Vous êtes sur la page 1sur 71

Claudius Peters

Pompe type X

Manuel d’utilisation

309.0009.1030A/04.fr
Table des matières
Introduction ........................................................................................................................... 7
Remarques concernant les droits d’auteur et les droits de protection.................................. 7
1 Directives fondamentales de sécurité ................................................................................... 8
1.1 Messages d’avertissement et représentation ....................................................................... 8
1.2 Principe / Utilisation conforme .............................................................................................. 8
1.2.1 Utilisation conforme à l'emploi prévu selon la Directive 94/9/EG (ATEX 95):....................... 8
1.3 Mesures pratiques................................................................................................................. 9
1.4 Choix du personnel et qualifications requises / Obligations fondamentales......................... 10
1.5 Directives de sécurité concernant les différentes phases de service ................................... 10
1.5.1 Marche normale .................................................................................................................... 10
1.5.2 Travaux d’entretien et autres travaux particuliers................................................................. 11
1.6 Remarques concernant certaines tâches dangereuses ....................................................... 12
1.6.1 Courant électrique................................................................................................................. 12
1.6.2 Gaz / Poussière / Vapeur / Fumée........................................................................................ 12
1.6.3 Dispositifs pneumatiques ...................................................................................................... 12
1.6.4 Graisses / Autres substances chimiques .............................................................................. 13
1.7 Transport de la machine ....................................................................................................... 13
2 Description ............................................................................................................................ 14
2.1 Utilisation conforme............................................................................................................... 14
2.2 Structure et fonctionnement .................................................................................................. 14
2.2.1 Paliers de l’arbre de la vis sans fin ....................................................................................... 15
2.2.2 Garniture d'étanchéité de l’arbre........................................................................................... 16
2.2.3 Boîte d'entrée de matière...................................................................................................... 17
2.2.4 Corps de la pompe et vis sans fin......................................................................................... 18
2.2.5 Boîte de sortie de matière ..................................................................................................... 18
2.2.6 Allongement du bouchon ...................................................................................................... 19
2.2.7 Buse d'injection ..................................................................................................................... 22
2.2.8 Amortisseur ........................................................................................................................... 22
2.3 Description du fonctionnement ............................................................................................. 23
2.4 Plan de raccordement ........................................................................................................... 23
2.5 Composants / Pièces ............................................................................................................ 24

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 2 sur 71
3 Transport, stockage, montage .............................................................................................. 25
3.1 Remarques concernant la sécurité ....................................................................................... 25
3.2 Déballage, nettoyage, assemblage....................................................................................... 25
3.2.1 Déballage .............................................................................................................................. 25
3.2.2 Nettoyage .............................................................................................................................. 25
3.2.3 Assemblage .......................................................................................................................... 25
3.3 Montage / Démontage conformes......................................................................................... 25
3.3.1 Entraînement direct............................................................................................................... 27
3.3.2 Entraînement à courroie........................................................................................................ 27
3.4 Installation, branchements .................................................................................................... 28
3.5 Manipulation des pièces fournies.......................................................................................... 28
4 Fonctionnement .................................................................................................................... 29
4.1 Remarques concernant la sécurité ....................................................................................... 29
4.2 Mise en service ..................................................................................................................... 29
4.2.1 Première mise en service...................................................................................................... 30
4.2.2 Remise en service................................................................................................................. 31
4.3 Fonctionnement .................................................................................................................... 31
4.4 Arrêt....................................................................................................................................... 32
4.5 Arrêt d’urgence...................................................................................................................... 32
4.5.1 Mesures à prendre en cas d’arrêt d’urgence ........................................................................ 32
4.5.2 Remise en service après un arrêt d’urgence ........................................................................ 32
5 Maintenance et réparation .................................................................................................... 33
5.1 Remarques concernant la sécurité ....................................................................................... 33
5.2 Maintenance.......................................................................................................................... 34
5.2.1 Joint d'étanchéité à labyrinthe............................................................................................... 34
5.2.2 Joint d'étanchéité à labyrinthe – limite d'usure ..................................................................... 35
5.2.3 Vis / Manchon d’usure – Limites d’usure .............................................................................. 36
5.2.4 Liste d'outils et moyens de montage..................................................................................... 38
5.3 Graissage .............................................................................................................................. 40
5.3.1 Quantité de graisse à utiliser................................................................................................. 40
5.3.2 Fréquence de graissage ....................................................................................................... 41
5.3.3 Lubrifiants.............................................................................................................................. 41

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 3 sur 71
5.4 Recherche des défauts ......................................................................................................... 42
5.5 Réparation............................................................................................................................. 50
5.5.1 Démontage des pièces ......................................................................................................... 50
5.5.1.1 Conduite d'air de barrage...................................................................................................... 50
5.5.1.2 Unité du palier fixe ................................................................................................................ 51
5.5.1.3 Joint d'étanchéité de l'arbre sur la boîte de sortie ................................................................ 52
5.5.1.4 Douilles anti-usure avec aile ................................................................................................. 52
5.5.1.5 Clapet anti-retour .................................................................................................................. 53
5.5.1.6 Nez de vis.............................................................................................................................. 54
5.5.1.7 Vis sans fin ............................................................................................................................ 55
5.5.1.8 Arbre de la vis ....................................................................................................................... 56
5.5.1.9 Unité du palier libre ............................................................................................................... 57
5.5.1.10 Joint d'étanchéité de l’arbre sur la boîte d'entrée ................................................................. 57
5.5.2 Montage de pièces................................................................................................................ 58
5.5.2.1 Clapet anti-retour et réglage de la butée du levier................................................................ 59
5.5.2.2 Réglage de l’écart entre le clapet anti-retour et le nez de vis et entre le moteur et le
bout d'arbre de la pompe ...................................................................................................... 60
5.5.3 Démontage et montage des douilles anti-usure ................................................................... 63
5.5.3.1 Douilles anti-usure coté boîte de sortie................................................................................. 63
5.5.3.2 Douille anti-usure coté entrée de matière ............................................................................. 64
5.5.3.3 Douille anti-usure coté boîte de sortie .................................................................................. 65
5.5.3.4 Démontage et montage de l’anneau de fermeture ............................................................... 66
5.5.4 Démontage de la buse d'injection ......................................................................................... 66
5.5.5 Démontage des unités de palier ........................................................................................... 67
5.5.5.1 Unité du palier libre ............................................................................................................... 67
5.5.5.2 Unité du palier fixe ................................................................................................................ 68
5.5.6 Démontage des joints d'étanchéité à labyrinthe de l'arbre ................................................... 69
5.5.6.1 Démontage du joint d'étanchéité à labyrinthe dans la zone d’entrée ................................... 70
5.5.6.2 Démontage du joint d'étanchéité à labyrinthe de l’arbre dans la zone de sortie .................. 70
5.5.7 Démontage et montage de l’arbre du palier du clapet anti-retour ........................................ 71
6 Données techniques ............................................................................................................. 71

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 4 sur 71
Table des illustration
Illustr. 2-1: Blocs principaux................................................................................................................. 14
Illustr. 2-2a: Unité du palier libre............................................................................................................ 15
Illustr. 2-2b: Unité du palier fixe ............................................................................................................. 15
Illustr. 2-3a: Zone d’entrée..................................................................................................................... 16
Illustr. 2-3b: Zone de sortie .................................................................................................................... 16
Illustr. 2-4: Pompe type X .................................................................................................................... 17
Illustr. 2-5a: Deux bagues de compensation (9.1 et 9.2) dans la zone d’entrée de matière
(configuration normale)...................................................................................................... 20
Illustr. 2-5b: Bague de compensation (9.1), large, dans la zone d’entrée de matière/
Bague d’allongement (9.4) étroite au nez de la vis ........................................................... 20
Illustr. 2-5c: Bague de compensation (9.2) étroite dans la zone d’entrée de matière/
Bague d’allongement (9.3) large au nez de la vis ............................................................. 21
Illustr. 2-5d: Deux bagues d’allongement (9.3 et 9.4) au nez de la vis (allongement maximum du bouchon) .. 21
Illustr. 2-6: Amortisseur........................................................................................................................ 22
Illustr. 2-7: Schéma de fonctionnement ............................................................................................... 23
Illustr. 2-8: Plan de raccordement........................................................................................................ 23
Illustr. 4-1: Implantation des instruments............................................................................................. 30
Illustr. 5-1: Jeux entre les manchons C1, C2 ...................................................................................... 37
Illustr. 5-2: Points de graissage ........................................................................................................... 40
Illustr. 5-3: Implantation des instruments............................................................................................. 50
Illustr. 5-4: Coté sortie matière ............................................................................................................ 51
Illustr. 5-5: Joint d'étanchéité de l’arbre sur la boîte de sortie ............................................................. 52
Illustr. 5-6: Clapet anti-retour ............................................................................................................... 53
Illustr. 5-7: Nez de vis .......................................................................................................................... 54
Illustr. 5-8: Vis sans fin......................................................................................................................... 55
Illustr. 5-9: Unité du palier libre............................................................................................................ 57
Illustr. 5-10: Joint d'étanchéité de l'arbre sur la boite d'entrée .............................................................. 57
Illustr. 5-11: Clapet anti-retour ............................................................................................................... 59
Illustr. 5-12a: Zone d’entrée Unité de palier libre .................................................................................... 60
Illustr. 5-12b: Zone de sortie Unité de palier fixe ..................................................................................... 60
Illustr. 5-13: Réglage de l’écart.............................................................................................................. 61
Illustr. 5-14a: Bague V de l’unité du palier libre ....................................................................................... 62
Illustr. 5-14b: Bague V de l’unité du palier fixe ........................................................................................ 62

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 5 sur 71
Illustr. 5-15a: Douille anti-usure en une partie (taille de la pompe 115, 150, 200 .................................. 63
Illustr. 5-15b: Douille anti-usure en deux parties (taille de la pompe 250, 300 350 ............................... 63
Illustr. 5-16: Douille anti-usure coté entrée de matière.......................................................................... 64
Illustr. 5-17: Douille anti-usure coté boîte de sortie ............................................................................... 65
Illustr. 5-18: Unité du palier libre............................................................................................................ 67
Illustr. 5-19: Unité du palier fixe ............................................................................................................. 68
Illustr. 5-20a: Joint de l’arbre dans la zone d’entrée de matière.............................................................. 69
Illustr. 5-20b: Joint de l’arbre dans la zone de sortie de matière............................................................. 69
Illustr. 5-21: Clapet anti-retour ............................................................................................................... 71

Table des tableau


Tab. 4-1: Manomètre de pression ..................................................................................................... 29
Tab. 4-2: Données de paramétrage .................................................................................................. 29
Tab. 5-1: Joint d'étanchéité à labyrinthe – limite d'usure .................................................................. 35
Tab. 5-2: Joint d'étanchéité à labyrinthe – limite d'usure .................................................................. 36
Tab. 5-3: Jeux entre les manchons................................................................................................... 37
Tab. 5-3: Liste d'outils et moyens de montage (Pompe X-115, 150, 200)........................................ 38
Tab. 5-4: Liste d'outils et moyens de montage (Pompe X-250, 300, 350)........................................ 39
Tab. 5-5: Quantité de graisse............................................................................................................ 40
Tab. 5-6: Fréquence de graissage .................................................................................................... 41
Tab. 5-7: Réglage de la bague V ...................................................................................................... 62

Annexe
Complémentaires

Fiches de dimensionnement
309.0000.1030A/NN.ED
309.0000.1031A/NN.ED

Extrait de l’instruction de service référant à la protection contre l’explosion selon Directive 94/9/CE (ATEX
95):
309.0009.0030A/NN.de

Tables des pièces de rechange


309.0010.1030A/NN.SV

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 6 sur 71
Introduction
Ce manuel d’utilisation doit vous permettre de faire connaissance plus facilement avec votre machine et
d’utiliser toutes ses possibilités.

