Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
KG
ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Módulo de comunicación Inline para Modulo di comunicazione Inline per la Module Inline de communication pour le Inline communication terminal for Inline-Kommunikationsklemme zum Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
conexión a un Bus CAN connessione di un bus CAN raccordement d'un bus CAN connection to a CAN bus Anschluss eines CAN-Busses www.phoenixcontact.com MNR 9051181 - 02 2012-03-14
DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
1. Advertencias de seguridad 1. Indicazioni di sicurezza 1. Consignes de sécurité 1. Safety notes 1. Sicherheitshinweise EN Installation note for electrical personnel
ATENCIÓN: ATTENZIONE: ATTENTION : ATTENTION: ACHTUNG: FR Instructions d'installation pour l'électricien
¡Observe las medidas preventivas necesarias al manipular Nel maneggiare elementi a rischio di scariche Observer les mesures de précaution nécessaires lors du Observe the necessary safety precautions when handling Beachten Sie die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen bei
elementos expuestos a peligro de descarga electrostática elettrostatiche, osservare le necessarie misure di maniement des composants sensibles aux décharges components that are vulnerable to electrostatic discharge der Handhabung elektrostatisch gefährdeter IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
(EN 61340-5-1 y IEC 61340-5-1)! sicurezza (EN 61340-5-1 e IEC 61340-5-1)! électrostatiques (EN 61340-5-1, CEI 61340-5-1). (EN 61340-5-1 and IEC 61340-5-1)! Bauelemente (EN 61340-5-1 und IEC 61340-5-1)! ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Tenga también siempre presentes las informaciones Rispettare scrupolosamente anche le informazioni fornite Tenez également compte des informations You must also observe the additional information in the Beachten Sie unbedingt auch die weiterführenden IB IL CAN-MA-PAC 2700196
adicionales de la hoja de datos y del manual de usuario nella scheda tecnica e nel manuale utente all'indirizzo complémentaires de la fiche technique et du manuel data sheet and the user manual under Informationen im Datenblatt und im Anwenderhandbuch
que se encuentran en www.phoenixcontact.net/catalog. www.phoenixcontact.net/catalog. d'utilisation via www.phoenixcontact.net/catalog. www.phoenixcontact.net/catalog. unter www.phoenixcontact.net/catalog.
2. Indicaciones UL 2. Note UL 2. Remarques UL 2. UL notes 2. UL-Hinweise
Use cable de cobre que aguante hasta 75 °C. Utilizzare filo di rame consentito per un impiego fino a 75 °C. Utiliser des câbles en cuivre homologués pour jusqu'à 75 °C. Use copper wire that is approved up to 75 °C. Verwenden Sie Kupferdraht, der bis 75 °C zugelassen ist. 3
3. Indicaciones de montaje 3. Nota per il montaggio 3. Instructions de montage 3. Installation instructions 3. Montagehinweise
– La alimentación y toma de tierra del módulo se realiza – L'alimentazione e la messa a terra dei morsetti avvengono – L'alimentation et la mise à la terre du module se font – The terminal is automatically powered and grounded when it is – Die Versorgung und Erdung der Klemme erfolgt automatisch
automáticamente mediante el encajado en el módulo previo. automaticamente mediante il fissaggio al morsetto precedente. automatiquement par encliquetage sur le module précédent. snapped onto the preconnected terminal. durch das Anrasten an die vorhergehende Klemme.
