‘ENVIRONNEMENT:
14.6. Précautions particulières à prendre par l'utilisateur
A manipuler conformément aux normes d'hygiène industrielles et aux consignes de sécurité.
14.7. Transport en vrac conformément à l'annexe II de la convention Marpol 73/78 et au recueil IBC
Le transport est effectué seulement dans des récipients homologués et appropriés.

SECTION 15: Informations réglementaires


15.1. Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et
d'environnement
Informations réglementaires UE
1999/13/CE (COV): < 75%
Prescriptions nationales
Limitation d'emploi: Observer les contraintes liées au travail des jeunes. Observer les
contraintes liées au travail des femmes enceintes et allaitantes.
15.2. Évaluation de la sécurité chimique
Pour cette matière, aucune évaluation de sécurité n'a été faite.

SECTION 16: Autres informations


Abréviations et acronymes
ADR = Accord européen relatif au transport international des marchandises Dangereuses par Route
RID = Règlement concernant le transport international ferroviaire de marchandises dangereuses
ADN = Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par voie de navigation intérieure
IMDG = International Maritime Code for Dangerous Goods
IATA/ICAO = International Air Transport Association / International Civil Aviation Organization
MARPOL = International Convention for the Prevention of Pollution from Ships

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 8 de 9


Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) nº 1907/2006
REMA TIP TOP AG
Date de révision: 20.04.2015 Numéro de révision: 2,03
TIP TOP HARDENER E40
00156-0026

IBC-Code = International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk
GHS = Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals
REACH = Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals
CAS = Chemical Abstract Service
EN = European norm
ISO = International Organization for Standardization
DIN = Deutsche Industrie Norm
PBT = Persistent Bioaccumulative and Toxic

LD = Lethal dose
LC = Lethal concentration
EC = Effect concentration
IC = Median immobilisation concentration or median inhibitory concentration

Texte des phrases R (Numéro et texte intégral)


10 Inflammable.
11 Facilement inflammable.
20 Nocif par inhalation.
22 Nocif en cas d'ingestion.
36 Irritant pour les yeux.
51 Toxique pour les organismes aquatiques.
53 Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l 'environnement aquatique.
66 L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
67 L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.
Texte des phrases H- et EUH (Numéro et texte intégral)
H225 Liquide et vapeurs très inflammables.
H226 Liquide et vapeurs inflammables.
H302 Nocif en cas d’ingestion.
H319 Provoque une sévère irritation des yeux.
H332 Nocif par inhalation.
H336 Peut provoquer somnolence ou vertiges.
H411 Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
EUH066 L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
EUH204 Contient des isocyanates. Peut produire une réaction allergique.
Information supplémentaire
Les indications des points 4-8 et 10-12, ne s'appliquent pas lors de l`utilisation et de l'emploi régulier du produit
(voir renseignement sur l'utilisation), mais lors de la libération de quantités majeures en cas d'accidents ou
d'irrégularités.
Ces renseignements ne décrivent que les exigences de sécurité du produit/des produits et s'appuient sur l'état
actuel de nos connaissances.
Veuillez s'il vous plaît prendre en compte les conditions de livraison de la/des feuille/s d'instructions
correspondantes.
Ils ne représentent pas de garantie de propriété du produit/des produits décrit/s au sens des règlements de
garantie légaux.
(n.a. = non applicable; n.d. = non déterminé)

(Toutes les données concernant les composants dangereux ont été obtenues , respectivement, dans la dernière
version de la fiche technique de sécurité du sous-traitant.)

Date d'impression: 20.04.2015 F - FR Page 9 de 9


A.R Würth Silikon Fiche technique de sécurité

A.R Würth Silikon Fiche technique de sécurité

Dénomination Indication

Désignation Fiche technique de sécurité (EG Nr.


1907/2006)

Type Neutralsilikon transparent - 310 ML

Numéro 08925301

Type d'instruction Würth

Fabricant Würth

Samson® 903
A.R Würth Silikon Fiche technique de sécurité

904 Samson®
Page 1 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Fiche de données de sécurité


conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
RUBRIQUE 1: Identification de la substance/du mélange et de la société/l'entreprise

1.1 Identificateur de produit

SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées


Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange:
Produit étanchéisant au silicone
Utilisations déconseillées:
Il n'existe pour l'instant aucune information à ce sujet.

1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité

Würth Industrie Service GmbH & Co. KG, Industriepark Würth, Drillberg, 97980 Bad Mergentheim, Allemagne
Téléphone: +49 7931 91-0, Téléfax: +49 7931 91-4000

Adresse électronique de l'expert : info@chemical-check.de, k.schnurbusch@chemical-check.de - Veuillez NE PAS utiliser cette


adresse pour demander des fiches de données de sécurité.

1.4 Numéro d'appel d'urgence


Services d'information d'urgence / organe consultatif officiel:

ORFILA (INRS, France) +33 1 45 42 59 59


http://www.centres-antipoison.net
Numéro de téléphone d'appel d'urgence de la société:
+49 7931 91-0 (7-18 h)

RUBRIQUE 2: Identification des dangers

2.1 Classification de la substance ou du mélange


Classification selon le Règlement (CE) 1272/2008 (CLP)
Le mélange n'est pas classé comme dangereux dans le sens du Règlement (CE) 1272/2008 (CLP).

2.2 Éléments d'étiquetage


Étiquetage selon le Règlement (CE) 1272/2008 (CLP)
EUH208-Contient Butane-2-one-O,O',O''-(méthylsilylidyn)trioxime, 2-Butanone-oxime. Peut produire une réaction allergique.
EUH210-Fiche de données de sécurité disponible sur demande.

2.3 Autres dangers


Le mélange ne contient aucune substance vPvB (vPvB = very persistent, very bioaccumulative) conformément à l'annexe XIII du
Règlement CE 1907/2006.
Le mélange ne contient aucune substance PBT (PBT = persistent, bioaccumulative, toxic) conformément à l'annexe XIII du
Règlement CE 1907/2006.

RUBRIQUE 3: Composition/informations sur les composants

3.1 Substance
n.a.
3.2 Mélange
Page 2 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Hydrocarbures, C15-C20, n-alcanes, isoalcanes, cycloalcanes, <


0,03% aromates
Numéro d'enregistrement (REACH) 01-2119827000-58-XXXX
Index ---
EINECS, ELINCS, NLP 934-956-3 (REACH-IT List-No.)
CAS ---
Quantité en % 1-<10
Classification selon le Règlement (CE) 1272/2008 (CLP) Asp. Tox. 1, H304

Texte des phrases H et des sigles de classification (SGH/CLP) cf. rubrique 16.
Dans ce paragraphe, les substances sont mentionnées avec leur classification effective correspondante !
En d'autres termes, pour les substances listées en Annexe VI tableau 3.1/3.2 du règlement (CE) n° 1272/2008 (règlement CLP),
toutes les notes éventuelles mentionnées ont été prises en compte.

RUBRIQUE 4: Premiers secours

4.1 Description des premiers secours


Inhalation
Transporter la victime à l'air frais et selon les symptômes, consulter le médecin.
Contact avec la peau
Essuyer avec précaution les restes du produit avec un chiffon doux et sec.
Enlever immédiatement les vêtements sales et imbibés, les laver en profondeur à grande eau et avec du savon, en cas d'irritation
de la peau (rougeurs, etc.), consulter un médecin.
Contact avec les yeux
Oter les verres de contact.
Rincer abondamment à l'eau pendant plusieurs minutes. Si nécessaire, consulter le médecin.
Ingestion
Rincer soigneusement la bouche avec de l'eau.
Ne pas provoquer de vomissement, faire boire abondamment de l'eau, consulter immédiatement le médecin.
4.2 Principaux symptômes et effets, aigus et différés
Le cas échéant, pour plus de détails sur les symptômes et effets retardés, se reporter à la rubrique 11 et à la rubrique 4.1 sur les
voies d'absorption.
Dans certains cas, les symptômes d'intoxication peuvent se manifester passé un certain temps/plusieurs heures.
4.3 Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
n.e.

RUBRIQUE 5: Mesures de lutte contre l'incendie

5.1 Moyens d'extinction


Moyens d'extinction appropriés
Jet d'eau pulvérisé/mousse/CO2/poudre d'extension
Moyens d'extinction inappropriés
Jet d'eau grand débit
5.2 Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange
En cas d'incendie peuvent se former:
Oxydes de carbone
Oxydes d'azote
Formaldéhyde
Gaz toxiques
5.3 Conseils aux pompiers
En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées.
Appareils respiratoires autonomes.
Selon l'étendue de l'incendie
Le cas échéant vêtement de protection complet.
Eliminer l'eau d'extinction contaminée conformément aux prescriptions locales en vigueur.

RUBRIQUE 6: Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle

6.1 Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence


Assurer une ventilation suffisante.
Eviter tout contact avec la peau et les yeux.
Le cas échéant, faire attention au risque de glissement.
Page 3 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

6.2 Précautions pour la protection de l'environnement


En cas de fuite importante, colmater.
Arrêter les fuites, si possible sans risque personnel.
Eviter la contamination des eaux de surface et des eaux souterraines ainsi que du sol.
Ne pas jeter les résidus à l'égout.
6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage
Recueillir à l'aide d'un produit absorbant pour liquide (par ex. liant universel, sable, Kieselgur) et éliminer conformément à la
rubrique 13.
Rincer abondamment les résidus à l'eau.
Ou:
Laisser durcir le produit.
Recueillir mécaniquement et éliminer conformément à la rubrique 13.
6.4 Référence à d'autres rubriques
Equipement de protection individuelle cf. rubrique 8 et consignes d'élimination cf. rubrique 13.

RUBRIQUE 7: Manipulation et stockage

Outre les informations fournies dans cette rubrique, des informations pertinentes peuvent également figurer à la rubrique 8. et 6.1.
7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger
7.1.1 Recommandations générales
Assurer une bonne ventilation des lieux.
Eviter tout contact avec les yeux.
Eviter le contact prolongé ou répété avec la peau.
Manger, boire et fumer ainsi que la conservation de produits alimentaires sur les lieux de travail est interdit.
Observer les indications sur l'étiquette et la notice d'utilisation.
7.1.2 Consignes relatives aux mesures générales d'hygiène sur le poste de travail
Les mesures générales d'hygiène pour la manutention des produits chimiques sont applicables.
Se laver les mains avant les pauses et à la fin du travail.
Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.
Retirer les vêtements et les équipements de protection individuelle contaminés avant de pénétrer dans les zones de restauration.
7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités
Ne pas stocker le produit dans les couloirs ou dans les escaliers.
Ne stocker le produit que dans son emballage d'origine et fermé.
Stocker à température ambiante.
Conserver au sec.
7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Il n'existe pour l'instant aucune information à ce sujet.

RUBRIQUE 8: Contrôles de l'exposition/protection individuelle

8.1 Paramètres de contrôle


Valeur limite d'exposition professionnelle (VLEP) de la fraction totale de solvants hydrocarbures du mélange (RCP méthode selon la
réglementation allemande TRGS 900, n ° 2.9):
600 mg/m3

Hydrocarbures, C15-C20, n-alcanes, isoalcanes, cycloalcanes, < 0,03% Quantité en


Désignation chimique
aromates %:1-<10
VME: 600 mg/m3 (hydrocarbures aliphatiques en VLE: 2(II) (AGW) VNJD: ---
C9-C15) (AGW)
Les procédures de suivi: - Draeger - Hydrocarbons 2/a (81 03 581)
- Draeger - Hydrocarbons 0,1%/c (81 03 571)
- Compur - KITA-187 S (551 174)
IBE: --- Autres informations: ---
Désignation chimique Dioxyde de silicium Quantité en %:
VME: 10 mg/m3 (ACGIH), 4 mg/m3 E (AGW) VLE: --- VNJD: ---
Les procédures de suivi: ---
IBE: --- Autres informations: DFG, Y (AGW)

VME = Valeurs limites de moyenne d'exposition, a = fraction alvéolaire, t = fraction thoracique (France). // I/R = fraction
inhalable/respirable, V = Vapeur et Aerosol, IFV = Fraction inhalable et vapeur, F = fibres respirable (long = >5µm, aspect ratio >=
3:1), T = fraction thoracique (ACGIH, E.U.A.). // E/A = fraction inhalable/alvéolaire (AGW (TRGS 900), Allemagne). | VLCT (ou VLE)
Page 4 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

= Valeurs limites court terme (France). // 1-8 et (I ou II) = Factor et catégorie de AGW pour les limitations d'exposition à court terme
(TRGS 900, Allemagne). | VNJD = Valeur à ne jamais dépasser (France). // TLV-C = Threshold Limit Value - Ceiling limit (ACGIH,
E.U.A.). | IBE = Indicateurs biologiques d'exposition (France). ACGIH-BEI = "Biological Exposure Indices" de l'ACGIH (États-Unis
d'Amérique). BGW = "Biologischer Grenzwert" (Valeurs limites biologique) (TRGS 903, Allemagne). Prélèvement: B = Sang, Hb =
Hémoglobine, E = Erythrocytes (globules rouges), P = Plasma, S = Sérum, U = Urine, EA = end-exhaled air (air expiré en fin
d´expiration). Période de prélèvement: a = Aucune restriction / non critique, b = en fin de travail posté, c = après une semaine de
travail, d = au bout d´une semaine de travail posté, e = avant le dernier service d´une semaine de travail, f = pendant l´équipe de
travail, g = avant le début du poste. | TMP n° = n° d. tableaux de maladies professionelles. FT n° = n° de la fiche toxicologique
publiée par l'INRS. Observations: * = risque de pénétration percutanée / C1, C2, C3 = substance classée cancérogène de cat. 1, 2
ou 3 / M1, M2, M3 = substance classée mutagene de cat. 1, 2 ou 3 / R1, R2, R3 = substance classée toxique pour la reproduction de
cat. 1, 2 ou 3 / All = risque d'allergie, AC = risque d'allergie cutanée, AR = risque d'allergie respiratoire) (France). // Catégorie
carcinogène : A1 / A2 = carcinogène humain confirmé / présumé, A3 = carcinogène animal confirmé d´importance inconnue pour
l´être humain, A4 / A5 = non qualifiable / non présumé comme carcinogène à l´homme. SEN = Sensibilisation, RSEN =
Sensibilisation respiratoire, DSEN = Sensibilisation cutanée. Skin = danger de résorption cutanée (ACGIH, E.U.A.). // ARW = valeur
seuil dans les lieux de travail. H = résorptif par la peau. Y = aucun risque de lésion foetale n´est à redouter lorsque les valeurs AGW
et BGW sont respectées. Z = un risque de lésion foetale ne peut être exclu, également en cas de respect des valeurs AGW et BGW
(cf. N° 2.7 TRGS 900). DFG = Association allemande pour la recherche (commission MAK). AGS = Comité pour les substances
dangereuses. (AGW (TRGS 900), Allemagne.

