Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
28 16:22 Page 1
!9 !1 1. Avant de prendre des photos d’événements importants, comme celles d’un mariage !9 !1
Handling Precautions y ou d’un voyage, assurez-vous que l’appareil photo fonctionne correctement.
y
1. Before taking pictures of important events, such as weddings and trips, check @2 !0 u 2. Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé en extérieur lorsqu’il pleut
@2 !0 u
to make sure the camera is working properly.
!3 !2 !1 o i ou qu’il neige. Évitez d’exposer l’appareil aux embruns et à une humidité excessive.
!3 !2 !1 o i
2. This camera is not resistant to water, and should not be used outdoors if it is raining o @0 Si l’appareil a été utilisé à la plage, nettoyez-le soigneusement à l’aide d’un chiffon o @0
or snowing. Keep the camera out of salt spray and excessive humidity. If used at !0 @1 sec. !0 @1
3. Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et à l’abri de la poussière. Ne le laissez
the beach, clean it thoroughly afterward with a dry cloth.
3. Store the camera in a cool, dry, dust-free place. Be sure to keep the camera out of Front u m Mode button Back LCD Panel (Normally, only necessary information displayed) pas exposer au soleil et dans des “points chauds” comme la plage arrière ou le Avant y s Touche de Retardateur Arrière Écran LCD (Normalement, seule l’information nécessaire est affichée)
i h Flash mode button coffre d’une voiture. Evitez les endroits où des boules de naphtaline sont utilisées, et u m Touche MODE
direct sunlight, and away from “hot spots” such as the trunk or rear window shelf of a q Shutter button !5 Green lamp q Date x/ o Portrait q Déclencheur !5 Témoin vert q Date x/ o Portrait
utilisez un sachet déshydratant en cas d’humidité excessive.
car. Avoid places where mothballs are used, and use a desiccant in excessive humidity.
w w Zoom-in (telephoto)/ o Back cover release lever !6 Viewfinder eyepiece Custom Function number !0 Night portrait 4. Ne pas tenter de démonter l’appareil car il possède un circuit haute tension. w Touche zoom avant (téléobjectif) w/ i h Touche de mode de flash !6 Oculaire du viseur n° de fonction personnalisée !0 Portrait de nuit
4. Do not attempt to disassemble the camera yourself, since there is high-voltage !0 Flash o Levier d’ouverture du dos de l’appareil
circuitry inside. Set x button !7 Film check window w Manual exposure compensation !1 Action 5. La pile peut exploser ou causer des brûlures si elle est démontée, rechargée, court- SET x !7 Fenêtre de vérification de film w Compensation manuelle de !1 SPORT
5. The battery may explode or cause burns if disassembled, recharged, shorted, e t Zoom-out (wide-angle)/ !1 Viewfinder window !8 Strap e Red-eye reduction mark !2 Battery level indicator circuitée, exposée à des hautes températures, ou jetée au feu. e Touche zoom arrière (grand-angle) t/ !0 Flash !8 Dragonne l’exposition !2 Indicateur de pile
exposed to high temperatures, or disposed of in a fire. Selection x button !2 AF sensor/metering window !9 Strap mount r Frame counter !3 Self-timer
6. Utilisez une brosse soufflante pour retirer la poussière et le sable de l’objectif et de
SELECT x !1 Fenêtre de viseur !9 Monture de dragonne e Indicateur d’atténuateur d’yeux !3 Retardateur
Soiling on the AF sensor causes focusing l’intérieur de l’appareil. N’utilisez aucun produit liquide sur l’objectif ou le boîtier. !2 Capteur AF/fenêtre de mesure
6. Use a blower brush to remove dust and sand from the lens and inside the camera. r Main switch @0 Battery compartment cover t Film mark !4 j Flash ON (Fires for all shots) r Interrupteur principal @0 Couvercle de logement de pile rouges !4 j Indicateur de flash activé
Do not apply any fluids to the lens or body. problems. Wipe off any dust or dirt before taking Des problèmes de mise au point peuvent se r Compteur de vues
Pressing the main switch turns the camera on and @1 o Mid-roll rewind button y Real-time release !5 i Flash OFF (Never fires) Conventions
Appuyez sur l’interrupteur principal pour mettre @1 o Touche de rembobinage à mi-course (flash forcé)
sets the lens to the wide-angle position. If you pictures. l’appareil photo sous tension et régler l’objectif sur produire si le capteur AF est sale. Essuyez la t Indicateur de film
Convention Hold this button down until the film starts to u Close-up !6 Autoflash Maintenez cette touche enfoncée jusqu’à ce que !5 i Indicateur de flash débrayé
press it again, the lens retracts, the lens cover !3 Lens Avertissements que vous devez observer lorsque vous utilisez l’appareil. la position grand-angle. Si vous appuyez de poussière ou la saleté avant de prendre des photos.
