Vous êtes sur la page 1sur 14

572146

Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

L R

L R

P T E P E T

Ausführliches Symbol Vereinfachtes Symbol


Full symbol Simplified symbol
Símbolo detallado Símbolo simplificado
Symbole détaillé Symbole simplifié

© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012 1/14


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

1
3
2
4

9
8

10
12

11
13 (3x)

14

15

16

17
18 (5x)

19 (5x)

1 Abstreifring Wiper seal Junta rascadora Joint racleur


2 Gehäuse Housing Cuerpo Corps
3 Kugel Ball Bola Bille
4 Kugelsicherung Ball retainer Retentor Bloqueur de bille
5 Dichtungen Seals Juntas Joints
6 Lager Bearing Apoyo Roulement
7 Drehkolben Rotary piston Émbolo giratorio Tiroir rotatif
8 Führungsring Guide ring Anillo de guía Bague de guidage
9 Anschlag für maximale Auslenkung Limit stop for maximum deflection Tope Butée de débattement maximal
10 Drehventilgehäuse Rotary valve housing Cuerpo de la válvula de dirección Corps de vanne à tiroir rotatif
11 Federpaket Spring package Resorte Bloc-ressort
12 Pumpenantrieb Pump drive Accionamiento de la bomba Entraînement de pompe
13 O-Ring O-ring Junta tórica Joint torique
14 Zwischenscheibe Intermediate washer Disco intermedio Disque intermédiaire
15 Zahnrad der Dosierpumpe Dosing pump gear Rueda dentada de la bomba de dosificación Pignon de la pompe de dosage
16 Außenzahnrad der Dosierpumpe Dosing pump external gear Rueda dentada interior de la bomba de dosificación
Roue à denture extérieure de la pompe de dosage
17 Deckel Cover Culata Couvercle
18 O-Ringe O-rings Juntas tóricas Joints toriques
19 Hohlschrauben als hydraulische Anschlüsse Hollow bolts as hydraulic connections Tornillos huecos para conexiones hidráulicas
Vis creuses comme raccords hydrauliques

2/14 © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

Herleitung des Schaltzeichens Derivation of the circuit symbol Origen del símbolo Développement du symbole

L N R

L
T

L R
L N
R

P T E
E

Die Abbildung zeigt die grafische The figure elucidates the graphic El esquema muestra el origen del L'illustration montre le
Herleitung des Schaltzeichens. derivation of the circuit symbol. símbolo. En el esquema también développement graphique du
Übergangsstellungen sind mit Transitional positions are se muestran posiciones symbole. Les positions de
dargestellt. included. transitorias. transition sont représentées.

Die Anschlüsse R und L sind in der Ports R and L are closed in the Las conexiones R y L están Les orifices R et L sont fermés en
Mittelstellung geschlossen. Somit mid-position. As a result, no cerradas en posición central. Por position médiane. Ceci évite une
können Rückwirkungen aus der reactions are transmitted from the lo tanto no es posible obtener rétrocation de la direction sur le
Lenkung auf das Lenkrad nicht steering unit to the steering wheel reacciones sobre el volante volant ("none reaction"). Dès que
übertragen werden („None (none reaction steering). («None Reaction»). Sin embargo, la vanne s'ouvre, ces forces
Reaction“). Sobald das Ventil However, these forces become cuando se abre la válvula, ¡esas prennent effet.
öffnet, werden diese Kräfte aber active as soon as the valve is fuerzas sí surte efecto!
wirksam! opened!

© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012 3/14


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

Funktion Function Funcionamiento Fonction


Das Lenkventil wird zum Steuern The steering unit is used to steer La válvula de dirección se utiliza La vanne de direction est utilisée
von Fahrzeugen verwendet, die vehicles that are equipped with para dirigir vehículos que cuentan pour conduire des véhicules
eine hydrostatische Lenkung hydrostatic steering. con una dirección hidrostática. équipés d'une direction
besitzen. hydrostatique.
Static State: Estado en reposo:
Ruhezustand: The sectional planes are depicted Las secciones se muestran Etat au repos :
Die Schnittebenen sind parallel parallel to the hydraulic circuit paralelas al esquema hidráulico. Les plans de coupe sont
zum Hydraulikschaltplan diagram. représentés parallèlement au
dargestellt. La válvula de dirección está schéma hydraulique.
The steering unit consists of a compuesta por una válvula
Das Lenkventil besteht aus einem proportional rotary valve, a pump giratoria proporcional, una La vanne de direction se compose
Proportionaldrehventil, einem control valve and a dosing pump. válvula de control de la bomba y d'un distributeur proportionnel à
Pumpensteuerventil und der de una bomba de dosificación. tiroir rotatif, d'un distributeur de
Dosierpumpe. The rotary valve is opened commande de pompe et d'une
proportional to torque (steering La válvula giratoria se abre pompe de dosage.
Das Drehventil öffnet proportional force) and direction of rotation. proporcionalmente al momento
zum Drehmoment (Lenkkräfte) The control edges of the de giro (fuerzas aplicadas en la La vanne à tiroir rotatif s'ouvre
und zur Drehrichtung. proportional valve are arranged dirección) y al sentido de giro. Los proportionnellement au couple
Die Steuerkanten des radially at several levels on the flancos de control de la válvula (force de direction) et au sens de
Proportionalventils sind auf dem rotary piston and the inside of the proporcional están dispuestos de rotation. Les rampes de
Drehkolben und der Innenseite rotary valve housing. A spring manera radial en varios niveles en commande du distributeur
des Drehventilgehäuses radial auf package assures a spring centred, el émbolo giratorio y en el interior proportionnel sont réparties sur le
mehreren Ebenen angeordnet. Ein closed mid-position. del cuerpo de la válvula giratoria. tiroir rotatif et à l'intérieur du
Federpaket sorgt für die Un conjunto de muelles se ocupa corps de distributeur sur
federzentrierte geschlossene de centrar la posición central plusieurs plans. Un bloc-ressort
Mittelstellung. cerrada. assure le centrage en position
médiane

4/14 © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

2
L N R

3
L
P

T R

4
L
P

T R
5
P L

T R
6
P L

T R
7
P L

T R
8
P L

T E R
P L

Lenkventil – Ruhestellung Steering unit – neutral position Válvula de dirección, posición normal Vanne de direction – Au repos

© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012 5/14


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

Rechts drehend: Clockwise rotation: Giro en sentido horario: Rotation à droite :


Bei anliegendem Drehmoment If torque is applied in the Actuando un momento de giro Sous l'effet d'un couple vers la
nach rechts öffnet das Ventil der clockwise direction, the valve at hacia la derecha, la válvula del droite, le distributeur du plan 5
Ebene 5 zur Dosierpumpe. Der level 5 is opened to the dosing nivel 5 abre el paso hacia la libère le passage vers la pompe
Rücklauf der Dosierpumpe fließt pump. Dosing pump return flows bomba de dosificación. El retorno de dosage. Le retour de la pompe
von Ebene 5 über Ebene 3 zum from level 5 to port L via level 3. de esta bomba fluye del nivel 5 de dosage s'écoule du plan 5 via
Anschluss L. Zwischen Anschluss The steering cylinder is connected hacia la conexión L a través del le plan 3 vers l'orifice L. Le vérin
L und R ist der Lenkzylinder between ports L and R. The nivel 3. El cilindro de dirección de direction est monté entre
angeschlossen. Der Lenkzylinder steering cylinder moves to the está conectado entre las l'orifice L et l'orifice R. Le vérin de
bewegt sich nach rechts. Über das right. Hydraulic fluid flows back to conexiones L y R. El cilindro se direction se déplace vers la
Ventil der Ebene 4 fließt das Öl port T via the valve at level 4. traslada hacia la derecha. El droite. L'huile retourne à l'orifice
zurück zum Anschluss T. aceite fluye hacia la conexión T a T via le distributeur du plan 4.
través de la válvula del nivel 4.

6/14 © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

2
L N R

3
L
P

T R

4
L
P

T R
5
P L

T R
6
P L

T R
7
P L

T R
8
P L

T E R
P L

Lenkventil – rechts drehend Steering unit – clockwise rotation


Válvula de dirección, giro en sentido horario Vanne de direction – Rotation vers la droite

© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012 7/14


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

Links drehend: Anticlockwise rotation: Giro en sentido antihorario: Rotation vers la gauche :
Bei anliegendem Drehmoment If torque is applied in the Actuando un momento de giro Sous l'effet d'un couple vers la
nach links öffnet das Ventil der anticlockwise direction, the valve hacia la izquierda, la válvula del gauche, le distributeur du plan 5
Ebene 5 zur Dosierpumpe. Der at level 5 is opened to the dosing nivel 5 abre el paso hacia la libère le passage vers la pompe
Rücklauf der Dosierpumpe fließt pump. Dosing pump return flows bomba de dosificación. El retorno de dosage. Le retour de la pompe
von Ebene 5 über 4 zum from level 5 to port R via level 4. de esta bomba fluye del nivel 5 de dosage s'écoule du plan 5 via
Anschluss R. Der Lenkzylinder The steering cylinder moves to hacia la conexión R a través del le plan 4 vers l'orifice R. Le vérin
bewegt sich nach links. Über das the left. Hydraulic fluid flows back nivel 5. El cilindro se traslada direction se déplace vers la
Ventil der Ebene 3 fließt das Öl to port T via the valve at level 3. hacia la izquierda. El aceite fluye gauche. L'huile retourne à l'orifice
zurück zum Anschluss T. hacia la conexión T a través de la T via le distributeur du plan 3.
válvula del nivel 3.

