Vous êtes sur la page 1sur 54

Manuel d'utilisation

TAMISEUSE À VIBRATIONS
ANALYSETTE 3
Valable à partir de : 03.X020/2019

Lire les instructions avant de commencer tout travail !

Traduction du manuel d'utilisation d'origine


Fritsch GmbH
Broyage et Granulométrie
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
Téléphone : +49 6784 70-0
Courriel : info@fritsch.de
Internet : www.fritsch-france.fr

Édition 04/2022 indice 012


Certifications et conformité CE

Certifications et conformité CE
Certification Fritsch GmbH a été certifiée par SGS-TÜV Saar GmbH.

Un audit a établi que la société Fritsch GmbH satisfait aux exigences de la norme
DIN EN ISO 9001:2015.

Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil


FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE.

3
Table des matières

Table des matières


1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.1 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.2 Régulation de l'amplitude. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.6 Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.7 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.8 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.8.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.8.2 Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.8.3 Protection en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.3 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.5 Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.6 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.7 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.8 Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.9 Ouvertures de mailles de tamis possibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.10 Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.4 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.5 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.5.1 Adaptation de la tension secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Test de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.3 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

4
Table des matières

6 Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22


6.1 Tamisage avec l'ANALYSETTE 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1.1 Mise en place et verrouillage des tamis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1.2 Tamisage multiple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1.3 Quantité d'échantillon à verser pour les tamisages sec et humide. . . 24
6.2 Tamisage à sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.2.1 Paramètres de tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.2.2 Auxiliaires de tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.3 Tamisage humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.3.1 Paramètres de tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.3.2 Tensioactifs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.3.3 Alimentation en liquide vaisselle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.3.4 Récupération du passage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.3.5 Conseils pour le tamisage humide de produits difficiles. . . . . . . . . . . . 27
6.4 Tamisage de micro-précision avec l'ANALYSETTE 3 PRO. . . . . . . . . . . . . . 27
6.4.1 Paramètres de tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.4.2 Quantité d'échantillon versé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.4.3 Mise en place des tamis micro-précision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.4.4 Tamisage humide avec tamis micro-précision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.5 Stand By (mode veille). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.6 Réglage de la durée de tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.7 Réglage de l'amplitude. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.7.1 Affichage de l'amplitude. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.8 Intervalle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.9 Enregistrement et rappel des réglages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.10 Micro-tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.1 Programme AUTOSIEVE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.2 Raccordement de la tamiseuse PRO à l'interface sérielle. . . . . . . . . . . . . 33
7.3 Cloche d'insonorisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.4 TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.4.1 Mise en place du verrouillage TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.4.2 Verrouillage du TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.4.3 Desserrage du TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.4.4 Défaillances du TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.4.5 Compatibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.5 Changement en tamiseuse à vibrations PULVERISETTE 0. . . . . . . . . . . . . 37
7.5.1 Exécution d'un broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

5
Table des matières

8 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.1 Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.2 Nettoyage des tamis d'analyse (tamis en toile). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.1 Maintenance du verrouillage TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10 Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.1 Liste de contrôle pour le dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
11 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
14 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
15 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

6
Structure

1 Structure

Fig. 1 : ANALYSETTE 3 SPARTAN


1 Couvercle de tamisage en plexiglas 5 Bouton moleté
2 Tamis d'analyse 6 Courroie dentée
3 Verrouillage de la courroie 7 Fond récepteur
4 Plateau vibrant 8 Panneau de commande SPARTAN

7
Structure

Fig. 2 : ANALYSETTE 3 PRO avec colonne de tamisage pour micro-tamisage


9 Couvercle de tamisage avec une buse
10 Anneau d'écartement du tamis, à 2 joints
11 Fond récepteur avec entonnoir
12 Bague de serrage à verrouillage rapide
13 Panneau de commande PRO

8
Consignes de sécurité et utilisation

2 Consignes de sécurité et utilisation


2.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la com-
mande et de la surveillance de l'ANALYSETTE 18. Le guide d'utilisation et en
particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les per-
sonnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les
règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu
d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu
d'exploitation de l'ANALYSETTE 18.
Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se
trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le
droit de se servir de l'appareil.
L'ANALYSETTE 18 doit uniquement être utilisée par des personnes autorisées
et maintenue et réparée par des spécialistes formés en conséquence. Seul un
personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de
procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation !
Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation,
de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances
des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des
dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la
sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de
détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents
spécialisés selon CEI 364).
Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instruc-
tions figurant dans ce guide.
Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes,
de l'ANALYSETTE 18 ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont
pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que
la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel
possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à
tous les travaux de maintenance et de réparation !
Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La
description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et con-
server son aptitude à l'usage.
Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin.
Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut
être donnée.
Sous réserve de modifications techniques.

9
Consignes de sécurité et utilisation

2.2 Utilisation conforme


REMARQUE
Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une utilisation
quotidienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et
non pas pour un service continu.
Une durée de service est définie comme le rapport entre la
durée de charge et la durée d'utilisation. La durée d'utilisation
est définie comme la durée de charge additionnée au temps de
pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un ser-
vice continu intervient après seulement une durée d'utilisation
normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service
de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge
et la durée d'utilisation), une durée de charge de 3 minutes et
un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à
la norme.
Si la durée d'utilisation normalisée est dépassée de 10 minutes,
un service continu est présent par définition et des augmen-
tations de température disproportionnées, éventuellement
accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire.

L'ANALYSETTE 3 PRO est une tamiseuse de laboratoire à oscillation verticale


permettant une séparation et une classification exactes de fractions granulomé-
triques. Il est possible d'analyser des produits en vrac secs ou des ensembles
de particules dans des suspensions. Plusieurs diamètres et hauteurs de tamis
d'analyse et de fonds récepteurs sont disponibles, en fonction de la quantité et
du grain de l'échantillon.

ATTENTION
L'installation de l'ANALYSETTE 3 PRO sur le micro-broyeur PUL-
VERISETTE 0 ne peut être conseillée, étant donné que le réglage
de l'amplitude est rendu inutile par les perturbations engen-
drées par les rebonds de la bille. Dans le cas présent, l'ANALY-
SETTE 3 SPARTAN est mieux adaptée.
Cependant, si vous utilisez la version PRO avec le dispositif de
broyage de la PULVERISETTE 0, veillez à ne pas régler l'ampli-
tude à une valeur supérieure à 2 mm, cela pourrait entraîner
des dommages de l'appareil, dont nous déclinons toute respon-
sabilité.

L'ANALYSETTE 3 SPARTAN ressemble au modèle PRO, avec cependant moins de


fonctions. Il n'y a donc pas d'interface sérielle, de réglage électronique de l'ampli-
tude, d'affichage de l'amplitude sur l'écran, de valeur préréglée d'intervalle, de
fonction de micro-tamisage ni de fonction Stand By (veille).

2.2.1 Fonctionnement
Le boîtier en plastique contient un moulage en fonte avec un électro-aimant à
commande électronique. Sa plaque polaire et le plateau vibrant qui y est fixé
sont maintenus par trois ressorts à élasticité permanente. L'aimant activé attire la
plaque polaire et le plateau vibrant qui reviennent en position initiale sous l'effet

10
Consignes de sécurité et utilisation

du ressort lorsque l'aimant est désactivé. Un système oscillant est généré d'une
part par le corps en fonte et l'aimant et d'autre part par le plateau vibrant et les
tamis.
La fréquence propre du système oscillant est modifiée par les différents nom-
bres de tamis, de produit à tamiser et de dispositif de broyage. C'est pourquoi
l'amplitude de la tamiseuse ne peut pas toujours être parfaitement réglée, par
ex. avec une fréquence secteur constante de 50 Hz. Le système électronique
commandé par processeur de la tamiseuse ANALYSETTE 3 PRO assure un réglage
et une reproduction précis de l'amplitude de tamisage, en rapprochant ou en
éloignant la fréquence d'impulsion d'oscillation par rapport à la fréquence propre
du système. Une amplitude d'oscillation de la colonne de tamis réglée entre
0,1 mm et 3,0 mm peut toujours être atteinte - avec une dépense d'énergie
minime. Le fonctionnement continu sans réchauffement de l'échantillon et du
système de tamisage complet est donc possible.

