Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ISBN 978-2-550-58143-7
fr
ca
es
gl
it
pt
ro
en
Realiter
Xarxa Panllatina de Terminologia
Red Panlatina de Terminología
Réseau Panlatin de Terminologie
Rede Panlatina de Terminoloxía
Rete Panlatina di Terminologia
Rede Panlatina de Terminologia
Office québécois de la langue française
Reţeaua Panlatină de Terminologie
Vocabulaire édité par l’Office québécois de la langue française (OQLF).
Conception graphique
Liliane Bernier, Direction des communications, OQLF
Bureautique
Jacques Duplain et Denis Godbout, Direction générale des services linguistiques, OQLF
Révision
Micheline Savard, Direction générale des services linguistiques, OQLF
Le contenu de cette publication est également diffusé sur Internet dans Le grand dictionnaire
terminologique [http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html].
R echerche terminologique
Français
Sophie Burelle, Office québécois de la langue française, Québec
Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française (ADELF), Montréal
Catalan
Rosa Colomer i Artigas, Termcat, Barcelona
Jordi Bover i Salvadó, Termcat, Barcelona
Espagnol
Natividad Gallardo San Salvador, Universidad de Granada, España
Josefa Gómez de Enterria Sanchez, Universidad de Alcalá, España
María Pozzi Pardo, El Colegio de México, México
José María Espinasa, El Colegio de México, México
Galicien
Manuel C. Núñez Singala, Servicio de Normalización Lingüística, Universidade de Santia-
go de Compostela
Xusto Rodríguez Rio, Servicio de Normalización Lingüística, Universidade de Santiago de
Compostela
Italien
Franco Bertaccini, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Univer-
sità di Bologna, Forlí, Italia
Valentina Bono, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università
di Bologna, Forlí, Italia
Portugais
Manuel Célio Conceição, Universidade do Algarve, Faro, Portugal
Maria da Graça Krieger, Grupo Termilex, Universidade do Vale dos Sinos (Unisinos), São
Leopoldo, Brasil
Ursula Maria Pletsch, Grupo Termilex, Universidade do Vale dos Sinos (Unisinos), São
Leopoldo, Brasil
Roumain
Ioana Vintila-Radulescu, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan – Al. Rosetti”, Bucureşti,
România
Antonia-Ferihan Ciolac, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan – Al. Rosetti”, Bucureşti,
România
Anglais
Sophie Burelle, Office québécois de la langue française, Québec
Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française (ADELF), Montréal
Jean-Marie Jot, Librairie Olivieri, Montréal
R emerciements
L’Office québécois de la langue française tient également à remercier tous ceux et celles qui ont
contribué de près ou de loin à l’élaboration du contenu de cet ouvrage et à sa publication.
Table des matières
Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vocabulaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Index général. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
8 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
Préface
Le livre occupe toujours dans nos vies une place essentielle. Ainsi, il demeure primordial de
s’intéresser aux mécanismes de sa diffusion et de sa distribution. Ceux-ci relèvent principa-
lement de quatre domaines : l’édition, l’imprimerie, le commerce et la publicité. L’édition et
l’imprimerie regroupent des concepts liés à la dénomination des parties du livre. Le domaine
du commerce réunit un ensemble de concepts associés, entre autres, aux modes de commer-
cialisation et aux conditions commerciales qui s’appliquent à la diffusion et à la distribution
du livre. Quelques termes appartiennent aussi au domaine de la publicité, laquelle joue un rôle
fondamental dans l’industrie moderne du livre.
Dans le contexte de mondialisation et d’échange accéléré de l’information qui caractérise ce
début de millénaire, l’Office québécois de la langue française (OQLF) et le Réseau panlatin de
terminologie (Realiter) sont heureux de présenter le Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la
distribution du livre.
C’est en juin 2006, lors de la huitième réunion générale de Realiter, que l’Office a proposé
aux membres du réseau d’élaborer dans leur langue, en s’appuyant sur ses propres recherches,
la terminologie relative à la diffusion et à la distribution du livre. L’OQLF a accepté alors
d’agir comme coordonnateur de ce projet devant conduire à la publication d’un vocabulaire
panlatin.
Rappelons que le Réseau panlatin de terminologie (Realiter), créé en 1993 à l’initiative de
l’Union latine, a pour objectif général de favoriser un développement harmonisé des langues
néolatines, compte tenu de leur origine commune et de leur recours à des modes de formation
lexicale voisins. La méthode d’élaboration des ouvrages panlatins rapproche donc les institu-
tions et experts travaillant dans le domaine de la terminologie dans les différents pays de langue
française, catalane, espagnole, galicienne, italienne, portugaise et roumaine, et leur permet de
collaborer à la réalisation de certains outils qui font défaut à toute la latinité.
Enfin, en publiant le Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre, l’Office
québécois de la langue française vise à contribuer à la promotion et à la diffusion non seulement
du français, mais aussi des autres langues romanes qui réclament leur place légitime dans les
communications scientifiques et techniques, aux côtés de la langue véhiculaire qu’est devenu
l’anglais.
Introduction
Méthode de recherche
Pour les besoins du projet panlatin, une nomenclature de 172 concepts associés à la diffusion
et à la distribution du livre a d’abord été préparée à l’Office québécois de la langue française
(OQLF). Les termes français qu’elle comporte et leurs équivalents en anglais proviennent d’une
recherche menée par des terminologues de l’OQLF en collaboration avec des représentants de
l’Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française (ADELF), un regroupe-
ment d’entreprises canadiennes. Les résultats des travaux sont à l’origine du Vocabulaire de la
diffusion et de la distribution du livre qui a été publié en 2005, un ouvrage bilingue français-
anglais comportant des définitions et des notes. Cet ouvrage peut être consulté dans le site
Web de l’OQLF (http://www.oqlf.gouv.qc.ca). Les termes qu’il contient se trouvent également
dans Le grand dictionnnaire terminologique (http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html),
consultable en ligne.
Cet ensemble terminologique anglais-français a servi d’outil de référence aux participants du
projet panlatin. Ceux-ci ont effectué la recherche terminologique et fourni les équivalents ap-
propriés dans leur langue respective, en l’occurrence le catalan, l’espagnol, le galicien, l’italien,
le portugais et le roumain. Ils sont ainsi responsables de la qualité de ces équivalents.
Enfin, au moment de la préparation du manuscrit panlatin, le personnel de l’Office s’est chargé
de fusionner les nomenclatures de chacune des langues traitées et d’en assurer la cohérence
de présentation.
Les codes de langue utilisés s’inspirent de la norme ISO 639-1, Codes pour la représentation des
noms de langue :
fr français
ca catalan
es espagnol
gl galicien
it italien
pt portugais
ro roumain
en anglais
Certains termes peuvent être accompagnés de synonymes ou d’une marque topolectale. Pour
ce qui est des synonymes, ils figurent directement sous le premier terme proposé dans chaque
langue, et chacun d’entre eux est écrit sur une ligne distincte.
Dans le Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre, des marques topolecta-
les ont été utilisées pour identifier les termes employés particulièrement au Mexique [MX], en
Espagne [ES], au Brésil [BR] ou au Portugal [PT]. Ces marques sont indiquées entre crochets
après l’indicatif de grammaire. Les termes communs aux États et pays s’exprimant dans la
même langue ne portent pas de marque topolectale.
L’exemple suivant illustre la présentation qui a été adoptée dans les articles du vocabulaire :
en advertising strip
belly band
bellyband
book band
publicity band
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 11
L’ouvrage comporte un index général multilingue. Chaque terme présenté dans l’index est
suivi de l’indication de la langue à laquelle il appartient et d’un nombre qui renvoie au numéro
de l’article où on le trouve et où sont énumérés ses équivalents dans les autres langues.
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 13
Vocabulaire
fr
ca
es
gl
it
pt
ro
en
Document qui indique les caractéristiques des diffé- it brossura (s. f.)
rents colis qui font partie d’un même envoi. pt brochagem (s. f.) [PT]
brochura (s. f.) [BR]
ca llista de paqueteria (n. f.)
ro broşare (s. f.)
es lista de empaque (n. f.) [MX]
lista de embalaje (n. f.) [ES] en soft binding
albarán (n. m.) [ES]
nota de expedición (n. f.) [ES] 18. fr cahier (n. m.)
gl listaxe de contidos (s. f.)
it bolla di accompagnamento (s. f.) Unité de base de la constitution d’un livre qui
est composée d’une feuille imprimée pliée en
documento di trasporto (s. m.)
plusieurs pages.
