Vous êtes sur la page 1sur 314

Instructions d'origine

106 6 fr 2011-02-02

dp1500i Manuel de l’utilisateur


Sommaire

1. INTRODUCTION ............................................................................................................................ 11
1.1. Généralités ......................................................................................................................................................... 12
1.2. Emplacement de la plaque d'identification ............................................................................................... 13
1.3. Utilisation prévue ............................................................................................................................................. 14
1.4. Conditions de fonctionnement recommandées ....................................................................................... 14
1.5. Symboles d'avertissement et d'information utilisés dans ce manuel ................................................ 14
1.5.1. Symboles de sécurité .................................................................................................................................... 15

2. SÉCURITÉ ..................................................................................................................................... 21
2.1. Risques principaux pour la sécurité en cas d'utilisation ou de travaux d'entretien sur
l’appareil de forage .......................................................................................................................................... 22
2.2. Instructions pour le fonctionnement général et la sécurité de l'entretien ........................................ 24
2.3. Manière et conditions dans lesquelles l'engin ne doit pas être utilisé .............................................. 26
2.4. Poussière ............................................................................................................................................................ 27
2.5. Zones dangereuses pendant le déplacement et le forage .................................................................... 28
2.6. Angles d’inclinaison ........................................................................................................................................ 29
2.6.1. En cas de déplacement et de stationnement ............................................................................................ 29
2.6.2. Pendant le forage .......................................................................................................................................... 30
2.7. Centre de gravité .............................................................................................................................................. 30
2.8. Sécurité contre les incendies ........................................................................................................................ 31
2.8.1. Emplacement des extincteurs d'incendie .................................................................................................. 31
2.8.2. Utilisation de l'extincteur d'incendie ............................................................................................................ 32
2.8.3. Système d’extinction ANSUL (en option) ................................................................................................... 33
2.8.4. Système d’extinction AFFF (en option) ...................................................................................................... 35
2.9. Boutons et dispositifs d’arrêt d’urgence ................................................................................................... 37
2.9.1. Arrêts d'urgence ............................................................................................................................................. 37
2.9.2. Câble de sécurité ........................................................................................................................................... 38
2.10. Fonctions de blocage d'opération ............................................................................................................... 39
2.10.1. Fonctions d’arrêt automatique ..................................................................................................................... 39
2.10.2. Dispositifs d'arrêt ........................................................................................................................................... 39
2.10.3. Double dispositif d'arrêt de déplacement ................................................................................................... 39
2.11. Emplacement du sectionneur général ........................................................................................................ 39
2.12. Issue de secours ............................................................................................................................................... 40
2.13. Remplissage du réservoir de carburant ..................................................................................................... 40
2.14. Entretien du circuit hydraulique ................................................................................................................... 41
2.15. Entretien du système pneumatique ............................................................................................................. 42
2.16. Entretien des accumulateurs de pression du perforateur .................................................................... 43
2.17. Entretien du système électrique ................................................................................................................... 44
2.18. Maintenance des batteries ............................................................................................................................. 46
2.19. Sécurité lors du soudage ............................................................................................................................... 48
2.20. Equipement de sécurité .................................................................................................................................. 49
2.20.1. FOPS / ROPS ................................................................................................................................................ 49
2.21. Niveau sonore et émissions acoustiques .................................................................................................. 49

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
2.22. Vibration .............................................................................................................................................................. 49
2.23. Emplacements des signaux d’avertissement ........................................................................................... 50
2.24. Signalétique ....................................................................................................................................................... 54
2.25. Commande radio .............................................................................................................................................. 56
2.26. Modifications et corrections effectuées sur le produit .......................................................................... 57

3. DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................. 59


3.1. Emplacement des principaux composants ............................................................................................... 60
3.1.1. Flèche .............................................................................................................................................................. 61
3.1.2. Avance ............................................................................................................................................................. 62
3.1.3. Manipulateur de tiges .................................................................................................................................... 63
3.1.4. Perforateur hydraulique ................................................................................................................................ 64
3.1.5. Chariot à chenilles ......................................................................................................................................... 65
3.1.6. Moteur diesel CAT C11 ................................................................................................................................ 66
3.1.7. Cabine ............................................................................................................................................................. 67
3.1.8. Circuit hydraulique ......................................................................................................................................... 68
3.1.9. Système pneumatique .................................................................................................................................. 69
3.1.10. Bloc de lubrification de l’emmanchement .................................................................................................. 70
3.1.11. Circuit d'alimentation en carburant ............................................................................................................. 71
3.1.12. Collecteur de poussière ................................................................................................................................ 72
3.1.13. Système électrique principal ........................................................................................................................ 73
3.1.14. Système de commande ................................................................................................................................ 74
3.2. Aperçu de la structure de l'engin ................................................................................................................. 75
3.3. Description des commandes et des fonctions ......................................................................................... 76
3.3.1. Panneaux auxiliaires ..................................................................................................................................... 76
3.3.2. Panneau de l'accoudoir gauche .................................................................................................................. 79
3.3.3. Panneau de l'accoudoir droit ....................................................................................................................... 80
3.3.4. Pédales ............................................................................................................................................................ 81
3.3.5. Panneau du vérin arrière et avant ............................................................................................................... 81
3.3.6. Dispositif de commande radio ..................................................................................................................... 82
3.4. Interface utilisateur graphique ...................................................................................................................... 84
3.4.1. Commande de l'interface utilisateur ........................................................................................................... 84
3.4.2. Éléments communs de l'interface utilisateur ............................................................................................. 85
3.4.3. Écrans principaux .......................................................................................................................................... 89
3.4.4. Gestion de l'utilisateur (en option) ............................................................................................................... 111
3.5. Fusibles ............................................................................................................................................................... 117

4. CONSIGNES D'UTILISATION ....................................................................................................... 119


4.1. Passage dans et hors de la cabine .............................................................................................................. 120
4.2. Procédure de démarrage ................................................................................................................................ 121
4.2.1. Démarrage du système de commande ...................................................................................................... 121
4.2.2. Démarrage du moteur ................................................................................................................................... 122
4.2.3. Lorsque le moteur tourne ............................................................................................................................. 124
4.3. Utilisation des commandes de déplacement ............................................................................................ 124
4.3.1. Avant le déplacement ................................................................................................................................... 124
4.3.2. Position de déplacement .............................................................................................................................. 125
4.3.3. Déplacement depuis la cabine .................................................................................................................... 126
4.3.4. Oscillation ........................................................................................................................................................ 129

6 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
4.3.5. Arrêt ................................................................................................................................................................. 129
4.3.6. Déplacement vers un site de forage ........................................................................................................... 129
4.3.7. Déplacement d’un puits à l’autre ................................................................................................................. 130
4.4. Utilisation des commandes de forage ........................................................................................................ 131
4.4.1. Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 131
4.4.2. Principes du forage par percussion ............................................................................................................ 132
4.4.3. Commandes de forage ................................................................................................................................. 137
4.4.4. Lubrification de l’emmanchement ............................................................................................................... 138
4.4.5. Système d’injection d’eau ............................................................................................................................. 139
4.4.6. Démarrage d'un trou ..................................................................................................................................... 141
4.4.7. Forage ............................................................................................................................................................. 143
4.4.8. Forage automatique d'un seul trou (en option) ......................................................................................... 145
4.4.9. Système de navigation 3D TIM (en option) ............................................................................................... 149
4.4.10. Paramètres de forage ................................................................................................................................... 168
4.4.11. Tige de forage ................................................................................................................................................ 176
4.4.12. Remplacement du trépan ............................................................................................................................. 179
4.5. Utilisation des commandes d'avance et de flèche .................................................................................. 180
4.5.1. Positionnement et point d’appui .................................................................................................................. 182
4.5.2. Positionnement de l’avance en position de forage horizontal ................................................................ 193
4.6. Utilisation des commandes du manipulateur de tiges ........................................................................... 195
4.6.1. Rajout de tiges de forage ............................................................................................................................. 197
4.6.2. Finition ............................................................................................................................................................. 199
4.6.3. Chargement des tiges de forage dans le boîtier ....................................................................................... 202
4.6.4. Réglage du filetage ....................................................................................................................................... 203
4.7. Utilisation du dispositif de commande radio ............................................................................................ 204
4.7.1. Démarrage de l'utilisation de la commande radio .................................................................................... 205
4.7.2. Arrêt de l'utilisation de la commande radio ................................................................................................ 206
4.7.3. Déplacement par commande radio et utilisation du treuil ....................................................................... 207
4.7.4. Chargement de la batterie de commande radio ....................................................................................... 208
4.8. Arrêt ..................................................................................................................................................................... 209
4.8.1. Arrêt du moteur .............................................................................................................................................. 209
4.9. Fonctionnement par temps froid .................................................................................................................. 209

5. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN DESTINÉES À L'UTILISATEUR ............................................... 211


5.1. Vérifications de routine avant le démarrage du moteur ........................................................................ 212
5.1.1. Vérification du liquide de refroidissement .................................................................................................. 212
5.1.2. Vérification du niveau d’huile moteur ......................................................................................................... 212
5.1.3. Inspection générale du moteur .................................................................................................................... 213
5.1.4. Vérification du séparateur d'eau du carburant .......................................................................................... 213
5.1.5. Vérification du niveau d’huile de la boîte de transfert. ............................................................................. 214
5.1.6. Vérification du niveau d'huile du dispositif de lubrification de l'emmanchement ................................. 214
5.1.7. Niveau d'huile hydraulique ........................................................................................................................... 215
5.1.8. Niveau d’huile du compresseur ................................................................................................................... 215
5.1.9. Vérification du séparateur d'eau du système pneumatique .................................................................... 216
5.1.10. Vérification de la fixation du perforateur .................................................................................................... 216
5.1.11. Vérification des boulons du carter de rinçage ........................................................................................... 216
5.1.12. Vérification du serrage et de l’état des câbles d’avance. ........................................................................ 217
5.1.13. Points de graissage de l'extrémité inférieure du manipulateur de tiges ............................................... 217

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
5.1.14. Vérification de la tension des chenilles ...................................................................................................... 218
5.1.15. Vérification de l’état des tuyaux et des raccords. ..................................................................................... 218
5.2. Vérifications de routine avant toute utilisation ........................................................................................ 218
5.2.1. Fuites d'huile ................................................................................................................................................... 218
5.2.2. Séparateur d'eau / filtre à carburant ........................................................................................................... 219
5.2.3. Vérification de la température du compresseur, du liquide de refroidissement et des jauges
affichées .......................................................................................................................................................... 219
5.2.4. Vérification des feux de conduite et de travail .......................................................................................... 220
5.2.5. Vérification des dispositifs d'arrêt d'urgence ............................................................................................. 220
5.2.6. Vérification du câble de sécurité ................................................................................................................. 221
5.2.7. Lubrification quotidienne de la flèche ......................................................................................................... 222
5.3. Vérifications pendant le forage ..................................................................................................................... 225
5.3.1. Vérification des joints du carter de rinçage ............................................................................................... 225
5.3.2. Vérification des fuites d'huile du perforateur ............................................................................................. 225

6. INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES ........................................................................................ 227


6.1. Tractage .............................................................................................................................................................. 228
6.1.1. Déblocage des freins .................................................................................................................................... 229
6.2. Transport ............................................................................................................................................................ 231
6.3. Levage ................................................................................................................................................................. 232
6.4. Entreposage ....................................................................................................................................................... 234
6.5. Instructions de déplacement du DPi ........................................................................................................... 235
6.6. Remplissage du réservoir de lubrifiant du bloc de pompe ................................................................... 245
6.7. Réglage du siège .............................................................................................................................................. 247
6.7.1. Réglage des panneaux d'accoudoir ........................................................................................................... 248
6.8. Aspirateur de la cabine ................................................................................................................................... 249
6.9. Remplissage du réservoir de carburant à l'aide de la pompe électrique .......................................... 250
6.10. Remplissage du réservoir d'huile hydraulique à l'aide de la pompe électrique .............................. 251
6.11. Remplissage du réservoir d'eau à l'aide de la pompe électrique ........................................................ 252
6.12. Chauffe-eau ........................................................................................................................................................ 253
6.12.1. Généralités ...................................................................................................................................................... 253
6.12.2. Orientation du chauffage .............................................................................................................................. 253
6.12.3. Équipement de commande et de sécurité ................................................................................................. 255
6.12.4. Utilisation de la minuterie ............................................................................................................................. 256

7. DÉTECTION DES PANNES .......................................................................................................... 259


7.1. Détection des pannes avec l'interface utilisateur .................................................................................... 260
7.1.1. Journal des alarmes ...................................................................................................................................... 260
7.2. Écrans de diagnostic ....................................................................................................................................... 261
7.2.1. Sélection de l'écran de diagnostic .............................................................................................................. 261
7.2.2. Écran de diagnostic de la flèche ................................................................................................................. 262
7.2.3. Écran de diagnostic du manipulateur de tiges .......................................................................................... 268
7.2.4. Écran de diagnostic du déplacement ......................................................................................................... 274
7.2.5. Écran de diagnostic de l'oscillation ............................................................................................................. 275
7.2.6. Écran de diagnostic du treuil ....................................................................................................................... 276
7.2.7. Écran de diagnostic de l'avance .................................................................................................................. 277
7.2.8. Écran de diagnostic de la rotation ............................................................................................................... 278
7.2.9. Écran de diagnostic de la percussion ......................................................................................................... 279

8 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
7.2.10. Écran de diagnostic du stabilisateur et de l'extracteur de puissance .................................................... 280
7.2.11. Écran de diagnostic du SLU ........................................................................................................................ 281
7.2.12. Écran de diagnostic du collecteur de poussière ....................................................................................... 282
7.2.13. Écran de diagnostic du rinçage ................................................................................................................... 283
7.2.14. Écran de diagnostic de l'injection d'eau ..................................................................................................... 284
7.2.15. Écran de diagnostic du moteur diesel ........................................................................................................ 286
7.2.16. Écrans de diagnostic du bloc d'alimentation ............................................................................................. 288
7.2.17. Écran de diagnostic du dispositif de commande ...................................................................................... 293
7.2.18. Écran de diagnostic de l'équipement de la cabine ................................................................................... 296
7.2.19. Écran de diagnostic de l'arrêt d'urgence .................................................................................................... 299
7.2.20. Écrans de diagnostic GNSS ........................................................................................................................ 300
7.2.21. Écrans de diagnostic de visée de trou ....................................................................................................... 303
7.3. Détection de panne du chauffe-eau ............................................................................................................. 305
7.3.1. Défauts pouvant être réparés par l'utilisateur ........................................................................................... 305
7.3.2. Diagnostic de défaut avec la minuterie ...................................................................................................... 306
7.3.3. Codes de défaut ............................................................................................................................................. 308
7.3.4. Défauts n'étant pas nécessairement reconnus par le dispositif de diagnostic : .................................. 311

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
10 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction
ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

1. INTRODUCTION

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

1. INTRODUCTION

1.1. Généralités

Préface

Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit fabriqué par Sandvik Mining and Construction
Oy.
Le présent manuel décrit l'utilisation du produit. Seul un personnel correctement formé est autorisé
à utiliser ce produit. L'utilisateur se doit également de bien lire et de bien comprendre les manuels
d’utilisation et d’entretien ainsi que les consignes de sécurité.
Le présent manuel contient toutes les informations relatives à la structure et au fonctionnement du
produit et nécessaires au bon entretien et à la bonne utilisation du produit. Il donne également des
instructions d’entretien spécifiques à chaque service en particulier. Les procédures d’entretien
régulier sont détaillées dans les instructions d’entretien.
En cas de travaux d’entretien et de réparation plus complexes, nous vous recommandons de vous
adresser au centre d'entretien agréé le plus proche. Notre équipe d’entretien dispose des
compétences nécessaires et des outils spéciaux requis permettant d'exécuter les travaux les plus
exigeants.
En utilisant l’appareil de manière appropriée et en respectant les instructions d’entretien suivantes,
vous pourrez utiliser très souvent votre produit tout en lui assurant une longue durée de vie.

Entreposage

Le présent manuel fait partie du produit et il doit être conservé durant toute la durée de service du
produit. Joindre au manuel toute modification supplémentaire. Garder le manuel dans un état propre
et veiller à ce qu'il soit facilement accessible à tout moment. Si le produit est vendu, le nouveau
propriétaire doit également acquérir le présent manuel.

Informations sur le produit

Les informations contenues dans le présent manuel correspondent à un modèle de produit spécifique
au moment de la livraison. Sandvik Mining and Construction Oy se réserve le droit de modifier les
données techniques et l'équipement sans préavis. Toute information incluse dans le présent manuel
est valide au moment de la publication.

Copyright

Le présent document ne doit pas être reproduit, confié ou délivré à une tierce partie sans permission
préalable, ni utilisé à d'autres fins que celles prévues initialement. Nous nous réservons le droit de
modifier les réglages relatifs aux produits et aux équipements ainsi que les instructions d'entretien
et de réparation sans notification distincte.
Sandvik Mining and Construction Oy

12 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Contenu du manuel

Le manuel d'utilisation contient les informations suivantes :


- Informations générales concernant l'objectif et le contenu du manuel d'utilisation, les instructions
de lecture du manuel, et toute demande de correction ou de remarque en cas d'inexactitude.
- Informations relatives à la sécurité
- Contrôles quotidiens
- Instructions d'utilisation du produit.

1.2. Emplacement de la plaque d'identification

-B
02
5

-B
2
0
5
55055052- B

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

1.3. Utilisation prévue

L'engin est un engin de forage de surface hydraulique conçu pour être utilisé dans des mines et des
carrières. Il creuse des trous verticaux, inclinés et horizontaux. La profondeur de trou maximale avec
le boîtier est de 35 m en forant avec des tiges MF de 4,2 m et en utilisant un tube guide de 6,1 m.

1.4. Conditions de fonctionnement recommandées

• Température ambiante : –30 °C à +50 °C


• Hauteur maximale au-dessus du niveau de la mer autorisée : 3 000 m max.
• Pour les cas spécifiques, contacter le représentant local de Sandvik Mining and Construction.

1.5. Symboles d'avertissement et d'information utilisés dans ce manuel

Les trois catégories suivantes correspondent aux différents types d'avertissements utilisés dans ce
manuel.

Le terme "DANGER" indique une situation de danger qui, si elle n'est pas
évitée, provoquera des blessures graves, voire mortelles.
Le terme "AVERTISSEMENT" indique une situation de danger qui, si elle
n'est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Le terme "AVIS" indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut pro-
voquer des dégâts matériels.

14 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
1.5.1. Symboles de sécurité

Les symboles de sécurité détaillés dans ce manuel peuvent


également figurer sur la machine. Tout personnel utilisant,
réparant ou entretenant la machine DOIT IMPÉRATIVEMENT
connaître et se conformer à tous les symboles, autocollants et
instructions de sécurité !

• Veiller à ce que les instructions et les étiquettes de sécurité soient constamment propres et
clairement visibles.
• Remplacer les instructions et les étiquettes de sécurité manquantes ou illisibles avant d'utiliser la
machine.

Danger
Tout symbole noir se trouvant à l'intérieur d'un triangle jaune à bords noirs
décrit un danger.

Interdiction
Tout symbole noir se trouvant à l'intérieur d'un rond rouge traversé par une
barre transversale rouge signale que l'action en question ne doit pas être
entreprise.

Précaution obligatoire
Tout symbole blanc se trouvant à l'intérieur d'un cercle bleu signale que la
précaution en question doit être prise afin d'éviter une situation de danger.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Symboles de danger

Ces symboles sont utilisés en guise d'avertissements afin de signaler une situation ou une action
dangereuse.
Les symboles de danger se divisent en six catégories selon leur nature :
• dangers mécaniques
• dangers électriques
• dangers d'exposition
• dangers liés aux matériaux / substances
• dangers ergonomiques
• Danger général

Les symboles de danger se rapportant à chaque situation dangereuse sont présentés ci-dessous.

Symboles de danger mécanique

Risque de chute de charge Risque d'écrasement Risque de projection de maté-


riaux

Risque d'écrasement des pieds Risque d'écrasement des mains Risque de coupure

Risque d'enchevêtrement Risque d'enchevêtrement Risque d'enchevêtrement

Risque d'enchevêtrement - rota- Risque de chute Risque de trébuchement


tion associée au forage

Risque d'injection cutanée Risque d'injection d'air à haute Danger lié à une charge suspen-
pression due

16 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Symboles de danger électrique

Danger électrique Tension électrique dangereuse Risque de choc électrique /


d'électrocution

Symboles de danger d'exposition

Risque radioactif Danger, laser

Symboles de danger lié aux matériaux / substances

Danger, surface brûlante Risque d'explosion Danger, matières inflammables

Danger, matériaux dangereux / Risque de brûlures chimiques Danger, silice / poussière


toxiques

Risque de projection de liquide Risque de pollution environne-


de refroidissement chaud mentale

Symboles de danger ergonomique

Risque de soulèvement

Symbole de danger général

Danger général

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Symboles d'interdiction

Ces symboles sont utilisés en guise d'avertissements et de notifications afin de signaler que telle ou
telle action ne doit pas être entreprise.
Les symboles d'interdiction sont détaillés dans le tableau suivant.

Ne pas grimper Ne pas fumer Pas de flammes nues

Ne pas toucher Accès restreint ou interdit Ne pas souder

Ne pas retirer le dispositif de Symbole général d'interdiction


protection

18 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Symboles des précautions obligatoires

Ces symboles sont utilisés en guise d'avertissements et de notifications afin d'informer sur les
précautions à prendre pour éviter une situation de danger.
Les symboles de précaution obligatoire sont détaillés dans le tableau suivant.

Porter des gants de protection Porter une protection oculaire Porter un casque de sécurité

Porter un harnais de sécurité Porter une protection des oreil- Porter des bottes de sécurité à
les embouts d'acier

Porter une combinaison mou- Porter un gilet luminescent Porter un masque filtrant
lante

Débrancher de la source d'ali- Éteindre et verrouiller l'équipe- Lire le manuel ou les instructions
mentation ment

Utiliser du carton pour localiser Utiliser la ceinture sous-abdomi- Symbole général de précaution
les fuites dans les tuyaux nale obligatoire

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

20 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

2. SÉCURITÉ

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2. SÉCURITÉ

2.1. Risques principaux pour la sécurité en cas d'utilisation ou de travaux


d'entretien sur l’appareil de forage

S'assurer qu’il n’y a aucune personne non autorisée dans l’aire


de travail pendant toute la durée du forage ou de déplacement.

RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS ! Les pièces en


mouvement et les mouvements dangereux de l'engin (flèche,
avance, appareil de forage, trappes d'accès et grilles) peuvent
entraîner des blessures graves, voire mortelles. S'assurer qu’il
n’y a aucune personne non autorisée dans l’aire de danger
pendant toute la durée du forage, du déplacement ou de
l'entretien. Surveiller les mouvements du perforateur en
travaillant à proximité de l’engin. Faire tout particulièrement
attention à la tige de forage en rotation.

Mouvements dangereux de l'engin. Surveiller les mouvements


du perforateur en travaillant à proximité de l’engin. Faire tout
particulièrement attention à la tige de forage en rotation.

RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS ! Mouvement de flèche


dangereux. Ne jamais aller sous la ou les flèches, sauf en cas
d'extrême nécessité. Se tenir à l'écart des zones de danger lors
du forage ou de tout déplacement. Maintenir la flèche avant de
procéder à l'entretien du système hydraulique.

Risque de trébuchement de l'engin. Une mauvaise stabilité de


l'engin peut entraîner un mouvement inattendu risquant
d'entraîner la mort ou de graves blessures. Ne jamais dépasser
les angles d’inclinaison maximum spécifiés lors du
stationnement ou de toute utilisation de l'engin.

Risque de dérapage, de trébuchement ou de chute. Afin d'éviter


tout décés ou toute blessure grave, nettoyer toute trace d’huile,
de crasse ou de verglas sur les échelles, les marches, les
rampes, les manettes et les plate-formes de travail.

Risque d’évacuation d’air comprimé. Les jets d'air comprimé


peuvent provoquer de graves blessures. Laisser la pression se
libérer avant d’ouvrir le bouchon de remplissage ou le raccord
d’air comprimé.

22 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
RISQUE D'INJECTION D'AIR HAUTE PRESSION ! Les jets d'air
comprimé peuvent provoquer de graves blessures. Laisser la
pression s’échapper du circuit hydraulique avant d’ouvrir les
bouchons ou les raccords.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2.2. Instructions pour le fonctionnement général et la sécurité de l'entretien

DANGER
RISQUE D'EXPLOSION ! Peut causer des blessures corporelles
graves, voire mortelles. Le chargement du plan de forage, même
partiel, est strictement interdit lors du forage !

Toujours s'assurer que le secteur est bien ventilé après une


déflagration. Les gaz qui se dégagent pendant une déflagration
contiennent de grandes quantités de gaz nocifs dangereux pour
la santé, tels que du dioxyde d’azote et du monoxyde de
carbone. Sur les sites où le minerai contient du soufre, il y a
également de l’oxyde de soufre et d’autres composés de soufre.

Veillez à toujours respecter les règles de circulation sur le site


de travail en vous déplaçant avec l'engin. Informez
immédiatement la personne responsable en cas de détection de
défauts ou de défaillances.

Ne pas utiliser le vérin d'avancement lorsque l'avance est en


contact avec le sol ou la roche.

RISQUE D'INCENDIE ! Peut causer des blessures corporelles


graves, voire mortelles. Tous les matériaux d’isolation
thermique doivent toujours être réinstallés une fois les travaux
de maintenance effectués. La température dans le
compartiment moteur ne doit pas dépasser 300 °C. La
température peut être supérieure à 300 °C, à condition qu'il n'y
ait aucune isolation thermique dans l'engin.

Seul le personnel ayant bénéficié d'une formation spécifique


relative au fonctionnement et à l'entretien est autorisé à
exécuter les procédures d'utilisation, d'entretien et de réglage.
Lire attentivement les instructions d’utilisation, d’entretien et de
sécurité avant d'utiliser l'engin ou avant tout travail d'entretien.

Afin d’éviter tout risque de dégât ou de blessure, veuillez


planifier votre travail avant toute intervention. L’utilisateur doit
entièrement maîtriser l’ensemble des fonctions de l’engin avant
de commencer à l’utiliser.

L’utilisateur doit toujours porter l’équipement de sécurité


requis tel que casque de sécurité, bleu de travail, bottes de
sécurité, protections auditives, protecteur oculaire, etc.

24 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Nous vous recommandons de bien noter toutes les pièces d’entretien et d’usure utilisées. Ainsi, il
vous sera plus facile de prévoir la nécessité d’un entretien préventif, d’où une amélioration de la
facilité d’utilisation, de la durée de service, de l’efficacité et de la sécurité de l'engin.
Si les précautions nécessaires ne sont pas prises, la sécurité du personnel d'entretien est menacée.
L'ensemble du personnel d'entretien travaillant sur l'engin doit être totalement conscient des dangers
éventuels et se doit d'appliquer des méthodes de travail sûres. Avant tout travail d'entretien ou de
réparation, les instructions fournies par le fabricant doivent être lues attentivement et
scrupuleusement suivies.
Il convient de nommer un responsable des travaux d'entretien ou de réparation.
Accorder une attention toute particulière aux éléments suivants :
• Ne jamais tenter de réaliser une tâche sans avoir reçu au préalable la formation ou l'autorisation
adéquate.
• Informer l’utilisateur de l'engin du début des travaux d'entretien et de réparation.
• Avant de démarrer les travaux, vérifier que tous les objets non indispensables ont bien été retirés
du chantier et que la sécurité de travail est assurée.
• Toujours s’assurer que l’engin ne puisse pas être démarré de manière accidentelle lorsque des
travaux de réparation ou d’entretien doivent être effectués :
- Mettre le commutateur principal en position d'arrêt.
- Retirer la clé de contact.
• Mettre un signal d’avertissement DANGER - NE PAS DÉMARRER sur le commutateur principal.
Seule une personne parfaitement au fait de l'avancement des travaux est autorisée à retirer les
indications mises en place.
• Nettoyer et laver l'engin de manière régulière et toujours avant le début des travaux d'entretien ou
de réparation.
• Avant de laver l'engin avec de l'eau, avec un nettoyeur à haute pression, un nettoyeur à vapeur ou
à l'aide de toute autre méthode, protéger les composants susceptibles de se dégrader à cause de
la méthode de nettoyage employée ou suite à une exposition à l'eau. Veiller tout particulièrement
à bien protéger les moteurs, les boîtiers et les armoires électriques.
• Si nécessaire, équipper le chantier de marchepieds et de plateformes de travail appropriées.
• Ne jamais utiliser les composants de l’engin comme marchepieds. En cas de travaux effectués en
hauteur ou dans toute autre position à risque, utiliser des plateforme de travail afin de prévenir toute
chute. Ne jamais grimper sur les couvercles de l'engin.
• Veiller à la propreté de tous les escaliers, rampes, dispositifs anti-dérapage, marchepieds, etc. et
éliminer toute trace d’huile, de graisse, de neige, de verglas et de crasse ainsi que les objets non
indispensables afin de prévenir tout accident lié au dérapage.
• Utiliser uniquement des outils en parfait état et de grande qualité qui soient adaptés au travail à
effectuer.
• Avant le début des travaux, s’assurer que l’engin est bien à l’horizontale et que le frein de sécurité
est enclenché, que les chenilles / roues sont calées et que les vérins sont abaissés de sorte à
empêcher tout déplacement.
• Observer tout particulièrement le fonctionnement et l'état du tuyau d'échappement et de l'épurateur
d'air d'échappement, et veiller à ce que l'aération soit bonne.
• Toute surchauffe du moteur diesel indique une panne. Arrêter le moteur et remédier à la cause de
la surchauffe afin de prévenir tout dégât au niveau du moteur. S’assurer que l’air circule librement
à travers le radiateur du moteur. Au besoin, nettoyer le radiateur et dégager toute obstruction.
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir, ainsi que le liquide de refroidissement, avant de contrôler le
niveau de ce dernier. Si cela est impossible, utiliser des gants et des vêtements de protection en
ouvrant le bouchon du radiateur afin de prévenir toute brûlure ou blessure. Se tenir sur le côté, le
plus à l'écart possible, détourner le visage puis ouvrir légèrement et prudemment le bouchon. Avant

Copyright © Sandvik Mining and Construction 25 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

d'ouvrir totalement le bouchon et de le retirer, attendre que la pression ou le liquide de


refroidissement arrête de s'échapper du système de refroidissement.
• Utiliser les dispositifs et les méthodes de levage appropriés en déplaçant des pièces et des
équipements lourds. Suivre les instructions du fabricant du dispositif de levage.

2.3. Manière et conditions dans lesquelles l'engin ne doit pas être utilisé

Risques de blessures personnelles

• L’utilisateur ne dispose pas de la formation appropriée


• Présence de personnes non autorisées dans la zone d'exploitation
• Les systèmes de sécurité sont insuffisants ou en panne
• La zone à percer est sous tension
• L’engin est utilisé pour transporter des personnes
• L’engin de forage est utilisé pour le levage

Risques environnementaux liés à l’utilisation de l'engin

• Risque d’affaissement du remblai sous l’engin.


• Risque de chute d’une grosse pierre branlante sur l’engin
• Emplacement de forage verglacé ou glissant
• Forage sous des câbles d'alimentation avec risque de contact avec
des lignes sous tension
• Éclairage insuffisant

26 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
2.4. Poussière

Le forage génère de la poussière qui reste sur le site de forage et ses alentours même lorsque le
forage n’est pas en cours.
La poussière peut être si fine que vous pouvez ne pas la voir. L’inhalation de poussières fines et
invisibles peut s’avérer extrêmement dangereuse.

DANGER
L’inhalation de poussière peut provoquer de graves lésions,
voire la mort. Toujours porter un masque filtrant agréé.

Protection contre la poussière

- Une fois à l'extérieur de la cabine, toujours porter un masque filtrant approprié et ayant été approuvé
par le fabricant. Assurez-vous que le masque de protection est en bon état.
- Veiller à ce que la porte de la cabine soit toujours fermée.
- Veiller à ce que la cabine soit propre et la nettoyer quotidiennement à l'aide d'un aspirateur.
- Remplacer régulièrement les filtres à air de la cabine. Utilisez uniquement les pièces de rechange
d’origine.

Collecteur de poussière

Vérifiez que le collecteur de poussière fonctionne correctement et efficacement à chaque utilisation.


S'assurer que
- La tête d’aspiration est fermement ancrée au sol lors du forage.
- La tête d’aspiration et les tampons en caoutchouc de la tête d’aspiration sont en bon état.
- Les tuyaux d’aspiration sont en bon état et serrés.
- Les filtres du collecteur de poussière sont en bon état. Utilisez uniquement les pièces de rechange
d’origine.

Utilisez le système DustMizer disponible en option pour réduire la formation de poussière.


L’utilisation des paramètres de forage corrects et le maintien du matériel en bon état réduisent la
formation des poussières.
L’utilisation en toute sécurité de l’engin suppose un personnel
de maintenance qualifié et formé par Sandvik ainsi que
l’utilisation de pièces de rechange d’origine. Les vérifications
quotidiennes et périodiques ainsi que l'entretien doivent être
effectués en suivant les instructions.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 27 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2.5. Zones dangereuses pendant le déplacement et le forage

Pendant le déplacement

3m
3m 3m

3m

Pendant le forage
6m

6m 3m
5m

28 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
2.6. Angles d’inclinaison

Voir les angles d'inclinaison de l'engin sur les in-


dicateurs d'angle d'inclinaison situés dans la ca-
bine.

Si l’inclinaison du terrain est supérieure à 20°, un treuil doit être


utilisé.

Lors de tout déplacement ou forage sur une surface glissante,


tel que sur du verglas ou sur de la roche lisse, l’angle
d’inclinaison sûr est beaucoup plus petit que lorsque
l'adhérence au sol est bonne.

2.6.1. En cas de déplacement et de stationnement

Lors du déplacement, garder l'avancement rentré et l’avance


contre le support de transport. Maintenez le blocage
d'oscillation ouvert.

L’angle d’inclinaison maximum est de 20° dans toutes les directions lors du déplacement.

Max. 20° Max. 20°

Copyright © Sandvik Mining and Construction 29 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2.6.2. Pendant le forage

La figure indique les angles d'inclinaison maximum de l'engin dans toutes les directions (oscillation
bloquée) lorsque le forage est exécuté avec la flèche et l'avance dans diverses positions. Les angles
d'inclinaison ont été mesurés avec la flèche dans des positions extrêmes (à gauche et à droite) et
avec l'avancement totalement rentré et sorti.

10°
10°

21° 18°

Risque de renversement. Risque de blessures graves, voire


mortelles. Ne pas dépasser les angles d’inclinaison maximum.
Maintenir le verrouillage de l’oscillation. Faire preuve de la plus
grande prudence lors du forage avec la flèche sur le côté et le
zoom en position extrême.

2.7. Centre de gravité

Centre de gravité avec l'avancement de flèche rentré et l'avance en position arrière, contre le support
de transport.
1550

1350
1300

30 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
2.8. Sécurité contre les incendies

AVERTISSEMENT
RISQUE D'INCENDIE ! En cas d'incendie, évacuez le secteur
pour réduire le risque de blessures dues aux flammes, à la
chaleur, aux vapeurs dangereuses, aux explosions ou aux
autres dangers risquant de survenir. Toujours se conformer aux
réglementations locales en cas d'incendie.

2.8.1. Emplacement des extincteurs d'incendie

Les extincteurs d'incendie se trouvent sur la pa-


roi latérale à l'intérieur de la cabine ainsi qu'à
l'extérieur, à côté de la flèche.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 31 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2.8.2. Utilisation de l'extincteur d'incendie

Lire les instructions de fonctionnement sur le côté de


l’extincteur. S’assurer que l’aiguille du manomètre de
l’extincteur n’est pas sur la partie rouge. Si l’aiguille est sur la
partie rouge, il est nécessaire de procéder immédiatement à
l’entretien de l’extincteur d’incendie dans un atelier d’entretien
agréé.

1. Retirer la bouteille d’extincteur de son support.


2. Bien secouer l’extincteur une ou deux fois pour mélanger le contenu.
3. Tirer sur la goupille et retirer le flexible de son support.
4. Adopter une position stable et bien tenir le tuyau puis diriger l’embout sur les flammes.
5. Diffuser l'agent extincteur en exerçant une pression sur la poignée de détente. Dès que le feu est
noyé, arrêter la pulvérisation afin d'économiser l'agent d'extinction au cas où le foyer d'incendie
se déclare à nouveau.

Il est nécessaire, après chaque utilisation, de confier la


recharge de la bouteille d'extincteur à un atelier d’entretien.

32 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
2.8.3. Système d’extinction ANSUL (en option)

L'engin est doté en option d'un système d'extinction ANSUL. Le système d'extinction démarre lorsque
l'opérateur appuie sur le dispositif de déclenchement, après quoi les buses disposées sur l'engin
dans divers emplacements commencent à agir en tant qu'extincteurs d'incendie.
Déclenchement manuel :
1. Retirer la goupille à clip.
2. Appuyer sur le bouton.

Système d'extinction ANSUL

1. Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence de l’appareil de forage.


2. Mettre le commutateur principal sur ARRÊT.
3. Utiliser si possible un extincteur portatif.
4. Déclencher le système. Il y a deux déclencheurs : un à l'arrière de l'engin et un autre sur le côté
droit de la cabine, à côté de la flèche.
5. Se préparer à éteindre de nouveaux foyers d’incendie à l’aide de l’extincteur portatif.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 33 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Après un incendie

Une fois l'incendie éteint et l'engin refroidi, ouvrir les trappes d'aération afin d'évacuer la fumée et les
gaz. Évitez de respirer des gaz de combustion. Tenez un extincteur portatif prêt à être utilisé pendant
la ventilation.
Lavez l'engin abondamment à l'eau dès que possible après l'extinction car la poudre utilisée peut
provoquer de la corrosion, notamment sur les câbles. Remplacez les réservoirs vides et les
cartouches de gaz avant d’utiliser de nouveau l’engin.
• En cas d'incendie, évacuez le secteur pour réduire le risque de
blessures dues aux flammes, à la chaleur, aux vapeurs
dangereuses, aux explosions ou aux autres dangers risquant de
survenir.
• Le déclenchement manuel se traduira par un déchargement
immédiat du système qui peut embrouiller la vision. Assurez-vous
que l'engin est totalement arrêté avant de déclencher manuellement
le système.
• Ne redémarrez pas l'engin tant que la cause de l'incendie n'a pas été
déterminée, et que le défaut n’a pas été corrigé.
• Seul un personnel bien familiarisé avec l'installation est habilité à
retirer et à monter les réservoirs de poudre et les cartouches sous
pression. Se reporter aux instructions d'entretien relatives au
remplissage du système de déclenchement automatique.