Dioxyde de silicium
Domaine d'application Voie d'exposition / Effets sur la santé Descripte Valeur Unité Remarqu
compartiment ur e
environnemental
Travailleurs / Employeurs Homme - respiratoire Long terme, effets DNEL 4 mg/m3
locaux

8.2 Contrôles de l'exposition


8.2.1 Contrôles techniques appropriés
Assurer une bonne aération. Ceci peut être obtenu par une aspiration locale ou une évacuation générale de l'air.
Si cela ne suffit pas pour maintenir la concentration à un niveau inférieur aux valeurs maxi autorisées sur les lieux de travail (VME,
TLV, AGW), il convient de porter une protection respiratoire appropriée.
Valide uniquement quand des valeurs limites d'exposition sont ici indiquées.

8.2.2 Mesures de protection individuelle, telles que les équipements de protection individuelle
Les mesures générales d'hygiène pour la manutention des produits chimiques sont applicables.
Se laver les mains avant les pauses et à la fin du travail.
Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.
Retirer les vêtements et les équipements de protection individuelle contaminés avant de pénétrer dans les zones de restauration.

Protection des yeux/du visage:


En cas de danger de contact avec les yeux.
Lunettes protectrices hermétiques avec protections latérales (EN 166).

Protection de la peau - Protection des mains:


Gants protecteurs résistant aux produits chimiques (EN 374).
Le cas échéant
Gants de protection en chloroprène (EN 374).
Gants protecteurs en nitrile (EN 374)
Epaisseur de couche minimale en mm:
0,5
Durée de perméation (délai d'irruption) en minutes:
> 480
La détermination des délais de rupture conformément à la norme EN 374 3e partie n'a pas été effectuée dans un environnement
pratique.
Il est conseillé une durée maximum de port correspondant à 50% du délai de rupture.
Crème protectrice pour les mains recommandée.

Protection de la peau - Autres:


Vêtement de protection (p. ex. gants de sécurité EN ISO 20345, vêtement de protection à manches longues).

Protection respiratoire:
Normalement pas nécessaire.
En cas de dépassement de la VME, TLV(ACGIH) ou AGW.
Masque respiratoire protecteur filtre A (EN 14387), code couleur marron
Observer les limitations de la durée de port des appareils respiratoires.
Page 5 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Risques thermiques:
Non applicable

Information supplémentaire relative à la protection des mains - Aucun essai n'a été effectué.
Pour les mélanges, e choix a été effectué en toute bonne foi et en fonction des informations concernant les composants.
La sélection des substances a été faite à partir des indications fournies par les fabricants de gants.
Le choix définitif du matériau des gants doit être effectué en tenant compte de la durée de résistance à la rupture, des taux de
perméation et de la dégradation.
Le choix des gants appropriés ne dépend pas uniquement du matériau, mais aussi d'autres caractéristiques de qualité, laquelle
diffère d'un fabricant à l'autre.
Pour les mélanges, la résistance du matériau composant les gants n'est pas prévisible et doit donc être vérifiée avant l'utilisation.
Consulter le fabricant de gants de protection pour apprendre la durée exacte de résistance au perçage et respecter cette indication.

8.2.3 Contrôles d'exposition liés à la protection de l'environnement


Il n'existe pour l'instant aucune information à ce sujet.

RUBRIQUE 9: Propriétés physiques et chimiques

9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles


Etat physique: Solide, Pâteux
Couleur: En fonction de la spécification
Odeur: Aromatique
Seuil olfactif: Non déterminé
Valeur pH: ~7
Point de fusion/point de congélation: Non déterminé
Point initial d'ébullition et intervalle d'ébullition: Non déterminé
Point d'éclair: n.a.
Taux d'évaporation: Non déterminé
Inflammabilité (solide, gaz): >440 °C
Limite inférieure d'explosivité: n.a.
Limite supérieure d'explosivité: n.a.
Pression de vapeur: Non déterminé
Densité de vapeur (air = 1): n.a.
Densité: 0,99-1,03 g/cm3
Masse volumique apparente: n.a.
Solubilité(s): Non déterminé
Hydrosolubilité: Soluble
Coefficient de partage (n-octanol/eau): Non déterminé
Température d'auto-inflammabilité: Non déterminé
Température de décomposition: Non déterminé
Viscosité: >20,5 mm2/s
Propriétés explosives: Non
Propriétés comburantes: Non
9.2 Autres informations
Miscibilité: Non déterminé
Liposolubilité / solvant: Non
Conductivité: Non déterminé
Tension superficielle: Non déterminé
Teneur en solvants: 0%

RUBRIQUE 10: Stabilité et réactivité

10.1 Réactivité
Le produit n'a pas été contrôlé.
10.2 Stabilité chimique
Stable en cas de stockage et de manipulation appropriés.
10.3 Possibilité de réactions dangereuses
Aucune réaction dangereuse connue.
10.4 Conditions à éviter
Cf. également rubrique 7.
Grande échauffement
Humidité
10.5 Matières incompatibles
Page 6 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Cf. également rubrique 7.


Eviter tout contact avec des agents d'oxydation forts.
Eviter tout contact avec des alcalis forts.
Eviter tout contact avec des acides forts.
10.6 Produits de décomposition dangereux
Cf. également rubrique 5.2.
Décomposition exclue lors d'un usage conforme.

RUBRIQUE 11: Informations toxicologiques

11.1 Informations sur les effets toxicologiques


Voir éventuellement la rubrique 2.1 pour des informations supplémentaires sur les effets sanitaires (classification).
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Toxicité / Effet Résulta Valeur Unité Organisme Méthode d'essai Remarque
t
Toxicité aiguë, orale: n.d.
Toxicité aiguë, dermique: n.d.
Toxicité aiguë, inhalative: n.d.
Corrosion cutanée/irritation n.d.
cutanée:
Lésions oculaires n.d.
graves/irritation oculaire:
Sensibilisation respiratoire n.d.
ou cutanée:
Mutagénicité sur les cellules n.d.
germinales:
Cancérogénicité: n.d.
Toxicité pour la reproduction: n.d.
Toxicité spécifique pour n.d.
certains organes cibles -
exposition unique (STOT-
SE):
Toxicité spécifique pour n.d.
certains organes cibles -
exposition répétée (STOT-
RE):
Danger par aspiration: n.d.
Symptômes: n.d.
Autres informations: Classification selon la
procédure de calcul.

Hydrocarbures, C15-C20, n-alcanes, isoalcanes, cycloalcanes, < 0,03% aromates


Toxicité / Effet Résulta Valeur Unité Organisme Méthode d'essai Remarque
t
Toxicité aiguë, orale: LD50 >5000 mg/kg Rat OECD 401 (Acute
Oral Toxicity)
Toxicité aiguë, dermique: LD50 >3160 mg/kg Lapin OECD 402 (Acute 24h
Dermal Toxicity)
Toxicité aiguë, inhalative: LC50 >5266 mg/m3/ Rat OECD 403 (Acute Aérosol
4h Inhalation Toxicity)
Corrosion cutanée/irritation OECD 404 (Acute Non irritant
cutanée: Dermal
Irritation/Corrosion)
Lésions oculaires OECD 405 (Acute Non irritant
graves/irritation oculaire: Eye
Irritation/Corrosion)
Mutagénicité sur les cellules Négatif
germinales:
Toxicité pour la reproduction: Négatif
Danger par aspiration: Oui
Symptômes: vomissement,
affections de la peau

Dioxyde de silicium
Toxicité / Effet Résulta Valeur Unité Organisme Méthode d'essai Remarque
t
Page 7 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Toxicité aiguë, orale: LD50 >5000 mg/kg Rat


Toxicité aiguë, dermique: LD50 >5000 mg/kg Lapin
Toxicité aiguë, inhalative: LC50 >0,139 mg/l/4h Rat Références,
Concentration
maximale acceptable.
Corrosion cutanée/irritation Lapin Non irritant, Références
cutanée:
Lésions oculaires Lapin Non irritant, Irritation
graves/irritation oculaire: mécanique possible.,
Références
Sensibilisation respiratoire Cochon Non sensibilisant
ou cutanée: d'Inde
Symptômes: yeux, rougissement

RUBRIQUE 12: Informations écologiques

Voir éventuellement la rubrique 2.1 pour des informations supplémentaires sur les impacts environnementaux (classification).
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML
Toxicité / Effet Résultat Temp Valeur Unité Organisme Méthode Remarque
s d'essai
Toxicité poissons: n.d.
Toxicité daphnies: n.d.
Toxicité algues: n.d.
Persistance et n.d.
dégradabilité:
Potentiel de n.d.
bioaccumulation:
Mobilité dans le sol: n.d.
Résultats des n.d.
évaluations PBT et
vPvB:
Autres effets néfastes: n.d.
Autres informations: Selon la formule, ne
contient pas d'AOX.
Autres informations: Degré d'élimination
COD (agent
complexant organique)
>= 80%/28d:

Hydrocarbures, C15-C20, n-alcanes, isoalcanes, cycloalcanes, < 0,03% aromates


Toxicité / Effet Résultat Temp Valeur Unité Organisme Méthode Remarque
s d'essai
Toxicité poissons: LL50 96h >1028 mg/l Scophthalmus OECD 203
maximus (Fish, Acute
Toxicity Test)
Toxicité daphnies: LL50 48h >3193 mg/l Acartia tonsa ISO 14669
Toxicité algues: ErL50 72h >1000 mg/l Skeletonema ISO 10253
0 costatum
Persistance et 28d 74 % OECD 306 Facilement
dégradabilité: (Biodegradabilit biodégradable
y in Seawater)
Persistance et 28d 74 % OECD 306 Facilement
dégradabilité: (Biodegradabilit biodégradable
y in Seawater)
Potentiel de Oui
bioaccumulation:
Mobilité dans le sol: Pas à prévoir
Résultats des Aucune substance
évaluations PBT et PBT, Aucune
vPvB: substance vPvB

Dioxyde de silicium
Toxicité / Effet Résultat Temp Valeur Unité Organisme Méthode Remarque
s d'essai
Page 8 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Toxicité poissons: LC50 96h >1000 mg/l Brachydanio rerio OECD 203
0 (Fish, Acute
Toxicity Test)
Toxicité daphnies: EC50 24h >1000 mg/l Daphnia magna OECD 202
0 (Daphnia sp.
Acute
Immobilisation
Test)
Toxicité algues: EL50 72h >1000 mg/l OECD 201
0 (Alga, Growth
Inhibition Test)
Persistance et Abiotiquement
dégradabilité: dégradable.
Résultats des Aucune substance
évaluations PBT et PBT, Aucune
vPvB: substance vPvB

RUBRIQUE 13: Considérations relatives à l'élimination

13.1 Méthodes de traitement des déchets


Pour la substance / le mélange / les résidus
Numéro de la clé de déchets CE:
Les codes déchets indiqués ci-dessous sont cités à titre indicatif, et se basent sur l'utilisation prévue pour ce
produit. En cas d'utilisation spéciale et dans le cadre des possibilités d'élimination des déchets de
la part de l'utilisateur, d'autres codes déchets peuvent éventuellement être assignés aux produits. (2014/955/UE)
07 02 17 déchets contenant des silicones autres que ceux visés à la rubrique 07 02 16
08 04 10 déchets de colles et mastics autres que ceux visés à la rubrique 08 04 09
Recommandation:
Il y a lieu d'éviter l'évacuation des eaux usées dans l'environnement.
Respecter les prescriptions administratives locales.
Par exemple, installation d'incinération appropriée.
Produit durci:
Peut être déposé ensemble avec des déchets ménagers.
Concernant les emballages contaminés
Respecter les prescriptions administratives locales.
Vider entièrement le récipient.
Les emballages non contaminés ne peuvent pas être réutilisés.
Les emballages qui ne peuvent pas être nettoyés doivent être éliminés tout comme la substance.
15 01 02 emballages en matières plastiques

RUBRIQUE 14: Informations relatives au transport

Informations générales
Numéro ONU: n.a.
Transport par route / transport ferroviaire (ADR/RID)
Nom d'expédition des Nations unies:
Classe(s) de danger pour le transport: n.a.
Groupe d'emballage: n.a.
Code de classification: n.a.
LQ (ADR 2015): n.a.
Dangers pour l'environnement: Non applicable
Codes de restriction en tunnels:
Transport par navire de mer (IMDG-Code)
Nom d'expédition des Nations unies:
Classe(s) de danger pour le transport: n.a.
Groupe d'emballage: n.a.
Polluant marin (Marine Pollutant): n.a.
Dangers pour l'environnement: Non applicable
Transport aérien (IATA)
Nom d'expédition des Nations unies:
Classe(s) de danger pour le transport: n.a.
Groupe d'emballage: n.a.
Dangers pour l'environnement: Non applicable
Page 9 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

Précautions particulières à prendre par l'utilisateur


Sauf mention contraire il convient de respecter les dispositions générales pour la mise en ouvre d'un transport en toute sécurité.
Transport en vrac conformément à l'annexe II de la convention Marpol et au recueil IBC
N'est pas une marchandise dangereuse selon le règlement précité.

