Vous êtes sur la page 1sur 72

N° de document: 002

MANUEL D'UTILISATION, 2018


Date d'émission : JANVIER
D'ENTRETIEN ET DE Rev. No: 01
FONCTIONNEMENT DE LA Date of Rev.: 22/01/2018
CISAILLE GUILLOTINE Page No: 1/70
HYDRAULIQUE

DMMH –CNC

MANUEL D'UTILISATION,
D'ENTRETIEN ET DE
FONCTIONNEMENT DE LA
CISAILLE GUILLOTINE
HYDRAULIQUE
1
CONTENUE

INTRODUCTION 4

1. L'objet et le but de ce manuel 5


2. Transport 6
3. Préparation à l'installation et distances de sécurité 8
4. Installation de la Machine 9
4.1. Plan de connexion au sol 10
5. Points à considérer avant de démarrer la cisaille guillotine hydraulique 12
5.1. Indicateur de niveau d'huile hydraulique 13
6. Pendant l'opération 14
7. Équipement général utilisé dans les cisailles à guillotine hydrauliques 15
8. Conditions de stockage 15
8.1. Stockage des outils 16
9. Dimensions générales 17
11. Liste des accessoires 18
11.1. Accessoires standards 18
11.2. Accessoires optionnels 19
12. Conditions d'efficacité 20
12.1. Composants d'étanchéité des vérins hydrauliques (dessin) 21
12.1.1. Presses tôle 21
12.1.2. Cylindre de coupe 24
13. Ajustement des lames 29
14. Ajustement de la butée arrière 32
14.1. Système de butée arrière 32
14.2. Éléments à prendre en compte lors de l'entretien de la butée arrière 33
14.2.1. Butée arrière (Dessin) 34
15. Système de jauge avant 39
16. Réglage de l'écart de coupe (palpeur) 40
18. Panneau de commande (Image) 42
19. Fonctionnement de la cisaille guillotine hydraulique 44
20. Positions 45
21. Remarques importantes pour la découpe de feuilles 46
22. Schéma du circuit hydraulique 47
23. Lubrfiication 53
24. Sécurité 55
24.1. Système de sécurité 55
24.2. Consignes de sécurité 55
26. Mesures de protection pour les risques non amovibles 58
2
27. Défauts ou pannes possibles pouvant survenir dans la machine 60
28. Entretien 62
28.1. Entretien de la machine 62
28.2. Entretien du système hydrauliqueMaintenance Periods 63
28.2.1. Entretien quotidien 63
28.2.2. Entretien hebdomadaire 63
28.2.3. Entretien mensuel 64
28.2.4. Entretien de deux mois 64
28.2.5. Entretien de trois mois 64
28.2.6. Entretien de 2000 heures 65
29. Securité 65
29.1. Points généraux 65
29.2. Équipement de sécurité 67
30. Symboles de sécurité utilisés sur la machine et leur signification 68

3
INTRODUCTION

Le secteur de la cisaille guillotine hydraulique est un secteur qui se développe constamment en fonction des
exigences du marché avec le principe d'indispensabilité de la technologie et de la vie. Afin de répondre aux
besoins dans ce domaine, notre principe principal est de fournir la plus grande efficacité et des performances
supérieures à l'utilisateur en utilisant les dernières technologies et services d'ingénierie.

DENER possède le certificat de système d'assurance qualité BVQI et


ISO 9001.

Ce manuel est un document complet décrivant le transport, l'installation, la mise en service, les
caractéristiques fonctionnelles de la machine ainsi que les techniques d'entretien, de réparation, de sécurité et
d'utilisation de la machine. Votre machine servira pendant de nombreuses années sans causer de problème
grâce aux procédures que vous appliquerez conformément à ce manuel.

Nous vous souhaitons de profiter de votre machine qui est produite avec des services technologiques
supérieurs et nous vous souhaitons du succès dans votre travail.

REMARQUE : Le contenu de ce manuel ne peut être utilisé, copié et transmis à des tiers sans
l'autorisation écrite de DENER MAKINA SANAYI TIC.LTD. ŞTI.

ADDRESSE:

DENER MAK. SAN. TİC. LTD. ŞTİ


ORG. SAN. BOL.
8.CAD. NO: 40-42
KAYSERİ / TÜRKİYE
TEL : + 9 0 352 321 13 50 ( Pbx. )
FAX : + 9 0 352 321 13 53
http://www.denermakina.com
e-mail: www.denermakina.com

4
1. OBJET ET BUT DE CE MANUEL

Ce manuel a été préparé dans le but de donner toutes les informations nécessaires sur les unités
fonctionnelles de la machine, les spécifications techniques, l'entretien et la réparation aux opérateurs et au
personnel d'entretien qui utiliseront la cisaille guillotine hydraulique DENER.

DENER MAKINA SANAYI TIC.LTD. IST. ne sera pas responsable des problèmes pouvant résulter d'une
utilisation incorrecte ou incomplète des informations fournies dans le manuel ou de la non-utilisation des
informations fournies dans le manuel.

Pour les problèmes techniques concernant ce manuel et la machine, l'adresse, le téléphone ou l'adresse e-
mail suivants doivent être contactés.
DENER MAKINA SANAYI TIC.LTD. IST. ne sera pas responsable des applications autres que celles décrites
dans ce manuel.

Le service après-vente est assuré par DENER ou le service agréé DENER. DENER MAKINA SANAYI
TIC.LTD. IST. ne sera pas responsable des dommages pouvant survenir en raison des implémentations
effectuées par des personnes non autorisées et ces implémentations expireront la période de garantie de la
machine.

DENER MAK. SAN. TIC.LTD. ŞTI.


ORG.SAN. BÖL.
8.CAD NO: 40-42
38070
Kayseri / TÜRKİYE

Telephone : + 90 352 321 13 50 ( Pbx. )


Fax : + 90 352 321 13 53
Web : www.denermakina.com
E-mail: denermakina@denermakina.com

5
1. TRANSPORT
Une grue (grue, treuil porteur) doit être prévue pouvant porter la machine et adaptée au
poids, à la hauteur et à la longueur de la machine avant le déchargement de la cisaille
guillotine hydraulique du véhicule de transport.
Les cordes, les cordes de soutien, les cordes porteuses, etc. doivent être fixées aux mâchoires de transport
sur les parois latérales pendant le transport.

ATTENTION: Les forces de levage ne doivent être appliquées qu'à partir


de mâchoires de levage adaptées à cet effet. Ne soulevez jamais la
machine de la table inférieure, de l'armoire électrique, de toute partie du
châssis, etc. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout dommage
causé par des erreurs de transport ou une négligence pendant le
transport.

Pour toutes les opérations de levage de la machine, veuillez suivre ces recommandations :

 Les équipements de transport tels que les cordes, les câbles porteurs, les chaînes,
etc., doivent avoir la capacité de supporter la charge requise.
 Lors du transport de la machine, l'angle des équipements de transport (corde, chaîne,
etc.) entre eux ne doit pas dépasser 90°.
 Lors du levage ou de l'abaissement de la machine, celle-ci doit être déplacée très
lentement et sans secousses car des mouvements brusques peuvent causer des
dommages à l'opérateur de transport de la machine et à l'environnement.
 Lors du levage de la machine, celle-ci doit être soulevée des mâchoires de levage. Il
ne doit pas être soulevé des tables, du panneau électrique, des couvercles de
protection de la machine, de la mâchoire supérieure, de l'unité d'inclinaison de la
mâchoire inférieure, des protections mécaniques, des protections de la machine, de
l'unité de butée arrière, etc.
 La machine doit être placée sur un sol indéformable et ne se déformant sous aucune
force comme décrit dans ce manuel d'utilisation pour éviter tout type de basculement
pendant le transport, l'installation et le montage de la machine. La machine a été
emballée pour la protection contre les facteurs externes pour la première expédition.

PHOTO 2.1 – MÂCHOIRE DE LEVAGE

6
Steel Rope
Steel Rope
Carrying Hook

PHOTO 2.2 – MANIERE DE PORTER LA CISAILLE GUILLOTINE HYDRAULIQUE

N REMARQUE : Certaines parties de la machine peuvent ne pas être en


mesure de soulever des poids ou de se déformer lorsqu'une charge est
placée dessus. Le signe suivant est placé sur différentes parties de la
machine afin d'éviter d'appliquer une charge sur ces parties et indique que la
machine ne doit pas être piétinée (ne doit pas être utilisée pour grimper en
hauteur).

PHOTO 2.3 – LE SIGNE INDIQUANT QUE LA MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE PIÉTÉE SUR.

7
2. PRÉPARATION À L'INSTALLATION ET DISTANCES DE SÉCURITÉ
 La cisaille guillotine hydraulique doit être placée sur une surface lisse, indéformable et ne changeant
sous aucune force. La zone où la machine sera utilisée doit être une surface lisse en béton d'une
épaisseur minimale de 450 mm. La tolérance maximale de lissé de cette surface doit être de 2 mm par
mètre.

 Les cisailles à guillotine hydrauliques doivent être fixées au sol à partir des patins des quatre côtés.
(Les schémas et détails associés seront donnés plus en détail ultérieurement.)

 La machine doit être placée de manière à ce que l'arrière de la machine soit à au moins 1000 mm du
mur existant. Cela garantira que le système de carter de protection qui sera inséré pour la
maintenance et les interventions nécessaires derrière la machine est disponible à tout moment et que
les activités de maintenance sont effectuées efficacement.

