Vous êtes sur la page 1sur 39

Bombas centrífugas para

líquidos cargados
KWP / KWK / KCL
Centrifugal pumps for waste water

Pompes centrifuges pour eaux useés


Bombas centrífugas para líquidos cargados KWP

Centrifugal pumps for waste water KWP


Pompes centrifuges pour eaux useés KWP

Tamaño
Size DN 50 ÷ 300
Taille
Caudal hasta 1600
Flow rate Q [m3/h] max. 1600
Débit jusqu’à 1600
Altura manométrica [m.c.l.] hasta 100
Pressure head H [m] max. 100
Hauteur manométrique [m] jusqu’à 100
Temperatura del fluido admisible hasta +250
Permissible fluid temperature T [ºC] to +250
Température du fluide admisible jusqu’à +250
Presión máxima
Maximum pressure p [bar] 16
Pression maximale
Velocidad de giro [r.p.m.]
50Hz: 2900, 1450, 960, 750
Speed of rotation n [min-1]
60Hz: 3500, 1750, 1160, 900
Vitesse de rotation [tr/min]

2
KWP

Descripción general, datos General description, construction Description générale, données


1. constructivos y aplicaciones details and applications constructives et applications

Bomba centrífuga horizontal KWP, con rodetes KWP horizontal centrifugal pump with channel, Pompe centrifuge horizontale KWP, à roues à
de: canal, abierto y de paso libre (vórtex). Para open and free-passage impellers (vortex). For canaux, ouvertes et de libre passage (vortex).
bajas y medias presiones, monoescalonada low and medium pressures, single-staged and Pour basses et moyennes pressions, mono-
y con rodete en voladizo. En construcción with an overhanging impeller. In back pull-out étagée et avec roue en porte-à-faux. En
de proceso, corresponde en sus medidas design, its main measurements comply with DIN construction process, ses mesures principales
principales con la norma DIN 24256 / ISO 2858 24256 / ISO 2858 / EN 22858. sont conformes à la norme DIN 24256 / ISO
/ EN 22858. In horizontal version, using a coupling with a 2858 / EN 22858.
En la ejecución horizontal, empleando un spacer sleeve, the pump rotor and the bearing En version horizontale, à l’aide d’un
acoplamiento con espaciador pueden ser housing can be removed without the need to accouplement avec douille intermédiaire,
desmontados el rotor de la bomba y el soporte disassemble the pump casing and the motor. on peut démonter le rotor de la pompe et le
cojinetes sin necesidad de desmontar el cuerpo support de palier sans besoin de démonter le
de la bomba y el motor. corps de la pompe ou le moteur.

CONSTRUCCIÓN CONSTRUCTION CONSTRUCTION

Los principales elementos que la componen son: The main elements are: Les principaux éléments dont elles se composent
• Cuerpo en espiral anular, abierto por el lado • Ring-shaped spiral casing, open on the sont les suivants :
de impulsión. Según la ejecución puede ir con discharge side. Depending on the version, it • Corps spiralé annulaire, ouvert du côté
o sin placa de blindaje. Boca de aspiración is fitted with a wear plate or not. Axial suction refoulement. En fonction de la version,
axial y boca de impulsión radial vertical hacia nozzle and upwards vertical radial discharge il peut être installé avec ou sans plaque
arriba. nozzle. d’usure. Bride d’aspiration axiale et bride de
Para el montaje en el lado de aspiración del For assembly on the suction side of the refoulement radiale verticale vers le haut.
cuerpo puede suministrarse, bajo demanda, casing, an intermediate reel with flanges and Pour le montage du côté aspiration du corps,
un carrete intermedio con bridas y con tapa a registration cover may be supplied upon on peut fournir une bobine intermédiaire avec
de registro. demand. des brides et avec un couvercle de visite (sur
demande).
• Soportes cojinetes con rodamientos a • Bearing housing, with oil-lubricated ball
bolas lubricados por aceite y equipados bearings and an oil level control. For difficult • Supports de palier avec des roulements à
con un controlador de nivel de aceite. Para service conditions (greater specific weight or billes lubrifiés à l’huile et équipés d’une jauge
condiciones de servicio difíciles (peso viscosity of the fluids to be drawn) the pumps de niveau d’huile. Pour les conditions de
específico mayor o viscosidad de los líquidos are supplied with a reinforced bearing housing. service difficiles (poids spécifique et viscosité
a elevar), se suministran las bombas con des liquides à monter), les pompes sont
soporte de cojinete reforzado. fournies avec un support de palier renforcé.

3
KWP

Descripción general, datos General description, construction Description générale, données


1. constructivos y aplicaciones details and applications constructives et applications

Estas bombas pueden equiparse con tres rodetes These pumps may be equipped with three Ces pompes peuvent être équipées de trois
diferentes, por lo que es posible adaptarlas a different impellers, so they can be adapted roues différentes ; elles peuvent donc être
los medios más diversos y a diferentes campos to the most diverse means and to different adaptées à une grande diversité de milieux et à
de trabajo. Con compensación del empuje axial working fields. divers domaines de travail.
mediante álabes dorsales. With axial thrust compensation via dorsal blades. À compensation de la poussée axiale par des
aubes dorsales.

• “K”/“d”: rodete estándar, cerrado de dos • “K”/“d”: standard impeller, closed with • « K »/« d » : roue standard, fermée à deux
o tres canales. two or three channels. ou trois canaux.
Con ellos puede obtenerse un buen High performance can be obtained for almost Ceci permet d’obtenir un bon rendement dans la
rendimiento para casi la mayor parte de los all discharge actions. plupart des services de refoulement.
cometidos de impulsión. For dirty fluids with solid particles or sludge- Pour les liquides sales avec des particules solides
Para líquidos sucios con partículas sólidas laden fluids with suspended elements, without ou les liquides boueux contenant des éléments
o líquidos fangosos con elementos en gases or fibres (that may form strands). en suspension, sans gaz et sans fibres (pouvant
suspensión, sin gases o fibras (que puedan éventuellement former des tresses).
motivar la formación de trenzas).

• “o”: rodete multipala abierto. • “o”: open multi-blade impeller. • « o » : roue multi-pales ouverte.
Se utiliza para líquidos ligeramente sucios Used for slightly dirty fluids (that may contain Utilisée pour les liquides légèrement sales
(pudiendo contener gases o aire), aguas gases or air), purified waste water and filtered (pouvant contenir des gaz ou de l’air), les eaux
residuales depuradas y agua filtrada; water; among others, for example: fluids from usées épurées et l’eau filtrée; entre autres, par
entre otros, por ejemplo: líquidos de la the sugar industry (without bagasse mixture), exemple : les liquides de l’industrie sucrière
industria azucarera (sin mezcla de bagazo), cellulose suspensions and paper pulp. (sans mélange de bagasse), les suspensions
suspensiones celulósicas y pasta de papel. cellulosiques et la pâte à papier.

• “f”: rodete de paso libre (vórtex). • “f”: free-passage impeller (vortex). • « f » : roue de libre passage (vortex).
Para líquidos que contengan gran cantidad de For fluids containing a large amount of gas Pour les liquides contenant une grande quantité
gas y aire, pudiendo contener sólidos. También and air, and which may contain solids. Also for de gaz et d’air, pouvant contenir des solides.
para hilaturas y mezclas que tienden a la threads and mixtures that tend to form strands. Également pour les filatures et les mélanges
formación de trenzas. The flanges may be manufactured under the ayant tendance à former des tresses.
Las bridas pueden solicitarse bajo la norma standard desired by the customer. Les brides peuvent être fabriquées selon la
que desee el cliente. norme requise par le client.