RUBRIQUE 15: Informations relatives à la réglementation

15.1 Réglementations/Législation particulières à la substance ou au mélange en matière de


sécurité, de santé et d'environnement
Classification et étiquetage cf. rubrique 2.
Respecter les limitations:
Les mesures générales d'hygiène pour la manutention des produits chimiques sont applicables.
15.2 Évaluation de la sécurité chimique
L'évaluation de la sécurité chimique n'est pas prévue pour les mélanges.

RUBRIQUE 16: Autres informations

Rubriques modifiées: n.a.

Classification et procédés utilisés pour la classification du mélange conformément au Règlement


CE n°1272/2008 (CLP):
N'est pas applicable

Les phrases suivantes représentent les phrases H, les codes de classes de danger et les codes de catégories de danger
(SGH/CLP) rédigés du produit et de ses composants (mentionnés dans les rubriques 2 et 3).
H304 Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires.

Asp. Tox. — Danger par aspiration

Abréviations et acronymes éventuels utilisés dans ce document:

AC Article Categories (= Catégories d'article )


ACGIH American Conference of Governmental Industrial Hygienists
ADR Accord européen relatif au transport international des marchandises Dangereuses par Route
AOEL Acceptable Operator Exposure Level
AOX Adsorbable organic halogen compounds (= Composés halogénés organiques adsorbables)
ATE Acute Toxicity Estimate (= L'estimation de la toxicité aiguë - ETA) selon le Règlement (CE) 1272/2008 (CLP)
BAM Bundesanstalt für Materialforschung und -prüfung (Office Fédéral de Contrôle des Matériaux, Allemagne)
BAT (VBT) Biologische Arbeitsstofftoleranzwerte (= valeurs biologiques tolérables - VBT) (Suisse)
BAuA Bundesanstalt für Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin (= Bureau fédéral allemand de la protection et de la médecine du travail,
Allemagne)
BCF Bioconcentration factor (= facteur de bioconcentration - FBC)
BGW / VLB BGW / VLB = Biologisch grenswaarde / Valeur limite biologique (België / Belgique)
BHT Butylhydroxytoluol (= 4-méthyl-phénol de 2,6-di-t-butyle)
BOD Biochemical oxygen demand (= demande biochimique en oxygène - DBO)
BSEF Bromine Science and Environmental Forum
bw body weight (= poids corporel)
CAS Chemical Abstracts Service
CE Communauté Européenne
CEC Coordinating European Council for the Development of Performance Tests for Fuels, Lubricants and Other Fluids
CED Catalogue européen des déchets
CEE Communauté européenne économique
CESIO Comité Européen des Agents de Surface et de leurs Intermédiaires Organiques
cf. confer
ChemRRV (ORRChim) Chemikalien-Risikoreduktions-Verordnung (= Ordonnance sur la réduction des risques liés aux produits
chimiques - ORRChim, Suisse)
CIPAC Collaborative International Pesticides Analytical Council
CLP Classification, Labelling and Packaging (RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 relatif à la classification, à l'étiquetage et à
l'emballage des substances et des mélanges)
CMR carcinogenic, mutagenic, reproductive toxic (cancérogène, mutagène, toxique pour la reproduction)
COD Chemical oxygen demand (= demande chimique d'oxygène - DCO)
CTFA Cosmetic, Toiletry, and Fragrance Association
Page 10 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

DEFR Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche (Suisse)


DETEC Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (Suisse)
DMEL Derived Minimum Effect Level
DNEL Derived No Effect Level (= le niveau dérivé sans effet)
DOC Dissolved organic carbon (= carbone organique dissous - COD)
DT50 Dwell Time - 50% reduction of start concentration
DVS Deutscher Verband für Schweißen und verwandte Verfahren e.V. (= Association allemande relative à l'ingéniérie du
soudage)
dw dry weight (= masse sèche)
ECHA European Chemicals Agency (= Agence européenne des produits chimiques)
EEE Espace économique européen
EINECS European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances
ELINCS European List of Notified Chemical Substances
EN Normes Européennes, normes EN ou euronorms
env. environ
EPA United States Environmental Protection Agency (United States of America)
ERC Environmental Release Categories (= Catégorie de rejet dans l'environnement)
etc. et cetera (= et ainsi de suite)
éventl. éventuel, éventuelle, éventuellement
fax. Télécopie
gén. générale
GTN Trinitrate de glycérol
GW / VL GW / VL = Grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling / Valeur limite d'exposition professionnelle (België /
Belgique)
GW-kw / VL-cd GW-kw / VL-cd = Grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling - Kortetijdswaarde / Valeur limite d'exposition
professionnelle - Valeur courte durée (België / Belgique)
GW-M / VL-M "GW-M / VL-M = Grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling - ""Ceiling"" / Valeur limite d'exposition
professionnelle - ""Ceiling"" (België / Belgique)"
GWP Global warming potential (= Potentiel de réchauffement global)
HET-CAM Hen's Egg Test - Chorionallantoic Membrane
HGWP Halocarbon Global Warming Potential
IARC International Agency for Research on Cancer (= Centre international de recherche sur le cancer - CIRC)
IATA International Air Transport Association (= Association internationale du transport aérien)
IBC Intermediate Bulk Container
IBC (Code) International Bulk Chemical (Code)
IBE Indicateurs biologiques d'exposition (ND 2065-169-97, France)
ICPE Installations Classées pour la Protection de l'Environnement
IMDG-Code International Maritime Code for Dangerous Goods (IMDG-code)
IUCLIDInternational Uniform ChemicaL Information Database
LMD Les listes pour les mouvements de déchets (Suisse)
LQ Limited Quantities
MAK (VME/VLE) Maximale Arbeitsplatzkonzentrationswerte gesundheitsgefährdender Stoffe (= Valeurs limites d'exposition
à des substances dangereuses pour la santé aux postes de travail - VME/VLE) (Suisse)
n.a. n'est pas applicable
n.d. n'est pas disponible
n.e. n'est pas examiné
NIOSH National Institute of Occupational Safety and Health (United States of America)
ODP Ozone Depletion Potential (= Le potentiel d'appauvrissem. de la couche d'ozone)
OECD Organisation for Economic Co-operation and Development (= Organisation de coopération et de développement
économiques - OCDE)
OFEV Office fédéral de l'environnement (Suisse)
OMoD Ordonnance sur les mouvements de déchets (Suisse)
org. organique
OTD Ordonnance sur le traitement des déchets (Suisse)
PAK polyzyklischer aromatischer Kohlenwasserstoff (= hydrocarbures polycycliques aromatiques)
par ex., ex. par exemple
PBT persistent, bioaccumulative and toxic (= persistantes, bioaccumulables, toxiques)
PC Chemical product category (= Catégorie de produit chimique)
PE Polyéthylène
PNEC Predicted No Effect Concentration (= la concentration prévisible sans effet)
PROC Process category (= Catégorie de processus)
PTFE Polytétrafluoroéthylène
REACH Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (RÈGLEMENT (CE) N o 1907/2006 concernant
l'enregistrement, l'évaluation et l'autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances)
REACH-IT List-No. 9xx-xxx-x No. is automatically assigned, e.g. to pre-registrations without a CAS No. or other numerical
identifier. List Numbers do not have any legal significance, rather they are purely technical identifiers for processing a submission
via REACH-IT.
Page 11 de 11
Fiche de données de sécurité conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, annexe II
Révisée le / version du : 11.09.2015 / 0001
Remplace la version du / version du : 11.09.2015 / 0001
Entre en vigueur le : 11.09.2015
Date d'impression du fichier PDF : 11.09.2015
SILICONE SEALANT NEUTRAL TRANSPARENT - 310 ML

RID Règlement concernant le transport International ferroviaire de marchandises Dangereuses


SGH Système Général Harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques
SU Sector of use (= Secteur d'utilisation)
SVHC Substances of Very High Concern (= substance extrêmement préoccupante)
TDAA Température de décomposition auto-accélérée (Self-Accelerating Decomposition Temperature - SADT)
Tél. Téléphone
ThOD Theoretical oxygen demand (= demande théorique en oxygène - DThO)
TOC Total organic carbon (= carbone organique total - COT)
UE Union européenne
UN RTDG United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods (les recommandations des Nations unies
relatives au transport des marchandises dangereuses)
VbF Verordnung über brennbare Flüssigkeiten (= Règlement sur les liquides combustibles (Autriche))
VME, VLCT (ou VLE) VME = Valeurs limites de moyenne d'exposition, VLCT (ou VLE) = Valeurs limites court terme (ED 984
VLEP 06-2008, France).
VOC Volatile organic compounds (= composants organiques volatils (COV))
vPvB very persistent and very bioaccumulative
wwt wet weight

Les indications faites ci-dessus doivent indiquer le produit considérant les dispositions de sécurité nécessaires,elles
ne servent pas à garantir certaines qualités et se basent sur nos connaissances actuelles.
Toute responsabilité est exclue.
Elaboré par:
Chemical Check GmbH, Chemical Check Platz 1-7, D-32839 Steinheim, Tél.: +49 5233 94 17 0, Fax:
+49 5233 94 17 90
© by Chemical Check GmbH Gefahrstoffberatung. Toute modification ou reproduction de ce document
nécessite l'autorisation expresse de l'entreprise Chemical Check GmbH Gefahrstoffberatung.
B Listes des pièces et plans

B Listes des pièces et plans


Pour chaque projet, les listes de pièces et les plans sont indiqués
dans un tableau.
Le manuel de service ne comprend qu'un seul convoyeur :
Les listes de pièces et le plan d'ensemble se trouvent juste après
le sommaire. Les autres plans sont ensuite classés, selon leur
numéro, dans l'ordre croissant.
Le manuel de service comprend plusieurs convoyeurs :
Selon le projet, les listes de pièces et le plan d'ensemble sont
classés dans un registre. Pour tous les projets, les autres plans
sont classés ensemble dans un registre, selon leur numéro, dans
l'ordre croissant.
Le numéro de registre figure en haut de la liste des plans du projet
correspondant.

Le format original du plan est indiqué dans la liste des


plans. Ce manuel peut aussi comprendre des plans en
format réduit.

Systématique des listes des pièces


Ainsi, les repères de la liste des pièces correspondent à ceux du
plan d'ensemble.

Samson® 923
B Listes des pièces et plans

Fig. 35: Systématique des listes des pièces

924 Samson®
B.A AUMUND Liste des pièces (r) 489071 Samson®

B.A AUMUND Liste des pièces (r) 489071 Samson®

Dénomination Indication

Désignation Liste des pièces (r)

Type Samson®

Numéro 489071

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 925
B.A AUMUND Liste des pièces (r) 489071 Samson®

926 Samson®
projet désignation client No. de structure 161126
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 alimentateur Samson 110260 800/10.6/20 30206719 30206719 00 0 ZB bomke 08.04.16 1
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 secteur tête, cpl. 700218 O2RR60/9/800 3058.957 0.000 0.000 30162217 30152229 04 1 ZB
2 1 Secteur axe tension 700219 4.5-5.5/800-V1 1487.374 0.000 0.000 30161299 30151657 01 1 ZB
3 1 chássis 818018 800/4.5/0/10.65 6302.272 0.000 0.000 30195510 ZB
4 1 éléments de transp. 714075 150/RG/D/800-V1 10221.420 0.000 0.000 30193607 30129430 03 1 ZB
5 1 groupe de commande 191002 20/O5R60/800 1189.081 0.000 0.000 30207204 ZB
7 1 pièces périphérique 191004 800 9407.611 0.000 0.000 30195512 ZB
8 1 pièces montage 191010 8/FHB II-AL 40.596 0.000 0.000 30193611 ZB
11 1 technique electriqu 191008 XAL/DI5001/VEGACAP 4.296 0.000 0.000 30196225 ZB

BZ = Référence I = Index poids 31711.607 0.000 0.000 = 31711.607


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 31711.607 0.000 0.000 = 31711.607
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161130
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 0003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 chássis 818018 800/4.5/0/10.65 30195510 ZB wawer 04.03.15 34
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 section tête interm 828159 1.5/9/800-V1 639.658 0.000 0.000 30161147 30161147 00 0 VE
2 1 section interméd. 828160 1/800-V1 533.030 0.000 0.000 30162078 30162078 00 0 VE
3 2 section interméd. 828160 2/800-V1 952.192 0.000 0.000 30161148 30161148 00 0 VE
4 1 constr. mét.sec.cou 828161 0/800/570-V1 619.254 0.000 0.000 30162225 30162225 01 0 VE
5 1 Constr.mét.sec.inte 828162 4.5/0.65/800-V1 431.286 0.000 0.000 30167183 30167183 00 0 VE
7 1 réception elargée 828158 4.5/2.65/800/60-V1 885.652 0.000 0.000 30195286 30195286 00 1 VE
8 1 élév.parois lat.ent 828163 20/800/special-V1 88.500 0.000 0.000 30195299 30195299 00 2 VE
10 10 maillon de connecti 846031 800 2.936 0.000 0.000 30104925 30104925 00 4 VE
12 1 garde-corps cpl 817014 0/800/S/10.65 317.962 0.000 0.000 30195201 30162376 00 3 ZB
14 1 listeaux de serrage 828164 0/800/10.65 157.406 0.000 0.000 30195203 30195202 00 2 VE
15 1 listeaux usure cent 828165 0/800/10.65 84.202 0.000 0.000 30195205 30195204 00 1 ZB
16 1 voie de roulement 828166 0/800/10.65 545.578 0.000 0.000 30195206 30195206 00 1 VE
17 2 feuille de caoutcho 040006 12x150x15000 33.000 0.000 0.000 30104922 5 EE

