Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Compresseur à vis
Fabricant:
KAESER KOMPRESSOREN
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Notice originale
/KKW/SDSDX 2.01 fr SBA-SCHRAUBEN-SC
/KKW/SSC 2.00
20120625 101053
Sommaire
1 Usage du document
1.1 Usage du document ......................................................................................................... 1
1.2 Autres documents ............................................................................................................ 1
1.3 Droit d'auteur .................................................................................................................... 1
1.4 Symboles et identifications ............................................................................................... 1
1.4.1 Avertissements ................................................................................................... 1
1.4.2 Avertissements contre risques de dommages matériels .................................... 2
1.4.3 Autres indications et symboles ........................................................................... 3
2 Caractérisiques techniques
2.1 Plaque constructeur ......................................................................................................... 4
2.2 Options ............................................................................................................................. 4
2.3 Poids ................................................................................................................................ 5
2.4 Température ..................................................................................................................... 5
2.5 Conditions ambiantes ....................................................................................................... 5
2.6 Ventilation ........................................................................................................................ 6
2.7 Pression ........................................................................................................................... 6
2.8 Débit ................................................................................................................................. 7
2.9 Huile de refroidissement .................................................................................................. 7
2.10 Quantité de remplissage d'huile de refroidissement ........................................................ 9
2.11 Moteurs et puissance ....................................................................................................... 10
2.11.1 Moteur d'entraînement ........................................................................................ 10
2.11.2 Moteur ventilateur ............................................................................................... 11
2.11.3 Moteur ventilateur ............................................................................................... 13
2.12 Emission sonore [dB(A)] .................................................................................................. 13
2.13 Raccordement électrique ................................................................................................. 13
2.14 Données de raccordement électrique .............................................................................. 14
2.14.1 Fréquence réseau: 50 Hz ................................................................................... 14
2.14.2 Fréquence réseau: 60 Hz ................................................................................... 14
2.15 Refroidissement eau ........................................................................................................ 15
2.15.1 Données de dimensionnement ........................................................................... 16
2.15.2 Qualité de l'eau de refroidissement .................................................................... 17
2.16 Récupération de calories ................................................................................................. 17
2.16.1 Préparé pour la récupération de calories externe .............................................. 17
2.16.2 Récupération de calories interne ........................................................................ 18
3 Sécurité et responsabilité
3.1 Consignes élémentaires ................................................................................................... 20
3.2 Respect des consignes d'utilisation ................................................................................. 20
3.3 Utilisation non conforme aux règles de sécurité .............................................................. 20
3.4 Responsabilité de l’exploitant ........................................................................................... 21
3.4.1 Se conformer aux dispositions légales et aux règles en vigueur ........................ 21
3.4.2 Choix du personnel ............................................................................................. 21
3.4.3 Observer les périodicités de contrôle et les prescriptions sur la prévention des 21
accidents .............................................................................................................
3.5 Dangers ............................................................................................................................ 22
3.5.1 Evaluer et maîtriser les sources de danger ........................................................ 22
3.5.2 Sécurité d'utilisation de la machine .................................................................... 25
3.5.3 Prendre les mesures organisationnelles nécessaires ........................................ 27
3.5.4 Zones de danger ................................................................................................. 27
3.6 Dispositifs de sécurité ...................................................................................................... 27
3.7 Symboles de sécurité ....................................................................................................... 28
3.8 En cas de danger ............................................................................................................. 29
3.8.1 Comportement en cas d'incendie ....................................................................... 29
3.8.2 Soin des blessures causées par l'huile de refroidissement ................................ 29
1 Usage du document
1.1 Usage du document
La notice d'entretien est partie constituante de la machine. Elle décrit la machine à sa sortie de la
production et livrée à l'état neuf.
➤ Conserver la notice d’entretien pendant toute la durée de vie de la machine.
➤ Remettre la notice d’entretien au nouveau propriétaire ou utilisateur à chaque changement de
propriétaire ou d'utilisateur.
➤ Veiller à ce que toute modification soit notée dans la notice d'entretien.
➤ Reporter les données de la plaque constructeur et l'équipement individuel de la machine dans
les tableaux du chapitre 2
1.4.1 Avertissements
Le symbole Avertissement avertit d'un risque ou d'un danger pouvant donner lieu à un dommage
corporel si les mesures prescrites ne sont pas respectées.
Les avertissements existent pour trois classes de danger reconnaissables par les notions employ‐
ées sous leur signalisation:
Signalisation Signification Conséquences en cas de non-respect
DANGER prévient d’un danger imminent Des blessures graves ou mortelles peuvent
en résulter.
Les avertissements qui précédent un chapitre s'appliquent au chapitre et à tous ses sous-chapi‐
tres.
Exemple :
DANGER
Ici sont indiqués les types et sources de danger!
Des conséquences peuvent résulter d’un non respect de l’avertissement.
Le non-respect du signal "DANGER" peut donner suite à des blessures graves voire mortel‐
les.
➤ Ici sont indiquées les mesures à prendre pour prévenir le danger.
Exemple :
AVIS
Ici sont indiqués les types et sources de danger!
Des conséquences peuvent résulter d’un non respect de l’avertissement.
➤ Ici sont indiquées les mesures à prendre contre les risques de dommages matériels.
➤ Les avertissements contre les risques de dommages matériels sont à lire et à observer scrupu‐
leusement.
Matériel Vous trouverez ici les informations relatives aux outils spéciaux, consommables ou pièces de re‐
change.
Condition Vous trouverez ici les conditions requises pour la réalisation d'une opération.
Les conditions significatives pour la sécurité sont également indiquées afin de vous permettre
d'éviter les situations dangereuses.
Option H1 ➤ Ce signe est placé devant les instructions relatives aux opérations se déroulant en une seule
étape.
Pour les instructions relatives aux opérations se déroulant en plusieurs étapes, les étapes sont
numérotées.
Les informations concernant une seule option comportent une identification (par ex.: H1 signi‐
fie que cette section ne concerne que les machines équipées de supports élastiques à vis).
Les identifications des options sont reprises dans le chapitre 2.2 de la présente notice d'utilisa‐
tion.
Les informations relatives aux problèmes potentiels sont marquées d'un point d'interrogation.
Dans le texte d'aide, la cause est indiquée ...
➤ et une solution est donnée.
Ce symbole signalise les informations importantes ou les mesures à prendre pour la protec‐
tion de l'environnement.
2 Caractérisiques techniques
2.1 Plaque constructeur
Le type et les principales données techniques figurent sur la plaque constructeur de la machine.
Caractéristiques Valeur
Compresseur à vis
Référence
No. de série
Année de fabrication
Puissance nominale
Vitesse de rotation moteur
Pression de service maxi
Température ambiante
2.2 Options
Dans le tableau sont représentées toutes les possibilités d'option.
➤ Compléter ici les références des options:
Tab. 4 Options
2.3 Poids
Le poids donné est le poids maximum. Le poids effectif de la machine varie en fonction de son
équipement.
2.4 Température
DSDX 243 DSDX 302
Température minimale de 3 3
démarrage [° C]
Température finale de re‐ 65–100 65–100
foulement typique pen‐
dant le fonctionnement
[°C]
Température finale de 110 110
compression maximale
(arrêt automatique) [°C]
Tab. 6 Température
2.6 Ventilation
Les valeurs indiquées sont des valeurs limites minimales. Elles ne doivent pas être inférieures.
2.7 Pression
Pression de service maxi : voir plaque constructeur
2.8 Débit
Débit [m3/min] Fréquence réseau 50 Hz:
SIGMA FLUID
MOL S-460 S-570
Description Huile minérale Huile synthétique, Huile synthétique
sans silicone
SIGMA FLUID
MOL S-460 S-570
Domaine d'ap‐ Huile standard pour tou‐ Huile standard pour toutes les Huile standard pour les
plication tes les applications à applications à l'exception de pays d'Asie de l'Est et
l'exception de l'agroali‐ l'agroalimentaire. du Sud-Est, adaptée
mentaire. Particulièrement adaptée pour toutes les applica‐
Particulièrement adap‐ pour les machines avec un tions à l'exception de
tée pour les machines taux de charge élevé. l'agroalimentaire.
avec un faible taux de Non adaptées pour les pays Particulièrement adap‐
charge. d'Asie de l'Est et du Sud-Est. tée pour les machines
avec un taux de charge
élevé.