4
KWP

Descripción general, datos General description, construction Description générale, données


1. constructivos y aplicaciones details and applications constructives et applications

SELLADO DEL EJE: SHAFT SEAL: ÉTANCHÉITÉ DE L’ARBRE :

• Empaquetadura con conexión para líquido de • Packing with connection for seal fluid or • Tresse avec connexion pour liquide de coupe
cierre o líquido de limpieza cleaning fluid. ou pour liquide de rinçage
o or ou
• es posible la instalación de diferentes • different models and makes of mechanical • possibilité d’installer divers modèles et
modelos y marcas de cierres mecánicos con seal may be installed with the most suitable différentes marques de garnitures mécaniques
el plan API de montaje más idóneo en cada API assembly plan in each case. avec le plan API de montage le plus approprié
caso. à chaque cas.

CAMPO DE APLICACIÓN FIELD OF APPLICATION CHAMP D’APPLICATION

Las aplicaciones de estas bombas son muy The applications of these pumps are extremely Les applications de ces pompes sont très
variadas y comprenden desde el tratamiento varied and range from waste water treatment to variées, allant depuis le traitement des eaux
de aguas residuales, hasta su utilización en their use in many branches of industry. usées jusqu’à l’utilisation dans de nombreux
numerosas ramas de la industria. Used for pumping contaminated, sludge-laden secteurs de l’industrie.
Se emplean en la impulsión de fluidos fluids, cellulose suspensions, sewage and Conçues pour le refoulement de fluides chargés,
cargados, fangosos, suspensiones celulósicas, mineral-water mixtures. Also used for fluids boueux, de suspensions cellulosiques, d’eaux
aguas fecales y mezcla de agua con minerales. containing mixtures of solids and all types of fécales et de mélanges d’eau et de minéraux.
Asimismo, que contengan mezclas de sólidos y consistent materials. Également contenant des mélanges de solides
materiales consistentes de toda clase. et des matériaux consistants de toute nature.
The KWP pump is also used in the following
Otras aplicaciones de la bomba KWP son las applications: Voici d’autres applications de la pompe KWP :
siguientes: • Waste water treatment • Le traitement des eaux usées
• Tratamiento de aguas residuales • Construction industry • L’industrie du bâtiment
• Industria de la construcción • Mining industry • L’industrie minière
• Industria minera • Chemical industry • L’industrie chimique
• Industria química • Food industry • L’industrie alimentaire
• Industria de la alimentación • Paper industry • L’industrie papetière
• Industria del papel • Sugar industry • L’industrie sucrière
• Industria azucarera • Aluminium industry • L’industrie de l’aluminium
• Industria del aluminio

5
KWP

2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction

Ref Denominación Designation Désignation


01 Cuerpo de impulsión Discharge casing Corps de refoulement
06 Cuerpo prensa / Tapa impulsión Casing cover Couvercle de corps
10 Tapa soporte l/bomba Bearing cover pump side Couvercle de palier, cote refoulement
11 Tapa soporte l/accto. Bearing cover driving side Couvercle de palier, côté entraînement
15.1 Rodete KWP tipo “k” “k” type KWP impeller Roue KWP type “ k “
15.2 Rodete KWP tipo “o” “o” type KWP impeller Roue KWP type “ o “
15.3 Rodete KWP tipo “f” “f” type KWP impeller Roue KWP type “ f “
23 Placa de blindaje l/asp. Wear plate suction end Plaque d´usure côté aspiration
27 Brida prensaestopas Stuffing box flange Bride presse-étoupe
29 (3) Anillo rozante l/aspiración Slip ring suction side Bague d'usure côté aspiration
33 Linterna Lantern Lanterne
34 Pata apoyo Support foot Pied d'appui
35 Cámara de refrigeración Cooling chamber Chambre de refroidissement
39 Soporte cojinetes Bearing housing Support de palier
41 (1) Anillo de blocaje Locking ring Bague d’étanchéité
42 Anillo rompeaguas Thrower Déflecteur
50 Casquillo protector Shaft sleeve Chemise d'arbre
60 Eje Shaft Arbre
62 Tapa cierre mecánico Mechanical seal cover Couvercle d'étanchéité
65 Tuerca caperuza Cap nut Écrou borgne
71 (2) Tapa soporte l/accto. reforzada Reinforced bearing cover driving side Couvercle de palier renforcé, côté entraînement
75 (2) Soporte cojinetes reforzado Reinforced bearing housing Support de palier renforcé
82 (2) Eje reforzado Reinforced shaft Arbre renforcé
90 Empaquetadura Packing Tresse
390.1 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulement à billes
390.3 (2) Rodamiento de contacto angular Angular contact bearings Roulement à contact oblique
390.2 (2) Rodamiento de rodillos Roller bearing Roulement à rouleaux
670 (2) Tuerca sujeción Clamping nut Écrou de serrage
780 (2) Anillo de seguridad Circlip Circlip
960 Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique
980 Retén Lip seal Joint à lèvre
1. En ejecución estándar no monta 1. In standard version, not assembled 1. En exécution standard, non monté
2. Sólo montan en variante con soporte cojinete 2. Only assembled with reinforced bearing housing 2. Montés seulement pour variant avec support de
reforzado (modelo KWPR). variant (KWPR model). palier renforcé (modèle KWPR).
3. Sólo con rodete tipo “K” (marca 15.1) 3. Only with “ K “ type impeller (reference 15.1) 3. Seulement avec roue du type “ K “
(référence 15.1)

6
KWP

2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction

Ejecución 1 Ejecución 3
Con rodete cerrado “k” o “d”, cuerpo de También para todos los tipos de rodete. Cuerpo en impulsión con placa de blindaje. (Ejecución 2).
impulsión con anillo rozante recambiable. Se añade la pieza 35, atornillada al cuerpo prensa, para crear una cámara de refrigeración en
la zona del sellado del eje.
Version 1
With closed “k” or “d” impeller, discharge casing Version 3
with replaceable slip ring. Also for all types of impellers. Discharge casing with wear plate. (version 2).
Part 35 is added, screwed to the casing cover, to create a cooling chamber in the zone of the
Version 1 : shaft seal.
À roue fermée « k » ou « d », corps de
refoulement à bague d’usure échangeable. Version 3
Également avec les trois roues. Corps de refoulement avec plaque d´usure. (version 2).
La pièce 35 est ajouté, boulonné sur le couvercle de corps, pour créer une chambre de
refroidissement dans la zone de joint d´arbre.

Ejecución 2 Ejecución 4
Para todo los tipos de rodete. Cuerpo en Con rodete cerrado “k” o “d”, cuerpo de impulsión con anillo rozante recambiable (ejecución 1).
impulsión con placa de blindaje. Se añade la pieza 35, atornillada al cuerpo prensa, para crear una cámara de refrigeración en
la zona del sellado del eje.
Version 2
For all types of impellers. Discharge casing with Version 4
wear plate. With closed “k” or “d” impeller, discharge casing with replaceable slip ring (version 1).
Part 35 is added, screwed to the casing cover, to create a cooling chamber in the zone of the
Version 2 : shaft seal.
Avec les trois roues. Corps de refoulement avec
plaque d´usure. Version 4
À roue fermée “k” ou “d”, corps de refoulement à bague d’usure échangeable (version 1).
La pièce 35 est ajouté, boulonné sur le couvercle de corps, pour créer une chambre de
refroidissement dans la zone de joint d´arbre.

