Vous êtes sur la page 1sur 8

AS - 020

Beschleunigungs-Sensor / Acceleration Sensor


Accéléromètre

54
ACCELERATION

43,5
SENSOR
Type: AS-020
S/N: 12

/ 21,6
M8; 6mm tief
M8; 6mm deep
SW 22 M8; 6mm de
profondeur
AS020-1 (050812)

Abb. 1 Beschleunigungs-Sensor Fig. 1 Acceleration Sensor Fig. 1 Accéléromètre AS - 020


AS - 020 AS - 020

Anwendung Application Utilisation


Der Sensor AS-020 wird zur Messung The acceleration sensor AS-020 is L'accéléromètre AS-020 est utilisé
der Schwingbeschleunigung used for measurement of vibration pour la mesure l'accélération de
eingesetzt. acceleration. vibrations.

Messprinzip Measuring Principle Principe de mesure


Beschleunigungs-Sensoren arbeiten Acceleration sensors operate in Les accéléromètres fonctionnement
nach dem piezo-elektrischen accordance with the piezo-electric suivant le principe de compression
Kompressionsprinzip. Im Sensor bilden compression principle. Inside the piézo-électrique. Les disques piézo-
eine Piezo-Keramikscheibe und eine sensor, a spring/mass damping céramiques et une masse forment à
interne Sensormasse ein Feder- system is formed by a piezo-ceramic l'intérieur du capteur un système
Masse-Dämpfungssystem. disk and an internal sensor mass. d'amortissement, pré-contraint à l'aide
d'un ressort.
Werden in dieses System When introducing vibrations into this Lorsque des vibrations agissent sur ce
Schwingungen eingeleitet, übt die system, the mass exerts an alternating système, la masse exerce une force
Masse eine Wechselkraft auf die force on the ceramic disk, and due to alternante sur les disques céramique
Keramikscheibe aus, wodurch infolge the piezo-electric effect, electric ce qui provoque des charges élec-
des Piezo-Effektes elektrische charges are caused which are triques par suite de l'effet piézo-élec-
Ladungen entstehen, die proportional proportional to acceleration. trique; ces variations de charge sont
der Beschleunigung sind. proportionnelles à l'accélération.
Ein integrierter Verstärker wandelt das An integrated charge amplifier Un amplificateur de charge intégré
Ladungssignal in ein nutzbares increases the output signal to a usable permet de relever le signal de sortie à
Spannungssignal um. signal level. un niveau utile.

Brüel & Kjaer Vibro Tel. : +49 (0)6151 428-1400 © AS020DEF 19.06.2007
Leydheckerstraße 10 Fax : +49 (0) 6151 428-1401 C 102 785.001
D-64293 Darmstadt E-Mail : info@bkvibro.de Seite/Page 1 von/of/de 8
AS – 020

Technische Daten Technical Data Données Techniques

Typ Type Type


piezo-elektrischer Piezoelectric acceleration accéléromètre piézo-
Beschleunigungs-Sensor sensor with integrated électrique avec amplifica-
mit integriertem Ladungs- charge amplifier teur de charge intégré
verstärker
Übertragungsfaktor Transmission factor Facteur de transmission
100 mV/g ±5% 100 mV/g ±5% 100 mV/g ±5%
2 2 2
10,2 mV/m/s ±5% 10,2 mV/m/s ±5% 10,2 mV/m/s ±5%

+30 dB

+20 dB

+10 dB

-5 dB

1 3 10 100 500 1k 5k 10k 20k 30k 50k 100k

Hz

AS02x-2 (050812)

Abb. 2 Typischer Frequenzgang Fig. 2 Typical frequency response Fig. 2 Courbe en réáponse type du
des Übertragungsfaktors of sensitivity facteur de transmission

