Vous êtes sur la page 1sur 120

Instructions d’utilisation Spirit

ST 400 S/C
A partir du numéro de série
ST00002372-

903348-fr; 02.09.2019 02
Original Instructions
© Väderstad Holding AB, Väderstad, Suède 2019.
903348-fr; 02.09.2019
Nous vous remercions d’avoir choisi Väderstad comme fournisseur !
Nous espérons que notre produit va augmenter votre rentabilité
et contribuer à de bonnes récoltes dans votre ferme.
Cordialement,
La famille Stark

Le semoir pneumatique Spirit R effectue le nivellement, la préparation du lit de semences, le recompactage et


l’ensemencement en un seul passage. Les modèles Spirit sont réputés pour offrir une précision impressionnante et une
longue durée de vie, associées à une vitesse de conduite élevée dans le champ. Grâce à la précision élevée de chaque soc
semeur, les modèles Spirit déposent toujours les semences à la profondeur d’ensemencement définie. Vous bénéficiez
ainsi d’une émergence homogène sur toute la largeur de travail du champ.
Sommaire

1 Déclaration de conformité et iden- 7 Réglages de base ................................. 29


tité de la machine .................................. 1 7.1 Parallélisme au sol ........................... 29
1.1 Déclaration de conformité ..................1 7.2 Angle du radar................................. 29
1.2 Plaque signalétique............................2 7.3 - Alignement des sections
1.3 Caractéristiques techniques ................3 latérales .......................................... 30
7.4 Outil avant ...................................... 30
2 Consignes générales de 7.5 Unité(s) d’ensemencement................ 35
sécurité .................................................... 4
7.6 Traceurs .......................................... 37
2.1 Obligations et responsabilités .............4
7.7 Herse arrière.................................... 38
2.2 Avant d’utiliser la machine..................4
7.8 Jalonnage ....................................... 39
2.3 Comment lire les instructions ..............4
7.9 Traceur de pré-levée ........................ 42
2.4 Description des symboles de
sécurité .............................................4 7.10 Fonction LowLift .............................. 42

2.5 Panneaux d’avertissement ..................5 7.11 Racleur............................................ 42

2.6 Consignes de sécurité.........................8 7.12 Racleurs, roues d’appui..................... 43

2.7 Déplacement de la machine non 8 Contrôleur ............................................. 44


attelée à un tracteur......................... 10
8.1 ControlStation ................................. 44
2.8 Mise au rebut et recyclage ................ 11
8.2 Mini-télécommande ......................... 49
3 Présentation de la machine................ 12 8.3 Réglages de base ............................. 49
3.1 Contrôleur....................................... 12 8.4 Logiciel ........................................... 50
3.2 Aperçu général ................................ 13 8.5 GPS (Global Positioning
3.3 Vue d’ensemble des options/ System) ........................................... 51
accessoires ...................................... 14
9 Remplissage et vidange de la
4 Installation ............................................ 17 trémie de semences............................. 52
4.1 Exigences relatives au circuit 9.1 Préparatifs avant le remplissage
hydraulique du tracteur.................... 17 de la trémie ..................................... 52
4.2 Exigences relatives au circuit 9.2 Remplissage de la trémie .................. 53
électrique du tracteur....................... 17 9.3 Vidange de la trémie ........................ 54
4.3 Installation de la ControlStation
sur le tracteur .................................. 17 10 Calibrage ............................................... 56
4.4 Installation du circuit électrique de 10.1 Rouleaux ......................................... 56
distribution sur le tracteur ................ 18
10.2 Calibrage du volume de semences,
ST 400S ........................................... 58
5 Attelage et dételage............................ 20
10.3 Calibrage du volume de semences
5.1 Attelage .......................................... 20 et d’engrais, ST 400S ........................ 59
5.2 Dételage ......................................... 20 10.4 Contrôle du débit de
5.3 Raccordement des flexibles hy- distribution ..................................... 61
drauliques et des câbles 10.5 Balance ........................................... 61
électriques ...................................... 20
10.6 Essai sur le terrain ............................ 62
5.4 Connexion de la
ControlStation ................................. 22
11 Ensemencement ................................... 64
6 Transport............................................... 23 11.1 Aperçu général ................................ 64
6.1 Freins.............................................. 23 11.2 Vitesse de rotation de la soufflerie
et accélérateur ................................ 64
6.2 Stationnement................................. 24
11.3 Réglages des roues de rappui............ 65
6.3 Passage de la position de trans-
port à la position de travail ............... 24 11.4 Réglage de la profondeur
d’ensemencement............................ 65
Sommaire

11.5 Vérification de la profondeur tracteurs sans commutateur


d’ensemencement............................ 66 ISOBUS............................................ 99
11.6 Système de distribution 14.12 Câble d’alimentation pour la
d’engrais ......................................... 66 connexion aux tracteurs équipés d’un
commutateur ISOBUS ..................... 100
12 Maintenance et entretien ................... 68 14.13 Câble de moteur ............................ 100
12.1 Informations générales..................... 68 14.14 Connecteur d’éclairage................... 101
12.2 Immobilisation du semoir pour
l’entretien ....................................... 68 15 Résolution d’incidents.......................102
12.3 Maintenance périodique................... 68 15.1 Pannes électriques ......................... 102
12.4 Points de graissage .......................... 72 15.2 Pannes hydrauliques ...................... 102
12.5 Barre d’attelage ............................... 76 15.3 Électrovannes hydrauliques ............ 102
12.6 Outils .............................................. 76 15.4 Commutateur à lames .................... 102
12.7 System Disc ..................................... 76 15.5 Capteur à induction........................ 103
12.8 Socs semeurs ................................... 77 15.6 Capteur capacitif............................ 103
12.9 Roues.............................................. 78 15.7 Liste de résolution
d’incidents .................................... 104
12.10 Freins.............................................. 80
15.8 Liste des alarmes............................ 106
12.11 Nettoyage du système de
distribution ..................................... 82
16 Tableaux d’ensemencement ............110
12.12 Capteur de rotation.......................... 85
16.1 Blé, orge, avoine, pois, fèves,
12.13 Le circuit hydraulique ....................... 85
engrais.......................................... 110
12.14 Maintenance et entretien de la vis
16.2 Graminées .................................... 111
de remplissage ................................ 86
16.3 Colza ............................................ 112
12.15 En cas de remisage prolongé............. 86
16.4 Lin ................................................ 112
13 Circuit hydraulique .............................. 87
13.1 Schéma du circuit hydraulique,
ST 400............................................. 87
13.2 Schéma du circuit hydraulique, vis
de remplissage (option) .................... 89

14 Circuit électrique.................................. 90
14.1 Connexions de la
WorkStation .................................... 90
14.2 Capteurs de niveau ; capteurs
capacitifs......................................... 91
14.3 Capteurs de rotation ; capteurs à
induction ........................................ 91
14.4 Capteur de repliage des sections
latérales ; capteurs à
induction ........................................ 92
14.5 Vanne de jalonnage et câble
intermédiaire................................... 92
14.6 Capteur LowLift ............................... 95
14.7 Électrovannes hydrauliques .............. 96
14.8 Câble intermédiaire.......................... 97
14.9 Radar .............................................. 98
14.10 Mini télécommande ......................... 99
14.11 Câble adaptateur pour la conne-
xion du câble d’alimentation aux
Déclaration de conformité et identité de la machine

1 Déclaration de conformité et identité de la machine


1.1 Déclaration de conformité

Déclaration de conformité à la Directive Machines du Parlement européen et du Conseil 2006/42/CE


Väderstad AB, PO Box 85, SE-590 21 Väderstad, SUÈDE

déclare par la présente que les produits mentionnés ci-dessous ont été fabriqués conformément à la Directive du
Conseil 2006/42/EC et 2014/30/EC.
La déclaration ci-dessus couvre les machines suivantes :
ST 400 S/C
n° de série : ST00002372-ST00006000
Väderstad 16/09/2019

Lars-Erik Axelsson
Coordinateur juridique
Väderstad AB
Box 85, SE-590 21 Väderstad
Le soussigné est autorisé à fournir une documentation technique pour les machines mentionnées ci-dessus.

903348-fr; 02.09.2019 1
Déclaration de conformité et identité de la machine

1.2 Plaque signalétique

Model year Serial No. / VIN


K
Type
A B
Designation Working width Transport width
L m m E
Basic weight Max. total weight Max. payload
F kg kg kg H
Max. axle load Max. coupling load Mfg. year
I kg kg
498789
Väderstad AB, Box 85, SE-590 21 Väderstad

J G D C

Figure 1.1

A. Type de machine
B. Numéro de série (toujours indiquer le numéro de série de la machine lors de toute commande de pièces de rechange,
ainsi que pour toute question relative à la maintenance ou toute réclamation)
C. Année de fabrication
D. Largeur de travail
E. Largeur de transport
F. Poids à vide de la machine de base
G. Poids total maximal
H. Charge utile maximale admissible
I. Charge maximale aux essieux admissible
J. Charge maximale de l’attelage (sur le point d’attelage du tracteur)
K. Année-modèle
L. Utilisation

2 903348-fr; 02.09.2019
Déclaration de conformité et identité de la machine

1.3 Caractéristiques techniques


Tableau 1.1

Spirit ST 400S ST 400C


Largeur de travail (m) 4,0 4,0
Largeur de transport (m) 3,0 3,0
Hauteur de transport (m) 2,65 3,451 2,65 3,452
Longueur (m) 8,2 8,2
Volume total, trémie de semences (litres) 3 740 3 900
Volume, trémie – semences, max./min. (litres) - 2 150/1 400
Volume, trémie – engrais, max./min. (litres) - 2 500/1 750
Poids à vide de la machine de base (kg) 3 5 400 5 900
Poids total maximal (kg) 8 650 9 200
Charge utile maximale admissible (kg) 3 000 3 600
Charge maximale admissible aux essieux (kg) 7 000 7 300
Charge maximale de l’attelage (au système d’attelage du tracteur) (kg) 2 000 2 000
Puissance approximative requise, CrossBoard Heavy (cv) 100–120 -
Puissance requise, CrossBoard Heavy avec System Disc Aggressive 140–170 140–170
(cv)
1. Vis de remplissage incluse (option)
2. Vis de remplissage incluse (option)
3. Outil System Disc, herse arrière et traceur de pré-levée inclus

Soufflerie : Niveau sonore : 92 dB(A) (à une distance de 1 m)

903348-fr; 02.09.2019 3
Consignes générales de sécurité

2 Consignes générales de sécurité


2.1 Obligations et responsabilités A. Référence (A)
B. Référence (B)
Ces instructions doivent être considérées comme des
lignes directrices, et n’engagent en aucun cas la Les informations pour lesquelles l’ordre est important
responsabilité de Väderstad AB ou celle de ses sont signalées par des instructions d’action numérotées.
représentants. L’entière responsabilité de l’utilisation de
la machine, de son transport sur route, de sa maintenance Les chiffres associés à une illustration sont également
et de son entretien incombe au propriétaire et conducteur. utilisés de la même manière qu’une liste alphabétique, si
le nombre de références est supérieur au nombre de lettres
Certaines conditions relatives à la rotation des cultures, de l’alphabet.
au type de sol, au climat, etc., peuvent nécessiter la mise
en œuvre de méthodes autres que celles indiquées dans 1. Commencer par…
ces instructions. 2. Puis…
Le propriétaire et conducteur est entièrement responsable
de l’utilisation correcte de la machine, à tous les égards.
Le propriétaire a également la responsabilité de s’assurer
2.4 Description des symboles de sécurité
que le personnel utilisant la machine a lu et compris ces
instructions et qu’il travaille conformément aux Toujours porter une attention particulière aux
dispositions et réglementations en vigueur. instructions ou aux schémas signalés par ce
symbole. Ce symbole signale un danger qui
Si un utilisateur de la machine découvre une violation des
entraînera la mort, des blessures physiques
consignes de sécurité, il est impératif d’y remédier
graves ou des dégâts matériels considérables, si
immédiatement.
aucune mesure n’est prise pour l’éviter.
Avant leur livraison, tous les semoirs Väderstad sont
soumis à des inspections d’assurance-qualité et à des
essais de fonctionnement. Cependant, le propriétaire/
conducteur demeure entièrement responsable du bon Toujours porter une attention particulière aux
fonctionnement de la machine sur le terrain. En cas de instructions ou aux schémas signalés par ce
réclamation, se reporter aux « Conditions générales de symbole. Ce symbole signale un danger
livraison du groupe Väderstad ». susceptible d’entraîner un décès, des blessures
physiques graves ou des dommages matériels
Les modifications apportées à la conception de nos considérables, si aucune mesure n’est prise pour
machines font partie du processus d’amélioration l’éviter.
continue de nos machines. Les descriptions de la machine
s’appliquent à sa configuration au moment de la rédaction
de ce manuel. Le manuel d’instructions peut contenir des
images représentant une machine qui n’est pas Ce symbole signale une situation spéciale ou une
rigoureusement identique à la vôtre, en fonction des activité nécessaire pour garantir l’utilisation
équipements en option, du modèle ou des mises à jour correcte de la machine. Le non-respect de ces
réalisées, par exemple. instructions peut entraîner des problèmes
affectant la machine ou son environnement.

2.2 Avant d’utiliser la machine


A. Lire attentivement ces instructions et s’assurer d’en Les informations associées à ce symbole sont
avoir bien compris le contenu. intéressantes, car elles proposent des conseils ou
des informations particulièrement utiles concer-
B. Apprendre à utiliser la machine correctement, avec nant l’utilisation correcte de la machine.
prudence. Confiée à un utilisateur inexpérimenté ou
utilisée avec négligence, la machine peut s’avérer
dangereuse.
C. La machine fera partie de l’environnement de travail Symbole utilisé pour clarifier des informations.
de l’utilisateur et de ses collègues. Par conséquent, il
est important de veiller à la protection de tous et au
bon fonctionnement des équipements de protection. • Symbole utilisé pour présenter les données sous forme
de liste à puces. L’ordre dans lequel sont présentées
les informations ne reflète pas un ordre de priorité
2.3 Comment lire les instructions particulier devant être suivi.

Les lettres entre parenthèses renvoient aux lettres


correspondantes sur l’illustration et sont utilisées sous
forme de référence dans un texte.

4 903348-fr; 02.09.2019
Consignes générales de sécurité

2.5 Panneaux d’avertissement


2.5.1 Emplacement des autocollants de mise en garde

Figure 2.1

2.5.2 Signification des autocollants de mise en B.


garde

A. Toujours s’assurer que l’en-


semble de la zone de travail
et de déploiement de l’outil
Lire attentivement ces ins- est dégagé ! Ne jamais se
tructions et s’assurer d’en tenir sous une section
avoir bien compris le conte- suspendue. Vérifier que les
nu. Consulter ces instruc- sections latérales sont ver-
tions et consignes de rouillées lorsqu’elles sont
sécurité en cas de besoin, repliées pour le transport sur
lors de l’utilisation de la route, le stationnement et/ou
machine. la maintenance. S’assurer
que les crochets de verrouil-
lage fonctionnent correcte-
ment et qu’ils ne sont pas
bloqués par de la terre ou
des résidus végétaux.

903348-fr; 02.09.2019 5
Consignes générales de sécurité

C. H.

Ne jamais se tenir entre le Toujours s’assurer que les zones de


tracteur et la machine fonctionnement des traceurs sont
lorsque le tracteur effectue libres de tout obstacle. Garder à
une marche arrière pour l’esprit qu’il existe un risque de
atteler la machine. blessure lors du déploiement des
traceurs, ainsi qu’un risque d’écra-
D. sement entre le semoir et les
traceurs lors de leur rétraction.
S’assurer que personne ne se trouve REMARQUE : les traceurs se
sur le semoir pendant son rétractent toujours lors du relevage
fonctionnement. de la machine, quelle que soit
l’information affichée sur le contrô-
leur. Les traceurs signalés se
déploient toujours lors de l’abaisse-
ment de la machine. C’est pourquoi
il est recommandé de toujours
éteindre le contrôleur lorsque la
E.
machine n’est pas en cours
d’utilisation dans le champ. Les
S’assurer que personne ne se trouve réglages et les données de la
sur le semoir pendant le chargement machine sont enregistrés lorsque le
par l’avant de semences et/ou contrôleur est éteint.
d’engrais. I.

Ruban adhésif de mise en


garde : risque d’écrasement
ou de choc. Également
F. utilisé sur les composants de
sécurité.
L’échelle, la marche et la plate- J.
forme de la machine ne sont pas
conçues pour le chargement manuel
du semoir à l’aide de petits sacs de Ne jamais monter sur les roues de la
semences. machine ou du compacteur, car
celles-ci peuvent tourner, même
lorsque la machine est immobile.

G.

Faire attention à ses pieds : risque K.


d’écrasement.

Après avoir parcouru 10 à 15 km,


resserrer les écrous des roues.
Resserrer également les écrous
après le remplacement d’une roue.
Serrer les écrous à l’aide d’une clé
dynamométrique.

L.

Utiliser des protections auditives.

6 903348-fr; 02.09.2019
Consignes générales de sécurité

M.

Risques dus à la rotation d’éléments.

N.

Risques dus à la rotation d’éléments.

O.

Ne pas se tenir debout sur la grille


de la machine.

P.

Ne jamais travailler sous la machine


sans l’avoir préalablement soutenue
avec des chandelles ou d’autres
supports solides, installés sur un sol
stable. Verrouiller les vérins de
levage avec les cales de sécurité
appropriées de couleur jaune.

903348-fr; 02.09.2019 7
Consignes générales de sécurité

2.6 Consignes de sécurité


Avant de raccorder les flexibles hydrauliques,
toujours s’assurer que les raccords de l’outil et
2.6.1 Sécurité pendant l’installation et la
du tracteur sont propres et exempts de poussière.
maintenance

Toujours stationner l’outil sur un sol plat et stable.


Afin de préserver la qualité et la sécurité de
l'équipement, utiliser exclusivement des pièces
d’origine Väderstad. Les clauses de la garantie,
ainsi que toute réclamation en vertu de cette
Ne jamais se tenir sous le compacteur dernière, sont nulles en cas d’utilisation de pièces
intermédiaire ou le semoir si le compacteur autres que les pièces d’origine.
intermédiaire est relevé et soutenu uniquement
par les bras de relevage hydrauliques du tracteur.
Avant toute intervention sur le compacteur
intermédiaire, veiller à l’étayer correctement à Lors de tout travail de maintenance ou de
l’aide de chandelles ou autres sur une surface réparation sur le système hydraulique, les
stable. extensions latérales doivent toujours être
abaissées, les dispositifs de blocage mis en place
et l'outil abaissé dessus. L'outil doit se trouver
sur une surface plane.
Les éventuels travaux de soudure effectués sur la
machine doivent être réalisés de façon
professionnelle. Attention : une soudure mal
réalisée peut entraîner des blessures graves, voire L’utilisateur ou le propriétaire est responsable de
fatales. En cas de doute, contacter un soudeur toute modification de la machine (par exemple,
professionnel pour obtenir des consignes. les ajouts ou modifications d’éléments) non
approuvée par Väderstad AB.
Les modifications apportées à la machine
L’installation des circuits électriques et de peuvent affecter l’usure, le centre de gravité, les
freinage doit être réalisée par des professionnels. caractéristiques de conduite et d’autres fonctions,
Une installation incorrecte peut comporter des et peuvent donc entraîner un défaut de
risques importants. En cas de doute, contacter un conformité aux exigences législatives conformé-
professionnel de l’entretien des machines. ment auxquelles la machine a été homologuée.

Sur les machines livrées emballées, deux boîtes 2.6.2 Consignes de sécurité pendant le transport
contenant des pièces mécaniques se trouvent
dans la trémie de semences. L’emballage de ces
Toujours respecter les réglementations nationales
boîtes peut être exposé à de l’humidité pendant le
pour le transport sur route et la sécurité.
transport. Lors du déchargement, vérifier l’état
de l’emballage dans la trémie de semences. Si
l’emballage est humide ou mouillé, en déballer le
contenu manuellement. La vue vers l’arrière depuis le tracteur est limitée.
Contrôler le réglage des rétroviseurs sur le
tracteur. En cas de marche arrière, s’assurer que
Inspecter régulièrement le dispositif d’attelage du la zone située derrière l’outil est dégagée.
tracteur et l’anneau de remorquage de la machine
afin d’en contrôler l’usure.
Toujours observer la plus grande prudence et le
plus grand discernement lors du transport du
La machine comporte un circuit hydraulique, qui semoir sur route. Nous recommandons l’utilisa-
est sous pression lorsque le semoir en tion d’un tracteur dont le poids total en charge est
fonctionnement est raccordé à un tracteur. au moins égal à celui du semoir, si ce dernier
n’est pas équipé de freins. Il convient de noter
Toujours arrêter le tracteur et débrancher le que, dans la plupart des cas, il est déconseillé de
circuit électrique d’alimentation lors de toute transporter sur route un semoir non équipé de
intervention de réparation et de maintenance sur freins et dont la trémie est remplie. Toujours
le semoir. respecter la législation nationale en vigueur en
matière d’équipements de freinage.

8 903348-fr; 02.09.2019
Consignes générales de sécurité

Pour éviter tout risque résultant d’erreurs pendant Éviter de porter des vêtements amples dans la
le transport sur route, l’ensemble de l’équipement zone de travail.
de commande électronique situé à l’intérieur et à
l’extérieur de la cabine du tracteur doit être éteint
avant le début du transport.
Se tenir à distance des pièces en mouvement.

Après avoir attelé et chargé le semoir, s’assurer


qu’au moins 20 % du poids du tracteur repose sur
ses roues avant. Cela permet de garantir la Ne pas introduire de corps étrangers dans la grille
maniabilité du véhicule lors de la conduite. de l’entonnoir de remplissage ou la sortie.

La machine est conçue pour circuler à une vitesse Prêter attention à la hauteur de la machine lors du
maximale de 25 km/h pendant le transport sur passage de la position de transport à la position
route, trémies de semences chargées. de travail et inversement (dans certaines
positions, la hauteur peut dépasser 4 mètres).

Tenir compte de la hauteur de transport de la


machine, plate-forme comprise. Éviter tout contact avec la poussière de
semences, par contact direct ou inhalation.

2.6.3 Consignes de sécurité pendant l’utilisation


de la machine Avant d’activer la vis de remplissage, s’assurer
que tous les éléments de sécurité (grilles, etc.)
Lorsque le moteur du tracteur est en marche, sont correctement positionnés et installés.
s’assurer que les personnes à proximité du semoir
se tiennent à une distance de sécurité suffisante
de toute charge en suspension et de tout
composant relevé ou mobile de la machine. Dans la mesure du possible, une deuxième
personne familiarisée avec l’équipement doit
superviser le travail à bonne distance, afin de
pouvoir intervenir immédiatement en cas de
Toujours vérifier que la zone de travail de la problème.
herse arrière est bien dégagée. Tenir compte du
risque de blessure pendant l’abaissement de la
herse arrière vers le sol.

La plate-forme et l’échelle doivent être tenues


propres, afin d’éviter tout risque de glissade.

Ne pas se tenir sur les plates-formes pendant le


fonctionnement.

Outre les consignes de sécurité fournies ci-dessus, les


instructions suivantes doivent être prises en compte lors
de l’utilisation de la vis de remplissage.

Utiliser des protections auditives.

903348-fr; 02.09.2019 9
Consignes générales de sécurité

2.7 Déplacement de la machine non 2. Charger la machine en marche arrière sur la remorque
attelée à un tracteur ou le plateau. L’utilisation d’une rampe, d’une plate-
forme de chargement ou d’un équipement similaire
est nécessaire en cas de transport sur un plateau.
Si la machine doit être déplacée sans être attelée
à un tracteur, elle doit être transportée sur une
remorque pour engins ou sur un plateau. La Observer la plus grande prudence lors du
machine doit être chargée sur le véhicule de chargement. Vérifier qu’aucun composant de
transport ou déchargée de celui-ci à l’aide d’un la machine n’a été endommagé.
tracteur.
Il est strictement interdit de lever la machine à 3. Régler et fixer la béquille de manière à ce que la
l’aide d’une grue. machine repose sur les roues et la béquille. Abaisser
l’outil avant et l’unité d’ensemencement afin qu’ils
• Pour plus d’informations sur les dimensions et le reposent sur le sol.
poids de la machine, voir la section “1.3 4. Empêcher la machine de rouler en bloquant ses roues
Caractéristiques techniques“. à l'aide de cales ou d'un autre dispositif.
• Toujours s’assurer de respecter les réglementations
nationales relatives aux dimensions de transport et les 5. Fixer la bâche à l’aide de sangles d’amarrage ou d’un
exigences applicables aux véhicules d’escorte ou dispositif similaire.
similaires.
6. Dételer le tracteur de la machine.
Lors du déplacement de la machine : Déposer les flexibles hydrauliques.

1. Replier la machine en position de transport. 7. Immobiliser la machine à l’aide d’équipements


d’arrimage adaptés, conformément aux réglementa-
tions applicables. Les équipements d’arrimage
doivent être fixés sur la machine aux emplacements
signalés par les autocollants. Voir la section “2.7.1
Points d’arrimage“.

10 903348-fr; 02.09.2019
Consignes générales de sécurité

2.7.1 Points d’arrimage

Figure 2.2

2.8 Mise au rebut et recyclage • Les autres composants doivent être mis au rebut
conformément aux réglementations locales en matière
Lorsque la machine ou l’une de ses pièces sont usées, de recyclage.
Väderstad AB recommande d’effectuer la mise au rebut
conformément aux réglementations en vigueur, afin Respectez toujours les réglementations locales actuelles
d’éviter que des matières toxiques ou dangereuses pour et les ordonnances applicables en matière de recyclage.
l’environnement ne se retrouvent dans la nature.

Pendant le cycle de vie de la machine :

• Les pièces d’usure remplacées en acier doivent être


confiées à des entreprises spécialistes de la
récupération de métaux.
• Les pièces d’usure remplacées en caoutchouc, en
plastique ou en matières similaires doivent être
confiées à des établissements de recyclage compétents.
• L’huile, les filtres à huile, les batteries et les autres
composants électriques peuvent avoir un impact
négatif sur l’environnement, et doivent être confiés à
des établissements de recyclage compétents.

En cas de mise au rebut de la machine :

• La machine est principalement constituée d’acier, qui


doit être convenablement mis au rebut par une
entreprise agréée, spécialisée dans la récupération de
métaux.