7
KWP

2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction

Ejecución 5
Ejecución sellado del eje con empaquetadura

Version 5
Shaft seal with packing version

Version 5
Version étanchéité de l’arbre avec tresse

Ejecución 6 Ejecución 7
Ejecución soporte reforzado Ejecución vertical: KVP VUA.
La lubricación de la columna de suspensión se hace a través de
Version 6 líquido exterior.
Reinforced bearing housing version
Version 7
Version 6 Vertical KVP VUA version.
Version support de palier renforcé The suspension column is lubricated with external fluid.

Version 7
Version verticale KVP VUA.
La colonne de suspension est lubrifiée par du liquide extérieur.

8
KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“k” o “d”
50 Hz
750 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“k” o “d”
50 Hz
960 rpm

9
KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“k” o “d”
50 Hz
1450 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“k” o “d”
50 Hz
2900 rpm

10
KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“k” o “d”
60 Hz
900 rpm

Rodete / Impeller / Roue

k” o “d”
60 Hz
1160 rpm

11
KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“K” o “d”
60 Hz
1750 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“K” o “d”
60 Hz
3500 rpm

12
KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“o”
50 Hz
960 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“o”
50 Hz
1450 rpm

13
KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“o”
50 Hz
2900 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“o”
60 Hz
1160 rpm

14
KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“f”
50 Hz
750 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“o”
60 Hz
1750 rpm

15
KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“f”
50 Hz
960 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“f”
50 Hz
1450 rpm

16
KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“f”
50 Hz
2900 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“f”
60 Hz
900 rpm

17
KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“f”
60 Hz
1160 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“f”
60 Hz
1750 rpm

18
KWP

Cuadro de despiece Components list and Tableau des pièces


4. e intercambiabilidad interchangeability table et interchangeabilité

Las bombas KWP tanto por su diseño, como The design of KWP pumps and their condition Les pompes KWP, pour leur conception, mais
por su condición de bombas de serie, tienen as a series pump means that some parts can également pour leur condition de pompes
algunas piezas que al ser intercambiables sirven be interchanged with diverse types and sizes, standard, ont certaines pièces qui, étant
para diversos tamaños, facilitándonos así su hence simplifying their manufacture and interchangeables, peuvent être utilisées dans
fabricación y simplificando su stock. stocking. plusieurs types et tailles, ce qui facilite leur
fabrication et simplifie leur stock.
Tamaño de la bomba 50 50 65 80 65 100 100 80 100 150 200 125 150 200 250 300
Pump size
Taille de pompe 160 200 200 250 315 250 315 400 400 315 315 500 500 400 500 500
PIEZA
PART Sop.cojinetes
Bearing housing 25/62 35/80 45/120 55/140 65/160 80/200
PIÈCE Support de palier
Denominación Ejec.
Name Vers.
Dénomination Vers.
Cuerpo de impulsión / Discharge casing
01 Corps de refoulement 1y4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Cuerpo de impulsión / Discharge casing
01 Corps de refoulement 2y3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
23 Placa de blindaje “k” / Wearplate “k”
Plaque d´usure “k” 2y3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
23 Placa de blindaje “d” / Wearplate “d”
Plaque d´usure “d” 2y3 11 12 13 14 15 16
23 Placa de blindaje “o” / Wearplate “o”
Plaque d´usure “o” 2y3 2 4 5 6 8 9 10 13 14
23 Placa de blindaje “f” / Wear plate “f”
Plaque d´usure “f” 2y3 2 4 6 9 10 11 12 13 14
06 Placa de blindaje “f” / Wear plate “f”
Plaque d´usure “f” 3y4 1 2 2 3 4 5 4 6 6 7 7 8 8 9 10 10
06 Cuerpo prensa / Cassingcover
Couvercle de corps 1y2 1 2 2 3 4 5 4 6 6 7 7 8 8 9 10 10
Puerta visita / Revisionholedoor
07 Porte de trou de révision All 1 1 2 3 2 4 4 3 4 5 6 5 5 6 7 7
34 Pata apoyo / Support leg
Pied d’appui All 1 2 3 4 5 5 6 7 7 8 9 9 10 9 11 12
60 Eje / Shaft
Arbre All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
15 Rodete
Roue “k”
“k” / Impeller “k”
All 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
15 Rodete
Roue “d”
“d” / Impeller “d”
All 11 12 13 14 15 16
15 Rodete
Roue “o”
“o” / Impeller “o”
2y3 2 4 5 6 8 9 10 13 14
15 Rodete
Roue “f”
“f” / Impeller “f”
2y3 2 4 6 9 10 11 12 13 14
Rodamiento de bolas / Ball bearing
390.1 Roulement à billes All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
390.1 Rodamiento de bolas / Ball bearing
Roulement à billes all 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
390.2 Rodamiento de rodillos / Roller bearing
Roulement à rouleaux All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
39 Soportecojinetes
Support de palier
/ Bearing housing
All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
33 Linterna
Lanterne
/ Lantern
All 1 2 2 3 4 3 4 5 5 6 6 7 7 5 8 8
Tapa soporte l/bomba / Bearing cover
10 pump side / Couvercle de palier, cote All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
refoulement
Tapa soporte l/accto. / Bearing cover
11 driving side / Couvercle de palier, All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
côtéentraînement
Cuerpo prensa (rodete K-d) / Casing
06 cover (impeller K-d) / Couvercle de 3y4 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
corps (roue K-d)
27 Bridaprensaestopas / Stuffing box
flange / Bride presse-étoupe All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
Anillo de fondo / Bottom ring
40 Bague de fond All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
41 Anillo de blocaje/cierre / Locking ring
Bagued’étanchéité All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
90 Empaquetadura
Tresse
/ Packing
All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
Anillo rozante l/aspiración / Slip ring
29 suction side / Bagued’usurecôté 1y4 1 1 2 3 2 4 4 3 4 5 6 5 7 8 9 10
aspiration
42 Anillo rompeaguas / Thrower
Déflecteur All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
Casquillo protector / Shaft Sleeve
50 Chemise d’arbre All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
76 Pieza intermedia / Flanged reducer
Pièce intermédiaire All 1 1 2 3 2 4 4 3 4 5 6 5 5 6 7 8
65 Tuerca caperuza / Capnut
Écrouborgne All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6
1. In this table, each part is identified with a number for each pump size. 2. The equality of the numbers should only be considered for the same vertical column.
3. Numbers 1,2,3…: the parts are the same and are interchangeable. 4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable.
1. In this table, each part is identified with a number for each pump size. 2. The equality of the numbers should only be considered for the same vertical column.
3. Numbers 1,2,3…: the parts are the same and are interchangeable. 4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable.
1. Dans ce tableau, chaque pièce est indiquée avec un nombre pour chaque taille de pompe. 2. Les nombres identiques sont à considérer seulement pour la même colonne verticale.
3. Les nombres 1, 2, 3… : les pièces sont identiques et interchangeables. 4. La lettre X : la pièce n’est pas identique et n’est pas interchangeable. 19
KWP

5. Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions

x = Medida de distancia (para el desmontaje sin desatornillar el motor)


x= Distance (for disassembly without unscrewing the motor)
x = Mesure de distance (pour le démontage sans dévisser le moteur)

La pieza intermedia con bridas no


pertenece al alcance del suministro
Tamaño de bomba 250 - 500 y 300 – 500
The flanged reducer is not included in Pump size 250 - 500 and 300 – 500
the scope of this supply Taille de pompe 250 - 500 et 300 – 500

La pièce intermédiaire avec des brides


n’est pas livrée Extremo del eje / Shaftend
Extrémité de l’arbre

Zf= Numero de agujeros


Chaveta de ajuste según DIN 6885 Zf= Number of holes
Adjustment key as per DIN 6885 Zf= Nombre d’trous
Clavette de réglage selon DIN 6885

