Vous êtes sur la page 1sur 36

Notice d'emploi

Plaque vibrante

DPS 1850

Type DPS

Document 5100010679

Édition : 04.2019

Version 06

Langue fr
Copyright © 2019 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit
de reproduction et de diffusion.
L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il
est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce
soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable.
Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du
droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales.
La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses
produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos
produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans
qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux.

Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-LE@wackerneuson.com
Notice d’emploi originale

100_0000_0001.fm 2
Inhalt

Table des matières

1 Préambule .............................................................................................................................. 5
2 Introduction ........................................................................................................................... 6
2.1 Utilisation du manuel ................................................................................................................... 6
2.2 Lieu de conservation du manuel.................................................................................................. 6
2.3 Prescriptions de prévention des accidents .................................................................................. 6
2.4 Pour de plus amples informations ............................................................................................... 6
2.5 Groupe cible ................................................................................................................................ 6
2.6 Explication des symboles ............................................................................................................ 6
2.7 Contact Wacker Neuson.............................................................................................................. 7
2.8 Limitation de responsabilité ......................................................................................................... 7
2.9 Marquage de la machine ............................................................................................................. 7
3 Sécurité .................................................................................................................................. 8
3.1 Principe........................................................................................................................................ 8
3.2 Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 8
3.3 Obligations de l'exploitant ............................................................................................................ 9
3.4 Qualification du personnel ........................................................................................................... 9
3.5 Risques résiduels ........................................................................................................................ 9
3.6 Consignes générales de sécurité ................................................................................................ 9
3.7 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes............................................................. 10
3.8 Consignes de sécurité générales- Moteurs à combustion......................................................... 12
3.9 Consignes de sécurité générales - Carburants ......................................................................... 12
3.10 Entretien .................................................................................................................................... 12
3.11 Équipement de protection individuel.......................................................................................... 13
3.12 Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 14
3.13 Comportement dans des situations dangereuses ..................................................................... 14
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................................... 15
5 Structure et fonction ........................................................................................................... 16
5.1 Fourniture .................................................................................................................................. 16
5.2 Domaine d'utilisation.................................................................................................................. 16
5.3 Courte description...................................................................................................................... 16
5.4 Variantes.................................................................................................................................... 16
6 Composants et éléments de commande ........................................................................... 17
6.1 Composants............................................................................................................................... 17
6.2 Commandes .............................................................................................................................. 17
7 Transport .............................................................................................................................. 18
7.1 Chargement et transport............................................................................................................ 18
8 Commande et service ........................................................................................................ 20
8.1 Avant la mise en service............................................................................................................ 20
8.2 Instructions relatives au fonctionnement ................................................................................... 20
8.3 Mise en service.......................................................................................................................... 21
8.4 Exploitation ................................................................................................................................ 22
8.5 Mise hors service....................................................................................................................... 22
9 Entretien ............................................................................................................................... 23
9.1 Tableau d'entretien .................................................................................................................... 24
9.2 travaux d'entretien ..................................................................................................................... 24
10 Dépannage ........................................................................................................................... 29
10.1 Tableau des dysfonctionnements .............................................................................................. 29

3 5100010679IVZ.fm
Tabledesmatières

11 Accessoires .........................................................................................................................30
12 Caractéristiques techniques ..............................................................................................31
12.1 DPS1850 ................................................................................................................................... 31
12.2 Moteur à combustion ................................................................................................................. 32
13 Information et garantie du système de contrôle d’émissions .........................................33
Déclaration de conformité CE .................................................................................... 34

Certificat DIN EN ISO 900131

5100010679IVZ.fm 4
1 Préambule

1 Préambule
Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une
maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre
sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est
indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de
toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de
votre machine.

Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets.
De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique
agréé. L'utilisation et la maintenance de la machine Wacker Neuson doivent être effectuées
conformément aux instructions contenues dans la présente notice d'emploi. Une exploitation non
conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de
dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu
d'utilisation de la machine.

Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées !


Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos
conseillers restent à votre disposition.

5 100_0000_0002.fm
2 Introduction

2 Introduction
2.1 Utilisation du manuel
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé en sécurité
durant toute sa durée de vie. Ce manuel doit être transmis à chaque propriétaire ou utilisateur suivant
de cette machine.
2.2 Lieu de conservation du manuel
Ce manuel fait partie intégrale de la machine et doit être conservé à proximité immédiate de la machine,
accessible en permanence au personnel.
En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de ce manuel, deux possibilités existent pour
obtenir un remplacement :
 Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com
 Contacter votre contact Wacker Neuson.
2.3 Prescriptions de prévention des accidents
Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans ce manuel, les prescriptions de
prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont
applicables.
2.4 Pour de plus amples informations
Ce manuel est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison
pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela,
des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la
variante.
Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au
moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans
avertissement préalable.
Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient
immédiatement incorporées dans ce manuel.
2.5 Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des
dangers lors du travail avec la machine.
Le présent mode d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel opérateur :
Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement
incorrect.
Personnel spécialisé :
Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une
expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de
reconnaître d'éventuels dangers.
2.6 Explication des symboles
Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS.
Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été
lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être
transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport.

DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation
dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées.

100_0000_0013.fm 6
2 Introduction

AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.

ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des
détériorations de la machine si elle n'est pas évitée.

AVIS
Informations complémentaires.

2.7 Contact Wacker Neuson


En fonction du pays, le contact Wacker Neuson est un service Wacker Neuson, une filiale
Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur www.wackerneuson.com.
2.8 Limitation de responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages matériels résultant des
infractions suivantes :
 Non-respect de ce manuel.
 Utilisation non conforme.
 Utilisation de personnel non formé.
 Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées.
 Manipulation inadéquate.
 Modifications structurales de toute sorte.
 Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV).
2.9 Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces
indications sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange et en cas de questions d'ordre
technique.
 Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant :

Désignation Vos indications


Groupe et type
Année de construction
N° de machine
N° de version
Référence

7 100_0000_0013.fm
3 Sécurité

3 Sécurité

REMARQUE
Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel.
Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie
et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages
sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir.

