Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
TAMISEUSE À VIBRATIONS
ANALYSETTE 3
Valable à partir de : 03.X020/2019
Certifications et conformité CE
Certification Fritsch GmbH a été certifiée par SGS-TÜV Saar GmbH.
Un audit a établi que la société Fritsch GmbH satisfait aux exigences de la norme
DIN EN ISO 9001:2015.
3
Table des matières
4
Table des matières
5
Table des matières
8 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.1 Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.2 Nettoyage des tamis d'analyse (tamis en toile). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.1 Maintenance du verrouillage TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10 Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.1 Liste de contrôle pour le dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
11 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
14 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
15 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6
Structure
1 Structure
7
Structure
8
Consignes de sécurité et utilisation
9
Consignes de sécurité et utilisation
ATTENTION
L'installation de l'ANALYSETTE 3 PRO sur le micro-broyeur PUL-
VERISETTE 0 ne peut être conseillée, étant donné que le réglage
de l'amplitude est rendu inutile par les perturbations engen-
drées par les rebonds de la bille. Dans le cas présent, l'ANALY-
SETTE 3 SPARTAN est mieux adaptée.
Cependant, si vous utilisez la version PRO avec le dispositif de
broyage de la PULVERISETTE 0, veillez à ne pas régler l'ampli-
tude à une valeur supérieure à 2 mm, cela pourrait entraîner
des dommages de l'appareil, dont nous déclinons toute respon-
sabilité.
2.2.1 Fonctionnement
Le boîtier en plastique contient un moulage en fonte avec un électro-aimant à
commande électronique. Sa plaque polaire et le plateau vibrant qui y est fixé
sont maintenus par trois ressorts à élasticité permanente. L'aimant activé attire la
plaque polaire et le plateau vibrant qui reviennent en position initiale sous l'effet
10
Consignes de sécurité et utilisation
du ressort lorsque l'aimant est désactivé. Un système oscillant est généré d'une
part par le corps en fonte et l'aimant et d'autre part par le plateau vibrant et les
tamis.
La fréquence propre du système oscillant est modifiée par les différents nom-
bres de tamis, de produit à tamiser et de dispositif de broyage. C'est pourquoi
l'amplitude de la tamiseuse ne peut pas toujours être parfaitement réglée, par
ex. avec une fréquence secteur constante de 50 Hz. Le système électronique
commandé par processeur de la tamiseuse ANALYSETTE 3 PRO assure un réglage
et une reproduction précis de l'amplitude de tamisage, en rapprochant ou en
éloignant la fréquence d'impulsion d'oscillation par rapport à la fréquence propre
du système. Une amplitude d'oscillation de la colonne de tamis réglée entre
0,1 mm et 3,0 mm peut toujours être atteinte - avec une dépense d'énergie
minime. Le fonctionnement continu sans réchauffement de l'échantillon et du
système de tamisage complet est donc possible.
11
Consignes de sécurité et utilisation
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères.
REMARQUE
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des dommages matériels.
DANGER
12
Consignes de sécurité et utilisation
DANGER
DANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
13
Consignes de sécurité et utilisation
ATTENTION
Porter une protection auditive !
Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient
de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions audi-
tives.
AVERTISSEMENT
Il faut respecter les valeurs d'exposition figurant dans les direc-
tives de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une
aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte.
DANGER
Risque d'explosion !
− Lors du Tamisage de matières oxydables (métaux ou char-
bons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée
(coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain
pourcentage. Lors du Tamisage de ce genre de matières, il
faut donc prendre des mesures de sécurité particulières et
les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une
personne spécialisée.
− L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au
Tamisage de matières explosives.
REMARQUE
Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles
ou endommagées.
14
Consignes de sécurité et utilisation
REMARQUE
− Ne desserrer ou resserrer les courroies dentées que
lorsque la machine est à l'arrêt.
− Avant la mise en marche, s'assurer que les deux courroies
sont tendues uniformément via les boutons moletés.