Überlastbarkeit Overload capacity Surcharge


dauernd 500 g continuous 500 g permanente 500 g (crête)
Schock 5000 g shock 5000 g par choc 5000 g
(alle Richtungen) (all directions) (toutes directions)
Fall aus 1,5 m auf Beton Fall from 1.5 m on Chute de 1,5 m sur du
ohne Schaden concrete without damage béton sans dommages
Abhängigkeit des Übertragungs- Dependence of sensitivity on Influence de la tension de service
faktors von der Betriebsspannung operating voltage sur le facteur de transmission
<1% <1% <1%
Temperaturabhängikeit des Sensitivity deviation due to Influence de la température sur
Übertragungsfaktors temperature sensibilité
- 22 °C - 3 % - 22 °C - 3 % - 22 °C - 3 %
+ 22 °C 0 % + 22 °C 0 % + 22 °C 0 %
+ 65 °C + 2,5 % + 65 °C + 2,5 % + 65 °C + 2,5 %
+ 120 °C + 5,5 % + 120 °C + 5,5 % + 120 °C + 5,5 %
Arbeitstemperaturbereich Operating temperature range Plage de température de travail
- 50 °C ... + 125 °C - 50 °C ... + 125 °C - 50 °C ... + 125 °C
Lagerungstemperaturbereich Storage temperature range Plage de température de stockage
- 50 °C ... + 150 °C - 50 °C ... + 150 °C - 50 °C ... + 150 °C
Messbereich Measuring range Plage de mesure
± 80 g (UB = -24 V...-30 V) ± 80 g (UB = -24 V...-30 V) ± 80 g (UB = -24 V...-30 V)
± 40 g (UB = -20 V) ± 40 g (UB = -20 V) ± 40 g (UB = -20 V)
± 20 g (UB = -18 V) ± 20 g (UB = -18 V) ± 20 g (UB = -18 V)

Seite/Page 2 von/of/de 8 © AS020DEF 19.06.2007


AS – 020

Linearitätsabweichung Linearity error Ecart de linéarité


≤ 0,1 % (0,1 g ... 10 g) ≤ 0,1 % (0,1 g ... 10 g) ≤ 0,1 % (0,1 g ... 10 g)
Richtungsfaktor (80 Hz) Transverse sensitivity (80 Hz) Facteur transverse (80 Hz)
≤7% ≤7% ≤7%
Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence
4 ... 10 000 Hz (± 0,5 dB) 4 ... 10 000 Hz (± 0,5 dB) 4 ... 10 000 Hz (± 0,5 dB)
1,5 ... 15 000 Hz (± 3 dB) 1,5 ... 15 000 Hz (± 3 dB) 1,5 ... 15 000 Hz (± 3 dB)
Resonanzfrequenz Resonance frequency Fréquence propre
35 kHz ± 3 kHz 35 kHz ± 3 kHz 35 kHz ± 3 kHz
Rauschen Noise Bruit
0,1 Hz-100 kHz ≤ 0,6 mVss 0,1 Hz-100 kHz ≤ 0,6 mVss 0,1 Hz-100 kHz ≤ 0,6 mVss
0,1 Hz- 1 kHz ≤ 0,2 mVss 0,1 Hz- 1 kHz ≤ 0,2 mVss 0,1 Hz- 1 kHz ≤ 0,2 mVss
Spannungsversorgung UB Voltage supply UB Tension d'alimentation UB
-24 V (-18 V...-30 V) -24 V (-18 V...-30 V) -24 V (-18 V...-30 V)
Dynamischer Innenwiderstand des Output impedance Résistance interne en sortie
Ausgangs
≤5Ω ≤5Ω ≤5Ω
Ruhepotential (- 50 °C ... + 125 °C) Open-circuit potential Potentiel de repos
(- 50 °C ... + 125 °C) (- 50 °C ... + 125 °C)
-12 V ±2V -12 V ±2V -12 V ±2V
Temperatursprungempfindlichkeit Temperature sensitivity Effets de température
< 0,01 g/K < 0,01 g/K < 0,01 g/K
Dehnungsempfindlichkeit Strain sensitivity Sensibilité à la déformation
< 0,0003 g/ ( µm/m ) < 0,0003 g/ ( µm/m ) < 0,0003 g/ ( µm/m )
Magnetfeldempfindlichkeit Magnetic field sensitivity Sensibilité au champ magnétique
< 0,003 g/mT < 0,003 g/mT < 0,003 g/mT
Isolationswiderstand Insulation resistance Résistance diélectrique (Boîtier -
(Gehäuse - Speisespannung 0 V) (Housing supply voltage 0 V) tension d'alimentation 0 V)
≥ 20 MΩ ≥ 20 MΩ ≥ 20 MΩ
Spannungsfestigkeit der Isolierung Dielectric strength of insulation Rigidité diélectrique de l'isolement
500 VRMS 500 VRMS 500 VRMS
Störspannungsunterdrückung Interference voltage suppression Suppression de tension parasite
zwischen Gehäuse und 0 V between housing and 0 V entre boîtier et 0 V
(frequenzabhängig) (frequency-dependent) (en fonction de la fréquence)
< 0,5 kHz ≥ 140 dB < 0,5 kHz ≥ 140 dB < 0,5 kHz ≥ 140 dB
1 kHz ≥ 120 dB 1 kHz ≥ 120 dB 1 kHz ≥ 120 dB
10 kHz ≥ 100 dB 10 kHz ≥ 100 dB 10 kHz ≥ 100 dB
Versorgungsspannungs-Durchgriff Supply voltage feed through Pénétration électronique de la
tension d'alimentation
≤ 36 kHz < -30 dB ≤ 36 kHz < -30 dB ≤ 36 kHz < -30 dB
Stabilität bei kapazitiver Last Stability with capacitive load Stabilité à charge capacitive
0 ≤ CL ≤ 470 nF 0 ≤ CL ≤ 470 nF 0 ≤ CL ≤ 470 nF
EMV EMC CEM
EN 61326 : 2004-05 EN 61326 : 2004-05 EN 61326 : 2004-05