rewind. i Mode selection indicator le film commence à se rembobiner. y Déclenchement en temps réel (flash supprimé)
Warnings you should observe when using the camera. closes and the camera switches off. When you Soiling on the lens causes focusing problems. nouveau sur l’interrupteur principal, l’objectif se !3 Objectif
@2 Tripod socket Informations supplémentaires sur l’utilisation de l’appareil. @2 Fixation de pied u MACRO !6 Flash-auto
Additional information on using the camera. switch the camera off, the display on the LCD Wipe off any dust or dirt before taking pictures. rétracte, le couvercle de l’objectif se referme et Des problèmes de mise au point peuvent se
produire si l’objectif est sale. Essuyez la poussière
i Indicateur de sélection de mode
panel does not disappear. !4 Red-eye reduction/Self-timer lamp/ When “H” is displayed, remove the battery from the camera, wait until “H” l’appareil se met hors tension. L’affichage sur
t LCD panel AF-assist beam emitter is no longer displayed and then reload the battery. Veuillez noter que ce manuel d’instructions s’applique au modèle avec fonction l’écran LCD ne disparaît pas lorsque l’appareil est ou la saleté avant de prendre des photos.
Please note that these instructions are for both the model with the date function and de date et au modèle sans fonction de date. Les informations concernant le mis hors tension. !4 Lampe d’atténuateur d’yeux rouges/
model without date function. Information relevant only to the model with the date y s Self-timer button Lorsque “H” est affiché, retirez la pile de l’appareil photo, attendez que “H”
function is marked with the x symbol.
modèle avec fonction de date sont indiquées par le symbole x. t Écran LCD Retardateur/Emetteur d’éclair auxiliaire AF disparaisse de l’affichage et remettez ensuite la pile en place.
1 Press the main switch to turn the camera on. p Shooting Portraits 1 Select the Date mode. Setting the Date call toll free in the U.S.
1-800-OK-CANON or write to:
CANON G. m. b. H.
Oberlaaerstrasse 233, 4th floor, 1100 Wien,
pendant que le declencheur est maintenu à moitié enfoncé.
● Même si elle est réglée, la fonction personnalisée de déclenchement en
libération du verrou de la lampe d’atténuateur d’yeux rouges
lorsqu’elle est allumée/d’avertissement de tremblement de
2 ●Decide on the size of your subject. Use this mode when you want to lessen the impact of the background and 2 Press the t button for more than
2 seconds for date/time set mode.
Customer Relations, Canon U.S.A., Inc.
One Canon Plaza, Lake Success, N.Y.
Austria
CANON España, S. A.
Prise de vue en mode Flash-auto (entièrement automatique) temps réel (CF1) ne peut pas opérer. Impression de la date et de l’heure x
l’appareil
highlight the subject. 11042-1198
C/Joaquín Costa, 41, 28002 Madrid, Spain Distance de mise au point: 0,6 m à ∞
Pressing w zooms in on your subject while pressing t zooms La photo sera mise au point tant que le sujet reste à l’intérieur du cadre
Gros plan: 0,45 m à ∞
out for a wide-angle shot. The camera automatically zooms in, to a range of 1 to 2.2 m/3.3 to 7.2 ft.
for the 90u, and 1 to 2 m/3.3 to 6.6 ft. for the 80u, to frame from the waist 3 Press the t button to select the
CANADA
CANON CANADA INC. HEADQUARTERS
SEQUE Soc. Nac. de Equip., Lda.,
Praça da Alegria, 58, 2°, 1269-149 Lisboa,
AF élargi. Le flash fonctionne automatiquement dans les conditions de n Mode scène de nuit 1 ●Sélectionnez le mode de date.
