Vous êtes sur la page 1sur 7

AS - 063

Beschleunigungs-Sensor mit Konstant-Stromversorgung


Acceleration Sensor with constant current power
Accéléromètre avec alimentation constante

Abb. 1 Abmessungen Fig. 1 Dimensions Fig. 1 Dimensions

Mechanik Mechanic Mécanique


Masse Weight Masse
ca. 130 g (ohne Leitung) approx. 130 g (without cable) env. 130 g (sans câble)
Gehäusematerial Housing material Matériau du coffret
Edelstahl 1.4301 Stainless steel 1.4301 Acier spécial 1.4301

Anwendung Application Utilisation


Der Sensor AS-063 wird vorzugsweise The AS-063 is mainly used for L'accéléromètre AS-063 est utilisé de
zur Messung von Vibrationen an measurement of vibrations at rotating préférence pour mesurer les
rotierenden Maschinen, z.B. Turbinen, machines such as turbines, pumps, vibrations sur des machines rotatives,
Pumpen, Verdichtern usw. eingesetzt. compressors, etc. telles que turbines, pompes,
compresseurs, etc.

Brüel & Kjaer Vibro Tel. : +49 (0)6151 428-1400 © AS063DEF 21.05.2007
Leydheckerstraße 10 Fax : +49 (0) 6151 428-1401 C 102 765.001
D-64293 Darmstadt E-Mail : info@bkvibro.de Seite/Page 1 von/of/de 7
AS – 063

Messprinzip Measuring Principle Principe de mesure


Die Beschleunigungs-Sensoren The acceleration sensor operates Les accéléromètres fonctionnent selon
arbeiteten nach dem piezoelektrischen according to the piezo-electric le principe piézoélectrique de
Kompressionsprinzip. Im Sensor bilden compression principle. A piezo- compression. A l'intérieur de l'accélé-
eine Piezo-Keramikscheibe und eine ceramic disc and an internal sensor romètre, un disque piézo-céramique et
interne Sensormasse ein Feder- mass form a spring-mass system in une masse interne forment un système
Masse-Dämpfungssystem. the sensor. d'amortissement à ressort-masse.
Werden in dieses System If this system is subjected to vibrations Lorsque des vibrations agissent sur ce
Schwingungen eingeleitet, übt die the mass produces an alternating système, la masse exerce une force
Masse eine Wechselkraft auf das force on the piezo element. As a result alternante sur L'élément
Piezoelement aus. Infolge des Piezo- of the piezo effect this produces an piézoélectrique . Dû à l'effet piézo-
Effektes entstehen dadurch elektrische electrical charge that is proportional to électrique, ceci provoque des charges
Ladungen, die proportional zur vibration acceleration. électriques proportionnelles à
Beschleunigung sind. l'accélération.
Ein integrierter Verstärker wandelt das An integrated amplifier converts this Un amplificateur intégré transforme le
Ladungssignal in ein nutzbares charge signal into a usable voltage signal de charge en un signal de
Spannungssignal um. signal. tension utilisable.

Lieferumfang Delivery extend Étendue de la fourniture


• Sensor AS-063 • Sensor AS-063 • Sensor AS-063

• Gewindestift M8 x 14 • Threaded stud M8 x 14 • Goujon filetée M8 x 14

• Gewindestift M8 x 1/4" 28 UNF • Threaded stud M8 x 1/4" 28 UNF • Goujon filetée M8 x 1/4" 28 UNF

• Dokumentation • Documentation • Documentation

Anschluss Connection Raccordement


Steckverbindung (MIL C-5015) Connector (MIL C-5015) Connecteur (MIL C-5015)
assignment:
A = + (SIG/4mA) A = + (SIG/4mA) A = + (SIG/4mA)
B = - (0V / GND) B = - (0V / GND) B = - (0V / GND)

Abb. 3 Steckeranschluss AS-063 Fig. 3 Connector assignment Fig. 3 Raccordement AS-063