DDT (s. m.)
documento di consegna (s. m.) ca plec (n. m.)
pt bordereau de expedição (s. m.) [BR] es cuadernillo (n. m.)
lista de expedição (s. f.) [PT] gl caderno (s. m.)
ro borderou de expediţie (s. n.) it fascicolo (s. m.)
pt caderno (s. m.)
en packing list
ro coală (s. f.)
packaging list
en quire
16. fr bout d’allée (n. m.) section
signature
Espace qui constitue l’extrémité d’un étalage.
en collectivity
20 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
29. fr complément d’office (n. m.) événement spécial ou d’une promotion, pour une durée
limitée, et dans laquelle seuls les livres qui ne sont
postnoté (n. m.) pas retournés au distributeur doivent être payés par
Commande d’un ou de plusieurs livres récem- le client lors du retour des invendus ou à l’échéance
ment mis ou remis à l’office, qu’un client adresse à de l’entente.
un diffuseur afin de compléter un office.
ca venda a dipòsit per un període limitat (n. f.)
ca comanda per a servei de novetats (n. f.) dipòsit (n. m.)
es pedido (n. m.) [ES] venda a dipòsit (n. f.)
gl pedido suplementario ao servizo de novidades (s. m.) es consignación (n. f.)
it ordine aggiuntivo (s. m.) venta por consignación (n. f.)
ordine supplementare (s. m.) gl venda en consignación (s. f.)
pt complemento de encomenda (s. m.) [PT] it conto vendita (s. m.)
pedido complementar (s. m.) [BR] contratto estimatorio (s. m.)
ro onorarea oficiului (s. f.) pt consignação (s. f.)
onorare oficiu (s. f.) ro consignaţie (s. f.)
gratuităţi (s. f. pl.)
en consignment
completare din oficiu (s. f.)
consignment sale
en standing order adjustment
post-selection 32. fr contreplat (n. m.)
plat intérieur (n. m.)
30. fr complément d’office (n. m.)
Face intérieure du plat recto ou du plat verso
postnoté (n. m.) d’un livre.
Livre ou ensemble de livres qui sont envoyés à la
ca interior de contraportada (n. m.)
demande d’un client pour compléter un office.
interior de portada (n. m.)
ca reposició del servei de novetats (n. f.) es segunda de forros (n. f.) [MX]
es remesa (n. f.) [MX] contracubierta interior (n. f.) [ES]
envío (n. m.) [MX] contratapa (n. f.) [ES]
pedido (n. m.) [ES] gl contracuberta (s. f.)
gl novidades suplementarias (s. f. pl.) it contropiatto (s. m.)
it ordine aggiuntivo (s. m.) piatto interno (s. m.)
ordine supplementare (s. m.) pt contracapa (s. f.) [BR]
pt complemento de encomenda (s. m.) [PT] parte interior da capa (s. f.) [PT]
encomenda complementar (s. f.) [BR] parte interior da contracapa (s. f.) [PT]
ro cărţi din oficiu (s. f. pl.) ro faţa a II-a copertă (s. f.)
en standing order adjustment en inside cover
post-selection second cover
38. fr date de parution (n. f.) pt data de recolocação a venda (s. f.) [BR]
nova data de disponibilidade para consignação (s. f.)
Date à laquelle une nouveauté paraît pour la [PT]
première fois. ro dată de reactivare a oficiului (s. f.)
ca data d’aparició (n. f.) dată de reînnoire a oficiului (s. f.)
es fecha de aparición (n. f.) en re-release date
fecha de publicación (n. f.) [MX]
gl data de aparición (s. f.)
41. fr défectueux (adj.)
data de saída (s. f.)
it data di uscita (s. f.) Se dit d’un livre qui présente un ou des défauts
pt data de lançamento (s. f.) [PT] de fabrication, ce qui le rend impropre à la vente.
data de saída do prelo (s. f.) [BR] ca defectuós (adj. m.)
ro data apariţiei (s. f.) defectuosa (adj. f.)
en issue date es defectuoso (adj.)
date of publication gl defectuoso (adx.)
publication date it difettoso (agg.)
pt defeituoso (adj.)
39. fr date de publication (n. f.) ro rebutat (adj. m.)
Personne physique ou morale qui est la seule habi- distribuïdor (n. m.)
litée à diffuser les livres d’un éditeur selon les droits distribuïdora (n. f.)
d’exclusivité en application. es distribuidor de libros (n. m.)
ca distribuïdor editorial en exclusiva (n. m.) distribuidora de libros (n. f.)
distribuïdora editorial en exclusiva (n. f.) distribuidor (n. m.)
distribuïdor exclusiu (n. m.) distribuidora (n. f.)
distribuïdora exclusiva (n. f.) gl difusor-distribuidor de libros (s. m.)
es distribuidor exclusivo de libros (n. m.) difusora-distribuidora de libros (s. f.)
distribuidora exclusiva de libros (n. f.) difusor-distribuidor (s. m.)
distribuidor exclusivo (n. m.) difusora-distribuidora (s. f.)
distribuidora exclusiva (n. f.) it distributore di libri (s. m.)
distribuidor en exclusiva de libros (n. m.) [ES] distributrice di libri (s. f.)
gl difusor exclusivo de libros (s. m.) distributore (s. m.)
difusora exclusiva de libros (s. f.) distributrice (s. f.)
difusor exclusivo (s. m.) distributore librario (s. m.)
difusora exclusiva (s. f.) distributrice libraria (s. f.)
it distributore esclusivo di libri (s. m.) casa distributrice (s. f.)
distributrice esclusiva di libri (s. f.) società distributrice (s. f.)
distributore esclusivo (s. m.) azienda distributrice (s. f.)
distributrice esclusiva (s. f.) pt distribuidor de livros (s. m.) [PT]
azienda distributrice esclusiva (s. f.) divulgador-distribuidor de livros (s. m.) [BR]
pt distribuidor exclusivo (s. m.) [PT] ro difuzor-distribuitor de carte (s. m.)
distribuidor exclusivo de livros (s. m.) [PT] difuzoare-distribuitoare de carte (s. f.)
divulgador exclusivo de livros (s. m.) [BR] en book distributor
ro difuzor exclusiv de carte (s. m.) book distributer
difuzoare exclusivă de carte (s. f.) distributor
en exclusive book distributor distributer
exclusive distributor
exclusive distributer 48. fr diffuseur-distributeur exclusif de livres
sole book distributor (n. m.)
sole distributor diffuseuse-distributrice exclusive de livres (n. f.)
sole distributer diffuseur-distributeur exclusif (n. m.)
diffuseuse-distributrice exclusive (n. f.)
47. fr diffuseur-distributeur de livres (n. m.) Personne physique ou morale qui est la seule habi-
diffuseuse-distributrice de livres (n. f.) litée à diffuser et à distribuer les livres d’un éditeur
diffuseur-distributeur (n. m.) selon les droits d’exclusivité en application.
diffuseuse-distributrice (n. f.) ca distribuïdor editorial en exclusiva (n. m.)
Personne physique ou morale qui assure à la fois distribuïdora editorial en exclusiva (n. f.)
les fonctions qui sont liées à la diffusion et à la distri- distribuïdor exclusiu (n. m.)
bution de livres. distribuïdora exclusiva (n. f.)
ca distribuïdor editorial (n. m.) es distribuidor exclusivo de libros (n. m.)
distribuïdora editorial (n. f.) distribuidora exclusiva de libros (n. f.)
distribuidor exclusivo (n. m.)
