Vous êtes sur la page 1sur 28

Pos: 1.1 /---TITELSEITE/Symbole/Ländersymbol @ 0\mod_1171286564146_19008.

doc @ 19011 @ @ 1

Pos: 1.2 /---TITELSEITE/Allgemein/Titel - BA @ 0\mod_1171286931725_19008.doc @ 19013 @ @ 1

Notice de montage,
d'utilisation et d'entretien
Pos: 1.3 /---TITELSEITE/Allgemein/HADEF-Bezeichnung @ 0\mod_1171289923124_0.doc @ 19951 @ @ 1

HADEF Pont Roulant Électrique Posé

Série EEE
Pos: 1.4 /---TITELSEITE/Bauarten/auch als Adapterkran @ 2\mod_1288102918176_19008.doc @ 19781 @ @ 1

existe aussi en version kit pont roulant


^

Pos: 1.5 /---TITELSEITE/Bauarten/leer-Standard @ 0\mod_1172062835772_19008.doc @ 19025 @ @ 1

Pos: 1.6 /---TITELSEITE/Bauarten/leer-Standard @ 0\mod_1172062835772_19008.doc @ 19025 @ @ 1

Pos: 1.7 /---TITELSEITE/Abbildung/EEE @ 1\mod_1238406962609_0.doc @ 19967 @ @ 1

5.52.707.00.02.00 Rev.00
Information

Pos: 2 /---ALLGEMEIN/Allgemein/1.Link zum Download/EEE @ 1\mod_1238407822457_19008.doc @ 19351 @ @ 1

Téléchargement : www.doc.hadef.de/beee_f.pdf
Pos: 3 /---ALLGEMEIN/Allgemein/2.unvollständige Maschine/HINWEIS - unvollständige Masch. -Montageanleitung @ 1\mod_1260449997342_19008.doc @ 19384 @ @ 1

REMARQUE!
Pour les appareils non montés, vous trouverez les instructions d'installation dans le chapitre
"Montage".

Pos: 4 /---ALLGEMEIN/Allgemein/3.Copyright/Copyright f. BA's @ 0\mod_1171286454687_19008.doc @ 19010 @ @ 1

 par Heinrich de Fries GmbH

Heinrich de Fries GmbH, Gauss Str. 20, D-40235 Düsseldorf

Heinrich de Fries GmbH sera désignée sous le nom de HADEF.


Notice originale en allemand.
Traduction de la notice de montage originale.
Une copie est disponible sur demande écrite auprès de HADEF.
Sous réserve de modifications.

Pos: 5 /---ALLGEMEIN/Allgemein/4.Inhaltsverzeichnis/Inhaltsverzeichnis Ü1-2 @ 0\mod_1171286846268_19008.doc @ 19012 @ @ 1

Table des matières


1 Information .......................................................................................... 4
1.1 Remarques relatives à la durée de fonctionnement théorique ..................................... 4

2 Sécurité................................................................................................ 5
2.1 Avertissements et symboles ............................................................................................ 5
2.2 Obligations du client ......................................................................................................... 5
2.3 Obligations pour le personnel d'exploitation.................................................................. 6
2.4 Utilisation conforme .......................................................................................................... 6
2.5 Mesures de sécurité de base............................................................................................ 7

3 Transport et stockage ........................................................................ 8


3.1 Transport ............................................................................................................................ 8
3.2 Dispositif de sécurité pour le transport........................................................................... 8
3.3 Stockage............................................................................................................................. 8

4 Description .......................................................................................... 9
4.1 Domaines d'application..................................................................................................... 9
4.2 Conception ......................................................................................................................... 9
4.3 Description du fonctionnement...................................................................................... 10
4.4 Composants importants ................................................................................................. 10

5 Données techniques......................................................................... 11
6 Montage ............................................................................................. 12
6.1 Montage - Pont roulant complet.................................................................................... 12
6.2 Montage – Pont roulant monté partiellement................................................................ 12
6.3 Montage – Kit pont roulant ............................................................................................. 13
6.4 Tableau de serrage des boulons.................................................................................... 13
6.1 Outils................................................................................................................................. 14

7 Utilisation .......................................................................................... 15

2 5.52.707.00.02.00
Information

8 Utilisation .......................................................................................... 16
9 Mise en service ................................................................................. 17
9.1 Généralités....................................................................................................................... 17
9.2 Branchements électriques ............................................................................................. 18
9.3 Réducteur......................................................................................................................... 18

10 Contrôles de sécurité....................................................................... 19
11 Contrôle du fonctionnement ........................................................... 20
11.1 Contrôles avant le premier démarrage.......................................................................... 20
11.2 Contrôle du fonctionnement .......................................................................................... 20

12 Maintenance...................................................................................... 21
12.1 Généralités....................................................................................................................... 21
12.2 Surveillance ..................................................................................................................... 21
12.3 Moteur frein...................................................................................................................... 21

13 Contrôles........................................................................................... 23
13.1 Révision générale pour appareils à moteur.................................................................. 23
13.2 Contrôles périodiques .................................................................................................... 23
13.3 Intervalles d’inspection .................................................................................................. 23

14 Entretien............................................................................................ 24
14.1 Sommiers ......................................................................................................................... 24
14.2 Choix des lubrifiants ....................................................................................................... 24

15 Dysfonctionnements ........................................................................ 25
16 Solutions ........................................................................................... 26
17 Mise hors service ............................................................................. 27
17.1 Mise hors service temporaire......................................................................................... 27
17.2 Mise hors service définitive / élimination...................................................................... 27

18 Documentation supplémentaire...................................................... 28
18.1 Schémas électriques....................................................................................................... 28
18.2 Variateur de fréquence ................................................................................................... 28
18.3 Radio commande ............................................................................................................ 28
18.4 Consignes d’utilisation pour ponts roulants ................................................................ 28
Pos: 6.1 /1--INFORMATION/*Ü1*/#.Kapitel - Information @ 0\mod_1174470941082_19008.doc @ 19104 @ @ 1

5.52.707.00.02.00 3
Information

1 Information
Pos: 6.2.1 /1--INFORMATION/Allgemein/*Information*/01.Information @ 0\mod_1176734820982_19008.doc @ 19150 @ @ 1

Les produits HADEF sont fabriqués selon les normes européennes en vigueur, plus précisément selon la
directive sur les machines 2006/42/CE.
Notre société est qualifiée conformément à la norme de qualité et de sécurité ISO 9001.
La fabrication des composants chez HADEF est soumise à des contrôles stricts et réguliers.
Tous les produits HADEF sont soumis, après montage, à un contrôle final en surcharge.
En Allemagne, les directives de prévention des accidents BGV D8, BGV D6 et BGR 500 s'appliquent pour
l'utilisation des appareils de levage.
Les performances annoncées des appareils et les éventuels droits de garantie dépendent de la bonne
utilisation et du respect de toutes les consignes de cette notice.
Les produits HADEF sont emballés conformément aux normes. Merci tout de même de vérifier à réception,
s'il y a des dommages liés au transport. Signalez immédiatement d'éventuelles réclamations auprès de la
société de livraison.
Cette notice permet une utilisation correcte et efficace de l'appareil. Les illustrations dans cette notice ser-
vent à comprendre son fonctionnement et peuvent varier par rapport au produit original.
Pos: 6.2.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/Prüfungen/HINWEIS - Vorgeschriebene Prüfungen @ 0\mod_1174472067892_19008.doc @ 19105 @ @ 1

REMARQUE!
Nous vous renvoyons aux essais des appareils prescrits avant la première mise en service, la
remise en service et aux contrôles se répétant à intervalles réguliers.
Dans les autres pays, les directives nationales en vigueur doivent également être respectées.