1
D1
D2 CAN
4. Componentes del borne (Fig. 1) 4. Componenti del morsetto (Fig. 1) 4. Composants du module (Fig. 1) 4. Terminal parts (Fig. 1) 4. Bestandteile der Klemme (Abb. 1) MD TR
6
MA
N-
CA
2
1 Zócalo electrónico 1 Zoccolo per elettronica 1 Embase électronique 1 Electronics base 1 Elektroniksockel
2 Interruptor DIP para ajustar el ancho de datos 2 DIP switch per l'impostazione della lunghezza dati 2 Sélecteur de codage (DIP) pour le réglage du nombre de 2 DIP switch for setting the data width 2 DIP-Schalter zum Einstellen der Datenbreite
3 LED de diagnóstico 3 LED di diagnostica mots d'échange 3 Diagnostics LED 3 Diagnose-LED
4 Tapado: tarjeta de memoria, la tarjeta de memoria está 4 Coperto: memory stick (contenuta nel volume di consegna). 3 LED de diagnostic 4 Covered: memory stick; the memory stick is supplied as 4 Verdeckt: Speicherstick; Der Speicherstick ist im
incluida en el volumen de suministro. Como repuesto, emplee Utilizzare come ricambio l'articolo IFS-CONFSTICK (codice 4 Recouvert : clé mémoire ; la clé mémoire est fournie avec le standard. Please use IFS-CONFSTICK (Order No. 2986122) Lieferumfang enthalten. Als Ersatz verwenden Sie bitte den
el artículo IFS-CONFSTICK (código 2986122). 2986122). module. Utiliser l'article IFS-CONFSTICK (référence as replacement. Artikel IFS-CONFSTICK (Art.-Nr. 2986122). 7
5 Conector con conexión de pantalla 5 Connettore con connessione schermata 2986122) comme clé de remplacement. 5 Connector with shield connection 5 Stecker mit Schirmanschluss
6 Puntos de embornaje 6 Punti di contatto 5 Connecteur avec raccordement de blindage 6 Terminal points 6 Klemmpunkte
7 Superficie de rotulación 7 Campo di siglatura 6 Bornes 7 Labeling field 7 Beschriftungsfeld
5. Ajustar los interruptores DIP (Fig. 2) 5. Impostazione del DIP switch (Fig. 2)
7 Champ de repérage
5. Setting DIP switches (Fig. 2) 5. DIP-Schalter einstellen (Abb. 2)
4
Ajuste el ancho de los datos de proceso mediante el interruptor Impostare la lunghezza dei dati di processo mediante il DIP 5. Réglage des sélecteurs de codage (DIP) (Fig. 2) Set the process data width via the DIP switch. Über die DIP-Schalter stellen Sie die Breite der Prozessdaten 5
DIP. switch. Réglez le nombre de mots d'échange des données de process For detailed information, please refer to the corresponding data ein.
Encontrará informaciones más detalladas en la hoja de Per informazioni dettagliate, fare riferimento alla scheda tecnica via les sélecteurs de codage (DIP). sheet and the quick start guide. Ausführliche Informationen entnehmen Sie bitte dem
características correspondiente y en el manual de inicio rápido. specifica e alla guida all'avvio rapido. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la fiche Set DIP switches 2 and 1 prior to mounting! Switches 8 to 3 are zugehörigen Datenblatt und dem Schnelleinstieg.
Abb./Fig. 1
¡Ajuste los interruptores DIP 2 y 1 antes de proceder al montaje! Impostare i DIP switch 2 e 1 prima del montaggio! Gli switch da 8 technique correspondante ainsi que le guide de démarrage reserved. Stellen Sie die DIP-Schalter 2 und 1 vor der Montage ein!
Los interruptores 8 a 3 están reservados. a 3 sono riservati. rapide. A value of 11 is preset by default. Schalter 8 bis 3 sind reserviert.
El estado por defecto a la entrega está preconfigurado con el Nello stato di consegna è preimpostato il valore 11. Réglez les sélecteurs de codage (DIP) 2 et 1 avant de débuter le Legend for the following table: Im Auslieferungszustand ist der Wert 11 voreingestellt.
a
valor 11. Legenda per la tabella seguente: montage. Les sélecteurs 8 à 3 sont réservés. Legende für die folgende Tabelle:
DIP 2, 1 Switch positions of DIP switches 2 and 1
Leyenda para la siguiente tabla: A la livraison, la valeur 11 est préréglée.