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 25
pt distribuidor exclusivo de livros (s. m.) pt distribuição exclusiva de livros (s. f.)
distribuidor exclusivo (s. m.) [PT] distribuição exclusiva (s. f.) [PT]
ro distribuitor de carte în condiţii de exclusivitate (s. m.) ro distribuţia cărţii în condiţii de exclusivitate (s. f.)
distribuitoare de carte în condiţii de exclusivitate (s. f.)
en exclusive book distribution
en exclusive book distributor exclusive distribution
exclusive distributor sole book distribution
exclusive distributer sole distribution
sole book distributor
sole distributor 57. fr document (n. m.)
sole distributer
Support papier, électronique ou autre où sont
consignées des données qui peuvent être utilisées
55. fr distribution de livres (n. f.) pour consultation, étude ou preuve.
distribution (n. f.)
ca document (n. m.)
Ensemble des activités logistiques qui sont exercées es documento (n. m.)
pour acheminer des livres à leurs lieux de vente.
registro (n. m.) [MX]
ca distribució editorial (n. f.) gl documento (s. m.)
distribució física (n. f.) it documento (s. m.)
es distribución de libros (n. f.) pt documento (s. m.)
distribución (n. f.) ro document (s. n.)
gl distribución de libros (s. f.)
en document
it distribuzione di libri (s. f.)
record
distribuzione (s. f.)
distribuzione libraria (s. f.)
pt distribuição de livros (s. f.)
58. fr dos (n. m.)
distribuição (s. f.) [PT] Partie de la couverture d’un livre qui unit le plat
ro distribuţia cărţii (s. f.) recto et le plat verso, et qui est située à l’opposé de
la tranche de gouttière.
en book distribution
distribution ca llom (n. m.)
physical distribution es lomo (n. m.)
lomo del libro (n. m.)
56. fr distribution exclusive de livres (n. f.) gl lombo (s. m.)
it dorso (s. m.)
distribution exclusive (n. f.)
costa (s. f.)
Distribution de livres qui est assortie de droits costola (s. f.)
d’exclusivité. pt lombada (s. f.)
ca distribució editorial en exclusiva (n. f.) ro cotor (s. n.)
distribució exclusiva (n. f.) en spine
es distribución exclusiva de libros (n. f.) backbone
distribución exclusiva (n. f.) shelfback
distribución en exclusiva (n. f.) [ES]
gl distribución exclusiva de libros (s. f.)
it distribuzione esclusiva di libri (s. f.)
distribuzione esclusiva (s. f.)
28 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
59. fr droit de retour (n. m.) échange de données informatisé (n. m.)
échange informatisé de documents (n. m.)
Droit, pour un client, de retourner à un distributeur échange électronique de documents
des livres invendus ou certains livres impropres informatisés (n. m.)
à la vente.
EEDI (n. m.)
ca dret de devolució (n. m.) Échange, entre différentes organisations, de docu-
es derecho de devolución (n. m.) ments commerciaux ou administratifs de format
gl dereito de devolución (s. m.) normalisé, au moyen de messages électroniques
it diritto di resa (s. m.) transmis à travers un réseau à valeur ajoutée reliant
pt direito de devolução (s. m.) les partenaires.
ro drept de retur (s. n.) ca intercanvi electrònic de dades (n. m.)
en return right EDI (n. m.)
es intercambio electrónico de documentos (n. m.)
EDI (n. m.)
60. fr droits d’exclusivité (n. m. pl.)
intercambio electrónico de datos (n. m.)
droits exclusifs (n. m. pl.) intercambio de datos electrónicos (n. m.) [MX]
exclusivité (n. f.) gl intercambio de documentos electrónicos (s. m.)
Droits qui sont négociés entre un éditeur et un it scambio elettronico di dati (s. m.)
diffuseur ou entre un diffuseur et un distributeur, et scambio elettronico di documenti (s. m.)
qui prévoient que le diffuseur ou le distributeur est EDI (s. m. inv.)
le seul autorisé à diffuser ou à distribuer les livres
electronic data interchange (s. m. inv.)
pour lesquels les droits ont été négociés.
pt intercâmbio de dados eletrônicos (s. m.) [BR]
ca drets d’exclusivitat (n. m. pl.) troca de documentos informatizados (s. f.) [PT]
exclusiva (n. f.) ro schimb de documente informatizate (s. n.)
es derechos de exclusividad (n. m. pl.) schimb electronic de documente informatizate (s. n.)
exclusividad (n. f.) schimb electronic de documente (s. n.)
derechos exclusivos (n. m. pl.) [MX] schimb de documente (s. n.)
en exclusiva (loc.) [ES] schimb de date informatizate (s. n.)
gl dereitos exclusivos (s. m. pl.)
en electronic document interchange
it diritti di esclusività (s. m. pl.)
EDI
diritti di esclusiva (s. m. pl.)
electronic document exchange
esclusiva (s. f.)
electronic data interchange
pt direitos de exclusividade (s. m. pl.)
electronic business data interchange
ro drepturi de exclusivitate (s. n. pl.)
EBDI
exclusivitate (s. f.)
en postage paid
free freight
30 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
freight free pt empilhar com a primeira capa para baixo (v.) [BR]
carriage paid expor a capa (v.) [PT]
ro a expune coperta (v. tr.)
67. fr en réimpression (loc.) en face, to
Se dit d’un livre dont tous les exemplaires ont été
vendus ou distribués, et qui doit être réimprimé pour 70. fr ensemble de livres (n. m.)
redevenir disponible.
ensemble (n. m.)
ca en reimpressió (loc.) Emballage qui regroupe plusieurs livres assortis ou
es en reimpresión (loc.) constituant une série et qui ne peut être fractionné
gl en reimpresión (loc.) pour la vente.
it in ristampa (loc.)
ca paquet de llibres (n. m.)
pt em reimpressão (loc.)
es estuche de libros (n. m.)
ro cu prelungire de tiraj (loc. adj./loc. adv.)
paquete de libros (n. m.) [MX]
en in reprint gl lote (s. m.)
lote de libros (s. m.)
68. fr enfaçage (n. m.) it insieme di libri (s. m.)
pt conjunto (s. m.) [PT]
Action par laquelle on présente des livres de face sur
pacote (s. m.) [PT]
des tablettes.
venda por coleção (s. f.) [BR]
ca encarada (n. f.) ro set de cărţi (s. n.)
es exposición (n. f.) [MX]
en book pack
exhibición (n. f.) [MX]
pack
expuestos (adj. pl.) [ES]
book set
gl exposición de cuberta (s. f.)
encaramento (s. m.)
it esposizione (s. f.) 71. fr épuisé (adj.)
facing (s. m. inv.) Se dit d’un livre dont tous les exemplaires ont été
pt empilhamento com a primeira capa para baixo (s. m.) vendus ou distribués, et pour lequel l’éditeur ne
[BR] prévoit pas de réimpression ni de réédition.
exposição da capa (s. f.) [PT]
ca exhaurit (adj. m.)
ro plasare cu coperta la vedere (s. f.)
exhaurida (adj. f.)
en facing esgotat (adj.)
esgotada (adj.)
69. fr enfacer (v.) es agotado (adj.)
gl esgotado (adx.)
Placer des livres de face sur des tablettes. it esaurito (agg.)
ca encarar (v. tr.) pt esgotado (adj.)
es exponer (v.) ro epuizat (adj. m.)
exhibir (v.) [MX] en out of print
gl expoñer de cuberta (v.) OP
encarar (v.) out-of-print
it esporre (v. tr.)
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 31
en stock
80. fr franco de port (loc.)
franc de port (loc.)
78. fr fonds d’édition (n. m.)
franco (adv.)
fonds éditorial (n. m.)
Se dit de toute expédition dont les frais de port sont
fonds d’éditeur (n. m.)
payés par l’expéditeur.
fonds (n. m.)
Ensemble des publications d’un éditeur. ca franc de port (loc. adj.)
es porte pagado (n. m.) [MX]
ca fons editorial (n. m.) libre de portes (adj.) [ES]
es fondo editorial (n. m.) gl a porte pago (loc.)
inventario (n. m.) [MX] a portes pagos (loc.)
gl fondo editorial (s. m.) it franco di porto (loc.)
it catalogo (s. m.) franco (agg.)
catalogo editoriale (s. m.) pt frete gratuito (loc.) [BR]
pt atálogo de editora (s. m.) [BR] porte pago pelo expeditor (loc.) [PT]
fundo editorial (s. m.) [PT] ro porto-franco (s. n. comp./adv.)
ro portofoliu editorial (s. n.)
en post-paid
en backlist carriage free
back list carriage paid
inventory post-free
stock freight prepaid
prepaid freight
79. fr frais de port (n. m. pl.)
frais de transport (n. m. pl.)
