Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Cette année, ils ont été plus de mille Français à se rebaptiser officiellement.
今年,有超过一千个法国人正式更名。
La plupart ont voulu abandonner des noms ridicules (Connard, Bécasse, Tarte…).
他们中的大多数想要丢弃原本可笑的名字(Connard, Bécasse, Tarte…).
bécasse (f.) (俗) 蠢妇人
1
Mais, selon le ministère de la Justice qui reçoit les demandes sous forme d’une lettre
de motivation, environ un tiers portaient des noms à consonance étrangère, un
motif jugé légitime pour opérer cette métamorphose onomastique.
但是,接受以动机信为形式的申请的司法部门称,大约三分之一的申请者的名字听
起来像外国人,这被判定为是更名的合动机。
motif (m.)动机;理由,原因
Il renvoie à une généalogie, à une histoire, il dit d’où l’on vient, où l’on naît, parfois à
quel milieu on appartient.
名字追溯到家谱,故事,它能说明我们来自哪里,我们出生于哪里,偶尔还能指明
我们所属的阶层。
renvoyer (v.) 送回
2
généalogie (f.) 家谱,系谱
faire la généalogie d’une famille 建立家谱
Il n’y a pas d’humanité sans nom, l’anthropologie n’a pas trouvé de sociétés qui en
soient dépourvues.
不存在没有名字的人类,人类学家从未找到一个社会里人是没有名字的。
au fond 实际上,其实
On l’a blâ mé, mais au fond il n’avait pas tort. 别人指责了他,但是其实他没错。
Suis-je un nom, un métier, des valeurs, des sentiments, une éducation, un savoir?
我是一个名字,一份职业,一些价值,一些情感,一种教育,一种知识?
Non, mais j’ai besoin de les reconnaître et de les explorer pour me sentir
pleinement exister.
不能,但是我需要承认它们并且研究他们,以充分地感受存在。
explorer (v.) 探究,研究
explorer une question
B2 第二讲 阅读
3. « Je me considère comme une citoyenne du monde parce que je voyage
énormément. Je m’intègre très rapidement quand j’arrive quelque part et souvent je
me dis :” Je pourrais vivre ici.”[…] Mais je ne peux pas vraiment oublier que je suis
née à Grenade, que j’ai mes raciness en Espagne»
Propos recueillis par Sabrina Kassa
3
L‘identité numérique d’un individu est composée de données formelles
(coordonnées, certificats…)et informelles (commentaires, notes, billets,
photos…).Toutes ces bribes d’information composent une identité numérique plus
globale qui caractérise un individu, sa personnalité, son entourage et ses habitudes.
Ces petits bouts d’identité fonctionnent comme des genes : ils composent l’AND
numérique d’un individu.
Je me considère comme une citoyenne du monde parce que je voyage énormément.
我认为自己是一名世界公民因为我一直都在旅行。
énormément (adv.) 巨大地,极大地
Mais je ne peux pas vraiment oublier que je suis née à Grenade, que j’ai mes racines
en Espagne.
但是我并不能真正地忘记我是在 Grenade 出生的,我的根在西班牙。
propos (m.)谈话
recueillir (v.) 收集
Toutes ces bribes d’information composent une identité numérique plus globale qui
caractérise un individu, sa personnalité, son entourage et ses habitudes.所有这些信
息碎片组成一种更为全面的电子信息,以描述一个人的个性,周围的人以及他的习
惯。
bribe (f.) 片段,碎片
Ces petits bouts d’identité fonctionnent comme des gènes : ils composent l’AND
numérique d’un individu.
4
这些小块的身份信息就像人类的组成:他们组成一个个体的电子 DNA。
bout (m.)一截,一段,一部分
gène (m.) (生物学)基因
banque de gène 基因库
B2 阅读 第 3 讲
Adoption 收养
La loi en France est une des seules au monde (avec l’Italie) à l’anonymat de la mère si
elle le souhaite lorsqu’elle met au monde un enfant. La legislation interdit toute action
judiciaire de l’enfant souhaitant retrouver l’identité de sa mère lorsque celle-ce a
accouché dans l’anonymat.
www.pratique.fr/ne-sous-x-recherche-parents-biologiques.html
5.
adoption (f.)收养
adoption d’un enfant
adopter
5
La loi en France est une des seules au monde (avec l’Italie) à l’anonymat de la mère si
elle le souhaite lorsqu’elle met au monde un enfant.在法国的法律是世界上仅有的几个
母亲可以匿名生小孩的国家。
anonymat (m.) 匿名
legislation (f.) 法律
la legislation du travail 劳动法
6.
Je descendis les escaliers de l’hôpital en feuilletant un petit cahier à couverture de cuir
rouge, le « Livret de Famille ».[…]
我从医院的楼梯走下来,一边浏览着一本红皮小册子“家庭手册”。
feuilleter (v.)浏览,翻阅
feuilleter un magazine 翻阅一本杂志
livret (m.) 小本子,小册子,手册
Sur les deux premiers feuillets figurait l’extrait de mon acte de mariage, avec mes noms
et prénoms, et ceux de ma femme.
feuillet (m.)(书或者练习册的)页
figurer (v.)出现在,列入
Son nom ne figure pas sur la liste. 他的名字没有列入名单。
extrait (m.) 节选,摘抄
acte (m.)1.行动 2.动作,举止 3.证书,文件,契约
acte de décès 死亡证明
acte de mariage 结婚证
On avait laissé en blanc les lignes correspondant à «fils de », pour ne pas entrer dans les
méandres de mon état civil.
我们把“……之子“一栏留了空白,为了不要在个人情况上留下复杂的记录。
6
les meandres de la pensée 思想的曲折
état civil 情况 (状况,地位,资格,身份)
ex: Les bureaux d’état civil utilisent un système électronique.
各公共登机办公室都以电子方式办理这些手续。
J‘ignore en effet où je suis né et quels noms, au juste, portaient mes parents lors de ma
naissance.
其实我也不知道我生于哪里,以及当我出生的时候我的父母叫做什么。
B2 第 4 讲 听力 adoption
Écoutez le document 8 et répondez.
1. Qui sont les deux personnes interviewées ? Pourquoi témoignent-elles ?
2. Comment ressentent-elles le fait de savoir qu’elles ont été adoptées ?
3. Résumez le problème de Sam.
4. Comment Élodie explique-t-elle sa ressemblance avec ses frères ?
听力原文
-Bonjour et bienvenue dans le Forum des familles. Eh bien, nous continuons cette
semaine notre réflexion sur l’adoption et le vécu des enfants adoptés. Écoutons
aujourd’hui Sam et Élodie qui témoignent
-Ben…je m’appelle Sam, j’ai été adopté en Tunisie âgé d’un mois, aujourd’hui j’ai 19
ans. J’ai appris que j’ai été adopté à l’âge de 7 ans environ. Ma mère m’a appris dans un
coin et m’a expliqué ça très tranquillemet… et euh, finalement je l’ai bien vécu…Mais,
depuis quelque temps, je vous avoue que je me demande qui je suis réellement. Je
souhaite rencontrer ma mère biologique pour pouvoir avancer car ce n’est pas que ça me
bloque, mais voilà je me pose des tas de questions que peut-être certains d’entre vous
peuvent comprendre…car quand j’en parle avec mes amis, ils compatissent, mais au fond
ils peuvent pas comprendre!
-Moi, je m’appelle Élodie, j’ai 23 ans, et je suis une enfant adoptée. Mes parents adoptifs
ne me l’ont jamais caché ainsi qu’à mes frères, nous l’avons toujours su.. En fait, j’ai
rapidement compris que, ce qui me différenciait des autres enfants, c’était que « ma
maman ne m’avait pas portée dans son ventre » et que je ne ressemblerais physiquement
jamais à aucun de mes parents…Cela dit, au fil du temps et des années, il est arrivé
plusieurs fois que des gens me disent : « Qu’est-ce que tu ressembles à tes frères! » Je
souris discrètement et je dis : « Oui, oui, normal, c’est mon frère»…Enfin, tout ça pour
dire qu’on peut se ressembler dans une fratrie ou famille d’efant adoptés. Ce sont les
expressions, mimiques, habitudes, gestuelles qui nous donnent cette ressemblance
7
exérieure, et je pense aussi que c’est l’harmonie et l’amour dans lesquels nos parents
nous ont élevés qui amènent à ce résultat surprenant.
表达:
une soupe à l’oignon en entrée
8
une soupe à l’oignon 洋葱汤
une entrecôte au roquefort 羊乳奶酪牛排骨肉
roquefort (n. m )
法国一种羊乳干酪
Un demi, s’il vous plaît, et une carafe d’eau.
demi (n. m. )
一啤酒杯的容量[约半升]
Un demi 一杯啤酒
une carafe d’eau 一瓶水
carafe (f.) (长颈大肚)玻璃瓶
praliné n. m
杏仁巧克力
une glace au praliné 一个杏仁巧克力冰淇淋
补充 Vocabulaire
Les boissons 饮料
Un demi bière, 一(小)杯啤酒
une limonade, 一瓶柠檬水
une demi-Bordeaux, 一小瓶波尔多葡萄酒,
une carafe d’eau, 一罐水
un jus de fruit,一杯橙汁,
un café, 一杯咖啡
un déca (décaféiné), 一杯无咖啡因咖啡
un café-crème…一杯奶油咖啡
à point 刚好熟的 、bien cuite 熟透
un croque-monsieur, 火腿干酪三明治,
une omelette au jambon, au fromage…,火腿肉摊鸡蛋,奶酪摊鸡蛋……
une assiette de crudités, 生食盘,
une entrecôte…牛肉骨肉…..
la carte, 菜单
le menu, 套餐,
la carte des vins ,酒单
Une entrée, 头道菜,
un plat du jour, 当日特色菜
9
Serveuse : Bonjour, madame, monsieur. Avez-vous commandé ?
La femme : Non, pas encore.
Serveuse : Alors, qu’est-ce que vous voulez manger ? Voulez-vous un apéritif?
Le mari : J’en veux bien un. Donne-moi un verre de porto avec des glaçons, s’il vous plaît.
La femme : Et un coca pour moi. Merci.
Serveuse : Ok. Vous voulez manger à la carte ou vous préférez le menu à deux ?
La femme : À la carte, s’il vous plaît.
Serveuse : D’accord. Qu’est-ce que vous désirez comme entrée ?
Le mari : Pour moi, le potage du jour.
La femme : Je préfère quelque chose de léger. Quelle est la différence entre la salade verte et la
salade paysanne ?
Serveuse : Il y a des tomates, des pommes de terre et des lardons dans la salade paysanne.
La femme : Ça a l’air bon. Je vais prendre celle-ci. Pour le plat principal, je veux bien le sauté de
Saint-Jacques au poireau. Et toi ?
Le mari : Moi, l’entrecôte sauce moutarde, s’il vous plaît.
Serveuse : Voulez-vous des desserts ?
Le mari : On ne sait pas encore. On verra après.
Serveuse : Comme vous voulez. Vous désirez boire quelque chose ? Du vin, de l’eau minérale…
Le mari : Un pichet de rosé, s’il vous plaît.