2.2.2 Régulation de l'amplitude


Une boucle de régulation électronique fait passer la fréquence de tamisage de
l'ANALYSETTE 3 PRO d'un niveau élevé à un niveau bas. Simultanément, un
système de mesure enregistre l'amplitude et la signale à la boucle de régulation,
jusqu'à ce que l'amplitude choisie soit atteinte.
Cette régulation d'amplitude se passe pendant toute la durée de fonctionne‐
ment, à intervalles réguliers, afin que les changements dans le système de tami-
sage puissent être traités.
L'amplitude de l'ANALYSETTE 3 SPARTAN se règle manuellement avec les touches
Plus et Moins du panneau de commande et peut être visualisée sur le couvercle.

2.3 Devoirs de l'exploitant


Avant d'utiliser de l'ANALYSETTE 3, il faut lire avec soin et comprendre ce guide.
L'utilisation de l'ANALYSETTE 18 nécessite des connaissances spéciales et ne doit
être effectuée que par des utilisateurs industriels.
Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est
donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces
personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de
l'appareil.
L'ANALYSETTE 18 doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités
d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées
dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le
client est pleinement responsable de la fonctionnalité de l'ANALYSETTE 18 ou des
dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation.
En utilisant de l'ANALYSETTE 3, le client convient et reconnaît que les défauts,
dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité.
Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres
manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage
direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes
et intégrales pendant le travail avec l'appareil.
Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et
méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance de
l'ANALYSETTE 18 sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation
risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les per-
sonnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les

11
Consignes de sécurité et utilisation

dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation


non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation
avec cela de quelque manière que ce soit.
Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés.
Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur
concernant la protection de l'environnement doivent être respectées.

2.4 Mentions de danger et symboles utilisés


Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles.
Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le
degré du danger.

DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères.

REMARQUE
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des dommages matériels.

Consignes de sécurité spéciales


Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont
utilisés dans les consignes de sécurité :

DANGER

La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une


situation dangereuse imminente causée par le courant élec-
trique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves
voire mortelles en sont la conséquence.

12
Consignes de sécurité et utilisation

DANGER

La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne


les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme
de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des
substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des
blessures graves voire mortelles en sont la conséquence.

DANGER

La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne


les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme
de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de
consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en
sont la conséquence.

AVERTISSEMENT

La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une


situation dangereuse imminente causée par des pièces en
mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures
des mains peuvent en être la conséquence.

AVERTISSEMENT

La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une


situation dangereuse imminente causée par des surfaces brû-
lantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la
peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures
cutanées graves.

Consignes de sécurité dans les modalités d'action


Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action
bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité
d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de
l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés.
Exemple :
1. Desserrer la vis.
2.
ATTENTION
Risque de pincement au niveau du couvercle.

Fermer le couvercle avec précaution.


3. Resserrer la vis.
Conseils et recommandations

13
Consignes de sécurité et utilisation

Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations


utiles ainsi que les informations concernant une exploitation
efficace et sans défaut.

2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil


À noter ! ■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange ori-
ginales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise
en cause.
■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin
d'éviter tout risque d'accident.
■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en
vigueur actuellement doivent être respectés.

ATTENTION
Porter une protection auditive !
Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient
de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions audi-
tives.

AVERTISSEMENT
Il faut respecter les valeurs d'exposition figurant dans les direc-
tives de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une
aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte.

DANGER

Risque d'explosion !
− Lors du Tamisage de matières oxydables (métaux ou char-
bons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée
(coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain
pourcentage. Lors du Tamisage de ce genre de matières, il
faut donc prendre des mesures de sécurité particulières et
les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une
personne spécialisée.
− L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au
Tamisage de matières explosives.

■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices.

REMARQUE
Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles
ou endommagées.

14
Consignes de sécurité et utilisation

■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la confor-


mité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de
garantie.
■ Utiliser la ANALYSETTE 3 uniquement dans un état technique parfait ainsi
que de manière conforme, en étant conscient des impératifs de sécurité et
des dangers et dans le respect du guide d'utilisation. Faire immédiatement
éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité !
■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation,
ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé.

2.6 Dispositifs de protection


Les dispositifs de protection doivent être utilisés de manière
conforme et ne doivent pas être mis hors service ni retirés.
Vérifier régulièrement que tous les dispositifs de protection
sont bien présents et qu'ils fonctionnent.

REMARQUE
− Ne desserrer ou resserrer les courroies dentées que
lorsque la machine est à l'arrêt.
− Avant la mise en marche, s'assurer que les deux courroies
sont tendues uniformément via les boutons moletés.

2.7 Endroits dangereux


■ Risque d'écrasement au niveau du dispositif de verrouillage à bouton moleté
■ Risque d'écrasement entre le plateau vibrant et le boîtier

2.8 Sécurité électrique


2.8.1 Généralités
L'interrupteur principal déconnecte l'appareil du secteur sur les deux pôles.

2.8.2 Protection contre le redémarrage


Après l'arrêt puis la remise en marche via l'interrupteur principal, appuyer sur la
touche START pour la mise en service.

2.8.3 Protection en cas de surcharge


Le fusible de secteur fait office de protection anti‐surcharge.

15
Caractéristiques techniques

3 Caractéristiques techniques
3.1 Dimensions
Sans colonne de tamisage :
350 x 200 x 400 mm (Largeur x Hauteur x Profondeur)

3.2 Poids
Net : 21 kg
Brut : env. 27 kg

3.3 Bruit de fonctionnement


Le niveau sonore mesuré au poste de travail selon DIN EN ISO 3746:2005 est
de 76,6 dB(A) lors du tamisage de gravillons. La valeur varie en fonction de la
fréquence, de l'échantillon et de l'utilisation d'auxiliaires de tamisage.
Les bruits de fonctionnement lors du broyage avec la PULVERISETTE 0 sont consi-
dérablement réduits, grâce à la cloche d'insonorisation en plexiglas (référence :
00.0130.17).

3.4 Tension
L'appareil est conçu pour fonctionner sur deux plages de tension :
■ Tension alternative monophasée 115 V ± 10 % et
■ Tension alternative monophasée 230 V ± 10 %.
(voir également ⮫ Chapitre 4.5 « Raccordement électrique » à la page 19)
Une commutation manuelle n'est pas nécessaire.

3.5 Intensité absorbée


Selon la tension secteur, l'intensité absorbée maximale est de :
■ 115 V ® 0,44 A
■ 230 V ® 0,22 A

3.6 Puissance absorbée


En fonction de la plage de tension, la puissance absorbée maximale s'élève à env.
50 W.

3.7 Fusibles électriques


■ Fusibles sous l'interrupteur d'alimentation (au dos de l'appareil)
Remplacement : Fusible fin 4 A M, 5 x 20 mm

16
Caractéristiques techniques

3.8 Charge
Sur l'ANALYSETTE 3, la charge maximale de produit à tamiser est de 3 kg pour la
colonne de tamisage.

3.9 Ouvertures de mailles de tamis possibles


■ Tamisage à sec
100 µm à 25 mm (sans auxiliaires de tamisage) ; 32 µm à 25 mm (avec
auxiliaires de tamisage)
■ Tamisage humide
à partir de 20 µm
■ Micro-tamisage (version PRO uniquement)
5 µm à 100 µm

3.10 Degré de protection


IP 54

17
Installation

4 Installation
4.1 Transport
L'appareil est livré dans une caisse en carton. En cas de commande avec plusieurs
pièces d'accessoires, l'appareil est livré dans une caisse de transport.

AVERTISSEMENT
Un levage non conforme peut entraîner des blessures corpo-
relles ou des dommages matériels. La machine doit être sou-
levée uniquement avec l'équipement approprié et en faisant
appel à du personnel qualifié !

Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun rempla-
cement ni prestation de garantie.

4.2 Déballage
■ En cas de livraison dans une caisse, retirer les clous qui fixent le couvercle aux
parois de la caisse.
■ Retirer le couvercle.
■ Retirer les accessoires.
■ Pour pouvoir extraire l'appareil, retirer les trois vis à six pans se trouvant sous
la plaque de bois.
■ Comparer le contenu de la livraison à la commande.

Garder la plaque de bois, les vis et les rondelles, car ces élé-
ments de sécurité pour le transport devront être réutilisés
pour tout autre transport ou retour.

4.3 Mise en place


REMARQUE
Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de
le mettre en service ! Des différences de température élevées
peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endom-
mager l'électronique après la mise en marche !