© AS020DEF 19.06.2007 Seite/Page 3 von/of/de 8


AS – 020

Gehäuse Housing Boîtier


Edelstahl, Stainless steel, Acier surfin,
hermetisch verschlossen, hermetically sealed, fermeture hermétique,
robuste Industrieausführung rugged industrial design modèle industriel robuste
Schutzart nach EN 60 529 Protection class acc. to EN 60 529 Type de protection conforme á la
norme EN 60 529

IP 65 IP 65 IP 65
Masse Weight Poids
70 g 70 g 70 g
Befestigung Fixing Fixation
Zentralbefestigung mittels Central fixing by means of stud Fixation centrale par goujon
Gewindestift M 8 x 14; M8 x 14; fileté M8 x 14 ; couple de
Max. Anzugsmoment 4,5 Nm max. tightening torque 4.5 Nm serrage maxi admissible
M8 / 1/4“ 28 UNF; M8 / 1/4“ 28 UNF; 4,5 Nm
Max. Anzugsmoment 3,5 Nm max. tightening torque 3.5 Nm M8 / 1/4" 28 UNF ; couple de
serrage maxi admissible
3,5 Nm

Anschluss Connection Raccordement


Steckverbindung nach MIL - C 26482 KPT connector in accordance with Connecteur KPT selon MIL - C 26482
MIL-C 26482
Kontaktbelegung Connector assignment Code de raccordement

C A A = -UB
B = Signal
B C = 0 Volt

AS020-3 (900517)

Abb. 2 Kontaktbelegung AS-020 Fig. 2 Connector assignment Fig. 2 Code de raccordement


AS-020 AS-020

Zulässige Signalkabellänge Admissible length of signal Longueur admissible de


cables câble
470 470 470
l = l = l =
CK x f CK x f CK x f
l = zulässige Signalkabellänge l = admissible length of signal l = longuer admissible de câble
[m] cable [ m ] [m]
CK = Kabelkapazität [ nF/m ] CK = cable capacity [ nF/m ] CK = capacité du câble nF/m ]
f = max. genutzte Übertragungs- f = max. effective transmission f = Fréquence de transmission
frequenz [ kHz ] frequency [ kHz ] maxi utilisée [ kHz ]
(für f <1 kHz ist f = 1 kHz zu (for f <1 kHz, f is to be set to (pour f < 1 kHz il faut poser
setzen) 1 kHz) f = 1 kHz)
470 = Produkt aus Frequenz und 470 = product of frequency and 470 = produit de la fréquence par
max. kapazitiver Last max. capacitive load la charge capacitive maxi
Überschreitet die zu überbrückende If the cable length to be bridged Si la longueur de câble nécessaire
Kabellänge den errechneten Wert, ist exceeds the calculated value, a line dépasse la valeur calculée, il faut
an geeigneter Stelle ein Leitungs- driver is to be provided at a suitable prévoir un amplificateur d'attaque à
treiber vorzusehen. location. l'endroit adéquat de la ligne.

