Vous êtes sur la page 1sur 92

UMC 5

Machine universelle

Notice d'instructions
U1500064

Suggestion de représentation. Les détails peuvent varier!


2 Page d’information

Page d’information
Type de la machine Machine universelle
Désignation du type UMC 5
Numéro de série U1500064
Année de fabrication 2015
Fabricant Stephan Machinery GmbH
Stephanplatz 2
31789 Hameln
Service / Distribution +49 5151 583-0
Textes dans manuel A.1
La présente documentation est une traduction du manuel d’utilisation d’origine.

Accessoires modifiés

Titre|Numéro de Modification effectuée | Intervenant Date


modèle

UMC 5 U1500064
3 Sommaire

Sommaire
1. Informations générales 7
1.1 Liste des abréviations 7
1.2 Terminologie 7
1.2.1 Indice de protection IP 9
1.3 Indications d’orientation 9
1.4 Consignes relatives à l’utilisation du présent manuel 9
1.5 Équipements disponibles en option 10
1.6 Consignes et signalisations récurrentes 10
1.7 Symboles d’avertissement utilisés 11
1.8 Signes d’interdiction utilisés 11

2. Consignes de sécurité 12
2.1 Modifications techniques 12
2.2 Consignes de sécurité relatives à la machine 12
2.3 Consignes de sécurité relatives à la production 12
2.4 Consignes de protection individuelle 13
2.5 Consignes de sécurité concernant le fonctionnement et l’utilisation 13
2.6 Consignes de sécurité pour la maintenance et l’entretien 13
2.7 Consignes de sécurité relatives au dépannage 14
2.8 Consignes concernant les risques spécifiques 15

3. Hygiène de la machine 16
3.1 Micro-organismes 16
3.1.1 Définition 16
3.1.2 Facteurs favorisant la multiplication des micro-organismes 16
3.1.3 Influence du pH sur la croissance des micro-organismes 16
3.2 Hygiène de production 17
3.3 Nettoyage, désinfection et stérilisation 17
3.3.1 Principes généraux de nettoyage 18
3.3.2 Méthodes générales de nettoyage 18
3.3.3 Informations de base sur les détergents 19
3.3.4 Informations de base sur la désinfection 20
3.3.5 Informations de base sur la stérilisation 20
3.4 Impact du comportement des opérateurs 21
3.4.1 Principes généraux d’hygiène 21
3.4.2 Répercussion sur la production en cas de non-respect des critères
d’hygiène 21
3.5 Impact des opérations d’entretien et de maintenance de la machine 21

UMC 5 U1500064
4 Sommaire

3.5.1 Bonnes pratiques d’hygiène lors de travaux d’entretien et de maintenance 21

4. Données techniques et brève description 22


4.1 Brève description 22
4.2 Utilisation conforme 22
4.2.1 Mauvais usage raisonnablement prévisible 22
4.3 Conditions d’utilisation et d’environnement 23
4.4 Caractéristiques de la machine 23
4.4.1 Pompe à vide 23
4.5 Performances 24
4.5.1 Consommation d’énergie 24
4.5.2 Électrique 24
4.5.3 Émissions 24
4.6 Fluides 25
4.6.1 Lubrifiants spécifiques 25

5. Description technique 27
5.1 Disposition des modules et des éléments de commande 27
5.2 Description technique 27
5.2.1 Description des fonctions 27
5.2.2 Description de la construction 27
5.3 Description des modules 28
5.3.1 Châssis de la machine 28
5.3.2 Entraînement 28
5.3.3 Outils 28
5.3.4 Récipient de produit 30
5.3.5 Équipement électrotechnique 31
5.3.6 Dispositif de vide 31
5.3.7 Thermorégulateur 31

6. Installation, mise en service et mise hors service 33


6.1 Transport 33
6.2 Installation 34
6.3 Mise en service 34
6.3.1 Vérification du fonctionnement 34
6.3.2 Check-list 38
6.4 Stockage, élimination 38
6.4.1 Stockage 38
6.4.2 Mise au rebut 38

7. Commande 39

UMC 5 U1500064
5 Sommaire

7.1 Disposition et fonction des éléments de commande 39


7.2 Description du champ de commande 41
7.2.1 Sélection de fonctions 41
7.2.2 Mode clavier 41
7.2.3 Menu de commande 41
7.2.4 Moteur principal des modes de fonctionnement. 42
7.2.5 Types de chauffages et conditionnement d’air 46
7.2.6 Chauffer 46
7.2.7 Refroidir 47
7.2.8 Paramètres 48
7.3 Commande 55
7.3.1 Montage/démontage d’outils 55
7.3.2 Chargement de la machine 56
7.3.3 Allumer et éteindre 58
7.3.4 Production 58
7.3.5 Travailler sous vide 60
7.3.6 Vider la machine 61
7.3.7 Nettoyage 62

8. Description de dérangements et de dépannage 65


8.1 Informations relatives au service après-vente et prestations de service
STEPHAN 65
8.2 Indications concernant l’élimination des pannes 65
8.3 Remise en service après un arrêt d’urgence 66
8.4 Tableau des défauts et des mesures correctives 67
8.5 Dysfonctionnements sur la pompe à vide 68

9. Entretien et maintenance 70
9.1 Informations relatives au service après-vente et prestations de services 70
9.2 Mesures de sécurité 70
9.3 Plan d’entretien et de maintenance 70
9.3.1 Inspection quotidienne lors de l’utilisation 71
9.3.2 Maintenance hebdomadaire 72
9.3.3 Maintenance une fois par mois 73
9.4 Conseils de maintenance spécifiques 73
9.4.1 Nettoyer/remplacer le joint du couvercle 73
9.4.2 Affûtage des lames 73
9.4.3 Entretien du joint d’arbre 74
9.4.4 Unité à vide / séparateur de matières 75

UMC 5 U1500064
6 Sommaire

10. Pièces de rechange 76


10.1 Châssis de la machine 77
10.1.1 Carter 77
10.2 Entraînement, module de construction 78
10.2.1 Entraînement principal 78
10.3 Réservoir, module de construction 79
10.3.1 Couvercle, module de construction 79
10.3.2 Came à main, module de construction 80
10.3.3 Bras racleur, module de construction 80
10.3.4 Cuve, module de construction 81
10.4 Outils de la machine 82
10.4.1 Support pour lame, module de construction 82
10.4.2 Jeu de couteaux 82
10.5 Électrotechnique et installation électrique 83
10.5.1 Pièces électriques 83
10.6 Accessoires 83
10.6.1 Outils 83
10.7 Équipement supplémentaire 84
10.7.1 Thermorégulateur, module de construction 84
10.7.2 Pompe à vide 84
10.7.3 Emulsionneur, 4 lames 85
10.7.4 Outil mélangeur 85
10.7.5 Pétrisseur-batteur 85
10.7.6 Émulsionneur 86
10.7.7 Granulateur 86
10.7.8 Support pour lame, module de construction 86
10.7.9 Support pour lame, module de construction 87
10.7.10 Support pour lame, module de construction 87
10.7.11 Couteau, droit et coudé 88
10.7.12 Couteau 88
10.7.13 Couvercle, module de construction 88
10.7.14 Double paroi, cuve 89
10.7.15 Bras racleur complet, Ultramid 89
10.7.16 Bras racleur complet, acier inoxydable 90
10.7.17 Raccord rapide 90

11. Annexe 91
11.1 Adresses SAV 91
11.2 Déclaration de conformité 92

UMC 5 U1500064
7 Informations générales

1. Informations générales

1.1 Liste des abréviations

Terme Définition
Émulsion E/H Émulsion eau dans huile
Un mélange d’eau et d’huile, où la proportion d’huile est la plus importante.
Voir également la définition Émulsion.

Émulsion H/E Émulsion huile dans eau


Un mélange d’eau et d’huile, où la proportion d’eau est la plus importante.
Voir également la définition Émulsion.

GLRD Garniture mécanique d’étanchéité. Joint utilisé pour assurer l’étanchéité du corps de ma-
chine ou du récipient de produit au niveau des arbres sortants.
HV Textes dans manuel
IP International Protection
L’abréviation IP suivie d’un code à deux chiffres indique l’indice de protection d’un boîtier.

LED Light Emitting Diode


diode électroluminescente
MMC Multimedia Card
Un support de stockage numérique.

pabs pabs désigne la pression absolue. La pression absolue est la pression mesurée au-dessus
du vide total ou du zéro absolu (0 bar). Le zéro absolu correspond aussi à la dépression
maximale pouvant être (théoriquement) atteinte. La pression atmosphérique au niveau de
la mer est d’environ 1 bar. Tous les instruments de mesure indiquent la pression relative.
Celui qui est la pression au-dessus de la pression atmosphérique.
pabs>1bar = surpression
pabs<1bar = dépression

pü exprime une pression supérieure à la pression de référence.


WDR Joint à lèvre. Joint utilisé pour assurer l’étanchéité du corps de machine ou du récipient de
produit au niveau des arbres sortants.

1.2 Terminologie

Terme Définition
Cercle de Sinner Diagramme de cercle à l’aide duquel les déroulements de nettoyage peuvent être orga-
nisés d’après les facteurs chimie, mécanique, température et temps.
Contamination La prolifération de micro-organismes dans les locaux, les objets, les aliments, le sol, l’air
et l’eau.
Curseur Indique l’état d’avancement du travail. Indique la zone de l’écran où l’on insère du texte.
Désinfection Élimination d’agents pathogènes ou autres micro-organismes infectieux au moyen de
substances chimiques et/ou sous l’effet de la chaleur.

UMC 5 U1500064
8 Informations générales

Terme Définition
Directive des équipe- Directive européenne 97/23/CE concernant les équipements sous pression. Ce décret
ments sous pression réglemente la conception et la documentation des réservoirs, tuyauteries, éléments de
sécurité et composants sous pression qui sont soumis à une surpression admissible de
plus de 0,5 bar.
Émulsion Une émulsion est un mélange homogène de deux substances liquides non miscibles (qui
ne se mélangent normalement pas). L’une des substances est dispersée dans l’autre
sous forme de petites gouttelettes. Pour fractionner les gouttelettes, on soumet le liquide
à un cisaillement intensif ; la dispersion des deux liquides est obtenue par brassage
énergique.
Isolation F Classes d’isolation
Isolation H Sur les matériels standards, la classe thermique F autorise des échauffements de 105 K
et des températures maximales aux points chauds de la machine de 155°C.
Sur les matériels tropicalisés, la classe thermique H autorise des échauffements de 125
K et des températures maximales aux points chauds de la machine de 180 °C.

Micro-organismes Les micro-organismes sont des organismes unicellulaires microscopiques. Les micro-
organismes sont également appelés germes.
Opérateur qualifié Toute personne qui, en raison de sa formation professionnelle, ses compétences, son
expérience ainsi que de sa connaissance des normes et dispositions applicables, est en
mesure d’effectuer les opérations qui lui sont confiées et d’en reconnaître les éventuels
dangers.
Opérateur qualifié et Par « opérateur qualifié et agréé », on désigne un opérateur qui a été instruit par le fabri-
agréé cant, le service autorisé ou par une entreprise mandatée par le fabricant.
Personne instruite Par « personne instruite », on désigne une personne qui a été formée aux tâches qui lui
ont été assignées et informée des dangers susceptibles de survenir en cas de compor-
tement non conforme. Ce terme désigne également une personne qui a reçu une forma-
tion et qui a été formée au maniement des dispositifs de sécurité et informée des me-
sures de sécurité.
pH Le pH mesure le taux d’acidité d’une substance. Ainsi, une substance avec un pH com-
pris entre 0 et 6 est acide, alors qu’un pH compris entre 8 et 14 désigne une substance
basique (alcaline). On considère que l’eau, avec son pH proche de 7, est neutre.
Principe du cyclone Le cyclone impose une rotation rapide à un gaz afin d’en séparer les fines particules
solides qui y sont mélangées. Sous l’effet de la force centrifuge, les particules sont pro-
pulsées vers les parois dans un mouvement radial et sont séparées du flux gazeux qui,
lui, est aspiré vers le centre.
Sécurité de la machine Le terme de sécurité de la machine comprend toutes les mesures servant à éviter les
dommages corporels. Les ordonnances et lois nationales et européennes pour la protec-
tion des utilisateurs d’appareils et d’installations techniques en constituent la base.
Sécurité de production La notion de sécurité de production englobe les mesures visant à assurer la sécurité et la
salubrité des aliments élaborés dans les installations et machines de production, ainsi
que les mesures prises pour que ces aliments soient sans danger pour le consomma-
teur.
Stérilisation La stérilisation est une technique destinée à éliminer tout germe microbien (micro-
organisme) d’une substance.
Viscosité La viscosité désigne la résistance à l’écoulement de masses liquides, visqueuses ou
pâteuses. La viscosité sert généralement à définir le comportement du liquide dans les
tuyauteries au cours d’actions mécaniques comme le pompage, l’agitation ou le remplis-
sage.

UMC 5 U1500064
9 Informations générales

1.2.1 Indice de protection IP


L’abréviation IP signifie International Protection. L’indice de protection d’un boîtier est indiqué par
l’abréviation IP suivie d’un code à deux chiffres.
1. chiffre (protection contre les contacts et la pénétration de corps étrangers)
2. chiffre (protection contre l’eau)

Premier chiffre : Protection contre les corps étran- Deuxième chiffre : Protection contre l’eau
gers solides
0 Aucune protection contre les contacts, aucune pro- 0 Aucune protection contre l’eau
tection contre les corps étrangers solides
1 Protection contre les contacts avec la paume de la 1 Protection contre les gouttes d’eau tombant à la
main, protection contre les corps étrangers d’un verticale
diamètre > 50 mm
2 Protection contre les contacts avec les doigts, pro- 2 Protection contre les chutes de gouttes d’eau d’un
tection contre les corps étrangers d’un diamètre > angle de 15° par rapport à la verticale
12 mm
3 Protection contre les contacts avec des outils, des 3 Protection contre l’eau en provenance d’un angle
fils de fer etc. d’un diamètre > 2,5 mm, protection quelconque jusqu’à 60° par rapport à la verticale
contre les corps étrangers d’un diamètre > 2,5 mm
4 Protection contre les contacts avec des outils, des 4 Protection contre les projections d’eau de toutes
fils de fer etc. d’un diamètre > 1 mm, protection directions.
contre les corps étrangers d’un diamètre > 1 mm
5 Protection contre les contacts. Protection contre les 5 Protection contre les jets d’eau (lance), quel que soit
dépôts de poussière à l’intérieur. leur angle de projection
6 Protection totale contre les contacts, protection 6 Protection contre la submersion temporaire
contre la pénétration de poussière
7 Protection contre la pénétration d’eau lors d’une
immersion temporaire

8 Protection contre l’eau sous pression lors d’une


immersion permanente

L’indice de protection prévu pour cette machine est indiqué dans le tableau de la section Données tech-
niques [► 22].

1.3 Indications d’orientation


Avant : poste de commande principal ou zone opérateur principale
Arrière : le côté opposé au poste de commande principal.
Haut et bas : découlent de la position de travail principale ou position de base. En position de base, le
couvercle est fermé et est positionné sur le haut de la cuve. La position de base sert de référence pour
déterminer le « haut » et le « bas ».

1.4 Consignes relatives à l’utilisation du présent manuel


Ce manuel est découpé en chapitres dédiés aux différentes fonctions/tâches.
Les contenus d’un chapitre ne seront pas repris par ailleurs, sauf si la répétition d’une information contri-
bue à la sécurité d’utilisation.

UMC 5 U1500064
10 Informations générales

1.5 Équipements disponibles en option


Les options suivantes peuvent être ajoutées à la machine décrite ici :
§ Thermorégulateur
§ Pompe à vide

1.6 Consignes et signalisations récurrentes

DANGER Brève description du danger

Il existe un danger immédiat de mort ou un risque de blessures pour


l’utilisateur et/ou un tiers si les instructions ne sont pas respectées scrupu-
leusement ou s’il n’est pas tenu compte des informations décrites.
Le type de risque est désigné par un symbole spécifique et expliqué en détail
par un texte.

AVERTISSEMENT Brève description du danger

Il existe un danger indirect de mort ou un risque de blessures pour


l’utilisateur et/ou un tiers si les instructions ne sont pas respectées scrupu-
leusement ou s’il n’est pas tenu compte des informations décrites.
Le type de risque est désigné par un symbole spécifique et expliqué en détail
par un texte.

ATTENTION Brève description du danger

Il existe un risque de blessures corporelles plus ou moins graves ainsi que de


dommages matériels ou une détérioration des conditions d’hygiène si les
instructions ne sont pas respectées scrupuleusement ou s’il n’est pas tenu
compte des informations décrites.
Le type de risque est désigné par un symbole spécifique et expliqué en détail
par un texte.

NOTE
Brève description des informations supplémentaires importantes
IMPORTANTE
Ce mot-clé signale une recommandation ou une précision importante sur le
sujet en cours.

NOTE Brève description de l’information supplémentaire

Ce mot-clé signale un conseil ou une précision utile destinée à vous faciliter


l’utilisation de la machine.

UMC 5 U1500064
11 Informations générales

1.7 Symboles d’avertissement utilisés


Certaines parties de la machine comportent des symboles d’avertissement signalant un danger potentiel
pour l’opérateur de la machine et/ou des tiers intervenant sur la machine.
Ce manuel d’utilisation contient également des symboles d’avertissement utilisés pour signaler les dan-
gers potentiels liés à l’exécution de certaines tâches sur la machine ou aux opérations d’entretien et de
maintenance. Dans les deux cas, le symbole d’avertissement indique la nature et les circonstances du
danger.
Les symboles d’avertissement utilisés sont les suivants :

Zone de danger générale

Attention à la tension électrique

Attention aux blessures à la main

Attention à l’entraînement mécanique

Attention aux charges lourdes

Attention aux substances nocives pour la santé

Attention aux coupures

Attention aux surfaces brûlantes

1.8 Signes d’interdiction utilisés


Les signes d’interdiction sont des signes de sécurité qui interdisent un comportement pouvant entraîner
un danger. Les signes d’interdiction suivants peuvent être utilisés :

Interdiction d’éclabousser de l’eau

UMC 5 U1500064
12 Consignes de sécurité

2. Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité suivantes sont à respecter par les opérateurs et le personnel de maintenance
pour pouvoir utiliser la machine en toute sécurité. Elles visent à éviter les erreurs en amont et à optimiser
le fonctionnement et les conditions d’utilisation de la machine.

2.1 Modifications techniques

NOTE
Modifications techniques de la machine
IMPORTANTE
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages survenus suite
à une modification de la machine effectuée par l’opérateur ou par un tiers
sans l’autorisation préalable du fabricant.
Si l’opérateur effectue des modifications techniques de la machine qui font
apparaître de nouveaux dangers, cela entraîne l’annulation du marquage CE.
S’il s’agit d’une « modification essentielle », la machine modifiée est considé-
rée comme une nouvelle machine nécessitant un nouveau marquage CE.
Celui qui effectue la modification essentielle devient le fabricant aux fins de la
responsabilité du fait des produits.
Les dispositifs de sécurité ne doivent être modifiés que par le fabricant.