La femme : Une carafe d’eau aussi.
Serveuse : C’est noté. Veuillez patientez un petit peu.
Serveuse : C’était délicieux.
Serveuse : Avez-vous besoin de la carte des desserts ?
La femme : Oui, s’il vous plaît. Euh…, je prends une glace deux boules : vanille et pistache.
Le mari : Je n’aime pas la glace. Je vais prendre un café, s’il vous plaît.
表达:
L’apéritif (m.) 开胃酒
口语中一般省略为 L’apéro
Porto n. m
(葡萄牙产的)波尔图甜葡萄酒
manger à la carte 单点
le menu à deux 套餐
potage 汤, 带肉菜的汤
quelque chose de léger 清淡的食物
la salade verte 绿色沙拉
la salade paysanne 农民沙拉
lardon (m.) 肥猪肉丁;熏肉
le sauté de Saint-Jacques au poireau. 大葱炒扇贝
sauté n. m.
用油炒的食物, 嫩煎的食物
a. (m)
炒的, 嫩煎的
des pommes de terre sautées 煎土豆
Saint-Jacques
1. 贝壳类
2. 菜名
poireau n. m.
1. 【植】韭葱 小葱
10
moutarde (n.f.) 芥末
On verra après.
carafe n. f
1(长颈大肚)玻璃瓶
F
补充词汇:
Le contenu de la carte 菜单的内容
Le digestif 助消化酒
Le hors d’œuvre 冷盘
L’entrée (f.) 头盘
Le dessert 甜点
La volaille 家禽
Les fruits de mer 海鲜
11
Cliente : Monsieur, l’addition, s’il vous plaît ?
Serveur : Oui, j’arrive. Cinquante deux euros, s’il vous plaît, madame. Vous avez bien mangé,
madame?
Cliente : Ah oui. C’était très copieux, surtout le poulet, (c’est impeccable). Est-ce que je peux
payer par la carte bleue ?
Serveur : Désolé, madame. Notre machine est en panne depuis deux jours. Comme c’est le week-
end, il faut attendre lundi prochain pour la réparer. Vous pouvez payer en espèces.
Cliente : Mince, je n’ai pas mon chéquier sur moi et je n’ai pas assez d’espèces. Y a-t-il une
banque à côté ?
Serveur : Je ne pense pas. La banque la plus proche est à 20 minutes à pied. Madame, nous
acceptons aussi les chèques et les tickets restaurants.
Cliente : Heureusement j’ai des tickets restaurants sur moi.
Serveur : Mais on ne rend pas la monnaie pour les deux modes de paiement.
Cliente : C’est pas grave. Je vous donne cinquante euros en ticket restaurant et je paie le reste en
liquide.
Serveur : C’est parfait.
Cliente : Tenez, monsieur, cinq euros, garder la monnaie.
Serveur : Merci beaucoup.
口语表达 :
l’addition, s’il vous plaît ?
j’arrive 我来了
Vous avez bien mangé, madame?
C’était très copieux, surtout le poulet, (c’est impeccable).
payer par la carte bleue
pouvez payer en espèces
payer en liquide
mince [民]哎呀, 哎哟, 哇
Je ne pense pas.
nous acceptons aussi les chèques
Heureusement j’ai des tickets restaurants sur moi.
rendre la monnaie 找零
modes de paiement 付款方式
词汇补充:
Le canard laqué pékinois 北京烤鸭
La fondue chinois 火锅
Le bœuf au gingembre sur plaque chauffante 铁板牛肉
Le Mapoo TouFu 麻婆豆腐
Le porc à la sauce aigre-douce 糖醋里脊
Le riz nature 白米饭
Le riz cantonnais 炒饭
Les nouilles 面条
Les vermicelles 米线
Les raviolis 饺子
Le bouché au porc à la vapeur 烧卖
L’assaisonnement 调味品
Le glutamate 味精 la sauce piquante 辣椒酱
Le poivre 胡椒 le sel 盐
La sauce soja 酱油 le vinaigre 醋
Le sucre 糖 la sauce saté 沙茶酱
12
Le fruit
La pêche 桃子 la prune 李子
La poire 梨子 l’abricot 杏
Le raisin 葡萄 la cerise 樱桃
Le pamplemousse 柚子 l’ananas 菠萝
Le melon 香瓜 la pasthèque 西瓜
La mangue 芒果 le kiwi 猕猴桃
La mandarine 橘子
Le légume 蔬菜
L’ail 大蒜 l’aubergine 茄子
L’avocat 鳄梨 le chou chinois 中国大白菜
Le chou-fleur 花菜 le concombre 黄瓜
L’oignon 洋葱 l’épinard 菠菜
Le poireau 韭菜 le poivron 甜椒
Le radis 红皮白萝卜
13
B2 第 6 讲 写作课 CV 简历
Curriculum Vita
Vrai ou faux ?
Sofia Smith
Renseignements personnels
Adresse : 53, rue Rochechouart, 75009 Paris
Tél : 0142850829
0616529370 (portable)
Date et lieu de naissance : 11 février 1978 à Sydney, Australie
Nationalité : Australienne
Statut : Célibataire
Expérience professionnelle
Formation
Juillet 2001 Stage de formation, Organisme culturel Hors les Murs, Paris
Licence de Lettres, Université de Sydney, Australie
Langues
Bilingue : anglais-français
Bon niveau d’allemand
Centres d’intérêt
14
1. Sofia Smith est née en Australie.
2. Elle a fait ses études supérieures en France.
3. Elle n’a pas encore eu de diplôme universitaire.
4. Elle parle plusieurs langues.
5. Elle a fait un stage de formation à Paris.
6. Elle déteste la danse.
7. Mariée, elle n’a pas abandonné son travail : enseigner l’anglais à Paris.
Statut : Célibataire
15
formation (n.f.) 培训 培养, 培育, 培训,职业培训, 造就, 教育
formation d'un enfant 一个小孩的培养
langue 语言能力
bilingue (a.) 用两种语言的的; 双语的
secrétaire bilingue 会两种语言的秘书
Bon niveau d’allemand 德语水平良好
语言这里也可写的再细致一些,比如像这样:
LANGUES Anglais: Lu, parlé, écrit 英语 听说读写能力 ok
Chinois(Mandarin) : 2 ans d’étude 汉语(普通话)学习了两年
Espagnol: 4 ans d’étude 西班牙语四年学习经历
16
B2 阶段第 7 讲 阅读
Le Petit Chaperon rouge de Charles Perrault
Il était une fois une petite fille de village, la plus jolie qu’on eût su voir : sa mère en était folle, et sa
mère-grand plus folle encore. Cette bonne femme lui fit faire un petit chaperon rouge qui lui seyait
si bien, que partout on l’appelait le Petit Chaperon rouge.
Un jour, sa mère, ayant cuit et fait des galettes, lui dit : -Va voir comment se porte ta mère-grand,
car on m’a dit qu’elle était malade. Porte-lui une galette et ce petit pot de beurre. Le Petit
Chaperon rouge partit aussitôt pour aller chez sa mère-grand, qui demeurait dans un autre village.
En passant dans un bois, elle rencontra compère le Loup, qui eut bien envie de la manger ; mais il
n’osa, à cause de quelques bûcherons qui étaient dans la forêt. Il lui demanda où elle allait.
Le pauvre enfant, qui ne savait pas qu’il était dangereux de s’arrêter à écouter un loup, lui dit
-Je vais voir ma mère-grand, et lui porter une galette, avec un petit pot de beurre, que ma mère lui
envoie.
-Demeure-t-elle bien loin ? lui dit le Loup.
-Oh ! Oui, dit le Petit Chaperon rouge ; c’est par delà le moulin que vous voyez tout
là-bas, là-bas, à la première maison du village.
-Eh bien ! dit le Loup, je peux y aller voir aussi, je m’y en vais par ce chemin-ci, et toi par ce
chemin-là ; et nous verrons qui plus tôt y sera.
Le loup se mit à courir de toute sa force par le chemin qui était le plus court, et la petite fille s’en
alla par le chemin le plus long, s’amusant à cueillir des noisettes, à courir après des papillons, et à
faire des bouquets des petites fleurs qu’elle rencontrait.
Le loup ne fut pas longtemps à arriver à la maison de la mère-grand ; il heurte : toc, toc.
-Qui est là ?
-C’est votre fille, le Petit Chaperon rouge, dit le Loup en contrefaisant sa voix, qui vous apporte
une galette et un petit pot de beurre, que ma mère vous envoie.
La bonne mère-grand, qui était dans son lit, à cause qu’elle se trouvait un peu mal, lui cria :
-Tire la chevillette, la bobinette cherra.
Le Loup tira la chevillette, et la porte s’ouvrit. Il se jeta sur la bonne femme, et la dévora en moins
de rien, car il y avait plus de trois jours qu’il n’avait mangé.
Ensuite il ferma la porte, et s’alla coucher dans le lit de la mère-grand, en attendant le Petit
Chaperon rouge, qui, quelque temps après, vint heurter à la porte : toc, toc.
-Qui est là ?
Le Petit Chaperon rouge, qui entendit la grosse voix du Loup, eut peur d’abord, mais, croyant que
sa mère-grand était enrhumée, répondit :
C’est votre fille, le Petit Chaperon rouge, qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre,
que ma mère vous envoie.
Le loup lui cria en adoucissant un peu sa voix :
-Tire la chevillette, la bobinette cherra.
Le Petit Chaperon rouge tira la chevillette, et la porte s’ouvrit. Le Loup, la voyant entrer, lui dit en
se cachant dans le lit, sous la couverture :
-Mets la galette et le petit pot de beurre sur la huche, et viens te coucher avec moi.
Le Petit Chaperon rouge se désabille, et va se mettre dans le lit, où elle fut bien étonnée de voir
comment sa mère-grand était faite en son désabillé.
Elle lui dit :
-Ma mère-grand, que vous avez de grands bras !
-C’est pour mieux t’embrasser, ma fille !
- Ma mère-grand, que vous avez de grandes jambes !
-C’est pour mieux courir, mon enfant !
- Ma mère-grand, que vous avez de grandes oreilles !
-C’est pour mieux écouter, mon enfant !
- Ma mère-grand, que vous avez de grands yeux !
-C’est pour mieux te voir, mon enfant !
- Ma mère-grand, que vous avez de grandes dents !
17
-C’est pour te manger !
Et, en disant ces mots, le méchant Loup se jeta sur le Petit Chaperon rouge, et la mangea.
3. Si le loup n’a pas mangé le Petit Chaperon rouge dans le bois, c’est
A. Parce qu’il n’en avait pas envie
B. Parce qu’il avait peur
C. Parce qu’il n’avait pas faim
精读:
mère-grand (复数~s-~) n. f
<旧>祖母; 外祖母 bonne femme [俗]老太太, 老太婆
cuire 烧, 煮
cuire de la viande 烧肉
une galette : 饼
galette de pommes de terre 土豆煎饼
galette bretonne 布列塔尼蛋糕
18
galette des rois 国王饼
se porter v. pr.