3.1 Principe
Évolution technologique
La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité
reconnues. Cependant, des dangers peuvent survenir menaçant le corps et la vie de l'opérateur, de tiers
ou entraînant des effets néfastes pour la machine et d'autres valeurs matérielles.
Utilisation conforme aux dispositions
La machine ne doit être utilisée que dans les buts suivants :
 Compactage de sols.
 Compactage de l'asphalte.
 Insertion accompagnée de secousses de pavés.
La machine ne doit pas être utilisée dans les buts suivants :
 Compactage de sols fortement cohésifs.
 Compactage de sols gelés.
 Compactage de sols durs, non compactables.
 Compactage de sols non porteurs.
Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le
respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation
conforme.
Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et
garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultant. Le risque incombe à
l'exploitant seul.
Modifications techniques
Aucune modification technique ne peut être effectuée sans autorisation écrite du constructeur. Des
modifications techniques non autorisées peuvent entraîner des dangers émanant de cette machine pour
l'utilisateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages de la machine.
En cas de modifications techniques non autorisées, la responsabilité et la garantie du constructeur
deviennent également caduques.
Il y a modification technique dans les cas suivants :
 Ouverture de la machine et démontage durable d'éléments.
 Montage de pièces détachées qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne correspondent
pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine.
 Montage d'accessoires de tout type, qui ne provient pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans
risque, sur Internet sur www.wackerneuson.com.
3.2 Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou
économiques, ou qui en laisse l'utilisation/l'application à un tiers et qui est en charge durant l'exploitation
de la responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou de tiers.
L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que
l'opérateur ait lu et compris ce manuel.
Le manuel doit être conservé à portée de main de la machine ou du lieu d'intervention.
L'exploitant est tenu de transmettre le manuel à tout opérateur ou propriétaire ultérieur de la machine.

100_0202_si_0009.fm 8
3 Sécurité

Les prescriptions, normes et directives nationales en matière de prévention des accidents et de


protection environnementale doivent être respectées. Le manuel d'utilisation doit être complété avec des
consignes supplémentaires afin de tenir compte des directives de sécurité opérationnelles,
administratives, nationales ou généralement admises.
3.3 Obligations de l'exploitant
 Connaître et mettre en application les dispositions de protection du travail en vigueur.
 Déterminer dans une évaluation des risques les dangers résultant des conditions de travail sur le lieu
d'intervention.
 Dresser des instructions de service pour l'exploitation de cette machine.
 Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel de la
réglementation.
 Régler et déterminer clairement les responsabilités pour l'utilisation, le dépannage, la maintenance
et le nettoyage.
 Former le personnel à intervalles réguliers et l'informer d'éventuels dangers.
 Mettre à la disposition du personnel l'équipement de protection individuel nécessaire.
3.4 Qualification du personnel
Cette machine ne doit être mise en service et utilisée que par du personnel formé.
En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou d'utilisation par du personnel non formé, des
risques menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou la panne totale de
la machine.
Outre cela, les conditions préalables suivantes sont valables pour l'opérateur :
 État corporel et mental adapté.
 Aucune influence sur la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments.
 Familier avec les consignes de sécurité de ce manuel.
 Familier avec l'utilisation conforme aux dispositions de cette machine.
 Âge minimum de 18 ans révolus pour commander cette machine.
 Instruction dans l'exploitation autonome de la machine.
 Habilité à mettre en service lui-même machines et système, conformément aux standards de la
technique.
3.5 Risques résiduels
Les dangers résiduels sont des dangers particuliers lors du maniement de machines, qui ne peuvent
être éliminés malgré une conception répondant aux exigences de sécurité.
Ces dangers résiduels ne sont pas reconnaissables à l'œil nu, et peuvent constituer la source d'un
éventuel danger de blessure ou pour la santé.
Si des dangers résiduels imprévisibles apparaissent, l'exploitation de la machine doit être
immédiatement stoppée et le supérieur compétent informé. Ce dernier prend les décisions qui
s'imposent et les mesures nécessaires afin d'éliminer le danger apparu.
Si nécessaire, le constructeur de la machine doit être informé.
3.6 Consignes générales de sécurité
Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les "Consignes générales de sécurité", qui doivent
être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des instructions
ne concernant pas cette machine soient également contenues.
3.6.1 Poste de travail
 Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de
charge du sol ou les obstacles dans les environs.
 Sécuriser le périmètre de l'intervention par rapport de la zone de circulation publique.
 Sécurisation nécessaire de murs et plafonds, par ex. dans les fossés.
 Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées ou mal éclairées peuvent
provoquer des accidents.
 Travailler avec cette machine dans un environnement explosible est interdit.
 Tenir éloignés enfants et autres personnes lors du travail avec cette machine. En cas de distraction,
vous risquez de perdre le contrôle de la machine.
 Sécuriser la machine contre le basculement, le roulement, le glissement et la chute. Risque de
blessure !

9 100_0202_si_0009.fm
3 Sécurité

3.6.2 Service
 Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique.
 Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de
fonctionnement de la machine demeure conservée.
Raccords vissés
Tous les raccords vissés doivent être fermement vissés entre eux conformément aux spécifications
données. Respecter les couples de serrage !
Les vis et écrous ne doivent pas être abîmés, tordus ou déformés.
Veuillez respecter en particulier les consignes suivantes :
 Les écrous autobloquants et vis microencapsulées ne doivent pas être réutilisés après avoir été
détachés. Cela annule l’effet autobloquant.
 Après avoir été détachés, les raccords vissés avec colle (par ex. Loctite) doivent être nettoyés et
pourvus de colle fraîche.