 Le dégagement des deux côtés de la machine doit être déterminé afin que vous puissiez facilement
régler votre longueur de coupe.

PHOTO 3.1 – DISTANCES D'INSTALLATION DE LA MACHINE

8
2. INSTALLATION DE LA MACHINE

1. Le sol sur lequel la machine sera installée doit être un sol dur (béton) et extrêmement lisse.
2. Préparez les boulons d'ancrage selon le schéma d'installation de ce manuel et fixez les boulons
d'ancrage au sol selon la disposition et les dimensions indiquées sur l'illustration.
3. Le transport de la machine doit également être effectué au moyen de connexions de transport
selon l'image donnée dans ce manuel et le transport doit être effectué par grue (grue, treuil
porteur, etc.) pour s'assurer que la machine est placée sur des boulons d'ancrage fixé dans les
endroits requis comme dans la PHOTO/photo donnée.
4. Serrez les écrous des boulons d'ancrage et assurez la douceur de la machine avec la balance
de précision. Ce nivellement doit se faire en partant du bloc lame inférieur de la machine. Les
défauts au sol doivent être éliminés en plaçant des petites pieces sous la machine si
nécessaire. Les boulons de verrouillage doivent être contre-verrouillés après le nivellement
5. Si l'emplacement de la machine ne sera pas fait pendant une longue période ou pas du tout, du
béton peut être appliqué sous les pieds.

Appelez votre représentant local ou DENER MAKINA pour


tout problème pouvant survenir lors de l'installation de la
machine. DENER MAKINA n'est pas responsable du transport,
du déchargement et de l'installation de la machine.

9
4.1. PLAN DE FIXATION AU SOL

PHOTO 4.1 – BASIC GROUND CONNECTION PLAN

10
A B C D E F G H

2500 320 2860 320 4500 260 980 260


6mm 3000
2500 320 3860 320 5500 320 860 320
6mm 4000
2500 320 2860 320 4500 260 980 260
10mm 3000
2500 320 3860 320 5500 320 860 320
10mm 4000
2500 320 2860 320 4500 200 1100 200
13mm 3000
2500 320 3860 320 5500 200 1100 200
13mm 4000
2560 295 6050 295 7640 177 1206 177
13mm 6000
2500 320 2860 320 4500 200 1100 200
16mm 3000
2500 320 3860 320 5500 200 1100 200
16mm 4000
2500 320 2860 320 4500 200 1100 200
20mm 3000
2500 320 3860 320 5500 200 1100 200
20mm 4000

TABLEAU 1 – ÉCHELLES DU PLAN DE FIXATION AU SOL

11
5. POINTS À CONSIDÉRER AVANT DE DÉMARRER LA CISAILLE GUILLOTINE HYDRAULIQUE

Ce manuel d'utilisation et d'entretien doit être lu et examiné attentivement et les précautions de sécurité
et autres problèmes spécifiés doivent être appliqués.

1. 1. Ce manuel d'utilisation et d'entretien doit être lu, examiné et les précautions de


sécurité et autres sujets spécifiés doivent être appliqués.
2. Remplir le réservoir avec l'huile recommandée jusqu'au niveau d'huile précisé. (Voir
Chapitre 23)
3. Le boîtier avant doit être fixé et en place, les portes latérales du boîtier doivent être
fermées et les plaques de protection des pistons doivent être en place et fixées.
4. Le raccordement électrique de la machine doit être effectué par une personne autorisée
comme indiqué sur la photo. La machine est conçue pour fonctionner avec 3 phases à
partir de la tension principale. La connexion à la terre doit être effectuée après la
connexion de phase.

PHOTO. 5.1 - CONNEXION ÉLECTRIQUE

5. Assurez-vous que les portes et les couvercles de l'armoire électrique (panneau


électrique) sont fermés. L'interrupteur sur le panneau doit être éteint ‘’position 0’’ afin
d'ouvrir le couvercle du panneau électrique. Sinon, le couvercle du panneau
électrique ne s'ouvrira pas car il est conçu de cette manière.

6. Vérifiez si les boutons d'arrêt d'urgence ne sont pas enfoncés. Relâchez-les s'ils sont
pressés.

7. Lubrifiez les endroits spécifiés dans le schéma qui est donné dans ce manuel comme
schéma de lubrification et répétez ce processus pendant les périodes spécifiées.

8. Aucun objet étranger doit etre placé sur et autour de la machine.

9. Vérifiez le serrage des connexions des lames.

12
10. Vérifiez que le levier de réglage de l'épaisseur sur la paroi latérale est réglé sur la
position adaptée à l'épaisseur de la tôle à couper.
11.Il doit y avoir un rapport entre la longueur de basculement sur le panneau
de commande et la longueur de la feuille à couper.

5.1. INDICATEUR DE NIVEAU D'HUILE HYDRAULIQUE

5.1- HYDRAULIC OIL LEVEL INDICATOR

13
6. AU COURS DE L'OPÉRATION

1. La machine est conçue de manière à ne pas permettre au moteur de démarrer si la


connexion électrique est inversée, la machine est conçue de manière à ce que le
moteur ne démarre pas. Dans ce cas, la connexion correcte doit être assurée en
contrôlant le système électrique à l'aide du relais de séquence de phases, comme
précisé sur la photo 6.1.

PHOTO 6. 1 - RELAIS DE SEQUENCE DE PHASE (PSR)


2. Avant la première utilisation de la journée, la machine doit tourner à vide pendant 10
à 15 minutes, c'est-à-dire sans fonction, pour réchauffer l'huile.
3. La machine ne doit pas être utilisée avec une pression de service supérieure à la
pression maximale spécifiée sur l'étiquette de la machine et dans ce manuel.

4. La machine ne doit être utilisée que par du personnel qualifié et bien formé.

5. Un seul opérateur doit utiliser la machine car le fonctionnement de la machine par


plus d'un opérateur en même temps peut provoquer des accidents.

6. Notre société ne sera pas responsable des problèmes qui surgiront en raison de
l'utilisation d'autres lames que celles fournies avec la machine ou les lames
recommandées pour les cisailles guillotines hydrauliques DENER. De plus, tout
problème pouvant survenir de telles applications n'est pas couvert par la garantie et
entraînera la résiliation de la garantie.

7. Les opérateurs utilisant la machine ou travaillant avec la machine doivent porter des
vêtements de protection tels que des gants, des lunettes, etc.

14
7. ÉQUIPEMENT GÉNÉRAL UTILISÉ DANS LES CISAILLES GUILLOTINES HYDRAULIQUES

La construction de la machine est conçue et fabriquée avec une structure entièrement en


acier pour fonctionner dans des conditions de fonctionnement dynamiques. Les marques
utilisées dans le système et leurs domaines d'utilisation sont présentés ci-dessous :

POMPE HYDROLIQUE :ATOS / DAVID BROWN / REXROTH,HEMA


LES VANNES :REXROTH / HOERBIGER
UNITÉ ÉLECTRIQUE : :TELEMECHANIC / SIEMENS
MOTEURS ÉLECTRIQUES :WAT / GAMAK
CYLINDRES HYDRAULIQUES :DENER
COMPOSANTS D'ÉTANCHÉITÉ :MERKEL / POLILAS / KASTAS
UNITES DE CONTROLE :MAPER / ESA / CYBELEC

Le système d'arrêt de butée arrière peut être ajusté avec précision aux dimensions
souhaitées et ces mesures peuvent être lues sur l'écran NC avec une précision de 0,1 mm.
Les programmes peuvent être stockés en mémoire et rappelés à tout moment.

La machine dispose d'un système de mesure spécial qui peut ajuster la longueur de coupe
souhaitée. De cette façon, la partie lame de la machine descend jusqu'à la longueur du
matériau à couper et revient au point mort supérieur après avoir terminé le processus de
coupe.

Les vérins hydrauliques de coupe et de levage sont complètement fermés au moyen de tôles
pour assurer la sécurité de l'opérateur.

Les machines fabriquées par DENER MAKİNA sont équipées de toutes sortes de systèmes
de sécurité et les risques sont minimisés.
8. CONDITIONS DE STOCKAGE

Les cisailles à guillotine hydrauliques ont été conservées dans les hangars de stockage de
DENER MAKINA de manière à ne pas être affectées par les conditions environnementales et
les machines sont livrées par chargement depuis nos installations.

Si les cisailles à guillotine hydrauliques seront conservées ou stockées pendant une certaine
période de temps avant d'être utilisées ;

1. La machine doit être stockée dans des conditions normales de fonctionnement. Si ces
conditions ne peuvent pas être remplies, les unités électriques, les connexions de
câbles, les goulottes de câbles et les équipements hydrauliques doivent être
recouverts de déshumidificateurs dans des environnements humides; par
conséquent, les dommages causés par l'humidité peuvent être évités car le système

15
n'absorbe pas l'humidité.

16
2. La machine est préparée pour l'expédition de manière à ce que la lame supérieure se
trouve à la position du point mort inférieur dans les installations de DENER MAKİNA.
Cet ordre doit être maintenu pour le stockage de la machine.
3. La machine ne peut pas être stockée dans des zones soumises à une chaleur
excessive et à un ensoleillement excessif, et ne doit pas être stockée dans des
environnements pluvieux, enneigés ou très froids. Dans de tels cas, les unités
électriques, électroniques et hydrauliques de la machine peuvent être endommagées.

