Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Plaque vibrante
DPS 1850
Type DPS
Document 5100010679
Édition : 04.2019
Version 06
Langue fr
Copyright © 2019 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit
de reproduction et de diffusion.
L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il
est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce
soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable.
Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du
droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales.
La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses
produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos
produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans
qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux.
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-LE@wackerneuson.com
Notice d’emploi originale
100_0000_0001.fm 2
Inhalt
1 Préambule .............................................................................................................................. 5
2 Introduction ........................................................................................................................... 6
2.1 Utilisation du manuel ................................................................................................................... 6
2.2 Lieu de conservation du manuel.................................................................................................. 6
2.3 Prescriptions de prévention des accidents .................................................................................. 6
2.4 Pour de plus amples informations ............................................................................................... 6
2.5 Groupe cible ................................................................................................................................ 6
2.6 Explication des symboles ............................................................................................................ 6
2.7 Contact Wacker Neuson.............................................................................................................. 7
2.8 Limitation de responsabilité ......................................................................................................... 7
2.9 Marquage de la machine ............................................................................................................. 7
3 Sécurité .................................................................................................................................. 8
3.1 Principe........................................................................................................................................ 8
3.2 Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 8
3.3 Obligations de l'exploitant ............................................................................................................ 9
3.4 Qualification du personnel ........................................................................................................... 9
3.5 Risques résiduels ........................................................................................................................ 9
3.6 Consignes générales de sécurité ................................................................................................ 9
3.7 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes............................................................. 10
3.8 Consignes de sécurité générales- Moteurs à combustion......................................................... 12
3.9 Consignes de sécurité générales - Carburants ......................................................................... 12
3.10 Entretien .................................................................................................................................... 12
3.11 Équipement de protection individuel.......................................................................................... 13
3.12 Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 14
3.13 Comportement dans des situations dangereuses ..................................................................... 14
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................................... 15
5 Structure et fonction ........................................................................................................... 16
5.1 Fourniture .................................................................................................................................. 16
5.2 Domaine d'utilisation.................................................................................................................. 16
5.3 Courte description...................................................................................................................... 16
5.4 Variantes.................................................................................................................................... 16
6 Composants et éléments de commande ........................................................................... 17
6.1 Composants............................................................................................................................... 17
6.2 Commandes .............................................................................................................................. 17
7 Transport .............................................................................................................................. 18
7.1 Chargement et transport............................................................................................................ 18
8 Commande et service ........................................................................................................ 20
8.1 Avant la mise en service............................................................................................................ 20
8.2 Instructions relatives au fonctionnement ................................................................................... 20
8.3 Mise en service.......................................................................................................................... 21
8.4 Exploitation ................................................................................................................................ 22
8.5 Mise hors service....................................................................................................................... 22
9 Entretien ............................................................................................................................... 23
9.1 Tableau d'entretien .................................................................................................................... 24
9.2 travaux d'entretien ..................................................................................................................... 24
10 Dépannage ........................................................................................................................... 29
10.1 Tableau des dysfonctionnements .............................................................................................. 29
3 5100010679IVZ.fm
Tabledesmatières
11 Accessoires .........................................................................................................................30
12 Caractéristiques techniques ..............................................................................................31
12.1 DPS1850 ................................................................................................................................... 31
12.2 Moteur à combustion ................................................................................................................. 32
13 Information et garantie du système de contrôle d’émissions .........................................33
Déclaration de conformité CE .................................................................................... 34
5100010679IVZ.fm 4
1 Préambule
1 Préambule
Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une
maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre
sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est
indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de
toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de
votre machine.
Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets.
De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique
agréé. L'utilisation et la maintenance de la machine Wacker Neuson doivent être effectuées
conformément aux instructions contenues dans la présente notice d'emploi. Une exploitation non
conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de
dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu
d'utilisation de la machine.
5 100_0000_0002.fm
2 Introduction
2 Introduction
2.1 Utilisation du manuel
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé en sécurité
durant toute sa durée de vie. Ce manuel doit être transmis à chaque propriétaire ou utilisateur suivant
de cette machine.
2.2 Lieu de conservation du manuel
Ce manuel fait partie intégrale de la machine et doit être conservé à proximité immédiate de la machine,
accessible en permanence au personnel.
En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de ce manuel, deux possibilités existent pour
obtenir un remplacement :
Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com
Contacter votre contact Wacker Neuson.
2.3 Prescriptions de prévention des accidents
Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans ce manuel, les prescriptions de
prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont
applicables.