Extremo del eje / Shaft end / Extrémité


Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe
Tamaño de l’arbre
Soporte cojinete
Size Bearing support
Taille Support de palier DN1 DN2 a a1 b f g1 g2 h1 h2 m1 m3 n1 n3 p dk6 I t u X

50-160 25/62 65 50 100 302 50 385 14 8 160 180 100 45 265 160 80 24 50 26,9 8 100

50-200 35/80 65 50 112 314 50 500 14 8 160 200 100 47 265 160 80 32 80 35,3 10 100

65-200 35/80 80 65 125 327 65 500 16 8 180 225 125 47 320 160 80 32 80 35,3 10 120

65-315 45/120 80 65 140 342 80 530 18 12 225 280 160 52 400 160 80 42 110 45,1 12 120

80-250 35/80 100 80 125 377 80 500 18 8 225 280 160 47 400 160 120 32 80 35,3 10 120

80-400 55/140 100 80 140 392 80 670 18 12 280 355 160 60 435 200 120 48 110 51,5 14 120

100-250 45/120 125 100 140 392 80 530 18 12 225 280 160 52 400 160 120 42 110 45,1 12 140

100-315 45/120 125 100 140 392 80 530 18 12 250 315 160 52 400 160 120 42 110 45,1 12 140

Tornillos de fijación / Fixing bolts / Vis de fixation


Tamaño Soporte cojinete
Size Bearing support
Taille Support de palier i i1 m2 n2 n4 S1 s2 v w r

50-160 25/62 30 29 70 212 110 14 14 100 285 -

50-200 35/80 35 30 70 212 110 14 14 130 370 -

65-200 35/80 47,5 30 95 250 110 14 14 130 370 -

65-315 45/120 60 33 120 315 110 18 14 160 370 -

80-250 35/80 60 30 120 315 110 18 14 130 370 -

80-400 55/140 60 39 120 355 140 18 18 170 500 -

100-250 45/120 60 33 120 315 110 18 14 160 370 -

100-315 45/120 60 33 120 315 110 18 14 160 370 -

Bridas / Flanges / Brides


DIN 2533 PN-16
DN Df Kf gf Zf If
50 165 125 125 4 18/M16
65 185 145 145 4 18/M16
80 200 160 160 8 18/M16
100 220 180 180 8 18M16
125 250 210 210 8 18/M16

20
KWP

5. Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions

x = Medida de distancia (para el desmontaje sin desatornillar el motor)


x= Distance (for disassembly without unscrewing the motor)
x = Mesure de distance (pour le démontage sans dévisser le moteur)

La pieza intermedia con bridas no


pertenece al alcance del suministro
Tamaño de bomba 250 - 500 y 300 – 500
The flanged reducer is not included in Pump size 250 - 500 and 300 – 500
the scope of this supply Taille de pompe 250 - 500 et 300 – 500

La pièce intermédiaire avec des brides


n’est pas livrée Extremo del eje / Shaftend
Extrémité de l’arbre

Zf= Numero de agujeros


Chaveta de ajuste según DIN 6885 Zf= Number of holes
Adjustment key as per DIN 6885 Zf= Nombre d’trous
Clavette de réglage selon DIN 6885

Extremo del eje / Shaft end / Extrémité


Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe
Tamaño de l’arbre
Soporte cojinete
Size Bearing support
Taille Support de palier DN1 DN2 a a1 b f g1 g2 h1 h2 m1 m3 n1 n3 p dk6 I t u X

100-400 55-140 125 100 140 392 100 670 20 12 280 355 200 60 500 200 120 48 110 51,5 14 160

125-500 65-160 150 125 160 412 100 720 24 12 355 450 200 60 550 200 150 60 140 64,2 18 160

150-315 55-140 150 150 180 432 100 670 22 12 315 400 200 60 550 200 150 48 110 51,5 14 160

150-500 65-160 150 150 160 412 100 720 24 12 375 500 200 60 550 200 150 60 140 64,2 18 160

200-315 55-140 200 200 200 552 100 670 22 12 355 450 200 60 550 200 200 48 110 51,5 14 160

200-400 65-160 200 200 180 532 100 720 24 12 355 500 200 60 500 200 200 60 140 64,2 18 160

200-500 80-200 200 200 200 552 120 970 24 12 375 560 200 60 700 200 200 75 150 79,7 20 250

250-500 80-200 250 250 200 602 130 1000 26 12 425 400 260 60 800 200 200 75 150 79,7 20 315

300-500 80-200 300 300 200 602 130 1000 26 12 450 450 260 60 800 200 200 75 150 79,7 20 315

Tornillos de fijación / Fixing bolts / Vis de fixation


Tamaño Soporte cojinete
Size Bearing support
Taille Support de palier i i1 m2 n2 n4 S1 s2 v w r

100-400 55-140 75 39 150 400 140 23 18 170 500 -

125-500 65-160 75 39 150 450 140 23 18 205 515 -

150-315 55-140 75 39 150 450 140 23 18 170 500 -

150-500 65-160 75 39 150 450 140 23 18 205 515 -

200-315 55-140 75 39 150 450 140 23 18 170 500 -

200-400 65-160 75 39 150 450 140 23 18 205 515 -

200-500 80-200 75 39 150 560 140 24 18 220 750 -

250-500 80-200 95 39 190 670 140 28 18 220 780 315

300-500 80-200 95 39 190 670 140 28 18 220 780 315

Bridas / Flanges / Brides


DIN 2533 PN-16
DN Df Kf gf Zf If
100 220 180 158 8 18/M16
125 250 210 188 8 18/M16
150 285 240 212 8 23/M20
2001) 340 295 268 8 23/M20
2501> 395 350 320 12 23/M20
3001> 445 400 370 12 23/M20
21
KWP

6. Combinación de materiales Combination of materials Combinaison de matériaux

La selección de materiales está normalizada de The selection of materials is standardised in La sélection des matériaux est normalisée selon
acuerdo a cinco combinaciones, que se muestran accordance with five combinations which are les cinq combinaisons ci-après :
a continuación: shown below: G (fonte grise); B (bronze); S (fonte nodulaire) ; C
G (fundición gris); B (bronce); S (fundición G (cast iron); B (bronze); S (nodular cast iron); C (acier inoxydable) ; E (fonte d’acier).
nodular); C (acero inoxidable); E (acero fundido). (stainless steel); E (cast steel).
Il est également possible de choisir d’autres
Es posible elegir otras variantes o combinación Other variants or combination of materials may variantes ou la combinaison de divers matériaux
de materiales cuando las características del be chosen when the characteristics of the fluid si les caractéristiques du fluide l’exigent ou à la
fluido lo requieran, o por expresa petición del require so or when expressly requested by the demande expresse du client.
cliente. customer.

