Vous êtes sur la page 1sur 4

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Módulo de comunicación Inline para Modulo di comunicazione Inline per la Module Inline de communication pour le Inline communication terminal for Inline-Kommunikationsklemme zum Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
conexión a un Bus CAN connessione di un bus CAN raccordement d'un bus CAN connection to a CAN bus Anschluss eines CAN-Busses www.phoenixcontact.com MNR 9051181 - 02 2012-03-14
DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
1. Advertencias de seguridad 1. Indicazioni di sicurezza 1. Consignes de sécurité 1. Safety notes 1. Sicherheitshinweise EN Installation note for electrical personnel
ATENCIÓN: ATTENZIONE: ATTENTION : ATTENTION: ACHTUNG: FR Instructions d'installation pour l'électricien
¡Observe las medidas preventivas necesarias al manipular Nel maneggiare elementi a rischio di scariche Observer les mesures de précaution nécessaires lors du Observe the necessary safety precautions when handling Beachten Sie die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen bei
elementos expuestos a peligro de descarga electrostática elettrostatiche, osservare le necessarie misure di maniement des composants sensibles aux décharges components that are vulnerable to electrostatic discharge der Handhabung elektrostatisch gefährdeter IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
(EN 61340-5-1 y IEC 61340-5-1)! sicurezza (EN 61340-5-1 e IEC 61340-5-1)! électrostatiques (EN 61340-5-1, CEI 61340-5-1). (EN 61340-5-1 and IEC 61340-5-1)! Bauelemente (EN 61340-5-1 und IEC 61340-5-1)! ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Tenga también siempre presentes las informaciones Rispettare scrupolosamente anche le informazioni fornite Tenez également compte des informations You must also observe the additional information in the Beachten Sie unbedingt auch die weiterführenden IB IL CAN-MA-PAC 2700196
adicionales de la hoja de datos y del manual de usuario nella scheda tecnica e nel manuale utente all'indirizzo complémentaires de la fiche technique et du manuel data sheet and the user manual under Informationen im Datenblatt und im Anwenderhandbuch
que se encuentran en www.phoenixcontact.net/catalog. www.phoenixcontact.net/catalog. d'utilisation via www.phoenixcontact.net/catalog. www.phoenixcontact.net/catalog. unter www.phoenixcontact.net/catalog.
2. Indicaciones UL 2. Note UL 2. Remarques UL 2. UL notes 2. UL-Hinweise
Use cable de cobre que aguante hasta 75 °C. Utilizzare filo di rame consentito per un impiego fino a 75 °C. Utiliser des câbles en cuivre homologués pour jusqu'à 75 °C. Use copper wire that is approved up to 75 °C. Verwenden Sie Kupferdraht, der bis 75 °C zugelassen ist. 3
3. Indicaciones de montaje 3. Nota per il montaggio 3. Instructions de montage 3. Installation instructions 3. Montagehinweise
– La alimentación y toma de tierra del módulo se realiza – L'alimentazione e la messa a terra dei morsetti avvengono – L'alimentation et la mise à la terre du module se font – The terminal is automatically powered and grounded when it is – Die Versorgung und Erdung der Klemme erfolgt automatisch
automáticamente mediante el encajado en el módulo previo. automaticamente mediante il fissaggio al morsetto precedente. automatiquement par encliquetage sur le module précédent. snapped onto the preconnected terminal. durch das Anrasten an die vorhergehende Klemme.
1
D1
D2 CAN

4. Componentes del borne (Fig. 1) 4. Componenti del morsetto (Fig. 1) 4. Composants du module (Fig. 1) 4. Terminal parts (Fig. 1) 4. Bestandteile der Klemme (Abb. 1) MD TR

6
MA
N-
CA

2
1 Zócalo electrónico 1 Zoccolo per elettronica 1 Embase électronique 1 Electronics base 1 Elektroniksockel
2 Interruptor DIP para ajustar el ancho de datos 2 DIP switch per l'impostazione della lunghezza dati 2 Sélecteur de codage (DIP) pour le réglage du nombre de 2 DIP switch for setting the data width 2 DIP-Schalter zum Einstellen der Datenbreite
3 LED de diagnóstico 3 LED di diagnostica mots d'échange 3 Diagnostics LED 3 Diagnose-LED
4 Tapado: tarjeta de memoria, la tarjeta de memoria está 4 Coperto: memory stick (contenuta nel volume di consegna). 3 LED de diagnostic 4 Covered: memory stick; the memory stick is supplied as 4 Verdeckt: Speicherstick; Der Speicherstick ist im
incluida en el volumen de suministro. Como repuesto, emplee Utilizzare come ricambio l'articolo IFS-CONFSTICK (codice 4 Recouvert : clé mémoire ; la clé mémoire est fournie avec le standard. Please use IFS-CONFSTICK (Order No. 2986122) Lieferumfang enthalten. Als Ersatz verwenden Sie bitte den
el artículo IFS-CONFSTICK (código 2986122). 2986122). module. Utiliser l'article IFS-CONFSTICK (référence as replacement. Artikel IFS-CONFSTICK (Art.-Nr. 2986122). 7
5 Conector con conexión de pantalla 5 Connettore con connessione schermata 2986122) comme clé de remplacement. 5 Connector with shield connection 5 Stecker mit Schirmanschluss
6 Puntos de embornaje 6 Punti di contatto 5 Connecteur avec raccordement de blindage 6 Terminal points 6 Klemmpunkte
7 Superficie de rotulación 7 Campo di siglatura 6 Bornes 7 Labeling field 7 Beschriftungsfeld
5. Ajustar los interruptores DIP (Fig. 2) 5. Impostazione del DIP switch (Fig. 2)
7 Champ de repérage
5. Setting DIP switches (Fig. 2) 5. DIP-Schalter einstellen (Abb. 2)
4
Ajuste el ancho de los datos de proceso mediante el interruptor Impostare la lunghezza dei dati di processo mediante il DIP 5. Réglage des sélecteurs de codage (DIP) (Fig. 2) Set the process data width via the DIP switch. Über die DIP-Schalter stellen Sie die Breite der Prozessdaten 5
DIP. switch. Réglez le nombre de mots d'échange des données de process For detailed information, please refer to the corresponding data ein.
Encontrará informaciones más detalladas en la hoja de Per informazioni dettagliate, fare riferimento alla scheda tecnica via les sélecteurs de codage (DIP). sheet and the quick start guide. Ausführliche Informationen entnehmen Sie bitte dem
características correspondiente y en el manual de inicio rápido. specifica e alla guida all'avvio rapido. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la fiche Set DIP switches 2 and 1 prior to mounting! Switches 8 to 3 are zugehörigen Datenblatt und dem Schnelleinstieg.
Abb./Fig. 1
¡Ajuste los interruptores DIP 2 y 1 antes de proceder al montaje! Impostare i DIP switch 2 e 1 prima del montaggio! Gli switch da 8 technique correspondante ainsi que le guide de démarrage reserved. Stellen Sie die DIP-Schalter 2 und 1 vor der Montage ein!
Los interruptores 8 a 3 están reservados. a 3 sono riservati. rapide. A value of 11 is preset by default. Schalter 8 bis 3 sind reserviert.
El estado por defecto a la entrega está preconfigurado con el Nello stato di consegna è preimpostato il valore 11. Réglez les sélecteurs de codage (DIP) 2 et 1 avant de débuter le Legend for the following table: Im Auslieferungszustand ist der Wert 11 voreingestellt.