De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport


ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre
le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la con-
densation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager
l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux
heures avant d'allumer l'appareil après le montage !

18
Installation

■ Poser l'appareil sur un sol plan et stable. Il n'est pas nécessaire de fixer
l'appareil à son emplacement. Prévoir assez d'espace libre à côté de l'appareil
pour pouvoir y mettre les pièces d'accessoires utilisées.
■ Le passage derrière l'appareil doit être libre, afin de pouvoir accéder rapide-
ment à l'interrupteur principal de la prise de raccordement secteur, en cas
d'urgence.
■ L'appareil repose sur trois pieds à ressort. La tamiseuse doit être mise à
niveau :
– ANALYSETTE 3 :
Mettre la tamiseuse à niveau en vissant ou dévissant ces pieds, de sorte
que le produit à tamiser se répartisse uniformément sur toute la surface
du tamis, lors du tamisage.

4.4 Conditions ambiantes


AVERTISSEMENT

Tension secteur !
− L'appareil ne doit être exploité qu'en intérieur.
− L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conduc-
trice.
− • Humidité relative maximale 80 % pour les températures
jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité rela-
tive à 40 °C.

■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C.


■ Altitude jusqu'à 2 000 m
■ Degré de pollution 2 selon CEI 664.

4.5 Raccordement électrique


Avant le raccordement, comparer les valeurs de tension et de courant indiquées
sur la plaque signalétique aux valeurs du réseau électrique existant.

ATTENTION
En cas de non-respect des valeurs figurant sur la plaque signa-
létique, des composants électriques et mécaniques risquent
d'être endommagés.

4.5.1 Adaptation de la tension secteur


4.5.1.1 Versions SPARTAN et PRO (jusqu'au nº de série 05727)

ATTENTION
Si la valeur 01 est réglée sous une tension de 230 V, cela
entraîne une défaillance de la tamiseuse lors de l'utilisation. En
cas de non-respect de cette consigne, aucune garantie ne sera
accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte pour
les dommages en résultant sur l'appareil.

19
Installation

REMARQUE
Seul un personnel spécialisé est habilité à effectuer une com-
mutation de la plage de tension sur l'appareil.

1. Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».


2. Mettre l'appareil en marche via l'interrupteur principal, tout en maintenant
la touche STOP enfoncée.
L'appareil se trouve alors en mode « Configuration ».
3. L'affichage « Sieving Time » (durée de tamisage) montre le préréglage
« 02 » pour une tension de 230 V, « 01 » pour 115 V.
4. Ces valeurs peuvent être modifiées et adaptées à la tension domestique via
les touches +/- sous « Sieving Time ».
■ 230 V - 02
■ 115 V - 01
Appuyer sur la touche STOP pour sauvegarder la valeur réglée.
5. Lorsque l'adaptation est terminée, remettre l'interrupteur principal sur
marche.

4.5.1.2 Version PRO (à partir du nº de série 06000) et Version SPARTAN (à partir du nº de série 05000)

ATTENTION
Si la valeur 01 est réglée sous une tension de 230 V, cela
entraîne une défaillance de la tamiseuse lors de l'utilisation. En
cas de non-respect de cette consigne, aucune garantie ne sera
accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte pour
les dommages en résultant sur l'appareil.

REMARQUE
Seul un personnel spécialisé est habilité à effectuer une com-
mutation de la plage de tension sur l'appareil.

1. Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».


2. Mettre l'appareil en marche via l'interrupteur principal, tout en maintenant
la touche STOP enfoncée.
L'appareil se trouve alors en mode « Configuration ».
3. L'affichage « Sieving Time » (durée de tamisage) montre le préréglage
« 02 » pour une tension de 230 V, « 01 » pour 115 V.
4. Ces valeurs peuvent être modifiées et adaptées à la tension domestique via
les touches +/- sous « Sieving Time ».
■ 230 V - 02
■ 115 V - 01
Appuyer sur la touche STOP pour sauvegarder la valeur réglée.
5. Lorsque l'adaptation est terminée, remettre l'interrupteur principal sur
marche.

20
Mise en service

5 Mise en service
N'effectuer la mise en service que si tous les travaux décrits dans le ⮫ Chapitre 4
« Installation » à la page 18 ont été effectués auparavant!

5.1 Mise en marche


■ Brancher l'appareil au secteur si cela n'a pas encore été fait.
■ Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur principal situé au
dos de l'appareil.
■ Le témoin « POWER » du panneau de commande s'allume.
■ Les affichages indiquent les réglages de base.

5.2 Test de fonctionnement


■ Monter et bloquer 2 tamis d'analyse (2) avec couvercle de tamisage (1).
■ Régler l'amplitude sur 2 mm (voir ⮫ Chapitre 6.7 « Réglage de l'amplitude »
à la page 31).
■ Lorsque tout est bien bloqué et serré, lancer le test de fonctionnement via la
touche « START ».

Contrôler sur l'affichage ou sur la plaque du couvercle si l'am-


plitude réglée est atteinte.

5.3 Mise à l'arrêt


■ Appuyer sur la touche STOP et couper l'interrupteur principal.

21
Travailler avec l'appareil

6 Travailler avec l'appareil


6.1 Tamisage avec l'ANALYSETTE 3
6.1.1 Mise en place et verrouillage des tamis

Sur le plateau vibrant, il est possible de placer jusqu'à


- 10 tamis d'une hauteur de 50 mm (ou 2 pouces) ou
- 16 tamis d'une hauteur de 25 mm (ou 1 pouce)
entre le fond récepteur (récipient collecteur) et la tête de
tamisage. La combinaison de tamis et du fond récepteur est
nommée « colonne de tamisage ».
Veiller à ne pas placer et verrouiller plus de 6 kg sur l'ANALY-
SETTE 3 (colonne de tamisage + produit à tamiser).

1. Les tamis sont posés sur le fond récepteur (de la plus petite ouverture
de mailles, en bas, à la plus grande, en haut) et sont encastrés les uns
dans les autres avec les anneaux d'étanchéité, jusqu'à ce que la colonne de
tamisage soit complète.

REMARQUE
L'ouverture des mailles doit augmenter du bas vers le
haut. Pour les indications concernant la mise en place
graduelle correcte des ouvertures de mailles et la réalisa-
tion de l'analyse par tamisage, voir :
− la norme DIN 66 165, parties 1 et 2,
− le programme AUTOSIEVE et/ou
− notre laboratoire d'application.

2. Dévisser au maximum le bouton moleté au niveau de chaque courroie


dentée.
3. Baisser les leviers de blocage du système de verrouillage et faire passer les
courroies dentées par le support, de l'intérieur vers l'extérieur. Les dents
de la courroie s'engrènent dans celles du système de verrouillage.
4. Placer la colonne de tamisage avec le fond récepteur au centre du support
en caoutchouc du plateau vibrant.
5. Verser le produit à tamiser sur le tamis supérieur.
6. Placer le couvercle de tamisage de telle sorte que la surface intérieure en
caoutchouc couvre parfaitement le bord du tamis.
7. Accrocher le bouton monté avec la monture de courroie sur le couvercle de
tamisage.
8. Tendre légèrement les courroies dentées en tirant dessus et les placer vers
le haut dans les dents du système de verrouillage.

22
Travailler avec l'appareil

9. Relever les leviers de blocage.

S'assurer que les dents de la courroie s'engrènent dans


celles du système de verrouillage de la courroie !

10. Ensuite, placer les boutons moletés dans les montures du couvercle de
tamis.

11. colonne de tamis Tendre uniformément la colonne de tamis des deux côtés
en tournant les boutons moletés vers la droite, jusqu'à ce que les courroies
dentées soient bien tendues !

Si les deux courroies ne sont pas tendues uniformé-


ment, cela peut entraîner une mauvaise répartition du
produit à tamiser sur la surface du tamis.

12. Détendre le dispositif de verrouillage à bouton moleté après le tamisage :


Tourner uniformément les deux boutons moletés vers la gauche jusqu'à ce
que les boutons puissent être retirés des supports du couvercle de tamis.
Décrocher les boutons moletés avec monture de courroie du couvercle
de tamisage et les déposer près de la machine. Retirer complètement la
colonne de tamisage et la peser.