M. G M.S M.M M.BN M.C


DN KWP* (GG-25) (GGG 50) (CA6NM) (Bronce- Bronze 85/5/5) (Inox./Stainless CF8M)

Cuerpo imp.-asp. / Discharge-suction


casing / Corps de refoulement- GG-25 GGG 50 CA6NM Bronce-Bronze CF8M
aspiration

Cuerpo prensa / Casing cover /


GG-25 GGG 50 CA6NM Bronce-Bronze CF8M
Couvercle de corps

Rodete / Impeller / Roue GG-25 GG-25 CA6NM Bronce-Bronze CF8M


Empaquetadura
Packing
Eje / Shaft / Arbre (1) St-60 St-60 St-60 St-60 St-60
Tresse
Casquillo protector / Shaft sleeve /
AISI 420 AISI 420 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316
Chemise d´arbre

Anillo rozante / Wear ring /


GG-25 GG-25 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316
Bague d´usure (2)

Placa de blindaje / Wear plate /


GG-25 GG-25 CA6NM Bronce-Bronze CF8M
Plaque d´usure (3)

Cuerpo imp.-asp. /
Discharge-suction casing / GG-25 GGG 50 CA6NM Bronce-Bronze CF8M
Corps de refoulement-aspiration

Cuerpo prensa / Casing cover /


GG-25 GGG 50 CA6NM Bronce-Bronze CF8M
Couvercle de corps

Rodete / Impeller / Roue GG-25 GG-25 CA6NM Bronce-Bronze CF8M

Eje / Shaft / Arbre (1) St-60 St-60 St-60 St-60 St-60


Cierre mecánico
Mechanical seal Casquillo protector / Shaft sleeve /
AISI 420 AISI 420 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316
Garniture mécanique Chemise d´arbre

Anillo rozante / Wear ring /


GG-25 GG-25 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316
Bague d´usure (2)

Placa de blindaje / Wear plate /


GG-25 GG-25 CA6NM Bronce-Bronze CF8M
Plaque d´usure (3)

Tapa cierre mecánico /


Mechanical seal cover/ GG-25 GG-25 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316
Couvercle d´étanchéité

(1) Tuerca del eje en todos los casos en AISI 316 / Shaft nut in all cases in AISI 316 / Écrou d'arbre dans tous les cas en AISI 316.
(2) Anillo rozante ej.1 y 4 / Wear ring version 1 and 4 / Bague d´usure version 1 et 4.
(3) Placa de blindaje ej. 2 y 3 / Wear plate version 2 and 3 / Plaque d´usure version 2 et 3.

22
1.1 Bombas centrífugas para líquidos cargados KWK

Centrifugal pumps for waste water KWK


Pompes centrifuges pour eaux useés KWK

Tamaño
Size DN 50 ÷ 350
Taille
Caudal hasta 1600
Flow rate Q [m3/h] max. 1600
Débit jusqu’à 1600
Altura manométrica [m.c.l.] hasta 60
Pressure head H [m] max. 60
Hauteur manométrique [m] jusqu’à 60
Temperatura del fluido admisible hasta +140
Permissible fluid temperature T [ºC] to +140
Température du fluide admisible jusqu’à +140
Presión máxima
Maximum pressure p [bar] 10
Pression maximale
Velocidad de giro [r.p.m.]
50Hz: 2900, 1450, 960, 725
Speed of rotation n [min-1]
Vitesse de rotation [tr/min]

23
KWK

Descripción general, datos General description, construction Description générale, données


1. constructivos y aplicaciones details and applications constructives et applications

Bomba centrífuga horizontal no normalizada. Non-standardised horizontal centrifugal pump. Pompe centrifuge horizontale non normalisée.
Monoescalonada, con rodete en voladizo en el Single-staged with overhanging impeller at the Seul-étagée, avec roue en porte-à-faux à
extremo del eje. shaft end. l’extrémité de l’arbre.
Se utiliza para la elevación de líquidos sucios It is used to draw dirty, heavy, sludge-laden Elle est employée pour monter les fluides sales
muy cargados, fangosos o conteniendo sólidos fluids or those containing suspended solid très chargés, boueux ou contenant des solides
en suspensión, así como productos espesos de particles, as well as all types and classes of en suspension et les produits épais de toute
todo tipo y clase. dense products. nature.

CONSTRUCCIÓN CONSTRUCTION CONSTRUCTION

Los principales elementos que la componen son: The main elements are: Les principaux éléments dont elles se composent
sont les suivants :
• Cuerpo, en forma anular o bien espiral, según • Ring-shaped or spiral casing, according to
tamaños. size. • Corps, en forme annulaire ou spiralée, selon
la taille.
Tanto el cuerpo como la tapa de aspiración Both the casing and the suction cover are
están protegidos contra el desgaste mediante protected against wear via replaceable wear Le corps et le couvercle d’aspiration sont
placas de blindaje recambiables. La tapa de plates. protégés contre l’usure par des plaques
aspiración cuenta con una puerta de visita (a The suction cover has a revision door (except d’usure échangeables.
excepción del tamaño 50-18), que puede ser size 50-18), that can be easily removed to Le couvercle d’aspiration présente une porte
retirada fácilmente para extraer los cuerpos extract the foreign bodies that may have de visite (sauf pour la taille 50-18), que l’on
extraños que hubieran bloqueado el rodete. blocked the impeller. peut enlever facilement pour extraire les
Hasta tamaño 100-27 inclusive, excepto el Up to 100-27 inclusive, except size 80-38, éventuels corps étrangers pouvant obstruer
80-38, los cuerpos van desprovistos de patas the casings are not fitted with feet and are la roue.
y están embridados en voladizo al soporte de cantilever flanged to the bearing housing. Jusqu’à la taille 100-27 incluse, excepté
cojinetes. The casing of the 80-38 size, as well as those la taille 80-38, les corps sont dépourvus
El tamaño 80-38, así como los demás above 100-27, has the casing and it is also de pieds et sont bridés en porte-à-faux au
superiores al 100-27, tienen el cuerpo, que flanged to the bearing housing and fitted with support de palier.
va también embridado al soporte de cojinetes solid feet attached to the bearing housing. La taille 80-38, ainsi que toutes les tailles
y provisto de robustas patas fundidas con el au-delà de 100-27, ont des pieds intégrés au
mismo. • Bearing housing, with only four sizes. corps qui, à son tour, est également bridé au
support de palier.
• Soporte cojinetes, con solo cuatro tamaños. With one or two oil lubricated cylindrical roller
bearings on the pump side and ball bearings • Support de palier, avec quatre tailles
Con uno o dos rodamientos de rodillos on the motor side. seulement.
cilíndricos en lado bomba y de bolas en el
lado motor, lubricados mediante aceite. Avec l’un des deux roulements á rouleaux
cylindriques du côté pompe et à billes du
côté moteur, lubrifiés à l’huile.

24
KWK

Descripción general, datos General description, construction Description générale, données


1. constructivos y aplicaciones details and applications constructives et applications

• Estas bombas pueden equiparse con tres • These pumps may be equipped with three • Ces pompes peuvent être équipées de trois
rodetes diferentes, por lo que es posible different impellers, so they can be adapted roues différentes ; elles peuvent donc être
adaptarlas a los medios más diversos y a to the most diverse means and to different adaptées à une grande diversité de milieux et
diferentes campos de trabajo. working fields. à divers domaines de travail.

Con compensación del empuje axial With axial thrust compensation via dorsal À compensation de la poussée axiale par des
mediante álabes dorsales. blades. aubes dorsales.

• “z” o “d”: cerrado de dos o tres canales • “z” or “d”: closed with two or three • “z” ou “d” : fermé à deux ou trois canaux
Para líquidos sucios cargados conteniendo channels Pour les liquides sales et chargés contenant
sólidos en suspensión o lodos que For dirty, laden fluids containing suspended des solides en suspension ou des boues
no desprendan gases. También para solids or sludge that do not release gases. sans libération de gaz. Également pour
suspensiones celulósicas. Also for cellulose suspensions. suspensions cellulosiques.

• “n”: cerrado multipala • “n”: closed multi-blade • “n” : fermé multi-pale


Para líquidos ligeramente sucios; por For slightly dirty fluids, for example: sugar- Pour liquides légèrement sales; par exemple:
ejemplo: jugos azucarados, aguas de la sweetened juices, water from the paper les jus sucrés, les eaux de l’industrie
industria del papel, suspensiones celulósicas industry, cellulose suspensions and settled papetière, les suspensions cellulosiques et
y aguas residuales decantadas o clarificadas. and clarified wastewater. les eaux usées décantées ou clarifiées.