AVIS
Respecter les indications du fabricant de colle liquide.

3.6.3 Sécurité des personnes


 Travailler sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures
graves.
 Pour tous les travaux, porter un équipement de protection adapté. Un équipement de protection
adapté réduit considérablement le risque de blessure.
 Retirer les outils avant que la machine ne soit mise en service. Les outils qui se trouvent sur une
partie en rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves.
 Toujours veiller à une position sûre.
 En cas de travaux plus longs sur cette machine, des dommages à long terme dus aux vibrations ne
peuvent être entièrement exclus. Pour consulter les valeurs précises relatives aux vibrations,
reportez-vous au chapitre Caractéristiques techniques.
 Porter des vêtements adaptés. Tenir des vêtements amples ou flottants, gants, bijoux et cheveux
longs éloignés des éléments de la machine en mouvement/rotation. Risque de happement !
 S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse !
3.6.4 Manipulation et utilisation
 Manipuler la machine avec précaution. Les machines qui présentent des composants et éléments de
contrôle défectueux ne doivent pas être mises en service. Faire remplacer immédiatement les
composants ou éléments de contrôle défectueux. Les machines qui présentent des composants ou
éléments de contrôle défectueux comportent un risque élevé de blessures !
 Il est interdit de verrouiller, manipuler ou de modifier de manière non autorisée les éléments de
contrôle de la machine.
 Utiliser machine, accessoires, outils etc. conformément à ces instructions.
 Stocker les machines inutilisées hors de portée des enfants de manière conforme. La machine ne
doit être utilisée que par du personnel autorisé.
 Stocker la machine refroidie suite à l'exploitation dans un endroit verrouillé, propre, à l'abri du gel et
sec, inaccessible à d'autres personnes et enfants.
3.7 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes
3.7.1 Influences extérieures
La plaque vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures suivantes :
 Lors de forte pluie sur plans inclinés. Risque de glissement !
 Environnements de champs d'huile - Fuite de gaz méthane du sol Risque d'explosion !
 Dans une végétation sèche légèrement inflammable. Risque d'incendie !
 Dans un environnement soumis à risque d'explosion. Risque d'explosion !

100_0202_si_0009.fm 10
3 Sécurité

3.7.2 Sécurité de fonctionnement


 Lors de l'exploitation de la machine, il convient de veiller à ce qu'aucune conduite de gaz, eau ou
électrique, ainsi que tube ne soit abîmé.
 La machine ne doit pas être mise en service dans des tunnels ou des espaces fermés.
 Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants. Risque de chute !
 Ne pas quitter le poste d'opérateur lors de l'exploitation de la machine.
 Ne pas laisser fonctionner la machine sans surveillance. Risque de blessure !
 Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de
blessure !
 Les utilisateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone
de travail respectent une distance minimale de 2 mètres avec la machine en service.
 Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage. Ces derniers peuvent causer des antidétonants, ainsi
que des dommages moteur. Risque d'incendie !
 Lors de l'exploitation de la machine sur des plans inclinés, toujours approcher les pentes d'en bas et
toujours se tenir au-dessus de la machine sur le versant. La machine pourrait glisser ou basculer.
 Ne pas dépasser la position inclinée maximale autorisée de la machine, éventuelle panne de la
lubrification du moteur, voir chapitre Caractéristiques techniques.

11 100_0202_si_0009.fm
3 Sécurité

3.7.3 Distances de sécurité


Les travaux de compactage à proximité d'édifices peuvent entraîner des dommages sur le bâtiment.
C'est la raison pour laquelle tous les effets et vibrations possibles sur les bâtiments environnants doivent
être contrôlés au préalable.
Il faut respecter les prescriptions et réglementations applicables pour la mesure, l'évaluation et la
diminution des nuisances provoquées par les vibrations, notamment la norme DIN 4150-3.
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour tout dommage sur les bâtiments.
3.8 Consignes de sécurité générales- Moteurs à combustion
Les indications suivantes doivent être respectées :
 Avant de commencer le travail, vérifier la présence de fuites ou de fissures au niveau des conduites
de carburant, du réservoir et du bouchon du réservoir.
 Ne pas mettre en marche un moteur défectueux. Remplacer immédiatement les éléments détériorés.
 Le régime moteur préréglé ne doit pas être déréglé. Ceci pourrait entraîner des dommages moteur.
 Veiller, à ce que le circuit d'échappement du moteur soit exempt de déchets. Risque d'incendie !
 Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.
 Utiliser les bonnes sortes de carburant. Le carburant ne doit pas être mélangé avec d'autres liquides.
 Pour faire le plein utiliser des aides de remplissage propres. Ne pas renverser de carburant, essuyer
immédiatement le carburant renversé.
 Le moteur ne doit pas être démarré à proximité de carburant renversé. Risque d'explosion !
 Lors de l'exploitation dans des espaces semi-fermés, il convient de veiller à une ventilation et à une
évacuation d'air suffisante. Ne pas respirer les gaz d'échappement. Risque d'intoxication !
 La surface du moteur et le circuit d'échappement peuvent devenir rapidement très chauds. Danger
de brûlure !

REMARQUE
Cette machine est équipée d'un moteur certifié (par ex. homologation CE, EPA).
Un réglage du régime influence la certification et les émissions. Les réglages sur ce moteur ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
Pour des informations plus détaillées, contacter le fabricant du moteur ou votre interlocuteur
Wacker Neuson.