1. 处于…的健康状况:
Comment vous portez-vous? – Je ne me porte pas trop mal, merci. 你身体好吗?--不坏, 谢谢。
se porter comme un charme (comme le Pont-neuf) 身体非常健康
aussitôt (adv. )
立刻, 立即, 即刻, 马上
moulin (n.m.)磨坊
Le Moulin Rouge 红磨坊
un moulin à vent 风车磨坊
Je m’en vais.
Je m’y en vais
19
heurter (v.) 碰撞
伪装, 假装:
contrefaire la folie 装疯
Être enrhumé 感冒
enrhumé (a. )得了感冒的, 伤风的;
Je suis très ~. 感冒严重
La huche 大箱子
Comment sa mère-grand était faite en son déshabillé : 外祖母不穿衣服时是什么样
Déshabillé ( a. )脱掉衣服的
B2 阶段第 8 讲 写作
Lettre de motivation (1)
格式:
20
Exercices :
Faites le bon choix :
1. Véronique Lesbre fait ses études
A. à New York
B. en France
C. dans un lycée français
Véronique Lesbre
18, impasse des Buttes
75015 Paris
Tél : 0144261378 Société COM-STYLES
E-mail : vlesbre@wanadoo.fr 58, rue des Bergers
75016 Paris
Madame, Monsieur,
Actuellement étudiante en DESS (diplôme d’études supérieures spécialisées)
au CELSA (École des hautes études en sciences de l’information et de la
communication), je suis à la recherche d’un stage obligatoire dans le cadre de ma
formation. Je serais particulièrement intéressée par un stage d’assistance de
communication au sein de la direction de la communication de votre entreprise.
Mes atouts, outre ma formation, sont mes nombreux séjours à l’étranger,
notamment à New York, qui m’ont permis d’acquérir un très bon niveau d’anglais,
une ouverture d’esprit à d’autres cultures, sans doute nécessaires pour travailler
dans une entreprise internationale comme COM-STYLES.
En espérant vous avoir convaincu de ma motivation, et dans l’espoir de vous
rencontrer prochainement, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression
de mes salutations distinguées.
(Signature)
P.S : Je vous précise que, comme il s’agit d’un stage obligatoire, le CELSA
m’accordera une convention de stage.
21
B. être embauchée par la Société COM-STYLES
C. pouvoir faire un stage dans cette entreprise
答案: 1 B 2 C 3C
Juillet (n.m.)
mi-juillet (n.f.)
à la recherche de… 追寻……
à la recherche du temps perdu
22
m’accordera une convention de stage : 将给我一份实习协议
accorder qch à qn 给予某人某物
convention (f.) 协议,协定,
模板:
Actuellement étudiante à…, je suis à la recherche d’un stage obligatoire dans le cadre de ma
formation.
Je serais particulièrement intéressée par un stage d’… au sein de la direction … de votre entreprise.
Mes atouts, outre ma formation, sont mes nombreux séjours à l’étranger, notamment à … , qui
m’ont permis d’acquérir un très bon niveau d’anglais, une ouverture d’esprit à d’autres
cultures, sans doute nécessaires pour travailler dans une entreprise internationale comme …
En espérant vous avoir convaincu de ma motivation, et dans l’espoir de vous rencontrer
prochainement, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations
distinguées.
23
Qui était Charles Perrault ?
Charles Perrault naquit à Paris en 1628. Il fut l’un des premiers membres de l’Académie française
et publia une histoire du Siècle de Louis le Grand fort appréciée. Mais lorsqu’il écrivit en 1694 les
Contes de ma mère l’Oye, il les signa du nom de son fils car il les considérait comme des œuvres
mineures, indignes d’un académicien. Ce furent cependant ces contes qui firent sa gloire…
谁是夏尔 佩罗?
1628 年,夏尔佩罗出生于巴黎。他是法兰西学院最早的一批成员之一。他曾出版一部世纪之作: « 伟大路易时
代 ». 然而,1694 年,当他写作 « 鹅妈妈故事集 »的时候,他用了他儿子的名字署名。因为他认为« 鹅妈妈故
事集 » 是未成年人读物。让他有失法兰西学院院士的身份。然而这本书却给他带来了许多荣誉……
这段话当中的几个动词变位 naquit fut publia écrivit firent 分别为 naître, être, publier, écrire, faire
的简单过去时形式
apprécier (v.)给予重视,好评
mineur a. 1 较小的, 较低的 2 次要的, 第二流的, 次等的 affaire mineure 小生意 écrivain mineur 二流
作家 3 未成年的 (法国指未满 21 岁的) n. 未成年人
Indigne (a.)
1 不值得…的; 不配…的; 没有资格的
2 与…不相称的, 与…不相适合的
être indigne de confiance 不值得信任
cependant (adv. )
可是, 然而, 但是;
gloire (f.) 光荣
signa : signer (签署,在……上签名)的简单过去式形式
il les considérait… indignes d’un accadémicien : 他把它们看作是未成年人的作品,与自己法兰西学院院
士的名声不相配。 Considérer…comme : 把…….看作……
cependant (adv.)
可是, 然而, 但是
Il a fini par accepter, et cependant, il s'était juré de ne pas céder.
他最后还是接受了,然而当初他曾发誓绝不让步。
7.firent sa gloire : 为他博得声誉
Perrault n’était certes pas le premier écrivain qui ait écrit des Contes, mais il avait eu le premier
l’idée de recueillir les contes de nourrice que l’on dit le soir aux enfants. Et il les avait écrits
simplement.
佩罗并不是第一个写小故事的作家,但是他是第一个收集整理儿童床边故事,然后把这些故事简单的写下来的
作家。
24
ait écrit 用的是动词 écrire 的虚拟式的过去时 如果主句是 le premier écrivain 或是 le meilleur, le plus
grand…之类的最高级 从句要用虚拟式
Le conte de Peau d’âne, écrit en vers, est l’un des plus célèbres parmi ces contes de fées. Chacun
connaît les aventures de cette belle princesse qui se cache sous la peau d’un âne, le visage sale,
dans une métairie jusqu’au jour où elle soigne les cochons, jusqu’au jour où jeune prince la
surprend dans sa robe couleur du temps
诗文的形式写出来的 Le conte de Peau d’âne 是他的童话当中最为有名的。每个人都熟知这些化身驴子的漂
亮仙女的冒险故事。她们的脸脏兮兮的,在田里照顾小猪,直到有一天,一位年轻的王子无意中发现了身穿有
时光彩裙的她。
Cacher (v.) 隐藏
se cacher v. pr.
1. 被藏起
2. 躲藏, 隐藏, 隐蔽:
se cacher derrière un arbre 躲在树后面
Va te cacher! 走开!走远处!
Soigner (v.)
soigner des fleurs 培植花木
soigner des outils 保养工具
14. jusqu’au jour où un jeune prince la surprend dans sa robe couleur du temps 直到有一天,一位
年轻的王子无意中发现了身穿有时光彩裙的她。Où:关系代词,在从句中作时间状语。
Surprendre (v.) 撞见,无意中发觉
Ses mésaventures, comme celles du Petit Chaperon Rouge, de la Belle au Bois Dormant, du Chat
Botté, de Cendrillon et de Barbe Bleue, se retrouvent dans de nombreux pays. Ce sont des histoires
de fées, d’ogres, de belles princesses qui rencontrent des fils de roi, des belles-mères jalouses, et
des sorcières qui changent de charmants princes en affreux gnomes. Certes, le conte de Peau
d’âne est difficile à croire, mais tant que dans le monde on aura des enfants, des mères et des
mère-grand, on en gardera la mémoire.
像« 小红帽 » « 睡美人 » « 靴子里的猫 » « 灰姑娘 » « 蓝胡子 »这些故事当中主人公的不幸遭遇在许多国家广
为流传.仙女,吃人妖魔,美丽公主遇见国王的儿子,嫉妒的继母,把迷人的王子变成丑陋的侏儒的女巫…….
然而,驴皮的故事很难让人相信,但是,只要世界上依然有孩子,母亲和祖母,这些故事就不会被人遗忘。
25
16. le Petit Chaperon Rouge, la Belle au Bois Dormant, le Chat Botté, de Cendrillon et de Barbe
Bleue « 小红帽 » « 睡美人 » « 靴子里的猫 » « 灰姑娘 » « 蓝胡子 »
se retrouver v. pr.
1. 重逢, 相见:
On se retrouvera! [俗]后会有期![表示威胁]
到处出现; 同样存在
23 tant que 只要
je ne partirai pas tant que tu n'auras pas répondu à ma question 你只要不回答我的问题,我就不走
B2 阶段第 10 讲
À louer !待租!
本课目标:学会租房,找房子,描述住房相关表达
26
L’agent : 480 €, charges comprises. Ah, j’allais oublier : le chauffage est individuel et
électrique.
词汇知识: les charges (n.f.pl 物业费) 用来支付房屋清洁 (le nettoyage de l’immeuble), 公用部分
用电 (l’électricité des parties communes), 垃圾箱维护 (l’entretien des poubelles)等。
本课作业:
Voici l’annonce que vous avez lue :
您准备问题请对方提供该公寓更详细的情况:面积,租金,状况,位置
27
-Écoutez, je sais que l’appartement est en bon état ; je vais donc vous rembourser la caution avant
de faire l’état des lieux. Vous avez toujours été un bon locataire.
avertir (v.)通知,告知
avertir qqn de qqch 通知某人某事
propriétaire (n.)物主,主人,房东
le propriétaire d'un appartement 一套公寓的主人
envoyer (v.)派,派遣
envoyer une personne en mission 派某人去办事
mission (f.)任务
envoyer en mission 差遣
éviter (v.)避免
éviter un obstacle 避开一个障碍
locataire ( n. )承租人, 房客
28
Payez pour moi, je vous rembourserai. 代我付一下, 我明天还你。
29
B2 阶段 12 讲 口语 手机套餐
Dialogue 1
Dialogue 2
résilier un abonnement de portable 中止手机月租
-Bonjour, madame, je voudrais résilier mon contrat de téléphone mobile, car je pars à l’étranger.
-Mais vous pouvez peut-être garder votre abonnement, monsieur.
30
-Je ne pense pas, car je pars en Alaska !
-Ah, oui, effectivement, ça me paraît difficile de garder votre téléphone, il va geler !
B2 阶段 13 讲 口语 看病 健康
Dialogue 1
À la pharmacie 在药店
-Bonjour, madame, je voudrais des pensements, s’il vous plaît. Je me suis écorché la main.
-Comment vous vous êtes fait ça ?
-En jardinant ! Je vais prendre aussi une pommade pour les muscles, les courbatures.
-Vous avez vraiment trop jardiné !
Dialogue 2
-Bonjour, monsieur, je voudrais quelque chose pour ta toux, s’il vous plaît.
-Des pastilles ou du sirop ?
-Les deux ! Il me faudrait aussi de l’aspirine en comprimés.
-Oui, monsieur. Ce sera tout ?