• “s”: abierto con álabes en forma de “s” • “s”: open with blades in an “s” shape • “s” : ouvert avec des aubes en forme de « s »
Para productos que contienen una pequeña For products containing a small amount of Pour produits contenant une petite quantité
cantidad de aire; por ejemplo: desagües en air; for example: drainage in sugar factories, d’air ; par exemple : les drainages dans les
fábricas de azúcar, jugos de caña de azúcar sugar cane juices with fermented bagasse usines de sucre, les jus de canne à sucre
con bagazo y lodos fermentados. and sludge. contenant de la bagasse et les boues

Las bridas pueden solicitarse bajo la norma que The flanges may be manufactured under the Les brides peuvent être fabriquées selon la
desee el cliente. standard desired by the customer. norme requise par le client.

SELLADO DEL EJE SHAFT SHEAL ÉTANCHÉITÉ DE L’ARBRE 

• empaquetadura con conexión para líquido • packing with connection for seal fluid or • tresse avec connexion pour liquide de coupe
de cierre o líquido de limpieza cleaning fluid. ou pour liquide de rinçage
o or ou
• es posible la instalación de diferentes • different models and makes of mechanical • possibilité d’installer divers modèles
modelos y marcas de cierres mecánicos con seal may be installed with the most suitable et différentes marques de garnitures
el plan API de montaje más idóneo en cada API assembly plan in each case. mécaniques avec le plan API de montage le
caso. plus approprié à chaque cas.
25
KWK

Descripción general, datos General description, construction Description générale, données


1. constructivos y aplicaciones details and applications constructives et applications

CAMPO DE APLICACIÓN FIELD OF APPLICATION CHAMP D’APPLICATION

Las aplicaciones de estas bombas son muy The applications of these pumps are extremely Les applications de ces pompes sont très
variadas y comprenden desde el tratamiento varied and range from waste water treatment to variées, allant depuis le traitement des eaux
de aguas residuales, hasta su utilización en their use in many branches of industry. usées jusqu’à l’utilisation dans de nombreux
numerosas ramas de la industria. Used for pumping contaminated, sludge-laden secteurs de l’industrie.
Se emplean en la impulsión de fluidos cargados, fluids, cellulose suspensions, sewage and Conçues pour le refoulement de fluides chargés,
fangosos, suspensiones celulósicas, aguas mineral-water mixtures. boueux, de suspensions cellulosiques, d’eaux
fecales y mezcla de agua con minerales. fécales et de mélanges d’eau et de minéraux.
The KWK pump is also used in the following
Otras aplicaciones de la bomba KWK son las applications: Voici d’autres applications de la pompe KWK
siguientes: sont les suivantes :
• Waste water treatment
• Tratamiento de aguas residuales • Construction industry • Le traitement des eaux usées
• Industria de la construcción • Mining industry • L’industrie du bâtiment
• Industria minera • Chemical industry • L’industrie minière
• Industria química • Food industry • L’industrie chimique
• Industria de la alimentación • Paper industry • L’industrie alimentaire
• Industria del papel • Sugar industry • L’industrie papetière
• Industria azucarera • Aluminium industry • L’industrie sucrière
• Industria del aluminio • L’industrie de l’aluminium

26
KWK

2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction

Ref Denominación Designation Désignation


01 Cuerpo de impulsión Discharge casing Corps de refoulement
07 Puerta visita aspiración Revision hole door suction end Porte de trou de révision, côte aspiration
08 Tapa aspiración Suction cover Couvercle aspiration
10 Tapa soporte l/bomba Bearing cover pump side Couvercle de palier, cote refoulement
11 Tapa soporte l/accto. Bearing cover driving side Couvercle de palier, côté entraînement
15 Rodete Impeller Roue
23 Placa de blindaje l/asp. Wear plate suction end Plaque d´usure côté aspiration
24 Placa blindaje l/imp. Wear plate discharge end Plaque d´usure côté refoulement
27 (1) Brida prensaestopas Stuffing box flange Bride presse-étoupe
39 Soporte cojinetes Bearing housing Support de palier
40 Anillo fondo Bottom ring Bague de fond
41 (3) Anillo de blocaje Locking ring Bague d’étanchéité
42 Anillo rompeaguas Thrower Déflecteur
50 Casquillo protector Shaft sleeve Chemise d'arbre
60 Eje Shaft Arbre
62 (2) Tapa cierre mecánico Mechanical seal cover Couvercle d'étanchéité
65 Tuerca caperuza Cap nut Écrou borgne
77 Anillo ajuste rodamiento Bearing spacer ring Bague entretoise
90 (1) Empaquetadura Packing Tresse
390.1 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulement à billes
390.2 Rodamiento de rodillos Roller bearing Roulement à rouleaux
670 Tuerca sujeción Clamping nut Écrou de serrage
780 Anillo de seguridad Circlip Circlip
960 (2) Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique
980 Retén Lip seal Joint à lèvre

1) Sólo sellado del eje por empaquetadura. 1) Only shaft seal with packing. 1) Seulement étanchéité de l’arbre avec tresse
2) Sólo para sellado del eje por cierre mecánico. 2) Only shaft seal with mechanical seal. 2) Seulement étanchéité de l’arbre avec garniture mécanique
3) En ejecución estándar no monta. 3) In standard version, not assembled. 3) En standard version, non monté.

27
KWK

2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction

Ejecución sellado del eje con Shaft seal with mechanical Version étanchéité de l’arbre
cierre mecánico seal version avec garniture mécanique

Ejecución vertical: KVK VUA Vertical version: KVK VUA Version verticale KVK VUA
La lubricación de la columna de The suspension column is lubricated La colonne de suspension est lubrifiée
suspensión se hace a través de líquido with external fluid. par du liquide extérieur.
exterior.

28
KWK

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

"z" o "d"
50 Hz
725 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“z” o “d”
50 Hz
960 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“z” o “d”
50 Hz
1450 rpm

29
KWK

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“z” o “d”
50 Hz
2900 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“n”
50 Hz
960 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“n”
50 Hz
1450 rpm

30
KWK

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“n”
50 Hz
2900 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“s”
50 Hz
960 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“s”
50 Hz
1450 rpm

31
KWK

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“i”
50 Hz
960 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“i”
50 Hz
1450 rpm

32
KWK

4. Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions

Las bombas KWK tanto por su diseño, como The design of KWK pumps and their condition Les pompes KWK, pour leur conception, mais
por su condición de bombas de serie, tienen as a series pump means that some parts can également pour leur condition de pompes
algunas piezas que al ser intercambiables be interchanged with diverse types and sizes, standard, ont certaines pièces qui, étant
sirven para diversos tipos y tamaños, hence simplifying their manufacture and interchangeables, peuvent être utilisées dans
simplificando su stock. stocking. plusieurs types et tailles, ce qui facilite leur
fabrication et simplifie leur stock.