Pos: 6.3.1 /1--INFORMATION/Allgemein/*Hinweise theor.Nutzung -E+P*/02.Hinweise theor. Nutzung @ 0\mod_1175776434366_19008.doc @ 19135 @ @ 1

1.1 Remarques relatives à la durée de fonctionnement théorique


Pour appareils à moteur :
Les appareils (treuils, palans à chaîne, ponts roulants) sont classés selon l'emploi prévu en groupes FEM,
suivant leur durée de fonctionnement et leur capacité de charge, et sont dimensionnés suivant les normes et
contraintes prescrites. (Par ex.: DIN 15020, ISO 4301/1, FEM1.001, FEM 9.511). Ils ne sont donc prévus par
leur conception que pour une durée de fonctionnement limitée.
Une fois la durée de fonctionnement totale écoulée, des mesures doivent être prises pour contrôler et
remplacer les composants selon les indications du constructeur. Une nouvelle durée de fonctionnement sera
alors définie. Voir prescriptions de prévention des accidents BGV D8, pour treuils et appareils de levage et
de halage.
Pos: 6.3.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/HINWEIS - Generalüberholung nur durch Hadef @ 0\mod_1176794916616_19008.doc @ 19151 @ @ 1

REMARQUE !
Définition
Une révision générale doit être effectuée uniquement par HADEF ou par une entreprise
spécialisée, autorisée par HADEF

Pos: 7.1 /2--SICHERHEIT/*Ü1*/#. Kapitel - Sicherheit @ 0\mod_1172054959462_19008.doc @ 19021 @ @ 1

4 5.52.707.00.02.00
Sécurité

2 Sécurité
Pos: 7.2.1 /2--SICHERHEIT/Allgemein/Warnhinweise + Symbole/01.Warnhinweise + Symbole @ 0\mod_1172050513996_19008.doc @ 19020 @ @ 1

2.1 Avertissements et symboles


Vous trouverez ci-dessous les différentes indications de dangers et remarques :

Ce symbole indique un danger important, pouvant entrainer de graves blessures ou la


DANGER! mort en cas de non respect des instructions..

Ce symbole indique un danger non négligeable pour la vie ou la santé des personnes
AVERTISSEMENT! en cas de non respect des instructions.

Ce symbole indique un risque faible, pouvant tout de même causer des blessures légères
ATTENTION! voir graves, ainsi qu'endommager le matériel si ce risque n'est pas pris en considération.

Ce symbole indique des informations complémentaires utiles, des conseils et des notes
REMARQUE! d'application.

Risque d'électrocution.

Ce symbole indique un danger en zone à risque d'explosion.


Pos: 7.2.2.1 /2--SICHERHEIT/Allgemein/Sorgfaltspflicht des Betreibers/04.Sorgfaltspflicht des Betreibers @ 0\mod_1172050137593_19008.doc @ 19019 @ @ 1

2.2 Obligations du client


Cet appareil a été conçu et construit en considérant les risques possibles, en se tenant méticuleusement à
l'application des normes harmonisées, ainsi qu'à d'autres spécifications techniques. L'appareil correspond à
la technologie actuelle et garantit ainsi un maximum de sécurité.
Le contenu de la livraison comprend l'appareil complet, de son attache de suspension jusqu'au crochet de
charge ou jusqu'à la télécommande, si celle-ci fait partie du contrat. Les accessoires tels que : équipements
de production, outils, chaînes, cordages et alimentations électriques, doivent être montés conformément aux
directives et indications en vigueur. Pour les appareils à protection antidéflagrante, toutes les pièces doivent
être autorisés et certifiées comme non explosibles. L'utilisateur en est tenu responsable.
Dans la pratique, cette sécurité ne peut être garantie que si toutes les mesures requises ont été appliquées.
La mise en œuvre de ces mesures et le contrôle de leur application font partie des obligations de l'utilisateur.
Compléter la notice concernant les consignes de travail spécifiques de l'entreprise, comprenant les
obligations de contrôle et de rapport, comme par exemple l'organisation et le déroulement du travail, ou la
gestion du personnel.
L'utilisateur doit s'assurer en particulier que :
● l'appareil soit uniquement utilisé conformément aux dispositions.
● l'appareil soit uniquement utilisé dans un état irréprochable et fonctionnel, et en particulier que les
dispositifs de sécurité soient régulièrement contrôlés.
● les équipements de sécurité pour le personnel en charge de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation
soient mis à disposition et utilisés.
● la notice d'utilisation soit complète, lisible, et toujours à disposition sur les lieux.
● que l'appareil soit utilisé, entretenu et réparé par un personnel compétent habilité uniquement.
● ce personnel soit régulièrement formé concernant la sécurité du travail et la protection de
l'environnement, ainsi qu'être familiarisé avec le manuel d'utilisation et les instructions de sécurité qu'il
contient.
● tous les avertissements et consignes de sécurités sur la machine ne soient pas enlevés et qu'ils restent
lisibles.
● les appareils conçus spécifiquement pour les zones à risque d'explosion, soient installés de manière à ce
que la résistance par rapport à la terre soit de < 106Ω.
Pos: 7.2.2.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/WARNUNG - Keine konstuktiven Änderungen @ 0\mod_1176797173443_19008.doc @ 19152 @ @ 1

AVERTISSEMENT!
Toute modification de l'appareil est strictement interdite.
Pos: 7.2.3 /2--SICHERHEIT/Allgemein/Anforderungen an das Bedienpersonal/05.Anforderungen an das Bedienpersonal @ 0\mod_1172055544978_19008.doc @ 19022 @ @ 1

5.52.707.00.02.00 5
Sécurité

2.3 Obligations pour le personnel d'exploitation


Seul un personnel qualifié et habilité est autorisé à utiliser l'appareil de façon autonome. Il doit être chargé
par l'entrepreneur de l'utilisation des appareils.
Le personnel doit, avant de commencer le travail, avoir lu la notice d'utilisation, en particulier le chapitre
concernant les consignes de sécurité.
Ceci s'applique particulièrement au personnel qui n'utilise l'appareil qu'occasionnellement, qui s'occupe par
exemple du montage, de l'entretien, ou de la réparation de l'appareil.

DANGER!
Pour éviter tout risque de blessure lors du travail avec cet appareil, il est nécessaire d'observer
les consignes suivantes:
● Utiliser des équipements de protection individuels
● Ne pas travailler avec des cheveux longs, non attachés
● Ne pas porter de bagues, chaînes ou autres bijoux
● Ne pas porter de vêtements larges qui pourraient rester coincés

Pos: 7.3 /2--SICHERHEIT/Bestimmungsgemäße Verwendung/01.Alle @ 2\mod_1300955165911_19008.doc @ 19919 @ @ 1

2.4 Utilisation conforme


 La charge admissible par l'appareil ne doit pas être dépassée. Exception faite lors des tests en charge
effectués par un expert autorisé, selon les directives de prévention des accidents UVV BGV D6, avant
l'opération initiale.
 La température ambiante autorisée pendant le service de l'appareil est de -20°C à +40°C !
 Le travail avec des appareils et des moyens de suspension de charge défaillants ne doit se poursuivre
que lorsque ceux-ci ont été remis en état. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine HADEF. Le
non-respect de ces consignes entraînera la cession des droits de garantie de HADEF.
 HADEF décline toute responsabilité et droits de garantie en cas de modifications de l'appareil par le
client.
Pos: 7.4 /2--SICHERHEIT/Bestimmungsgemäße Verwendung/08. Alle Laufkrane @ 2\mod_1300956454440_19008.doc @ 19926 @ @ 1

Déplacement horizontal des charges dans les directions de la poutre du pont et des chemins de roulement.
Les ponts roulants peuvent être utilisés avec des palans compatibles.
Conçus en version standard pour une utilisation en intérieur. Pour une utilisation en extérieur, nous vous
recommandons d’utiliser une peinture adéquat et un capot de protection contre les intempéries pour les
éléments de levage. Pour les appareils électriques, utiliser également une protection pour les éléments de
commande et les composants électriques. Des indices de protection plus importants sont recommandés
pour une utilisation extérieure.
Pos: 7.5 /---ALLGEMEIN/Hinweise/HINWEIS - Bestimmungsgemäße Verwendung - Personen+Sachschäden @ 0\mod_1176799465432_19008.doc @ 19154 @ @ 1

REMARQUE!
Si les appareils ne sont pas utilisés de manière conforme, un service sûr ne peut pas être garanti.
Le client est seul responsable des blessures et dommages dus à une utilisation non conforme.

