Vous êtes sur la page 1sur 176

Notice d'utilisation

Pelle sur chenilles

Modèle 2404
Édition 2.1
Référence 1000243673
Langue FR
Documentation

Désignation Langue N° de commande

Notice d'utilisation FR 1000243673

Catalogue de pièces détachées 2404 De/En/Fr 1000242189

Catalogue de pièces détachées 2404 De/It/Es 1000242190

Légende

Édition Publication

1.0 07/2009

2.0 01/2010

2.1 02/2010

Copyright – 2010 Wacker Neuson Linz GmbH, Linz-Leonding


Printed in Austria
Tous droits réservés
Cet ouvrage ne peut être représenté, reproduit, adapté, traduit, restitué par des systèmes photomécaniques ou
tous autres, y compris de mise en mémoire dans des installations de traitement de données – également dans le
cas d'une utilisation partielle ou par extraits – qu'avec l'autorisation préalable par écrit du constructeur.
La machine décrite dans cette documentation ou figurant sur l'illustration en couverture peut présenter des options.

Traduction de la notice d'utilisation d'origine

Wacker Neuson Linz GmbH


Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
Tél. +43 (0) 732 90 5 90-0
E-mail : verkauf@wackerneuson.com
www.wackerneuson.com
Document : BA 2404 Fr
Référence : 1000243673
Édition : 2.1
Table des matières
I Table des matières

Table des matières


Introduction
Quelques informations utiles sur la notice d'utilisation ............................................ 1-1
Vue d'ensemble de la machine ................................................................................ 1-2
Brève description ..................................................................................................... 1-3
Domaines d'utilisation des équipements .................................................................. 1-4
Utilisation : équipement ..................................................................................... 1-4
Dispositions ............................................................................................................. 1-5
Déclaration de conformité CE 2404 ......................................................................... 1-6
Plaques signalétiques et numéros d'organes .......................................................... 1-7
Autres plaques et symboles ..................................................................................... 1-9
Vue d'ensemble des plaques ............................................................................ 1-9
Vue d'ensemble des plaques de sécurité ........................................................ 1-12
Extincteur ............................................................................................................... 1-18
Consignes de sécurité
Identification des avertissements et des indications de danger ............................... 2-2
Garantie ................................................................................................................... 2-2
Élimination ............................................................................................................... 2-2
Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité ................... 2-3
Conduite générale et consignes de sécurité ............................................................ 2-4
Mesures d'organisation ..................................................................................... 2-4
Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales ....................... 2-5
Consignes de sécurité au sujet du service .............................................................. 2-6
Service normal ................................................................................................... 2-6
Cabine et structures de protection ..................................................................... 2-8
Interventions sans cabine/canopy ..................................................................... 2-8
Contrôle en faisant marche AR ......................................................................... 2-8
Interventions avec engins de levage ................................................................. 2-9
Travaux avec équipements ............................................................................. 2-10
Transport ......................................................................................................... 2-10
Travaux à proximité de conduites souterraines ............................................... 2-10
Interventions à proximité de lignes électriques aériennes ............................... 2-11
Consignes de sécurité au sujet de la maintenance ............................................... 2-12
Instructions au sujet des dangers particuliers ........................................................ 2-14
Énergie électrique ............................................................................................ 2-14
Gaz, poussière, vapeur, fumée ....................................................................... 2-14
Système hydraulique ....................................................................................... 2-14
Bruit ................................................................................................................. 2-14
Huiles, graisses et autres substances chimiques ............................................ 2-15
Batterie ............................................................................................................ 2-15
Chenilles .......................................................................................................... 2-15
Structures de protection ......................................................................................... 2-15
Service marteau ..................................................................................................... 2-15
Consignes de sécurité ..................................................................................... 2-15
Travaux avec marteau ..................................................................................... 2-16
Commande
Vue d'ensemble de la cabine ................................................................................... 3-3
Vue d'ensemble du tableau de bord ........................................................................ 3-5
Mise en service ........................................................................................................ 3-6
Consignes de sécurité ....................................................................................... 3-6
Première mise en service .................................................................................. 3-6
Rodage .............................................................................................................. 3-6
Listes de contrôle .............................................................................................. 3-7
Liste de contrôle « Démarrage » ....................................................................... 3-7
Liste de contrôle « Service » ............................................................................. 3-8

BA 2404 Fr - Ausgabe 2.1 *Ba2404fr2_1IVZ.fm I-1


Table des matières

Liste de contrôle « Arrêt de la machine » .......................................................... 3-8


Conduite avec la pelle .............................................................................................. 3-9
Commutateur du démarrage préchauffé ............................................................ 3-9
Levier accélérateur ............................................................................................ 3-9
Vue d'ensemble des témoins et des lampes d'avertissement ......................... 3-10
Avant de faire démarrer le moteur ......................................................................... 3-12
Faire démarrer le moteur (généralités) .................................................................. 3-12
Démarrage avec antivol – transpondeur externe (option) ...................................... 3-13
Démarrage avec antivol – transpondeur interne (option) ....................................... 3-14
Démarrage par temps froid .................................................................................... 3-15
Dès que le moteur a démarré ... ............................................................................ 3-15
Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure) ........ 3-15
Consignes pour les déplacements sur la voie publique ......................................... 3-17
Faire avancer la machine ....................................................................................... 3-17
Leviers de conduite ................................................................................................ 3-17
Boîte surmultipliée ................................................................................................. 3-18
Frein hydraulique ................................................................................................... 3-18
Conduite sur un terrain en pente ........................................................................... 3-19
Consignes de sécurité particulières ................................................................. 3-19
Conduite sur un terrain en pente ..................................................................... 3-20
Commande de la lame stabilisatrice ...................................................................... 3-21
Arrêter la machine .................................................................................................. 3-22
Arrêter la machine ........................................................................................... 3-22
Système d'éclairage ............................................................................................... 3-23
Projecteurs de travail ....................................................................................... 3-23
Projecteurs du toit (option) ............................................................................... 3-23
Éclairage intérieur ............................................................................................ 3-24
Gyrophare (option) ........................................................................................... 3-24
Chauffage et ventilation de la cabine (option) ........................................................ 3-24
Service été/hiver .................................................................................................... 3-25
Système lave-glace (option) .................................................................................. 3-25
Réservoir du système lave-glace ..................................................................... 3-26
Réglage du siège ................................................................................................... 3-26
Réglage en fonction du poids .......................................................................... 3-27
Déplacement horizontal ................................................................................... 3-27
Réglage du dossier .......................................................................................... 3-27
Ceinture de sécurité ............................................................................................... 3-28
Sortie de secours ................................................................................................... 3-29
Sortie de secours pour machines équipées de la structure de protection Front
Guard (option) .................................................................................................. 3-29
Vitre AV .................................................................................................................. 3-30
Ouvrir/fermer la vitre AV .................................................................................. 3-30
Ouvrir/fermer la vitre AV du bas ...................................................................... 3-31
Ouvrir/fermer l'ensemble de la vitre AV ........................................................... 3-32
Entrouvrir la vitre AV ........................................................................................ 3-34
Portière .................................................................................................................. 3-35
Sortie par la portière .............................................................................................. 3-36
Capot-moteur ......................................................................................................... 3-37
Parois latérales ...................................................................................................... 3-37
Remorquage de la pelle sur chenilles .................................................................... 3-38
Charger la machine à l'aide d'une grue ................................................................. 3-39
Charger et transporter la machine ......................................................................... 3-42
Arrimer la machine ................................................................................................. 3-43
Déposer/monter la cabine/le canopy ..................................................................... 3-43
Travaux avec la machine ....................................................................................... 3-46
Consignes de sécurité d'ordre général ............................................................ 3-46
Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO ................................. 3-46

I-2 BA 2404 Fr - Ausgabe 2.1 * *Ba2404fr2_1IVZ.fm


Table des matières

Levier de commande gauche .......................................................................... 3-47


Hydraulique supplémentaire ............................................................................ 3-47
Service marteau .............................................................................................. 3-47
Commande de l'orientation de la flèche .......................................................... 3-48
Levier de commande droit ............................................................................... 3-48
Abaisser la flèche, moteur arrêté ..................................................................... 3-49
Clapet de commutation commande SAE/ISO (option) .......................................... 3-49
Levier de commande gauche .......................................................................... 3-49
Levier de commande droit ............................................................................... 3-49
Clapet à voies .................................................................................................. 3-50
Position du clapet à voies ................................................................................ 3-50
Vue d'ensemble du levier de commande avec commande proportionnelle (option) .....
3-51
Mesures à prendre en cas de dysfonctionnements ......................................... 3-52
Levier de commande gauche (commande proportionnelle) ............................ 3-52
Levier de commande droit (commande proportionnelle) ................................. 3-53
Abaisser la flèche, moteur arrêté ..................................................................... 3-53
Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la flèche . 3-53
Service marteau .............................................................................................. 3-54
Rotation de la tourelle ............................................................................................ 3-55
Frein du dispositif de rotation .......................................................................... 3-55
Basculer la tourelle – Vertical Digging System/système d'excavation verticale (option)
3-56
Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail ................................................... 3-57
Relâchement de la pression ............................................................................ 3-57
Relâcher la pression, machine équipée de commande proportionnelle (option) .....
3-57
Changement d'équipement .................................................................................... 3-58
Consignes de sécurité particulières ................................................................. 3-58
Dépose du godet ............................................................................................. 3-59
Montage du godet ............................................................................................ 3-59
Attache rapide mécanique (option) ........................................................................ 3-60
Attache rapide hydraulique – Easy Lock (option) .................................................. 3-61
Powertilt (option) .................................................................................................... 3-64
Monter le dispositif Powertilt ............................................................................ 3-65
Déposer le dispositif Powertilt ......................................................................... 3-65
Raccord ........................................................................................................... 3-66
Commande ...................................................................................................... 3-67
Levier de commande gauche .......................................................................... 3-67
Levier de commande droit (machine équipée d'hydraulique supplémentaire avec
option commande proportionnelle) .................................................................. 3-67
Raccords pour l'hydraulique supplémentaire ......................................................... 3-68
Service grappin ...................................................................................................... 3-68
Avertisseur de surcharge (option) .......................................................................... 3-69
Travaux avec la pelle ............................................................................................. 3-71
Travaux avec la godet standard ...................................................................... 3-71
Travaux inadmissibles ..................................................................................... 3-71
Position de travail de la pelle ........................................................................... 3-73
Position du godet lors des travaux de terrassement ....................................... 3-73
Excavation de tranchées ................................................................................. 3-74
Chargement ..................................................................................................... 3-74
Nivellement ...................................................................................................... 3-74
Excavation latérale de tranchées .................................................................... 3-74
Travaux le long de tranchées .......................................................................... 3-75
Lame stabilisatrice à l'AR ................................................................................ 3-75
Autres conseils pratiques pour les travaux de terrassement ........................... 3-75
Chargement de véhicules ................................................................................ 3-76

BA 2404 Fr - Ausgabe 2.1 *Ba2404fr2_1IVZ.fm I-3


Table des matières

Dégagement de la machine ............................................................................. 3-76


Travaux de nivellement .......................................................................................... 3-76
Dysfonctionnements
Dysfonctionnements du moteur .............................................................................. 4-1
Hydraulique .............................................................................................................. 4-3
Pannes du dispositif Powertilt ................................................................................. 4-3
Maintenance
Introduction .............................................................................................................. 5-1
Pièces de sécurité .................................................................................................... 5-1
Système de carburant .............................................................................................. 5-2
Faire le plein de carburant ................................................................................. 5-2
Systèmes de ravitaillement (pompes) ................................................................ 5-3
Spécification du gazole ...................................................................................... 5-3
Purger le système de carburant ............................................................................... 5-3
Séparateur d'eau ............................................................................................... 5-4
Système de graissage du moteur ............................................................................ 5-5
Vérifier le niveau d'huile ..................................................................................... 5-5
Rajouter de l'huile moteur .................................................................................. 5-6
Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ..................................... 5-7
Consignes de sécurité particulières ................................................................... 5-7
Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement .......................................... 5-8
Filtre à air ............................................................................................................... 5-10
Remplacer l'élément du filtre à air ................................................................... 5-11
Courroie trapézoïdale ............................................................................................ 5-12
Vérifier le serrage de la courroie ...................................................................... 5-12
Resserrer la courroie ....................................................................................... 5-13
Système hydraulique ............................................................................................. 5-14
Consignes de sécurité particulières ................................................................. 5-14
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................................... 5-15
Rajouter de l'huile hydraulique ........................................................................ 5-16
Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable ......... 5-17
Vérifier les conduites de pression hydrauliques .............................................. 5-18
Chenilles ................................................................................................................ 5-19
Contrôle du serrage des chenilles ................................................................... 5-19
Serrage des chenilles ...................................................................................... 5-20
Transmission .......................................................................................................... 5-21
Vérifier le niveau d'huile et rajouter de l'huile .................................................. 5-21
Vidanger l'huile ................................................................................................ 5-21
Maintenance des équipements ........................................................................ 5-21
Système électrique ................................................................................................ 5-22
Consignes de sécurité particulières ................................................................. 5-22
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ............................................. 5-22
Informations sur des composants spécifiques ................................................. 5-23
Alternateur ....................................................................................................... 5-23
Batterie ............................................................................................................ 5-24
Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général ......................................... 5-25
Nettoyage ........................................................................................................ 5-25
Consignes d'ordre général valables pour tous les domaines de la machine ... 5-25
Intérieur de la cabine ....................................................................................... 5-26
Nettoyer la ceinture de sécurité ....................................................................... 5-26
Extérieur de la machine ................................................................................... 5-26
Compartiment-moteur ...................................................................................... 5-26
Raccords vissés et fixations ............................................................................ 5-27
Pivots et charnières ......................................................................................... 5-27
Points de graissage ............................................................................................... 5-28
Bloc de graissage ............................................................................................ 5-29

I-4 BA 2404 Fr - Ausgabe 2.1 * *Ba2404fr2_1IVZ.fm


Table des matières

Points de graissage sur la lame stabilisatrice .................................................. 5-29


Points de graissage VDS (option) ................................................................... 5-29
Points de graissage Powertilt (option) ............................................................. 5-29
Points de graissage de l'attache rapide hydraulique (option) .......................... 5-30
Points de graissage de l'attache rapide mécanique (option) ........................... 5-30
Travaux préparatoires à effectuer avant d'immobiliser la machine ........................ 5-31
Travaux de maintenance si la machine est immobilisée pour une période prolongée ..
5-31
Mise en service suite à une immobilisation ..................................................... 5-31
Matières consommables et lubrifiants .................................................................. 5-32
Vidange d'huile et remplacement de filtre supplémentaires (système hydraulique)
5-33
Vue d'ensemble du plan de maintenance .............................................................. 5-35
Données techniques 2404
Moteur ............................................................................................................... 6-1
Système hydraulique ......................................................................................... 6-1
Lame stabilisatrice ............................................................................................. 6-1
Hydraulique de travail ........................................................................................ 6-2
Système électrique .................................................................................................. 6-2
Boîte à fusibles dans la cabine .......................................................................... 6-2
Niveaux sonores ...................................................................................................... 6-2
Vibrations ................................................................................................................. 6-3
Tableau de composition du liquide de refroidissement ............................................ 6-3
Powertilt (option) ...................................................................................................... 6-3
Dimensions modèle 2404 ........................................................................................ 6-4
Dimensions modèle 2404 VDS ................................................................................ 6-6
Tableau des forces de levage 2404 ......................................................................... 6-8
Bras court .......................................................................................................... 6-8
Bras long ........................................................................................................... 6-8
Tableau des forces de levage 2404 VDS .............................................................. 6-10
Bras court ........................................................................................................ 6-10
Bras long ......................................................................................................... 6-10

BA 2404 Fr - Ausgabe 2.1 *Ba2404fr2_1IVZ.fm I-5


Index
Index I

A H
Abaisser la flèche, moteur arrêté ............................................... 3-49, 3-53 Huile biodégradable .............................................................................5-17
Abréviations .......................................................................................... 1-1 Hydraulique supplémentaire ................................................................3-47
Aide au démarrage .............................................................................. 3-15
I
Attache rapide hydraulique ................................................................. 3-61
Attache rapide mécanique .................................................................. 3-60 Informations
Avertisseur de surcharge .................................................................... 3-69 Sur la notice d'utilisation .................................................................1-1
Interventions avec engins de levage .....................................................2-9
B
L
Basculer la tourelle .............................................................................. 3-56
Listes de contrôle ..................................................................................3-7
C
M
Ceinture de sécurité ............................................................................ 3-28
Chargement par grue .......................................................................... 3-39 Machine
Chauffage ............................................................................................ 3-24 Brève description ............................................................................1-3
Commande ............................................................................................ 3-1 Charger et transporter ..................................................................3-42
Arrêter la machine ........................................................................ 3-22 Domaines d'utilisation .....................................................................1-4
Avant de faire démarrer le moteur ............................................... 3-12 Vue d'ensemble ..............................................................................1-2
Faire avancer la machine ............................................................. 3-17 Maintenance
Faire démarrer le moteur ............................................................. 3-12 Conduites de pression hydrauliques .............................................5-18
Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité ............................ 3-28 Courroie trapézoïdale ...................................................................5-12
Service marteau .................................................................. 3-47, 3-54 Filtre à air ......................................................................................5-11
Vue d'ensemble de la cabine ......................................................... 3-3 Huile biodégradable ......................................................................5-17
Vue d'ensemble du tableau de bord ............................................... 3-5 Informations sur des composants spécifiques ..............................5-23
Commande de l'orientation de la flèche .............................................. 3-48 Maintenance des chenilles ...........................................................5-19
Commutateur du démarrage préchauffé ............................................... 3-9 Matières consommables et lubrifiants ..........................................5-32
Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la Nettoyage .....................................................................................5-25
flèche ................................................................................. 3-53 Pivots et charnières ......................................................................5-27
Conduite avec la pelle ........................................................................... 3-9 Plan de maintenance ....................................................................5-35
Consignes de sécurité ........................................................................... 2-2 Purger le système de carburant ......................................................5-3
Conduite générale .......................................................................... 2-4 Raccords vissés ............................................................................5-27
Dangers particuliers ..................................................................... 2-14 Rajouter de l'huile hydraulique .....................................................5-16
Entretien et maintenance ............................................................. 2-12 Rajouter du liquide de refroidissement ...........................................5-8
Identification ................................................................................... 2-2 Système de carburant .....................................................................5-2
Interventions avec engins de levage .............................................. 2-9 Système de graissage du moteur ...................................................5-5
Remorques et équipements ......................................................... 2-10 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ............5-7
Service ........................................................................................... 2-6 Système électrique .......................................................................5-22
Transport ...................................................................................... 2-10 Système hydraulique ....................................................................5-14
Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général ...............5-25
D Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ..........................5-22
Déplacements sur la voie publique ..................................................... 3-17 Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................5-15
Dispositions législatives ........................................................................ 1-4 Vérifier le niveau de l'huile moteur ..................................................5-5
Données techniques ............................................................................. 6-1 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement ..............................5-8
Dimensions ............................................................................. 6-4, 6-6 Verser de l'huile moteur ..................................................................5-6
Hydraulique de travail .................................................................... 6-1 Maintenance des chenilles ..................................................................5-19
Moteur ............................................................................................ 6-2 Matières consommables et lubrifiants .................................................5-32
Niveaux sonores ............................................................................ 6-2 Mise en service ......................................................................................3-2
Système électrique ......................................................................... 6-2 Consignes de sécurité ....................................................................3-6
Tableau de composition du liquide de refroidissement .................. 6-3 Listes de contrôle ............................................................................3-7
Vibrations ....................................................................................... 6-3 Première mise en service ...............................................................3-6
E N
Éclairage intérieur ............................................................................... 3-24 Niveaux sonores ..................................................................................1-10
Extincteur ............................................................................................ 1-18
P
F Plaques et symboles .............................................................................1-9
Faire le plein de carburant .................................................................... 5-2 Powertilt
Filtre à air ............................................................................................ 5-10 Commande ...................................................................................3-67
Données techniques .......................................................................6-3
G
Maintenance ........................................................................3-66, 3-67
Garantie ................................................................................................ 2-2
Gyrophare ........................................................................................... 3-24

I-6 BA 2404 Fr - Ausgabe 2.1 * *Ba2404fr2_1SIX.fm


Index

R
Réglage de la sensibilité ......................................................................3-52
Réglage du siège .................................................................................3-26
Déplacement horizontal ................................................................3-27
Réglage de l'inclinaison du dossier ...............................................3-27
Réglage en fonction du poids .......................................................3-27
Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité ....................................3-28
Rodage ..................................................................................................3-6
S
Service marteau ...................................................................................2-15
Soupape de rupture .............................................................................3-70
Soupape de rupture (option) ................................................................3-70
Système d'éclairage .............................................................................3-23
Système lave-glace .............................................................................3-25
Réservoir .......................................................................................3-26
T
Travaux
Dégagement d'une machine enlisée .............................................3-76
Informations pratiques ..................................................................3-75
Travaux de maintenance si la machine est immobilisée pour une période prolongée 5-31
U
Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité .2-3
V
Ventilation ............................................................................................3-24
Aérer à l'air frais ............................................................................3-24
Verrouiller la tourelle ............................................................................3-55
Vue d'ensemble du tableau de bord ......................................................3-5

BA 2404 Fr - Ausgabe 2.1 *Ba2404fr2_1SIX.fm I-7


Index

I-8 BA 2404 Fr - Ausgabe 2.1 * *Ba2404fr2_1SIX.fm


Introduction

1 Introduction
1.1 Quelques informations utiles sur la notice d'utilisation
La notice d'utilisation se trouve dans le rangement à l'AR du siège.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes au sujet de l'exploitation
sûre, correcte et économique de votre machine. Elle ne doit donc pas servir seulement au
personnel de service en phase d'apprentissage, mais également d'ouvrage de référence
pour le personnel de service expérimenté et confirmé. Elle permet d'éviter des risques et
de réduire les frais de réparation et d'immobilisation. De plus, elle aide à augmenter la fia-
bilité et la durée de vie de la machine. C'est la raison pour laquelle la notice d'utilisation
doit impérativement être déposée dans la machine, à la disposition du conducteur.
Votre propre sécurité, ainsi que celle des autres, dépend largement de la connaissance et
de la conduite avec la machine. Lisez donc attentivement cette notice d'utilisation avant la
première conduite. La notice d'utilisation vous aidera à connaître plus facilement et rapide-
ment votre machine, vous permettant de l'employer avec plus de sécurité et à un plus haut
degré de rendement.
Lisez le chapitre « Consignes de sécurité » avant de rouler pour la première fois avec la
machine pour être préparé à d'éventuelles situations dangereuses, car il sera trop tard de
le faire pendant le travail. En géneral, suivez la règle suivante :
Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection !
La sécurité de fonctionnement et l'applicabilité de votre machine dépendent non seule-
ment de votre habilité de conduite, mais encore de la maintenance de la machine. C'est la
raison pour laquelle les travaux de maintenance doivent impérativement être effectués à
intervalles réguliers. Les travaux de maintenance de plus grande envergure devraient tou-
jours être effectués par un technicien formé à cet effet. Insistez sur l'emploi de pièces
détachées d'origine lors des travaux de réparation, ce qui assure la sécurité de fonctionne-
ment, l'applicabilité et la valeur de votre machine lors de sa revente.
• Les superstructures et les équipements spéciaux ne sont pas décrits dans cette notice
d'utilisation.
• Nous nous réservons le droit d'apporter des améliorations techniques à nos machines
sans pour autant modifier la notice d'utilisation.
• Toute modification apportée sur les produits Wacker Neuson et toute installation
d'équipements et d'outils supplémentaires qui ne figurent pas dans notre programme
de livraison ne peut être effectuée qu'avec l'autorisation écrite de la société Wacker
Neuson, sinon ni la garantie ni la responsabilité du constructeur sera applicable aux
éventuels dommages résultant d'une telle modification.
• Sous réserve de modifications et d'erreurs d'impression.
Pour toutes autres questions au sujet de la machine ou la notice d'utilisation, veuillez vous
adresser à votre revendeur Wacker Neuson.

Abréviations/symboles
• Signale une énumération
• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé
☞ Décrit une opération à réaliser
➥ Décrit les conséquences d'une opération
non rep. = non représenté
« Option » se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la
machine installés en option.

Donne le sens de marche pour mieux pouvoir s'orienter dans les figures et les
représentations graphiques.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b110.fm 1-1


Introduction

1.2 Vue d'ensemble de la machine

7 13 2

1 Projecteur de la flèche
2 Flèche
3 Bras
4 Chenilles en caoutchouc
5 Train
6 Lame stabilisatrice 3
7 Cabine
8 Paroi latérale
9 Tuyau d'échappement
10 Anneau d'élingage/d'arrimage
Point de graissage pour le serrage
11
des chenilles
12 Capot-moteur
8
13 Poignée
5 6
10

7
13

12
1

11
9

8 4
10

Fig. 1 : Vues extérieures de la machine

1-2 BA 2404 Fr – Édition 2010 * *2404b110.fm


Introduction

1.3 Brève description


La pelle modèle 2404 est une machine de travail automotrice.
Respectez les dispositions législatives de votre pays.
La machine peut être équipée d'un godet rétro, d'un godet butte ou d'un grappin pour déta-
cher, charger, transporter et verser de la terre, de la roche et d'autres matériaux, le trans-
port de la charge s'effectuant principalement sans déplacement de la machine.
En raison d'une grande gamme d'équipements disponibles, la machine peut être utilisée
en service marteau ou grappin. Voir chapitre – voir chapitre 1.4 Domaines d'utilisation des
équipements pour d'autres emplois de la machine.
Les composants prinicipaux de la machine sont :
• Train
• Mécanisme de roulement à chenilles
• Lame stabilisatrice
• Couronne de rotation
• Tourelle
• Canopy (version ouverte) approuvé TOPS (Tip Over Protective Structure) et ROPS
(Roll Over Protective Structure) ou
• Cabine (version fermée) approuvée TOPS (Tip Over Protective Structure) et ROPS
(Roll Over Protective Structure) – option
• FOPS (Falling Object Protective Structure) – option
• Moteur diesel à refroidissement par eau
• Composants hydrauliques et électriques
• Flèche

La transmission
Le moteur diesel entraîne en permanence une double pompe axiale à cylindrée variable
dont le débit d'huile est conduit vers un moteur de transmission.

L'hydraulique de travail
Le moteur diesel entraîne aussi la pompe à engrenages commune (montée sur la pompe
à cylindrée variable) de l'hydraulique de travail. Le débit de cette pompe est seulement
fonction du régime du moteur diesel.

Le système de refroidissement
La température du liquide de refroidissement est surveillée avec le témoin sur l'indicateur
rond de la machine.

Cabine
La cabine a été développée spécialement pour vous protéger dans le cas d'un accident.
Ne pas modifier la cabine. Seul un atelier autorisé peut effectuer les travaux de réparation.
Si la cabine a été endommagée, la vérifier avant de reprendre le travail et la réparer si
nécessaire. S'adresser à son revendeur Wacker Neuson pour recevoir de l'assistance. Le
fait de ne pas suivre cette mesure de précaution peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Attachez votre ceinture de sécurité pour éviter d'être projeté dans ou même en dehors de
la cabine et d'être écrasé par la suite. Attachez donc toujours votre ceinture de sécurité
pour les travaux et la conduite avec la machine. Serrez bien votre ceinture de sécurité
avant de mettre la machine en marche.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b110.fm 1-3


Introduction

1.4 Domaines d'utilisation des équipements


Les équipements disponibles détermineront en premier lieu comment la pelle sera utilisée.

Attention !
Pour éviter des dommages sur la machine, seuls les équipements spécifiés
sont autorisés.
☞ Veuillez vous adresser à votre revendeur Wacker Neuson si vous désirez
utiliser d'autres équipements.

L'emploi d'équipements en provenance d'autres constructeurs, ou d'équipements destinés


à l'emploi avec d'autres modèles de pelles, peut réduire de manière considérable le rende-
ment et la stabilité de la machine, et causer des blessures au conducteur et au personnel
ainsi que des dommages au niveau de la machine.
Toujours comparer le poids de l'équipement et sa charge utile maximum avec les indica-
tions dans le tableau des forces de levage. Ne jamais excéder la charge utile maximale
indiquée dans le tableau des forces de levage.

Important !
Se reporter aux notices d'utilisation et aux instructions de maintenance du
constructeur de l'équipement pour en savoir plus sur le maniement et la mainte-
nance d'équipements tels que marteau, grappin, etc.

Utilisation : équipement
Dispositions

Désignation de l'équipement Poids Capacité Pelle Remarques

Nécessaire pour l'emploi des systèmes d'atta-


Attache rapide complète 14 kg (30,7 lbs.) - 2404
che rapide Wacker Neuson
38 kg (83.8 lbs.) 36 l (1,3 ft3) 2404
Godet (largeur 260 mm)
42 kg (92.6 lbs.) 36 l (1,3 ft3) 2404 Pour attache rapide

40 kg (88,2 lbs.) 43 l (1,5 ft3) 2404


Godet (largeur 300 mm)
44 kg (97 lbs.) 43 l (1,5 ft3) 2404 Pour attache rapide

48 kg (105,8 lbs.) 59 l (2,0 ft3) 2404


Godet (largeur 400 mm)
52 kg (114.6 lbs.) 59 l (2,0 ft3) 2404 Pour attache rapide

54 kg (119 lbs.) 75 l (2,6 ft3) 2404


Godet (largeur 500 mm)
58 kg (127,9 lbs.) 75 l (2,6 ft3) 2404 Pour attache rapide

63 kg (138,9 lbs.) 91 l (3,1 ft3) 2404


Godet (largeur 600 mm)
67 kg (147,7 lbs.) 91 l (3,1 ft3) 2404 Pour attache rapide

71 kg (156,5 lbs.) 107 l (3,7 ft3) 2404


Godet (largeur 700 mm)
75 kg (165,3 lbs.) 107 l (3,7 ft3) 2404 Pour attache rapide

1-4 BA 2404 Fr – Édition 2010 * *2404b110.fm


Introduction

Désignation de l'équipement Poids Capacité Pelle Remarques

Godet orientable (largeur 850 mm, 92 kg (202,8 lbs.) 73 l (2,5 ft3) 2404
bras court) 96 kg (211,6 lbs.) 73 l (2,5 ft3) 2404 Pour attache rapide
3
Godet orientable (largeur 1000 mm, 94 kg (207,2 lbs.) 87 l (3,0 ft ) 2404
bras court) 100 kg (220.5 lbs.) 87 l (3,0 ft3) 2404 Pour attache rapide

Godet orientable (largeur 850 mm, 92 kg (202,8 lbs.) 73 l (2,5 ft3) 2404
bras long) 96 kg (211,6 lbs.) 73 l (2,5 ft3) 2404 Pour attache rapide
3
Godet orientable (largeur 1000 mm, 94 kg (207,2 lbs.) 87 l (3,0 ft ) 2404
bras long) 100 kg (220,1 lbs.) 87 l (3,0 ft3) 2404 Pour attache rapide

55 kg (121,3 lbs.) 69 l (2,4 ft3) 2404


Godet de curage (largeur 850 mm)
59 kg (130 lbs.) 69 l (2,4 ft3) 2404 Pour attache rapide

64 kg (141,1 lbs.) 82 l (2,8 ft3) 2404


Godet de curage (largeur 1000 mm)
68 kg (149.9 lbs.) 82 l (2,8 ft3) 2404 Pour attache rapide

75 kg (165,3 lbs.) 98 l (3,4 ft3) 2404


Godet de curage (largeur 1200 mm)
79 kg (174,2 lbs.) 98 l (3,4 ft3) 2404 Pour attache rapide
Console pour installation de mar-
14 kg (30,8 lbs.) - 2404
teau
Marteau hydraulique NE 16 150 kg (331 lbs.) 2404

1.5 Dispositions
Conditions préalables à être remplies par le conducteur
Les personnes chargés de la conduite et des travaux de maintenance des engins de ter-
rassement doivent :
• être âgées d'au moins 18 ans
• avoir les facultés intellectuelles et physiques pour conduire et travailler avec la machine
• avoir reçu des instructions au sujet de la conduite et de la maintenance de l'engin de
terrassement, et démontré leur qualification à l'entrepreneur
• être dignes de confiance pour effectuer consciencieusement les travaux dont elles ont
été chargées.
Elles doivent avoir été désignées par l'entrepreneur pour la conduite et la maintenance de
l'engin de terrassement.
Tenir compte des dispositions législatives nationales à ce sujet.

Garantie
Les demandes de garantie ne peuvent être acceptées que si les conditions de garantie
sont respectées. Celles-ci se trouvent dans les Conditions Générales de Vente pour les
machines et pièces détachées neuves des revendeurs de la société Wacker Neuson
Linz GmbH, Linz-Leonding (Autriche). Les instructions de cette notice d'utilisation doivent
en outre être suivies.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b110.fm 1-5


Introduction

1.6 Déclaration de conformité CE 2404

Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive portant sur les machines 2006/42/CE, annexe II A

Fabricant
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding

Produit
Désignation de la machine : Pelle hydraulique
Machine modèle : 2404
No. de série : ______________
Puissance (kW) : 13,2 kW
Niveau de puissance sonore mesuré : 93,1 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 93 dB (A)

Procédure d'évaluation de la conformité


Organisme notifié conformément à la Directive 2006/42/CE, annexe XI :
Fachausschüsse Bau und Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Landsberger Str. 309
D-80687 Munich
Numéro distinctif UE 0036

Organisme notifié conformément à la Directive 2000/14/CE, annexe VI :


TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstr. 199
D-80686 Munich

Directives et normes
Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes
suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE ;
DIN EN ISO 12100-1 et 2, DIN EN 474-1 et DIN EN 474-5, DIN EN 14121,
DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449

Leonding,
Lieu, date Thomas Köck, Josef Erlinger,
Responsable de la documentation Président-Directeur Général

1-6 BA 2404 Fr – Édition 2010 * *2404b110.fm


Introduction

1.7 Plaques signalétiques et numéros d'organes


Numéro de série
La plaque signalétique se trouve à l'AV droite sur le châssis (à la hauteur de la cabine).
Indications sur la plaque signalétique (exemple) :

Désignation de la machine : PELLE HYDRAULIQUE


Model : (Modèle) ---------------
Model year : (Année fabr.) ---------------
CEE no. : (N° CEE) ---------------
Output : (Performance) ---------------
Fig. 1 : Position de la plaque signalétique
Serial no. : (N° de série) ---------------
Max. payload : (Charge utile max.) ---------------
GWR : (PTAC) ---------------
Operating weight : (Poids en charge) ---------------
Front GAWR : (PNBE AV) ---------------
Transport weight : (Poids de transport) ---------------
Rear GAWR : (PNBE AR) ---------------
Version : (Version) ---------------
Autres données – voir chapitre 6 Données techniques 2404
Fig. 2 : Plaque signalétique

Numéro de la cabine
La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le bâti de la cabine, en haut à gauche à côté
de la portière.