DIP 2, 1 Posizione switch dei DIP switch 2 e 1 PD Supi 1 Process data width of Supi 1 in bytes DIP 2, 1 Schalterstellung der DIP-Schalter 2 und 1
Légende du tableau suivant :
DIP 2, 1 Posición de los interruptores DIP 2 y 1 PD Supi 1 Lunghezza dati di processo del Supi 1 in Byte PD Supi 2 Process data width of Supi 2 in bytes PD Supi 1 Breite der Prozessdaten des Supi 1 in Byte
PD Supi 1 Ancho de datos de proceso de Supi 1 en bytes DIP 2, 1 Position des sélecteurs de codage 2 et 1
8
7
6
5
4
3
2
1
PD Supi 2 Lunghezza dati di processo del Supi 2 in Byte PD Supi 2 Breite der Prozessdaten des Supi 2 in Byte
O
N
PD Supi 2 Ancho de datos de proceso de Supi 2 en bytes PD Supi 1 Largeur des données de process de Supi 1, en DIP 2, 1 00 01 10 11 Data
Length
a Clé mémoire
B
Antes de encajar el portante, retire del módulo los conectores Prima del fissaggio dello zoccolo rimuovere il connettore Avant d'encliqueter l'embase, retirer le connecteur enfiché sur le Before snapping on the base, remove the mounted connector Entfernen Sie vor dem Aufrasten des Sockels den aufgesetzten
macho que están conectados, y también el conector macho disposto centralmente dal morsetto e il connettore adiacente dal module ainsi que le connecteur du module gauche adjacent. from the terminal and the adjacent connector from the Stecker von der Klemme sowie den angrenzenden Stecker von
lindante del módulo contiguo de la izquierda. morsetto contiguo a sinistra. Encliqueter l'embase sur le profilé (A). neighboring terminal on the left. der linken benachbarten Klemme.
Encaje el portante sobre el carril (A). Fissare lo zoccolo sulla guida (A). Veiller à ce que les ressorts et rainures des modules adjacents Snap the base onto the rail (A). Rasten Sie den Sockel auf die Schiene (A).
Preste atención a que los resortes y ranuras de módulos Fare attenzione che le molle e le scanalature dei morsetti contigui s'engagent bien les uns dans les autres (B). Ensure that the featherkeys and keyways on the adjacent Achten Sie darauf, dass die Federn und Nuten benachbarter
adyacentes enganchen conjuntamente de forma segura (B). si incastrino in modo sicuro le une nelle altre (B). terminals are securely interlocked (B). Klemmen sicher ineinander greifen (B).
7. Mise en place des connecteurs Inline (Fig. 4)
7. Colocación del conector macho Inline (Fig. 4) 7. Posizionare i connettori Inline (Fig. 4) Mettre le connecteur en place selon la séquence indiquée (A, B). 7. Remove Inline connector (Fig. 4) 7. Inline-Stecker aufsetzen (Abb. 4)
Monte el conector macho según la secuencia indicada (A, B). Posizionare il connettore nella sequenza indicata (A, B). Install the connector in the specified sequence (A, B). Setzen Sie den Stecker in der angegebenen Reihenfolge (A, B)