BZ = Référence I = Index poids 6302.272 0.000 0.000 = 6302.272


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 6302.272 0.000 0.000 = 6302.272
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00030007
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 réception elargée 828158 4.5/2.65/800/60-V1 30195286 30195286 00 1 VE wawer 24.02.15 50
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 tôle 064111 8X1397X2752 10038 241.400 0.000 0.000 00476970 BL


2 2 tôle 064111 8X177X2752 10038 30.590 0.000 0.000 00476970 BL
3 2 tôle 064111 8X806X1414 10038 42.420 0.000 0.000 00476970 BL
4 6 profilé en U 061111 160X1425 10038 1 1026 9.926 0.000 0.000 00349670 BL
5 2 profilé en U 061111 160X1425 10038 1 1026 18.875 0.000 0.000 00349670 BL
6 8 acier plat 065111 10x80X80 10038 1 1017 0.062 0.000 0.000 00494570 BL
7 8 acier plat 065111 10x80X145 10038 1 1017 0.091 0.000 0.000 00494570 BL
8 2 acier plat 065111 12x120X2760 10038 1 1017 31.100 0.000 0.000 00495170 BL
9 4 tube carré 063121 80x4,5X1636 10038 1 59410 17.180 0.000 0.000 00431670 BL
10 4 tôle 064111 10X168X175 10038 1.923 0.000 0.000 00457270 BL
11 4 tôle 064111 10X152X175 10038 1.840 0.000 0.000 00457270 BL
12 2 tôle 064111 8X75X100 10038 0.457 0.000 0.000 00476970 BL
18 34 vis à tête hexagon. 772933 M20x50 8.8 3 4017 0.178 0.000 0.000 00143470 5 LE
galvanisé
19 34 écrou hexagonal 774934 M20 8 3 4032 0.064 0.000 0.000 00155870 5 LE
galvanisé
20 34 rondelle 796125 A21 10038 3 7089 0.017 0.000 0.000 00017470 5 LE
galvanisé
21 34 rondelle ressort 796127 A20 FSt 1 127 0.015 0.000 0.000 00021970 5 LE
galvanisé
22 14 vis à tête hexagon. 772933 M16x45 8.8 3 4017 0.097 0.000 0.000 00140670 5 LE
galvanisé
23 14 écrou hexagonal 774934 M16 8 3 4032 0.033 0.000 0.000 00155370 5 LE
galvanisé
24 14 rondelle 796125 B17 10038 3 7089 0.011 0.000 0.000 00017070 5 LE
galvanisé
25 14 rondelle ressort 796127 A16 FSt 1 127 0.009 0.000 0.000 00021570 5 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 885.652 0.000 0.000 = 885.652


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 885.652 0.000 0.000 = 885.652
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00030012
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 garde-corps cpl 817014 0/800/S/10.65 30195201 30162376 00 3 ZB wawer 20.02.15 53
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 garde-corps 829263 800/S/610x405 6.170 0.000 0.000 30141206 30141206 02 3 VE


2 2 garde-corps 829263 800/S/450x860 7.480 0.000 0.000 30141207 30141207 01 3 VE
3 4 garde-corps 829263 800/S/480x860 7.740 0.000 0.000 30141208 30141208 01 3 VE
4 2 garde-corps 829263 800/S/400x1000 8.086 0.000 0.000 30142000 30142000 00 3 VE
5 12 garde-corps 829263 800/S/830x1000 11.540 0.000 0.000 30141209 30141209 01 3 VE
6 2 garde-corps 829263 800/S/330x1000 7.531 0.000 0.000 30142002 30142002 01 3 VE
7 16 garde-corps 829263 800/F/1000 4.263 0.000 0.000 30140932 30140932 00 3 VE
Finger Guard
8 2 garde-corps 829263 800/F/650 3.008 0.000 0.000 30140937 30140937 00 3 VE
Finger Guard
9 2 garde-corps 829263 800/F/470 2.302 0.000 0.000 30142003 30142003 00 3 VE
Finger Guard
10 2 garde-corps 829263 800/F/500 2.408 0.000 0.000 30140942 30140942 00 3 VE
Finger Guard
11 2 garde-corps 829263 800/F/700 3.172 0.000 0.000 30151806 30151806 01 3 VE
Finger Guard

BZ = Référence I = Index poids 317.962 0.000 0.000 = 317.962


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 317.962 0.000 0.000 = 317.962
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00030014
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 listeaux de serrage 828164 0/800/10.65 30195203 30195202 00 2 VE wawer 20.02.15 65
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 96 cornière 061122 150x75x10X50 10038 1 1029 0.752 0.000 0.000 30091060 BL


2 2 cornière 061122 60x30x5X780 10038 1 1029 2.621 0.000 0.000 30039466 BL
3 6 cornière 061122 60x30x5X640 10038 1 1029 2.150 0.000 0.000 30039466 BL
4 2 cornière 061122 60x30x5X560 10038 1 1029 1.881 0.000 0.000 30039466 BL
5 14 cornière 061122 60x30x5X990 10038 1 1029 3.326 0.000 0.000 30039466 BL
6 4 cornière 061122 60x30x5X490 10038 1 1029 1.646 0.000 0.000 30039466 BL
7 2 cornière 061122 60x30x5X1170 10038 1 1029 3.931 0.000 0.000 30039466 BL
12 100 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 5 LE
galvanisé
13 100 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 5 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 157.406 0.000 0.000 = 157.406


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 157.406 0.000 0.000 = 157.406
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00030015
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 listeaux usure centr. 828165 0/800/10.65 30195205 30195204 00 1 ZB wawer 20.02.15 66
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 plaque en matière a 064000 15X486X500 TIV.1 3.708 0.000 0.000 30057906 EE


2 1 plaque en matière a 064000 15X500X690 TIV.1 5.264 0.000 0.000 30057906 EE
3 2 plaque en matière a 064000 15X500X650 TIV.1 4.959 0.000 0.000 30057906 EE
4 1 plaque en matière a 064000 15X500X936 TIV.1 7.141 0.000 0.000 30057906 EE
5 4 plaque en matière a 064000 15X500X1000 TIV.1 7.630 0.000 0.000 30057906 EE
6 1 plaque en matière a 064000 15X500X1500 TIV.1 11.444 0.000 0.000 30057906 EE
7 1 plaque en matière a 064000 15X500X1320 TIV.1 10.071 0.000 0.000 30057906 EE
9 104 vis à tête fraisée 773991 M12x40 8.8 3 10642 0.036 0.000 0.000 00310670 5 LE
galvanisé
10 104 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 5 LE
galvanisé
11 104 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 5 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 84.202 0.000 0.000 = 84.202


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 84.202 0.000 0.000 = 84.202
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00030016
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 voie de roulement 828166 0/800/10.65 30195206 30195206 00 1 VE wawer 20.02.15 67
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 tuyau rectangulaire 063122 120x80x8X10096 10038 1 59410 205.900 0.000 0.000 30063298 BL
2 26 cornière 061121 50x6X200 10038 1 1028 0.900 0.000 0.000 00038263 BL
3 26 cornière 061122 60x30x5X100 10038 1 1029 0.336 0.000 0.000 30039466 BL
4 2 acier plat 065111 6x100X10046 10503 1 1017 47.300 0.000 0.000 30058103 BL
5 4 acier plat 065111 6x100X55 10503 1 1017 0.259 0.000 0.000 30058103 BL
8 78 vis à tête hexagon. 772933 M12x35 8.8 3 4017 0.044 0.000 0.000 00137370 5 LE
galvanisé
9 78 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 5 LE
galvanisé
10 156 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 5 LE
galvanisé
11 78 rondelle ressort 796127 A12 FSt 1 127 0.004 0.000 0.000 00021370 5 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 545.578 0.000 0.000 = 545.578


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 545.578 0.000 0.000 = 545.578
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161129
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 0004
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 éléments de transp. 714075 150/RG/D/800-V1 30193607 30129430 03 1 ZB wawer 12.12.14 68
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 14 chaîne 724018 RG/D/800/6-10 120.000 0.000 0.000 30129341 EE X


2 2 chaîne 724018 RG/D/800/6-5 60.000 0.000 0.000 30129357 EE X
5 1 courroie 065157 16x2600X23500 EP630 1034.000 0.000 0.000 30174174 EE X
HR 120 + AA Grade
6 75 poutres de support 829227 800-V1-2 48.374 0.000 0.000 30162916 30162916 00 2 VE
7 74 poutres de support 829227 800-V1-5 48.374 0.000 0.000 30162925 30162925 00 2 VE
8 1 poutres de support 829227 800-V1-23 48.374 0.000 0.000 30162926 30162926 00 2 VE
9 1 poutres de support 829227 800-V1-Template 30.780 0.000 0.000 30162927 30162927 01 2 VE
10 570 goutte-de-suif 773380 M10x30 8.8 3 7380 0.021 0.000 0.000 30061202 5 LE
galvanisé
11 570 disque 797021 10,5 St 3 7093 0.012 0.000 0.000 00330270 5 LE
galvanisé
12 600 vis à tête hexagon. 772933 M16x45 8.8 3 4017 0.097 0.000 0.000 00140670 5 LE
galvanisé
13 600 écrou hexagonal 774982 M16 8 3 7040 0.035 0.000 0.000 00177970 5 LE
galvanisé
14 1 matière de vulcanis 091000 SC4000 0.700 0.000 0.000 30197571 5 LE
15 1 endurcisseur 091001 E-40/SC4000 0.030 0.000 0.000 30197572 5 LE
16 16 maillon de fermetur 758026 RG/D/800/6 1.000 0.000 0.000 30126496 4 EE X
17 300 graisseur type cône 723412 A 1/8" 1 71412 0.002 0.000 0.000 30136841 4 EE
18 10 outillage 030004 Locheisen ø12 0.180 0.000 0.000 30163961 5 LE
Rundlocheisen

BZ = Référence I = Index poids 10221.420 0.000 0.000 = 10221.420


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 10221.420 0.000 0.000 = 10221.420
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 161131
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 0005
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 groupe de commande 191002 20/O5R60/800 30207204 ZB goede 25.04.16 73
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 moteur triphasé 911100 M3BP160MLB4 187.000 0.000 0.000 30202854 EE X


15KW neu IE3
2 1 engrenage 711043 O5R60 870.000 0.000 0.000 30194479 EE X
3 1 Drehmomentenstütze 828191 O2RR60/800/20° 131.625 0.000 0.000 30162294 30162294 02 2 VE
4 4 vis à tête hexagon. 772933 M16x50 8.8 3 4017 0.103 0.000 0.000 00140970 LE
galvanisé
5 4 rondelle 796125 B17 10038 3 7089 0.011 0.000 0.000 00017070 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 1189.081 0.000 0.000 = 1189.081


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 1189.081 0.000 0.000 = 1189.081
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00050003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 Drehmomentenstütze 828191 O2RR60/800/20° 30162294 30162294 02 2 VE wawer 01.06.12 74
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 tôle 064111 35X695X1369 10577 95.100 0.000 0.000 00470670 BL


2 1 tuyau rectangulaire 063122 200x100x10X390 10038 1 59410 16.800 0.000 0.000 30104461 BL
3 1 tôle 064111 20X130X280 10038 5.715 0.000 0.000 00465770 BL
4 2 tôle 064111 40X50X90 10038 1.413 0.000 0.000 00471670 BL
5 1 tôle 064111 15X50X242 10038 1.400 0.000 0.000 00462670 BL
6 2 vis à tête hexagon. 772933 M16x45 8.8 3 4017 0.097 0.000 0.000 00140670 LE
galvanisé
7 2 rondelle 796125 B17 10038 3 7089 0.011 0.000 0.000 00017070 LE
galvanisé
8 13 HV-Schr. Garnitur 772370 M24x110 4 14399 0.736 0.000 0.000 30044528 EE
galv. à chaud
9 13 écrou hexagonal 775915 M24 10 4 14399 0.155 0.000 0.000 00279570 4 EE
galv. à chaud
10 26 disque 797916 25 10503 4 14399 0.031 0.000 0.000 00280370 4 LE
galv. à chaud

BZ = Référence I = Index poids 131.625 0.000 0.000 = 131.625


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 131.625 0.000 0.000 = 131.625
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 0007
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 pièces périphériques 191004 800 30195512 ZB wawer 04.03.15 75
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 supports compl. 828180 800/20° 1200.341 0.000 0.000 30195342 30195342 00 0 VE


