Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Machine universelle
Notice d'instructions
U1500064
Page d’information
Type de la machine Machine universelle
Désignation du type UMC 5
Numéro de série U1500064
Année de fabrication 2015
Fabricant Stephan Machinery GmbH
Stephanplatz 2
31789 Hameln
Service / Distribution +49 5151 583-0
Textes dans manuel A.1
La présente documentation est une traduction du manuel d’utilisation d’origine.
Accessoires modifiés
UMC 5 U1500064
3 Sommaire
Sommaire
1. Informations générales 7
1.1 Liste des abréviations 7
1.2 Terminologie 7
1.2.1 Indice de protection IP 9
1.3 Indications d’orientation 9
1.4 Consignes relatives à l’utilisation du présent manuel 9
1.5 Équipements disponibles en option 10
1.6 Consignes et signalisations récurrentes 10
1.7 Symboles d’avertissement utilisés 11
1.8 Signes d’interdiction utilisés 11
2. Consignes de sécurité 12
2.1 Modifications techniques 12
2.2 Consignes de sécurité relatives à la machine 12
2.3 Consignes de sécurité relatives à la production 12
2.4 Consignes de protection individuelle 13
2.5 Consignes de sécurité concernant le fonctionnement et l’utilisation 13
2.6 Consignes de sécurité pour la maintenance et l’entretien 13
2.7 Consignes de sécurité relatives au dépannage 14
2.8 Consignes concernant les risques spécifiques 15
3. Hygiène de la machine 16
3.1 Micro-organismes 16
3.1.1 Définition 16
3.1.2 Facteurs favorisant la multiplication des micro-organismes 16
3.1.3 Influence du pH sur la croissance des micro-organismes 16
3.2 Hygiène de production 17
3.3 Nettoyage, désinfection et stérilisation 17
3.3.1 Principes généraux de nettoyage 18
3.3.2 Méthodes générales de nettoyage 18
3.3.3 Informations de base sur les détergents 19
3.3.4 Informations de base sur la désinfection 20
3.3.5 Informations de base sur la stérilisation 20
3.4 Impact du comportement des opérateurs 21
3.4.1 Principes généraux d’hygiène 21
3.4.2 Répercussion sur la production en cas de non-respect des critères
d’hygiène 21
3.5 Impact des opérations d’entretien et de maintenance de la machine 21
UMC 5 U1500064
4 Sommaire
5. Description technique 27
5.1 Disposition des modules et des éléments de commande 27
5.2 Description technique 27
5.2.1 Description des fonctions 27
5.2.2 Description de la construction 27
5.3 Description des modules 28
5.3.1 Châssis de la machine 28
5.3.2 Entraînement 28
5.3.3 Outils 28
5.3.4 Récipient de produit 30
5.3.5 Équipement électrotechnique 31
5.3.6 Dispositif de vide 31
5.3.7 Thermorégulateur 31
7. Commande 39
UMC 5 U1500064
5 Sommaire
9. Entretien et maintenance 70
9.1 Informations relatives au service après-vente et prestations de services 70
9.2 Mesures de sécurité 70
9.3 Plan d’entretien et de maintenance 70
9.3.1 Inspection quotidienne lors de l’utilisation 71
9.3.2 Maintenance hebdomadaire 72
9.3.3 Maintenance une fois par mois 73
9.4 Conseils de maintenance spécifiques 73
9.4.1 Nettoyer/remplacer le joint du couvercle 73
9.4.2 Affûtage des lames 73
9.4.3 Entretien du joint d’arbre 74
9.4.4 Unité à vide / séparateur de matières 75
UMC 5 U1500064
6 Sommaire
11. Annexe 91
11.1 Adresses SAV 91
11.2 Déclaration de conformité 92
UMC 5 U1500064
7 Informations générales
1. Informations générales
Terme Définition
Émulsion E/H Émulsion eau dans huile
Un mélange d’eau et d’huile, où la proportion d’huile est la plus importante.
Voir également la définition Émulsion.
GLRD Garniture mécanique d’étanchéité. Joint utilisé pour assurer l’étanchéité du corps de ma-
chine ou du récipient de produit au niveau des arbres sortants.
HV Textes dans manuel
IP International Protection
L’abréviation IP suivie d’un code à deux chiffres indique l’indice de protection d’un boîtier.
pabs pabs désigne la pression absolue. La pression absolue est la pression mesurée au-dessus
du vide total ou du zéro absolu (0 bar). Le zéro absolu correspond aussi à la dépression
maximale pouvant être (théoriquement) atteinte. La pression atmosphérique au niveau de
la mer est d’environ 1 bar. Tous les instruments de mesure indiquent la pression relative.
Celui qui est la pression au-dessus de la pression atmosphérique.
pabs>1bar = surpression
pabs<1bar = dépression
1.2 Terminologie
Terme Définition
Cercle de Sinner Diagramme de cercle à l’aide duquel les déroulements de nettoyage peuvent être orga-
nisés d’après les facteurs chimie, mécanique, température et temps.
Contamination La prolifération de micro-organismes dans les locaux, les objets, les aliments, le sol, l’air
et l’eau.
Curseur Indique l’état d’avancement du travail. Indique la zone de l’écran où l’on insère du texte.
Désinfection Élimination d’agents pathogènes ou autres micro-organismes infectieux au moyen de
substances chimiques et/ou sous l’effet de la chaleur.
UMC 5 U1500064
8 Informations générales
Terme Définition
Directive des équipe- Directive européenne 97/23/CE concernant les équipements sous pression. Ce décret
ments sous pression réglemente la conception et la documentation des réservoirs, tuyauteries, éléments de
sécurité et composants sous pression qui sont soumis à une surpression admissible de
plus de 0,5 bar.