Homologation — — —
Viscosité à 44 mm /s
2
45 mm /s2
52,8 mm2/s
40 °C (DIN 51562-1) (D 445 ; test ASTM) (D 445 ; test ASTM)
Viscosité à 6,8 mm2/s 7,2 mm2/s 8,0 mm2/s
100 °C (DIN 51562-1) (D 445 ; test ASTM) (D 445 ; test ASTM)
Point d'éclair 220 °C 238 °C 258 °C
(ISO 2592) (D 92 ; test ASTM) (D 92 ; test ASTM)
Densité à — 864 kg/m3 0,869 kg/l
15 °C (ISO 12185) (D 1298 ; test ASTM)
Point d'écoule‐ −33 °C −46 °C −54 °C
ment (ISO 3016) (D 97 ; test ASTM) (D 97 ; test ASTM)
Pouvoir dés‐ — 40/40/0/10 min 15 min
émulsificatif à (D 1401 ; test ASTM) (D 1401 ; test ASTM)
54 °C
SIGMA FLUID
FG-460 FG-680
Description Huile synthétique Huile synthétique
Domaine d'appli‐ Spécialement pour les machines ex‐ Spécialement pour les machines ex‐
cation ploitées dans les secteurs où l'air ploitées dans les secteurs où l'air
comprimé est susceptible d'entrer en comprimé est susceptible d'entrer en
contact avec des denrées alimentai‐ contact avec des denrées alimentai‐
res. res.
Homologation USDA H-1, NSF USDA H-1, NSF
Accordée pour la fabrication d’embal‐ Accordée pour la fabrication d’embal‐
lages alimentaires, dans l'industrie de lages alimentaires, dans l'industrie de
la viande et de la volaille et d'autres la viande et de la volaille et d'autres
applications agroalimentaires. applications agroalimentaires.
Viscosité à 40 °C 50,7 mm2/s 70,0 mm2/s
(D 445 ; test ASTM) (D 445 ; test ASTM)
Viscosité à 8,2 mm2/s 10,4 mm2/s
100 °C (D 445 ; test ASTM) (D 445 ; test ASTM)
SIGMA FLUID
FG-460 FG-680
Point d'éclair 245 °C 245 °C
(D 92 ; test ASTM) (D 92 ; test ASTM)
Densité à 15 °C — —
Point d'écoulement — —
Pouvoir désémul‐ — —
sificatif à 54 °C
SIGMA FLUID
PANOLIN HLP SYNTH 46
Description Ester synthétique saturé, avec additifs (exempt d'huile minérale)
Facilement biodégradable selon les critères de l'OCDE
Domaine d'application Spécialement pour les machines prévues pour être utilisées
avec des canons à neige.
Homologation —
Viscosité à 40 °C 47 mm2/s
Viscosité à 8,1 mm2/s
100 °C
Point d'éclair > 210 °C
Densité à 15 °C 0,92 g/ml
Point d'écoulement –35 °C
Pouvoir désémulsificatif à 54 °C —
Tab. 15 Huile de refroidissement (pour machines prévues pour des canons à neige)
2.11.2 Option K1
Moteur ventilateur
Tension nominale: 400V±10%/3/50Hz
2.11.3 Option K2
Moteur ventilateur
DSDX 243 DSDX 302
Puissance nominale [kW] 0,3 0,3
Vitesse nominale [min ] -1 1400 1400
1460* 1460*
Classe de protection IP 44 IP 44
* 60Hz
La machine est conçue pour répondre aux conditions d'alimentation électrique selon la norme
EN 60204-1 (IEC 60204-1), section 4.3.
Si aucune autre condition n’est spécifiée par l’utilisateur, les valeurs limites indiquées dans la nor‐
me sont à respecter.
Il est conseillé de convenir d'un accord entre l’utilisateur et le fournisseur sur la base de la norme
EN 60204-1, annexe B.
Le raccordement électrique de la machine nécessite un réseau triphasé symétrique.
Dans un réseau triphasé symétrique, la tension et le déphasage entre les différentes phases sont
de même valeur.
La machine ne peut fonctionner que sur un réseau triphasé TN ou TT mis à la terre.
Le raccordement à un réseau IT sans mesures particulières (contrôleur d'isolement etc.) est inter‐
dit.
Cette machine est conçue pour fonctionner dans un environnement industriel disposant de son
propre réseau d'alimentation séparé du réseau public de distribution par un transformateur ou une
génératrice.
Dans l'armoire électrique, le câble d'alimentation doit être le plus court possible.
Si des capteurs externes ou des câbles de communication doivent être raccordés à la machine, ils
doivent être blindés et entrer dans l'armoire électrique par des presse-étoupes CEM.
2.15 Option K2
Refroidissement eau
En cas de fuite, l’huile de refroidissement peut s’infiltrer dans l’eau de refroidissement.
➤ Le chauffage d'eau potable nécessite des échangeurs de chaleur appropriés.
L'adjonction d'antigel dans l'eau de refroidissement entraîne une modification de la conducti‐
vité thermique spécifique de l'eau de refroidissement et par conséquent du débit requis.
➤ Consulter le SAV KAESER ou un distributeur agréé pour assurer le parfait fonctionne‐
ment du circuit frigorifique.
➤ Respecter les exigences minimales indiquées pour l'eau de refroidissement afin d'éviter
les dysfonctionnements dus à la corrosion, à l'entartrage et à la pollution.
Les mesures de traitement et de filtration de l'eau de refroidissement sont à mettre en œuvre
impérativement.
KAESER peut fournir sur demande les adresses de sociétés spécialisées dans l'analyse de
l'eau de refroidissement et la fourniture d'appareils de traitement appropriés.
Un circuit qui assure le refroidissement par évaporation au moyen de tours de refroidissement est
un exemple de circuit de refroidissement ouvert. Il faut compenser régulièrement la perte d'eau de
refroidissement due à l'évaporation. Du fait de l'évaporation, il y a concentration des substances
contenues dans l'eau de refroidissement et le contact avec l'air ambiant peut polluer l'eau de refroi‐
dissement. Respectez les exigences minimales relatives à la qualité de l'eau pour faire l'appoint en
eau de refroidissement.
Dans un circuit de refroidissement fermé, l'eau de refroidissement n'est pas en contact avec l'air
ambiant. Elle ne peut donc pas être polluée ou, par exemple, enrichie en oxygène.
Un circuit de refroidissement continu est un circuit ouvert dans lequel l'eau, qu'il s'agisse d'eau
souterraine, d'eau de surface ou d'eau potable, ne passe qu'une seule fois par le circuit.
Informations Le sens de l'écoulement, la dimension et l'emplacement des raccords sont indiqués sur le plan co‐
supplémentaires té, au chapitre 13.3.
Caractéristiques/Composants Valeur
pH 7,5–9,0
Dureté totale [°dH] 0–20
Dureté carbonatée [°dH] <20
Chlorures (Cl) [mg/l] <100
Fer (Fe) dissous [mg/l] <0,5
Sulfate (SO4) [mg/l] <300
Rapport HCO3/SO4 >1
Conductivité électrique [µS/cm] 10–800
Ammonium (NH4 ) [mg/l]
+ <1
Manganèse (Mn) dissous [mg/l] <0,1
Glycol [%] 20–40
Matières solides (particules) [mm] <0,1
Nombre de colonies [UFC*/ml] 10 000
Matières en suspension [ppm] <20
(teneur en substances non dissoutes)
* UFC : unité formant colonie
Puissance calorifique
3 Sécurité et responsabilité
3.1 Consignes élémentaires
La machine a été construite en fonction des dernières technologies et des règles de sécurité indus‐
trielles reconnues. Des risques peuvent cependant résulter de son utilisation :
■ Dangers corporels et mortels pour l'utilisateur ou un tiers.
■ Endommagement de la machine ou autres dommages matériels.
Le non-respect des avertissements ou des consignes de sécurité peut donner suite à des
blessures graves voire mortelles !
➤ N'utiliser la machine que si elle est en parfait état technique, conformément aux prescriptions
et règles de sécurité et en observant les consignes de la notice d'utilisation !
➤ Les défauts, particulièrement ceux pouvant compromettre la sécurité, sont à (faire) éliminer im‐
médiatement !
3.4.3 Observer les périodicités de contrôle et les prescriptions sur la prévention des
accidents
La machine est soumise aux contrôles périodiques selon les prescriptions locales.