A
8. Retrait des connecteurs Inline (Fig. 5) auf.
8. Extracción del conector macho Inline (Fig. 5) 8. Rimuovere i connettori Inline (Fig. 5) Soulever le connecteur en appuyant sur le clip de verrouillage 8. Remove Inline connector (Fig. 5)
Libere el conector macho presionando el encastrado en cuña Sollevare il connettore premendo sulla chiavetta di bloccaggio arrière (A) et enlever le connecteur (B). Lift the connector by pressing on the back shaft latch (A) and 8. Inline-Stecker entfernen (Abb. 5) Abb./Fig. 3
posterior (A) y extráigalo (B). posteriore (A) e rimuoverlo (B). removing it (B). Hebeln Sie den Stecker durch Druck auf die hintere
9. Retirez l'embase (Fig. 6) Keilverrastung aus (A) und entnehmen Sie ihn (B). Abb./Fig. 4
9. Retirar la base (Fig. 6) 9. Rimuovere lo zoccolo (Fig. 6) Avant de retirer l'embase, retirer le connecteur du module et 9. Remove base (Fig. 6)
9. Sockel entfernen (Abb. 6)
A
Antes de quitar el portante retire el conector macho del módulo y Prima della rimozione dello zoccolo rimuovere il connettore del chacun des connecteurs des modules adjacents (à gauche et à Before removing the base, remove the terminal connector and
el conector macho lindante respectivo de los módulos contiguos
(a derecha e izquierda).
morsetto e il connettore adiacente dei morsetti contingui (sinistra
e destra).
droite).
Desserrer l'embase en appuyant sur les mécanismes de
each connector adjacent to the neighboring terminal (left and
right).
Entnehmen Sie vor dem Entfernen des Sockels den Stecker der
Klemme und den jeweils angrenzenden Stecker der
A
Presione el portante sobre el mecanismo de desencaje delantero Liberare lo zoccolo premendo sul meccanismo di fissaggio déverrouillage avant et arrière (A) et la retirer Release the base by pressing on the front and back snap-on benachbarten Klemmen (links und rechts).
y trasero (A) para soltarlo y extráigalo perpendicularmente anteriore e posteriore (A) e rimuoverlo verticalmente dalla guida perpendiculairement au profilé (B). mechanisms (A) and pull it out perpendicular to the DIN rail (B). Lösen Sie den Sockel durch Druck auf den vorderen und hinteren
respecto al carril (B). (B). Ausrastmechanismus (A) und entnehmen Sie ihn senkrecht zur
10. Affectation des bornes (Fig. 7) 10. Terminal point assignment (Fig. 7) Schiene (B).
10. Ocupación de puntos de embornado (Fig. 7) 10. Disposizione punto di contatto (Fig. 7) – lors du raccordement d'un câble – During connection of a cable
– para conexión de un cable – Durante il collegamento di un cavo A : connecteur d'origine (pour fonctionnement standard ; A: original plug (for standard operation; supplied as
10. Klemmpunktbelegung (Abb. 7)
– beim Anschluss einer Leitung
B
A: Conector macho original (para funcionamiento estándar, A: connettore originale (per funzionamento standard; compris dans les fournitures) standard)
incluido en el volumen de suministro)
Inline Señal Color COMBICON SUB-D
contenuto nel volume di consegna)
Inline Segnale Colore COMBICON D-SUB
Inline Signal Coloris MINICONNEC SUB-D Inline Signal Color Combicon D-SUB
A: Originalstecker (für Standard-Betrieb; im Lieferumfang
enthalten) B
1.1 CAN_H Blanc - - 1.1 CAN_H White - -