Émulsion Une émulsion est un mélange homogène de deux substances liquides non miscibles (qui
ne se mélangent normalement pas). L’une des substances est dispersée dans l’autre
sous forme de petites gouttelettes. Pour fractionner les gouttelettes, on soumet le liquide
à un cisaillement intensif ; la dispersion des deux liquides est obtenue par brassage
énergique.
Isolation F Classes d’isolation
Isolation H Sur les matériels standards, la classe thermique F autorise des échauffements de 105 K
et des températures maximales aux points chauds de la machine de 155°C.
Sur les matériels tropicalisés, la classe thermique H autorise des échauffements de 125
K et des températures maximales aux points chauds de la machine de 180 °C.
Micro-organismes Les micro-organismes sont des organismes unicellulaires microscopiques. Les micro-
organismes sont également appelés germes.
Opérateur qualifié Toute personne qui, en raison de sa formation professionnelle, ses compétences, son
expérience ainsi que de sa connaissance des normes et dispositions applicables, est en
mesure d’effectuer les opérations qui lui sont confiées et d’en reconnaître les éventuels
dangers.
Opérateur qualifié et Par « opérateur qualifié et agréé », on désigne un opérateur qui a été instruit par le fabri-
agréé cant, le service autorisé ou par une entreprise mandatée par le fabricant.
Personne instruite Par « personne instruite », on désigne une personne qui a été formée aux tâches qui lui
ont été assignées et informée des dangers susceptibles de survenir en cas de compor-
tement non conforme. Ce terme désigne également une personne qui a reçu une forma-
tion et qui a été formée au maniement des dispositifs de sécurité et informée des me-
sures de sécurité.
pH Le pH mesure le taux d’acidité d’une substance. Ainsi, une substance avec un pH com-
pris entre 0 et 6 est acide, alors qu’un pH compris entre 8 et 14 désigne une substance
basique (alcaline). On considère que l’eau, avec son pH proche de 7, est neutre.
Principe du cyclone Le cyclone impose une rotation rapide à un gaz afin d’en séparer les fines particules
solides qui y sont mélangées. Sous l’effet de la force centrifuge, les particules sont pro-
pulsées vers les parois dans un mouvement radial et sont séparées du flux gazeux qui,
lui, est aspiré vers le centre.
Sécurité de la machine Le terme de sécurité de la machine comprend toutes les mesures servant à éviter les
dommages corporels. Les ordonnances et lois nationales et européennes pour la protec-
tion des utilisateurs d’appareils et d’installations techniques en constituent la base.
Sécurité de production La notion de sécurité de production englobe les mesures visant à assurer la sécurité et la
salubrité des aliments élaborés dans les installations et machines de production, ainsi
que les mesures prises pour que ces aliments soient sans danger pour le consomma-
teur.
Stérilisation La stérilisation est une technique destinée à éliminer tout germe microbien (micro-
organisme) d’une substance.
Viscosité La viscosité désigne la résistance à l’écoulement de masses liquides, visqueuses ou
pâteuses. La viscosité sert généralement à définir le comportement du liquide dans les
tuyauteries au cours d’actions mécaniques comme le pompage, l’agitation ou le remplis-
sage.
UMC 5 U1500064
9 Informations générales
Premier chiffre : Protection contre les corps étran- Deuxième chiffre : Protection contre l’eau
gers solides
0 Aucune protection contre les contacts, aucune pro- 0 Aucune protection contre l’eau
tection contre les corps étrangers solides
1 Protection contre les contacts avec la paume de la 1 Protection contre les gouttes d’eau tombant à la
main, protection contre les corps étrangers d’un verticale
diamètre > 50 mm
2 Protection contre les contacts avec les doigts, pro- 2 Protection contre les chutes de gouttes d’eau d’un
tection contre les corps étrangers d’un diamètre > angle de 15° par rapport à la verticale
12 mm
3 Protection contre les contacts avec des outils, des 3 Protection contre l’eau en provenance d’un angle
fils de fer etc. d’un diamètre > 2,5 mm, protection quelconque jusqu’à 60° par rapport à la verticale
contre les corps étrangers d’un diamètre > 2,5 mm
4 Protection contre les contacts avec des outils, des 4 Protection contre les projections d’eau de toutes
fils de fer etc. d’un diamètre > 1 mm, protection directions.
contre les corps étrangers d’un diamètre > 1 mm
5 Protection contre les contacts. Protection contre les 5 Protection contre les jets d’eau (lance), quel que soit
dépôts de poussière à l’intérieur. leur angle de projection
6 Protection totale contre les contacts, protection 6 Protection contre la submersion temporaire
contre la pénétration de poussière
7 Protection contre la pénétration d’eau lors d’une
immersion temporaire
L’indice de protection prévu pour cette machine est indiqué dans le tableau de la section Données tech-
niques [► 22].
UMC 5 U1500064
10 Informations générales
NOTE
Brève description des informations supplémentaires importantes
IMPORTANTE
Ce mot-clé signale une recommandation ou une précision importante sur le
sujet en cours.
UMC 5 U1500064
11 Informations générales
UMC 5 U1500064
12 Consignes de sécurité
2. Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité suivantes sont à respecter par les opérateurs et le personnel de maintenance
pour pouvoir utiliser la machine en toute sécurité. Elles visent à éviter les erreurs en amont et à optimiser
le fonctionnement et les conditions d’utilisation de la machine.
NOTE
Modifications techniques de la machine
IMPORTANTE
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages survenus suite
à une modification de la machine effectuée par l’opérateur ou par un tiers
sans l’autorisation préalable du fabricant.
Si l’opérateur effectue des modifications techniques de la machine qui font
apparaître de nouveaux dangers, cela entraîne l’annulation du marquage CE.