-Non, je voudrais aussi des gouttes pour les yeux. J’ai attrapé un rhume en attendant le bus dans
le froid.
-Vous savez, tout le monde est enrhumé, en ce moment ! C’est une véritable épidémie !
Dialogue 3
Dans la rue
-Ça va, monsieur ? Qu’est-ce qui vous est arrivé ?
-J’ai glissé sur quelque chose et je suis tombé.
-Vous vous êtes fait mal ?
-Un peu, oui, j’ai mal au genou.
-Vous pouvez marcher ?
-Oui, ça va, mais ça fait un peu mal.
-Vous voulez que j’appelle les pompiers ? J’ai mon téléphone portable.
-Non, ce n’est pas la peine, j’habite juste à côté, et il y a un médecin dans mon immeuble.
Exercices :
31
B2 阶段 14 讲 写作 la lettre de motivation
Sofia Smith
53, rue Rochechouart
75009 Paris
M. Claude Benaïssa
Directeur du Département de médiation culturelle
Paris 3- Sorbonne nouvelle
13, rue Santeuil
75005 Paris Cedex 05
Paris, le 23 juin 2002
Monsieur,
Je m’adresse à vous afin de vous faire part de mes motivations pour une inscription en licence de
Conception pour la rentrée 2002.
En lisant le descriptif du programme de licence, je pense avoir trouvé un parcours d’études
convenant à ma situation personnelle et qui m’était pas offert dans mon pays. Je recherche une
formation solide dans l’organisation de manifestation culturelles et votre département pourra
m’apporter des connaissances essentielles dans ce domaine.
Vous trouverez ci-joint mon C.V. et je me tiens à votre disposition pour un futur entretien. Dans
l’espoir d’être admise, veuillez agréer, Monsieur, l’expression de mes sincères salutations.
Madame,
Je m’adresse à vous afin de vous faire part de ma désastre expérience avec votre compagnie.
Le vol Paris-Strasbourg du 7 mai a quitté Orly avec 2 heures 10 de retard.
De ce fait, j’ai dû changer et reporter mes rendez-vous professionnels à Strasbourg.
J’ai donc été obligé de passer la nuit dans cette ville alors que j’avais prévu de faire l’aller-retour
dans la journée.
Je vous rappelle que je suis un excellent client de L.A.F. et j’ai été surpris de l’inefficacité de vos
services ce jour-là. J’ai perdu une journée entière de travail puisqu’il y avait seulement deux vols sur cette
destination, l’un le matin et l’autre le soir.
Je vous demande de bien vouloir me rembourser les frais occasionnés par ce retard.
Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame, l’expression de mes sentiments respectueux.
(Signature)
P J : Reçu du billet, factures et justificatifs.
32
1.A qui s’adresse la lettre ?
2.A propos de quoi ?
3. Quel est le motif de la réclamation ?
4.Qu’est-ce que l’auteur demande ?
Exercices :
Répondez aux questions :
1.A qui s’adresse la lettre ?
答案: La lettre s’adresse à Mme Delaire, qui travaille au Service Clientèle des L.A.F.
2.A propos de quoi ?
答案: Il s’agit d’une réclamation de remboursement des frais occasionnés par un retard sur la
ligne Paris-Strasbourg.
3. Quel est le motif de la réclamation ?
motif n. m. 1动机; 理由, 原因
答案: L’avion que l’auteur devait prendre a eu deux heures 10 de retard et il a été obligé de
passer la nuit à Strasbourg au lieu de rentrer à Paris le jour même.
4.Qu’est-ce que l’auteur demande ?
答案: Il demande qu’on lui rembourse les frais occasionnés par ce retard.
Madame,
Je m’adresse à vous afin de vous faire part de ma désastre expérience avec votre compagnie. 这句
话有没有觉得很眼熟?在上次的动机信写作课程中,我们学了一句话与之非常的类似,用的是几乎一样的句型
和表达,就是:
Je m’adresse à vous afin de vous faire part de mes motivations pour une inscription en
licence de Conception pour la rentrée 2002. 我写信的目的是想告诉您我想注册2002学年设计专
业的学士课程。
33
Orly 奥利机场
巴黎有两个主要的机场,一个是Aéroport de Paris-Charles-de-Gaulle
另一个是巴黎-奥利机场(法语:Aéroport de Paris – Orly
de ce fait “因此 ”
j’ai dû changer
avoir dû faire qch 不得不做某事
J’ai donc été obligé de passer la nuit dans cette ville alors que j’avais prévu de faire l’aller-
retour dans la journée.
obligé (a.) 必须…的, 被迫的Il est obligé par le contrat de faire telle chose.他被合同约束必须要做这样
的事。
être obligé de faire qch
passer la nuit
alors que loc. conj. 而. . . , 却. .
elle est sortie alors que c'était interdit她出去了,而这是不允许的
aller-retour (m. )来回程
faire l'aller-retour dans la journée当天往返
dans la journée
Je vous rappelle que je suis un excellent client de L.A.F. et j’ai été surpris de l’inefficacité de vos
services ce jour-là.
Je vous rappelle que 我提醒您……
rappeler使想起; 提醒:rappeler à qn des paroles qu'il a oubliées 提醒某人想起已经忘掉的话Tout,
dans la maison, me rappelle le souvenir du mort. 房子里的一切都唤起我对死者的回忆。
34
J’ai perdu une journée entière de travail puisqu’il y avait seulement deux vols sur cette
destination, l’un le matin et l’autre le soir.
由于往返于巴黎和斯特拉斯堡只有两个航班,我浪费了一整天的工作时间。
Je vous demande de bien vouloir me rembourser les frais occasionnés par ce retard. 我要求您偿还我
因这次往返造成的费用。
Je vous demande de+inf 我请求你们…..
rembourser
v. t. 偿还, 付还, 清偿, 报销:
rembourser une somme d'argent à un prêteur 将一笔款项还给贷款人
~ qn de ses avances 偿还某人物贷款
Payez pour moi, je vous rembourserai. 代我付一下, 我明天还你。
Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame, l’expression de mes sentiments respectueux.
attente (n. f. )
1. 等候, 等待, 等待时间; salon d'attente d'une gare 候车室file d'attente 排队,队伍2. 期望, 期待contre
toute attente 出乎预料
之前我们学得是je vous prie d’agréer, Madame, l’expression de mes salutations les plus
distinguées.
facture (f.) 发票
régler une facture支付一张发票
Factures et justificatifs 发票和明细单
几个固定句型:
Je m’adresse à vous afin de +inf.
Je vous rappelle que+从句
Je vous demande de+inf.
Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame, l’expression de mes sentiments respectueux.
35
Elle alluma donc le feu et disposa la broche tandis que son mari s’en allait inviter le prêtre du
village à venir déguster avec lui les perdrix.
Il s’attarda, tant et si bien que les perdrix furent cuites avant qu’il ne soit rentré.
Sa femme sortit la broche du feu, croqua un bout de peau rôtie car elle était très gourmande et
préférait goûter tout de suite aux biens que Dieu lui donnait plutôt que d’attendre et de les
conserver !
Le bout de peau l’ayant mise en appétit, elle entama une des perdrix, mangea une aile puis
l’autre, alla au milieu du chemin voir si son mari revenait, ne vit personne, s’en retourna vite chez
elle et mangea ce qui restait de la perdrix. « Car, se disait-elle, ne serait-ce pas un crime que d’en
laisser un seul morceau à présent que j’ai commencé ? »
Restait l’autre perdrix. Elle l’aurait volontiers mangée aussi. Qui l’en blâmerait si elle
accusait ensuite les chats de les lui avoir arrachées des mains et emportées ?
Elle alla de nouveau guetter son mari qui ne venait toujours pas. Et sa langue à elle frétillait à
l’idée de la perdrix restée au coin du feu. Elle devenait enragée à la pensée de n’en pas détacher
juste un petit bout !
Ce fut d’abord le cou qu’elle mangea avec délices, se léchant les doigts de plaisir…
-À présent, dit-elle, que faire ? Si je mange tout, que dirai-je ? Mais comment laisser le reste ?
J’en ai tellement envie ! Ma foi, tant pis, il arrivera ce qu’il arrivera, je la mange toute !
À peine avait-elle achevé la seconde perdrix que son mari rentre au logis.
-Alors, fait-il, ces perdrix sont cuites ? -Seigneur, gémit sa femme, quelle catastrophe ! Le chat
les a mangées !
-Mangées ! crie le mari et il bondit comme un furieux sur sa femme, tout prêt à lui arracher les
yeux. Prise de peur, elle dit vite :
-C’est pour rire ! Pour rire, je te dis. Elles sont là, bien au chaud, couvertes !
-J’aime mieux ça, dit le mari. Tu en aurais vu de belles autrement ! Allez, sors mon verre à
boire et ma plus belle nappe blanche. Je l’étendrai dans ce pré, sous la treille.
-Prends donc aussi ton couteau. Il a besoin d’être aiguisé. Fais-le couper un peu sur la pierre
dans la cour.
Le mari se défait de son manteaux et s’en va, le couteau nu à la main.
À ce moment paraît le chapelain qui venait manger, invite par le mari. Il salue la femme, qui lui
dit tout bas:
-Fuyez ! Fuyez ! Je ne veux pas qu’il vous arrive malheur. Mon mari est là. Dehors, en train
d’aiguiser son grand couteau. Il dit qu’il veut vous couper les oreilles s’il vous attrape !
-Que dis-tu là ? s’écrire le prêtre, stupéfait. Il vient de m’inviter à manger deux perdrix qu’il
a prises ce matin !
- Mais, par saint Martin, il n’y a ici ni perdrix ni oiseau ! Il vous a trompé, il veut votre Malheur
36
. -Je le vois ! dit le chapelain, et je crois bien que tu dis vrai !
Et sans attendre davantage, le voilà qui s’enfuit. Aussitôt la femme appelle son mari à grands
cris :
-Viens vite, Gomvault !
-Eh bien, qu’y a-t-il ?
-Ce qu’il y a ? Tu le seras bien assez tôt ! Il va te falloir courir vite ou tu y perdras ! Le prêtre a
emporté le perdrix !
Le mari, saisi de colère, le couteau toujours en main, court après le chapelain. Quand il le voit, il
lui crie :
-Vous ne les emporterez pas ainsi ! Vous ne les mangerez pas sans moi, toutes chaudes ! Ce
serait une vilaine action !
Le prêtre se retourne, voit l’homme, son couteau à la main. Il se croit mort si l’autre
l’attrape. Il détale sans hésiter. Le vilain continue la poursuite espérant reprendre ses perdrix !
Hélas pour lui, le prêtre en toute hâte s’est enferme dans sa maison.