➤ Observer les délais de contrôle périodique selon BGR 500, Chapitre 2.11:
L'entrepreneur doit veiller à ce que les dispositifs de sécurité des compresseurs soients sou‐
mis à des contrôles de fonctionnement lorsque nécessaire ou au moins une fois par an.
3.5 Dangers
Consignes élémentaires
Vous trouverez ici des informations sur les différents types de danger liés à l'exploitation de la ma‐
chine.
Les conditions élémentaires de sécurité de la présente notice d'entretien se trouvent en début de
chapitre, dans la section "Assurer la sécurité".
Les avertissements sont placés devant chaque opération pouvant représenter un danger.
Equipement électrique
Le contact de pièces sous tension peut donner suite à une décharge électrique, à des brûlures ou
autres blessures graves voire mortelles.
➤ Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens quali‐
fiés et habilités ou par un personnel instruit sous la direction et la surveillance d'un électricien
habilité, selon les prescriptions relatives à l'alimentation électrique.
➤ Avant chaque mise en route de la machine, l’utilisateur doit s'assurer d'une protection contre
les risques d’électrisation et d’électrocution au contact direct ou indirect des pièces sous ten‐
sion.
➤ Avant toute intervention sur l’équipement électrique :
Couper l'alimentation électrique par le coupe-circuit, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
➤ Débrancher toutes les sources d'alimentation extérieures.
Il peut s'agir de raccordements à des contacts sans potentiel ou à un kit de chauffage électri‐
que de la machine.
➤ N'utiliser que des fusibles adaptés à la puissance de la machine.
➤ Contrôler régulièrement la fixation et l'état de toutes les vis des bornes électriques.
Force de compression
L’air comprimé est de l’énergie concentrée. Risque de blessures graves lors de la détente. Les
consignes suivantes sont à observer lors de toute intervention sur les composants susceptibles
d'être sous pression.
➤ Couper ou isoler le réseau d'air comprimé afin d'éviter le refoulement de l’air comprimé dans la
machine.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
➤ Les composants sous pression (par ex. tuyaux, conduite, réservoirs etc.) ne doivent être sou‐
mis à aucun travail de soudure, traitement thermique ou modifications mécaniques pouvant
compromettre leur résistance à la pression.
La sécurité da la machine ne serait plus assurée.
La qualité de l'air comprimé doit être exactement adapté au cas d'utilisation prévu afin d'éviter tout
danger corporel voire mortel.
➤ Utiliser des systèmes de traitement d'air comprimé appropriés permettant à l'air comprimé de
cette machine d'atteindre la qualité d'air respirable et/ou la qualité requise dans l'industrie ali‐
mentaire.
➤ Utiliser une huile de refroidissement compatible avec les denrées alimentaires si l'air comprimé
est susceptible d'entrer en contact avec elles.
Les ressorts tendus sont porteurs d'énergie. Risque de blessures graves lors de la détente.
Les soupapes anti-retour de pression minimale, de sécurité et d'aspiration sont fermées, ressort
sous tension.
➤ Ne pas ouvrir ou démonter les soupapes.
Pièces en mouvement
Un contact avec le ventilateur, l'accouplement ou l'entraînement par courroie pendant que la ma‐
chine est en marche peut entraîner des blessures graves.
➤ Ne pas ouvrir la machine pendant la marche.
➤ Couper l'alimentation électrique par le coupe-circuit, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
➤ Porter des vêtements non flottants, utiliser un filet à cheveux si nécessaire.
➤ Replacer correctement les panneaux et grilles de protection avant une nouvelle mise en mar‐
che.
Température
Nuisance acoustique
La carrosserie réduit le niveau sonore de la machine pendant la marche. Cette fonction n'est assu‐
rée que si la carrosserie est fermée.
➤ Ne mettre la machine en marche qu'avec l'insonorisation complète.
➤ Porter une protection auditive si nécessaire.
La décharge de la soupape de sécurité peut être particulièrement bruyante.
Matières consommables
Les matières consommables utilisées peuvent présenter des risques pour la santé. Prendre les
précautions nécessaires afin d'éviter les risques de blessure.
➤ Interdiction stricte de produire du feu, une flamme nue ou de fumer.
➤ Observer les prescriptions de sécurité relatives à la manipulation des huiles, lubrifiants et pro‐
duits chimiques.
➤ Eviter le contact avec la peau et les yeux.
➤ Ne pas inhaler les brouillards d’huile de refroidissement et les vapeurs.
➤ Ne pas manger ni boire pendant la manipulation d’agents réfrigérants ou de lubrifiants.
➤ Tenir un extincteur approprié à proximité.
➤ N'utiliser que des matières consommables reconnues par KAESER .
Les soupapes de sécurité doivent être de dimensionnement approprié pour assurer une protection
fiable contre une hausse de pression au delà de la valeur limite. Toute modification ou extension
de la station d'air comprimé peut engendrer de nouveaux risques et dangers.
➤ En cas d'extension ou de modification d'une station d'air comprimé :
Avant l'installation d'une nouvelle machine, contrôler le débit de refoulement des soupapes de
sécurité sur les réservoirs d'air comprimé et dans les conduites d'air comprimé.
➤ Si le débit de refoulement est trop faible:
Installer des soupapes de sécurité avec un débit de refoulement approprié.
Les travaux sur la machine exposent à des dangers susceptibles d'entraîner des blessures graves.
➤ Toujours porter des vêtements de protection appropriés lors des travaux.
Transport
Des mesures de sécurité sont à prendre pour le transport de la machine afin d'éviter tout risque
d'accident.
➤ Utiliser des engins de levage appropriés, conformes aux prescriptions de sécurité locales.
➤ Le transport est à effectuer uniquement par des personnes que leur formation rend aptes à
manipuler la marchandise transportée conformément aux règles de sécurité.
➤ La charge ne peut être soulevée par les engins de levage qu'aux points de levage appropriés.
➤ Tenir compte du sens de gravité pour éviter un basculement.
➤ S'assurer que personne ne se tient dans la zone de danger.
➤ Ne pas monter sur les composants de la machine.
Montage
➤ N'utiliser que des câbles appropriés pour le milieu ambiant et la densité de courant prévue.
➤ Les conduites de refoulement à monter ou à démonter doivent être décomprimées.
➤ Les conduites de refoulement doivent être appropriées pour la pression de service maximale
et le fluide utilisé.
➤ Les tuyaux de raccordement sont à monter sans contrainte.
➤ Aucune force ne doit être transmise à la machine par les raccords; la force de compression est
à compenser de façon appropriée.
Installation
Le choix d'un lieu d'installation approprié permet d'éviter les accidents et les perturbations
➤ Installer la machine dans une salle appropriée.
➤ Veiller à un éclairage approprié permettant la lecture aisée des affichages et la réalisation du
travail en toute sécurité.
➤ Veiller à ce que l'accessibilité soit assurée afin que les travaux sur la machine puissent être
réalisés sans aucun risque ni obstacle.
➤ Si la machine est installée à l’extérieur, elle doit être protégée contre le gel, les rayons solai‐
res, la pluie et les projections d'eau.
➤ Ne pas l’exploiter dans les zones où des conditions spécifiques relatives à la protection antidé‐
flagrante sont à remplir.
Par exemple exigences de conformité à la norme 94/9/EG (directive ATEX relative aux atmos‐
phères explosibles).
➤ Veiller à une ventilation efficace.
➤ Installer la machine en veillant à ce qu'elle n'aie aucun effet négatif sur les conditions de travail
dans son entourage.
➤ Observer les valeurs limites de la température ambiante et de l'humidité de l'air.
➤ Veiller à un air d'aspiration exempt de matières nocives.
Les matières nocives sont par exemple : les gaz ou vapeurs explosibles ou labiles, les sub‐
stances acidifiantes/basificantes telles que l'ammoniac, le chlore ou l'acide sulfhydrique.
➤ Installer la machine à l'écart de l'air chaud évacué par les autres machines.
➤ Tenir un extincteur approprié à proximité
La mise en service, l'exploitation et l'entretien de la machine peuvent exposer à des dangers liés
par ex. au courant électrique, à la pression et à la température. Un manque de précaution peut
provoquer un accident avec des effets graves pour la santé.
➤ Les travaux ne doivent être réalisés que par un personnel autorisé.
➤ Ne pas porter de vêtements amples ou flottants, facilement inflammables. Utiliser des vête‐
ments de protection appropriés si nécessaire.