S’il s’agit d’une « modification essentielle », la machine modifiée est considé-
rée comme une nouvelle machine nécessitant un nouveau marquage CE.
Celui qui effectue la modification essentielle devient le fabricant aux fins de la
responsabilité du fait des produits.
Les dispositifs de sécurité ne doivent être modifiés que par le fabricant.
UMC 5 U1500064
13 Consignes de sécurité
UMC 5 U1500064
14 Consignes de sécurité
UMC 5 U1500064
15 Consignes de sécurité
UMC 5 U1500064
16 Hygiène de la machine
3. Hygiène de la machine
3.1 Micro-organismes
3.1.1 Définition
Les micro-organismes sont des organismes vivants microscopiques, pour la plupart unicellulaires. Les
micro-organismes sont également appelés germes.
On distingue :
§ les bactéries
§ les champignons (levures)
§ les virus.
La multiplication rapide par division cellulaire est typique pour les micro-organismes. Quand elles se trou-
vent dans un milieu propice, les bactéries peuvent se diviser environ toutes les 20 minutes. Cela signifie
que la division d’une seule bactérie peut faire passer le nombre de bactéries à plus de 8 millions en 8
heures (puissance 2²³).
UMC 5 U1500064
17 Hygiène de la machine
, par exemple le thé glacé, les boissons énergé- , par exemple le lait, les boissons lactées, les
tiques, le jus de fruit et le nectar boissons probiotiques
Les micro-organismes réagissent aux modifications de pH (on modifie le pH pour dégrader leur milieu de
vie) par un ralentissement de croissance. On peut tirer profit de cette réaction pour détruire les micro-
organismes en abaissant le pH lors du nettoyage.
UMC 5 U1500064
18 Hygiène de la machine
Les brosses, racloirs ou éponges sont des nids à germes et leur utilisation
comporte des risques, une contamination étant toujours possible.
Ne réutilisez pas une brosse ou un racloir ayant déjà servi par ailleurs.
N’utilisez les chiffons et éponges qu’une seule fois, puis remplacez-les.
UMC 5 U1500064
19 Hygiène de la machine
Un détergent mal dosé peut laisser des résidus dans les aliments et être
nocif pour la santé des consommateurs ou du personnel.
Lisez attentivement les conseils d’utilisation et les précautions d’emploi. Res-
pectez les dosages et les temps de pose préconisés par le fabricant.
A saleté différente sur la machine, détergent différent. Le tableau suivant répertorie les divers procédés
de nettoyage :
UMC 5 U1500064
20 Hygiène de la machine
ATTENTION Contamination
Les brosses, racleurs ou éponges sont des nids à germes et leur utilisation
comporte des risques, une contamination étant toujours possible.
Ne réutilisez pas une brosse ou un racloir ayant déjà servi par ailleurs.
N’utilisez les éponges et les chiffons qu’une seule fois puis remplacez-les.
Un désinfectant mal dosé peut laisser des résidus dans les aliments et être
nocif pour la santé des consommateurs ou du personnel.
Lisez attentivement les conseils d’utilisation et les précautions d’emploi.
Respectez le dosage et le temps de pose préconisés par le fabricant.
UMC 5 U1500064
21 Hygiène de la machine
UMC 5 U1500064
22 Données techniques et brève description
UMC 5 U1500064
23 Données techniques et brève description
UMC 5 U1500064
24 Données techniques et brève description
4.5 Performances
4.5.2 Électrique
4.5.3 Émissions
La UMC 5 est conforme aux exigences de la classe C1, telle que spécifiée par la norme EN61800-3. La
classe C1 garantit une parfaite immunité aux perturbations électromagnétiques. La UMC 5 convient pour
une utilisation en zone d'habitation, zone d'activité commerciale et zone industrielle.
UMC 5 U1500064
25 Données techniques et brève description
4.6 Fluides
Les spécifications et les exigences légales concernant les lubrifiants et les huiles figurent dans les fiches
de données respectives du fabricant. L'utilisation de fluides autres que ceux spécifiés par le fabricant
nécessite l'accord de celui-ci.
Joints à lèvre
Type de lubrifiant minéral/synthétique
Adapté aux paliers lisses et joints
Homologation selon le droit des produits alimentaires FDA-H1, EU
Plage de température d'utilisation env. -30 à 140 °C
Travail de foulage DIN ISO 2137 0,1mm 25 °C env. 215 à 245
Classe de viscosité apparemment dynamique S
Valeur caractéristique du régime n [tr/min] • D [mm] 2,5 x 105
Exemple : Klüber Paraliq GA351
N° d'article Stephan 9S2035-02
UMC 5 U1500064
26 Données techniques et brève description
Moto-réducteurs
Homologation selon le droit des produits alimentaires FDA-H1, EU
Adapté aux engrenages, paliers, graissage par circulation
Viscosité DIN51517 T3 ISO VG 220
Température ambiantes 0 à 40 °C
Exemple : Huile Klübersynth UH1 6-220
N° d'article Stephan 9S1200-50
Hydraulique
Homologation selon le droit des produits alimentaires FDA-H1, EU
Adapté aux Installations hydrauliques
Classe de viscosité 68 mm²/s à 40°C
10,2 mm²/s à 100°C
Exemple : Mobil-Arctic Gargoyle SHC 226
N° d'article Stephan 9S2030-05
Pompe à vide
Classification DIN 51825/DIN51502 KTC E 2 R
Exemple : Microgel graisse du palier rouleaux Aero Shell
Grease 16
UMC 5 U1500064
27 Description technique
5. Description technique
UMC 5 U1500064
28 Description technique
5.3.2 Entraînement
Le mécanisme d’entraînement de l’ UMC 5comprend le moteur, l’arbre, le palier et le plateau cyclique. Le
moteur est un moteur triphasé résistant à l’usure et répondant à la classe d’isolation F/H. Un dispositif de
sécurité empêche la surchauffe du moteur. Le plateau cyclique empêche les corps étrangers de pénétrer
dans le moteur.