Appuyez sur la touche m alors Sensibilité du film: ISO 25 à 3200 avec marque DX, réglé automatiquement
6390 Dixie Road, Mississauga, Ontario faible éclairage ou de contre-jour.
3 ●SetPosition
the focus. up of the subject and fires the flash for every shot to produce highlights in
the subject’s eyes.
setting position (numbers blinking).
● Setting position cycles through in the
L5T 1P7, Canada
Portugal
CENTRAL & SOUTH AMERICA
Utilisez ce mode lorsque vous prenez des photos de personnes devant un
coucher de soleil ou un arrière-plan nocturne.
que l’appareil photo est hors tension.
par paliers d’une valeur
Avance du film: Automatique, rembobinage à mi-course
the wide area AF frame over
your subject and lightly press the ● Follow the steps in autoflash mode to take a picture. order year-month-day-hour-minute-(:).
CANON CANADA INC. MONTREAL
BRANCH
CANON LATIN AMERICA, INC. DEPTO DE
VENTAS
1 photo
Appuyez sur l’interrupteur principal pour mettre l’appareil
sous tension.
Le flash illumine le sujet et la vitesse lente de l’obturateur expose
correctement l’arrière-plan, ce qui vous permet de prendre de superbes
2 Sélectionnez une combinaison de Souce d’alimentation: Une pile au lithium (CR2)
Durée de la pile: Environ 16 rouleaux de 24 vues (températures normales et
shutter button halfway down. ● The red-eye reduction function will operate. 5990, Côte-de-Liesse, Montréal Québec date et d’heure.
aWhen the subject is in focus, the green 4 Press the w button to set the H4T 1V7, Canada
703 Waterford Way Suite 400 Miami, FL
33126 U.S.A. photos.
● Vous pouvez sélectionner la
utilisation du flash à 50%)
■ Teilebezeichnungen !6 ■ Nomenclatura !6
!5 q !5 q
w et w et
q r q r
y ui y ui
!7 !6 w !7 !6 w
!4 Befestigung der e !4 Applicazione e
!8 Trageschlaufe !5 !8 della cinghia !5
!4 r !4 r
˝ Bedienungsanleitung 2
!3
ˆ Istruzioni 2
!3
!2 t !2 t
Wichtige Hinweise zum Gebrauch 1 Precauzioni per l’uso 1
1. Bevor Sie Aufnahmen wichtiger Ereignisse machen, z. B. auf einer Hochzeit !9 !1 1. Prima di scattare foto di eventi importanti, ad esempio matrimoni e viaggi, !9 !1
oder Reise, vergewissern Sie sich, dass die Kamera einwandfrei funktioniert. y controllare che la fotocamera funzioni correttamente.
y
2. Diese Kamera ist nicht wasserdicht und eignet sich daher nicht für den Einsatz in !0 u 2. Questa fotocamera fotografica non è impermeabile, e non deve quindi essere usata !0 u
Regen oder Schnee. Schützen Sie die Kamera vor salzhaltigem Sprühwasser und @2 o i all’esterno in caso di pioggia o neve. Tenere la fotocamera al riparo da spruzzi di @2 o i
übermäßiger Feuchtigkeit. Nach Gebrauch am Strand reinigen Sie die Kamera !3 !2 !1 !3 !2 !1
gründlich mit einem trockenen Tuch. o @0
acqua salata e da eccessiva umidità. Se la fotocamera è stata usata sulla spiaggia, o @0
3. Lagern Sie die Kamera an einem kühlen, trockenen, staubfreien Ort, wo sie keinem !0 @1 ripulirla accuratamente con un panno asciutto. !0 @1