3.9 Consignes de sécurité générales - Carburants


Les indications suivantes doivent être respectées :
 Porter impérativement des lunettes de protection et des gants de protection en manipulant des
carburants. Si de l'huile hydraulique, du carburant, de l'huile ou du liquide de refroidissement entre
en contact avec les yeux, consulter sans tarder un médecin.
 Éviter tout contact direct entre la peau et les carburants. Laver immédiatement la peau à l'eau et au
savon.
 Durant le travail avec les carburants, ne pas boire ni manger.
 De l'huile hydraulique ou du carburant souillé par de la saleté ou de l'eau peut entraîner une usure
précoce ou une panne de la machine.
 Éliminer les carburants écoulés ou renversés conformément aux dispositions en vigueur pour le
respect de l'environnement.
 Lorsque des carburants s'écoulent de la machine, ne plus l'exploiter et la faire immédiatement
réparer par le contact Wacker Neuson.
3.10 Entretien
Les indications suivantes doivent être respectées :
 Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée. Lors
de travaux sur l'installation électrique, déconnecter la batterie de démarrage !
 Respecter les intervalles d'entretien.
 Suite à chaque entretien ou réparation, les dispositifs de sécurité doivent être remis en place sur
cette machine.

100_0202_si_0009.fm 12
3 Sécurité

 Tenir compte du plan d'entretien. Les travaux non réalisés doivent être pris en charge par le contact
Wacker Neuson.
 Les éléments usés ou abîmés de la machine doivent être immédiatement remplacés. Utiliser
exclusivement des pièces détachées de Wacker Neuson.
 Garder la machine propre.
 Les autocollants de sécurité manquants, abîmés ou illisibles doivent être immédiatement remplacés.
Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la protection de
l'opérateur.
 Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier).
3.11 Équipement de protection individuel

REMARQUE
Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection
individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine.

Pictogramme Signification Description


Porter des chaussures de sécurité ! Les chaussures de sécurité protègent contre les
écrasements, la chute de pièces et le glissement sur
un sol glissant.

Porter des gants de protection ! Les gants de protection protègent des écorchures,
des coupures, incisions ainsi que des surfaces
brûlantes.

Porter une protection auditive ! La protection auditive protège de lésions oculaires


durables.

REMARQUE
Cette machine permet le dépassement du seuil de nuisance sonore admissible en
fonction du pays (niveau d'évaluation en fonction des personnes). De ce fait, il est
indispensable de porter une protection auditive. Pour consulter les valeurs précises
relatives aux nuisances sonores, reportez-vous au chapitre Données techniques.

Lors du travail avec une protection auditive, travailler de manière particulièrement


attentive et prudente, les bruits, tels que les cris ou signaux sonores n'étant perçus que
de manière restreinte,

Wacker Neuson recommande de toujours porter une protection auditive.

13 100_0202_si_0009.fm
3 Sécurité

3.12 Dispositifs de sécurité


Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine en ne l'exposant pas aux risques
existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité séparateurs) ou d'autres mesures techniques.
Elles empêchent que l'utilisateur ne s'expose au danger. La source de danger est éliminée dans
certaines situations ou le danger réduit.
Cette machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants :

Pos. Description

1 Protège-courroie

REMARQUE
Toujours resserrer les raccords vissés desserrés avec le couple de serrage prescrit.

3.13 Comportement dans des situations dangereuses


Mesures préventives :
 Toujours être préparé à des accidents.
 Tenir les dispositifs de secours à portée de main.
 Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de
sauvetage.
 Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
 Former le personnel aux mesures de premiers secours.
Mesures en cas d'urgence :
 Mettre la machine immédiatement hors service.
 Amener les blessés et autres personnes en dehors de la zone de danger.
 Prendre des mesures de premiers secours.
 Alarmer les forces de sauvetage.
 Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
 Informer le responsable sur le lieu d'intervention.

100_0202_si_0009.fm 14
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement

4 Autocollants de sécurité et d'avertissement

AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Au fil du temps, autocollants et plaques situés sur la machine se salissent ou deviennent
méconnaissables d'autres manières.
 Conserver toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la
machine dans un état lisible.
 Remplacer immédiatement les autocollants et plaques endommagés.

Les autocollants suivants se trouvent sur la machine :

DPS1850Hb DPS1850Ha DPS1850Hv

1 1
2 5 2
3 2
3
4 3
4 4

Pos. Autocollant Description

1 Marche / Arrêt.
0219259

2 La chute de la machine peut causer des blessures graves.


 Lever la machine uniquement sur la suspension centrale
avec un équipement de levage agréé et un élément de
fixation (crochet de sécurité).
0216633

 Ne pas lever la machine avec un godet sur la suspension


centrale.
 Ne pas lever la machine avec un chariot élévateur sur la
suspension centrale.