5.3.3 Outils
La forme et la taille des outils sont adaptées à la forme de la cuve. Divers processus peuvent être réali-
sés à l’aide des outils correspondants pour un malaxage toujours parfait du produit. Celui-ci peut être
haché, coupé, mélangé, émulsionné ou pétri.
Des outils mal fixés sur la machine ou mal assemblés peuvent provoquer des
détériorations importantes de la cuve ou de l’outil.
Veillez à toujours mettre les outils correctement en place dans la machine.
Veillez à ce que l’assemblage des outils soit toujours conforme aux instruc-
tions.
Outil de coupe
Assemblez impérativement le couteau dans l'ordre indiqué. Le couteau est composé de deux lames de
forme et de taille variables. Pour un malaxage optimal du produit, veillez à ce que les lames soient orien-
tées arête inclinée vers le fond de la cuve.
Le couteau permet les opérations suivantes :
• hacher
• couper
UMC 5 U1500064
29 Description technique
Outil mélangeur
Cette hélice bipale a été spécialement conçue pour mélanger les produits. Elle n'est pas adaptée pour
couper ou râper. Les deux pales profilées sont disposées à une hauteur différente, ce qui garantit un
malaxage parfait des produits et réduit la durée du processus.
L'hélice bipale permet les opérations suivantes :
• mélanger
• battre
• homogénéiser
• émulsionner
Émulsionneur
Cet émulsionneur convient essentiellement pour les émulsions E/H (eau dans huile) et H/E (huile dans
eau). Elle est aussi efficace sur les produits liquides que sur les fortes viscosités.
Cet émulsionneur permet les opérations suivantes :
• émulsionner
• mélanger
• battre
• homogénéiser
Pétrisseur-batteur
Spécialement conçu pour les masses ou pâtes compactes en petites ou moyennes quantités. Le pétris-
seur-batteur permet les opérations suivantes :
• battre
• pétrir
• homogénéiser
• émulsionner
• mélanger
UMC 5 U1500064
30 Description technique
UMC 5 U1500064
31 Description technique
5.3.7 Thermorégulateur
Équipement en option possible !
Le e thermorégulateur permet l’arrivée d’eau chaude sans raccordement au circuit d'eau chaude local.
Le e thermorégulateur comporte :
§ un réservoir
§ un échangeur à spirale
§ Pompe
§ Appareil de commande
§ Thermostat
§ des éléments d’installation
Le thermorégulateur chauffe le fluide caloporteur à la température prédéterminée sur le thermostat par
l'intermédiaire de l'échangeur à spirale et le pompe dans la double paroi. Le surplus de liquide retourne
dans le réservoir du thermorégulateur, où il reste en attente de retourner dans le circuit en cas de besoin.
Lorsque la température prédéterminée est atteinte, elle est maintenue constante par les arrêts et re-
lances automatiques de l'échangeur à spirale. La pompe ne s'arrêtant pas, le liquide caloporteur circule
en boucle dans la double paroi.
UMC 5 U1500064
32 Description technique
Le e thermorégulateur est équipé d'une protection manque d'eau. S’il y a trop peu de liquide dans la
cuve, l'échangeur à spirale et la pompe s'arrêtent automatiquement pour éviter toute détérioration de l’e
thermorégulateur.
Pour refroidir le liquide, éteignez le thermorégulateur et raccordez l'arrivée d'eau froide à la cuve.
UMC 5 U1500064
33 Installation, mise en service et mise hors service
6.1 Transport
= Point d'ancrage
UMC 5 U1500064
34 Installation, mise en service et mise hors service
6.2 Installation
NOTE
Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer la mise en service
IMPORTANTE
L'installation et la mise en route doivent être exclusivement effectuées par un
technicien qualifié. Ceci s'applique en particulier aux travaux électriques.
NOTE
Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer la mise en service
IMPORTANTE
Tous les travaux de mise en service doivent exclusivement être effectués par
une main-d’œuvre. Ceci s’applique en particulier aux travaux électriques.
Les fonctions de base de l’ UMC 5 ont été contrôlées en usine avant livraison. Il se peut cependant que la
machine ait été endommagée pendant le transport. Afin de les reconnaître au plus vite, effectuer un con-
trôle fonctionnel de l’ UMC 5 . Par ailleurs, le contrôle fonctionnel après mise en service informe sur les
conséquences des raccordements d’énergie et de médias réalisés en usine. Le contrôle fonctionnel ré-
vèle également d’autres dysfonctionnements et restrictions de fonctionnalités émanant des circonstances
locales.
Lors du contrôle fonctionnel, qui doit être effectué jusqu’à la dernière étape, l’ordre indiqué doit être res-
pecté. Ce n’est qu’ainsi que le contrôle fonctionnel sera réalisé avec succès.
UMC 5 U1500064
35 Installation, mise en service et mise hors service
NOTE Régime
Si la UMC 5 a été commandée sans pompe à vide, une pompe à vide doit tout d'abord être
reliée à la UMC 5.
UMC 5 U1500064
36 Installation, mise en service et mise hors service
Lorsque la pression de réglage a été atteinte, enregistrer le temps mis par le moteur principal,
ou paramétrer la durée de fonctionnement sur le tableau de commande.
La vérification du vide est réussie lorsque le niveau de vide descend à moins de 50 mbar en 5 minutes
lorsque la machine fonctionne.