a
valor 11. Legenda per la tabella seguente: montage. Les sélecteurs 8 à 3 sont réservés. Legende für die folgende Tabelle:
DIP 2, 1 Switch positions of DIP switches 2 and 1
Leyenda para la siguiente tabla: A la livraison, la valeur 11 est préréglée.
DIP 2, 1 Posizione switch dei DIP switch 2 e 1 PD Supi 1 Process data width of Supi 1 in bytes DIP 2, 1 Schalterstellung der DIP-Schalter 2 und 1
Légende du tableau suivant :
DIP 2, 1 Posición de los interruptores DIP 2 y 1 PD Supi 1 Lunghezza dati di processo del Supi 1 in Byte PD Supi 2 Process data width of Supi 2 in bytes PD Supi 1 Breite der Prozessdaten des Supi 1 in Byte
PD Supi 1 Ancho de datos de proceso de Supi 1 en bytes DIP 2, 1 Position des sélecteurs de codage 2 et 1

8
7
6
5
4
3
2
1
PD Supi 2 Lunghezza dati di processo del Supi 2 in Byte PD Supi 2 Breite der Prozessdaten des Supi 2 in Byte

O
N
PD Supi 2 Ancho de datos de proceso de Supi 2 en bytes PD Supi 1 Largeur des données de process de Supi 1, en DIP 2, 1 00 01 10 11 Data
Length

DIP 2, 1 00 01 10 11 octets DIP 2, 1 00 01 10 11


PD Supi 1 32 64 64 64
DIP 2, 1 00 01 10 11 PD Supi 1 32 64 64 64 PD Supi 2 Largeur des données de process de Supi 2, en PD Supi 1 32 64 64 64
octets PD Supi 2 0 0 32 64
PD Supi 1 32 64 64 64 PD Supi 2 0 0 32 64 PD Supi 2 0 0 32 64
PD 32 64 96 128
PD Supi 2 0 0 32 64 PD 32 64 96 128 DIP 2, 1 00 01 10 11 PD 32 64 96 128
PD 32 64 96 128 a Memory stick
PD Supi 1 32 64 64 64
a Memory stick a Speicherstick
a Tarjeta de memoria PD Supi 2 0 0 32 64
Abb./Fig. 2
PD 32 64 96 128

a Clé mémoire

© PHOENIX CONTACT 2012 PNR 8026 - 02


ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
6. Monte el portante (Fig. 3) 6. Innesto dello zoccolo (Fig. 3) 6. Encliqueter l'embase (Fig. 3) 6. Snap on base (Fig. 3) 6. Sockel aufrasten (Abb. 3) A B
Antes de montar la base portante, configure el ancho de datos Prima di incastrare lo zoccolo, impostare la lunghezza dati Avant d'encliqueter l'embase, régler le nombre de mots Before snap locking the base, set the data width via the DIP Stellen Sie vor dem Aufrasten des Sockels die Datenbreite über
mediante los interruptores DIP. mediante il DIP switch. d'échange via les sélecteurs de codage (DIP). switches. die DIP-Schalter ein.

