Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1. www.institutfrancais.ba
2. www.ba.ambafrance.org
3. Institut francais de Bosnie-Herzégovine / Francuski institut u BiH
4. ifbosnieherzegovine
5. Invisible City
6. Ambasada Švicarske u Bosni i Hercegovini
7. Diplomatic Office of the Kingdom of Belgium in Sarajevo
2018
Partager la francophonie …c'est enrichir son âme !
La fête de la Cette année, je suis heureux de vous présenter le
francophonie 2018 est fruit d'un travail de longue haleine, tant au niveau de
la première à laquelle je l'organisation que de la mise en œuvre. Ce travail
participe en Bosnie - commun piloté par notre équipe de l'Institut Français
Herzégovine. Pour cette de Bosnie Herzégovine, à Sarajevo comme à Mostar
nouvelle édition, mes et Banja Luka, est riche, varié, diversifié, et délocalisé
recommandations à dans toute la Bosnie-Herzégovine :
notre service d'action et Amateurs de musique et de chansons françaises. À
de coopération vos pas de danse
Passionnés de cinéma, n'oubliez pas vos popcorns…
culturelle ainsi qu'à l'Institut Français étaient
Amateur des Bandes dessinées, admirez le travail
simples ! Je voulais que la francophonie soit inscrite
des collégiens.
dans le partage et dans l'échange : c'est, ainsi je
Goût de France pour les gourmands et amateurs de
crois, qu'elle trouve le mieux son âme.
la cuisine française…
Intellectuels, chercheurs et universitaires,
La francophonie se partage plus qu'elle se fête.
découvrez le parcours des francophones avec Anis
Si la langue française a su prospérer, c'est
Nacrour, la francophonie dans ses dimensions
notamment grâce à ses formes d'innovations
linguistiques et pédagogiques avec Anna Vujović,
linguistiques perpétuelles. Elle est aujourd'hui la
les courants du monde avec Ognjenka Savanović et
deuxième langue la plus apprise dans le monde, elle
les concepts intraduisibles, Amin Maalouf avec
est parlée aujourd'hui par 274 millions de personnes
Branko Crnogorac.
sur les cinq continents. Son rayonnement s'accroît,
ce qui lui permet d'être partie d'un équilibre
La francophonie est un patrimoine collectif.
linguistique au niveau international et mondial. Elle
Restreindre la francophonie à une semaine aurait
est, de surcroît, la deuxième langue d'information
privé beaucoup de francophones de cette occasion.
internationale dans les médias. Le français
C'est la raison pour laquelle la fête sera prolongée, et
constitue avant tout, un atout pour ses locuteurs.
durera deux semaines. Vous trouverez le programme
en format électronique (Facebook, Instagram,
Si notre programme est riche, c'est grâce à vous.
invisible city et dans Sarajevo Navigator)
Le présent programme est en quelque sorte un
concentré de l'action de l'Ambassade de France en
Bosnie-Herzégovine dans le domaine de la
VENEZ NOMBREUX !
promotion du français. Il décline nos valeurs
communes et nos engagements. Plusieurs
nouveautés et diverses actions visent à valoriser la
Guillaume Rousson
langue française et son usage dans le paysage
Ambassadeur de France en Bosnie-Herzégovine
culturel international, européen et bosnien. Un
remerciement aux partenaires francophones, je
pense en particulier aux ambassades d'Égypte, de
Roumanie, de Grèce, de Suisse et de Belgique qui,
comme chaque année, ont contribué généreusement
à cet événement et à ce moment de partage.
2
Dijeliti frankofoniju i bogatiti svoju dušu !
Dani Frankofonije 2018 Sretan sam što vam ove godine mogu predstaviti
prva je ovakva plod dugog rada kako na organizacijskom planu tako
manifestacija u kojoj i u samoj realizaciji. Zajednički posao kojeg je
učestvujem u Bosni i predvodila ekipa našeg Francuskog instituta u BiH, u
Hercegovini. Za Sarajevu, Mostaru i Banja Luci dao je bogat i
ovogodišnje izdanje raznovrstan program na području cijele Bosne i
Dana Frankofonije moje Hercegovine.
instrukcije našem Obožavaoci muzike i francuske chansone :
Odjelu za saradnju pripremite se za ples
Zaljubljenici u kino – ne zaboravite kupiti kokice…
i kulturnu djelatnost bile su jednostavne : želim da
Ljubitelji stripa – ne propustite pogledati radove
frankofonija bude druženje, razmjena i prijateljstvo
učenika.
jer će na taj način, u to sam ubjeđen, najbolje pronaći
Gout de France za one koji ne mogu odoljeti
svoju dušu !