3 1 contrôle de niveau 717022 800 630.031 0.000 0.000 30159046 30159046 01 0 ZB
5 1 pann. arrière sup. 828157 4.5/80/800/60-V1 1279.453 0.000 0.000 30162508 30162508 00 0 VE
6 1 racloir goulotte tê 828179 800 83.461 0.000 0.000 30105255 30105255 C 1 4 VE
7 1 détecteur de niveau 828186 Probe A=50 8.884 0.000 0.000 30137728 30114678 00 2 VE
9 1 montage détecteur 715013 30/800 4.207 0.000 0.000 30152605 30152605 00 3 VE
11 1 sousgroupe tête gou 828181 800/20° 1353.403 0.000 0.000 30197472 30197472 01 0 VE
12 1 carter compl. 817010 20/800 4931.292 0.000 0.000 30195343 30195343 00 0 ZB

BZ = Référence I = Index poids 9407.611 0.000 0.000 = 9407.611


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 9407.611 0.000 0.000 = 9407.611
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 supports compl. 828180 800/20° 30195342 30195342 00 0 VE wawer 26.02.15 76
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 profilé HEA 062113 160X3979 10038 1 1025 120.962 0.000 0.000 00373070 BL
2 2 cornière 061121 60x6X2238 10038 1 1028 12.129 0.000 0.000 00358870 BL
3 2 cornière 061121 60x6X2254 10038 1 1028 12.217 0.000 0.000 00358870 BL
4 1 cornière 061121 80x8X2980 10038 1 1028 29.234 0.000 0.000 00360070 BL
5 1 tôle 064111 10X310X350 10038 8.517 0.000 0.000 00457270 BL
6 2 tôle 064111 10X125X160 10038 1.570 0.000 0.000 00457270 BL
7 2 tôle 064111 10X130X160 10038 1.633 0.000 0.000 00457270 BL
8 2 tôle 064111 10X120X130 10038 1.225 0.000 0.000 00457270 BL
9 2 tôle 064111 12X152X330 10038 4.725 0.000 0.000 00460270 BL
10 8 tôle 064111 25X200X350 10038 13.737 0.000 0.000 00467670 BL
11 8 acier rond 066111 80X100 10038 1 1013 3.950 0.000 0.000 21179351 BL
12 2 profilé HEA 062113 160X2781 10038 1 1025 84.542 0.000 0.000 00373070 BL
13 2 cornière 061121 60x6X3872 10038 1 1028 20.986 0.000 0.000 00358870 BL
14 2 tôle 064111 10X140X160 10038 1.758 0.000 0.000 00457270 BL
15 2 tôle 064111 10X140X150 10038 1.649 0.000 0.000 00457270 BL
16 4 tôle 064111 10X50X50 10038 0.196 0.000 0.000 00457270 BL
17 8 tôle 064111 12X152X420 10038 6.014 0.000 0.000 00460270 BL
18 2 profilé HEA 062113 160X1559 10038 1 1025 47.394 0.000 0.000 00373070 BL
19 2 cornière 061121 60x6X3234 10038 1 1028 17.528 0.000 0.000 00358870 BL
20 2 tôle 064111 10X140X140 10038 1.539 0.000 0.000 00457270 BL
21 2 tôle 064111 10X120X140 10038 1.319 0.000 0.000 00457270 BL
22 2 profilé HEA 062113 160X842 10038 1 1025 25.597 0.000 0.000 00373070 BL
23 2 tôle 064111 12X152X370 10038 5.298 0.000 0.000 00460270 BL
24 2 cornière 061121 80x10X4658 10038 1 1028 55.430 0.000 0.000 00359870 BL
25 2 cornière 061121 80x10X3899 10038 1 1028 46.398 0.000 0.000 00359870 BL
26 2 tôle 064111 10X225X255 10038 3.315 0.000 0.000 00457270 BL
27 2 tôle 064111 10X250X260 10038 3.642 0.000 0.000 00457270 BL
28 2 tôle 064111 10X200X255 10038 3.112 0.000 0.000 00457270 BL
29 2 tôle 064111 10X225X250 10038 3.391 0.000 0.000 00457270 BL
30 8 tôle 064111 10X80X125 10038 0.496 0.000 0.000 00457270 BL
31 8 tôle 064111 10X80X80 10038 0.352 0.000 0.000 00457270 BL
32 56 vis à tête hexagon. 772931 M12x50 8.8 3 4014 0.058 0.000 0.000 00109770 5 LE
BZ = Référence I = Index
A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 supports compl. 828180 800/20° 30195342 30195342 00 0 VE wawer 26.02.15 77
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

galvanisé
33 56 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 5 LE
galvanisé
34 56 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 5 LE
galvanisé
35 22 vis à tête hexagon. 772933 M20x60 8.8 3 4017 0.199 0.000 0.000 00143770 5 LE
galvanisé
36 22 rondelle 796125 A21 10038 3 7089 0.017 0.000 0.000 00017470 5 LE
galvanisé
37 22 écrou hexagonal 774934 M20 8 3 4032 0.064 0.000 0.000 00155870 5 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 1200.341 0.000 0.000 = 1200.341


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 1200.341 0.000 0.000 = 1200.341
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 contrôle de niveau compl. 717022 800 30159046 30159046 01 0 ZB wawer 08.02.12 78
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 contrôle de niveau 829272 800 445.319 0.000 0.000 30159041 30159041 02 0 VE


2 2 tôle de guidage 829273 800 88.450 0.000 0.000 30159045 30159045 02 2 VE
3 8 vis à tête hexagon. 772931 M20x180 8.8 3 4014 0.495 0.000 0.000 00118070 5 LE
galvanisé
4 8 écrou hexagonal 774934 M20 8 3 4032 0.064 0.000 0.000 00155870 5 LE
galvanisé
5 8 rondelle 796125 A21 10038 3 7089 0.017 0.000 0.000 00017470 5 LE
galvanisé
6 8 rondelle ressort 796127 A20 FSt 1 127 0.015 0.000 0.000 00021970 5 LE
galvanisé
7 12 vis à tête hexagon. 772933 M20x50 8.8 3 4017 0.178 0.000 0.000 00143470 5 LE
galvanisé
8 12 écrou hexagonal 774934 M20 8 3 4032 0.064 0.000 0.000 00155870 5 LE
galvanisé
9 12 rondelle ressort 796127 A20 FSt 1 127 0.015 0.000 0.000 00021970 5 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 630.031 0.000 0.000 = 630.031


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 630.031 0.000 0.000 = 630.031
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700030001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 contrôle de niveau 829272 800 30159041 30159041 02 0 VE wawer 08.02.12 79
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 tôle 064111 8X1093X2954 10038 198.000 0.000 0.000 00476970 BL


2 1 tôle 064111 6X860X2824 10038 113.868 0.000 0.000 00474570 BL
3 1 tôle 064111 6X492X2654 10038 61.000 0.000 0.000 00474570 BL
4 3 tôle 064111 6X483X945 10038 7.613 0.000 0.000 00474570 BL
5 2 tôle 064111 6X183X693 10038 4.220 0.000 0.000 00474570 BL
6 2 tôle 064111 6X270X478 10038 3.156 0.000 0.000 00474570 BL
7 2 tôle 064111 10X130X150 10038 1.040 0.000 0.000 00457270 BL
8 1 tôle 064111 6X145X2800 10038 19.050 0.000 0.000 00474570 BL
9 2 tôle 064111 15X100X583 10038 6.865 0.000 0.000 00462670 BL

BZ = Référence I = Index poids 445.319 0.000 0.000 = 445.319


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 445.319 0.000 0.000 = 445.319
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070005
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 pann. arrière sup. 828157 4.5/80/800/60-V1 30162508 30162508 00 0 VE kleinefe 06.06.12 81
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 tôle 064111 10X1730X4354 10038 457.800 0.000 0.000 00457270 BL


2 1 tôle 064111 12X609X4354 10038 249.800 0.000 0.000 00460270 BL
3 2 tôle 064111 8X769X1967 10038 75.997 0.000 0.000 00476970 BL
4 2 tôle 064111 8X833X1631 10038 69.333 0.000 0.000 00476970 BL
5 1 profilé en U 061111 160X3811 10038 1 1026 71.421 0.000 0.000 00349670 BL
6 1 profilé en U 061111 160X2958 10038 1 1026 55.385 0.000 0.000 00349670 BL
7 1 tôle 064111 5X450X2765 10038 46.251 0.000 0.000 00472870 BL
8 10 tige filetée 066181 M12X70 4.8 1 976 0.075 0.000 0.000 30136771 BL
galvanisé
9 2 acier plat 065111 10x90X120 10038 1 1017 0.848 0.000 0.000 00494870 BL
10 1 acier plat 065111 6x60X1475 10038 1 1017 4.168 0.000 0.000 00511670 BL
11 2 tôle 064111 10X95X140 10577 0.630 0.000 0.000 00457370 BL
12 1 feuille de caoutcho 040006 10x200x2400 TT60 5.760 0.000 0.000 30060618 LE
13 2 tôle 064111 2X1575X2236 10038 44.813 0.000 0.000 00464970 BL
14 20 vis à tête hexagon. 772933 M16x50 8.8 3 4017 0.103 0.000 0.000 00140970 LE
galvanisé
15 20 écrou hexagonal 774934 M16 8 3 4032 0.033 0.000 0.000 00155370 LE
galvanisé
16 44 vis à tête hexagon. 772933 M10x40 8.8 3 4017 0.033 0.000 0.000 00135070 LE
galvanisé
17 44 écrou hexagonal 774934 M10 8 3 4032 0.012 0.000 0.000 00154370 LE
galvanisé
18 44 rondelle 796125 A10,5 10038 3 7089 0.004 0.000 0.000 00016270 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 1279.453 0.000 0.000 = 1279.453


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 1279.453 0.000 0.000 = 1279.453
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070007
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 détecteur de niveau 828186 Probe A=50 30137728 30114678 00 2 VE kleinefe 27.11.09 82
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 tuyau 063112 42,4x3,2X100 10308 1 2448 0.356 0.000 0.000 30057378 BL


2 1 tuyau 063112 42,4x3,2X40 10308 1 2448 0.142 0.000 0.000 30057378 BL
3 2 tuyau 063112 33,7x3,2X600 10308 1.446 0.000 0.000 30057377 BL
4 1 tôle 064111 10X40X130 10038 0.408 0.000 0.000 00457270 BL
5 1 tôle 064111 6X205X205 10038 1.480 0.000 0.000 00474570 BL
6 1 tôle 064111 6X160X160 10038 1.206 0.000 0.000 00474570 BL
7 1 tôle 064111 6X105X185 10038 0.848 0.000 0.000 00474570 BL
A=dm50
8 1 tôle 064111 6X120X160 10038 0.593 0.000 0.000 00474570 BL
9 1 tôle 064111 6X40X40 10038 0.075 0.000 0.000 00474570 BL
10 3 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 BL
galvanisé
11 2 vis à tête hexagon. 772933 M12x35 8.8 3 4017 0.044 0.000 0.000 00137370 LE
galvanisé
12 3 vis à tête hexagon. 772933 M12x25 8.8 3 4017 0.037 0.000 0.000 00136570 LE
galvanisé
13 2 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 LE
galvanisé
14 2 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé
15 2 rondelle ressort 796127 A12 FSt 1 127 0.004 0.000 0.000 00021370 LE
galvanisé
16 4 vis à tête hexagon. 772933 M10x35 8.8 3 4017 0.031 0.000 0.000 00134970 LE
galvanisé
17 4 écrou hexagonal 774934 M10 8 3 4032 0.012 0.000 0.000 00154370 LE
galvanisé
18 4 rondelle ressort 796127 A10 FSt 1 127 0.003 0.000 0.000 00021070 LE
galvanisé
19 2 écrou du tuyau 774431 G 1 1/2" 0.020 0.000 0.000 30114714 LE

BZ = Référence I = Index poids 8.884 0.000 0.000 = 8.884


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 8.884 0.000 0.000 = 8.884
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070009
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 montage détecteur 715013 30/800 30152605 30152605 00 3 VE babich 10.06.11 83
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 12 tôle 064111 3X15X50 10038 0.018 0.000 0.000 00468770 BL


2 1 tôle 064111 3X200X200 10038 0.740 0.000 0.000 00468770 BL
3 1 tôle 064111 3X60X199 10038 0.280 0.000 0.000 00468770 BL
4 1 vis à tête hexagon. 772933 M12x30 8.8 3 4017 0.040 0.000 0.000 00136970 LE
galvanisé
5 1 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé
6 2 vis à tête hexagon. 772933 M10x20 8.8 3 4017 0.023 0.000 0.000 00134170 LE
galvanisé
7 2 rondelle 796125 A10,5 10038 3 7089 0.004 0.000 0.000 00016270 LE
galvanisé
8 1 douille de serrage 797481 3x12 3 8752 0.002 0.000 0.000 30089378 LE
9 1 chapeau de palier 791002 180 10038 1.740 0.000 0.000 00585390 00585390 00 4 LE
10 1 bague nilos 722114 25x52 2 114 0.010 0.000 0.000 00920470 LE
11 1 circlip (disque de 769471 25x1,2 1 471 0.002 0.000 0.000 00034670 LE
12 1 Rotor 840009 80 0.925 0.000 0.000 30024288 30024288 00 3 VE
13 2 vis à tête hexagon. 772933 M12x25 8.8 3 4017 0.037 0.000 0.000 00136570 LE
galvanisé
14 2 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé
15 1 raccord p. tubes 761950 A4 1/4 4 10242 0.045 0.000 0.000 00214870 LE
galvanisé
16 1 tuyau en cuivre 063151 6x1X140 20120 4 13600 0.020 0.000 0.000 00438270 LE
17 1 raccord à collerett 797950 M2 1/4 4 10242 0.022 0.000 0.000 00213370 LE
20 1 vis de fermeture 767008 PG21 0.019 0.000 0.000 01272090 LE