Fig. 3 : Plaque signalétique de la cabine

Numéro du moteur
La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le couvre-culasse (moteur).

Fig. 4 : Plaque signalétique du moteur diesel

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b110.fm 1-7


Introduction

Attache rapide hydraulique (option)


La plaque signalétique (flèche) se trouve sur la face AR de l'unité.

Fig. 5 : Plaque signalétique de l'attache rapide hydrauli-


que
Powertilt (option)
La plaque signalétique (flèche) se trouve sur la face AV de l'unité.

Fig. 6 : Plaque signalétique du Powertilt

1-8 BA 2404 Fr – Édition 2010 * *2404b110.fm


Introduction

1.8 Autres plaques et symboles


Vue d'ensemble des plaques

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b110.fm 1-9


Introduction

Les plaques et symboles figurant ci-dessous sont les seuls à ne pas être nettement com-
préhensibles. Ils ne contiennent pas de texte explicatif, et ils ne sont pas expliqués dans
les chapitres suivants.

Signification
La machine est soulevée avec les anneaux d'élingage
– voir chapitre 3.33 Charger la machine à l'aide d'une grue
Position :
À gauche et à droite sur la cabine.

Fig. 7 : Anneaux d'élingage

Signification
Indique les points d'arrimage de la machine.
Les points d'arrimage servent à arrimer la machine pour le chargement par grue et le
transport – voir chapitre 3.35 Arrimer la machine
Position :
A gauche et à droite sur la lame stabilisatrice, à gauche et à droite sur le train
Fig. 8 : Arrimage de la machine aux point d'arrimages

Signification
Indication des niveaux sonores produits par la machine.
LWA = niveau de puissance sonore
Autres indications – voir chapitre 6.2 Niveaux sonores

93 Position :
À l'AV sur le châssis.
Fig. 9 : Indication du niveau sonore

Signification
Cette plaque indique le sens de marche AV.
Position :
À gauche et à droite sur le train

Fig. 10 : Marques de sens de marche

Signification
Le réservoir est rempli d'huile hydraulique.
– voir chapitre 5.6 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique
Position :
Dans le compartiment-moteur

Fig. 11 : Huile hydraulique

1-10 BA 2404 Fr – Édition 2010 * *2404b110.fm


Introduction

Signification
Ne faire le plein qu'avec du gazole d'une faible teneur en soufre !
– voir chapitre 5.18 Matières consommables et lubrifiants
Position :
Dans le compartiment-moteur

Fig. 12 : Diesel

Signification
10 Intervalle de lubrification (en heures) dans lequel il faut graisser les points de graissage.
50 Position :
9705016G Sur la tourelle
Fig. 13 : Intervalle de lubrification

Signification
Commutation marteau à grappin.
Position :
Dans la cabine sur la paroi latérale gauche.

Fig. 14 : Robinet à bille sur la flèche

Signification
Suite à sa dépose, étayer la cabine avec la béquille.
Position :
À gauche dans le compartiment-moteur.

Fig. 15 : Béquille de la cabine

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b110.fm 1-11


Introduction

Vue d'ensemble des plaques de sécurité

1-12 BA 2404 Fr – Édition 2010 * *2404b110.fm


Introduction

Important !
Toujours suivre les consignes données sur cette plaque de sécurité pour éviter
des blessures graves ou mortelles.

Signification
La plaque signifie :
• Danger en raison de projections de graisse !
• Toujours lire la notice d'utilisation avant de serrer les chenilles.
Position :
Sur le train
Fig. 16 : Serrer les chenilles

Description
Accumulateur sous haute pression. Lire impérativement la notice d'utilisation avant les tra-
vaux de maintenance ou de réparation
Position :
Sur la tourelle, près de l'accumulateur.

Fig. 17 : Sous pression

Description
Couper le moteur avant d'ouvrir ou de déposer des dispositifs de sécurité (par ex. capot-
moteur, protection de la roue du ventilateur ...)
Position :
Sur le capot-moteur.

Fig. 18 : Couper le moteur

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b110.fm 1-13


Introduction

Signification
La plaque de sécurité indique les dangers suivants :
• Attention, danger en raison du ventilateur en rotation !
Couper le moteur avant d'ouvrir le capot-moteur !
Ne pas s'approcher du compartiment-moteur, ventilateur tournant !

• Attention, risque d'écrasements graves !


Ne pas s'approcher du compartiment-moteur, moteur tournant !
N'effectuer des travaux dans le compartiment-moteur qu'à l'arrêt du moteur.

• Attention, le réservoir est chaud et sous pression !


Laisser refroidir le réservoir !
N'ouvrir le couvercle lentement et avec prudence qu'après que le réservoir soit refroidi,
afin que la pression puisse s'échapper.
Porter des vêtements de protection appropriés pour ouvrir le couvercle.
Position :
Dans le compartiment-moteur

Fig. 19 : Le réservoir d'huile hydraulique est sous pression

Description
Attention, le réservoir est chaud et sous pression !
• Laisser refroidir les liquides !
N'ouvrir le couvercle lentement et avec prudence qu'après que le réservoir soit refroidi,
afin que la pression puisse s'échapper.
Porter des vêtements de protection appropriés pour ouvrir le couvercle.
Position :
Sur le réservoir d'huile hydraulique.
Fig. 20 : Le réservoir est sous pression

Signification
Attention, ne pas toucher les surfaces chaudes, attendre que les composants se refroidis-
sent.
Position :
Dans le compartiment-moteur

Fig. 21 : Surfaces chaudes

1-14 BA 2404 Fr – Édition 2010 * *2404b110.fm


Introduction

Signification
Attention, lire la notice d'utilisation avant la mise en service de la machine !
Ne mettre la machine en marche qu'après avoir lu et compris la notice d'utilisation, et en la
respectant pendant la conduite et les travaux avec la machine.
Position :
Dans la cabine, sur le côté.

Fig. 22 : Lire la notice d'utilisation

Signification
Attention, risque d'écrasements graves !
1 Toujours maintenir la vitre AV par les poignées pour l'ouvrir et la fermer !
2 Toujours fixer la vitre AV avec les deux arrêts !
Position :
Fig. 23 : Label autocollant sur la vitre AV Sur la vitre AV.

Signification
Attention, risque d'écrasements graves du corps !
• Toujours attacher la ceinture de sécurité et prendre place sur le siège pour conduire et
travailer avec la machine, pour éviter de tomber ou d'être projeté de la machine.

Attention, risque d'écrasements graves du corps !


• Toujours assurer la stabilité de la machine, ne pas surcharger la machine et n'utiliser
que les équipements approuvés par le constructeur. Toujours travailler sur un sol
ferme. Suivre les consignes données dans la notice d'utilisation.
Position :
Dans la cabine, sur le côté.

Fig. 24 : Avertissements

Signification
Attention, risque d'écrasements graves du corps !
Ne pas se placer dans le rayon de rotation de la machine pendant le service.
Position :
Sur la vitre AR.

Fig. 25 : Rayon d'orientation

Signification
Attention, risque d'écrasements graves du corps !
Ne pas se placer dans le rayon de rotation de la machine pendant le service.
Position :
À l'AV sur le châssis.

Fig. 26 : Rayon d'orientation

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b110.fm 1-15


Introduction

Signification
Attention, risque de mise en marche involontaire de la machine !
Risque d'écrasements graves du corps !
• Couper le moteur et retirer la clé de contact avant les travaux de maintenance ou de
réparation. L'utilisateur doit garder la clé.
Position :
Dans la cabine, sur le côté.

Attention, risque d'écrasements graves du corps !


• Avant de quitter la machine, abaisser la flèche et la lame stabilisatrice au sol, couper le
moteur, retirer la clé de contact et lever l'accoudoir.
Position :
Dans la cabine, sur le côté.

Fig. 27 : Avertissements

Signification
Attention, risque d'écrasements graves du corps !
Ne pas se placer dans le rayon de travail de la machine pendant le service.
Position :
À gauche et à droite sur la flèche.
Fig. 28 : Travaux avec la flèche
Signification
Cette plaque décrit les fonctions des pédales et des leviers de commande.
AUX
– voir chapitre 3.38 Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO
Position :
Sur le plafond

ISO
control
1000173186

Fig. 29 : Fonction de la commande

Signification (option)
Cette plaque décrit la fonction des pédales et des leviers de commande pour une machine
équipée de l'option Commande proportionnelle et Commande proportionnelle avec Power-
tilt.
– voir chapitre 3.38 Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO
Position :
Sur le plafond

Fig. 30 : Fonction de la commande

1-16 BA 2404 Fr – Édition 2010 * *2404b110.fm


Introduction

Signification
Cette plaque indique laquelle des commandes, ISO ou SAE, est selectionnée.
– voir chapitre 3.39 Clapet de commutation commande SAE/ISO (option)
Position :
Dans la cabine

Fig. 31 : Clapet de commutation, commandes SAE/ISO

Signification (option)
• La fonction Powertilt est active suite au démarrage de la pelle.

• Sans affectation.

• Sans affectation.

• Le dispositif est manipulé avec le commutateur à coulisse se trouvant sur le levier de


commande gauche (levier de commande droit avec hydraulique supplémentaire et
commande proportionnelle).
Position :
Fig. 32 : Powertilt
Sur le plafond
– voir chapitre 3.47 Powertilt (option)
Signification
Tenir compte de la charge (utile) autorisée conformément au tableau.
– voir chapitre 6.8 Tableau des forces de levage 2404
– voir chapitre 6.9 Tableau des forces de levage 2404 VDS
Position :
Sur le plafond

Fig. 33 : Tableau des forces de levage

Signification (option)
Cette plaque décrit la fonction de l'attache rapide hydraulique.
Position :
Sur le plafond
– voir chapitre 3.46 Attache rapide hydraulique – Easy Lock (option)

Fig. 34 : Attache rapide hydraulique

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b110.fm 1-17


Introduction

Signification
Cette plaque indique l'issue de secours pour une machine équipée de l'option Front
Guard.
Position :
Sur le bord supérieur de la vitre AR

Fig. 35 : Issue de secours

1.9 Extincteur
Un extincteur n'est pas livré avec la machine et n'est pas disponible en option.
☞ S'adresser à un atélier autorisé pour tout rééquipement d'un extincteur selon DIN-EN 3.
☞ Position :
➥ Dans la cabine, à gauche dans le sens de marche derrière le siège.
☞ Montage :
• Percer deux trous d'un diamètre de 4,5 mm dans le profil de la cabine.
• Par la suite fixer le support de l'extincteur avec 2 vis à tôle M5x20.

Important !
Vérifier régulièrement l'extincteur et sa fixation.
130 mm (5”)

50 mm (2”)

100 mm (4”)

Fig. 36 : Position de l'extincteur

1-18 BA 2404 Fr – Édition 2010 * *2404b110.fm


Consignes de sécurité

2 Consignes de sécurité
2.1 Identification des avertissements et des indications de danger
Dans la présente notice d'utilisation, les indications importantes au sujet de la sécurité du
personnel de service et de la machine sont mises en relief à l'aide des désignations et
symboles suivants :

Danger !
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut
entraîner des dommages corporels ou la mort de l'utilisateur ou de tiers.
☞ Mesures pour éviter le danger

Attention !
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut
entraîner des risques pour la machine.
☞ Mesures pour éviter le danger pour la machine

Important !
Identification de consignes permettant l'emploi plus efficace et rentable de la
machine.

Environnement !
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut
entraîner des risques écologiques. Il existe un risque écologique lorsque le
matériel constituant un danger écologique (par ex. l'huile usée) n'est pas mani-
pulé conformément aux dispositions.

2.2 Garantie
Vous ne pouvez faire valoir vos droits à la garantie qu'auprès de votre revendeur Wacker
Neuson.
Les instructions de cette notice d'utilisation doivent en outre être suivies.

2.3 Élimination
Des dispositions spécifiques s'appliquent au ramassage et à l'élimination des fluides, lubri-
fiants, matériels, etc. utilisés pour la machine. Éliminer les matériels et matières consom-
mables différentes séparément et sans polluer l'environnement !
L'élimination ne peut être effectuée que par un revendeur Wacker Neuson. Observer éga-
lement les dispositions législatives de votre pays au sujet de l'élimination !

Environnement !
Éviter d'endommager l'environnement ! Éviter de laisser couler l'huile et
d'autres déchets huileux dans le sol ou les eaux !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b210.fm 2-2


Consignes de sécurité

Si la machine n'est plus utilisée conformément à son emploi prévu, veiller à ce qu'elle soit
immobilisée ou mis hors service et éliminée en conformité avec les dispositions en
vigueur.

• Observer toutes les dispositions de sécurité en vigueur lors de l'élimination de la


machine !

• L'élimination de la machine doit être effectuée conformément à l'état actuel de la


technique au moment de l'élimination !

2.4 Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité


• La machine est utilisée de manière conforme à l'emploi prévu pour :

• Tout déplacement de terre, de gravier, de macadam et de débris ainsi que

• les interventions effectuées avec les équipements indiqués au chapitre –


voir chapitre 1.4 Domaines d'utilisation des équipements en page 1-4 !

• Tout autre emploi est considéré comme non-conforme à l'emploi prévu. La société
Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant des emplois non-
conformes ; seul l'utilisateur en assumera le risque.
L'utilisation conforme à l'emploi prévu implique aussi le respect des consignes
exposées dans la notice d'utilisation et l'observation des conditions de maintenance
et de remise en état.

• La sécurité de la machine peut subir des effets négatifs si la machine est soumise à
des modifications arbitraires, ainsi que lors de l'utilisation de pièces de rechange,
d'équipements et d'accessoires supplémentaires qui n'ont pas été vérifiés et autorisés
par la société Wacker Neuson. La société Wacker Neuson ne répondra pas des
dommages résultant de ces actions.

• La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages corporels et/ou matériels
qui résultent du fait de ne pas avoir observé les consignes de sécurité ou la notice
d'utilisation, ou de ne pas avoir respecté l'obligation d'agir avec soin et diligence, lors
de :

• la manipulation,

• le service,

• l'entretien et la maintenance

• ainsi que lors de la réparation de la machine, même si dans les consignes de


sécurité, les notices d'utilisation et les instructions de maintenance, l'obligation d'agir
avec soin et diligence n'est pas explicitement indiquée.

• Lire la notice d'utilisation avant d'effectuer une mise en marche, des travaux de
maintenance ou de remise en état de la machine. Observer impérativement toutes
les consignes de sécurité !

• Il est interdit d'utiliser la machine sur la voie publique pour des conduites de transport.

• Lors du service avec des engins de levage, l'utilisation conforme à l'emploi prévu n'est
assurée que si les dispositifs de sécurité prescrits sont installés et en état de
fonctionner !

• L'attache rapide est seulement utilisée pour le verrouillage d'un équipement.

• L'utilisation d'un marteau n'est autorisée que dans les zones spécifiées.

2-3 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b210.fm


Consignes de sécurité

2.5 Conduite générale et consignes de sécurité


Mesures d'organisation
• La machine a été construite selon l'état actuel de la technique et les règles de sécurité
reconnues. Son utilisation peut néanmoins constituer un risque de dommages
corporels pour l'utilisateur ou pour des tiers, et la machine ou d'autres biens matériels
peuvent être endommagés
• Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en parfait état du point de vue technique et
conformément à son emploi prévu en observant la notice d'utilisation, en tenant compte
de la sécurité et en ayant conscience du danger ! Éliminer notamment (ou faire
éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité !
Règle de base :
vérifier la machine quant à la sécurité routière et à celle de fonctionnement avant la
mise en service !
• Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection !
• La notice d'utilisation doit toujours être disponible sur le lieu d'intervention de la
machine, et doit donc être déposée dans le vide-poches prévu à cet effet dans la
cabine.
Compléter ou remplacer immédiatement une notice d'utilisation incomplète ou illisible
• Outre la notice d'utilisation, respecter les dispositions générales prévues par la loi et
autres réglementations obligatoires en matière de prévention des accidents et de
protection de l'environnement et instruire le personnel en conséquence.
De telles obligations peuvent également concerner par ex. la manipulation de matières
dangereuses, la mise à disposition/le port de vêtements de protection et les réglemen-
tations en matière de circulation routière.
• Compléter la notice d'utilisation par des instructions incluant l'obligation de surveillance
et de déclaration afin de tenir compte des particularités de l'exploitation, telles que
l'organisation ou le déroulement du travail, ou encore le personnel employé
• Le personnel chargé de travailler sur la machine doit avoir lu et compris la notice d'utili-
sation avant de commencer son travail et en particulier le chapitre « Consignes de
sécurité ». Ceci s'applique tout particulièrement au personnel qui ne travaille
qu'occasionnellement sur la machine, par ex. pour le montage ou la maintenance
• L'utilisateur/le propriétaire doit s'assurer, au moins de temps en temps, que les
personnes chargées de la conduite ou de la maintenance de la machine travaillent en
tenant compte des consignes de sécurité et en étant conscientes du danger, et qu'elles
observent les instructions de la notice d'utilisation.
• L'utilisateur/le propriétaire s'engage à exploiter la machine dans un état parfait, et à
demander au personnel chargé de la conduite et de la maintenance de la machine de
porter, si nécessaire ou si les dispositions l'exigent, des vêtements de protection, etc.
• En cas de modifications de la machine ou de son comportement de marche influençant
la sécurité, arrêter immédiatement la machine et signaler l'incident à la personne ou au
poste compétent.
Éliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne ou dommage susceptible de
compromettre la sécurité de la machine
• Ne procéder à aucune mesure de transformation ou de montage d'éléments supplé-
mentaires sur la machine et sa superstructure (cabine, etc.) ainsi que sur les équipe-
ments susceptibles de se répercuter sur la sécurité sans avoir l'autorisation de la
société Wacker Neuson ! Ceci est également valable pour le montage et le réglage des
dispositifs et des soupapes de sécurité ainsi que pour les travaux de soudage sur les
pièces portantes
• Les pièces de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques définies par la
société Wacker Neuson. Ceci est toujours garanti avec des pièces de rechange
d'origine.
• Remplacer les tuyauteries hydrauliques selon les intervalles indiqués ou opportuns,
même si aucun défaut susceptible de compromettre la sécurité n'a été décelé

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b210.fm 2-4


Consignes de sécurité

• Avant de travailler sur ou avec la machine, se débarasser de bijoux, tels que bagues,
montres, bracelets, etc., attacher les cheveux longs et ne pas porter de vêtements
flottants, tels que les vestons ou les blousons ouverts, les cravates ou les foulards.
Risque de rester accroché ou d'être happé par la machine et donc de se blesser !
• Garder la machine en état propre. Ceci évite le
• risque d'incendie, par ex. en raison de chiffons huilleux traînant dans/autour de la
machine
• risque de blessure, par ex. en raison de marchepieds mal nettoyés
• risque d'accident, par ex. en raison de pédales mal nettoyées
• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les
plaques d'avertissement fixées sur la machine !
• Procéder aux contrôles/inspections et aux travaux de maintenance périodiques confor-
mément aux périodicités prescrites ou indiquées dans la notice d'utilisation !
• Un équipement d'atelier adéquat et correspondant au travail est absolument néces-
saire pour effectuer les travaux d'inspection, de maintenance et de réparation
Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales
• Les travaux à effectuer sur/avec la machine ne peuvent être effectués que par un
personnel digne de confiance. Ne pas laisser conduire ou travailler avec la machine
des personnes non autorisées ! Respecter l'âge minimum prévu par la loi !
• Pour la conduite, la maintenance, etc. de la machine, n'avoir recours qu'à du personnel
formé ou initié, définir clairement les compétences du personnel pour la conduite, le
montage, la maintenance et la remise en état !
• Déterminer la responsabilité du conducteur de la machine – également en ce qui
concerne les réglementations prévues par la loi en matière de circulation routière.
Donner l'autorisation au conducteur de la machine de refuser des instructions
contraires à la sécurité et données par des tiers.
• Le personnel en formation, apprentissage, initiation ou opérant dans le cadre d'une
mesure de formation générale ne peut travailler sur/avec la machine que sous la
surveillance permanente d'une personne expérimentée !
• Les travaux sur les équipements électriques, le train, le système de freinage et de
direction ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié formé à cet effet.
Seul le personnel ayant de l'expérience et possédant des connaissances spéciales en
hydraulique est autorisé à travailler sur les installations hydrauliques de la machine !
• Limiter la zone de danger s'il n'est pas possible de maintenir l'écart de sécurité.
Arrêter le travail si les personnes qui se trouvent à proximité ne quittent pas la zone de
danger, même si elles ont été prévenues ! Défense de circuler dans la zone de
danger !
Zone de danger :
La zone de danger est la zone dans laquelle les personnes qui s'y trouvent sont en danger
en raison des mouvements
• de la machine
• des équipements de travail
• des équipements supplémentaires ou
• du matériel
• Ceci est également applicable à la zone dans laquelle peuvent tomber la charge, des
installations de travail ou des pièces/composants projetés.
La zone de danger doit être élargie de 0,5 m à proximité immédiate de
• bâtiments/édifices
• échafaudages ou
• d'autres structures fixes

2-5 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b210.fm


Consignes de sécurité

2.6 Consignes de sécurité au sujet du service


Service normal
• Ne mettre la machine en service qu'avec la ceinture de sécurité attachée et serrée.
• Défense de transporter des passagers.
• Relever le porte-levier de commande avant de détacher la ceinture de sécurité, afin
d'éviter toute commande involontaire.
• Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la sécurité !
• Avant de commencer le travail, se familiariser avec les conditions de travail existant sur
le site. Ces conditions comportent par ex. les obstacles présents dans la zone de
travail et de circulation, la résistance du sol et les dispositifs de protection nécessaires
entre le site de travail et la voie publique
• Prendre des mesures pour que la machine ne travaille que dans un état sûr et capable
de fonctionner !
Ne mettre la machine en marche que lorsque tous les dispositifs de protection et de
sécurité, tels que dispositifs de protection amovibles, isolations acoustiques, dispositifs
d'aspiration, sont existants et en état de fonctionner !
• Vérifier la machine au moins une fois par jour/poste de travail pour déceler les détério-
rations et défauts visibles de l'extérieur ! Signaler immédiatement tout changement
constaté (y compris les changements dans le comportement au travail) à la personne/
au poste compétent ! Si nécessaire, arrêter la machine immédiatement et la
verrouiller !
• En cas de fonctionnement défectueux, arrêter la machine immédiatement et la
verrouiller ! La faire dépanner immédiatement !
• Faire démarrer, et conduire la machine seulement à partir de la place du conducteur !
• Effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à la notice d'utili-
sation, et observer les indicateurs de contrôle !
• S'assurer avant de mettre en marche/de faire démarrer la machine/l'équipement que
personne ne peut être exposé à un danger par la mise en marche de la machine/de
l'équipement !
• Avant de démarrer, et après les arrêts de travail, vérifier l'état de fonctionnement des
pédales, de la signalisation et de l'éclairage !
• Toujours vérifier, avant de déplacer la machine, que les accessoires et les équipe-
ments sont logés de telle sorte qu'il ne peut se produire d'accident !
• Respecter les règles du code de la route en vigueur lorsque la machine est conduite
sur des voies, chemins et places publics et, si nécessaire, mettre la machine en confor-
mité avec ce code de la route !
• Allumer les feux en cas de mauvaise visibilité et dans l'obscurité !
• Il est interdit de se servir des équipements/accessoires pour lever, baisser et trans-
porter des personnes
• Il est interdit d'installer une nacelle ou une plateforme de travail !
• Veiller à ce qu'il y ait un espace suffisant lorsque la machine passe par des passages
souterrains, des ponts, des tunnels et des lignes électriques aériennes !
• Toujours rouler en maintenant un écart suffisant par rapport aux talus et bords de
fouilles !
• Lors de travaux dans des bâtiments/locaux fermées, tenir compte de la
• hauteur du plafond/passage
• largeur des entrées
• charge max. du plafond/sol
• Assurer une aération suffisante des locaux – risque d'asphyxie !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b210.fm 2-6


Consignes de sécurité

• Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la stabilité de la machine !


• Pour travailler sur un terrain en pente, conduire et travailler en descente ou en montée,
si possible. Lorsqu'un déplacement transversal sur un terrain en pente ne peut être
évité, observer la limite de renversement de la machine !
Toujours garder les équipements/accessoires au niveau du sol ! Ceci s'applique aussi
à la conduite en descente. Pour se déplacer transversalement sur un terrain en pente,
la charge doit toujours se trouver du côté ascendant de la pente
• En descente, adapter la vitesse aux conditions environnantes ! Ne jamais rétrograder
en pente mais toujours avant de l'atteindre !
• Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la
marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées !
Poser les équipements/accessoires sur le sol
• Avant de commencer le travail, vérifier si
• tous les dispositifs de sécurité ont été installés en conformité avec les dispositions
• Avant le départ/de commencer le travail :
• Assurer une visibilité suffisante
• Régler la position d'assise correcte, ne jamais régler le siège pendant la conduite ou
le travail !
• Attacher la ceinture de sécurité
• Vérifier les alentours immédiats (enfants !)
• Le conducteur est responsable de la sécurité de tiers dans la zone de travail !
• Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru !
• Veiller à ce que le carburant n'entre pas en contact avec des pièces/composants
chauds !
Ne pas fumer en faisant le plein, éviter le feu et les étincelles. Arrêter la machine
avant de faire le plein, et ne pas fumer !
• Ne jamais monter ou descendre d'une machine en marche !
• Assurer l'éclairage supplémentaire de la zone de travail si les dispositifs d'éclairage de
la machine ne permettent pas d'effectuer certains travaux conformément aux règles de
sécurité.
• Ne pas utiliser les projecteurs de travail montés sur la machine pour la circulation sur la
voie publique. Ils peuvent être utilisés pendant le service de la machine (conduite/
travail) si les personnes circulant sur la voie publique ne sont pas éblouis.
• Le conducteur doit s'habituer aux pédales. La vitesse de conduite doit donc être
adaptée aux connaissances et à l'expérience du conducteur, ainsi qu'aux conditions de
conduite.
• Lors de l'utilisation d'équipement spéciaux tels qu'une pince à troncs d'arbres :
• Conduire à vitesse réduite
• Éviter des mouvements brusques : freiner, accélérer, changer de sens de marche et
tourner à gauche et à droite doucement
• Charger l'objet au mileu de l'équipement
• Monter une structure de protection Front Guard ou FOPS

2-7 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b210.fm


Consignes de sécurité

Cabine et structures de protection


La machine est équipée en série d'une cabine/d'un canopy de sécurité ROPS/TOPS.
FOPS La structure de protection FOPS optionnelle protège le conducteur contre le matériau tom-
bant d'en haut. La structure de protection Front Guard optionnelle protège le conducteur
contre le matériau se trouvant devant la machine.

Danger !
Équiper la machine de structures de protection (FOPS, Front Guard), montées
correctement, lors des travaux où du matériau risque de tomber !

Front Guard

Fig. 37 : Structures de protection FOPS et Front Guard Attention !

☞ Ne pas effectuer de perçage, de découpage ou de meulage.


☞ Ne pas monter des supports.
☞ Ne pas effectuer de soudage, de dressage ou de pliage.
☞ Toujours remplacer l'ensemble de la cabine/du canopy et des structures de
protection FOPS et Front Guard si ces éléments présentent des déforma-
tions, des ruptures ou d'autres dommages.
• En cas de doute, toujours s'adresser à un revendeur Wacker Neuson.
☞ Les travaux de réparation ne peuvent être effectués que par un revendeur
Wacker Neuson.

Interventions sans cabine/canopy

Danger !
Toute intervention sans cabine/canopy est interdite.
Par contre, la machine peut être utilisée temporairement sans cabine/canopy
si la situation l'exige (par ex., si la hauteur d'un passage est trop basse) – et
seulement si les conditions suivantes sont remplies :
Risque d'écrasements graves du corps et de mort !
☞ Se procurer l'autorisation de l'autorité nationale compétente !
☞ La conduite et les travaux ne sont autorisés que sur un sol tout à fait plat.
☞ Éviter tout basculement de la machine.
☞ Il est interdit de travailler dans des endroits où des pièces risquent de tom-
ber.
☞ Toute intervention avec marteau est interdite.
☞ Toute intervention effectuée au-dessus de la tête est interdite.
☞ Il est interdit d'utiliser la ceinture de sécurité.

Contrôle en faisant marche AR


• Attention en faisant marche AR avec la machine – risque d'accident !
• Le conducteur ne peut pas voir les personnes se trouvant dans l'angle mort de la
machine.
• S'assurer avant tout changement de sens de marche que personne ne se trouve dans
la zone de danger de la machine !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b210.fm 2-8


Consignes de sécurité

Interventions avec engins de levage


Les interventions avec engins de levage comprennent toutes les opérations de levage, de
transport et d'abaissement de charges avec un équipement de levage et une élingue.
Les interventions avec engins de levage sont interdites en toutes circonstances !
Exception : toute machine d'une capacité de levage maximum autorisée de plus de 1000
kg (2205 lbs.) ou d'un couple de renversement de plus de 40000 Nm (29500 lb/ft), peut
être utilisée comme engin de levage si les conditions suivantes sont remplies :
• Un dispositif d'avertissement acoustique ou optique
Élingue – voir chapitre 3.50 Avertisseur de surcharge (option) en page 3-69
• Une soupape de rupture – voir chapitre Soupape de rupture en page 3-70
• Un équipement approprié doit être disponible pour accrocher des charges et éviter qu'elles ne
puissent tomber (bielle de guidage, dispositif Powertilt avec crochet porte-charge).
• Le tableau des forces de levage doit être respecté .
– voir chapitre 6 Données techniques 2404 en page 6-1.
• Tenir compte des dispositions législatives nationales à ce sujet.
Équipement de le-
vage
(bielle de guidage) Consignes au sujet de l'élingage de charges
Fig. 39 : Équipement de levage – bielle de guidage

• L'assistance d'une personne accompagnante est nécessaire pour élinguer et détacher


Crochet porte-char-
la charge.
ge
• Élinguer les charges de manière à ce qu'elles ne puissent glisser ou tomber.
• Fixer l'équipement de levage de façon à ce qu'il ne soit pas possible de décrocher
l'élingue involontairement.
• Positionner l'équipement de levage de façon à ne pas faire dévier l'élingue par
d'autres éléments.
• N'utiliser aucune élingue et aucun équipement de levage endommagé ou pas suffi-
Élingue samment dimensionné.
La conception et la qualité de l'équipement de levage doivent assurer que l'équipe-
Fig. 40 : Crochet porte-charge ment de levage peut résister aux charges pouvant survenir dans les différentes
positions de l'équipement de travail ou dans les différentes parties de la flèche. Les
charges latérales et les forces de traction diagonales doivent également être prises
en compte.
Vérifier l'élingue régulièrement, au moins une fois par an, par un technicien.
Remplacer immédiatement toute élingue endommagée.
• Fixer les équipements de levage et les élingues de façon à éviter des points de
danger (points d'écrasement et de cisaillement, ou éléments en rotation) pour la
personne élinguant la charge. De plus, il ne doit avoir aucune restriction pour
l'équipement de travail en raison de l'équipement de levage, et aucune restriction
pour les fonctions de l'équipement de levage en raison d'influences extérieures (par
ex. la saleté ne pouvant être enlevée par de simples moyens).
• Ne pas faire passer les élingues par des bords vifs.
• Toujours porter des gants et un casque de protection lors des travaux avec des
équipements de levage et des élingues.
• Les personnes chargées d'élinguer les charges ne peuvent s'approcher de la flèche
que du côté de la machine et seulement avec l'autorisation du conducteur. Celui-ci ne
peut donner son autorisation qu'à l'arrêt de la machine et si l'équipement de travail
est immobile !
Consignes d'ordre général
• Il est interdit de séjourner en dessous de charges suspendues, dans le rayon d'action
de la machine ou sous l'équipement de la machine.
• Le conducteur de la machine et la personne élinguant la charge doivent maintenir le
contact visuel.
• Les personnes chargées de guider ou d'élinguer des charges doivent maintenir le
contact visuel avec le conducteur de la machine ! Si cela ne devait pas être possible,
demander à une deuxième personne d'assister au guidage.

2-9 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b210.fm


Consignes de sécurité

• Le conducteur de la machine doit manœuvrer les charges le plus près possible du


sol, et éviter tout mouvement d'oscillation.
• Ne déplacer la machine avec une charge élinguée que sur un terrain plat.
• Il est interdit au conducteur de la machine de manœuvrer des charges au-dessus de
personnes.
• Il est interdit au conducteur de la machine de quitter son siège lorsque la charge est levée.
Travaux avec équipements
• Ne monter les équipements ou n'atteler les remorques qu'avec les dispositifs prescrits !
• Avant de débrancher ou de raccorder la tuyauterie hydraulique
• Couper le moteur
• Réduire la pression de l'huile hydraulique dans le système hydraulique ; effectuer un
mouvement alternatif avec les commandes des distributeurs hydrauliques pour cela
• Le branchement d'équipements doit s'effectuer avec beaucoup de soin !
• Veiller à ce que les équipements ne puissent se mettre à rouler tout seul !
• Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité sont
installés et en état de fonctionner et si les raccords pour l'hydraulique, le freinage et
l'éclairage ont été effectués !
• Lors de l'usage d'équipements en option, tous les dispositifs d'éclairage, voyants, etc.
supplémentaires nécessaires doivent être installés et en état de fonctionner
• Ne déposer les équipements qu'à l'arrêt du moteur et de la transmission
• Avant de commencer le travail, et en particulier en travaillant avec une machine
équipée d'une attache rapide pour équipements supplémentaires, assurer le bon
verrouillage de l'équipement dans l'attache rapide. L'axe de verrouillage doit être visible
des deux côtés, dans les perçages de fixation de l'équipement. Vérifier avant de
commencer le travail !
• Relever le porte-levier de commande avant d'accrocher un équipement sur le bras.
• Le raccordement d'équipements entraîne le risque de dommages personnels en raison
de points de cisaillement et d'écrasement. Il est interdit de circuler entre la machine et
l'équipement !
Transport
• Remorquer, charger et transporter seulement suivant les instructions de la notice
d'utilisation !
• Pour le remorquage, respecter la position de transport prescrite, la vitesse et le
parcours autorisés !
• N'utiliser que des moyens de transport appropriés ayant une capacité de charge/
charge utile suffisante !
• Assurer la bonne fixation de la machine sur le moyen de transport ! Utiliser des dispo-
sitifs et les points de fixation appropriés
• Pour la remise en service, procéder seulement selon les instructions de la notice
d'utilisation !
• Vérifier les vis de fixation de la cabine avec une clé dynamométrique avant de lever la
machine.
• – voir Raccords vissés et fixations en page 5-27

Travaux à proximité de conduites souterraines


• L'opérateur de la machine doit s'assurer, avant toute intervention, qu'il n'y a aucune
conduite dans la zone de travail.
• En cas de doute, s'adresser à la personne responsable de l'exploitant de la conduite.
• S'il y a des conduites, prendre les mesures de sécurité suivantes :
• Marquer de façon claire et nette le tracé des conduites
• Fixer, soutenir ou protéger des conduites dégagées
• Fixer de façon sûre les conduites si elles doivent être protégées contre les vibrations
et les chocs

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b210.fm 2-10


Consignes de sécurité

Interventions à proximité de lignes électriques aériennes

Danger !
Le fait de toucher des lignes électriques aériennes comporte un risque de
mort !
Risque de mort par décharge électrique !
☞ Tenir la machine à une distance suffisante des lignes électriques
aériennes !
☞ Dans le cas de travaux à effectuer à proximité de lignes électriques aérien-
nes, veiller à ce que l'équipement/les accessoires n'approchent pas ces
lignes.