3 Utilisez un équipement de protection individuel pour éviter tout


risque pour la santé :
 Protection auditive.
 Lire la notice d'emploi.
0219175

4 Niveau de puissance acoustique garanti.

5 Réglage du balourd /huile.

15 100_0202_ls_0010.fm
5 Structure et fonction

5 Structure et fonction
5.1 Fourniture
La machine est livrée montée et est prête au service une fois déballée.
Font partie de la fourniture :
 Plaque vibrante
 Notice d'emploi
5.2 Domaine d'utilisation
La plaque vibrante sert à compacter le sol et est utilisée dans l'aménagement de jardins et d'espaces
verts, dans les travaux publics, la construction de routes et le pavage.
5.3 Courte description
La plaque vibrante est une machine destinée au compactage des sols.
La vibration nécessaire au compactage est créée par l'excitatrice reliée à la plaque de base. Cette
excitatrice est conçue en tant que vibrateur à plaque avec des oscillations circulaires.
Le moteur d’entraînement fixé sur la console moteur entraîne l'excitatrice. Le couple est transmis
puissamment par l'embrayage centrifuge et la courroie trapézoïdale de l'excitatrice.
L'embrayage centrifuge coupe le flux de force vers l'excitatrice et permet ainsi une marche à vide
parfaite du moteur d’entraînement. Le régime du moteur d’entraînement peut être modifié de pleine
vitesse à marche à vide et sur stop.
Console moteur et plaque de base sont reliées ensemble par 4 tampons métal-caoutchouc absorbant
les vibrations. Cet amortissement empêche une transmission des fréquences très élevées sur la console
moteur. La fonctionnalité du moteur d’entraînement est ainsi conservée malgré la performance de
compactage élevée.
Le moteur d’entraînement travaille selon le principe diesel, possède un lanceur, aspire l'air ce
combustion via un filtre d'air sec et est refroidi par air.
5.4 Variantes
Différents types de machines sont présentés dans cette notice d'emploi :
Variantes Description
DPS1850Hb Basique - version standard normale
DPS1850Hv Vario - avec deux niveaux de compactage
DPS1850Ha Asphalte - avec réservoir d'eau

100_0202_sf_0011.fm 16
6 Composants et éléments de commande

6 Composants et éléments de commande


6.1 Composants
DPS1850Hb/Hv DPS1850Ha

4
1
1
6

8 8

7 2 3 2

7 5
3 5

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Moteur d'entraînement 5 Protège-courroie
2 Plaque de base semelle socle 6 Réservoir d'eau
3 Excitatrice 7 Poignée
4 Cadre de protection étroit (en option) 8 Plaque signalétique

6.2 Commandes
Toujours conserver les afficheurs et éléments de contrôle de la machine propres, secs, exempts de
graisse et l'huile.
Les éléments de contrôle comme par ex. l'interrupteur MARCHE/ARRÊT, poignée d'accélérateur etc. ne
doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de manière non autorisée.
DPS1850Hb/Hv DPS1850Ha

3 1
3 1

2
4 2

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Étrier de guidage 3 Lanceur à retour automatique poignée
2 Accélérateur 4 Bouton

Étrier de guidage
L'étrier de guidage peut être réglé en hauteur en fonction de la taille du corps de l'opérateur et de
l'intervention.
Bouton
Le bouton de l'excitatrice permet de régler la force centrifuge - activer uniquement en immobilisation !

17 100_0202_cp_0007.fm
7 Transport

7 Transport

AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.
 Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.

AVERTISSEMENT
Risque dû à la chute.
La chute de la machine peut causer des blessures graves, par exemple par écrasement.
 N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation (crochet de sécurité)
adaptés et agréés avec une capacité de levage suffisante.
 Ne lever la machine que sur la suspension centrale.
 Sécuriser la machine de manière fiable sur l'équipement de levage.
 Ne pas lever la machine sur l'étrier de guidage et la poignée.
 Quitter la zone dangereuse lors du levage, ne pas se tenir sous des charges flottantes.

AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant.
Une fuite de carburant peut prendre feu et causer des blessures graves.
 Lever et transporter la machine droite.

ATTENTION
La suspension centrale de la machine étant mise en place de manière décalée, la
machine ne se trouve pas au centre de gravité.

7.1 Chargement et transport


Conditions
 Pour le transport de la plaque vibrante n'utiliser que des équipements de levage adaptés avec une
capacité de charge minimum de 150 kg.
 Toujours éteindre le moteur lors du transport !
 Accrocher l'élément de fixation à la suspension centrale prévue.
Réaliser les préparatifs

REMARQUE
Wacker Neuson recommande de vider le réservoir de carburant avant le transport.

100_0202_tr_0010.fm 18
7 Transport

Lors du chargement et du transport, l'étrier de guidage doit être verrouillé en position verticale ou être
rabattu.
Lever et arrimer la machine

REMARQUE
Définir un guide expert pour une opération de levage sûre.

1 2

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Suspension centrale 2 Bretelle

1. Pour lever la machine, accrocher un élément de fixation adapté à la suspension centrale.


2. Charger la machine prudemment dans ou sur un moyen de transport stable.
3. Une fois la machine chargée, l'arrimer sur le moyen de transport de manière à la sécuriser contre le
roulement, glissement et renversement. Positionner l'arrimage aux points de fixation prévus à cet
effet.
 La poignée avant peut être utilisée comme point d'arrimage. Il convient de s'assurer que la
machine ne bascule pas latéralement (passer la ceinture au travers de l'étrier de guidage rabattu).
Transporter la machine - chariot de transport (en option)

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Verrouillage 2 Dispositif de levage

1. Desserrer le verrouillage du pied.


2. Basculer la machine vers l'avant - le chariot de transport se balance sous la machine.
3. Repositionner la machine vers l'arrière sur le chariot de transport .

19 100_0202_tr_0010.fm
8 Commande et service

8 Commande et service

AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.
 Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.

8.1 Avant la mise en service


8.1.1 Contrôles avant la mise en service
 Vérifier la machine et ses composants en vue de détecter d'éventuels dommages. En cas de
dommages visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un Wacker Neuson
service.
 S'assurer que le matériel d'emballage soit retiré de la machine.
 Contrôler la réserve en carburant.
 Vérifier le niveau d'huile moteur.
 Contrôler l'étanchéité des conduites de carburant.
 Contrôler l'assise des raccords vissés.

REMARQUE
Réaliser les contrôles conformément au chapitre Entretien, si nécessaire remplir les
carburants manquant, voir le chapitre Caractéristiques techniques.

8.2 Instructions relatives au fonctionnement

AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Risque de blessure grave dû au glissement ou au renversement de la machine.
À proximité des bords, 2/3 de la machine au moins doivent se trouver sur une surface
porteuse.
 Mettre la machine hors service et la lever pour la poser sur une surface porteuse.

AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû aux gaz d'échappement.
 Les gaz d'échappement de ce moteur renferment des produits chimiques dont l'État
de Californie sait qu'ils sont susceptibles de provoquer des cancers, des
malformations congénitales ou d'autres problèmes de procréation.