903348-fr; 02.09.2019 11
Présentation de la machine

3 Présentation de la machine
3.1 Contrôleur A
3.1.1 ControlStation

12 V

B
CS C

+ -

Figure 3.1 Figure 3.3

Le contrôleur ControlStation permet de définir et A. Numéro de pièce de rechange du contrôleur


d’ajuster le débit de distribution de semences, de ControlStation
configurer le jalonnage, de contrôler les bras de traceur, B. Interrupteur principal
d’activer la coupure demi-semoir et bien davantage.
C. Fusible. Pour réarmer le fusible, appuyer dessus à
Le contrôleur ControlStation permet d’accéder aux l’aide d’un objet fin, par ex. un stylo.
données concernant le semoir. Le système conserve tous
les réglages de la machine, ainsi que les informations
importantes concernant son fonctionnement, les alertes,
etc. Ces indications sont affichées sur l’écran du
contrôleur.

3.1.2 Présentation du contrôleur ControlStation

Le sélecteur permet de parcourir les options affichées à


l’écran, tandis que les boutons situés sur la face avant du
contrôleur permettent d’effectuer les sélections.

A B

Figure 3.2

A. ControlStation
B. Télécommande (accessoire)

12 903348-fr; 02.09.2019
Présentation de la machine

3.2 Aperçu général

Figure 3.4

A. Barre d’attelage
B. Plate-forme
C. Soufflerie
D. Trémie
E. Système de distribution, semences
F. Herse arrière
G. Unité(s) d’ensemencement
H. Système de distribution, semences/engrais (ST 400C)
I. Outils avant

903348-fr; 02.09.2019 13
Présentation de la machine

3.3 Vue d’ensemble des options/


accessoires

Figure 3.5

A. Vis de remplissage, voir également la page suivante.


B. Bras de traceur
C. Traceur de pré-levée
D. Efface-traces
E. CrossBoard Heavy
F. Béquille hydraulique
G. Système de freinage

14 903348-fr; 02.09.2019
Présentation de la machine

3.3.1 Vis de remplissage La vis de remplissage a pour fonction de faciliter le


remplissage de la trémie d’engrais.
L’installation est décrite dans un ensemble La vis de remplissage est destinée à être montée en
distinct d’instructions de montage, et doit permanence sur la trémie ; elle est entraînée par un
exclusivement être réalisée par un installateur raccord hydraulique à double effet. La vis de remplissage
qualifié. est commandée par une commande hydraulique installée
à l’extrémité avant de la trémie. Un levier de commande
hydraulique commande le robinet de relevage/d’abaisse-
ment de la vis, tandis qu’un autre levier permet d’activer/
Lire attentivement les instructions en s’assurant de désactiver le moteur hydraulique de la vis de
d’en avoir bien compris tous les aspects. remplissage.
Une tige de manœuvre et une poignée située sur
l’entonnoir de remplissage permettent de déplacer
Lire attentivement les consignes de sécurité avant manuellement la vis dans une position facilitant le
d’utiliser la vis de remplissage. remplissage de la trémie.

C
G H F B
C

D E

Figure 3.6

A. Dispositif de levage (grue)


B. Entonnoir de remplissage
C. Support de transport
D. Poignée de commande
E. Tige de manœuvre
F. Vis
G. Goulotte de sortie
H. Moteur hydraulique

903348-fr; 02.09.2019 15
Présentation de la machine

3.3.2 Barre d’attelage

Figure 3.7 Anneau de remorquage, diamètre 50 mm


(standard).

Figure 3.8 Anneau de remorquage, diamètre 40 mm.

Figure 3.9 L’anneau de remorquage avec joint à rotule


est disponible en quatre diamètres différents : 41, 52,5,
57 et 72,5 mm.

Figure 3.10 Rotule d’attelage, diamètre 80 mm.

Figure 3.11 Anneau de remorquage avec joint à rotule,


disponible en trois diamètres différents : 42, 57, 71.

16 903348-fr; 02.09.2019
Installation

4 Installation
2. Hors plage de viscosité recommandée de l’huile
Le tracteur ne doit pas être attelé à la machine si hydraulique.
la charge maximale par essieu ou le poids total
maximal autorisé spécifique au tracteur est 3. Viscosité de l’huile hydraulique ne garantissant pas le
dépassé. bon fonctionnement de la machine et offrant une
durée de vie réduite.
Pureté
La charge exercée sur l’essieu avant du tracteur Pour garantir des performances et une longévité
ne doit pas être inférieure à la charge indiquée. optimales, Väderstad AB recommande l’utilisation d’une
huile hydraulique présentant une pureté de 18/16/13,
conformément à la norme ISO 4406.

4.1 Exigences relatives au circuit Qualité de l’huile


hydraulique du tracteur Väderstad AB recommande l’utilisation d’une huile
minérale conforme à la norme ISO VG 46-68.
Raccords hydrauliques
Niveaux de pression
Le tracteur doit disposer des éléments suivants :
Väderstad AB recommande un niveau de pression
• 4–5 raccords hydrauliques à double effet, en fonction maximum compris entre 200 et 210 bars. La pression
des options de l’équipement. diminue légèrement en cas de suppression d’une
• Un (1) retour libre. alimentation continue en puissance hydraulique ; pour
garantir des performances optimales, toutefois, elle ne
Pour des informations plus détaillées, voir la section “5.3 doit pas chuter en dessous de 190 bars.
Raccordement des flexibles hydrauliques et des câbles
électriques“. Le raccord de retour libre doit être utilisable avec une
pression maximale de 6 bars.
Température de l’huile
Pour garantir des performances et une longévité
optimales, Väderstad AB recommande de maintenir la
4.2 Exigences relatives au circuit
température de l’huile hydraulique entre 40 et 60 °C électrique du tracteur
pendant le fonctionnement de la machine.
2 prises électriques conformes aux exigences suivantes :
Température de l’huile • Dans des conditions de fonctionnement normales, la
hydraulique consommation électrique du système de distribution
est comprise entre 10 et 20 A. Pendant de courtes
0 °C 40 °C 60 °C 80 °C périodes, la consommation électrique du système peut
3 2 1 2 3 être supérieure ; le système doit donc être protégé par
des fusibles d’une capacité de 60 A.
1. Plage de températures recommandée de l’huile
hydraulique.
2. Hors plage de températures recommandée de l’huile L’installation doit être en mesure de fournir un
hydraulique. courant de sortie atteignant 60 A.
3. Température de l’huile hydraulique ne garantissant
pas le bon fonctionnement de la machine et offrant
une durée de vie réduite. Les câbles inclus dans le kit ne doivent pas être
Viscosité coupés, car les connecteurs et les fusibles ont été
préinstallés et testés en usine.
Pour garantir des performances et une longévité
optimales, Väderstad AB recommande de maintenir la
viscosité de l’huile hydraulique entre 20 et 50 cSt pendant
le fonctionnement de la machine. 4.3 Installation de la ControlStation sur
le tracteur
Viscosité
400 cSt 50 cSt 20 cSt 10 cSt
Avant de percer un trou dans la cabine du
3 2 1 2 3 tracteur, vérifier qu’aucun câble dissimulé ne se
trouve à l’endroit du perçage.
1. Plage de viscosité recommandée de l’huile
hydraulique.

903348-fr; 02.09.2019 17
Installation

4.4 Installation du circuit électrique de


Ne pas inverser la polarité.
distribution sur le tracteur

Une installation incorrecte peut entraîner des


risques importants. En cas de doute, contacter un
Il est important que le branchement soit effectué professionnel de l’entretien des machines.
correctement, afin d’éviter tout dysfonctionne-
ment dû à un éventuel mauvais contact.

La personne effectuant l’installation est respon-


sable de ses conséquences sur le tracteur et sa
Ne pas utiliser la prise de l’allume-cigare, car la garantie.
consommation de courant peut atteindre 20 A.

L’installation doit être en mesure de fournir un


Vérifier que le câble de raccordement à la courant de sortie atteignant 60 A.
machine n’est pas pincé sous la vitre arrière du
tracteur ; cela pourrait facilement l’endommager.
Utiliser la trappe ou l’ouverture prévue à cet effet.
Fixer solidement le câble à l’intérieur du tracteur, Les câbles inclus dans le kit ne doivent pas être
afin d’éviter que le contrôleur ne soit coupés, car les connecteurs et les fusibles ont été
endommagé si, par inadvertance, le câble de préinstallés et testés en usine.
connexion n’est pas desserré avant d’être
déconnecté de la machine.

Il est très important de respecter l’ordre exact


présenté dans ces instructions, afin de ne pas
endommager la machine.

Tracteur avec ISOBUS

Figure 4.2
Figure 4.1
1. Raccorder le câble ISOBUS de la machine au
1. Fixer solidement le contrôleur à l’intérieur de la connecteur ISOBUS du tracteur. Vérifier que les
cabine du tracteur. Le contrôleur doit être installé broches des deux connecteurs sont correctement
dans le champ de vision de l’opérateur lorsque celui- alignées.
ci regarde vers l’avant. Installer le support comme
indiqué sur l’illustration. 2. Fixer le connecteur à l’aide du verrou de blocage.
2. Raccorder le contrôleur ControlStation à la prise 3. Accrocher le câble sur le support de flexibles, avec
électrique du tracteur. En l’absence de prise les flexibles hydrauliques.
électrique, utiliser un câble supplémentaire. Utiliser
un câble de 6 mm² minimum. Connecter le câble Tracteur sans ISOBUS
marron au plus (+) et le câble bleu au moins (-).

Brancher le câble rouge sur la prise 12 V APRÈS


Éteindre le contrôleur ControlStation lorsque la l’avoir raccordé à l’interrupteur principal/au
machine n’est pas sur le terrain. Lorsqu’il est mis relais principal.
hors tension, le contrôleur ControlStation
mémorise l’ensemble des paramètres et valeurs.
1. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation principal
du tracteur est en position d’arrêt.

18 903348-fr; 02.09.2019
Installation

2. Installer la prise électrique dans un emplacement


approprié, en orientant le câble vers le bas, afin
d’éviter toute pénétration d’eau dans le connecteur.
Nous recommandons d’installer la prise à proximité
du raccord hydraulique, à l’arrière du tracteur.
3. Acheminer le câble de manière appropriée jusqu’à
l’interrupteur principal/au commutateur de relais
principal. Installer le câble de façon à ce qu’il ne
risque pas d’être happé, de se détacher ou d’entrer en
contact avec des composants chauds du tracteur.
4. Raccorder le câble noir à la borne négative.

B C
-- +
A

Figure 4.3

A. Batterie du tracteur
B. Interrupteur principal du tracteur
C. Alimentation électrique du moteur du doseur de
semences

903348-fr; 02.09.2019 19
Attelage et dételage

5 Attelage et dételage
5.1 Attelage 5. Relâcher la pression du système de freinage
pneumatique (concerne uniquement les machines
équipées de freins pneumatiques).

5.3 Raccordement des flexibles


hydrauliques et des câbles
électriques

Le tracteur doit toujours être arrêté lors de la


connexion et de la déconnexion des flexibles
hydrauliques ; dans le cas contraire, le circuit
hydraulique du semoir pourrait être endommagé.

Figure 5.1 Nettoyer soigneusement les connecteurs et les


raccords. Ceci permet de prévenir de nombreux
1. Atteler le semoir au système d’attelage du tracteur. problèmes, ainsi que l’usure prématurée du
circuit hydraulique.

Contrôler régulièrement l’usure et le jeu


éventuels du système d’attelage du tracteur.
Une usure ou un jeu excessif peut entraîner 5.3.1 Raccordement des flexibles hydrauliques
une profondeur de travail irrégulière de nécessaires au fonctionnement de la
l’outil. Une usure excessive du système machine
d’attelage du tracteur entraîne également le
risque que l’anneau de remorquage de l’outil
se décroche de l’attelage.

2. Relever et verrouiller la béquille de la machine.


3. Replier le support de flexibles vers l’avant, puis
raccorder les flexibles hydrauliques et les câbles
électriques.
4. S’assurer que les flexibles et les câbles ne sont pas
tendus, même lors de virages serrés.

5.2 Dételage
Figure 5.2
Le dételage et le stationnement de la machine
doivent toujours être effectués sur un sol stable et
plan. Vérifier que tous les flexibles sont correctement
connectés par paire aux raccords hydrauliques
correspondants sur le tracteur.
1. Dépressuriser complètement le circuit hydraulique.
2. Abaisser et verrouiller la béquille de stationnement.
Ne jamais oublier que la béquille exerce une pression Prendre l’habitude de connecter les flexibles aux
considérable sur le sol, surtout lorsque la trémie est mêmes raccords hydrauliques sur le tracteur, afin
pleine. de pouvoir toujours utiliser le même levier
hydraulique pour actionner la même commande.
3. Dételer le semoir du système d’attelage du tracteur.
4. Débrancher les flexibles hydrauliques et les câbles
électriques. Replier et verrouiller le support de
flexibles en position verticale.

20 903348-fr; 02.09.2019
Attelage et dételage

Avant de connecter les flexibles hydrauliques,


toujours s’assurer que les raccords de l’outil et
du tracteur sont propres et exempts de poussière.

5.3.2 Dimensions et code de couleurs des flexibles hydrauliques

Les flexibles hydrauliques de la machine sont identifiés par un code de couleurs facilitant leur connexion correcte.

Couleur Fonction Dimensions Exigences relatives au tracteur


L/min.
3/4" mâle
– Retour libre -
TEMA/Parker 7520
3/8" mâle
Jaune Relevage/abaissement 40
ISO 7241-1, série A
1/2" + 3/8" mâle
Rouge Soufflerie 40
ISO 7241-1, série A

Repliage des sections 1/4" mâle


Bleu 20
latérales ISO 7241-1, série A
1/4" mâle
Blanc Profondeur de travail 20
ISO 7241-1, série A
1/4" mâle
Bleu Béquilles 10
ISO 7241-1, série A

5.3.3 Réglage de la longueur des flexibles Une fois cette opération terminée, fixer solidement les
raccords rapides sur le support de flexibles.
Support de flexibles

Les flexibles ne doivent pas pendre et reposer sur


la barre d’attelage, afin d’éviter tout risque de
coincement ou d’abrasion et d’usure.

5.3.4 Éclairage

Avant tout transport sur route, il est donc


important de vérifier que le système d’éclairage
est correctement connecté et que tous les feux
fonctionnent. Veiller à ce qu’aucun câble ne
risque d’être écrasé ou pincé.

Figure 5.3

Raccorder soigneusement les flexibles hydrauliques, puis


régler leur longueur, afin qu’ils ne risquent pas d’être
coincés entre le tracteur et la barre d’attelage. Le support
de flexibles peut être ajusté en fonction de la position des
raccords hydrauliques sur le tracteur ; sa position peut
également être ajustée verticalement et horizontalement.
Un support spécial est disponible pour les flexibles de
taille supérieure.

903348-fr; 02.09.2019 21
Attelage et dételage

Figure 5.4

Raccorder le connecteur mâle de l’éclairage de la


machine au connecteur de remorque standard à 7 pôles du
tracteur
Pour améliorer la fiabilité et la durée de vie de l’éclairage,
nous préconisons l’utilisation d’ampoules à LED
modernes.
En raison de la faible consommation électrique des
ampoules à LED, il est possible que le système de
surveillance du tracteur ne reconnaisse pas le
raccordement de l’éclairage de la machine au connecteur
de remorque externe. Par conséquent, aucune alerte ne
sera générée si l’éclairage cesse de fonctionner pour une
raison quelconque, par exemple, en raison d’un faisceau
de câbles endommagé.

5.4 Connexion de la ControlStation

Figure 5.5

Connexion au contrôleur ControlStation :


1. Retirer le capuchon de protection (A) du câble
intermédiaire de la machine et connecter le câble au
contrôleur ControlStation. Observer la plus grande
prudence lors de la connexion. S’assurer que les
contacts sont correctement alignés.
2. Ensuite, engager les connecteurs en douceur, tout en
serrant l’écrou.
3. Lors du dételage de la machine, remettre en place et
visser le capuchon de protection du câble
intermédiaire.

22 903348-fr; 02.09.2019
Transport

6 Transport
6.1 Freins
Le circuit hydraulique ne doit pas être
déconnecté si les freins hydrauliques sont
6.1.1 Connexion des freins, circuit hydraulique
engagés.
Informations générales

Les freins ne sont pas de type à rattrapage de jeu 1. Débrancher les flexibles de frein et les câbles
automatique. électriques du tracteur et les accrocher sur le support
Le système comporte un frein de stationnement et un de flexibles.
système de freinage d’urgence qui se déclenche si la 2. Abaisser et verrouiller la béquille.
machine se décroche du système d’attelage du tracteur.
3. Dételer le crochet d’attelage/la barre d’attelage pour
Attelage matériel agricole.

2 Figure 6.2
A 4. Serrer le frein à main auquel est attaché le câble de
frein d’urgence (A).

6.1.3 Connexion des freins, circuit pneumatique

Informations générales
Figure 6.1
La machine peut être équipée de freins pneumatiques.
1. Raccorder le flexible hydraulique du système de
Les freins pneumatiques sont connectés aux raccords
freinage au raccord de freinage du tracteur.
d’air comprimé du tracteur et sont commandés par la
Remarque : le flexible doit uniquement être connecté
pression exercée sur la pédale de frein du tracteur. Les
à un raccord de freinage contrôlé par la pédale de
conduites des freins pneumatiques sont remplies d’air
frein du tracteur, fournissant une pression maximale
comprimé ; cependant, la dernière section, située près du
de 150 bars. Accrocher le câble à un emplacement
tambour de frein, est un circuit d’huile fermé. Lorsque
pratique sur le tracteur. Vérifier que le câble ne risque
l’utilisateur actionne les freins du tracteur, l’effet de
pas de s’emmêler.
freinage est transféré à la machine de manière
2. S’assurer que le câble de freinage d’urgence (A) est proportionnelle, afin d’assurer un freinage efficace.
bien accroché à l’intérieur du tracteur.
A B
6.1.2 Déconnexion des freins, circuit hydraulique

Le dételage et le stationnement de la machine


doivent toujours être effectués sur une surface
plane et ferme.
Figure 6.3

Lorsque la machine n'est pas attelée, son circuit Sur les machines équipées de freins pneumatiques, il est
de freinage est inactif. Pour cette raison, le frein possible de régler la pression de freinage en fonction de la
à main doit être serré lorsque la machine est charge de la machine : pleine (A) ou vide (B).
dételée.

903348-fr; 02.09.2019 23
Transport

Attelage 6.2.2 Stationnement, freinage pneumatique

Figure 6.5

1. Actionner le frein de stationnement du tracteur.


2. Fermer le robinet à aiguille (A) du maître-cylindre.
Cela entaîne la fermture du circuit hydraulique entre
le maître-cylindre et les cylindres des roues.
3. Ouvrir le robinet à aiguille (A) pour désactiver le
Figure 6.4 frein de stationnement.
Raccorder la conduite d’air comprimé du système de Les freins sont automatiquement serrés lorsque l’outil est
freinage et les lignes de commande au raccord de freinage dételé du tracteur.
du tracteur.
Si la machine doit être stationnée sur une voie publique
Le système de freinage est conçu pour utiliser les ou à proximité de celle-ci, veiller à placer des cales sous
pressions d’air suivantes : les roues. Les cales de roue se trouvent sur la plate-forme
avant.
Tableau 6.1
Si la machine doit être stationnée pendant une période
Pression d’ali- 6,5 bars Raccord rouge prolongée, le frein de stationnement doit être desserré. La
mentation : machine doit alors être immobilisée à l'aide de cales.
Raccord de 0–6,5 bars Raccord jaune
commande : 6.3 Passage de la position de transport à
la position de travail
6.2 Stationnement
Lors du démarrage d’une machine froide, l’huile
hydraulique doit être réchauffée pour obtenir des
Le dételage et le stationnement de la machine caractéristiques de contrôle optimales. Pour cela,
doivent toujours être effectués sur une surface faire fonctionner la soufflerie à 2 500 tr/min
plane et ferme. pendant quelques minutes avant de commencer
le travail avec la machine.

6.2.1 Stationnement, frein hydraulique


6.3.1 Passage en mode de travail
Lorsque la machine n’est pas attelée, son circuit
1. S’assurer que le contrôleur ControlStation est
de freinage est inactif.
connecté et allumé.
2. Avant de déployer la machine pour la première fois,
Lors du dételage de l’outil, détacher le câble du
frein d’urgence du tracteur et serrer le levier du s’assurer que l’outil avant approprié a été
frein à main à un couple d’environ 600 N. configuré dans le menu des réglages.

Dételer et immobiliser la machine, conformément aux


indications de la section “6.1.2 Déconnexion des freins,
circuit hydraulique“.

24 903348-fr; 02.09.2019
Transport

5. Abaisser l’outil avant et l’unité de distribution sur le


sol à l’aide du levier de commande hydraulique de
relevage et d’abaissement.
6. À l’aide du levier de commande hydraulique de
relevage et d’abaissement, relever l’outil avant et
l’unité de distribution jusqu’à ce qu’ils s’immobilisent
tous deux automatiquement dans la position correcte
pour le repliage.

Le symbole s’affiche maintenant sous l’outil


avant et l’unité de distribution.

Figure 6.6 7. Si le symbole n’apparaît pas sur l’outil avant :


3. Tourner le robinet du raccord hydraulique à double À l’aide du levier de commande hydraulique, régler
effet de la position de repliage des sections latérales précisément la position de l’outil avant vers le haut ou
(2) dans la position correspondant à la profondeur de
travail de l’outil CrossBoard (1). Ceci s’applique aux
vers le bas à l’aide des flèches et ,
machines équipées de la configuration System Disc
CrossBoard (SD+CB) ; voir également la section
“7.4.6 Réglage de l’angle de travail de l’outil jusqu’à ce que l’indication soit affichée.
CrossBoard“.

4. Appuyer sur le bouton du contrôleur

ControlStation (le symbole est affiché sous le


bouton). (Menu d’exploitation 1) Le menu ci-dessous
apparaît :

Figure 6.8

8. Rassembler les sections latérales en actionnant le


levier de commande hydraulique de repliage des
sections latérales.

Figure 6.7

Pour déployer les sections latérales, l’outil avant

(représenté par ) et l’unité de distribution

(représentée par ) doivent être réglés à la bonne


hauteur. Lorsqu’ils sont réglés à la bonne hauteur,

l’indication est affichée sous les symboles


correspondants.

903348-fr; 02.09.2019 25
Transport

Figure 6.9

Figure 6.10
Figure 6.11
9. Déverrouiller les sections latérales en actionnant le
3. Tourner le robinet du raccord hydraulique à double
câble de commande depuis la cabine du tracteur, puis
effet de la position correspondant à la profondeur de
déployer le semoir. Maintenir le câble en tension
travail de l’outil CrossBoard (1) dans la position de
jusqu’à ce que les deux sections latérales commencent
repliage des sections latérales (2). Ceci s’applique aux
à se déployer.
machines équipées de la configuration System Disc
Maintenir le circuit hydraulique de repliage sous CrossBoard (SD+CB).
pression jusqu’à ce que le vérin de repliage soit
entièrement déployé et que la tige de piston du vérin
de transfert de poids soit rétractée à mi-course. 4. Appuyer sur le bouton du contrôleur

Si la machine est équipée de freins, vérifier que ControlStation (le symbole est affiché sous le
le frein de stationnement est desserré avant toute bouton). (Menu d’exploitation 1) Le menu ci-dessous
utilisation. apparaît :

10. Appuyer sur le bouton ou du contrôleur


ControlStation pour retourner au menu principal.
11. Tourner le robinet du raccord hydraulique à double
effet de la position de déploiement des sections
latérales dans la position correspondant à la
profondeur de travail de l’outil avant. Ceci s’applique
aux machines équipées de la configuration System
Disc CrossBoard (SD+CB).
12. Actionner le levier de commande hydraulique de
l’outil avant/de l’unité de distribution (circuit jaune, Figure 6.12
flexible hydraulique avec marquage jaune) et le
Pour déployer les sections latérales, l’outil avant
maintenir en position pendant environ 30 secondes
pour aligner et purger l’outil avant et l’unité de
distribution. (représenté par ) et l’unité de distribution

6.3.2 Passage en mode de transport (représentée par ) doivent être réglés à la bonne
hauteur. Lorsqu’ils sont réglés à la bonne hauteur,
1. S’assurer que le contrôleur ControlStation est
connecté et allumé.
l’indication est affichée sous les symboles
2. Vérifier que la profondeur de travail de l’outil avant correspondants.
(CrossBoard) est d’environ 2,5 sur l’indicateur de
profondeur de travail.

5. Abaisser l’outil avant et l’unité de distribution sur le


sol à l’aide du levier de commande hydraulique de
relevage et d’abaissement.

26 903348-fr; 02.09.2019
Transport

6. À l’aide du levier de commande hydraulique de 1. Activer le circuit de la soufflerie du semoir. Régler la


relevage et d’abaissement, relever l’outil avant et vitesse à la valeur normale, conformément aux
l’unité de distribution jusqu’à ce qu’ils s’immobilisent indications de la section “ Réglage du débit d’air“.
tous deux automatiquement dans la position correcte
pour le repliage. 2. Tourner le robinet inverseur dans la position
d’entraînement de la vis de remplissage.

Le symbole s’affiche maintenant sous l’outil


avant et l’unité de distribution.

7. Si le symbole n’apparaît pas sur l’outil avant :


À l’aide du levier de commande hydraulique, régler
précisément la position de l’outil avant vers le haut ou

vers le bas à l’aide des flèches et ,

jusqu’à ce que l’indication soit affichée.

Figure 6.14

Figure 6.13

8. Replier et rassembler les sections latérales en


actionnant le levier de commande hydraulique de Figure 6.15
repliage des sections latérales.
3. Relever la section arrière de la vis de remplissage au-
9. Vérifier que les dispositifs de verrouillage auto- dessus du support de transport en actionnant le bras
matique sont activés.
de levier hydraulique identifié par le symbole .
10. Appuyer sur le bouton ou du contrôleur Déplacer le bras de levier vers le haut jusqu’à ce que
ControlStation pour retourner au menu principal. le vérin hydraulique atteigne sa position extérieure de
fin.
11. Relever la section centrale de l’outil avant et l’unité
de distribution à l’aide du levier de commande
hydraulique de relevage et d’abaissement.
12. Si la machine doit être stationnée et elle est équipée
de freins, activer le frein de stationnement
conformément aux indications de la section “6.2
Stationnement“.
A
Figure 6.16
6.3.3 Vis de remplissage
4. Retirer la tige de manœuvre (A) du support, puis
Stationner le semoir sur une surface plane et soulever la vis de remplissage au-dessus du support
stable. de transport avant.