Distance de sécurité
Tension nominale (volts)
Mètres Foot
Jusqu'à 1000 V 1m 3,3 ft.
Au-dessus de 1 kV jusqu'à 110 kV 3m 9,8 ft.
Au-dessus de 110 kV jusqu'à 220 kV 4m 13,1 ft.
Au-dessus de 220 kV jusqu'à 380 kV 5m 16,4 ft.
Tension nominale inconnue 5m 16,4 ft.
• S'il n'est pas possible de maintenir une distance suffisante par rapport à des lignes
électriques aériennes, l'opérateur de la machine doit prendre d'autres mesures de
sécurité, par ex. la coupure du courant, après accord avec le propriétaire ou l'exploitant
des lignes.
• Si une ligne sous tension est touchée malgré tout :
• Ne pas quitter la machine
• Sortir la machine de la zone de danger
• Prévenir les personnes qui se trouvent à proximité de ne pas s'approcher de la
machine et de ne pas la toucher
• Faire couper la tension
• Le conducteur ne doit toucher aucune pièce métallique
• Ne pas quitter la machine avant d'être sûr qu'il n'y a plus de tension sur la ligne qui a
été touchée/endommagée !

2-11 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b210.fm


Consignes de sécurité

2.7 Consignes de sécurité au sujet de la maintenance


• Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la sécurité !
• Effectuer les opérations de réglage, de maintenance et d'inspection prescrites par la
notice d'utilisation en respectant les intervalles également prévus par cette dernière
ainsi que les indications relatives au remplacement de pièces/équipements partiels !
Seuls des spécialistes peuvent effectuer ces travaux.
• Il est interdit aux personnes non autorisées d'effectuer des travaux de maintenance ou
de réparation sur la machine, ou d'effectuer des essais sur route avec la machine
• Informer le personnel chargé de la maintenance/de la conduite de la machine avant de
commencer des travaux particuliers ou de maintenance ! Désigner la personne
chargée de la surveillance !
• Pour tous les travaux au sujet du service, du réglage de la machine et de ses dispositifs
de sécurité, ainsi que lors de la maintenance, des inspections et des réparations,
effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à la notice d'utili-
sation, et observer les instructions relatives aux travaux de maintenance
• Si nécessaire, protéger largement la zone de maintenance !
• Avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation, installer une plaque
d'avertissement sur la serrure de contact ou sur les commandes, comme par ex.
« Travaux de réparation, ne pas mettre en marche ».
Retirer la clé !
• N'effectuer les travaux de maintenance et de réparation que si
• la machine est placée sur un sol plat et ferme
• tous les équipements à mouvements hydrauliques ont été déposés sur le sol
• le porte-levier de commande est relevé
• le moteur est arrêté
• la clé de contact est retirée
• des mesures de protection ont été prises pour éviter la mise en marche intempestive
de la machine
• Pour les travaux de maintenance et de réparation à effectuer lorsque le moteur tourne :
• Travailler à deux seulement
• Les deux personnes doivent être autorisées à la conduite de la machine
• Une personne doit prendre place sur le siège et maintenir le contact visuel avec
l'autre personne
• Observer les consignes de sécurité spécifiques dans le manuel de travail respectif
• Maintenir un écart suffisant par rapport à toutes les pièces en rotation et mobiles
telles que les ailettes de ventilateur, les commandes à courroie trapézoïdale, les
commandes à prise de force, les ventilateurs, etc.
• Avant d'effectuer des travaux de montage sur une machine, s' assurer qu'aucune pièce
mobile ne puisse rouler ou se mettre en mouvement
• Les pièces individuelles et les grands ensembles qui sont à remplacer doivent être
élingués et assurés avec prudence à des engins de levage.
N'utiliser que des engins de levage appropriés et en parfait état technique ainsi que des
moyens de suspension de la charge ayant une capacité de charge suffisante !
Ne pas se placer ou travailler sous des charges suspendues !
• L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par
des personnes expérimentées !
Le guide doit se tenir dans le rayon de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer
oralement avec lui
• Utiliser pour tous les travaux de montage dépassant la hauteur d'homme des moyens
d'accès et plateformes prévus à cet effet ou d'autres dispositifs conformes aux règles
de sécurité.
Ne pas utiliser des éléments de la machine ou des équipements/accessoires comme
moyens d'accès !
Porter un harnais de protection contre les chutes lorsque des travaux de maintenance
sont à effectuer à une grande hauteur !
Veiller à ce que toutes les poignées, marches, rambardes, plateformes de repos et de
travail ne soient ni encrassées ni couvertes de neige ou de glace !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b210.fm 2-12


Consignes de sécurité

• Nettoyer la machine et en particulier les raccordements et boulonnages et enlever les


restes d'huile, de carburant et de produits de nettoyage avant de commencer les
travaux de maintenance ou de réparation !
Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs !
Utiliser des chiffons qui ne peluchent pas !
• Avant de nettoyer la machine à l'eau ou au jet de vapeur (nettoyeur haute pression) ou
avec d'autres produits de nettoyage, couvrir/coller toutes les ouvertures qui, pour des
raisons de sécurité et/ou de fonctionnement, doivent être protégées contre la pénétra-
tion d'eau, de vapeur ou de produits de nettoyage. Ce risque concerne en particulier le
système électrique
• Enlever les couvertures/collages de protection une fois le nettoyage terminé !
• Une fois le nettoyage terminé, vérifier toutes les tuyauteries de carburant, d'huile
moteur et de freinage ainsi que d'huile hydraulique et s'assurer qu'elles n'ont pas de
fuites et qu'elles ne présentent ni défauts dus à des frottements ni autres
détériorations !
Remédier immédiatement aux défauts constatés !
• Serrer à fond les raccords à vis desserrés lors des travaux de maintenance et de
remise en état !
• S'il s'avère nécessaire de démonter des dispositifs de sécurité pour le montage, la
maintenance ou le dépannage, ceux-ci devront être remontés et vérifiés dès que les
travaux seront terminés
• Veiller à ce que l'évacuation des matières consommables et des pièces de rechange
soit effectuée en toute sécurité et de manière à ne pas polluer l'environnement !
• Il est interdit d'utiliser les équipements/accessoires en tant que plateforme de levage
pour des personnes !
• Avant de travailler sur les parties de la machine comportant un risque de blessure ou
de mort (points de cisaillement, d'écrasement), toujours bloquer/soutenir au préalable
ces zones dangereuses avec un maximum de sécurité
• N'effectuer des travaux de maintenance et de réparation sous une machine, un équipe-
ment/accessoire ou un équipement supplémentaire soulevés que lorsqu'ils sont
soutenus avec un maximum de sécurité (les vérins hydrauliques, les crics, etc. n'offrent
pas assez de sécurité pour les machines/équipements soulevés)
• Ne pas toucher les pièces chaudes, telles que le bloc-moteur ou les éléments du
système d'échappement pendant la conduite et le travail, ainsi que pendant un certain
temps après l'arrêt de la machine – risque de brûlures !
• Les axes de retenue peuvent être projetés ou voler en éclats en donnant des coups
démesurés sur ceux-ci – risque de blessures !
• Ne pas utiliser de carburant de démarrage (start-pilot) ! Ceci s'applique tout particuliè-
rement lorsqu'une bougie incandescente (préchauffage d'air d'admission) est utilisée
en même temps – risque d'explosion !
• Attention aux travaux sur le système de carburant – risque d'incendie !
• Lors des travaux de maintenance, veiller à ce qu'un extincteur se trouve dans la zone
de travail.
• Avant d'effectuer des travaux (de maintenance) sur la machine, se débarasser de
bijoux tels que bagues, montres et bracelets. Attacher les cheveux longs et ne pas
porter de vêtements flottants.
Risque de blessures en raison de cheveux, bijoux ou vêtements happés par des pièces
en rotation !
• Toujours porter un casque et des chaussures de protection lors des travaux avec la
machine ou lors de la maintenance effectuée sur celle-ci. Si nécessaire, porter des
vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection, ainsi qu'une protection
contre les chocs acoustiques.

2-13 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b210.fm


Consignes de sécurité

2.8 Instructions au sujet des dangers particuliers


Énergie électrique
• N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit !
En cas de panne dans le système électrique, arrêter la machine immédiatement et
remédier à la panne !
• Si une ligne sous tension est touchée :
• Ne pas quitter la machine
• Sortir la machine de la zone de danger
• Prévenir les personnes qui se trouvent à proximité de ne pas s'approcher de la
machine et de ne pas la toucher
• Faire couper la tension
• Ne pas quitter la machine avant d'être sûr qu'il n'y a plus de tension sur la ligne qui a
été touchée/endommagée !
• Les travaux sur le système électrique ne peuvent être effectués que par un personnel
qualifié avec une formation technique conforme aux règles électrotechniques
• Le système électrique de la machine doit être vérifié et inspecté régulièrement. Des
défauts constatés tels que raccordements desserrés ou câbles carbonisés doivent être
éliminés immédiatement
• Observer la tension de régime de la machine/des équipements !
• Toujours retirer la bande de mise à la masse avant d'effectuer des travaux sur le
système électrique ou des travaux de soudage !
• Le démarrage à l'aide de câbles de pontage peut être dangereux si l'opération n'est
pas effectuée correctement. Observer les consignes de sécurité au sujet de la batterie !
Gaz, poussière, vapeur, fumée
• Conduire et travailler avec la machine seulement dans des locaux suffisament aérés !
Assurer une aération suffisante avant de faire démarrer le moteur à combustion ou de
mettre en marche un chauffage par carburant dans des locaux fermés !
Respecter les dispositions en vigueur sur les lieux de travail respectifs !
• Les travaux de soudage, d'oxycoupage ou de meulage ne peuvent être effectués que
par un revendeur Wacker Neuson.
• Si la machine est utilisée dans des locaux et des emplacements présentant des
dangers particuliers (par ex. gaz toxiques, vapeurs caustiques, environnements
toxiques), porter un équipement de protection adéquat (filtres respirateurs, combi-
naisons de protection) !
Système hydraulique
• Les travaux sur les installations hydrauliques ne peuvent être effectués que par des
personnes ayant des connaissances spéciales et l'expérience en hydraulique !
• Vérifier régulièrement toutes les conduites, flexibles et raccordements à vis pour
déceler les fuites et les dommages visibles de l'extérieur ! Remédier immédiatement à
ces défauts et à ces fuites ! Les projections d'huile peuvent causer des blessures et
engendrer des incendies
• Avant de commencer les travaux de montage ou de réparation, enlever la pression sur
les segments du système et les conduites de pression à ouvrir (hydraulique) conformé-
ment aux descriptions relatives aux ensembles !
• Poser et monter les conduites hydrauliques et à air comprimé correctement ! Ne pas
inverser les raccords ! La robinetterie, la longueur et la qualité des flexibles doivent
répondre aux exigences
Bruit
• Les dispositifs d'isolation acoustique de la machine doivent être en position de
protection pendant le service
• Porter la protection contre les chocs acoustiques, si nécessaire !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b210.fm 2-14


Consignes de sécurité

Huiles, graisses et autres substances chimiques


• Respecter les dispositions de sécurité en vigueur (fiche technique de sécurité) pour le
produit lors de la manipulation d'huiles, de graisses ou d'autres substances chimiques
(par ex. acide de batterie – acide sulfurique) !
• Manipuler les matières consommables chaudes avec prudence – risque de brûlures !
• Si la machine est utilisée dans des locaux et des emplacements contaminés, prendre
des mesures de sécurité appropriées pour la protection du conducteur et de la
machine.
Batterie
• Respecter les dispositions spécifiques en matière de sécurité et de prévention des
accidents pour toute manipulation avec la batterie. Les batteries contiennent l'acide
sulfurique – caustique !
• Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des
batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène – risque
d'explosion !
• Dans le cas d'une batterie gelée ou d'un niveau d'acide réduit, ne pas essayer de
démarrer à l'aide d'un câble de connexion de batteries ; la batterie peut éclater ou
exploser
☞ L'éliminer immédiatement
Chenilles
• Vérifier régulièrement le serrage des chenilles.
• Les travaux de remise en état des chenilles doivent être effectués exclusivement par
un revendeur Wacker Neuson !
• Toute chenille défectueuse réduit la sécurité de fonctionnement de la machine. En
conséquence, vérifier les chenilles à intervalles réguliers
• pour déceler d'éventuelles fissures, coupures ou d'autres dommages

2.9 Structures de protection

FOPS
Danger !
Lors d'interventions dans des endroits où des objets risquent de tomber d'en
haut ou à l'AV de la machine, monter une structure de protection FOPS ou/et
une structure de protection Front Guard.
☞ Sinon il est interdit de conduire et travailler avec la machine !
☞ Observer les consignes de sécurité indiquées ci-après – voir chapitre
Front Guard Cabine et structures de protection en page 2-8 !

Fig. 41 : Structures de protection FOPS et Front Guard

2.10 Service marteau


• Commuter au mode marteau – voir chapitre Service marteau en page 3-47
• S'adresser à son revendeur Wacker Neuson pour en savoir plus sur l'équipement
correct.

Consignes de sécurité
• – voir chapitre 2.5 Conduite générale et consignes de sécurité en page 2-4

2-15 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b210.fm


Consignes de sécurité

• Une protection adéquate, par ex. un verre, une grille ou un autre dispositif de sécurité
adéquat, doit être installée si le matériau risque de se détacher par éclats, par ex., lors
des travaux avec un marteau hydraulique.
• Personne ne doit se trouver dans le rayon de travail de la machine pendant les travaux.
• Ne pas placer la machine en dessous du lieu de travail lors de travaux de démolition.
Les pièces démolies pourrait tomber ou le bâtiment pourrait s'effondrer.
• Ne pas effectuer des travaux de démolition sous la machine, elle pourrait perdre son
équilibre et se renverser.
• Lors de l'utilisation d'un marteau ou d'autres équipements lourds, la machine peut
perdre son équilibre et se renverser. Procéder de la manière suivante lors des interven-
tions sur une surface plane ou sur un terrain en pente :
☞ Ne pas faire tourner, abaisser ou déposer les équipements soudainement.
☞ Ne pas faire sortir ou rentrer la flèche soudainement, sinon la machine pourrait se
renverser.
• Ne pas se servir de la force de choc des équipements pour effectuer des travaux de
démolition. Les pièces démolies peuvent entraîner des blessures graves, des dégâts
importants ou encore des dommages au niveau des équipements.
• Arrêter les travaux immédiatement si un flexible hydraulique fait un mouvement de va-
et-vient. Ceci pourrait être la cause d'un défaut de l'accumulateur de pression.
S'adresser à un revendeur Wacker Neuson et faire remédier à l'erreur immédiatement.
• Les vitres et les portières doivent être fermées.
• N'utiliser la version canopy qu'avec des structures de protection adéquates.
• Il est interdit d'effectuer des travaux avec un marteau si la machine n'est pas équipeé
d'une cabine ou d'un canopy.

Travaux avec marteau

2° 2°
Attention !
Tenir compte des points suivants lors des travaux avec marteau :
☞ Maintenir le marteau perpendiculaire par rapport à la surface (déviation
max. de 2° vers tous les côtés).
☞ Après avoir enfoncé le marteau dans le matériau, ne pas essayer de frag-
menter le matériau en effectuant des mouvements vers les côtés.
☞ Ne jamais bouger le marteau lorsqu'il est enfoncé dans le matériau.
Fig. 43 : Position du marteau
☞ Ne pas appliquer le marteau dans le même endroit, sans aucune interrup-
tion, pour plus de 15 secondes.
☞ Si la force de choc appliquée ne casse pas le matériau, placer le marteau
sur le bord ou recommencer dans un autre endroit pour casser le matériau.
☞ Ne pas mettre le marteau en marche si un vérin est complètement sorti ou
rentré.
☞ Ne jamais utiliser le marteau horizontalement, et ne jamais le diriger vers le
haut.
☞ Ne pas utiliser le marteau pour attraper ou ramasser du matériau.
☞ Appuyer le marteau fermement contre le matériau pour éviter que le mar-
teau ne marche sans aucune résistance.
☞ Ne pas utiliser le marteau pour lever des charges.
☞ Ne pas cogner le marteau contre des pierres, du béton, etc.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b210.fm 2-16


Consignes de sécurité

Attention !
Tenir compte des points suivants lors des travaux avec la machine :
☞ Ne pas soulever la machine avec la flèche.
☞ Ne pas effectuer de mouvements avec la machine lorsque le marteau est
en marche.
☞ Ne pas travailler si la flèche et/ou les vérins sont complètement sortis.

Fig. 45 : Position inadmissible de la machine

2-17 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b210.fm


Commande

3 Commande
La description des éléments de commande contient des informations sur le fonctionne-
ment et la manipulation des témoins et commandes qui se trouvent dans la cabine.

Le numéro de la page indiqué dans le tableau synoptique renvoie à la description de l'élé-


ment de commande correspondant.
L'identification des éléments de commande combinant des chiffres, ou des chiffres et des
lettres, tels que 40/18 ou 40/A, signifie :
figure n° 40/élément de commande n° 18 ou dans figure n° 40, position A
Si l'illustration se trouve à gauche du texte, il n'y aura pas de numéro de figure.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b320.fm 3-1


Commande

13 10 22 24 25 23 29 18
7
31 8

30

17
6

5 19

20 14
15 26

21
16

28

11

27

12
12
9

3-2 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b320.fm


Commande

3.1 Vue d'ensemble de la cabine


Réf. Désignation Pour en savoir plus, voir page
1 Levier de commande gauche ............................................................................................................................................3-47
2 Levier de commande droit .................................................................................................................................................3-48
3 Porte-levier de commande gauche
4 Porte-levier de commande droit
5 Accoudoir gauche
6 Accoudoir droit
7 Levier (déplacement horizontal du siège)..........................................................................................................................3-26
8 Buses d'air .........................................................................................................................................................................3-24
9 Poste de radio (option)
10 Réglage de l'inclinaison du siège.......................................................................................................................................3-26
11 Ceinture de sécurité (fermeture)........................................................................................................................................3-28
12 Porte-bouteille
13 Rangement de la documentation (en dessous du siège)
14 Réglette de commutateurs de droite....................................................................................................................................3-5
15 Réglette de commutateurs de gauche.................................................................................................................................3-5
16 Levier accélérateur ..............................................................................................................................................................3-9
17 Levier de lame stabilisatrice ..............................................................................................................................................3-21
18 Pédale de l'hydraulique supplémentaire/de l'orientation de la flèche ................................................................................3-49
19 Commutateur du démarrage préchauffé..............................................................................................................................3-9
20 Allume-cigare
21 Élément indicateur rond.......................................................................................................................................................3-5
22 Pédale de commande gauche
23 Pédale de commande droite
24 Levier de conduite gauche.................................................................................................................................................3-17
25 Levier de conduite droit .....................................................................................................................................................3-17
26 Indicateur de l'etat de l'antivol (option) ..............................................................................................................................3-13
27 Réglage du siège en fonction du poids du conducteur......................................................................................................3-27
28 Indicateur de la commande proportionnelle (option) .........................................................................................................3-52
29 Verrouillage de la tourelle ..................................................................................................................................................3-55
30 Pédale de l'attache rapide hydraulique (option) ................................................................................................................3-61
31 Vertical Digging System (VDS, système d'excavation verticale) (option) ..........................................................................3-56

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b320.fm 3-3


Commande

32

33

34
35

36

37

38

Commandes côté gauche Commandes côté droit

42 39

43 40 44 45 41

47

46

3-4 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b320.fm


Commande

3.2 Vue d'ensemble du tableau de bord

Réf. Désignation Pour en savoir plus, voir page


32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur ........................................................................................................3-10
33 Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur......................................................................................................................3-10
34 Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement ............................................................................................3-10
35 Témoin (jaune) – dispositif de démarrage à froid...............................................................................................................3-10
36 Témoin (rouge) – avertisseur de surcharge (option)..........................................................................................................3-11
37 Jauge à carburant ..............................................................................................................................................................3-11
38 Compteur d'heures de service ...........................................................................................................................................3-11
39 Boîte surmultipliée..............................................................................................................................................................3-18
40 Ventilation ..........................................................................................................................................................................3-24
41 Avertisseur de surcharge (option) ......................................................................................................................................3-69
42 Indicateur de l'état de la commande proportionnelle (option) ............................................................................................3-52
43 Système lave-glace............................................................................................................................................................3-25
44 Projecteur de travail ...........................................................................................................................................................3-23
45 Gyrophare (option) .............................................................................................................................................................3-24
46 Projecteurs du toit (option) .................................................................................................................................................3-23
47 Attache rapide hydraulique (option) ...................................................................................................................................3-61

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b320.fm 3-5


Commande

3.3 Mise en service


Consignes de sécurité
• Pour monter et descendre de la machine, utiliser seulement les marches et les
poignées de maintien
• Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne
pas s'en servir comme poignée de maintien
• Ne jamais monter en marche dans la machine, ni en sauter en marche
• Tenir compte des diagrammes de charges pour la flèche

Première mise en service


Consignes importantes
• La machine ne peut être mise en service que par des personnes autorisées –
voir chapitre Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales en
page 2-5 et
– voir chapitre 2 Consignes de sécurité en page 2-2 de cette notice d'utilisation.
• Le personnel chargé de la conduite/maintenance doit avoir lu et compris cette notice
d'utilisation avant la mise en marche de la machine
• Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en parfait état technique, ainsi que confor-
mément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte
de la sécurité et en ayant conscience du danger
• Suivre la liste de contrôle « Démarrage » au chapitre suivant

Rodage
Traiter la machine avec ménagement pendant les 50 premières heures de service.
Si l'on tient compte des recommandations qui suivent pendant la période de rodage, on
aura créé les conditions préalables à un rendement à 100 % et à une durée de vie prolon-
gée de la machine.
• Ne pas varier abruptement le regime moteur
• Éviter d'utiliser la machine sous charge et/ou à vitesse élevées.
• Éviter d'accélerer, freiner ou de changer de sens de marche abruptement.
• Ne pas faire tourner le moteur en continu à plein régime
• Observer strictement les programmes de maintenance en annexe
– voir chapitre 5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-35

3-6 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b320.fm


Commande

Listes de contrôle
Les listes de contrôle qui suivent servent à faciliter la surveillance et la révision de la
machine avant, pendant et après le service.
Ces listes ne prétendent pas être complètes ; elles doivent simplement vous aider à assu-
mer vos obligations en matière de soins.
Les opérations de contrôle et de surveillance sont reprises plus en détail dans les chapi-
tres qui suivent.
Si la réponse à une des questions est « NON », commencer par remédier à la cause du
désordre avant de se mettre au travail ou de le poursuivre.

Liste de contrôle « Démarrage »


Vérifier les points suivants avant de mettre la machine en service et de faire démarrer le
moteur :

N° Question ✔
1 Assez de carburant dans le réservoir ? (➠ 5-2)
2 Niveau de liquide de refroidissement OK ? (➠ 5-8)
3 Eau évacuée du séparateur d'eau ? (➠ 5-4)
4 Niveau de l'huile moteur OK ? (➠ 5-5)
5 Niveau de l'huile dans le réservoir d'huile hydraulique OK ? (➠ 5-15)
6 Liquide lave-glace OK ? (➠ 3-25)
7 État et serrage des courroies trapézoïdales vérifiés ? (➠ 5-12)
8 Points de graissage lubrifiés ? (➠ 5-28)
9 Contrôle des chenilles pour d'éventuelles fissures, coupures, etc. ? (➠ 5-19)
Éclairage, témoins, lampes de signalisation et d'avertissement OK ?
10
(➠ 3-12)
11 Les vitres, rétroviseurs, éclairage et marchepieds sont-ils propres ?
12 Porte-levier de commande rabattu vers le bas ? (➠ 3-36)
13 Équipement bien verrouillé ? (➠ 3-75)
14 Capot-moteur bien verrouillé ? (➠ 3-37)
Tout particulièrement après les interventions de nettoyage, de maintenance
15 ou de réparation :
➥ Les chiffons, outils et autres objets, ont-ils été enlevés et rangés ?
16 Siège réglé à la bonne position ? (➠ 3-26)
17 La ceinture de sécurité est-elle attachée ? (➠ 3-28)
18 Cabine/canopy monté (➠ 3-43)

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b320.fm 3-7


Commande

Liste de contrôle « Service »


Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir fait démarrer le moteur
ainsi que pendant le travail :

N° Question ✔
1 N'y a-t-il personne dans la zone de danger de la machine ?
Les témoins de la pression de l'huile moteur et de la fonction de charge de
2 l'alternateur se sont-ils éteints ?
(➠ 3-10)
La température du liquide de refroidissement du moteur est-elle dans la plage
3
normale ? (➠ 3-10)
4 Les pédales de commande fonctionnent-elles comme il faut ? (➠ 3-17)

Liste de contrôle « Arrêt de la machine »


Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir arrêté la machine :

N° Question ✔
1 Équipements déposés sur le sol ? (➠ 3-57)
2 Porte-levier de commande rabattu vers le haut ? (➠ 3-36)
La cabine est-elle fermée à clé – surtout si la machine ne peut pas être
3
surveillée ? (➠ 3-35)
En cas de stationnement sur la voie publique :
La machine est-elle suffisamment immobilisée ?
4
La machine est-elle immobilisée en plus par des cales aux chenilles ?
En cas de stationnement sur un terrain en pente :
5 La machine est-elle immobilisée en plus par des cales aux chenilles ?

3-8 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b320.fm


Commande

3.4 Conduite avec la pelle


Commutateur du démarrage préchauffé

1
0 2 Important !
3 Le moteur ne peut démarrer que si les deux porte-leviers de commande sont
rabattus vers le bas.

Position Fonction Consommateurs de courant


19 Introduire ou retirer la clé de
0 Aucun
Fig. 47 : Commutateur du démarrage préchauffé
contact
Toutes les fonctions sont activées
1 Position de MARCHE ➥ Les témoins sont allumés
➥ Un bruit strident est audible
Préchauffage du moteur (4
2
secondes)
➥ Le démarreur est actionné
3 Faire démarrer le moteur
➥ Les témoins doivent s'éteindre

Levier accélérateur
Le levier accélérateur règle le régime moteur comme suit :
• En continu (levier accélérateur 16 )
16
➥ Position A : marche au ralenti
➥ Position B : régime moteur max.

Fig. 48 : Réglage du régime moteur

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b320.fm 3-9


Commande

Vue d'ensemble des témoins et des lampes d'avertissement

32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur


Si le témoin s'allume lorsque le moteur tourne, il y a une défaillance au niveau de la cour-
roie trapézoïdale de l'alternateur ou du circuit de charge de l'alternateur. La batterie n'est
plus chargée.

Attention !
La pompe pour le liquide de refroidissement ne tourne plus en cas d'une
courroie trapézoïdale défectueuse. Le moteur risque de se surchauffer ou
d'être endommagé !
Dès que le témoin s'allume, moteur tournant :
☞ Couper immédiatement le moteur et
☞ Faire rémédier la cause par un atelier autorisé

33 Témoin (rouge) – pression d'huile moteur


S'allume si la pression de l'huile moteur est trop basse. Dans ce cas :
☞ Arrêter la machine
☞ Couper le moteur immédiatement, le laisser refroidir et vérifier le niveau d'huile
Le témoin s'allume lorsque l'allumage est en circuit, et s'éteint dès que le moteur a démar-
ré.

34 Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement


S'allume dès que la température du liquide de refroidissement dépasse 110 °C (230 °F).

Danger !
Le système de refroidissement est sous haute pression. En conséquence, ne
jamais ouvrir le radiateur ou faire une vidange du liquide de refroidissement
lorsque le moteur est chaud

Risque de brûlure !
☞ Attendre au moins 10 minutes après l'arrêt du moteur !
☞ Porter des gants et des vêtements de protection
☞ Ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran et permettre à la pression de
s'échapper

35 Témoin (jaune) – dispositif de démarrage à froid


S'allume si la clé se trouve dans le commutateur de démarrage préchauffé en position 2 et
s'éteint après 4 secondes.
Pendant ce temps, l'air dans la chambre de combustion du moteur est préchauffé à l'aide
d'une bougie incandescente.

3-10 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b320.fm


Commande

36 Témoin (rouge) – avertisseur de surcharge (option)


Ce dispositif d'avertissement optique indique au conducteur qu'il a atteint la charge (utile)
autorisée ou encore le moment de charge selon le diagramme de charge (utile).
☞ Réduire la charge jusqu'à ce que le témoin s'éteigne

37 Jauge à carburant
Indique la quantité de carburant restante dans le réservoir.

38 Compteur d'heures de service


Compte les heures de service lorsque le moteur tourne.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b320.fm 3-11


Commande

Commande

3.5 Avant de faire démarrer le moteur


☞ Conduire et travailler avec la machine seulement dans des locaux suffisament aérés !
Assurer une aération suffisante dans des locaux fermés !
☞ Régler la position d'assise et le rétroviseur
– voir Réglage du siège en page 3-26

Important !
Tous les éléments de commande doivent pouvoir être atteints aisément. Les
leviers de conduite doivent pouvoir être enfoncés complètement !

☞ Attacher la ceinture de sécurité


– voir Ceinture de sécurité en page 3-28
☞ Rabattre le porte-levier de commande de gauche
☞ Vérifier si les leviers et les pédales sont au point mort
☞ Mettre le levier accélérateur au milieu entre les positions minimum et maximum, moteur
à froid
3.6 Faire démarrer le moteur (généralités)
• Il est impossible d'actionner le démarreur lorsque le moteur tourne déjà (dispositif de
protection contre les démarrages répétés)
• Arrêter l'essai de démarrage après 10 secondes
• Attendre env. 1 minute avant d'essayer de faire démarrer le moteur à nouveau afin de
permettre à la batterie de se régénérer et pour éviter le surchauffement du démarreur.
Procédure

Attention !
Le préchauffeur risque d'être endommagé si le système de préchauffage est
actionné pendant une durée excessive.
☞ Ne jamais préchauffer le moteur pendant plus de 10 secondes
☞ Le témoin s'éteint après 4 secondes si la clé reste en position 2. Par contre,
le préchauffage est toujours actif !

Une fois accomplis les préparatifs pour démarrer :


1 ☞ Introduire la clé de contact dans le commutateur du démarrage préchauffé 19
0 2 ☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 »
3 ☞ Vérifier si tous les témoins s'allument :
☞ (Faire) remplacer immédiatement des témoins défectueux
Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce que
19 le moteur tourne
Fig. 49 : Commutateur du démarrage préchauffé ➥ Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes
☞ Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute
➥ Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage
☞ S'adresser à un atelier Wacker Neuson pour détecter la cause de l'erreur
➥ Dès que le moteur tourne :
☞ Relâcher la clé de contact

Fig. 50 : Témoins

3-12 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

3.7 Démarrage avec antivol – transpondeur externe (option)


Une fois accomplis les préparatifs pour démarrer :
☞ Approcher la clé du transpondeur jusqu'à env. 2 cm de l'émetteur-récepteur A
☞ La machine peut démarrer dès que le témoin rouge 26 s'éteint
26
☞ Introduire la clé de contact dans le commutateur du démarrage préchauffé 19 en moins
de 30 secondes et
☞ Tourner la clé de contact au moins à la position « 1 »
☞ Vérifier si tous les témoins s'allument :
☞ Tourner la clé de contact à la position « 2 » et la garder dans cette position pendant
A
env. 4 secondes
➥ L'air d'admission est préchauffé
1 ☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce
0 2
que le moteur tourne
3 ➥ Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes
☞ Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute
➥ Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage
19
☞ S'adresser à un atelier Wacker Neuson pour détecter la cause de l'erreur
➥ Dès que le moteur tourne :
☞ Relâcher la clé de contact

Fig. 49 : Démarrage avec antivol – transpondeur externe


(option)

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-13


Commande

3.8 Démarrage avec antivol – transpondeur interne (option)


A = clé de l'utilisateur (clé bleue)
A B Pour faire démarrer la machine. La livraison comporte 2 clés.
B = clé principale (clé rouge)

Important !
2x 1x Bien conserver la clé principale. Elle ne peut être utilisée que pour programmer
des clés neuves.
Toutes les clés sont supprimées si la clé principale reste en position 1 pendant
Fig. 50 : Clé de l'antivol – transpondeur interne
plus de 20 secondes.

Le LED C clignotant indique l'état actif de l'antivol.


1
0 2 La machine peut démarrer sans à avoir à effectuer d'autres réglages.

C
Fig. 51 : Démarrer avec antivol – transpondeur interne

Programmer une clé neuve


☞ Mettre la clé principale B dans la serrure de contact
☞ Tourner la clé de contact à la position 1 pendant 5 secondes au maximum
☞ Tourner la clé de contact à la position 0 et retirer la clé principale B
☞ Le clé neuve (ou celle nécessitant un codage) doit être introduite dans la serrure de
contact en l'espace de 15 secondes et tournée à la position 1
☞ Cette action enregistre la clé
Si aucune clé nécessitant un codage est détectée en l'espace de 15 secondes, la procé-
dure est automatiquement annulée. Plusieurs clés nécessitant un codage peuvent être
introduites l'une après l'autre dans la serrure de contact. Chacune des clés doit rester au
moins 1 seconde en position 1. Le codage peut être réalisé pour 10 clés au maximum.