Exploitation sur plans inclinés


 Sur plan incliné toujours se tenir au-dessus de la machine.
 N'approcher les pentes que par le bas (une pente facile à surmonter à la montée est dangereuse lors
de la descente).
 Ne pas se tenir dans la direction de descente de la machine.
 Ne pas dépasser la position inclinée maximale autorisée, voir chapitre Caractéristiques techniques.
 N'exploiter la machine que brièvement dans une position inclinée maximale autorisée.

REMARQUE
Lorsque la position inclinée maximale autorisée est dépassée, ceci a pour conséquence
une coupure de la lubrification du moteur et par là-même des pièces moteur importantes
défectueuses.

100_0202_op_0012.fm 20
8 Commande et service

Type de sol
 L'épaisseur de couche dépend de plusieurs facteurs de type de sol comme l'humidité, la répartition
des grains etc.
Il est de ce fait impossible de donner une indication exacte de cette valeur.
Recommandation : Définir au cas par cas l'épaisseur de couche max. en effectuant des tests de
compactage et de sol.
Insertion accompagnée de secousses de pavés
Lors du compactage de pavés autobloquants Wacker Neuson recommande d'utiliser le dispositif de
glissement pour éviter tout dommage sur la machine et le matériel de compactage, voir chapitre
Accessoires.
Bouton de réglage de l'excitatrice

N'actionner le bouton de réglage de l'excitatrice que lors de l'immobilisation.


 Sortir le bouton de réglage de l'excitatrice : pour un compactage normal et des types de sol cohésif,
vaste amplitude de vibration avec une force centrifuge élevée.
 Appuyer sur le bouton de réglage de l'excitatrice : Pour les revêtements noirs et les pavés
autobloquants, pas d'amplitude de vibration avec une force centrifuge réduite.

REMARQUE
Il convient d'attirer l'attention sur le fait qu'en cas de vitesse d'avancement réduite malgré
une force centrifuge correspondante plus réduite, l'effet du compactage demeure
pratiquement inchangé dû au nombre augmenté de coups individuels, le régime de
l'excitatrice étant même constant en cas d'avance plus faible.

8.3 Mise en service

DANGER
Risque d'incendie
Les sprays d'aide au démarrage sont hautement inflammables, ils risquent de
s'enflammer et de causer des blessures graves.
 Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage.

1. Placer la poignée d'accélérateur sur marche à vide.


2. Sortir lentement la poignée avec le câble du moteur, jusqu'à ce qu'une faible résistance se fasse
sentir.
3. Laisser le câble revenir pour pouvoir l'utiliser la longueur de câble complète pour l'opération de
démarrage.
4. Saisir la poignée des deux mains.
5. Tirer le câble de démarrage avec force d’accélération progressive (ne pas arracher par à-coups)
jusqu'à ce que le moteur démarre.

21 100_0202_op_0012.fm
8 Commande et service

8.4 Exploitation

 La place déterminée pour l'opérateur se trouve derrière la machine.


 Guider et diriger la machine sur l'étrier de guidage.
8.5 Mise hors service
1. Appuyer sur la poignée d'accélérateur jusqu'en butée STOP.
2. Le moteur se coupe.
Interruption momentanée du travail
Placer la poignée d'accélérateur sur marche à vide.

100_0202_op_0012.fm 22
9 Entretien

9 Entretien

AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.
 Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation.

AVERTISSEMENT
Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut entraîner
un évanouissement ou la mort.
 Ne réaliser les travaux d'entretien qu'avec le moteur coupé et la machine mise hors
service.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure causé par une machine démarrée de manière incontrôlée et aux
pièces en mouvement.
 Ne réaliser les travaux d'entretien qu'avec le moteur coupé et la machine mise hors
service.

AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant.
Carburant et vapeurs de carburant peuvent facilement s'enflammer ou prendre feu et
causer des blessures graves.
 Ne pas fumer.
 Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte.
 Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.

AVERTISSEMENT
Avertissement : surfaces brûlantes
Le circuit d'échappement et le moteur peuvent déjà fortement chauffer au bout d'une
courte durée, ce qui peut entraîner des blessures graves en cas de contact avec la peau.
 Toujours laisser refroidir la machine suite à l'utilisation.
 Si la phase de refroidissement ne peut pas être respectée (par ex. en cas d'urgence),
utiliser des gants de protection réfractaires.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure causé par l'absence des dispositifs de sécurité ou leur
dysfonctionnement.
 N'exploiter la machine que lorsque les dispositifs de sécurité sont correctement mis en
place et fonctionnent.
 Ne pas modifier ni supprimer les dispositifs de sécurité.

23 100_0202_mt_0012.fm
9 Entretien

9.1 Tableau d'entretien

Travaux d'entretien Quotid h /J hebdomadai mensuel


ien re

Nettoyer la machine
Contrôle visuel de l'intégralité 
Contrôle visuel de détériorations

Contrôler le niveau d'huile moteur* 

Contrôler la zone d'aspiration de l'air de combustion* 

Contrôler la bonne assise des raccords vissés  

Vidanger l'huile moteur* 25 h / 250 h

Remplacer le filtre à huile moteur* 25 h / 250 h

Contrôler le jeu de soupape** 25 h / 250 h

Contrôler l'amortisseur de vibrations** 125 h

Remplacer l'huile d'excitatrice 250 h / 1/2


J

Remplacer le filtre à carburant* 500 h

Nettoyer la cartouche de filtre à air* 500 h

Nettoyer, régler, réparer, changer les nez d’injecteur* 1 500 h

Nettoyer, régler, réparer, changer l’injecteur* 3 000 h

Contrôler le séparateur d'eau* 

Contrôler le niveau d'huile d'excitatrice 

Retendre/remplacer la courroie trapézoïdale 


*
Respecter le manuel d'utilisation moteur.
** Ces travaux doivent être réalisés par le service de Wacker Neuson l'interlocuteur.