903348-fr; 02.09.2019 27
Transport

5. À l’aide de la tige de manœuvre, faire pivoter la vis


de remplissage sur le côté, afin de la désolidariser des
supports de transport avant et arrière ; ensuite,
l’abaisser, afin que la poignée se trouve à portée de
main. Saisir la poignée et faire pivoter le dispositif de
relevage vers l’extérieur, afin que la vis s’écarte de la B
trémie de semences et des autres parties de la machine.

Privilégier la sécurité : s’assurer que


personne ne se trouve dans la zone de
manœuvre. Ne pas se tenir sous la vis de
remplissage pendant sa manœuvre.

Figure 6.19
Veiller à ne pas endommager la vis de
remplissage ou d’autres éléments de la 8. Le passage de la position de travail à la position de
machine. transport s'effectue dans l’ordre inverse de la
description fournie ci-dessus. Dans un premier temps,
faire pivoter l’entonnoir de remplissage jusqu’à ce
qu’il vienne reposer contre la butée mécanique (B).
Dans la dernière phase du processus, utiliser la tige de
manœuvre pour guider la vis de remplissage afin
qu’elle soit positionnée au-dessus du support de
transport arrière, puis l’abaisser complètement.

Vérifier que la vis de remplissage est


Figure 6.17 complètement abaissée et correctement
installée dans les supports de transport avant
6. Abaisser la vis de remplissage jusqu’au sol en et arrière.
actionnant le bras de levier hydraulique identifié par

le symbole ; le cas échéant, utiliser la tige de 9. Verrouiller la tige de commande dans le support.
manœuvre pour guider la vis de remplissage.

Figure 6.18

7. Faire pivoter l’entonnoir de remplissage en position


de travail, puis utiliser la poignée pour manœuvrer la
vis de remplissage dans une position permettant de
remplir facilement la trémie de semences ; voir la
section “9.2 Remplissage de la trémie“.

28 903348-fr; 02.09.2019
Réglages de base

7 Réglages de base
7.1 Parallélisme au sol

Figure 7.1

Positionner la barre d’attelage du semoir et le système 7.2 Angle du radar


d’attelage du tracteur à la même hauteur.
Régler selon le besoin, conformément aux indications de A
l’illustration. Lors de ce réglage, la machine doit rester
attelée au tracteur et être stationnée sur un sol ferme et
plan. Le réglage est correct lorsque le châssis de la
machine est parfaitement parallèle au sol.
Pour faciliter le réglage, soulever la barre d’attelage au-
dessus du système d’attelage du tracteur en abaissant avec
précaution l’outil avant sur le sol.
Après le réglage, verrouiller l’ensemble en position en
serrant le contre-écrou. 35°

Figure 7.2

L’angle du radar doit être correctement réglé. L’appareil


doit être réglé à un angle de 35°±1° par rapport au sol.
L’angle du radar est optimal lorsqu'après le réglage, la
surface (A) est parallèle au sol et au châssis de la
machine, conformément aux indications de la section
“7.1 Parallélisme au sol“.

903348-fr; 02.09.2019 29
Réglages de base

Retirer les vis et positionner le support le long du trou 7.3 - Alignement des sections latérales
oblong.

Le radar doit être calibré avant la mise en service.

Nettoyer régulièrement le radar.

Vérifier qu’aucun élément (flexibles ou câbles,


par exemple) ne perturbe le fonctionnement du
radar.

Figure 7.3

Ne jamais regarder la vitre du radar lorsque Déployer la machine dans la position de travail sur une
celui-ci est en fonctionnement. Cela vous surface stable et plane.
exposerait à un risque de lésions oculaires.
S’assurer que les sections centrale et latérales sont
correctement alignées. Régler la vis (A), si nécessaire.

7.2.1 Calibrage du radar


7.4 Outil avant
Pour calibrer le radar du semoir, mesurer une distance
spécifique (au moins 100 m). 7.4.1 Alignement des outils avant

Avant d’utiliser la machine, purger les vérins


1. Appuyer sur AUTO sur le contrôleur hydrauliques et les régler les uns par rapport aux autres,
ControlStation. afin d’obtenir une profondeur de travail homogène sur
toute la largeur de travail de la machine.
2. Appuyer sur au début du trajet, afin de
réinitialiser le compteur d’impulsions. Effectuer les opérations suivantes :
3. Parcourir la distance sélectionnée avec la machine en
1. Purger le circuit hydraulique. Voir la section “12.13.1
mode d’ensemencement. Les impulsions comptabili-
Purge et réinitialisation“.
sées apparaissent sur l’affichage.
4. Arrêter la machine à la fin du trajet choisi. 2. Abaisser l’outil avant, afin que la section centrale se
5. Mesurer la distance en mètres. trouve environ 1 cm au-dessus du sol.
6. Le contrôleur ControlStation calcule alors le nombre
d’impulsions par mètre parcouru et ajuste auto-
matiquement la valeur mémorisée.

7. Sélectionner OK en appuyant sur .

30 903348-fr; 02.09.2019
Réglages de base

6. Serrer les vis à 79 Nm +/- 10 %.


A
Les extrémités des tiges de vérins ne doivent pas
être desserrées de plus de 45 mm.

7.4.2 Réglage du parallélisme au sol et de l’angle


de travail

Ne jamais travailler sous l’outil avant sans l’avoir


d’abord soutenu avec des chandelles ou un
dispositif similaire.

Figure 7.4

3. Vérifier la hauteur des différentes sections de l’outil Effectuer ce réglage après avoir déployé l’outil sur un sol
avant les unes par rapport aux autres (voir la section ferme et plan.
“Figure 7.4 “).
1. Abaisser l’outil avant, afin que la section centrale se
• L’illustration supérieure représente les écarts de trouve environ 1 cm au-dessus du sol.
hauteur entre les sections latérales et la section
centrale. 2. Régler l’outil avant sur chaque section :
• L’illustration inférieure représente la position
souhaitée. D C
4. Si nécessaire, régler les sections latérales à l’aide des
vérins hydrauliques (A) ; voir la figure “7.4“.
• Rétracter la tige de piston pour relever la section
latérale.
• Étendre la tige de piston pour abaisser la section
latérale.
Figure 7.6

Selon l’outil avant utilisé, l’apparence peut System Disc :


être légèrement différente, mais le principe
reste le même. • Parallélisme au sol : régler les tendeurs (B) afin que
la rangée de disques avant soit parallèle à la rangée de
disques arrière de l’outil avant. Une fois le réglage
terminé, bloquer les tendeurs à l’aide des contre-
écrous.
• Angle de travail : aucun réglage n’est nécessaire.

CrossBoard + System Disc (option)

• Parallélisme au sol : régler les tendeurs (B) afin que


la rangée de disques avant soit parallèle à la rangée de
disques arrière de l’outil avant. Une fois le réglage
terminé, bloquer les tendeurs à l’aide des contre-
écrous.
• Parallélisme au sol : vérifier que les dents de l’outil
CrossBoard sont alignées les unes par rapport aux
autres. Si nécessaire, régler le vérin (D) en desserrant
les contre-écrous et en serrant ou desserrant les tiges
Figure 7.5 de vérin.
• Angle de travail : Réglage pendant le fonctionne-
5. Pour régler la longueur du vérin, desserrer les deux
ment à l’aide du levier de commande hydraulique et
vis (B), puis régler la longueur de la tige de piston.
du vérin (D).

Remarque : un repère est visible dans la


position (A). Le vérin ne doit jamais être
étendu à une longueur à laquelle ce repère
devient visible.

903348-fr; 02.09.2019 31
Réglages de base

20 mm
Figure 7.7

Ne pas desserrer les extrémités des tiges de


piston de plus de 20 mm.

Figure 7.9

3. Le réglage du disque central en forme de V dans la


rangée de disques avant s’effectue à l’aide d’un
tirant (A), afin d’éviter de créer une arête ou une
rainure au centre de la zone travaillée.

C 7.4.4 Vérin-mémoire
Figure 7.8

Single CrossBoard

• Parallélisme au sol : aucun réglage n’est nécessaire.


• Angle de travail : régler les tendeurs (C) de telle
manière que toutes les dents de l’outil CrossBoard
présentent le même angle de travail. Une fois le B A
réglage terminé, bloquer les tendeurs à l’aide des Figure 7.10
contre-écrous.
A. Tige de piston permettant de relever et d’abaisser
7.4.3 Réglage de la profondeur de travail de l’outil avant. La tige de piston est contrôlée par le
l’outil avant circuit hydraulique de relevage et d’abaissement.
B. Butée de réglage de la course du vérin et, par
Lorsque la machine est abaissée en position de travail, conséquent, de la profondeur de travail de l’outil
l’outil avant et l’unité d’ensemencement s’abaissent à la avant. La position de la butée est contrôlée par le
profondeur de travail réglée. circuit hydraulique de réglage de la profondeur de
Le réglage de la profondeur de travail de l’outil avant travail.
s’effectue à l’aide d’un circuit hydraulique distinct. Ce
circuit comprend un « vérin à mémoire » : l’outil avant 7.4.5 Tôles anti-projections
revient à la profondeur de travail préréglée lorsque la
machine est abaissée, par exemple, après un demi-tour.
Travailler avec prudence, en raison du risque
Le réglage de la profondeur de travail doit toujours être d’écrasement.
effectué sur le terrain.
1. Abaisser l’outil avant et l’unité d’ensemencement en
actionnant le circuit hydraulique de relevage/ A
d’abaissement de la machine.
L’outil avant s’arrête lorsqu’il atteint la profondeur à
laquelle est réglée le vérin à mémoire.
2. Régler la profondeur de travail de l’outil avant
pendant la conduite en modifiant la position du vérin
à mémoire à l’aide du circuit hydraulique. Voir la Figure 7.11
section “7.4.4 Vérin-mémoire“.
Pendant le travail, les tôles anti-projections fixées à
l’extérieur de l’outil avant System Disc doivent se trouver
en contact avec le sol ou juste au-dessus de celui-ci.
Remarque : la hauteur des tôles anti-projections doit être

32 903348-fr; 02.09.2019
Réglages de base

réglée en cas de modification importante de la profondeur 7.4.7 Réglage en hauteur de l’outil CrossBoard
de travail de l’outil System Disc.
A A
Pour régler la hauteur d’une tôle, retirer les vis (A) et
déplacer le support vers le haut ou le bas en suivant la
série de trous, jusqu’à la position souhaitée.

7.4.6 Réglage de l’angle de travail de l’outil


CrossBoard
Figure 7.13

Si un réglage particulièrement profond ou superficiel


de l’outil System Disc est configuré, un rapport
défavorable entre la hauteur des outils System Disc et
CrossBoard peut apparaître. Pour remédier à ce défaut,
il est possible de régler la hauteur de l’outil
CrossBoard en déplaçant le point de fixation arrière (A)
le long de la béquille de soutien de l’outil.
Déplacer le point de fixation arrière vers le haut, le
long de la série de trous, permet de relever l’outil
CrossBoard et d’augmenter la profondeur de
préparation du terrain avec l’outil System Disc.
Déplacer le point d’attache vers le bas, le long de la
série de trous, permet d’abaisser l’outil CrossBoard et
Figure 7.12 de travailler le sol avec celui-ci, même si la profondeur
de travail de l’outil System Disc est très réduite.
Si la machine est équipée des outils System Disc et
CrossBoard, l’angle de travail de l’outil CrossBoard peut Plaque de positionnement
être réglé à l’aide du circuit hydraulique.
Tous les points de fixation comportent une plaque de
Ce dernier est connecté au circuit de repliage des sections positionnement affichant trois symboles différents.1
latérales. À gauche du châssis se trouve une vanne (A)
permettant au circuit de contrôler le déploiement et
repliage des extensions latérales ou l’angle de travail de
l’outil CrossBoard.
1. Réglage de l’angle d’attaque de l’outil CrossBoard Si la machine est munie de dents efface-traces, la
2. Déploiement des sections latérales plaque de positionnement correspondante se trouve au
niveau des points de fixation de ces dernières. En cas
de modification du réglage de l’outil CrossBoard,
l’efface-traces doit également être réglé de telle
manière que les symboles visibles sur les plaques de
positionnement soient alignés les uns avec les autres.

Figure 7.14

Si la machine est équipée d’un efface-traces, ce


dernier doit toujours être réglé de telle manière
que les symboles visibles sur les plaques de
positionnement soient alignés les uns avec les
autres sur l’outil CrossBoard et sur l’efface-
traces. Un réglage incorrect peut endommager la
machine !

1. Le nombre de trous présents dans la plaque de positionnement peut varier d’un modèle à un autre.

903348-fr; 02.09.2019 33
Réglages de base

7.4.8.1 Dents efface-traces avec outil SystemDisc/


Ne jamais déposer les plaques de positionnement. configuration SystemDisc avec CrossBoard
Ne jamais arracher la rondelle de couverture
permettant d’obturer les trous de la plaque de
positionnement. Un réglage incorrect peut
endommager la machine ! A

Réglage

Travailler avec prudence, en raison du risque


d’écrasement.
A

Figure 7.16
B
Modification de la profondeur de travail
A
Figure 7.15 1. Desserrage des clavettes de sécurité (A).

1. Abaisser l’outil avant, afin que l’outil CrossBoard 2. Déplacement de l’efface-traces dans sa nouvelle
repose légèrement sur le sol. position sur le support cranté.

2. Retirer les vis (A) de toutes les béquilles soutenant 3. Reposer les clavettes de sécurité dans leur nouvelle
l’axe de l’outil CrossBoard. position.

3. Desserrer précautionneusement l’écrou (B), puis


déplacer le point de fixation dans la position
souhaitée.
4. Reposer les vis (A) dans leur nouvelle position, puis
serrer l’ensemble des vis et écrous.

7.4.8 Dents efface-traces réglables

La machine peut être équipée de dents efface-traces qui


ameublissent le sol dans les traces du tracteur. Des dents
efface-traces peuvent être installées en tant que B
composant de base pour une configuration à roue simple,
après l’achat de la machine ; elles peuvent être
complétées ultérieurement avec une extension pour une
configuration à doubles roues.
Figure 7.17
Les dents efface-traces peuvent facilement être réglées à
différentes profondeurs de travail et, si nécessaire, Déplacement latéral
peuvent également être réglées latéralement (ceci
s’applique aux configurations System Disc et System 1. Desserrer les attaches (B).
Disc avec CrossBoard).
2. Déplacer l’efface-traces le long de la traverse jusqu’à
atteindre la position souhaitée.
3. Serrer les écrous de fixation des attaches.

34 903348-fr; 02.09.2019
Réglages de base

7.4.8.2 Dents efface-traces avec un outil


CrossBoard S’assurer que les traceurs sont désactivés.

A
Effectuer tous les réglages avant de démarrer la
machine.

1. Sélectionner la fonction HighLift sur le


contrôleur ControlStation.
2. Relever l’outil et purger le circuit à l’aide du levier de
A commande hydraulique de l’outil avant/de l’unité de
distribution.
3. Régler une pression de soc d’environ 50 bars à l’aide
Figure 7.18 de la soupape de réglage des socs. Voir la section
“11.1.1 Pression de coutre semeur“.
Modification de la profondeur de travail

1. Desserrage des clavettes de sécurité (A).


2. Déplacement de l’efface-traces dans sa nouvelle
position sur le support cranté.
3. Reposer les clavettes de sécurité dans leur nouvelle
position.
• Si nécessaire, l’angle de l’efface-traces par
A
rapport à l’outil CrossBoard peut être réglé en
desserrant les vis (B), puis en déplaçant le support B
cranté.

7.5 Unité(s) d’ensemencement


Figure 7.20
7.5.1 Alignement des unités d’ensemencement
4. Installer trois cales épaisses et trois cales fines sur les
supports limiteurs correspondants (A).
5. Abaisser et purger le circuit à l’aide du levier de
commande hydraulique de l’outil avant/de l’unité de
distribution.
6. Vérifier que les sections latérales sont parallèles à la
section centrale. Régler les écrous sur les supports
limiteurs (A) si la traverse triangulaire n’est pas
alignée entre la section centrale et les sections
latérales.

Il est plus facile de régler les écrous après


avoir préalablement levé l’unité
d’ensemencement.
Figure 7.19

Pour uniformiser la profondeur de travail des unités 7.5.2 Réglage de la pression des socs semeurs
d’ensemencement sur l’ensemble de la machine, purger
les vérins hydrauliques et aligner les unités d’ensemence- Le réglage des vérins hydrauliques permet d’obtenir une
ment des sections latérales avec celles de la section pression des socs semeurs identique sur toute la largeur
centrale. de travail de la machine.

903348-fr; 02.09.2019 35
Réglages de base

1. Pour générer la pression des socs semeurs, abaisser


complètement la machine à l’aide des commandes
hydrauliques du tracteur.

Figure 7.21

2. Le manchon du support de vérin situé sur la section


centrale constitue le point de référence permettant de Figure 7.23
comparer la relation entre la section centrale et les
sections latérales. Sur la figure “Figure 7.21 “, le 5. Serrer les vis à 79 Nm +/- 10 %.
bord inférieur du manchon est à la même hauteur que
le bord supérieur du bras du soc semeur.
7.5.3 Réglage de la pression des socs semeurs
A B

10 15

100 s 150
EN 837-1 20
5 50 200

Figure 7.22 B bar 250


MPa
0 25
CL 1,6
WIKA

3. Comparer la position du point de référence A


correspondant sur les sections latérales.
A. Si le point de référence est trop haut, étendre le
vérin.
B. Si le point de référence est trop bas, rétracter le
vérin.
4. Pour régler la longueur du vérin, desserrer les deux Figure 7.24
vis (B), puis régler la longueur de la tige de piston.
Pour ajuster la pression des socs semeurs, utiliser le
robinet (A) situé à l’extrémité avant de la trémie de
Remarque : un repère est visible dans la semences. Le manomètre (B) affiche la pression réglée.
position (A). Le vérin ne doit jamais être
étendu à une longueur à laquelle ce repère Remarque : le robinet comporte un contre-écrou qui doit
devient visible. être desserré avant d’effectuer un réglage, puis être
resserré après le réglage.

Modification de la pression des socs, pression de sortie


hydraulique verrouillable

1. Relever le semoir dans sa position la plus haute.


2. Ouvrir le robinet (A) à fond.
3. Abaisser la machine et régler le circuit de commande
hydraulique pour obtenir un débit constant.
4. Tourner le robinet (A) dans le sens horaire jusqu’à
obtenir la pression des socs semeurs souhaitée.
Verrouiller le robinet.
5. Si la pression obtenue est trop élevée, la procédure
doit être recommencée depuis l’étape 1.
6. Relever le semoir dans sa position la plus haute.

36 903348-fr; 02.09.2019
Réglages de base

7. Abaisser la machine et maintenir le levier de Régler les traceurs conformément à la figure ci-dessus.
commande hydraulique en position pendant quelques Le jalonnage défini par les traceurs doit commencer à
secondes. Vérifier que la pression des socs semeurs 4 mètres du centre de la machine ou à 2 mètres plus un
souhaitée a été obtenue. Si un nouveau réglage de la demi-rang à partir du soc le plus extérieur.
pression est nécessaire, recommencer la procédure
depuis l’étape 1. Ce réglage est approximatif. Pour éviter un double
ensemencement ou l’absence d’ensemencement (ce qui
peut, par exemple, se produire lorsque le conducteur se
Modification de la pression des socs, pression de sortie positionne à un angle particulier dans certains tracteurs),
hydraulique non verrouillable effectuer une vérification dans le champ après le passage
du semoir. Selon le type de tracteur et la position du
1. Relever le semoir dans sa position la plus haute.
conducteur, la perception du jalonnage défini par les
2. Ouvrir complètement le robinet (A). traceurs peut varier.

3. Tourner le robinet (A) dans le sens horaire d’environ Resserrer la dent du traceur après une heure de travail
un tour complet. environ.

4. Abaisser la machine et maintenir le levier de 7.6.2 Déverrouillage et verrouillage des traceurs


commande hydraulique en position pendant quelques
secondes, jusqu’à ce que la pression indiquée sur le Déverrouillage du traceur
manomètre se stabilise.
Retirer les clavettes de sécurité des traceurs et les
5. Vérifier la pression des socs semeurs obtenue.
insérer dans l’emplacement A.
• Une fois la pression souhaitée atteinte, fermer le
robinet (A).
• Si un nouveau réglage de la pression est
nécessaire, recommencer la procédure depuis
l’étape 1.

7.6 Traceurs

Lorsqu’ils sont en position repliée et qu’il n’est


pas prévu de les utiliser, les traceurs doivent
toujours être verrouillés mécaniquement à l’aide
d’une goupille de sécurité (par exemple, pendant
le transport, l’entretien ou le remisage de la
machine).
Remarque : les traceurs doivent être verrouillés Figure 7.26
des deux côtés (côtés gauche et droit) de la
Verrouillage des traceurs
machine !
Insérer les clavettes de sécurité dans l’emplacement B
pour verrouiller les traceurs.
7.6.1 Réglage

Figure 7.27

Figure 7.25

903348-fr; 02.09.2019 37
Réglages de base

7.7 Herse arrière arrière peut être réglée de manière à obtenir une
préparation plus ou moins agressive du sol.
7.7.1 Herse arrière, sols légers
A
Le réglage de la pression de travail et de l’angle d’attaque D
de la herse arrière s’effectue en serrant ou en desserrant B
les vis.
C
Serrer la vis (E) pour régler l’angle d’attaque.
Serrer la vis (F) pour régler la pression de travail.

F
E

Figure 7.29

1. Activer le circuit hydraulique.


2. Relever la herse arrière.
3. La herse arrière peut être réglée pour une préparation
plus ou moins agressive en plaçant la goupille (D)
dans les différents trous. Sélectionner un angle de
travail adéquat dans la série de trous (A).
Figure 7.28 • Réglage en usine dans la position (B),
correspondant à une préparation normale du sol.
• Tourner la vis vers la droite pour augmenter la
pression de travail. • La position supérieure (A) est utilisée pour les
sols meubles.
• Tourner la vis vers la gauche pour réduire la pression
de travail. • La position inférieure (C) est utilisée pour les sols
durs.
7.7.2 Herse arrière, sols lourds 4. Placer les clavettes de sécurité dans la position
souhaitée.
La herse arrière pour sols lourds est contrôlée
hydrauliquement.
7.7.2.2 Réducteur de pression pour sols meubles

Toujours vérifier que la zone de travail de la La herse arrière est équipée d’un réducteur de pression
herse arrière est bien dégagée. Tenir compte du réglable, destiné à la préparation des sols meubles. Le
risque de blessure pendant l’abaissement de la réglage doit être effectué lorsque la herse arrière est en
herse arrière vers le sol. position relevée.

A B
Ne pas effectuer de marche arrière avec le
tracteur avant d’avoir complètement relevé le
semoir et vérifié que la hauteur de dégagement C
de la herse arrière est suffisante.

La herse arrière est active lorsque la machine est en Figure 7.30


position LowLift, et se relève lorsque la fonction HighLift
de la machine est utilisée. Régler le réducteur de pression en déplaçant la
goupille (C).
7.7.2.1 Réglage de l’angle de travail La position avant (B) correspond à la réduction la plus
importante de la pression, tandis que la position arrière (A)
Le réglage de la pression de travail et l’angle d’attaque de n’entraîne aucune réduction de la pression.
la herse arrière doivent être ajustés en fonction du type de
sol. La position de la herse arrière préréglée en usine
correspond à une préparation normale du sol. La herse

38 903348-fr; 02.09.2019
Réglages de base

7.7.2.3 Déploiement de la herse arrière mécanique Pour obtenir une meilleure perméabilité sur sols humides,
le niveleur et son support peuvent être déposés.
Le relevage/le repliage de la herse arrière mécanique
s’effectue mécaniquement.
7.8 Jalonnage
7.8.1 Réglage de la largeur de travail

Machines avec espacement des socs de 125 mm

A
Figure 7.31

1. Retirer la goupille (A) et modifier la position des


sections latérales.
2. Ensuite, verrouiller les sections latérales dans la
Figure 7.33
position souhaitée avec la clavette de sécurité (A).
Le semoir est normalement fourni avec une fonction de
7.7.2.4 Déploiement de la herse arrière hydraulique coupure sur deux rangs, largeur de travail : 200 cm.

Le relevage/déploiement de la herse arrière hydraulique Il est cependant possible de modifier la largeur de travail,
s’effectue automatiquement lorsque la machine est repliée. si nécessaire : Décaler les flexibles de distribution des
unités d’ensemencement comme suit :
7.7.3 Niveleur (accessoire) • Fermer les unités d’ensemencement 1 et 2 permet
d’obtenir une coupure sur deux rangs, avec une
largeur de travail de 150 cm.
• Fermer les unités d’ensemencement 2 et 3 permet
d’obtenir une coupure sur deux rangs avec une largeur
de travail de 175 cm.
A
• Fermer les unités d’ensemencement 3 et 4 permet
d’obtenir une coupure sur deux rangs, avec une
largeur de rang de 200 cm.

Figure 7.32

La machine peut être équipée de niveleurs, qui prennent


la forme de barres en caoutchouc. Ces éléments sont
situés entre les roues et à l’arrière des roues extérieures.
Le rôle des niveleurs consiste à aplanir les petites crêtes
de terre qui peuvent, dans certaines conditions, se former
entre les roues de rappui.
Si nécessaire, les niveleurs peuvent être réglés
verticalement. Pour cela, desserrer l’attache à vis (A),
puis déplacer la barre vers le haut ou le bas.

903348-fr; 02.09.2019 39
Réglages de base

Machines avec espacement des socs de 167 mm • La fermeture des unités de distribution de semences 1
et 2 et des unités de distribution d’engrais 1 et 2
permet d’obtenir une coupure sur deux rangs, avec
une largeur de travail de 150 cm.
• La fermeture des unités de distribution de semences 2
et 3 et des unités de distribution d’engrais 2 et 3
permet d’obtenir une coupure sur deux rangs, avec
une largeur de travail de 175 cm.
• La fermeture des unités de distribution de semences 3
3 1 1 3 et 4 et des unités de distribution d’engrais 3 et 4
2 2
167 cm permet d’obtenir une coupure sur deux rangs, avec
une largeur de travail de 200 cm.
184 cm
200 cm 7.8.2 Réglage du jalonnage

Avec le modèle ST 400, le jalonnage peut être effectué à


Figure 7.34 8 m, 12 m, 16 m, 20 m, 24 m, et ainsi de suite.