1.1 CAN_H Blanco - - 1.1 CAN_H Bianco - - Inline Signal Farbe COMBICON D-SUB
1.2 CAN_H Blanc 1.2, 2.2 7 1.2 CAN_H White 1.2, 2.2 7
1.2 CAN_H Blanco 1.2, 2.2 7 1.2 CAN_H Bianco 1.2, 2.2 7 1.3 GNDBUS noir - - 1.3 GNDBUS Black - -
1.1
1.2
CAN_H
CAN_H
Weiß
Weiß
-
1.2, 2.2
-
7
A
1.3 GNDBUS Negro - - 1.3 GNDBUS Nero - - 2.1 CAN_L Bleu - 2 2.1 CAN_L Blue - 2 Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6
2.1 CAN_L Azul - 2 2.1 CAN_L Blu - 2 1.3 GNDBUS Schwarz - -
2.2 CAN_L Bleu 1.4, 2.4 - 2.2 CAN_L Blue 1.4, 2.4 -
2.2 CAN_L Azul 1.4, 2.4 - 2.2 CAN_L Blu 1.4, 2.4 - 2.1 CAN_L Blau - 2
2.3 GNDBUS noir 1.5, 2.5 3 2.3 GNDBUS Black 1.5, 2.5 3
2.2 CAN_L Blau 1.4, 2.4 - 1.1 2.1
1.1 2.1
2.3 GNDBUS Negro 1.5, 2.5 3 2.3 GNDBUS Nero 1.5, 2.5 3 1.4 / 2.4 Blindage - - - 1.4 / 2.4 Shield - - - 1.1 2.1
1.4 / 2.4 Pantalla - - - 1.4 / 2.4 Schermat - - - 2.3 GNDBUS Schwarz 1.5, 2.5 3 1.2
1.2 2.2
E
C D
Abb./Fig. 9
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊSE Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Inline 通信模块,可连接到 CAN 总线上 Встроенные клеммы канала связи для CAN bus'a bağlantı için Inline iletişim klemensi Borne de comunicação Inline para a conexão do Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
подключения шины CAN barramento CAN www.phoenixcontact.com MNR 9051181 - 02 2012-03-14
1. 安全提示 1. Güvenlik notları PT Instrução de montagem para o eletricista
注意: 1. Правила техники безопасности DİKKAT: 1. Instruções de segurança TR Elektrik personeli için montaj talimatı
对容易产生静电放电的元件进行操作时请遵循必要的安全规定 ВНИМАНИЕ: Elektrostatik deşarja hassas komponentleri kullanırken gerekli güvenlik ATENÇÃO:
(EN 61340-5-1 和 IEC 61340-5-1)! önlemlerini alın (EN 61340-5-1 ve IEC 61340-5-1)! RU Инструкция по установке для электромонтажника
Соблюдайте необходимые правила безопасности при обслуживании Observar as medidas de prevenção necessárias ao manusear
чувствительных к электростатическому заряду элементов componentes com risco de carga eletrostática (EN 61340-5-1 e ZH 电气人员安装须知
您必须注意 www.phoenixcontact.net/catalog 中的数据表与用户手册所提 Data sheet'teki ek bilgileri ve www.phoenixcontact.com.tr/catalog
供的其它信息。 (EN 61340-5-1 и IEC 61340-5-1)! adresindeki kullanım kılavuzunu da dikkate almalısınız. IEC 61340-5-1)!
IB IL CAN-MA-PAC 2700196
Обязательно ознакомьтесь с дополнительной информацией, Observar obrigatoriamente também as informações detalhadas na ficha
2. UL 注意事项 приведенной в техническом паспорте и руководстве пользователя,
2. UL notları
técnica e no manual do usuário em www.phoenixcontact.net/catalog.
使用铜电缆,它被允许用于至 75 °C。 75°C'ye kadar onaylanmış bakır kablo kullanın.
которые доступны по ссылке www.phoenixcontact.net/catalog.
2. Notas UL
3. 安装说明 3. Montaj talimatları
– 当该模块卡接到预连接模块上时,可自动实现上电与接地。
2. Указания UL
– Modül bağlantısı yapılmış modüle takıldığında otomatik olarak enerjilenir.
Utilize fio de cobre que seja certificado para até 75 °C. 3
Использовать медную проволоку, выдерживающую температуру до 75 °C.
3. Instruções de montagem
4. 端子部件 (Fig. 1) 3. Указания по монтажу 4. Terminal parçaları (Fig. 1)
– A alimentação e aterramento do borne são feitos automaticamente através do
1 电子底座 – Питание и заземление клемм происходит автоматически при креплении к 1 Elektronik taban encaixe no borne anterior.