➤ Couper l'alimentation électrique par le coupe-circuit, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
➤ S'assurer de l'absence de tension des contacts sans potentiel.
➤ Couper ou isoler le réseau d'air comprimé afin d'éviter le refoulement de l’air comprimé dans la
machine.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression et s'assurer de l'ab‐
sence de pression.
➤ Attendre que la machine soit suffisammenet refroidie.
➤ Ne pas ouvrir la machine pendant la marche.
➤ Ne pas ouvrir ou démonter les soupapes.
➤ N'utiliser que des pièces de rechange d'origine KAESER adaptées à la machine.
➤ Effectuer des inspections périodiques :
du bon état,
des dispositifs de sécurité,
du dispositif d'ARRÊT D'URGENCE,
des composants à surveiller.
➤ Veiller à une propreté absolue pendant les travaux d'entretien et de dépannage. Recouvrir les
composants et ouvertures libres à l'aide de chiffons, papier ou rubans propres pour les proté‐
ger des impuretés.
➤ Retirer de la machine toutes pièces posées librement, outils ou chiffons.
➤ Les pièces démontées peuvent constituer une menace pour la sécurité :
Ne pas ouvrir ou démolir les pièces démontées.
L'élimination non conforme des matières consommables et des pièces usagées constitue un dan‐
ger pour l'environnement.
Informations Pour plus de détails sur les dispositifs de sécurité, voir dans chapitre 4, Section 4.5.
supplémentaires
En cas d'incendie, un comportement calme et pondéré peut sauver des vies humaines.
➤ Conserver son sang-froid.
➤ Signaler l'incendie.
➤ Si possible, couper les conduites d'alimentation :
Alimentation électrique (coupe-circuit)
Eau de refroidissement (selon équipement)
Récupération de calories (selon équipement)
➤ Evacuer ou alerter les personnes menacées.
➤ Aider les personnes désemparées.
➤ Fermer les portes.
➤ Si compétent en la matière : Entreprendre une tentative d'extinction.
Moyens d'extinction
irritations possibles.
Inhalation:
Ingestion:
➤ Toutes les matières consommables et pièces de rechange sont à stocker et à éliminer confor‐
mément à la législation relative à la protection de l’environnement.
➤ Observer les prescriptions locales.
Ceci s’applique en particulier aux pièces contaminées par l’huile de refroidissement.
4 Montage et fonctionnement
4.1 Boîtier
Si les contacts sans potentiel sont raccordés à une source d'alimentation extérieure, ils peu‐
vent être encore sous tension après coupure du coupe-circuit.
4.3 Options
Vous trouverez ici une description des différentes options pour votre machine.
4.3.1 Option H1
Supports élastiques à vis
Ces supports élastiques permettent la fixation de la machine au sol.
4.3.2 Option K2
Refroidissement par eau
Des échangeurs de chaleur à plaques en acier inoxydable sont utilisés pour les machines à refroi‐
dissement par eau.
4.3.3 Option K3
Natte filtrante air de refroidissement
La natte filtrante épure l’air de refroidissement et protège efficacement contre un encrassement de
la surface du refroidisseur.
Des raccords sont prévus pour le raccordement d'un système de récupération de calories externe.
À la livraison de la machine, la vanne thermostatique est hors fonction. L'élément thermostatique
est installer lors du montage du système de récupération de calories.
Au besoin, remplacer l'élément de la vanne thermostatique par un élément thermostatique avec
une température d'ouverture plus élevée. La température d'ouverture dépend des conditions de
service et des conditions ambiantes.
La température d'ouverture [°C] est marquée sur chaque élément thermostatique.
Si la température d'huile de refroidissement est trop basse, des condensats peuvent se for‐
mer et provoquer des dommages sur la machine.
➤ Consulter le SAV KAESER ou un distributeur agréé afin de faire étudier les pièces né‐
cessaires pour assurer le fonctionnement fiable du circuit de refroidissement et du systè‐
me de récupération de calories.
■ ARRÊT :
La soupape d'admission est fermée. Le clapet anti-retour de pression minimale isole le sépara‐
teur d'huile du réseau d'air comprimé. La soupape de mise à vide est ouverte.
Le compresseur est arrêté.
Option C1 ■ CHARGE PARTIELLE :
Une vanne de régulation assure l'ouverture et la fermeture progressives de la soupape d'aspi‐
ration d'air en fonction de la consommation réelle d'air comprimé. Le bloc compresseur alimen‐
te le réseau d'air comprimé.
La charge et la consommation énergétique du moteur augmentent ou baissent en fonction de
la consommation d'air comprimé.
La vanne de régulation est réglée en usine. Toute modification ne peut être entreprise qu'après
consultation du SAV KAESER ou d'un distributeur agréé.
La commande SIGMA CONTROL 2 peut fonctionner suivant les modes de régulation suivants :
■ DUAL
■ QUADRO
■ VARIO
■ DYNAMIC
Option C1 ■ Régulation PROGRESSIVE
Modes de régulation permettant des économies d'énergie pour divers cas d'utilisation :
Cas d'utilisation Mode de régulation recommandé
Station d'air comprimé avec une machine ou plusieurs ma‐ DYNAMIC*
chines de débit comparable
Machine pour la charge de pointe d'une station d'air compri‐ VARIO
mé
Machine pour la charge moyenne d'une station d'air compri‐ DYNAMIC*
mé
Machine pour la charge de base d'une station d'air compri‐ DYNAMIC*
mé
* En cas de trop fortes variations de pression ou d'une trop grande fréquence de démarrage mo‐
teur (charges de pointe), permuter de mode de régulation DYNAMIC sur le mode VARIO.
La commande SIGMA CONTROL 2 est livrée réglée sur le type de régulation DYNAMIC à moins
d'un accord spécial avec le constructeur.
DUAL
En mode DUAL, la machine permute tout d'abord entre CHARGE et MARCHE À VIDE pour main‐
tenir la pression entre les pressions mini et maxi préréglées. Lorsque la pression maximale est at‐
teinte, la machine permute sur MARCHE À VIDE. Après écoulement du temps de marche à vide la
machine est permutée sur ARRÊT.
Le temps de marche à vide est réglé en usine en fonction de la fréquence de démarrage maximale
du moteur. Plus vous réglez un temps de marche à vide court, plus le moteur s'arrêtera tôt (et donc
souvent).
QUADRO
VARIO
Le mode de régulation VARIO est basé sur le mode de régulation DUAL. À la différence du mo‐
de DUAL, ce mode de régulation augmente (ou réduit) automatiquement le temps de marche à vi‐
de lorsque la fréquence de démarrage de la machine est trop haute (ou trop basse).
DYNAMIC
La régulationDie CHARGE PARTIELLE complète les modes de régulation cités. Elle permet la ré‐
gulation progressive du débit dans la plage de réglage de la machine.
Tab. 49 Touches
Affichages
Tab. 50 Affichages
Lecteur RFID
RFID signifie “Radio Frequency Identification”, ce système permet d´identifier des personnes ou
des objets.
Dès lors qu´un transpondeur approprié est présenté devant le lecteur RFID, la communication en‐
tre le transpondeur et SIGMA CONTROL 2 s´établit automatiquement.
La carte d'identification RFID KAESER est un transpondeur approprié. Deux cartes d'identification
RFID ont été fournies avec la machine.
Utilisation typique:
■ Les opérateurs s´identifient sur la machine.
(La saisie manuelle d´un mot de passe est inutile.)
Informations Pour les détails sur l´utilisation du système RFID, voir la notice d´utilisation SIGMA CONTROL 2 .
supplémentaires
Le non-respect des avertissements peut donner suite à des blessures graves voire mortel‐
les !
Le non-respect des consignes de sécurité peut donner suite à des blessures graves voire mortel‐
les !
➤ Interdiction stricte de produire du feu, une flamme nue ou de fumer.
➤ Lors de travaux de soudure sur la machine ou à proximité, prendre les mesures nécessaires
afin d’éviter une inflammation des pièces de la machine ou des vapeurs ou brouillards d’huile
par suite d’une projection d’étincelles ou de trop fortes températures.
➤ Ne pas entreposer de matériaux inflammables à proximité de la machine.
➤ La machine n'est pas antidéflagrante:
Ne pas l’exploiter dans les zones où des conditions spécifiques relatives à la protection antidé‐
flagrante sont à remplir.
Par exemple exigences de conformité à la norme 94/9/EG (directive ATEX relative aux atmos‐
phères explosibles).
