Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Modèle 2404
Édition 2.1
Référence 1000243673
Langue FR
Documentation
Légende
Édition Publication
1.0 07/2009
2.0 01/2010
2.1 02/2010
A H
Abaisser la flèche, moteur arrêté ............................................... 3-49, 3-53 Huile biodégradable .............................................................................5-17
Abréviations .......................................................................................... 1-1 Hydraulique supplémentaire ................................................................3-47
Aide au démarrage .............................................................................. 3-15
I
Attache rapide hydraulique ................................................................. 3-61
Attache rapide mécanique .................................................................. 3-60 Informations
Avertisseur de surcharge .................................................................... 3-69 Sur la notice d'utilisation .................................................................1-1
Interventions avec engins de levage .....................................................2-9
B
L
Basculer la tourelle .............................................................................. 3-56
Listes de contrôle ..................................................................................3-7
C
M
Ceinture de sécurité ............................................................................ 3-28
Chargement par grue .......................................................................... 3-39 Machine
Chauffage ............................................................................................ 3-24 Brève description ............................................................................1-3
Commande ............................................................................................ 3-1 Charger et transporter ..................................................................3-42
Arrêter la machine ........................................................................ 3-22 Domaines d'utilisation .....................................................................1-4
Avant de faire démarrer le moteur ............................................... 3-12 Vue d'ensemble ..............................................................................1-2
Faire avancer la machine ............................................................. 3-17 Maintenance
Faire démarrer le moteur ............................................................. 3-12 Conduites de pression hydrauliques .............................................5-18
Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité ............................ 3-28 Courroie trapézoïdale ...................................................................5-12
Service marteau .................................................................. 3-47, 3-54 Filtre à air ......................................................................................5-11
Vue d'ensemble de la cabine ......................................................... 3-3 Huile biodégradable ......................................................................5-17
Vue d'ensemble du tableau de bord ............................................... 3-5 Informations sur des composants spécifiques ..............................5-23
Commande de l'orientation de la flèche .............................................. 3-48 Maintenance des chenilles ...........................................................5-19
Commutateur du démarrage préchauffé ............................................... 3-9 Matières consommables et lubrifiants ..........................................5-32
Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la Nettoyage .....................................................................................5-25
flèche ................................................................................. 3-53 Pivots et charnières ......................................................................5-27
Conduite avec la pelle ........................................................................... 3-9 Plan de maintenance ....................................................................5-35
Consignes de sécurité ........................................................................... 2-2 Purger le système de carburant ......................................................5-3
Conduite générale .......................................................................... 2-4 Raccords vissés ............................................................................5-27
Dangers particuliers ..................................................................... 2-14 Rajouter de l'huile hydraulique .....................................................5-16
Entretien et maintenance ............................................................. 2-12 Rajouter du liquide de refroidissement ...........................................5-8
Identification ................................................................................... 2-2 Système de carburant .....................................................................5-2
Interventions avec engins de levage .............................................. 2-9 Système de graissage du moteur ...................................................5-5
Remorques et équipements ......................................................... 2-10 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ............5-7
Service ........................................................................................... 2-6 Système électrique .......................................................................5-22
Transport ...................................................................................... 2-10 Système hydraulique ....................................................................5-14
Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général ...............5-25
D Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ..........................5-22
Déplacements sur la voie publique ..................................................... 3-17 Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................5-15
Dispositions législatives ........................................................................ 1-4 Vérifier le niveau de l'huile moteur ..................................................5-5
Données techniques ............................................................................. 6-1 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement ..............................5-8
Dimensions ............................................................................. 6-4, 6-6 Verser de l'huile moteur ..................................................................5-6
Hydraulique de travail .................................................................... 6-1 Maintenance des chenilles ..................................................................5-19
Moteur ............................................................................................ 6-2 Matières consommables et lubrifiants .................................................5-32
Niveaux sonores ............................................................................ 6-2 Mise en service ......................................................................................3-2
Système électrique ......................................................................... 6-2 Consignes de sécurité ....................................................................3-6
Tableau de composition du liquide de refroidissement .................. 6-3 Listes de contrôle ............................................................................3-7
Vibrations ....................................................................................... 6-3 Première mise en service ...............................................................3-6
E N
Éclairage intérieur ............................................................................... 3-24 Niveaux sonores ..................................................................................1-10
Extincteur ............................................................................................ 1-18
P
F Plaques et symboles .............................................................................1-9
Faire le plein de carburant .................................................................... 5-2 Powertilt
Filtre à air ............................................................................................ 5-10 Commande ...................................................................................3-67
Données techniques .......................................................................6-3
G
Maintenance ........................................................................3-66, 3-67
Garantie ................................................................................................ 2-2
Gyrophare ........................................................................................... 3-24
R
Réglage de la sensibilité ......................................................................3-52
Réglage du siège .................................................................................3-26
Déplacement horizontal ................................................................3-27
Réglage de l'inclinaison du dossier ...............................................3-27
Réglage en fonction du poids .......................................................3-27
Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité ....................................3-28
Rodage ..................................................................................................3-6
S
Service marteau ...................................................................................2-15
Soupape de rupture .............................................................................3-70
Soupape de rupture (option) ................................................................3-70
Système d'éclairage .............................................................................3-23
Système lave-glace .............................................................................3-25
Réservoir .......................................................................................3-26
T
Travaux
Dégagement d'une machine enlisée .............................................3-76
Informations pratiques ..................................................................3-75
Travaux de maintenance si la machine est immobilisée pour une période prolongée 5-31
U
Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité .2-3
V
Ventilation ............................................................................................3-24
Aérer à l'air frais ............................................................................3-24
Verrouiller la tourelle ............................................................................3-55
Vue d'ensemble du tableau de bord ......................................................3-5
1 Introduction
1.1 Quelques informations utiles sur la notice d'utilisation
La notice d'utilisation se trouve dans le rangement à l'AR du siège.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes au sujet de l'exploitation
sûre, correcte et économique de votre machine. Elle ne doit donc pas servir seulement au
personnel de service en phase d'apprentissage, mais également d'ouvrage de référence
pour le personnel de service expérimenté et confirmé. Elle permet d'éviter des risques et
de réduire les frais de réparation et d'immobilisation. De plus, elle aide à augmenter la fia-
bilité et la durée de vie de la machine. C'est la raison pour laquelle la notice d'utilisation
doit impérativement être déposée dans la machine, à la disposition du conducteur.
Votre propre sécurité, ainsi que celle des autres, dépend largement de la connaissance et
de la conduite avec la machine. Lisez donc attentivement cette notice d'utilisation avant la
première conduite. La notice d'utilisation vous aidera à connaître plus facilement et rapide-
ment votre machine, vous permettant de l'employer avec plus de sécurité et à un plus haut
degré de rendement.
Lisez le chapitre « Consignes de sécurité » avant de rouler pour la première fois avec la
machine pour être préparé à d'éventuelles situations dangereuses, car il sera trop tard de
le faire pendant le travail. En géneral, suivez la règle suivante :
Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection !
La sécurité de fonctionnement et l'applicabilité de votre machine dépendent non seule-
ment de votre habilité de conduite, mais encore de la maintenance de la machine. C'est la
raison pour laquelle les travaux de maintenance doivent impérativement être effectués à
intervalles réguliers. Les travaux de maintenance de plus grande envergure devraient tou-
jours être effectués par un technicien formé à cet effet. Insistez sur l'emploi de pièces
détachées d'origine lors des travaux de réparation, ce qui assure la sécurité de fonctionne-
ment, l'applicabilité et la valeur de votre machine lors de sa revente.
• Les superstructures et les équipements spéciaux ne sont pas décrits dans cette notice
d'utilisation.
• Nous nous réservons le droit d'apporter des améliorations techniques à nos machines
sans pour autant modifier la notice d'utilisation.
• Toute modification apportée sur les produits Wacker Neuson et toute installation
d'équipements et d'outils supplémentaires qui ne figurent pas dans notre programme
de livraison ne peut être effectuée qu'avec l'autorisation écrite de la société Wacker
Neuson, sinon ni la garantie ni la responsabilité du constructeur sera applicable aux
éventuels dommages résultant d'une telle modification.
• Sous réserve de modifications et d'erreurs d'impression.
Pour toutes autres questions au sujet de la machine ou la notice d'utilisation, veuillez vous
adresser à votre revendeur Wacker Neuson.
Abréviations/symboles
• Signale une énumération
• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé
☞ Décrit une opération à réaliser
➥ Décrit les conséquences d'une opération
non rep. = non représenté
« Option » se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la
machine installés en option.
Donne le sens de marche pour mieux pouvoir s'orienter dans les figures et les
représentations graphiques.
7 13 2
1 Projecteur de la flèche
2 Flèche
3 Bras
4 Chenilles en caoutchouc
5 Train
6 Lame stabilisatrice 3
7 Cabine
8 Paroi latérale
9 Tuyau d'échappement
10 Anneau d'élingage/d'arrimage
Point de graissage pour le serrage
11
des chenilles
12 Capot-moteur
8
13 Poignée
5 6
10
7
13
12
1
11
9
8 4
10
La transmission
Le moteur diesel entraîne en permanence une double pompe axiale à cylindrée variable
dont le débit d'huile est conduit vers un moteur de transmission.
L'hydraulique de travail
Le moteur diesel entraîne aussi la pompe à engrenages commune (montée sur la pompe
à cylindrée variable) de l'hydraulique de travail. Le débit de cette pompe est seulement
fonction du régime du moteur diesel.
Le système de refroidissement
La température du liquide de refroidissement est surveillée avec le témoin sur l'indicateur
rond de la machine.
Cabine
La cabine a été développée spécialement pour vous protéger dans le cas d'un accident.
Ne pas modifier la cabine. Seul un atelier autorisé peut effectuer les travaux de réparation.
Si la cabine a été endommagée, la vérifier avant de reprendre le travail et la réparer si
nécessaire. S'adresser à son revendeur Wacker Neuson pour recevoir de l'assistance. Le
fait de ne pas suivre cette mesure de précaution peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Attachez votre ceinture de sécurité pour éviter d'être projeté dans ou même en dehors de
la cabine et d'être écrasé par la suite. Attachez donc toujours votre ceinture de sécurité
pour les travaux et la conduite avec la machine. Serrez bien votre ceinture de sécurité
avant de mettre la machine en marche.
Attention !
Pour éviter des dommages sur la machine, seuls les équipements spécifiés
sont autorisés.
☞ Veuillez vous adresser à votre revendeur Wacker Neuson si vous désirez
utiliser d'autres équipements.
Important !
Se reporter aux notices d'utilisation et aux instructions de maintenance du
constructeur de l'équipement pour en savoir plus sur le maniement et la mainte-
nance d'équipements tels que marteau, grappin, etc.
Utilisation : équipement
Dispositions
Godet orientable (largeur 850 mm, 92 kg (202,8 lbs.) 73 l (2,5 ft3) 2404
bras court) 96 kg (211,6 lbs.) 73 l (2,5 ft3) 2404 Pour attache rapide
3
Godet orientable (largeur 1000 mm, 94 kg (207,2 lbs.) 87 l (3,0 ft ) 2404
bras court) 100 kg (220.5 lbs.) 87 l (3,0 ft3) 2404 Pour attache rapide
Godet orientable (largeur 850 mm, 92 kg (202,8 lbs.) 73 l (2,5 ft3) 2404
bras long) 96 kg (211,6 lbs.) 73 l (2,5 ft3) 2404 Pour attache rapide
3
Godet orientable (largeur 1000 mm, 94 kg (207,2 lbs.) 87 l (3,0 ft ) 2404
bras long) 100 kg (220,1 lbs.) 87 l (3,0 ft3) 2404 Pour attache rapide
1.5 Dispositions
Conditions préalables à être remplies par le conducteur
Les personnes chargés de la conduite et des travaux de maintenance des engins de ter-
rassement doivent :
• être âgées d'au moins 18 ans
• avoir les facultés intellectuelles et physiques pour conduire et travailler avec la machine
• avoir reçu des instructions au sujet de la conduite et de la maintenance de l'engin de
terrassement, et démontré leur qualification à l'entrepreneur
• être dignes de confiance pour effectuer consciencieusement les travaux dont elles ont
été chargées.
Elles doivent avoir été désignées par l'entrepreneur pour la conduite et la maintenance de
l'engin de terrassement.
Tenir compte des dispositions législatives nationales à ce sujet.
Garantie
Les demandes de garantie ne peuvent être acceptées que si les conditions de garantie
sont respectées. Celles-ci se trouvent dans les Conditions Générales de Vente pour les
machines et pièces détachées neuves des revendeurs de la société Wacker Neuson
Linz GmbH, Linz-Leonding (Autriche). Les instructions de cette notice d'utilisation doivent
en outre être suivies.
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive portant sur les machines 2006/42/CE, annexe II A
Fabricant
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
Produit
Désignation de la machine : Pelle hydraulique
Machine modèle : 2404
No. de série : ______________
Puissance (kW) : 13,2 kW
Niveau de puissance sonore mesuré : 93,1 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 93 dB (A)
Directives et normes
Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes
suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE ;
DIN EN ISO 12100-1 et 2, DIN EN 474-1 et DIN EN 474-5, DIN EN 14121,
DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449
Leonding,
Lieu, date Thomas Köck, Josef Erlinger,
Responsable de la documentation Président-Directeur Général
Numéro de la cabine
La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le bâti de la cabine, en haut à gauche à côté
de la portière.
Numéro du moteur
La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le couvre-culasse (moteur).
Les plaques et symboles figurant ci-dessous sont les seuls à ne pas être nettement com-
préhensibles. Ils ne contiennent pas de texte explicatif, et ils ne sont pas expliqués dans
les chapitres suivants.
Signification
La machine est soulevée avec les anneaux d'élingage
– voir chapitre 3.33 Charger la machine à l'aide d'une grue
Position :
À gauche et à droite sur la cabine.
Signification
Indique les points d'arrimage de la machine.
Les points d'arrimage servent à arrimer la machine pour le chargement par grue et le
transport – voir chapitre 3.35 Arrimer la machine
Position :
A gauche et à droite sur la lame stabilisatrice, à gauche et à droite sur le train
Fig. 8 : Arrimage de la machine aux point d'arrimages
Signification
Indication des niveaux sonores produits par la machine.