Pos: 7.6 /---ALLGEMEIN/Hinweise/GEFAHR - Losreißen, Personentr.,schweb.Lasten, ex verboten (E+P) @ 0\mod_1176799462104_19008.doc @ 19153 @ @ 1

DANGER!
L'utilisation de l'appareil est strictement interdite :
 pour arracher une charge fixée ou attachée, traîner une charge ou la tirer en inclinaison.
 en zone à risque d'explosion, sauf si l'appareil a subi les modifications nécessaires à cet effet.
Un panneau indiquant ces modifications doit être apposé.
 pour le transport de personnes.
 lorsque des personnes se trouvent sous la charge en suspension.

6 5.52.707.00.02.00
Sécurité

Pos: 7.7 /2--SICHERHEIT/Grundlegende Sicherheitshinweise/1.Alle @ 2\mod_1300886479193_19008.doc @ 19912 @ @ 1

2.5 Mesures de sécurité de base


 Lire les consignes de montage, d'utilisation et d'entretien.
 Tenir compte des avertissements sur les appareils et dans la notice.
 Respecter les distances de sécurité.
 Assurer une bonne visibilité des travaux lors de l'utilisation de l'appareil.
 Les appareils doivent être utilisés uniquement de façon appropriée.
 Les appareils ne servent qu'à la manutention de charges et en aucun cas au transport de personnes.
 Ne jamais charger l'appareil au-delà de la limite autorisée.
 Merci de tenir compte de la règlementation concernant la prévention des accidents (UVV).
 Pour une utilisation en dehors de l'Allemagne, merci de tenir compte des normes de sécurité nationales
en vigueur.
 La structure portante et le dispositif d'attache de la charge, utilisés conjointement avec l'appareil, doivent
avoir un facteur de sécurité adéquat pour supporter à la fois le poids de la charge à manipuler et celui de
l'appareil. En cas de doute, faites appel à un ingénieur.
 Après une période prolongée de non-utilisation de l'appareil, vérifier visuellement les composants
principaux tels que chaîne, crochet de charge, etc. Remplacer les éléments endommagés par de
nouvelles pièces d'origine HADEF.
 Ne pas utiliser un palan défectueux. Prêter attention à tout bruit anormal durant l'opération.
 En cas de dysfonctionnement, interrompre immédiatement les travaux et éliminer le problème.
 Signaler immédiatement les défauts et les manques à un responsable.
 Prévenir les personnes à proximité lors de l'utilisation de l'appareil.
 Prendre en considération les dispositions pour le matériel d'élingage UVV BGR 500, pour l'accrochage
compacté et l'accrochage par adhérence de la charge.
 Le système d'élinguage, ou la charge, doit être solidement attaché au crochet et reposer dans sa
courbure.
 Le linguet de sécurité du crochet doit être fermé.
 Le corps de l'appareil doit pouvoir pendre librement lorsqu'il est en charge.
Pos: 7.8 /2--SICHERHEIT/Grundlegende Sicherheitshinweise/7.Alle Krane @ 2\mod_1300889024587_19008.doc @ 19917 @ @ 1

 Lire la notice de montage, d'utilisation et d'entretien du palan.


 Faire attention au balancement de la charge et aux distances de freinage.
 Pour les portiques, respecter des distances de sécurité suffisantes.

Pos: 8.1 /3--TRANSPORT/LAGERUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Transport und Lagerung @ 0\mod_1172058584305_19008.doc @ 19023 @ @ 1

5.52.707.00.02.00 7
Transport et stockage

3 Transport et stockage
Pos: 8.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/VORSICHT - Transport, Lagerung: nicht sachgemäß - keine Haftung @ 0\mod_1176819827794_19008.doc @ 19158 @ @ 1

ATTENTION!
Le transport doit être effectué par un personnel qualifié. Aucune prise sous garantie ne sera
possible en cas de dommages consécutifs à un transport ou à un stockage non conforme.

Pos: 8.3 /3--TRANSPORT/LAGERUNG/Transport und Lagerung/Transport und Lagerung @ 0\mod_1172060037462_19008.doc @ 19024 @ @ 1

3.1 Transport
Les appareils de levage HADEF sont contrôlés et emballés de manière appropriée avant la livraison.
 Ne pas jeter ou laisser tomber le matériel.
 Utiliser des moyens de transport adéquats.
Le transport et les moyens de transport dépendent des conditions locales.

3.2 Dispositif de sécurité pour le transport

REMARQUE !
Avant la mise en place de l’appareil, le dispositif de sécurité du transport doit être retiré.

3.3 Stockage
 Entreposer l’appareil dans un endroit propre et sec.
● Protéger le matériel contre la saleté, l’humidité et les éventuelles dégradations en le couvrant de façon
appropriée.
● Protéger crochets, chaînes, câbles et freins contre la corrosion.

Pos: 9.1 /4--BESCHREIBUNG/*Ü1*/#.Kapitel - Beschreibung @ 0\mod_1172065358380_19008.doc @ 19028 @ @ 1

8 5.52.707.00.02.00
Description

4 Description
Pos: 9.2.1.1 /4--BESCHREIBUNG/Allgemein/Anwendungsbereiche/1.Anwendungsbereiche - Alle @ 2\mod_1291022296255_19008.doc @ 19867 @ @ 1

4.1 Domaines d'application


Les appareils doivent être installés dans un local couvert.
Protégez les appareils installés en extérieur contre les intempéries (pluie, neige, grêle, soleil, poussière,
etc.). Nous vous recommandons d'installer un capot de protection. Dans un environnement humide avec de
fortes variations de température, la formation de condensation peut nuire au bon fonctionnement du moteur
et du frein. Température ambiante : de -20°C à +40°C. Humidité de l'air : jusqu'à 100 % ou moins, mais
jamais directement sous l'eau.
Pos: 9.2.1.2 /4--BESCHREIBUNG/Allgemein/Anwendungsbereiche/2.Zusatz E+P @ 0\mod_1172067316174_19008.doc @ 19032 @ @ 1

En cas d'arrêt de service prolongé, le fonctionnement du frein peut être altéré par la corrosion.
Pos: 9.2.1.3 /---ALLGEMEIN/Hinweise/EX-Schutz/GEFAHR - Einsatz in EX verboten @ 0\mod_1176878631716_19008.doc @ 19159 @ @ 1

DANGER!
L'emploi de ces appareils dans un environnement à risque d'explosion n'est pas autorisé !

Pos: 9.3.1.1 /4--BESCHREIBUNG/Krane/Aufbau/1. EHH+EEE+EDD @ 2\mod_1287474539264_19008.doc @ 19759 @ @ 1

4.2 Conception
Les ponts roulants mono-poutre HADEF sont
conçus pour une utilisation avec tous les types de
palans HADEF.
Conçus selon DIN 15018
Ponts roulants électriques et pneumatiques
suivant H2/B3 Illustration 1
Ponts roulants manuels suivant H1/B2

Version C

Les ponts roulants sont livrés de série avec un


raccordement de sommier à souder "version C".