3. Conservare la fotocamera fotografica in un luogo fresco, asciutto e non polveroso.
direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist. Bewahren Sie die Kamera auch nicht an einem
Ort auf, wo die Temperatur tagsüber extreme Werte annehmen kann, z. B. im Vorderseite u m MODE-Taste Rückseite Display (zeigt normalerweise nur die erforderlichen Informationen an) Tenerla al riparo dalla diretta luce del sole e lontano da “punti caldi” (il portabagagli o il Davanti u m Tasto MODE Dietro Pannello LCD
i h Blitzbetriebsart-Taste pianale posteriore interno dell’automobile, ad esempio). Evitare anche luoghi dove i h Tasto di modalità del flash
Kofferraum oder auf der Hutablage Ihres Autos. Vermeiden Sie Orte oder Lagerung mit q Auslöser !5 Grüne Anzeigelampe q Datum x/ o Porträt q Pulsante di scatto !5 Indicatore verde (Normalmente sono visualizzate solo le informazioni necessarie)
vengano utilizzate palline di canfora o antitarme, e far uso di un essiccante in caso di
chemischen Dämpfen. Verwenden Sie bei hoher Luftfeuchtigkeit ein Trockenmittel.
w w Zoom- (Tele)/Einstelltaste x o Kamerarückwand-Freigabehebel !6 Sucherokular Custom-Funktions !0 Nachtporträt-Anzeige eccessiva umidità. w w Zoomata in avvicinamento (teleobiettivo)/ o Leva di sblocco del coperchio posteriore !6 Oculare mirino q Data x/ o Ritratto
4. Versuchen Sie nicht, die Kamera selbst zu zerlegen, da sie Hochspannungskreise
enthält. e t Zoom- (Weitwinkel)/ !0 Blitz !7 Filmsichtfenster w Manuelle Belichtungskorrektur !1 Sport 4. Non tentare di smontare la fotocamera fotografica, perché all’interno vi sono circuiti Tasto di impostazione x !0 Flash !7 Finestrella di controllo pellicola Funzione personalizzata !0 Ritratto notturno
5. Batterien können explodieren und Hautverbrennungen verursachen, wenn man Auswähltaste x !1 Sucher !8 Trageschlaufe e Anzeige der Funktion zur !2 Batterieladezustand-Anzeige ad alta tensione. e t Zoomata in allontanamento (grandangolare)/ !1 Finestrella del mirino !8 Cinghia w Compensazione manuale !1 Azione
versucht, sie zu zerlegen oder wieder aufzuladen, und wenn sie extrem hohen
r Hauptschalter !2 AF-Sensor/Belichtungsmessfenster !9 Öse für Trageschlaufe Reduzierung des Rote-Augen- !3 Selbstauslöser
5. Le batterie potrebbero esplodere o causare incendi in caso di smontaggio, tentativi
Tasto di selezione x !2 Sensore AF/Finestrellaesposimetro !9 Anello per cinghia dell’esposizione !2 Indicatore di livello di carica della
Temperaturen ausgesetzt oder verbrannt werden. Staub oder Schmutz auf dem AF-Sensor verursacht di ricarica, messa in cortocircuito, esposizione ad alte temperature. Non gettare nel Se il sensore AF si sporca, la messa a fuoco non
6. Befreien Sie das Objektiv sowie das Kamerainnere mit einem Blasepinsel von Beim Drücken des Hauptschalters wird die Kamera @0 Batteriefachdeckel Effekts !4 j Blitz EIN”-Anzeige fuoco. r Interruttore principale @0 Coperchio del comparto pile e Indicatore di riduzione fenomeno pila
Probleme bei der Scharfeinstellung. Entfernen Sie r Bildzählwerk può avvenire regolarmente. Prima di scattare foto, “occhi rossi” attivata
Staub und Sand. Verwenden Sie zum Säubern des Objektivs und des Gehäuses eingeschaltet, und das Objektiv fährt zur @1 o Rückspultaste (blitzt immer) 6. Per togliere polvere o sporco dall’obiettivo e dall’interno della fotocamera fotografica Premendo l’interruttore principale si accende la @1 o Tasto di riavvolgimento a metà rullino !3 Autoscatto
keine Flüssigkeiten! derartige Verunreinigungen vor dem Fotografieren. controllare che sia ben pulito.