2.4 Pour de plus amples informations
Ce manuel est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison
pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela,
des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la
variante.
Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au
moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans
avertissement préalable.
Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient
immédiatement incorporées dans ce manuel.
2.5 Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des
dangers lors du travail avec la machine.
Le présent mode d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel opérateur :
Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement
incorrect.
Personnel spécialisé :
Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une
expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de
reconnaître d'éventuels dangers.
2.6 Explication des symboles
Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS.
Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été
lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être
transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport.
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation
dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées.
100_0000_0013.fm 6
2 Introduction
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des
détériorations de la machine si elle n'est pas évitée.
AVIS
Informations complémentaires.
7 100_0000_0013.fm
3 Sécurité
3 Sécurité
REMARQUE
Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel.
Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie
et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages
sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir.
3.1 Principe
Évolution technologique
La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité
reconnues. Cependant, des dangers peuvent survenir menaçant le corps et la vie de l'opérateur, de tiers
ou entraînant des effets néfastes pour la machine et d'autres valeurs matérielles.
Utilisation conforme aux dispositions
La machine ne doit être utilisée que dans les buts suivants :
Compactage de sols.
Compactage de l'asphalte.
Insertion accompagnée de secousses de pavés.
La machine ne doit pas être utilisée dans les buts suivants :
Compactage de sols fortement cohésifs.
Compactage de sols gelés.
Compactage de sols durs, non compactables.
Compactage de sols non porteurs.
Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le
respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation
conforme.
Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et
garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultant. Le risque incombe à
l'exploitant seul.
Modifications techniques
Aucune modification technique ne peut être effectuée sans autorisation écrite du constructeur. Des
modifications techniques non autorisées peuvent entraîner des dangers émanant de cette machine pour
l'utilisateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages de la machine.
En cas de modifications techniques non autorisées, la responsabilité et la garantie du constructeur
deviennent également caduques.
Il y a modification technique dans les cas suivants :
Ouverture de la machine et démontage durable d'éléments.
Montage de pièces détachées qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne correspondent
pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine.
Montage d'accessoires de tout type, qui ne provient pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans
risque, sur Internet sur www.wackerneuson.com.
3.2 Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou
économiques, ou qui en laisse l'utilisation/l'application à un tiers et qui est en charge durant l'exploitation
de la responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou de tiers.
L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que
l'opérateur ait lu et compris ce manuel.
Le manuel doit être conservé à portée de main de la machine ou du lieu d'intervention.
L'exploitant est tenu de transmettre le manuel à tout opérateur ou propriétaire ultérieur de la machine.
100_0202_si_0009.fm 8
3 Sécurité
9 100_0202_si_0009.fm
3 Sécurité
3.6.2 Service
Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de
fonctionnement de la machine demeure conservée.
Raccords vissés
Tous les raccords vissés doivent être fermement vissés entre eux conformément aux spécifications
données. Respecter les couples de serrage !
Les vis et écrous ne doivent pas être abîmés, tordus ou déformés.
Veuillez respecter en particulier les consignes suivantes :
Les écrous autobloquants et vis microencapsulées ne doivent pas être réutilisés après avoir été
détachés. Cela annule l’effet autobloquant.
Après avoir été détachés, les raccords vissés avec colle (par ex. Loctite) doivent être nettoyés et
pourvus de colle fraîche.
AVIS
Respecter les indications du fabricant de colle liquide.
100_0202_si_0009.fm 10
3 Sécurité
11 100_0202_si_0009.fm
3 Sécurité
REMARQUE
Cette machine est équipée d'un moteur certifié (par ex. homologation CE, EPA).
Un réglage du régime influence la certification et les émissions. Les réglages sur ce moteur ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
Pour des informations plus détaillées, contacter le fabricant du moteur ou votre interlocuteur
Wacker Neuson.
100_0202_si_0009.fm 12
3 Sécurité
Tenir compte du plan d'entretien. Les travaux non réalisés doivent être pris en charge par le contact
Wacker Neuson.
Les éléments usés ou abîmés de la machine doivent être immédiatement remplacés. Utiliser
exclusivement des pièces détachées de Wacker Neuson.
Garder la machine propre.
Les autocollants de sécurité manquants, abîmés ou illisibles doivent être immédiatement remplacés.
Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la protection de
l'opérateur.
Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier).
3.11 Équipement de protection individuel
REMARQUE
Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection
individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine.
Porter des gants de protection ! Les gants de protection protègent des écorchures,
des coupures, incisions ainsi que des surfaces
brûlantes.