francuskoj kuhinji…
Intelektualci, istraživači i profesori upoznajte se sa
Dragi prijatelji, frankofonija je druženje a ne
frankofonijom uz Anisa Nacroura. Frankofoniju u
obilježavanje
njenim lingvisitčkim i pedagoškim okvirima vam
Francuski jezik je napredovao zahvaljujući svojim
donosi Ana Vujović, svjetski tokovi u kulturi sa
inovacijskim lingvističkim formama koje se stalno
Ognjenkom Savanović i Neprevodivi koncept Amina
dešavaju. Francuski je drugi jezik koji se najviše
Maaloufa sa Brankom Crnogorcem.
izučava u svijetu i govori ga 274 miliona ljudi na pet
kontinenata. Njegova prisutnost se povećava i time
Frankofonija je zajedničko kulturno naslijeđe i svesti
mu obezbjeđuju lingvističku ravnotežu na svjetskom
je na samo jednu sedmicu značilo bi uskratiti brojnim
i međunarodnom nivou. Francuski je danas drugi
frankofonim osobama da u njoj uživaju. Iz tog
jezik u medijima. Francuski je prije svega jedna
razloga će ovo obilježavanje trajati dvije sedmice.
velika prednost za sve one koji ga govore.
Cjelokupni program možete naći u elektronskoj
. verziji (Facebook, Instagram, Invisible city i Sarajevo
Ako je naš program bogat to je zahvaljujući vama Navigator).
Ovaj program je na neki način srž aktivnosti
Ambasade Francuske u BiH u oblasti promocije
francuskog jezika. On oslikava naše zajedničke OČEKUJEMO VAS U VELIKOM BROJU!
vrijednosti i naš angažman. Brojne novine i različite DOBRO NAM DOŠLI!
aktivnosti imaju za cilj isticanje francuskog jezika i
njegove upotrebe na međunarodnom, evropskom i Guillaume Rousson
bosanskohercegovačkom kulturnom planu. Ambasador Francuske u Bosni i Hercegovini
Zahvaljujem se našim frankofonim partnerima :
Ambasadama Egipta, Rumunije, Grčke, Švicarske i
Belgije koji su, kao i svake godine, dali svoj nesebični
doprinos ovom zajedničkom projektu.
3
2018
LA JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA FRANCOPHONIE
MEĐUNARODNI DAN FRANKOFONIJE
Chaque année, le 20 mars, est célébrée la Svake godine, 20. marta, obilježava se
Journée internationale de la Francophonie. Međunarodni dan Frankofonije
274 millions de francophones répartis sur les cinq 274 miliona frankofona na svih 5 kontinenata slave
continents fêtent leur langue commune à travers svoj zajednički jezik na različite načine: takmičenja
des concours autour des mots, des spectacles, des na temu riječi, predstave, filmski festivali, književni
festivals de films, des rencontres littéraires, des susreti, gastronomski događaji, umjetničke
rendez-vous gastronomiques, des expositions izložbe...
artistiques...
Il s'agit d'un moment privilégié pour resserrer les Ovaj dan je momenat za isticanje prijateljskih
liens d'amitié entre les États et gouvernements odnosa između zemalja i vlada članica ili
membres ou observateurs de l'Organisation posmatrača Međunarodne organizacije
internationale de la Francophonie. Cette grande frankofonije (OIF), velike zajednice koja promovira
communauté promeut des valeurs universelles pour univerzalne vrijednosti u službi mira,
œuvrer au service de la paix, de la solidarité, du solidarnosti,održivog razvoja i angažmana mladih.
développement durable et de l'engagement des
jeunes.
4
Concert libr
e
n t rée ulaz
Koncert E
bod
an
Slo
Sam et Stéphane, deux amis d'enfance, fabriquent Sam i Stephane, prijatelji od djetinjstva, zajedno
avec succès des skis haut de gamme jusqu'au jour vode uspješnu fabriku za proizvodnju visoko
où leur entreprise est menacée. Pour la sauver, ils se kvalitetnih skija sve dok jednog dana firma ne
lancent dans un pari fou : qualifier Sam aux Jeux postane upitna. Kako bi spasili svoj posao kreću u
Olympiques pour l'Algérie, le pays de son père. Au- suludi projekat: kvalificirati Sama na zimske
delà de l'exploit sportif, ce défi improbable va Olimpijske igre za Alžir, zemlju njegovog oca. Pored
pousser Sam à renouer avec une partie de ses sportskog podviga ovaj nevjerovatni poduhvat će
racines. Sama ponovno povezati sa njegovim korjenima.
................................................................................................................................................