15
Caractéristiques techniques
3 Caractéristiques techniques
3.1 Dimensions
Sans colonne de tamisage :
350 x 200 x 400 mm (Largeur x Hauteur x Profondeur)
3.2 Poids
Net : 21 kg
Brut : env. 27 kg
3.4 Tension
L'appareil est conçu pour fonctionner sur deux plages de tension :
■ Tension alternative monophasée 115 V ± 10 % et
■ Tension alternative monophasée 230 V ± 10 %.
(voir également ⮫ Chapitre 4.5 « Raccordement électrique » à la page 19)
Une commutation manuelle n'est pas nécessaire.
16
Caractéristiques techniques
3.8 Charge
Sur l'ANALYSETTE 3, la charge maximale de produit à tamiser est de 3 kg pour la
colonne de tamisage.
17
Installation
4 Installation
4.1 Transport
L'appareil est livré dans une caisse en carton. En cas de commande avec plusieurs
pièces d'accessoires, l'appareil est livré dans une caisse de transport.
AVERTISSEMENT
Un levage non conforme peut entraîner des blessures corpo-
relles ou des dommages matériels. La machine doit être sou-
levée uniquement avec l'équipement approprié et en faisant
appel à du personnel qualifié !
Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun rempla-
cement ni prestation de garantie.
4.2 Déballage
■ En cas de livraison dans une caisse, retirer les clous qui fixent le couvercle aux
parois de la caisse.
■ Retirer le couvercle.
■ Retirer les accessoires.
■ Pour pouvoir extraire l'appareil, retirer les trois vis à six pans se trouvant sous
la plaque de bois.
■ Comparer le contenu de la livraison à la commande.
Garder la plaque de bois, les vis et les rondelles, car ces élé-
ments de sécurité pour le transport devront être réutilisés
pour tout autre transport ou retour.
18
Installation
■ Poser l'appareil sur un sol plan et stable. Il n'est pas nécessaire de fixer
l'appareil à son emplacement. Prévoir assez d'espace libre à côté de l'appareil
pour pouvoir y mettre les pièces d'accessoires utilisées.
■ Le passage derrière l'appareil doit être libre, afin de pouvoir accéder rapide-
ment à l'interrupteur principal de la prise de raccordement secteur, en cas
d'urgence.
■ L'appareil repose sur trois pieds à ressort. La tamiseuse doit être mise à
niveau :
– ANALYSETTE 3 :
Mettre la tamiseuse à niveau en vissant ou dévissant ces pieds, de sorte
que le produit à tamiser se répartisse uniformément sur toute la surface
du tamis, lors du tamisage.
Tension secteur !
− L'appareil ne doit être exploité qu'en intérieur.
− L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conduc-
trice.
− • Humidité relative maximale 80 % pour les températures
jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité rela-
tive à 40 °C.
ATTENTION
En cas de non-respect des valeurs figurant sur la plaque signa-
létique, des composants électriques et mécaniques risquent
d'être endommagés.
ATTENTION
Si la valeur 01 est réglée sous une tension de 230 V, cela
entraîne une défaillance de la tamiseuse lors de l'utilisation. En
cas de non-respect de cette consigne, aucune garantie ne sera
accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte pour
les dommages en résultant sur l'appareil.
19
Installation
REMARQUE
Seul un personnel spécialisé est habilité à effectuer une com-
mutation de la plage de tension sur l'appareil.
4.5.1.2 Version PRO (à partir du nº de série 06000) et Version SPARTAN (à partir du nº de série 05000)
ATTENTION
Si la valeur 01 est réglée sous une tension de 230 V, cela
entraîne une défaillance de la tamiseuse lors de l'utilisation. En
cas de non-respect de cette consigne, aucune garantie ne sera
accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte pour
les dommages en résultant sur l'appareil.
REMARQUE
Seul un personnel spécialisé est habilité à effectuer une com-
mutation de la plage de tension sur l'appareil.
20
Mise en service
5 Mise en service
N'effectuer la mise en service que si tous les travaux décrits dans le ⮫ Chapitre 4
« Installation » à la page 18 ont été effectués auparavant!