34 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
2.8.4. Système d’extinction AFFF (en option)

L'engin est doté en option d'un système d'extinction AFFF.

1
2

3 4

1. Poignée du module de déclenchement


- Le déclenchement du système s'opère en tournant la poignée du module de déclenchement
dans le sens indiqué par les flèches.
2. Éclisse de sécurité
- L’éclisse de sécurité se casse et doit toujours être remplacée après chaque déclenchement.
3. Pressostat
4. Boîtier de l'alarme électronique / minuterie
5. Panneau radio

Copyright © Sandvik Mining and Construction 35 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Utilisation

Ce kit contient un pressostat (3) et un boîtier d'alarme électronique / de minuterie (4). L'interrupteur
permet de détecter que le système AFFF est bien actif, démarre une alarme audiovisuelle (le voyant
indicateur de l'alarme de pression basse ou de décharge du système s'allume et un signal sonore
retentit), et entame le délai d'arrêt du moteur.
Une fois le système AFFF activé, le moteur s'arrête automatiquement au bout de six secondes. L'arrêt
du moteur reste effectif jusqu'au rechargement du système d'extinction. L'alarme / la minuterie
dispose d'une fonction prioritaire manuelle (bouton prioritaire) de sorte que l'engin puisse être déplacé
lorsque nécessaire.
Lorsque le bouton est enfoncé pendant 6 secondes, la minuterie ajoute un délai de 20 secondes
supplémentaires durant lequel l'opérateur peut déplacer l'engin avant que le moteur ne s'arrête
automatiquement.
Le bouton prioritaire doit être maintenu enfoncé pour que la fonction prioritaire reste active. Une fois
le bouton relâché, l'unité retourne en mode arrêt.

Adaptateur de dérivation

Le pressostat est dérivé avant la livraison du système au client. En préparant (chargeant) le système
AFFF pour la première fois, retirer l'adaptateur de dérivation et raccorder le câble WS223 du
pressostat et le pressostat S223.

36 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
2.9. Boutons et dispositifs d’arrêt d’urgence

2.9.1. Arrêts d'urgence

S’assurer que les boutons d’arrêt d’urgence sont accessibles à


tout moment.

Vérifier quotidiennement le bon fonctionnement du dispositif


d’arrêt d’urgence.

En appuyant sur un des boutons d’arrêt d’urgence, le moteur s’arrête et, dans le même temps, toutes
les fonctions sont interrompues. La fenêtre d'arrêt d'urgence s'affiche lorsque l'un des boutons d'arrêt
d'urgence de l'engin a été enfoncé. Le moteur ne peut être remis en marche qu’une fois le bouton
d’arrêt d’urgence relâché.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 37 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2.9.2. Câble de sécurité

Vérifier quotidiennement le fonctionnement du câble de sécurité.


Une fois le câble de sécurité tiré avec une force suffisante ou lorsque le câble se détend, les fonctions
de forage et de manipulation de tige ainsi que le collecteur de poussière s'arrêtent. Le moteur est
toujours en marche.

B A

Ajustement du câble de sécurité

- Lors de l'ajustement, le moteur diesel doit rester à l'arrêt. Le système de commande doit fonctionner.
- Ajuster la longueur du câble depuis le point A de sorte que le bord de la manille d’attelage soit au
niveau du repère B sur le levier de commutateur.
- Tirer le câble. L'écran du système de commande affiche un message indiquant que le câble de
sécurité a été enclenché.
- Réinitialiser le commutateur du câble de sécurité en appuyant sur le bouton C du commutateur,
après quoi le message disparaît de l'écran du système de commande.

Un câble de sécurité mal ajusté risque d'occasionner


l'activation du câble de sécurité lors du déplacement ou du
forage.

38 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
2.10. Fonctions de blocage d'opération

2.10.1. Fonctions d’arrêt automatique

Le moteur s’arrête dans le cas où :

1. Le niveau d’huile hydraulique chute trop bas.


2. La température du compresseur est trop élevée.
• Avertissement de surchauffe du compresseur à 105℃
• Alarme de surchauffe du compresseur à 110°C (le système de commande réduit la valeur
nominale du moteur diesel jusqu'au ralenti et diminue la pression du compresseur)
• Niveau d'arrêt de surchauffe du compresseur à 115°C (le système de commande coupe le
moteur diesel)
3. L'alarme du module de commande du moteur est activée (commande du moteur diesel CAT).

Un message traitant de la cause de l'arrêt apparaît sur l'écran du système de commande.

2.10.2. Dispositifs d'arrêt

L’engin est équipé d’un dispositif d'arrêt qui bloque le déplacement lorsque la porte de la cabine est
ouverte. Le dispositif met également l’engin à l’arrêt dès ouverture de la porte durant le déplacement.
Le système de commande surveille l'emplacement du trépan et empêche le déplacement si le trépan
et/ou la tige de forage est dans le trou ou ailleurs en dessous du niveau de démarrage du forage. Si
nécessaire, levez l'avance ou la flèche.
De plus, le déplacement est bloqué si les panneaux d'accoudoir ne sont pas baissés ou si le vérin
arrière n'est pas levé.

2.10.3. Double dispositif d'arrêt de déplacement

Le déplacement simultané depuis la cabine et par commande radio est bloqué. La commande radio
est activée et désactivée à l'aide du bouton de sélection du panneau auxiliaire.

2.11. Emplacement du sectionneur général

Le sectionneur général se trouve à l'arrière de


l'engin.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 39 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2.12. Issue de secours

La fenêtre arrière de la cabine sert également de sortie de secours. Un marteau permettant, au


besoin, de briser la fenêtre se trouve à côté de cette dernière.

2.13. Remplissage du réservoir de carburant

AVERTISSEMENT
RISQUE D'INCENDIE ! Le fait de fumer et de générer des
flammes nues est strictement interdit lors du remplissage de
carburant. Toute cigarette allumée, flammes à l’air libre et
étincelles représentent un danger au moment du remplissage
du réservoir de carburant ou toute autre manipulation.

Suivre les instructions suivantes lors du remplissage de carburant :


Arrêter le moteur avant de faire le plein.

- Mettre également le chauffage / climatiseur de la cabine sur arrêt.


- Veiller à assurer une bonne aération.
- Maintenir un contact entre l'injecteur de carburant et le tube de remplissage. Cela empêche toutes
les éventuelles étincelles générées par l’électricité statique. Si cela est impossible, faire en sorte
que l’injecteur soit mis à la terre autrement.
- S’assurer que le carburant ne se répande pas sur les surfaces chaudes.
- Ne jamais verrouiller le levier de buse en mouvement sans surveillance.
- Avant de démarrer le moteur, essuyer toute trace de carburant répandu.

40 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
2.14. Entretien du circuit hydraulique

DANGER
RISQUE D'ÉCRASEMENT ! Avant de retirer les vérins ou leurs
soupapes d’équilibrage ou de non-retour, maintenir
soigneusement la flèche, l’avance et le perforateur de sorte
qu’ils ne puissent pas se déplacer lors de l'entretien. Ne pas
travailler en dessous des composants uniquement soutenus
par le système hydraulique.

AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AU FLUIDE SOUS HAUTE PRESSION ! Ne jamais
effectuer des travaux d'entretien ou de réparation sur un
système sous pression. Évacuer la pression avant d'ouvrir les
raccords, les bouchons ou les cartouches de soupape
hydraulique. Toujours s'assurer que les pièces ne sont pas
sous pression. Utiliser une vis de purge afin d'évacuer la
pression derrière les soupapes ou les cartouches, ou attendre
que l'engin ne soit plus sous pression avant de retirer les
composants.

AVERTISSEMENT
RISQUE DE BRÛLURE ! L'huile circulant dans les circuits
hydrauliques est brûlante. Elle peut occasionner de graves
brûlures cutanées. Laisser l'huile se refroidir avant d'entamer
les travaux d'entretien.

AVERTISSEMENT
RISQUE D'INJECTION DE LIQUIDE HYDRAULIQUE ! Les jets de
liquide hydraulique haute pression peuvent pénétrer la peau et
causer ainsi de graves blessures.

Ne jamais essayer de localiser manuellement une fuite. Utiliser


plutôt un morceau de carton ou de bois. Une assistance
médicale immédiate est requise après toute injection.

Seules les personnes ayant suivi la formation requise pour


assurer les travaux d’entretien et de réparation des circuits
hydrauliques ainsi que pour le montage des composants sont
autorisées à réaliser ces travaux. Ne pas entamer des travaux
auxquels vous n'êtes pas totalement habitué.

Se protéger les yeux en portant des lunettes de sécurité.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 41 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

- Ne pas utiliser l'engin de forage si le circuit hydraulique fuit.


- Arrêter le bloc d’alimentation et le moteur diesel avant de procéder à la réparation d’un flexible qui
fuit ou avant de serrer un raccord.
- La projection d'huile peut également déclencher un incendie.
- Prévenir toute projection d'huile en enveloppant le composant d'un tissu.
- Éviter tout contact direct de la peau avec l'huile.
- S’assurer que les nouveaux raccords de flexible et les types de flexibles correspondent aux types
d’origine utilisés par le fabricant et qu’ils sont bien de la même longueur. En remplaçant les flexibles
et les raccords, utiliser des pièces Sandvik d’origine ou toute autre pièce similaire recommandée
par le fabricant. S’assurer également que le niveau de pression nominal des flexibles et raccords
correspond à celui auquel ils seront soumis.
- S'assurer que tous les raccords sont conformes au schéma hydraulique.
- Vérifier les mouvements de l'engin avant toute utilisation.

2.15. Entretien du système pneumatique

AVERTISSEMENT
RISQUE D'INJECTION D'AIR HAUTE PRESSION ! Les jets d'air
comprimé peuvent provoquer de graves blessures. S’assurer
que le système pneumatique n’est pas pressurisé avant de
procéder à l’entretien du compresseur ou de tout autre
composant du système pneumatique.

AVERTISSEMENT
RISQUE D'INJECTION D'AIR HAUTE PRESSION ! Il convient de
ne pas pressuriser le circuit à un niveau de pression plus élevé
que celui spécifié par le fabricant. L’augmentation du niveau de
pression n’augmente pas le niveau de performance de l’engin.

42 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
2.16. Entretien des accumulateurs de pression du perforateur

AVERTISSEMENT
DANGER LIÉ AU SYSTÈME PNEUMATIQUE SOUS PRESSION !
Ne pas maintenir sous pression les accumulateurs à une
pression plus élevée que celle spécifiée.

Le démontage, l’inspection, le montage et la mise sous pression


des accumulateurs de pression sont décrits dans les
instructions relatives aux accumulateurs de pression.

Les accumulateurs de pression du perforateur


sont remplis d’azote N2. Avant de retirer les ac-
cumulateurs de pression du perforateur, libérer la
pression des accumulateurs en ouvrant la sou-
pape de remplissage.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 43 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2.17. Entretien du système électrique

DANGER
DANGER ÉLECTRIQUE. Couper l'alimentation en tension des
feux à l'aide des commutateurs principaux avant de remplacer
les ampoules des feux de conduite et des projecteurs de travail.
Faire très attention lors des travaux de réparation ou d'entretien
des lampes DHI à décharge de gaz. Les composants d'éclairage
comprennent des pièces sous haute tension. Le non respect
des procédures signalées risque d'entraîner des blessures
graves, voire mortelles !

Noter que certaines parties des feux peuvent être brûlantes après utilisation. Laisser refroidir les feux
avant d'entamer les travaux de réparation.
Les ampoules des lampes à décharge de gaz contiennent du gaz : faire très attention en les
manipulant.
Ne pas toucher la douille ou la partie en verre de l’ampoule lors du remplacement.

AVERTISSEMENT
En cas de manipulation des systèmes à haute tension, se
rappeler que les condensateurs des différents composants
peuvent être chargés même si le système est débranché du
réseau électrique. Un condensateur se décharge par mise à la
terre.

Toute modification électrique au niveau de l’engin nécessite


l’autorisation préalable écrite du service de conception
électrique de Sandvik Mining and Construction Oy afin
d’assurer un fonctionnement correct du dispositif modifié.

Arrêter immédiatement l’appareil de forage en cas de panne


électrique.

Tout travail sur l'équipement ou les dispositifs électriques doit


être uniquement réalisé par des personnes bénéficiant d'une
expertise et des qualifications requises par les autorités, ou
sous la supervision d'une personne répondant à ces mêmes
exigences. Les travaux doivent, en outre, s’effectuer
conformément à la réglementation électrotechnique en vigueur.

Toujours respecter les instructions de sécurité locales et la


réglementation électrotechnique.

44 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Uniquement utiliser des composants électriques d'origine.

- Si la réglementation le stipule, il est nécessaire de couper l’alimentation en tension du dispositif ou


des composants du dispositif avant tout entretien, réparation ou inspection. S’assurer que les
composants concernés sont hors tension, puis verrouiller le commutateur principal ou assurer une
mise à la terre appropriée.
- Vérifier régulièrement l’état des dispositifs électriques de l’engin. Réparer immédiatement toute
panne et défaut observés (raccords lâches, isolation détériorée).
- Chaque semaine, vérifier le fonctionnement du système de contrôle de fuite à la terre en appuyant
sur le bouton d’essai. Si le système de contrôle ne coupe pas l’alimentation, il est nécessaire de
réparer le système de contrôle avant de démarrer tout dispositif y étant raccordé.

Recharger la batterie à l'aide d'un booster de batterie ou d'un


booster de démarrage est interdit lorsque l'engin de forage est
commandé par bus CAN. Les composants du bus CAN peuvent
se rompre si ce type d'équipement est utilisé pour recharger la
batterie de l'engin de forage.

Manipulation des composants sous tension

AVERTISSEMENT
Si un composant doit rester sous tension, il faut qu’un employé
soit prêt, à tout moment, à couper l’alimentation électrique
depuis l’arrêt d’urgence ou le sectionneur principal. Respecter
les règlements électriques de sécurité.

Faire très attention.

Délimiter l'aire de travail à l’aide d’une chaîne de sécurité rouge-


blanc ainsi que de signaux d'avertissement.

Utiliser exclusivement un outillage isolé.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 45 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2.18. Maintenance des batteries

L'acide de batterie est susceptible de brûler la peau et les vêtements. Tout contact oculaire
peut être à l'origine de brûlures et occasionner de graves lésions oculaires. Un équipement
de protection personnel et des installations permettant de se rincer les yeux doivent être mis
à disposition à proximité de l'emplacement de chargement. Toujours porter un équipement
de protection tel que lunettes étanches, bleu de travail, chaussures de sécurité et gants de
protection pour manipuler les batteries. Il est strictement interdit de générer des flammes
nues, de produire des étincelles ou de fumer lors de l'entretien des batteries ! La moindre
étincelle d'électricité statique doit être empêchée par le port de chaussures isolantes ou en
déchargeant avec précaution la charge d'électricité statique.

DANGER
Exemples de dangers associés à la manipulation des batteries :
risque d'explosion des gaz qui se sont formés dans la batterie,
apparition d'arcs électriques suite à un choc électrique ou à un
court-circuit et corrosion provoquée par l'acide de batterie (par
ex., acide sulfurique). Toute manipulation inappropriée de la
batterie peut provoquer des blessures corporelles graves, voire
mortelles, ou alors endommager l'équipement et d'autres biens
matériels. Les instructions spécifiques de sécurité suivantes
doivent toujours être respectées lors de la manipulation des
batteries.

• Les travaux électriques effectués sur des batteries présentant un courant de court-circuit supérieur
à 1 000 A doivent uniquement être réalisés par des électriciens qualifiés.
• Toujours tenir compte du risque d'explosion en manipulant les batteries. Une fois la batterie chargée
ou déchargée, le plomb et l'acide génèrent de l'oxygène et de l'hydrogène qui forment à leur tour
un gaz hautement explosif. Toute batterie utilisée doit être manipulée en supposant toujours qu'elle
contient un gaz explosif au sein de ses cellules et de ses gaines de ventilation. Le gaz est
constamment présent, et ce même après la charge de la batterie pour une durée prolongée. Toute
étincelle produite à proximité de la batterie est susceptible d'enflammer le gaz explosif. En cas
d'explosion de la batterie, l'acide se déverse autour après ouverture. L'énergie dégagée par le court-
circuit suffit pour faire fondre les composants métalliques des pièces court-circuitées. Ainsi, des
gouttes de métal fondu peuvent également être projetées lors de l'explosion. Une étincelle peut
être produite, par exemple,
- suite au retrait ou au raccordement de cosses de câble
- suite à un court-circuit entre les bornes de batterie ou entre la borne positive et le cadre
- suite à des travaux de meulage ou de soudure
- suite à l'utilisation d'une allumette ou d'un briquet
- en fumant
- par de l'électricité statique
Afin de prévenir tout risque d'explosion, l'électrolyte de la batterie doit être maintenu à un niveau
stable et régulièrement contrôlé. Au besoin, ajouter de l'eau distillée avant de démarrer, et en aucun
cas après le démarrage. L'espace disponible pour le gaz au sein des cellules peut être éliminé en
maintenant l'électrolyte de la batterie au niveau le plus élevé possible.

46 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
• Il est strictement interdit de générer des flammes nues dans la salle de charge ainsi qu'à proximité
immédiate de la zone de charge.
• L'acide de batterie ne doit pas être stocké dans la zone de charge.
• Si la peau entre en contact avec l'acide de la batterie, rincer immédiatement à grande eau. Dans
le cas où l'acide touche les yeux, commencer par le neutraliser en appliquant du carbonate de
sodium. Ensuite, rincer abondamment et consulter un médecin.
• Toujours desserrer les bouchons à évent avant la charge pour permettre aux gaz générés de
s'échapper pendant la charge. Veiller à ce que la ventilation soit appropriée pour s'assurer que les
gaz générés pendant la charge s'échappent dans l'air extérieur.
• La charge s'opère à l'aide du propre chargeur de l'engin ou à l'aide d'un chargeur de batterie distinct.
• Faire particulièrement attention en chargeant une batterie vide ou gelée.
• Les batteries ne peuvent pas être inclinées lors de la charge, de la mesure ou de l'assistance au
démarrage.
• Ne pas tester l'équipement électrique à l'aide des bornes de batterie.

Retrait et raccordement des cosses de câble :

• Le raccordement ou le retrait des câbles doit toujours être effectué une fois le système mis hors
tension. Mettre l'interrupteur général de la batterie en position ouverte.
• Utiliser exclusivement un outillage isolé.
• Commencer par débrancher le conducteur de terre (–), puis débrancher le câble d'alimentation (+).
• Afin d'éviter toute étincelle, déconnecter le câble du chargeur ou l'arrêter avant de brancher les
câbles à la batterie.
• Avant de raccorder les cosses de câble, s'assurer que l'alimentation de l'intégralité de l'équipement
électrique de l'engin de forage est désactivée.
• Les cosses de câble doivent être soigneusement raccordées et la polarité doit être prise en compte.
• Commencer par brancher le câble d'alimentation (+), puis brancher le conducteur de terre (–). Cela
vous permettra ainsi d'éviter de générer des étincelles avec vos outils.
• Ne pas porter de bagues ou de montres-bracelets, car cela pourrait engendrer un court-circuit
risquant à son tour de provoquer des étincelles et des brûlures.
• S'assurer que les cache-bornes de la batterie sont intacts et les disposer à l'emplacement prévu.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 47 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2.19. Sécurité lors du soudage

Avant de commencer le soudage, identifier le matériel à souder ainsi que la méthode de soudage et
le matériau d'apport appropriés. Si nécessaire, contacter le service d'entretien de Sandvik Mining
and Construction Oy.
Ne jamais réparer la flèche ou ses composants par soudage (les
flèches contiennent des matériaux spéciaux ne pouvant pas
être soudés suivant les méthodes classiques utilisées pour les
flèches).

Veiller à porter un équipement de protection approprié.

Se conformer aux instructions de soudage et utiliser des


méthodes de soudage appropriées.

L’appareil de forage est équipé de composants électriques et


électroniques qui risquent de se détériorer suite aux travaux de
soudage menés sur l’engin. Lors des travaux de soudage
effectués sur l'engin, veuillez respecter les instructions
suivantes dans leur intégralité.

- Arrêter le moteur et tourner la clé de contact en position 0.


- Ouvrir le commutateur principal et débrancher les câbles de batterie.
- Mettre à disposition un équipement d'aération et d’extinction d’incendie appropriés.
- Protéger les câbles électriques et autres composants sensibles contre les projections.
- Relier le conducteur de terre de l'équipement de soudage directement à la pièce à souder. Le câble
doit être branché le plus près possible du point de soudage de sorte que le courant de soudage ne
puisse pas passer à travers les supports, les composants hydrauliques, les composants
électriques/électroniques ou le conducteur de terre de l’engin.

48 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
2.20. Equipement de sécurité

Vérifier le bon fonctionnement et l'état des dispositifs d'arrêt


d'urgence et de déclenchement ainsi que de l'équipement de
sécurité avant le début de chaque session de travail et après un
déplacement.

• Extincteur d’incendie
• Arrêts d'urgence
• Bouton de réinitialisation
• Dispositif d'arrêt (porte de cabine ouverte, vérin arrière abaissé, accoudoirs levés)
• Double dispositif d'arrêt de déplacement
• Alarme de marche arrière
• Rétroviseurs intérieurs
• Bandes antidérapantes
• Cabine ROPS / FOPS
• Signalétique
• Indicateurs d’angle d’inclinaison de l’engin
• Avertissement du vérin arrière (panneau d'affichage)

2.20.1. FOPS / ROPS

L’auvent / la cabine de sécurité sont des composants certifiés FOPS (structure de protection contre
la chute d'objets) / ROPS (structure de protection contre les retournements).
Aucune modification ne doit être effectuée sur la cabine / l'auvent de sécurité : l'approbation FOPS /
ROPS de l'engin serait dès lors annulée.

2.21. Niveau sonore et émissions acoustiques

Le niveau de pression acoustique et le niveau sonore sur le poste de conduite ont été mesurés
conformément à la norme européenne EN 791 - Appareils de forage - Sécurité.
• Niveau sonore au poste de l'utilisateur lors du forage................LpA 78 dB (A), ISO 11201-1995
• Niveau sonore occasionné par l'engin lors du forage...........................LwA 124 dB (A), ISO
4872-1978

2.22. Vibration

La vibration de l'ensemble du corps lors du forage ne dépasse pas 0,5 m/s² *, lors des tests réalisés
conformément à la Norme Européenne des Appareils de Forage - Prescription de sécurité EN 791.

* la moyenne quadratique maximale pondérée en fréquence de l'accélération

Copyright © Sandvik Mining and Construction 49 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2.23. Emplacements des signaux d’avertissement

70

8
8

9
9

44

36

43

42
42

4 82

42

82

69

20

50 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4. AVERTISSEMENT

Risque lié à l’injection d’air sous haute pression. Risque de blessures


corporelles graves. Libérer la pression avant de retirer les bouchons de
remplissage ou les raccords.

6. AVERTISSEMENT

Risque lié à l'injection de fluide sous haute pression. Peut provoquer des
blessures corporelles graves. Libérer la pression avant de retirer les bouchons
de remplissage ou les raccords. Voir instructions de maintenance.

8. AVERTISSEMENT

Pièces mobiles et rotatives dangereuses. Risque de blessures corporelles


graves. Ne pas pénétrer dans le périmètre d'exploitation des flèches lorsque
l'engin est en cours de fonctionnement.

9. AVERTISSEMENT

Mouvement de flèche dangereux. Risque de blessures corporelles. Fixer la


flèche avant de procéder à l'entretien du système hydraulique.

20. AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT : LE FAIT DE SE TENIR DANS LA ZONE D'EXPLOITATION


SANS AUTORISATION EST STRICTEMENT INTERDIT !

36. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Attacher la ceinture de sécurité. Ne pas faire fonctionner avec les portes


ouvertes et déverrouillées. Couper le moteur avant tout entretien, réglage ou
réapprovisionnement en carburant. Ne pas laisser le moteur tourner sans
surveillance.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 51 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

42. AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER L'ENGIN AVANT :1. D'avoir lu les instructions relatives à
l'utilisation / l'entretien.2. D'avoir compris et tenu compte de tous les
avertissements.3. D'avoir reçu une formation relative à l'utilisation de l'engin.Ne
pas effectuer de travaux sous la flèche pendant le forage. Mettre la flèche en
position de transport avant tout déplacement. Mettre l’avance en position
horizontale avant tout déplacement. Avant de retirer les vérins d'oscillation ou
d'effectuer des travaux d'entretien sous l'engin, s'assurer que l'élinde de
l'avance est maintenue verticalement (en pointant vers le sol) et fixer la flèche
et la partie arrière du chariot tout en les maintenant. Les vérins d'oscillation des
chenilles doivent être bloqués avant que le chariot ne soit levé ou transporté.
En utilisant le treuil, toujours s’assurer que le tambour de treuil dispose d'un
minimum de trois tours de câble.

43. DANGER

Tension dangereuse. Risque de blessures graves, voire mortelles. Faire très


attention à proximité des câbles d'alimentation.

44. AVERTISSEMENT

Risque de renversement. Risque de blessures graves, voire mortelles. En cours


de déplacement :maintenir la flèche en position de déplacement.Ne pas
dépasser les angles d'inclinaison indiqués.

69. AVERTISSEMENT

Risque de brûlures et autres lésions cutanées. Risque de blessures corporelles


graves. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l'engin.

70. AVERTISSEMENT

Risque d'enchevêtrement avec la tige de forage. Peut provoquer des blessures


graves, voire mortelles. Ne pas monter la tige de forage dans un
emmmanchement ou une tige rotative.

52 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
82. DANGER

L’inhalation de poussière peut provoquer des lésions


graves, voire mortelles. Toujours porter un masque filtrant
agréé.

98. AVERTISSEMENT

Risque de capotage. Peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.


Pendant le forage :ne pas dépasser les angles d’inclinaison indiquésmaintenir
les vérins d'oscillation bloqués

Copyright © Sandvik Mining and Construction 53 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2.24. Signalétique

Sectionneur général, transporteur

Il est nécessaire de démarrer les moteurs de dé-


placement en cas de tractage de l’engin.

Ne levez l’engin qu’à partir de ces points.

Réservoir à carburant / remplissage du réservoir

Contrôleur de pression du compresseur

Fusibles

Sélecteur pour le remplissage du réservoir d'huile


hydraulique ou du réservoir d'huile / d'air du com-
presseur.

54 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

Filtre à air du moteur

Filtre à air du compresseur

Eviter toute exposition au bruit. Porter des pro-


tections auditives quand le moteur est en marche.

Pour éviter toute contrainte thermique, laisser le


moteur tourner à vide pendant trois (3) minutes 3 min STOP
avant de l’arrêter.
rpm

Ouvrir le sectionneur général et débrancher les


câbles de batterie avant d'entamer le soudage.
Se reporter à la partie « Soudage ».

Le tambour de treuil doit toujours avoir au moins


trois boucles de câble.

CONTRÔLER LE NIVEAU D'HUILE DU COM-


Contrôle du niveau d’huile du compresseur. PRESSEUR AVANT DE DEMARRER L'APPA-
REIL DE FORAGE

Copyright © Sandvik Mining and Construction 55 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2.25. Commande radio

L’utilisateur de l’engin doit avoir des connaissances suffisantes avant d’essayer de commander
l’engin avec le système de commande radio.

DANGER
Risque d’écrasement. Risque de blessures graves, voire
mortelles. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone à
risque à proximité de l'engin. Si nécessaire, fournissez une
surveillance de la zone aveugle derrière l'engin.

• Lire attentivement les instructions d’utilisation et s'assurer de bien


tout comprendre.
• Garder les instructions d’utilisation en sécurité et à portée de main.

• Veiller à ce qu’aucun système de commande radio utilisé sur le site


ne fonctionne sur la même fréquence.
• Seul le personnel ayant bénéficié d'une formation appropriée est
autorisé à utiliser le système de commande radio.
• Ne pas laisser le système de commande radio dans un endroit où il
risquerait de tomber entre de mauvaises mains.

• Éteindre le système de commande radio lors des pauses.


• En cas de situation dangereuse, éteindre l’engin et déterminer la
cause du dysfonctionnement avant de réutiliser l’engin.
• En cas de situation dangereuse, appuyer sur le bouton d’arrêt
d’urgence de l'émetteur.

56 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
2.26. Modifications et corrections effectuées sur le produit

Si des modifications comme celles mentionnées dans ce


document ont été effectuées sans avoir au préalable évalué les
risques, ou sans avoir pris ni des précautions visant à éliminer
ou à réduire les risques, ni aucune mesure de sécurité
appropriée, ces modifications risquent de provoquer la mort, de
graves blessures ou des dégâts matériels.

Toute modification ou correction non mentionnée dans le


manuel d’entretien et risquant d’affecter le fonctionnement, la
sécurité et la disponibilité de l’engin ne peut être envisagée
sans approbation préalable de Sandvik. L'approbation requiert
une évaluation minutieuse des risques durant la phase de
planification, et doit tenir compte des risques résiduels et de
tout nouveau risque pouvant résulter des modifications
envisagées.

• Si les modifications ou corrections affectant le fonctionnement, la sécurité et l’utilisation de l’engin


sont effectuées sans autorisation préalable du fabricant, ce dernier ne pourra pas être tenu
responsable de tout incident lié auxdites modifications et ayant entraîné la mort, des blessures ou
des dégâts matériels.
• Si vous estimez qu’une modification ou correction s’avère nécessaire, veuillez contacter les
services techniques Sandvik et fournir les documents adéquats : une description de la modification
ou de la correction envisagée, les photos et plans ainsi que tout autre document en rapport avec
les modifications lorsque nécessaire. Les services Sandvik contacteront l'usine qui a fabriqué
l'engin afin de planifier et de mettre en oeuvre la modification.
• Si une modification ou correction telle que susmentionnée a été effectuée sans l’autorisation de
l’usine de fabrication, l’effet sur la responsabilité de garantie sera évalué au cas par cas. La garantie
peut ainsi être complètement rejetée.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 57 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

58 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

3. DESCRIPTION DE LA MACHINE

Copyright © Sandvik Mining and Construction 59 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3. DESCRIPTION DE LA MACHINE

3.1. Emplacement des principaux composants

4
2
3
7 14 11 6 13

1 5 12 8 9 10

1 Flèche 2 Avance
3 Manipulateur de tiges 4 Perforateur hydraulique
5 Chariot à chenilles 6 Moteur diesel
7 Cabine 8 Circuit hydraulique
9 Système pneumatique 10 Bloc de lubrification de l’emmanchement
11 Circuit d'alimentation en carburant 12 Collecteur de poussière
13 Système électrique principal 14 Système de commande

60 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3.1.1. Flèche

1 2 3

4 5 6

7 8 9 10 11

1 Cylindre de déplacement du dispositif 2 Cylindre de pivotement du dispositif


d'alimentation d'alimentation
3 Bogue 4 Fixation au châssis
5 Tuyau extérieur 6 Cylindre de pivotement de la flèche
7 Cylindre de levage de la flèche 8 Cylindre de zoom (a l'intérieur du tuyau
extérieur et intérieur)
9 Tuyau intérieur 10 Cylindre d'inclinaison du dispositif
d'alimentation
11 Pièce de rotation

Copyright © Sandvik Mining and Construction 61 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3.1.2. Avance

1 Rouleau de tuyau flexible 2 Chariot


3 Cylindre d'alimentation 4 Rail d'alimentation
5 Maintien 6 Jupe d'aspiration mobile
7 Pointe de sol

62 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3.1.3. Manipulateur de tiges

1 7

8
2

9
3

10
4

11
5

12
6

1 Moteur de rotation 2 Corps supérieur


3 Position du corps supérieur, acier 12' 4 Mâchoire supérieure
5 Mâchoire inférieure 6 Corps inférieur
7 Plaque de séparation 8 Tube carré
9 Position de la plaque séparation, acier 12' 10 PITO à rouleaux
11 Loquets de sécurité 12 Vérin d'extension du PITO à rouleaux

Copyright © Sandvik Mining and Construction 63 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3.1.4. Perforateur hydraulique

1 2 3 4

5 6 7

1 Couvercle arrière 2 Moteur de rotation


3 Boîtier d'engrenages 4 Couvercle avant
5 Accumulateurs de pression 6 Carter de rinçage
7 Emmanchement

64 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3.1.5. Chariot à chenilles

1 2 3 4

1 Poulie de renvoi devant


2 Chenilles
3 Cylindres d'oscillation
4 Engrenage

Copyright © Sandvik Mining and Construction 65 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3.1.6. Moteur diesel CAT C11

1 2 3

6 7 8 9 10 11

1 Vase d'expansion du fluide de 2 Filtre à air


refroidissement
3 Silencieux 4 Refroidisseur intermédiaire
5 Refroidisseur 6 Séparateur d'eau du carburant
7 Filtre à huile 8 Filtre à carburant
9 Module de commande moteur (ECM) 10 Démarreur
11 Boîte de transfert

66 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3.1.7. Cabine

1 2 3 4 5 6 7

8 4 9 10 11

1 Écran du système de commande 2 Panneau auxiliaire 3


3 Panneau de l'accoudoir droit 4 Arrêt d’urgence
5 Panneau auxiliaire 1 6 Panneau auxiliaire 2
7 Branchements électriques 8 Pédales
9 Porte 10 Panneau de l'accoudoir gauche
11 Panneau du vérin arrière et avant

Copyright © Sandvik Mining and Construction 67 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3.1.8. Circuit hydraulique

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 13

1 Réservoir 2 Reniflard
3 Filtres de retour 4 Thermostat
5 Refroidisseur 6 Moteur de rotation (groupe de ventilation)
7 Pompes 8 Filtre-pression
9 Vannes de la flèche 10 Vannes de conduite
11 Vannes d'oscillation 12 Vannes de forage
13 Vannes du carrousel

68 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3.1.9. Système pneumatique

1 2

9 8 10

1 Thermostat 2 Refroidisseur
3 Filtre à air 4 Contrôleur de pression
5 Bloc de direction 6 Vanne d'admission
7 Compresseur 8 Filtre à huile
9 Vanne de balayage 10 Ballonnet

Copyright © Sandvik Mining and Construction 69 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3.1.10. Bloc de lubrification de l’emmanchement

1 2 3
4 5 6
7

1 Indicateur visuel de niveau 2 Capteur de niveau


3 Reniflard 4 Orifice de remplissage
5 Réservoir 6 Pompe
7 Élément de raccordement

70 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3.1.11. Circuit d'alimentation en carburant

1 2

3 4 5 6 7

1 Réservoir 2 Orifice de remplissage


3 Reniflard 4 Refroidisseur
5 Séparateur d'eau 6 Filtre
7 Pompe de purge

Copyright © Sandvik Mining and Construction 71 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3.1.12. Collecteur de poussière

1 2 3

4 5 6 7 8 11

10

1 Actionneur rotatif 2 Couvercle (hélice de propulsion)


3 Tuyau d'aspiration 4 Silencieux d'échappement
5 Soupapes de surpression 6 Séparateur fin
7 Pompe 8 Trappe d'entretien (filtres)
9 Séparateur grossier 10 Tête mobile d'aspiration
11 Dispositif d'alimentation du collecteur de
poussière

72 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3.1.13. Système électrique principal

1
2
3

4 5

6 7 8 9

1 ESG (Dispositif de commutation 2 FCC (Dispositif de commande du chariot


électrique) avant)
3 MP (Alimentation principale) 4 DM (Forage de référence)
5 RHC (Dispositif de manipulation de tiges) 6 Alternateur
7 ECM (Module de commande du moteur) 8 Démarreur
9 Batteries (2 x 12VCC)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 73 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3.1.14. Système de commande

9
1

2 10

11

15 16

12
17

13
3
14
4

18
22 25
19 21 23

CAN HMI 20
24
26

CAN BB
CAN RRC
CAN FEED
CAN DRILL
CAN ENG
CAN BOOM

Optional

1 RHS (Module esclave de manipulation de 2 SDP (Capteur de position de perforatrice)


tige)
3 SFI (Capteur d'inclinaison d'avance, trous 4 SFI2 (Capteur d'inclinaison d'avance,
verticaux) trous horizontaux)
5 DM (Forage de référence) 6 DC (Dispositif de commande du forage)
7 RHC (Dispositif de manipulation de tiges) 8 SDC (Dispositif de commande de
l'échantillonneur)
9 Récepteur radio 10 HM (HMI maître)
11 RRC (Dispositif de commande du 12 SAU (Capteur du viseur)
récepteur radio)
13 RAR (Accoudoir droit) 14 LAR (Accoudoir gauche)
15 SPC (Dispositif de commande du tableau 16 SM (Système maître)
de distribution)
17 Collecteur de données 18 PPC (Dispositif de commande du bloc
d'alimentation)
19 RCC (Dispositif de commande du chariot 20 PPS (Bloc d'alimentation esclave)
arrière)

74 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
21 ECM (Module de commande du moteur) 22 WIC (Dispositif de commande d'injection
d'eau)
23 FCC (Dispositif de commande du chariot 24 Terminateur interne
avant)
25 SCI (Capteur d'inclinaison du chariot) 26 SBA (Capteur de balancement de flèche)

3.2. Aperçu de la structure de l'engin

Drte

Partie avant Partie arrière

Gche

Copyright © Sandvik Mining and Construction 75 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3.3. Description des commandes et des fonctions