Contes et Légendes du Moyen Âge
2.Lorsque l’homme apprend que les perdrix ont été mangées par le chat,
A.il devient joyeux
B.il devient hors de lui
C.il s’inquiète pour le chat
37
Pour mieux couper les perdrix à table
Pour couper les oreilles au prêtre
Pour tuer le chat qui a mangé les perdrix
第 17 讲 阅读 法国的海外省海外领地
La Gouadeloupe
La Gouadeloupe fait partie de l’archipel des Petites Antilles. Cette île est un département de la
France. En forme de papillon, elle a deux ailles séparées : Grande-Terre et Basse-Terre. Grande-Terre
est la partie la plus basse sur la côte est de l’océan Atlantique, alors que Basse-Terre, la partie la
plus élevée de l’île, se trouve sur la côte ouest, bordée par la merdes Caraïbes.
Pour aller de Grande-Terre à Basse-Terre, vous franchissez le pont de la Gabarre qui surplombe la
rivière Salée.
Grande-Terre : elle s’étend sur 5900 km2 et offre d’immenses plages de sable ainsi que des
champs de canne à sure. Pointe-à-Pitre, la capitale économique de l’île se trouve sur Grande-
Terre.
Basse-Terre : avec une superficie de 842 km2, cette partie de l’île est la plus montagneuse. Le
point dominant de cette île est le sommet de la Soufrière qui culmine à 1467 m d’altitude.
C’est le volcan le plus haut de l’arc des Antilles. Ce volcan n’est pas éteint, et il crache en quasi-
permanence des vapeurs de soufre. Cette région est couverte d’une forêt tropicale. Vous
trouverez également des plages plantées de cocotiers et de palmiers sur le côté mer des Caraïbes.
阅读练习:
Répondez aux questions:
1.Où se trouve la Guadeloupe ? En France métropolitaine?
2.Sous quelle forme se présente-t-elle?
3.Quelle sont ses caractéristiques géographiques?
4.Quel est le climat de cette région?
答案:
38
Elle se présente sous forme de papillon.
Elle se compose de deux parties séparées : Grade-Terre avec d’immenses plages de sable et des
champs de canne à sucre, et Basse-Terre avec des montagnes dont le sommet de la Soufrière, un
volcan en activité et une forêt.
La Gouadeloupe
La Gouadeloupe fait partie de l’archipel des Petites Antilles.
瓜德罗普岛是小安的列斯群岛的一部分。
Cette île est un département de la France. En forme de papillon, elle a deux ailes séparées : Grande-
Terre et Basse-Terre. 这个岛屿是法国的一个省。它的形状是蝴蝶形的,它有两个分开的翅膀:格朗德特尔
(加勒比海小安的列斯群岛中的岛) 和巴斯特尔(法国瓜德罗普岛海外行政区的首都,位于西印度群岛之背风群
岛的巴斯特尔岛南端。人口13, 656 )
département
n. m.
1.(行政)部门; 部, 院, 司, 处
D~ d'Etat (美国)国务院
~ des Affaires étrangères外事处
~s intéressés 有关部门
~de linguistique d'une université 某大学的语言学系
2.(法国的)省
~s d’outre-mer(D.O.M)(法国)海外省
Grande-Terre est la partie la plus basse sur la côte est de l’océan Atlantique, alors que Basse-Terre,
la partie la plus élevée de l’île, se trouve sur la côte ouest, bordée par la mer des Caraïbes.
格朗德特尔大西洋东海岸地势最低的部分,而巴斯特尔是地势最高的岛屿,位于西海岸,沿着加勒比海。
39
Bas, basse (a.)低的,矮的
四大洋:
L’océan Pacifique
L’océan Atlantique大西洋
L’océan Indien
L’océan Arctique北冰洋
élevé (a.)高的
Pour aller de Grande-Terre à Basse-Terre, vous franchissez le pont de la Gabarre qui surplombe la
rivière Salée. 要从格朗德特尔去巴斯特尔,你需要穿越横跨咸水河的拉加巴尔桥。
Grande-Terre : elle s’étend sur 5900 km2 et offre d’immenses plages de sable ainsi que des
champs de canne à sure.
格朗德特尔 : 面积5900平方公里,拥有广阔的沙滩以及甘蔗田。
s'étendre v. pr.
2. 展延, 扩展, 伸展, 展开
Ce jardin impérial s'étend sur une superficie de 290 hectares.
这座皇家花园面积为 290 公顷。
40
Ce projet offre des difficultés. 这个方案有许多难点。
immense (a. )
无边的, 无限的; 广大的; 宽大的;
mer ~ 无边无际的海洋
巨大的; 大量的
avoir un ~succès 获得巨大的成就
ils ont une immense fortune 他们家财万贯。
plage de sable 沙滩
常见用法
la maison ainsi que les terrains voisins房子和临近的土地
champs(n. m. )田, 耕地
.耕地, 田野, 牧场
labourer un champ 耕田
la vie des champs 乡间生活
canne à sure 甘蔗
canne (n.f.)
手杖, 拐杖; 竿茎似芦苇或竹子的某些植物的俗称
Pointe-à-Pitre 皮特尔角[瓜德罗普岛]
capitale
(n. f. )
首都, 京城, 首府
Basse-Terre : avec une superficie de 842 km2, cette partie de l’île est la plus montagneuse.
巴斯特尔:面积842平方公里,岛屿的这个部分是山地最多的。
montagneux,euse (a.) 多山的, 群山起伏的; 由群山组成的
常见用法
massif montagneux山地
Le point dominant de cette île est le sommet de la Soufrière qui culmine à 1467 m d’altitude.
海拔1467千米的硫磺矿峰是这座岛屿的最高峰;
41
dominant,e (a.)
统治的, 支配的;占优势的, 主要的
Le point dominant 最高峰
sommet (n. m. )
1顶, 尖
2[转]最高点, 顶峰, 极顶
culminer (v.)处于最高点;到达顶点
altitude (n. f.) 高度; 海拔,
le volcan : 火山
éteint (adj)熄灭的
un volcan éteint死火山
une cigarette éteinte熄了的香烟
cracher (v. i. )
A. 吐唾沫; 吐痰
喷射:
volcan qui crache de la lave 喷射熔岩的火山
en quasi-permanence 几乎不停地
vapeur (n. f. ) 蒸汽, 汽
soufre (n. m. ) 硫, 硫黄
Couvert, e (a.)覆盖着的
un ciel couvert阴沉的天空
un temps couvert阴天
42
un climat tropical一种热带气候
une végétation tropicale一种热带植物
Vous trouverez également des plages plantées de cocotiers et de palmiers sur le côté mer des
Caraïbes.
您也能在加勒比海边找到种满了椰子树和棕榈树的海滩。
希望大家能再读一遍文章,勾画出Guoadeloupe的形状,蝴蝶状,一边翅膀大,一边翅膀小,大的翅膀低洼,
小的翅膀突出,两个翅膀中间有le pont de Gabarre 连接起来。
L’île de la Réunion
La Réunion est le département français le plus éloigné de la métropole. Elle est situé à l’est de
l’Afrique, à 800 kilomètres de Madagascar, à 13 heures de vol de Paris. C’est une ile de 2500km2
qui compte un peu moins de 600000 habitants.
Île déserte au XVIIe siècle, elle sert d’étape à la compagnie des Indes sur la route de l’Orient. Elle
devient île Bourbon e 1642, possession du roi de France. Au XVIIIe siècle, des colons y emploient
des esclaves pour travailler la terre. En 1946, elle devient un département français d’outre-mer.
Deux pitons s’élèvent à 3000 mètres d’altitude. L’un des deux, le piton de la Fournaise, est
encore un volcan en activité. Le centre de l’île offre des paysages montagneux et tropicaux de
toute beauté.
La Réunion offre une profusion de couleurs et d’odeurs. La terre est très fertile. Les deux grandes
ressources de l’île sont la vanille, dont on ramasse les gousses une à une, et la canne à sucre. On
coupe encore la canne de façon artisanale, mais elle est ensuite raffinée dans des usines modernes.
De là, elle est exportée par bateau dans le monde entier.
43
答案:
Elle est situé à l’est de l’Afrique, à 800 kilomètres de Madagascar, à 13 heures de vol de Paris.
它位于非洲东部,离马达加斯加800公里远,离法国13个小时飞机距离。
situé
être situé:
se situer 位于, 坐落于, 处于
= se trouver
44
Madagascar 马达加斯加,位于非洲东南部印度洋中的岛国。
heures de ~ 飞行小时
au ~ 在飞行中
C’est une île de 2500km2 qui compte un peu moins de 600000 habitants.
Île déserte au XVIIe siècle, elle sert d’étape à la compagnie des Indes sur la route de l’Orient. 17
世纪时荒无人烟的留尼汪岛被用作法国东印度公司去往东方路上的中途停靠站。
Désert,e (a.) 荒无人烟的
servir à 用于, 用作:
Ce bateau sert à passer la rivière. 这船是用于渡河的。
À quoi ça sert, cet outil? 这个工具作什么用的?
À quoi sert-il de s'emporter? 发火有什么用?
ne servir à rien 毫无用处
étape (n. f )
1 站,阶段
Marrakech sera notre prochaine étape 马拉喀什将是我们下一站
Les étapes de la vie 人生的阶段
compagnie (n.f.) 公司
compagnie aérienne航空公司
compagnie d’assurances保险公司
Elle devient île Bourbon en 1642, possession du roi de France. 1642年, 它成为了波旁岛,法兰西国王
的领地。
possession (n.f.) 拥有,占有;财产,地产,占有物
45
Au XVIIIe siècle, des colons y emploient des esclaves pour travailler la terre. En 1946, elle devient un
département français d’outre-mer. 十八世纪,殖民者在那里雇佣了一些奴隶来种地。1946年,这里成为
了法国的海外省。
L’un des deux, le piton de la Fournaise, est encore un volcan en activité. Le centre de l’île offre
des paysages montagneux et tropicaux de toute beauté.
富尔奈斯火山依然是一座活火山。岛屿的中心有美丽的山区和热带景色。
La Réunion offre une profusion de couleurs et d’odeurs. La terre est très fertile. 留尼汪呈现出一派色
彩斑斓,气味芬芳的景致。
offrir
v. t.
1. 赠献, 赠送:
offrir un cadeau 送礼物
显出, 呈现出:
46
La campagne offre un bel aspect. 田野呈现一幅美丽的景象。
Ce projet offre des difficultés. 这个方案有许多难点。
fertile (adj. )
肥沃的, 富饶
Les deux grandes ressources de l’île sont la vanille, dont on ramasse les gousses une à une, et la
canne à sucre. 岛上的两大资源是香草和甘蔗,人们一个荚一个荚地采摘的香草香料;
vanille (f.) [植] 香子兰果实; 香草香料; gousse (n.f.) (豆科植物的)荚,荚果
ressource (f.) 资源
ramasser (v.) 收集
On coupe encore la canne de façon artisanale, mais elle est ensuite raffinée dans des usines
modernes. De là, elle est exportée par bateau dans le monde entier.人们用纯手工的方式砍甘蔗,然后
再在现代工厂里提炼。从那里,甘蔗由船只装运,出口至全世界。
couper (v.) 切, 割, 砍
La France d’outre-mer
Outre ses quatre-vingt-seize départements métropolitains la France compte des territoires
dispersés dans toutes les régions de la planète. Ces régions couvrent environ 120000km2.
