Vous êtes sur la page 1sur 6

The little red riding hood Le petit chaperon rouge

Once upon a time there lived in a Il était une fois une petite fille de
certain village a little country girl, the village, la plus jolie qu'on eût su voir :
prettiest creature who was ever sa mère en était folle, et sa
seen. Her mother was excessively grand-mère plus folle encore. Cette
fond of her; and her grandmother bonne femme lui fit faire un petit
doted on her still more. This good chaperon rouge qui lui seyait si bien,
woman had a little red riding hood que partout on l'appelait le petit
made for her. It suited the girl so Chaperon rouge.
extremely well that everybody called
her Little Red Riding Hood.
One day her mother, having made Un jour, sa mère ayant fait des
some cakes, said to her: galettes, lui dit :
"Go, my dear, and see how your "Va voir comment se porte ta
grandmother is doing, for I hear she mère-grand : car on m'a dit qu'elle
has been very ill. Take her a cake, était malade; porte-lui une galette et
and this little pot of butter." ce petit pot de beurre"
Little Red Riding Hood set out Le petit Chaperon rouge partit
immediately to go to her aussitôt pour aller chez sa
grandmother, who lived in another mère-grand, qui demeurait dans un
village. autre village.
As she was going through the wood, En passant dans un bois, elle
she met with a wolf, who had a very rencontra compère le Loup qui eut
great mind to eat her up, but he bientôt envie de la manger ; mais il
dared not, because of some n'osa, à cause de quelques
woodcutters working nearby in the bûcherons qui étaient dans la forêt. Il
forest. He asked her where she was lui demanda où elle allait. La pauvre
going. The poor child, who did not enfant, qui ne savait pas qu'il était
know that it was dangerous to stay dangereux de s'arrêter à écouter le
and talk to a wolf, said to him: loup, lui dit :
"I am going to see my grandmother "Je vais voir ma mère-grand, et lui
and carry her a cake and a little pot porter une galette, avec un pot de
of butter from my mother" beurre que ma mère lui envoie"
"Does she live far off?" said the wolf "Demeure-t-elle bien loin?" lui dit le
loup.
"Oh I say," answered Little Red "Oh ! Oui" -lui dit le petit Chaperon
Riding Hood; "it is beyond that mill rouge- "c'est par-delà le petit moulin
you see there, at the first house in que vous voyez tout là-bas, là-bas à
the village." la première maison du village"
"Well," said the wolf, "and I'll go and
see her too. I'll go this way and go "Eh bien !" dit le Loup, je veux l'aller
you that, and we shall see who will voir aussi : je m'y en vais par ce
be there first" chemin-ci, et toi par ce chemin-là, et
nous verrons à qui plus tôt y sera"

The wolf ran as fast as he could, Le Loup se mit à courir de toute sa


taking the shortest path, and the little force par le chemin qui était le plus
girl took a roundabout way, court ; et la petite fille s'en alla par le
entertaining herself by gathering chemin le plus long, s'amusant à
nuts, running after butterflies, and cueillir des noisettes, à courir après
gathering bouquets of little flowers. des papillons et à faire des bouquets
de petites fleurs qu'elle rencontrait.
It was not long before the wolf Le Loup ne fut pas longtemps à
arrived at the old woman's house. He arriver à la maison de la mère-grand
knocked at the door: tap, tap. ; il heurte : toc, toc.
"Who's there?"
"Qui est là ?"

"Your grandchild, Little Red Riding "C'est votre fille, le petit Chaperon
Hood," replied the wolf, rouge", dit le Loup en contrefaisant
counterfeiting her voice; "who has sa voix, "qui vous apporte une
brought you a cake and a little pot of galette et un petit pot de beurre que
butter sent you by mother" ma mère vous envoie"
The good grandmother, who was in
bed, because she was somewhat ill, La bonne mère-grand, qui était dans
cried out, son lit, à cause qu'elle se trouvait un
peu mal, lui cria :

"Pull the bobbin, and the latch will go "Tire la chevillette, la bobinette
up." cherra."
The wolf pulled the bobbin, and the Le Loup tira la chevillette, et la porte
door opened, and then he s'ouvrit. Il se jeta sur la bonne
immediately fell upon the good femme et la dévora en moins de
woman and ate her up in a moment, rien, car il y avait plus de trois jours
for it been more than three days qu'il n'avait mangé.
since he had eaten.
He then shut the door and got into Ensuite il ferma la porte et s'alla
the grandmother's bed, expecting coucher dans le lit de la mère-grand,
Little Red Riding Hood, who came en attendant le petit Chaperon
some time afterwards and knocked rouge, qui, quelque temps après,
at the door: tap, tap. vient heurter à la porte : toc, toc.
"Who's there?" "Qui est là ?"