LWA = niveau de puissance sonore
Autres indications – voir chapitre 6.2 Niveaux sonores
93 Position :
À l'AV sur le châssis.
Fig. 9 : Indication du niveau sonore
Signification
Cette plaque indique le sens de marche AV.
Position :
À gauche et à droite sur le train
Signification
Le réservoir est rempli d'huile hydraulique.
– voir chapitre 5.6 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique
Position :
Dans le compartiment-moteur
Signification
Ne faire le plein qu'avec du gazole d'une faible teneur en soufre !
– voir chapitre 5.18 Matières consommables et lubrifiants
Position :
Dans le compartiment-moteur
Fig. 12 : Diesel
Signification
10 Intervalle de lubrification (en heures) dans lequel il faut graisser les points de graissage.
50 Position :
9705016G Sur la tourelle
Fig. 13 : Intervalle de lubrification
Signification
Commutation marteau à grappin.
Position :
Dans la cabine sur la paroi latérale gauche.
Signification
Suite à sa dépose, étayer la cabine avec la béquille.
Position :
À gauche dans le compartiment-moteur.
Important !
Toujours suivre les consignes données sur cette plaque de sécurité pour éviter
des blessures graves ou mortelles.
Signification
La plaque signifie :
• Danger en raison de projections de graisse !
• Toujours lire la notice d'utilisation avant de serrer les chenilles.
Position :
Sur le train
Fig. 16 : Serrer les chenilles
Description
Accumulateur sous haute pression. Lire impérativement la notice d'utilisation avant les tra-
vaux de maintenance ou de réparation
Position :
Sur la tourelle, près de l'accumulateur.
Description
Couper le moteur avant d'ouvrir ou de déposer des dispositifs de sécurité (par ex. capot-
moteur, protection de la roue du ventilateur ...)
Position :
Sur le capot-moteur.
Signification
La plaque de sécurité indique les dangers suivants :
• Attention, danger en raison du ventilateur en rotation !
Couper le moteur avant d'ouvrir le capot-moteur !
Ne pas s'approcher du compartiment-moteur, ventilateur tournant !
Description
Attention, le réservoir est chaud et sous pression !
• Laisser refroidir les liquides !
N'ouvrir le couvercle lentement et avec prudence qu'après que le réservoir soit refroidi,
afin que la pression puisse s'échapper.
Porter des vêtements de protection appropriés pour ouvrir le couvercle.
Position :
Sur le réservoir d'huile hydraulique.
Fig. 20 : Le réservoir est sous pression
Signification
Attention, ne pas toucher les surfaces chaudes, attendre que les composants se refroidis-
sent.
Position :
Dans le compartiment-moteur
Signification
Attention, lire la notice d'utilisation avant la mise en service de la machine !
Ne mettre la machine en marche qu'après avoir lu et compris la notice d'utilisation, et en la
respectant pendant la conduite et les travaux avec la machine.
Position :
Dans la cabine, sur le côté.
Signification
Attention, risque d'écrasements graves !
1 Toujours maintenir la vitre AV par les poignées pour l'ouvrir et la fermer !
2 Toujours fixer la vitre AV avec les deux arrêts !
Position :
Fig. 23 : Label autocollant sur la vitre AV Sur la vitre AV.
Signification
Attention, risque d'écrasements graves du corps !
• Toujours attacher la ceinture de sécurité et prendre place sur le siège pour conduire et
travailer avec la machine, pour éviter de tomber ou d'être projeté de la machine.
Fig. 24 : Avertissements
Signification
Attention, risque d'écrasements graves du corps !
Ne pas se placer dans le rayon de rotation de la machine pendant le service.
Position :
Sur la vitre AR.
Signification
Attention, risque d'écrasements graves du corps !
Ne pas se placer dans le rayon de rotation de la machine pendant le service.
Position :
À l'AV sur le châssis.
Signification
Attention, risque de mise en marche involontaire de la machine !
Risque d'écrasements graves du corps !
• Couper le moteur et retirer la clé de contact avant les travaux de maintenance ou de
réparation. L'utilisateur doit garder la clé.
Position :
Dans la cabine, sur le côté.
Fig. 27 : Avertissements
Signification
Attention, risque d'écrasements graves du corps !
Ne pas se placer dans le rayon de travail de la machine pendant le service.
Position :
À gauche et à droite sur la flèche.
Fig. 28 : Travaux avec la flèche
Signification
Cette plaque décrit les fonctions des pédales et des leviers de commande.
AUX
– voir chapitre 3.38 Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO
Position :
Sur le plafond
ISO
control
1000173186
Signification (option)
Cette plaque décrit la fonction des pédales et des leviers de commande pour une machine
équipée de l'option Commande proportionnelle et Commande proportionnelle avec Power-
tilt.
– voir chapitre 3.38 Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO
Position :
Sur le plafond
Signification
Cette plaque indique laquelle des commandes, ISO ou SAE, est selectionnée.
– voir chapitre 3.39 Clapet de commutation commande SAE/ISO (option)
Position :
Dans la cabine
Signification (option)
• La fonction Powertilt est active suite au démarrage de la pelle.
• Sans affectation.
• Sans affectation.
Signification (option)
Cette plaque décrit la fonction de l'attache rapide hydraulique.
Position :
Sur le plafond
– voir chapitre 3.46 Attache rapide hydraulique – Easy Lock (option)
Signification
Cette plaque indique l'issue de secours pour une machine équipée de l'option Front
Guard.
Position :
Sur le bord supérieur de la vitre AR
1.9 Extincteur
Un extincteur n'est pas livré avec la machine et n'est pas disponible en option.
☞ S'adresser à un atélier autorisé pour tout rééquipement d'un extincteur selon DIN-EN 3.
☞ Position :
➥ Dans la cabine, à gauche dans le sens de marche derrière le siège.
☞ Montage :
• Percer deux trous d'un diamètre de 4,5 mm dans le profil de la cabine.
• Par la suite fixer le support de l'extincteur avec 2 vis à tôle M5x20.
Important !
Vérifier régulièrement l'extincteur et sa fixation.
130 mm (5”)
50 mm (2”)
100 mm (4”)
2 Consignes de sécurité
2.1 Identification des avertissements et des indications de danger
Dans la présente notice d'utilisation, les indications importantes au sujet de la sécurité du
personnel de service et de la machine sont mises en relief à l'aide des désignations et
symboles suivants :
Danger !
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut
entraîner des dommages corporels ou la mort de l'utilisateur ou de tiers.
☞ Mesures pour éviter le danger
Attention !
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut
entraîner des risques pour la machine.
☞ Mesures pour éviter le danger pour la machine
Important !
Identification de consignes permettant l'emploi plus efficace et rentable de la
machine.
Environnement !
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut
entraîner des risques écologiques. Il existe un risque écologique lorsque le
matériel constituant un danger écologique (par ex. l'huile usée) n'est pas mani-
pulé conformément aux dispositions.
2.2 Garantie
Vous ne pouvez faire valoir vos droits à la garantie qu'auprès de votre revendeur Wacker
Neuson.
Les instructions de cette notice d'utilisation doivent en outre être suivies.
2.3 Élimination
Des dispositions spécifiques s'appliquent au ramassage et à l'élimination des fluides, lubri-
fiants, matériels, etc. utilisés pour la machine. Éliminer les matériels et matières consom-
mables différentes séparément et sans polluer l'environnement !
L'élimination ne peut être effectuée que par un revendeur Wacker Neuson. Observer éga-
lement les dispositions législatives de votre pays au sujet de l'élimination !
Environnement !
Éviter d'endommager l'environnement ! Éviter de laisser couler l'huile et
d'autres déchets huileux dans le sol ou les eaux !
Si la machine n'est plus utilisée conformément à son emploi prévu, veiller à ce qu'elle soit
immobilisée ou mis hors service et éliminée en conformité avec les dispositions en
vigueur.
• Tout autre emploi est considéré comme non-conforme à l'emploi prévu. La société
Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant des emplois non-
conformes ; seul l'utilisateur en assumera le risque.
L'utilisation conforme à l'emploi prévu implique aussi le respect des consignes
exposées dans la notice d'utilisation et l'observation des conditions de maintenance
et de remise en état.
• La sécurité de la machine peut subir des effets négatifs si la machine est soumise à
des modifications arbitraires, ainsi que lors de l'utilisation de pièces de rechange,
d'équipements et d'accessoires supplémentaires qui n'ont pas été vérifiés et autorisés
par la société Wacker Neuson. La société Wacker Neuson ne répondra pas des
dommages résultant de ces actions.
• La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages corporels et/ou matériels
qui résultent du fait de ne pas avoir observé les consignes de sécurité ou la notice
d'utilisation, ou de ne pas avoir respecté l'obligation d'agir avec soin et diligence, lors
de :
• la manipulation,
• le service,
• l'entretien et la maintenance
• Lire la notice d'utilisation avant d'effectuer une mise en marche, des travaux de
maintenance ou de remise en état de la machine. Observer impérativement toutes
les consignes de sécurité !
• Il est interdit d'utiliser la machine sur la voie publique pour des conduites de transport.
• Lors du service avec des engins de levage, l'utilisation conforme à l'emploi prévu n'est
assurée que si les dispositifs de sécurité prescrits sont installés et en état de
fonctionner !
• L'utilisation d'un marteau n'est autorisée que dans les zones spécifiées.
• Avant de travailler sur ou avec la machine, se débarasser de bijoux, tels que bagues,
montres, bracelets, etc., attacher les cheveux longs et ne pas porter de vêtements
flottants, tels que les vestons ou les blousons ouverts, les cravates ou les foulards.
Risque de rester accroché ou d'être happé par la machine et donc de se blesser !
• Garder la machine en état propre. Ceci évite le
• risque d'incendie, par ex. en raison de chiffons huilleux traînant dans/autour de la
machine
• risque de blessure, par ex. en raison de marchepieds mal nettoyés
• risque d'accident, par ex. en raison de pédales mal nettoyées
• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les
plaques d'avertissement fixées sur la machine !
• Procéder aux contrôles/inspections et aux travaux de maintenance périodiques confor-
mément aux périodicités prescrites ou indiquées dans la notice d'utilisation !
• Un équipement d'atelier adéquat et correspondant au travail est absolument néces-
saire pour effectuer les travaux d'inspection, de maintenance et de réparation
Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales
• Les travaux à effectuer sur/avec la machine ne peuvent être effectués que par un
personnel digne de confiance. Ne pas laisser conduire ou travailler avec la machine
des personnes non autorisées ! Respecter l'âge minimum prévu par la loi !
• Pour la conduite, la maintenance, etc. de la machine, n'avoir recours qu'à du personnel
formé ou initié, définir clairement les compétences du personnel pour la conduite, le
montage, la maintenance et la remise en état !
• Déterminer la responsabilité du conducteur de la machine – également en ce qui
concerne les réglementations prévues par la loi en matière de circulation routière.
Donner l'autorisation au conducteur de la machine de refuser des instructions
contraires à la sécurité et données par des tiers.
• Le personnel en formation, apprentissage, initiation ou opérant dans le cadre d'une
mesure de formation générale ne peut travailler sur/avec la machine que sous la
surveillance permanente d'une personne expérimentée !
• Les travaux sur les équipements électriques, le train, le système de freinage et de
direction ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié formé à cet effet.
Seul le personnel ayant de l'expérience et possédant des connaissances spéciales en
hydraulique est autorisé à travailler sur les installations hydrauliques de la machine !
• Limiter la zone de danger s'il n'est pas possible de maintenir l'écart de sécurité.
Arrêter le travail si les personnes qui se trouvent à proximité ne quittent pas la zone de
danger, même si elles ont été prévenues ! Défense de circuler dans la zone de
danger !
Zone de danger :
La zone de danger est la zone dans laquelle les personnes qui s'y trouvent sont en danger
en raison des mouvements
• de la machine
• des équipements de travail
• des équipements supplémentaires ou
• du matériel
• Ceci est également applicable à la zone dans laquelle peuvent tomber la charge, des
installations de travail ou des pièces/composants projetés.
La zone de danger doit être élargie de 0,5 m à proximité immédiate de
• bâtiments/édifices
• échafaudages ou
• d'autres structures fixes
Danger !
Équiper la machine de structures de protection (FOPS, Front Guard), montées
correctement, lors des travaux où du matériau risque de tomber !
Front Guard
Danger !
Toute intervention sans cabine/canopy est interdite.
Par contre, la machine peut être utilisée temporairement sans cabine/canopy
si la situation l'exige (par ex., si la hauteur d'un passage est trop basse) – et
seulement si les conditions suivantes sont remplies :
Risque d'écrasements graves du corps et de mort !
☞ Se procurer l'autorisation de l'autorité nationale compétente !
☞ La conduite et les travaux ne sont autorisés que sur un sol tout à fait plat.
☞ Éviter tout basculement de la machine.
☞ Il est interdit de travailler dans des endroits où des pièces risquent de tom-
ber.
☞ Toute intervention avec marteau est interdite.
☞ Toute intervention effectuée au-dessus de la tête est interdite.
☞ Il est interdit d'utiliser la ceinture de sécurité.
Danger !
Le fait de toucher des lignes électriques aériennes comporte un risque de
mort !
Risque de mort par décharge électrique !
☞ Tenir la machine à une distance suffisante des lignes électriques
aériennes !
☞ Dans le cas de travaux à effectuer à proximité de lignes électriques aérien-
nes, veiller à ce que l'équipement/les accessoires n'approchent pas ces
lignes.
Distance de sécurité
Tension nominale (volts)
Mètres Foot
Jusqu'à 1000 V 1m 3,3 ft.
Au-dessus de 1 kV jusqu'à 110 kV 3m 9,8 ft.
Au-dessus de 110 kV jusqu'à 220 kV 4m 13,1 ft.
Au-dessus de 220 kV jusqu'à 380 kV 5m 16,4 ft.
Tension nominale inconnue 5m 16,4 ft.
• S'il n'est pas possible de maintenir une distance suffisante par rapport à des lignes
électriques aériennes, l'opérateur de la machine doit prendre d'autres mesures de
sécurité, par ex. la coupure du courant, après accord avec le propriétaire ou l'exploitant
des lignes.