Si elles ne rassemblent que 2.2 millions d’habitants, elles contribuent à la présence de la France
sur tous les océans, fournissent des boissons et des fruits tropicaux ainsi que des minerais. Elles
présentent aussi un potentiel touristique remarquable et confèrent à la métropole un vaste espace
maritime.
Ces France lointaines sont d’abord constituées par quatre départements d’outre-mer (DOM),
situé dans des régions tropicales. Trois d’entre eux, la Guadeloupe et la Martinique dans les
Antilles, et la Réunion dans l’océan Indien sont des îles montagneuses. La Guyane, en Amérique
du Sud est un département d’outre-mer ponctué de collines de moins de 600m d’altitude et
presque totalement recouvertes par la dense forêt amazonienne.
La France compte aussi des collectivités d’outre-mer. Trois sont situées dans le Pacifique: la
Nouvelle-Calédonie, la Polynésie française et Wallis-et-Futuna. Les Terres australes se trouvent dans
l’océan Antarctique. S’ajoutent à ces collectivités Saint-Pierre-et-Miquelon, dans l’océan
Atlantique, au large du Canada et Mayotte, dans l’océan Indien.
47
-Le troisième rang parmi les puissances maritimes. Avec10 millions de km2 d’étendues océaniques
à sa disposition, la France peut mener des recherches scientifiques maritimes, procéder à des
exploitations minières et s’assurer des territoires de pêche.
-Une présence dans l’Antarctique où elle envoie des milliers de scientifiques.
答案:
La France d’outre-mer
outre-mer (loc. adv. )海外
outre(prép.) 除…之外
compter(v.)算入, 包括, 拥有
ville qui compte deux millions d'habitants 拥有两百万居民的城市
territoire (m. )
领土, 领地
dispersé (a.)分散的
48
disperser (v.)
分散, 分布:
disperser des troupes 分散军队
disperser ses efforts [转]分散精力
couvrir (v.) 盖, 覆盖
Si elles ne rassemblent que 2.2 millions d’habitants, elles contribuent à la présence de la France
sur tous les océans, fournissent des boissons et des fruits tropicaux ainsi que des minerais.
如果只有2200万居民,它们使得法国占领了所有的大洋,海提供了丰富的饮料,热带水果和矿石。
rassembler (v.)聚集,集结
Contribuer à : 为……作贡献,出一份力
Minerai (n.m.) 矿石
potentiel (n.m.)潜力
Métropole (n.m.)大城市;首都;宗主国
Maritime ; 海上的;沿海的;海事的
Ces France lointaines sont d’abord constituées par quatre départements d’outre-mer (DOM),
situé dans des régions tropicales. 这些遥远的法国首先是由四个热带地区的海外省组成。
lointain,e (a.) 远点,遥远的
constituer (v.)组成,构成
49
Trois d’entre eux, la Guadeloupe et la Martinique dans les Antilles, et la Réunion dans l’océan
Indien sont des îles montagneuses. 其中的三个都是山岛,瓜德鲁普和马提尼是在安的列斯群岛,留尼汪
是在印度洋。
les Antilles 安第列斯群岛,西印度群岛中的岛群
ponctué,e (a.)加标点的;由点组成的;带有斑点的
la dense forêt amazonienne 茂密的亚马孙森林
50
s'ajouter (v. pr. ) 增加, 补充
large (n. m )
1宽度, 阔 2外海, 公海
au large de : 在......的外海
Avec10 millions de km2 d’étendues océaniques à sa disposition, la France peut mener des
recherches scientifiques maritimes, procéder à des exploitations minières et s’assurer des
territoires de pêche.占领着一千万海洋面积,法国可以进行海洋科学研究,进行矿产开发,捕鱼业也得到了
保证。
disposition(f.)
安排, 布置, 布局, 设计
disposition des meubles d'une pièce 房间内家具的布局
mettre qqch à la disposition de qqn把某物交给某人支配
procéder à 进行,着手做
Il sera procédée à une enquête. 将进行一次调查
exploitation(f.)开发,经营
minière (a.)矿的; 有矿的
常见用法
industrie minière采矿工业
exploitation minière矿藏的开采
51
assurer (v.)保证,保障,确保
assurer le fonctionnement d'un service 保证一部门的工作正常进行
s'assurer (v. )
s'assurer d'une place 谋得一个职位
s'assurer d'une somme d'argent. 准备一笔款子
scientifique
(n.)科学家, 科学工作者
第18讲 阅读 谁是伟大的古典主义者
Qui sont les <<grands classiques>>
En France, le xvIIe siècle a été marqué par une grande admiration pour l’art et la littérature de
l’antiquité grecque et latine. Le style <<classique>> des anciens va être le modèle que les artistes
et les écrivains vont tenter de suivre. Il ne s’agit pas de l’imiter, mais de s’inspirer des qualités
qui ont fait sa renommée: la clarté, la mesure, l’équilibre et le respect des règles.
C’est ainsi que le théâtre, protégé et encouragé par Louis XIII et Louis XIV, va briller d’un éclat
exceptionnel tout au long du Grand Siècle. Trois auteurs dramatiques, Corneille, Racine et Molière,
écriront et feront représenter des comédies et des tragédies qui méritent, encore aujourd’hui, le
nom de chefs-d’oeuvre.
Pierre Corneille naquit en 1606 à Rouen. Il appartient à une famille de juristes et exerça d’abord la
profession d’avocat. Mais il abandonna cette carrière et, grâce à la protection du cardinal de
Richelieu, il se lança dans le théâtre. Il écrivit des tragédies inspirées de l’histoire romaine ou des
traditions chevaleresques espagnoles : Horace, le Cid, Cinna par exemple ; ses héros éprouvent des
52
sentiments qui s’opposent à leurs devoirs. L’adjectif <<cornélien>> exprime justement ces
conflits.
C’est pourquoi l’on dit souvent que Corneille peint les hommes tels qu’ils devraient être, alors
que Racine les montre tels qu’ils sont. En effet, Jean Racine, né à la Ferté Milon en 1639, est
également l’auteur de tragédies classiques. Mais à la différence de Corneille, ses héros, bien
qu’ils soient toujours des princes ou des rois, se trouvent placés devant des situations simples. Ce
ne sont pas des personnages aux qualités sublimes, mais des hommes et des femmes qui vivent et
qui souffrent. Andromaque, Bénénice, Iphigénie, Britannicus et Phèdre constituent l’idéal de la
tragédie classique. Mais le génie de Racine s’est manifesté au même degré dans la comédie Les
Plaideurs, où les usages judiciaires de son époque sont spirituellement critiqués.
Cependant, malgré leur beauté, les nobles alexandrins (vers de douze syllabes) des héros classiques
nous paraissent parfois artificiels et pompeux. Il ne faudrait toutefois pas croire que le théâtre au
XVIIe siècle tournait le dos à la réalité et à la vie quotidienne. La description des personnages de ce
temps, avec leurs tics, leurs manies ou leur sottise était très appréciée par les spectateurs. Molière,
né en 1622 à Paris, a su observer et peindre des caractères représentatifs de son époque. Lui-même
comédien et directeur de troupe, il savait faire rire son public de ce qui était ridicule, tout en
présentant le point de vue de bon sens et de la raison. Molière a créé des personnages
ressemblants et vrais : l’Avare, Tartuffe, les Précieuses Ridicules, le Bourgeois Gentilhomme, le
Malade Imaginaire, le Misanthrope, les Femmes Savantes. Et sans chercher bien loin, ne croyez-vous
pas que ces mêmes défauts existent encore aujourd’hui?
Vrai ou faux?
3. Au XVIIe siècle, les Français admiraient l’art et la littérature de l’Antiquité grecque et latine,
et imitaient le style classique.
4. Au XVIIe siècle, on a connu un épanouissement du théâtre en France.
5. Chez les héros de Corneille, il y a toujours un conflit entre leurs devoirs et leurs sentiments.
6. On retrouve les personnages au qualités sublimes dans les oeuvres de Racine.
7. Molière montre dans ses oeuvres des défauts de l’être humain de son époque, défauts qui
existent encore aujourd’hui.
Vrai ou faux?
B. Au XVIIe siècle, les Français admiraient l’art et la littérature de l’Antiquité grecque et latine,
et imitaient le style classique.
答案:F
Le style <<classique>> des anciens va être le modèle que les artistes et les écrivains vont tenter de
suivre. Il ne s’agit pas de l’imiter, mais de s’inspirer des qualités qui ont fait sa renommée: la
clarté, la mesure, l’équilibre et le respect des règles.
B. Chez les héros de Corneille, il y a toujours un conflit entre leurs devoirs et leurs sentiments.
答案:V
第三段: ses héros éprouvent des sentiments qui s’opposent à leurs devoirs
53
3. On retrouve les personnages au qualités sublimes dans les oeuvres de Racine.
答案:F
Mais à la différence de Corneille, ses héros, bien qu’ils soient toujours des princes ou des rois, se
trouvent placés devant des situations simples. Ce ne sont pas des personnages aux qualités
sublimes, mais des hommes et des femmes qui vivent et qui souffrent.
4.Molière montre dans ses oeuvres des défauts de l’être humain de son époque, défauts qui
existent encore aujourd’hui.
答案:v
Molière a créé des personnages ressemblants et vrais : l’Avare, Tartuffe, les Précieuses Ridicules, le
Bourgeois Gentilhomme, le Malade Imaginaire, le Misanthrope, les Femmes Savantes. Et sans
chercher bien loin, ne croyez-vous pas que ces mêmes défauts existent encore aujourd’hui?
classique
n. m
1古典作家, 经典作家
2古典主义者, 古典主义作家
adj .
1古典的
2经典的
marquer
v. t.
1. 做记号, 作标记
留下痕迹:
Ce tampon marque mal. 这戳子盖的印不清楚
antiquité
l'A~古代文化; 古希腊、罗马文化
Le style <<classique>> des anciens va être le modèle que les artistes et les écrivains vont tenter de
suivre. 古人的古典风格,成为了艺术家和作家尝试模仿的对象
tenter
v. t.
1. 试图, 尝试:
tenter une expérience 作一个实验
54
tenter de (+ inf. ) 试图, 企图, 力图:tenter de battre un record 企图打破记录
Il ne s’agit pas de l’imiter, mais de s’inspirer des qualités qui ont fait sa renommée: la clarté, la
mesure, l’équilibre et le respect des règles.并不是模仿,而是简洁,克制,平衡和遵守规则这样的特色
中汲取灵感。
il s'agit de关于,涉及到
renommée(f.)
名声, 名誉, 名望
clarté
(n. f )明白, 清楚, 明晰
mesure
(n. f )节制,分寸
C’est ainsi que le théâtre, protégé et encouragé par Louis XIII et Louis XIV, va briller d’un éclat
exceptionnel tout au long du Grand Siècle.
还有受到路易十三和路易十四保护和鼓励的戏剧,将会使得整个世纪闪耀光芒。
Trois auteurs dramatiques, Corneille, Racine et Molière, écriront et feront représenter des comédies
et des tragédies qui méritent, encore aujourd’hui, le nom de chefs-d’oeuvre.