UMC 5 U1500064
37 Installation, mise en service et mise hors service
Mesurer la température de l'eau chauffée à l'aide d'un thermomètre adapté (plage de tempéra-
ture d'env. 20 °C – 100 °C / 68 °F – 212 °F). Comparer la température mesurée avec la tempé-
rature réglée sur le panneau de commande.
Répéter la procédure avec la température maximale.
Placer un récipient adapté dans une position optimale pour la vidange de la cuve.
Vider la cuve.
Pour vider la cuve, prévoir un récipient adapté qui empêche toute éclabous-
sure du contenu de la cuve lors du déversement.
Ne jamais verser le contenu de la cuve dans un récipient non adapté ou sur
le sol.
UMC 5 U1500064
38 Installation, mise en service et mise hors service
6.3.2 Check-list
Cette check-list clôt le contrôle fonctionnel. Marquez, pour contrôle, toutes les étapes de la mise en ser-
vice réalisées avec succès.
Équipement en option possible !
Check-list OK
Contrôler le sens de rotation du moteur (marche à droite) o
Contrôler la fonction évacuer l'air (unité de vide) o
Fonction Chauffage avec eau par double paroi o
Vérifier la coupure de sécurité en cas de couvercle ouvert o
6.4.1 Stockage
Afin de maintenir la fonction de l’ UMC 5 considérer les points suivants lors d’un stockage :
§ Stocker la machine dans des pièces fermées.
§ Les locaux doivent rester aussi propres et secs que possible.
§ La température de stockage ne doit pas être inférieure à 0 °C / 32 °F ni supérieure à 50 °C /
122 °F.
§ Protéger la machine de la poussière avec un emballage approprié.
§ Les liquides dans les conduites et récipients peuvent faire éclater les conduites en cas de gel.
§ En cas de stockage prolongé, placer un récupérateur sous la machine pour récupérer
d’éventuelles substances liquides.
§ Si la machine est stockée temporairement à l’air libre, elle doit être déposée sur une surface
stable et plane et protégée des intempéries.
UMC 5 U1500064
39 Commande
7. Commande
NOTE
Ne pas utiliser d’outils pointus
IMPORTANTE
N’utilisez pas d’objets pointus pour actionner les touches. Les objets pointus
peuvent causer des dommages irréparables sur le clavier.
Clavier à membrane 3011 (l'apparence du clavier peut varier en fonction du modèle de la machine)
UMC 5 U1500064
40 Commande
1
Moteur principal vitesse 2 Met le moteur principal à la vitesse 2 Régime
2
Moteur principal vitesse 3 Met le moteur principal à la vitesse 3 Régime
1
L’équipement de la machine d’un moteur supportant 2 régimes différents est requis. Moteur principal
équipé d’un convertisseur de fréquence ou de deux régimes.
2
L’équipement de la machine d’un moteur supportant 3 régimes différents est requis. Moteur principal
équipé d’un convertisseur de fréquence ou de trois régimes.
UMC 5 U1500064
41 Commande
UMC 5 U1500064
42 Commande
UMC 5 U1500064
43 Commande
UMC 5 U1500064
44 Commande
UMC 5 U1500064
45 Commande
UMC 5 U1500064
46 Commande
7.2.6 Chauffer
UMC 5 U1500064
47 Commande
7.2.7 Refroidir
UMC 5 U1500064
48 Commande
7.2.8 Paramètres
a Saisie de données
En cas du processus courant le menu de commande « Modes de fonctionnement » ou le menu Quick
permettent de changer les paramètres de fonctionnement de la machine. Pour saisir des données avec le
clavier, procédez comme suit.
UMC 5 U1500064
49 Commande
b Paramètres de fonctionnement
Les paramètres listés ci-après dépendent de l’équipement de l’installation. C’est pourquoi certains para-
mètres peuvent être absents selon le type d’installation. Une modification des paramètres en mode
marche s’effectue par le menu Quick.
2
Les paramètres désignés par peuvent être modifiés par le menu Quick en cas du processus courant.
1
Les paramètres désignés par ne peuvent pas être modifiés en cas du processus courant. Les para-
3
mètres désignés par peuvent être modifiés par les boutons en haut et en bas en cas du processus cou-
rant.
UMC 5 U1500064
50 Commande
UMC 5 U1500064
51 Commande
216 Commutation séquenti- 00m : 03s max : 99m : 59s Durée de commutation* entre
1
elle tum2 [s] max : 9h : 59m régime 2 et 3
*Pour le mode de fonctionne-
ment avec paramètre 201 -9
UMC 5 U1500064
52 Commande
UMC 5 U1500064
53 Commande
Aucun type de fonctionne- REFROIDIR dans le fonc- CHAUFFER-D dans le CHAUFFER + CHAUFFER
ment-T ou CHAUFFAGE tionnement P110 = 1; 2 ou fonctionnement P120 = 1; 2 D dans le fonctionnement
dans le fonctionnement 3 ou 3
P100 = 1; 2 ou 3
P101 = température P111 = température P121 = température pres- P121 = température pres-
prescrite MT prescrite refroidissement crite MT-D crite MT-D
P102 = différence de P112 = différence de P122 = différence de P122 = différence de
température température température température
P103 = durée de maintien P113 = durée de maintien P123 = durée de maintien P123 = durée de maintien
de la température de la température de la température de la température
P111 = température P101 = température P101 = température P101 = température
prescrite K prescrite MT prescrite MT prescrite MT
P112 = différence de P102 = différence de P102 = différence de P102 = différence de
température température température température
P113 = durée de maintien P103 = durée de maintien P103 = durée de maintien P103 = durée de maintien
de la température de la température de la température de la température
P121 = température pres- P121 = température pres- P111 = température P111 = température
crite MT-D crite MT-D prescrite K prescrite K
P122 = différence de P122 = différence de P112 = différence de P112 = différence de
température température température température
P123 = durée de maintien P123 = durée de maintien P113 = durée de maintien P113 = durée de maintien
de la température de la température de la température de la température
MZ =chauffage (chauffage de la chemise), R= refroidissement (refroidissement de la chemise), TPS = chauffage direct avec de la vapeur
La sélection du menu Quick est dépend du modèle de la machine et d£un type réglé de fonctionne-
>2sec. ment.