VOIR DU PAYS
VIDJETI SVIJET
Dimitris est un jeune metteur en scène qui possède Dimitris je mladi reditelj, vlasnik je njemačkog
un berger allemand appelé Seul. Un soir, Seul insiste ovčara koju naziva Usamljena. Jedne noći
pour partir en balade. La décision que va prendre Usamljena će insistirati da izađe u šetnju. Odluku
Dimitris marquera un tournant décisif dans sa vie. koju će Dimitris donijeti dramatično će uticati na
Alors qu'il va finalement prendre la décision de njegov život. "Ako..." odluči da izvede Usamljenu u
promener son chien, Dimitris va faire la rencontre šetnju, upoznaće ljubav svog života, Hristinu, mladu
d'une jeune architecte, Hristine, qui se révélera être arhitektkinju, ali i saznati da Usamljena ima tumor.
l'amour de sa vie. Son bonheur ne sera que de courte Opet, "Ako..." odluči da izvede psa u dvorište kuće,
durée : bientôt, il va apprendre que Seul est atteint napašće ga banda pljačkaša, doživjeće gubitak
d'un cancer. Usamljene, i nastaviće da živi svoj samački život.
................................................................................................................................................
© 2017 ANTILOPE JOYEUSE, EYEWORKS FILM & TV DRAMA et WRONG MEN.
À l'occasion de ses 94 ans, la famille et les anciens Porodica i prijatelji dolaze da zajedno ugase 94
collègues de Radu Maligan viennent à sa fête svjećice na rođendanskoj torti Radu Maligana.
d'anniversaire. Tout se complique lorsque la moitié Situacija postaje komplikovana kada većina gostiju
des invités tente de convaincre Radu d'avouer ses pokuša ubijediti Radua da prizna svoje grijehe
péchés à un prêtre, tandis que les autres invités svećeniku dok ostatak gostiju smatra da niko ne
considèrent que personne ne devrait être contraint treba biti primoran da radi nešto što ne želi.
de faire quelque chose qu'il ne veut pas.
................................................................................................................................................
En pleine canicule du mois d'août, Geronimo, une Geronimo, mlada socijalna radnica pokušava
jeune éducatrice, veille à apaiser les tensions entre jednog vrelog ljetnog dana smiriti strasti među
les jeunes du quartier Saint Pierre. Tout bascule mladima iz kvarta Saint Pierre. Situacija postaje
quand Nil Terzi, une adolescente d'origine turque, komplikovana kada Nil Terzi, djevojka turskog
s'échappe de son mariage forcé pour retrouver son porijekla bježi sa svog vjenčanja kako bi bila sa
amoureux, Lucky Molina, un jeune gitan. Leur fuite Lucky Molinom, mladićem romske nacionalnosti u
met le feu aux poudres. kojeg je zaljubljena. Njihov bjeg pokreće lavinu
8 nemira.
e
libr
n t rée ulaz
E an
bod
Slo
Depuis sa naissance, un jeune garçon vit dans la Sin jedinac odrasta u tužnoj kući svoje majke,
maison recluse de sa mère. Incapable de s'aventurer progonjen od svog rođenja, zlim proročanstvom.
au-delà des limites de la maison, il est rongé par une Dječak ne može izaći van zidova u kojima živi zbog
culpabilité inavouée. Sa mère, quant à elle, fait le osjećaja krivnje kojeg ima prema majci koja se
choix de s'isoler pour le restant de ses jours, odlučila na vječno zatočeništvo. Bol izazvana
condamnant son fils à rester avec elle. Impuissante odlaskom sina jedinca napokon čini da majka
face aux ravages du temps, elle devient témoin de sa počinje prihvatati svoju vječnu samoću i
beauté qui se fane. Accablée, la mère refuse de voir omogućava sinu da započne svoj život.
partir le cadeau que la vie lui a accordé. Seule la
douleur causée par le départ de son fils lui apprend à
accepter sa solitude éternelle, laissant ainsi à son
fils la possibilité de trouver sa voie.
................................................................................................................................................
VOIR DU PAYS
VIDJETI SVIJET
Russie, années 90. Portée depuis son enfance par la Rusija, 90-tih godina. Strogi i zahtjevni treninzi
rigueur et l'exigence du professeur Bojinski, Polina profesora Boljinskog učiniće Polinu plesačicom
est une danseuse classique prometteuse. Alors klasičnog baleta koja od ranog detinjstva mnogo
qu'elle s'apprête à intégrer le prestigieux ballet du obećava. Dok se priprema da učestvuje na
Bolchoï, elle assiste à un spectacle de danse prestižnom Bolchoi baletu, prisustvovaće
contemporaine qui la bouleverse profondément. predstavi savremenog plesa koja će je duboko
dodirnuti i promijeniti joj život. 9
Programme spécial
Specijalni program 2018
Pour promouvoir la langue française dans les écoles U cilju promocije učenja francuskog jezika u
de Bosnie-Herzégovine, l'Ambassade de France et školama u Bosni i Hercegovini, Ambasada
l'Institut français organisent des projections Francuske i Francuski institutu organizuju
spéciales lors de la Semaine du film francophone specijalne projekcije filmova za srednjoškolce u
2018. sklopu Sedmice frankofonog filma.