➤ Veiller à un éclairage approprié permettant la lecture aisée des affichages et la réalisation du
travail en toute sécurité.
➤ Tenir un extincteur approprié à proximité.
➤ Observer les conditions ambiantes requises:
Condition Le sol du lieu d’installation doit être horizontal, ferme et résistant à la charge.
1. AVIS!
Température ambiante trop basse.
Les condensats gelés et une lubrification insuffisante due à la viscosité de l'huile moteur peu‐
vent être à l'origine de dommages au démarrage.
➤ Avant la mise en marche de la machine, s'assurer que sa température ne soit pas inférieu‐
re à +3 °C .
➤ Chauffer la salle dans laquelle la machine est installée ou installer un kit hors-gel.
2. Veiller à un éclairage approprié et à une accessibilité parfaite afin que les travaux sur la machi‐
ne puissent être réalisés sans aucun risque ni obstacle.
3. Veiller à ce que l'éclairage ne provoque pas d'éblouissement pouvant gêner la lecture des affi‐
chages sur écran, et à ce que l'écran de la commande ne soit pas exposé directement au ray‐
onnement solaire (rayons UV) qui pourrait l'endommager.
4. Veiller à ce que tous les orifices d'entrée et de sortie d'air de la carrosserie restent ouverts.
5. Si la machine est installée à l’extérieur, elle doit être protégée contre le gel, les rayons solai‐
res, la pluie et la poussière.
1. Veiller à ce que l’entrée d’air soit au moins suffisante pour compenser la consommation d’air
de la machine et du ventilateur d’évacuation d’air.
2. Veiller à ce que la machine et le ventilateur d’évacuation d’air ne puissent être exploités que si
l'orifice d’entrée d’air est ouvert.
3. Tenir les orifices d'entrée et de sortie d'air dégagés en permanence pour que l'air puisse circu‐
ler librement dans le local compresseur.
4. Garantir un air propre, favorable au bon fonctionnement de la machine.
Informations Pour de plus amples informations sur les spécifications de la gaine d'évacuation d'air, voir chapi‐
supplémentaires tre 13.3.
6 Montage
6.1 Assurer la sécurité
Vous trouverez ici les consignes de sécurité qui vous permettront de réaliser les travaux de monta‐
ge en toute sécurité.
Les avertissements sont placés devant chaque opération pouvant représenter un danger.
Le non-respect des avertissements peut donner suite à des blessures graves voire mortel‐
les !
Le non-respect des consignes de sécurité peut donner suite à des blessures graves voire mortel‐
les !
➤ Observer les consignes données dans le chapitre 3 “Sécurité et responsabilité”.
➤ Les travaux de montage ne doivent être réalisés que par un personnel d'installation autorisé !
➤ S'assurer que personne ne travaille sur la machine.
➤ S'assurer que tous les portes de service sont fermées et tous les panneaux vissés.
Le contact de pièces sous tension peut donner suite à une décharge électrique, à des brûlures ou
autres blessures graves voire mortelles.
➤ Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par un électricien qualifié.
➤ Couper l'alimentation électrique par le coupe-circuit, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
➤ S'assurer de l'absence de tension des contacts sans potentiel.
L’air comprimé est de l’énergie concentrée. Risque de blessures graves lors de la détente. Les
consignes de sécurité suivantes sont à observer lors de toute intervention sur les composants sus‐
ceptibles d'être sous pression.
➤ Couper ou isoler le réseau d'air comprimé afin d'éviter le refoulement de l’air comprimé dans la
machine.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
➤ S’assurer à l’aide d’un manomètre portatif que la pression à chaque raccord rapide du circuit
d'air comprimé de l'appareil est de 0 bar.
➤ Ne pas ouvrir ou démonter les soupapes.
Le contact de pièces sous tension peut donner suite à une décharge électrique, à des brûlures ou
autres blessures graves voire mortelles.
Un contact avec le ventilateur, l'accouplement ou l'entraînement par courroie pendant que la ma‐
chine est en marche peut entraîner des blessures graves.
Informations Les données relatives au personnel autorisé se trouvent dans le chapitre 3.4.2.
supplémentaires Les données relatives aux dangers se trouvent dans le chapitre 3.5.
➤ Aucune force ne doit être transmise à la machine par les raccords ; la force de compres‐
sion est à compenser de façon appropriée.
1. AVERTISSEMENT!
Risque de blessures graves lors du démontage ou de l’ouverture de composants sous pres‐
sion.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
2. Monter la vanne d’arrêt dans la conduite de raccordement, côté installation du client.
3. Raccorder le compensateur axial ou le flexible de refoulement.
Informations Taille et position du raccord d´air comprimé, voir plan d´encombrement au chapitre13.3.
supplémentaires
1. Le raccordement électrique ne doit être effectué que par un personnel d'installation habilité ou
par un électricien qualifié.
2. Prendre les mesures de protection nécessaires conformément aux prescriptions réglementai‐
res (par ex. IEC 364 ou DIN VDE 0100) et aux prescriptions locales en vigueur en matière de
prévention des accidents (pour l'Allemagne BGV A3). Par ailleurs, observer les prescriptions
des entreprises locales de distribution d'électricité.
3. Contrôler les temps d’arrêt admissibles du système de protection contre la surtension (fusible)
en cas d'un défaut.
4. Les sections de câbles et câlibres de fusibles doivent être conformes aux prescriptions locales.
5. La machine est à équiper d’un coupe-circuit verrouillable externe.
Il peut s’agir par ex. d’un sectionneur à coupure en charge avec fusibles en série. Si un dis‐
joncteur est utilisé, observer les caractéristiques de démarrage moteur.
6. Contrôler le raccordement du transformateur en fonction de la tension réseau.
En cas de besoin, reconnecter le transformateur en fonction de la pression réseau.
7. DANGER!
Danger de mort par électrocution !
➤ Débrancher tous les pôles du bloc d’alimentation, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
8. Réaliser le raccordement au réseau électrique.
9. S'assurer que le niveau de protection IP54 soit de nouveau atteint pour l'armoire électrique.
Informations Informations supplémentaires relatives au raccordement électrique, voir schéma électrique dans
supplémentaires chapitre 13.4.
6.5 Options
6.5.1 Option H1
Fixer la machine
➤ Fixer la machine au sol à l’aide d’éléments de fixation appropriés.
Informations Dimensions des trous de fixation, voir plan d’encombrement dans chapitre13.3.
supplémentaires
6.5.2 Option K2
Raccorder le refroidissement par eau
➤ Tenir compte du travail des forces électrochimiques et utiliser des conduites en maté‐
riaux appropriés pour la distribution d'eau.
➤ Eviter de soumettre le refroidisseur à des contraintes dues aux coups de bélier.
➤ Si les coups de bélier ne peuvent pas être évités, prévoir des vases d’expansion pour
amortir les pulsations.
➤ Eviter une trop basse température d'entrée de l'agent caloporteur, celle-ci pouvant entraî‐
ner une condensation. Si nécessaire, consulter le SAV KAESER pour les mesures ap‐
propriées à prendre.
Les circuits d'eau de refroidissement à régulation de température auxquels plusieurs machines
sont raccordées peuvent éventuellement ne réguler le débit d'eau de refroidissement qu'en fonc‐
tion de l'écart de température entre la température d'entrée et la température de retour. Il est pos‐
sible que le débit d'eau de refroidissement soit insuffisant pour cette machine. Un défaut de fonc‐
tionnement peut en résulter.
➤ Consulter KAESER, pour assurer la fiabilité de l'approvisionnement en eau de refroidis‐
sement par l'équipement de vannes de régulation adéquates.
Informations Sens de circulation, taille et position des raccords, voir plan d'encombrement dans chapitre 13.3.
supplémentaires
AVERTISSEMENT
Huile de refroidissement dans l'agent caloporteur!
En cas de fuite, l’huile de refroidissement peut s’infiltrer dans l’agent caloporteur.
➤ L'agent caloporteur n'est pas potable.
Informations Sens de circulation, taille et position des raccords, voir plan d'encombrement dans chapitre 13.3.
supplémentaires
6.5.3.1 Option W1
Raccorder la récupération de calories externe
7 Mise en service
7.1 Assurer la sécurité
Vous trouverez ici les consignes de sécurité qui permettront une mise en service de la machine en
toute sécurité.
Les avertissements sont placés devant chaque opération pouvant représenter un danger.