Ce manuel contient des indications essentielles pour utiliser cette machine de façon sûre, conforme et éco-
nomiquement. Sa lecture vous permettra d’éviter certains dangers, de réduire les frais de réparation et la
durée des pannes et d’accroître la fiabilité et la durée de vie de votre machine.

Ce manuel doit être complété par les dispositions des règlements nationaux en vigueur sur la prévention des
accidents et la protection de l’environnement.

Il doit toujours être disponible sur le lieu d’utilisation de la machine.

Il doit être lu et utilisé par toute personne effectuant notamment les tâches suivantes sur ou avec la machine

• L’utilisation,

• Y compris la préparation, le dépannage, l’élimination des déchets de production, l’entretien, la gestion


des matières consommables,

• La maintenance (entretien, inspection, réparation),

Et / ou

• Le transport.

Outre le manuel d’utilisation, il faut également respecter :

• Les dispositions légales en vigueur de prévention des accidents dans le pays d’utilisation et sur le lieu
d’utilisation,

• Les règles professionnelles reconnues pour la sécurité et la conformité du travail dans le pays
d’utilisation et sur le lieu d’utilisation.

Remarques concernant les droits d’auteur et les droits de protection


La communication et la reproduction du présent document, l’utilisation et la divulgation de son contenu n’est
autorisée qu’après accord exprès. Toute infraction entraîne le paiement de dommages-intérêts. Tout droits
sont réservés pour la délivrance de brevets ou l’enregistrement de modèle déposé.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 7 sur 71
1 Directives fondamentales de sécurité
1.1 Messages d’avertissement et représentation
Dans ce manuel, les messages et leur représentation ci-dessous sont utilisés pour indiquer des informations
particulièrement importantes :

Remarque :
Indications particulières concernant l’utilisation économique de la machine !

Attention

Indications particulières, instructions et interdictions en matière de prévention


de dégâts !

DANGER
INDICATIONS, INSTRUCTIONS ET INTERDICTIONS EN MA-
TIERE DE PREVENTION DE DOMMAGES CORPORELS OU
MATERIELS IMPORTANTS !

1.2 Principe / Utilisation conforme


Cette machine a été conçue selon l’état de l’art et les règles de sécurité reconnues. Toutefois, lors de son
utilisation, la vie et l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou de tiers peuvent être mises en danger, la machine
peut être endommagée et d’autres dégâts matériels peuvent survenir.

Utilisez la machine uniquement si elle est dans un parfait état technique, de façon conforme et sûre, en te-
nant compte du manuel d’utilisation ! En particulier, réparez ou faites réparer immédiatement tout défaut qui
pourrait avoir une incidence sur la sécurité !

La machine est exclusivement prévue pour être utilisée conformément au paragraphe „Utilisation conforme“.
Toute utilisation différente ou plus étendue est réputée non conforme. CLAUDIUS PETERS n’assume au-
cune responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter. Seul l’utilisateur en est responsable.

L’utilisation conforme suppose également le respect du manuel d’utilisation et des conditions d’inspection et
d’entretien.

1.2.1 Utilisation conforme à l'emploi prévu selon la Directive 94/9/EG (ATEX 95):

Si la machine est utilisée selon les déterminations de la directrice 94/9/EG (ATEX 95),
l’extrait de l’instruction de service concernant la protection contre les explosions selon le
document CP no.: 309.0009.0030A/NN.de s’appliquera en supplémentaire.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 8 sur 71
1.3 Mesures pratiques
Le manuel d’utilisation doit toujours être immédiatement disponible sur le lieu d’utilisation de la machine (dans le
casier à outils ou l’emplacement prévu à cet effet) !

Le personnel chargé de travailler sur la machine doit avoir lu, avant de se mettre au travail, le manuel
d’utilisation et principalement le paragraphe „Directives de sécurité“. Une fois le travail commencé, il serait
trop tard. Cela est applicable dans une certaine mesure au personnel intervenant occasionnellement sur la
machine, par exemple pour la préparation ou l’entretien.

Le personnel ne doit pas porter de cheveux longs détachés, de vêtements amples ou de bijoux (bagues et
alliances comprises), sous peine de blessures.

Respectez toutes les directives de sécurité et de prévention des dangers de la machine !

Veillez à ce que toutes ces directives de sécurité et de prévention des dangers soit toujours entièrement
lisibles sur la machine !

En cas de modifications en matière de sécurité de la machine ou de sa tenue en service, arrêtez immédia-


tement la machine à l’aide du dispositif de commande prévu et avertissez le service compétent / la personne
compétente du problème !

Toute modification, tout ajout ou tout retrait de la machine sans l’accord de CLAUDIUS PETERS sont inter-
dits ! Cette disposition s’applique également au montage et au réglage de dispositifs de sécurité et de sou-
papes de sûreté ainsi qu’à la soudure sur les parties portantes.

Les pièces de rechange doivent correspondre aux exigences techniques définies par CLAUDIUS PETERS.
Cela est toujours le cas des pièces de rechange d’origine.

Respectez les délais prescrits ou indiqués dans le manuel d’utilisation pour les contrôles réguliers / les ins-
pections régulières !

Il est absolument indispensable de disposer d’un outillage adapté pour l’exécution des travaux d’entretien.

Affichez les endroits où se trouvent les extincteurs d’incendie et leur mode d’emploi !

Veillez à ce que toutes les mesures d’alerte en cas d’incendie et de lutte contre le feu soient respectées !

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 9 sur 71
1.4 Choix du personnel et qualifications requises / Obligations fondamentales
Les travaux à effectuer sur la machine ne doivent l’être que par un personnel sûr. Respectez l’âge minimum légal !

Faites appel uniquement à du personnel formé ! Définissez clairement les compétences du personnel de
préparation, d’entretien et de réparation !

Assurez-vous que seul le personnel autorisé intervient sur la machine !

Définissez la responsabilité du conducteur de machine - y compris concernant les règlements sur la circula-
tion - et autorisez-le à ne pas suivre les instructions de tiers qui seraient contraires aux normes de sécurité !

N’autorisez le travail sur la machine de personnel en formation que sous la surveillance permanente d’une
personne expérimentée !

Les travaux sur les équipements électriques de la machine ne doivent être effectués que par un personnel
spécialisé en électricité ou par des personnes formées et placées sous la direction et sous la surveillance
d’un personnel spécialisé conformément aux dispositions techniques applicables.

Les travaux sur les équipements pneumatiques de la machine ne doivent être effectués que par des person-
nes possédant les connaissances et l’expérience nécessaires dans ce domaine !

1.5 Directives de sécurité concernant les différentes phases de service

1.5.1 Marche normale


Ne procédez pas à une opération si vous n’êtes pas sûr qu’elle respecte les directives de sécurité !

Prenez les mesures nécessaires pour que la machine ne soit utilisée que dans un état sûr et opérationnel !
N’utilisez la machine que si tous les dispositifs de sécurité et les équipements nécessaires à la sécurité,
comme les dispositifs de protection amovibles, les dispositifs d’arrêt d’urgence, l’isolation acoustique et les
installations d’aspiration, sont en place et opérationnels !

Chaque équipe doit vérifier au moins une fois si la machine présente des dommages et des vices visibles de
l’extérieur ! Communiquez immédiatement toute modification survenue (y compris celle de la tenue en ser-
vice) au service compétent / à la personne compétente ! Le cas échéant, arrêtez immédiatement la machine !

En cas de défaillance, arrêtez immédiatement la machine ! Faites réparer immédiatement la défaillance !

Respectez les indications de mise sous tension et celles de mise hors tension et les affichages de contrôle,
conformément au manuel d’utilisation !

Avant la mise sous tension / l’allumage de la machine, assurez-vous que le démarrage de la machine ne
met personne en danger !

Le commutateur sélectif doit être en position MARCHE NORMALE et fermé !

N’éteignez pas et ne retirez pas les dispositifs d’aspiration et de mise à l'air libre pendant le fonctionnement
de la machine !

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 10 sur 71
1.5.2 Travaux d’entretien et autres travaux particuliers
Veillez à observer les travaux de réglage, de maintenance et d’inspection ainsi que leur fréquence mention-
née dans le manuel d’utilisation, y compris les directives concernant le remplacement des pièces ! Ces tra-
vaux doivent être effectués exclusivement par un personnel qualifié.

Informez le personnel de service avant le début de l’exécution des travaux d’entretien et autres travaux par-
ticuliers ! Nommez un responsable !

Respectez les indications de mise sous tension et celles de mise hors tension conformément au manuel
d’utilisation et les remarques sur les travaux d’entretien pour tous les travaux concernant le fonctionnement,
l’adaptation de la production, la conversion ou le réglage de la machine et ses dispositifs de sécurité, ainsi
que l’inspection, la maintenance et la réparation !

Le cas échéant, isolez la zone des réparations !

Si la machine est complètement mise hors tension lors des travaux de maintenance et de réparation, proté-
gez-la de toute remise sous tension fortuite :

• Verrouillez les dispositifs de commande principaux et retirez la clé,

Et / ou

• Apposez un panneau d’avertissement sur l’interrupteur principal.

Les pièces détachées et les blocs doivent être soigneusement fixés sur les outils de levage lors du rempla-
cement, pour éviter tout danger. Utilisez uniquement des outils de levage adaptés et en parfait état techni-
que et des installations de suspension de charge possédant une force portante suffisante ! Ne restez pas et
ne travaillez pas sous une charge suspendue !

Confiez l’accrochage des charges et la manoeuvre des grues exclusivement à du personnel qualifié ! Le
responsable doit toujours se trouver à portée de vue de l’utilisateur ou être en contact téléphonique avec lui.

Pour les travaux de montage en hauteur, utilisez des échelles et des échafaudages prévus à cet effet ou
respectant les directives de sécurité. Ne montez pas sur la machine pour vous en servir comme d’une
échelle ! Pour les travaux de maintenance en hauteur, utilisez un système de retenue !

Veillez à ce que toutes les poignées, toutes les marches, tous les garde-fous, toutes les plates-formes, tous
les échafaudages et toutes les échelles soient impeccables et déblayez-en la neige et la glace !

Nettoyez la machine, ses raccordements et les raccords à vis au début des travaux de maintenance / de
réparation ! N’utilisez pas de produit corrosif ! Utilisez un tissu non pelucheux !

Avant le nettoyage de la machine à l’eau, au jet de vapeur (nettoyage à haute pression) ou à l’aide de tout
autre moyen de nettoyage, bouchez / collez toutes les ouvertures dans lesquelles ni eau, ni vapeur ni produit
de nettoyage ne doivent pénétrer en raison de règles de sécurité et / ou de fonctionnement. Veillez tout par-
ticulièrement à protéger les moteurs et les armoires électriques.

Une fois le nettoyage terminé, dégagez toutes les ouvertures !

Les boulons dévissés pendant les travaux de maintenance et de réparation doivent toujours être revissés !

Si le démontage de dispositifs de sécurité est nécessaire lors de la préparation, de la maintenance ou de la


réparation, ces dispositifs doivent être montés et testés immédiatement après la fin de ces différents travaux.

Veillez à l’élimination sûre et respectueuse de l’environnement des matières consommables et des pièces
de rechange !

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 11 sur 71
1.6 Remarques concernant certaines tâches dangereuses

1.6.1 Courant électrique


Utilisez exclusivement les dispositifs de sécurité d’origine et respectez l’intensité du courant prescrite ! En
cas de défaillances de l’alimentation électrique, mettez immédiatement la machine hors tension !

Les travaux sur les équipements électriques de la machine ne doivent être effectués que par un personnel
spécialisé en électricité ou par des personnes formées et placées sous la direction et sous la surveillance
d’un personnel spécialisé conformément aux dispositions techniques applicables.