B
Antes de encajar el portante, retire del módulo los conectores Prima del fissaggio dello zoccolo rimuovere il connettore Avant d'encliqueter l'embase, retirer le connecteur enfiché sur le Before snapping on the base, remove the mounted connector Entfernen Sie vor dem Aufrasten des Sockels den aufgesetzten
macho que están conectados, y también el conector macho disposto centralmente dal morsetto e il connettore adiacente dal module ainsi que le connecteur du module gauche adjacent. from the terminal and the adjacent connector from the Stecker von der Klemme sowie den angrenzenden Stecker von
lindante del módulo contiguo de la izquierda. morsetto contiguo a sinistra. Encliqueter l'embase sur le profilé (A). neighboring terminal on the left. der linken benachbarten Klemme.
Encaje el portante sobre el carril (A). Fissare lo zoccolo sulla guida (A). Veiller à ce que les ressorts et rainures des modules adjacents Snap the base onto the rail (A). Rasten Sie den Sockel auf die Schiene (A).
Preste atención a que los resortes y ranuras de módulos Fare attenzione che le molle e le scanalature dei morsetti contigui s'engagent bien les uns dans les autres (B). Ensure that the featherkeys and keyways on the adjacent Achten Sie darauf, dass die Federn und Nuten benachbarter
adyacentes enganchen conjuntamente de forma segura (B). si incastrino in modo sicuro le une nelle altre (B). terminals are securely interlocked (B). Klemmen sicher ineinander greifen (B).
7. Mise en place des connecteurs Inline (Fig. 4)
7. Colocación del conector macho Inline (Fig. 4) 7. Posizionare i connettori Inline (Fig. 4) Mettre le connecteur en place selon la séquence indiquée (A, B). 7. Remove Inline connector (Fig. 4) 7. Inline-Stecker aufsetzen (Abb. 4)
Monte el conector macho según la secuencia indicada (A, B). Posizionare il connettore nella sequenza indicata (A, B). Install the connector in the specified sequence (A, B). Setzen Sie den Stecker in der angegebenen Reihenfolge (A, B)
A
8. Retrait des connecteurs Inline (Fig. 5) auf.
8. Extracción del conector macho Inline (Fig. 5) 8. Rimuovere i connettori Inline (Fig. 5) Soulever le connecteur en appuyant sur le clip de verrouillage 8. Remove Inline connector (Fig. 5)
Libere el conector macho presionando el encastrado en cuña Sollevare il connettore premendo sulla chiavetta di bloccaggio arrière (A) et enlever le connecteur (B). Lift the connector by pressing on the back shaft latch (A) and 8. Inline-Stecker entfernen (Abb. 5) Abb./Fig. 3
posterior (A) y extráigalo (B). posteriore (A) e rimuoverlo (B). removing it (B). Hebeln Sie den Stecker durch Druck auf die hintere
9. Retirez l'embase (Fig. 6) Keilverrastung aus (A) und entnehmen Sie ihn (B). Abb./Fig. 4
9. Retirar la base (Fig. 6) 9. Rimuovere lo zoccolo (Fig. 6) Avant de retirer l'embase, retirer le connecteur du module et 9. Remove base (Fig. 6)
9. Sockel entfernen (Abb. 6)
A
Antes de quitar el portante retire el conector macho del módulo y Prima della rimozione dello zoccolo rimuovere il connettore del chacun des connecteurs des modules adjacents (à gauche et à Before removing the base, remove the terminal connector and
el conector macho lindante respectivo de los módulos contiguos
(a derecha e izquierda).
morsetto e il connettore adiacente dei morsetti contingui (sinistra
e destra).
droite).
Desserrer l'embase en appuyant sur les mécanismes de
each connector adjacent to the neighboring terminal (left and
right).
Entnehmen Sie vor dem Entfernen des Sockels den Stecker der
Klemme und den jeweils angrenzenden Stecker der
A
Presione el portante sobre el mecanismo de desencaje delantero Liberare lo zoccolo premendo sul meccanismo di fissaggio déverrouillage avant et arrière (A) et la retirer Release the base by pressing on the front and back snap-on benachbarten Klemmen (links und rechts).
y trasero (A) para soltarlo y extráigalo perpendicularmente anteriore e posteriore (A) e rimuoverlo verticalmente dalla guida perpendiculairement au profilé (B). mechanisms (A) and pull it out perpendicular to the DIN rail (B). Lösen Sie den Sockel durch Druck auf den vorderen und hinteren
respecto al carril (B). (B). Ausrastmechanismus (A) und entnehmen Sie ihn senkrecht zur
10. Affectation des bornes (Fig. 7) 10. Terminal point assignment (Fig. 7) Schiene (B).
10. Ocupación de puntos de embornado (Fig. 7) 10. Disposizione punto di contatto (Fig. 7) – lors du raccordement d'un câble – During connection of a cable
– para conexión de un cable – Durante il collegamento di un cavo A : connecteur d'origine (pour fonctionnement standard ; A: original plug (for standard operation; supplied as
10. Klemmpunktbelegung (Abb. 7)
– beim Anschluss einer Leitung
B
A: Conector macho original (para funcionamiento estándar, A: connettore originale (per funzionamento standard; compris dans les fournitures) standard)
incluido en el volumen de suministro)
Inline Señal Color COMBICON SUB-D
contenuto nel volume di consegna)
Inline Segnale Colore COMBICON D-SUB
Inline Signal Coloris MINICONNEC SUB-D Inline Signal Color Combicon D-SUB
A: Originalstecker (für Standard-Betrieb; im Lieferumfang
enthalten) B
1.1 CAN_H Blanc - - 1.1 CAN_H White - -
1.1 CAN_H Blanco - - 1.1 CAN_H Bianco - - Inline Signal Farbe COMBICON D-SUB
1.2 CAN_H Blanc 1.2, 2.2 7 1.2 CAN_H White 1.2, 2.2 7
1.2 CAN_H Blanco 1.2, 2.2 7 1.2 CAN_H Bianco 1.2, 2.2 7 1.3 GNDBUS noir - - 1.3 GNDBUS Black - -
1.1
1.2
CAN_H
CAN_H
Weiß
Weiß
-
1.2, 2.2
-
7
A
1.3 GNDBUS Negro - - 1.3 GNDBUS Nero - - 2.1 CAN_L Bleu - 2 2.1 CAN_L Blue - 2 Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6
2.1 CAN_L Azul - 2 2.1 CAN_L Blu - 2 1.3 GNDBUS Schwarz - -
2.2 CAN_L Bleu 1.4, 2.4 - 2.2 CAN_L Blue 1.4, 2.4 -
2.2 CAN_L Azul 1.4, 2.4 - 2.2 CAN_L Blu 1.4, 2.4 - 2.1 CAN_L Blau - 2
2.3 GNDBUS noir 1.5, 2.5 3 2.3 GNDBUS Black 1.5, 2.5 3
2.2 CAN_L Blau 1.4, 2.4 - 1.1 2.1
1.1 2.1
2.3 GNDBUS Negro 1.5, 2.5 3 2.3 GNDBUS Nero 1.5, 2.5 3 1.4 / 2.4 Blindage - - - 1.4 / 2.4 Shield - - - 1.1 2.1
1.4 / 2.4 Pantalla - - - 1.4 / 2.4 Schermat - - - 2.3 GNDBUS Schwarz 1.5, 2.5 3 1.2
1.2 2.2