Le semoir est normalement fourni avec une fonction Voir la “Figure 7.36 “ et le “Tableau 7.1 “ ci-dessous.
de coupure sur deux rangs, largeur de travail : 200 cm. Les jalons sont normalement tracés symétriquement, de
Il est cependant possible de modifier la largeur de part et d’autre du centre de la machine.
travail, si nécessaire : Décaler les flexibles de Le semoir dispose d’une fonction de coupure sur deux ou
distribution des unités d’ensemencement comme suit : trois rangs. Avant de vérifier ou de modifier la largeur de
• Fermer les unités d’ensemencement 1 et 2 permet travail, voir la section “7.8.1 Réglage de la largeur de
d’obtenir une coupure sur deux rangs, avec une travail“.
largeur de travail de 167 cm.
• Fermer les unités d’ensemencement 2 et 3 permet Pour réussir le jalonnage, il est très important de
d’obtenir une coupure sur deux rangs, avec une réfléchir à l’emplacement des passages avant de
largeur de travail de 200 cm. démarrer le travail.
• Fermer l’unité d’ensemencement 2 permet
d’obtenir une coupure sur un rang, avec une largeur
de travail de 184 cm. Le programme de jalonnage sélectionné est indiqué dans
la partie inférieure gauche de l’écran, tandis que le sillon
Réglage de la largeur de travail des socs fertiliseurs, actuel dans la séquence est indiqué dans la partie
ST 400C Fix, espacement des socs de 125 mm seulement inférieure droite.

Sur le modèle ST 400C Fix, les socs fertiliseurs sont


également fermés au niveau des pistes de jalonnage. 1. Appuyer longuement sur le bouton jusqu’à ce
que le chiffre du programme de jalonnage souhaité
s’affiche en surbrillance.
2. Pour choisir l’intervalle de jalonnage souhaité, utiliser

le sélecteur et confirmer en appuyant sur .


3. Accéder à la valeur de départ souhaitée en appuyant

sur .
Les pistes sont tracées lorsque la valeur de
programme définie correspond au sillon actuel et que
les témoins lumineux sont allumés. La méthode
normale est programmée à l’aide des programmes de
jalonnage 1 à 20.
Figure 7.35

40 903348-fr; 02.09.2019
Réglages de base

1 1 1 1 1 1 1 1

1 2 1 2 1 2 1 2 1

2 3 1 2 3 1 2 3

2 3 4 1 2 3 4 1 2

3 4 5 1 2 3 4 5

Figure 7.36

Tableau 7.1

Programme A B Remarques
de jalonnage
(nombre de Largeur de Largeur de ja-
cycles) la ma- lonnage (m)
chine (mm)
1 4 4 -
Pour réaliser la première trace, la fonction de coupure demi-semoir
2 4 8 doit être activée du côté droit de la machine ; la première trace
recouvre la moitié de la deuxième trace.
La première trace est déclenchée à la deuxième étape du cycle de
3 4 12 jalonnage.
Pour réaliser la première trace, la fonction de coupure demi-semoir
doit être activée du côté droit de la machine ; la première trace
recouvre la moitié de la deuxième trace.
4 4 16
La première trace est déclenchée à la deuxième étape du cycle de
jalonnage.
La première trace est déclenchée à la troisième étape du cycle de
5 4 20 jalonnage.

903348-fr; 02.09.2019 41
Réglages de base

7.9 Traceur de pré-levée 6. Faire défiler le menu jusqu’à la ligne de menu OK/

Réglage du traceur de pré-levée ESC. Appuyer sur pour confirmer le réglage.

Appuyer sur pour annuler une entrée.

7.11 Racleur
Le cas échéant, les racleurs des roues de rappui des socs
semeurs peuvent être réglés.

Figure 7.37

Le traceur de pré-levée peut être adapté à la largeur du


jalonnage (A) en déplaçant les axes (B) latéralement sur
le châssis et en intervertissant les axes (B), de manière à
positionner les disques de traceur à l’intérieur ou à
l’extérieur des axes.

Réglage de l’angle de travail des disques de traceurs


Figure 7.39

Le réglage par défaut du racleur est illustré sur la figure.


Si le réglage est insuffisant, le racleur (A) peut être
déplacé le long des trous oblongs (B).

La distance (C) entre la lame du racleur et le


B pneu ne doit pas être inférieure à 5 mm. Faire
Figure 7.38 tourner la roue à la main pour vérifier que cette
distance n’est inférieure à 5 mm à aucun endroit.
L’angle des disques de traceurs peut être réglé en tournant
les axes (B) dans leurs supports.
Selon les circonstances, une distance plus importante (C)
peut toutefois être nécessaire pour obtenir de meilleurs
7.10 Fonction LowLift résultats. Si le fonctionnement du racleur n’est pas
satisfaisant, essayer différents réglages.
1. Sélectionner la valeur à modifier à l’aide du sélecteur.
Exemple :
Unité de distribution ou outil avant .
• - Si le sol contient une grande quantité de résidus
végétaux et d’humidité, le racleur offre généralement
2. Appuyer sur . de meilleurs résultats lorsque la distance (C) est
3. À l’aide du circuit hydraulique, amener l’unité de augmentée à 20 mm environ.
distribution de semences ou l’outil avant à la hauteur • - Si le sol est humide, mais ne contient pas de résidus
LowLift souhaitée. végétaux, le racleur offrira de meilleurs résultats
lorsqu’il est installé dans sa position par défaut (C =
5 mm).
4. Appuyer sur pour mémoriser le réglage.
5. Répéter la procédure depuis l’étape “1.“ pour régler
une unité de distribution/un outil avant non encore
réglé(e).

42 903348-fr; 02.09.2019
Réglages de base

7.12 Racleurs, roues d’appui

A A

Figure 7.40

La distance entre le racleur des roues d’appui et le pneu


doit être d’au moins 10 mm. Les racleurs peuvent être
déplacés dans la position souhaitée le long des trous
oblongs.
S’assurer également que les supports sont correctement
réglés, afin que les racleurs restent parallèles à surface du
pneu.

903348-fr; 02.09.2019 43
Contrôleur

8 Contrôleur
8.1 ControlStation
Ce chapitre présente des informations détaillées sur le Calibrage.
contrôleur ControlStation, avec la structure suivante :
Chapitre “8.1.1 Description de fonction“ : descriptions
des fonctions des boutons. Démarrage manuel.
Chapitre “8.1.2 Affichage LCD, modèle ST 400S“. Appuyer longuement sur ce bouton pour
activer la distribution sans conduire la
Chapitre “8.1.3 Affichage LCD, modèle ST 400C“.
machine en marche avant. Cette fonction
Chapitre “8.1.4 Fonctions“ : description de l’utilisation est utile dans les coins de champ ou pour
des fonctions de la machine à l’aide du contrôleur contrôler le bon fonctionnement de la
ControlStation. distribution, par exemple. Le menu de
programmation permet de prédéfinir le
réglage de la distribution par rapport à la
8.1.1 Description de fonction vitesse de conduite.

Jalonnage :

Témoins lumineux de jalonnage :


Aucun témoin = pas de jalonnage
Témoin lumineux vert = jalonnage en
cours, fonctionnement correct.
Témoin rouge = jalonnage incorrect

Blocage de l’avance automatique. Le


témoin lumineux adjacent au bouton
? s’allume lorsque la fonction de blocage est
Figure 8.1 activée.
Sélection du programme de jalonnage
(appuyer sur le bouton pendant 5 secondes).
Les boutons A, B et C affichent différentes
fonctions sur l’écran LCD.
Avance manuelle du jalonnage.

Activation du contrôleur ControlSta-


tion au démarrage de la machine. Indicateur d’alarme

Repliage des sections latérales

Témoins lumineux d’activité des traceurs.

44 903348-fr; 02.09.2019
Contrôleur

Bras de traceur : Entrée

Sélection manuelle des traceurs (concerne


uniquement les machines équipées de
traceurs). Sortir (annuler)

- Traceurs rétractés
- Traceur gauche déployé Sélec- Utiliser le sélecteur pour passer d’un menu
teur à l’autre (sur l’écran). La sélection est
- Traceur droit déployé affichée sur un fond sombre. Lorsqu’une
- Traceurs déployés
sélection est confirmée via , il est
Commutation automatique des traceurs possible d’effectuer une autre sélection ou
gauche/droit. Le témoin lumineux adjacent de modifier la valeur en tournant le
au bouton s’allume lorsque le fonctionne- sélecteur. Confirmer la valeur ou la
ment automatique est activé (concerne
uniquement les machines équipées de sélection en appuyant sur .
traceurs).
Lors de la saisie de chiffres, la vitesse de
Appuyer une fois encore sur le bouton pour défilement vers le haut/vers le bas peut être
changer de traceur.
Appuyer sur le bouton MAN pour rétablir augmentée en maintenant le bouton
la commutation manuelle des traceurs. enfoncé, tout en tournant le sélecteur.

Information. S’utilise pour expliquer les Sélection de la fonction LowLift ou du


alarmes, vérifier le compteur de superficie, relevage à la hauteur maximale. Les
la vitesse moyenne, etc. témoins lumineux adjacents au bouton
indiquent la fonction activée. Le témoin
lumineux gauche clignote lorsque l’inter-
rupteur de la fonction LowLift est activé.

? Blocage du relevage. Permet d’actionner


les traceurs sans relever la machine au-
dessus du sillon.

Arrêt de la distribution.

Arrêt de la distribution, semences.

Arrêt de la distribution, engrais.

Figure 8.2
Arrêt de la distribution, BDA.

903348-fr; 02.09.2019 45
Contrôleur

Non utilisé.

Non utilisé.

8.1.2 Affichage LCD, modèle ST 400S

La première ligne affiche le débit de distribution des

semences en kg/ha .
La deuxième ligne affiche la vitesse de rotation de la
Figure 8.3

soufflerie .
Démarrage manuel. Appuyer longuement
sur ce bouton pour activer la distribution L’affichage de la troisième ligne peut être modifié avec la
sans déplacer la machine. Cette fonction est molette de sélection : compteur de surface en hectares
utile dans les coins de champ ou pour
contrôler le bon fonctionnement de la , compteur de vitesse en km/h et réglage de
distribution, par exemple. Le menu de
programmation permet de prédéfinir le
réglage de la distribution par rapport à la profondeur de travail de l’outil avant . (Si la
vitesse de conduite. machine est équipée d’une trémie de semences BioDrill
BDA 360, le débit de distribution BioDrill en kg/ha est
Débit de distribution réglable, augmenta-
tion (en 5 étapes max., avec une également affiché .)
augmentation max. de 99 %).
La quatrième ligne indique le programme de jalonnage
Remplissage du système de distribution sélectionné et la position actuelle dans la séquence. Les
avant le calibrage de la distribution de alarmes sont indiquées par le symbole (!). Le nombre de
semences. symboles (!) indique le nombre d’alarmes. D’autres

Débit de distribution de semences réglable,


valeur nominale. informations sont accessibles en appuyant sur .

Distribution pendant le calibrage. Appuyer sur pour acquitter l’alarme.

Débit de distribution réglable, réduction (en 8.1.3 Affichage LCD, modèle ST 400C
5 étapes max., avec une réduction max. de
99 %). La première ligne affiche le débit de distribution des

semences en kg/ha .
Débit de distribution réglable, augmenta-
tion (en 5 étapes max., avec une La deuxième ligne affiche le taux de distribution
augmentation max. de 99 %). Modèle
ST 400C uniquement.
d’engrais en kg/ha .
Débit de distribution d’engrais réglable, L’affichage de la troisième ligne peut être modifié avec la
valeur nominale (modèle ST 400C molette de sélection : compteur de surface en hectares
uniquement).
, vitesse de la soufflerie en km/h , compteur
Débit de distribution réglable, augmenta-
tion (en 5 étapes max., avec une
augmentation max. de 99 %). Modèle de vitesse en km/h et réglage de profondeur de
ST 400C uniquement.
travail de l’outil avant . (Si la machine est équipée
d’une trémie de semences BioDrill BDA 360, le débit de

46 903348-fr; 02.09.2019
Contrôleur

distribution BioDrill en kg/ha est également affiché plus rapidement. Pour régler la hauteur de la fonction
LowLift, voir la section “7.10 Fonction LowLift“.
.)
La quatrième ligne indique le programme de jalonnage Utiliser le bouton pour basculer entre les positions
sélectionné et la position actuelle dans la séquence. Les LowLift et HighLift. Les témoins lumineux adjacents au
alarmes sont indiquées par le symbole (!). Le nombre de bouton indiquent la fonction actuellement activée. Utiliser
symboles (!) indique le nombre d’alarmes. D’autres la fonction LowLift pendant l’ensemencement. Cette
fonction évite que la machine soit relevée à une hauteur
excessive, tout en garantissant le bon fonctionnement de
informations sont accessibles en appuyant sur .
la herse arrière en bout de champ.

Appuyer sur pour acquitter l’alarme. Pour relever la machine (par exemple, en présence d’un
obstacle sur le tracé du sillon ou pour faire demi-tour et
charger la trémie de semences), veiller à d’abord appuyer
8.1.4 Fonctions

8.1.4.1 Extension (déploiement) et rétraction sur pour désactiver la fonction d’avance


(repliage) des sections latérales
automatique. Ensuite, appuyer sur pour activer la
Voir la section “6.3 Passage de la position de transport à
fonction HighLift. La machine peut maintenant être
la position de travail“.
relevée à sa hauteur maximale. Pour ramener le semoir
dans la même position qu’avant l’interruption, appuyer
8.1.4.2 Avance automatique

Le contrôleur ControlStation fonctionne normalement en sur pour réactiver la fonction d’avance automatique
mode « d’avance automatique ». Cela signifie que le du jalonnage et la commutation des traceurs, puis appuyer
traçage des sillons du cycle de jalonnage progresse et que
la commutation des traceurs a lieu à la fin de chaque sur pour réactiver la fonction LowLift. Le témoin
sillon. La fonction d’avance automatique peut être lumineux situé à gauche du bouton clignote lorsque
l’unité de distribution de semences est dans la position
interrompue en appuyant sur le bouton . Lorsque la LowLift ou à une hauteur supérieure.
fonction d’avance automatique est interrompue, le témoin
lumineux intégré au bouton devient rouge. 8.1.4.5 Arrêt de levage

8.1.4.3 Traceurs Utiliser la fonction d’arrêt du relevage pour rétracter les


traceurs sans relever la machine au-dessus du sillon, par
Dans des conditions de conduite normales, utiliser la exemple, pour franchir un poteau ou un obstacle. Appuyer
fonction de commutation automatique des traceurs.
sur le bouton ; le traceur se relève
Appuyer sur ; le témoin lumineux vert s’allume. automatiquement. Appuyer une nouvelle fois sur le
Pour ramener les traceurs en position, appuyer à nouveau
sur le bouton. bouton pour arrêter la rétraction, puis une troisième
Pour choisir manuellement le traceur, appuyer sur le fois pour abaisser à nouveau les bras de traceur.

8.1.4.6 Jalonnage
bouton . Les options disponibles sont les suivantes :
deux traceurs repliés, traceur gauche déployé, traceur Le programme de jalonnage sélectionné est indiqué dans
droit déployé et deux traceurs déployés. la partie inférieure gauche de l’écran, tandis que le sillon
actuel dans la séquence est indiqué dans la partie
8.1.4.4 LowLift/HighLift inférieure droite.

Ne jamais effectuer une marche arrière lorsque la Appuyer longuement sur le bouton jusqu’à ce que
machine est dans la position LowLift. le chiffre du programme de jalonnage souhaité soit
affiché en surbrillance. Pour choisir l’intervalle de
jalonnage souhaité, utiliser le sélecteur et confirmer en
Pendant l’ensemencement, la fonction LowLift permet
d’éviter de relever excessivement les outils avant et les
unités de distribution en bout de champ, tout en autorisant appuyant sur . Accéder à la valeur de départ
l’utilisation correcte de la herse en bout de champ.
Lorsque la fonction LowLift est active, les traceurs souhaitée en appuyant sur .
latéraux et les traceurs de pré-levée réagissent également

903348-fr; 02.09.2019 47
Contrôleur

Les programmes de jalonnage 31 à 42 sont programma- 8.1.4.8 Débit de distribution d’engrais réglable
bles par l’utilisateur et permettent de créer différents
programmes de jalonnage personnalisés. La valeur par défaut et la variation en pourcentage sont
enregistrées dans le menu de calibrage.
Le réglage du débit de distribution d’engrais s’effectue à
Appuyer longuement sur le bouton jusqu’à ce que
le chiffre du programme de jalonnage souhaité soit
affiché en surbrillance. Choisir le programme 31 à l’aide l’aide des boutons dans le menu
d’exploitation 1.
du sélecteur, puis confirmer en appuyant sur . Sur la
première ligne du menu, sélectionner d’abord le nombre
de séquences souhaitées dans le cycle de jalonnage. Sur permet d’augmenter le débit de distribution par
les deuxième et troisième lignes du menu, sélectionner les incréments correspondant au pourcentage sélectionné
séquences qui doivent tracer des jalons sur le côté gauche
de la machine. Sur les quatrième et cinquième lignes du dans le menu de calibrage ; permet de réduire le
menu, sélectionner les séquences qui doivent tracer des débit de distribution par incréments correspondant au
jalons sur le côté droit de la machine. Confirmer en pourcentage sélectionné dans le menu de calibrage ; et

appuyant sur . Voir la section “7.8 Jalonnage“. permet de rétablir la valeur prédéfinie. (Cinq
Accéder à la valeur de départ souhaitée à l’aide du incréments maximum, avec une augmentation/réduction
sélecteur. maximale de 99 %.)

Tramline program 8.1.4.9 Calibrage

Bouts 4
Appuyer sur le bouton dans le menu
L 2 - - - d’exploitation 1 pour accéder au menu de calibrage. Voir
- - - - la section “10 Calibrage“.
R 4 - - -
8.1.4.10 Alarmes
- - - -
En cas d’alarme, le témoin lumineux rouge du symbole
EXIT
d’alarme s’allume et un signal sonore retentit.
(Le signal sonore peut être désactivé dans le menu des
Figure 8.4 réglages de base. Voir la section “8.3 Réglages de base“.)
8.1.4.7 Débit de distribution de semences réglable L’indicateur (!) s’affiche. Si plusieurs indicateurs (!) sont
(option) visibles, cela signifie que plusieurs alarmes se sont

La valeur par défaut et la variation en pourcentage sont


déclenchées. Appuyer sur pour acquitter l’alarme.
enregistrées dans le menu de calibrage.
Le réglage du débit de distribution s’effectue à l’aide des
Appuyer sur pour afficher une explication de
l’alarme.
boutons du menu d’exploitation 1.
Il est possible d’acquitter plusieurs alarmes à la fois.

permet d’augmenter le débit de distribution par


Appuyer sur , puis sur .
incréments correspondant au pourcentage sélectionné

8.1.4.11 Information
dans le menu de calibrage ; permet de réduire le
débit de distribution par incréments correspondant au
pourcentage sélectionné dans le menu de calibrage ; et
Appuyer sur pour accéder au menu d’informations.
Pour faire défiler les informations vers l’avant, tourner le
permet de rétablir la valeur prédéfinie. (Cinq sélecteur. Si une alarme s’affiche sur le contrôleur
incréments maximum, avec une augmentation/réduction ControlStation à cet instant, le texte associé à l’alarme est
maximale de 99 %.) affiché en premier.

48 903348-fr; 02.09.2019
Contrôleur

Le menu d’informations affiche les éléments suivants : La mini-télécommande peut également être utilisée pour
vider la trémie de semences ; voir la section “9.3 Vidange
totalisateur d’ensemencement (kg) , totalisateur de de la trémie“.

distribution d’engrais (kg) , compteur de 8.3 Réglages de base

superficie (ha) , compteur de superficie Le contrôleur ControlStation est toujours préréglé, par
l’usine de Väderstad, en fonction du type et de la taille de
machine sur laquelle il est installé. Après le remplacement
saisonnier (ha) , compteur de superficie totale (ha) du contrôleur ControlStation ou la restauration des
réglages d’usine, il peut être nécessaire de configurer
, indicateur de vitesse (vitesse moyenne en km/h) certaines entrées du menu de réglages généraux, par ex.,
les délais d’alarme, la mesure de la surface, etc.

et totalisateur d’heures d’utilisation (h) . Pour accéder au menu des réglages de base, appuyer sur

Le compteur total de superficie, l’indicateur de vitesse et


le totalisateur d’heures d’utilisation ne peuvent pas être tout en mettant l’interrupteur d’alimentation du
remis à zéro. contrôleur en position de marche. Voir la position (B) sur
la “Figure 3.3 “.
D’autres sections peuvent être réinitialisées en
Pour finaliser la configuration des réglages généraux et
revenir au mode de conduite, sélectionner le dernier
sélectionnant d’abord la ligne avec , puis en
élément dans la liste déroulante : OK. Confirmer
appuyant sur .
Les textes d’informations sont affichés à la fin du menu. en appuyant sur .
Les textes suivants peuvent être affichés pour cette Utiliser le sélecteur pour choisir le menu souhaité. La
machine : sélection est affichée sur un fond sombre. Confirmer en
- Interrupteur LowLift activé.
appuyant sur .

8.2 Mini-télécommande Le sélecteur permet de choisir une option ou de modifier


la valeur.

Confirmer en appuyant sur .

8.3.1 Menus

1. Langue. Sélectionner la langue souhaitée pour


les messages d’alarmes, etc.

2. Type de machine

3. Outil avant. Sélectionner System Disc, SD + CB


Figure 8.5 ou StripDrill. Pour modifier l’outil avant sélectionné,
appuyer longuement sur le bouton A tout en tournant
Le semoir est équipé d’une télécommande (mini- le sélecteur.
télécommande), installée à l’avant de la trémie de
semences. Celle-ci facilite le calibrage (voir la section
“10 Calibrage“). 4. GPS, Oui/Non. Voir la section “8.5 GPS
(Global Positioning System)“.

Remplissage du système de distribution avant


calibrage.

Distribution de semences pendant le calibrage.

903348-fr; 02.09.2019 49
Contrôleur

5. Numéro de série. Enregistrer ici le numéro de 17. Traceurs latéraux en tant que traceurs de pré-
série de la machine. Utiliser le sélecteur pour saisir levée, Yes/No (Oui/Non). Si l’option « Yes » (Oui)
est sélectionnée, les traceurs latéraux forment une
piste au centre du passage précédent, si celui-ci a été
les chiffres, puis appuyer sur pour continuer.
jalonné.

6. Largeur de la machine : 4,0 m


18. Dispositif de jalonnage de la tête de
distribution, FLEX.
7. Démarrage manuel. Sélectionner ici la vitesse
de conduite appliquée lorsque l’utilisateur appuie Un mauvais réglage du système de jalonnage
peut gravement endommager le système.
longuement sur le bouton (début de la
distribution lorsque l’ensemencement commence dans
un coin du champ, etc.).
19. Trémie de semences BioDrill, Yes/No (Oui/
Non).
8. Réglage du délai de relevage Réglage par
défaut : 0,0 seconde.
20. Diminution de la quantité distribuée pendant le
jalonnage. Le réglage par défaut dépend du type de
9. Nombre d’impulsions radar par mètre parcouru. machine et de la largeur de la machine calculée pour
Réglage par défaut : 99/m. 2 + 2 socs semeurs fermés.
Espacement de 125 mm — 12,5 %
10. AUTO Calibrage du radar. Voir la section Espacement de 167 mm — 16,7 %
“7.2.1 Calibrage du radar“.

21. Cette option permet de saisir des données au


11. LowLift. Réglage du niveau de la fonction choix, par ex. un nom. Saisir les lettres et les chiffres
LowLift. Voir la section “7.10 Fonction LowLift“.
à l’aide du sélecteur. Appuyer sur pour avancer.
12. Délai d’alarme. Sélectionner le délai en
secondes entre la réception du signal d’alarme
provenant des capteurs de rotation des doseurs de 22. Sélection du système de mesure, métrique ou
semences et le déclenchement de l’alarme visuelle/ impérial. Le système métrique utilise les unités kg,
sonore du contrôleur ControlStation. Le déclenche- km/h et ha. Le système impérial utilise les unités lb,
ment de l’alarme doit être légèrement retardé pour mph et ac.
éviter les fausses alertes à faible vitesse. Néanmoins,
le délai doit être le plus court possible, afin de
détecter d’éventuelles interruptions, même brèves et 23. Réglage du contraste de l’écran. Utiliser le
soudaines. Réglage par défaut : 2,0 secondes. sélecteur pour régler le contraste entre 0 % (clair)
et 100 % (foncé).

13. Vitesse de la soufflerie, soufflerie, niveau


d’alarme supérieur. Réglage par défaut : 4500 tr/min. 24. OK. Appuyer sur pour finaliser les
réglages généraux et revenir au mode de conduite.

14. Vitesse de la soufflerie, soufflerie de


distribution de semences, seuil d’alarme inférieur.
8.4 Logiciel
Réglage par défaut : 2900 tr/min.
8.4.1 Chargement d’un nouveau logiciel

Les contrôleurs ControlStation et WorkStation (WS6)


15. Signal sonore, Yes/No (Oui/Non). peuvent recevoir des mises à jour logicielles téléchargées
depuis un ordinateur.
16. Traceur de pré-levée, Yes/No (Oui/Non). Un câble spécial est alors nécessaire.
Il peut être commandé auprès de Väderstad AB.