BZ = Référence I = Index poids 4.207 0.000 0.000 = 4.207


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 4.207 0.000 0.000 = 4.207
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070011
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 sousgroupe tête goul. 828181 800/20° 30197472 30197472 01 0 VE wawer 26.05.15 85
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 tôle 064111 8X1088X1242 10038 56.936 0.000 0.000 00476970 BL


2 2 tôle 064111 8X292X810 10038 14.853 0.000 0.000 00476970 BL
3 2 tôle 064111 8X198X810 10038 10.072 0.000 0.000 00476970 BL
4 1 tôle 064111 8X756X3000 10038 142.430 0.000 0.000 00476970 BL
5 1 tôle 064111 8X324X3000 10038 53.247 0.000 0.000 00476970 BL
6 1 tôle 064111 8X1371X3000 10038 240.880 0.000 0.000 00476970 BL
7 2 tôle 064111 8X75X1490 10038 7.018 0.000 0.000 00476970 BL
8 2 cornière 061121 70x7X810 10038 1 1028 5.978 0.000 0.000 00359570 BL
9 2 cornière 061121 70x7X2540 10038 1 1028 18.745 0.000 0.000 00359570 BL
10 2 cornière 061121 60x6X520 10038 1 1028 2.818 0.000 0.000 00358870 BL
11 2 cornière 061121 60x6X400 10038 1 1028 2.168 0.000 0.000 00358870 BL
12 1 tôle 064111 6X520X520 10038 12.736 0.000 0.000 00474570 BL
13 1 acier rond 066111 16X322 10038 1 1013 0.509 0.000 0.000 00530170 BL
14 2 tôle 064111 6X68X380 10038 1.217 0.000 0.000 00474570 BL
15 1 tôle 064111 10X380X380 93795 11.335 0.000 0.000 00456870 BL
Hardox 400
16 4 tôle 064111 10X500X660 93795 25.905 0.000 0.000 00456870 BL
Hardox 400
17 2 tôle 064111 10X482X660 93795 24.972 0.000 0.000 00456870 BL
Hardox 400
18 2 tôle 064111 10X110X295 93795 2.547 0.000 0.000 00456870 BL
Hardox 400
19 4 tôle 064111 10X385X500 93795 15.111 0.000 0.000 00456870 BL
Hardox 400
20 1 tôle 064111 10X370X385 93795 11.182 0.000 0.000 00456870 BL
Hardox 400
21 2 tôle 064111 10X260X780 93795 15.920 0.000 0.000 00456870 BL
Hardox 400
22 2 tôle 064111 10X340X630 93795 16.815 0.000 0.000 00456870 BL
Hardox 400
23 4 tôle 064111 10X475X630 93795 23.491 0.000 0.000 00456870 BL
Hardox 400
BZ = Référence I = Index
A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070011
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 sousgroupe tête goul. 828181 800/20° 30197472 30197472 01 0 VE wawer 26.05.15 86
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

24 1 tôle 064111 10X240X380 93795 7.159 0.000 0.000 00456870 BL


Hardox 400
25 2 tôle 064111 10X295X425 93795 9.842 0.000 0.000 00456870 BL
Hardox 400
26 4 tôle 064111 10X475X700 93795 26.101 0.000 0.000 00456870 BL
Hardox 400
27 1 tôle 064111 10X470X700 93795 25.827 0.000 0.000 00456870 BL
Hardox 400
28 2 profilé en U 061111 140X2000 10038 1 1026 32.000 0.000 0.000 00349570 5 BL
29 2 tôle 064111 10X70X110 10038 0.510 0.000 0.000 00457270 BL
30 2 acier carré 065121 50X780 93795 1 1014 15.288 0.000 0.000 22117051 BL
31 24 vis à tête hexagon. 772933 M16x45 8.8 3 4017 0.097 0.000 0.000 00140670 5 LE
galvanisé
32 24 écrou hexagonal 774934 M16 8 3 4032 0.033 0.000 0.000 00155370 5 LE
galvanisé
33 24 rondelle 796125 B17 10038 3 7089 0.011 0.000 0.000 00017070 5 LE
galvanisé
34 12 vis à tête hexagon. 772933 M12x35 8.8 3 4017 0.044 0.000 0.000 00137370 5 LE
galvanisé
35 12 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 5 LE
galvanisé
36 12 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé
37 160 vis à tête fraisée 773991 M10x35 8.8 3 10642 0.022 0.000 0.000 00309670 LE
galvanisé
38 160 écrou hexagonal 774934 M10 8 3 4032 0.012 0.000 0.000 00154370 LE
galvanisé
39 160 rondelle 796125 A10,5 10038 3 7089 0.004 0.000 0.000 00016270 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 1353.403 0.000 0.000 = 1353.403


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 1353.403 0.000 0.000 = 1353.403
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 00070012
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 carter compl. 817010 20/800 30195343 30195343 00 0 ZB wawer 26.02.15 87
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 rideau constr. mét. 829242 20/800 3468.565 0.000 0.000 30195344 30195344 01 0 VE
2 1 revêtement carter 828183 20/800 1093.568 0.000 0.000 30195345 30195345 00 0 VE
3 1 rideau carter 828182 4.5/5000 228.219 0.000 0.000 30132644 30115598 01 1 VE
4 1 Abdeckblech 846018 5x1520x2120 129.440 0.000 0.000 30174168 30174168 00 3 VE
5 1 Dachrinne 829289 Nenngröße 333 11.500 0.000 0.000 30196022 EE

BZ = Référence I = Index poids 4931.292 0.000 0.000 = 4931.292


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 4931.292 0.000 0.000 = 4931.292
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 rideau constr. mét. 829242 20/800 30195344 30195344 01 0 VE wawer 26.02.15 88
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 cornière 061121 100x10X4975 10038 1 1028 73.975 0.000 0.000 00355570 BL


2 2 cornière 061121 100x10X1333 10038 1 1028 19.354 0.000 0.000 00355570 BL
3 2 cornière 061121 100x10X4371 10038 1 1028 65.008 0.000 0.000 00355570 BL
4 4 cornière 061121 100x10X1413 10038 1 1028 20.527 0.000 0.000 00355570 BL
5 4 cornière 061121 60x6X2260 10038 1 1028 12.257 0.000 0.000 00358870 BL
6 2 tôle 064111 8X110X247 10038 1.567 0.000 0.000 00476970 BL
7 2 tôle 064111 8X110X280 10038 1.900 0.000 0.000 00476970 BL
8 2 tôle 064111 8X110X361 10038 2.497 0.000 0.000 00476970 BL
9 2 tôle 064111 8X117X331 10038 2.432 0.000 0.000 00476970 BL
10 4 cornière 061121 100x10X1328 10038 1 1028 18.498 0.000 0.000 00355570 BL
11 1 tôle 064111 10X492X4566 10038 176.160 0.000 0.000 00457270 BL
12 1 tôle 064111 10X265X4566 10038 95.082 0.000 0.000 00457270 BL
13 1 tôle 064111 10X160X511 10038 6.376 0.000 0.000 00457270 BL
14 1 tôle 064111 10X425X4566 10038 152.310 0.000 0.000 00457270 BL
15 2 cornière 061121 60x6X2184 10038 1 1028 11.815 0.000 0.000 00358870 BL
16 2 cornière 061121 60x6X2186 10038 1 1028 11.826 0.000 0.000 00358870 BL
17 2 cornière 061121 100x10X4362 10038 1 1028 64.586 0.000 0.000 00355570 BL
18 2 cornière 061121 100x10X1333 10038 1 1028 19.378 0.000 0.000 00355570 BL
19 2 cornière 061121 100x10X3757 10038 1 1028 55.956 0.000 0.000 00355570 BL
20 2 cornière 061121 60x6X2091 10038 1 1028 11.343 0.000 0.000 00358870 BL
21 2 tôle 064111 8X130X187 10038 1.531 0.000 0.000 00476970 BL
22 2 tôle 064111 8X110X323 10038 2.232 0.000 0.000 00476970 BL
23 2 tôle 064111 8X110X270 10038 1.831 0.000 0.000 00476970 BL
24 2 tôle 064111 8X120X222 10038 1.506 0.000 0.000 00476970 BL
25 2 cornière 061121 60x6X1631 10038 1 1028 8.843 0.000 0.000 00358870 BL
26 4 cornière 061121 100x10X682 10038 1 1028 10.243 0.000 0.000 00355570 BL
27 2 tôle 064111 8X157X186 10038 1.153 0.000 0.000 00476970 BL
28 2 tôle 064111 8X157X186 10038 1.153 0.000 0.000 00476970 BL
29 2 cornière 061121 60x6X4424 10038 1 1028 23.957 0.000 0.000 00358870 BL
30 2 cornière 061121 80x8X3009 10038 1 1028 28.474 0.000 0.000 00360070 BL
31 2 cornière 061121 80x8X1762 10038 1 1028 16.629 0.000 0.000 00360070 BL
32 2 cornière 061121 80x8X2210 10038 1 1028 20.938 0.000 0.000 00360070 BL
BZ = Référence I = Index
A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 rideau constr. mét. 829242 20/800 30195344 30195344 01 0 VE wawer 26.02.15 89
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

33 2 cornière 061121 80x8X1868 10038 1 1028 17.586 0.000 0.000 00360070 BL


34 1 tôle 064111 8X268X3162 10038 53.209 0.000 0.000 00476970 BL
35 1 tôle 064111 8X198X358 10038 4.381 0.000 0.000 00476970 BL
36 2 tôle 064111 8X145X203 10038 1.295 0.000 0.000 00476970 BL
37 1 cornière 061121 60x6X1633 10038 1 1028 8.827 0.000 0.000 00358870 BL
38 1 cornière 061121 60x6X3387 10038 1 1028 18.309 0.000 0.000 00358870 BL
39 2 cornière 061121 80x8X1755 10038 1 1028 16.144 0.000 0.000 00360070 BL
40 2 cornière 061121 80x8X2203 10038 1 1028 20.722 0.000 0.000 00360070 BL
41 6 cornière 061121 80x8X1398 10038 1 1028 13.123 0.000 0.000 00360070 BL
42 2 cornière 061121 80x8X1569 10038 1 1028 14.784 0.000 0.000 00360070 BL
43 4 cornière 061121 80x8X1482 10038 1 1028 13.890 0.000 0.000 00360070 BL
44 2 tôle 064111 8X264X3162 10038 53.209 0.000 0.000 00476970 BL
45 3 tôle 064111 8X178X404 10038 4.434 0.000 0.000 00476970 BL
46 6 tôle 064111 8X126X203 10038 1.186 0.000 0.000 00476970 BL
47 3 cornière 061121 60x6X1544 10038 1 1028 8.344 0.000 0.000 00358870 BL
48 3 cornière 061121 60x6X3210 10038 1 1028 17.351 0.000 0.000 00358870 BL
49 2 tôle 064111 8X142X167 10038 1.008 0.000 0.000 00476970 BL
50 2 tôle 064111 8X142X167 10038 1.008 0.000 0.000 00476970 BL
51 2 cornière 061121 60x6X3534 10038 1 1028 19.131 0.000 0.000 00358870 BL
52 2 cornière 061121 80x8X1562 10038 1 1028 14.568 0.000 0.000 00360070 BL
53 2 cornière 061121 80x8X928 10038 1 1028 8.640 0.000 0.000 00360070 BL
54 2 cornière 061121 80x8X921 10038 1 1028 8.425 0.000 0.000 00360070 BL
55 2 cornière 061121 80x8X287 10038 1 1028 2.487 0.000 0.000 00360070 BL
56 2 cornière 061121 80x8X1482 10038 1 1028 13.880 0.000 0.000 00360070 BL
57 1 tôle 064111 8X557X3162 10038 110.647 0.000 0.000 00476970 BL
58 2 cornière 061121 80x8X3757 10038 1 1028 35.793 0.000 0.000 00360070 BL
59 2 cornière 061121 80x8X984 10038 1 1028 9.134 0.000 0.000 00360070 BL
60 2 cornière 061121 80x8X3668 10038 1 1028 34.876 0.000 0.000 00360070 BL
61 2 cornière 061121 80x8X980 10038 1 1028 9.087 0.000 0.000 00360070 BL
62 2 cornière 061121 60x6X1633 10038 1 1028 8.859 0.000 0.000 00358870 BL
63 2 tôle 064111 8X120X299 10038 2.253 0.000 0.000 00476970 BL
64 2 tôle 064111 8X110X272 10038 1.847 0.000 0.000 00476970 BL
BZ = Référence I = Index
A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 rideau constr. mét. 829242 20/800 30195344 30195344 01 0 VE wawer 26.02.15 90
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