• Si une ligne sous tension est touchée malgré tout :
• Ne pas quitter la machine
• Sortir la machine de la zone de danger
• Prévenir les personnes qui se trouvent à proximité de ne pas s'approcher de la
machine et de ne pas la toucher
• Faire couper la tension
• Le conducteur ne doit toucher aucune pièce métallique
• Ne pas quitter la machine avant d'être sûr qu'il n'y a plus de tension sur la ligne qui a
été touchée/endommagée !
FOPS
Danger !
Lors d'interventions dans des endroits où des objets risquent de tomber d'en
haut ou à l'AV de la machine, monter une structure de protection FOPS ou/et
une structure de protection Front Guard.
☞ Sinon il est interdit de conduire et travailler avec la machine !
☞ Observer les consignes de sécurité indiquées ci-après – voir chapitre
Front Guard Cabine et structures de protection en page 2-8 !
Consignes de sécurité
• – voir chapitre 2.5 Conduite générale et consignes de sécurité en page 2-4
• Une protection adéquate, par ex. un verre, une grille ou un autre dispositif de sécurité
adéquat, doit être installée si le matériau risque de se détacher par éclats, par ex., lors
des travaux avec un marteau hydraulique.
• Personne ne doit se trouver dans le rayon de travail de la machine pendant les travaux.
• Ne pas placer la machine en dessous du lieu de travail lors de travaux de démolition.
Les pièces démolies pourrait tomber ou le bâtiment pourrait s'effondrer.
• Ne pas effectuer des travaux de démolition sous la machine, elle pourrait perdre son
équilibre et se renverser.
• Lors de l'utilisation d'un marteau ou d'autres équipements lourds, la machine peut
perdre son équilibre et se renverser. Procéder de la manière suivante lors des interven-
tions sur une surface plane ou sur un terrain en pente :
☞ Ne pas faire tourner, abaisser ou déposer les équipements soudainement.
☞ Ne pas faire sortir ou rentrer la flèche soudainement, sinon la machine pourrait se
renverser.
• Ne pas se servir de la force de choc des équipements pour effectuer des travaux de
démolition. Les pièces démolies peuvent entraîner des blessures graves, des dégâts
importants ou encore des dommages au niveau des équipements.
• Arrêter les travaux immédiatement si un flexible hydraulique fait un mouvement de va-
et-vient. Ceci pourrait être la cause d'un défaut de l'accumulateur de pression.
S'adresser à un revendeur Wacker Neuson et faire remédier à l'erreur immédiatement.
• Les vitres et les portières doivent être fermées.
• N'utiliser la version canopy qu'avec des structures de protection adéquates.
• Il est interdit d'effectuer des travaux avec un marteau si la machine n'est pas équipeé
d'une cabine ou d'un canopy.
2° 2°
Attention !
Tenir compte des points suivants lors des travaux avec marteau :
☞ Maintenir le marteau perpendiculaire par rapport à la surface (déviation
max. de 2° vers tous les côtés).
☞ Après avoir enfoncé le marteau dans le matériau, ne pas essayer de frag-
menter le matériau en effectuant des mouvements vers les côtés.
☞ Ne jamais bouger le marteau lorsqu'il est enfoncé dans le matériau.
Fig. 43 : Position du marteau
☞ Ne pas appliquer le marteau dans le même endroit, sans aucune interrup-
tion, pour plus de 15 secondes.
☞ Si la force de choc appliquée ne casse pas le matériau, placer le marteau
sur le bord ou recommencer dans un autre endroit pour casser le matériau.
☞ Ne pas mettre le marteau en marche si un vérin est complètement sorti ou
rentré.
☞ Ne jamais utiliser le marteau horizontalement, et ne jamais le diriger vers le
haut.
☞ Ne pas utiliser le marteau pour attraper ou ramasser du matériau.
☞ Appuyer le marteau fermement contre le matériau pour éviter que le mar-
teau ne marche sans aucune résistance.
☞ Ne pas utiliser le marteau pour lever des charges.
☞ Ne pas cogner le marteau contre des pierres, du béton, etc.
Attention !
Tenir compte des points suivants lors des travaux avec la machine :
☞ Ne pas soulever la machine avec la flèche.
☞ Ne pas effectuer de mouvements avec la machine lorsque le marteau est
en marche.
☞ Ne pas travailler si la flèche et/ou les vérins sont complètement sortis.
3 Commande
La description des éléments de commande contient des informations sur le fonctionne-
ment et la manipulation des témoins et commandes qui se trouvent dans la cabine.
13 10 22 24 25 23 29 18
7
31 8
30
17
6
5 19
20 14
15 26
21
16
28
11
27
12
12
9
32
33
34
35
36
37
38
42 39
43 40 44 45 41
47
46
Rodage
Traiter la machine avec ménagement pendant les 50 premières heures de service.
Si l'on tient compte des recommandations qui suivent pendant la période de rodage, on
aura créé les conditions préalables à un rendement à 100 % et à une durée de vie prolon-
gée de la machine.
• Ne pas varier abruptement le regime moteur
• Éviter d'utiliser la machine sous charge et/ou à vitesse élevées.
• Éviter d'accélerer, freiner ou de changer de sens de marche abruptement.
• Ne pas faire tourner le moteur en continu à plein régime
• Observer strictement les programmes de maintenance en annexe
– voir chapitre 5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-35
Listes de contrôle
Les listes de contrôle qui suivent servent à faciliter la surveillance et la révision de la
machine avant, pendant et après le service.
Ces listes ne prétendent pas être complètes ; elles doivent simplement vous aider à assu-
mer vos obligations en matière de soins.
Les opérations de contrôle et de surveillance sont reprises plus en détail dans les chapi-
tres qui suivent.
Si la réponse à une des questions est « NON », commencer par remédier à la cause du
désordre avant de se mettre au travail ou de le poursuivre.
N° Question ✔
1 Assez de carburant dans le réservoir ? (➠ 5-2)
2 Niveau de liquide de refroidissement OK ? (➠ 5-8)
3 Eau évacuée du séparateur d'eau ? (➠ 5-4)
4 Niveau de l'huile moteur OK ? (➠ 5-5)
5 Niveau de l'huile dans le réservoir d'huile hydraulique OK ? (➠ 5-15)
6 Liquide lave-glace OK ? (➠ 3-25)
7 État et serrage des courroies trapézoïdales vérifiés ? (➠ 5-12)
8 Points de graissage lubrifiés ? (➠ 5-28)
9 Contrôle des chenilles pour d'éventuelles fissures, coupures, etc. ? (➠ 5-19)
Éclairage, témoins, lampes de signalisation et d'avertissement OK ?
10
(➠ 3-12)
11 Les vitres, rétroviseurs, éclairage et marchepieds sont-ils propres ?
12 Porte-levier de commande rabattu vers le bas ? (➠ 3-36)
13 Équipement bien verrouillé ? (➠ 3-75)
14 Capot-moteur bien verrouillé ? (➠ 3-37)
Tout particulièrement après les interventions de nettoyage, de maintenance
15 ou de réparation :
➥ Les chiffons, outils et autres objets, ont-ils été enlevés et rangés ?
16 Siège réglé à la bonne position ? (➠ 3-26)
17 La ceinture de sécurité est-elle attachée ? (➠ 3-28)
18 Cabine/canopy monté (➠ 3-43)
N° Question ✔
1 N'y a-t-il personne dans la zone de danger de la machine ?
Les témoins de la pression de l'huile moteur et de la fonction de charge de
2 l'alternateur se sont-ils éteints ?
(➠ 3-10)
La température du liquide de refroidissement du moteur est-elle dans la plage
3
normale ? (➠ 3-10)
4 Les pédales de commande fonctionnent-elles comme il faut ? (➠ 3-17)
N° Question ✔
1 Équipements déposés sur le sol ? (➠ 3-57)
2 Porte-levier de commande rabattu vers le haut ? (➠ 3-36)
La cabine est-elle fermée à clé – surtout si la machine ne peut pas être
3
surveillée ? (➠ 3-35)
En cas de stationnement sur la voie publique :
La machine est-elle suffisamment immobilisée ?
4
La machine est-elle immobilisée en plus par des cales aux chenilles ?
En cas de stationnement sur un terrain en pente :
5 La machine est-elle immobilisée en plus par des cales aux chenilles ?
1
0 2 Important !
3 Le moteur ne peut démarrer que si les deux porte-leviers de commande sont
rabattus vers le bas.
Levier accélérateur
Le levier accélérateur règle le régime moteur comme suit :
• En continu (levier accélérateur 16 )
16
➥ Position A : marche au ralenti
➥ Position B : régime moteur max.
Attention !
La pompe pour le liquide de refroidissement ne tourne plus en cas d'une
courroie trapézoïdale défectueuse. Le moteur risque de se surchauffer ou
d'être endommagé !
Dès que le témoin s'allume, moteur tournant :
☞ Couper immédiatement le moteur et
☞ Faire rémédier la cause par un atelier autorisé
Danger !
Le système de refroidissement est sous haute pression. En conséquence, ne
jamais ouvrir le radiateur ou faire une vidange du liquide de refroidissement
lorsque le moteur est chaud
–
Risque de brûlure !
☞ Attendre au moins 10 minutes après l'arrêt du moteur !
☞ Porter des gants et des vêtements de protection
☞ Ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran et permettre à la pression de
s'échapper
37 Jauge à carburant
Indique la quantité de carburant restante dans le réservoir.
Commande
Important !
Tous les éléments de commande doivent pouvoir être atteints aisément. Les
leviers de conduite doivent pouvoir être enfoncés complètement !
Attention !
Le préchauffeur risque d'être endommagé si le système de préchauffage est
actionné pendant une durée excessive.
☞ Ne jamais préchauffer le moteur pendant plus de 10 secondes
☞ Le témoin s'éteint après 4 secondes si la clé reste en position 2. Par contre,
le préchauffage est toujours actif !
Fig. 50 : Témoins
Important !
2x 1x Bien conserver la clé principale. Elle ne peut être utilisée que pour programmer
des clés neuves.
Toutes les clés sont supprimées si la clé principale reste en position 1 pendant
Fig. 50 : Clé de l'antivol – transpondeur interne
plus de 20 secondes.
C
Fig. 51 : Démarrer avec antivol – transpondeur interne
Important !
Étant donné qu'en général, une batterie fournit moins d'énergie par temps froid,
veiller à ce qu'elle soit toujours bien chargée.
3.11 Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure)
Consignes de sécurité
• Ne jamais démarrer avec une batterie extérieure si la batterie de la machine est gelée –
risque d'explosion !
☞ Éliminer une batterie gelée !
• La pelle ne doit pas toucher l'autre véhicule fournissant le courant, ou la source de
courant en général, pendant le pontage avec des câbles de connexion – risque de
formation d'étincelles !
• La tension de la source de courant auxiliaire doit être de 12 V ; une tension supérieure
détruit l'installation électrique de la machine !
• Utiliser exclusivement des câbles de connexion homologués, conformes aux exigences
de sécurité et en parfait état !
• Le câble de pontage branché sur la borne + de la batterie fournissant le courant ne doit
pas entrer en contact avec des éléments conducteurs de la machine – risque de
court-circuit !
• Placer les câbles de pontage de manière à ce qu'ils ne puissent être happés par des
pièces en rotation dans le compartiment-moteur !
Procédure
☞ Approcher suffisamment le véhicule fournissant le courant pour que la longueur du
câble de connexion suffise à relier les deux batteries
☞ Faire tourner le moteur du véhicule fournissant le courant
Batterie déchargée ☞ Commencer par brancher une extrémité du câble rouge (+) sur la borne + de la batterie
déchargée, puis brancher l'autre extrémité sur la borne + de la batterie fournissant le
12 V courant
☞ Brancher une extrémité du câble noir (–) sur la borne – de la batterie fournissant le
courant
☞ Brancher l'autre extrémité du câble noir (–) sur un élément métallique massif, solide-
ment vissé au bloc moteur ou directement sur le bloc moteur même. Ne pas la bran-
cher sur la borne négative de la batterie déchargée, car le gaz explosif dégagé par la
batterie peut s'enflammer à la moindre étincelle !
12 V ☞ Faire démarrer le moteur de la machine dont la batterie est déchargée
Batterie fournis- Après le démarrage :
sant le courant ☞ Débrancher les deux câbles de pontage exactement dans l'ordre inverse lorsque le
moteur tourne (d'abord la borne –, puis la borne +) – pour éviter la formation d'étincel-
les à proximité de la batterie !
Fig. 52 : Aide au démarrage 34001b710_05.eps
avec câble de pontage
Important !
La machine ne se déplace que si les porte-leviers de commande sont rabattus
vers le bas.
Danger !
Les fonctions des leviers de conduite sont inversées dès que la tourelle tourne
de 180° (la lame stabilisatrice est alors à l'AR).
Risque d'accident !
☞ Tenir compte de la position de la lame stabilisatrice – voir chapitre 3.18
Commande de la lame stabilisatrice en page 3-21
Important !
S'assurer que les deux chenilles tournent dès que la machine roule vers la gauche
ou la droite, sinon l'usure des chenilles en caoutchouc serait trop prononcée.
Important !
La boîte surmultipliée réduit la force de traction et peut donc modifier le comporte-
ment de la machine lorsqu'elle négocie des virages.
Important !
S'il s'avère nécessaire de réduire la vitesse de déplacement, se servir des pédales
de commande pour cela.
20 – 30
c m
Danger !
Le levier de la lame stabilisatrice n'est pas bloqué : s'il est actionné involontai-
rement –
Risque d'accident !
☞ Ne pas toucher le levier de commande de la lame stabilisatrice si aucun
travail n'est à effectuer avec ce levier.
Attention !
Le fait de trop abaisser la lame stabilisatrice sur le sol peut créer une résis-
tance
– voir Travaux de nivellement en page 3-76
☞ Lever légèrement la lame stabilisatrice
Danger !
Toujours arrêter la machine sur un sol ferme –
Risque d'accident
☞ Abaisser la flèche et la lame stabilisatrice sur le sol
☞ Arrêter la machine sur un sol plat
☞ Bloquer les chenilles (par ex. avec des cales, des blocs ...)
Attention !
Ne jamais couper le moteur suite à une intervention sous pleine charge, sinon
le moteur risque d'être endommagé en raison de surchauffe. Sauf en cas
d'urgence, toujours assurer que le moteur puisse se refroidir avant de le
couper.
☞ Laisser le moteur tourner sans charge au ralenti pour au moins 5 minute
avant de le couper.