2.2 1.2 2.2 5 9


1.3 2.3 1.3 2.3
1.3 2.3
B : connecteur IB IL SCN-6 SHIELD pour la configuration B: IB IL SCN-6 SHIELD plug for configuration (accessory,
ura 1.4 / 2.4 Schirm - - -
1.4 2.4 1 6
1.4 2.4
B: Conector macho IB IL SCN-6 SHIELD para configuración (accessoires, référence 2726353) Order No. 2726353)
(accesorio, código 2726353) B: connettore IB IL SCN-6 SHIELD per la configurazione B: IB IL SCN-6 SHIELD Stecker zur Konfiguration (Zubehör, 1.5 2.5
Inline Signal Coloris MINICONNEC SUB-D Inline Signal Color Combicon D-SUB
(accessorio, codice 2726353) Art.-Nr. 2726353)
Inline Señal Color COMBICON SUB-D 1.3 Mode - - - 1.3 Mode - - -
1.3 Modo - - - Inline Segnale Colore COMBICON D-SUB Inline Signal Farbe COMBICON D-SUB
Légende : Key:
Leyenda:
1.3 Mode - - - 1.3 Mode - - - Inline COMBICON D-SUB
Coloris Couleur du câble CAN Color Color in the CAN cable
Legenda: Legende: A
Color Color en el cable CAN R = 124 Ω Résistance de terminaison (sur connecteur de R = 124 Ω Termination resistor (on plug for configuration or R = 124 Ω
R = 124 Ω Resistencia de cierre (en conector macho para Colore Colore del cavo CAN configuration ou lors du raccordement d'un seul when only a CAN cable is connected) Farbe Farbe in der CAN-Leitung CAN_H 1.1 +V (24 V) 1.1, 2.1 1
CAN_L 2.1 CAN_H 1.2, 2.2 CAN_L 2
configuración o para conexión de un solo cable R = 124 Ω Resistenza di terminazione (sul connettore per câble CAN) b External bridge R = 124 Ω Abschlusswiderstand (auf Stecker zur
CAN_H 1.2 White Drain CAN_GND 3
CAN) la configurazione o per il collegamento di un Konfiguration oder beim Anschluss nur einer 1.3, 2.3
b Strap externe D-SUB 9-pos. D-SUB socket, soldered side CAN_L 2.2 Blue CAN_SHLD 4
b Puente externo solo cavo CAN) SUB-D Connecteur femelle SUB-D à 9 pôles, côté CAN-Leitung) GNDBUS 1.3 CAN_L 1.4, 2.4 (CAN_SHLD) 5
b Ponticello esterno 11. Configuration b Externe Brücke GNDBUS 2.3 Black -V (24 V RTN) (CAN_GND) 6
SUB-D Hembra de conexión de 9 polos, lado de la soudure CAN_GND
1.5, 2.5
Zur Inbetriebnahme muss der unterlagerte CAN-Bus konfiguriert Shield 1.4 CAN_H 7
soldadura D-SUB Connettore femmina D-SUB a 9 poli, lato di D-SUB 9-polige D-SUB-Buchse, Lötseite Shield 2.4 8
saldatura 11. Configuration werden. Zur Konfiguration benötigen Sie den Stecker IB IL SCN- (CAN_V+) 9
11. Configuración Avant la mise en service, le bus CAN de niveau inférieur doit être 6 SHIELD. 11. Konfiguration B R = 124 Ω
Para la puesta en servicio debe configurarse el Bus CAN 11. Configurazione configuré. Pour ce faire, il convient d'utiliser le connecteur For detailed information, please refer to the corresponding data Zur Inbetriebnahme muss der unterlagerte CAN-Bus konfiguriert CAN_H 1.1
subordinado. Para la configuración se necesita el conector Per la messa in funzione il bus CAN di livello inferiore deve IB IL SCN-6 SHIELD. sheet and the quick start guide. werden. Zur Konfiguration benötigen Sie den Stecker IB IL SCN- CAN_L 2.1
macho IB IL SCN-6 SHIELD. essere configurato. Per la configurazione è necessario il Pour de plus amples informations, veuillez consulter la fiche 6 SHIELD. CAN_H 1.2
Encontrará informaciones más detalladas en la hoja de connettore IB IL SCN-6 SHIELD. technique correspondante ainsi que le guide de démarrage 12. Connecting cables (Fig. 8) Ausführliche Informationen entnehmen Sie bitte dem CAN_L 2.2
Strip 8 mm off the cables. Mode 1.3
características correspondiente y en el manual de inicio rápido. Per informazioni dettagliate, fare riferimento alla scheda tecnica rapide. zugehörigen Datenblatt und dem Schnelleinstieg. b
Release the spring by pressing with the screwdriver (A). GNDBUS 2.3
specifica e alla guida all'avvio rapido. Shield 1.4
12. Conectar los cables (Fig. 8) 12. Raccordement des câbles (Fig. 8) Insert the cable into the terminal point (B). 12. Leitungen anschließen (Abb. 8) Shield 2.4
Pele los hilos unos 8 mm. 12. Collegare i conduttori (Fig. 8) Dénuder les câbles sur 8 mm. Secure the cable by removing the screwdriver. Isolieren Sie die Leitungen 8 mm ab.
Libere los resortes presionando con el destornillador (A). Spelare i conduttori di 8 mm. Débloquer le ressort en appuyant dessus avec un tournevis (A). Phoenix Contact recommends the screwdriver SZF 1-0,6X3,5 Lösen Sie die Feder durch Druck mit dem Schraubendreher (A). Abb./Fig. 7
Enchufe el cable en el punto de embornado (B). Liberare la molla premendo con il cacciavite (A). Insérer le câble dans la borne (B). (Order. No. 1204517). It has the blade sizes 0.6 mm x 3.5 mm x Stecken Sie die Leitung in den Klemmpunkt (B).
Retire el destornillador para fijar así el cable en su posición. Posizionare il conduttore nel punto di contatto (B). Fixer le câble en retirant le tournevis. 100 mm. Befestigen Sie die Leitung durch Entfernen des
Phoenix Contact le recomienda que use el destornillador SZF 1- Fissare il conduttore rimuovendo il cacciavite. Phoenix Contact recommande le tournevis SZF 1-0,6X3,5 Schraubendrehers.
0,6X3,5 (código 1204517). Tiene una caña de 0,6 mm x 3,5 mm Phoenix Contact raccomanda l'uso del cacciavite SZF 1-0,6X3,5 (référence 1204517). Sa tige est de 0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm. 13. Connecting the shield (Fig. 9) Phoenix Contact empfiehlt den Schraubendreher SZF 1-0,6X3,5
x 100 mm. (codice 1204517), con intaglio 0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm. ATTENTION: (Art.-Nr. 1204517). Er hat die Klingenmaße 0,6 mm x 3,5 mm x
13. Raccordement du blindage (Fig. 9) Make sure that the length of the cables are not longer than 100 mm.
13. Conectar la pantalla (Fig. 9) 13. Collegare la schermatura (Fig. 9) ATTENTION : 10 m!
ATENCIÓN: ATTENZIONE: Vérifier que la longueur des câbles ne dépasse pas 10 m. 13. Schirm anschließen (Abb. 9)
¡Asegúrese de que la longitud máxima de los cables sea Assicurarsi che la lunghezza massima dei cavi sia di 10 m! A Strip the outer cable sheath to the desired length (a). Shorten ACHTUNG:
de 10 m! A Dénuder la gaine extérieure du câble sur la longueur the braided shield to 15 mm and wrap it around the outer Stellen Sie sicher, dass die Länge der Leitungen maximal A
A Spelare il rivestimento esterno dei cavi della lunghezza souhaitée (a). Raccourcir la tresse de blindage de 15 mm et sheath. Remove the protective foil. Strip the wires to 8 mm. 10 m beträgt!
A Pele el recubrimiento exterior del cable a la longitud deseada desiderata (a). Accorciare la treccia schermata di 15 mm e la poser autour de la gaine extérieure. Retirer le film de Connect the cables according to the terminal point
(a). Recorte la pantalla trenzada a 15 mm y colóquela posizionarla attorno al rivestimento esterno. Rimuovere la protection. Dénuder les fils sur 8 mm. Raccorder les câbles assignment. A Isolieren Sie den Kabelaußenmantel auf der gewünschten
alrededor del recubrimiento exterior. Retire la lámina pellicola protettiva. Spelare i conduttori di 8 mm. Collegare i de manière adéquate. B Open the shield connector. Länge (a) ab. Kürzen Sie das Schirmgeflecht auf 15 mm und B
protectora. Pele los hilos 8 mm. Conecte los cables conforme conduttori secondo l’assegnamento dei punti di B Ouvrir le raccordement de blindage. C Insert the shield connection clamp according to the cable legen Sie es um den Außenmantel. Entfernen Sie die
a la asignación de puntos de embornado. connessione. cross section. Schutzfolie. Isolieren Sie die Adern 8 mm weit ab. Schließen
C Poser le collier de blindage en fonction de la section des
B Abra la conexión de apantallado. B Aprire la connessione schermata. Sie die Leitungen entsprechend der Klemmpunktbelegung
câbles. Poser le câble. D Close the shield connection.
C Coloque la brida para conexión de pantalla según la sección an. Abb./Fig. 8
C Inserire le fascette di schermatura in base alla sezione del D Refermer le raccordement de blindage. E Fasten the screws of the shield connection tightly with a
transversal del conductor. Introduzca el hilo. conduttore. Inserire il conduttore. B Öffnen Sie den Schirmanschluss.
E Serrer les vis du raccordement de blindage avec un screwdriver.
D Cierre la conexión de apantallado. D Chiudere la connessione schermata. C Legen Sie die Schirmschelle entsprechend dem
E Apriete con un destornillador los tornillos en la conexión de E Serrare le viti sulla connessione schermata usando un
tournevis.
Leitungsquerschnitt ein. Legen Sie die Leitung ein. A B
D Schließen Sie den Schirmanschluss. a
apantallado. cacciavite.
15 8
E Drehen Sie die Schrauben am Schirmanschluss mit einem
Schraubendreher fest.