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 33
81. fr gestion de rayon (n. f.) 83. fr grille d’office (n. f.)
gestion individuelle de rayon (n. f.) Formulaire qui est utilisé par un représentant et
gestion indépendante de rayon (n. f.) un client pour déterminer, d’un commun accord,
Service offert par un diffuseur à un client du réseau le type et la quantité de livres qui seront envoyés par
de grande diffusion, qui consiste à gérer l’étalage et l’office de façon à répondre aux besoins du client.
l’approvisionnement des livres dans un lieu de vente
ca formulari del servei de novetats (n. m.)
autre qu’une librairie.
es hoja de pedido (n. f.)
ca gestió independent d’aparador (n. f.) gl formulario de novidades (s. m.)
gestió d’aparador per majorista (n. f.) it modulo d’ordine (s. m.)
es comisionista (n.) [MX] form (s. m. inv.)
reposición en los estantes (n. f.) [ES] pt folha de encomenda (s. f.) [PT]
gl xestión integral de lineares (s. f.) formulário de pedido (s. m.) [BR]
it merchandising (s. m. inv.) nota de pedido (s. f.) [BR]
visual merchandising (s. m. inv.) ro formular pentru oficiu (s. n.)
pt gestão de secção (s. f.)
en standing order form
ro gestiune independentă de raion (s. f.)
en unsold copies
returns 89. fr librairie (n. f.)
Entreprise qui se spécialise dans la vente de livres
87. fr jaquette (n. f.) au public.
couvre-livre (n. m.) ca llibreria (n. f.)
couverture (n. m.) es librería (n. f.)
Chemise de protection amovible d’un livre, qui gl libraría (s. f.)
comprend deux rabats repliés sur les contreplats de it libreria (s. f.)
la couverture et qui est généralement utilisée comme bookstore (s. m. inv.)
support publicitaire. pt livraria (s. f.)
ca sobrecoberta (n. f.) ro librărie (s. f.)
camisa (n. f.) en bookstore
es camisa (n. f.) [MX] book store
camisa del libro (n. f.) [MX] bookshop
sobrecubierta (n. f.) [ES]
gl sobrecuberta (s. f.) 90. fr librairie agréée (n. f.)
camisa (s. f.)
it sovraccoperta (s. f.) Librairie qui répond aux exigences de la Loi sur
pt capa amovível (s. f.) [PT] le développement des entreprises québécoises
dans le domaine du livre et qui, de ce fait, bénéficie
sobrecapa (s. f.) [BR]
de l’agrément du ministère de la Culture et des
ro supracopertă (s. f.)
Communications du Québec.
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 35
Personne morale qui assure la publication 102. fr manuel scolaire (n. m.)
d’ouvrages.
livre de classe (n. m.)
ca editorial (n. f.) manuel (n. m.)
casa editora (n. f.) Ouvrage didactique qui renferme les notions essen-
editor (n. m.) tielles d’une matière.
editora (n. f.)
es editorial (n. f.) ca llibre de text (n. m.)
casa editorial (n. f.) es libro de texto (n. m.)
editora (n. f.) [ES] gl libro de texto (s. m.)
casa editora (n. f.) [ES] it libro scolastico (s. m.)
gl editorial (s. f.) testo scolastico (s. m.)
editor (s. m.) testo didattico (s. m.)
it casa editrice (s. f.) pt livro escolar (s. m.) [PT]
editore (s. m.) manual didático (s. m.) [BR]
editrice (s. f.) manual escolar (s. m.) [PT]
società editrice (s. f.) ro manual şcolar (s. n.)
pt editora (s. f.) en textbook
ro editură (s. f.) schoolbook
en publishing house school book
publisher
publishing company 103. fr matériel de promotion (n. m.)
publishing firm matériel promotionnel (n. m.)
matériel publicitaire (n. m.)
101. fr manquant (adj.) Ensemble de supports publicitaires qui servent à an-
en rupture de stock (loc.) noncer un produit, un service ou un événement.
Se dit d’un livre qui n’est temporairement pas dis- ca material de promoció (n. m.)
ponible chez un distributeur à cause d’une rupture material publicitari (n. m.)
de stock. es material de promoción (n. m.)
ca en ruptura d’estocs (loc. adv.) material publicitario (n. m.) [MX]
en trencament d’estocs (loc. adv.) material promocional (n. m.) [MX]
es libro agotado (n. m.) [MX] material de publicidad (n. m.) [MX]
agotado (adj.) [MX] gl material publicitario (s. m.)
en falta (loc.) [ES] material promocional (s. m.)
gl temporalmente non-dispoñible (loc.) it materiale pubblicitario (s. m.)
it esaurito (agg.) materiale promozionale (s. m.)
in rottura di stock (loc.) pt material de promoção (s. m.) [PT]
pt em falta (loc.) material publicitário (s. m.) [BR]
ro absent din stoc (adj. m.) ro material promoţional (s. n.)
material publicitar (s. n.)
en out of stock
OS en promotional material
out-of-stock publicity material
38 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
104. fr mention du droit d’auteur (n. f.) 106. fr mise en place (n. f.)
mention de droit d’auteur (n. f.) Mode de commercialisation des livres qui s’applique
mention du copyright (n. f.) à certaines promotions et dans lequel les diffuseurs
mention de copyright (n. f.) accordent généralement des droits de retour com-
copyright (n. m.) plets ou partiels à leurs clients.
avis du droit d’auteur (n. m.)
ca posada a disposició (n. f.)
avis de droit d’auteur (n. m.)
es acuerdo de comercialización (n. m.) [MX]
avis du copyright (n. m.)
pacto de comercialización (n. m.) [ES]
avis de copyright (n. m.)
gl envío con dereito de devolución (s. m.)
Mention qui vise à informer de l’existence du droit pedido con dereito de devolución (s. m.)
d’auteur afin de protéger une œuvre de toute it ordine speciale (s. m.)
exploitation illégale.
pt envio com direito a devolução (s. m.)
ca menció dels drets d’autor (n. f.) ro vânzare cu drept de retur (s. f.)
avís de copyright (n. m.)
en targeted order
esment dels drets de còpia (n. f.)
nota de copyright (n. f.)
es derechos de autor (n. m. pl.)
107. fr mise en vente (n. f.)
copyright (n. m.) Action, pour un distributeur, de rendre un livre
derechos de propiedad intelectual (n. m. pl.) disponible.
aviso de derechos de autor (n. m.) [MX]
ca posada a la venda (n. f.)
gl mención do copyright (s. f.)
es puesto a la venta (adj.)
mención de dereitos de autor (s. f.)
puesto en venta (adj.) [MX]
it copyright (s. m. inv.)
gl posta en venda (s. f.)
diritto d’autore (s. m.)
posta á venda (s. f.)
proprietà letteraria (s. f.)
it messa in vendita (s. f.)
pt copirraite (s. m.) [BR]
commercializzazione (s. f.)
menção de direitos de autor (s. f.) [PT]
pt em venda (loc.) [BR]
ro notă privind drepturile de autor (s. f.)
por a venda (loc.) [PT]
en copyright notice ro punere în vânzare (s. f.)
copyright
en releasing
release
105. fr mise à l’office (n. f.)
Fait de procéder à la mise en vente d’un livre par 108. fr mors (n. m.)
le système de l’office.
Partie d’une reliure qui sert de charnière entre le dos
ca incorporació al servei de novetats (n. f.) et chaque plat, le plat recto et le plat verso.
es venta directa (n. f.)
ca frontissa (n. f.)
gl venda por novidades (s. f.)
es broche (n. m.) [MX]
it messa in vendita (s. f.)
cajo (n. m.) [ES]
pt colocação à venda (s. f.) [BR]
cartivana (n. f.) [ES]
consignação (s. f.) [PT]
gl charneira (s. f.)
ro activare oficiu (s. f.)
it cerniera (s. f.)
en book release
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 39
Livre qui est mis en vente pour la première fois dans gl número internacional normalizado de publicacións
sa forme actuelle. seriadas (s. m.)