Illustration 2
Version B

Si pour des raisons de construction ou de


montage, l'utilisation d'un autre type de
raccordement est plus avantageux, il est possible
d'opter pour un raccordement de sommier à
boulonner "Version B".

Illustration 3
Pos: 9.3.1.2 /4--BESCHREIBUNG/Krane/Aufbau/2. Adapterkrane-Alle @ 2\mod_1288082417896_19008.doc @ 19777 @ @ 1

4.2.1 Kits ponts roulants


Les kits ponts roulants sont livrés sans poutre principale.
La poutre principale peut être commandée et installée sur place, afin de réduire les frais de transport.

Pos: 9.3.1.3 /4--BESCHREIBUNG/Krane/Aufbau/3. Adapterkrane-Alle @ 2\mod_1290678435939_19008.doc @ 19845 @ @ 1

Les raccords pour sommiers sont disponibles au choix en version à boulonner ou en version à souder,
comme pour les ponts roulants complets.
Pos: 9.3.2 /4--BESCHREIBUNG/Krane/Funktionsbeschreibung/EEE @ 2\mod_1287478115785_19008.doc @ 19760 @ @ 1

5.52.707.00.02.00 9
Description

4.3 Description du fonctionnement

Sens de déplacement

1 Direction électrique
2 Translation électrique
3 Levage et descente électrique

Illustration 4
Pos: 9.3.3.1 /4--BESCHREIBUNG/Krane/Wichtige Bauteile/EEE+EHH+EDD @ 2\mod_1287482028042_19008.doc @ 19761 @ @ 1

4.4 Composants importants

4.4.1 Poutre principale


Poutre en acier profilé.

4.4.2 Sommier
Construction en profil creux avec galets et entraînement de translation inclus.
Version à souder "C" de série.
Version à boulonner "B" en option.

4.4.3 Galets
Galets traités en acier sur roulements à billes et avec joue de guidage.
Pos: 9.3.3.2 /4--BESCHREIBUNG/Krane/Wichtige Bauteile/Zusatz für Elektro @ 2\mod_1289213999920_19008.doc @ 19784 @ @ 1

4.4.4 Entraînement de translation


Moteur à courant triphasé.

4.4.5 Commande électrique


Commande basse tension ou radio commande avec variateur de fréquence pour la translation du pont
roulant.

4.4.6 Palan et alimentation électrique


Voir notices d’utilisation spécifiques

Pos: 10.1 /5--TECHNISCHE DATEN/*Ü1*/#. Kapitel - Technische Daten @ 0\mod_1172067180778_19008.doc @ 19031 @ @ 1

10 5.52.707.00.02.00
Données techniques

5 Données techniques
Pos: 10.2 /5--TECHNISCHE DATEN/Krane/EEE/EEE @ 2\mod_1287490269266_19008.doc @ 19762 @ @ 1

Capacité Portée jusqu‘à Empattement Charge par galet Charge par galet Diamètre galet Vitesses de Puissance moteur Poids *
max. max. Ø déplacement à env.
avec palan avec palan accélération
Mod. 66/04 Mod.29/06 constante

de … à 2x
kg mm mm kg kg mm m/min kW kg
7000 1200 692 705 125 0,37 744
9000 1200 788 801 125 0,37 1077
12000 1600 968 981 160 0,37 1858
1000 15000 2200 1214 1227 200 0,37 2813
17000 2200 1383 1398 200 0,37 3279
18000 2500 1556 1571 250 0,55 4065
20000 2500 1735 1750 250 0,55 4773
7000 1200 1222 1245 125 0,37 903
9000 1200 1314 1337 125 0,37 1184
12000 1600 1553 1576 160 0,37 2059
2000 14000 2200 1717 1740 200 0,37 2681
16000 2200 1921 1945 200 0,37 3474
18000 2500 2204 2229 250 0,55 4588
20000 2500 2316 2341 250 0,55 5163
7000 1200 1805 1907 160 0,37 1005
9000 1200 1970 2072 160 0,37 1510
12000 1600 2188 2290 160 0,37 2248
3200 13000 2200 2307 2409 200 0,37 2694
16000 2200 2585 2687 200 0,37 3732
18000 2500 2807 2705 250 0,55 4588
0,5 – 20
20000 2500 2988 3090 250 0,55 5288
oder
7000 1600 2777 2795 160 0,5 - 40 0,37 1283
11000 1600 3116 3134 200 0,37 2236
12000 1600 3173 3191 200 0,37 2405
5000
16000 2200 3596 3614 200 0,37 3940
18000 2500 3833 3851 250 0,55 4831
20000 2500 4025 4043 250 0,55 5548
7000 1600 3390 3408 200 0,37 1353
10000 1600 3671 3689 200 0,37 2064
12000 1600 3845 3863 200 0,37 2602
6300 14000 2200 4060 4078 200 0,37 3345
17000 2500 4405 4423 250 0,37 4603
18000 2500 4530 4548 250 0,55 5074
20000 2500 4747 4765 250 0,55 5891
6000 1600 5126 5228 250 0,55 1704
9000 1600 5500 5488 250 0,55 2361
11000 1600 5714 6016 250 0,55 2915
12000 2200 5841 6143 315 0,75 3311
10000
14000 2200 6077 6379 315 0,75 4079
15000 2500 6186 6488 315 0,75 4437
18000 2500 6632 6934 315 0,75 6058
20000 2500 6944 7246 315 0,75 7221
*Indication de poids sans palan, profil
Moteur à courant triphasé 400V/50Hz, IP55
Les indications affichées dans ce tableau sont des données standards. Il peut exister des dimensions
intermédiaires.
Les données relatives au contrat sont indiquées sur les panneaux signalétiques des palans et ponts
roulants.
Pos: 11.1 /6--MONTAGE/*Ü1*/#. Kapitel - Montage @ 0\mod_1172127582099_19008.doc @ 19033 @ @ 1

5.52.707.00.02.00 11
Montage

6 Montage
Pos: 11.2.1 /6--MONTAGE/Allgemein/01.Krane - alle @ 2\mod_1287066709326_19008.doc @ 19744 @ @ 1

Le montage dépend et s'adapte aux conditions locales. L'appareil doit être monté de façon à ce qu’il n’y ait
pas de torsions. Tenir compte des consignes d’utilisation pour ponts roulants selon art. §§29-43
prescriptions de prévention des accidents « ponts roulants » BGV D6.
Prévoir lors du montage, des butées d’arrêt aux deux extrémités de roulement du pont.
Celles-ci doivent être montées de façon à ce que les amortisseurs viennent s’appuyer contre, en fin de
course.
Généralement, d’autres appareils de levage sont nécessaires pour le montage (par ex. : chariot élévateur,
pont élévateur, portique). Ceux-ci doivent être capables de supporter le poids de ces appareils de manière
sûre.
Pos: 11.3.1 /6--MONTAGE/Krane/EEE+EHH+EDD/1 Komplettkran @ 2\mod_1287496814822_19008.doc @ 19763 @ @ 1

6.1 Montage - Pont roulant complet


Le pont roulant est entièrement pré-monté, comprenant le palan et l'alimentation électrique du palan, pour la
portée du pont (pour les ponts roulants électriques).
Pour une installation correcte, le pont roulant doit être monté à l’aide de moyens de levage adéquats.
 Préparer le pont roulant pour un levage sûr et
conformément aux normes.
 Déposer le pont roulant de façon à ce que les
galets reposent dans les carrés de roulement
du chemin roulement.
 Les joues des galets doivent reposer
correctement sur le carré de roulement du
chemin de roulement - ils ne doivent pas être
mis de travers.
 Pour les ponts roulants électriques, effectuer le Illustration 5
branchement électrique conformément aux
indications.