2.2 Consignes de sécurité relatives à la machine


Règles à observer pour la sécurité de la machine :
§ Toute modification ou transformation de cette machine ne peut être réalisée qu’avec
l’autorisation écrite du fabricant.
§ Respectez impérativement les consignes de sécurité décrites dans ce manuel d’utilisation.
§ Il faut respecter les recommandations et instructions contenues dans ce manuel d’utilisation
ainsi que les consignes de sécurité internes de l’entreprise et la réglementation locale en vi-
gueur.

2.3 Consignes de sécurité relatives à la production


Règles à observer pour la sécurité de la production :
§ Une sécurité optimale de la production ne peut être garantie que si les recommandations et ins-
tructions contenues dans ce manuel d’utilisation ainsi que les consignes de sécurité internes de
l’entreprise et la réglementation locale en vigueur ont été lues, comprises et respectées.
§ L’hygiène est un facteur décisif en ce qui concerne la qualité des aliments. Toutes les per-
sonnes intervenant en production contribueront grandement à la sécurité de la production si
elles agissent avec prudence et respectent les directives et prescriptions établies.
§ Toute modification ou transformation de cette machine ne peut être réalisée qu’avec
l’autorisation du fabricant.
§ L’utilisation de moyens non spécifiés dans ce manuel d’utilisation peut engendrer un risque
pour la sécurité des personnes et de la machine.

UMC 5 U1500064
13 Consignes de sécurité

§ L’utilisation de pièces de rechange et d’usure non adaptées peut nuire considérablement à la


sécurité des personnes et de la machine. L’utilisation de pièces de rechange et d’usure prévues
par le fabricant de la machine est la meilleure garantie de sécurité.

2.4 Consignes de protection individuelle


Il peut être éventuellement nécessaire de porter des lunettes de protection et des gants.

2.5 Consignes de sécurité concernant le fonctionnement et l’utilisation


Règles à observer lors de l’utilisation de la machine :
§ toute opération sur la machine doit exclusivement être effectuée par des techniciens qualifiés
ou des intervenants ayant été expressément formés par un technicien qualifié.
§ Les dispositifs de sécurité de cette machine ne doivent en aucun cas être désactivés. Les dis-
positifs de sécurité sont spécialement conçus pour éviter les accidents et les blessures.
§ Les messages des appareils d’affichage doivent être pris en compte.
§ Les niveaux de pression doivent être respectés et contrôlés. Le récipient de produit doit être
exempt de toute surpression avant l’ouverture du couvercle.
§ Ne mettez jamais la main dans la cuve sous peine de blessures graves engendrées par les ou-
tils tranchants de la machine.
§ Les outils et pièces de machine fixés partiellement ou incorrectement sont autant de sources de
danger. Les lames en rotation peuvent se détacher et présenter un danger.
§ Lors de la mise sous tension de la machine, aucun corps étranger ne doit se trouver dans la
machine. Les pièces de la machine pourraient être endommagées.
§ Respectez les valeurs limites mentionnées dans les caractéristiques de la machine. Elles ne
doivent en aucun cas être dépassées.
§ Chez des doubles parois mises à l’aveugle, il faut veiller à ce qu’il y ait suffisamment d’aération.
Il n’est pas autorisé de remplir des doubles parois mises à l’aveugle avec des liquides (par ex. à
des fins d’isolation), étant donné que sinon, par l’échauffement du produit il peut se former une
pression élevée non autorisée dans la double paroi.

2.6 Consignes de sécurité pour la maintenance et l’entretien


Règles à observer lors de l’entretien et de la maintenance :
§ avant toute opération d’entretien et de maintenance, assurez-vous que la machine et les appa-
reils périphériques sont éteints et débranchés.
§ Ne projetez jamais d’eau sur la machine, même lorsqu’elle est débranchée. Nettoyez le châssis
de la machine uniquement avec un chiffon humide imprégné de détergent non agressif.
§ Ne mettez jamais la main dans la cuve sous peine de blessures graves engendrées par les ou-
tils tranchants de la machine.
§ N’utilisez que des ustensiles doux de type brosses et grattoirs souples qui n’endommagent pas
les surfaces.
§ N’utilisez pas de détergents corrosifs.

UMC 5 U1500064
14 Consignes de sécurité

2.7 Consignes de sécurité relatives au dépannage


Règles à observer lors des opérations de dépannage :
§ Tous les travaux de dépannage et de réparation doivent exclusivement être confiés à des tech-
niciens agréés.
§ Lors des travaux de dépannage, vérifiez que la machine et les appareils périphériques sont
hors tension. Lors d’interventions sur l’installation électrique, la machine doit être mise hors ten-
sion et la commande de mise en marche verrouillée.
§ L’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE est à actionner exclusivement dans des situations
« d’urgence », comme pour interrompre un processus ou un mouvement devenu dangereux,
par exemple. L’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE ne sert pas d’interrupteur principal.
§ Lorsque l’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE est actionné, toutes les pièces de la machine en-
traînées automatiquement sont arrêtées pour mettre la machine en position sûre.
§ Après l’actionnement de l’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE, certaines parties de la com-
mande restent sous tension.
§ En cas d’actionnement de l’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE, la machine ne redémarre pas
automatiquement. Elle doit être redémarrée manuellement pour une reprise de la production
§ Ne restez pas à proximité de la cuve et du couvercle en marche.
§ Les niveaux de pression doivent être respectés et contrôlés. Le récipient de produit doit être
exempt de toute surpression avant l’ouverture du couvercle.
§ Avant tout dépannage, fermez l’arrivée de matières installée sur site.
§ Respectez les règles locales de sécurité et de prévention des accidents en vigueur.
§ Tenez compte des messages d’alerte de la machine.
§ Tous les travaux d’inspection et de maintenance sont à effectuer exclusivement par des techni-
ciens agréés.
§ Lors des travaux de dépannage, vérifiez que la machine et les appareils périphériques sont
hors tension. Lors d’interventions sur l’installation électrique, la machine doit être mise hors ten-
sion et la commande de mise en marche verrouillée.
§ Ne restez pas à proximité de la cuve et du couvercle en marche.
§ Les niveaux de pression doivent être respectés et contrôlés. Le récipient de produit doit être
exempt de toute surpression avant l’ouverture du couvercle.
§ Lors des opérations d’inspection et de maintenance, respectez les règles locales de sécurité et
de protection contre les accidents.
§ Tenez compte des messages d’alerte de la machine.
§ Après un dépannage, vérifiez que tous les dispositifs de protection et de sécurité sont remis en
place dans leur intégralité et fonctionnent correctement.
§ Avant de valider la reprise de la production, relisez les instructions de mise en service et procé-
dez à un contrôle fonctionnel.

UMC 5 U1500064
15 Consignes de sécurité

2.8 Consignes concernant les risques spécifiques


Énergie électrique
§ En cas d'anomalies d'ordre électrique, éteignez immédiatement la machine et débranchez-la.
§ Le travail sur des installations électriques ou des moyens d’exploitation ne doit être effectué que
par un électricien qualifié ou des personnes formées et averties sous la direction et la surveil-
lance d’un électricien qualifié conformément aux règles électrotechniques.
§ Les pièces ou parties de la machine requérant des travaux d’inspection, de maintenance ou un
dépannage doivent être mises hors tension, si ces travaux peuvent être exécutés hors tension.
Ces travaux ne doivent être effectués que par un électricien qualifié.

UMC 5 U1500064
16 Hygiène de la machine

3. Hygiène de la machine

3.1 Micro-organismes

3.1.1 Définition
Les micro-organismes sont des organismes vivants microscopiques, pour la plupart unicellulaires. Les
micro-organismes sont également appelés germes.
On distingue :
§ les bactéries
§ les champignons (levures)
§ les virus.
La multiplication rapide par division cellulaire est typique pour les micro-organismes. Quand elles se trou-
vent dans un milieu propice, les bactéries peuvent se diviser environ toutes les 20 minutes. Cela signifie
que la division d’une seule bactérie peut faire passer le nombre de bactéries à plus de 8 millions en 8
heures (puissance 2²³).

3.1.2 Facteurs favorisant la multiplication des micro-organismes


La multiplication des micro-organismes est favorisée par :
§ l’humidité élevée
§ la température (entre 20°C et 60°C)
§ le pH

3.1.3 Influence du pH sur la croissance des micro-organismes


Les micro-organismes affectionnent un milieu bien précis. Le pH optimal de croissance de beaucoup de
germes est proche de la neutralité (pH 7), certains préférant un milieu légèrement acide (pH supérieur à
4,5). Ces conditions sont notamment réunies dans le lait, la viande, la volaille ou le poisson frais et de
nombreux légumes. En revanche, les bactéries supportent mal les milieux très acides (pH inférieur à 4,5)
comme les fruits et les jus, où elles ne survivent pas. Par contre, les levures et champignons croissent de
façon optimale à un pH de 4,5. C’est la raison pour laquelle les fruits se décomposent, soit en moisissant
soit en fermentant.
Les différents produits pouvant être traités ont des valeurs pH différentes.

1 High Acid 2 Low Acid

UMC 5 U1500064
17 Hygiène de la machine

, par exemple le thé glacé, les boissons énergé- , par exemple le lait, les boissons lactées, les
tiques, le jus de fruit et le nectar boissons probiotiques
Les micro-organismes réagissent aux modifications de pH (on modifie le pH pour dégrader leur milieu de
vie) par un ralentissement de croissance. On peut tirer profit de cette réaction pour détruire les micro-
organismes en abaissant le pH lors du nettoyage.

3.2 Hygiène de production


Pendant la production ou lors des interventions de maintenance, la machine peut être contaminée par
des germes. Les principales sources de contamination microbienne (présence ou introduction de germes)
sont :
§ le manque d’hygiène des opérateurs et du personnel de maintenance
§ le produit et les ingrédients
§ les emballages
§ les insectes
§ l’eau de rinçage
§ l’air extérieur pénétrant librement ou les arrivées et les sorties d’air
§ les fuites (dysfonctionnements)
Les milieux propices à la multiplication des germes sont :
§ les cavités
§ les conduites d’alimentation et d’évacuation des rejets (contamination en sens contraire du flux)
§ les poches de liquide (condensation)
§ les surfaces rugueuses
§ les fissures et crevasses de toutes sortes
§ les résidus de produit et autres salissures

3.3 Nettoyage, désinfection et stérilisation


La condition à une production parfaite et de haute qualité est la propreté absolue de l’ UMC 5 et de
l’environnement de la production. La cuve, le couvercle et les accessoires de l’ UMC 5 ainsi que l’espace
de production doivent être nettoyés au début et à la fin de la production, être parfaitement propres et
exempts de germes.
Réaliser les étapes suivantes pour procéder à un nettoyage optimal :
1. Propreté physique (rinçage avec de l’eau et suppression d’impuretés fixées en surface).
2. Propreté chimique (suppression de résidus visibles et microscopiques, graisses et pro-
tides avec du détergent).
3. Propreté bactériologique (désinfection).
4. Propreté stérile (élimination de tous les micro-organismes).
Cette subdivision par étapes garantit toute absence de contamination via des accessoires de nettoyage
déjà utilisés comme les éponges, les brosses, les solutions de lavage et un nettoyage et une stérilisation
optimum.

UMC 5 U1500064
18 Hygiène de la machine

3.3.1 Principes généraux de nettoyage


Cette méthode de nettoyage permet de détacher les salissures, petites ou grosses, même dans les en-
droits difficilement accessibles. Pour un nettoyage plus efficace, aidez-vous de brosses, éponges ou ra-
cloirs non abrasifs.

ATTENTION Recontamination par des outils et ustensiles sales

Les brosses, racloirs ou éponges sont des nids à germes et leur utilisation
comporte des risques, une contamination étant toujours possible.
Ne réutilisez pas une brosse ou un racloir ayant déjà servi par ailleurs.
N’utilisez les chiffons et éponges qu’une seule fois, puis remplacez-les.

Règles à observer pour le nettoyage :


§ L’eau utilisée pour le nettoyage doit impérativement être potable.
§ Pour plus d’efficacité, ajoutez un produit détergent du commerce.
§ Rincez la cuve pour éliminer les résidus de produit sous l’eau courante. Lavez également le sol
et les surfaces de production.
§ Détachez les impuretés incrustées à l’aide d’une brosse ou d’un racloir.
§ Rincez à l’eau chaude (75 °C à 85 °C ou 167 °F à 185 °F).

3.3.2 Méthodes générales de nettoyage


L’utilisation de détergents spéciaux et de la concentration recommandée permet d’atteindre une grande
efficacité. Le nettoyage manuel à l’aide d’éponges, de chiffons et de brosses comporte un risque de con-
tamination.
Le nettoyage manuel ne convient généralement que pour les surfaces qui ne sont pas en contact avec le
produit. Une exception peut être faite pour les machines et les composants de machine de petit format,
que l’on peut nettoyer à la main avec un détergent chimique moussant.
Règles à observer pour le nettoyage :
§ Tous les appareils et tous les locaux utilisés doivent être nettoyés après la production
§ L’eau utilisée pour le nettoyage doit impérativement être potable.
§ Les détergents et les désinfectants ne doivent pas être utilisés en même temps. L’effet du dé-
sinfectant pourrait être diminué par le détergent.
§ Rincez à l’eau chaude (80 °C à 85 °C / 176 °F à 185 °F)
§ Lors d’un nettoyage et d’un séchage manuel, n’utilisez les chiffons qu’une seule fois (risque de
contamination).
Le type de salissures détermine le choix du procédé de nettoyage. Le lait froid, par ex., se rince relative-
ment facilement des surfaces. Les résidus de produit brûlés ou séchés sont en revanche plus difficiles à
supprimer. Un produit chauffé à haute température attache plus facilement. Plus la température est éle-
vée, plus la probabilité que des résidus de produit se déposent est élevée. Mais les températures élevées
ne sont pas seules responsables de dépôts.
Quelques exemples qui pourraient provoquer des dépôts :
§ Vitesse de chauffage (essayer de chauffer le plus vite possible pour éviter les brûlures, etc. Il
convient à cet égard d’éviter les surchauffes locales.)
§ Vitesse d’écoulement (plus le produit est mélangé lentement, plus la probabilité de formation de
dépôts est élevée)

UMC 5 U1500064
19 Hygiène de la machine

§ Rugosité de la surface (les surfaces rugueuses facilitent l’incrustation de dépôts)


§ Viscosité (plus le produit est visqueux, plus des dépôts peuvent se former)
Les dépôts dépendent essentiellement de la nature du produit. Des températures élevées ou des proces-
sus précis peuvent renforcer les dépôts.
De même, toutes les salissures de la machine ne se nettoient pas de la même façon. Le tableau suivant
décrit les gestes et produits essentiels en matière de nettoyage.

A) Méthode de nettoyage Champ d’application


Nettoyage manuel (nettoyage à la main) Pour détacher les grosses et moyennes salissures,
même dans les endroits difficilement accessibles. Effi-
cace également sur surfaces rugueuses. Pour plus
d’efficacité, utilisez un détergent approprié.
Nettoyage automatique (brassage du détergent dans le Nettoyage de la cuve. Procédé standard pour le net-
récipient par le bras racleur*) toyage quotidien de la cuve

B) Opérations de nettoyage (systématique) Champ d’application


Rinçage à l’eau chaude Pour détacher les grosses salissures. Une eau à une
(50 à 60°C / 122°F – 140°F*) température >50 °C / 140 °F dissout les graisses.
Lessive (en cas de dépôts fortement incrustés) Résidus de produit fortement incrustés (les liquéfie et les
dissout) ; dissolution de graisses (émulsionne et solidifie
les parties grasses)
Rinçage intermédiaire à l’eau* Élimination des détergents et résidus de produit dissous*
50 °C à 60 °C / 122 °F à 140 °F
Lavage acide (en cas de dépôts fortement incrustés, Débris et résidus de produit tenaces (par ex. tartre)
calcaire, etc.)*
Rinçage à l’eau* Élimination des détergents et résidus de produit dissous*
* suivant le processus

3.3.3 Informations de base sur les détergents


A saleté différente sur la machine, détergent différent. Le nettoyage chimique sera plus efficace si vous
utilisez des détergents spécifiques et à la dose recommandée.

AVERTISSEMENT Substances nocives pour la santé

Un détergent mal dosé peut laisser des résidus dans les aliments et être
nocif pour la santé des consommateurs ou du personnel.
Lisez attentivement les conseils d’utilisation et les précautions d’emploi. Res-
pectez les dosages et les temps de pose préconisés par le fabricant.

A saleté différente sur la machine, détergent différent. Le tableau suivant répertorie les divers procédés
de nettoyage :

Salissure Groupe Produit de nettoyage


Protides Lessives Lessive de soude
Graisses Savons Savon noir
Agents tensioactifs Produit de rinçage
Matières minérales Acides Acide chlorhydrique, vinaigre, acide
(par ex. tartre, calcaire) tartrique

UMC 5 U1500064
20 Hygiène de la machine

Règles à observer pour le nettoyage chimique :


§ N’utilisez de détergent chimique que dans le cadre spécifié dans le mode d’emploi.
§ Détachez les salissures tenaces à l’aide d’une brosse.
§ Rincez à l’eau chaude (75 °C à 85 °C ou 167 °F à 185 °F).

ATTENTION Contamination

Les brosses, racleurs ou éponges sont des nids à germes et leur utilisation
comporte des risques, une contamination étant toujours possible.
Ne réutilisez pas une brosse ou un racloir ayant déjà servi par ailleurs.
N’utilisez les éponges et les chiffons qu’une seule fois puis remplacez-les.

3.3.4 Informations de base sur la désinfection


Une désinfection n’est efficace qu’après un nettoyage complet. Les désinfectants réagissent avec les
résidus de saletés, qui réduisent voire annihilent alors l’action désinfectante du produit.

AVERTISSEMENT Substances nocives pour la santé

Un désinfectant mal dosé peut laisser des résidus dans les aliments et être
nocif pour la santé des consommateurs ou du personnel.
Lisez attentivement les conseils d’utilisation et les précautions d’emploi.
Respectez le dosage et le temps de pose préconisés par le fabricant.

Règles à observer pour la désinfection :


§ Les détergents et les désinfectants ne doivent pas être utilisés en même temps. L’effet du dé-
sinfectant pourrait être diminué par le détergent.
§ Respectez les dosages et les temps de pose préconisés par le fabricant.
§ Ne rincez à l’eau qu’après le temps de pose indiqué.
§ Évitez de sécher les surfaces avec des chiffons (risque de contamination).
§ Les surfaces sèchent plus rapidement si elles sont rincées à l’eau chaude.