Important !
Bloquer la machine contre toute mise en service non autorisée.
• Retirer la clé de contact.
• Verrouiller la cabine.
Arrêter la machine
☞ Éviter d'arrêter la machine abruptement. Toujours prévoir assez de place pour arrêter.
• Arrêter la pelle sur une surface plane d'une portance suffisante. Ne jamais l'arrêter sur
un terrain en pente.
☞ Abaisser le godet et la lame stabilisatrice.
☞ Placer des cales en dessous des chenilles.
• Si l'on ne peut éviter d'arrêter la machine sur un terrain en pente :
☞ Enfoncer le godet dans le sol du côté descendant de la machine.
☞ Placer la lame stabilisatrice du côté descendant et l'abaisser au sol.
☞ Placer des cales en dessous des chenilles pour éviter que la pelle ne se déplace.
☞ Réduire complètement le régime moteur.
☞ Mettre l'allumage hors circuit
Danger !
Au cas où les leviers de commande devaient être actionnés involontairement,
l'équipement ou la pelle pourrait se mettre en marche, ce qui pourrait entraîner
Fig. 58 : Arrêter la machine sur un terrain en pente un accident grave.
Risque d'accident
☞ Toujours relever le porte-levier de commande avant de quitter le siège.
Projecteur de la flèche
ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur 44 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur
MÉ le bas 44s'allume
ÉTEI ☞ Appuyer sur l'interrupteur 44 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur
NT le haut 44s'éteint
44
Danger !
Les personnes circulant sur la voie publique peuvent être éblouies par les
projecteurs de travail.
☞ Ne pas allumer les projecteurs de travail sur la voie publique ; pendant le
travail, seulement si personne n'est ébloui !
Projecteurs du toit
ALL ☞ Appuyer sur l'interrupteur 46 ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume
UMÉ jusqu'au 1er cran
S ☞ Appuyer sur l'interrupteur 46
jusqu'au 2e cran
ÉTEI ☞ Appuyer sur le commutateur 46 ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint
NTS vers le haut
1
2
46
Fig. 60 : Interrupteur pour projecteurs du toit
Éclairage intérieur
Éclairage intérieur
ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur vers la gauche ou vers la droite
MÉ
ÉTEI ☞ Mettre l'interrupteur en position centrale
Fig. 61 : Interrupteur pour l'éclairage intérieur
NT
Gyrophare (option)
Gyrophare (option)
ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur 45 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur 45
MÉ le bas s'allume
ÉTEI ☞ Appuyer sur l'interrupteur 45 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur 45
NT le haut s'éteint
45
Important !
Tenez compte des dispositions législatives de votre pays au sujet de l'emploi du
gyrophare.
Important !
La cabine est équipée de deux buses d'air. Chacune des buses peut être fermée
et orientée séparément. Ouvrir chacune des deux buses dans l'espace réservé
aux jambes, pour dégivrer la vitre AV le plus efficacement possible.
• Orienter les buses vers la vitre AV
• Pour aérer ou chauffer la cabine, ouvrir et fermer les buses selon les besoins.
• Ne pas déposer de matériel ou d'objets inflammables ou explosifs près des
buses.
• Aérer la cabine de temps à autre
Danger !
Toujours couper le moteur avant de passer du service été au service hiver et
vice versa
Risque de blessures !
☞ Couper le moteur
☞ N'ouvrir le capot-moteur que si le moteur est à l'arrêt
☞ Ouvrir le compartiment-moteur
A ☞ Tourner le robinet à bille H comme décrit, à service été ou hiver
☞ Fermer le compartiment-moteur – voir chapitre 3.30 Capot-moteur en page 3-37
Fig. 64 : Réglage du chauffage
Important !
Le service été ou hiver n'est pas fonction des saisons, réglez selon vos besoins
personnels.
Essuie-glace de la vitre AV
☞ Appuyer sur l'interrupteur 43 vers
➥ Essuie-glace AV en marche
Marche
le bas
1
Important !
Ne pas actionner le système lave-glace si la vitre AV est relevée. Ne pas actionner
le système lave-glace si le réservoir est vide, sinon la pompe électrique peut être
endommagée.
Important !
Ne rajouter que de l'eau du robinet propre !
S'il y a lieu, on peut y ajouter un produit de nettoyage pour vitres.
En hiver : ajouter un produit antigel pour systèmes lave-glace à l'eau.
Consulter le mode d'emploi du produit antigel pour obtenir le bon rapport de
mélange.
La membrane en caoutchouc du clapet anti-retour dans le boîtier se conglutine si
le clapet est stocké au sec pendant un temps prolongé. Pour rétablir le fonc-
tionnement de ce clapet, humidifier ce clapet anti-retour, l'immerger brièvement
dans de l'eau et souffler de l'air à travers ce clapet.
Danger !
Ne jamais régler le siège pendant la conduite !
– voir chapitre 3.5 Avant de faire démarrer le moteur en page 3-12
Risque d'accident !
☞ Régler le siège avant de déplacer la machine
Important !
Régler le siège au poids du conducteur avant de mettre la machine en marche.
Régler la suspension du siège à sa bonne position pour assurer un haut niveau de
confort. Toujours régler le siège sans charge !
Déplacement horizontal
☞ S'asseoir sur le siège.
☞ Régler horizontalement en actionnant le levier 7 dans le sens de la flèche.
☞ Glisser le siège vers l'AV ou l'AR.
☞ Le levier doit s'enclencher dans la position requise.
7 ➥ Il ne doit plus être possible de déplacer le siège une fois qu'il est verrouillé.
Important !
Si la cabine n'a pas de portière à droite, le réglage horizontale se trouve à droite
Fig. 69 : Déplacement horizontal
en dessous du siège.
Réglage du dossier
☞ S'asseoir sur le siège.
☞ Régler en actionnant le levier 10 dans le sens de la flèche.
☞ Appuyer avec le dos sur le dossier pour le mettre dans la position requise.
☞ Le levier doit s'enclencher dans la position requise.
10
➥ Il ne doit plus être possible de déplacer le siège une fois qu'il est verrouillé.
Danger !
Rouler ou travailler sans attacher la ceinture de sécurité –
Risque de blessures !
☞ Avant de rouler ou de commencer le travail, attacher la ceinture de
sécurité !
• La ceinture ne doit pas être vrillée !
• La ceinture doit passer sur le bassin – et non sur le ventre – et ne pas
être lâche !
• La ceinture de sécurité ne doit pas être posée sur des objets durs, à arê-
tes vives ou cassables (outils, mètre pliant, lunettes, stylo) dans les
vêtements !
• Ne jamais utiliser une seule ceinture de sécurité pour deux personnes
(enfants !) !
• Vérifier régulièrement l'état des ceintures de sécurité. Faire remplacer
immédiatement les pièces endommagées par un atelier autorisé !
• Toujours maintenir la ceinture propre, le fonctionnement de son systè-
me automatique pouvant sinon être compromis !
• La fermeture de la ceinture ne doit pas être obstruée par des corps
étrangers (papier par ex.), car la languette ne pourrait sinon
s'enclencher !
Après un accident, la ceinture de sécurité est étirée et donc inutilisable.
En cas d'accident, la ceinture n'offre
plus de sécurité suffisante !
☞ La ceinture de sécurité doit être remplacée après un accident
☞ Faire vérifier l'état correct des points d'ancrage et la bonne fixation du
siège !
B
Fig. 72 : Enlever la ceinture de sécurité
D
Fig. 73 : Allonger/raccourcir la ceinture de sécurité
Danger !
La machine ne dispose ni de marchepieds ni de poignées à l'AV pour entrer ou
quitter la cabine en sécurité –
Risque de blessures !
☞ N'utiliser la vitre AV pour entrer et quitter la cabine qu'en cas d'urgence !
Sortie de secours pour machines équipées de la structure de protection Front Guard (option)
Si la porte est bloquée, la vitre AR peut être utilisée comme sortie de secours. La vitre AR
A est cassée avec le marteau brise-glace A se trouvant au-dessus de la vitre AR.
Danger !
Il y a risque de blessures lorsque la vitre AR est cassée !
Risque de blessures !
☞ N'utiliser la vitre AR comme sortie qu'en cas d'urgence !
☞ Enlever tous les éclats de verre avant de quitter la cabine.
Fig. 74 : Sortie de secours avec Front Guard ☞ Prévoir une ouverture suffisamment grande pour la sortie.
☞ Enlever tous les éclats de verre à l'intérieur et à l'extérieur de la cabine !
3.27 Vitre AV
Danger !
Ouverture ou fermeture de la vitre AV –
Risque d'écrasement !
☞ Veiller à ce que ni les extrémités du corps ni les vêtements soient happés
par la vitre ou le guide de la vitre.
☞ Toujours ouvrir et fermer la vitre AV au moyen des deux poignées !
☞ Lorsqu'elle est ouverte et fermée, la vitre doit toujours s'enclencher dans
les creux !
☞ Avant d'ouvrir ou de fermer la vitre AV, relever le porte-levier de commande
vers le haut afin d'éviter toute commande ou tout mouvement involontaire
de la machine !
Ouvrir/fermer la vitre AV
Fig. 75 : Vitre AV
☞ Appuyer en permanence sur les leviers A à gauche et à droite et tirer la vitre AV vers le
haut avec les deux poignées B.
☞ Relâcher les leviers A et les faire enclencher dans les deux creux C.
A
Fermer la vitre AV :
☞ Appuyer sur les leviers A à gauche et à droite et tirer la vitre AV vers le bas avec les
deux poignées B.
A B
Fig. 78 : Fermer la vitre AV
☞ Appuyer sur les leviers A des deux côtés et les faire enclencher.
☞ Appuyer sur les leviers D à gauche et à droite et tirer la vitre AV vers le haut avec les
deux poignées E.
F
☞ Faire enclencher les leviers D dans les deux creux F.
E
Fig. 81 : Ouvrir la vitre AV inférieure
☞ Appuyer sur les leviers D à gauche et à droite et tirer la vitre AV vers le haut avec les
deux poignées E.
F
☞ Faire enclencher les leviers D dans les deux creux F.
E
Fig. 84 : Ouvrir la vitre AV inférieure
☞ Appuyer en permanence sur les leviers A à gauche et à droite et tirer la vitre AV vers le
haut avec les deux poignées B.
☞ Relâcher les leviers A et les faire enclencher dans les deux creux C.
A
Fermer la vitre AV :
☞ Appuyer sur les leviers A à gauche et à droite et tirer la vitre AV vers le bas avec les
deux poignées B.
A B
Fig. 87 : Fermer la vitre AV
☞ Appuyer sur les leviers A des deux côtés et les faire enclencher.
Entrouvrir la vitre AV
Fig.
Fig. 90
90:: Ouvrir la vitre
Entrouvrir AV AV
la vitre
Ouvrir
☞ Appuyer sur les leviers A à gauche et à droite et pousser la vitre AV vers l'intérieur.
A ☞ Relâcher les leviers A et les faire enclencher dans les deux creux G.
Fermer
☞ Appuyer sur les leviers A des deux côtés, fermer la vitre AV et la faire enclencher des
G
deux côtés.
3.28 Portière
Danger !
Fermer la portière et la vitre latérale lors de la conduite et des interventions
avec la machine
–
Risque d'accident !
☞ Fermer la portière avant de déplacer la machine
D
Fig. 94 : Arrêt de portière
Danger !
Quitter ou entrer dans la cabine avec prudence –
Risque d'accident !
3 ☞ Avant d'entrer ou de sortir, les conditions suivantes doivent être remplies :
2
• Arrêter et s'assurer que la machine ne puisse se déplacer
– voir chapitre 3.19 Arrêter la machine en page 3-22
• Abaisser la flèche
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact
• Actionner les leviers de commande 2 et 3 dans tous les sens à plusieurs
A reprises
Attention !
Ne pas utiliser la poignée A sur le porte-levier de commande pour faciliter
l'entrée à la cabine :
B
☞ Se servir de la poignée d'entrée sur la cabine !
Important !
D L'entrée et la sortie de la cabine se fait normalement par la portière. La vitre AV
peut servir de sortie de secours en cas d'urgence.
3.30 Capot-moteur
Ouvrir :
Ouvrir le capot-moteur avec la clé de contact.
A
☞ Mettre la clé de contact dans la serrure A et la tourner vers la gauche.
➥ Le capot-moteur est déverrouillé.
☞ Mettre le capot-moteur en appui avec la béquille B.
Fermer :
Fermer le capot-moteur avec la clé de contact du commutateur du démarrage préchauffé.
☞ Lever le capot-moteur un peu.
➥ La béquille B peut être abaissée et fixée.
B ☞ Fermer le capot-moteur.
☞ Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la gauche (G)
➥ Capot-moteur verrouillé
Ouvrir :
☞ Couper le moteur.
☞ Desserrer les vis C sur les deux parois latérales avec una clé à six pans.
☞ Rabattre la paroi latérale.
C Fermer :
☞ Lever la paroi latérale.
☞ Serrer les vis C sur les deux côtés avec une clé à six pans.
C
Fig. 98 : Ouvrir les parois latérales
Danger !
Défense de circuler dans la zone de danger –
Risque d'accident !
☞ Veiller à ce que personne ne se trouve dans le rayon d'action de la pelle.
Attention !
Charge max. autorisée de l'éclisse de remorquage :
1,5 x le poids mort de la pelle.
Danger !
Chargement incorrect de la machine à l'aide d'une grue –
Risque d'accident !
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
☞ Personne ne doit se trouver à l'intérieur de la machine !
☞ L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués
que par des personnes expérimentées ! Le guide doit se tenir dans le rayon
de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer oralement avec lui.
☞ Veiller à ce que la capacité de charge de la grue de chargement et des dis-
positifs de fixation de charge (câbles, chaînes) soit suffisante !
☞ Ne soulever la machine qu'avec un godet standard vide
☞ Ne pas se placer sous une charge suspendue !
☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapi-
tre et de tenir compte des recommandations formulées par les organisa-
tions professionnelles !
☞ S'assurer que les engins de levage ont les longueurs prescrites L1 et L2
Attention !
Serrer les raccords vissés suivants avec une clé dynamométrique avant de
lever la machine.
Resserrer immédiatement toute connexion desserrée. S'adresser à un atelier
autorisé si nécessaire.