Les pièces de la machine faisant l’objet de travaux d’inspection, de maintenance ou de réparation ne doivent
pas, si cela est prescrit, être soumises à une tension. Commencez par vérifier que la tension a bien été éli-
minée puis mettez à la terre et en court-circuit ces pièces, et isolez les pièces voisines soumises à tension !

L’équipement électrique de la machine doit être inspecté / vérifié régulièrement. Les défauts tels que les
raccords dévissés et les câbles endommagés doivent être immédiatement réparés.

Si des travaux doivent être effectués sur des pièces sous tension, une deuxième personne doit assister la
première pour, en cas d’urgence, actionner l’arrêt d’urgence ou l’interrupteur principal. Bloquez l’accès à la
zone de travaux avec une chaîne rouge et blanche et un panneau d’avertissement. Utilisez uniquement des
outils non conductibles !

Pour les travaux sur les blocs à haute tension, mettez le câble d’alimentation à la masse après la mise hors
tension et mettez en court-circuit les pièces comme les condensateurs avec un piquet de prise de terre !

1.6.2 Gaz / Poussière / Vapeur / Fumée


Les travaux de soudure, d'oxycoupage et de meulage sur la machine ne doivent être effectués qu’après
accord exprès. Ils entraînent en effet un risque d’incendie ou d’explosion !

Avant d’entreprendre ces travaux, éliminez toute la poussière et toutes les matières inflammables de la ma-
chine et de son environnement et veillez à ce que l’endroit soit suffisamment aéré (risque d’explosion) !

Pour les travaux effectués dans une petite pièce, respectez les règlements nationaux !

1.6.3 Dispositifs pneumatiques


Les travaux sur les dispositifs pneumatiques ne doivent être effectués que par un personnel possédant les
connaissances et l’expérience requises dans ce domaine !

L’étanchéité de toutes les conduites, tous les tuyaux et tous les raccords à vis doivent être vérifiés réguliè-
rement, ainsi que tous les vices visibles de l’extérieur ! Procédez immédiatement à l’élimination de tous les
défauts !

Avant le début des travaux de réparation, éliminez la pression des parties du système et des conduites for-
cées (air comprimé) devant être ouvertes, conformément aux descriptifs du bloc !

Veillez à bien disposer et à bien monter les conduites d’air comprimé ! Ne vous trompez pas dans les rac-
cordements !

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 12 sur 71
1.6.4 Graisses / Autres substances chimiques
L’utilisation de graisses ou d’autres substances chimiques est soumise au respect des directives de sécurité
applicables au produit !

1.7 Transport de la machine


Pour les travaux de soulèvement, utilisez uniquement des engins de levage et des installations de suspen-
sion de charge possédant une force portante suffisante !

Nommez un responsable spécialisé pour la manoeuvre !

Soulevez la machine uniquement conformément aux instructions du manuel d’utilisation (points


d’accrochage, etc.) !

Utilisez uniquement un véhicule de transport possédant une force portante suffisante !

Attachez solidement le chargement. Utilisez les points d’accrochage prévus !

Avant ou juste après la fin du chargement, équipez la machine avec les installations recommandées / four-
nies empêchant le déplacement fortuit de la charge ! Apposez un panneau de signalisation !

Avant la remise en service, retirez tous ces dispositifs auxiliaires !

Avant la remise en service, remontez et fixez toutes les pièces ayant du être démontées pour le transport !

Procédez à la remise en service conformément aux instructions du manuel d’utilisation !

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 13 sur 71
2 Description
2.1 Utilisation conforme
La pompe a été conçue exclusivement pour le transport de matières fluidifiables. Pour les spécifications de
ces matières, voir la fiche technique. Toute utilisation autre ou plus étendue, comme le transport de matières
toxiques, est réputée non conforme. CLAUDIUS PETERS n’assume aucune responsabilité pour les domma-
ges qui pourraient en résulter. Seul l’utilisateur en est responsable.

2.2 Structure et fonctionnement


Cette pompe est un sas pour produits pulvérulents (sas à vis de compression sans fin). Elle amène des
poussières à grain fin, fluidifiables et sèches (matière à transporter) de la zone sous pression atmosphérique
à l'air de transport d’une conduite pneumatique en surpression. La pompe a une fonction d’étanchéité et
empêche les retours gazeux dans la zone d’admission.

La pièce principale de la pompe est la vis sans fin rotative. Cette vis sans fin assure les fonctions de sas et
d’étanchéité dans la pompe. L'exécution et le régime de la vis sans fin dépendent des propriétés de la ma-
tière à transporter.

La puissance nécessaire de la vis sans fin est définie par les paramètres suivants : débit, vitesse de rotation,
propriétés de la matière à transporter, valeur de la contre-pression (pression de retour) dans la conduite de
refoulement ainsi que du pas de la vis.

Le respect du débit requis, l’alimentation homogène de la pompe en matière à transporter et le dégazage


permanent de la zone d’alimentation à l’aide d’un filtre à tirage par aspiration sont les conditions préalables
au bon fonctionnement de la pompe.

• La pompe est composée des blocs suivants :

Illustration 2-1: Blocs principaux


Légende de l’illustration 2-1 :

A Palier libre et garniture d'étanchéité de l’arbre D Sortie de la matière à transporter


B Arrivée de la matière à transporter E Palier fixe et garniture d'étanchéité de l’arbre
C Boîtier de la vis sans fin avec vis sans fin

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 14 sur 71
2.2.1 Paliers de l’arbre de la vis sans fin

Le palier libre (7) et le palier fixe (8) constituent cha-


cun une unité. Cela signifie que lors du démontage
de l’arbre de la vis (10), les roulements ne doivent
pas être démontés. Ils restent étanches pour éviter
tout encrassement lors des travaux de montage.

Illustration 2-2a: Unité du palier libre

Illustration 2-2b: Unité du palier fixe

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 15 sur 71
2.2.2 Garniture d'étanchéité de l’arbre

La garniture d'étanchéité de l’arbre se présente sous


la forme d’un labyrinthe asymétrique (46 et 47).
Avant la garniture se trouve dans le boîtier un canal
d'air de barrage. Dans ce canal, circule de l'air qui
empêche la pénétration de la matière à transporter
dans le joint d'étanchéité. La différence nécessaire
entre la pression de l'air de barrage et la pression
dans la chambre de transport plus basse est réglée à
l’aide d’un robinet à boisseau sphérique. Elle est lue
sur le manomètre correspondant.

Une pression trop élevée de l'air de barrage à


l’admission empêche l'arrivée de la matière à trans-
porter vers la vis et accélère l’usure de l'arbre de la
vis sans fin.

L'introduction de la matière à transporter dans la vis


sans fin (11) se fait dans la boîte d'entrée (2).
Illustration 2-3a: Zone d’entrée

Illustration 2-3b: Zone de sortie

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 16 sur 71
2.2.3 Boîte d'entrée de matière

Illustration 2-4: Pompe type X

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 17 sur 71
2.2.4 Corps de la pompe et vis sans fin
Voir illustration 2-4.

La vis sans fin (11) et son nez de vis (12) tournent dans le corps de la pompe (3). La matière à transporter est poussée
vers l'extrémité du corps de la pompe et comprimée dans la partie supérieure de la boîte de sortie (5). La vis sans fin,
chargée de matière et le clapet de non-retour (37) assure l'étanchéité contre la pression de l'air de transport.

Le clapet de non-retour régule le flux de matière à transporter en provenance de la vis sans fin et contribue ainsi à la
formation du „bouchon de matière“à l'extrémité de la vis sans fin.

En cas de ralentissement de l’alimentation en matière, le clapet de non-retour se ferme provisoirement pour que le
bouchon puisse se former. Ce mode de fonctionnement doit cependant être évité pour empêcher les retours de l'air
dans le boîtier d’arrivée (2).

Le corps de pompe est équipé de douilles (13 et 23.1), qui la protègent de l’usure due à la matière à transporter en
raison de la pression radiale accrue à l'extrémité de la vis.

2.2.5 Boîte de sortie de matière


Voir illustration 2-4.

La boîte de sortie est composée d’une partie supérieure (5) et d’une partie inférieure qui est intégrée dans le bâti
de la pompe (1). Le transfert de la matière dans la conduite de transport s’effectue dans la partie inférieure.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 18 sur 71
2.2.6 Allongement du bouchon
Voir illustration 2-5.

L’allongement du bouchon a pour objectif l’optimisation du rendement de la vis sans fin dans des conditions
extrêmes (pression de retour élevée, alimentation inégale de la pompe en matière, faible capacité
d’étanchéité de la matière à transporter, changement de matière à transporter, etc.). Deux bagues de com-
pensation (9.1 et 9.2) et deux bagues d’allongement (9.3 et 9.4) assurent l’allongement du bouchon.

Ce processus est nécessaire lorsque la longueur normale (fixe) du bouchon sur le nez de la vis (12) est in-
suffisant. Pour atteindre une étanchéité de la matière à transporter dans les conditions de fonctionnement
mentionnées ci-dessus, la longueur du bouchon doit être allongée à l’aide de la pose de bagues
d’allongement sur l’avant du nez de la vis.

Différentes pièces sont montées sur l’arbre de la vis (10) :

• dans la zone d’admission (deux bagues de compensation)

ou

• au nez de la vis (deux bagues d’allongement)

ou

• dans la zone d’admission (une bague de compensation) et au nez de la vis(une bague d’allongement).

Les bagues en surnombre sont fournies non montées. Normalement, l’arbre de la vis est fourni avec deux
bagues de compensation montées dans la zone d’entrée de matière.

Deux bagues d’allongement avec deux épaisseurs différentes sont disponibles pour chaque pompe.

L’ajout des bagues d’allongement doit s’effectuer successivement, car il se pourrait que la puissance du
moteur de la pompe soit trop sollicitée si les deux bagues sont posées en même temps.

Pour chaque bague d’allongement ajoutée pour allonger la longueur fixe du bouchon, une bague de com-
pensation doit être retirée de l’arbre de la vis dans la zone d’entrée de matière. La clavette (10.9) entre
l’arbre de la vis et le nez de la vis doit être déplacé en conséquence.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 19 sur 71
Illustration 2-5a: Deux bagues de compensation (9.1 et 9.2) dans la zone d’entrée de
matière (configuration normale)

Illustration 2-5b: Bague de compensation (9.1), large, dans la zone d’entrée de ma-
tière/ Bague d’allongement (9.4) étroite au nez de la vis

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 20 sur 71
Illustration 2-5c: Bague de compensation (9.2) étroite dans la zone d’entrée de ma-
tière/ Bague d’allongement (9.3) large au nez de la vis

Illustration 2-5d: Deux bagues d’allongement (9.3 et 9.4) au nez de la vis (allonge-
ment maximum du bouchon)

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 21 sur 71
2.2.7 Buse d'injection
Voir illustration 2-4.

La buse d'injection (30) est montée dans la partie inférieure de la boîte de sortie de matière. La section de la
buse est calculée de façon à obtenir, en pleine charge (quantité maximum de quantité de gaz de transport et
alimentation en matière), une pression différentielle d’environ 0,3 bar entre le manomètre 43.41 (pression de
refoulement) et le manomètre 43.40 (gaz de transport). En cas d’arrivée maximum de matière, la pression
différentielle doit correspondre aux indications de la spécification.

2.2.8 Amortisseur

Illustration 2-6: Amortisseur


Réglez la vis d’ajustage sur l’amortissement moyen.

Si la butée mobile frappe trop fort contre la butée fixe lors des essais, augmentez de façon continue
l’amortissement en tournant la vis d’ajustage dans le sens des aiguilles d’une montre. L’amortissement
maximum correspond au plus grand chiffre de l’échelle. Si la butée mobile frappe trop fort contre
l’amortisseur, réduisez l’amortissement en tournant la vis d’ajustage dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. L’amortissement minimum correspond au chiffre 0.