Pos: 11.3.2 /6--MONTAGE/Krane/EEE+EHH+EDD/2 teilmontierter Kran @ 2\mod_1287497702640_19008.doc @ 19764 @ @ 1

6.2 Montage – Pont roulant monté partiellement


A l'exception du palan, le pont roulant ainsi que les branchements électriques (pour les ponts roulants
électriques) sont entièrement pré-montés. Le palan doit être installé avant de monter le pont roulant, en
suivant la notice d’utilisation du palan. Pour les ponts roulants électriques, il est impératif de monter les
palans en suivant les schémas électriques du coffret électrique.

 Monter le palan en suivant les indications de la


notice.
 Monter le pont roulant électrique en suivant les
schémas électriques.
 Poursuivre le montage comme décrit
précédemment pour les ponts roulants
complets.
Illustration 6
Pos: 11.3.3 /6--MONTAGE/Krane/EEE+EHH+EDD/3 Adapterkran @ 2\mod_1288086108867_19008.doc @ 19778 @ @ 1

12 5.52.707.00.02.00
Montage

6.3 Montage – Kit pont roulant

Contenu de la livraison :
 1 paire de sommiers.
 1 paire de plaques de fixation à boulonner
avec matériel de fixation inclus, en option.
 1 paire de plaques de fixation à souder.

Pos: 11.3.4 /6--MONTAGE/Krane/EEE+EHH+EDD/4 Adapter B+C @ 2\mod_1288087442675_19008.doc @ 19779 @ @ 1


Illustration 7
Version B
 Percer la poutre principale suivant le gabarit de
perçage.
 Fixer le sommier à la poutre principale avec les
vis de fixation livrées – respecter le couple de
serrage indiqué dans le tableau.
 Sécuriser avec les écrous de blocage. Illustration 8
 Contrôler le serrage des boulons.

Version C
 Souder les plaques d’adaptation à la poutre
principale.
 Souder le sommier avec la poutre principale.
Illustration 9

REMARQUE!
Selon DIN 18800, les travaux de soudure effectués sur les éléments de ponts roulants doivent
uniquement être réalisés par un soudeur agréé.
Pos: 11.4 /6--MONTAGE/Schraubentabellen/Anzugsmomente M6-M33 @ 2\mod_1288088437030_19008.doc @ 19780 @ @ 1

6.4 Tableau de serrage des boulons


Serrer les boulons au couple de serrage correspondant, comme indiqué dans le tableau.
Filetage Couple de
serrage (Nm)
selon cat. de
résistance
8.8 10.9
M6 10,4 15,3
M8 25,3 37,2
M10 51 75
M12 87 128
M14 139 205
M16 214 314
M18 280 390
M20 431 615
M22 530 750
M24 742 1159
M27 1000 1400
M30 1350 1900
M33 2000 2800
Coefficient de friction 0,12-0,14 ges

5.52.707.00.02.00 13
Montage

Pos: 11.5 /6--MONTAGE/Werkzeuge/EEE,EHH,EDEE,EDHH,EDD,EDDD @ 2\mod_1287552381186_19008.doc @ 19765 @ @ 1

6.1 Outils
Aucun outil spécial n’est requis.

Taille Outil Utilisation

Montage d'un kit pont


div.
roulant

div.

Pos: 12.1 /7--BEDIENUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Bedienung @ 0\mod_1172647408811_19008.doc @ 19048 @ @ 1

14 5.52.707.00.02.00
Utilisation

7 Utilisation
Pos: 12.2 /7--BEDIENUNG/Allgemein/01.Bedienung - Alle @ 0\mod_1173087534915_19008.doc @ 19056 @ @ 1

L'utilisation d'appareils de levage et de ponts roulants doit être confiée uniquement à un personnel formé et
familiarisé avec ceux-ci. Ces personnes doivent être chargées par l'entrepreneur de l'utilisation des appa-
reils. L'entrepreneur doit s'assurer que les instructions de service soient présentes et accessibles aux opéra-
teurs.
Pos: 12.3 /7--BEDIENUNG/Allgemein/01.Bedienung - zus. Alle E+P @ 1\mod_1264760146475_19008.doc @ 19426 @ @ 1

Les boîtiers de commande illustrés servent uniquement à la compréhension visuelle et peuvent varier selon
la livraison.
Pos: 12.4.1 /7--BEDIENUNG/Elektro/Hängetaster - 6 Tasten @ 2\mod_1287553567138_19008.doc @ 19766 @ @ 1

Boitier de commande pendant – 6 fonctions

1 ARRET D‘URGENCE
2 Marche/Arrêt
3 Monté (lente-rapide)
4 Descente (lente-rapide)
5 Direction droite (lente-rapide)
6 Direction gauche (lente-rapide)
7 Translation du pont à droite (lente-rapide)
8 Translation du pont à gauche (lente-rapide)

Illustration 10
Pos: 12.4.2 /7--BEDIENUNG/Elektro/Funktaster - Hebezeug/Kran @ 0\mod_1173092832589_19008.doc @ 19058 @ @ 1

Radio Commande

1 Descente (lente-rapide)
2 Levage (lente-rapide)
3 Direction à gauche (lente-rapide)
4 Direction à droite (lente-rapide)
5 Translation du pont SUD (lente-rapide)
6 Translation du pont NORD (lente-rapide)
7 sans fonction
8 sans fonction
9 Mise en marche
10 Mise en marche
11 Arrêt d'urgence Illustration 11
Pos: 12.4.3 /7--BEDIENUNG/Elektro/Hängetaster - Tasterfunktion @ 2\mod_1273578675013_19008.doc @ 19602 @ @ 1

Fonctions des boutons

Bouton-poussoir relâché = Arrêt


Bouton-poussoir à moitié enfoncé = Première vitesse
Bouton-poussoir enfoncé = Deuxième vitesse
Illustration 12

Bouton rouge d'arrêt d'urgence

Bouton enfoncé = Arrêt


Tourner le bouton dans le sens horaire pour
déverrouiller les fonctions.
Illustration 13
Pos: 13.1 /8--BETRIEB Nur (E+P)/*Ü1*/#. Kapitel - Betrieb @ 0\mod_1176390362673_19008.doc @ 19145 @ @ 1

5.52.707.00.02.00 15
Utilisation

8 Utilisation
Pos: 13.2.1 /8--BETRIEB Nur (E+P)/Allgemein/Elektro+Druckluft/04.Alle E @ 1\mod_1185781340750_19008.doc @ 19285 @ @ 1

Les points suivants doivent être observés lorsque l'appareil est en service :
 Lire les consignes de sécurité !
 Ne jamais suspendre une charge supérieure à la capacité nominale admissible !
 Lorsque l'on change le sens de marche du moteur, il est impératif de lui laisser le temps de s'arrêter
avant.
 Respecter les intervalles d'entretien prescrits.

Pos: 13.2.2 /8--BETRIEB Nur (E+P)/Allgemein/Elektro+Druckluft/04.Zusatz für Elektro @ 1\mod_1193041482179_19008.doc @ 19317 @ @ 1

 Tenir compte du facteur de marche (ED). Un service intermittent S4-40% ED (selon VDE0530) signifie
par exemple, que le moteur peut travailler 4 minutes sur une période de 10 minutes, indépendamment de
la hauteur de levée. Cette durée est de 4 minutes au total, que ce soit une utilisation continue ou par
intervalles (comme par ex. pour le levage sur des hauteurs élevées).
Pos: 13.2.3 /8--BETRIEB Nur (E+P)/Allgemein/Elektro+Druckluft/04.Zusatz für Hebezeuge @ 1\mod_1193041504888_19008.doc @ 19318 @ @ 1

 Le système d'élingage ou la charge, doit être solidement attaché au crochet et reposer dans sa courbure.
Le linguet de sécurité du crochet doit être fermé.
Pos: 13.2.4 /---ALLGEMEIN/Hinweise/GEFAHR - Losreißen, Personentr.,schweb.Lasten, ex verboten (E+P) @ 0\mod_1176799462104_19008.doc @ 19153 @ @ 1

DANGER!
L'utilisation de l'appareil est strictement interdite :
 pour arracher une charge fixée ou attachée, traîner une charge ou la tirer en inclinaison.
 en zone à risque d'explosion, sauf si l'appareil a subi les modifications nécessaires à cet effet.
Un panneau indiquant ces modifications doit être apposé.
 pour le transport de personnes.
 lorsque des personnes se trouvent sous la charge en suspension.