6.1.2 Tamisage multiple


Grâce à la forme spéciale du fond récepteur intermédiaire, il est possible d'ef-
fectuer deux ou trois tamisages (deux ou trois colonnes de tamisage l'une sur
l'autre) en une fois.
Exemple de structure :
Fond récepteur avec 2 tamis et échantillon ; puis au-dessus : fond récepteur
intermédiaire avec 2 tamis et échantillon ; et au-dessus encore le fond récepteur
intermédiaire avec 2 tamis et le matériau d'échantillon.

23
Travailler avec l'appareil

6.1.3 Quantité d'échantillon à verser pour les tamisages sec et humide


(tamis de 200 mm de diamètre)

Charge maximale :
Produit à tamiser < 2 kg en fonction du poids de la colonne de
tamis
Tamis et produit à tamiser < 6 kg

REMARQUE
En fonction des matériaux, une charge de 6 kg peut entraîner
une réduction de l'amplitude. Le fonctionnement en continu
avec amplitude réduite peut entraîner la détérioration de l'ap-
pareil. Exemple : Lors de l'utilisation de 10 tamis avec tête de
tamis et couvercle, cela peut atteindre un poids d'env. 4,5 kg
sans échantillon. Il faut réduire en conséquence la quantité du
produit à tamiser afin de ne pas dépasser le poids maximum de
6 kg !

REMARQUE
Le produit à tamiser à densité élevée peut endommager les
tamis à mailles fines. C'est pourquoi il faut être attentif aux
indications du diagramme et veiller à ne pas dépasser la quan-
tité d'échantillon max.

6.2 Tamisage à sec


Pour le tamisage à sec, utiliser le fond récepteur sec (sans goulotte d'évacuation)
et la tête de tamisage sec (couvercle de tamisage en plexiglas, sans buses).

24
Travailler avec l'appareil

6.2.1 Paramètres de tamisage


Paramètres Matériau grossier Matériau fin

Durée de tamisage 3 à 20 min 15 à 30 min

Amplitude 2,5 à 3 mm 1,5 à 2,5 mm

Pour obtenir une amplitude NOMINALE de 3 mm (fin de plage), il faut monter et


verrouiller au moins 3 tamis, un récipient collecteur et un couvercle de tamisage
sur la tamiseuse. Si un nombre de tamis inférieur est monté, il se peut qu'une
amplitude NOMINALE de 3 mm ne puisse plus être atteinte.
Dans ce cas, la régulation de la tamiseuse ne peut pas régler le point de travail
optimal ; la tamiseuse vibre avec une amplitude et une fréquence faible. L'ampli-
tude NOMINALE doit donc être réduite en conséquence. Lorsque la machine a
atteint sa température de service, la valeur nominale peut, le cas échéant, être
augmentée en conséquence.

6.2.2 Auxiliaires de tamisage


Pour raccourcir la durée de tamisage, il est possible de poser un auxiliaire de
tamisage dans chaque tamis ayant une ouverture de mailles supérieure à 32 µm.
Pendant le tamisage, les billes rebondissent sur les tamis et accélèrent ainsi le
tamisage complet du produit.
Auxiliaires de tamisage possibles
■ Billes en agate
5 mm Ø : 15 par tamis ou
■ Billes en agate
10 mm Ø : 10 par tamis
ou
■ Billes en caoutchouc
20 mm Ø : 5 par tamis

6.3 Tamisage humide


ATTENTION
Il est interdit d'utiliser des liquides facilement inflammables et
combustibles comme les cétones et les essences.

Pour le tamisage humide, utiliser le fond récepteur pour tamisage humide (avec
goulotte et tuyau d'écoulement) et la tête de tamisage humide (couvercle de
tamisage en plexiglas, avec 2 buses rotatives).
Disperser au mieux le produit à tamiser sur le tamis supérieur (voir ⮫ Chapitre
6.3.2 « Tensioactifs » à la page 26) et verrouiller la tête de tamisage humide.

ATTENTION
Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil.

25
Travailler avec l'appareil

6.3.1 Paramètres de tamisage


Paramètres en moyenne haute proportion de
matériau fin

Durée de tamisage 3 à 10 min env. 15 min

Amplitude 2 à 2,5 mm

6.3.2 Tensioactifs
Les tensioactifs améliorent la dispersion.
■ Pour les tensioactifs liquides (produit vaisselle, Dusazin, etc.), n'en mettre
qu'une petite quantité (quelques gouttes), pour éviter la formation de
mousse.
■ Ajouter des sels inorganiques ou organiques, tels que le diphosphate tétraso-
dique ou le laurylsulfate de sodium, et des polysels à une quantité de 0,1 à
0,5 %.

6.3.3 Alimentation en liquide vaisselle


Brancher un tuyau (avec collier) au raccord rapide (N) sur le couvercle de tami-
sage en plexiglas à 2 buses rotatives ; ce tuyau permettra l'alimentation en
liquide vaisselle. La quantité d'eau ou d'alcool ajoutée (possible uniquement avec
une pompe supplémentaire) doit être telle qu'il n'y ait aucune retenue dans la
colonne de tamisage.
La quantité maximale de liquide est définie par 2 buses rotatives au niveau de la
tête de tamisage (env. 1,5 l/min à env. 2 bar).
Vérifier que le liquide est évacué de façon régulière du fond récepteur pour
tamisage humide - c'est le signe d'une bonne répartition de produit à tamiser et
de liquide.
Si l'évacuation du liquide s'arrête, cela indique qu'il y a retenue dans un tamis.
Couper l'alimentation en liquide et vérifier que les tamis ne sont pas obturés. La
surpression qui se forme à cause de l'encombrement dans la colonne de tamis
peut détruire la toile des tamis.

En cas de retenue dans la colonne de tamisage, il est conseillé


de réduire la quantité d'échantillon, d'activer le mode « Inter-
vall » (Intervalle) ou d'installer le tamis annulaire intermédiaire
(voir ⮫ Chapitre 6.3.5 « Conseils pour le tamisage humide de
produits difficiles » à la page 27).

S'assurer que le petit orifice (O) dans la tête de tamisage humide est ouvert -
ainsi, il peut empêcher la formation de surpression et les endommagements de la
toile des tamis.
Ajouter au besoin un tensioactif par cet orifice (O), avec une pipette par ex.,
puisque celui-ci sera éliminé avec une durée de tamisage prolongée.

26
Travailler avec l'appareil

Avant d'ajouter un tensioactif par l'orifice (O), arrêter la


machine avec la touche STOP.

6.3.4 Récupération du passage


Pour récupérer les fractions fines purgées, le tuyau d'évacuation peut être rac-
cordé à un entonnoir filtrant, par exemple.

Lorsque le liquide évacué est clair, cela indique que le tami-


sage est terminé.

6.3.5 Conseils pour le tamisage humide de produits difficiles


■ Lors du tamisage humide de produit difficile, réduire la quantité d'échantillon
à verser et choisir des tamis ayant des ouvertures de mailles réduites.
■ Activer l'intervalle, durée de tamisage : 3 à 5 s (possible uniquement avec
l'ANALYSETTE 3 PRO)
■ Une fois le tamisage du premier tamis terminé (plus du tout de passage),
retirer la tête de tamisage puis le tamis supérieur et verrouiller la tête de
tamisage sur le tamis suivant. Ainsi, les jets agissent directement sur la frac-
tion suivante. En suivant la procédure correcte, il est ainsi possible d'effectuer
le tamisage complet de chaque tamis de la colonne de tamisage sous l'effet
direct des jets. Les jets sont orientés de telle sorte que le produit à tamiser
est repoussé du bord au centre du tamis. Dans le même temps, la tête de
tamisage (couvercle en plexiglas) est elle aussi vaporisée et ainsi nettoyée de
tout matériel.
■ Lors du tamisage humide d'échantillon difficile, un tamis annulaire intermé-
diaire (référence : 31.0240.00) peut être installé par-dessus un tamis inférieur
pour éviter les retenues. Une fois ce tamis branché au système de tuyaux,
une quantité de liquide supplémentaire est vaporisée par trois buses, ce
qui empêche toute retenue. Ces buses sont placées de telle sorte qu'elles
vaporisent les surfaces de tamis supérieure et inférieure. De plus, le produit
à tamiser est déplacé en cercle. Au besoin, monter également un autre tamis
annulaire intermédiaire par-dessus un tamis qui semble être en voie de se
boucher.