3.3.1. Panneaux auxiliaires

Panneau auxiliaire 1

1 2 3 4 5

A A A A

B B B B

C C C C

6 7 8 9 10

1. Arrêt d’urgence
2. Essuie-glace Un balayage lorsque tourné à gauche
Quatre vitesses différentes lorsque tourné à droite
3. Arrêt du moteur
4. Démarrage du moteur
5. Clé de contact 0 = Courant de commande désactivé
I = Courant de commande activé
6. Voyants indicateurs du blocage
de l'oscillation des chenilles
7. Blocage de l'oscillation des A) Chenille droite bloquée
chenilles B) Chenilles relâchées (voyants indicateurs activés)
C) Chenille gauche bloquée
8. Liquide de lave-glace et klaxon A) Liquide de lave-glace,
B) -
C) Klaxon
9. Éclairages de la cabine A) Tous les éclairages de la cabine sont activés
B) Éclairage général de la cabine activé
C) Éclairages de la cabine désactivés
10. Feux de conduite et projecteurs A) Feux de conduite et projecteurs de travail activés
de travail B) Feux de conduite activés
C) Feux de conduite et projecteurs de travail désactivés

76 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Panneau auxiliaire 2

A B

1 3

2 4

1. Climatiseur A) Marche
B) Arrêt
2. Réglage de la température
3. Vitesse ventilateur
4. Port USB

Panneau auxiliaire 3

A A A A A

B B

B B B C C

1 2 3 4 5 6 7 8

1. Buzzer
2. Connecteur 12 V Max. 10 A
3. Connecteur 24 V Max. 10 A
4. Commande à distance (en option) A) Marche
B) Arrêt
5. Éther / démarrage à froid A) Dispositif automatique activé
B) Dispositif automatique désactivé
6. Gyrophare A) Marche
B) Arrêt

Copyright © Sandvik Mining and Construction 77 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7. Échantillonneur (en option) A) Échantillon dans le sac,


B) Collecte d'échantillons
C) Aucune collecte d'échantillons
8. Élimination des poussières (en A) Marche : vaporisation d'agent d'élimination dans l'air de
option) rinçage et dans le dispositif d'alimentation du collecteur de
poussière
B) Arrêt
C) Marche : vaporisation d'agent d'élimination dans l'air de
rinçage

78 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3.3.2. Panneau de l'accoudoir gauche

4 5 6

3 7

2 8

1 9

12 11 10

1 Levier de commande de la flèche Commande des mouvements de flèche


2 Coupure aspiration Sélection marche / arrêt
3 Collecteur de poussière Sélection marche / arrêt (commande également le
dispositif d'alimentation du collecteur de poussière en
option, marche / arrêt)
4 Rinçage Sélection marche / arrêt (appuyer), réglage de la quantité
d'air (tourner)
5 Rinçage à l'eau Sélection marche / arrêt (appuyer), réglage de la quantité
d'eau (tourner)
6 Manipulation de la tige, PITO, et Commande la manipulation de la tige et du PITO ;
levier de commande de Commande la chenille gauche si un déplacement à deux
déplacement mains est utilisé
7 PITO de guidage ouvert
8 PITO de guidage fermé
9 Extracteur de puissance (en Sélection marche / arrêt
option)
10 Réinitialise la mesure de la
profondeur
11 Tête d’aspiration en bas
12 Tête d’aspiration en haut

Copyright © Sandvik Mining and Construction 79 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3.3.3. Panneau de l'accoudoir droit

2 3 4 5

1 9

1 Boutons de navigation Navigation sur l'interface utilisateur du système de


commande
2 Levier de commande de forage, Commande de forage, de rinçage et des mouvements de
de rinçage et de déplacement déplacement
3 Commande de rinçage Sélection marche / arrêt
(antiblocage)
4 Commande anti-blocage Sélection marche / arrêt
5 Réglage de la vitesse de rotation Réglage de la vitesse de rotation (tourner)
6 Commande de la puissance de Réglage de la puissance de forage (tourner) ; règle la
forage percussion et la pression d'avance
7 Réglage de la pression d'avance Réglage de la pression d'avance (tourner)
8 Levier de commande d'avance Commande des mouvements d'avance
9 Bouton de sélection d'alignement Sélection de l'alignement automatique
automatique (automatique)

80 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3.3.4. Pédales

2 3
1

1 Rinçage forcé
2 Graissage du filetage
3 Pédale de déplacement

3.3.5. Panneau du vérin arrière et avant

1 2 3 4

1 Vérin avant rentré


2 Vérin avant sorti
3 Vérin arrière en haut
4 Vérin arrière en bas

Copyright © Sandvik Mining and Construction 81 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3.3.6. Dispositif de commande radio

1 2 3

B
A C 4

5
15
A

14 B

7
A

13 8
B

12 11 10 9

1 Commande du rail de l'avance et Commande de flèche lorsque le bouton et enfoncé,


de la flèche commande du rail d'avance lorsque le bouton n'est pas
enfoncé
2 Blocage de l'oscillation A) Verrouillage à gauche
B) Ouverts tous les deux
C) Verrouillage à droite
3 Commande de déplacement
4 Commandes de treuil Enroulement du câble
5 Arrêt d’urgence
6 Commandes de treuil Désenroulement du câble
7 Désactivation de la commande à
distance
8 Voyant indicateur de commande à Allumé = commande à distance active
distance
9 Commande du vérin arrière A) Vérin en bas
B) Vérin en haut
10 Réglage du tensionnement +) Tendre le câble
automatique du treuil -) Détendre le câble
11 Méthode d'utilisation du treuil A) Commande manuelle du treuil (boutons-poussoirs 4 et
6)
B) Tensionnement automatique du treuil (10)
12 Inutilisé
13 Activation de la commande à
distance / alarme sonore
14 Oscillation Inclinaison avant du chariot supérieur
15 Oscillation Inclinaison arrière du chariot supérieur

82 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Commande du rail de l'avance et de la flèche

Extrémité inférieure de la poutre d'avance en


avant /
Flèche en bas

Extrémité inférieure de Extrémité inférieure de


la poutre d'avance la poutre d'avance
vers la gauche / Flèche vers la droite / Flèche
vers la gauche vers la droite

Extrémité inférieure d'avance en arrière /


Flèche en haut

Commande de déplacement

Chenille droite vers Les deux chenilles vers l'avant Chenille gauche vers
l'avant l'avant

Chenille droite vers Chenille gauche vers


l'avant, l'avant,
chenille gauche vers chenille droite vers l'ar-
l'arrière rière

Aucun mouvement Aucun mouvement

Chenille droite vers l'ar- Chenille gauche vers


rière, l'arrière,
chenille gauche vers chenille droite vers
l'avant l'avant

Chenille droite vers l'ar- Les deux chenilles vers l'avant Chenille gauche vers
rière l'arrière

Copyright © Sandvik Mining and Construction 83 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3.4. Interface utilisateur graphique

L'interface utilisateur graphique est un outil clair et logique permettant de contrôler l'engin de forage.
Il est intégré aux autres dispositifs de commande et constitue un élément essentiel pour toute
utilisation quotidienne de l'engin de forage.
La navigation dans l'interface utilisateur est à la fois simple et rapide. Les étapes de travail les plus
importantes disposent de leurs propres écrans. Les boutons sur le panneau de l'accoudoir droit sont
utilisés pour naviguer et utiliser les écrans.

3.4.1. Commande de l'interface utilisateur

Navigation dans l'interface utilisateur

L'interface utilisateur peut être contrôlée à l'aide des boutons sur le panneau de l'accoudoir droit.

1 Boutons de navigation 1
2 Bouton menu
3 Bouton de sélection
4 Bouton d'annulation 2

3 4

Les boutons de navigation sont utilisés pour con-


trôler le curseur (cadre bleu sur l'écran).

Une fois le curseur placé sur l'élément souhaité, ce dernier peut être activé en enfonçant le bouton
de sélection. Tout élément estompé ne peut pas être sélectionné.
Le bouton de menu s'ouvre dans le menu principal.
Le bouton d'annulation revient en arrière d'un niveau dans la hiérarchie d'affichage.

84 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Utilisation des champs des valeurs numériques

Les champs des valeurs numériques dans les écrans des paramètres peuvent être utilisés comme
suit :
1. Déplacer le curseur sur un champ de valeur numérique à l'aide des boutons de navigation.
2. Enfoncer le bouton de sélection jusqu'à ce que le fond du champ devienne jaune.
3. Modifier la valeur numérique à l'aide des boutons de navigation. Le bouton de flèche orientée
vers le haut augmente et celui de flèche orientée vers le bas diminue la valeur d'un cran à chaque
pression. Le fait de maintenir le bouton enfoncé modifie la valeur de manière continue.
4. Appuyer sur le bouton de sélection. La couleur de fond de la valeur numérique devient blanche
et la valeur est adoptée.
5. Fermer l'écran pour sauvegarder la nouvelle valeur dans le système.

3.4.2. Éléments communs de l'interface utilisateur

Indicateurs de niveau ou jauges

L'interface utilisateur graphique inclut des jauges liées au forage ainsi qu'un panneau pour le contrôle
des fonctions générales de l'engin.

Manomètres de forage 1

1 Pression de percussion 6

2 Pression de rotation 7
3 Pression d’avance efficace
8
Débit de rinçage et valeur seuil de contrôle
4
du rinçage 2 9
5 Réglage de l'injection d'eau
10
Panneau de contrôle
11
6 Régime moteur
12
Température du liquide de refroidissement
7
du moteur 3
8 Niveau de carburant
9 Pression du compresseur
10 Température du compresseur
11 Température de l’huile hydraulique
Statut du chauffage hydraulique (activé /
12 4 5
désactivé)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 85 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Barre inférieure

La barre inférieure s'affiche toujours en bas de l'écran lorsque le système a démarré, et ce quel que
soit ce qui est affiché.
La barre inférieure intègre les éléments suivants :

1 2 3 4 5 6

1 Horloge
2 Nombre d'avertissements actifs
3 Nombre d'alarmes actives
4 Indicateur du mode de service Visible lorsque l'accès au service a été utilisé pour
l'ouverture d'une session dans le système de commande
5 Indicateur de statut du GPS Vert = Signal OK / Rouge = Aucun signal
6 Bouton d'ouverture du menu
principal
Les détails concernant les avertissements et les alarmes de sécurité se trouvent dans le journal des
évènements dont l'accès se fait depuis le menu principal.

86 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Messages de diagnostic de l'équipement

Lorsqu'une situation compromettant ou empêchant toute utilisation sûre de l'engin survient, le


système de diagnostic de l'équipement avertit l'opérateur via une fenêtre contextuelle. Les fenêtres
contextuelles peuvent être utilisées normalement à l'aide des boutons de navigation et du bouton de
sélection. Il existe quatre types différents de fenêtres contextuelles de diagnostic.

Notifications

Les notifications signalent un état exceptionnel


de l'engin ou du système. Par exemple, une no-
tification peut signaler une porte de cabine ou-
verte.
La case à cocher dans la fenêtre de notification
peut être utilisée afin d'empêcher toute notifica-
tion identique d'être à nouveau affichée lors-
qu'une situation similaire survient.
La fenêtre de notification se ferme automatique-
ment lorsque la cause de la notification a été re-
tirée. Elle peut également être fermée à l'aide du
boutonFermer (Close).

Avertissements

Les avertissements signalent un état dangereux


de l'engin ou du système risquant d'entraîner une
défaillance. Le nombre d'avertissements effectifs
est affiché sur la barre inférieure de l'écran. Les
détails des avertissements peuvent être visuali-
sés dans le journal des évènements.
La case à cocher dans la fenêtre d’avertissement
peut être utilisée afin d'empêcher tout avertisse-
ment identique d'être à nouveau affiché lors-
qu'une situation similaire survient.
La fenêtre d'avertissement se ferme automati-
quement lorsque la cause de l'avertissement a
été retirée. Elle peut également être fermée à l'ai-
de du boutonFermer (Close).

Si l'affichage d'une notification ou d'un avertissement est


REMARQUE ! empêché, cette fenêtre contextuelle ne peut pas réapparaître
tant que le système n'a pas été redémarré.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 87 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Alarmes

Les alarmes signalent un état de l'engin ou du


système pouvant provoquer une défaillance im-
médiate. Le nombre d'alarmes effectives est affi-
ché sur la barre inférieure de l'écran. Les détails
des alarmes peuvent être visualisés dans le jour-
nal des évènements.
La fenêtre d'alarme se ferme automatiquement
lorsque la cause de l'alarme a été retirée. Elle
peut également être fermée à l'aide du bou-
tonFermer (Close).

Arrêt d’urgence

La fenêtre d'arrêt d'urgence s'affiche lorsque l'un


des boutons d'arrêt d'urgence de l'engin a été en-
foncé. Le message dans la fenêtre contextuelle
indique l'emplacement du bouton d'arrêt d'urgen-
ce enfoncé.
La fenêtre d'arrêt d'urgence se ferme lorsque le
bouton d'arrêt d'urgence est relâché. Elle peut
également être fermée à l'aide du boutonFer-
mer (Close).

88 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3.4.3. Écrans principaux

Aperçu des écrans

Il existe deux niveaux dans la hiérarchie des écrans de perforateur DPi. L'accès aux écrans des
paramètres et de calibration ainsi qu'aux écrans de diagnostic est limité ou complètement verrouillé.

Écran de forage Écran de visée du trou Écran de déplacement Menu principal

Param. de travail Param. du trou Compteurs Param. de forage

Param. du trou horizon-


Régl. de l'engin Journ. alarm. Diagnostics
tal

Connexion et déconne-
Panneau de comm. Param. généraux Plan forage
xion

Copyright © Sandvik Mining and Construction 89 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Écran de forage

L'écran de forage s'affiche lorsque le système a démarré. Il s'agit de l'écran par défaut de l'engin à
partir duquel l'accès à l'écran de déplacement ou de visée du trou s'opère afin d'exécuter ces mêmes
fonctions. L'écran de forage comprend les éléments suivants :

3 4

1 2

14 15

7 8 9 10 11 12 13

1 Indicateurs de niveau ou jauges


2 Progression du forage et nombre de tiges
3 Vitesse d’avancement
4 Profondeur de forage
5 Profondeur de forage cible
6 Suivi de visée du trou
7 Statut du rinçage :

Rinçage activé Rinçage désactivé

8 Statut de contrôle de rinçage :

Contrôle de rinçage activé Contrôle de rinçage désactivé

9 Statut de l'injection d'eau :

90 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Injection d'eau Marche Injection d'eau Arrêt

10 Statut du collecteur de poussière :

Collecteur de poussière activé Collecteur de poussière désactivé

11 Statut de coupure d'aspiration :

Aspiration désactivée Aspiration activée

12 Statut de l'élimination des poussières :

Élimination des poussières activée Élimination des poussières désactivée

13 Méthode de forage :

Forage automatique une tige activé Forage automatique une tige désactivé

Forage automatique d'un seul trou activé Forage automatique d'un seul trou
désactivé

Forage manuel activé

14 Statut de la percussion :

Percussion désactivée Percussion activée

15 Statut du manipulateur de tiges :

Manipulation de tiges manuelle

Copyright © Sandvik Mining and Construction 91 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Écran de visée du trou

L'écran de visée du trou s'ouvre lorsque les leviers de commande de la flèche sont déplacés. Il
comprend les éléments suivants :

1 3

4 5

1 Indicateurs de niveau ou jauges


2 Cercle de visée du trou de 10°
3 Position d'avance
4 État de la direction de référence :

Visée du trou effectuée Visée du trou non effectuée

5 Méthode de visée du trou :

Alignement automatique Visée manuelle du trou

L'écran de visée du trou se ferme et l'écran de forage s'ouvre une fois les leviers de commande de
la flèche relâchés.

92 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Écran de déplacement

Affichages de l'écran de déplacement une fois la pédale de déplacement enfoncée. Il comprend les
éléments suivants :

3 4

1 Indicateurs de niveau ou jauges


2 Plage de vitesses :

Déplacement lent Déplacement rapide

3 Statut du verrouillage de l'oscillation :

Chenille gauche verrouillée Chenille droite verrouillée

Deux chenilles relâchées

4 Position du vérin arrière :

Vérin arrière en haut Vérin arrière en bas

L'écran de déplacement se ferme et l'écran de forage s'ouvre une fois la pédale de déplacement
relâchée.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 93 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Menu principal

Lorsque l'engin est utilisé normalement, l'écran bascule entre l'écran de visée du trou et l'écran de
forage selon la position l'interrupteur de statut. L'accès aux autres écrans s'effectue depuis le menu
principal. Pour ouvrir le menu principal, enfoncer le bouton de menu sur le panneau de l'accoudoir
droit ou déplacer le curseur sur le bouton Menu à l'aide des boutons de navigation puis enfoncer le
bouton de sélection.
Le menu principal s'ouvre à droite de l'écran, de sorte que les indicateurs restent visibles. Le
boutonMenu (Menu) est estompé lorsque le menu principal est ouvert.

1 2 3

4 5 6

7 8 9

10 11 12

L'accès aux écrans suivants s'effectue depuis le menu principal :

1 Param. de travail 2 Param. du trou


3 Compteurs 4 Param. de forage
5 Param. du trou horizontal 6 Régl.de l'engin
7 Journ. alarm. 8 Diagnostics
9 Panneau de comm. 10 Param. généraux
11 Connexion / Déconnexion 12 Plan forage

94 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Paramètres de travail

L'écran des paramètres de travail est utilisé pour sélectionner la méthode de forage et les paramètres
de forage et de l'équipement souhaités.
Pour accéder à l'écran, cliquer sur l'icône correspondante dans le menu principal.

4 5

1 Sélectionner la méthode de Forage vertical/horizontal


forage
2 Sélectionner les paramètres de
forage
3 Sélectionner les paramètres de
l'équipement
4 Annuler les sélections
5 Confirmer les sélections

Copyright © Sandvik Mining and Construction 95 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Paramètres du trou

Pour accéder à l'écran des paramètres du Trou, cliquer sur l'icône correspondante dans le menu
principal. L'écran est utilisé pour déterminer la méthode de visée du trou, la méthode de visée (si
utilisée) et les paramètres du trou. L'apparence de l'écran varie en fonction de la méthode utilisée et
des paramètres devant être définis.
La figure ci-dessous montre la visée du trou en visant dans la direction de la déflagration.

1
4

5 6

1 Méthode de visée du trou Visée / Rail d'avance / GPS


2 Méthode de visée Direction de la déflagration / direction de référence
3 Paramètres du trou Inclinaison du banc, hauteur du banc, inclinaison latérale,
longueur du trou, récepteur laser utilisé / non utilisé
4 Image de l'opération
5 Annuler les sélections
6 Confirmer les sélections

96 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Écran Compteurs utilisateur

L'écran des compteurs affiche des données statistiques liées à l'utilisation de l'engin et au forage en
particulier.
Pour accéder à l'écran des compteurs, cliquer sur l'icône correspondante dans le menu principal.

Temps et mètres forés

2 3 4
5
6
7 10
8
9

11

12
13

1 Onglet Temps et mètres forés L'onglet sélectionné est en surbrillance jaune


2 Colonne compteur de l'utilisateur
3 Colonne compteur d'entretien
4 Colonne historique
5 Heures de percussion
6 Temps de forage
7 Nombre de trous
8 Mètres forés
9 Total des mètres forés
10 Boutons de réinitialisation des Disponibles uniquement pour les utilisateurs connectés à
compteurs d'entretien l'aide d'un mot de passe de service
11 Bouton de réinitialisation des Réinitialise les heures du compteur de l'utilisateur
compteurs de l'utilisateur
12 Heures de marche du moteur
diesel
13 Bouton de fermeture

Copyright © Sandvik Mining and Construction 97 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Productivité

2 3 4

9 9

10
11

1 Onglet Productivité L'onglet sélectionné est en surbrillance jaune


2 Colonne compteur de l'utilisateur
3 Colonne compteur d'entretien
4 Colonne historique
5 Vitesse d'avancement moyenne
6 Consommation moyenne de
carburant / profondeur
7 Consommation moyenne de
carburant / heure
8 Consommation totale de
carburant
9 Boutons de réinitialisation des Réinitialise les heures du compteur
compteurs
10 Heures de marche du moteur
diesel
11 Bouton de fermeture

98 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Param. de forage

Pressions

2 7

3 8

4 9
5 10
6
16
11
12

13 14 15

1 Onglet Pressions L'onglet sélectionné est en surbrillance jaune


2 Pression de percussion
3 Pression d’avance
4 Sensib. de la percuss. d'avance
5 Vitesse d'avance max.
6 Vit. de rotation
7 Système antiblocage
8 Commande du couple
9 Niv.de facilité de l'av.
10 Niv.retour arrière de l'av.
11 Pression de rotation cible
12 Sensibilité
13 Enreg. sous...
14 Annuler
15 Prêt
16 Écrans optionnels La sélection du système antiblocage ou de la commande
du couple détermine l'affichage de l'écran

Copyright © Sandvik Mining and Construction 99 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Syst. automat.

2 9

3 10

4 11

5
12
6
13
7
14
8

15 16 17

1 Onglet Systèmes automatiques L'onglet sélectionné est en surbrillance jaune


2 Vitesse d'amorçage
3 Prof d'amorçage Profondeur jusqu'à laquelle les systèmes automatiques se
trouvent en mode "Démarrage d'un trou"
4 forage d'un seul trou Utilisé / Non utilisé
5 Durée de cliquet.
6 Pression de cliquet.
7 Temps fin de rinçage
8 Quantité de graiss. du filet.
9 La percussion active le rinçage En option avec l'élément 10
10 La rotation active le rinçage En option avec l'élément 9
11 Limite de contrôle du rinçage
12 Comm. de pos. de desserr. Permet le desserrage automatique
utilisée
13 Comm d'impuls. utilisée Comm. d'impuls. des mâchoires de manutention de la tige
14 Commande basique 4 boutons / Sélection de la méthode de comm. des mâchoires de
commande parallèle 2 boutons manutention de la tige
15 Enreg. sous...
16 Annuler
17 Prêt

100 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Paramètres du trou horizontal

Pour accéder à l'écran des paramètres du trou horizontal, cliquer sur l'icône correspondante dans le
menu principal. L'écran est utilisé pour déterminer l'angle de forage, la profondeur de trou horizontal
et la profondeur de trou absolue. L'image de l'opération varie en fonction du paramètre à modifier.
La figure ci-dessous illustre la détermination de l'angle du trou.

4
1

5 6

1 Angle de forage
2 Profondeur de trou horizontal
3 Profondeur absolue du trou
4 Image de l'opération
5 Annuler les sélections
6 Confirmer les sélections

Copyright © Sandvik Mining and Construction 101 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Régl.de l'engin

Pour accéder à l'écran des paramètres de l'engin, cliquer sur l'icône correspondante dans le menu
principal. Les paramètres généraux de l'engin peuvent être définis sur cet écran. Il est également
possible d'accéder aux fonctions liées à l'entretien de l'engin via cet écran.

Paramètres

2
3
4
5
6
7
8
9

1 Onglet Paramètres L'onglet sélectionné est en surbrillance jaune


2 Vitesse max. d'avance et de Réglage de la vitesse des mouvements de flèche et
flèche d'avance comme pourcentage de la vitesse maximale
3 Précision de l'alignement de Écart d'angle d'avance autorisé lors de la visée
l'avance
4 Tolér.de placem du trépan Erreur de placem du trépan autorisée
5 Seuil de chang. de trou Lorsque vous commencez un trou plus éloigné du trou
planifié que la valeur limite le permet, la fenêtre
contextuelle « Déplacer trou » s'ouvre.
6 Afficher ID de trou dans la navig.
7 Déplacement à deux mains utilisé Sélection de la méthode de déplacement
8 Qté d'huile de lubr. de l'emmanch. Débit d'huile de lubrification de l'emmanchement en g/h
9 Antigel de graissage du filetage
utilisé

102 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Entretien

1 Onglet Entretien L'onglet sélectionné est en surbrillance jaune


2 Marche / arrêt de l'aspirateur
3 Décharge de pression du
réservoir d'eau
4 Marche / arrêt de la séquence de
nettoyage de la conduite d'eau
5 Marche / arrêt de la séquence de
séchage de la conduite d'eau
6 Vidange du réserv d'eau

Copyright © Sandvik Mining and Construction 103 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Journal des alarmes

Le journal des alarmes contient des détails sur les avertissements et les alarmes survenant dans le
système. Le contenu du journal peut être filtré selon le type d'évènement ou le moment de survenue.
Le contenu affiché peut être trié par ordre alphabétique ou chronologique. Pour accéder au journal
des alarmes, cliquer sur l'icône correspondante dans le menu principal.
Le journal des alarmes comprend les éléments suivants :

1 2 6 3 7 4 5 8

9 10

1 Type d'évènement
2 Moment de survenue
3 Nom de l'évènement
4 Code de défaut de l'évènement
5 Nombre d'évènements
6 Sélectionner le type d'évènement
7 Sélectionner le moment de
survenue
8 Sélectionner la méthode triage
9 Bouton effacer journal
10 Fermer la fenêtre

104 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Avertissement expiré n'ayant pas été ré-
Avertissement actif
initialisé
Alarme expirée n'ayant pas été réinitia-
Alarme active
lisée

Copyright © Sandvik Mining and Construction 105 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Écrans de diagnostic

Pour accéder à l'écran de diagnostic principal, cliquer sur l'icône correspondante dans le menu
principal. Les icônes sur l'écran permettent d'accéder aux écrans de diagnostic liés aux diverses
fonctions et zones du système.

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11

12 13

14 15 16 17 18

1 Flèche
2 Manipul.de tiges
3 Déplacement
4 Oscillation
5 Treuil
6 Forage
7 Lubrification de l’emmanchement
8 Lubrification de l'emmanchement
en circulation
9 Collect.de pouss.
10 Soufflage
11 Injection d'eau
12 Moteur diesel
13 Bloc d'alim.
14 Dispositifs de commande
15 Cabine
16 Interrupt.s de sécur.
17 GNSS
18 Alignement

106 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Panneau de commande

Pour accéder à l'écran principal du panneau de commande, cliquer sur l'icône correspondante dans
le menu principal. Les icônes sur l'écran permettent d'accéder aux écrans des paramètres liés aux
diverses fonctions et zones du système.

1 2 3 4

5 6 7 8 9

10 11 12

13 14 15

1 Accès au service
2 Gestion de fichiers
3 Sauvegarde
4 Paramètres USB
5 Manettes de commande
6 Flèche
7 Déplacement
8 Instructions concernant les tiges
9 Calibrage du capteur
10 Mise hors service du capteur
11 Outil de service
12 Informations sur l'engin
13 Structure de bus CAN
14 E/S du système
15 Paramètres

Copyright © Sandvik Mining and Construction 107 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Paramètres généraux

Pour accéder à l'écran de diagnostic principal des paramètres généraux, cliquer sur l'icône
correspondante dans le menu principal. Sur cet écran, vous pouvez définir l'heure, la date, la langue
et les unités de mesure du système de commande.

1 2

3 4

5
6
7
8
9
10
11 12

1 Sélection de la langue
2 Réglage de la date
3 Sélection de l'unité de mesure L'optionPersonnalisé vous permet de sélectionner
séparément des unités pour les éléments 6–10
4 Sélection du format de l'heure
5 Réglage de l'heure
6 Longueur
7 Masse
8 Volume
9 Pression
10 Température
11 Annuler
12 Prêt

108 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Connexion / Déconnexion

1
5
6
2
7
8

3 4 3 9

1 Sélection de la langue
2 Sélection de l'utilisateur
3 Annuler
4 Connexion
5 Utilisateur L'utilisateur actuellement connecté
6 Tmps de travail Temps écoulé depuis la dernière connexion
7 Mètres forés Mètres forés depuis la dernière connexion
8 Nombre de trous forés Trous forés depuis la dernière connexion
9 Déconnexion

Copyright © Sandvik Mining and Construction 109 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Plan forage

2 3 4

1 Fichier du plan de forage Contient les informations du plan de forage


2 Charger le plan Charge le plan de forage sélectionné à utiliser
3 Décharger le plan Décharge le plan de forage (un seul plan de forage peut
être chargé à la fois)
4 Fermer la fenêtre

110 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3.4.4. Gestion de l'utilisateur (en option)

Connexion

1. Dans l'interface utilisateur du système de commande, allez à la fenêtre de connexion (Menu →


connexion (Menu → Login)).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 111 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

2. Sélectionnez votre propre nom d'utilisateur dans la liste des utilisateurs (2).
Une langue par défaut a été sélectionnée pour chaque utilisateur quand l'utilisateur a été créé et
le système d'exploitation propose cette langue lors de la connexion. Vous pouvez aussi vous
connecter avec une autre langue choisie dans le menu des langues (1).

3. Appuyez sur Connexion (Login)(3).

Vous êtes à présent connecté et votre nom d'utilisateur est visible dans la barre inférieure de
l'écran (4).

112 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Déconnexion

1. Dans l'interface utilisateur du système de commande, allez à la fenêtre de déconnexion (Menu


→ Déconnexion (Menu → Logout)(1)).

2. Les informations suivantes de votre service sont visibles dans la fenêtre contextuelle de
déconnexion : Utilisateur (Operator)(2), Temps de travail (Working time)(3), Profondeur
forée (Drilled depth)(4) et Trous forés (Drilled holes)(5).

2
3
4
5

3. Déconnectez-vous en appuyant sur Déconnexion (Logout)(6).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 113 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Ajouter un nouvel utilisateur

1. Dans l'interface utilisateur du système de commande, allez à la fenêtre Gérer les utilisateurs
(Menu → Panneau de commande → Utilisateurs (Menu → Control Panel → Operators)(1)).

2. Entrez le nom du nouvel utilisateur dans le champ Ajouter un nouvel utilisateur (Add new
operator) (2).
Le nom de l'utilisateur peut avoir une longueur de 1 à 8 caractères.

3
4

114 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3. Sélectionnez une langue pour l'utilisateur dans le menu des langues (3).
La langue sélectionnée sera la langue par défaut de l'interface utilisateur du système de
commande lorsque cet utilisateur se connectera.
4. Appuyez sur le bouton Ajouter (Add) (4).
Le nouvel utilisateur a été créé et peut être visualisé dans la liste des utilisateurs. Il peut y avoir
jusqu'à 20 utilisateurs.
5. Quittez la fenêtre en appuyant sur Fermer (Close)(5).

Supprimer un utilisateur

1. Dans l'interface utilisateur du système de commande, allez à la fenêtre Gérer les utilisateurs
(Menu → Panneau de commande → Utilisateurs (Menu → Control Panel → Operators)).
2. Sélectionnez l'utilisateur à supprimer de la liste des utilisateurs (1).

3 4

3. Appuyez sur Supprimer (Remove)(3).


4. Le système de commande confirme la suppression d'un utilisateur avec une fenêtre contextuelle.
RépondezOui (Yes)(2).
5. Quittez la fenêtre en appuyant sur Fermer (Close)(4).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 115 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Transférer les fichiers utilisateur

Nommez la mémoire USB externe « REMOVABLE ».


1. Allez à la fenêtre Gestion de fichiers (File management) du système de commande (Menu →
Panneau de commande → Gestion de fichiers (Menu → Control panel → File management)).

2 3

5 6

2. Sélectionnez la direction du transfert de fichier (1).


3. Sélectionnez Fichiers utilisateur (Operator files) (2) comme type de fichier.
4. Sélectionnez la mémoire USB souhaitée (3).
5. Sélectionnez le fichier à transférer (4).
6. Appuyez sur Copier (Copy).
Le système de commande indique que la copie a réussi.
7. Quittez la fenêtre en appuyant sur Fermer (Close).

116 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3.5. Fusibles

Appareillage de commutation principal

1 2

Une armoire électrique dotée des fusibles principaux F1–F8 (1) ainsi que d'autres fusibles F9–F26
(2) se trouve également à l'arrière de l’engin.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 117 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Appareillage de commutation de la cabine

L'appareillage de commutation dans la cabine comprend les fusibles de cabine F01–F15 (3).

118 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

4. CONSIGNES D'UTILISATION

Copyright © Sandvik Mining and Construction 119 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4. CONSIGNES D'UTILISATION

4.1. Passage dans et hors de la cabine

AVERTISSEMENT
Risque de culbutage et de chute. Risque de blessures graves,
voire mortelles. Gardez toujours au moins trois membres en
contact avec les poignées du perforateur et les marchepieds
lorsque vous entrez et sortez de la cabine.

Le passage dans et hors de la cabine est uniquement autorisé à l'aide des poignées et marchepieds
prévus à cet effet. Nettoyez les poignées et marchepieds si nécessaire. Tenez toujours compte de
la forme du terrain lorsque vous sortez de la cabine. S'il faut assurer un passage sûr pour sortir de
la cabine, déplacez l'engin vers un meilleur endroit ou faites osciller l'engin dans une meilleure
position.

120 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.2. Procédure de démarrage

4.2.1. Démarrage du système de commande

0
I

Démarrer le système de commande en tournant


la clé de contact en position I.

Le système de commande met quelques minutes à démarrer. Lorsque le système de commande est
prêt à être utilisé, l'écran de démarrage du moteur diesel s'affiche.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 121 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.2.2. Démarrage du moteur

Démarrage du moteur

Avant le démarrage, toujours vérifier qu’aucune personne non


autorisée ne se trouve dans les zones à risque du moteur ou de
l'engin de forage et que les dispositifs de commande ne sont
pas en position de fonctionnement.

Si nécessaire, il est possible de démarrer le moteur sans activer le système de commande. Pour ce
faire, tourner la clé de contact en position 1 et appuyer sur le bouton blanc de démarrage. Si des
problèmes sont décelés dans le système, le fonctionnement du moteur sera empêché. Nous
recommandons de procéder comme suit.
1. Alimenter le système en courant en tournant la clé de contact en position 1.
2. L'écran de démarrage du système s'affiche, les fichiers sont téléchargés et le système vérifie les
configurations.
3. Lorsque le système est prêt à être utilisé, l'écran de démarrage du moteur s'affiche.
4. Des données importantes concernant les niveaux de liquide et certaines autres valeurs s'affichent
sur la fenêtre de démarrage. Ces valeurs doivent être OK avant tout démarrage.

1 Statut du moteur Démarrage autorisé ou bloqué (raison du blocage)


2 Régime moteur 0–2500 T/MIN
3 Température du liquide de -50–150 ºC
refroidissement
4 Niveau de carburant 0–680 litres
5 Niveau de charge de la batterie 10,0–30,0 V

122 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
6 Niveau d'huile hydraulique 0 - 100 %
7 Niveau d'huile de lubrification de en dessous de 10%, 10–66%, 66–99%, 99–100%
l'emmanchement
5. Si ces valeurs sont OK et qu'aucun défaut empêchant le démarrage n'a été détecté, le voyant
vert sur le bouton de démarrage du moteur s'allume ; le moteur peut être démarré en enfonçant
le bouton de démarrage.
6. Le menu de démarrage se ferme lorsque le système de commande détecte que le moteur tourne.

Exceptions :
• Problèmes de vérification des configurations → l'écran de configuration s'ouvre.
• Aucun utilisateur créé → l'écran de démarrage n'est pas ouvert.
• Le moteur ne démarre pas → le menu de démarrage s'ouvre à nouveau ou reste ouvert.
• Le menu de démarrage peut être fermé à l'aide du boutonFermer (Close).

Une fois le moteur démarré, la fenêtre contextuelle de réchauffement de l'huile hydraulique apparaît
sur l'écran lorsque la température de l'huile hydraulique est en dessous du seuil inférieur. Le
réchauffement peut être validé / refusé.
Des batteries de démarrage auxiliaires sont recommandées en cas de démarrage de l'équipement
à des températures inférieures à -18 °C. Il convient également de réchauffer le liquide de
refroidissement du moteur.
L'utilisation d'éther ou de toute autre substance de type aérosol
et externe au système est interdite. L'utilisation de telles
substances peut occasionner un accident ou une défaillance du
moteur.

Il n’est pas possible de démarrer le moteur par remorquage.

Démarrage à froid

Si la température externe est inférieure à 0 °C et que le moteur est froid, l'interrupteur de démarrage
à froid / à l'éther doit être en position A avant tout démarrage.
Une fois le moteur démarré et stable, enfoncer l'interrupteur de démarrage à froid / à l'éther en position
B après quelques minutes.
Toujours recourir au démarrage à froid / à l'éther pour démarrer
un moteur froid avec des températures inférieures à 0°C. De
plus, utiliser le démarrage à froid / à l'éther après avoir utilisé
un dispositif de réchauffage du moteur.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 123 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.2.3. Lorsque le moteur tourne

DANGER
Risque de suffocation et d'empoisonnement. Risque de
blessures graves, voire mortelles. Ne pas utiliser l'engin dans
des endroits étriqués ne bénéficiant pas d'une aération
adéquate. Les risques sanitaires majeurs liés aux fumées
d’échappement d’un moteur diesel sont les oxydes d’azote et
le monoxyde de carbone.

Ne pas laisser le moteur tourner à vide sans raison.


Vérifier qu'aucun message d'erreur lié au moteur n'apparaît sur l'écran du système de commande.
Ne pas laisser le moteur tourner à vide sans surveillance.

4.3. Utilisation des commandes de déplacement

Lire intégralement les instructions avant de déplacer l'engin.

4.3.1. Avant le déplacement

Observer les consignes suivantes :


• La flèche est en position de déplacement.
• Le vérin arrière est levé.
• L’appareil de forage est bien dégagé, il y a beaucoup d’espace autour.
• La porte est fermée.
• Les panneaux d'accoudoir sont abaissés.
• Les blocages d'oscillation sont ouverts.

124 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.3.2. Position de déplacement

• Mettre la flèche en position de déplacement (avancement rentré).