ISSN (s. m.)
ca novetat (n. f.)
it ISSN (s. m. inv.)
publicació nova (n. f.)
international standard serial number (s. m. inv.)
es novedad (n. f.)
codice ISSN (s. m.)
libro nuevo (n. m.)
numero ISSN (s. m.)
nueva publicación (n. f.)
pt ISSN (s. m.)
gl novidade (s. f.)
ro ISSN (s. n.)
novidade editorial (s. f.)
it novità (s. f. inv.) en international standard serial number
novità editoriale (s. f. inv.) ISSN
novità libraria (s. f. inv.) ISSN code
novità letteraria (s. f. inv.) ISSN number
nuovo arrivo (s. m.)
nuovo libro (s. m.) 115. fr numéro international normalisé du livre
nuova pubblicazione (s. f.)
(n. m.)
pt lançamento (s. m.) [BR]
nova edição (s. f.) [BR] ISBN (n. m.)
nova publicação (s. f.) [BR] numéro d’ISBN (n. m.)
novidade (s. f.) [PT] code d’ISBN (n. m.)
ro apariţie nouă (s. f.) numéro ISBN (n. m.)
noutate (s. f.) code ISBN (n. m.)
Numéro unique qui identifie, sur le plan interna-
en new release tional, chaque livre ou chaque édition d’un livre d’un
new book éditeur déterminé.
new publication
ca ISBN (n. m.)
número internacional normalitzat per a llibres (n. m.)
114. fr numéro international normalisé des
codi ISBN (n. m.)
publications en série (n. m.) es número internacional normalizado del libro (n. m.)
ISSN (n. m.) ISBN (n. m.)
numéro d’ISSN (n. m.) número ISBN (n. m.)
code d’ISSN (n. m.) código ISBN (n. m.) [MX]
numéro ISSN (n. m.) gl número internacional normalizado de libros (s. m.)
code ISSN (n. m.) ISBN (s. m.)
Numéro unique qui identifie, sur le plan international, it ISBN (s. m. inv.)
chaque titre clé de publications en série. international standard book number (s. m. inv.)
codice ISBN (s. m.)
ca ISSN (n. m.)
numero ISBN (s. m.)
número internacional normalitzat per a publicacions
pt ISBN (s. m.)
en sèrie (n. m.)
ro ISBN (s. n.)
es número internacional normalizado de publicaciones
en serie (n. m.) en international standard book number
ISSN (n. m.) ISBN
número de ISSN (n. m.) ISBN code
código ISSN (n. m.) [MX] ISBN number
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 41
116. fr œuvre littéraire (n. f.) ro cărţi pentru oficiu (s. f. pl.)
en release en side
publication cover board
136. fr publicité à frais partagés (n. f.) pt cartaz de ponto de venda (s. m.) [BR]
publicidade no local de venda (s. f.) [PT]
publicité en coopération (n. f.)
ro publicitate la locul vânzării (s. f.)
publicité coopérative (n. f.)
publicité collective à frais partagés (n. f.) en point-of-purchase advertising
publicité coopérative verticale (n. f.) POPA
Publicité qui est effectuée par un intermédiaire pour POP advertising
le compte d’un fabricant, ou par un fournisseur pour point-of-sale advertising
le compte d’un détaillant, et pour laquelle les deux POS advertising
parties se divisent les frais et les obligations. place-based media
ca publicitat mancomunada (n. f.)
es publicidad compartida (n. f.) 138. fr quatrième de couverture (n. f.)
publicidad colectiva (n. f.) [MX] Surface extérieure de la partie de la couverture qui
publicidad con gastos compartidos (n. f.) [ES] constitue le dessous d’une publication.
gl publicidade cooperativa (s. f.)
ca contraportada (n. f.)
it pubblicità cooperativa (s. f.)
es cuarta de forros (n. f.) [MX]
co-advertising (s. m. inv.)
contracubierta exterior (n. f.) [ES]
pt publicidade com custos partilhados (s. f.) [PT]
gl cuberta posterior (s. f.)
publicidade cooperativa (s. f.) [BR]
cuarta de cuberta (s. f.)
ro publicitate în cooperare (s. f.)
it quarta di copertina (s. f.)
publicitate colectivă (s. f.)
piatto inferiore (s. m.)
en cooperative advertising back cover (s. f. inv.)
co-operative advertising pt contracapa (s. f.) [PT]
coop advertising quarta capa (s. f.) [BR]
co-op advertising ro coperta a IV-a (s. f.)
vertical cooperative advertising
en outside back cover
vertical advertising
OBC
joint advertising
fourth cover
collective advertising
représentante de commerce (n. f.) Réseau commercial qui regroupe tous les clients pour
lesquels la vente de livres est accessoire et auxquels
représentant (n. m.)
sont offerts des services et des conditions de vente
représentante (n. f.)
différents de ceux qui sont offerts aux clients du
représentant commercial (n. m.) réseau des librairies.
représentante commerciale (n. f.)
agent commercial (n. m.) ca xarxa de gran distribució (n. f.)
agente commerciale (n. f.) es red de distribución masiva (n. f.) [MX]
commercial (n. m.) red de mayor difusión (n. f.) [ES]
commerciale (n. f.) gl rede de difusión non-libreira (s. f.)
48 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
ca servei d’atenció al client (n. m.) Service dont la fonction est d’acheminer des
servei al client (n. m.) marchandises vers un destinataire qui les a préala-
es atención al cliente (n. f.) blement commandées.
servicio a clientes (n. m.) [MX] ca departament de transports (n. m.)
servicio al cliente (n. m.) [MX] es departamento de envíos (n. m.)
gl atención ao cliente (s. f.) gl departamento de envíos (s. m.)
servizo ó cliente (s. m.) departamento de expedición (s. m.)
it assistenza clienti (s. f.) it ufficio spedizioni (s. m.)
servizio assistenza (s. m.) ufficio ordini/spedizioni (s. m.)
servizio di assistenza (s. m.) pt expedição (s. f.) [BR]
pt serviço de clientes (s. m.) [PT] serviço de expedição (s. m.) [PT]
serviços ao consumidor (s. m. pl.) [BR] ro serviciul de expediţii (s. n.)
ro avantaje clienţi (s. n. pl.)