Le non-respect des avertissements peut donner suite à des blessures graves voire mortel‐
les !
Le non-respect des consignes de sécurité peut donner suite à des blessures graves voire mortel‐
les !
➤ Observer les consignes données dans le chapitre 3 “Sécurité et responsabilité”.
➤ Les travaux pour la mise en service ne doivent être effectués que par un personnel d'installa‐
tion autorisé !
➤ S'assurer que personne ne travaille sur la machine.
➤ S'assurer que tous les portes de service sont fermées et tous les panneaux vissés.
Le contact de pièces sous tension peut donner suite à une décharge électrique, à des brûlures ou
autres blessures graves voire mortelles.
➤ Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par un électricien qualifié.
➤ Couper l'alimentation électrique par le coupe-circuit, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
➤ S'assurer de l'absence de tension des contacts sans potentiel.
L’air comprimé est de l’énergie concentrée. Risque de blessures graves lors de la détente. Les
consignes de sécurité suivantes sont à observer lors de toute intervention sur les composants sus‐
ceptibles d'être sous pression.
➤ Couper ou isoler le réseau d'air comprimé afin d'éviter le refoulement de l’air comprimé dans la
machine.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
➤ S’assurer à l’aide d’un manomètre portatif que la pression à chaque raccord rapide du circuit
d'air comprimé de l'appareil est de 0 bar.
➤ Ne pas ouvrir ou démonter les soupapes.
Le contact de pièces sous tension peut donner suite à une décharge électrique, à des brûlures ou
autres blessures graves voire mortelles.
Un contact avec le ventilateur, l'accouplement ou l'entraînement par courroie pendant que la ma‐
chine est en marche peut entraîner des blessures graves.
Informations Les données relatives au personnel autorisé se trouvent dans le chapitre 3.4.2.
supplémentaires Les données relatives aux dangers se trouvent dans le chapitre 3.5.
Stockage/Arrêt Mesure
de plus de
3 mois ➤ Remplir manuellement le bloc compresseur d'huile de refroidissement
12 mois ➤ Changer le filtre à huile.
➤ Changer la cartouche séparatrice d'huile.
➤ Vidanger l'huile de refroidissement.
➤ Faire contrôler les roulements moteur par le SAV KAESER ou par un distribu‐
teur agréé.
36 mois ➤ Faire effectuer un contrôle technique de l’état général par le SAV KAESER ou
par un distributeur agréé.
Afin d'éviter que le relais de protection moteur ne se déclenche suite à des variations de ten‐
sion, effets de températures ou tolérances des composants, la valeur préréglée peut être su‐
périeure à l'intensité nominale du moteur.
➤ Contrôler le réglage du relais thermique moteur.
Le relais thermique moteur, bien que réglé correctement, n'arrête pas la machine?
➤ Consulter le SAV KAESER ou un distributeur agréé.
Fig. 17 Accouplement
1 Bloc compresseur 3 Capot de protection
2 Accouplement 4 Flèche indiquant le sens de rotation
7.7 Option C1
Mettre en marche et arrêter la régulation PROGRESSIVE
Une vanne d'arrêt vous permet de mettre en marche et d'arrêter la régulation PROGRESSIVE.
Lorsque la régulation PROGRESSIVE est arrêtée, la machine en CHARGE fournit toujours le débit
d'air comprimé maximal possible.
Informations Pour de plus amples détails, voir la notice d'utilisation SIGMA CONTROL 2 .
supplémentaires
8 Fonctionnement
8.1 Mise en marche et arrêt
La machine doit toujours être mise en marche à l'aide de la touche «MARCHE» et arrêtée à l'aide
de la touche «ARRÊT».
Le coupe-circuit est installé sur le lieu d’installation.
1. Enclencher le coupe-circuit.
Après un contrôle automatique de la commande, le voyant lumineux vert Tension s'allume.
2. Appuyer sur la touche «MARCHE».
Le voyant lumineux vert Machine MARCHE s'allume.
En cas de coupure de courant, la machine n'est pas protégée contre un démarrage automati‐
que.
Elle peut redémarrer automatiquement au retour du courant.
Résultat Le moteur compresseur démarre dès que la pression réseau est inférieure à la pression nominale
réseau préréglée (pression d'arrêt).
8.1.2 Arrêt
1. Appuyer sur la touche «CHARGE/MARCHE À VIDE».
La machine permute sur MARCHE À VIDE et le voyant lumineux MARCHE À VIDE clignote.
2. Après 20 s en MARCHE À VIDE: Appuyer sur la touche «ARRÊT» .
Le voyant lumineux Machine MARCHE s'éteint.
Résultat Le témoin lumineux Tension s'éteint. La machine est arrêtée et complètement isolée de l'alimenta‐
tion électrique.
Arrêt
Mise en circuit
1. Fixer visiblement une étiquette de danger sur la machine pour identification de la commande à
distance:
1. Fixer visiblement une étiquette de danger sur la machine pour identification de l'horloge:
ou
Signalisation de défaut
La machine s’arrête automatiquement en présence d’un défaut. Le voyant lumineux rouge Défaut
clignote.
La signalisation correspondante est visualisée à l´affichage.
Informations Les signalisations de défauts pouvant survenir durant le fonctionnement sont récapitulées dans la
supplémentaires notice d´utilisation SIGMA CONTROL 2.
Avertisssement
Si un travail d’entretien est à réaliser ou si un avertissement est affiché, le voyant lumineux jau‐
ne Avertissement clignote.
La signalisation correspondante est visualisée à l´affichage.
Informations Les signalisations de défauts pouvant survenir durant le fonctionnement sont récapitulées dans la
supplémentaires notice d´utilisation SIGMA CONTROL 2.
Les signalisations qui se rapportent à votre machine varient en fonction de l’équipement individuel
de la machine.
1. Ne prendre que les mesures décrites dans la présente notice d’entretien!
2. Dans tous les autres cas:
Faire éliminer le défaut par le SAV KAESER ou par un distributeur agréé.
Informations Pour les détails sur les différentes signalisations, voir la notice d´utilisation SIGMA CONTROL 2.
supplémentaires
10 Maintenance
10.1 Assurer la sécurité
Vous trouverez ici les consignes de sécurité qui vous permettront de réaliser les travaux de monta‐
ge en toute sécurité.
Les avertissements sont placés devant chaque opération pouvant représenter un danger.
Le non-respect des avertissements peut donner suite à des blessures graves voire mortel‐
les !
Le non-respect des consignes de sécurité peut donner suite à des blessures graves voire mortel‐
les !
➤ Observer les consignes données dans le chapitre 3 “Sécurité et responsabilité”.
➤ Les travaux d'entretien ne doivent être réalisés que par un personnel d'entretien autorisé !
➤ S'assurer que personne ne travaille sur la machine.
➤ S'assurer que tous les portes de service sont fermées et tous les panneaux vissés.
Le contact de pièces sous tension peut donner suite à une décharge électrique, à des brûlures ou
autres blessures graves voire mortelles.
➤ Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par un électricien qualifié.
➤ Couper l'alimentation électrique par le coupe-circuit, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
➤ S'assurer de l'absence de tension des contacts sans potentiel.
L’air comprimé est de l’énergie concentrée. Risque de blessures graves lors de la détente. Les
consignes de sécurité suivantes sont à observer lors de toute intervention sur les composants sus‐
ceptibles d'être sous pression.
➤ Couper ou isoler le réseau d'air comprimé afin d'éviter le refoulement de l’air comprimé dans la
machine.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
➤ S’assurer à l’aide d’un manomètre portatif que la pression à chaque raccord rapide du circuit
d'air comprimé de l'appareil est de 0 bar.
➤ Ne pas ouvrir ou démonter les soupapes.
Le contact de pièces sous tension peut donner suite à une décharge électrique, à des brûlures ou
autres blessures graves voire mortelles.
Un contact avec le ventilateur, l'accouplement ou l'entraînement par courroie pendant que la ma‐
chine est en marche peut entraîner des blessures graves.
Informations Les données relatives au personnel autorisé se trouvent dans le chapitre 3.4.2.
supplémentaires Les données relatives aux dangers se trouvent dans le chapitre 3.5.
➤ Les intervalles d'entretien doivent être adaptés aux conditions d'installation et de service
locales.
➤ Dresser un protocole de tous les travaux d'entretien et de maintenance
Il permet de déterminer la périodicité individuelle des travaux d’entretien et de la comparer
avec nos intervalles donnés à titre indicatif.