Bloquez la vis d’ajustage avec une vis sans tête. Une clé à six pans est fournie.

Remarques :

• Prévoir une butée fixe de 1 à 1,5 mm avant la fin de la course.

• Ne pas arriver en fin de course en pleine charge.

• Ne pas souder, peindre ou serrer à fond l’amortisseur avec des serre-joints.

• Ecart maximum par rapport à l’axe de l’amortisseur : 3°.

• Le bon fonctionnement des amortisseurs doit être vérifié à intervalles réguliers.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 22 sur 71
2.3 Description du fonctionnement

Illustration 2-7: Schéma de fonctionnement

2.4 Plan de raccordement

Illustration 2-8: Plan de raccordement

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 23 sur 71
2.5 Composants / Pièces
La pompe est livrée complète, avec :

• Robinets à boisseau sphérique

• Manomètres

• Tuyauterie interne

• Entraînement à courroie complet

• Sans pièces d’entraînement ou en option

• Accouplement (entraînement direct)

• Accouplement avec protection (entraînement direct)

• Entraînement à courroie avec protection de la courroie (entraînement à courroie)

• Système d’allongement du bouchon complet

• Boulons d’ancrage

• Plaque signalétique portant les instructions d’utilisation

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 24 sur 71
3 Transport, stockage, montage
3.1 Remarques concernant la sécurité
Le paragraphe 1 „Directives fondamentales de sécurité“ et le cas échéant, les règlements régionaux et na-
tionaux complémentaires doivent être respectés.

3.2 Déballage, nettoyage, assemblage


La pompe doit rester dans son emballage d’origine jusqu’au début du montage (FOB ou FOT).

3.2.1 Déballage

• Retirez le couvercle de protection de toutes les brides de raccordement.

3.2.2 Nettoyage
Le tourillon de l’arbre est protégé contre la corrosion par de la cire (norme industrielle allemande DIN 55928,
partie 5, paragraphe 3.1.2).

Remarque :
Ne pas faire couler de solvant dans le palier !

• Nettoyez le tourillon de l’arbre en le lavant avec un solvant adapté.

3.2.3 Assemblage

• Montez les manomètres.

• Montez l’accouplement (entraînement direct) ou la poulie (entraînement à courroie).

3.3 Montage / Démontage conformes


La pompe ne doit toujours être fixée que sur les points de levage prévus à cet effet (chaînes, cordes, etc.).
Les outils de levage doivent être adaptés au poids total de la pompe.

Attention

Ne pas transporter la pompe à l’aide d’un chariot élévateur à fourche !

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 25 sur 71
Pour les indications de poids, les points d’ancrage et les dimensions des fondations de la pompe, voir la
Fiche Dimensionnelle.

• Posez la pompe sur les fondations prévues à cet effet.

Remarque :
La déformation de la pompe endommage l'étanchéité et les paliers ! Pour
éviter toute déformation, la pompe doit être montée sans tension (défor-
mation maximum 0,5 mm/m) !

• Positionnez l’arbre de façon parfaitement horizontale.

• Vérifiez le niveau des fondations à l’aide d’outils adaptés (niveau).

• Placez des tôles de calage entre le bâti de la pompe et les fondations.

• Cela empêche que la pompe ne soit déformée lors du serrage des boulons d’ancrage.

• Vérifiez que l’écart entre l’arbre et le joint d'étanchéité par labyrinthe (46 et 47) est égal à quatre endroits
de l’arbre : en haut, à droite, en bas et à gauche (par rapport à la clavette (10.6)).

• Procédez au coffrage des fondations.

• Scellez la pompe jusqu’à 10 mm au-dessus du bord inférieur du bâti de pompe.

• Après la prise du béton de remplissage :

• Serrez uniformément les écrous des boulons d'ancrage posés préalablement.

• Vérifiez la rotation de l'arbre de vis en tournant l'accouplement à la main.

Observez les points suivants lors de l’ajout de dispositifs d’alimentation à la pompe :

DANGER

LES TRAPPES DE VISITE A FERMETURE RAPIDE DOIVENT ETRE MON-


TES AU MINIMUM A 850 MM D'UN POINT DANGEREUX (VIS SANS FIN) !

CETTE DISTANCE MINIMUM PEUT ETRE REDUITE POUR LES COUVER-


CLES DE MONTAGE QUI NE PEUVENT ETRE OUVERTS QU’A L’AIDE
D’OUTILS.

• Raccordez des dispositifs d’alimentation à la pompe.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 26 sur 71
3.3.1 Entraînement direct
La rotation de la pompe s’effectue dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (c’est-à-dire vers la gau-
che en regardant le bout de l’arbre).

DANGER

UNE FOIS LE MONTAGE EFFECTUE, ABSOLUMENT INSTALLER LA PRO-


TECTION DE L’ACCOUPLEMENT !

Le moteur doit être monté de façon à pouvoir être déplacé axialement (par exemple sur des rails) une fois
les fixations desserrées.

• Ajustez l’arbre du moteur et l’arbre de la vis.

L’arbre du moteur et l’arbre de la vis doivent être alignés axialement afin d’éviter une surcharge de l'ac-
couplement.

• Réglez le jeu de l’accouplement selon le jeu prévu (voir la Fiche Dimensionnelle).

• Montez la protection de l’accouplement.

3.3.2 Entraînement à courroie


La rotation de la vis sans fin (10) s’effectue dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (c’est-à-dire vers
la gauche en regardant le bout de l’arbre).

DANGER

UNE FOIS LE MONTAGE EFFECTUE, ABSOLUMENT INSTALLER LA PRO-


TECTION DE LA COURROIE !

Le moteur doit être monté de façon à pouvoir être déplacé radialement (par exemple sur des rails) une fois
les fixations desserrées.

• Ajustez la poulie motrice et la poulie réceptrice.

La poulie motrice et la poulie réceptrice doivent être alignées axialement et radialement afin d’éviter une
surchauffe des courroies trapézoïdales pendant le fonctionnement.

• Tendez les courroies trapézoïdales au moyen d’un dispositif de réglage de tension.

Les courroies trapézoïdales doivent pouvoir fléchir à la force du doigt au milieu des deux poulies
d’environ la largeur de la courroie.

• Montez la protection de la courroie.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 27 sur 71
3.4 Installation, branchements

Remarque :
Les embranchements d'air de barrage dans la conduite principale d'air
doivent être situés à environ 5 m et au-dessus de la pompe !
Toutes les pièces montées en série ou ajoutées par la suite (par exemple
les goulottes, trémies d'alimentation, appareils, réductions et tubes) doi-
vent être montées sans tension sur les brides de la pompe !

3.5 Manipulation des pièces fournies


La pompe est livrée avec un système complet d’allongement du bouchon. L’ensemble des accessoires pré-
vus à cet effet se trouve sur le côté du bâti de la pompe et côté moteur.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 28 sur 71
4 Fonctionnement
4.1 Remarques concernant la sécurité
Le paragraphe 1 „Directives fondamentales de sécurité“et le cas échéant, les règlements régionaux et natio-
naux complémentaires doivent être respectés.

Ne faites pas fonctionner les pompes résistantes aux coups de bélier en dessous de - 10 °C. Le cas
échéant, utilisez pendant quelques minutes l’air de transport comme moyen de réchauffage.

4.2 Mise en service


Voir illustration 4-1.

Pos. Affichage pour Plage de pression (bar) Ø boîtier (mm) Filetage du rac-
cord inférieur
43.39 Air de barrage 0 à 1,6 100 R½"
(Entrée)
43.40 Air de transport 0 à 1,6 / 0 à 2,5 100 R½"
43.40 Air de barrage 0 à 4,0 100 R½"
(Sortie)
43.41 Pression de refoulement 0 à 4,0 100 R2"

Tabelle 4-1: Manomètre de pression

Bloc Pression différentielle air de bar- Robinet à boisseau Manomètre


rage - labyrinthe (bar) sphérique
Entrée env. 0,1 à 0,2 43.19 43.39
Sortie env. 0,3 à 0,4 au-dessus de la 43.20 43.40
contre-pression

Tableau 4-2: Données de paramétrage

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 29 sur 71
4.2.1 Première mise en service

Illustration 4-1: Implantation des instruments

* Taille de la pompe 115


** Taille de la pompe 150 - 350

• Réglez la pression différentielle entre la zone "matière à transporter" et l'air de barrage.

La pression de l'air de barrage est réglée au moyen du robinet à boisseau sphérique 43.19 ou 43.20 et
lue sur le manomètre 43.39 ou 43.40.

Contrôles à effectuer pendant le fonctionnement :

• Le bras de levier (34) doit se lever ou s’abaisser.

• Le manomètre 43.41 (pression de refoulement) indique une augmentation de la pression.

• Vérifiez le réglage de l'air de barrage.

• Vérifiez que tous les manomètres sont en parfait état. Si cela n’est pas le cas, remplacez-les absolument !

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 30 sur 71
4.2.2 Remise en service
Voir illustration 4-1.

• Mettre les filtres de dégazage et celui de la zone de réception en marche.

• Alimenter en air de transport.

• Mettre le moteur de la pompe en marche.

• Ouvrez l’alimentation en matière à transporter.

• Vérifiez la liberté de mouvement du bras de levier du clapet anti-retour (34).

• Notez les réglages.

• Réglez l’amortisseur sur le minimum.

• Levez et abaissez le bras de levier.

• Repositionnez l’amortisseur sur la valeur de service.

4.3 Fonctionnement
Voir illustration 4-1.

Contrôles visuels :

• Le bras de levier du clapet anti-retour (34) est mobile.

• Le manomètre est en parfait état (liquide d’amortissement - glycérine).

• Fuites

• Bruits de roulement inhabituels. Les unités des paliers sont-elles en parfait état ?

• Pas de sortie de matière à transporter des garnitures à labyrinthe ? (Entrée/sortie).

• La conduite de dépoussiérage a la même température que la matière à transporter (si elle est froide, elle
est bouchée).

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 31 sur 71
4.4 Arrêt
Voir illustration 4-1.

• Fermez l’alimentation en matière à transporter.

• Laissez tourner la pompe (environ 5 mn).

Le manomètre 43.41 (pression de refoulement) doit pendant ce temps indiquer la contre-pression de


marche à vide.

• Coupez le moteur de la pompe.

• Coupez l'air de transport.

4.5 Arrêt d’urgence

4.5.1 Mesures à prendre en cas d’arrêt d’urgence


Il n’y a pas de mesures obligatoires en cas d’arrêt d’urgence.

4.5.2 Remise en service après un arrêt d’urgence

• Mettre sur 0 les commutateurs locaux des appareils montés en aval et en amont de la pompe, ainsi que
le commutateur de la pompe et s'assurer contre une remise en marche automatique venant de la salle
de contrôle.

• Videz la pompe à la main.

• Mettre en marche le compresseur d'air de transport à l'aide commutateur local.

• Alimenter la tuyauterie de transport en air, jusqu’à ce que le manomètre d'air de transport affiche la
pression de marche à vide.

• Mettre la pompe en service à l'aide du commutateur local.

• Alimenter en matière la tuyauterie de transport.

Dès que le manomètre 43.41 (pression de refoulement) affiche la pression de marche à vide :

• Arrêtez la pompe par le commutateur local.

• Coupez l'arrivée d'air de transport à l'aide du commutateur local.

• Remettez les commutateurs sur Automatique.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 32 sur 71
5 Maintenance et réparation
Le genre et l'intensité de l'usure dépendent de chaque cas individuel et peuvent varier pour chaque pompe.
Il faut soumettre le système à un contrôle de l'usure régulier et soigneux.