REMARQUE
Cette machine permet le dépassement du seuil de nuisance sonore admissible en
fonction du pays (niveau d'évaluation en fonction des personnes). De ce fait, il est
indispensable de porter une protection auditive. Pour consulter les valeurs précises
relatives aux nuisances sonores, reportez-vous au chapitre Données techniques.
13 100_0202_si_0009.fm
3 Sécurité
Pos. Description
1 Protège-courroie
REMARQUE
Toujours resserrer les raccords vissés desserrés avec le couple de serrage prescrit.
100_0202_si_0009.fm 14
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement
AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Au fil du temps, autocollants et plaques situés sur la machine se salissent ou deviennent
méconnaissables d'autres manières.
Conserver toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la
machine dans un état lisible.
Remplacer immédiatement les autocollants et plaques endommagés.
1 1
2 5 2
3 2
3
4 3
4 4
1 Marche / Arrêt.
0219259
15 100_0202_ls_0010.fm
5 Structure et fonction
5 Structure et fonction
5.1 Fourniture
La machine est livrée montée et est prête au service une fois déballée.
Font partie de la fourniture :
Plaque vibrante
Notice d'emploi
5.2 Domaine d'utilisation
La plaque vibrante sert à compacter le sol et est utilisée dans l'aménagement de jardins et d'espaces
verts, dans les travaux publics, la construction de routes et le pavage.
5.3 Courte description
La plaque vibrante est une machine destinée au compactage des sols.
La vibration nécessaire au compactage est créée par l'excitatrice reliée à la plaque de base. Cette
excitatrice est conçue en tant que vibrateur à plaque avec des oscillations circulaires.
Le moteur d’entraînement fixé sur la console moteur entraîne l'excitatrice. Le couple est transmis
puissamment par l'embrayage centrifuge et la courroie trapézoïdale de l'excitatrice.
L'embrayage centrifuge coupe le flux de force vers l'excitatrice et permet ainsi une marche à vide
parfaite du moteur d’entraînement. Le régime du moteur d’entraînement peut être modifié de pleine
vitesse à marche à vide et sur stop.
Console moteur et plaque de base sont reliées ensemble par 4 tampons métal-caoutchouc absorbant
les vibrations. Cet amortissement empêche une transmission des fréquences très élevées sur la console
moteur. La fonctionnalité du moteur d’entraînement est ainsi conservée malgré la performance de
compactage élevée.
Le moteur d’entraînement travaille selon le principe diesel, possède un lanceur, aspire l'air ce
combustion via un filtre d'air sec et est refroidi par air.
5.4 Variantes
Différents types de machines sont présentés dans cette notice d'emploi :
Variantes Description
DPS1850Hb Basique - version standard normale
DPS1850Hv Vario - avec deux niveaux de compactage
DPS1850Ha Asphalte - avec réservoir d'eau
100_0202_sf_0011.fm 16
6 Composants et éléments de commande
4
1
1
6
8 8
7 2 3 2
7 5
3 5
6.2 Commandes
Toujours conserver les afficheurs et éléments de contrôle de la machine propres, secs, exempts de
graisse et l'huile.
Les éléments de contrôle comme par ex. l'interrupteur MARCHE/ARRÊT, poignée d'accélérateur etc. ne
doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de manière non autorisée.
DPS1850Hb/Hv DPS1850Ha
3 1
3 1
2
4 2
Étrier de guidage
L'étrier de guidage peut être réglé en hauteur en fonction de la taille du corps de l'opérateur et de
l'intervention.
Bouton
Le bouton de l'excitatrice permet de régler la force centrifuge - activer uniquement en immobilisation !
17 100_0202_cp_0007.fm
7 Transport
7 Transport
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.
Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Risque dû à la chute.
La chute de la machine peut causer des blessures graves, par exemple par écrasement.
N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation (crochet de sécurité)
adaptés et agréés avec une capacité de levage suffisante.
Ne lever la machine que sur la suspension centrale.
Sécuriser la machine de manière fiable sur l'équipement de levage.
Ne pas lever la machine sur l'étrier de guidage et la poignée.
Quitter la zone dangereuse lors du levage, ne pas se tenir sous des charges flottantes.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant.
Une fuite de carburant peut prendre feu et causer des blessures graves.
Lever et transporter la machine droite.
ATTENTION
La suspension centrale de la machine étant mise en place de manière décalée, la
machine ne se trouve pas au centre de gravité.
REMARQUE
Wacker Neuson recommande de vider le réservoir de carburant avant le transport.
100_0202_tr_0010.fm 18
7 Transport
Lors du chargement et du transport, l'étrier de guidage doit être verrouillé en position verticale ou être
rabattu.