4. Toutes les pièces métalliques non-peintes visibles sur la machine doivent être
lubrifiées périodiquement en fonction de la durée de stockage avec de l'huile de
protection afin d'éviter l'oxydation et la corrosion. Après cette opération, la machine
doit être ramenée à sa position initiale.

5. Le sol où la machine sera entreposée doit être lisse.

6. Les parties de l'arbre des vérins hydrauliques doivent être lubrifiées avec un mélange
d'huile hydraulique et de graisse si la machine n'est pas utilisée pendant une longue
période.

8.1. RANGEMENT DES OUTILS :

Si les outils tels que la lame supérieure, la lame inférieure utilisés dans les cisailles
guillotines hydrauliques sont démontés pour une raison quelconque (remplacement, rotation
de l'autre tranchant), ces outils doivent être transportés avec des palettes en bois et ils
doivent être stockés dans des boîtes en bois ou en alliage de caoutchouc afin d'éviter
l'abrasion des angles vifs. Ces outils doivent être lubrifiés avec de l'huile de protection pour
les protéger des agressions extérieures.

Ces outils ne doivent pas être portés à la main. Le déplacement et le placement des outils
doivent être effectués par du personnel qualifié.

17
DIMENSIONS GÉNÉRALES

A H C D E
AS 3106 3790 2100 665 2340 2960
AS 3110 3850 2130 665 2340 2960
AS 3113 3850 2240 665 2690 3270
AS 3116 3870 2260 665 2700 3320
AS 3120 3910 2640 665 2770 3400
AS 4106 4840 2100 665 2340 2960
AS 4113 4850 2360 665 2690 3310
AS 6113 7100 2730 665 2860 3410
AS 6116 7210 2740-3840 665 3450 3760

TABLE 2 – DIMENSIONS GÉNÉRALES

18
PEINTURE:

Blanc RAL 7035


Rouge RAL 5015
Jaune RAL 1018

TABLEAU 3 – LISTE DES PEINTURES

11. LISTE DES ACCESSOIRES

6.1 ACCESSOIRES STANDARDS

NO NOM DE LA PIÈCE Qtté


1 Lame supérieure 1 Set
2 Lame inférieure 1 Set
3 Pièces d'angulation de la butée avant 8 Pièces
4 Bras de support avant 3 Pièces
5 Onglets du bras de support avant 2 Pièces
6 Roulements à feuille 9 Pièces
7 Panneau de commande 1 Pièce
8 Pédale 1 Pièce
9 Connecteur de fixation de pédale 1 Pièce
10 Unité de contrôle 1 Pièce
11 Indicateur de niveau d'huile 1 Pièces
12 Système de glissière de feuille arrière 1 Set
13 Manomètre (jauge de pression) 2 Pièces

19
TABLEAU 5 – LISTE DES ACCESSOIRES STANDARDS

6.2 ACCESSOIRES EN OPTION


NO NOM DE LA PIÈCE Qtté
1 Système Photocellule 1 Set
2 Système de lubrification 1 Pièce
3 Refroidisseur d'huile 1 Pièce
4 Système de refroidissement de paneau(board) 1 Pièce
5 Système de support de feuille pneumatique 1 Pièce
6 Ligne de découpe laser 1 Pièce
7 Added / Extended Lever 1 Pièce
8 barrière de protection frontale (protèges doigts) 1 Set

TABLEAU 6 - LISTE DES ACCESSOIRES EN OPTION

20
12. CONDITIONS D'EFFICACITE

Les exigences maximales et minimales recommandées pour les composants électroniques et


hydrauliques afin d'assurer une longue durée de vie sont les suivantes;

Minimum Maximum
Température de stockage -10 C + 50 C
Température de fonctionnement + 5 C + 35 C
Température de l'huile + 5 C + 80 C
Humidité relative 20 % 75 %

TABLEAU 7 - TEMPÉRATURES MINIMALES ET MAXIMALES DE FONCTIONNEMENT

 À des températures inférieures à + 5C, le panneau électrique de la machine, le panneau de


commande et le système hydraulique doivent être isolés contre le froid.

 À des températures supérieures à +60 C, le panneau électrique de la machine, le


panneau de commande et le système hydraulique doivent être isolés contre la chaleur.

21
12.1. ÉLÉMENTS D'ÉTANCHÉITÉ DES VÉRINS HYDRAULIQUES (DESSIN)
12.1.1- PRESS TÔLE

PHOTO 12.1.1– PRESS TÔLE


22
12.1.1- PRESS TÔLE

PHOTO 12.1.1 – CYLINDER INFERIEURE

23
12.1.1- CYLINDER INFERIEURE

PHOTO 12.1.1 – CYLINDER INFERIEURE

24
12.1.2- CYLINDRE DE COUPE

PHOTO 12.1.2 – CYLINDRE DE COUPE

25
1- VIS A TETE ALLEN

2- VIS A TETE ALLEN

3- COUVERCLE SUPERIEUR PETIT CYLINDRE

4- JOINT D'ÉTANCHÉITÉ

5- ECROU DE CYLINDRE DE COUPE

6- RONDELLE DE SÉCURITÉ

7- ENSEMBLE COMPACT

8- PARTIE SUPÉRIEURE D'ÉTANCHÉITÉ DE PETIT CYLINDRE

9- JOINT DE COUVERCLE

10- PARTIE INFÉRIEURE D'ÉTANCHÉITÉ DU PETIT CYLINDRE

11- PETIT CORPS DE CYLINDRE

12- PETIT ARBRE DE CYLINDRE

13- SMALL CYLINDER BRONZE BUSHING

14- JOINT DE COUVERCLE

15- JOINT DE GORGE

16- ROULEMENT DE GORGE DE PETIT CYLINDRE

17- JOINT GRATTOIR ANTI-POUSSIÈRE

18- VIS À TÊTE ALLEN

19- VIS DE RÉGLAGE

20- PIÈCE DE RACCORDEMENT POUR TAMBOUR DE PETIT CYLINDRE SUPÉRIEUR

21- MILLE

22- SPHÈRE EXTÉRIEURE DU PETIT CYLINDRE DE COUPE

23- SPHÈRE MÂLE DE CYLINDRE DE COUPE PAR CISAILLEMENT

24- RONDELLE CONIQUE

25- ÉCROU EN FIBRE

26
Z2.1.2-CYLINDRE DE COUPE

PHOTO 12.1.2 – CYLINDRE DE COUPE

27
1- BRIDE AVEUGLE

2- VIS A TETE ALLEN

3- VIS A TETE ALLEN

4- COUVERCLE SUPERIEUR DU GRAND CYLINDRE

5- ECROU DE CYLINDRE DE COUPE

6- JOINT D'ÉTANCHÉITÉ

7- RONDELLE DE SÉCURITÉ

8- ENSEMBLE COMPACT

9- PARTIE SUPÉRIEURE D'ÉTANCHÉITÉ DU GRAND CYLINDRE

10- JOINT DE COUVERCLE

11- PARTIE INFÉRIEURE D'ÉTANCHÉITÉ DU GRAND CYLINDRE

12- GRAND CORPS DE CYLINDRE

13- AXE DE GRAND CYLINDRE

14- LARGE CYLINDER BRONZE BUSHING

15- JOINT DE COUVERCLE

16- JOINT DE GORGE

17- ROULEMENT DE GORGE DE GRAND CYLINDRE

18- JOINT GRATTOIR ANTI-POUSSIÈRE

19- VIS A TETE ALLEN

20- SET CREW

21- LARGE CYLINDER DRUM CONNECTING PART TOP

22- MILLE

23- LARGE CYLINDER DRUM CONNECTING PART

24- RONDELLE CONIQUE

25- ÉCROU EN FIBRE

28
13.RÉGLAGE DE L'ÉCART DE LA LAME

Évidemment, la qualité de la coupe ne dépend que du réglage de l'écartement des lames,


car elle est affectée par de nombreux facteurs tels que:
Type et qualité du matériau, caractéristiques mécano-chimiques-physiques, réglage de
l'angle de coupe
L'opérateur doit avoir de l'expérience et une bonne connaissance des performances des
cisailles, de l'état des lames et du matériau à travailler afin de pouvoir couper correctement le
matériau.Si la machine est équipée d'un écartement des lames motorisé, un affichage
numérique et trois sélecteurs de position sont installés sur le côté gauche de la cisaille
comme indiqué sur l'illustration.

L'affichage numérique indique la valeur de l'épaisseur de tôle réglée qui est d'un dixième de
millimètre.
AVERTISSEMENT:
1- Les valeurs indiquées sur l'affichage motorisé de l'écartement des lames s'appliquent à une
charge finale de 420 N/mm2 pour une excellente qualité d'humidité et pour des lames
parfaitement affûtées.
2- L'écart minimum possible est relatif à la couche de 0,5 mm d'épaisseur.
3- Pour des tôles plus épaisses (jusqu'à 10 mm), il est possible d'améliorer la découpe en
ajustant l'épaisseur de la tôle à découper à plus de 1 ou 2 mm d'épaisseur.
4- Pour les lames usées, réglez l'écart à une épaisseur inférieure à la moitié de l'épaisseur de la
tôle à découper (par exemple, essayez de régler l'épaisseur à 2 mm pour couper une couche
de 4 mm d'épaisseur).
5- Il faut garder à l'esprit qu'en ajustant l'entrefer à des épaisseurs inférieures à l'épaisseur de la
tôle à couper, la pression de coupe augmente et l'usure des lames augmente.