8/14 © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

2
L N R

3
L
P

T R

4
L
P

T R
5
P L

T R
6
P L

T R
7
P L

T R
8
P L

T E R
P L

Lenkventil – links drehend Steering unit – anticlockwise rotation


Válvula de dirección, giro en sentido antihorario Vanne de direction – Rotation vers la gauche

© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012 9/14


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

Steuerung der Dosierpumpe: Dosing pump control: Control de la bomba Commande la pompe de dosage :
Die Dosierpumpe ist nach dem The dosing pump is laid out in dosificadora: La pompe de dosage est conçue
Orbitrolprinzip aufgebaut. Diese accordance with the orbitrol La bomba dosificadora es de tipo selon le principe Orbitrol. Ce type
Bauart muss aktiv angesteuert principle. This design Orbitrol. Estas válvulas deben de construction doit être piloté
werden. Dazu dienen die necessitates active actuation. The accionarse activamente para que activement. On utilise à cet effet
Motorsteuerkanäle und die motor and valve control channels funcionen. El accionamiento se les canaux de commande moteur
Ventilsteuerkanäle der Ebene 5. at level 5 are used to this end. produce a través de los conductos et de commande de distributeur
Eines der Ventile der Ebene 5 One of the valves at level 5 feeds de control del motor y de las du plan 5. L'un des distributeurs
leitet Öl in eine Kammer, die sich hydraulic fluid to a chamber válvulas del nivel 5. Una de las du plan 5 dérive de l'huile dans
im Volumen ausdehnt und dabei whose volume is expanded, thus válvulas de este nivel dirige el une chambre dont le volume
den Rotor der Ebene 8 in Drehung causing the rotor at level 8 to aceite hacia una cámara. Esta s'agrandit et met en mouvement
versetzt. Das andere Ventil auf turn. The other valve at level 5 cámara se expande, haciendo le rotor du plan 8. L'autre
Ebene 5 entleert die Kammern, empties the chambers, whose girar el rotor del nivel 8. La otra distributeur du plan 5 vide les
die sich durch die Drehung des size is once again reduced due to válvula del nivel 5 vacía las chambres dont le volume est
Rotors wieder verkleinern. turning of the rotor. cámaras que vuelven a contraerse réduit par la rotation du rotor.
por efecto del giro del rotor.

0° 10° 0°

T R T R

5 5
P L P L
T R T R

E E
P L P L
T R T R

8 8
P L P L

E T E
T E R E R
P L P L
T R T R

P L P L

20° 10° 0° 0°

T R T R
5 5 60°
65°
P L P L
T R T R

E E
P L P L
T R T R
8 8
P L P L

E E
T E R T E R
P L P L
T R T R

P L P L

10/14 © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

Kräfte, die auf das Lenkventil Forces which react upon the Fuerzas que actúan sobre la Forces qui agissent sur la vanne
zurückwirken steering unit válvula de dirección de direction par rétroaction

F = 1000 N

8.2 MPa 0 MPa


(82 bar) (0 bar)

L R

P T E
M
! M = ~ 8.7 Nm
5 MPa
(50 bar)