Seite/Page 4 von/of/de 8 © AS020DEF 19.06.2007


AS – 020

Montage Mounting Montage


Ankopplung Coupling Raccordement
Grundsätzlich gilt: General rule: Principe fondamental :
Das Gewicht des Beschleunigungs- The weight of the acceleration sensor Le poids de l'accéléromètre devrait
Sensors sollte wenigstens zehnmal should be lower at least by the factor être au moins dix fois inférieur au
kleiner sein als das schwingungs- ten than the weight relevant for poids, significatif pour la technique
technisch relevante Gewicht des vibration measurement of the vibratoire, de l'objet à mesurer auquel
Messobjektes, an das er montiert ist. measuring object onto which it is il est raccordé.
mounted.
Begründung Reason Motifs :
Der Beschleunigungs-Sensor ist eine The acceleration sensor is an L'accéléromètre est une masse
Zusatzmasse, welche das Messobjekt additional mass which applies a load complémentaire qui sollicite l'objet à
belastet und dessen Schwingverhalten on the measuring object and changes mesurer et modifie son comportement
ändert. the vibrational behaviour of the latter. vibratoire.

Beschleunigungs-Sensor Mounting of acceleration Montage de


montieren sensor l'accéléromètre
Hinweis: Note: Remarque :
Der Beschleunigungs-Sensor benötigt The acceleration sensor requires a La fixation de l'accéléromètre sur
eine kraftschlüssige, kontaktresonanz- friction-locked, contact resonancefree l'objet mesuré doit être rigide, réalisée
freie und steife Befestigung am Mess- and rigid mounting to the measuring en adhérence, sans résonance
objekt, insbesondere für Messungen object, in particular for measurements provoquée par contact, en particulier
bei hohen Frequenzen. at high frequencies. pour les mesures à haute fréquence.

• Der AS-020 ist mit dem beige- • AS-020 is to be mounted with the • Le AS-020 est à monter à l'aide du
fügten Gewindestift zu montieren. stud supplied. goupille filetée jointe à la fourniture.
Wahlweise: Selectable: Au choix :
• Gewindestift M8 x 14 • Stud M8 x 14 • goupille filetée M8 x 14
• Gewindestift M8 / 1/4“ 28 UNF • Stud M8 / 1/4“ 28 UNF • goupille filetée M8 / 1/4“
28 UNF
Die Einbaulage ist beliebig The sensor can be mounted in any Position de montage quelconque !
position.

Beschleunigungs-Sensor
Acceleration Sensor
Accéléromètre
AS/ASA-020
90°
Montagefläche max. Einschraubtiefe
* 0,8 Mounting surface max. reach of screw
Surface de montage Profondeur de vissage maxi
12
15

Gewindestift mit LOCTITE gesichert


Threaded stud secured with LOCTITE
M8 Goupille filetée au LOCTITE

> ø 28
AS/ASA020 (050812)

Abb. 3 Montage Fig. 3 Mounting Fig. 3 Montage

© AS020DEF 19.06.2007 Seite/Page 5 von/of/de 8


AS – 020

• Die Montagefläche muss im • The mounting surface in the area • La surface d'installation doit être
Bereich des AS-020 plan und of AS-020 must be plane and plane et usinée aux alentours du
bearbeitbar sein. machined. AS-020.

• Bei Ausführung mit Schutzdom ist • For version with protective cover, • Pour les modèles avec voûte de
die Montagefläche gemäß Daten- the mounting surface must be protection, la surface de montage
blatt "Schutzdom" auszuführen. designed in accordance with data est à exécuter suivant le fiche
sheet "protective cover". technique "Voûte de protection.

• Montagefläche mit Gewinde- • Provide mounting surface with • Prévoir un perçage fileté M8 ou
bohrung M8 bzw. 1/4“, 12 mm tief threaded hole M8 or 1/4“, 12 mm 1/4" de 12 mm de prof. sur la
versehen. deep. surface de montage.

• Dünne Schicht Silikonfett auf die • Apply a thin film of silicone grease • Etaler une fine couche de graisse
Montagefläche auftragen, um on the mounting surface to prevent aux silicones sur la surface de
Kontaktresonanz zu vermeiden. contact resonance. montage pour éviter les réso-
nances par contact.