Supprimer des clés codées


Il est nécessaire de supprimer des clés codées si une de ces clés a été perdue.
☞ Mettre la clé principale B dans la serrure de contact
☞ Tourner la clé de contact à la position 1 pendant 20 secondes au minimum
☞ Après 20 secondes, toutes les clés codées sont supprimées, et les clés existantes peu-
vent être codées à nouveau.
Le code de la clé principale n'est pas supprimé lors de la suppression.

3-14 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

3.9 Démarrage par temps froid


☞ Tourner et garder la clé de contact en position 2 jusqu'à ce le témoin s'éteigne (env. 4
secondes)
➥ Le moteur est préchauffé
☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce
que le moteur tourne
➥ Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes
☞ Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute
➥ Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage
☞ S'adresser à un atelier Wacker Neuson pour détecter la cause de l'erreur.
☞ Relâcher la clé de contact
Dès que le moteur tourne rond :

Important !
Étant donné qu'en général, une batterie fournit moins d'énergie par temps froid,
veiller à ce qu'elle soit toujours bien chargée.

3.10 Dès que le moteur a démarré ...


☞ Vérifier si tous les témoins sont éteints
☞ Faire tourner le moteur pour qu'il chauffe
En saison froide :
☞ Monter lentement en régime
☞ Ne charger complètement le moteur que lorsque la température de service est atteinte

Faire chauffer le moteur


Suite au démarrage, faire chauffer le moteur au ralenti légèrement élevé jusqu'à atteindre
sa température de service de 70 °C (158 °F) (liquide de refroidissement). Faire tourner et
chauffer le moteur sans charge (relever le porte-levier de commande de gauche). En
faisant chauffer le moteur, tenir compte des bruits anormaux, de la couleur des gaz
d'échappement, des fuites, des dysfonctionnements ou des endommagements. En cas de
dysfonctionnements, endommagements ou de fuites, arrêter la machine en s'assurant
qu'elle ne puisse se déplacer, et détecter et (faire) éliminer les pannes.

3.11 Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure)
Consignes de sécurité
• Ne jamais démarrer avec une batterie extérieure si la batterie de la machine est gelée –
risque d'explosion !
☞ Éliminer une batterie gelée !
• La pelle ne doit pas toucher l'autre véhicule fournissant le courant, ou la source de
courant en général, pendant le pontage avec des câbles de connexion – risque de
formation d'étincelles !
• La tension de la source de courant auxiliaire doit être de 12 V ; une tension supérieure
détruit l'installation électrique de la machine !
• Utiliser exclusivement des câbles de connexion homologués, conformes aux exigences
de sécurité et en parfait état !
• Le câble de pontage branché sur la borne + de la batterie fournissant le courant ne doit
pas entrer en contact avec des éléments conducteurs de la machine – risque de
court-circuit !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-15


Commande

• Placer les câbles de pontage de manière à ce qu'ils ne puissent être happés par des
pièces en rotation dans le compartiment-moteur !
Procédure
☞ Approcher suffisamment le véhicule fournissant le courant pour que la longueur du
câble de connexion suffise à relier les deux batteries
☞ Faire tourner le moteur du véhicule fournissant le courant
Batterie déchargée ☞ Commencer par brancher une extrémité du câble rouge (+) sur la borne + de la batterie
déchargée, puis brancher l'autre extrémité sur la borne + de la batterie fournissant le
12 V courant
☞ Brancher une extrémité du câble noir (–) sur la borne – de la batterie fournissant le
courant
☞ Brancher l'autre extrémité du câble noir (–) sur un élément métallique massif, solide-
ment vissé au bloc moteur ou directement sur le bloc moteur même. Ne pas la bran-
cher sur la borne négative de la batterie déchargée, car le gaz explosif dégagé par la
batterie peut s'enflammer à la moindre étincelle !
12 V ☞ Faire démarrer le moteur de la machine dont la batterie est déchargée
Batterie fournis- Après le démarrage :
sant le courant ☞ Débrancher les deux câbles de pontage exactement dans l'ordre inverse lorsque le
moteur tourne (d'abord la borne –, puis la borne +) – pour éviter la formation d'étincel-
les à proximité de la batterie !
Fig. 52 : Aide au démarrage 34001b710_05.eps
avec câble de pontage

3-16 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

3.12 Consignes pour les déplacements sur la voie publique


La machine est soumise
• aux dispositions législatives nationales.
Tenez compte aussi des dispositions en matière de prévention des accidents de votre
pays.
3.13 Faire avancer la machine

Important !
La machine ne se déplace que si les porte-leviers de commande sont rabattus
vers le bas.

Après avoir fait démarrer le moteur :


☞ Le témoin de la fonction de charge de l'alternateur s'éteint
☞ Enfoncer lentement la pédale de commande
➥ La machine se met en mouvement
3.14 Leviers de conduite

Danger !
Les fonctions des leviers de conduite sont inversées dès que la tourelle tourne
de 180° (la lame stabilisatrice est alors à l'AR).
Risque d'accident !
☞ Tenir compte de la position de la lame stabilisatrice – voir chapitre 3.18
Commande de la lame stabilisatrice en page 3-21

Le côté de la lame stabilisatrice est le côté AV.


1 2
Lever le godet et la lame stabilisatrice.
La machine se déplace avec les leviers de conduite ou avec les pédales de commande.
Verrouiller la tourelle avec le verrouillage de rotation lors des conduites prolongées – voir
en page 3-55.
3 4
Position Levier Fonction
• 1 Pousser vers l'AV
La pelle avance
• 2 Pousser vers l'AV
• 3 Tirer vers l'AR
La pelle recule
Fig. 53 : Levier de conduite/pédale de commande • 4 Tirer vers l'AR
• 3 Tirer vers l'AR
La pelle tourne vers la gauche
• 2 Pousser vers l'AV
• 1 Pousser vers l'AV
La pelle tourne vers la droite
• 4 Tirer vers l'AR
La vitesse de déplacement en marche AV ou marche AR est fonction de la position des
leviers de conduite ou des pédales de commande.

Important !
S'assurer que les deux chenilles tournent dès que la machine roule vers la gauche
ou la droite, sinon l'usure des chenilles en caoutchouc serait trop prononcée.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-17


Commande

3.15 Boîte surmultipliée


La machine dispose de deux vitesses de déplacement, celles-ci peuvent être sélection-
nées comme suit :
☞ Appuyer sur l'interrupteur 39 Boîte surmultipliée 3-18,
– voir Boîte surmultipliée 3-18 en page 3-5
➥ La machine se déplace à vitesse élevée ou
☞ Appuyer en permanence sur l'interrupteur A sur le levier de conduite gauche
A
➥ Permet d'engager la boîte surmultipliée pendant la conduite pour une courte durée

Important !
La boîte surmultipliée réduit la force de traction et peut donc modifier le comporte-
ment de la machine lorsqu'elle négocie des virages.

Fig. 54 : Interrupteur sur le levier de conduite

3.16 Frein hydraulique


Les pédales de commande retournent automatiquement à leur positions de départ dès
qu'ils sont relâchés, ce qui freine la machine hydrauliquement.

Lors de la conduite en descentes, les clapets de freinage hydrauliques automatiques


empêchent que la machine « s'emballe ». La vitesse de déplacement admissible n'est pas
excédée.

Important !
S'il s'avère nécessaire de réduire la vitesse de déplacement, se servir des pédales
de commande pour cela.

3-18 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

3.17 Conduite sur un terrain en pente


Suivre scrupuleusement ces consignes de sécurité lors de la conduite sur un terrain en
pente pour éviter les accidents.

Consignes de sécurité particulières


☞ Lever le godet de 20 – 30 cm (7,8 – 11,7”) au-dessus du sol lors de la conduite. Éviter
de faire marche AR sur un terrain en pente.
• En passant par des dépressions du sol ou en franchissant des obstacles,
☞ garder les équipements le plus près possible du sol et rouler à vitesse réduite.
• Ne pas se déplacer transversalement par rapport à la pente.
☞ Toujours changer le sens de marche sur une surface plane. Ceci prend plus de
temps, mais est aussi plus sûr.
☞ Lors de la conduite de la machine, veiller à ce qu'il soit à tout moment possible de
s'arrêter sans risque dès que la machine devient instable ou qu'elle commence à glis-
ser et à déraper.
• Le fait d'employer ou de faire pivoter des équipements sur un terrain en pente peut
entraîner la perte de la stabilité, et donc le renversement de la machine.
☞ Éviter ceci en toutes circonstances.
• Le fait de faire tourner la tourelle en descente et avec un godet plein comporte un
risque extrêmement élevé.
☞ Si ceci devait être absolument nécessaire, créer une plate-forme de terre afin qu'il
soit possible de travailler avec la machine à l'horizontale.
☞ Ne jamais conduire sur une pente de plus de 15°, sinon la machine risque de se ren-
verser.
• Si les chenilles glissent en montée et s'il n'est pas possible de poursuivre la conduite
avec la force des chenilles,
☞ ne pas se servir de la force de pression de la flèche pour faire avancer la machine –
danger de renversement.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-19


Commande

Conduite sur un terrain en pente


Procéder de la manière suivante pour éviter que la machine se renverse ou qu'elle glisse
vers le côté.
☞ Garder les équipements à 20 – 30 cm (7,8 – 11,7”) au-dessus du sol. En cas d'urgence,
les abaisser immédiatement au sol pour arrêter la machine plus facilement.
☞ Diriger la face AV de la cabine vers le haut dans les montées, et vers le bas dans les
descentes. Toujours tenir compte de la stabilité du terrain en dessous de la partie AV
m de la machine lors de la conduite.
c
20 – 30 ☞ Lors de la conduite dans les descentes, étendre l'équipement vers l'AV pour augmenter
la stabilité et le garder à env. 20 – 30 cm (7,8 – 11,7”) au-dessus du sol. Conduire len-
tement.
☞ Réduire le régime moteur en descente, garder le levier de conduite tout près du point
mort et conduire lentement.

20 – 30
c m

Fig. 55 : Montée – descente

☞ Toujours conduire en ligne droite en montée ou en descente. La conduite transversale


ou inclinée sur un terrain en pente comporte un risque d'accident très élevé.
☞ Ne jamais changer de sens de marche sur un terrain en pente, ou se déplacer transver-
salement par rapport à une pente. Ne changer de position que sur une surface plane
avant de continuer à conduire sur un terrain en pente.
☞ Conduire lentement sur un sol glissant (par ex., sur des prés, des feuilles ou des pla-
ques en acier humides). La machine peut glisser même si la surface est plane. Si le
moteur s'arrête lors de la conduite sur un terrain en pente, mettre immédiatement les
leviers de commande au point mort et faire redémarrer le moteur.
Fig. 56 : Conduite diagonale par rapport à une pente

3-20 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

3.18 Commande de la lame stabilisatrice

Danger !
Le levier de la lame stabilisatrice n'est pas bloqué : s'il est actionné involontai-
rement –
Risque d'accident !
☞ Ne pas toucher le levier de commande de la lame stabilisatrice si aucun
travail n'est à effectuer avec ce levier.

Attention !
Le fait de trop abaisser la lame stabilisatrice sur le sol peut créer une résis-
tance
– voir Travaux de nivellement en page 3-76
☞ Lever légèrement la lame stabilisatrice

Position Levier Fonction


• 1 Pousser vers l'AV La lame stabilisatrice s'abaisse
• 2 Tirer vers l'AR La lame stabilisatrice se lève
1
2
Important !
Avant de déplacer la machine, vérifier la position de la lame stabilisatrice.

Fig. 57 : Commande de la lame stabilisatrice

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-21


Commande

3.19 Arrêter la machine

Danger !
Toujours arrêter la machine sur un sol ferme –
Risque d'accident
☞ Abaisser la flèche et la lame stabilisatrice sur le sol
☞ Arrêter la machine sur un sol plat
☞ Bloquer les chenilles (par ex. avec des cales, des blocs ...)

Attention !
Ne jamais couper le moteur suite à une intervention sous pleine charge, sinon
le moteur risque d'être endommagé en raison de surchauffe. Sauf en cas
d'urgence, toujours assurer que le moteur puisse se refroidir avant de le
couper.
☞ Laisser le moteur tourner sans charge au ralenti pour au moins 5 minute
avant de le couper.

Important !
Bloquer la machine contre toute mise en service non autorisée.
• Retirer la clé de contact.
• Verrouiller la cabine.

Arrêter la machine
☞ Éviter d'arrêter la machine abruptement. Toujours prévoir assez de place pour arrêter.
• Arrêter la pelle sur une surface plane d'une portance suffisante. Ne jamais l'arrêter sur
un terrain en pente.
☞ Abaisser le godet et la lame stabilisatrice.
☞ Placer des cales en dessous des chenilles.
• Si l'on ne peut éviter d'arrêter la machine sur un terrain en pente :
☞ Enfoncer le godet dans le sol du côté descendant de la machine.
☞ Placer la lame stabilisatrice du côté descendant et l'abaisser au sol.
☞ Placer des cales en dessous des chenilles pour éviter que la pelle ne se déplace.
☞ Réduire complètement le régime moteur.
☞ Mettre l'allumage hors circuit

Danger !
Au cas où les leviers de commande devaient être actionnés involontairement,
l'équipement ou la pelle pourrait se mettre en marche, ce qui pourrait entraîner
Fig. 58 : Arrêter la machine sur un terrain en pente un accident grave.
Risque d'accident
☞ Toujours relever le porte-levier de commande avant de quitter le siège.

3-22 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

3.20 Système d'éclairage


Projecteurs de travail
La réglette de commutateurs du système d'éclairage se trouve sur le tableau de bord

Projecteur de la flèche
ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur 44 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur
MÉ le bas 44s'allume
ÉTEI ☞ Appuyer sur l'interrupteur 44 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur
NT le haut 44s'éteint
44

Fig. 59 : Système d'éclairage : interrupteurs

Projecteurs du toit (option)

Danger !
Les personnes circulant sur la voie publique peuvent être éblouies par les
projecteurs de travail.
☞ Ne pas allumer les projecteurs de travail sur la voie publique ; pendant le
travail, seulement si personne n'est ébloui !

Projecteurs du toit
ALL ☞ Appuyer sur l'interrupteur 46 ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume
UMÉ jusqu'au 1er cran
S ☞ Appuyer sur l'interrupteur 46
jusqu'au 2e cran
ÉTEI ☞ Appuyer sur le commutateur 46 ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint
NTS vers le haut
1
2

46
Fig. 60 : Interrupteur pour projecteurs du toit

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-23


Commande

Éclairage intérieur

Éclairage intérieur
ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur vers la gauche ou vers la droite

ÉTEI ☞ Mettre l'interrupteur en position centrale
Fig. 61 : Interrupteur pour l'éclairage intérieur
NT

Gyrophare (option)

Gyrophare (option)
ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur 45 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur 45
MÉ le bas s'allume
ÉTEI ☞ Appuyer sur l'interrupteur 45 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur 45
NT le haut s'éteint

45
Important !
Tenez compte des dispositions législatives de votre pays au sujet de l'emploi du
gyrophare.

Fig. 62 : Interrupteur pour le gyrophare

3.21 Chauffage et ventilation de la cabine (option)

Important !
La cabine est équipée de deux buses d'air. Chacune des buses peut être fermée
et orientée séparément. Ouvrir chacune des deux buses dans l'espace réservé
aux jambes, pour dégivrer la vitre AV le plus efficacement possible.
• Orienter les buses vers la vitre AV
• Pour aérer ou chauffer la cabine, ouvrir et fermer les buses selon les besoins.
• Ne pas déposer de matériel ou d'objets inflammables ou explosifs près des
buses.
• Aérer la cabine de temps à autre

Aérer à l'air frais


1re ☞ Appuyer sur l'interrupteur 40 jusqu'au 1er ➥ Ventilateur à vitesse
40 cran
vitesse réduite
e
2e ☞ Appuyer sur l'interrupteur 40 jusqu'au 2 ➥ Ventilateur à vitesse
vitesse cran élevée
☞ Appuyer sur l'interrupteur 40 complète- ➥ ARRÊT du ventilateur
ARRÊT
1

ment vers le haut


2

Fig. 63 : Circulation de l'air dans la cabine

3-24 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

3.22 Service été/hiver

Danger !
Toujours couper le moteur avant de passer du service été au service hiver et
vice versa
Risque de blessures !
☞ Couper le moteur
☞ N'ouvrir le capot-moteur que si le moteur est à l'arrêt

Régler la température dans la cabine comme suit :


H
Position Fonction
B
A Service été Refroidissement
B Service hiver Circuit d'eau de chauffage ouvert

☞ Ouvrir le compartiment-moteur
A ☞ Tourner le robinet à bille H comme décrit, à service été ou hiver
☞ Fermer le compartiment-moteur – voir chapitre 3.30 Capot-moteur en page 3-37
Fig. 64 : Réglage du chauffage
Important !
Le service été ou hiver n'est pas fonction des saisons, réglez selon vos besoins
personnels.

3.23 Système lave-glace (option)

Essuie-glace de la vitre AV
☞ Appuyer sur l'interrupteur 43 vers
➥ Essuie-glace AV en marche
Marche
le bas
1

☞ Appuyer sur l'interrupteur 43 vers ➥ L'essuie-glace AV retourne à sa


Arrêt
le haut position initiale
2

1 re ☞ Appuyer sur le commutateur 43 en ➥ Essuie-glace AV en marche


vitesse 1re position
2e ☞ Appuyer sur le commutateur 43 en ➥ L'eau du lave-glace est aspergée
Fig. 65 : Interrupteur de l'essuie-glace AV vitesse 2e position sur la vitre

Important !
Ne pas actionner le système lave-glace si la vitre AV est relevée. Ne pas actionner
le système lave-glace si le réservoir est vide, sinon la pompe électrique peut être
endommagée.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-25


Commande

Réservoir du système lave-glace


La goulot de remplissage du réservoir se trouve dans le compartiment-moteur.

Important !
Ne rajouter que de l'eau du robinet propre !
S'il y a lieu, on peut y ajouter un produit de nettoyage pour vitres.
En hiver : ajouter un produit antigel pour systèmes lave-glace à l'eau.
Consulter le mode d'emploi du produit antigel pour obtenir le bon rapport de
mélange.
La membrane en caoutchouc du clapet anti-retour dans le boîtier se conglutine si
le clapet est stocké au sec pendant un temps prolongé. Pour rétablir le fonc-
tionnement de ce clapet, humidifier ce clapet anti-retour, l'immerger brièvement
dans de l'eau et souffler de l'air à travers ce clapet.

Fig. 66 : Réservoir du système lave-glace

3.24 Réglage du siège

Danger !
Ne jamais régler le siège pendant la conduite !
– voir chapitre 3.5 Avant de faire démarrer le moteur en page 3-12
Risque d'accident !
☞ Régler le siège avant de déplacer la machine

Fig. 67 : Réglage du siège


Attention !
La vitre AR et la partie déposable de la vitre AV peuvent être endommagées
en réglant l'inclinaison du dossier.
☞ Régler le dossier sans toucher la vitre AR ni la vitre AV déposable
☞ Choisir une position de conduite qui évite tout dommage au niveau des
vitres lors des interventions avec la machine

3-26 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

Réglage en fonction du poids

Important !
Régler le siège au poids du conducteur avant de mettre la machine en marche.
Régler la suspension du siège à sa bonne position pour assurer un haut niveau de
confort. Toujours régler le siège sans charge !

Régler le siège au poids du conducteur comme suit :


Appuyer sur le levier vers le bas pour régler la suspension. La position du levier indique le
poids réglé sur l'échelle. Régler au poids initial de 50 kg (110 lbs.) en appuyant sur le
levier au-delà du cran inférieur jusqu'en butée.
➥ Suspension plus molle :
☞ Pousser le levier vers le bas.
➥ Suspension plus dure :
☞ Pousser le levier vers le haut.

Fig. 68 : Réglage en fonction du poids

Déplacement horizontal
☞ S'asseoir sur le siège.
☞ Régler horizontalement en actionnant le levier 7 dans le sens de la flèche.
☞ Glisser le siège vers l'AV ou l'AR.
☞ Le levier doit s'enclencher dans la position requise.
7 ➥ Il ne doit plus être possible de déplacer le siège une fois qu'il est verrouillé.

Important !
Si la cabine n'a pas de portière à droite, le réglage horizontale se trouve à droite
Fig. 69 : Déplacement horizontal
en dessous du siège.

Réglage du dossier
☞ S'asseoir sur le siège.
☞ Régler en actionnant le levier 10 dans le sens de la flèche.
☞ Appuyer avec le dos sur le dossier pour le mettre dans la position requise.
☞ Le levier doit s'enclencher dans la position requise.
10
➥ Il ne doit plus être possible de déplacer le siège une fois qu'il est verrouillé.

Fig. 70 : Réglage du dossier

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-27


Commande

3.25 Ceinture de sécurité

Danger !
Rouler ou travailler sans attacher la ceinture de sécurité –
Risque de blessures !
☞ Avant de rouler ou de commencer le travail, attacher la ceinture de
sécurité !
• La ceinture ne doit pas être vrillée !
• La ceinture doit passer sur le bassin – et non sur le ventre – et ne pas
être lâche !
• La ceinture de sécurité ne doit pas être posée sur des objets durs, à arê-
tes vives ou cassables (outils, mètre pliant, lunettes, stylo) dans les
vêtements !
• Ne jamais utiliser une seule ceinture de sécurité pour deux personnes
(enfants !) !
• Vérifier régulièrement l'état des ceintures de sécurité. Faire remplacer
immédiatement les pièces endommagées par un atelier autorisé !
• Toujours maintenir la ceinture propre, le fonctionnement de son systè-
me automatique pouvant sinon être compromis !
• La fermeture de la ceinture ne doit pas être obstruée par des corps
étrangers (papier par ex.), car la languette ne pourrait sinon
s'enclencher !
Après un accident, la ceinture de sécurité est étirée et donc inutilisable.
En cas d'accident, la ceinture n'offre
plus de sécurité suffisante !
☞ La ceinture de sécurité doit être remplacée après un accident
☞ Faire vérifier l'état correct des points d'ancrage et la bonne fixation du
siège !

La ceinture de sécurité 11 est un dispositif de sécurité pour le conducteur pendant les


interventions et la conduite sur route.
Attacher la ceinture de sécurité :
A ☞ Avant chaque conduite, attacher la ceinture de sécurité 11 comme suit :
• Faire passer la languette A de la sangle de la ceinture lentement et régulièrement sur
11 le bassin vers la fermeture B
• Insérer la languette A dans la fermeture B jusqu'à ce que l'on l'entende s'enclencher
B
(essai de traction)
• Serrer la ceinture de sécurité en la tirant par son extrémité
➥La ceinture de sécurité doit toujours bien reposer sur le bassin !
Fig. 71 : Attacher la ceinture de sécurité

3-28 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

Enlever la ceinture de sécurité :


☞ Enlever la ceinture de sécurité 11 comme suit :
• Maintenir la ceinture de sécurité
11 • Presser la touche rouge C sur la fermeture B
A ➥La languette A est éjectée par pression de ressort de la fermeture B
• Accompagner lentement la ceinture jusqu'à l'enrouleur
C

B
Fig. 72 : Enlever la ceinture de sécurité

Allonger/raccourcir la ceinture de bassin :


A
☞ Allonger la ceinture de bassin comme suit :
• Maintenir la languette A perpendiculairement par rapport à la sangle et tirer la sangle
jusqu'à atteindre la longueur requise
• Pour raccourcir la ceinture de bassin, il suffit de tirer sur l'extrémité libre D de la
ceinture

D
Fig. 73 : Allonger/raccourcir la ceinture de sécurité

3.26 Sortie de secours


En cas d'urgence, la vitre AV peut servir d'accès et de sortie de la cabine.

Danger !
La machine ne dispose ni de marchepieds ni de poignées à l'AV pour entrer ou
quitter la cabine en sécurité –
Risque de blessures !
☞ N'utiliser la vitre AV pour entrer et quitter la cabine qu'en cas d'urgence !

Ouverture complète de la vitre AV :


☞ – voir Vitre AV en page 3-30

Sortie de secours pour machines équipées de la structure de protection Front Guard (option)
Si la porte est bloquée, la vitre AR peut être utilisée comme sortie de secours. La vitre AR
A est cassée avec le marteau brise-glace A se trouvant au-dessus de la vitre AR.

Danger !
Il y a risque de blessures lorsque la vitre AR est cassée !
Risque de blessures !
☞ N'utiliser la vitre AR comme sortie qu'en cas d'urgence !
☞ Enlever tous les éclats de verre avant de quitter la cabine.
Fig. 74 : Sortie de secours avec Front Guard ☞ Prévoir une ouverture suffisamment grande pour la sortie.
☞ Enlever tous les éclats de verre à l'intérieur et à l'extérieur de la cabine !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-29


Commande

3.27 Vitre AV

Danger !
Ouverture ou fermeture de la vitre AV –
Risque d'écrasement !
☞ Veiller à ce que ni les extrémités du corps ni les vêtements soient happés
par la vitre ou le guide de la vitre.
☞ Toujours ouvrir et fermer la vitre AV au moyen des deux poignées !
☞ Lorsqu'elle est ouverte et fermée, la vitre doit toujours s'enclencher dans
les creux !
☞ Avant d'ouvrir ou de fermer la vitre AV, relever le porte-levier de commande
vers le haut afin d'éviter toute commande ou tout mouvement involontaire
de la machine !

Ouvrir/fermer la vitre AV

Fig. 75 : Vitre AV

☞ Appuyer en permanence sur les leviers A à gauche et à droite et tirer la vitre AV vers le
haut avec les deux poignées B.

Fig. 76 : Ouvrir la vitre AV

3-30 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

☞ Relâcher les leviers A et les faire enclencher dans les deux creux C.
A

Fig. 77 : Ouvrir la vitre AV

Fermer la vitre AV :
☞ Appuyer sur les leviers A à gauche et à droite et tirer la vitre AV vers le bas avec les
deux poignées B.

A B
Fig. 78 : Fermer la vitre AV

☞ Appuyer sur les leviers A des deux côtés et les faire enclencher.

Fig. 79 : Fermer la vitre AV

Ouvrir/fermer la vitre AV du bas

Fig. 80 : Vitre AV inférieure

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-31


Commande

☞ Appuyer sur les leviers D à gauche et à droite et tirer la vitre AV vers le haut avec les
deux poignées E.
F
☞ Faire enclencher les leviers D dans les deux creux F.

E
Fig. 81 : Ouvrir la vitre AV inférieure

Fermer la vitre AV inférieure


☞ Appuyer en permanence sur les leviers D à gauche et à droite, et tirer la vitre AV vers
le bas.
☞ Relâcher les leviers D et les faire enclencher des deux côtés.

Fig. 82 : Fermer la vitre AV inférieure

Ouvrir/fermer l'ensemble de la vitre AV

Fig. 83 : Ouvrir la vitre AV


Fig. 83 : Ensemble de la vitre AV

3-32 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

☞ Appuyer sur les leviers D à gauche et à droite et tirer la vitre AV vers le haut avec les
deux poignées E.
F
☞ Faire enclencher les leviers D dans les deux creux F.

E
Fig. 84 : Ouvrir la vitre AV inférieure

☞ Appuyer en permanence sur les leviers A à gauche et à droite et tirer la vitre AV vers le
haut avec les deux poignées B.

Fig. 85 : Ouvrir la vitre AV

☞ Relâcher les leviers A et les faire enclencher dans les deux creux C.
A

Fig. 86 : Ouvrir la vitre AV

Fermer la vitre AV :
☞ Appuyer sur les leviers A à gauche et à droite et tirer la vitre AV vers le bas avec les
deux poignées B.

A B
Fig. 87 : Fermer la vitre AV

☞ Appuyer sur les leviers A des deux côtés et les faire enclencher.

Fig. 88 : Fermer la vitre AV

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-33


Commande

Fermer la vitre AV inférieure


☞ Appuyer en permanence sur les leviers D à gauche et à droite, et tirer la vitre AV vers
le bas.
☞ Relâcher les leviers D et les faire enclencher des deux côtés.

Fig. 89 : Fermer la vitre AV inférieure

Entrouvrir la vitre AV

Fig.
Fig. 90
90:: Ouvrir la vitre
Entrouvrir AV AV
la vitre

Ouvrir
☞ Appuyer sur les leviers A à gauche et à droite et pousser la vitre AV vers l'intérieur.
A ☞ Relâcher les leviers A et les faire enclencher dans les deux creux G.
Fermer
☞ Appuyer sur les leviers A des deux côtés, fermer la vitre AV et la faire enclencher des
G
deux côtés.

Fig. 91 : Entrouvrir la vitre AV

3-34 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

3.28 Portière

Danger !
Fermer la portière et la vitre latérale lors de la conduite et des interventions
avec la machine

Risque d'accident !
☞ Fermer la portière avant de déplacer la machine

Ouvrir la portière de l'extérieur :


B
☞ Pousser la poignée A de la portière vers le haut.
Verrouiller la serrure :
G ☞ Tourner la clé dans la serrure B vers la gauche G.
D ☞ La portière est verrouillée
Déverrouiller la serrure :
☞ Tourner la clé dans la serrure B vers la droite D.
☞ La portière est déverrouillée
A
Fig. 92 : Ouvre-portière et verrouillage extérieur

Ouvrir la portière de l'intérieur :


C
☞ Appuyer sur le levier de la serrure C, à l'intérieur gauche.

Fig. 93 : Ouvre-portière intérieur à gauche

Bloquer une portière ouverte :


E
☞ Presser l'arrêt E de la portière contre le support D jusqu'à entendre un clic audible.

D
Fig. 94 : Arrêt de portière

Relâcher l'arrêt de la portière :


F ☞ Tirer le bouton F pour relâcher la portière de l'arrêt.

Fig. 95 : Relâcher l'arrêt de la portière

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-35


Commande

3.29 Sortie par la portière

Danger !
Quitter ou entrer dans la cabine avec prudence –
Risque d'accident !
3 ☞ Avant d'entrer ou de sortir, les conditions suivantes doivent être remplies :
2
• Arrêter et s'assurer que la machine ne puisse se déplacer
– voir chapitre 3.19 Arrêter la machine en page 3-22
• Abaisser la flèche
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact
• Actionner les leviers de commande 2 et 3 dans tous les sens à plusieurs
A reprises

☞ Lever le porte-levier de commande 4 avec la poignée A à la position B


➥ Un ressort pneumatique garde le porte-levier de commande en position relevée
4

Attention !
Ne pas utiliser la poignée A sur le porte-levier de commande pour faciliter
l'entrée à la cabine :
B
☞ Se servir de la poignée d'entrée sur la cabine !

☞ Une fois dans la cabine, rabattre le porte-levier de commande 4 à la position C


➥ Un ressort pneumatique garde le porte-levier de commande en position abaissée
C
Important !
Le porte-levier de commande est réglé en hauteur avec le boulon de butée D !

Important !
D L'entrée et la sortie de la cabine se fait normalement par la portière. La vitre AV
peut servir de sortie de secours en cas d'urgence.

Fig. 96 : Porte-levier de commande

3-36 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

3.30 Capot-moteur
Ouvrir :
Ouvrir le capot-moteur avec la clé de contact.
A
☞ Mettre la clé de contact dans la serrure A et la tourner vers la gauche.
➥ Le capot-moteur est déverrouillé.
☞ Mettre le capot-moteur en appui avec la béquille B.

Fermer :
Fermer le capot-moteur avec la clé de contact du commutateur du démarrage préchauffé.
☞ Lever le capot-moteur un peu.
➥ La béquille B peut être abaissée et fixée.
B ☞ Fermer le capot-moteur.
☞ Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la gauche (G)
➥ Capot-moteur verrouillé

Fig. 97 : Ouvrir et mettre le capot-moteur en appui.

3.31 Parois latérales

Ouvrir :
☞ Couper le moteur.
☞ Desserrer les vis C sur les deux parois latérales avec una clé à six pans.
☞ Rabattre la paroi latérale.

C Fermer :
☞ Lever la paroi latérale.
☞ Serrer les vis C sur les deux côtés avec une clé à six pans.

C
Fig. 98 : Ouvrir les parois latérales

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-37


Commande

3.32 Remorquage de la pelle sur chenilles


Consignes de sécurité :
• Veiller à ce que la pelle puisse être remorquée avec un maximum de sécurité.
• Se servir de l'éclisse de remorquage A de la machine.
• Utiliser l'éclisse de remorquage pour remorquer seulement.
• Utiliser un axe de manille avec une goupille de sécurité.
• Rouler lentement !
• Veiller à ce que personne ne se trouve dans le rayon de l'équipement de remorquage
(barre de remorquage, câble).

Danger !
Défense de circuler dans la zone de danger –
Risque d'accident !
☞ Veiller à ce que personne ne se trouve dans le rayon d'action de la pelle.

Attention !
Charge max. autorisée de l'éclisse de remorquage :
1,5 x le poids mort de la pelle.

☞ Utiliser l'éclisse de remorquage A.


B
☞ Bloquer la manille B avec l'axe de manille et la goupille de sécurité.
☞ Fixer une barre ou un câble de remorquage, de dimensions suffisantes, au perçage de
remorquage.
☞ Remorquer la machine lentement.
A
Important !
Fig. 99 : Perçage de remorquage
Suivre impérativement les consignes suivantes :
• Ne pas remorquer la machine si elle est à l'arrêt ou en panne, sinon la trans-
mission peut être endommagée
• La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et accidents
causés par le remorquage.
• Défense de remorquer d'autres machines avec l'éclisse de remorquage A.

3-38 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

3.33 Charger la machine à l'aide d'une grue


Consignes de sécurité
• La grue et l'engin de levage doivent être suffisamment dimensionnés
• Tout chargement par grue nécessite des engins de levage appropriés
• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer !
• Vérifier la cabine pour déceler d'éventuels dommages.