– voir Raccords vissés et fixations en page 5-27
B B
☞ Serrer les quatre vis C sur les deux côtés à 275 Nm (202,8 lb/ft).
C C
☞ Serrer les trois vis D sur les deux côtés à 275 Nm (202,8 lb/ft).
D
D
D
D
Danger !
Chargement et transport incorrects de la machine –
Risque d'accident !
☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapi-
tre et de tenir compte des recommandations formulées par les organisa-
tions professionnelles !
Important !
La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et accidents
causés par le chargement et le transport.
Danger !
Chargement et transport incorrects de la machine –
Risque d'accident !
A ☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapi-
tre et de tenir compte des recommandations formulées par les organisa-
tions professionnelles !
• S'assurer que la hauteur hors tout autorisée correspond bien aux dispositions
• Bloquer les chenilles de la pelle à l'AV, à l'AR et sur les côtés.
• Abaisser la lame stabilisatrice et la flèche
• À gauche et à droite de la machine, arrimer la pelle sur la plateforme de chargement
par les anneaux d'élingage A à l'aide de courroies ou de chaînes suffisamment
dimensionnées
• En cas de transport prolongé par temps de pluie : obturer l'ouverture du silencieux
d'échappement à l'aide d'un simple capuchon ou d'une bande adhésive appropriée
• S'assurer avant le départ que le conducteur du véhicule porteur connaît la hauteur
Fig. 109 : Arrimage de la pelle
hors-tout, la largeur et le poids total de la machine chargé ainsi que les dispositions
législatives du pays ou le transport est effectué !
☞ Monter l'engin de levage sur les points de levage prévus sur la cabine.
☞ Longueurs prescrites L1 et L2 des engins de levage :
Longueur Cote
L2 L1 1000 mm (39,4”)
L2 1000 mm (39,4”)
L1
☞ Tendre la cabine avec l'engin de levage.
L1
Important !
Si la machine est équipée d'un canopy, il n'est pas nécessaire d'installer le clapet
anti-retour C. En fonction de l'équipement optionnel de la machine, la fiche cen-
Fig. 113 : Fiche centrale et clapet anti-retour trale B doit également être déposée.
Attention !
Vérifier la cabine en la levant, pour déceler d'éventuels dommages.
G
Fig. 118 : Béquille de la cabine
☞ Monter dans l'ordre inverse. En particulier, tenir compte des points suivants –
voir chapitre 3.34 Charger et transporter la machine en page 3-42.
☞ Serrer la cabine au couple correct – voir chapitre 3.34 Charger et transporter la
machine en page 3-42.
Commande
Important !
Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement
rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipe-
ment = actionnement lent de l'équipement.
Danger !
Actionnement involontaire des leviers de commande –
Risque d'accident !
A 1
Position Levier Fonction
D B • A ☞ Vers l'AV ➥ Faire sortir le bras
• B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite
C • C ☞ Vers l'AR ➥ Faire rentrer le bras
E • D ☞ Vers la gau- ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche
che
• E ➥ Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et
l'orientation de la flèche
Hydraulique supplémentaire
Attention !
H F Pour assurer le bon fonctionnement, le robinet à bille H doit être dans la bonne
position.
☞ Tourner la poignée du robinet à bille H vers G lorsque l'hydraulique supplé-
G mentaire est utilisée.
Service marteau
Attention !
H F Pour assurer le bon fonctionnement et pour éviter que la pelle ne se
surchauffe, prendre les mesures suivantes :
☞ Tourner la poignée du robinet à bille H vers F.
G ☞ Garder la portière droite de la cabine fermée pour éviter de couvrir les ailet-
tes de refroidissement dans la paroi latérale.
18
18
Bouton Fonction
J
☞J ➥ Avertisseur sonore
Danger !
La commutation du clapet à voies modifie les commandes (leviers de
commande) –
Risque d'accident !
☞ Tenir compte du mode de commande sélectionné avant de commencer à
travailler
☞ Toujours bloquer l'écrou à oreilles J sur le levier de commutation du clapet
à voies
A 1
Position Levier Fonction
D B • A ☞ Vers l'AV ➥ Faire descendre la flèche
C • B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite
• C ☞ Vers l'AR ➥ Faire monter la flèche
• D ☞ Vers la gauche ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche
Clapet à voies
Le clapet de commutation permet de commuter entre les commandes ISO et SAE.
Position Fonction
• A ➥ Commande ISO
• B ➥ Commande SAE (US)
☞ Serrer l'écrou à oreilles J après avoir changé de mode de commande.
Attention !
Il est interdit de conduire et travailler avec la machine si l'écrou à oreilles J est
défectueux !
☞ S'adresser immédiatement à un atélier Wacker Neuson pour remplacer tout
J B écrou à oreilles défectueux.
J A
Important !
Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement
rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipe-
ment = actionnement lent de l'équipement.
Fonction
Ce mode de commande assure des mouvements proportionnels du circuit hydraulique
supplémentaire en fonction de la position du commutateur à coulisse B sur le manipula-
teur.
On peut également choisir entre deux courbes caractéristiques. Le plein débit de l'hydrau-
lique supplémentaire n'est pas nécessaire pour les travaux de précision (par ex. avec le
godet orientable). Nous vous recommandons donc de régler les commandes à la courbe
caractéristique 1 (mouvements plus lents).
Le commutateur à coulisse n'est pas actionnée à fond dans cette position et il est possible
de déplacer la machine plus doucement (courbe caractéristique plate).
B
Courbes caractéristiques du courant électrique (réglées à
C
Courant du cla-
Tension du manipulateur
Important !
Ne pas actionner le marteau au moyen du tiroir B étant donné que tel que décrit ci-
dessus, le débit d'huile n'est pas réglé au maximum dans ce cas, et le débit
hydraulique n'est donc pas entièrement disponible en service marteau.
☞ Toujours utiliser le bouton C sur le manipulateur pour les travaux avec le
marteau.
➥ Dès que le bouton C est appuyé, le commutateur à coulisse assure tou-
jours le plein débit quelle que soit la courbe caractéristique
sélectionnée !
Attention !
Important !
Fig. 133 : Levier de commande gauche
Toujours effectuer des mouvements de commande souples.
Réglage de la sensibilité
Courbe caractéristique 1 (mouvement plus lent) :
D C ☞ Mettre l'allumage hors circuit
☞ Glisser le commutateur à coulisse B vers la gauche D par la suite
☞ Garder le commutateur à coulisse B à gauche D et à la fois, connecter l'allumage
B ☞ Attendre 2 secondes, puis relâcher le commutateur à coulisse B
➥ L'indicateur de l'état 42 confirme en clignotant 1 fois
Courbe caractéristique 2 (mouvement plus rapide):
☞ Mettre l'allumage hors circuit
☞ Glisser le commutateur à coulisse B vers la droite C par la suite
Fig. 134 : Réglage de la sensibilité ☞ Garder le commutateur à coulisse B à droite C et à la fois, connecter l'allumage
☞ Attendre 2 secondes, puis relâcher le commutateur à coulisse B
➥ L'indicateur de l'état 42 confirme en clignotant 2 fois
Courbes caractéristiques – indicateur de l'état
Affiche la courbe caractéristique sélectionnée pour le distributeur.
Courbe caractéristique 1 (mouvement plus lent) :
Le témoin 1 dans l'indicateur de l'état 42 clignote 1 fois après avoir connecté l'allumage
Courbe caractéristique 2 (mouvement plus rapide):
☞ Le témoin 1 dans l'indicateur de l'état 42 clignote 2 fois après avoir connecté l'allumage
42
Important !
Dès que la machine redémarre, la courbe caractéristique qui a été réglée la der-
1 nière est active.
Fig. 135 : Courbes caractéristiques – indicateur de l'état
J Bouton Fonction
☞J ➥ Avertisseur sonore
Attention !
H F Pour assurer le bon fonctionnement, le robinet à bille H doit être dans la bonne
position.
☞ Tourner la poignée du robinet à bille H vers G lorsque l'hydraulique supplé-
mentaire est utilisée.
G
Orienter la flèche :
D C L'hydraulique supplémentaire est automatiquement actionnée dès que la machine démar-
re.
Mise en marche de l'orientation de la flèche :
B
☞ Appuyer sur le bouton A sur le levier de commande.
A ➥ La flèche peut être orientée vers la gauche D ou la droite C avec le tiroir B.
Mise en marche de l'hydraulique supplémentaire :
☞ Appuyer à nouveau sur le bouton A sur le levier de commande.
Service marteau
Attention !
H F Pour assurer le bon fonctionnement et pour éviter que la pelle ne se
surchauffe, le robinet à bille H doit être dans la bonne position.
☞ Tourner la poignée du robinet à bille H vers F lorsque le marteau est utilisé.
G
Important !
Commande proportionnelle et Powertilt avec commande proportionnelle : la péda-
le de l'hydraulique supplémentaire est verrouillée.
Verrouiller la tourelle :
Dans ce cas, procéder comme suit :
☞ Aligner la tourelle avec le train.
Diriger la lame stabilisatrice et la flèche vers l'AV.
☞ Pousser le levier C complètement vers le bas.
Déverrouiller la tourelle :
C
☞ Lever le levier C complètement et l'accrocher.
Attention !
La tourelle ne peut pas être verrouillée correctement si elle n'est pas alignée
comme il faut avec le train.
Ne jamais essayer de faire tourner la tourelle si elle est verrouillée.
Attention !
Attention !
Avant de brancher ou de débrancher un équipement, veiller à ce qu'il n'y ait
pas de pression dans l'hydraulique de travail !
S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger
Important !
Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous
pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits hydrauli-
ques, mais pas de les remonter en raison de la pression résiduelle dans les
conduites.
• Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les conduites à
ouvrir avant de commencer les opérations de changement d'outil ou de répara-
tion, telles que montage/dépose d'un équipement !
Relâchement de la pression
Relâcher la pression comme suit :
☞ Placer la machine sur une surface plane et solide.
☞ Abaisser l'équipement complètement au sol.
☞ Couper le moteur.
☞ Tourner la clé de contact à la position 1.
☞ Déplacer le levier de commande ou la pédale du circuit hydraulique dans tous les sens
à plusieurs reprises.
➥ La pression hydraulique est relâchée dans les portions du système qui ont été
actionnées, reconnaissable par le bref mouvement effectué par les flexibles lorsque
la pression est effectivement relâchée.
➥ Désaccoupler l'équipement dès que la pression a été relâchée, sinon la pression
peut être créée à nouveau !
Danger !
Changer les équipements avec prudence –
Risque de blessures !
☞ Éviter les accidents et les blessures en suivant les consignes ci-dessous :
• Couper le moteur
• Relever le porte-levier de commande
• Ne changer d'équipement qu'avec des outils appropriés
• Ne pas aligner les composants avec les doigts ou les mains, sinon utili-
ser des outils appropriés – risque d'écrasement !
☞ Après avoir changé d'équipement ou avant de commencer à travailler,
s'assurer que l'équipement est bien verrouillé avec le bras et la barre de
cavage, ou encore avec l'attache rapide (options).
Dépose du godet
☞ Changer d'équipement comme suit :
• Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plat
C • Couper le moteur
• Retirer la goupille d'arrêt A
B
• Commencer par retirer l'axe B, puis l'axe C ; chasser avec prudence tout axe coincé
A ou grippé à l'aide d'un marteau et d'un pointeau en laiton
Fig. 148 : Dépose du godet Si l'axe C est coincé :
• Faire démarrer le moteur
• Lever ou abaisser légèrement la flèche pour réduire la charge sur l'axe
• Couper le moteur
Important !
Ne placer le godet sur le sol qu'avec une légère pression lorsque les axes sont
retirés. Plus la pression du godet sur le sol est grande, plus la résistance aug-
mente et plus il est difficile de déposer les axes.
Montage du godet
H D ☞ Procéder comme suit :
E • Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plat
I
• Graisser les axes et les articulations avant de les introduire
F
• Faire démarrer le moteur
K G
J • Aligner le bras pour que les perçages D et E soient en ligne
Fig. 149 : Montage du godet • Introduire l'axe graissé F
• Serrer la vis de fixation G
• Actionner le vérin du bras jusqu'à ce que les perçages H et I soient en ligne
• Introduire l'axe graissé J
• Verrouiller la goupille d'arrêt K
Monter un équipement
• Approcher la machine de l'équipement
N • Monter le godet sur la barre de fixation M avec les crochets de fixation L de l'attache
rapide
P • Accrocher le mécanisme de verrouillage N dans le perçage de fixation O
• Déposer le godet sur un sol plat
O
Fig. 150 : Godet avec attache rapide
Déposer un équipement
☞ Déverrouiller comme suit :
S • Couper le moteur
• Introduire le tuyau P (inclus dans l'étendue de livraison) sur le manchon de serrage Q
• Pousser le tuyau vers le haut
• Les axes de verrouillage doivent être en position S
Q • Décrocher le mécanisme de verrouillage N sur le trou de fixation O
Fig. 152 : Godet avec attache rapide • Décrocher la barre de fixation M sur les crochets de fixation L
• Déposer le godet sur un sol plat
Attention !
Avant la mise en service de cet équipement, un personnel technique autorisé
doit donner une formation spéciale à l'utilisateur qui doit la comprendre. Pour
des raisons de sécurité, l'attache rapide doit être actionnée avec deux
éléments de commande ! Ceci évite l'ouverture involontaire de l'attache rapide
pendant le travail.
Danger !
Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement correct de
l'équipement.
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
☞ Par exemple, par une succession rapide de mouvements du bras et du
godet le plus près possible du sol.
☞ Ne pas mettre un équipement en marche avec un verrouillage défectueux
en aucun cas !
Danger !
Pour des raisons inhérentes au système, l'attache rapide hydraulique s'ouvre
et se ferme avec les fonctions « Lame stabilisatrice », « Hydraulique
supplémentaire », « Orientation de la flèche » et « Rotation de la tourelle ».
Pour des raisons de sécurité, n'utiliser que la fonction « Lever la lame
stabilisatrice » pour ouvrir ou fermer !
Monter un équipement
☞ Actionner l'interrupteur 47.
30 ➥ Le vibreur sonore donne un signal acoustique.
➥ L'attache rapide hydraulique est activée et peut être commandée.
☞ Appuyer sur la touche à commande au pied 30 en permanence.