29
13. BLADE ADJUSTMENT

L'un des points les plus importants à considérer est que les axes des lames doivent être dans
la même direction et effectuer la coupe dans cette position afin d'obtenir une coupe précise.
Les réglages du palpeur de lame nécessaires à cet effet ont été effectués dans notre
entreprise. Cependant, les surfaces de coupe des lames sont sujettes à usure après une
certaine utilisation. En raison de ces usures, la qualité de coupe de la machine peut ne pas
être celle attendue. Dans ce cas, les tranchants des lames doivent être affûtés. Après cet
affûtage, un réglage sera nécessaire. Nous vous recommandons de suivre attentivement ces
instructions pour éviter les accidents. En cas de problème concernant cette procédure,
contactez le service d'assistance à l'adresse indiquée sur la couverture. Les lames
supérieures installées dans la machine ont deux surfaces de coupe. Par conséquent, la
direction de la lame peut être modifiée en la tournant comme indiqué sur la photo 1.

Les étapes à suivre pour cette procédure sont les suivantes.

1. Réglez l'espacement des lames supérieure et inférieure au maximum.


2. Vérifiez la descente à partir du panneau de commande et veillez à éviter une descente
soudaine.
3. Retirez les protège-doigts avant de la cisaille.
RÉGLAGE DE LA LAME SUPÉRIEURE
4. En regardant l'avant de la machine, placez un composant sur la paroi latérale c
déchargeant sur le côté inférieur du tambour vers le côté gauche.
5. Placez une cale en bois qui n'endommagera pas la lame au milieu du tambour entre
la cale de raccordement de la lame inférieure et le tambour.
6. Retirez les vis utilisées dans la connexion de la lame. Ne retirez pas les vis des deux
côtés.
7. Tenez la lame supérieure des deux côtés, retirez le bloc de bois du centre. Retirez les
deux vis des deux côtés. Retirez la lame de l'ouverture latérale comme indiqué sur
l'image.
8. Après avoir tourné la lame supérieure, assemblez-la en suivant les étapes de
démontage dans l'ordre inverse.

30
RÉGLAGE DE LA LAME INFÉRIEURE
9. Loosen Desserrez le boulon poussoir et l'écrou pour permettre le mouvement du coin de serrage
de la lame inférieure.
10. Retirez les boulons de serrage de la lame inférieure à l'arrière de la machine.
11. Retirez la lame inférieure du côté et changez ou changez sa direction. Les vis
sont à nouveau serrées.
12. Resserrez les boulons poussoirs et les écrous.

AFFÛTAGE ET ROTATION DE LA LAME


La procédure pour changer la lame supérieure est la même que pour la rotation. La procédure est
la suivante pour la lame inférieure.
1. La lame est assemblée de sorte que la partie aiguisée de la lame soit vers le haut.
2. Démarrez la machine et mettez la machine en fonctionnement automatique pour que la
lame supérieure se positionne.
3. Arrêtez à nouveau la machine.
4. Les vis de fixation de la lame sont insérées mais non serrées.

31
5. Une attention particulière doit être portée lors de l'installation de plusieurs lames affûtées
ou lors de la réinstallation des mêmes lames après affûtage.
6. Placez la cale sous la lame comme indiqué sur l'image et serrez les vis.

.
7. The L'épaisseur de la cale à placer sous la lame est de mesuré avant que la lame ne passe au
meulage et il est mesuré lorsque la lame vient de meulage.
8. La lame inférieure doit toujours être parallèle au sommet du bloc de serrage de la lame
car cela évite l'usure de la lame et du tranchant pendant la coupe.L'écartement des
lames doit toujours être vérifié dans chaque cas lors du changement de la lame.

Si l'indicateur de jauge d'épaisseur entre par l'entrefer, il réduira légèrement l'entrefer


des lames avec le volant (ou avec le sélecteur approprié si l'entrefer des lames est
motorisé); si l'indicateur de la jauge d'épaisseur n'entre pas par l'espace, augmentez
légèrement l'espace.
Vérifiez à nouveau l'écart et l'indicateur de jauge d'épaisseur et, si nécessaire,
répétez le processus jusqu'à ce que la jauge d'épaisseur soit complètement entre les
lames.
Appuyez sur la pédale jusqu'à ce que les lames passent à une distance d'environ 150
mm du point de croisement précédent. Vérifier ce point avec la jauge d'épaisseur.

32
14. RÉGLAGE DE LA BUTÉE ARRIÈRE

Réglage de la butée arrière :


Après placement, vibration, mouvement de la cisaille, travaux d'entretien ou autres, il y a une
différence entre la valeur réelle du matériau qui est coupé et la valeur de réglage et cette erreur
augmente lorsque labutée est positionné vers le maximum et elle diminue lorsque la butée est
positionnée près de la lame. Il est nécessaire de faire le réglage suivant :

1- Déplacez le pare-chocs arrière à la plus grande distance de la lame; Lisez la valeur


affichée.
2- À ce stade, éteignez la machine. Retirer l'interrupteur auxiliaire du tableau de
commande ou verrouiller le sectionneur général.
3- Allez à l'arrière du sécateur et retirez la protection.
4- Mesurez la distance entre la lame inférieure et le pare-chocs avec des
mètres.
5- Si elle est différente de la valeur affichée, régler la référence arrière comme
suit.
6- Desserrez les 2 vis (Pos. C) avec la clé.
7-Bolt (Pos. D) est vissé à pleine taille avec une clé.
8- Bloquer les deux vis (Pos. C) avec la clé.

14.1 Système de butée arrière

Le système de la butée arrière est protégé par un système de cellule photoélectrique installé
sur le carter arrière. Si cette photocellule est traversée, la machine s'arrêtera
automatiquement et n'effectuera aucune fonction de mouvement. Le système de protection
arrière ne doit être passé que pendant l'entretien lorsque la machine ne fonctionne pas et
tout l'entretien et le dépannage doivent être effectués à ce moment.
C'est le moteur électrique qui donne le mouvement au groupe de butée arrière. Le système
de poulies et de courroies du moteur électrique entraîne le groupe de vis à billes et permet
au système de fonctionner.
L'arbre du groupe inférieur dans le système de jauge arrière offre une résistance à la flexion
du profil auquel la jauge de l'arbre est connectée. Si une flexion se produit dans le temps,
cette flexion peut être supprimée en serrant les écrous aux deux extrémités de cette pièce.
33
Il est possible d'allonger la longueur de la butée arrière dans une certaine mesure. Ceci peut
être réalisé en retirant la butée de ses trous normaux et oblongs et en la fixant aux trous de
même dimension à l'arrière.

Un réglage précis de la butée arrière peut être obtenu grâce au système de boulon et d'écrou
de réglage de précision sur la lame.
La tension de toutes les courroies de distribution du système de butée arrière doit être
vérifiée périodiquement. Les règles de sécurité doivent être respectées lors de ces
vérifications.

Encore une fois, la lubrification du système de glissière dans le système de butée arrière doit
être effectuée avec soin.

14.1 Éléments à prendre en compte lors de l'entretien de la butée arrière :


La machine ne doit pas être démarrée pendant l'entretien. Tous les mouvements de flexion et de
levage doivent être pris en compte car la hauteur du système est faible par rapport au sol.

a) Toutes les pièces doivent être démontées et entretenues après avoir pris les précautions
nécessaires.
b) Lors du contrôle de la courroie de distribution et du système de poulies (les plaques de protection
avant doivent d'abord être démontées), vous ne devez pas mettre vos mains entre la courroie de
distribution et les poulies et le processus de rotation ne doit pas être effectué en s'approchant de
l'endroit où la poulie de la courroie de distribution et poulie se rencontrent pour les pièces à tourner
par la force manuelle. La machine ne doit pas être démarrée avant que les plaques de protection ne
soient fixées ici.
c) Si le système est complètement démonté, utilisez des outils d'appui.
d) Les interrupteurs d'extrémité de butée arrière doivent être vérifiés. Sinon, si les interrupteurs ne
fonctionnent pas, le système de butée arrière peut heurter la table inférieure et le système de lames.

Top Blade

Bottom Blade

Back Gauge Bumper

PHOTO 14.2 – PARE-CHOCS DE BUTEE ARRIÈRE


34
14.2.1. CONNEXION DE LA BUTEE ARRIÈRE

PHOTO 14.2.1 – CONNEXION DE LA BUTEE ARRIÈRE


34
1- ECROU
2- MOVING PIPE CONNECTING SHAFT SPRING BUSHING
3- MOLD SPRING BLUE
4- MOVING PIPE CONNECTING SHAFT SPRING BUSHING
5- PIÈCE DE SERRAGE DU RESSORT DU TAMBOUR DE COUPE
6- ARBRE DE RACCORDEMENT DU TAMBOUR INCLINABLE
7- ROULEMENT À ŒIL DE TIGE
8- MOVING PIPE REAR CONNECTION ROD ASSEMBLY
9- ROULEMENT À ŒIL DE TIGE
10- AMORTISSEURS
11- ROULEMENT À ŒIL DE TIGE
12- PIÈCE DE LIAISON DE CHAÎNE
13- ECROU
14- RESSORT DE MAINTIEN
15- CHAÎNE DOUBLE RANG
16- VIS A TETE ALLEN
17- BACK GAUGE MOVING HONED PIPE
18- ROULEMENT DU PISTON
19- MOVING PIPE BUMPER CONNECTING ROD
20- MOVING PIPE CARRIER BEARING PIPE ASSEMBLY

35
14.2.1. ASSEMBLAGE DE LA BUTÉE ARRIÈRE

PHOTO 14.2.1 – ASSEMBLAGE DE LA JAUGE ARRIÈRE

36
14.2.3. DÉTAIL DE LA BUTÉE ARRIÈRE

PHOTO 14.2.3 – PHOTO DE DÉTAIL DE LA BUTÉE ARRIÈRE

37
14.2.3. DÉTAIL DE LA BUTÉE ARRIÈRE

PHOTO 14.2.3 – PHOTO DE DÉTAIL DE LA BUTÉE ARRIÈRE

38
15. SYSTÈME DE BUTÉE AVANT

Le but du système est de transporter les parties restantes du matériau à couper dans la
machine et de fournir la coupe mesurée en agissant comme une butée.