Nous recommandons un contrôle après la mise en service de la pompe (voir tableau 5-1 pour les interval-
les). Suivant le comportement d'usure ces intervalles peuvent être augmentés ou diminués après plusieurs
contrôles.

Une usure augmentée mène à des dérangements pendant le transport et aura après tout une destruction de
la pompe pour conséquence. Il faut donc remplacer les pièces d'usure suffisamment tôt en utilisant seule-
ment des pièces de rechange originales.

Les pièces d'usure sont marquées sur le dessin des pièces de rechange 309.0010.1030A/NN.SV (*).

5.1 Remarques concernant la sécurité


Le paragraphe 1 „Directives fondamentales de sécurité“et le cas échéant, les règlements régionaux et natio-
naux complémentaires doivent être respectés.

Pendant les travaux de maintenance et de réparation, protégez la pompe de toute remise en marche acci-
dentelle :

• Verrouillez les dispositifs de commande principaux et retirez la clé,

et / ou

• Apposez un panneau d’avertissement sur l’interrupteur principal.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 33 sur 71
5.2 Maintenance

5.2.1 Joint d'étanchéité à labyrinthe


(Voir figure 2-3a et 2-3b)

Les joints d'étanchéité à labyrinthe (46 et 47) possèdent des tolérances pour le temps de rodage lors de la
mise en service. Avant la phase de rodage d'un nouveau joint d'étanchéité à labyrinthe, prenez les mesures
suivantes :

Condition : toutes les pièces sont montées, le moteur de commande n’est pas encore accouplé.

• Tournez la vis sans fin à la main.

• Vérifiez que l’arbre de la pompe tourne librement.

• Accouplez le moteur de commande et vérifiez le sens de rotation.

• Alimentez en air de transport.

• Faites tourner la pompe environ 20 mn sans l’alimenter en matière à transporter.

• Faites chauffer toutes les pièces et laissez-les se dilater jusqu’à ce qu’elles aient atteint leur état de mar-
che.

• Vérifiez que le corps du joint d'étanchéité ne surchauffe pas.

Remarque :
La température du corps du joint d'étanchéité ne doit pas excéder 150 °C
pendant la phase de rodage lors de la mise en service !

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 34 sur 71
Si la température du corps du joint d’étanchéité dépasse 150 °C :

• Arrêtez la pompe.

Le compresseur reste en marche. Le corps du joint d’étanchéité doit d’abord refroidir avant que la pompe
puisse être redémarrée.

• Eliminez la cause de la surchauffe (voir paragraphe 5.4).

• Remettez la pompe en marche. Augmentez progressivement l’alimentation en matière à transporter,


jusqu’à atteindre environ 50 % de la capacité de la pompe.

• Si la température maximum autorisée n’est pas atteinte, augmentez l’alimentation en matières à trans-
porter de la pompe, jusqu’à atteindre 100 % de sa capacité. Continuez de surveiller la température du
corps du joint d’étanchéité jusqu’à ce qu’une température de service stable et autorisée soit atteinte.

5.2.2 Joint d'étanchéité à labyrinthe – limite d'usure

• Le joint d'étanchéité à labyrinthe ne nécessite pas d'entretien normalement. Il est pourtant recommandé
de contrôler pendant le remplacement des pièces d'usure, si les rainures de labyrinthes sont propres
(sans graisse, poussière ...). La fente entre l'arbre et le diamètre intérieur du labyrinthe – en état neuf –
doit s'élever à

Fente (mesure radiale)


X-115 0,25 – 0,285 mm (0,010" – 0,011")
X-150 0,25 – 0,325 mm (0,010" – 0,013")
X-200 0,25 – 0,325 mm (0,010" – 0,013")
X-250 0,3 – 0,375 mm (0,012" – 0,015")
X-300 0,4 – 0,475 mm (0,016" – 0,019")
X-350 0,4 – 0,475 mm (0,016" – 0,019")

Limite d'usure (radiale)


X-115 0,6 mm (0,024")
X-150 0,6 mm (0,024")
X-200 0,7 mm (0,028")
X-250 0,9 mm (0,035")
X-300 0,9 mm (0,035")
X-350 1,0 mm (0,039")

Tableau 5-1: Joint d'étanchéité à labyrinthe – limite d'usure

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 35 sur 71
Contrôles à effectuer Fréquence (h)
Pression d'air de barrage aux manomètres (à régler le cas échéant) env. 100
(voir tabl. 4-2)
Mobilité du bras de levier du clapet anti-retour env. 500
Valeur de service de l’amortisseur env. 500
Réglage du clapet anti-retour et vis de blocage env. 500
Température des corps des paliers d’entrée et de sortie à l’aide d’un thermomètre à env. 1000
contact appliqué sur les points de mesure prévus sur le côté (température max. 115 °C)
Serrage des vis des boîtiers et du bâti de la pompe (le cas échéant, ne pas les resserrer env. 1000
trop)
Jeu de l’accouplement (voir Fiche Dimensionnelle) env. 1000
Joint d'étanchéité à labyrinthe env. 300

Tableau 5-2: Joint d'étanchéité à labyrinthe – limite d'usure

Attention

Nettoyer les corps des joints d'étanchéité et les conduites d'air de barrage en
cas de fuites de matière par les joints d'étanchéité à labyrinthe !

5.2.3 Vis / Manchon d’usure – Limites d’usure


Les jeux entre les manchons d’usure et la vis de transport ont été choisis pour des raisons de procédé de
telle façon qu'aucun risque de cisaillement ne puisse avoir lieu entre la matière et la vis pendant le transport.

En raison du mouvement rotatoire de la vis de transport et de la force centrifuge résultante, un coussin de


matière s'accumule entre la vis et le manchon d’usure. Le bouchon de matière devant le clapet de refoule-
ment et le coussin de matière au périmètre des manchons d’usure, remplissant le jeu presque totalement,
annulent complètement la pression de transport au niveau de la boite d’entrée de la pompe X. Il n'y a aucun
passage d'air dans la vis de transport.

Le remplacement d’un manchon d’usure devient nécessaire quand la valeur du jeu a augmenté de 50 % de
la tolérance maximum du jeu d’un manchon neuf d’une pompe X correspondante. En plus, les manchons
d’usure doivent être remplacés en cas de dommage mécanique, rayure ou autre pour empêcher tout pas-
sage d'air dans la vis de transport.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 36 sur 71
X-115 X-150 X-200 X-250 X-300 X-350 [Unit]
C1 115,0 152,0 202,5 248,0 300,0 350,0 mm
C1max 115,0 152,0 202,5 248,0 300,0 350,0 mm
C1min 114,5 151,5 202,0 247,5 299,5 349,5 mm
C2 116,0 153,0 204,0 250,0 302,5 353,0 mm
C2max 116,8 154,0 205,0 251,0 303,5 354,0 mm
C2min 115,4 152,8 203,8 249,5 302,0 352,5 mm
Jeu max. 1,15 1,25 1,50 1,75 2,00 2,25 mm
Jeu min 0,20 0,40 0,65 0,75 1,00 1,25 mm
Jeu max 1) 1,73 1,88 2,25 2,63 3,00 3,38 mm
1)
en fonctionnement

Tableau 5-3: Jeux entre les manchons

Illustration 5-1: Jeux entre les manchons C1, C2

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 37 sur 71
5.2.4 Liste d'outils et moyens de montage

Outils Pompe
X - 115 X - 150 X - 200

Outils fournis:

Clé à ergot A 80 – 90 (HN 12) A 52 – 55 (HN 7) A 68 – 75 (HN 10)


(DIN 180) A 45 – 50 (HN 6) A 68 – 75 (HN 14) A 95 – 100 (HN 14)
A 68 – 75 (HN 10) A 95 – 100 (HN 14) A 120 – 130 (HN 18)
A 110 – 115 (HN 17) A 135 – 145 (HN 22)
Moyens de montage: I 309.0115.0099A/NN 309.0150.0248A/NN 309.0200.0192A/NN
II 309.0115.0100A/NN 309.0150.0249A/NN 309.0200.0193A/NN

Outils à fournir par le client:

Tenailles pour circlips


Gr. 19 Gr. 19 Gr. 40
(DIN 5254)
Clé à fourche, clé à
SW 10, 13, 17, 19 SW 13, 17, 19, 30 SW 17, 19, 30
douille, etc.
Clé à fourche SW 10, 13, 19, 24, 46 SW 17, 19, 24, 46, 50 SW 17, 19, 24, 50, 75
Clé polygonale contre- SW 17, 19, 24 SW 24, 30 SW 24, 30
coudée
Clé mâle coudée pour
vis à six pans creux SW 3, 4, 5, 6, 10 SW 3, 4, 5, 6, 10 SW 4, 5, 6, 10
(DIN 912)
Clé serre-tubes 1 ½“ 1 ½“ 1 ½“

Tableau 5-3: Liste d'outils et moyens de montage (Pompe X-115, 150, 200)

Attention:

Tous les dispositifs de fixation et les assemblages par boulons sont conçus sur
la base du système métrique. Pendant les travaux de montage ou d'entretien
éventuels, il faut utiliser des outils correspondants.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 38 sur 71
Pompe
Outils
X - 250 X - 300 X - 350

Outils fournis:

Clé à ergot A 80 – 90 (HN 12) A 155 – 165 (718909) A 150 – 195 (718909)
(DIN 180) A 110 – 115 (HN 17) A110 – 115 (HN 17) A 135 – 145 (HN 22)
A 120 – 130 (HN 20) A120 – 130 (HN 20) A120 – 130 (HN 18)
A 135 – 145 (HN 22) A 180 – 195 (HN 28)
Moyens de montage: I 309.0250.0193A/NN 309.0300.0149A/NN 309.0350.0165A/NN
II 309.0250.0194A/NN 309.0300.0178A/NN 309.0350.0166A/NN

Outils à fournir par le client:

Tenailles pour circlips


Gr. 40 Gr. 40 Gr. 40
(DIN 5254)
Clé à fourche, clé à
SW 17, 19, 30 SW 17, 19, 30 SW 17, 19, 30, 36
douille, etc.
Clé à fourche SW 19, 24, 55, 75 SW 19, 24, 55, 70 SW 19, 24, 55, 75
Clé polygonale contre- SW 24, 30 SW 24, 30 SW 24, 30, 36
coudée
Clé mâle coudée pour
vis à six pans creux SW 6, 8, 10, 14 SW 6, 8, 14 SW 6, 8, 10, 14
(DIN 912)
Clé serre-tubes 2“ 2“ 2 ½“

Tableau 5-4: Liste d'outils et moyens de montage (Pompe X-250, 300, 350)

Attention:

Tous les dispositifs de fixation et les assemblages par boulons sont conçus sur
la base du système métrique. Pendant les travaux de montage ou d'entretien
éventuels, il faut utiliser des outils correspondants.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 39 sur 71
5.3 Graissage
La plaque fournie avec la pompe „Instructions d’utilisation“doit être apposée à proximité. Les points de grais-
sage sont bien indiqués sur cette plaque et leur position est indiquée en rouge.

Pour la quantité de graisse à utiliser et les intervalles à respecter, voir „Instructions de graissage“.

Illustration 5-2: Points de graissage

5.3.1 Quantité de graisse à utiliser

Taille de N° de palier Entrée N° de palier Sortie


la pompe (DIN 635)* (DIN 628)
1er remplissage (g) / 1er remplissage (g) /
Graissage suivant (g) Graissage suivant (g)
115 22212CC 180 25 7309BECBP 60 25
150 22217CC 240 30 7310BECBP 70 30
200 22222CC 500 50 7314BECBP 350 55
250 23028CC 570 55 7317BECBP 590 75
300 22228CC 880 85 7320BECBP 1000 100
350 22230CC 1100 100 7322BECBP 1050 120

Tableau 5-5: Quantité de graisse


Pour toutes les tailles de pompe : clapets anti-retour env. 25 à 50 g

* Lors du premier remplissage ou d’un remplissage en cas de réparation, l’espace vide du palier et du corps
avant le montage du couvercle du palier ne doit être rempli de graisse qu’en partie (env. 30 à 50 %).