SUR INVITATION ET
INSCRIPTION
SAMO UZ POZIVNICU
10
Programme spécial
Specijalni program
................................................................................................................................................
Ateliers / Radionice
Initiation à la langue française
Upoznavanje sa francuskim jezikom
Banja Luka // 16, 23, 30. 3. // Institut français – Espace France
L'institut français de Bosnie-Herzégovine et Espace Francuski institut u BiH u svom Espace France u
France à Banja Luka organisent des ateliers gratuits Banja Luci organizuje besplatne radionice
d'initiation au français pour tous les âges : les upoznavanja sa francuskim jezikom za sve uzraste:
enfants, les jeunes et les adultes. Inscrivez-vous djeca, mladi, odrasli. Prijavite se što prije na
dès maintenant en vous connectant à l'adresse banjaluka@institutfrancais.ba
banjaluka@institutfrancais.ba
11
Programme spécial
Specijalni program 2018
Dictée en français
Takmičenje u francuskom diktatu
Depuis 2009, la NUB RS organise une dictée Od 2009. godine, Narodna i univerzitetska
francophone destinée aux étudiants, aux jeunes et biblioteka Republike Srpske organizuje frankofoni
aux adultes non-francophones. À vos plumes et diktat namijenjen djeci, mladima i odraslima.
stylos ! Takmičenje se održava na dva nivoa: za studente i
široku publiku. Pripremite svoje olovke!
................................................................................................................................................
Depuis de nombreuses années, les élèves de Dugi niz godina učenici različitih škola učestvuju u
différentes écoles de Banja Luka préparent un recitalu kojim se obilježavaju Dani frankofonije.
récital pour célébrer les Journées de la francophonie. Gimnazija Banja Luka, Ekonomska škola, hor
Le lycée général, le lycée en sciences économiques, Osnovne škole Miloš Crnjanski, studenti Katedre za
l'école primaire Miloš Crnjanski, les étudiants de la francuski jezik Univerziteta u Banja Luci, gospodin
chaire de francais de l'Université de Banja Luka, M. Siniša Bundalo i plesni studio Allegro pozivaju vas
Siniša Bundalo et le studio de danse Allegro, vous na ovaj jedinstveni događaj u holu Narodne i
invitent à cette rencontre unique dans le hall de la univerzitetske biblioteke RS.
Bibliothèque nationale et universitaire.
12
Théâtre
Pozorišna predstava KM
e: 5
ayant M
p K
rée :5
Ent Ulaz
KIDS aujourd’hui, c’est le travail acharné des membres de KIDS je ishod dugog rada Asocijacije srednjoškolaca u
l’Association des lycéens de Bosnie-Herzégovine. Bosni i Hercegovini.
KIDS aujourd’hui, c’est la génération d’après-guerre ; ses KIDS danas je postratna generacija; njihove radosti, njihove
joies, ses désirs, ses fardeaux. želje, njihovi tereti.
KIDS c’est se positionner contre la séparation ethnique. KIDS je danas pobuna protiv etničkog razdvajanja.
KIDS tel qu’on vous le présente, c’est une fabuleuse KIDS je danas predstavljen vama kao magični sudar između
rencontre entre le Québec et Sarajevo. Kvebeka i Sarajeva.
................................................................................................................................................