• Incliner la flèche vers l’arrière de sorte qu’elle repose contre son support de transport. S’assurer
que les flexibles et les câbles ne sont pas rétrécis et que l’avance ne heurte contre rien.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 125 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.3.3. Déplacement depuis la cabine

Activer le mode de déplacement en maintenant la pédale de déplacement enfoncée. Une fois la


pédale levée, le mode forage est utilisé.
S'assurer que le vérin arrière est levé. Le système de commande empêche le déplacement si le vérin
arrière se trouve dans une autre position.
Le déplacement est commandé à l'aide du levier de commande de déplacement sur le panneau de
l'accoudoir droit, ou à l'aide des leviers sur les deux panneaux d'accoudoir. Le mode de déplacement
doit être sélectionné dans l'ongletParamètres de l'engin (Rig settings) de l'interface utilisateur
(Menu → Paramètres de l'engin (Menu → Rig settings).
Le blocage de l’oscillation est généralement relâché pendant le déplacement.
Deux vitesses de déplacement sont disponibles : déplacement lent et rapide. Le bouton C sur le levier
de commande droit permet de sélectionner la vitesse. De manière générale, le déplacement rapide
est utilisé lorsque les conditions de déplacement sont bonnes. La vitesse lente est utilisée pour le
déplacement d’un puits à l’autre et pour tout déplacement sur terrain difficile.
L’engin commence à se déplacer lorsque le ou les leviers de commande sont lentement poussés en
avant. La vitesse de déplacement est déterminée par la position du ou des leviers. Pour atteindre la
vitesse maximale, pousser le ou les leviers en avant jusqu'à leur position extrême. Pour une marche-
arrière, tirer le ou les leviers vers soi.
Si le déplacement rapide s'avère inefficace, placer le ou les leviers en position intermédiaire puis
sélectionner la vitesse lente de déplacement.
Le système de commande surveille l'emplacement du trépan et empêche le déplacement si le trépan
et/ou la tige de forage est dans le trou ou ailleurs en dessous du niveau de démarrage du forage. Si
nécessaire, levez l'avance ou la flèche.

126 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Déplacement avec un levier de commande

Utilisation des boutons en position de


déplacement : B

A Oscillation en avant
B Oscillation en arrière A
C Sélection de vitesse de déplacement

En avant à droite Les deux en avant En avant à gauche

En avant à droite, en arrière à En avant à gauche, en arrière à


gauche droite

Aucun mouvement Aucun mouvement

En arrière à droite, en avant à En arrière à gauche, en avant à


gauche droite

En arrière à droite Les deux en arrière En arrière à gauche

Copyright © Sandvik Mining and Construction 127 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Déplacement avec deux leviers de commande

En avant à gauche En avant à droite

En arrière à gauche En arrière à droite

Le déplacement est empêché s'il y a une tige/un tube dans le


trou. Décrochez les tiges / tubes dans le boîtier et levez la flèche
ou l'avance avant le déplacement.

128 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.3.4. Oscillation

DANGER
Risque de renversement. Risque de blessures graves, voire
mortelles. Ne jamais dépasser les angles d’inclinaison
maximum spécifiés. Tournez la flèche en position médiane
avant d'ouvrir le blocage d'oscillation. Assurez-vous que
personne ne se trouve dans la zone de danger de l'engin quand
vous libérez le blocage d'oscillation.

L'oscillation en avant et en arrière est possible lorsque la pédale de déplacement est enfoncée.
Pendant le déplacement, le blocage d'oscillation doit être maintenu ouvert. Cela assure une motricité
sûre et réduit les contraintes exercées sur le châssis.
Le blocage d'oscillation doit être maintenu bloqué pendant l'alignement et le forage.
En cas de déplacement sur terrain irrégulier, utiliser l’oscillation de manière à garder l’appareil de
forage le plus à l’horizontale. Cela permet d'obtenir un graissage correct du moteur ainsi que
l’équilibre idéal de l’engin.
Si une seule chenille se déplace sur un obstacle, maintenir l’équilibre de l’engin à travers l’oscillation.
Eviter les descentes brutales du haut d’un obstacle.
Après tout déplacement, verrouiller l'oscillation de manière à ce que l'avance bénéficie d'un support
adéquat lors de l'alignement et le forage.

4.3.5. Arrêt

L’appareil de forage est équipé de deux vitesses de déplacement commandées par les moteurs
hydrauliques et comprenant des freins multidisques à ressort actionnés par pression hydraulique. Le
système est branché de telle sorte que les freins sont automatiquement actionnés à chaque fois que
les moteurs de déplacement reçoivent de la pression.

4.3.6. Déplacement vers un site de forage

1. Avant de démarrer l'appareil de forage, s'assurer que les manettes de commande sont en position
neutre (au milieu).
2. Démarrer le moteur en suivant les consignes ci-dessus.
3. Mettez la flèche en position de déplacement.
4. Levez le vérin arrière.
5. Ouvrez le blocage de l'oscillation pendant la durée du déplacement.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 129 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.3.7. Déplacement d’un puits à l’autre

DANGER
Risque de renversement. Risque de blessures graves, voire
mortelles. Notez que lors du déplacement de l'appareil de
forage d'une manière où l'avance n'est pas en position de
déplacement, pour des raisons de sécurité, vous devez utiliser
des angles d'inclinaison considérablement plus petits que
d'habitude.

1. Levez la flèche vers le haut et tournez-la latéralement en position médiane.


2. Lever l’avance suffisamment haut de sorte qu'elle ne puisse heurter le sol durant le déplacement.
3. Levez le vérin arrière.
4. Ouvrez le blocage de l'oscillation pendant la durée du déplacement.
5. Sélectionner le déplacement lent.
6. Bloquez l'oscillation après avoir déplacé l'appareil de forage.

130 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.4. Utilisation des commandes de forage

4.4.1. Consignes de sécurité

Seul le personnel ayant bénéficié d'une formation spécifique


relative au fonctionnement et à l'entretien est autorisé à
exécuter les procédures d'utilisation, d'entretien et de réglage.
Lire attentivement les instructions d’utilisation, d’entretien et de
sécurité avant d'utiliser l'engin ou avant tout travail d'entretien.

RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS ! Les pièces en


mouvement et les mouvements dangereux de l'engin (flèche,
avance, appareil de forage, trappes d'accès et grilles) peuvent
entraîner des blessures graves, voire mortelles. S'assurer qu’il
n’y a aucune personne non autorisée dans l’aire de danger
pendant toute la durée du forage, du déplacement ou de
l'entretien. Surveiller les mouvements du perforateur en
travaillant à proximité de l’engin. Faire tout particulièrement
attention à la tige de forage en rotation.

Mouvements dangereux de l'engin. Surveiller les mouvements


du perforateur en travaillant à proximité de l’engin. Faire tout
particulièrement attention à la tige de forage en rotation.

Tenir compte de tous les facteurs de sécurité et réaliser les


travaux avec soin. Respecter l'ensemble des règlements de
sécurité du site de forage.

S’assurer que tous les leviers de commande sont en position


neutre (au milieu) avant de démarrer le bloc d'alimentation.

RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS ! S'assurer que la


lubrification du perforateur fonctionne. Des défauts
surviennent très rapidement au niveau du perforateur si la
lubrification de l'emmanchement ne fonctionne pas
correctement.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 131 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.4.2. Principes du forage par percussion

Le forage par percussion dispose de quatre


fonctions principales :
• Percussion (P), permet au trépan de pénétrer
la roche.
• Avance (F), assure un étroit contact entre le A
trépan et la roche.
• Rotation (R), tourne le trépan dans une nou-
velle position avant la prochaine percussion.
• Soufflage (A), enlève les déblais et refroidit
l’équipement de forage.

L’énergie de percussion créée par le piston du


perforateur est transférée à la roche à travers
l’équipement de forage.

132 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Percussion

La percussion se rapporte au mouvement alter-


natif et d'impact du piston du perforateur généré
par le système hydraulique. L'emmanchement
du perforateur transmet à la tige de forage
l'énergie de percussion du piston, et la tige fait
de même entre le trépan et la roche. Le point de
frappe se situe à l'endroit où le piston frappe
l'emmanchement.
La puissance de percussion est produite par la
force de percussion, la fréquence de percussion
et la pénétration du trépan. La force de percus-
sion est portée vers la roche par l'équipement
de forage. La force de percussion est directe-
ment commandée par la pression de percus-
sion.
L'un des problèmes essentiels en matière de
forage réside dans la capacité de transfert
d'énergie de l'équipement de forage. Un équi-
pement de forage aux dimensions déterminées
peut uniquement transférer une quantité maxi-
male bien déterminée d'énergie cinétique. Lors-
que la capacité de transfert d'énergie de l'équi-
pement est dépassée, l'équipement s’use plus
rapidement.
La puissance de percussion utilisée dépend de
la qualité de la roche à percer. Si la roche est
tendre, il convient d'utiliser une pression de per-
cussion plus basse. Si la roche est dure, il con-
vient d'utiliser une pression de percussion plus
élevée.
Le réglage de la pression de percussion impli-
que toujours un compromis entre vitesse de pé-
nétration et durabilité de l'équipement.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 133 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Avance

Le mouvement d'avance correspond au mou-


vement linéaire du perforateur sur l'avance.
Le but de l'avance est de maintenir l'emman-
chement en contact étroit avec le perforateur et
le trépan en contact ferme avec la roche.
Si l'on augmente la pression de percussion, il
convient d'en faire de même avec celle de
l'avance. Une force d'avance correcte dépend
de la pression de percussion, de l'état de la ro-
che, de la profondeur du puits ainsi que de la
taille et du type d'équipement de forage.
Il est possible de percer une roche fracturée en
utilisant une faible pression de percussion et
une basse pression d'avance.
Il est possible de déterminer la bonne pression
d'avance par l'écoute et l'observation.
VEILLER à ce que les points suivants soient
bien constatés :
• mouvement progressif constant du perfora-
teur (le chariot du perforateur ne doit pas être
secoué).
• Rotation constante du perforateur (t/min cons-
tant)
• Raccord d'emmanchement serré (le raccord
ne doit pas surchauffer / virer au bleu / émettre
de la fumée)
• Avancement constant

OBSERVER PAR L'ÉCOUTE les points sui-


vants :
• Bruit émis constant (pas de bruit crépitant ni
vibrant)

La puissance d'avance excessive n'augmente


pas l'avancement. Elle ne fait qu'augmenter
l'usure du trépan, provoquer des irrégularités au
sein des trous forés et tordre la tige, engendrant
ainsi des pressions de rotation inhabituellement
élevées.
Toute puissance d'avance inadéquate aboutit à
une perte de contact entre le trépan et la roche.
Cela entraîne un retour de l'énergie de percus-
sion vers l'équipement de forage, ce qui entraî-
ne des dégâts au niveau de l'équipement, du
perforateur et du chariot du perforateur.

134 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Rotation

La rotation se rapporte au mouvement de rota-


tion de la tige de forage censé déplacer les pas-
tilles du trépan entre les percussions. Le moteur
hydraulique se trouvant à l'intérieur du perfora-
teur permet de faire tourner la tige de forage à
l'aide d'un engrenage.
La vitesse de rotation correcte dépend de la for-
me et du diamètre du trépan, de la profondeur
du puits, de l'état de la roche et des autres fonc-
tions principales de forage.
Une vitesse de rotation inappropriée provoque
une perte d'énergie (les déblais sont trop fine-
ment broyés) et provoque une mauvaise péné-
tration.
Une vitesse de rotation trop élevée provoque
une usure excessive du trépan en raison du fait
que la roche est fracturée par la rotation plutôt
que par la percussion. Toute vitesse de rotation
excessive engendre également un serrage ex-
cessif des raccords filetés.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 135 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Soufflage

Le soufflage se rapporte au transfert de maté-


riaux rocheux ameublis (débris de forage) ob-
tenus suite au forage d'un trou de forage. La
fonction de soufflage permet également de re-
froidir les structures du perforateur et de l'équi-
pement de forage.
Un mauvais soufflage provoque un faible avan-
cement (les débris sont broyés au fond du trou),
une courte durée de vie de l'équipement de fo-
rage (le risque de blocage de la tige augmente)
et l'usure rapide du trépan.
Rinçage à l'eau
Le rinçage à l'eau est une méthode de rinçage
permettant d'agglomérer la poussière de roche.
L'eau de rinçage est dirigée dans le carter de
rinçage du perforateur. L'eau de rinçage circule
ensuite à travers l'emmanchement jusqu'à at-
teindre la tige de forage, puis continue de cir-
culer à travers les trous de rinçage dans le tré-
pan, et ce jusqu'au trou de forage.
Rinçage à l'air
L'air de soufflage est dirigé vers le fond du trou
à travers le trou de la tige et ceux du trépan. Le
mélange d'air de soufflage et de débris est éva-
cué par le trou à travers l'espace situé entre la
tige et la paroi du trou.
Soufflage par vapeur d'eau (en option)
Lors du soufflage par vapeur d'eau, une certai-
ne quantité d'eau est vaporisée dans l'air de
soufflage. La quantité d'eau doit être ajustée
selon la taille du trou, le sens de forage et le type
de roche.

136 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.4.3. Commandes de forage

La commande du forage s'opère via le levier de commande sur le panneau de l'accoudoir droit lorsque
la pédale de déplacement est levée. Il s'agit de la position de forage.

E
A Rinçage (2 réglages différents) B
B Rotation et avance rapide
C Verrouillage
D Cliquetage à pleine puissance
E Percussion désactivée A

Forage Avance en bas

Rotation dans le sens antiho-


Rotation en sens horaire
raire + percussion

Avance en haut

Copyright © Sandvik Mining and Construction 137 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.4.4. Lubrification de l’emmanchement

La lubrification de l'emmanchement a pour objectif de lubrifier le mécanisme de rotation et l'em-


manchement du perforateur. L'unité de pompage pompe l'huile vers le perforateur le long d'un
tuyau en plastique à l'intérieur du tuyau d'air comprimé. L'air comprimé distribue l'huile aux points
de graissage.

1 Réservoir d'huile
2 Unité de pompage
3 Air
Un graissage correct de l’emmanchement est essentiel. Un
graissage incorrect provoque rapidement des dommages au
niveau du perforateur.

Toujours s’assurer que l’huile de graissage de


l’emmanchement utilisée satisfait bien aux exigences. Choisir
la viscosité d’huile en fonction de la température ambiante.

138 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.4.5. Système d’injection d’eau

Remplissage du réservoir d'eau

1. Couper le moteur et le système de commande de l'engin en tournant la clé de contact en position


0.
2. Attendre que la pression d'air se soit évacuée du réservoir d'eau. Vérifier la pression indiquée par
le manomètre.
3. Ouvrir la soupape à bille en haut du réservoir d'eau.
4. Insérer un tuyau d'eau à travers la soupape à bille dans le réservoir d'eau.
5. Laisser l'eau s'écouler dans le réservoir jusqu'à le remplir.
6. Fermer la soupape à bille.

Utilisation du rinçage à l'eau

1. Démarrer le système de commande de l'engin et le moteur.


2. Appuyer sur le bouton de réglage du rinçage à l'eau sur le panneau de l'accoudoir gauche ; le
voyant vert sur le panneau de l'accoudoir s'allume et le symbole sur l'affichage est activé.
3. Régler la quantité d'eau utilisée lors du rinçage à l'eau en tournant le bouton de réglage. La barre
sur l'affichage indique la quantité d'eau utilisée pour le rinçage à l'eau, en litres par minute (réglage
usine de 0,5 L/min).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 139 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Utilisation de la fonction de nettoyage du système d'injection d'eau

Si la saleté a pénétré dans le système d'injection d'eau et que ce dernier ne fonctionne pas
correctement, la fonction de nettoyage peut être utilisée.
1. Sur l'écran desParamètres de l'engin (Rig settings), sélectionner l'ongletEntretien
(Maintenance), puis dans Injection d'eau ou DustMizer (Water injection or DustMizer), appuyer
sur le bouton Séquence de nettoyage : Démarrer (Cleaning sequence: Start).
2. La fonction de nettoyage démarre.
La séquence de nettoyage se déroule en 60 secondes environ.
3. Poursuivre le forage et surveiller la quantité d'eau pour l'injection d'eau.

Vidange du système d'injection d'eau

Si le système d'injection d'eau et le réservoir doivent être vidangés en raison, par exemple, du temps
froid, procéder comme suit.
1. Démarrer le système de commande de l'engin et le moteur.
2. Sur l'écran desParamètres de l'engin (Rig settings), aller dans l'ongletEntretien
(Maintenance), puis sélectionner Injection d'eau ou DustMizer (Water injection or DustMizer)
et appuyer sur le bouton Séquence de séchage : Démarrer (Drying sequence: Start).
3. Ouvrir la soupape de vidange du réservoir d'eau et la soupape de filtre.
4. Attendre que le réservoir soit totalement vidangé puis fermer la soupape de vidange et la soupape
de filtre.

140 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.4.6. Démarrage d'un trou

• Démarrer le collecteur de poussière en appuyant sur le bouton de commande du collecteur de


poussière (G).
• Aligner l'avance et la maintenir au sol.
• Amener le trépan près du sol.
• Fermer les mâchoires du PITO. Le PITO fait office de guide de la tige de forage.
• Si nécessaire, lever la tête d'aspiration mobile de sorte à pouvoir voir le trépan en commençant à
forer.
• En démarrant le forage, une pression de rinçage inférieure à celle lors du forage doit être
généralement utilisée Utiliser le bouton de rinçage sur le panneau de l'accoudoir gauche afin de
régler la pression de rinçage.
• Faire attention au trépan. Dans le cas où le trépan glisse et quitte le point de départ, le soulever et
recommencer l’opération avec une plus petite vitesse d’avance.

Effectuer les procédures de forage dans l’ordre suivant :


1. Démarrer la percussion en inclinant le levier de commande de forage vers la gauche. Le rinçage
démarre au même moment, sauf s'il a été désactivé à l'aide du bouton de rinçage. Le réglage de
la pression de percussion suit la puissance de l'avance (suivi de percussion-avance).
2. La rotation démarre peu après le démarrage de la percussion lorsque le levier de commande de
forage est incliné vers la gauche. La vitesse de rotation augmente de manière continue selon la
position du levier de commande.
3. Actionner l’avance en inclinant le levier de commande vers l’avant. La vitesse et la pression
d'avance augmentent de manière continue en fonction de la position du levier de commande.
4. Lors du forage manuel, les valeurs de forage sont réglées de manière continue selon la position
du levier de commande du forage. Le forage manuel est arrêté une fois le levier de commande
relâché et laissé en position intermédiaire. Il est possible de passer du forage manuel au forage
verrouillé (élément 5) en appuyant sur le bouton de verrouillage (A) sur le levier de commande
du forage. En plus de la position du levier de commande, les valeurs de forage sont toujours
affectées par les réglages effectués à l'aide des boutons de réglage de la vitesse de rotation (D),
de la puissance de forage (E) et de la pression d'avance (F).
5. Forage verrouillé : Une fois les valeurs de forage souhaitées obtenues, enfoncer le bouton de
verrouillage (A) sur le levier de commande du forage puis relâcher le levier de commande. Le
système de commande poursuit le forage avec les valeurs définies. Il est également possible de
démarrer le forage en appuyant sur le bouton de verrouillage (A) sur le levier de commande du
forage une fois le levier en position intermédiaire. Dans ce cas, le système de commande entame
automatiquement le forage en utilisant les valeurs définies à l'aide des boutons de réglage de la
vitesse de rotation (D), de la puissance de forage (E) et de la pression d'avance (F). Le système
de commande continue le forage jusqu'à ce que le levier de commande soit tiré vers l'arrière, que
le perforateur ait atteint sa position avant ou que la profondeur de forage cible saisie dans le
système de commande soit atteinte.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 141 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

A B C D
G
E

142 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.4.7. Forage

La pression d'avance peut être réglée à l'aide du bouton de réglage de pression d'avance (F) sur le
panneau de l'accoudoir droit. Le perforateur a tendance à subir des secousses en cas de sous-
alimentation. En cas de sous-alimentation conséquente, le son émis se transforme en un cliquetis
en raison des joints lâches de la tige de forage. En cas de suralimentation, le perforateur bouge par
à-coups. Une suralimentation conséquente peut provoquer une déformation du trou voire même des
tiges. La suralimentation tout comme la sous-alimentation entraînent un échauffement des joints de
la tige de forage et une détérioration des filetages de la tige.
Lors du forage, vérifier que les débris sortent correctement du trou.
Au besoin, nettoyer le trou par des mouvements d'avance et de recul du perforateur avec une
pression de rinçage élevée activée. Surveiller la pression d’air de rinçage durant le forage.
L’augmentation de la pression de rinçage indique généralement que le trépan est bloqué (le rinçage
ne nettoie pas le trou). Dans le cas où la quantité de débris éjectés hors du trou diminue ou que plus
rien ne sort, le forage doit être poursuivi avec une extrême prudence et le trou doit être régulièrement
nettoyé par rinçage. Faire monter le perforateur de préférence sans percussion.
Les fonctions de contrôle du rinçage et de contrôle de rotation (antiblocage) sont utilisées lors du
forage lorsque l'opérateur ne les a pas désactivées à l'aide des interrupteurs (B et C) sur le panneau
de commande sur l'accoudoir droit. Une fois ces fonctions activées, le système de commande réalise
les opérations nécessaires (diminution de la vitesse d'avance ou mouvement d'avance vers l'arrière)
et poursuit automatiquement le forage avec les valeurs effectives.

Terminer le forage

Le forage peut être interrompu en tirant le levier de commande du forage vers l'arrière. Le système
de commande interrompt automatiquement le forage lorsque le perforateur atteint sa position avant
ou lorsque la profondeur de forage cible saisie dans le système de commande est atteinte. Le
système de commande peut également interrompre le forage suite à la détection d'un défaut ; dans
ce cas, un message indiquant la cause de l'interruption s'affiche sur l'écran du système de
commande. Les situations de défaut à l'origine de l'interruption du forage peuvent être les suivantes :
chute de la pression du stabilisateur en dessous du niveau spécifié, arrêt du débit d'huile de
lubrification de l'emmanchement et diminution de la pression d'air dans le système de lubrification
de l'emmanchement en dessous du niveau spécifié.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 143 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Message "Trou prêt"

Le message "trou prêt" s'affiche sur l'écran du système de commande quand vous forez, si la
profondeur cible du trou est atteinte, la tige est déplacée ou la flèche est assez déplacée.

Le message comprend les données suivantes


sur le trou foré :
• Prof. de trou (Hole depth)
• Vitesse d'avancem. moyenne (Average pe-
netration rate)
• Tmps de forage (Drilling time)

• Si vous appuyez sur le bouton Éliminer (Discard), les données du trou foré ne sont pas enregistrées
dans les informations de l'utilisateur mais sont conservées dans les données d'historique de l'engin.
• En appuyant sur le bouton Continuer (Continue), vous pouvez continuer de forer le même trou.
(Par exemple, si le trou doit être plus profond que la profondeur cible ou si la flèche a été déplacée
pendant le forage au point que le message "Trou prêt" a été activé prématurément.)
• En appuyant sur le bouton Enregistrer (Save), les données du trou foré sont enregistrées dans les
informations de l'utilisateur. (Les informations sont également conservées dans les données
d'historique comme d'habitude.)

144 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.4.8. Forage automatique d'un seul trou (en option)

Avant le forage

DANGER
Ne quittez pas la cabine de l'engin de forage lorsque des
fonctions automatiques sont utilisées.

S'assurer que personne ne se trouve dans la zone à risque à


proximité de l'engin.

La responsabilité de l'utilisateur est engagée lorsque les


fonctions de l'engin sont utilisées, et ce même lorsque des
fonctions automatiques sont actives.

Aller sur l'écranParamètres du forage (Drilling settings) dans l'ongletSystèmes automatiques


(Automatics) et activer l'optionforage d'un seul trou utilisé (1) (one-hole drilling in use)(1).

Lorsque le forage d'un seul trou est sollicité, l'écran de forage affiche le symbole

Copyright © Sandvik Mining and Construction 145 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Démarrage du forage

• Démarrer le collecteur de poussière en appuyant sur le bouton de commande du collecteur de


poussière (G).
• Aligner l'avance et la maintenir au sol.
• Amener le trépan près du sol.
• Fermer les mâchoires du PITO. Le PITO fait office de guide de la tige de forage.
• Si nécessaire, lever la tête d'aspiration mobile de sorte à pouvoir voir le trépan en commençant à
forer.
• En démarrant le forage, une pression de rinçage inférieure à celle lors du forage doit être
généralement utilisée Utiliser le bouton de rinçage sur le panneau de l'accoudoir gauche afin de
régler la pression de rinçage.
• Faire attention au trépan. Dans le cas où le trépan glisse et quitte le point de départ, le soulever et
recommencer l’opération avec une plus petite vitesse d’avance.

Effectuer les procédures de forage dans l’ordre suivant :


1. Démarrer la percussion en inclinant le levier de commande de forage vers la gauche. Le rinçage
démarre au même moment, sauf s'il a été désactivé à l'aide du bouton de rinçage. Le réglage de
la pression de percussion suit la puissance de l'avance (suivi de percussion-avance).
2. La rotation démarre peu après le démarrage de la percussion lorsque le levier de commande de
forage est incliné vers la gauche. La vitesse de rotation augmente de manière continue selon la
position du levier de commande.
3. Actionner l’avance en inclinant le levier de commande vers l’avant. La vitesse et la pression
d'avance augmentent de manière continue en fonction de la position du levier de commande.
4. Forage automatique d'un seul trou. Une fois les valeurs de forage souhaitées obtenues, enfoncer
le bouton de verrouillage (A) sur le levier de commande du forage puis relâcher le levier de
commande. Le système de commande poursuit le forage avec les valeurs définies. Il est
également possible de démarrer le forage en appuyant sur le bouton de verrouillage (A) sur le
levier de commande du forage une fois le levier en position intermédiaire. Dans ce cas, le système
de commande entame automatiquement le forage en utilisant les valeurs définies à l'aide des
boutons de réglage de la vitesse de rotation (D), de la puissance de forage (E) et de la pression
d'avance (F).
5. Lorsque le forage automatique d'un seul trou est sollicité, le système de commande ajoute
automatiquement une nouvelle tige de forage, et ce autant de fois que nécessaire, afin d'atteindre
la profondeur de forage cible du trou.
6. Le forage automatique d'un seul trou continue de forer tant que le levier de commande n'est pas
tiré en arrière ou que la profondeur de forage cible spécifiée dans le système de commande n'est
pas atteinte.

146 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
A B C D
G
E

La manipulation de tiges automatique est empêchée si la porte


REMARQUE ! de la cabine est ouverte ou qu'un des deux panneaux
d'accoudoir (ou les deux) se trouve en position supérieure.

Si l'ajout automatique de tige est arrêté ou interrompu, le perforateur doit être amené manuellement
vers la station d'ajout de tiges ou au-dessus de cette dernière. Le forage automatique démarre suite
à l'enfoncement du bouton de verrouillage du forage (A). Lorsque l'ajout automatique de tige est
interrompu, il existe une autre possibilité qui consiste à terminer manuellement le changement de
tige puis à démarrer les systèmes automatiques de forage en enfonçant le bouton de verrouillage du
forage (A).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 147 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Terminer le forage

Lorsque le forage automatique d'un seul trou est sollicité, le forage peut être arrêté comme pour le
forage manuel, à savoir en tirant le levier de commande du forage vers l'arrière.
REMARQUE ! L'arrêt du forage ne désactive pas le mode Forage d'un trou.

Si vous souhaitez continuer de forer sans les systèmes automatiques, désélectionner forage d'un
seul trou utilisé (One hole drilling in use)(1) dans l'écranParamètres du forage (Drilling settings)
dans l'ongletSystèmes automatiques (Automatics).

148 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.4.9. Système de navigation 3D TIM (en option)

• Avertissement ! Assurez-vous que le système de navigation est


correctement calibré avant de commencer le forage. Un système de
navigation mal calibré peut provoquer la mort, des blessures graves
ou des dégâts matériels suite à un mauvais emplacement du trou.
• Vérifiez et assurez une calibration correcte et l'exactitude du
système avant de commencer le forage en utilisant la tige de forage
dans un lieu connu. La différence entre le lieu connu et les
coordonnées indiquées par le système de navigation ne doit pas
dépasser 10 cm. Recalibrez le système si la différence dépasse 10
cm.
• Contacter si nécessaire votre représentant local Sandvik.

Avertissement ! La zone de travail du perforateur affichée dans


la navigation sert uniquement de référence et ne garantit pas la
stabilité du perforateur dans ses positions extrêmes. Faites
attention aux formes du terrain et aux angles d'inclinaison
maximum autorisés pour la tige dans les diverses positions de
flèche et d'avance.

Faites attention aux formes du terrain lors du déplacement de


la tige. La route la plus directe affichée dans la navigation n'est
pas forcément possible ou sûre.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 149 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Transfert de plans de forage

Les plans de forage doivent être des fichiers XML conformes à la norme IREDES.
Les plans de forage sont importés dans le système de commande de l'engin avec un stick USB.
1. Formatez le stock USB sur un PC.

• Windows XP :
Sélectionnez Démarrer (Start) → Mon ordina-
teur (My Computer). Cliquez avec le bouton
droit de la souris sur l'élément à formater (la
mémoire USB). Dans le menu, sélection-
nez Formater... (Format...).
• Windows 7 :
Sélectionnez l'icône Windows →Ordinateur
(Computer). Cliquez avec le bouton droit de la
souris sur l'élément (mémoire USB) à formater.
Dans le menu, sélectionnezFormater... (For-
mat...).

2. Lors du formatage, entrez le nom


« REMOVABLE » pour la mémoire USB et le
système de fichier doit être « FAT32 ».

150 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3. Créez le fichier « drillplans » dans le répertoire racine du stick mémoire.
Renommez le dossier si nécessaire afin que le système de commande trouve les fichiers pendant
le transfert.

4. Transférez les fichiers du plan de forage vers le dossier drillplans.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 151 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Copier des fichiers vers l'engin

1. Insérez le stick USB dans le port USB du système de commande dans le panneau auxiliaire 2 de
la cabine de l'engin.
2. Allez à la fenêtre Gestion de fichiers (File management) du système de commande (Menu →
Panneau de commande → Gestion de fichiers (Menu → Control panel → File management)).
3. Le système de commande demande alors le code d'accès au mode de service. Les plans de
forage peuvent être copiés sans passer au mode de service, alors appuyez surAnnuler
(Cancel).
4. Sélectionnez Depuis la mém. USB (From USB-memory) comme direction de transfert de fichier.
5. Sélectionnez Plans de forage (Drill plans) comme type de fichier.
6. Sélectionnez REMOVABLE pour la mémoire USB.
7. Sélectionnez le fichier souhaité dans la liste et appuyez sur Copier (Copy).
Le texte Copie terminée avec succès (Copy done successfully) s'affiche à l'écran.
8. Appuyez sur Fermer (Close).
9. Déconnectez le stick USB du port USB.

152 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Copier des fichiers de l'engin

Vous pouvez copier les plans de forage et rapports de qualité pour les trous forés à partir de l'engin
vers un stick USB. Les rapports de qualité sont aussi des fichiers xml conformes à la norme IREDES.
Les rapports de qualité sont copiés dans le dossier « qualityreports » dans le répertoire racine du
stick USB.

1. Insérez le stick USB dans le port USB du système de commande dans le panneau auxiliaire 2 de
la cabine de l'engin.
2. Allez à la fenêtre Gestion de fichiers (File management) du système de commande (Menu →
Panneau de commande → Gestion de fichiers (Menu → Control panel → File management)).
3. Le système de commande demande alors le code d'accès au mode de service. Les plans de
forage peuvent être copiés sans passer au mode de service, alors appuyez surAnnuler
(Cancel).
4. Sélectionnez Depuis l'engin (From rig) comme direction de transfert de fichier.
5. Sélectionnez Plans de forage (Drill plans) ou Rapports de qualité (Quality reports) comme type
de fichier.
6. Sélectionnez REMOVABLE pour la mémoire USB.
7. Sélectionnez le fichier souhaité dans la liste et appuyez sur Copier (Copy).
Le texte Copie terminée avec succès (Copy done successfully) s'affiche à l'écran.
8. Appuyez sur Fermer (Close).
9. Déconnectez le stick USB du port USB.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 153 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Sélection plan forage

Afin que vous puissiez sélectionner un plan de forage, la méthode de visée du trou sélectionnée doit
être le GPS (Menu → Paramètres du trou (Menu → Hole Settings)).
1. Allez à la fenêtre Sélection plan forage (Drill
plan selection) (Menu → Plan de forage
(Menu → Drill plan)).

2. Sélectionnez le plan souhaité dans la liste.

3. Appuyez sur Charger le plan (Load plan).


L'écran affiche le textePlan forage chargé (Drill plan loaded) quand le chargement du plan de
forage est terminé.
4. Appuyez sur Fermer (Close).
Le plan de forage sélectionné est désormais prêt pour le forage.

Lorsque quelqu'un recharge un plan partiellement ou complètement foré, la navigation affiche de


nouveau l'état Non foré (Not drilled) pour tous les trous du plan.

154 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Fermer un plan de forage et créer un rapport

Un seul plan de forage peut être chargé à la fois. Fermez le plan de forage chargé avant de charger
un nouveau plan de forage (Menu → Sélection plan forage → Décharger le plan (Menu → Drill
plan selection → Unload plan)).
Pour créer un rapport de qualité, le plan de forage doit être fermé quand le forage du plan est terminé
(Menu → Sélection plan forage → Décharger le plan (Menu → Drill plan selection → Unload
plan)). Quand le plan de forage est fermé, le système crée un rapport dans la mémoire de l'engin
correspondant au plan de forage.
Le rapport est créé uniquement à partir des trous forés pendant la dernière session active du plan
de forage. Les trous forés précédemment dans le plan ne sont pas inclus dans le rapport.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 155 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Navigation

1
8 9
2 3 10

5 11

6
12
7 13

14

15 16
17

18
19

Figure: Zoom avant sur le plan de forage

1 ID du trou 2 État du trou (Non foré ou Non terminé)


3 Diamètre du trou 4 Direction du trou
5 Angle d'inclinaison du trou 6 Profondeur verticale du trou
7 Long. du trou 8 Nom du plan de forage
9 Trous forés / trous dans le plan de forage 10 Trou foré (carré vert)
11 Trou non terminé (cercle jaune) 12 Emplacement du trépan (point rouge)
13 Zone de travail de l'engin (cadre vert) 14 Trou non foré (point blanc)
15 Boussole 16 Distance au trou sélectionné
17 Emplacement du perforateur par rapport 18 Commande de coulissement du zoom
au plan de forage
19 État du système de navigation

156 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

10 11

12

17 13

14

Figure: Zoom arrière sur le plan de forage

La navigation affiche le plan de forage et la zone de travail approximative de l'engin ainsi que
l'emplacement du trépan. La direction de l'inclinaison du trou est représentée par une courte ligne
partant du symbole du trou. L'engin reste toujours au centre de l'écran, de manière à ce que l'avant
de l'engin soit vers le haut de l'écran. Quand l'engin se déplace, le plan se déplace à l'écran et tourne
avec l'engin.
Le système de commande affiche automatiquement la navigation quand le perforateur est en mode
déplacement. Vous pouvez aussi passer à la navigation en appuyant sur le bouton retour sur le
panneau de l'accoudoir droit (l'écran affiche tour à tour la navigation, la visée du trou et l'écran de
forage).
Le système sélectionne automatiquement le trou non foré le plus proche du trépan. Si le perforateur
est toujours si loin du plan de forage que le plan n'est pas visible dans la navigation, en fonction du
niveau de zoom sélectionné, une ligne est tracée à l'écran avec une extrémité à l'emplacement du
trépan et l'autre extrémité sur le trou le plus proche sur le plan de forage.

Symboles des trous

Les trous sont indiqués par les symboles suivants en fonction de leur état :
• Point blanc : trou non foré
• Point jaune : trou sélectionné
• Cercle jaune : trou non fini
• Carré vert : trou foré

Copyright © Sandvik Mining and Construction 157 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Écran de visée du trou

Le système de commande passe automatiquement à l'écran de visée du trou quand un mouvement


de flèche ou un mouvement modifiant l'angle du rail d'avance est utilisé. Vous pouvez aussi aller à
l'écran de visée du trou en appuyant sur le bouton retour sur le panneau de l'accoudoir droit ;
l'écran affiche tour à tour la navigation, la visée du trou et l'écran de forage.

L'écran de visée du trou présente graphiquement


l'emplacement du trépan (2) et l'angle d'avance
(3) par rapport au trou sélectionné (1). L'écran 1

affiche aussi la déviation de l'emplacement en 2

centimètres (4), la déviation de direction en de- 3

grés (5) et l'inclinaison d'avance en degrés (6).

• Le point au centre de l'écran présente le point de départ du trou d'après le plan de forage. Ce point
reste toujours au même endroit.
• La distance du plus petit cercle par rapport au point central présente la distance du trépan par
rapport au point de départ ciblé sur le plan horizontal.
• La distance entre le plus petit et le plus grand cercle présente la déviation de l'alignement (erreur
d'angle).

158 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

Quand le plus petit cercle est au-dessus du point


intermédiaire, le trépan est situé sur la ligne où il
est prévu de forer le trou.

Quand le plus petit et le plus grand cercle sont


superposés, l'avance est parallèle au trou plani-
fié.

Quand les deux cercles sont superposés sur le


point intermédiaire, le trou sera foré comme pré-
vu.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 159 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Quand la visée du trou est assez précise, le plus grand cercle devient vert et se « referme » autour
du plus petit cercle. Quand l'emplacement du trou est assez précis, le plus petit cercle devient vert
et se « referme » autour du point médian du trou. Les valeurs limites de cette fonction (= tolérances
de visée et d'emplacement du trépan) peuvent être modifiées par l'utilisateur (Menu → Paramètres
de l'engin (Menu → Rig settings)).

160 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Déplacement d'un trou

Si le forage est commencé trop loin du trou sé-


lectionné, l'écran affiche une fenêtre contextuelle
dans laquelle le système de commande vous de-
mande de sélectionner une méthode de dépla-
cement du trou adaptée à la situation de forage.
L'utilisateur peut modifier le seuil de changement
de trou (Menu → Paramètres de l'engin (Menu
→ Rig settings)).

Vous pouvez également activer le changement de trou sans activer les fonctions de forage en
appuyant sur le bouton de réinitialisation pour la mesure de la profondeur, situé sur le panneau de
l'accoudoir gauche. . Ceci affiche à l'écran la fenêtre contextuelle de changement de trou (l'avance
et le trépan n'ont pas encore besoin d'être contre le sol).

Déplacer trou

Le trou sélectionné est déplacé à un autre endroit


pour commencer à partir de l'emplacement actuel
du trépan. L'inclinaison et la direction du trou res-
tent telles qu'indiquées dans le plan de forage. La
visée du trou est effectuée comme d'habitude.