9.2 travaux d'entretien

ATTENTION
Risque pour la santé causé par les carburants, lubrifiants et refroidisseurs.
 Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidisseurs, vapeurs.
 Éviter tout contact avec la peau et les yeux avec les carburants, lubrifiants et
refroidisseurs.

AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant.
 Ne pas fumer.
 Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte.
 Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. Faire uniquement le plein
dans un environnement bien ventilé.

100_0202_mt_0012.fm 24
9 Entretien

Réaliser les préparatifs


1. Poser la machine sur un sol plan.
2. Mettre la machine hors service.
3. Laisser refroidir le moteur.
Contrôler le niveau de carburant et ravitailler

REMARQUE
Diesel :
Utiliser uniquement du diesel pur. Fermer immédiatement le réservoir. Une propreté
parfaite est ici indispensable, sans quoi des dysfonctionnements apparaissent sur le
système d'injection ainsi qu'une obturation précoce du filtre à carburant. Ne pas ouvrir le
système d'arrivée en carburant et la pompe à carburant, même pas pour les purger. La
pompe à carburant est purgée automatiquement. Même lorsque le réservoir de carburant
a été vidé par inadvertance, remplir uniquement le réservoir. À cause du risque
d'encrassement, ne desserrer de vis à aucun endroit du système de carburant.

Pos. Désignation
1 Bouchon du réservoir

1. Éliminer les salissures au niveau des tubulures de remplissage de carburant.


2. Ouvrir le couvercle du réservoir.
3. Contrôler le niveau de carburant par contrôles visuels.
4. Si nécessaire remplir du carburant avec un récipient de remplissage propre.
5. Type de carburant voir chapitre Caractéristiques techniques.

REMARQUE
Ne remplir le réservoir de carburant que jusqu'au bord inférieur de la tubulure de
remplissage.

6. Bien refermer le couvercle du réservoir


Contrôler le séparateur d'eau
1. Contrôler le contenu d'eau sur le verre de regard.
2. Desserrer la vis de vidange de 2-3 tours.
3. Récupérer les gouttes dans un récipient transparent.

25 100_0202_mt_0012.fm
9 Entretien

REMARQUE
Étant donné que l'eau est plus lourde que le carburant, de l'eau sort d'abord puis le
carburant. Ceci se voit à une ligne de séparation claire.

4. Si seul du carburant sort, resserrer la vis de vidange.


5. Éliminer le mélange eau-carburant en respect avec l'environnement.
Nettoyer la machine

AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyage
combustibles.
 Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres solvants.

REMARQUE
La pénétration d'eau peut détériorer le moteur, les éléments de contrôle ou composants
électriques de la machine. Ne pas diriger le nettoyeur haut-pression directement sur la
zone d'aspiration d'air et les éléments électriques.

1. Suite au nettoyage, contrôler câbles, tuyaux, conduites et raccords vissés en vue de détecter des
fuites, des raccords desserrés, des points de friction ainsi que d'autres détériorations.
2. Éliminer immédiatement les dommages constatés.
Retendre/remplacer la courroie trapézoïdale de l'excitatrice

6 3 5
1 4

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Protège-courroie 4 Demi-poulie de courroie trapézoïdale
2 Vis 5 Rondelle intermédiaire
3 Rondelle de courroie trapézoïdale du moteur 6 Courroie trapézoïdale

1. Démonter le protège-courroie.
2. Desserrer les vis sur la rondelle de courroie trapézoïdale du moteur et retirer la demi-poulie de
courroie trapézoïdale.
3. Retirer le nombre nécessaire de rondelles intermédiaires (en règle générale il suffit de retirer une
rondelle).
4. Monter les rondelles intermédiaires retirées sur les côtés extérieurs des demi-poulies de courroie
trapézoïdale.
5. Fixer les demi-poulies de courroie trapézoïdale et les serrer avec les vis avec 10 Nm.

100_0202_mt_0012.fm 26
9 Entretien

REMARQUE
Tourner les demi-poulies de courroie trapézoïdale pour éviter un coincement de la
courroie trapézoïdale.

Remplacer l'huile d'excitatrice et contrôler le niveau d'huile

DANGER
Risque d'ébouillantage
 Prudence lors de la purge d'huile chaude.

REMARQUE
Réaliser la vidange d'huile et le contrôle de niveau d'huile lorsque l'huile d'excitatrice est
chaude. La machine doit être hors service et horizontale.

1
1

Pos. Désignation
1 Vis de fermeture orifice de remplissage

REMARQUE
Pour protéger contre l'écoulement d'huile, recouvrir la surface de travail d'un film
transparent.

1. Basculer la machine sur le côté de l'orifice de remplissage et la caler.


2. Placer un récipient collecteur adapté sous l'orifice de remplissage.
3. Éliminer les salissures au niveau de l'orifice de remplissage.
4. Dévisser la vis de fermeture de l'orifice de remplissage, laisser s'écouler entièrement l'huile usée.

REMARQUE
Récupérer l'huile s'écoulant ou débordant et éliminer avec l'huile usée en respectant
l'environnement selon les prescriptions légales.

5. Basculer la machine de l'autre côté et la caler.

REMARQUE
Remplir uniquement la quantité d'huile prescrite.

27 100_0202_mt_0012.fm
9 Entretien

6. Nouvelle huile, type d'huile d'excitatrice et quantité, voir chapitre Caractéristiques techniques, remplir
dans l'orifice de remplissage, utiliser un récipient adapté et propre.
7. Placer la machine horizontalement sur un sol plan.
8. Visser la vis de fermeture avec un joint d’étanchéité dans l'orifice de remplissage. Couple de serrage
100 Nm.