• Gewindestift M8 gemäß Abb. 3 in • Screw stud into the mounting • Visser la goupille filetée suivant
Montagefläche einschrauben und surface in accordance with fig. 3 Fig.3 dans la surface de montage
sichern (z.B. mit LOCTITE). and secure same (e.g. with et sécuriser p.ex. avec du
LOCTITE). LOCTITE.

• Max. Einschraubtiefe ≤ 5 mm für • Max. reach of screw ≤ 5 mm for • Profondeur maxi de vissage
Beschleunigungs-Sensor einhalten. acceleration sensors to be adhered ≤ 5 mm pour l'accéléromètre est
to. impérative.

• AS-020 auf Gewindestift • Screw AS-020 onto the stud. • Visser le AS-020 sur la goupille
aufschrauben Observe max. tightening torque in filetée.
Max. Anzugsmoment entsprechend accordance with stud. Observer le couple de serrage
Gewindestift beachten. maxi admissible respectif de la
goupille filetée.

Elektrischer Anschluss Electrical Connection Raccordement électrique


Anschlusskabel verlegen Installation of connecting Pose des câbles de
cable raccordement
• Schutzdom, Stahlschutzschlauch • Use protective cover, metal conduit • Utiliser voûte de protection,
und -rohre zum Schutz des Kabels or protective tubes to protect the flexibles et tubes de protection en
gegen mechanische Beschädi- cable from mechanical damages acier pour la protection du câble de
gungen sowie zur Erhöhung der as well as to safeguard the toute détérioration mécanique,
EMV-Sicherheit verwenden. increase of EMC. ainsi que pour assurer une
meilleure compatibilité électro-
magnétiques.

• Anschlusskabel nicht parallel zu • Connecting cable not to be • Ne pas poser le câble de


Energieleitungen verlegen. Ist installed in parallel to energy lines. raccordement parallèlement aux
dieses nicht möglich, ist zwischen If this is not possible, the minimum lignes énergétiques. Si cela n'était
den Kabeln ein Mindestabstand distance should be 1 m. pas possible, respecter une
von 1 m einhalten. distance minimale de 1 m entre les
câbles.

Seite/Page 6 von/of/de 8 © AS020DEF 19.06.2007


AS – 020

Falls Anschlusskabel If the connecting cable is to Si le câble de raccordement


verlängert werden soll be extended devait être ralongé
• Nur abgeschirmtes Signalkabel • Use shielded signal cables only • n'utiliser que des câbles-signaux
verwenden blindés

• Verbindungsstellen mit geeignetem • Protect connecting points with a • protéger les connexions par des
Klemmenschutzgehäuse schützen suitable junction box (e.g. AC-121) boîtes à bornes adéquates
(z.B. AC - 121) (p.ex. AC-121)

Anschlusskabel mit Linking the connecting cable Relier le câble de raccorde-


Überwachungsanlage with the monitoring ment avec un équipement de
verbinden system surveillance
• Klemmen- bzw. Buchsenbelegung • Assign terminals or sockets in • procéder au raccordement
anhand der Bedienungsanleitung accordance with the operating conformément à l'affectation des
der Überwachungsanlage instructions for the monitoring bornes et connecteurs indiquée
vornehmen. system. dans le manuel d'instructions de
l'installation de surveillance.

Anschlusskabel mit AS - 020 Linking the connecting cable Raccordement du câble avec
verbinden with AS-020 le AS-020
• Bajonett-Stecker auf AS-020 • Mount KPT bayonet connector on • Raccorder le connecteur à
aufstecken und mit 1/4 Umdrehung AS-020 and secure same by 1/4 baÏonnette KPT avec le AS-020 et
sichern. revolution. sécuriser d'un de tour.

WEEE-Reg.-Nr. DE 69572330 WEEE-Reg.-No. DE 69572330 WEEE-Reg.-N°. DE 69572330


Produktkategorie / product category / catégorie de produits /
Anwendungsbereich: 9 application area: 9 domaine d'application: 9

© AS020DEF 19.06.2007 Seite/Page 7 von/of/de 8


AS – 020

Seite/Page 8 von/of/de 8 © AS020DEF 19.06.2007

Vous aimerez peut-être aussi