Lever et arrimer la machine
REMARQUE
Définir un guide expert pour une opération de levage sûre.
1 2
19 100_0202_tr_0010.fm
8 Commande et service
8 Commande et service
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.
Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.
REMARQUE
Réaliser les contrôles conformément au chapitre Entretien, si nécessaire remplir les
carburants manquant, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Risque de blessure grave dû au glissement ou au renversement de la machine.
À proximité des bords, 2/3 de la machine au moins doivent se trouver sur une surface
porteuse.
Mettre la machine hors service et la lever pour la poser sur une surface porteuse.
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû aux gaz d'échappement.
Les gaz d'échappement de ce moteur renferment des produits chimiques dont l'État
de Californie sait qu'ils sont susceptibles de provoquer des cancers, des
malformations congénitales ou d'autres problèmes de procréation.
REMARQUE
Lorsque la position inclinée maximale autorisée est dépassée, ceci a pour conséquence
une coupure de la lubrification du moteur et par là-même des pièces moteur importantes
défectueuses.
100_0202_op_0012.fm 20
8 Commande et service
Type de sol
L'épaisseur de couche dépend de plusieurs facteurs de type de sol comme l'humidité, la répartition
des grains etc.
Il est de ce fait impossible de donner une indication exacte de cette valeur.
Recommandation : Définir au cas par cas l'épaisseur de couche max. en effectuant des tests de
compactage et de sol.
Insertion accompagnée de secousses de pavés
Lors du compactage de pavés autobloquants Wacker Neuson recommande d'utiliser le dispositif de
glissement pour éviter tout dommage sur la machine et le matériel de compactage, voir chapitre
Accessoires.
Bouton de réglage de l'excitatrice
REMARQUE
Il convient d'attirer l'attention sur le fait qu'en cas de vitesse d'avancement réduite malgré
une force centrifuge correspondante plus réduite, l'effet du compactage demeure
pratiquement inchangé dû au nombre augmenté de coups individuels, le régime de
l'excitatrice étant même constant en cas d'avance plus faible.
DANGER
Risque d'incendie
Les sprays d'aide au démarrage sont hautement inflammables, ils risquent de
s'enflammer et de causer des blessures graves.
Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage.
21 100_0202_op_0012.fm
8 Commande et service
8.4 Exploitation
100_0202_op_0012.fm 22
9 Entretien
9 Entretien
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.
Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut entraîner
un évanouissement ou la mort.
Ne réaliser les travaux d'entretien qu'avec le moteur coupé et la machine mise hors
service.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure causé par une machine démarrée de manière incontrôlée et aux
pièces en mouvement.
Ne réaliser les travaux d'entretien qu'avec le moteur coupé et la machine mise hors
service.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant.
Carburant et vapeurs de carburant peuvent facilement s'enflammer ou prendre feu et
causer des blessures graves.
Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte.
Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.
AVERTISSEMENT
Avertissement : surfaces brûlantes
Le circuit d'échappement et le moteur peuvent déjà fortement chauffer au bout d'une
courte durée, ce qui peut entraîner des blessures graves en cas de contact avec la peau.
Toujours laisser refroidir la machine suite à l'utilisation.
Si la phase de refroidissement ne peut pas être respectée (par ex. en cas d'urgence),
utiliser des gants de protection réfractaires.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure causé par l'absence des dispositifs de sécurité ou leur
dysfonctionnement.
N'exploiter la machine que lorsque les dispositifs de sécurité sont correctement mis en
place et fonctionnent.
Ne pas modifier ni supprimer les dispositifs de sécurité.
23 100_0202_mt_0012.fm
9 Entretien
Nettoyer la machine
Contrôle visuel de l'intégralité
Contrôle visuel de détériorations
ATTENTION
Risque pour la santé causé par les carburants, lubrifiants et refroidisseurs.
Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidisseurs, vapeurs.
Éviter tout contact avec la peau et les yeux avec les carburants, lubrifiants et
refroidisseurs.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant.
Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte.
Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. Faire uniquement le plein
dans un environnement bien ventilé.
100_0202_mt_0012.fm 24
9 Entretien
REMARQUE
Diesel :
Utiliser uniquement du diesel pur. Fermer immédiatement le réservoir. Une propreté
parfaite est ici indispensable, sans quoi des dysfonctionnements apparaissent sur le
système d'injection ainsi qu'une obturation précoce du filtre à carburant. Ne pas ouvrir le
système d'arrivée en carburant et la pompe à carburant, même pas pour les purger. La
pompe à carburant est purgée automatiquement. Même lorsque le réservoir de carburant
a été vidé par inadvertance, remplir uniquement le réservoir. À cause du risque
d'encrassement, ne desserrer de vis à aucun endroit du système de carburant.