65 2 tôle 064111 8X110X337 10038 2.331 0.000 0.000 00476970 BL


66 2 tôle 064111 8X120X322 10038 2.423 0.000 0.000 00476970 BL
67 2 cornière 061121 80x8X980 10038 1 1028 8.680 0.000 0.000 00360070 BL
68 2 cornière 061121 60x6X1593 10038 1 1028 8.642 0.000 0.000 00358870 BL
69 1 tôle 064111 8X163X524 10038 5.289 0.000 0.000 00476970 BL
70 2 tôle 064111 8X102X202 10038 1.042 0.000 0.000 00476970 BL
71 1 cornière 061121 60x6X1445 10038 1 1028 7.809 0.000 0.000 00358870 BL
72 1 cornière 061121 60x6X1278 10038 1 1028 6.900 0.000 0.000 00358870 BL
73 1 cornière 061121 60x6X2968 10038 1 1028 16.040 0.000 0.000 00358870 BL
74 2 tôle 064111 10X80X200 10038 1.220 0.000 0.000 00457270 BL
75 2 cornière 061121 80x8X3666 10038 1 1028 34.833 0.000 0.000 00360070 BL
76 2 cornière 061121 80x8X1791 10038 1 1028 16.890 0.000 0.000 00360070 BL
77 2 cornière 061121 80x8X3016 10038 1 1028 28.690 0.000 0.000 00360070 BL
78 2 cornière 061121 80x8X1425 10038 1 1028 13.542 0.000 0.000 00360070 BL
79 2 cornière 061121 60x6X2110 10038 1 1028 11.442 0.000 0.000 00358870 BL
80 2 tôle 064111 8X148X165 10038 1.233 0.000 0.000 00476970 BL
81 2 tôle 064111 8X157X157 10038 1.341 0.000 0.000 00476970 BL
82 2 tôle 064111 8X139X174 10038 1.370 0.000 0.000 00476970 BL
83 2 tôle 064111 8X145X177 10038 1.459 0.000 0.000 00476970 BL
84 2 cornière 061121 80x8X1784 10038 1 1028 16.424 0.000 0.000 00360070 BL
85 2 cornière 061121 60x6X1973 10038 1 1028 10.703 0.000 0.000 00358870 BL
86 1 tôle 064111 8X2035X3212 10038 229.938 0.000 0.000 00476970 BL
87 1 tôle 064111 5X1553X3212 10038 84.520 0.000 0.000 00472870 BL
88 2 tôle 064111 6X245X2120 10038 23.388 0.000 0.000 00474570 BL
89 2 tôle 064111 6X245X1400 10038 16.106 0.000 0.000 00474570 BL
90 2 cornière 061121 80x8X445 10038 1 1028 4.088 0.000 0.000 00360070 BL
91 1 cornière 061121 60x6X1610 10038 1 1028 8.703 0.000 0.000 00358870 BL
92 3 cornière 061121 60x6X1489 10038 1 1028 8.047 0.000 0.000 00358870 BL
93 1 tôle 064111 8X264X3162 10038 53.209 0.000 0.000 00476970 BL
300 390 vis à tête hexagon. 772933 M12x40 8.8 3 4017 0.047 0.000 0.000 00137570 LE
galvanisé
301 390 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
BZ = Référence I = Index
A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120001
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 rideau constr. mét. 829242 20/800 30195344 30195344 01 0 VE wawer 26.02.15 91
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

galvanisé
302 390 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 LE
galvanisé
303 10 vis à tête hexagon. 772931 M12x50 8.8 3 4014 0.058 0.000 0.000 00109770 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 3468.565 0.000 0.000 = 3468.565


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 3468.565 0.000 0.000 = 3468.565
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120002
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 revêtement carter 828183 20/800 30195345 30195345 00 0 VE wawer 26.02.15 92
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 5 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/NX4000 29.268 0.000 0.000 30087945 BL


2 4 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/NX6300 46.097 0.000 0.000 30087945 BL
3 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX5200 38.048 0.000 0.000 30087935 BL
4 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX4700 34.390 0.000 0.000 30087935 BL
5 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX4300 31.463 0.000 0.000 30087935 BL
6 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX4000 29.268 0.000 0.000 30087935 BL
7 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX4000 29.268 0.000 0.000 30087935 BL
8 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX3900 28.536 0.000 0.000 30087935 BL
9 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX3600 26.341 0.000 0.000 30087935 BL
10 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX3100 22.683 0.000 0.000 30087935 BL
11 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX2700 19.756 0.000 0.000 30087935 BL
12 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX2200 16.100 0.000 0.000 30087935 BL
13 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX1800 13.171 0.000 0.000 30087935 BL
14 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX1300 9.516 0.000 0.000 30087935 BL
15 2 Stahl-Trapezprofil 758021 0,75x1000/PX800 5.853 0.000 0.000 30087935 BL
16 4 angle 740016 0,75X230X7000 9.478 0.000 0.000 30087936 BL
17 2 angle 740016 0,75X430X5000 12.658 0.000 0.000 30087936 BL
18 8 angle 740016 0,75X380X4000 8.949 0.000 0.000 30087936 BL
19 2 angle 740016 0,75X230X4000 5.417 0.000 0.000 30087936 BL
20 22 profil de couvertur 858000 FL 81-069 PE 0.050 0.000 0.000 30135230 5 BL
21 56 profil de couvertur 858000 50/250-large bead PE 0.050 0.000 0.000 30088282 5 BL
22 400 Schraube (selbstsch 767018 5,5x25 0.005 0.000 0.000 30112108 5 BL
23 400 Schraube (selbstsch 767018 5,5x40 0.005 0.000 0.000 30179159 5 BL
24 1 profil de couvertur 858000 Sealingstrip 2x20 0.500 0.000 0.000 30197202 5 BL

BZ = Référence I = Index poids 1093.568 0.000 0.000 = 1093.568


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 1093.568 0.000 0.000 = 1093.568
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120003
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 rideau carter 828182 4.5/5000 30132644 30115598 01 1 VE wawer 11.05.09 93
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 7 acier plat 065111 5x30X350 10038 1 1017 0.412 0.000 0.000 30032383 BL
2 7 acier plat 065111 5x30X150 10038 1 1017 0.176 0.000 0.000 30032383 BL
3 1 acier plat 065111 5x30X250 10038 1 1017 0.294 0.000 0.000 30032383 BL
4 14 caoutchouc en feuil 064155 7X400X5000 EP250 15.000 0.000 0.000 30060616 5 EE
5 1 caoutchouc en feuil 064155 7X300X5000 EP250 11.250 0.000 0.000 30060616 5 EE
6 14 vis à tête hexagon. 772931 M10x50 8.8 3 4014 0.041 0.000 0.000 00107170 5 LE
galvanisé
7 31 vis à tête hexagon. 772931 M10x40 8.8 3 4014 0.035 0.000 0.000 00106870 5 LE
galvanisé
8 45 écrou hexagonal 774934 M10 8 3 4032 0.012 0.000 0.000 00154370 5 LE
galvanisé
9 90 rondelle 796125 A10,5 10038 3 7089 0.004 0.000 0.000 00016270 5 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 228.219 0.000 0.000 = 228.219


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 228.219 0.000 0.000 = 228.219
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 000700120004
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 Abdeckblech 846018 5x1520x2120 30174168 30174168 00 3 VE kleinefe 27.03.13 94
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 tôle 064111 5X1520X2120 10038 126.500 0.000 0.000 00472870 BL


2 42 vis à tête hexagon. 772933 M12x40 8.8 3 4017 0.047 0.000 0.000 00137570 LE
galvanisé
3 42 écrou hexagonal 774934 M12 8 3 4032 0.017 0.000 0.000 00154670 LE
galvanisé
4 42 rondelle 796125 A13 10038 3 7089 0.006 0.000 0.000 00016370 LE
galvanisé

BZ = Référence I = Index poids 129.440 0.000 0.000 = 129.440


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 129.440 0.000 0.000 = 129.440
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 0008
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 pièces montage 191010 8/FHB II-AL 30193611 ZB wawer 12.12.14 95
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 1 plaque d'identité 068000 210x110 0.080 0.000 0.000 00612790 00612790 C 4 LE


2 2 plaque 068002 200x360 2 159 1.300 0.000 0.000 00630670 00630670 00 4 LE
3 16 tôle pour cales 846000 25 1.411 0.000 0.000 30105143 30105143 01 4 5 VE
5 4 rivet aveugle 797337 4x6 3 16584 0.002 0.000 0.000 00907670 LE
6 8 rivet aveugle 797337 5x12 3 16584 0.004 0.000 0.000 00907870 LE
7 16 ancrage forte charg 772117 FHB II-A L M20x210 14529 0.800 0.000 0.000 30147569 5 EE
M20x210/50 A4
8 5 silicone 091002 0.500 0.000 0.000 00998670 LE

BZ = Référence I = Index poids 40.596 0.000 0.000 = 40.596


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 40.596 0.000 0.000 = 40.596
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
projet désignation client No. de structure 0
liste de pièces de l'ordre 489071 Samson 800 CC= 10,651m 16483 0011
Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Article Plan I F BZ Auteur Date Page
1.00 technique electrique/contrôle 191008 XAL/DI5001/VEGACAP 30196225 ZB kleinefe 01.04.15 97
Item Quantité Désignation Famille Caractéristques/Dimensions Matière Norme Poids Poids Poids Article Plan I F SA BZ 71
Commentaire Aumund filiale AU client

1 2 interrupteur d'urge 965200 XAL-K178G 0.350 0.000 0.000 30130667 5 EE X


NOT-AUS 1S+2Ö
2 1 contrôleur rotation 991700 DI5001 0.276 0.000 0.000 30196224 5 EE X
IFM Kompakt Wächte
5 1 capteur capacitif 963000 VEGACAP 65 3.300 0.000 0.000 30098975 5 EE X
CP65.XXKGSRKMX
6 1 écrou du tuyau 774431 G 1 1/2" 0.020 0.000 0.000 30114714 LE

BZ = Référence I = Index poids 4.296 0.000 0.000 = 4.296


A[X] = filiale Aumund F = Format de plan
SA = Pièce detachée poids total 4.296 0.000 0.000 = 4.296
4 = déja mentionné
BL = Acquisition par le fournisseur 5 = pièces libres
EE = piece d'achat
KE = Mise à disposition par le client sur le site
KF = Fabrication par le client Norme (1er chiffre) 71 ( X ) = Commande préalable par le service Engineering
KW = Mise à disposition par le client à Rheinberg 1 = Norme DIN
LE = piece d'achat stock 2 = Norme AUMUND
VE = piece sous-traitee 3 = Norme ISO

05 0361 03.11
13.09.16 11:35
ZB = fabrication/assemblage usine Rheinberg 4 = Norme Euro
B.B AUMUND Pan d'ensemble 30206719 Samson® 489071

B.B AUMUND Pan d'ensemble 30206719 Samson® 489071

Dénomination Indication

Désignation Pan d'ensemble 489071

Type Samson®

Numéro 30206719, Index 01

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 957
B.B AUMUND Pan d'ensemble 30206719 Samson® 489071

958 Samson®
ATTENTION: Some drillings (e.g. for leveling blade and
for canopy) have to be done during assembly at site!
B.C AUMUND Plan 30114678 Détecteur de niveau

B.C AUMUND Plan 30114678 Détecteur de niveau

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Détecteur de niveau

Numéro 30114678, Index 00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 961
B.C AUMUND Plan 30114678 Détecteur de niveau

962 Samson®
B.D AUMUND Plan 30115598 rideau carter

B.D AUMUND Plan 30115598 rideau carter

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type rideau carter

Numéro 30115598, Index 01

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 965
B.D AUMUND Plan 30115598 rideau carter

966 Samson®
B.E AUMUND Plan 30129430 Tablier

B.E AUMUND Plan 30129430 Tablier

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Tablier

Numéro 30129430, Index03

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 969
B.E AUMUND Plan 30129430 Tablier

970 Samson®
B.F AUMUND Plan 30152605 montage détecteur

B.F AUMUND Plan 30152605 montage détecteur

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type montage détecteur

Numéro 30152605, Index 00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 973
B.F AUMUND Plan 30152605 montage détecteur

974 Samson®
B.G AUMUND Plan 30159041 contrôle de niveau

B.G AUMUND Plan 30159041 contrôle de niveau

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type contrôle de niveau

Numéro 30159041, Index 02

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 977
B.G AUMUND Plan 30159041 contrôle de niveau

978 Samson®
A-A ( 1 : 10 )
2954 B-B ( 1 : 10 )
154
737 740 740 737
10
7 6 6
8 a4
A 6

6
55

5
28
4 C C

122
2

6
8 5
4 Pos. 2 9
1 Holes Filled
With Weld

1080
958
6
6

3 a4 6 a4 a4 a4
6 A a4 a4 4 4 a4 3 a4
C-C ( 1 : 5 )
496
6
2

6
22

a4
a4 5
9

154
13

15
a4

8
6 100
1
3 2654

492
2954
1
30 2894 30

33
20 2614 20

653

10x50=500
100
140 9
15 125 76 24

1093
650
28

560
443
440
5
478
4
183 295
6
583
10x50=500

588
588

170 2614 170


693
177

270

945
55

93

R15 R15
0 0

107 183

2824
85

2
672 740 740 672
483

43
7

720

860
6x125=750
140

67
85 2654 85
B.H AUMUND Plan 30159046 Contrôle de niveau

B.H AUMUND Plan 30159046 Contrôle de niveau

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Contrôle de niveau

Numéro 30159046, Index01

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 981
B.H AUMUND Plan 30159046 Contrôle de niveau

982 Samson®
B.I AUMUND Plan 30162294 Support de couple

B.I AUMUND Plan 30162294 Support de couple

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Support de couple

Numéro 30162294, Index 02

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 985
B.I AUMUND Plan 30162294 Support de couple

986 Samson®
B.J AUMUND Plan 30162376 Grillage de protection

B.J AUMUND Plan 30162376 Grillage de protection

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Grillage de protection

Numéro 30162376

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 989
B.J AUMUND Plan 30162376 Grillage de protection

990 Samson®
B.K AUMUND Plan 30162508 Paroi arrière

B.K AUMUND Plan 30162508 Paroi arrière

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Paroi arrière

Numéro 30162508, Index 00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 993
B.K AUMUND Plan 30162508 Paroi arrière

994 Samson®
B.L AUMUND Plan 30174168 tôle de protection

B.L AUMUND Plan 30174168 tôle de protection

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type tôle de protection

Numéro 30174168, Index 00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 997
B.L AUMUND Plan 30174168 tôle de protection

998 Samson®
B.M AUMUND Plan 30195202 Bornes plates

B.M AUMUND Plan 30195202 Bornes plates

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Bornes plates

Numéro 30195202, Index00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 1001
B.M AUMUND Plan 30195202 Bornes plates

1002 Samson®
IV IV IV IV IV V

I II II II II II III IV IV IV IV V IV IV V

VI
B.N AUMUND Plan 30195204 Plaques anti-usure

B.N AUMUND Plan 30195204 Plaques anti-usure

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Plaques anti-usure

Numéro 30195204, Index00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 1005
B.N AUMUND Plan 30195204 Plaques anti-usure

1006 Samson®
B.O AUMUND Plan 30195206 Chemin de roulement

B.O AUMUND Plan 30195206 Chemin de roulement

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Chemin de roulement

Numéro 30195206, Index00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 1009
B.O AUMUND Plan 30195206 Chemin de roulement

1010 Samson®
B.P AUMUND Plan 30195286 Segment de réception du m...

B.P AUMUND Plan 30195286 Segment de réception du matériau

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Segment de réception du matériau

Numéro 30195286, Index00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 1013
B.P AUMUND Plan 30195286 Segment de réception du m...