en shipping department
en customer service
en foredge
164. fr tome (n. m.) fore-edge
Division d’un ouvrage qui est établie d’après son front edge
contenu, qui est généralement déterminée par
52 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
en volume
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 55
Index général
Index général
fr
ca
es
gl
it
pt
ro
en
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 57
Index général
B
arrêt de pile | fr 9
arrêt de vente | fr 8
assessor de imprensa | pt 10
assessoria de imprensa | pt 157 back board | en 127
assistenza clienti | it 153 back cover | en 127
associazione | it 28 back cover | it 138
associazione culturale | it 28 back list | en 78
assortiment | fr 77 back list book | en 98
assortimento | it 77 back list title | en 98
ataşat de presă | ro 10 back ordered | en 111
ataşată de presă | ro 10 backbone | en 58
atención al cliente | es 153 backlist | en 78
atención ao cliente | gl 153 backlist book | en 98
attaché de presse | fr 10 backlist title | en 98
attachée de presse | fr 10 backordered | en 111
aturada de venda | ca 8 back-ordered | en 111
autorización | es 7 badana | pt 12
autorización | gl 7 banda publicitaria | es 11
autorizado | es 6 bande publicitaire | fr 11
autorizado | gl 6 bandeau | fr 11
autorizzato | it 6 banderolă publicitară | ro 11
autorizzazione | it 7 bar code | en 23
available | en 52 barcode | en 23
available to order | en 52 bar-code | en 23
avantaje clienţi | ro 153 barcode | it 23
avís de copyright | ca 104 bavard | fr 12
avis de copyright | fr 104 belly band | en 11
avis de droit d’auteur | fr 104 bellyband | en 11
avís de retirada | ca 139 best seller | en 161
avis du copyright | fr 104 best seller | es 161
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 59
Index général
C
book distribution | en 55
book distributor | en 45
book distributor | en 47
book distributor | en 53 cabeceira de góndola | gl 16
book jacket | en 87 cadea de librarías | gl 21
book pack | en 70 cadeia de livrarias | pt 21
book pile display | en 9 cadena de librerías | es 21
book release | en 105 cadena de llibreries | ca 21
book set | en 70 caderno | gl 18
book status | en 160 caderno | pt 18
book store | en 89 cahier | fr 18
bookbinding | en 143 caixa | gl 25
bookblock | en 35 caixa de livros | pt 25
60 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
Index général
caja | es 19 cartel | es 4
caja de libros | es 25 cartel | gl 4
cajo | es 108 cartel promocional | es 5
callback | en 139 cartel publicitario | es 5
camisa | ca 87 cartell | ca 4
camisa | es 87 cartell promocional | ca 5
camisa | gl 87 cartell publicitari | ca 5
camisa del libro | es 87 cărţi din oficiu | ro 30
canal de massa | pt 148 cărţi pentru oficiu | ro 118
canale di grande distribuzione | it 148 cartivana | es 108
canto | es 165 casa distributrice | it 45
canto de cabeza | es 168 casa distributrice | it 47
canto de pie | es 167 casa distributrice | it 53
canto delantero | es 166 casa editora | ca 100
canto inferior | es 167 casa editora | es 100
canto superior | es 168 casa editorial | es 100
canvi de servei de novetats | ca 129 casa editrice | it 100
canviar servei de novetats | ca 130 casa editrice | it 63
cap | ca 168 case | fr 19
cap de premsa | ca 10 casella | ca 19
capa | pt 125 casella | it 19
capa | pt 144 catàleg | ca 20
capa | pt 36 catàleg comercial | ca 20
capa amovível | pt 87 catàleg de venda | ca 20
capa anterior | pt 126 catalog | en 20
capa do livro | pt 36 catalog | ro 20
capa posterior | pt 127 catálogo | es 20
capăt de raft | ro 16 catálogo | gl 20
carriage | en 79 catalogo | it 20
carriage charge | en 79 catalogo | it 77
carriage costs | en 79 catalogo | it 78
carriage forward | en 65 catálogo | pt 20
carriage free | en 80 catálogo comercial | es 20
carriage paid | en 66 catalogo commerciale | it 20
carriage paid | en 80 catálogo de editora | pt 78
carrying charges | en 79 catálogo de ventas | es 20
cartaz de ponto de venda | pt 137 catálogo editorial | es 20
carte | ro 96 catalogo editoriale | it 78
carte apărută | ro 123 catalogue | en 20
carte broşată | ro 97 catalogue | fr 20
carte cartonată | ro 99 catalogue commercial | fr 20
carte de succes | ro 161 catalogue de vente | fr 20
carte din fond | ro 98 catalogue selling | en 171
carte legată | ro 99 categoría del libro | es 160
carte şcolară | ro 120 categoría do formulario de novidades | gl 19
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 61
Index général
D
date of publication | en 39
DDT | it 15
de próxima aparición | gl 1
damaged | en 2 deadline | en 62
dañado | es 2 defective | en 41
danificado | pt 2 défectueux | fr 41
danificado | pt 42 defectuós | ca 41
danificado | pt 84 defectuosa | ca 41
danneggiato | it 2 defectuoso | es 41
data apariţiei | ro 38 defectuoso | gl 41
data d’aparició | ca 38 defeituoso | pt 41
dată de activare a oficiului | ro 37 défraîchi | fr 42
data de aparición | gl 38 delivery note | en 14
data de colocação a venda | pt 37 delivery order | en 14
data de disponibilidade para encomenda | pt 37 delivery slip | en 14
data de lançamento | pt 38 departament de comptabilitat | ca 156
dată de lansare a oficiului | ro 37 departament de premsa | ca 157
data de publicação | pt 39 departament de transports | ca 155
data de publicación | gl 39 departamento de atención al cliente | es 154
dată de reactivare a oficiului | ro 40 departamento de atención al cliente | es 159
data de recolocação a venda | pt 40 departamento de atención ao cliente | gl 154
data de reincorporació al servei de novetats | ca 40 departamento de comunicación | gl 157
dată de reînnoire a oficiului | ro 40 departamento de contabilidad | es 156
data de remate | gl 62 departamento de contabilidade | gl 156
data de saída | gl 38 departamento de envíos | es 155
data de saída do prelo | pt 38 departamento de envíos | gl 155
data de segunda venda por novidades | gl 40 departamento de expedición | gl 155
data de venda por novidades | gl 37 departamento de pedidos | es 158
data di inizio della rimessa in vendita | it 40 departamento de pedidos | gl 158
data di inizio della vendita | it 37 departamento de prensa | es 157
data di pubblicazione | it 39 departamento de prensa | gl 157
data di uscita | it 38 departamento de quejas | es 159
data d’impressió | ca 39 departamento de reclamaciones | es 159
data d’incorporació al servei de novetats | ca 37 departamento de reclamacións | gl 159
data límite | gl 62 departamento de servicios al cliente | es 154
data tope | gl 62 departamento financer | pt 156
date de mise à l’office | fr 37 deposit | en 43
date de parution | fr 38 depósito | es 43
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 65
Index général
E
distributrice esclusiva di libri | it 46
distributrice esclusiva di libri | it 48
distributrice esclusiva di libri | it 54
distributrice exclusive | fr 54 EBDI | en 61
distributrice exclusive de livres | fr 54 échange de documents informatisé | fr 61
distributrice libraria | it 45 échange de documents informatisés | fr 61
distributrice libraria | it 47 échange de données informatisé | fr 61
distributrice libraria | it 53 échange de données informatisées | fr 61
distribuzione | it 55 échange électronique de documents informatisés | fr 61
distribuzione di libri | it 55 échange informatisé de documents | fr 61
distribuzione esclusiva | it 56 échéance | fr 62
distribuzione esclusiva di libri | it 56 edge | en 165
distribuzione libraria | it 55 EDI | ca 61
dittico | it 51 EDI | en 61
divulgação de livros | pt 49 EDI | es 61
divulgação exclusiva de livros | pt 50 EDI | fr 61
divulgador de livros | pt 45 EDI | it 61
divulgador exclusivo de livros | pt 46 edição | pt 64
divulgador-distribuidor de livros | pt 47 edició | ca 64
divulgador-distribuidor exclusivo de livros | pt 48 edición | es 64
DO | en 14 edición | gl 64
document | ca 57 edición rústica | es 17
document | en 57 éditeur | fr 100
document | fr 57 éditeur | fr 63
document | ro 57 ediţie | ro 64
documento | es 57 edition | en 64
documento | gl 57 édition | fr 64
documento | it 57 editoare | ro 63
documento | pt 57 editor | ca 100