E
C D

Abb./Fig. 9
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊSE Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Inline 通信模块,可连接到 CAN 总线上 Встроенные клеммы канала связи для CAN bus'a bağlantı için Inline iletişim klemensi Borne de comunicação Inline para a conexão do Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
подключения шины CAN barramento CAN www.phoenixcontact.com MNR 9051181 - 02 2012-03-14
1. 安全提示 1. Güvenlik notları PT Instrução de montagem para o eletricista
注意: 1. Правила техники безопасности DİKKAT: 1. Instruções de segurança TR Elektrik personeli için montaj talimatı
对容易产生静电放电的元件进行操作时请遵循必要的安全规定 ВНИМАНИЕ: Elektrostatik deşarja hassas komponentleri kullanırken gerekli güvenlik ATENÇÃO:
(EN 61340-5-1 和 IEC 61340-5-1)! önlemlerini alın (EN 61340-5-1 ve IEC 61340-5-1)! RU Инструкция по установке для электромонтажника
Соблюдайте необходимые правила безопасности при обслуживании Observar as medidas de prevenção necessárias ao manusear
чувствительных к электростатическому заряду элементов componentes com risco de carga eletrostática (EN 61340-5-1 e ZH 电气人员安装须知
您必须注意 www.phoenixcontact.net/catalog 中的数据表与用户手册所提 Data sheet'teki ek bilgileri ve www.phoenixcontact.com.tr/catalog
供的其它信息。 (EN 61340-5-1 и IEC 61340-5-1)! adresindeki kullanım kılavuzunu da dikkate almalısınız. IEC 61340-5-1)!
IB IL CAN-MA-PAC 2700196
Обязательно ознакомьтесь с дополнительной информацией, Observar obrigatoriamente também as informações detalhadas na ficha
2. UL 注意事项 приведенной в техническом паспорте и руководстве пользователя,
2. UL notları
técnica e no manual do usuário em www.phoenixcontact.net/catalog.
使用铜电缆,它被允许用于至 75 °C。 75°C'ye kadar onaylanmış bakır kablo kullanın.
которые доступны по ссылке www.phoenixcontact.net/catalog.
2. Notas UL
3. 安装说明 3. Montaj talimatları
– 当该模块卡接到预连接模块上时,可自动实现上电与接地。
2. Указания UL
– Modül bağlantısı yapılmış modüle takıldığında otomatik olarak enerjilenir.
Utilize fio de cobre que seja certificado para até 75 °C. 3
Использовать медную проволоку, выдерживающую температуру до 75 °C.
3. Instruções de montagem
4. 端子部件 (Fig. 1) 3. Указания по монтажу 4. Terminal parçaları (Fig. 1)
– A alimentação e aterramento do borne são feitos automaticamente através do
1 电子底座 – Питание и заземление клемм происходит автоматически при креплении к 1 Elektronik taban encaixe no borne anterior.
1
D1

2 设定数据宽度的 DIP 开关 предыдущей клемме. 2 Data genişliğini ayarlamak için DIP anahtar D2 CAN

MD TR

3 诊断 LED 3 Diyagnostik LED'i 4. Componentes do terminal (Fig. 1)


6
MA
N-
CA

4. Компоненты клеммы (Fig. 1)