Déplacer pt de départ trou

Le départ du trou est déplacé à un endroit en


fonction de l'emplacement du trépan, mais le
point final reste comme indiqué sur le plan de fo-
rage. Le système recalcule les nouveaux angles
nécessaires pour l'avance de manière à ce que
le nouveau point de départ mène au point final
d'origine. La visée du trou est effectuée comme
d'habitude.

Nouv. trou
Un trou entièrement nouveau est créé sur le plan de forage (le trou sélectionné reste aussi sur le
plan de forage). L'inclinaison et la direction sont copiées à partir du trou sélectionné. La visée du
trou est effectuée comme d'habitude.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 161 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Si vous sélectionnez Annuler (Cancel) dans la fenêtre contextuelle, le trou n'est pas du tout déplacé.
Si vous souhaitez toujours déplacer le trou, placez le trépan à l'endroit souhaité et appuyez sur le
bouton de réinitialisation de la mesure de profondeur, situé sur le panneau de l'accoudoir gauche.
Le système redemande la méthode de changement du trou.

Modifier les angles

Si vous démarrez le forage de manière à ce que


le trou commence au bon endroit mais l'avance
n'est pas alignée selon les angles cibles (direc-
tion et inclinaison) du trou sélectionné, l'écran af-
fiche la fenêtre contextuelleAlignement incom-
plet (Alignment incomplete).

• Appuyez sur Oui (Yes) pour que le système accepte les angles d'après la position d'avance actuelle
comme les nouveaux angles cibles.
• Si vous appuyez sur Non (No), le système conserve les angles cibles précédents et l'alignement
doit être terminé normalement.

L'utilisateur peut modifier la valeur limite de cette fonction (Menu → Paramètres de l'engin (Menu
→ Rig settings)).

Système automatique d'alignement (en option)

Le système automatique d'alignement fonctionne aussi avec le système de navigation 3D. Le


système automatique d'alignement contrôle le réglage et les mouvements d'inclinaison de l'avance
en maintenant l'avance au bon angle. L'utilisateur contrôle les mouvements de la flèche et s'assure
que le trou commence au bon endroit.

État du système de navigation 3D TIM

L'état du système de navigation 3D est indiqué par le symbole dans la barre inférieure de l'écran.

Quand le voyant vert est allumé, le système de navigation est opérationnel et peut
être utilisé normalement.
Quand le voyant jaune est allumé, les écrans de navigation et de visée ne sont pas
mis à jour. En raison d'un signal d'erreur manquant ou d'un angle mort momentané,
le suivi de position par satellite du système de navigation n'est pas assez précis.
Quand le voyant rouge est allumé, les écrans de navigation et de visée ne sont pas
mis à jour et le symbole indiquant l'emplacement du trépan se transforme en point
d'interrogation. Le système de navigation est en état d'erreur (par ex. en raison d'un
capteur défectueux) ou le suivi par satellite n'est pas opérationnel (par ex. à cause
d'un angle mort ou d'un retard d'amorçage).

162 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Forage sans plan de forage

Si aucun plan de forage n'est disponible ou la navigation 3D ne peut pas être utilisée, vous pouvez
toujours forer avec le système en entrant vous-même les paramètres du trou.
Vous ne pouvez pas entrer les inclinaisons ou profondeurs de trou vous-même si un plan de forage
est sélectionné. Fermez le plan de forage sélectionné. Sélectionnez la méthode de visée souhaitée
sur l'écranParamètres du trou (Hole Settings).

• Si vous gardez le GPS sélectionné, le système fonctionne comme un compas GPS. Consultez la
section "Visée du trou à l'aide d'une boussole GPS" (p. 188) du manuel de l'utilisateur pour des
instructions supplémentaires.
• Si vous modifiez la sélection pour Visée (Aiming), la direction est déterminée à vue. Consultez les
sections "Visée du trou dans la direction de la déflagration" (p. 184) et "Visée du trou dans la
direction de référence" (p. 186) du manuel de l'utilisateur pour des instructions supplémentaires.
• Si vous modifiez la sélection pour Rail d'avance (Feed rail), la direction est déterminée par le rail
d'avance. Consultez la section "Visée du trou à l'aide de la poutre d'avance" (p. 189) du manuel
de l'utilisateur pour des instructions supplémentaires.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 163 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Création d'un plan forage

Dans la création d'un plan de forage, une valeur doit être saisie dans tous les champs marqués d'une
étoile. Si la valeur dans le champ est déjà correcte, le champ doit encore être activé et enregistré si
une étoile se trouve à côté du champ.
1. Allez à la fenêtre Sélection plan forage (Drill plan selection) (Menu → Plan de forage (Menu
→ Drill plan)).
2. Sélectionnez Créer un plan (Create plan).

164 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
3. Entrez la distance d'espacement entre les trous (dans une ligne) en mètres (1).

4. Entrez le nombre de trous dans une ligne (2).


5. Entrez l'espacement entre les lignes en mètres (3).
6. Entrez le nombre de lignes (4).
7. Appuyez sur le bouton Suivant (Next).
La création d'un plan de forage continue dans la fenêtre suivante.
8. Entrez le sens de déflagration en degrés (6).

10

11 12

9. Entrez l'inclinaison du trou en degrés (7).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 165 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

10. Entrez le niveau final du trou en mètres (8).


11. Si nécessaire, entrez la distance de sous-forage en mètres (9).
12. Entrez le diamètre du trépan en millimètres (10).
13. Appuyez sur le bouton Suivant (Next) (12). Si nécessaire, vous pouvez passez à la fenêtre
précédente en appuyant sur Précédent (Previous)(11).
14. Sélectionnez l'angle avant du plan de forage selon lequel vous souhaitez placer le plan de forage
(13).

13
15

14
16

17 18 19

15. • Définissez l'emplacement de l'angle avant du plan de forage en fonction de l'emplacement


actuel du trépan en appuyant surLire l'emplacement (Read location)(14) ou
• Définissez l'emplacement de l'angle avant du plan de forage en saisissant manuellement les
coordonnées dans les champs de la fenêtreVers le nord, Vers l'est, Altitude (Northing,
Easting, Elevation).
16. • Définissez la direction du plan de forage en saisissant la direction à partir de l'angle avant
souhaité vers l'autre angle avant à l'aide de la vue. (Appuyez surLire l'angle (Read angle)(15).
Appuyez sur le bouton et relâchez. La direction est enregistrée quand le bouton est relâché.)
ou
• Définissez la direction du plan de forage en indiquant l'angle en degrés à partir de l'angle avant
sélectionné vers l'autre angle avant.
17. Pour enregistrer, saisissez le nom du plan de forage que vous créez dans le champ (16).
18. Appuyez sur Terminer (Finish)(19). Le plan de forage est créé. Vous pouvez sélectionner le plan
de forage à utiliser dans la fenêtre Sélection du plan de forage.
• Vous pouvez retourner à la fenêtre précédente en appuyant sur Précédent (Previous)(17).
• Vous pouvez quitter la fenêtre Création plan de forage en appuyant sur Annuler (Cancel)(18)
(le plan n'est pas créé mais les valeurs saisies restent dans les champs de texte).

Si le système contient déjà un plan avec le nom que vous entrez pour le nouveau plan, ce dernier
remplace l'ancien et l'ancien plan est donc supprimé.

166 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

13

15
1
3

Figure: Schéma d'un champ de forage

Copyright © Sandvik Mining and Construction 167 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.4.10. Paramètres de forage

Le niveau et le rapport de pression de percussion, de puissance d’avance et de la vitesse de rotation


varient en fonction du type de roche percée et de la profondeur du puits. Il est nécessaire de toujours
régler les paramètres de forage dans le cas où les conditions de forage changent. Les tableaux
suivants indiquent les pressions de forage standard ainsi que des cas typiques de réglage incorrect
et les conséquences qui s’ensuivent. Utiliser les tableaux pour rectifier les erreurs de réglage.

Perforateur Percussion Rotation Avance Rinçage


HL 1560
Amorçage 100 bars 40 bars 30 à 40 bars 4 à 9 bars
Forage 140 à 180 bars 40 à 60 bars 50 à 80 bars 4 à 9 bars

Perforateur Percussion Rotation Avance Rinçage


HF 1560
Amorçage 100 bars 40 bars 30 à 40 bars 4 à 9 bars
Forage 140 à 220 bars 40 à 60 bars 50 à 80 bars 4 à 9 bars

PERCUSSION

DÉFAUT SIGNES
Pression de percus- - Augmentation de la puissance d’avance requise.
sion trop élevée - Durée de vie raccourcie du perforateur et de l'équipement de forage.
- Surchauffe de l'huile hydraulique.
- Augmentation du risque de blocage de la tige.
Pression de percus- - Diminution de la vitesse d'avancement (lorsque la roche est tendre, on
sion trop basse obtient le meilleur avancement et une plus longue durée de vie de
l’équipement de forage avec une pression de percussion inférieure à
celle utilisée pour le forage de roches dures).

ROTATION

DÉFAUT SIGNES
Vitesse de rotation - Le bord externe du trépan s’use trop rapidement (risque de trépan à
trop élevée cône inversé).
- Déblais de forage à grain fin.
- Usure des composants du perforateur et du mécanisme de rotation.
Vitesse de rotation - Rotation irrégulière de la tige de forage.
trop faible - Diminution de la vitesse d'avancement.
- La tige de forage et le mécanisme de rotation sont exposés à des con-
traintes plus importantes que la normale.

168 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
AVANCE

DÉFAUT SIGNES
Force d'avance - Rotation déclinante (pression de rotation inégale).
trop élevée - Augmentation du couple de rotation (pression de rotation accrue) pro-
voquant une tension excessive au niveau de l’équipement de forage et
du mécanisme de rotation du perforateur. REMARQUE ! Une augmen-
tation de la pression de rotation peut également être causée par un
cintrage de la tige de forage ou tout autre résistance anormale à la
rotation.
- Cintrage de la tige de forage, usure plus rapide du centreur et du man-
drin, augmentation du risque de chocs du piston sur l’emmanchement
à un certain angle.
- Le bruit émis par le perforateur change. REMARQUE ! UNE AUGMEN-
TATION EXCESSIVE DE LA PUISSANCE D’AVANCE N’ACCROÎT
PAS LA VITESSE D’AVANCEMENT.
Force d'avance - Le perforateur fait des bonds et est secoué (bruit de cliquetis).
trop faible - Usure excessive de l’extrémité avant du mandrin et du collier de la tige
de forage.
- Usure des surfaces de joint du perforateur (intervalle d'entretien plus
court).
- Diminution de la vitesse d'avancement. Le perforateur n'est pas dans
la bonne position lorsque le piston effectue son choc ; cela signifie que
seule une petite partie de la force d'impact est transmise à la roche.
- La durée de vie de l’équipement de forage diminue (importantes con-
traintes de traction sur l’équipement de perforation).

RINÇAGE

DÉFAUT SIGNES
Pression de rinçage - Augmentation du risque de blocage de la tige.
trop basse - Diminution de la vitesse d'avancement.
- Déblais de forage à grain fin.
Pression de rinçage - Le trépan s’use inutilement.
trop élevée - Contraintes inutiles exercées sur le moteur diesel de l’engin.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 169 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Sélection des paramètres de forage

Sur l'écranParam. de travail (Work settings), vous pouvez sélectionner les paramètres de forage
prédéfinis ou enregistrés à utiliser.

2 3

L'élément « Sélectionner les paramètres de forage » contient un menu déroulant (1) dans lequel vous
pouvez sélectionner les paramètres de forage à utiliser.
Cinq des paramètres de forage sont prédéfinis à l'usine et ne peuvent pas être modifiés par
l'utilisateur. Les cinq autres paramètres de forage peuvent être modifiés et enregistrés par l'utilisateur.
Les paramètres de forage modifiables par l'utilisateur peuvent être modifiés sur l'écranParamètres
de forage (Drilling settings), où vous pouvez aussi les enregistrer avec le nom souhaité.
Acceptez le paramètre de forage sélectionné en appuyant sur Prêt (Ready)(3).
Pour annuler le paramètre, appuyez sur Annuler (Cancel)(2).

170 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Modification des paramètres de forage

Allez à la fenêtre Paramètres de forage (Drilling settings) dans l'ongletPressions (Pressures).

Pressions de forage
Pression de percussion Réglage de la pression de percussion.
Pression d'avance Réglage de la pression d'avance.
Sensib. de la percuss d'avance Réglage de la sensibilité du suivi avance-percussion. Un grand
nombre implique un suivi plus sensible.
Vitesse d'avance max. Valeur de réglage de la vitesse d'avance max.
Vit. de rotation Réglage de la vitesse de rotation.

Commande press. de rotat.


Système antiblocage L'augmentation de la pression de rotation est contrôlée avec la
fonction antiblocage.
Commande du couple L'augmentation de la pression de rotation est contrôlée avec la
fonction de commande du couple.

Système antiblocage
Niv. de facilité de l'av. Lorsque la pression de rotation augmente à sa valeur prédéfinie,
l'antiblocage commence à faciliter l'avance.
Niv. retour arrière de l'av. Lorsque la pression de rotation augmente à sa valeur prédéfinie,
l'antiblocage commence le retour arrière de l'avance (la direction
de l'avance change jusqu'à ce que la pression de rotation diminue).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 171 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Commande du couple
Pression de rotation cible Valeur de la pression de rotation au-dessus de laquelle le système
de commande commence à diminuer la force d'avance.
Sensibilité Réglage de la sensibilité de la commande du couple. Un grand
nombre implique un suivi et un réglage plus sensible de la pression.

Allez à la fenêtre Paramètres de forage (Drilling settings) dans l'ongletSystèmes automatiques


(Automatics).

Début du trou
Vitesse d'amorçage Réglage de la vitesse d'amorçage
Prof d'amorçage Réglage de la profondeur d'amorçage.

Modes automatiques
Forage d'un trou utilisé Sélection de l'option Forage d'un trou utilisé
Durée de cliquet. La durée de cliquet pendant laquelle le forage d'un trou est utilisé.
Pression de cliquet. La pression de cliquet lorsque le forage d'un trou est utilisé.
Temps fin de rinçage Le temps de fin de rinçage pendant lequel le forage d'un trou est
utilisé. Ce paramètre détermine combien de temps le rinçage reste
activé après la fin du forage.
Quantité de graiss. du filet. La quantité de graisse du filet lorsque le forage d'un trou est utilisé.
Un grand nombre implique plus de graisse.

Activation du rinçage
Percussion Le démarrage de la percussion active le rinçage.
Rotation Le démarrage de la rotation active le rinçage.

Comm. de rinçage
Limite de rinç. Réglage de la limite de rinçage.

172 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Commande du manipulateur de tige
Comm. de pos. de desserr. uti- Permet le desserrage automatique.
lisée
Comm. d'impuls. utilisée Comm. d'impuls. des mâchoires de manutention de la tige.
Commande basique 4 boutons Les mâchoires de manutention de la tige sont commandées sépa-
rément.
Commande parallèle deux Lorsque la mâchoire inférieure de manutention de la tige est com-
boutons mandée, les mâchoires supérieures se déplacent en conséquence.
(Lorsque la mâchoire supérieure est commandée, seule la mâ-
choire supérieure se déplace.)

Enregistrer les paramètres de forage

Sélectionnez Enregistrer sous... (Save as...) dans la fenêtre Paramètres de forage (Drilling
settings). La fenêtre d'enregistrement s'ouvre à l'écran.
1. Entrez un nom pour les paramètres à enregistrer dans le champ Nom (Name).
2. Dans le champ Commentaire (Comment), vous pouvez entrer des commentaires sur les
paramètres enregistrés.
3. Dans l'élémentRéglage à remplacer (Setup to replace), sélectionnez les réglages qui seront
remplacés par les paramètres que vous allez enregistrer. (Cinq des paramètres de forage sont
prédéfinis à l'usine et ne peuvent pas être modifiés. Les cinq autres peuvent être modifiés et
remplacés par les paramètres souhaités.)
4. Appuyez sur Prêt (Ready).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 173 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Points de calibrage de la position du perforateur

Allez à la fenêtre Réglage de tige (Rod setup) du système de commande et sélectionnez


l'ongletOutils (Tools) (Menu → Panneau de commande → Instruct. sur les tiges (Menu → Control
panel → Rod recipes)).

1
2
3
4
5 6

1. Placez le perforateur dans la position de début


du forage et appuyez sur OK (1).
Le perforateur est dans la position de début du
forage quand le trépan et le sommet du
support au sol sont au même niveau.

174 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
2. Placez le perforateur dans la position de
changement de tige et appuyez sur OK (2).
Le perforateur est en position de changement
de tige quand la distance entre le bas de
l'emmanchement et le haut de la tige de forage
est de 25 - 50 mm.

3. Placez le perforateur dans la position d'arrêt


du forage et appuyez surOK (3).
Le perforateur est en position d'arrêt de forage
quand il y a assez d'espace entre le chariot et
la butée avant de la poutre d'avance pour le A
cliquetage (A). Il doit aussi y avoir assez
d'espace après le cliquetage pour ajouter une B

nouvelle tige de forage (B).

4. Placez le perforateur dans la position de


graissage du filetage et appuyez sur OK (4).
Le perforateur est dans la position de
graissage du filetage quand la buse de
graissage du filetage est au point intermédiaire
du filetage de l'emmanchement.

5. • Appuyez sur Prêt (Ready). La fenêtre se ferme et le système de commande enregistre les
informations de position.
• Appuyez sur Annuler (Cancel) si vous souhaitez quitter la fenêtre sans enregistrer les
informations.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 175 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.4.11. Tige de forage

Emmanchement
L’énergie de percussion et le couple de rotation
sont transférés à l’équipement de forage à tra-
vers l’emmanchement.
Manchon d'accouplement
Les manchons sont utilisés pour raccorder en-
semble les tiges d’extension.

Tige d’extension
La tige d’extension dispose d’un filetage identi-
que au niveau des deux extrémités. En général,
la longueur de la tige est comprise entre 300 et
600 cm.
Tige MF
Les tiges MF ont un filetage mâle à une extré-
mité et un filetage femelle à l'autre extrémité.
Les longueurs correspondent à celles des tiges
d'extension.
Dispositif en tube
Le dispositif en tube est fileté de la même ma-
nière que les tiges d'extension. Le dispositif en
tube dispose d'un grand trou de soufflage. Des
tubes de guidage sont utilisés en cas de roche
difficile.
Trépans
Le trépan à pastilles est le type de trépan le plus
répandu. Il bénéficie d'une bonne vitesse
d'avancement, d'une bonne durabilité et d'un
réaffûtage facile. Il existe plusieurs types de tré-
pans à pastilles adaptés aux différents types de
roche.

176 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

1 1 1

2
2
3

3
3
5

6 4

1. Emmanchement 1. Emmanchement 1. Emmanchement


2. Manchon d'accouplement 2. Tige MF 2. Tige MF
3. Tige d’extension 3. Tige MF 3. Tube de guidage
4. Manchon d'accouplement 4. Trépan 4. Trépan
5. Tige d’extension
6. Trépan

Copyright © Sandvik Mining and Construction 177 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Réglage des dimensions du fleuret

Allez à la fenêtre Réglage de tige (Rod setup) du système de commande, onglet Outils (Tools)
(Menu → Panneau de commande → Instruct. sur les tiges (Menu → Control panel → Rod
recipes)).

1
2
3
4
5

6 7

1. Réglez la longueur du tube guide (1).


2. Réglez la longueur de tiges dans le boîtier (2).
3. Réglez la longueur du filetage de l'emmanchement (3).
4. Sélectionnez Tubes utilisés (Tubes in use)(4) si vous utilisez un tube.
5. Réglez la pression de serrage centr. de retenue (5).
La valeur par défaut de la pression de serrage centr. de retenue est de 115 bars.
6. • Appuyez sur Prêt (Ready). La fenêtre se ferme et les valeurs sont enregistrées dans la
mémoire du système de commande.
• Appuyez sur Annuler (Cancel) si vous souhaitez quitter la fenêtre sans enregistrer de valeurs.

178 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.4.12. Remplacement du trépan

Ne vous tenez pas devant la tige de forage ou le tube de


descente lors du remplacement du trépan !

1. Activer le rinçage.
2. Utiliser la percussion afin d'amener le trépan contre la roche jusqu'à ce que les filetages s'ouvrent.
3. Tourner l’avance en avant à la position indiquée.

4. Amener légèrement l’avance en position avant de manière à ce que le trépan sorte de la tête
d’aspiration.
5. Couper le moteur.
6. Dévisser le trépan. En retirant le trépan, n'oubliez pas qu'il s'agit d'une pièce très lourde.
7. Visser le nouveau trépan afin de le mettre en place. Utiliser de la graisse pour filetages.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 179 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.5. Utilisation des commandes d'avance et de flèche

Les mouvements de flèche et d'avance sont commandés via les leviers de commande sur les
panneaux d'accoudoir droit et gauche lorsque la pédale la plus proche de la porte est levée. Il s'agit
de la position de forage.

Fonctions du levier de commande gauche

A Zoom vers l'ext.


B Zoom vers l'int.

Flèche en bas

Flèche à gauche Flèche à droite

Flèche en haut

180 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Fonctions du levier de commande droit

A B
Sélection de l'alignement automatique
B Hausser la rallonge de l’avance
C Baisser la rallonge de l’avance
C

Extrémité inférieure d'avance en


avant

Extrémité inférieure d'avance Extrémité inférieure d'avance


vers la gauche vers la droite

Extrémité inférieure d'avance en


arrière

Copyright © Sandvik Mining and Construction 181 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.5.1. Positionnement et point d’appui

Généralités

Verrouiller l’oscillation avant de procéder au po-


sitionnement de la flèche. En ce qui concerne la
visée du trou, l’avance est soulevée à l’aide du
vérin d’extension d'avance jusqu’au point d’ap-
pui de la flèche, le plus bas possible. L'avance-
ment de la flèche est légèrement déplacé vers
l’extérieur. Cela garantit une marge suffisante
dans deux sens.

La visée du trou est ajustée afin de s'approcher


de la position correcte sans abaisser l’élinde
jusqu'au sol. L’angle se trouve légèrement en
dessous de la position souhaitée étant donné
que l’angle d’avance change lorsque l’avance
est abaissée et que l'engin est maintenu en po-
sition de forage. La visée finale du trou s'obtient
à l’aide du vérin de levage de la flèche et/ou du
vérin d’extension de l’avance afin d’exercer un
poids suffisant sur l’élinde. Noter qu’en cas de
forage sur une pente, il est nécessaire que
l’avance soit positionnée en bas de pente.

Si la position de la flèche change lorsque l’élin-


de est sur le sol, il est recommandé de toujours
utiliser deux mouvements opposés de manière
simultanée (par exemple, vérin d’inclinaison et
d'avancement, vérin d'orientation de l’avance et
vérin d'orientation de la flèche) afin d’éviter des
contraintes inutiles sur les structures.
La position correcte de l'engin s'obtient via trois
points d’appui : l’élinde de l'avance fait office de
troisième point d’appui. Les parties arrières des
chenilles ou le vérin ainsi qu'une chenille sont
les autres points d’appui.

182 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Forage horizontal

Lors du forage horizontal, l'avance est maintenue


au sol à l'aide d'un vérin avant. Après la visée,
l'avance est compressée contre la roche à l'aide
du vérin d'extension d'avance. En changeant la
position de la flèche lorsque l'élinde repose sur le
sol, toujours exécuter deux mouvements oppo-
sés.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 183 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Visée du trou dans la direction de la déflagration

1
2
3

• Aller sur l'écranParamètres du trou (Hole


settings)(1). 4

• Dans Méthode de visée du trou (Hole aiming


method)(2) sélectionner Visée (Aiming)(3).
• Dans Méthode de visée (Aiming method) sé-
lectionner Direction de la déflagration (Blast
direction)(4).

• Dans Paramètres du trou (Hole settings)(5)


sélectionner le champ Inclinaison du banc
(Bench inclination)(6) et régler l'angle d'incli- 5
naison du banc souhaité en degrés. 6

• Dans Paramètres du trou (Hole settings), sé-


lectionner le champ Hauteur du banc (Bench
height)(7) et régler la hauteur de banc souhai-
tée en mètres.
• Dans Paramètres du trou (Hole settings) sé-
lectionner le champ Inclinaison latérale (Si- 7
de inclination)(8) et régler l'inclinaison latérale 8
souhaitée en degrés. 9

• Pour le point de visée, sélectionner un point de repère fixe situé le plus loin possible de la direction
de la déflagration.
• Viser depuis le point de visée et appuyer sur le bouton de vue.
• Relâcher le bouton. Le sens de visée est sauvegardé dans la mémoire du système de commande
une fois le bouton relâché.
• Sélectionner Prêt (Ready)(9) et enfoncer le bouton de sélection.
• Se reporter à la section "Écran de visée du trou" (p. 191) dans les présentes instructions.

184 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Après le déplacement de l'engin, pour continuer de forer des trous dans la même direction
qu'auparavant, il suffit de viser à nouveau dans la direction de la déflagration à l'aide du bouton de
vue.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 185 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Visée du trou dans la direction de référence

2
3

• Aller sur l'écranParamètres du trou (Hole 4

settings)(1). 5
• Dans Méthode de visée du trou (Hole aiming
method)(2) sélectionner Visée (Aiming)(3).
• Dans Méthode de visée (Aiming method)(4)
sélectionner Direction de référence (Refe-
rence direction)(5).

• Dans Paramètres du trou (Hole settings)(6),


sélectionner le champ Inclinaison du banc
(Bench inclination)(7) et régler l'angle d'incli- 6
naison du banc souhaité en degrés. 7

• Dans Paramètres du trou (Hole settings), sé-


lectionner le champ Hauteur du banc (Bench
height)(8) et régler la hauteur de banc souhai-
tée en mètres.
• Dans Paramètres du trou (Hole settings), sé-
lectionner le champ Inclinaison latérale (Si-
8
de inclination)(9) et régler le balancement 9
souhaité en degrés.

186 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
• Sélectionner Calculer l'angle (Calculate an-
gle)(10) et enfoncer le bouton de sélection.
• Le système de commande affiche le message
suivant : Viser dans la direction de la défla-
gration (Aim to blast direction)(11).
• Viser dans la direction de la déflagration et 10

appuyer sur le bouton de vue.


• Relâcher le bouton. La direction de la défla-
gration est sauvegardée dans la mémoire du
11
système de commande une fois le bouton re-
lâché.

• Le système de commande affiche ensuite le


message suivant : Viser dans la direction de
référence (Aim to reference direction)(12).
• Pour le point de visée, sélectionner un point
de repère fixe situé le plus loin possible de la
direction de référence.
• Viser depuis le point de visée et appuyer sur
le bouton de vue. 13

• Relâcher le bouton. Le sens de visée est sau-


vegardé dans la mémoire du système de com-
mande une fois le bouton relâché.
12 14
Une fois la visée adéquate obtenue, l'écran af-
fiche le messageAngle calculé (Angle calcula-
ted) et le champ Angle (Angle)(13) affiche l'an-
gle entre la direction de la déflagration et la di-
rection de référence en degrés.

• Sélectionner Prêt (Ready)(14) et enfoncer le bouton de sélection.


• Se reporter à la section "Écran de visée du trou" (p. 191) dans les présentes instructions.

Une fois l'engin déplacé, pour continuer à forer des trous dans la même direction qu'avant, il suffit
de viser à nouveau dans la direction de référence précédemment sélectionnée.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 187 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Visée du trou à l'aide d'une boussole GPS

1. Aller sur l'écranParamètres du trou (Hole 2


1

settings)(1).
3
2. Dans Méthode de visée du trou (Hole aiming
4
method)(2) sélectionner GPS (GPS)(3).
3. Déterminer la direction de la déflagration 5

• en spécifiant un Angle de boussole


(Compass angle)(4) en degrés (Nord = 0°)
ou
• en enfonçant le bouton Pointer une
direction (Point direction)(5), puis en
visant dans la direction de la déflagration
souhaitée et en enfonçant le bouton-
poussoir de vue. Le sens de visée est
sauvegardé dans la mémoire du système
de commande une fois le bouton-poussoir
relâché.

4. Dans Paramètres du trou (Hole settings)(6),


sélectionner le champ Inclinaison du banc
(Bench inclination)(7) et régler l'angle
d'inclinaison du banc souhaité en degrés.

6
7

5. Dans Paramètres du trou (Hole settings),


sélectionner le champ Hauteur du banc
(Bench height)(8) et régler la hauteur de banc
souhaitée en mètres.
6. Dans Paramètres du trou (Hole settings)
sélectionner le champ Inclinaison latérale
Side inclination)(9) et régler l'inclinaison
latérale souhaitée en degrés.
8
9

10

7. Sélectionner Prêt (Ready)(10) et enfoncer le bouton de sélection.


8. Se reporter à la section "Écran de visée du trou" (p. 191) dans les présentes instructions.

188 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Visée du trou à l'aide de la poutre d'avance

• Aller sur l'écranParamètres du trou (Hole


settings)(1).
• Dans Méthode de visée du trou (Hole aiming
method)(2) sélectionner Rail d'avance (Feed
rail)(3).
• Amener le rail d'avance dans la direction sou- 1

haitée. Les valeurs d'angle pourAngle du 2


4
banc (Bench angle)(4) et Inclinaison du 3
banc (Bench tilt)(5) sont indiquées sur l'écran.
• Lorsque le rail d'avance se trouve dans le bon 6
angle, sélectionnerUtiliser les valeurs (Use
values)(6) et appuyer sur le bouton de sélec- 5
7
tion. La direction du rail d'avance est sauve-
gardée dans la mémoire du système de com- 8

mande.
9
• Dans Paramètres du trou (Hole settings)(7),
sélectionner le champ Hauteur du banc
(Bench height)(8) et régler la hauteur de banc
souhaitée en mètres.
• Sélectionner Prêt (Ready)(9) et enfoncer le
bouton de sélection. Se reporter à la section
"Écran de visée du trou" (p. 191) dans les
présentes instructions.

Une fois la flèche déplacée, le système de commande amène le rail d'avance dans la direction
souhaitée sur l'écran de visée du trou. Une fois l'engin déplacé, la visée doit être à nouveau réalisée.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 189 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Alignement lors du forage horizontal

• Aller dans l'écranParamètres du trou horizon-


tal (Horizontal hole settings)(1).
• Régler l'Angle du trou (Hole angle) (2) souhai-
té.
• Régler la Profondeur du trou horizontal (Ho-
rizontal hole depth)(3) souhaitée.
• Le système de commande calcule la Longueur
du trou (Hole lenght)(4) sur la base des valeurs
spécifiées.
• Sélectionner Prêt (Ready)(5) et enfoncer le
bouton de sélection. Se reporter à la section
"Écran de visée du trou" (p. 191) dans les pré- 3
sentes instructions. 4

• Il est également possible de quitter l'écran en


sélectionnantAnnuler (Cancel)(6). Dans ce
cas, les paramètres définis ne seront pas sau-
vegardés dans la mémoire du système de com-
mande.
6 5

190 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Écran de visée du trou

Le système de commande affiche l'écran de visée du trou lorsque les leviers de commande de la
flèche ou du rail d'avance sont déplacés.

L'écran de visée du trou affiche la direction ac-


tuelle du rail d'avance (1) par rapport à la posi-
tion souhaitée définie lors de la visée (2). 2
À l'aide des leviers de commande de la flèche
ou du rail d'avance, amener le symbole de po-
sition d'avance (1) sur le point représentant la
position souhaitée (2).

Une fois l'avance en position souhaitée, le sym- 3


bole de position d'avance devient vert (3). Il est
désormais possible d'amener l'avance jusqu'à
la roche et de commencer le forage.

Lors du démarrage et du forage, toute modifi-


cation de la position de l'avance peut être con- 4
trôlée sur l'écran de forage dans la section Suivi
de la visée du trou (4) (Hole aiming follow-up).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 191 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Utilisation de l'alignement automatique

L'interrupteur de commande de l'alignement au-


tomatique se trouve dans le panneau d'accoudoir
droit, à l'extrémité du levier de commande de la
flèche (A). L'enfoncement de l'interrupteur per-
met d'activer / désactiver l'alignement automati-
que.
L'enfoncement du bouton de rallonge d'avance
(B) permet de désactiver l'alignement automati-
que.

Lorsque l'alignement automatique est utilisé, l'écran de visée du trou affiche le symbole .

L'alignement automatique aligne le rail d'avance conformément à l'alignement précédent et ce, quel
qu'il soit. Lors de l'alignement, vous pouvez contrôler les vérins de levage, de balancement et
d'avancement de la flèche, et les systèmes automatiques changent la position du rail d'avance en
conséquence.
La commande manuelle de l'avance est désactivée lorsque l'alignement automatique est utilisé.
Lorsque l'alignement automatique est désactivé, la commande manuelle de l'avance s'active après
un court délai (à savoir 0,5 s).
L'alignement automatique n'aligne pas le rail d'avance lorsque
la position du rail d'avance dévie trop fortement de la position
précédemment alignée. (Par ex., lorsque l'alignement a été
REMARQUE ! exécuté pour une position totalement droite et que le rail
d'avance se trouve sur son support de transport). Déplacer le
rail d'avance manuellement afin de le rapprocher de la position
correcte.

192 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.5.2. Positionnement de l’avance en position de forage horizontal

AVERTISSEMENT
• Ne pas amener le centre de gravité de l'avance derrière l'articulation
(x).
• Veiller à ne pas heurter la cabine avec l'avance en déplaçant la
flèche et l'avance.
• S'assurer que l'avance reste immobile en maintenant l'élinde
fermement contre le sol.

Avant le retrait des goupilles de blocage, réaliser les procédures suivantes :


• Placer la flèche et l’avance sur l’axe central de l’engin.
• Amener le perforateur et l’avance le plus loin possible.
• Abaisser l’élinde sur le sol.

1. Desserrer la goupille (1) en amenant le vérin


2
d'orientation de l'avance dans la direction
appropriée.
2. Retirer la goupille de la tige du vérin
d'orientation de l'avance (1). Retirer la vis (2)
en haut de la goupille.
Il n’est pas nécessaire de retirer la plaque de
blocage à l’autre extrémité.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 193 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3. Déployer la tige du vérin en position de forage


2
horizontal, puis insérer la goupille (1). Serrer
la vis (2).

4. Lever l’élinde au-dessus du sol.


5. Tourner l'avance en position de forage horizontal en rentrant le vérin d'orientation.

194 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.6. Utilisation des commandes du manipulateur de tiges

La commande de manipulation de tiges s'opère via le levier de commande sur le panneau de


l'accoudoir gauche lorsque la pédale de déplacement est levée. Il s'agit de la position de forage.

B C

D
A

A Mâchoire inférieure ouverte (A) (PITO à rouleaux ouvert)


B Mâchoire supérieure ouverte C Mâchoire supérieure fermée
D Mâchoire inférieure fermée (D) (PITO à rouleaux fermé)
E PITO ouvert F PITO fermé

Rotation du boîtier (Rotation du rouleau)


Serrage du filetage
Tige hors des mâchoires (PITO à rouleaux vers le bas)

Tige dans le boîtier Tige vers le centre

(Rotation du rouleau) Rotation du boîtier


Ouverture de filetage
(PITO à rouleaux vers le haut) Tige vers les mâchoires

Copyright © Sandvik Mining and Construction 195 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

• Lors du déplacement du perforateur en mode avance avec le bouton


d'avance rapide enfoncé, des systèmes automatiques sont utilisés
afin d'arrêter automatiquement le perforateur à un certain
emplacement, selon la position du PITO.
• Lorsque le perforateur est levé avec le bouton d'avance rapide
enfoncé et les mâchoires du PITO ouvertes, le perforateur s'arrête
REMARQUE !
automatiquement de telle sorte que le manchon de rallonge de la
tige de forage s'arrête entre les mâchoires du PITO.
• Lorsque le perforateur est levé avec le bouton d'avance rapide
enfoncé et les mâchoires du PITO fermées, le perforateur s'arrête
automatiquement de telle sorte que la tige de forage se trouve à un
niveau correct pour le transfert dans le boîtier.

Sélection de la méthode de comm. des mâchoires de manutention de la tige

Allez à l'onglet Systèmes automatiques des paramètres de forage (Menu → Paramètres de forage
→ Systèmes automatiques (Menu → Drilling settings → Automatics)).
• Quand l'optionBasique 4 boutons (Four-button basic) est sélectionnée, les boutons de commande
(A, B, C, et D) des mâchoires de manutention de la tige contrôlent chacun un mouvement d'une
mâchoire.
• Quand l'optionParallèle 2 boutons (Two-button parallel) est sélectionnée, les mâchoires
supérieure et inférieure se déplacent quand la mâchoire inférieure est commandée (boutons A et
D). Quand la mâchoire supérieure est commandée (boutons B et C), seule la mâchoire supérieure
se déplace.

Comm. d'impuls. des mâchoires de manutention de la tige

Quand l'optionComm. d'impuls. utilisée (Pulse control in use) est sélectionnée et que la mâchoire
de manutention de la tige est ouverte en appuyant brièvement sur le bouton, la mâchoire s'ouvre
pendant un bref moment, défini dans le système de commande. Cette fonction facilite l'ouverture des
mâchoires dans une position qui commande la tige. Quand le bouton est maintenu enfoncé plus
longtemps, les mâchoires sont commandées normalement.

Système de desserrage automatique

Quand l'optionComm. de pos. de desserr. utilisée (Unthreading position control in use) est
sélectionnée, il est possible d'utiliser le desserrage automatique. Quand la tige de forage est
desserrée d'une autre tige de forage et que la manette de commande est maintenue en position de
desserrage, le système de commande arrête l'avance et effectue automatiquement une rotation en
position de desserrage (avec la tige de forage prête à entrer dans le boîtier à la bonne hauteur). La
manette de commande est toujours maintenue en position de desserrage et les mâchoires de
manutention de la tige sont fermées (boutons C et D). Quand les boutons de fermeture des mâchoires
(C et D) sont relâchés, le système de commande commence automatiquement à desserrer
l'emmanchement du perforateur de la tige de forage. Le système de commande continue le
desserrage jusqu'à ce que l'emmanchement soit desserré de la tige de forage.
Le bon fonctionnement du desserrage requiert que la manette de commande soit maintenue en
position de desserrage (tirée vers l'arrière) pendant toute la durée du desserrage. Le système
automatique ne poursuivra pas le desserrage si la manette de commande est mise en position
médiane, par ex. quand quelqu'un ferme les mâchoires de manutention de la tige.