documento di consegna | it 15 editor | ca 63
documento di trasporto | it 15 editor | es 63
dors de la coberta | ca 127 editor | gl 100
dorso | it 58 editor | gl 63
dos | fr 58 editor | pt 63
drept de retur | ro 59 editor | ro 63
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 69
Index général
F
folha de encomenda | pt 83
folheto | pt 76
folla | gl 76
face, to | en 69 folla de pedido | gl 13
facing | en 68 folla de pedimento | gl 13
facing | it 68 fondo de librería | es 77
factura | ca 75 fondo editorial | es 78
factura | es 75 fondo editorial | gl 78
factura | gl 75 fondos | gl 77
factura | pt 75 fonds | fr 77
factură | ro 75 fonds | fr 78
facture | fr 75 fonds de librairie | fr 77
faixa | ca 11 fonds d’éditeur | fr 78
faixa | gl 11 fonds d’édition | fr 78
faja publicitaria | es 11 fonds éditorial | fr 78
falţ | ro 108 fons | ca 77
fascetta | it 11 fons editorial | ca 78
fascetta pubblicitaria | it 11 foot | en 167
fascicolo | it 18 foredge | en 166
faţa a II-a copertă | ro 32 fore-edge | en 166
fator de conversão | pt 162 form | it 83
fattura | it 75 formulaire de commande | fr 13
fatura | pt 75 formular de comandă | ro 13
fecha de aparición | es 38 formular de livrare | ro 14
fecha de comercialización | es 37 formular pentru oficiu | ro 83
fecha de impresión | es 39 formulari de comanda | ca 13
fecha de publicación | es 38 formulari del servei de novetats | ca 83
fecha de publicación | es 39 formulário de encomenda | pt 13
fecha de salida | es 40 formulario de novidades | gl 83
fecha en que se pone a la venta el libro | es 37 formulario de pedido | gl 13
fecha límite | es 62 formulário de pedido | pt 83
feuillet | fr 76 formulario de pedimento | gl 13
filă | ro 76 fourth cover | en 138
fim da venda | pt 8 frais de port | fr 79
fim de corredor | pt 16 frais de transport | fr 79
final del pasillo | es 16 franc de port | ca 80
finalización de la venta | es 8 franc de port | fr 80
72 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
Index général
H
front cover | en 126
front edge | en 166
frontissa | ca 108
full | ca 76 hardback | en 99
full de comanda | ca 13 hardback book | en 99
funda | ca 25 hardbound | en 99
fundo de livraria | pt 77 hardbound book | en 99
fundo editorial | pt 78 hardcover | en 99
hardcover book | en 99
head | en 168
G
hinge | en 108
hoja | es 76
hoja de pedido | es 83
gabinet de premsa | ca 157 hurt | en 42
gastos de transporte | es 79
gastos de transporte | gl 79
I
general bookstore | en 92
gestão de secção | pt 81
gestió d’aparador per majorista | ca 81
gestió independent d’aparador | ca 81 imballo | it 26
gestion de rayon | fr 81 impresión | es 163
gestion indépendante de rayon | fr 81 impression | fr 163
gestion individuelle de rayon | fr 81 imprint date | en 39
gestionar independent de raion | ro 82 impropre à la vente | fr 84
gestionară independentă de raion | ro 82 improprio para a venda | pt 84
gestionnaire de rayon | fr 82 impróprio para venda | pt 84
gestionnaire indépendant de rayon | fr 82 în curs de apariţie | ro 1
gestionnaire indépendante de rayon | fr 82 în custodie | ro 124
gestiune independentă de raion | ro 81 in porto assegnato | it 65
gestor de secção | pt 82 in porto franco | it 66
gestor independent d’aparador | ca 82 in print | en 52
gestor majorista d’aparador | ca 82 in reprint | en 67
gestora independent d’aparador | ca 82 in ristampa | it 67
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 73
Index général
J
intercanvi electrònic de dades | ca 61
interior de contraportada | ca 32
interior de contraportada | ca 34
interior de portada | ca 32 jacket | en 87
interior de portada | ca 33 jaquette | fr 87
international standard book number | en 115 joint | en 108
international standard book number | it 115 joint advertising | en 136
international standard serial number | en 114 junção | pt 108
international standard serial number | it 114
interrupção da venda | pt 8
interrupção de vendas | pt 8
interrupción de la venta | es 8 L
invendable | fr 84
invendibile | it 84 lançamento | pt 113
invendible | es 84 lançamento | pt 122
invendus | fr 86 lançamento | pt 123
invenduto | it 86 lançar | pt 121
inventario | es 78 lanţ de librării | ro 21
74 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
Index général
M
livro | pt 96
livro brochado | pt 97
livro de capa dura | pt 99
livro de catálogo | pt 98 mail order | en 171
livro didático | pt 120 mail order retailing | en 171
livro do fundo de um editor | pt 98 mail order selling | en 171
livro encadernado | pt 99 mail-order retailing | en 171
livro escolar | pt 102 mail-order sale | en 171
livro escolar | pt 120 mail-order sales | en 171
llibre | ca 96 mail-order selling | en 171
llibre de fons | ca 98 maison d’édition | fr 100
llibre de tapa dura | ca 99 malmès | ca 2
llibre de tapa tova | ca 97 malmesa | ca 2
llibre de text | ca 102 maltratado | es 2
llibre en cartoné | ca 99 maltratado | es 42
76 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
Index général
N
matériel promotionnel | fr 103
matériel publicitaire | fr 103
menção de direitos de autor | pt 104
menció dels drets d’autor | ca 104 não disponível | pt 109
mención de dereitos de autor | gl 104 não vendidos | pt 86
mención do copyright | gl 104 não-disponivel | pt 109
mention de copyright | fr 104 nedisponibil | ro 109
mention de droit d’auteur | fr 104 NEEDA | ca 110
mention du copyright | fr 104 NEEDA | en 110
mention du droit d’auteur | fr 104 NEEDA | fr 110
merchandiser | en 131 NEEDA standard | en 110
merchandiser | it 82 nevandabil | ro 84
merchandising | it 81 new book | en 113
mesa de exhibición | es 131 new edition | en 141
mesa de exhibición | es 151 new impression | en 142
mesa de exposición | es 131 new publication | en 113
messa in vendita | it 105 new release | en 113
messa in vendita | it 107 no apto para la venta | es 84
meuble de présentation | fr 131 no disponible | ca 109
miolo do livro | pt 35 no disponible | es 109
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 77
Index général
O
ordine supplementare | it 29
ordine supplementare | it 30
OS | en 101
OBC | en 138 out of print | en 71
obra | ca 119 out of stock | en 101
obra | es 119 out of stock | en 150
obra | gl 116 out-of-print | en 71
obra | gl 119 out-of-stock | en 101
obra | pt 119 out-of-stock | en 150
obra inédita | es 85 outside back cover | en 138
obra literària | ca 116 ouvrage | fr 119
obra literaria | es 116 ouvrage à succès | fr 161
obra literária | pt 116 ouvrage scolaire | fr 120
obverse cover | en 126
œuvre | fr 116
P
œuvre littéraire | fr 116
office | fr 117
office | fr 118
oficina de premsa | ca 157 pacco | it 26
oficiu | ro 117 pachet de cărţi | ro 25
onorare oficiu | ro 29 pack | en 26
onorarea oficiului | ro 29 pack | en 70
OP | en 71 package | en 26
opera | it 116 packaging | it 26
opera | it 119 packaging list | en 15
opera | it 96 packet | en 26
opera letteraria | it 116 packing list | en 15
operă literară | ro 116 pacote | pt 26
oprirea vânzărilor | ro 8 pacote | pt 70
ordem de compra | pt 13 pacto de comercialización | es 106
orden | es 13 paperback | en 97
orden de compra | es 13 paperback book | en 97
orden de entrega | es 14 paperbound | en 97
orden de pedido | es 13 paperbound book | en 97
order department | en 158 paquet | ca 26
order desk | en 158 paquet | fr 26
order form | en 13 paquet de llibres | ca 70
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 79
Index général
Q
publication | en 122
publication | en 134
publication | fr 134
publication date | en 38 quadrante | it 125
publication en série | fr 135 quality-stocked bookstore | en 91
publicidad colectiva | es 136 quarta capa | pt 127
publicidad compartida | es 136 quarta capa | pt 138
publicidad con gastos compartidos | es 136 quarta di copertina | it 138
publicidad en el punto de venta | es 137 quatrième de couverture | fr 138
publicidade com custos partilhados | pt 136 queue | fr 167
publicidade cooperativa | gl 136 quire | en 18
publicidade cooperativa | pt 136
publicidade no local de venda | pt 137
R
publicidade no lugar de venda | gl 137
publicidade no punto de venda | gl 137