Tamaño de la bomba 50 65 65 80 80 100 100 150 150 150 200 200 250 350
Pump size
PIEZA Taille de pompe 18 20 30 24 38 27 38 30 40 45 34 42 44 60
PART
PIÈCE Denominación Soporte cojinetes 35 Soporte cojinetes 45 Soporte cojinetes 55 Soporte cojinetes 75
Name Bearing housing 35 Bearing housing 45 Bearing housing 55 Bearing housing 75
Dénomination Support de palier 35 Support de palier 45 Support de palier 55 Support de palier 75
Cuerpo de impulsión / Discharge casing
01 Corps de refoulement
X X X X X X X X X X X X X X
Tapa aspiración / Suction cover
08 Couvercle aspiration
X X X X X X X X X X X X X X
Rodete “z” (“d” en tamaños DIN 150-45 y 350-60) / Impeller “z” (“d” in DIN
15 150-45 and 350-60 sizes) / Roue “z” (“d” en tailles DIN 150-45 et 350-60
X X X X X X X X X X X X X X

15 Rodete “n” / Impeller “n” / Roue “n” X X X X X X X X X X


15 Rodete “s” / Impeller “s” / Roue “s” X X X X X X
Placa de blindaje l/asp. “z” / Wear plate suction end “z”
23 Plaque d´usure côté aspiration “z”
X X X X X X X X X X X X X X
Placa de blindaje l/asp. “n” / Wear plate suction end “n”
23 Plaque d´usure côté aspiration “n”
X X X X X X X X X X X
Placa de blindaje l/asp. “s” / Wear plate suction end “s”
23 Plaque d´usure côté aspiration “s”
X X X X X X
Placa blindaje l/imp. “z” / Wear plate discharge end “z”
24 Plaque d´usure côté refoulement “z”
X X X X X X X X X X X X X X
Placa blindaje l/imp. “n” / Wear plate discharge end “n” /
24 Plaque d´usure côté refoulement “n”
X X X X X X X X X X X
Placa blindaje l/imp. “s” / Wear plate discharge end “s”
24 Plaque d´usure côté refoulement “s”
A X X X X X X

41 Anillo de blocaje / Locking ring / Bague d’étanchéité A A A B B B C C C C C D D X


27 Brida prensaestopas / Stuffing box flange / Bride presse-étoupe A A A B B B C C C C C D D X
Puerta visita aspiración / Revision hole door suction end
07 Porte de trou de révision, côte aspiration
A A B B C C C C C D D X X
Puerta visita impulsión / Revision hole door discharge end
14 Porte de trou de révision, côte refoulement
X A A B X B C C C C X X

40 Anillo de fondo / Bottom ring / Bague de fond A A A B B B C C C C C D D X


65 Tuerca caperuza / Cap nut / Écrou borgne A A A B B B C C C C C D D X
42 Anillo rompeaguas / Thrower / Déflecteur A A A B B B C C D D D E E F
60 Eje / Shaft / Arbre A A X B X B C C D X D E E X
50 Casquillo protector / Shaft Sleeve / Chemise d’arbre A A A B B B C C D X D E E X
670 Tuerca sujeción rodamiento / Clamping nut / Écrou de serrage A A A B B B C C C C C D D X
90 Empaquetadura / Packing / Tresse A A A B B B C C C C C D D X
39 Soporte cojinetes / Bearing housing / Support de palier A A A B B B C C D D D D D X
Tapa soporte l/bomba / Bearing cover pump side
10 Couvercle de palier, cote refoulement A A A B B B C C D D D E E E
Tapa soporte l/accto. / Bearing cover driving side
11 Couvercle de palier, côté entraînement A A A B B B C C D D D E E X

390.2 Rodamiento de rodillos / Roller bearing / Roulement à rouleaux A A A B B B C C D D D E E E


390.1 Rodamiento de bolas / Ball bearing / Roulement à billes A A A B B B C C C C C D D X
980.1 Retén lado bomba / Lip seal pump side / Joint à lèvre côte pompe A A A B B B C C D D D E E E
Retén lado accionamiento / Lip seal driving side
980.2 Joint à lèvre côte entraînement A A A B B B C C C C C D D X

77 Anillo ajuste rodamiento / Bearing spacer ring / Bague entretoise A A A B B B C C C C C D D X


780 Anillo de seguridad / Circlip / Circlip A A A B B B C C C C C D D D

1. En este cuadro cada pieza viene señalada con una 1. In this table, each part is identified with a letter for 1. Dans ce tableau, chaque pièce est indiquée avec
letra en cada tamaño de bomba. each pump size. une lettre pour chaque taille de pompe.
2. La igualdad de las letras sólo debe considerarse 2. The equality of the letters should only be consid- 2. Les lettres identiques sont à considérer seulement
para la misma columna vertical. ered for the same vertical column. pour la même colonne verticale.
3. Las letras A, B, C,… y E: las piezas son iguales e 3. Letters A, B, C, .... and E: the parts are the same 3. Les lettres A, B, C… et E: les pièces sont identiques
intercambiables. and are interchangeable. et interchangeables.
4. La letra X: la pieza no tiene ni igualdad ni intercam- 4. Letter X: the part does not have another part that is 4. La lettre X : la pièce n’est pas identique et n’est pas
biabilidad. the same or is interchangeable. interchangeable.

33
KWK

4. Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions

Extremo del eje / Shaftend


Extrémité de l’arbre
Chaveta de ajuste según DIN 6885
Adjustment key as per DIN 6885
Clavette de réglage selon DIN 6885

if= Numero de orificios


if= Number of orifices Bridas según DIN2532 PN10
if= Nombre d’orifices Flanges according to DIN2532 PN10
Brides selon DIN2532 PN10

Tamaño Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe


Size
Taille a b c f f1 g g1 h h1 j k m o o1 q q1 r v v1 w y

50-18 156 630 786 290 - 40 - 160 - 160 7,5 285 - 210 - 90 40 - 175 45
65-20 245 630 875 290 - 40 - 160 - 200 5 285 - 210 - 130 40 - 175 45
65-30 245 630 875 290 - 40 - 160 - - 200 5 285 - 210 - 180 40 - 175 45
80-24 275 835 1110 365 - 50 - 205 - - 225 10 420 - 265 - 140 50 - 235 60
80-38 260 840 1100 365 450 50 23 205 265 725 250 7,5 420 120 265 250 210 50 100 235 60
100-27 285 840 1125 365 - 50 - 205 - - 250 12 420 - 265 - 155 50 - 235 60
100-38 300 995 1295 455 500 55 25 225 280 835 300 12 520 140 350 300 195 53 100 290 60
150-30 325 1000 1325 455 500 55 25 225 280 840 275 15 520 140 350 300 170 53 100 290 60
150-40 345 1010 1355 455 500 55 30 225 280 850 325 15 520 140 350 300 220 53 100 290 60
150-45 360 1010 1370 455 500 55 28 225 315 834 315 15 520 140 350 300 250 53 100 306 60
200-34 400 1015 1415 455 500 55 30 225 280 855 325 30 520 140 350 300 200 53 100 290 60
200-42 425 1285 1710 570 580 70 35 300 360 1085 350 30 710 160 440 340 230 65 120 360 80
250-44 450 1275 1725 570 700 70 35 300 400 1090 425 32,5 710 190 440 420 250 65 140 360 80
350-60 595 1451 2046 570 900 70 80 300 500 1198 550 25 710 270 440 500 365 65 200 468 80

Tamaño Final de eje / Shaft end / Extrémité Tornillos de las patas / Leg screws / is des pieds
Brida aspiracion / Suction side flange / Bride Brida impulsion / Discharge side flange / Bride
Size de l’arbre aspiration refoulement
Taille dØ n6 I t u eØ e1Ø n1 p s s1 DN 9F kF DF IF iF DN gF kF DF IF iF

50-18 30 68 32,9 8 22 195 260 245 65 122 145 185 18 4 50 102 125 165 18 4

65-20 30 68 32,9 8 22 - 195 260 245 - 80 138 160 200 18 8 65 122 145 185 18 4

65-30 30 68 32,9 8 22 - 195 260 245 - 80 138 160 200 18 8 65 122 145 185 18 4

80-24 40 100 43,1 12 26 - 260 340 310 100 158 180 220 18 8 80 138 160 200 18 8

80-38 40 100 43,1 12 26 23 260 345 310 400 100 158 180 220 18 8 80 138 160 200 18 8