21
Travailler avec l'appareil
1. Les tamis sont posés sur le fond récepteur (de la plus petite ouverture
de mailles, en bas, à la plus grande, en haut) et sont encastrés les uns
dans les autres avec les anneaux d'étanchéité, jusqu'à ce que la colonne de
tamisage soit complète.
REMARQUE
L'ouverture des mailles doit augmenter du bas vers le
haut. Pour les indications concernant la mise en place
graduelle correcte des ouvertures de mailles et la réalisa-
tion de l'analyse par tamisage, voir :
− la norme DIN 66 165, parties 1 et 2,
− le programme AUTOSIEVE et/ou
− notre laboratoire d'application.
22
Travailler avec l'appareil
10. Ensuite, placer les boutons moletés dans les montures du couvercle de
tamis.
11. colonne de tamis Tendre uniformément la colonne de tamis des deux côtés
en tournant les boutons moletés vers la droite, jusqu'à ce que les courroies
dentées soient bien tendues !
23
Travailler avec l'appareil
Charge maximale :
Produit à tamiser < 2 kg en fonction du poids de la colonne de
tamis
Tamis et produit à tamiser < 6 kg
REMARQUE
En fonction des matériaux, une charge de 6 kg peut entraîner
une réduction de l'amplitude. Le fonctionnement en continu
avec amplitude réduite peut entraîner la détérioration de l'ap-
pareil. Exemple : Lors de l'utilisation de 10 tamis avec tête de
tamis et couvercle, cela peut atteindre un poids d'env. 4,5 kg
sans échantillon. Il faut réduire en conséquence la quantité du
produit à tamiser afin de ne pas dépasser le poids maximum de
6 kg !
REMARQUE
Le produit à tamiser à densité élevée peut endommager les
tamis à mailles fines. C'est pourquoi il faut être attentif aux
indications du diagramme et veiller à ne pas dépasser la quan-
tité d'échantillon max.
24
Travailler avec l'appareil
Pour le tamisage humide, utiliser le fond récepteur pour tamisage humide (avec
goulotte et tuyau d'écoulement) et la tête de tamisage humide (couvercle de
tamisage en plexiglas, avec 2 buses rotatives).
Disperser au mieux le produit à tamiser sur le tamis supérieur (voir ⮫ Chapitre
6.3.2 « Tensioactifs » à la page 26) et verrouiller la tête de tamisage humide.
ATTENTION
Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil.
25
Travailler avec l'appareil
Amplitude 2 à 2,5 mm
6.3.2 Tensioactifs
Les tensioactifs améliorent la dispersion.
■ Pour les tensioactifs liquides (produit vaisselle, Dusazin, etc.), n'en mettre
qu'une petite quantité (quelques gouttes), pour éviter la formation de
mousse.
■ Ajouter des sels inorganiques ou organiques, tels que le diphosphate tétraso-
dique ou le laurylsulfate de sodium, et des polysels à une quantité de 0,1 à
0,5 %.
S'assurer que le petit orifice (O) dans la tête de tamisage humide est ouvert -
ainsi, il peut empêcher la formation de surpression et les endommagements de la
toile des tamis.
Ajouter au besoin un tensioactif par cet orifice (O), avec une pipette par ex.,
puisque celui-ci sera éliminé avec une durée de tamisage prolongée.
26
Travailler avec l'appareil
27
Travailler avec l'appareil
REMARQUE
L'appareil doit être en mode « MICRO ». La touche « MICRO »
doit être allumée ; dans le cas contraire, il y a risque d'endom-
magement des tamis.
En mode « MICRO », l'amplitude est limitée, il n'est alors possible de choisir que
des valeurs entre 0,1 et 0,5 mm.
REMARQUE
Pour le tamisage avec des tamis micro-précision, les courroies
du tamisage sec ou humide doivent être retirées du système de
verrouillage (voir ⮫ Chapitre 6.1.1 « Mise en place et verrouil-
lage des tamis » à la page 22).