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 40 sur 71
5.3.2 Fréquence de graissage

Vitesse de rotation de la pompe (1/mn) 585 730 880 980 1160 1450
Taille de la pompe Position du palier Fréquence de graissage (h) *
115 Entrée 2100 1700 1300 1150 950 700
Sortie 2100 1700 1300 1150 950 700
150 Entrée 2100 1700 1300 1150 950 700
Sortie 3000 2500 2000 1750 1500 1200
200 Entrée 1750 1350 1000 850 700 450
Sortie 2500 2000 1650 1500 1200 900
250 Entrée 1400 1000 800 650 450 -
Sortie 2100 1700 1300 1150 950 -
300 Entrée 1400 1000 800 650 450 -
Sortie 2000 1500 1200 1000 800 -
350 Entrée 1250 900 650 550 - -
Sortie 1750 1350 1000 850 - -

Tableau 5-6: Fréquence de graissage

Pour toutes les tailles de pompe : clapets anti-retour 500 h

* Calculée sur la base d’une température de palier de + 70 à + 85°C pour une température de matière à
transporter de + 20 à + 30°C.

En cas d’écart par rapport aux conditions ci-dessus, calculez la température de palier pendant la mise en
service et définissez en fonction du résultat la fréquence de graissage requise.

A chaque fois que la température augmente de 15 °C, la fréquence de graissage doit être réduite de 50 %.

La température des paliers ne doit pas excéder + 115°C. Si cela était le cas, prenez contact avec CLAU-
DIUS PETERS.

5.3.3 Lubrifiants
Graisse selon d‘après DIN 51502, K2K (DIN 51825).

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 41 sur 71
5.4 Recherche des défauts

Défaut Cause Remède


5.4.1 Bruits après le mon- 5.4.1.1 La vis sans fin n'est pas - Vérifier le jeu entre la vis sans fin et
tage de pièces de re- centrée par manque d'alignement les douilles à l’aide d’une jauge
change ou l’assemblage et touche par endroits les douil- d’épaisseur
de la pompe les anti-usure
- Vérifier l'horizontalité du bâti de la
pompe
- Le cas échéant desserrer les vis
d’ancrage et corriger la position avec
une cale
- Ensuite, resserrer les vis (mais pas
trop)
5.4.1.2 Jeu insuffisant entre le - Re-régler le jeu du clapet anti-retour
clapet anti-retour et le nez de vis (voir § 5)
5.4.1.3 Jeu dans le sens longitu- - Rechercher les douilles desserrées
dinal entre les douilles sur l’arbre
de la vis sans fin
- Resserrer l’écrou d'arbre corres-
pondant et veiller à un blocage parfait
dans une dent de la rondelle de
sécurité
5.4.2 Bruits dans la zone 5.4.2.1 La vis sans fin n'est pas - Voir § 5.4.1.1
de la vis en marche à vide centrée par manque d'alignement
(sans alimentation en ma- et touche par endroits les douil-
tière à transporter) les anti-usure
5.4.2.2 Corps étranger entre la - Déconnecter la pompe
vis sans fin et les douilles anti-
usure
- Tourner à la main l’arbre de la pompe
et en vérifier la rotation libre
- Ouvrir le boîtier, retirer le corps étran-
ger, vérifier s’il n’y a pas d’autres dé-
gâts
- Bien refermer le boîtier
5.4.3 Dans la zone des 5.4.3.1 Le bâti de la pompe n’est - Voir § 5.4.1.1
joints d'étanchéité, l'arbre pas bien positionnée sur les fon-
de la pompe touche les dations
douilles du labyrinthe

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 42 sur 71
Défaut Cause Remède
5.4.4 La température du 5.4.4.1 Le palier n’est pas assez - Graisser le palier comme indiqué dans
palier de l’arbre est trop graissé le manuel (voir § 5)
élevée
- Vérifier si après plusieurs heures de
service en charge, la température du
palier augmente de nouveau
- Dans ce cas, remplacez le palier par
un neuf (voir § 5)
5.4.4.2 Le palier est trop graissé - Démonter le palier, le nettoyer et le
vérifier
- Voir § 5.4.4.1
5.4.4.3 Le palier est endommagé - Vérifier le palier (vérifier le jeu, les
indications du constructeur, etc.)
- Le cas échéant, remplacer immédia-
tement le palier pour éviter de plus
graves dommages à la pompe
5.4.4.4 Entraînement direct - Jeu - Vérifier le jeu de l’accouplement et cas
de l'accouplement insuffisant échéant le re-régler (voir la documen-
tation constructeur)
- Vérifier le jeu entre le bout d'arbre de
la pompe et celui du moteur (jeu
d’accouplement minimum)
- Vérifier après plusieurs heures de
service en charge si la température du
palier augmente de nouveau
- Dans ce cas, remplacez le palier par
un palier neuf nouveau
(voir § 5)
5.4.4.5 Entraînement à courroies - Régler la tension de la courroie
- Tension de la courroie trop conformément aux indications (voir la
élevée documentation constructeur)
- Vérifier après plusieurs heures de
service en charge si la température du
palier augmente de nouveau
- Dans ce cas, remplacez le palier par
un palier neuf (voir § 5)
5.4.4.6 Le bâti de pompe n'est - Voir § 5.4.1.1
pas bien positionné

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 43 sur 71
Défaut Cause Remède
5.4.5 A l’arrêt, il est difficile 5.4.5.1 Le palier n’est pas assez - Voir § 5.4.4.1
de tourner la pompe à la graissé
main
5.4.5.2 Le palier est endommagé - Voir § 5.4.4.3
5.4.5.3 Le jeu de l’accouplement - Voir § 5.4.4.4
de l’entraînement direct est
insuffisant
5.4.5.4 La vis sans fin n'est pas - Voir § 5.4.1.1
centrée par manque d'alignement
et touche par endroits les douil-
les anti-usure
5.4.5.5 Le bâti de la pompe n’est - Voir § 5.4.1.1
pas bien positionné
5.4.6 Fuites de poussières 5.4.6.1 Usure anormale des - Démonter les douilles du labyrinthe et
aux joints d'étanchéité à douilles du labyrinthe, jeu radial les remplacer par des neuves
labyrinthe entre l’arbre de la vis sans fin et
les douilles du labyrinthe trop
important
5.4.6.2 Pression différentielle - Vérifier le raccord d'air de barrage, le
prescrite dans les joints trop cas échéant retirer le bouchon de ma-
basse (fonctionnement non tière à transporter
conforme ou arrivée d'air de bar-
rage bouchée par de la matière à
transporter
- Régler les robinets à boisseau sphéri-
que d'air de barrage (43.19 et 43.20)
comme indiqué
(voir tableau 4-2)
5.4.6.3 La pression de retour - Trouver l’origine du problème et y
dans la conduite de transport remédier
varie beaucoup et dépasse la
valeur normale (problème dans
la conduite de transport ou dans
l’arrivée de matière à la pompe)
- Régler l’alimentation en matière à
transporter de la pompe

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 44 sur 71
Défaut Cause Remède
5.4.7 La pompe vibre 5.4.7.1 L’arbre de la vis sans fin a - Démonter l’arbre de la vis sans fin et
beaucoup en marche à été endommagé ou déformé par le remplacer par un neuf
vide / en charge un corps étranger (voir § 5)
- Ne pas chauffer l’arbre de la vis pour
le remettre en forme et pouvoir le ré-
utiliser !
5.4.7.2 Les vis d’ancrage se sont - Vérifier que le bâti de pompe porte
desserrées bien sur ses fondations
- Vérifier la plaque de fondation
5.4.7.3 Entraînement - Aligner le moteur
direct : le moteur n'est pas correc-
tement aligné ; le jeu de l'accou-
plement n’est pas conforme
- Voir § 5.4.4.4
5.4.8 Débit de la pompe 5.4.8.1 La qualité de matière à - Comparer le poids en vrac et l’analyse
trop faible (lors de la transporter ne correspond pas aux granulométrique et les comparer aux
première mise en mar- spécifications spécifications (voir „Données techni-
che) ques“)
- Prendre contact avec - CLAUDIUS
PETERS
- Le cas échéant, envoyer un échantil-
lon de matière à transporter
5.4.8.2 Problème d’alimentation de - Vérifier les pièces en amont de la
la pompe en matière à transporter pompe
- Remédier au problème
5.4.8.3 Un excédent d'air de bar- - Régler la quantité d'air de barrage
rage dans la zone d’alimentation, comme indiqué dans les spécifications
au niveau du joint d'étanchéité à
labyrinthe, fluidise trop fortement
la matière
5.4.8.4 La zone d’alimentation en - Vérifier le rapport des pressions dans
matière de la pompe ( trémie la zone d’alimentation
d'alimentation) n'est pas suffi- - S'assurer qu'une légère dépression
samment dégazée due à un filtre d'aspiration existe au
niveau de l'alimentation
- Vérifier le cas échéant que les condui-
tes de dégazage ne sont pas obs-
truées ou aspirent de l'air faux

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 45 sur 71
Défaut Cause Remède
5.4.8 Débit de la pompe 5.4.8.5 Etanchéité insuffisante au - Voir § 5.4.8.2
trop faible (lors de la pre- niveau du nez de vis (Bouchon
mière mise en marche) de matière) - Retour d'air jusqu'à
l'alimentation en matière. Cet air
empêche le transfert de la ma-
tière par la vis sans fin

- Voir § 5.4.8.3
- Voir § 5.4.8.4
- Augmenter le niveau d’amortissement
du clapet anti-retour (voir les instruc-
tions séparées)
- Si cela ne résout pas le problème,
prendre contact avec - CLAUDIUS
PETERS
5.4.8.6 Le clapet anti-retour ne - Voir § 5.4.11.1
ferme pas ou pas correctement
- Voir § 5.4.12.2
5.4.8.7 L’organe d’arrêt ou de - Vérifier l’organe d’arrêt ou de dosage
dosage en amont de en amont de l’alimentation de la
l’alimentation de la pompe n’est pompe
pas suffisamment ouvert ou est
bloqué par un corps étranger
- Le cas échéant, retirer le corps étran-
ger. Si l’obstruction due à un corps
étranger se reproduit souvent, installer
un filtre

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 46 sur 71
Défaut Cause Remède
5.4.9 Pendant une période 5.4.9.1 La qualité de la matière à - Voir § 5.4.8.1
de fonctionnement en transporter ne correspond pas
pleine charge, le débit de aux spécifications
la pompe diminue
5.4.9.2 Problème d’alimentation - Voir § 5.4.8.2
de la pompe en matière à trans-
porter
5.4.9.3 Un excédent d'air de bar- - Voir § 5.4.8.3
rage dans la zone d’alimentation
en matière, au niveau du joint
d'étanchéité à labyrinthe, fluidise
trop fortement la matière
5.4.9.4 Le clapet anti-retour ne - Voir § 5.4.11.1
ferme pas ou pas correctement
- Voir § 5.4.12.2
5.4.9.5 Surpression dans la tré- - Nettoyer les conduites de dégazage
mie d'alimentation de la pompe
(dépôts de matière dans le sys-
tème de dégazage)
- Veiller à assurer une dépression dans
la trémie d'alimentation (si les dépôts
de matière dans les conduites de dé-
gazage sont dus au passage en des-
sous du point de condensation, isoler
les conduites. Le cas échéant, chauf-
fer les conduites)
5.4.9.6 Les pièces d'usure de la - Vérifier les pièces d’usure ci-dessous
pompe sont usées au-delà des et le cas échéant les remplacer par
tolérances d'utilisation des neuves :
- Clapet anti-retour
- Coussinets de l’arbre du clapet anti-
retour
- Bague finale
- Douilles anti-usure
- Vis sans fin
- Nez de vis
- Bagues d’allongement

