Vous êtes sur la page 1sur 311

Camions Wagner

Consignes
d’entretien
Atlas Copco Wagner Inc.
Introduction Manuel d’entretien Camions Wagner

Description des pièces du véhicule. Pour l’entretien des pro-


duits Wagner, n’utilisez que des pièces de
rechange approuvées par Wagner.

Le camion minier Wagner comprend une section Le Manuel du conducteur couvre tout l’entretien
moteur et une section de chargement reliées par courant à effectuer à intervalle constant: quoti-
une articulation qui autorise des virages à dien, hebdomadaire, mensuel et trimestriel.
45 degrés, combinée à un joint oscillant qui per- Le présent manuel vous donne un aperçu des
met à une section de s’incliner par rapport à principaux organes constituants du camion. Il
l’autre en terrain accidenté. vous permettra de comprendre le fonctionne-
La section moteur comprend le moteur diesel et ment de ses systèmes complexes, de corriger
la transmission automatique. Le bouclier de divers problèmes de fonctionnement et d’enlever
cabine a été approuvé par les instances américai- et de remettre en place, de façon sûre et efficace,
nes et répond aux normes FOPS, conformément des éléments usés ou endommagés.
aux brochures ISO 3471 et SAE J1040C. Le Manuel d’entretien ne traite pas du réusinage
La benne et l’essieu (pont moteur) arrière sont des organes mécaniques du camion. Wagner
montés sur la section de chargement. La benne recommande de confier la réparation de ces élé-
peut prendre la forme d’une benne arrière bascu- ments au réseau mondial de concessionnaires
lante ordinaire ou d’un dispositif de télévidage Atlas Copco.
composé de deux étages et d’une porte arrière
commandés par le conducteur.
Le véhicule a été conçu pour garantir une dura-
bilité maximale et une maintenance facile. Tous
les éléments faisant l’objet d’un entretien pério- CALIFORNIE
dique sont faciles à identifier et faciles d’accès. Avertissement – Proposition 65
L’État de Californie prévient les utilisateurs de moteurs diesel que
Le présent manuel doit être utilisé conjointement les gaz d’échappement de ces appareils sont à l’origine de can-
avec le Manuel du conducteur et le Catalogue cers, de malformations congénitales et d’autres anomalies de la
reproduction.

E-O-D™, Rock Torque™, Rock Tough™, SAHR™, Scooptram®, Scoopy™ et Teletram® sont des marques de commerce d’Atlas
Copco Wagner Inc.

© 1995, Atlas Copco Wagner Inc.


P.O. Box 20307 • Portland, OR 97220-0307 • USA

2 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Introduction

Sécurité 11 res 34
Alimentation en carburant 34
Consignes générales de sécurité 12
Soupapes d’admission et d’échappement du
Maintenance générale 17 moteur 35
Filtre de l’huile de transmission 35
Programme quotidien ou du quart de travail Refroidisseur d’huile 35
(tour d’inspection) 20 Reniflard de la boîte de vitesses 35
Alimentation en carburant 20 Freins 35
Courroies d’entraînement 21 Vérins 40
Huile moteur 21 Basculement/levage et direction 40
Admission et échappement d’air 22 Programme de maintenance, après 1 000 heu-
Liquide de refroidissement du moteur 24 res 40
Niveau d’huile dans le convertisseur de cou-
Alimentation en carburant 40
ple et la boîte de vitesses 24
Moteur 40
Refroidisseur d’huile 25
Courroies d’entraînement 40
Roues et pneus 25
Admission et échappement d’air 40
Freins 25
Épurateur des gaz d’échappement diesel
Programme de maintenance, après 50 heures (convertisseur catalytique) 41
de service 27 Huile de transmission 41
Admission et échappement d’air 27 Pression d’embrayage 42
Roues et pneus 28 Essieux 43
Batteries 28 Roues et pneus 44
Programme de maintenance, après 100 heu- Pression de déclenchement et pression d’arrêt
res de service 28 de la soupape de charge 45
Détendeur principal de direction et de bas-
Alimentation en carburant 29 culement 45
Huile moteur 29 Détendeurs de sécurité aux orifices, pour la
Admission et échappement d’air 30 direction et le basculement 46
Circuit de refroidissement du moteur 30 Soupape pilote de direction et de bascule-
Convertisseur de couple et boîte de vitesses ment 46
31 Soupape de séquence 46
Essieux (boîtes-ponts) 31 Clapet anti-retour du radiateur 46
Freins 32
Roues et pneus 32 Programme de maintenance, après 2 000 heu-
Batteries 33 res 48
Programme de maintenance, après 250 heu- Liquide de refroidissement du moteur 48
res 33 Programme de maintenance, après 4000 heu-
Système de refroidissement du moteur 33 res 49
Convertisseur de couple et boîte de vitesses Moteur 49
34 Refroidisseur d’huile 49
Programme de maintenance, après 400 heu- Tuyaux souples 50

5566071101 11-96 iii


Introduction Manuel d’entretien Camions Wagner

Joints universels 50 Boîte de vitesses et convertisseur de couple


86
Groupe moteur 51 Distributeur hydraulique de transmission 87
Réservoirs de carburant 52 Pompe de charge de la boîte de vitesses 88
Filtre primaire et séparateur d’eau 53 Pompe de refroidissement auxiliaire 89
Pompe d’amorçage à main 53 Tiroir modulateur de la boîte de vitesses 89
Pompe aspirante 54 Arbres de transmission 93
Filtre secondaire 54 Pneus et roues 98
Pompe d’injection 54
Type de différentiel 101
Injecteurs 55
Conduites de carburant 56 Transmission et dispositifs connexes 101
Système de lubrification du moteur 60 Refroidissement des organes de la transmis-
sion 102
Pompe à huile 61
Commande des vitesses 102
Filtres à huile 61
Refroidisseur d’huile moteur 61 Dépose de la boîte de vitesses 102
Manomètre de l’huile moteur 61 Remise en place de la boîte de vitesses 103
Alimentation en air 62 Arbres de transmission 103
«Mise en phase» d’un arbre de transmission
Taille du filtre à air 63
103
Pose des filtres 63
Installation de l’arbre de transmission 104
Indicateurs de colmatage 64
Fourches et paliers 104
Échappement des gaz 64 Installation des gaines d’arbre de transmis-
Système de refroidissement 72 sion 105
Arbre de transmission entre le convertisseur
Repose du bloc-système de refroidissement et la boîte de vitesses 105
74 Arbre de transmission entre la boîte de vitess-
Système de contrôle électronique du moteur es et l’essieu avant 106
78 Arbre de transmission, section médiane 106
Moteur 78 Arbre de transmission, entre la section médi-
ane et le palier à chapeau 107
Groupe Arbre de transmission, entre le palier à cha-
motopropulseur 81 peau et l’essieu avant 107
Essieux (boîtes-ponts) 108
Principaux éléments du groupe motopropul-
seur 82 Essieu (boîte-pont) avant 108
Essieu (boîte-pont) arrière 109
Système de transmission 82
Démontage et remontage des pneus 109
Principes de fonctionnement du convertis-
seur de couple 84 Démontage 109
Description des divers éléments de la trans- Montage de la roue 110
mission 86 Jante à double rebord d’engin de terrassement

iv 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Introduction

de type STN ou SC 111 Butées de direction 133


Jante à simple rebord de niveleuse de type T Butées de la benne (coussins) 133
111
Jante à double rebord d’engin de terrassement Hydraulique 135
de type HTN ou HC, ou à rebord de jante blo- Le système hydraulique 136
cable avec ou sans anneau entraîneur 111
Jante à simple rebord de tracteur routier de Pompe à engrenages 136
type LW. 111 Démarrage des nouvelles pompes 137
Jante à simple rebord d’engin de terrassement Démarrage à basse température 137
de type M. 112 Vérins de direction 138
Jante d’engin de terrassement de type HTHM Accumulateurs hydrauliques 139
à rebord de jante blocable, avec anneau en- Accumulateur de précharge 140
traîneur 112 Accumulateurs pneumatiques 140
Soupape de charge des accumulateurs 141
Rechapage 119
Réservoir hydraulique 142
Cadre Filtres de fluide hydraulique 143
de châssis 121 Cartouche filtrante interne avec indicateur
143
Introduction 122 Filtres autonomes 144
Pose des raccords sur les tuyaux souples 145
Dépose de la benne basculante 122
Repose de la benne basculante 122 Système de direction 146
Dépose de la benne de télévidage 123 Commande multifonctionnelle – Schéma de
Repose de la benne de télévidage 123 fonctionnement 147
Dépose de la benne de télévidage, par seg- Volant de direction – Schéma de fonctionne-
ments 123 ment 148
Dépose de la porte arrière 123
Repose de la porte arrière 124 Virage à droite 149
Dépose de la plaque de vidage 124 Virage à gauche 149
Repose de la plaque de vidage 124 Protection contre les surpressions 150
Dépose de la benne de premier étage 124 Système de direction à levier multifonction-
Repose de la benne de premier étage 124 nel 150
Dépose de la benne fixe 124 Hydrosol (SPC50) 150
Repose de la benne fixe 125 DanFoss 150
Rassemblage des sections moteur et de Éléments du système de direction à levier et à
changement 126 volant 151
Butées de direction 132 Éléments du système de direction hydrosol
Guides de la benne 132 (SPC50) 151
Butées arrière de la benne (coussins) 132 Éléments du système de direction DanFoss
Butées inférieures et supérieures de la porte 151
arrière 132 Soupape de direction 151
Inspection et maintenance 132 Distributeur de direction SPC50 152
Installation 133 Soupape pilote orbitale (volant 153

5566071101 11-96 v
Introduction Manuel d’entretien Camions Wagner

Séparateur de débit prioritaire 153 Pompe hydraulique manuelle 171


Soupape de commande bidirectionnelle 154 Bouton de neutralisation du relais 171
Réducteur de pression pilote 154 Clapet anti-retour hydraulique 171
Soupape de pression pilote (de séquence) 154 Système de refroidissement des freins 172
Détendeur 155
Soupape d’amortissement 155 Circuit du fluide de refroidissement 173
En position neutre 155 Clapet de non-retour à 450 kPa (65 psi) 174
En mode de détente 156 Refroidisseur de fluide hydraulique 174
Soupape à la demande 156 Clapet anti-retour à 138 kPa (20 psi) 175
Freins refroidis par barbotage 175
Benne basculante et dispositif de télévidage Freins multi-disques refroidis par circulation
157 de liquide 175
Relèvement de la benne 158 Robinet de commande au pied 177
Soupape pilote 159 Vérin de commande des gaz 177
Soupape de commande de la benne 159 Mode accélération 177
Fonction du clapet de retenue de charge 159 Mode de protection contre les surpressions
Abaissement de la benne 161 177
Déploiement de la plaque de vidage 161 Entretien après révision 178
Rappel de la plaque de vidage 161
Électrovanne 161 Niveau du fluide dans le réservoir 179
Inverseur 162 Importance de la propreté interne 179
Vérin asservi 162 Vidanges du fluide hydraulique 180
Réducteur de pression 162 Stockage et manutention du fluide 181
Clapet anti-retour 163 Prévention du moussage 182
Vidange du système après une panne 182
Système de freinage 163 Inspection du réservoir 183
Fonctionnement du système de freinage Entretien des filtres et des tamis 184
SAHR 163 Établissement d’un calendrier de mainte-
Mode de charge 163 nance 184
Mode de non-charge 163 Réglage de la pédale des freins 185
Desserrage des freins SAHR 164 Réglage de la garniture des vérins 185
Serrage des freins SAHR 164 Sécurité 186
Freins SAHR 166 Principales causes des pannes des systèmes
Soupape de pression pilote 167 hydrauliques 186
Soupape de commande du frein de stationne- Protection du système contre la surchauffe
ment 167 187
Valve relais du frein de stationnement 168 Purge de l’air du système 187
Manostat mode secondaire 168 Panne des éléments du système 188
Manomètre d’accumulateur 169 Recherche de fuites dans les systèmes hy-
Robinet de commande au pied des freins 169 drauliques 188
Fuites externes 188
Desserrage d’urgence des freins 170
Fuites internes 189
Fonctionnement du système 170 Recherche de l’origine des fuites 189

vi 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Introduction

Éléments à problème 189 Alternateur 205


Problème 191 Dispositif de préchauffage (Deutz) 205
Raccord à bride en 2 pièces, à 4 boulons SAE Système de basculement de la benne 206
191
Installation d’éclairage 208
Problème (1) 191
Problème (2) 192 Klaxon 209
Fuites au niveau des filets des tuyaux rigides Avertisseur sonore de recul 209
192 Installation du moteur 209
Module de commande électronique 210
Dépose et pose 193
Système de la boîte de vitesses 210
Avant de commencer 193
Évacuation de la pression du système hy- Système de verrouillage 211
draulique 194 Installation 212
Avant la dépose d’un tuyau souple Entretien périodique 212
quelconque 194 Activation des batteries chargées à sec 212
Dépose du vérin de direction 194 Bornes de câble et fixation de batterie 213
Pose du vérin de direction 195 Électrolyte 214
Précautions à prendre dans les climats tropi-
Purge de l’air 195 caux 214
Dépose du vérin de la benne 195 Facteurs de vieillissement prématuré d’une
Pose du vérin de la benne 196 batterie 214
Détection des pannes éventuelles 216
Purge de l’air 196
État des cellules - essai de charge 217
Dépose de la pompe 196 Utilisation des câbles de démarrage 217
Pose de la pompe 196 Entreposage des batteries au plomb-acide
Essai du système hydraulique 197 218
Essai 198 Batterie 219
Alternateur 220
Système
électrique 201 Systèmes divers 225

Système électrique 202 Système de suppression d’incendie 226


Diagramme en escalier du système électrique Actionneur 228
202 Récepteur/bouteille de gaz propulseur 229
Schéma de câblage électrique 203 Réservoir de poudre chimique 229
Faisceaux de fils 203 Diffuseurs 229
Interrupteur général (isolation de la batterie) Dépannage 231
204
Coffret des éléments électriques 204 Annexe 263
Frein de stationnement 204
Batterie 205 Couples de force recommandés, SAE
Démarreur 205 (système américain) 297

5566071101 11-96 vii


Introduction Manuel d’entretien Camions Wagner

Couples de serrage recommandés, SAE


(système métrique) 298

viii 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Introduction

Le symbole ci-contre signifie : entourent. Si le véhicule que vous conduisez


«Attention! Prenez garde! Votre subit des dommages, ou si vous constatez que
sécurité est en jeu!» Tous les mes- l’un de ses éléments est mal réglé ou manquant,
sages de sécurité personnelle pré- vous devez corriger l’avarie en question ou rem-
sentés dans le présent manuel et placer ou régler l’élément défectueux avant de
les autocollants de sécurité apposés sur le véhi- reprendre le travail.
cule sont annoncés par ce symbole.
Lisez attentivement les messages de sécurité
Les messages de sécurité inclus dans le manuel contenus dans le présent manuel et le manuel de
d’entretien commencent par l’un des mots sui- sécurité fourni avec le véhicule, et observez les
vants, qui indique le niveau de risque : DAN- signaux de sécurité apposés sur le véhicule.
GER, AVERTISSEMENT et ATTENTION. Assurez-vous que tous les signaux de sécurité
Le mot DANGER signale un risque imminent sont en place, propres et bien lisibles.
qui, s’il n’est pas corrigé, peut entraîner une Vous trouverez un diagramme de repérage des
blessure grave ou la mort. signaux de sécurité plus loin dans la présente
Le mot AVERTISSEMENT signale un risque section. Pour remplacer des signaux usés ou
prochain qui, s’il n’est pas corrigé, peut entraî- manquants, voyez leur numéro au Catalogue des
ner une blessure grave ou la mort. pièces. Pour tout renseignement complémen-
taire, adressez-vous au revendeur ou au repré-
Le mot ATTENTION signale un risque pro- sentant agréé d’Atlas Copco Wagner Inc. de
chain qui, s’il n’est pas corrigé, peut entraîner votre localité.
une blessure plus ou moins grave.
Le mot IMPORTANT attire l’attention du con-
ducteur sur une situation qui pourrait provoquer
des dommages au véhicule.
Le mot NOTA attire l’attention du conducteur
sur un élément d’information utile.
Les règles de sécurité générales sont énumérées
dans la section Sécurité du présent manuel. Des
mesures plus précises sont décrites dans le corps
du manuel, là où elles seront le plus utile. En
outre, des signaux de sécurité sont apposés sur le
véhicule pour informer le conducteur des risques
auxquels il pourrait être exposé dans le cadre
d’une utilisation normale et raisonnable du véhi-
cule.
Il est impossible de décrire ici toutes les situa-
tions à risque. Il vous incombera donc, avant
d’entreprendre une manoeuvre ou une réparation
quelconque, de déterminer si elle présente un ris-
que pour vous ou pour les personnes qui vous

5566071001 11-96 9
Introduction Manuel d’entretien Camions Wagner

10 11-96 5566071001
Camions Wagner

Section 2
Sécurité
Sécurité Manuel d’entretien Camions Wagner

Consignes générales de sécurité • Sachez toujours où se trouve l’extincteur


d’incendie le plus proche.
Les règles de sécurité ci-dessous s’appliquent à
la maintenance et à la conduite des camions • Assurez-vous que le système d’arrêt automa-
miniers. Veuillez en prendre connaissance avant tique est fonctionnel avant de commencer
de commencer des travaux d’entretien ou de votre quart de travail.
prendre les commandes d’un camion. Elles ont • Surveillez les personnes qui travaillent à
pour but de vous protéger. proximité et qui ne sont peut-être pas cons-
Observez également les règles de sécurité en cientes de la présence de votre machine.
vigueur sur votre chantier et complétez-les au
besoin par d’autres règles adaptées aux condi- Sécurité des opérations de
tions d’exploitation particulières de la mine.
maintenance
• Lisez et suivez les consignes énoncées dans
le manuel du conducteur et le manuel AVERTISSEMENT – Le non-respect
d’entretien. des règles de sécurité ou des méthodes
de maintenance peut entraîner des bles-
• Assurez-vous ce que les commandes et les sures graves ou la mort. En cas de doute sur la
indicateurs du véhicule fonctionnent correc- marche à suivre, veuillez consulter le revendeur
tement. ou le concessionnaire Wagner qui vous fournira
• Ne vous aidez jamais des leviers de com- un complément d’information.
mande pour monter dans le véhicule. Avant de commencer les travaux d’entretien,
• Ne vous tenez jamais debout dans le compar- mettez une pancarte portant la mention «EN
timent du conducteur lorsque le véhicule est RÉPARATION – NE PAS UTILISER» sur la
en marche. commande de direction. Enlevez la clé de con-
tact si le camion en possède une.
• Évitez de porter des vêtements «flottants»
lorsque vous conduisez le véhicule ou que
vous travaillez près du moteur ou de tout dis-
positif en mouvement ou en rotation.
• Ne tolérez jamais qu’un passager monte à
bord du véhicule.
• Ne laissez jamais votre véhicule sans avoir
d’abord appliqué le frein de stationnement.
• Posez des cales sous les roues lorsque le
véhicule est garé.
• Ne fumez jamais à proximité d’un réservoir
de carburant.
• Arrêtez le moteur lorsque vous faites le Attendez, avant de faire des modifications sur le
plein. véhicule – percer des trous, couper ou souder des

12 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Sécurité

pièces – d’avoir reçu l’approbation du revendeur Si vous devez intervenir sur le camion pendant
ou du concessionnaire Atlas-Copco Wagner. que le moteur tourne, demandez à une deuxième
Avant d’entreprendre des travaux d’entretien, personne de vous aider. Cette personne doit être
assurez-vous que vous avez les équipements de assise dans le siège du conducteur pendant toute
protection personnelle requis: écran facial, la durée de l’opération.
chaussures à embout d’acier, gants épais, etc. Pour vous protéger des niveaux excessifs de
Portez un écran facial lorsque vous utilisez un bruit, portez un protège-tympans lorsque vous
marteau. Des éclats ou des débris peuvent vous travaillez dans un lieu fermé et que le moteur
blesser les yeux ou le visage. Pour enfoncer des tourne.
tiges en acier trempé, utilisez un marteau à tête Avant de commencer des travaux sur un circuit
molle. hydraulique, prenez le temps d’évacuer la tota-
Si vous devez aller sous le camion, appliquez le lité de la pression qu’il contient.
frein de stationnement et mettez une cale devant Pour découvrir l’origine d’une fuite hydraulique
et derrière chaque roue haute pression, servez-vous d’un carton ou d’un
N’entrez jamais dans la zone articulée du papier.
camion sans avoir d’abord posé la barre de blo- AVERTISSEMENT – L’injection de
cage de l’articulation. fluide hydraulique sous la peau peut
Avant d’entreprendre une réparation précise, provoquer un malaise grave, voire la
consultez la section pertinente du manuel mort.
d’entretien. Gardez vos mains et votre corps loin de la fuite.
L’endroit choisi pour les travaux de maintenance Si du fluide pénètre sous la peau, consultez
doit être sûr, de niveau et loin des couloirs de immédiatement un médecin pour qu’il l’en
circulation; il doit être bien ventilé et avoir un retire.
toit stable. Assurez-vous que les roues sont blo- Tenez-vous à distance des pièces mobiles ou
quées par des cales. Si vous devez travailler dans tournantes.
la zone de l’articulation du véhicule: N’oubliez pas de remettre en place les dispositifs
1. vérifiez que la barre bloquant l’articulation protecteurs sur les pièces rotatives exposées.
(pivot) est mise en place entre le module de Ne travaillez jamais sous un capot relevé à
chargement et le module moteur, afin moins qu’il soit retenu par une chandelle.
d’empêcher les deux sections de se déplacer Portez l’équipement de protection personnelle –
l’une par rapport à l’autre; verres de sécurité, vêtements spéciaux, casque
2. enlevez la clé de contact (s’il y en a une) et antichocs, respirateur, etc. – prévu pour le travail
posez sur le contacteur une pancarte portant que vous effectuez.
la mention «NE PAS UTILISER»; Recouvrez d’isolant les raccords électriques et
3. mettez l’interrupteur général MASTER les fils déconnectés.
(déconnexion batterie) à OFF et fixez-y une Pour le nettoyage du véhicule au jet d’air sous
pancarte portant la mention DANGER. pression, portez un écran facial et des vêtements
protecteurs; la pression de l’air ne doit pas
Arrêtez le moteur avant de régler ou de réparer dépasser 205 kPa (30 lb/po2).
celui-ci ou toute pièce actionnée par celui-ci.

5566071101 11-96 13
Sécurité Manuel d’entretien Camions Wagner

Utilisez les bon outils. Remplacez sans tarder le abaissée;


matériel d’entretien endommagé ou défectueux. 2. appliquez le frein de stationnement, arrêtez
Après les travaux, n’oubliez pas d’enlever les le moteur, mettez les commandes en position
outils, cordons électriques et autres objets non neutre et retirez la clé de contact (s’il y a
arrimés au véhicule; remettez la barre de blocage lieu);
de l’articulation à sa position de rangement.
3. détachez la ceinture de sécurité;
Essuyez les épanchements d’huile.
Les huiles usées doivent être éliminées de façon 4. descendez du camion.
sûre, selon la procédure établie. Important – Si vous devez vous stationner sur
Jetez les guenilles huileuses dans des contenants un terrain incliné, orientez le devant du véhicule
à l’épreuve du feu. Ne les laissez pas traîner sur vers le bas de la pente et, si possible, contre une
le moteur. paroi. Stationnez le véhicule derrière un objet
N’entreposez jamais de liquides inflammables à qui ne pourra pas bouger. Appliquez le frein de
proximité d’un moteur. stationnement et bloquez les roues en mettant
une cale devant chaque pneu, du côté descen-
Si vous devez effectuer une opération d’entretien dant de la pente.
avec la benne relevée, prenez les précautions
suivantes:
Prévention des brûlures, des
1. videz la benne et appliquez le frein de sta-
tionnement; incendies et des explosions
2. placez une barre de sécurité ou des étançons AVERTISSEMENT – Les batteries
sous la benne, après l’avoir relevé au maxi- contiennent un acide puissant. Vous
mum; pouvez être brûlé gravement si l’acide
entre en contact avec votre peau ou vos yeux. Si
3. arrêtez le moteur;
vous êtes éclaboussé par ce produit, lavez immé-
4. mettez le contacteur de démarrage et l’inter- diatement à grande eau la zone touchée pendant
rupteur général (MASTER) à OFF; au moins 15 minutes et consultez un médecin
5. calez les roues. sans tarder.
AVERTISSEMENT – Des étincelles
Important – Ne tentez pas de réparer des élé- ou une flamme nue peuvent provoquer
ments du véhicule dont vous ne comprenez pas le l’explosion des gaz contenus dans la
fonctionnement. Consultez toujours le manuel batterie.
d’entretien avant d’entreprendre une réparation.
Lorsque vous intervenez sur le système électri-
que du camion, il convient de prendre un certain
Stationnement du camion et arrêt nombre de précautions élémentaires.
du moteur 1. Déconnectez les câbles de la batterie, en
L’endroit où vous stationnez le véhicule doit être commençant par la borne négative (-). Au
de niveau et sans danger. En outre: moment de rebrancher la batterie, connectez
le câble négatif (-) en dernier.
1. assurez-vous que la benne est complètement

14 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Sécurité

2. Ne faites pas un court-circuit entre les deux Gardez le camion libre de tout débris ou déchet,
pôles d’une batterie pour vérifier si elle est notamment près du compartiment moteur et le
chargée. Les étincelles pourraient en effet long du système d’échappement.
provoquer une explosion. Colmatez sans délai les fuites d’huile ou de car-
3. Évitez de souder, de meuler du métal ou burant que vous pourriez avoir constatées sur ou
d’entretenir une flamme nue près d’une bat- dans le véhicule, et nettoyez celui-ci avant de
terie. reprendre le travail.
4. Lorsque vous chargez une batterie, enlevez AVERTISSEMENT – L’éther utilisé
d’abord les bouchons et assurez-vous que la comme fluide de démarrage peut explo-
ventilation des lieux est suffisante. ser et provoquer des blessures graves,
voire mortelles.
5. Si vous devez utiliser une source d’énergie L’éther doit être utilisé selon les directives du
auxiliaire pour faire démarrer le moteur du fabricant. Dans tous les cas, il faut se protéger le
camion, voyez la marche à suivre dans le visage lorsqu’on se sert de ce produit.
manuel du conducteur.
Nota — Atlas-Copco Wagner Inc. ne recom-
Dans les moteurs refroidis à l’eau, vous risquez mande pas l’utilisation d’éther pour le démar-
des brûlures graves si vous tentez d’enlever le rage.
bouchon du radiateur d’un coup. Attendez que le Avant de faire des travaux de soudage ou de
radiateur se refroidisse suffisamment, puis découpage au chalumeau sur le camion, nettoyez
dévissez le bouchon légèrement, jusqu’à la pre- soigneusement la zone où vous allez intervenir,
mière coche. Quand la pression interne se sera pour éviter les risques d’incendie.
complètement dissipée, vous pourrez enlever le
Vérifiez périodiquement le câblage électrique
bouchon sans danger.
pour y repérer des fils ou connexions lâches, ou
Tous les carburants et la plupart des graisses sont des isolants détériorés. Réparez ou remplacez les
inflammables. Il convient donc de les manipuler éléments en mauvais état.
avec précaution.
Les chiffons imbibés d’huile ou d’autres pro-
duits inflammables doivent être rangés dans un
Structure de protection contre les
contenant spécial approuvé. tonneaux (ROPS) et structure de
Utilisez un solvant ininflammable pour nettoyer protection contre les chutes
les pièces mécaniques. d’objet (FOPS)
Gardez à bord de votre véhicule un extincteur en
Les camions Wagner peuvent être dotés d’une
bon état, et assurez-vous que cet extincteur est
structure de protection contre les tonneaux
vérifié périodiquement, selon les directives du
(ROPS) ou d’une structure de protection contre
fabricant.
les chutes d’objets (FOPS). Le dispositif ROPS
Si l’extincteur a été utilisé, ne reprenez pas le est conçu pour protéger le conducteur en cas de
travail avant d’avoir rechargé ou remplacé tonneau, en limitant les déformations de la struc-
l’appareil. ture. Le dispositif FOPS protège le conducteur
contre les chutes de pierre.

5566071101 11-96 15
Sécurité Manuel d’entretien Camions Wagner

Si votre véhicule est doté de ces dispositifs, vous Il faut se tenir à distance des éléments des pneus
verrez une plaque signalétique marquée ROPS et des roues susceptibles d’éclater. Lorsque vous
ou FOPS fixée à l’extérieur de la structure de vérifiez ou réparez une roue, placez-vous devant
protection, du côté avant. Sur cette plaque figu- la surface de roulement du pneu, et non face à la
rent le numéro de série des dispositifs ROPS ou jante.
FOPS, le poids du véhicule, les numéros Gonflez les pneus à la pression exacte recom-
d’approbation, le numéro du modèle, le modèle mandée par le fabricant.
de moteur et ses numéros de série. Pour gonfler un pneu qui a été enlevé du véhi-
Évitez de modifier un dispositif ROPS ou FOPS. cule, placez-le dans une enceinte métallique
Toute modification, comme le soudage ou pour vous protéger en cas d’éclatement.
l’ajout de pièces rapportées, le percement de
trous, le découpage de pièces, etc., peuvent affai-
blir la structure, annuler la garantie ROPS/FOPS Signaux de sécurité
et compromettre la sécurité du conducteur. Si le AVERTISSEMENT – Des blessures
dispositif ROPS ou FOPS de votre véhicule a été graves ou la mort peuvent résulter de
endommagé, consultez le revendeur ou le con- l’absence de signaux de sécurité sur le
cessionnaire Wagner avant d’entreprendre une camion, ou du non-respect des consignes.
réparation.
Remplacez sans délai les signaux de sécurité
N’ajoutez pas au camion des équipements qui absents ou détériorés (vous pouvez vous procu-
auront pour effet de porter le poids total de la rer de nouveaux autocollants auprès du reven-
machine au-delà du poids brut total indiqué sur deur ou du concessionnaire Atlas-Copco
la plaque ROPS ou FOPS. Wagner). Gardez-en la surface propre. Pour le
La ceinture de sécurité est un accessoire impor- nettoyage, utilisez un chiffon doux, de l’eau et
tant du dispositif ROPS. Il faut attacher et ajuster du savon, et non du solvant ou de l’essence.
convenablement sa ceinture avant de mettre le Important – La signification des signaux de
camion minier en marche. sécurité est donnée dans l’introduction du
AVERTISSEMENT – Si le véhicule manuel du conducteur. Des diagrammes de repé-
devait faire un tonneau, le conducteur rage montrent l’emplacement de tous les
qui n’est pas attaché risque d’être signaux. (D’autres diagrammes montrent aux
sérieusement blessé, voire tué. clients EC l’emplacement des appareils protec-
Si vous avez des questions concernant le dispo- teurs.) Le camion ne devrait jamais circuler sans
sitif ROPS ou FOPS de votre camion, adressez- l’ensemble de ses signaux de sécurité et appa-
vous à votre revendeur ou concessionnaire reils protecteurs en place. Si une étiquette de
Atlas-Copco Wagner. sécurité ou une notice explicative est fixée sur
une pièce qui doit être remplacée, il faut s’assu-
rer que la même étiquette ou la même notice sera
Pneus et roues
apposée sur la pièce de rechange. Pour obtenir
AVERTISSEMENT – Les pneus et les de nouveaux autocollants de sécurité, veuillez
roues peuvent éclater et provoquer des vous adresser à votre revendeur ou concession-
blessures graves, voire mortelles. naire Atlas-Copco Wagner.

16 11-96 5566071101
Camions Wagner

Section 3
Maintenance
générale
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

Informations sur la maintenance tés, ainsi que la lecture des cadrans et indica-
générale teurs.
Toutes les anomalies constatées doivent être
La présente section complète les renseignements mentionnées, qu’elles aient été corrigées ou non.
fournis à la section de maintenance préventive Les conducteurs et les mécaniciens doivent
du manuel du conducteur. signer le formulaire et l’acheminer au responsa-
Le bon fonctionnement du véhicule dépend de la ble de l’entretien pour qu’il en prenne connais-
qualité de l’entretien de ses éléments consti- sance et le verse au dossier de maintenance du
tuants: moteur, transmission, châssis et systèmes véhicule.
connexes. Des formulaires bien remplis permettront aux
Des inspections périodiques permettront de responsables de la maintenance d’avoir une
s’assurer que les divers éléments des systèmes meilleure connaissance de l’état du matériel, sur
fonctionnent correctement et de façon sûre. une base individuelle ou globale, et de repérer
Tous les boulons et les écrous, les vis et autres ainsi d’éventuelles sources de problèmes ou des
dispositifs d’attache doivent être en place, serrés aspects de l’exploitation qui pourraient être amé-
et bien arrimés. liorés pour réduire les frais.
Soyez particulièrement attentifs lorsque vous Une bonne tenue des dossiers fera également
réparez ou remplacez des éléments du camion. ressortir les travaux d’entretien qui gagneraient à
Utilisez uniquement de nouvelles pièces four- être effectués plus souvent – ou moins souvent –
nies par Atlas-Copco Wagner Inc. compte tenu des conditions d’exploitation du
Utilisez uniquement de nouveaux fluides, filtres véhicule.
et garnitures d’étanchéité et assurez-vous que les Enfin, des dossiers complets favoriseront l’éla-
surfaces de contact sont propres et en bon état. boration de programmes de maintenance plus
Le diagramme à étiquettes présenté dans le précis, qui accroîtront la disponibilité et la fiabi-
manuel du conducteur montre les différents lité du matériel et permettent une utilisation opti-
points à vérifier. Il est possible que certains élé- male du personnel d’entretien.
ments ne se trouvent pas à l’endroit indiqué; des
modifications peuvent en effet avoir été appor- Analyse des fluides et huiles de
tées à l’équipement pour tenir compte des condi- service
tions particulières d’exploitation. Le cas échéant,
demandez la documentation pertinente à votre La société Wagner recommande aux entreprises
supérieur immédiat. exploitantes de retenir les services de laboratoi-
res indépendants pour faire l’analyse périodique
des huiles de service de leurs véhicules lourds.
Tenue des dossiers Des telles analyses pourront faire apparaître
La tenue des dossiers est un aspect fondamental d’éventuels problèmes et des signes d’usure bien
d’un bon programme de maintenance. Chaque avant qu’ils ne se traduisent par des défaillances.
inspection et opération effectuée en vertu du pro- L’objectif du programme de maintenance pré-
gramme doit faire l’objet d’une mention sur la ventive est de permettre le diagnostic et la cor-
formule prescrite. On y indiquera notamment les rection des anomalies avant qu’elles
quantités de lubrifiants ou de fluides divers ajou- n’aboutissent à des pannes. La prise régulière

18 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

d’échantillons et leur analyse par des laboratoi- tions de maintenance des systèmes
res indépendants constituent deux aspects essen- hydrauliques:
tiels d’un tel programme. 1. Nettoyez à fond, à la vapeur, l’aire d’inter-
Important – L’analyse des huiles de service n’a vention sur le camion si vous constatez
pas pour but de déterminer si elles peuvent être qu’une quantité importante de poussière ou
réutilisées au-delà des durées recommandées. Il d’autres débris s’y est accumulée.
faut vidanger et renouveler les huiles de service
aux intervalles préconisés, même si l’analyse 2. Essuyez les raccords des tuyaux, souples ou
montre qu’elles sont conformes aux normes. Un rigides, avant de les défaire.
bon programme d’analyse devrait également 3. Enlevez les pellicules de peinture cloquée
permettre de déterminer les intervalles optimaux qui pourraient se trouver sur un raccord
de renouvellement des huiles et fluides de ser- avant de le défaire.
vice.
4. Immédiatement après avoir défait un rac-
cord, mettez un capuchon ou un bouchon sur
Soudage électrique le tuyau, la soupape ou le cylindre qui se
Important – Il faut prendre certaines précau- trouve ainsi mis à nu.
tions pour les travaux de soudage à l’arc sur le 5. Nettoyez, en y faisant circuler un jet de
camion minier, sous peine d’endommager grave- fluide hydraulique sous pression, tout tuyau
ment l’ordinateur de gestion du moteur et l’iso- non scellé que vous allez brancher à un sys-
lateur de la batterie. tème.
Avant de faire une soudure électrique: 6. Attendez à la dernière minute, juste avant de
1. ouvrez le coffre des batteries; refaire le joint, pour enlever le bouchon des
tuyaux, soupapes ou cylindres à raccorder.
2. mettez l’interrupteur général (MASTER) à la
position OFF;
Maintenance périodique
3. déconnectez le faisceau d’alimentation élec-
trique du moteur (deux connecteurs sous Tout véhicule doit être entretenu à intervalle
l’interrupteur général); régulier pour donner un rendement optimal.
Vous trouverez ci-dessous, pour les divers élé-
4. fixez au véhicule, le plus près possible du ments et systèmes du camion minier, un calen-
point de soudage, la pince du câble de masse drier d’inspection et de maintenance établi en
de la machine à souder. fonction des recommandations des fabricants et
de l’expérience des services d’entretien de la
Propreté du système hydraulique société Wagner.
Important – Toute matière étrangère introduite La fiabilité et la disponibilité d’un véhicule
dans un circuit hydraulique va provoquer des dépendent de la planification et de l’exécution
défaillances mécaniques. Il est donc essentiel de des inspections et opérations d’entretien périodi-
prendre des précautions particulières à cet ques. La programmation de la maintenance
égard.Observez les six règles fondamentales sui- constitue un facteur crucial de l’utilisation opti-
vantes en matière de propreté dans les opéra- male du matériel de production et du personnel
d’entretien.

5566071101 11-96 19
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

Le travail de maintenance doit être confié à un Vérification du groupe


personnel expérimenté disposant d’un équipe- motopropulseur
ment complet monté dans des locaux appropriés.
Chacun des volets du programme de mainte- Le bon fonctionnement du véhicule et de son
nance périodique s’ajoute au volet précédent. dispositif de traitement des gaz toxiques dépend
Par leur nature même, ils sont cumulatifs. Ainsi, de l’entretien du moteur et de ses systèmes con-
le mécanicien responsable de la maintenance nexes.
prévue après 400 heures de fonctionnement de la Alimentation en carburant
machine exécutera d’abord les travaux quoti- Vérifiez si le réservoir est plein au début de cha-
diens ou du quart de travail, puis les travaux que quart de travail. C’est une bonne façon de
après 50, après 100 et après 250 heures de ser- réduire l’accumulation d’eau par condensation à
vice, pour enfin exécuter les travaux prévus l’intérieur du réservoir.
après 400 heures.
Lorsque vous faites le plein, assurez-vous que la
Important – S’il y a plus d’un quart de travail zone entourant la goulette (tube de remplissage)
par jour dans la mine, le programme quotidien est propre et que le véhicule repose sur un terrain
sera exécuté à chaque quart de travail. de niveau. Le moteur doit être bien sûr arrêté.
Pour de meilleurs résultats, utilisez uniquement
Programme quotidien ou du quart de la qualité de carburant diesel recommandée par
travail (tour d’inspection) le fabricant du moteur. Son point d’éclair ne doit
pas être inférieur à 38 °C (100 °F) ni son con-
Avant chaque quart de travail, le conducteur (ou tenu en soufre supérieur à 0,5 % de son poids.
le personnel d’entretien) doit procéder à une ins- Gardez le carburant propre, libre de poussière et
pection extérieure approfondie du véhicule, afin d’eau.
de s’assurer que celui-ci est en bon état et sécuri-
ATTENTION – Le réservoir du système
taire.
hydraulique peut atteindre à sa surface
Enlevez les débris tombés dans le véhicule pour des températures de l’ordre de 60 oC
réduire le plus possible l’usure et les dommages o
(140 F) quand le véhicule a fonctionné pendant
par contamination abrasive. L’inspection et un certain temps.On laissera le temps au fluide
l’entretien périodiques du véhicule se traduiront hydraulique de se refroidir avant de faire le
par une réduction des temps d’immobilisation et plein, sinon tout carburant déversé sur le réser-
une amélioration de la fiabilité du véhicule. voir risque de s’enflammer spontanément.
Signalez aux services de maintenance toute Le carburant des véhicules affectés à une exploi-
défectuosité ou tout problème relevé au cours de tation souterraine doit être transporté dans des
cette inspection quotidienne ou du quart de tra- contenants métalliques résistants et étanches,
vail. dotés d’un dispositif de fermeture à verrou. Ces
Consignez les lectures du compteur d’heures. contenants doivent être remisés dans des coffres
Maintenez ce compteur en bon état: il vous fermés et incombustibles en attendant que leur
aidera à déterminer avec précision les intervalles contenu soit transvidé dans les véhicules.
de maintenance souhaitables. Vérifiez le filtre à carburant primaire (ou le
séparateur d’eau). Desserrez le robinet de purge

20 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

et laissez s’évacuer l’eau ou les sédiments qui se Assurez-vous que la zone entourant la tige de la
seraient accumulés au fond de la cuve du filtre. jauge est propre pour éviter d’introduire des
Resserrez bien ensuite le robinet de purge. poussières dans le moteur. La lecture doit être
Vérifiez que le robinet d’arrêt d’urgence est en faite sur un terrain de niveau.
position ouverte. Pour lire le niveau d’huile, retirez la jauge,
Vérifiez si les filtres secondaires fuient ou sont essuyez-la avec un chiffon propre, non effiloché,
endommagés, ou si les raccords ou les fixations puis enfoncez la tige aussi loin que possible,
sont desserrés. avant de la retirer de nouveau.
Examinez la pompe à injection et les canalisa- La tige devrait être couverte d’huile jusqu’à la
tions de l’injecteur, à la recherche de fuites. En marque supérieure. Si l’huile atteint à peine la
plus de constituer un risque d’incendie, les fuites marque inférieure, il faut en ajouter sans tarder.
peuvent provoquer un fonctionnement irrégulier Nota – N’ajoutez pas d’huile à moins que le
du moteur et entraîner une perte de puissance.Il niveau se situe sous la marque ADD. L’une des
faut les signaler immédiatement au personnel causes principales de surconsommation d’huile
d’entretien. dans les moteurs Detroit Diesel est l’ajout inu-
Courroies d’entraînement tile d’huile.
On vérifie la tension des courroies d’entraîne- Nota – Les jauges des moteurs Deutz comportent
ment en exerçant une pression avec le pouce à des marques sous forme de points et de tirets.
mi-chemin entre les poulies. La flexion doit se Les tirets permettent de faire la lecture du niveau
situer entre 13 et 19 mm (de 1/2 à 3/4 po). d’huile lorsque le moteur est arrêté depuis peu
Signalez au personnel d’entretien toute courroie (de 2 à 20 minutes).
usée ou lâche. S’il faut remplacer une courroie, Nota – Dans le cas des moteurs Caterpillar
on remplacera le jeu complet, sinon la nouvelle dotés de nouvelles jauges, le niveau d’huile doit
courroie devra supporter à elle seule toute la se situer dans la zone FULL RANGE (mesure
charge et s’usera prématurément. pleine), sous la marque FULL, quand le moteur
est arrêté. Ajoutez de l’huile si le niveau est
Huile moteur
rendu plus bas, dans la partie ADD OIL (ajouter
Vérifiez régulièrement le niveau d’huile moteur. de l’huile).
Celui-ci doit se situer entre les marques FULL
(plein) et ADD (ajoutez) sur la jauge. Nota – Sur certains moteurs, la jauge porte deux
points suivis des mots FULL et ADD. Le niveau
Il importe de bien lire la jauge et de n’ajouter
d’huile souhaitable se trouve entre ces points.
que la quantité d’huile nécessaire. Pour obtenir
N’utilisez pas ces mots comme points de repère.
une lecture exacte, il faut attendre que le moteur
Certaines jauges sont marquées des deux côtés:
ait été arrêté depuis au moins 5 minutes pour les
un côté sert à vérifier le niveau d’huile lorsque
moteurs Deutz, 10 minutes pour les moteurs
le moteur est arrêté et l’autre côté, lorsque le
Caterpillar et 20 minutes pour les moteurs
moteur tourne au ralenti et que l’huile est
Detroit Diesel. De cette façon, on permet à
chaude. Assurez-vous que vous faites la lecture
l’huile de descendre dans le carter et on évite les
du bon côté de la jauge, puisque les niveaux ne
excès d’huile. Un niveau d’huile trop élevé se
correspondent pas.
traduit souvent par l’émission de fumées noires.

5566071101 11-96 21
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

Important – Tout retard à combler un manque obstrué. Nettoyez ou remplacez l’élément fil-
d’huile moteur peut se traduire par des domma- trant dès que la fenêtre tourne au rouge.
ges mécaniques importants (grippage des pis- N’oubliez pas, après le changement de filtre,
tons et des paliers de roulement du moteur). d’appuyer sur le bouton de réenclenchement de
l’indicateur de colmatage.
N’oubliez pas d’inscrire la pression d’huile sur
le rapport de maintenance du quart de travail Important – L’indicateur de colmatage est un
quand vous aurez reparti le moteur. dispositif fragile. Il faut prendre garde de l’écra-
ser en posant le pied dessus.
Admission et échappement d’air
Filtres à bain d’huile
Nota – Un apport suffisant d’air propre et filtré
À chaque quart de travail, avant de faire démar-
est indispensable pour garantir l’efficacité de la
rer le moteur, le conducteur doit enlever la pous-
combustion et éviter l’encrassement du moteur.
sière et les saletés accumulées dans le préfiltre
L’aspiration ne doit être obstruée d’aucune
des dispositifs de filtrage à bain d’huile, sur les
manière. La chute maximale de pression dans le
camions qui en sont dotés. Dans des milieux très
système d’admission, mesurée lorsque le moteur
poussiéreux, il faudra répéter l’opération aussi
tourne à 2 200 tr/min (plein gaz), sans charge,
souvent que nécessaire pour empêcher la cuve
ne doit pas dépasser le niveau recommandé par
de plastique de se remplir à plus de la moitié.
le constructeur du moteur.
Le filtre à bain d’huile doit être nettoyé et renou-
Important – Il faut arrêter le moteur pour rem- velé à intervalle variable, selon les conditions
placer les éléments du filtre.Vous pourriez en d’exploitation. Pour ce faire, procédez comme
effet endommager sérieusement les organes suit:
internes du moteur si de la poussière et des
débris étaient aspirés par l’appareil en marche. 1. Enlevez la cuve d’huile et l’élément filtrant.
Filtres à air secs
Veillez à ne pas endommager le joint d’étan-
chéité en caoutchouc.
À chaque quart de travail, vérifiez les indicateurs
de colmatage, généralement incorporés aux rac- 2. Nettoyez la cuve et versez l’huile sale et la
cords de sortie du filtre. Ces indicateurs sont de boue dans des contenants approuvés, en vue
deux types. de leur disposition.
Le premier type porte une échelle étalonnée en 3. Rincez l’élément filtrant avec du carburant
pouces d’eau (po H2O). Le repère visuel jaune diesel et laissez-le sécher.
indique que le niveau de vide produit par l’aspi-
4. Nettoyez le boîtier du filtre, au besoin, et
ration correspond aux normes. Au fur et à
vérifiez les joints d’étanchéité en caout-
mesure que le filtre s’encrassera, le niveau de
chouc. Au besoin, remplacez ceux-ci.
vide croîtra. Le filtre doit être nettoyé ou rem-
placé lorsque l’échelle indique une valeur supé- 5. Versez de l’huile propre dans la cuve jusqu’à
rieure à 20 pouces, ou que le repère est tourné au la marque de remplissage, remettez en place
rouge. Remettez l’indicateur à sa valeur initiale l’élément filtrant et reposez le boîtier.
lorsque vous remplacez l’élément filtrant.
Le second type d’indicateur affiche une fenêtre
verte ou transparente lorsque le filtre est propre.
Il affiche une fenêtre rouge lorsque le filtre est

22 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

Nota – Le moteur doit être arrêté depuis au 5. Examinez l’anode de zinc attachée à l’obtu-
moins 10 minutes avant qu’on fasse l’entretien rateur de l’orifice de remplissage. Rempla-
du filtre. cez au besoin.
Éjecteur de poussière 6. Remettez l’obturateur en place et remplissez
le réservoir.
Vérifiez et nettoyez l’éjecteur de poussière avant
chaque quart de travail. 7. Reposez le bouchon et remettez le purgeur
d’air à la position ON afin de remettre le
Enfoncez les côtés de l’éjecteur en caoutchouc
réservoir en pression.
pour en évacuer la poussière ou les saletés.
Assurez-vous que l’éjecteur ne contient aucun 8. Remplissez le réservoir.
élément obstruant. Nota – Dans le cas de véhicules dotés de systè-
Vérifiez le dispositif plus fréquemment lorsque mes de sécurité hydrauliques, l’épurateur ne se
vous travaillez dans un milieu poussiéreux ou remplira pas par l’intermédiaire du réservoir
humide. d’appoint en eau lorsque le moteur est arrêté.
Dans le cas de véhicules à systèmes de sécurité
Épurateur (à eau) des gaz d’échappement pneumatiques, l’épurateur se remplit automati-
quement lorsque le moteur est arrêté.
Certains véhicules sont dotés d’un épurateur à
eau des gaz d’échappement. Lorsque vous remplissez le réservoir de l’épura-
teur, faites-le jusqu’à la profondeur approxima-
ATTENTION – Dans les systèmes d’appoint en tive de 25,4 cm (10 po). Vous pouvez le remplir
eau pressurisés, la pression doit être évacuée du par l’obturateur de la goulette au sommet de
réservoir avant le remplissage. l’épurateur. Celui-ci est rempli lorsque le galet
Avant chaque quart de travail, le bouchon de de la came externe, sur l’axe du flotteur, remonte
vidange de l’épurateur doit être ouvert et le dans son bossage.
réservoir rincé à l’eau propre. Important – Ne versez pas plus de 38 cm (15
À cette fin : po) d’eau dans l’épurateur. L’ excès d’eau est en
1. Arrêtez le moteur. effet expulsé au moment du démarrage et soumet
le moteur à une contre-pression nuisible.
2. Évacuez la pression du réservoir en tournant
le purgeur d’air du réservoir à eau à la posi- Le réservoir d’eau d’appoint doit être rempli au
tion OFF. début de chaque quart de travail et, au besoin,
durant le quart.
3. Enlevez l‘obturateur de l’orifice de remplis-
Ne laissez jamais le réservoir d’appoint s’assé-
sage et ouvrez le robinet de vidange du réser-
cher. Un trop bas niveau d’eau déclenche le sys-
voir de l’épurateur.
tème d’arrêt automatique du moteur.
4. Insérez le boyau d’eau dans l’orifice de rem- Nota – Le système automatique intervient lors-
plissage et rincez (assurez-vous que l’eau est que le niveau d’eau est inférieur à 15 cm (6 po)
propre). Continuez jusqu’à ce que l’eau éva- environ.
cuée soit claire et libre de tout débris.
Utilisez de l’eau propre pour remplir le réservoir
d’appoint, autrement vous risquez de contaminer

5566071101 11-96 23
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

le mécanisme de la soupape à flotteur et de pro- Pour déterminer le niveau d’eau et de liquide de


voquer une fuite. refroidissement dans le radiateur, observez la
jauge visuelle du vase d’expansion. Vous devriez
Liquide de refroidissement du moteur
pouvoir apercevoir le niveau de liquide à travers
La plupart des véhicules possèdent un indicateur la partie supérieure de la jauge.
de surchauffe du moteur ou de bas niveau de
liquide de refroidissement (réfrigérant), doublé Nota – Le radiateur des camions équipés de
d’un système de protection automatique. Il est de moteurs DDEC, série 60, n’est pas toujours doté
bonne pratique, cependant, de vérifier visuelle- de jauges visuelles, mais le niveau de liquide est
ment le niveau du liquide avant chaque quart de surveillé en permanence par le système DDEC ;
travail. toute baisse importante sera indiquée par le
voyant d’alarme JAUNE: vérifier le moteur.
AVERTISSEMENT – Le liquide de refroidisse-
ment peut gicler hors du réservoir et provoquer Faites l’appoint au besoin.
des brûlures graves si vous enlevez le bouchon AVERTISSEMENT – N’enlevez pas le
du radiateur ou du réservoir sans précautions. Il bouchon du radiateur. Servez-vous du
faut attendre que le liquide se soit refroidi pour vase d’expansion pour vérifier le niveau
en vérifier le niveau. Si vous devez ajouter du de liquide et pour en ajouter au besoin.
liquide, desserrez le bouchon du radiateur ou du
réservoir jusqu’au premier cran, et attendez que Vérification des organes de la
la pression interne se dissipe. Ensuite, vous transmission
pourrez enlever le bouchon sans danger et faire
l’appoint de liquide Niveau d’huile dans le convertisseur de
La marche à suivre pour vérifier le niveau du couple et la boîte de vitesses
liquide de refroidissement peut varier d’un véhi- AVERTISSEMENT – Danger d’écra-
cule à l’autre, selon le type de radiateur ou le sement. Le conducteur peut être blessé
modèle du moteur. ou tué si la servodirection hydraulique
Radiateur à débit vertical est actionnée pendant qu’il se trouve dans la
Pour vérifier le niveau d’eau et de liquide de zone d’articulation. Mettez en place la barre de
refroidissement dans le radiateur: blocage en position verrouillée avant de com-
• dévissez lentement le bouchon du radiateur, mencer l’entretien du véhicule.
jusqu’à la première coche, pour que la pression Vérifiez si le frein de stationnement est actionné.
s’échappe; Mettez la boîte de vitesses au NEUTRE; laissez
• enlevez le bouchon et vérifiez le niveau du tourner le moteur au ralenti.
liquide; celui-ci devrait se trouver à moins de 13 Tandis que le moteur tourne, vérifiez le niveau
mm (1/2 po) du pied de la goulette de remplis- d’huile de transmission.
sage;
Nota – Sur la plupart des véhicules, on trouvera
Nota – Certains radiateurs sont dotés d’un une jauge manuelle graduée et un tube de rem-
viseur ou d’un regard en verre. plissage sous un couvercle à charnières, au cen-
• faites l’appoint au besoin. tre de la machine.
Radiateur à débit transversal

24 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

L’huile doit atteindre la marque FULL sur la Freins


jauge graduée (ou sur le viseur supérieur). Avant Vérifiez les freins de service. Pour ce faire, met-
de faire une lecture, assurez-vous que la zone tez le levier de sélection de vitesse à la deuxième
entourant la jauge manuelle est propre. Évitez de vitesse avant; appuyez ensuite fermement sur la
mettre un excès d’huile dans le réservoir. pédale du frein de service et maintenez celle-ci
Consignez la pression d’huile de transmission enfoncée. Appuyez doucement sur la pédale des
sur le rapport de maintenance établi pour le quart gaz jusqu’au plancher. Les freins de service
de travail. devraient empêcher le véhicule de bouger.
Important — Le niveau d’huile de transmission Vérifiez ensuite le frein de stationnement. Le
doit être vérifié à la température normale de levier de sélection de vitesse se trouvant toujours
fonctionnement, soit entre 82 et 93 °C (de 180 à en deuxième vitesse avant, appuyez sur le bou-
200 °F). ton du frein de stationnement. Enfoncez ensuite
doucement la pédale des gaz jusqu’au plancher.
Refroidisseur d’huile Le frein de stationnement devrait pouvoir retenir
Dans le cas des véhicules équipés d’un moteur le véhicule.
refroidi à l’air, le refroidisseur d’huile de trans-
mission doit être vérifié à chaque quart de travail Vérification du cadre et du châssis
pour y déceler d’éventuelles fuites et éliminer la du véhicule
poussière sur les ailettes de refroidissement.
Faites une inspection visuelle de la partie
Roues et pneus médiane pour voir s’il y a des fissures ou si les
AVERTISSEMENT – Les pneus et les butées de direction supérieure ou inférieure sont
roues peuvent éclater et provoquer des manquants.
blessures graves, et même la mort. Restez Vérifiez s’il y a des fuites.
à distance des éléments des pneus et des roues Vérifiez les tuyaux souples, le câblage ainsi que
susceptibles d’éclater. Pour les opérations l’état général du véhicule et de ses divers élé-
d’entretien, placez-vous devant la surface de ments constituants.
roulement du pneu. Dans la zone de l’articulation, vérifiez l’état des
Faites l’inspection visuelle des goujons et des butées de direction. N’utilisez pas le véhicule si
écrous des roues. Vérifiez si des goujons et des les butées sont endommagées ou manquantes.
écrous sont desserrés, endommagés ou man- AVERTISSEMENT – Danger d’écrase-
quants. Signalez tout dommage au personnel ment. Le conducteur peut être blessé ou
d’entretien. tué si la servodirection hydraulique est
Examinez chaque pneu à la recherche actionnée pendant qu’il se trouve dans la zone
d’entailles, de ruptures ou de signes de décolle- d’articulation. Mettez la barre de blocage en
ment de la semelle. Voyez si la carcasse du pneu position verrouillée avant de commencer l’entre-
est exposée. Signalez toute anomalie au person- tien du véhicule.
nel d’entretien.
Vérifiez l’état des butées de la benne.
AVERTISSEMENT – La benne,
lorsqu’elle est relevée, présente un risque

5566071101 11-96 25
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

immédiat. Assurez-vous qu’elle est solidement Évacuez la pression du réservoir en desserrant le


soutenue, de la façon décrite dans le manuel du bouchon de remplissage (ou en appuyant sur le
conducteur, avant de vous avancer ou de tra- clapet de purge) situé sur le sommet du réservoir.
vailler dessous! Pour que la lecture du niveau de fluide hydrauli-
La benne étant en position haute, vérifiez visuel- que dans le réservoir soit valable, il faut que tous
lement les systèmes connexes pour voir s’il y a les vérins soient rentrés, que la benne soit abais-
des fuites ou des pièces manquantes, et évaluez sée ou la plaque de vidage rentrée. Si le réservoir
l’état général de la benne. est plein, vous devriez voir flotter une bille dans
la jauge visuelle (ou le viseur de verre) supé-
Signalez toute anomalie apparente au personnel
rieure.
d’entretien avant de prendre les commandes du
véhicule. Dans le cas contraire, prévenez le personnel
d’entretien.
Graissage
Nota – Le réservoir hydraulique peut être rempli
Avant chaque quart de travail ou après 50 heures par l’orifice de remplissage ou au moyen d’un
de service (selon les directives du tableau de raccord rapide, avec l’aide d’un tuyau flexible et
graissage), lubrifiez tous les points qui sont d’une pompe à main prévus à cette fin, selon le
représentés sur le diagramme, à l’aide d’un pis- modèle de véhicule.
tolet haute pression (sauf indication contraire).
Dans le cas des systèmes hydrauliques dotés de
Avant chaque quart de travail, il faut graisser les filtres à cartouche interne, une jauge visuelle
points suivants : indique à quel moment il faut remplacer le filtre.
• axes des vérins de la benne ou du dispositif Les systèmes dotés d’un filtre de retour externe
de télévidage, peuvent également comporter un indicateur de
• axes des vérins de la porte arrière, colmatage. Observez ce dispositif au début de
chaque quart pour voir si les filtres fonctionnent
• axes du cylindre de levage, correctement. Ceux-ci doivent être changés lors-
• axes du côté tige et du côté piston du vérin que l’indicateur tourne au rouge. Le cas échéant,
de direction, signalez-le au personnel d’entretien.
• axes d’articulation,
Vérification du système électrique
• palier d’oscillation.
Vérifiez si les disjoncteurs et fusibles sont tous
bien en place.
Vérification du système
hydraulique Le coffret des éléments électriques est fixé sur la
cloison avant du cadre du véhicule, à la droite du
À chaque quart de travail, il faut vérifier le compartiment du conducteur. Il contient qua-
niveau du fluide hydraulique dans le système. torze disjoncteurs thermomagnétiques, qui cons-
tituent la première «ligne de protection» du
Pour ce faire, stationnez d’abord le véhicule sur
système électrique. Ces disjoncteurs sont dotés
un terrain de niveau.
d’un mécanisme interne qui interdit le réenclen-
Arrêtez le moteur et laissez le temps au fluide chement tant qu’un court-circuit subsiste, même
hydraulique de descendre. si on continue d’enfoncer le dispositif.

26 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

Le système électrique comporte également des chaque véhicule ou du parc d’équipement dans
disjoncteurs moins puissants, du type tire- son ensemble pour déterminer la périodicité
pousse, qui permettent d’isoler manuellement optimale des travaux de maintenance.
chacun des circuits pour repérer un problème. Le programme de maintenance prévu pour la
Tous les disjoncteurs sont réenclenchables à la journée ou le quart de travail doit avoir été exé-
main. Si une défectuosité électrique survient, cuté avant d’entreprendre la liste des vérifica-
essayez d’abord de réenclencher le disjoncteur tions qui suit.
en cause. Si la manoeuvre échoue, prévenez le
personnel d’entretien. Vérification du groupe
motopropulseur
Vérification des commandes
Admission et échappement d’air
Après avoir lancé le moteur et avant de mettre le
véhicule en route, le conducteur doit effectuer Filtres secs
les vérifications et tests ci-dessous pour s’assu- La fréquence de remplacement du filtre primaire
rer que les commandes sont en bon état. est fonction des conditions d’exploitation.
Vérifiez d’abord que la benne et la porte arrière Wagner recommande tout d’abord de faire un
fonctionnent bien. Pour ce faire, manoeuvrez le examen visuel quotidien, ou à tout le moins heb-
levier de commande de la benne. Assurez-vous domadaire, du filtre primaire (extérieur), pour
qu’il n’y a pas trop de jeu dans le levier et que la ensuite déterminer la fréquence optimale d’ins-
benne et la porte font tout leur cycle. pection et de remplacement.
Vérifiez les phares du véhicule. Mettez les inter- Nota – Les indicateurs de colmatage des filtres à
rupteurs à ON et assurez-vous que les phares et air sont des dispositifs fragiles, qui s’endomma-
les feux arrière s’allument. gent facilement. Il faut donc prendre garde de le
Vérifiez si les commandes des gaz, des vitesses abîmer. L’inspection visuelle permettra de déter-
et de la direction fonctionnent bien. miner le rythme de colmatage des filtres et d’éta-
blir la périodicité de remplacement en
Vérifiez la pression de l’huile de transmission.
conséquence.
Quand le moteur tourne au ralenti (650 tr/min),
le manomètre doit indiquer une pression de 80 à Filtres à bain d’huile
100 kPa (11,6 à 14,5 psi). À une vitesse de 1 200 La fréquence d’inspection et de remplacement
à 2 500 tr/min, la pression doit se situer entre peut être portée à une semaine si les conditions
400 et 500 kPa (58 à 72 psi). d’exploitation le permettent.

Programme de maintenance, après Pré-filtre


50 heures de service Nota – Certains véhicules appelés à travailler
dans des conditions extrêmes peuvent être dotés
Nota – Les horaires de travail varient d’un site à d’un pré-filtre monté sur l’entrée d’air.
l’autre. Atlas-Copco Wagner fonde son pro-
gramme de maintenance hebdomadaire sur une Vérifiez périodiquement s’il y a accumulation de
période de travail de 100 heures. Il incombe au poussière ou de saletés dans le pré-filtre. Le cas
personnel d’entretien de consulter le dossier de échéant, nettoyez-le. Vous prolongerez ainsi la
durée des filtres.

5566071101 11-96 27
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

Le pré-filtre est fixé sur le boîtier du filtre à air. Vérification du cadre et du châssis
Pour l’enlever, il suffit de le desserrer. du véhicule
Ensuite, on le secoue ou on utilise un jet d’air
pour expulser la poussière et les saletés accumu- Lubrification
lés, puis on le remet à sa place. Graissez tous les joints coulissants ou universels
des arbres de transmission (après 50 à 100 heu-
Vérification des organes de la res).
transmission Graissez les paliers à bride des arbres de trans-
mission, ainsi que le joint universel et les paliers
Roues et pneus
de la colonne de direction (après 50 à 100 heu-
Vérifiez la pression des pneus. Maintenez-y la res).
pression recommandée.
Dans le cas des véhicules dotés d’un dispositif
AVERTISSEMENT – Les pneus et les roues de graissage central, vérifiez le niveau du réser-
peuvent éclater et provoquer des blessures gra- voir de graisse chaque semaine (après 50 à 100
ves, et même la mort. Restez à distance des élé- heures).
ments des pneus et des roues susceptibles
d’éclater. Pour les opérations d’entretien, pla- Vérification du système électrique
cez-vous devant la surface de roulement du
pneu, et non face à la jante. Batteries
Nota – Videz la benne avant d’effectuer l’entre- Vérifiez le niveau de l’électrolyte (après 50 à
tien des pneus. 100 heures).
Nota – La fréquence de vérification des batteries
Pour gonfler ou vérifier les pneus du véhicule, dépend de leur type (classique, de faible entre-
utilisez un long tuyau souple et un raccord de tien ou sans entretien).
soupape de pneu auto-bloquant, de façon à être
loin du pneu si celui venait à éclater. Vérifiez et consignez la tension des batteries
(après 50 à 100 heures).
La pression des pneus doit être mesurée à froid.
Pour gonfler un pneu démonté, placez-le dans Programme de maintenance, après
une enceinte métallique qui vous protégera en
cas de rupture soudaine. 100 heures de service
Enlevez l’air des pneus dont vous voulez réparer Il faut réaliser le programme de maintenance
la bande de roulement ou enlever des corps prévu pour la journée ou le quart de travail avant
étrangers. de passer au programme hebdomadaire.
Tenez compte du fait qu’à très basse tempéra- Exécutez d’abord le programme de maintenance
ture, les pressions de gonflage diffèrent de celles après 50 heures (s’il y a lieu).
qui sont indiquées ici. À ce sujet, consultez le Débarrassez le véhicule des poussière et autres
revendeur ou le concessionnaire Atlas-Copco débris, en particulier les refroidisseurs d’huile et
Wagner. le radiateur.

28 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

Vérification du groupe est un bouton-poussoir situé au sommet du filtre


motopropulseur primaire de carburant.
Cette opération terminée, remettez le ou les bou-
Alimentation en carburant
chons en place et faites démarrer le moteur.
Remplacez les filtres à carburant après 100 heu- Laissez-le tourner au ralenti pendant que vous
res de service, en procédant comme suit. vérifiez s’il y a des fuites.
Nettoyez d’abord la partie extérieure des deux Reprenez l’opération d’amorçage avec la pompe
filtres, de même que les alentours immédiats. si le moteur refuse de démarrer du premier coup.
Tournez les deux robinets d’arrêt de la canalisa-
tion de carburant de 90 degrés, à la position OFF. ATTENTION – Après avoir fait la véri-
fication ou l’entretien du système d’ali-
Tournez chaque filtre dans le sens antihoraire mentation, n’oubliez pas d’essuyer le
(sens contraire des aiguilles d’une montre) et combustible qui aurait pu se répandre sur le
enlevez les filtres de leur logement. Jetez les moteur ou le véhicule.
vieux filtres.
Avec un chiffon propre, essuyez la surface Huile moteur
d’appui des filtres dans leur logement. Vérifiez L’huile moteur doit être vidangée et le filtre
que cette zone est bien propre d’huile changé après 100 heures de service.
Appliquez une mince couche d’huile propre sur La fréquence de vidange peut être graduellement
le joint d’étanchéité de chaque nouveau filtre. modifiée en fonction des recommandations d’un
Remplissez chaque filtre de carburant diesel pro- laboratoire d’analyse de l’huile, ou du fournis-
pre avant de l’installer. seur de celle-ci (après analyse d’un échantillon),
jusqu’à ce qu’on arrive à déterminer la périodi-
Tournez les filtres dans le sens horaire (sens des
cité optimale de changement de l’huile.
aiguilles d’une montre). Lorsque la garniture
d’étanchéité sera venue en contact avec la tête La vidange d’huile doit se faire lorsque le
du filtre, faites encore 2/3 de tour. moteur est tiède, parce que l’huile s’écoule alors
plus facilement.
Nota – Vous devrez peut-être purger le système
d’alimentation en carburant de son air. ATTENTION – L’huile moteur peut
atteindre des températures supérieures
Pour retirer l’air du système d’alimentation en à 104 °C (220 °F). Ne vidangez pas
carburant, procédez comme suit. l’huile immédiatement après l’arrêt du moteur.
Enlevez le ou les bouchons de purge qui se trou-
Trouvez un récipient assez grand pour recevoir
vent sur le dessus du filtre primaire de carburant.
la totalité de l’huile contenue dans le système de
Actionnez la pompe d’amorçage à main jusqu’à lubrification du moteur et placez-la sous le drain
ce qu’il n’y ait plus de bulles sortant du bou- du carter.
chon.
Enlevez ensuite le bouchon de vidange. Une fois
Nota – Les moteurs Deutz comportent un pompe l’huile égouttée, nettoyez le bouchon et reposez-
distincte dotée d’un bouton moleté. Tournez ce le.
bouton dans le sens antihoraire pour le déver- À l’aide d’une clé à courroie ou d’un outil spé-
rouiller, avant d’actionner la pompe. Sur les cial, tournez les filtres dans le sens antihoraire et
moteurs Detroit Diesel, la pompe d’amorçage enlevez-les.

5566071101 11-96 29
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

Jetez les vieux filtres. Les tubes d’admission d’air comportent des
Avec un chiffon propre, nettoyez la surface ouvertures pour mesurer le vide. Assurez-vous
d’appui des filtres dans leur logement. que ces ouvertures sont bien fermées.
Enduisez d’huile propre le joint d’étanchéité de Filtres secs
chaque nouveau filtre. Remplacez l’élément filtrant extérieur lorsque
Remplissez chacun des filtres avec de l’huile l’indicateur de colmatage tourne au rouge, ou
15W-40. après 100 heures de service. Procédez comme
suit.
Tournez les filtres dans le sens horaire sur leur
base jusqu’à ce que la garniture d’étanchéité Desserrez et enlevez le couvercle du filtre.
vienne en contact avec la tête du filtre, puis fai- Desserrez et enlevez l’écrou à oreilles de l’élé-
tes encore 2/3 de tour à la main. ment filtrant externe et enlevez l’élément.
Versez par le tube de remplissage la qualité Examinez la surface de la garniture d’étanchéité
d’huile requise dans le moteur (jusqu’à la mar- du boîtier du filtre. Remplacez-la au besoin.
que supérieure de la jauge). Posez un nouvel élément primaire. Tournez
Partez le moteur, laissez-le tourner au ralenti et l’élément tandis que vous serrez l’écrou à
surveillez le manomètre. Vérifiez s’il y a des fui- oreilles pour garantir un joint étanche.
tes autour du filtre. Réenclenchez l’indicateur de colmatage.
Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d’huile Partez le moteur. Si l’indicateur de colmatage
après quelques minutes. affiche toujours rouge, remplacez l’élément fil-
Nota – Dans le cas des véhicules équipés de trant interne.
moteurs Detroit Diesel à deux temps, nous Circuit de refroidissement du moteur
recommandons l’emploi d’un huile monograde. Examinez les tuyaux souples (durites) du radia-
Reniflard du carter teur, à la recherche de jeu dans les raccords, de
Inspectez le reniflard du carter situé sur la fuites et autres avaries.
pompe à injection de carburant (ou sur le cou- Vérifiez la concentration d’additifs SCA et la
vercle des soupapes), afin de vérifier que le qualité de l’eau du liquide de refroidissement,
tamis n’est pas encrassé. Au besoin, retirez le pour voir si elles correspondent aux normes.
reniflard et nettoyez-le.
Nota – Ajoutez des additifs SCA, ou renouvelez-
Admission et échappement d’air les, si les résultats des tests l’exigent.
Vérifiez si les tubes et conduits, de même que les Moyeu du ventilateur
divers raccords et fixations, sont bien serrés, et Si le moyeu du ventilateur du radiateur comporte
s’il n’y a pas de fuites ou de fissures. un embout de graissage, injectez-y l’équivalent
Au besoin, remplacez les joints d’étanchéité et d’une course complète de pompage avec le pis-
les raccords en caoutchouc. Si l’ensemble du tolet graisseur, mais pas plus. Trop de graisse
dispositif semble usé, inspectez-le à fond pour fera éclater les joints d’étanchéité de l’axe.
vous assurer qu’il n’y a pas de fissures suscepti-
bles de laisser entrer la poussière dans le moteur.
Épurateur à eau des gaz d’échappement
Vérifiez le réglage de la came de l’épurateur.

30 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

Nota – La came externe intervient pour des Vérifiez le reniflard de la boîte de vitesses, situé
niveaux d’épuration faibles, tandis que la came au sommet de celle-ci. S’il est bouché, enlevez-
interne intervient pour des niveaux d’épuration le et nettoyez-le.
élevés. Il faut toujours régler d’abord la came Vérifiez l’indicateur de colmatage du filtre de
externe. l’huile de transmission. S’il affiche rouge, rem-
Pour le réglage de la came externe (arrêt placez le filtre.
d’urgence), procédez comme suit: Essieux (boîtes-ponts)
1. Remplissez l’épurateur jusqu’au niveau Vérifiez le niveau d’huile du différentiel de cha-
prévu. que essieu et des planétaires de roues.
2. Desserrez la vis de réglage de la came. Important – Il faut vérifier le niveau des fluides
quand ils sont froids. Une lecture faite avec des
3. Faites tourner la came externe dans le sens
fluides chauds donnera des résultats inexacts.
horaire sur l’axe du flotteur jusqu’à ce que la
surface de roulement du galet de came entre Examinez les paliers oscillants des essieux pour
en contact avec l’extrémité du bossage de la en évaluer l’état général et y relever d’éventuel-
came. les traces d’usure.
Assurez-vous que les boulons de montage (à
4. Resserrez la came de réglage.
chapeau) du dispositif d’oscillation ainsi que les
Pour le réglage de la came interne (niveau d’eau boulons de montage des essieux sont serrés au
d’appoint), procédez comme suit: couple prescrit.
1. Remplissez l’épurateur jusqu’au niveau
Différentiel
prévu.
Conduisez le véhicule sur un terrain de niveau,
2. Desserrez la vis de réglage de la came. appliquez le frein de stationnement et arrêtez le
3. Faites tourner la came interne dans le sens moteur.
horaire sur l’axe du flotteur jusqu’à ce que la Attendez 5 minutes, afin que le niveau d’huile se
surface de roulement du galet de came entre stabilise.
en contact avec l’extrémité du bossage de la
Enlevez le bouchon de contrôle du niveau
came.
d’huile: le niveau doit atteindre le bord inférieur
4. Resserrez la vis de réglage. de l’orifice. Comblez au besoin.
Graissez le flotteur de l’épurateur. Remettez le bouchon en place et répétez pour
l’autre différentiel.
Vérification des organes de la Planétaires
transmission Conduisez le véhicule sur un terrain de niveau et
avancez ou reculez jusqu’à ce que le bouchon de
Convertisseur de couple et boîte de vitesses
vidange/de contrôle de niveau soit dans un plan
horizontal avec le centre de la roue et que la flè-
Reniflard de la boîte de vitesses
che de positionnement pointe vers le bas.
Appliquez le frein de stationnement et arrêtez le
moteur.

5566071101 11-96 31
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

Enlevez le bouchon de vidange/de contrôle de Vérifiez le couple de serrage des écrous. Le cou-
niveau: le niveau doit atteindre le bord inférieur ple prescrit est indiqué dans l’annexe.
de l’orifice. Comblez au besoin.
Remettez le bouchon en place et répétez pour les Vérification du cadre et du châssis
autres planétaires. du véhicule
Vérifiez le serrage du boulon (à chapeau) de
Reniflards d’essieu
l’axe d’articulation et de l’axe de direction.
Vérifiez si les reniflards d’essieu, situés au som-
met de chaque carter de pont, ne sont pas bou- Examinez les axes (chevilles) et les coussinets
de fixation des vérins de direction pour voir s’ils
chés. Nettoyez-les au besoin.
sont usés ou lâches. Si une cheville a un jeu
Freins supérieur à 3,175 mm (1/8 po), remplacez-la
(avec le coussinet au besoin), ou rectifiez l’alé-
Nota – Les véhicules non dotés de freins à refroi-
sage de la cheville.
dissement forcé comportent des réservoirs fer-
més d’huile de refroidissement de freins. Le Vérifiez si les butées de la benne, de la porte
niveau d’huile de ces réservoirs doit être vérifié arrière et de la direction sont usées ou fissurées.
aux mêmes intervalles que celui des différentiels L’usure ne doit pas dépasser 1,59 mm (1/16 po)
et des planétaires de roue. par rapport à leur état d’origine.
Conduisez le véhicule sur un terrain de niveau,
appliquez le frein de stationnement et arrêtez le
Vérification du système
moteur. hydraulique
Attendez 5 minutes, afin que le niveau d’huile se Examinez les canalisations et les raccords des
stabilise. circuits hydrauliques pour voir s’ils fuient ou
s’ils sont endommagés; remplacez-les au besoin.
Enlevez l’un des deux bouchon de contrôle du
niveau d’huile. Le niveau doit atteindre le bord Vérifiez les tuyaux hydrauliques, à la recherche
inférieur de l’orifice. Comblez au besoin. de déchirures, de déformations ou de fuites.
Examinez le reniflard du réservoir hydraulique
Remettez le bouchon en place et répétez pour et nettoyez-le au besoin.
l’autre frein. Serrez les bouchons au couple de
81 à 102 N.m (60 à 75 lb-pi). Mesurez la pression de précharge du ou des
accumulateurs. Elle devrait être de 8 300 ±690
Nota – Les bouchons de contrôle du niveau kPa (1 200 ±100 psi).
d’huile sont situés sur le flanc intérieur de la Pour mesurer cette pression, mettez le moteur en
roue et peuvent être difficiles à atteindre. Vous marche et attendez que la pression hydraulique
pourriez avoir besoin d’outils spéciaux. atteigne son niveau normal. En gardant un oeil
Roues et pneus sur le manomètre des accumulateurs, «pompez»
Examinez les pneus et les roues. Voyez s’il man- la pédale des freins. La pression du système
que des écrous ou des goujons. Remplacez les devrait baisser graduellement jusqu’à 8 300 kPa
pièces de fixation des roues qui seraient endom- (1 200 psi), puis chuter à zéro.
magées ou manquantes par du matériel de classe
8 ou l’équivalent.

32 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

Vous pouvez également vérifier la pression de Vérification du système de


précharge à l’aide de l’outil de pré-charge pro- suppression d’incendie
posé par Wagner.
Vérifiez l’état général des tuyaux souples, des
Nota – Dans le cas des véhicules dotés de plus diffuseurs et de l’actionneur du système, pour
d’un accumulateur, il faudra vérifier la pression voir s’ils ont subi quelque dommage ou s’ils sont
de précharge de chaque accumulateur, à l’aide bouchés.
du manomètre de l’outil de précharge.
Les diffuseurs doivent être recouverts de graisse
de silicone ou de bouchons de sécurité en plasti-
Vérification du système électrique que. L’actionneur, de même que les joints
Batteries d’étanchéité et le disque de rupture de la bou-
Les batteries doivent être vérifiées et nettoyées teille de gaz propulseur, doivent être en parfait
chaque semaine. état; sinon, réparez ou remplacez-les.
Le sommet des batteries doit être propre et Vérifiez le niveau de poudre sèche sous pression
exempt de poussière et de liquide électrolyte. dans les réservoirs de poudre chimique. Ceux-ci
Les bornes et les connecteurs doivent être pro- devraient contenir une charge active d’au moins
pres et bien serrées. Remplacez tout fil ou câble 5 livres (2,3 kg) (poids nominal).
dont l’isolant est endommagé. Assurez-vous que
le couvercle du coffre de batteries est solidement Programme de maintenance, après
arrimé avant de mettre en marche le véhicule. 250 heures
Pour nettoyer les batteries, utilisez de l’eau tiède
Avant d’entreprendre le programme de mainte-
additionnée d’un peu de bicarbonate de soude.
nance prévu après 250 heures de service, exécu-
Prenez garde cependant que cette solution
tez d’abord le programme quotidien (ou du quart
n’entre en contact avec l’électrolyte.
de travail), puis le programme des 100 heures.
L’électrolyte doit atteindre le plafond de chacune
des cellules de la batterie; sinon, faites l’appoint
Vérification du groupe
avec de l’eau distillée.
motopropulseur
ATTENTION – Évitez d’entrer en con-
tact avec l’électrolyte. C’est un acide Système de refroidissement du moteur
puissant qui provoque des brûlures gra- Le filtre du circuit de refroidissement doit être
ves! remplacé après 250 heures de fonctionnement du
moteur, ou lorsque le système est vidangé, rincé
Vérifiez si les fixations de la batterie sont serrées
et rempli de nouveau. Pour remplacer le filtre,
et solides. Au besoin, nettoyez-les (avec la solu-
procédez de la façon suivante.
tion proposée plus haut pour la batterie), ou rem-
placez-les si elles semblent lâches. Tournez les deux robinets d’arrêt du filtre dans le
sens horaire, à la position OFF.
AVERTISSEMENT – Évitez de provo-
quer des étincelles ou d’entretenir une Pour enlever le filtre, tournez-le dans le sens
flamme près d’une batterie: l’hydrogène antihoraire, à l’aide d’une clé à courroie. Jetez le
émis par les batteries peut exploser. vieux filtre.