28
Travailler avec l'appareil
29
Travailler avec l'appareil
Transférer (rincer) les résidus de tamisage dans des verres pesés et sécher.
Le tamisage des tamis inférieurs peut se poursuivre. Tout autre démontage s'ef-
fectue comme décrit ci-dessus.
REMARQUE
La colonne de tamis doit être remplie de liquide pendant toute
la durée du tamisage.
Les toiles de tamis ne doivent pas devenir sèches !
Cela pourrait détruire les tamis.
30
Travailler avec l'appareil
La durée de tamisage peut être réglée minute par minute avec les touches +/-.
Des valeurs entre 1 et 99 minutes sont possibles ; après un tamisage d'une heure,
laisser refroidir l'appareil.
Le fonctionnement continu est réglé, lorsque la touche « - » est enfoncée jusqu'à
ce que l'afficheur indique « P » ou « 00 ».
31
Travailler avec l'appareil
6.8 Intervalle
Utilisation :
Pour tamiser un matériau volumineux à faible densité, pour
raccourcir la durée de tamisage et lors de retenue pendant le
tamisage.
La longueur des intervalles de tamisage peut être réglée seconde par seconde
via les touches + / -. En général, l'intervalle de pause est de 1 seconde pour les
durées de tamisage allant de 1 à 30 secondes.
Le fonctionnement continu est réglé, lorsque la touche « - » est enfoncée jusqu'à
ce que l'afficheur indique « P » ou « 00 ».
Grâce aux pauses, la procédure de tamisage est considérablement accélérée lors
du tamisage d'échantillon particulièrement léger (par ex. céréales ou plastique),
car ces pauses permettent au produit à tamiser léger de tomber à travers la toile
de tamis immobile sur la fraction suivante de tamisage plus fin.
6.10 Micro-tamisage
Lorsque la touche MICRO est enfoncée, un témoin s'allume dans la touche et
l'amplitude est réglée sur 0,1 mm. Une amplitude de 0,5 mm max. peut alors
être sélectionnée. Si la touche MICRO est à nouveau actionnée, cela annule la
limitation.
Si l'appareil est en service, il ne peut pas être mis en mode MICRO.
32
Accessoires
7 Accessoires
7.1 Programme AUTOSIEVE
Combinée avec le paquet logiciel AUTOSIEVE, l'interface série permet de com-
mander toutes les fonctions de la tamiseuse via un ordinateur et garantit la
reproductibilité des processus de tamisage.
L'évaluation automatique des résultats du tamisage s'est également avérée être
d'une grande aide. À l'aide du paquet logiciel AUTOSIEVE et d'une balance, les
résultats de tamisage peuvent être montrés sous différentes formes et enregis-
trés, après la pesée de chaque fraction.
7.4 TorqueMaster
Une alternative au système de verrouillage de série est le TorqueMaster, qui
permet un verrouillage plus rapide et plus précis.
33
Accessoires
REMARQUE
La molette de secours fournie ne doit être utilisée que pour
le desserrage d'une colonne de tamis trop serrée (en cas de
défaillance de la visseuse sans fil). Si la molette de secours est
utilisée pour le serrage, il n'y a aucune limitation de couple
- cela peut entraîner une utilisation incorrecte et éventuelle-
ment, la destruction du dispositif tendeur.
REMARQUE
Cette symétrie est assurée par un réglage et une fixation
corrects des courroies dentées.
6. Tendre légèrement les courroies dentées des deux côtés et relever les
leviers de blocage, comme décrit dans le ⮫ Chapitre 6.1.1 « Mise en place
et verrouillage des tamis » à la page 22 au point 9.
34
Accessoires
ATTENTION
Se référer au guide d'utilisation du fabricant pour la visseuse
sans fil. Ce guide est fourni avec l'appareil.
Lors de la procédure de tension, veiller à lever légèrement
le TorqueMaster (images 1 et 2). Si la courroie dentée n'est
pas tendue légèrement, elle sera pliée dans le TorqueMaster
(images 3 et 4).