Studentska frankofona pozorišna trupa « Ni Plus ni moins »
Pozorište bez životinja D'après le texte de / Prema djelu Jean-Michel Ribesa
e
libr
n t rée ulaz
E an
bod
Slo
Sarajevo // 26.3.2018. // 15h00 // Filozofski fakultet
La pièce de théâtre sans animaux est composée de quatre Pozorište bez životinja je kolaž od četiri kratke scene, ali i
petites scènes dont le but est de réaliser un festival de cijeli jedan festival apsurdnih i poetičnih situacija. Ti
situations absurdes et poétiques. Dans un croquis burlesque burleskni skečevi, u kojima magija jezika eksplodira u svakoj
où la magie du langage éclate à travers chaque réplique, la replici, pružaju jednu pomalo iščašenu sliku svijeta, u kojoj
pièce donne une image quelque peu décousue du monde, où smijeh suvereno vlada. No, komika je ovdje također neka
le rire règne. La comédie est ici une sorte de métaphysique : vrsta metafizike: bespoštedno prikazujući nasilnost i
on affiche sans remords l’agressivité de notre réalité (à l’aide agresivnost naše stvarnosti (često uz pomoć fantastike i
de la fiction et de l’incroyable), elle exprime à son plus haut nevjerovatnog), ona do najvišeg stupnja izražava tragičnost
niveau la tragédie de la vie quotidienne. svakodnevnog života
Mise en scène / Režija: Ivan Radeljković i Ivana Bilić
Traduction et sous-titrage / Prevod i titlovi : Ivana Bilić i „Ni Plus ni moins"
Avec / Igraju : Emina Sabljaković, Merima Hebib, Irena Pejak, Helena Papaz, Nejra Tarić i Amra Hadžić
Langue / Jezik : Français, sous-tire en bcs / Francuski titlovano na BHS
13
re
Exposition t ré e lib laz
En an u
Izložba Slo
bod 2018
60 ans de Schtroumpferies (1958-2018)
60 godina štrumfova (1958-2018)
«Gamin, j'avais une propension à dessiner... Mais en «Još kao mali sam uvjek crtao… Ali, zapravo, sva djeca
fait, tous les enfants dessinent; certains d'entre eux crtaju : neki od njih odluče da odrastu i postanu
décident de devenir des adultes, des gens sérieux, et ozbiljni ljudi, a drugi ne žele odrasti nego crtaju
puis il y en a d'autres qui refusent de passer le cap et stripove ! » - Peyo
qui font de la bande dessinée ! » - Peyo
C'était il y a 60 ans exactement : de drôles de petits Prije tačno 60 godina, smješni mali plavi patuljci su
lutins bleus faisaient leur apparition dans les se pojavili u avanturama Johana i Pirlouita i u
aventures de Johan et Pirlouit et dans le journal de časopisu Spirou. Izašli su iz olovke autora pod
Spirou sous le crayon de Peyo. Depuis, ils ont vécu imenom Peyo. Od tada su doživjeli velike avanture, u
de nombreuses aventures, en albums de B.D bien stripovima, u kinu, na televiziji pa čak u video
sûr, mais aussi au cinéma, à la télévision, et même igricama. 1992. godine njihov tvorac umire ali
dans des jeux vidéo. Même si leur créateur est štrumfovi nastavljaju svoju svjetsku slavu. Kako bi
décédé en décembre 1992, l'univers des obilježili 60. rođendan štrumfova, organizuju se
Schtroumpfs n'a cessé de s'étendre à travers le brojni događaji širom svijeta, od Brisela, Pariza,
monde. Pour célébrer leurs 60 ans, divers brojnih evropskih prijestolnica uključujući i
événements auront lieu un peu partout, notamment Sarajevo. Diplomatsko predstavništvo Belgije u
à Bruxelles, à Paris et dans de nombreuses autres Sarajevu, u saradnji sa Wallonie-Bruxelles
capitales européennes, y compris à Sarajevo, où le international i IMPS, ima zadovoljstvo predstaviti
Bureau diplomatique de la Belgique est heureux de vam izložbu: 60 godina štrumfova!
vous présenter l'exposition anniversaire sur les 60
ans des Schtroumpfs, organisée en collaboration Exposition ouverte jusqu'au 15 avril
avec « Wallonie-Bruxelles international » et IMPS. Izložba otvorena do 15. aprila.
14
invitatio
n Programme spécial
ré s e rvation et n ic u
Su r oziv
Uz rezerv
aciju i p Specijalni program
Raconte-moi ton pays // Opiši mi svoju zemlju…
................................................................................................................................................
L'héritage cinématographique francophone // Frankofono kinematografsko naslijeđe
Mostar // 20.3.2018. // 12h30 // Ogranak Francuskog instituta
Ce concours s'adresse aux élèves scolarisés
Exposition de cartes postales
à Mostar. Il est ouvert aux élèves de Izložba razglednica
quatrième et de troisième, ainsi qu'aux élèves Konkurs je namijenjen učenicima osmog i
de première et seconde. Les élèves auront devetog razreda osnovne škole i prvog i
pour mission la réalisation d'une carte drugog razreda srednje škole u Mostaru.
postale (12x17cm) sur le thème « L'héritage Učenici trebaju napraviti razglednicu
cinématographique francophone ». Ce (12x17cm) na temu Frankofono
concours a pour but de nourrir un travail de kinematografsko naslijeđe.
recherche sur la richesse de l'univers Takmičenje ima za cilj da istraživanje
cinématographique francophone dans le bogatstva frankofone kinematografije u
monde (films, réalisateurs, comédiens, cijelom svijetu (filmovi, režiseri, glumci,
scénaristes…). scenaristi...)