1014 Samson®
B.Q AUMUND Plan 30195342 supports compl.

B.Q AUMUND Plan 30195342 supports compl.

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type supports compl.

Numéro 30195342, Index 00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 1017
B.Q AUMUND Plan 30195342 supports compl.

1018 Samson®
VI

II I
VI

III

IV
B.R AUMUND Plan 30195343 Carter

B.R AUMUND Plan 30195343 Carter

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Carter

Numéro 30195343, Index 00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 1021
B.R AUMUND Plan 30195343 Carter

1022 Samson®
B.S AUMUND Plan 30195344 rideau constr. mét.

B.S AUMUND Plan 30195344 rideau constr. mét.

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type rideau constr. mét.

Numéro 30195344 1-4, Index 01

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 1025
B.S AUMUND Plan 30195344 rideau constr. mét.

1026 Samson®
B-B ( 1 : 20 )
A-A ( 1 : 20 )
300-302 301-303
12
59
87
31 28 14
41
72 41
41 300-302
15 38

4
48

4
16 48

24
91 48
11
92 92
14 58

4616
92 26 29

15 16 35 300-302
37 45 57
69 45 45
27 300-302
73
47 26
47
2 47
18 300-302

782 3052 782

4616

C-C ( 1 : 20 )
A
1348 1348 996 1800 1771 1408 1408 1408

300-302 34
B 50
353
32 4
C A
51

49

300
300-302

300-302
300-302
3212

5000
7812
C

B
1449

2868

300-302
50
5x 14

100
2
3x 14 18
40 75

100
75 75 40
11 15 13 16 14

50
1333 75 40
75
99

90
100
1152 2 12
82 18
100 1 100 1333
50 1348 100
90 17

39
123
3

75
90

90
100
17x 14 99

41
75

99
1 1152

75
82 973 1273

82
2 17 100

315

75
3 17
100

100
90 1348 100
3x 14 50

39
99
50

123

75
7 90

75
5x 14

41
75
17x 14

82
18 19
17 14

290
12

75

100
1

226
0
16
23
17 19
218
4

5
6

15
218

1
209
20
11
8
10

265

28
4387
4225
4371
19

4748
13x300=3900

5000

4975
682

3757

3774
3612
9

315
3
13
10 30

4134
245

4362
28
4387
22

13x300=3900
40

21
5
26 16
3 21 3

0
16
1397

31

226

2500
15
25 3

2010
5
26

18
5

180
4
143

63
63
4
6 50
100
17
100

490
490
24 3

265
173

129
129
22 110
130
17 4 7 4
63

40
63 21

10
187

1221 typical Detail


323

1221

280

247
270

207
( 1 : 10 )
129
129
typical Detail

90
18 4 a4 a4

100
90
2 1413 4 ( 1 : 10 )

100
110 6 110 1413 a4 a4
23
10

100

17 260 24
260 110 117

100
00
44

1 0=9
50

900 8 9 19 3x30
0 0 =

50
3 3x3 4x 14
270

260

253
4x 14
222

253
178

331

361
26 110
120 a4
1x wie gezeichnet
1x wie gezeichnet 1x spiegelbildlich 15 16
1x spiegelbildlich 4 35 35
typical Detail
40

40

299
4 11 58x 14 25
( 1 : 10 ) typical Detail
256
50

46
30

20
50

a4 ( 1 : 10 )
220 a4

10
75

210
a4
75

a4

R10
R10
11
75

R10

125
80 45 150
30
177

82 63 137
45 a4
a4 a4
83 44x100=4400 83

2070

2027 12 12x 14 25
140

46
20
25
2186
2006

2184
2004

75

132
0

140
R1
75

132
10 13
12 160
24

367
324
14
16x 14 25
30

20
46
220
4x 14
511

75

212
0
75

R1

220
4x 14
4x 14
113
70

75
50

212
50

10
75

20
14
46
40

60 60
40

29

727
140 81 57
186 186 a3

25
4 102

40
76 80 35 45 59 140

35
40 40

60
18

115
2x 14 2x 14 30 110

166
149
135
79 146 146

10

80
25
40
1647
R8

140

50
40

59
145
50
150 66

202
80

184
80 3x 14 75

132

132
70

157

111
130

104

78
70
8

272

262
76

75 75
337
83 1791 102

57
96 103 2x 14 984

25

25
4x 14 59
27 70

25

168
133 140 28 74 110 64 264

137
82 145
900 79 65

80
72
300 300 839 25 75 75 22 60
146 66

50
80
25
170 60 35
40

80 8x 14
35
80 80 70
72

40

17
5x 14 80
50

284
1800 55

331
50 80 72 9x 14 80 80

79
40
80 50 17 996

16
79
41

50
75
50 72 72 60 50

43
75 75 0

164
91
17
77

66

66
200
12x 14

186 75
283

157
76 29

275
77

75
185 75
14x 14 81 74 59
10x 14

186
75
a3 58 64
28 93
1265

10 77
21

163
3

3
62

2128
79
58 60

2066
58
0 84 a3
15 82

23
65

3016

3029
2900
67

225

23
50

9x300=2700

3515

3666
2968

3112
3162

3757
3774

3606
3530
3668

3683
160
326

3057

11x300=3300
66

4424
295
83
11x300=3300

197
50

85

3
60

159

1887
14
5

1397

159
68

2116
1098

50

17
490
80 27 63
78
73

65
61

245

186
90

72
72

454 1346 14x 14


17

72
65

44

102
996

50
89 3
50

260

80
219 226

50
88 87 61

50
= 900

80
0
40

3x30 190 2x300=600 190


86 14 4x 14
132 132
25

40
90 73 120
265 72
264
50
80

90 72 360 13 78 50 69 3x 14
75 78 71
70 66
299

93
322

1362
63
445
72 836 72

80
72
13 120
1425
77 58
1x wie gezeichnet 980 61
90 1x spiegelbildlich 60
78 60 35 163
4x 14 60
34 97 33
40

86
1x wie gezeichnet 4x 14 35
19 127 18
40

1807 1807
50

61 1x spiegelbildlich
60
57

88
200 1400 207
50

6
128
105

108

128

180
195

5
314

8
308
524
403
409

90
15
87 2035
86 113 8x 14 115

85
108
105

85
1265

1445
1278
1098
60
57

8x 14

600
1520
90 3212
307 1412 317 5
69
25 122 7x175=1225 123 25

25
R5

150

160
89
87
50

50
40

72
40

1553

88 71
1409

1403
88

2012
3212

3042

3212
2120

2000
10x175=1750
87

600 2012 600


89
1400 60 89 1400 88
89 60 57 2006 57
88

160
R6
R6

25
11x 14
195
245
183

600
245

85

8x 14
55

85
25
55

6 6
25
60

88 7x175=1225 88
86 86 25 160 10x175=1750 160 25
87
198
13 145 a3 71 60 60
31 46 108 44
55 9 a3 35 35
52 93 126 41 4x 14

50
80

40
35 22 157 19

40
35 5x 14

50
40

80

40

40
34

40
140

40
35

29
24
4x 14

50
36 75 40 38 46

50

79

50
84
50
75 40

161

168
40
203

203
140
179

174
80
72
191
201
41

358
278
288
1762 31 8 1398

50
2x 14 126

35
42
2x 14 145

84
79
36 79 8x 14
1618 46

80
72
79

35

40
66 1254
48
8x 14 35 66
268 13x 14 80
80 80
80 25 75 71 75 22 72 1408 80
72 1771 50 80
1364
12x 14

41
79
50 30 80 80 72

25
75

79
42 50

66
43
72 50 42
1680

128

43
30 32 40

161
147
191
175

66
41

142 189

1453
32

175 75
31

175 75
49 50
73 40
30
3
50

1582
1569

1453
34 40 42
3210

2021
257

2203
2223
4x300=1200

32

1725
3534

6x300=1800
50

2210

2223
2094
50

6x300=1800

2827

3009
3387

3029
224
76

9x300=2700
43 7x 14

50
39 49 50

513

142
5

112
9x 14 43

103

117
1309

1397
3112
50

3162
3
33

50
1674

1329

645
48 103

1430
92 43

153
72
60 1482

80
33 35
47 45
80

10x 14 46 294

103
50 4x 14

40
60 44 900
50

0=
50

35
3x30 4x 14 8x 14

50
4x 14

40
1714 288
40

38 40 51
91

50
35 42 1x wie gezeichnet
33
50

37 103 1x spiegelbildlich 60
1868

72
36 187 43 35

80
50
40

140 4x 14
40

34

50
0 60 35

40
150 60
300= 142

80
5x
50

30
R8

35
140

6x 14 80 80 50 92 2x 14
4x 14

1610
1430
40

181 72 8
50

1633
1453
32 1x wie gezeichnet 55
50

142
167

55
114
72

1x spiegelbildlich 178
264

25
134 134

171 66
150 73

287
33 72 38 104 36
25

25 75 75 22
268 18 144 16
25

2x 14 25 99 50

50
142
41
37

50
9 a3 41 50 91 80
55
176

126
82

86

222

2x 14

40
1364

1544
1309

1489

91 9 126 a3 57 140

40

50
R8

80
41

40
55
50
231
331

323
239

60
404

71

40
142

46 35

50
120

75
78
287

40
351

24
46 12x 14 R8
86
82

75 64
25

40

40
37 49

50
41

41
37

161
50

91 150

203
179
1398 41 8x 14
1398 45
40

79 2x 14 92

80
126

42

72
1254
50

79

80
72
66 46 1254 557
80 52 80
66
72 1408 25 75 101 150 181 25
40

50 80 80 14x 14 47
25

41
79

75
72 50

43
53 80

128
7x 14
176
221

54

66
53 80 72

175
52 41 1408
50 59

41
79

175 75
75
54 79
128

53 4x 14

300

941
928

812
175
52 41
300
3112
3162

4x 14 54 57

1380

1562
1582
55

335
300
739

921
941

56

50

4x300=1200
43
513

330

513
56
103
3112

50

71
43

103
50
1329

48 92 1329 103
45
72

1482 56
80

47
103 43 48
46 92
80

72
1482 344

80
44 45
47

80
294 900
50

46 0=
52 3x30 5x 14
900

50
3 0 0 =
53 1x wie gezeichnet 3x 4x 14 238
54 57
43 1x spiegelbildlich 288
1x wie gezeichnet
56 1x spiegelbildlich
55 132 132
25
25

134 277 146


264
B.T AUMUND Plan 30195345 revêtement carter

B.T AUMUND Plan 30195345 revêtement carter

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type revêtement carter

Numéro 30195345, Index 00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 1031
B.T AUMUND Plan 30195345 revêtement carter

1032 Samson®
B.U AUMUND Plan 30197472 Goulotte de jetée

B.U AUMUND Plan 30197472 Goulotte de jetée

Dénomination Indication

Désignation Plan DAO

Type Goulotte de jetée

Numéro 30197472, Index 00

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 1035
B.U AUMUND Plan 30197472 Goulotte de jetée

1036 Samson®
C Documents complémentaires

C Documents complémentaires
L'annexe contient éventuellement des documents qui ne font pas
partie du contenu standard d'un manuel de service AUMUND.
Cette annexe est vide si de tels documents ne sont pas néces-
saires !
Les manuels standard d'AUMUND comprennent, selon la version
de la machine, les informations techniques requises pour assurer
le montage, le service, l'entretien et le dépannage dans des condi-
tions satisfaisantes. Ces informations figurent d'une part dans le
manuel d'AUMUND et d'autre part dans la documentation remise
par les fournisseurs (annexe A).
Toutes les informations complémentaires qui ne figurent pas dans
le manuel d'AUMUND sont jointes en annexe sur demande. La
documentation des fournisseurs est jointe dans la langue dans
laquelle elle nous a été remise et n'est pas traduite par AUMUND.

Samson® 1039
C Documents complémentaires

1040 Samson®
D Certificats

D Certificats

Samson® 1041
D Certificats

1042 Samson®
D.A AUMUND Déclaration d'incorporation 489071 Sam...

D.A AUMUND Déclaration d'incorporation 489071 Samson® 800

Dénomination Indication

Désignation Déclaration d'incorporation 489071

Type Samson®

Numéro

Type d'instruction AUMUND

Fabricant AUMUND

Samson® 1043
D.A AUMUND Déclaration d'incorporation 489071 Sam...

1044 Samson®

Vous aimerez peut-être aussi