另外三位剧作家:高乃依,拉辛和莫里哀,写作并且搬上舞台了一些一直到今天依然称得上是杰作的喜剧和悲
剧。
représenter (v.)
演出; 上演; 扮演:
Demain on représente le Tartuffe. 明天上演“伪君子”。
représenter César 扮演恺撒
représenter un auteur [引]上演某一作家的作品
mériter (v.)
应得, 值得
L'expérience historique mérite attention. 历史的经验值得注意。
mériter une récompense (une punition) 应该得到奖赏[处分]
Il l'a bien mérité! 他这是活该!他罪有应得!
Ce roman mérite d'être lu. 这部小说值得一读。
55
chef-d’oeuvre 杰作
Pierre Corneille naquit en 1606 à Rouen. Il appartient à une famille de juristes et exerça d’abord la
profession d’avocat.
皮埃尔 高乃依 1606年生于鲁昂的一个法学世家。他起初也是从事律师职业。
juriste (n. m )
法学家, 法律家;
常见用法
formation de juriste法学专业
profession (f.)
职业
profession de médecin 医生的职业
profession libérale 自由职业
avocat (n. )
1. 律师,辩护人
avocat conseil 律师顾问,法律顾问
Mais il abandonna cette carrière et, grâce à la protection du cardinal de Richelieu, il se lança dans le
théâtre. 但是他放弃了律师生涯,在红衣主教黎世留的保护下,他投身于戏剧。
lancer (v. t. )
1. 投, 掷, 抛, 扔, 发射
lancer des pierres 扔石头
se lancer v. pr.
1. 投入; 扑向; 冲向
se lancer dans l'eau 跳入水中
se lancer sur l'ennemi 扑向敌人
2. [转]勇敢地参加; 大胆从事
se lancer dans la lecture d'un livre difficile 鼓起勇气读一本难懂的书
56
Il écrivit des tragédies inspirées de l’histoire romaine ou des traditions chevaleresques
espagnoles : Horace, le Cid, Cinna par exemple ; ses héros éprouvent des sentiments qui
s’opposent à leurs devoirs.
他从罗马历史及西班牙骑士传统中汲取灵感,写作了一些悲剧,比如贺拉斯,西德,西拿,他笔下的人物见证
了与命运作斗争的感情。
inspirer (v.) 使获得灵感 ; 鼓舞, 激励; 启发
devoir
(n. m. )
1. 责任, 义务, 本分, 职责
le sentiment du devoir 责任心,责任感
accomplir / faire/ remplir/ suivre son devoir 尽职,尽本分,尽责任
manquer à son devoir 失职,没有尽到责任
éprouver (v.)感到, 感觉到, 体会到:
éprouver un besoin 感到一种需要
éprouver une admiration profonde pour qn 对某人非常钦佩
s’opposer(v.) 反对, 对抗:
ce garçon s'oppose continuellement à son père. 这孩子经常反对他的父亲。
La vérité s'oppose à ce qui est erroné. 真理是同谬误对立的。
L’adjectif <<cornélien>> exprime justement ces conflits.
“高乃依式的”成为了一个形容词,用来表达这些冲突。
C’est pourquoi l’on dit souvent que Corneille peint les hommes tels qu’ils devraient être, alors
que Racine les montre tels qu’ils sont. 这就是为什么我们说高乃依表现了人类应该成为的样子,而拉辛
展示了人类真实的样子。
l’on : l’ 为赘词,不表示任何语法意义
peindre (v.) 描绘
Tel que… 如同,就像,
Tel ,le (a.) (m)
1这样的, 这种的; 如此的
2<书>如同, 像…一样
devraient 条件式 现在时
alors que 然而
En effet, Jean Racine, né à la Ferté Milan en 1639, est également l’auteur de tragédies classiques.
实际上,让 拉辛,1639年出生于Ferté Milon,也同样是一位古典悲剧作家。
également(adv. ) 一样地, 同等地
Tragédie (n. f ) 1悲剧 2<转>悲惨事件, 悲剧性事件
常见用法
ce tremblement de terre est une véritable tragédie这次地震真是一场惨剧
Mais à la différence de Corneille, ses héros, bien qu’ils soient toujours des princes ou des rois, se
trouvent placés devant des situations simples.
但是高乃依的区别是,他的人物,虽然总是王子或者国王,但面对的却是简单的处境。
bien que 尽管,虽然 +虚拟式
placé (a. )(m) 被安置在某位置或某地位的
se trouver (v. pr.) 在; 存在:
Je me trouverai chez vous ce soir. 今天晚上我将到你家去。
57
Ce ne sont pas des personnages aux qualités sublimes, mais des hommes et des femmes qui vivent
et qui souffrent. 这并不是一些神圣的人物,而是一些生活着痛苦着的男人女人。
génie (n. m. )
1. 天资,天赋;特性,精神
avoir le génie de faire qch 有…的天赋
manifester (v. t. ) 表示,表达
manifester sa volonté 表现他的意志
se manifester (v. pr.) 显示出来, 表现出来
degré (n.m.) 程度, 阶段
le dernier degré de la perfection 十分完善
usage (n. m).
1使用、应用, (官能等的)运用
2用途:
习俗、习惯、惯例:
aller contre l'usage établi违反习俗
cependant (adv. )
可是, 然而, 但是;
Il a fini par accepter, et cependant, il s'était juré de ne pas céder.
他最后还是接受了,然而当初他曾发誓绝不让步。
malgré (prép. )
1. 不管(某人的阻挡), 不顾(某人的反对):
Il a fait cela ~ moi. 他不顾我反对做了这件事
noble(a. )
1贵族的
58
2<转>高尚的, 崇高的, 高贵的
alexandrin (n. m )
亚历山大体的诗, 法国十二音节诗
sottise(n. f )
1愚蠢
2蠢事, 蠢话
dire des sottises说蠢话
apprécier (v.) 评价;欣赏
spectateur(m)
les spectateurs sont ravis et ils applaudissent
观众们非常高兴,他们鼓起掌来
Molière, né en 1622 à Paris, a su observer et peindre des caractères représentatifs de son époque.
1622年出生于巴黎的莫里哀,会观察和描绘他那个时代的代表性特征。
Lui-même comédien et directeur de troupe, il savait faire rire son public de ce qui était ridicule, tout
en présentant le point de vue de bon sens et de la raison. 自己作为喜剧演员和剧组领导,他懂得在展现
有意义的观点的同时让观众发笑。
59
comédien (n. m )演员; 喜剧演员
directeur (n. )校长, 厂长, 局长,经理,主任
le ~ général 总经理
troupe (n. f. )群, 队
une troupe d'écoliers 一群小学生
ressemblant. (a.)
1~à<罕>与…相像的, 与…相似的; [独立使用]和以往一模一样的
2.酷似本人的, 酷似原物的
Et sans chercher bien loin, ne croyez-vous pas que ces mêmes défauts existent encore
aujourd’hui? 无需深究,您不认为同样的缺点直到今天还依然存在吗?
défaut ( m. ) 缺少,缺乏,不足:
~ d'attention 缺乏注意
第 19 讲 B2 阅读 左拉 金钱
爱弥尔 左拉 (法语:Émile Zola,1840 年 4 月 2 日-1902 年 9 月 29 日),法国著名自然主义小说家和理论家,自
然主义文学流派创始人与领袖。19 世纪后半期法国重要的批判现实主义作家。
Ah, comme je la vois, comme elle se dresse là , nettement, la cité de justicie et de bonheur![…]Tous y travaillent,
d’un travail personnel, obligatoire et libre. La nation n’est qu’une société de coopération immense, les outils
deviennent la propriété de tous, les produits sont centralisés dans de vastes entrepô ts généraux.[…] Plus
d’argent, et dès lors plus de spéculation, plus de vol, plus de traffics abominables, plus de ces crimes que la
cupidité exaspère[…]. Plus de classes hostiles. De partons et d’ouvriers, de prolétaires et de bourgeois et, dès
lors, plus de lois restrictives ni de tribunaux, de force armée gardant l’inique accaparement des uns contre la
faim enragée des autres!
L’Argent, É milie Zola (1891)
Ah, comme je la vois, comme elle se dresse là , nettement, la cité de justice et de bonheur![…]
就如我所看见的她,就如她耸立在那里,清晰地,正义和幸福的城市!
60
se dresser 立直,起来
se dresser sur la pointe des pieds 踮起脚
nettement (adv.)
Tous y travaillent, d’un travail personnel, obligatoire et libre. La nation n’est qu’une société de coopération
immense, les outils deviennent la propriété de tous, les produits sont centralisés dans de vastes entrepô ts
généraux.[…]
所有的人都在那里工作,一份属于自己的,不得不做而又自由的工作。国家只是一个巨大的合作社,工具成为
每个人的财产,产品集中在巨大的总仓库里。
Plus d’argent, et dès lors plus de spéculation, plus de vol, plus de trafics abominables, plus de ces crimes que la
cupidité exaspère[…].
不再有钱,然后不再有投机,不再有偷窃,更多卑鄙勾当,更多的犯罪,以至于唯利是图引起的犯罪。
exaspérer (v.)
1. 激怒,惹怒
ex: Ces mots l’avaient exaspéré.这些话使他恼火。
2.使激化,加剧,加重
exaspérer la douleur 加剧痛苦
61
Plus de classes hostiles. De partons et d’ouvriers, de prolétaires et de bourgeois et, dès lors, plus de lois
restrictives ni de tribunaux, de force armée gardant l’inique accaparement des uns contre la faim enragée des
autres!
L’Argent, É milie Zola (1891)
不再有敌对的阶层。不再有老板和工人,不再有无产阶级和资产阶级,从那时候起,不再有限制性的法律,也
没有法庭,不再有武装部队,他们只保持着一些人囤积居奇而另一些人忍受饥饿的极不公平局面!
armée (f.) 军队
第20讲 阅读 伊桑格兰钓鱼
La pêche d’Isengrin
首先请大家阅读讲义上的这篇文章,完成相应的阅读练习
La pêche d’Isengrin
C’était un peu avant Noël, au temps ou l’on fait, dans les maisons, les salaisons,
par une nuit claire et étoilée. Il a tant gelé que la glace couvre l’étang sur lequel on
pourrait danser sans redouter aucun danger !
Les villageois y ont creusé un trou sur un côté pour y faire boire leurs bêtes et ils
ont laissé, tout près de là, un sceau.
Le loup Isengrin regarde l’étang, se demandant comment pêcher dedans. Renard
l’observe et le rejoint.
-Il semble, fait-il d’un ton aimable, que vous cherchez un endroit ou pecher ? Vous
ne pouvez trouver meilleure place ! Les poissons abondent, je vous le garantis, des
anguilles et des barbeaux et quantité d’autres aussi bons que beaux.
Il ajoute, en designant le seau :
-Tenez, voici ce qui nous sert à pecher. Attachez-le à votre queque et plongez-le
dans l’eau.
-Je ne puis, dit Isengrin le loup. Attachez-le-moi, je vous en prie.