5566071101 11-96 33
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

Avec un chiffon propre, nettoyez la surface ATTENTION – Ne maintenez pas le


d’appui du filtre, sur la tête de celui-ci. blocage durant plus de quelques secon-
Étendez un mince film d’huile ou de graisse pro- des.
pre sur la garniture d’étanchéité du nouveau fil- La sélecteur de vitesse étant au neutre, répétez
tre. l’essai avec la benne relevée au maximum et en
Tournez le filtre dans le sens horaire sur sa base continuant de tirer le levier de basculement vers
jusqu’à ce que la garniture d’étanchéité vienne l’arrière.
en contact avec la tête du filtre, puis faites Pour mesurer les vitesses de ralenti, mettez le
encore 2/3 de tour. sélecteur de vitesse au neutre et enfoncez la
pédale des gaz à fond. Lisez et consignez la
Tournez les deux robinets d’arrêt du filtre dans le vitesse du moteur (en tr/min) au ralenti accéléré.
sens antihoraire, à la position OPEN.
Relâchez la pédale des gaz et laissez descendre
le régime du moteur. Lisez et consignez la
Vérification des organes de la vitesse de rotation du moteur (en tr/min) au
transmission ralenti lent.
Convertisseur de couple et boîte de vitesses
Il faut procéder à divers essais pour mesurer les Programme de maintenance, après
vitesses de calage et de ralenti. 400 heures
Deux essais de la vitesse de calage sont prévus, Avant d’entreprendre le programme de mainte-
en les appliquant au: nance prévu après 400 heures de service, exécu-
A. convertisseur seulement, tez d’abord le programme quotidien (ou du quart
B. convertisseur, avec la benne arrière en posi- de travail), puis le programme des 100 heures et
tion relevée. le programme des 250 heures.
Pour déterminer la vitesse de calage pour le con-
vertisseur seulement, procédez de la façon ci- Vérification du groupe
dessous. motopropulseur
Partez le moteur et actionnez les commandes Alimentation en carburant
hydrauliques jusqu’à ce que le fluide hydrauli-
Vérifiez si le réservoir du carburant contient de
que atteigne sa température de fonctionnement
l’eau ou des sédiments. Pour ce faire, desserrez
normale (66 °C / 150 °F).
le bouchon de vidange au fond du réservoir de
Sélectionnez la vitesse avant la plus élevée, carburant et voyez si le liquide contient de l’eau
appliquez le frein de stationnement, puis enfon- ou des sédiments.
cez la pédale des gaz à fond en observant l’indi-
cateur de température de l’huile du conver- ATTENTION – Si le réservoir de car-
tisseur. Lorsque celui-ci indiquera 88 °C burant est plein, une pression s’exer-
(190 °F), lisez et consignez la vitesse du moteur cera sur le bouchon de vidange. Pour
(en tr/min), telle qu’elle apparaît sur le compte- purger le réservoir de son eau, il n’est pas
tours ou sur le lecteur DDEC. nécessaire d’enlever le bouchon., il suffit de le
desserrer.

34 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

Soupapes d’admission et d’échappement du Pour installer les nouveaux filtres, tournez-les


moteur dans le sens horaire jusqu’à ce que la garniture
d’étanchéité vienne en contact avec la tête du fil-
Réglage des soupapes tre, puis faites encore 3/4 de tour.
Le réglage du jeu aux soupapes doit être vérifié Nota – Il est recommandé d’utiliser un bassin
toutes les 400 heures (et même plus souvent collecteur ou un récipient quelconque pour évi-
dans des conditions difficiles). ter les déversements d’huile sur le sol.
Nota – Deutz stipule qu’après une première Refroidisseur d’huile
vidange, l’huile doit être changée toutes les 500 Dans le cas des moteurs refroidis à l’air, il faut
heures. nettoyer l’extérieur du refroidisseur toutes les
Lorsque le jeu aux soupapes est mal réglé, le 400 heures au moyen d’un jet de vapeur haute
moteur fonctionne mal, manque de puissance et pression, ou par trempage dans une solution de
brûle mal son carburant. nettoyage froide conçue à cette fin.
Lorsque vous réglez les soupapes, suivez les Nota – Avant d’entreprendre un nettoyage
consignes énoncées par le fabricant du moteur humide, couvrez la pompe d’injection, l’alterna-
dans son manuel d’entretien. teur, le régulateur de tension et le moteur du
démarreur pour les protéger de l’eau. Après le
Vérification des organes de la nettoyage, laissez le moteur tourner assez long-
transmission temps pour permettre à l’eau de s’évaporer et
éviter la rouille.
Filtre de l’huile de transmission
On peut utiliser un jet d’air comprimé pour le
Remplacez le ou les filtres de l’huile de trans- nettoyage à sec en dirigeant le jet à contresens
mission après 400 heures de service. du sens normal de circulation de l’air. On pren-
Important – L’huile et les filtres doivent être dra soin cependant par la suite d’enlever la
changés dès qu’il y a signe de contamination ou poussière soufflée sous le capot de la gaine de
dès que l’huile présente une apparence de sur- ventilation.
chauffe. Reniflard de la boîte de vitesses
Avant de changer le ou les filtres, essuyez-en Toutes les 400 heures, enlevez le reniflard et net-
l’enveloppe extérieure et nettoyez la zone envi- toyez-le avec du solvant. Asséchez-le au moyen
ronnante. d’un jet d’air comprimé avant de le remettre en
Arrêtez le moteur. Tournez les filtres dans le place.
sens antihoraire et retirez-les de leur logement. Freins
Jetez les filtres usagés.
Vérifiez toutes les fonctions qui déclenchent le
À l’aide d’un chiffon propre, essuyez la surface blocage automatique des freins.
d’appui des filtres dans leur logement. La baisse, au-delà d’un certain seuil, de la pres-
Étendez un mince film de graisse ou d’huile pro- sion d’huile du convertisseur ou de la pression
pre sur la garniture d’étanchéité des nouveaux des accumulateurs de frein doit déclencher un
filtres et remplissez-les d’huile de transmission. freinage d’urgence.

5566071101 11-96 35
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

Procédez d’abord à l’essai du manostat des accu- 5. Les mêmes liaisons de continuité étant main-
mulateurs (il faut, pour l’essai, que les accumu- tenues, arrêtez le moteur. Observez le mano-
lateurs affichent une pression supérieure à 9 650 mètre du convertisseur. La continuité devrait
kPa [1 400 psi]). s’inverser lorsque la pression du convertis-
Pour ce faire: seur tombe sous le seuil de 415 kPa (60 psi).
Le circuit «C» (# 2) - «NO» (# 1) devrait
1. Déconnectez le manostat des accumulateurs. sembler ouvert et le circuit «C» (# 2) - «NC»
2. Vérifiez la continuité entre les bornes «C» (# 3) devrait paraître fermé.
(# 2) et «NO» (# 1). L’appareil d’essai 6. Remplacez le manostat si la continuité ne
devrait indiquer que le circuit est fermé. s’inverse pas au niveau indiqué.
3. Vérifiez la continuité entre les bornes «C» 7. Reconnectez le manostat.
(# 2) et «NC» (# 3). Le circuit devrait paraî-
tre ouvert. Nota – Sur certains véhicules anciens, le manos-
tat du convertisseur peut être difficile d’accès.
4. Les mêmes liaisons étant maintenues, «pom- Pour vérifier le bon fonctionnement du disposi-
pez» la pédale des freins (le moteur doit être tif, mettez le sélecteur de vitesse au neutre, le
arrêté). Observez le manomètre des accumu- moteur étant en marche. Relâchez le frein de sta-
lateurs: la continuité devrait s’inverser lors- tionnement, arrêtez le moteur et observez la
que la pression descend sous 9 650 kPa suite des événements. Les freins devraient
(1400 psi). Le circuit «C» (# 2) - «NO» (# 1) s’enclencher automatiquement dès que la pres-
devrait paraître ouvert et le circuit «C» (# 2) sion tombe sous 415 kPa (60 psi). L’essai ter-
- «NC» (# 3) devrait paraître fermé. miné, remettez le frein de stationnement.
5. Remplacez le manostat si la continuité ne
s’inverse pas au niveau indiqué. Vérification du cadre et du châssis
6. Reconnectez le manostat. du véhicule
On fera ensuite l’essai du manostat monté sur le Examinez soigneusement les soudures des sec-
convertisseur de couple (pour l’essai, il faut que tions moteur et de chargement pour y relever
la pression à l’intérieur du convertisseur soit d’éventuelles fissures ou déchirures. Vérifiez
supérieure à 415 kPa [60 psi]). également si certains éléments sont pliés ou
Procédez comme suit: déformés.
Le cas échéant, et par mesure de sécurité, veillez
1. Faites démarrer le moteur.
à ce que les réparations soient faites immédiate-
2. Déconnectez le manostat du convertisseur. ment. Ces réparations doivent être approuvées
3. Vérifiez la continuité entre les bornes «C» par écrit par Atlas-Copco Wagner Inc. et effec-
(# 2) et «NO» (# 1). L’appareil d’essai tuées par un soudeur qualifié, en conformité
devrait indiquer que le circuit est fermé. avec la norme AWS en vigueur.

4. Vérifiez la continuité entre les bornes «C» AVERTISSEMENT – Avant de découper ou de


(no 2) et «NC» (no 3). Le circuit devrait percer un élément du châssis, d’y boulonner ou
paraître ouvert. d’y fixer une pièce ou un dispositif quelconque
ou de modifier de quelque manière que ce soit la

36 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

cabine ou le pare-pierres ou son montage, il faut Vérifiez le couple de serrage des boulons rete-
obtenir l’approbation écrite du constructeur. nant les arbres de transmission (voir les valeurs
Toute modification mal conçue ou réalisée pour- de couple préconisées dans l’annexe).
rait en effet se traduire par un affaiblissement de
Fourches et paliers à bride des arbres de
la structure du véhicule.
transmission
Articulation reliant les deux sections du véhicule
Mesurez le couple de serrage des boulons de
Assurez-vous que les paliers sont bien fixés. fixation. Serrez les chapeaux des paliers à bride
Voyez si l’articulation présente un jeu axial; le s’ils sont lâches (voir les valeurs de couple pré-
cas échéant, faites les réglages nécessaires. conisées dans l’annexe).
Consultez la rubrique «Axes d’articulation», Vérifiez l’état des ensembles arbres à cannelures
page 117, avant de faire des réglages. Si la zone et fourches coulissantes lorsque les arbres sont
du pivot présente un jeu axial excessif, ajoutez enlevés pour faire l’entretien des joints univer-
ou enlevez des cales d’épaisseur de manière à sels.
obtenir la charge souhaitée sur les paliers. Remplacez les arbres dont les cannelures sont
Pour ce type de réglages, procédez comme suit: abîmées ou usées, ou qui montrent des signes de
torsion.
1. Fixez la plaque d’arrêt sans cales d’épaisseur
Lorsque les arbres sont démontés pour l’entre-
à l’aide de quatre boulons de fixation (aussi
tien, faites tourner le palier à bride. Remplacez-
appelés vis d’assemblage).
le si son fonctionnement est irrégulier.
2. Serrez les boulons au couple de 68 à 81 N.m
(de 50 à 60 lb-pi) afin que les paliers soient Joints universels
bien assujettis. Vérifiez si les chapeaux de palier des joints uni-
3. Mesurez la distance entre l’extrémité de versels sont serrés au bon couple. S’ils sont
l’axe et la plaque d’arrêt. lâches, posez de nouveaux boulons de fixation
de classe 8 sur des filets propres et serrez ceux-ci
4. Déterminez l’épaisseur de la pile de cales au couple de serrage prescrit.
nécessaire en arrondissant la distance entre
l’extrémité de l’axe et la plaque d’arrêt, à Important – N’utilisez jamais des rondelles de
0,127 mm (0,005 po) près. blocage, des plaquettes de verrouillage ou du fil
frein pour retenir les boulons des paliers de joint
5. Enlevez la plaque d’arrêt. universel.
6. Introduisez la pile de cales. Important – La meilleure façon d’empêcher les
7. Reposez la plaque d’arrêt et serrez les bou- boulons de fixation des chapeaux de palier de se
lons de fixation au couple de 380 N.m (280 défaire est de les serrer au couple prescrit. Un
lb-pi). serrage inadéquat peut provoquer la rupture du
joint universel.
Joints coulissants des arbre de transmission
Nota – Les valeurs de couple préconisées
s’appliquent à un filetage propre et non revêtu;
elles ne sont pas valables pour des boulons pla-
qués. La classe 8 est indiquée par 6 tirets

5566071101 11-96 37
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

radiaux, distants de 60 degrés sur la tête du bou- butée. Les rondelles de remplacement doivent
lon.Les boulons doivent être filetés selon la porter le même numéro que celui qui est marqué
classe 2 de la norme SAE. sur les rondelles d’origine.
Palpez les joints universels et les paliers-sup- Il ne devrait y avoir aucun jeu axial dans les
ports (aussi appelés paliers porteurs) immédiate- douilles du berceau. Dans le cas contraire, rem-
ment après l’arrêt du véhicule, à la fin d’une placez les rondelles de butée et ajustez-les au
journée de travail. S’ils sont très chauds (plus de moyen d’un écrou de réglage.
38°C [100 °F] au-dessus de la température
ambiante), c’est qu’il y a friction excessive et Vérification du système
que les paliers sont usés. hydraulique
Pour déterminer l’état d’usure des joints univer- Remplacez les filtres du système hydraulique
sels, procédez comme suit. après 400 heures de service, ou selon les recom-
D’une main, saisissez le croisillon du joint uni- mandations du fournisseur.
versel, et de l’autre, déplacez l’arbre de haut en Pour changer les filtres, il faut arrêter le moteur
bas (ou d’avant en arrière) à un angle de 90 et mettre le réservoir hydraulique à l’air libre,
degrés par rapport à chacun des axes du tou- pour évacuer toute la pression présente dans les
rillon. Vérifiez s’il y a du jeu (latéral) entre le filtres.
tourillon et le chapeau de palier.
Important – Dans le cas des systèmes hydrauli-
Examinez les quatre tourillons de la même
ques possédant un filtre sur les canalisations
manière. Si vous décelez du jeu dans l’un d’eux,
d’aspiration et de retour, il faut changer les
remplacez l’ensemble du joint universel.
deux filtres à la fois
Nota – Il existe toujours un certain jeu de bout
Pour changer les filtres:
en bout entre deux paliers opposés. Ce jeu est
normal et ne doit pas être confondu avec de 1. Mettez le système à l’air libre en desserrant
l’usure prématurée. le bouchon de l’orifice de remplissage ou en
appuyant sur le détendeur de pression.
Supports du moteur et de la boîte de vitesses
2. Tournez le ou les filtres dans le sens antiho-
Examinez ces supports à la recherche de fissu- raire, et enlevez-les. Jetez les vieux filtres.
res. Vérifiez que tous les boulons sont là et qu’ils
ne sont pas fissurés. Vérifiez l’état des coussins 3. Avec un chiffon propre, nettoyez la surface
de montage en caoutchouc et assurez-vous qu’ils d’appui de chaque filtre.
ne sont pas couverts d’huile. 4. Étendez un mince film de graisse ou d’huile
propre sur la garniture d’étanchéité de cha-
Paliers d’oscillation
que filtre neuf.
Examinez les coussinets entre le berceau 5. Pour installer les filtres, tournez-les dans le
d’oscillation et le cadre du véhicule, ainsi que les sens horaire jusqu’à ce que la garniture
rondelles de butée, pour y déceler des déplace- d’étanchéité vienne en contact avec la tête du
ments ou un jeu axial. S’il y a un mouvement filtre, puis faites 1/2 à 2/3 de tour de plus.
latéral quelconque dans les douilles du berceau,
remplacez celles-ci et remplacez les rondelles de

38 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

6. Faites démarrer le moteur et laissez-le tour- 9. Si le filtre en est doté, essuyez l'aimant de
ner au ralenti. Voyez s’il y a des fuites. captage des particules ferreuses avec un
linge propre.
7. Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau
d’huile hydraulique. 10. Posez un nouvel élément filtrant dans le boî-
Certains systèmes ont un filtre à l’intérieur du tier.
réservoir hydraulique; on accède à ce filtre par le Important – Assurez-vous que le nouveau filtre
sommet du réservoir. L’orifice de purge permet est rempli d’huile hydraulique avant de refermer
d’évacuer la pression à l’intérieur du filtre avant le boîtier du filtre; autrement, l’air qu’il contient
de l’enlever. Pour ce type de système, voici la pourrait provoquer, au moment du démarrage,
marche à suivre: de sérieux dommages par cavitation à la pompe
hydraulique.
1. Desserrez le robinet de purge situé au som-
met du boîtier du filtre, afin d’évacuer la 11. Réinstallez l’indicateur dans le boîtier du fil-
pression d’aspiration. Tournez le raccord tre et remettez en place le sommet du boîtier.
dans le sens antihoraire pour ouvrir le robi- Le filtre (à écrou hexagonal) doit être serré à
net. un couple de 102 N.m (75 lb-pi).
2. Enlevez le sommet du boîtier du filtre en 12. Faites démarrer le moteur et laissez-le tour-
dévissant l’écrou hexagonal ou en relâchant ner au ralenti.
le collier de serrage. 13. Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau du
3. Vérifiez si l’indicateur de colmatage fonc- fluide hydraulique.
tionne correctement en appuyant sur les deux S’il y a une fuite au sommet du corps du filtre,
tiges de l’indicateur. Celles-ci devraient se remplacez le joint rond de la tête. Si la fuite per-
déplacer librement. siste, le corps est peut-être éraflé ou déformé par
4. Enlevez l’indicateur en soulevant les deux un serrage excessif et doit être réparé ou rem-
tiges. placé. Si le corps est soudé dans le réservoir,
redressez ou réparez la collerette, au besoin.
5. Enlevez l’élément filtrant du corps du filtre
Consultez le fabricant pour des problèmes
et jetez-le.
d’ajustement graves.
6. Enlevez le joint rond (aussi appelé joint tori- Si une fuite survient près de l’écrou hexagonal,
que) de la tête. Examinez-le. S’il est entaillé enlevez le jonc d’arrêt et l’écrou hexagonal de la
ou trop usé, remplacez-le. tête. Enlevez également le joint rond et vérifiez
7. Essuyez le joint rond avec un chiffon propre. s’il porte des traces d’ éraflures ou de coupures;
Enduisez-le d’une mince couche de graisse remplacez-le au besoin. Essuyez l’écrou hexago-
ou de fluide propre et reposez-le. nal ainsi que la rainure du joint rond. Enduisez
ensuite ceux-ci de fluide, remplacez le joint
8. Vérifiez si le joint d’étanchéité de l’indica-
rond, insérez l’écrou hexagonal dans la tête et
teur est entaillé ou usé; au besoin, rempla-
remplacez le circlip (jonc d’arrêt).
cez-le.
L’orifice de remplissage assisté (facultatif) per-
met de remplir le réservoir en passant par le fil-
tre, mais sans enlever la tête de celui-ci. Le

5566071101 11-96 39
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

raccord du joint rond peut être vissé dans l’ori- Vérification du groupe
fice et le fluide peut être pompé sous pression motopropulseur
dans le système à travers le filtre.
Il peut arriver que les filets du boulon soient Alimentation en carburant
endommagés; demandez alors au représentant du Vidangez et rincez sous pression le réservoir de
service d’Atlas-Copco Wagner comment corri- carburant, de la façon suivante:
ger la situation si le boîtier ne peut être rem- .1. Desserrez le bouchon de vidange du réservoir
placé. et recueillez le liquide dans un récipient conçu à
cette fin.
Vérins
Inspectez les vérins hydrauliques pour y relever ATTENTION – Le réservoir, quand il
des avaries ou des fuites. est plein, contient une certaine pres-
sion, qui présente en soi un risque.
Examinez les supports des vérins à la recherche
Nous recommandons d’attendre que le niveau de
d’éventuelles fissures, de même que les axes et
carburant soit relativement bas pour nettoyer le
les coussinets pour voir s’ils ont du jeu ou sont
réservoir.
usés.
Vérifiez également s’il y a des fuites, si la tige 2. Rincez le réservoir avec du carburant diesel
des vérins est rayée, faussée ou endommagée et propre, jusqu’à ce que tous les dépôts et les
si les coussinets à oeil ne sont pas abîmés. matières étrangères aient été évacués.
3. Démontez les crépines ou les tamis installés
Basculement/levage et direction
sur la canalisation d’alimentation; nettoyez-les
Mesurez et consignez les temps de basculement/ avant de les remettre en place.
levage et de direction. Assurez-vous que tous les
systèmes sont en bon état. 4.Remettez le bouchon du réservoir et remplis-
. sez-le de carburant diesel.
5. Purgez le système d’alimentation de son air.
Programme de maintenance, après Moteur
1 000 heures Faites le nettoyage à la pression du bloc moteur
Avant d’entreprendre le programme de mainte- et du radiateur, ou de la grille de la soufflante
nance prévu après 1 000 heures de service, exé- dans le cas de véhicules équipés de moteurs
cutez d’abord le programme quotidien (ou du Deutz.
quart de travail), le programme des 100 heures, Courroies d’entraînement
le programme des 250 heures et enfin celui des
Remplacez les courroies en V qui entraînent
400 heures
l’alternateur et le ventilateur.
Admission et échappement d’air
Collecteurs
Examinez la ou les culasses, ainsi que les collec-
teurs d’admission et d’échappement.

40 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

Vérifiez si les boulons ou les vis d’assemblage 4. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce que
sont serrés au couple prescrit par le fabricant du l’entrée et la sortie du dispositif soient pro-
moteur. pres.
Assurez-vous que les collecteurs sont bien fixés 5. Immergez le convertisseur dans une solution
aux culasses et bien étanches, et qu’ils sont nettoyante pendant une heure environ.
exempts de trous ou de fissures. Vérifiez qu’il
n’y a pas de fuite d’huile ou de liquide de refroi- 6. Dirigez un jet d’air basse pression (200 kPa
dissement. Réparez ou remplacez les pièces ou 30 psi) dans la sortie du convertisseur,
défectueuses. pour faire disparaître toute trace de solvant.
Filtres secs 7. Reprenez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que le
Remplacez l’élément filtrant interne (ou secon- convertisseur soit aussi propre que possible.
daire) après 1 000 heures de service, ou si l’indi- 8. Rincez le dispositif à l’aide d’un jet d’eau
cateur de colmatage continue d’afficher rouge haute pression (340 kPa ou 50 psi au maxi-
après le remplacement de l’élément externe, mum); séchez à l’air.
lorsque le moteur tourne.
9. Reposez la coquille en position inverse par
Important – Ne tentez pas de nettoyer l’élément rapport à sa position d’origine.
filtrant interne; remplacez-le par un nouveau.
Nota – Un jet de vapeur haute pression peut
1. Enlevez le couvercle du filtre. remplacer le solvant. Dans ce cas, dirigez le jet
2. Enlevez le filtre externe. de vapeur dans l’orifice de sortie, en gardant le
diffuseur à 5 cm (2 po) au moins du catalyseur.
3. Enlevez l’écrou à oreilles du filtre interne et
retirez celui-ci de son logement. Mesure de la compression
4. Vérifiez le joint d’étanchéité du filtre et, au Mesurez et consignez la compression. Si les lec-
besoin, remplacez-le. tures ne correspondent pas aux normes pour le
5. Remplacez le filtre interne et posez le filtre type de moteur, il faudra faire les réparations du
externe, puis le couvercle du filtre. moteur qui s’imposent.

Épurateur des gaz d’échappement diesel (convertisseur Vérification des organes de la


catalytique)
transmission
Procédez comme suit:
Huile de transmission
1. Desserrez ou enlevez les sangles retenant la
coquille du convertisseur. Sortez celle-ci en Changez l’huile de transmission après 1 000
la glissant. heures de service. Pour la vidange, procédez
comme suit.
2. Nettoyez (à la brosse d’acier) l’entrée et la
sortie du convertisseur afin d’enlever le car- Nettoyez d’abord la zone entourant la goulette
bone accumulé. de remplissage et le bouchon de vidange.
3. Dirigez un jet d’air basse pression (200 kPa Enlevez le bouchon et le tamis. Laissez la tota-
ou 30 psi) dans la sortie du convertisseur. lité de l’huile s’écouler.

5566071101 11-96 41
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

Nota – Utilisez un bassin collecteur ou un réci- Dans le cas contraire, il faut réparer
pient quelconque pour recueillir la vieille huile. l’embrayage.
Remplacez les filtres d’huile à transmission et Dans un deuxième temps, fixez le manomètre
nettoyez le tamis ainsi que le reniflard. dans l’orifice de charge de l’embrayage de mar-
che avant de la boîte de vitesses et inversez le
Remettez le bouchon en place et versez de sens de marche de l’avant vers l’arrière. Notez la
l’huile neuve jusqu’à la marque FULL. pression. Répétez l’essai en fixant le manomètre
Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner au dans l’orifice de refoulement de l’embrayage de
ralenti quelques minutes, au neutre. Voyez s’il y marche arrière.
a des fuites. Nota – Les camions miniers Atlas-Copco
Vérifiez le niveau de l’huile de transmission une Wagner comportent des boîtes de vitesses dotées
fois qu’elle a atteint sa température de fonction- d’un embrayage à engagement modulé. La com-
nement normale. Ce niveau devrait se situer binaison de divers facteurs – fuites de
entre les marques ADD et FULL. l’embrayage et pertes de charge au niveau des
orifices de purge des pistons et des orifices de
Pression d’embrayage
limitation des débits – peut faire en sorte que les
La pression d’embrayage doit faire l’objet d’une pressions des embrayages de sens de marche
vérification périodique. Une pression insuffi- peuvent être inférieures de 200 kPa (30 psi) à la
sante provoquera le glissement des plateaux, pression du système.
favorisant une friction accrue et l’usure prématu-
rée des disques d’embrayage. La vitesse de rotation du moteur doit rester cons-
Faites cette vérification lorsque le moteur tourne tante pendant toute la durée de l’essai d’étan-
au ralenti lent (500 à 600 tr/min) et que la tempé- chéité.
rature de l’huile se situe entre 82 et 93 °C (180 à Un autre essai permet de déceler la détérioration
200 °F). La pression devrait osciller entre 1 240 des embrayages avant que ne soit atteint le seuil
et 1 520 kPa (180-220 psi) ou 1 650 et 1 930 kPa de 34 kPa (5 psi) de perte de charge: il s’agit de
(240-280 psi), selon le modèle de boîte de vites- l’essai de chute de pression. Dans cet essai, on
ses. surveille, au moment de l’embrayage, la chute
Pour la vérification, procédez comme suit. de pression et la durée de retour à la pression
d’origine. En effet, lorsqu’on engage une
Fixez d’abord un manomètre étalonné dans l’ori- vitesse, l’aiguille du manomètre de la boîte de
fice de refoulement de la pompe de charge de la vitesses/convertisseur tombe rapidement au
boîte de vitesses (consultez le manuel d’entre- moment où l’huile hydraulique envahit
tien du fabricant pour en connaître l’emplace- l’embrayage; ensuite, l’aiguille reprend progres-
ment). sivement sa position d’origine à mesure que
Faites démarrer le moteur et mettez le sélecteur l’embrayage se remplit.
de sens de marche en marche avant (ou arrière), Pour l’essai, il faut que la température de l’huile
puis passez toutes les vitesses. Consignez les se situe entre 82 et 93 °C (180-200 °F). On met
pressions pour chaque vitesse. Les pressions le moteur au ralenti, on passe d’une vitesse à
d’embrayage ne doivent pas être décalées de l’autre et on note la chute de pression et la durée
plus de 34 kPa (5 psi) l’une par rapport à l’autre. de la récupération. L’embrayage qui tombe à un
niveau plus bas que les autres ou qui met plus de

42 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

temps à retrouver son niveau d’origine doit être Planétaire


considéré suspect et faire l’objet d’un test de Conduisez le véhicule sur un terrain de niveau et
pression au moyen d’un manomètre étalonné. avancez ou reculez jusqu’à ce que le bouchon de
Nota – Le test des embrayages de dimension vidange/de contrôle de niveau soit directement
supérieure (généralement la 1e et la 2e vitesses) sous le moyeu.
donnera généralement une plus basse pression Appliquez le frein de stationnement et arrêtez le
que celui des embrayages plus petits (marche moteur.
avant et arrière et grandes vitesses); en outre, le
temps de récupération sera plus long. Assurez- Enlevez le bouchon de vidange/de contrôle de
vous, lors des essais, de comparer des embraya- niveau et laissez l’huile s’écouler.
ges de même dimension. Déplacez ensuite le véhicule de façon que le
bouchon de vidange/de contrôle de niveau soit
Essieux
dans une position permettant de vérifier le
Le dégagement entre la vis de butée du différen- niveau d’huile.
tiel et la couronne du train planétaire doit être
réglé de manière à maintenir le contact lorsque Mettez de l’huile neuve dans le planétaire. Le
la couronne est soumise à une forte charge. niveau doit atteindre le bord inférieur de l’orifice
D’autre part, l’huile lubrifiante des différentiels du bouchon de vidange/de contrôle de niveau.
et des planétaires doit être changée après 1 000 Remettez le bouchon en place et répétez l’opéra-
heures de service. tion pour les autres planétaires.
Nota – La vidange doit se faire après que le
Freins
véhicule a roulé suffisamment pour que l’huile
se soit réchauffée. Il est recommandé d’utiliser Nota – Certains camions équipés d’essieux Rock
un bac collecteur ou un récipient quelconque Torque possèdent des réservoirs fermés d’huile
pour éviter les déversements d’huile sur le sol. de refroidissement de freins. Le niveau d’huile
de ces freins doit être vérifié aux mêmes interval-
les que ceux des différentiels et des planétaires
Différentiel
de roue.
Conduisez le véhicule sur un terrain de niveau,
Conduisez le véhicule sur un terrain de niveau,
appliquez le frein de stationnement et arrêtez le
appliquez le frein de stationnement et arrêtez le
moteur.
moteur.
Enlevez les bouchons de vidange et videz com-
Attendez 5 minutes, afin que le niveau d’huile se
plètement chacun des différentiels.
stabilise.
Remettez les bouchons de vidange en place.
Enlevez les bouchons de vidange et les bou-
Enlevez les bouchons de contrôle du niveau chons de contrôle du niveau d’huile. (Il faut
d’huile et mettez de l’huile neuve dans chaque enlever les deux bouchons de contrôle du niveau
différentiel. Le niveau doit atteindre le bord infé- d’huile pour faciliter le remplissage du carter.)
rieur de l’orifice. Laissez l’huile s’écouler en entier.
Remettez en place les bouchons de contrôle du Remettez le bouchon de vidange et ajoutez de
niveau d’huile l’huile neuve jusqu’à ce qu’elle atteigne le bord

5566071101 11-96 43
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

inférieur des orifices de contrôle du niveau ATTENTION – Le fluide hydraulique


d’huile. doit être chaud (pour faciliter son écou-
Remettez en place les bouchons des orifices de lement), sans être brûlant. En cours de
contrôle du niveau d’huile et répétez l’opération service, ce fluide peut atteindre des températures
pour les autres freins. de l’ordre de 120 C (250 °F).

Nota – Les bouchons de contrôle de niveau Trouvez un récipient de taille suffisante pour
d’huile sont situés sur le flanc intérieur de la contenir la totalité de l’huile présente dans le
roue et peuvent être difficiles à atteindre. Vous système et placez-le sous l’orifice de purge.
pourriez avoir besoin d’outils spéciaux. Enlevez le bouchon de purge du réservoir et
vidangez l’huile.
Roues et pneus
Débranchez les tuyaux souples des vérins de
Réglez la précharge du coussinet des roues selon
levage et de la porte arrière à leur point le plus
les recommandations contenues dans le manuel
bas, de manière à vidanger complètement les
d’entretien du constructeur.
vérins.
Nettoyez l’intérieur du réservoir. Si celui-ci est
Vérification du système difficile à nettoyer, utilisez un mélange composé
hydraulique de cinq parties de carburant et d’une partie
Vidangez le fluide et nettoyez ou remplacez le d’huile lubrifiante propre. Veillez à bien rincer le
reniflard du réservoir hydraulique après 1 000 fond du réservoir. Assurez-vous que la totalité de
heures de service. Procédez comme suit. la solution de rinçage est ensuite évacuée du
réservoir.
Relevez la benne à sa pleine hauteur, de manière
que les pistons soient sortis des vérins de levage. Débranchez tous les autres tuyaux souples sus-
ceptibles de renfermer du fluide hydraulique et
Placez la porte arrière à sa position de vidage
actionnez les leviers de commandes hydrauli-
complète, de façon que le piston soit sorti du
ques afin de vidanger tout le fluide contenu dans
vérin.
le système.
Nota – Dans ces conditions, le fluide hydrauli- Remplacez les filtres.
que contenu dans les vérins se trouve sous les
Rebranchez les tuyaux souples et les raccords
pistons et se vidange complètement.
que vous avez débranchés auparavant.
Immobilisez la benne au moyen d’un palan à Remettez le bouchon du réservoir.
chaîne, ou bloquez-la en utilisant des chandelles
Pompez du fluide nouveau dans le réservoir.
ou des étançons.
Important – Dans le cas des réservoirs dotés
ATTENTION – Assurez-vous que la
d’une cartouche de filtre interne, assurez-vous
benne est solidement bloquée en posi-
que la cartouche est remplie d’huile hydraulique
tion haute. Une fois l’huile vidangée,
avant de refermer le logement du filtre; autre-
rien ne la soutient plus.
ment, l’air qu’il contient pourrait provoquer, au
Évacuez la pression du réservoir en desserrant le moment du démarrage, de sérieux dommages
bouchon de remplissage qui se trouve au som- par cavitation à la pompe hydraulique.Wagner
met du réservoir.

44 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

recommande qu’on fasse passer l’huile neuve 3. À l’aide d’une clé Allen ou d’un tournevis,
par le filtre au moment du remplissage. tournez la vis de réglage, dans le sens antiho-
Faites partir le moteur, exécutez un cycle de bas- raire pour réduire la pression et dans le sens
culement/levage de la benne et de braquage des horaire pour l’augmenter. En tournant la vis
roues, puis vérifiez s’il y a des fuites. de réglage, vous rajustez automatiquement
les pressions de déclenchement et d’arrêt.
Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau de fluide.
4. Redémarrez le véhicule.
Pression de déclenchement et pression d’arrêt de
la soupape de charge 5. Évacuez la pression des accumulateurs en
appliquant le frein de stationnement et en
Vérifiez et consignez les pressions de déclenche-
l’enlevant, puis vérifiez à nouveau les pres-
ment et d’arrêt de la soupape de charge du ou des
sions. Quand vous aurez la bonne pression
l’accumulateurs.
d’arrêt, serrez la vis de réglage.
Posez un manomètre entre la soupape de charge
et l’accumulateur principal ou, encore, utilisez le 6. Reposez le bouchon et serrez-le avec la clé.
manomètre monté dans le compartiment du con- Détendeur principal de direction et de
ducteur. basculement
Démarrez et laissez tourner le moteur. Observez Le réglage de la pression de tarage des déten-
le manomètre et consignez la valeur la plus éle- deurs se fait de la même façon que celui de la
vée indiquée par le cadran (pression d’arrêt). soupape de charge. Une vis de réglage et un con-
Faites un cycle de freinage complet. Observez et tre-écrou sont prévus pour chaque réglage de
consignez la valeur la plus faible indiquée par le pression. Enlevez le bouchon et desserrez le con-
cadran avant que celui-ci ne commence à remon- tre-écrou. Tournez la vis dans le sens antihoraire
ter (pression de déclenchement). pour réduire la pression et dans le sens horaire
Les pressions devraient être les suivantes : pour augmenter celle-ci.
• déclenchement 11 030 kPa (1 600 psi) et Nota – Vérifiez si la rondelle d’étanchéité du
• arrêt 13 790 kPa (2 000 psi) bouchon est bien en place et en bon état.
Si vous n’observez pas ces valeurs, c’est que la Posez un manomètre dans le raccord de la prise
soupape de charge a besoin d’être réglée. Dans de mesure situé sur l’orifice de charge de la sou-
ce cas, procédez comme suit : pape de commande de direction.
Nota – Le fluide hydraulique doit être à sa tem- Nota – Atlas Copco Wagner recommande d’utili-
pérature normale de fonctionnement (66 °C ou ser pour ces essais un manomètre étalonné. De
150 °F). cette manière, on pourra contrôler l’exactitude
du manomètre du tableau de bord.
1. Arrêtez le moteur.
Faites partir le moteur. Attendez que le fluide
2. Localisez le régulateur de la soupape de
hydraulique atteigne sa température de fonction-
charge; enlevez le bouchon et desserrez le
nement normale, réglez le régime du moteur au
contre-écrou de la vis de réglage du régula-
ralenti accéléré, braquez les roues dans un sens
teur.
ou dans l’autre (jusqu’aux butées) et gardez-les
dans cette position.

5566071101 11-96 45
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

Consignez la pression indiquée; au besoin, rajus- Rétablissez la pression des détendeurs princi-
tez-la. paux de direction et de basculement au niveau
Enlevez le manomètre de la soupape de com- prescrit.
mande de direction et fixez-le dans la prise de Soupape pilote de direction et de basculement
mesure située sur la soupape de commande du
Posez un manomètre sur le raccord de la prise de
basculement/levage.
mesure situé sur l’orifice de refoulement de la
Réglez le régime du moteur au ralenti accéléré, soupape pilote.
actionnez un des leviers de basculement/levage
Retirez le bouchon et desserrez le contre-écrou.
jusqu’à sa limite et maintenez-le dans cette posi-
tion. Faites partir le moteur. Attendez que le fluide
hydraulique atteigne sa température de fonction-
Consignez la pression indiquée; au besoin, rajus-
nement normale, réglez le régime du moteur au
ter-la.
ralenti accéléré et consignez la pression indi-
Nota – Les pressions devraient se situer à 50 psi quée; rajustez-la au besoin.
(340 kPa) près de la pression de tarage pres-
Nota – Certaines soupapes pilotes utilisent un
crite.
réglage par cales d’épaisseur plutôt qu’une vis
Détendeurs de sécurité aux orifices, pour la de pression. Ces soupapes n’ont généralement
direction et le basculement pas besoin de rajustement; leur réglage, s’il
Pour vérifier la pression de tarage des déten- devient nécessaire, se fait en modifiant le nom-
deurs d’orifice, il faut régler la pression du bre ou l’épaisseur des rondelles.
détendeur principal des soupapes de direction et
Soupape de séquence
de basculement à une valeur légèrement supé-
rieure à la pression de tarage des détendeurs Pour vérifier le réglage de la soupape de
d’orifice. séquence (pression pilote) dans le système des
freins hydrauliques, posez un manomètre sur le
Placez la benne en position haute maximale et raccord rapide de la soupape. Consignez la lec-
maintenez-la ainsi. ture. Celle-ci devrait être de 1 380 kPa (200 psi)
En vous servant d’un manomètre portatif ou du au ralenti lent.
manomètre des accumulateurs installé dans le
compartiment du conducteur, rajustez douce- Clapet anti-retour du radiateur
ment la pression de tarage du détendeur princi- Posez un manomètre dans la soupape de
pal de la soupape de basculement et de la séquence et vérifiez si la pression est conforme à
soupape de direction à une valeur légèrement la norme (350 kPa ou 65 psi).
supérieure à la pression prévue du détendeur
d’orifice. La pression la plus élevée à laquelle la Vérification du système de
soupape peut être réglée correspond à celle du suppression d’incendie
détendeur d’orifice.
Consignez la pression indiquée; au besoin, Vérifiez si le système de suppression d’incendie
réglez la pression des détendeurs d’orifice au est opérationnel, de la façon suivante:
point de consigne (tarage) prescrit. 1. Évaluez l’état général du système (traces de
chocs, corrosion, etc.).

46 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

2. Vérifiez que la plaque signalétique est bien 13. Soulevez partiellement l’extincteur hors de
lisible. son support et examinez-en le disque de rup-
3. Enlevez le bouchon de remplissage du réser- ture. Celui-ci doit être posé avec son côté
voir de poudre. Vérifiez-en le joint d’étan- entier faisant face à l’extincteur. Vérifiez que
chéité et les filets. le disque est bien en place et n’est pas
endommagé.
4. Assurez-vous que l’évent de décompression
dans l’ouverture de remplissage n’est pas 14. Examinez les tuyaux souples, les raccords et
obstrué. les diffuseurs à la recherche de dommages
mécaniques et d’entailles.
5. Vérifiez que l’extincteur est rempli de pou-
dre chimique sèche et fluide Ansul. Le 15. Examinez les orifices des diffuseurs. Ceux-ci
niveau de poudre devrait se situer au plus à doivent être protégés avec de la graisse de
7,5 cm (3 po) du fond de l’ouverture de rem- silicone ou un bouchon de plastique.
plissage. 16. Enlevez la cartouche de l’actionneur distant
6. Remettez le bouchon. Serrez-le à la main. et examinez le disque. Le joint d’étanchéité
doit être intact.
7. Enlevez la bouteille de l’extincteur et exami-
nez-en le disque. Son siège ne devrait pas 17. Pesez la cartouche. Remplacez-la si elle pèse
être brisé. 7 g (1/4 oz) de moins que le poids qui y est
marqué.
8. Pesez la bouteille. Remplacez-la si elle pèse
7 g (1/4 oz) de moins que le poids qui y est 18. Vérifiez si les filets de la cartouche ainsi que
marqué. ceux de l’actionneur-récepteur comportent
des éraflures, ébarbures, etc., s’ils sont faus-
9. Vérifiez si les filets de la bouteille ainsi que sés ou s’ils ont des bords rugueux ou angu-
ceux de l’actionneur-récepteur comportent leux.
des éraflures ou des ébarbures, s’ils sont
faussés ou s’ils ont des bords rugueux ou à 19. Assurez-vous que les évents de décompres-
angles vifs. sion de l’actionneur à distance ne sont pas
obstrués.
10. Assurez-vous que les évents de décompres-
sion dans l’actionneur-récepteur ne sont pas 20. Vérifiez si le joint d’étanchéité du récepteur
obstrués. a conservé son élasticité. Nettoyez-le et
enduisez-le d’une mince couche de graisse
11. Vérifiez si le joint d’étanchéité du récepteur de qualité, résistante à la chaleur. Remontez
a conservé son élasticité. Nettoyez-le et la bouteille de gaz sur l’actionneur-récepteur.
enduisez-le d’une mince couche de graisse Serrez à la main
de qualité, résistante à la chaleur. Remontez
la bouteille de gaz sur l’actionneur-récepteur. 21. Remplacez les scellés brisés ou manquants et
Serrez à la main. prenez note de la date de l’inspection.

12. Défaites le raccord-union du disque de rup- Pour remettre le système en état de marche après
ture et ouvrez la bride du support. usage, procédez comme suit :
1. Tirez l’anneau du détendeur de sécurité pour
évacuer la pression contenue dans le sys-

5566071101 11-96 47
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

tème. 17. Raccordez le tuyau souple de l’actionneur au


2. Débranchez le tuyau souple du système logement de la cartouche. Serrez avec une
d’actionnement sur l’actionneur-récepteur. clé.

3. Ouvrez le raccord-union du disque de rup- Programme de maintenance, après


ture.
2 000 heures
4. Décrochez l’extincteur de son support.
Avant d’entreprendre le programme de mainte-
5. Remplacez le disque de rupture par un nou- nance prévu après 2 000 heures de service, exé-
veau. cutez d’abord le programme quotidien (ou du
6. Le côté entier du disque doit faire face à quart de travail), le programme des 100 heures,
l’extincteur. le programme des 250 heures, le programme des
400 heures et enfin celui des 1 000 heures.
7. Remplissez l’extincteur à sa capacité nomi-
nale avec le type de poudre indiqué sur la
plaque signalétique. Vérification du groupe
motopropulseur
8. Nettoyez les filets de l’orifice de remplissage
ainsi que la surface du siège du joint d’étan- Liquide de refroidissement du moteur
chéité. Vidangez, rincez sous pression et remplissez le
9. Remettez le bouchon de remplissage. Serrez- radiateur du moteur toutes les 2 000 heures.
le à la main. Changez également le filtre.
10. Enlevez le protecteur de la cartouche. Nota – Lorsque le circuit de refroidissement est
vidangé, rincé et rempli de nouveau, on instal-
11. Enlevez la cartouche vide. lera un filtre pré-chargé plutôt qu’un filtre de
12. Vérifiez que la tige perforante de l’action- service ordinaire pour s’assurer que le liquide
neur-récepteur est entièrement rentrée. de refroidissement contient la bonne concentra-
tion d’additifs SCA.
Nota – Pesez la nouvelle cartouche. Son poids
doit être à 7 g (1/4 oz) près du poids marqué sur Ouvrez le bouchon ou le robinet de purge du
la cartouche. radiateur et les deux robinets de purge du bloc-
moteur.
13. Vissez à fond la cartouche chargée (dont le
numéro de pièce figure sur la plaque signalé- Enlevez le bouchon du radiateur (s’il y a lieu).
tique) dans le logement/actionneur. Serrez-la Quand tout le liquide a été drainé, fermez les
à la main. robinets de purge.
14. Remettez le protecteur de la cartouche. Versez une solution de rinçage dans le réservoir
du circuit et faites l’appoint avec de l’eau propre.
15. Fixez l’extincteur sur son support. Pour rincer, suivez les directives indiquées sur la
16. Posez le raccord-union du disque de rupture. boîte de produit nettoyant.
Serrez-le avec une clé. Après avoir fait circuler la solution, vidangez le
circuit de refroidissement et rincez sous pression
avec de l’eau propre.

48 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Maintenance général

Enlevez et remplacez le filtre et remplacez-le par Vérification des organes de la


un nouveau filtre pré-chargé. transmission
Remplissez le circuit avec un liquide de refroi- Convertisseur de couple
dissement prémélangé. Il ne faut PAS dans ce
cas-ci incorporer d’additif SCA au mélange. Mesurez la quantité d’huile du convertisseur qui
a été perdue par fuite et prenez-en note. Ensuite,
Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner au faites le test qui suit.
ralenti pendant deux minutes. Surveillez s’il y a Débranchez la canalisation de retour au conver-
des fuites. tisseur au point de branchement sur celui-ci et
Arrêtez le moteur et observez le niveau de remplacez-la par un tuyau de vidange.
liquide. Au besoin, ajoutez-en, pour qu’il attei- Nota – Si le convertisseur est posé au niveau ou
gne le niveau supérieur sur la jauge visuelle (ou sous le niveau de la boîte de vitesses, mesurez la
qu’il se situe à 13 mm [1/2 po]) sous le pied de la fuite à la pompe de récupération.
goulette de remplissage du radiateur pour les
véhicules non dotés de vase d’expansion). Faites démarrer le moteur et portez son régime à
2 000 tr/min.
Pour terminer, assurez-vous que les deux robi-
nets d’arrêt des filtres sont tournés complète- Mesurez la perte d’huile durant 15 secondes.
ment vers la gauche (dans le sens antihoraire), en Multipliez le volume d’huile par quatre pour
position OPEN obtenir la fuite en gallons par minute.
Comparez avec le tableau des tolérances de fuite
Programme de maintenance, après des convertisseurs Clark :
4000 heures • série C270 — 7,6 litres (2 gallons),
• série C5000 — 11,4 litres (3 gallons) et
Avant d’entreprendre le programme de mainte- • série C8000 — 18,9 litres (5 gallons).
nance prévu après 4 000 heures de service, exé-
cutez d’abord le programme quotidien (ou du Refroidisseur d’huile
quart de travail), le programme des 100 heures, Les refroidisseurs d’huile des moteurs refroidis à
le programme des 250 heures, le programme des l’eau ou à l’air doivent être soumis à un rinçage
400 heures, le programme des 1 000 heures et interne sous pression après 4 000 heures de ser-
enfin celui des 2 00 heures. vice. Pour ce faire, suivez les étapes décrites ci-
dessous.
Vérification du groupe Vidangez complètement le circuit d’huile de
motopropulseur transmission.
Moteur Débranchez toutes les canalisations hydrauliques
Vérifiez le thermostat et remplacez-en les joints et nettoyez-les.
d’étanchéité. Nettoyez le refroidisseur à fond en injectant à
Vérifiez les injecteurs de carburant et, au besoin, contresens de l’huile propre propulsée par un jet
remplacez-les. d’air comprimé, jusqu’à ce que l’huile expulsée
ne contienne plus de matières étrangères. Il est

5566071101 11-96 49
Maintenance générale Manuel d’entretien Camions Wagner

important que le rinçage se fasse à contresens de


la circulation normale pour être efficace.
Nota – Évitez de recourir à des composés de rin-
çage pour nettoyer le refroidisseur.
Le rinçage terminé, remontez le circuit et rem-
plissez avec la bonne qualité d’huile.

Vérification du système électrique


Mesurez la tension et l’intensité (en ampères) du
courant de sortie de l’alternateur et du démar-
reur. Remplacez ceux-ci au besoin.

Vérification du cadre et du châssis


du véhicule
Supports du moteur et de la boîte de vitesses
Vérifiez si les boulons des supports sont serrés
au bon couple (voir tableaux en annexe).
Remplacez les coussins en caoutchouc.
Tuyaux souples
Remplacez toute la tubulure d’admission d’air
ainsi que ses brides de fixation, pour garantir une
alimentation en air propre.
Remplacez également les tuyaux souples du sys-
tème hydraulique, du système d’alimentation en
carburant et du circuit de refroidissement.
Joints universels
Remplacez les joints universels.
Vérifiez toutes les articulations. Si l’une d’entre
elles-ci est usée, remplacez l’axe et les coussi-
nets et, au besoin, refaites l’alésage.

50 11-96 5566071101
Section 4
Groupe
moteur
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

Système d’alimentation en à travers les filtres secondaires jusqu’à la pompe


carburant d’injection (ou jusqu’aux soupapes, dans le cas
des moteurs Detroit Diesel). De là, le carburant
est acheminé aux différents cylindres du moteur.
Principes de fonctionnement
Le carburant excédentaire ou inutilisé retourne
Le bon fonctionnement du moteur repose sur de au réservoir.
saines pratiques d’exploitation et sur une main-
tenance préventive efficace. Les températures de Éléments du système
fonctionnement, la qualité de l’apport en air
ainsi que l’état mécanique général du moteur Réservoirs de carburant
influencent grandement son efficacité. Mais rien
n’importe davantage que la qualité du carburant.
Le carburant remplit deux fonctions de base
dans un moteur diesel: il s’agit évidemment de la
source d’énergie à l’origine de tout le travail
fourni par l’appareil, mais c’est aussi le lubri-
fiant des nombreuses pièces du système d’ali-
mentation en carburant. Les pièces de la pompe
d’alimentation et des injecteurs sont fabriquées
avec précision de manière à assurer une distribu-
tion exacte du carburant vers les cylindres. Plu- Les réservoirs de carburant et les canalisations
sieurs de ces pièces calibrées avec soin d’alimentation constituent des éléments impor-
dépendent entièrement du carburant pour leur tants du groupe moteur, mais on a parfois ten-
lubrification. Si un carburant ne possède pas les dance à l’oublier. Pour bien remplir leur rôle, qui
bonnes qualités de lubrification, ces pièces vont est de stocker et d’acheminer le carburant au
s’user prématurément et provoquer des pannes. moteur, ils doivent être étanches, c’est-à-dire ne
Dans certains systèmes, le carburant diesel agit pas laisser fuir de carburant et ne pas laisser
aussi comme liquide de refroidissement pour entrer d’air. Il importe donc qu’ils fassent l’objet
différents éléments du système d’injection. Le d’une maintenance aussi attentive que les pièces
carburant excédentaire, non utilisé par les injec- actives du système d’alimentation et que le
teurs, est renvoyé au réservoir. Cette circulation moteur lui-même.
du carburant permet, d’une part, de refroidir cer- Une simple négligence au moment du remplis-
taines pièces du dispositif d’injection et, d’autre sage peut se traduire par l’introduction de matiè-
part, de réchauffer légèrement le carburant dans res étrangères dans le circuit d’alimentation. Or
le réservoir. Ce préchauffage du carburant favo- on sait que la moindre poussière peut endomma-
risera une combustion plus complète dans les ger les pompes d’injection et les injecteurs du
cylindres, en particulier par temps froid. moteur, des éléments très coûteux à réparer.
Le carburant est puisé à la partie inférieure du Nota – Le carburant est puisé à la partie infé-
réservoir de carburant, traverse le filtre primaire, rieure du réservoir pour éliminer autant que
puis parvient à la pompe aspirante qui, une fois possible la présence d’air dans les conduites et
amorcée par la pompe à main, refoule le liquide utiliser au maximum la capacité du réservoir.

52 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

Filtre primaire et séparateur d’eau Pompe d’amorçage à main

La durée de vie et le bon fonctionnement du sys- La pompe d’amorçage sert à aspirer le carburant
tème d’alimentation d’un moteur diesel dépen- du réservoir et à l’acheminer à la pompe d’injec-
dent des précautions qu’on met à éliminer la tion avant le démarrage du moteur. Elle sert éga-
poussière et l’eau. Les carburants diesel possè- lement à purger le système de son air après une
dent un coefficient de viscosité supérieur à celui panne sèche. Sur les moteurs Deutz, c’est un
de l’essence parce qu’ils doivent lubrifier divers appareil distinct doté d’un bouton moleté (ci-
éléments du circuit d’alimentation, mais ils con- dessus), qu’on tourne dans le sens antihoraire
tiennent également des gommes et des particules (contraire à celui des aiguilles d’une montre)
abrasives difficiles à extraire durant le raffinage, pour déverrouiller la pompe avant de l’actionner.
d’où la nécessité de prévoir des filtres efficaces Sur les moteurs Detroit Diesel, la pompe prend
le long du circuit d’alimentation. la forme d’un bouton-poussoir situé sur le filtre
Le filtre primaire se trouve entre le réservoir et primaire (ci-dessous).
la pompe d’alimentation. Ce filtre comporte une
cartouche renfermant une couche filtrante; elle
est dotée, à sa base, d’un robinet qui sert à vidan-
ger l’eau et les sédiments qui s’accumulent au
fond du filtre. Il faut faire cette vidange chaque
fois qu’on aperçoit de l’eau dans la cloche trans-
parente du filtre.

1. Pompe d’amorçage à main

5566071101 11-96 53
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

Pompe aspirante Pompe d’injection

La pompe d’alimentation (ou pompe aspirante)


se trouve sur la pompe d’injection et est entraî-
née par l’arbre à cames du moteur. Elle refoule le
carburant dans la pompe d’injection au travers La pompe d’injection se trouve au sommet du
des filtres secondaires. moteur et est entraînée par celui-ci. Son rôle est
d’acheminer une quantité précise de carburant à
Filtre secondaire
chaque injecteur, au moment opportun.
Certains moteurs, en particulier le Detroit Die-
sel, sont dotés de commandes et d’injecteurs
électroniques, plutôt que d’une pompe d’injec-
tion. La pompe à carburant refoule le carburant
directement dans les injecteurs; ceux-ci mesu-
rent et injectent la quantité de carburant requise
par l’effort imposé au moteur.

Le filtre secondaire, intercalé entre la pompe


d’alimentation et la pompe d’injection, a pour
fonction de purifier une nouvelle fois le carbu-
rant avant que celui-ci n’atteigne la pompe
d’injection. (Il peut y avoir plus d’un filtre).
Dans le moteur Detroit Diesel, ce filtre se trouve
entre la pompe à carburant et l’injecteur.

54 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

Injecteurs

Les injecteurs sont montés sur les cylindres, à


leur partie supérieure. Ils pulvérisent le carbu-
rant à la fréquence et à la pression nécessaires à
la bonne combustion du mélange air-carburant.

5566071101 11-96 55
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

Conduites de carburant

Sur les moteurs diesel classiques, des conduites sont soumises à des pressions pouvant atteindre
rigides acheminent le carburant entre la pompe à 62 050 kPa (9 000 psi), doivent pouvoir être
injection et les injecteurs. Comme ces conduites pliées selon la forme désirée et embouties à leurs
supportent des pressions supérieures à 2 000 psi extrémités sans fendre ni casser; c’est la raison
(13 899 kPa), il est important qu’elles satisfas- pour laquelle elles sont faites d’acier recuit.
sent à des critères précis pour assurer une ali-
Nota – Le moteur Detroit Diesel, doté de com-
mentation fiable. Afin que la pression
mandes et d’injecteurs électroniques, ne com-
d’injection soit identique dans chaque cylindre,
porte pas de pompe d’injection et possède une
il faut que la tubulure haute pression soit d’un
tuyauterie de carburant souple, plutôt que des
diamètre intérieur uniforme.
canalisations rigides. La pompe à carburant
En outre, les prescriptions techniques relatives refoule celui-ci vers les injecteurs, qui mesurent
aux moteurs exigent souvent que les conduites et pulvérisent la quantité exacte de carburant
de carburant haute pression aient exactement la nécessaire pour que le moteur réponde à l’effort
même longueur. En effet, la paroi intérieure de demandé.
toute canalisation offre une certaine résistance à
l’écoulement de celui-ci; si on veut que le carbu-
rant arrive en même temps aux injecteurs, il faut
que les canalisations aient toutes la même lon-
gueur.
Les conduites de refoulement haute pression du
carburant sont faites d’acier haute résistance
étiré à froid et sans soudure. Ces conduites, qui

56 11-96 5566071101
5566071101
Camions Wagner

11-96
Manuel d’entretien

1. Réservoirs 4. Pompe d’amorçage à main


2. Filtres secondaires 5. Séparateur d’eau
3. Crémaillère d’injection 6. Robinet d’arrêt
Groupe moteur

57
58
.
Groupe moteur

11-96
Manuel d’entretien

1. Module de ^contrôle électroni- 5. Séparateur d’eau 9. Orifice d’alimentation


que 6. Réservoir de carburant 10. Refroidisseur de carburant
2. Détecteur de température 7. Orifice de fuite 11. Raccord de restriction
3. Filtre secondaire 8. Orifice de retour 12. Soupape de retenue
4. Manostat 13. Pompe aspirante

5566071101
Camions Wagner
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

Consignes générales de ser le temps aux éventuelles impuretés de se


maintenance déposer dans le fond.
Lorsqu’un réservoir de stockage arrive à sa
La pureté du carburant est capitale. En effet, les limite inférieure, et avant qu’on en refasse le
tolérances entre les pièces mobiles d’une pompe plein, il convient de le purger du reste de carbu-
d’injection de carburant sont souvent inférieures rant et de son eau, et le nettoyer à fond.
à 0,0025 mm (0,0001 po). Dans ces conditions,
une infime quantité de poussière peut rapide- Chaque jour, vérifiez si le système de carburant
ment faire de gros dégâts. du véhicule contient de l’eau; une fois par mois,
vidangez l’eau et les sédiments du ou des réser-
L’eau peut également endommager le système voirs du véhicule.
d’alimentation en carburant en provoquant la
rouille et la corrosion des éléments internes de la Pour réduire l’accumulation d’eau dans les
pompe et des injecteurs. réservoirs du véhicule, faites le plein à la fin de
la journée, plutôt qu’au début. De cette manière,
Ces dommages peuvent être évités en prenant vous chassez l’air humide, à l’origine de la con-
certaines précautions dans la manipulation du densation d’eau dans les réservoirs fermés.
carburant.
Lorsque vous transférez du carburant du réser-
Les constructeurs de moteurs stipulent, dans voir de stockage au véhicule, assurez-vous qu’il
leurs consignes de maintenance, les pourcenta- y a un tamis ou un filtre à la sortie du réservoir
ges maximums de sédiments et d’eau admissi- de stockage, ou à l’entrée du réservoir du véhi-
bles. cule. Il faut enlever et nettoyer le tamis du réser-
On trouvera, dans le manuel du conducteur et le voir de carburant du véhicule chaque fois que
manuel d’entretien, des directives sur l’entretien vous remplacez le filtre à carburant.
des filtres et des tamis de carburant. Appliquées
scrupuleusement, ces directives permettront de
prolonger la durée et d’accroître la fiabilité du
système d’alimentation.
Le personnel d’entretien a un rôle important à
jouer dans le maintien de la qualité des carbu-
rants, notamment en prenant les quelques pré-
cautions qui suivent.
Ainsi, il faut réduire au minimum le nombre de
transvasements du carburant – par exemple, en
faisant livrer le carburant directement dans les
réservoirs de stockage et en le pompant directe-
ment ensuite dans les réservoirs du véhicule.
Les contenants et les entonnoirs doivent bien sûr
être propres et exempts de matière étrangère.
Le carburant doit reposer au moins 24 heures
dans le réservoir de stockage avant d’être pompé
dans le ou les réservoirs d’un véhicule, pour lais-

5566071101 11-96 59
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

Système de lubrification du moteur


Circuit de lubrification

La pompe puise l’huile lubrifiante dans le carter • refroidisseur (ou radiateur) d’huile (sur cer-
inférieur (bac d’accumulation) du moteur. Une tains modèles),
partie de cette huile passe dans le refroidisseur • manomètre.
d’huile avant d’arriver aux filtres à huile, tandis
que le reste est dirigé directement vers les filtres. Moteurs
Au sortir des filtres, l’huile est refoulée dans la
canalisation principale avant d’être distribuée Les camions miniers peuvent être équipés d’un
aux différentes pièces mobiles du moteur. Elle moteur Deutz, Detroit Diesel ou Caterpillar. Le
retourne ensuite au carter par gravité. système de lubrification de ces différents
moteurs obéit aux mêmes principes, à quelques
Éléments du système variantes près. Nous signalerons celles-ci au fur
et à mesure.
Voici les principaux éléments qui composent le
circuit de lubrification du moteur du camion
minier:
• carter d’huile (bac d’accumulation),
• filtres,

60 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

vent être remplacés chaque fois qu’on change


Pompe à huile l’huile du moteur, habituellement toutes les 100
à 150 heures, selon les indications du fabricant.

La pompe à huile est une pompe à engrenages


montée sur le bloc-cylindres et entraînée par le
Refroidisseur d’huile moteur
moteur. Elle constitue le coeur du système de
lubrification du moteur. Elle est habituellement
dotée d’une crépine d’aspiration située dans le
carter d’huile; cette crépine a pour fonction
d’intercepter les contaminants susceptibles de
l’endommager.

Filtres à huile
L’emplacement des filtres à huile varie selon le
moteur. Le moteur Deutz possède des filtres
amovibles sur le côté ainsi qu’un filtre centri-
fuge à l’avant. Ce dernier, en forme de bol, Les refroidisseurs (ou radiateurs) d’huile moteur
recouvre l’accouplement de transmission du se retrouvent habituellement sur les moteurs
ventilateur et recueille les impuretés présentes refroidis à l’air. L’air poussé par le ventilateur du
dans le système moteur passe à travers le refroidisseur. Dans la
plupart des moteurs refroidis à l’eau, c’est le sys-
tème de refroidissement du bloc moteur qui
maintient l’huile à une température sûre, sauf
pour le moteur Detroit Diesel, qui comporte un
refroidisseur d’huile facultatif. Le dispositif est
alimenté en liquide de refroidissement par le
système de refroidissement du moteur. Son
emplacement varie selon le modèle du véhicule
et l’ensemble des options retenues.
Sur le moteur Detroit Diesel, les filtres se trou- Manomètre de l’huile moteur
vent du côté droit du moteur, sous et à l’arrière
Sur le tableau de bord, un manomètre indique la
du turbocompresseur. Ces filtres amovibles doi-
pression de l’huile lubrifiant le moteur. Ce

5566071101 11-96 61
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

manomètre comporte généralement un code- Fonctionnement du filtre à air


couleur. La zone verte indique une pression de
Le rôle du filtre à air est d’intercepter les parti-
fonctionnement normale. La pression peut briè-
cules abrasives en suspension dans l’air combu-
vement passer au rouge (haute pression) lorsque
rant avant qu’elles n’atteignent le moteur. C’est
le moteur est froid, mais devrait revenir à la nor-
une fonction importante. Les principaux cons-
male lorsqu’il se réchauffe. La zone jaune indi-
tructeurs de moteurs considèrent en effet qu’il
que une basse pression.
suffit d’une quantité relativement faible de
En fonctionnement normal, la pression d’huile matière étrangère – entre une cuillerée à soupe et
doit rester au vert. Au ralenti, la pression est nor- une tasse – dans un moteur diesel pour l’endom-
malement plus faible. Si la pression d’huile du mager sérieusement.
moteur passe au jaune en fonctionnement nor-
Le filtre fonctionne de la façon suivante. L’air
mal, il faut garer le véhicule dans un endroit sûr,
extérieur pénètre par l’orifice d’aspiration (1);
arrêter le moteur et s’assurer que le problème est
les aubes inclinées du pré-filtre (2) impriment un
réglé avant de redémarrer.
mouvement cyclonique à l’air admis, qui se
Les modèles plus récents de véhicules peuvent départit alors de ses grosses particules en sus-
être dotés de voyants d’alarme à diodes électro- pension et d’environ 85% de son eau.
luminescentes qui s’allument en cas d’anomalie.
Les matières solides ainsi interceptées sont pro-
Si un voyant du manomètre s’allume, arrêtez le
jetées le long de la paroi du pré-filtre et sont
véhicule dans un endroit sûr et signalez le pro-
recueillies par le collecteur de poussière.
blème au personnel d’entretien.
L’éjecteur de poussière (6) situé au fond du col-
lecteur expulse continuellement la poussière et
Consignes générales de l’eau qui s’y accumule. Les matières qui restent
maintenance en suspension sont interceptées par le filtre pri-
1. Vidangez et renouvelez l’huile toutes les 100 maire.
heures de fonctionnement. Après son passage dans l’élément primaire (3),
l’air entre dans l’élément secondaire (4). Ainsi,
2. Remplacez les filtres à huile chaque fois que
en cas de perforation accidentelle du filtre pri-
vous changez l’huile.
maire, l’élément secondaire arrête les poussières
3. Surveillez constamment la pression d’huile et protège le moteur.
du moteur en cours d’exploitation.
L’air propre est alors dirigé vers le moteur (5).

Alimentation en air
Le système d’alimentation en air remplit deux
grandes fonctions:
1. alimenter le moteur en air de combustion
propre et exempt de matières étrangères;
2. alimenter en air forcé de refroidissement le
moteur et divers sous-systèmes.

62 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

entre le carburant, l’huile de transmission et le


fluide hydraulique.

Taille du filtre à air


Nota – La présente rubrique concerne le système
standard d’aspiration d’air des moteurs équi-
pant les engins Wagner et ne vise pas les équipe-
ments particuliers de certains clients ou des
variantes spécifiques du système. Le filtre à air
standard est un filtre sec auquel est intégré un
pré-filtre centrifuge.
La taille du filtre est calculée de façon à donner
un jet d’air d’une vitesse frontale de 1,1 m/sec
(3,5 pi/sec), un seuil à ne pas dépasser pour évi-
1. Boîtier du filtre ter la détérioration prématurée (par déchirement)
2. Indicateur de colmatage de l’élément filtrant et des dommages éventuels
3. Éjecteur de poussière au moteur.
Dans le cas des moteurs Detroit Diesel, l’air de La vitesse frontale se calcule ainsi :
combustion traverse un turbocompresseur, Débit d’air maximum en admission (pi3/min)
actionné par l’air d’échappement du moteur, puis Surface de l’élément filtrant (pi2)
un postrefroidisseur, avant de pénétrer dans les Pour commander des filtres de rechange, consul-
cylindres. Les moteurs Deutz ne sont pas habi- tez le catalogue des pièces.
tuellement dotés d’un turbocompresseur, à
Pose des filtres
moins qu’ils aient été modifiés pour fonctionner
à haute altitude. Les filtres sont généralement dotés d’un indica-
teur de colmatage. (Toutes les brides de tuyaux
L’air, en plus de répondre aux besoins de com-
souples comportent un boulon à T.)
bustion du moteur, sert également à le refroidir.
L’admission d’air est située de manière à mini-
Les véhicules équipés d’un moteur Deutz utili-
miser les possibilités d’aspiration des éléments
sent un ventilateur à enveloppe entraîné par le
suivants :
moteur pour souffler de l’air sur la culasse des
cylindres et à travers les refroidisseurs d’huile de 1. les gaz d’échappement du moteur;
la transmission, du système hydraulique et du 2. l’air chaud expulsé par le système de refroi-
moteur. dissement
Sur les moteurs Detroit Diesel, un ventilateur
entraîné par le moteur souffle de l’air à travers le 3. les poussières de la mine.
radiateur de celui-ci, lequel sert également de Si le moteur est monté sur support élastique et si
postrefroidisseur de l’air de combustion. Un le filtre à air, lui, est monté sur châssis, la tubu-
refroidisseur auxiliaire doté d’un ventilateur peut lure entre le filtre et le moteur doit comprendre
être ajouté pour faciliter les échanges thermiques au moins un joint souple.

5566071101 11-96 63
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

Les filtres des moteurs des camions miniers Il est important de ne pas oublier de réenclen-
Atlas-Copco Wagner sont dotés d’un élément cher l’indicateur de colmatage après le rempla-
primaire et secondaire. Il faut que les deux élé- cement du filtre.
ments soient efficaces pour que l’air admis dans
le moteur soit exempt de contaminants.
Échappement des gaz
Indicateurs de colmatage
Au fur et à mesure que l’élément filtrant La plupart des véhicules sont dotés d’un système
s’encrasse, le débit d’air acheminé au moteur est d’échappement des gaz de combustion, lequel
réduit. Ce phénomène peut nuire au rendement peut comprendre les éléments suivants :
de la machine. • un épurateur à eau,
Une inspection visuelle des filtres ne permet pas • un convertisseur catalytique,
toujours de déterminer si ceux-ci sont encrassés.
Le filtre peut en effet être bouché par de très • un dilueur des gaz,
fines particules qu’on ne voit pas de l’extérieur. • un épurateur à filtre céramique (ECS),
Des indicateurs de colmatage ont été installés • un silencieux.
sur les filtres pour donner au conducteur une
idée plus juste de l’état des éléments filtrants.
Les gaz d’échappement peuvent
Plusieurs types d’indicateurs existent. Certains
tuer !
donnent la mesure, en po d’eau (ou mm de mer-
cure), de la dépression attribuable au colmatage. Dans un moteur à combustion parfait, le carbu-
Le seuil de déclenchement varie selon le modèle rant mélangé à l’air brûle complètement pour
de moteur. donner deux gaz: du dioxyde de carbone (ou gaz
Seuil de déclenchement carbonique) non toxique et de la vapeur d’eau.
Moteur (po H20 ou mm Hg) Malheureusement, la machine parfaite n’existe
pas, de sorte que les gaz d’échappement de tous
Deutz (w/F2L- 15 / 28
les moteurs à combustion contiennent des sous-
511W) produits non brûlés ou partiellement brûlés.
Deutz (sauf F2L- 20 / 37,3 Parmi ceux-ci, mentionnons:
511W) • du monoxyde de carbone
Ce gaz, qu’on appelle aussi oxyde de carbone,
Detroit Diesel 25 / 46,7
est un produit toxique qui provoque des maux de
Cat 25 / 46,7 tête, des nausées, la perte de conscience et fina-
lement la mort si sa concentration dans l’air
Tous les indicateurs de colmatage possèdent un devient est assez forte.
code-couleur. La dépression normale est indi- • des aldéhydes et des acroléines
quée par une fenêtre transparente, ou de couleur Même en petites quantités, ces gaz irritent les
jaune ou verte. Lorsque la résistance au passage yeux et le nez.
de l’air atteint le seuil de déclenchement, l’indi-
cateur passe au rouge. C’est signe que le filtre
doit être remplacé.

64 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

• du carburant non brûlé 2. Il achève aussi la combustion des hydrocar-


Donne au gaz d’échappement une odeur caracté- bures (chaînes organiques de carbone et
ristique, comme celle du combustible diesel. d’hydrogène). Dans ce cas également, les
Convertisseur catalytique produits résultants sont le dioxyde de car-
bone et l’eau.
3. Les deux processus susmentionnés génèrent
de la chaleur. Les gaz d’échappement d’un
moteur diesel s’en trouvent ainsi relevés de
quelque 30 oC.
4. Une partie du monoxyde de carbone et du
dioxyde de carbone n’est pas brûlée et passe
donc dans les gaz d’échappement. La pro-
portion de gaz imbrûlé dépend de la tempé-
rature des gaz d’échappement et de la
conception du convertisseur catalytique.
Le convertisseur catalytique est un dispositif 5. Pour que le convertisseur catalytique com-
d’épuration qui se présente sous la forme d’une mence à agir, il faut que la température des
coquille d’acier abritant un lit imprégné de pla- gaz atteigne au moins 100 à 150 °C. À
tine. 500 °C, 80 à 90 % du monoxyde de carbone
Le platine est un catalyseur qui favorise l’oxyda- sont brûlés, et 50 % des hydrocarbures sont
tion des gaz non brûlés. transformés. (Dans un moteur qui tourne au
Pour que cette oxydation ait lieu, il faut que les ralenti, la température des gaz d’échappe-
gaz d’échappement atteignent une température ment est trop faible pour qu’il y ait conver-
comprise entre 400 et 500 °C dans le convertis- sion efficace.)
seur. 6. L’effet sur les oxydes nitriques est négligea-
En outre, il faut que l’appareil ne soit pas trop ble ou nul.
petit, sinon les gaz d’échappement circuleront 7. Les convertisseurs catalytiques peuvent oxy-
trop vite pour que la réaction ait lieu. Le cas der une partie des composés sulfureux, c’est-
échéant, les contre-pressions vont augmenter et, à-dire transformer le SO2 en SO3 – un gaz
avec elles, les émissions de matières polluantes. encore plus nocif –, mais ce phénomène ne
Effets de la conversion catalytique présente pas en soi de problème à moins que
la concentration de soufre dans le carburant
1. Le convertisseur achève la combustion du diesel dépasse 0,5 %.
monoxyde de carbone et le transforme en
eau et en dioxyde de carbone (le même gaz Fonctionnement du convertisseur catalytique
que nous rejetons nous-mêmes dans l’atmos- Le convertisseur catalytique oxyde le monoxyde
phère). de carbone (CO), les hydrocarbures (HD) et les
aldéhydes (HCHO) présents dans les gaz
d’échappement. L’efficacité de la conversion est

5566071101 11-96 65
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

fonction de la conception et de l’état du conver- 2. Au moyen d’un jet d’air sous pression, net-
tisseur, de la température des gaz, etc. toyez la sortie du convertisseur.
Comme le convertisseur catalytique est peu effi- 3. Répétez les étapes 1 et 2 jusqu’à ce que
cace à des températures inférieures à 450 oC, il l’entrée soit propre.
faut l’installer aussi près que possible du collec-
teur des gaz d’échappement du moteur. 4. Immergez le catalyseur dans une solution
nettoyante pendant une heure (voir la remar-
Lorsqu’il est neuf ou fraîchement nettoyé, le que ci-dessous).
convertisseur catalytique a peu d’effet restrictif
sur le débit des gaz d’échappement. Toutefois, à 5. Dirigez un jet d’air et de solvant sous pres-
mesure qu’il y a accumulation des particules de sion dans l’orifice de sortie du convertisseur
carbone dans l’appareil, cet effet augmente et pendant 10 minutes.
accroît les contre-pressions dans le système 6. Éliminez ensuite les traces de solvant au
d’échappement. (On trouve sur certains conver- moyen d’un jet d’air dirigé dans la sortie de
tisseurs une ouverture qui permet de surveiller le l’appareil.
niveau des contre-pressions.)
7. Répétez les étapes 4, 5 et 6 jusqu’à ce que le
Par mesure de sécurité, certaines instances loca-
convertisseur soit aussi propre que possible.
les et certains États exigent l’installation de con-
vertisseurs catalytiques sur les moteurs diesel 8. Rincez le dispositif à l’aide d’un jet d’eau
des véhicules à l’oeuvre dans des mines souter- haute pression (340 kPa ou 50 psi au maxi-
raines. mum); séchez à l’air.
Colmatage des convertisseurs 9. Remettez en place la coquille du convertis-
Les convertisseurs peuvent se «boucher» par seur.
accumulation de carbone sur les granules de pla- NOTA – Un jet de vapeur haute pression peut
tine ou dans le maillage alvéolaire. Ce colmatage remplacer le solvant. Dans ce cas, dirigez le jet
se traduit par des contre-pressions élevées dans de vapeur dans l’orifice de sortie, en gardant le
l’échappement, une production supplémentaire diffuseur à 5 cm (2 po) au moins du catalyseur.
de polluants et une réduction de l’efficacité du
convertisseur (la couche de carbone empêchant Recommandation:
les gaz d’échappement de venir en contact avec Intégrez ce processus au programme de mainte-
le platine). nance préventive du véhicule pour réduire
Causes du colmatage: l’accumulation du carbone et optimiser le rende-
ment du moteur.
• Longues périodes de fonctionnement au
Dilueur
ralenti (production de gaz d’échappement à
basse température) Cet appareil, qui fonctionne comme un canal
venturi, mélange un grand volume d’air ambiant
• Suralimentation en carburant avec les gaz d’échappement, pour refroidir ceux-
• Déréglage du jeu aux soupapes du moteur ci et en ramener la concentration à des niveaux
Marche à suivre pour le nettoyage du convertisseur acceptables.
Certaines mines exigent l’utilisation de tels
1. À l’aide d’une brosse d’acier sèche, nettoyez appareils.
l’entrée du convertisseur.