Pièces du système de butée avant :

1. Butée avant avec règle


2. Barre de fixation de butée
3. Pièce de serrage de butée

La butée avant avec règle et les pièces courtes de la butée avant sont les pièces qui
effectuent le travail principal. Le réglage de la taille peut être effectué au moyen des
languettes sur la partie de support à griffes. Ici, la pièce de calibre de serrage est fixée aux
glissières de la butée avant avec règle ou des parties courtes de la butée avant au moyen de
deux boulons à vis de pression sur les deux têtes. Si cette pièce n'est pas fixée avec un
boulon à vis de réglage ou laissée en position desserrée, la pièce de la butée de serrage
peut se déplacer et provoquer des erreurs de coupe.

La butée avant avec règle et les pièces courtes de la jauge avant sont fixées sur la table au
moyen de boulons à tête Allen. Suite au desserrage des boulons, il est possible que la butée
avant avec règle et les parties courtes de la butée avant perdent leur perpendicularité aux
lames et conduisent ainsi à des erreurs de coupe. Encore une fois, si ces boulons sont
complètement desserrés, ces pièces peuvent tomber. Dans ce cas, cela peut endommager
l'un ou l'autre côté de la machine, endommager cette partie et endommager l'opérateur. Ces
pièces ne doivent être démontées lors de la maintenance qu'après avoir pris toutes les
précautions.

Les fixations de la butée sur les bords de la jauge avant avec la règle sont les pièces qui
servent à la mesure du matériau à couper et à la coupe verticale. Les pièces qui sont
coupées en y plaçant peuvent être coupées en atteignant les valeurs de mesure requises à
travers la règle ci-dessous et une coupe perpendiculaire à la lame est obtenue. En cas de
desserrage des boulons allen de ces pièces, ces pièces seront délogées et la
perpendicularité nécessaire ne sera pas assurée.

39
16. RÉGLAGE DE L'ÉCART DE COUPE (TENTEUR)

Les indicateurs décrits ci-dessous sont destinés à réinitialiser (ou affiner)


l'écartement des lames.
1- Retirer les capots de protection du réglage motorisé de l'écart.
Desserrez les vis "a" à l'aide d'une clé hexagonale pour permettre de tourner la
bride "B".
2- Placez une tige d'ancrage dans les trous "C" et tournez la bride "B" trois fois
dans le sens des aiguilles d'une montre.
3- Dévisser l'afficheur numérique ‘‘D’’, retirer les deux vis avec la clé.
4- Tournez le rouleau indicateur et réglez l'épaisseur sur ''010''.
Utiliser une jauge d'épaisseur 4-0,03 ou 0,05 mm. La plupart du temps,
tournez le sélecteur d'espace vers la marque qui contient les opérations
décrites.
5- Soyez très prudent : Vérifiez si l'écart entre les lames est compris entre 0,03
et 0,05 mm.
6- À l'aide d'une tige placée dans le trou «  C », tourner la bride « B » dans le sens
antihoraire jusqu'à la position d'arrêt mécanique.
7- Serrez les vis "A".
8- Maintenant l'entrefer des lames est enregistré parfaitement et
9- mécaniquement. Les procédés décrits ci-dessous sont destinés à régler l'affichage
numérique "D" dans une épaisseur de couche qui est appropriée à l'enregistrement.
1- L'affichage numérique ''D'' doit avoir une épaisseur de 0,5 mm correspondant à
l'écartement des lames de 0,03-0,05 mm. S'il affiche une valeur différente, tournez le
réa jusqu'à ce qu'il atteigne '005'. Ce réglage est important car il définit la butée
électrique du jeu minimum autorisé.
2- Ne modifiez pas la valeur et réinstallez l'écran.
3- Remonter le capot de protection du réglage d'écart motorisé. Toutes les opérations
sont
terminées pour enregistrer l'écartement des lames.
40
CONTRE-TENSION

1- Bride
2- Articulation sphérique
3- Soufflets
4- Axe
5- Brides
6- Articulation sphérique
7- Spring
8- Bushing
9- Écrou

41
18 . PANNEAU DE COMMANDE (IMAGE)

18.1 ECOMPOSANTS ET FONCTIONS DU PANNEAU ÉLECTRIQUE

RÉINITIALISATION : Il redémarre le relais de sécurité dans le système. Une fois le


système sous tension, le bouton de réinitialisation doit être enfoncé avant d'utiliser la
machine.

DÉMARRAGE : Il fait démarrer la machine. Une fois pressé, le moteur, qui pompera

l'huile dans le système, démarrera

ARRÊT : Il permet à la machine de s'arrêter. Une fois appuyé, le moteur qui pompe
l'huile dans le système s'arrête.

42
Interrupteur marche/arrêt de tension : Il allume/éteint 24 volts au panneau
électrique.

Bouton de coupe automatique : Il permet à la machine de monter et


descendre automatiquement.

Bouton d'annulation vers le haut: IL est utilisé pour régler la butée


d'épaisseur de la lame inférieure de la machine.

43
19. FONCTIONNEMENT DE LA CISAILLE GUILLOTINE HYDRAULIQUE
Les cisailles à guillotine hydrauliques sont des machines utilisées pour couper des plaques
mécaniques, en particulier des tôles d'acier.

La coupe des tôles métalliques, des tôles d'acier et des matériaux métalliques à couper est
conçue pour être réglable dans les limites de la machine à l'épaisseur de coupe et à la
longueur de coupe souhaitées.

1. Le réservoir d'huile hydraulique est rempli de la quantité recommandée d'huile


hydraulique spécifiée dans ce manuel.

2. Sur les cisailles guillotines hydrauliques DENER, après avoir effectué l'installation
mécanique spécifiée, les bornes d'alimentation L1, L2, L3 -PE-N sont fournies avec
un câble 5x6 / 5x10 mm² et la terre peut être connectée et le tableau électrique peut
être alimenté. (Voir schéma électrique et fiche technique électrique)

3. Tous les automates et thermocouples du panneau doivent être allumés (en position I).

4. Après la mise sous tension, la tension d'alimentation du panneau est mesurée à partir
des bornes L1, L2, L3 et N, et la valeur de tension de 380 V est vérifiée. Si la
connexion triphasée (neutre et terre) est terminée, l'interrupteur principal du tableau
est commuté de la position (0) à la position (I) et le tableau est électrifié. La lampe
fluorescente de la machine (1L1 et 1L2) s'allumera également. Lorsque l'interrupteur
du panneau de commande est commuté dans le sens des aiguilles d'une montre (de
la position 0 à la position I), la tension de commande de 24 volts CC est appliquée au
panneau de commande et au tableau de distribution. Si les 3 « boutons d'arrêt
d'urgence » sur la machine et sur la pédale ne sont pas en position enfoncée, la
machine peut être démarrée en appuyant sur le bouton « START » sur le panneau de
commande.

5. Contrôle du sens de rotation du moteur électrique principal ; Si le voyant du relais de


séquence de phases (PSR) du panneau est allumé (ou si les deux voyants sont
verts), le sens de rotation du moteur est correct. Si ladite lampe relais de séquence
de phases n'est pas allumée, le moteur tournera dans le sens inverse et la machine
ne démarrera pas. Dans ce cas, les places des phases venant aux bornes L1 et L3
sont changées parmi les 3 phases venant aux bornes L1, L2, L3. Cela garantit que le
moteur tourne dans le sens de la flèche. Lors de ces opérations, le commutateur de
position sur le panneau doit être en position (0).

44
6. Le moteur et la pompe hydraulique sont démarrés et donc la machine est activée par
le bouton START sur le panneau de commande et le moteur et la pompe hydraulique
sont désactivés avec le bouton STOP sur le panneau de commande.
7. After a short time following the activation of the pump, the light in the START button
illuminates to indicate that the machine is ready for operation.

20. POSITIONS

L'interrupteur de position de la cisaille guillotine hydraulique DENER a 3 positions qui sont (0 -


1 - 2).

a. ( 0 ) Position:

L'interrupteur de position sur le panneau de commande est en position (0). Dans cette
position, le système est activé par la pédale. Tant que la pédale est enfoncée, le tambour est
abaissé, l'inclinaison et l'opération de coupe se poursuivent. Lorsque la pédale n'est pas
enfoncée, le tambour basculant reste dans sa position actuelle. Le levage du tambour
basculant est obtenu en plaçant l'interrupteur de position sur la position 1 ou 2.
b. ( 1 ) Position :

L'interrupteur de position sur le panneau de commande est en position (1). Dans cette
position, le système est activé par la pédale. Tant que la pédale est enfoncée, le tambour
basculant est abaissé et l'opération de coupe se poursuit. Lorsque la pédale n'est pas
enfoncée, le tambour basculant revient de cette position au point mort supérieur (position de
départ).

c- ( 2 ) Position:

L'interrupteur de position sur le panneau de commande est en position (2). Le système


commence son mouvement lorsque la pédale est enfoncée. Après avoir appuyé sur la
pédale, le tambour basculant est abaissé, coupe et se soulève automatiquement. Si la
pédale n'est enfoncée à aucun moment dans cette position, le tambour basculant continuera
automatiquement ses mouvements.