1
D1
2 设定数据宽度的 DIP 开关 предыдущей клемме. 2 Data genişliğini ayarlamak için DIP anahtar D2 CAN
MD TR
8
7
6
5
4
3
2
1
DIP 2, 1 00 01 10 11
a 存储器
O
N
PD Supi 2 Диапазон данных процесса на Supi 2, в байтах Data
Length
a Bellek çubuğu PD Supi 1 32 64 64 64
DIP- 00 01 10 11 PD Supi 2 0 0 32 64
переключат PD 32 64 96 128
ель 2, 1
PD Supi 1 32 64 64 64 a Cartão de memória
PD Supi 2 0 0 32 64
PD 32 64 96 128
Abb./Fig. 2
a Модуль памяти
A
8. Удалить Inline-штекер (Fig. 5) Levante o conector, pressionando a trava posterior (A) e remova-o (B).
9. 拆除基座 (Fig. 6) Подденьте штекер, надавив на задний клиновой фиксатор (А), и снимите его 9. Tabanı çıkarın (Fig. 6)
在移除基座前,将端子连接器和每一个相邻接线端子周边的连接器移除 (左侧与 (В). Tabanı sökmeden önce modül konnektörünü ve bitişikte bulunan herbir 9. Remover a base (Fig. 6)
Abb./Fig. 3
右侧)。 konnektörü çıkarın (sol ve sağ). Antes de retirar a base, remova o conector do bornes e os conectores junto aos
对前后的卡紧机制 (A)施力,松开基座,将其从 DIN 导轨上垂直拔出 (B)。 9. Снятие основания (Fig. 6) Ön ve arkadaki kenetleme mekanizmalarına bastırarak tabanı gevşetin (A) ve DIN bornes adjacentes (esquerda e direita). Abb./Fig. 4
Прежде, чем демонтировать основание, снимите с клеммы штекер, а также rayına dik şekilde çekip çıkarın (B). Solte a base, pressionando o mecanismo de encaixe frontal e posterior (A) e
10. 接线端分配:(Fig. 7)
A
смежные штекеры с соседних клемм, расположенных слева и справа. remova-o verticalmente ao trilho (B).
– 连接电缆过程中 Нажав на передний и задний расцепляющий механизм (А), ослабьте 10. Bağlantı noktası ataması (Fig. 7)
– Kablo bağlantısı esnasında 10. Alocação dos pontos de borne (Fig. 7) A
A:原装插头 (用于标准运行;在供货范围内) фиксацию основания и снимите его, потянув вертикально вверх от рейки
(В). A: orijinal fiş (standart kullanım için; standart olarak sağlanır) – Na conexão de um conector
Inline 信号 颜色 Combicon D-SUB A: conector original (para operação padrão; incluído no volume do
1.1 CAN_H 白色 - -
10. Схема клеммных выводов (Fig. 7) Inline Sinyal Renk Combicon D-SUB fornecimento)
– при подсоединении проводки 1.1 CAN_H Beyaz - -
1.2 CAN_H 白色 1.2、2.2 7 Inline Sinal Cor COMBICON D-SUB
B
A: собственный штекер (для режима Стандарт; входит в объем 1.2 CAN_H Beyaz 1,2, 2,2 7
1.3 GNDBUS 黑色 - - 1.1 CAN_H Branco - -
поставки)