66 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

Les dilueurs doivent être vérifiés et entretenus Ce type d’appareil doit être nettoyé régulière-
périodiquement, notamment pour éviter l’accu- ment, et ses pertes d’eau compensées.
mulation de carbone dans l’étranglement de la Certaines instances locales et certains États exi-
buse, qui provoque une augmentation rapide de gent l’installation d’épurateurs à eau sur les
la contre-pression dans l’appareil. véhicules utilisés dans les mines souterraines.
Principe de fonctionnement Il faut prendre garde lorsqu’on mesure la contre-
Le dilueur applique généralement le principe du pression de l’épurateur à l’eau. En effet, la résis-
canal de Venturi. En forçant une certaine quan- tance causée par la pression hydrostatique est
tité d’air (ou, dans le cas qui nous occupe, de gaz indépendante de la charge du moteur et de sa
d’échappement) circulant dans un conduit fermé vitesse de rotation.
à emprunter un étranglement, dans une section Le réservoir d’eau est doté de chicanes. Les gaz
droite ou une section courbe, on crée une zone d’échappement, en traversant l’eau, se refroidis-
de basse pression. Si on pratique une ouverture sent et abandonnent certains polluants nocifs. Le
au point de basse pression, on pourra aspirer une système doit comporter un vaste réservoir, ou
grande quantité d’air ambiant, ce qui aura pour être relié à une canalisation d’approvisionne-
effet de diluer les gaz d’échappement. ment en eau dont le débit est réglé par un capteur
Ce système a toutefois le désavantage de créer de niveau d’eau.
une contre-pression importante (de 15 à 25 po Maintenance de l’épurateur à eau
d’eau), nécessaire à l’accélération des gaz
Changez l’eau à chaque quart de travail, de
d’échappement.
façon à éliminer les solides en suspension et à
Le travail de maintenance consistera à nettoyer réduire l’acidité du réservoir.
périodiquement le dispositif avec un solvant.
Le réservoir doit toujours contenir de l’eau. Cer-
Le type le plus fréquent de dilueur est le dilueur tains appareils comportent en effet des éléments
de fumée d’échappement. Le réglage du calage – flotteur, garnitures d’étanchéité, etc. – qui peu-
de ces appareils est important dans la mesure où vent être endommagés par la chaleur.
il détermine le niveau de contre-pression et de
Un clapet de non-retour dans le tuyau d’échap-
dilution.
pement empêchera l’eau du réservoir de l’épura-
Dans le cas des petits moteurs, on peut obtenir teur de refouler dans le collecteur d’échappe-
des dilutions satisfaisantes grâce à un diffuseur à ment du moteur, si celui-ci venait à tourner à
chicane. Le contre-pression produite par ces dis- contresens.
positifs est minimale.
L’appareil est fait d’acier inoxydable pour
Épurateur à eau réduire la corrosion.
Essentiellement, un épurateur à eau est un tuyau Épurateur à filtre céramique - Consignes de
perforé immergé dans un réservoir d’eau. Sa maintenance
fonction est double: refroidir les gaz d’échappe-
Les convertisseurs catalytiques sont très effica-
ment et capter les particules de carbone (suies) et
ces pour transformer, en gaz inoffensifs, les
les gaz solubles (SO2) qu’ils contiennent. L’épu-
hydrocarbures non brûlés et le monoxyde de car-
rateur réduit les émanations de suie et atténue les
bone, mais ils ne peuvent rien contre la fumée
odeurs.
noire, c’est-à-dire les particules de suie rejetées
par les moteurs diesel.

5566071101 11-96 67
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

Considérations théoriques permanence la contre-pression qui s’exerce dans


L’échappement d’un moteur diesel est un l’échappement du moteur. Le niveau de la con-
mélange complexe de carbone et d’hydrocarbu- tre-pression admissible varie selon la vitesse des
res à l’odeur caractéristique. L’accumulation de gaz d’échappement et la configuration des élé-
cette fumée dans des lieux fermés produit un ments du système d’échappement. Pour chaque
brouillard sombre qui finit par réduire la visibi- moteur, il existe une contre-pression maximale,
lité. En outre, et surtout, c’est la cause probable fixée par le constructeur. L’alarme se manifeste
de plusieurs affections dont souffrent les tra- dès que ce niveau est atteint. C’est lors de
vailleurs qui y sont exposés en permanence. l’ascension d’une rampe que le voyant d’alarme
L’épurateur à filtre céramique comporte une a le plus de chance de s’allumer, puisque c’est à
base alvéolaire en céramique dont les cellules ou ce moment qu’on exige du moteur l’effort sou-
couloirs de circulation alternés sont bloqués à tenu le plus important.
chaque extrémité, formant une espèce de laby- Le voyant d’alarme s’éteint lorsque la pression
rinthe. Les gaz d’échappement sont donc forcés revient à la normale. Si le voyant s’allume à la
de traverser les quatre parois poreuses en céra- fin d’une longue ascension, c’est que le système
mique de chaque cellule pour rejoindre les cellu- d’échappement a atteint un point limite. À
les adjacentes. La partie gazeuse des gaz mesure que les dépôts s’ajoutent et bouchent un
d’échappement traverse ces parois, mais les par- peu plus le filtre, on verra le voyant s’allumer de
ticules solides sont retenues et s’y déposent. À la plus en plus souvent. Si le voyant s’allume régu-
longue, l’accumulation des suies de carbone sur lièrement dans des conditions de fonctionnement
les parois finit par boucher les cellules poreuses, normales, c’est qu’il est temps de nettoyer le fil-
ce qui augmente la contre-pression. tre ou d’en faire l’entretien.
On devra donc périodiquement débarrasser ces Auto-régénération: marche à suivre et
filtres de leurs dépôts. Ce processus s’appelle la dépannage
régénération. Sur certains véhicules de grande Dans le cas des systèmes disposant de la fonc-
puissance, la température des gaz d’échappe- tion d’auto-régénération, le filtre ne devrait pas
ment est suffisante pour provoquer l’«auto-géné- exiger d’attention particulière pendant le fonc-
ration» du filtre, en fait la combustion spontanée tionnement normal de la machine. Si le moteur
des suies de carbone. Pour les filtres sans cataly- se dérègle, la température des gaz d’échappe-
seur, il faut que la température interne atteigne ment sera modifiée et la quantité de suie captée
environ 500 oC. Si un catalyseur est appliqué sur par le filtre augmentera jusqu’à ce que la contre-
les parois, une température de 400 oC environ pression dans le système d’échappement dépasse
suffira. le seuil-limite. Le voyant d’alarme s’allumera
Toutefois, les moteurs de moindre puissance pour prévenir le conducteur.
dégagent rarement des gaz dont la température Il est important d’intervenir sans délai puisque
dépasse 400 oC pour de longues périodes. tout retard pourrait se traduire par des dérègle-
Alarme de contre-pression ments majeurs du moteur, notamment au niveau
Un dispositif d’alarme de contre-pression vient des pistons et de leurs segments. Si on ignore le
compléter chaque épurateur à filtre céramique. message d’alarme, il est possible que le filtre se
Ce dispositif est fixé sur le tuyau d’échappe- bouche au point où le moteur refuse de tourner.
ment, près du collecteur des gaz, et mesure en À ce stade, on peut endommager les soupapes

68 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

d’échappement du moteur. Il est donc préférable 500 °C (930 °F), la suie ne brûlera pas; au-des-
de faire l’entretien du filtre le plus tôt possible sus de 600 °C (1 100 °F), la céramique ou le
après l’avertissement donné par le voyant catalyseur pourraient être endommagés. Il faut
d’alarme. Normalement, la montée de la contre- d’autre part se protéger des matières expulsées
pression à des niveaux excessifs est accompa- par les évents du four: celles-ci vont contenir en
gnée par une perte de puissance du moteur. effet des concentrations élevées de monoxyde de
Un autre signe de dérangement du moteur est carbone.
l’émission d’aldéhyde. Cet hydrocarbure pique Il existe des appareils spéciaux, faits sur com-
les yeux. Quand on arrive à ce stade, c’est mande, qui chauffent les blocs filtrants et brûlent
qu’une partie du carburant est rejetée directe- la suie accumulée. Dans ce cas également, il faut
ment dans l’échappement. Les causes possibles se protéger des émissions de matières polluantes.
sont une fuite des injecteurs, un mauvais réglage Odeurs
du calage de l’allumage ou une perte de com-
Au cours des premières heures de fonctionne-
pression des cylindres.
ment d’un filtre neuf, vous pourrez détecter une
Nettoyage manuel de l’épurateur céramique odeur particulière, qui rappelle celle de la pein-
Si le processus de régénération ne donne pas de ture brûlée. Il s’agit de la dernière étape de la
résultats, on peut procéder de façon manuelle. cuisson de la garniture interne du filtre. Une pre-
Deux méthodes existent: la première, par utilisa- mière cuisson, à l’étape de la production, aura
tion d’un jet d’air comprimé, la deuxième, par fait disparaître la plus grande partie de cette
combustion des suies dans un four. odeur, mais il en reste souvent des traces. Les
Dans la première méthode, on introduit de l’air émissions polluantes associées à cette odeur ont
comprimé par une buse dans les cellules du bloc été analysées et se situent en deçà de la norme
filtrant, à contresens de la circulation normale de TLV relative aux concentrations maximales
l’échappement. Au cours de cette opération, il admissibles dans l’air ambiant.
faut prendre garde de ne pas ébrécher le bloc fil- Il arrive aussi qu’on puisse déceler des différen-
trant avec la lance d’air comprimé. Il convient en ces dans les odeurs des gaz d’échappement.
outre de se protéger des particules de suie, consi- Comme des traces d’hydrocarbures (parmi les
dérées comme un facteur de risque si elles sont plus odorants) se retrouvent dans la suie, il est
inhalées en grandes quantités ou sur une longue normal qu’on perçoive des odeurs dans l’échap-
période de temps. On devrait donc prévoir des pement, qui vont différer selon la nature des
mesures de protection, sous forme de ventilation hydrocarbures rejetés.
mécanique des lieux et de port d’un masque fil- Enlèvement de l’excédent de suie
trant. L’utilisation d’un jet d’air comprimé
On peut y parvenir de différentes façons. Par
n’enlève, au mieux, que la moitié de la suie
ordre de préférence, les voici:
recueillie par le filtre. Pour obtenir un nettoyage
Nettoyage à contresens avec un jet d’air
complet, il faut brûler les dépôts de suie.
Dans cette méthode, le bloc filtrant est chauffé 1. Enlevez le filtre du véhicule.
dans un four à un niveau suffisant pour brûler la
suie. Le four doit atteindre une température
d’environ 550 °C (1 020 °F) et rester plusieurs
heures à ce niveau précis. En effet, à moins de

5566071101 11-96 69
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

2. Placez le filtre sur un banc, à l’air libre, et à tre-pression à l’échappement». Cette contre-
l’aide d’un boyau terminé par une lance, diri- pression est l’addition de toutes les résistances à
gez un jet d’air, sous une pression de 550 l’intérieur du circuit, ce qui comprend les tuyaux
kPa (80 psi), dans les gorges ou les canaux intermédiaires (droits ou coudés), le silencieux,
du bloc filtrant, à partir de l’orifice de sortie. le tuyau arrière et les accessoires du système
Tenez le pistolet à air à environ 5 cm (2 po) d’échappement.
de l’orifice et balancez-le lentement, de La contre-pression à l’échappement d’un moteur
façon à déloger la suie accumulée. quelconque dépend de la taille des tuyaux
3. L’opération prend environ 10 minutes et doit d’échappement, du nombre et du type de coudes
être effectuée dans un endroit où la projec- et de joints et du type de silencieux. Des tuyaux
tion de nuages de suie ne pourra incommo- trop petits et des coudes trop prononcés sont
der personne. généralement les plus importants facteurs de
contre-pression.
Nettoyage à contresens en utilisant l’échappement du
moteur Les conséquences d’une contre-pression exces-
sive sont les suivantes:
1. Si vous ne disposez pas d’une zone décou-
verte pour nettoyer le filtre, vous pouvez 1. perte de puissance,
procéder comme suit. 2. forte consommation de carburant,
2. Conduisez le véhicule dans un endroit suffi- 3. températures de combustion plus élevées.
samment ventilé, et où la projection de nua-
ges de suie ne nuira pas à personne. La contre-pression peut aussi augmenter le
volume de fumée à l’échappement et provoquer
3. Démontez le filtre et inversez-en le sens (il la surchauffe du moteur, réduisant ainsi la durée
suffit de défaire les sangles d’attache rapide de vie des soupapes et des sièges de soupape.
et d’inverser le corps central du filtre, qui est
Les contre-pressions maximales pour les
symétrique). Remettez les sangles en place.
moteurs Deutz refroidis à l’air sont indiquées sur
4. Partez le moteur et faites-le tourner au ralenti la fiche signalétique du moteur (voir au verso
accéléré à plusieurs reprises, jusqu’à ce que des diagrammes de performance des moteurs,
l’échappement se soit clarifié. Attendez-vous dans la section «Rendement des moteurs» du
à une émission de suie épaisse, qu’il faudra présent manuel).
diriger du côté de la conduite d’aspiration de Appareil de mesure de la contre-pression
l’air viciée. Le manomètre
Nettoyage à contre-sens avec un agent nettoyant Le manomètre est, en termes simples, un tube en
Méthode identique à celle décrite plus haut (net- U rempli à moitié de liquide. Quand les deux
toyage avec un jet d’air), sauf qu’on utilise un jet extrémités du tube sont à l’air libre, le liquide est
de vapeur. Le jet de vapeur a toutefois le désa- à la même hauteur dans chaque colonne du tube.
vantage d’attaquer le revêtement catalytique; on Quand on applique une pression (positive) sur
y aura recours à défaut d’une autre méthode. l’une des colonnes du tube, le liquide est poussé
Contre-pression à l’échappement vers le bas dans cette colonne et vers la haut
Le système d’échappement oppose une certaine dans l’autre. La différence de hauteur (H), soit la
résistance à l’écoulement des gaz, appelée «con-

70 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

somme des lectures au-dessus et au-dessous de Marche à suivre


zéro, indique la pression. On utilisera un manomètre à eau (tube en U) gra-
Quand on applique un vide sur l’une des colon- dué pour des lectures supérieures à 30 po d’eau.
nes, le liquide s’élève dans cette colonne et Le tube en U doit être raccordé de la façon pres-
s’abaisse dans l’autre. La différence de hauteur crite au système d’échappement, dans une sec-
(H), soit la somme des lectures au-dessus et au- tion droite du tuyau, en aval de la bride du
dessous de zéro, indique la pression négative (le collecteur d’échappement du moteur (dans le cas
vide). des moteurs à aspiration naturelle) ou en aval du
Système d’échappement turbocompresseur (pour les moteurs turbocom-
Mesure de la contre-pression pressés).
Moteurs à aspiration naturelle
Un orifice a été ménagé dans l’entrée de l’épura-
teur et /ou dans le tuyau d’échappement, entre le L’essai doit autant que possible être effectué
collecteur et l’épurateur, pour mesurer la contre- lorsque le moteur tourne à sa vitesse nominale,
pression. et à pleine charge. Si la situation ne le permet
pas, on fera l’essai à la vitesse nominale, mais
Il importe de prendre périodiquement la lecture
sans charge. Dans ce cas, la contre-pression ne
de la contre-pression pour évaluer l’accumula-
doit pas dépasser 60 % de la pleine charge
tion de carbone sur le catalyseur. Une hausse
admissible.
notable de la contre-pression indique qu’un net-
toyage s’impose. Moteurs turbocompressés

On devrait prendre une première lecture au L’essai doit absolument être mené à la vitesse
moment où la machine est mise en service, puis nominale et à pleine charge.
reprendre cette mesure par la suite à intervalles Pour des engins de chantier mobiles, la pleine
réguliers pour déterminer le rythme d’encrasse- charge peut être atteinte en appliquant la puis-
ment. Nous recommandons de vérifier la contre- sance du moteur contre les freins ou contre le
pression toutes les deux semaines (après 200 à système hydraulique (calage hydraulique).
250 heures de service). Silencieux compact à spirale
La marche à suivre est la suivante: L’application d’un principe acoustique très sim-
1. Faites partir le moteur et laissez-le tourner à ple mais efficace a permis d’obtenir des silen-
vitesse régulée, sans charge, pendant 5 à 10 cieux beaucoup plus compacts que les silencieux
minutes, pour que l’échappement atteigne sa de conception courante. Les dimensions réduites
température de fonctionnement normale. de ce silencieux lui permettent de se glisser plus
facilement sous le véhicule; son dispositif de
2. Mesurez la contre-pression à l’aide d’un fixation est aussi simplifié. Ces caractéristiques
appareil qui donne une lecture en pouces se traduisent par des économies dans la réalisa-
d’eau, ou en mm d’eau (utilisez un manomè- tion du circuit d’échappement du véhicule, et par
tre souple à colonne, à l’eau ou au mercure, une plus grande souplesse d’installation.
ou tout autre dispositif du genre raccordé à Le silencieux à spirale comporte un passage
l’orifice d’échappement). Consignez cette interne en spirale présentant une section trans-
lecture pour la comparer à des lectures futu- versale constante. Ce passage hélicoïdal est par-
res. tiellement recouvert de laine d’acier inoxydable

5566071101 11-96 71
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

et insonorisante. Les gaz d’échappement passent 2. Le refroidisseur intermédiaire d’air de com-


d’un passage en spirale à l’autre par des orifices bustion (échangeur thermique air-air servant
de purge percés dans le corps de l’hélice. à refroidir l’air sous pression en provenance
Comme les ondes acoustiques voyagent en ligne du turbocompresseur, avant qu’il ne soit
droite, à une vitesse beaucoup plus grande que refoulé dans les chambres de combustion).
celle des gaz d’échappement, elles se butent sans 3. Le refroidisseur d’huile de transmission
cesse sur les parois lisses de l’hélice. Une partie (échangeur thermique huile-air servant à
des ondes vient percuter la paroi couverte de refroidir la boîte de vitesses).
laine d’acier et s’y amortit.
4. Le réchauffeur-refroidisseur d’huile de trans-
D’autres ondes acoustiques passent par les orifi-
mission (échangeur thermique huile-eau uti-
ces de purge et amortissent progressivement le
lisant le réfrigérant du moteur pour
bruit par annulation des vagues sonores, tandis
réchauffer l’huile de transmission après un
que les gaz avancent en suivant les virages mul-
démarrage à froid ou pour refroidir cette
tiples de l’hélice. Les caractéristiques originales
huile lorsque la boîte de vitesses est réchauf-
de ce type de silencieux – son absence de cham-
fée).
bre de résonance et la facilité de déplacement
des gaz – se traduisent par une contre-pression 5. Le refroidisseur de carburant, d’huile
minimale et un gain d’espace considérable par hydraulique et d’huile de transmission
rapport aux silencieux réactifs beaucoup plus (échangeur thermique huile-air à trois sec-
gros. tions doté d’un ventilateur).
Les deux premiers éléments forment un ensem-
Système de refroidissement ble intégré, monté devant le moteur. Le troi-
sième élément est habituellement placé
La dépose du moteur des camions miniers équi-
immédiatement devant le radiateur-refroidisseur
pés d’appareils Detroit Diesel ou Caterpillar exi-
intermédiaire et peut être enlevé séparément ou
gera d’abord le démontage du système de
en même temps que celui-ci. Le réchauffeur-
refroidissement. Dans le cas des véhicules dotés
refroidisseur (échangeur thermique à calandre
de moteurs Deutz refroidis à l’air, le ventilateur
enfermant un faisceau de tubes) est habituelle-
et les refroidisseurs sont intégrés au moteur et
ment posé dans la section moteur du véhicule,
n’auront donc pas à être enlevés.
sous le moteur ou à côté de celui-ci. Le dernier
Sur les véhicules plus récents, la conception élément se trouve sous le capot du compartiment
modulaire du compartiment moteur élimine la médian, dans le cas des nouveaux modèles.
nécessité d’enlever le circuit de refroidissement
avant de sortir le moteur. Nota – Dans les camions miniers, le devant du
moteur fait dos à l’avant du véhicule. Toute des-
Le système de refroidissement des véhicules
cription de position relative au moteur doit donc
équipés de moteurs Detroit Diesel et Caterpillar
être inversée dans le cas des camions.
peut comprendre les cinq échangeurs thermiques
suivants:
1. Le radiateur du moteur (échangeur thermi-
que eau-air servant à refroidir le bloc moteur
et la culasse).

72 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

ATTENTION – Si le véhicule est arrêté 2. Placez un bac de récupération sous le robinet


depuis moins d’une heure, il est probable de vidange du radiateur du moteur et ouvrez
que la température de certains organes le robinet.
du moteur et celle du liquide de refroidissement,
3. Si le moteur doit être enlevé, amenez un bac
de l’huile moteur et du radiateur sont assez
sous les deux bouchons de vidange du bloc
élevées pour causer des brûlures
moteur et ouvrez-les. Pendant que le moteur
graves.Attendez que le moteur et ses organes
se vidange, exécutez les trois étapes suivan-
annexes se soient refroidis pour les démonter.
tes.

Dépose et repose des organes 4. Débranchez les tuyaux souples reliés au


refroidisseur intermédiaire de l’air de com-
annexes du moteur
bustion.
Nota – La présente rubrique décrit la façon 5. S’il y a lieu, débranchez les canalisations
d’enlever et de remettre en place le moteur et les d’huile reliées au radiateur d’huile de trans-
organes annexes de celui-ci. Les méthodes de mission. Posez immédiatement un couvercle
maintenance du moteur figurent dans un manuel ou un bouchon sur chaque canalisation ou
distinct. raccord.
Les consignes ci-dessous portent sur la dépose et 6. S’il y a lieu, enlevez les tuyaux souples reliés
la repose du moteur et des organes annexes de au réchauffeur-refroidisseur à calandre (ou à
celui-ci. enveloppe et faisceau de tubes). Posez un
Chaque fois que cela est possible, les directives couvercle ou un bouchon sur chaque canali-
sont données dans l’ordre d’enlèvement logique; sation ou raccord.
ainsi, si une pièce doit être enlevée avant qu’un
autre puisse l’être, on traitera d’abord de la pre- 7. Enlevez les tuyaux souples raccordés au bloc
mière. moteur et au refroidisseur d’huile. Mettez un
couvercle ou un bouchon sur chaque canali-
AVERTISSEMENT – Mettez des cales sation ou raccord.
sous les roues, serrez le frein de 8. Installez un palan au-dessus du bloc-système
stationnement, enlevez la clé (le cas de refroidissement.
échéant) du contacteur d’allumage et accrochez
une pancarte portant la mention «Ne pas faire 9. Enlevez les bras-supports du radiateur (un de
fonctionner» sur le volant ou sur le contacteur chaque côté).
du véhicule avant d’entreprendre la maintenance 10. En vous servant des trous où étaient boulon-
des éléments du groupe motopropulseur. nés les bras du radiateur, attachez une chaîne
de levage de chaque côté du module du sys-
Dépose du bloc-système de refroidissement
tème de refroidissement, fixez l’autre bout
Pour enlever le bloc-système de refroidissement de la chaîne à une courte barre d’écartement
du moteur, procédez comme suit : reliée au palan, puis tendez la chaîne.
1. Enlevez les capots du moteur.

5566071101 11-96 73
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

11. Enlevez les deux boulons retenant chaque 10. Remplissez le radiateur du moteur de liquide
côté du module du système de refroidisse- de refroidissement.
ment au cadre de la section moteur du véhi-
11. Remettez les capots du moteur.
cule.
12. Soulevez le module du système de refroidis- Dépose du refroidisseur d’huile de
sement pour la dégager du camion et rangez- transmission
le en lieu sûr. Pour enlever le refroidisseur d’huile de transmis-
sion, procédez comme suit :
Repose du bloc-système de refroidissement
1. Débranchez les canalisations d’huile reliant
Pour remonter le bloc-système de refroidisse-
le refroidisseur d’huile de transmission à la
ment, procédez comme suit :
boîte de vitesses. Mettez immédiatement un
1. À l’aide du palan et des chaînes utilisés pour couvercle ou un bouchon sur chaque canali-
la dépose, soulevez le bloc-système de sation ou raccord.
refroidissement et mettez-la à sa place, sur le
2. Enlevez les boulons retenant le refroidisseur
cadre de la section moteur du véhicule.
d’huile de transmission à la coquille du sys-
2. Remettez les deux boulons retenant chaque tème de refroidissement.
côté du module du système de refroidisse-
3. Enlevez le refroidisseur d’huile de transmis-
ment au cadre de la section moteur. Serrez
sion.
les boulons au couple de 230 N.m (170 lb-
pi). Repose du refroidisseur d’huile de
3. Éloignez les chaînes de levage et le palan. transmission
Pour remettre en place le refroidisseur d’huile de
4. Posez les bras-supports angulaires du radia-
transmission, refaites les étapes ci-dessus, mais à
teur (un de chaque côté). Serrez les boulons
l’inverse.
au couple de 75 N.m (55 lb-pi).
5. Remettez en place les tuyaux souples reliant Dépose du réchauffeur-refroidisseur d’huile à
le bloc moteur au refroidisseur d’huile. calandre
6. Remettez en place les tuyaux souples reliés Pour enlever le réchauffeur-refroidisseur d’huile
au réchauffeur-refroidisseur d’huile à calan- à calandre, procédez comme suit :
dre. 1. Mettez un bac de taille suffisante sous le
7. Enlevez les couvercles et bouchons et robinet de vidange du radiateur du moteur et
rebranchez les canalisations d’huile reliées vidangez le radiateur.
au refroidisseur d’huile de transmission. 2. Débranchez les tuyaux souples reliant le
8. Remettez les tuyaux d’air souples reliés au réchauffeur-refroidisseur d’huile à calandre
refroidisseur intermédiaire de l’air de surali- au radiateur du moteur.
mentation.
9. Fermez le robinet de vidange du radiateur du
moteur. Si le bloc-moteur a été vidangé, fer-
mez les deux drains du moteur.

74 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

3. Débranchez les canalisations d’huile de 2. Mettez un bac de taille suffisante sous le


transmission reliant le réchauffeur-refroidis- robinet de vidange du radiateur du moteur et
seur d’huile à calandre à la boîte de vitesses vidangez le radiateur.
et fermez immédiatement les canalisation ou
3. Enlevez, s’il y a lieu, le refroidisseur d’huile
raccords avec un bouchon ou un couvercle.
de transmission de la façon décrite plus haut
4. Enlevez les boulons retenant le réchauffeur- à la rubrique intitulée «Dépose du refroidis-
refroidisseur d’huile à calandre au cadre de seur d’huile de transmission».
la section moteur du véhicule. Enlevez le
4. Débranchez, s’il y a lieu, les tuyaux souples
réchauffeur-refroidisseur.
raccordés au réchauffeur-refroidisseur
Repose du réchauffeur-refroidisseur d’huile à d’huile à calandre et fermez immédiatement
calandre les canalisation ou raccords avec un bouchon
ou un couvercle.
Pour remettre en place le réchauffeur-refroidis-
seur, procédez comme suit : 5. Débranchez les tuyaux souples reliant le bloc
moteur au refroidisseur d’huile et fermez
1. Remettez le réchauffeur-refroidisseur à sa
immédiatement les canalisation ou raccords
place et posez les boulons retenant le dispo-
avec un bouchon ou un couvercle.
sitif au cadre de la section moteur.
6. Enlevez les boulons qui retiennent le radia-
2. Enlevez les couvercles et bouchon installés
teur du moteur à la coquille du système de
lors de la dépose et rebranchez les canalisa-
refroidissement.
tions reliant le réchauffeur-refroidisseur à la
boîte de vitesses. 7. Sortez le radiateur du compartiment moteur.
3. Rebranchez les tuyaux souples reliant le Repose du radiateur du moteur
réchauffeur-refroidisseur au radiateur du Pour remettre en place le radiateur du moteur,
moteur. refaites les étapes ci-dessus, mais à l’inverse.
4. Remplissez le radiateur du liquide de refroi-
dissement. Système d’échappement

Dépose du radiateur du moteur Le camion minier peut être doté d’un épurateur
des gaz d’échappement à eau ou d’un convertis-
Pour démonter le radiateur du moteur, procédez
seur catalytique. L’épurateur à eau nécessite une
comme suit :
maintenance périodique, mais le convertisseur
ATTENTION – Si le véhicule est arrêté catalytique ne requiert aucune intervention de la
depuis moins d’une heure, il est probable part du conducteur.
que la température de certains organes
du moteur et celle du liquide de refroidissement, Dépose du silencieux
de l’huile moteur et du radiateur sont assez éle- Pour enlever le silencieux, suivez les étapes sui-
vées pour causer des brûlures graves.Attendez vantes:
que le moteur et ses organes annexes se soient 1. Enlevez l’écran thermique et les brides supé-
refroidis pour les démonter. rieures du silencieux.
1. Enlevez les capots du moteur.

5566071101 11-96 75
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

2. Enlevez les deux boulons de la bride infé- • Mettez un couvercle ou un bouchon sur tout
rieure du silencieux. tuyau souple ou tout raccord immédiatement
3. Enlevez le silencieux. après l’avoir ouvert.
• Rincez avec du carburant propre tout tuyau,
Repose du silencieux souple ou rigide, qui n’est pas hermétique-
Pour remonter le silencieux, refaites les étapes ment fermé et que vous allez incorporer au
ci-dessus, mais à l’inverse. circuit d’alimentation.

Système d’alimentation en Enlèvement des filtres à carburant


carburant Pour enlever les filtres à carburant, procédez
comme suit :
On trouvera dans les pages qui suivent la marche
1. Nettoyez d’abord la partie extérieure des fil-
à suivre pour démonter ou remettre en place les
tres, de même que les alentours immédiats.
divers éléments du système d’alimentation en
carburant. 2. Tournez les deux robinets d’arrêt de la con-
duite de carburant de 90 degrés, à la position
ATTENTION – Si le véhicule est arrêté
OFF.
depuis moins d’une heure, il est probable
que la température de certains organes 3. Tournez chaque filtre dans le sens antihoraire
du moteur et celle du liquide de refroidissement, (sens contraire des aiguilles d’une montre) et
de l’huile moteur et du radiateur sont assez éle- enlevez-le.
vées pour causer des brûlures graves.Attendez
que le moteur et ses organes annexes se soient Pose des filtres à carburant
refroidis pour les démonter. Pour poser les nouveaux filtres à carburant, pro-
cédez comme suit :
ATTENTION – La propreté est absolu-
ment essentielle pour tout travail exécuté 1. Essuyez avec un chiffon propre la surface
sur le système d’alimentation en carbu- d’appui des filtres dans leur logement.
rant, sous peine d’endommager les organes 2. Étendez une mince couche de graisse sur la
internes du moteur. garniture d’étanchéité de chaque filtre.
• Nettoyez à la vapeur la zone du camion où 3. Remplissez chaque filtre de carburant diesel
vous allez intervenir, si cette zone est cou- propre.
verte de poussière et de débris.
4. Posez chaque filtre dans son logement en le
• Essuyez soigneusement les raccords de tournant dans le sens horaire. Lorsque la gar-
tuyaux, flexibles ou rigides, avant de les niture d’étanchéité sera venue en contact
ouvrir. avec la tête du filtre, continuez de serrer
• Enlevez les éclats de peinture cloquée qui encore 2/3 de tour.
pourraient se trouver sur le bout du tuyau 5. Tournez les deux robinets de la conduite de
d’amenée relié aux raccords arrière et sur carburant à la position ON.
lequel vous devez travailler.
6. Faites partir le moteur, laissez-le tourner au
ralenti et vérifiez s’il y a des fuites.

76 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

Démontage des robinets ou des conduites de 2. Mettez un bac de récupération sous le robi-
carburant net de vidange de carburant, ouvrez le robi-
Pour enlever un robinet ou une conduite de car- net (ou enlevez le bouchon de vidange) et
burant, procédez comme suit : laissez le carburant s’écouler.
1. Nettoyez le robinet ou les extrémités de la 3. Placez un palan au-dessus du réservoir de
conduite de carburant, ainsi que les alentours carburant et installez des chaînes entre le
immédiats. crochet du palan et les anneaux de levage
situés à l’avant et à l’arrière du réservoir.
2. Si l’élément à retirer se trouve après les fil-
tres à carburant, tournez les deux robinets 4. Tendez les chaînes, mais ne soulevez pas
montés sur les conduites de carburant des fil- tout de suite le réservoir.
tres à la position OFF. Si l’élément se trouve 5. Enlevez les boulons retenant le réservoir de
avant les filtres à carburant, tournez le robi- carburant au cadre de la section moteur.
net d’arrêt du carburant sur le réservoir à la
position OFF. 6. Soulevez le réservoir et déposez-le sur des
blocs, dans un endroit sûr.
3. Démontez l’élément et enlevez-le.
7. Éloignez le bac de récupération de la section
Remontage des robinets ou des conduites de moteur.
carburant 8. Fermez le robinet du réservoir et bouchez
Pour poser un robinet ou une conduite de carbu- provisoirement les différents raccords et ori-
rant, procédez comme suit : fices.
1. Vérifiez que les raccords sont propres, aussi
Repose du réservoir de carburant
bien sur l’élément à installer que sur les élé-
ments auquel il se branche. Pour remettre le réservoir de carburant en place,
procédez comme suit :
2. Posez l’élément.
1. Soulevez le réservoir du lieu où il se trouve
3. Tournez les robinets de carburant à la posi- et amenez-le à l’endroit prévu, sur le cadre
tion ON. du véhicule.
4. Faites partir le moteur, laissez-le tourner au 2. Reposez les boulons retenant le réservoir au
ralenti et vérifiez qu’il n’y a pas de fuite de cadre du véhicule. Serrez-les au couple de
carburant. 380 N.m (280 lb-pi).
Dépose du réservoir de carburant 3. Déplacez le palan et les chaînes.
Sur de nombreux véhicules Atlas Copco 4. Enlevez les bouchons provisoires des rac-
Wagner, les réservoirs de fluide hydraulique et cords et orifices.
de carburant sont intégrés à une grosse structure
soudée. D’autres réservoirs par contre sont fixés 5. Ouvrez le robinet du réservoir.
au cadre du véhicule à l’aide de boulons et sont
amovibles. Pour démonter un réservoir de carbu-
rant amovible, procédez comme suit :
1. Fermez le robinet d’arrêt du réservoir.

5566071101 11-96 77
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

Système de contrôle électronique du 4. Tirez sur le protecteur de radiateur. Débou-


moteur lonnez les deux butées situées entre le pro-
tecteur et le radiateur.
Le système de contrôle électronique du moteur
fait partie intégrante de l’ensemble moteur. Pour 5. Déboulonnez le protège-ventilateur.
de plus amples renseignements sur son installa- 6. Vidangez le radiateur et débranchez les
tion et son enlèvement, veuillez consulter le tuyaux souples du réservoir d’expansion.
manuel de maintenance du moteur.
7. Enlevez du module moteur le détecteur de
Moteur bas niveau de liquide de refroidissement.
Nota – La méthode qui suit s’applique avant tout 8. Débranchez du moteur la canalisation d’ali-
aux véhicules équipés de moteurs refroidis à mentation en huile sous pression de celui-ci.
l’eau. Les moteurs refroidis à l’air comportent 9. Débranchez les fils du module DDEC à
généralement moins d’éléments à enlever. Les l’arrière du moteur.
nouveaux modèles de véhicule sont dotés de
moteurs montés sur patins qui peuvent être 10. Débranchez les fils du démarreur et de
déposés comme un tout. l’alternateur.

AVERTISSEMENT – Le bloc-moteur 11. Enlevez le radiateur.


peut peser plus de 1 134 kg (2 500 lb). 12. Retirez le bloc-système de refroidissement.
Évitez de vous pencher ou de vous avan-
13. Débranchez les tuyaux souples du radiateur
cer sous le bloc lorsqu’il est suspendu.
et les tubes d’aspiration de l’air de combus-
ATTENTION – Si le véhicule est arrêté tion.
depuis moins d’une heure, il est probable
14. Enlevez les boulons retenant le ventilateur à
que la température de certains organes
l’arbre de la pompe à eau.
du moteur et celle du liquide de refroidissement,
de l’huile moteur et du radiateur sont assez éle- 15. Évacuez toute pression résiduelle des systè-
vées pour causer des brûlures graves.Attendez mes hydrauliques en appuyant sur le bouton
que le moteur et ses organes annexes se soient de purge du reniflard ou en desserrant le bou-
refroidis pour les démonter. chon de l’orifice de remplissage du réservoir.

Dépose du module moteur 16. Enlevez les conduites hydrauliques raccor-


dées aux évents des circuits de freinage et de
Pour enlever le module moteur du véhicule, pro-
direction/basculement de la benne. Mettez
cédez comme suit :
immédiatement un couvercle ou un bouchon
1. Complétez, au besoin, le démontage des sur chaque canalisation ou raccord. Attachez
organes annexes du moteur, ainsi que nous les canalisations pour qu’elles ne nuisent pas
l’avons indiqué ci-dessus. aux manoeuvres.
2. Tournez l’interrupteur principal d’isolation 17. Débranchez les tuyaux du circuit de refroi-
(Master) de la batterie à la position OFF. dissement des freins et bouchez-les.
3. Enlevez les capots du moteur.

78 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe moteur

18. Débranchez le tube d’aspiration d’air entre le 30. Ôtez les boulons retenant le support de mon-
filtre et le turbocompresseur, et retirez-le tage avant du moteur au cadre du véhicule.
entièrement.
31. Assurez-vous que le moteur peut s’élever
19. Démontez l’écran thermique de l’échappe- sans rien accrocher, puis soulevez-le lente-
ment. ment jusqu’au moment où vous pourrez
20. Enlevez la bride qui retient le tube d’échap- atteindre les côtés des supports arrière. Enle-
pement au turbocompresseur. vez les boulons retenant les supports au
moteur.
21. Si le véhicule est doté d’un climatiseur, reti-
rez les fixations retenant le compresseur au 32. Soulevez le moteur de manière à le déloger
moteur et enlevez la courroie d’entraîne- de son compartiment, puis ramenez-le au sol
ment. Éloignez le compresseur aussi loin que et posez-le solidement sur des blocs ou sur
le permettent les tuyaux. Arrimez-le solide- un socle.
ment. Repose du module moteur
22. Tournez le robinet monté sur la conduite de Pour remettre en place le module moteur, procé-
carburant du ou des filtres à la position OFF. dez comme suit :
Tournez le ou les robinets du réservoir de
1. Avec le palan, la barre d’écartement et les
carburant à la position OFF.
chaînes ayant servi à déposer le moteur, sou-
23. Débranchez la conduite d’alimentation en levez celui-ci et amenez-le au-dessus de la
carburant en provenance du bloc filtrant. position qu’il doit occuper dans son compar-
24. Débranchez la conduite de carburant sous le timent.
module DDEC. 2. Après vous être assuré que rien ne nuira à la
25. Débranchez les batteries et sortez-les de leur manoeuvre de descente, abaissez le moteur
coffre. jusqu’à la hauteur à laquelle on lui a enlevé
ses supports. Remettez en place ces supports
26. Enlevez la gaine de protection recouvrant de fixation sur le cadre et serrez les boulons
l’arbre de transmission. au couple prescrit (voir l’annexe).
27. Enlevez l’arbre de transmission entre le con- 3. Continuez d’abaisser doucement le moteur
vertisseur et la boîte de vitesses. jusqu’à ce qu’il repose sur ses trois supports
28. Amenez un palan capable de soulever l l93 et qu’il soit bien aligné entre le turbocom-
kg (2 630 lb) au-dessus du moteur. Suspen- presseur et le tube d’échappement.
dez une barre d’écartement au palan; atta- 4. Posez les deux boulons qui retiennent le sup-
chez-y des chaînes dont l’extrémité libre sera port avant (central) du moteur au cadre du
fixée aux oeillets de levage situés à l’avant et véhicule, sans toutefois les serrer.
à l’arrière du moteur.
5. Posez les deux boulons retenant chacun des
29. Ôtez les boulons retenant chacun des sup- supports de montage arrière (gauche et
ports de montage arrière du moteur au cadre droite) du moteur au cadre du véhicule, sans
du véhicule. toutefois les serrer.

5566071101 11-96 79
Groupe moteur Manuel d’entretien Camions Wagner

6. Vérifiez la position du moteur. S’il est bien


aligné, serrez les six boulons des supports de
moteur au couple prescrit (voir l’annexe).
7. Éloignez les chaînes, la barre d’écartement et
le palan qui se trouvent au-dessus du moteur.
8. Remettez en place l’arbre de transmission
entre le moteur et la boîte de vitesses.
9. Refaites la connexion électrique de l’alterna-
teur, du solénoïde du démarreur ainsi que du
module de contrôle DDEC.
10. Rebranchez la conduite d’alimentation en
carburant en provenance du bloc filtrant.
11. Tournez le robinet monté sur la conduite de
carburant du ou des filtres à la position ON.
Tournez les robinets du réservoir de carbu-
rant à la position ON.
12. Réinstallez le compresseur du climatiseur (si
le véhicule en est doté) en remettant les fixa-
tions qui le retiennent au moteur; posez la
courroie d’entraînement.
13. Posez la bride qui retient la tête du collecteur
d’échappement au turbocompresseur.
14. Remettez le réservoir d’expansion du liquide
de refroidissement à sa place et fixez-le.
15. Enlevez les couvercles et les bouchons des
tuyaux souples et des raccords et rebranchez
les canalisations hydrauliques reliées aux
évents des circuits de freinage et de direc-
tion/basculement de la benne.
16. Remettez le ventilateur à sa place sur l’arbre
de la pompe à eau, puis lubrifiez et serrez
chacun des six boulons de fixation au couple
prescrit (voir l’annexe).
17. Réinstallez le bloc-système de refroidisse-
ment.
18. Remettez en place les capots du moteur.

80 11-96 5566071101
Section 5
Groupe
motopropulseur
Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

Principaux éléments du groupe motopropulseur

1. Boîte de vitesses porte-satellites, tournent à l’intérieur de la cou-


2. Convertisseur de couple ronne stationnaire à denture interne du train pla-
3. Moteur diesel nétaire, communiquant ainsi un mouvement de
4. Essieux moteurs à planétaires rotation au moyeu de la roue et à la jante qui lui
est fixée.
Système de transmission La boîte de vitesses et le convertisseur utilisent
un même circuit hydraulique pour lubrifier et
refroidir les éléments, ainsi que pour transmettre
Principes de fonctionnement la puissance de rotation du moteur et engager les
La puissance du moteur diesel est directement embrayages.
transmise du volant du moteur au convertisseur Le distributeur hydraulique comprend un corps
de couple. L’arbre de sortie du convertisseur de principal de soupape et des tiroirs sélecteurs.
couple transmet à son tour la puissance à l’arbre C’est un dispositif de commande à distance qui
d’entrée de la boîte de vitesses. Les arbres permet, grâce aux leviers ou aux sélecteurs
secondaires de la boîte de vitesses transmettent situés dans le compartiment du conducteur,
ensuite la puissance aux différentiels avant et d’agir sur la boîte de vitesses par l’intermédiaire
arrière du véhicule, par l’entremise d’arbres de de tuyaux souples.
transmission (ou d’entraînement). La couronne Dans le distributeur hydraulique, la bille et le
et le pignon de commande de chaque différentiel ressort de verrouillage du tiroir de sélection de
transfèrent cette puissance aux essieux flottants. vitesse comportent une position pour chaque
Ceux-ci sont raccordés par des cannelures aux plage de vitesse. Le cliquet du tiroir de sens de
pignons centraux du train planétaire des roues marche comporte trois positions: marche avant,
motrices du véhicule. neutre et marche arrière.
Lorsque les essieux tournent, entraînés par le Lorsque le moteur tourne et que le levier de
moteur, les pignons satellites, montés dans le commande de marche avant/arrière est au neutre,

82 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

la pression d’huile reste bloquée au distributeur être lié électriquement ou mécaniquement au


et la boîte de vitesses est désengagée. Lorsque le distributeur hydraulique.
conducteur choisit la marche avant ou la marche À la position neutre, l’huile provenant du régula-
arrière, l’huile est acheminée vers l’embrayage teur de pression de la pompe de charge est blo-
correspondant, tandis que le côté opposé est quée à la soupape distante d’engagement de
ouvert, pour relâcher la pression. vitesse. Lorsque la marche avant est sélection-
Le levier (ou le bouton) de sélection de vitesse, née, l’huile est dirigée vers l’embrayage de mar-
situé dans le compartiment du conducteur, peut che avant. Pour la marche arrière, l’huile est
dirigée vers l’embrayage de marche arrière.

1 2 3
4

5
8
7 6

1. Manostat de la boîte de vitesses que. Le piston est doté de segments étanches à


2. Verrouillage du convertisseur (facultatif) l’huile. Un disque à friction à denture interne est
3. Manomètre de la boîte de vitesses inséré dans le tambour, en contact avec le piston.
4. Vers la pédale des gaz Ensuite, un disque à denture externe et un disque
5. Boîte de vitesses à denture interne sont disposés en alternance
6. Refroidisseur d’huile jusqu’à ce qu’on obtienne le total requis.
7. Convertisseur Enfin, une série de ressorts et de goujons sont
8. Pompe assemblés de manière que les ressorts reposent
9. Filtre de l’huile de transmission sur les dents du piston, et une plaque d’appui est
Les deux dispositifs d’embrayage (sens de mar- insérée et fixée à l’aide d’un jonc à ergots (géné-
che et rapport de vitesse) comprennent un tam- ralement appelé circlip).
bour muni d’une denture d’engrenage interne et
d’un alésage pour contenir un piston hydrauli-

5566071101 11-96 83
Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

Un moyeu muni de cannelures internes et exter- Principes de fonctionnement du convertisseur


nes est inséré dans les cannelures des disques à de couple
denture interne et un arbre à cannelures traver-
sant le palier d’embrayage est fixé au moyeu à
l’aide d’un circlip.
Les disques et l’arbre interne peuvent accroître
leur vitesse ou tourner dans un sens ou dans
l’autre tant qu’aucune pression n’est exercée sur
l’embrayage de sens de marche ou de vitesse.
Lorsqu’on manoeuvre le distributeur hydrauli-
que, l’huile sous pression est refoulée du distri-
buteur vers l’embrayage choisi par une tubulure
du carter de la boîte de vitesses. Après avoir
pénétré dans le tambour, l’huile est dirigée vers
l’arrière de l’alésage du piston, où sa pression Un convertisseur de couple transmet l’énergie du
pousse le piston et les disques contre la plaque moteur à une boîte de vitesses par l’intermé-
d’appui. diaire d’une masse d’huile hydraulique.
Ce mouvement force les disques à se mettre en Il y a lieu ici de faire la distinction entre un sys-
prise et solidarise le tambour d’embrayage et tème hydrostatique et un système hydrodynami-
l’arbre d’entraînement, de façon à ce qu’ils tour- que. Un système hydrostatique est fondé sur le
nent comme un seul élément. principe qu’une restriction dans l’écoulement
d’un liquide engendre une pression. Les systè-
Les clapets de purge (à bille) situés dans les tam-
mes hydrostatiques sont généralement utilisés
bours d’embrayage permettent à l’huile de
pour le freinage, la direction et les commandes
s’échapper rapidement lorsque la pression exer-
diverses de l’équipement d’un véhicule.
cée sur le piston est relâchée.
Les systèmes hydrodynamiques, par contre, sont
Une crépine est disposée au bas du carter de la
fondés sur le principe qu’un liquide en mouve-
boîte de vitesses.
ment exerce une force. Un convertisseur de cou-
ple est un système hydrodynamique.
Un convertisseur de couple est constitué de trois
éléments :
• une «pompe» (ou impulseur, ou rotor pri-
maire) qui, par le jeu de la force centrifuge,
chasse l’huile qu’il contient vers la turbine;
• une turbine (ou rotor secondaire) entraînée
par la pression de l’huile projetée contre ses
pales; et
• un réacteur (ou stator) doté de vannes direc-
tionnelles qui accroissent le couple de forces
de l’ensemble.

84 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

La pompe est solidaire du volant du moteur. Elle Rendue dans le carter du convertisseur, l’huile
tourne donc à la même vitesse que le moteur. La est acheminée vers le support du convertisseur, à
turbine est reliée à la boîte de vitesses par des travers le palier de la pompe.
engrenages et un arbre de transmission. Les pales de la pompe, de la turbine et du réac-
Aussi longtemps qu’aucun effort n’est exigé du teur sont conçues de façon à faire circuler l’huile
moteur (la boîte de vitesses étant au neutre), de la pompe jusqu’à la turbine, en passant par le
l’huile, la pompe et la turbine tournent à l’unis- réacteur, et de nouveau vers la pompe. Cette cir-
son, à la vitesse de rotation (en tr/min) du culation du fluide fait tourner la pompe et la tur-
moteur. bine dans le même sens.
Lorsqu’on impose un effort au moteur (par L’huile entre par le centre de la pompe et en sort
exemple, en commandant un mouvement de la par la partie extérieure pour aboutir dans la sec-
benne, ou en mettant le véhicule en marche), on tion excentrique de la turbine. Quand elle ressort
réduit la vitesse de la turbine. La pompe conti- par le centre de la turbine, l’huile est ramenée
nue de tourner à la même vitesse que le moteur, par le réacteur vers le centre de la pompe.
de sorte que l’huile hydraulique qu’elle déplace L’huile quitte le convertisseur entre l’axe de la
vient se buter contre la turbine (qui tourne alors turbine et le support du convertisseur. À partir de
à une vitesse moindre). là, elle est acheminée par un régulateur jusqu’au
Le stator intercepte l’huile, de telle manière que refroidisseur d’huile. Ensuite, elle passe par
la force de celle-ci est réorientée contre les aubes l’orifice du circuit de lubrification, sur la boîte
de la pompe dans le même sens où celle-ci de vitesses, et par une série de canalisations
tourne déjà, ce qui augmente le couple de force jusqu’aux paliers et aux embrayages de la boîte
transmis. de vitesses.
Lorsque le moteur tourne, une pompe de charge L’huile s’accumule dans la cuve de la boîte de
puise l’huile hydraulique dans la cuve de la boîte vitesses. L’huile de lubrification et les fuites du
de vitesses, la fait passer par des filtres et la convertisseur aboutissent en effet par gravité à la
dirige ensuite vers le régulateur de pression du cuve de la boîte de vitesses, par l’intermédiaire
distributeur hydraulique. Du régulateur, l’huile d’un tuyau souple.
est acheminée vers les embrayages de la boîte de
vitesses et vers le convertisseur.
Le régulateur de pression reste fermé tant qu’une
pression n’est pas dirigée dans la boîte de vites-
ses pour actionner les embrayages de marche
avant/arrière et de vitesse. Le régulateur est un
tiroir en acier trempé coulissant dans un loge-
ment étroitement ajusté. Un ressort maintient le
tiroir sur son siège jusqu’à ce qu’une pression
d’huile vienne l’en déloger. Le tiroir se déplace
alors pour dégager un orifice par lequel l’huile
hydraulique peut être acheminée, par l’intermé-
diaire d’une canalisation, jusqu’à l’orifice
d’admission du convertisseur.

5566071101 11-96 85
Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

Description des divers éléments de Les boîtes de vitesses manuelles utilisent des
la transmission pignons baladeurs et un embrayage à friction
mécanique.
Boîte de vitesses et convertisseur de couple Les boîtes automatiques, par contre, ont des
engrenages qui sont toujours en prise. Des dispo-
sitifs hydrauliques permettent d’actionner des
bandes d’embrayage qui procurent le rapport
d’engrenage le mieux adapté au travail à exécu-
ter.
Dans une boîte de vitesses semi-automatique, on
trouve des disques d’embrayage à commande
hydraulique à la place des bandes; ces disques
sont embrayés par le conducteur, par l’intermé-
diaire du distributeur hydraulique de transmis-
sion.
L’ensemble boîte de vitesses et convertisseur de
couple permet de canaliser l’énergie du moteur
pour assurer les déplacements du véhicule en
marche avant ou arrière, selon quatre plages de
vitesse différentes.
Cet ensemble comprend les éléments principaux
suivants:
• la boîte de vitesses,
• le distributeur hydraulique,
• le convertisseur de couple,
• la pompe de charge,
• les filtres,
• le refroidisseur d’huile de convertisseur et de
boîte de vitesses.
La boîte de vitesses comprend une série d’engre-
nages et d’arbres qui transmettent l’énergie du
moteur aux roues motrices du véhicule.
Elle permet au conducteur d’adapter la puis-
sance du moteur aux conditions d’exploitation et
d’immobiliser le véhicule sans devoir arrêter le
moteur (c’est la position neutre).

86 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

Distributeur hydraulique de transmission

5
4

3 7

1 2
8

10

11
17 15
16 13
12

14

1. Convertisseur Le distributeur hydraulique de transmission


2. Pompe achemine l’huile sous pression vers les embraya-
3. Soupape de sécurité du convertisseur ges de vitesse et de marche avant/arrière désirés.
4. Refroidisseur d’huile Un régulateur de pression maintient la pression
5. Tubulure de lubrification au niveau prescrit pour enclencher les embraya-
6. Soupape de relâchement automatique de ges.
l’embrayage
Lorsque le moteur tourne et que le levier de
7. Marche avant
vitesses est au neutre, le tiroir de sélection de
8. 1re vitesse
sens de marche du distributeur empêche l’huile
9. 2e vitesse
hydraulique de quitter le régulateur de pression.
10. 3e vitesse
En manoeuvrant le levier de marche avant ou
11. 4e vitesse
arrière, on amène le tiroir à la position corres-
12. Tiroir sélecteur de vitesse
pondante, ce qui permet à l’huile d’atteindre le
13. Marche arrière
tambour d’embrayage désiré. En manoeuvrant
14. Tiroir sélecteur de sens de marche
d’autre part le levier de vitesse, on déplace le
15. Régulateur de pression de l’embrayage
tiroir de sélection de vitesse à la position corres-
16. Filtre
pondante, ce qui engage l’embrayage voulu.
17. Canalisation d’aspiration en provenance de
la cuve de la boîte de vitesses Une fois parvenue dans le tambour d’embraya-
ge, l’huile se déplace à l’arrière du piston, ce qui

5566071101 11-96 87
Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

pousse le piston et le disque qu’il commande renouvelée, ou selon les prescriptions du fabri-
contre la plaque d’appui. Ce mouvement force le cant.
disque à s’engager, solidarisant le tambour Refroidisseur d’huile du convertisseur et de
d’embrayage et l’arbre d’entraînement, de façon la boîte de vitesses
qu’ils tournent ensemble.

Pompe de charge de la boîte de vitesses

La friction produite par les mouvements de


l’huile dans le convertisseur de couple provoque
son échauffement. Pour qu’elle conserve ses
La pompe de charge du convertisseur de couple
propriétés d’origine, il faut la refroidir. C’est la
et de la boîte de vitesses est directement montée
raison pour laquelle on la fait passer par un
sur le convertisseur et refoule vers ce dernier
refroidisseur (échangeur de chaleur) et un distri-
189 l/min (50 gal/min) d’huile à 2 000 tr/min.
buteur de lubrification, sur le circuit qui la
Filtre à huile du convertisseur et de la boîte ramène vers la cuve de la boîte de vitesses.
de vitesses
Le refroidisseur d’huile des véhicules équipés de
moteur Deutz fait partie intégrante du moteur. Il
est situé sur le dessus de celui-ci, et monté direc-
tement sur les culasses. La circulation d’air frais
est assurée par le ventilateur soufflant situé à
25
PSI l’arrière du moteur.
P
Les refroidisseurs d’huile sont optionnels sur les
moteurs Detroit Diesel et Caterpillar. Ils peuvent
être eux-mêmes refroidis par le flux d’air venant
du ventilateur du moteur ou d’un ventilateur dis-
tinct, ou ils peuvent être refroidis à l’eau, grâce à
À la sortie de la pompe de charge, l’huile passe à un échangeur de chaleur incorporé au circuit de
travers un filtre pour la débarrasser de ses impu- refroidissement du moteur.
retés avant qu’elle n’arrive au régulateur de
Il convient d’examiner quotidiennement le
pression.
refroidisseur pour s’assurer qu’il n’est pas
Le filtre en question intercepte les poussières endommagé ni percé. Il faut le nettoyer toutes
jusqu’à 10 microns. Il doit être changé en même les semaines pour éviter l’accumulation, dans les
temps que l’huile hydraulique du système est ailettes, de débris qui pourraient entraver le
mouvement de l’air et réduire son efficacité.

88 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

La meilleure façon de nettoyer le refroidisseur dulé qui permet au conducteur de passer de la


est d’utiliser un jet de vapeur haute pression. On marche avant à la marche arrière sans devoir
peut également utiliser un agent de nettoyage à immobiliser le véhicule.
froid qu’on laisse au préalable se diluer dans Important – Autant que possible, faites un arrêt
l’eau et qu’on projette ensuite sur les ailettes au complet avant de changer de sens de marche. On
moyen d’un jet d’eau puissant. peut inverser le sens de marche du véhicule
Nota – Quelle que soit la méthode utilisée (jet de quand il se déplace, mais cette manoeuvre doit
vapeur ou jet d’eau froide savonneuse), il con- être limitée à la première vitesse.
vient de recouvrir la pompe d’injection, l’alter- Le tiroir modulateur permet de contrôler l’appli-
nateur, le régulateur de tension et le moteur du cation de la pression hydraulique sur les pla-
démarreur pour les protéger de l’humidité. teaux d’embrayage et assure ainsi un
Après un nettoyage humide, faites tourner le engagement en douceur de l’embrayage lorsque
moteur assez longtemps pour faire évaporer le conducteur inverse le sens de marche du véhi-
l’eau et éviter ainsi la corrosion des surfaces cule en cours de déplacement.
métalliques. Ce tiroir modulateur comprend deux régulateurs
Un jet d’air comprimé peut également être uti- de pression différentielle – un pour chaque sens
lisé pour nettoyer le refroidisseur, en commen- de marche – et deux accumulateurs à ressort.
çant depuis le côté où l’air est refoulé (donc dans Lorsque le sens de marche est inversé, l’huile
le sens contraire de la circulation normale de hydraulique entre dans le régulateur de pression
l’air). Enlevez toute la poussière soufflée sous le différentielle et, surmontant la pression du res-
capot de la gaine de ventilation après un net- sort, déplace le tiroir pour permettre au fluide de
toyage à l’air comprimé. retourner au réservoir. Le régulateur achemine
Les refroidisseurs d’huile à calandre (ou à enve- également l’huile vers l’accumulateur par un ori-
loppe et faisceau de tubes) doivent être vidangés fice de sortie.
une fois l’an. L’afflux forcé d’huile dans l’accumulateur com-
prime son ressort et augmente la pression dans le
Pompe de refroidissement auxiliaire système. Cette pression accrue provoque le
Sur certains modèles de camions miniers, une déplacement graduel du tiroir du régulateur,
pompe de refroidissement auxiliaire est montée jusqu’à ce que l’orifice d’évacuation se ferme.
sur le convertisseur pour accélérer la circulation L’accumulateur agit donc comme un régulateur
de l’huile dans le refroidisseur d’huile de trans- du taux d’écoulement de l’huile hydraulique. À
mission. L’huile est aspirée de la boîte de vites- mesure que l’écoulement par l’orifice d’évacua-
ses au rythme de 150 l/min (40 gal/h) et tion diminue, la pression augmente dans l’accu-
acheminée par l’entrée du convertisseur vers la mulateur. Une fois l’accumulateur rempli, le
sortie donnant sur le refroidisseur. Après avoir tiroir du régulateur retourne à sa position d’ori-
passé dans le refroidisseur, l’huile revient à la gine, de sorte que l’huile est acheminée vers
boîte de vitesses. l’embrayage à une pression de service normale.
Tiroir modulateur de la boîte de vitesses
Les camions miniers Wagner sont généralement
munis d’une boîte de vitesses à engagement mo-

5566071101 11-96 89
Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

Converter
3

6
8
5

1. Refroidisseur d’huile • Assurez-vous que la plage de vitesse sélec-


2. Canalisation de sortie du refroidisseur tionnée correspond à celle normalement pré-
3. Canalisation d’amenée au convertisseur vue pour la tâche.
4. Filtre à huile
• Veillez à ce que la température du convertis-
5. Boîte de vitesses
seur de couple reste dans les limites prévues.
6. Canalisation d’aspiration
7. Canalisation de retour du convertisseur • Stoppez immédiatement la machine si le
8. Drain moteur surchauffe.
• Examinez régulièrement les circuits d’huile
Consignes générales de de transmission à la recherche de fuites
maintenance importantes.
• Vérifiez régulièrement le niveau d’huile; au • Examinez aussi le convertisseur de couple à
besoin, faites l’appoint avec une huile de la la recherche de fuites.
qualité recommandée, ou un produit équiva- • Vérifiez le débit de la pompe de charge du
lent. convertisseur. Signalez toute anomalie au
personnel d’entretien.

90 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

• Vérifiez le débit du refroidisseur d’huile, prise entre 1 200 et 1 500 tr/min, en position
pour repérer d’éventuelles obstructions du neutre.
circuit. Si la température n’est pas tombée, deux ou trois
• Vérifiez la vitesse de calage du moteur. minutes plus tard, à des valeurs normales, c’est
qu’il y a un problème mécanique qui doit être
• Changez l’huile et les filtres régulièrement, corrigé avant que le travail puisse reprendre.
selon le calendrier recommandé par le fabri-
cant. Vérification de la pression pilote
L’huile de transmission doit être changée toutes La pression d’embrayage doit faire l’objet d’une
les 1 000 heures de travail. vérification périodique. Une pression insuffi-
sante provoquera le glissement des plateaux,
Les filtres d’huile de transmission doivent être
favorisant une friction accrue et l’usure prématu-
remplacés selon la lecture des indicateurs de col-
rée des disques d’embrayage.
matage, et avec chaque renouvellement d’huile.
Faites cette vérification lorsque le moteur tourne
Assurez-vous que les conducteurs informent les
au ralenti lent (500 à 600 tr/min) et que la tempé-
mécaniciens dès qu’un problème survient. Une
rature de l’huile se situe entre 82 et 93 °C (180 à
réparation faite en temps opportun peut éviter
200 °F). La pression pilote devrait osciller entre
des pannes coûteuses par la suite.
1 240 et 1 520 kPa (180-220 psi) ou 1 650 et
Remorquage 1 930 kPa (240-280 psi), selon le modèle de
Le remorquage d’un camion minier en panne ne boîte de vitesses.
doit pas se faire sur des distances supérieures à 5 Pour faire la vérification, procédez comme suit.
km (3,1 mi) et à des vitesses supérieures à 5 km/ Fixez d’abord un manomètre étalonné dans l’ori-
h (3,1 mi/h). fice de lecture de pression de la pompe de charge
Ces limites ne doivent pas être dépassées, sous de la boîte de vitesses (consultez le manuel
peine d’endommager les engrenages de trans- d’entretien du fabricant pour en connaître
mission par défaut de lubrification. l’emplacement).
Pour un déplacement sur de plus longues distan- Faites démarrer le moteur et mettez le levier de
ces, on utilisera une remorque. vitesse en marche avant (ou arrière), puis passez
toutes les vitesses. Consignez les pressions pour
Vérification de la température de l’huile chaque vitesse. Les pressions d’embrayage ne
La température de l’huile de la boîte de vitesses doivent pas être décalées de plus de 34 kPa (5
est captée par un détecteur qui transmet l’infor- psi) l’une par rapport à l’autre. Dans le cas con-
mation à une jauge à cadran. Cette température traire, il faut réparer l’embrayage.
ne doit pas dépasser 120 °C (248 °F) à la sortie Dans un deuxième temps, fixez le manomètre
du convertisseur. Normalement, cette limite ne dans l’orifice de lecture de pression de l’em-
sera pas atteinte, sauf s’il y a des problèmes brayage avant de la boîte de vitesses et inversez
mécaniques. le sens de marche de l’avant vers l’arrière. Notez
Si cette limite est franchie, il faut suspendre les la pression. Répétez l’essai en fixant le manomè-
travaux. Inspectez d’abord les circuits d’huile à tre dans l’orifice de lecture de pression de
la recherche de fuites externes. Ensuite, laissez l’embrayage arrière.
tourner le moteur au ralenti, à une vitesse com-

5566071101 11-96 91
Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

Nota – Les camions miniers Atlas-Copco essais, de comparer des embrayages de même
Wagner ont des boîtes de vitesses dotées d’un dimension.
embrayage à engagement modulé. La combinai-
son de divers facteurs – fuites de l’embrayage et
pertes de charge au niveau des orifices de purge
des pistons et des orifices de limitation des
débits – peut faire en sorte que les pressions des
embrayages de sens de marche peuvent être infé-
rieures de 210 kPa (30 psi) à la pression du sys-
tème.
La vitesse de rotation du moteur doit rester cons-
tante pendant toute la durée de l’essai.
Un autre essai permet de déceler la détérioration
des embrayages avant que ne soit atteint le seuil
de 34 kPa (5 psi) de perte de charge: il s’agit de
l’essai de chute de pression. Dans cet essai, on
surveille, au moment de l’embrayage, la chute
de pression et la durée de retour à la pression
d’ori-gine. En effet, lorsqu’on met la boîte de
vitesses en prise, l’aiguille du manomètre de la
boîte de vitesses/convertisseur tombe rapide-
ment au moment où l’huile hydraulique envahit
l’embrayage; ensuite, l’aiguille retrouve pro-
gressivement sa position d’origine à mesure que
l’embrayage se remplit.
Pour l’essai, il faut que la température de l’huile
se situe entre 82 et 93 °C (180-200 °F). On met
le moteur au ralenti, on passe d’une vitesse à
l’autre et on note la chute de pression et le temps
de récupération au niveau d’origine.
L’embrayage qui tombe à un niveau plus bas que
les autres ou qui met plus de temps à retrouver
son niveau d’origine doit être considéré suspect
et faire l’objet d’un test de pression au moyen
d’un manomètre étalonné.
Nota – Les embrayages de dimension supérieure
(généralement la 1e et la 2e vitesses) donneront
généralement une lecture plus basse que les
embrayages plus petits (marche avant et arrière
et grandes vitesses); en outre, le temps de récu-
pération sera plus long. Assurez-vous, lors des

92 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

Arbres de transmission
2 3
1 4 5 6

9 8 7
13
12 10
11

1. Fourche de jonction Les arbres télescopiques comportent un joint à


2. Roulements à aiguilles cannelures pour compenser les mouvements
3. Bague de graissage axiaux des sections d’arbre.
4. Embout graisseur Dans le cours normal du fonctionnement du
5. Chapeau pare-poussière camion minier, le châssis, le moteur, la boîte de
6. Arbre à cannelures vitesses et les essieux se déplacent les uns par
7. Joint d’étanchéité rapport aux autres en raison des irrégularités de
8. Fourche coulissante la surface de roulement et des contraintes varia-
9. Bouchon de la fourche coulissante bles imposées par la charge. Chacun de ces mou-
10. Embout graisseur vements s’accompagne d’une modification de la
11. Chapeau de palier longueur de l’arbre de transmission.
12. Canal de graissage
Lorsqu’un arbre télescopique fait un angle par
13. Croisillon
rapport à la fourche ou à l’arbre correspondant, il
entre ou sort légèrement de son logement. Ce
Principes de fonctionnement mouvement est nécessaire pour compenser les
Les arbres de transmission, comme leur nom déplacements du joint universel lorsqu’il tourne.
l’indique, transmettent la puissance du moteur Le joint coulissant compense ces variations en se
aux essieux moteurs. Les arbres utilisés par télescopant à la partie cannelée de l’arbre. Cette
Wagner sont du type télescopique ou rigide. Ces caractéristique est cruciale dans la partie articu-
arbres sont soutenus par des paliers porteurs (ou lée du camion, entre les sections avant et arrière,
paliers-supports). Tous les arbres de transmis- qui permet au véhicule de tourner. L’arbre cou-
sion comportent un joint universel à chacune de lissant est en mesure d’absorber les mouvements
leurs extrémités, pour permettre le pivotement et qu’un arbre conventionnel ne pourrait admettre.
autoriser les angles entre deux sections d’arbre.

5566071101 11-96 93
Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

Description de l’arbre ne doit voir que le métal. Toute matière


étrangère qui se glisse entre les surfaces pro-
Paliers de joint universel voquera le desserrage des boulons de fixa-
Les joints universels sont dotés de divers types tion – même si ceux-ci sont serrés au couple
de paliers. Leurs caractéristiques sont indiquées prescrit –, ce qui entraînera à plus ou moins
sur chaque véhicule et sont fonction du couple longue échéance la rupture des joints univer-
de force qu’ils doivent supporter. sels.
Paliers porteurs d’arbre de transmission 2. Utilisez toujours des boulons de classe 8
pour fixer les chapeaux de palier aux four-
ches de jonction.
3. Serrez les attaches des chapeaux de palier au
couple de force prescrit (voir en annexe).
1 2
4. N’utilisez jamais des rondelles de blocage,
des plaquettes de verrouillage ou du fil frein
pour bloquer les boulons des chapeaux de
1. Aile Delta
palier. Seul un serrage au couple de force
2. Profil haut (à oreille haute)
prescrit permet de garantir une fixation
3. Profil bas (à oreille basse)
solide.
Les paliers porteurs sont conçus pour soutenir
l’arbre de transmission lorsque celui-ci passe à 5. Lorsque vous remplacez un joint universel
travers une cloison du véhicule, généralement à brisé, vous devez changer tout le dispositif
mi-longueur, ou au milieu d’une longue portée. (croisillon central, chapeaux de palier et piè-
ces de fixation).
Ces paliers sont généralement du type à bride et
sont rattachés à une membrure transversale du 6. Graissez tous les paliers porteurs de joint
cadre du véhicule par l’intermédiaire d’un sup- universel et d’arbre de transmission à inter-
port. Ils exigent un graissage régulier et sont en valles réguliers et fréquents. Utilisez pour ce
conséquence pourvus d’embouts de graissage. faire un pistolet graisseur à main ou un pisto-
La plupart des embouts doivent être graissés let basse pression relié à une machine de
directement, mais dans certains cas, un tube de graissage. Méfiez-vous: l’injection de
graissage terminé par un embout permet un graisse à une trop forte pression peut endom-
graissage à distance, plus commode. mager les joints d’étanchéité des paliers.
7. . Lorsque vous remplacez un palier porteur
Consignes générales de maintenance d’arbre de transmission, mettez toujours le
nouveau palier dans les plans horizontaux et
On trouvera ci-dessous les principales mesures
verticaux d’origine. Un mauvais montage
de maintenance à prendre pour prolonger la
provoquera la rupture éventuelle de l’arbre
durée de vie des arbres de transmission.
de transmission par défaut d’alignement.
1. . Les chapeaux de palier de joint universel et
la surface des fourches de jonction doivent
être libres de poussière, de peinture, d’éra-
flures, d’ébarbures, etc., c’est-à-dire qu’on

94 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

8. Dans le cadre des opérations de maintenance normal et il ne faut pas le confondre avec de
périodiques, vérifiez les flasques de fixation l’usure prématurée.
des fourches et voyez s’il y a des déforma- 2. Inspectez l’axe cannelé et la fourche coulis-
tions au niveau des rebords du convertisseur
sante chaque fois que l’arbre est démonté
de couple, de la boîte de vitesses et des diffé-
pour faire l’entretien du joint universel.
rentiels. L’excentricité totale, au niveau axial
et radial, ne doit pas dépasser 0,127 mm 3. Remplacez l’arbre de transmission si les can-
(0,005 po). nelures sont usées, lâches ou montrent des
signes de torsion.
9. Les arbres de transmission doivent être exa-
minés individuellement pour vérifier leur 4. Vérifiez si les boulons des chapeaux de
rectitude et leur équilibre. palier du joint universel desserrés. Le cas
échéant, installez de nouveaux boulons de
10. Assurez-vous, lorsque vous introduisez
fixation de classe 8 et serrez-les au couple
l’arbre cannelé dans la fourche coulissante
prescrit.
de l’arbre de transmission, que les flasques
sont bien alignées l’une avec l’autre; sinon, ATTENTION – N’utilisez jamais des
vous risquez de provoquer des niveaux rondelles de blocage, des plaquettes de
excessifs de vibrations. verrouillage ou du fil frein pour bloquer
des boulons sur des paliers de joint universel.
Inspection
5. Prenez la température des joints universels et
Vérifiez les croisillons de joint universel, les
des paliers porteurs immédiatement après un
joints coulissants cannelés, les fourches d’arbre
cycle de travail normal du camion. Si cette
de transmission, les fourches de jonction et les
température est de 38 °C (100 °F) supérieure
paliers porteurs de l’arbre de transmission.
à la température ambiante, c’est qu’il y a
1. Évaluez périodiquement le degré d’usure des friction excessive, donc que les paliers sont
joins universels, comme suit: usés.
(a) D’une main, saisissez le croisillon du 6. L’arbre de transmission ne devrait pas émet-
joint universel et de l’autre, poussez tre de vibrations ou de bruits particuliers
l’arbre alternativement vers le haut et pendant le fonctionnement de la machine. Le
vers le bas (ou vers l’avant et contraire pourrait annoncer une défectuosité
l’arrière) à un angle de 90° par rap- mécanique sérieuse. Parmi les causes possi-
port à l’axe du croisillon. Vérifiez s’il bles, mentionnons: les paliers de joint uni-
y a du jeu (de côté) entre le croisillon versel ou les paliers porteurs de l’arbre de
et le chapeau du palier. transmission sont usés ou détériorés, l’arbre
(b) Vérifiez les quatre croisillons de la est mal aligné ou déséquilibré, les fourches
même façon. Si vous décelez du jeu sont tordues, etc.
dans l’un d’eux, remplacez tout le
Réglages
joint universel.
Déformations et excentricité – Fourches de
Nota – Il existe toujours un certain jeu de bout jonction
en bout entre deux paliers opposés. Ce jeu est
La déformation des fourches de jonction des
arbres (sur le convertisseur de couple, la boîte de

5566071101 11-96 95
Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

vitesses, les différentiels, etc.) peut provoquer


des vibrations de la chaîne cinématique (ces
fourches peuvent, par exemple, avoir été défor-
mées lors du bris d’un joint universel).
Pour déterminer la gravité des déformations et
de l’excentricité des fourches:
1. Enlevez d’abord les arbres intermédiaires.
Vérifiez que l’écrou de retenue des fourches
est serré au couple de force prescrit (vous
trouverez ces données dans le manuel 1
d’entretien du convertisseur, de la boîte de
vitesses ou du différentiel en cause).
2. Pour mesurer l’excentricité radiale ou circu-
laire, posez la pige d’un comparateur à
cadran sur la surface pilote usinée, près du
diamètre extérieur de la fourche. Faites tour-
ner la fourche et observez le comparateur. La
lecture totale ne devrait pas dépasser 0,127
mm (0,005 po).

3. Pour mesurer l’excentricité axiale ou de face,


posez la pige du comparateur sur la face de
la fourche, aussi près que possible des trous
des boulons de fixation. Faites tourner la
fourche et observez le comparateur. La lec-
ture totale ne devrait pas dépasser 0,127 mm
(0,005 po)
4. On peut utiliser la même méthode pour véri-
fier l’excentricité et la déformation de toutes
les autres fourches d’arbre de transmission
du camion.
Équilibrage des arbres de transmission
Les arbres de transmission peuvent aussi se rom-
pre en raison des vibrations provoquées par un
déséquilibre du tube. Si on perçoit effectivement

96 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

des vibrations dans la transmission, il faudra à ce sujet à la section du manuel d’entretien rela-
vérifier la rectitude et l’équilibre de l’arbre de la tive au graissage.
façon suivante. Types de graisses
Pour contrôler la rectitude, montez l’arbre dans Utilisez une graisse au savon de lithium conte-
un tour d’atelier. Installez ensuite un compara- nant de 3 à 5 % de bisulfure de molybdène
teur à cadran et assurez-vous que l’excentricité (MoS2) et un bon inhibiteur de rouille. Les
totale ne dépasse pas 0,051 mm (0,002 po) aux graisses NLGI classe 2 sont adaptées à des tem-
deux extrémités et au centre de l’arbre, pendant pératures d’exploitation variant de moyennes à
que celui-ci tourne. Pour redresser l’arbre, on élevées (20 à 85 °C ou -5 à 250 °F). Les graisses
appliquera la flamme d’un chalumeau sur le NLGI, classes 1 ou -0-, sont recommandées pour
point de soudure approprié, entre la fourche et les climats très froids.
l’arbre. Intervalles de graissage
Les intervalles de graissage des joints universels,
des joints coulissants à cannelures et des paliers
porteurs d’arbres de transmission varient en
fonction de l’intensité et des conditions
d’exploitation.
Reportez-vous aux tableaux du programme
d’entretien du camion minier, à la section 2, pour
obtenir des précisions sur la périodicité de grais-
sage recommandée.
Joints universels
Pour faire l’équilibrage, on installe l’arbre et ses
Injectez de la graisse dans l’embout de graissage
pièces accessoires dans une machine d’équili-
du croisillon du joint universel jusqu’à ce que les
brage dynamique et on relie le joint universel à
quatre paliers soient purgés de leur air et de la
des fourches de jonction repères. On fait tourner
vieille graisse et que la nouvelle graisse appa-
l’arbre à sa vitesse prévue et on vérifie que
raisse. Si la vieille graisse contient des traces de
l’excentricité totale ne dépasse pas 0,127 mm
rouille, si elle semble brûlée ou si elle se pré-
(0,005 po) en divers points de sa longueur. Au
sente en grumeaux, remplacez le joint universel
besoin, on soude des contrepoids pour rétablir
en entier.
l’équilibre sur toute la longueur.
Nota – On utilisera un injecteur spécial à ai-
Lubrification guille pour graisser les paliers «à oreille haute»,
Les joints universels, les joints coulissants et les si l’embout de graissage est difficile à atteindre.
paliers porteurs exigent un graissage constant
pour bien fonctionner. Comme les organes de la
transmission sont tous fortement sollicités pen-
dant le travail de la machine, il est important que
le conducteur ou le mécanicien effectue le grais-
sage de ces éléments une fois par jour, sinon au
début de chaque quart de travail. Reportez-vous

5566071101 11-96 97
Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

Joints coulissants à cannelures suffisamment de graisse pour remplir toute la


cavité, jusqu’au rebord supérieur de la bague
d’étanchéité entourant le palier.

Pneus et roues
Généralités
Le remplacement des pneus constitue le plus
important poste de dépense dans l’exploitation
du camion minier. Un bon programme d’entre-
Graissage initial (quand l’arbre est démonté) tien des pneus et des roues aura donc des retom-
La meilleure façon de graisser les joints à canne- bées intéressantes sous forme de réduction des
lures consiste à sortir l’arbre cannelé de la four- coûts d’exploitation, en plus d’augmenter la pro-
che coulissante. Couvrez de graisse toute la ductivité générale de la machine.
surface de la fourche et de l’arbre. Le but de la présente section n’est pas de vous
proposer un programme complet d’entretien des
Graissage (quand l’arbre est en place) pneus. Nous nous contenterons de rappeler un
Graissez les joints coulissants par l’intermé- certain nombre de points importants dans l’éta-
diaire de l’embout de graissage de la fourche blissement de votre propre programme, soit
coulissante, et mettez une couche de graisse uni- l’entretien des couloirs de circulation, l’inspec-
forme sur les cannelures mâles et femelles. tion et la maintenance des pneus et des roues, la
Nota – Évitez de graisser au-delà de ce qui est vérification de la pression et le choix de la taille
nécessaire. Un ou deux coups de pompe du pis- des pneus.
tolet graisseur dans l’embout de la fourche cou- Parmi les aspects non retenus dans cette section,
lissante devraient suffire. mais qui devraient être inclus dans un pro-
gramme d’entretien complet, mentionnons la
Paliers porteurs des arbres de transmission tenue de dossiers à jour, la formation du person-
nel (techniciens et conducteurs) et la description
des équipements de manutention des pneus et
des roues.