Wirken Kräfte auf den When forces act upon the steering Si actúan fuerzas sobre el cilindro Lorsque des forces agissent sur le
Lenkzylinder ein, baut sich Druck cylinder, pressure is built up at R de la dirección, se genera presión vérin de direction, la pression en
an R oder L auf. Bei Lenkventilen or L. In the case of “none en R o L. En el caso de válvulas de R ou L augmente. Sur le vanne de
in Ausführung „None-Reaction“ reaction” steering units, these dirección tipo «None Reaction», direction de type "none reaction",
werden diese Kräfte im forces are not transmitted to the estas fuerzas no se transmiten al ces forces ne sont pas transmises
unbetätigten Zustand nicht an das steering wheel in the unactuated volante si las válvulas no están au repos au volant. La vanne de
Lenkrad übertragen. Erst wenn state. The steering valve is not activadas. Únicamente cuando se direction ne s'ouvre que si le
am Lenkrad gedreht wird, öffnet opened until the steering wheel is gira el volante se abre la válvula volant est actionné. Si la pression
das Lenkventil. Ist der Lastdruck turned. If load pressure at R or L is
de dirección. Si la presión de de la charge en R ou L est
an R oder L größer als der greater than supply pressure at P, carga aplicada en R o L es supérieure à la pression
Versorgungsdruck an P, wirkt am torque reacts upon the steering superior a la presión de d'alimentation en P, un couple
Lenkrad ein Drehmoment zurück. wheel. This happens suddenly, alimentación P, surte efecto un agit par rétroaction sur le volant.
Dies tritt plötzlich auf, auch wenn even if the valve is opened only momento de giro en el volante. Ceci survient subitement lorsque
das Ventil nur leicht geöffnet slightly, because the dosing pump Este momento se manifiesta la vanne ne s'ouvre que
wird. Denn die Dosierpumpe wird is now operated like a motor and repentinamente, aunque la légèrement car la pompe de
nun als Motor betrieben, und das the valve is fully opened válvula abra sólo ligeramente, ya dosage est utilisée à présent
Ventil öffnet automatisch automatically. que en estas circunstancias la comme moteur et la vanne
vollständig. bomba dosificadora hace las s'ouvre automatiquement à
If this is the case, let go of the veces de motor, por lo que la pleine section.
In diesem Fall lassen Sie das steering wheel immediately. válvula termina abriéndose
Lenkrad sofort los. Verringern Sie Reduce pressure to R and L until it completamente. Le cas échéant lâcher
die Drücke an R und L so weit, is less than supply pressure P. immédiatement le volant.
dass sie unter dem Réduisez la pression en R et L
Versorgungsdruck P liegen. En ese caso deberá soltarse de pour qu'elle soit inférieure à la
inmediato el volante. Disminuya pression d'alimentation en P.
la presión en R y L hasta que sea
inferior a la presión de
alimentación P.

© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012 11/14


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

q 8

l/min

0
0 0.3 0.6 0.8 1.2 1.5 Nm 1.8 2.1
M

Durchfluss-Drehmoment-Kennlinie für PE bei ∆p = 0,5 MPa (5 bar)


Characteristic flow-torque curve for PE where ∆p = 0.5 MPa (5 bar)
Línea característica del caudal y del momento de giro de PE con ∆p = 0,5 MPa (5 bar)
Caractéristique débit-couple pour PE sous ∆p = 0,5 MPa (5 bar)

12/14 © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

Hinweis Note Importante Nota


Ventilanschlüsse werden Valve ports are identified Las conexiones de las Les orifices de raccordement
durch Buchstaben with letters. válvulas se identifican con sont identifiés par des
gekennzeichnet. P pressure supply port letras. lettres.
P Druckanschluss T tank port P Conexión de presión P Alimentation
T Tankanschluss L, R working ports T Conexión del depósito T Retour au réservoir
L, R Arbeitsanschlüsse E outlet for auxiliary L, R Utilizaciones L, R Orifices de travail
E Abgang für Neben- consumers E Salida para unidades E Départ pour-
verbraucher (power beyond) complementarias récepteurs
(Power beyond) (power beyond) auxiliaires
(Power beyond)

Always connect tank port T at


Schließen Sie immer zuerst the steering unit first! ¡Conecte siempre primero la
den Tankanschluss T des Connect tank port T to the conexión T de la válvula de Commencez toujours par
Lenkventils an! Verbinden Sie tank at the hydraulic power dirección! Para ello, conecte raccorder l'orifice T de la
dazu den Tankanschluss T unit with a hose for T al depósito del equipo vanne de direction !
mit einer Schlauchleitung für pressureless return flow to hidráulico utilizando un tubo Raccordez l'orifice T avec un
drucklosen Rücklauf mit dem this end. flexible para el retorno sin tuyau de retour hors pression
Tank des Port T is not self-sealing. presión. La conexión T no es au réservoir du groupe
Hydraulikaggregats. Hydraulic fluid can be autoblocante, por lo que hydraulique.
Der Anschluss T ist nicht discharged here, even puede producirse un escape L'orifice T n'est pas auto-
selbstabsperrend. Hier kann without pressure. de aceite en ausencia de obturant. De l'huile peut
auch ohne Druck Öl presión. s'échapper, même hors
austreten. Danger of injury due to oil pression.
temperature of greater than ¡Peligro de accidente debido
Verletzungsgefahr durch 50° C! a la temperatura del aceite Risque de blessure par une
Öltemperatur > 50°C! > 50°C! température d'huile > 50°C !