196 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.6.1. Rajout de tiges de forage

C G
B
N H
D
A

M I
E

F
L J

1. Lorsque le manchon de rallonge s'approche des mâchoires du PITO, ouvrir celles-ci suffisamment
pour faire de la place au manchon. (E)
2. Arrêter le forage dès que le manchon est entre les mâchoires.
3. Si le filetage n'est pas encore ouvert, heurter la tige contre le fond du trou en appuyant sur le
bouton de martelage (non illustré) sur le levier de commande du forage jusqu'à ce que le filetage
s'ouvre.
4. Fermer les mâchoires du PITO. (F)
5. Désengager l'emmanchement du manchon de rallonge. (K)
6. Appliquer de la graisse sur le filetage de la tige.
7. Amener le perforateur en position arrière à l'aide de l'avance rapide : incliner le levier de
commande du forage vers l'arrière puis enfoncer le bouton d'avance rapide (non illustré).
8. Amener la tige au centre de forage. (I)
9. Insérer l’emmanchement dans la tige. (G)
10. Ouvrir la mâchoire supérieure. (B)
11. Ouvrir la mâchoire inférieure le plus légèrement possible mais suffisamment de sorte à obtenir
un jeu suffisant. (A)
12. Fermer les filetages de joint de la tige. (G)
13. Ouvrir la mâchoire supérieure et inférieure. (A, B)
14. Amener l'échangeur de tige vers le boîtier. (M)
15. Déplacer une nouvelle tige vers les mâchoires. (J)
16. Fermer la mâchoire supérieure et inférieure. (C, D)
17. Ouvrir le PITO. (E)
18. Poursuivre le forage.
19. Une fois le manchon de rallonge passé à travers les mâchoires du PITO, fermer le PITO. (F)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 197 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Ajout de tiges de forage, PITO à rouleaux

C G
B
N H
D
A

M I
E

F
L J

1. Lorsque le manchon de rallonge s'approche des mâchoires du PITO, ouvrir celles-ci suffisamment
pour faire de la place au manchon. (E)
2. Arrêter le forage dès que le manchon est entre les mâchoires.
3. Si le filetage n'est pas encore ouvert, heurter la tige contre le fond du trou en appuyant sur le
bouton de martelage (non illustré) sur le levier de commande du forage jusqu'à ce que le filetage
s'ouvre.
4. Fermer les mâchoires du PITO. (F)
5. Désengager l'emmanchement du manchon de rallonge. (K)
6. Appliquer de la graisse sur le filetage de la tige.
7. Amener le perforateur en position arrière à l'aide de l'avance rapide : incliner le levier de
commande du forage vers l'arrière puis enfoncer le bouton d'avance rapide (non illustré).
8. Amener la tige au centre de forage. (I)
9. Ouvrir légèrement la mâchoire supérieure. (B)
10. Désengager avec les rouleaux. (H)
11. Insérer l’emmanchement dans la tige. (G)
12. Ouvrir la mâchoire supérieure et le PITO à rouleaux. (B, A)
13. Tourner la mâchoire supérieure et le PITO à rouleaux vers le boîtier. (M)
14. Amener le PITO à rouleaux vers le haut. (L)
15. Déplacer une nouvelle tige vers les mâchoires. (J)
16. Fermer la mâchoire supérieure et le PITO à rouleaux. (C, D)
17. Ouvrir le PITO. (E)
18. Poursuivre le forage.
19. Une fois le manchon de rallonge passé à travers les mâchoires du PITO, fermer le PITO. (F)

198 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.6.2. Finition

C G
B
N H
D
A

M I
E

F
L J

1. Arrêter le forage.
2. Si les filetages ne sont pas encore retirés, heurter la colonne de tiges contre le fond du trou en
appuyant sur le bouton de martelage (non illustré) sur le levier de commande du forage jusqu'à
ce que les filetages soient ouverts.
3. Ouvrir le PITO. (E)
4. Lever la colonne de tiges jusqu'à ce que le manchon de rallonge se trouve entre les mâchoires
du PITO.
5. Tourner l'échangeur de tige vers le centre. (I)
6. Fermer la mâchoire supérieure et inférieure. (C, D)
7. Serrer le joint entre l'emmanchement et la tige. (G)
8. Fermer le PITO. (F)
9. Ouvrir la mâchoire supérieure. (B)
10. Ouvrir la mâchoire inférieure le plus légèrement possible mais suffisamment de sorte à obtenir
un jeu suffisant. (A)
11. Ouvrir les filetages de joint entre les tiges. (K)
12. Amener la tige de forage à une hauteur correcte de sorte qu'elle puisse pénétrer dans le boîtier.
13. Fermer la mâchoire supérieure et inférieure. (C, D)
14. Ouvrir le filetage de l'emmanchement. (K)
15. Amener l'échangeur de tige vers le boîtier. (M)
16. Ouvrir la mâchoire supérieure et inférieure. (A, B)
17. Faire pivoter le boîtier. (N)
18. Abaisser le perforateur à l'aide de l'avance rapide en inclinant le levier de commande du forage
vers l'avant et en appuyant sur le bouton d'avance rapide (non illustré) sur le levier de commande
du forage.
19. Insérer l’emmanchement dans manchon. (G)
20. Ouvrir le PITO. (E)
21. Démonter toute la colonne de tiges selon la description ci-dessus.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 199 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Pour s'assurer que les filetages inférieurs ne s'ouvrent pas lorsque la colonne de tiges est levée,
incliner le levier de commande du forage vers la gauche en position de rotation ; au même moment,
désactiver la percussion en enfonçant le bouton d'arrêt du martelage (non illustré) sur le levier de
commande du forage.
Éviter de tirer le trépan à travers la tête d'aspiration car cela risquerait d'endommager les tampons
en caoutchouc de la tête d’aspiration.
Soulever avec prudence l’avance du sol afin d’empêcher que le puits ne s’affaisse.

200 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Finition, PITO à rouleaux

C G
B
N H
D
A

M I
E

F
L J

1. Arrêter le forage.
2. Si les filetages ne sont pas encore retirés, heurter la colonne de tiges contre le fond du trou en
appuyant sur le bouton de martelage (non illustré) sur le levier de commande du forage jusqu'à
ce que les filetages soient ouverts.
3. Ouvrir le PITO. (E)
4. Lever la colonne de tiges jusqu'à ce que le manchon de rallonge se trouve entre les mâchoires
du PITO. Fermer le PITO. (F)
5. Tourner la mâchoire supérieure et le PITO à rouleaux vers le centre. (I)
6. Fermer la mâchoire supérieure et le PITO à rouleaux. (C, D)
7. Ouvrir le filetage de l'emmanchement. (K)
8. Ouvrir légèrement la mâchoire supérieure. (B)
9. Ouvrir le filetage de la tige. (L)
10. Amener la tige de forage à une hauteur correcte de sorte qu'elle puisse pénétrer dans le boîtier.
11. Amener la tige vers le boîtier. (M)
12. Ouvrir le PITO à rouleaux et la mâchoire supérieure. (A, B)
13. Faire pivoter le boîtier. (N)
14. Abaisser le perforateur à l'aide de l'avance rapide en inclinant le levier de commande du forage
vers l'avant et en appuyant sur le bouton d'avance rapide (non illustré) sur le levier de commande
du forage.
15. Insérer l’emmanchement dans manchon. (G)
16. Ouvrir le PITO. (E)
17. Démonter toute la colonne de tiges selon la description ci-dessus.

Pour s'assurer que les filetages inférieurs ne s'ouvrent pas lorsque la colonne de tiges est levée,
incliner le levier de commande du forage vers la gauche en position de rotation ; au même moment,
désactiver la percussion en enfonçant le bouton d'arrêt du martelage (non illustré) sur le levier de
commande du forage.
Éviter de tirer le trépan à travers la tête d'aspiration car cela risquerait d'endommager les tampons
en caoutchouc de la tête d’aspiration.
Soulever avec prudence l’avance du sol afin d’empêcher que le puits ne s’affaisse.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 201 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.6.3. Chargement des tiges de forage dans le boîtier

S'assurer que personne ne se trouve dans la zone à risque.

1. Mettre la flèche / l'avance quasiment en position horizontale.


2. Mettre la tige avec ses manchons entre les mâchoires du PITO et fermer les mâchoires.
3. Faire avancer le perforateur vers l'avant et engager l'emmanchement dans le manchon.
4. Ouvrir légèrement les mâchoires du PITO et reculer le perforateur de sorte que la tige soit encore
entre les mâchoires.
5. Amener la mâchoire supérieure et le PITO à rouleaux / mâchoire inférieure au centre du forage
et fermer les mâchoires pour guider la tige (ne pas la saisir la tige à l'aide des mâchoires).
6. Reculer un peu plus le perforateur de sorte que la tige se trouve dans une position lui permettant
d’être déplacée dans le boîtier sans pour autant heurter le haut ni le bas.
7. Fermer la mâchoire supérieure et le PITO à rouleaux / mâchoire inférieure puis désengager
l'emmanchement du manchon de la tige de forage.
8. Déplacer la mâchoire supérieure et le PITO à rouleaux / mâchoire inférieure vers le boîtier et
ouvrir les mâchoires. Retirer la tige des mâchoires en faisant tourner le boîtier.
9. Il est possible de charger huit tiges dans le boîtier tel que décrit ci-dessus.

202 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.6.4. Réglage du filetage

Assurez-vous que la vitesse de rotation et d'avance ont été calibrées avant de régler le filetage.
Allez dans la fenêtre Réglage de tige (Rod setup) du système de commande, ongletFiletage
(Threading) (Menu → Panneau de commande → Instruct. sur les tiges (Menu → Control panel
→ Rod recipes)).

1
3
4
5
2
6
7
8

9 10

1. Réglez les valeurs de filetage du Couplage (Coupling) (3, 4 et 5) de manière à ce que le filetage
soit homogène (la proportion entre la vitesse de rotation et la vitesse d'avance correspond au pas
du filet de tige).
2. Réglez les valeurs de filetage du Desserrage (Uncoupling) (6, 7 et 8) de manière à ce que le
filetage soit homogène (la proportion entre la vitesse de rotation et la vitesse d'avance correspond
au pas du filet de tige).
3. • Appuyez sur Prêt (Ready). La fenêtre se ferme et les valeurs sont enregistrées dans la
mémoire du système de commande.
• Appuyez sur Annuler (Cancel) si vous souhaitez quitter la fenêtre sans enregistrer de valeurs.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 203 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.7. Utilisation du dispositif de commande radio

Le système de commande radio comprend un dispositif de commande radio (émetteur radio) et un


récepteur radio. La sécurité du système est garantie en attribuant à chaque système un code
d'adresse distinct. Le récepteur de l'engin de forage ne peut pas être commandé par un quelconque
autre système radio.
Le système de commande radio de l'engin fonctionne dans une bande de fréquence de 1 880–1 900
MHz / 902–928 MHz US, à savoir une bande de fréquence générale. Tout système fonctionnant dans
une bande de fréquence générale ne nécessite aucune autorisation ni aucune approbation
particulière. La sortie de l'émetteur du système est inférieure à 10 mW.

DANGER
Risque d’écrasement. Risque de blessures graves, voire
mortelles. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone à
risque à proximité de l'engin. Si nécessaire, fournissez une
surveillance de la zone aveugle derrière l'engin.

Utilisez l'engin avec le dispositif de commande radio


uniquement si vous pouvez voir l'engin entier et sa zone de
danger.

• Lire attentivement les instructions d’utilisation et s'assurer de bien


tout comprendre.
• Garder les instructions d’utilisation en sécurité et à portée de main.

• Veiller à ce qu’aucun système de commande radio utilisé sur le site


ne fonctionne sur la même fréquence.
• Seul le personnel ayant bénéficié d'une formation appropriée est
autorisé à utiliser le système de commande radio.
• Ne pas laisser le système de commande radio dans un endroit où il
risquerait de tomber entre de mauvaises mains.

204 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Utilisation du dispositif de commande radio avec un câble

Il est possible d'utiliser le dispositif de commande


radio avec le câble fourni.
Une extrémité du câble est raccordée à la con-
nexion du dispositif de commande radio, l'autre
extrémité est raccordée à la connexion de l'émet-
teur radio située sur le côté droit de la cabine de
l'engin.

4.7.1. Démarrage de l'utilisation de la commande radio

Avant de commencer à utiliser le dispositif de commande radio, le système de commande de l'engin


doit fonctionner.
S'assurer que le sélecteur de verrouillage de l'oscillation sur la commande radio se trouve dans la
même position que le sélecteur de verrouillage de l'oscillation dans la cabine de l'engin.
1. Appuyer sur le bouton d'activation sur le
dispositif de commande radio.
Voyant vert sur les voyants de commande à
distance.

2. Mettre l'interrupteur de commande 1 du


dispositif de commande radio du panneau
auxiliaire 3 en position A. Maintenir le bouton
enfoncé.
A B
3. Mettre l'interrupteur de commande 2 du
dispositif de commande radio du panneau
auxiliaire 3 en position B.
C
4. Attendre quelques secondes et relâcher
l'interrupteur de commande 1.

L'engin peut désormais être commandé à l'aide du dispositif de commande radio.


Le dispositif de commande radio s'éteint automatiquement
lorsqu'il n'est pas utilisé pendant quelques minutes.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 205 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

4.7.2. Arrêt de l'utilisation de la commande radio

1. Mettre l'interrupteur de commande 1 du


dispositif de commande radio du panneau
auxiliaire 3 en position A. Maintenir le bouton
enfoncé.
A B
2. Mettre l'interrupteur de commande 2 du
dispositif de commande radio du panneau
auxiliaire 3 en position C.
C

3. Relâcher l'interrupteur de commande 1.


4. Appuyer sur le bouton de désactivation sur le
dispositif de commande radio.

L'engin de forage peut désormais continuer à être utilisé normalement.

206 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.7.3. Déplacement par commande radio et utilisation du treuil

Déplacement par commande radio

• Se tenir à l'écart de la zone de danger (3 m).


• Ne pas déplacer l'engin vers soi.
• Ne jamais se tenir en bas d'une pente si l'engin se trouve sur cette
même pente.
• Faire extrêmement attention en contrôlant l’engin à l’aide de la
commande radio.

3m 3m
3m 3m

• Activer la commande radio via le sélecteur de la cabine.


• La commande de l'engin via le dispositif de commande radio est possible uniquement lorsque la
commande radio a été sélectionnée.
• Lorsque le déplacement s'effectue par commande radio, seul le déplacement lent peut être
sélectionné.

Le déplacement est empêché s'il y a une tige / un tube dans le


trou. Décrochez les tiges/tubes dans le boîtier et levez la flèche
ou l'avance avant le déplacement.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 207 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Utilisation du treuil

DANGER
Risque de renversement. Risque de blessures graves, voire
mortelles. Ne jamais dépasser les angles d’inclinaison
maximum autorisés (lors du forage ou déplacement) si le treuil
est utilisé.

• Fixer le câble à un emplacement stable et solide du côté de la


montée.
• S’assurer que le câble du treuil n’est pas sous le vérin.
• En utilisant le treuil, toujours s’assurer que le tambour de treuil
dispose d'un minimum de trois (3) tours de câble.

L'enroulement / désenroulement du treuil est commandé par commande radio.

1 Sélection de la commande La commande manuelle utilise les boutons 3 et 4


manuelle du treuil
2 Tensionnement du câble Tensionnement du câble automatique lors du
automatique déplacement
3 Commandes de treuil Enroulement du câble
4 Commandes de treuil Désenroulement du câble
5 Réglage de la force de La force minimale maintient le câble tendu. La force
tensionnement maximale sollicite le tensionnement maximal (environ 70–
80 % de la force maximale du treuil).

4.7.4. Chargement de la batterie de commande radio

1. Connectez le chargeur de la batterie de la commande radio au connecteur électrique sur le


panneau auxiliaire 3.
2. Déconnectez la batterie de la commande radio et placez-la dans le chargeur. Assurez-vous que
les connecteurs de la batterie sont alignés avec les connecteurs correspondants du chargeur.

• Chargez la batterie tous les jours.


• La batterie est chargée à pleine capacité en trois heures environ.
• Le chargeur est équipé d'un protecteur de surcharge.
• La température de charge recommandée est de 10 °C à +40 °C.

208 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4.8. Arrêt

4.8.1. Arrêt du moteur

Avant d’arrêter le moteur, le laisser tourner à vide pendant trois


(3) minutes afin de compenser les tensions thermiques.

Arrêter le moteur en enfonçant le bouton d'arrêt noir sur le panneau auxiliaire 1.


• Une brève pression sur le bouton d'arrêt permet de couper le moteur après un fonctionnement au
ralenti d'une minute minimum. Si le moteur ne tourne pas au ralenti pendant une minute, il se coupe
une fois la minute écoulée.
• Une longue pression sur le bouton d'arrêt permet de couper le moteur immédiatement.

En cas de situation à risque, il est également possible d’arrêter


le moteur via les boutons d’arrêt d’urgence.

Ne jamais mettre le sectionneur général en position d'arrêt tant


que le moteur tourne. Cela risque de détériorer l’alternateur et
le régulateur de tension.

4.9. Fonctionnement par temps froid

Si la température est inférieure à 0 °C, il est nécessaire d’ôter tout verglas sur les passages et les
poignées de l’engin.
Lors du démarrage d’un moteur froid, se reporter aux instructions données au chapitre portant sur le
démarrage du moteur diesel.
Pour chauffer l'huile hydraulique, activez le chauffage de l'huile hydraulique. Désactivez le chauffage
de l'huile hydraulique quand l'huile est chaude.
Le ventilateur du refroidisseur d’huile est réglable. Il peut s'avérer nécessaire de réduire la vitesse
en hiver.
Pour réchauffer le liquide de refroidissement du moteur de l'engin, l'huile hydraulique ainsi que la
cabine, un chauffage alimenté en carburant est disponible en option.
Par temps de froid extrême, il est nécessaire de réchauffer le liquide de refroidissement et l'huile
hydraulique avant de démarrer le moteur.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 209 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

210 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

5. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN
DESTINÉES À L'UTILISATEUR

Copyright © Sandvik Mining and Construction 211 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

5. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN DESTINÉES À L'UTILISATEUR

5.1. Vérifications de routine avant le démarrage du moteur

L'engin doit être sur un terrain plat lorsque les vérifications sont effectuées.

5.1.1. Vérification du liquide de refroidissement

DANGER
La vapeur et les liquides chauds peuvent occasionner de
sérieuses lésions. Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir
d'expansion lorsque le moteur est chaud ou tourne.

Ne jamais ajouter du liquide de refroidissement froid lorsque le


moteur est chaud. Cela risquerait d'endommager la culasse
ainsi que les autres composants du moteur.

1 2 3

Vérifier le niveau de liquide de refroidissement


du moteur, l'étanchéité et l’état des flexibles et
des raccords du refroidisseur. Le niveau de li-
quide de refroidissement peut être vérifié sur
l'un des côtés (1) ou l'arrière (3) de l'engin.
Le niveau de liquide de refroidissement doit se
situer au milieu de l’indicateur visuel.
Si nécessaire, ouvrir le bouchon du réservoir
d'expansion (2) et ajouter du liquide de refroi-
dissement. Se reporter aux instructions d'entre-
tien pour de plus amples informations.

5.1.2. Vérification du niveau d’huile moteur

Vérifier le niveau d’huile moteur à l’aide de la


jauge d'huile (2). Le niveau d'huile doit se situer
entre les repères "ajouter" et "plein".
Si le niveau d'huile se trouve sous le repère
“ajouter”, ajouter de l'huile au moteur à travers
l'orifice de remplissage d'huile (1).
Si nécessaire, se reporter aux instructions d'en-
tretien pour de plus amples informations.
1 2

212 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
5.1.3. Inspection générale du moteur

Vérifier visuellement le moteur. Veiller à ce qu'il


n'y ait aucune fuite et faire attention à la fixation
des composants du moteur et des dispositifs
auxiliaires.
Si nécessaire, se reporter aux instructions d'en-
tretien et d'utilisation du moteur, ou contacter le
service d'entretien de Sandvik Mining and
Construction Oy.

5.1.4. Vérification du séparateur d'eau du carburant

Vidanger l'eau du séparateur d'eau en ouvrant


la soupape de vidange au fond du séparateur.
Si nécessaire, desserrer les vis de montage sur
le support du séparateur d'eau et lever le sépa-
rateur d'eau en position supérieure pour la vi-
dange.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 213 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

5.1.5. Vérification du niveau d’huile de la boîte de transfert.

Couper le moteur.
Vérifier le niveau d’huile de la boîte de transfert.
Retirer le bouchon de l'orifice de remplissage
d'huile de la boîte de transfert puis sécher la
jauge d'huile.
Vérifier le niveau d'huile en insérant la jauge
d'huile dans l'orifice de remplissage d'huile. Ne
pas visser la jauge d'huile en vérifiant le niveau.
Le niveau d'huile doit se situer entre les repères
de niveau « Min » et « Max ».
Ajouter de l'huile via l'orifice de remplissage
d'huile lorsque le niveau d'huile se trouve sous
le repère inférieur de la jauge. Si nécessaire, se
reporter aux instructions d'entretien pour de
plus amples informations.

5.1.6. Vérification du niveau d'huile du dispositif de lubrification de l'emmanchement

1 2

Le niveau d'huile de lubrification de l'emman-


chement s'affiche sur l'écran de contrôle de dé-
marrage du moteur de l'interface utilisateur.
Le niveau d'huile peut également être vérifié à
l'aide de l'indicateur visuel (1) sur le côté du ré-
servoir d'huile. Le réservoir se trouve sur le coin
arrière droit de l'engin.
Ajouter de l'huile à travers l'orifice de remplis-
sage de l'huile (2) lorsque nécessaire.

214 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
5.1.7. Niveau d'huile hydraulique

Le niveau d'huile hydraulique peut être vérifié


via l'écran du système de commande ou l'indi-
cateur visuel sur le côté du récepteur. Le niveau
d’huile doit se situer au milieu de l’indicateur vi-
suel.

Un autre indicateur visuel se trouve sur le côté


de l'engin.
Si besoin, faire l’appoint d'huile. Pour remplir le
réservoir d'huile hydraulique, utiliser la pompe à
main sur le côté droit de l'engin de forage.
Se reporter aux instructions d'entretien pour de
plus amples informations.

5.1.8. Niveau d’huile du compresseur

Avant tout démarrage, vérifier la quantité d'huile


du compresseur via l'indicateur visuel. Le ni-
veau d'huile doit se situer entre les repères
"Min" et "Max".
En mesurant l'huile, le moteur doit être à l'arrêt
depuis plusieurs heures afin d'éviter le mous-
sage de l'huile et de garantir un résultat de me-
sure correct.
Si besoin, faire l’appoint d'huile. Ajouter de l'hui-
le à l'aide de la pompe à main sur le côté droit
de l'engin de forage.
Se reporter aux instructions d'entretien pour de
plus amples informations.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 215 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

5.1.9. Vérification du séparateur d'eau du système pneumatique

Vidanger l'eau du séparateur d'eau en ouvrant


la soupape au fond du séparateur.

5.1.10. Vérification de la fixation du perforateur

Vérifier la fixation du perforateur au chariot.


Boulons 1, 2, 3. Si les boulons sont desserrés
ou endommagés, se reporter aux instructions
d'entretien pour de plus amples informations.

5.1.11. Vérification des boulons du carter de rinçage

Contrôler les boulons du carter de rinçage (4


pièces). En cas de boulons endommagés ou
desserrés, se reporter aux instructions d'entre-
tien pour de plus amples informations.

216 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
5.1.12. Vérification du serrage et de l’état des câbles d’avance.

Vérifier le serrage et l’état des câbles d’avance


(1, 2).
2

A. Les câbles sont correctement serrés.


B. Les câbles sont trop lâches.
Vérifier manuellement le serrage des câbles.
Les câbles doivent être serrés de manière iden-
tique.
Consulter les instructions d'entretien pour obte-
nir des instructions sur le serrage des câbles.

5.1.13. Points de graissage de l'extrémité inférieure du manipulateur de tiges

Graisser quotidiennement les points de graissa-


ge de l'extrémité inférieure du manipulateur de ti-
ges.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 217 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

5.1.14. Vérification de la tension des chenilles

Vérifier la tension des chenilles. Les chenilles


sont correctement réglées lorsque le fléchisse-
ment de la partie supérieure de la chenille est
d’env. 15-35 mm.

Serrage de la chenille caterpillar

Les deux chenilles sont dotées d'un vérin de ser-


rage rempli de graisse utilisé pour le serrage de
la chenille caterpillar. En serrant la chenille, in-
troduire de la graisse dans le vérin à l'aide du pis-
tolet graisseur fourni avec l'engin.
La chenille est considérée comme correctement
serrée une fois le fléchissement de la partie su-
périeure compris entre 15 et 35 mm. En desser-
rant la chenille, desserrer soigneusement l'em-
bout de graissage (2-3 tours). La graisse doit en-
suite être extraite du vérin le long de la rainure
dans le filetage de l'embout.

5.1.15. Vérification de l’état des tuyaux et des raccords.

Vérifier l’état des tuyaux et des raccords.


Serrer tout raccord lâche et remplacer tout tuyau ou raccord cassé.

5.2. Vérifications de routine avant toute utilisation

5.2.1. Fuites d'huile

Vérifier tous les jours la présence de fuites d'huile.

218 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
5.2.2. Séparateur d'eau / filtre à carburant

Vérifier le relevé de la jauge pendant que le mo-


teur tourne à plein régime. Remplacer l'élément
filtrant si le relevé indique entre 7 et 8 (inHG).
Ne jamais utiliser le moteur si le relevé est su-
périeur à 9 !

5.2.3. Vérification de la température du compresseur, du liquide de refroidissement et des


jauges affichées

2
Vérifier la température du compresseur (5), de 5
l'huile hydraulique (6) et du liquide de refroidis-
6
sement (4). Vérifier également que les jauges
(1, 2, 3) sur l'écran fonctionnent.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 219 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

5.2.4. Vérification des feux de conduite et de travail

Vérifier le fonctionnement des feux de conduite


et de travail. Nettoyer les feux si nécessaire.
Remplacer toute ampoule ou lampe cassée.
Toujours respecter les consignes de sécurité.

5.2.5. Vérification des dispositifs d'arrêt d'urgence

Vérifier le fonctionnement des dispositifs d’arrêt


d’urgence (4 pcs).
Une fois le bouton d'arrêt d'urgence enfoncé, le
moteur diesel doit être à l'arrêt et toutes les
fonctions doivent être interrompues.
L'écran du système de commande affiche un
message signalant que le bouton d'arrêt d'ur-
gence est bien enfoncé ainsi que l'emplacement
de l'arrêt.
Le moteur diesel ne peut être remis en marche
et les autres fonctions utilisées qu’une fois le
bouton d'arrêt d’urgence relâché.
Ne pas utiliser l'engin lorsque l'un quelconque
des dispositifs d'arrêt d'urgence est endomma-
gé. Si nécessaire, contacter le service d'entre-
tien de Sandvik Mining and Construction Oy.

220 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
5.2.6. Vérification du câble de sécurité

Vérifier le fonctionnement du câble de sécurité.


Les fonctions de forage et de manipulation de ti-
ges et le collecteur de poussière doivent s'arrêter
lorsque le câble de sécurité est tiré. L'écran du
système de commande affiche un message indi-
quant que le câble de sécurité a été tiré. Le câble
de sécurité doit être réinstallé en appuyant sur
son bouton avant que les fonctions arrêtées puis-
sent à nouveau être utilisées.
Si nécessaire, contacter le service d'entretien de
Sandvik Mining and Construction Oy.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 221 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

5.2.7. Lubrification quotidienne de la flèche

Certains points de graissage disposés sur la flèche doivent être graissés deux fois, avec la flèche
dans différentes positions. Cela permet de garantir une lubrification suffisante aux emplacements
concernés.
Le graissage est particulièrement important au niveau des points dotés d'un assemblage pivotant,
comme les goupilles verticales de la flèche et les goupilles de vérin.
Ne pas s'approcher de la flèche lorsque le moteur diesel
fonctionne.

Le non respect des instructions de graissage endommagera


l'engin.

1. Démarrer le moteur diesel.


2. Incliner la partie supérieur de l'avance vers l'arrière. Abaisser la flèche de sorte que le poids de
l'engin repose sur l'élinde. Une fois l'engin correctement maintenu, la partie avant des chenilles
doit être légèrement au-dessus du sol. Recourir à l'oscillation si nécessaire.

3. Couper le moteur diesel.


4. Appliquer de la graisse sur tous les points indiqués sur la figure "Points de graissage quotidien".
5. Démarrer le moteur diesel.

222 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
6. Maintenir l'avance inclinée vers l'arrière. Lever légèrement la flèche de sorte que l'élinde quitte le
sol et que le poids repose sur les chenilles.

7. Couper le moteur diesel.


8. Appliquer de la graisse sur les points indiqués en rouge sur la figure "Points de graissage
quotidien".

Copyright © Sandvik Mining and Construction 223 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Points de graissage quotidien

Graisser quotidiennement dans deux positions de charge différentes

Graisser tous les jours

224 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
5.3. Vérifications pendant le forage

5.3.1. Vérification des joints du carter de rinçage

Vérifier que les joints du carter de rinçage ne


présentent aucune fuite par les trous de regard.
Tout joint qui fuit entraîne une fuite d'air ou d'eau
de rinçage par le trou de regard. Effectuer la vé-
rification lors du forage.
Si nécessaire, contacter le service d'entretien
de Sandvik Mining and Construction Oy.

5.3.2. Vérification des fuites d'huile du perforateur

Vérifier que les joints du perforateur, les tuyaux


et les raccords ne présentent aucune fuite d'hui-
le.
Si nécessaire, se reporter aux instructions d'en-
tretien pour de plus amples informations.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 225 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

226 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

6. INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES

Copyright © Sandvik Mining and Construction 227 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

6. INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES

6.1. Tractage

AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles. Risque de blessures graves,
voire mortelles. Faire toujours très attention en remorquant
l’appareil de forage.

S’assurer que les freins du véhicule de remorquage sont en bon


état et qu’ils sont assez efficaces pour arrêter les deux
véhicules en cas d'urgence.

Utilisez uniquement une barre fixe pour le tractage. N'utilisez


pas de corde ou de câble pour remorquer l'engin.

Avant le tractage, relâchez les freins de l'appareil de forage à


remorquer.

Il est interdit d'utiliser un treuil pour le remorquage.

228 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
6.1.1. Déblocage des freins

Si l’engin doit être remorqué, il est nécessaire que les moteurs de déplacement soient mis en position
neutre. S’assurer que l’engin ne puisse se déplacer tout seul lorsqu’il est sur un terrain en pente.
Fixer une barre de remorquage rigide sur l'engin.

Lorsque les moteurs de déplacement sont en position neutre,


l’engin n’a pas de freins disponibles.

L’engin doit être fixé au véhicule de remorquage avant le


desserrage des freins.

Figure: Plaque de symbole

1 1

Il faut une clé à boulon de 13 mm pour ouvrir et serrer les boulons.


Le couple de serrage correct est de 20 Nm.
1. Retirer les deux vis six-pans (1) du couvercle (2).
2. Enlever le couvercle (2), le retourner et le fixer à nouveau à l’aide des boulons (1) tel que sur la
figure.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 229 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Noter que ces procédures doivent être effectuées avec les deux vitesses de déplacement.
Une fois les freins desserrés, il est nécessaire de procéder au remorquage à l’aide d’une barre de
remorquage rigide. La vitesse de déplacement pendant le remorquage ne doit pas dépasser 3,5 km/
h.
La vitesse de déplacement doit être introduite avant de détacher
l’engin du véhicule de remorquage.

230 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
6.2. Transport

AVERTISSEMENT
RISQUE DE RENVERSEMENT ! Le renversement de l'appareil
de forage peut provoquer des blessures corporelles ou des
dégâts matériels. Ne jamais dépasser les angles d’inclinaison
maximum spécifiés. Avant d'amener l'engin sur une plateforme
de transport ou sur un navire, déplacer les flèches, les supports
de flèche, les avances et la cabine / auvent de sécurité (si
équipé) en position de transport.

• En déplaçant l'engin pour quitter ou monter sur une plateforme de transport, utiliser les rampes.
Toujours veiller à conduire sur un terrain plat.
• Toujours utiliser la vitesse de déplacement lente et faire très attention, en particulier en quittant les
rampes pour accéder à la plateforme.
• En déplaçant l'engin le long des rampes, l'équilibre de ce dernier doit être maintenu à l'aide des
mouvements de flèche et de l'oscillation (si disponible).
• Bloquer la soupape d'oscillation (lorsque l'engin est doté d'un dispositif d'oscillation) avant tout
transport.
• Abaisser les vérins sur la plateforme de transport avant tout transport.
• Abaisser les flèches le plus possible. Fixer les flèches et l'avance sur la plateforme de transport
avant tout transport.
• Fixer l'engin sur la plateforme à l'aide de sangles ou de chaînes de sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer durant le transport.

Prendre en considération les dimensions de l’engin au moment


de programmer l’itinéraire de transport.

Max. 20°

Copyright © Sandvik Mining and Construction 231 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

6.3. Levage

Veiller à toujours respecter les réglementations locales et de


sécurité relatives à la sécurité de levage.

Tenir compte du poids total de l’engin qui est indiqué sur la


plaque signalétique et dans la partie traitant des données
techniques relatives à l'engin.

Pour plus de détails sur l'utilisation appropriée de l'équipement


de levage, se reporter à la partie Levage de charges dans les
Instructions générales de sécurité.

232 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

Les points de levage sont représentés par des crochets.

• Toujours utiliser un dispositif de levage approprié bénéficiant d'une capacité de levage suffisante.
Ne jamais lever l’engin ou ses composants à l’aide de dispositifs autres que ceux spécialement
conçus pour les opérations de levage. Par exemple, n’utilisez pas de chargeuse pour le levage.
• Le poids de la charge doit être connue, et la capacité du dispositif de levage spécifiée par le fabricant
ne saurait être dépassée.
• Il convient de planifier à l’avance les parcours de levage de sorte à ne pas déplacer la charge au-
dessus de personnes ou d’endroits où peuvent se trouver des personnes.
• Vérifiez que le dispositif de levage est en bon état.
• Les câbles et les chaînes de levage doivent être vérifiés régulièrement. Mettre une marque sur les
câbles et chaînes endommagés et immédiatement les écarter.
• Vérifier que la charge est correctement fixée et équilibrée. Pour contrôler la fixation et l'équilibrage,
commencer par soulever la charge de quelques centimètres seulement. Ne pas poursuivre le
levage tant que la fixation et l'équilibrage ne sont pas bons.
• Ne jamais enrouler les câbles et les chaînes autour du crochet de levage. Toujours fixer les câbles
ou les chaînes conformément aux instructions du fabricant.

INCORRECT CORRECT

Copyright © Sandvik Mining and Construction 233 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

6.4. Entreposage

Conditions d’entreposage :

La température du lieu d'entreposage doit être


comprise entre +0 °C et 35 °C. L'engin doit être
protégé contre tout contact direct avec le soleil
et la pluie.
C F REMARQUE ! L’humidité relative de l’air
30 86
20 68 doit être inférieure à 90 %.
10 50
0 32
max 90 %

Engin

• Laver l'engin s'il a été utilisé ou transporté par voie maritime. Utiliser un lavage à vapeur haute
pression.
• Vidanger le circuit d’eau et mettre un agent antigel dans le circuit (un agent anticorrosion).
• Lubrifier l'engin (tous les points de graissage).
• Soulever l'engin à l'aide des vérins.
• Incliner l’extrémité avant de l’avance vers le bas.
• Vider les accumulateurs de pression du perforateur et accrocher une indication bien visible pour
attirer l’attention sur cette condition (les accumulateurs de pression doivent être remplis avant
d'utiliser l'engin de forage).
• Toutes les tiges de piston du vérin hydraulique doivent être enduites de graisse.
• Vider le séparateur d’eau.
• Vidanger tous les lubrifiants et liquides qui ont éventuellement subi une altération après utilisation.
• Protéger tous les dispositifs électriques contre la corrosion pour éviter les défauts de contact.

Utiliser une substance protectrice (par ex. : référence de commande 867 430 49) à pulvériser sur les
points suivants :
- raccords des boîtiers de jonction
- bornes à vis des interrupteurs multipolaires
- bornes de batterie

Utiliser de la graisse de protection (référence de commande 867 429 89) pour protéger les éléments
suivants :
- contacts d'accouplement de l’interrupteur multipolaire
- contacts des capuchons de connexion des soupapes magnétiques, commutateurs de pression et
autres pièces correspondantes (remplir les capuchons de graisse).

Vérifier que l'espace d’entreposage est à l’abri de l’eau, que


l’humidité ne risque pas d’être trop élevée et que le lieu
d’entreposage est protégé de tous les éléments.

234 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
6.5. Instructions de déplacement du DPi

1. Activation de l'alimentation principale et ouverture de la porte

Activer l'alimentation principale en tournant le Ouvrir la porte de la cabine.


commutateur vers le haut en position MARCHE.

2. Vérification des dispositifs d'arrêt d'urgence

S'assurer que tous les dispositifs d'arrêt d'urgence sont levés et qu'ils ne sont pas enfoncés.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 235 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

3. Démarrage du moteur (plus d'instructions de démarrage détaillées à la fin)

0
I

0 °C

Une fois la températu- Tourner la clé de contact du pan- Enfoncer le bouton blanc (voyant
re inférieure à 0°C, se neau auxiliaire en position un. vert) pour démarrer le moteur.
reporter au manuel
d'utilisation en démar-
rant dans des condi-
tions spéciales.

236 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
4. Déplacement de la flèche en position de déplacement et sélection de la vitesse de
déplacement

A A

B
B

1 1

4 2 4 2

3 3
A Zoom vers l’extérieur A Hausser la rallonge de l’avance
B Zoom vers l’intérieur B Baisser la rallonge de l’avance
1 Flèche en bas 1 Extrémité inférieure d'avance en avant
2 Flèche à droite 2 Extrémité inférieure d’avance à droite
3 Flèche en haut 3 Extrémité inférieure d'avance en arrière
4 Flèche à gauche 4 Extrémité inférieure d'avance à gauche

Sélectionner le déplacement lent à l'aide du bouton C sur le levier de commande de droite.