45
21. REMARQUES IMPORTANTES POUR LA COUPE DE TÔLE :

Ne placez pas la feuille


1 2 3 de cette façon.

 Les patins du rouleau presseur doivent presser au moins 70 % de la feuille sur laquelle il exerce une pression. Sinon, la coupe
peut être défectueuse. (1)
 La feuille qui n'est pas pressée par le tampon de maintien ne peut pas être coupée. (2)
 Si la feuille est courte par rapport à la zone de pression du tampon de maintien, une feuille supplémentaire doit être placée afin
d'assurer une coupe lisse.

PHOTO 21.1 - TAMPON DE MAINTIEN DE LA CISAILLE GUILLOTINE HYDRAULIQUE

46
22 . 22. SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

PHOTO 22.1 - SCHÉMA DU CIRCUIT


HYDRAULIQUE

47
SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

PHOTO 22.1 - SCHÉMA DU CIRCUIT


HYDRAULIQUE

48
22. SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

PHOTO 22.1 - SCHÉMA DU CIRCUIT


HYDRAULIQUE

49
22. SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

PHOTO 22.1 - SCHÉMA DU CIRCUIT


HYDRAULIQUE

50
22. SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

PHOTO 22.1 - SCHÉMA DU CIRCUIT


HYDRAULIQUE

51
SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

PHOTO 22.1 - SCHÉMA DU CIRCUIT


HYDRAULIQUE

52
22. LUBRIFICATION
CALENDRIER DE LUBRIFICATION

NO PLACE ON THE MACHINE TEMPS DE CHANGEMENT TYPE D'HUILE


1 Top Tray Slides Une fois par semaine Graisse
2 Roulements de bras de commande Une fois par semaine Graisse

3 Arbre d'entraînement de butée Une fois par semaine Graisse

4 Réservoir hydraulique Selon l'indicateur de niveau ISO VG 46


5 Bloc supérieur de piston Selon le niveau ISO VG 90

HUILE HYDRAULIQUE

NO HUILE HYDRAULIQUE CODE


NORME D'HUILE STANDARD ISO VG 46
1 ARAL VITAN GF 46
2 BP HLP 46
3 CALTEX-TEXACO RANDO OIL 46
4 CASTROL AWS 46
5 ESSO NUTOH 46
6 GULF HARMONY 46 AW
7 HUILE RENAULT-ELF OLNA 46
8 MOBIL DTE 46
9 PURFINA FRANCE HYDRAN 46
10 SHELL TELLUS 46
11 TURCAS HYSPIN AWS 46
12 VALVOLINE ULTRAMAX 46
13 VEEDOL ANDARIN 46
14 YACCO TRANSHYD 46

GRAISSE
NO GRAISSE CODE
1 B.P. ENERGREASE LS2
2 MOBIL MOBILUX 2
3 SHELL ALVANIA R-2
4 TURCAS SPHEEROL AP-2

53
PHOTO 23.1 - SCHÉMA DE LUBRIFICATION

54
24 . SÉCURITÉ

24.1 SYSTÈME DE SÉCURITÉ

1. Pour arrêter la machine en cas de danger ; trois boutons d'arrêt d'urgence séparés
sont placés. L'un des boutons d'arrêt d'urgence est placé sur la pédale de commande
et deux boutons sont placés sur le corps principal.

2. Il existe des soupapes de surpression, des clapets logiques, des soupapes


directionnelles, des clapets anti-retour, des soupapes de séquence de pression dans
le système hydraulique.

3. Les systèmes de lames sont protégés par des feuilles de protection.

4. Le système de poulie de courroie de distribution de butée arrière et le système de


réglage d'épaisseur sont protégés par des feuilles de protection.

5. L'unité électrique est équipée de toutes sortes de système de sécurité.

6. Le système hydraulique est équipé de toutes sortes de système de sécurité.

24.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1. Lorsque la machine est sous tension, les valeurs de la carte d'identification électrique
indiquées sur la machine et dans ce manuel doivent être respectées.

2. Aucune partie du corps ne doit être rapprochée du point de travail.

3. N'essayez jamais de démarrer, d'entretenir ou de réparer la machine et de changer


des pièces de la machine tant que le manuel d'utilisation n'a pas été lu et compris ou
que les administrateurs n'ont pas été consultés.

4. L'entretien et la maintenance ne doivent pas être effectués pendant que le moteur tourne.

5. L'entretien et la maintenance de la machine doivent être effectués par DENER ou un


service agréé par DENER ou par du personnel formé.

55
6. La partie arrière de la machine ne peut être accessible que lorsque la machine n'est
pas en fonctionnement pendant l'entretien et la panne. Dans le cas contraire, la
photocellule s'active et la machine s'arrête.

7. Pour des raisons de sécurité, les réglages des vannes hydrauliques ne doivent pas être
modifiés.

8. Les réglages des fins de course de coupe (fins de course supérieur et inférieur) ne

doivent jamais être modifiés.

9. Ne pas dépasser la pression maximale indiquée sur l'étiquette d'identification et

l'étiquette de pression sur la machine.

10. L'étiquette d'avertissement de courant électrique est placée sur le panneau de

commande de la machine et le point de connexion du mote

56
26. MESURES DE PROTECTION DES RISQUES NON AMOVIBLES :
1. Le type d'accident le plus courant rencontré dans de telles machines est qu'un organe
du travailleur est blessé entre les lames de coupe de la machine et provoque des
résultats irréparables. Afin de prévenir de tels accidents, un système a été développé
appelé « protection avant » à l'avant de la machine qui maintient l'opérateur hors des
limites de danger où se trouve le tranchant. Grâce à ce système, l'opérateur ne peut
mettre accidentellement ou délibérément aucune partie de son corps entre les lames.

2. Lorsque le couvercle sur le côté de la machine est ouvert, le réglage de l'écart sur les
lames, la coupe, etc. peut être vu. Cependant, cela peut créer une situation
indésirable et dangereuse. Par conséquent, ces pièces sont munies de capots de
protection pour empêcher l'accès aux lames. Ces couvercles ne doivent pas être
ouverts pendant le fonctionnement.

3. La butée arrière et le tambour basculant de la machine sont les parties où il y a un


danger continu. N'entrez pas dans ces sections lorsque la machine est en marche.
Des conséquences dangereuses peuvent survenir si vous entrez dans ces parties de
la machine. Ces pièces où sont placés la butée arrière et le tambour basculant ne
peuvent être saisies que dans des situations de maintenance et de réparation. Même
dans ce cas, des panneaux doivent être apposés sur la machine indiquant l'entretien
ou la réparation ou les clés de la machine doivent être retirées. Une autre situation
qui nécessite d'approcher l'arrière de la machine est le bourrage de feuilles. Dans ce
cas, les fonctions de la machine doivent être interrompues en appuyant sur
l'interrupteur placé à l'arrière de la machine. Cette fonction continuera à couper tant
que le commutateur est enfoncé. Lorsque le problème est résolu en cas de bourrage
de feuilles et de situations similaires, la touche est relâchée et la machine revient à
son état d'origine.

4. Le levage et la coupe des raccords de piston peuvent présenter un danger pendant le


mouvement. Pour éviter de tels risques, l'ensemble piston est protégé. Lorsque ces
protections sont démontées, la machine ne doit pas être utilisée. (Ces protections se
trouvent à l'avant de la machine.)
5. La dimension du système de course de la machine est réglée sur les valeurs de
dimension spécifiées. Ce système de course est à nouveau limité au point mort haut
et bas au moyen des interrupteurs. La machine s'arrête en appuyant sur les
interrupteurs de fin de course. Les paramètres des commutateurs ne doivent pas être
modifiés.
58
6. Le système de butée arrière comporte également des interrupteurs de limitation.
Grâce à ces interrupteurs, le système de butée arrière pourra s'arrêter sans heurter
les pièces mécaniques arrière et la cale inférieure pourra s'arrêter sans y heurter la
lame et les pièces mécaniques.

7. Lorsque le couvercle du panneau électrique est ouvert pendant le fonctionnement de


la machine, les fonctions de la machine sont conçues pour s'arrêter. Toute
intervention dans le tableau électrique pendant le fonctionnement de la machine peut
constituer un danger pour l'opérateur et les autres et peut endommager certaines
caractéristiques fonctionnelles de la machine.
8. Pour les situations dangereuses pouvant survenir pendant le fonctionnement de la
machine, un bouton d'arrêt d'urgence est situé sur le système de pédale et deux
boutons d'arrêt d'urgence sont placés sur la paroi avant, facilement accessibles par
l'opérateur.

9. Le système hydraulique est entièrement conçu à partir d'un bloc et d'une installation
résistants à la pression. Dans le système, les pressions sont sécurisées par des
soupapes de surpression et d'autres soupapes de sécurité.