3.3.5 Informations de base sur la stérilisation


La stérilisation est plus poussée que la désinfection, c’est-à-dire que toutes les cellules, ainsi que les
spores et les virus sont éliminés sous l’effet de la chaleur. Sur 100 000 germes, 1 seul survit à une désin-
fection, alors qu’1 seul germe sur 1 million survit à une stérilisation.
Il s’agit de procédés standard qui n’annulent et ne remplacent pas les instructions spécifiques contenues
dans ce manuel !

UMC 5 U1500064
21 Hygiène de la machine

3.4 Impact du comportement des opérateurs

3.4.1 Principes généraux d’hygiène


Le comportement correct des opérateurs est primordial pour une hygiène optimale.
§ Respectez les consignes d’hygiène en vigueur sur le site.
§ Avant de rejoindre votre poste de travail, avant chaque nouvelle opération et, bien entendu,
après chaque passage aux toilettes, nettoyez-vous soigneusement les mains au savon sous le
robinet. Utilisez des essuie-mains à usage unique pour vous sécher les mains.
§ Veillez à avoir les ongles propres et courts.
§ Ôtez bagues et montre avant de vous mettre au travail.
§ Portez des vêtements de protection propres (coiffe, veste, gants, chaussures de travail).
§ Évitez absolument d’éternuer ou de tousser à proximité d’aliments non protégés ou sur les sur-
faces entrant directement en contact avec eux.
§ Protégez les blessures et coupures sur les mains et les bras par des pansements étanches.
§ Tout le personnel doit avoir été correctement instruit des bonnes pratiques d’hygiène et les res-
pecter.

3.4.2 Répercussion sur la production en cas de non-respect des critères d’hygiène


Dans certaines circonstances, des micro-organismes pathogènes sont susceptibles de contaminer toute
la production. Les micro-organismes sont invisibles à l’œil nu ; ce qui a l’air propre n’est pas forcément
sans danger pour la santé. Le risque sanitaire ne réside pas dans la seule présence de quelques micro-
organismes, mais dans leur capacité à se multiplier à une allure vertigineuse dans un milieu propice.

3.5 Impact des opérations d’entretien et de maintenance de la machine

3.5.1 Bonnes pratiques d’hygiène lors de travaux d’entretien et de maintenance


Veillez impérativement à ce que les opérations d’entretien et de maintenance ne soient effectuées
qu’après avoir nettoyé l’environnement de la machine. La saleté à proximité immédiate de la machine
(débris et taches au sol et sur les plans de travail, poussière, etc.) est susceptible de contaminer la pro-
duction. Elle peut détériorer et altérer les aliments. Il est donc impératif que la machine et son environ-
nement soient toujours parfaitement propres.
Profitez des travaux d’entretien pour nettoyer à fond les espaces spécialement dégagés à cet effet et
habituellement difficilement accessibles.

UMC 5 U1500064
22 Données techniques et brève description

4. Données techniques et brève description

4.1 Brève description


L’ UMC 5 est une machine universelle destinée à la fabrication de denrées alimentaires, de produits
pharmaceutiques et cosmétiques. Elle permet de mélanger, hacher, couper, émulsionner ou pétrir en
fonction des outils de coupe et de mélange utilisés. L’ UMC 5 est conforme aux directives de sécurité
sanitaire et aux normes techniques en vigueur.

4.2 Utilisation conforme


L’ UMC 5 est destinée à la fabrication artisanale et industrielle de denrées alimentaires. Par utilisation
conforme s’entend l’utilisation de la machine dans le cadre prévu et dans les conditions stipulées dans ce
mode d’emploi et autres spécifications disponibles. Ceci s’applique également aux accessoires, qu’ils
soient fournis avec la machine ou livrables en pièces détachées d’origine. Les dommages consécutifs à
une utilisation non conforme ne sont pas de notre responsabilité et annulent toute prétention à garantie.

4.2.1 Mauvais usage raisonnablement prévisible


Est considérée comme utilisation non conforme :
§ Toute modification et/ou désactivation des dispositifs de sécurité tels que relais de sécurité, ver-
rouillages, protecteurs, barrières, cadenas, plombs, etc.
§ Utilisation sans tubulures de raccordement et fermetures montées (p. ex. verre de regard,
tuyaux, vannes, entonnoirs etc.).
§ L’utilisation, la maintenance et la réparation de l’ UMC 5 par des personnes non autorisées et
non formées (voir : Définition de personnel qualifié).
§ Utilisation non conforme ou non appropriée de la machine.
§ Utilisation d’accessoires autres que ceux d’origine fabricant.

UMC 5 U1500064
23 Données techniques et brève description

§ Modification des paramètres de performance au-delà des valeurs de performance admissibles .


§ Manipulation et utilisation de produits non convenus à la commande.
§ Manipulation et utilisation de substances facilement inflammables et explosives.
§ Manipulation et utilisation de substances classées fluides du groupe 1 (fluides dangereux) selon
la directive 67/548/CEE.
§ Utilisation de la machine au-delà des cycles d’inspection et de maintenance prévus.

4.3 Conditions d’utilisation et d’environnement


En raison de son poids et de ses faibles vibrations, la machine ne nécessite pas d’ancrage au sol.
Les conditions d’environnement suivantes sont requises pour la machine :
§ La machine doit être installée sur une surface stable.
§ La surface d’installation doit être plane.
§ La machine doit être installée dans un local fermé.
§ Les locaux doivent être propres.
§ La température ambiante ne doit pas être inférieure à 12 °C / 53 °F ni supérieure à 35 °C / 95
°F.

4.4 Caractéristiques de la machine

Désignation Unité Valeur


Contenance de la cuve l env. 5
Capacité max. (selon la recette) l 2,5
Vitesse moteur principal n/min 300 - 3000
Poids total de la machine (net) kg 28
Température max. admissible dans la cuve °C (°F) 95 (203)
Surpression max. admissible dans la cuve bar 0
PSI 0
Température max. admissible dans la double paroi °C (°F) 95 (203)
Surpression max. admissible dans la double paroi bar 0
PSI 0
Dimensions mm (LxBxH) 310 x 450 x 560

4.4.1 Pompe à vide

Désignation Unité Valeur


3
Capacité d’aspiration nominale m /h 6
Masse totale pompe à vide kg 13
Pression finale théorique mbar absolue 2

UMC 5 U1500064
24 Données techniques et brève description

4.5 Performances

4.5.1 Consommation d’énergie


Équipement en option possible !

Désignation Unité Valeur


Moteur kW 0,75
Puissance totale de la machine kW 0,75
Pompe à vide kW 0,37

4.5.2 Électrique

Désignation Unité Valeur


Tension d’alimentation V/Hz 230 / 50
Tension de commande V 24 CA
Courant nominal A 10,2
Protection électrique à 230 V (temporisé) A 16

L’ UMC 5 requiert un interrupteur différentiel RCCB modèle B, 30 mA.

4.5.3 Émissions

Désignation Unité Valeur


Niveau de pression acoustique dB(A) 70
Niveau de pression sonore dB(A) 59
pompe à vide

La UMC 5 est conforme aux exigences de la classe C1, telle que spécifiée par la norme EN61800-3. La
classe C1 garantit une parfaite immunité aux perturbations électromagnétiques. La UMC 5 convient pour
une utilisation en zone d'habitation, zone d'activité commerciale et zone industrielle.

UMC 5 U1500064
25 Données techniques et brève description

4.6 Fluides
Les spécifications et les exigences légales concernant les lubrifiants et les huiles figurent dans les fiches
de données respectives du fabricant. L'utilisation de fluides autres que ceux spécifiés par le fabricant
nécessite l'accord de celui-ci.

Fluides Pièce de construction Spécification


Huile Engrenage supplémentaire DIN 51517 partie 3
ISO CLP PG VG
Huile Pompe à vide DIN 51506
Huile Engrenage pour fonctionne- DIN 51517 partie 3
ment mixte ISO VG 220
Huile Réducteur DIN 51517 partie 3
ISO VG 220
Huile Moteur du bras racleur DIN 51517 partie 3
ISO VG 220
Graisse Joints Certification graisse alimentaire (par ex. selon
NSF H1)
à base de savon d'aluminium
Pression d'écoulement :
DIN 51805 à – 30 °C, <1000 mbar
Résistance à l'eau, DIN 81 807
3 h à 50 °C Cotation 1-50
3 h à 90 °C Cotation 1-90
Consistance, classe NLGI, DIN 51 818 / 1

4.6.1 Lubrifiants spécifiques

Joints à lèvre
Type de lubrifiant minéral/synthétique
Adapté aux paliers lisses et joints
Homologation selon le droit des produits alimentaires FDA-H1, EU
Plage de température d'utilisation env. -30 à 140 °C
Travail de foulage DIN ISO 2137 0,1mm 25 °C env. 215 à 245
Classe de viscosité apparemment dynamique S
Valeur caractéristique du régime n [tr/min] • D [mm] 2,5 x 105
Exemple : Klüber Paraliq GA351
N° d'article Stephan 9S2035-02

Joints statiques – Joints toriques


Type de lubrifiant Graisse de silicone
Adapté aux robinetterie
Homologation selon le droit des produits alimentaires FDA-H1, EU
Plage de température d'utilisation env. -50 à 150 °C

UMC 5 U1500064
26 Données techniques et brève description

Joints statiques – Joints toriques


Travail de foulage DIN ISO 2137 0,1mm 25 °C env. 220 à 255
Classe de viscosité apparemment dynamique S
Exemple : Klüber Paraliq GTE 703
N° d'article Stephan 9S2035-04

Moto-réducteurs
Homologation selon le droit des produits alimentaires FDA-H1, EU
Adapté aux engrenages, paliers, graissage par circulation
Viscosité DIN51517 T3 ISO VG 220
Température ambiantes 0 à 40 °C
Exemple : Huile Klübersynth UH1 6-220
N° d'article Stephan 9S1200-50

Hydraulique
Homologation selon le droit des produits alimentaires FDA-H1, EU
Adapté aux Installations hydrauliques
Classe de viscosité 68 mm²/s à 40°C
10,2 mm²/s à 100°C
Exemple : Mobil-Arctic Gargoyle SHC 226
N° d'article Stephan 9S2030-05

Pompe à vide
Classification DIN 51825/DIN51502 KTC E 2 R
Exemple : Microgel graisse du palier rouleaux Aero Shell
Grease 16

UMC 5 U1500064
27 Description technique

5. Description technique

5.1 Disposition des modules et des éléments de commande

1 Clavier à membrane 4 Bras racleur


2 Manomètre 5 Cuve
3 TOUCHE D'ARRÊT D'URGENCE 6 Couvercle

5.2 Description technique

5.2.1 Description des fonctions


La UMC 5 est une machine universelle destinée en particulier à la fabrication de denrées alimentaires.
Elle permet de mélanger, hacher, couper, émulsionner ou pétrir en fonction des outils de coupe et de
mélange utilisés. Ces outils garantissent un malaxage parfait des produits. Le malaxage du produit est
optimisé par le bras racleur périphérique qui racle la cuve et guide le produit au centre de la cuve. La
vitesse des outils peut être adapté à la nature des produits.
Selon le modèle, l’ UMC 5 est équipée d’un dispositif de vide, ce qui permet d’effectuer tous les proces-
sus sous vide.

5.2.2 Description de la construction


L’ UMC 5 est composée d’un châssis, d’un système d’entraînement et d’une cuve avec couvercle. La
cuve est amovible. L’arbre moteur rallongé pénètre dans la cuve, où il sert d’axe de centrage et
d’entraînement de l’outil. Un bras racleur adapté à la forme de la cuve est fixé sur le couvercle. Toutes
les pièces de l’ UMC 5 destinées à entrer en contact avec les produits sont en acier inox ou autre maté-
riau physiologiquement neutre.

UMC 5 U1500064
28 Description technique

5.3 Description des modules

5.3.1 Châssis de la machine


Le châssis en matière plastique supporte et rigidifie tous les sous-ensembles de la machine. Les pieds du
châssis assurent une bonne stabilité à la machine et absorbent considérablement les vibrations.

5.3.2 Entraînement
Le mécanisme d’entraînement de l’ UMC 5comprend le moteur, l’arbre, le palier et le plateau cyclique. Le
moteur est un moteur triphasé résistant à l’usure et répondant à la classe d’isolation F/H. Un dispositif de
sécurité empêche la surchauffe du moteur. Le plateau cyclique empêche les corps étrangers de pénétrer
dans le moteur.

5.3.3 Outils

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux lames d’outils aiguisées

Il existe un risque de blessures lors de l’utilisation d’outils tranchants.


Manipulez les outils toujours avec prudence et ne touchez pas les lames des
outils.

La forme et la taille des outils sont adaptées à la forme de la cuve. Divers processus peuvent être réali-
sés à l’aide des outils correspondants pour un malaxage toujours parfait du produit. Celui-ci peut être
haché, coupé, mélangé, émulsionné ou pétri.

ATTENTION Risque d’endommagement

Des outils mal fixés sur la machine ou mal assemblés peuvent provoquer des
détériorations importantes de la cuve ou de l’outil.
Veillez à toujours mettre les outils correctement en place dans la machine.
Veillez à ce que l’assemblage des outils soit toujours conforme aux instruc-
tions.

Outil de coupe
Assemblez impérativement le couteau dans l'ordre indiqué. Le couteau est composé de deux lames de
forme et de taille variables. Pour un malaxage optimal du produit, veillez à ce que les lames soient orien-
tées arête inclinée vers le fond de la cuve.
Le couteau permet les opérations suivantes :

• hacher
• couper

1 Support pour lame


2 Couteau supérieur
3 Bague de serrage
4 Couteau inférieur
5 Écrou papillon

UMC 5 U1500064
29 Description technique

Outil mélangeur
Cette hélice bipale a été spécialement conçue pour mélanger les produits. Elle n'est pas adaptée pour
couper ou râper. Les deux pales profilées sont disposées à une hauteur différente, ce qui garantit un
malaxage parfait des produits et réduit la durée du processus.
L'hélice bipale permet les opérations suivantes :

• mélanger
• battre
• homogénéiser
• émulsionner

Émulsionneur
Cet émulsionneur convient essentiellement pour les émulsions E/H (eau dans huile) et H/E (huile dans
eau). Elle est aussi efficace sur les produits liquides que sur les fortes viscosités.
Cet émulsionneur permet les opérations suivantes :

• émulsionner
• mélanger
• battre
• homogénéiser

Pétrisseur-batteur
Spécialement conçu pour les masses ou pâtes compactes en petites ou moyennes quantités. Le pétris-
seur-batteur permet les opérations suivantes :

• battre
• pétrir
• homogénéiser
• émulsionner
• mélanger

UMC 5 U1500064
30 Description technique

5.3.4 Récipient de produit


Équipement en option possible !
Le récipient de produit comprend la cuve elle-même et le couvercle. Une description détaillée de chaque
élément figure dans les paragraphes suivants.
Le levier de fermeture assujettit le couvercle hermétiquement à la cuve.
La double paroi est un caisson annulaire qui enveloppe la cuve. Le chauffage et/ou le refroidissement du
produit s'effectue par circulation d'eau dans cette double paroi.
L'eau froide ou chaude est amenée dans la double paroi par tuyauterie. L'eau transfère sa température
au produit par la double paroi. L'eau arrive par le conduit inférieur et est évacuée par le conduit supérieur.
L'eau circule dans la double paroi en circuit fermé connecté à un thermorégulateur.
Elle doit pouvoir s'écouler librement pour éviter toute surpression dans la double paroi.
La conception constructive, la sélection des matériaux et l’exécution des soudures d’une machine univer-
selle, est dimensionnée pour plus de 100.000 changements de pression (vide/pression normale ou dé-
pression). Ceci correspond à une durée de vie d’env. 10 ans dans des conditions d’utilisation normales
en mode de fonctionnement continu. Des changements de pression et de température intenses peuvent
toutefois réduire très nettement la durée de vie et particulièrement celle de la double paroi.
C'est pourquoi la garantie pour les dégâts au niveau du récipient expire en même temps que le délai de
garantie régulier.
Couvercle
Le couvercle ferme la cuve. Un joint silicone épousant la périphérie interne du couvercle assure
l’étanchéité de la cuve en empêchant les fuites de vapeur. Un dispositif de sécurité interdit la mise en
marche de la machine tant que le couvercle est ouvert. Un interrupteur de sécurité détecte si le couvercle
est ouvert ou fermé.
Le couvercle est équipé comme suit :
§ Bras racleur
§ Bouchon plastique
§ Vannes à boisseau sphérique
Bras racleur
Le bras racleur épouse la forme de la paroi interne de la cuve. Le bras racleur favorise le malaxage du
produit, en raclant la périphérie du couvercle et de la cuve et en guidant le produit au centre de la cuve.
Bouchon plastique
Le bouchon plastique assure l'étanchéité de la cuve en cours de fonctionnement. Il suffit de l'enlever pour
verser le mélange dans le récipient de produit à l'aide d'un entonnoir.

UMC 5 U1500064
31 Description technique

5.3.5 Équipement électrotechnique


Le système électrotechnique de la UMC 5 comprend les éléments suivants :
§ Éléments de commande
§ Organes de commande
§ unités de contrôle
§ Installation

NOTE Description des modules de construction électrotechniques

Certains composants relevant de l’électrotechnique sont décrits dans


d’autres chapitres de cette documentation, si leur fonction l’exige.

5.3.6 Dispositif de vide


Équipement en option possible !
L’ UMC 5 est équipée d’un dispositif de vide. Le dispositif de vide élimine ou réduit les inclusions d’air
dans le produit et empêche celui-ci d’oxyder.
Le dispositif de vide est constitué des composants suivants :
§ Pompe à vide
§ Séparateur de matières solides
§ Raccord sur le couvercle de la cuve
§ Robinet d'aération
§ Manomètre
§ Tuyau à vide reliant la pompe au couvercle.

5.3.7 Thermorégulateur
Équipement en option possible !
Le e thermorégulateur permet l’arrivée d’eau chaude sans raccordement au circuit d'eau chaude local.
Le e thermorégulateur comporte :
§ un réservoir
§ un échangeur à spirale
§ Pompe
§ Appareil de commande
§ Thermostat
§ des éléments d’installation
Le thermorégulateur chauffe le fluide caloporteur à la température prédéterminée sur le thermostat par
l'intermédiaire de l'échangeur à spirale et le pompe dans la double paroi. Le surplus de liquide retourne
dans le réservoir du thermorégulateur, où il reste en attente de retourner dans le circuit en cas de besoin.
Lorsque la température prédéterminée est atteinte, elle est maintenue constante par les arrêts et re-
lances automatiques de l'échangeur à spirale. La pompe ne s'arrêtant pas, le liquide caloporteur circule
en boucle dans la double paroi.