Danger !
Chargement incorrect de la machine à l'aide d'une grue –
Risque d'accident !
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
☞ Personne ne doit se trouver à l'intérieur de la machine !
☞ L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués
que par des personnes expérimentées ! Le guide doit se tenir dans le rayon
de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer oralement avec lui.
☞ Veiller à ce que la capacité de charge de la grue de chargement et des dis-
positifs de fixation de charge (câbles, chaînes) soit suffisante !
☞ Ne soulever la machine qu'avec un godet standard vide
☞ Ne pas se placer sous une charge suspendue !
☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapi-
tre et de tenir compte des recommandations formulées par les organisa-
tions professionnelles !
☞ S'assurer que les engins de levage ont les longueurs prescrites L1 et L2

Vérifier les vis suivantes avec une clé dynamométrique :

Attention !
Serrer les raccords vissés suivants avec une clé dynamométrique avant de
lever la machine.
Resserrer immédiatement toute connexion desserrée. S'adresser à un atelier
autorisé si nécessaire.
– voir Raccords vissés et fixations en page 5-27

☞ Serrer les deux vis A à 110 Nm (81,1 lb/ft).


A A

Fig. 100 : Fixation de la cabine

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-39


Commande

☞ Lever le revêtement du plancher sur les deux côtés.


B B ☞ Serrer les vis B sur les deux côtés à 110 Nm (81,1 lb/ft).
☞ Mettre le revêtement du plancher en place sur les deux côtés.

Fig. 101 : Fixation gauche de la cabine

B B

Fig. 102 : Fixation droite de la cabine

☞ Serrer les quatre vis C sur les deux côtés à 275 Nm (202,8 lb/ft).

C C

Fig. 103 : Fixation de la cabine

☞ Serrer les trois vis D sur les deux côtés à 275 Nm (202,8 lb/ft).
D
D

Fig. 104 : Pare-chocs côté gauche

D
D

Fig. 105 : Pare-chocs côté droit

3-40 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

Charger la machine à l'aide d'une grue comme suit :


☞ Monter et bien verrouiller le godet standard
☞ Vider le godet standard
☞ Redresser le godet standard et l'abaisser à la position de transport
☞ Lever la flèche complètement
☞ Replier le bras
L1 ☞ Couper le moteur
L2 ☞ Relever le porte-levier de commande
☞ Retirer la clé de contact
☞ Verrouiller la tourelle
☞ Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur
☞ Utiliser des engins de levage, chaînes, etc. appropriés
☞ Monter l'engin de levage sur les points de levage
☞ S'assurer que les engins de levage ont les longueurs L1 et L2
☞ Soulever lentement la machine
Longueurs prescrites L1 et L2 des engins de levage :
Longueur Cote
L1 1300 mm (51,2”)
L2 1300 mm (51,2”)
Fig. 107 : Chargement par grue

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-41


Commande

3.34 Charger et transporter la machine


Consignes de sécurité
• Le véhicule porteur doit être suffisamment dimensionné – se reporter au Chapitre 6
« Données techniques 2404 » pour les cotes de la machine !
• Débarrasser les chenilles de la boue, de la neige ou de la glace, afin de pouvoir
franchir les rampes en toute sécurité
• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer !
– voir chapitre 3.19 Arrêter la machine en page 3-22

Danger !
Chargement et transport incorrects de la machine –
Risque d'accident !
☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapi-
tre et de tenir compte des recommandations formulées par les organisa-
tions professionnelles !

☞ Charger comme suit :


• Immobiliser le véhicule porteur à l'aide de cales
• Lors de la pose des rampes, veiller à ce que l'angle d'accès soit le plus plat possible.
<17° Ne pas excéder une rampe de 17° (30 %). Utiliser seulement des rampes pourvues
d'une couche antidérapante.
• S'assurer que la surface de chargement est dégagée et que l'accès n'est pas
entravé, par exemple par des superstructures
• S'assurer que les rampes ainsi que les chenilles de la pelle sont exemptes d'huile, de
graisse ou de glace
• Faire démarrer le moteur de la pelle
• Lever suffisamment le godet pour éviter qu'il vienne buter sur les rampes
• Conduire la pelle avec prudence et la centrer sur le véhicule porteur
• Mettre la pelle en position de transport
• Verrouiller la tourelle
• Couper le moteur
Fig. 108 : Rampes et position de transport • Relever le porte-levier de commande
• Retirer la clé de contact
• Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur

Important !
La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et accidents
causés par le chargement et le transport.

3-42 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

3.35 Arrimer la machine

Danger !
Chargement et transport incorrects de la machine –
Risque d'accident !
A ☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapi-
tre et de tenir compte des recommandations formulées par les organisa-
tions professionnelles !

• S'assurer que la hauteur hors tout autorisée correspond bien aux dispositions
• Bloquer les chenilles de la pelle à l'AV, à l'AR et sur les côtés.
• Abaisser la lame stabilisatrice et la flèche
• À gauche et à droite de la machine, arrimer la pelle sur la plateforme de chargement
par les anneaux d'élingage A à l'aide de courroies ou de chaînes suffisamment
dimensionnées
• En cas de transport prolongé par temps de pluie : obturer l'ouverture du silencieux
d'échappement à l'aide d'un simple capuchon ou d'une bande adhésive appropriée
• S'assurer avant le départ que le conducteur du véhicule porteur connaît la hauteur
Fig. 109 : Arrimage de la pelle
hors-tout, la largeur et le poids total de la machine chargé ainsi que les dispositions
législatives du pays ou le transport est effectué !

3.36 Déposer/monter la cabine/le canopy


☞ Tenir compte des consignes de sécurité lors du montage – voir chapitre 3.34 Charger
et transporter la machine en page 3-42.
☞ Abaisser la flèche un peu.
☞ Couper le moteur.
☞ Retirer la clé de contact.
☞ Rabattre le levier de commande (gauche ou droit) vers le haut.
☞ Déposer l'éclisse A dans le compartiment-moteur.
A

Fig. 110 : Éclisse dans le compartiment-moteur

☞ Déposer les projecteurs du toit.


A ☞ Monter l'éclisse A et serrer la vis à 45 Nm.

Fig. 111 : Éclisse de la cabine

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-43


Commande

☞ Monter l'engin de levage sur les points de levage prévus sur la cabine.
☞ Longueurs prescrites L1 et L2 des engins de levage :
Longueur Cote
L2 L1 1000 mm (39,4”)
L2 1000 mm (39,4”)
L1
☞ Tendre la cabine avec l'engin de levage.
L1

Fig. 112 : Monter l'engin de levage

☞ Débrancher la fiche centrale B (X28) du câblage de la cabine.


C
☞ Débrancher du clapet anti-retour C le flexible du réservoir du lave-glace.
➥ La fiche centrale B et le clapet anti-retour C se trouvent à droite à côté du siège
B dans la cabine.

Important !
Si la machine est équipée d'un canopy, il n'est pas nécessaire d'installer le clapet
anti-retour C. En fonction de l'équipement optionnel de la machine, la fiche cen-
Fig. 113 : Fiche centrale et clapet anti-retour trale B doit également être déposée.

☞ Déposer les deux vis E.


E E

Fig. 114 : Fixation de la cabine

☞ Lever le revêtement du plancher sur les deux côtés.


F ☞ Déposer les vis F des deux côtés.

Fig. 115 : Fixation gauche de la cabine

3-44 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b330.fm


Commande

Fig. 116 : Fixation droite de la cabine

Lever la cabine comme suit :


☞ Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur.
☞ Lever la cabine lentement.

Attention !
Vérifier la cabine en la levant, pour déceler d'éventuels dommages.

Fig. 117 : Chargement par grue

☞ Déposer la cabine en veillant à ce qu'elle ne puisse basculer. Assurer la stabilité de la


cabine avec la béquille G.
➥ La béquille de la cabine G se trouve à gauche dans le compartiment-moteur.

G
Fig. 118 : Béquille de la cabine

☞ Monter dans l'ordre inverse. En particulier, tenir compte des points suivants –
voir chapitre 3.34 Charger et transporter la machine en page 3-42.
☞ Serrer la cabine au couple correct – voir chapitre 3.34 Charger et transporter la
machine en page 3-42.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b330.fm 3-45


Commande

Commande

3.37 Travaux avec la machine


Consignes de sécurité d'ordre général
• Ne jamais s'approcher du rebord d'une fouille – risque d'éboulement !
• Ne jamais creuser sous les fondations de murs – risque d'écroulement !
• Ne pas excaver sous un terrain en saillie. Les pierres ou la masse de terre en saillie
pourrait tomber sur la machine.
• Ne pas excaver profondément sous la partie AV de la machine. Le sol sous la machine
pourrait s'effondrer et faire renverser la machine.
• Afin de pouvoir quitter la machine avec facilité sous des conditions particulièrement
difficiles, orienter les chenilles perpendiculairement par rapport au bord de la route ou
la pente, le pignon de commande se trouvant derrière le conducteur.
• Lors des interventions sur le toit d'un bâtiment ou d'autres structures, vérifier la résis-
tance et la structure elle-même avant de commencer les interventions. Le bâtiment
pourrait s'effondrer et entraîner des blessures graves et des dégâts importants.
• En général, la machine risque beaucoup plus de se renverser si les équipements sont
positionnés sur le côté que s'ils se trouvent à l'AV ou à l'AR de la machine.
• Ne pas soulever le godet au-dessus des têtes d'autres personnes ou au-dessus du
siège d'un camion ou d'un autre moyen de transport. La charge pourrait se renverser,
ou le godet pourrait buter contre le camion et entraîner des blessures graves et des
dégâts importants.
• Interdire l'utilisation de l'engin aux personnes non habilitées !
• Attention, lors des travaux de terrassement, aux câbles électriques à haute tension,
aux câbles enterrés, aux conduites de gaz et d'eau !
• Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous pression !
Avant toute intervention pour changement d'équipement ou pour réparation, par
exemple montage/démontage d'un équipement à fonctions hydrauliques, relâcher la
pression hydraulique dans les portions de système et les conduites qui seront à ouvrir
– voir Abaisser la flèche, moteur arrêté en page 3-49

3.38 Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO

Important !
Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement
rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipe-
ment = actionnement lent de l'équipement.

Danger !
Actionnement involontaire des leviers de commande –
Risque d'accident !

3-46 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

Levier de commande gauche

A 1
Position Levier Fonction
D B • A ☞ Vers l'AV ➥ Faire sortir le bras
• B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite
C • C ☞ Vers l'AR ➥ Faire rentrer le bras
E • D ☞ Vers la gau- ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche
che
• E ➥ Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et
l'orientation de la flèche

Fig. 119 : Levier de commande gauche Important !


Toujours effectuer des mouvements de commande souples.

Hydraulique supplémentaire

Attention !
H F Pour assurer le bon fonctionnement, le robinet à bille H doit être dans la bonne
position.
☞ Tourner la poignée du robinet à bille H vers G lorsque l'hydraulique supplé-
G mentaire est utilisée.

Fig. 120 : Robinet à bille

Actionner l'hydraulique supplémentaire :


Flux d'huile dans le 1er sens :
18 ☞ Pousser la pédale marteau 18 vers l'AV.
Flux d'huile dans le 2e sens :
☞ Pousser la pédale marteau 18 vers l'AR.

Fig. 121 : Hydraulique supplémentaire

Service marteau

Attention !
H F Pour assurer le bon fonctionnement et pour éviter que la pelle ne se
surchauffe, prendre les mesures suivantes :
☞ Tourner la poignée du robinet à bille H vers F.
G ☞ Garder la portière droite de la cabine fermée pour éviter de couvrir les ailet-
tes de refroidissement dans la paroi latérale.

Fig. 122 : Robinet à bille

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-47


Commande

Mise en marche du service marteau :


☞ Pousser la pédale marteau 18 vers l'AV.

18

Fig. 123 : Hydraulique supplémentaire

Commande de l'orientation de la flèche


Orienter la flèche vers la droite :
☞ Appuyer en permanence sur le bouton E sur le levier de commande
☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 18 vers l'AV
Orienter la flèche vers la gauche :
E
☞ Appuyer en permanence sur le bouton E sur le levier de commande
➥ Déplacer à la fois la pédale marteau 18 vers l'AR

18

Fig. 124 : Orientation de la flèche

Levier de commande droit

E Position Levier Fonction


H • E ☞ Vers l'AV ➥ Faire descendre la flèche
F
• F ☞ Vers la droite ➥ Basculer le godet
G
• G ☞ Vers l'AR ➥ Faire monter la flèche
• H ☞ Vers la gauche ➥ Redresser le godet

Fig. 125 : Levier de commande droit

3-48 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

Bouton Fonction
J
☞J ➥ Avertisseur sonore

Fig. 126 : Fonctions du levier de commande de droite

Abaisser la flèche, moteur arrêté


– voir chapitre 3.43 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail en page 3-57
3.39 Clapet de commutation commande SAE/ISO (option)

Danger !
La commutation du clapet à voies modifie les commandes (leviers de
commande) –
Risque d'accident !
☞ Tenir compte du mode de commande sélectionné avant de commencer à
travailler
☞ Toujours bloquer l'écrou à oreilles J sur le levier de commutation du clapet
à voies

Levier de commande gauche

A 1
Position Levier Fonction
D B • A ☞ Vers l'AV ➥ Faire descendre la flèche
C • B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite
• C ☞ Vers l'AR ➥ Faire monter la flèche
• D ☞ Vers la gauche ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche

Fig. 127 : Levier de commande gauche (commande SAE)

Levier de commande droit


2
E Position Levier Fonction
H F • E ☞ Vers l'AV ➥ Faire sortir le bras
G
• F ☞ Vers la droite ➥ Basculer le godet
• G ☞ Vers l'AR ➥ Faire rentrer le bras
• H ☞ Vers la gauche ➥ Redresser le godet

Fig. 128 : Levier de commande droit (commande SAE)

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-49


Commande

Clapet à voies
Le clapet de commutation permet de commuter entre les commandes ISO et SAE.

Position Fonction
• A ➥ Commande ISO
• B ➥ Commande SAE (US)
☞ Serrer l'écrou à oreilles J après avoir changé de mode de commande.

Attention !
Il est interdit de conduire et travailler avec la machine si l'écrou à oreilles J est
défectueux !
☞ S'adresser immédiatement à un atélier Wacker Neuson pour remplacer tout
J B écrou à oreilles défectueux.

Fig. 129 : Position du clapet à voies – commande SAE

J A

Fig. 130 : Position du clapet à voies – commande ISO

Position du clapet à voies


Le clapet à voies W se trouve derrière le couvercle latéral gauche sur le réservoir d'huile.

Fig. 131 : Position du clapet à voies

3-50 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

3.40 Vue d'ensemble du levier de commande avec commande proportionnelle


(option)

Important !
Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement
rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipe-
ment = actionnement lent de l'équipement.

Fonction
Ce mode de commande assure des mouvements proportionnels du circuit hydraulique
supplémentaire en fonction de la position du commutateur à coulisse B sur le manipula-
teur.
On peut également choisir entre deux courbes caractéristiques. Le plein débit de l'hydrau-
lique supplémentaire n'est pas nécessaire pour les travaux de précision (par ex. avec le
godet orientable). Nous vous recommandons donc de régler les commandes à la courbe
caractéristique 1 (mouvements plus lents).
Le commutateur à coulisse n'est pas actionnée à fond dans cette position et il est possible
de déplacer la machine plus doucement (courbe caractéristique plate).
B
Courbes caractéristiques du courant électrique (réglées à
C
Courant du cla-

Fig. 132 : Levier de la commande proportionnelle

Tension du manipulateur

Nous recommandons de commuter vers la ligne caractéristique 2 si la totalité du débit doit


être disponible (commutateur à coulisse actionné à fond).

Important !
Ne pas actionner le marteau au moyen du tiroir B étant donné que tel que décrit ci-
dessus, le débit d'huile n'est pas réglé au maximum dans ce cas, et le débit
hydraulique n'est donc pas entièrement disponible en service marteau.
☞ Toujours utiliser le bouton C sur le manipulateur pour les travaux avec le
marteau.
➥ Dès que le bouton C est appuyé, le commutateur à coulisse assure tou-
jours le plein débit quelle que soit la courbe caractéristique
sélectionnée !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-51


Commande

Mesures à prendre en cas de dysfonctionnements

Attention !

☞ Ne pas s'approcher des zones comportant des riques d'écrasement !


☞ Ne jamais séjourner entre des composants hydrauliques en mouvement et
des obstacles fixes ! Risque d'écrasement !
☞ Le conducteur doit être informé des dysfonctionnements possibles de la
machine.

Levier de commande gauche (commande proportionnelle)


A
Position Levier Fonction
• A ☞ Vers l'AV ➥ Faire sortir le bras
D B
• B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite
• C ☞ Vers l'AR ➥ Faire rentrer le bras
C
E • D ☞ Vers la gauche ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche
• E ➥ Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et
l'orientation de la flèche

Important !
Fig. 133 : Levier de commande gauche
Toujours effectuer des mouvements de commande souples.

Réglage de la sensibilité
Courbe caractéristique 1 (mouvement plus lent) :
D C ☞ Mettre l'allumage hors circuit
☞ Glisser le commutateur à coulisse B vers la gauche D par la suite
☞ Garder le commutateur à coulisse B à gauche D et à la fois, connecter l'allumage
B ☞ Attendre 2 secondes, puis relâcher le commutateur à coulisse B
➥ L'indicateur de l'état 42 confirme en clignotant 1 fois
Courbe caractéristique 2 (mouvement plus rapide):
☞ Mettre l'allumage hors circuit
☞ Glisser le commutateur à coulisse B vers la droite C par la suite
Fig. 134 : Réglage de la sensibilité ☞ Garder le commutateur à coulisse B à droite C et à la fois, connecter l'allumage
☞ Attendre 2 secondes, puis relâcher le commutateur à coulisse B
➥ L'indicateur de l'état 42 confirme en clignotant 2 fois
Courbes caractéristiques – indicateur de l'état
Affiche la courbe caractéristique sélectionnée pour le distributeur.
Courbe caractéristique 1 (mouvement plus lent) :
Le témoin 1 dans l'indicateur de l'état 42 clignote 1 fois après avoir connecté l'allumage
Courbe caractéristique 2 (mouvement plus rapide):
☞ Le témoin 1 dans l'indicateur de l'état 42 clignote 2 fois après avoir connecté l'allumage
42
Important !
Dès que la machine redémarre, la courbe caractéristique qui a été réglée la der-
1 nière est active.
Fig. 135 : Courbes caractéristiques – indicateur de l'état

3-52 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

Levier de commande droit (commande proportionnelle)

E Position Levier Fonction


H • E ☞ Vers l'AV ➥ Faire descendre la flèche
F
• F ☞ Vers la droite ➥ Basculer le godet
G
• G ☞ Vers l'AR ➥ Faire monter la flèche
• H ☞ Vers la gauche ➥ Redresser le godet

Fig. 136 : Levier de commande droit

J Bouton Fonction
☞J ➥ Avertisseur sonore

Fig. 137 : Fonctions du levier de commande de droite

Abaisser la flèche, moteur arrêté


– voir chapitre 3.43 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail en page 3-57

Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la flèche

Attention !
H F Pour assurer le bon fonctionnement, le robinet à bille H doit être dans la bonne
position.
☞ Tourner la poignée du robinet à bille H vers G lorsque l'hydraulique supplé-
mentaire est utilisée.
G

Fig. 138 : Robinet à bille

Actionner l'hydraulique supplémentaire :


D C Flux d'huile dans le 1er sens :
☞ Glisser le commutateur à coulisse B vers la gauche D
B Flux d'huile dans le 2e sens :
☞ Glisser le commutateur à coulisse B vers la droite C

Fig. 139 : Hydraulique supplémentaire

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-53


Commande

Orienter la flèche :
D C L'hydraulique supplémentaire est automatiquement actionnée dès que la machine démar-
re.
Mise en marche de l'orientation de la flèche :
B
☞ Appuyer sur le bouton A sur le levier de commande.
A ➥ La flèche peut être orientée vers la gauche D ou la droite C avec le tiroir B.
Mise en marche de l'hydraulique supplémentaire :
☞ Appuyer à nouveau sur le bouton A sur le levier de commande.

Fig. 140 : Commutation entre l'hydraulique supplémentaire


et l'orientation de la flèche

Service marteau

Attention !
H F Pour assurer le bon fonctionnement et pour éviter que la pelle ne se
surchauffe, le robinet à bille H doit être dans la bonne position.
☞ Tourner la poignée du robinet à bille H vers F lorsque le marteau est utilisé.
G

Fig. 141 : Robinet à bille

Mise en marche du service marteau :


☞ Appuyer en permanence sur le bouton C sur le levier de commande
Arrêt du service marteau :
☞ Relâcher le bouton C sur le levier de commande
C

Fig. 142 : Service marteau

Important !
Commande proportionnelle et Powertilt avec commande proportionnelle : la péda-
le de l'hydraulique supplémentaire est verrouillée.

3-54 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

3.41 Rotation de la tourelle


La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO.
Consignes de sécurité particulières :
• La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas
encore atteint sa température de service.
• Actionnement rapide du levier de commande gauche = rotation rapide de la tourelle.
Actionnement lent du levier de commande gauche = rotation lente de la tourelle.
• S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner
le moteur au ralenti et actionner le levier de commande gauche très lentement. Agir
avec extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé.
Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit :
A
☞ Pousser le levier de commande de gauche 1 vers la gauche A
➥ La tourelle tourne vers la gauche

Fig. 143 : Faire tourner la tourelle vers la gau-

Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit :


B ☞ Pousser le levier de commande de gauche 1 vers la droite B
➥ La tourelle tourne vers la droite

Fig. 144 : Faire tourner la tourelle vers la droite

Frein du dispositif de rotation


Frein hydraulique du dispositif de rotation :
Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de
commande 1 à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens
opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum.

Verrouiller la tourelle :
Dans ce cas, procéder comme suit :
☞ Aligner la tourelle avec le train.
Diriger la lame stabilisatrice et la flèche vers l'AV.
☞ Pousser le levier C complètement vers le bas.

Fig. 145 : Pelle en position de transport

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-55


Commande

Déverrouiller la tourelle :
C
☞ Lever le levier C complètement et l'accrocher.

Attention !
La tourelle ne peut pas être verrouillée correctement si elle n'est pas alignée
comme il faut avec le train.
Ne jamais essayer de faire tourner la tourelle si elle est verrouillée.

Fig. 146 : Verrouiller la tourelle

3.42 Basculer la tourelle – Vertical Digging System/système d'excavation verticale


(option)
La tourelle peut être basculée hydrauliquement de 15° au moyen du VDS, ce qui permet
d'excaver verticalement sur des talus.
☞ Pousser le levier 31 vers l'AV.
31
➥ La tourelle est abaissée.
☞ Tirer le levier 31 vers l'AR.
➥ La tourelle est basculée.

Tenir compte des points suivants lors des travaux :


Fig. 147 : Basculer la tourelle
Danger !
Il y a risque d'écrasements si la machine est basculée à proximité immédiate
de murs ou d'éléments de bâtiments.
Risque d'écrasements graves du corps !
☞ Défense de circuler dans la zone de danger lorsque la machine est bascu-
lée.

Attention !

☞ Ne basculer la machine que sur un sol ferme.


☞ Ne basculer la machine que si elle est à l'arrêt et que l'équipement est vide.
☞ Toutes les portières et tous les recouvrements doivent être fermés lors du
basculement de la machine.
☞ Ne pas faire tourner, abaisser ou déposer les équipements soudainement.
☞ Ne pas faire sortir ou rentrer la flèche soudainement. Sinon il y a risque de
renversement !
☞ Lors de travaux à proximité immédiate d'un mur ou d'éléments de bâti-
ments, veiller à ce que la tourelle ne touche rien lorsqu'elle est basculée.
☞ Sur une pente, positionner la machine de façon à ce que la tourelle soit
basculée vers la pente. Sinon il y a risque de renversement !

– voir chapitre Consignes de sécurité d'ordre général en page 3-46


– voir chapitre 2.8 Instructions au sujet des dangers particuliers en page 2-14
– voir chapitre 3.51 Travaux avec la pelle en page 3-71

3-56 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

3.43 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail

Attention !
Avant de brancher ou de débrancher un équipement, veiller à ce qu'il n'y ait
pas de pression dans l'hydraulique de travail !
S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger

Important !
Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous
pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits hydrauli-
ques, mais pas de les remonter en raison de la pression résiduelle dans les
conduites.
• Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les conduites à
ouvrir avant de commencer les opérations de changement d'outil ou de répara-
tion, telles que montage/dépose d'un équipement !

Relâchement de la pression
Relâcher la pression comme suit :
☞ Placer la machine sur une surface plane et solide.
☞ Abaisser l'équipement complètement au sol.
☞ Couper le moteur.
☞ Tourner la clé de contact à la position 1.
☞ Déplacer le levier de commande ou la pédale du circuit hydraulique dans tous les sens
à plusieurs reprises.
➥ La pression hydraulique est relâchée dans les portions du système qui ont été
actionnées, reconnaissable par le bref mouvement effectué par les flexibles lorsque
la pression est effectivement relâchée.
➥ Désaccoupler l'équipement dès que la pression a été relâchée, sinon la pression
peut être créée à nouveau !

Relâcher la pression, machine équipée de commande proportionnelle (option)


Relâcher la pression comme suit :
☞ Placer la machine sur une surface plane et horizontale
☞ Abaisser l'équipement complètement au sol !
☞ Couper le moteur
☞ Tourner la clé de contact à la position 1
➥ Suite à la mise en circuit de l'allumage, attendre 2 secondes avant de relâcher la
charge (si l'actionnement se fait trop tôt, la courbe caractéristique est déplacée et la
charge n'est pas relâcheé) !
☞ Relâcher la pression dans l'hydraulique supplémentaire en actionnant, vers la gauche
et la droite, la pédale reliée avec le manipulateur proportionnel de gauche ou de droite
➥ La pression hydraulique est relâchée dans les portions du système qui ont été
actionnées, reconnaissable par le bref mouvement effectué par les flexibles lorsque
la pression est effectivement relâchée.
Désaccoupler l'équipement dès que la pression a été relâchée, sinon la pression peut être
créée à nouveau !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-57


Commande

3.44 Changement d'équipement


On décrit ci-après le changement d'équipement avec un godet. En cas de montage ou de
dépose d'équipements ayant leurs propres fonctions hydrauliques – par ex. un grappin ou
un godet orientable – il faudra tenir compte des indications spécifiques qui figurent dans
les notices d'utilisation de chacun de ces équipements.
Se reporter également à la notice d'utilisation de l'équipement au sujet de la procédure à
suivre pour monter un équipement sur une attache rapide.
Consignes de sécurité particulières
• Les axes peuvent éclater en les chassant avec une massette à embouts plastiques et
donc entraîner un risque de blessures graves.
☞ Toujours porter des lunettes de protection, un casque, des gants, des chaussures de
protection et d'autres vêtements de protection adéquats.
• Ne pas se placer derrière le godet lorsque les axes sont retirés.
☞ Prendre soin de ne pas placer ses pieds en dessous du godet.
• Prêter attention à ses doigts lorsque les axes sont retirés et remis en place.
• Ne jamais introduire ses doigts dans les perçages des axes pour les aligner.

Danger !
Changer les équipements avec prudence –
Risque de blessures !
☞ Éviter les accidents et les blessures en suivant les consignes ci-dessous :
• Couper le moteur
• Relever le porte-levier de commande
• Ne changer d'équipement qu'avec des outils appropriés
• Ne pas aligner les composants avec les doigts ou les mains, sinon utili-
ser des outils appropriés – risque d'écrasement !
☞ Après avoir changé d'équipement ou avant de commencer à travailler,
s'assurer que l'équipement est bien verrouillé avec le bras et la barre de
cavage, ou encore avec l'attache rapide (options).

3-58 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

Dépose du godet
☞ Changer d'équipement comme suit :
• Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plat
C • Couper le moteur
• Retirer la goupille d'arrêt A
B
• Commencer par retirer l'axe B, puis l'axe C ; chasser avec prudence tout axe coincé
A ou grippé à l'aide d'un marteau et d'un pointeau en laiton
Fig. 148 : Dépose du godet Si l'axe C est coincé :
• Faire démarrer le moteur
• Lever ou abaisser légèrement la flèche pour réduire la charge sur l'axe
• Couper le moteur

Important !
Ne placer le godet sur le sol qu'avec une légère pression lorsque les axes sont
retirés. Plus la pression du godet sur le sol est grande, plus la résistance aug-
mente et plus il est difficile de déposer les axes.

Montage du godet
H D ☞ Procéder comme suit :
E • Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plat
I
• Graisser les axes et les articulations avant de les introduire
F
• Faire démarrer le moteur
K G
J • Aligner le bras pour que les perçages D et E soient en ligne
Fig. 149 : Montage du godet • Introduire l'axe graissé F
• Serrer la vis de fixation G
• Actionner le vérin du bras jusqu'à ce que les perçages H et I soient en ligne
• Introduire l'axe graissé J
• Verrouiller la goupille d'arrêt K

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-59


Commande

3.45 Attache rapide mécanique (option)


M
Danger !
Équipement mal verrouillé sur l'attache rapide –
Risque d'accident !
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien ver-
L rouillé sur l'attache rapide à l'aide du mécanisme de verrouillage. Le ver-
rouillage doit être visible des deux côtés du perçage de fixation de
l'équipement.

Monter un équipement
• Approcher la machine de l'équipement
N • Monter le godet sur la barre de fixation M avec les crochets de fixation L de l'attache
rapide
P • Accrocher le mécanisme de verrouillage N dans le perçage de fixation O
• Déposer le godet sur un sol plat

O
Fig. 150 : Godet avec attache rapide

☞ Verrouiller comme suit :


• Couper le moteur
R • Introduire le tuyau P (inclus dans l'étendue de livraison) sur le manchon de serrage Q
• Pousser le tuyau vers le bas
• Les axes de verrouillage doivent être en position R

Fig. 151 : Godet avec attache rapide

Déposer un équipement
☞ Déverrouiller comme suit :
S • Couper le moteur
• Introduire le tuyau P (inclus dans l'étendue de livraison) sur le manchon de serrage Q
• Pousser le tuyau vers le haut
• Les axes de verrouillage doivent être en position S
Q • Décrocher le mécanisme de verrouillage N sur le trou de fixation O
Fig. 152 : Godet avec attache rapide • Décrocher la barre de fixation M sur les crochets de fixation L
• Déposer le godet sur un sol plat

3-60 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

3.46 Attache rapide hydraulique – Easy Lock (option)

Attention !
Avant la mise en service de cet équipement, un personnel technique autorisé
doit donner une formation spéciale à l'utilisateur qui doit la comprendre. Pour
des raisons de sécurité, l'attache rapide doit être actionnée avec deux
éléments de commande ! Ceci évite l'ouverture involontaire de l'attache rapide
pendant le travail.

Danger !
Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement correct de
l'équipement.
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
☞ Par exemple, par une succession rapide de mouvements du bras et du
godet le plus près possible du sol.
☞ Ne pas mettre un équipement en marche avec un verrouillage défectueux
en aucun cas !

Danger !
Pour des raisons inhérentes au système, l'attache rapide hydraulique s'ouvre
et se ferme avec les fonctions « Lame stabilisatrice », « Hydraulique
supplémentaire », « Orientation de la flèche » et « Rotation de la tourelle ».
Pour des raisons de sécurité, n'utiliser que la fonction « Lever la lame
stabilisatrice » pour ouvrir ou fermer !

Monter un équipement
☞ Actionner l'interrupteur 47.
30 ➥ Le vibreur sonore donne un signal acoustique.
➥ L'attache rapide hydraulique est activée et peut être commandée.
☞ Appuyer sur la touche à commande au pied 30 en permanence.

47

Fig. 153 : Interrupteur et touche à commande au pied

☞ Tirer le levier de la lame stabilisatrice vers l'AR (jusqu'en butée) en permanence.

Fig. 154 : Commande de la lame stabilisatrice

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-61


Commande

➥ L'attache rapide s'ouvre.


➥ Le contrôle optique K (rouge) indique que l'attache rapide est complètement
ouverte.
K ☞ Le levier de la lame stabilisatrice peut être relâché dès que l'attache rapide est ouverte.

Fig. 155 : Contrôle sorti

☞ Accrocher les crochets A (du côté de la pelle) dans les axes Z du logement du godet.
A
☞ Faire sortir le vérin du godet afin que le deuxième axe D de l'équipement touche l'atta-
Z che rapide.

Fig. 156 : Attache rapide

☞ Relâcher la touche à commande au pied 30.


30

47

Fig. 157 : Interrupteur et touche à commande au pied

☞ Tirer le levier de la lame stabilisatrice vers l'AR (jusqu'en butée) en permanence.


➥ L'attache rapide se ferme.
☞ Relâcher le levier de la lame stabilisatrice.
☞ Mettre l'interrupteur 47 hors circuit.
➥ Le vibreur sonore s'arrête.
➥ L'attache rapide hydraulique est désactivée.

Fig. 158 : Commande de la lame stabilisatrice

K
Attention !
Le contrôle optique K doit être complètement rentré.
☞ Sinon répéter le cycle de verrouillage jusqu'à faire rentrer le contrôle opti-
que K.
☞ Faire tourner l'équpement ; celui-ci ne doit pas se desserrer lors de ce
Fig. 159 : Contrôle rentré mouvement.

3-62 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

Déposer un équipement
☞ Abaisser l'équipement jusqu'à env. 5 – 10 cm (1,95” – 3,9”) au-dessus du sol
47 ☞ Appuyer sur l'interrupteur 47
➥ Le vibreur sonore donne un signal acoustique
☞ Appuyer sur la touche à commande au pied 30 en permanence

30

Fig. 160 : Interrupteur et touche à commande au pied

☞ Tirer le levier de la lame stabilisatrice vers l'AR (jusqu'en butée) en permanence.


➥ L'attache rapide s'ouvre et dégage l'équipement.

Fig. 161 : Commande de la lame stabilisatrice

➥ Le contrôle optique K (rouge) indique que l'attache rapide est complètement


ouverte.
K ☞ Relâcher le levier de la lame stabilisatrice.

Fig. 162 : Contrôle sorti

☞ Faire rentrer le vérin du godet


➥ Déposer le godet
☞ Lever la flèche
☞ Relâcher la touche à commande au pied 30
☞ Tirer le levier de la lame stabilisatrice vers l'AR (jusqu'en butée) en permanence.
➥ L'attache rapide se ferme.
☞ Relâcher le levier de la lame stabilisatrice.
Fig. 163 : Attache rapide ☞ Mettre l'interrupteur 47 hors circuit
➥ Le vibreur sonore s'arrête

Service godet butte


Avec certaines restrictions, les godets rétro Wacker Neuson peuvent également être utili-
sés en tant que godets butte.

Danger !
Ne pas redresser le godet à fond en service godet butte (voir Fig. 164), sinon
le fond du godet risque de frapper contre le bras et de l'endommager.