10. En cas de connexion incorrecte ou de modification de l'ordre des phases de la


machine, le circuit de commande sera mis hors tension car le relais d'ordre des
phases est utilisé et les éventuels dysfonctionnements de la machine seront évités.

11. Un relais thermique, un relais de surintensité et un fusible sont utilisés pour éviter tout
dommage aux moteurs lorsque la basse ou la haute tension est fournie.

12. Un relais de courant de fuite est utilisé contre tout courant de fuite.

13. Les boutons du panneau principal de la machine sont éclairés de l'intérieur. Des
lampes sont utilisées à l'arrière de la machine pour éclairer la coupe et la jauge
arrière. Cela éliminera les angles morts visuels et les effets stroboscopiques qui
peuvent se produire dans cette partie.

14. Les circuits de commande sont protégés. Les pièces non protégées sont placées aux
endroits les plus sûrs de la machine. En cas de court-circuit, de changement de
séquence de phases, de tension basse ou de coupure, les relais thermiques de
surintensité, les fusibles, le relais de courant de fuite, le relais de séquence de
phases, les pièces de commande des moteurs sur la machine et le circuit de

59
commande sont sécurisés. De plus, le circuit principal, l'interrupteur principal sur le
tableau de distribution ou l'interrupteur principal sur le panneau électrique peuvent
être mis hors tension en cas de dommages à la machine.

15. Les connexions à la terre du panneau principal et les boulons de connexion à la terre
et de connexion à la terre de la machine dirigent l'énergie statique accumulée sur la
machine directement vers le sol. Cela évite les dangers causés par toute énergie
statique sur la machine.
16. La pédale de commande de la machine est connectée à la machine via une prise.
Afin de voir cette torsion de la pédale de commande, une connexion électrique est
réalisée avec le système de câble avec protection du tuyau en spirale pour atteindre
différents points de la machine. Étant donné que ce tuyau spiralé est un matériau
dérivé du plastique, il peut subir des déformations telles que l'écrasement et la
rupture lorsqu'une charge est placée dessus. Encore une fois, ce tuyau en spirale
peut se trouver au niveau de la pédale ou à différents points à l'avant de la machine ;
par conséquent, on peut trébucher et tomber.

17. Il ne doit y avoir aucun liquide tel que de l'huile ou de l'eau provenant ou non de la
machine. En effet, ces substances peuvent créer des situations dangereuses, telles
que heurter la machine à la suite d'événements indésirables tels que glisser.
18. Il ne doit pas y avoir de pièces ou de corps étrangers provenant ou non de la
machine. Ces objets peuvent provoquer des événements indésirables tels que des
déclenchements, des plantages, etc..

27. ANOMALIES OU PANNES POSSIBLES QUI PEUVENT SURVENIR DANS LA MACHINE


a. Si la machine ne reçoit pas de commandes ;

1. Vérifiez si le sens de rotation du moteur principal entraînant la pompe hydraulique


correspond au repère de sens de rotation sur le moteur.

2. Vérifiez si le niveau d'huile hydraulique est bas.

3. Les phases R, S, T au niveau du panneau doivent être vérifiées conformément au schéma


de câblage.

4. Le circuit d'alimentation dans le tableau doit être vérifié conformément au schéma de


câblage.
5. Vérifiez si le bouton d'arrêt d'urgence reste appuyé (enfoncé).

6. Vérifiez si la photocellule est activée.

60
b. Si la machine reçoit des commandes, mais n'a pas de mouvements fonctionnels ;

1. Vérifier le système d'accouplement qui relie le moteur à la pompe.


2. Vérifiez le fonctionnement du panneau de commande et de la pédale.

61
3. Les vannes hydrauliques peuvent ne pas avoir d'impulsion mécanique ; vérifier si les
entrées de douille de soupape sont bien maintenues en place et si la tension requise
est fournie (voir schéma électrique et hydraulique).

4. Le pressostat peut donner un contact continu, ces contacts doivent être vérifiés.
(Veuillez vous référer au schéma des circuits hydrauliques et électriques.)

c. Si la machine est en marche mais que le tambour basculant ne revient pas du


point mort bas au point mort haut ou du point mort haut au point mort bas ;
1. La soupape de surpression doit être vérifiée ouverte et nettoyée à l'air comprimé (voir
schéma du circuit hydraulique).
2. Le pressostat est réglé au-dessus de sa valeur maximale ; il faut donc le régler à sa
valeur normale (voir schéma du circuit hydraulique).

3. Vérifier la soupape de pression principale (voir schéma du circuit hydraulique).


4. Vérifiez le réglage de la soupape de contre-pression et, si nécessaire, démontez-la et
nettoyez-la.

d. Si la machine est en marche, mais la machine ne fait pas pression ;

1. Le pressostat peut être réglé sur des niveaux très bas, ce réglage doit être vérifié.
2. La soupape de surpression principale peut être réglée sur des valeurs très basses, elle doit
être vérifiée.

3. Il se peut qu'il n'y ait pas assez de débit d'huile. Pour le contrôle, la main doit être
insérée dans le réservoir et il faut vérifier si l'huile provient ou non des tuyaux. Si
l'huile arrive, retirez la ligne pilote supérieure et éliminez la congestion.
4. Vérifiez que la pompe hydraulique fonctionne correctement.
5. Vérifiez la soupape de régulation de pression, démontez-la et nettoyez-la si nécessaire.

ATTENTION : La machine ne doit pas fonctionner pendant l'exécution


de ces opérations.

e. La machine fonctionne, mais il y a des erreurs au niveau de la coupe ;


1. Le système de réglage de l'épaisseur n'est peut-être pas réglé sur le réglage
d'épaisseur approprié. Ce réglage est à refaire en fonction de l'épaisseur de la tôle.
2. La machine n'est peut-être pas à pleine échelle, l'échelle doit être vérifiée.
3. Les lames inférieure et supérieure peuvent ne pas être dans le même plan. Les
lames doivent être ajustées.

4. La butée arrière est peut-être déréglée. Les réglages de la butée arrière doivent être
effectués comme décrit dans la section de réglage de la butée arrière.

62
28. MAINTENANCE

28.1 MAINTENANCE DE LA MACHINE

1. Les points de lubrification illustrés sur la photo 23.1 sont lubrifiés régulièrement avec
les lubrifiants précisés dans le tableau des lubrifiants pendant les périodes précisées.
2. La lame inférieure et les lames supérieures doivent être maintenues propres en tout
temps. S'il n'est pas utilisé, il doit être enduit d'une huile protectrice.
3. Les moteurs électriques (moteur principal, moteur de la butée arrière) peuvent être
remplis de poussière en raison des conditions ambiantes. Le capot arrière des
moteurs électriques doit donc être retiré et l'hélice, le capot du moteur et les pièces
internes doivent être nettoyés périodiquement.
4. Tous les joints et plates-formes de friction et les points de connexion excentriques de
réglage de l'écart de coupe doivent être lubrifiés périodiquement.
5. Les connexions boulonnées sur la machine doivent être resserrées périodiquement.

6. L'oxyde, les scories, etc. des feuilles pendant le traitement peuvent se trouver sur les
lames inférieures, les lames supérieures et les fixations des lames et des conditions
indésirables peuvent se produire. Pour éviter de telles conditions, les lames
inférieures, les lames supérieures et les fixations des lames doivent être nettoyées
périodiquement, si possible, avant chaque travail.

28.2 ENTRETIEN DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

1. Le système hydraulique doit être maintenu extrêmement propre.

2. Le niveau d'huile doit être vérifié périodiquement à partir de l'indicateur sur le réservoir.

3. Nettoyez le filtre d'aspiration dans le réservoir hydraulique après 500 heures de


fonctionnement.

4. Le filtre de retour doit être vérifié fréquemment et nettoyé au cours de la même période.
5. L'huile mise dans le réservoir hydraulique doit être changée toutes les 500
heures
lors de la première utilisation de la machine, puis toutes les 2000 heures. L'huile
hydraulique à utiliser doit être l'une des huiles recommandées dans l'échelle de
lubrification.

6. La soupape de surpression est réglée dans notre usine et le réglage de la


pression
sur cette soupape ne doit pas être modifié.

7. Les connexions d'enregistrement dans le système hydraulique doivent être


vérifiées
périodiquement et les enregistrements desserrés doivent être resserrés.

8. La pompe hydraulique est sans entretien à vie.


63
28.3 PÉRIODES D'ENTRETIEN
Ce chapitre décrit l'entretien périodique de la machine sous les titres. Un calendrier d'entretien
doit être établi pour assurer un suivi périodique de l'entretien. Lors de ces entretiens, il faut
vérifier que la machine est hors tension.

28. 3. 1. ENTRETIEN QUOTIDIEN :


L'entretien quotidien doit être effectué régulièrement tous les jours.

1. Une inspection visuelle générale de toutes les pièces de la machine doit être effectuée.

2. Les endroits qui doivent être nettoyés du travail quotidien doivent être nettoyés.

3. Afin d'éliminer les fuites d'huile hydraulique pouvant survenir dans le système
hydraulique, vérifiez le serrage du manchon et des écrous.
4. Vérifiez le niveau d'huile sur la jauge de niveau d'huile hydraulique sur le réservoir
d'huile (le niveau d'huile doit être en haut de la jauge).
5. Le point de pression du piston basculant doit être lubrifié avec de la graisse.

28. 3. 2. ENTRETIEN HEBDOMADAIRE :


L'entretien hebdomadaire doit être effectué régulièrement chaque semaine.