Un jury choisira les trois meilleures affiches pour chaque Žiri će odabrati tri najbolja rada iz svake kategorije i dodijeliti
catégorie et distribuera les prix aux lauréats. Du 15 au 19 će nagrade pobjednicima.
mars, toutes les cartes seront également présentées sur la Sve razglednice će biti postavljene na Facebook stranici
page Facebook de l'Institut français de Bosnie-Herzégovine Francuskog instituta u BiH od 15. do 19. marta, a posebnu
afin de les soumettre aux votes en ligne. Un prix spécial sera nagradu će dobiti razglednica koja osvoji najviše „likeova“.
attribué à la carte postale qui remportera le plus de « like ».
La cérémonie d'ouverture de l'exposition et la remise des Svečano otvaranje izložbe i dodjele nagrade održati će se
prix auront lieu le 20 mars à 12h30 à l'Institut Français / 20. marta u 12:30 sati u Francuskom institutu / ogranak u
Antenne de Mostar. Mostaru. 15
re
Exposition t ré e lib laz
En an u
Izložba Slo
bod 2018
Architecture Art déco // Arhitektura art decoa
Auteur / Autor: Siniša Cvijić
Otvaranje izložbe uz kratki nastup operne pjevačice Dunje Simić i studentica solo pjevanja Milice Jeličić i Ivone Sari.
L'exposition reviendra sur les racines esthétiques de l'Art Izložbom Arhitektura art decoa pokazuju se osnove ove
déco, en commençant par l'influence directe de l'Exposition estetike nastale pod neposrednim uticajem Međunarodne
internationale des arts décoratifs et de l'industrie moderne à izložbe dekorativne umjetnosti i moderne industrije u Parizu
Paris en 1925. Elle se penchera également sur le 1925. godine. U izložbi će biti prikazan razvoj ovog stila u
développement de ce style en France et dans le monde, en Francuskoj i svijetu sa posebnim osvrtom na primjere
privilégiant des exemples d'architecture style art déco dans arhitekture art decoa u zemljama čijem kulturnom krugu
les pays dont le cercle culturel appartient à la Bosnie- pripada Bosna i Hercegovina.
Herzégovine.
................................................................................................................................................
La Médiathèque de l'Institut français / Medijateka Francuskog Instituta
La Médiathèque de l'Institut français de BH, 1 ère Medijateka Francuskog Instituta u BiH, prva frankofona
médiathèque francophone à Sarajevo, propose : medijateka u Sarajevu vam nudi:
· Plus de 6000 documents (romans, livres jeunesse, BD, · Preko 6000 materijala (romani, knjige za djecu i malde,
albums, DVD…) depuis un catalogue en ligne. stripovi, slikovnice, DVD…) dostupnih preko on-line kataloga
· Culturethèque, une bibliothèque 100 % numérique (livres, · Culturethèque, 100 % on-line biblioteka dostupna 24h
magazines, matériel audio et vidéo…) (časopisi, knjige, audio i video materija…)
· Activités diverses (RDV des enfants, ateliers créatifs, films, · Brojne aktivnosti (Druženje sa najmlađim, kreativne
rencontres…) radionice, projekcije filmova, susreti…)
Ana Vujović est professeur de français, de Bojan Golemović est étudiant en quatrième année
civilisation et de culture contemporaine française de philologie romane et de sciences politiques à
à la Faculté de lettres, langues et sciences l’Université d’Iéna. Ses recherches portent sur la
humaines de Belgrade. Elle enseigne à l'université linguistique contrastive. Il parle serbe, allemand,
depuis 1999 au sein du département de langue et anglais, français, espagnol, portugais, italien et
littérature française et a soutenu sa thèse de arabe.
doctorat en 2003.
Ana Vujović, redovni profesor na predmetima Bojan Golemović, student četvrte godine romanske
Francuski jezik, Istorija francuske civilizacije i filologije i političkih nauka na Unverzitetu Iena.
Savremena francuska kultura. Radi na Učiteljskom Na lingvističkom planu najviše se interesuje za
fakultetu od 1999. Doktorirala je na Filološkom kontrastivnu lingvistiku. Govori srpski, njemački,
fakultetu u Beogradu (2003) na Grupi za francuski engleski, francuski, španski, portugalski, italijanski i
jezik i književnost. arapski.
