Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
La Langue Francaise de A A ZOCR PDF
La Langue Francaise de A A ZOCR PDF
1
Préface
3
Ces pistes partent dans deux grandes directions.
D'une part, il s'agit de rappeler ce qu'est une langue, d'expliquer
comment la nôtre vit et évolue, de la décrire sous ses multiples facettes.
Nul doute que ces rappels ne rencontrent les intérêts du public curieux.
D'autre part, il s'agit d'attirer l'attention sur les multiples défis auxquels
notre langue est confrontée ici et dans le monde. De montrer sans pathos
la guerre des langues et des cultures qui fait actuellement rage - une rage
discrète, si on me pardonne cette expression hardie - à l'échelle planétaire.
De photographier la position actuelle du français dans les médias, dans les
sciences et les techniques. De mettre en évidence d'importants problèmes
sur lesquels, sous prétexte de technicité, on n'a pas toujours attiré l'attention
du grand public, comme ceux que posent la gestion de la terminologie
et l'impulsion aux industries de la langue.
Toures ces questions font l'objet d'une politique particulière: la politique
de la langue. Et, comme on le devine, il s'agit de bien autre chose que
de gérer une frontière linguistique. Qu'il soit capital de mener une
vigoureuse politique de la langue n'a pas échappé à la plupart des grands
pays développés et démocratiques, qui, pour cela, ont mis sur pied des
organes de gestions linguistiques, chargés de conseiller les pouvoirs publics.
En Communauté française de Belgique, ce rôle d'orientation est dévolu
au Conseil supérieur de la langue française qui, pour remplir ses missions,
peut compter sur le Service de la langue française.
En marge de la collection «Français & Société» qui propose des synthèses
de recherches consacrées au français dans notre vie sociale, est née une
collection de petits guides, destinés à tous, dont on publie ici le deuxième
numéro. Puissent ces instruments pratiques trouver le chemin du public
auquel ils sont destinés: enseignants qui veulent aborder la langue
autrement que comme structure grammaticale, curieux d'histoire, décideurs
économiques ou politiques, citoyens soucieux de l'avenir des collectivités
auxquels ils appartiennent ...
Jean-Marie Klinkenberg,
Président du Conseil supérieur de la langue française.
4
Anthroponymie
5
Belgicismes
6
Crise de la langue
7
Dialectes
8
Exclusions
9
Francophonie
10
Grammaire et linguistique
11
Histoire du français
12
Industries de la langue
13
Jargon et argot
Chaque métier possède son jargon. en est un (la tranche horaire entre 18
Il suffit d'écouter des instituteurs parler et 20 heures).
entre eux, des médecins, des ouvriers C'était d'ailleurs le bur des premiers
des chemins de fer, des agriculteurs, jargons: l'argot, langue des voleurs,
etc., pour s'en apercevoir. Les jargons permettait à ceux-ci de communiquer
pJllulent: si le routier parle de son sans se faire repérer! Il marquait
mille-pattes (son camion) et de la tirelire l'appartenance à un groupe, il n'existait
Çfe péage), le libraire, par contre, que pour les initiés au XVII' siècle.
'traquera le passager clandestin (le lecteur Au XIX', d'autres corporations
qui s'installe en magasin sans acheter), imitèrent les malandrins et de plus, pas
la police tartinera (dresser des contraven- mal de mots passèrent dans le langage
tions) et l'apprenti musicien fera la courant, surtout après que de grands
tourne (tourner à bon escient les pages écrivains (Eugène Sue, Victor Hugo,
d'une partition). Balzac) les eurent utilisés dans des
Rarement, les utilisateurs créeront romans populaires (casquer, chiper, bidule,
un mot de toutes pièces, ils se fric, dupe, amadouer, etc.) Au XX, siècle,
contenteront souvent d'ajouter un sens quelques autres écrivains (Barbusse,
nouveau (inconnu du commun Carco, Mac Orlan, Céline, Richepin)
des mortels) à un mot existant. ou chansonniers (comme Bruant,
C'est un procédé que la langue emploie Pierre Perret) et, plus près de chez nous,
à de multiples occasions: quand il a San Antonio ou encore Michel Audiard,
fallu désigner d'un mot le nouveau comme dialoguiste de films, contribuent
soutien-gorge sans bretelles, le balconnet à faire revivre, mais souvent de manière
qui désignait déjà un élément seulement littéraire ou un peu
d'arch itecture a suffi ! articicielle, la fameuse langue verte.