4 包括:存储棒;存储棒包括在供货范围内。请将 IFS-CONFSTICK (订货号为
1 Основания электроустройств
4 İçindekiler: bellek çubuğu; bellek çubuğu standart olarak sağlanır. Lütfen ikame 1 Base eletrônica
2
2986122)作为备用。 olarak IFS-CONFSTICK'i (Sipariş no 2986122) kullanın. 2 Chave DIP para ajuste da amplitude de dados
5 采用屏蔽连接技术的连接器 2 DIP-Schalter zum Einstellen der Datenbreite 5 Ekran bağlantılı konnektör 3 LED de diagnóstico
6 接线点 3 Диагностич. светодиод 6 Bağlantı noktaları 4 Não mostrado: memória flash; a memória faz parte do volume de fornecimento.
7 标识区域 4 Укрыто: флеш-накопитель; флеш-накопитель входит в объем поставки. 7 Etiketleme alanı Como substituição, por favor, usar o artigo IFS-CONFSTICK (Nº de Art.
Как замену использовать изделие IFS-CONFSTICK (Арт. № 2986122). 2986122). 7
5. 设定 DIP 开关 (Fig. 2) 5 Штекер с подсоединением экранировки 5. DIP siviçlerin ayarlanması (Fig. 2) 5 Conector com conexão de blindagem
通过 DIP 开关设定过程数据宽度。 6 Клеммные выводы DIP anahtarıyla süreç data genişliğini ayarlayın. 6 Pontos de borne
详细信息请参考相应的数据手册及快速启动指南。 7 Держатель для маркировки Ayrıntılı bilgiler için lütfen ilgili data sayfasına ve hızlı başlangıç kılavuzuna bakınız.
7 Identificador
安装前先设置开关 2 和 1!开关 8 和 3 为储备。
11 的值预设为默认值。 5. Настройка DIP-переключателя (Fig. 2)
Montajdan önce DIP anahtarları 2 ve 1'i ayarlayın! 8 ile 3 arası anahtarlar rezerve
edilmiştir.
4
5. Ajustar a chave DIP (Fig. 2)
下表说明: Через DIP-переключатель выставить диапазон данных процесса! Varsayılan olarak 11 değeri önceden ayarlanır. Mediante as chaves DIP ajusta-se a amplitude dos dados de processo. 5
Подробные сведения приведены в соответствующем техпаспорте и в Aşağıdaki tablo için lejant:
DIP 2、1 DIP 开关 2 和 1 的开关位置 Informações detalhadas pode ser consultadas na respectiva folha de dados e no
руководстве по быстрому вводу в эксплуатацию. guia rápido.
PD Supi 1 Supi 1 过程数据宽度,以字节为单位 DIP 2, 1 DIP anahtarları 2 ve 1'in anahtar konumları.
Перед проведением монтажа выставить DIP-переключатели 2 и 1! Ajuste as chaves DIP 2 e 1 antes da montagem! As chaves 8 a 3 estão reservadas.
PD Supi 2 Supi 2 过程数据宽度,以字节为单位 Переключатели 8 - 3 резервные.
PD Supi 1 Supi 1'in bayt olarak süreç data genişliği Abb./Fig. 1
No estado fornecido, o valor 11 está ajustado.
В состоянии поставки выставлено значение 11. PD Supi 2 Supi 2'in bayt olarak süreç data genişliği
Legenda para a seguinte tabela:
DIP 2、1 00 01 10 11 Легенда к приведенной ниже таблице:
DIP 2, 1 00 01 10 11 DIP 2, 1 Posição das chaves DIP 2 e 1
PD Supi 1 32 64 64 64
PD Supi 2 0 0 32 64
DIP-
переключател
Положение DIP-переключателя 2 и 1
PD Supi 1 32 64 64 64 PD Supi 1 Amplitude dos dados de processo do Supi 1 em Byte a
PD Supi 2 Amplitude dos dados de processo do Supi 2 em Byte
PD 32 64 96 128 ь 2, 1 PD Supi 2 0 0 32 64
PD Supi 1 Диапазон данных процесса на Supi 1, в байтах PD 32 64 96 128

8
7
6
5
4
3
2
1
DIP 2, 1 00 01 10 11
a 存储器

O
N
PD Supi 2 Диапазон данных процесса на Supi 2, в байтах Data
Length
a Bellek çubuğu PD Supi 1 32 64 64 64
DIP- 00 01 10 11 PD Supi 2 0 0 32 64
переключат PD 32 64 96 128
ель 2, 1
PD Supi 1 32 64 64 64 a Cartão de memória
PD Supi 2 0 0 32 64
PD 32 64 96 128
Abb./Fig. 2
a Модуль памяти

© PHOENIX CONTACT 2012 PNR 8026 - 02


中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊSE
6. 卡接在基座上 (Fig. 3) 6. Установка основания (Fig. 3) 6. Üzerine geçmeli kapak (Fig. 3) 6. Encaixar a base (Fig. 3) A B
插接闭锁基座前,要通过 DIP 开关设定数据宽度。 Перед вставлением цоколя через DIP-переключатели выставить диапазон Tabanı yay ile kilitlemeden önce DIP anahtarlarıyla data genişliğini ayarlayın. Ajustar a amplitude de dados pelas chaves DIP antes de encaixar a base.
在对基座进行卡接前,从左侧移除模块上安装的连接器和相邻接线端子周边的连 данных процесса! Tabana takmadan önce modüle monte edilmiş konnektörü ve soldaki modülün Antes do encaixe da base, remova o conector do borne e os conectores junto ao
接器。
B
Перед установкой снимите с клеммы установленный штекер, а также bitişik konnektörünü çıkarın. borne esquerdo adjacente.
将基座卡接到导轨上 (A)。 смежный штекер с соседней клеммы, расположенной с левой стороны. Tabanı raya takın (A). Insira a base no trilhos (A).
请确保相邻端子的导向键和编码进行了安全的互锁 (B)。 Установите основание на рейку (А). Bitişik modüllerdeki dil ve anahtar yuvalarının kilitli olduğundan emin olun (B). Observe para que as molas e ranhuras dos bornes adjacentes se encaixem entre
Следите за тем, чтобы пружины соседних клемм входили в надежное si com segurança (B)
7. 拆除 Inline 连接器 (Fig. 4) зацепление с пазами (В). 7. Inline konnektörünü çıkarın (Fig. 4)
将连接器按照规定的序列进行安装 (A,B)。 Konnektörü belirtilen sırayla monte edin (A, B). 7. Inserir conector Inline (Fig. 4)
7. Насадить Inline-штекер (Fig. 4) Coloque o conector na sequência indicada (A, B).
8. 拆除 Inline 连接器 (Fig. 5) Установите штекер, соблюдая указанный порядок действий (А, В). 8. Inline konnektörünü çıkarın (Fig. 5)
对后部的操作轴锁销 (A)施力并移除 (B)。 Arkadaki şaft mandalına (A) bastırıp çıkararak (B) konnektörü yukarı kaldırın. 8. Remover conector Inline (Fig. 5)