35
Accessoires
Les deux indicateurs sont dans l'extrême Dispositif tendeur trop ouvert Réduire l'ouverture du dispositif ten-
zone rouge deur, car il se peut que les courroies
dentées soient trop tendues ; il faut
donc les desserrer toutes les deux d'une
dent, au niveau des systèmes de ver-
rouillage.
Les deux indicateurs sont dans la zone Dispositif tendeur trop fermé / Dispositif Monter en suivant le guide d'utilisation.
rouge intérieure tendeur non monté selon le guide d'utili‐
sation
Un indicateur se trouve dans la zone Système de verrouillage monté de façon Montage selon le guide d'utilisation.
rouge « très » asymétrique Lors de la fixation des courroies dentées
dans les systèmes de verrouillage, veiller
à ce que l'ensemble soit symétrique.
7.4.5 Compatibilité
Le TorqueMaster est à utiliser avec le système de verrouillage à crans
(03.3120.00). Grâce à la conception et si cette combinaison est correctement
utilisée, un endommagement des courroies dentées est exclu.
En principe, le TorqueMaster peut être utilisé avec des systèmes de verrouillage
plus anciens à crans (03.1210.00). Cependant, cette combinaison entraîne une
usure des courroies plus importante et n'est donc pas conseillée.
36
Accessoires
Pour le broyage, sélectionner une amplitude à laquelle la bille vibre. Les meilleurs
résultats de broyage sont obtenus avec une amplitude moyenne (1 à 2 mm max.),
car c'est avec cette amplitude que la fréquence de rebond de la bille de broyage
est la plus rapide.
Comme avec l'ANALYSETTE 3 SPARTAN, l'amplitude se règle manuellement avec
les touches Plus et Moins du panneau de commande et peut être visualisée sur le
couvercle. (voir ⮫ Chapitre 6.7.1 « Affichage de l'amplitude » à la page 31).
37
Accessoires
REMARQUE
Éviter les rebonds trop hauts de la bille de broyage. Cela peut
endommager le couvercle.
Commencer le broyage avec une amplitude faible et augmenter
celle-ci lentement - Ne pas sélectionner une amplitude trop
élevée ! (≤ 2 mm)
ATTENTION
Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil.
7.5.1.2 Paramètres
Amplitude 1 à 2 mm (max.)
38
Accessoires
ATTENTION
Pour le broyage à l'azote liquide, n'utiliser que des récipients de
broyage en acier inoxydable, carbure de tungstène ou oxyde de
zirconium.
ATTENTION
Pour la manipulation d'azote liquide, respecter les règles pro-
fessionnelles en matière de sécurité et de santé au travail
BGR 120, en particulier le chapitre 5.4.6, ainsi que tous les avis
techniques et directives correspondants.
Porter impérativement des vêtements de protection, en parti‐
culier des lunettes de protection et des gants de protection
thermique. Ne manier au possible que de petites quantités.
Assurer une aération suffisante dans le laboratoire.
1 Partie supérieure
2 Partie inférieure
3 Bille de broyage 50 mm
4 Mortier
5 Tube coudé de purge
6 Entonnoir pour azote liquide
7 Affichage de l'amplitude
La partie inférieure (2) est installée sur le plateau vibrant, le mortier avec bille
(3) et l'échantillon dans la jupe en plastique. Ensuite, la partie supérieure (1)
est placée sur la partie inférieure, de telle sorte que l'anneau d'étanchéité de
la partie supérieure repose sur le bord du mortier, que le tube coudé de purge
(5) soit orienté vers l'arrière et que l'indicateur d'amplitude (7) soit orienté vers
l'avant. Verrouiller le dispositif comme une colonne de tamisage normale.