En cas du processus courant les paramètres ne sont pas réglables.
UMC 5 U1500064
54 Commande
Sélectionner le menu Quick Choix ou Mise du paramètre modifié et retour au paramètre suivant.
À la fin de la liste de paramètres retour au menu Quick Choix resp. retour au menu principal.
Les valeurs modifiées sont assumées dans le menu principal d’opérateur et sont disponible pour la
nouvelle modification pour les charges courants et suivants.
1) Les valeurs affichées sont les valeurs exemplaires. Les autres valeurs peuvent être affichées sur la machine.
Langue Valeur
Allemand 0
Anglais 1
Français 2
Italien 3
Espagnol 4
Russe 5
Polonais 6
UMC 5 U1500064
55 Commande
Selon le paramétrage en usine, le moteur principale ou le chauffage de la chemise doivent être débran-
chés lorsque la température prescrite de la fonction chauffage (paramètre 101) est atteinte.
§ Si le moteur principal est arrêté, les touches LED I, II et III s’éteignent et LED des touches «
Déclenchement de la température » / « Thermorégulateur » s’allume. Le moteur peut être dé-
marré lorsque la température prescrite est dépassée.
§ Si le moteur principal et le chauffage de la chemise sont arrêtés, les touches LED, I, II, III et «
Déclenchement de la température »/ « Thermorégulateur » s’éteignent.
Le moteur peut être démarré lorsque la température prescrite est dépassée. Puis la supervision de la
température doit être activée.
Si la machine est équipé d’un bras racleur électrique, il peut être arrêté en option avec le moteur princi-
pal. Mais il doit être couplé à l’aide du paramètre de fonctionnement 202 sur le moteur principal (para-
mètre 202 à valeur 2). Ensemble le moteur principal et le bras racleur seront donc arrêter ou brancher.
7.3 Commande
Les outils de travail mal placés peuvent causer de graves dommages sur la
machine ou les outils. La coupe oblique du couteau doit être orientée vers le
fond du récipient.
L’écrou papillon doit toujours être vissé à fond.
Le porte-lames se compose d'un arbre, d'un jeu de couteaux composé de deux couteaux de taille diffé-
rente, de la bague de serrage et de l'écrou papillon.
Il convient en principe pour tous les produits et toutes les vitesses, mais est surtout destiné à réduire et
fragmenter en granulés ainsi qu'à la fabrication de pâtes, crèmes et hydrogels.
UMC 5 U1500064
56 Commande
Ne pas faire fonctionner la machine à vide afin d’éviter tout dommage sur le
joint d’arbre. Toujours vérifier si le produit se trouve bien dans la cuve avant
d’allumer le moteur principal.
UMC 5 U1500064
57 Commande
2. Placer l'outil de travail sur l'arbre moteur. Veillez à ce que la tige d'en-
traînement de l'arbre moteur s'emboîte dans la gorge des outils de
travail.
Figures exemplaire
UMC 5 U1500064
58 Commande
7.3.4 Production
UMC 5 U1500064
59 Commande
b Régime recommandé
Le produit à travailler requiert un régime adéquat. Afin d’obtenir un résultat optimal, il est recommandé de
suivre les conseils suivants :
§ Le régime devrait être réglé au plus faible à chaque nouveau démarrage du moteur.
§ Le démarrage avec un régime faible empêche que le produit n’éclabousse et est recommandé
en particulier pour les petites quantités de remplissage.
§ Plus le produit est épais (visqueux) et plus la quantité de remplissage est importante, plus le ré-
gime de travail doit être important pendant le mélange.
§ Un régime élevé facilite d’autant la capacité de mélange.
c Commutation à intervalle
L’ UMC 5 dispose d’entraînement principal à commutation à intervalle sélectionnable. Grâce à la com-
mande séquentielle, le moteur principal s’allume et s’éteint automatiquement par intermittence à la durée
présélectionnée. Les intermittences et la durée totale peuvent être paramétrées au clavier ou saisies
dans le menu.
L’ UMC 5 est remplie et le couvercle du récipient de produit est fermé et verrouillé.
Les touches « haut » et « Set » permettent de sélectionner les paramètres 211 à 213 pour
consulter et modifier la durée de fonctionnement totale, le temps de travail et le temps de
pause.
Les nouvelles valeurs sont enregistrées en appuyant sur les touches « F » et « Set ». Les
touches « F » et « haut » permettent de quitter le menu sans enregistrer.
Appuyer sur la touche « I » pour démarrer la commande séquentielle.
UMC 5 U1500064
60 Commande
Fermer le couvercle
Lors du travail sous vide, tenir compte du fait que la modification de la pression abaisse le point
d’ébullition du produit. L’effet d’ébullition est encore renforcé par les accessoires de travail en marche.
C’est pourquoi il convient donc de fermer dans un premier temps le robinet d’aération, d’évacuer l’air si
nécessaire puis de démarrer les accessoires de travail.
NOTE
Erreur de mesure
IMPORTANTE
Selon la position des robinets, la pression correcte n'est pas indiquée dans le
récipient de processus.
Si la vanne à vide sur le couvercle est fermé pendant la pompe fonctionne, le
manomètre indique une pression plus basse.
Si le robinet d'aération sous le manomètre est ouvert, le manomètre peut
indiquer une pression plus haute.