Pos: 14.1 /9--INBETRIEBNAHME/*Ü1*/#. Kapitel - Inbetriebnahme @ 0\mod_1177486166685_19008.doc @ 19185 @ @ 1

16 5.52.707.00.02.00
Mise en service

9 Mise en service
Pos: 14.2.1.1 /9--INBETRIEBNAHME/Allgemein/Allgemein/01.Allgemein @ 0\mod_1172504961658_19008.doc @ 19043 @ @ 1

9.1 Généralités
Pour une utilisation en Allemagne, tenir compte de la réglementation concernant la prévention des risques,
en particulier BGV D8, BGV D 6 et BGR 500 (VBG 9a).
Autres pays : Contrôle comme mentionné plus haut, observation des prescriptions nationales et des
remarques contenues dans cette notice.
Pos: 14.2.1.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/Prüfungen/HINWEIS - Prüfung durch befähigte Pesonen @ 0\mod_1177339966681_19008.doc @ 19180 @ @ 1

REMARQUES!
Les appareils jusqu'à 1000 kg de capacité et non motorisés (ni levage, ni direction) doivent être contrôlés par
une "personne compétente" avant la première mise en service.
Les appareils dont la capacité est supérieure à 1000 kg ou qui ont plus d'un mouvement motorisé, par
exemple : levage et direction, doivent être contrôlés par une "personne compétente agréée".

Définition de "personne compétente" (anciennement spécialiste)


Une "personne compétente" est une personne qui par sa formation et par ses expériences professionnelles
liées à son activité, détient les compétences nécessaires pour la vérification du matériel de travail.
Définition de "personne compétente agréée" (anciennement spécialiste agréé)
Une "personne compétente agréée" détient par sa qualification et par ses expériences professionnelles du
domaine spécifique, les compétences nécessaires pour la vérification du matériel de travail. Elle est en outre
familiarisée avec les consignes nationales de sécurité du travail, les consignes de l'association de
prévoyance des accidents de travail, et les règles techniques générales reconnues. Cette personne agréée
doit régulièrement vérifier des appareils de construction similaire, ainsi que les dispositions légales et
élaborer une expertise. Cette autorisation est attribuée par un organisme de contrôle agréé.

5.52.707.00.02.00 17
Mise en service

Pos: 14.2.2.1 /9--INBETRIEBNAHME/Allgemein/Stromanschluss/02.Stromanschluss - Alle Krane @ 2\mod_1287558617540_19008.doc @ 19767 @ @ 1

9.2 Branchements électriques

9.2.1 Branchement secteur


Données techniques du moteur : voir paragraphe "Données techniques“ ou plaques signalétiques.
L’affectation des schémas de connexion et la protection des câbles d’alimentation sont indiquées dans les
tableaux ci-dessous.
 Choisir le diamètre du câble d’alimentation selon VDE 0100.
 Mettre des embouts sur les câbles électriques.
 Brancher le câble d’alimentation dans la prise, sans tension.
 Sécuriser l’alimentation selon les normes VDE 0100.

9.2.2 Branchement du boîtier de commande


Boîtier de commande, de série avec câble d’alimentation. A brancher avant mise en service. Les
modifications sur les branchements d’alimentation doivent être effectuées uniquement par un personnel
qualifié et formé.

9.2.3 Branchement du frein


Le redresseur du frein est branché en usine suivant le schéma électrique.
Pos: 14.2.3 /9--INBETRIEBNAHME/Allgemein/Zuordnung Schaltpläne/03.Zuordnung Schaltpläne - Krane @ 2\mod_1287558939682_19008.doc @ 19768 @ @ 1

9.2.4 Affection des schémas électriques


Les schémas électriques pour les ponts roulants standards et spécifiques se trouvent dans le coffret
électrique lors de la livraison.
Pos: 14.2.4 /9--INBETRIEBNAHME/Allgemein/Zuordnung Leitungen/04.Zuordnung Leitungen - Krane @ 2\mod_1287559125388_19008.doc @ 19769 @ @ 1

9.2.5 Affectation des sections de câble et protections


Affectation des sections de câble et des protections électriques à brancher selon VDE 0100.
Pour obtenir la puissance totale, additionnez les données de puissance moteur. Vous pourrez les trouver
dans le livret d'entretien du pont roulant.

Pos: 14.2.5.1 /9--INBETRIEBNAHME/Allgemein/Getriebe/05.Getriebe - Sonstige @ 0\mod_1175600728406_19008.doc @ 19123 @ @ 1

9.3 Réducteur
Pour les réducteurs non fermés, il est nécessaire de contrôler le niveau d'huile avant la mise en service de
l'appareil.

Pos: 14.2.5.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/HINWEIS - Verschluss-Entlüftungsschraube @ 1\mod_1259676576858_19008.doc @ 19383 @ @ 1

REMARQUE!
Pour des raisons de sécurité liées au transport, certains types de réducteurs sont pourvus d'une
vis d'arrêt. Celle-ci doit être remplacée par la vis de purge avant la mise en service.

Pos: 15.1 /10-SICHERHEITSPRÜFUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Sicherheitsprüfung @ 0\mod_1172647514342_19008.doc @ 19049 @ @ 1

18 5.52.707.00.02.00
Contrôles de sécurité

10 Contrôles de sécurité
Pos: 15.2 /10-SICHERHEITSPRÜFUNG/Allgemein/01.Sicherheitsprüfung Alle @ 0\mod_1178197796463_19008.doc @ 19202 @ @ 1

Avant la première mise en service ou la remise en service, il est nécessaire de vérifier les points suivants :
 que les vis de fixation, boulons, goupilles et fusibles soient présents et correctement fixés.

Pos: 15.3 /10-SICHERHEITSPRÜFUNG/Allgemein/02.Sicherheitsprüfung Zusatz E+P @ 0\mod_1178197432766_19008.doc @ 19201 @ @ 1

 que le réducteur ait un niveau d'huile suffisant.


 que toutes les directions de déplacement de la charge correspondent aux symboles du boîtier de
commande.
Pos: 16.1 /11-FUNKTIONSPRÜFUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Funktiosprüfung @ 0\mod_1176446880639_19008.doc @ 19146 @ @ 1

5.52.707.00.02.00 19
Contrôle du fonctionnement

11 Contrôle du fonctionnement
Pos: 16.2.1 /11-FUNKTIONSPRÜFUNG/Funktionsprüfung/Krane - Alle @ 2\mod_1287562125698_19008.doc @ 19770 @ @ 1

11.1 Contrôles avant le premier démarrage


Montage
 Vérifier toutes les vis et connexions relatives à la sécurité.
 La denture des galets d’entraînement de translation doivent être graissée.

11.2 Contrôle du fonctionnement


Fonctionnement du chariot du pont roulant
 Vérifier que le déplacement du pont se fasse sans problèmes.
 Vérifier qu’il n’y ait aucun obstacle sur la poutre de roulement qui gênerait le déplacement.
 Amener le pont avec précaution jusqu'aux butées sur les chemins de roulement. Vérifier la position des
butées.
Pos: 16.2.2 /11-FUNKTIONSPRÜFUNG/Funktionsprüfung/Krane - Zusatz Elektro+Druckluft @ 2\mod_1289228637562_19008.doc @ 19788 @ @ 1

 La direction de déplacement doit correspondre aux symboles sur la commande pendante.