Les jargons peuvent devenir On peut se demander cependant
tellement spécialisés qu'ils ne permet- si l'argot existe encore. Il a quelque peu
tent plus la communication qu'entre perdu ses motivations d'origine depuis
les «personnes du métier». Récemment, que bon nombre de ses créations sont
sur une chaîne de télévision française, passées dans le langage courant.
un animateur s'est amusé à demander Il a souvent acquis une répuration
aux visiteurs d'une foire s'ils pensaient de langage «familier» si pas «ordurier»,
que l'access prime time devait passer car il traite souvent de sexe, de vol,
avant le]. T.; la plupart des personnes de prostitution et de domaines pas très
interrogées n'ont évidemment rien «comme il faut». Mais est-il près
compris. Le jargon de l'audiovisuel est de clamser? La langue a de ces
farci d'anglicismes et access prime time ressources ...
14
Khôl, Kimono ... les emprunts
Une <<langue pure» n'existe pas. dit praecoquum - fruit ptécoce - par les
Parce que les langues servent à Romains; le grec a pris ce mot, pour le
communiquer, elles entrent en contact donner ensuite aux Arabes, lesquels en
les unes avec les autres et s'influencent firent al barquq, que l'espagnol adapta
muruellement. en albaricoque, à l'origine de abricot!
On ésigne du nom d'interférence Aujourd'hui, la langue la plus généreuse
le fait d transposer un élément d'une esr évidemment l'anglais. Le phénomène
langue vers une autre: que le wallon est si important qu'il fera l'objet d'un
utilise la tournure une noire robe est arricle particulier dans cet abécédaire
une interférence affectant la syntaxe (à la lettre «x»). Invasion' On avait
de son français; qu'il aspire le h au début utilisé ce mot à propos des emprunts
des mots, et c'est une interférence italiens des débuts de l'ère moderne:
phonétique. On réservera le mot ambassade, banque, soldat sont des traces
«emprunt» pour désigner les de cette marée.
interférences qui affectent le stock Certaines spécificités du français
de mots de la langue: kitsch et perestroïka de Belgique proviennent d'interférences
sont des emprunts. suscitées par des variétés flamandes
La langue française n'est pas plus ou par le néerlandais (kot, pilarisation -
«pure» qu'une autre. Si son origine calqué sur verzuiling) ou encore par
lointaine est le latin, de multiples les dialectes romans (spitant, couper
parlers ont fécondé celui-ci. En premier aux cerises).
lieu, le gaulois: des mots comme chêne Ce qui provoque le flux des
ou charme en sont les survivances. interférences est évidemment le
La seconde pourvoyeuse fut la langue dynamisme de la langue prêteuse,
des Francs, ancêtre du flamand actuel. qui dépend de facteurs économiques et
Ses interférences font du français politiques, mais aussi démographiques
la plus germanique des langues latines: et culturels. Les facteurs proprement
trop, gris, marcher, garçon font partie linguistiques jouent aussi: certaines
de cet héritage. langues sont moins enclines à emprunter
Puis d'autres langues sont venues. que d'autres. Le français, par contre,
L'espagnol a donné camarade, moustique, répugne à puiser dans son fonds,
vanille; la culture arabe nous a fait et ne digère plus toujours bien ce qu'il
cadeau de chiffre, zéro, alcool, élixir; absorbe. Sans doute devrait-on stimuler
le néerlandais nous a comblés en davantage la créativité du francophone,
vocabulaire maritime: digue, havre, à qui on ne cesse de répéter qu'il ne peut
matelot. Les emprunts prennent parfois toucher à sa langue ...
des chemins détournés: l'abricot était
15
Langue et Langage
16
Médias
17
Norme
18
Orthographe
19
Politique linguistique
20
Question linguistique
21
Représentations
22
Sciences
23
Terminologie
24
Usage et bon usage
25
Variété et unité
26
Wallonie - Bruxelles
27
x-Ray, X -Tasy: les anglicismes
français a autrefois donné bien des 4. Enfin, il faut penser à la solidité
mots et~es tournures à l'anglais (mutton, des institutions linguistiques françaises.