AS-063

Seite/Page 2 von/of/de 7 © AS063DEF 21.05.2007


AS – 063

Anschlussleitung Connecting cable Conducteur de raccordemen


AO-0573-S-xxxx AO-0573-S-xxxx AO-0573-S-xxxx
xxxx = Länge xxxx = Length xxxx = Longeur
xxxx = 0030 = 3,0m xxxx = 0100 = 10,0m xxxx = 0250 = 25,0m
xxxx = 0050 = 5,0m xxxx = 0150 = 15,0m xxxx = 0500 = 50,0m
xxxx = 0200 = 20,0m
Konstant-Stromversorgung IB Constant Power supply IB Alimentation constante IB
4 mA 4 mA 4 mA
Min. 2 mA / Max. 10 mA), Min. 2 mA / Max. 10 mA Min. 2 mA / Max. 10 mA
verpolungsfest bis polarised untill polarité fixe à
Versorgungsspannung UB Voltage supply UB Tension d'alimentation UB
+ 24 V + 24 V + 24 V
Min.+ 18 VDC/ Max.+ 30 VDC Min.+ 18 VDC/ Max.+ 30 VDC Min.+ 18 VDC/ Max.+ 30 VDC

Montage Mounting Montage


Ankopplung Coupling Couplage
Grundsätzlich gilt: General rule: Principe appliqué :
Die Masse des Beschleunigungs- The weight of the acceleration sensor La masse de l'accéléromètre doit être
Sensors sollte wenigstens zehnmal should always be lower at least by a au moins dix fois plus petite que la
kleiner sein als die schwingungs- factor ten than the weight of the object masse significative pour la technique
technisch relevante Masse des onto which it is mounted. vibratoire de l'objet à mesurer, à
Messobjektes, an die er montiert ist. laquelle il est raccordé.
Der Beschleunigungs-Sensor ist eine The acceleration sensor is an L'accéléromètre est une masse
Zusatzmasse, welche das additional parasitic mass which loads supplémentaire qui sollicite l'objet à
Messobjekt belastet und dessen the object on which it is mounted and mesurer et qui modifie son comporte-
Schwingverhalten ändert. this changes the vibration behaviour if ment vibratoire.
it is too large.
Der Sensor benötigt eine The sensor requires a friction-locked, La fixation de l'accéléromètre sur
kraftschlüssige, kontaktresonanz- contact resonance-free, rigid mounting l'objet mesuré doit être rigide, réalisée
freie und steife Befestigung am to the object, particularly for par adhérence et sans résonance
Messobjekt, insbesondere für measurements at high frequencies. provoquée par contact, en particulier
Messungen bei hohen Frequenzen. pour les mesures à haute fréquence.
Der Sensor ist mit dem beigefügten The sensor is to be attached using the L'accéléromètre doit être monté à
Gewindestift zu montieren. supplied threaded stud, either: l'aide du goujon fileté faisant partie de
la fourniture.

Wahlweise mit: Selectable with: Au choix avec :


• Gewindestift M8 x 14 oder • Threaded stud M8 x 14 or • goujon fileté M8 x 14 ou
• Gewindestift M8 / 1/4“ 28 UNF • Threaded stud M8 / 1/4“ 28 • goujon fileté M8 / 1/4“ 28 UNF
UNF
Die Einbaulage an der Maschine ist Can be mounted in any position . La position de montage est facultative.
beliebig.

© AS063DEF 21.05.2007 Seite/Page 3 von/of/de 7


AS – 063

Beschleunigungs-Sensor
Acceleration Sensor
Accéléromètre
AS-063
90°
Montagefläche max. Einschraubtiefe
* 0,8 Mounting surface max. reach of screw
Surface de montage Profondeur de vissage maxi

12
15

5
Gewindestift mit LOCTITE gesichert
M8 Threaded stud secured with LOCTITE
Goupille filetée sécurisée au LOCTITE
> ø28
AS063-4def (060119)

Abb. 4 Montage Fig. 4 Mounting Fig. 4 Montage

• Die Montagefläche muss im • The mounting surface in the area • Dans les environs de l'accéléro-
Bereich des Sensors plan of the sensor must be machined mètre, la surface de montage doit
bearbeitet sein (Rautiefe 0.8) und flat (Mounting surface 0.8) and a être usinée plane (Surface de
einen Mindestdurchmesser von minimum diameter of 28mm. montage 0.8)et havé un diamêtre
28 mm haben. de 28mm.

• Montagefläche mit Gewinde- • Provide a size M8, resp. 1/4“ • Réaliser un taraudage M8 ou bien
bohrung M8 bzw. 1/4“, 15 mm tief threaded hole 15 mm deep in the 1/4“, 15 mm de profondeur, dans
versehen. surface of the machine. la surface de montage.

• Die Bohrung muss entgratet • Die Bohrung muss entgratet • Die Bohrung muss entgratet
werden - plane Auflagefläche! werden - plane Auflagefläche! werden - plane Auflagefläche!