6.4 Tamisage de micro-précision avec l'ANALYSETTE 3 PRO


6.4.1 Paramètres de tamisage
Paramètres 1 micro-tamis max. 4 micro-tamis

Durée de tamisage 20 à 30 min 60 min

27
Travailler avec l'appareil

Paramètres 1 micro-tamis max. 4 micro-tamis

Amplitude en mode 0,1 à 0,2 mm 0,5 mm


« Micro »

6.4.2 Quantité d'échantillon versé


En fonction de la granulométrie et de la taille des trous du tamis, le tamisage
peut s'effectuer pour une quantité maximale de 200 mg (pour les tamis grossiers
de 50 à 100 µm : jusqu'à 1 g). Déterminer la quantité correcte d'échantillon à
verser en essayant différentes quantités.

REMARQUE
L'appareil doit être en mode « MICRO ». La touche « MICRO »
doit être allumée ; dans le cas contraire, il y a risque d'endom-
magement des tamis.

En mode « MICRO », l'amplitude est limitée, il n'est alors possible de choisir que
des valeurs entre 0,1 et 0,5 mm.

REMARQUE
Pour le tamisage avec des tamis micro-précision, les courroies
du tamisage sec ou humide doivent être retirées du système de
verrouillage (voir ⮫ Chapitre 6.1.1 « Mise en place et verrouil-
lage des tamis » à la page 22).

28
Travailler avec l'appareil

6.4.3 Mise en place des tamis micro-précision


REMARQUE
Ne pas installer plus de 4 tamis micro-précision !

1 Couvercle de tamisage avec une buse


2 Bague de serrage à verrouillage rapide
3 Fond récepteur (avec entonnoir)
4 Anneau d'écartement du tamis, à 2 joints
5 Tamis micro-précision
■ Tourner le support en caoutchouc du plateau vibrant jusqu'à apercevoir les
trois capuchons, sous lesquels se trouvent trois orifices filetés.
■ Retirer les capuchons et visser le fond récepteur (avec entonnoir) (3) bien
centré sur le plateau vibrant, avec les pièces de blocage et les vis moletées.
Les trois pièces de blocage reposent sur le bord inférieur du fond récepteur
et sur le plateau vibrant.
■ Fermer le tuyau avec une pince de serrage de tuyau.
■ Mettre la tamiseuse en marche en mode « MICRO ».
■ Fixer le 1er anneau d'espacement avec une bague de serrage (2) sur le fond
récepteur (3).
■ Ensuite, remplir le fond récepteur avec entonnoir (3) et anneau d'espace-
ment (4) jusqu'à l'anneau d'étanchéité avec du liquide.
■ Placer le premier tamis (5) (toile du tamis) en bas - d'abord en l'inclinant, afin
que l'air puisse être évacué de sous le tamis.
■ Abaisser lentement le tamis. Le liquide monte au-dessus de la toile du tamis.
■ Placer un autre anneau d'espacement (4) sur le tamis et fixer les deux
anneaux d'espacement ensemble avec une bague de serrage (2).
■ Si plusieurs tamis doivent être utilisés dans la colonne de tamis, monter les
tamis suivants de la même manière.
■ Remplir chaque tamis de liquide avant de mettre le suivant en place.
■ Fixer le couvercle de tamis (1) avec une bague de serrage (2) sur l'anneau
d'espacement supérieur.
■ Brancher un tuyau (avec collier) au raccord sur le couvercle de tamisage ; ce
tuyau permettra l'alimentation en eau.

29
Travailler avec l'appareil

6.4.4 Tamisage humide avec tamis micro-précision


Retirer le couvercle et rincer votre produit à tamiser en suspensions sur le
tamis supérieur. Le liquide peut être vaporisé par la buse du couvercle. Garder
cependant à l'esprit que la consommation peut se réduire considérablement lors
de la durée du tamisage ; il est donc nécessaire d'adapter la quantité de liquide.
Une méthode éprouvée consiste à ajouter le liquide (eau ou alcool) avec une
pissette. Cette dernière permet de bien faire tourbillonner le produit à tamiser et
ainsi d'accélérer l'évolution du tamisage (= tamisage sans couvercle).
Lorsque le tamisage du premier tamis est terminé, réduire le niveau de liquide
jusqu'à ce qu'il arrive à hauteur de la toile du tamis, fermer à nouveau l'éva-
cuation et réduire l'amplitude à 0,1 - 0,2 mm. Ensuite, retirer le couvercle de
tamisage, l'anneau d'espacement et le tamis.

Ne pas arrêter l'appareil au cours de ces travaux. Si l'appareil


est arrêté, l'échantillon pourrait rester collé aux tamis.

Transférer (rincer) les résidus de tamisage dans des verres pesés et sécher.
Le tamisage des tamis inférieurs peut se poursuivre. Tout autre démontage s'ef-
fectue comme décrit ci-dessus.

REMARQUE
La colonne de tamis doit être remplie de liquide pendant toute
la durée du tamisage.
Les toiles de tamis ne doivent pas devenir sèches !
Cela pourrait détruire les tamis.

Les toiles de tamis déchirées peuvent être brasées point par


point par le dessous.

6.5 Stand By (mode veille)


SI l'appareil n'est pas utilisé pendant environ une heure, il se met alors en mode
d'économie d'énergie (STAND BY - veille). Seul le témoin STAND BY est allumé.
Mettre l'appareil en mode normal en appuyant sur la touche START. Le témoin
POWER s'allume, celui de STAND BY s'éteint.

30
Travailler avec l'appareil

6.6 Réglage de la durée de tamisage


Si vous appuyez sur la touche STOP pendant le broyage, le
broyage est mis en pause et peut être repris avec START. Si
vous voulez commencer à affiner à partir du début, appuyez
sur le bouton STOP et maintenez-le enfoncé pendant 2
secondes après la pause. La minuterie est réinitialisée. L'af-
fichage de la minuterie clignote 2 fois avec « 00 » pour con-
firmer.

La durée de tamisage peut être réglée minute par minute avec les touches +/-.
Des valeurs entre 1 et 99 minutes sont possibles ; après un tamisage d'une heure,
laisser refroidir l'appareil.
Le fonctionnement continu est réglé, lorsque la touche « - » est enfoncée jusqu'à
ce que l'afficheur indique « P » ou « 00 ».

6.7 Réglage de l'amplitude


Sélection de l'amplitude :
■ L'amplitude d'oscillation verticale est réglable en crans de 0,1 mm avec les
touches + / -. Les valeurs entre 0,1 et 3 mm sont paramétrables avec l'ANALY-
SETTE 3 PRO.
Si la touche MICRO est enfoncée (le témoin MICRO est allumé), une ampli-
tude comprise entre 0,1 et 0,5 mm peut être réglée. (Uniquement avec
l'ANALYSETTE 3 PRO !)

6.7.1 Affichage de l'amplitude


Une fois que l'ANALYSETTE 3 PRO est démarrée, l'affichage indique l'amplitude
réelle via le réglage de l'amplitude.
Lorsque la procédure de tamisage ou de broyage est terminée, l'affichage indique
l'amplitude choisie.
L'amplitude peut aussi être contrôlée sur la plaque de la tête de tamisage.
(ANALYSETTE 3 SPARTAN) Les lignes semblant se toucher indiquent l'amplitude
réglée. Le principe repose sur la lenteur de l'œil humain.
Exemple pour une amplitude de 2 mm :

Avec l'ANALYSETTE 3 PRO, l'amplitude est régulièrement mesurée sur l'appareil


et ajustée si nécessaire.

31
Travailler avec l'appareil

6.8 Intervalle
Utilisation :
Pour tamiser un matériau volumineux à faible densité, pour
raccourcir la durée de tamisage et lors de retenue pendant le
tamisage.

La longueur des intervalles de tamisage peut être réglée seconde par seconde
via les touches + / -. En général, l'intervalle de pause est de 1 seconde pour les
durées de tamisage allant de 1 à 30 secondes.
Le fonctionnement continu est réglé, lorsque la touche « - » est enfoncée jusqu'à
ce que l'afficheur indique « P » ou « 00 ».
Grâce aux pauses, la procédure de tamisage est considérablement accélérée lors
du tamisage d'échantillon particulièrement léger (par ex. céréales ou plastique),
car ces pauses permettent au produit à tamiser léger de tomber à travers la toile
de tamis immobile sur la fraction suivante de tamisage plus fin.