Pos: 16.2.3 /---ALLGEMEIN/Hinweise/Endschalter/HINWEIS - Endschalter: Funktion nur richtiger Bewegungsrichtung @ 0\mod_1177488210926_19008.doc @ 19188 @ @ 1

REMARQUE!
La fonction de fin de course n'est effective que si celle-ci correspond aux directions de translation
des boutons de commande.

Pos: 17.1 /12-INSTANDSETZUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Instandhaltung @ 0\mod_1172647603139_19008.doc @ 19050 @ @ 1

20 5.52.707.00.02.00
Maintenance

12 Maintenance
Pos: 17.2.1 /12-INSTANDSETZUNG/Allgemein/01.Allgemein @ 0\mod_1173251926256_19008.doc @ 19061 @ @ 1

12.1 Généralités
Tous les travaux de surveillance, d'entretien et de maintenance servent à assurer le bon fonctionnement des
appareils. Ils sont donc à effectuer soigneusement.
 Les travaux doivent être effectués uniquement par une personne "compétente".
 Les travaux doivent être effectués uniquement hors charge.
 Les résultats des contrôles et les mesures prises doivent être conservés par écrit.
Pos: 17.2.2 /12-INSTANDSETZUNG/Allgemein/02.Überwachung @ 0\mod_1173254503420_19008.doc @ 19062 @ @ 1

12.2 Surveillance
Les intervalles de surveillance et d'entretien prescrits sont valables pour des conditions normales
d'utilisation. Quand les conditions d'utilisation sont plus difficiles (par ex. service fréquent à pleine charge),
ou dans des environnements particuliers (par ex. poussière, chaleur, etc.), les intervalles doivent être
rapprochés en conséquence.

Pos: 17.3.1.1 /12-INSTANDSETZUNG/Bremsmotor/Tabelle/Tabelle Krane E @ 2\mod_1287564518354_19008.doc @ 19771 @ @ 1

12.3 Moteur frein


Puissance moteur Frein Frein Couple de Entre fer Entre fer
freinage nominal nominal max.

kW Modèle V DC Nm mm mm mm
0,37 FDB 08 180 5 0,2 0,6 Puissance de rotor min. 4,5
0,55 FK 200 5 0,3 0,6 Puiss. des plaquettes de frein
min. 1
0,75 FDB 08 180 5 0,2 0,6 Puissance de rotor min. 4,5

Pos: 17.3.2 /12-INSTANDSETZUNG/Bremsmotor/Allgemein/Bremse - alle @ 0\mod_1173350194807_19008.doc @ 19076 @ @ 1

12.3.1 Montage du frein


1 Placer l’anneau de sécurité (1) sur l‘axe.
2 Insérer le ressort d’ajustage (2) dans l’arbre du
moteur.
3 Fixer le moyeu (3) avec l’anneau de sécurité
(1).
4 Monter (si existante) la tôle de friction (4).
5 Pousser le rotor (5) sur le moyeu (3).
6 Serrer la bobine magnétique avec les 3 vis de
fixation (6).
7 Ajuster l'entre fer du frein "a" (voir chapitre
ajustage d'entre fer)
8 Monter le cache poussière (7), si existant.
9 Effectuer les connexions électriques

Illustration 14

12.3.2 Démontage du frein


Le démontage se fait dans l'ordre inverse du montage.

5.52.707.00.02.00 21
Maintenance

12.3.3 Ajustage de l'entre fer


Direction "X" du regard sur le frein.
1 Dévisser les vis de fixation (6) par 1/2 tour.
2 Tourner les vis à douille (8) - dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre - au niveau
de la bobine magnétique (9).
3 En tournant les vis de fixation (6) dans le sens
horaire, déplacer la bobine magnétique (9) en
direction du disque de frein (10) - jusqu'à ce
que le jeu d'air "a" (selon tableau) soit atteint
avec une jauge d'épaisseur.
4 Tourner les vis à douille (8) - dans le sens Illustration 15
horaire - en dehors de la bobine jusqu'au
contact.
5 Resserrer les vis de fixation (6).
6 Contrôler de nouveau l'entre fer et le corriger si
nécessaire.
Pos: 18.1 /13-PRÜFUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Prüfung @ 0\mod_1173264087196_19008.doc @ 19067 @ @ 1

22 5.52.707.00.02.00
Contrôles

13 Contrôles
Pos: 18.2 /13-PRÜFUNG/Wiederkehrende Prüfung/00.GÜ (nur motorische Geräte) @ 2\mod_1276587258148_19008.doc @ 19622 @ @ 1

13.1 Révision générale pour appareils à moteur


Les instructions pour la prévention des accidents VBG D8 et les mesures de sécurité de "périodes
d'utilisation (S.W.P)" selon FEM 9.755 sont à prendre en considération.
L'utilisateur doit par conséquent mettre l'appareil hors service, ou effectuer une révision générale pour
appareils à moteur, selon la durée d'utilisation théorique D".
L'utilisation de l'appareil ne peut être poursuivie que si ce dernier a été contrôlé par une personne
compétente agréée (anciennement spécialiste agréé), et :
 que tout risque d'utilisation de l'appareil soit écarté.
ET
 que les conditions pour poursuivre l'utilisation aient été établies.
Ces conditions sont à inscrire dans le carnet d'entretien.
L'utilisateur doit faire en sorte que ces conditions soient respectées.
Pos: 18.3 /13-PRÜFUNG/Wiederkehrende Prüfung/01.Wiederkehrende Prüfung @ 0\mod_1175675257580_19008.doc @ 19128 @ @ 1

13.2 Contrôles périodiques


La sécurité de tous les appareils de levage HADEF doit être examinée au moins une fois par an, par une
personne compétente (ou compétente agréée), indépendamment des directives des différents pays.
En Allemagne s'appliquent les consignes de prévention des accidents BGV D6, BGV D8, BGR 500 et DIN
15020. Dans les autres pays, ce sont les contrôles et prescriptions nationales de sécurité mentionnés ci-
dessus qui s'appliquent.

Pos: 18.4 /13-PRÜFUNG/Krane/Krane/Prüfungsintervalle @ 2\mod_1287564895035_19008.doc @ 19772 @ @ 1

13.3 Intervalles d’inspection


Lors de la mise Contrôles Contrôles tous Contrôles tous
en service quotidiens les 3 mois les 12 mois

Vérifier le serrage des vis X X


Contrôler les axes de fixation et goupilles de sécurité X
Contrôler l’usure des galets de roulement X
Contrôler le fonctionnement du frein (Ponts électriques et
X X
pneumatiques)
Galets de roulement – lubrifier la couronne dentée X
Réducteur Voir Chapitre „Entretien“
Faire vérifier l’appareil par une personne compétente
X
(contrôle périodique)

Pos: 19.1 /14-WARTUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Wartung @ 0\mod_1172647693186_19008.doc @ 19051 @ @ 1

5.52.707.00.02.00 23
Entretien

14 Entretien
Pos: 19.2 /14-WARTUNG/Krane/EEE+EDD+ZEE/05.EEE+EDD+ZEE - Schmierung @ 2\mod_1289984513740_19008.doc @ 19807 @ @ 1

14.1 Sommiers
 Le réducteur des moteurs des sommiers est lubrifié à vie. En règle générale, il n’est pas nécessaire de
réajuster le niveau d’huile.
 Graisser les dentures des galets de roulement tous les trimestres ou plus souvent si nécessaire.