UMC 5 U1500064
32 Description technique

Le e thermorégulateur est équipé d'une protection manque d'eau. S’il y a trop peu de liquide dans la
cuve, l'échangeur à spirale et la pompe s'arrêtent automatiquement pour éviter toute détérioration de l’e
thermorégulateur.
Pour refroidir le liquide, éteignez le thermorégulateur et raccordez l'arrivée d'eau froide à la cuve.

NOTE Refroidissement par double paroi

Le chauffage du thermorégulateur peut être déconnecté séparément. Ceci


permet d'amener de l'eau froide dans la double paroi par la pompe du ther-
morégulateur.

UMC 5 U1500064
33 Installation, mise en service et mise hors service

6. Installation, mise en service et mise hors service

6.1 Transport

AVERTISSEMENT Utiliser des aides au transport

La machine pèse un certain poids.


Afin d’éviter tout accident du travail et dommages pour la santé lors du trans-
port de la machine, utiliser des auxiliaires de transport comme des sangles,
des chariots de transport ou des chariots à plate-forme.

Lors du transport de l’ UMC 5 veiller aux points suivants :


§ Ne soulever l’ UMC 5 que par le châssis de la machine.
§ Ne pas soulever la machine par la cuve.
§ Ne pas utiliser de poignées pour soulever la machine.
§ Ne pas soulever la machine par le bras racleur.
§ Fixer les sangles de transport, de sorte à ne pas charger la cuve et son couvercle.

= Point d'ancrage

= Ne pas soulever ici

UMC 5 U1500064
34 Installation, mise en service et mise hors service

6.2 Installation

NOTE
Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer la mise en service
IMPORTANTE
L'installation et la mise en route doivent être exclusivement effectuées par un
technicien qualifié. Ceci s'applique en particulier aux travaux électriques.

Prière de considérer les points suivants :


§ Lire le manuel d’utilisation et tout particulièrement le chapitre Consignes de sécurité.
§ Respecter les conditions environnementales décrites dans le paragraphe « Conditions
d’installation et d’environnement » [► 23].
§ Ôter d’éventuels corps étrangers de la cuve.
§ Veiller aux valeurs de connexion adaptées avant de brancher la machine au réseau.
§ Brancher le câble d’alimentation.

6.3 Mise en service

6.3.1 Vérification du fonctionnement

NOTE
Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer la mise en service
IMPORTANTE
Tous les travaux de mise en service doivent exclusivement être effectués par
une main-d’œuvre. Ceci s’applique en particulier aux travaux électriques.

Les fonctions de base de l’ UMC 5 ont été contrôlées en usine avant livraison. Il se peut cependant que la
machine ait été endommagée pendant le transport. Afin de les reconnaître au plus vite, effectuer un con-
trôle fonctionnel de l’ UMC 5 . Par ailleurs, le contrôle fonctionnel après mise en service informe sur les
conséquences des raccordements d’énergie et de médias réalisés en usine. Le contrôle fonctionnel ré-
vèle également d’autres dysfonctionnements et restrictions de fonctionnalités émanant des circonstances
locales.
Lors du contrôle fonctionnel, qui doit être effectué jusqu’à la dernière étape, l’ordre indiqué doit être res-
pecté. Ce n’est qu’ainsi que le contrôle fonctionnel sera réalisé avec succès.

a Mettre la machine en condition pour le contrôle fonctionnel


Avant que l’ UMC 5 soit soumise au contrôle fonctionnel, les indications et les recommandations ci-
dessous doivent être respectées.
§ Lire et respecter le manuel d’utilisation, en particulier le chapitre Consignes de sécurité ainsi
que le paragraphe Mise en service.
§ Veiller à un branchement sûr et correct des conduites d’alimentation. Vérifiez l’étanchéité des
raccordements à l’arrivée d’eau.

UMC 5 U1500064
35 Installation, mise en service et mise hors service

AVERTISSEMENT Risque d’endommagement

Ôter toutes les pièces libres de la cuve !


Les pièces libres peuvent dans certains cas présenter un danger pour
l’homme et la machine lors du démarrage de la machine.

§ Ôter d’éventuels corps étrangers de la cuve.


§ Placer l’outil sur l’arbre moteur (Utilisation: montage/démontage d’équipements [► 55]) et fer-
mer le couvercle.

b Vérifier les niveaux de régime du moteur


Procédure de vérification du régime :
1. Laisser l’entraînement au niveau le plus faible.
2. Régler le régime sur le plus haut niveau.
3. L’entraînement doit accélérer nettement.
4. Arrêter l’entraînement.

NOTE Régime

La modification du régime est audible via une fréquence accrue de


l’entraînement. Le régime peut être lu sur l’écran.

c Test de tirage au vide


Équipement en option possible !
Avant de procéder à une vérification du vide, vérifiez que la UMC 5 est correctement branchée et raccor-
dée et que les couteaux sont mis en place correctement (montage/démontage d'équipements).
Mettre la machine en condition pour les contrôles fonctionnels selon le chapitre « Conditions initiales pour
les contrôles fonctionnels [► 34] ».

ATTENTION Écoulement de produit

Les différences de pression élevées peuvent provoquer un écoulement de


produit à l'ouverture du couvercle. Avant d'ouvrir le couvercle, la pression
dans le récipient de produit doit être adaptée à la pression ambiante au
moyen du robinet d'aération.
Ne pas ouvrir la machine tant que la cuve est en surpression ou dépression.

Si la UMC 5 a été commandée sans pompe à vide, une pompe à vide doit tout d'abord être
reliée à la UMC 5.

Remplir la cuve aux 2/3 d'eau.

Fermer et verrouiller le couvercle.

Fermer le robinet d'aération.

UMC 5 U1500064
36 Installation, mise en service et mise hors service

Ouvrir la vanne à vide.

Mettre la pompe à vide en marche

Lorsque la pression de réglage a été atteinte, enregistrer le temps mis par le moteur principal,
ou paramétrer la durée de fonctionnement sur le tableau de commande.

Fermer la vanne à vide et arrêter la pompe à vide.

Allumer le moteur principal et le laisser tourner pendant 5 minutes.

Ouvrir la vanne à vide.

Vérifier le niveau de vide sur le manomètre

Arrêter le moteur principal.

Ouvrir le robinet d'aération.

Ouvrir le couvercle et vider la cuve.

La vérification du vide est réussie lorsque le niveau de vide descend à moins de 50 mbar en 5 minutes
lorsque la machine fonctionne.

d Contrôle fonctionnel de chauffage/refroidissement à l'eau via le double paroi


Équipement en option possible !

ATTENTION Respecter la hauteur de remplissage !

Un dépassement de la quantité de chargement maximale peut endommager


la machine.
Ne pas dépasser la quantité de remplissage maximale.

AVERTISSEMENT Danger de vapeurs chaudes

Avant d'ouvrir le couvercle, la pression dans le récipient de produit doit être


adaptée à la pression ambiante au moyen du robinet d'aération.
Éviter tout contact direct avec les vapeurs émanant du robinet d'aération.
Vous risquez de graves brûlures si votre peau n'est pas protégée.
Prenez toutes les précautions nécessaires avant d'aérer le récipient. Porter
des gants de protection isolants.

AVERTISSEMENT Danger de surfaces chaudes, des vapeurs et liquides chauds

Le contenu de la cuve et le récipient peuvent atteindre des températures


élevées selon la température sélectionnée. Celles-ci peuvent causer des
brûlures graves en cas de contact avec la peau.
Procéder à la vidange de la cuve avec beaucoup de précaution. Porter des
gants de protection isolants. Porter des gants de protection isolants.

UMC 5 U1500064
37 Installation, mise en service et mise hors service

AVERTISSEMENT Risque d'éclaboussures et d'ébouillantement via débordement du produit

Après avoir débranché la machine, le produit peut encore être en mouvement


quelques instants dans la cuve. Avant d'ouvrir le couvercle, s'assurer que le
contenu de la cuve est immobile. N'ouvrir le couvercle que lorsque le produit
est immobile.

Mettre la machine en condition pour le contrôle fonctionnel.


Avant d'effectuer le contrôle fonctionnel, s'assurer que la fiche de raccordement est reliée à la
sonde de température. L'électronique n'est sinon pas en mesure de détecter la sonde de tem-
pérature. Si la sonde de température n'est pas bien raccordée, le message « Pt100 » s'affiche
à l'écran.

Remplir la cuve aux 2/3 d'eau.


Si la fonction de réglage/d'affichage de la température doit être contrôlée, il est possible d'avoir
recours à une eau prétempérée pour effectuer le contrôle fonctionnel. Ceci réduit le temps de
mise en service.

Fermer et verrouiller le couvercle.

Si la UMC 5 dispose d'un robinet d'aération, le fermer.

Saisir la température souhaitée sur le thermorégulateur. Il est tout d'abord recommandé de


saisir une température de 50 °C/122 °F puis de saisir la valeur maximale autorisée. Ainsi,
chaque plage de température est mise en marche.
Brancher le thermorégulateur.

Allumer la commande principale avec un régime faible.


Utiliser le bras racleur pour un meilleur mélange. L'eau chauffe plus vite lorsqu'elle est mélan-
gée.

Débrancher la commande principale, puis éteindre le thermorégulateur.

Compenser la pression dans le récipient. Ouvrir le couvercle.

Mesurer la température de l'eau chauffée à l'aide d'un thermomètre adapté (plage de tempéra-
ture d'env. 20 °C – 100 °C / 68 °F – 212 °F). Comparer la température mesurée avec la tempé-
rature réglée sur le panneau de commande.
Répéter la procédure avec la température maximale.

Placer un récipient adapté dans une position optimale pour la vidange de la cuve.

Vider la cuve.

AVERTISSEMENT Risque de liquides brûlants éclaboussant

Pour vider la cuve, prévoir un récipient adapté qui empêche toute éclabous-
sure du contenu de la cuve lors du déversement.
Ne jamais verser le contenu de la cuve dans un récipient non adapté ou sur
le sol.

UMC 5 U1500064
38 Installation, mise en service et mise hors service

e Terminer le test fonctionnel


À la fin du test enlever tous les outils et tous les objets d’équipement qui n’appartiennent pas à la ma-
chine. Frotter à sec les surfaces extérieures UMC 5 variable.

6.3.2 Check-list
Cette check-list clôt le contrôle fonctionnel. Marquez, pour contrôle, toutes les étapes de la mise en ser-
vice réalisées avec succès.
Équipement en option possible !

Check-list OK
Contrôler le sens de rotation du moteur (marche à droite) o
Contrôler la fonction évacuer l'air (unité de vide) o
Fonction Chauffage avec eau par double paroi o
Vérifier la coupure de sécurité en cas de couvercle ouvert o

6.4 Stockage, élimination

6.4.1 Stockage
Afin de maintenir la fonction de l’ UMC 5 considérer les points suivants lors d’un stockage :
§ Stocker la machine dans des pièces fermées.
§ Les locaux doivent rester aussi propres et secs que possible.
§ La température de stockage ne doit pas être inférieure à 0 °C / 32 °F ni supérieure à 50 °C /
122 °F.
§ Protéger la machine de la poussière avec un emballage approprié.
§ Les liquides dans les conduites et récipients peuvent faire éclater les conduites en cas de gel.
§ En cas de stockage prolongé, placer un récupérateur sous la machine pour récupérer
d’éventuelles substances liquides.
§ Si la machine est stockée temporairement à l’air libre, elle doit être déposée sur une surface
stable et plane et protégée des intempéries.

6.4.2 Mise au rebut


Pour la mise au rebut, trier les divers matériaux et outils. Les spécifications et les exigences légales con-
cernant les substances dangereuses figurent dans les fiches de données respectives du fabricant. Lors
de la mise au rebut, des substances dangereuses pour l’homme peuvent s’échapper. Les consignes de
sécurité et les exigences légales sur les substances dangereuses pour l’homme, l’environnement et la
machine, figurent également dans les fiches de données du fabricant respectif.

UMC 5 U1500064
39 Commande

7. Commande

7.1 Disposition et fonction des éléments de commande


Le clavier à membrane FT3011 sert à commander l’installation et le processus de production. Il est pos-
sible d’arrêter ou de brancher certaines fonctions de l’installation via le clavier à membrane et de les
commander via le menu utilisateur. Par ailleurs, les réglages des divers paramètres d’installations sont
également effectués avec le clavier.

NOTE
Ne pas utiliser d’outils pointus
IMPORTANTE
N’utilisez pas d’objets pointus pour actionner les touches. Les objets pointus
peuvent causer des dommages irréparables sur le clavier.

Clavier à membrane 3011 (l'apparence du clavier peut varier en fonction du modèle de la machine)

Équipement en option possible !


Dans les descriptions de clavier suivantes, la mention « Vers le haut » et « Set » signifie tout d’abord
maintenir la touche « Vers le haut » enfoncée puis appuyer sur la touche « Set » tout en maintenant la
première touche enfoncée. Une touche de combinaison « Vers le haut » et « Set » appellerait une autre
fonction que « Set » et « Vers le haut ».
Afin d’adapter parfaitement le clavier au modèle fourni, certaines touches du clavier peuvent avoir des
inscriptions différentes. Le tableau suivant liste toutes les affectations de touches.

UMC 5 U1500064
40 Commande

Touche Désignation Fonction


Touche de commande Ouvre le menu de commande resp. le menu Quick

Vers le bas Navigation et paramétrage

Vers le haut Navigation et paramétrage

Set Reprend ou confirme les données saisies

Moteur principal vitesse 1 Met le moteur principal à la vitesse 1 Régime

1
Moteur principal vitesse 2 Met le moteur principal à la vitesse 2 Régime

2
Moteur principal vitesse 3 Met le moteur principal à la vitesse 3 Régime

Bras racleur Allume ou éteint le bras racleur

Pompe à vide Allume ou éteint la pompe à vide

Chauffage de la chemise vapeur Allume ou éteint le chauffage de la chemise à vapeur

Chauffage de la chemise à eau Allume ou éteint le chauffage de la chemise à eau

Chauffage direct avec de la Allume ou éteint le chauffage à vapeur


vapeur
Vanne de vidange Ouvre et ferme la soupape de décharge

Soupape d’eau Ouvre et ferme la soupape d’eau

Refroidissement de la chemise à Allume ou éteint le refroidissement de la chemise à eau


l’eau
Vanne de l’entonnoir Ouvre et ferme la vanne de l’entonnoir

Mode mélangeur Allume ou éteint le mélangeur

Adjonction en CO2 Allume et éteint l’adjonction de CO2

Thermorégulateur Allume et éteint le thermorégulateur

Vanne d’aération Ouvre et ferme la vanne d’aération

Déclenchement de la tempéra- Active l’arrêt du moteur principal lorsque la température de con-


ture signe est atteinte
Alimentation de l’azote Allume et éteint l’alimentation de l’azote

1
L’équipement de la machine d’un moteur supportant 2 régimes différents est requis. Moteur principal
équipé d’un convertisseur de fréquence ou de deux régimes.
2
L’équipement de la machine d’un moteur supportant 3 régimes différents est requis. Moteur principal
équipé d’un convertisseur de fréquence ou de trois régimes.

UMC 5 U1500064
41 Commande

7.2 Description du champ de commande

7.2.1 Sélection de fonctions


Pour sélectionner une fonction, appuyez sur la touche correspondante sur le clavier. Une pression unique
sur la touche enclenche la fonction MARCHE, une nouvelle pression sur cette touche enclenche la fonc-
tion ARRÊT. Pour contrôler les fonctions sélectionnées et le déroulement du programme, l’état actuel sur
le champ du clavier est affiché par un symbole lumineux :

Couleur Statut Signification


Blanc Clignotant a) La fonction est allumée et prêt à l’emploi.
b) Le moteur monte dans les tours pour atteindre le régime
THÉORIQUE
Blanc Continu a) La fonction est allumée et active
b) Le régime THÉORIQUE est atteint
Rouge Clignotant Il y a une panne

7.2.2 Mode clavier


Lors de l’activation du mode clavier, le moteur principal n’est allumé que tant que la touche « I » est en-
foncée sur le champ de commande. En relâchant la touche « I », l’entraînement principal s’arrête.
Le mode clavier est enclenché avec la combinaison de touche « Set » et « touche fonction ». Le champ
d’affichage affiche donc le texte « mode clavier ».
Pour quitter à nouveau le mode clavier, appuyer à nouveau sur la combinaison de touches « Set » et
« touche fonction ».

7.2.3 Menu de commande


Le menu de commande est appelé via la touche « touche fonction ». Pour cela, maintenir la touche en-
foncée pendant 3 secondes. Si aucune touche n’est actionnée dans un délai de 30 secondes, le menu de
commande se ferme et doit être appelé à nouveau.
Le menu de commande vous permet, selon le type d’installation et/ou le paramétrage en usine, de réali-
ser les possibilités suivantes en actionnant les touches « Vers le haut » et « Vers le bas » de FT3011, à
savoir que la fonction figurant à la ligne 1 peut être sélectionnée avec « Set ». La ligne 2 affiche la pro-
chaine fonction pouvant être sélectionnée dans la liste en faisant défiler le menu vers le bas.

Affichage écran Touches Fonction


MODE DE FONC- Terminer et enregistrer le paramétrage.
et
TIONNEMENT HM Retour au début.
Terminer le paramétrage sans enregistrer de nouvelles valeurs
et
théoriques.
Retour au début
Aller au sous-menu «Modes de fonctionnement»

TEMPÉRATURE Terminer et enregistrer le paramétrage.


et
Retour au début.
Terminer le paramétrage sans enregistrer de nouvelles valeurs
et
Retour au sous-menu « types de chauffage et conditionnement
d’air »

UMC 5 U1500064
42 Commande

7.2.4 Moteur principal des modes de fonctionnement.


Moteur principal avec inverseur de fréquence:

Affichage écran Touches Fonction


RPM MANUEL Fonction sélectionnée. Retour au départ.
et
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
terminer le paramétrage sans enregistrer de nouvelles valeurs théo-
et
riques.
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
RPM AUTOMATIQUE fonction convertisseur de fréquence en mode automatique sélec-
et
tionnée.
Retour au départ.
Affichage écran : SAUVEGARDER LES PARAMÈTRES
Le fonctionnement s’effectue avec des valeurs théoriques déjà
enregistrées.
Continuer avec « Vers le bas » ou « Vers le haut » pour saisir la
ou
vitesse « RPM...% »
Confirmer la valeur sélectionnée avec « SET »
Terminer et enregistrer. Retour au départ.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Le moteur est sélectionné en mode RPM Automatik avec les nou-
velles valeurs théoriques.
Quitter le menu sans réglage.
et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Rem. : Impossible après interrogation de la valeur théorique. En ce
cas, appuyez sur la touche « SET » jusqu’à la fin du menu.
RPM AUTO.INTERV : fonction automatique avec intervalle sélectionnée. Retour au départ.
et
Affichage écran : SAUVEGARDER LES PARAMÈTRES
Le fonctionnement s’effectue avec des valeurs théoriques déjà
enregistrées.
Continuez avec « Vers le haut » et « Vers le bas » pour enregistrer
et
les durées.
Confirmez la valeur sélectionnée avec « SET ».
Terminer et enregistrer. Retour au départ
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Le moteur est sélectionné en mode automatique avec les nouvelles
valeurs théoriques.
Quitter le menu sans réglage.
et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Rem. : Impossible après interrogation de la valeur théorique. En ce
cas, appuyez sur la touche « SET » jusqu’à la fin du menu.