6.9 Enregistrement et rappel des réglages


Les réglages d'amplitude, de durée de tamisage/de broyage, de longueur d'in-
tervalle et d'activation/désactivation du mode MICRO peuvent être enregistrés.
Pour cela, 9 espaces mémoires sont à disposition.
■ Enregistrer les réglages : Appuyer sur la touche SAVE (Enregistrer)
■ Rappel des réglages : Appuyer sur la touche PROGRAMM
Lorsque la touche PROGRAM est enfoncée, les 9 espaces mémoires apparaissent
l'un après l'autre et les réglages s'affichent.

6.10 Micro-tamisage
Lorsque la touche MICRO est enfoncée, un témoin s'allume dans la touche et
l'amplitude est réglée sur 0,1 mm. Une amplitude de 0,5 mm max. peut alors
être sélectionnée. Si la touche MICRO est à nouveau actionnée, cela annule la
limitation.
Si l'appareil est en service, il ne peut pas être mis en mode MICRO.

Si l'appareil fonctionne avec les réglages d'un espace mémoire


1-9, il n'est pas possible de modifier les réglages pendant
le service. Si l'affichage indique « Programm 0 », alors les
réglages peuvent être modifiés pendant le fonctionnement.

32
Accessoires

7 Accessoires
7.1 Programme AUTOSIEVE
Combinée avec le paquet logiciel AUTOSIEVE, l'interface série permet de com-
mander toutes les fonctions de la tamiseuse via un ordinateur et garantit la
reproductibilité des processus de tamisage.
L'évaluation automatique des résultats du tamisage s'est également avérée être
d'une grande aide. À l'aide du paquet logiciel AUTOSIEVE et d'une balance, les
résultats de tamisage peuvent être montrés sous différentes formes et enregis-
trés, après la pesée de chaque fraction.

7.2 Raccordement de la tamiseuse PRO à l'interface sérielle


Visser le connecteur femelle D-Sub 9 pôles du câble de liaison fourni avec le
programme AUTOSIEVE sur le connecteur mâle D-Sub de la tamiseuse avec une
vis de sécurité. Brancher l'autre bout du câble de liaison avec le connecteur 9
pôles dans l'interface série de l'ordinateur.

7.3 Cloche d'insonorisation


Une cloche d'insonorisation (référence : 00.0130.17) est disponible pour réduire
les bruits de fonctionnement du micro-broyeur.

7.4 TorqueMaster
Une alternative au système de verrouillage de série est le TorqueMaster, qui
permet un verrouillage plus rapide et plus précis.

1 Dispositif tendeur TorqueMaster avec courroies dentées


2 Couvercle de tamisage
3 Embout à six pans (5.5)
4 Visseuse sans fil (avec batterie et chargeur)
5 Molette de secours

33
Accessoires

REMARQUE
La molette de secours fournie ne doit être utilisée que pour
le desserrage d'une colonne de tamis trop serrée (en cas de
défaillance de la visseuse sans fil). Si la molette de secours est
utilisée pour le serrage, il n'y a aucune limitation de couple
- cela peut entraîner une utilisation incorrecte et éventuelle-
ment, la destruction du dispositif tendeur.

7.4.1 Mise en place du verrouillage TorqueMaster


Le placement des tamis suit la procédure décrite au ⮫ Chapitre 6.1.1 « Mise
en place et verrouillage des tamis » à la page 22. Le verrouillage à l'aide du
TorqueMaster s'effectue comme suit :
1. La position de départ du système tendeur est celle où les deux « indica-
teurs » se trouvent à peu près au milieu de leur zone de visualisation.
Cette position garantit plus tard la tension sans problème de colonnes de
tamis de hauteur différente, mais assure aussi qu'il y a assez de longueur
pour desserrer le système, le soulever de la colonne de tamis et le placer
derrière l'appareil.
2. Insérer les courroies dentées dans le système de verrouillage, comme
décrit dans le ⮫ Chapitre 6.1.1 « Mise en place et verrouillage des tamis »
à la page 22.
3. Installer la colonne de tamisage et verser l'échantillon.
4. Mettre en place le couvercle de tamisage TorqueMaster.
5. Poser le dispositif tendeur sur le couvercle de tamisage. Le dispositif ten-
deur doit être à peu près centré.

REMARQUE
Cette symétrie est assurée par un réglage et une fixation
corrects des courroies dentées.

6. Tendre légèrement les courroies dentées des deux côtés et relever les
leviers de blocage, comme décrit dans le ⮫ Chapitre 6.1.1 « Mise en place
et verrouillage des tamis » à la page 22 au point 9.

Ce faisant, veiller à ce que les deux indicateurs restent


au milieu de leur zone.

7. Le système de verrouillage peut désormais être verrouillé avec une vis-


seuse sans fil.

7.4.2 Verrouillage du TorqueMaster


Grâce au verrouillage avec une visseuse sans fil, une force reproductible d'en-
viron 1 kN est continuellement exercée sur le couvercle de tamis, jusqu'à ce que
la visseuse « saute ».

34
Accessoires

Les procédures de verrouillage, au cours desquelles l'accouplement à glissement


de la visseuse sans fil ne saute pas (à cause d'un défaut, d'une batterie vide
ou d'une utilisation incorrecte), ne permettent pas d'obtenir la force de tension
souhaitée.

La force de tension correcte ne peut être atteinte que lorsque


l'accouplement à glissement de la visseuse sans fil saute pen-
dant la procédure de serrage.

Le dispositif tendeur doit être utilisé avec moment de dégagement déterminé de


l'élément de commande (visseuse sans fil). Ce moment de dégagement doit être
réglé par le fabricant du système de verrouillage. Donc, il est interdit d'utiliser
d'autres visseuses sans fil que celles réglées par Fritsch. Si les visseuses sans fil
sont réglées avec un couple trop élevé, cela entraîne des dommages irréparables
du système de verrouillage, pour lesquels aucune garantie ne peut être accordée.
L'utilisation de visseuses sans fil n'offrant que de faibles couples a pour consé-
quence que la colonne de tamis sera verrouillée avec une force de tension trop
faible.

ATTENTION
Se référer au guide d'utilisation du fabricant pour la visseuse
sans fil. Ce guide est fourni avec l'appareil.
Lors de la procédure de tension, veiller à lever légèrement
le TorqueMaster (images 1 et 2). Si la courroie dentée n'est
pas tendue légèrement, elle sera pliée dans le TorqueMaster
(images 3 et 4).

35
Accessoires

7.4.3 Desserrage du TorqueMaster


Le desserrage du verrouillage par TorqueMaster s'effectue également avec la
visseuse sans fil.
Le verrouillage est desserré de telle sorte que le dispositif tendeur puisse, sans
modification de la tension des courroies dentées au niveau du système de ver-
rouillage, être placé derrière l'appareil.
Le verrouillage des courroies dentées au niveau du système de verrouillage n'est
débloqué ou réglé que lorsque la colonne de tamis est modifiée par le nombre ou
la hauteur des tamis.

7.4.4 Défaillances du TorqueMaster


Pour toutes les fonctions, les deux indicateurs du dispositif tendeur doivent se
trouver dans les zones marquées en vert. Si l'un et/ou l'autre indicateur se
déplace dans la zone rouge, procéder selon le tableau suivant.

Défaillance Causes possibles Rectifier l'erreur

Les deux indicateurs sont dans l'extrême Dispositif tendeur trop ouvert Réduire l'ouverture du dispositif ten-
zone rouge deur, car il se peut que les courroies
dentées soient trop tendues ; il faut
donc les desserrer toutes les deux d'une
dent, au niveau des systèmes de ver-
rouillage.

Le dispositif tendeur doit être assez Monter en suivant le guide d'utilisation.


ouvert pour permettre le dépôt / Dispo-
sitif tendeur non monté selon le guide
d'utilisation

Les deux indicateurs sont dans la zone Dispositif tendeur trop fermé / Dispositif Monter en suivant le guide d'utilisation.
rouge intérieure tendeur non monté selon le guide d'utili‐
sation

Un indicateur se trouve dans la zone Système de verrouillage monté de façon Montage selon le guide d'utilisation.
rouge « très » asymétrique Lors de la fixation des courroies dentées
dans les systèmes de verrouillage, veiller
à ce que l'ensemble soit symétrique.