• Gewindestift gemäß Abb. 4 in • Screw the threaded stud into the • Visser le goujon fileté selon fig. 4
Montagefläche einschrauben und mounting surface in accordance dans la surface de montage, puis
sichern (z.B. LOCTITE 243 with Fig. 4 and secure it with le bloquer avec, par exemple,
mittelfest, LOCTITE 270 hochfest). adhesive, e.g. LOCTITE 243 LOCTITE 243 à résistance
medium strength, or LOCTITE 270 moyenne, LOCTITE 270 à haute
high strength résistance.

• Dünne Schicht Silikonfett auf die • Apply a thin film of silicone grease • Appliquer une fine couche de
Montagefläche auftragen, um on the mounting surface to prevent graisse de silicone sur la surface
Kontaktresonanz zu verringern. contact resonance. de montage, afin de réduire les
résonances par contact.

• Einschraubtiefe des Gewinde- • Maintain a max. length of the • Respecter la profondeur maxi. de
stifts 12 mm. threaded stud 12 mm. vissage de 12 mm.

• Sensor auf Gewindestift auf- • Screw the sensor onto the • Visser l'accéléromètre sur le
schrauben threaded stud. goujon fileté.

• Max. Einschraubtiefe des Sensors • Maintain a max. length of the • Respecter la profondeur maxi. de
≤ 5 mm! sensor ≤ 5 mm! capteur ≤ 5 mm!

• Maximales Anzugsmoment für • Recommended maximum torque • Couple de serrage recommandé


beigefügten Gewindestift:3,5 Nm. for the supplied threaded stud is pour le goujon fileté faisant partie
3,5 Nm. de la fourniture : 3,5 Nm.

Seite/Page 4 von/of/de 7 © AS063DEF 21.05.2007


AS – 063

Technische Daten Technical Data Données Techniques


Elektrik Electrical Élém. élect.
Empfindlichkeit (80 Hz /23±3°C) Sensitivity (at 80 Hz /23±3°C) Sensibilité (á 80 Hz /23±3°C)
100 mV/g ±5% 100 mV/g ±5% 100 mV/g ±5%
2
10,2 mV/m/s ±5% 10,2 mV/m/s2 ±5% 10,2 mV/m/s2 ±5%
Genauigkeit der Empfindlichkeit Accuracy of Sensitivity Précision de Sensibilité
4 Hz ... 10 kHz : ±5% 4 Hz ... 10 kHz : ±5% 4 Hz ... 10 kHz : ±5%
1,5 Hz / 13 kHz : ±3 dB 1,5 Hz / 13 kHz : ±3 dB 1,5 Hz / 13k Hz : ±3 dB

-50°C ... +120°C : ±5% -50°C ... +120°C : ±5% -50°C ... +120°C : ±5%
Richtungsfaktor (80 Hz) Transverse sensitivity (80 Hz) Facteur transverse (80 Hz)
≤ 8 ... 10 % ≤ 8 ... 10 % ≤ 8 ... 10 %
Resonanzfrequenz Resonance frequency Fréquence propre
35kHz ± 3 kHz 35kHz ± 3 kHz 35kHz ± 3 kHz

AS-063 100 mV/g S/N 00002045

30

20
Frequenzgang / dB

10

-10

-20

-30
1 10 100 1000 10000 100000
Frequenz / Hz

Abb. 2 Typischer Frequenzgang Fig. 2 Typical frequency response Fig. 2 Courbe en réáponse type du
der Empfindlichkeit of sensitivity facteur de transmission

Messbereich Measuring range Plage de mesure


± 80 g (UB = +24 V...+30 V) ± 80 g (UB = +24 V...+30 V) ± 80 g (UB = +24 V...+30 V)
± 40 g (UB = +20 V) ± 40 g (UB = +20 V) ± 40 g (UB = +20 V)
± 20 g (UB = +18 V) ± 20 g (UB = +18 V) ± 20 g (UB = +18 V)

VSB01
Polarität VSB01
Polarity VSB01
Polarité
Bei der eingezeichneten Bewegungs- A movement of the bearing housing Lorsque la coquille de coussinet se
richtung der Lagerschale entsteht ein in the direction shown below déplace dans le sens indiqué sur le
positives Signal. produces a positive signal. croquis ci-dessous, il se produit un signal
positif.