100_0202_mt_0012.fm 28
10 Dépannage

10 Dépannage

DANGER
Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef
 Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la
machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage de son propre
chef.

10.1 Tableau des dysfonctionnements


Dysfonctionnement Origine possible Solution
Le moteur ne démarre pas. Poignée d'accélérateur en position Placer la poignée d'accélérateur en
arrêt ou de marche à vide. position Start.
Trop peu de carburant. Remplir du carburant. Contrôler
l'alimentation et le filtre de
carburant.
Jeu de soupape incorrect. Contrôler le jeu de soupape, si
nécessaire le régler.*
Soupapes usées. Faire réparer la machine.*
Usure de cylindre et/ou de segment
de piston.
Nez d’injecteur non fonctionnel.
Pas de vibration lorsque le moteur Courroie trapézoïdale usée. Remplacer la courroie trapézoïdale
tourne.
Garniture d'embrayage usée Remplacer la garniture
d'embrayage.
*
Ces travaux doivent être réalisés par le service de Wacker Neuson l'interlocuteur.

29 100_0202_ts_0011.fm
11 Accessoires

11 Accessoires

ATTENTION
Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson peuvent
augmenter le risque de blessure et d'éventuels dommages sur la machine.
 L'utilisation d'autres accessoires et pièces détachées ne provenant pas de
Wacker Neuson rendent toute responsabilité caduque.

Un programme d'accessoires très complet est proposé pour la machine.


Plus d'informations sur les accessoires individuels sur Internet sur www.wackerneuson.com.
Dispositif de glissement
Les dispositifs de glissement offrent une protection idéale de détériorations de la surface en pavés, ce
qui est en particulier nécessaire pour les types de pavés de couverture de surface.
Réservoir d'eau
Pour la transformation de l'asphalte, il est recommandé d'équiper la plaque vibrante d'un réservoir d'eau
avec un système d'arrosage efficace. Le système d'arrosage réglable en continu empêche la formation
de crevasses et l'agglutination sur l'asphalte.
Guidon pour asphalte
Le guidon pour l'asphalte permet un guidage latéral qui optimise le compactage de l'asphalte sur les
bords.
Cadre de protection
Le cadre de protection offre une protection idéale contre les détériorations sur le moteur et les
composants.
Chariot de transport
Un chariot de transport est proposé pour faciliter le transport sur chantier.

100_0202_ac_0006.fm 30
12 Caractéristiques techniques

12 Caractéristiques techniques
12.1 DPS1850
Désignation Unité DPS1850Hb DPS1850Ha DPS1850Hv

Référence 5000610032 5000610033 5000610034

Force centrifuge kN 18 18 11/18

Oscillations Hz 88 88 98

1 / min 5.300 5.300 5.880

Rendement en surface* m2/h 660 660 600

avance m/min 22 22 14/20

pente franchissable % 46,6 46,6 46,6

Longueur (timon en position mm 1.212 1.204 1.212


de travail)

Largeur mm 500 500 500

Hauteur mm 865 869 865

Poids opérationnel kg 114,0 139,0 116,0

Hauteur libre mm 625 653 625

Puissance nominale** kW 3,4 3,4 3,4

Régime nominal 1 / min 3.600 3.600 3.600

Quantité d'huile excitatrice l 0,1 0,1 0,1

Type d'huile excitatrice SAE 10W-40 SAE 10W-40 SAE 10W-40

Plage de température de °C -6 – +40 -6 – +40 -6 – +40


stockage :

Plage de température de °C -6 – +40 -6 – +40 -6 – +40


service

niveau de pression dB(A) 92 92 93


acoustique
sur le poste opérateur LpA

Norme EN 500-4

Niveau de puissance dB(A)


acoustique Lwa 107 107 107
mesuré 108 108 108
garanti

Norme EN 500-4

Valeur totale des vibrations m/s2 8,6 15,5 7,6


ahv

Norme EN 500-4

Incertitude de mesure de la m/s2 0,5 0,5 0,5


valeur totale des vibrations
ahv
*
En fonction du type de sol.
**
Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/CE

31 100_0202_td_0020.fm
12 Caractéristiques techniques

12.2 Moteur à combustion

Désignation Unité

Constructeur Hatz

Type de moteur 1B20-6-325

Processus de combustion 4 temps

Refroidissement Refroidissement à air

Cylindre 1

Cylindrée cm³ 232

Position inclinée max. ° 16,7

Type de carburant Diesel EN 590

Consommation de carburant l/h 0,4

Capacité du réservoir l 3,0

Spécification de l'huile SAE 10W-40

Remplissage d'huile max. l 0,9

Puissance max. kW 3,5

Régime 1 / min 3 600

Norme ISO 3046 IFN

Type de démarreur Lanceur à retour automatique

100_0202_td_0020.fm 32
13 Information et garantie du système de contrôle d’émissions

13 Information et garantie du système de contrôle d’émissions


La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-
Unis, ses territoires et le Canada.
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie applicable d’émission par
évaporation et d’échappement.

33 100_0000_0020.fm
Déclaration de conformité CE

Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit DPS1850
Catégorie de produit Plaque vibrante
Fonction produit Compactage de sols
Référence d’article 5000610032, 5000610033, 5000610034
Puissance utile installée 3,4 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré 107 db(A)
Niveau de puissance acoustique garanti 108 db(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:

2006/42/CE, 2000/14/CE, EN 500-1:2006 +A1:2009, EN 500-4:2011

Fondé de pouvoir pour la documentation technique


Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen

Reichertshofen, 01.04.2019

Helmut Bauer
Directeur général

Déclaration de conformité originale


5100010679_06_DPS1850_CE_fr

Vous aimerez peut-être aussi