1. Les scories, les particules métalliques ou les particules de poussière, qui peuvent se
produire dans la machine à partir de l'environnement de travail ou des matériaux,
doivent être nettoyées avec un aspirateur à poussière. (Le souffleur d'air n'est pas
recommandé dans ce système, car les particules de poussière et diverses particules
susceptibles de voler peuvent endommager le système.)
2. Vérifiez le serrage de toutes les fixations (boulons, écrous, douilles, etc.).

3. Les zones suivantes doivent être nettoyées avec des nettoyants doux.

- Pièces de butée arrière ;


- Pièces de butée avant;
- Groupe de système de lame supérieure, lame inférieure et roulement à billes ;

64
4. Tous les endroits spécifiés dans le schéma de lubrification doivent être lubrifiés avec
les huiles recommandées.

28. 3. 3. MAINTENANCE MENSUELLE :


L'entretien mensuel doit être effectué régulièrement tous les mois.

1. Les parties métalliques non peintes doivent être lubrifiées avec de l'huile de protection.

2. Il est nécessaire de nettoyer le panneau de commande et les unités de commande


à pédale avec un nettoyant sans abrasif.

28. 3. 4. MAINTENANCE DE DEUX MOIS :

L'entretien doit être effectué régulièrement tous les deux mois.

1. Nettoyez le filtre de l'armoire électrique avec de l'air comprimé.

2. Le filtre rotatif du système hydraulique (en retirant le couvercle du filtre et en retirant


le filtre) doit d'abord être nettoyé à l'air comprimé, puis lavé avec de l'essence ou
des produits chimiques similaires.
28. 3. 5 . MAINTENANCE DE TROIS MOIS :

L'entretien doit être effectué régulièrement tous les trois mois.

1. L'intérieur de l'armoire électrique et l'installation électrique doivent être nettoyés


avec des matériaux secs ne contenant pas d'abrasifs.
2. Les fixations doivent être retirées pour éviter l'oxydation et protégées par des
produits chimiques anti-oxydation.

28. 3. 6.MAINTENANCE 2000 HEURES

L'entretien doit être effectué régulièrement toutes les 2000 heures.

Il existe un certain nombre de systèmes de vannes de précision, d'orifices, etc. dans les cisailles
à guillotine hydrauliques (comme on peut le voir sur le schéma hydraulique). La sécurité de
ces systèmes dépend de la propreté du système hydraulique et donc de l'huile hydraulique..

1. L'huile hydraulique du système hydraulique doit être changée toutes les 500 heures
lors de la première opération et toutes les 2000 heures par la suite conformément
aux huiles recommandées.

65
2. Les flexibles et tuyaux hydrauliques doivent être déconnectés et l'ensemble du
système doit être nettoyé à l'air comprimé, y compris le système de vannes d'arrêt.
3. L'huile hydraulique dans le réservoir d'huile doit être changée. Lors du premier
remplissage et changement de l'huile hydraulique, l'huile hydraulique doit être filtrée
et mise dans le réservoir d'huile.
4. Vérifiez la butée arrière, les roulements du système de butée avant. S'il y a un
problème avec les roulements, ils doivent être remplacés.
5. Vérifiez le système d'accouplement reliant le moteur principal et la pompe
hydraulique

NREMARQUE 1 : Si l'entretien spécifié n'est pas appliqué ; les


dysfonctionnements qui pourraient survenir ne sont pas couverts par la
garantie.
REMARQUE 2 : La pompe hydraulique ne sera jamais utilisée sans huile
REMARQUE 3 : Pour un fonctionnement sûr ; des pièces de rechange appropriées
doivent être utilisées.

29. SÉCURITÉ

29. 1 GÉNÉRALITÉS :

Les consignes de sécurité spécifiées doivent être appliquées lors de l'installation, de l'utilisation et
de l'entretien de la machine.

1. La machine ne doit pas être utilisée avant d'avoir lu le manuel du propriétaire.

2. Tous les travaux électriques doivent être effectués par des électriciens qualifiés.

3. Aucun remplacement de pièces sur les composants électriques et hydrauliques de


la machine ne doit pas être effectué sans consulter DENER ou un service
technique agréé.
4. La machine ne doit pas être utilisée en retirant les protections qui s'y trouvent.

5. The La machine ne doit pas être utilisée en entrant dans des zones protégées et
des zones dangereuses (telles que la partie supérieure où est placé le système
hydraulique, la butée arrière et le tambour basculant).

66
6. Lorsque vous marchez autour de la machine pour quelque raison que ce soit, la
pédale de commande et la connexion du câble de cette pédale ne doivent pas être
piétinées et aucune charge ne doit être placée dessus.
7. Lorsque vous marchez autour de la machine pour quelque raison que ce soit,
veillez à ce que la pédale de commande et le câble de connexion de cette pédale
ne soient pas piétinés. Parce que les coins pointus de la machine peuvent causer
des blessures.
8. Il ne doit pas y avoir des objets étrangers sur ou autour de la machine qui
pourraient provoquer des accidents.
9. Il ne doit pas y avoir d'eau, d'huile ou de produits chimiques similaires sur le sol où
se trouve la machine et les zones environnantes.
10. Les bras de butée avant ne doivent pas être chargés avec autre chose qu'une plaque de
métal.

11. Chacun des roulements à billes sur les tôles du boîtier de la plaque avant peut
supporter une charge de 45 kg. Encore une fois, aucune autre charge ne doit être
placée ici à l'exception de la plaque métallique.
12. Lorsque vous travaillez avec la machine et effectuez des réglages, ne portez pas
de vêtements flottants et amples tels qu'une cravate, une écharpe, etc.
13. Des opérateurs expérimentés et formés doivent être préférés pour la machine.

14. Un seul opérateur doit faire fonctionner et utiliser la machine. Si les pièces qui
seront traitées dans la machine sont trop longues, un deuxième employé peut être
autorisé à tenir la pièce à traiter.
15. L'entretien des cisailles guillotines hydrauliques ne doit pas être négligé. La durée
de vie de la cisaille guillotine hydraulique est de 10 ans. Négliger l'entretien réduira
la durée de vie de la machine.
16. L'alimentation de la machine doit être débranchée avant l'entretien et la
maintenance.
17. Des gants et des chaussures de protection doivent être portés.

67
18. Les données spécifiées sur les données de sécurité et sur l'étiquette de la machine doivent
être respectées.

19. Ce manuel doit être soigneusement examiné pour éviter les accidents lors de toute
utilisation de la machine.

20. Lors de toute opération de coupe sur la machine, le matériau ne doit jamais être
tenu sur le côté ou à l'arrière de la machine. La coupe doit toujours être effectuée à
l'avant de la machine.

21. Afin de se protéger contre les mouvements brusques du matériau en cours de


traitement pendant la coupe, ce matériau doit être tenu à l'écart et le transport doit
être effectué avec les billes porteuses.

22. Pendant le fonctionnement, les mains ou autres organes ne doivent pas être placés
sur le matériau à traiter.
23. Les réglages du système hydraulique doivent être strictement respectés. En cas de
modification de la pression, consultez un service agréé.

29. 1. 2. MATÉRIEL DE SÉCURITÉ:

1. Bouton d'arrêt d'urgence sur la pédale de commande,


2. Pédale,
3. Boîtiers arrière et latéraux,
4. Boutons d'arrêt d'urgence sur le corps principal
5. Systèmes clés dans le système d'inclinaison,
6. Gardes de protection avant,
7. Tôles de protection des pistons,

30. SIGNES DE SÉCURITÉ UTILISÉS SUR LA MACHINE ET LEURS SIGNIFICATIONS

NE MARCHEZ PAS SUR : Certaines parties de la


machine peuvent ne pas être capables de soulever des
poids ou de se déformer sous la charge. Ne marchez pas
sur les endroits où cette étiquette est apposée.

68
CONNEXION À LA TERRE : Elle indique les points de connexion à la
terre.

INTERRUPTEUR PRINCIPAL ON/OFF : Il indique la position de l'interrupteur


principal.

RÉSERVOIR D'HUILE : Indique l'endroit où l'huile doit être mise pour


faire fonctionner la machine.

DÉCHARGE D'AIR : Indique le point de décharge de l'air dans le réservoir


d'huile.

CROCHET DE PORTAGE : Il indique les points de portage de la machine.

69
COURANT ELECTRIQUE : Il indique les points où il y a un danger potentiel
lié à l'électricité.

PROTECTION D'OREILLE : Vous devez porter une protection d'oreille pendant


l'utilisation de la machine.

FAITES ATTENTION A VOTRE MAIN : Vous devez être prudent lorsque


vous travaillez sur la machine. Ne mettez jamais vos mains entre les
lames.

ÉTIQUETTE D'INFORMATIONS GÉNÉRALES : C'est l'étiquette sur


laquelle vous pouvez voir des informations générales sur la
machine.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ : Vous devez suivre les consignes de


sécurité sur l'étiquette lorsque vous travaillez sur la machine.

70
N'OUVREZ PAS LE COUVERCLE : N'essayez pas d'ouvrir le

couvercle sans fermer l'interrupteur principal.

TRAVAIL SUR UN SOL MOUILLÉ : Si vous devez intervenir


dans le tableau à des fins d'entretien et de maintenance,
vous devez d'abord couper l'alimentation et vérifier que le
sol n'est pas mouillé.

71

Vous aimerez peut-être aussi