Ajouter avec précaution de l'azote liquide par l'entonnoir (6), qui se vaporise
immédiatement et coule dans le tube coudé de purge. L'azote en ébullition peut
être observé par le regard en Makrolon. De l'azote liquide est ajouté jusqu'à
ce que la quantité de vapeur évacuée soit moins importante. La garniture de
broyage est alors assez refroidie pour que le broyage puisse commencer. Res-
pecter les mêmes indications que pour un broyage normal avec la PULVERISETTE
0, comme décrit plus haut (voir ⮫ Chapitre 7.5.1.1 « Mise en place et verrouillage
du mortier » à la page 37).
Lors du broyage, toujours ajouter la même quantité d'azote que celle qui s'éva-
pore.
39
Accessoires
REMARQUE
Laisser refroidir lentement et avec précaution les pièces de
broyage en agate, corindon fritté et oxyde de zirconium.
Les pièces en agate ne doivent en aucun cas être chauffées au
micro-ondes (réchauffement trop rapide).
Elles ne doivent en aucun cas être soumises à des chocs de
température, elles pourraient sinon être détruites ® Elles écla-
tent dans une explosion.
REMARQUE
Ne pas nettoyer le couvercle en plexiglas avec de l'alcool ou des
solvants organiques !
40
Nettoyage
8 Nettoyage
DANGER
Tension secteur !
− Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la
fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute
remise en marche involontaire !
− Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil.
− Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau
d'avertissement.
− Remettre les dispositifs de sécurité en service après les
travaux de nettoyage.
REMARQUE
Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil.
REMARQUE
Séchez les tamis sans bagues d'étanchéité dans une étuve à
une température maximale de 95 °C ! Les bagues d'étanchéité
ne résistent qu'à des températures de 50 °C maximum. Les
bagues d'étanchéité qui sont restées longtemps en contact
avec de l'isopropanol ou d'autres solvants peuvent devenir
poreuses et cassantes !
41
Nettoyage
REMARQUE
Les couvercles de tamis et de broyage des accessoires avec
éléments en plexiglas ne doivent pas être chauffés à plus de
60 °C.
REMARQUE
Ne pas nettoyer le couvercle en plexiglas avec de l'alcool ou des
solvants organiques !
Nous recommandons de nettoyer les tamis d'analyse par bain à ultrasons dans
notre « LABORETTE 17 ». Placer les tamis à la verticale ou avec les toiles de tamis
orientés vers le haut dans le liquide de nettoyage.
Nettoyer si possible tous les tamis après chaque utilisation. Il est également
possible de sécher les tamis dans une étuve, à condition d'enlever les bagues
d'étanchéité !
Afin de réduire le temps de séchage, de l'isopropanol peut être brièvement utilisé
pour le nettoyage.
42
Maintenance
9 Maintenance
DANGER
Tension secteur
− Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la
fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute
remise en marche involontaire !
− Signaler les travaux de maintenance en apposant un pan-
neau d'avertissement.
− Charger uniquement un personnel spécialisé de la mainte-
nance.
− Remettre les dispositifs de sécurité en service après les
travaux de maintenance ou de réparation.
43
Réparation
10 Réparation
DANGER
Tension secteur !
− Avant de commencer les travaux de réparation, débran-
cher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher
toute remise en marche involontaire.
− Signaler les travaux de réparation en apposant un panneau
d'avertissement.
− Charger uniquement un personnel spécialisé de la répara-
tion.
− Remettre les dispositifs de sécurité en service après les
travaux de maintenance ou de réparation.
Le témoin POWER ne s'allume pas Pas de raccordement au secteur Brancher la fiche secteur.
Fortes oscillations autour de la Colonne de tamis lâche Tendre les courroies dentées
valeur nominale
Vis lâches au niveau de la croix de ressorts à lame Resserrer les vis (8 Nm)
Mauvaise répartition du produit à Courroies dentées tendues de façon non symétrique Tendre uniformément les cour-
tamiser sur la surface du tamis roies dentées
Tamis trop vieux et toile déformée (la toile n'est plus Remplacer le tamis
tendue)
44
Élimination
11 Élimination
Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la direc-
tive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative
à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques.