!O tat~). l\ujourd'hui, le mouvement est Elles font de la langue une question
itvers~et'n\concerne d'ailleurs plus d'État (comme on le voit lorsqu'il est
le seul ~r nçals,-mais toutes les langues question de simplifier si peu que ce soit
du monde. "- une orthographe parfois absurde), de
Le amjsme~de:l'anglais s'explique sorte que les usagers n'ont pas toujours
par de multiples facteurs. Facteurs en les mêmes réflexes linguistiques de part
premier lieu économiques et politi9ues: et d'autre de la ftontière.
c'est l'empire sans partage que les Etats- Que faire face à l'anglicisation?
Unis exercent sur l'univers qui fait En premier lieu, ne pas surestimer le
rayonner leur langue. Mais il y a aussi phénomène. Il affecre en effet surtout les
des facteurs démographiques. Si aux mots, soit ce qu'il y a de plus superficiel
environs de l'an 1800, il y avait quatre dans la langue. On a peine à se rappeler
francophones pour un anglophone, les anglicismes à la mode hier: gap,
le rapport est aujourd'hui renversé, deterrent, underground... Happening, sit-in,
et dans des proportions spectaculaires: teach-in ont sans doute dispatu parce que
il n'y a plus qu'un francophone pour dix les choses qu'ils désignaient ne se
anglophones. pratiquent plus. Mais birth control a été
Le français de Belgique est plus balayé, alors que les problèmes
perméable à l'influence américaine démographiques sont plus aigus que
que celui de France. Cela s'explique jamais, et establishment a cédé la place
par les quatre faits suivants: à nomenklatura.
1. La Belgique offre à la pénétration Ensuite, ne pas confondre effets
économique américaine une résistance et causes. Si le francophone estime
beaucoup plus timide que la France. que l'anglicisation de sa langue porte
2. Les anglicismes se diffusent atteinte à sa dignité, c'est plus par
d'abord dans les villes. Or, la population des mesures économiques et politiques
belge étant une des plus denses au que par des mesures linguistiques
monde, le tissu urbain belge est plus qu'il tecouvrera certe dignité.
serré que le français. Enfin et surtout, il faudrait stimuler
3. L'anglais peut apparaître comme sa créativité, trop souvent bridée par de
la langue du compromis dans les lieux, multiples interdits. S'il ne se sent pas
les milieux et les circonstances où propriétaire de sa langue, faut-il
un affrontement entre néerlandais s'étonner qu'il aille chercher ailleurs?
et français tisque de se ptoduire
et n'est pas souhaité.
28
Yen, dollar et franc
29
Zingeuse: la féminisation
30
(; Direction générale de la Culture
et de la Communication,
Service de la langue française.
44, Boulevard Léopold II, 1080 Bruxelles.
Téléphone: (00322) 4133274.
Télécopie: (00322) 413 2071.
Coordination de la publication:
Martine Garsou,
Impression:
Édition et imprimerie.
Éditeur tesponsable:
Henry Ingberg,
44, Bou levard Léopold II,
1080 Bruxelles.
32
La défense et l'illustration de la langue française figurent en tête
des compétences culturelles de la Communauré française.
Pour mettre en œuvre sa politique en la matière, le Gouvernement
de la Communauté française s'appuie sur le Conseil supérieur
de la langue française et le Service de la langue française.
Le Conseil supérieur de la langue française est un organisme
consultatif chargé d'émettre des avis sur toure question relative
à la langue française et à la francophonie, de veiller à l'évolution de
la situation linguistique de la Communauté française et de proposer
toute action de sensibilisation susceptible de promouvoir la langue
française.
Le Service de la langue française assure le soutien et la
coordination des activités liées à l'enrichissement de la langue,
l'aide aux activités de promotion du français, le soutien aux recherches
en matière de langue française, l'aide aux publications ayant trait
à la langue française et à la francophonie, la coopération avec
les organismes linguistiques en France et au Québec, le secrétariat
du Conseil supérieur de la langue française et de la Commission
de surveillance de la législation sur la langue française, la publication
de la collection Français & Société et de la revue Terminologies nouvelles.