publicitat en el punt de venda | ca 137
publicitat mancomunada | ca 136 rabat | ro 145
publicitate colectivă | ro 136 rack jobber | en 82
publicitate în cooperare | ro 136 rack jobbing | en 81
publicitate la locul vânzării | ro 137 rack merchandiser | en 82
publicité à frais partagés | fr 136 rack merchandising | en 81
publicité collective à frais partagés | fr 136 raft de expunere | ro 132
publicité coopérative | fr 136 raft de prezentare | ro 131
publicité coopérative verticale | fr 136 ramburs | ro 65
publicité en coopération | fr 136 rapel | ro 139
publicité sur le lieu de vente | fr 137 rappel | fr 139
publicity band | en 11 rappresentante | it 147
publicity material | en 103 rappresentante di commercio | it 147
publisher | en 100 reabastecimento | pt 140
publisher | en 63 reabastecmiento | es 140
publisher’s series | en 27 reactivare oficiu | ro 146
publishing company | en 100 réassort | fr 140
publishing firm | en 100 réassortiment | fr 140
publishing house | en 100 rebaixa | gl 145
puesta en venta | es 122 rebutat | ro 41
puesto a la venta | es 107 recall | en 139
puesto en venta | es 107 recall | pt 139
punere în vânzare | ro 107 record | en 57
punteado | gl 128 recuento | es 128
punteig | ca 128 red de distribución masiva | es 148
purchase order | en 13 red de mayor difusión | es 148
purchase return | en 149 rede de difusión non-libreira | gl 148
rede de livrarias | pt 21
reedição | pt 141
82 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
Index général
S
série | pt 152
série | pt 27
serie | ro 152
sabot | fr 151 serie | ro 27
saída | gl 122 sèrie editorial | ca 27
saída | gl 123 serie editoriale | it 27
saída | pt 122 series | en 27
saír | gl 121 servei al client | ca 153
saíu do prelo | gl 3 servei al client | ca 154
saldos | pt 86 servei d’atenció al client | ca 153
sales rep | en 147 servei d’atenció al client | ca 154
sales representative | en 147 servei de comandes | ca 158
salir | es 121 servei de novetats | ca 117
salir a la venta | es 121 servei de reclamacions | ca 159
scadenţă | ro 62 service à la clientèle | fr 153
scadenza | it 62 service à la clientèle | fr 154
scambio elettronico di dati | it 61 service au consommateur | fr 154
scambio elettronico di documenti | it 61 service aux consommateurs | fr 154
schimb de date informatizate | ro 61 service clientèle | fr 154
schimb de documente | ro 61 service comptabilité | fr 156
schimb de documente informatizate | ro 61 service comptable | fr 156
schimb electronic de documente | ro 61 service consommateur | fr 154
schimb electronic de documente informatizate | ro 61 service consommateurs | fr 154
school book | en 102 service de comptabilité | fr 156
84 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
Index général
spese di porto | it 79
T
spese di trasporto | it 79
spine | en 58
spunta | it 128
standard NEEDA | it 110 tabela | pt 162
standard NEEDA | ro 110 tabelle | ca 162
standing order | en 117 tabelle | fr 162
standing order | en 118 tabulated statement | en 162
standing order | it 117 taglio | it 165
standing order adjustment | en 29 taglio anteriore | it 166
standing order adjustment | en 30 taglio concavo | it 166
standing order form | en 83 taglio davanti | it 166
standing order system | en 117 taglio di piede | it 167
stato del libro | it 160 taglio di testa | it 168
status | en 160 taglio in testa | it 168
statut | fr 160 taglio inferiore | it 167
statut | ro 160 taglio superiore | it 168
statut du livre | fr 160 tail | en 167
statutul cărţii | ro 160 tail edge | en 167
stoc | ro 77 tall | ca 165
stock | en 77 tall inferior | ca 167
stock | en 78 tall lateral | ca 166
stock | fr 77 tall superior | ca 168
stock check | en 128 tapa | ca 125
stock check list | en 95 tapa | es 125
stock checklist | en 95 tapa | es 144
stock outage | en 150 tapa anterior | es 126
stock-out | en 150 tapa del libro | es 36
stop of sale | en 8 tapa posterior | es 127
stop order | en 8 targeted order | en 106
succès de librairie | fr 161 taxa de porte | pt 79
succes de librărie | ro 161 temporalmente non-dispoñible | gl 101
sucesso de vendas | pt 161 terceira capa | pt 34
supervendas | gl 161 terceira de cuberta | gl 34
superventa | es 161 tercera de forros | es 33
suport de llibres | ca 9 termen | ro 62
suport publicitar | ro 9 terza di copertina | it 34
suporte de pilha de livros | pt 9 testo didattico | it 102
supracopertă | ro 87 testo scolastico | it 102
suspensión de la venta | es 8 tête | fr 168
système d’office | fr 117 textbook | en 102
tirada | ca 163
tirada | es 163
tirage | fr 163
tiragem | pt 163
86 Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre
Index général
tiraj | ro 163
U
tiraj nou | ro 142
tiraje | es 163
tiratge | ca 163
tiratura | it 163 ufficio assistenza | it 154
tiraxe | gl 163 ufficio assistenza clienti | it 154
titolo backlist | it 98 ufficio contabilità | it 156
tom | ca 164 ufficio ordini | it 158
tom | ro 164 ufficio ordini/spedizioni | it 155
tome | fr 164 ufficio ordini/spedizioni | it 158
tomo | es 164 ufficio reclami | it 159
tomo | gl 164 ufficio spedizioni | it 155
tomo | it 164 ufficio stampa | it 157
tomo | pt 164 unavailable | en 109
top | en 168 unfit for sale | en 84
top edge | en 168 unfit to sell | en 84
trade catalog | en 20 unpublished work | en 85
trade catalogue | en 20 unsalable | en 84
tranche | fr 165 unsaleable | en 84
tranche de gouttière | fr 166 unsold copies | en 86
tranche de pied | fr 167 upper board | en 126
tranche de queue | fr 167 upper cover | en 126
tranche de tête | fr 168 usada | ca 42
tranche inférieure | fr 167 usado | es 42
tranche supérieure | fr 168 usado | pt 42
trencament d’estocs | ca 150 usat | ca 42
trilogia | ca 169 uscire | it 121
trilogía | es 169 uscita | it 122
trilogia | it 169 usé | fr 42
trilogia | pt 169 usurato | it 42
trilogie | fr 169 uzat | ro 42
trilogie | ro 169
trilogy | en 169
V
triloxía | gl 169
tripa | ca 35
tripa | gl 35
tríptic | ca 170 vânzare cu drept de retur | ro 106
triptic | ro 170 vânzare prin poştă | ro 171
tríptico | es 170 venciment | ca 62
tríptico | gl 170 vencimiento | es 62
tríptico | pt 170 venda a dipòsit | ca 31
triptych | en 170 venda a dipòsit | ca 43
triptyque | fr 170 venda a dipòsit per un període indefinit | ca 43
trittico | it 170 venda a dipòsit per un període limitat | ca 31
troca de documentos informatizados | pt 61 venda direta por catálogo | pt 171
Vocabulaire panlatin de la diffusion et de la distribution du livre 87
Index général
venda en consignación | gl 31
W
venda en depósito | gl 43
venda per correu | ca 171
venda por catálogo | gl 171
venda por coleção | pt 70 work | en 119
venda por correspondencia | gl 171 worn | en 42
venda por correspondência | pt 171
venda por novidades | gl 105
X
vendedor | pt 147
vendita in conto deposito | it 43
vendita per corrispondenza | it 171
venta directa | es 105 xarxa de gran distribució | ca 148
venta directa a través de la oficina | es 118 xefa de prensa | gl 10
venta por anticipado | es 111 xefe de prensa | gl 10
venta por catálogo | es 171 xestión integral de lineares | gl 81
venta por consignación | es 31 xestor integral de lineares | gl 82
venta por consignación | es 43 xestora integral de lineares | gl 82
venta por correspondencia | es 171
venta por suscripción | es 117
vente en consignation | fr 31
vente en dépôt | fr 43
vente par catalogue | fr 171
vente par correspondance | fr 171
verificação | pt 128
vertical advertising | en 136
vertical cooperative advertising | en 136
visual merchandiser | it 82
visual merchandising | it 81
volante | es 76
volantino | it 76
volum | ca 172
volum | ro 172
volume | en 172
volume | fr 172
volume | gl 172
volume | it 172
volume | it 96
volume | pt 164
volume | pt 172
volumen | es 172
VPC | ca 171
VPC | fr 171
vulto | gl 26
Notes
Notes
Notes
L Le Réseau panlatin de terminologie (Realiter), créé à l’initiative de l’Union
latine, a pour objectif général de favoriser un développement harmonisé
des langues néolatines, compte tenu de leur origine commune et de leur recours
à des modes de formation lexicale voisins.
2010-02-9287