➤ Remettre le compteur horaire à zéro tel que décrit dans la notice d'utilisation du
SIGMA CONTROL 2
➤ Observer les réglementations et/ou les prescriptions locales relatives à l'huile de refroidisse‐
ment utilisée pour les compresseurs à vis à injection d'huile.
➤ Vérifier les conditions de service, rectifier l'intervalle de vidange si nécessaire et noter le résul‐
tat dans le tableau 60:
[heures de service/an]
SIGMA FLUID Conditions de service Conditions de service Mes conditions de ser‐
favorables* difficiles vice
S-460 6 000**/2 4 000/1
S-570 6 000**/2 4 000/1
MOL 3 000/1 2 000/1
FG-460 3 000/1 2 000/1
FG-680 3 000/1 2 000/1
PANOLIN HLP SYNTH 3 000/1 2 000/1
46
* Températures ambiantes fraîches à modérées, faible taux d'humidité de l'air, taux de charge éle‐
vé
** Intervalles de vidange >6000 heures de service uniquement admissibles avec analyses d'huile
à intervalles réguliers.
Intervalle Maintenance
Affichage : Faire contrôler les soupapes.
SIGMA CONTROL 2 Moteur d'entraînement :
Faire contrôler les roulements moteur.
Moteur ventilateur:
Faire contrôler les roulements moteur.
Jusqu’à 36 000 h Faire changer les tuyaux flexibles :
au plus tard tous les ■ Conduites de refoulement
6 ans ■ Tuyauterie de régulation
■ Tuyau d'aspiration de la soupape d'aspiration
h = heures de service
10.4 Option K1
Réaliser l’entretien du refroidisseur
Nettoyer les refroidisseurs à intervalles réguliers. Un refroidissement efficace de la machine et de
l'air comprimé sera ainsi assuré. La fréquence varie selon les conditions ambiantes du lieu d’instal‐
lation.
Un défaut d'étanchétité des refroidisseurs entraîne une fuite d'huile de refroidissement et une perte
d'air comprimé.
Nettoyer le réfrigérant
Ne pas utiliser d’objets acérés pour le nettoyage des réfrigérants. Un endommagement de l’appa‐
reil pourrait en résulter.
Eviter les nuages de poussières.
➤ Brosser les refroidisseurs d'air et d'huile à sec et aspirer les impuretés.
Les refroidisseurs d'air et d'huile ne peuvent plus être nettoyés?
➤ En cas de fort colmatage, faire appel au SAV KAESER ou à un distributeur agréé.
10.5 Option K2
Réaliser l'entretien du refroidisseur
Un colmatage des refroidisseurs peut entraîner une élévation de température ou un endom‐
magement de la machine.
➤ Surveiller la température finale de compression pour en déceler toute élévation.
Contrôler régulièrement l’étanchéité et l’état des refroidisseurs. La fréquence varie selon la consti‐
tution de l’eau de refroidissement.
Contrôler l'étanchéité
La pression du circuit d’huile de refroidissement est généralement plus élevée que la pression du
circuit d’eau de refroidissement. En cas de fuite, l’huile de refroidissement peut s’infiltrer dans l’eau
de refroidissement.
1. Contrôler visuellement l’étanchéité du refroidisseur.
2. Faire contrôler au moins une fois par an l’étanchéité interne du refroidisseur par le SAV
KAESER ou par un distributeur agréé.
Nettoyer
➤ Faire nettoyer le refroidisseur par le SAV KAESER ou par un distributeur agréé lorsque la tem‐
pérature finale de refoulement de la machine est de 10 °C supérieure à la température moyen‐
ne annuelle.
10.6 Option K3
Nettoyer la natte filtrante d'air de refroidissement ou la changer
La natte filtrante d'air de refroidissement protège les refroidisseurs contre un colmatage prématuré.
Si la natte filtrante est colmatée, le refroidissement efficace de la machine n'est plus assuré.
Démonter:
Nettoyer:
Remonter:
10.7.1 Option W1
Récupération de calories externe
➤ Faire contrôler le système de récupération de calories externe par le SAV KAESER ou par un
distributeur agréé.
1. Démonter le panneau 6 .
2. Retirer la tôle de protection 5 .
3. Desserrer l'écrou 4 et sortir la cartouche de filtre à air.
4. Nettoyer toutes les pièces et les portées de joint.
5. Mettre en place la nouvelle cartouche de filtre à air et la fixer à l'aide de l'écrou 4 .
6. Fixer la tôle de protection 5 à la machine à l'aide des vis .
7. Refermer toutes les portes de service et remettre tous les panneaux en place.
8. Enclencher le coupe-circuit et remettre le compteur horaire à zéro.
Moteur compresseur:
Les graisseurs pour le graissage des roulements moteur se trouvent à l'extérieur de la machine.
Les conduites des roulements moteur ont été sont remplies en usine de graisse pour roulement.
La quantité de graisse nécessaire est indiquée sur la plaque constructeur du moteur.
Les graisseurs pour le graissage des roulements moteur se trouvent à l'extérieur de la machine.
Les conduites des roulements moteur ont été sont remplies en usine de graisse pour roulement.
La quantité de graisse nécessaire est indiquée sur la plaque constructeur du moteur.
➤ Faire contrôler le moteur ventilateur par le SAV KAESER ou par un distributeur agréé dans le
cadre d'une intervention de maintenance.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l’accouplement en rotation!
➤ Ne jamais mettre la machine en marche sans la grille de protection de l’accouplement.
AVERTISSEMENT
Risque de lésions auditives dues aux fortes émissions sonores lors de la décharge de la
soupape de sécurité !
➤ Remettre en place et visser tous les panneaux, fermer et verrouiller toutes les portes de
service.
➤ Porter une protection auditive.
1. ATTENTION!
Risque de brûlures au contact des surfaces chaudes!
➤ Porter des gants de protection et des vêtements à manches longues.
2. Contrôler le niveau d'huile de refroidissement pendant que la machine fonctionne en
CHARGE.
Résultat Dès que "Niveau d'huile de refroidissement mini" est atteint : Faire l’appoint d’huile de refroidisse‐
ment.
Avant tous travaux nécessitant l’ouverture du circuit d’air, isoler la machine du réseau d’air
comprimé et désamorcer complètement le circuit d'air.
Matériel La douille nécessaire avec robinet d’arrêt et tuyau d’entretien est posée librement sous le réservoir
d'huile.
ATTENTION
Risques d'effets graves pour la santé par le dégagement de brouillards d’huile de refroidis‐
sement !
➤ Ne pas diriger le tuyau d’entretien sur des personnes lors de la mise à vide.
➤ Ne pas inhaler les vapeurs d'huile.
Après l'arrêt et la mise à vide du réservoir séparateur d'huile, la conduite reliant le réseau
d'air comprimé ou la vanne d'arrêt au clapet anti-retour de pression minimale reste sous
pression.
1. Mettre la douille 6 avec vanne d'arrêt fermée dans le raccord rapide 1 .
2. Ouvrir lentement la vanne d’arrêt 7 et attendre la décompression.
3. Retirer la douille 6 du raccord rapide et fermer la vanne d'arrêt 7 .
Matériel La douille nécessaire avec robinet d’arrêt et tuyau d’entretien est posée librement sous le réservoir
d'huile.
1. Décomprimer le circuit d'air suivant les intructions données dans la section 10.15.1
2. Faire l’appoint d’huile de refroidissement et effectuer un essai suivant les instructions données
dans la section 10.15.2 .
ATTENTION
Risques d'effets graves pour la santé par le dégagement de brouillards d’huile de refroidis‐
sement !
➤ Ne pas diriger le tuyau d’entretien sur des personnes lors de la mise à vide.
➤ Ne pas inhaler les vapeurs d'huile.
Après l'arrêt et la mise à vide du réservoir séparateur d'huile, la conduite reliant le réseau
d'air comprimé ou la vanne d'arrêt au clapet anti-retour de pression minimale reste sous
pression.
1. Mettre la douille 6 avec vanne d'arrêt fermée dans le raccord rapide 1 .
2. Ouvrir lentement la vanne d’arrêt 7 et attendre la décompression.
3. Retirer la douille 6 du raccord rapide et fermer la vanne d'arrêt 7 .
1. Remettre en place et visser tous les panneaux, fermer et verrouiller toutes les portes de servi‐
ce.