Little Red Riding Hood, hearing the Le petit Chaperon rouge, qui
big voice of the wolf, was at first entendit la grosse voix du Loup, eut
afraid; but believing her grandmother peur d'abord, mais croyant que sa
had a cold and was hoarse, mère-grand était enrhumée,
answered: répondit:

"It is your grandchild Little Red


Riding Hood, who has brought you a "C'est votre fille, le petit Chaperon
cake and a little pot of butter mother rouge, qui vous apporte une galette
sends you" et un petit pot de beurre que ma
mère vous envoie"

The wolf cried out to her, softening Le Loup lui cria, en adoucissant un
his voice as much as he could: peu sa voix:
"Pull the bobbin, and the latch will go "Tire la chevillette, la bobinette
up" cherra"
Little Red Riding Hood pulled the Le petit Chaperon rouge tira la
bobbin, and the door opened. The chevillette, et la porte s'ouvrit. Le
wolf, seeing her come in, said to her, Loup, la voyant entrer, lui dit, en se
hiding himself under the bedclothes: cachant dans le lit sous la
couverture:
"Put the cake and the little pot of
butter upon the stool, and come get "Mets la galette et le petit pot de
into bed with me" beurre sur la huche, et viens te
coucher avec moi"

Little Red Riding Hood took off her Le petit Chaperon rouge se
clothes and got into bed. She was déshabille et va se mettre dans le lit,
greatly amazed to see how her où elle fut bien étonnée de voir
grandmother looked in her comment se mère-grand était faite
nightclothes, and said to her: en son déshabillé. Elle lui dit:
"Grandmother, what big arms you "Ma mère-grand, que vous avez de
have!" grands bras !"
"All the better to hug you with, my
dear" "C'est pour mieux t'embrasser, ma
fille"

"Grandmother, what big legs you "Ma mère-grand, que vous avez de
have!" grandes jambes !"
"C'est pour mieux courir, mon enfant
"All the better to run with, my child" !"

"Grandmother, what big ears you


have!" "Ma mère-grand, que vous avez de
grandes oreilles !"

"C'est pour mieux Écouter, mon


"All the better to hear with, my child" enfant."

"Grandmother, what big eyes you


have!" "Ma mère-grand, que vous avez de
grands yeux !"

"All the better to see with, my child" "C'est pour mieux voir, mon enfant."
"Grandmother, what big teeth you "Ma mère-grand, que vous avez de
have got!" grandes dents !"
"All the better to eat you up with"
"C'est pour mieux te manger"

And, saying these words, this wicked Et en disant ces mots, le méchant
wolf fell upon Little Red Riding Hood, Loup se jeta sur le petit Chaperon
and ate her all up. rouge et la mangea.

Moral Moralité

Children, especially attractive, On voit ici que de jeunes enfants,

well bred young ladies, Surtout de jeunes filles

should never talk to strangers, Belles, bien faites, et gentilles,

for if they should do so, Font très mal d'écouter toutes sortes
de gens,
they may well provide dinner for a
wolf. Et que ce n'est pas chose étrange,

I say "wolf," but S'il en est tant que le loup mange.

there are various kinds of wolves. Je dis le loup, car tous les loups

There are also those who are Ne sont pas de la même sorte;
charming,
Il en est d'une humeur accorte,
quiet, polite, unassuming,
Sans bruit, sans fiel et sans
complacent, and sweet, courroux,

who pursue young women Qui privés, complaisants et doux,

at home and in the streets. Suivent les jeunes demoiselles

And unfortunately, Jusque dans les maisons, jusque


dans les ruelles;
it is these gentle wolves
Mais, hélas ! qui ne sait que ces
who are the most dangerous ones of loups doucereux,De tous les loups
all. sont les plus dangereux.

Vous aimerez peut-être aussi