50 903348-fr; 02.09.2019
Contrôleur

Suivre ces instructions : 8.4.3 Réinitialisation


1. Utiliser un ordinateur équipé d’une connexion à Une réinitialisation permet de rétablir les paramètres
Internet. d’usine de la machine. Cette action est recommandée
lors de la mise à jour du logiciel.
2. Se connecter à la page d’accueil de Väderstad, à
l’adresse http://www.vaderstad.com. Lors de la réinitialisation, tous les paramètres saisis
sont réinitialisés, par exemple, les réglages de la
3. Cliquer sur « Service & pièces », puis sur
position LowLift, le calibrage du radar et les réglages
« Téléchargements & logiciels » pour télécharger le
des systèmes de distribution de semences et d’engrais.
programme d’installation de la mise à jour de VCS
sur l’ordinateur. Avant d’effectuer une réinitialisation, consigner tous
les paramètres saisis dans le menu des réglages de base.
4. Exécuter le nouveau programme et suivre les
indications à l’écran. Les nouveaux fichiers sont créés Appuyer ensuite sur les quatre boutons indiqués ci-
et/ou mis à jour. Un raccourci vers le programme dessous pendant le démarrage du contrôleur
« VCS update » est également créé sur le bureau ControlStation.
du PC.
5. Double-cliquer sur l’icône « VCS Update », puis
suivre les indications affichées à l’écran.
Le logiciel peut être mis à jour à tout instant en
double-cliquant sur l’icône « VCS Update ». Cliquer
sur le bouton « Search for new updates » (Rechercher
de nouvelles mises à jour) dans le programme.

8.4.2 Utilisation du logiciel VCS Update

Double-cliquer sur l’icône « VCS Update » pour :


• Programmer le contrôleur ControlStation
• Programmer le contrôleur WS6
• Rechercher des mises à jour Figure 8.6
Toujours suivre les instructions affichées à l’écran lors de Reprogrammer le semoir depuis le contrôleur
l’utilisation de VCS Update. ControlStation.
Pour mettre à jour le logiciel du contrôleur ControlSta- Dans le menu des réglages de base, saisir les
tion, connecter ce dernier à un ordinateur. paramètres précédemment notés.
Pour mettre à jour le logiciel du contrôleur WS6, celui-ci Recalibrer le radar et la position LowLift.
doit être connecté à la fois au contrôleur ControlStation et
à un ordinateur. Le contrôleur ControlStation doit être Effectuer de nouveaux calibrages de la distribution de
connecté directement au contrôleur WS6. semences et d’engrais.

8.5 GPS (Global Positioning System)


Le contrôleur ControlStation de Väderstad peut être
connecté au système GPS Trimble. Pour plus
d’informations à ce sujet, contacter Väderstad AB.

903348-fr; 02.09.2019 51
Remplissage et vidange de la trémie de semences

9 Remplissage et vidange de la trémie de semences


9.1 Préparatifs avant le remplissage de Réglage de la partition
la trémie
Faire preuve de précaution en rentrant et en
Avant le remplissage, vérifier : sortant.
• que la machine est vide, propre et sèche.
• que le capteur de niveau de la trémie est correctement
réglé ; voir “9.1.1 Réglage du capteur de niveau“.
• que le rotor et le rapport d’engrenage sont les plus
adaptés ; voir “16 Tableaux d’ensemencement“, puis
effectuer les réglages conformément aux indications
des sections “10.1.1 Rouleaux“ et “10.1.3 Augmenta-
tion ou réduction du rapport d’engrenage“.
• que les volets de vidange et robinets de vidange sont
fermés.

9.1.1 Réglage du capteur de niveau

Figure 9.2
B
1. Monter dans la trémie depuis la marche située sur la
plate-forme extérieure. L’accès à la cloison s’effectue
depuis la plate-forme (A) située à l’intérieur de la
trémie de semences.
A 2. Desserrer les vis (B).

Figure 9.1

Il est possible de régler la hauteur des capteurs de


niveau (A) à l’intérieur de la trémie de semences. Les
capteurs peuvent être positionnés dans les différents trous
du support.
• Les positions supérieures (B) sont conçues pour la
distribution de grain.
• La position inférieure (C) est conçue pour la
distribution de semences de plantes oléagineuses et
d’autres semences de petite taille. Figure 9.3

3. Abaisser la cloison dans la position souhaitée à l’aide


9.1.2 Réglage de la partition (modèle STC de la poignée (C).
uniquement)
4. Fixer la cloison dans la nouvelle position à l’aide des
Le rapport volumétrique entre la trémie d’engrais et la vis (B).
trémie de semences peut être contrôlé à l’aide d’une
cloison réglable. La cloison peut être réglée dans deux
positions en abaissant manuellement la partition à la
position souhaitée depuis l’intérieur de la trémie.

52 903348-fr; 02.09.2019
Remplissage et vidange de la trémie de semences

9.2 Remplissage de la trémie Remplissage avec la vis de remplissage

Remplissage à l’aide d’un conteneur souple


Privilégier la sécurité : s’assurer que personne ne
se trouve dans la zone de travail lors du transport
Toujours privilégier la sécurité. Ne jamais se des semences/de l’engrais jusqu’à la machine. Ne
tenir sous une charge suspendue ! S’assurer que pas se tenir sur la grille de l’entonnoir de
personne ne se trouve sur le semoir lors de remplissage. Ne JAMAIS approcher les mains
l’approvisionnement en semences. Ne pas monter pour essayer de retirer un corps étranger ou
sur la trémie, sauf en cas d’absolue nécessité. remédier à une interruption de l’écoulement
Éviter tout contact avec la poussière de pendant le fonctionnement de la vis de
semences, que ce soit par contact direct ou remplissage. Éviter tout contact avec la poussière
inhalation. de semences, que ce soit par contact direct ou
inhalation.

Remplir d’abord l’arrière de la trémie ; puis, de


préférence, vider le dernier sac de semences dans la partie 1. Activer le circuit de la soufflerie du semoir. Régler la
avant de la trémie. Il est recommandé d’utiliser un vitesse à la valeur normale, conformément aux
couteau à manche déployable. indications de la section “ Réglage du débit d’air“.
2. Tourner le robinet inverseur dans la position
d’entraînement de la vis de remplissage.

Figure 9.4

La trémie avant est utilisée pour les semences, et la trémie Figure 9.5
arrière pour l’engrais.
3. Activer la vis de remplissage en déplaçant vers le
haut le bras de levier hydraulique avec le marquage
Remplissage à l’aide de petits sacs

.
Privilégier la sécurité : ne jamais se tenir sous
une charge suspendue. S’assurer que personne ne 4. Positionner le sac de semences/d’engrais au-dessus de
se trouve sur le semoir lors de l’approvisionne- l’entonnoir de remplissage, puis en vider le contenu
ment en semences. Ne pas monter sur la trémie, dans l’entonnoir.
sauf en cas d’absolue nécessité. Éviter tout
contact avec la poussière de semences, que ce
soit par contact direct ou inhalation.

L’échelle du semoir n’est pas conçue pour être utilisée à


fins de chargement manuel avec des sacs.
La meilleure façon de remplir la trémie consiste à utiliser
une chargeuse et à placer les sacs sur une palette.

903348-fr; 02.09.2019 53
Remplissage et vidange de la trémie de semences

C
Figure 9.6 Figure 9.9

2. Ouvrir le verrou (C).

Figure 9.7

• Si la trémie de semences est divisée en plusieurs Figure 9.10


sections (par exemple, semences/engrais), s’assurer
que la goulotte de sortie est positionnée au-dessus de 3. Appuyer sur le verrou à ressort situé sur la trappe de
la section correspondante. vidange (D), puis ouvrir la trappe. Si nécessaire (par
exemple, en cas de remplacement du rotor), la trappe
• Déplacer le bras de levier hydraulique vers le bas peut être verrouillée en position repliée.
pour inverser le fonctionnement de la vis de
remplissage (dans cette position, le fonctionnement
du bras de levier hydraulique est guidé par un ressort
de rappel).

9.3 Vidange de la trémie


Avant de vider la trémie, abaisser les unités
d’ensemencement sur le sol. Figure 9.11

Vidange des semences


Si une trémie BioDrill est utilisée, l’arrêter avant
de vider la trémie de semences. 1. Ouvrir le verrou (A) et laisser pendre la trappe de
vidange (B), comme illustré ci-dessus. La vanne
d’arrêt (C) doit être enfoncée (c’est-à-dire ouverte).
Ouverture de la trappe de vidange 2. Pour vider le reste de semences ou si les semences
s’écoulent lentement de la trémie de semences :

Appuyez simultanément sur les boutons et

B de la mini-télécommande. Les rotors


fonctionnent alors à vitesse maximale jusqu’à ce que
A l’un des boutons soit relâché.
Figure 9.8
3. Vérifier et nettoyer les rotors après la vidange de la
1. Fermer l’alimentation en semences entre la trémie et trémie.
le boîtier de distribution de semences en desserrant le
verrou (B), puis en ouvrant autant que possible la
vanne d’arrêt (A).

54 903348-fr; 02.09.2019
Remplissage et vidange de la trémie de semences

Arrêt de chaque rotor

1 2 3

Figure 9.12

Chaque rotor peut être démarré et arrêté individuellement,


à l’aide des boutons 1, 2 et 3 du contrôleur ControlStation.
Ceci s’applique également à la trémie BioDrill BDA 360,
le cas échéant. Un voyant lumineux situé près du bouton
clignote lorsqu’un doseur est arrêté.
1. Arrête le doseur du modèle ST 400-600S, ainsi que le
doseur avant des modèles ST 800-900S et ST 400C
(semences).
2. Arrête le doseur arrière du modèle ST 400C (engrais),
ainsi que la trémie de semences BioDrill BDA 360, si
elle est installée sur un modèle ST 400-900S.
3. Arrête le doseur arrière du modèle ST 800-900S, ainsi
que la trémie de semences BioDrill BDA 360, si elle
est installée sur un modèle ST 400C.

903348-fr; 02.09.2019 55
Calibrage

10 Calibrage
Le semoir Spirit est équipé d’un système de distribution • Sélectionner l’engrenage adapté aux semences, aux
électrique, dans lequel la quantité de semences est cultures et à la vitesse de fonctionnement,
déterminée par le réglage du rotor et de l’engrenage. Le conformément aux indications de la section “16
réglage du rotor et de l’engrenage doit être ajusté avant le Tableaux d’ensemencement“. Si nécessaire, remplacer
calibrage de la distribution de semences. l’engrenage conformément aux indications de la
• Effectuer la sélection appropriée en fonction des section “10.1.3 Augmentation ou réduction du
cultures, conformément aux indications ci-dessous. Si rapport d’engrenage“.
nécessaire, remplacer le rotor conformément aux • Effectuer le calibrage conformément aux indications
indications de la section “10.1.2 Remplacement du des sections “10.2 Calibrage du volume de semences,
rouleau“. ST 400S“ et “10.3 Calibrage du volume de semences
et d’engrais, ST 400S“.

10.1 Rouleaux
10.1.1 Rouleaux

Trois rotors différents sont disponibles, en fonction des types de semences utilisés. Des rotors pour grains, graminées et
colza sont disponibles.
Outre ces rotors, deux bagues spéciales peuvent être ajoutées au rotor pour colza. Ces bagues de restriction permettent
de distribuer des quantités très réduites de semences.

Tableau 10.1 Types de rouleaux pour débits normaux

Type de rouleau Utilisation Débit de distribution


Rouleau pour grains Adapté aux débits de distribution Environ 80-100 kg/ha et plus
normaux de grains, tels que les
céréales et les pois. Également adapté
à la distribution d’engrais.

Rouleau pour herbe (kg/ha) Adapté à différents types de mélan- Environ 10-60 kg/ha
ges d’herbe.

Rouleau pour colza Adapté aux débits réduits de distribu- Environ 2-12 kg/ha
tion de petites semences.

56 903348-fr; 02.09.2019
Calibrage

Tableau 10.2 Bagues spéciales pour débits de distribution extrêmement réduits.

Type de rouleau Utilisation Débit de distribution


Distribution de grosses semences Adapté aux débits de distribution Jusqu’à 80-100 kg/ha
réduits de grosses semences ; exem-
ple, seigle hybride, maïs ou cultures
dérobées contenant de grosses
graines.

Colza Adapté aux débits de distribution très Jusqu’à environ 2 kg/ha


réduits de colza.

10.1.2 Remplacement du rouleau

1. Interrompre l’alimentation en semences du boîtier de


distribution de semences en fermant la trappe d’arrêt
et en ouvrant la trappe de vidange.
A

Figure 10.1
Figure 10.4
2. Retirer la goupille de blocage de la boîte
d’engrenages (A). 5. Réinstaller le roulement et la goupille de verrouillage
et sélectionner un réglage de vitesse approprié.
• Fermer la trappe de vidange. Si le verrou de
serrage ne peut pas être fermé, ouvrir la trappe de
vidange et nettoyer afin que le verrou puisse jouer
correctement.
B
6. Rentrer la trappe d’arrêt et abaisser le verrou de
blocage.
Figure 10.2
10.1.3 Augmentation ou réduction du rapport
3. Retirer le roulement (B) en effectuant une rotation d’engrenage
pour le sortir de son montage à agrafe.
Les modèles Spirit sont équipés d’un système de
Utiliser l’outil multifonctions, si nécessaire. distribution électrique ; le débit d’ensemencement est
déterminé par le rotor et le réglage des engrenages.

Avant l’ensemencement, sélectionner un réglage


d’engrenage approprié.

En cas de modification du réglage des engrenages alors


Figure 10.3 que la trémie contient des semences, refermer d’abord la
trappe d’arrêt, puis vider les semences présentes dans le
4. Remplacer le rouleau par le type de rouleau requis. boîtier de distribution de semences.
S’assurer que le rotor s’engage correctement sur
l’arbre d’entraînement. 1. Retirer la goupille de blocage (A).

903348-fr; 02.09.2019 57
Calibrage

A
B

Figure 10.5

2. Insérer la goupille de blocage dans le trou de l’arbre


interne (B), près de l’extrémité.
• Pour passer d’un rapport d’engrenage élevé à un
rapport d’engrenage bas, faire tourner l’arbre, puis
l’enfoncer à l’aide de la goupille de blocage.
• Pour passer d’un rapport d’engrenage bas à un Figure 10.7
rapport d’engrenage élevé, faire tourner l’arbre,
puis tirer dessus à l’aide de la goupille de blocage. 1. Réinitialiser la balance conformément aux indications
de la section “10.5 Balance“, avec le sac de calibrage
3. Insérer la goupille de blocage en position (A) pour un fourni (sac vide).
rapport d’engrenage bas, ou en position (B) pour un
rapport d’engrenage élevé. 2. Démarrer le contrôleur ControlStation. Voir la section
“3.1.1 ControlStation “.

A B
Figure 10.6
Figure 10.8
10.2 Calibrage du volume de semences,
ST 400S
3. Appuyer sur le bouton du contrôleur
Le semoir comporte un circuit hydraulique qui ControlStation pour accéder au menu de calibrage.
est mis sous pression lorsque le semoir est • À l’aide du sélecteur, sélectionner la ligne
raccordé à un tracteur et mis en marche. correspondante dans les menus. Sélectionner puis

confirmer avec .
Abaisser l’unité d’ensemencement et l’outil avant
sur sol avant de commencer le calibrage. L’unité
d’ensemencement et l’outil avant ne doivent pas 4. Sélectionner les lignes de menu et . Avec
reposer trop lourdement sur le sol. le sélecteur, indiquer le débit de distribution souhaité

en kg/ha. Appuyer longuement sur le bouton


tout en tournant le sélecteur pour augmenter plus
La soufflerie doit être arrêtée. rapidement la valeur. Confirmer en appuyant sur

5. Sélectionner la ligne de menu en appuyant sur

. Saisir l’augmentation/la réduction du débit,


sous forme de pourcentage, dans le champ de débit de
distribution variable. Confirmer en appuyant sur

58 903348-fr; 02.09.2019
Calibrage

6. Sélectionner la ligne de menu « Calibrage », puis 11. Sélectionner la ligne de menu 4, valider la sélection

appuyer sur . en appuyant sur , puis à l’aide du sélecteur,

indiquer le poids en kg. Appuyer sur le bouton


tout en tournant le sélecteur pour augmenter le poids
par incréments de 1 kg. Confirmer en appuyant sur

.
Le nombre d’impulsions par kg est calculé
Figure 10.9 automatiquement et s’affiche à la ligne 5.
7. Remplir le système de distribution en appuyant Pour saisir manuellement le nombre d’impulsions
par kg, sélectionner d’abord la ligne 5, puis valider en
pendant quelques secondes sur le bouton de la
mini-télécommande ou de la télécommande de appuyant sur . Saisir la valeur souhaitée, puis
réglage du débit de distribution.
8. Vider le sac de calibrage, puis le replacer sur le confirmer en appuyant sur .
doseur de semences.
12. Confirmer le calibrage en sélectionnant la ligne de

menu 6. Valider en appuyant sur . Le contrôleur


affiche alors automatiquement l’écran de calibrage du
doseur de semences arrière (côté droit).
13. Pour annuler le calibrage et recommencer, faire
défiler le menu vers le bas jusqu’à la ligne 7,
Figure 10.10
« Cancel » (Annuler), puis appuyer sur .

9. Appuyer sur le bouton de la mini-


télécommande ou de la télécommande de réglage du 14. Sélectionner « Sortie », puis appuyer sur .
débit de distribution variable, et maintenir le bouton
enfoncé jusqu’à ce que le sac de calibrage contienne
une quantité de semences suffisante. 10.3 Calibrage du volume de semences et
d’engrais, ST 400S
Le nombre d’impulsions des doseurs de semences est
automatiquement comptabilisé à la ligne 3 du menu. Calibrage du système de distribution avec deux doseurs.
Le calibrage des semences doit être réalisé dans le doseur
avant, tandis que le calibrage de l’engrais doit être réalisé
sur le doseur arrière.
Les calibrages des semences et de l’engrais peuvent être
effectués séparément. Commencer par le calibrage des
semences.

Le semoir comporte un circuit hydraulique qui


est mis sous pression lorsque le semoir est
raccordé à un tracteur et mis en marche.

Abaisser l’unité d’ensemencement et l’outil avant


sur sol avant de commencer le calibrage. L’unité
Figure 10.11 d’ensemencement et l’outil avant ne doivent pas
reposer trop lourdement sur le sol.
10. Peser le contenu du sac.

903348-fr; 02.09.2019 59
Calibrage

La soufflerie doit être arrêtée.


4. Sélectionner la ligne de menu pour effectuer le

calibrage des semences, ou la ligne de menu


pour effectuer un calibrage de l’engrais. Valider en

appuyant sur . Avec le sélecteur, indiquer le


débit de distribution souhaité en kg/ha. Appuyer sur

le bouton tout en tournant le sélecteur pour


augmenter le poids par incréments de 1 kg. Confirmer

en appuyant sur .

Avant le calibrage, tarer la balance avec un


sac de calibrage vide. Ensuite, installer
ensuite le sac sur le doseur avant.
Figure 10.12

1. Réinitialiser la balance conformément aux indications


de la section “10.5 Balance“, avec le sac de calibrage 5. Sélectionner la ligne de menu en appuyant
fourni (sac vide).
2. Démarrer le contrôleur ControlStation. Voir la section sur . Saisir le pourcentage souhaité
“3.1.1 ControlStation “. d’augmentation/de réduction du volume de distribu-
tion dans le champ de configuration du débit de

distribution. Confirmer en appuyant sur .


6. Sélectionner la ligne de menu « Calibrage », puis

appuyer sur .
Figure 10.13

3. Appuyer sur le bouton du contrôleur


ControlStation pour accéder au menu de calibrage.
• Sélectionner la ligne correspondante dans les
menus à l’aide du sélecteur, puis confirmer en
Figure 10.14
appuyant sur . 7. Remplir le système de distribution en appuyant

pendant quelques secondes sur le bouton de la


mini-télécommande ou de la télécommande de
réglage du débit de distribution.
8. Vider le sac de calibrage, puis le remettre en place.

60 903348-fr; 02.09.2019
Calibrage

10.4 Contrôle du débit de distribution

Figure 10.15

9. Appuyer longuement sur le bouton de la


télécommande enfoncé jusqu’à ce que le sac
contienne une quantité raisonnable de semences.
Le nombre d’impulsions des doseurs de semences est
automatiquement comptabilisé et affiché à la ligne 3
du menu.
Figure 10.16
10. Peser le contenu du sac.
La distribution doit être vérifiée en même temps que la
11. Sélectionner la ligne de menu 4, valider la sélection profondeur d’ensemencement, à savoir toutes les heures.

en appuyant sur , puis à l’aide du sélecteur, Pour vérifier le débit de distribution, s’assurer que chaque
soc semeur de la machine distribue une quantité
apparemment égale.
indiquer le poids en kg. Appuyer sur le bouton
tout en tournant le sélecteur pour augmenter le poids 1. Relever la machine en position LowLift.
par incréments de 1 kg. Confirmer en appuyant sur
2. Démarrer la soufflerie.

.
3. Appuyer pendant quelques secondes sur ou
Le nombre d’impulsions par kg est calculé
automatiquement et s’affiche à la ligne 5.
sur le contrôleur ControlStation.
Pour saisir manuellement le nombre d’impulsions
par kg, sélectionner d’abord la ligne 5, puis valider en 4. Quitter le tracteur et s’assurer que le dosage de la
distribution est correct. S’il n’est pas évident que des
semences ont été distribuées, répéter cette procédure.
appuyant sur . Saisir la valeur souhaitée, puis
Il incombe à l’utilisateur d’utiliser des semis traités avec
confirmer en appuyant sur . un additif approprié qui n’entrave pas le fonctionnement
du mécanisme de distribution ou qui n’aille pas à
12. Confirmer le calibrage en sélectionnant la ligne de l’encontre du bon déroulement du processus de
menu 6, « Accept » (Accepter), puis en appuyant sur distribution.

. 10.5 Balance
Pour annuler le calibrage et recommencer, faire
défiler le menu vers le bas jusqu’à la ligne 7,

« Cancel » (Annuler), puis appuyer sur .


13. Le menu de calibrage principal s’affiche à nouveau.
Hold
14. Pour calibrer le doseur arrière, recommencer à partir
du point “4.“. 2.24 kg

Figure 10.17

903348-fr; 02.09.2019 61
Calibrage

La pesée d’un échantillon de calibrage doit être réalisée 2. Réinitialiser le compteur de superficie.
conformément aux instructions suivantes :
Accéder au menu d’informations en appuyant sur
1. Appuyer sur le bouton Start/Reset.
2. Accrocher le sac de calibrage vide sur le crochet de la .
balance.
3. Le poids du sac s’affiche. Patienter jusqu’à ce que le Sélectionner la ligne (compteur de superficie)
message « Patienter » s’affiche.
en appuyant sur le bouton .
La balance s’éteint automatiquement après
5 minutes environ. Il est donc conseillé de Réinitialiser le compteur de superficie en appuyant
noter le poids du sac vide.
sur .

4. Appuyer sur le bouton Start/Reset.


5. Décrocher le sac, puis le remplir avec l’échantillon de
calibrage.
6. Peser le sac rempli. La balance indique alors le poids
net de la quantité mesurée.
• Pendant la conduite, la balance doit être bien rangée
dans la boîte de calibrage.
• Contrôler régulièrement le calibrage de la balance à
l’aide d’une charge dont le poids est connu ; contrôler
systématiquement le calibrage avant le début de la
saison.
• Remplacer la pile (type 9 V/6LR61) lorsque le témoin
de niveau de la pile affiche une barre ou moins. Figure 10.18

3. Installer le sac (ou les sacs) de calibrage vide(s).


10.6 Essai sur le terrain
Il est essentiel que l’essai de distribution sur
Pour contrôler le débit de distribution réel, un essai peut le terrain soit effectué lorsque le semoir se
être effectué sur le terrain. trouve en position de travail, dans des
Cette procédure est particulièrement recommandée si le conditions identiques à celles du travail. Si ce
semoir est neuf ou s’il est utilisé sur une surface n’est pas le cas, les résultats ne seront pas
différente de celle des utilisations précédentes. probants.

La soufflerie doit être arrêtée. 4. Installer les sacs de calibrage, activer la distribution et
désactiver la soufflerie, puis parcourir une courte
distance (idéalement, environ 100 m).
5. Peser le contenu du sac.
1. S’assurer que le radar est calibré, afin que le compteur
de surface affiche des indications correctes ; voir la 6. Diviser le poids par la superficie affichée sur le
rubrique « Calibrage automatique » de la section “7 contrôleur ControlStation.
Réglages de base“.
Exemple : Le contenu du sac de calibrage pèse 0,95 kg.
Le compteur de superficie indique 0,12 ha.
0,95/0,12=7,91 kg/ha

En fonction des conditions de conduite, de


petites différences peuvent apparaître par
rapport à la quantité de semences calibrée.

62 903348-fr; 02.09.2019
Calibrage

7. Si une différence significative est constatée par


rapport à la quantité de semences calibrée, effectuer
un nouvel essai de calibrage ; voir la section “10
Calibrage“. Ensuite, refaire l’essai sur le terrain.
Garder à l’esprit que :
• Vérifier que le système de distribution est rempli
lors du calibrage.
• Vérifier que le sac de calibrage est vide avant
d’effectuer la pesée.
• Avant d’effectuer la pesée, tarer la balance avec le
sac de calibrage vide. Voir la section “10.5
Balance“.
8. Réinitialiser la machine.

Un chevauchement peut entraîner une différence


entre la surface effectivement parcourue et la
surface mesurée du champ.

Un réglage incorrect du radar peut entraîner


l’affichage de valeurs erronées par le compteur
de superficie.

903348-fr; 02.09.2019 63
Ensemencement

11 Ensemencement
La profondeur d’ensemencement doit être Les chiffres indiqués dans le tableau sont des
adaptée au type de culture et de sol actuel, ainsi valeurs approximatives.
qu’aux conditions d’ensemencement prévalentes.

Surveiller continuellement et attentivement la profondeur


11.2 Vitesse de rotation de la soufflerie et
d’ensemencement. Le réglage de la profondeur accélérateur
d’ensemencement s’effectue manuellement, à l’aide de
cales d’épaisseur. Réglage du débit d’air

Dans les champs dont le sol est de qualité variable, le


réglage de la profondeur doit être contrôlé et ajusté de Si la vitesse de fonctionnement est excessive, les
manière à obtenir une profondeur d’ensemencement semences peuvent rebondir sur le fond du sillon,
correcte sur l’ensemble du champ. entraînant une profondeur de semis inégale.