Pos. Désignation
1 Bouchon du réservoir
REMARQUE
Ne remplir le réservoir de carburant que jusqu'au bord inférieur de la tubulure de
remplissage.
25 100_0202_mt_0012.fm
9 Entretien
REMARQUE
Étant donné que l'eau est plus lourde que le carburant, de l'eau sort d'abord puis le
carburant. Ceci se voit à une ligne de séparation claire.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyage
combustibles.
Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres solvants.
REMARQUE
La pénétration d'eau peut détériorer le moteur, les éléments de contrôle ou composants
électriques de la machine. Ne pas diriger le nettoyeur haut-pression directement sur la
zone d'aspiration d'air et les éléments électriques.
1. Suite au nettoyage, contrôler câbles, tuyaux, conduites et raccords vissés en vue de détecter des
fuites, des raccords desserrés, des points de friction ainsi que d'autres détériorations.
2. Éliminer immédiatement les dommages constatés.
Retendre/remplacer la courroie trapézoïdale de l'excitatrice
6 3 5
1 4
1. Démonter le protège-courroie.
2. Desserrer les vis sur la rondelle de courroie trapézoïdale du moteur et retirer la demi-poulie de
courroie trapézoïdale.
3. Retirer le nombre nécessaire de rondelles intermédiaires (en règle générale il suffit de retirer une
rondelle).
4. Monter les rondelles intermédiaires retirées sur les côtés extérieurs des demi-poulies de courroie
trapézoïdale.
5. Fixer les demi-poulies de courroie trapézoïdale et les serrer avec les vis avec 10 Nm.
100_0202_mt_0012.fm 26
9 Entretien
REMARQUE
Tourner les demi-poulies de courroie trapézoïdale pour éviter un coincement de la
courroie trapézoïdale.
DANGER
Risque d'ébouillantage
Prudence lors de la purge d'huile chaude.
REMARQUE
Réaliser la vidange d'huile et le contrôle de niveau d'huile lorsque l'huile d'excitatrice est
chaude. La machine doit être hors service et horizontale.
1
1
Pos. Désignation
1 Vis de fermeture orifice de remplissage
REMARQUE
Pour protéger contre l'écoulement d'huile, recouvrir la surface de travail d'un film
transparent.
REMARQUE
Récupérer l'huile s'écoulant ou débordant et éliminer avec l'huile usée en respectant
l'environnement selon les prescriptions légales.
REMARQUE
Remplir uniquement la quantité d'huile prescrite.
27 100_0202_mt_0012.fm
9 Entretien
6. Nouvelle huile, type d'huile d'excitatrice et quantité, voir chapitre Caractéristiques techniques, remplir
dans l'orifice de remplissage, utiliser un récipient adapté et propre.
7. Placer la machine horizontalement sur un sol plan.
8. Visser la vis de fermeture avec un joint d’étanchéité dans l'orifice de remplissage. Couple de serrage
100 Nm.
100_0202_mt_0012.fm 28
10 Dépannage
10 Dépannage
DANGER
Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef
Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la
machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage de son propre
chef.
29 100_0202_ts_0011.fm
11 Accessoires
11 Accessoires
ATTENTION
Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson peuvent
augmenter le risque de blessure et d'éventuels dommages sur la machine.
L'utilisation d'autres accessoires et pièces détachées ne provenant pas de
Wacker Neuson rendent toute responsabilité caduque.
100_0202_ac_0006.fm 30
12 Caractéristiques techniques
12 Caractéristiques techniques
12.1 DPS1850
Désignation Unité DPS1850Hb DPS1850Ha DPS1850Hv
Oscillations Hz 88 88 98
Norme EN 500-4
Norme EN 500-4
Norme EN 500-4
31 100_0202_td_0020.fm
12 Caractéristiques techniques
Désignation Unité
Constructeur Hatz
Cylindre 1
100_0202_td_0020.fm 32
13 Information et garantie du système de contrôle d’émissions
33 100_0000_0020.fm
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit DPS1850
Catégorie de produit Plaque vibrante
Fonction produit Compactage de sols
Référence d’article 5000610032, 5000610033, 5000610034
Puissance utile installée 3,4 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré 107 db(A)
Niveau de puissance acoustique garanti 108 db(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
Reichertshofen, 01.04.2019
Helmut Bauer
Directeur général