Entretien des couloirs de


circulation
L’entretien des voies de circulation sur le chan-
tier est un aspect important, bien que souvent
négligé, d’un programme visant à prolonger la
Remplissez la totalité de la cavité autour du durée des pneus.
palier avec de la graisse hydrofuge, pour proté- Cet entretien consistera notamment à éliminer le
ger la palier de l’eau et de la poussière. Injectez bombement de la voie et à combler sans délai les

98 11-96 5566071101
Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

ornières et nids-de-poule, à enlever de la chaus- fie. L’expérience montre que les réparations sont
sée les débris de roche ou autres objets pointus et de moins en moins rentables à mesure que le
à favoriser un drainage immédiat de l’eau pour pneu vieillit.
éviter la formation de flaques pouvant dissimu- Les produits pétroliers sont néfastes pour les
ler des ornières et autres risques routiers. pneus. Le caoutchouc tend en effet à les absor-
L’entretien des aires de chargement et de ber, ce qui le fait gonfler et le rend spongieux et
déchargement est tout aussi important. On y mou. Il faut donc enlever sans tarder des pneus
retrouve en effet les mêmes risques. les taches ou dépôts de graisse, d’huile ou de
combustible qui risquent de les endommager.
Inspection et maintenance des Pour la même raison, il ne faut pas nettoyer les
pneus et des roues pneus avec des produits pétroliers, ni laisser les
pneus séjourner dans des mares souillées par des
Pneus produits pétroliers. Si un pneu est mis en contact
Dans le cours d’une exploitation normale, les avec un produit pétrolier, il faut le nettoyer sans
pneus des engins de chantier sont endommagés à tarder avec un jet d’eau ou essuyer la zone
des degrés divers. À défaut d’un programme souillée avec un chiffon trempé dans l’eau.
d’inspection et de réparation systématiques, les Les mécaniciens doivent d’autre part s’assurer
petites entailles des pneus vont se transformer en que les pneus ont des dégagements suffisants par
larges crevasses irréparables. rapport aux divers éléments de la carrosserie de
En effet, lorsqu’une petite entaille n’est pas façon à ne pas venir en contact avec elle, notam-
immédiatement corrigée, elle permet aux pierres ment dans les virages (on apportera une attention
et aux grains de sable de s’introduire dans la spéciale aux boulons qui retiennent les garde-
bande de roulement et de séparer peu à peu la boue). Le contact des pneus avec le véhicule est
bande de sa carcasse. Le pneu devient alors irré- une cause importante d’usure prématurée.
cupérable. Il arrive que des pierres se coincent entre les
Une façon simple d’éviter une telle évolution est pneus et une partie quelconque du camion
de retirer ces débris à l’aide d’un poinçon ou minier. Il faut enlever immédiatement les pierres
d’une alène, puis d’élargir l’entaille à l’aide d’un ou tout autre objet ainsi bloqué. Si la situation
canif à lame étroite pour lui donner la forme tend à se répéter, on installera un repousse-
d’un cône ouvert sur l’extérieur. pierre.
La cavité doit être suffisamment large pour Les roues
empêcher les pierres d’y rester coincées. Les Les jantes de roues doivent être régulièrement
pneus traités de cette façon peuvent continuer examinées pour y relever des traces de rouille,
d’être utilisés sans danger, et sans que l’entaille des fissures ou toute autre avarie qui pourrait en
risque de s’agrandir. réduire la résistance. Corrigez immédiatement
Les grandes entailles qui couvrent plus d’un tiers les défauts constatés. Des jantes de roues en
de la largeur du pneu ne sont pas économique- mauvais état, compte tenu de la pression des
ment réparables, du moins en vue d’un usage pneus qu’elles retiennent, constituent des risques
normal. graves pour le personnel du chantier.
Avant de réparer une entaille, on voudra cepen-
dant déterminer si l’état général du pneu le justi-

5566071101 11-96 99
Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

Vérification de la pression 3. une usure accélérée au centre du pneu,

Pression recommandée 4. une tendance à l’extension des entailles,


Il est normal qu’un pneu perde un peu de sa 5. un rechapage plus difficile.
pression avec le temps, et à moins que cette pres-
Un gonflage insuffisant a pour conséquences:
sion ne soit rétablie, la durée de vie utile du pneu
sera considérablement réduite. 1. la séparation des plis et de la bande de roule-
Un pneu sous-gonflé a tendance à surchauffer et ment en raison de la surchauffe du pneu,
à s’user plus rapidement, ce qui augmente le ris- 2. l’apparition de craquelures et une fatigue
que de crevaisons. accélérée des matériaux du pneu en raison
La pression des pneus doit être mesurée à froid. des flexions répétées,
Les pressions préconisées sont calculées en 3. la rupture possible du talon du pneu en rai-
fonction d’une vitesse de déplacement moyenne son de tensions excessives,
maximale de 8 km/h (5 mi/h), en se basant sur
les normes établies pour les véhicules hors-route 4. la séparation de la doublure interne des
par The Tire and Rim Association, Inc. pneus non dotés de chambre à air à cause de
la chaleur,
Profil des pneus selon leur niveau de gonflage
5. l’usure accélérée du pneu en raison de l’alté-
ration de la bande de roulement,
6. une réduction de la résistance aux entailles et
à l’usure du caoutchouc de la bande de roule-
1 2 3 ment.

Rayon de roulement des pneus


Un autre aspect à ne pas négliger dans le pro-
gramme d’entretien des pneus est la vérification
du rayon de roulement des pneus, pour ne pas
1. Sur-gonflage soumettre les organes de la transmission à des
2. Sous-gonflage efforts inutiles.
3. Gonflage correct
Important – N’utilisez jamais des pneus de
On ne saurait trop insister sur l’importance de taille différente sur un même véhicule.
vérifier régulièrement la pression des pneus des
Lorsque le rayon de roulement de deux pneus
engins de chantier. Un manque de vigilance à cet
installés sur un même essieu n’est pas identique,
égard se traduit immanquablement par une usure
ces pneus n’avancent pas à la même vitesse. En
prématurée et des dépenses inutiles.
effet, le pneu qui a le rayon de roulement le plus
Un gonflage excessif a pour conséquences: faible avance plus vite que l’autre, ce qui impose
un effort continu aux engrenages de l’essieu,
1. l’apparition plus fréquente d’entailles,
compensé par le patinage des pneus sur le sol.
2. une résistance moindre aux chocs, S’il y a en plus écart entre les axes avant et
arrière d’un véhicule doté de quatre roues motri-

100 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

ces, les tensions vont s’amplifier et s’étendre à Habitudes de conduite


l’ensemble de la chaîne cinématique.
La durée de vie des pneus ne dépend pas unique-
Ces écarts dans les rayons de roulement sont le
ment de leur entretien et de la qualité des voies
plus souvent attribuables à des pressions de gon-
de circulation; elle tient aussi pour une bonne
flage différentes. Deux pneus identiques gonflés
part à la façon dont les véhicules sont conduits.
à des pressions différentes auront des rayons de
roulement différents. Le pneu le moins gonflé Voici quelques bonnes habitudes à prendre pour
devra faire un plus grand nombre de révolutions prolonger la durée de vie des pneus.
pour parcourir la même distance. Évitez les obstacles, les nids-de-poule, etc. sus-
La différence de rayon de roulement peut aussi ceptibles d’endommager les pneus.
provenir de l’utilisation de pneus de taille diffé- Évitez d’escalader les piles de minerai qui pré-
rente, ou d’usure différente, sur le même véhi- sentent beaucoup d’irrégularités et peuvent con-
cule. tenir des arêtes tranchantes.
Atlas-Copco Wagner Inc. recommande de ne pas Freinez avec modération. La chaleur engendrée
dépasser les écarts maximums suivants dans les par des freinages brusques est transférée au talon
rayons de roulement de ses véhicules. et à la doublure interne des pneus sans chambre
à air, et provoque la carbonisation ou la fissura-
Type de différentiel
tion du caoutchouc à ces endroits.
• Différentiel standard
Prenez garde que les pneus viennent frotter con-
Écart entre la gauche et la droite: 4% tre les murs ou les barrières érigés pour faciliter
Écart entre l’avant et l’arrière: 4% le déchargement.
• Différentiel autobloquant Évitez de prendre les courbes à grande vitesse.
Écart entre la gauche et la droite: 2% Grâce à ces quelques précautions, le conducteur
Écart entre l’avant et l’arrière: 4% peut contribuer à prolonger sensiblement la
• Différentiel à glissement limité durée de ses pneus.
Écart entre la gauche et la droite: 2-3%
Écart entre l’avant et l’arrière: 4% Dépose et remise en place :
Nota – Dans ce cas d’un différentiel autoblo-
marche à suivre
quant, un écart supérieur à 2 % entraînera le
Transmission et dispositifs connexes
désengagement chronique d’un côté (le pneu le
plus petit), la totalité de la puissance étant alors Nota – La présente section décrit la façon
reportée sur l’autre côté. d’enlever et de remettre en place la boîte de
Exemple: vitesses et le convertisseur de couple, de même
que leurs accessoires connexes. Reportez-vous
Pour un rayon de roulement (RR) nominal de 30 au manuel de maintenance et de service fourni
po, un écart de 4 %, en plus ou en moins, don- par le constructeur de ces appareils pour toute
nera un rayon de roulement réel variant entre question relative à l’entretien.
31,2 po et 28,8 po.
Dans la mesure du possible, la marche à suivre
pour la dépose des appareils est décrite dans

5566071101 11-96 101


Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

l’ordre naturel où se déroule l’opération; par Dépose de la boîte de vitesses


exemple, si une pièce doit être enlevée avant une Suivez les étapes suivantes pour enlever et
autre, on traitera d’abord de la première. remettre en place une boîte de vitesses.
AVERTISSEMENT – Posez des cales ATTENTION – L’enlèvement de tout
sous les quatre roues, appliquez le frein ou partie des arbres de transmission
de stationnement, enlevez la clé du con- réduit l’efficacité du frein de stationne-
tacteur de démarrage et posez une pancarte «En ment. Assurez-vous que les quatre roues sont
réparation – Ne pas utiliser» dans le comparti- solidement bloquées au moyen de cales avant
ment du conducteur avant de commencer les tra- d’enlever un élément quelconque de la transmis-
vaux sur un élément quelconque du groupe sion.
motopropulseur.
1. Enlevez le ou les capot(s) au-dessus du com-
ATTENTION – Si le camion est arrêté partiment de la boîte de vitesses.
depuis moins d’une heure, il est possi-
ble que certaines pièces du moteur, du 2. Mettez un bac de récupération de taille suffi-
système de refroidissement, des conduits sante sous la boîte de vitesses et enlevez le
d’échappement et de la transmission soient bouchon de vidange. Une fois la vidange ter-
assez chaudes pour causer des brûlures graves. minée, remettez en place le bouchon et
Vérifiez que ces éléments ont eu le temps de se retournez le bac à sa place.
refroidir avant de commencer les travaux. 3. Évacuez toute pression résiduelle dans le cir-
cuit hydraulique en mettant le reniflard à
Refroidissement des organes de la l’air libre ou en desserrant le bouchon du ré-
transmission servoir hydraulique.
Le système de refroidissement des organes de la 4. Enlevez toute canalisation hydraulique qui
transmission comprend, selon le modèle de véhi- court au-dessus de la boîte de vitesses. Bou-
cule, un refroidisseur d’huile de transmission chez immédiatement les canalisations et les
(monté à l’avant du radiateur du moteur) ou un raccords que vous démontez, pour les proté-
refroidisseur/réchauffeur à calandre (monté sur ger de la poussière.
le cadre de la section moteur du véhicule, à la
5. Enlevez les filtres d’huile de transmission et
droite du moteur). Consultez la section 4 pour
leurs canalisations, ainsi que le support de
connaître la marche à suivre pour enlever et rem-
montage.
placer les divers éléments du système de refroi-
dissement de la transmission. 6. Déconnectez les fils électriques reliés à la
boîte de vitesses.
Commande des vitesses
7. Enlevez les sections d’arbre de transmission
La boîte de vitesses peut être commandée par raccordées à la boîte de vitesses.
des dispositifs mécaniques, hydrauliques ou 8. Enlevez les boulons qui retiennent chaque
électroniques, selon le modèle de camion. Les support de montage de la boîte de vitesses au
directives qui suivent concernent une installation châssis du camion.
standard de changement de vitesse Atlas-Copco
Wagner. 9. Fixez deux crochets de levage au bâti de la
boîte de vitesses.

102 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

10. . Amenez un palan au-dessus de la boîte de Arbres de transmission


vitesses. Fixez une barre d’écartement au
La plupart des sections d’arbre de transmission
palan et attachez les chaînes de la barre
s’enlèvent et se réinstallent de la même façon.
d’écartement aux crochets de levage.
Pour faciliter la localisation des différentes sec-
11. Soulevez la boîte de vitesses, en prenant tions et indiquer les petites différences qui exis-
garde de ne rien accrocher au passage. Dépo- tent d’une section à l’autre, nous avons créé une
sez la boîte soigneusement sur un banc d’ate- rubrique distincte pour chacune.
lier.
ATTENTION – L’enlèvement de tout ou
Remise en place de la boîte de vitesses partie des arbres de transmission réduit
Pour la remise en place, procédez comme suit: l’efficacité du frein de stationnement.
Assurez-vous que les quatre roues sont solide-
1. Avec les mêmes éléments ayant servi à ment bloquées au moyen de cales avant d’enle-
extraire et à déposer la boîte de vitesses – ver un élément quelconque de la transmission.
palan, barre d’écartement, chaînes, crochets
Nota – Dans chacune des méthodes décrites ci-
de levage –, soulevez la boîte de son banc
d’atelier et, en prenant garde de ne rien dessous, nous supposons que le véhicule est dans
accrocher au passage, descendez-la douce- la même position et le même état qu’à la fin de la
ment jusqu’à ce que ses supports de montage procédure d’enlèvement correspondante.
reposent fermement sur le châssis. «Mise en phase» d’un arbre de transmission
2. Retirez le palan, la barre d’écartement, les
chaînes et les crochets de levage.
3. Remettez en place les boulons qui retiennent
les supports de montage au châssis du véhi-
cule.
1
4. Remontez les arbres de transmission.
5. Rebranchez les fils de commande électrique
sur la boîte de vitesses.
6. Remettez les filtres à huile, raccordez les
canalisations et fixez le support de montage.
7. Enlevez les bouchons temporaires des cana- 1. Les fourches doivent être alignées
lisations hydrauliques et rebranchez celles-ci Quand un arbre cannelé est joint à une fourche
sur la boîte de vitesses. coulissante, il faut que les cannelures soient ali-
gnées de façon que les fourches aux deux extré-
8. Mettez la qualité d’huile hydraulique néces-
mités de l’arbre soient dans le même plan, c’est-
saire dans la boîte de vitesses.
à-dire «en phase», sinon les deux sections seront
9. Remettez en place le ou les capot(s) de pro- décalées l’une par rapport à l’autre et produiront
tection. des vibrations lorsqu’elles seront soumises à des
efforts. Les arbres de transmission sont mis en
phase et équilibrés à l’usine; ils sont également

5566071101 11-96 103


Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

marqués de façon qu’on puisse les remonter cor- Fourches et paliers


rectement en appariant les marques aux extrémi-
tés de la flasque de fixation de la fourche et sur
l’arbre moteur.
Graissez les cannelures sur toute leur longueur,
puis assemblez les deux sections de l’arbre, en
prenant soin de les mettre «en phase». Un mon-
tage fautif peut provoquer des vibrations et le
bris éventuel du palier.

Installation de l’arbre de transmission


Pour le montage de l’arbre de transmission,
orientez la fourche coulissante vers la source de
puissance (le couple moteur). Vous pouvez aussi
l’orienter dans le sens contraire si vous obtenez,
de cette façon, un accès plus facile à l’embout de
graissage, sur la fourche coulissante.
Nota – L’embout de graissage sur chacun des
joints universels et celui fixé sur la fourche cou-
lissante doivent être situés du même côté de
l’arbre de transmission, pour faciliter le grais-
sage.
Nota – Les faces des fourches, les surfaces de
montage des paliers et les rainures de clavettes
ne doivent porter aucune trace d’ébarbures,
d’éraflures, de poussière ou de peinture, pour un
assemblage efficace et durable des paliers.
1. Pour monter l’ensemble croisillon et palier
sur une fourche, introduisez la clavette d’un
chapeau de palier dans la rainure de clavette
de la flasque de fixation de la fourche.
2. Introduisez la clavette du chapeau de palier
opposé dans la fourche. Le chapeau de palier
possède une rainure de clavette aux faces
usinées, et il pourrait être nécessaire de com-
primer légèrement les joints d’étanchéité
pour mettre en place le deuxième palier. On
peut y arriver en utilisant un serre-joint en C
et en donnant de petits coups avec un mar-
teau-caoutchouc, ou en exerçant une pres-
sion avec ses mains.

104 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

Note – Il ne faut pas utiliser les boulons de fixa- de la section moteur du camion.
tion du palier comme point d’appui pour instal- 2. Enroulez de plusieurs couches de ruban de
ler un palier dans la fourche. papier-cache les paliers qui se trouvent sur le
3. Une fois les paliers bien en place, introduisez croisillon du joint universel avant.
les boulons de fixation et serrez-les au cou- 3. Enlevez les boulons qui retiennent le croi-
ple de force prescrit, à l’aide d’une clé dyna- sillon du joint universel avant à la fourche du
mométrique.
convertisseur. Assurez-vous que le papier-
Nota – N’utilisez jamais des rondelles de blo- cache tient les paliers bien en place, sur le
cage, des plaquettes de verrouillage ou du fil croisillon.
frein pour bloquer les boulons. La seule façon
4. Enroulez de plusieurs couches de ruban de
sûre d’obtenir une fixation solide est de serrer
papier-cache les paliers qui se trouvent sur le
les boulons au couple de force prescrit.
croisillon du joint universel arrière.
Installation des gaines d’arbre de 5. Enlevez les boulons qui retiennent le croi-
transmission sillon du joint universel arrière à la fourche
Ces gaines restreignent les mouvements de de l’arbre d’entrée de la boîte de vitesses.
l’arbre de transmission en cas de rupture du joint Assurez-vous que le papier-cache tient les
universel. Elles empêchent l’arbre d’être projeté paliers bien en place, sur le croisillon.
dans tous les sens à l’intérieur du châssis du 6. Enlevez la section d’arbre.
camion, avec les risques éventuels de dommages
à d’autres parties du véhicule et de blessures gra- Remise en place de l’arbre
ves au conducteur. 1. Mettez à sa position approximative la section
Si le véhicule ne possède pas de telles gaines, il d’arbre intermédiaire entre le convertisseur
est recommandé d’en installer. On peut les com- et la boîte de vitesses.
mander de la société Atlas-Copco Wagner Inc., 2. Remettez les boulons qui retiennent le croi-
ou les faire fabriquer par ses propres services. sillon du joint universel arrière à la fourche
AVERTISSEMENT – Il faut installer de l’arbre d’entrée de la boîte de vitesses,
une gaine, autour ou au-dessus de la sans toutefois les serrer. Enlevez le papier-
partie médiane de l’arbre de transmis- cache des paliers du croisillon.
sion, pour protéger le conducteur en cas de rup-
3. Enlevez les boulons qui retiennent le croi-
ture de l’arbre.
sillon du joint universel arrière à la fourche
Arbre de transmission entre le convertisseur de l’arbre de sortie avant de la boîte de vites-
et la boîte de vitesses ses. Assurez-vous que le papier-cache tient
les paliers bien en place, sur le croisillon.
Voici la marche à suivre pour enlever et remettre
en place l’arbre intermédiaire entre le convertis- 4. Remettez les boulons qui retiennent le croi-
seur et la boîte de vitesses. sillon du joint universel avant à la fourche du
Dépose de l’arbre convertisseur, sans toutefois les serrer. Enle-
vez le papier-cache des paliers du croisillon.
1. Enlevez les boulons qui retiennent le palier
porteur de l’arbre de transmission au châssis

5566071101 11-96 105


Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

5. Remettez les boulons qui retiennent le palier 2. Remettez les boulons qui retiennent le croi-
porteur de l’arbre au châssis de la secteur sillon du joint universel arrière à la fourche
moteur. de l’arbre de sortie avant de la boîte de vites-
6. Examinez les paliers. S’ils sont tous en ses, sans toutefois les serrer. Enlevez le
bonne position, serrez-les au couple de force papier-cache des paliers du croisillon.
prescrit (voir l’annexe). 3. Remettez les boulons qui retiennent le croi-
sillon du joint universel avant à la fourche de
Arbre de transmission entre la boîte de l’arbre d’entrée de l’essieu avant, sans toute-
vitesses et l’essieu avant fois les serrer. Enlevez le papier-cache des
Voici la marche à suivre pour enlever et remettre paliers du croisillon.
en place l’arbre intermédiaire entre la boîte de
4. Examinez les paliers. S’ils sont tous en
vitesses et l’essieu (boîte-pont) avant.
bonne position, serrez-les au couple de force
Dépose de l’arbre prescrit (voir l’annexe).
1. Enroulez de plusieurs couches de ruban de
Arbre de transmission, section médiane
papier-cache les paliers qui se trouvent sur le
croisillon du joint universel avant. Voici la marche à suivre pour enlever et remettre
en place la section médiane de l’arbre de trans-
2. Enlevez les boulons qui retiennent le croi- mission.
sillon du joint universel avant à la fourche de
l’arbre d’entrée de l’essieu avant. Assurez- Dépose de l’arbre
vous que le papier-cache tient les paliers 1. Enroulez de plusieurs couches de ruban de
bien en place, sur le croisillon. papier-cache les paliers qui se trouvent sur le
croisillon du joint universel avant.
3. Enroulez de plusieurs couches de ruban de
papier-cache les paliers qui se trouvent sur le 2. Enlevez les boulons qui retiennent le
croisillon du joint universel arrière. croisillon du joint universel avant à la
fourche de l’arbre de sortie arrière de la boîte
4. Enlevez les boulons qui retiennent le croi-
sillon du joint universel arrière à la fourche de vitesses. Assurez-vous que le papier-
de l’arbre de sortie avant de la boîte de vites- cache tient les paliers bien en place, sur le
ses. Assurez-vous que le papier-cache tient croisillon.
les paliers bien en place, sur le croisillon. 3. Enroulez de plusieurs couches de ruban de
5. Enlevez la section d’arbre. papier-cache les paliers qui se trouvent
sur le croisillon du joint universel
Remise en place de l’arbre arrière.
1. Mettez à sa position approximative la section 4. Enlevez les boulons qui retiennent le croi-
d’arbre intermédiaire entre la boîte de vites- sillon du joint universel arrière à la fourche
ses et l’essieu avant. avant de l’oscillateur. Assurez-vous que le
papier-cache tient les paliers bien en place,
sur le croisillon.
5. Enlevez la section d’arbre.

106 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

Remise en place de l’arbre 5. Enlevez la section d’arbre.


1. Mettez à sa position approximative la section Remise en place de l’arbre
d’arbre à installer.
1. Mettez à sa position approximative la section
2. Remettez les boulons qui retiennent le d’arbre à installer.
croisillon du joint universel arrière à la
2. Remettez les boulons qui retiennent le croi-
fourche avant de l’oscillateur, sans
sillon du joint universel arrière à la fourche
toutefois les serrer. Enlevez le papier-cache
de l’arbre d’entrée de l’essieu, sans toutefois
des paliers du croisillon.
les serrer. Enlevez le papier-cache des paliers
3. Remettez les boulons qui retiennent le du croisillon.
croisillon du joint universel avant à la
3. Remettez les boulons qui retiennent le croi-
fourche de l’arbre de sortie arrière de la boîte
sillon du joint universel avant à la fourche
de vitesses, sans toutefois les serrer. Enlevez
arrière de l’oscillateur, sans toutefois les ser-
le papier-cache des paliers du croisillon.
rer. Enlevez le papier-cache des paliers du
4. Examinez les paliers. S’ils sont tous en croisillon.
bonne position, serrez-les au couple de force
4. Examinez les paliers. S’ils sont tous en
prescrit (voir l’annexe).
bonne position, serrez-les au couple de force
Arbre de transmission, entre la section prescrit (voir l’annexe).
médiane et le palier à chapeau
Arbre de transmission, entre le palier à
Voici la marche à suivre pour enlever et remettre chapeau et l’essieu avant
en place l’arbre de transmission qui relie la sec-
Voici la marche à suivre pour enlever et remettre
tion médiane au palier à chapeau.
en place l’arbre de transmission qui relie le
Dépose de l’arbre palier à chapeau à l’essieu (boîte-pont) avant.
1. Enroulez de plusieurs couches de ruban de Dépose de l’arbre
papier-cache les paliers qui se trouvent sur le
1. Enroulez de plusieurs couches de ruban de
croisillon du joint universel avant.
papier-cache les paliers qui se trouvent sur le
2. Enlevez les boulons qui retiennent le croi- croisillon du joint universel avant.
sillon du joint universel avant à la fourche
2. Enlevez les boulons qui retiennent le croi-
arrière de l’oscillateur. Assurez-vous que le
sillon du joint universel avant à la fourche de
papier-cache tient les paliers bien en place,
l’arbre de sortie de l’essieu. Assurez-vous
sur le croisillon.
que le papier-cache tient les paliers bien en
3. Enroulez de plusieurs couches de ruban de place, sur le croisillon.
papier-cache les paliers qui se trouvent sur le
3. Enroulez de plusieurs couches de ruban de
croisillon du joint universel arrière.
papier-cache les paliers qui se trouvent sur le
4. Enlevez les boulons qui retiennent le croi- croisillon du joint universel arrière.
sillon du joint universel arrière à la fourche
de l’arbre d’entrée de l’essieu. Assurez-vous
que le papier-cache tient les paliers bien en
place, sur le croisillon.

5566071101 11-96 107


Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

4. Enlevez les boulons qui retiennent le croi- 2. Détachez de l’essieu avant la section d’arbre
sillon du joint universel arrière à la fourche qui se trouve entre l’essieu avant et le palier
de l’arbre pignon de l’essieu. Assurez-vous à chapeau.
que le papier-cache tient les paliers bien en 3. Enlevez des deux roues les canalisations des
place, sur le croisillon. freins et du circuit de refroidissement des
5. Enlevez la section d’arbre. freins. Mettez immédiatement un bouchon
Remise en place de l’arbre sur chaque canalisation et chaque raccord.
4. Amenez un palan au-dessus de l’essieu et
1. Mettez à sa position approximative la section
installez une élingue pour soulever l’ensem-
d’arbre à installer.
ble.
2. Remettez les boulons qui retiennent le croi-
sillon du joint universel arrière à la fourche Important – Assurez-vous que le palan est assez
puissant pour supporter la charge.
de l’arbre pignon de l’essieu, sans toutefois
les serrer. Enlevez le papier-cache des paliers 5. Enlevez les écrous des boulons de fixation
du croisillon. de l’essieu, situés de chaque côté de l’étrier
de suspension.
3. Remettez les boulons qui retiennent le croi-
sillon du joint universel avant à la fourche de 6. Soulevez l’essieu et déposez-le sur un banc
l’arbre de sortie de l’essieu, sans toutefois les d’atelier.
serrer. Enlevez le papier-cache des paliers du Remise en place de l’essieu
croisillon.
1. Avec le palan et l’élingue utilisés à l’étape
4. Examinez les paliers. S’ils sont tous en de la dépose, soulevez l’essieu de son banc
bonne position, serrez-les au couple de force d’atelier et remettez-le à sa place.
prescrit (voir l’annexe).
2. Remettez les boulons de fixation de l’essieu,
Essieux (boîtes-ponts) de chaque côté de l’étrier de suspension, et
serrez les écrous, sans forcer.
Nota – Dans chacune des méthodes décrites ci-
3. Serrez les écrous au couple de 3 200 N.m
dessous, nous supposons que le véhicule est dans
(2 360 lb-pi), puis installez un écrou de blo-
la même position et le même état qu’à la fin de la
cage par-dessus l’écrou de chacun des bou-
procédure d’enlèvement correspondante.
lons, et serrez-le au couple de 1 220 N-m
Essieu (boîte-pont) avant (900 lb-pi).
Voici la marche à suivre pour enlever et remettre 4. Enlevez les bouchons protecteurs que vous
en place l’essieu moteur avant du camion. avez mis sur les canalisations des freins et du
Dépose de l’essieu circuit de refroidissement des freins, et rac-
cordez celles-ci à leur place.
1. Évacuez toute pression du système hydrauli-
que en ouvrant le reniflard et/ou en desser- 5. Remettez la section d’arbre de transmission
rant le bouchon du réservoir hydraulique. qui relie le palier à chapeau à l’essieu avant.

108 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

Essieu (boîte-pont) arrière 4. Enlevez les bouchons protecteurs que vous


Voici la marche à suivre pour enlever et remettre avez mis sur les canalisations des freins et du
en place l’essieu moteur arrière du camion. circuit de refroidissement des freins, et rac-
Dépose de l’essieu cordez celles-ci à leur place.

1. Évacuez toute pression du système hydrauli- 5. Remettez la section d’arbre de transmission


que en ouvrant le reniflard et/ou en desser- qui relie l’essieu arrière à la boîte de vitesses.
rant le bouchon du réservoir hydraulique.
Démontage et remontage des pneus
2. Enlevez la section d’arbre entre l’essieu
arrière et la boîte de vitesses. AVERTISSEMENT – Les opérations
d’entretien des pneus et des jantes com-
3. Enlevez des deux roues les canalisations des portent des risques et doivent être con-
freins et du circuit de refroidissement des fiées à un personnel spécialisé ayant la
freins. Mettez immédiatement un bouchon formation et les outils requis.
sur chaque canalisation ou chaque raccord.
4. Amenez un palan au-dessus de l’essieu et
installez une élingue pour soulever l’essieu. AVERTISSEMENT – Les directives
ci-dessous visent à éviter les accidents.
Important – Assurez-vous que le palan est assez Un montage défectueux du pneu ou de
puissant pour supporter la charge. la jante peut entraîner l’éclatement de l’ensem-
5. Enlevez les écrous des boulons qui retien- ble avec une force suffisante pour causer des
nent l’ensemble de la boîte-pont (ce qui blessures graves ou la mort.
comprend le berceau d’oscillation), de cha-
Démontage
que côté de l’étrier de suspension.
1. Avant de soulever le camion pour une opéra-
6. Soulevez l’essieu et déposez-le sur un banc
tion d’entretien des pneus, mettez la barre de
d’atelier.
blocage afin d’immobiliser les deux sections
Remise en place de l’essieu du véhicule.
1. Avec le palan et l’élingue utilisés à l’étape 2. Posez une pancarte «En réparation – Ne pas
de la dépose, soulevez l’essieu de son banc utiliser» sur le contacteur de démarrage du
2. Remettez les boulons de fixation de l’essieu, véhicule.
de chaque côté de l’étrier de suspension, et 3. Posez des cales pour bloquer les roues sur
serrez les écrous, sans forcer. lesquelles vous n’intervenez pas.
3. Serrez les écrous au couple de 3 200 N.m 4. À l’aide d’un cric, d’un vérin ou d’un autre
(2 360 lb-pi), puis installez un écrou de blo- dispositif de levage approprié, soulevez le
cage par-dessus l’écrou de chacun des bou- véhicule juste assez pour que la roue à répa-
lons, et serrez-le au couple de 1 220 N.m rer ne touche plus le sol.
(900 lb-pi).
AVERTISSEMENT – Le matériel uti-
lisé pour soulever le camion minier doit
être stable et assez puissant pour soute-
nir son poids. Si le pneu à enlever est monté sur

5566071101 11-96 109


Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

un essieu oscillant, n’oubliez pas de bloquer le 1. Vérifiez que la barre de blocage est bien en
berceau d’oscillation. place entre les deux sections du camion
5. Posez le véhicule sur un support (blocs) ou minier et que la pancarte «En réparation –
immobilisez-le solidement avec des cales Ne pas utiliser» est toujours sur la clé du
avant d’enlever une roue. contacteur.

AVERTISSEMENT – N’ESSAYEZ 2. Vérifiez également que le véhicule est tou-


PAS d’enlever une jante ou un acces- jours fermement immobilisé sur son support
soire de la roue – comme les écrous ou (blocs) ou au moyen de cales.
les «crapauds» – avant que la pression des 3. Nettoyez les surfaces de montage des roues
pneus ne soit totalement évacuée.Un élément de et des moyeux. Enlevez la saleté, la graisse
jante mal assujetti peut en effet voler sous l’effet ou la peinture qui pourrait s’y trouver.
d’une rupture brutale et provoquer des blessures
4. Remettez la roue en place en vous servant
graves ou la mort.
d’un palan et d’une élingue capable de soute-
6. Enlevez l’obus de valve de chambre à air et nir la charge sans danger. Vérifiez que la tige
évacuez la pression d’air restante. Soyez pru- de la valve est alignée sur une ouverture du
dent. Tenez-vous à distance, sur le côté, pen- moyeu de la roue.
dant que le pneu se dégonfle.
5. Installez les dispositifs d’ancrage du pneu et
7. Avant de commencer l’opération, vérifiez fixez le pneu et la jante en suivant les directi-
que l’ouverture de la valve du pneu est libre ves de la section 3 du manuel d’entretien.
de toute obstruction en y faisant passer un fil
6. Une fois le pneu monté et bien en place,
métallique.
ramenez le véhicule au sol (s’il a été sou-
AVERTISSEMENT – N’APPRO- levé) à l’aide du matériel requis (cric, vérin
CHEZ PAS les yeux de l’ouverture de la ou autre méthode).
valve pendant que vous faites cette véri-
7. Enlevez les cales ou les blocs de suspension.
fication.
8. Enlevez et rangez la barre de blocage entre
8. Enlevez la roue en utilisant un palan et une
les deux sections du camion.
élingue capables de supporter cette charge.
9. Enlevez l’avis que vous aviez posé sur la clé
ATTENTION – Soyez prudent lorsque
du contacteur.
vous enlevez une roue ou des éléments
lourds de la jante. Tenez-vous de côté et Les illustrations ci-dessous vous donnent une
prenez garde à vos mains et à vos doigts: les vue en coupe des roues les plus en usage.
outils peuvent glisser et provoquer des blessures
sérieuses.
9. Démontez la roue de sa jante en suivant des
techniques d’atelier reconnues.

Montage de la roue
Les mêmes règles de sécurité générales s’appli-
quent lorsqu’on monte une roue.

110 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

Jante à double rebord d’engin de Jante à double rebord d’engin de


terrassement de type STN ou SC terrassement de type HTN ou HC, ou à
rebord de jante blocable avec ou sans anneau
entraîneur

1. Assemblage soudé de la base de la jante


2. Talon
3. Anneau verrouilleur 1. Assemblage soudé de la base de la jante
4. Rebord 2. Talon
5. Joint torique 3. Anneau verrouilleur
4. Rebord
Jante à simple rebord de niveleuse de type T 5. Joint torique
6. Anneau entraîneur
7. Jante blocable

Jante à simple rebord de tracteur routier de


type LW.

1. Assemblage soudé de la base de la jante


2. Anneau verrouilleur
3. Rebord
4. Joint torique

1. Assemblage soudé de la base de la jante


2. Rebord

5566071101 11-96 111


Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

Jante à simple rebord d’engin de Jante d’engin de terrassement de type HTHM


terrassement de type M. à rebord de jante blocable, avec anneau
entraîneur

1. Assemblage soudé de la base de la jante


2. Anneau verrouilleur 1. Assemblage soudé de la base de la jante
3. Rebord 2. Talon
3. Anneau verrouilleur
4. Rebord
5. Joint torique
6. Anneau entraîneur
7. Jante blocable

112 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

Inspection 4. Ne tentez, pour aucun motif, de redresser, de


chauffer ou de souder à l’arc ou par brasage
Examinez tous les éléments de la roue à la des éléments de la jante qui sont fissurés, bri-
recherche de défauts, en procédant avec soin sés ou endommagés. Remplacez-les par des
pour éviter les accidents. pièces neuves, ou des pièces usagées en bon
1. Nettoyez les jantes et repeignez-les au état et qui sont de la même taille et du même
besoin pour éviter qu’elles ne rouillent et type. Le chauffage d’une pièce de la jante
pour faciliter l’inspection et le montage des peut l’affaiblir au point où elle ne pourra pas
pneus. Prenez le temps d’enlever la rouille et supporter les contraintes du gonflage ou du
la terre de l’anneau verrouilleur et de son service.
logement, pour permettre un ancrage solide.
L’installation d’un filtre sur l’équipement
pneumatique, pour retirer l’humidité de l’air
introduit sous pression dans les pneus, aidera
à réduire la corrosion (il faudra vérifier le fil-
tre périodiquement pour s’assurer qu’il fonc-
tionne correctement). Pour bien s’ajuster, les
différents éléments de la jante doivent être
propres, particulièrement le logement de
l’anneau verrouilleur.
2. Examinez la jante à la recherche de fissures.
Remplacez tous les éléments fissurés, usés,
endommagés ou fortement rouillés avec de
nouvelles pièces de la même taille et du
même type. En cas de doute, remplacez. Les
pièces fissurées, endommagées ou trop
rouillées sont moins résistantes, tandis que
les pièces déformées ou réparées peuvent
être difficiles à assembler.
3. Ne regonflez pas un pneu qui a roulé à plat
sans d’abord en examiner soigneusement
tous les éléments – le pneu, la chambre à air,
la bande de fond de jante, la jante et les
diverses parties de la roue. Vérifiez égale-
ment l’anneau latéral, la jante, le talon,
l’anneau verrouilleur et le joint torique et
assurez-vous qu’ils sont bien insérés dans
leur logement. Rappelez-vous que tous ces
éléments peuvent avoir été endommagés ou
affaiblis pendant que le pneu roulait à plat ou
était dégonflé.

5566071101 11-96 113


Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

5. Assurez-vous que vous utilisez les bonnes


pièces. En cas de doute, consultez le tableau
d’assemblage de la jante et de la roue

A 1 2
2
3
3
6
1 4
3

8 2
1 4 1
7
5
8
B

6 4 2
1 1
7
5

A. Bon • Glissement du pneu sur la jante


B. Mauvais • Flexion excessive du pneu
1. Base de la jante • Pincement des chambres à air
2. Anneau latéral • Surchauffe
3. Bon ajustement
4. Anneau verrouilleur • Éjection de la tige de la valve
5. Mauvais ajustement • Rupture des flancs du pneu
6. Rebord de la jante
7. Ajustement lâche
• Séparation des plis
8. Talon de pneu trop haut • Éclatement du pneu
AVERTISSEMENT – L’assemblage de Les jantes – toutes semblables au premier coup
pièces de jante «dépareillées» peut pro- d’oeil – présentent néanmoins des caractéristi-
voquer de graves accidents ! ques très particulières. Ce sont ces particularités
Un montage défectueux d’un pneu sur sa jante qui font que la combinaison de pièces «dépa-
peut avoir les conséquences suivantes: reillées» est si dangereuse. Il est essentiel que les
différentes parties d’une jante s’ajustent parfaite-

114 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

ment, pour prolonger la durée du pneu, mais sur- d’eux-mêmes pendant le gonflage, sans qu’il
tout pour garantir la sécurité du personnel. soit nécessaire de les frapper. Si une pièce de
Les assemblages de pièces dépareillées – l’assemblage est frappée avec un marteau, la
anneaux latéraux, rebords, anneaux ver- pièce et/ou le marteau peuvent voler dans les
rouilleurs, etc. –, bien ajustées à première vue, airs avec une très grande force. Vous vous
comportent souvent des défauts importants. Les éviterez bien des ennuis en vérifiant que tous
dessins ci-dessus illustrent des assemblages bien les éléments de l’ensemble pneu-jante sont
faits, qui ne risquent pas de lâcher, et des assem- correctement en place AVANT de commen-
blages mal faits, réalisés avec des bases et des cer le gonflage.
anneaux dépareillés et qui vont dans la plupart • Si vous devez frapper des pièces de la jante
des cas présenter des risques graves pour le per- pour les faire entrer dans leur logement, alors
sonnel. que le pneu est dégonflé, utilisez un marteau
à tête de caoutchouc, de plastique, de plomb
Montage et gonflage des pneus ou de laiton, mais pas un marteau ordinaire,
à tête d’acier, qui pourrait endommager les
Prenez les précautions suivantes lorsque vous pièces et les empêcher de s’ajuster correcte-
montez et gonflez des pneus. ment.
• Mettez le pneu dans une cage métallique, en • Ne vous assoyez jamais sur un pneu et sur sa
l’enveloppant d’un maillage de chaînes ou jante pendant le gonflage, et ne vous tenez
d’un dispositif protecteur semblable. Il est en pas à proximité immédiate. Pour le gonflage,
effet possible que des éléments du pneu ou utilisez un boyau d’air comprimé doté d’un
de la jante éclatent et soient projetés avec robinet en ligne et terminé par un raccord ou
force au moment où vous gonflerez le pneu. un connecteur verrouillable, de façon à pou-
• Tous les éléments de la roue doivent être en voir vous tenir à distance, dans l’axe de la
place avant de commencer le gonflage. Fai- bande de roulement, et non devant ou der-
tes un premier gonflage partiel, jusqu’à 70 rière la jante.
kPa (10 psi), du pneu (toujours dans sa cage • Tenez-vous à distance lorsque vous utilisez
métallique, et recouvert d’un maillage de un câble ou une chaîne pour soulever un
chaînes). Suspendez l’opération et vérifiez pneu. Le câble ou la chaîne peuvent se rom-
que tous les éléments sont bien ajustés. Dans pre, et être projetés dans les airs. Évitez bien
le cas contraire, dégonflez le pneu et repre- sûr de passer sous le pneu.
nez le montage.
• Ne tentez jamais de souder une pièce sur une
• NE FRAPPEZ JAMAIS un pneu partielle- jante portant un pneu, que celui-ci soit gonflé
ment gonflé, ni sa jante, avec un marteau. Si ou non. La chaleur dégagée par la soudure
l’assemblage n’est pas satisfaisant après un provoquera une augmentation brusque de la
premier gonflage partiel à 70 kPa, dégonflez pression interne du pneu, qui pourrait éclater
le pneu et recommencez. N’essayez pas de comme une bombe. La chaleur de la soudure
faire rentrer les anneaux ou d’autres élé- pourrait aussi mettre le feu au pneu, si celui-
ments en les frappant avec un marteau. Tous ci est dégonflé.
les éléments de la roue, s’ils sont appariés et
bien assemblés, devraient se mettre en place

5566071101 11-96 115


Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

• Ne combinez jamais les pièces d’une jante 8. Assurez-vous que le pneu est gonflé à la
avec celles d’une autre jante. Les pièces pression prescrite, en prenant les précautions
dépareillées peuvent sembler s’ajuster l’une décrites plus haut.
à l’autre, mais au moment du gonflage, elles
Nota – On trouvera un dispositif de blocage par
risquent de sortir de leur logement et d’être
clavette sur les jantes destinées aux véhicules à
projetées dans l’air avec une force explosive.
grande puissance ou utilisant des pneus à basse
• Des conditions strictes doivent être respec- pression. Ce dispositif a pour but d’éviter les
tées pour enlever ou ajouter une pièce à une glissements du pneu sur la jante. Les jantes
jante (notamment par soudure à l’arc ou au munies du dispositif de blocage portent les let-
brasage). Il faut que la transformation ait tres «M» ou «L» près de la fin de leur numéro de
reçu l’approbation du fabricant de la jante, pièce.
étant donné que la modification ou le chauf-
fage d’une jante peut en réduire la résistance.
En outre, l’opération, si elle a lieu, doit se
faire après que le pneu a été sorti de sa jante.
• En résumé, voici la marche à suivre pour
monter les roues.
1. Installez le pneu sur la jante, en n’oubliant
aucune de ses pièces accessoires.
2. Alignez l’ouverture entre les crans de ver-
rouillage de la clavette, sur la bande d’assise
du talon du pneu, et le logement de la cla-
vette, sur la base de la jante.
3. Introduisez la clavette dans son logement,
sur la base de la jante.
4. Avant de gonfler le pneu, assurez-vous que
le dispositif est bien aligné.
5. Au moment du gonflage, si l’alignement est
bon, les crans situés sur la bande d’assise du
talon viendront bloquer la clavette, formant
un verrou.
6. Ensuite, montez la jante à l’extrémité de
l’essieu, et serrez les écrous de fixation au
couple de force prescrit.
7. Enlevez les cales de blocage ou les blocs de
suspension du véhicule et ramenez celui-ci
au sol.

116 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

1. Alignez l’ouverture entre les crans de ver- 2. Introduisez la clavette dans son logement, sur la
rouillage de la clavette, sur la bande d’assise base de la jante
du talon du pneu, et le logement de la cla-
vette, sur la base de la jante.

5566071101 11-96 117


Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

3. Avant de gonfler le pneu, assurez-vous que le dis- Ils doivent être serrés au couple de force prescrit,
positif est bien aligné, comme le montre l’illustra-
qu’il s’agisse d’une première installation, ou
tion
4. Au moment du gonflage, si l’alignement est bon,
d’une réinstallation.
les crans situés sur la bande d’assise du talon On vérifiera leur serrage à toutes les 4 heures
viendront bloquer la clavette, formant un verrou. pendant les 12 premières heures de service.
Ensuite, on vérifiera leur serrage à toutes les 8
Serrage des écrous de roues heures pendant les 32 heures qui suivront. Par la
Les écrous de fixation des roues doivent être ser- suite, on vérifiera le serrage toutes les 100 heu-
rés en alternance. res ou toutes les semaines.

Important – Avant de monter et de serrer une taille du pneu. Consultez à ce sujet le catalo-
jante de roue en place, il faut enlever toute trace gue de pièces.
de peinture, de poussière et de rouille des deux 2. N’imposez pas aux jantes et aux pneus des
côtés de la jante, sur les surfaces de contact efforts pour lesquels ils ne sont pas conçus,
autour des trous des boulons. CES ZONES DOI- et évitez de trop gonfler les pneus. Vérifiez
VENT ÊTRE ABSOLUMENT PROPRES. En périodiquement les jantes lorsque vous tra-
outre, il faut nettoyer les ronds des planétaires à vaillez dans certaines conditions difficiles.
l’extrémité des essieux, aux endroits où ils Un excès de charge pourra endommager les
entrent en contact avec l’arrière des jantes. pneus et leur jante.
Autrement, il sera impossible de maintenir un
serrage constant. 3. Ne fonctionnez jamais avec des pneus uni-
ques sur un camion équipé à l’origine de
Mesures préventives doubles jantes. La capacité portante des
pneus et des jantes se trouvera alors dange-
Voici quelques conseils supplémentaires concer- reusement dépassée, ce qui pourra entraîner
nant l’utilisation des jantes et des roues. des dommages à l’un et à l’autre.
1. N’utilisez jamais des jantes de trop petite
taille. Il faut que la jante corresponde à la

118 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Groupe motopropulseur

4. N’installez jamais une chambre à air à l’inté- Remisage des pneus


rieur d’un pneu pour remédier à une fuite de
la jante. Les pertes de pression d’air de la La première règle à suivre en ce qui concerne la
jante peuvent annoncer une rupture pro- gestion des stocks de pneus est d’utiliser d’abord
chaine de celle-ci. En continuant de fonc- ceux qui sont remisés depuis le plus longtemps.
tionner avec une jante qui fuit et qui peut être Si les pneus doivent être stockés pendant de lon-
fissurée ou endommagée, vous courez le ris- gues périodes, on choisira de préférence un
que que celle-ci ne finisse pas éclater bruta- endroit frais, sec et sombre, sans courants d’air.
lement. Les basses températures ne nuisent pas aux
pneus, contrairement aux températures élevées
5. Profitez de l’examen régulier des pneus pour
(plus de 26 °C [80 °F]), qui doivent être évitées.
vérifier l’état des jantes. Vous serez à même
de déceler des signes annonciateurs d’acci- Gardez le sol de l’entrepôt propre. Il faut notam-
dents graves. ment prendre garde que les pneus viennent en
contact avec des produits pétroliers, qui dégra-
Rechapage dent le caoutchouc et le rendent spongieux et
mou.
Pour certaines opérations, comme le roulage et Autre précaution à prendre: les pneus ne doivent
le chargement, le rechapage des pneus peut être pas être conservés à proximité des moteurs élec-
une alternative économique au remplacement triques, qui produisent de l’ozone, lequel accé-
des pneus. La plupart des pneus peuvent être lère le vieillissement du caoutchouc. Gardez
rechapés, à condition de ne pas avoir été soumis l’entrepôt dans la pénombre, à tout le moins à
à des traitements abusifs et d’avoir été suivis l’abri des rayons directs du soleil. Une couche de
régulièrement. peinture bleue sur les fenêtres laissera passer un
La facteur déterminant est la sévérité des efforts peu de lumière, qui ne sera pas dommageable
demandés aux pneus. Certains travaux sont trop aux pneus.
exigeants pour pouvoir être effectués avec des Il n’est pas recommandé de garder des pneus à
pneus rechapés. En outre, certaines habitudes de l’extérieur. Lorsque c’est nécessaire – pour un
conduite – déplacements accélérés, surcharge, stockage temporaire ou permanent –, on devrait
sous-gonflage des pneus pendant des périodes couvrir les pneus d’une toile épaisse imperméa-
prolongées – font que la carcasse du pneu vieillit ble et opaque pour les protéger des éléments.
prématurément et ne vaut pas la peine d’être Lorsque viendra le temps d’utiliser ces pneus, on
rechapée. les examinera attentivement pour s’assurer qu’ils
Le rechapage est une solution avantageuse pour sont propres, secs et libres de toute matière
les gros pneus contenant des tresses d’acier dans étrangère.
leur carcasse. Les machines de rechapage mo-
dernes peuvent regarnir les fils et même les rem- Entretien des pneus pendant les
placer au besoin. périodes de remisage
Autant que possible, le camion minier sera posé
sur des blocs de suspension lorsqu’elle doit res-
ter inactive pendant une longue période de

5566071101 11-96 119


Groupe motopropulseur Manuel d’entretien Camions Wagner

temps. Les pneus, montés sur leur jante, seront


dégonflés jusqu’au niveau de 100 kPa (15 psi),
et soutenus de façon à être libérés de toute
charge.
La machine doit, autant que possible, reposer
sous un abri, et chaque pneu doit être protégé par
une toile imperméable et opaque. S’il n’est pas
possible de mettre la machine sur des blocs, on
gonflera les pneus à 25 % au-dessus du niveau
correspondant à la charge qui s’exerce sur le
pneu pendant le remisage. La pression des pneus
sera par la suite vérifiée toutes les deux semai-
nes.
Le sol sous la machine doit être une surface
ferme, relativement de niveau, bien drainée et
exempte d’huile, de graisse et de carburants. On
aura pris soin, autant que possible, de recouvrir
le sol de 6 à 20 mm (1/4 à 3/4 po) de gravier pro-
pre à l’endroit où reposeront les roues, si la sur-
face n’est pas asphaltée. On ne devrait pas
laisser reposer la machine sur un sol recouvert
de bitume ou stabilisé à l’huile.
Enfin, il ne faut pas oublier de régler la pression
des pneus au niveau normal avant de remettre le
camion en service actif.

120 11-96 5566071101


Section 6
Cadre
de châssis
Cadre de châssis Manuel d’entretien Camions Wagner

Introduction supérieur du vérin de basculement à la


benne) de chaque vérin, et enlevez les cha-
La présente section décrit la marche à suivre peaux.
pour enlever et remettre en place les parties sui- Nota – Attachez solidement les vérins pour évi-
vantes du camion minier: ter qu’ils ne tombent soudainement après le
• les principaux organes de la section de char- retrait des axes qui les retiennent.
gement du véhicule, autres que le groupe 2. Abaissez l’extrémité supérieure du vérin
motopropulseur, les systèmes hydrauliques jusqu’à ce qu’il repose, en toute sécurité, sur
et le système électrique; un pneu. Fixez-le en place au moyen de
• les principaux organes de la section moteur courroies ou de câbles, ou coincez-le solide-
du véhicule, autres que le groupe motopro- ment avec une cale.
pulseur, les systèmes hydrauliques et le sys- 3. Amenez un plan au-dessus de la benne.
tème électrique;
4. Attachez des chaînes ou des courroies au
• la séparation et la réunion des deux éléments trois points de levage prévus sur la benne.
de base du véhicule: la section moteur et la Calculez la longueur des chaînes de façon
section de chargement. que la benne s’élève horizontalement.
Les différentes étapes sont présentées, autant 5. Relevez lentement le palan de façon à raidir
que possible, dans l’ordre normal de déroule- les chaînes, puis soulevez légèrement la
ment des opérations; par exemple, si un élément benne jusqu’à ce qu’elle ne repose plus du
doit être enlevé avant un autre, c’est le premier tout sur ses axes de pivotement arrière.
qui sera d’abord traité.
6. Enlevez les boulons des axes de pivotement
et poussez les axes vers le milieu du camion,
Section de chargement jusqu’à ce que la benne se détache du véhi-
AVERTISSEMENT – Bloquez toutes cule.
les roues avec des cales, retirez la clé de 7. Soulevez encore la benne pour la dégager
contact et placez une pancarte «En complètement du châssis du camion et ame-
réparation - Ne pas utiliser» sur le volant (ou le nez-la plus loin pour la déposer en équilibre
levier de direction) avant d’enlever la benne. stable sur des poutres de bois.
Dépose de la benne basculante Repose de la benne basculante
Pour enlever la benne, procédez comme suit:
AVERTISSEMENT –La benne pèse
AVERTISSEMENT – Selon le modèle au total 7 164 kg (15 760 lb).On évitera
de camion, la benne peut peser jusqu’à donc autant que possible de passer un
6 800 kg (15 000 lb). On évitera donc membre ou de se pencher sous cette masse, pour
autant que possible de passer un membre ou de des raisons évidentes de sécurité
se pencher sous cette masse, pour des raisons
évidentes de sécurité. Pour remettre la benne en place, suivez l’ordre
inverse des opérations décrites ci-dessus (voir la
1. Enlevez les boulons des chapeaux d’axe figure 5-26). Les boulons des chapeaux d’axe
supérieurs (ces boulons retiennent l’axe

122 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Cadre de châssis

supérieurs des vérins de basculement et les bou- 8. Fixez des oeillets de levage aux côtés supé-
lons de l’axe de pivotement doivent être serrés rieurs arrière de la benne fixe.
au couple de 456 N.m (336 lb-pi).
9. Fixez un oeillet de levage sur le culot du
Dépose de la benne de télévidage vérin de la plaque de vidage, à l’extrémité la
plus proche de l’articulation.
La benne de télévidage comprend les huit élé-
ments principaux suivants: 10. Attachez en trois points différents de la
benne des chaînes assez fortes pour suppor-
• la benne fixe,
ter son poids; rajustez les chaînes au niveau
• la benne de premier étage, de la chape, de façon à équilibrer la charge.
• la plaque de vidage ou de poussée, 11. Soulevez la benne, sortez-la du cadre du
• la porte de déchargement arrière, camion et déposez-la sur une base convena-
ble (plate-forme métallique, poutres de bois,
• le vérin de télévidage, etc.)
• les vérins de manoeuvre de la porte arrière.
Repose de la benne de télévidage
La benne peut s’enlever d’un coup si on dispose Pour remettre la benne en place, suivez l’ordre
d’un engin de levage capable de soulever plus de inverse des opérations décrites ci-dessus.
10 tonnes. Si c’est le cas, procédez comme suit:
1. Relevez la porte arrière et bloquez-la au Dépose de la benne de télévidage, par
moyen de quelques points de soudure. segments
Il peut être utile ou nécessaire de procéder à un
2. Évacuez toute la pression du réservoir démontage de la benne de télévidage par seg-
hydraulique en desserrant le bouchon de ments pour en faire l’entretien. On trouvera ci-
l’orifice de remplissage (ou en appuyant sur dessous la marche à suivre pour enlever la porte
le bouton du détendeur). arrière, ainsi que les trois plus importantes piè-
3. Mettez des crics sous le cadre de la section ces de la benne.
de chargement du véhicule de façon à soute-
nir les deux côtés de l’essieu arrière, et sou- Dépose de la porte arrière
levez le camion jusqu’à ce que les pneus ne Remontez d’abord la porte à sa position la plus
touchent plus par terre. haute; elle sera ainsi plus facile à soutenir et à
manoeuvrer.
4. Enlevez les roues arrière.
1. Évacuez toute la pression du réservoir
5. Enlevez les verrous des deux axes arrière qui
hydraulique en desserrant le bouchon de
retiennent la benne au cadre du véhicule et
l’orifice de remplissage (ou en appuyant sur
retirez ensuite les axes.
le bouton du détendeur).
6. Enlevez les axes de fixation avant.
2. Soudez temporairement un oeillet de levage
7. Débranchez les tuyaux souples entre les au centre de la porte, sur le rebord supérieur.
tubes venant de la section de chargement du
véhicule et les vérins commandant la porte
arrière et le dispositif de télévidage.

5566071101 11-96 123


Cadre de châssis Manuel d’entretien Camions Wagner

3. Mettez quatre crics ou supports sous la porte, 7. Déposez la plaque sur une palette ou un
deux à environ 15 cm (6 po) de chaque extré- porte-pièces.
mité de la porte et deux le long des bras laté-
raux, près du bout de l’axe. Repose de la plaque de vidage
Pour remettre la plaque en place, suivez l’ordre
4. Fixez un palan à l’oeillet; remontez-le pour
inverse des opérations décrites ci-dessus.
raidir la chaîne.
5. Réglez les crics ou les supports de façon que Dépose de la benne de premier étage
la porte ne puisse pas tomber soudainement. 1. Enlevez la porte arrière (voir «Dépose de la
6. Défaites le dispositif qui retient le côté tige porte arrière», p. 113).
de chaque vérin à la porte. 2. Enlevez la plaque de vidage (voir «Dépose
7. Enlevez les axes qui retiennent la porte à la de la plaque de vidage», p. 114).
benne fixe à l’aide d’un extracteur de goujon 3. Soudez temporairement trois oeillets de
fileté. levage à la benne de premier étage. Mettez-
8. Avec l’appareil de levage, soulevez la porte en deux près des coins avant et la troisième à
au-dessus de ses supports temporaires et l’arrière, au centre.
amenez-la sur une palette ou un porte-pièces. 4. Enlevez les axes qui retiennent le premier
étage à la benne fixe.
Repose de la porte arrière
Pour remettre en place la porte arrière, suivez 5. Débranchez les tuyaux souples des vérins;
l’ordre inverse des opérations décrites ci-dessus. bouchez immédiatement les extrémités des
tuyaux et les raccords à l’air libre.
Dépose de la plaque de vidage
6. Fixez la chaîne d’un appareil de levage aux
1. Enlevez la porte arrière. oeillets et soulevez la benne doucement.
2. Déployez la plaque de vidage à son maxi- 7. Déplacez la benne jusqu’à ce que les rou-
mum. leaux arrivent au niveau des encoches de
3. Fixez des oeillets de levage au centre de cha- dégagement, puis sortez-la à l’extérieur.
que bout du culot des vérins de la plaque de 8. Déposez la benne sur une palette ou un
vidage. porte-pièces.
4. Enlevez les axes qui retiennent la plaque de Repose de la benne de premier étage
vidage à la benne de premier étage.
Pour remettre la benne en place, suivez l’ordre
5. Débranchez les tuyaux souples des vérins; inverse des opérations décrites ci-dessus.
bouchez immédiatement les extrémités des
tuyaux et les raccords à l’air libre. Dépose de la benne fixe
6. Fixez la chaîne d’un appareil de levage aux 1. Enlevez la porte arrière (voir «Dépose de la
oeillets et sortez la plaque de vidage en la porte arrière», p. 113).
soulevant et en l’éloignant de l’arrière de la 2. Enlevez la plaque de vidage (voir «Dépose
benne de premier étage. de la plaque de visage», p. 113).

124 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Cadre de châssis

3. Enlevez la benne de premier étage (voir Séparation et rassemblage des


«Dépose de la benne de premier étage», sections moteur et de chargement
p. 114).
AVERTISSEMENT – Retirez la clé de
4. Enlevez les axes de fixation avant de la contact et placez une pancarte «En
benne. réparation - Ne pas utiliser» sur le
5. Soudez temporairement deux oeillets de volant (ou le levier de direction) avant de procé-
vidage au rebord arrière de la benne fixe. der à la séparation des sections moteur et de
chargement du véhicule
6. Soulevez le cadre arrière du véhicule et
posez-le sur des supports ou des blocs de Séparation des deux sections
façon que les roues ne touchent plus au sol. Pour séparer la section de chargement de la sec-
7. Enlevez les roues. tion moteur, il faut libérer l’articulation de toute
tension. Procédez de la façon suivante:
8. Enlevez les axes de fixation arrière de la
benne. 1. Placez des blocs devant et derrière les roues.
9. Enlevez les axes qui retiennent le premier 2. Libérez toute pression résiduelle dans le sys-
étage à la benne fixe. tème hydraulique.
10. Débranchez les tuyaux souples entre les 3. Désaccouplez ou déposez la section médiane
tubes venant de la section de chargement du de l’arbre de transmission.
véhicule et les tubes qui mènent aux vérins 4. Installez deux chandelles à l’arrière de la
de la porte arrière; bouchez immédiatement section moteur.
les extrémités des tuyaux et les raccords à
l’air libre. 5. Placez une chandelle sous le devant de la
section moteur et abaissez le véhicule.
11. Fixez un appareil de levage aux membrures
avant de la benne. 6. Débranchez les canalisations hydrauliques
entre la section de chargement et la section
12. Fixez un autre appareil de levage aux oeillets moteur. Bouchez immédiatement les extré-
de suspension et, à l’aide d’une chape, répar- mités des tuyaux et les raccords à l’air libre.
tissez la charge de façon à garder un équili-
bre stable. 7. Détachez les vérins de direction de la section
moteur en enlevant les axes (côté piston) qui
13. Soulevez et déplacez la benne pour la dépo- retiennent les vérins à la section moteur.
ser sur une palette ou un porte-pièces.
8. Effectuez l’une ou l’autre des opérations sui-
Repose de la benne fixe vantes:
Pour remettre la benne fixe en place, suivez
l’ordre inverse des opérations décrites ci-dessus.

5566071101 11-96 125


Cadre de châssis Manuel d’entretien Camions Wagner

(a) Placez, sous l’arrière du châssis, un 12. Mettez des cales devant et derrière les roues
chariot capable de supporter le poids arrière de la section de chargement.
de la section de chargement. Si le 13. Immobilisez le devant de la section de char-
véhicule ne se trouve pas sur une sur- gement au moyen de blocs de bois.
face de béton, placez une plaque en
acier sur le sol pour faciliter le roule- Rassemblage des sections moteur et de
ment du chariot. La plaque doit être changement
assez grande pour que le chariot Pour réunir à nouveau la section de chargement
puisse avancer d’environ 1 m (3 pi). et la section moteur, procédez de la façon sui-
(b) Amenez un palan au-dessus de la vante:
partie avant de la section de charge-
ment. Le palan doit être capable de Nota – Dans la description de cette méthode,
supporter le poids de la partie arrière nous supposons que le véhicule est dans la même
de la section de chargement et doit position et le même état qu’à la fin de l’opéra-
pouvoir déplacer cette charge d’envi- tion précédente.
ron 1 m (3 pi). Installez une élingue 1. Retirez les blocs en bois qui se trouvent sous
pour soulever le châssis. la partie avant de la section de chargement.
9. Ajustez la hauteur du chariot ou du palan de 2. Retirez les blocs en avant et en arrière des
façon à libérer l’articulation du poids de la roues de la section de chargement.
section de chargement.
3. Si le dispositif d’accouplement est doté d’un
Montage à chapeau de palier chapeau de palier, déplacez la section de
MT-431B, MT-436B, MT-444 chargement vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle
Retirez les chapeaux des paliers. soit alignée avec les axes d’articulation.
Montage à palier plein 4. Installez les chapeaux de palier.
MT-408, MT-413, MT-416, MT-420, MT-426 and MT-439 5. Dans le cas d’un dispositif à palier plein,
Enlevez les boulons qui retiennent l’axe d’arti- déplacez la section de chargement vers
culation à la plaque du palier. l’arrière jusqu’à ce que les alésages de l’arti-
Enlevez les boulons qui fixent l’axe d’articula- culation soient à peu près alignés.
tion aux chapeaux de retenue et retirez l’axe. 6. Ajustez la hauteur de la partie arrière de la
Nota – Dans certains cas, l’axe d’articulation section de chargement pour que l’axe d’arti-
n’est pas boulonné directement à la plaque du culation soit convenablement positionnée.
palier. Le chapeau utilise deux jeux de boulons: 7. Avancez la section de chargement jusqu’à ce
le premier pour retenir le chapeau à l’axe et le que les axes de l’articulation soient à leur
deuxième pour fixer le chapeau à la plaque du place, à l’arrière de la section moteur.
palier.
8. Mettez des blocs devant et derrière les roues
10. Retirez les blocs calant les roues de la sec- du châssis arrière.
tion de chargement.
11. Avancez la section de chargement d’environ
1 m (3 pi).

126 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Cadre de châssis

9. Insérez l’axe d’articulation inférieur. Remet-


tez en place le chapeau de l’axe. Lubrifiez
chaque axe d’articulation et chaque boulon
du chapeau de retenue et vissez tous les bou-
lons, sans les serrer.
Nota – Dans certains cas, l’axe d’articulation
n’est pas boulonné directement à la plaque du
palier. Le chapeau utilise deux jeux de boulons:
le premier pour retenir le chapeau à l’axe et le
deuxième pour fixer le chapeau à la plaque du
palier.
10. Vérifiez la position de tous les chapeaux de
retenue des axes d’articulation. Si les axes et
les dispositifs de fixation sont bien position-
nés, serrez les boulons au couple prescrit.
11. Selon le cas, enlevez le chariot et ses acces-
soires sous l’avant de la section de charge-
ment, ou retirez le palan et ses accessoires du
cadre du châssis.
12. Remettez en place la section médiane de
l’arbre de transmission.
13. Reposez les vérins de direction.
14. Débouchez les canalisations hydrauliques et
rebranchez-les.
15. Retirez les chandelles sous la section moteur.
16. Assurez-vous que le frein de stationnement
est actionné.
17. Retirez les cales qui bloquent les roues.

5566071101 11-96 127


Cadre de châssis Manuel d’entretien Camions Wagner

Axes d’articulation peuvent varier quelque peu selon le modèle du


véhicule et le type d’axe. Toutefois, les directi-
Les camions miniers Atlas-Copco Wagner sont ves générales suivantes devraient couvrir tous
dotées d’axes d’articulation équipés de roule- les cas.
ments à rouleaux coniques. Les méthodes d’ins-
tallation et d’enlèvement des axes d’articulation

1. Cuvette de roulement
2. Cône de roulement
3. Lèvre du joint d’étanchéité
4. Cuvette de roulement
5. Entretoise de roulement

5 2

128 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Cadre de châssis

Montage à chapeau de palier 4. Montez à la presse un cône de roulement sur


MT-431B, MT-436B, MT-444 l’axe, tel que le montre le dessin de détail B.
Enlèvement Assurez-vous qu’il est bien en place dans
l’épaulement. Graissez les cônes avant le
1. Enlevez les chapeaux de palier. montage.
2. Séparez la section de chargement de la sec- 5. Montez à la presse la rondelle d’épaisseur
tion moteur. (fournie avec le roulement) sur le cône ins-
Installation tallé à l’étape 4.
Dans le cas d’un montage à chapeau de palier, il 6. Montez à la presse le cône restant sur l’axe,
n’est pas nécessaire d’enlever les axes d’articu- tel que le montre le dessin de détail B.
lation, à moins qu’on doive remplacer le roule-
ment. Le cas échéant, l’ordre d’enlèvement et de Important – Les cônes, les cuvettes et les ron-
remise en place des axes (supérieur et inférieur) delles d’épaisseur forment des ensembles com-
n’a pas d’importance. plets et sont identifiés par le fabricant par des
numéros de série. Ces pièces ne sont pas inter-
1. Montez à la presse le manchon d’usure (3) changeables.
dans l’alésage. Assurez-vous que la rainure
verticale à l’extérieur du manchon et que le 7. Glissez l’axe dans l’alésage pour qu’il
trou de graissage de l’alésage de la plaque de s’appuie sur la cuvette.
palier sont alignés. Nota – L’axe peut avoir besoin d’être soutenu à
Nota – Si vous refroidissez le manchon pour en cette étape-ci.
faciliter l’installation, utilisez deux boulons ou 8. Glissez une petite rondelle d’épaisseur (5)
plus avec des rondelles plates sous la plaque du sur l’axe, le côté biseauté vers le roulement.
palier pour empêcher le manchon de tomber.
9. Glissez une grande rondelle (6) sur l’axe, le
Nota – Il n’est pas nécessaire d’enlever le man- côté biseauté vers la partie supérieure de
chon pour changer les roulements, à moins que l’axe.
le manchon ne présente des signes d’usure ou
d’endommagement. 10. Fixez la plaque d’arrêt (7) sur l’axe au
moyen d’un boulon et d’une rondelle plate
2. Installez les bagues d’étanchéité (13) dans (11, 12). Serrez au couple prescrit (voir
les rainures des plaques d’arrêt (4) du roule- annexe) après avoir enduit les filets (propres)
ment. La lèvre devrait pointer vers l’exté- de pâte de blocage Loctite 242.
rieur du joint.
11. Glissez la plaque d’arrêt du roulement supé-
Nota – Cette méthode ne s’applique pas à tous rieur (4) sur l’axe et fixez-la sur le palier au
les cas. moyen d’un boulon, d’une rondelle plate et
3. Montez la cuvette (ou la cage) du roulement d’un écrou (8, 9, 10). Serrez le tout au couple
dans le manchon. prescrit (voir annexe) après avoir enduit les
filets (propres) de pâte de blocage Loctite
Nota – Si vous refroidissez la cuvette pour en 242.
faciliter l’installation, montez la plaque d’arrêt
avec deux boulons ou plus sous la plaque du
palier pour empêcher la cuvette de tomber.

5566071101 11-96 129


Cadre de châssis Manuel d’entretien Camions Wagner

12. Fixez la plaque d’arrêt du roulement infé- n’est pas nécessaire d’enlever la cuvette du rou-
rieur (4) au palier au moyen d’un boulon, lement (ni le manchon) à moins qu’on doive
d’une rondelle plate et d’un écrou (8, 9, 10). remplacer le roulement au complet. L’ordre
Serrez au couple prescrit (voir annexe) après d’enlèvement des axes (supérieur ou inférieur)
avoir enduit les filets (propres) de pâte de n’a pas d’importance. Toutefois, au moment de
blocage Loctite 242. l’installation, il faut toujours poser l’axe infé-
rieur d’abord.
Nota – L’ordre des étapes 4 à 12 peut varier
légèrement selon le type d’articulation et les 1. Montez à la presse le manchon d’usure dans
méthodes utilisées par le personnel d’entretien. l’alésage. Assurez-vous que la rainure verti-
cale à l’extérieur du manchon est alignée
13. Après avoir assemblé les deux axes d’articu-
avec le trou de graissage de l’alésage de la
lation, enlevez les chapeaux de palier de la
plaque du palier.
section moteur et alignez les axes d’articula-
tion et les alésages des chapeaux de palier. Nota – Si vous refroidissez le manchon pour en
Montez les chapeaux de palier sans les ser- faciliter l’installation, utilisez deux boulons ou
rer. Positionnez les plaques de palier jusqu’à plus avec des rondelles plates sous la plaque du
ce que les dimensions A et B soient égales à palier pour empêcher le manchon de tomber.
2 mm près. 2. Montez la cuvette (ou la cage) du roulement
14. Serrez les boulons des chapeaux de palier dans le manchon.
selon la spécification 100-4500-001-M. Lu- Nota – Si vous refroidissez la cuvette pour en
brifiez les filets des boulons et les rondelles faciliter l’installation, montez la plaque d’arrêt
avec du lubrifiant C-670 avant le montage avec deux boulons ou plus sous la plaque du
final. palier pour empêcher la cuvette de tomber.
Important – Le serrage doit être réalisé en 3. Posez la plaque d’arrêt du roulement et bou-
appliquant les couples de serrage prévus pour le
lonnez-la. Serrez au couple prescrit (voir
lubrifiant C-670, et non pour des montages à sec annexe) après avoir enduit les filets (propres)
ou lubrifiés. de pâte Loctite 242.
Montage à palier plein
4. Étirez les joints toriques et fixez-les sur les
MT-408, MT-413, MT-416, MT-420, MT-426 et MT-439
bossages de la section de chargement pour
Enlèvement
installation ultérieure.
Enlevez les boulons qui retiennent l’axe d’arti-
culation à la plaque de palier. Nota – Utilisez des crochets à joint torique pour
l’installation.
Nota – Il peut être nécessaire d’utiliser des
extracteurs. 5. Reprenez les étapes 1 à 4 pour assembler
l’axe d’articulation supérieur.
Enlevez les boulons qui retiennent l’axe d’arti-
culation aux chapeaux de retenue et retirez l’axe. 6. Alignez les alésages de l’articulation.
Installation 7. Insérez un des cônes de roulement dans la
Dans le cas d’un montage à palier plein, il faut cuvette. Graissez bien le cône avant de pour-
enlever les axes d’articulation pour séparer la suivre l’assemblage.
section de chargement de la section moteur. Il

130 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Cadre de châssis

8. Insérez l’axe dans l’alésage jusqu’à ce qu’il 15. Fixez le chapeau de retenue (7) sur l’axe au
s’appuie sur la cuvette. moyen d’une rondelle plate et d’un boulon
(11, 12). Serrez au couple prescrit (voir
9. Montez à la presse la rondelle d’épaisseur
annexe) après avoir enduit les filets (propres)
fournie avec le roulement, sur le cône ins-
de pâte Loctite 242.
tallé à l’étape 7.
16. Mesurez et notez la distance entre l’épaule-
10. Montez à la presse le cône restant.
ment de l’axe et la base du manchon d’usure
Important – Les cônes, les cuvettes et les ron- inférieur.
delles d’épaisseur forment des ensembles com-
17. Installez une série de rondelles dont l’épais-
plets et sont identifiés par le fabricant par des
seur combinée correspondra à la mesure pré-
numéros de série. Ces pièces ne sont pas inter-
cédente, à 0,127 mm (0,005 po) près.
changeables.
Nota – Il faut desserrer les boulons retenant le
11. Boulonnez l’axe à la plaque de palier. Serrez
chapeau à l’axe suffisamment pour permettre la
au couple prescrit (voir annexe) après avoir
pose des rondelles d’épaisseur. Dans certains
enduit les filets (propres) de pâte Loctite
cas, il faudra enlever complètement le chapeau
242.
de retenue pour poser les rondelles.
Important – Dans le cas des modèles ST-3.5 et
ST-6C, assurez-vous que les boulons des plaques 18. Boulonnez l’axe à la plaque de palier. Serrez
au couple prescrit (voir annexe) après avoir
d’arrêt des roulements ne dépassent pas le
niveau de la plaque. Le cas échéant, enlevez le enduit les filets (propres) de pâte Loctite
matériel excédentaire, sinon il pourrait en résul- 242.
ter de l’excoriation, ce qui entraînerait le bris du Nota – L’ordre des étapes 7 à 12 peut varier
joint torique. Un tel bris favorise l’introduction légèrement selon le type d’articulation et les
de la poussière et de la saleté dans l’articula- méthodes utilisées par le personnel d’entretien.
tion, ce qui en réduit la durée de vie.
12. Fixez le chapeau de retenue de l’axe (7) sur Butées
l’axe en utilisant une rondelle plate et un Les camions miniers Atlas-Copco Wagner sont
boulon (11, 12). Serrez au couple prescrit réalisés en tenant compte du poids de la charge
(voir annexe) après avoir enduit les filets qui va s’exercer sur les butées du véhicule.
(propres) de pâte Loctite 242.
La conduite du véhicule de façon abusive ou
Nota – Dans certains cas, l’axe d’articulation avec des butées manquantes, usées ou mal ajus-
n’est pas boulonné directement à la plaque du tées peut être à l’origine de nombreuses
palier. On utilise deux jeux de boulons pour le défaillances.
chapeau: le premier pour retenir le chapeau à Les problèmes les plus courants liés à des butées
l’axe et le deuxième pour fixer le chapeau à la manquantes ou défectueuses sont:
plaque du palier.
• l’éclatement ou la fuite des joints,
13. Posez les joints toriques.
• la fuite des joints d’étanchéité des vérins,
14. Reprenez les étapes 7 à 10 pour assembler
l’axe supérieur. • le bris du corps du vérin,

5566071101 11-96 131


Cadre de châssis Manuel d’entretien Camions Wagner

• la fuite des joints d’étanchéité du distributeur benne chargée, lors des déplacements du camion
hydraulique principal, sur des routes accidentées. Ces éléments ne sont
généralement pas réglages puisqu’ils sont sou-
• des dommages à la structure du véhicule.
dés en place lors du montage.
Les véhicules qui sortent de l’usine sont dotés de
toutes les butées requises. Par contre, les élé- Butées arrière de la benne (coussins)
ments de remplacement – comme les bennes – Les butées arrière de la benne ont pour fonction
ne le sont pas. Il faut donc les poser à la mine. d’empêcher les pistons des vérins de bascule-
Lorsque vous installez une nouvelle benne, véri- ment d’aller se frapper contre le fond des mêmes
fiez le positionnement des butées. Un léger désa- vérins lorsque la benne est abaissée au maxi-
lignement de celles-ci peut entraîner de sérieux mum. Ces butées sont également soudées au
dommages. moment du montage.
En effet, lorsque des butées sont manquantes,
mal installées ou usées, la charge transportée est Butées inférieures et supérieures de la porte
soutenue par le corps du cylindre (des vérins), la arrière
flèche, le châssis du véhicule ou par une combi- Les camions dotés de la fonction de télévidage et
naison des trois. Dans ces conditions, il est pos- équipés de porte arrière ont des butées supérieu-
sible que la tige du cylindre entre en contact res et inférieures sur la benne fixe pour limiter le
avec la base du corps de celui-ci. La charge étant déploiement du vérin, de la même façon qu’on
portée par le corps du cylindre, tout déplacement installe des butées pour protéger les vérins de
latéral de la charge (durant le transport par basculement.
exemple) peut amener le piston à cogner contre Inspection et maintenance
le corps du cylindre, provoquant le bris éventuel Les butées doivent toutes être inspectées toutes
du cylindre, notamment au niveau de la soudure les 100 heures, pour voir si elles sont usées ou
du chapeau d’extrémité et parfois à la base du absentes. Si l’usure est prononcée, mesurez la
cylindre. surface de contact.
Butées de direction Les écarts admissibles sont les suivants:
Les butées de direction limitent la course des 3,2 mm (1/8 po)
Butées de direction
vérins de direction afin d’empêcher les pistons
de cogner dans l’une ou l’autre direction. Les Butées de la benne 1,6 mm (1/16 po)
butées empêchent aussi le bogie et le châssis de
Si la surface de contact d’une butée présente une
se frapper et de s’endommager.
usure qui dépasse la norme admissible, réparez
Butées d’oscillation ou changez la butée.
Les butées d’oscillation des essieux moteurs S’il manque une butée, attendez qu’on la rem-
limitent les mouvements oscillants de l’essieu place pour reprendre le travail.
arrière à une valeur comprise entre 8° et 10°
Assurez-vous que les soudures retenant les
(selon le véhicule) dans toutes les directions.
butées ne sont pas fissurées. Le cas échéant,
Guides de la benne réparez-les de la façon suivante:
Les guides arrière de la benne ont été prévus • enlevez la vieille soudure par coupage arc-
pour réduire les mouvements latéraux de la air ou par meulage;

132 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Cadre de châssis

• préchauffez le matériel à 120 -150° C (250 -


300° F) pour enlever l’humidité;
• refaites la soudure en utilisant une baguette
de soudure à faible teneur en hydrogène.
Assurez-vous que les butées offrent une surface
de contact maximale.
AVERTISSEMENT – Ne travaillez
JAMAIS sous une benne qui n’est pas
solidement soutenue.
Installation
Positionnement général
Installez les nouvelles butées aux endroits où
elles étaient à l’origine. C’est là qu’elles seront
le plus efficace.
Positionnement final
Butées de direction
Le meilleur moyen de positionner correctement
une butée de direction consiste à mesurer la dis-
tance entre le centre des essieux moteurs, lors-
que le véhicule est complètement articulé. Cette
distance ne doit pas dépasser de plus de 12,7 mm
(1/2 po) la valeur prévue pour le véhicule.
Important – Cette même distance ne peut être
inférieure à la distance prescrite.
Butées d’oscillation
Pour déterminer le positionnement final des
butées d’oscillation, placez le véhicule sur des
chandelles, de façon que les essieux «flottent»
dans l’air. Déplacez (en oscillant) l’essieu vers le
haut (pour connaître l’angle d’oscillation pres-
crit, consultez les caractéristiques techniques en
annexe). Installez les butées et assurez-vous que
le contact entre la surface de jointoiement de la
butée et de l’essieu est maximal.