11.1 Aperçu général


Le fonctionnement à une vitesse trop basse par
11.1.1 Pression de coutre semeur rapport au débit de distribution peut entraîner
l’obstruction des flexibles d’ensemencement.
La pression réelle des socs semeurs peut être réglée entre
40 et 80 kg par soc.
La pression à l’intérieur du circuit hydraulique varie La soufflerie de distribution de semences est située sur la
d’une machine à une autre, en fonction du nombre paroi avant de la trémie de semences, et entraînée par le
d’éléments semeurs. En d’autres termes, la largeur de la circuit hydraulique du tracteur.
machine affecte la pression. Dans tous les cas, toutefois, Le volume d’air est contrôlé par la vitesse de rotation de
la pression réelle des socs semeurs peut être réglée entre la soufflerie, qui est régulée par le contrôleur
40 et 80 kg. ControlStation. Le modèle ST 400C comporte également
Une pression de soc semeur inférieure est recommandée un volet situé dans le distributeur du flexible d’air,
lors du travail sur sols sableux et légers, tandis qu’une permettant de réguler le volume d’air envoyé aux doseurs.
pression de soc semeur supérieure est plus adaptée aux La vitesse de rotation de la soufflerie est réglée par la
types de sols lourds. vanne de débit du tracteur. Si le tracteur comporte un
raccord hydraulique prioritaire, utiliser celui-ci.
Tableau 11.1 Pression de coutre semeur
Pour éviter que la vitesse de rotation de la soufflerie ne
Espacement diminue lors du relevage ou de l’abaissement de la
des socs (mm) 125 167 machine, augmenter la vitesse de rotation au niveau du
tracteur.
Pression Pression des socs semeurs
hydraulique
(kg/soc) Volume d’air, ST 400S
(bars)
Régler la vitesse de rotation de la soufflerie
15 bars 34 36 conformément aux indications du tableau. Contrôler la
20 bars 38 41 vitesse de fonctionnement de la soufflerie sur l’écran du
contrôleur ControlStation.
25 bars 41 48
30 bars 45 54 Les vitesses recommandées sont fournies à titre indicatif
uniquement. Si le débit de distribution est peu élevé, il est
35 bars 49 58
recommandé de réduire légèrement la vitesse. Si le débit
40 bars 53 63 de distribution est extrêmement élevé, ou si la vitesse de
45 bars 57 67 distribution est élevée, il peut être nécessaire d’augmenter
la vitesse de la soufflerie.
50 bars 61 72
55 bars 64 74
60 bars 66 78
70 bars 73 -
80 bars 79 -

64 903348-fr; 02.09.2019
Ensemencement

Tableau 11.2 Vitesse recommandée de la soufflerie

Semences Vitesse de rotation de la


soufflerie (tr/min)
Semences de petite taille 3 000
Grain 3 600

Volume d’air, ST 400C

Régler la vitesse de la soufflerie ainsi que la position du


volet de débit d’air à partir des tableaux suivants.
Contrôler la vitesse de fonctionnement de la soufflerie sur
l’écran du contrôleur ControlStation.
Les vitesses recommandées sont fournies à titre indicatif Figure 11.2
uniquement. Si le débit de distribution est peu élevé, il est
recommandé de réduire légèrement la vitesse. Si le débit Les trous supérieurs peuvent être utilisés lorsqu’une
de distribution est extrêmement élevé, ou si la vitesse de profondeur d’ensemencement importante est requise.
distribution est élevée, il peut être nécessaire d’augmenter
la vitesse de la soufflerie. Le trou inférieur peut être utilisé lorsqu’une très faible
profondeur d’ensemencement est requise.

11.4 Réglage de la profondeur


d’ensemencement

A
Figure 11.1

A. Évent avec papillon pour semences.


B. Évent sans papillon pour engrais.
C. Sortie utilisée en présence de la trémie de semences
BDA.
D. Entrée de la soufflerie.

Tableau 11.3 Vitesse recommandée de la soufflerie

Semen- Vitesse de Vitesse de ro- Volet A B


ces rotation de tation de la
la soufflerie soufflerie (tr/ Figure 11.3
(tr/min.) min.)
La profondeur d’ensemencement de la machine peut être
Semences + Semences réglée en installant des cales d’espacement (A) sur les
engrais 4 tiges de limiteur de profondeur (B). Plus le nombre de
cales d’espacement installé sur les tiges de limiteur de
Semences 4 000 3 000 Complète- profondeur est important, moins l’ensemencement sera
de petite ment profond. Utiliser le même nombre de cales d’espacement
taille fermé et la même combinaison de largeurs de cales
Grain 4 200 3 600 100 % d’espacement sur toutes les tiges de limiteur.
ouvert
Veiller à ne pas se pincer les doigts en
11.3 Réglages des roues de rappui manipulant les attaches pour régler la profondeur
d’ensemencement. Ne jamais actionner le circuit
hydraulique de relevage/d’abaissement de l’unité
Réglage de la hauteur des roues de rappui
d’ensemencement pendant qu’un opérateur
Les roues de rappui du semoir peuvent être réglées à ajoute ou enlève des attaches.
quatre hauteurs différentes. Les roues sont installées dans
la position (B) lors de la livraison.

903348-fr; 02.09.2019 65
Ensemencement

11.6 Système de distribution d’engrais


Toujours régler et vérifier la profondeur
d’ensemencement réelle lors de la conduite dans
11.6.1 Système de distribution d’engrais FIX
le champ.

L’exemple suivant peut aider à régler la profondeur


d’ensemencement :
Sur les machines équipées de disques d’ensemencement
neufs et de roues de rappui, des attaches de 60 mm sont
installées sur chaque jambe d’appui de limiteur, offrant
une profondeur d’ensemencement théorique d’environ
30 mm.
La profondeur d’ensemencement théorique est réglable de
0 à 9 cm.
Contrôler régulièrement la profondeur d’ensemencement
(idéalement, toutes les heures). Contrôler la profondeur
d’ensemencement à mi-distance entre les traces du Figure 11.5
tracteur, dans une des traces du tracteur et derrière les
sections latérales gauche et droite. Si la profondeur Les coutres d’engrais sont montés sur les bras de disque
d’ensemencement sous les sections latérales est différente de l’outil avant et le réglage de la profondeur est ajusté en
de celle sous la section centrale, contrôler le changeant la profondeur de travail de l’outil avant.
fonctionnement et les réglages du circuit hydraulique. Lorsque la machine est abaissée en position de travail,
Voir la section “7.5.2 Réglage de la pression des socs l’outil avant et l’unité d’ensemencement s’abaissent à la
semeurs“. profondeur de travail réglée.
La profondeur de travail de l’outil avant par rapport à
11.5 Vérification de la profondeur l’unité de distribution est réglée à l’aide d’un circuit
d’ensemencement hydraulique séparé. Ce circuit comprend un « vérin à
mémoire » : l’outil avant revient à la profondeur de travail
préréglée lorsque la machine est abaissée, par exemple,
après un demi-tour.

La profondeur de travail doit toujours être réglée


sur le champ avant de commencer à utiliser la
machine.

Figure 11.4
Il est important que toutes les sections de l’outil
Vérifier régulièrement la profondeur d’ensemencement
avant travaillent à la même profondeur sur toute
tout au long de la journée. Un intervalle de vérification
la largeur de travail de la machine et que les deux
d’une heure est préconisé. Contrôler la profondeur
arbres de l’outil avant fonctionnent en parallèle.
d’ensemencement à mi-distance entre les traces du
tracteur, dans une des traces du tracteur et derrière les
sections latérales gauche et droite. Si la profondeur
d’ensemencement sous les sections latérales diffère de 1. S’assurer que toutes les sections de l’outil avant
celle sous la section centrale, contrôler le fonctionnement travaillent à la même profondeur sur toute la largeur
et les réglages du circuit hydraulique. Ceci concerne de travail de la machine et que les deux arbres de
notamment la fonction de transfert de poids des sections l’outil avant fonctionnent en parallèle. Voir la section
latérales. Lors du travail sur sol dur, l’outil avant peut “7.4.2 Réglage du parallélisme au sol et de l’angle de
nécessiter un transfert de poids plus important. Lors de travail“.
l’ensemencement avec des semences de petite taille dans
un sol meuble, il peut être nécessaire de réduire le 2. Abaisser l’outil avant et l’unité de distribution en
transfert de poids. actionnant le circuit hydraulique de relevage/
d’abaissement de la machine. L’outil avant s’arrête
lorsqu’il atteint la profondeur à laquelle est réglée le
vérin à mémoire.

66 903348-fr; 02.09.2019
Ensemencement

3. Régler la profondeur de travail de l’outil avant


pendant la conduite en modifiant la position du vérin
à mémoire à l’aide du circuit hydraulique. La
profondeur de travail peut être affichée en

sélectionnant le symbole dans la troisième


ligne du menu de commande du contrôleur
ControlStation. Voir la section “8.1.2 Affichage LCD,
modèle ST 400S“.

La valeur affichée comprise entre 1 et 100 n’est


pas la profondeur de travail réelle, mais une
échelle sur laquelle une valeur peu élevée indique
une faible profondeur de travail et une valeur
élevée indique une profondeur de travail
importante.

11.6.2 Système de distribution d’engrais, Mix

Figure 11.6

Les socs fertiliseurs sont directement montés sur chaque


unité d’ensemencement. Lorsque la machine est abaissée
en position de travail, les socs fertiliseurs suivent le
mouvement des unités de distribution jusqu’à atteindre la
profondeur de travail définie.

Avertissement : la présence de grandes quantités


d’engrais à proximité des semences est
susceptible de brûler ou d’endommager les
semences. Toujours choisir judicieusement
l’engrais et le débit de distribution utilisés.

903348-fr; 02.09.2019 67
Maintenance et entretien

12 Maintenance et entretien
12.1 Informations générales
Les travaux d’entretien réalisés sur le circuit
hydraulique doivent toujours être effectués
Toujours arrêter le tracteur et retirer la clé du lorsque les sections latérales sont déployées et
contact lors de toute intervention sur la trémie de que le semoir est abaissé sur le sol.
semences, ou lors de travaux d’entretien et de
maintenance sur le semoir.
Le semoir doit être abaissé et reposer sur une S’assurer également que la surface sur laquelle
surface plane lors de l’exécution de travaux sont positionnées les chandelles est suffisamment
d’entretien et de maintenance. solide. Si la trémie est pleine (ce qui est
déconseillé pendant les travaux de maintenance),
le poids du semoir est considérable.

12.2 Immobilisation du semoir pour


l’entretien
Toujours arrêter le tracteur et retirer la clé du
contact lors de toute intervention sur la trémie de
semences, ou lors de travaux d’entretien et de
maintenance sur le semoir.

S’il est nécessaire d’effectuer des travaux


d’entretien sur les unités de distribution de
semences, commencer par soutenir ces dernières
de manière sûre, à l’aide de chandelles. Relever
entièrement le semoir, puis placer les chandelles
sous les tubes du châssis utilisés pour relever les
unités d’ensemencement, conformément aux
indications de la section “12.1“. Remarque :
prévoir une chandelle par section (section
centrale et deux sections latérales).
Figure 12.1 L’illustration représente la meilleure manière Avant d’effectuer l’entretien de l’outil System
de positionner les chandelles. Disc, soutenir les sections de l’outil avant avec
des chandelles. Relever complètement l’outil
avant et placer les chandelles sous celui-ci,
comme illustré sur la “12.2“. Remarque : prévoir
une chandelle par section (section centrale et
deux sections latérales).

12.3 Maintenance périodique

Afin de préserver la qualité et la sécurité de


l'équipement, utiliser exclusivement des pièces
d’origine Väderstad. Les clauses de la garantie,
ainsi que toute réclamation en vertu de cette
dernière, sont nulles en cas d’utilisation de pièces
Figure 12.2 L’illustration représente la meilleure manière autres que les pièces d’origine.
de positionner les chandelles.

En cas de travaux sous le semoir, ou en cas de Commander de nouvelles pièces d'usure en temps
risque de blessures par pincement ou écrasement, utile avant le début de la saison. Un bon entretien
la machine doit être soutenue de manière sûre à se traduit par de belles économies ! Meilleur sera
l’aide de supports. Veiller également à ce que la l’entretien, plus vous en serez satisfait !
surface supportant les chandelles soit suffisam-
ment solide.

68 903348-fr; 02.09.2019
Maintenance et entretien

À intervalles réguliers, et à la fin de la saison, vérifier :


Observer la plus grande propreté lors de toute
• qu’aucun résidu d’emballage ou de semences n’est intervention sur le circuit hydraulique de la
coincé dans les flexibles d’ensemencement. machine. Essuyer avec de l’essuie-tout ou des
• que les flexibles d’ensemencement et les raccords ne chiffons propres. Poser les pièces sur une surface
sont pas coincés ou endommagés. propre (pas directement sur le plan de travail) et
• qu’aucun résidu d’emballage ou de semences n’est les rincer avant de les assembler, par exemple, à
bloqué dans la tête de distribution. l’aide d’un agent dégraissant.
• que les moteurs de jalonnage sont propres et en bon
état de fonctionnement.
• que la quantité de semences et d’engrais distribuée Ne jamais rincer les roulements avec un jet d’eau
correspond à la quantité de semences et d’engrais haute pression ! Il est important de graisser les
introduite. roulements après un lavage, afin d’éliminer toute
• Graisser l’outil conformément aux intervalles présence résiduelle d’eau.
indiqués dans le tableau de graissage périodique, et le
graisser systématiquement avant et après le remisage
hivernal, ainsi qu’après un nettoyage haute pression.
• Avant d’utiliser la machine, s’assurer que tous les Ne jamais nettoyer les roulements directement
boulons et écrous sont correctement serrés (ceci ne avec un jet d’eau haute pression. Nettoyer les
concerne pas les boulons des assemblages articulés). composants électriques par soufflage d’air ou en
les essuyant avec un chiffon légèrement humide.
• En cours de saison, vérifier régulièrement le serrage
des écrous et boulons, et surveiller l’état d’usure des
articulations et des points d’ancrage des vérins
hydrauliques. 12.3.2 Vérification de l’usure
• Purge et réinitialisation du circuit hydraulique.

12.3.1 Nettoyage

Les semences résiduelles peuvent germer, au risque


d’obstruer les flexibles d’air et d’ensemencement.
Les semences peuvent également attirer de petits
rongeurs, susceptibles d’endommager le semoir.
Vérifier, à intervalles réguliers et à la fin de la saison :
A
• qu’il ne reste pas de semences ou d’engrais dans la
trémie, le boîtier de distribution de semences, le rotor
et le système de distribution.
• qu’il ne reste pas de semences coincées dans les
flexibles d’ensemencement, les ouvertures de la tête
de distribution ou les unités de jalonnage. Figure 12.3
• que des semences n’ont pas glissé dans les tubes
d’éjection et les flexibles d’air raccordés à ceux-ci. Tous les ans, contrôler les quatre articulations des
extensions latérales. Remplacer les paliers lisses (A) en
• qu’il ne reste pas de résidus d’emballage coincés dans présence de jeu.
les flexibles d’ensemencement ou les ouvertures de la
tête de distribution.
Nettoyer la trémie, le rotor, le boîtier de distribution de Éviter de serrer les boulons et écrous d’une
semences, les moteurs de jalonnage et les ouvertures de la articulation au point de bloquer les pièces
tête de distribution. assemblées l’une contre l’autre.

Nettoyer le radar.
Laisser fonctionner la soufflerie quelques instants après le 12.3.2.1 Installation d’une articulation de section
nettoyage, afin de sécher le système. latérale

Ne pas réutiliser des vis qui ont été utilisées plus


d’une fois.

903348-fr; 02.09.2019 69
Maintenance et entretien

120°

A
Figure 12.4 B
Si les vis des sections latérales ont été retirées ou
remplacées, s’assurer que le couple de serrage est égal à C
500 Nm + 120°. Les vis ne doivent pas être lubrifiées
avec de la graisse.

L’articulation doit être resserrée à 500 Nm + 120°, Figure 12.6


comme suit :
3. Tracer un repère à 120°, ainsi que les repères A, B et
C. Utiliser le point central et les coins de la tête de vis
pour tracer un repère à 120° ; voir la “Figure 12.6 “.

Tracer le repère lorsqu’un couple de serrage


à 500 Nm a été atteint.

A. Repère sur la section latérale


B. Repère sur la vis
C. Repère sur la section latérale

Figure 12.5
120°
1. Essuyer l’axe, la rondelle et le roulement, ainsi que le
filetage et la surface conique du châssis avant
d’effectuer l’installation.
2. Serrer à 500 Nm. Utiliser une clé dynamométrique.
C

Figure 12.7

4. Serrer à 120° ± 10° en positionnant la clé à douille


avec le manche et l’extension dans l’alignement du
premier repère. Serrer dans le sens horaire jusqu’à ce
que le manche soit dans l’alignement du repère C.
5. Remplacer le couvercle et lubrifier conformément aux
indications de la section “12.4 Points de graissage“.
6. Si le couple de serrage est contrôlé lors d’une
inspection ultérieure, il doit être d’au moins 940 Nm
(94 k/m).

70 903348-fr; 02.09.2019
Maintenance et entretien

12.3.3 Resserrage des raccords vissés


Ne jamais se tenir sous une section d’extension
latérale si celle-ci n’a pas été préalablement fixée
Avant tout déplacement, vérifier que tous les en position.
boulons et écrous sont bien serrés. En cours de
saison, vérifier régulièrement le serrage des
écrous et boulons, et surveiller l’état d’usure des
articulations et des points d’ancrage des vérins
hydrauliques.

Resserrer les écrous des deux roues extérieures


situées de chaque côté de la section centrale
après 10–15 km de transport sur route. Resserrer
également les écrous des roues après un
changement de roue. Cette opération doit être
réalisée à l’aide d’une clé dynamométrique.
Couple de serrage : 330 Nm (33 kpm).

Figure 12.8

Figure 12.9

12.3.4 Inspection des dispositifs de verrouillage des


extensions latérales

Figure 12.10

À intervalles réguliers, contrôler le bon fonctionnement


des dispositifs de verrouillage. Nettoyer si nécessaire.

903348-fr; 02.09.2019 71
Maintenance et entretien

12.4 Points de graissage

Privilégier la sécurité avant tout ! Ne pas ramper sous la machine. Se positionner au-dessus de la machine pour
effectuer le graissage, ou soutenir la machine de manière sûre à l’aide de chandelles.

Figure 12.11

72 903348-fr; 02.09.2019
Maintenance et entretien

• Effectuer le graissage conformément aux intervalles du tableau ci-dessous, et systématiquement après un lavage
avec des équipements haute pression et à la fin de la saison. Si un lubrifiant autre que de la graisse doit être utilisé,
cela sera indiqué au niveau du point de graissage concerné.
• Lubrifier le point de graissage (C) avec de la graisse au lithium ; lubrifier les autres points de graissage avec de la
graisse.
• Injecter de la graisse dans les roulements des roues jusqu’à ce que la graisse ressorte ; appliquer 2 à 3 coups de
pompe à graisse sur tous les autres points de graissage.

12.4.1 Vue d’ensemble des points de graissage

Pos. Points de graissage Intervalle de Nombre/élément


graissage (ha)
A Vis (option) (1) 200 5

Pos. Points de graissage Intervalle de Nombre/élément


graissage (ha)
B Vis (option) (1) 200 3

Pos. Points de graissage Intervalle de Nombre/élément


graissage (ha)
C Charnières, articulations des sections latérales (2)1 200 4
1. Appliquer de la graisse lorsque le semoir est en position de transport et en position de travail.

903348-fr; 02.09.2019 73
Maintenance et entretien

Pos. Points de graissage Intervalle de Nombre/élément


graissage (ha)
D Herse arrière, vérins (2) 200 2

Pos. Points de graissage Intervalle de Nombre/élément


graissage (ha)
E Berceau central (1) 200 2

Pos. Points de graissage Intervalle de Nombre/élément


graissage (ha)
F Traceurs (2) 200 4

Pos. Points de graissage Intervalle de Nombre/élément


graissage (ha)
G Tendeurs (2 éléments) 200 8

74 903348-fr; 02.09.2019
Maintenance et entretien

Pos. Points de graissage Intervalle de Nombre/élément


graissage (ha)
H Vérins (2) 200 16

Pos. Points de graissage Intervalle de Nombre/élément


graissage (ha)
I Axe de pivotement (outil avant, unité de distribution) (2) 400 12

Pos. Points de graissage Intervalle de Nombre/élément


graissage (ha)
J Roues, sections latérales (2) 200 2

Pos. Points de graissage Intervalle de Nombre/élément


graissage (ha)
K Parallélogramme, outil avant (2) 200 6

903348-fr; 02.09.2019 75
Maintenance et entretien

12.5 Barre d’attelage La partie supérieure (B) est utilisée pour mesurer l’usure
des disques semeurs. Elle indique en outre la position de
12.5.1 Resserrage et limite d’usure des montage des socs semeurs.
assemblages vissés
La partie inférieure (F) est utilisée pour mesurer l’usure
des outils System Disc/System Disc Aggressive.
Ne jamais souder un anneau de remorquage ; cela
compromettrait dangereusement sa résistance. 12.6.1.1 Socs fertiliseurs, Nordic (B)
Nous recommandons toujours de remplacer
l’anneau de remorquage. • Le symbole (D) représente la position des socs
fertiliseurs configurée en usine.
• Le symbole (C) indique à quel moment il est
nécessaire de modifier la hauteur de montage des socs
fertiliseurs. Lorsque l’indicateur atteint 0 %, il est
nécessaire de remplacer les socs fertiliseurs.

12.6.1.2 System Disc (F)

A • Les nombres 450 et 410 représentent le diamètre du


disque (E).
MAX +2,5 mm • Lorsque l’indicateur atteint 0 %, il est nécessaire de
remplacer les disques de l’outil System Disc/System
Disc Aggressive.

12.7 System Disc

Figure 12.12 12.7.1 Vérification des disques

Les assemblages boulonnés de l’anneau de remor- Avant d’effectuer l’entretien de l’outil System
quage (A) doivent être régulièrement resserrés au couple Disc, soutenir les sections de l’outil avant avec
de 277 Nm. Utiliser une clé dynamométrique. des chandelles. Remarque : prévoir une chandelle
Lorsque le diamètre intérieur de l’anneau de remorquage par section (section centrale et deux sections
a augmenté de 2,5 mm, la limite d’usure est atteinte et d’extension latérale).
l’anneau doit être remplacé.
Utiliser de nouveaux boulons lors de l’installation d’un
anneau de remorquage neuf.

100%
12.6 Outils 0%
450
12.6.1 Outil multifonctions 100%
0%
410
450
410 0%
0%

L’outil multifonctions peut être utilisé de trois manières


sur cette machine.

C A
D Figure 12.14
F
E Le disque de l’outil System Disc est une pièce d’usure et
doit être remplacé. L’outil multifonctions peut être utilisé
pour mesurer l’usure du disque System Disc.
1. Placer l’outil multifonctions sur un boulon du disque.
Figure 12.13
2. Lire le rayon du disque System Disc.
Le côté droit (A) est utilisé pour mesurer la profondeur
d’ensemencement. Les disques doivent être remplacés lorsque leur rayon
est inférieur au repère 0 %.

76 903348-fr; 02.09.2019
Maintenance et entretien

12.7.2 Remplacement des disques 12.8.1.1 Vérification des disques de l’unité


d’ensemencement
Lors du remplacement des disques, utiliser une clé à
cliquet ou, de préférence, une boulonneuse. La distance entre les disques de l’unité d’ensemencement
doit être d’au moins 2 mm.
Les disques sont coupants. Porter des gants !

1. Vérifier que l’outil avant est solidement soutenu.


2. Bloquer le disque à l’aide d’une cale en bois ou d’un
objet semblable, afin de l’empêcher de tourner.
3. Desserrer les boulons du disque et remplacer le
2mm
disque.
4. Serrer les vis à tête fraisée en croix, au couple de
105 Nm. Figure 12.16

1. Faire tourner les disques et contrôler la distance sur


12.7.3 Remplacement du moyeu de disque l’ensemble de la rotation.
Les disques ne doivent jamais se trouver l’un contre
Vérifier que les outils avant sont solidement l’autre, quelle que soit leur position.
soutenus. S’il est nécessaire d’intervenir sur un
roulement, veiller à ne pas l’exposer à des saletés. 2. L’unité d’ensemencement doit être réglée lorsque la
distance entre les disques atteint 10 mm en raison de
l’usure.

A B C D E 12.8.1.2 Réglage des disques de l’unité


d’ensemencement

A
REMOVE / FASTEN

Figure 12.15

1. Nettoyer les bords, le filetage et l’axe avec une brosse


en acier avant de remonter le moyeu.
2. Poser le couvercle (A), le joint torique (B) et le Figure 12.17
moyeu (C) sur l’axe.
1. Déposer la protection en plastique/le pare-
3. Poser l’écrou (E). Serrer l’écrou au couple poussière (A) en le tournant dans le sens de la flèche,
de 285 ± 15 Nm. afin de débloquer les languettes en plastique.

4. Poser le joint torique (D) en même temps que le 2. Ensuite, soulever la protection pour la déposer.
disque. Le joint torique ne doit pas être pincé.

12.8 Socs semeurs


12.8.1 Disques d’ensemencement

Pour des résultats optimaux, les disques d’ensemence-


ment doivent être contrôlés, réglés et être remplacés en
cas d’usure.

903348-fr; 02.09.2019 77
Maintenance et entretien

12.9 Roues

B 12.9.1 Pression de gonflage recommandée :

D
Figure 12.20 Roue de rappui du compacteur

Figure 12.18

3. Desserrer les vis (B) et (D).

La vis qui maintient le disque gauche (B) en


place comporte un filetage à gauche. La vis
qui maintient le disque droit (D) en place
comporte un filetage à droite. Figure 12.21 Roue de jauge

Tableau 12.1 Pression de gonflage des pneus

Type de machine ST400S/C


Pression de la roue 2,0/200
de rappui du
compacteur
Bars/kPa
Pression de la roue 2,4/240
de jauge
Bars/kPa

12.9.2 Remplacement d’une roue

12.9.2.1 Roues-support de la section centrale


Figure 12.19

4. Retirer une ou plusieurs rondelles (B). Les rondelles Ne jamais se tenir sous une section d’extension
mesurent 0,5 mm d’épaisseur. latérale. Toujours vérifier que les verrous
automatiques sont enclenchés avant d’entrer dans
5. Reposer les disques. Serrer les vis (A) à 95 Nm. la zone de déploiement d’une section d’extension
Utiliser une clé dynamométrique. latérale.
La distance entre les disques de l’unité d’ensemence-
ment doit être d’au moins 2 mm.
Les roues sont lourdes ! Prendre toutes les
précautions requises lors de leur manipulation.
Au moins deux cales doivent rester en place
de chaque côté.