7.4.5 Compatibilité
Le TorqueMaster est à utiliser avec le système de verrouillage à crans
(03.3120.00). Grâce à la conception et si cette combinaison est correctement
utilisée, un endommagement des courroies dentées est exclu.
En principe, le TorqueMaster peut être utilisé avec des systèmes de verrouillage
plus anciens à crans (03.1210.00). Cependant, cette combinaison entraîne une
usure des courroies plus importante et n'est donc pas conseillée.

36
Accessoires

7.5 Changement en tamiseuse à vibrations PULVERISETTE 0


Équipée d'un mortier avec sa bille de broyage, l'ANALYSETTE
3 peut aussi être utilisée comme micro-broyeur à vibrations
PULVERISETTE 0.

Le « micro-broyeur à vibrations PULVERISETTE 0 » sert au broyage fin d'échan-


tillons de laboratoire ou de suspensions secs. Pour l'homogénéisation des émul-
sions et des pâtes.

7.5.1 Exécution d'un broyage


7.5.1.1 Mise en place et verrouillage du mortier
1. Baisser les leviers de blocage du système de verrouillage et faire passer
les courroies dentées par le support, de l'intérieur vers l'extérieur. (voir
⮫ Chapitre 6.1.1 « Mise en place et verrouillage des tamis » à la page 22).
2. Placer le mortier avec la bille sur le plateau vibrant. Le mortier ne doit pas
se bloquer dans l'évidement rond du plateau vibrant.
3. Dévisser au maximum le bouton moleté de chaque courroie dentée.
4. Verser l'échantillon.
5. Mettre en place le couvercle.
6. Accrocher le bouton monté sur le couvercle
7. Tendre légèrement les courroies dentées en tirant dessus et les placer vers
le haut dans les dents du système de verrouillage.
8. Relever les leviers de blocage.

S'assurer que les dents de la courroie s'engrènent dans


celles du système de verrouillage.

9. Tendre uniformément le mortier des deux côtés en tournant les boutons


moletés vers la droite, jusqu'à ce que les courroies dentées soient bien
tendues.

Si les deux courroies ne sont pas tendues uniformé-


ment, cela peut provoquer une fuite d'échantillon par
le mortier.

Pour le broyage, sélectionner une amplitude à laquelle la bille vibre. Les meilleurs
résultats de broyage sont obtenus avec une amplitude moyenne (1 à 2 mm max.),
car c'est avec cette amplitude que la fréquence de rebond de la bille de broyage
est la plus rapide.
Comme avec l'ANALYSETTE 3 SPARTAN, l'amplitude se règle manuellement avec
les touches Plus et Moins du panneau de commande et peut être visualisée sur le
couvercle. (voir ⮫ Chapitre 6.7.1 « Affichage de l'amplitude » à la page 31).

37
Accessoires

REMARQUE
Éviter les rebonds trop hauts de la bille de broyage. Cela peut
endommager le couvercle.
Commencer le broyage avec une amplitude faible et augmenter
celle-ci lentement - Ne pas sélectionner une amplitude trop
élevée ! (≤ 2 mm)

La bille de broyage pourrait détruire le couvercle. L'échantillon peut être versé à


sec ou en suspension dans le mortier.

ATTENTION
Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil.

Pour réduire les bruits de broyage, il est recommandé d'uti‐


liser une cloche d'insonorisation (référence : 00.0130.17).

7.5.1.2 Paramètres

Durée de broyage 10 à 30 min (en moyenne)

Amplitude 1 à 2 mm (max.)

Quantité d'échantillon versé max. 10 ml (granulométrie ≤ 5 mm)

38
Accessoires

7.5.1.3 Broyage à l'azote liquide

ATTENTION
Pour le broyage à l'azote liquide, n'utiliser que des récipients de
broyage en acier inoxydable, carbure de tungstène ou oxyde de
zirconium.

Pour rendre l'échantillon cassant, utiliser le dispositif de broyage à l'azote liquide


(référence : 00.2000.00). Dans ce boîtier cryogénique à isolation thermique, le
récipient et la bille de broyage peuvent être considérablement refroidis avant le
broyage ; ainsi, l'ajout d'une petite quantité d'azote liquide pendant le broyage
suffit.

ATTENTION
Pour la manipulation d'azote liquide, respecter les règles pro-
fessionnelles en matière de sécurité et de santé au travail
BGR 120, en particulier le chapitre 5.4.6, ainsi que tous les avis
techniques et directives correspondants.
Porter impérativement des vêtements de protection, en parti‐
culier des lunettes de protection et des gants de protection
thermique. Ne manier au possible que de petites quantités.
Assurer une aération suffisante dans le laboratoire.

1 Partie supérieure
2 Partie inférieure
3 Bille de broyage 50 mm
4 Mortier
5 Tube coudé de purge
6 Entonnoir pour azote liquide
7 Affichage de l'amplitude
La partie inférieure (2) est installée sur le plateau vibrant, le mortier avec bille
(3) et l'échantillon dans la jupe en plastique. Ensuite, la partie supérieure (1)
est placée sur la partie inférieure, de telle sorte que l'anneau d'étanchéité de
la partie supérieure repose sur le bord du mortier, que le tube coudé de purge
(5) soit orienté vers l'arrière et que l'indicateur d'amplitude (7) soit orienté vers
l'avant. Verrouiller le dispositif comme une colonne de tamisage normale.
Ajouter avec précaution de l'azote liquide par l'entonnoir (6), qui se vaporise
immédiatement et coule dans le tube coudé de purge. L'azote en ébullition peut
être observé par le regard en Makrolon. De l'azote liquide est ajouté jusqu'à
ce que la quantité de vapeur évacuée soit moins importante. La garniture de
broyage est alors assez refroidie pour que le broyage puisse commencer. Res-
pecter les mêmes indications que pour un broyage normal avec la PULVERISETTE
0, comme décrit plus haut (voir ⮫ Chapitre 7.5.1.1 « Mise en place et verrouillage
du mortier » à la page 37).
Lors du broyage, toujours ajouter la même quantité d'azote que celle qui s'éva-
pore.

7.5.1.4 Granulométrie finale d'un broyage avec la PULVERISETTE 0


La granulométrie finale d'échantillon pouvant être obtenue (PULVERISETTE 0)
est d'environ 10 µm (selon les caractéristiques de broyage de l'échantillon et la
durée de broyage).

39
Accessoires

7.5.1.5 Nettoyage des pièces de broyage


Nettoyer le mortier et les billes de broyage après chaque utilisation, p. ex. les
brosser sous l'eau avec des produits de nettoyage habituels.
Le nettoyage dans un bain à ultrasons est autorisé.

REMARQUE
Laisser refroidir lentement et avec précaution les pièces de
broyage en agate, corindon fritté et oxyde de zirconium.
Les pièces en agate ne doivent en aucun cas être chauffées au
micro-ondes (réchauffement trop rapide).
Elles ne doivent en aucun cas être soumises à des chocs de
température, elles pourraient sinon être détruites ® Elles écla-
tent dans une explosion.

REMARQUE
Ne pas nettoyer le couvercle en plexiglas avec de l'alcool ou des
solvants organiques !

40
Nettoyage

8 Nettoyage
DANGER

Tension secteur !
− Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la
fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute
remise en marche involontaire !
− Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil.
− Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau
d'avertissement.
− Remettre les dispositifs de sécurité en service après les
travaux de nettoyage.

Le nettoyage de l'ensemble de l'appareil doit avoir lieu dans le


respect des directives des associations professionnelles (BGV
A3), en particulier lorsque l'appareil est installé dans un envi-
ronnement poussiéreux ou si des échantillons produisant de la
poussière sont traités.

8.1 Nettoyage de l'appareil


L'appareil peut être essuyé avec un chiffon humide.

REMARQUE
Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil.

8.2 Nettoyage des tamis d'analyse (tamis en toile)


REMARQUE
Les brosses, les pinceaux ou les bains à ultrasons d'une puis-
sance trop élevée peuvent détruire la fine toile des tamis. Ne
recourir à ces aides mécaniques que pour les tamis grossiers.
En cas de petites mailles, le maillage peut se modifier et l'ou-
verture de mailles risque de plus être correcte.

REMARQUE
Séchez les tamis sans bagues d'étanchéité dans une étuve à
une température maximale de 95 °C ! Les bagues d'étanchéité
ne résistent qu'à des températures de 50 °C maximum. Les
bagues d'étanchéité qui sont restées longtemps en contact
avec de l'isopropanol ou d'autres solvants peuvent devenir
poreuses et cassantes !