En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroni-
ques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société
FRITSCH a enregistré les catégories suivantes :
Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregis-
trés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros
outils industriels fixes).
Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de
surveillance et de contrôle.
Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine
Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement
DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769
Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH
Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions
commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des
actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est
indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH
usagés.
La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils
FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel
appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales
de la société FRITSCH.
Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les
appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer.
45
Clauses de garantie
12 Clauses de garantie
Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits
de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la
date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil.
Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la répa-
ration ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de
défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie
dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil
FRITSCH.
Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil
a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation,
pour un usage conforme à sa destination.
La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui
doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention
complète du type et le numéro de l'appareil.
La garantie est uniquement accordée lorsque la carte de garantie accompagnant
l'appareil a été dûment remplie et envoyée immédiatement après réception de
l'appareil et que nous l'avons reçue dans les trois semaines ou bien si, immédia-
tement après réception de l'appareil, un ⮫ enregistrement en ligne indiquant les
données citées ci-dessus a été effectué.
Ne sont pas compris dans la prestation de Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de
garantie l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur
place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas
d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation
de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales.
46
Clauses de garantie
Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un
nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé.
Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation.
Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme
demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables,
même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonc-
tionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et
facturés au client.
Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide
d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur.
Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et
doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur.
REMARQUE
Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage
original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La
société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage
non Fritsch).
47
Clause de non-responsabilité
13 Clause de non-responsabilité
Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide
d'utilisation.
L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être
effectuée que par des utilisateurs industriels.
Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisa‐
tion présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées
dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière.
Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non
conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou
des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation.
Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits
d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le
présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en
partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH.
Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée
au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas
l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris,
mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité
marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une
jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité.
FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser
le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les
modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utili‐
sation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisa‐
tion. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou
directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein.
Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit.
Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si
le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH
GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 Idar-Oberstein.
FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement
la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de
la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à
l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de
FRITSCH GMBH.
En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérange-
ments ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter
les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et
concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indi-
rect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales
pendant le travail avec les produits.
Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout
autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont
explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou
encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute
responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les
dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais
sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes éco-
nomiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts
vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les
48
Clause de non-responsabilité
49
Journal de sécurité
14 Journal de sécurité
Date Maintenance/Réparation Nom Signature
50
Index
15 Index
A Mortier
Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Adaptation à la tension secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 20
Verrouillage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Affichage de l'amplitude. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Agents spécialisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 N
Alimentation en liquide vaisselle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Nettoyage
Appareil
de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
des pièces de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
des tamis d'analyse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Nettoyage des pièces de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Auxiliaires de tamisage
Nettoyage du broyeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tamisage à sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tensioactifs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 O
B Ouvertures de mailles de tamis possibles. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Broyage à l'azote liquide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 P
Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Paramètres d'un broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
C Paramètres de tamisage
Micro-tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Charge maximale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tamisage à sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Tamisage humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Personnes autorisées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cloche d'insonorisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Placer les tamis micro-précision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Conseils pour le tamisage humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Prévention des accidents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Courant absorbé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Q
D
Quantité d'échantillon à verser pour un tamisage. . . . . . . . . . 24
DEEE (WEEE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Quantité d'échantillon versé
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Micro-tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
E
R
Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Raccordement de la tamiseuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Récupération du passage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
F Réglage
de l'amplitude. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
de la durée de tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
G Réglages
Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Enregistrement et rappel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
I
S
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Intervalle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Stand By (mode veille). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
J Symboles dans le guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 T
M Tamisage à sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mentions de danger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Tamisage automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Micro-tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Tamisage humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Tamisage humide avec tamis micro-précision. . . . . . . . . . . . . . 30
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Tamisage multiple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
51
Index
Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Test de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
V
Verrouillage des tamis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
W
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
52
© 2014
Fritsch GmbH
Broyage et Granulométrie
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
Téléphone : +49 6784 70-0
Courriel : info@fritsch.de
Internet : www.fritsch-france.fr