Vous êtes sur la page 1sur 7

Liaison interpreting – Dialogue Script

Student Name: Jacob Herbert

Scenario (General / Business / Legal / Medical – delete as applicable)

Mr Alexander, the manager of a British band is organising an upcoming


European tour. He meets with M. Duchamp, a French booking agent who will
be organising the French leg of the tour, to discuss details. Mr Alexander
wasn’t expecting to meet with M. Duchamp, but because of a cancelled flight
organised a last minute meeting.

1. Good evening Mr Duchamp, and thank you for meeting with me at such short notice.
May I also say how excited myself and the band are for the upcoming European tour.

Ce n’est pas un probleè me, je trouve que c’est toujours mieux de rencontrer un client
en face-aè -face au lieu de tout organiser par email. Moi aussi je suis emballeé par le
fait que vous m’avez choisi d’organiser l’eé tape français de la tourneé e. Avez-vous
encore deé cideé les dates de votre arriveé e et deé part ?

2. We will be arriving on the 12th of June but we have not yet set a date for when we’ll
be moving on so there is some flexibility there, depending on the number of
concerts and the calibre of the venues you can offer. What sort of venues and in
what cities would you recommend?

1
Alors, il y a notamment la Cigale ou le Bataclan aè Paris, Le Peé riscope aè Lyon et le
Zeé nith aè Toulouse, mais j’ai aussi des contacts en Marseille, Bordeaux, et ailleurs. Je
ne vise que les meilleures salles, qui peuvent accueillir au moins 400 personnes, et
je suis confiant que je pourrais trouver 8 dates dans les grandes villes pour vous.

3 That’s very promising, and 8 nights would be a good number to develop our fan
base in France. With regard to the financial side of things, how do French venues
operate? Do they normally take a percentage of ticket sales or is there a flat fee to
be paid?

Pour ces dates, j’imagine qu’il y aura un montant fixe a payer. Des fois les salles de
concerts prennent un pourcentage des ventes de billets, mais pour les groupes qui
ne sont pas connus en France c’est plus commun qu’ils demandent une somme fixe
pour eé viter le risque. Il y aura d’ailleurs les frais de l’ingeé nieur de son, le transport,
le logement, et mon tarif aussi.

2
4 That seems fair to me, it’s the first time that the group has played outside of the UK,
and a flat fee makes the tour easier to budget. On that note, I assume that it will be
up to us to choose the price of tickets, without any restrictions from the venues?

Oui c’est ça, c’est votre choix. Cela dit, les billets pour les salles de concerts que je
vous propose sont treè s rarement infeé rieur aè €20.

5 I see, we’ll have to think about this after budgeting for all the expenditures of the
tour, but for our shows in the UK we’d normally charge between £20 and £30 so this
shouldn’t be a problem. When will the venues need confirmation by? As I
mentioned earlier, the dates haven’t been finalised with the band yet.

Normalement la programmation est finaliseé e 6-8 mois avant la date du concert,

3
donc on n’est pas presseé . Cependant si on peut se mettre d’accord sur les dates
bientoô t, il y aura moins de risque que les salles seront indisponibles.

That shouldn’t be a problem. Given that the tour is taking place in the summer, is
6 there any chance of getting slots at music festivals in France? I’ve often found that
these are the best way of showing off an unknown artist to a new audience given
the number of people who attend festivals.

Oui ce serait tout-aè -fait possible. Bien que les festivals français ne soient pas aussi
populaire que les festivals anglais, de plus en plus de personnes y vont chaque eé teé .
J’ai des contacts parmi les organisateurs de Nuits Sonores aè Lyon et Les
Eurockeé ennes aè Belfort, et j’imagine qu’ils peuvent me mettre en contact avec
autres aussi.

7. That’s very exciting, it’s a market that we’re really keen to break into. With regard to

4
technical details, who will organise the accommodation for the tour? Will you
organise that or will we need to do it?

Quand j’avais organiseé des tourneé es dans le passeé j’ai arrangeé le logement, parce
que je trouve ça plus logique quand vous ne connaissez pas les villes ouè vous allez.
Cependant, j’imagine si vous partez ailleurs apreè s l’eé tape français que vous reé glerez
vous-meô me le transport ?

8.
Yes, we have a minibus and a van for our gear that we’ll be keeping for the entire
tour so you don’t need to worry about that. That being said, given the value of the
equipment we’re bringing we will need secure parking for each night of the tour, I
hope that won’t be a problem.

Non cela ne posera aucun probleè me. Mais sur le sujet de vos eé quipements, quoi
exactement apporterez-vous, et vous avez besoin de quoi de la part des venues ?

5
We’ll be bringing all our own instruments and amplifiers, but we’ll need a set of
9. microphones, preferably the industry-standard Shure SM58s. After our meeting
today I’ll send you through the band’s tech spec so that you can pass this onto the
venues. We also ask water and a crate of beer to be left on stage.

Je n’imagine pas que cela soit un probleè me, les venues proposeé es ont tous une
eé quipe technique treè s capable et des mateé riels de sonorisation treè s avanceé .

6
That’s great, is there anything else that you need to know at this stage? You have
10. my email address if you have any further questions.

J’ai tous les deé tails dont j’ai besoin en ce moment. Je vous remercie encore d’eô tre
venu aujourd’hui et je vous tiendrai au courant de mes preé parations.

Vous aimerez peut-être aussi