Do not reach between the


Greifen Sie nicht zwischen steering wheel’s spokes. In ¡No introduzca las manos Ne mettez jamais les mains
die Speichen des Lenkrads! the case of the “none entre los radios del volante! entre les branches du volant !
Bei der Lenkventilausführung reaction” steering unit En el caso de la versión La vanne de direction "none-
„None-Reaction“ werden die design, forces from the «None Reaction» de la reaction" ne transmet pas au
Kräfte aus der Lenkung steering unit (ports R and L) válvula de dirección no se repos les forces de direction
(Anschluss R, L) im are not transferred in the transmiten las fuerzas de la (orifice R, L). Lorsqu'elle est
unbetätigten Zustand nicht unactuated state. However, dirección (conexiones R, L) actionnée, les forces
übertragen. Beim Betätigen when actuation takes place, en estado desactivado. Pero surviennent cependant
treten die Kräfte dann aber forces occur abruptly and cuando se activa, surgen subitement et peuvent faire
schlagartig auf und können may cause the steering fuerzas inmediatas que tourner automatiquement le
zum selbsttätigen Drehen wheel to move by itself. provocan el giro del volante. volant.
des Lenkrads führen.

Protect your hair and clothing Proteja el cabello y prendas Veillez à ce que vos cheveux
Schützen Sie Haare und from being pulled in! de vestir: ¡peligro de et vêtements ne soient pas
Kleidungsstücke vor einem arrastre! happés lors de la rotation !
Einzug!

© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012 13/14


572146
Lenkventil (Orbitrol) Steering unit (Orbitrol) Válvula de dirección (Orbitrol) Vanne de direction (Orbitrol)

Technische Daten Technical data Datos técnicos Caractéristiques techniques

Parameter Parameter Parámetro Paramètre Wert Value Valor Valeur

Medium Hydrauliköl HLP 22 nach DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM


Medium Hydraulic fluid HLP 22 to DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM
Fluido Aceite hidráulico HLP 22 según DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM
Fluide Huile hydraulique HLP 22 selon DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM

Betriebsdruck p 6 MPa (60 bar)


Operating pressure p
Presión de funcionamiento p
Pression de service p

Max. zulässiger Druck pmax An Anschluss P, R, L, E 12 MPa (120 bar)


An Anschluss T 2 MPa (20 bar)
Max. permissible pressure pmax At port P, R, L, E 12 MPa (120 bar)
At port T 2 MPa (20 bar)
Presión máxima admisible pmáx En conexión P, R, L, E 12 MPa (120 bar)
En conexión T 2 MPa (20 bar)
Pression maximale admissible pmax à l'orifice P, R, L, E 12 MPa (120 bar)
à l'orifice T 2 MPa (20 bar)

Ventilausführung In Mittelstellung verbunden: PE (Open Center)


Anschluss E voll belastbar (Power Beyond)
Keine Rückmeldung der Lenkkräfte (None-Reaction)
Valve type Connected in mid-position: PE (open centre)
Port E fully loadable (power beyond)
No feedback of steering forces (none reaction)
Ejecución de la válvula En posición central abierta: PE (Open Center)
Posibilidad de aplicar carga máxima en conexión E (Power Beyond)
Sin reacción de las fuerzas de la dirección (None-Reaction)
Type de vanne Centre ouvert : PE (Open Center)
Orifice E à pleine capacité de charge (Power Beyond)
Pas de rétroaction des forces de direction (None-Reaction)

Betätigung Actuation Manuell Manual


Accionamiento Actionnement Manual Manuel

Verdrängung Displacement 32 cm3/U 32 cm3/R


Desplazamiento Refoulement 32 cm3/U 32 cm3/tr

Anschluss 4 leckölarme, selbstabdichtende Kupplungsnippel


1 nicht abdichtender Kupplungsstecker (T)
Connections 4 low-leakage, self-sealing coupling nipples
1 non-sealing quick coupling plug (T)
Conexión 4 boquillas de acoplamiento autosellantes, de mínimas fugas
1 empalme exterior no sellante (T)
Raccordement 4 embouts mâles auto-étanchéifiants à faibles fuites
1 coupleur mâle non auto-obturant (T)

Befestigung Mounting Mit Quick-Fix® Befestigungssystem Via QuickFix® mounting system


Fijación Fixation Con sistema de fijación Quick-Fix® Par système de fixation Quick-Fix®

Änderungen vorbehalten Subject to change Reservado el derecho de modificación Sous réserve de modifications

14/14 © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012

Vous aimerez peut-être aussi