UMC 5 U1500064
43 Commande

Modèle du moteur principal avec un régime (démarrage directement):

Affichage écran Touches Fonction


STANDARD la fonction moteur via la touche « l » MARCHE/ARRÊT est sélec-
et
tionnée
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Quitter le menu sans réglage.
et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
INTERVALLE fonction moteur en commutation à intervalle est sélectionnée.
et
Retour au départ.
Affichage écran : SAUVEGARDER LES PARAMÈTRES
Le fonctionnement s’effectue avec des valeurs théoriques déjà
enregistrées.
Continuez avec « Vers le bas » et « Vers le haut » pour enregistrer
ou
les durées.
Confirmez la valeur sélectionnée avec « SET ».
Terminer et enregistrer. Retour au départ.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Le moteur est sélectionné avec les nouvelles valeurs théoriques en
mode Intervalle.

Quitter le menu sans réglage.


et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Rem. : Impossible après interrogation de la valeur théorique. En ce
cas, appuyez sur la touche « SET » jusqu’à la fin du menu.
INTERVALLE DE fonction moteur en intervalle de refroidissement sélectionnée.
et
REFROIDISSEMENT : Retour au départ.
Affichage écran : SAUVEGARDER LES PARAMÈTRES
Le fonctionnement s’effectue avec des valeurs théoriques déjà
enregistrées.
Quitter le menu sans réglage.
et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES

UMC 5 U1500064
44 Commande

Modèle du moteur principal Dahlander deux régimes:

Affichage écran Touches Fonction


STANDARD La fonction moteur via la touche « l » et « II » MARCHE/ARRÊT est
et
sélectionnée
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Quitter le menu sans réglage.
et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
INTERVALLE fonction moteur en commutation à intervalle est sélectionnée.
et
Retour au départ.
Affichage écran : SAUVEGARDER LES PARAMÈTRES
Le fonctionnement s’effectue avec des valeurs théoriques déjà
enregistrées.
Continuez avec « Vers le bas » et « Vers le haut » pour enregistrer
ou
les durées.
Confirmez la valeur sélectionnée avec « SET ».
Terminer et enregistrer. Retour au départ.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Le moteur est sélectionné avec les nouvelles valeurs théoriques en
mode Intervalle.

Quitter le menu sans réglage.


et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Rem. : Impossible après interrogation de la valeur théorique. En ce
cas, appuyez sur la touche « SET » jusqu’à la fin du menu.
COMMUTATION SÉ- fonction moteur en commutation séquentielle est sélectionnée.
et
QUENTIELLE Retour au départ.
Affichage écran : SAUVEGARDER LES PARAMÈTRES
Le fonctionnement s’effectue avec des valeurs théoriques déjà
enregistrées.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES.
Continuer avec « Vers le bas » ou « Vers le haut » pour saisir les
ou
durées :
Confirmer la valeur sélectionnée avec « SET »
Terminer et enregistrer. Retour au départ.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Le moteur est sélectionné avec les nouvelles valeurs théoriques en
mode commutation séquentielle.

Quitter le menu sans réglage.


et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Rem. : Impossible après interrogation de la valeur théorique. En ce
cas, appuyez sur la touche « SET » jusqu’à la fin du menu.
INTERVALLE DE fonction moteur en intervalle de refroidissement sélectionnée.
et
REFROIDISSEMENT : Retour au départ.
Affichage écran : SAUVEGARDER LES PARAMÈTRES
Le fonctionnement s’effectue avec des valeurs théoriques déjà
enregistrées.
Quitter le menu sans réglage.
et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES

UMC 5 U1500064
45 Commande

Modèle du moteur principal Dahlander trois régimes:

Affichage écran Touches Fonction


STANDARD La fonction moteur via la touche « l », « II » et « III »
et
MARCHE/ARRÊT est sélectionnée
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Quitter le menu sans réglage.
et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
INTERVALLE fonction moteur en commutation à intervalle est sélectionnée.
et
Retour au départ.
Affichage écran : SAUVEGARDER LES PARAMÈTRES
Le fonctionnement s’effectue avec des valeurs théoriques déjà
enregistrées.
Continuez avec « Vers le bas » et « Vers le haut » pour enregistrer
ou
les durées.
Confirmez la valeur sélectionnée avec « SET ».
Terminer et enregistrer. Retour au départ.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Le moteur est sélectionné avec les nouvelles valeurs théoriques en
mode Intervalle.

Quitter le menu sans réglage.


et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Rem. : Impossible après interrogation de la valeur théorique. En ce
cas, appuyez sur la touche « SET » jusqu’à la fin du menu.
COMMUTATION SÉ- fonction moteur en commutation séquentielle est sélectionnée.
et
QUENTIELLE Retour au départ.
Affichage écran : SAUVEGARDER LES PARAMÈTRES
Le fonctionnement s’effectue avec des valeurs théoriques déjà
enregistrées.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES.
Continuer avec « Vers le bas » ou « Vers le haut » pour saisir les
ou
durées :
Confirmer la valeur sélectionnée avec « SET »
Terminer et enregistrer. Retour au départ.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Le moteur est sélectionné avec les nouvelles valeurs théoriques en
mode commutation séquentielle.

Quitter le menu sans réglage.


et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Rem. : Impossible après interrogation de la valeur théorique. En ce
cas, appuyez sur la touche « SET » jusqu’à la fin du menu.
INTERVALLE DE fonction moteur en intervalle de refroidissement sélectionnée.
et
REFROIDISSEMENT : Retour au départ.
Affichage écran : SAUVEGARDER LES PARAMÈTRES
Le fonctionnement s’effectue avec des valeurs théoriques déjà
enregistrées.
Quitter le menu sans réglage.
et
Retour au début.
Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER LES PARAMÈTRES

UMC 5 U1500064
46 Commande

7.2.5 Types de chauffages et conditionnement d’air

Affichage écran Touches Fonction


CHAUFFAGE INDIRECT retour au sous-menu CHAUFFER
et
(chauffage de la chemise)
retour au sous-menu CHAUFFER

quitter le menu sans réglage


et
Retour au menu de commande TEMPÉRATURE
REFROIDISSEMENT INDI- retour au sous-menu REFROIDIR
et
RECT
(refroidissement de la che- retour au sous-menu REFROIDIR
mise)
quitter le menu sans réglage
et
Retour au menu de commande TEMPÉRATURE
CHAUFFER DIRECTEMENT retour au sous-menu CHAUFFER-VAPEUR
et
retour au sous-menu CHAUFFER-VAPEUR

quitter le menu sans réglage


et
Retour au menu de commande TEMPÉRATURE

7.2.6 Chauffer

Affichage écran Touches Fonction


CHAUFFER saisie des paramètres pour la fonction « chauffage indirect
et
(chauffage de la chemise) sur valeur théorique, puis éteindre ».
Continuer avec « Vers le haut » ou « Vers le bas » pour saisir
ou
les températures.
Confirmer la valeur sélectionnée avec « SET »
Terminer et enregistrer.
Retour au début.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
quitter le menu sans réglage
et
Retour au menu de commande TEMPÉRATURE
Remarque : Impossible après interrogation de la valeur théo-
rique. En ce cas, appuyez sur la touche « SET » jusqu’à la fin
du menu.

CHAUFFER M TH saisie des paramètres pour la fonction « chauffage indirect


et
Chauffer avec maintien de la sur valeur théorique, puis maintenir la température ».
température
Continuer avec « Vers le haut » ou « Vers le bas » pour saisir
ou
les températures.
Confirmer la valeur sélectionnée avec « SET »
Terminer et enregistrer.
Retour au début.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
quitter le menu sans réglage
et
Retour au menu de commande TEMPÉRATURE
Remarque : Impossible après interrogation de la valeur théo-
rique. En ce cas, appuyez sur la touche « SET » jusqu’à la fin
du menu.

UMC 5 U1500064
47 Commande

Affichage écran Touches Fonction


CHAUFFER M TH U HZ saisie des paramètres pour la fonction « chauffage indirect
et
Chauffer avec maintien de la sur valeur théorique, puis maintenir la température pendant le
température et durée de temps indiqué » :
maintien de la température
Continuer avec « Vers le haut » ou « Vers le bas » pour saisir
ou
les températures.
Confirmer la valeur sélectionnée avec « SET »
Terminer et enregistrer.
Retour au début.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
quitter le menu sans réglage
et
Retour au menu de commande TEMPÉRATURE
Remarque : Impossible après interrogation de la valeur théo-
rique. En ce cas, appuyez sur la touche « SET » jusqu’à la fin
du menu.

7.2.7 Refroidir

Affichage écran Touches Fonction


REFROIDISSEMENT INDI- saisie des paramètres pour la fonction « refroidissement
et
RECT indirect sur valeur théorique, puis éteindre ».
(refroidissement de la che-
Continuer avec « Vers le haut » ou « Vers le bas » pour
mise) ou
saisir les températures.
Confirmer la valeur sélectionnée avec « SET »
Terminer et enregistrer.
Retour au début.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
quitter le menu sans réglage
et
Retour au menu de commande TEMPÉRATURE
Remarque : Impossible après interrogation de la valeur
théorique. En ce cas, appuyez sur la touche « SET »
jusqu’à la fin du menu.

REFROIDIR M TH saisie des paramètres pour la fonction « refroidissement


et
Refroidir avec maintien de la indirect sur valeur théorique, puis maintenir la tempéra-
température ture ».
Continuer avec « Vers le haut » ou « Vers le bas » pour
ou
saisir les températures.
Confirmer la valeur sélectionnée avec « SET »
Terminer et enregistrer.
Retour au début.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
quitter le menu sans réglage
et
Retour au menu de commande TEMPÉRATURE
Remarque : Impossible après interrogation de la valeur
théorique. En ce cas, appuyez sur la touche « SET »
jusqu’à la fin du menu.

UMC 5 U1500064
48 Commande

Affichage écran Touches Fonction


REFROIDIR M TH U HZ saisie des paramètres pour la fonction « refroidissement
et
Refroidir avec déclenchement indirect sur valeur théorique, puis maintenir la température
de la température et durée de pendant le temps indiqué » :
maintien de la température
Continuer avec « Vers le haut » ou « Vers le bas » pour
ou
saisir les températures.
Confirmer la valeur sélectionnée avec « SET »
Terminer et enregistrer.
Retour au début.
Affichage écran : ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
quitter le menu sans réglage
et
Retour au menu de commande TEMPÉRATURE
Remarque : Impossible après interrogation de la valeur
théorique. En ce cas, appuyez sur la touche « SET »
jusqu’à la fin du menu.

7.2.8 Paramètres

a Saisie de données
En cas du processus courant le menu de commande « Modes de fonctionnement » ou le menu Quick
permettent de changer les paramètres de fonctionnement de la machine. Pour saisir des données avec le
clavier, procédez comme suit.

Action Touches Affichage


1. Appeler un menu de réglage Le numéro de paramètre s’affiche dans la
et
première ligne du champ d’affichage. La
deuxième ligne du champ d’affichage
représente la valeur de paramètre corres-
pondante.
2. Sélection du numéro de paramètre Ces touches permettent de passer au
ou
paramètre souhaité.
3. Sélection de la saisie de données Passage à la seconde ligne du champ
d’affichage pour saisir des données.
4. Modification de la valeur de paramètre Ces touches permettent d’augmenter «
ou
Vers le haut » ou de diminuer « Vers le
bas » la valeur.
5. Enregistrement de la nouvelle valeur En actionnant la touche SET, l’affichage
passe à la première ligne du champ
d’affichage et la nouvelle valeur est enre-
gistrée.
6. Quitter le menu de réglage Enregistrer et quitter le menu de réglage
et
Quitter le menu de réglage sans enregis-
et
trer

NOTE Quitter le menu de réglage

Il n’est possible de quitter le menu de réglage que lorsqu’aucun paramètre


n’est sélectionné. Pour quitter le menu de réglage, passer tout d’abord dans
la sélection de paramètres.

UMC 5 U1500064
49 Commande

b Paramètres de fonctionnement
Les paramètres listés ci-après dépendent de l’équipement de l’installation. C’est pourquoi certains para-
mètres peuvent être absents selon le type d’installation. Une modification des paramètres en mode
marche s’effectue par le menu Quick.
2
Les paramètres désignés par peuvent être modifiés par le menu Quick en cas du processus courant.
1
Les paramètres désignés par ne peuvent pas être modifiés en cas du processus courant. Les para-
3
mètres désignés par peuvent être modifiés par les boutons en haut et en bas en cas du processus cou-
rant.

N° de paramètre Désignation Standard Valeurs Explication


100 Fonction du chauffage- 0 0à3 0 = pas de fonction chauffage
1
vapeur 1 = chauffer à la valeur théo-
rique et éteindre
2 = chauffer à la valeur théo-
rique et maintenir la tempéra-
ture
3 = chauffer à la valeur théo-
rique et maintenir pendant la
durée prévue
101 Chauffer à tempéra- 20 °C -20 °C à 180 °C Valeur théorique de la tempé-
2
ture rature de chauffage
102 Différence de tempéra- 2° 1° à 10° Différence de température
2
ture entre la mise en marche et
l’arrêt du chauffage.
103 Durée de maintien de la 00m : 00s max : 99m : 59s Durée de maintien pour para-
température max : 9h : 59m mètre 100-3
2
(chauffage)
110 Fonction de refroidis- 0 0à3 0 = pas de fonction de refroi-
1
sement dissement
1 = refroidir à la valeur théo-
rique et éteindre
2 = refroidir à la valeur théo-
rique et maintenir la tempéra-
ture
3 = refroidir à la valeur théo-
rique et maintenir pendant la
durée prévue.
2
111 Refroidir à température 20 °C -20 °C à 180 °C Valeur théorique de la tempé-
rature de refroidissement
112 Différence de tempéra- 2° 1° à 10° Différence de température
2
ture entre la mise en marche et
l’arrêt du refroidissement.
113 Durée de maintien de la 00m : 00s max : 99m : 59s Durée de maintien pour para-
température max : 9h : 59m mètre 110-3
2
(refroidissement )

UMC 5 U1500064
50 Commande

N° de paramètre Désignation Standard Valeurs Explication


120 Fonction 0 0à3 0 = pas de fonction chauffage
1
chauffage-vapeur 1 = chauffer à la valeur théo-
rique et éteindre
2 = chauffer à la valeur théo-
rique et maintenir la tempéra-
ture
3 = chauffer à la valeur théo-
rique et maintenir pendant la
durée prévue.
121 Chauffer à tempéra- 20 °C -20 °C à 180 °C Valeur théorique de la tempé-
2
ture rature de chauffage
122 Différence de tempéra- 2° 1° à 10° Différence de température
2
ture entre la mise en marche et
l’arrêt du chauffage-vapeur.
123 Durée de maintien de la 00m : 00s max : 99m : 59s Durée de maintien pour para-
température max : 9h : 59m mètre 120-3
2
(chauffage – vapeur)
200 Type de fonctionne- 1 0à3 1 = Manuel
ment convertisseur de 2 = Automatique
1
fréquence 3 = Intervalle automatique
201 Type de fonctionne- 4 0 à 10 0 = une vitesse standard
1
ment Dahlander 1 = vitesse en intervalle
2 = intervalle de refroidisse-
ment
3 = deux vitesses standard
4 = deux vitesses en intervalle
5 = deux vitesses avec commu-
tation séquentielle pouvant être
sélectionnée
6 = intervalle de refroidisse-
ment
7 = trois vitesses standard
8 = trois vitesses en intervalle
9 = trois vitesses avec temps
de commutation au choix
10 = intervalle de refroidisse-
ment
1
202 Bras racleur (TF) 0 0à2 0 = sans intervalle de travail
1= avec intervalle de travail
2 = avec moteur principal
*Type de fonctionnement uni-
quement avec paramètre 200-2
et paramètre 201-2, -5 ou -9

210 Rotations par minute 10% 10% à 100% Régulation du régime


1
[%]
1
211 Durée de travail ta [s] 00m : 00s max : 99m : 59s Durée de fonctionnement du
max : 9h : 59m moteur avec mode de fonction-
nement en intervalle
1
212 Durée de pause tp [s] 00m : 00s max : 99m : 59s Durée de pause du moteur
max : 9h : 59m avec mode de fonctionnement
en intervalle

UMC 5 U1500064
51 Commande

N° de paramètre Désignation Standard Valeurs Explication


2
213 Durée totale tges [s] 00m : 00s max : 99m : 59s Durée jusqu’à l’arrêt de la fonc-
max : 9h : 59m tion du moteur.
214 Commutation séquenti- 300 max : 99m : 59s Durée de commutation stan-
elle max : 9h : 59m dard entre les régimes
(Dahlander) [10ms]
215 Commutation séquenti- 00m : 03s max : 99m : 59s Durée de commutation* entre
1
elle tum1 [s] max : 9h : 59m régime 1 et 2
*Pour le mode de fonctionne-
ment avec paramètre 201 -5

216 Commutation séquenti- 00m : 03s max : 99m : 59s Durée de commutation* entre
1
elle tum2 [s] max : 9h : 59m régime 2 et 3
*Pour le mode de fonctionne-
ment avec paramètre 201 -9

217 Intervalle de refroidis- 15s Valeur fixe Durée de travail du moteur


sement ta [s] principal dans l’intervalle de
refroidissement
218 Intervalle de refroidis- 120s Valeur fixe Durée de pause du moteur
sement tp [s] principal dans l’intervalle de
refroidissement
3
219 Régime touche I 25 0 à 100 Préréglage du niveau de ré-
gime I
3
220 Régime touche II 50 0 à 100 Préréglage du niveau de ré-
gime II
3
221 Régime touche III 75 0 à 100 Préréglage du niveau de ré-
gime III
1
300 Lange 0 0 à 19 Sélection de la langue de
l’interface
(voir annexe)
1
301 Unité de température 1 1 ou 2 1 = °C (degré Celsius)
2 = °F (degré Fahrenheit)
1
302 Limite température 95 affichage uniquement Affichage de la valeur limite de
température
1
303 Plage horaire 00m : 00s max : 99m : 59s Réglage de la plage horaire
max : 9h : 59m pour les paramètres 103, 113
et 123
0 = min :s (minutes et se-
condes)
1 = h : min (heure et minutes)
304 Intervalle de refroidis- 0 0 ou 1 0 = intervalle de refroidisse-
1
sement ment ARRÊT
1 = intervalle de refroidisse-
ment MARCHE
1
305 Heures de service affichage uniquement Affichage des heures de fonc-
tionnement actuelles.