Weitwinkelposition aus. Wenn Sie den Halten Sie die Taste gedrückt, bis die t Filmanzeige !5 i “Blitz AUS”-Anzeige usare uno spazzolino con soffietto. Non usare liquidi di nessun genere per la pulizia fotocamera e si porta l’obiettivo sulla posizione di Tenere premuto questo tasto sino a che inizia il r Contapose !4 j Indicatore di flash attivato
Hauptschalter noch einmal betätigen, fährt das !3 Objektiv grandangolo. Se si preme di nuovo l’interruttore !3 Obiettivo
Filmrückspulung beginnt. y Echtzeitauslösung (kein Blitz) dell’obiettivo o del corpo fotocamera. riavvolgimento della pellicola. t Indicatore di pellicola (flash forzato)
Symbolerklärung Objektiv zurück, die Objektivabdeckung schließt Staub oder Schmutz auf dem Objektiv verursacht principale, l’obiettivo rientra, il copriobiettivo si Se l’obiettivo si sporca, la messa a fuoco non può
Probleme bei der Scharfeinstellung. Entfernen Sie @2 Stativgewinde u Nahaufnahme !6 Automatikblitz Simbologia avvenire regolarmente. Prima di scattare foto, @2 Attacco per treppiede y Scatto in tempo reale !5 i Indicatore di flash disattivato
Warnungen, die beim Gebrauch der Kamera zu beachten sind. sich, und die Kamera schaltet sich ab. Beim chiude e la macchaina si spegne. Quando si
Ausschalten der Kamera werden die Anzeigen auf derartige Verunreinigungen vor dem Fotografieren. i Zeiger für Einstellmodus controllare che sia ben pulito. u Primi piani (flash bloccato)
Avvertimenti da osservare durante l’uso della fotocamera. spegne la fotocamera, l’indicazione sul pannello
Ergänzende Information zum Gebrauch der Kamera. dem Display nicht gelöscht. !4 Lampe für Rote-Augen-Reduzierung/ LCD non scompare. !4 Spia di riduzione del fenomeno occhi rossi/ i Indicatore di selezione modalità !6 Flash automatico
Ulteriori informazioni per l’uso della fotocamera.
t Display Selbstauslöser/AF-Hilfslicht Wenn “H” angezeigt wird, nehmen Sie die Batterie aus der Kamera und t Pannello LCD autoscatto/emettitore luce di assistenza AF
Beachten Sie bitte, daß diese Anleitung sowohl das Modell mit Datumseinblendung y s Taste für Selbstauslöser warten, bis “H” nicht mehr angezeigt wird. Legen Sie die Batterie dann y s Tasto di autoscatto Quando l’indicazione “H” viene visualizzata, togliere la pila dalla macchina
als auch das Modell ohne Datumseinblendung behandelt. Informationen, die sich nur wieder ein. Queste istruzioni sono valide per entrambi i modelli, sia o no dotati della funzione fotografica, attendete che l’indicazione “H” scompaia e quindi ricaricare la
auf das Modell mit Datumseinblendung beziehen, sind durch das Symbol x della data. Eventuali informazioni che riguardino solamente il modello dotato della pila.
gekennzeichnet. funzione della data sono contrassegnate dal simbolo x.
● Halten der Kamera p Fotografieren von Porträts ■ Einstellen von Datum und Uhrzeit ■ Impostazione di data e ora
Einlegen der Batterie und Kontrollieren der Batteriespannung Halten Sie die Kamera mit beiden Händen, damit sie nicht wackelt, und Inserimento della pila e controllo livello pila ● Come tenere la fotocamera c Ripresa di primi piani
Verwenden Sie diese Betriebsart, wenn der Hintergrund unschärfer und Nach dem Auswechseln der Batterie oder auf Reisen in einer anderen Afferrare la fotocamera saldamente con entrambe le mani in modo che
achten Sie darauf, dass Objektiv, AF-Sensor und Blitz nicht von Usare questo modo quando si desidera riprendere immagini ravvicinate di Quando si sostituisce la pila o ci si trova in un differente fuso orario,
■ Einlegen der Batterie Haaren, Fingern oder der Trageschlaufe verdeckt werden.
das Motiv hervorgehoben werden soll. Zeitzone sollten Sie das Datum und die Uhrzeit wie folgend einstellen
■ Inserimento della pila non si muova ed assicurarsi che i capelli, le dita, la cinghia, ecc., non
fiori e insetti. impostare o regolare la data e l’ora nel modo seguente.