6. Après l’installation, s’assurer que le racleur affleure


contre les disques.

XX XX
Figure 12.22

78 903348-fr; 02.09.2019
Maintenance et entretien

1. Replier la machine en position de transport. 6. Soulever la roue, la fusée et le moyeu à l’aide d’un
pont roulant, d’un chariot élévateur à fourche ou d’un
dispositif de levage similaire.
7. Lors du remontage, serrer la fusée à 900 Nm. Utiliser
une clé dynamométrique.

4 Sur les machines équipées, les freins doivent être


déposés lors du remplacement de la roue
intérieure. Retirer d’abord le chapeau de moyeu
et l’écrou à créneaux, puis extraire la rondelle, le
roulement à billes et le tambour de frein. En cas
de doute, contacter un professionnel de
2 l’entretien des machines, car les freins
constituent un organe de sécurité. Il est
3 extrêmement important de veiller à la propreté de
Figure 12.23 tous les composants et de graisser les roulements
pendant le réassemblage. Le moyeu est rempli à
2. À l’aide d’un cric, soulever le châssis jusqu’à ce que 50-70 % de graisse ; le chapeau de moyeu peut
les roues se trouvent à 1 cm au-dessus du sol. Placer être entièrement rempli de graisse, afin de
deux chandelles sous le châssis ; une devant les roues garantir la lubrification suffisante des roule-
et une autre derrière. Remarque : le sol doit être stable. ments, sans risquer de faire pénétrer de la graisse
dans le système de freinage. Le circuit doit être
3. Déposer la roue extérieure du moyeu. purgé après le réassemblage des freins.
4. Déposer la fusée de la roue intérieure.

12.9.2.2 Les deux roues centrales

Suivre les instructions fournies à la section “12.9.2.1


Roues-support de la section centrale“. Ensuite, déposer
la roue du moyeu et la soulever à l’aide d’un pont roulant,
d’une chargeuse ou d’un dispositif de levage similaire.

12.9.2.3 Roues des sections d’extension latérale

XX XX
Figure 12.24

5. Déployer la machine en position de travail.

XXX XX X
Figure 12.26

Ne jamais se tenir sous une section d’extension


latérale. Toujours vérifier que les verrous
automatiques sont enclenchés avant d’entrer dans
la zone de déploiement d’une section d’extension
latérale.

Figure 12.25
1. Déployer la machine en position de travail.
2. Déposer la roue.

903348-fr; 02.09.2019 79
Maintenance et entretien

3. Replier avec précaution la machine en position de 12.10.2 Purge du circuit de freinage hydraulique
transport. Vérifier que la roue n’accroche aucun
composant de la machine.

12.9.3 Contrôle du jeu des roulements de roue

A C B

Figure 12.27

Il est extrêmement important de régler le jeu des


roulements de roue à la fin de la première saison. Figure 12.28
Contrôler les roues ; si du jeu est perceptible,
resserrer les roulements. Après toute maintenance ou autre intervention sur le
circuit hydraulique, le système de freinage doit être purgé
avant toute utilisation de la machine.

1. Déposer le chapeau de moyeu (A) et retirer la 1. L’appoint d’huile dans le circuit provient du tracteur.
goupille de blocage (B).
2. Raccorder le flexible hydraulique du système de
2. Serrer l’écrou à créneaux (C) avec un outil à main. freinage au tracteur, puis actionner les freins.

3. Ensuite, desserrer l’écrou à créneaux jusqu’à ce que 3. Purger le circuit depuis l’embout (A) adjacent au
la roue tourne facilement, sans présenter de jeu. point de raccordement de la conduite de frein de
chaque roue. Attention !
4. Bloquer l’écrou à créneaux à l’aide de la goupille de
blocage (B). 4. Dans un premier temps, purger la roue la plus
éloignée du maître-cylindre (c’est-à-dire, la roue la
5. Installer le chapeau de moyeu. plus éloignée, sur le côté droit de la machine), puis
continuer à purger la roue gauche/la roue droite
jusqu’à ce que tout l’air ait été chassé des conduites
12.10 Freins de frein.

12.10.1 Remplacement des composants des freins C

Une manipulation incorrecte peut entraîner un


risque de dysfonctionnement des freins. En cas
de doute, contacter un professionnel de
l’entretien des machines.

Les cylindres de frein du système de freinage, les


segments de frein et les tambours de frein sont
des pièces d’usure. Lors du remplacement d’un
composant, remplacer celui-ci dans son
intégralité.
Figure 12.29

5. Brancher le flexible transparent sur l’embout, puis


Les segments de frein ne doivent pas être recueillir l’excédent d’huile dans un récipient
remplacés séparément. Tous les segments de approprié.
frein doivent être remplacés en même temps.
Ceci s’applique également aux cylindres de frein, 6. Refermer l’embout lorsque plus aucune bulle d’air
qui doivent tous être remplacés en même temps. n’est visible dans le flexible.

80 903348-fr; 02.09.2019
Maintenance et entretien

12.10.3 Maintenance quotidienne, freins 2. Faire l’appoint du réservoir (B) jusqu’au repère
pneumatiques « Max » avec de l’huile minérale ISO 7308 ou une
huile pour circuits hydrauliques équivalente.

Figure 12.30 Figure 12.33

1. Vider les condensats du réservoir d’air comprimé. 3. Connecter un flexible transparent au raccord (C) et
laisser l’excédent d’huile s’écouler dans un récipient
12.10.4 Purge des freins pneumatiques approprié. Refermer le raccord lorsque plus aucune
bulle d’air n’est visible dans le flexible.
Après toute maintenance ou autre intervention sur le
4. Raccorder un outil de purge de freins (max. 1 bar) au
système de freinage, celui-ci doit être purgé avant toute
maître-cylindre,
utilisation de la machine.
ou raccorder la conduite d’air comprimé et la conduite
de commande au tracteur, puis actionner les freins,
ou raccorder la conduite d’air comprimé et la conduite
A de commande à une source externe d’air comprimé
(max. 6 bars).

L’huile minérale doit impérativement être de


type ISO 7308 ou équivalent. L’utilisation de
tout autre liquide de frein endommagerait les
joints du circuit.

Si un appoint de liquide de frein n’est pas


Figure 12.31 effectué lorsque le niveau est inférieur au
repère « Min », de l’air peut pénétrer dans le
1. Desserrer la vis (A) sur le panneau de commande circuit.
pour pouvoir tourner le levier en position d’entretien.

B 5. Purger le circuit en utilisant le raccord (C) adjacent au


raccord de conduite de frein sur chaque roue.

Attention ! Purger les roues de la droite vers


la gauche et continuer à purger toutes les
B A roues jusqu’à ce que tout l’air ait été chassé
des conduites.

Figure 12.32

903348-fr; 02.09.2019 81
Maintenance et entretien

• que l’ensemble des conduites, flexibles et cylindres de


frein sont exempts de dommages et ne présentent
aucune fuite.

A
D

{
35
Figure 12.34

6. Lorsque l’air a été chassé du circuit, la longueur de


l’axe indicateur doit être inférieure à 35 mm, et l’axe
ne doit pas dépasser la position (D). B
Figure 12.36

Nettoyage des filtres en ligne

Nettoyer les filtres d’alimentation (A) si la puissance du


freinage est réduite et une ou deux fois par saison
également.
1. Retirer les filtres d’alimentation pour les nettoyer ;
pour cela, exercer une pression sous le filtre, puis
retirer la plaque (B) avant d’extraire le filtre.
2. Laver et sécher les filtres.
3. Les remettre en place.

Figure 12.35 12.11 Nettoyage du système de distribution

7. Appuyer sur l’axe indicateur. Ramener le levier du Le système de distribution du semoir doit être nettoyé
panneau de commande dans la position correspondant régulièrement, et toujours en fin de saison. En effet, les
à une trémie à moitié pleine, puis actionner les freins. résidus d’engrais absorbent facilement l’humidité et
adhèrent à la machine, tandis que les résidus de semences
8. Vérifier que l’axe indicateur se trouve toujours dans attirent les petits rongeurs, qui risquent d’endommager la
la position (D). Si ce n’est pas le cas, tourner le levier machine.
dans la position de maintenance, puis reprendre la
procédure depuis l’étape 5. 12.11.1 Tête de distribution, FLEX
9. Appuyer sur l’axe indicateur. Ramener le levier du
panneau de commande sur une trémie pleine et A
actionner les freins.
10. Vérifier que l’axe indicateur se trouve dans la
position (D). Si ce n’est pas le cas, tourner le levier
dans la position de maintenance, puis reprendre la
procédure depuis l’étape 5.

12.10.5 Maintenance périodique, freins


pneumatiques

Avant chaque saison, vérifier :

• que tous les flexibles sont intacts et ne fuient pas.


• que le système de freinage fonctionne correctement.
Régler les freins, si nécessaire. Figure 12.37
• que les condensats ont été vidés avant la conduite.

82 903348-fr; 02.09.2019
Maintenance et entretien

Pour effectuer le nettoyage, ouvrir le couvercle en 12.11.2.2 Remplacement d’un flexible


desserrant les trois vis (A). d’ensemencement

12.11.1.1 Remplacement des moteurs de jalonnage de Commander de nouvelles pièces d’usure en


la tête de distribution temps utile, avant le début de la saison.
Bien entretenir votre machine permet de réaliser
de belles économies !

B
Appliquer de l’eau savonneuse sur les flexibles lors de
leur installation sur les socs semeurs. Tourner le flexible
dans le sens antihoraire lors de la dépose ou de
C l’installation, afin de permettre à la partie renforcée en
spirale de « s’ouvrir » légèrement. Couper un flexible de
remplacement à la même longueur que le flexible à
A remplacer.

12.11.3 Remplacement du capteur de vitesse de


rotation de la soufflerie

Figure 12.38 • Avant toute intervention, déconnecter les flexibles


hydrauliques de connexion de l’entraînement de la
Les vannes de la tête de distribution (A) peuvent être soufflerie au raccord hydraulique du tracteur.
remplacées, si nécessaire.

1. Pour déposer un moteur défaillant de la tête de A B


distribution, desserrer les trois vis (B) et les trois vis
pour composants électriques de la carte de circuit
imprimé (C). Utiliser le tournevis Torx fourni.
2. Installer un moteur neuf à l’aide des trois vis (B) et
des trois vis (C). Utiliser le tournevis Torx fourni.

12.11.2 Réparation et remplacement du flexible


d’ensemencement D C

Figure 12.40

1. Déconnecter le connecteur du capteur


2. Desserrer le contre-écrou et dévisser l'ancien capteur.
Figure 12.39 3. Desserrer les vis (A) et extraire le couvercle de la
soufflerie (B).
12.11.2.1 Réparation
4. Tourner manuellement la roue de la soufflerie, afin de
Si un flexible d’ensemencement a été endommagé à cause positionner correctement la plaque indicatrice (C).
de l’abrasion ou d’une flexion excessive, il peut être
réparé à l’aide d’un manchon. Couper le flexible au 5. Poser le nouveau capteur et le visser. Dans un premier
milieu de la partie pincée ou endommagée. Si nécessaire, temps, serrer le capteur jusqu’à ce qu’il se trouve en
une longueur de flexible aussi réduite que possible peut contact avec la plaque indicatrice. Le dévisser ensuite
être découpée. Si la jonction rend le flexible trop rigide, à d’un tour et demi. La distance entre le capteur et la
tel point qu’il est impossible de le plier correctement plaque indicatrice est alors de 1,5 mm. Serrer le
lorsque la machine est abaissée, il peut être nécessaire de contre-écrou.
remplacer l’ensemble du flexible d’ensemencement ou de
remplacer une partie du flexible en posant des manchons 6. Reposer le couvercle de la soufflerie (B).
à deux endroits. 7. Brancher le connecteur électrique au capteur.
8. Connecter les flexibles hydrauliques.

903348-fr; 02.09.2019 83
Maintenance et entretien

12.11.4 Nettoyage du rotor x 22

Nettoyage du rotor pour grain

Démonter le rotor pour grain et le nettoyer si nécessaire.


Cet élément doit systématiquement être nettoyé à la fin de
chaque saison.
1. Déposer le rotor.
2. Desserrer les deux vis de maintien du rotor.
3. Démonter le rotor et nettoyer chaque élément
séparément.

Ne pas retirer la rondelle de comptage Figure 12.42


d’impulsions située à l’extrémité du rotor.
4. Réassembler le rotor en procédant dans l’ordre
inverse.

Vérifier que les bagues du rotor sont


correctement montées.

Nettoyage du rotor pour colza

Démonter le rotor pour colza et le nettoyer si nécessaire.


Cet élément doit systématiquement être nettoyé à la fin de
chaque saison.
1. Déposer le rotor.
2. Desserrer les deux vis de maintien du rotor.
Figure 12.41
3. Démonter le rotor et nettoyer chaque élément
séparément.
4. Réassembler le rotor en procédant dans l’ordre
inverse.
Ne pas retirer la rondelle de comptage
Nettoyage du rotor pour graminées d’impulsions située à l’extrémité du rotor.

Démonter le rotor pour graminées et le nettoyer si


nécessaire. Cet élément doit systématiquement être
nettoyé à la fin de chaque saison.
1. Déposer le rotor.
2. Desserrer les deux vis de maintien du rotor.
3. Démonter le rotor et nettoyer chaque élément
séparément.

Ne pas retirer la rondelle de comptage


d’impulsions située à l’extrémité du rotor.
OK

Figure 12.43

84 903348-fr; 02.09.2019
Maintenance et entretien

4. Réassembler le rotor en procédant dans l’ordre 9. Positionner le capteur de sorte qu’il se trouve à
inverse. environ 1,5-2,5 mm de la rondelle d’impulsion du
rotor.
Vérifier que les bagues du rotor sont
correctement montées.

12.12 Capteur de rotation


12.12.1 Remplacer le capteur de rotation de Figure 12.46
distribution
10. La LED du capteur doit clignoter lorsque le rotor
1. Retirer le rotor. tourne.
11. Monter la boîte de vitesses.
A
12.13 Le circuit hydraulique

Observer la plus grande prudence lors de toute


intervention sur le circuit hydraulique. Même si
le tracteur est à l’arrêt et le circuit est
dépressurisé, une pression résiduelle peut être
présente dans les flexibles hydrauliques.

Avant toute intervention d’entretien sur le circuit


Figure 12.44 hydraulique, toujours veiller à déployer les
extensions latérales et à abaisser les unités
2. Retirer le roulement (A) en l’extrayant du doseur et d’ensemencement et l’outil avant sur le sol.
en effectuant une torsion pour le sortir de son
montage à agrafe. Retirer la boîte de vitesses et le
roulement.
Le circuit hydraulique doit systématiquement
3. Retirer le câble de la protection de rotation. être purgé après toute intervention d’entretien.
S’assurer que personne ne se trouve à proximité
immédiate de la machine. Étendre et rétracter
plusieurs fois jusqu’en fin de course le vérin de
relevage, les vérins des traceurs et les vérins de
l’outil avant, afin de chasser tout l’air des circuits
hydrauliques.

A Lorsqu’une intervention doit être réalisée sur le


circuit hydraulique, veiller à ne pas l’exposer à
des saletés. Nettoyer l’ensemble avec de l’essuie-
tout ou des chiffons propres. Poser les pièces sur
une surface propre (pas directement sur le plan
de travail) et les rincer avant de les assembler,
par exemple, à l’aide d’un agent dégraissant.
Figure 12.45

4. Desserrer les vis (A) qui maintiennent le câble en


place. 12.13.1 Purge et réinitialisation
5. Dévisser le contre-écrou et retirer l’ancien capteur. Le circuit hydraulique régulant l’outil avant et l’unité
d’ensemencement doit être purgé et réinitialisé au moins
6. Vissez le nouveau capteur et connectez le câble.
une fois par jour.
7. Monter le roulement.
8. Monter le rotor.

903348-fr; 02.09.2019 85
Maintenance et entretien

Relever l’outil et maintenir le levier de commande


hydraulique en position de relevage pendant 30 secondes Avant de commencer toute intervention d’en-
environ, afin d’évacuer l’air. tretien ou de maintenance, arrêter le tracteur et
retirer la clé du contact. Aucune intervention
d’entretien ou de maintenance ne doit être
Les fonctions d’arrêt du relevage et LowLift/ réalisée pendant le fonctionnement de la vis de
hauteur de relevage doivent être désactivées lors remplissage. Ne jamais effectuer une intervention
de la purge du circuit hydraulique. d’entretien ou de maintenance sur le circuit
hydraulique lorsqu’il est sous pression.

12.13.2 Maintenance des composants hydrauliques


Hormis l’entretien général, la vis de remplissage nécessite
normalement uniquement un graissage périodique. Des
Lors de l’entretien du circuit hydraulique, la consignes d’entretien général sont fournies dans la section
machine doit toujours être déployée et abaissée « Maintenance et entretien » du manuel d’instructions. Le
sur le sol. Le circuit hydraulique doit être graissage doit être effectué lorsque la vis de remplissage
dépressurisé. est en position de transport.

Aucune intervention d’entretien ou de mainte-


Toujours se tenir à bonne distance des flexibles nance ne doit être réalisée pendant le
hydrauliques sous pression. Purger les accumu- fonctionnement de la vis de remplissage.
lateurs du circuit hydraulique avant d’effectuer
l’entretien de ce dernier.

Ne jamais effectuer une intervention d’entretien


ou de maintenance tant que le circuit hydraulique
Toujours observer la plus grande propreté lors du
est sous pression.
remplacement des kits de joints d’étanchéité. Veiller à ne
pas endommager la surface des composants hydrauliques
pendant l’opération, et s’assurer d’installer correctement
tous les joints. Inspecter les composants afin de déceler
toute usure anormale, par exemple, la présence de bavures 12.15 En cas de remisage prolongé
ou d’éraflures pouvant indiquer la présence de saletés
dans le circuit hydraulique ou des composants Lorsqu’il n’est pas utilisé, le semoir doit être remisé à
incorrectement équilibrés. l’intérieur. Cette précaution est très importante, car le
semoir contient des instruments électroniques.
Tous les travaux et réparations doivent être effectués
conformément à des procédures qualifiées.
Débrancher la batterie afin d’éviter que les fuites
de courant ne déchargent la batterie.
12.14 Maintenance et entretien de la vis de
remplissage
Sur les machines équipées de freins, le frein de
stationnement ne doit pas être activé ; au lieu de cela,
immobiliser la machine avec des cales. Pour désengager
les freins pneumatiques, appuyer sur la vanne retardatrice.
En cas de remisage prolongé, le boîtier de commande et
la batterie doivent être conservés à température ambiante.
Les pièces mécaniques dotées d’une finition brillante, par
exemple les tiges de piston et les pièces d’usure, doivent
être recouvertes d’une protection antirouille en cas de
stockage prolongé.
S’assurer que la machine a été vidée et nettoyée avec soin.

Figure 12.47

86 903348-fr; 02.09.2019
Circuit hydraulique

13 Circuit hydraulique
13.1 Schéma du circuit hydraulique, ST 400

Figure 13.1

903348-fr; 02.09.2019 87
Circuit hydraulique

Tableau 13.1

Intitulé Fonction
C1 Vérin (vérin à mémoire) ; système maître-esclave pour outil System Disc
C2 Vérin ; système maître-esclave pour outil System Disc
C3 Vérin ; système maître-esclave pour outil System Disc
C4 Vérin, traceur gauche
C5 Vérin ; traceur droit
C6 Vérin ; traceur de pré-levée
C7 Vérin ; système maître-esclave pour unités d’ensemencement, section latérale
C8 Vérin ; système maître-esclave pour unités d’ensemencement, section centrale
C9 Vérin ; système maître-esclave pour unités d’ensemencement, section centrale
C10 Vérin ; système maître-esclave pour unités d’ensemencement, section latérale
C11 Vérin ; repliage et transfert de poids
C12 Vérin ; outil CrossBoard
C13 Vérin ; outil CrossBoard
C14 Vérin ; outil CrossBoard
C20 Cloison de séparation à commande hydraulique
C21 Béquille hydraulique (option)
B1 Bloc de vannes ; pression des socs semeurs et repliage des sections latérales
B3 Bloc de vannes ; arrêt du relevage, traceurs, traceur de pré-levée
B4 Bloc de vannes ; System Disc
B5 Vanne antiretour à servocommande ; System Disc
A Électrovanne ; traceur gauche
A1 Accumulateur, StripDrill (option)
B Électrovanne ; traceur droit
C Électrovanne ; arrêt de relevage de l’outil System Disc
D Électrovanne ; traceur de pré-levée
F Électrovanne ; arrêt de relevage des unités de distribution
G Vanne régulatrice ; pression des socs semeurs
G1 Manomètre ; pression des socs semeurs
H Vanne antiretour à servocommande ; verrouillage de la pression des socs semeurs
L Électrovanne ; verrouillage mécanique des sections latérales
M Vanne antiretour ; repliage des sections latérales
N Vanne ; verrouillage des unités de distribution en position relevée
O Vanne antiretour à servocommande ; verrou de transport des socs semeurs
P Vanne antiretour à servocommande ; verrou de transport de l’outil System Disc et des traceurs
Q Soufflerie
R Vanne de réglage de la pression de la fonction de transfert de poids
S Moteur hydraulique ; soufflerie

88 903348-fr; 02.09.2019
Circuit hydraulique

Tableau 13.1 (suite)

V1 Robinet inverseur ; System Disc, robinet inverseur de la fonction de repliage des sections latérales ;
System Disc, repliage des sections latérales
V18 Robinet inverseur ; repliage des sections latérales/CrossBoard

13.2 Schéma du circuit hydraulique, vis de remplissage (option)

3/4”

Figure 13.2

Tableau 13.2

Intitulé Fonction
1 Distributeur hydraulique avec leviers de commande
2 Robinet inverseur ; soufflerie/vis de remplissage
3 Moteur hydraulique
4 Vérin hydraulique
5 Limiteur de pression

903348-fr; 02.09.2019 89
Circuit électrique

14 Circuit électrique
14.1 Connexions de la WorkStation
Tableau 14.1

Connexion du contrô- Fonction Connexion du distributeur


leur WorkStation hydraulique
WS6-1 Capteur de niveau, engrais (ST 400C)
WS6-2 Capteur de niveau, semences
WS6-3 Capteur de rotation, engrais (ST 400C)
WS6-4 Capteur de rotation : semences
WS6-5 Capteur de rotation, soufflerie de distribution de
semences
WS6-6 Radar
WS6-7 Arrêt du relevage de la herse arrière
WS6-8 Capteur de rotation, BioDrill
WS6-9 Mini-télécommande, bouton Plus
WS6-10 Capteur LowLift, unité de distribution
WS6-11 Capteur LowLift, outil avant
WS6-13 Arrêt du relevage, outil avant C
WS6-14 Arrêt du relevage, unités de distribution F
WS6-15 Traceur de pré-levée D
WS6-16 Jalonnage, droite/gauche, FLEX
WS6-17 Jalonnage, droite/gauche, FLEX
WS6-18 Jalonnage, FLEX, alarme
WS6-20 Traceur, côté droit B
WS6-21 Traceur, côté gauche A
WS6-22 Vanne de verrouillage des sections latérales L
WS6-23 Mini-télécommande, bouton représentant un épi de
céréales
WS6-24 Capteur de niveau, BioDrill
WS6-25 Capteur de repliage des sections latérales
WS6-M1 Moteur de distribution de semences
WS6-M2 Moteur de distribution d’engrais (ST 400C)
WS6-M3 Moteur électrique de distribution, BioDrill

90 903348-fr; 02.09.2019
Circuit électrique

14.2 Capteurs de niveau ; capteurs capacitifs

2 4

3 1
A B Lamp

Figure 14.1

Connexion Borne (A) Couleur du Borne (B) Fonction Matière Matière non
du contrôleur fil détectée détectée
WorkStation
1 Noir 1 Matière détec- Max. 1 V Min. 8 V
tée = Terre, la
diode
WS6-1 s’allume
WS6-2 2 Blanc 2 Matière non Min. 8 V Max. 1 V
détectée =
WS6-24 terre
3 Marron 3 12 V
4 Bleu 4 0V

14.3 Capteurs de rotation ; capteurs à induction

2 4

3 1
A B Lamp

Figure 14.2

Connexion Borne (A) Couleur du Borne (B) Fonction Métal détecté Métal non
du contrôleur fil détecté
WorkStation
1 Noir 1 Métal détecté Max. 1 V Min. 8 V
WS6-3 = Terre, la
diode
WS6-4 s’allume
WS6-5 2
WS6-8 3 Marron 2 12 V
4 Bleu 3 0V

903348-fr; 02.09.2019 91
Circuit électrique

14.4 Capteur de repliage des sections latérales ; capteurs à induction

2 4

3 1
A B Lamp

Figure 14.3

Connexion Borne (A) Couleur du Borne (B) Fonction Métal détecté Métal non
du contrôleur fil détecté
WorkStation
1 Noir 1 Métal détecté Max. 1 V Min. 8 V
= Terre, la
diode
s’allume
WS6-25
2
3 Marron 2 12 V
4 Bleu 3 0V

14.5 Vanne de jalonnage et câble intermédiaire


1 2 34
1 2 34

Figure 14.4

Connecteur 2 Connecteur 3
Borne Pièce Borne Pièce
1 1 1 1
2 2 2 2
3 3 3 3
4 4 4 4

92 903348-fr; 02.09.2019
Circuit électrique

4B

4A 2 1 3
Figure 14.5

Connexion du contrôleur WorkStation Connecteur du câble


WS6-16 1
WS6-17 2
WS6-18 3

4 A/B 1 2 3
1 Marron 1 Marron -- --
2 Noir 2 Noir -- --
3 Blanc - 1 et 2 Blanc --
4 Bleu - -- 1 Bleu

Moteurs de jalonnage et de coupure demi-semoir, avec carte de circuit imprimé

Figure 14.6

C — Partagé
L — Côté gauche
R — Côté droit
S — Signal

903348-fr; 02.09.2019 93
Circuit électrique

Raccordement

1 2 34
1 2 34

WS6
Figure 14.7

94 903348-fr; 02.09.2019
Circuit électrique

14.6 Capteur LowLift

A B

5 3
2

4 1
C

Figure 14.8

Figure 14.9

Connexion du Borne (A) Couleur du Borne (B) Fonction (A, B) Couleur du Borne (C) Fonction (C)
contrôleur câble (A) câble (B)
WorkStation
1 Noir 5 Signal Noir 2, 4 Signal
2
WS6-10
3 Marron 1 12 V Marron 3 Alimenta-
WS6-11 tion (pas
12 V)
4 Bleu 2 0V Bleu 1 0V

903348-fr; 02.09.2019 95
Circuit électrique

14.7 Électrovannes hydrauliques

2 4 1

3 1
2
Figure 14.10

Connexion du contrôleur Borne (A) Couleur du câble Borne (B) Fonction


WorkStation
WS6-7 1
WS6-13 2 Marron 1 Alimentation de la
vanne, 12 V, le
WS6-14 témoin lumineux
rouge s’allume
WS6-15
3
WS6-18 4 Bleu 2 0V
WS6-20
WS6-21
WS6-22

96 903348-fr; 02.09.2019
Circuit électrique

14.8 Câble intermédiaire

Figure 14.11

Borne Couleur du fil Fonction


1 Bleu 0V
2 Jaune CAN LO (communications)
3 Marron 12 V
Circuit électrique, mise à la terre Vert CAN HI (communications)

903348-fr; 02.09.2019 97
Circuit électrique

14.9 Radar

A B C

Figure 14.12

Connexion du Borne (A) Couleur du fil Borne (B) Fonction Couleur du fil,
contrôleur borne (C)
WorkStation
1 Noir 1 Impulsions par Vert
mètre, impul-
sion = signal de
terre
WS6-6
2
3 Marron 2 12 V Rouge
4 Bleu 3 0V Noir

98 903348-fr; 02.09.2019
Circuit électrique

14.10 Mini télécommande

2 4 B
A
2 4 3
1

3 1
Figure 14.13

Connexion du contrô- Borne Couleur du Fonction


leur WorkStation fil
1 Noir Distribution de semences lorsque le bouton B est actionné
(connexion entre la borne 1 de WS6-9 et la borne 4 de WS6-9)
WS6-9 2
3
4 Bleu 0V
1 Marron Distribution de semences pour le calibrage lorsque le bouton A
est actionné
(connexion entre la borne 1 de WS6-23 et la borne 4 de WS6-
WS6-23 9)
2
3
4

14.11 Câble adaptateur pour la connexion du câble d’alimentation aux tracteurs sans
commutateur ISOBUS

A B

Figure 14.14

Commutateur A Commutateur B Câble Fonction


3 Fusibles Rouge + 12 V
1 Noir 0V
4 Fusibles Rouge + 12 V
2 Noir 0V
8 Jaune CAN HI
9 Vert CAN LOW

903348-fr; 02.09.2019 99
Circuit électrique

14.12 Câble d’alimentation pour la connexion aux tracteurs équipés d’un commutateur
ISOBUS

2 1

Figure 14.15

Commutateur 1 Connecteur 2 Câble Fonction


3 A Rouge + 12 V
3 D Rouge + 12 V
1 B Noir 0V
1 C Noir 0V

14.13 Câble de moteur

1 PE 6 6 PE 2
2 5 5 1

3 A 4 4 B 3
A B

Figure 14.16

Câble Fonction
1 Moteur -
2 Moteur +
3 Capteur 0 V
4 Capteur 5 V
5 Capteur A
6 Capteur B
PE Non connecté
• Le câble de moteur peut être inversé. Il est important de s’assurer qu’il est correctement connecté pour que le moteur
fonctionne dans le bon sens. Le connecteur A doit être connecté au contrôleur WorkStation, et le connecteur B doit
être installé dans le moteur du système de distribution. Toujours vérifier le sens de rotation après avoir remplacé des
pièces.