310 Paramètres de service 0 x Commutation dans le secteur


de service via saisie d’un code

UMC 5 U1500064
52 Commande

N° de paramètre Désignation Standard Valeurs Explication


1
320 Vitesse de défilement 75 0-100 Modifier la vitesse de défile-
ment
0 = lentement
100 = rapide
333 Réinitialiser aux valeurs Pour rétablir tous les para-
standard mètres aux valeurs standard,
changez d’abord de ligne en
appuyant sur « SET » puis
appuyez sur la « touche fonc-
tion ».
Pour annuler l’opération et
retourner sur la première ligne,
appuyez une nouvelle fois sur
« SET ».

350 Paramètre standard x Espace protégé par mot de


spécifique à la machine passe.

1) Pas modifiable en cas du processus courant.

2) Modifiable dans le menu Quick en cas du processus courant.

3) Modifiable par les boutons en haut et en bas en cas du processus courant.

c Saisie de données par le menu de commande « Modes de fonctionnement"


Après sélection du type de fonctionnement, les données de rangée liées au type de fonctionnement se-
ront indiquées et peuvent modifiées et confirmées à l’aide des touches, comme décrit dans le tableau ci-
dessous « Combinaisons de touche dans le menu bref.

d Modification de données par le menu Quick


Le menu Quick (MQ) sert à la modification des paramètres au cas du processus courant. Le menu Quick
est sélectionné en actionnant la touche F>2sec au cas du processus courant, lorsque au moins un type
de fonctionnement soit en fonction.
Si aucun type de fonctionnement n’est en fonction, le menu de commande est sélectionné en actionnant
le bouton F>3sec.
Dans le menu Quick il y a la présélection TEMPÉRATURE et MODES DE FONCTIONNEMENT HM en
fonction des fonctionnes débloquées sur le display.
TEMPÉRATURE est proposée dans le cas de l’accomplissement d’un paramètre suivant par le modèle
de la machine:
§ Chauffage de la chemise (vapeur, eau)
§ Chauffage direct avec de la vapeur (injection de vapeur)
§ Refroidissement de la chemise (eau)
Avec les boutons de commande ou type de fonctionnement, dans lesquels les modifications sont
faits, est posé sur la ligne supérieure du display et sélectionné en actionnant le bouton . En sélec-
tionnant TEMPÉRATURE les paramètres sont proposés dans l’ordre comme indiqué dans le tableau ci-
dessous.

UMC 5 U1500064
53 Commande

Aucun type de fonctionne- REFROIDIR dans le fonc- CHAUFFER-D dans le CHAUFFER + CHAUFFER
ment-T ou CHAUFFAGE tionnement P110 = 1; 2 ou fonctionnement P120 = 1; 2 D dans le fonctionnement
dans le fonctionnement 3 ou 3
P100 = 1; 2 ou 3
P101 = température P111 = température P121 = température pres- P121 = température pres-
prescrite MT prescrite refroidissement crite MT-D crite MT-D
P102 = différence de P112 = différence de P122 = différence de P122 = différence de
température température température température
P103 = durée de maintien P113 = durée de maintien P123 = durée de maintien P123 = durée de maintien
de la température de la température de la température de la température
P111 = température P101 = température P101 = température P101 = température
prescrite K prescrite MT prescrite MT prescrite MT
P112 = différence de P102 = différence de P102 = différence de P102 = différence de
température température température température
P113 = durée de maintien P103 = durée de maintien P103 = durée de maintien P103 = durée de maintien
de la température de la température de la température de la température
P121 = température pres- P121 = température pres- P111 = température P111 = température
crite MT-D crite MT-D prescrite K prescrite K
P122 = différence de P122 = différence de P112 = différence de P112 = différence de
température température température température
P123 = durée de maintien P123 = durée de maintien P113 = durée de maintien P113 = durée de maintien
de la température de la température de la température de la température
MZ =chauffage (chauffage de la chemise), R= refroidissement (refroidissement de la chemise), TPS = chauffage direct avec de la vapeur

e Fonctions des touches dans le menu bref

La sélection du menu Quick est dépend du modèle de la machine et d£un type réglé de fonctionne-
>2sec. ment.
En cas du processus courant les paramètres ne sont pas réglables.

Affichage écran : NE PAS ENREGISTRER


LES PARAMÈTRES
Chez touts les modes de fonctionnement, sauf STANDARD ou T/MIN MANUEL (ce sont toujours les
premiers paramètres qui seront affichés):
Affichage écran : TEMPÊRATURE
MODE MOT. PRINC.
Pour les machines sans Tges
1
double paroi: 00m:03s
Seulement toute la durée de fonctionnement est affichée. La durée de
fonctionnement peut être réglé par les boutons en haut et en bas.

Pour le mode de fonctionnement STANDARD ou RPM MANUELLEMENT:


Affichage écran : TEMPÉRATURE H
1
50°C
Pour les machines sans NE PAS ENREGISTRER
double paroi: LES PARAMÈTRES
Augmenter la valeur de consigne, faites défiler en haut.

Diminuer la valeur de consigne,faites défiler en bas.

UMC 5 U1500064
54 Commande

Sélectionner le menu Quick Choix ou Mise du paramètre modifié et retour au paramètre suivant.
À la fin de la liste de paramètres retour au menu Quick Choix resp. retour au menu principal.
Les valeurs modifiées sont assumées dans le menu principal d’opérateur et sont disponible pour la
nouvelle modification pour les charges courants et suivants.

terminer et enregistrer le paramétrage.


+ Retour au début.
Affichage écran: ENREGISTRER LES PARAMÈTRES
Quitter le menu sans enregistrer. Retour au menu Quick Choix
+
Rentrer à température ou à moteur principal Modes de fonctionnement

Ou avec + Retour à la surface d’ opérateur

1) Les valeurs affichées sont les valeurs exemplaires. Les autres valeurs peuvent être affichées sur la machine.

f Langues de commande réglables


La langue peut être modifiée. Pour cela, consulter le paramètre 300 du clavier à membrane puis saisir la
valeur correspondant à la langue.
Le tableau suivant indique les langues d’écran disponibles ainsi que la valeur correspondante.

Langue Valeur
Allemand 0
Anglais 1
Français 2
Italien 3
Espagnol 4
Russe 5
Polonais 6

g Préréglages du moteur principal


Le moteur principal est équipé d’un convertisseur de fréquence. Dans le mode de fonctionnement RPM
MANUELLEMENT les valeurs du régime sont prédéterminées en version standard. Les valeurs réglées
d’usine peuvent être réglées par les paramètres P219, P220 et P221 entre 10% et 100%.
Le moteur principal peut être démarré en actionnant la touche I, II ou III avec les régimes sélectionnés.

Touche I Régime 1 25% Paramètre 219


Touche II Régime 2 50% Paramètre 220
Touche III Régime 3 100% Paramètre 221

h Déclenchement de la température du moteur principal


Si la machine est équipée du déclenchement de la température du moteur principal, la transformation du
produit avec la supervision de la température est possible dans le moteur principal.
Sélectionner tout d’abord le mode de fonctionnement Standard, Commutation séquentielle ou Intervalle.
Ensuite effectuer les autres saisies nécessaires.
La supervision frontalière de la température peut être mise en marche par le bouton « Déclenchement de
la température » resp. avec le thermorégulateur par le bouton « Thermorégulateur ».

UMC 5 U1500064
55 Commande

Selon le paramétrage en usine, le moteur principale ou le chauffage de la chemise doivent être débran-
chés lorsque la température prescrite de la fonction chauffage (paramètre 101) est atteinte.
§ Si le moteur principal est arrêté, les touches LED I, II et III s’éteignent et LED des touches «
Déclenchement de la température » / « Thermorégulateur » s’allume. Le moteur peut être dé-
marré lorsque la température prescrite est dépassée.
§ Si le moteur principal et le chauffage de la chemise sont arrêtés, les touches LED, I, II, III et «
Déclenchement de la température »/ « Thermorégulateur » s’éteignent.
Le moteur peut être démarré lorsque la température prescrite est dépassée. Puis la supervision de la
température doit être activée.
Si la machine est équipé d’un bras racleur électrique, il peut être arrêté en option avec le moteur princi-
pal. Mais il doit être couplé à l’aide du paramètre de fonctionnement 202 sur le moteur principal (para-
mètre 202 à valeur 2). Ensemble le moteur principal et le bras racleur seront donc arrêter ou brancher.

7.3 Commande

AVERTISSEMENT Risque d’éclatement

Des différences importantes de pression peuvent survenir dans la cuve pen-


dant la production. Un dépassement de la pression de service autorisée peut
entraîner une explosion de la cuve. Cela peut entraîner des blessures consi-
dérables.
N’utiliser la machine qu’avec la pression de service autorisée et avec des
dispositifs de sécurité intacts.

7.3.1 Montage/démontage d’outils

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux lames d’outils aiguisées

Ce panneau signale un risque de blessures lié à l’emploi d’outils coupants.


Manipulez les outils avec précaution et ne touchez pas le tranchant des
lames.

AVERTISSEMENT Placer correctement les outils de travail

Les outils de travail mal placés peuvent causer de graves dommages sur la
machine ou les outils. La coupe oblique du couteau doit être orientée vers le
fond du récipient.
L’écrou papillon doit toujours être vissé à fond.

NOTE N’utiliser que des couteaux aiguisés

Les couteaux émoussés peuvent avoir un effet négatif sur le processus de


travail. En effet, le produit n’est plus coupé correctement et peut ainsi modi-
fier sa structure et son apparence.

Le porte-lames se compose d'un arbre, d'un jeu de couteaux composé de deux couteaux de taille diffé-
rente, de la bague de serrage et de l'écrou papillon.
Il convient en principe pour tous les produits et toutes les vitesses, mais est surtout destiné à réduire et
fragmenter en granulés ainsi qu'à la fabrication de pâtes, crèmes et hydrogels.

UMC 5 U1500064
56 Commande

Procédez à l'assemblage en respectant l'ordre suivant :


1 l'arbre
2 le grand couteau
3 Bague de serrage
4 le petit couteau
5 Écrou papillon
Placer l'outil de travail sur l'arbre moteur. Il convient à cet égard de considérer que l'entraîneur de l'arbre
du moteur s'agrippe aux creux des outils de travail, au risque sinon d'endommager la machine ou l'outil
de travail.

7.3.2 Chargement de la machine

AVERTISSEMENT Risque d’explosion

Risque de produit inflammable. Le traitement mécanique du produit génère


de l’énergie calorifique pouvant enflammer des substances facilement in-
flammables. Ceci peut faire exploser le récipient du produit.
Ne pas utiliser de substances facilement inflammables.
Ne pas remplir la machine de produits inflammables ou explosifs.

ATTENTION Ne pas utiliser à vide.

Ne pas faire fonctionner la machine à vide afin d’éviter tout dommage sur le
joint d’arbre. Toujours vérifier si le produit se trouve bien dans la cuve avant
d’allumer le moteur principal.

ATTENTION Respecter la hauteur de remplissage !

Un dépassement de la quantité de chargement maximale peut endommager


la machine.
Ne pas dépasser la quantité de remplissage maximale.

UMC 5 U1500064
57 Commande

ATTENTION Produit non mélangeable

Un produit non mélangeable peut empêcher le déplacement du bras racleur.


Cela peut entraîner des dégâts au niveau du bras racleur et de son méca-
nisme de commande.
Broyer suffisamment le produit non mélangeable avant de mettre le méca-
nisme de commande du bras racleur en marche.

Le remplissage de la machine s'effectue en quatre étapes :

1. Déverrouillez le couvercle puis relevez-le de la cuve.

2. Placer l'outil de travail sur l'arbre moteur. Veillez à ce que la tige d'en-
traînement de l'arbre moteur s'emboîte dans la gorge des outils de
travail.

3. Remplissez la cuve jusqu'à max. 2 cm en dessous de la plaque de


retenue.

4. Placez le couvercle dans le tube de commutation avec l'aimant et


abaissez le couvercle. Verrouillez le couvercle. Vérifiez qu'il est bien
centré sur la cuve.

Figures exemplaire

UMC 5 U1500064
58 Commande

NOTE Le moteur principal ne se met pas en marche si le couvercle est ouvert.

Si la machine ne démarre pas couvercle fermé, retirer le couvercle et le re-


mettre correctement en place. Ceci neutralisera l'interrupteur de sécurité et
permettra de mettre la machine en marche.
Ne pas positionner le couvercle de travers en le fermant.

Introduire systématiquement les ingrédients liquides avant d'ajouter les in-


NOTE
grédients solides.

Ceci favorisera le brassage et le malaxage des produits. Il est recommandé


de réaliser tous les procès sous vide, afin d'éviter les inclusions d'air. (Voir
"Travailler sous vide")

7.3.3 Allumer et éteindre


L’ UMC 5 est remplie et fermée. Un insert de travail se trouve sur l’arbre moteur.
Pour allumer l’ UMC 5 placer tout d’abord l’interrupteur principal sur la position 1, puis régler les para-
mètres souhaités sur l’interface de commande.
Selon le modèle, la UMC 5 est équipée d'un thermorégulateur. Sélectionner la température sur le thermo-
régulateur avant de l'allumer.
Le moteur principal démarre directement sur pression de la touche I, II ou III sur l’interface de commande
de l’ UMC 5 à la vitesse sélectionnée.
Les régimes des niveaux individuels peuvent être réglés via les paramètres (Tableau de paramètre). Le
réglage par défaut pour les touches I, II et III sont 25, 50 et 100 pour cent du régime maximal du moteur
principal.
Le moteur s’arrête sur pression de la touche de régime sélectionnée auparavant.

7.3.4 Production

a Conseils pour la fabrication du produit


Pour un mélange optimal :
§ Dans un premier temps, remplir la cuve d’ingrédients liquides
§ Ajouter ensuite les ingrédients solides
§ Tourner le bras racleur lentement dans le sens des aiguilles d'une montre
Pour tous les produits :
§ N’utilisez que des pièces de travail adaptés au produit respectif
§ Ajuster le régime en fonction du produit
§ Débuter avec le régime le plus faible et accélérer jusqu’à atteindre le régime optimal
§ Il est possible de stopper la machine à tout moment, par.ex. pour ajouter d’autres ingrédients
En cas de viscosité importante :
§ La rotation à impulsion avant et arrière de le bras racleur détache le produit de la paroi de la
cuve et l'oriente ver l'accessoire.

UMC 5 U1500064
59 Commande

Pour les produits liquides :


Le bras racleur n’est pas requise pour le mélange de produits liquides.

b Régime recommandé
Le produit à travailler requiert un régime adéquat. Afin d’obtenir un résultat optimal, il est recommandé de
suivre les conseils suivants :
§ Le régime devrait être réglé au plus faible à chaque nouveau démarrage du moteur.
§ Le démarrage avec un régime faible empêche que le produit n’éclabousse et est recommandé
en particulier pour les petites quantités de remplissage.
§ Plus le produit est épais (visqueux) et plus la quantité de remplissage est importante, plus le ré-
gime de travail doit être important pendant le mélange.
§ Un régime élevé facilite d’autant la capacité de mélange.

c Commutation à intervalle
L’ UMC 5 dispose d’entraînement principal à commutation à intervalle sélectionnable. Grâce à la com-
mande séquentielle, le moteur principal s’allume et s’éteint automatiquement par intermittence à la durée
présélectionnée. Les intermittences et la durée totale peuvent être paramétrées au clavier ou saisies
dans le menu.
L’ UMC 5 est remplie et le couvercle du récipient de produit est fermé et verrouillé.

Maintenez la touche de fonction « F3 » enfoncée pendant 3 secondes. La liste des « MODES


DE FONCTIONNEMENT » s’affiche.
Sélectionnez « RPM AUTO INTERVAL » à l’aide des touches « vers le haut » ou « vers le bas
».
Appuyez sur « Set » pour confirmer votre choix. Le sous-menu « RPM AUTO INTERVALL »
apparaît.
Les touches « haut » ou « bas » permettent à présent de régler les valeurs pour toute la durée
de fonctionnement (Tges), durée de travail (Ta) et temps de pause (Tp). Confirmer les saisies
avec « Set ».
Appuyez sur les touches « F » et « Set » pour enregistrer les saisies et quittez le sous-menu «
MODES DE FONCTIONNEMENT ».
Appuyer sur la touche « I » pour démarrer la commande séquentielle.

Vous pouvez également indiquer les valeurs sous la rubrique Paramètres :

Les touches « haut » et « Set » permettent de sélectionner les paramètres 211 à 213 pour
consulter et modifier la durée de fonctionnement totale, le temps de travail et le temps de
pause.
Les nouvelles valeurs sont enregistrées en appuyant sur les touches « F » et « Set ». Les
touches « F » et « haut » permettent de quitter le menu sans enregistrer.
Appuyer sur la touche « I » pour démarrer la commande séquentielle.

L’ UMC 5 fonctionne maintenant en mode séquentiel.

UMC 5 U1500064
60 Commande

7.3.5 Travailler sous vide


Équipement en option possible !
Le traitement de produits sous vide permet presque tous les produits exempts d’air, réduit sensiblement
la formation de germes et offre une consistance plus lisse et de meilleure qualité. Une quantité de rem-
plissage prescrite, par ex. dans des tubes, est possible sans pénétration d’air.
La pompe à vide n'est pas solidaire de la machine et dispose de sa propre motorisation.

Raccorder la pompe à l’ UMC 5 par un tuyau avec robinetterie.

Introduire les produits dans la cuve.

Fermer le couvercle

Fermer le robinet d’aération.

Ouvrir le robinet de raccordement.

Allumer la pompe à vide.

Lors du travail sous vide, tenir compte du fait que la modification de la pression abaisse le point
d’ébullition du produit. L’effet d’ébullition est encore renforcé par les accessoires de travail en marche.
C’est pourquoi il convient donc de fermer dans un premier temps le robinet d’aération, d’évacuer l’air si
nécessaire puis de démarrer les accessoires de travail.

ATTENTION Aspiration de parties du produit

Si les accessoires de travail démarrent à grande vitesse en même temps que


l’actionnement de la pompe à vide, le produit peut être aspiré dans le sys-
tème d’aspiration à vide et endommager la pompe à vide (pas de garantie)
Lorsque le vide a atteint la puissance souhaitée, soit entre 60 et 80%, la
pompe doit être arrêtée. Les robinets sont fermés. Ce n’est qu’alors qu’il est
possible d’allumer le moteur.