Butées de la benne (coussins)


Positionnez les butées là où se trouvaient les piè-
ces d’origine et soudez-les en place.

5566071101 11-96 133


Cadre de châssis Manuel d’entretien Camions Wagner

134 11-96 5566071101


Camions Wagner

Section 7
Hydraulique
Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

Le système hydraulique Lorsque l’organe actionné atteint la limite de sa


course, la pression du système augmente jusqu’à
La présente section porte sur les principes de ce que la soupape de décharge se soulève. Le
fonctionnement des systèmes hydrauliques utili- fluide est alors renvoyé (sous une pression mini-
sés couramment sur les engins de chantier. Elle male) dans le réservoir hydraulique. La pression,
décrit leurs principaux éléments (pompes, réser- du côté refoulement de la soupape de décharge,
voirs, tuyauterie, vérins, etc.) et donne des direc- reste au niveau du point de consigne prévu pour
tives générales sur leur maintenance et leur la soupape, jusqu’à ce que la commande soit ne
dépannage. nouveau sollicitée.

Elle fait la description des systèmes hydrauli- Les fluides hydrauliques servent également à
ques propres à la gamme des camions miniers lubrifier les pièces mécaniques de précision des
Atlas-Copco Wagner. différents organes du système et à transmettre la
puissance.
Enfin, elle indique la marche à suivre pour dépo-
ser et reposer les principaux organes des systè- Pompes
mes hydrauliques.
Le fluide hydraulique est refoulé par une pompe
Principes de fonctionnement vers les vérins de travail.

La fonction première du système hydraulique est Les véhicules Atlas Copco Wagner sont habi-
de transmettre la puissance du moteur aux divers tuellement dotés d’une pompe de l’un des deux
organes de service et de commande du véhicule. types ci-dessous. La plupart utilisent une pompe
à engrenages à cylindrée fixe. Certains véhicules
Les camions miniers comportent tous une sont dotés d’une pompe à pistons axiaux à cylin-
pompe hydraulique à cylindrée fixe et des sou- drée variable.
papes de commande (distributeurs de pression) à
centre ouvert. Le moteur entraîne la pompe. Pompe à engrenages
Lorsqu’aucune fonction de commande n’est à
l’oeuvre, le fluide (ou l’huile) hydraulique cir-
cule librement dans le système et revient au
réservoir hydraulique. La pression interne est
minimale.
N.-B. – Dans la présente section, on utilisera
indifféremment les expressions «fluide hydrauli-
que» et «huile hydraulique», considérées comme
parfaitement synonymes.
La manoeuvre d’une commande quelconque
(levier, bouton, etc.) agit sur les soupapes ou Règle générale, trois grandes fonctions des
robinets correspondants du système. Ces soupa- engins de chantier utilisent une pompe hydrauli-
pes ou robinets orientent le fluide vers l’organe à que: la direction, le freinage et le vidage (benne
mettre en oeuvre. ou godet). La pompe convertit l’énergie mécani-

136 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

que du moteur (à combustion, électrique ou Nota – On évitera de faire tourner à plein


autre) en énergie hydraulique. régime une nouvelle pompe et de soumettre un
nouveau système à la pression maximale. Il est
Nota – Un quatrième système, qui assure la mise
plutôt recommandé d’augmenter graduellement
en pression du fluide circulant dans le convertis-
le régime jusqu’à environ la moitié du régime
seur et la boîte de vitesses, utilise également une
normal prévu, ou 1 000 tr/min, et sous une pres-
pompe à engrenages et se trouve généralement
sion minimale.
montée sur le convertisseur, à côté des pompes
du système hydraulique. Commandez un cycle de fonctionnement com-
plet aux vérins pour évacuer l’air, mais évitez de
On trouve deux types de pompes hydrauliques à
pousser le système au-delà de la pression
engrenages sur les véhicules Wagner: simples ou
d’ouverture du détendeur (soupape de décharge).
en tandem. La pompe en tandem (c’est-à-dire à
deux sections de pompage) dessert habituelle- Au besoin, faites l’appoint d’huile dans le réser-
ment deux système, par ex., la direction et le voir hydraulique.
basculement (ou le freinage). La pompe mono-
cellulaire dessert un troisième système. Consul- Nota – Vous aurez probablement à faire
tez le catalogue des pièces pour connaître la l’appoint dans le réservoir après que les vérins
configuration exacte de votre véhicule. auront tous accompli un cycle de fonctionne-
ment.
Nota – Dans la description ci-dessous des diffé-
rents systèmes hydrauliques (direction, vidage Arrêtez le véhicule et rebranchez la soupape de
freinage) et de leurs éléments, les pompes sont charge de l’accumulateur.
désignées selon leur fonction spécifique. Redémarrez le véhicule et réglez la pression de
la soupape pilote et du détenteur.
Démarrage des nouvelles pompes
Vérifiez s’il y a des poches d’air dans le sys-
Veillez à ce que l’ensemble du système hydrauli- tème, si des raccords sont desserrés, s’il y a des
que soit propre.
fuites, etc.
Débranchez les canalisations d’entrée et de sor-
tie de la soupape de charge de l’accumulateur. Démarrage à basse température
Il faut éviter d’introduire du fluide hydraulique
Remplissez le réservoir hydraulique au niveau
prescrit en utilisant un fluide hydraulique de la chaud dans une pompe froide. Celle-ci pourrait
qualité recommandée. se gripper en raison d’une expansion inégale de
ses éléments. La différence entre la température
Purgez les canalisations d’aspiration de la du fluide aspiré par la pompe et celle de la sur-
pompe de leur air en desserrant les raccords face de la pompe ne doit jamais dépasser 22 °C
posés sur les entrées de la pompe, et laissez les (40 °F). Pour prévenir les risque de cavitation
canalisations se remplir par gravité. interne, il faut s’abstenir d’imposer une charge à
la pompe tant que le fluide n’a pas atteint la vis-
Faites partir le moteur et laissez-le tourner pen-
cosité minimale prescrite.
dant plusieurs minutes. Ne manoeuvrez aucune
des commandes hydrauliques. Le choix du fluide hydraulique pour le démar-
rage d’une pompe à basse température est parti-

5566071101 11-96 137


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

culièrement important. Le point d’écoulement de positifs électriques, ceux-ci devraient débiter au


ce fluide doit être inférieur d’au moins 11 °C maximum 10 watts au pouce carré, la tempéra-
(20 °F) à la température ambiante la plus basse ture maximale de réchauffement du fluide étant
prévue; sa viscosité maximale à cette tempéra- fixée à 10 °C (50 °F). À ce niveau, les pompes
ture devrait être de 5 000 SUS. hydrauliques ne risquent pas d’être endomma-
gées si on utilise les fluides recommandés. Les
Lorsque les conditions d’exploitation ne permet- frictions à l’intérieur du système auront tôt fait
tent pas de respecter ces exigences, il est recom- d’amener le fluide à sa température de fonction-
mandé de réchauffer artificiellement le fluide nement normale.
hydraulique. Si vous utilisez à cette fin des dis-

Vérins

Le vérin est l’organe de travail du système Vérins de direction


hydraulique. C’est lui qui transforme la pression
du fluide refoulé par la pompe en puissance Les vérins de direction sont du type à double
mécanique. Les vérins d’un engin de chantier effet et fournissent donc un effort dans les deux
sont donc les «bras» du système hydraulique. directions.
Vérin de basculement de la benne arrière
Les vérins à double effet fournissent un effort
dans les deux directions. Le fluide hydraulique Le vérin de basculement est également du type à
pénètre à l’une des extrémités du cylindre pour double effet. Sa tige est en chrome et il possède
faire sortir la tige et à l’autre extrémité pour la une vis d’une seule pièce sur son piston doté
faire rentrer. Le fluide contenu dans le bout du d’un écrou auto-freiné. Il peut supporter une
cylindre qui n’est pas en pression retourne au pression atteignant 20 600 kPa (3 000 psi).
réservoir hydraulique. Vérin de déploiement de la plaque de vidage

Les vérins de la plaque de vidage (ou de pous-


sée) sont du type télescopique triétagé. Ils possè-
dent des passages internes de distribution de

138 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

l’huile qui permettent de déployer et de contrac- Ces vérins sont conçus de façon que chaque
ter les trois étages, en ne laissant paraître que la étage se déploie en séquence. Le dernier étage
tuyauterie desservant le côté tige; ces vérins peu- donne sa pleine extension à la plaque de vidage.
vent également supporter des pressions attei- Au moment du repli, le système redistribue la
gnant 20 600 kPa (3 000 psi]. pression hydraulique de façon que la séquence
de déploiement des étages soit inversée.
Le côté tige du vérin de la benne basculante est
Vérins de manoeuvre de la porte arrière
fixé au cadre du véhicule. Le côté piston est fixé
à la benne. Les vérins de manoeuvre de la porte arrière sont
montés de chaque côté de la benne, le côté piston
Le côté tige du vérin de la plaque de vidage est
étant assujetti à la benne et le côté tige étant fixé
relié à la benne basculante. Le côté piston est
à la porte.
fixé à un coussinet flexible situé à l’intérieur du
tunnel de déplacement de la plaque de vidage. Les déplacements de la porte arrière sont contrô-
lés par le bouton coiffant le levier de commande
du vidage.

Accumulateurs

6
3
5

A. Charge 3. Boîtier inférieur


B. Décharge 4. Sortie de l’huile
5. Piston
1. Pré-charge d’azote (1200 psi) 6. Boîtier supérieur
2. Entrée de l’huile 7. Purgeur d’air

5566071101 11-96 139


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

Accumulateurs hydrauliques Le déplacement du piston vers le bas se traduit


par un refoulement du débit de fluide dans le cir-
Les accumulateurs hydrauliques servent à cuit hydraulique jusqu’à ce que le passage soit
emmagasiner de l’énergie et à assurer un écoule- bloqué, ou que le piston atteigne le fond du corps
ment uniforme du fluide jusqu’aux freins durant de l’accumulateur.
le fonctionnement du véhicule.
Au moment de l’entretien du système hydrauli-
Le nombre et la taille des accumulateurs dépen- que, il faut s’assurer que la pression de pré-
dent du modèle du véhicule et de l’usage auquel charge des accumulateurs est au niveau prescrit.
il est destiné. Plus le véhicule est gros, plus il Un niveau de précharge trop faible ou nul sou-
aura besoin d’un volume important de fluide met la soupape de charge à des efforts excessifs
pour activer son système de freinage. Les véhi- (par répétition des cycles) et se traduit par une
cules dotés de freins SAHR possèdent un accu- élévation de la température du circuit hydrauli-
mulateur principal. Les véhicules utilisant un que.
freinage à disques humides sont dotés d’un accu-
mulateur principal et d’un accumulateur complé- Accumulateur de préchar
mentaire desservant les freins avant et arrière.
1
Un accumulateur se compose essentiellement
4
d’un corps (cylindre), d’un piston, d’un purgeur
d’air et de joints d’étanchéité. La zone surmon-
tant le piston est préchargée d’azote gazeux à 2
une pression approximative de 8 300 kPa (1 200
psi).
Lorsque l’accumulateur se charge, le fluide
pénètre dans la chambre sous le piston, à une 3
pression égale à celle du système hydraulique.
Cette pression pousse le piston vers le haut. Au 1. Clapet d’admission et de non-retour haute
fur et à mesure que le piston s’élève, l’azote se pression
comprime. Le piston est forcé vers le haut 2. Piston libre
jusqu’à ce que la pression soit égale des deux 3. Vers le système hydraulique
côtés de celui-ci. 4. Garniture

Le fluide hydraulique reste à la même pression Accumulateurs pneumatiques


jusqu’à ce qu’un passage lui soit ouvert.
On utilise des accumulateurs pneumatiques à
L’ouverture d’un passage (par ex., par l’action-
piston pour précharger un vérin et emmagasiner
nement du frein de stationnement) réduit la pres-
de l’énergie. Cette énergie sert à actionner les
sion sous le piston. La pression supérieure de la
freins du véhicule en cas de panne du système
partie haut du piston fait baisser celui-ci jusqu’à
hydraulique de freinage.
ce que l’équilibre entre les deux côtés du piston
soit rétabli. L’accumulateur doit être préchargé à l’azote
gazeux à une pression de 8 300 kPa (1200 psi).
La précharge est effectuée en usine et ne devrait

140 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

pas avoir à être reprise plus tard, à moins qu’on Nota – Au moment de précharger un accumula-
décide de procéder à un remplacement ou à une teur monté sur un véhicule, assurez-vous que la
réparation sur place. pression est nulle du côté hydraulique de l’accu-
mulateur. Pendant que l’accumulateur se
Important – Le choix de l’azote gazeux pour la
charge, actionnez les freins du véhicule pour
précharge des accumulateurs est impératif, pour
évacuer la pression du fluide et forcer le piston à
plusieurs raisons.En effet, ce gaz ne se mélange
se déplacer du côté hydraulique de l’accumula-
pas au fluide hydraulique. Il est incombustible.
teur.
Il ne provoque ni oxydation ni condensation à
l’intérieur de l’accumulateur et n’endommage L’accumulateur comporte un piston flottant libre
pas les joints. N’utilisez ni air ni autre gaz com- qui sépare le fluide de l’azote gazeux. Une garni-
bustible; ceux-ci pourraient causer de l’oxyda- ture empêche toute fuite au-delà du piston.
tion et de la condensation qui endommageraient
le joint du piston ainsi que l’accumulateur. Soupape de charge des accumulateurs

1 2 3

4
9

7 6

1. Vers le ou les accumulateurs) 5. Valve d’évacuation de l’air


2. Sortie 6. Entrée
3. Vers le réservoir 7. Jauge
4. Détendeur 8. Soupape de régulation de débit

5566071101 11-96 141


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

9. Soupape de charge charge des accumulateurs (enclenchement à


Cette soupape sert principalement à régulariser 11 000 kPa (1 600 psi) et arrêt à 13 800 kPa
le niveau de charge des accumulateurs. Elle (2 000 psi).
maintient cette charge entre 11 000 et 13 800 Cette soupape est préréglée en usine; vous pou-
kPa (1 600 à 2 000 psi) pour assurer un freinage vez cependant en faire un ajustement plus fin ou
sûr et efficace. la modifier pour utilisation dans un système
Au fur et à mesure que le fluide est utilisé pour fonctionnant sous une pression différente, en
freiner, la pression chute dans les accumulateurs. changeant sa pression d’arrêt. La pression
Lorsqu’elle descend sous le seuil de 11 000 kPa d’enclenchement se règle automatiquement à un
(1 600 psi), la soupape de charge s’ouvre et réta- niveau 20 % inférieur à celui de l’arrêt.
blit la pression à 13 800 kPa (2 000 psi).
Réservoir et filtres
Le corps de la soupape de charge Wagner com-
prend quatre cartouches ou modules. Cette con- Réservoir hydraulique
figuration permet la réparation et la maintenance
Le réservoir hydraulique remplit plusieurs fonc-
de l’appareil sans avoir à le démonter en entier.
tions dans le système:
La première cartouche sert de valve d’évacua- • il emmagasine le fluide hydraulique;
tion de l’air au démarrage. Ce dispositif réduit la
demande de puissance et facilite l’amorçage de • il le refroidit ;
la pompe au démarrage. • il permet de séparer l’air;
La seconde cartouche sert de détendeur princi- • il favorise le dépôt des matières étrangères
pal. Cette soupape de décharge est préréglée au fond;
(voir les tableaux de caractéristiques techniques
• il permet le nettoyage de l’huile grâce au fil-
en annexe) de manière à protéger le système
tre posé sur la canalisation d’aspiration;
hydraulique contre les surpressions.
• enfin, le clapet anti-retour installé sur
La troisième cartouche est la soupape régulatrice l’ensemble filtre-reniflard limite la contre-
du débit. Un orifice fixe (7,6-11,4 litres/min, 2-3 pression à 34 kPa (5 psi), ce qui contribue à
gal/min) assure l’écoulement prioritaire du débit diriger le fluide du côté aspiration des pom-
aux accumulateurs. L’appareil bloque l’orifice pes.
de sortie tant que l’écoulement prioritaire n’est
pas assuré. Ensuite, le fluide excédentaire est
dérivé vers la sortie, sauf lorsque l’orifice pilote
d’évacuation est ouvert sur le réservoir. Dans ce
cas, tout le débit de la pompe est dérivé vers
l’orifice de sortie. L’orifice pilote d’évacuation
est ouvert et fermé vers le réservoir par la sou-
pape de charge.
La quatrième cartouche est de soupape de charge
comme telle. Cette soupape règle la pression de

142 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

Filtres de fluide hydrauliques Cartouche filtrante interne avec indicateur

25
PSI
P

Tous les soins entourant la manutention du fluide


hydraulique n’empêcheront pas diverses particu-
les étrangères de s’y retrouver. Certaines de ces
particules sont abrasives et risquent de nuire au
bon fonctionnement des pompes, des moteurs et
des soupapes, en plus de réduire leur durée de
vie utile. C’est pourquoi Atlas-Copco Wagner
installe des filtres sur tous ses circuits hydrauli- Le réservoir hydraulique comporte un filtre –
ques. d’une finesse de filtrage de 25 microns – installé
sur la canalisation d’aspiration. Le fluide doit
Le positionnement optimal du filtre dépend du traverser ce filtre avant de pénétrer dans les
tracé du circuit. Pour en maintenir l’efficacité, il pompes du système hydraulique.
importe de changer le filtre à intervalle régulier.
Le filtre comporte un indicateur de colmatage,
qui annonce par un message ou un signe quel-
conque qu’il est temps de changer l’élément fil-
trant.
Il importe d’assurer la propreté interne du sys-
tème hydraulique.
En effet, les matières étrangères peuvent rayer
ou complètement bloquer les tiroirs des soupa-
pes, qui sont ajustés avec une très grande préci-
sion. Elles peuvent aussi détruire le fini de leurs
surfaces finement usinées.
Un seul grain de sable coincé dans un orifice de
commande minuscule peut mettre une machine
entière en panne.
Les poussières en suspension dans l’air consti-
tuent une première source de contamination.

5566071101 11-96 143


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

L’usure normale des organes internes du véhi- Voici donc quelques règles élémentaires à sui-
cule constitue une autre source de pollution. Les vre, au moment du remplacement des canalisa-
contacts métal sur métal des pièces mobiles des tions hydrauliques et de leurs raccords, pour
pompes, soupapes, etc. produisent de fines parti- éviter les fuites et les risques de dommages par
cules et des ébarbures qui sont entraînées par le vibration et abrasion, et pour réaliser une instal-
fluide et vont dégrader d’autres pièces. lation propre et efficace:
Des filtres en bon état contribuent à prolonger la • Remettez les tuyaux souples au même
durée de vie utile du système hydraulique et à endroit où ils étaient avant d’être enlevés. Le
éviter des pannes coûteuses. parcours des canalisations hydrauliques a été
soigneusement planifié pour éviter de les
Filtres autonomes exposer aux vibrations et aux risques d’abra-
sion.
Atlas-Copco Wagner équipe certains de ses véhi-
cules de filtres autonomes intercalés dans une • Évitez les coudes trop accentués dans le par-
partie ou une autre du système hydraulique exi- cours des tuyaux. Ces angles gênent la circu-
geant un traitement supplémentaire.Ces filtres lation et provoquent une surchauffe.
sont alimentés par un raccord de dérivation et • Si vous devez plier un tuyau, vérifiez tou-
sont dotés d’éléments filtrants d’une finesse de jours le rayon de cintrage recommandé par le
filtrage de 170 kPa (25 psi), de même que d’un
fabricant. À défaut d’une indication précise
indicateur de colmatage. dans un ouvrage de référence, appliquez la
Les éléments filtrants doivent être remplacés règle suivante: le rayon de cintrage du tuyau
lorsque l’indicateur tourne au rouge (on change ne pas être inférieur à dix fois son diamètre
les deux éléments à la fois). extérieur.

Il est inutile de changer un élément qui est • Prévoyez un rayon de cintrage supérieur aux
encore en bon état; l’indicateur de colmatage a endroits où les tuyaux souples vont devoir
justement été conçu pour vous aider à détermi- plier pendant le fonctionnement normal de la
ner quand le filtre doit être remplacé. machine.
• Le rayon de cintrage idéal, pour des tubes et
Le conducteur et le mécanicien pourront, avec le
des tuyaux rigides, varie entre 2 1/2 et 3 fois
temps, déterminer la périodicité de remplace-
le diamètre intérieur.
ment optimale des filtres des systèmes.
• Les canalisations doivent être aussi courtes
Tuyauterie souple et rigide que possible: plus une canalisation est lon-
gue, plus elle offre une résistance à l’écoule-
Le fluide hydraulique est acheminé aux diffé- ment des fluides. Normalement, les
rents éléments de service et de commande par nouvelles canalisations ne seront pas plus
des tuyaux rigides et souples (boyaux). C’est le longues que les anciennes. Par contre, ne
long de ces tuyaux que se produisent la plupart cherchez pas à raccourcir les canalisations au
de fuites et c’est par là également – ou à leur point d’avoir à faire des coudes serrés pour
point de raccordement – qu’entre le gros des rejoindre leurs raccords. Mesurez avec soin
matières étrangères. la canalisation d’origine, puis remplacez-la
par une autre de même longueur.

144 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

• Les tuyaux souples se contractent légère- duits en conséquence. Voici comment enlever et
ment lorsqu’ils sont mis en pression. Il faut poser des raccords sur des tuyaux haute pression.
donc prévoir un peu de mou dans le calcul de 1. Mettez le tuyau souple dans un étau.
la longueur, pour éviter les ruptures éven-
tuelles par étirement. 2. Coupez le tuyau à angle droit à l’aide d’une
scie à métal dotée d’une lame à dents fines.
• Utilisez les brides, adaptateurs et raccords
appropriés. Soutenez les canalisations au 3. Enlevez toute impureté et toute matière
moyen des supports recommandés par le étrangère du bout du tuyau.
fabricant, de façon à éviter une usure accélé- 4. Utilisez l’encoche sur le manchon du raccord
rée par frottement des conduites l’une sur comme repère pour déterminer l’endroit où
l’autre ou avec les pièces de la machine. vous ferez l’entaille pour enlever le bout du
• Assurez-vous que les brides des tuyaux sou- tuyau restant.
ples sont de la bonne taille. Une bride lâche 5. En vous servant de l’étau comme guide, exé-
ne vaut guère mieux que l’absence de bride. cutez une incision circulaire avec la scie à
Les tuyaux souples mal assujettis auront en métal. N’exercez une pression que durant la
outre tendance à effectuer un mouvement de course de retour. Coupez soigneusement tous
va-et-vient qui les usera prématurément. Ins- les cordons de fibre, mais non les fils métal-
tallez toujours les raccords recommandés, liques.
sinon vous risquez de provoquer des fuites
ou de gêner l’écoulement du fluide. 6. Effectuez une coupe diagonale dans l’enve-
loppe, en veillant à couper tous les cordons.
• Pour faire de bons raccords, utilisez de bons Cette fois encore, n’exercez une pression que
outils – genre clés polygonales à tuyauter ou durant la course de retour.
clés ouvertes de la bonne taille. Ne vous ser-
vez jamais de serre-tube. 7. À l’aide d’un tournevis, ouvrez l’enveloppe
extérieure et arrachez-la avec des pinces.
• Serrez les raccord au couple prescrit, pas
plus. Évitez d’utiliser des pâtes d’étanchéité. 8. Mettez le manchon dans l’étau, mais sans
serrer trop fort.
• Chaque fois que vous débranchez une canali-
sation ou un raccord, mettez-y un capuchon 9. Tournez l’extrémité dénudée du tuyau souple
ou un bouchon. C’est la meilleure façon en sens antihoraire jusqu’au fond du man-
d’éviter que des impuretés ne pénètrent dans chon, puis revenez dans le sens contraire
le système. N’utilisez jamais des chiffons d’un quart de tour.
souillés ou des rebuts. La charpie est aussi 10. Avec de la graisse ou de l’huile lourde, lubri-
nuisible que les grains de sable. fiez l’intérieur de l’extrémité du tuyau sou-
ple qui vient d’être introduit dans le
Pose des raccords sur les tuyaux souples
manchon. Lubrifiez également l’embout.
Habituellement, les raccords des tuyaux souples
durent plus longtemps que les tuyaux eux-
mêmes. Rien n’empêche donc de les utiliser plu-
sieurs fois, et les fabricants ont conçu leurs pro-

5566071101 11-96 145


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

11. Insérez l’embout dans le tuyau souple et


commencez à tourner celui-ci à la main dans
le sens horaire pour l’y faire rentrer. À l’aide
d’une clé, tournez l’embout dans le tuyau
souple jusqu’au fond.
12. Le raccord peut être utilisé de nouveau, si le
tuyau venait à faire défaut. Il suffit de
l’extraire en suivant l’ordre inverse des opé-
rations. Le raccord est bon quelle que soit la
longueur du tuyau.

Système de direction
Atlas Copco Wagner offre plusieurs options en
matière de système de direction. La plupart des
camions miniers sont dotés d’un volant de direc-
tion, mais on peut aussi obtenir un levier multi-
fonctionnel, genre manche à balai. Sur certains
modèles, un système de direction à débit ampli-
fié est aussi offert en option.

146 11-96 5566071101


5566071101
Camions Wagner

11-96
Manuel d’entretien

1. Pompe de levage /direction et 4. Vérins de direction


basculement
Commande multifonctionnelle – Schéma de fonctionnement

5. Séparateur de débit prioritaire


2. Levier multifonctionnel 6. Vers circuit de levage/basc.
3. Soupape de direction 7. Réservoir hydraulique
8. Soupape de pression pilote
Hydraulique

147
148
.
Hydraulique

11-96
Manuel d’entretien

Volant de direction – Schéma de fonctionnement

1. Soupape comm. de direction 6. Modulateur à distance


2. Soupape de dérivation 7. Pompe de levage/basculemen
3. Soupape d’amortissement et de direction
4. Vérins de direction 8. Détendeur
5. Soupape dérivation et actionn. 9. Tube d’aspiration
10. Réservoir hydraulique

5566071101
Camions Wagner
Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

Le système de direction par volant utilise une direction est commun avec celui du réservoir
soupape de direction (distributeur hydraulique) hydraulique. Ceci permet au fluide revenant des
dotée d’un orifice de détection de charge et vérins de direction de pénétrer dans la soupape
d’une canalisation hydraulique, ces deux élé- de direction et de retourner au réservoir hydrau-
ments étant intégrés au séparateur de débit prio- lique.
ritaire. Par ailleurs, un sélecteur (ou régulateur
bidirectionnel) commande l’écoulement avant Le fluide pénétrant du côté tige du vérin se
ou arrière. Certains véhicules peuvent en outre heurte à une résistance et devient une pression
être dotés d’une soupape d’amortissement plutôt qui force le piston vers le côté piston du vérin, de
que de détendeurs d’orifice dans leur soupape de sorte que celui-ci rentre.
direction, pour protéger le système hydraulique Le fluide situé du côté piston du vérin traverse
d’une surpression des vérins. l’orifice qui s’y trouve, repasse par la soupape
Lorsque le système de direction n’est pas solli- d’amortissement et la soupape de direction, qui
cité, le fluide s’écoule depuis la pompe de direc- le dirige vers le réservoir hydraulique. Cette
tion à travers la soupape orbitale jusqu’à la fonction est inversée lorsque le fluide est refoulé
soupape de basculement principale. La manoeu- vers le côté piston du vérin.
vre du volant actionne la soupape orbitale et Les petits camions, comme le modèle MT-416,
achemine une partie du débit dans le circuit de n’exigent pas une amplification du débit pour la
direction. Ce débit est fonction de la vitesse à direction et ne comportent pas en conséquence
laquelle le volant est tourné. de soupape distincte pour cette fonction. Le
Nota – Le fluide s’écoule dans la soupape de fluide est refoulé par la pompe de direction, tra-
direction uniquement lorsque le volant est verse un détendeur et se rend à une soupape de
manoeuvré. Il faut continuer de tourner la roue direction orbitale, qui répond aux commandes du
jusqu’à ce que la section avant du véhicule soit conducteur. Elle traverse ensuite la soupape
dans la position désirée. d’amortissement et est refoulée vers le vérin de
direction droit ou gauche.
À partir de la soupape de direction, le fluide
s’écoule vers le sélecteur. Celui-ci est actionné Virage à gauche
par un petit vérin mis en pression et positionné
Lorsqu’on tourne le volant dans le sens antiho-
par la pression de l’embrayage avant ou arrière.
raire, le tiroir de la soupape de direction se
Le sélecteur maintient la dernière position
déplace, ce qui bloque l’écoulement vers le sys-
demandée lorsque la boîte de vitesses est mise
tème de basculement. Le fluide déloge la bille de
au neutre.
retenue et sort par l’orifice «A» pour s’écouler
Virage à droite vers les vérins de direction. L’orifice «B»
devient commun avec celui qui mène au réser-
Si on tourne le volant de direction dans le sens voir hydraulique, ce qui permet au fluide reve-
horaire, le tiroir de la soupape de direction se nant des vérins de direction de pénétrer dans la
déplace et bloque le débit vers le système de bas- soupape de direction et de retourner au réservoir.
culement. Le fluide déloge la bille de retenue et
sort par l’orifice «B» vers les vérins de direction. Le fluide entrant du côté tige du vérin se heurte à
Dans ce mode, l’orifice «A» de la soupape de une résistance et devient une pression qui force

5566071101 11-96 149


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

le piston vers le côté piston du vérin, de sorte «B», ce qui bloque l’écoulement vers l’HPCO et
que celui-ci rentre. augmente le débit du fluide par le tiroir de direc-
tion vers les vérins de direction gauche ou droit à
Le fluide situé du côté piston du vérin traverse
travers la soupape d’amortissement.
l’orifice qui s’y trouve et repasse par la soupape
d’amortissement et la soupape de direction, qui Au fur et à mesure que la pression du fluide fait
le dirige vers le réservoir hydraulique. Cette sortir l’une des tiges d’un vérin, elle a aussi pour
fonction est inversée lorsque le fluide est refoulé effet de faire rentrer la tige de l’autre vérin.
vers le côté piston du vérin.
Ces vérins sont à double effet. Le fluide se trou-
Protection contre les surpressions vant du côté sans pression des vérins est renvoyé
par le tiroir de direction au réservoir hydrauli-
Si une pointe de charge survient (par ex., un que.
choc contre la paroi de la mine) ou si, à un ori-
fice quelconque du vérin de direction, la pres- Hydrosol (SPC50)
sion dépasse les tolérances de fabrication, un
détendeur interne s’ouvre soit dans la soupape DanFoss
d’amortissement, soit dans la soupape de direc- La pression du fluide fournie par la pompe de
tion, ce qui permet d’évacuer le débit de l’orifice direction déplace le tiroir compensateur (sou-
en cause vers le réservoir hydraulique. Le vérin pape de priorité) dans l’amplificateur du débit de
se rétracte ou s’étend, selon le cas. direction, et le fluide est dirigé vers le système
de basculement par l’orifice EF.
Système de direction à levier multifonctionnel
Dans le système de direction (à levier multifonc- Si on manoeuvre le volant, la pression pilote
provenant du régulateur de pression pilote repo-
tionnel ou à volant), le fluide est aspiré dans le
réservoir hydraulique par le tuyau d’aspiration, il sitionne la soupape de direction orbitale, qui
déplace le tiroir compensateur de manière à ren-
traverse la section direction de la pompe de
direction/basculement et se rend à l’orifice «P» voyer le fluide vers la soupape pilote orbitale par
l’orifice P. Selon le sens du virage, le fluide
de la soupape principale de direction (distribu-
teur). s’écoule vers l’orifice gauche (L) ou droit (R) du
tiroir de direction dans l’amplificateur de débit.
La pression hydraulique à l’orifice «P» déplace
le tiroir du compensateur complètement à gau- Si on continue à tourner le volant, la pression
che, ce qui permet au fluide de s’écouler par pilote déplace le tiroir de direction. De là, le
entraînement haute pression (HPCO) pour venir fluide traverse le tiroir de l’amplificateur de
renforcer le système de basculement. débit jusqu’au vérin de direction gauche ou
droit.
Jusqu’à ce qu’un virage à droite ou à gauche soit
commandé par la soupape de direction, la pres- Une fois que la tringlerie de direction a atteint la
sion du fluide est maintenue à la section centrale limite de sa course et s’appuie contre les butées,
du tiroir principal (de direction). l’écoulement du fluide est bloqué au vérin.
L’augmentation de la pression fait ouvrir le
Lorsqu’on tourne le volant à droite ou à gauche, détendeur principal, provoquant un retour vers le
le fluide s’écoule et sort par l’orifice «A» ou réservoir.

150 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

Deux dispositifs d’amortissement dans l’amplifi- Éléments du système de direction DanFoss


cateur de débit protègent les joints d’étanchéité
• réservoir hydraulique,
des vérins contre l’effet d’une surpression.
• pompe de direction,
Éléments du système de direction à levier et à
volant • soupape pilote orbitale (ou à levier) et
• amplificateur du débit de direction.
Le système de direction à levier (manche à balai)
comprend les éléments suivants : Soupape de direction
• un réservoir hydraulique (décrit plus tôt sous
la rubrique «Cartouche filtrante interne avec
indicateur» page 143),
• une pompe de direction (décrite sous la
H.P.C.O
rubrique «Cartouche filtrante interne avec P
indicateur» page 143),
• une soupape pilote,
• une soupape de direction (distributeur),
• un séparateur de débit prioritaire
T
• deux vérins de direction (décrits à la rubri-
que «Vérins» page 138). Selon la conception particulière de chaque sys-
Le système de direction à volant comprend les tème, la soupape principale de direction com-
mêmes éléments que ci-dessus, en plus de élé- mande directement, ou contribue avec la
ments suivants : soupape pilote de direction, à commander le
débit du fluide dans le système de direction.
• soupape de direction orbitale,
Sur certains véhicules, la soupape de direction
• soupape pilote de direction, est reliée mécaniquement à la commande de
• sélecteur bidirectionnel, direction (levier ou volant). D’autres véhicules
peuvent être dotés d’un régulateur pilote basse
• circuit de détection de charge et
pression. Les deux options sont conçues de
• soupape d’amortissement (facultative). manière à protéger le conducteur des dangers
que présentent les canalisations hydrauliques
Éléments du système de direction hydrosol haute pression. Dans les deux modèles, la sou-
(SPC50) pape de direction fonctionne essentiellement de
• réservoir hydraulique, la même manière, mais elle n’est pas actionnée
de la même façon.
• pompe de direction,
• régulateur de pression pilote, Un détendeur principal, des détendeurs d’orifi-
ces et des soupapes anti-cavitation se trouvent à
• soupape pilote orbitale (ou à levier) et l’intérieur du distributeur (soupape de com-
• soupape SPC50. mande). Certains modèles de soupape orbitale

5566071101 11-96 151


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

comportent un détendeur principal distinct et des direction) sont combinés pour renforcer le débit
soupapes d’amortissement plutôt que des déten- vers les vérins de direction.
deurs d’orifices.
Fonction du détendeur principal
Distributeur de direction SPC50 Le détendeur principal se trouve à l’intérieur du
Le dispositif SPC50 combine les fonctions d’une distributeur de direction. Cet appareil, qui per-
soupape de direction principale, d’une soupape à met au fluide de revenir vers le réservoir hydrau-
priorité et d’une soupape d’amortissement en un lique, entre en action lorsque la pression du
seul élément. Il utilise une pression pilote du système dépasse 15 900 kPa (2 300 kPa), par
système hydraulique de 1 380 kPa (200 psi) pour exemple lorsque les roues sont braquées à fond
déplacer le tiroir principal, qui communique la dans l’une ou l’autre direction.
pression principale du système hydraulique aux Fonction des détendeurs d’orifices
vérins de direction.
Des détendeurs d’orifices sont prévus pour le
Les encoches pilotes ou d’extrémité du tiroir for- braquage des roues dans l’une ou l’autre direc-
cent un écoulement continu par le distributeur tion (pour le réglage des pressions de tarage, voir
lorsque la pression pilote est appliquée. Quand le les caractéristiques techniques en annexe). Si
volant (ou le levier) de commande de direction une roue du véhicule vient buter contre un obsta-
est ramené à sa position normale ou au centre, le cle pendant son déplacement et impose une
débit pilote vers le distributeur est interrompu et pointe de charge à l’un des vérins de direction, le
la pression du ressort ramène le tiroir à sa posi- détendeur d’orifice évacuera cette pression excé-
tion centrale. dentaire vers le réservoir.
Une soupape anti-cavitation située dans le cir- Fonction du compensateur
cuit interne empêche de vider les vérins. Le tiroir du compensateur interne maintient la
Amplificateur du débit de direction pression d’entrée légèrement au-dessus de la
pression maximale à l’orifice de l’un ou l’autre
L’amplificateur du débit de direction DanFoss
vérin, ce qui garantit une réponse rapide de la
combine les fonctions d’une soupape pilote,
direction.
d’une soupape de direction principale, d’une
soupape de priorité et d’une soupape En position prioritaire, le tiroir repose sur son
d’amortissement. siège lorsqu’il n’y a aucun écoulement ou lors-
Contrairement au distributeur SPC50, que tout le débit est requis par la direction.
l’amplificateur de débit utilise la pression Le tiroir se déplace à l’extrême droite
principale du système pour commander les lorsqu’aucune pression n’est requise pour la
déplacements du tiroir principal et le débit. Le direction; le débit excédentaire étant alors dirigé
débit de la commande de direction (provenant de vers le circuit de basculement.
la partie soupape pilote de l’amplificateur) et le
débit principal (provenant de la pompe de Le tiroir du compensateur comporte également
une fonction de répartition du débit qui permet
au tiroir de se déplacer n’importe où entre la
position prioritaire et celle d’un écoulement
excédentaire, de manière à fournir le débit requis

152 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

à la direction, à maintenir la pression de fonc- travers l’orifice de direction gauche ou droit vers
tionnement et à évacuer l’écoulement excéden- les vérins de direction.
taire par l’orifice HPCO.
Pour une direction donnée, le fluide s’écoule du
Soupape pilote orbitale (volant côté piston d’un vérin et du côté tige de l’autre
vérin, de manière à instaurer la séquence corres-
pondant au virage commandé.

Séparateur de débit prioritaire


P R

PR

T
L

EF CF

Le fluide pénètre dans l’orifice d’entrée et tra-


La soupape de direction du volant est un appareil
verse un orifice piloté. Le calibre de l’orifice
hydrostatique commandé par le volant lui-
peut être varié de l’extérieur. La chute de pres-
même. Ce distributeur est monté sur la colonne
sion dans l’orifice piloté déplace le piston du
de direction, sous le volant dans le compartiment
compensateur de manière à limiter le débit ache-
du conducteur, ou de l’autre côté de la cloison,
miné au système de direction par l’orifice mar-
entre le compartiment du conducteur et le bac du
qué CF.
compartiment moteur.
Le reste du débit est orienté vers le système de
Lorsqu’on manoeuvre le volant, trois éléments
basculement, par l’orifice marqué EF.
de la soupape sont déplacés :
• le tiroir de commande, Le débit dans le séparateur vers le système de
direction est de 49 litres/min (13 gal/min) au
• la douille de commande, ralenti accéléré, ce qui permet de passer de
• le rotor de dosage. l’extrême gauche à l’extrême droite (et vice
versa) en six secondes à plein régime.
Le rotor de dosage est relié directement et méca-
niquement au volant.
Lorsqu’on tourne le volant d’un côté ou de
l’autre, le tiroir commence lui-même à faire une
rotation et s’aligne sur la douille. Lorsque le
tiroir tourne davantage, il dirige le débit de la
soupape pilote vers la soupape de direction et à

5566071101 11-96 153


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

Soupape de commande bidirectionnelle Réducteur de pression pilote

P
T S

Le réducteur de pression sert à réduire la pres-


La soupape de commande bidirectionnelle est un sion principale du système de direction, de
distributeur qui commande le système de direc- 13 800 kPa (2 000 psi) à 1 380 kPa (200 psi).
tion de manière à ce que les mouvements du Cette pression alimente le système de com-
volant vers la gauche ou la droite se traduisent mande pilote.
par une réorientation précise de la direction vers Soupape de pression pilote (de séquence)
la gauche ou vers la droite, en marche avant
aussi bien qu’arrière.
Lorsque le conducteur sélectionne la marche 1
avant, la pression provenant de l’orifice avant du
distributeur de la boîte de vitesses déplace le
tiroir contenu dans la soupape bidirectionnelle
200 PSI 65 PSI
dans le sens de la marche avant.
5 2
Lorsque le conducteur sélectionne la marche
arrière, la pression provenant de l’orifice arrière
du distributeur de la boîte de vitesses déplace le
tiroir contenu dans la soupape bidirectionnelle
4 3
dans le sens de la marche arrière.

1. Pilote
2. Sortie
3. Vers le circuit de refroidissement
4. Pilote
5. Entrée

154 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

Cette soupape de pression pilote (ou soupape de Détendeur


séquence) est un détendeur total préréglé pour
maintenir une pression de 1 380 kPa [±140] (200
psi [± 20]) dans le circuit pilote de commande de
la benne.

L’huile provenant du passage direct (Thru») de


la soupape de charge de l’accumulateur entre
dans l’orifice d’entrée («Inlet») de la soupape de
pression pilote. Les orifices entrée et pilote sont
communs, c’est-à-dire reliés l’un à l’autre.

L’orifice d’entrée de la soupape de pression


Le détendeur (soupape de décharge) est intercalé
pilote de basculement est bloquée, de sorte que
dans le circuit principal de direction, entre la
la pression à l’intérieur de la soupape (déten-
soupape à la demande et la soupape de direction,
deur) de séquence du circuit d’alimentation
pour protéger le circuit contre toute pointe sou-
monte jusqu’à ce qu’elle atteigne le niveau de
daine de pression.
préréglage de 1 380 kPa (200 psi).
Le dispositif est réglé en usine pour évacuer vers
Cette pression est maintenue en amont de la sou- le réservoir toute surpression comprise entre
pape de pression pilote comme réserve pour 15 500 et 16 200 kPa (2 250 et 2 350 psi).
l’alimentation de la soupape de commande de la
benne. Soupape d’amortissement
B3 A3
L’huile est refoulée par la pompe et passe
d’abord par la soupape de charge de l’accumula-
teur, puis par la soupape de séquence jusqu’au B2
circuit de refroidissement des freins, en aval de
la soupape de pression pilote, une fois qu’elle a
atteint son niveau de détente de 1 380 kPa (200
psi).

Le clapet de non-retour n’est pas réglable; sa A2


pression de déclenchement est fixée à 450 kPa
(65 psi). Il a pour fonction de protéger le refroi-
disseur de l’huile des freins en cas de pointes
soudaines de pression. B1 A1

Le dépassement du seuil susmentionné provo- En position neutre


quera le soulèvement de la bille de retenue et
l’évacuation de la pression excédentaire vers le Si une soudaine force extérieure est appliquée
réservoir hydraulique, par l’intermédiaire d’une au(x) vérin(s) de direction et crée une pointe de
conduite de retour. pression supérieure à 19 300 kPa (2 800 psi),
alors que la soupape de direction se trouve au

5566071101 11-96 155


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

neutre, les détendeurs de la soupape d’amortisse- gauche commence à se rétracter. En même


ment s’ouvrent. Cela permet au fluide de passer temps, le vérin droit se déploie.
d’un côté à l’autre des vérins de direction et de
protéger les vérins ou la tuyauterie de la direc- L’huile provenant du côté tige du vérin droit est
tion contre les surpressions. refoulée par le piston du vérin. Ce débit, com-
biné à celui du côté piston du vérin gauche, tra-
En mode de détente verse la cartouche de détente et sort par les
orifices B2 et B3.
Lorsque la soupape de direction achemine le
fluide de l’orifice «A» à la soupape d’amortisse- Si le choc touche le vérin droit, c’est la cartou-
ment, le fluide pénètre dans celle-ci par l’orifice che de détente opposée qui interviendra.
«A1» , puis sort de la soupape d’amortissement
par les deux orifices. L’orifice «A3» dirige le Soupape à la demande
débit vers le côté piston du vérin de direction
gauche tandis que l’orifice «A2» dirige le débit
vers le côté tige du vérin droit.
P2 1
Le fluide sortant par l’orifice «B» de la soupape
de direction vers la soupape d’amortissement
pénètre celle-ci par l’orifice «B1», puis sort par
les deux orifices. L’orifice «B3» dirige le débit
vers le côté tige du vérin de direction gauche
tandis que l’orifice «B2» dirige le débit vers le
côté piston du vérin droit.
Nota – Étant donné que la soupape de direction
standard du camion minier comporte également
des détendeurs principaux et d’orifices, la fonc-
tion principale de la soupape d’amortissement
dans le circuit est celle généralement remplie P1 2
par un bloc J. Cette soupape assure également
une protection additionnelle au circuit hydrauli- La soupape à la demande est conçue pour fournir
que. au système de direction un débit constant et une
pression stable, sans égard aux variations du
Lorsque la tige du vérin de direction gauche régime du moteur. On veut ainsi s’assurer que la
subit un choc, le fluide est comprimé du côté pis- vitesse de braquage des roues ne sera pas modi-
ton du vérin gauche. La surpression est détectée fiée par le régime du moteur ou par les deman-
par une cartouche de détente située en A2 et en des de puissance en provenance du système de
A3, dans la soupape d’amortissement. Dès que basculement.
la pression atteint 19 300 kPa (2800 psi), elle
surmonte la résistance du ressort de la cartouche, La soupape à la demande peut être considérée
ce qui permet à celle-ci de s’ouvrir. comme un dispositif à priorité doté d’une sou-
pape de décharge intégrée. Elle fournit un débit
Lorsque la cartouche s’ouvre et permet à la pres- élevé au système de direction, à une puissance
sion excédentaire de sortir, le vérin de direction

156 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

relativement constante, en plus d’optimiser le Benne basculante et dispositif de


rendement de la soupape de direction qui fonc- télévidage
tionne mieux avec un débit constant.
Les camions miniers Atlas-Copco Wagner peu-
Au ralenti lent, les deux pompes alimentent le vent être dotés d’un des deux systèmes de vidage
système de direction. Le frein dont est pourvu le suivants: la benne basculante ordinaire ou le sys-
tiroir empêche le débit de la pompe 1 de pénétrer tème de télévidage, conçu pour les mines à pla-
dans le circuit de basculement en cas de défec- fond bas.
tuosité du tiroir de la soupape ou de panne de la
pompe 2.
Le clapet posé dans le parcours vers la canalisa-
tion de sortie du basculement empêche le fluide
de revenir du circuit de basculement.
Ralenti en accélération
L’accélération du régime du moteur augmente le
débit de la pompe. Ce débit accru vers les orifi-
ces pilotés augmente la pression différentielle,
ce qui force le tiroir à se déplacer. Plus la pres-
sion différentielle est élevée, plus la quantité de
fluide acheminé de la pompe 2 au système de
basculement sera élevée.
Engagement à fond
Lorsque cette pression différentielle atteint un
certain seuil, le tiroir se déplace de manière à
isoler complètement la pompe 2 du circuit de
direction, tandis que la pompe 1 continue à four-
nir la totalité de la pression pour le circuit de
direction.

5566071101 11-96 157


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

3
7 2

6
4

ser la soupape et de retourner directement au


1. En provenance de l’entraînement haute réservoir hydraulique.
pression (HPCO)
2. Soupape de commande de vidage Dans le cas des systèmes qui utilisent une sou-
3. Vérins de la benne pape pilote pour actionner la soupape de com-
4. Vers le système de direction mande de la benne, le débit d’huile est fourni par
5. Réservoir hydraulique la soupape de pression pilote (soupape de
6. Pompe, direction et vidage séquence) intercalé dans le système de direction,
7. Soupape à la demande sous une pression de 1 380 kPa, ±140 (200 psi,
±20).
Fonctionnement de la benne bas- La pression qui règne dans le système est déter-
culante arrière minée par la charge imposée à la benne, sous
réserve qu’elle ne peut dépasser 12 400 kPa
Le débit d’huile fourni par la section de la (1 800 psi). Si une nouvelle charge vient soudai-
pompe réservée au vidage est acheminé à l’ori- nement s’appliquer au vérin de basculement tan-
fice d’entrée de la soupape de commande de la dis que la benne est relevée, créant une pointe de
benne, en même temps que le débit provenant de pression supérieure à ce niveau, le détendeur
l’orifice d’entraînement haute pression (HPCO) dans la soupape de commande de la benne
de la soupape de commande principale de la s’ouvrira et évacuera l’huile vers le réservoir
direction. hydraulique.
Les deux tiroirs à centre ouvert, lorsqu’ils sont
en position neutre, permettent à l’huile de traver-

158 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

Relèvement de la benne • le réservoir hydraulique et le filtre d’aspira-


tion,
Pour relever la benne des gros camions (MT-426
et plus), le conducteur déplace un levier à la • la pompe du circuit de vidage,
position «Box Up». Ce faisant, il force la sou- • la soupape pilote,
pape pilote à abaisser le tiroir de la soupape de
commande de la benne. La pression emprunte • la soupape de commande de la benne,
alors l’orifice de refoulement et vient s’appli- • les deux vérins de basculement (décrits sous
quer du côté piston des vérins pour soulever la la rubrique «Vérins» page 138).
benne.
Soupape pilote
Sur les petits camions (modèle MT-420 et au-
dessous), le conducteur, en manoeuvrant le La soupape pilote est un appareil basse pression
levier de vidage, agit directement sur le tiroir de servant à actionner hydrauliquement la soupape
commande de la benne. de commande de la benne. Le circuit hydrauli-
que de la soupape pilote est distinct du circuit
Le fluide provenant du côté tige des vérins principal de commande de la benne.
retourne au réservoir hydraulique via la soupape
de commande de la benne. Le conducteur, lorsqu’il manoeuvre le levier de
commande, agit mécaniquement sur le tiroir de
Position flottante la soupape pilote et applique une pression de
Lorsque le conducteur met le levier de la benne 1 380 kPa (200 psi) en provenance de la soupape
en position flottante (c’est-à-dire au troisième pilote, rattachée au système de direction, pour
cran), tous les orifices vers le réservoir sont déplacer le tiroir de la soupape de la benne.
ouverts. Le poids de la benne ramène lentement
celle-ci sur ses butées.
Abaissement rapide de la benne
Pour accélérer le retour de la benne sur ses
butées, le conducteur peut mettre le levier de la
benne en position d’abaissement rapide. Le
tiroir du distributeur hydraulique principal se
déplace alors tout en haut de sa course et dirige
la pression provenant de l’entrée vers le côté tige
des vérins de la benne.

L’huile provenant du côté piston des vérins


revient en passant par la soupape de commande
de la benne, soulève la bille du dispositif et
aboutit dans le réservoir.

Les principaux éléments constituant le système


de vidage sont les suivants:

5566071101 11-96 159


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

Soupape de commande de la benne jusqu’aux orifices d’un vérin lorsque la vitesse


de déplacement de celui-ci est supérieure au
débit de la pompe, par exemple en cas de chute
de la flèche.

Fonction du clapet de retenue de charge

Cet appareil permet à la pression interne d’aug-


menter graduellement en réponse à une demande
de charge. Le clapet empêche une inversion de
l’écoulement et retient la charge. Lorsque la
pression du système devient égale à la pression

La soupape de la benne commande le débit


d’huile aux vérins de basculement. Elle peut être
reliée directement au levier de commande, par
une tringlerie mécanique, ou à distance, par
l’intermédiaire du circuit pilote.
La soupape comporte un détendeur principal
réglé à 13 800 kPa (2 000 psi) ainsi qu’une sou-
pape combinant les fonctions anti-cavitation et
décharge à chaque orifice de travail. Le tiroir de
l’appareil comporte une position flottante à
laquelle s’ouvrent les deux orifices du vérin sta-
bilisateur vers le réservoir, lorsque la soupape
pilote est mise à la position de détente.
Fonction du détendeur principal
Le détendeur principal, réglé à 13 800 kPa
(2 000 psi), a pour fonction d’éviter les surchar-
ges du circuit hydraulique principal.
Fonction du clapet de retenue anti-cavitation
Les clapets de retenue anti-cavitation permettent
au fluide de s’écouler depuis le réservoir

160 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

de charge, le clapet s’ouvre et le fluide peut


s’écouler par l’orifice jusqu’au vérin.

2 4
3

11

12 7
8
10 8

1. Vérin asservi Le débit d’huile en provenance de l’orifice


2. Vérin de porte arrière HPCO de la soupape de commande de la direc-
3. Soupape d’amortissement tion est amené à l’orifice d’entrée de la soupape
4. Vérin de basculement de commande de la benne.
5. Clapet anti-retour
6. Réducteur de pression La pression interne du système est de 16 500 kPa
7. Vers le réservoir (2 400 psi). Si une force externe vient soudaine-
8. En provenance de l’orifice d’essai (diagnos- ment s’appliquer au vérin de la benne ou de la
tic ) du circuit de la direction porte arrière au moment où celui-ci est déployé
9. En provenance de la direction ou en train de le faire, créant une pointe de pres-
10. Soupape de commande de la benne sion supérieure à 16 500 kPa, alors le détendeur
11. Vers la cuve de la boîte de vitesses de la soupape de la benne s’ouvrira et retournera
12. Pression d’embrayage des vitesses l’huile vers le réservoir hydraulique
13. Électrovanne Levage de la benne
14. Vérin de la plaque de vidage
Lorsque le conducteur manoeuvre le levier de
Fonctionnement du système de commande de la benne pour vider un charge-
télévidage ment, le tiroir de la soupape de commande de la

5566071101 11-96 161


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

benne se déplace de sorte que le débit d’huile Le vérin asservi est relié par une tringlerie méca-
quitte l’orifice de refoulement vers l’inverseur. nique au tiroir de l’inverseur. Lorsque le vérin
asservi se déploie, le tiroir de l’inverseur change
À partir de l’inverseur, le débit est dirigé vers la de position pour couper le débit en provenance
soupape d’amortissement et vers l’extrémité du circuit de la benne et de la porte arrière et le
télescopique du vérin de la benne. La soupape réorienter vers le circuit de la plaque de vidage.
d’amortissement sert de bloc de jonction pour
diriger le débit de fluide du côté piston des Le débit provenant de l’inverseur est refoulé
vérins de la porte arrière. vers l’extrémité télescopique du vérin de la pla-
que de vidage pour faire sortir celle-ci.
La porte arrière se déplacera avant la benne
parce que la charge dans la benne est plus élevée Important – Il faut attendre que la benne soit
que la charge qui s’exerce sur la porte arrière. complètement relevée pour actionner la plaque
de vidage.
L’huile provenant du côté tige des vérins
retourne au réservoir hydraulique via la soupape Rappel de la plaque de vidage
d’amortissement, l’inverseur et la soupape de
Lorsque conducteur tire sur le levier de com-
commande de la benne.
mande, en appuyant sur le bouton qui coiffe le
Abaissement de la benne levier, il provoque le refoulement, via l’inver-
seur, du débit de fluide vers l’orifice de rappel du
Lorsque le conducteur manoeuvre le levier de la vérin de la plaque de vidage.
benne pour la faire descendre, il provoque le
refoulement de l’huile vers la soupape d’amor- L’huile présente à l’extrémité télescopique
tissement via l’inverseur – ce qui fait relever la s’écoule à travers l’inverseur et retourne par la
porte arrière – et vers l’orifice de rappel du vérin soupape de contrôle au réservoir hydraulique
de la benne – ce qui permet à celle-ci de retour- Important –Il faut attendre que la plaque de
ner à sa position d’origine. vidage soit complètement rentrée pour comman-
der l’abaissement de la benne.
L’huile provenant du côté piston des vérins
retourne au réservoir hydraulique en passant par Électrovanne
la soupape d’amortissement, l’inverseur et la
soupape de commande de la benne.

Déploiement de la plaque de vidage

Un fois la benne relevée, on peut appuyer sur le


bouton coiffant le levier de commande de la
benne pour provoquer l’extension de la plaque
de vidage. En déplaçant le levier vers l’avant et
en appuyant sur le bouton, on agit sur l’électro-
vanne de façon à ce que le débit soit dirigé vers
le côté piston du vérin asservi.
Ce solénoïde à excitation électrique commande
l’inverseur. En position normale, la pression

162 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

d’un ressort dirige l’huile de transmission vers le Vérin asservi


côté tige du vérin asservi. Dans cette position, le
levier de la benne ne commande que les mouve- Le vérin asservi a pour fonction de changer la
ments de celle-ci. configuration de l’inverseur lorsqu’on enfonce le
bouton de commande de la benne pour activer
Lorsqu’on appuie sur le bouton qui coiffe le l’électrovanne.
levier de la benne, le solénoïde change de posi-
tion et oriente alors le débit d’huile vers le côté La pression provenant du système transmission
piston du vérin asservi, ce qui provoque le dépla- est alors appliquée au côté piston du vérin
cement de l’inverseur et l’activation de la partie asservi, ce qui l’oblige à se déployer et à dépla-
du circuit commandant la plaque de vidage. cer le tiroir de l’inverseur, qui coupe le débit aux
vérins de la benne et de la porte arrière et met en
Inverseur pression la partie du circuit qui commande la
plaque de vidage.

Réducteur de pression

Cet inverseur est utilisé comme tiroir sélecteur;


il isole la fonction de manoeuvre de la plaque de Le réducteur de pression dérive un débit de
vidage de la commande des vérins de la benne et fluide du système de direction et l’abaisse de
de la porte arrière. 16 500 kPa (2 400 psi) à 860 ± 170 kPa (125 ±25
psi) pour fournir un débit basse pression cons-
En position neutre (lorsque le bouton coiffant le tant à l’orifice de rappel du vérin de la benne.
levier de commande de la benne n’est PAS
enfoncé), l’inverseur est configuré pour refouler Sans cette application de basse pression, le vérin
le débit de fluide aux vérins de la benne et de la télescopique aurait tendance à se déployer cons-
porte arrière, pour les déployer ou les rappeler. tamment.

En position d’actionnement, le débit est refoulé


dans la partie du circuit commandant les mouve-
ments de la plaque de vidage.

5566071101 11-96 163


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

Clapet anti-retour 1. Gaz comprimé


2. Ressorts

En intercalant un robinet entre le dispositif


d’emmagasinage de l’énergie et le dispositif à
friction, on obtient un système de freinage sim-
ple.

Fonctionnement du système de
freinage SAHR
Le fluide provenant de la pompe du circuit de
freinage est dirigé vers la soupape de charge de
Le clapet anti-retour est intercalé entre le vérin l’accumulateur qui, à son tour, selon la charge du
télescopique et le réducteur de pression pour système, dirige la plus grande partie du débit
empêcher le débit provenant de l’orifice de rap- vers les accumulateurs ou vers les circuits de
pel du vérin de refluer par la soupape de refroidissement des freins ou de basculement/
décharge. levage.

Système de freinage Lorsque le circuit de basculement/levage n’est


pas en usage, la plus grande partie du fluide
Tous les systèmes de freinage exigent qu’une passe par la soupape pilote et est dirigée vers le
énergie soit disponible à la demande pour action- refroidisseur de fluide hydraulique, puis
ner le dispositif à friction qui immobilise le véhi- jusqu’aux roues, pour y refroidir les disques de
cule. Cette énergie doit être emmagasinée de freins. Les clapets anti-retour de dérivation pro-
manière à être disponible en tout temps. En règle tègent le refroidisseur et les joints des roues con-
générale, cette énergie est emmagasinée de deux tre toute surpression.
façons :
Mode de charge
• sous la forme d’un gaz ou d’un fluide com-
primé (par ex., de l’air dans un réservoir), Lorsque la pression de l’accumulateur chute
sous 11 000 kPa (1 600 ±50 psi), la soupape de
• par des ressorts.
charge de l’accumulateur achemine le fluide vers
les deux accumulateurs de freins.Quant la pres-
sion est remontée à 13 800 kPa (2 000 (±50 psi),
la soupape de charge repasse en mode inactif.
L’accumulateur dispose alors d’une réserve de
13 800 kPa emmagasinée pour le freinage.

Mode de non-charge
Le débit de la pompe est refoulé dans la soupape
1 1 2
de charge de l’accumulateur, transite par le tiroir
de charge puis ressort pour passer dans un filtre
(d’une finesse de filtrage de dix microns);

164 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

ensuite, il atteint l’entrée de la soupape pilote,


qui dérive une pression 1 400 kPa (200 psi) vers
les circuits pilotes de basculement/levage et de
direction. Le reste du débit est dirigé vers le cir-
cuit de refroidissement des freins.

Desserrage des freins SAHR


Lorsque la commande du frein de stationnement
est relâchée, la pression d’embrayage de la boîte
de vitesses est déviée vers la valve sélectrice du
frein de stationnement. En se déplaçant, le tiroir
principal de celle-ci permet à la pression statique
des accumulateurs d’être refoulée, par le tiroir
du robinet de commande du frein au pied,
jusqu’aux ressorts des freins SAHR. La pression
hydraulique, en repoussant les ressorts, permet
alors aux roues de se libérer.

Serrage des freins SAHR


Fonctionnement des freins de service
En appuyant sur la pédale des freins, on coupe
graduellement le débit de fluide vers les roues et
on permet à la pression hydraulique qui retenait
les ressorts des freins SAHR d’être refoulée vers
le réservoir hydraulique. En conséquence, les
ressorts se relâchent et immobilisent les roues du
véhicule.
Fonctionnement du frein de stationnement
Lorsque la commande du frein de stationnement
est actionnée, le tiroir de la soupape du circuit de
freinage coupe la pression pilote vers la valve
sélectrice du frein de stationnement. Le ressort
de rappel de la valve intervient pour déplacer le
tiroir principal, ce qui coupe la pression hydrau-
lique provenant des accumulateurs. Le fluide
présent dans les roues remonte par le robinet du
frein au pied vers la valve sélectrice du frein de
stationnement. Le tiroir de la valve est alors
ouvert au réservoir et laisse la pression retourner
au réservoir hydraulique. Les ressorts des freins
des roues se relâchent, immobilisant le véhicule.

5566071101 11-96 165


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

11 12
3 5
4 6
7 10
2 8
1 9

32

33 20
31 30

25 19 13
29 26

23
28 21
24
15

27

22

16
14
17
18

1. Orifice d’entrée (pression) 15. Orifice de purge


2. Orifice de sortie (passage direct) 16. Orifice des freins
3. Cartouche du détendeur 17. Orifice de refoulement
4. Raccord du système de diagnostic 18. Pompe à main hydraulique
5. Cartouche de la soupape de priorité 19. Manostat
6. Cartouche de la soupape de purge et de 20. Bloc J de retour
démarrage 21. Freins et pompe de refroid. des freins
7. Cartouche de la soupape de charge 22. En provenance du contacteur de démarrage
8. Orifice du réservoir 23. Vers le contacteur de neutre
9. Orifice de charge de l’accumulateur 24. Soupape du frein de stationnement
10. Clapet anti-retour 25. Soupape de charge et de purge d’accum.
11. Accumulateur arrière 26. Raccord du système de diagnostic
12. Accumulateur avant 27. Soupape de pression pilote
13. Essieu avant 28. Manomètre de l’accumulateur
14. Essieu arrière

166 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

Pressions et débits du système Freins SAHR


La pompe du circuit de freinage a une capacité
de refoulement de 72 litres/min (19 gal/min), à
2 400 tr/min. Elle doit être vérifiée toutes les
1 000 heures.
La pression d’enclenchement de l’accumulateur
est de 11 000 kPa (1 600 ±50 psi); la pression
d’arrêt est de 13 000 kPa (2 000 psi ±50). On
peut la vérifier à l’aide du manomètre de l’accu-
mulateur, sur le tableau de bord; le réglage de la
pression se fait sur la soupape de charge de
Le système de freinage SAHR (spring applied,
l’accumulateur.
hydraulically released: serré par ressort et des-
La précharge de l’accumulateur est de 8 200 kPa serré par pression hydraulique), mis au point par
(1 200 psi) d’azote gazeux. Atlas-Copco Wagner, inverse les mécanismes
habituels de freinage. Ce sont en effet des res-
Eléments du système de freinage sorts mécaniques qui actionnent les freins et une
pression hydraulique qui permet de les relâcher.
Les principaux éléments du système de freinage
SAHR sont les suivants : Le système SAHR met à profit la technologie
existante des freins à disque à bain d’huile, ou
• pompe du circuit de freinage, frein à disque humide. Le moyeu de la roue est
• accumulateurs hydrauliques (2), claveté aux disques à friction et tourne avec
ceux-ci, lesquels sont pris en sandwich entre des
• soupape de charge des accumulateurs,
disques fixes en acier, eux-mêmes clavetés au
• filtre hydraulique autonome, carter de pont.
• manostat, Le bloc-disque est entièrement contenu dans une
• manomètre, enveloppe où il baigne dans l’huile. C’est un
système en tout point semblable à celui des
• soupape de pression (de séquence) pilote, freins à disque standard baignant dans l’huile.
• valve sélectrice du frein de stationnement,
Chaque roue comporte son propre dispositif de
• robinet de commande des freins (pédale au freinage autonome. Des ressorts hélicoïdaux
pied dans le compartiment du conducteur), sont disposés dans l’espace annulaire d’habitude
• freins (à l’intérieur des planétaires de roue). occupé par le piston hydraulique de serrage des
freins. Ces ressorts sont contenus dans des cavi-
tés individuelles et comprimés par un gros piston
annulaire unique.
Les ressorts font pression sur le piston qui agit
sur le bloc-disques, composé en alternance de
disques fixes et de disques rotatifs.

5566071101 11-96 167


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

L’application de pression hydraulique sur la sur- Soupape de commande du frein de


face de contact du piston force celui-ci à se stationnement
rétracter, en repoussant les ressorts; les disques
sont alors libres et laissent la roue tourner. Il va B
de soi qu’il faut maintenir constamment la pres- 1
3
sion hydraulique si on veut utiliser le véhicule. 2 C
A

La perte de pression hydraulique, pour quelque


raison que ce soit, provoque la détente immé-
diate des ressorts et l’immobilisation du véhi-
cule. Ce système rend inutile le recours à toute
autre méthode de freinage d’urgence. 4

Le freinage normal du véhicule est obtenu en


modulant, par l’intermédiaire du robinet de la 1. En provenance du refoulement sur bloc J
pédale au pied, la réduction de la pression 2. Vers la cuve d’huile de transmission
hydraulique qui s’exerce sur les ressorts des 3. Valve relais du frein de stationnement
freins SAHR. 4. Vers le circuit d’interdiction du démarrage

Le dispositif de freinage SAHR est monté à Il s’agit d’un appareil à commande manuelle, à
l’intérieur des planétaires de roues, sur les tiroir unique et à deux positions, qui:
essieux moteur avant et arrière. • transmet la pression d’embrayage de la boîte
La pression exercée par les ressorts du système de vitesses à la valve sélectrice des freins;
SAHR représente une force de freinage d’envi- • évacue cette même pression quand elle a
ron 40 tonnes sur chaque roue. Pourtant, il suffit rempli sa fonction.
d’une pression hydraulique de 7 600 kPa (1 100
psi) pour les relâcher, la pression normale de Cette soupape reçoit donc son débit du distribu-
fonctionnement étant de 10 300 0 kPa (1 500 teur hydraulique de la boîte de vitesses, situé
psi). dans le compartiment du conducteur.
En mode de freinage, la pression pilote prove-
Soupape de pression pilote
nant du distributeur hydraulique de la boîte de
La soupape de pression pilote (ou de séquence) vitesses se heurte à l’orifice fermé de la section
est un appareil de détente qui maintient une pres- supérieure du tiroir du robinet de commande du
sion de 1 300 kPa (200 psi) dans le circuit pilote frein de stationnement. L’autre orifice est ouvert
de commande de la benne et le circuit pilote de et renvoie la pression pilote de la valve sélectrice
commande de la direction. À sa sortie du filtre du frein de stationnement vers le distributeur
autonome, le débit de la pompe hydraulique hydraulique de la boîte de vitesses.
pénètre dans la soupape de pression pilote, par
En mode de relâchement des freins, la pression
l’orifice d’entrée. Une pression supérieure à
pilote en provenance du distributeur hydraulique
1 380 kPa (200 psi) provoque l’ouverture de la
de la boîte de vitesses permet le passage d’un
soupape et l’évacuation de fluide par l’orifice
débit par le tiroir du robinet de commande vers
donnant sur le circuit de refroidissement des
freins.

168 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

l’orifice pilote aménagé dans la valve sélectrice des freins (laquelle est étanche au fluide circu-
du frein de stationnement. lant dans le système de freinage), ce qui amène
le tiroir principal de la valve sélectrice à se
Valve relais du frein de stationnement déplacer vers le haut. Le fluide pénètre alors
dans l’orifice d’alimentation et sort par l’orifice
de refoulement pour se rendre au robinet de
commande au pied des freins SAHR et de là aux
ressorts mécaniques des freins dans les roues
pour les desserrer.
1 3
En cas de perte de la pression d’embrayage (ou
2 lorsque la commande du frein de stationnement
est actionnée), le ressort de la valve sélectrice
tire le tiroir vers le bas, ce qui bloque l’écoule-
ment du fluide vers le robinet de commande des
freins et met celui-ci en communication avec le
réservoir, ce qui a pour effet de relâcher les res-
sorts des freins dans les roues et d’immobiliser
le véhicule.
Manostat mode secondaire
4

1. Alimentation N. O.
2. Purge
C
3. Refoulement
4. Pilote N.C.

La valve sélectrice du frein de stationnement est


un appareil à trois voies et à deux positions qui
dirige la pression des accumulateurs vers le robi-
net des freins SAHR lorsqu’elle est soumise à la Il s’agit d’un appareil à piston comportant deux
pression pilote de la soupape de commande du jeux de contacts. Ces contacts s’ouvrent ou se
frein de stationnement. ferment en même temps que la pression d’ali-
En mode de freinage, le fluide provenant des mentation du circuit des freins s’élève ou chute.
accumulateurs est bloqué à son entrée dans l’ori- Le manostat est réglé pour un niveau de 19 600
fice d’alimentation. kPa (1 400 psi) en descendant, ce qui signifie
Lorsque la soupape de commande du frein de qu’au fur et à mesure que la pression d’alimenta-
stationnement est en position haute de relâche- tion des freins descend sous ce niveau, les con-
ment, le débit en provenance de l’embrayage tacts normalement ouverts (NO) s’ouvrent et les
parvient à la section pilotée de la valve sélectrice contacts normalement fermés (NC) se ferment.

5566071101 11-96 169


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

Les contacts normalement fermés commandent s’agit d’une soupape hydraulique à centre fermé
un voyant lumineux situé sur le tableau de bord (relié au réservoir), ouverte pour le refoulement,
qui s’allume pour avertir le conducteur que le actionnée au pied et à modulation décroissante.
seuil d’application automatique des freins de
Fonctionnement normal – La pression de l’accu-
sécurité (pression hydraulique inférieure à
mulateur en provenance de la valve sélectrice du
19 600 kPa [1400 psi] approche.
frein de stationnement peut s’exercer directe-
Manomètre d’accumulateur ment à travers la soupape sur les roues, à raison
de 10 300 kPa (1 500 psi).
Ce manomètre, situé dans le compartiment du
conducteur, indique la pression de l’accumula- Une fois cette pression atteinte aux roues, le
teur principal, qui devrait se situer entre11 000 et débit retourne au sommet du tiroir par une cana-
13 800 kPa (1600 et 2000 psi) lorsque le moteur lisation pilote. La tension du ressort au bas du
est en marche. tiroir est alors vaincue et le fluide est arrêté à
l’entrée comme à la sortie de la soupape.
Robinet de commande au pied des freins
Si la pression tombe sous le niveau de 10 300
kPa (1 500 psi) du côté refoulement, le ressort
repousse le tiroir, ce qui permet au fluide de
s’écouler à nouveau vers les roues jusqu’à ce
que la pression de 10 300 kPa (1 500 psi) soit à
atteinte.
Lorsque le conducteur appuie sur la pédale, le
1
tiroir se déplace vers le haut, ce qui bloque le
3 débit en entrée et renvoie graduellement le fluide
2 vers le réservoir hydraulique. Plus le conducteur
enfonce la pédale, plus le fluide retourne au
réservoir, jusqu’à ce que le tiroir soit entièrement
ouvert et que la pression soit totalement évacuée,
relâchant les ressorts mécaniques des freins
SAHR et bloquant de ce fait les roues.

1. Réservoir
2. Admission
3. Refoulement

Le robinet de commande des freins au pied se


trouve dans le compartiment du conducteur. Il

170 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

Desserrage d’urgence des freins

1. Clapet de non-retour Fonctionnement du système


2. Pompe à main hydraulique
3. À destination/en provenance du réservoir Lorsque le moteur ou le système hydraulique du
hydraulique véhicule timbe en panne, un dispositif de desser-
rage d’urgence des freins FAHR a été prévu pour
Le système SAHR est complété par une pompe permettre le remorquage du véhicule.
hydraulique manuelle qui permet de desserrer
les freins en cas de perte d’autonomie du véhi- La première mesure à prendre consiste à appli-
cule. quer le frein de stationnement. C’est une mesure
de sécurité indispensable.
Une valve relais manuelle et un clapet de non-
retour hydraulique permettent de faire fonction- Si la pression hydraulique est nulle, on utilisera
ner le système sans qu’il soit nécessaire de la pompe hydraulique manuelle pour charger les
débrancher une seule canalisation hydraulique. accumulateurs jusqu’à ce que leur manomètre
indique au moins 10 300 kPa (1500 psi).

5566071101 11-96 171


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

Pour desserrer les freins et déplacer le véhicule, Le conducteur appuie sur ce bouton pour com-
on enfonce le bouton de desserrage temporaire muniquer une pression hydraulique aux freins
prioritaire (Override) qui permet le transfert de des roues et les débloquer.
la pression des accumulateurs vers les roues.
Clapet anti-retour hydraulique
Les freins se serrent à nouveau dès qu’on relâche
le bouton. On peut également se servir de la
commande au pied pour freiner le véhicule.

Éléments du système de
desserrage d’urgence des freins
Pompe hydraulique manuelle

Le clapet anti-retour hydraulique est intercalé


entre la pompe hydraulique manuelle et un rac-
cord en T monté sur la soupape de charge des
accumulateurs. Ce dispositif, réglé à 34 kPa (5
psi), vise à prévenir un flux inverse en prove-
La pompe hydraulique manuelle, à double effet,
nance des accumulateurs.
a une cylindrée de 10 ml (0,604 po3).
Elle est dotée d’une soupape qui ouvre et ferme
l’orifice de refoulement vers le réservoir, ainsi
que d’une soupape de sécurité intégrée, préré-
glée à 10 300 kPa (1 500 psi).

Bouton de neutralisation du relais


Ce bouton, situé dans le compartiment du con-
ducteur, sert à neutraliser manuellement la valve
relais du frein de stationnement.

172 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

Système de refroidissement des freins éléments du circuit et indique les mesures à


prendre pour garder le système en bon état, effi-
Le système de refroidissement des freins régula- cace et sûr.
rise le débit et la pression du liquide utilisé pour
refroidir les freins. La présente section décrit les

1
3
9

8 5
4
6

10

1. Moyeux, freins arrière Fonctionnement du système


2. Soupape de charge de l’accumulateur
3. Vers la soupape pilote de levage/bascule- Le débit provenant de l’orifice «sortie» de la
ment soupape de charge traverse un filtre, puis pénètre
4. Filtre/Reniflard dans la soupape de séquence (de pression pilote).
5. Pompe du système de freinage Cet appareil combine une soupape de décharge
6. Clapet de non-retour plein débit qui maintient une pression de 1 380
7. Réservoir hydraulique et filtre de la canalisa- kPa (200 psi) pour le circuit pilote de bascule-
tion d’aspiration ment et de direction et un clapet de non-retour
8. Refroidisseur d’huile qui s’ouvre à 450 kPa (65 psi). Le débit excéden-
9. Soupape de pression pilote taire est dirigé vers le clapet de non-retour inté-
10. Moyeux, freins avant gré et vers le refroidisseur hydraulique. Ce

5566071101 11-96 173


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

clapet empêche la surpression éventuelle du roue et les plaques fixes, lesquelles sont clave-
refroidisseur. Une canalisation de vidange est tées à leur diamètre extérieur, et qui sont mainte-
prévue pour évacuer le fluide excédentaire. nues en place grâce aux rainures pratiquées dans
le boîtier des freins.
Le fluide provenant du refroidisseur vient irri-
guer les freins avant et arrière et aboutit à un Le fluide de refroidissement irrigue les plaques à
autre clapet de non-retour, réglé à 140 kPa (20 friction et est remis en circulation dans le circuit
psi) et qui a pour but d’éviter les surpressions à du refroidisseur pour dissiper la chaleur produite
l’intérieur des freins. par le frottement des plaques.
Les freins des roues comprennent une série de Circuit du fluide de refroidissement
plaques à friction qui sont clavetées à leur dia-
mètre intérieur et tournent avec le moyeu de

174 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

Éléments du système de Refroidisseur de fluide hydraulique


refroidissement des freins
Le système de refroidissement des freins est
composé de divers éléments qui régularisent le
débit et la pression du fluide utilisé pour refroi-
dir les plaques à friction des freins SAHR.
Les principaux éléments sont les suivants :
• la soupape de séquence (Voir «Soupape de
pression pilote (de séquence)» page 153),
• le refroidisseur,
• le clapet de non-retour réglé à 450 kPa (65
psi),
• le clapet de non-retour réglé à 140 kPa (20 Sur les moteurs refroidis à l’air, le refroidisseur
psi). du fluide hydraulique se trouve au sommet du
moteur, directement sur les culasses des cylin-
Le réservoir hydraulique, la pompe du système dres; il fait partie intégrante du moteur. Dans le
de freinage, la soupape de charge des accumula- cas des moteurs refroidis à l’eau, le refroidisseur
teurs et le filtre hydraulique sont décrits en détail est intercalé dans le circuit de refroidissement de
sous la rubrique concernant le système de frei- l’huile moteur. Pour plus de renseignements,
nage (voir «Système de freinage» page 162). voir «Système de refroidissement» page 72.
Clapet de non-retour à 450 kPa (65 psi) Le refroidisseur doit être examiné chaque jour
pour s’assurer qu’il n’est pas endommagé et
Le clapet est intégré à la soupape de pression qu’il ne fuit pas, et nettoyé une fois pas semaine
pilote. Cette dernière (aussi appelée soupape de pour éviter une accumulation de poussières et
séquence) est une soupape de décharge plein débris susceptibles de gêner l’écoulement de
débit (non réglable) et préréglée de manière à l’air dans les ailettes de refroidissement.
maintenir une pression de 1 380 kPa (200 psi ±
20) pour les circuits pilotes de commande de la La meilleure façon de nettoyer le refroidisseur
benne et de la direction. est d’utiliser un jet de vapeur haute pression. Un
détergent froid peut également faire l’affaire si
Le clapet de non-retour ne peut être modifié et vous y laissez bien tremper l’appareil avant d’en
est préréglée à 450 kPa (65 psi). Il protège le balayer la surface avec un jet d’eau haute pres-
refroidisseur des dommages par surpression. sion.
Toute pression supérieure à 450 kPa (65 psi) pro- Nota – Avant d’entreprendre un nettoyage
voque le soulèvement de la bille et l’évacuation humide, couvrez la pompe d’injection, l’alterna-
du débit vers le réservoir hydraulique. teur, le régulateur de tension et le moteur du
démarreur pour les protéger de l’eau. Après le
nettoyage, laissez le moteur tourner assez long-

5566071101 11-96 175


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

temps pour permettre à l’eau de s’évaporer et Freins multi-disques refroidis par circulation
éviter la rouille. de liquide
On peut utiliser un jet d’air comprimé pour le
nettoyage à sec en dirigeant le jet à contresens
du sens normal de circulation de l’air. On pren-
dra soin cependant par la suite d’enlever la
poussière soufflée sous le capot de la gaine de
ventilation.