Lorsque le bouton C est à nouveau enfoncé, la vitesse de déplacement devient rapide.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 237 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

5. Déverrouillage d'oscillation de la chenille

A
A

Déverrouiller l'oscillation de la chenille via le Les boutons A et B sur le levier de commande


panneau auxiliaire en mettant l'interrupteur à de droite permettent de régler l'oscillation.
bascule en position intermédiaire C. Les deux
voyants indicateurs sont allumés lorsque l'os-
cillation de la chenille est déverrouillée.

A B

6. Fermeture de la porte et déplacement depuis la cabine

Le déplacement n'est possible qu'une fois la porte de la cabine fermée.

238 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

Abaisser les deux panneaux d'accoudoir. Enfoncer la pédale de déplacement et la maintenir


enfoncée lors du déplacement. Utiliser le levier de commande de droite pour commander l'engin.

7. Ne pas dépasser les angles d'inclinaison autorisés

Max. 20° Max. 20°

8. Arrêt du moteur

0
I

Arrêter le moteur diesel en enfonçant le bouton noir. Une brève pression permet d'arrêter le
moteur avec un délai d'une minute et une pression longue permet de l'arrêter immédiatement.
Ensuite, désactiver l'alimentation en courant.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 239 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

9. Désactivation de l'alimentation principale

Désactiver l'alimentation principale en tournant le commutateur en position ARRÊT.

240 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
10. Déplacement de l'engin sur une plateforme de transport et levage

Max. 20°

Copyright © Sandvik Mining and Construction 241 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

242 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Démarrage du moteur

Avant le démarrage, toujours vérifier qu’aucune personne non


autorisée ne se trouve dans les zones à risque du moteur ou de
l'engin de forage et que les dispositifs de commande ne sont
pas en position de fonctionnement.

Si nécessaire, il est possible de démarrer le moteur sans activer le système de commande. Pour ce
faire, tourner la clé de contact en position 1 et appuyer sur le bouton blanc de démarrage. Si des
problèmes sont décelés dans le système, le fonctionnement du moteur sera empêché. Nous
recommandons de procéder comme suit.
1. Alimenter le système en courant en tournant la clé de contact en position 1.
2. L'écran de démarrage du système s'affiche, les fichiers sont téléchargés et le système vérifie les
configurations.
3. Lorsque le système est prêt à être utilisé, l'écran de démarrage du moteur s'affiche.
4. Des données importantes concernant les niveaux de liquide et certaines autres valeurs s'affichent
sur la fenêtre de démarrage. Ces valeurs doivent être OK avant tout démarrage.

1 Statut du moteur Démarrage autorisé ou bloqué (raison du blocage)


2 Régime moteur 0–2500 T/MIN
3 Température du liquide de -50–150 ºC
refroidissement
4 Niveau de carburant 0–680 litres
5 Niveau de charge de la batterie 10,0–30,0 V
6 Niveau d'huile hydraulique 0 - 100 %
7 Niveau d'huile de lubrification de en dessous de 10%, 10–66%, 66–99%, 99–100%
l'emmanchement

Copyright © Sandvik Mining and Construction 243 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

5. Si ces valeurs sont OK et qu'aucun défaut empêchant le démarrage n'a été détecté, le voyant
vert sur le bouton de démarrage du moteur s'allume ; le moteur peut être démarré en enfonçant
le bouton de démarrage.
6. Le menu de démarrage se ferme lorsque le système de commande détecte que le moteur tourne.

Exceptions :
• Problèmes de vérification des configurations → l'écran de configuration s'ouvre.
• Aucun utilisateur créé → l'écran de démarrage n'est pas ouvert.
• Le moteur ne démarre pas → le menu de démarrage s'ouvre à nouveau ou reste ouvert.
• Le menu de démarrage peut être fermé à l'aide du boutonFermer (Close).

Une fois le moteur démarré, la fenêtre contextuelle de réchauffement de l'huile hydraulique apparaît
sur l'écran lorsque la température de l'huile hydraulique est en dessous du seuil inférieur. Le
réchauffement peut être validé / refusé.
Des batteries de démarrage auxiliaires sont recommandées en cas de démarrage de l'équipement
à des températures inférieures à -18 °C. Il convient également de réchauffer le liquide de
refroidissement du moteur.
L'utilisation d'éther ou de toute autre substance de type aérosol
et externe au système est interdite. L'utilisation de telles
substances peut occasionner un accident ou une défaillance du
moteur.

Il n’est pas possible de démarrer le moteur par remorquage.

Démarrage à froid

Si la température externe est inférieure à 0 °C et que le moteur est froid, l'interrupteur de démarrage
à froid / à l'éther doit être en position A avant tout démarrage.
Une fois le moteur démarré et stable, enfoncer l'interrupteur de démarrage à froid / à l'éther en position
B après quelques minutes.
Toujours recourir au démarrage à froid / à l'éther pour démarrer
un moteur froid avec des températures inférieures à 0°C. De
plus, utiliser le démarrage à froid / à l'éther après avoir utilisé
un dispositif de réchauffage du moteur.

244 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
6.6. Remplissage du réservoir de lubrifiant du bloc de pompe

Le réservoir de lubrifiant de l’unité de pompage est rempli à travers le connecteur de remplissage


doté d’un filtre.
1. S’assurer que la zone autour de l’unité de pompage est propre. Les impuretés présentes dans le
système peuvent nuire à son bon fonctionnement l’endommager en atteignant le point de
lubrification.
2. Enlever le couvercle du conteneur de lubrifiant (1) et presser la plaque suiveuse (2) fermement
sur le conteneur par-dessus le lubrifiant. La plaque suiveuse n’est pas utilisée avec les lubrifiants
liquides parce qu’elle ne flotte pas à la surface de ces produits.
3. Placer le couvercle du conteneur (3) en haut du conteneur de lubrifiant. Fixer le couvercle du
conteneur au conteneur avec les vis à oreilles (4).
4. Insérer la pompe (5) à travers le couvercle de conteneur dans l’unité centrale de la plaque
suiveuse (6).
5. Raccorder le tuyau de lubrifiant (7) à la pompe.
6. Remplir le tuyau de lubrifiant en pompant à la main.
7. Raccorder le connecteur à attache rapide (8) au tuyau de lubrifiant.
8. Connecter le connecteur à attache rapide au connecteur de remplissage (9) de l’unité de
pompage.
9. Remplir le réservoir de lubrifiant de l’unité de pompage en pompant doucement à la main.
10. Le remplissage du réservoir de remplissage peut être contrôlé avec l’indicateur de niveau (10).
Pour prévenir un trop-plein, l’unité de pompage est dotée d’une soupape de sécurité (11).
11. Tourner la poignée de pompe (12) de façon à la mettre en position verticale afin de décharger la
pression de sorte que celle-ci passe dans le conteneur de lubrifiant.
12. Déconnecter le connecteur à attache rapide du connecteur de remplissage de l’unité de pompage.
13. Fixer le bouchon de protection (13) du connecteur de remplissage de l’unité de pompage.
14. Fixer le bouchon de protection (14) du connecteur rapide du dispositif de remplissage.
Le filtre (15) du connecteur de remplissage doit être nettoyé
régulièrement et remplacé le cas échéant.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 245 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

12

5
8

14 4

10 3
11
6
15 2

13 1
9

La course de travail de la pompe de remplissage est d’environ 90 degrés. La pression est déchargée
quand la poignée est tournée en position verticale.

246 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
6.7. Réglage du siège

Régler la position du siège et des panneaux d'accoudoir à votre convenance.

4
2 3

5
6

Figure: Réglages du siège.

1 Réglage de la distance
2 Réglage de l'inclinaison arrière
3 Réglage de l'inclinaison avant
4 Réglage de l'inclinaison arrière
5 Réglage de l'amortissement
6 Rotation du siège
7 Interrupteur de chauffage du En option
siège

Copyright © Sandvik Mining and Construction 247 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

6.7.1. Réglage des panneaux d'accoudoir

3
4

Figure: Réglages des accoudoirs

1 Réglage de la hauteur du
panneau d'accoudoir
2 Réglage de la largeur
3 Réglage de l'inclinaison
4 Réglage de l'accoudoir vers L'accoudoir peut être réglé vers l'avant et vers l'arrière en
l'avant-arrière. desserrant la petite vis à tête moletée.
Le réglage de la hauteur (1) des panneaux d'accoudoir peut être verrouillé. Les autres réglages ne
peuvent pas être verrouillés.

248 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
6.8. Aspirateur de la cabine

Utiliser l'aspirateur tous les jours.

Démarrage du nettoyage à l'aide de l'aspirateur.

1. Amener la tête d'aspiration mobile de l'avance contre le sol.


2. Dans l'interface utilisateur, dans la fenêtreParamètres de l'engin (Rig settings), aller dans
l'ongletEntretien (Maintenance) (Menu → Paramètres de l'engin → Entretien (Menu → Rig
settings → Maintenance)).
3. Dans Aspirateur (Vacuum cleaner), sélectionner Démarrer (Start).
4. Lever les deux panneaux d'accoudoir.
5. Tirer le tuyau de l'aspirateur (2) derrière le couvercle en plastique (1).
6. Ouvrir la soupape à levier de l'aspirateur (3).

1 2 3

Arrêt du nettoyage à l'aide de l'aspirateur

1. Fermer la soupape à levier de l'aspirateur (3).


2. Remettre le tuyau de l'aspirateur (2) à sa place, derrière le couvercle en plastique (1).
3. Abaisser les panneaux d'accoudoir.
4. Dans l'interface utilisateur, dansAspirateur (Vacuum cleaner), sélectionner Arrêter (Stop).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 249 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

6.9. Remplissage du réservoir de carburant à l'aide de la pompe électrique

1
Emplacement de la pompe électrique de remplis-
sage de carburant (1).

1. Déplacer l'engin à côté du réservoir de


2 3 4 5
stockage de carburant et couper le moteur
diesel.
Laisser la clé de contact en position I.
2. Ouvrir la porte du côté droit de l'engin.
3. Prendre le tuyau de remplissage de carburant
sur le support (5) sur la porte.
4. S'assurer que l'extrémité d'aspiration (4) du
tuyau est propre.
Nettoyer l'extrémité d'aspiration si nécessaire.
5. Insérer l'extrémité d'aspiration dans le
réservoir de stockage de carburant, source du
remplissage du réservoir de carburant de
l'engin, en s'assurant que l'extrémité du tuyau
pénètre sous le niveau de carburant.
6. Appuyer sur l'interrupteur de la pompe de
remplissage de carburant (2).
La pompe (1) démarre et le voyant indicateur
(3) s'allume.
7. La pompe s'arrête lorsque le réservoir de
carburant est rempli ou lorsque l'interrupteur
de la pompe de remplissage (2) est à nouveau
enfoncé.
8. Extraire le tuyau de remplissage du réservoir
et le placer dans le support (5) sur la porte.
S'assurer que l'extrémité d'aspiration (4) du
tuyau de remplissage ne déverse pas du
carburant sur le sol, en utilisant, par exemple,
un tissu adéquat.
9. Fermer la porte.

Lorsque l'interrupteur de la pompe de remplissage est maintenu


enfoncé, le système anti-débordement est ignoré et le réservoir
de carburant risque de déborder.

250 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
6.10. Remplissage du réservoir d'huile hydraulique à l'aide de la pompe
électrique

Emplacement de la pompe électrique de remplis-


sage d'huile hydraulique (1). 1

1. Déplacer l'engin à côté du réservoir de


2 3 4 5
stockage d'huile hydraulique et couper le
moteur diesel.
Laisser la clé de contact en position I.
2. Ouvrir la porte du côté droit de l'engin.
3. Prendre le tuyau de remplissage d'huile
hydraulique sur le support (4) sur la porte.
4. S'assurer que l'extrémité d'aspiration (5) du
tuyau est propre.
Nettoyer l'extrémité d'aspiration si nécessaire.
5. Insérer l'extrémité d'aspiration dans le
réservoir de stockage d'huile hydraulique,
source du remplissage du réservoir d'huile
hydraulique de l'engin, en s'assurant que
l'extrémité du tuyau pénètre sous le niveau
d'huile.
6. Appuyer sur l'interrupteur de la pompe de
remplissage d'huile hydraulique (3).
La pompe (1) démarre et le voyant indicateur
(2) s'allume.
7. La pompe s'arrête lorsque le réservoir d'huile
hydraulique est rempli ou lorsque l'interrupteur
de la pompe de remplissage (3) est à nouveau
enfoncé.
8. Extraire le tuyau de remplissage du réservoir
et le placer dans le support (4) sur la porte.
S'assurer que l'extrémité d'aspiration (5) du
tuyau de remplissage ne déverse pas de l'huile
hydraulique sur le sol, en utilisant, par
exemple, un tissu adéquat.
9. Fermer la porte.

Lorsque l'interrupteur de la pompe de remplissage est maintenu


enfoncé, le système anti-débordement est ignoré et le réservoir
risque de déborder.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 251 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

6.11. Remplissage du réservoir d'eau à l'aide de la pompe électrique

Emplacement de la pompe électrique de remplis-


sage d'eau (1).

1. Déplacer l'engin à côté d'un réservoir de


2 3 4
stockage d'eau et couper le moteur diesel.
Laisser la clé de contact en position I.
2. Ouvrir la porte du côté droit de l'engin.
3. Retirer le tuyau de remplissage d'eau du
support (4).
4. S'assurer que l'extrémité d'aspiration du tuyau
est propre.
Nettoyer l'extrémité d'aspiration si nécessaire.
5. Insérer l'extrémité d'aspiration dans le
réservoir de stockage d'eau, source du
remplissage du réservoir d'eau de l'engin, en
s'assurant que l'extrémité du tuyau pénètre
sous le niveau d'eau.
6. Appuyer sur l'interrupteur de la pompe de
remplissage d'eau (3).
La pompe (1) démarre et le voyant indicateur
(2) s'allume (la pompe de remplissage d'eau
fonctionne uniquement lorsque l'interrupteur
(3) est maintenu enfoncé).
7. Une fois le réservoir d'eau de l'engin rempli,
arrêter la pompe en relâchant le bouton (3).
La pompe ne s'arrête pas d'elle-même une fois
le réservoir d'eau plein.
8. Extraire le tuyau de remplissage du réservoir
et le placer dans le support (4) sur la porte.
9. Fermer la porte.

252 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
6.12. Chauffe-eau

6.12.1. Généralités

Le chauffe-eau fonctionne uniquement lorsque le commutateur principal de l'engin est en position


“ON” (MARCHE) (alimentation en courant activée).
Le commutateur principal de l'engin ne doit pas être désactivé
lorsque le chauffage est en cours d'utilisation ! Le commutateur
principal de l'engin coupe toute l'alimentation du système
électrique : le chauffage et la minuterie sont également
désactivés !

Une fois le commutateur principal de l'engin activé, tous les indicateurs sur l'écran clignotent : la
minuterie ne doit pas être reprogrammée. Le chauffage ne doit pas être utilisé dans cette situation.
Une fois la clé de contact en position de marche (alimentation en courant activée), l'écran affiche le
jour et l'heure. Une fois l'alimentation désactivée, l'horloge disparaît de l'écran au bout de 15
secondes.

6.12.2. Orientation du chauffage

Activation.

Lorsque le chauffage est activé à l'aide du commutateur ou de la minuterie, le symbole du chauffage


apparaît sur l'écran ; le ventilateur d'air de combustion et la pompe à eau démarrent, la bougie de
préchauffage est activée et la phase de préchauffage commence.

Démarrage

Après la phase de préchauffage (d'une durée d'environ 60 secondes), la pompe doseuse de


carburant démarre et alimente la chambre de combustion en carburant. Une flamme est générée. La
vitesse du ventilateur d'air de combustion augmente lentement parallèlement à la fréquence
d'impulsions de la pompe doseuse de carburant, qui augmente également en continu en passant pas
les étapes ‘MEDIUM’ (MOYEN) et ‘HIGH’ (ÉLEVÉ) jusqu'à l'étape ‘POWER’ (PLEINE PUISSANCE)
(9 500 W).
La bougie de préchauffage s'éteint une fois la phase de post-préchauffage terminée. Si la flamme
n'est pas générée (le détecteur de flamme ne reconnaît pas la flamme), la deuxième tentative de
démarrage commence. Si la flamme n'est toujours pas générée, le chauffage bascule en mode défaut
et s'arrête après le cycle de refroidissement.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 253 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Utilisation du chauffage

Après le démarrage, le chauffage fonctionne avec le paramètre ‘POWER’ (PLEINE PUISSANCE) de


9 500 W jusqu'à ce que la température de l'eau dépasse la température définie (par ex., 72 °C),
jusqu'au point où l'unité de commande, contrôlée par le capteur de température, change le paramètre
du chauffage sur ‘HIGH’ (ÉLEVÉ).
- ou que la durée maximale de fonctionnement définie pour l'étape ‘POWER’ (2 heures) est atteinte.
Selon la demande de chaleur, le chauffage bascule ensuite sur le paramètre ‘HIGH’ (ÉLEVÉ),
‘MEDIUM’ (MOYEN), ou ‘LOW’ (BAS) ou, lorsque requis, jusqu'à l'interruption de commande.
Lorsque la température de l'eau atteint 55 °C, la soufflante de chauffage de la cabine est activée.
À chaque étape, le liquide de refroidissement / l'eau peut atteindre une température maximale de 85
°C.
• Si la demande de chaleur est de 9 500 W ou supérieur, le chauffage fonctionne avec le paramètre
‘POWER’ (PLEINE PUISSANCE).
• Si la demande de chaleur est de 7 500 W ou supérieur, le chauffage alterne entre les paramètres
‘HIGH’ (ÉLEVÉ) et ‘POWER’ (PLEINE PUISSANCE). Si l'eau refroidit en dessous de 60 °C en
raison d'une grande demande de chaleur, le chauffage rebascule sur le paramètre ‘POWER’ pour
ensuite revenir sur le paramètre ‘HIGH’ lorsque la température dépasse 72 °C.
• Si la demande de chaleur est de 7 500 W et 3 200 W, le chauffage alterne entre les paramètres
‘HIGH’ et ‘MEDIUM’.

Si la demande de chaleur est de 3 200 W et 1 500 W, le chauffage alterne entre les paramètres
‘MEDIUM’ et ‘LOW’.
Si la demande de chaleur est de 1 500 W ou inférieur, le chauffage fonctionne avec le paramètre
‘LOW’. Si la demande de chaleur est tellement basse que la température de l'eau atteint 85 °C, le
chauffage active l'interruption de commande : la flamme est éteinte et, après un cycle de
refroidissement de 210 secondes, le chauffage s'arrête. Seule la pompe à eau reste active jusqu'à
ce que le chauffage soit redémarré. Lorsque l'eau refroidit jusqu'à environ 70 °C, le chauffage
redémarre avec le paramètre ‘MEDIUM’.

Consignes d'utilisation

Pour chauffer la cabine, il faut ouvrir la soupape d'eau du chauffage de la cabine en


position ”chauffer”. La soufflante de chauffage de la cabine doit être réglée sur une vitesse lente
(faible consommation en courant).
Si des interrupteurs standard sont utilisés pour enclencher le chauffage, leur intensité doit être de 1
A.

Utilisation du chauffage à haute altitude.

Moins de 1 500 m :
- Aucune restriction quant à l'utilisation du chauffage.
Plus de 1 500 m :
- L'utilisation à court terme du chauffage est autorisée (par ex., en traversant un col ou lors d'une pause).
Pour toute utilisation sur le long terme (par ex., camping en hiver) l'alimentation en carburant doit
être ajustée en fonction de l'altitude. Pour de plus amples informations, consulter le distributeur.

254 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
6.12.3. Équipement de commande et de sécurité

La flamme et la température maximale sont contrôlées respectivement par le détecteur de flamme


et l'interrupteur de surchauffe. Ces deux dispositifs agissent sur l'unité de commande qui désactive
le chauffage lorsqu'un défaut est constaté.
• Si une flamme n'est pas générée au bout de 150 secondes après le démarrage de l'alimentation
en carburant, une nouvelle tentative de démarrage est amorcée. Si la flamme n'est toujours pas
générée lors de la seconde tentative au bout de 75 secondes à compter du démarrage de
l'alimentation en carburant, le chauffage bascule en mode défaut et s'arrête après le cycle de
refroidissement. Après une série de tentatives de démarrage infructueuses, l'interverrouillage par
défaut du chauffage est activé.
• Si la flamme s'éteint d'elle-même lors du chauffage, une nouvelle tentative est automatiquement
enclenchée. Si la flamme n'est pas engendrée au bout de 105 secondes après le démarrage de
l'alimentation en carburant, le chauffage bascule en mode défaut (s'arrête après le cycle de
refroidissement). Le mode défaut peut être désactivé en activant puis en réactivant le chauffage.
• Lorsqu'une surchauffe survient (manque d'eau, d'air dans les circuits d'eau, mauvaise circulation
de l'eau), l'interrupteur de surchauffe (voir le schéma de câblage, élément 1.5) s'enclenche,
l'alimentation en carburant est désactivée, et le chauffage bascule en mode défaut (s'arrête après
le cycle de refroidissement). Une fois le problème de surchauffe résolu, le chauffage peut être
redémarré en le désactivant puis en le réactivant (une fois refroidi). Après une série de tentatives
de démarrage infructueuses, l'interverrouillage par défaut du chauffage est activé.
• Si la tension chute en dessous de 10 V / 20 V environ ou dépasse 15 V / 30 V, le chauffage bascule
en mode défaut.
• Le chauffage ne démarre pas si la bougie de préchauffage est défectueuse ou que la connexion
électrique de la pompe doseuse de carburant est interrompue.
• Le moteur du ventilateur d'air de combustion avec une commande de vitesse continue est
constamment surveillé. Lorsqu'un défaut survient (à savoir, si le ventilateur d'air de combustion ne
démarre pas, le moteur s'arrête ou sa vitesse chute à moins de 40 % de la vitesse souhaitée), le
chauffage bascule en mode défaut après un délai de 60 secondes.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 255 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

6.12.4. Utilisation de la minuterie

6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5

1 Réglage de l'heure 2 Sélection préréglée


3 Chauffage 4 Réglage arrière
5 Réglage avant 6 Numéro d'emplacement préréglé
7 Jour de la semaine (abréviation) 8 Symbole de commande à distance par
radio
9 Horloge 10 Symbole d'affichage de la température
11 Chauffage

Réglage de l'heure et du jour de la semaine

Appuyez sur pour afficher l'heure. En appuyant plus longtemps sur le bouton, l'affichage de

l'heure commence à clignoter. Régler l'heure avec les boutons et . L'heure réglée est

sauvegardée lorsque l'affichage de l'heure s'arrête de clignoter une fois le réglage de l'heure effectué.
L'affichage du jour commence à clignoter. Régler le jour de la semaine (= jour actuel) avec

et .

Le réglage est sauvegardé lorsque l'affichage s'arrête de clignoter.


Lorsque l'allumage est activé, l'affichage reste sur l'écran. Lorsque l'allumage est désactivée,
l'affichage disparaît après environ 15 secondes.

Modification des réglages de l'heure et du jour

Appuyer brièvement sur jusqu'à ce que l'affichage commence à clignoter. Régler l'heure

comme indiqué ci-dessus. Si seule l'heure doit être modifiée (et non le jour de la semaine), le réglage
du jour peut être ignoré en appuyant sur . Une fois le réglage du jour effectué (si nécessaire),

la durée de clignotement de l'affichage du jour peut être raccourcie en appuyant sur .

256 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Utilisation du chauffage sans présélection, allumage éteint

Faire attention au symbole du chauffage .

Activation du chauffage

Appuyer brièvement sur . Le symbole de chauffage et la durée de chauffage restante

sont affichés. La durée de chauffage est réglée par défaut à 120 minutes. Cette durée peut être
raccourcie jusqu'à obtenir la durée souhaitée soit pour une période de chauffage bien distincte soit
de manière permanente.

Désactivation du chauffage

Appuyer brièvement sur . Le symbole de chauffage disparaît. Le cycle de refroidissement

commence.

Modification de la durée de chauffage pour une période de chauffage distincte

Après l'activation du chauffage : diminuer ou augmenter la durée avec ou , respectivement

(120 min max.).

Modification de la durée de chauffage pour utilisation permanente

Le chauffage est éteint.


Enfoncer (pendant environ 3 sec) jusqu'à ce que la durée de chauffage clignote sur l'écran.

Relâcher . Régler la durée de chauffage souhaitée à l'aide de et . La nouvelle durée

de chauffage est sauvegardée lorsque l'écran disparaît. Remarque ! Ce réglage de durée est
sauvegardée dans les préréglages !

Utilisation du chauffage sans présélection, allumage activé

Appuyer brièvement sur . Le symbole de chauffage est affiché. Le chauffage fonctionne (est

en marche) tant que l'allumage est activé. Une fois l'allumage désactivé, le chauffage fonctionne
pendant 15 minutes (période de post-chauffage), après quoi il s'éteint. La période de post-chauffage
peut être prolongée ou réduite pour cette période de chauffage distincte avec ou Le

chauffage peut être désactivé en appuyant sur

Copyright © Sandvik Mining and Construction 257 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Présélection du démarrage du chauffage

Programmation et activation d'un préréglage

Appuyer brièvement sur de manière répétée jusqu'à ce que le préréglage souhaité (1, 2, ou 3)

clignote sur l'écran.


Appuyer brièvement sur ou .

Ensuite, régler l'heure d'activation souhaitée avec et

Lorsque l'affichage de l'heure s'arrête de clignoter, le réglage de l'heure est sauvegardé. L'affichage
du jour commence à clignoter : le jour souhaité peut être réglé avec et Lorsque l'heure

d'activation passe à l'affichage de l'heure actuelle, l'heure et le jour d'activation sont sauvegardés.
Le numéro de préréglage sur l'affichage indique le préréglage actif. Si aucun numéro de préréglage
n'est affiché, aucun préréglage n'est activé : le chauffage n'est pas réglé en fonction d'un démarrage
préréglé ! Pour le sélectionner, appuyer sur jusqu'à ce que le numéro de préréglage 3

disparraisse (= emplacement vide).

258 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

7. DÉTECTION DES PANNES

Copyright © Sandvik Mining and Construction 259 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7. DÉTECTION DES PANNES

7.1. Détection des pannes avec l'interface utilisateur

7.1.1. Journal des alarmes

En bas de l'écran de l'interface utilisateur se trouve une barre indiquant les avertissements et les
alarmes du système de commande.

REMARQUE : Lors de la détection de pannes, toujours commencer par vérifier le journal des
évènements afin de contrôler les alarmes et avertissements actifs.
Pour plus d'instructions sur l'utilisation du journal des évènements, se reporter au manuel d'utilisation,
Interface utilisateur graphique, Journal des évènements. Le journal des évènements inclut le nom de
l'évènement et le code de défaut. Contacter si nécessaire votre représentant local Sandvik.
Si le journal des évènements ne contient aucune alarme ni aucun avertissement actif, se
reporter à ‘Sélection de l'écran de diagnostic’.

260 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
7.2. Écrans de diagnostic

7.2.1. Sélection de l'écran de diagnostic

Aller sur Diagnostic (Diagnostic) puis sélectionner à l'aide du bouton de sélection.

Sur l'écran de diagnostic, aller sur l'élément souhaité : par ex.,Flèche (Boom) puis sélectionner à
l'aide du bouton de sélection.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 261 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.2.2. Écran de diagnostic de la flèche

1. Sur l'écran de diagnostic, aller dansFlèche (Boom).


2. Sélectionner le mouvement de flèche dans Levage de flèche (Boom lift).

Levage de la flèche

1 La valeur Vitesse de flèche (Boom speed) varie entre 50 % et 100 %. La valeur est définie
dans Paramètres de l'engin (Rig settings).
2 La valeur Pression de pompe de rotation (2) (Rotation pump pressure (2)) doit être modifiée
dans la plage 25-250 bars une fois le levier de commande incliné.
3 La valeur Manette (Joystick) doit être modifiée dans la plage 0-100 % une fois le levier de
commande incliné.
4 La valeur Vitesse d'avance (Speed request) doit changer dans la plage comprise entre 0 et
la valeur d'étalonnage maximum définie dans Panneau de commande (Control panel) et
Flèche (Boom).
5 La valeur Direction (Direction) doit être Haut / Bas (Up/Down).

262 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Balancement de la flèche

1 La valeur Vitesse de flèche (Boom speed) varie entre 50 % et 100 %. La valeur est définie
dans Paramètres de l'engin (Rig settings).
2 La valeur Pression de pompe de rotation (2) (Rotation pump pressure (2)) doit être modifiée
dans la plage 25-250 bars une fois le levier de commande incliné.
3 La valeur Manette (Joystick) doit être modifiée dans la plage 0-100 % une fois le levier de
commande incliné.
6 La valeur Vitesse d'avance (Speed request) doit changer dans la plage comprise entre 0 et
la valeur d'étalonnage maximum définie dans Panneau de commande (Control panel) et
Flèche (Boom).
7 La valeur Direction (Direction) doit être Balanc. vers gche / Balanc. vers dte (Swing left /
Swing right).
8 Angle (Angle)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 263 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Zoom de la flè.

10

11

1 La valeur Vitesse de flèche (Boom speed) varie entre 50 % et 100 %. La valeur est définie
dans Paramètres de l'engin (Rig settings).
2 La valeur Pression de pompe de rotation (2) (Rotation pump pressure (2)) doit être modifiée
dans la plage 25-250 bars une fois le levier de commande incliné.
8 La valeur Bouton (Button) doit être Dedans / Dehors (In / Out)
10 La valeur Vitesse d'avance (Speed request) doit changer dans la plage comprise entre 0 et
la valeur d'étalonnage maximum définie dans Panneau de commande (Control panel) et
Flèche (Boom).
11 La valeur Direction (Direction) doit être Zoom dedans / Zoom dehors (Zoom in / Zoom
out).

264 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Inclinaison d'avance

12

13

14

1 La valeur Vitesse de flèche (Boom speed) varie entre 50 % et 100 %. La valeur est définie
dans Paramètres de l'engin (Rig settings).
2 La valeur Pression de pompe de rotation (2) (Rotation pump pressure (2)) doit être modifiée
dans la plage 25-250 bars une fois le levier de commande incliné.
3 La valeur Manette (Joystick) doit être modifiée dans la plage 0-100 % une fois le levier de
commande incliné.
12 La valeur Vitesse d'avance (Speed request) doit changer dans la plage comprise entre 0 et
la valeur d'étalonnage maximum définie dans Panneau de commande (Control panel) et
Flèche (Boom).
13 La valeur Direction (Direction) doit être Inclin. vers l'arrière / Inclin. vers l'avant (Tilt
backwards / Tilt forwards).
14 Angle (Angle)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 265 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Rotation de l'avance

15

16

17

1 La valeur Vitesse de flèche (Boom speed) varie entre 50 % et 100 %. La valeur est définie
dans Paramètres de l'engin (Rig settings).
2 La valeur Pression de pompe de rotation (2) (Rotation pump pressure (2)) doit être modifiée
dans la plage 25-250 bars une fois le levier de commande incliné.
3 La valeur Manette (Joystick) doit être modifiée dans la plage 0-100 % une fois le levier de
commande incliné.
15 La valeur Vitesse d'avance (Speed request) doit changer dans la plage comprise entre 0 et
la valeur d'étalonnage maximum définie dans Panneau de commande (Control panel) et
Flèche (Boom).
16 La valeur Direction (Direction) doit être Balanc. vers gche / Balanc. vers dte (Swing left /
Swing right).
17 Angle (Angle)

266 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Vérin de rallonge

18

19

20

1 La valeur Vitesse de flèche (Boom speed) varie entre 50 % et 100 %. La valeur est définie
dans Paramètres de l'engin (Rig settings).
2 La valeur Pression de pompe de rotation (2) (Rotation pump pressure (2)) doit être modifiée
dans la plage 25-250 bars une fois le levier de commande incliné.
18 La valeur Bouton (Button) doit être Dedans / Dehors (In / Out)
19 La valeur Vitesse d'avance (Speed request) doit changer dans la plage comprise entre 0 et
la valeur d'étalonnage maximum définie dans Panneau de commande (Control panel) et
Flèche (Boom).
20 La valeur Direction (Direction) doit être Zoom dedans / Zoom dehors (Zoom in / Zoom
out).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 267 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.2.3. Écran de diagnostic du manipulateur de tiges

1. Sur l'écran de diagnostic, aller dansManipulation des tiges (Rod handling).


2. Sélectionner une fonction de boîtier, comme Mâchoires (Jaws).

Mâch.

3 3

4 4

5 7

6 6

1 La Pression de pompe de rotation (2) (Rotation pump pressure (2)) augmente jusqu'à
environ 180 bars lorsque le bouton est enfoncé. La pression diminue jusqu'à atteindre la
pression minimale de 40 bars une fois le bouton relâché.
2 Press. de la pompe de percuss. (1) (Percussion pump pressure (1))
3 La valeur Bouton - Ouvrir (Button - Open) correspond à Enfoncé / Relâché.
4 La valeur Bouton - Fermer (Button - Close) correspond à Enfoncé / Relâché.
5 Le mode Vanne de commande (Control valve) correspond à Y326A / Aucun / Y326B.
6 La valeur Position (Position) doit être modifiée dans la plage 0-100 %. (option).
7 Le mode Vanne de commande (Control valve) correspond à Y324A / Aucun / Y324B.

268 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Transférer

10

8 Manette (Joystick)
9 Le mode Vanne de commande (Control valve) correspond à Vers l'intérieur (Y32A) / Aucun /
Vers l'extérieur (Y32B).
10 Le mode Position (Position) correspond à B2G.1 / B2G.2 (en option).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 269 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Guide d'amorçage et dispositif de retenue

11 11

12 12

13 15

14

11 Le mode Bouton - Ouvrir (Button - Open) correspond à Enfoncé / Relâché.


12 Le mode Bouton - Fermer (Button - Close) correspond à Enfoncé / Relâché.
13 Le mode Vanne de commande (Control valve) correspond à Y7A / Y7B.
14 La valeur Pression réelle (B7P) (Actual pressure (B7P)) doit être comprise entre 100 et 120
bars lorsque le centreur de retenue (PITO) est fermé. La pression doit être de 0 bar une fois
le PITO ouvert.
15 Le mode Vanne de commande (Control valve) correspond à Y332A / Y332B.

270 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Filetage de rouleau

24

25

8 Le mode Manette (Joystick) correspond à Accouplement / Aucun / Désaccouplement.


24 Le mode Vanne de commande de mouvement de rouleau (Roller movement control
valve) correspond à Vers l'avant (Y365A) / Vers l'arrière (Y365B).
25 Le mode Vanne de commande de rotation du rouleau (Roller rotation control valve)
correspond à Sens anti-horaire(Y364A) (fermé) / Sens horaire(Y364B) (ouvert).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 271 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Boîtier

26

27

8 Le mode Manette (Joystick) correspond à Sens anti-horaire / Aucun / Sens horaire.


26 Le mode Vanne de commande de rotation du boîtier (Cassette rotation control valve)
correspond à Sens anti-horaire (Y30A) / Aucun / Sens horaire (Y30B).
27 Le mode Position (B30G) (Position) correspond à Arrêté / En rotation.

272 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Écran de diagnostic du filetage du perforateur

16 20

17 21

18 22

19 23

16 Le mode Requête (Request) correspond à Accouplement / Aucun / Désaccouplement.


17 La valeur Requête de vitesse d'avance (Feed speed request) doit être modifiée dans la plage
2–4 m/min.
18 La valeur Requête de vitesse de rotation (Rotation speed request) doit être modifiée dans
la plage 0–100 tr/min.
19 La valeur Vitesse d'avance réelle (Actual feed speed) doit être modifiée dans la plage 2–4
m/min.
20 La valeur Requête de pression d'avance (Feed pressure request) doit être modifiée dans la
plage 50–150 bars.
21 La valeur Courant de rétroaction (Feedback current) doit être modifiée dans la plage 0-750
mA.
22 La valeur Pression réelle A (B3P.1) (Actual pressure A (B3P.1)) doit être modifiée dans la
plage 0-55 bars.
23 La valeur Pression réelle B (B3P.2) (Actual pressure B (B3P.2)) doit être modifiée dans la
plage 30-70 bars.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 273 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.2.4. Écran de diagnostic du déplacement

113 33

103 6

93 7

1 Le mode État du déplacement (Tramming state) correspond à Une main / Aucun / Deux
mains.
2 Le mode Vitesse de déplacement (Tramming speed) correspond à Élevée / Faible.
3 Le mode Support au sol (Ground support) correspond à Bas / Haut.
4 La valeur Manette gauche / droite (Left/right joystick) doit être modifiée dans la plage 0-100
% une fois le levier de commande incliné.
• Une fois le levier de commande en position intermédiaire, la valeur doit être de 0%. Si la
valeur n'est pas de 0%, le levier de commande doit être calibré.
5 La valeur Requête de vitesse (Speed request) doit être modifiée dans la plage 0-100 % une
fois le levier de commande incliné.
6 La valeur Direction (Direction) doit correspondre à la chenille gauche : Y341A / Y341B.
7 La valeur Courant de rétroaction (Feedback current) doit être modifiée dans la plage 400–
800 mA une fois le levier de commande incliné.
8 La valeur Pression LS réelle (Actual LS-pressure) doit être modifiée dans la plage 0–300
bars.
9 La valeur Courant de rétroaction (Feedback current) doit être modifiée dans la plage 400–
800 mA une fois le levier de commande incliné.
10 La valeur Direction (Direction) doit correspondre à la chenille gauche : Y339A / Y339B.
11 La valeur Pression de la pompe de percussion (B601P) (1) (Percussion pump pressure)
doit être modifiée dans la plage : 40–290 bars

274 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
7.2.5. Écran de diagnostic de l'oscillation

Sur l'écran de diagnostic, aller dansOscillation (Oscillation).