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 47 sur 71
Défaut Cause Remède
5.4.10 Surcharge du mo- 5.4.10.1 La qualité des matières - Voir § 5.4.8.1
teur d'entraînement à transporter ne correspond pas
aux spécifications
5.4.10.2 La pression de retour - Anomalie dans le système de trans-
dans la conduite de transport est port pneumatique
supérieure à la valeur normale
ou prévue
5.4.10.3 Dépôt à l'intérieur des - Prendre contact avec - CLAUDIUS
douilles anti-usure due aux pro- PETERS (envisager la modification de
priétés extrêmes des matières à la vis sans fin ou des douilles anti-
transporter: usure)
- humidité trop élevée
- taux en eau de cristallisation
trop élevée
- sensibilité à la chaleur
5.4.10.4 Compression dans la - Prendre contact avec - CLAUDIUS
zone de la vis sans fin et du nez PETERS (envisager la modification de
de vis trop intensive la vis sans fin)
5.4.10.5 Entraînement direct : jeu - Voir § 5.4.4.4
de l’accouplement insuffisant
5.4.10.6 Le palier est endomma- - Voir § 5.4.4.3

5.4.10.7 L’amortisseur a été ré- - Réduire le niveau d’amortissement
glé de façon trop dure (voir instructions séparées)
5.4.10.8 Longueur du bouchon - Prendre contact avec - CLAUDIUS
au nez de vis trop élevée / Com- PETERS
pression dans la zone de la vis
sans fin et du nez de vis trop
élevée
- Réduire le bouchon selon les instruc-
tions (démonter la bague
d’allongement, monter des bagues de
compensation

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 48 sur 71
Défaut Cause Remède
5.4.11 Le levier du clapet 5.4.11.1 L’amortisseur est en- - Réparer l’amortisseur ou le remplacer
anti-retour peut difficile- dommagé (voir instructions séparées)
ment être levé ou baissé à
la main
5.4.11.2 Les coussinets sont - Vérifier le logement des paliers et le
grippés cas échéant retirer les poussières
- Le cas échéant, remplacer les bagues
d’étanchéité
- Graisser les paliers comme indiqué
- Vérifier l’arbre de la vis au niveau des
paliers (le cas échéant, le remplacer)
- Vérifier les coussinets (le cas échéant,
les remplacer)
5.4.11.3 Le boîtier d’évacuation - Eliminer le bouchon de la conduite de
de la pompe est rempli de ma- transport
tière à transporter (conduite de
transport bouchée ou bloquée)
- Nettoyer la boîte de sortie de la pompe
- Vérifier le fonctionnement du bras du
levier du clapet anti-retour
5.4.12 Le levier du clapet 5 5.4.12.1 La vis sans fin ne - Voir § 5.4.8.2
anti-retour n’est pas mo- reçoit pas de matières à trans-
bile pendant que la pompe porter et tourne à vide
refoule
- Voir § 5.4.8.9
5.4.12.2 Le levier du clapet anti- - Vérifier la fixation du levier du clapet
retour est lâche au niveau de anti-retour sur l’arbre
l’arbre du clapet
- Le cas échéant, réparer l'accouple-
ment par clavette

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 49 sur 71
5.5 Réparation
Malgré l’utilisation de matériaux de qualité, les pièces d’usure ont une durée de vie limitée. Ces pièces
s’usent normalement plus ou moins rapidement en fonction du mode et des conditions d’utilisation de la
pompe. Vous trouverez ci-après des indications concernant le remplacement de ces pièces.

5.5.1 Démontage des pièces

DANGER
RESPECTER LES INSTRUCTIONS DE SECURITE !

• Assurez-vous que la pompe ne peut pas redémarrer de façon imprévue.

• Vérifiez que les conduites adjacentes ne sont pas sous pression.

5.5.1.1 Conduite d'air de barrage

Illustration 5-3: Implantation des instruments

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 50 sur 71
• Dans la zone d’alimentation :

Desserrez les raccords à vis (43.36 et 43.19) et retirez la partie du tuyau avec le manomètre d'air de bar-
rage (43.39).

• Dans la zone de sortie :

Desserrez les raccords à vis (43.14 et 43.20) et retirez la partie du tuyau avec le manomètre d'air de bar-
rage (43.40).

5.5.1.2 Unité du palier fixe

Illustration 5-4: Coté sortie matière

• Démontez le couvercle du palier fixe (8.2).

• Retirez l'anneau élastique (10.12) et enlever la rondelle frein (10.15).

• Dévissez l’écrou (10.14).

• Dévissez la vis à tête hexagonale (61) et retirez l’unité du palier fixe en serrant les vis à tête hexagonale (63).

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 51 sur 71
5.5.1.3 Joint d'étanchéité de l'arbre sur la boîte de sortie

Illustration 5-5: Joint d'étanchéité de l’arbre sur la boîte de sortie

• Démontez la conduite d'air de barrage et l’unité du palier fixe (voir § 5.5.1.1 et 5.5.1.2).

Voir également illustration 5-3, 2-4 et 5-2.

• Démontez les tôles de protection (42).

• Démontez le manomètre de pression de refoulement (43.41) et son tuyau de raccordement.

• Dévissez les vis tête hexagonale (60), retirez entièrement le joint d'étanchéité de l’arbre en serrant les
vis à tête hexagonale (64) de l’arbre de la vis (10).

• Retirez la douille de l’arbre (24.1) de l’arbre de la vis.

• 2 goupilles de taille 10 x 40 mm doivent être placées dans les trous prévus sur les douilles de l’arbre
pour pouvoir par la suite retirer à l’aide d’un outil adapté les douilles.

5.5.1.4 Douilles anti-usure avec aile

• Démontez la conduite d'air de barrage, l’unité du palier fixe et le joint d'étanchéité de l’arbre sur la boîte
de sortie (voir § 5.5.1.1 à 5.5.1.3).

Voir également illustration 5-3 et 2-4.

• Démontez le couvercle (45) et le joint (51) (voir figure 5-5).

• Retirez les douilles anti-usure avec aile (16).

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 52 sur 71
5.5.1.5 Clapet anti-retour

Illustration 5-6: Clapet anti-retour

Voir également illustration 2-6.

• Démontez la conduite d'air de barrage, l’unité du palier fixe, la garniture de l’arbre sur la boîte de sortie
et la douille anti-usure avec aile (voir § 5.5.1.1 à 5.5.1.4).

• Dévissez l’écrou hexagonal (92) et la vis à tête hexagonale (77).

• Démontez le dispositif de butée (38) du bras de levier (35).

• Dévisser l'écrou hexagonal (25.21) (figure 2-6).

• Enlever le boulon hexagonal (25.20) pour désaccoupler l’amortisseur (25.7).

• Levez le levier du clapet anti-retour (34) et fixez le bras du levier dans cette position.

• Retirez le clapet anti-retour (37).

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 53 sur 71
5.5.1.6 Nez de vis

• Démontez la conduite d'air de barrage, l’unité du palier fixe, le joint d'étanchéité de l’arbre sur la boîte de
sortie, la douille anti-usure avec aile et le clapet anti-retour (voir § 5.5.1.1 à 5.5.1.5).

• Démontez la partie supérieure du corps de la vis (3.1) (voir section 5.5.3).

• Retirez la partie supérieure de la douille anti-usure divisée (13.2).

• Installer le moyen de montage I au bride pour l'unité de palier fixe sur la partie supérieure de la boîte de
sortie afin de soutenir l'arbre de la vis sans fin.

• Presser le nez de vis (12) contre les spires du siège de l'arbre en utilisant l'effet du levier, et pousser le
jusqu'au moyen de montage I.

• Enlever le moyen de montage I et retirer le nez de vis (12).

(Tailles de pompes 115, 150, 200) (Tailles de pompes 250, 300, 350)

Illustration 5-7: Nez de vis

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 54 sur 71
5.5.1.7 Vis sans fin

• Démontez la conduite d'air de barrage, l’unité du palier fixe, le joint d'étanchéité de l’arbre sur la boîte de
sortie, la douille anti-usure avec aile, le clapet anti-retour et le nez de vis (voir § 5.5.1.1 à 5.5.1.6).

• Démontez la clavette (10.9) pour cela retirer les deux vis de maintien à tête cylindrique (10.17). Retirez
la vis à tête cylindrique (10.21) placée entre, au milieu de la clavette et la remplacer par l'une des vis
(10.17). La clavette sort de son logement lorsque cette vis est serrée (voir figure 2-5a à 2-5d).

• Retirez le couvercle (44) de la boîte d'entrée (2).

• Montez l’aide de montage I sur la bride de l’unité du palier fixe sur la partie supérieure de la boîte de
sortie pour supporter l’arbre de la vis (10).

• Poussez à l'aide d'un levier la vis sans fin (11) en prenant appuis contre les spires jusqu’à l’aide de mon-
tage I.

• Placez l’aide de montage II dans la zone de la clavette sous l’arbre (10).

• Retirez l’aide de montage I et enlevez la vis sans fin (11).

Illustration 5-8: Vis sans fin

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 55 sur 71
5.5.1.8 Arbre de la vis
(Voir illustration 5-7)

• Démontez la conduite d'air de barrage, l’unité du palier fixe, le joint d'étanchéité de l’arbre sur la boîte de
sortie, la douille anti-usure avec aile, le clapet anti-retour, le nez de vis et la vis sans fin (voir § 5.5.1.1 à
5.5.1.7).

• Retirez l’entraînement de l’arbre de la vis (10).

• Retirez la clavette (10.6).

• Démontez l’écrou de l’arbre (10.13) et la rondelle frein (10.16).

• Retirez la tôle de protection (40).

• Desserrez la clavette (10.10) en dévissant la vis à tête cylindrique et retirez-le.

• Retirez l’arbre du coté de la boîte de sortie.

L’arbre de la vis peut également être retiré du coté de la boîte d'entrée. Pour ce faire, commencez par
démonter l’unité du palier libre (7) et le joint d'étanchéité de l’arbre sur la boîte d'entrée (2) (voir § 5.5.1.9
et 5.5.1.10).

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 56 sur 71
5.5.1.9 Unité du palier libre

• Retirez l’entraînement de l’arbre


de la vis (10).

• Retirez la clavette (10.6).

• Démontez l’écrou de l’arbre


(10.13) et la rondelle frein
(10.16).

• Démontez les vis à tête hexa-


gonale (52).

• Enlevez l'unité du palier libre de


son logement en serrant les vis
à tête hexagonale (71) et la
faire glisser sur l'arbre.

Illustration 5-9: Unité du palier libre

5.5.1.10 Joint d'étanchéité de l’arbre sur la boîte d'entrée

• Démontez l’unité du palier libre (voir § 5.5.1.9).

• Démontez la tôle de protection (40) (voir figure 5-7).

• Retirez la clavette (10.10).

• Démontez la conduite d'air de barrage dans la zone


d'entrée de matière (43.7) (voir figure 5-2).

• Retirez les vis à tête hexagonale (53).

• Retirez le joint d'étanchéité complet de l'arbre de son


logement en serrant les vis à tête hexagonale (81) et
le faire glisser sur l'arbre.

• Retirez la douille de l’arbre (15) de l’arbre de la vis.