UMC 5 U1500064
61 Commande
L'humidité peut parvenir dans l'huile de la pompe à vide. Pour enlever l'humidité, faites fonctionner la
pompe avec les robinets fermés pendant quelques minutes. Le liquide peut s'évaporer et sortir de la
pompe par le vide.
AVERTISSEMENT Éclaboussures
UMC 5 U1500064
62 Commande
7.3.7 Nettoyage
Les pièces de travail de la machine ont des arêtes tranchantes. Lors du net-
toyage de la cuve, les arêtes tranchantes des outils peuvent entraîner des
blessures.
Retirer les pièces de travail avant le nettoyage de la cuve. Ne nettoyer la
cuve qu’une fois les pièces de travail retirées.
La machine doit être nettoyée et exempte de tout germe à la fin d’une pro-
duction. Une machine propre est une condition de base à respecter pour
toute production. Un nettoyage complet augmente la durée de vie de la ma-
chine et des joints.
NOTE
Nettoyer les outils séparément.
IMPORTANTE
Les outils comme les lames ou les plaquettes de coupe sont trempés et dis-
posent d’une plus faible résistance à la corrosion. Après un nettoyage, les
pièces de travail doivent être entièrement démontées et nettoyées manuel-
lement.
Toutes les pièces doivent être séchées avec soin après le nettoyage.
UMC 5 U1500064
63 Commande
Le nettoyage doit être effectué avant la désinfection, car les plus petits débris ou résidus ont un effet né-
gatif sur la désinfection. Par conséquent, un nettoyage ne remplace en aucun cas la désinfection.
UMC 5 U1500064
64 Commande
Tous les accessoires de travail peuvent également être nettoyés séparément. Ils sont lavables en ma-
chine et peuvent être stérilisés jusqu’à 130 °C.
Le tableau suivant décrit les opérations de nettoyage séparé.
Étape Procédure
1 Après un travail sous vide, décompresser la cuve en ouvrant le robinet d'aération
2 Tourner le bras racleur vers l'avant, déverrouiller et ouvrir le couvercle.
3 Retirez les outils de l'arbre moteur.
4 Nettoyer les accessoires séparément. Nettoyer l'ouverture avec une brosse plate.
5 Enlever le joint de son logement et le nettoyer sous le robinet.
6 Sécher les accessoires et le joint du couvercle avant de les replacer dans la machine nettoyée.
UMC 5 U1500064
65 Description de dérangements et de dépannage
UMC 5 U1500064
66 Description de dérangements et de dépannage
NOTE
Verrouillage de sécurité des fonctions individuelles
IMPORTANTE
En cas de surpression dans la cuve et/ou de températures supérieures à
95°C, chacune des fonctions de la machine est verrouillée.
Si certaines fonctions ne peuvent pas être mises en marche, commencer par
mettre la cuve hors pression et faire baisser la température à moins de 95°C.
Si un interrupteur d’arrêt d’urgence est activé, ce dernier s’enclenche et doit être déverrouillé pour pou-
voir remettre l’ UMC 5 en marche. Après le déclenchement d’un arrêt d’urgence, la marche à suivre est la
suivante :
§ S’assurer que la raison de l’arrêt d’urgence est résolue ou que la machine peut de nouveau être
utilisée sans danger.
§ Déverrouiller l’interrupteur d’arrêt d’urgence.
§ Remettre la machine en marche.
UMC 5 U1500064
67 Description de dérangements et de dépannage
Le fusible saute ou la sécurité L’enroulement est défectueux Le moteur doit être envoyé en
surcharge moteur s’active immé- réparation
diatement
Un court-circuit dans le moteur ou le circuit Le moteur doit être envoyé en
réparation
Le moteur a un court-circuit entre les spires Faire intervenir un technicien quali-
ou à la masse fié
Le moteur fonctionne dans le Le moteur est mal branché. Voir Vérification Changer les deux phases
mauvais sens de rotation du sens de rotation
Le moteur chauffe trop La tension du réseau diverge de plus de Adapter la tension à la valeur
(ne peut être constaté qu’au 5% de la tension nominale du moteur. nominale
moyen de mesures) Les tensions supérieures ont des inci-
dences négatives sur les moteurs multipo-
laires.
Pour ces moteurs, le courant de marche à
vide est, pour une tension normale, quasi-
ment identique au courant nominal. Voir
Caractéristiques de la machine
UMC 5 U1500064
68 Description de dérangements et de dépannage
UMC 5 U1500064
69 Description de dérangements et de dépannage
UMC 5 U1500064
70 Entretien et maintenance
9. Entretien et maintenance
UMC 5 U1500064
71 Entretien et maintenance
UMC 5 U1500064
72 Entretien et maintenance
UMC 5 U1500064
73 Entretien et maintenance
Les lames ne doivent être aiguisées que sur des machines prévues à cet
effet.
Les lames ne devraient être aiguisées que par un personnel compétent ou
par le fabricant.
UMC 5 U1500064
74 Entretien et maintenance
NOTE
Graisser régulièrement le joint trapézoïdal !
IMPORTANTE
Lubrifier au moins une fois par jour la lèvre du joint avec une graisse contact
alimentaire ou de la vaseline, étant donné qu'elle tourne contre le socle de la
cuve à une vitesse allant jusqu'à 3 000 n/min et est ainsi fortement sollicitée.
Avant les travaux d'entretien sur le joint à lèvre, éteignez la machine et débranchez-la.
Soulever le disque cyclique de quelques millimètres avec un outil plat (par ex. tournevis) et le retirer de
l'arbre à la main. Retirer le joint trapézoïdal usé et poser un nouveau joint dans la rainure.
Le joint trapézoïdal est d'abord librement posé sur la rainure et n'assure l'étanchéité qu'une fois plaqué
contre l'extrémité de l'arbre.