100-27 40 100 43,1 12 26 260 345 310 125 188 210 250 18 8 100 158 180 220 18 8

100-38 50 130 53,5 14 26 22 320 385 400 450 125 188 210 250 18 8 100 158 180 220 18 8

150-30 50 130 53,5 14 26 22 320 390 400 450 150 212 240 285 23 8 150 212 240 285 23 8

150-40 50 130 53,5 14 26 22 320 400 400 450 150 212 240 285 23 8 150 212 240 285 23 8

150-45 50 146 53,5 14 26 22 320 384 400 450 150 212 240 285 23 8 150 212 240 285 23 8

200-34 50 130 53,5 14 26 22 320 405 400 450 200 268 295 340 23 8 200 268 295 340 23 8

200-42 65 145 69,2 18 30 25 460 465 500 520 200 268 295 340 23 8 200 268 295 340 23 8

250-44 65 145 69,2 18 30 30 460 455 500 630 250 320 350 395 23 12 250 320 350 395 23 12

350-60 80 180 85,6 22 28 30 460 523 500 830 400 482 515 565 27 16 350 430 460 505 23 16

34
1.1 Bombas centrífugas para ácidos KCL
KCL centrifugal pumps for acids
Pompes centrifuges pour acides KCL

Tamaño
Size DN 65 ÷ 350
Taille
Caudal hasta 1600
Flow rate Q [m3/h] max. 1600
Débit jusqu’à 1600
Altura manométrica [m.c.l.] hasta 75
Pressure head H [m] max. 75
Hauteur manométrique [m] jusqu’à 75
Temperatura del fluido admisible hasta +120
Permissible fluid temperature T [ºC] to +120
Température du fluide admisible jusqu’à +120
Presión máxima
Maximum pressure p [bar] 10
Pression maximale
Velocidad de giro [r.p.m.]
50Hz: 1450, 960, 725
Speed of rotation n [min-1]
Vitesse de rotation [tr/min]

35
KCL

Descripción general, datos General description, construction Description générale, données


1. constructivos y aplicaciones details and applications constructives et applications

Las bombas KCL son utilizadas para la KCL pumps are used for discharging acids. Les pompes KCL sont employées pour le
impulsión ácidos. For the discharge of fluids with solid mixtures, refoulement des acides.
Para la impulsión de líquidos, con mezcla de sólidos, channel impellers are preferably used. Pour le refoulement de liquides contenant des
se emplea preferentemente rodetes de canal. To ensure protection against corrosion, all of the mélanges de solides, il est conseillé d’utiliser
Para garantizar la protección contra la main parts in contact with the fluid are covered des roues à canaux.
corrosión, todas sus partes principales en in rubber. Afin de garantir la protection contre la corrosion,
contacto con el líquido van revestidas de goma. toutes les parties principales en contact avec le
liquide ont un revêtement en caoutchouc.

CONSTRUCCIÓN CONSTRUCTION CONSTRUCTION

El cuerpo de impulsión de forma anular va The ring-shaped discharge casing is fitted with Dans les pompes de grande taille, le corps de
provisto de patas en las bombas de tamaños feet in large-sized pumps. refoulement, en forme annulaire, est équipé de
grandes. These pumps, with the exception of KCL-80/3, pieds.
Estas bombas, salvo la KCL-80/3, llevan en are equipped with a removable revision door in Ces pompes, excepté la pompe KCL-80/3, ont
la tapa de aspiración una puerta de visita the suction cover, which facilitates access to the une porte de visite démontable sur le couvercle
desmontable que facilita el acceso al rodete, impeller in order to remove foreign bodies that d’aspiration pour faciliter l’accès à la roue, de
con el fin de poder sacar cuerpos extraños que may penetrate and obstruct its free passage. sorte à permettre l’extraction des éventuels
puedan penetrar y entorpecer el libre paso del The impeller is assembled on the shaft. corps étrangers pouvant entrer et l’empêcher
mismo. de passer librement.
El rodete monta sobre el eje. La roue est montée sur l’arbre.

MATERIALES MATERIALS MATÉRIAUX

Las partes de la carcasa, rodete y soporte The casing, impeller and bearing housing parts Les parties du corps, la roue et le support de
de cojinetes son de fundición gris GG-25. El are made of GG-25 cast iron. The shaft sleeve palier sont en fonte grise GG-25. La chemise
casquillo protector del eje y el anillo de blocaje y and the locking ring and stuffing box are made d’arbre et la bague d’étanchéité et le presse-
prensa-estopas son de un material resistente a of a corrosion resistant material. étoupe sont faits dans un matériau résistant à
la corrosión. All parts in contact with the fluid are covered la corrosion.
Todas las partes en contacto con el líquido están with rubber, the quality of which is adjusted in Toutes les parties en contact avec le liquide
revestidas de goma, cuya calidad se ajusta a las accordance with the service conditions in each ont un revêtement en caoutchouc d’une qualité
condiciones de servicio dadas en cada caso. case. conforme aux conditions de service dans
chaque cas.

CAMPO DE APLICACIÓN FIELD OF APPLICATION CHAMP D’APPLICATION

Estas bombas se presentan para la impulsión These pumps are presented for the discharge Ces pompes se présentent pour le refoulement
de ácidos, especialmente de ácido clorhídrico of acids, particularly hydrochloric acid of des acides, et en particulier l’acide
de cualquier concentración, ácido sulfúrico any concentration, diluted sulphuric acid, chlorhydrique (toutes concentrations), l’acide
rebajado, ácido hidrofluorosilícico, además de hydrofluorosilicic acid, as well as all the sulfurique dilué, l’acide hydrofluorosilicique,
todas las soluciones salinas ácidas inorgánicas, inorganic acidic saline solutions, acidic ainsi que toutes les solutions salines acides
soluciones ácidas con contenido de cloro, solutions with chlorine content, acid fluorides, inorganiques, les solutions acides contenant
fluoruros ácidos, soluciones de sales amónicas ammonium salt solutions and bases with du chlore, les fluorures acides, les solutions
y bases con mezclas mecánicamente abrasivas; mechanically abrasive mixtures; for example, de sels d’ammonium et les bases contenant
por ejemplo, provenientes de la electrolisis from electrolysis soiled with anode mud, waste des mélanges mécaniquement abrasifs; par
ensuciados por barros de ánodos, ácidos de acids from pickling facilities, etc, as well as exemple, produits par l’électrolyse et souillés
deshecho procedentes de instalaciones de spongy cellulose or similar with an average de boues anodiques, les acides résiduels en
decapado, etc., así como celulosa esponjosa density with chemically aggressive components. provenance des installations de décapage, etc,
o similares de una densidad media con ainsi que la mousse de cellulose ou les produits
componentes químicamente agresivos. similaires d’une densité moyenne avec des
composants chimiquement agressifs.

36
KCL

2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction

Revestimiento de goma
Rubber coating
Revêtement en caoutchouc

37
KCL

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

50 Hz
750rpm

50 Hz
960rpm

60 Hz
1450rpm

38
Founded in 1899

www.emicabombas.com

ADDRESS: CONTACT:

P.I. El Campillo, A 27-29 HEADQUARTERS:


48500 Abanto y Zierbana (Vizcaya) bilbao@emicabombas.es
SPAIN
SALES DEPARTMENT:
Phone: +34 94 636 39 61 general info: emica@emicabombas.es
Fax: +34 94 636 39 56 exportation: export@emicabombas.es

Vous aimerez peut-être aussi