Fig. 164 : Dommages possibles

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-63


Commande

3.47 Powertilt (option)


Deux versions sont disponibles:
• Powertilt soudé sur un équipement.
• Powertilt avec attache rapide hydraulique (option)
– voir chapitre 3.46 Attache rapide hydraulique – Easy Lock (option) en page 3-61

Danger !
Risque d'écrasement en raison de la rotation du dispositif Powertilt.
Risque d'écrasements graves du corps et de mort !
☞ Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !

Ne mettre le dispositif Powertilt en marche que si :


☞ Un dispositif d'avertissement acoustique et optique est installé –
voir chapitre 3.50 Avertisseur de surcharge (option) en page 3-69
☞ Une soupape de rupture est installée – voir chapitre Soupape de rupture
en page 3-70
☞ Le chapitre suivant a été lu – voir chapitre Interventions avec engins de
levage en page 2-9.
Fig. 165 : Versions Powertilt

Important !
Lors de l'utilisation du dispositif Powertilt, la largeur maximum du godet est limitée
à 1000 mm.

1 Rayon de rotation 180°


2 Crochet porte-charge (option)
3 Raccord hydraulique 1/8”
4 Raccord hydraulique 1/8”
5 Plaque signalétique

1
Attention !
Les travaux de soudage ne peuvent être effectués que par un atelier ou un
service après vente autorisé !

2
3
4
5
Fig. 166 : Vue d'ensemble du dispositif Powertilt

3-64 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

Monter le dispositif Powertilt

Danger !
Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement correct de
l'unité Powertilt.
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !

☞ Déposer l'unité Powertilt


I H
☞ Graisser les axes et les articulations avant de les introduire
☞ Faire démarrer le moteur
☞ Aligner le bras pour que les perçages D et E soient en ligne
☞ Introduire l'axe graissé F
☞ Monter les bagues J et serrer les éléments de sécurité G
J ☞ Actionner le vérin du bras jusqu'à ce que les perçages H et I soient en ligne
D
E ☞ Introduire l'axe graissé F
F ☞ Monter la bague J et serrer les éléments de sécurité G

Fig. 167 : Montage

Déposer le dispositif Powertilt


☞ Déposer l'unité Powertilt
A ☞ Couper le moteur
☞ Relever le porte-levier de commande
☞ Déposer les bagues J et les éléments de sécurité G
☞ Commencer par retirer l'axe A, puis l'axe B ; chasser avec prudence tout axe coincé ou
grippé à l'aide d'un marteau et d'un pointeau en laiton
Si l'axe A est coincé :
☞ Faire démarrer le moteur
B
☞ Lever ou abaisser légèrement la flèche pour réduire la charge sur l'axe
☞ Couper le moteur
Fig. 168 : Dépose
☞ Relever le porte-levier de commande
☞ Déposer les bagues J et les éléments de sécurité G
☞ Commencer par retirer l'axe A, puis l'axe B ; chasser avec prudence tout axe coincé ou
grippé à l'aide d'un marteau et d'un pointeau en laiton

Important !
Ne placer l'unité sur le sol qu'avec une légère pression lorsque les axes sont reti-
rés. Plus la pression de l'unité sur le sol est grande, plus la résistance augmente et
plus il est difficile de déposer les axes.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-65


Commande

Raccord

Danger !
Respecter les consignes suivantes :
• Couper le moteur
• Relever le porte-levier de commande
• Ne changer d'équipement qu'avec des outils appropriés
• Ne pas aligner les composants avec les doigts ou les mains, sinon utili-
ser des outils appropriés – risque d'écrasement !
☞ Relâcher la pression
– voir chapitre 3.43 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail en
page 3-57
☞ Respecter les consignes de sécurité
– voir chapitre 3.44 Changement d'équipement en page 3-58

☞ Déposer les capuchons protecteurs ou les écrous de raccord sur les raccords 1 et 2 sur
la flèche et l'unité Powertilt
2 ☞ Raccord de la conduite entre la flèche 1 et le raccord 1 sur le dispositif Powertilt
☞ Raccord de la conduite entre la flèche 2 et le raccord 2 sur le dispositif Powertilt

Fig. 169 : Raccords

2
1

Fig. 170 : Raccords du dispositif Powertil

Poser ou fixer les flexibles hydrauliques avec un collier et un passage.

Important !
Avant de mettre le dispositif Powertilt en marche, le vérifier dans toutes ses posi-
tions pour éviter tout dommage des conduites.
Ne serrer toutes les vis des colliers qu'après ce contrôle.

Fig. 171 : Agencement des conduites

3-66 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

Commande

Important !
La fonction Powertilt est active suite au démarrage de la machine. L'hydraulique
supplémentaire et l'orientation de la flèche sont désactivées.

Danger !
Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement correct de
l'équipement.
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
☞ Ne pas mettre un équipement en marche avec un verrouillage défectueux
en aucun cas !

Levier de commande gauche


La commande des fonctions Powertilt se trouve sur le levier de commande gauche.
A B
Position Levier Fonction
• A ☞ Vers la gau- ➥ Le Powertilt tourne vers la gauche
che
• B ☞ Vers la droite ➥ Le Powertilt tourne vers la droite

Fig. 172 : Levier de commande gauche

Levier de commande droit (machine équipée d'hydraulique supplémentaire avec option commande
proportionnelle)
La commande des fonctions Powertilt se trouve sur le levier de commande droit.
A B
Position Levier Fonction
• A ☞ Vers la gau- ➥ Le Powertilt tourne vers la gauche
che
• B ☞ Vers la droite ➥ Le Powertilt tourne vers la droite

Important !
La pédale de l'hydraulique supplémentaire est bloquée. La commande de l'hydrau-
Fig. 173 : Levier de commande droit lique supplémentaire se fait avec le levier de commande gauche – voir chapitre
Levier de commande gauche (commande proportionnelle) en page 3-52

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-67


Commande

3.48 Raccords pour l'hydraulique supplémentaire

Raccord Bras gauche Bras droit


T
T ☞ Conduite de pression
V ☞ Conduite de pression
V

Important !
Pour brancher l'hydraulique supplémentaire sur les équipements, se reporter à la
notice d'utilisation du constructeur de l'équipement.

Fig. 174 : Raccords pour l'hydraulique supplémentaire

3.49 Service grappin


Commuter le robinet à bille :
2 Service grappin :
A ☞ Mettre les robinets à bille A en position 2
1 Service godet :
☞ Mettre les robinets à bille A en position 1

Important !
Déposer le levier suite à la commutation.

2 A

Fig. 175 : Robinet à bille du grappin

3-68 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

Connecter ou déconnecter les raccords du grappin comme suit :


☞ Placer la machine sur une surface plane et solide.
☞ Faire sortir le vérin du bras A jusqu'au milieu.
A
A ☞ Couper le moteur.
☞ Tourner la clé de contact à la position 1.
☞ Relâcher le pression dans le système hydraulique – voir chapitre 3.43 Relâcher la
B pression sur l'hydraulique de travail en page 3-57.
C ☞ Relever le porte-levier de commande.
➥ Les coupleurs des flexibles du grappin peuvent être couplés sur les coupleurs B et
C maintenant.

Fig. 176 : Raccord du coupleur du grappin

3.50 Avertisseur de surcharge (option)

Danger !
Avertisseur de surcharge hors circuit ou mal réglé –
Risque d'accident !
☞ Toujours mettre l'avertisseur de surcharge en circuit !
☞ S'adresser à un revendeur Wacker Neuson si l'avertisseur de surcharge
n'est pas réglé correctement (c'est-à-dire s'il réagit trop tôt ou trop tard) !

Mettre l'avertisseur de surcharge en circuit comme suit :


36 ☞ Appuyer sur l'interrupteur 41 sur le tableau de bord
41 ➥ Le témoin 37 sur l'indicateur rond s'allume en cas de surcharge

Le témoin de l'avertisseur de surcharge s'allume, et l'alarme acoustique retentit, pour indi-


quer au conducteur que la charge max. autorisée est atteinte. La machine peut être ren-
versée si le moment de charge est augmenté davantage dans une telle situation. En
conséquence, le conducteur doit immédiatement réduire le moment de charge comme
Fig. 177 : Avertisseur de surcharge : témoins suit :
☞ Réduire la portée ou la charge jusqu'à ce que le signal acoustique s'arrête et que le
témoin dans l'élément indicateur rond s'éteigne

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-69


Commande

Soupape de rupture

Danger !
Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » réagit dès qu'il y a une rupture
de flexible ou de tuyau –
Risque d'accident !
☞ Faire immédiatement réparer et vérifier les dommages au niveau du systè-
me hydraulique et de la soupape de rupture par des spécialistes formés à
cet effet.

Important !
Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » évite l'abaissement et le bascule-
ment incontrôlés de la flèche en cas de rupture d'un flexible ou d'un tuyau.

Procéder comme suit en cas de panne :


☞ Arrêter immédiatement la machine
☞ Mettre la flèche en position de transport
☞ Relever le porte-levier de commande gauche
☞ Couper le moteur
☞ Retirer la clé de contact et fermer la machine
☞ Bloquer la machine et l'équipement
Fig. 178 : Position de transport
Environnement !
Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule dans un récipient approprié.
☞ Éliminer cette huile sans polluer l'environnement !
☞ Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les entrepri-
ses chargées de l'évacuation des huiles usagées.

3-70 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

3.51 Travaux avec la pelle


Travaux avec la godet standard
Les pages suivantes décrivent les travaux avec la machine équipée d'un godet standard.
Le godet standard sert principalement pour les terrassements, pour détacher, creuser et
charger les matériaux désagrégés ou compacts.

Travaux inadmissibles
Interventions avec la force de rotation
☞ Ne pas se servir de la force de rotation de la tourelle pour compacter le sol ou pour
raser des tas ou démolir des murs.
☞ Ne pas faire pénétrer le godet dans le sol en tournant la tourelle.
➥ Ceci peut endommager les équipements.

Fig. 179 : Interventions avec la force de rotation

Interventions avec la force de conduite


☞ Ne pas faire pénétrer le godet dans le sol et ne pas creuser en se servant de la force de
conduite de la machine.
➥ Ceci peut endommager la machine ou les équipements.

Fig. 180 : Interventions avec la force de conduite

Interventions avec la force de chute en abaissant le godet


☞ Ne pas se servir de la force de chute de la machine pour les travaux d'excavation, ou
encore de la force de chute du godet, comme pioche, marteau ou bélier.
➥ Ceci peut réduire considérablement la durée de service de la machine.

Fig. 181 : Interventions avec la force de chute en abaissant

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-71


Commande

Interventions avec la force de chute en abaissant la machine


☞ Ne pas se servir de la force de chute de la machine pour effectuer des travaux d'exca-
vation.

Fig. 182 : Interventions avec la force de chute de la machine

Faire rentrer l'équipement


☞ Prendre soin de ne pas faire buter le godet contre la lame stabilisatrice si l'on fait ren-
trer l'équipement pour le déplacement ou le transport.

Fig. 183 : Faire rentrer l'équipement

Abaisser la lame stabilisatrice complètement


☞ Abaisser complètement la lame stabilisatrice lorsqu'elle est utilisée du côté opposé à
celui de l'excavation.
Ne pas faire buter la lame stabilisatrice
Ne pas faire buter la lame stabilisatrice contre des rochers ou des blocs pour ne pas
endommager la lame ou les vérins.

Fig. 184 : Abaisser la lame stabilisatrice complètement

3-72 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

Position de travail de la pelle


Procéder comme suit :
☞ Positionner la lame stabilisatrice A du côté des travaux de terrassement

A
Fig. 185 : Position de travail de la pelle

Position du godet lors des travaux de terrassement


☞ Faire creuser le godet comme indiqué dans A.
➥ Diriger la face plane du godet parallèlement au sol.
B
A C
Important !
La position B fait pénétrer le godet dans le sol, ce qui ralentit les travaux et soumet
le moteur et la pompe de transmission à une charge excessive si l'on garde cette
position pour une durée prolongée !
Fig. 186 : Position du godet
La position C fait sortir le godet du matériau sans le remplir complètement, ce qui
ralentit les travaux également.

Procéder comme suit pour les travaux de terrassement :


☞ Faire pénétrer le godet dans le sol D
☞ Abaisser le bras et à la fois, aligner le godet E jusqu'à ce que
D
☞ la profondeur d'excavation requise soit atteinte et
☞ que la face plane du godet et le sol soient parallèles (voir Position du godet)
E

Fig. 187 : Faire pénétrer le godet dans le sol et l'aligner

☞ Diriger le godet E parallèlement au sol, vers la pelle ;


en ce faisant (si possible) :
☞ Diriger le bras vers la pelle
☞ Abaisser la flèche
F
E ☞ Dès que le godet E est suffisamment plein :
☞ Continuer de diriger le bras vers le pelle et à la fois
☞ Faire rentrer le bras F

Fig. 188 : Remplissage du godet

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-73


Commande

Excavation de tranchées
• L'excavation de tranchées est plus efficace
☞ en montant l'équipement adéquat pour cette intervention et en positionnant les che-
nilles parallèlement à la ligne de délimitation de la tranchée.
☞ Dans le cas de tranchées larges, commencer par excaver les parties latérales et par
la suite la partie du milieu.

Fig. 189 : Excavation de tranchées

Chargement
• Les interventions de chargement dans les espaces restreints, d'un angle de rotation
limité, sont plus efficaces
☞ en positionnant le camion de sorte qu'il soit bien visible pour le conducteur de la
pelle.
• Charger du matériau sur des camions est plus facile et plus rapide
☞ si la pelle est placée à l'AR du camion et non sur les côtés.

Fig. 190 : Chargement

Nivellement
• Se servir de la lame stabilisatrice pour remblayer les tranchées et pour niveller la
surface.

Important !
Travailler sur une surface plane. Niveler d'abord avec la lame stabilisatrice si le sol
est incliné.

Fig. 191 : Nivellement

Excavation latérale de tranchées


• La machine permet d'excaver latéralement des tranchées dans des espaces restreints,
☞ en combinant la rotation de la tourelle avec la rotation de la flèche principale.

Fig. 192 : Excavation latérale de tranchées

3-74 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Commande

Travaux le long de tranchées

Attention !
A
Lors des travaux le long de tranchées, de pentes, etc., on risque d'endom-
mager la tige de piston A du vérin de la flèche si la lame stabilisatrice et la
flèche ne sont pas manipulées correctement.
☞ Toujours se servir de la lame stabilisatrice B pour stabiliser la machine lors
des travaux de terrassement
B ☞ S'assurer que la lame stabilisatrice B ne touche jamais la tige de piston A
Fig. 193 : Travaux le long de tranchées (Fig. 193).
☞ Si l'on doit excaver en profondeur avec la lame stabilisatrice B à l'AV,
s'assurer que la tige de piston A ne touche pas la lame stabilisatrice B (Fig.
194).

Lame stabilisatrice à l'AR

Danger !
Manipulation incorrecte ou imprudente de la machine lors des travaux le long
de tranchées, de pentes, etc., avec la lame stabilisatrice B à l'AR –
Risque de chute !
☞ N'utiliser cette position de travail que dans des cas d'urgence extrême, car
la machine risque de basculer vers l'AV et de tomber dans la tranchée.
☞ Nous recommandons d'utiliser la première position de travail (Fig. 193)
décrite ci-dessus et de veiller à ce que la tige du piston A ne touche la lame
stabilisatrice B en aucun cas.

Fig. 194 : Excavation en profondeur

Autres conseils pratiques pour les travaux de terrassement


Lors de la planification et de l'exécution de travaux de terrassement, nous recommandons
de tenir compte des points suivants :
• La sortie d'une fouille doit se situer à l'extérieur de la ligne de fouille et être aussi plane
que possible
• Dans la mesure du possible, creuser par bandes successives et proches l'une de
l'autre
• Une fois son godet rempli, la machine doit pouvoir sortir de la fouille en marche AV
• En cas de forte pente, rouler si possible en marche AR si le godet est chargé

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b340.fm 3-75


Commande

Chargement de véhicules
Lors du chargement de véhicules, nous recommandons de tenir compte des points
suivants :
• Le véhicule et le sens de déplacement du godet doivent, dans la mesure du possible,
former un angle de 45°
• Ne lever le godet chargé à la hauteur de déchargement que lorsque la machine est
orientée vers le véhicule
• Charger les matériaux poussiéreux autant que possible dans le sens du vent, afin
d'éviter que la poussière ne pénètre dans les yeux, les filtres à air et les ventilateurs !

Chargement de véhicules

Dégagement de la machine
Si la machine s'est enlisée :
☞ Basculer le godet jusqu'à ce que la lame soit verticale par rapport au sol
☞ Abaisser complètement la flèche
☞ Basculer lentement le godet
➥ La machine est repoussée vers l'AR
☞ Faire marche AR (lentement)
☞ Répéter la procédure jusqu'à ce que les chenilles retrouvent un sol ferme
☞ Faire sortir la machine en marche AR
3.52 Travaux de nivellement
Danger !
Travaux de nivellement –
Risque d'accident !
☞ S'assurer que personne ne se trouve dans le rayon d'action de la machine
lors des travaux avec la lame stabilisatrice.
☞ Déposer la lame stabilisatrice sur le sol
– voir chapitre 3.18 Commande de la lame stabilisatrice en page 3-21
☞ Régler la profondeur de la couche à déblayer avec le levier de la lame stabilisatrice
➥ Ne pas lever la machine en abaissant la lame stabilisatrice
La distance entre la lame stabilisatrice et le sol doit être d'env. 1 cm (0,39”)

3-76 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b340.fm


Dysfonctionnements

4 Dysfonctionnements
Les informations fournies dans ce chapitre aident le personnel de service à détecter les
dysfonctionnements. Elles permettent la détection d'erreurs rapide et sûre pour remédier
aux dysfonctionnements.
Les réparations doivent seulement être effectuées par un personnel autorisé.

4.1 Dysfonctionnements du moteur


Problème Causes possibles Voir

Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur 5-32

La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la


5-32
notice d'utilisation

Batterie défectueuse ou non chargée 5-24

Les liaisons par câbles du circuit électrique de démarrage sont des-


serrées ou oxydées
Le moteur ne démarre pas ou pas bien
Le démarreur est défectueux ou le pignon ne s'engage pas

Mauvais réglage du jeu des soupapes

Injecteur défectueux

Électrovanne de coupure défectueuse

Fusible défectueux

La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la


5-32
notice d'utilisation

Filtre à carburant encrassé


Le moteur démarre mais tourne de manière irrégulière, Mauvais réglage du jeu des soupapes
ou il a des ratés
Air dans le système de carburant

Conduite d'injection non étanche

Injecteur défectueux

Niveau d'huile trop bas 5-5

Niveau d'huile trop élevé 5-5

Filtre à air encrassé 5-10

Lamelles du radiateur encrassées

Le moteur chauffe trop. L'alarme thermique est déclen- Niveau de liquide de refroidissement trop bas
chée
Fuite dans le système de refroidissement

Ventilateur défectueux/courroie trapézoïdale déchirée ou desserrée 5-12

Résistance dans le système de refroidissement trop élevée/débit


trop faible

Injecteur défectueux

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b410.fm 4-1


Dysfonctionnements

Problème Causes possibles Voir

Niveau d'huile trop élevé 5-5

La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la


5-32
notice d'utilisation

Filtre à carburant encrassé


Faible rendement moteur
Filtre à air encrassé 5-10

Mauvais réglage du jeu des soupapes

Conduite d'injection non étanche

Injecteur défectueux

Pompe d'injection défectueuse

Le moteur ne tourne pas sur tous les cylindres Conduite d'injection non étanche

Injecteur défectueux

Niveau d'huile trop bas 5-5


Pression de l'huile moteur trop basse, ou aucune pres-
Position trop inclinée de la machine
sion
Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur 5-32

Niveau d'huile trop élevé 5-5

Racleur d'huile usé


Le moteur consomme trop d'huile
Position trop inclinée de la machine

Mauvaise catégorie SAE

Niveau d'huile trop élevé 5-5

Bleu Mauvaise huile

Position trop inclinée de la machine

Seuil de température de démarrage pas atteint

La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la


5-32
notice d'utilisation
Le moteur fume Blanc
Mauvais réglage du jeu des soupapes

Injecteur défectueux

Joint de culasse défectueux

Filtre à air encrassé 5-10

Noir Mauvais réglage du jeu des soupapes

Injecteur défectueux

4-2 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b410.fm


Dysfonctionnements

4.2 Hydraulique
Problème Causes possibles Voir

Mouvements par à-coups de l'hydraulique de travail. Vérifier si le filtre de pilotage est propre 5-36

4.3 Pannes du dispositif Powertilt


Problème Causes possibles Voir

En appliquant trop de pression contre un obstacle, la pelle peut


créer une pression dans le dispositif d'orientation Powertilt qui à son
tour active le clapet de décharge interne.
Le Powertilt ne reste pas dans sa position. De l'huile s'échappe de la vanne de réglage.

Clapet de décharge défectueux.

De l'huile s'échappe des joints.

Clapet de décharge interne endommagé.


Le Powertilt tourne dans un sens seulement. Les deux conduites sont branchées ou bien sur le raccord P1, ou
bien sur le raccord P2 du dispositif d'orientation Powertilt.

Il y a de l'air dans le dispositif d'orientation Powertilt ou dans le sys-


tème hydraulique.
Mouvement latéraux inexacts du Powertilt.
Le diamètre des tuyaux/flexibles est plus grands, ou les tuyaux/
flexibles sont plus longs que les tuyaux/flexibles d'origine.

Mouvement AR et AV de l'arbre dans le boîtier (jeu axial


Rondelles pression usées ou manquantes.
de l'arbre).

Un peu de jeu en raison de la distance nécessaire entre la denture


Mouvement latéral du godet.
est normal.

Le clapet de décharge de graisse du systéme de graissage est


Le Powertilt ne reçoit pas de graisse par les graisseurs.
défectueux, ou il a été remplacé par un graisseur ou un bouchon.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b410.fm 4-3


Dysfonctionnements

4-4 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b410.fm


Maintenance

5 Maintenance
5.1 Introduction
L'ordre de marche et la durée de service des machines dépendent largement de la mainte-
nance et de l'entretien.
C'est donc dans l'intérêt du propriétaire de la machine d'effectuer les travaux de mainte-
nance prescrits.
Tenir compte des points suivants avant de commencer les travaux de maintenance :
• chapitre 2 « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » dans la présente notice d'utilisation, ainsi
que des
• consignes dans les notices d'utilisation des équipements.
Avant de mettre la machine en service, effectuer les inspections prescrites et remédier
immédiatement à tout désordre constaté, ou le faire remédier par un atelier Wacker Neu-
son.
Bloquer le capot-moteur et tout recouvrement de manière adéquate après l'avoir ouvert.
Ne pas ouvrir le capot-moteur ou les recouvrements sur un terrain en pente ou dans des
conditions de vent fort.
Lorsque de l'air comprimé est utilisé, la saleté et des debris peuvent être soufflés dans la
figure. Porter donc des lunettes, un masque et des vêtements de protection lorsque de l'air
comprimé est utilisé.

5.2 Pièces de sécurité


Les travaux de maintenance peuvent être effectués par un conducteur ayant reçu une for-
mation dans ce domaine.
Tous les autres travaux de maintenance qui ne sont pas indiqués ici doivent être effectués
seulement par le personnel qualifié et formé d'un atelier Wacker Neuson.
Les periodicités des travaux de maintenance figurent dans les plans de maintenance indi-
qués ci-après. .
Ceci est nécessaire pour assurer un fonctionnement optimal.
– voir Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-35.
Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce déjà endommagée ou fonctionnant
incorrectement avant l'échéance prévue pour le remplacement.

Important !
Les pièces de sécurité ne peuvent être réparées ou remplacées que par un reven-
deur ou le service après vente Wacker Neuson.

Pièces Intervalle
Conduites de carburant Vérifier et si nécessaire, remplacer tous les 2
(conduites de retour incl.) ans, ou toutes les 4000 heures de service en
Flexibles hydrauliques toutes circonstances.
Accumulateur à vessie Doit être vérifié par un revendeur Wacker Neu-
son tous les 2 ans.
Ceinture de sécurité Aucun remplacement nécessaire. La ceinture
de sécurité doit être remplacée après un acci-
dent.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b510.fm 5-1


Maintenance

5.3 Système de carburant

Danger !
Lors de la manipulation du carburant –
Risques d'incendie et d'intoxication !
☞ Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact !
☞ Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou
d'étincelles susceptibles de s'enflammer
☞ Ne jamais faire le plein dans des locaux fermés
☞ Défense de fumer, éviter toute flamme nue !
☞ Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant
le plein de carburant !
☞ Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu !
☞ Afin de réduire les risques d'incendie, tenir la machine en bon état de
propreté !

Faire le plein de carburant


☞ Ouvrir le capot-moteur
☞ Le goulot de remplissage A du réservoir de carburant se trouve derrière la cabine, à
gauche dans le sens de marche.

Environnement !
A
Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en
évitant de polluer l'environnement !

Important !
Ne pas attendre jusqu'à ce que le réservoir de carburant soit complètement vide,
sinon l'air est aspiré dans le système de carburant, ce qui rend nécessaire de pur-
ger le système de carburant
– voir Purger le système de carburant en page 5-3.
Fig. 1 : Goulot de remplissage de carburant

Important !
Remplir le réservoir du type de carburant correct après chaque journée de travail
pour éviter la formation d'eau de condensation dans le réservoir de carburant pen-
dant la nuit. Ne pas remplir complètement le réservoir, mais laisser assez
d'espace pour que le carburant puisse s'étendre.

5-2 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b510.fm


Maintenance

Systèmes de ravitaillement (pompes)

Généralités
Dans la mesure du possible, se ravitailler à des pompes stationnaires. Le carburant logé
en fût ou en bidon contient le plus souvent des impûretés.
incorrect
Même les plus petites particules de saleté peuvent
• Provoquer une usure accrue du moteur
• Causer des désordres dans le système de carburant et
• Réduire l'efficacité des filtres à carburant

correct Ravitaillement à partir de fûts


Si l'on ne peut éviter le ravitaillement à partir de fûts, tenir compte des recommandations
qui suivent (voir fig. 2) :
• Avant de faire le plein, éviter de rouler ou de basculer les fûts
Fig. 2 : Ravitaillement en carburant à partir d'un fût • Protéger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe par un tamis fin
• Ne pas plonger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe à moins de 15 cm (5,85”)
du fond du fût
• Remplir le réservoir avec un entonnoir ou un tube de remplissage équipés d'un filtre fin
• Veiller à la propreté des récipients et ustensiles servant à faire le plein

Spécification du gazole
N'utiliser que des carburants de qualité

Qualité Utilisation
• EN 590 : 96 UE
• BS 2869 – A1
Angleterre
• BS 2869 – A2
• 2-D ASTM D975 – 94
USA
• 1-D ASTM D975 – 94
• ISO 8217 DMX International

• Teneur en soufre de moins de 0,05 %


• Indice de cétane de plus de 45

5.4 Purger le système de carburant

Danger !
Si le carburant s'écoule sur des pièces chaudes du moteur ou sur le système
d'échappement –
Risque d'incendie !
☞ Couper le moteur avant de vidanger du carburant.
☞ Toujours porter des lunettes et un équipement de protection lors des tra-
vaux avec du carburant.
☞ Ne jamais purger le système de carburant quand le moteur est chaud !

Purger le système de carburant dans les cas suivants :


• Après avoir déposé et remonté le filtre à carburant, le préfiltre et les conduites de
carburant ou
• Après avoir conduit le réservoir de carburant à vide ou
• Si le moteur est mis en marche après avoir été hors service pour une durée prolongée

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b510.fm 5-3


Maintenance

☞ Purger le système de carburant comme suit :


• Remplir le réservoir de carburant
• Tourner la clé de contact à la première position
• Attendre env. 5 minutes pendant que le système de carburant se purge automati-
quement
• Faire démarrer le moteur
Si le moteur tourne rond pour une courte durée et s'il arrête par la suite, ou s'il ne tourne
pas rond :
• Couper le moteur
• Purger à nouveau le système de carburant comme décrit ci-dessus
• Faire vérifier par un personnel autorisé si nécessaire
Séparateur d'eau
Vider le séparateur d'eau si la bague d'indication rouge A monte jusqu'à la position C.
Dans ce cas, procéder comme suit :
☞ Recupérer le mélange eau-carburant avec un récipient approprié.
☞ Couper le moteur.
☞ Tourner le robinet à bille B sur la marque OFF (Arrêt).
➥ L'alimentation en carburant est coupée.
☞ Dévisser le filetage D.
☞ Faire couler l'eau du séparateur d'eau dans un récipient approprié.
➥ La bague d'indication retourne au fond du séparateur d'eau.
☞ Revisser le filetage D.
D ☞ Tourner le robinet à bille B sur la marque ON (Marche).
➥ L'alimentation en carburant est assurée.
On
B Off
Environnement !
C
Récupérer le mélange eau-carburant avec un récipient approprié et l'éliminer
A sans polluer l'environnement.

Fig. 3 : Séparateur d'eau

5-4 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b510.fm


Maintenance

5.5 Système de graissage du moteur

Attention !
Huile moteur usée, ou un niveau trop bas de l'huile moteur –
Risque d'endommagements et de perte de puissance du moteur !
☞ Faire faire les vidanges d'huile par un atelier autorisé
– voir chapitre 5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-35

Vérifier le niveau d'huile

Important !
Vérifier le niveau d'huile une fois par jour.
Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur.
Attendre au moins 5 minutes après avoir coupé un moteur chaud.

☞ Procéder comme suit :


max
• Placer la machine à l'horizontale
min
• Couper le moteur !
• Relever le porte-levier de commande
• Laisser refroidir le moteur
• Ouvrir le capot-moteur
• Nettoyer le pourtour de la jauge d'huile avec un chiffon non pelucheux
• La jauge d'huile A :
☞ la retirer
A
☞ la nettoyer avec un chiffon non pelucheux
Fig. 4 : Contrôle du niveau d'huile
☞ la réintroduire jusqu'en butée
☞ la retirer et vérifier le niveau d'huile
☞ Rajouter de l'huile si nécessaire, mais au plus tard lorsque le niveau d'huile a atteint la
marque MIN sur la jauge d'huile A

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b510.fm 5-5


Maintenance

Rajouter de l'huile moteur

Attention !
On risque d'endommager le moteur en versant trop d'huile ou en utilisant une
huile non conforme ! En conséquence :
☞ Ne pas dépasser la marque MAX de la jauge d'huile Voir la figure 5/A
☞ Utiliser exclusivement l'huile moteur prescrite

Environnement !
Récupérer l'huile moteur qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer
en évitant de polluer l'environnement !

Huile Attention !
Le moteur peut être endommagé si l'huile moteur est versée trop vite par le
goulot de remplissage B dans le couvre-culasse.
☞ Verser l'huile moteur lentement pour qu'elle puisse descendre sans péné-
trer dans le système d'aspiration.
B
☞ Procéder comme suit :
• Nettoyer le pourtour du bouchon B ou C avec un chiffon non pelucheux
• Ouvrir le bouchon B ou C
• Soulever légèrement la jauge d'huile A afin de permettre à d'éventuelles bulles d'air
de s'échapper
• Verser de l'huile moteur
• Attendre env. 3 minutes jusqu'à ce que l'huile soit complètement retournée dans le
C carter d'huile
• Vérifier le niveau d'huile – voir Vérifier le niveau d'huile en page 5-5
• Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau le niveau d'huile
• Fermer le bouchon B ou C
• Enfoncer à nouveau la jauge d'huile A jusqu'en butée
• Enlever toute trace d'huile renversée sur le moteur

A
Fig. 5 : Jauge d'huile et bouchon

5-6 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b510.fm


Maintenance

5.6 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique


Le radiateur d'eau refroidit le moteur ; il se trouve dans le compartiment-moteur à droite à
côté du moteur.
Le radiateur d'huile se trouve à côté du réservoir d'huile hydraulique ; il refroidit l'huile
hydraulique de l'hydraulique de transmission et de travail.
Le réservoir d'égalisation pour le liquide de refroidissement se trouve également dans le
compartiment-moteur devant le radiateur d'eau.

Consignes de sécurité particulières


• La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de
refroidissement ! Pour éviter ceci :
☞ Nettoyer régulièrement l'extérieur du radiateur. Utiliser de l'air comprimé exempt
d'huile (2 bars max.) pour le nettoyer. Garder une distance suffisante par rapport au
radiateur pour éviter d'endommager les ailettes de refroidissement. Les périodicités
pour les travaux de nettoyage sont indiquées dans les plans de maintenance en
annexe
☞ En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être encore plus fré-
quent qu'indiqué dans les plans de maintenance
• Un niveau de liquide de refroidissement insuffisant réduit également l'efficacité de
refroidissement et peut endommager le moteur ! En conséquence :
☞ Vérifier à intervalles réguliers le niveau du liquide de refroidissement. Les intervalles
de contrôle sont indiqués dans les plans de maintenance en annexe
☞ S'il faut souvent rajouter du liquide de refroidissement, vérifier le système de refroi-
dissement pour déceler d'éventuelles fuites ou s'adresser à son revendeur !
☞ Ne jamais rajouter du liquide de refroidissement froid si le moteur est chaud !
☞ Faire une marche d'essai du moteur après avoir rempli le réservoir d'égalisation et
par la suite, vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement, moteur à
l'arrêt
• Un mauvais liquide de refroidissement peut détruire le moteur et le radiateur, en
conséquence :
☞ Ajouter assez d'antigel au liquide de refroidissement – mais jamais plus de 50 %. Uti-
liser des antigels de marque dans le mesure du possible, ceux-ci contiennent déjà
des anticorrosifs
☞ Tenir compte du tableau de composition du liquide de refroidissement –
voir chapitre 6.4 Tableau de composition du liquide de refroidissement en page 6-3
☞ Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour le radiateur si le liquide de refroidisse-
ment contient de l'antigel, ceci créerait une boue qui endommagerait le moteur
• Dès que le réservoir d'égalisation est rempli :
☞ Faire une marche d'essai du moteur
☞ Couper le moteur
☞ Laisser refroidir le moteur
☞ Vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement

Environnement !
Récupérer le liquide de refroidissement qui s'écoule avec un récipient appro-
prié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b510.fm 5-7


Maintenance

5.7 Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement

Danger !
Le système de refroidissement est sous haute pression. En conséquence, ne
jamais ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement ou faire une vidange du
liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud

Risque de brûlure !
☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur !
☞ Porter des gants et des vêtements de protection
☞ Ouvrir le bouchon B jusqu'au premier cran et permettre à la pression de
s'échapper
☞ S'assurer que la température du liquide de refroidissement permette de
toucher le bouchon du radiateur avec les mains

Danger !
L'antigel est inflammable et toxique –
Risque d'accident !
☞ Garder à l'abri de flammes
☞ Éviter tout contact de l'antigel avec les yeux
• En cas de contact de l'antigel avec les yeux
➥ Rincer immédiatement avec de l'eau propre et consulter un médecin
sans tarder

5-8 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b510.fm


Maintenance

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement


☞ Procéder comme suit :

Placer la machine à l'horizontale

Couper le moteur !
A •
Relever le porte-levier de commande

Retirer la clé et la porter sur soi

Laisser refroidir le moteur et le liquide de refroidissement

Ouvrir le capot-moteur

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir transparent du
FULL liquide de refroidissement A et dans le radiateur B
☞ Si le niveau du liquide de refroidissement se situe au-dessous du joint LOW du réser-
voir ou si le liquide de refroidissement n'atteint pas le goulot de remplissage du
radiateur :
LOW
➥ Rajouter du liquide de refroidissement

Réservoir d'égalisation du liquide de refroidissement Important !