Clapet anti-retour à 138 kPa (20 psi)


1 2
Ce clapet à bille, non réglable, protège les boî-
tiers de freins des surpressions.
3 4
Toute pression supérieure à 138 kPa sera éva-
cuée vers le réservoir hydraulique.

Freins refroidis par barbotage

1. Plaques (4)
2. Vue en coupe, piston et anneaux d’étan-
chéité
3. Vis de purge
4. Orifice d’entrée
5. Orifices de refroidissement
6. Drain

Lee fluide est injecté par l’orifice de refroidisse-


ment inférieur dans le logement des freins qu’il

176 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

inonde, il en sort par l’orifice de refroidissement


supérieur et retourne au réservoir hydraulique.

1. Robinet de commande au pied Éléments du système de


2. Vérin asservi commande hydraulique des gaz
3. Du bloc J de la boîte de vitesses
4. Vers la cuve hydraulique Les principaux éléments du système de com-
mande hydraulique des gaz sont les suivants :
• le robinet de commande au pied,
• le vérin de commande hydraulique (ou vérin
asservi) des gaz.

5566071101 11-96 177


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

Robinet de commande au pied Schéma du système

Le système de commande hydraulique des gaz


est relié à la soupape de pression (de séquence)
Le robinet de commande au pied consiste en un pilote. Une pression sur la pédale des gaz, dans
régulateur hydraulique à 3 voies actionné au le compartiment du conducteur, actionne le robi-
pied et conçu pour des pressions allant jusqu’à net qui laisse passer un débit de fluide vers le
2 060 kPa (300 psi) et des températures variant vérin de commande situé sur le moteur.
entre de -29 °C à 93 °C (-20 °F à 200 °F). Le vérin est raccordé à la pompe d’injection du
La pression de sortie du robinet varie entre 280 carburant par une tringle. Il module le fonction-
et 690 kPa (40 à 100 psi) selon la pression exer- nement de la pompe de refoulement de carburant
cée sur la pédale de commande. en fonction des commandes reçues du conduc-
teur.
Vérin de commande des gaz
Mode accélération
Le vérin de commande (ou vérin asservi) des gaz
est monté sur le moteur. Il est raccordé par trin- Le système est illustré (ci-dessus) en mode accé-
glerie à la pompe d’injection et est contrôlé par lération.
le robinet de commande au pied. Le conducteur a appuyé sur la pédale. Ce faisant,
Le vérin fonctionne à la pression maximale de il a ouvert le robinet de commande des gaz qui
2 060 kPa (300 psi) dans une plage de tempéra- achemine une pression supplémentaire au vérin
tures allant de (de -29 °C à 93 °C (-20 °F à relié à la pompe d’injection; le régime du moteur
200 °F). s’accélère. La canalisation de reprise ou de
retour au réservoir reste fermée.
L’appareil est doté d’une vis de purge pour l’éli-
mination périodique de l’air. Mode de protection contre les surpressions
Le robinet de commande au pied est doté d’un
détendeur qui contrôle la pression maximale de
sortie du robinet.

178 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

Ce détendeur détecte la pression de sortie; au- 2. Vérification des filtres


delà d’un certain seuil, il déplace le tiroir à la
•Examen et remplacement des filtres si
position neutre, ce qui bloque tout le débit
l’indicateur de colmatage indique qu’une
d’entrée et de sortie et élimine les risques de sur-
partie du débit est dérivé.
pression.
•Chaque jour durant la première semaine.
Le système illustré ici est en mode protection
puisque le débit d’entrée est bloqué, de même •Remplacement du filtre après la première
que sa sortie et son retour au réservoir. semaine de service, puis toutes les 400
heures par la suite.
Le tiroir est en modulation constante entre cette
position et le mode accélération, selon la pres- 3. Remplacement du fluide circulant dans le
sion qu’on exerce sur la pédale. système
•La périodicité de renouvellement du fluide
Consignes générales de dépend de plusieurs facteurs, dont les
maintenance suivants:
•durée d’utilisation,
La durée de vie utile et la fiabilité des systèmes
hydrauliques et de leurs éléments constituants •température de fonctionnement et
dépendent d’une bonne maintenance. Pour •volume de fluide en circulation.
garantir une efficacité optimale, on lira et on
observera soigneusement les directives suivan- On ne peut améliorer ou récupérer une huile
tes: contaminée ou vieillie en y ajoutant une huile
nouvelle.
• les instructions relatives à la pose et à
l’exploitation des divers éléments; L’huile, si elle est soumise à de très hautes tem-
• les données techniques qui apparaissent sur pératures de fonctionnement, peut se décompo-
la fiche signalétique du produit et dans le ser. On devra donc la renouveler plus souvent si
manuel d’entretien; le véhicule fonctionne à de très hautes tempéra-
tures.
• les recommandations NFPA/ANSI/ISO rela-
tives aux composants non-OEM pour ce qui Nota – Mesurez la température de fonctionne-
a trait à la compatibilité du matériel. ment non seulement dans le réservoir, mais éga-
lement autour des coussinets de pompe. Une
Entretien après révision élévation de la température du fluide hydrauli-
que indique un accroissement de la friction et
1. Vérification du niveau du fluide hydraulique des fuites.
et recherche de fuites extérieures
Le réservoir hydraulique doit toujours être plein,
•Au moment de la mise en service du sys- de façon à minimiser l’accumulation d’eau par
tème. condensation.
•Chaque jour par la suite, ou à chaque chan-
Lorsque vous ajoutez de l’huile dans le réservoir,
gement de quart de travail.
utilisez un filtre à tamis dont les mailles sont de
•À chaque plein de carburant.

5566071101 11-96 179


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

0,06 mm (0,002 po), ou, mieux encore, passez Les conséquences d’un manque d’huile dans un
par le filtre de 10 microns du système. système hydraulique sont nombreuses, et peu-
vent compromettre sérieusement son efficacité.
Si vous avez des doutes sur la qualité du fluide,
prélevez-en des échantillons pour les faire analy- 1. Si le niveau d’huile baisse trop, la pompe ris-
ser par un laboratoire spécialisé, lequel pourra que d’aspirer de l’air, ce qui va favoriser le
vous indiquer les types, la taille et la quantité des moussage de l’huile et l’usure prématurée de
particules en suspension. Consignez les résultats la pompe en raison des dommages causés par
dans le dossier du véhicule. À défaut de procé- la cavitation.
dez à des analyses, renouvelez la totalité du 2. La baisse du niveau de fluide dans le sys-
fluide en circulation aux intervalles préconisés tème entraîne une augmentation de sa tempé-
par Atlas-Copco Wagner dans son programme rature en raison de sa capacité moindre à
de maintenance. dissiper la chaleur. Cette élévation de la tem-
Niveau du fluide dans le réservoir pérature est préjudiciable au bon fonctionne-
ment de la pompe et des pièces mobiles du
système, comme les soupapes, clapets et
vérins.
3. La présence d’air dans le réservoir va favori-
ser une oxydation accélérée du fluide et la
perte de ses propriétés d’origine.
Il faut éviter par contre de mettre trop d’huile
dans le système, ce qui lui est également préjudi-
ciable. Pour éviter les trop-plein, il faudra faire
la différence entre le niveau d’huile au ralenti, et
le niveau au régime normal.
1. Jauge vitrée supérieure
2. Jauge vitrée inférieure Importance de la propreté interne
Le maintien d’un niveau de fluide suffisant dans La durée de vie utile des différents organes d’un
le réservoir hydraulique est un facteur important système hydraulique dépend largement des soins
du bon fonctionnement du système. Il faut en qu’on apporte à leur entretien.
conséquence vérifier régulièrement le niveau du
réservoir, d’autant plus qu’une certaine quantité La chaleur, la saleté et le moussage sont les trois
de fluide se perd constamment par : causes principales de défaillance des systèmes
hydrauliques. Parmi elles, c’est la présence de
1. accumulation des petites fuites normales,
saletés – matières étrangères, poussières, etc. –
2. évaporation de l’huile chaude. qui pose le plus de problèmes. Les saletés sont
aussi néfastes au système hydraulique qu’elles le
Des fuites importantes peuvent survenir de façon
sont au système d’alimentation en carburant. En
inopinée, sans que le conducteur s’en rende
effet, la plus grande partie des matières étrangè-
compte. En vérifiant le niveau chaque jour ou
res qui s’introduisent dans un circuit hydraulique
avant chaque quart de travail, on minimise les
sont abrasives. Une fois qu’elles y sont, elles
risques de détérioration du matériel.

180 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

provoquent une usure accélérée des différents surchauffe du système, pourra la réduire au
organes du système. minimum.
Pour maintenir la propreté interne du système, il Le programme de maintenance le plus strict ne
suffit de respecter les quelques précautions élé- parviendra pas à enrayer la contamination du
mentaires suivantes: fluide hydraulique par oxydation, condensation
• Fermez de façon étanche les contenants de de l’eau et formation d’acides, phénomènes qui,
fluide hydraulique, pour empêcher les impu- à la longue, rendent l’huile nocive pour les diffé-
retés ou l’eau d’y pénétrer. rents organes du système. C’est pourquoi la plu-
part des experts recommandent la vidange et le
• Examinez et nettoyez au besoin les boyaux, renouvellement périodiques du fluide hydrauli-
entonnoirs, etc. que vous allez utiliser pour que. C’est la seule façon efficace de protéger le
transférer le fluide des réservoirs de stockage système contre les contaminants.
à celui du système hydraulique.
La fréquence de la vidange dépend de nombreux
• Changez à intervalles précis les filtres et les facteurs. On se fiera à cet égard aux recomman-
tamis. dations du fabricant et aux suggestions de ses
• Ajustez ou, au besoin, remplacez les garnitu- représentants.
res et les joints d’étanchéité des équipements
reliés au système. Vidanges du fluide hydraulique

Rappelez-vous que le fluide hydraulique, en plus Le fluide hydraulique, s’il est de bonne qualité, a
de transmettre la puissance du moteur aux orga- une période de validité relativement longue à
condition qu’on évite les contaminations inté-
nes de travail, sert à lubrifier et à refroidir les
divers éléments du système. La présence d’eau rieures et extérieures et que les filtres soient
changés régulièrement. Néanmoins, il faudra,
et de saletés dans le liquide hydraulique compro-
met l’efficacité de ces trois fonctions. périodiquement, faire la vidange du système.

Ordinairement, le fluide hydraulique est exposé Les intervalles de vidange peuvent varier consi-
à deux types de contaminants : dérablement en fonction des conditions
d’exploitation du véhicule. Parmi les facteurs les
1. les impuretés qui se mêlent au fluide hydrau- plus importants, mentionnons :
lique en provenance de l’extérieur: pous-
sière, charpie, particules de rouille, etc; • la température maintenue dans le circuit
hydraulique,
2. les produits solubles et insolubles créés par
la dégradation des additifs dans le fluide. • le réglage des détendeurs et soupapes de
décharge,
Vous pouvez vous prémunir contre le premier
• la présence d’eau, d’acides ou de contami-
groupe de contaminants en respectant les mesu-
nants solides dans le fluide,
res de précaution décrites ci-dessus.
• la quantité de fluide d’appoint ajoutée pen-
Il est impossible de se prémunir totalement con- dant la période considérée.
tre le deuxième type de contaminants, mais un
bon programme de maintenance, en prévenant la

5566071101 11-96 181


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

La seule façon sûre de connaître l’état réel du appliquer pour protéger la qualité de vos réser-
fluide – pour déterminer l’opportunité d’une ves de fluide hydraulique.
vidange – est l’analyse chimique.
• Rangez les barils (fûts) sur le côté, à l’abri de
Si vous n’avez pas accès à des laboratoires spé- la pluie. L’eau qui s’accumule sur le dessus
cialisés, ou si les volumes à traiter ne justifient d’un baril finit par s’infiltrer par les joints
pas un tel investissement, vous pouvez adopter d’étanchéité de son bouchon.
comme règle de conduite de faire la vidange aux • Avant d’ouvrir un baril, prenez le temps de
1 000 heures, ce qui vous donne généralement nettoyer soigneusement le couvercle, pour
une bonne marge de sécurité. éviter de contaminer le fluide.
Le meilleur moment pour faire la vidange est à • Vérifiez la propreté de tout le matériel utili-
la fin d’une journée de travail, quand le fluide est sés pour stocker et transvaser l’huile.
chaud. C’est en effet la façon la plus efficace de
débarrasser le réservoir et le circuit de toutes • Avant d’ajouter de l’huile dans le réservoir
leurs impuretés. hydraulique, nettoyez le bouchon de l’orifice
de remplissage à l’aide d’un chiffon propre
Après la vidange, il est utile de rincer sous pres- et non pelucheux.
sion le réservoir et le circuit entier, pour enlever
• Vérifiez que le réservoir du système est pro-
les dépôts accumulés ou résiduels. Pour nettoyer
tégé contre toute infiltration de contami-
les pompes, nous recommandons d’utiliser du
nants. Parmi les ouvertures possibles,
fluide hydraulique ordinaire.
mentionnons les bouchons, la plaque d’ins-
Si la contamination semble sévère, ajoutez une pection, les évents, les boulons manquants
petite quantité (de 5 à 10 %) de solvant pétrolier ainsi que les joints d’étanchéité autour des
au fluide de rinçage pour aider à déloger les par- tuyaux qui traversent le réservoir.
ticules collées. Vous pouvez parfaire le rinçage
Le choix de la qualité d’huile est une condition
en laissant tourner les pompes plus longtemps.
essentielle du rendement et de la longévité de
Stockage et manutention du fluide l’équipement hydraulique. Pour des conditions
d’exploitation normales, seules les huiles à base
Les fabricants et fournisseurs de fluides hydrau- minérale sont recommandées.
liques multiplient les précautions pour éviter que
leurs produits ne soient contaminés avant d’être Les huiles d’origine animale ou végétale ne con-
livrés au client. Il va de soi que celui-ci voudra viennent pas parce qu’elles ont tendance à
faire preuve de la même attention dans toutes ses s’oxyder et à s’épaissir avec le temps, donc à
opérations de stockage et de manutention pour encrasser le système et à détériorer ses différents
préserver la qualité du produit. éléments. L’eau, faut-il le rappeler, est particu-
lièrement dommageable et ne doit jamais péné-
Nous l’avons dit plus tôt, les impuretés, l’eau, la trer dans le système.
charpie et les autres contaminants nuisent au bon
fonctionnement du système hydraulique et favo- Divers autres fluides sont disponibles dans le
risent une usure accélérée de ses organes de tra- commerce. En général, on devrait toutefois les
vail et de régulation. Voici quelques règles à éviter à moins que leur utilisation soit expressé-

182 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

ment approuvée par le constructeur de l’équipe- modifier sa viscosité. On recherchera un indice


ment. élevé pour limiter les effets néfastes des change-
ments de température.
L’huile hydraulique sert aussi bien de lubrifiant
pour protéger les surfaces de friction des pom- Pour une gamme normale de températures de
pes, soupapes, vérins, etc., que d’intermédiaire fonctionnement, un indice minimal de viscosité
pour transmettre la force du moteur. L’accroisse- de 95 est recommandé. Lorsque les températures
ment des températures et pressions de service de démarrage sont inférieures à -1 °C (30 °F), un
des équipements modernes exigent des qualités coefficient d’au moins 140 est recommandé.
lubrifiantes supérieures.
Prévention du moussage
En conséquence, on utilise de plus en plus, dans
les fluides hydrauliques, des additifs visant à La production de mousse est néfaste, surtout si
mieux protéger les pièces mobiles de l’usure. celle-ci se retrouve dans la pompe hydraulique.
Les autres caractéristiques souhaitables de ces La mousse étant compressible, elle peut modifier
liquides sont leurs qualités antirouille et anti- les caractéristiques de refoulement de la pompe,
moussantes, ainsi que leur résistance à l’oxyda- entraîner un fonctionnement irrégulier des orga-
tion. nes du système et accélérer l’usure et les pannes.

Le coefficient de viscosité absolue est une autre Le moussage est habituellement attribuable à
propriété physique très importante. Elle doit en l’une ou l’autre des causes suivantes :
effet correspondre aux exigences particulières du • un niveau d’huile trop bas dans le réservoir
système hydraulique en cause et tenir compte de (la pompe aspire de l’air);
la pression interne du système et de la tempéra-
ture ambiante au d’exploitation. • une fuite dans les joints de la canalisation
d’aspiration;
Ainsi, des huiles trop légères favoriseront le cou-
• l’utilisation d’un fluide hydraulique inadapté
lissage, c’est-à-dire la fuite de l’huile du côté
aux conditions d’exploitation (par ex., trop
haute pression vers le côté basse pression de la
épaisse);
pompe ou du moteur, en plus d’entraîner une
friction plus grandes des pièces métalliques les • la dégradation ou l’altération de l’huile par
unes contre les autres, donc une usure accélérée. des contaminants.
À l’inverse, si l’huile est trop lourde, les temps Vidange du système après une panne
de réponse des organes de travail seront accrus,
la température interne également (par friction La procédure décrite à la section 3 concernant la
des molécules du fluide sur les parois), et on vidange et le renouvellement du fluide du sys-
pourra voir apparaître d’autres phénomènes tème hydraulique devrait couvrir la plupart des
indésirables, comme la cavitation du côté admis- cas. Toutefois, si le système est extrêmement
sion de la pompe ou une tendance plus marquée encrassé, ou si la pompe ou un autre élément
au moussage. important du système est tombé en panne, il fau-
dra prendre des précautions supplémentaires,
Enfin, il faut aussi choisir l’huile en fonction de décrites ci-dessous.
son indice de viscosité, soit sa capacité de sup-
1. Débranchez tous les raccords de tuyaux et
porter les changements de température sans

5566071101 11-96 183


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

nettoyez ceux-ci à fond, au moyen d’un jet un véhicule lorsque le fluide n’est pas visible
d’air comprimé. dans la jauge vitrée inférieure.
2. Déposez la pompe, les vérins, les soupapes, Examinez bien le réservoir à la recherche de fis-
clapets et robinets et tous les autres éléments sures, d’éraflures, etc.
hydrauliques.
Réparation du réservoir
3. Démontez ces éléments et nettoyez-les à
fond. Essentiellement, le réservoir est un contenant. Il
est rare qu’on doive le réparer, mais il faut le net-
4. Rincez les tuyaux souples et le réservoir
toyer périodiquement de la façon décrite plus tôt.
hydraulique avec du fluide hydraulique pro-
pre injecté sous pression. Il arrive qu’une fissure apparaisse dans une paroi
5. Une fois le nettoyage terminé, remettez en du réservoir, ou sur l’un des tuyaux ou l’une des
place chacun des éléments. chicanes qui y sont fixés. Le soudage de la pièce
– si vous jugez l’opération réalisable – doit être
6. Faites le plein de fluide dans le réservoir du entouré de certaines précautions.
système.
Le fluide hydraulique, qui est de l’huile, n’est
7. Actionnez plusieurs fois l’ensemble des pas comme tel un produit explosif, mais il brûle.
organes hydrauliques pour favoriser l’élimi- Voici donc quelques précautions à prendre avant
nation des impuretés et des particules métal- de procéder à une soudure:
liques restantes.
1. Videz le réservoir et les circuits hydrauliques
8. Vidangez une nouvelle fois le système. de leur huile.
9. Nettoyez à nouveau les crépines et les tamis 2. Enlevez toutes les crépines et autres pièces
du réservoir et remplacez les éléments fil- amovibles qui se trouvent dans le réservoir.
trants par des neufs.
3. Nettoyez le réservoir à fond. Un jet de
10. Refaites le plein en utilisant un stock d’huile vapeur convient parfaitement. N’employez
frais et purgez le système de son air de la pas de produits nettoyants toxiques. Si vous
façon décrite plus tôt. utilisez des produits chimiques quelconques,
Inspection du réservoir choisissez un endroit bien ventilé et portez
des vêtements et des lunettes de protection.
Vérifiez le niveau de fluide hydraulique dans le Assurez-vous que le réservoir est bien rincé
réservoir au début de chaque quart. Pour que la après l’opération de nettoyage.
lecture soit valable, il faut que la benne repose 4. Avant de souder, remplissez le réservoir
sur ses butées ou que la plaque de télévidage soit d’une substance non combustible – comme
rentrée. Le fluide sera visible dans les deux jau- du gaz carbonique ou de l’azote gazeux –
ges vitrées si le réservoir est plein. pour éviter les risques de blessure par explo-
Le véhicule peut être utilisé si le fluide est visi- sion. À défaut, utilisez de l’eau propre.
ble dans la jauge vitrée inférieure uniquement; ATTENTION – N’utilisez jamais de l’oxygène.
par contre, il ne faut, pour aucun motif, conduire L’oxygène est l’un des «moteurs» du feu et son

184 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

utilisation accroît les risques d’accident par 2. la plupart des dispositifs de filtrage du fluide
combustion. hydraulique comportent une vanne de déri-
5. Une fois l’opération terminée, enlevez toute vation qui permet au fluide de contourner
trace de substance non combustible intro- l’élément filtrant quand celui-ci devient trop
duite dans le réservoir pour éviter une explo- encrassé.
sion. Cette vanne est éminemment utile dans la
mesure où elle permet le maintien de la circula-
Entretien des filtres et des tamis
tion dans le système. Elle évite aussi que la pres-
L’une des façons de savoir si les filtres ont sion du fluide ne finisse par déchirer le filtre qui,
besoin d’être remplacés consiste à les enlever réduit en pièces, serait dispersé dans l’ensemble
pour les examiner. du système, avec les conséquences qu’on peut
imaginer.
Le dépôt d’une fine pellicule d’impuretés sur
l’extérieur des plis de l’élément filtrant signifie Cette vanne, lorsqu’elle entre en action, dérive
que les impuretés commencent à s’accumuler une partie de plus en plus grande du débit
dans l’élément lui-même. hydraulique au fur et à mesure que l’élément
s’encrasse, d’où l’impossibilité pour le conduc-
Si un dépôt est visible à la base de chaque pli, teur de juger du niveau d’encrassement d’un fil-
c’est qu’il est déjà temps de remplacer l’élément. tre par le rendement général du système.
À ce stade, l’élément est encore efficace, mais il
commencer à gêner la circulation du fluide qui Établissement d’un calendrier de
en viendra éventuellement à le contourner. Les maintenance
matières étrangères resteront en suspension et
Il n’est pas possible d’élaborer un calendrier de
iront user les éléments internes du système, pro-
voquant des pannes coûteuses. maintenance des filtres qui s’appliquerait à tous
les cas. En effet, le rythme d’encrassement peut
Atlas Copco Wagner installe des indicateurs de varier considérablement d’un véhicule et d’une
colmatage sur la plupart des filtres posés sur les exploitation à l’autre, pour les motifs suivants:
circuits d’admission d’air, de lubrification du
• la propreté de l’huile qu’on verse à l’origine
moteur et de transport du fluide hydraulique. Ces
dans le système et qu’on ajoute à l’occasion;
indicateurs comportent un code de couleur; le
rouge indique qu’il est temps de remplacer le fil- • la quantité de matières étrangères qui peu-
tre. vent pénétrer dans le système au moment des
ajouts;
Il ne faut pas attendre qu’un filtre soit encrassé
pour le remplacer; en effet: • la concentration de poussières dans l’air au
site d’exploitation;
1. un filtre encrassé ne remplit plus sa fonction
d’interception des impuretés; • l’état des garnitures d’étanchéité des vérins
hydrauliques.
Dans le cas d’un système bien entretenu, il suf-
fira de changer le filtre au moment de la vidange
du système (toutes les 1 000 heures). Pour déter-

5566071101 11-96 185


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

miner de façon plus précise la périodicité idéale, tuyau souple assez long pour que vous puissiez
on demandera l’analyse d’échantillons d’huile lire le manomètre depuis l’intérieur de la cabine.
pris à intervalles réguliers. Par mesure de pru- Deux orifices sont prévus pour mesurer la pres-
dence, Atlas Copco Wagner recommande de sion, respectivement des freins avant et des
remplacer les filtres toutes les 400 heures, freins arrière. Ces orifices indiquent la pression
jusqu’à ce que l’expérience ou les résultats des freins lorsqu’on appuie sur la pédale.
d’analyse permettent d’élaborer un calendrier Inspection des vérins des freins
plus précis.
Vérifiez l’usure de l’axe et des coussinets des
Réglage de la pédale des freins vérins. Réparez ceux-ci lorsque leur usure ou
leur jeu est supérieur à 3,2 mm (1/8 po).
La pression du fluide hydraulique aux roues,
qu’on peut vérifier au bloc J, doit être de 10 300 Vérifiez si le corps et la tige des vérins sont
kPa (1 500 psi). Cette pression se règle à l’aide endommagés.
de la butée fixée sous le talon de la pédale des
freins. Examinez avec soin la surface intérieure des
vérins et l’état des pistons.
Pour faire ce réglage, il faut que le véhicule soit
sur un terrain de niveau. Relâchez le frein de sta- Au moment d’assembler un vérin, utilisez du
tionnement, mettez le sélecteur de vitesse en pre- matériel neuf, qu’il s’agisse de la garniture, des
mière vitesse et faites avancer le véhicule bagues d’appui, du joint torique et du joint
pendant que vous remontez la butée sous le talon racleur. Remplacez toute pièce usée ou endom-
de la pédale, et ce, jusqu’à ce que les freins de magée.
service commencent à gêner le mouvement des Lavez à fond les différentes pièces des vérins
roues. dans le solvant approprié.
Tournez alors la butée vers le bas jusqu’à ce que
Asséchez ces pièces à l’aide d’un chiffon propre
le véhicule se déplace librement et que les freins
en bon état (sans peluche) ou à l’air comprimé.
ne retiennent plus les roues. Faites encore un
quart de tour et serrez le contre-écrou. Les butées de direction doivent être vérifiées
Nota – Chaque fois que le robinet de commande toutes les 250 heures au moins. Si elles se brisent
au pied des freins SAHR est remplacé, il con- ou s’usent à l’excès, les vérins eux-mêmes peu-
vient de déterminer l’étendue de la zone morte et vent s’abîmer si leur piston vient percuter contre
de l’ajuster au besoin. le culote, provoquant des dommages au cylindre,
aux axes et aux coussinets.
Réglage de la zone morte de la pédale
Réglage de la garniture des vérins
L’expression «zone morte» désigne la partie de
la course de la pédale qui ne modifie pas la pres- De temps à autre, il faut ajuster la bague de la
sion de sortie du robinet. On trouvera ci-dessous garniture des vérins pour éviter qu’ils ne fuient
quelques précisions sur la façon d’évaluer cette trop. Rappelez-vous, cependant, qu’une certaine
zone morte. fuite est souhaitable pour maintenir propre la
tige et le joint d’étanchéité du piston. Si la fuite
Pour régler la pédale de frein, vous aurez besoin devient trop importante, resserrez les boulons de
d’un manomètre à raccord rapide doté d’un

186 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

blocage jusqu’à ce que la garniture soit assez Rappelez-vous toujours que les systèmes
comprimée pour réduire cette fuite. hydrauliques fonctionnent à haute pression et
qu’il vous faudra, à l’occasion, travailler sur des
Dépannage du système canalisations sous pression, donc dangereuses.
hydraulique Redoublez de prudence. Dans la mesure du pos-
sible, arrêtez le moteur du véhicule chaque fois
Pour remettre un système hydraulique en mar- que vous faites une réparation.
che, il faut d’abord trouver l’origine de la panne,
et pour ce faire, il faut partir du centre du sys- Attention aux «raccourcis», qu’il s’agisse de
tème et vérifier chaque segment du circuit poser ou de déposer un élément. Par exemple, si
jusqu’à ce qu’on trouve la cause du problème. un tuyau souple doit être retenu par deux brides,
remettez-les toutes les deux, même si vous avez
La section 10, qui est un guide de dépannage, le sentiment qu’une seule suffit.
contient une série de tableaux qui vous aideront
à trouver l’origine des pannes qui peuvent affec- Utilisez les bons outils. Certaines pièces du sys-
ter les divers systèmes du camion minier. tème hydraulique sont faciles à abîmer, surtout si
vous les manipulez avec des outils improvisés.
Une fois que vous aurez situé la zone d’où pro-
vient le problème, il faudra encore trouver l’élé- Suivez les procédures d’entretien recomman-
ment exact qui fait défaut. dées, qui ont fait leurs preuves. Évitez les expé-
riences. Rappelez-vous que vous travaillez sur
Important – Prenez le temps de cerner la cause
du matériel coûteux.
exacte d’un problème avant de commencer à
démonter un système hydraulique: vous y Principales causes des pannes des systèmes
gagnerez beaucoup de temps. hydrauliques
Ne sautez pas trop vite aux conclusions dans la Les trois plus importants ennemis des systèmes
recherche des causes d’une panne. Avant de hydrauliques sont les impuretés, la chaleur et le
commencer à démonter une installation hydrau- moussage.
lique, assurez-vous que vous avez bien localisé
la source exacte du problème. Autrement, vous Nous avons déjà décrit les effets néfastes des
risquez de bloquer le véhicule pendant long- impuretés sur un système. De fait, les impuretés
temps, souvent inutilement. peuvent faire plus de dommage que la chaleur ou
la mousse, ce qui ne signifie pas que ces derniè-
Si vous prenez le temps de penser avant d’agir, res soient anodines.
vous économiserez temps et travail.
La surchauffe détruit les garnitures et les joints
Sécurité d’étanchéité et provoque des pertes de fluide et
d’air qui réduisent rapidement le rendement du
Pensez sécurité. La vérification d’un système
système. La poussière s’infiltre ensuite dans le
hydraulique comporte des risques, dont il faut
système, à la faveur des garnitures et des joints
être pleinement conscient. En négligeant par
d’étanchéité endommagés, et accélère l’usure
exemple de soutenir convenablement une benne
des différents organes du système.
relevée avant d’ouvrir le système hydraulique
pour le vidanger, vous risquez votre vie !

5566071101 11-96 187


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

Protection du système contre la surchauffe Le moussage est un facteur de surchauffe du


fluide hydraulique, en vertu du phénomène sui-
Les quelques règles suivantes vous permettront
vant. L’air présent dans le fluide se réchauffe
de réduire les risques de surchauffe:
lorsque celui-ci est comprimé. En effet, chaque
1. Utilisez un fluide hydraulique de la bonne fois que l’air est comprimé, sa température
viscosité. Un fluide d’une viscosité supé- s’élève, comme dans les cylindres des moteurs.
rieure au niveau recommandé – particulière- Les bulles d’air chaud transmettent leur chaleur
ment par temps très froid – aura tendance à au fluide environnant, d’où la surchauffe. On
surchauffer en raison de la friction interne. comprend pourquoi il est important d’empêcher
2. Suivez les directives des fabricants en ce qui l’air de pénétrer dans un système hydraulique.
concerne le branchement et la fixation des Purge de l’air du système
tuyaux souples. Si vous faites passer un
tuyau souple trop près de la boîte de vitesses Il est important d’examiner et de rajuster ou de
ou du moteur, qui dégagent beaucoup de cha- changer au besoin – avec des produits recom-
leur, vous risquez une surchauffe. N’utilisez mandés par le fabricant – les garnitures et joints
pas des tuyaux trop petits et évitez les cour- d’étanchéité du système hydraulique, pour
bes trop raides, qui provoquent un échauffe- réduire au minimum les infiltrations de l’air.
ment du fluide par accroissement de la
Les tuyaux souples doivent être bien soutenus
friction interne.
tout le long de leur parcours, pour éviter que les
3. Remplacez les pompes, vérins et autres élé- vibrations défassent les raccords et favorisent les
ments des systèmes dès qu’ils sont usés. Les infiltrations d’air.
pièces usées favorisent le coulissage ou le
glissement du liquide et obligent les pompes Vérifiez périodiquement les raccords des tuyaux
à fonctionner plus longtemps et plus intensé- souples pour voir s’ils sont bien serrés et étan-
ment, ce qui accroît la friction interne et ches. À noter qu’on détecte plus facilement une
entraîne par le fait même un dégagement de fuite de pression – qui laisse des traces sous
chaleur. forme de fluide – qu’une infiltration d’air – qui
ne laisse aucune trace visible.
4. Un système hydraulique doit être propre à
l’intérieur comme à l’extérieur. Les accumu- Si vous soupçonnez une infiltration d’air à un
lations de saletés sur les canalisations et les raccord quelconque dans une section d’aspira-
organes externes du système forment un iso- tion, mettez de l’huile sur les joints, un à la fois.
lant qui entrave le refroidissement normal du Si le bruit de la pompe (un indice qu’elle aspire
fluide. La présence d’impuretés à l’intérieur de l’air) diminue lorsque vous garnissez un joint
du système favorise l’usure des pièces mobi- d’huile, vous saurez alors que ce joint laisse
les et le coulissage du fluide. pénétrer de l’air.

Le moussage résulte du mélange de l’air avec L’entretien des différents éléments du système
l’huile. De petites bulles se forment et s’accumu- hydrauliques doit être fait avec soin, selon les
lent un peu partout dans les circuits hydrauli- règles de l’art. On attachera une attention parti-
ques. culière aux garnitures des vérins, pour qu’elles
restent étanches. Un travail mal fait réduit le ren-

188 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

dement des équipements et entraîne tôt ou tard 3. Poussez le moteur à son régime maximal et
des réparations coûteuses. actionnez la fonction hydraulique en cause.
Maintenez le tout tel quel.
On reconnaît souvent la présence d’air dans un
système hydraulique par son fonctionnement 4. Vérifiez si la lecture du manomètre corres-
irrégulier. L’air, qui est compressible, empêche pond à la pression de refoulement maximale
le fluide de fournir une pression constante aux préconisée par Atlas-Copco Wagner Inc.
pistons, ce qui provoque un fonctionnement par 5. La deuxième vérification à faire consiste à
à-coups. Le cas échéant, on recherchera sans tar- mesurer les durées du cycle d’opération de
der l’origine de ces infiltrations d’air. tous les systèmes hydrauliques. Des résultats
Panne des éléments du système inférieurs aux temps normaux peuvent indi-
quer des restrictions à l’écoulement.
La défaillance d’un élément quelconque du sys-
6. Si la pression ou les durées de cycle sont
tème hydraulique se traduit habituellement par
inférieures aux normes, débranchez la cana-
les signes suivants :
lisation hydraulique à la sortie de la pompe
1. le système hydraulique ralentit et perd sa et posez un manomètre (ainsi qu’un débitmè-
nervosité, tre sur la canalisation) afin d’établir si la
2. il perd aussi sa force. pompe fonctionne correctement.
7. Une pression de refoulement et un débit nor-
Pour trouver rapidement l’origine de la maux à la sortie de la pompe indiquent habi-
défaillance, il faut y aller de façon systématique
tuellement que celle-ci est en bon état.
et de rien prendre pour acquis.
Commencez alors à isoler et à vérifier cha-
La première étape consiste à explorer les possi- cun des circuits et éléments individuels
bilités les plus évidentes – par exemple, vérifier jusqu’à ce que vous trouviez l’origine exacte
le niveau du fluide dans le réservoir. du problème.
Ensuite, on procédera à une inspection visuelle Recherche de fuites dans les systèmes
des tuyaux souples, des raccords et moyens hydrauliques
mécaniques de liaison (tringlerie).
Les fuites sont le symptôme de défaillances plus
Si le problème reste entier, on vérifiera si la pres- graves dans un système hydraulique. On peut les
sion du système est conforme aux prescriptions répartir en deux grandes catégories : les externes
techniques. Généralement, on introduit un et les internes.
manomètre dans un orifice de mesure de la
pompe ou du détendeur, selon le circuit en cause. Fuites externes
Pour vérifier la pression de refoulement maxi- Les fuites externes du côté refoulement d’un
male d’un système, procédez comme suit : système hydraulique sont faciles à trouver par la
1. Le moteur étant arrêté, enlevez le bouchon présence de fluide hydraulique. Il faut néan-
sur le tuyau où le manomètre doit être fixé et moins garder l’oeil ouvert sur l’ensemble du sys-
posez celui-ci. tème et corriger toute fuite dès qu’elle apparaît.
2. Faites partir le moteur.

5566071101 11-96 189


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

Les fuites externes (en fait, des infiltrations) qui En définitive, il est toujours préférable de garder
se produisent du côté aspiration d’un pompe sont un système hydraulique en bon état.
beaucoup plus difficiles à détecter. On peut pré-
sumer qu’il existe une telle infiltration si on L’expérience apprendra aux mécaniciens à
observe l’un ou l’autre des signes suivants: découvrir l’origine des fuites internes sans pro-
céder à des démontages longs et souvent inutiles.
• bulles d’air dans l’huile hydraulique, À cet égard, l’examen attentif des tableaux de
• fonctionnement irrégulier ou par à-coups du dépannage de la section 9 pourrait se révéler
système, utile, de même que les quelques pages qui sui-
vent.
• surchauffe,
Voici les causes les plus fréquentes des fuites
• surpression dans le réservoir,
dans les systèmes hydrauliques :
• niveau de bruit excessif de la pompe.
1. l’erreur humaine,
Le cas échéant, il faut d’abord rechercher des 2. des contrôles de qualité déficients,
fuites sur les raccords du circuit d’aspiration.
3. des dommages subis lors de la manutention
Rappelez-vous qu’un serrage excessif peut créer des éléments,
autant sinon plus de problèmes qu’un serrage
insuffisant. C’est pourquoi il est important de 4. l’accessibilité difficile aux raccords,
respecter les consignes concernant le couple de 5. une conception défectueuse de la tuyauterie
serrage (en lb-pi ou en N.m) recommandé pour ou des parcours choisis,
chaque écrou d’accouplement, de façon à obtenir
6. des erreurs dans le choix des matériaux,
une liaison étanche sans déformer les joints
d’étanchéité d’aucun des deux raccords. 7. des lacunes dans la formation.
Les infiltrations du côté aspiration d’un système Recherche de l’origine des fuites
peuvent généralement être repérées en enduisant
le raccord d’huile. Si le bruit de la pompe – qui Le repérage des fuites n’est pas toujours évident.
est attribuable à l’infiltration d’air – diminue ou Pour être sûr qu’une fuite ne provient pas d’un
s’arrête, vous avez mis le doigt sur la source point en amont qui se manifeste en aval, procé-
d’infiltration. dez comme suit :
1. lavez ou essuyez la zone entourant la fuite;
Fuites internes
2. observez si l’huile fuit;
Avec l’usure progressive des différents éléments
d’un système hydraulique, il est inévitable que 3. mettez une serviette en papier ou un chiffon
des fuites internes se produisent. Les petites fui- au-dessus du raccord suspect afin d’intercep-
tes internes peuvent être tolérées. Mais à partir ter toute fuite provenant d’en haut.
d’un certain niveau, le rendement du système Rappel – Les suintements et écoulements lents
sera affecté dans la mesure où il y a perte d’éner- peuvent être difficiles à localiser.
gie hydraulique. Cette énergie perdue entraîne
un échauffement qui est susceptible de détériorer Éléments à problème
le fluide et de provoquer des panne prématurées. Raccord évasé à 37 degrés SAE

190 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

Cause des fuites 12 1


La plupart des fuites dans ce type de raccord 16 3/4-1
sont attribuables à un serrage insuffisant ou à un 20 3/4-1
défaut d'installation. Il est impossible de savoir
si l'écrou est suffisamment serré uniquement en 24 1/2-3/4
l'observant, et le fait que l'écrou semble assez
serré lorsqu'on le manipule avec les doigts ne Que faire si un joint fuit après avoir été convena-
signifie pas qu'il l'est effectivement. blement serré?
Les clés dynamométriques sont utiles... à condi- Démontez le raccord et vérifiez :
tion qu'on s'en serve ! Il incombe à l'utilisateur
Problème Mesure corrective
du produit de faire usage d'une telle clé, et de
suivre une méthode qui lui permet de s'assurer S'il y a des matières Lavez-les.
que tous les raccords sont correctement serrés. étrangères dans le rac-
cord
Solutions
Si les sièges sont fissu- Remplacez-les.
Voici une technique de serrage infaillible qui rés
permet à quiconque de savoir si un joint a été
serré et à quel couple : Si le siège n'est pas Remplacez l’adapta-
assorti ou n'est pas con- teur.
1. Serrez l'écrou à la main jusqu'à ce qu'il tou- centrique par rapport
che le siège. aux filets
2. Faites une marque dans le sens de la lon- S'il y a des entailles pro- Remplacez la pièce
gueur sur l'écrou, et prolongez-la sur l'adap- fondes dans le siège défectueuse.
tateur (servez-vous d'une plume à encre ou
Si le siège porte une Remplacez la pièce.
d'un marqueur).
trop forte empreinte.
3. À l'aide d'une clé, tournez l'écrou pour la ser- Cela signifie qu'il est
rer. Le nombre de tours est indiqué dans le fait d'un matériau trop
tableau qui suit. mou et qu'il ne pourra
supporter les fortes
Le désalignement des marques indique si l’écrou pressions, qui vont
a été serré, et à quel point. déchirer le filet
Grosseur du Nombre de pans hexagonaux de S'il n'y a pas eu un trai- Remplacez les piè-
tuyau souple rotation tement de décapage aux ces défectueuses.
4 2-1/2 phosphates qui, s'il est
5 2-1/2 excessif, laisse une sur-
face rude, semblable à
6 2 un papier de verre.
8 2
10 1-1/2 -2

5566071101 11-96 191


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

S'il y a des marques de Remplacez la pièce Cause


vibration ou d'outils fautive. Erreur humaine ou pièce défectueuse.
(surfaces dressées supé-
Mesure corrective
rieure et inférieure du
siège) Remplacez les joints ronds d'étanchéité et refai-
tes le raccord à neuf.
Écrous 45 degrés SAE
Le contre-écrou et la rondelle doivent être à
Cause l'arrière de la partie lisse de l'adaptateur coudé.
Lorsque ces écrous sont posés sur un raccord Lubrifiez le joint torique — très important.
évasé à 37 degrés SAE, ils fuient. En effet, les
écrous à 45 degrés SAE sont trop longs et leurs Filetez dans l'orifice jusqu'à ce que le joint rond
pans s’appuient au fond d’un adaptateur hexago- vienne s'appuyer contre le siège
nal de grosseur 8 ou 10 avant que leurs sièges ne Nota – La lame est-elle assez grande pour la
soient serrés. rondelle? La partie hexagonale de l’adaptateur
Mesure corrective rectiligne est-elle bien ajustée à la lame?
Utilisez des pièces évasées à 37 degrés SAE. Positionnez les coudes en reculant l’adaptateur.
Rappel Serrez le contre-écrou.
À NOTER que bon nombre de fuites sur ce type Raccord à bride en 2 pièces, à 4 boulons SAE
de raccord ne se manifesteront pas avant plu-
sieurs heures de fonctionnement. Ce raccord constitué d’une bride en deux pièces
à 4 boulons SAE est un joint mécanique. L’épau-
Tous ces cas (sauf le premier cas présenté dans le lement contenant le joint doit s’ajuster d’aplomb
tableau ci-dessus) sont attribuables à un contrôle contre la surface de contact et y être maintenu
déficient de la qualité, souvent constaté dans les par une tension répartie également sur tous les
marchandises fournies par les soumissionnaires boulons.
les plus bas.
L’épaulement dépasse les moitiés du rebord sur
Joint rond à filetage cylindrique SAE une longueur 0,25 à 0,76 mm (0,01 à 0,03 po).

Problème Cette caractéristique vise à s'assurer que l'épau-


lement viendra en contact avec la surface corres-
Les coudes prennent du jeu après une courte pondante de l'accessoire avant la bride.
période de service.
Les deux pièces de la bride dépassent l'épaule-
Les joints ronds coulent après une courte période ment aux extrémités, de façon que les boulons
de service. dégagent celui-ci.
Les joints ronds coulent après une longue Problème (1)
période de service.
Étant donné que l’épaulement fait saillie et que
Il y a fuite immédiate au moment du démarrage. la bride dépasse, les brides ont tendance à se

192 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

relever lorsque les boulons sont serrés à une Mesure corrective


extrémité, en alternance. Ce mouvement éloigne
Graissez le joint rond avant le montage. Les sur-
l'autre extrémité de la bride de l'épaulement, de
face de contact doivent être propres, et les bou-
sorte qu'au moment de la mise sous pression
lons serrés également. Évitez de serrer un boulon
hydraulique, l'épaulement est repoussé en posi-
complètement avant serrer les autres.
tion relevée.
Cause En raison des tolérances prévues dans la réalisa-
tion des pièces, lesquelles s'ajoutent au gauchis-
Ce type de raccord est très sensible à des erreurs sement des boulons, les demi-brides peuvent se
d'installation ou à un serrage inégal des boulons. déplacer de côté. Le contact de l'épaulement
Mesure corrective avec la bride peut s'en trouver réduit à zéro au
milieu du long espacement entre les boulons.
Tous les boulons doivent être posés et serrés au
même couple. On peut serrer les boulons avec Dans le cas des brides dont le bord décrit un long
les doigts en utilisant des jauges d’épaisseur qui rayon de courbure, les risques de fuite sont
aideront à poser les brides et l’épaulement bien encore plus grands.
d’aplomb dès le départ.
Rappel – Toutes les brides comportent une petite
Problème (2) brèche sur leur bord afin d’assurer un parfait
contact avec les brides de l’épaulement.
Lorsque les boulons sont serrés au maximum, les
brides sont souvent déformées jusqu'à ce qu'elles Des épreuves réalisées en laboratoire ont montré
viennent en contact avec l'accessoire, ce qui pro- que ce dispositif, malgré les faiblesses inhéren-
voque également un gauchissement vers l'exté- tes à sa conception, pouvait supporter jusqu'à
rieur des boulons. deux millions de cycles d'essais au choc à haute
Cause pression sans céder.

Le gauchissement des brides et des boulons tend Ces essais ont été menés sur des pièces de qua-
à provoquer le soulèvement de la bride, dans sa lité supérieure, dotés de joints ronds standard
partie centrale, là où il y a le plus d'espace entre (coefficient 60 sur le duromètre), à des pressions
les boulons. atteignant des pointes de 34 500 kPa (5 000 psi).
On a utilisé pour l'épreuve un raccord conçu
Lorsque les tubes ou les tuyaux souples sont réu- pour une pression théorique de 20 500 kPa
nis avec ce type de raccord, les risques de fuite (3 000 psi).
sont plus grands parce que l'espacement entre les
deux brides est doublé et passe de 0,5 à 1,5 mm Fuites au niveau des filets des tuyaux rigides
(0,020 à 0,060 po). Les conditions propices à Que faire lorsque le raccord fuit après avoir été
une fuite sont multipliées par un facteur de 100 correctement serré?
%.
Débranchez la canalisation et recherchez ce qui
Il faut serrer fermement chaque boulon, qui doit
suit :
être de classe no 5 ou supérieur parce qu'une
bonne partie de la force est perdue pour compen- Problème Mesure corrective
ser le gauchissement des brides et des boulons. Manchon trop lâche Serrez-le.

5566071101 11-96 193


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

Manchon ou orifice Recherchez les fissu- Dépose et pose


fissuré res et remplacez les AVERTISSEMENT – Bloquez toutes les roues
pièces défectueuses. au moyen de cales, enlevez la clé d’allumage et
Filets trop grands dans Vérifiez la taille du posez une pancarte d’avertissement sur le volant
l'orifice filet. avant d’effectuer la maintenance des pompes et
Filets trop petits sur le Vérifiez la taille du des accessoires hydrauliques.
manchon filet. Nota – Les mesures de sécurité décrites dans la
Filets arrachés Examinez et, au présente section s’ajoutent aux autres pratiques
besoin, remplacez. de sécurité préconisées dans le présent manuel.
Filets endommagés, Remplacez au besoin. Avant de commencer
entaillés, etc.
Vérifiez la propreté :
Filets non conformes à Utilisez des pièces
la norme pour tuyaux conformes à la norme • des parties avoisinantes du véhicule,
hydrauliques à joint «NPTF : DRYSEAL». • des groupes moteur, des raccords de tuyaux
sec et des divers éléments du système hydrauli-
Filets cylindriques Utilisez des pièces que,
plutôt que coniques conformes à la norme • des fluides hydrauliques,
«NPTF : DRYSEAL»
• des pièces provenant de la réserve.
Présence de débris, Nettoyez les filets et
copeaux, etc. sur les vérifiez-les. Méfiez-vous de la contamination. L’humidité ou
filets les poussières du milieu ambiant ne doivent pas
Desserrement des rac- Resserrez le man- pénétrer dans le réservoir hydraulique. Remplis-
cords en raison des chon. Vérifiez auprès sez ce réservoir uniquement à travers un filtre,
vibrations de l’ingénierie. de préférence à travers les filtres du système ou
un poste de filtration portatif doté de filtres fins
Expansion des filets Resserrez le raccord
(à 10 microns).
intérieurs sous l'effet pendant qu’il est
de la chaleur chaud. Ne mélangez pas du fluide additionné de produit
Filet déformé en rai- Vérifiez et remplacez. chimique ignifuge (FRF) avec des fluides
son d'un serrage hydrauliques standard.
excessif
Si vous utilisez des peintures de protection
Rappel interne, celles-ci doivent être compatibles avec
le fluide hydraulique utilisé.
Plusieurs des problèmes de fuite posés par ce
type de raccord apparaissent seulement après Assurez-vous que vous avez à votre disposition
quelques heures de fonctionnement du véhicule. toutes les pièces de rechange nécessaires.

Les pièces gardées en entrepôt peuvent être


recouvertes d’une résine faite d’huiles et de

194 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

graisses protectrices. Vous devez dissoudre cette 2. Étiquetez le tuyau souple pour faciliter sa
résine à l’aide d’un solvant avant de poser la ou repose et l’établissement des diagnostics.
les pièces.
3. Préparez un bouchon pour chaque tuyau sou-
Utilisez des oeillets de levage et du matériel de ple à enlever.
transport pour déplacer les grosses pièces. 4. Les canalisations de retour étant ouvertes
vers le réservoir, celui-ci peut se vider en
Ne faites pas usage de force dans le déplacement
entier si les conduites ne sont pas bien bou-
des éléments du système. Attachez solidement
chées. Il est souvent utile de mettre le réser-
les canalisations et les éléments du système pour
voir hydraulique en dépression 340 à 480
éviter qu’ils soient soumis à des forces radiales.
kPa (5 à 7 psi) à partir du reniflard pour évi-
N’utilisez ni mastic ni ruban au Téflon comme ter les fuites; un bouchon reste néanmoins
matériaux d’étanchéité, ceux-ci pouvant conta- nécessaire pour prévenir la contamination.
miner les éléments qu’ils recouvrent.
Dépose du vérin de direction
Disposez les tuyaux souples avec soin. Ils ne
doivent pas frotter l’un contre l’autre ni se tou- 1. Articulez le véhicule de manière à ce que le
cher. vérin puisse être déposé à sa pleine exten-
sion.
Assurez-vous que vous avez les bons fluides AVERTISSEMENT – Faites preuve d’une
(ISO VG DIN 51519). extrême prudence dans vos travaux d’entretien
Évacuation de la pression du système lorsque le verrou de direction n’est pas en place.
hydraulique Il faut par ailleurs évacuer toute la pression
hydraulique des accumulateurs avant de com-
1. Appuyez sur la pédale de frein, relâchez le mencer l’entretien des vérins lorsque le verrou
bouton du frein de stationnement et action- d’articulation n’est pas en place.
nez le bouton de desserrage d’urgence du
frein de stationnement jusqu’à ce que le 2. Enduisez d’huile pénétrante les deux bagues
manomètre d’accumulateur indique 0. d’axe du vérin afin d’en faciliter la dépose et
pour éviter d’endommager les rondelles
2. Mettez le réservoir à l’air libre en appuyant d’écartement des bagues lorsque vous sortez
sur le bouton de détente situé sur le reniflard les axes de force.
du réservoir ou en desserrant le bouchon de
remplissage. 3. Débranchez tous les tuyaux souples du vérin.
Nettoyez, étiquetez et bouchez les raccords
Avant la dépose d’un tuyau souple du vérin et des tuyaux souples.
quelconque 4. Desserrez le boulon sur le chapeau fendu
1. Nettoyez les alentours immédiats de tout élé- (bride à fente); au besoin, élargissez la fente
ment hydraulique dont vous voulez faire de la pince avec un ciseau.
l’entretien, pour éviter les risques de conta- 5. Enlevez l’axe qui retient le vérin à la section
mination. de chargement du véhicule.

5566071101 11-96 195


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

6. Enlevez l’axe qui retient le vérin à la section 3. Fermez le robinet de purge lorsqu’un jet con-
moteur du véhicule. tinu de fluide coule.
7. Déposez le vérin à l’aide d’un treuil. 4. Nettoyez le vérin et tout fluide écoulé.

Pose du vérin de direction Dépose du vérin de la benne


1. Orientez le vérin dans la même position que Il faut un appareil de levage quelconque assez
le vérin opposé, les tiges vers l’arrière et les puissant pour soulever et amener au sol le vérin
orifices du fluide hydraulique vers le haut. de la benne. Prévoyez comment le vérin sera
2. Graissez les axes, posez celles-ci selon manutentionné après sa dépose, puis procédez de
l’illustration, veillez à ce que les bagues la façon suivante :
d’espacement soient dans la bonne position, 1. Soulevez la benne de plusieurs centimètres
puis tournez les boulons de la bride à fente et soutenez-la solidement avec des supports;
conformément aux prescriptions techniques. de cette façon, les pistons des vérins n’iront
3. Raccordez les canalisations de refoulement pas se buter contre le culot du cylindre et se
et de retour, puis graissez les axes. coincer dans leurs étriers. Abaissez la benne
sur les supports, en mettant le levier de com-
Purge de l’air mande de la benne en position «flottante»
pour empêcher l’accumulation de pression
Il faut purger le système quand on remet celui-ci dans le vérin.
en marche après que les canalisations hydrauli-
ques ont été enlevées et remises. Exécutez 2. Attachez le vérin.
d’abord plusieurs cycles de manoeuvre complets Nota – Veillez à ce que le vérin soit libre de
avec les commandes de direction du véhicule graisse ou de fluide avant de l’attacher avec une
pour amener le fluide à sa température de fonc- courroie, pour l’empêcher de glisser.
tionnement, puis procédez comme suit pour pur-
ger les vérins (répétez au besoin). 3. Évacuez la pression du réservoir hydraulique
en desserrant le bouchon de l’orifice de rem-
AVERTISSEMENT – Le verrou d’articulation plissage (ou en appuyant sur le détendeur).
doit être en place et le personnel d’entretien doit
porter des gants épais et des lunettes protectri- AVERTISSEMENT –La benne doit être solide-
ces durant cette opération. ment soutenue avant la dépose du vérin. Il y a
risque d’écrasement.
1. Le moteur étant en marche et le fluide
hydraulique étant à sa température de fonc- 4. Évacuez toute pression excessive dans les
tionnement normale, desserrez la vis de vérins de la benne en ouvrant avec soin la vis
purge au sommet du vérin de direction de purge au sommet du vérin.
jusqu’à ce que tout l’air s’échappe, suivi ATTENTION – Le fluide hydraulique
d’un peu de fluide. peut être sous pression. Vous devez por-
2. Après avoir dégagé la zone d’articulation, ter des lunettes de sécurité et des gants
demandez au deuxième conducteur d’action- épais.
ner légèrement le levier de commande pour
communiquer de la pression au vérin.

196 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

5. Enduisez d’huile pénétrante les deux bagues 1. Le moteur étant en marche et le fluide
des axes afin de faciliter leur enlèvement et hydraulique étant à sa température de fonc-
pour empêcher les bagues d’espacement de tionnement normale, desserrez la vis de
s’endommager lorsque vous sortirez les axes purge au sommet du vérin jusqu’à ce que
de force. tout l’air s’échappe, suivi d’un peu de fluide.
6. Débranchez tous les tuyaux souples du vérin. 2. Demandez au deuxième conducteur
Nettoyez, étiquetez et bouchez tous les rac- d’actionner légèrement le levier de com-
cords du vérin et des tuyaux. mande pour communiquer de la pression au
7. Le cylindre étant solidement retenu et la vérin.
benne convenablement soutenue, enlevez 3. Fermez le robinet de purge lorsqu’un jet con-
d’abord l’axe supérieur, puis l’axe inférieur. tinu de fluide coule.
Méfiez-vous du balancement des extrémités
4. Nettoyez le vérin et tout fluide écoulé.
du vérin lorsqu’elles se détacheront.
8. Si le véhicule porte des chapeaux de tou- Dépose de la pompe
rillon (bagues d’épaulement), enlevez les
quatre boulons pour sortir les bagues et lais- 1. Enlevez les tuyaux souples et bouchez les
sez l’axe à l’intérieur du vérin jusqu’à ce que canalisations.
celui-ci repose sur une surface stable. 2. Enlevez les boulons de montage et libérez la
pompe en la dégageant de son arbre de
Pose du vérin de la benne liaison avant.
Reposez les pièces dans l’ordre inverse.Les tiges 3. Couvrez l’arbre de liaison mis à découvert
doivent être complètement rentrées. Insérez afin de le garder propre.
l’axe inférieur d’abord, mettez l’axe supérieur, et
utilisez un palan pour sortir la tige et l’introduire Pose de la pompe
dans la bride de tourillon de la benne. Posez les éléments dans l’ordre inverse et serrez
Purge de l’air les fixations aux valeurs prescrites.
Une fois la pose achevée, procédez au démar-
Il faut purger le système quand on remet celui-ci
rage et aux essais de fonctionnement.
en marche après que les canalisations hydrauli-
ques ont été enlevées et remises. Exécutez
Levier de commande électronique de la
d’abord plusieurs cycles de manoeuvre complets
benne
avec les commandes de basculement de la benne
pour amener le fluide à sa température de fonc- Le levier de commande électronique de la benne
tionnement, puis procédez comme suit pour pur- peut être recalibré, avec modulation de la ten-
ger les vérins (répétez au besoin). sion, en suivant les étapes suivantes.Il ne sera
AVERTISSEMENT – Le personnel pas nécessaire de procéder à un rajustement de la
d’entretien doit porter des gants épais et fréquence et de la gradation.
des lunettes protectrices durant cette
Les dispositifs de commande directe par axe uni-
opération.
que sont réglables pour la plupart des régulateurs

5566071101 11-96 197


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

à action proportionnelle. Chaque fonction a déjà Nota – Si vous ne parvenez pas à faire le réglage
fait l’objet d’un rajustement en usine; il ne reste des valeurs limite et maximum, c’est peut-être
plus qu’à faire les réglages de détail. Pour cali- qu’un des réglages est trop élevé. Dans ce cas,
brer le l’appareil, procédez comme suit: répétez les étapes 4, 5 et 6 après:
1. Connectez un fil d’alimentation (fil rouge) et • avoir tourné les boutons «MAX» et «THR»
une mise à la masse (fil noir) à une source de 21 fois dans le sens antihoraire;
courant (12 volts).
• avoir tourné le bouton «MAX» dans le sens
2. Connectez la bobine d’une électrovanne à la horaire 5 fois.
sortie à calibrer.*
8. Pour ajuster la valeur de gradation d’une sor-
3. Connectez un multimètre en parallèle avec la tie, tournez le bouton «RMP» dans le sens
bobine pour mesurer la tension, ou en série horaire pour obtenir une valeur supérieure, et
pour mesurer l’intensité de courant. dans le sens antihoraire pour l’abaisser, et ce,
4. Placez le levier à sa position-limite (environ à chaque sortie.
3 à 5 degrés au-delà du point mort) et réglez
cette position-limite (début de l’écoulement) Essai du système hydraulique
en tournant le bouton «THR» dans le sens Préparatifs
horaire (CW) pour l’accroître et dans le sens
contraire (CCW) pour la réduire, jusqu’à ce (Les directives qui suivent valent également
que vous obteniez les lectures désirées (en après la réparation d’un organe important du
tension et en intensité). véhicule, à la suite d’une panne en cours de ser-
vice).
Nota – La position-limite est la position du
levier à laquelle la machine commence à répon- Avant de procéder au démarrage, parcourez la
dre. liste de contrôle suivante :
5. Le levier étant en position de refoulement 1. Vérifiez si le réservoir du fluide hydraulique
maximum (pleine puissance), réglez le débit est propre.
maximum en tournant le bouton «MAX»
2. Vérifiez si les canalisations hydrauliques
(dans le sens horaire pour l’augmenter, dans
sont propres et bien posées.
le sens contraire pour le diminuer) jusqu’à ce
que vous obteniez les lectures souhaitées de 3. Vérifiez si toutes les brides et les flasques de
la tension et de l’intensité de courant. montage sont bien serrées.
6. Répétez les étapes 4 et 5 pour vérifier les 4. Vérifiez si tous les éléments de la machine
niveaux limite et maximum. sont bien raccordés, conformément aux plans
d’installation ou au schéma de circuit.
7. Connectez une bobine et un multimètre à la
prochaine sortie et refaites les étapes 4, 5 et 5. Vérifiez si les accumulateurs hydrauliques
6. sont chargés d’azote à la pression prescrite.
Nota – Il est souhaitable que la charge gazeuse
soit indiquée sur l’accumulateur lui-même (par

198 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Hydraulique

ex., par une étiquette) et sur le schéma du cir- 8. Une fois que la température normale de
cuit, pour faciliter les vérification dans l’avenir. fonctionnement a été atteinte, vérifiez le sys-
6. Vérifiez si le moteur et la pompe sont correc- tème en charge. Augmentez graduellement la
tement posés et alignés. pression.

7. Vérifiez si les filtres hydrauliques sont du 9. Vérifiez les dispositifs de surveillance et de


type prescrit. mesure.

8. Vérifiez si les fluides répondent aux exigen- Nota – Des mouvements par à-coups indiquent
ces et sont à leur niveau maximal dans les la présence d’air dans le système. En modifiant
réservoirs. le débit de refoulement de la pompe tandis que
les commandes sont en position de charge ou de
freinage, vous pouvez éliminer certaines poches
Essai
d’air. Vous serez sûr d’avoir purgé les systèmes
1. Évacuez de la zone tout le personnel non de leur air lorsque vous pourrez activer toutes
autorisé. Seul le personnel directement indis- les fonctions en douceur et en continu, et que la
pensable à l’essai doit être présent. mousse sera disparue à la surface du fluide.
L’expérience indique que le moussage devrait
2. Vérifiez si les soupapes d’arrêt sont entière-
avoir cessé au plus tard une heure après le
ment ouvertes.
démarrage.
3. Vérifiez si le sens de rotation du moteur cor-
10. Vérifiez la température du fluide.
respond à celui de la pompe.
11. Lorsque la température aura atteint son
- Mettez le moteur en marche.
niveau normal, vérifiez les indicateurs de
- Avancez le véhicule de quelques pieds en colmatage tandis que vous actionnez les
avant. commandes de basculement.
- Vérifiez le sens de rotation de la pompe 12. Comparez les valeurs mesurées avec les
(dans le sens antihoraire lorsque vous faites valeurs prescrites (pression, vitesse et
face à l’arbre d’entrée de la pompe). réglage des autres dispositifs de commande).
4. Vérifiez la position des leviers de direction 13. Si vous constatez qu’il y a obstruction par
(distributeur); changez-la au besoin. contamination, suspendez l’opération et rin-
5. Ouvrez les soupapes d’aspiration de la cez le système en entier, pour éviter
pompe. Au besoin, faites l’appoint de fluide. d’endommager gravement les divers organes
du système. Autrement, continuez la procé-
6. Si une pompe d’appoint pilote a été installée, dure et vérifiez la contre-pression au filtre.
démarrez-la; toutes les alvéoles de la pompe
doivent être remplies et le réservoir doit être 14. Vérifiez s’il y a des bruits insolites ou exces-
en pression. sifs.

7. Vérifiez le fonctionnement du système 15. Vérifiez le niveau des fluides; faites


hydraulique sans charge. l’appoint au besoin.
16. Vérifiez le réglage des détendeurs.
17. Vérifiez s’il y a des fuites.

5566071101 11-96 199


Hydraulique Manuel d’entretien Camions Wagner

18. Arrêtez le véhicule.


19. Serrez tous les raccords, même ceux où
aucune fuite n’est visible.
AVERTISSEMENT – Attendez que la
pression intérieure du système soit tom-
bée avant de serrer les raccords.

200 11-96 5566071101


Section 8
Système
électrique
Système électrique Manuel d’entretien Camions Wagner

Système électrique START, il envoie du courant au démarreur.


Celui-ci fait tourner le vilebrequin du moteur,
par l’intermédiaire du volant du moteur. Le car-
Principes de fonctionnement burant pompé dans les cylindres est alors allumé,
Tous les dispositifs électriques, y compris les ce qui provoque le démarrage du moteur.
moteurs, ont besoin d’une source d’alimentation Le moteur fait tourner l’alternateur, produisant
pour leur fournir la tension et le courant néces- ainsi du courant. À ce moment, l’alternateur
saires. Afin de faciliter la compréhension d’un fournit tout le courant nécessaire au véhicule par
système électrique, faisons une comparaison l’intermédiaire de la batterie.
avec un système hydraulique. Des disjoncteurs et des fusibles protègent tous
Circuit hydraulique Circuit électrique les éléments du système. Un interrupteur général
la pompe correspond à la génératrice
(MASTER) isole la batterie (et l’alternateur) du
reste du système.
la pression correspond à la tension
l’écoulement correspond au courant Schéma de principe et de câblage
du liquide
Le schéma du système électrique montre les
les tuyaux correspondent aux fils
faisceaux de fils et les principaux éléments du
la soupape correspond au commutateur véhicule. Il donne une vue d’ensemble du sys-
le moteur hy- correspond au moteur électri- tème.
draulique que
Le schéma de câblage fournit des renseigne-
l’accumulateur correspond à la batterie ments détaillés sur toutes les connexions du sys-
tème et de ses éléments.
La société Atlas-Copco Wagner utilise un sys- Diagramme en escalier du système électrique
tème électrique à 24 volts sur ses modèles.
Le diagramme en escalier illustre le fonctionne-
Le système électrique fonctionne grâce aux 24 ment logique du véhicule (ce n’est pas une
volts fournis par l’alternateur. Celui-ci procure représentation physique des faisceaux de fils).
l’énergie nécessaire pour le démarrage et le con- C’est le meilleur moyen dont on dispose pour
trôle du moteur, la mesure et la régulation des obtenir une image complète du système électri-
fonctions (lorsque des circuits électriques sont que et de ses interactions avec les autres disposi-
utilisés au lieu de commandes mécaniques ou tifs du système. Ce diagramme aussi très
hydrauliques), l’éclairage, les systèmes d’alarme pratique pour diagnostiquer et résoudre les pro-
visuels et sonores (klaxons, avertisseur de recul, blèmes de nature électrique.
feux clignotants) et autres systèmes accessoires
Une fois le problème isolé, on se reportera aux
(climatisation, radiocommande à distance) du
dessins et aux schémas de câblage du faisceau de
véhicule. Deux batteries de 12 volts raccordées
fils ou de l’élément en cause pour trouver la
en série fournissent la tension de démarrage.
solution.
Lorsque le conducteur tourne le contacteur OFF/
ON/START (arrêt/marche/démarrage) à ON,
l’énergie accumulée dans la batterie passe dans
le système électrique. En mettant le contacteur à

202 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Système électrique

Schéma de câblage électrique (c) Tableau de bord


Sur les véhicules Atlas-Copco Wagner, tous les - installation et câblage complet du
circuits électriques sont numérotés de la façon tableau;
suivante:
- tous les éléments situés dans le ta-
xx x x bleau de bord.
Disjoncteur de embran- numéro de (d) Dispositifs d’éclairage
départ chement circuit
- phares et feux avant et arrière et
Les numéros de circuit ne changent qu’après la tous les autres dispositifs d’éclai-
traversée d’un élément électrique comme une rage.
bobine de relais ou un interrupteur. Les numéros (e) Klaxon
ne changent pas lorsque les circuits traversent
- dispositif du klaxon et quincaillerie
des dispositifs comme des jonctions, des bor-
(klaxon à air non inclus).
niers ou des connecteurs.
(f) Options
Les diagrammes en escalier et les schémas de
câblage sont présentés dans tous les catalogues - Un grand nombre d’options sont
de pièces Atlas-Copco. offertes, allant des phares et feux
supplémentaires, aux cadrans spé-
Nota –Pour obtenir des imprimés grandeur
ciaux.
nature du schéma de principe ou du diagramme
en escalier de votre système, veuillez communi- - Chaque option figure généralement
quer avec le revendeur ou le concessionnaire dans le catalogue de pièces, qui
autorisé Atlas-Copco le plus proche. Reportez- contient tous les câbles, pièces et
vous au dos de la présente section pour consul- articles de quincaillerie pertinents.
ter ces schémas en version réduite. On y indique aussi comment l’élé-
ment optionnel sera câblé dans le
Éléments du système électrique système.

1. Les systèmes électriques d’Atlas-Copco Distribution d’énergie


Wagner sont constitués de plusieurs sous-
systèmes. Faisceaux de fils
(a) Distribution d’énergie Les véhicules sont équipés d’un câblage étanche.
Ce câblage est conçu pour résister à des tempé-
- câblage aux sous-systèmes ratures de 125° C (257° F) et à des tensions de
(b) Charge et allumage 600 volts. Les épissures sont soudées par trem-
- batterie(s) et quincaillerie; page et protégées par une gaine thermorétracta-
ble et imperméable.
- alternateur; Afin d’éviter la corrosion et les courts-circuits,
- démarreur et solénoïdes de démar- toutes les connexions exposées sont couvertes
rage; d’un revêtement de type 3M #776. Les borniers
et les connexions internes ont un revêtement
- dispositif de préchauffage.
d’uréthane pulvérisé.

5566071101 11-96 203


Système électrique Manuel d’entretien Camions Wagner

Aux endroits exposés à l’abrasion, les fils sont ou que la pression du convertisseur tombe
recouverts d’une gaine protectrice, qui peut être sous 413 kPa (60 psi).
de divers types, depuis la gaine en spirale • Survient une situation qui provoque la mise
jusqu’au manchon tressé.
hors tension du solénoïde du frein de station-
Interrupteur général (isolation de la batterie) nement.
Il s’agit d’un sectionneur qui isole la batterie et Les éléments électriques associés au système de
l’alternateur du reste du système électrique. Il est freinage sont les suivants :
surtout destiné à garantir la sécurité des travaux Éléments Emplacement
d’entretien. Il sert aussi d’interrupteur d’arrêt Commande frein stationne- Cabine
d’urgence. Sur la plupart des véhicules, l’inter- ment
rupteur général se trouve dans la section moteur,
Commande d’arrêt d’ur-
près du poste de conduite.
gence
Coffret des éléments électriques
Voyant frein de stationne-
Le coffret des éléments électriques est un com- ment
partiment imperméable entièrement métallique Bouton d’essai, frein de Panneau commu-
et muni de joints en caoutchouc, qui a été conçu stationnement tateurs
pour mettre les principaux éléments électriques
Solénoïde du frein de sta- Bloc-raccord des
du véhicule à l’abri d’un environnement hostile.
tionnement freins
Elle peut être dotée d’une plaque d’acier soudée,
pour la protéger des chutes de roches ou des Solénoïde des freins de ser-
fausses manœuvres. vice
Les principaux disjoncteurs et fusibles sont Manostat de l’accumula- Boîte des trans-
logés pour la plupart à l’intérieur de cette boîte, teur ducteurs
de même que plusieurs éléments du système de Manostat du convertisseur
charge et d’allumage. Manostat du frein de sta-
tionnement
Frein de stationnement Relais freins (à action dif- Coffret des élé-
Sur les véhicules non équipés d’un système de férée) ments électriques
freinage SAHR, le relâchement du frein de sta-
Certains véhicules sont dotés de freins de
tionnement est électriquement commandé.
secours en option. Leur déclenchement est élec-
Le frein de stationnement sera appliqué chaque triquement commandé.
fois que:
• Le bouton du frein de stationnement ou le
bouton d’essai du frein de stationnement est
actionné.
• Le contacteur d’allumage est à la position
OFF ou l’interrupteur général est ouvert.
• La pression de l’accumulateur de freinage
passe sous le seuil de 9 653 kPa (1400 psi),

204 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Système électrique

Système de charge et d’allumage Le système d’allumage comporte deux tensions,


12 V c.c. et 24 V c. c., grâce aux relais inclus
Le système de charge et d’allumage est constitué
dans le coffret des éléments électriques.
des éléments suivants:
Éléments Emplacement Alternateur
Batteries (2) Bac d’accumulateur L’alternateur est enfermé dans une enveloppe
Interr. général protectrice; il comporte un régulateur intégré et
Fusible démarreur n’est pas muni de balais.
Démarreur Moteur Il a deux fonctions :
Alternateur 1. fournir le courant aux divers systèmes fonc-
Solénoïde démarreur Coffret éléments tionnels du véhicule;
Disjoncteur altern. 2. recharger les batteries.
Disjoncteur allumage Environ 20 % de la capacité à pleine charge de
Relais allumage l’alternateur doivent être réservés à la recharge
Contacteur démarrage Tableau de bord. des batteries. L’alternateur est calibré de façon à
garantir cette marge lorsque le moteur tourne au
Batterie ralenti accéléré.
24 V
load Dispositif de préchauffage (Deutz)
- + - + Les véhicules munis de moteurs Deutz refroidis
A B à l’air ont un circuit de préchauffage pour facili-
ter le démarrage par temps froid. Ce circuit com-
Deux batteries de 12 volts raccordées en série prend un interrupteur manuel, un solénoïde, un
fournissent les 24 V c.c. nécessaires au fonction- indicateur de préchauffage et des bougies de pré-
nement du moteur du démarreur. chauffage.
Dans le circuit des batteries, un fusible monté en Ces bougies, montées dans la chambre de pré-
ligne sur le câble de batterie positif protège le combustion de chaque cylindre, se réchauffent
moteur du démarreur contre les surtensions; un au passage du courant et permettent au carburant
sectionneur monté sur le câble de batterie négatif d’atteindre une température suffisante pour
permet d’isoler les batteries de la masse du véhi- s’enflammer. L’indicateur de préchauffage, ins-
cule. tallé dans le poste de conduite, est constitué
d’une série de bobines qui se réchauffent au
Démarreur même rythme que les bougies. Lorsque ces bobi-
En tournant le contacteur d’allumage à la posi- nes deviennent visibles, elles indiquent que les
tion ON, on met sous tension le solénoïde du cylindres sont suffisamment chauds pour faire
moteur du démarreur. Un fusible protège le démarrer le moteur.
démarreur contre les surtensions. Un interrup-
teur de sécurité est aussi intégré au circuit pour
éviter qu’on puisse partir le moteur lorsque la
boîte de vitesses est embrayée.

5566071101 11-96 205


Système électrique Manuel d’entretien Camions Wagner

Tableau de bord et commandes Générateur, indic. de vites- Boîte de vitesses


se
Éléments Emplacement
Thermocontact, boîte vit.
Compte-tours Panneau des ins-
(250 oF)
Indicateur de vitesse truments
Tableau d’indicateurs #l Cabine
Indicateur de temp. du mo-
Tableau d’indicateurs #2
teur
Relais de l’alternateur Coffret des élé-
Manomètre, huile moteur
Relais détresse/mise en ments électriques
Jauge de niveau de carbu-
marche
rant
Relais, phares de route(2)
Compteur d’heures
Interrupteur fin de course, Section moteur
Indicat. de temp., boîte vi-
benne
tesses
Monomètre, boîte vitesses Tous les indicateurs et jauges fonctionnent sur
Manomètre de l’accumula- courant continu de 12 volts. Les indicateurs sont
teur des dispositifs analogiques qui reçoivent leurs
signaux d’entrée d’un transmetteur ou d’un cap-
3000 psi — Accumulateur Boîte des trans-
teur. La seule exception à cette règle est le
600 psi — Boîte de vitesses ducteurs
compteur d’heures du moteur, qui est numérique
150 psi — Huile moteur et qui reçoit ses signaux d’entrée du manostat
Manostat, huile moteur (6 d’huile moteur.
psi)
Manostat, accumulateur Système de basculement de la benne
(2—1400 psi) Les organes électriques du système de bascule-
(1 — 100 psi) ment de la benne comprennent
Manostat, frein. stationn.
1400 psi Élément Emplacement
Manostat, ralentisseur 30 Levier de basculement Cabine
psi Solénoïdes de basc. Soupape de basc.
Manostat, direct. d’urgence
Interr. fin de course, basc. Section de charg.
(2—200 psi)
Capteur, niveau de carbur. Réservoir carbu- Le système de basculement de la benne est un
rant dispositif de commande électro-hydraulique
Capteur de temp. de boîte Collecteur PWM à proportionnalité intégrale. Les compo-
vitesses sants électroniques des commandes de bascule-
Capteur, temp. du moteur Moteur ment sont contenues dans le levier
multifonctionnel, alimenté en courant 24 volts
Thermocontact, moteur
(210 oF) cc.
Les cartes d’amplification du levier multifonc-
tionnel («manche à balai») fournissent le courant
proportionnel aux électrovannes PWM situés sur

206 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Système électrique

la soupape de commande du basculement de la 3. Connectez un multimètre en parallèle avec la


benne. Pour la marche à suivre pour étalonner le bobine pour mesurer la tension, ou en série
levier multifonctionnel de commande du bascu- pour mesurer l’intensité de courant
lement, reportez à la rubrique relative à la com-
4. Placez le levier à sa position-limite (environ
mande du basculement de la benne – HED.
3 à 5 degrés au-delà du point mort) et réglez
En général, la benne s’élève lorsque le conduc- cette position-limite (début de l’écoulement)
teur tire sur le levier et s’abaisse lorsqu’il l’éloi- en tournant le bouton «THR» dans le sens
gne de lui. horaire (CW) pour l’accroître et dans le sens
Si le système est doté de la fonction d’abaisse- antihoraire (CCW) pour la réduire, jusqu’à
ment automatique, cette fonction pourra être ce que vous obteniez les lectures désirées (en
commandée par le bouton qui coiffe le levier de tension et en intensité).
basculement. Pour suspendre la fonction
Nota – La position-limite est la position du
d’abaissement automatique, on appuie sur
levier à laquelle la machine commence à répon-
l’interrupteur rouge qui se trouve sur le côté du
dre.
levier. Sur les véhicules dotés de cette fonction,
il faut tenir le bouton de verrouillage rouge pour 5. Le levier étant en position de refoulement
que le système réponde aux commandes qu’on maximum (pleine puissance), réglez le débit
lui donne. Le système de basculement comprend maximum en tournant le bouton «MAX»
deux interrupteurs de fin de course en installa- (dans le sens horaire pour l’augmenter, dans
tion standard, ainsi qu’in interrupteur supplé- le sens antihoraire pour le diminuer) jusqu’à
mentaire si le véhicule est doté de la fonction ce que vous obteniez les lectures souhaitées
d’abaissement automatique. Tous les interrup- de la tension et de l’intensité de courant.
teurs de fin de course sont situés à l’arrière de la 6. Répétez les étapes 4 et 5 pour vérifier les
section de chargement du camion. niveaux limite et maximum.
Méthode d’étalonnage d’une commande di-
7. Connectez une bobine et un multimètre à la
recte par axe unique
prochaine sortie et refaites les étapes 4, 5 et
6.
Les dispositifs de commande directe par axe uni-
que sont réglables pour la plupart des régulateurs Nota – Si vous ne parvenez pas à faire le réglage
à action proportionnelle. Chaque fonction a déjà des valeurs limite et maximum, c’est peut-être
fait l’objet d’un rajustement en usine; il ne reste qu’un des réglages est trop élevé. Dans ce cas,
plus qu’à faire les réglages de détail. Pour cali- répétez les étapes 4, 5 et 6 après:
brer le l’appareil, procédez comme suit: a avoir tourné les boutons «MAX» et
1. Connectez un fil d’alimentation (fil rouge) et «THR» 21 fois dans le sens antiho-
une mise à la masse (fil noir) à une source de raire;
courant (12 volts ou 24 volts). (b) avoir tourné le bouton «MAX» dans
2. Connectez la bobine d’une vanne à la sortie à le sens horaire 5 fois.
calibrer.*

5566071101 11-96 207


Système électrique Manuel d’entretien Camions Wagner

3. Pour ajuster la vitesse d’activation d’une sor- Installation d’éclairage


tie, tournez le bouton «RMP» dans le sens
Les lampes standard sont du type halogène à
horaire pour obtenir une valeur supérieure, et
logement de caoutchouc. Auparavant, le loge-
dans le sens antihoraire pour l’abaisser, et ce,
ment était métallique. On peut encore l’obtenir
à chaque sortie.
sur demande.
4. Pour rajuster la fréquence, placez un fré- L’installation d’éclairage comprend les éléments
quencemètre entre une sortie quelconque et suivants :
la mise à la masse. Tournez le bouton «FRQ»
dans le sens horaire pour augmenter la fré- Éléments Emplacement
quence, dans le sens antihoraire pour l’abais- Bouton, feux avant Tableau de bord
ser, jusqu’à ce que vous obteniez la Bouton, feux arrière
fréquence désirée. La fréquence ne sera pas Bouton, feux cabine
lisible si le réglage dépasse la valeur maxi- Bouton, feux travail
mum (600 Hz). Bouton, feu rotatif
Feux gabarit (dr. et gau- Calandre avant
che)
Phares (dr. et gauche)
Phares de route
Clignotants de direction
avant
Relais feux avant Coffret des éléments
Relais phares de route électriques
#l
Relais phares de route
#2
Relais feux arrière
Relais feux d’arrêt
Feux gabarit arr. (dr. et Arrière de la section
g.) moteur du véhicule
Feux arr. (dr. et gauche)
Clignotants arrière de
dir.
Commande des cligno- Colonne de direction
tants
Bouton phares de route Commande des cli-
Bouton feux de détresse gnotants
Interrupteur sur porte Cadre de porte de ca-
bine

208 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Système électrique

Feux de gabarit (5) Rebord toit de la ca- Avertisseur sonore de recul


bine L’avertisseur de recul du véhicule se trouve à
Clignotants Mur de la cabine l’arrière de la section de chargement. La valeur
Feu rotatif Toit de la cabine nominale de cet avertisseur est de 112 dB(A) à
Contacteur de proximité Pédale de frein 24 V. Il est actionné chaque fois que le sélecteur
de vitesses est mis à la position arrière.
Tous les circuits d’éclairage sont individuelle- Les feux arrière (halogènes) s’allument chaque
ment protégés par des disjoncteurs ou des fusi- fois que le sélecteur de vitesses est à la position
bles. En général, les fonctions d’éclairage arrière, en même temps que retentit le signal
exigent une source de courant. Leur disjoncteur sonore de recul.
respectif fournit l’énergie à un commutateur
(bouton, manette, etc.), qui active la source de Options
lumière, directement ou par l’intermédiaire d’un
relais. Installation du moteur
Les relais sont utilisés à plusieurs fins : Le nombre et l’emplacement des éléments élec-
1. lorsqu’un commutateur est incapable de por- triques reliés au moteur varient selon le cons-
ter la charge électrique; tructeur du moteur.
2. pour la commande logique; Éléments Emplacement
Module niveau de liqui- Coffre des batteries
3. pour fournir une isolation électrique. de de refroid.
Klaxon et alarmes Fusible DDEC (15 A)
Capteur niv. liq. refroid. Réservoir expansion
Le sous-circuit du klaxon comprend les éléments Module ECM, DDEC II Moteur
suivants :
Solénoïde carburant
Éléments Emplacement (moteurs Cummins)
Relais klaxon Boîte éléments Relais DDEC Coffret d’éléments
électr. Port de diagnostic électriques
Klaxon Cabine DDEC
Fusible DDEC (5A)
Bouton klaxon Colonne direction
Neutralisation DDEC Tableau de bord
Klaxon Commande des gaz Cabine
DDEC
Sur la plupart des camions Atlas-Copco Wagner,
le klaxon se trouve dans le bac du compartiment Système Detroit Diesel série 60 (DDEC II)
moteur, à l’avant du véhicule. Il est activé (par Le système DDEC (Detroit Diesel Electronic
l’intermédiaire d’un relais) par la pression d’un Control) est un dispositif intégré de commande
bouton sur le tableau de bord. de moteur et de diagnostic mis au point par
Detroit Diesel Co. La majorité des capteurs sont
incorporés au moteur.