47
☞ Accrocher les crochets A (du côté de la pelle) dans les axes Z du logement du godet.
A
☞ Faire sortir le vérin du godet afin que le deuxième axe D de l'équipement touche l'atta-
Z che rapide.
47
K
Attention !
Le contrôle optique K doit être complètement rentré.
☞ Sinon répéter le cycle de verrouillage jusqu'à faire rentrer le contrôle opti-
que K.
☞ Faire tourner l'équpement ; celui-ci ne doit pas se desserrer lors de ce
Fig. 159 : Contrôle rentré mouvement.
Déposer un équipement
☞ Abaisser l'équipement jusqu'à env. 5 – 10 cm (1,95” – 3,9”) au-dessus du sol
47 ☞ Appuyer sur l'interrupteur 47
➥ Le vibreur sonore donne un signal acoustique
☞ Appuyer sur la touche à commande au pied 30 en permanence
30
Danger !
Ne pas redresser le godet à fond en service godet butte (voir Fig. 164), sinon
le fond du godet risque de frapper contre le bras et de l'endommager.
Danger !
Risque d'écrasement en raison de la rotation du dispositif Powertilt.
Risque d'écrasements graves du corps et de mort !
☞ Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
Important !
Lors de l'utilisation du dispositif Powertilt, la largeur maximum du godet est limitée
à 1000 mm.
1
Attention !
Les travaux de soudage ne peuvent être effectués que par un atelier ou un
service après vente autorisé !
2
3
4
5
Fig. 166 : Vue d'ensemble du dispositif Powertilt
Danger !
Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement correct de
l'unité Powertilt.
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
Important !
Ne placer l'unité sur le sol qu'avec une légère pression lorsque les axes sont reti-
rés. Plus la pression de l'unité sur le sol est grande, plus la résistance augmente et
plus il est difficile de déposer les axes.
Raccord
Danger !
Respecter les consignes suivantes :
• Couper le moteur
• Relever le porte-levier de commande
• Ne changer d'équipement qu'avec des outils appropriés
• Ne pas aligner les composants avec les doigts ou les mains, sinon utili-
ser des outils appropriés – risque d'écrasement !
☞ Relâcher la pression
– voir chapitre 3.43 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail en
page 3-57
☞ Respecter les consignes de sécurité
– voir chapitre 3.44 Changement d'équipement en page 3-58
☞ Déposer les capuchons protecteurs ou les écrous de raccord sur les raccords 1 et 2 sur
la flèche et l'unité Powertilt
2 ☞ Raccord de la conduite entre la flèche 1 et le raccord 1 sur le dispositif Powertilt
☞ Raccord de la conduite entre la flèche 2 et le raccord 2 sur le dispositif Powertilt
2
1
Important !
Avant de mettre le dispositif Powertilt en marche, le vérifier dans toutes ses posi-
tions pour éviter tout dommage des conduites.
Ne serrer toutes les vis des colliers qu'après ce contrôle.
Commande
Important !
La fonction Powertilt est active suite au démarrage de la machine. L'hydraulique
supplémentaire et l'orientation de la flèche sont désactivées.
Danger !
Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement correct de
l'équipement.
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
☞ Ne pas mettre un équipement en marche avec un verrouillage défectueux
en aucun cas !
Levier de commande droit (machine équipée d'hydraulique supplémentaire avec option commande
proportionnelle)
La commande des fonctions Powertilt se trouve sur le levier de commande droit.
A B
Position Levier Fonction
• A ☞ Vers la gau- ➥ Le Powertilt tourne vers la gauche
che
• B ☞ Vers la droite ➥ Le Powertilt tourne vers la droite
Important !
La pédale de l'hydraulique supplémentaire est bloquée. La commande de l'hydrau-
Fig. 173 : Levier de commande droit lique supplémentaire se fait avec le levier de commande gauche – voir chapitre
Levier de commande gauche (commande proportionnelle) en page 3-52
Important !
Pour brancher l'hydraulique supplémentaire sur les équipements, se reporter à la
notice d'utilisation du constructeur de l'équipement.
Important !
Déposer le levier suite à la commutation.
2 A
Danger !
Avertisseur de surcharge hors circuit ou mal réglé –
Risque d'accident !
☞ Toujours mettre l'avertisseur de surcharge en circuit !
☞ S'adresser à un revendeur Wacker Neuson si l'avertisseur de surcharge
n'est pas réglé correctement (c'est-à-dire s'il réagit trop tôt ou trop tard) !
Soupape de rupture
Danger !
Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » réagit dès qu'il y a une rupture
de flexible ou de tuyau –
Risque d'accident !
☞ Faire immédiatement réparer et vérifier les dommages au niveau du systè-
me hydraulique et de la soupape de rupture par des spécialistes formés à
cet effet.
Important !
Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » évite l'abaissement et le bascule-
ment incontrôlés de la flèche en cas de rupture d'un flexible ou d'un tuyau.
Travaux inadmissibles
Interventions avec la force de rotation
☞ Ne pas se servir de la force de rotation de la tourelle pour compacter le sol ou pour
raser des tas ou démolir des murs.
☞ Ne pas faire pénétrer le godet dans le sol en tournant la tourelle.
➥ Ceci peut endommager les équipements.
A
Fig. 185 : Position de travail de la pelle
Excavation de tranchées
• L'excavation de tranchées est plus efficace
☞ en montant l'équipement adéquat pour cette intervention et en positionnant les che-
nilles parallèlement à la ligne de délimitation de la tranchée.
☞ Dans le cas de tranchées larges, commencer par excaver les parties latérales et par
la suite la partie du milieu.
Chargement
• Les interventions de chargement dans les espaces restreints, d'un angle de rotation
limité, sont plus efficaces
☞ en positionnant le camion de sorte qu'il soit bien visible pour le conducteur de la
pelle.
• Charger du matériau sur des camions est plus facile et plus rapide
☞ si la pelle est placée à l'AR du camion et non sur les côtés.
Nivellement
• Se servir de la lame stabilisatrice pour remblayer les tranchées et pour niveller la
surface.
Important !
Travailler sur une surface plane. Niveler d'abord avec la lame stabilisatrice si le sol
est incliné.
Attention !
A
Lors des travaux le long de tranchées, de pentes, etc., on risque d'endom-
mager la tige de piston A du vérin de la flèche si la lame stabilisatrice et la
flèche ne sont pas manipulées correctement.
☞ Toujours se servir de la lame stabilisatrice B pour stabiliser la machine lors
des travaux de terrassement
B ☞ S'assurer que la lame stabilisatrice B ne touche jamais la tige de piston A
Fig. 193 : Travaux le long de tranchées (Fig. 193).
☞ Si l'on doit excaver en profondeur avec la lame stabilisatrice B à l'AV,
s'assurer que la tige de piston A ne touche pas la lame stabilisatrice B (Fig.
194).
Danger !
Manipulation incorrecte ou imprudente de la machine lors des travaux le long
de tranchées, de pentes, etc., avec la lame stabilisatrice B à l'AR –
Risque de chute !
☞ N'utiliser cette position de travail que dans des cas d'urgence extrême, car
la machine risque de basculer vers l'AV et de tomber dans la tranchée.
☞ Nous recommandons d'utiliser la première position de travail (Fig. 193)
décrite ci-dessus et de veiller à ce que la tige du piston A ne touche la lame
stabilisatrice B en aucun cas.
Chargement de véhicules
Lors du chargement de véhicules, nous recommandons de tenir compte des points
suivants :
• Le véhicule et le sens de déplacement du godet doivent, dans la mesure du possible,
former un angle de 45°
• Ne lever le godet chargé à la hauteur de déchargement que lorsque la machine est
orientée vers le véhicule
• Charger les matériaux poussiéreux autant que possible dans le sens du vent, afin
d'éviter que la poussière ne pénètre dans les yeux, les filtres à air et les ventilateurs !
Chargement de véhicules
Dégagement de la machine
Si la machine s'est enlisée :
☞ Basculer le godet jusqu'à ce que la lame soit verticale par rapport au sol
☞ Abaisser complètement la flèche
☞ Basculer lentement le godet
➥ La machine est repoussée vers l'AR
☞ Faire marche AR (lentement)
☞ Répéter la procédure jusqu'à ce que les chenilles retrouvent un sol ferme
☞ Faire sortir la machine en marche AR
3.52 Travaux de nivellement
Danger !
Travaux de nivellement –
Risque d'accident !
☞ S'assurer que personne ne se trouve dans le rayon d'action de la machine
lors des travaux avec la lame stabilisatrice.
☞ Déposer la lame stabilisatrice sur le sol
– voir chapitre 3.18 Commande de la lame stabilisatrice en page 3-21
☞ Régler la profondeur de la couche à déblayer avec le levier de la lame stabilisatrice
➥ Ne pas lever la machine en abaissant la lame stabilisatrice
La distance entre la lame stabilisatrice et le sol doit être d'env. 1 cm (0,39”)
4 Dysfonctionnements
Les informations fournies dans ce chapitre aident le personnel de service à détecter les
dysfonctionnements. Elles permettent la détection d'erreurs rapide et sûre pour remédier
aux dysfonctionnements.
Les réparations doivent seulement être effectuées par un personnel autorisé.
Injecteur défectueux
Fusible défectueux
Injecteur défectueux
Le moteur chauffe trop. L'alarme thermique est déclen- Niveau de liquide de refroidissement trop bas
chée
Fuite dans le système de refroidissement
Injecteur défectueux
Injecteur défectueux
Le moteur ne tourne pas sur tous les cylindres Conduite d'injection non étanche
Injecteur défectueux
Injecteur défectueux
Injecteur défectueux
4.2 Hydraulique
Problème Causes possibles Voir
Mouvements par à-coups de l'hydraulique de travail. Vérifier si le filtre de pilotage est propre 5-36
5 Maintenance
5.1 Introduction
L'ordre de marche et la durée de service des machines dépendent largement de la mainte-
nance et de l'entretien.
C'est donc dans l'intérêt du propriétaire de la machine d'effectuer les travaux de mainte-
nance prescrits.
Tenir compte des points suivants avant de commencer les travaux de maintenance :
• chapitre 2 « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » dans la présente notice d'utilisation, ainsi
que des
• consignes dans les notices d'utilisation des équipements.
Avant de mettre la machine en service, effectuer les inspections prescrites et remédier
immédiatement à tout désordre constaté, ou le faire remédier par un atelier Wacker Neu-
son.
Bloquer le capot-moteur et tout recouvrement de manière adéquate après l'avoir ouvert.
Ne pas ouvrir le capot-moteur ou les recouvrements sur un terrain en pente ou dans des
conditions de vent fort.
Lorsque de l'air comprimé est utilisé, la saleté et des debris peuvent être soufflés dans la
figure. Porter donc des lunettes, un masque et des vêtements de protection lorsque de l'air
comprimé est utilisé.
Important !
Les pièces de sécurité ne peuvent être réparées ou remplacées que par un reven-
deur ou le service après vente Wacker Neuson.
Pièces Intervalle
Conduites de carburant Vérifier et si nécessaire, remplacer tous les 2
(conduites de retour incl.) ans, ou toutes les 4000 heures de service en
Flexibles hydrauliques toutes circonstances.
Accumulateur à vessie Doit être vérifié par un revendeur Wacker Neu-
son tous les 2 ans.
Ceinture de sécurité Aucun remplacement nécessaire. La ceinture
de sécurité doit être remplacée après un acci-
dent.
Danger !
Lors de la manipulation du carburant –
Risques d'incendie et d'intoxication !
☞ Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact !
☞ Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou
d'étincelles susceptibles de s'enflammer
☞ Ne jamais faire le plein dans des locaux fermés
☞ Défense de fumer, éviter toute flamme nue !
☞ Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant
le plein de carburant !
☞ Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu !
☞ Afin de réduire les risques d'incendie, tenir la machine en bon état de
propreté !
Environnement !
A
Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en
évitant de polluer l'environnement !
Important !
Ne pas attendre jusqu'à ce que le réservoir de carburant soit complètement vide,
sinon l'air est aspiré dans le système de carburant, ce qui rend nécessaire de pur-
ger le système de carburant
– voir Purger le système de carburant en page 5-3.
Fig. 1 : Goulot de remplissage de carburant
Important !
Remplir le réservoir du type de carburant correct après chaque journée de travail
pour éviter la formation d'eau de condensation dans le réservoir de carburant pen-
dant la nuit. Ne pas remplir complètement le réservoir, mais laisser assez
d'espace pour que le carburant puisse s'étendre.
Généralités
Dans la mesure du possible, se ravitailler à des pompes stationnaires. Le carburant logé
en fût ou en bidon contient le plus souvent des impûretés.
incorrect
Même les plus petites particules de saleté peuvent
• Provoquer une usure accrue du moteur
• Causer des désordres dans le système de carburant et
• Réduire l'efficacité des filtres à carburant
Spécification du gazole
N'utiliser que des carburants de qualité
Qualité Utilisation
• EN 590 : 96 UE
• BS 2869 – A1
Angleterre
• BS 2869 – A2
• 2-D ASTM D975 – 94
USA
• 1-D ASTM D975 – 94
• ISO 8217 DMX International
Danger !
Si le carburant s'écoule sur des pièces chaudes du moteur ou sur le système
d'échappement –
Risque d'incendie !
☞ Couper le moteur avant de vidanger du carburant.
☞ Toujours porter des lunettes et un équipement de protection lors des tra-
vaux avec du carburant.
☞ Ne jamais purger le système de carburant quand le moteur est chaud !
Attention !
Huile moteur usée, ou un niveau trop bas de l'huile moteur –
Risque d'endommagements et de perte de puissance du moteur !
☞ Faire faire les vidanges d'huile par un atelier autorisé
– voir chapitre 5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-35
Important !
Vérifier le niveau d'huile une fois par jour.
Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur.
Attendre au moins 5 minutes après avoir coupé un moteur chaud.
Attention !
On risque d'endommager le moteur en versant trop d'huile ou en utilisant une
huile non conforme ! En conséquence :
☞ Ne pas dépasser la marque MAX de la jauge d'huile Voir la figure 5/A
☞ Utiliser exclusivement l'huile moteur prescrite
Environnement !
Récupérer l'huile moteur qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer
en évitant de polluer l'environnement !
Huile Attention !
Le moteur peut être endommagé si l'huile moteur est versée trop vite par le
goulot de remplissage B dans le couvre-culasse.