100 903348-fr; 02.09.2019


Circuit électrique

14.14 Connecteur d’éclairage

1
6
2
7
5
3
4

Figure 14.17

Pos. DIN Câble Fonction


1 L Jaune Voyants, gauche
2 54G
3 31 Blanc Terre
4 R Vert Indicateurs, droite
5 58R Marron Feu arrière, droit
6 54 Rouge Feu de freinage
7 58L Noir Éclairage arrière, côté gauche

• Le câble de moteur peut être inversé. Il est important de s’assurer qu’il est correctement connecté pour que le moteur
fonctionne dans le bon sens. Le connecteur A doit être connecté au contrôleur WorkStation, et le connecteur B doit
être installé dans le moteur du système de distribution. Toujours vérifier le sens de rotation après avoir remplacé des
pièces.

903348-fr; 02.09.2019 101


Résolution d’incidents

15 Résolution d’incidents
De nombreuses fonctions du semoir sont commandées 15.3 Électrovannes hydrauliques
par une suite de composants électriques, hydrauliques et
mécaniques. Pour éliminer rapidement et efficacement de
nombreuses causes de pannes, commencer par vérifier si
la panne est ou non d’origine électrique. Pour cela, dans
un premier temps, vérifier si le circuit électrique est intact
en contrôlant tous les composants électriques de la chaîne.
Ensuite, poursuivre la procédure de résolution d’incident
en effectuant les inspections les plus simples, afin
d’exclure rapidement d’autres sources de pannes.

15.1 Pannes électriques


Vérifications générales en cas de panne électrique :
• Le contrôleur ControlStation est-il correctement
connecté au tracteur ?
• Le tracteur fournit-il une tension d’alimentation d’au Figure 15.1
moins 12 V au contrôleur ControlStation ?
Une électrovanne contient une bobine qui agit comme un
• Le + et la terre ont-ils été correctement connectés ?
électro-aimant lorsqu’un courant électrique est appliqué à
• Vérifier le réglage sur le contrôleur ControlStation. la vanne. Il est facile de déterminer si l’électrovanne est
• Vérifier si les deux contacts du câble intermédiaire alimentée ou non :
sont correctement connectés aux contrôleurs
ControlStation et WorkStation. La bobine du contact de connexion devient chaude après
quelques minutes. Par ailleurs, l’écrou supérieur devient
• Vérifier si le coupe-circuit automatique du contrôleur aimanté.
ControlStation s’est déclenché.
• Vérifier que tous les connecteurs, broches et prises Utiliser un petit burin ou le plat d’une lame pour
sont propres et exempts de dommages, et qu’ils ne déterminer si l’écrou supérieur est aimanté ou non.
sont pas enfoncés. Pulvériser les contacteurs avec un L’écrou est toujours faiblement magnétique ; aussi,
aérosol de contact électrique pour matériels réaliser lorsque l’alimentation est activée et désactivée.
électroniques.
• Vérifier que tous les câbles sont correctement 15.4 Commutateur à lames
raccordés, et qu’aucun câble n’est coincé ou
endommagé.
• Vérifier que le fusible du câble d’alimentation est
intact.

15.2 Pannes hydrauliques


Vérifications générales en cas de panne hydraulique :
• Vérifier que les flexibles hydrauliques sont Figure 15.2
correctement raccordés aux différents connecteurs du
tracteur. Les flexibles comportant un code couleur Un contacteur magnétique (également appelé commuta-
identique forment une paire. teur à lames) est un contacteur (ou un capteur) qui réagit
• S’assurer que les raccords rapides hydrauliques sont en présence d’un champ magnétique. Le contacteur
conçus pour les raccords du tracteur et adaptés à magnétique est constitué d’un tube de verre contenant
ceux-ci. Une vaste gamme de connecteurs est deux lames métalliques qui s’attirent mutuellement
disponible sur le marché ; bien que tous soient lorsqu’elles sont exposées au champ magnétique d’un
normalisés, des problèmes persistent toutefois. Des aimant. Voir l’illustration. Le fonctionnement du
problèmes peuvent apparaître lorsqu’un raccord mâle commutateur à lames peut être facilement contrôlé à
ou femelle se comporte comme un clapet anti-retour ; l’aide d’un multimètre et d’un aimant.
la machine peut alors être relevée, mais pas abaissée
ou inversement. Le problème peut être aggravé par un
débit élevé ou des raccords usés.

102 903348-fr; 02.09.2019


Résolution d’incidents

15.5 Capteur à induction

Figure 15.3

Réagit aux objets métalliques situés à une distance de 1 à


1,5 mm.
Le fonctionnement peut être facilement vérifié, car une
diode située à l’arrière du capteur s’illumine chaque fois
qu’un objet est détecté.

15.6 Capteur capacitif

Figure 15.4

Réagit aux objets contenant de l’humidité, par exemple,


du grain ou une main, etc.
Son fonctionnement peut être facilement contrôlé, car une
diode située à l’arrière du capteur s’illumine chaque fois
qu’un objet correspondant est détecté.
La sensibilité du capteur peut être réglée en tournant la
vis de réglage proche de la diode. Les différents types de
semences et d’engrais présentent différents taux
d’humidité. Il peut donc être nécessaire d’effectuer des
réglages dans certaines conditions.

903348-fr; 02.09.2019 103


Résolution d’incidents

15.7 Liste de résolution d’incidents

Le contrôleur ControlStation ne Effectuer les vérifications décrites à la section “15.1 Pannes électriques“.
fonctionne pas lorsque l’interrup-
teur principal est en position de
marche.

Un traceur (ou les deux) ne se Effectuer les vérifications décrites à la section “15.1 Pannes électriques“.
déploie pas.
Effectuer les vérifications décrites à la section “15.2 Pannes hydrauliques“.
Vérifier que la hauteur de la machine est égale ou supérieure à celle de la
position LowLift. (Pour des raisons de sécurité, les traceurs ne peuvent pas être
déployés en position LowLift ou à une hauteur supérieure.)

Un traceur (ou les deux) ne se L’électrovanne est probablement encrassée. Noter qu’un encrassement
replie pas. entraînant une panne est souvent invisible. Il est recommandé de remplacer les
électrovannes.
Il doit toujours être possible de replier les deux traceurs, quels que soient les
réglages et indications du contrôleur ControlStation, même si le contrôleur
ControlStation est hors tension.

Une fois replié, un traceur (ou les Vérifier que le témoin lumineux correspondant au traceur est allumé sur le
deux) se déploie lentement, sans contrôleur ControlStation.
intervention de l’opérateur.
Vérifier que l’alimentation électrique de l’électrovanne du tracteur est coupée ;
voir la section “15.3 Électrovannes hydrauliques“.
Intervertir les électrovannes des traceurs gauche et droit. Si la panne se
manifeste de l’autre côté, l’électrovanne est endommagée. Si la panne persiste,
le vérin hydraulique du traceur est probablement défectueux.
Déposer l’électrovanne et contrôler l’encrassement de celle-ci. Vérifier
également que les joints externes de l’électrovanne sont intacts. REMARQUE :
abaisser l’unité d’ensemencement jusqu’au sol, puis dépressuriser le circuit
hydraulique.
Vérifier que le vérin du traceur ne présente pas de fuites externes ou internes.
Si les joints doivent être remplacés, voir la section “12.13.2 Maintenance des
composants hydrauliques“.

La commutation automatique des Le sélecteur de fonction du traceur est-il réglé en position d’alternance ? Le
traceurs ou traceurs de jalonnage ne témoin lumineux du bouton doit s’illuminer.
se produit pas.
Le programme de jalonnage correct est-il sélectionné ?
Le sélecteur de fonction des traceurs est-il réglé en mode automatique ?
Rechercher la présence éventuelle d’une rupture du câble ou d’un court-circuit.
Contrôler le fonctionnement du capteur de pression. Le témoin lumineux

gauche du bouton du contrôleur ControlStation doit clignoter lorsque


l’unité de distribution est relevée.

Le semoir peut être relevé, même si Vérifier que l’alimentation électrique de l’électrovanne du distributeur est
la fonction de blocage du relevage coupée. Voir “15.3 Électrovannes hydrauliques“.
est engagée.

Si du courant n’est pas présent à la Voir “15.1 Pannes électriques“.


vanne de blocage du relevage :

Si une tension est présente à la Voir “15.2 Pannes hydrauliques“.


vanne de blocage du relevage :

104 903348-fr; 02.09.2019


Résolution d’incidents

Il est impossible de relever ou Vérifier si la fonction de blocage du relevage ou la position LowLift est
d’abaisser le semoir. engagée.
Voir “15.2 Pannes hydrauliques“.
Vérifier si du courant est présent à la vanne de blocage du relevage, en raison
d’un court-circuit ou d’une autre anomalie ; voir “15.3 Électrovannes
hydrauliques“.
Voir “15.1 Pannes électriques“.
Éteindre le contrôleur ControlStation et vérifier si le semoir peut être relevé.
S’il est impossible de relever la machine, la panne est probablement d’origine
hydraulique. Voir la section “15.2 Pannes hydrauliques“.

Les profondeurs d’ensemencement Vérifier que la tige de piston longue du vérin de repliage est complètement
des sections centrales et sections étendue et que la tige ne se rétracte pas lentement pendant la conduite.
d’extension latérale sont différentes.
Vérifier le réglage de la fonction de transfert de poids. Voir la section “7.3 -
Alignement des sections latérales“.
Vérifier les réglages des systèmes maître et esclave. Voir “11.4 Réglage de la
profondeur d’ensemencement“ et “11.1.1 Pression de coutre semeur“.

Le joint d’arbre du moteur Une fuite du joint d’arbre du moteur hydraulique peut avoir les causes
hydraulique de la soufflerie pré- suivantes :
sente une fuite.
Une usure due à l’encrassement.
Usure entraînée par une pression inverse élevée dans la conduite de vidange.
Joint endommagé par une pression inverse extrême dans la conduite de vidange.
La pression dans la conduite de vidange peut être mesurée à l’aide d’un
adaptateur d’essai de pression. Utiliser un manomètre 0-10 bars. La pression de
fonctionnement du circuit ne doit pas dépasser 2 bars.
Une pression excessive peut avoir les causes suivantes :
Un débit d’huile important dans la conduite de vidange.
Contre-pression dans la vanne hydraulique du tracteur. Débrancher la conduite
de vidange du tracteur, puis déposer le raccord rapide. Activer la soufflerie.
Recueillir l’huile de vidange dans un récipient. Mesurer la pression. Mesurer la
quantité d’huile recueillie en une minute. Une diminution considérable de la
pression indique que le problème est dû à la vanne hydraulique du tracteur. Une
légère diminution de la pression indique un débit d’huile élevé. Le débit de
vidange doit normalement être inférieur à 3 litres par minute.
Un débit d’huile élevé peut avoir les causes suivantes :
Un moteur usé.
Fuite au niveau d’un clapet antiretour (V2) à l’intérieur du distributeur de
connexion. Fuite d’huile de la conduite de retour vers la conduite de vidange.

Le compteur de superficie et/ou Le nombre d’impulsions par mètre programmé dans le contrôleur
l’indicateur de vitesse affichent des ControlStation est-il correct ?
valeurs erronées.
- Si la vitesse ou la superficie affichée est trop faible, réduire le nombre
d’impulsions par mètre.
- Si la vitesse ou la superficie affichée est trop élevée, augmenter le nombre
d’impulsions par mètre.

903348-fr; 02.09.2019 105


Résolution d’incidents

L’écran affiche un taux de distribu- Vérifier que le rotor et l’engrenage appropriés ont été sélectionnés,
tion incorrect ou variable. conformément aux tableaux d’ensemencement. Choisir un rotor plus petit et/ou
un rapport d’engrenage inférieur, puis effectuer un nouveau test de calibrage.

La soufflerie n’atteint pas sa vitesse Contrôler le filtre hydraulique de la soufflerie.


de rotation.

15.8 Liste des alarmes

106 903348-fr; 02.09.2019


Résolution d’incidents

15.8.1 Liste des alarmes

1. Niveau bas, semences Avec un doseur.


Vérifier le niveau de semences dans la trémie.

Si la trémie contient des La sensibilité du capteur n’est pas correctement réglée.


semences :

2. Niveau de semences bas, Avec deux doseurs de semences. Voir l’alarme n° 1.


côté droit

3. Niveau de semences bas, Avec deux doseurs de semences. Voir l’alarme n° 1.


côté gauche

4. Niveau bas, engrais Avec outil Combi (400 C). Contrôler la quantité d’engrais. Voir l’alarme n° 1.

5. Rotation du système de Avec un doseur.


distribution de semences

Si les doseurs ne bougent Vérifier le réglage et le câblage de l’engrenage


pas :
Vérifier l’alimentation électrique de la distribution.

Si l’alarme apparaît bien Vérifier le délai d’alarme configuré.


que les rotors de distribu-
tion tournent : Vérifier le câblage, les connecteurs et les connexions.
Vérifier le fonctionnement du capteur. La diode du capteur doit s’allumer au passage de
la plaque crantée. La distance entre le capteur et la roue crantée doit être de 1,5 à 2,5
mm. Régler si nécessaire. Une diode allumée ne signifie pas nécessairement que le
capteur fonctionne.
Vérifier l’état et l’installation de la plaque crantée.

6. Le doseur de semences Avec deux doseurs de semences. Voir l’alarme n° 5.


côté droit ne fonctionne
pas

7. Le doseur de semences Avec deux doseurs de semences. Voir l’alarme n° 5.


côté gauche ne fonctionne
pas

8. L’unité de distribution Avec outil Combi (400 C). Voir l’alarme n° 5.


d’engrais ne fonctionne pas

9. Température de fonc- La machine ne démarrera pas car la température est inférieure à la limite de température
tionnement basse de fonctionnement minimale pour l’ensemencement.

10. Température de fonc- La machine ne démarrera pas ou s’est arrêtée car le système est surchargé.
tionnement élevée
Vérifier et nettoyer la distribution, afin de remédier à un éventuel blocage.
Patienter jusqu’au refroidissement de la machine.

11. L’unité de distribution Voir l’alarme n° 7-5.


de semences ne fonctionne
pas (BDA)

903348-fr; 02.09.2019 107


Résolution d’incidents

12. Jalonnage, côté droit Cette alarme se déclenche lorsque le jalonnage n'a pas lieu, malgré le signal envoyé par
le contrôleur ControlStation, ou lorsque le jalonnage a lieu sans que le contrôleur
ControlStation ait transmis le signal correspondant.
Contrôler le bon fonctionnement des unités de jalonnage de la tête de distribution, du
moteur et des volets. Nettoyer si nécessaire.
Vérifier le câblage, les connecteurs et le raccordement du capteur.
Vérifier le capteur.

13. Jalonnage, côté gauche Voir l’alarme n° 12.

14. Tension basse, moteurs Vérifier que les connecteurs et les câbles d’alimentation entre le tracteur et WS6 sont
correctement raccordés.
Vérifier que la batterie fournit une tension correcte.
Vérifier la tension de charge du tracteur.

15. Tension élevée, Voir l’alarme n° 14.


moteurs

18. Soufflerie, vitesse Vérifier que les tuyaux hydrauliques sont correctement connectés au tracteur.
basse
Vérifier que le débit d’huile hydraulique provenant du tracteur est correctement réglé.
Vérifier le réglage des seuils d’alarme sur le contrôleur ControlStation.
Vérifier que le robinet d’arrêt de la soufflerie est dans la position adéquate.
Vérifier le câble, les connecteurs et les connexions du capteur de vitesse de rotation.
En cas de remplacement d’un capteur, voir la section “12.11.3 Remplacement du
capteur de vitesse de rotation de la soufflerie“.
Si l’alarme ne se déclenche qu’occasionnellement, le capteur va probablement cesser de
fonctionner d’ici peu ou une connexion est défaillante.

19. Soufflerie de distribu- Vérifier que le débit d’huile hydraulique provenant du tracteur est correctement réglé.
tion de semences, vitesse
élevée Vérifier le réglage des seuils d’alarme sur le contrôleur ControlStation.

23. Tension élevée, contrô- Le tracteur fournit une tension supérieure à 17 V. Le contrôleur ControlStation reste
leur WorkStation allumé, mais certaines fonctions, telles que la gestion des moteurs électriques et des
vannes hydrauliques, sont désactivées.

28. Contrôleur WorkStation Vérifier si le câble intermédiaire entre le contrôleur ControlStation et le contrôleur
non connecté WorkStation est connecté. Inspecter l’état du câble et des connecteurs. Le témoin
lumineux vert du contrôleur WorkStation indique qu’une tension est présente ;
cependant, ce témoin peut s’allumer bien que le câble intermédiaire soit en partie
endommagé.

29. Tension basse, contrô- Le contrôleur WorkStation reçoit une tension inférieure à 11 V. Inspecter les connexions
leur WorkStation 1 et les connecteurs du câble intermédiaire. Le fonctionnement des électrovannes du
circuit hydraulique, etc. est susceptible d’être interrompu.

31. Capteur de niveau de Avec un doseur.


semences
Vérifier le câblage, les connecteurs et les connexions du capteur.
Vérifier que le capteur n’est pas sale ou humide. Essuyer le capteur avec un chiffon
propre et sec.
Le capteur est peut-être défectueux.

108 903348-fr; 02.09.2019


Résolution d’incidents

32. Capteur de niveau de Avec deux doseurs de semences.


semences, côté gauche
Voir l’alarme n° 31.

33. Capteur de niveau de Avec deux doseurs de semences.


semences, côté droit
Voir l’alarme n° 31.

34. Capteur de niveau, Avec Combi.


engrais
Voir l’alarme n° 31.

40. Pas d’indication de Cette alarme se déclenche si la machine est abaissée sous la hauteur LowLift lorsqu’elle
vitesse est à l’arrêt.

Si l’alarme se déclenche Vérifier le câblage du radar, les connecteurs et les branchements.


alors que la machine est en
cours de conduite :

43. Niveau bas, trémie de Avec trémie BDA.


semences
Voir les alarmes n° 1 et 2.

47. Interrupteur de la Vérifier le câble, les contacts et les connexions du capteur.


fonction de repliage activé
Vérifier que le capteur n’est pas sale ou humide. Essuyer le capteur avec un chiffon
propre et sec.
Le capteur est peut-être défectueux.

59. Absence de GPS Le système est programmé pour être connecté à un GPS. Vérifier si le système GPS est
connecté.

60. Vitesse max. Vérifier que le rotor et l’engrenage appropriés ont été sélectionnés conformément aux
tableaux de semis. Choisir un rotor plus grand et/ou un rapport d'engrenage supérieur et
effectuer un nouveau calibrage.

61. Protection en cas de La machine ne démarrera pas ou s’est arrêtée car le système est surchargé.
surcharge
Vérifier et nettoyer la distribution, afin de remédier à un éventuel blocage.

62 Ancienne version. Met- Mettre le contrôleur WorkStation à jour avec VCS Update.
tre le contrôleur WorkSta-
tion à jour

63. Avertissement d’arrêt La fonction de distribution des doseurs a été arrêtée, car la position LowLift n’a pas été
de la distribution atteinte dans un délai de 5 secondes après la sortie de la position d’ensemencement.
Abaisser la position LowLift ou augmenter le débit hydraulique depuis le tracteur.

903348-fr; 02.09.2019 109


Tableaux d’ensemencement

16 Tableaux d’ensemencement
Les tableaux d’ensemencement ci-dessous indiquent le Tableau 16.2 (suite)
point de coupure entre les rapports inférieurs et
supérieurs, en fonction de la culture, de la largeur de la 9 < 308 <
machine et de la vitesse de conduite. 12 < 208 <
15 < 197 <
16.1 Blé, orge, avoine, pois, fèves, engrais 18 < 162 <
Type de rouleau : Rouleau pour grains
Tableau 16.3

Avoine

Tableau 16.1

Blé
Vitesse de Débit de distribution de se-
conduite mences 2
(km/h) (kg/ha)
ST 400
6 < 421 <
9 < 257 <
Vitesse de Débit de distribution de se- 12 < 197 <
conduite mences 2 15 < 147 <
(km/h) (kg/ha) 18 < 139 <
ST 400
6 < 510 < Tableau 16.4
9 < 338 < Pois
12 < 254 <
15 < 195 <
18 < 166 <

Tableau 16.2

Maïs
Vitesse de Débit de distribution de se-
conduite mences 2
(km/h) (kg/ha)
ST 400
6 < 536 <
9 < 383 <
Vitesse de Débit de distribution de se- 12 < 282 <
conduite mences 2 15 < 223 <
(km/h) (kg/ha) 18 < 191 <
ST 400
6 < 400 <

2. Point de coupure entre les rapports inférieurs et supérieurs.

110 903348-fr; 02.09.2019


Tableaux d’ensemencement

Tableau 16.5 16.2 Graminées


Fèves Type de rouleau : Rouleau pour herbe (kg/ha)

Vitesse de Débit de distribution de se- Tableau 16.7


conduite mences 3
Graminées
(km/h) (kg/ha)
ST 400
6 < 569 <
9 < 377 <
12 < 281 <
15 < 223 <
18 < 184 < Vitesse de Débit de distribution de se-
conduite mences 3
Tableau 16.6
(km/h) (kg/ha)
Engrais ST 400
6 < 46 <
9 < 31 <
Vitesse de Débit de distribution de se- 12 < 24 <
conduite mences 3 15 < 19 <
(km/h) (kg/ha) 18 < 16 <

ST 400
6 < 704 <
9 < 463 <
12 < 349 <
15 < 279 <
18 < 229 <

3. Point de coupure entre les rapports inférieurs et supérieurs.

903348-fr; 02.09.2019 111


Tableaux d’ensemencement

16.3 Colza Tableau 16.9

Type de rotor : Rotor avec ou sans bague de restriction Lin


pour la distribution de quantités réduites de semences.

Vitesse de Débit de distribution de se-


conduite mences 4
(km/h) (kg/ha)
ST 400
6 < 146 <
9 < 98 <
Tableau 16.8
12 < 74 <
Colza 15 < 59 <
18 < 39 <

Vitesse de Débit de distribution de se-


conduite mences 4
(km/h) (kg/ha)
ST 400
6 < 18 <
9 < 11 <
12 < 8,5 <
15 < 6,9 <
18 < 5,5 <

16.4 Lin
Type de rouleau : Rouleau pour colza avec rouleau
spécial pour grosses semences

4. Point de coupure entre les rapports inférieurs et supérieurs.

112 903348-fr; 02.09.2019


113 903348-fr; 02.09.2019
Väderstad AB
SE-590 21 VÄDERSTAD
Sweden
Phone: +46 142- 820 00
www.vaderstad.com
Where farming starts

Vous aimerez peut-être aussi