18
Goût de France/Good France
Okus Francuske
Après le succès de ses trois premières éditions, la Nakon uspješnih izdanja, Francuska nastavlja već
France reconduit son opération « Goût de France / tradicionalni gastronomski proljetni događaj : Goût
Good France / Okus Francuske ». Rendez-vous de France / Good France / Okus Francuske koji na
incontournable pour tous les gourmets, l'opération istom mjestu okuplja gurmane i najbolje kuhare.
rassemble les meilleurs chefs pour célébrer la Francuska kuhinja, francusko umijeće i vrijednosti
cuisine française, son savoir-faire et ses principes. kao što su uživanje i kult dobrog obroka će biti
Cette année encore, c'est autour de dîners organisés promovisani u cijelom svijetu. U Bosni i
partout dans le monde que seront mis à l'honneur Hercegovini, ove godine, 8 restorana i kuhara u
les valeurs de partage, de plaisir et de respect du « Sarajevu, Mostaru i Banja Luci će ponuditi svoje
bien-manger ». En Bosnie-Herzégovine, huit menije inspirisane francuskom kuhinjom!
restaurants participeront à l'opération à Sarajevo,
Banja Luka et Mostar. Les menus proposés seront
tous d'inspiration française.
Mostar // 22.3.2018.
Plava Prizma Druga Kuća
Romanca
19
Klub Slovenaca
Pays francophones
Frankofone zemlje 2018
Avec près de deux millions d'habitants parlant le Sa preko dva miliona stanovnika koji govore
français, la Suisse fait partie de l'espace francuski, Švicarska je dio frankofonog prostora i
francophone et elle est membre de l'Organisation članica je Međunarodne organizacije frankofonije
internationale de la Francophonie depuis 1989. od 1989. Ambasada Švicarske u Bosni i Hercegovini
C'est avec grand plaisir que l'Ambassade de Suisse (BiH) se i ove godine sa zadovoljstvom pridružuje
s'associe cette année aussi à la célébration de la obilježavanju dana Frankofonije.
Francophonie dans le pays.
La Francophonie, c'est aussi l'idée d'un engagement Frankofonija također zastupa i trajno zalaganje za
permanent pour les droits de l'homme ! En 2017, le ljudska prava! Grupa frankofonih ambasadora u BiH
Groupe des ambassadeurs francophones en odlučila je da od 2017. pokrene specijalno priznanje
Bosnie-Herzégovine a décidé de lancer une koje se uručuje grupama ili pojedincima koji se
reconnaissance publique pour des personnages et zalažu za uspostavljanje mostova među narodima i
groupes qui s'engagent à construire des ponts entre etničkim grupama u zemlji. Ova inicijativa
les différents groupes ethniques dans le pays. Cette simobolično nazvana « Most za budućnost – Le
initiative, intitulée « Le pont pour l'avenir », a pour pont pour l’avenir », za cilj ima poslati poruku da
but d'envoyer le message que nous pouvons être možemo s optimizmom gledati u budućnost BiH.
optimistes pour le futur de la Bosnie-Herzégovine.
Cette année, nous décernerons « Le pont pour Ove godine, dodjela « Mosta za budućnost » će se
l'avenir » pour la 2e fois et proclamerons le nom du održati po drugi put, a dobitnik će biti proglašen na
lauréat à l'occasion de la Journée internationale de Međunarodni dan frankofonije, 20. marta/ožujka.
la Francophonie, le 20 mars. Cette reconnaissance Dodjela priznanja u 2018. ima tim veću simboliku
est d'autant plus symbolique que nous célébrons što ove godine slavimo i 70. godišnjicu Univerzalne
cette année le 70e anniversaire de la Déclaration deklaracije o ljudskim pravima.
universelle des droits de l'homme.
20
Pays francophones
Frankofone zemlje
LA BELGIQUE BELGIJA
Tant la Belgique, État fédéral, que la Communauté Savezna država Belgija i francuska zajednica
Française de Belgique / Fédération Wallonie- B e l g i j e / Fe d e r a c i j a Va l o n i j a - B r i s e l ( W B I )
Bruxelles (FWB), sont membres de plein droit de punopravne su članice Međunarodne organizacije
l'Organisation Internationale de la Francophonie frankofonije (OIF).
(OIF).
La Francophonie a une dimension linguistique, mais Frankofonija ima jezičku ali i političku i ekonomsku
aussi politique et économique. La francophonie dimenziju. Frankofonija predstavlja vrijednosti i ima
représente des valeurs, et elle a notamment pour za cilj da doprinese uspostavljanju i razvoju
objectif de contribuer à l'instauration et au demokratije, prevenciji i rješavanju sukoba i da
développement de la démocratie, à la prévention, à podržava vladavinu prava i ljudskih prava. Belgija je
la gestion et au règlement des conflits, au soutien de snažno posvećena u svim ovim dimenzijama.
l'État de droit et aux droits de l'Homme. La Belgique
est fortement engagée dans toutes ces dimensions.