☞ Verser l'huile moteur lentement pour qu'elle puisse descendre sans péné-
trer dans le système d'aspiration.
B
☞ Procéder comme suit :
• Nettoyer le pourtour du bouchon B ou C avec un chiffon non pelucheux
• Ouvrir le bouchon B ou C
• Soulever légèrement la jauge d'huile A afin de permettre à d'éventuelles bulles d'air
de s'échapper
• Verser de l'huile moteur
• Attendre env. 3 minutes jusqu'à ce que l'huile soit complètement retournée dans le
C carter d'huile
• Vérifier le niveau d'huile – voir Vérifier le niveau d'huile en page 5-5
• Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau le niveau d'huile
• Fermer le bouchon B ou C
• Enfoncer à nouveau la jauge d'huile A jusqu'en butée
• Enlever toute trace d'huile renversée sur le moteur
A
Fig. 5 : Jauge d'huile et bouchon
Environnement !
Récupérer le liquide de refroidissement qui s'écoule avec un récipient appro-
prié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement !
Danger !
Le système de refroidissement est sous haute pression. En conséquence, ne
jamais ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement ou faire une vidange du
liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud
–
Risque de brûlure !
☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur !
☞ Porter des gants et des vêtements de protection
☞ Ouvrir le bouchon B jusqu'au premier cran et permettre à la pression de
s'échapper
☞ S'assurer que la température du liquide de refroidissement permette de
toucher le bouchon du radiateur avec les mains
Danger !
L'antigel est inflammable et toxique –
Risque d'accident !
☞ Garder à l'abri de flammes
☞ Éviter tout contact de l'antigel avec les yeux
• En cas de contact de l'antigel avec les yeux
➥ Rincer immédiatement avec de l'eau propre et consulter un médecin
sans tarder
Attention !
Ne pas mélanger le réfrigérant avec d'autres réfrigérants.
☞ N'utiliser que le réfrigérant recommandé par Wacker Neuson –
voir chapitre 6.4 Tableau de composition du liquide de refroidissement en
page 6-3.
Important !
Vérifier l'antigel une fois par an avant la saison froide !
Maintenance
Attention !
On endommage les éléments filtrants en les brossant ou les nettoyant avec un
liquide !
Pour éviter l'usure prématurée ou des dommages du moteur, tenir compte de
ce qui suit :
☞ Ne pas nettoyer les éléments filtrants.
☞ Remplacer les éléments filtrants comme indiqué dans le plan de mainte-
nance.
☞ Ne jamais réutiliser des éléments filtrants endommagés.
☞ Assurer la propreté lors du remplacement des éléments filtrants !
Remplacer l'élément extérieur du filtre à air comme indiqué dans le plan de maintenance
ou par la marque rouge « Service » de l'indicateur de colmatage A !
A
Important !
Remplacer également l'élément filtrant intérieur C comme indiqué dans le plan de
maintenance.
Attention !
Fig. 7 : Indicateur de colmatage
Lors de longues interventions dans un environnement acide, les éléments
filtrants peuvent être endommagés prématurément. Ce risque existe par
exemple dans des ateliers de production d'acide, les usines d'acier,
d'aluminium, les usines chimiques et autres usines de métaux non ferreux.
☞ Vérifier l'élément du filtre à air toutes les 50 heures de service au plus tard,
et le remplacer si nécessaire !
Important !
Le clapet à poussière G doit être installé vers le bas !
Danger !
Ne vérifier, resserrer ou remplacer la courroie qu'à l'arrêt du moteur –
risque de blessures graves !
☞ Couper le moteur avant toute intervention de maintenance dans le compar-
timent-moteur !
☞ Débrancher la batterie.
☞ Laisser refroidir le moteur
Attention !
Des courroies trapézoïdales gercées et/ou fortement allongées peuvent
causer des pannes de moteur.
☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un atelier autorisé.
Vérifier la courroie trapézoïdale une fois par jour ou toutes les 10 heures de service, et la
resserrer si nécessaire.
Resserrer une courroie neuve après env. 15 minutes de marche.
Resserrer la courroie
Attention !
Un serrage excessif peut endommager la courroie trapézoïdale, son guide, le
palier de l'alternateur et le logement de la pompe à eau. Éviter tout contact
d'huile, de graisse, etc. avec la courroie trapézoïdale.
☞ Vérifier le serrage de la courroie – voir Vérifier le serrage de la courroie
en page 5-12
Attention !
L'huile hydraulique encrassée, le manque d'huile ou la mauvaise huile hydrau-
lique sont sources de
Risques de dégâts importants dans le système hydraulique !
☞ Toujours travailler en évitant de produire des impuretés !
☞ Toujours utiliser un tamis pour verser de l'huile hydraulique !
☞ N'utiliser que les huiles autorisées du même type
– voir chapitre 5.18 Matières consommables et lubrifiants en page 5-32
☞ Toujours rajouter de l'huile hydraulique à temps
– voir Rajouter de l'huile hydraulique en page 5-16
☞ Si le système hydraulique a été rempli avec de l'huile biodégradable à
l'usine, il faudra rajouter exclusivement le même type d'huile – consulter
l'autocollant sur le réservoir d'huile hydraulique !
☞ Si le filtre du système hydraulique contient des fragments métalliques, il
faut absolument en informer le service après-vente afin d'éviter de graves
dommages !
Environnement !
Récupérer l'huile hydraulique et également les huiles biodégradables qui
s'écoulent dans un récipient approprié.
Éliminer l'huile hydraulique et les filtres usagés en évitant de polluer.
Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les
entreprises chargées de l'évacuation des huiles usagées.
Attention !
Ne pas rajouter de l'huile si le niveau d'huile est au-dessus de la marque MAX,
sinon le système hydraulique peut être endommagé et l'huile qui s'échappe
peut causer des blessures graves.
☞ Vérifier le niveau de l'huile hydraulique avant chaque mise en service ou
une fois par jour
Important !
Ne vérifier le niveau d'huile du système hydraulique que si la machine a atteint sa
température de service.
1
Danger !
L'huile peut s'échapper sous pression en ouvrant le bouchon de remplissage
C.
Risque d'accident !
☞ Par conséquent, ouvrir le filtre de ventilation avec prudence pour permettre
à la pression à l'intérieur du récipient de s'échapper lentement.
Ne rajouter de l'huile hydraulique qu'à l'arrêt du moteur, sinon l'huile s'échapperait par le
goulot de remplissage du réservoir.
☞ Rajouter de l'huile hydraulique comme suit :
• Arrêter la machine sur un sol plat
• Mettre la flèche tout droit (vérin d'orientation)
• Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du
godet au sol
• Poser la lame stabilisatrice sur le sol
Fig. 13 : Arrêter la pelle • Couper le moteur
A • Relever le porte-levier de commande
• Laisser refroidir le moteur
C • Ouvrir le filtre de ventilation avec prudence A pour permettre à la pression de
s'échapper.
• Ouvrir le bouchon fileté C lentement
• Rajouter de l'huile hydraulique
• Vérifier le niveau de l'huile hydraulique sur le voyant B
• Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau
• Refermer le bouchon fileté C
Fig. 14 : Voyant
Danger !
Faire attention lors du contrôle des conduites hydrauliques, surtout lors de la
recherche de fuites.
L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et
provoquer de graves blessures –
Risque de blessures !
☞ Il faut immédiatement consulter un médecin, même pour des plaies appa-
remment anodines, car il peut en résulter de graves infections !
☞ Il faut absolument respecter les consignes suivantes :
• Ne resserrer les raccords vissés et les connexions de flexibles que lors-
que les conduites ne sont pas sous pression ; en d'autres termes, relâ-
cher la pression avant de travailler sur des conduites sous pression !
• Ne jamais braser ou souder des conduites ou des raccords vissés sous
pression non étanches, mais remplacer les pièces défectueuses par des
pièces neuves !
• Ne jamais chercher les fuites à mains nues. Porter des gants de
protection !
• Pour déceler de petites fuites, utiliser du papier ou du bois mais jamais
une flamme ouverte !
• Faire remplacer les flexibles hydrauliques seulement par un atelier
autorisé !
• Les fuites et les conduites défectueuses doivent être réparées au plus vite par un
service ou un atelier autorisé.
Ceci permet non seulement d'améliorer la sécurité de la machine, mais encore de
mieux protéger l'environnement.
• Remplacer les flexibles hydrauliques 6 ans après leur date de production, même s'ils
ne présentent pas de défaut visible
Respecter les dispositions et références législatives de son pays à ce sujet, ainsi que la
norme DIN 20066, partie 5.
La référence se trouve sur le sertissage, et la date de fabrication sur chaque conduite flexi-
ble.
Maintenance
5.11 Chenilles
L'usure des chenilles est fonction des conditions de travail et de la nature du sol.
☞ Nous recommandons de vérifier l'usure et le serrage des chenilles une fois par jour.
Danger !
Lorsque la machine n'est mise en appui que par les équipements de travail et
que les chenilles ne reposent pas sur le sol, les travaux en dessous de la
machine comportent un risque d'accident et de blessures extrêmement
élevé –
Danger de mort !
☞ Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
☞ Arrêter la machine sur un sol horizontal, ferme et plat.
☞ Ne mettre la machine en appui qu'au niveau des éléments en acier du train.
N'endommager aucune pièce de la machine.
☞ Couper le moteur
☞ Retirer la clé et la porter sur soi
A
☞ Relever le porte-levier de commande
☞ Bien mettre en appui la machine avec des cales ou des supports adéquats
☞ Utiliser le rouleau B dans le milieu de la chaîne pour effectuer le mesurage
• Le jeu normal entre l'épaulement de la chenille et la surface d'appui du deuxième galet
B de support depuis le pignon de commande est de 15 – 20 mm (0,6 – 0,8”).
☞ Régler le serrage comme suit s'il ne correspond pas à la valeur nominale.
15 – 20 mm
Danger !
En raison de la pression élevée de la graisse dans le vérin hydraulique, le
clapet de graissage risque d'être chassé –
Risque de blessures !
☞ Lors du desserrage du clapet de graissage, ne l'ouvrir qu'avec prudence et
ne pas le tourner de plus d'un tour.
☞ Ne desserrer aucun autre composant sauf le clapet de graissage.
☞ Toujours garder son visage à l'abri du raccord du clapet de graissage.
➥ S'adresser à son revendeur Wacker Neuson s'il s'avère impossible de
desserrer la chenille de cette manière.
Attention !
Tout serrage excessif des chenilles entraîne des dommages importants au
niveau du vérin et des chenilles.
☞ Ne serrer les chenilles que jusqu'à la cote de mesure prescrite
Attention !
Ne desserrer le clapet de graissage que lentement, et pas plus d'un tour !
Ne laisser échapper la graisse que comme décrit ci-dessous. Suivre égale-
ment les consignes de sécurité !
☞ Ouvrir lentement le clapet de graissage B d'un tour en sens inverse des aiguilles d'une
montre pour laisser échapper la graisse.
☞ Placer un récipient approprié en dessous pour récupérer la graisse
➥ La graisse s'échappe par la rainure du clapet de graissage
☞ Resserrer le clapet de graissage B
B ☞ Pour vérifier le bon serrage, poser la machine sur le sol, faire démarrer le moteur, le
faire tourner au ralenti, conduire lentement la machine en AV et en AR et l'arrêter à
nouveau. Soulever à nouveau la machine avec la flèche.
☞ Vérifier à nouveau le serrage des chenilles
➥ S'il n'est pas correct :
Fig. 18 : Vidanger la ☞ Réajuster à nouveau
Environnement !
Récupérer la graisse qui s'échappe avec un récipient approprié et l'éliminer
sans polluer l'environnement.
5.12 Transmission
Danger !
Aussitôt après avoir coupé le moteur, ses composants et l'huile sont encore
très chauds, d'où risque de brûlures.
L'huile peut être projetée et le bouchon peut être chassé si l'intérieur de la
boîte est sous pression !
Risque de brûlures et de blessures !
☞ Attendre que le moteur soit refroidit avant de commencer avec les travaux.
☞ Ouvrir lentement le bouchon afin que la pression à l'intérieur puisse
s'échapper.
Environnement !
Récupérer l'huile avec un récipient approprié et l'éliminer sans polluer l'envi-
ronnement.
Important !
Votre propre sécurité ainsi que le service durable et sans pannes de l'équipement,
dépendent largement des travaux de maintenance qui doivent être effectués avec
beaucoup de soin et selon les règles professionnelles. Respectez toujours les
instructions de graissage, de maintenance et d'entretien dans les notices
d'utilisation des équipements
Alternateur
Il faut absolument respecter les consignes suivantes :
• Ne pas faire une marche d'essai du moteur sans avoir branché la batterie
• Attention à la polarité (+/-) lors du branchement de la batterie
• Toujours débrancher la batterie lors des travaux de soudure et avant de brancher un
chargeur sur la batterie
• Faire immédiatement remplacer les témoins de charge électrique défectueux
– voir chapitre 32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur 3-10 en
page 3-5
Batterie
Danger !
L'acide pour batteries est très caustique !
Risque de brûlure par acide !
En conséquence, lorsque l'on recharge une batterie ou que l'on travaille à
proximité :
☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches
longues
Si l'on a renversé de l'acide :
☞ Rincer immédiatement à grande eau toutes les surfaces concernées
☞ Laver immédiatement à grande eau toutes les parties du corps touchées
par l'acide sulfurique, puis consulter un médecin sans tarder !
Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale
des batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et
d'hydrogène –
Risque d'explosion !
☞ Éviter toute flamme nue et la formation d'étincelles, interdiction de fumer à
proximité de la batterie !
☞ Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la
batterie est gelée ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie
risque d'éclater ou d'exploser !
• Remplacer immédiatement la batterie
☞ Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique,
débrancher le pôle négatif (-) de la batterie !
Important !
+ Ne pas débrancher la batterie à moteur tournant !
- A
Fig. 21 : Batterie
Intérieur de la cabine
Attention !
Ne jamais nettoyer la cabine avec un nettoyeur haute pression, un jet à vapeur
ou au jet d'eau. L'eau sous forte pression peut
• pénétrer dans le système électrique de la machine et causer un court-circuit,
et
• endommager les joints et mettre hors fonction les éléments de commande !