Vérifier le niveau du liquide de refroidissement une fois par jour.
Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur.

Rajouter du liquide de refroidissement


B Moteur refroidi :
☞ Relâcher la surpression dans le radiateur
☞ Ouvrir le bouchon avec prudence jusqu'au premier cran et permettre à la pression de
Fig. 6 : Radiateur s'échapper complètement
☞ Ouvrir le bouchon B
☞ Rajouter du liquide de refroidissement jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage
(radiateur)
☞ Fermer le bouchon B
☞ Faire démarrer et chauffer le moteur pendant env. 5 – 10 minutes.
☞ Couper le moteur
☞ Retirer la clé et la porter sur soi
☞ Laisser refroidir le moteur
☞ Vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement
➥ Le niveau du liquide de refroidissement doit se trouver entre les joints du réservoir
LOW et FULL
☞ Rajouter du liquide de refroidissement si nécessaire et répéter la procédure jusqu'à ce
que le niveau du liquide de refroidissement reste constant

Attention !
Ne pas mélanger le réfrigérant avec d'autres réfrigérants.
☞ N'utiliser que le réfrigérant recommandé par Wacker Neuson –
voir chapitre 6.4 Tableau de composition du liquide de refroidissement en
page 6-3.

Important !
Vérifier l'antigel une fois par an avant la saison froide !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b510.fm 5-9


Maintenance

Maintenance

5.8 Filtre à air

Attention !
On endommage les éléments filtrants en les brossant ou les nettoyant avec un
liquide !
Pour éviter l'usure prématurée ou des dommages du moteur, tenir compte de
ce qui suit :
☞ Ne pas nettoyer les éléments filtrants.
☞ Remplacer les éléments filtrants comme indiqué dans le plan de mainte-
nance.
☞ Ne jamais réutiliser des éléments filtrants endommagés.
☞ Assurer la propreté lors du remplacement des éléments filtrants !

Remplacer l'élément extérieur du filtre à air comme indiqué dans le plan de maintenance
ou par la marque rouge « Service » de l'indicateur de colmatage A !
A

Important !
Remplacer également l'élément filtrant intérieur C comme indiqué dans le plan de
maintenance.

Attention !
Fig. 7 : Indicateur de colmatage
Lors de longues interventions dans un environnement acide, les éléments
filtrants peuvent être endommagés prématurément. Ce risque existe par
exemple dans des ateliers de production d'acide, les usines d'acier,
d'aluminium, les usines chimiques et autres usines de métaux non ferreux.
☞ Vérifier l'élément du filtre à air toutes les 50 heures de service au plus tard,
et le remplacer si nécessaire !

Maintenance de filtres à air en général :


• Emmagasiner les éléments filtrants au sec et dans leurs emballages d'origine
• Ne pas cogner l'élément filtrant contre d'autres objets lorsque l'on l'installe
• Vérifier pour déceler d'éventuels dommages, et faire réparer ou remplacer immédiate-
ment si nécessaire, les fixations du filtre à air, les flexibles d'admission d'air et les filtres
à air
• Vérifier le bon serrage des vis du collecteur d'admission et des colliers des flexibles
• Vérifier la fonction du clapet à poussière, nettoyer le clapet et le remplacer si néces-
saire
☞ Comprimer l'extrémité du clapet avec la main.

5-10 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b520.fm


Maintenance

Remplacer l'élément du filtre à air


Remplacer le filtre extérieur B comme suit :
☞ Couper le moteur
☞ Retirer la clé et la porter sur soi
E ☞ Laisser refroidir le moteur
☞ Ouvrir le capot-moteur
☞ Enlever la saleté et la poussière sur le filtre à air et son pourtour
G ☞ Tourner la partie inférieure du boîtier E en sens inverse des aiguilles d'une montre
☞ Déposer la partie inférieure du boîtier E
☞ Déposer le filtre extérieur B en le tournant légèrement avec prudence
Fig. 8 : Dépose de la partie inférieure du boîtier ☞ S'assurer que toute la saleté (poussière) à l'intérieur du boîtier supérieur F et inférieur
E ainsi que dans le clapet à poussière G est éliminée
☞ Nettoyer les pièces avec un chiffon non pelucheux, ne pas utiliser d'air comprimé
☞ Vérifier le nouveau filtre extérieur B pour déceler d'éventuels dommages (n'utiliser que
des filtres intacts) et le placer dans la partie supérieure du boîtier F avec prudence
☞ Mettre la partie inférieure du boîtier E en place (veiller à la bonne position)
☞ Tourner la partie inférieure du boîtier E dans le sens des aiguilles d'une montre
☞ Appuyer sur le bouton à l'AV pour remettre l'indicateur de colmatage A à zéro
B
Important !

Fig. 9 : Dépose du filtre extérieur


Le clapet à poussière G doit être installé vers le bas !

Remplacer le filtre intérieur C comme suit :


F ☞ Couper le moteur
☞ Retirer la clé et la porter sur soi
☞ Laisser refroidir le moteur
☞ Ouvrir le capot-moteur
☞ Enlever la saleté et la poussière sur le filtre à air et son pourtour
☞ Tourner la partie inférieure du boîtier E en sens inverse des aiguilles d'une montre
C ☞ Déposer la partie inférieure du boîtier E
☞ Déposer le filtre extérieur B en le tournant légèrement avec prudence
Fig. 11 : Dépose du filtre intérieur ☞ Retirer le filtre intérieur C avec prudence
☞ Couvrir avec un chiffon non pelucheux le raccord d'air à l'extrémité du filtre, pour évi-
ter que la poussière entre dans le moteur
☞ S'assurer que toute la saleté (poussière) à l'intérieur du boîtier supérieur F et inférieur
E ainsi que dans le clapet à poussière G est éliminée
☞ Nettoyer les pièces avec un chiffon non pelucheux, ne pas utiliser d'air comprimé
☞ Enlever le chiffon sur le raccord d'air
☞ Vérifier le nouveau filtre intérieur C pour déceler d'éventuels dommages (n'utiliser que
des filtres intacts) et le palcer dans la partie intérieure du boîtier F avec prudence
☞ Placer le filtre extérieur B dans la partie supérieure F du boîtier avec prudence
☞ Mettre la partie inférieure du boîtier E en place (veiller à la bonne position)
☞ Tourner la partie inférieure du boîtier E dans le sens des aiguilles d'une montre
☞ Appuyer sur le bouton à l'AV pour remettre l'indicateur de colmatage A à zéro

Important !
Le clapet à poussière G doit être installé vers le bas !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b520.fm 5-11


Maintenance

5.9 Courroie trapézoïdale

Danger !
Ne vérifier, resserrer ou remplacer la courroie qu'à l'arrêt du moteur –
risque de blessures graves !
☞ Couper le moteur avant toute intervention de maintenance dans le compar-
timent-moteur !
☞ Débrancher la batterie.
☞ Laisser refroidir le moteur

Attention !
Des courroies trapézoïdales gercées et/ou fortement allongées peuvent
causer des pannes de moteur.
☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un atelier autorisé.

Vérifier la courroie trapézoïdale une fois par jour ou toutes les 10 heures de service, et la
resserrer si nécessaire.
Resserrer une courroie neuve après env. 15 minutes de marche.

Vérifier le serrage de la courroie


• Vérifier comme suit :
1 ☞ Couper le moteur.
☞ Relever le porte-levier de commande.
☞ Retirer la clé et la porter sur soi.
2 ☞ Laisser refroidir le moteur.
☞ Ouvrir le capot-moteur.
☞ Débrancher la batterie.
☞ Vérifier soigneusement la courroie trapézoïdale 1 pour déceler d'éventuels endom-
env. 8 mm magements, fissures, coupes, etc.
☞ Remplacer la courroie si elle touche le fond ou si les poulies sont endommagées.
• Si la courroie est endommagée :
☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un personnel autorisé.
Fig. 10 : Vérifier le serrage de la courroie ☞ Exercer une pression d'env. 100 N (22,5 lbs.) avec le pouce pour vérifier la flexion de
la courroie entre la poulie du vilebrequin et la roue du ventilateur. La flexion est de 6
à 8 mm (0,24 à 0,31”) pour une courroie neuve, et de 7 à 9 mm (0,27 à 0,35”) pour
une courroie en usage (après env. 5 minutes de marche) 2.
☞ Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale.

5-12 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b520.fm


Maintenance

Resserrer la courroie

Attention !
Un serrage excessif peut endommager la courroie trapézoïdale, son guide, le
palier de l'alternateur et le logement de la pompe à eau. Éviter tout contact
d'huile, de graisse, etc. avec la courroie trapézoïdale.
☞ Vérifier le serrage de la courroie – voir Vérifier le serrage de la courroie
en page 5-12

• Resserrer comme suit :


☞ Couper le moteur.
3 A ☞ Relever le porte-levier de commande.
☞ Retirer la clé et la porter sur soi.
☞ Laisser refroidir le moteur.
☞ Ouvrir le capot-moteur.
☞ Débrancher la batterie.
☞ Desserrer les vis de fixation 3 de l'alternateur 5.
5 ☞ En se servant d'un outil approprié, pousser l'alternateur 5 dans le sens de la flèche A
jusqu'à obtenir le serrage correct de la courroie.
☞ Maintenir l'alternateur 5 dans cette position et à la fois, bien resserrer la vis de
fixation 3.
☞ Vérifier à nouveau le serrage de la courroie et la réajuster si nécessaire.
☞ Brancher la batterie.
Fig. 11 : Resserrer la courroie ☞ Fermer le capot-moteur.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b520.fm 5-13


Maintenance

5.10 Système hydraulique


Consignes de sécurité particulières
• Relâcher la pression dans toutes les conduites hydrauliques avant toute intervention de
maintenance et de réparation. Pour cela :
• Poser tous les équipements à commande hydraulique sur le sol
• Actionner à plusieurs reprises les leviers des distributeurs hydrauliques
• Relever le porte-levier de commande
• L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et provoquer de
graves blessures – consulter immédiatement un médecin, même pour une blessure
mineure, car il y a risque de sérieuses infections !
• Si l'huile est trouble dans le voyant, de l'eau ou de l'air aura pénétré dans le système
hydraulique. Ceci risque d'endommager la pompe de transmission !
• L'huile ou le carburant qui s'échappent d'une conduite de haute pression peut causer
des incendies ou des pannes, et des blessures graves ou des dégâts matériels. Arrêter
immédiatement de travailler si l'on constate des écrous desserrés ou des conduites
endommagées.
☞ Prendre aussitôt contact avec son revendeur Wacker Neuson.
• Remplacer la conduite si l'on constate un des problèmes suivants.
☞ Joint hydrauliques endommagés ou pas étanches.
☞ Revêtements usés ou déchirés, ou encore tronçons de renforcement à nu.
☞ Revêtements soumis à la traction en plusieurs endroits.
☞ Pièces emmêlées ou écrasées sur des pièces mobiles.
☞ Corps étrangers coincés sur des couches de revêtement.

Attention !
L'huile hydraulique encrassée, le manque d'huile ou la mauvaise huile hydrau-
lique sont sources de
Risques de dégâts importants dans le système hydraulique !
☞ Toujours travailler en évitant de produire des impuretés !
☞ Toujours utiliser un tamis pour verser de l'huile hydraulique !
☞ N'utiliser que les huiles autorisées du même type
– voir chapitre 5.18 Matières consommables et lubrifiants en page 5-32
☞ Toujours rajouter de l'huile hydraulique à temps
– voir Rajouter de l'huile hydraulique en page 5-16
☞ Si le système hydraulique a été rempli avec de l'huile biodégradable à
l'usine, il faudra rajouter exclusivement le même type d'huile – consulter
l'autocollant sur le réservoir d'huile hydraulique !
☞ Si le filtre du système hydraulique contient des fragments métalliques, il
faut absolument en informer le service après-vente afin d'éviter de graves
dommages !

5-14 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b520.fm


Maintenance

Environnement !
Récupérer l'huile hydraulique et également les huiles biodégradables qui
s'écoulent dans un récipient approprié.
Éliminer l'huile hydraulique et les filtres usagés en évitant de polluer.
Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les
entreprises chargées de l'évacuation des huiles usagées.

Vérifier le niveau de l'huile hydraulique

Attention !
Ne pas rajouter de l'huile si le niveau d'huile est au-dessus de la marque MAX,
sinon le système hydraulique peut être endommagé et l'huile qui s'échappe
peut causer des blessures graves.
☞ Vérifier le niveau de l'huile hydraulique avant chaque mise en service ou
une fois par jour

Procéder comme suit :


☞ Arrêter la machine sur un sol plat
☞ Mettre la flèche tout droit (vérin d'orientation)
☞ Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du
godet au sol
☞ Déposer la lame stabilisatrice sur le sol
Fig. 12 : Arrêter la pelle
☞ Couper le moteur
B ☞ Relever le porte-levier de commande
☞ Le voyant B se trouve dans la cabine en dessous du siège.
☞ Vérifier le niveau d'huile au voyant B
☞ Le niveau d'huile doit se situer à env. 1 cm au-dessus du milieu, entre les positions MIN
et MAX, comme indiqué par les flèches dans la fig. 12.
➥ La marque MIN est indiquée par le joint inférieur
➥ La marque MAX est indiquée par le joint supérieur
MAX
Si le niveau d'huile est plus bas
☞ Rajouter de l'huile hydraulique
MIN Le niveau d'huile est fonction de la température de service de la machine :
Fig. 12 : Indicateur du niveau d'huile sur le réservoir d'huile
État de la machine Température Niveau d'huile
• Avant la mise en Entre 10 et 30 °C Marque LOW
service
• Service normal Entre 50 et 90 °C Marque FULL

Important !
Ne vérifier le niveau d'huile du système hydraulique que si la machine a atteint sa
température de service.
1

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b520.fm 5-15


Maintenance

Rajouter de l'huile hydraulique

Danger !
L'huile peut s'échapper sous pression en ouvrant le bouchon de remplissage
C.
Risque d'accident !
☞ Par conséquent, ouvrir le filtre de ventilation avec prudence pour permettre
à la pression à l'intérieur du récipient de s'échapper lentement.

Ne rajouter de l'huile hydraulique qu'à l'arrêt du moteur, sinon l'huile s'échapperait par le
goulot de remplissage du réservoir.
☞ Rajouter de l'huile hydraulique comme suit :
• Arrêter la machine sur un sol plat
• Mettre la flèche tout droit (vérin d'orientation)
• Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du
godet au sol
• Poser la lame stabilisatrice sur le sol
Fig. 13 : Arrêter la pelle • Couper le moteur
A • Relever le porte-levier de commande
• Laisser refroidir le moteur
C • Ouvrir le filtre de ventilation avec prudence A pour permettre à la pression de
s'échapper.
• Ouvrir le bouchon fileté C lentement
• Rajouter de l'huile hydraulique
• Vérifier le niveau de l'huile hydraulique sur le voyant B
• Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau
• Refermer le bouchon fileté C

Fig. 13 : Réservoir d'huile hydraulique

Fig. 14 : Voyant

5-16 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b520.fm


Maintenance

Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable


• N'utiliser que des liquides hydrauliques biodégradables testés et approuvés par la
société Wacker Neuson. Toujours contacter la société Wacker Neuson pour l'usage
d'autres produits non recommandés. Demander de plus une déclaration de garantie
par écrit à son fournisseur d'huile. Cette garantie sera applicable à tous les dommages
résultant sur les composants hydrauliques que l'on peut incontestablement attribuer au
fluide hydraulique.
• Pour rajouter de l'huile hydraulique, n'utiliser que le même type d'huile biodégradable.
Pour éviter les malentendus, une plaque sur le réservoir d'huile hydraulique (à côté du
goulot de remplissage) donne des indications détaillées au sujet du type d'huile actuel-
lement en usage ! Remplacer toute plaque manquante !
L'usage simultané de deux types différents d'huile biodégradable peut détériorer les
caractéristiques d'un des types d'huile. Lors du remplacement de l'huile biodégradable,
s'assurer que la quantité résiduelle du liquide hydraulique d'origine dans le système
hydraulique n'excède pas 8 % (indications du constructeur).
• Ne pas rajouter de l'huile minérale – le contenu d'huile minérale ne doit pas excéder
2 % en teneur massique pour éviter les problèmes de formation d'écume et pour
assurer la biodégradabilité de l'huile biodégradable.
• Lors du service de la machine avec de l'huile biodégradable, les intervalles de vidange
et de remplacement de filtres sont identiques à ceux des huiles minérales –
voir chapitre 5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-35
• Toujours faire vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique par
un atelier autorisé avant la période froide. La teneur en eau ne doit pas excéder 0,1 %
en teneur massique.
• Les consignes de cette notice d'utilisation portant sur la protection de l'environnement
sont également valables pour l'emploi d'huiles biodégradables.
• Lors du montage et de l'emploi d'équipements hydrauliques supplémentaires, utiliser
pour ces équipements les mêmes types d'huile biodégradable pour éviter un mélange
dans le système hydraulique.
Le changement ultérieur du type d'huile (de l'huile minérale à l'huile biodégradable) ne doit
être effectué que par un atelier autorisé ou par un revendeur Wacker Neuson.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b520.fm 5-17


Maintenance

Vérifier les conduites de pression hydrauliques


Consignes de sécurité particulières

Danger !
Faire attention lors du contrôle des conduites hydrauliques, surtout lors de la
recherche de fuites.
L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et
provoquer de graves blessures –
Risque de blessures !
☞ Il faut immédiatement consulter un médecin, même pour des plaies appa-
remment anodines, car il peut en résulter de graves infections !
☞ Il faut absolument respecter les consignes suivantes :
• Ne resserrer les raccords vissés et les connexions de flexibles que lors-
que les conduites ne sont pas sous pression ; en d'autres termes, relâ-
cher la pression avant de travailler sur des conduites sous pression !
• Ne jamais braser ou souder des conduites ou des raccords vissés sous
pression non étanches, mais remplacer les pièces défectueuses par des
pièces neuves !
• Ne jamais chercher les fuites à mains nues. Porter des gants de
protection !
• Pour déceler de petites fuites, utiliser du papier ou du bois mais jamais
une flamme ouverte !
• Faire remplacer les flexibles hydrauliques seulement par un atelier
autorisé !

• Les fuites et les conduites défectueuses doivent être réparées au plus vite par un
service ou un atelier autorisé.
Ceci permet non seulement d'améliorer la sécurité de la machine, mais encore de
mieux protéger l'environnement.
• Remplacer les flexibles hydrauliques 6 ans après leur date de production, même s'ils
ne présentent pas de défaut visible
Respecter les dispositions et références législatives de son pays à ce sujet, ainsi que la
norme DIN 20066, partie 5.
La référence se trouve sur le sertissage, et la date de fabrication sur chaque conduite flexi-
ble.

5-18 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b520.fm


Maintenance

Maintenance

5.11 Chenilles
L'usure des chenilles est fonction des conditions de travail et de la nature du sol.
☞ Nous recommandons de vérifier l'usure et le serrage des chenilles une fois par jour.

Contrôle du serrage des chenilles

Danger !
Lorsque la machine n'est mise en appui que par les équipements de travail et
que les chenilles ne reposent pas sur le sol, les travaux en dessous de la
machine comportent un risque d'accident et de blessures extrêmement
élevé –
Danger de mort !
☞ Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
☞ Arrêter la machine sur un sol horizontal, ferme et plat.
☞ Ne mettre la machine en appui qu'au niveau des éléments en acier du train.
N'endommager aucune pièce de la machine.

Vérifier le serrage de la chenille comme suit :


☞ Arrêter la machine sur un sol horizontal, ferme et plat
☞ Soulever la machine au moyen de la flèche, du bras et de la lame stabilisatrice
☞ Actionner lentement et soigneusement les levier de commande

Fig. 15 : Soulever la pelle

☞ Mettre la chaîne en position A ; la partie la plus épaisse de la chaîne doit se trouver en


haut (certains modèles sont pourvus de marques)
8

☞ Couper le moteur
☞ Retirer la clé et la porter sur soi
A
☞ Relever le porte-levier de commande
☞ Bien mettre en appui la machine avec des cales ou des supports adéquats
☞ Utiliser le rouleau B dans le milieu de la chaîne pour effectuer le mesurage
• Le jeu normal entre l'épaulement de la chenille et la surface d'appui du deuxième galet
B de support depuis le pignon de commande est de 15 – 20 mm (0,6 – 0,8”).
☞ Régler le serrage comme suit s'il ne correspond pas à la valeur nominale.

15 – 20 mm

Fig. 16 : Serrage des chenilles

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b530.fm 5-19


Maintenance

Serrage des chenilles

Danger !
En raison de la pression élevée de la graisse dans le vérin hydraulique, le
clapet de graissage risque d'être chassé –
Risque de blessures !
☞ Lors du desserrage du clapet de graissage, ne l'ouvrir qu'avec prudence et
ne pas le tourner de plus d'un tour.
☞ Ne desserrer aucun autre composant sauf le clapet de graissage.
☞ Toujours garder son visage à l'abri du raccord du clapet de graissage.
➥ S'adresser à son revendeur Wacker Neuson s'il s'avère impossible de
desserrer la chenille de cette manière.

Attention !
Tout serrage excessif des chenilles entraîne des dommages importants au
niveau du vérin et des chenilles.
☞ Ne serrer les chenilles que jusqu'à la cote de mesure prescrite

Serrage des chenilles


☞ Avec la pompe à graisse, injecter de la graisse à travers le clapet de graissage A
☞ Pour vérifier le bon serrage, poser la machine sur le sol, faire démarrer le moteur, le
faire tourner au ralenti, conduire lentement la machine en AV et en AR et l'arrêter à
nouveau. Soulever à nouveau la machine avec la flèche.
☞ Vérifier à nouveau le serrage des chenilles
➥ S'il n'est pas correct :
☞ Réajuster à nouveau
☞ Si les chenilles sont toujours desserrées suite à l'injection de davantage de graisse,
A
remplacer la chenille ou encore le joint dans le vérin. S'adresser pour cela à son atelier
Fig. 17 : Serrage des chenilles
Wacker Neuson
Desserrage des chenilles

Attention !
Ne desserrer le clapet de graissage que lentement, et pas plus d'un tour !
Ne laisser échapper la graisse que comme décrit ci-dessous. Suivre égale-
ment les consignes de sécurité !

☞ Ouvrir lentement le clapet de graissage B d'un tour en sens inverse des aiguilles d'une
montre pour laisser échapper la graisse.
☞ Placer un récipient approprié en dessous pour récupérer la graisse
➥ La graisse s'échappe par la rainure du clapet de graissage
☞ Resserrer le clapet de graissage B
B ☞ Pour vérifier le bon serrage, poser la machine sur le sol, faire démarrer le moteur, le
faire tourner au ralenti, conduire lentement la machine en AV et en AR et l'arrêter à
nouveau. Soulever à nouveau la machine avec la flèche.
☞ Vérifier à nouveau le serrage des chenilles
➥ S'il n'est pas correct :
Fig. 18 : Vidanger la ☞ Réajuster à nouveau

Environnement !
Récupérer la graisse qui s'échappe avec un récipient approprié et l'éliminer
sans polluer l'environnement.

5-20 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b530.fm


Maintenance

5.12 Transmission

Danger !
Aussitôt après avoir coupé le moteur, ses composants et l'huile sont encore
très chauds, d'où risque de brûlures.
L'huile peut être projetée et le bouchon peut être chassé si l'intérieur de la
boîte est sous pression !
Risque de brûlures et de blessures !
☞ Attendre que le moteur soit refroidit avant de commencer avec les travaux.
☞ Ouvrir lentement le bouchon afin que la pression à l'intérieur puisse
s'échapper.

Vérifier le niveau d'huile et rajouter de l'huile


☞ Arrêter la machine sur un sol horizontal, ferme et plat.
A
☞ Placer la machine de manière à ce que le bouchon de remplissage A se trouve en haut
☞ Couper le moteur
☞ Laisser refroidir le moteur
B
☞ Relever le porte-levier de commande
☞ Dévisser les vis A et B avec un outil approprié
☞ L'huile doit couler légèrement par l'ouverture B
Fig. 19 : Vérifier le niveau d'huile ➥ Si l'huile ne coule pas par l'ouverture B, rajouter de l'huile :
☞ Verser l'huile par l'ouverture A,
➥ jusqu'à ce que l'huile coule légèrement par l'ouverture B
☞ Resserrer les vis A et B
☞ Conduire quelques mètres avec la machine
☞ Vérifier à nouveau le niveau d'huile
➥ Si le niveau d'huile n'est pas correct :
☞ Répéter la procédure
Vidanger l'huile
☞ Arrêter la machine sur un sol horizontal, ferme et plat.
☞ Placer la machine de manière à ce que le bouchon de vidange C se trouve en bas
☞ Couper le moteur
B ☞ Laisser refroidir le moteur
☞ Relever le porte-levier de commande
☞ Dévisser les vis B et C avec un outil approprié
C
➥ L'huile coule par l'ouverture C
Fig. 20 : Vidanger l'huile ☞ Utiliser un récipient approprié pour récupérer l'huile que s'écoule

Environnement !
Récupérer l'huile avec un récipient approprié et l'éliminer sans polluer l'envi-
ronnement.

Maintenance des équipements

Important !
Votre propre sécurité ainsi que le service durable et sans pannes de l'équipement,
dépendent largement des travaux de maintenance qui doivent être effectués avec
beaucoup de soin et selon les règles professionnelles. Respectez toujours les
instructions de graissage, de maintenance et d'entretien dans les notices
d'utilisation des équipements

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b530.fm 5-21


Maintenance

5.13 Système électrique


Consignes de sécurité particulières
• La batterie contient de l'acide sulfurique. Cet acide ne doit pas entrer en contact avec la
peau, les yeux, les vêtements, ou la machine
En conséquence, lorsque l'on recharge une batterie ou que l'on travaille à proximité :
☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches longues
Si l'on a renversé de l'acide :
☞ Rincer immédiatement à grande eau toutes les surfaces concernées
☞ Laver immédiatement à grande eau toutes les parties du corps touchées par l'acide
sulfurique, puis consulter un médecin sans tarder !
• Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des
batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène – risque
d'explosion !
• Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie est gelée
ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque d'éclater ou d'exploser !
☞ Remplacer immédiatement la batterie
• Éviter toute flamme nue, toute étincelle, ne pas fumer à proximité d'éléments de
batterie ouverts – les gaz qui se forment en service normal dans une batterie risquent
de s'enflammer !
• N'utiliser qu'une source de tension de 12 V, car des tensions supérieures vont endom-
mager les composants électriques
• En branchant la batterie, veiller à la bonne polarité +/- car l'inversion de la polarité
détruirait les composants électriques
• Ne pas interrompre les circuits conducteurs de courant au niveau des bornes de la
batterie, ceci pourrait provoquer des étincelles !
• Ne jamais poser d'outils ou d'autres objets métalliques sur la batterie – risque de court-
circuit !
• Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher la
borne négative (-) de la batterie
• Éliminer les vieilles batteries conformément aux règles

Travaux d'entretien et de maintenance réguliers


Avant de conduire
☞ Vérifier avant tout démarrage :
• Le système d'éclairage, est-il en bon état ?
• Les dispositifs de signalisation et d'avertissement, sont-ils en état de fonctionner ?

Une fois par semaine


☞ Vérifier une fois par semaine :
• Les fusibles électriques – voir chapitre Boîte à fusibles dans la cabine en page 6-2
• Les connexions de câbles et de masse
• L'état de charge de la batterie – voir Batterie en page 5-24
• L'état des bornes de la batterie

5-22 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b530.fm


Maintenance

Informations sur des composants spécifiques


Câbles électriques, lampes et fusibles
Il faut absolument respecter les consignes suivantes :
• Tout composant défectueux du système électrique doit être remplacé par un technicien
autorisé. Les lampes et les fusibles peuvent être remplacés par un non-spécialiste
• Lors des travaux de maintenance sur le système électrique, veiller à un bon contact
des câbles de raccord et des fusibles
• Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Vérifier le
système électrique avant d'insérer le fusible neuf
• Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit – voir chapitre Boîte à fusibles
dans la cabine en page 6-2

Alternateur
Il faut absolument respecter les consignes suivantes :
• Ne pas faire une marche d'essai du moteur sans avoir branché la batterie
• Attention à la polarité (+/-) lors du branchement de la batterie
• Toujours débrancher la batterie lors des travaux de soudure et avant de brancher un
chargeur sur la batterie
• Faire immédiatement remplacer les témoins de charge électrique défectueux
– voir chapitre 32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur 3-10 en
page 3-5

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b530.fm 5-23


Maintenance

Batterie

Danger !
L'acide pour batteries est très caustique !
Risque de brûlure par acide !
En conséquence, lorsque l'on recharge une batterie ou que l'on travaille à
proximité :
☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches
longues
Si l'on a renversé de l'acide :
☞ Rincer immédiatement à grande eau toutes les surfaces concernées
☞ Laver immédiatement à grande eau toutes les parties du corps touchées
par l'acide sulfurique, puis consulter un médecin sans tarder !
Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale
des batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et
d'hydrogène –
Risque d'explosion !
☞ Éviter toute flamme nue et la formation d'étincelles, interdiction de fumer à
proximité de la batterie !
☞ Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la
batterie est gelée ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie
risque d'éclater ou d'exploser !
• Remplacer immédiatement la batterie
☞ Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique,
débrancher le pôle négatif (-) de la batterie !

La batterie A se trouve dans le compartiment-moteur juste devant le réservoir d'huile


hydraulique. La batterie est exempte de maintenance. Faire quand même vérifier la
batterie à intervalles réguliers pour assurer que le niveau de l'électrolyte se trouve entre
les marques MIN et MAX.
La batterie ne peut être vérifiée que lorsqu'elle est déposée, ce qui doit être effectué par
un atelier autorisé.
Tenir compte des consignes de sécurité particulières !

Important !
+ Ne pas débrancher la batterie à moteur tournant !

- A

Fig. 21 : Batterie

5-24 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b530.fm


Maintenance

5.14 Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général


Nettoyage
En matière de nettoyage, il existe 3 domaines :
• Intérieur de la cabine
• Extérieur de la machine
• Compartiment-moteur
Le mauvais choix des appareils et produits de nettoyage peut, d'un côté, nuire à la sécuri-
té de fonctionnement de la machine et de l'autre, compromettre la santé du personnel
chargé du nettoyage de la machine. C'est pourquoi les consignes suivantes doivent être
prises en compte.

Consignes d'ordre général valables pour tous les domaines de la machine

Utilisation de produits de nettoyage


• Veiller à une bonne aération
• Porter des vêtements de protection appropriés
• Ne pas utiliser des liquides inflammables tels qu'essence ou gazole

Utilisation d'air comprimé


• Travailler avec prudence
• Porter des lunettes et des vêtements de protection
• Ne pas diriger l'air comprimé sur la peau ni sur des personnes
• Ne pas utiliser l'air comprimé pour nettoyer des vêtements

Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur


• Protéger les composants électriques et les isolations, ne pas les exposer directement
au jet
• Recouvrir le filtre de ventilation sur le réservoir d'huile hydraulique ainsi que les
bouchons des réservoirs de carburant et d'huile hydraulique
• Protéger de l'humidité les éléments suivants :
• Moteur
• Composants électriques, tels que l'alternateur, etc.
• Dispositifs de commande et joints
• Filtre à air, etc.

Utilisation de produits antirouille et de sprays, très volatiles et


facilement inflammables :
• Veiller à une bonne aération
• Ne pas utiliser de flamme
• Ne pas fumer !

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b530.fm 5-25


Maintenance

Intérieur de la cabine

Attention !
Ne jamais nettoyer la cabine avec un nettoyeur haute pression, un jet à vapeur
ou au jet d'eau. L'eau sous forte pression peut
• pénétrer dans le système électrique de la machine et causer un court-circuit,
et
• endommager les joints et mettre hors fonction les éléments de commande !

Nous recommandons d'utiliser, pour nettoyer la cabine :


• un balai
• un aspirateur
• un chiffon humide
• une brosse à brins de chiendent et
• de l'eau savonneuse

Nettoyer la ceinture de sécurité


• Ne nettoyer la ceinture de sécurité avec de l'eau savonneuse que lorsqu'elle est
installée. Ne pas effectuer de nettoyage chimique, le tissu pouvant être détruit !

Extérieur de la machine
Conviennent généralement bien :
• Un nettoyeur haute pression
• Un nettoyeur à jet de vapeur

Compartiment-moteur

Danger !
Le moteur doit être à l'arrêt pendant les travaux de nettoyage –
Risque de blessures !
☞ Couper le moteur avant les travaux de nettoyage

Attention !
Lors du nettoyage du moteur au jet d'eau ou de vapeur :
☞ le moteur doit être refroidi
☞ et les indicateurs électriques par ex. les manocontacteurs de la pression
d'huile ne doivent pas être exposés directement au jet.
L'humidité pouvant pénétrer peut causer la défaillance de la fonction de
mesure et donc une panne de moteur !

5-26 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b530.fm


Maintenance

Raccords vissés et fixations


Vérifier le bon serrage de tous les raccords vissés à intervalles réguliers, même s'ils ne
sont pas indiqués dans le plan de maintenance.
☞ Vis de fixation du moteur
☞ Vis de fixation du système hydraulique
☞ Fixation des conduites, des dents du godet et des axes de l'équipement
Resserrer immédiatement toute connexion desserrée. S'adresser à un atelier autorisé si
nécessaire.