5566071101 11-96 209


Système électrique Manuel d’entretien Camions Wagner

Module de commande électronique Système de la boîte de vitesses


L’ECM (module de commande électronique) est Diverses options sont aussi offertes pour ce sys-
alimenté en courant de 12 V c.c. par un faisceau tème. Les éléments électriques associés au sys-
de câbles d’alimentation du véhicule. L’ECM est tème varient en fonction des options choisies.
protégé des surtensions par des fusibles de 15 A
Le dispositif électronique de la boîte de vitesses
conçus pour les automobiles. Le circuit de com-
comprend les éléments suivants :
mande de l’ECM est protégé des surtensions par
un fusible de 5 A du même type. Éléments Emplacement
On peut avoir accès aux paramètres et aux anté- Contrôleur chang. vitesse Cabine
cédents fonctionnels du moteur à l’aide du con- Indicateur de verrouil.,
necteur de diagnostic du moteur, logé dans le boîte de vitesses
coffret des éléments électriques. Pour utiliser ce Contacteur rétrogradation
port, il faut disposer d’un DDR (lecteur de don- Commande chang. vitesse
nées de diagnostic) de moteur. Relais verrouil. neutre Coffret éléments
À défaut de disposer d’un tel lecteur, on peut Relais marche arrière
faire afficher les codes de diagnostic du moteur Relais détection charge
sur le voyant CHECK ENGINE (vérifier le
Relais ralentisseur
moteur), situé dans la cabine, en court-circuitant
les broches A et M du connecteur de diagnostic. Relais verr. boîte vitesses
Pour interpréter les codes, il faut avoir en main Contacteur proximité Pédale ralentisseur
la fiche des CODES DE DIAGNOSTIC. Manostat verrouillage Boîte de vitesses
Les deux voyants du DDEC sont situés dans la Solénoïde ralentisseur Bloc collecteur
cabine et appelés CHECK ENGINE (vérifier le
Les principaux éléments du système de la boîte
moteur) et STOP ENGINE (arrêter le moteur).
de vitesses sont le contrôleur, l’embrayeur et le
Lorsque le voyant «vérifier le moteur» s’allume,
contacteur de rétrogradation (kick-down). Pour
il indique qu’un paramètre du moteur dépasse
plus de détails sur ces dispositifs, reportez-vous
les limites de tolérance et qu’on doit vérifier ce
à la section «Groupe motopropulseur» du pré-
paramètre le plus tôt possible, mais que le
sent manuel.
moteur n’est pas en danger immédiat.
La boîte de vitesses comprend plusieurs sous-
Si le voyant «arrêter le moteur» s’allume, il
systèmes : verrouillage au neutre, marche
signale une défaillance qui pourrait endommager
arrière, détection de charge et ralentissement
le moteur si celui-ci n’est pas immédiatement
électro-hydraulique. Le servo-régulateur de la
arrêté. Lorsque ce voyant s’allume, le pro-
boîte de vitesses fournit les signaux de com-
gramme de contrôle du moteur amorce une décé-
mande requis pour le verrouillage au neutre et la
lération en paliers ou un arrêt, selon la nature du
marche arrière, par l’entremise des sorties de
problème.
relais.
Pour obtenir plus de détails sur les caractéristi-
La détection de charge entre la boîte de vitesses
ques de fonctionnement et la programmation,
et le moteur varie selon le moteur. Le moteur
reportez-vous aux manuels d’installation et de
Detroit Diesel est commandé par l’ECM du
dépannage du DDEC.

210 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Système électrique

DDEC II, qui fournit des signaux de commande Entretien du système électrique
à la boîte de vitesses par l’entremise du relais.
Le système électrique de l’équipement à moteur
Système de verrouillage diesel exige des inspections et entretiens périodi-
ques.
La portion électrique du système de verrouillage
comprend les éléments suivants : Important – Mettez toujours hors tension
l’interrupteur général lorsque vous cherchez à
Éléments Emplacement résoudre un problème électrique sur le véhicule.
Commut. verrouillage Tableau de bord C’est une précaution minimale. Il est fortement
avant recommandé de débrancher les câbles de batte-
rie et de mettre tous les fusibles et les disjonc-
Pédale verrouillage arrière Cabine
teurs en position ouverte lorsqu’on effectue des
Relais verrouillage Coffret élém. élec- travaux d’électricité importants sur le véhicule.
triques
Important – Ne débranchez jamais les conduc-
Sol. débrayage interponts Collecteur teurs entre la batterie, l’alternateur et le régula-
Sol. embrayage interponts teur de tension pendant que le moteur tourne.
Sol. verrouillage essieux Pour que le système électrique fonctionne de
Clignotant no l Mur de la cabine façon fiable et efficace, il est important d’effec-
tuer des inspections périodiques, à la recherche
Clignotant no 2 des anomalies suivantes :
Panneau affichage ver- Panneau avant • pénétration d’eau, d’huile ou de poussière,
rouillage
• corrosion des bornes de connexion et des
Le système de verrouillage comprend les dispo- dispositifs de câblage,
sitifs de blocage interponts (longitudinaux) et les
• usure des isolants des fils due à la vibration,
dispositifs de blocage des essieux (transver-
à la tension ou à la chaleur excessive.
saux). Les fonctions de blocage sont comman-
dées par trois solénoïdes situés à l’arrière de la Lorsque vous réparez un dispositif ou un fais-
section moteur du véhicule, dans un bloc collec- ceau de fils électriques, utilisez les outils recom-
teur à quatre positions. mandés par le fabricant, comme des pinces à
Les dispositifs de blocage interponts sont excités sertir et des outils d’insertion et d’extraction.
et désexcités par l’activation du commutateur Une réparation mal faite réduit non seulement la
«DIFF LOCK» (à l’aide d’un relais) situé sur le fiabilité du système, mais elle peut aussi contri-
tableau de bord, à l’intérieur de la cabine. buer à l’endommager sérieusement.
On excite les dispositifs de blocage des essieux Il ne faut jamais débrancher les faisceaux de fils
en appuyant le pied sur la commande DIFF en les tirant. Cette méthode peut entraîner une
«LOCK-UP», située à gauche de la pédale du défaillance prématurée de la borne, du contact
ralentisseur. Le mode de blocage choisi est affi- ou du connecteur du fil.
ché sur le panneau «LOCK-UP DISPLAY», Il est aussi important de débrancher tous les élé-
situé à l’intérieur de la cabine. ments électroniques qui pourraient être endom-
magés par les tensions élevées de la soudure à

5566071101 11-96 211


Système électrique Manuel d’entretien Camions Wagner

l’arc (ces systèmes seront identifiés et étiquetés N’en mettez pas trop.
sur le véhicule). 2. Tenez les bornes, les câbles et le dessus de la
ATTENTION – Assurez-vous que la batterie propres. L'application d'une graisse
machine à souder est mise à la terre non métallique sur les bornes et les cosses
avant d’effectuer un soudage électrique. des bornes réduit la corrosion par l'acide.
N’intervertissez jamais les connexions de la bat- 3. Assurez-vous que les câbles de batterie sont
terie. Lorsque vous lavez le moteur, couvrez sécuritaires et en bon état.
l’alternateur et le régulateur de tension pour évi-
ter d’y faire pénétrer de l’eau. 4. Vérifiez périodiquement si l’enveloppe exté-
rieure, le couvercle, les câbles ou les bornes
Batteries sont en bon état.
Un bon entretien permet une exploitation opti- 5. Faites régulièrement des essais à l'aide d'un
male de la batterie, sur le plan de la durée et du densimètre ou d'un contrôleur de tension à
rendement. Les directives qui suivent compren- vide (OCV) pour déterminer l'état de charge
nent l’étape d'installation de la batterie, car le des cellules, ou servez-vous d'un vérificateur
choix et l'installation de la batterie constituent de charge pour connaître l'état général de la
les premières étapes d'un bon entretien. batterie.
6. Vérifiez l’installation électrique du véhicule
Installation pour éviter les surcharges et les sous-char-
1. Assurez-vous que la batterie que vous allez ges.
installer a une capacité au moins égale à 7. Vérifiez si la batterie est bien arrimée sur son
celle recommandée pour le véhicule. Autre- support.
ment, la batterie donnera un mauvais rende-
ment et tombera prématurément en panne. Activation des batteries chargées à sec
Important – La capacité initialement recom- Une batterie chargée à sec est une batterie qui
mandée peut servir de norme minimale, mais ce contient des plaques chargées et sèches. Une fois
n’est pas une référence absolue, car le véhicule remplie d’électrolyte de la densité appropriée et
peut avoir été doté ultérieurement d‘équipe- chargée à bloc, elle est essentiellement identique
ments supplémentaires, comme un climatiseur. à une batterie classique à l’électrolyte. Les batte-
2. Assurez-vous que la batterie est chargée à ries et l’acide doivent être rangés dans un endroit
fond au moment de la pose, qu’elle soit du sec à une température de 15 à 32 oC (60 à 90 oF).
type sec ou à électrolyte liquide. Ces batteries ne devraient PAS être activées
avant leur installation ou avant la mise en mar-
3. Pendant l'installation, évitez d'abîmer le boî- che du véhicule.
tier de la batterie; serrez-la fermement, mais
sans excès. Important – Les paragraphes ci-dessous décri-
vent sommairement la marche à suivre pour
Entretien périodique activer des batteries chargées à sec. Il est néan-
moins recommandé de suivre les directives du
1. Maintenez le niveau de l’électrolyte de fabricant de la batterie.
manière à couvrir le sommet des plaques.
1. Placez la batterie sur une surface de niveau,

212 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Système électrique

pas dans un véhicule. Enlevez les bouchons 5. Au besoin, ajoutez de l’électrolyte jusqu’à ce
d’aération. que le niveau dépasse à peine le sommet des
séparateurs.
2. Remplissez chaque cellule jusqu'au sommet
des séparateurs, en utilisant le type d'électro- 6. Remettez les bouchons d’aération.
lyte recommandé par le fabricant. Ce rem- Important – Si la batterie est chargée ou instal-
plissage initial permet l'expansion de l'élec- lée dans le sens contraire de sa polarité nor-
trolyte lorsque la batterie est chargée. male, la batterie, l'alternateur, la radio et le
Nota –L'utilisation d'un électrolyte de densité système électrique pourraient être endommagés.
inférieure ou supérieure à celle recommandée
peut nuire au rendement de la batterie. Bornes de câble et fixation de batterie
ATTENTION – Ne placez jamais la L’électrolyte des batteries peut corroder les bor-
batterie à proximité d’une source d’étin- nes et mettre les câbles à nu. La corrosion accroît
celles ou d’une flamme nue. la résistance interne du câble et entrave la circu-
lation du courant jusqu'au démarreur et aux
ATTENTION –L'acide de batterie est autres éléments électriques.
corrosif. Rincez à l'eau les contenants Sur les véhicules munis de régulateurs, la ten-
d'acide vides et rendez-les inutilisables sion de l'alternateur ou de la génératrice est
avant de les mettre au rebut. Si vous répandez de maintenue dans des limites étroites. La corro-
l'acide sur la batterie, les vêtements, etc., rincez sion, en empêchant la batterie de recevoir le cou-
à l'eau claire et neutralisez avec du bicarbonate rant de charge prévu, va provoquer l’affai-
de soude ou une solution ammoniaque. blissement graduel de celle-ci, et son sulfatage.
3. Vérifiez la température de l'électrolyte et • Il est recommandé de nettoyer les surfaces
l’état de charge comme suit: de contact des cosses des câble et des bornes
- La température de l'électrolyte doit de la batterie à l'aide d'une brosse métallique,
atteindre au moins 27 oC (80 oF). afin d'obtenir un contact parfait. Prenez
Placez le thermomètre de batterie garde que des dépôts de corrosion tombent
dans la cellule centrale. dans les cellules.
- La charge de la batterie doit être • Il est aussi recommandé, lorsqu'on remplace
bonne. les bornes ou les cosses, de les enduire d'une
Nota –Faites le contrôle avec un vérificateur de graisse minérale consistante ou d’une graisse
batterie (il doit indiquer «bon» ou «correct») ou de pétrole, mais en évitant de les enrober à
à l’aide d’un densimètre (la densité doit être l’excès.
d’au moins 1,250). • Évitez de marteler les cosses de serrage des
4. Si la température de l'acide n’est pas de câbles sur les bornes de la batterie, car vous
27 oC (80 oF) ou que l’état de charge n’est pourriez endommager les couvercles de cel-
pas satisfaisant, chargez la batterie à 35 lule en ébonite, de même que le scellant.
ampères. La température de l’acide ne doit • Les câbles de rechange doivent être assez
jamais dépasser 52 oC (125 oF) pendant la longs pour atteindre les bornes sans exercer
charge. Celle-ci peut se faire en régime lent. une tension excessive sur les bornes et les

5566071101 11-96 213


Système électrique Manuel d’entretien Camions Wagner

couvercles. S'ils sont trop tendus, les câbles ou que la batterie est soumise à une sur-
peuvent endommager les bornes, fissurer le charge.
scellant et provoquer des fuites d'acide.
Précautions à prendre dans les climats
• La batterie doit être de niveau sur son sup-
tropicaux
port et solidement arrimée à l'aide de dispo-
sitifs de fixation appropriés. On doit Les batteries soumises à des températures éle-
s'efforcer de serrer uniformément ces dispo- vées contiennent généralement un électrolyte de
sitifs à chaque bout, progressivement, de densité 1,225 lorsqu'elles sont chargée à fond.
façon à ne pas déformer ou briser l’enve- Cet acide plus faible détériore moins les sépara-
loppe de la batterie. teurs et les plaques, prolongeant ainsi la vie de la
batterie. Par «climat tropical», on entend un cli-
• Lorsqu'un dispositif de fixation est monté à mat où l'eau ne gèle jamais.
un bout, assurez-vous que la batterie est bien
Les batteries peuvent avoir des densités différen-
calée avant de serrer l’autre extrémité.
tes même si elles sont chargées à fond. La table
• Avant de raccorder les câbles, vérifiez la suivante donne les densités de batteries typiques
polarité des bornes de la batterie pour vous dans divers états de charge. On y indique les
assurer qu'elle n'est pas inversée. Retenez valeurs des batteries utilisées dans les climats
que la borne positive conique de la batterie froids et tempérés, dont la densité est de 1,280 et
est de 1,6 mm (1/16 po) plus large au som- 1,260 lorsqu'elles sont chargées à fond. Dans la
met que la borne négative et que l'ouverture dernière colonne, on indique les valeurs d'une
de la cosse de serrage du câble positif est batterie qui pourrait être utilisée dans les climats
donc plus large. tropicaux et dont la densité, en pleine charge, est
• Raccordez la borne «à la masse» en dernier. de 1,225.
Serrez les cosses des câbles et disposez ses
Facteurs de vieillissement prématuré d’une
derniers de manière qu'ils ne gênent pas
batterie
l'enlèvement des bouchons d’aération ou du
dispositif de fixation de la batterie. Surcharge
La surcharge de la batterie est nuisible à plu-
Électrolyte sieurs points de vue:
• Dans les batteries, on peut utiliser une eau • Elle corrode gravement les grilles de la pla-
potable de bonne qualité, mais non des eaux que positive, ce qui entraîne un affai-blisse-
minérales. ment mécanique et une perte de
• Lorsqu'on ajoute de l'eau dans une cellule, conductibilité.
on diminue la densité de l'électrolyte, mais • Elle décompose l'eau de l'électrolyte en
cela ne veut pas dire que l'élément a perdu sa hydrogène et en oxygène gazeux.
charge.
- Les bulles de gaz ont tendance à
• Surveillez la consommation d’eau des batte- enlever la matière active des pla-
ries. Une consommation excessive pourrait ques et évacuent, sous forme d'une
indiquer que le système de charge est déréglé légère buée, l'humidité et l'acide
provenant des cellules.

214 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Système électrique

- La décomposition de l'eau accroît la tant que la densité de l'électrolyte indique que la


concentration de l'acide. Un acide batterie est suffisamment chargée. Mais si la
concentré détériore rapidement les densité diminue sous ce seuil, le sulfate de
éléments des cellules, surtout si la plomb deviendra alors de plus en plus soluble;
température demeure élevée pen- comme cet effet est accentué par les fluctuations
dant une longue période. de température de l'électrolyte, le sulfate peut
• Elle engendre une surchauffe interne, qui migrer à la longue dans les pores des séparateurs
accélère la corrosion des grilles de la plaque et s'y déposer sous forme de cristaux blancs.
positive et endommage les séparateurs et les Toute charge ultérieure pourrait convertir ces
plaques négatives. De plus, une chaleur éle- dépôts cristallins en plomb métallique et engen-
vée peut ramollir et déformer l‘enveloppe et drer des courts-circuits entre les plaques positi-
le scellant de la batterie. ves et négatives dans les zones où les séparateurs
sont endommagés. Ces petits courts-circuits pro-
• Elle peut provoquer le gauchissement ou le voquent parfois des baisses de tension dans les
bombement des plaques positives et la perfo- cellules lorsque la batterie est chargée. C'est
ration des séparateurs. pourquoi les batterie ne devraient pas rester
• Elle peut causer la corrosion du support de inactives lorsqu’elles sont déchargées.
batterie, des câbles et d'autres éléments élec- Manque d’eau
triques ou des pièces de moteur en provo- L'eau est l’un des composants chimiques essen-
quant une fuite d'électrolyte. tiels d'une batterie au plomb-acide. Dans des
Sous-charge conditions normales, c'est le seul élément de la
Une batterie qui fonctionne avec une charge batterie qui est perdu au moment de la charge. Il
réduite est incapable de donner sa pleine puis- faut donc remplacer l'eau dès que le niveau de
sance et peut même geler par temps très froid. liquide baisse sous le sommet des séparateurs.
Si une batterie demeure sous-chargée pendant Si l'eau n'est pas remplacée et que les plaques
une longue période, il peut se former sur ses pla- sont exposées, l'acide atteindra un niveau de
ques une couche de sulfate de plomb. Ce sulfate concentration dangereusement élevé, ce qui
très dense, dur, à cristaux grossiers, peut diffici- pourrait entraîner la carbonisation et la désinté-
lement se reconvertir électrochimiquement en gration des séparateurs, ainsi qu'un sulfatage
substance active. permanent des plaques, qui diminuerait leur ren-
dement. Si elles ne sont pas entièrement couver-
Le sulfate de plomb peut aussi exercer des pres-
tes d'électrolyte, les plaques sont incapables de
sions sur les plaques positives, provoquant ainsi
jouer pleinement leur rôle.
une déformation de celles-ci.
On ne doit jamais ajouter d'acide sulfurique dans
Si les plaques sont très déformées, elles pince-
une cellule, sauf si l'on est certain que l'acide a
ront les séparateurs aux coins des plaques ou
été perdu.
érailleront le centre des séparateurs, ce qui pour-
rait perforer ceux-ci et provoquer un court-cir- Gel de l’électrolyte
cuit dans la cellule. Quel que soit l'état de charge, l'électrolyte d'une
Le sulfate de plomb qui se forme sur les plaques batterie commence à geler à des températures
pendant une décharge est relativement insoluble très basses. Ces températures représentent
approximativement les points auxquels les pre-

5566071101 11-96 215


Système électrique Manuel d’entretien Camions Wagner

miers cristaux de glace vont apparaître dans la Dans le cas d’un montage trop serré, l’enveloppe
solution. Celle-ci ne gèlera complètement que si extérieure de la batterie et son couvercle peuvent
la température continue de baisser. Si l'électro- être abîmés. Les secousses subies par la batterie
lyte gèle complètement, l’enveloppe de la batte- peuvent faire fendre l‘enveloppe, endommager
rie pourrait se fissurer et les plaques positives le scellant et provoquer une fuite d'acide. L'acide
pourraient se détériorer. peut faire corroder les bornes et les câbles et
Une batterie chargée à 75 % ne risque pas d'être créer une résistance électrique élevée, ce qui
endommagée par le gel. Il est donc recommandé affaiblit la batterie et réduit sa durée de vie.
de ne pas laisser la charge descendre sous ce
seuil, surtout en hiver. Détection des pannes éventuelles
Vieillissement Il est très rare que des batteries tombent subite-
ment en panne. Si vous savez reconnaître les
Le processus de vieillissement de la batterie
«présages» d'une panne imminente, vous aug-
entraîne sa détérioration normale. Les charges et
mentez la durée utile des batteries et vous réali-
décharges répétées font lentement disparaître la
serez des économies importantes, en plus
matière active des plaques jusqu'au moment où
d’éviter des pannes embêtantes.
la surface disponible pour une réaction avec
l'électrolyte n'est pas suffisante pour que la bat- Examen visuel
terie retrouve sa pleine puissance. L'apparence extérieure d'une batterie est un bon
Batteries de capacité insuffisante indice de son rendement et de son état général.
Voici quelques signes avant-coureurs de panne
Si la capacité de la batterie est inférieure à celle
imminente.
recommandée pour le véhicule, elle devra
accomplir un travail pour lequel elle n'a pas été • enveloppe extérieure fissurée
conçue, ce qui provoquera son vieillissement • fuite d’acide
prématuré.
• bouchons de cellule craquelés ou soulevés
Négligence dans l’entretien
Une batterie doit être gardée en bon état pour • bornes de batterie ou cosses de câble desser-
donner un rendement optimal, ce qui exige une rées ou corrodées
surveillance constante de la batterie et du sys- • durée d’utilisation
tème électrique du véhicule.
Lecture du compteur d’heures
Installation incorrecte
Examinez le compteur d’heures et les dossiers
Lorsqu’une batterie n’est pas solidement fixée du service d’entretien. La durée moyenne d'une
sur son support, elle se détériore rapidement en batterie est d’environ 10 000 heures.
raison de la vibration excessive. Si les dispositifs
de fixation sont mal ajustés, la batterie sera ins- Mise à l’essai
table. Les ponts sur lesquels reposent les élé- L'examen visuel ne permet pas toujours de con-
ments des accumulateurs peuvent alors attaquer naître l’état réel d’une batterie. Il convient donc
la partie inférieure des séparateurs, ou les pla- de procéder à un essai complet une fois par mois
ques peuvent attaquer le dessus des ponts, faus- environ pour détecter les défaillances éventuel-
sant ainsi la disposition des éléments. les. La marche à suivre est la suivante:

216 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Système électrique

État des cellules - essai de charge • Poussez le commutateur à AMPS. Tournez


À l’aide d’un densimètre le bouton de réglage vers la droite jusqu'à ce
que l'échelle de l'ampèremètre (jaune) indi-
1. Éteignez toutes les lampes et les accessoires que la capacité en ampères-heures (Ah) de la
du véhicule. batterie. Si cette capacité est inconnue, utili-
2. Enlevez les bouchons des cellules. N'ajoutez sez une valeur de 50 Ah pour une batterie de
pas d'eau à ce moment. 12 V. Ne maintenez pas cette position plus
de 15 secondes.
3. Remplissez le densimètre jusqu'à ce que le
flotteur se déplace librement. • Réglez le commutateur à VOLTS et lisez ce
qu'indique l'échelle «Voltage Under Load».
4. Relevez les valeurs de chaque cellule (après
Valeur minimale pour une batterie de 12 V :
l’essai, remettez l'électrolyte dans la cellule).
9,6 V.
5. Inscrivez ces valeurs, que vous interpréterez
- Si l'aiguille est dans la zone verte
comme suit:
(correcte) de l'échelle, la batterie est
- Si toutes les cellules ont des valeurs en bon état.
supérieures à 1,230 et que les diffé-
- Si l'aiguille est dans la zone rouge
rences de densité sont inférieures à
(faible) et que la densité de toutes
50 points, la batterie est bonne!
les cellules est supérieure à 1,230,
- Si les densités sont inférieures à la batterie est usée et devrait être
1,230 et que les différences sont remplacée. Si la densité des cellules
inférieures à 50 points, rechargez la est inférieure à 1,230, rechargez la
batterie et refaites l’essai. batterie et reprenez l'essai.
- Une différence de densité de plus de - Si l'aiguille tombe près de zéro et
50 points entre les cellules indique qu'une ou plusieurs cellules émet-
une panne imminente. Remplacez tent des bulles, la batterie est inutili-
la batterie. sable et devrait être remplacée.
Essai de capacité effectué à l’aide d’un
vérificateur ESB modèle BSG-5 Utilisation des câbles de démarrage

• Prenez une lecture de la densité. Ne vérifiez Voici la marche à suivre pour faire démarrer un
pas une batterie dont la densité est inférieure moteur lorsque la batterie est à plat. Branchez le
à 1,230 à 27 oC (80 oF). Rechargez-la câble rouge (positif) à la borne positive de la bat-
d'abord, puis procédez à l'essai de capacité.
terie à plat et à la borne positive de la batterie
• Raccordez les pinces du vérificateur aux bor- chargée. Branchez ensuite le câble noir (négatif)
nes de la batterie (rouge à la positive, noire à à la borne négative de la batterie à plat et à la
la négative). borne négative de la batterie chargée. (Laissez
• Réglez le commutateur à coulisse à la posi- tourner le moteur du véhicule chargeur lorsque
tion VOLTS. Lisez la tension sur l'échelle vous faites démarrer un véhicule dont la batterie
supérieure. Valeur minimale pour une batte- est à plat.)
rie de 12 volts : 12,6 V.

5566071101 11-96 217


Système électrique Manuel d’entretien Camions Wagner

Pour débrancher les câbles, commencez d’abord Il faut régler la tension de courroie selon les
par celui qui est relié à la batterie chargée. recommandations du constructeur du moteur.
ATTENTION – Les câbles doivent être Une tension de courroie excessive sur les alter-
correctement branchés sur les deux nateurs peut endommager leurs paliers.
véhicules, sinon vous risquez d’endom- Bagues collectrices et balais
mager sérieusement les alternateurs. Il faut nettoyer les bagues collectrices à l'aide
d'un chiffon à lustrer de grain 400 ou plus fin.
Entreposage des batteries au plomb-acide
Important –N’utilisez jamais une toile émeri
Par l’effet de la corrosion, les batteries se pour nettoyer les bagues collectrices.
déchargent lentement lorsqu’on les entrepose. À
Si les bagues collectrices sont ovalisées ou si les
défaut de mesure d’entretien, une batterie se
balais sont usés près des porte-balais, il faudra
déchargera généralement jusqu’au point d’être
enlever et réparer l'alternateur.
irrécupérable en six à huit mois.
Voici quelques précautions à prendre lorsqu’on
Pendant l’entreposage, l’acide sulfurique généré
répare des alternateurs :
par la réaction chimique qui se produit dans le
cœur de la batterie commence à gauchir les pla- • L’inversion des connexions de batteries peut
ques. Si aucun courant électrique de charge n’est endommager les redresseurs, le câblage ou
donné à la batterie pour inverser ce processus, d'autres éléments du système de charge.
les plaques deviendront irréparables et rendront • Vérifiez la polarité des batteries à l'aide d'un
la batterie inutilisable. Il est donc conseillé de voltmètre pour vous assurer qu'elle n’est pas
charger les batteries entreposées au moins toutes inversée. Notez quelle borne est reliée à la
les quatre à six semaines. masse avant de réinstaller une batterie. Tous
les appareils électriques ont une mise à la
Alternateurs
masse négative.
En général, les alternateurs exigent peu d'entre- • Si des batteries auxiliaires sont utilisées pour
tien. On devrait les tester au moins une fois par le démarrage, elles doivent être correc-
année pour s’assurer qu’ils fournissent la tension tement raccordées, sinon elles risquent
et l’intensité de courant prévues. Tout alterna- d’endommager le système électrique du vé-
teur qui ne répond pas aux normes devrait être hicule.
remplacé.
Le plus souvent, l'entretien se limite au rempla- • Assurez-vous que la borne négative (-) de la
cement des balais et au nettoyage des bagues batterie auxiliaire est raccordée à la borne
collectrices. négative (-) de la batterie à plat, et que les
bornes positives (+) sont raccordées ensem-
En raison de l’effort de charge élevé imposé à ble.
l’alternateur et de la grande inertie du rotor de
l’appareil, il est important que la tension de la • Il faut suivre soigneusement les directives du
courroie sur la poulie de l'alternateur soit bien fabricant lorsqu'on raccorde un «chargeur
réglée. Des courroies mal réglées, usées ou rapide».
endommagées peuvent provoquer une • Il est conseillé d'enlever la bande de mise à
défaillance de l’alternateur. la masse de la batterie avant de procéder au

218 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Système électrique

survoltage. On ne devrait jamais tenter de • Ne laissez pas un alternateur tourner sur un


faire démarrer un moteur en utilisant un circuit ouvert lorsque le bobinage inducteur
chargeur rapide comme survolteur. est sous tension. Les hautes tensions engen-
• Ne tentez pas de polariser l'alternateur. drées pourraient provoquer le grillage des
Aucune polarisation n'est requise. Toute ten- redresseurs. Assurez-vous que toutes les
tative en ce sens pourrait causer des domma- connexions sont sûres.
ges à l'alternateur, au régulateur ou aux
circuits. Dépose et repose
• Le circuit inducteur ne doit être mis à la Batterie
masse en aucun point.
Enlevez et remplacez la batterie comme suit :
• La mise à la masse du circuit inducteur
endommagera le régulateur. Il faut faire par- Dépose
ticulièrement ATTENTION lorsqu'on tra- 1. Mettez l’interrupteur général du système
vaille à proximité de ce système électrique. électrique du véhicule hors tension (à OFF).
• En reliant à la masse la borne de sortie de 2. Ouvrez le compartiment des batteries.
l'alternateur, on risque d'endommager l'alter-
3. Enlevez le connecteur négatif de la batterie
nateur ou d’autres éléments de circuit.
«A».
• Sauf lorsque le régulateur est muni d'un dis-
4. Enlevez le connecteur positif de la batterie
joncteur, cette borne est sous tension, même
«A».
lorsque le système ne fonctionne pas. En
reliant cette borne à la masse, on peut causer 5. Attachez une élingue à la batterie et enlevez
des dommages considérables. celle-ci du compartiment.
• Lorsque vous procédez au réglage du dispo- 6. (S’il s’agit d’un système à 24 V), répétez le
sitif de tension ou des autres éléments du processus pour la batterie «B».
régulateur, évitez de mettre vos outils à la Repose
masse en touchant la base du régulateur.
1. Attachez une élingue à la batterie «B» et
• L'outil utilisé pour le réglage doit être isolé. déposez celle-ci dans le compartiment des
• Il faut prendre des précautions lorsqu'on uti- batteries.
lise des batteries dont la tension est supé- 2. Réinstallez le connecteur positif sur la batte-
rieure à celle du système, soit pour survolter rie «B».
une batterie de tension inférieure, soit pour
démarrer. 3. Réinstallez le connecteur négatif sur la batte-
rie «B».
• Ne laissez jamais la batterie de tension supé-
rieure raccordée au système électrique du 4. Répétez les étapes 1 à 3 pour la batterie «A».
véhicule. Si vous l'utilisez pour survolter, 5. Fermez le compartiment des batteries.
débranchez la masse de la batterie du véhi-
cule. Si vous l'utilisez pour démarrer, 6. Mettez l’interrupteur général sous tension (à
débranchez-la dès que le moteur démarre. ON).

5566071101 11-96 219


Système électrique Manuel d’entretien Camions Wagner

Alternateur Glossaire d’électricité


Enlevez et remplacez l’alternateur comme suit : Les abréviations sont entre parenthèses.
Dépose American Wire Gauge (AWG)
1. Mettez l’interrupteur général hors tension (à Système de classement américain utilisé pour
OFF). désigner le calibre des fils.
2. Débranchez les connecteurs électriques de Ampère (A, Ι)
l’alternateur. Unité de mesure d’intensité du courant.
3. Desserrez la courroie d’alternateur et enle- Ampèremètre
vez-la. Instrument destiné à mesurer l’intensité du cou-
4. Enlevez le boulon qui fixe le mécanisme de rant.
réglage à l’alternateur. Anode (+)
5. En tenant l’alternateur, enlevez les deux bou- Borne positive.
lons qui le retiennent à la patte d’attache, sur Balai
le moteur. Contact glissant servant à établir des liaisons
6. Enlevez l’alternateur. électriques entre des éléments mobiles.
Bobine
Repose
Conducteur enroulé en spirale.
1. Placez l’alternateur à l’endroit prévu, sur la Bobine shunt
patte d’attache du moteur, et posez les deux
boulons qui vont le retenir sur le moteur. Vis- Bobine branchée en parallèle.
sez les deux écrous et serrez-les correcte- Borne
ment. Point de connexion électrique.
2. Réinstallez le boulon qui retient le méca- Bourdonnement
nisme de réglage à l’alternateur et serrez-le Son audible produit par un transformateur sous
correctement. tension.
3. Réinstallez la courroie d’alternateur et serrez Capacité (d’une batterie)
conformément aux prescriptions. Faculté qu’a une batterie de produire du courant
4. Serrez le boulon du mécanisme de réglage de pendant une période de temps donnée, mesurée
la tension et les boulons montés sur la patte en ampères-heures.
d’attache du moteur à 34 N/m (25 pi/lb). Cathode
5. Rebranchez les connecteurs électriques à Borne négative
l’alternateur. Cavalier
6. Mettez l’interrupteur général sous tension (à Fil court, ordinairement muni de cosses à chaque
ON). extrémité, servant à effectuer des connexions
temporaires.
Cellule (de batterie)
Section d’une batterie d’accumulateurs.

220 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Système électrique

Champ magnétique Diagramme en escalier


Lignes imaginaires que suit une force magnéti- Dessin illustrant comment les éléments d’un sys-
que. tème électrique sont électriquement reliés. Il
Charge n’illustre pas nécessairement des relations physi-
Résistance appliquée à un circuit, qui détermine ques.
le flux de courant et l’énergie utilisée. Diode
Chute de tension Semiconducteur à travers lequel le courant cir-
Différence de potentiel entre deux points dans cule dans une seule direction.
un circuit électrique. Disjoncteur
Circuit Dispositif qui ouvre un circuit (donc qui coupe
Ensemble de conducteurs traversés de bout en le passage du courant).
bout par un courant. Dissipateur thermique
Circuit série Dispositif destiné à dissiper la chaleur produite
Circuit ne comportant qu’un seul chemin pour le par la circulation du courant dans un semicon-
courant. ducteur.
Circuit parallèle Effleurement
Circuit qui comporte deux chemins ou plus pour Action des pointes de contacteurs lorsqu’elles
le courant fourni par une source de tension com- entrent en contact.
mune. Électro-aimant
Condensateur Bobine enroulée sur une tige de fer doux. Lors-
Appareil pouvant accumuler et libérer de l’éner- que le courant traverse la bobine, la tige devient
gie électrique. magnétisée.
Conducteur Électrolyte
Fil capable de transporter le courant. Solution acide contenue dans une cellule.
Contacteur Excitation
Gros interrupteur destiné à établir ou à couper un Fermeture d’un contact lorsque certaines condi-
circuit. tions sont remplies.
Courant Flux de courant
Déplacement d’électricité, mesuré en ampères. Mouvement du courant dans un conducteur.
Densité Force électromotrice (FEM)
Rapport entre la masse d’un liquide et la masse Mesure de la force avec laquelle le courant élec-
d’un volume égal d’eau. trique passe d'un point à un autre, mesurée en
volts.
Décharge
Freinage par inversion de phase
Libération de l’énergie accumulée.
Mode de freinage électrique d'un moteur à
Désexcitation induction consistant à inverser l'ordre des phases
Ouverture d’un contact lorsque certaines condi- de l'alimentation.
tions sont remplies.

5566071101 11-96 221


Système électrique Manuel d’entretien Camions Wagner

Frottement Multimètre
Action des extrémités de contacteurs l’une con- Instrument combinant un voltmètre, un ampère-
tre l’autre après l’entrée en contact. mètre et un ohmmètre.
Hertz (Hz) Négatif de la batterie
Unité de fréquence égale à un cycle par seconde. Toute partie d’un circuit connectée à la borne
Impulsion négative d’une batterie.
Changement soudain de la tension ou du cou- Normalement fermé (NF)
rant. Commutateur ou relais fermé lorsqu’il est au
Inductance repos.
Propriété d’un circuit électrique qui s’oppose à Normalement ouvert (NO)
un changement de courant. Propriété d’un circuit Commutateur ou un relais ouvert lorsqu’il est au
qui permet d’accumuler l’énergie dans un champ repos.
magnétique. Ohm
Inducteur, bobine d’inductance Unité de mesure de la résistance.
Élément doté de propriétés d’inductance. Ohmmètre
Interrupteur de verrouillage Instrument servant à mesurer la résistance en
Interrupteur qui est actionné mécaniquement ohms.
lorsqu’un disjoncteur de puissance est activé. Oscillateur
Isolant Groupe d’éléments qui génèrent des impulsions.
Matière qui ne conduit pas l’électricité. Pointe de tension
Isoler Élévation subite et importante de la tension.
Mettre à part ou séparer. Porte
Interrupteur (commutateur) Circuit électrique ayant une ou plusieurs entrées
Dispositif qui établit ou rompt un circuit électri- et une sortie, dans lequel les conditions d’entrée
que. déterminent les valeurs de sortie.
Kilowatt-heure Positif de la batterie
1000 watts par heure. Toute partie d’un circuit connectée à la borne
Magnétisme positive d’une batterie.
Force exercée par un aimant. Potentiomètre (pot)
Mise à la masse, à la terre Dispositif à résistance variable utilisé pour
modifier la tension dans un circuit électrique.
Dans un équipement, circuit de retour commun
dont le potentiel est égal à zéro; connexion au Puissance
sol. Énergie électrique utilisée dans un circuit; pro-
Moteur duit de la tension par le courant (P = E x I).
Appareil qui convertit l’énergie électrique en Puissance d’entrée
énergie mécanique. Énergie électrique fournie à un dispositif ou à un
circuit.

222 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Système électrique

«Queue de cochon» Signal déclencheur (de porte)


Fil flexible dépassant d’un élément pour faciliter Signal transmis à une porte de semiconducteur,
la connexion. qui rend un redresseur au silicium conducteur.
Redresseur Spécification
Dispositif permettant de transformer le courant Définition des caractéristiques essentielles (qua-
alternatif en courant continu, grâce notamment à lité, dimensions, etc.) que doit avoir une mar-
l’utilisation de diodes et de dissipateurs thermi- chandise, une construction, un matériel, etc.
ques. Symbole
Redresseur au silicium Lettre, caractère ou image représentant une unité
Semiconducteur qui peut être commuté par ou un élément.
l’application d’une tension à sa porte. Transformateur
Relais Appareil qui transfère l’énergie d’un circuit à un
Commutateur magnétique autre par induction électromagnétique.
Résistance Trimpot
1- Propriété d’un circuit électrique de restreindre Nom de marque d’une résistance variable de
le flux de courant qui le traverse. précision (potentiomètre).
2- Dispositif utilisé pour restreindre le flux de Varistor
courant et réduire la tension dans un circuit. Appareil électrique utilisé pour supprimer les
Schéma de câblage pointes de tension causées par la commutation
Dessin qui illustre comment les éléments d’un des autres éléments électriques.
système électrique sont physiquement agencés et Volt (V, E)
reliés. Unité de mesure de la force électromotrice.
Semiconducteur Voltmètre
Dispositif électrique transistorisé (par exemple, Appareil servant à mesurer la tension.
une diode).
Shunter, monter en dérivation
Effectuer un branchement aux bornes ou en pa-
rallèle à l’aide d’un circuit ou d’un élément;
résistance parallèle qui conduit le courant autour
d’une bobine mobile d’appareil de mesure. On
utilise des shunts pour accroître la gamme d’un
appareil de mesure.
Shuntage du champ
Système de régulation de la vitesse par le champ
obtenue par une variation du nombre de spires
ou du courant d'excitation.

5566071101 11-96 223


Système électrique Manuel d’entretien Camions Wagner

224 11-96 5566071101


Camions Wagner

Section 9
Systèmes
divers
Systèmes divers Manuel d’entretien Camions Wagner

Système de suppression La prévention des incendies repose d’abord sur


d’incendie une inspection et une maintenance régulières des
endroits du véhicule où un incendie est le plus
Le système de suppression d’incendie est conçu susceptible de se déclarer : les roues, le bac du
pour protéger certains endroits du véhicule où compartiment moteur, la boîte de vitesses et le
les risques d’incendie sont les plus grands. Ce convertisseur de couple.
système vise à compléter – mais non à remplacer Le programme de maintenance quotidienne doit
– de saines habitudes de prévention des incen- inclure le nettoyage des endroits où des maté-
dies dans la mine. riaux inflammables et des débris combustibles
peuvent s’accumuler.

2
3

1. Actionneur 5. Réservoir de poudre chimique


2. Détendeur de sécurité 6. Union-raccord
3. Actionneur pneumatique-récepteur de car- 7. Diffuseur
touche
4. Bouteille de gaz propulseur

226 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Systémes Divers

Fonctionnement du système Le conducteur enfonce l’actionneur


C’est le conducteur qui déclenche le système de
suppression d’incendie en tirant la goupille de
sûreté et en enfonçant le poussoir rouge de
l’actionneur qui se trouve dans sa cabine.
La pression libérée par l’actionneur déclenche le
système de suppression d’incendie.
La poudre chimique, poussée par le gaz propul-
seur, se comporte alors comme un fluide. Elle est
refoulée dans le circuit de distribution dès que la
pression dans le réservoir de poudre chimique
Le conducteur du véhicule, après avoir tiré la
provoque l’éclatement du disque de rupture.
goupille de sûreté, enfonce le poussoir rouge de
La poudre chimique, entraînée par le gaz, aboutit l’actionneur manuel situé dans sa cabine.
ainsi aux diffuseurs et vient étouffer l’incendie.
La pression libérée par l’actionneur enclenche le
Séquence des événements système de suppression d’incendie.
La poudre est relâchée dans le circuit
Début d’un incendie

La poudre chimique, poussée par le gaz propul-


Le conducteur du véhicule découvre qu’un seur, se répand dans le circuit de distribution dès
incendie s’est déclaré dans une zone protégée du que la pression dans le réservoir de poudre pro-
véhicule, c’est-à-dire un endroit couvert par un voque l’éclatement du disque de rupture.
diffuseur du système de suppression d’incendie.

5566071101 11-96 227


Systèmes divers Manuel d’entretien Camions Wagner

La poudre étouffe le feu Éléments constituants du système


Le système de suppression d’incendie à com-
mande manuelle comprend les éléments sui-
vants:
• un actionneur manuel,
• un actionneur pneumatique combiné à un
récepteur de bouteille de gaz propulseur,
• une bouteille de gaz propulseur,
• un réservoir de poudre chimique,
La poudre chimique soufflée par les diffuseurs • des diffuseurs.
vient étouffer les flammes.
Actionneur
Extincteur portatif
En plus du système de suppression d’incendie, il
est recommandé d’avoir un extincteur portatif à
bord de tous les engins de chantier, particulière-
ment sur les chargeuses et les camions équipés
de moteurs diesel, chaque fois que les conditions
d’exploitation le justifient.
Ces extincteurs doivent être solidement fixés à
un endroit sûr et facilement accessible. Les scel-
lés doivent être visibles et le certificat de vérifi- L’actionneur comprend une cartouche étanche et
cation du distributeur des appareils doit être pressurisée qui, dès qu’on enfonce le bouton
affiché et lisible. rouge (après avoir enlevé la goupille), communi-
que sa pression au récepteur et déclenche le sys-
En cas d’incendie tème.
• Arrêtez le véhicule. La plupart des véhicules d’Atlas-Copco Wagner
comportent au moins un actionneur manuel ins-
• Appliquez les freins. tallé dans la cabine du conducteur. Des action-
• Enlevez la goupille de l’actionneur manuel. neurs supplémentaires peuvent être posés
ailleurs sur le véhicule, à distance de la cabine.
• Enfoncez le bouton rouge.
On peut également obtenir des systèmes qui sont
• Évacuez le véhicule. actionnés automatiquement par détection électri-
• Tenez-vous à distance, avec un extincteur que ou pneumatique.
portatif dans les mains.

228 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Systémes Divers

Récepteur/bouteille de gaz propulseur Réservoir de poudre chimique

1
2

Le réservoir de poudre chimique contient une


1. Actionneur pneumatique/récepteur de bou- poudre sèche ignifuge. Le raccord de ce réser-
teille voir est doté d’un disque de rupture qui bloque
2. Détendeur l’écoulement de la poudre chimique tant que la
3. Bouteille de gaz expulseur pression à l’intérieur n’atteint pas un seuil prédé-
Une fois que la pression libérée par l’actionneur fini. Cette pression est fournie par la bouteille de
atteint le récepteur, un joint étanche situé au gaz lorsque le conducteur appuie sur l’action-
sommet de la bouteille de gaz propulseur est neur. La poudre chimique du réservoir se com-
percé sous l’effet de la pression et ce gaz est porte alors comme un fluide et est refoulée avec
alors refoulé vers le réservoir à poudre chimique. force vers les diffuseurs.
Un détendeur de sécurité empêche que la pres- Diffuseurs
sion ne s’accumule dans le récepteur de la bou- Les diffuseurs sont protégés de la poussière par
teille de gaz et provoque ainsi un déclenchement un bouchon de plastique ou une couche de
involontaire. graisse de silicone. Sous l’effet de la pression,
ces bouchons sont emportée et la poudre peut
alors se répandre sur la zone incendiée.

Consignes générales de
maintenance
Tous les gros engins de chantier présentent un
risque d’incendie en raison de l’intensité de la
chaleur générée par leurs principaux systèmes
d’exploitation.

5566071101 11-96 229


Systèmes divers Manuel d’entretien Camions Wagner

C’est pourquoi il faut procéder à des vérifica- Vérifiez le niveau de la poudre chimique dans
tions qui réduiront les risques d’incendie à bord les réservoirs des extincteurs. Les extincteurs
des véhicules. Chaque jour: doivent contenir une charge active d’au moins
• Assurez-vous que les canalisations d’huile et cinq livres (poids nominal).
de fluide hydraulique sont en bon état. Rem- Vérifiez si la plaque signalétique est bien lisible.
placez sans tarder les conduites défectueuses Remplacez tout scellé brisé ou manquant et con-
ou usées. signez la date de vérification.
• Assurez-vous également que les raccords des Vérification aux six mois
canalisations d’huile et de fluide hydraulique Après 1 000 heures de service, effectuez les véri-
sont bien serrés, et qu’ils sont propres. fications ci-dessous.
• Vérifiez que les freins sont au point. Vérifiez le disque de rupture, dans le raccord-
union, pour vous assurer qu’il est bien sur son
• Suivez le parcours des canalisations d’huile siège et qu’il n’est pas endommagé.
et de fluide hydraulique pour vous assurer
qu’elles ne viennent pas en contact avec des Pesez la (ou les) cartouche (s) de l’actionneur
sources de chaleur qui pourraient les endom- distant et celle de l’actionneur-récepteur. Rem-
mager. placez toute cartouche qui pèse 7 g [1/4 oz] de
moins que le poids marqué (14 g [1/2 oz] dans le
• Gardez le véhicule propre. Enlevez les débris cas de l’actionneur-récepteur).
combustibles. Vérifiez que l’extincteur est rempli de poudre
• Gardez en bon état les fils et connexions chimique sèche et fluide Ansul. Le niveau de
électriques. Remplacez les câbles et disposi- poudre devrait se situer au plus à 7,5 cm (3 po)
tifs électriques défectueux. du fond de l’ouverture de remplissage.
Vérifications mensuelles
Après 100 heures de service, il convient de véri-
fier soigneusement l’état du système de suppres-
sion d’incendie.
On examinera notamment les tuyaux souples, les
diffuseurs et le ou les actionneurs à la recherche
d’avaries qui pourraient nuire à leur bon fonc-
tionnement.
Les diffuseurs doivent être couverts de graisse
de silicone ou de bouchons en plastique pour
éviter qu’ils s’encrassent. Les joints d’étanchéité
de l’actionneur et de la bouteille de gaz propul-
seur, de même que le disque de rupture du réser-
voir de poudre, doivent être intacts. Sinon,
demandez qu’on fasse les réparations qui
s’imposent.

230 11-96 5566071101


Camions Wagner

Section 10
Dépannage
Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Dépannage tème ou l’emplacement des éléments. Reportez-


vous à l’index pour trouver les pages qui décri-
Les tableaux qui suivent vous aideront à trouver vent les méthodes de réglage, de réparation, de
l’origine des divers problèmes qui peuvent nuire dépose ou de repose de ces éléments.
au bon fonctionnement du camion minier. Ces
tableaux sont classés selon la fonction du sys-
Moteur
Symptôme Cause possible Solution
Le moteur ne tourne Problème de nature électri- Consultez le tableau de dépannage du
pas. que système électrique.

Problème interne du moteur Contactez le revendeur Atlas Copco


autorisé ou consultez le manuel
d’entretien du moteur.
Le moteur tourne, mais Manque de carburant Remplissez le réservoir de carburant et
ne démarre pas. amorcez le système d’alimentation.
Filtre(s) à carburant sale(s) Installez de nouveaux filtres.
Carburant de mauvaise qua- Vidangez le système et remplacez
lité
Conduites de carburant bri- Nettoyez, réparez ou remplacez.
sées ou colmatées
Problème de nature électri- Consultez le tableau de dépannage du
que système électrique.

232 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Moteur
Symptôme Cause possible Solution
Le moteur a des ratés Présence d’air dans le sys- Trouvez la fuite et réparez-la.
ou «ne tourne pas tème d'alimentation en car-
rond». burant
Défaut de synchronisation Contactez le revendeur Atlas Copco
du système d'alimentation autorisé ou consultez le manuel
Pression de carburant trop d’entretien du moteur.
faible
Défaillance des injecteurs
ou de la pompe
Jeu insuffisant des soupa-
pes
Tige-poussoir recourbée ou
brisée
Fuite ou bris dans la canali- Installez une nouvelle canalisation.
sation de carburant entre la
pompe et la soupape
d’injection
Le moteur cale au Pression de carburant insuf- Contactez le revendeur Atlas Copco
ralenti. fisante autorisé ou consultez le manuel
d’entretien du moteur.
Ralenti réglé trop bas
Injecteur(s) de carburant Remplacez.
défectueux
Mauvaise qualité de carbu- Réparez ou remplacez.
rant ou pompe à injection
défectueuse
Vitesse de moteur irré- Air dans le circuit d’ali- Trouvez la fuite et corrigez-la.
gulière mentation
Timonerie du régulateur Nettoyez à fond. Réparez les pièces
coincée défectueuses.
Ressorts de mauvaise qua- Réparez ou remplacez.
lité ou mal installés
Manque de puissance Air dans le système d’ali- Trouvez la fuite et corrigez-la.
du moteur mentation

5566071101 11-96 233


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Moteur
Symptôme Cause possible Solution
Carburant de mauvaise qua- Vidangez le système et remplacez le
lité filtre à carburant. Refaites le plein avec
un carburant de bonne qualité.
Fuite dans la prise d’air Vérifiez la pression dans le collecteur
de prise d’air. Réparez ou remplacez.
Filtre à air colmaté Remplacez.
Problème de nature électri- Consultez le tableau de dépannage du
que système électrique.
Pression insuffisante du Contactez le revendeur Atlas Copco
carburant autorisé ou consultez le manuel
d’entretien du moteur.
Mauvais réglage des soupa-
pes
Injecteur(s) ou pompe
défectueux
Trop de vibrations Boulon ou écrou desserré Resserrez.
sur l’amortisseur de vibra-
tions ou sur la poulie
d’entraînement
Poulie ou amortisseur Remplacez.
défectueux
Hélice du ventilateur désé-
quilibrée
Trop de jeu dans les sup- Resserrez tous les supports. Remplacez
ports du moteur les éléments défectueux.
Le moteur est mal réglé. Voyez plus haut Le moteur a des ratés.
Bruits de détonation Carburant de mauvaise qua- Vidangez le système et remplacez le
dans le moteur lité filtre à carburant. Refaites le plein avec
un carburant de bonne qualité.
Pompe ou injecteur(s) Contactez le revendeur Atlas Copco
défectueux autorisé ou consultez le manuel
d’entretien du moteur.
Mauvais réglage de l’injec-
tion de carburant

234 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Moteur
Symptôme Cause possible Solution
Cliquetis des soupapes Ressorts de soupape défec- Remplacez.
tueux
Manque d’huile ou mau- Faites l’appoint avec une huile de la
vaise lubrification bonne qualité.
Mauvais réglage du jeu aux Contactez le revendeur Atlas Copco
soupapes autorisé ou consultez le manuel
d’entretien du moteur.
Soupapes endommagées
Huile dans le système Refroidisseur d’huile défec- Installez un nouveau faisceau de tubes
de refroidissement tueux dans le refroidisseur d’huile.
Joint de culasse défectueux Remplacez.
Cognement Défaillance de la bielle Contactez le revendeur Atlas Copco
autorisé ou consultez le manuel
d’entretien du moteur.
Consommation exces- Fuites dans le système Trouvez les fuites et réparez.
sive de carburant d’alimentation
Injecteurs défectueux, Contactez le revendeur Atlas Copco
méthodes de conduite abu- autorisé ou consultez le manuel
sives, etc. d’entretien du moteur.
Mauvais réglage de
l’avance à l’injection

5566071101 11-96 235


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Moteur
Symptôme Cause possible Solution
Bruit des soupapes ou Ressorts de soupape défec- Contactez le revendeur Atlas Copco
du dispositif d’entraîne- tueux autorisé ou consultez le manuel
ment des soupapes Arbre à cames endommagé d’entretien du moteur.

Lève-soupapes endomma-
gés
Soupapes endommagées
Mauvais fonctionne- Trop de jeu
ment des soupapes ou Lubrification insuffisante
du culbuteur
Culbuteur usé
Queue de soupape usée
Tiges-poussoirs usées
Lève-soupapes usés ou
endommagés
Arbre à cames usé
Huile à l’échappement Guides de soupape usés
Segments de piston usés
Liquide de refroidisse- Faisceau de refroidisseur Remplacez.
ment dans l’huile d’huile endommagé
moteur Joint de culasse endom-
magé
Culasse fissurée ou défec-
tueuse
Fumée noire ou grise Filtre à air bouché
excessive Soupapes d’injection défec- Contactez le revendeur Atlas Copco
tueuses autorisé ou consultez le manuel
Mauvais réglage de d’entretien du moteur.
l’avance à l’injection
Dérangement du méca-
nisme de contrôle du rap-
port air/carburant

236 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Moteur
Symptôme Cause possible Solution
Le moteur «fume» Trop d’huile de lubrifica- Vidangez le système de lubrification et
blanc ou bleu tion dans le moteur remplissez-le d’huile jusqu’au niveau
prescrit.
Le moteur a des ratés ou Voir plus haut Le moteur a des ratés.
fonctionne de façon irrégu-
lière
Mauvais réglage del’avance Contactez le revendeur Atlas Copco
à l’injection autorisé ou consultez le manuel
Guides de soupape usés d’entretien du moteur.

Segments de piston usés


Joint du turbocompresseur
endommagé
Pression d’huile insuffi- Mauvais manomètre Remplacez.
sante
Soupape de sûreté de la
pompe à huile défectueuse
Tuyau d’aspiration de la
pompe à huile endommagé
Pompe à huile défectueuse
Arbre à cames ou paliers
usés
Vilebrequin ou paliers usés
Palier usé sur le pignon
intermédiaire
Filtre à l’huile ou refroidis-
seur sale
Problème de nature électri- Consultez le guide de dépannage du
que système électrique.
Essence dans l’huile Contactez le revendeur Atlas Copco
moteur autorisé ou consultez le manuel
Mauvais réglage des culbu- d’entretien du moteur.
teurs

5566071101 11-96 237


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Moteur
Symptôme Cause possible Solution
Consommation élevée Fuite d’huile Trouvez et réparez.
d’huile moteur Température de l’huile trop Vérifiez le fonctionnement du refroi-
élevée disseur d’huile et réparez-le au besoin.
Guides de soupape usés Contactez le revendeur Atlas Copco
Segments de piston et che- autorisé ou consultez le manuel
mises de cylindre usés d’entretien du moteur.

Anneaux d’étanchéité
défectueux dans le turbo-
compresseur
Surchauffe du liquide Radiateur bloqué Nettoyez et/ou réparez.
de refroidissement du Manque de liquide t Ajoutez du liquide jusqu’au niveau
moteur prescrit.
Bouchon de radiateur Remplacez.
défectueux
Thermostat défectueux
Indicateur défectueux
Pompe à eau défectueuse
Glissement des courroies
de ventilateur
Mauvais réglage de Réglez.
l’avance à l’injectiont
Mauvais fonctionnement du Voir guide de dépannage de la boîte de
convertisseur de couple ou vitesses.
de la boîte de vitesses
Problème de nature électri- Voir guide de dépannage du système
que électrique.

238 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Boîte de vitesses
Symptôme Cause possible Solution
Les roues tournent, Arbre de transmission Remplacez.
mais le véhicule reste endommagé
bloqué Essieu défectueux Réparez ou remplacez.
Le voyant de ver- Problème de nature électri- Consultez le tableau de dépannage du
rouillage du convertis- que système électrique.
seur ne s’allume pas.
Ampoule grillée Remplacez.
Manostat défectueux
Défaillance de la boîte de Contactez le revendeur Atlas Copco
vitesses autorisé ou consultez le manuel
d’entretien du moteur.
Le voyant de surchauffe Manque d’huile Remplissez jusqu’au niveau prescrit.
de la boîte de vitesses
s’allume
Mauvaise huile Vidangez; remplacez l’huile.
Refroidisseur d’huile obs- Nettoyez.
trué
Le dispositif de ver- Consultez le tableau de dépannage du
rouillage du convertisseur système électrique.
s’enclenche mal.
Mauvaise vitesse Mettez à la bonne vitesse.
Surchauffe du moteur Consultez le tableau de dépannage du
moteur.
Embrayage anormal Solénoïde de modulation
défectueux
Tambours d’embrayage
défectueux
Le dispositif de ver- Consultez le tableau de dépannage du
rouillage du convertisseur système électrique.
s’enclenche mal.
Glissement dans la Manque d’huile Remplissez jusqu’au niveau prescrit.
boîte de vitesses

5566071101 11-96 239


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Boîte de vitesses
Symptôme Cause possible Solution
Huile de mauvaise qualité Vidangez et renouvelez avec une huile
de bonne qualité.
Faible pression d’huile
Faible pression d’huile Manomètre défectueux Remplacez.
Pompe de charge défec- Réparez ou remplacez.
tueuse
Problème de nature électri- Consultez le tableau de dépannage du
que système électrique.
Surchauffe du conver- Manque d’huile Remplissez jusqu’au niveau prescrit.
tisseur ou de la boîte de
vitesses
Filtre à huile bouché Remplacez.
Huile de mauvaise qualité Vidangez et renouvelez avec une huile
de bonne qualité.
Surchauffe du moteur Consultez le tableau de dépannage du
moteur.
Refroidisseur d’huile bou- Nettoyez à fond.
ché
Le dispositif de ver- Voir plus haut.
rouillage du convertisseur
s’enclenche mal.
Choix de la mauvaise Mettez à la bonne vitesse.
vitesse
Pression faible ou nulle Manomètre défectueux Remplacer
dans le convertisseur
Tuyau brisé Remplacez.
Pompe de charge défec- Réparez ou remplacez.
tueuse
Manque d’huile Remplissez jusqu’au niveau prescrit.
Problème de nature électri- Consultez le tableau de dépannage du
que système électrique.

240 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Boîte de vitesses
Symptôme Cause possible Solution
Vibrations excessives Denture brisée, paliers usés Remplacez l’engrenage ou les paliers.
Consultez aussi le tableau de dépan-
nage des arbres de transmission.

Essieux (boîtes-ponts)
Symptôme Cause possible Solution
Vibrations excessives Denture brisée, paliers usés Remplacez les engrenages ou les
paliers. Consultez aussi le tableau de
dépannage des arbres de transmission.
Engrenages bruyants Lubrifiant de mauvaise Vérifiez le niveau; au besoin, faites
qualité ou en quantité insuf- l’appoint avec un lubrifiant du type et
fisante de la qualité appropriés. Consultez
aussi le tableau de dépannage des
arbres de transmission.
Roulements de moyeu Remplacez les roulements.
rayés ou détériorés
Denture de planétaire abî- Remplacez l’engrenage.
mée
Fuite d’huile lubrifiante Trop d’huile Vidangez et renouvelez avec un lubri-
fiant du type et de la qualité appro-
priés, jusqu’au niveau prescrit.
L’huile fait beaucoup de Vidangez et renouvelez avec une huile
mousse du type et de la qualité appropriés
Joint d’étanchéité usé ou Remplacez.
brisé
Reniflard du différentiel Nettoyez.
bloqué
Écrous ou boulons desser- Serrez.
rés
Fuite d’huile lubri- Reniflard bloqué Nettoyez le reniflard.
fiante au reniflard

5566071101 11-96 241


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Essieux (boîtes-ponts)
Surchauffe Manque d’huile Trouvez la source de la fuite et réparez.
Réglage trop serré des cou- Réglez.
ronnes et des pignons
Palier défectueux Remplacez.
Bruit anormal dans les Pignons et planétaires de Remplacez.
virages. différentiel usés
Manque d’huile lubrifiante Trouvez la source de la fuite et réparez.
Écrous desserrés sur les Serrez les écrous au couple prescrit.
carters de différentiel
Jeu insuffisant des arbres (Consultez le tableau de dépannage des
de transmission arbres de transmission.)
Paliers usés ou mal lubri- Remplacez ou graissez.
fiés
Le véhicule ne bouge Cannelures des arbres Remplacez le ou les arbres d’essieu.
pas. d’essieu usées ou brisées.
Manque d’huile de trans- Ajoutez de l’huile.
mission

Arbres de transmission
Symptôme Cause possible Solution
Vibration ou bruit Arbre de transmission Nettoyez l’arbre de transmission.
excessif faussé ou déséquilibré Vérifiez les dégagements par rapport
aux éléments voisins.
Équilibrez l’arbre.
Si l’arbre est faussé ou endommagé,
remplacez-le.
Trop de jeu dans le montage Remplacez les boulons de fixation et
serrez au couple prescrit.
Paliers usés ou mal lubrifiés Vérifiez s’il y a du jeu dans les croi-
sillons. Si oui, remplacez l’ensemble
croisillon-palier.
Dégagements insuffisants

242 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Arbres de transmission
Symptôme Cause possible Solution
Usure accélérée des Mauvais alignement, ou Vérifiez l’alignement, l’excentricité et
joints universels excentricité l’équilibre. Réparez ou remplacez au
besoin.
Arbre déséquilibré Vérifiez s’il manque des contrepoids,
ou si l’arbre est déformé.
Vérifiez l’équilibre dynamique.
Rééquilibrez au besoin.
Remplacez l’arbre s’il est déformé.
L’arbre ne transmet pas Rupture d’un joint Remplacez.
la puissance du moteur. Cannelures endommagées
Fourches endommagées
Roues et pneus
Symptôme Cause possible Solution
Fuite d’air Soupape défectueuse Resserrez les pièces de la soupape.
Entailles dans le pneu Réparez ou remplacez le pneu endom-
magé.
Joint torique endommagé Réparez le joint.
Fuite entre le talon et la Enlevez le pneu de la jante. Nettoyez le
jante talon là où il vient en contact avec la
jante. Nettoyez la jante. Examinez
l’assise du talon. Remplacez les élé-
ments défectueux. Remontez le pneu
(garnissez le joint de lubrifiant).
Jante fissurée, ou mauvaise Ajoutez du «Tyre Life». Remplacez la
soudure pièce défectueuse.

5566071101 11-96 243


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Articulation
Symptôme Cause possible Solution
Bruits ou craquements Chapeaux des croisillons Resserrez, réparez ou remplacez.
inhabituels desserrés ou usés
Paliers d’articulation des- Réinstallez et réglez la précharge.
serrés
Contamination des joints Déposez et reposez.
des paliers d’articulation ou
des vérins de direction
Contact entre les plaques de Vérifiez si les organes d’articulation
charnière des deux sections ont été bien installés.
Vérifiez les paliers d’articulation. Rem-
placez au besoin.
Paliers d’articulation usés Remplacez.
Axe d’articulation usé ou
endommagé
Axes de direction usés
Jeu excessif de l’articu- Axe d’articulation trop Vérifiez la précharge et réglez correcte-
lation lâche ment.
Axes de direction trop lâche
Usure des paliers d’articula- Remplacez.
tion
Usure des axes de direction

244 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Système hydraulique
Symptôme Cause possible Solution
Panne ou mauvais fonc- Manque d’huile dans le Ajoutez de l’huile.
tionnement réservoir
Fuite externe (Voir ci-dessous.)
Charge trop lourde Vérifiez si les pressions du fluide, à
pleine charge, sont dans les limites nor-
males.
Obstruction dans les circuits Vérifiez les canalisations pour repérer
hydrauliques l’obstruction. Enlevez l’obstruction ou
remplacez la canalisation.
Mauvais fonctionnement Nettoyez et réglez la soupape.
d’un détendeur Démontez et réparez.
Remplacez.
Cylindre ou joints usés Démontez et réparez, ou remplacez.
Pompe défectueuse Remplacez.
Moussage excessif de Mauvais type d’huile, ou Vidangez le système hydraulique et
l’huile viscosité inadaptée renouvelez en utilisant la qualité
d’huile recommandée.
Fuite dans la canalisation Repérez et réparez.
d’aspiration de la pompe.
Pompe usée Remplacez.
Surchauffe de l’huile Manque d’huile Faites l’appoint.
hydraulique. Refroidisseur d’huile Vérifiez et nettoyez au besoin.
hydraulique bloqué ou sale
Mauvais type d’huile, ou Vidangez le système hydraulique et
viscosité inadaptée renouvelez en utilisant la qualité
d’huile recommandée.
Efforts excessifs demandés (Consultez le manuel du conducteur
à la machine (mauvaise pour connaître les bonnes techniques.)
méthode d’exploitation)
Pompe usée Remplacez.

5566071101 11-96 245


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Système hydraulique
Symptôme Cause possible Solution
Particules étrangères Filtres encrassés et contour- Vérifiez l’indicateur de colmatage et
dans le circuit hydrauli- nés remplacez le(s) filtre(s) au besoin.
que Huile contaminée ou de Vidangez et rincez le système hydrauli-
mauvaise qualité que. Remplacez le(s) filtre(s) et rem-
plissez d’huile propre et de bonne
qualité.
Cylindres endommagés Démontez, inspectez et réparez, ou
remplacez.
Pompe usée ou endomma-
gée
Pression insuffisante Soupape de charge défec- Démontez et inspectez. Réparez ou
tueuse remplacez au besoin.
Fuite interne, au-delà des
joints ou des vérins

Usure de la pompe Mesurez le débit et la pression de la


pompe. S’ils sont hors norme, rempla-
cez celle-ci.
Débit insuffisant ou nul Huile trop froide ou de Vidangez et rincez le système hydrauli-
mauvaise viscosité (la que. Remplacez le(s) filtre(s) et renou-
pompe ne s’amorce pas). velez avec de d’huile propre.
La canalisation d’aspiration Vérifiez les canalisations pour repérer
reliée au réservoir est obs- l’obstruction. Éliminez le bouchon, ou
truée. remplacez le conduit.
Les joints d’arbre de la Remplacez-les.
pompe sont usés.
L’arbre de la pompe est Démontez la pompe et inspectez.
déformé ou fendu.
Pompe usée Remplacez.

246 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Système hydraulique
Symptôme Cause possible Solution
Fuite d’huile Canalisation usée ou défec- Remplacez.
tueuse
Raccords défectueux ou
endommagés
Poussière ou peinture sur ou Nettoyez ou remplacez.
sous les joints
Plaques d’étanchéité desser- Nettoyez et serrez.
rées
Joints d’étanchéité endom- Remplacez.
magés
Bruit excessif ou cavita- Manque d’huile Faites l’appoint d’huile dans le réser-
tion à l’intérieur de la voir.
pompe Canalisation d’aspiration Vérifiez le tamis du réservoir et la
bouchée canalisation d’aspiration de la pompe.
Enlevez l’obstruction ou remplacez la
canalisation.
Air dans la canalisation Vérifiez tous les raccords des tuyaux
d’alimentation de la pompe souples.
Trouvez le point d’entrée de l’air et
réparez.
Moussage excessif Vidangez le circuit hydraulique et
renouvelez avec une huile de la visco-
sité et du type prescrits.
Le moteur tourne à haut Réchauffez l’huile du circuit hydrauli-
régime avec une huile que en actionnant les commandes.
hydraulique trop froide.
Viscosité de l’huile trop éle- Vidangez le circuit hydraulique et
vée renouvelez avec une huile de la visco-
sité et du type prescrits.
Désalignement des éléments Vérifiez si les paliers et les joints
de la pompe. d’arbre sont endommagés. Remplacez
au besoin. Alignez correctement la
pompe.

5566071101 11-96 247


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Freins SAHR
Symptôme Cause possible Solution
Freinage défectueux Manque de pression hydrau- Vérifiez s’il y a des fuites dans les
lique aux roues canalisations des freins.
Avec le manomètre étalon, mesurez la
pression aux roues.
Examinez la soupape de la pédale de
frein et réglez selon les prescriptions du
manuel d’entretien.
Canalisation hydraulique Vérifiez les canalisations. Éliminez le
obstruée bouchon ou remplacez la canalisation.
Fuite aux roues Localisez la fuite; réparez ou remplacez
l’élément défectueux.
Précharge d’accumulateur Réglez la pression de précharge selon
insuffisante les prescriptions.
Disques usés Remplacez.
Présence d’air dans les Vérifiez si les canalisations sont étan-
canalisations ches. Éliminez les fuites.
Détendeur défectueux Vérifiez le réglage de la pression et
corrigez-le au besoin.
Démontez le détendeur et vérifiez s’il
est propre.
Réparez ou remplacez le dispositif au
besoin.
Cognement des freins Huile de viscosité ou de Vidangez le circuit hydraulique et
type inadaptés aux condi- renouvelez avec une huile de la visco-
tions d’exploitation sité et du type prescrits.
Débit insuffisant d’huile Vérifiez le niveau d’huile dans le réser-
hydraulique aux roues voir hydraulique.
Vérifiez le débit de la canalisation de
retour à partir des roues.
Vérifiez la pompe.

248 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Freins SAHR
Symptôme Cause possible Solution
Desserrage trop lent des La pédale de frein ne Démontez et inspectez le robinet de
freins remonte pas complètement. commande.
L’orifice de retour de
Réparez ou remplacez au besoin.
l’huile sur le robinet est
obstrué ou bloqué.
Les roues restent blo- Robinet des freins coincé
quées Obstruction dans les canali- Vérifiez les canalisations. Éliminez le
sations hydrauliques bouchon ou remplacez la canalisation.
Frein de stationnement (Consultez le tableau de dépannage du
actionné frein de stationnement.)
Pression de l’accumulateur Vérifiez si la soupape de charge de
hydraulique insuffisante l’accumulateur fonctionne bien.
Assurez-vous que la pompe du système
de freinage fonctionne bien.
Les freins tirent ou traî- Réglage incorrect de la Réglez la course de la pédale.
nent (un ou plusieurs course du robinet, sur la
freins ne relâchent pas pédale de frein
complètement).
Pression d’huile insuffisante Vérifiez s’il y a des fuites dans les
à une ou plusieurs roues canalisations hydrauliques.
(Utilisez le manomètre étalon pour
repérer la fuite.)
Le système de verrouillage (Consultez le tableau de dépannage de
du convertisseur est la boîte de vitesses.)
embrayé.

5566071101 11-96 249


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Freins SAHR
Symptôme Cause possible Solution
Fonctionnement inter- Le robinet de commande Démontez et examinez.
mittent des freins des freins reste coincée. Réparez ou remplacez au besoin.
Pression insuffisante dans Vérifiez si la soupape de charge fonc-
l’accumulateur tionne bien.
Assurez-vous que la pompe du système
de freinage fonctionne correctement.
Canalisation hydraulique Vérifiez les canalisations. Éliminez le
obstruée bouchon ou remplacez la canalisation.
Frein de stationnement Vérifiez la position du bouton du frein
actionné. de stationnement.V
Vérifiez le circuit électrique du frein de
stationnement (commutateur, câblage,
solénoïde, relais à action différée)
Pression insuffisante dans le (Consultez le tableau de dépannage de
convertisseur la boîte de vitesses.)
Pas de frein La pression hydraulique Examinez les canalisations à la recher-
n’atteint pas les roues. che d’un blocage, et éliminez-le.
Surchauffe des freins Soupape de charge cons- Vérifiez s’il y a des fuites dans le cir-
tamment ouverte cuit.
Assurez-vous que la pompe du système
de freinage fonctionne correctement.
Les freins «traînent». (Voir plus haut)
Surchauffe de l’huile (Consultez le tableau de dépannage du
hydraulique système hydraulique)
Course excessive de la Mauvais réglage de la Corrigez.
pédale de frein pédale

250 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Freins SAHR
Symptôme Cause possible Solution
Le frein de service ne Erreur dans la procédure Vérifiez la position du levier de sélec-
retient pas le véhicule d’essai tion de vitesse (consultez le manuel du
embrayé. conducteur).
Mauvais réglage de la butée Réglez la butée.
du talon de la pédale de
frein
Le robinet de commande de Démontez et inspectez le dispositif.
la pédale de frein ne fait pas Le système hydraulique peut avoir été
une course complète. contaminé par des particules étrangè-
res.

Frein de stationnement
Symptôme Cause possible Solution
Le frein de stationne- Erreur dans la procédure Vérifiez la position du levier de sélec-
ment ne retient pas le d’essai tion de vitesse (consultez le manuel du
véhicule embrayé. conducteur).
Aucun relâchement de la Examinez les canalisations, à la recher-
pression hydraulique aux che d’une obstruction.
roues
Le frein de stationne- Mauvaise position du levier Vérifiez si le bouton du frein de sta-
ment ne se relâche pas. de commande tionnement est à la bonne position.
Vérifiez le circuit indicateur, s’il y a
lieu.
Chute de pression hydrauli- (Consultez le tableau de dépannage du
que système hydraulique)

5566071101 11-96 251


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Système électrique
Symptôme Cause possible Solution
Les voyants du tableau Aucune alimentation en Vérifiez si l’interrupteur général est
de bord ne s’allument courant bien à la position ON.
pas. Vérifiez la charge de la batterie.
Vérifiez si des disjoncteurs sont
déclenchés.
Vérifiez si le contacteur d’allumage est
défectueux.
Vérifiez si l’interrupteur général est
défectueux.
Vérifiez si des fils sont brisés ou des
connexions rompues.
Disjoncteur ou fusible Réenclenchez/refermez.
ouvert
Ampoule grillée Remplacez.
Connexion ou fil brisé ou Réparez ou remplacez.
desserré

252 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Système électrique
Symptôme Cause possible Solution
Le moteur ne tourne Pas de courant (Voir plus haut.)
pas. Tension de batterie insuffi- Vérifiez la densité de l’électrolyte.
sante Remplacez la batterie si elle ne con-
serve pas sa charge.
Contacteur de démarrage Remplacez.
défectueux
Dispositif de sécurité du Placez le sélecteur de vitesses au neutre
démarreur ouvert et appliquez le frein de stationnement.
Dispositif de sécurité du Corrigez le réglage ou remplacez.
démarreur mal réglé ou
défectueux
Présence d’une forte résis- Nettoyez et serrez toutes les con-
tance dans le circuit nexions.
Moteur du démarreur défec- Remplacez.
tueux
Solénoïde du démarreur
défectueux
Le moteur tourne mais Anomalie dans le circuit de Vérifiez si des éléments du circuit sont
ne démarre pas. disjonction électrique (s’il y défectueux.
a lieu)
Défectuosité du système de (Consultez le manuel de dépannage du
contrôle DDEC (s’il y a DDEC.)
lieu).