3 8

4 9

5 10

1 Le Statut (Status) correspond à Local / À distance


2 La valeur Pression de pompe de rotation (2) (Rotation pump pressure (2)) doit être modifiée
dans la plage 0-200 bars.
3 Le mode Bouton - vers l'avant (Button - forwards) correspond à Enfoncé / Relâché.
4 Le mode Bouton - vers l'arrière (Button - backwards) correspond à Enfoncé / Relâché.
5 La valeur Vanne (Valve) correspond à En avant (Y334A) / En arrière (Y334B).
6 La valeur Angle d'inclinaison de l'engin (Rig tilt angle) indique l'angle d'inclinaison du chariot
supérieur.
7 Angle latéral de l'engin (Rig side angle)
8 Le mode Bouton (Button) correspond à Verrouillé à droite / Relâché / Verrouillé à gauche.
9 Le mode Chenille gauche verrouillée (Y336A) (Left track locked (Y336A)) correspond à
Activé / Désactivé.
10 Le mode Chenille droite verrouillée (Y336B) (Right track locked (Y336B)) correspond à
Activé / Désactivé.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 275 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.2.6. Écran de diagnostic du treuil

1 3

1 L'État (State) correspond à Local / À distance


2 La Pression de pompe de rotation (2) (Rotation pump pressure (2)) augmente jusqu'à
environ 180 bars lorsque le bouton est enfoncé. La pression diminue jusqu'à atteindre la
pression minimale de 40 bars une fois le bouton relâché.
3 Mode enroulement (Winding mode)
4 La valeur Bouton rentré (Button in) correspond à Enfoncé / Relâché.
5 La valeur Bouton sorti (Button out) correspond à Enfoncé / Relâché.
6 Vanne de commande (Control valve)
7 Requête de pression (Y348) Pressure request (Y348))
8 Courant de rétroaction (Feedback current)
9 Pression de pompe de rotation (2) (B603P) Rotation pump pressure (2)(B603P))

276 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
7.2.7. Écran de diagnostic de l'avance

1 2

5 10

6 11

7 12

8 13

1 État (Status) correspond à Manuel / En attente / Collier / Rampe / Pleine puissance.


2 Pression de pompe de rotation (2) (Rotation pump pressure (2))
3 La valeur Pression de pompe de percussion (B601P)(1) (Percussion pump pressure (1))
doit être modifiée dans la plage 30-110 bars.
4 Débit d'air (Air flow)
5 La valeur Manette (Joystick) doit être modifiée dans la plage 0-100 % une fois le levier de
commande incliné.
• Une fois le levier de commande en position intermédiaire, la valeur doit être de 0%. Si la
valeur n'est pas de 0%, le levier de commande doit être calibré.
6 La valeur Requête de vitesse (Speed request) doit être modifiée dans la plage 0-32 m/min.
7 Le mode Vanne de commande (Control valve) correspond à Y3A (vers l'avant) / Y3B (vers
l'arrière) / Aucun (aucun mouvement).
8 La valeur Courant de rétroaction (Feedback current) doit être modifiée dans la plage 0–750
mA.
9 La valeur Vitesse d'avance réelle (-B3G) (Actual feed speed) doit être modifiée dans la plage
0-32 m/min.
10 La valeur Requête de pression (Y11) (Pressure request (Y11)) doit être modifiée dans la
plage 20-180 bars.
11 La valeur Courant de rétroaction (Y11) (Feedback current) doit être modifiée dans la plage
0-560 mA.
12 La valeur Pression d'avance réelle A (B3P.1) (Actual feed pressure A (B3P.1)) doit être
modifiée dans la plage 0-120 bars.
13 La valeur Pression d'avance réelle B (B3P.2) (Actual feed pressure B (B3P.2)) doit être
modifiée dans la plage 0-180 bars.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 277 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.2.8. Écran de diagnostic de la rotation

1 2

1 État (Status) correspond à Manuel / En attente / Collier / Rampe / Pleine puissance.


2 La valeur Pression de pompe de rotation (B603P)(2) (Rotation pump pressure (2)) doit être
modifiée dans une plage 40-130 bars.
3 Pression de pompe de percussion (1) (Percussion pump pressure (1))
4 Débit d'air (Air flow)
5 La valeur Manette (Joystick) doit être modifiée dans la plage 0-100 % une fois le levier de
commande incliné.
• Une fois le levier de commande en position intermédiaire, la valeur doit être de 0%. Si la
valeur n'est pas de 0%, le levier de commande doit être calibré.
6 La valeur Requête de vitesse (Speed request) doit être modifiée dans la plage 30–130 t/min.
7 Le mode Vanne de commande (Control valve) correspond à Sens anti-horaire (Y5A) (rotation
du forage) / Aucun / Sens horaire (Y5B) (rotation dans le sens des aiguilles d'une montre).
8 La valeur Courant de rétroaction (Feedback current) doit être comprise entre 0 et 750 mA.
9 Pression de rotation (B5P) (Rotation pressure)

278 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
7.2.9. Écran de diagnostic de la percussion

1 2

1 État (Status) correspond à Manuel / En attente / Collier / Rampe / Pleine puissance.


2 Pression de pompe de rotation (2) (Rotation pump pressure (2))
3 La valeur Pression de pompe de percussion (B601P)(1) (Percussion pump pressure (1))
doit être modifiée dans la plage 80-230 bars.
4 Débit d'air (Air flow)
5 L'état de laVanne de commande (Y1) (Control valve (Y1)) correspond à Activé / Désactivé.
6 La valeur Requête de pression de pompe (Pump pressure request) doit être modifiée dans
la plage 0-140 bars.
7 La valeur Pression de percussion réelle (B1P) (Actual percussion pressure (B1P)) doit être
modifiée dans la plage 0-230 bars.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 279 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.2.10. Écran de diagnostic du stabilisateur et de l'extracteur de puissance

1 2

5 9

1 État (Status) correspond à Manuel / En attente / Collier / Rampe / Pleine puissance.


2 Pression de pompe de rotation (2) (Rotation pump pressure (2))
3 Pression de pompe de percussion (1) (Percussion pump pressure (1))
4 Débit d'air (Air flow)
5 L'état de laVanne de commande (Y126) (Control valve (Y126)) correspond à Activé /
Désactivé.
6 La valeur Requête de pression (Y125) (Pressure request (Y125)) doit être modifiée dans la
plage 60-110 bars.
7 La valeur Courant de rétroaction (Y125) (Feedback current) doit être modifiée dans la plage
0-450 mA.
8 La valeur Pression réelle (B125P) (Actual percussion pressure (B125P)) doit être modifiée
dans la plage 60-110 bars.
9 L'État (Status) correspond à Activé / Désactivé.

280 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
7.2.11. Écran de diagnostic du SLU

Sur l'écran de diagnostic, aller dansSLU.

1 Interrupteur de suralimentation (S01) (Booster switch (S01))


2 Requête de lubrification à l'huile (Oil lubrication request)
3 Soupape de commande d'huile (Y277) (Oil control valve (Y277))
4 Soupape de commande de l'air (Y127) (Air control valve (Y127))
5 Niveau d'huile (B923L) (Oil level (B923L))
6 Interrupteur de commande de débit (B277F) (Flow control switch (B277F))
7 Pression réelle de la conduite d'air (B127P) (Actual air line pressure (B127P))

Copyright © Sandvik Mining and Construction 281 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.2.12. Écran de diagnostic du collecteur de poussière

Sur l'écran de diagnostic, aller dansCollecteur de poussière (Dust collector).

1 4

2 5

6 8

7 9

10 12

11 13

14

15

1 État (State)
2 La valeur Régime moteur (Engine RPM) doit être modifiée dans la plage 900–1 800 t/min.
3 La valeur Pression du compresseur (Compressor pressure) doit être modifiée dans la plage
3,5-8,5 bars.
4 État du collecteur de poussière (+LCP-SH01) (Dust collector state)
5 Nettoyage du filtre utilisé (Filter cleaning in use)
6 La valeur Requête (Y311) (Request (Y311)) doit être modifiée dans la plage 0-100 %.
7 La valeur Courant de rétroaction (Y311) (Feedback current) doit être modifiée dans la plage
100-550 mA.
8 La valeur Requête (Y352) (+LCP-SH02) (Request (Y352)) affecte l'état d'arrêt de l'aspiration.
La valeur doit correspondre à Marche / arrêt (On / Off).
9 Soupape de commande (Y352) (Control valve)
10 La valeur Requête (Y442) (Request (Y442)) doit correspondre à Marche / Arrêt.
11 La valeur Soupape de commande (Y442) (Control valve) doit correspondre à Marche / Arrêt.
12 La valeur Requête (Request) doit correspondre à Marche / Arrêt.
13 La valeur Soupape 1 (Y353) (Valve 1 (Y353)) doit correspondre à Marche / Arrêt.
14 La valeur Soupape 2 (Y354) (Valve 2 (Y354)) doit correspondre à Marche / Arrêt.
15 La valeur Soupape 3 (Y441) (Valve 3 (Y441)) doit correspondre à Marche / Arrêt.

282 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
7.2.13. Écran de diagnostic du rinçage

Sur l'écran de diagnostic, aller dansRinçage (Flushing).

1 3

2 4

10

11

1 L'État (Status) correspond à Manuel / En attente / Collier / Rampe / Pleine puissance.


2 La valeur Régime moteur (Engine RPM) doit être dans la plage 900–1 800 t/min.
3 La valeur Pression du compresseur (Compressor pressure) doit être de 0-8,5 bars.
4 L'État du rinçage (+LCP-R02) (Flushing status) correspond à Activé / Désactivé.
5 La valeur Mode de rinçage (-SO1-PB3) (Flushing mode) correspond à Niveau 1 / Niveau 2
(Level 1 / Level 2). L'utilisateur peut définir séparément les paramètres pour les deux modes
de rinçage.
6 La valeur Requête de débit d'air (Air flow request) doit être modifiée dans la plage 5-100 %.
7 La valeur Requête de la soupape de rinçage (Y10) (Flushing valve request (Y10)) doit être
modifiée dans la plage 0–100 %.
8 La valeur Courant de rétroaction de la soupape de rinçage (Y10) (Flushing valve feedback
current) doit être modifiée dans la plage 300–610 mA.
9 La valeur Pression de rinçage 1 (B10P.1) (Flushing pressure 1 (B10P.1)) doit être modifiée
dans la plage 0-1 bar.
10 La valeur Pression de rinçage 2 (B10P.2) (Flushing pressure 2 (B10P.2)) doit être modifiée
dans la plage 0-0,7 bar.
11 La valeur Débit d'air (Air flow) doit être modifiée dans la plage 0-12 m³.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 283 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.2.14. Écran de diagnostic de l'injection d'eau

1 3

4 7

5 8

6 9

10

11

12

1 Mode (Mode)
2 Pression du compresseur (Compressor pressure)
• Pression d'air mesurée générée par le compresseur.
3 Intensité du rinçage (Flushing amount)
• Quantité d'air de rinçage calculée.
4 Requête de quantité d'eau (LCP-R01) (Water amount request (RCP-R01))
5 Pression d'entrée de la soupape (B210P.1) (Valve inlet pressure (B210P.1))
• Pression d'eau mesurée sur la soupape d'eau.
6 Pression de rinçage (B10P.1) (Flushing pressure (B10P.1))
• Pression de rinçage mesurée.
7 Soupape de commande A (Y210.1) (Control valve A (Y210.1))
• État de la soupape de commande A.
8 Soupape de commande B (Y210.2) (Control valve B (Y210.2))
• État de la soupape de commande B.
9 Soupape de commande C (Y210.3) (Control valve C (Y210.3))
• État de la soupape de commande C.
10 Soupape de commande D (Y210.4) (Control valve D (Y210.4))
• État de la soupape de commande D.
11 Soupape de commande E (Y210.5) (Control valve E (Y210.5))
• État de la soupape de commande E.
12 Soupape de commande F (Y210.6) (Control valve F (Y210.6))
• État de la soupape de commande F.

284 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i

13 14

15

16

17

13 Soupape de commande (Y998) (Control valve (Y998))


• État de la soupape de commande Y998.
14 Soupape de commande 1 (Y211.1) (Control valve 1 (Y211.1))
• État de la soupape de commande 1.
15 Soupape de commande 2 (Y211.2) (Control valve 2 (Y211.2))
• État de la soupape de commande 2.
16 Soupape de commande 3 (Y211.3) (Control valve 3 (Y211.3))
• État de la soupape de commande 3.
17 Soupape de commande 4 (Y211.4) (Control valve 4 (Y211.4))
• État de la soupape de commande 4.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 285 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.2.15. Écran de diagnostic du moteur diesel

Sur l'écran de diagnostic, aller dansMoteur (Engine).

Moteur

1 4

2 5

3 6

7 14

8 15

9 16

10 17

11 18

12 19

13

1 Tension de la batterie (Battery voltage) 2 Carbur.restant (Fuel left)


3 Consomm. carbur. (Fuel consumption) 4 Press. de la pompe de percuss. (1)
(Percussion pump pressure (1))
5 Press. de la pompe de rot. (2) (Rotation 6 Compresseur (Compressor pressure)
pump pressure (2))
7 Bouton de démarrage (SH03) (Start 8 Bouton d'arrêt (S02) (Stop button (S02))
button (SH03))
9 État du moteur (Engine state) 10 Comm. d'arrêt à distance (Remote stop
control)
11 Relais du démarreur (K4) (Starter motor 12 Req. de vitesse (Speed request)
relay (K4))
13 Vitesse réelle (Actual speed) 14 Temp. liquide de refroid. (Coolant
temperature)
15 Niv. liquide refroid. (Coolant level) 16 Charge (Load)
17 Pression d'huile Oil pressure) 18 Temp. du carburant (Fuel temperature)
19 Temp. de l'air d'admiss. (Inlet air
temperature)

286 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Pompe de remplissage de carburant

1 4

2 5

3 6

1 Tension de la batterie (Battery voltage) 2 Carbur. restant (Fuel left)


3 Consomm. carbur. (Fuel consumption) 4 Press. de la pompe de percuss.(1)
(Percussion pump pressure (1))
5 Press.de la pompe de rot.(2) (Rotation 6 Pression du compress. (Compressor
pump pressure (2)) pressure)
7 Bouton (XM3-S01) Button (XM3-S01)) 8 Relais de commande de la pompe
(K11) (Pump control relay (K11))

Copyright © Sandvik Mining and Construction 287 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Commande de l'éther

1 4

2 5

3 6

1 Tension de la batterie (Battery voltage) 2 Carbur. restant (Fuel left)


3 Consomm. carbur. (Fuel consumption) 4 Press. de la pompe de percuss. (1)
(Percussion pump pressure (1))
5 Press. de la pompe de rot. (2) (Rotation 6 Compresseur (Compressor pressure)
pump pressure (2))
7 Bouton (S14) (Button (S14)) 8 Requête de l'ECM (Request from ECM)
9 Relais de commande de la soupape
(K9) Valve control relay (K9))

7.2.16. Écrans de diagnostic du bloc d'alimentation

Sur l'écran de diagnostic, aller dansBloc d'alimentation (Powerpack).

288 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Écran de diagnostic de la pompe de rotation

1 3

2 4

1 Vitesse (t/min) (Speed) (rpm)


2 La valeur Charge (Load) doit être modifiée dans la plage 0-100 %.
3 La valeur Température du liquide de refroidissement (Coolant temperature) doit être < 95
°C.
4 La valeur Tension de la batterie (Battery voltage) doit être modifiée dans la plage 22-30 V.
5 La valeur Requête de pression (Pressure request) doit être modifiée dans la plage 0-250
bars.
6 La valeur Comm. pression (Y603) (Pressure control (Y603)) doit être modifiée dans la plage
0-100 %.
7 La valeur Courant de rétroaction (Y603) (Feedback current) doit être modifiée dans la plage
320-490 mA.
8 La valeur Pression réelle (B603P) (Actual pressure (B603P)) doit être modifiée dans la plage
0-250 bars.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 289 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Écran de diagnostic de la pompe de percussion

1 3

2 4

10

11

13

1 Vitesse (t/min) (Speed) (rpm)


2 La valeur Charge (Load) doit être modifiée dans la plage 0-100 %.
3 La valeur Température du liquide de refroidissement (Coolant temperature) doit être < 95
°C.
4 La valeur Tension de la batterie (Battery voltage) doit être modifiée dans la plage 22-30 V.
9 La valeur Requête de pression (Pressure request) doit être modifiée dans la plage 0-290
bars.
10 La valeur Comm. pression (Y601) (Pressure control (Y601)) doit être modifiée dans la plage
0-100 %.
11 La valeur Courant de rétroaction (Y601) (Feedback current) (Y601) doit être modifiée dans
la plage 320-490 mA.
13 La valeur Pression réelle (B601P) (Actual pressure (B601P)) doit être modifiée dans la plage
0-290 bars.

290 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Écran de diagnostic du compresseur

1 3

2 4

10

1 La valeur Vitesse (Speed) doit être réglable dans la plage 0–1 800 tr/min
2 La valeur Charge (Load) doit être réglable dans la plage 0-100 %.
3 La valeur Température du liquide de refroidissement (Coolant temperature) doit être < 95
°C.
4 La valeur Tension de la batterie (Battery voltage) doit être réglable dans la plage 22-30 V.
5 La valeur Requête de pression (Pressure request) doit être réglable dans la plage 0-8 bars.
Ceci comprend également une déclaration sur ce qui a causé la requête de pression.
6 La valeur Comm. pression (Y605) (Pressure control (Y601)) doit être réglable dans la plage
20-80 %. (20 % = 3,5 bars, 80 % = 8 bars).
7 La valeur Soup. de décharge (T370) (Unloading valve (Y370)) doit correspondre à Marche /
Arrêt.
8 La valeur Soupape de commande de pression d'embrayage (Y363) (Pressure control
engage valve (Y363)) doit correspondre à Marche / Arrêt.
9 La valeur Soup. comm. embrayage (Y319) (Clutch control valve (Y319)) doit correspondre
à Marche / Arrêt.
10 La valeur Pression réelle (B605P.1) (Actual pressure (B605P.1) doit être réglable dans la
plage 0-10 bars.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 291 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Écran de diagnostic du refroidisseur d'huile

1 3

2 4

14

15

16

17

1 Vitesse (Speed)
2 Charge (Load)
3 Temp.liquide de refroid. (Coolant temperature)
4 Tension de la batterie (Battery voltage)
14 Température du compresseur (B240T) (Compressor temperature) (B240T)
• Avertissement de surchauffe du compresseur à 105 °C
• Alarme 1 de surchauffe du compresseur à 110 °C (le système de commande impose au
moteur une vitesse au ralenti et diminue la pression du compresseur)
• Alarme 2 de surchauffe du compresseur à 115 °C (le système de commande coupe le
moteur)
15 Température d'huile hydraulique (B920T) (Hydraulic oil temperature) (B920T)
16 Requête de vit.: (Speed request:) Hydraulique / Compresseur / Climatisation
17 Courant de rétroaction (Y920) (Feedback current (Y920))

292 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
7.2.17. Écran de diagnostic du dispositif de commande

Sur l'écran de diagnostic, aller dansDispositifs de commande (Control devices).

Accoudoir gche

Accoudoir droit

Copyright © Sandvik Mining and Construction 293 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Panneau lat.

Supports au sol

294 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Pédales

Viseur

Copyright © Sandvik Mining and Construction 295 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.2.18. Écran de diagnostic de l'équipement de la cabine

Sur l'écran de diagnostic, aller dansCabine (Cabin).

Éclairage

1 7

2 8

1 Bouton (S08) (Button)


2 Éclairage gauche (K06) (Left lights (K06))
3 Éclairage droit (K06) (Right lights (K08))
4 Éclairage toit (K07) Roof lights (K07))
5 Éclairage arrière (K09) (Rear lights (K09))
6 Éclairage cadre arrière (MP-K06) (Rear frame lights (MP-K06))
7 Bouton (S13) (Button (S13))
8 Relais de commande (K11) (Control relay (K11))

296 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Pompe des essuie-glaces et du lave-glace

1 4

2 5

1 Interrupteur (S04) (Switch (S04))


2 Relais vitesse 1 (K05.1) (Speed 1 relay (K05.1))
3 Relais vitesse 2 (K05.2) (Speed 2 relay (K05.2))
4 Interrupteur (S06) (Switch (S06))
5 Relais de commande (K04) (Control relay (K04))

Copyright © Sandvik Mining and Construction 297 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Climatisation

1 Interrupteur (S21) (Switch (S21))


2 Commande du compresseur (Y560) (Compressor control (Y560))
3 Soupape de commande du ventilateur (Y920) (Fan control valve (Y920))
4 Pression (B560P) (Pressure (B560P))

298 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
7.2.19. Écran de diagnostic de l'arrêt d'urgence

Sur l'écran de diagnostic, aller dansInterrupteurs de sécurité (Safety switches).

1 5

2 6

3 7

4 8

1 Plancher de la cabine (S32) (Cabin floor (S32))


2 Panneau latéral (S31) (Side panel (S31))
3 Interrupteurs du cadre (Frame switches)
4 Câble d'arrêt d'urgence (S66) (Trip wire (S66))
5 Accoudoir gauche (Left arm rest)
6 Accoudoir droit (Right arm rest)
7 Interrupteur de portière 1 (B995G/NC) (Door switch 1 (B995G/NC))
8 Interrupteur de portière 2 (B995G/NO) (Door switch 2 (B995G/NO))

Copyright © Sandvik Mining and Construction 299 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.2.20. Écrans de diagnostic GNSS

NMEA

Dans l'onglet NMEA, vous pouvez lire les messages NMEA que le récepteur de suivi envoie au
système de navigation.

1 Le bouton Pause (Pause). Met en pause le flux de données NMEA dans la fenêtre.
2 Le bouton Supprimer (Clear). Supprime le flux de données NMEA dans la fenêtre.
3 La fenêtre de données NMEA.

300 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Qualité

L'onglet Qualité affiche les valeurs liées à la précision du suivi par satellite.

1
2
3
4
5
6

1 Figure HDOP (dilution de position horizontale) décrivant l'imprécision du positionnement


horizontal (un plus grand nombre indique une imprécision transitoire plus importante).
2 Figure VDOP (dilution de position verticale) décrivant l'imprécision du positionnement
vertical (un plus grand nombre indique une imprécision transitoire plus importante).
3 Qualité GPS (GPS quality). La qualité du positionnement GPS.
4 Nombre de satellites visibles (Number of satellites visible).
5 Qualité de pos. [m] (Position quality [m]).
6 Âge du dernier message de correction, en ms (Age of last correction message, in ms).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 301 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Position

L'onglet Position montre les données de positionnement globales et locales, l'avance entre les
antennes et le temps (UTC).

1
2

3
4

5
6

1 Latitude (Latitude). 2 Longitude (Longitude).


3 Coordonnées (Coordinates). 4 Force du signal (Signal strength).
5 Avance (Heading). 6 Temps UTC (UTC time).

302 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
7.2.21. Écrans de diagnostic de visée de trou

Capteurs

L'onglet Capteurs montre l'état d'alignement et les valeurs du capteur requises par la cinématique
de la flèche.

1 4

2 5

3 6

8 9 10

1 Méthode de visée (Aiming method). 2 Mode de visée (Aiming mode).


3 État d'entrée (Input status). 4 État du trou (Hole status).
5 État du forage (Drilling status). 6 Tiges (Rods).
7 Profondeur actuelle (Current depth). 8 Capteur (Sensor). La colonne Capteur.
9 Valeur (Value). La colonne Valeur. 10 État du dispositif (Device state). La
colonne État du dispositif.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 303 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

Cinématique

L'onglet Cinématique montre les valeurs calculées à partir des données du capteur et de
positionnement.

1 Coordonnées GNSS (GNSS 2 Avance GNSS (GNSS heading).


coordinates).
3 Pos. du trépan en coord. d'engin (Bit 4 Pos. du trépan en coord. GNSS (Bit
position in rig coordinates). position in GNSS coordinates).
5 Plage d'unités de flèche d'av. (Feed 6 Origine flèche (Boom origin).
boom unit array).
7 Avance cadre (Frame heading).

304 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
7.3. Détection de panne du chauffe-eau

7.3.1. Défauts pouvant être réparés par l'utilisateur

Si le chauffage ne démarre pas


1. Vérifier et, si nécessaire, réarmer les fusibles automatiques.
a. Fusible du chauffage, 15 A.
b. fusible de l'interrupteur de commande, 6 A.
c. Fusible de la soufflante de chauffage de la cabine, 15 A, situé dans le coffret de fusibles entre
la batterie et le chauffage, voir le schéma de connexions (ce fusible n'influe pas sur le
démarrage du chauffage).
2. Vérifier la bougie de préchauffage et ses connexions.
Si nécessaire, remplacer la bougie de préchauffage.
3. Désactiver puis réactiver le chauffage (pas plus de deux fois). Si le chauffage ne démarre toujours
pas, contacter l'atelier d'entretien habilité.

Remarque :
• Afin de bénéficier d'une protection (par ex., contre la corrosion), le liquide de refroidissement doit
toujours comprendre au moins 10 % d'antigel ! (plus lorsque les températures sont basses).
• En réalisant une soudure électrique sur le véhicule, débrancher la borne positive de la batterie et
la connecter au sol afin de protéger l'unité de commande.
• Toute utilisation du chauffage lors du réapprovisionnement en carburant est interdite.
• Toute utilisation du chauffage dans des garages ou autres lieux confinés est interdite (risque lié au
monoxyde de carbone, à la formation de suie).
• Activer le chauffage pendant au moins quelques minutes, environ une fois par mois, et ce même
hors saison, afin de prévenir tout grippage de la pompe à eau, de la pompe doseuse de carburant
et du moteur du ventilateur d'air de combustion en raison de la corrosion.

Avant de démarrer le moteur, il est plus sûr de désactiver au


préalable le chauffage et de le laisser finir son cycle de
REMARQUE ! refroidissement. Une fois le moteur démarré, le chauffage peut
être réactivé (pour, par exemple, fournir de la chaleur
supplémentaire au moteur).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 305 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.3.2. Diagnostic de défaut avec la minuterie

1 2 3 4 5

1 Horloge 2 Préréglage de l'activation


3 Chauffage 4 Réglage arrière
5 Réglage avant 6 Affichage
Si un défaut survient lors de l'activation du chauffage ou durant le chauffage, un code de défaut
contenant la lettre ’F’ ainsi que deux chiffres apparaît sur l'écran de la minuterie au bout de 15
secondes.
L'écran affiche, par exemple, ’F 64’ (défaut actuel) ainsi qu'un symbole de chauffage clignotant. Voir
partie ’Codes de défaut’.

Lecture de la mémoire de défauts de l'unité de commande avec la minuterie

L'unité de commande peut stocker jusqu'à 5 ’anciens’ défauts pouvant être lus avec la minuterie. Le
défaut actuel est stocké dans l'emplacement de mémoire F1. Les anciens défauts occupent les
emplacements de mémoire F2-F5.
Appuyer brièvement sur - le chauffage démarre. Appuyer ensuite sur et appuyer sur

pendant 2 secondes ; le défaut actuel s'affiche : par exemple, ’AF 64’. Il est possible de faire

défiler les emplacements de la mémoire de défauts (F1–F5) avec et Voir partie ’Codes

de défaut’.

Interverrouillage de défaut de l'unité de commande

Lorsque le chauffage surchauffe trois (3) fois de suite – codes de défaut 012/013 – l'écran affiche le
code de défaut 15 : l'unité de commande est bloquée : l'intervouillage de défaut est donc activé
(mesure préventive).

Tentatives de démarrage trop nombreuses

Après cinq (5) tentatives de démarrage infructueuses consécutives (code de défaut 052),
l'interverrouillage de défaut de l'unité de commande est activé et le code de défaut F50 apparaît sur
l'écran.

306 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
Déverrouillage de l'interverrouillage de défaut par suppression de la mémoire de défauts de
l'unité de commande

1. Activer le commutateur d'allumage.


2. Appuyer brièvement sur pour afficher le défaut actuel, code 15 ou 50.

3. Enfoncer et appuyer sur pendant 2 secondes : la minuterie est désormais en

mode ’lecture de la mémoire de défauts’.


4. Poursuivre en désactivant l'allumage.
5. Appuyer brièvement sur et simultanément et attendre que l'affichage devienne comme

décrit ci-dessous.
Affichage une fois l'allumage activé : l'affichage clignote, mais le symbole de

chauffage est affiché de manière continue.


Après environ 3 secondes, l'interverrouillage de défaut de l'unité de commande est déverrouillé
et le chauffage démarre.

Écran une fois le chauffage démarré : l'écran n'indique aucun défaut ; le symbole

de chauffage est affiché.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 307 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

7.3.3. Codes de défaut

CODE DÉFAUT MESURE DE CORRECTION / EXPLICA-


TION
000 Aucun défaut
001 Avertissement : surtension La tension entre les broches 13 et 14 de
l'unité de commande (prise externe) est su-
périeure à 14 ou 30 V.
002 Avertissement : sous-tension La tension entre les broches 13 et 14 de
l'unité de commande (prise externe) est in-
férieure à 10 ou 20 V.
009 Mise hors circuit TRS 003 Éteindre puis rallumer le chauffage.
010 Surtension mise hors circuit La tension entre les broches 13 et 14 de
l'unité de commande (prise externe) est su-
périeure à 14 ou 30 V.
011 Sous-tension mise hors circuit La tension entre les broches 13 et 14 de
l'unité de commande (prise externe) est in-
férieure à 10 ou 20 V.
012 Surchauffe Air emprisonné dans la chambre à eau du
(La température de l'interrupteur de sur- chauffage ? Soupape du chauffage de la ca-
chauffe dépasse 115 C ; la résistance de bine fermée ? Manque d'eau ? La pompe à
l'interrupteur de surchauffe dépasse 400 eau fonctionne-t-elle correctement ? Vérifier
ohms) l'interrupteur de surchauffe : la résistance
doit être d'environ 10 ohms à +25 C (150
ohms à –25 C).
013 Température excessivement élevée au ni- Vérifier le détecteur de flamme : la résistan-
veau du détecteur de flamme. ce doit être d'environ 1 100 ohms à +25 C
(900 ohms à –25 C).
014 Différence entre les relevés de l'interrupteur Mauvaise circulation d'eau (voir 012, 060 et
de surchauffe et du capteur de la tempéra- 061), air dans le circuit d'eau, etc.
ture de l'eau trop importante (plus de 70 C).
015 Trop de surchauffes successives : l'interver- Déverrouiller l'interverrouillage de défaut en
rouillage de défaut est activé supprimant la mémoire de défauts : voir par-
tie 8.4, ‘Déverrouillage de l'interverrouillage
de défaut par suppression de la mémoire de
défauts de l'unité de commande’. Détermi-
ner et éliminer la cause de la surchauffe.
020 Interruption de la bougie de préchauffage Vérifier la bougie de préchauffage (résistan-
ce d'environ 2 ohms) et remplacer si néces-
saire.
021 Court-circuit ou surcharge au niveau de la Vérifier la bougie de préchauffage et la rem-
connexion de la prise du chauffage placer si nécessaire.
025 Court-circuit au niveau de la connexion de Vérifier la broche 9 (0.5 verte) de l'unité de
diagnostic de l'unité de commande commande contre l'alimentation positive. En
cas de court-circuit, remplacer l'unité de
commande.

308 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
CODE DÉFAUT MESURE DE CORRECTION / EXPLICA-
TION
033 Moteur du ventilateur d'air de combustion ou L'écart de vitesse persiste pendant plus
dispositif de commande de vitesses défec- de 60 secondes.
tueux (écart de vitesse) Valeurs nominales :
élevée 5 600 t/min
basse 1 850 t/min.
Vérifier le moteur du ventilateur d'air de
combustion :
Alimenter le moteur du ventilateur d'air de
combustion en tension, borne positive sur le
fil blanc (1.5) et borne négative sur le fil
orange (1.5). Si le moteur ne tourne pas,
remplacer le ventilateur d'air de combustion.
Vérifier la tension d'alimentation du cap-
teur de vitesses :
Activer le chauffage et mesurer la tension
entre les broches 13 (0.25 rouge) et 14 (0.25
verte) sur l'unité de commande. La tension
doit être de 8 V. Dans le cas contraire, rem-
placer l'unité de commande.
Vérifier le capteur :
Lorsque le ventilateur fonctionne, mesurer
la tension entre les broches 15 (0.25 violet-
te) et 14 (0.25 verte) à l'aide d'un voltmètre
analogique. La valeur doit être de 4 V +/- 0,3
V (valeur moyenne ; signal carré de 8 V).
Dans le cas contraire, remplacer le ventila-
teur d'air de combustion par un capteur in-
tégré. Si le signal est OK, remplacer l'unité
de commande.
027 La pompe à eau ne fonctionne pas Vérifier la pompe à eau.
042 Court-circuit au niveau de la sortie de la Vérifier les câbles et la pompe à eau.
pompe à haut :
broche 6 sur l'unité de commande (prise in-
terne)
047 Court-circuit au niveau de la pompe doseu- Vérifier une éventuelle coupure / court-cir-
se de carburant cuit au niveau de la pompe doseuse de car-
burant et des câbles, prise externe, broches
1 et 2 ; résistance de la pompe d'environ 20
ohms.
048 Coupure de la pompe doseuse de carburant Vérifier une éventuelle coupure / court-cir-
cuit au niveau de la pompe doseuse de car-
burant et des câbles, prise externe, broches
1 et 2 ; résistance de la pompe d'environ 20
ohms.
043 Court-circuit des composants externes Vérifier un éventuel court-circuit au niveau
de la broche 2 de l'unité de commande (pri-
se externe) ; vérifier les composants exter-
nes (6 A max.) et les remplacer si nécessai-
re.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 309 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

CODE DÉFAUT MESURE DE CORRECTION / EXPLICA-


TION
050 Trop de tentatives de démarrage infructu- Déverrouiller l'interverrouillage de défaut en
euses successives : l'interverrouillage de supprimant la mémoire de défauts : voir par-
défaut est activé tie 8.4, ‘Déverrouillage de l'interverrouillage
de défaut par suppression de la mémoire de
défauts de l'unité de commande’. Détermi-
ner la raison pour laquelle le chauffage ne
démarre pas et éliminer la cause.
051 Le détecteur de flamme signale la présence Vérifier le détecteur de flamme (voir 013).
d'une flamme lorsque le chauffage est activé Valeurs de résistance du détecteur de flam-
(signal défectueux) me :
900 ohms (-25 C) / 1 100 ohms (+25 C).
052 Temps de sécurité dépassé : le chauffage Aucune flamme n'a été détectée lors de la
n'a pas démarré phase de démarrage. Vérifier que le circuit
d'alimentation en carburant, la bougie de
préchauffage, la conduite d'échappement et
le tuyau d'air de combustion ne sont pas
obstrués. Vérifier le détecteur de flamme
(voir 013).
053 Perte de flamme avec le paramètre ‘PO- Vérifier que le circuit d'alimentation en car-
WER’ burant, le ventilateur d'air de combustion, la
conduite d'échappement et le tuyau d'air de
combustion ne sont pas obstrués. Si la flam-
me est normale, vérifier le détecteur de flam-
me et le remplacer si nécessaire (voir 013).
054 Perte de flamme avec le paramètre ‘HIGH’
055 Perte de flamme avec le paramètre ‘ME-
DIUM’
056 Perte de flamme avec le paramètre ‘LOW’
059 Augmentation de la température de l'eau Vérifier la circulation de l'eau (voir 012) et le
trop rapide (mauvaise circulation d'eau) capteur de température de l'eau (voir
060/061).
060 Coupure du capteur de température (résis- Vérifier le capteur de température de l'eau.
tance supérieure à 10 ohms) La résistance doit être de 1 000 ohms à +25
C (650 ohms à –25 C).
061 Court-circuit au niveau du capteur de tem- Se reporter à 060.
pérature (résistance inférieure à 100 ohms)
064 Coupure du détecteur de flamme Vérifier le détecteur de flamme (voir 013).
065 Court-circuit au niveau du détecteur de flam- Vérifier le détecteur de flamme (voir 013).
me
072 Court-circuit au niveau de l'interrupteur de Vérifier l'interrupteur de surchauffe (voir
surchauffe 012)
090 Unité de commande défectueuse (réinitiali- Remplacer l’unité de commande.
sation interne)
093 Unité de commande défectueuse (RAM) Remplacer l’unité de commande.
094 Unité de commande défectueuse (EE- Remplacer l’unité de commande.
PROM)

310 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
MANUEL DE L’UTILISATEUR dp1500i
CODE DÉFAUT MESURE DE CORRECTION / EXPLICA-
TION
097 Unité de commande défectueuse (autre dé- Remplacer l’unité de commande.
faut)
071 Coupure de l'interrupteur de surchauffe Vérifier l'interrupteur de surchauffe (voir
012)

7.3.4. Défauts n'étant pas nécessairement reconnus par le dispositif de diagnostic :

DÉFAUT CAUSE MESURE DE CORRECTION


Le chauffage génère de la fu- La conduite d'échappement / le Éliminer toute obstruction.
mée tuyau d'air de combustion est
obstrué.
La pompe doseuse de carburant Mesurer la quantité de carbu-
alimente trop insuffisamment. rant ; ajuster ou remplacer la
pompe.
La vitesse du moteur du ventila- Remplacer le ventilateur d'air de
teur d'air de combustion est trop combustion.
faible.
Échangeur de chaleur encras- Retirer puis nettoyer l'échan-
sé. geur de chaleur.
Le chauffage ne bascule pas Court-circuit au niveau du cap- Remplacer le capteur de tempé-
sur le paramètre ‘LOW’ teur de température (la soufflan- rature
te de chauffage de la cabine ne
s'active pas à 55 C).
Aucun air chaud ne pénètre Le levier de réglage du chauffa- Tourner le levier en position
dans la cabine ge de la cabine est en position ‘chaud’.
‘froid’ (robinet d'eau fermé).
La soufflante de chauffage de la Activer la soufflante.
cabine n'est pas activée.
Le relais de soufflante de chauf- Remplacer le relais.
fage de la cabine (2.5.7) est dé-
fectueux.
Le fusible de la soufflante a sau- Remplacer le fusible.
té.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 311 (312)


ID: 106 6 fr 2011-02-02
dp1500i MANUEL DE L’UTILISATEUR

312 (312) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 fr 2011-02-02
www.sandvik.com

Vous aimerez peut-être aussi