© AS063DEF 21.05.2007 Seite/Page 5 von/of/de 7


AS – 063

Dynamischer Innenwiderstand Dynamic internal resistance of Résistance interne dynamique de la


des Ausgangs output sortie
≤ 300 Ω (Arbeitsfrequenzbereich) ≤ 300 Ω (Operating frequency range) ≤ 300 Ω (gamme des fréq. de travail)
ca. 2 kΩ (Resonanzfrequenz) approx. 2 kΩ (Resonance frequency) ca. 2 kΩ (fréquence de résonance)
(Aussteuerung 1 Veff IB = 4 mA) (Level control 1 Veff IB = 4 mA) (modulation 1 Veff IB = 4 mA)
Ruhepotential Open-circ. pot. Potentiel de repos
(- 50°C ... + 125°C) (- 50 °C ... + 125°C) (- 50 °C ... + 125 °C)
+12,5 V ± 1,5 V +12,5 V ± 1,5 V +12,5 V ± 1,5 V
Dehnungsempfindlichkeit Strain sensitivity Sensibilité à la déformation
< 0,002 g/ ( μm/m ) < 0,002 g/ ( μm/m ) < 0,002 g/ ( μm/m )
Magnetfeldempfindlichkeit Magnetic field sensitivity Sensibilité au champ magnétique
< 80 Hz: 0,001 g/mT < 80 Hz: 0,001 g/mT < 80 Hz: 0,001 g/mT
< 1 kHz: 0,014 g/mT < 1 kHz: 0,014 g/mT < 1 kHz: 0,014 g/mT
Isolationswiderstand Insulation resistance Résistance diélectrique
(Gehäuse - Pin A/B) (Housing - Pin A/B) (Boîtier - Pin A/B)
≥ 20 MΩ ≥ 20 MΩ ≥ 20 MΩ
Störspannungsunterdrückung Interference voltage suppression Suppression de tension parasite
Gehäuse und Pin B housing and Pin B boîtier et Pin B
(frequenzabhängig) (frequency-dependent) (en fonction de la fréquence)
< 0,5 kHz ≥ 100 dB < 0,5 kHz ≥ 100 dB < 0,5 kHz ≥ 100 dB
1 kHz ≥ 95 dB 1 kHz ≥ 95 dB 1 kHz ≥ 95 dB
10 kHz ≥ 75 dB 10 kHz ≥ 75 dB 10 kHz ≥ 75 dB
Arbeitstemperaturbereich Operating temperature range Plage de température de travail
- 50 °C ... + 125 °C - 50 °C ... + 125 °C - 50 °C ... + 125 °C
Lagerungstemperaturbereich Storage temperature range Plage de température de stockage
- 50 °C ... + 125°C - 50 °C ... + 125 °C - 50 °C ... + 125 °C
Schutzart DIN 60529 Protection class DIN 60529 Protection DIN 60529
IP 66/67 IP 66/67 IP 66/67
Überlastbarkeit Overload capacity Surcharge
dauernd 500 g continuous 500 g permanente 500 g (crête)
Schock 5000 g shock 5000 g par choc 5000 g
(alle Richtungen) (all directions) (toutes directions)

EMV EMC CEM


DIN EN 61326 : 2004-05 DIN EN 61326 : 2004-05 DIN EN 61326 : 2004 - 05
Durch elektromagnetische Einstreu- Through electro-magnetic stray fields Les interférences électromagnétiques
ungen (nach EN 61000-4-3) kann es (acc. to EN 61000-4-3) influences on (selon la norme EN 61000-4-3) peuvent
zu Beeinflussungen des Messwertes the measured values may arise. altérer la valeur mesurée.
kommen.
Bei Störeinflüssen dieser Art wird ein In case of disturbing influences of this En cas de perturbations de ce genre, il
geerdeter Stahlschutzschlauch für type a grounded protective conduit is est recommandé d’installer un flexible de
die Sensorleitung empfohlen. recommended for the signal cable. protection métallique raccordé à la terre
pour la ligne du capteur.
WEEE-Reg.-Nr. DE 69572330 WEEE-Reg.-No. DE 69572330 WEEE-Reg.-N°. E 69572330
Produktkategorie / product category / catégorie de produits /
Anwendungsbereich: 9 application area: 9 domaine d'application: 9

Seite/Page 6 von/of/de 7 © AS063DEF 21.05.2007


AS – 063

CE-Erklärung Decleration of conformity Decleration de la conformité

© AS063DEF 21.05.2007 Seite/Page 7 von/of/de 7

Vous aimerez peut-être aussi