5566071101 11-96 253


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Système électrique
Symptôme Cause possible Solution
Le moteur du démar- Présence d’une forte résis- Vérifiez si les bornes de la batterie ne
reur manque de puis- tance dans le circuit sont pas corrodées.
sance. Nettoyez et serrez toutes les con-
nexions.
Batterie déchargée Vérifiez la densité de l’électrolyte.
Remplacez la batterie si elle ne con-
serve pas sa charge.
Par temps très froid, réchauffez la bat-
terie avant le démarrage.
Charge excessive imposée Vérifiez la viscosité de l’huile. Par
au démarreur temps très froid, réchauffez l’huile
moteur avant le démarrage.
Vérifiez les sous-systèmes du moteur
pour repérer la source du problème.
Démarreur défectueux Remplacez.
La bobine du démarreur Présence d’une forte résis- Vérifiez si les bornes de la batterie ne
vibre. tance dans le circuit sont pas corrodées.
Nettoyez et serrez toutes les connexions.
Batterie déchargée Vérifiez la densité de l’électrolyte.
Remplacez la batterie si elle ne con-
serve pas sa charge.
Par temps très froid, réchauffez la bat-
terie avant le démarrage.
Ouverture dans le circuit du Remplacez le solénoïde ou le câblage
bobinage de maintien du du solénoïde.
solénoïde du démarreur
Manque de puissance du Défectuosité du système de (Consultez le manuel de dépannage du
moteur contrôle DDEC (s’il y a DDEC.)
lieu).)

254 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Système électrique
Symptôme Cause possible Solution
Faible puissance de la Niveau d’électrolyte trop Ajoutez de l’eau distillée, jusqu’au
batterie bas niveau prescrit.
Cellule de batterie défec- Remplacez la batterie.
tueuse
Enveloppe de batterie
endommagée
Courroies d’entraînement Réglez la tension des courroies.
desserrées. Remplacez au besoin.
Utilisation de courant lors- Mettez tous les commutateurs hors ten-
que le moteur est arrêté. sion lorsque le moteur est arrêté.
Présence d’une forte résis- Vérifiez et nettoyez les bornes et les
tance dans le circuit contacts à la masse.
C âblage défectueux. Remplacez.
Alternateur défaillant Refaites le réglage au besoin.
Vérifiez et resserrez la tension des
courroies.
Vérifiez l’alignement des poulies.
Vérifiez s’il y a mise à la masse du cir-
cuit d’induction.
Remplacez au besoin l’alternateur.

5566071101 11-96 255


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Système électrique
Symptôme Cause possible Solution
L’armature du moteur Batterie déchargée Rechargez la batterie.
du démarreur ne tourne Batterie défectueuse Faites vérifier (ou remplacer) la batte-
pas, ou tourne trop len- rie.
tement.
Bornes de batterie desser- Serrez les bornes, nettoyez et mettez de
rées ou corrodées la graisse antiacide sur les bornes et les
pôles.
Bornes ou balais de carbone Trouvez l’anomalie et corrigez.
du moteur du démarreur mis
à la masse (court-circuit)
Les balais de carbone Vérifiez, nettoyez ou remplacez les
n’entrent pas en contact balais. Nettoyez le porte-balais.
avec le collecteur ou sont
bloqués dans le porte-
balais.
Balais usés, brisés, cou-
verts de poussière ou
souillés d’huile
Contacteur de démarrage Remplacez.
défectueux.
Solénoïde du moteur de Réparez ou remplacez le solénoïde.
démarrage défectueux.
Chute de tension excessive Vérifiez le c âblage, nettoyez et serrez
dans le circuit. les connexions. Remplacez les câbles
ou fils détériorés.
Le pignon ne s’engrène Pignon encrassé Nettoyez.
pas lorsque l’armature Dents de couronne ou Enlevez les ébarbures par limage.
tourne. pignon endommagés ou
portant des ébarbures.

256 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Système électrique
Symptôme Cause possible Solution
Le moteur de démarrage Batterie insuffisamment Chargez la batterie.
fonctionne bien jusqu’à chargée
ce que le pignon Pression des balais insuffi- Vérifiez les balais, ressorts et porte-
s’engrène; ensuite, il sante balais.
s’arrête.
Contacteur du moteur de Réparez ou remplacez.
démarrage défectueux
Forte chute de tension dans Vérifier le câblage et les connexions.
le circuit de démarrage
Le contacteur de démar- Contacteurs à solénoïde Débranchez immédiatement le câble du
rage ne coupe pas le endommagés. démarreur (à la batterie ou au moteur
courant. de démarrage). Remplacez le contac-
teur défectueux, ou faites réparer le
contacteur ou le moteur de démarrage.
Pignon ou volant du Ressort de rappel brisé ou Nettoyez bien. Enlevez les ébarbures à
moteur encrassé ou faible l’extrémité des dents par limage. Faites
endommagé réparer le moteur de démarrage.
Batterie surchargée Réglage de la charge à un Vérifiez et réglez, ou remplacez le
niveau trop élevé régulateur.
Mauvaise poulie utilisée sur Remplacez par une poulie de la bonne
la génératrice taille.
La batterie consomme Niveau de charge trop élevé Voir plus haut.
beaucoup d’eau
Grillage rapide des Niveau de charge trop élevé Voir plus haut.
ampoules d’éclairage

5566071101 11-96 257


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Système électrique
Symptôme Cause possible Solution
Le débit de la généra- Le collecteur de la généra- Nettoyez ou réparez le collecteur ou
trice est lent ou intermit- trice est sale ou usé. remplacez l’armature.
tent. Les balais collent sur Nettoyez à fond les porte-balais. Rem-
l’armature. placez les balais au besoin.
Les ressorts de balais sont Remplacez les ressorts.
affaiblis
La courroie d’entraînement Serrez la courroie.
glisse sur la poulie.
Le régulateur est défec- Réglez ou remplacez.
tueux.
Les lampes éclairent Les batteries sont faibles. Chargez les batteries.
mal Mauvaise mise à la masse Assurez-vous que la mise à la masse est
propre et serrée.
Connexions desserrées Corrigez.
Un des indicateurs élec- Mauvaise connexion au Refaites la connexion.
triques ne fonctionne niveau de l’indicateur, de la
pas fiche de raccordement ou du
capteur
Capteur défectueux Remplacez.
Cadran défectueux
Lorsqu’on met le con- La batterie est à plat. Rechargez ou remplacez la batterie.
tacteur d’allumage à Mauvaise connexion entre Serrez la connexion.
ON, aucun indicateur ni la batterie et le tableau de
aucune lumière ne fonc- bord
tionne.
Fil défectueux entre la bat- Réparez ou remplacez le fil.
terie et le tableau de bord

258 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Dépannage - Tuyauterie hydraulique


Symptôme Cause possible Solution

Tuyaux hydrauliques Introduction d’air par cavi- Remplacez la tuyauterie et vérifiez s’il
durs et fissurés tation dans le circuit y a de l’air dans le circuit; drainez le
hydraulique circuit et renouvelez avec une huile
neuve. Vérifiez les tiroirs du distribu-
teur hydraulique principal.
Les tuyaux sont fen- Exposition à un froid Remplacez la tuyauterie avec un maté-
dillés à l’intérieur et à intense riel adapté au climat.
l’extérieur, mais les
élastomères sont sou-
ples et mous à tempéra-
ture ambiante
Le tuyau a éclaté et Chocs internes à haute fré- Remplacez la tuyauterie par un maté-
l’examen de l’armature quence. riel ayant un indice de résistance SAE
d’acier montre des fils plus élevé aux pointes de pression.
brisés au hasard tout le
long du tuyau.
Le tuyau a éclaté, mais Résistance insuffisante du Remplacez par un tuyau d’une résis-
les fils d’acier ne sont tuyau tance plus grande, adaptée au circuit
pas brisés le long du
Anomalie du système Changez le tuyau, corrigez l’anomalie
tuyau.
hydraulique provoquant et vérifiez le fonctionnement des cla-
des surpressions inusitées pets anti-retour et des détendeurs
d’orifice.
Le tuyau a éclaté et Dégradation de l’enve- Remplacez le tuyau et éloignez les
l’examen montre que loppe externe en raison matières corrosives du lieu de
les tresses d’acier sont d’une usure excessive ou l’exploitation. Les causes de domma-
rouillées et que l’enve- de l’exposition à des subs- ges externes sont multiples: abrasion,
loppe externe est abî- tances corrosives coupures, chaleur ou froid extrêmes,
mée ou entaillée. produits chimiques (acide des batte-
ries, acide muriatique, solutions net-
toyantes, eau salée, etc.).

5566071101 11-96 259


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Dépannage - Tuyauterie hydraulique


Symptôme Cause possible Solution

Le tuyau a éclaté du Rayon de courbure exces- Consultez le guide de calcul des


côté externe d’un pli, sive du tuyau rayons de courbure de la tuyauterie,
mais semble elliptique remplacez le tuyau par un autre capa-
à l’intérieur du pli. ble de supporter des rayons plus élevés
ou changez le parcours du tuyau.
La pompe hydraulique Rayon de courbure excessif Vérifiez le rayon de courbure recom-
est bruyante et très du tuyau mandé pour le type de tuyau en cause,
chaude et le tuyau de changez le parcours du circuit et véri-
refoulement qui sort de fiez s’il y a de l’air dans l’huile (ce qui
la pompe est dur et cas- peut provoquer de la cavitation).
sant.
Le tuyau est écrasé à un Application d’une force de Resserrez les fixations du tuyau pour
endroit ou deux, en torsion au tuyau qu’il ne puisse pas se tordre.
plus d’être tordu ou
plié.
L’enveloppe extérieure Tuyau qui n’a pas été Remplacez le tuyau par un autre
du tuyau s’est détachée conçu pour le vide, ou qui a tuyau conçu pour cet usage
de l’armature d’acier et été soumis à un vide trop
son diamètre intérieur poussé
s’est rétréci. Dans cer-
tains cas, le caoutchouc Rayon de courbure excessif Vérifiez la courbure, changez le par-
peut faire saillie sur les cours du circuit et posez un nouveau
raccords. tuyau.

Le tuyau a éclaté à une Montage défectueux du Remplacez par un tuyau neuf qui sera
distance de 15 à 20 cm raccord raccordé de la façon prescrite.
(6 à 8 po) du raccord,
l'armature d'acier est
rouillée, mais l'enve-
loppe extérieure ne
porte pas de trace
d'entailles ou d'usure

260 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Dépannage

Dépannage - Tuyauterie hydraulique


Symptôme Cause possible Solution

Présence de boursou- Mauvais montage du rac- Remplacez par un tuyau neuf qui sera
flures dans l'enveloppe cord du tuyau raccordé de la façon prescrite.
extérieure du tuyau.
Ces bosses contiennent
de l’huile.
Le tuyau s'est détaché Utilisation du mauvais type Remplacez le tuyau et son raccord.
de son raccord. de raccord Utilisez des produits provenant du
même fabricant et assurez-vous qu’ils
sont conçus l’un pour l’autre.
Mauvaise méthode Remplacez le tuyau par un autre qui
d’assemblage du tuyau sur aura été raccordé selon les méthodes
le raccord prescrites.
Tuyau trop court Remplacez par un tuyau dont la lon-
gueur aura été calculée correctement.
Le caoutchouc est très Le caoutchouc est incom- Remplacez par un tuyau compatible
abîmé et boursouflé. patible avec le fluide avec l’huile hydraulique utilisée.
Dans certains cas, il est hydraulique.
même en parti disparu.
Surchauffe du système Éliminez les anomalies du système
hydraulique, ou tuyau qui hydraulique (le cas échéant) ou rem-
n’est pas conçu pour ces placez le tuyau par un autre conçu
températures pour l’usage qu’on en fait.
Le tuyau a éclaté. La Le tuyau est trop vieux. Remplacez par un neuf.
couche extérieure est
gravement détériorée et
la surface du caout-
chouc est craquelée.
Le tuyau fuit au niveau Le tuyau n’est pas assez Remplacez par un tuyau de la bonne
du raccord parce qu'il y long pour absorber le rétré- longueur.
a une fissure dans le cissement attribuable à la
tube métallique près de mise sous pression.
la brasure, sur la tête
d'une bride en deux
pièces.

5566071101 11-96 261


Dépannage Manuel d’entretien Camions Wagner

Dépannage - Tuyauterie hydraulique


Symptôme Cause possible Solution

Un tuyau comportant Le tuyau n’est pas assez Remplacez par un tuyau de la bonne
une armature en spi- long pour absorber le rétré- longueur.
rale a littéralement cissement attribuable à la
explosé, découvrant un mise sous pression.
amas de fils d'acier
enchevêtrés.
Le tuyau est aplati à Le tuyau s’est entortillé. Remplacez le tuyau après avoir cor-
l'endroit où il a éclaté. rigé le problème. Modifiez au besoin
le parcours du circuit hydraulique.
Le tuyau n'a pas éclaté, Rayon de courbure exces- Remplacez le tuyau et modifiez-en le
mais il coule abondam- sif, qui provoque l’érosion parcours.
ment. de la surface interne du
tuyau.
Contamination du fluide Cherchez et éliminez la cause de la
hydraulique contamination. Remplacez le fluide et
le filtre, ainsi que le tuyau.
Le tuyau a été arraché Pas assez de mou dans le Remplacez par un tuyau de la bonne
de son raccord. tuyau. longueur.

262 11-96 5566071101


Camions Wagner

Section 11
Annexe
Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

MT-408 Système de freinage kPa psi


Précharge de l’accumulateur
Masse opérationnelle kg lb
À vide 7350 16200 Pneus Pression
Chargée 15350 33800 kPa psi
12R20 (Michelin x-mine D2 L5)
Capacité kg lb
Charge utile 8000 17600
m3 verge3 Moteur
Volume, mesure comble 4,8 6,3 Contenance en huile, F6L-912W
Volume, mesure semi-comble 4,4 5,8 incluant le filtre 14,5 litres / (3,8 gallons)
Volume, à ras bord 4,0 5,2 Type d’huile Voir tableaux de sélection

Temps de fonctionnement secondes Réservoir de carburant


Basculement de la benne 15 - 18 Contenance 81 litres / (21 gallons)
Braquage complet des roues (ralenti 3,3 / 4,2 Type de carburant Voir tableaux de sélection
accéléré / ralenti lent)

Système de refroidissement
Vitesse (en charge) km/h m/h
Contenance
1re vitesse 7,8 4,9 Type de fluide Voir tableaux de sélection
2e vitesse 14,5 9,0
3e vitesse 28,6 17,8
Boîte de vitesse
Contenance au rem- HR18324
Direction et oscillation degrés
plissage, avec le filtre 17,4 litres / (4,6 gallons)
Angle de braquage 40
Typed’huile Voir tableaux de sélection
Oscillation de l’essieu avant 10
Angle de basculement de la benne 43
Convertisseur
Système hydraulique kPa psi Contenance au rem- S/O
plissage
Pression de service (direction) 13800 2000
Type d’huile Voir tableaux de sélection
Tarage, détendeur de direction
Pression de service (levage/basc.) 13800 2000
Essieux

Système de freinage kPa psi Contenance, différen- E9NN4000


tiels des essieux avant 16 litres / (4 gallons)
Pression des freins de service (SAHR) et arrière (chacun)
Pression de décl., soupape de charge Planétaires de roue litres / (gallons)
Pression d’arrêt, soupape de charge Type d’huile Voir tableaux de sélection
Précharge de l’accumulateur
Pression des freins de service (LCB) Réservoir hydraulique
Pression de décl., soupape de charge
Contenance 65 litres / (17 gallons)
Pression d’arrêt, soupape de charge

264 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Type d’huile Voir tableaux de sélection


Autre choix d’huile Voir tableaux de sélection

Graissage
Type de graisse Voir tableaux de sélection

5566071101 11-96 265


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Stabilité

Conditions d’essai Véhicule chargé au maximum, benne descendue.


Normes appliquées 89/392/EEC

Pente latérale maximale 10°


pour conduite sûre

Niveau de bruit

Conditions d’essai
Normes appliquées 89/392/EEC
Bruit ambiant de l’aire d’essai db
Niveau de bruit du véhicule, dans l’oreille du conducteur
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées
Bruit du véhicule à 3,05 m (10 pi) de la culasse
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées

Niveau de vibration

Conditions d’essai

Normes appliquées ISO 2631/1, SAE J1013

Résultats

266 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

MT-413 Système de freinage kPa psi


Précharge de l’accumulateur
Masse opérationnelle kg lb
À vide 11300 25000 Pneus Pression
Chargée 23100 51000 kPa psi
12x24 (Toyo G18 TT, 20 plis, L-3) 690 100
Capacité kg lb 12x24 (Bridgestone G18 D2A TT)
Charge utile 11800 26000 12R24 (Michelin x-mine TL)
m3 verge3
Volume, mesure comble 7,3 9,5
Volume, mesure semi-comble 6,7 8,8 Moteur
Volume, à ras bord 6,2 8,1 Contenance en huile, F6L-413FW
incluant le filtre 16,5 litres / (4,4 gallons)
Temps de fonctionnement secondes Type d’huile Voir tableaux de sélection
Basculement de la benne 13 - 15
Braquage complet des roues (ralenti 4/9 Réservoir de carburant
accéléré / ralenti lent) Contenance 144 litres / (38 gallons)
Type de carburant Voir tableaux de sélection
Vitesse (en charge) km/h mph
1re vitesse 3,4 2,1-2,8 Système de refroidissement
2e vitesse 7,5 4,7-6,1 Contenance
3e vitesse 21,1 13,1-17 Type de fluide Voir tableaux de sélection

Direction et oscillation degrés


Boîte de vitesse
Angle de braquage 42,5
Contenance au rem- 18326
Oscillation de l’essieu avant 10 plissage, avec le filtre 17,4 litres / (4,6 gallons)
Angle de basculement de la benne
Typed’huile Voir tableaux de sélection
Système hydraulique kPa psi
Convertisseur
Pression de service (direction) 13100 1900
Tarage, détendeur de direction 19300 2800 Contenance au rem- C272,5
plissage 5,7 litres / (1,5 gallons)
Pression de service (levage/basc.) 11400 1650
Type d’huile Voir tableaux de sélection
Système de freinage kPa psi
Essieux
Pression des freins de service (SAHR)
Pression de décl., soupape de charge Contenance, différen- 1200 TM II
tiels des essieux avant litres / ( gallons)
Pression d’arrêt, soupape de charge et arrière (chacun)
Précharge de l’accumulateur Planétaires de roue litres / ( gallons)
Pression des freins de service (LCB) Type d’huile Voir tableaux de sélection
Pression de décl., soupape de charge
Réservoir hydraulique
Pression d’arrêt, soupape de charge

5566071101 11-96 267


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Contenance 212 litres / (56 gallons)


Type d’huile Voir tableaux de sélection
Autre choix d’huile Voir tableaux de sélection

Graissage
Type de graisse Voir tableaux de sélection
Moteur

Stabilité

Conditions d’essai Véhicule chargé au maximum, benne descendue.

Normes appliquées 89/392/EEC


Pente latérale maximale 10°
pour conduite sûre

Niveau de bruit

Conditions d’essai
Normes appliquées 89/392/EEC
Bruit ambiant de l’aire d’essai db
Niveau de bruit du véhicule, dans l’oreille du conducteur
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées
Bruit du véhicule à 3,05 m (10 pi) de la culasse
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées

Niveau de vibration

Conditions d’essai

Normes appliquées ISO 2631/1, SAE J1013

Résultats

268 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

MT-416 Système de freinage kPa psi


Pression des freins de service (LCB) 15860 2300
Masse opérationnelle kg lb
Pression de décl., soupape de charge 15860 2300
À vide 15000 32900
18600 2700
Pression d’arrêt, soupape de charge
Chargée 29500 64900
Précharge de l’accumulateur 8300 1200

Capacité kg lb Pneus Pression


Charge utile 14500 32000 kPa psi
m3 verge3 14x24 620/690 90/100
Volume, mesure comble 9,2 12 14R24 655/690 95/100
Volume, mesure semi-comble 8,4 11 16x25 480 70
Volume, à ras bord 7,7 10 17,5R25 520/590 75/85

Temps de fonctionnement secondes Moteur

Basculement de la benne 10,4 - 15 Contenance en huile, F8L-413FW


incluant le filtre 22,5 litres / (5,9 gallons)
Braquage complet des roues (ralenti 5,2 / 8,4
accéléré / ralenti lent) F10L-413FW
34,5 litres / (9,1 gallons)
Vitesse (en charge) km/h mph 3306TA
1re vitesse 4,8 3 27,5 litres / (7,3 gallons)
2e vitesse 8 - 9,7 5-6 4-71TI
3e vitesse 13,5 - 8,4 - 20,8 litres / (5,5 gallons)
16,7 10,4 Type d’huile Voir tableaux de sélection
4e vitesse 22 - 28 13,8 -
17,6
Réservoir de carburant
Direction et oscillation degrés Contenance 221 litres / (58 gallons)
Type de carburant Voir tableaux de sélection
Angle de braquage 42,5
Oscillation de l’essieu avant 10
Angle de basculement de la benne 60 Système de refroidissement
Contenance
Système hydraulique kPa psi Type de fluide Voir tableaux de sélection
Pression de service (direction) 15200 2200
Tarage, détendeur de direction 19300 2800 Boîte de vitesse
Pression de service (levage/basc.) 13800 2000 Contenance au rem- R32425 / R32427 / R32464
plissage, avec le filtre 18,9 litres / (5 gallons)
Système de freinage kPa psi Typed’huile Voir tableaux de sélection
Pression des freins de service (SAHR) 10300 1500
Pression de décl., soupape de charge 11000 1600
Pression d’arrêt, soupape de charge 13800 2000
Précharge de l’accumulateur 8300 1200

5566071101 11-96 269


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Convertisseur
Contenance au rem- C273
plissage 5,7 litres / (1,5 gallons)
C323

C8542
13,2 litres / (3,5 gallons)
Type d’huile Voir tableaux de sélection

Essieux
Contenance, différen- 16D2149 et/ou 410
tiels des essieux avant 16 litres / (4,3 gallons)
et arrière (chacun)
406
18 litres / (4,8 gallons)
Planétaires de roue 6,2 litres / (1,6 gallons)
3,7 litres / (1 gallon)
Type d’huile Voir tableaux de sélection

Réservoir hydraulique
Contenance 202 litres / (53 gallons)
Type d’huile Voir tableaux de sélection
Autre choix d’huile Voir tableaux de sélection

270 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Stabilité

Conditions d’essai Véhicule chargé au maximum, benne descendue.


Normes appliquées 89/392/EEC

Pente latérale maximale 10°


pour conduite sûre

Niveau de bruit

Conditions d’essai
Normes appliquées 89/392/EEC
Bruit ambiant de l’aire d’essai db
Niveau de bruit du véhicule, dans l’oreille du conducteur
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées
Bruit du véhicule à 3,05 m (10 pi) de la culasse
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées

Niveau de vibration

Conditions d’essai

Normes appliquées ISO 2631/1, SAE J1013

Résultats

5566071101 11-96 271


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

MT-420 Système de freinage kPa psi

Masse opérationnelle Pression d’arrêt, soupape de charge


kg lb
Précharge de l’accumulateur
À vide 20700 45600
Chargée 38800 85600 Pneus Pression
kPa psi
Capacité kg lb 16x25 (Toyo G18 E-4 28 plis)
Charge utile 18100 40000 16R25 (Michelin x-mine D2)
m3 verge3
Volume, mesure comble 10,7 14,1 Moteur
Volume, mesure semi-comble 9,9 13,0 Contenance en huile, 4-71TI
Volume, à ras bord 9,1 11,9 incluant le filtre 20,8 litres / (5,5 gallons)
F10L-413FW
Temps de fonctionnement secondes 34,5 litres / (9,1 gallons)
Basculement de la benne 10-15 3306
Braquage complet des roues (ralenti 4,3 / 9,7 27,5 litres / (7,3 gallons)
accéléré / ralenti lent) Type d’huile Voir tableaux de sélection

Vitesse (en charge) km/h m/h Réservoir de carburant


1re vitesse 5,6 3,5 Contenance 280 litres / (74 gallons)
2e vitesse 10,3 6,4 Type de carburant Voir tableaux de sélection
3e vitesse 17,2 10,7
4e vitesse 26,9 16,7
Système de refroidissement
Contenance
Direction et oscillation degrés
Type de fluide Voir tableaux de sélection
Angle de braquage 42,5
Oscillation de l’essieu avant 10
Boîte de vitesses
Angle de basculement de la benne 60
Contenance au rem- R32425
plissage, avec le filtre 18,9 litres / (5 gallons)
Système hydraulique kPa psi
Typed’huile Voir tableaux de sélection
Pression de service (direction) 16500 2400
Tarage, détendeur de direction
Pression de service (levage/basc.) 13800 2000 Convertisseur
Contenance au rem- C8542/CL8542/C8402
plissage 13,2 litres / (3,5 gallons)
Système de freinage kPa psi
Type d’huile Voir tableaux de sélection
Pression des freins de service (SAHR) 10300 1500
Pression de décl., soupape de charge 11000 1600
Pression d’arrêt, soupape de charge 13800 2000
Précharge de l’accumulateur 8300 1200
Pression des freins de service (LCB)
Pression de décl., soupape de charge

272 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Essieux
Contenance, différen- 410 et/ou 16D2149
tiels des essieux avant 16 litres / (4,3 gallon)
et arrière (chacun)
457
28litres / (7,4 gallons)
Planétaires de roue 6,2 litres / (1,6 gallons)
5 litres / (1,3 gallons)
Type d’huile Voir tableaux de sélection

Réservoir hydraulique
Contenance 202 litres / (53 gallons)
Type d’huile Voir tableaux de sélection
Autre choix d’huile Voir tableaux de sélection

5566071101 11-96 273


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Stabilité

Conditions d’essai Véhicule chargé au maximum, benne descendue.


Normes appliquées 89/392/EEC

Pente latérale maximale 10°


pour conduite sûre

Niveau de bruit

Conditions d’essai
Normes appliquées 89/392/EEC
Bruit ambiant de l’aire d’essai db
Niveau de bruit du véhicule, dans l’oreille du conducteur
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées
Bruit du véhicule à 3,05 m (10 pi) de la culasse
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées

Niveau de vibration

Conditions d’essai

Normes appliquées ISO 2631/1, SAE J1013

Résultats

274 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

MT-426 Système de freinage kPa psi

Masse opérationnelle Pression de décl., soupape de charge 12300 1785


kg lb
Pression d’arrêt, soupape de charge 14500 2100
À vide 24500 54000
8300 1200
Précharge de l’accumulateur
Chargée 48100 106000
Pression des freins de service (LCB) 13100 1900
Pression de décl., soupape de charge 13100 1900
Capacité kg lb
Pression d’arrêt, soupape de charge 15860 2300
Charge utile 23600 52000 Précharge de l’accumulateur 8300 1200
verge3
m3
Pneus Pression
Volume, mesure comble 14,8 19,3 kPa psi
Volume, mesure semi-comble 13,3 17,3 520/690 75/100
Volume, à ras bord 11,8 15,3
Moteur
Temps de fonctionnement secondes Contenance en huile, F10L-413FW
Basculement de la benne 13 - 15 incluant le filtre 34,5 litres / (9,1 gallons)
Braquage complet des roues (ralenti 4,4 - 7 F12L-413FW
accéléré / ralenti lent)
40,5 litres / (10,7 gallons)
3306TA
Vitesse (en charge) km/h m/h
27,5 litres / (7,3 gallons)
1re vitesse 4,8 3
3406PCTA & BDITA
2e vitesse 8 - 8,5 5 - 5,3
34 litres / (9 gallons)
3e vitesse 13,7 - 8,5 -
14,3 8,9 6V-92
4e vitesse 20,9 - 13 - 20,8 litres / (5,5 gallons)
23,8 14,8 Type d’huile Voir tableaux de sélection

Direction et oscillation degrés Réservoir de carburant


Angle de braquage 42,5 Contenance 333 litres / (88 gallons)
Oscillation de l’essieu avant 10 Type de carburant Voir tableaux de sélection
Angle de basculement de la benne
Système de refroidissement
Système hydraulique kPa psi
Contenance 392 litres / (103,6 gallons)
Pression de service (direction) 13800 2000 Type de fluide Voir tableaux de sélection
Tarage, détendeur d’orifice 17200 2500
Tarage, soupape d’amortissement 19300 2800
Boîte de vitesses
Tarage, détendeur d’urg. de direction 8600 1250
Contenance au rem- 5421 / 5422
Pression de service (levage/basc.) 10300 1500
plissage, avec le filtre 26,5 litres / (7 gallons)
Type d’huile Voir tableaux de sélection
Système de freinage kPa psi
Pression des freins de service (SAHR) 10300 1500
Convertisseur

5566071101 11-96 275


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Contenance au rem- C8602 / C8612


plissage 13,2 litres / (3,5 gallons)
Type d’huile Voir tableaux de sélection

Essieux
Contenance, différen- 19D2748 et/ou 483
tiels des essieux avant 34,5 litres / (9 gallons)
et arrière (chacun)
19D3060
24,6 litres / (6,5 gallons)
508
35 litres / (9,2 gallons)
Planétaires de roue 4,7 litres / (1,3 gallons)
12,3 litres / (3,2 gallons)
8 litres / (2 gallons)
Type d’huile Voir tableaux de sélection

Réservoir hydraulique
Contenance 202 litres / (53 gallons)
Type d’huile Voir tableaux de sélection
Autre choix d’huile Voir tableaux de sélection

Graissage
Type de graisse Voir tableaux de sélection

276 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Stabilité

Conditions d’essai Véhicule chargé au maximum, benne descendue.


Normes appliquées 89/392/EEC

Pente latérale maximale 10°


pour conduite sûre

Niveau de bruit

Conditions d’essai
Normes appliquées 89/392/EEC
Bruit ambiant de l’aire d’essai db
Niveau de bruit du véhicule, dans l’oreille du conducteur
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées
Bruit du véhicule à 3,05 m (10 pi) de la culasse
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées

Niveau de vibration

Conditions d’essai Essai effectué en deuxième vitesse, à plein régime, sur les pistes d’essai d’Atlas
Copco Wagner, à Portland (Oregon), États-Unis.
Normes appliquées ISO 2631/1, SAE J1013
Résultats L’analyse de fréquence de la vibration mesurée révèle un niveau de vibration maxi-
mal de 1,077 m/s2, ce qui est inférieur à la limite de capacité réduite par fatigue de
2,5 heures.

5566071101 11-96 277


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

MT-431B Système de freinage kPa psi

Masse opérationnelle Pression d’arrêt, soupape de charge


kg lb
Précharge de l’accumulateur
À vide 29300 64500
Chargée 57400 126500 Pneus Pression
kPa psi
Capacité kg lb 18R33 (Michelin XKD1A, L4) 620/690 90/100
Charge utile 28100 62000
m3 verge3 Moteur
Volume, mesure comble 16,8 22 Contenance en huile, Série 60-375
Volume, mesure semi-comble 15,4 20 incluant le filtre litres / ( gallons)
Volume, à ras bord 14,0 18,3 Type d’huile Voir tableaux de sélection

Temps de fonctionnement secondes Réservoir de carburant


Basculement de la benne 14 Contenance 439 litres / (116 gallons)
Braquage complet des roues (ralenti 4,3 / 7 Type de carburant Voir tableaux de sélection
accéléré / ralenti lent)

Système de refroidissement
Vitesse (en charge) km/h m/h
Contenance
1re vitesse 5,5 3,4 Type de fluide Voir tableaux de sélection
2e vitesse 9,3 5,8
3e vitesse 15,6 9,7
Boîte de vitesses
4e vitesse 25,7 16,0
Contenance au rem- 6422
plissage, avec le filtre litres / ( gallons)
Direction et oscillation degrés
Type d’huile Voir tableaux de sélection
Angle de braquage 42,5
Oscillation de l’essieu avant 9
Convertisseur
Angle de basculement de la benne 58
Contenance au rem- CL8612
Système hydraulique plissage 13,2 litres / (3,5 gallons)
kPa psi
Type d’huile Voir tableaux de sélection
Pression de service (direction) 15900 2300
Tarage, détendeur de direction
Pression de service (levage/basc.) 10300 1500 Essieux
Contenance, différen- 508
tiels des essieux avant 35 litres / (9,2 gallons)
Système de freinage kPa psi
et arrière (chacun)
Pression des freins de service (SAHR) 10300 1500 Planétaires de roue 8 litres / (2 gallons)
Pression de décl., soupape de charge 11000 1600 Type d’huile Voir tableaux de sélection
Pression d’arrêt, soupape de charge 13800 2000
Précharge de l’accumulateur 8300 1200
Réservoir hydraulique
Pression des freins de service (LCB)
Contenance 238 litres / (63 gallons)
Pression de décl., soupape de charge

278 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Type d’huile Voir tableaux de sélection


Autre choix d’huile Voir tableaux de sélection

Graissage
Type de graisse Voir tableaux de sélection

5566071101 11-96 279


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Stabilité

Conditions d’essai Véhicule chargé au maximum, benne descendue.


Normes appliquées 89/392/EEC

Pente latérale maximale 10°


pour conduite sûre

Niveau de bruit

Conditions d’essai
Normes appliquées 89/392/EEC
Bruit ambiant de l’aire d’essai db
Niveau de bruit du véhicule, dans l’oreille du conducteur
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées
Bruit du véhicule à 3,05 m (10 pi) de la culasse
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées

Niveau de vibration

Conditions d’essai

Normes appliquées ISO 2631/1, SAE J1013

Résultats

280 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

MT-436B Système de freinage kPa psi


Pression d’arrêt, soupape de charge 13800 2000
Masse opérationnelle kg lb
Précharge de l’accumulateur 8300 1200
À vide 31300 69000
Chargée 63200 139400 Pneus Pression
kPa psi
Capacité kg lb 450/550 65/80
26,5R25
Charge utile 32700 72000
m3 verge3
Moteur

Volume, mesure comble 20 26 Contenance en huile, Série 60-325


incluant le filtre 37,9 litres / (10 gallons)
Volume, mesure semi-comble 18,4 24
Volume, à ras bord 16,8 22 Série 60-375
37,8 litres / (10 gallons)
Temps de fonctionnement secondes Type d’huile Voir tableaux de sélection
Basculement de la benne 14 - 15 Réservoir de carburant
Braquage complet des roues (ralenti 4,4 - 7 Contenance 439 litres / (116 gallons)
accéléré / ralenti lent) Type de carburant Voir tableaux de sélection
Système de refroidissement
Vitesse (en charge) km/h m/h
Contenance 95 litres / (25 gallons)
1re vitesse 4,8 3 Type de fluide Voir tableaux de sélection
2e vitesse 8 5
Boîte de vitesses
3e vitesse 14 - 8,7 -
15,4 9,6 Contenance au rem- 6000
plissage, avec le filtre litres / ( gallons)
4e vitesse 22,5 - 14 - 16
25,7 5421 / 5422
26,5 litres / (7 gallons)
Direction et oscillation degrés Type d’huile Voir tableaux de sélection
Angle de braquage 42,5 Convertisseur
Oscillation de l’essieu avant 10 Contenance au rem- C8602 / C8612
Angle de basculement de la benne 58 plissage 13,2 litres / (3,5 gallons)
Type d’huile Voir tableaux de sélection
Système hydraulique kPa psi
Essieux
Pression de service (direction) 15860 2300
Contenance, différen- 508
Tarage, détendeur d’orifice 17200 2500 tiels des essieux avant 35 litres / (9,2 gallons)
Tarage, soupape d’amortissement 19300 2800 et arrière (chacun)
Tarage, détendeur d’urg. de directione 8600 1250 Planétaires de roue 8 litres / (2 gallons)
Pression de service (levage/basc.) 10300 1500 Type d’huile Voir tableaux de sélection
Réservoir hydraulique
Système de freinage kPa psi Contenance 238 litres / (63 gallons)
Pression des freins de service (SAHR) 10300 1500 Type d’huile Voir tableaux de sélection
Pression de décl., soupape de charge 11000 1600 Autre choix d’huile Voir tableaux de sélection

5566071101 11-96 281


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Graissage
Type de graisse Voir tableaux de sélection

282 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Stabilité

Conditions d’essai Véhicule chargé au maximum, benne descendue.


Normes appliquées 89/392/EEC

Pente latérale maximale 10°


pour conduite sûre

Niveau de bruit

Conditions d’essai Ensoleillé / vent de 8 km/h (5 mi/h) / température 25° C (77 °F)
Normes appliquées 89/392/EEC
Bruit ambiant de l’aire d’essai 63 db
Niveau de bruit du véhicule, dans l’oreille du conducteur
Ralenti lent 87,5 db
Ralenti accéléré 101,5 - 102 db
Vitesse de calage 103 - 104 db
Vitesse maximale, pompes acti- 101,5 - 102 db
vées
Bruit du véhicule à 3,05 m (10 pi) de la culasse
Ralenti lent 77,5 - 85 db
Ralenti accéléré 91,5 - 100 db
Vitesse de calage 94 - 103,5 db
Vitesse maximale, pompes acti- 91,5 - 100 db
vées

Niveau de vibration

Conditions d’essai

Normes appliquées ISO 2631/1, SAE J1013

Résultats

5566071101 11-96 283


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

MT-439 Pneus Pression


kPa psi
Masse opérationnelle kg lb
À vide 34900 76900
Chargée 70300 154900 Moteur
Contenance en huile, Série 60-475
Capacité kg lb incluant le filtre 37,9 litres / (10 gallons)
Charge utile 35400 78000 8V-71
m3 verge3 litres / ( gallons)
Volume, mesure comble 22,2 29 3406PCTA & BDITA
Volume, mesure semi-comble 19,9 26 34 litres / (9 gallons)
Volume, à ras bord 17,5 23 3408 PCTA
46 litres / (12,25 gallons)
Temps de fonctionnement secondes Type d’huile Voir tableaux de sélection
Basculement de la benne 13
Braquage complet des roues (ralenti 4,4 - 7 Réservoir de carburant
accéléré / ralenti lent)
Contenance 700 litres / (185 gallons)
Type de carburant Voir tableaux de sélection
Vitesse (en charge) km/h m/h
1re vitesse 4,8 3 Système de refroidissement
2e vitesse 8 5
Contenance
3e vitesse 14 8,7
Type de fluide Voir tableaux de sélection
4e vitesse 24 15

Boîte de vitesses
Direction et oscillation degrés
Contenance au rem- 8422 / 8422H
Angle de braquage 41 plissage, avec le filtre 41,6 litres / (11 gallons)
Oscillation de l’essieu avant 8
Typed’huile Voir tableaux de sélection
Angle de basculement de la benne

Système hydraulique kPa psi Convertisseur

Pression de service (direction) 15860 2300 Contenance au rem- C8612 / C8652


plissage 13,2 litres / (3,5 gallons)
Tarage, détendeur d’orifice 17200 2500
Tarage, soupape d’amortissement 19300 2800 Type d’huile Voir tableaux de sélection
Tarage, détendeur d’urg. de dirtection 8600 1250
Pression de service (levage/basc.) 12400 1800 Essieux
Contenance, différen- 21D3747
Système de freinage kPa psi tiels des essieux avant 50,2 litres / (13,3 gallons)
et arrière (chacun)
Pression des freins de service (SAHR) 10300 1500 533
Pression de décl., soupape de charge 11000 1600 litres / ( gallons)
Pression d’arrêt, soupape de charge 13800 2000 Planétaires de roue 12,3 litres / (3,2 gallons)
Précharge de l’accumulateur 8300 1200

284 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Type d’huile Voir tableaux de sélection


Réservoir hydraulique
Contenance 315 litres / (83 gallons)
Type d’huile Voir tableaux de sélection
Autre choix d’huile Voir tableaux de sélection

Graissage
Type de graisse Voir tableaux de sélection

5566071101 11-96 285


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Stabilité

Conditions d’essai Véhicule chargé au maximum, benne descendue.


Normes appliquées 89/392/EEC

Pente latérale maximale 10°


pour conduite sûre

Niveau de bruit

Conditions d’essai
Normes appliquées 89/392/EEC
Bruit ambiant de l’aire d’essai db
Niveau de bruit du véhicule, dans l’oreille du conducteur
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées
Bruit du véhicule à 3,05 m (10 pi) de la culasse
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées

Niveau de vibration

Conditions d’essai

Normes appliquées ISO 2631/1, SAE J1013

Résultats

286 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

MT-444 Pneus Pression


kPa psi
Masse opérationnelle kg lb 29,5x29 520 75
À vide 35500 78300
Chargée 75400 166300 Moteur
Contenance en huile, Série 60-475
Capacité kg lb incluant le filtre 37,9 litres / (10 gallons)
Charge utile 39900 88000 3406PCTA
m3 verge3 34 litres / (9 gallons)
Volume, mesure comble 25,5 33,3 3408 PCTA
Volume, mesure semi-comble 22,9 30 46 litres / (12,25 gallons)
Volume, à ras bord 22,4 26,7 Type d’huile Voir tableaux de sélection
Réservoir de carburant
Temps de fonctionnement secondes Contenance 700 litres / (185 gallons)
Basculement de la benne 13 - 15 Type de carburant Voir tableaux de sélection
Braquage complet des roues (ralenti 5 - 11 Système de refroidissement
accéléré / ralenti lent)
Contenance 95 litres / (25 gallons)
Type de fluide Voir tableaux de sélection
Vitesse (en charge) km/h m/h
Boîte de vitesses
1re vitesse 4,3 - 4,8 2,7 - 3
Contenance au rem- 8422 / 8422H
2e vitesse 7,6 - 9,2 4,7 - 5,7
plissage, avec le filtre 41,6 litres / (11 gallons)
3e vitesse 12,9 - 16 8 - 10
Type d’huile Voir tableaux de sélection
4e vitesse 22 - 28,6 13,7 - 17,8
Convertisseur
Direction et oscillation degrés Contenance au rem- C8652
plissage 13,2 litres / (3,5 gallons)
Angle de braquage 41
Oscillation de l’essieu avant 8 Type d’huile Voir tableaux de sélection
Angle de basculement de la benne 55 Essieux
Contenance, différen- 21D3960
Système hydraulique kPa psi tiels des essieux avant 60,6 litres / (16 gallons)
et arrière (chacun)
Pression de service (direction) 15860 2300 533
Tarage, détendeur d’orifice 17200 2500 litres / ( gallons)
Tarage, soupape d’amortissement 19300 2800 Planétaires de roue 9,5 litres / (2,5 gallons)
Tarage, détendeur d’urg. de direction 8600 1250 Type d’huile Voir tableaux de sélection
Pression de service (levage/basc.) 14500 2100 Réservoir hydraulique
Contenance 315 litres / (83 gallons)
Système de freinage kPa psi
Type d’huile Voir tableaux de sélection
Pression des freins de service (SAHR) 10300 1500 Autre choix d’huile Voir tableaux de sélection
Pression de décl., soupape de charge 11000 1600
Graissage
Pression d’arrêt, soupape de charge 13800 2000
Type de graisse Voir tableaux de sélection
Précharge de l’accumulateur 8300 1200

5566071101 11-96 287


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Stabilité

Conditions d’essai Véhicule chargé au maximum, benne descendue.


Normes appliquées 89/392/EEC

Pente latérale maximale 10°


pour conduite sûre

Niveau de bruit

Conditions d’essai Ensoleillé / vent de 8 km/h (5 mi/h) / température 25° C (77 °F)
Normes appliquées 89/392/EEC
Bruit ambiant de l’aire d’essai db
Niveau de bruit du véhicule, dans l’oreille du conducteur
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées
Bruit du véhicule à 3,05 m (10 pi) de la culasse
Ralenti lent db
Ralenti accéléré db
Vitesse de calage db
Vitesse maximale, pompes acti- db
vées

Niveau de vibration

Conditions d’essai

Normes appliquées ISO 2631/1, SAE J1013

Résultats

288 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Contre-pressions maximales
admissibles

Moteur En po d’eau En mm de Tr/min Charge


Hg
Deutz
F6L-912W 29,5 55,0 Plein gaz Pleine
F6L-413FW 29,5 55,0 “ “
F8L-413FW 29,5 55,0 “ “
F10L-413FW “ “ “ “
F12L-413FW “ “ “ “
Caterpillar
3306NA 34,0 63,5 2200 “
3406TA 27,0 50,4 “ “
3408PCTA 40 74,7 “ “
Detroit Diesel
4-71 TI 40,8 76,2 2100 “
8V-71 “ “
6V-92 TA “ “ “ “
Série 60 - 300 “ “ “ “
Série 60 - 325 “ “ “ “
Série 60 - 375 “ “ “ “
Série 60 - 475 “ “ “ “

Butées de direction (distance entre le MT-408


centre des deux roues)
MT-413
MT-408 MT-416 (Wagner, essieu 457) 352 cm (138,6 po)

MT-413 MT-426 (frein à disque 381 cm (150 po)


humide)
MT-416 (Wagner, essieu 457) 352 cm (138,6 po)
MT-431B
MT-420 MT-436B 368 cm (144,9 po)
MT-420 MT-439 400 cm (157,5 po)
MT-426 (frein à disque sec) 360,6 cm (142 po) MT-444 (standard) 386 cm (152 po)

5566071101 11-96 289


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

MT-408
MT-413
MT-416 (Wagner, essieu 457) 352 cm (138,6 po)
MT-444 (étroit) 401,3 cm (158 po)

290 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Moteurs
Deutz
Puissance Couple Cylindrée Débit d’air Carburant
Modèle Cyl Véhicule
(Kw/hp) (Nm /lb-pi) (l/po3) (m3-min/pi3-min) (l-h/gal-h)
F6L-912W 61 / 82 275 / 203 6 5,6 / 342 212 / 7500 12,7 / 3,4 MT-408
F6L-413FW 104 / 139 6 340 / 12000 33,7 / 8,9 MT-413
F8L-413FW 136 / 188 617 / 139 8 12,8 / 781 453 / 16000 44 / 11,6 MT-416

F10L-413FW MT-416, MT-420,


172 / 231 774 / 174 10 15,9 / 970 566 / 20000 33 / 8,7
MT-426
F12L-413FW 207 / 277 975 / 219 12 19,1 / 1168 680 / 24000 33 / 8,7 MT-426

Detroit Diesel
Puissance Couple Cylindrée Débit d’air Carburant
Modèle Cyl Véhicule
(Kw/hp) (Nm /lb-pi) (l/po3) (m3-min/pi3-min) (l-h/gal-h)
4-71 TI 143 / 180 692 / 156 4 4,7 / 287 736 / 26000 40 / 10,6 MT-416, MT-420

8V-71 N55 MT-426, MT-439

8V-71 B60 MT-426, MT-439

6V-92 TA MT-426

Série 60 - 300 224 / 300 1424 / 320 6 11,1 / 677 907 / 32000 58,8 / 15,5
Série 60 - 325 242 / 325 1695 / 381 6 11,1 / 677 991 / 35000 63,7 / 16,8 MT-436B

Série 60 - 375 MT-431B,


280 / 375 6 12,7 / 775 907 / 41000 69,3 / 18,3
MT-436B
Série 60 - 475 354 / 475 2101 / 472 6 12,7 / 775 1444 / 51000 88,7 / 23,4 MT-439, MT-444

Caterpillar
Débit d’air
Puissance Couple Cylindrée Carburant
Modèle Cyl (m3-min/pi3- Véhicule
(Kw/hp) (Nm /lb-pi) (l/po3) (l-h/gal-h)
min)
3306 112 / 150 485 / 358 6 10,5 / 638 9,6 / 340 34 / 9 MT-416

3306 TA MT-416, MT-420,


205 / 275 6 10,5 / 638 18,4 / 650 57,5 / 15,2
MT-426
3406 PCTA MT-420, MT-426,
280 / 375 1272 / 938 6 14,6 / 893 28,5 / 1006 81,8 / 21,6
MT-439, MT-444
3406 BDITA 298 / 400 1356 / 1000 6 14,6 / 893 29 / 1023 73,9 / 19,5 MT-426, MT-439

3408 PCTA 354 / 475 1611 / 1188 8 18 / 1099 32,6 / 1151 102 / 27 MT-439, MT-444

5566071101 11-96 291


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Boîtes de vitesses
Clark
Modèle Huile Véhicule
Contenance
Pression (bar/psi) Température (0C/ 0F)
(litres/gal)
Série 5000 12,4 - 15,2 / 180 - 220 82 - 93 /180 -200 26,5 / 7 MT-426, MT-436B
Série 6000 12,4 - 15,2 / 180 - 220 82 - 93 /180 -200 MT-431,MT-436B
Série 8000 12,4 - 15,2 / 180 - 220 82 - 93 /180 -200 41,6 / 11 MT-438, MT-444
Série 18000 12,4 - 15,2 / 180 - 220 82 - 93 /180 -200 17,4 / 4,6 MT-408, MT-413
Série 28000 16,5 -19,3 / 240 - 280 82 - 93 /180 -200 13,2 / 3,5 MT-416
Série 32000 16,5 -20,7 / 240 -300 82 - 93 /180 -200 18,9 / 5 MT-416, MT-420

Convertisseurs
Clark
Modèle Huile Véhicule
Pressiona Temperature Contenanceb
(bar/psi) (0C/ 0F) (litres/gal)
C272.5 3,8 - 4,8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5,7 / 1,5 MT-413
C273 3,8 - 4,8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5,7 / 1,5 MT-416
C323 MT-416
C8402 3,8 - 4,8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13,2 / 3,5 MT-420
C8542 3,8 - 4,8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13,2 / 3,5 MT-416, MT-420
C8602 3,8 - 4,8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13,2 / 3,5 MT-426
C8612 MT-426, MT-
3,8 - 4,8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13,2 / 3,5
431B, MT-439
C8652 3,8 - 4,8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13,2 / 3,5 MT-439, MT-444
a. Au neutret
b. Capacité statique, sans les canalisations ni le refroidisseur

292 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Essieux
Clark
Modèle Contenance en huile Options Disponibilité
Différentiel Planétaires
16D2149 MT-416
16 lit / 4,3 gal 6,2 lit / 1,6gal Autoblocant, LCB, SAHR
(410)
19D2748 MT-426
34,5 lit / 9 gal 4,7 lit / 1,3gal Autoblocant, LCB, SAHR
(483)
19D3060 26,6 lit / 6,5 gal 12,3 lit / 3,2 gal Autoblocant, LCB, SAHR MT-426
21D3747 Gliss. limité, autoblocant, MT-439
50,2 lit / 13,3 gal 12,3 lit / 3,2 gal
LCB, SAHR
21D3960 Gliss. limité, autoblocant, MT-444
60,6 lit / 16 gal 9,5 lit / 2,5 gal
LCB, SAHR

Rock Torque
Modèle Contenance en huile Options Disponibilité
Différentiels Planétaires
406 18 lit / 4,8 gal 3,7 lit / 1gal Autoblocant, SAHR MT-416
410 MT-416, MT-420
16 lit / 4,3 gal 6,2lit / 1,6gal Autoblocant, LCB, SAHR
(16D2149)
483 MT-420, MT-426
34,5 lit / 9 gal 4,7 lit / 1,2 gal Autoblocant, SAHR
(19D2748)
508 Gliss. limité, autoblocant, MT-426, MT-431B,
35 lit / 9,2 gal 8 lit / 2 gal MT-436B
SAHR
533 MT-439, MT-444

John Deere
Modèle Contenance en huile Options Disponibilité
Différentiel Planétaires
1200 TM II LCB MT-413

5566071101 11-96 293


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Ford
Modèle Contenance en huile Options Disponibilité
Différentiel Planétaires
E4NN4000 16 lit / 4 gal LCB MT-408

294 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Système électrique
Alternateurs
Tension/
Véhicule Fabricant Modèle Remarques
Puissance (amp)
MT-416 Delco 20-SI 12v / 60amp
MT-416 25-SI 12v / 60amp
MT-408, MT-416,
30-SI 24v / 75amp
MT-420
MT-416 30-SI 24v / 60amp
MT-413, MT-416 30-SI 24v / 80amp
MT-416 30-SI 12-24v / 90amp
MT-431B, MT-436B, Delco
30-SI 24v / 80amp
MT-439, MT-444
MT-413 Niehoff 24v /

Batteries
Véhicule Fabricant Modèle Amp-heure Remarques
MT-408, MT-416 Empire 31H 105 ~ 115 (x2), std
MT-413, MT-416,
30H 90 ~ 100 (x2), std
MT-420
MT-436B, MT-439,
4D 170 ~ 190 std
MT-444
MT-431B 8D 205 ~ 225 (x2), std

5566071101 11-96 295


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Pneus

Véhicule Taille Fabricant Type Classement Pression


MT-416 14.00x24-16 Toyo G18 L-3
-20 Toyo G28 ET, TT E-4 90/100
-20 Toyo G18 90/100
-20 Bridgestone RL L-3 90/100
-20 Bridgestone STMS 90/100
-20 Michelin XKD1A, 3-STAR 90/100
14.00x24 Michelin XKA L-3
16.00x25 Michelin X-Mine D-2
16.00x25-24 Bridgestone GL E-3
17.50x25-16 Toyo G18
-20 Toyo G18, TL L-3
-20 Toyo S25, TL L-5S
14.00R24 105/110
16.00R25 80
17.50R25 Toyo G18
MT-426 18.00x25 75/100
-28 Toyo G18
-28 Toyo G18 ET L-4
-28 Bridgestone RL L-3
-28 Bridgestone RLS E-4
-28 Goodyear
18.00x25 Michelin X-Mine, 2-STAR
MT-436B 21.00x25 Michelin XKA, TL, 2-STAR
26.50x25 Michelin XKA, TL, 2-STAR
Michelin X-Mine, TL D-2
Bridgestone 2-STAR, A LUG, TL L-3
26.50R25 65/80
MT-439 29.50x25-34 65/80
Michelin X-Mine, D-2 L-5
Toyo G18 L-3
Goodyear SHRL-XT L-4
Bridgestone RL L-3
MT-444 29.50x29-34 75
Toyo G18, TL L-3
Bridgestone RL, D-2A L-3
Goodyear 4S, TL, 2-STAR RL-3
29.50R29 70/85
Bridgestone VALS L-4
Michelin X-Mine D-2

296 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Couples de force recommandés,


SAE (système américain)1
CLASSE SAE 5 CLASSE SAE 8
Taille des Couple de serrage Couple de serrage
boulons SEC LUBR. C-670 SEC LUBR. C-670
R=0,200 R=0,150 R=0,060 R=0,200 R=0,150 R=0,060
4-40 8 po-lb 6 po-lb 2,5 po-lb 12 po-lb 9 po-lb 3,5 po-lb
4-48 9 po-lb 7 po-lb 3 po-lb 13 po-lb 10 po-lb 4 po-lb
6-32 16 po-lb 12 po-lb 5 po-lb 23 po-lb 17 po-lb 7 po-lb
6-40 18 po-lb 13 po-lb 6 po-lb 25 po-lb 19 po-lb 8 po-lb
8-32 30 po-lb 22 po-lb 8 po-lb 41 po-lb 31 po-lb 12 po-lb
8-36 31 po-lb 23 po-lb 10 po-lb 43 po-lb 32 po-lb 14 po-lb
10-24 43 po-lb 32 po-lb 12 po-lb 60 po-lb 45 po-lb 18 po-lb
10-32 49 po-lb 36 po-lb 14 po-lb 68 po-lb 51 po-lb 20 po-lb
1/4-20 8 pi-lb 75 po-lb 2,5 pi-lb 12 pi-lb 9 pi-lb 3,5 pi-lb
1/4-28 10 pi-lb 86 po-lb 3 pi-lb 14 pi-lb l0 pi-lb 4 pi-lb
5/16-18 17 pi-lb 13 pi-lb 5 pi-lb 25 pi-lb 18 pi-lb 6 pi-lb
5/16-24 19 pi-lb 14 pi-lb 7 pi-lb 25 pi-lb 20 pi-lb 8 pi-lb
3/8-16 30 pi-lb 23 pi-lb 10 pi-lb 45 pi-lb 35 pi-lb 14 pi-lb
3/8-24 35 pi-lb 25 pi-lb 10 pi-lb 50 pi-lb 35 pi-lb 14 pi-lb
7/16-14 50 pi-lb 35 pi-lb 16 pi-lb 70 pi-lb 55 pi-lb 22 pi-lb
7/16-20 55 pi-lb 40 pi-lb 18 pi-lb 80 pi-lb 60 pi-lb 24 pi-lb
1/2-13 75 pi-lb 55 pi-lb 22 pi-lb 110 pi-lb 80 pi-lb 32 pi-lb
1/2-20 90 pi-lb 65 pi-lb 28 pi-lb 120 pi-lb 90 pi-lb 36 pi-lb
9/16-12 110 pi-lb 80 pi-lb 34 pi-lb 150 pi-lb 110 pi-lb 46 pi-lb
9/16-18 120 pi-lb 90 pi-lb 38 pi-lb 170 pi-lb 130 pi-lb 52 pi-lb
5/8-11 150 pi-lb 110 pi-lb 45 pi-lb 220 pi-lb 170 pi-lb 64 pi-lb
5/8-18 180 pi-lb 130 pi-lb 55 pi-lb 240 pi-lb 180 pi-lb 72 pi-lb
3/4-10 260 pi-lb 200 pi-lb 80 pi-lb 380 pi-lb 280 pi-lb 112 pi-lb
3/4-16 300 pi-lb 220 pi-lb 90 pi-lb 420 pi-lb 320 pi-lb 126 pi-lb
7/8-9 400 pi-lb 300 pi-lb 118 pi-lb 600 pi-lb 460 pi-lb 182 pi-lb
7/8-14 440 pi-lb 320 pi-lb 130 pi-lb 660 pi-lb 500 pi-lb 200 pi-lb
1-8 580 pi-lb 440 pi-lb 175 pi-lb 900 pi-lb 680 pi-lb 270 pi-lb
1-12 640 pi-lb 480 pi-lb 195 pi-lb 1000 pi-lb 740 pi-lb 300 pi-lb
1 1/8-7 800 pi-lb 600 pi-lb 240 pi-lb 1280 pi-lb 960 pi-lb 390 pi-lb
1 1/8-12 880 pi-lb 660 pi-lb 265 pi-lb 1440 pi-lb 1080 pi-lb 430 pi-lb
1 1/4-7 1120 pi-lb 840 pi-lb 340 pi-lb 1820 pi-lb 1360 pi-lb 550 pi-lb
1 1/4-12 1240 pi-lb 920 pi-lb 370 pi-lb 2000 pi-lb 1500 pi-lb 600 pi-lb
1 3/8 1460 pi-lb 1100 pi-lb 440 pi-lb 2380 pi-lb 1780 pi-lb 715 pi-lb
1 3/8-12 1680 pi-lb 1260 pi-lb 500 pi-lb 2720 pi-lb 2040 pi-lb 815 pi-lb
1 1/2-6 1940 pi-lb 1460 pi-lb 585 pi-lb 3160 pi-lb 2360 pi-lb 950 pi-lb
1 1/2-12 2200 pi-lb 1640 pi-lb 655 pi-lb 3560 pi-lb 2660 pi-lb 1065 pi-lb

5566071101 11-96 297


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Couples de serrage recommandés,


SAE (système métrique)1
CLASSE SAE 5 CLASSE SAE 8
Taille des Couple de serrage Couple de serrage
boulons SEC LUBR. C-670 SEC LUBR. C-670
R=0,200 R=0,150 R=0,060 R=0,200 R=0,150 R=0,060
4-40 0,90 N-m 0,70 N-m 0,30 N-m 1,4 N-m 1 N-m 0,40 N-m
4-48 1 N-m 0 ,80 N-m 0,30 N-m 1,5 N-m 1,1 N-m 0,45 N-m
6-32 1,8 N-m 1,4 N-m 0,60 N-m 2,6 N-m 1,9 N-m 0,80 N-m
6-40 2 N-m 1,5 N-m 0,70 N-m 2,8 N-m 2,1 N-m 0,90 N-m
8-32 3,4 N-m 2,5 N-m 0,90 N-m 4,6 N-m 3,5 N-m 1,4 N-m
8-36 3,5 N-m 2,6 N-m 1,1 N-m 4,9 N-m 3,6 N-m 1,6 N-m
10-24 4,9 N-m 3,6 N-m 1,4 N-m 6,8 N-m 5 N-m 2 N-m
10-32 5,5 N-m 4 N-m 1,6 N-m 7,7 N-m 5,8 N-m 2,3 N-m
1/4-20 10,8 N-m 8,5 N-m 3,9 N-m 16,3 N-m 12,2 N-m 4,7 N-m
1/4-28 13,6 N-m 9,7 N-m 4 N-m 19 N-m 13,6 N-m 5,4 N-m
5/16-18 23 N-m 17,6 N-m 6,8 N-m 33,9 N-m 24,4 N-m 8,1 N-m
5/16-24 25,8 N-m 19 N-m 9,5 N-m 33,9 N-m 27,1 N-m 10,8 N-m
3/8-16 40,7 N-m 31,2 N-m 13,6 N-m 61 N-m 47,5 N-m 19 N-m
3/8-24 47,5 N-m 34 N-m 13,6 N-m 67,8 N-m 47,5 N-m 19 N-m
7/16-14 67,8 N-m 47,5 N-m 21,7 N-m 94,9 N-m 74,6 N-m 29,8 N-m
7/16-20 74,6 N-m 54,2 N-m 24,4 N-m 108,5 N-m 81,3 N-m 32,5 N-m
1/2-13 101,7 N-m 74,6 N-m 29,8 N-m 149 N-m 108,5 N-m 43,4 N-m
1/2-20 122 N-m 88,1 N-m 38 N-m 162,7 N-m 122 N-m 48,8 N-m
9/16-12 149 N-m 108,5 N-m 46 N-m 203,4 N-m 149 N-m 62,4 N-m
9/16-18 162,7 N-m 122 N-m 51,5 N-m 230,5 N-m 176,2 N-m 70,5 N-m
5/8-11 203,4 N-m 149 N-m 61 N-m 298,3 N-m 230,5 N-m 86,8 N-m
5/8-18 244 N-m 176,2 N-m 74,6 N-m 325,4 N-m 244 N-m 97,6 N-m
3/4-10 352,5 N-m 271,1 N-m 108,5 N-m 515,2 N-m 379,6 N-m 151,8 N-m
3/4-16 406,7 N-m 298,3 N-m 122 N-m 569,4 N-m 433,8 N-m 170,8 N-m
7/8-9 542,3 N-m 406,7 N-m 160 N-m 813,4 N-m 623,6 N-m 246,7 N-m
7/8-14 596,5 N-m 433,8 N-m 176,2 N-m 895 N-m 677,9 N-m 271,1 N-m
1-8 786,3 N-m 596,5 N-m 237,3 N-m 1220 N-m 922 N-m 366 N-m
1-12 867,7 N-m 650,8 N-m 264,4 N-m 1356 N-m 1003 N-m 406,7 N-m
1 1/8-7 1085 N-m 813,4 N-m 325,4 N-m 1735 N-m 1302 N-m 528,7 N-m
1 1/8-12 1193 N-m 895 N-m 359,3 N-m 1952 N-m 1464 N-m 583 N-m
1 1/4-7 1518 N-m 1139 N-m 461 N-m 2467 N-m 1844 N-m 745,7 N-m
1 1/4-12 1681 N-m 1247 N-m 501,6 N-m 2711 N-m 2034 N-m 813,4 N-m
1 3/8 1979 N-m 1491 N-m 596,5 N-m 3227 N-m 2413 N-m 969,4 N-m
1 3/8-12 2278 N-m 1708 N-m 678 N-m 3688 N-m 2766 N-m 1105 N-m
1 1/2-6 2630 N-m 1979 N-m 793 N-m 4284 N-m 3200 N-m 1288 N-m
1 1/2-12 2983 N-m 2223 N-m 888 N-m 4826 N-m 3606 N-m 1444 N-m

298 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Choix des fluides et des lubrifiants


Le choix des carburants (pour les moteurs diesel, on parle aussi de combustibles), des huiles lubri-
fiantes, des graisses et des liquides de refroidissement est un aspect essentiel de la maintenance pré-
ventive. On trouvera ci-dessous nos recommandations en ce qui concerne les qualités et les quantités
de ces produits, pour les divers modèles de camions.

Caractéristiques des carburants diesel


Qualité et sélection
L’utilisation de carburants de qualité assure des rendements supérieurs, prolonge la durée de vie des
moteurs et réduit leurs émanations polluantes. L’expérience montre que les carburants conformes à la
norme D 975 de l’ASTM (qualités 1-D et 2-D) donnent des rendements satisfaisants. (À noter que
cette norme ne définit pas entièrement les caractéristiques d’un carburant). Les propriétés énumérées
dans le tableau de sélection de la page suivante ont permis d’obtenir un rendement optimal des
moteurs.
N’utilisez que des carburants qui correspondent aux recommandations du fabricant. Les carburants
énumérés dans le tableau qui suit sont disponibles partout dans le monde et présentent des caractéris-
tiques acceptables*. On y trouvera également les carburants recommandés pour les moteurs diesel
des types Deutz, Detroit Diesel et Caterpillar.

5566071101 11-96 299


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Normes internationales en matière de carburants

Norme Type de combustible

Norme améri- Carburant diesel nos 1-D


caine et 2-D
ASTM D975 Mazout (fuel) nos 1 et 2
ASTM D396 Carburéacteur nos 1-GT
ASTM D2880 et 2-GT

Norme britanni- Carburant moteur des


que classes A1, A2 et B1
BS 2869 Combustible des classes
BS 2869 C2 et D

Norme alle-
mande Carburant diesel
DIN 51 601 Mazout domestique E1
DIN 51 603
Norme austra-
lienne Carburant diesel pour
AS 3570 moteur automobile
Norme japo-
naise Gas-oil moteur des types
JIS K2204 1, 2, 3 et 1(spl) et 3(spl)
Gouvernement Carburant diesel CONUS
américain DF-1, DF-2 et DF-20
W-F-800C Combust. FS-1 et FS-2
W-F-815C
Armée améri-
caine Diesel-navire
MIL-L-16884G

* Consultez le manuel du fabricant pour obtenir des recommandations plus précises sur le choix du carburant pour votre
moteur.

300 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Tableau de sélection des carburants

Propriétés Norme Nº 1 Nº 2
ASTM ASTM 1-D ASTM 2-D
Densité, °API # D 287 40 - 44 33 - 37
Point d’éclair D93 100 / 38 125 / 52
(°F / °C, min.)
Viscosité cinématique D 445
(centistokes à 100 °F/40 °C) 1,3 - 2,4 1,9 - 4,1
Point de trouble # D 2500 Voir nota 1 Voir nota 1
Teneur en soufre
(% en poids, max.) D 129 0,5 0,5
Résidu de carbone
(sur 10 %, % en poids, max.) D 524 0,15 0,35
Stabilité, avec dégradation ac- D 2274 1,5 1,5
célérée
Total des insolubles
(mg/100 ml, max.) #
Cendres (% en poids, max.) D 482 0,01 0,01
Indice de cétane, min. † D 613 45 45
Température de distillation D 86
(°F/°C)
Temp. init. de dist., typi- 350 / 177 375 / 191
que # 385 / 196 430 / 221
10%, typique # 425 / 218 510 / 256
50 %, typique # 500 / 260 max. 625 / 329 max.
90% † 550 / 288 max. 675 / 357 max.
Point final #
Eau et sédiments (%, max.) D 1796 0,05 0,05
# Non précisé dans la norme ASTM D 975
† Diverge de la norme ASTM D 975
Nota 1 – Le point de trouble doit être 6 ºC ( 10 ºF) inférieur à la plus basse température prévue du car-
burant, de façon à éviter la formation de cristaux qui engorgeraient les filtres.
Nota 2 – Si le moteur doit tourner au ralenti pendant de longues périodes de temps, ou si les tempé-
ratures au site d’exploitation descendent souvent sous le point de congélation, il est recommandé
d’utiliser un carburant 1-D. C’est aussi le carburant qui convient le mieux aux exploitations en altitu-
de, soit 1 500 m [5 000 pi] et plus.

5566071101 11-96 301


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Tableau de sélection des huiles lubrifiantes

Type de moteur
Spécif. Grade
Detroit Diesel Remarques
API SAE

Séries 71 et 92 CF-2 40W Pour des températures ambiantes inférieures au


point de congélation (0 °C), utilisez une huile
SAE 15W-40 ou 30W.
Séries 50 et 60 CF-4 15W-40 Utilisez de l’huile multigrade seulement, et non de
l’huile monograde. Viscosité HT/HS: 3,7 cP au
moins.

Spécif.
Deutz Grade SAE Remarques
API

À aspiration natu- CC, CD, (Voir tableau des viscosi- Consultez la liste des correspon-
relle CE tés en fonction des tempé- dances ci-dessous pour d’autres
ratures) possibilités.
Turbocompressé CD, CE, (Voir tableau des viscosi- Consultez la liste des correspon-
CF, CF-4 tés en fonction des tempé- dances ci-dessous pour d’autres
ratures) possibilités.

Spécif.
Caterpillar Grade SAE Remarques
API

Série 3300 CF-4 (Voir tableau des vis- Consultez la liste des correspon-
cosités en fonction des dances ci-dessous pour d’autres
températures) possibilités.
Série 3400 CF-4 (Voir tableau des vis- Consultez la liste des correspon-
cosités en fonction des dances ci-dessous pour d’autres
températures) possibilités.

302 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Boîte de vitesses et convertisseurs


Grade
Fabricant Spécif. Remarques
SAEa

Clark C-2, C-3, 10W, Wagner recommande l’emploi d’une huile SAE 20
C-4 20, pour des températures de fonctionnement normales
(voir note ci-dessous).
30
Utilisez des huiles monogrades seulement.
L’huile MIL-L-46167 convient à des températures
sous zéro.
Caterpillar C-4 10W - Wagner recommande l’emploi d’une huile SAE 20
50W pour des températures de fonctionnement normales
(voir nota ci-dessous).
Utilisez des huiles monogrades seulement.
a. Le grade d’huile à utiliser dépend aussi des caractéristiques de l’air ambiant, sur les lieux de l’exploitation.
Consultez à ce sujet le tableau des viscosités recommandées en fonction des températures ambiantes.

Essieux
Grade
Fabricant Spécif. Remarques
SAEa

Wagner GL-5 85W140 Les huiles GL-5 SAE 90 conviennent également.


Clark GL-5 85W140 Les huiles MIL-L-2105C répondent aux exigen-
ces MS-8 de Clark.
Les huiles GL-4 SAE 90 avec additif SCL con-
viennent également.
Rockwell GL-5 85W140 Les huiles synthétiques correspondant aux exigen-
ces définies pour les essieux de la série 0-76 de
Rockwell conviennent aussi. Vérifiez auprès de
Rockwell que ces huiles sont compatibles avec les
joints d’étanchéité.
a. Le grade d’huile à utiliser dépend aussi des caractéristiques de l’air ambiant, sur les lieux de l’exploitation.
Consultez à ce sujet le tableau des viscosités recommandées en fonction des températures ambiantesa.

5566071101 11-96 303


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Tableau des viscosités recommandées en


fonction des températures ambiantes

Deutz
o o
Viscosité C F

Grade Min Max Min Max

SAE 5W30 (syn) -40 +25 -40 +77


SAE 10W -30 -5 -22 +23
SAE 10W30 -20 à -25 +20 -4 à -13 +68
SAE 10W40 -20 à -25 +30 -4 à -13 +86
SAE 15W30 -10 à -20 +25 -4 à +14 +77
SAE 15W40 -10 à -20 > +35 -4 à +14 > +95
SAE 20W20 -10 à -15 +10 +5 à +14 +50
SAE 30 +5 +30 +41 +86
SAE 40 +25 > +35 +77 > +95

Caterpillar

Viscosité oC oF

Grade Min Max Min Max

Moteur
Huiles synthétiquesa Sous -20 Sous -4
SAE 10W -20 +10 à +20 -4 +50 à +70
SAE 10W30 -20 +40 -4 +104
SAE 15W40 -15 +50 +5 +122
SAE 20W40 -10 +40 +14 +104
SAE 30 0 +40 +32 +104
SAE 40 +5 +50 +41 +122

304 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Viscosité oC oF

Grade Min Max Min Max

Boîte de vitesses
SAE 10W30 -20 +40 -4 +104
a. Ces huiles spéciales ne contiennent pas d’améliorants d’indice de viscosité à base de polymères. Wagner
recommande de communiquer avec un représentant autorisé de votre fournisseur pour qu’il vous conseille sur
les modalités d’utilisation des huiles par temps froid.

Clark

Viscosité oC oF

Grade Min Max Min Max

Boîte de vitesses
SAE 10W -23 +15 -10 +60
SAE 20 -10 +25 +15 +80
SAE 30 0 +60 +30 +135
Essieux
SAE 75W -40 -23 -40 -10
SAE 75W80 -40 -18 -40 0
SAE 75W90 -40 +38 -40 +100
SAE 75W140 -40 > +38 -40 > +100
SAE 80W90 -26 +38 -15 +100
SAE 80W140 -26 > +38 -15 > +100
SAE 85W140 -12 > +38 +10 > +100

Huiles hydrauliques de Wagner

5566071101 11-96 305


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Description Désignation Grade Remarques

Huile à essieux Wagner n º 100-2680- 85W - Pour utilisation dans les essieux
haute pression 004R 140 Clark, «Rock Torque» de Wagner et
Rockwell.
Fluide hydraulique Wagner n º 100-2680- 15W-20 À base de paraffine.
de tracteur 005-R Correspond aux normes suivantes:
C-4 de Allison, TO-2 de Caterpillar,
J20A et C de John Deere, ESN-
M2C134-D de Ford.
Huile hydraulique Wagner n º 100-2680- Les fluides conformes à la norme
002-R MIL-L-46152B et API CC répon-
dent à cette spécification.
Fluide hydraulique Wagner n º 100-2680- Fluide ignifuge du type émulsion
FR 007-R inverse.
Pour des températures ambiantes
supérieures à 60 °C (140 °F).
Fluide hydraulique Wagner n º 100-2680- Fluide ignifuge du type émulsion
FR 008-R inverse.
Pour des températures ambiantes
comprises entre 25 et 60 °C (77 et
140 °F).
Fluide FR eau- Wagner n º 100-2680- Réservé aux systèmes hydrauliques
glycol 010-R utilisant un mélange eau-glycol.
Fluide hydraulique Wagner n º 100-2680- OW-30 Lubrifiant synthétique polyvalent
«arctique» 009-R conçu pour les climats très froids.

306 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Graisses lubrifiantes

Spécification Désignation Remarques

NLGL n º 2 Molub-Alloy # 777-2, de Graisse polyvalente au molybdène avec savon


l’Impériale de lithium et additifs haute pression (HP).
Super Duty Grease, de Shell Toute graisse polyvalente contenant de 3 à
Mobil Grease Special, de 5 % de molybdène est convenable.
Mobil Oil

Liquides de refroidissement

Propriétés de l’eau utilisée dans les liquides de refroidissementa


Maximum admissible
Paramètre Remarques
(parties/million)

Chlorures 40 Il n’est pas recommandé d’utiliser de


l’eau traitée aux adoucisseurs.
Sulfates 100
Matières solides en solu- 340
tion
Dureté totale 170 Teneur en calcium et en magnésium
Nitrates >800 Incorporer un additif SCA si la concentra-
tion de nitrates est inférieure à ce niveau.
pH 5,5 - 9,0 La société Cummins recommande un pH
compris entre 8,5 et 10,5.
a. Tous les constructeurs de moteurs recommandent l’utilisation d’eau distillée.

5566071101 11-96 307


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

Antigela
Type Proportion antigel/eau Remarques

Éthylène Glycol 30/70 - 60/40 Pour des températures ambiantes de


-5 à -15 °C (23 à 5 °F)
Les constructeurs de Diesel Detroit
recommandent un mélange 50/50.
Propylène glycol 30/70 - 60/40 Pour des températures ambiantes
de -15 à -51 °C (5 à -60 °F)
Mélange 50/50 pour les moteurs
Caterpillar seulement
Non approuvé pour les moteurs
Detroit Diesel, sauf les moteurs des
séries 40, 50 et 60.
Méthoxyle propanal 50/50 Déconseillé dans les moteurs Detroit
Diesel.
Le constructeur Carterpillar n’en fait
pas mention.
a. Il n’est pas recommandé d’utiliser des antigels à teneur élevée en silicates et/ou en phosphates. Les additifs au
chromate ou sous forme d’huile soluble ne sont pas approuvés pour les moteurs Detroit Diesel.

Listes des correspondances

Nouvelle
désigna- Ancienne désignation Produits de rechange
tion

CF-2 CD, CD-II, CD/TO-2 CD/SE, CD/SF, CD/SG, MIL-L-2104C & E, D4


CF-4 CE CF-4/SG, CE/SF, CE/SG, MIL-L-2104E, D4
CC CC/SE, CC/SF, MIL-L-2104B, MIL-L-46152A

Classe Produits de rechangea

C-2, C-3 CD/SE, CD/SF, CD/SG, MIL-L-2104C et D, huile synthétique 6718 de Conoco

308 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Annexe

Classe Produits de rechangea

C-4 Fluide hydraulique pour tracteur Wagner n º 100-2680-005R, fluide T0-2 de Caterpillar,
fluide J20A et C de John Deere, ESN-M2C134-D de Ford
a. Des variations dans la composition et les propriétés des huiles peuvent survenir, selon leur origine et le lieu de
leur élaboration. Pour plus de détails à ce sujet, veuillez communiquer avec votre représentant Atlas-Copco
Wagner ou le fournisseur d’huiles lubrifiantes de votre localité.

5566071101 11-96 309


Annexe Manuel d’entretien Camions Wagner

310 11-96 5566071101


Camions Wagner Manuel d’entretien Index

A S
Arrêt du moteur 14 Section de maintenance préventive 17, 135, 225
C Section Maintenance préventive 263
Contenances en fluides et lubrifiants Système de refroidissement 264, 267, 269, 272,
embouts de graissage 265, 268, 276, 279, 275, 278, 281, 284, 287
282, 285, 287 T
essieux 264, 267, 270, 273, 276, 278, 281, Transmission 264, 267, 269, 270, 272, 275, 278,
284, 287 281, 284, 287
moteur 264, 267, 268, 269, 272, 275, 278,
281, 284, 287
réservoir de carburant 264, 267, 269, 272,
275, 278, 281, 284, 287
réservoir hydraulique 264, 267, 270, 273,
276, 278, 281, 285, 287
système de refroidissement 264, 267, 269,
272, 275, 278, 281, 284, 287
transmission 264, 267, 269, 270, 272, 275,
278, 281, 284, 287
E
Embouts de graissage 265, 268, 276, 279, 282,
285, 287
essieux 264, 267, 270, 273, 276, 278, 281, 284,
287
I
Indicateur de colmatage 63
M
Maintenance 15
Maintenance préventive 231
P
plaque d’arrêt 129, 131
Pneus et roues 16
Prévention des brûlures, des incendies et des ex-
plosions 14
R
Remplissage du réservoir de carburant 34, 40
Réservoir de carburant 264, 267, 269, 272, 275,
278, 281, 284, 287
Réservoir hydraulique 264, 267, 270, 273, 276,
278, 281, 285, 287
Robinet du réservoir carburant 80
rondelle d’épaisseur 129, 131

5566071001 11-96 311

Vous aimerez peut-être aussi