2 goupilles de taille 12 x 40 mm doivent être placées Illustration 5-10: Joint d'étanchéité de


dans les trous prévus sur les douilles de l’arbre pour l'arbre sur la boite d'entrée
pouvoir par la suite retirer à l’aide d’un outil adapté
les douilles.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 57 sur 71
5.5.2 Montage de pièces
Avant de procéder au montage de pièces, nettoyez soigneusement toutes les surfaces d’ajustage de l’arbre
de la vis, des douilles, etc. Vérifiez qu’ils sont en parfait état et graissez-les avec un produit adapté (par
exemple, Molykote-Mulitgliss-Rapid).

Remarque :
Remplir les cavités entre les douilles et l’arbre de la vis avec la même
graisse que celle utilisée pour les paliers !

Le montage des pièces se fait dans l’ordre inverse du démontage déjà décrit.

Les rondelles frein démontées doivent être remplacées par des neuves. Il convient en outre de remplacer
lors de tout démontage les joints à lèvres par des neufs.

Une fois le clapet anti-retour monté, vérifiez le réglage de l'écart et la bonne assise du clapet fixé par les vis
à tête hexagonale (voir § 5.5.2.2).

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 58 sur 71
5.5.2.1 Clapet anti-retour et réglage de la butée du levier

Illustration 5-11: Clapet anti-retour

• Le bras du levier du clapet anti-retour (34) et la douille en deux parties sont fixés sur l'arbre du levier (32)
à l'aide de 4 vis à tête cylindrique.

• Les joints à lèvres de l’arbre (33, 39, 118) sont graissés par 4 graisseurs (117).

• Réglez la butée du levier (38) au moyen de la vis et du contre écrou de sorte que l’espace entre le clapet
anti-retour et la douille anti-usure soit de 5 mm.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 59 sur 71
5.5.2.2 Réglage de l’écart entre le clapet anti-retour et le nez de vis et entre le mo-
teur et le bout d'arbre de la pompe
Ces réglages doivent être faits à chaque fois que
l’unité du palier fixe et celle du palier libre sont retirées.

Pour l’écart (S) entre le moteur et le tourillon de l’arbre


de la pompe, voir la Fiche Dimensionnelle
309.0000.1030A/NN.ED.

Illustration 5-12a: Zone d’entrée Unité


de palier libre

Illustration 5-12b: Zone de sortie Unité


de palier fixe

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 60 sur 71
Illustration 5-13: Réglage de l’écart

Réglage de l’écart entre le clapet anti-retour et le nez de vis :

• Retirez le couvercle (45).

• Vissez l’écrou (8.9) jusqu’à environ 7 mm de la fin du filetage.

• Serrez l’écrou de l’arbre (10.14).

La douille de l’arbre (24), la douille anti-usure avec aile (16), le nez de vis (12) et la vis sans fin (11) doi-
vent être alignées sur la bride de l'arbre de la vis dans la boîte d'entrée (2) (voir figure 2-4).

• Desserrez l’écrou de l’arbre (8.9) d’environ 5 mm.

• Serrez l’écrou de l’arbre (10.14) jusqu’au moment ou le clapet anti-retour se décolle de l'anneau de fer-
meture (23.2).

• Desserrez un peu l’écrou de l’arbre (10.14) et serrez légèrement l’écrou de l’arbre (8.9).

• Répétez ces différentes étapes jusqu’à ce que le clapet anti-retour (37) touche le nez de vis (12) et
l’anneau de fermeture (23.2).

• Desserrez l’écrou de l’arbre (10.14) d’environ 35° et serrez bien l’écrou de l’arbre (8.9).

• Le jeu entre le clapet anti-retour (37) et le nez de vis (12) est alors d’environ 0,2 mm.

• Tournez l’arbre et vérifiez que ce jeu est sur tout le périmètre (aucun bruit de frottement suspect ne doit
se faire entendre).

• Bloquez l’écrou de l’arbre (10.14) avec une rondelle frein (10.15).

• Bloquez l’écrou de l’arbre (8.9) avec une rondelle frein (8.10).

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 61 sur 71
• Réglez de nouveau la bague V (8.12).

• Réglez de nouveau la bague V (7.9).

Illustration 5-14a: Bague V de l’unité du


palier libre

Illustration 5-14b: Bague V de l’unité du


palier fixe

Taille de la pompe 115 150 200 250 300 350


Côté du palier libre (mm) a 5,5 5,5 5,5 6,5 15,5 18,0
Côté du palier fixe (mm) b 5,5 5,5 5,5 5,5 15,5 15,5

Tableau 5-7: Réglage de la bague V

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 62 sur 71
5.5.3 Démontage et montage des douilles anti-usure

5.5.3.1 Douilles anti-usure coté boîte de sortie

Le fait de serrer la vis à tête hexagonale supérieure


permet de soulever la partie supérieure du corps de
pompe.

• Retirez la partie supérieure du corps de pompe


(3.1).

• Retirez la partie supérieure de la douille anti-


usure (13.2).

• Desserrez l’écrou hexagonal inférieur (3.4).

• Desserrez la vis à tête hexagonale inférieure


(3.5).

• En tournant autour de la vis, amenez la partie


inférieure de la douille anti-usure vers le haut et
retirez-la.
Illustration 5-15a: Douille anti-usure en
Le montage des douilles anti-usure se fait dans le une partie (taille de la pompe 115, 150,
sens inverse.
200
• Dévisser les vis de fixation de la partie supérieure
du corps de pompe (3.1).

• Desserrez l’écrou hexagonal supérieur (3.4).

• Serrez la vis à tête hexagonale supérieure jus-


qu’à la tête (3.5).

Illustration 5-15b: Douille anti-usure en


deux parties (taille de la pompe 250, 300
350

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 63 sur 71
5.5.3.2 Douille anti-usure coté entrée de matière

Illustration 5-16: Douille anti-usure coté entrée de matière

La douille anti-usure en une seule partie (13.1) dans la zone d’admission est soumise à une usure très faible.

• Démontez la conduite d'air de barrage, l’unité du palier fixe, le joint d'étanchéité à labyrinthe de l’arbre
sur la boîte de sortie, la douille anti-usure avec aile, le clapet anti-retour, le nez de vis et la vis sans fin
(voir § 5.5.1.1 à 5.5.1.7).

• Dévissez les vis à tête hexagonale (55).

• Démontez la partie supérieure du corps de pompe (3) ainsi que les douilles anti-usure supérieure et infé-
rieure (13.2) (voir § 5.5.3.1).

• Retirez la douille anti-usure (13.1) en poussant vers la boîte de sortie.

• Le montage de la douille anti-usure s’effectue dans le sens inverse.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 64 sur 71
5.5.3.3 Douille anti-usure coté boîte de sortie

Illustration 5-17: Douille anti-usure coté boîte de sortie

• Démontez le nez de vis (12) (voir § 5.5.1.6).

• Démontez la partie supérieure du corps de pompe (3) ainsi que les douilles anti-usure supérieure et infé-
rieure (13.2) (voir § 5.5.3.1).

• Démontez l’anneau de fermeture (23.2) (voir § 5.5.3.4).

• Retirez la douille anti-usure en une partie (23.1) vers la boîte de sortie (voir § 5.5.1.6).

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 65 sur 71
5.5.3.4 Démontage et montage de l’anneau de fermeture
L’anneau de fermeture (23.2) est en deux parties. Le démontage et le montage de l’anneau de fermeture ne
nécessitent pas le démontage du clapet anti-retour (37). Le couvercle (45) de la boîte de sortie (5) doit être
démonté (voir figure 5-16).

Remarque :
Lors du montage de l’anneau de fermeture, veiller à ce que ses 2 parties
soient bien serrées dans son logement avant le serrage des vis à tête cy-
lindrique !

5.5.4 Démontage de la buse d'injection


Démontez le couvercle (45) de la buse de sortie (5), desserrez l’écrou borgne (900) et retirez la buse (30) et
son joint (29) (voir figure 2-4).

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 66 sur 71
5.5.5 Démontage des unités de palier

5.5.5.1 Unité du palier libre

• Retirez le couvercle du palier libre (7.2).

• Retirez la bague V (7.9).

• Laissez le roulement articulé à rouleaux


(7.6) sur le coussinet (7.3) et faites-le sor-
tir du boîtier du palier libre.

• Desserrez l’écrou de l’arbre (7.11).

• Sortir le roulement articulé à rouleaux du


coussinet (7.3) en le poussant à l'aide
d'une douille appropriée.

Illustration 5-18: Unité du palier libre

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 67 sur 71
5.5.5.2 Unité du palier fixe

• Retirez la bague de serrage (8.6).

• Desserrez l’écrou de l’arbre (8.13).

• Retirez la rondelle frein (8.14) et le doseur


de graisse (8.5).

• Retirez la bague V (8.12).

• Retirez la platine (8.3).

• Faites sortir le coussinet (8.4) (le roule-


ment à billes à portée oblique (8.8) reste
dans le boîtier du palier fixe).

• Lors du remontage, veillez à replacer les


bagues dans l’ordre initial.

Remarque :
Une fois démonté, le rou-
lement à billes à portée
oblique se décompose
en bague extérieure, ba-
gue intérieure, etc. !
Illustration 5-19: Unité du palier fixe

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 68 sur 71
5.5.6 Démontage des joints d'étanchéité à labyrinthe de l'arbre

Les douilles de labyrinthe (46 et 47) sont fabriquées


dans une matière pour palier lisse et sont conçues de
telle sorte qu’elles se rodent lors de la première utili-
sation.

Durant la phase de démarrage, veillez à ce que la


température du corps de joint d'étanchéité ne dé-
passe pas 150 °C. Il peut donc être nécessaire de
faire des pauses pour refroidissement.

Illustration 5-20a: Joint de l’arbre dans la


zone d’entrée de matière

Illustration 5-20b: Joint de l’arbre dans la


zone de sortie de matière

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 69 sur 71
5.5.6.1 Démontage du joint d'étanchéité à labyrinthe dans la zone d’entrée
Voir illustration 5-19a.

• Démontez la conduite d'air de barrage (43.1) et l’unité du palier libre (7) (voir § 5.5.1.1 et 5.5.1.9).

• Démontez complètement l’unité du joint d'étanchéité de l’arbre (17, 18, 19 et 46).

• Retirez la bride (19).

• Enlevez la douille du labyrinthe (46) en utilisant les deux trous taraudés (M 8) et un arrache roulement.

5.5.6.2 Démontage du joint d'étanchéité à labyrinthe de l’arbre dans la zone de


sortie
Voir illustration 5-19b.

• Démontez la conduite d'air de barrage (43.5) et l’unité du palier fixe (8) (voir § 5.5.1.1 et 5.5.1.2).

• Démontez complètement l’unité du joint d'étanchéité de l’arbre (20, 21, 22 et 47).

• Retirez la bride (22).

• Enlevez la douille du labyrinthe (47) en utilisant les deux trous taraudés (M 8) et un arrache roulement.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 70 sur 71
5.5.7 Démontage et montage de l’arbre du palier du clapet anti-retour

Illustration 5-21: Clapet anti-retour

Afin de pouvoir procéder au démontage du palier du clapet anti-retour, vous devez suivre les étapes suivantes :

• Desserrez la vis à tête hexagonale (28), démontez l’amortisseur et retirez le bras de levier (35) et la ba-
gue d’arrêt (41).

• Ecartez le levier du clapet anti-retour (34) de l’arbre (32) et retirez la clavette (32.2) et sortez l’arbre.

• Desserrez les vis à tête cylindrique (74) et sortez le coussinet (39), les bagues d'étanchéité à lèvres (118
et 119) et l'entretoise (33).

Le montage se fait dans le sens inverse.

Remarque :
Toutes ces étapes doivent être effectuées avec le plus grand soin !

6 Données techniques
Les données techniques sont déterminées par la commande et font partie de la documentation.

Ces données sont spécifiées à l'aide de la fiche technique.

309.0009.1030A/04.fr
Release 4: 01.02.2002
Page 71 sur 71

Vous aimerez peut-être aussi