NOTE Fuite de glycérine

Le manomètre à vide est rempli de glycérine pour amortir les vibrations. En


cas de fuite, resserrer avec précaution la vis de remplissage sur le mano-
mètre.

NOTE
Erreur de mesure
IMPORTANTE
Selon la position des robinets, la pression correcte n'est pas indiquée dans le
récipient de processus.
Si la vanne à vide sur le couvercle est fermé pendant la pompe fonctionne, le
manomètre indique une pression plus basse.
Si le robinet d'aération sous le manomètre est ouvert, le manomètre peut
indiquer une pression plus haute.

UMC 5 U1500064
61 Commande

L'humidité peut parvenir dans l'huile de la pompe à vide. Pour enlever l'humidité, faites fonctionner la
pompe avec les robinets fermés pendant quelques minutes. Le liquide peut s'évaporer et sortir de la
pompe par le vide.

NOTE Ouverture du couvercle

Le couvercle de la machine ne peut être ouvert que si la vanne d’aération a


été ouverte à l’aide de l’appareil de commande OP.

7.3.6 Vider la machine

ATTENTION Retirer les pièces de travail

Les pièces de travail de la machine ont des arêtes tranchantes. Lors de la


vidange et en particulier lors du nettoyage de la cuve, les arêtes tranchantes
des outils peuvent entraîner des blessures.
Retirer les pièces de travail avant la vidange et le nettoyage de la cuve. Ne
nettoyer la cuve qu’une fois les pièces de travail retirées.

NOTE Compenser la pression

Avant ouverture du couvercle, ouvrir le robinet d’aération et adapter la pres-


sion dans la cuve à la pression ambiante. Sinon le couvercle ne s’ouvre pas.

AVERTISSEMENT Éclaboussures

A la fin de la production, la cuve risque d'être en dépression. En raison de


l'écart de pression, des liquides peuvent jaillir de la cuve à l'ouverture du
couvercle.
Avant ouverture du couvercle, décompresser impérativement la cuve en sur-
veillant la pression sur le manomètre. Ne pas oublier d'ouvrir le robinet
d'aération.

Décompresser la cuve en ouvrant le robinet d'aération.

Tournez le bras racleur vers l'avant, déverrouillez le cou-


vercle puis relevez-le de la cuve.

UMC 5 U1500064
62 Commande

Retirer l'outil de coupe ou de mélange de l'arbre moteur.


Si le porte-outils ne se détache pas, utiliser la clé fournie à
cet effet pour appliquer une torsion à l'arbre moteur.

Pour vider la cuve, la détacher de la colonne en la tournant


légèrement vers la gauche.

7.3.7 Nettoyage

ATTENTION Retirer les pièces de travail

Les pièces de travail de la machine ont des arêtes tranchantes. Lors du net-
toyage de la cuve, les arêtes tranchantes des outils peuvent entraîner des
blessures.
Retirer les pièces de travail avant le nettoyage de la cuve. Ne nettoyer la
cuve qu’une fois les pièces de travail retirées.

NOTE Nettoyez la machine après chaque utilisation

La machine doit être nettoyée et exempte de tout germe à la fin d’une pro-
duction. Une machine propre est une condition de base à respecter pour
toute production. Un nettoyage complet augmente la durée de vie de la ma-
chine et des joints.

NOTE
Nettoyer les outils séparément.
IMPORTANTE
Les outils comme les lames ou les plaquettes de coupe sont trempés et dis-
posent d’une plus faible résistance à la corrosion. Après un nettoyage, les
pièces de travail doivent être entièrement démontées et nettoyées manuel-
lement.
Toutes les pièces doivent être séchées avec soin après le nettoyage.

Règles à observer pour le nettoyage :


§ L’eau utilisée pour le nettoyage doit impérativement être potable.
§ Pour plus d’efficacité, ajoutez un produit détergent du commerce.
§ Retirer la cuve pour nettoyer le châssis de la machine.
§ Rincez la cuve pour éliminer les résidus de produit sous l’eau courante. Lavez également le sol
et les surfaces de production.

UMC 5 U1500064
63 Commande

ATTENTION Ne pas nettoyer au jet d'eau

La machine comporte des pièces sensibles à l'humidité. Protégez-la contre


les projections d'eau.
Ne nettoyez jamais le châssis de la machine au jet d'eau.

§ Détachez les impuretés incrustées à l’aide d’une brosse ou d’un racloir.


§ Rincez à l’eau chaude (75 °C à 85 °C ou 167 °F à 185 °F).
§ Ne nettoyez les surfaces de la machine qu’à l’aide d’un chiffon humide.
Une fois la machine nettoyée, démontez les outils de coupe ou de mélange et nettoyez-les à la main.
En fonction du degré de saleté de la UMC 5 renouvelez les opérations de nettoyage plusieurs fois.
Nettoyez la cuve comme indiqué dans le tableau ci-après :

Étape Opération de nettoyage Effet


1 Rinçage Rinçage à l'eau chaude (75°C min.) pour éliminer les
graisses
2 Nettoyage manuel à la brosse (pas de brosses métalliques !), au racloir en
plastique, à l'éponge
3 Lessive Pour liquéfier et dissoudre les résidus de produit attachés
(en cas de dépôts fortement incrustés) Pour émulsionner et solidifier les parties grasses des rési-
dus

Nettoyage au diluant pour éliminer les dépôts blanchâtres, par ex.


4 Rinçage intermédiaire Élimination des résidus
5 Désinfection ou stérilisation par la chaleur ou avec des produits chimiques
6 Rinçage final à l'eau claire

Le nettoyage doit être effectué avant la désinfection, car les plus petits débris ou résidus ont un effet né-
gatif sur la désinfection. Par conséquent, un nettoyage ne remplace en aucun cas la désinfection.

UMC 5 U1500064
64 Commande

a Nettoyage séparé des accessoires et des joints du couvercle

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux lames d’outils aiguisées

Ce panneau signale un risque de blessures lié à l’emploi d’outils coupants.


Manipulez les outils avec précaution et ne touchez pas le tranchant des
lames.

Tous les accessoires de travail peuvent également être nettoyés séparément. Ils sont lavables en ma-
chine et peuvent être stérilisés jusqu’à 130 °C.
Le tableau suivant décrit les opérations de nettoyage séparé.

Étape Procédure
1 Après un travail sous vide, décompresser la cuve en ouvrant le robinet d'aération
2 Tourner le bras racleur vers l'avant, déverrouiller et ouvrir le couvercle.
3 Retirez les outils de l'arbre moteur.
4 Nettoyer les accessoires séparément. Nettoyer l'ouverture avec une brosse plate.
5 Enlever le joint de son logement et le nettoyer sous le robinet.
6 Sécher les accessoires et le joint du couvercle avant de les replacer dans la machine nettoyée.

UMC 5 U1500064
65 Description de dérangements et de dépannage

8. Description de dérangements et de dépannage

8.1 Informations relatives au service après-vente et prestations de service STEPHAN


Notre service se tient à votre disposition en cas de questions ou de problème lors de la suppression de
dysfonctionnements.
Pour toute question, prière de mentionner les informations suivantes :
§ le type de la machine
§ le numéro de la machine
§ le numéro client
Ces mentions évitent toutes questions supplémentaires de notre service et accélèrent le traitement. Ces
mentions figurent au chapitre « Information sur la machine » et peuvent être consultées sur la plaquette
d’identification de la machine.
Ces informations nous évitent de vous recontacter pour vous demander des précisions, et permettent
d’accélérer la livraison.
Stephan Machinery GmbH
Service
Stephanplatz 2
31789 Hameln
Deutschland
Téléphone : +49 5151 583-0
Téléfax : +49 5151 583-110
Email: info@stephan-machinery.com
service@stephan-machinery.com

8.2 Indications concernant l’élimination des pannes


Tous les travaux de maintenance et d’entretien sont à réaliser pas un personnel qualifié. Ceci s’applique
en particulier aux travaux électriques.

DANGER Tension électrique dangereuse

Risque de choc électrique.


Le travail sur les installations électriques ne doit être effectué que par des
électriciens.

AVERTISSEMENT Risque mécanique

Risque de mauvaise manipulation avec des éléments de construction méca-


niques. Travaux de maintenance et d'entretien sur la machine sont à effec-
tuer uniquement par un personnel compétent et formé.

UMC 5 U1500064
66 Description de dérangements et de dépannage

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux lames d’outils aiguisées

Il existe un risque de blessures lors de l’utilisation d’outils tranchants.


Manipulez les outils toujours avec prudence et ne touchez pas les lames des
outils.

NOTE
Verrouillage de sécurité des fonctions individuelles
IMPORTANTE
En cas de surpression dans la cuve et/ou de températures supérieures à
95°C, chacune des fonctions de la machine est verrouillée.
Si certaines fonctions ne peuvent pas être mises en marche, commencer par
mettre la cuve hors pression et faire baisser la température à moins de 95°C.

8.3 Remise en service après un arrêt d’urgence

DANGER Réinitialiser les dispositifs de sécurité

En règle générale, les dispositifs de sécurité se déclenchent en cas de situa-


tion dangereuse. Des dispositifs de sécurité réinitialisés de manière irréflé-
chie peuvent représenter un danger de mort et un risque de dégâts pour
l’installation.
Contrôler si le problème à l’origine du déclenchement a été effectivement
résolu avant de réinitialiser les dispositifs de sécurité. Ne jamais réinitialiser
les dispositifs de sécurité de manière irréfléchie.

Si un interrupteur d’arrêt d’urgence est activé, ce dernier s’enclenche et doit être déverrouillé pour pou-
voir remettre l’ UMC 5 en marche. Après le déclenchement d’un arrêt d’urgence, la marche à suivre est la
suivante :
§ S’assurer que la raison de l’arrêt d’urgence est résolue ou que la machine peut de nouveau être
utilisée sans danger.
§ Déverrouiller l’interrupteur d’arrêt d’urgence.
§ Remettre la machine en marche.

UMC 5 U1500064
67 Description de dérangements et de dépannage

8.4 Tableau des défauts et des mesures correctives


Les tableaux des anomalies et actions correctives ci-dessous décrivent les dysfonctionnements les plus
fréquents, leurs causes et leur suppression.

Défaut Cause Dépannage


Le moteur ne démarre pas Le cordon d’alimentation n’est pas ou est Vérifier l’alimentation secteur, l’état
mal branché du cordon d’alimentation.
Raccorder ou corriger les anoma-
lies constatées

Le câble a un Changer le câble


faux contact

La sécurité surcharge moteur s’est activée Laisser refroidir le moteur


Le contacteur de moteur ne s’enclenche Faire intervenir un technicien quali-
pas fié
La commande est défectueuse.

Le couvercle ne touche pas l’interrupteur de Ouvrir le couvercle et fermer à


sécurité nouveau
L’interrupteur de fin de course n’est pas Vérifier la position de l’interrupteur
bien monté de fin de course
Le moteur ne fonctionne pas bien La tension de la machine ne correspond Vérifier la tension
pas à la tension du réseau électrique.
La tension ou la fréquence diverge forte- Rectifier la commutation
ment de la valeur nominale lors de la mise
sous tension
Voir Caractéristiques de la machine

Le fusible saute ou la sécurité L’enroulement est défectueux Le moteur doit être envoyé en
surcharge moteur s’active immé- réparation
diatement
Un court-circuit dans le moteur ou le circuit Le moteur doit être envoyé en
réparation
Le moteur a un court-circuit entre les spires Faire intervenir un technicien quali-
ou à la masse fié
Le moteur fonctionne dans le Le moteur est mal branché. Voir Vérification Changer les deux phases
mauvais sens de rotation du sens de rotation
Le moteur chauffe trop La tension du réseau diverge de plus de Adapter la tension à la valeur
(ne peut être constaté qu’au 5% de la tension nominale du moteur. nominale
moyen de mesures) Les tensions supérieures ont des inci-
dences négatives sur les moteurs multipo-
laires.
Pour ces moteurs, le courant de marche à
vide est, pour une tension normale, quasi-
ment identique au courant nominal. Voir
Caractéristiques de la machine

Le moteur est surchargé Réduire la quantité de remplissage


Le moteur est trop faible Faire appel à Stephan Service
pour déterminer l’entraînement
correct

UMC 5 U1500064
68 Description de dérangements et de dépannage

Défaut Cause Dépannage


La capacité d’air de refroidissement est trop Dégager l’entrée et la sortie d’air
faible froid
Les voies d’air de refroidissement sont Nettoyer les anneaux de refroidis-
bouchées sement

L’air de refroidissement est préchauffé Veiller à maintenir de l’air frais


Le moteur ronfle Le moteur est mal branché Faire intervenir un technicien quali-
fié
Les paliers sont défectueux Faire intervenir un technicien quali-
fié
Une phase est mal branchée Faire intervenir un technicien quali-
fié
La machine ne démarre pas. L’interrupteur de sécurité est enclenché Fermer le couvercle
La tension de fonctionnement est incor- Vérifier la tension de fonctionne-
recte. ment
Le fusible de commande est défectueux Remplacer les composants
électriques
Les fonctions individuelles ne Le disjoncteur s’est enclenché Faire vérifier l’installation élec-
répondent pas. trique par un technicien spécialisé.
Réarmer le disjoncteur.

8.5 Dysfonctionnements sur la pompe à vide


Équipement en option possible !

Défaut Cause Dépannage


La pompe fonctionne avec Mauvais sens de rotation Inverser les pôles du moteur
peine et fait des bruits.
pas assez d’huile Utiliser le lubrifiant comme indiqué dans
mauvaise référence d'huile le mode d'emploi correspondant. Ne pas
trop d’huile dépasser le niveau de remplissage ad-
missible. Vérifier le niveau d’huile au
regard. (repère minimum-maximum)
La température ambiante est trop User de l’huile à une viscosité plus faible.
basse. Respecter de informations du fabricant.
Arrêt prolongué Laisser échauffer la pompe avec le côté
aspiration fermé sous le vide maximal.
Pas de renouvellement d’huile depuis Vider l’huile Laisser échauffer la pompe
longtemps. avec une mixture de 50% de l’huile et
50% de pétrole pour 30 minutes. Vider la
mixture et verser nouvelle huile de moteur
selon SAE DIN 51506.
Filtre du séparateur de vapeur d’huile Renouveler le filtre.
est bouché
Mauvais vide Conduite d’aspiration non étanche Vérifier la conduite d’aspiration et si né-
Le collier de serrage de boyau cessaire la remplacer
d’accouplement est défait Faire attention que la conduite
d’aspiration soit bien fixée.
Pas d’huile dans le récipient à huile Remplir de l’huile.

UMC 5 U1500064
69 Description de dérangements et de dépannage

Défaut Cause Dépannage


Trop peu d’huile dans le récipient à Ajouter de l’huile jusqu’au niveau indiqué.
huile
Filtre de circulation d’huile est bouché Renouveler le filtre à huile.
Bagues d’étanchéité arbre fuient ou Renouveler bagues d’étanchéité arbre.
sont sortis
Conduite d’huile non étanche Resserrer les vissages des conduites
Mauvaise puissance Tamis de filtre du côté aspiration est Enlever la tête d’aspiration, nettoyer le
d’aspiration et le temps pour la pollué. tamis de filtre et la tête de la soupape.
production du vide est trop long
Conduite d'aspiration non étanche Vérifier l’étanchéité de la conduite
d’aspiration, si nécessaire la remplacer.
Filtre à huile est bouché, donc trop Renouveler le filtre à huile.
peu d'aminée d’huile.

UMC 5 U1500064
70 Entretien et maintenance

9. Entretien et maintenance

9.1 Informations relatives au service après-vente et prestations de services


Notre service se tient à votre disposition en cas de questions ou de problème lors travaux d’entretien ou
de maintenance. Informations sur nos prestations de services figurent au chapitre Recherche de dysfonc-
tionnement et dépannage [► 65].

9.2 Mesures de sécurité

DANGER Tension électrique dangereuse

Risque de choc électrique.


Le travail sur les installations électriques ne doit être effectué que par des
électriciens.

AVERTISSEMENT Risque mécanique

Risque de mauvaise manipulation avec des éléments de construction méca-


niques. Travaux de maintenance et d’entretien sur la machine sont à effec-
tuer uniquement par un personnel compétent et formé.

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux lames d’outils aiguisées

Il existe un risque de blessures lors de l’utilisation d’outils tranchants.


Manipulez les outils toujours avec prudence et ne touchez pas les lames des
outils.

NOTE Tous les travaux de maintenance et d'entretien sont à réaliser exclusivement


IMPORTANTE par un personnel qualifié.

Tous les travaux de maintenance et d'entretien sont à réaliser exclusivement


par un personnel qualifié.

9.3 Plan d’entretien et de maintenance


Seuls un entretien et une maintenance réguliers assurent la sécurité de fonctionnement de la UMC 5 . Il
convient de veiller tout particulièrement à respecter les cycles de maintenance et de ne faire intervenir
que du personnel de maintenance qualifié. Le plan d'entretien permet un aperçu de toutes les mesures
d'entretien et des activités de maintenance planifiables.

Fréquence Action Contenus Intervenant


Tous les jours Contrôles à vue, entretien Contrôle à vue des éléments de la Opérateur
machine, contrôle de niveaux de
remplissage, nettoyage
Une fois par Contrôles visuels, entretien, Contrôle visuel approfondi des Personnel qualifié / service
semaine maintenance modules de construction, contrôle de maintenance

UMC 5 U1500064
71 Entretien et maintenance

Fréquence Action Contenus Intervenant


des niveaux de remplissage, net-
toyage, contrôle de l'état sanitaire
Une fois par Contrôles visuels, maintenan- Contrôle visuel approfondi des Personnel qualifié / service
mois ce modules de construction, rempla- de maintenance
cement des pièces/lubrifiants
Deux fois par Vérifications des modules, Contrôle visuel approfondi des Personnel qualifié / service
an maintenance modules de construction, rempla- de maintenance
cement des pièces/lubrifiants
Une fois par an Maintenance Remplacement de pièces/lubrifiants Personnel qualifié / service
de maintenance

9.3.1 Inspection quotidienne lors de l’utilisation


Équipement en option possible !

Module/ pièce de construc- Action Résultat/action


tion
Ensemble de la machine Contrôler si le dispositif émet des bruits Une formation de bruit excessive indique
inhabituels. souvent la présence de défauts. En
présence de tels symptômes, contacter
une personne compétente pour un deu-
xième avis.

Vérifications supplémentaires à effectuer tous les jours sur le dispositif de vide:

Module/ -pièce de construc- Action Résultat/action


tion
Dispositif de vide Contrôler si le dispositif émet des bruits Les bruits inhabituels ou trop importants
inhabituels. émis par la pompe sont dus à la pré-
sence d'impuretés dans le séparateur de
particules solides.
Dispositif de vide Vérifier les niveaux de remplissage Vérifier le niveau sur la pompe à vide
par le hublot en verre. Rajouter de l'huile
avant que le repère minimal soit atteint.
Dispositif de vide Vérifier le niveau de liquide Vérifier si le séparateur de particules
solides crée des poches de liquide dans
la cuve.
Évacuer le liquide avant que le repère
maximal soit atteint.
Dispositif de vide Vérifier les indications de pression La perte de charge indique qu'il y a des
impuretés dans le séparateur de parti-
cules solides.