Die Kamera zoomt sich bei einer Entfernung von 1 bis 2,2 m (90u) bzw. 1 oder berichtigen. entrino in contatto con l’obiettivo, il sensore AF o il flash.
Zu verwendender Batterietyp: Eine Lithiumbatterie (CR2) ● Auslöser È possibile avvicinarsi fino a 45 cm dal soggetto per scattare la foto. In
bis 2 m (80u) automatisch heran, damit der Oberkörper der fotografierten Pile utilizzabili: Una pila al litio (CR2) ● Pulsante di scatto
Der Auslöser dieser Kamera arbeitet zweistufig. Zur automatischen
Person in den Bildausschnitt kommt, und zündet bei jeder Aufnahme den 1 Wählen Sie den Datum/Uhrzeit- Einstellung des Datums Il pulsante di scatto è un interruttore a due fasi. Premere leggermente a questa modalità, la distanza di ripresa va da 0,45 m a ∞. 1 Selezionare la modalità data. Impostazione della data
Diese Betriebsart eignet sich für Nahaufnahmen von Motiven wie Blüten
den Datum/Uhrzeit-Einstellmodus
zu aktivieren.
automaticamente. 3 laPremere il tasto t per selezionare
posizione di impostazione
Für automatische Scharfeinstellung problematische Motive
und Insekten. Soggetti difficili da mettere a fuoco y Fotografia con scatto in tempo reale
2 Legen Sie die neue Batterie ein.
● Richten Sie die Batteriepole (+ und –)
Bei den folgenden Arten von Motiven, auf die sich die Kamera nicht
einstellen kann, blinkt die grüne Anzeigelampe schnell (4-mal pro Sekunde).
Sie können zum Fotografieren bis auf 45 cm an das Motiv herangehen. 3 Wählen Sie nun mit der t-Taste
2 ●Inserire la nuova pila. L’indicatore verde lampeggia 4 volte al secondo per soggetti con le Premere a metà il pulsante di scatto per mettere a fuoco il soggetto e
(numeri lampeggianti).
● La posizione di impostazione cambia
In solchen Fällen stellen Sie das Objektiv auf einen anderen Gegenstand Aufnahmen können in dieser Betriebsart aus einer beliebigen Entfernung die zu korrigierenden Datum/ Allineare i terminali + – correttamente e seguenti caratteristiche che non possono essere messi a fuoco. quindi premerlo a fondo per scattare la foto in tempo reale. Questa nell’ordine anno-mese-giorno-ore-
ordnungsgemäß aus, und legen Sie die zwischen 0,45 m und unendlich gemacht werden. In situazioni come queste, mettere a fuoco su qualcosa più o meno alla
Batterie ein, indem Sie zunächst das scharf ein, der sich in ungefähr derselben Entfernung befindet wie das Uhrzeit-Stellen (blinkende Ziffern). inserire per primo il lato – della pila. modalità vi permette di scattare foto in qualsiasi momento. minuti-(:).
Motiv, und fotografieren dann mit Schärfespeicherung. ● Wie Sie an das Motiv herangehen und den Bildausschnitt wählen, ist im ● Dabei wird nach folgendem Schema aL’icona r appare sul pannello LCD. stessa distanza del soggetto e bloccare il fuoco, quindi scattare.
untere Ende (–) einpassen.
aAm Display erscheint das Symbol
Beispiele für Motive, bei denen eine Scharfeinstellung schwierig ist:
● Kontrastarme Motive wie beispielsweise ein blauer Himmel oder eine
Abschnitt Nahaufnahmen beschrieben. weitergeschaltet: Jahr, Monat, Tag, Einstellung der Uhrzeit I tipi principali di soggetti per cui la messa a fuoco è difficile sono:
● Soggetti in scene senza molto contrasto, come il cielo blu o scene Se si preme a fondo il pulsante di scatto in un singolo movimento, lo
scatto in tempo reale non si attiva.
4 Premere il tasto w per impostare il
numero scelto.
Impostazione dell’ora