2. Ouvrir le robinet d'arrêt entre la machine et le réseau d'air comprimé.
3. Après env. 10 minutes de marche : Contrôler le niveau d'huile de refroidissement et faire l'ap‐
point si nécessaire.
4. Arrêter la machine et contrôler visuellement l'étanchéité.
➤ Le filtre à huile et la cartouche séparatrice d'huile doivent toujours être changés après
une vidange d'huile de refroidissement.
➤ Consulter le SAV KAESER ou un distributeur agréé en cas de présence de condensat
dans l'huile de refroidissement. Une adaptation de la température finale de compression
aux conditions ambiantes individuelles est nécessaire.
L'air comprimé favorise l'écoulement de l'huile de refroidissement. Cette pression peut être produi‐
te par la machine même, ou sinon être fournie par l'extérieur de la machine.
Il est fait appel à la pression externe du réseau dans les cas suivants (exemples):
■ la machine n’est pas prête à fonctionner.
■ la machine est remise en service après un long arrêt.
Avant tous travaux nécessitant l’ouverture du circuit d’air, isoler la machine du réseau d’air
comprimé et désamorcer complètement le circuit d'air.
ATTENTION
Risque de brûlures au contact de pièces chaudes et par l'huile chaude!
➤ Porter des vêtements à manches longues et des gants de protection.
1. AVERTISSEMENT!
Air comprimé!
L’air comprimé et les composants sous pression peuvent causer des blessures graves ou
mortelles par l’énergie dégagée à l’ouverture ou au démontage.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
2. Ouvrir lentement le bouchon 4 (Illustr. 33) de la tubulure de remplissage d'huile.
3. Remplir d'huile de refroidissement.
4. Contrôler l'état du joint du bouchon et refermer la tubulure de remplissage d'huile.
1. Remettre en place et visser tous les panneaux, fermer et verrouiller toutes les portes de servi‐
ce.
2. Ouvrir le robinet d'arrêt entre la machine et le réseau d'air comprimé.
3. Enclencher le coupe-circuit et remettre le compteur horaire à zéro.
4. Mettre la machine en marche, contrôler le niveau d'huile de refroidissement après env. 10 min.
et faire l'appoint si nécessaire.
5. Arrêter la machine et contrôler visuellement l'étanchéité.
➤ L'huile de refroidissement est à éliminer conformément à la législation relative à la pro‐
tection de l'environnement.
ATTENTION
Risque de brûlures au contact de pièces chaudes et de l'huile chaude.
➤ Porter des vêtements à manches longues et des gants de protection.
1. AVERTISSEMENT!
Air comprimé
L’air comprimé et les composants sous pression peuvent causer des blessures graves ou
mortelles par l'énergie libérée à l'ouverture ou au démontage.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et les fluides sous pression.
2. Tourner les filtres à huile dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le dévisser,
recueillir l’huile de refroidissement écoulée et l'éliminer conformément à la législation relative à
la protection de l'environnement.
3. Huiler légèrement le joint des nouveaux filtres à huile.
4. Serrer les filtres à huile à la main dans le sens des aiguilles d’une montre.
➤ Éliminer de manière non polluante les consommables et les composants contaminés par
l’huile de refroidissement.
La durée de vie de la cartouche séparatrice d’huile est conditionnée par les facteurs suivants :
■ du degré de pollution de l’air d’aspiration;
■ Respect des intervalles de changement/vidange de:
─ Huile de refroidissement
─ Filtre à huile
─ Filtre à air
Avant tous travaux nécessitant l’ouverture du circuit d’air, isoler la machine du réseau d’air
comprimé et désamorcer complètement le circuit d'air.
1. AVERTISSEMENT!
Air comprimé!
L’air comprimé et les composants sous pression peuvent causer des blessures graves ou
mortelles par l’énergie dégagée à l’ouverture ou au démontage.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
2. Desserrer les raccords à vis 1 , enlever avec précaution les composants avec les raccords et
sortir le tube du collecteur d'impuretés 2 .
3. Desserer les raccords à vis 3 et démonter complètement la conduite d'air 4 si nécessaire.
4. Desserrer les vis 5 du couvercle 8 du réservoir séparateur d'huile et démonter le couvercle
avec précaution.
5. Retirer la cartouche séparatrice usagée 7 avec les joints 6 et les éliminer conformément à la
législation relative à la protection de l'environnement.
6. Nettoyer toutes les portées de joint.
7. Mettre en place la nouvelle cartouche séparatrice d’huile avec les nouveaux joints et visser le
couvercle 8 .
8. Remplacer le tamis et le joint torique du collecteur d’impuretés 2 .
9. Fixer la conduite d'air 4 à l'aide d'écrous neufs (frein).
Instructions de montage "Montage du raccord flexible", voir (chapitre10.19).
1. Remettre en place et visser tous les panneaux, fermer et verrouiller toutes les portes de servi‐
ce.
2. Ouvrir le robinet d'arrêt entre la machine et le réseau d'air comprimé.
3. Enclencher le coupe-circuit et remettre le compteur horaire à zéro.
4. Après env. 10 minutes de marche : Arrêter la machine et contrôler visuellement l'étanchéité.
Condition Le tube 1 doit être sans bavures et en parfait état, la portée de joint propre et lisse.
AVERTISSEMENT
Risques de dommages corporels et matériels en cas d'utilisation de pièces de rechange et
de fluides de service non appropriés.
➤ N’utiliser que des pièces d’origine et des matières consommables préconisées.
➤ Faire réaliser régulièrement l’entretien par le SAV KAESER ou par un distributeur agréé.
Machine
➤ Faire marche la machine en régime CHARGE une fois par semaine pendant au moins 30 mi‐
nutes afin de garantir une protection anti-corrosion efficace.
Condition La machine a travaillé en régime CHARGE pendant au moins 30 minutes avant sa mise hors servi‐
ce.
Débrancher tous les pôles de la machine (couper l'alimentation électrique),
empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
Circuit d’air complètement décomprimé.
12.2 Emballage
Pour le transport par voie de terre, la machine doit être emballée dans une caisse à claire-voie afin
de la protéger contre les détériorations mécaniques.
Des mesures supplémentaires sont nécessaires pour le transport maritime ou le transport aérien
de la machine. Pour de plus amples informations, consulter le SAV KAESER ou un distributeur
agréé.
12.3 Stockage
L'humidité entraîne la corrosion, particulièrement sur les surfaces du bloc compresseur et à l'inté‐
rieur du réservoir séparateur d'huile.
La formation du gel en présence de l'humidité peut endommager les composants, les membranes
des soupapes et les joints.
Les mesures suivantes s'appliquent également aux machines qui n'ont pas encore été mises en
service.
Pour toute question relative à un stockage et à une mise en service conformes, consulter
KAESER.
1. AVIS!
Risque d'endommagement de la machine par l'humidité et le gel!
➤ Prévenir toute infiltration d'humidité et la formation de condensat.
➤ Maintenir la température de stockage à >0 °C.
2. Installer la machine dans un lieu sec, à l’abri du gel.
12.4 Manutention
12.4.1 Sécurité
Le moyen de transport est déterminé en fonction du poids et du centre de gravité. Le centre de
gravité est marqué sur le plan d'encombrement dans le chapitre 13.3.
➤ En cas de transport de la machine pendant les périodes de gel, consulter KAESER.
Condition Le transport est à effectuer par chariot élévateur ou par palan de manutention et uniquement par
des personnes que leur formation rend aptes à manipuler la marchandise transportée conformé‐
ment aux règles de sécurité.
➤ Guider la fourche entière du chariot sous la machine ou sous la palette et soulever avec pré‐
caution.
➤ Pour toute question relative à l'utilisation conforme d'un palan de manutention approprié,
consulter KAESER.
Condition Le palan de manutention doit être conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur.
Aucune force latérale ne doit être exercée sur la carrosserie de la machine.
1. AVIS!
Endommagement de la machine par une fixation non conforme du palan de manutention !
➤ Ne pas fixer le palan de manutention aux composants de la machine.
2. Utiliser le palan de manutention conformément aux prescriptions et soulever la machine avec
précaution.
12.5 Élimination
Avant de procéder à l'élimination de la machine, vidanger tous les fluides de service et retirer les
filtres colmatés.
13 Annexe
13.1 Schéma synoptique (tuyauterie et instruments)
13.2 Option C1
Schéma synoptique (tuyauterie et instruments): Régulation
PROGRESSIVE