La position centrale de la Belgique en Europe, sa Centralna lokacija Belgije u Evropi, njen položaj
situation à la rencontre des mondes latin et prema latinskim i germanskim svjetovima, njena
germanique, son multilinguisme, ses libertés višejezičnost, njene političke, socijalne i vjerske
politiques, sociales et religieuses d'avant-garde ont slobode doprinijele su njenom kosmopolitskom
contribué à son caractère cosmopolite. La Belgique karakteru. Belgija je multikulturalno društvo
est une société multiculturelle fondée sur la zasnovano na toleranciji.
tolérance.
Patrie de Pierre Brueghel, de Pierre-Paul Rubens, Matična drzava Petera Brueghela, Petera Paula
d'Antoine Van Dyck, de Jacob Jordaens, de Paul Rubensa, Anthonya Van Dycka, Jordaensa Jacoba,
Delvaux ou encore de René Magritte, la Belgique est Paula Delvoa ili Renéa Magritte, Belgija je zemlja
aussi une terre de création. Elle est notamment le stvaralaštva. Ona je ujedno i kolijevka stripa. U
foyer par excellence de la bande dessinée. La Belgiji se nalazi najveći broj autora stipova u svijetu
Belgique détient en effet la plus grande koji nastavljaju tradiciju Hergéa (Tintin), Franquina
concentration d'auteurs de BD au monde. Ils (Gaston, Spirou), Peyoa (Štrumfovi), Edgar P.
poursuivent la tradition d'Hergé (Tintin), Franquin Jacobsa (Blake i Mortimer), Morrisa (Lucky Luke),
(Gaston Lagaffe, Spirou), Peyo (Les Schtroumpfs), Willya Vandersteena (Spike i Suzy) i brojnih drugih!
Edgar P. Jacobs (Blake et Mortimer), Morris (Lucky
Luke), Willy Vandersteen (Bob et Bobette) et tant
d'autres !
EUNIC Global, réseau des instituts culturels nationaux de Nos événements culturels sont maintenant sur
l'UE, rassemble les 28 États membres ainsi que des clusters l'application @myinvisiblecity, une application sans
répartis dans le monde, ayant pour objectif de promouvoir la but lucratif et gratuite qui ne nécessite pas
diversité et le dialogue culturels.
d'inscription. Invisible City vous aide à découvrir des
Actuellement sous la présidence française, EUNIC de trésors culturels cachés dans votre quartier et
Bosnie-Herzégovine fut créé en février 2008 à Sarajevo. Il partout dans le monde. C'est votre nouvel agenda
regroupe 15 pays de l'UE et la Suisse, dont le but est de culturel digital!
contribuer à la stabilisation de l'État par le développement Télécharger:
d'une démocratie socio-interculturelle. Sa stratégie sur trois https://www.myinvisiblecity.eu/francais/
ans consiste à réaliser six projets autour de trois domaines
La vie est courte: prenez part à la beauté éternelle de
prioritaires: renforcer les capacités des institutions
culturelles, encourager le dialogue interculturel et la culture avec Invisible City!
interreligieux ainsi que promouvoir l'éducation et la
citoyenneté inclusive. Naši kulturni događaji od danas su dostupni na
aplikaciji @myinvisiblecity, besplatnoj i neprofitnoj
Margarita Skacenko aplikaciji dostupnoj svima. Invisible City vam
Coordinatrice du cluster EUNIC BiH pomaže da otkrijete kulturna blaga sakrivena kako u
margarita.skacenko@institutfrancais.ba vašem kvartu tako i u cijelom svijetu. Invisible city,
vaša nova digitalna kulturna agenda!
Preuzmite aplikaciju na
EUNIC Global, mreža državnih kulturnih instituta Evropske https://www.myinvisiblecity.eu
Unije, okuplja 28 zemalja članica kao i nekoliko grupa u Život je kratak: učestvujte u vječnoj kratkotrajnoj
cijelom svijetu koje za cilj imaju promociju različitosti i
ljepoti kulture sa Invisible city!
kulturnog dijaloga.
23
2018
Campus France BiH
Želite studirati u Francuskoj ? Za studije na svim nivoima i u svim oblastima,
Campus France nezaobilazan je partner ! Uredi Campus France u Sarajevu, Banja
Luci i Mostaru su vam na usluzi i vaš su sagovornik za sva pitanja i radnje vezane za
vašu mobilnost.
campusfrancesarajevo@campusfrance.org
banjaluka@institutfrancais.ba
mostar@institutfrancais.ba
Campus France Bosnie-Herzegovine
24
BANJA LUKA
SARAJEVO
MOSTAR