Utilisation Recommandation Intervalles

Dentures de galets
de roulement FUCHS
1 kg 3 Mois
Pignons de RENOLIT FEP2
transmission

SHELL
Réducteur --- Lubrifié à vie
Tivela S320

Pos: 19.3 /14-WARTUNG/Schmierstoffe/Schmierstoff-Auswahl_E+P @ 1\mod_1271670058967_19008.doc @ 19540 @ @ 1

14.2 Choix des lubrifiants


FUCHS SHELL ESSO ARAL MOBIL CASTROL KLÜBER
Renolin PG 220 Tivela S 220 Glycolube 220 Degol GS 220 Glygoyle 30 -- Klubersynt GH 6-220
Renolin PG 320 Tivela S 320 Glygolube 320 Degol GS 320 Glygoyle 320 -- Klubersynt GH 6-320
Renolit FEP 2 Alvania EP 2 Unirex EP 2 -- Mobilux EP 2 -- --
Renolin B10 VG32 Tellus Oil 32 -- -- -- -- --
Stabylan 5006 -- -- -- -- Optimol Viscoleb 1500 Klüberoil 4UH 1-1500

Pos: 20.1 /15-STÖRUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Störung @ 0\mod_1172648295608_19008.doc @ 19052 @ @ 1

24 5.52.707.00.02.00
Dysfonctionnements

15 Dysfonctionnements
Pos: 20.2.1 /15-STÖRUNG/Allgemein/01.Störung @ 0\mod_1173250229044_19008.doc @ 19059 @ @ 1

En cas de dysfonctionnements, suivre les instructions suivantes :


 Les dysfonctionnements peuvent uniquement être réparés par un personnel qualifié.
 Sécuriser l'appareil pour éviter une mise en marche involontaire.
 Apposer une note indiquant que l'appareil est hors service.
 Sécuriser le périmètre d'utilisation de l'appareil.
 Lire le chapitre "Consignes de sécurité".
Les instructions de dépannage se trouvent dans le tableau suivant.
Merci de contacter notre service technique en cas de dysfonctionnements.
Pos: 20.2.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/VORSICHT - Störung beseitigen bei Verschleißteilen @ 0\mod_1177594576085_19008.doc @ 19196 @ @ 1

ATTENTION!
Les dysfonctionnements liés à l'usure ou à des dommages concernant les pièces telles que
chaînes, noix de renvoi, axes, roulements, disques de frein, etc. doivent se solutionner par leur
remplacement par des pièces d'origine neuves.

Pos: 21.1 /16-ABHILFE/*Ü1*/#. Kapitel - Abhilfe @ 0\mod_1176707716661_19008.doc @ 19147 @ @ 1

5.52.707.00.02.00 25
Solutions

16 Solutions
Pos: 21.2.1 /16-ABHILFE/Krane/02.Tabelle - Krane - E+H+P @ 2\mod_1289230970349_19008.doc @ 19790 @ @ 1

Problème(s) Cause(s) Solution(s)


Enlever l‘obstacle
Obstacle sur la poutre
Déplacement du chariot difficile Vérifier le pont et le faire ajuster dans un atelier
Construction non conforme
agréé si nécessaire.
Pos: 21.2.2 /16-ABHILFE/Krane/02.Tabelle - Krane - Zusatz E @ 2\mod_1287568799602_19008.doc @ 19774 @ @ 1

Pas de tension secteur


Vérifier le branchement secteur
Fusibles HS
Remplacer les fusible(s)
Elément de circuit défectueux dans le commu-
Le moteur de levage ne fonctionne pas Remplacer l’élément de circuit
tateur de commande
Vérifier ou remplacer le câble de commande
Câble de commande sectionné
Voir « le frein ne s'ouvre pas »
Le frein ne s'ouvre pas
Enroulement défectueux Faire réparer le moteur par un spécialiste
Le moteur est bruyant et consomme beaucoup
Le rotor frotte Faire réparer le moteur par un spécialiste
de courant
Pas d'ouverture du frein Voir « le frein ne s'ouvre pas »
Le bobinage moteur est endommagé Surcharge (mécanique ou électrique) Faire réparer le moteur par un spécialiste
Changer le support de garniture complet
Garniture de frein usée ou huileuse
Réajuster l’entre fer
Entre fer trop grand
Le moteur ne freine pas ou la charge glisse Vérifier le raccordement du frein suivant le
Défaut de commutation après intervention dans
schéma de connexion
le circuit électrique
Changer le redresseur de frein
Redresseur de frein défectueux
Changer le relais de freinage
Relais de freinage défectueux
Réajuster l'entre fer, ou changer le support de
Entre fer autorisé dépassé, suite à l’usure de la
Le frein ne s'ouvre pas garniture
garniture de frein
Vérifier que la tension de raccordement soit
Chute de tension dans le câble d’alimentation
correcte
>10%
Court-circuit moteur ou câble
Eliminer le court-circuit
Court-circuit de masse ou de bobinage du
Les fusibles sautent ou le disjoncteur du moteur Faire réparer la panne par un spécialiste
moteur
se déclenche Rétablir le circuit correct
Le moteur est mal connecté
Remplacer par le fusible adéquat
Type de fusible incorrect
Pos: 22.1 /17-AUßERBETRIEBNAHME/*Ü1*/#. Kapitel - Außerbetriebnahme @ 0\mod_1172648336045_19008.doc @ 19053 @ @ 1

26 5.52.707.00.02.00
Mise hors service

17 Mise hors service


Pos: 22.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/WARNUNG - Außerbetriebnahe: Schäden vermeiden.. @ 0\mod_1177597023398_19008.doc @ 19197 @ @ 1

AVERTISSEMENT!
Respecter les points suivants afin d'éviter d'éventuels dommages sur l'appareil ou blessures lors
de la mise hors service :

Pos: 22.3 /17-AUßERBETRIEBNAHME/Allgemein/Alle Außerbetriebnahme @ 0\mod_1173431980767_19008.doc @ 19090 @ @ 1

Il est obligatoire de respecter les étapes suivantes pour la mise hors service de l'appareil :
 Sécuriser le secteur en laissant suffisamment d'espace.
 Lire le chapitre "Consignes de sécurité".
 Le démontage s'effectue dans l'ordre inverse du montage.
 S'assurer que le matériel d'exploitation soit éliminé conformément aux réglementations
environnementales.

17.1 Mise hors service temporaire


 La procédure est identique à celle ci-dessus.
 Lire également le chapitre "Transport et stockage".

17.2 Mise hors service définitive / élimination


 La procédure est identique à celle énoncée ci-dessus.
 Après le démontage, s'assurer que l'appareil ainsi que tous les matériaux soient éliminés conformément
aux réglementations environnementales.

Pos: 23.1 /18-BEISTELLUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Beistellung von Unterlagen @ 0\mod_1173713105184_19008.doc @ 19103 @ @ 1

5.52.707.00.02.00 27
Documentation supplémentaire

18 Documentation supplémentaire
Pos: 23.2 /18-BEISTELLUNG/Elektro/Krane - E @ 2\mod_1287568185064_19008.doc @ 19773 @ @ 1

18.1 Schémas électriques


Les schémas électriques sont compris dans la livraison ou se situent dans le coffret de commande, le cas
échéant. Sont exemptés les appareils sans commande.

18.2 Variateur de fréquence


Une notice d’utilisation séparée pour la commande du variateur de fréquence est fournie avec la
documentation livrée, ou se trouve dans le coffret de commande.

18.3 Radio commande


Une notice d’utilisation séparée est fournie lors de la livraison ou avec la documentation, si l’appareil est
équipé d’une radio commande.

18.4 Consignes d’utilisation pour ponts roulants


Les consignes d’utilisation pour ponts roulants sont fournies avec la documentation ou lors de la livraison,
conformément aux articles §§29-43 des prescriptions de prévention des accidents pour « ponts roulants » de
la BGV D6.

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

28 5.52.707.00.02.00

Vous aimerez peut-être aussi