Extérieur de la machine
Conviennent généralement bien :
• Un nettoyeur haute pression
• Un nettoyeur à jet de vapeur
Compartiment-moteur
Danger !
Le moteur doit être à l'arrêt pendant les travaux de nettoyage –
Risque de blessures !
☞ Couper le moteur avant les travaux de nettoyage
Attention !
Lors du nettoyage du moteur au jet d'eau ou de vapeur :
☞ le moteur doit être refroidi
☞ et les indicateurs électriques par ex. les manocontacteurs de la pression
d'huile ne doivent pas être exposés directement au jet.
L'humidité pouvant pénétrer peut causer la défaillance de la fonction de
mesure et donc une panne de moteur !
Pivots et charnières
Tous les points de pivotement mécaniques sur la machine (tels que les charnières des
portières, les articulations) et les ferrures (par ex. les arrêts des portières) doivent être
graissés régulièrement, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de graissage.
Bloc de graissage
C : point de graissage de la couronne de rotation.
☞ Graisser une fois par semaine.
D : point de graissage du vérin d'orientation.
C
☞ Graisser une fois par semaine.
D
Fig. 27 : Bloc de graissage
Fig. 28 : Graisser
Important !
S
Avant de monter un équipement, l'utilisateur doit assurer le montage correct en
enlevant toute la saleté sur les deux crochets de l'attache rapide.
Fig. 29 : Graissage
BS 2869 – A2 (GB)
Eau douce + protection antigel ASTM
Liquide de refroidisse- D4985
Radiateur du moteur Toute l'année Env. 4,5 l (6,24 gal)
ment Eau distillée + protection antigel ASTM
D4985
Système lave-glace Produit de nettoyage Eau + antigel Toute l'année 1,2 l (0,31 gal)
1. Les capacités indiquées sont des valeurs approximatives, seul le contrôle du niveau d'huile est déterminant pour le niveau d'huile correct
Les capacités indiquées ne sont pas les capacités requises pour le remplissage du système
2. Selon DIN 51524 partie n° 3
3. En fonction des conditions locales – voir Catégorie d'huile hydraulique en page 5-34
4. Selon ISO 6743/4
5. Huile hydraulique biodégradable à base d'esters synthétiques saturés avec un indice d'iode de < 10 g/mg, selon DIN 51524, partie 3, HVLP, HEES
6. KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS²
7. KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS²
8. KP2N-20 selon DIN 51502 EP graisse complexe à usages multiples à base de sulfonate de calcium
9. KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS²
10. Graisse antiacide standard
11. Teneur en soufre de moins de 0,05 %, indice de cétane de plus de 45
Catégorie d'huile
Température ambiante (°C)
moteur
°C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
SAE 10W
SAE 20W
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 20
SAE 30
SAE 40
°F -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104
Attention !
Effectuer une vidange d'huile et un remplacement de filtre supplémentaires en
fonction de l'emploi de la machine. Les composants hydrauliques peuvent être
endommagés si ces periodicités de vidange et de remplacement ne sont pas
respectées.
☞ Respecter les périodicités indiquées ci-après.
Important !
Se reporter au plan de maintenance en page 5-35 pour d'autres travaux de main-
tenance.
Catégorie
d'huile
Température ambiante
hydrauli-
que
°C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 50
ISO VG32
ISO VG68
°F -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104 122
1. Selon DIN 51524 partie n° 3
Travaux
autorisé
de 50 h/s
tenance du constructeur de l'équipement.
Travaux de maintenance
« C » toutes les 1000 h/s,
Vidange de liquides et remplacement de filtres ( ):
Effectuer les vidanges d'huile et les remplacements de filtre indiqués ci-dessous (vérifier les niveaux d'huile après une marche d'essai) :
• Huile moteur1 ● ● ●
2
• Filtre à huile moteur ● ● ●
3
• Filtre à carburant ● ● ●
• Élément du filtre à air – comme indiqué par l'indicateur de colmatage4 ● ●
• Liquide de refroidissement ● ●
5
• Élément filtrant pour huile hydraulique ● ● ●
• Huile hydraulique6 ● ●
• Filtre de ventilation – réservoir d'huile hydraulique ● ●
• Vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique ● ●
• Huile de boîte7 ● ● ●
• Filtre du séparateur d'eau ● ●
Travaux de contrôle et de révision ( ):
Vérifier le matériel suivant, refaire le plein si nécessaire :
• Huile moteur ● ●
• Liquide de refroidissement du moteur ● ●
• Carburant ● ●
• Huile hydraulique ● ●
• Huile de boîte ● ●
8
Nettoyer les conduites d'eau ● ●
Vérifier l'encrassement du radiateur (huile moteur et hydraulique), nettoyer si nécessaire ● ●
Vérifier l'étanchéité des systèmes de refroidissement, du chauffage et des flexibles (contrôle visuel) ● ●
5-35
Maintenance
Plan de maintenance/heures de service (h/s)
5-36
5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance
Description des travaux à effectuer
Maintenance
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de main-
Client
Atelier
Travaux
autorisé
de 50 h/s
tenance du constructeur de l'équipement.
Travaux de maintenance
« C » toutes les 1000 h/s,
Vérifier l'indicateur de colmatage sur le filtre à air ● ●
Enlever la poussière dans le clapet à poussière ● ●
Vérifier si le filtre de pilotage est propre, le nettoyer si nécessaire ● ●
Préfiltre avec séparateur d'eau : vidanger l'eau ● ●
• Nettoyer ● ●
Vérifier la cabine pour déceler d'éventuels endommagements ● ●
Vérifier l'état et le serrage de la courroie trapézoïdale ● ●
Vérifier l'état du système d'échappement pour déceler d'éventuels endommagements ● ●
Vérifier le jeu des soupapes, le régler si nécessaire ● ●
9
Régler et nettoyer la pompe d'injection ● ●
Vérifier et régler la pression d'injection des injecteurs, nettoyer les aiguilles/les buses ● ●
Vérifier et régler le temps d'injection 10 ● ●
Vider le réservoir de carburant ● ●
Vérifier l'électrolyte de la batterie, rajouter de l'eau distillée si nécessaire ● ● ●
Vérifier l'alternateur et le démarreur, les raccords électriques, le jeu et le fonctionnement ● ●
Vérifier le système de préchauffage et les raccords électriques ● ●
11
Vérifier la pression des limiteurs de pression primaires ● ● ●
Vérifier les chenilles pour déceler d'éventuelles fissures et coupures ● ●
Vérifier le serrage des chenilles, resserrer si nécessaire ● ●
Vérifier le jeu des roues folles, et celui des roues motrices et de roulement ● ●
Vérifier les tiges de piston pour déceler d'éventuels endommagements ● ●
12
Vérifier le bon serrage des vis ● ● ●
Vérifier le verrouillage des axes ● ●
Travaux
autorisé
de 50 h/s
tenance du constructeur de l'équipement.
Travaux de maintenance
« C » toutes les 1000 h/s,
Vérifier la fixation des conduites ● ●
Vérifier le bon fonctionnement des témoins ● ● ●
Raccords, encrassement des caches-poussière du système hydraulique ● ●
Contrôle des nattes isolantes dans le compartiment-moteur : état et dommages ● ●
Vérifier l'état des plaques et de la notice d'utilisation, s'assurer qu'elles sont intactes et complètes ● ●
Vérifier la fonction du ressort pneumatique du capot-moteur ● ●
Vérifier l'attache rapide hydraulique pour déceler d'éventuels dommages ● ●
Vérifier si le Powertilt est endommagé ● ●
Vérifier le jeu axial du Powertilt (ne doit pas dépasser 0,38 mm.) ● ●
13
Actionner le dispositif d'orientation Powertilt dans sa position final pendant 1 minute ● ●
14
Fonctionnement du chauffage ● ● ●
• Projecteurs, système de signalisation, système d'avertissement acoustique15 ● ● ●
• Attache rapide hydraulique (verrouillage) ● ●
• Vérifier le Powertilt ● ●
Vérifier la structure ROPS/FOPS ● ●
Faire vérifier l'extincteur ● ●
Graissage ( ):
Graisser les ensembles/composants suivants :
• Lame stabilisatrice ● ●
• Console d'orientation ● ●
• Flèche ● ●
• Bras ● ●
• Équipements ● ●
5-37
Maintenance
Plan de maintenance/heures de service (h/s)
5-38
5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance
Description des travaux à effectuer
Maintenance
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de main-
Client
Atelier
Travaux
autorisé
de 50 h/s
tenance du constructeur de l'équipement.
Travaux de maintenance
« C » toutes les 1000 h/s,
• Réglette de graissage sur le châssis ● ●
• Couronne de rotation ● ●
• Mécanisme de basculement Kippmatik de la tourelle (VDS) ● ●
• Attache rapide ● ●
• Powertilt ● ●
Contrôle d'étanchéité ( ):
Vérifier le bon serrage, l'étanchéité et les traces de frottement sur les conduites, les flexibles et les raccords vissés des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire :
• Contrôle visuel ● ●
☞ Moteur et système hydraulique ● ●
☞ Circuit de refroidissement et de chauffage ● ●
☞ Transmission ● ●
☞ Attache rapide hydraulique (flexibles, clapet) ● ●
☞ Powertilt ● ●
1. Première vidange de l'huile moteur après 50 h/s, par la suite toutes les 250 h/s
2. Premier remplacement du filtre à huile moteur après 50 h/s, par la suite toutes les 250 h/s
3. Premier remplacement du filtre à carburant après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s
4. Selon l'indicateur de colmatage, au plus tard toutes les 500 h/s. (Remplacer après 50 h/s lors des interventions prolongées dans un environnement acide, par exemple dans des ateliers de production d'acide, les usines d'acier, d'aluminium, les usines chimiques et
autres usines de métaux non ferreux)
5. Premier remplacement de l'élément filtrant de l'huile hydraulique après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s
6. Intervalle de remplacement d'huile hydraulique de 2000 h/s seulement si l'eau de condensation est vidangée périodiquement
7. Premier remplacement de l'huile à engrenages après 50 h/s, par la suite toutes les 1000 h/s
8. Nettoyer les conduites d'eau à chaque deuxième inspection à 1000 h/s
9. Régler et nettoyer la pompe d'injection à chaque deuxième inspection à 1000 h/s
10. Vérifier et régler le temps d'injection à chaque deuxième inspection à 1000 h/s
11. Vérifier la première fois après 50 h/s et par la suite toutes les 500 h/s
12. Vérifier la première fois après 50 h/s et par la suite toutes les 500 h/s
13. Rincer le système pour enlever la saleté. Répéter cette procédure dans le sens de flux opposé.
14. Mettre en marche une fois par semaine
15. Mettre en marche une fois par semaine
Système hydraulique
Système hydraulique Modèle 2404
2 doubles pompes à cylindrée variable + 2
Pompe
pompes à engrenages
26,15 + 26,15 + 19,1 + 6,5 l/min
Débit
6,8 + 6,8 + 5,0 + 1,7 gal/min
Pression de service pour l'hydraulique de
240 bars (3481 psi)
travail et de transmission
Pression de service du dispositif de rotation 150 bars (2176 psi)
Radiateur de l'huile hydraulique En série
Filtre Filtre de retour
Capacité du réservoir de l'huile hydraulique 21 l (5,5 gal)
Quantité d'huile hydraulique 30 l (7,8 gal)
Lame stabilisatrice
Hydraulique de travail
Courant
F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 Fusible n° Circuit protégé
nominal (A)
F2 10 Régulateur, indicateur
F3 10A Éclairage de la flèche
F4 15A Projecteurs du toit
F5 10A Clapets, allume-cigare
F6 15A Chauffage, avertisseur sonore
F7 10A Essuie-glace, 12 V/15 cabine, éclairage intérieur
F8 10A 12 V/30 cabine, gyrophare, poste de radio
Fig. 1 : Boîte à fusibles
F9 15A Prise, antivol
Important !
Mesure du niveau sonore selon les Directives CE 2000/14/CE et 2005/88/CE.
Mesure du niveau sonore au niveau de l'oreille du conducteur selon les Directives
CE 84/532/CEE, 89/514/CEE et 95/27/CEE.
Mesuré sur surface asphaltée.
6.3 Vibrations
Vibrations
< Valeur de déclen-
1 chement
Accélération effective des membres supérieurs du corps m
< 2,5 -----
2
-
s
m
< 0,5 ------
Accélération effective du corps 1 s2
1. Mesures selon 2002/44/CE, ISO EN 20643 et ISO/TR 25398 (excavation, conduite et intervention marteau avec marteau
Wacker Neuson). Conduite, travail et maintenance de la machine et des équipements conformément à la notice d'utilisation.
A
B
Lame abais- Lame abais- Lame abais- Lame abais-
Lame levée Lame levée Lame levée Lame levée
sée sée sée sée
Bras long
A
B Lame abais- Lame abais- Lame abais- Lame abais-
Lame levée Lame levée Lame levée Lame levée
sée sée sée sée
Bras court
B Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame
abaissée levée abaissée levée abaissée levée abaissée levée abaissée levée
2,5 m 555* 448 322 545* 472 341 520* 520* 467
(8'2”) (1224*) (988) (710) (1202*) (1041) (752) (1146*) (1146*) (1230)
2,0 m 561* 395 297 560* 468 337 585* 585* 456
(6'7”) (1237*) (871) (655) (1235*) (1032) (743) (1290*) (1290*) (1005)
1,0 m 586* 355 246 591* 361 251 670* 449 318 815* 581 418 1129* 799 586
(3'3”) (1292*) (783) (542) (1303*) (796) (553) (1477*) (990) (701) (1797*) (1281) (922) (2489*) (1762) (1292)
0,0 m 621* 371 256 737* 435 303 941* 558 394 1259* 767 552
(0'0”) (1369*) (818) (564) (1625*) (959) (668) (2075*) (1230) (869) (2776*) (1691) (1217)
-1,0 m 654* 484 341 801* 561 398 1081* 774 560
(-3'3”) (1442*) (1067) (752) (1766*) (1237) (877) (2383*) (1706) (1235)
-1,5 m 645* 645* 498 769* 769* 579
(4‘11”) (1422*) (1422*) (1098) (1696*) (1696*) (1277)
Bras long
B Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame
abaissée levée abaissée levée abaissée levée abaissée levée abaissée levée
N° de commande 1000243673
Langue FR