UMC 5 U1500064
72 Entretien et maintenance

9.3.2 Maintenance hebdomadaire


Équipement en option possible !

NOTE Exécution des opérations de maintenance

Cette opération de maintenance doit être confiée à un technicien qualifié.


Respecter la description relative aux mesures de maintenance.

Module/pièce Action Résultat/action


Dispositifs de sécurité Contrôle Rechercher tout dommage éventuel sur le cou-
vercle, les isolations et la grille de protection.
Vérifier la lisibilité des consignes de sécurité et
des avertissements.
Contrôle Vérifier le bon fonctionnement de l'interrupteur
d'ARRÊT D'URGENCE.
Contrôle Vérifier la propreté de la soupape de sécurité et
nettoyer si nécessaire.
Machine - généralités Contrôle Vérifier tout dommage évident sur l'ensemble
des pièces détachées accessibles.
Contrôle Vérifiez que la machine ne fait pas de bruits
inhabituels.
Contrôle Évaluer le niveau d'hygiène des pièces déta-
chées, en particulier les surfaces en contact avec
le produit
Éléments de commande Contrôle Rechercher tout dommage ou affichage défec-
tueux sur les écrans et autres éléments de com-
mande. Vérifier le bon fonctionnement des lam-
pes et LED.
Garniture étanche, Démontage, contrôle Démontez-les, nettoyez-les et vérifiez qu'ils ne
entraînement principal sont pas endommagés. Remplacez les joints de
l'abre défectueux.
Montage Graisser et assembler.
Joint de couvercle Nettoyage, contrôle Nettoyez-le et vérifiez qu'il n'est pas endomma-
gé. Remplacez les joints défectueux.
Outils Contrôle Vérifier l'affûtage des accessoires tranchants, la
présence de déformations ou cassures.
Contrôle Vérifiez si les autres outils ne sont pas déformés
ou abîmés.
Unité de vide, Nettoyage Videz le récipient et nettoyez.
Séparateur de matières solides

Unité de vide, Contrôle Vérifier le niveau sur la pompe à vide par le


Pompe hublot en verre. Rajouter de l'huile avant que le
repère minimal soit atteint.
Conditionneur de vapeur Nettoyage, contrôle Vérifier la propreté du filtre à vapeur. Remplacer
les filtres très encrassés ou usés.
Selon le type d'équipement

UMC 5 U1500064
73 Entretien et maintenance

9.3.3 Maintenance une fois par mois


Équipement en option possible !

NOTE Exécution des opérations de maintenance

Cette opération de maintenance doit être confiée à un technicien qualifié.


Respecter les consignes relatives aux opérations de maintenance. Les me-
sures décrites devraient être réalisées dans le cadre d'une maintenance se-
mestrielle classique.

Module/-pièce de Action Résultat/action


construction
Dispositif de vide Contrôle Vérifier la couleur du lubrifiant de la pompe par le hublot
en verre.
S'il est très sale, on peut en conclure que l'usure des
pièces est trop importante ou que le lubrifiant n'est plus
efficace.

9.4 Conseils de maintenance spécifiques

9.4.1 Nettoyer/remplacer le joint du couvercle


1. Ouvrir le couvercle et ôter le joint de couvercle à la main.
2. Nettoyer le joint de couvercle avec un détergent dégraissant (liquide vaisselle) puis rin-
cer à l’eau claire.
3. Contrôler les traces d’usure du joint de couvercle. En cas de présence de traces d’usure,
le joint du couvercle doit être remplacé par un nouveau joint.
4. Placer le joint de couvercle dans la rainure du couvercle. Veiller à cet égard à ce que le
joint soit inséré facilement, sans être tordu.

9.4.2 Affûtage des lames


Les lames affûtées une nouvelle fois ne doivent ni ternir ni détremper. Toujours aiguiser sous l’eau.
Les bavures d’aiguisage doivent être éliminées à l’aide d’une pierre à aiguiser.

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux lames d’outils aiguisées

Il existe un risque de blessures lors de l’utilisation d’outils tranchants.


Manipulez les outils toujours avec prudence et ne touchez pas les lames des
outils.

ATTENTION Ne confier les travaux d’aiguisage qu’à un personnel compétent

Les lames ne doivent être aiguisées que sur des machines prévues à cet
effet.
Les lames ne devraient être aiguisées que par un personnel compétent ou
par le fabricant.

UMC 5 U1500064
74 Entretien et maintenance

NOTE Travaux de maintenance sur les accessoires

Selon les conditions d’utilisation et la propriété du produit, les lames de


l’accessoire s’émoussent. Un processus de travail optimal n’est garanti
qu’avec des lames aiguisées.

9.4.3 Entretien du joint d’arbre

NOTE
Graisser régulièrement le joint trapézoïdal !
IMPORTANTE
Lubrifier au moins une fois par jour la lèvre du joint avec une graisse contact
alimentaire ou de la vaseline, étant donné qu'elle tourne contre le socle de la
cuve à une vitesse allant jusqu'à 3 000 n/min et est ainsi fortement sollicitée.

Avant les travaux d'entretien sur le joint à lèvre, éteignez la machine et débranchez-la.
Soulever le disque cyclique de quelques millimètres avec un outil plat (par ex. tournevis) et le retirer de
l'arbre à la main. Retirer le joint trapézoïdal usé et poser un nouveau joint dans la rainure.
Le joint trapézoïdal est d'abord librement posé sur la rainure et n'assure l'étanchéité qu'une fois plaqué
contre l'extrémité de l'arbre.
Lors de la pose du plateau cyclique, nettoyer et graisser légèrement l'arbre moteur.
Puis glisser doucement l'ensemble sur l'arbre jusqu'à l'extrémité de l'arbre/de la plaque signalétique.
Serrer le disque cyclique et le joint avec force vers le bas.

UMC 5 U1500064
75 Entretien et maintenance

9.4.4 Unité à vide / séparateur de matières


Équipement en option possible !
Contrôler régulièrement le niveau de l'huile dans la pompe à vide, et rajouter de l'huile si nécessaire.
Respecter les conseils de maintenance dans le mode d'emploi de la pompe à vide.
Un séparateur de matières solides se trouve sur le circuit de vide d'air entre la pompe à vide et le réci-
pient de production. Le séparateur de matières solides empêche la saleté de pénétrer dans la pompe à
vide.
La saleté et l'eau de condensation se déposent dans les récipients du séparateur de matières solides.
Si la capacité de filtration chute considérablement ou s'il se forme une trop forte chute de pression sur
l'appareil, changer le filtre. Retirer le récipient et le nettoyer en cas de saletés trop importantes.

NOTE
Le fonctionnement après un arrêt prolongé
IMPORTANTE
Si la pompe est arrêtée à fonctionner pour une plus longue période (environ
une nuit), elle devait marcher environ 10 minutes pour minimiser des retards
d'eau dans l'huile.

UMC 5 U1500064
76 Pièces de rechange

10.Pièces de rechange
Le chapitre des pièces de rechange est divisé en modules et contient :
§ conseils de maniement.
§ Figures et listes pour identifier les pièces de rechange, les outils et les accessoires.
§ Indications de documentations en vigueur pour les composants.

NOTE
Conseils d’utilisation des pièces de rechange et des consommables
IMPORTANTE
Le fabricant engage sa responsabilité seulement en cas de dommages sur-
venus alors que la machine est utilisée conformément à l’usage prévu, c.-à-d.
comme indiqué dans le manuel d’utilisation. La garantie est mise en question
si le fabricant ou l’opérateur installe des pièces de construction ou utilise des
consommables ou fluides qui ne répondent pas aux exigences de qualité
convenues.

Les éléments de liste ont la signification suivante :

Pos. Désignation Type N° d’art. Qté. Dim. ME Divers E&V


1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 = Numéro de position dans la figure


2 = Nom/désignation d’article
3 = Autres informations concernant l’article
4 = Numéro d’article
5 = Quantité de l’article dans ce module de construction
6 = Unité/dimension
7 = Lien vers le manuel d’utilisation de certains composants si prévu
8 = Lien vers d’autres documents de certains composants si prévu
9 = Indication de pièces de rechange (E) et de pièces d’usure (V)
Pour une commande de pièces de rechange, il faut obligatoirement indiquer les informations suivantes :
§ le numéro de machine (numéro de commission)
§ la désignation du type
§ la désignation d’article
§ le numéro d’article
§ la quantité d’articles requis

UMC 5 U1500064
77 Pièces de rechange

10.1 Châssis de la machine

10.1.1 Carter

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

2 Commutateur magnétique 171 V62 AY 3Q2037-13 1 ST E


5 Pied en caoutchouc 3M4057-01 1 ST E
10 Manomètre R1/4 3P4001-02 1 ST E
11 Crochet 3L0063-03 1 ST E
15 Robinet à rotule R1/4 A R1/4 3P1003-10 2 ST E
16 Douille de tuyau R1/4 3N4218-10 3 ST E
17 Ventilateur avec filtre TF2000 230VAC 3H2180-10 1 ST E

UMC 5 U1500064
78 Pièces de rechange

10.2 Entraînement, module de construction

10.2.1 Entraînement principal

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Moteur 80L ~ 230/400V 50HZ 3C0002-01 1 ST EMC000MUL E


0,75KW
2 Plateau cyclique 42*DM16*17,5 3K1104-01 1 ST E
3 Joint trapézoïdal A~15,5-17,5 3I0025-07 2 ST V

UMC 5 U1500064
79 Pièces de rechange

10.3 Réservoir, module de construction

10.3.1 Couvercle, module de construction

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Couvercle 3B6253-10 2 ST E
2 Aimant de commutation NR.304.200.02 30 3Q6005-10 1 ST E
4 Joint torique 2-014---12,42*1,78 3I0001-06 1 ST V
5 Robinet à rotule R 3/8 3P1002-11 1 ST E
6 Douille de tuyau R1/4 3N4218-10 3 ST E
7 Robinet à rotule R 1/4 3P1002-10 1 ST E
8 Embout G3/8 3N4338-05 1 ST E
9 Joint de couvercle 40 Shore 3I0102-02 1 ST V

UMC 5 U1500064
80 Pièces de rechange

10.3.2 Came à main, module de construction

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

2 Écrou moleté M12 3K0026-03 1 ST E


4 Joint torique 2-009---5,28*1,78 3I0001-02 1 ST V
5 Boulon 3K2521-02 1 ST E
6 Poignée 3K0456-01 1 ST E
7 Manivelle R 110mm 3M2446-01 1 ST E

10.3.3 Bras racleur, module de construction

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Bras racleur 3D2002-01 1 ST E


2 Joint torique 2-013-10,82*1,78 3I0001-14 1 ST V

UMC 5 U1500064
81 Pièces de rechange

10.3.4 Cuve, module de construction

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Cuve 3B0095-04 2 ST E
2 Poignée 3S2050-06 2 ST E
3 Manchon fileté G1/4 A 21SBAW13 3N4338-02 1 ST E
4 Raccord rapide 9mm 21KBTF09 MPD 3N4338-01 2 ST E
5 Sonde de température W99 512.5 2L PT100 3Q2011-07 2 ST E
6 Douille A-16*6*17 PA6 3K0544-02 2 ST E
7 Levier de verrouillage 3G0025-04 2 ST E
8 Boulon 3 x 25 3S8073-01 1 ST E
9 Embout G1/4 A21 SFAW13 3N4338-40 1 ST E

UMC 5 U1500064
82 Pièces de rechange

10.4 Outils de la machine

10.4.1 Support pour lame, module de construction

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Support pour lame 3D0165-01 3 ST V


3 Anneau de pression 35*26*10 3K0310-28 1 ST E
5 Écrou 60 LG 3K0012-03 1 ST E

10.4.2 Jeu de couteaux

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

2 Couteau avec alvéoles, MK R81*2,5 3D0024-02 1 ST V


droit
4 Couteau avec alvéoles, 3D0024-11 1 ST V
coudé

UMC 5 U1500064
83 Pièces de rechange

10.5 Électrotechnique et installation électrique

10.5.1 Pièces électriques

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

2 Clavier à membrane 3011 3Q2050-33 1 ST E

10.6 Accessoires

10.6.1 Outils

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Clé double SW36 3H6002-05 1 ST E


2 Racloir 3S4025-01 1 ST E
4 Porte-outil 15*30 LG 3M2604-01 1 ST E

UMC 5 U1500064
84 Pièces de rechange

10.7 Équipement supplémentaire

10.7.1 Thermorégulateur, module de construction

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

2 Thermorégulateur SC100-S5P 2Q2018-02 1 ST TSJ000ENG E


3 Tuyau flexible 9*3 3N2005-01 1 M E

10.7.2 Pompe à vide

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Pompe RB/RC 0006 C/E 3H0711-04 1 ST BUB007FRE BUB000MUL E


2 Douille de tuyau MS N3/8 3N4216-11 1 ST E

UMC 5 U1500064
85 Pièces de rechange

10.7.3 Emulsionneur, 4 lames

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Émulsionneur 3D4101-01 1 ST E

10.7.4 Outil mélangeur

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

8 Outil mélangeur 3D4100-02 1 ST E

10.7.5 Pétrisseur-batteur

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

7 Pétrisseur-batteur 3D4100-04 1 ST E

UMC 5 U1500064
86 Pièces de rechange

10.7.6 Émulsionneur

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

9 Émulsionneur 3D4100-06 1 ST E

10.7.7 Granulateur

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

15 Granulateur 3D4100-10 1 ST E

10.7.8 Support pour lame, module de construction

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Support pour lame 3D0165-01 1 ST E


2 Anneau de pression 35*26*10 3K0310-28 1 ST E
3 Écrou 60 LG 3K0012-03 1 ST E

UMC 5 U1500064
87 Pièces de rechange

10.7.9 Support pour lame, module de construction

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Support pour lame, acier 3D0165-02 1 ST E


inoxydable
2 Anneau de pression 35*26*10 3K0310-28 1 ST E
3 Écrou 60 LG 3K0012-03 1 ST E

10.7.10 Support pour lame, module de construction

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Support pour lame, acier 3D0165-03 1 ST E


inoxydable
2 Anneau de pression 35*26*10 3K0310-28 1 ST E
3 Écrou 60 LG 3K0012-03 1 ST E

UMC 5 U1500064
88 Pièces de rechange

10.7.11 Couteau, droit et coudé

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Couteau, droit R 81*2,0 3D0024-01 1 ST V


2 Couteau, coudé 3D0024-10 1 ST V

10.7.12 Couteau

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Couteau avec alvéoles, MK R81*2,5 3D0024-02 1 ST V


droit
2 Couteau avec alvéoles, 3D0024-11 1 ST V
coudé

10.7.13 Couvercle, module de construction

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Couvercle 3B6253-10 1 ST E

UMC 5 U1500064
89 Pièces de rechange

10.7.14 Double paroi, cuve

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Cuve 2B0095-04 1 ST E

10.7.15 Bras racleur complet, Ultramid

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Bras racleur, entièrement 2D2000-02 1 ST E

UMC 5 U1500064
90 Pièces de rechange

10.7.16 Bras racleur complet, acier inoxydable

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Bras racleur, entièrement 2D2002-01 1 ST E

10.7.17 Raccord rapide

Pos. Désignation Type N. d'art. Qté Dim. ME Divers

1 Embout G1/4 I 26 SFIW 13 3N4208-01 1 ST E


MXD
2 Raccord rapide 9mm 25KBTF09 MPD 3N4338-11 1 ST E
3 Douille de tuyau R1/4 3N4218-10 3 ST E

UMC 5 U1500064
91 Annexe

11.Annexe

11.1 Adresses SAV


USINE MÈRE
STEPHAN MACHINERY GMBH STEPHAN MACHINERY GMBH
Stephanplatz 2 Branch Office Schwarzenbek
31789 Hameln / GERMANY Grabauer Straße 6-10
Téléphone : +49 5151 / 583-0 21493 Schwarzenbek / GERMANY
Téléfax : +49 5151 / 583-189 phone: +49 4151 8987-0
Email: info@stephan-machinery.com fax: +49 4151 8987-10
www.stephan-machinery.com info@stephan-machinery.com
www.stephan-machinery.com

FILIALES / REPRÉSENTATIONS
BELGIUM USA RUSSIA
STEPHAN BVBA STEPHAN MACHINERY INC OOO STEPHAN MACHINERY
Sluis 11 1385 Armour Boulevard ST PETERSBURG
9810 Nazareth / BELGIUM Mundelein, IL 60060 / USA RUSSIA, 197110 St. Petersburg,
phone +32 (0) 9 / 3 85 83 55 phone +1 / 8 47 / 2 47 01 82 Levashovskiy Pr 13, litera G,
fax +32 (0) 9 / 3 85 81 87 fax +1 / 8 47 / 2 47 01 84 Business Center "Evro-Auto”, office
332
info@stephan-belgium.be info.us@stephan-machinery.com
phone +7 812 7021 185
fax +7 812 7021 187
info.ru@stephan-machinery.com
FRANCE UNITED KINGDOM POLAND
STEHPAN MACHINERY FRANCE STEPHAN UK LTD. Unit C5 STEPHAN MACHINERY
SARL 10th Avenue POLSKA SP. Z.O.G.
ZAC du Madinet Zone 3, Deeside Industrial Park ul.Perzycka 11
1-3, rue de Campanules Deeside / Flintshire 60-182 Poznań / POLAND
77185 LOGNES / FRANCE CH5 2UA / UK
phone +48 61 8198888
phone +33 1 64805430 phone +44 845 4560823 fax +48 61 8171201
fax +33 1 60067414 fax +44 845 4560824 info.pl@stephan-machinery.com
info.fr@stephan-machinery.com info@stephan-uk.co.uk

SINGAPORE SWITZERLAND

STEPHAN MACHINERY STEPHAN MACHINERY GMBH


ASIA PACIFIC PTE LTD. SALES REPRESENTATIVE SWIT-
23 Tagore Lane ZERLAND
#03-12 Tagore 23 Warehouse Mr Marcel Heeb
Singapore 787601 / SINGAPORE P.O. Box, 8332 Russikon / SWIT-
phone +65 6455 7670 ZERLAND
fax +65 6455 6220 phone +41 44 9550608
info.sg@stephan-machinery.com fax +41 44 9550688
stephan-machinery@bluewin.ch

Représentations dans plus de 40 pays. Adresses sur demande.

UMC 5 U1500064
92 Annexe

11.2 Déclaration de conformité

UMC 5 U1500064

Vous aimerez peut-être aussi