41
Nettoyage

REMARQUE
Les couvercles de tamis et de broyage des accessoires avec
éléments en plexiglas ne doivent pas être chauffés à plus de
60 °C.

REMARQUE
Ne pas nettoyer le couvercle en plexiglas avec de l'alcool ou des
solvants organiques !

Nous recommandons de nettoyer les tamis d'analyse par bain à ultrasons dans
notre « LABORETTE 17 ». Placer les tamis à la verticale ou avec les toiles de tamis
orientés vers le haut dans le liquide de nettoyage.
Nettoyer si possible tous les tamis après chaque utilisation. Il est également
possible de sécher les tamis dans une étuve, à condition d'enlever les bagues
d'étanchéité !
Afin de réduire le temps de séchage, de l'isopropanol peut être brièvement utilisé
pour le nettoyage.

42
Maintenance

9 Maintenance
DANGER

Tension secteur
− Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la
fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute
remise en marche involontaire !
− Signaler les travaux de maintenance en apposant un pan-
neau d'avertissement.
− Charger uniquement un personnel spécialisé de la mainte-
nance.
− Remettre les dispositifs de sécurité en service après les
travaux de maintenance ou de réparation.

Nous recommandons de consigner tous les travaux (main-


tenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un
journal de sécurité ⮫ Chapitre 14 « Journal de sécurité »
à la page 50.

L'élément le plus important de la maintenance est le net-


toyage régulier.

9.1 Maintenance du verrouillage TorqueMaster


Le dispositif tendeur ne nécessite aucune maintenance. Le nettoyage peut être
effectué avec des produits de nettoyage sans solvant.
Le dispositif tendeur est en grande partie fermé. Veiller à ce qu'aucun liquide,
poussière, saleté ou autre corps étranger ne pénètre par les ouvertures de sortie
des courroies dans le dispositif tendeur.

43
Réparation

10 Réparation
DANGER

Tension secteur !
− Avant de commencer les travaux de réparation, débran-
cher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher
toute remise en marche involontaire.
− Signaler les travaux de réparation en apposant un panneau
d'avertissement.
− Charger uniquement un personnel spécialisé de la répara-
tion.
− Remettre les dispositifs de sécurité en service après les
travaux de maintenance ou de réparation.

10.1 Liste de contrôle pour le dépannage


Description d'erreur Origine Remède

Le témoin POWER ne s'allume pas Pas de raccordement au secteur Brancher la fiche secteur.

Interrupteur principal sur arrêt Mettre l'interrupteur principal sur


marche

Fusible de secteur fondu Remplacer le fusible de secteur

Fusible d'alimentation de la prise domestique Armer ou remplacer le fusible


dans le boîtier de fusibles

Cliquetis Courroie de tension lâche Tendre la courroie de tension.

Amplitude supérieure à 3 mm Régler l'amplitude en dessous de


3 mm

Fortes oscillations autour de la Colonne de tamis lâche Tendre les courroies dentées
valeur nominale
Vis lâches au niveau de la croix de ressorts à lame Resserrer les vis (8 Nm)

Ressort à lame défectueux Contrôler l'état des ressorts à


lame (fissures) et remplacer la
croix de ressorts, le cas échéant

Ressorts à lame trop chauds Laisser refroidir

Mauvaise répartition du produit à Courroies dentées tendues de façon non symétrique Tendre uniformément les cour-
tamiser sur la surface du tamis roies dentées

L'appareil n'est pas bien droit Remettre l'appareil à niveau en


tournant les pieds

Tamis trop vieux et toile déformée (la toile n'est plus Remplacer le tamis
tendue)

44
Élimination

11 Élimination
Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la direc-
tive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative
à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques.
En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroni-
ques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société
FRITSCH a enregistré les catégories suivantes :
Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregis-
trés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros
outils industriels fixes).
Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de
surveillance et de contrôle.
Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine
Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement
DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769
Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH
Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions
commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des
actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est
indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH
usagés.
La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils
FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel
appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales
de la société FRITSCH.
Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les
appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer.

45
Clauses de garantie

12 Clauses de garantie
Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits
de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la
date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil.
Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la répa-
ration ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de
défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie
dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil
FRITSCH.

Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil
a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation,
pour un usage conforme à sa destination.
La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui
doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention
complète du type et le numéro de l'appareil.
La garantie est uniquement accordée lorsque la carte de garantie accompagnant
l'appareil a été dûment remplie et envoyée immédiatement après réception de
l'appareil et que nous l'avons reçue dans les trois semaines ou bien si, immédia-
tement après réception de l'appareil, un ⮫ enregistrement en ligne indiquant les
données citées ci-dessus a été effectué.

Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand :


■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en
particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois
de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garni-
tures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches,
jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage,
outils de coupe, cassettes‐tamis, tamis et verres de cellules de mesure,
■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées
par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations
requises,
■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou
quand il a été utilisé en service continu,
■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.)
ou d'une manipulation inappropriée,
■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la
valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil,
■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou
rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou
■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles
de quelque manière que ce soit.

Ne sont pas compris dans la prestation de Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de
garantie l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur
place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas
d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation
de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales.

46
Clauses de garantie

Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un
nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé.
Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation.
Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme
demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables,
même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonc-
tionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et
facturés au client.
Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide
d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur.
Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et
doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur.

REMARQUE
Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage
original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La
société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage
non Fritsch).

Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant


sur la plaque signalétique.

47
Clause de non-responsabilité

13 Clause de non-responsabilité
Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide
d'utilisation.
L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être
effectuée que par des utilisateurs industriels.
Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisa‐
tion présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées
dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière.
Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non
conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou
des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation.
Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits
d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le
présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en
partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH.
Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée
au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas
l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris,
mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité
marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une
jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité.
FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser
le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les
modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utili‐
sation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisa‐
tion. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou
directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein.
Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit.
Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si
le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH
GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 Idar-Oberstein.
FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement
la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de
la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à
l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de
FRITSCH GMBH.
En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérange-
ments ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter
les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et
concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indi-
rect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales
pendant le travail avec les produits.
Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout
autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont
explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou
encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute
responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les
dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais
sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes éco-
nomiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts
vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les

48
Clause de non-responsabilité

dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les


frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit
ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de
personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la
loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de
non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité
pour négligence est en tout cas exclue.
Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de
brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous
déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres
droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit.
Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les
conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la
maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'instal-
lation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les per-
sonnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les
dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation
non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation
avec cela de quelque manière que ce soit.

49
Journal de sécurité

14 Journal de sécurité
Date Maintenance/Réparation Nom Signature

50
Index

15 Index
A Mortier
Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Adaptation à la tension secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 20
Verrouillage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Affichage de l'amplitude. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Agents spécialisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 N
Alimentation en liquide vaisselle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Nettoyage
Appareil
de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
des pièces de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
des tamis d'analyse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Nettoyage des pièces de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Auxiliaires de tamisage
Nettoyage du broyeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tamisage à sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tensioactifs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 O
B Ouvertures de mailles de tamis possibles. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Broyage à l'azote liquide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 P
Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Paramètres d'un broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
C Paramètres de tamisage
Micro-tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Charge maximale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tamisage à sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Tamisage humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Personnes autorisées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cloche d'insonorisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Placer les tamis micro-précision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Conseils pour le tamisage humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Prévention des accidents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Courant absorbé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Q
D
Quantité d'échantillon à verser pour un tamisage. . . . . . . . . . 24
DEEE (WEEE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Quantité d'échantillon versé
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Micro-tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
E
R
Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Raccordement de la tamiseuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Récupération du passage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
F Réglage
de l'amplitude. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
de la durée de tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
G Réglages
Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Enregistrement et rappel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
I
S
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Intervalle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Stand By (mode veille). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
J Symboles dans le guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 T
M Tamisage à sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mentions de danger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Tamisage automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Micro-tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Tamisage humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Tamisage humide avec tamis micro-précision. . . . . . . . . . . . . . 30
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Tamisage multiple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

51
Index

Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Test de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
V
Verrouillage des tamis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
W
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

52
© 2014
Fritsch GmbH
Broyage et Granulométrie
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
Téléphone : +49 6784 70-0
Courriel : info@fritsch.de
Internet : www.fritsch-france.fr

Vous aimerez peut-être aussi