A
8. Удалить Inline-штекер (Fig. 5) Levante o conector, pressionando a trava posterior (A) e remova-o (B).
9. 拆除基座 (Fig. 6) Подденьте штекер, надавив на задний клиновой фиксатор (А), и снимите его 9. Tabanı çıkarın (Fig. 6)
在移除基座前,将端子连接器和每一个相邻接线端子周边的连接器移除 (左侧与 (В). Tabanı sökmeden önce modül konnektörünü ve bitişikte bulunan herbir 9. Remover a base (Fig. 6)
Abb./Fig. 3
右侧)。 konnektörü çıkarın (sol ve sağ). Antes de retirar a base, remova o conector do bornes e os conectores junto aos
对前后的卡紧机制 (A)施力,松开基座,将其从 DIN 导轨上垂直拔出 (B)。 9. Снятие основания (Fig. 6) Ön ve arkadaki kenetleme mekanizmalarına bastırarak tabanı gevşetin (A) ve DIN bornes adjacentes (esquerda e direita). Abb./Fig. 4
Прежде, чем демонтировать основание, снимите с клеммы штекер, а также rayına dik şekilde çekip çıkarın (B). Solte a base, pressionando o mecanismo de encaixe frontal e posterior (A) e
10. 接线端分配:(Fig. 7)
A
смежные штекеры с соседних клемм, расположенных слева и справа. remova-o verticalmente ao trilho (B).
– 连接电缆过程中 Нажав на передний и задний расцепляющий механизм (А), ослабьте 10. Bağlantı noktası ataması (Fig. 7)
– Kablo bağlantısı esnasında 10. Alocação dos pontos de borne (Fig. 7) A
A:原装插头 (用于标准运行;在供货范围内) фиксацию основания и снимите его, потянув вертикально вверх от рейки
(В). A: orijinal fiş (standart kullanım için; standart olarak sağlanır) – Na conexão de um conector
Inline 信号 颜色 Combicon D-SUB A: conector original (para operação padrão; incluído no volume do
1.1 CAN_H 白色 - -
10. Схема клеммных выводов (Fig. 7) Inline Sinyal Renk Combicon D-SUB fornecimento)
– при подсоединении проводки 1.1 CAN_H Beyaz - -
1.2 CAN_H 白色 1.2、2.2 7 Inline Sinal Cor COMBICON D-SUB
B
A: собственный штекер (для режима Стандарт; входит в объем 1.2 CAN_H Beyaz 1,2, 2,2 7
1.3 GNDBUS 黑色 - - 1.1 CAN_H Branco - -
поставки)
2.1 CAN_L 蓝色 - 2 1.3 GNDBUS Siyah - -
1.2 CAN_H Branco 1.2, 2.2 7
Inline Сигнал Цвет COMBICON D-SUB
B
2.2 CAN_L 蓝色 1.4、2.4 - 2.1 CAN_L Mavi - 2
1.3 GNDBUS Preto - -
1.1 CAN_H Белый - - 2.2 CAN_L Mavi 1,4, 2,4 -
2.3 GNDBUS 黑色 1.5、2.5 3 2.1 CAN_L Azul - 2
1.2 CAN_H Белый 1.2, 2.2 7 2.3 GNDBUS Siyah 1,5, 2,5 3
1.4 / 2.4 屏蔽 - - - 2.2 CAN_L Azul 1.4, 2.4 -
A
1.3 GNDBUS черный - - 1.4 / 2.4 Ekran - - -
B:用于组态的 IB IL SCN-6 SHIELD 屏蔽连接夹 (附件,订货号为 2726353) 2.3 GNDBUS Preto 1.5, 2.5 3
2.1 CAN_L Синий - 2 B: Konfigürasyon için IB IL SCN-6 SHIELD fişi (aksesuar, Sipariş No.
Inline 信号 颜色 Combicon D-SUB 2.2 CAN_L Синий 1.4, 2.4 - 2726353)
1.4 / 2.4 Blindagem - - - Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6
1.3 模式 - - - 2.3 GNDBUS черный 1.5, 2.5 3 B: IB IL SCN-6 Conector SHIELD para a configuração (Acessório, Nº de art.
Inline Sinyal Renk Combicon D-SUB 2726353)
要点: 1.4 / 2.4 Экран - - - 1.3 Mod - - - 1.1 2.1
1.1 2.1

颜色 CAN 电缆内的颜色 Inline Sinal Cor COMBICON D-SUB 1.1 2.1 5 9


B: IB IL SCN-6 SHIELD штекер для конфигурации (принадлежности, 1.2 2.2 1.2 2.2
1.2 2.2

Anahtar:
R = 124 Ω 终端电阻 (如果只连接一条 CAN 电缆,便在组态插头上) 1.3 Mode - - - 1.3 2.3 1.3 2.3
1.3 2.3
Art.-Nr. 2726353)
b 外部桥接 Renk CAN kalbosunda renk 1.4 2.4 1 6
1.4 2.4

Inline Сигнал Цвет COMBICON D-SUB Legenda:


D-SUB 9 位的 D-SUB 插座,焊接的一侧 R = 124 Ω Sonlandırma rezistörü (konfigürasyon için fişte veya sadece 1.5 2.5
1.3 Режим - - - bir CAN kablosu bağlı olduğunda) Cor Cor na linha CAN
11. 组态 Легенда: b Harici köprü R = 124 Ω Resistor de terminação (no conector para configuração ou
要投入使用须将次级 CAN 总线组态。为此您需用 IB IL SCN-6 SHIELD 屏蔽插 D-SUB 9-kut. D-SUB soketi, lehimli taraf ao conectar apenas uma linha CAN)
头。 Цвет Цвет CAN-проводки b Ponte externa Inline COMBICON D-SUB
详细信息请参考相应的数据手册及快速启动指南。 R = 124 Ω Нагрузочный резистор (на штекере для конфигурации 11. Konfigürasyon D-SUB Tomada de 9 pinos D-SUB, lado de solda
или при подключении только одной CAN-проводки) İşletime almak için alttaki CAN-Bus yapılandırılmalıdır. Konfigürasyon için A R = 124 Ω
12. 连接电缆 (Fig. 8) b Внешний мостик IB IL SCN-6 SHIELD fişi gereklidir. 11. Configuração CAN_H 1.1 +V (24 V) 1.1, 2.1 1
剥除 8 mm 的电缆。 Ayrıntılı bilgiler için lütfen ilgili data sayfasına ve hızlı başlangıç kılavuzuna bakınız. Para a colocação em funcionamento, deve ser configurado o barramento CAN CAN_L 2.1 CAN_H 1.2, 2.2 CAN_L 2
D-SUB 9-контактный гнездовой разъем D-SUB, со стороны White Drain
对螺丝刀施力 (A),松开弹簧。 inferior CAN. Para a configuração precisará do conector IB IL SCN-6 SHIELD.
CAN_H 1.2
1.3, 2.3
CAN_GND 3
пайки CAN_L 2.2 Blue CAN_SHLD 4
将电缆插入接线端 (B)。 12. Bağlantı kabloları (Fig. 8) Informações detalhadas pode ser consultadas na respectiva folha de dados e no GNDBUS 1.3 CAN_L 1.4, 2.4 (CAN_SHLD) 5
移除螺丝刀,固定电缆。 11. Конфигурация Kabloyu 8 mm soyun. guia rápido. GNDBUS 2.3 Black -V (24 V RTN) (CAN_GND) 6
1.5, 2.5
菲尼克斯电气建议使用 SZF 1-0.6X3.5 螺丝刀 (订货号 1204517)。刀口尺寸 Для пуска в работу нужно конфигурировать нижестоящую CAN-шину. Для Tornavidayla bastırarak yayı gevşetin (A). Shield 1.4 CAN_GND CAN_H 7
0.6 mm x 3.5 mm x 100 mm。 конфигурации требуется штекер IB IL SCN-6 SHIELD. Kabloyu bağlantı noktasına (B) yerleştirin. 12. Conectar os cabos (Fig. 8) Shield 2.4 8
Tornavidayı çıkararak kabloyu sabitleyin. Isolar os cabos de 8 mm. (CAN_V+) 9
13. 连接屏蔽层 (Fig. 9)
Подробные сведения приведены в соответствующем техпаспорте и в B R = 124 Ω
руководстве по быстрому вводу в эксплуатацию. Phoenix Contact SZF 1-0,6X3,5 tornavida önermektedir (Sipariş. No. 1204517). Soltar as molas, pressionando com a chave de fenda (A).
CAN_H 1.1
注意: 0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm bıçak boyutlarına sahiptir. Insira o cabo no ponto de borne (B). CAN_L 2.1
请确认电缆长度不超过 10 m! 12. Подключение проводов (Fig. 8) Fixe o cabo, removendo a chave de fenda. CAN_H 1.2
Снимите изоляцию с участка провода длиной 8 мм. 13. Ekranın bağlanması (Fig. 9) A Phoenix Contact recomenda a chave de fenda SZF 1-0,6X3,5 (código CAN_L 2.2
A 将电缆护套 (a)剥除所需长度。将屏蔽网截短至 15 mm,卷在护套外侧。 Ослабьте пружину с помощью отвертки (А). DİKKAT: 1204517). Ela possui as medidas de lâmina 0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm. Mode 1.3
b
移除保护薄膜。剥除 8 mm 的电缆。根据接线端分配连接电缆。 Вставьте провод в клеммный вывод (В). Kabloların uzunluğunun 10 m'yi aşmamasına dikkat edin! GNDBUS 2.3

B 开启屏蔽连接器 Зафиксируйте провод, убрав отвертку. 13. Conectar blindagem (Fig. 9) Shield 1.4
Shield 2.4
C 根据电缆的接线容量插入屏蔽夹。 Компания Phoenix Contact рекомендует использовать отвертку SZF 1- A Kablo dış kılıfını istenilen uzunlukta sıyırın (a). Örgülü ekranı 15 mm kısaltın ve ATENÇÃO:
0,6X3,5 (Арт. № 1204517). Размер лезвия отвертки - kablo dış kılıfının etrafına sarın. Koruyucu folyoyu çıkarın. Damarları 8 mm Garantir que o comprimento dos condutores seja de no máximo 10 m! Abb./Fig. 7
D 关闭屏蔽层。
0,6 мм x 3,5 мм x 100 мм. soyun. Kabloları terminal noktaları atamasına göre bağlayın.
E 使用螺丝刀紧固屏蔽夹上的螺钉。 A Decape o comprimento desejado (a) do revestimento externo do cabo.
B Ekranlı konnektörü açın
13. Подключение экрана (Fig. 9) Encurte 15 mm da malha de blindagem e coloque-a em volta do revestimento
C Ekranlama klemensini kablo kesitine uygun olarak takın.
ВНИМАНИЕ: externo. Remova a película de proteção. Decape 8 mm dos fios. Conecte as
D Ekran bağlantısını kapatın.
Обеспечить, чтобы длина проводок не превышала 10 м! linhas de acordo com a atribuição de ponto de terminal.
E Ekran bağlantısı üzerindeki vidaları tornavidayla sıkın.
B Abrir a conexão de blindagem.
A Снять наружную оболочку кабеля на нужную длину (a). Укоротить C Inserir a abraçadeira de blindagem de acordo com a secção transversal da
экранирующую оплетку на 15 мм и завернуть ее поверх наружной linha. Inserir a linha.
оболочки кабеля. Удалить защитную фольгу. Удалить изоляцию кабеля
D Conectar a conexão de blindagem.
на 8 мм. Подсоединить проводники согласно клеммной разводке. A
E Apertar firmemente os parafusos na conexão de blindagem com uma chave
B Открыть разъем подключения экрана.
de fenda.
C Вставить экранный зажим в соответствии с сечением проводника.
Заложить проводку.
B
D Закрыть разъем подключения экрана.
E Плотно завинтить отверткой винты на разъеме экрана.

Abb./Fig. 8

A B
a
15 8

E
C D

Abb./Fig. 9

Vous aimerez peut-être aussi