2.1 CAN_L 蓝色 - 2 1.3 GNDBUS Siyah - -
1.2 CAN_H Branco 1.2, 2.2 7
Inline Сигнал Цвет COMBICON D-SUB
B
2.2 CAN_L 蓝色 1.4、2.4 - 2.1 CAN_L Mavi - 2
1.3 GNDBUS Preto - -
1.1 CAN_H Белый - - 2.2 CAN_L Mavi 1,4, 2,4 -
2.3 GNDBUS 黑色 1.5、2.5 3 2.1 CAN_L Azul - 2
1.2 CAN_H Белый 1.2, 2.2 7 2.3 GNDBUS Siyah 1,5, 2,5 3
1.4 / 2.4 屏蔽 - - - 2.2 CAN_L Azul 1.4, 2.4 -
A
1.3 GNDBUS черный - - 1.4 / 2.4 Ekran - - -
B:用于组态的 IB IL SCN-6 SHIELD 屏蔽连接夹 (附件,订货号为 2726353) 2.3 GNDBUS Preto 1.5, 2.5 3
2.1 CAN_L Синий - 2 B: Konfigürasyon için IB IL SCN-6 SHIELD fişi (aksesuar, Sipariş No.
Inline 信号 颜色 Combicon D-SUB 2.2 CAN_L Синий 1.4, 2.4 - 2726353)
1.4 / 2.4 Blindagem - - - Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6
1.3 模式 - - - 2.3 GNDBUS черный 1.5, 2.5 3 B: IB IL SCN-6 Conector SHIELD para a configuração (Acessório, Nº de art.
Inline Sinyal Renk Combicon D-SUB 2726353)
要点: 1.4 / 2.4 Экран - - - 1.3 Mod - - - 1.1 2.1
1.1 2.1
Anahtar:
R = 124 Ω 终端电阻 (如果只连接一条 CAN 电缆,便在组态插头上) 1.3 Mode - - - 1.3 2.3 1.3 2.3
1.3 2.3
Art.-Nr. 2726353)
b 外部桥接 Renk CAN kalbosunda renk 1.4 2.4 1 6
1.4 2.4
B 开启屏蔽连接器 Зафиксируйте провод, убрав отвертку. 13. Conectar blindagem (Fig. 9) Shield 1.4
Shield 2.4
C 根据电缆的接线容量插入屏蔽夹。 Компания Phoenix Contact рекомендует использовать отвертку SZF 1- A Kablo dış kılıfını istenilen uzunlukta sıyırın (a). Örgülü ekranı 15 mm kısaltın ve ATENÇÃO:
0,6X3,5 (Арт. № 1204517). Размер лезвия отвертки - kablo dış kılıfının etrafına sarın. Koruyucu folyoyu çıkarın. Damarları 8 mm Garantir que o comprimento dos condutores seja de no máximo 10 m! Abb./Fig. 7
D 关闭屏蔽层。
0,6 мм x 3,5 мм x 100 мм. soyun. Kabloları terminal noktaları atamasına göre bağlayın.
E 使用螺丝刀紧固屏蔽夹上的螺钉。 A Decape o comprimento desejado (a) do revestimento externo do cabo.
B Ekranlı konnektörü açın
13. Подключение экрана (Fig. 9) Encurte 15 mm da malha de blindagem e coloque-a em volta do revestimento
C Ekranlama klemensini kablo kesitine uygun olarak takın.
ВНИМАНИЕ: externo. Remova a película de proteção. Decape 8 mm dos fios. Conecte as
D Ekran bağlantısını kapatın.
Обеспечить, чтобы длина проводок не превышала 10 м! linhas de acordo com a atribuição de ponto de terminal.
E Ekran bağlantısı üzerindeki vidaları tornavidayla sıkın.
B Abrir a conexão de blindagem.
A Снять наружную оболочку кабеля на нужную длину (a). Укоротить C Inserir a abraçadeira de blindagem de acordo com a secção transversal da
экранирующую оплетку на 15 мм и завернуть ее поверх наружной linha. Inserir a linha.
оболочки кабеля. Удалить защитную фольгу. Удалить изоляцию кабеля
D Conectar a conexão de blindagem.
на 8 мм. Подсоединить проводники согласно клеммной разводке. A
E Apertar firmemente os parafusos na conexão de blindagem com uma chave
B Открыть разъем подключения экрана.
de fenda.
C Вставить экранный зажим в соответствии с сечением проводника.
Заложить проводку.
B
D Закрыть разъем подключения экрана.
E Плотно завинтить отверткой винты на разъеме экрана.
Abb./Fig. 8
A B
a
15 8
E
C D
Abb./Fig. 9