Pivots et charnières
Tous les points de pivotement mécaniques sur la machine (tels que les charnières des
portières, les articulations) et les ferrures (par ex. les arrêts des portières) doivent être
graissés régulièrement, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de graissage.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b530.fm 5-27


Maintenance

5.15 Points de graissage


A

Fig. 22 : Points de graissage

A • Points de graissage A (capuchons bleus):


☞ Graisser une fois par jour.

Fig. 23 : Points de graissage du joint du godet – côté gau-

Fig. 24 : Points de graissage du joint du godet – côté droit

5-28 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b530.fm


Maintenance

Bloc de graissage
C : point de graissage de la couronne de rotation.
☞ Graisser une fois par semaine.
D : point de graissage du vérin d'orientation.
C
☞ Graisser une fois par semaine.

Fig. 25 : Bloc de graissage

Points de graissage sur la lame stabilisatrice


Graisser les points de graissage E une fois par semaine.

Fig. 26 : Points de graissage sur la lame stabilisatrice

Points de graissage VDS (option)


Graisser les points de graissage D une fois par semaine.
– voir Basculer la tourelle – Vertical Digging System/système d'excavation verticale
(option) en page 3-56

D
Fig. 27 : Bloc de graissage

Points de graissage Powertilt (option)


Effectuer les travaux de maintenance pour le dispositif Powertilt une fois par jour, en
même temps que les autres travaux de maintenance pour la machine.
Effectuer un contrôle visuel des éventuels défauts, dommages ou fissures.
Enlever toute la saleté sur ou autour des pièces mobiles.
S Graisser au moyen des graisseurs S.
– voir Powertilt (option) en page 3-64

Fig. 28 : Graisser

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b530.fm 5-29


Maintenance

Points de graissage de l'attache rapide hydraulique (option)


Effectuer les travaux de maintenance pour l'attache rapide une fois par jour, en même
temps que les autres travaux de maintenance pour la machine.

Important !
S
Avant de monter un équipement, l'utilisateur doit assurer le montage correct en
enlevant toute la saleté sur les deux crochets de l'attache rapide.

• Effectuer un contrôle visuel des éventuels défauts, dommages ou fissures.


• Enlever toute la saleté sur ou autour des pièces mobiles.
• Les crochets doivent être propres et légèrement graissés.
• Graisser les axes au moyen des graisseurs S.
• Graisser les surfaces de glissement du mécanisme de verrouillage au moyen de 2
autres graisseurs N de part et d'autre de l'attache rapide (voir Fig. 29).
S • Avant de commencer les travaux, vérifier le signal acoustique qui doit être audible
lorsque l'interrupteur 47 est actionné.
– voir Attache rapide hydraulique – Easy Lock (option) en page 3-61

Fig. 29 : Graissage

Points de graissage de l'attache rapide mécanique (option)


☞ Graisser les points de graissage O une fois par jour.

Fig. 30 : Points de graissage de l'attache rapide

5-30 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b530.fm


Maintenance

5.16 Travaux préparatoires à effectuer avant d'immobiliser la machine


Les mesures indiquées ci-dessous concernent l'immobilisation et la remise en service de
la machine suite à une période prolongée.
• – voir chapitre 2.7 Consignes de sécurité au sujet de la maintenance en page 2-12
• Appliquer un anticorrosif sur les parties métalliques nues de la machine (par ex., les
tiges des pistons des vérins hydrauliques) avec un aérosol.
• Bien nettoyer et sécher l'ensemble de la machine.
• Graisser tous les points de graissage
• Vidanger l'huile moteur
• Vérifier tous les niveaux d'huile dans les organes de la machine, tels que la boîte, etc.
Rajouter de l'huile si nécessaire.
• Vérifier et si nécessaire, rajouter de l'huile hydraulique
• Remplir complètement le réservoir de carburant pour éviter la corrosion sur les murs
• Vérifier la protection antigel dans le liquide de refroidissement, la modifier si nécessaire
• Débrancher la bande de mise à la masse de la batterie, ou déposer la batterie et la
mettre dans un endroit protégé. Assurer l'entretien et le chargement de la batterie à
intervalles réguliers.
• Obturer le tuyau d'échappement et l'ouverture d'aspiration d'air du système du filtre à
air. Nettoyer le moteur dans un endroit approprié avec un nettoyeur haute pression.
5.17 Travaux de maintenance si la machine est immobilisée pour une période prolongée
Mise en service suite à une immobilisation
• Essuyer le lubrifiant des tiges des pistons.
• Installer ou brancher la batterie.
• Retirer les obturations du tuyau d'échappement et de l'aspiration d'air du filtre à air.
• Vérifier l'état des cartouches de filtre à air et les remplacer si nécessaire.
• Si la machine a été immobilisée pendant plus de 6 mois, vidanger l'huile dans les
organes de la machine, tels que la boîte, le moteur, etc.
• Remplacer également les filtres à huile hydraulique (filtre de retour et de ventilation)
après une période d'immobilisation de plus de 6 mois.
• Graisser la machine conformément au plan de graissage.
• Vérifier l'huile moteur.
• Vérifier les niveaux.
• Déposer l'électrovanne de coupure de la fiche.
• Faire tourner le moteur pendant 10 secondes.
• Attendre 1 minute.
• Faire tourner le moteur à nouveau pendant 10 secondes.
• Brancher l'électrovanne de coupure sur la fiche.
• Faire démarrer le moteur et le faire tourner sans charge.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b530.fm 5-31


Maintenance

5.18 Matières consommables et lubrifiants


Saison/tempéra-
Ensemble/emploi Matière consommable Spécification Capacités1
ture
API : CF, CF-4, CI-4
Huile moteur SAE 10W- -20 °C (-4 °F)
Moteur diesel ACEA : E3, E4, E5 Env. 3,4 l (0,90 gal)
40 +40 °C (104 °F)
JASO : DH-1
Huile de boîte SAE Env. 0,6 l chacun
Transmission API : GL-4, GL-5 Toute l'année
80W-90 (0,16 gal)
HVLP462
Huile hydraulique
HV 464
Réservoir d'huile hydrauli-
PANOLIN HLP Synth 46 Toute l'année3 21 l (5,5 gal)
que
Huile biodégradable5 FINA BIOHYDRAN SE 46
BP BIOHYD SE-46
Roulements et paliers
KF2K-256
lisses
Couronne de rotation :
KF2K-257
Graisse lubrifiante roulement à billes Toute l'année Selon les besoins
Engrenage de la cou-
KP2N-208
ronne de rotation
Graisseurs KF2K-259
Bornes de batterie Graisse antiacide10 FINA Marson L2 Toute l'année Selon les besoins
2-D ASTM D975 – 94 (USA)
1-D ASTM D975 – 94 (USA) En fonction de la
EN 590 : 96 (UE) température exté-
Réservoir de carburant Gazole11 rieure Env. 24 l (6,3 gal)
ISO 8217 DMX (International) Carburant diesel
BS 2869 – A1 (GB) d'été ou d'hiver

BS 2869 – A2 (GB)
Eau douce + protection antigel ASTM
Liquide de refroidisse- D4985
Radiateur du moteur Toute l'année Env. 4,5 l (6,24 gal)
ment Eau distillée + protection antigel ASTM
D4985
Système lave-glace Produit de nettoyage Eau + antigel Toute l'année 1,2 l (0,31 gal)
1. Les capacités indiquées sont des valeurs approximatives, seul le contrôle du niveau d'huile est déterminant pour le niveau d'huile correct
Les capacités indiquées ne sont pas les capacités requises pour le remplissage du système
2. Selon DIN 51524 partie n° 3
3. En fonction des conditions locales – voir Catégorie d'huile hydraulique en page 5-34
4. Selon ISO 6743/4
5. Huile hydraulique biodégradable à base d'esters synthétiques saturés avec un indice d'iode de < 10 g/mg, selon DIN 51524, partie 3, HVLP, HEES
6. KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS²
7. KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS²
8. KP2N-20 selon DIN 51502 EP graisse complexe à usages multiples à base de sulfonate de calcium
9. KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS²
10. Graisse antiacide standard
11. Teneur en soufre de moins de 0,05 %, indice de cétane de plus de 45

5-32 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b530.fm


Maintenance

Types d'huile pour le moteur diesel, en fonction de la température

Catégorie d'huile
Température ambiante (°C)
moteur
°C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40

SAE 10W

SAE 20W

SAE 10W-30

SAE 10W-40

API JASO DH-1,


CF, CF-4, CI-4 SAE 15W-40
ACEA E3, E4, E5

SAE 20

SAE 30

SAE 40

°F -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104

Vidange d'huile et remplacement de filtre supplémentaires (système hydraulique)

Attention !
Effectuer une vidange d'huile et un remplacement de filtre supplémentaires en
fonction de l'emploi de la machine. Les composants hydrauliques peuvent être
endommagés si ces periodicités de vidange et de remplacement ne sont pas
respectées.
☞ Respecter les périodicités indiquées ci-après.

Application Huile hydraulique Élément filtrant pour huile hydraulique


Premier remplacement après 50 h/s, par la suite tou-
Intervention normale (travaux d'excavation) Toutes les 2000 h/s
tes les 500 h/s
20 % Toutes les 1300 h/s
300 h/s
40 % Toutes les 1000 h/s
Quote-part de travaux avec mar-
60 % Toutes les 800 h/s
teau
75 % Toutes les 700 h/s 100 h/s
100 % Toutes les 600 h/s

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b530.fm 5-33


Maintenance

Important !
Se reporter au plan de maintenance en page 5-35 pour d'autres travaux de main-
tenance.

Types d'huile pour l'hydraulique, en fonction de la température

Catégorie
d'huile
Température ambiante
hydrauli-
que
°C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 50

ISO VG32

HVLP1 ISO VG46

ISO VG68

°F -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104 122
1. Selon DIN 51524 partie n° 3

5-34 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b530.fm


Maintenance

Plan de maintenance/heures de service (h/s)

5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance


Description des travaux à effectuer
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de main-
Client
Atelier

Travaux
autorisé

de 50 h/s
tenance du constructeur de l'équipement.

une fois par an

BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b540.fm


(une fois par jour)
Toutes les 250 h/s
Toutes les 500 h/s
Toutes les 2000 h/s

Travaux de maintenance
« C » toutes les 1000 h/s,
Vidange de liquides et remplacement de filtres ( ):
Effectuer les vidanges d'huile et les remplacements de filtre indiqués ci-dessous (vérifier les niveaux d'huile après une marche d'essai) :
• Huile moteur1 ● ● ●
2
• Filtre à huile moteur ● ● ●
3
• Filtre à carburant ● ● ●
• Élément du filtre à air – comme indiqué par l'indicateur de colmatage4 ● ●
• Liquide de refroidissement ● ●
5
• Élément filtrant pour huile hydraulique ● ● ●
• Huile hydraulique6 ● ●
• Filtre de ventilation – réservoir d'huile hydraulique ● ●
• Vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique ● ●
• Huile de boîte7 ● ● ●
• Filtre du séparateur d'eau ● ●
Travaux de contrôle et de révision ( ):
Vérifier le matériel suivant, refaire le plein si nécessaire :
• Huile moteur ● ●
• Liquide de refroidissement du moteur ● ●
• Carburant ● ●
• Huile hydraulique ● ●
• Huile de boîte ● ●
8
Nettoyer les conduites d'eau ● ●
Vérifier l'encrassement du radiateur (huile moteur et hydraulique), nettoyer si nécessaire ● ●
Vérifier l'étanchéité des systèmes de refroidissement, du chauffage et des flexibles (contrôle visuel) ● ●

5-35
Maintenance
Plan de maintenance/heures de service (h/s)

5-36
5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance
Description des travaux à effectuer
Maintenance

Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de main-

Client
Atelier

Travaux
autorisé

de 50 h/s
tenance du constructeur de l'équipement.

une fois par an

(une fois par jour)


Toutes les 250 h/s
Toutes les 500 h/s
Toutes les 2000 h/s

Travaux de maintenance
« C » toutes les 1000 h/s,
Vérifier l'indicateur de colmatage sur le filtre à air ● ●
Enlever la poussière dans le clapet à poussière ● ●
Vérifier si le filtre de pilotage est propre, le nettoyer si nécessaire ● ●
Préfiltre avec séparateur d'eau : vidanger l'eau ● ●
• Nettoyer ● ●
Vérifier la cabine pour déceler d'éventuels endommagements ● ●
Vérifier l'état et le serrage de la courroie trapézoïdale ● ●
Vérifier l'état du système d'échappement pour déceler d'éventuels endommagements ● ●
Vérifier le jeu des soupapes, le régler si nécessaire ● ●
9
Régler et nettoyer la pompe d'injection ● ●
Vérifier et régler la pression d'injection des injecteurs, nettoyer les aiguilles/les buses ● ●
Vérifier et régler le temps d'injection 10 ● ●
Vider le réservoir de carburant ● ●
Vérifier l'électrolyte de la batterie, rajouter de l'eau distillée si nécessaire ● ● ●
Vérifier l'alternateur et le démarreur, les raccords électriques, le jeu et le fonctionnement ● ●
Vérifier le système de préchauffage et les raccords électriques ● ●
11
Vérifier la pression des limiteurs de pression primaires ● ● ●
Vérifier les chenilles pour déceler d'éventuelles fissures et coupures ● ●
Vérifier le serrage des chenilles, resserrer si nécessaire ● ●
Vérifier le jeu des roues folles, et celui des roues motrices et de roulement ● ●
Vérifier les tiges de piston pour déceler d'éventuels endommagements ● ●
12
Vérifier le bon serrage des vis ● ● ●
Vérifier le verrouillage des axes ● ●

BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b540.fm


Plan de maintenance/heures de service (h/s)

5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance


Description des travaux à effectuer
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de main-
Client
Atelier

Travaux
autorisé

de 50 h/s
tenance du constructeur de l'équipement.

une fois par an

(une fois par jour)


Toutes les 250 h/s
Toutes les 500 h/s

BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b540.fm


Toutes les 2000 h/s

Travaux de maintenance
« C » toutes les 1000 h/s,
Vérifier la fixation des conduites ● ●
Vérifier le bon fonctionnement des témoins ● ● ●
Raccords, encrassement des caches-poussière du système hydraulique ● ●
Contrôle des nattes isolantes dans le compartiment-moteur : état et dommages ● ●
Vérifier l'état des plaques et de la notice d'utilisation, s'assurer qu'elles sont intactes et complètes ● ●
Vérifier la fonction du ressort pneumatique du capot-moteur ● ●
Vérifier l'attache rapide hydraulique pour déceler d'éventuels dommages ● ●
Vérifier si le Powertilt est endommagé ● ●
Vérifier le jeu axial du Powertilt (ne doit pas dépasser 0,38 mm.) ● ●
13
Actionner le dispositif d'orientation Powertilt dans sa position final pendant 1 minute ● ●
14
Fonctionnement du chauffage ● ● ●
• Projecteurs, système de signalisation, système d'avertissement acoustique15 ● ● ●
• Attache rapide hydraulique (verrouillage) ● ●
• Vérifier le Powertilt ● ●
Vérifier la structure ROPS/FOPS ● ●
Faire vérifier l'extincteur ● ●
Graissage ( ):
Graisser les ensembles/composants suivants :
• Lame stabilisatrice ● ●
• Console d'orientation ● ●
• Flèche ● ●
• Bras ● ●
• Équipements ● ●

5-37
Maintenance
Plan de maintenance/heures de service (h/s)

5-38
5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance
Description des travaux à effectuer
Maintenance

Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de main-

Client
Atelier

Travaux
autorisé

de 50 h/s
tenance du constructeur de l'équipement.

une fois par an

(une fois par jour)


Toutes les 250 h/s
Toutes les 500 h/s
Toutes les 2000 h/s

Travaux de maintenance
« C » toutes les 1000 h/s,
• Réglette de graissage sur le châssis ● ●
• Couronne de rotation ● ●
• Mécanisme de basculement Kippmatik de la tourelle (VDS) ● ●
• Attache rapide ● ●
• Powertilt ● ●
Contrôle d'étanchéité ( ):
Vérifier le bon serrage, l'étanchéité et les traces de frottement sur les conduites, les flexibles et les raccords vissés des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire :
• Contrôle visuel ● ●
☞ Moteur et système hydraulique ● ●
☞ Circuit de refroidissement et de chauffage ● ●
☞ Transmission ● ●
☞ Attache rapide hydraulique (flexibles, clapet) ● ●
☞ Powertilt ● ●
1. Première vidange de l'huile moteur après 50 h/s, par la suite toutes les 250 h/s
2. Premier remplacement du filtre à huile moteur après 50 h/s, par la suite toutes les 250 h/s
3. Premier remplacement du filtre à carburant après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s
4. Selon l'indicateur de colmatage, au plus tard toutes les 500 h/s. (Remplacer après 50 h/s lors des interventions prolongées dans un environnement acide, par exemple dans des ateliers de production d'acide, les usines d'acier, d'aluminium, les usines chimiques et
autres usines de métaux non ferreux)
5. Premier remplacement de l'élément filtrant de l'huile hydraulique après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s
6. Intervalle de remplacement d'huile hydraulique de 2000 h/s seulement si l'eau de condensation est vidangée périodiquement
7. Premier remplacement de l'huile à engrenages après 50 h/s, par la suite toutes les 1000 h/s
8. Nettoyer les conduites d'eau à chaque deuxième inspection à 1000 h/s
9. Régler et nettoyer la pompe d'injection à chaque deuxième inspection à 1000 h/s
10. Vérifier et régler le temps d'injection à chaque deuxième inspection à 1000 h/s
11. Vérifier la première fois après 50 h/s et par la suite toutes les 500 h/s
12. Vérifier la première fois après 50 h/s et par la suite toutes les 500 h/s
13. Rincer le système pour enlever la saleté. Répéter cette procédure dans le sens de flux opposé.
14. Mettre en marche une fois par semaine
15. Mettre en marche une fois par semaine

BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b540.fm


Données techniques 2404

6 Données techniques 2404


Moteur

Moteur Modèle 2404


Produit Moteur diesel Yanmar
Modèle Yanmar 3TNV 76
Type Moteur diesel à refroidissement par eau
N° cylindres 3 cylindres
Cylindrée 1116 cm³ (68,19 in³)
Alésage et course 76 x 82 mm (2,96” x 3,20”)
Puissance 13,2 kW (17,9 ch)
65,6 Nm à 1600 tr/mn
Couple-moteur max.
48,3 lb/ft à 1600 tr/mn
Régime moteur max. sans charge 2375 tr/mn
Régime de ralenti 1300 tr/mn
Système d'injection Injection indirecte
Aide au démarrage Crayons de préchauffage
Position inclinée max. (fin d'alimentation
25° en continu/30° brièvement (3 minutes)
en huile moteur) :
Valeur d'émissions selon EPA – niveau 4 final

Système hydraulique
Système hydraulique Modèle 2404
2 doubles pompes à cylindrée variable + 2
Pompe
pompes à engrenages
26,15 + 26,15 + 19,1 + 6,5 l/min
Débit
6,8 + 6,8 + 5,0 + 1,7 gal/min
Pression de service pour l'hydraulique de
240 bars (3481 psi)
travail et de transmission
Pression de service du dispositif de rotation 150 bars (2176 psi)
Radiateur de l'huile hydraulique En série
Filtre Filtre de retour
Capacité du réservoir de l'huile hydraulique 21 l (5,5 gal)
Quantité d'huile hydraulique 30 l (7,8 gal)

Lame stabilisatrice

Lame stabilisatrice Modèle 2404


Largeur 1400 mm (54,6”)
Hauteur 300 mm (11,7'')
Course max. au-dessus du sol 350 mm (13,7'')
Profondeur de décapage max. 320 mm (12,5”)

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b610.fm 6-1


Données techniques 2404

Hydraulique de travail

Hydraulique de travail Modèle 2404


Pression de service max. 240 bars (3481 psi)
Limitation de pression principale de la flèche/godet/bras 240 bars (3481 psi)
Limiteur de pression principale de la lame stabilisatrice 200 bars (2900 psi)
Pression de pilotage 30 bars (435 psi)
Limitation de la pression du moteur de l'organe de rotation 150 bars (2176 psi)

6.1 Système électrique


Système électrique
Dynamo 12 V 20 A
Démarreur 12 V 1,1 kW (1,5 hp)
Batterie 12 V 44 Ah

Boîte à fusibles dans la cabine

Courant
F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 Fusible n° Circuit protégé
nominal (A)
F2 10 Régulateur, indicateur
F3 10A Éclairage de la flèche
F4 15A Projecteurs du toit
F5 10A Clapets, allume-cigare
F6 15A Chauffage, avertisseur sonore
F7 10A Essuie-glace, 12 V/15 cabine, éclairage intérieur
F8 10A 12 V/30 cabine, gyrophare, poste de radio
Fig. 1 : Boîte à fusibles
F9 15A Prise, antivol

6.2 Niveaux sonores

Niveau de puissance sonore


Niveau de puissance sonore (LWA)1 93 dB (A)
Niveau de pression acoustique (LPA) au niveau de l'oreille du
81 dB (A)
conducteur2
Incertitude (KPA)3 0,9 dB (A)
1. Selon ISO 6395
2. Selon ISO 6396
3. Selon EN ISO 4871

Important !
Mesure du niveau sonore selon les Directives CE 2000/14/CE et 2005/88/CE.
Mesure du niveau sonore au niveau de l'oreille du conducteur selon les Directives
CE 84/532/CEE, 89/514/CEE et 95/27/CEE.
Mesuré sur surface asphaltée.

6-2 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b610.fm


Données techniques 2404

6.3 Vibrations
Vibrations
< Valeur de déclen-
1 chement
Accélération effective des membres supérieurs du corps m
< 2,5 -----
2
-
s
m
< 0,5 ------
Accélération effective du corps 1 s2

1. Mesures selon 2002/44/CE, ISO EN 20643 et ISO/TR 25398 (excavation, conduite et intervention marteau avec marteau
Wacker Neuson). Conduite, travail et maintenance de la machine et des équipements conformément à la notice d'utilisation.

Incertitude de mesure : mesures selon EN 12096:1997

6.4 Tableau de composition du liquide de refroidissement


Température exté- Réfrigérant Eurolub SF D12 (à base d'éthylène glycol)
rieure Eau Anticorrosif Antigel
% volu-
cm³/l % volumétri-
Jusqu'à °C (°F) métri- % volumétrique
(in3/gal) que
que
-37 (-34,6) 50 10 (2.6) 1 50
Utiliser le rapport de mélange de 1:1 également à des températures extérieures chaudes :
• Protection contre la corrosion, la cavitation et les dépôts
Ne pas mélanger le réfrigérant avec d'autres réfrigérants.
Un réfrigérant aux caractéristiques indiquées a été versé dans la machine à l'usine.
6.5 Powertilt (option)
Powertilt Modèle 2404
Grandeur du modèle 4.5
Course de piston 240 cm³ (14,6 in³)
Flux d'huile nécessaire 2 – 4 l/min (0, 5 – 1 gal/min)
Raccords 1/8”
Rayon d'orientation 180°
Poids 35 kg (77,2 lbs.)
Couple d'entraînement – à 210 bars (3045
930 Nm (685 lb/ft)
psi)
Couple de retenue – à 225 bars (3263 psi) 2470 Nm (1820 lb/ft)
Grandeur minimum flexible/tuyau 6 mm (0,23”)
Grandeur du flexible de raccordement 6 mm (0,23”)

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b610.fm 6-3


Données techniques 2404

6.6 Dimensions modèle 2404

Fig. 2 : Dimensions de la machine (modèle 2404)

6-4 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b610.fm


Données techniques 2404

Données principales Modèle 2404

Poids en ordre de service avec cabine/canopy et train 2410/2312 kg


(5313/5097 lbs.)
Hauteur 2442 mm (8')
Largeur 1400 mm (4‘7”)
Longueur de transport 4068 mm (13‘4”)
Profondeur d'excavation max. 2520 mm (8'3”)
Profondeur d'excavation max. (bras long) 2720 mm (8'11”)
Longueur du bras (standard) 1050 mm (3'5”)
Longueur du bras (bras long) 1250 mm (4‘1”)
Profondeur d'excavation verticale max. 1680 mm (5‘6”)
Profondeur d'excavation verticale max. (bras long) 1870 mm (6‘2”)
Hauteur d'excavation max. 3940 mm (12‘11”)
Hauteur d'excavation max. (bras long) 4070 mm (13‘4”)
Hauteur de déversement max. 2750 mm (9')
Hauteur de déversement max. (bras long) 2870 mm (9‘5”)
Rayon d'excavation max. 4160 mm (13'8”)
Rayon d'excavation max. (bras long) 4350 mm (14'3”)
Portée max. au sol 4030 mm (13'3”)
Portée max. au sol (bras long) 4190 mm (13‘9”)
Force d'arrachage max. à la dent du godet 19,6 kN (4406 ft. lbs.)
Force d'arrachage max. au bras standard 14,6 kN (3282 ft. lbs.)
Rayon de rotation AR min. 1159 mm (3‘9”)
Déplacement max. de la flèche par rapport au centre du godet (côté droit) 516 mm (1‘8”)
Déplacement max. de la flèche par rapport au centre du godet (côté gauche) 357 mm (1‘2”)

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b610.fm 6-5


Données techniques 2404

6.7 Dimensions modèle 2404 VDS

Fig. 3 : Dimensions de la machine (modèle 2404 VDS)

6-6 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b610.fm


Données techniques 2404

Données principales Modèle 2404 VDS


2550/2452 kg
Poids en ordre de service avec cabine/canopy et train (5621/5405 lbs.)
Hauteur 2520 mm (8'3”)
Largeur 1400 mm (4‘7”)
Longueur de transport 4034 mm (13‘3”)
Profondeur d'excavation max. 2440 mm (8')
Profondeur d'excavation max. (bras long) 2640 mm (8‘8”)
Longueur du bras (standard) 1050 mm (3'5”)
Longueur du bras (bras long) 1250 mm (4‘1”)
Profondeur d'excavation verticale max. 1600 mm (5‘3”)
Profondeur d'excavation verticale max. (bras long) 1790 mm (5‘11”)
Hauteur d'excavation max. 4020 mm (13‘2”)
Hauteur d'excavation max. (bras long) 4150 mm (13‘7”)
Hauteur de déversement max. 2830 mm (9‘3”)
Hauteur de déversement max. (bras long) 2950 mm (9‘7”)
Rayon d'excavation max. 4155 mm (13‘8”)
Rayon d'excavation max. (bras long) 4345 mm (14‘3”)
Portée max. au sol 4030 mm (13'3”)
Portée max. au sol (bras long) 4190 mm (13‘9”)
Force d'arrachage max. à la dent du godet 19,6 kN (4406 ft. lbs.)
Force d'arrachage max. au bras standard 14,6 kN (3282 ft. lbs.)
Rayon de rotation AR min. 1159 mm (3‘9.6”)
Déplacement max. de la flèche par rapport au centre du godet (côté droit) 516 mm (1‘8”)
Déplacement max. de la flèche par rapport au centre du godet (côté gauche) 357 mm (1‘2”)
Angle de cavage max. pour VDS 15°

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b610.fm 6-7


Données techniques 2404

6.8 Tableau des forces de levage 2404


Toutes les indications dans le tableau en kg (lbs.), position horizontale sur sol ferme et
sans godet.
Bras court

3,0 m (9'10”) 2,5 m (8'2”) 2,0 m (6'7”)

A
B
Lame abais- Lame abais- Lame abais- Lame abais-
Lame levée Lame levée Lame levée Lame levée
sée sée sée sée

3,0 m 576* 566 519 559* 559* 550


- - - - - -
(9'10”) (1270*) (1248) (1144) (1232*) (1232*) (1213)
2,0 m 574* 385 353 568* 449 412 583* 583* 544
- - -
(6'7”) (1266*) (849) (778) (1252*) (990) (908) (1285*) (1285*) (1199)
1,0 m 598* 340 311 676* 575 395 814* 559 510 1114* 771 698
(3'3”) (1318*) (750) (686) (1490*) (1268) (870) (1795*) (1232) (1124) (2456*) (1670) (1539)
0,0 m 638* 350 320 755* 416 380 963* 534 486 1331* 734 662
(0'0”) (1407*) (772) (706) (1664*) (917) (838) (2123*) (1177) (1072) (2934*) (1618) (1460)
-1,0 m 802* 442 404 968* 534 485 1335* 737 665
- - -
(-3'3”) (1768*) (974) (891) (2134*) (1177) (1069) (2943*) (1625) (1466)

Bras long

3,0 m (9'10”) 2,5 m (8'2”) 2,0 m (6'7”)

A
B Lame abais- Lame abais- Lame abais- Lame abais-
Lame levée Lame levée Lame levée Lame levée
sée sée sée sée

3,0 m 509* 479 442


- - - - -* - - - -
(9'10”) (1122*) (1056) (974)
2,0 m 519* 345 316 508* 447 408 508* 508* 543
- - -
(6'7”) (1144*) (761) (670) (1120) (986) (900) (1120*) (1120*) (1197)
1,0 m 546* 309 281 633* 430 388 754* 562 505 1007* 782 698
(3'3”) (1204) (681) (620) (1396) (948) (855) (1662*) (1239) (1113) (2220*) (1724) (1539)
0,0 m 584* 317 287 740* 411 369 943* 530 474 1315* 729 648
(0'0”) (1288*) (699) (633) (1631*) (906) (814) (2079*) (1169) (1045) (2899*) (1607) (1429)
-1,0 m 711* 389 350 748* 409 368 958* 525 469 1323* 727 646
(-3'3”) (1568*) (858) (772) (1649*) (902) (811) (2112*) (1157) (1034) (2917*) (1603) (1424)

6-8 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b610.fm


Données techniques 2404

B max Charge admissible, bras étendu


A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation
B Hauteur du crochet porte-charge
* La capacité de levage est limitée par l'hydraulique

Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche

Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche

Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la


A charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.
Fig. 4 : Tableau des forces de levage (modèle 2404)
Base de calcul : selon ISO 10567
La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par
les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.
Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydrauli-
que sont excédées.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b610.fm 6-9


Données techniques 2404

6.9 Tableau des forces de levage 2404 VDS


Toutes les indications dans le tableau en kg (lbs.), position horizontale sur sol ferme et
sans godet.

Bras court

3,5 m (11‘6”) 3,0 m (9'10”) 2,5 m (8'2”) 2,0 m (6'7”)

B Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame
abaissée levée abaissée levée abaissée levée abaissée levée abaissée levée

2,5 m 555* 448 322 545* 472 341 520* 520* 467
(8'2”) (1224*) (988) (710) (1202*) (1041) (752) (1146*) (1146*) (1230)
2,0 m 561* 395 297 560* 468 337 585* 585* 456
(6'7”) (1237*) (871) (655) (1235*) (1032) (743) (1290*) (1290*) (1005)
1,0 m 586* 355 246 591* 361 251 670* 449 318 815* 581 418 1129* 799 586
(3'3”) (1292*) (783) (542) (1303*) (796) (553) (1477*) (990) (701) (1797*) (1281) (922) (2489*) (1762) (1292)
0,0 m 621* 371 256 737* 435 303 941* 558 394 1259* 767 552
(0'0”) (1369*) (818) (564) (1625*) (959) (668) (2075*) (1230) (869) (2776*) (1691) (1217)
-1,0 m 654* 484 341 801* 561 398 1081* 774 560
(-3'3”) (1442*) (1067) (752) (1766*) (1237) (877) (2383*) (1706) (1235)
-1,5 m 645* 645* 498 769* 769* 579
(4‘11”) (1422*) (1422*) (1098) (1696*) (1696*) (1277)

Bras long

3,5 m (11‘6”) 3,0 m (9'10”) 2,5 m (8'2”) 2,0 m (6'7”)

B Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame
abaissée levée abaissée levée abaissée levée abaissée levée abaissée levée

2,5 m 501* 399 282 474* 470 340


(8'2”) (1105*) (880) (622) (1045*) (1036) (750)
2,0 m 509* 356 247 506* 364 254 501* 465 334 508* 508* 456
(6'7”) (1122*) (785) (545) (1116*) (803) (560) (1105*) (1025) (736) (1120*) (1120*) (1005)
1,0 m 534* 322 219 556* 354 243 626* 443 311 752* 576 414 1020* 799 587
(3'3”) (1177*) (710) (483) (1226*) (780) (536) (1380*) (977) (686) (1658*) (1270) (913) (2249*) (1762) (1294)
0,0 m 569* 334 226 589* 345 234 719* 425 293 918* 547 383 1277* 754 539
(0'0”) (1254*) (736) (498) (1299*) (761) (516) (1585*) (937) (646) (2024*) (1206) (844) (2815*) (1662) (1188)
-1,0 m 607* 419 289 627* 426 294 845* 545 381 1141* 755 540
(-3'3”) (1338*) (924) (637) (1382*) (939) (648) (1863*) (1202) (840) (2516*) (1665) (1191)
-1,5 m 618* 549 388 636* 558 395 911* 769 555
(4‘11”) (1363*) (1210) (855) (1402*) (1230) (871) (2008) (1696*) (1224)

6-10 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b610.fm


Données techniques 2404

B max Charge admissible, bras étendu


A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation
B Hauteur du crochet porte-charge
* La capacité de levage est limitée par l'hydraulique

Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche

Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche

Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la


A charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.
Fig. 5 : Tableau des forces de levage (modèle 2404)
Base de calcul : selon ISO 10567
La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par
les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.
Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydrauli-
que sont excédées.

BA 2404 Fr – Édition 2.1 *2404b610.fm 6-11


Données techniques 2404

6-12 BA 2404 Fr – Édition 2.1 * *2404b610.fm


Wacker Neuson Linz GmbH travaille en permanence en vue de l'amélioration de ses pro-
duits conformément aux progrès technique. C'est la raison pour laquelle nous devons nous
réserver le droit d'apporter des modifications aux figures et descriptions contenues dans
cette documentation, cette circonstance ne générant aucun droit à exiger des modifications
des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sans engagement. Sauf erreurs.
Toute reproduction et traduction, même partielles, seulement avec l'autorisation écrite de
Wacker Neuson Linz GmbH.
Tous droits réservés conformément à la réglementation sur les droits d'auteurs.
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
Autriche
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
Autriche
Tél. : +43 (0) 732 90 5 90-0
Fax: +43 (0) 732 90 5 90-200
E-mail : verkauf@wackerneuson.com
www.wackerneuson.com

N° de commande 1000243673
Langue FR

Vous aimerez peut-être aussi