Lors de la pose du plateau cyclique, nettoyer et graisser légèrement l'arbre moteur.
Puis glisser doucement l'ensemble sur l'arbre jusqu'à l'extrémité de l'arbre/de la plaque signalétique.
Serrer le disque cyclique et le joint avec force vers le bas.
UMC 5 U1500064
75 Entretien et maintenance
NOTE
Le fonctionnement après un arrêt prolongé
IMPORTANTE
Si la pompe est arrêtée à fonctionner pour une plus longue période (environ
une nuit), elle devait marcher environ 10 minutes pour minimiser des retards
d'eau dans l'huile.
UMC 5 U1500064
76 Pièces de rechange
10.Pièces de rechange
Le chapitre des pièces de rechange est divisé en modules et contient :
§ conseils de maniement.
§ Figures et listes pour identifier les pièces de rechange, les outils et les accessoires.
§ Indications de documentations en vigueur pour les composants.
NOTE
Conseils d’utilisation des pièces de rechange et des consommables
IMPORTANTE
Le fabricant engage sa responsabilité seulement en cas de dommages sur-
venus alors que la machine est utilisée conformément à l’usage prévu, c.-à-d.
comme indiqué dans le manuel d’utilisation. La garantie est mise en question
si le fabricant ou l’opérateur installe des pièces de construction ou utilise des
consommables ou fluides qui ne répondent pas aux exigences de qualité
convenues.
UMC 5 U1500064
77 Pièces de rechange
10.1.1 Carter
UMC 5 U1500064
78 Pièces de rechange
UMC 5 U1500064
79 Pièces de rechange
1 Couvercle 3B6253-10 2 ST E
2 Aimant de commutation NR.304.200.02 30 3Q6005-10 1 ST E
4 Joint torique 2-014---12,42*1,78 3I0001-06 1 ST V
5 Robinet à rotule R 3/8 3P1002-11 1 ST E
6 Douille de tuyau R1/4 3N4218-10 3 ST E
7 Robinet à rotule R 1/4 3P1002-10 1 ST E
8 Embout G3/8 3N4338-05 1 ST E
9 Joint de couvercle 40 Shore 3I0102-02 1 ST V
UMC 5 U1500064
80 Pièces de rechange
UMC 5 U1500064
81 Pièces de rechange
1 Cuve 3B0095-04 2 ST E
2 Poignée 3S2050-06 2 ST E
3 Manchon fileté G1/4 A 21SBAW13 3N4338-02 1 ST E
4 Raccord rapide 9mm 21KBTF09 MPD 3N4338-01 2 ST E
5 Sonde de température W99 512.5 2L PT100 3Q2011-07 2 ST E
6 Douille A-16*6*17 PA6 3K0544-02 2 ST E
7 Levier de verrouillage 3G0025-04 2 ST E
8 Boulon 3 x 25 3S8073-01 1 ST E
9 Embout G1/4 A21 SFAW13 3N4338-40 1 ST E
UMC 5 U1500064
82 Pièces de rechange
UMC 5 U1500064
83 Pièces de rechange
10.6 Accessoires
10.6.1 Outils
UMC 5 U1500064
84 Pièces de rechange
UMC 5 U1500064
85 Pièces de rechange
1 Émulsionneur 3D4101-01 1 ST E
10.7.5 Pétrisseur-batteur
7 Pétrisseur-batteur 3D4100-04 1 ST E
UMC 5 U1500064
86 Pièces de rechange
10.7.6 Émulsionneur
9 Émulsionneur 3D4100-06 1 ST E
10.7.7 Granulateur
15 Granulateur 3D4100-10 1 ST E
UMC 5 U1500064
87 Pièces de rechange
UMC 5 U1500064
88 Pièces de rechange
10.7.12 Couteau
1 Couvercle 3B6253-10 1 ST E
UMC 5 U1500064
89 Pièces de rechange
1 Cuve 2B0095-04 1 ST E
UMC 5 U1500064
90 Pièces de rechange
UMC 5 U1500064
91 Annexe
11.Annexe
FILIALES / REPRÉSENTATIONS
BELGIUM USA RUSSIA
STEPHAN BVBA STEPHAN MACHINERY INC OOO STEPHAN MACHINERY
Sluis 11 1385 Armour Boulevard ST PETERSBURG
9810 Nazareth / BELGIUM Mundelein, IL 60060 / USA RUSSIA, 197110 St. Petersburg,
phone +32 (0) 9 / 3 85 83 55 phone +1 / 8 47 / 2 47 01 82 Levashovskiy Pr 13, litera G,
fax +32 (0) 9 / 3 85 81 87 fax +1 / 8 47 / 2 47 01 84 Business Center "Evro-Auto”, office
332
info@stephan-belgium.be info.us@stephan-machinery.com
phone +7 812 7021 185
fax +7 812 7021 187
info.ru@stephan-machinery.com
FRANCE UNITED KINGDOM POLAND
STEHPAN MACHINERY FRANCE STEPHAN UK LTD. Unit C5 STEPHAN MACHINERY
SARL 10th Avenue POLSKA SP. Z.O.G.
ZAC du Madinet Zone 3, Deeside Industrial Park ul.Perzycka 11
1-3, rue de Campanules Deeside / Flintshire 60-182 Poznań / POLAND
77185 LOGNES / FRANCE CH5 2UA / UK
phone +48 61 8198888
phone +33 1 64805430 phone +44 845 4560823 fax +48 61 8171201
fax +33 1 60067414 fax +44 845 4560824 info.pl@stephan-machinery.com
info.fr@stephan-machinery.com info@stephan-uk.co.uk
SINGAPORE SWITZERLAND
UMC 5 U1500064
92 Annexe
UMC 5 U1500064