62
Renard l’attache, Isengrin, sans méfiance, s’assoit sur la glace, la queque et seau
plonges dans l’eau.
-Surtout ne bougez pas, recommande renard, sinon les poissons s‘enfuiront.
Et il va s’installer a l’abri d’un buisson, museau entre les pattes, pour mieux voir ce
qui va venir.
Isengrin demeure immobile sur la glace qui, lentement, se réforme au tour du seau,
puis de la queue. Les voilà scelles par le gel !
Quand Isengrin veut se lever, il a beau tirer de droite et de gauche, se demender de
cent facons pour ramener le seau à lui, il ne peut le bouger- ni le seau, ni la queue !
Or l’aube commence à poindre et pas moyen de se cacher ! Il prend peur, appelle
Renard a grands cris. Renard lève la tête, ouvre un œil, scrute le ciel !
-Il est, en effet, grand temps de partir. Avez-vous assez de poissons ?
-Bien trop, Isengrin. J’en ai en si grand nombre que je ne parviens pas à les sortir
de là !
-He, compère, fait Renard en riant, il arrive parfois qu’a trop vouloir embrasser, on
ne tienne rien !
Cependant la nuit s’achève, le soleil se lève sur des chemins blancs de neige. Et
messire Constant des Granges, un vavasseur fort aisé qui habite près de l’étang, est
debout ainsi que ses gens. Tous sont de la plus belle humeur.
Messire Constant a pris son cor et déjà appelle ses chiens pour la classe, fait seller
son cheval tandis que ses gens, autour de lui, s’interpellent et rient.
En les attendant, Renard prend la fuite, on s’en doute, et se sauve dans sa tanière.
Mais Isengrin est pris au piege, lui ! Le voilà redoublant d’efforts pour se libérer. A
nouveau, il tire, secoue, manque de s’arracher la peau. Il lui faudra sacrifier sa queue s’il
veut pouvoir sortir de la !
Tandis qu’il se débat, arrive au grand tout un valet qui tient en laisse deux levriers. Il
voit Isengrin tout gelé sur place. Il appelle :
-A l’aide ! Au loup ! A l’aide !
Les chasseurs, l’entendant, bondissent hors de la maison avec leurs chiens,
sautent la haie.
Sire Constant les suit au grand galop de son cheval. Il crie :
-Vite ! Lachez les chiens ! Lachez les chiens ! Vite !
Les valets découplent les chiens. Les braques sautent sur le loup. Isengrin en a le
poil tout herisse !
Le veneur excite les chiens. Isengrin se défend et les mord a pleines dents. Que
pouvait-il faire de plus ? Il aimerait bien mieux la paix !
Sire Constant a tire son epee, il s’apprête a frapper. Il descend de cheval, vient vers
le loup, l’attaque par-derrière, frappe mais le coup porte de travers. Sire Constant tombe
à la renverse si rudement que sa nuque saigne ! Il se releve a grand-peine et, plein de
colère, revient à la charge. La belle bataille ! Il croit atteindre Isengrin a la tête mais le
coup aboutit ailleurs, l’épée glisse vers la queue et la tranche, a ras, sans erreur !
Isengrin se sent libéré, fait un saut de côté et il s’enfuit, mordant les chiens qui,
cent fois, lui attaquent la coupe. Il leur laisse sa queue en gage : son cœur en creverait
de rage !
Il file droit vers le bois, l’atteint enfin, s’arrête et là, il jure qu’il se vengera de
Renard…
Contes et légendes du Moyen Age
Exercices :
1. Le jour ou Isengrin sort a la peche,
A. il fait chaud.
63
B. Il fait tres froid.
C. Il pleut.
下面我们一起来看一下答案,
Exercices :
1.Le jour où Isengrin sort à la pêche,
C. A. Il fait chaud.
D. B. Il fait très froid.
E. C. Il pleut.
答案:B
C’était un peu avant Noël, au temps où l’on fait, dans les maison,les salaisons, par une nuit
claire et étoilée. Il a tant gelé que la glace couvre l’étang sur lequel on pourrait danser sans
redouter aucun danger ! 那是圣诞节前夕,人们在晴朗的星夜腌制食品的季节。上冻很厉害,在被冰覆盖的
池塘上面跳舞都不用担心任何危险。
64
5. Enfin, Isengrin arrive à s’enfuir
A après avoir réussi à sortir sa queue de l’eau
B. avec l’aide de Renard
C.laissant sa queue que Sire Constant a coupée d’un coup d’épée.
答案:C
Sire Constant a tire son épée, il s’apprête à frapper. Il descend de cheval, vient vers le loup,
l’attaque par-derrière, frappe mais le coup porte de travers. Sire Constant tombe à la renverse si
rudement que sa nuque saigne ! I
精读:
C’était un peu avant Noël, au temps où l’on fait, dans les maison,les salaisons, par une nuit
claire et étoilée. Il a tant gelé que la glace couvre l’étang sur lequel on pourrait danser sans
redouter aucun danger ! 那是圣诞节前夕,人们在晴朗的星夜腌制食品的季节。上冻很厉害,在被冰覆盖的
池塘上面跳舞都不用担心任何危险。
Au temps où 在......时候
L’on fait. : l’赘词
Les salaisons (n.f.) 腌货
étoilé, (a.) 布满星星的
Une nuit étoilée
Geler (v.)结冰
Couvrir (v.)
L’étang 池塘
douter
redouter (v.)害怕,惧怕;担心
redouter l'avenir 为前途担心
redouter de voir qn 怕见到某人
Les villageois y ont creusé un trou sur un côté pour y faire boire leurs bêtes et ils ont laissé, tout
près de là, un seau.村民们在冰面的一边凿了一个窟窿,这个窟窿是为了让牲畜们喝水而凿的,他们还在旁
边留了一个汲追水用的水桶。
villageois (n. ) 乡下人; 村民, 村里人
creuser un trou 挖个洞
creuser (v.)挖, 掘, 凿:
creuser un canal 开凿运河
bête (n. f )
1牲口, 畜生
La belle et la bête
seau(n. m ) 水桶
Le loup Isengrin regarde l’étang, se demandant comment pêcher dedans. Renard l’observe et le
rejoint.伊桑格兰狼看着池塘,寻思着怎样才能在里面钓鱼。护理观察着它然后过来了。
se demander v. pr.
寻思, 思忖:
Il se demande si cela vaut la peine. 他在考虑是否有必要这样做。
pêcher (v.)钓鱼
65
dedans (prép) 在.....里面
observer (v.) 观察
rejoindre (v.) 和.....重聚
-Il semble, fait-il d’un ton aimable, que vous cherchez un endroit où pêcher ? Vous ne pouvez
trouver meilleure place ! Les poissons abondent, je vous le garantis, des anguilles et des barbeaux
et quantité d’autres aussi bons que beaux.
他用亲切的声音说,“您好像在找钓鱼的地方?您找不到更好的地方啦!我保证,这里鱼特别多,鳗和鲅鱼,
还有大量既好吃又好看的其他鱼。
Il semble que … 似乎,好像
ton (m.) 声音,语调
aimable (a. )
1可爱的;讨人喜欢的
2亲切的, 和蔼可亲的,
常见用法
air aimable和蔼的态度
sourire aimable亲切的微笑
abonder(v. i. )
1 充裕, 丰富:
Les marchandises abondent. 商品丰富。
Garantir (v) 保证
Je vous garantis qu'il viendra. 我管保他会来。
66
je vous recommande de vous coucher tôt我劝您早点休息
Sinon 否则
s’enfuir (v.)逃跑,逃离
逃跑, 逃离:
s'enfuir de prison 越狱逃跑
Et il va s’installer à l’abri d’un buisson, museau entre les pattes, pour mieux voir ce qui va venir.
它去躲到灌木丛下面,两只前腿托着嘴。为了更好的看见将会发生什么。
abri(m. )
隐蔽处, 简陋住所,
à l’abri de…不受……侵袭
buisson(n. m )
1灌木丛, 荆棘丛
se cacher dans les buissons藏在灌木丛里
museau(n. m. )
1 (某些哺乳动物和鱼类的)口鼻部, 吻:
~du porc 猪的嘴筒
museau entre les pattes, 两只前腿托着嘴
Isengrin demeure immobile sur la glace qui, lentement, se réforme au tour du seau, puis de la
queue. Les voilà scellés par le gel ! 伊桑格兰在冰上保持不动,慢慢地,冰在桶的周围重新结起来了,然后
又在尾巴周围结起来了。桶和狼的尾巴被冰冻住了!
demeurer (v.)保持,停留
v. i.
1. <书>停留, 逗留[助动词多用être]
Il est demeuré à Londres pour quinze jours. 他在伦敦逗留了15天.
依然是, 继续是[助动词多用être]
Elle est demeurée silencieuse toute la soirée. 一晚上她始终没吭一声。
La porte est demeurée fermée. 门一直关着。
常见用法
un lac immobile一个平静的湖
lentement(adv. )
缓慢地, 慢腾腾地
il marche lentement 他慢慢地走路。
réformer (v.)重整; 恢复, 重建
au tour de…在......周围
Sceller : 盖章;用封铅封住;封,封住
gel (m.)冰
Quand Isengrin veut se lever, il a beau tirer de droite et de gauche, se démener de cent façons pour
ramener le seau à lui, il ne peut le bouger- ni le seau, ni la queue !当伊桑格兰想要起来的时候,它徒劳
地左拽又拽,使出各种招数想把桶拽出来;它既不能动,也不能移动桶和尾巴。
avoir beau faire qch 白白做某事,做某事是徒劳
Se démener : 乱奔乱跑;(转)奋力;奔忙
67
ramener把… 放回原处; 把…置于
ramener ses cheveux sur le front 使头发披在额上
2. 移动, 走动[特别用于否定句]:
Ne bougez pas d'ici. 不要走开。
Or l’aube commence à poindre et pas moyen de se cacher ! Il prend peur, appelle Renard à grands
cris. Renard lève la tête, ouvre un œil, scrute le ciel !
曙光开始显露, 没有办法隐藏起来! 他害怕,大声叫狐狸。狐狸抬起头,睁开眼,仔细看着天空!
L’aube (f.) 拂晓,黎明
Poindre (v.)开始出现,显露
quand le jour poindra 当天快亮的时候
cri (n. m )叫喊声, 尖叫声
cri de joie 欢呼声
Scruter 细看,仔细观察
-Il est, en effet, grand temps de partir. Avez-vous assez de poissons ?
现在正是离开的时候。你抓到足够的鱼了吗?
En effet 其实,事实上
-Bien trop, dit Isengrin. J’en ai si grand nombre que je ne parviens pas à les sortir de là!当然啦,伊
桑格兰。我有太多的鱼啦,以至于我没办法把它们拿出来。
parvenir à +inf. 能够,终于......
parvenir (v. t. indir. ) 抵达, 到达
-Hé, compère, fait Renard en riant, il arrive parfois qu’a trop vouloir embrasser, on ne tienne rien !
狐狸笑着说, “嘿,伙计,有时会贪多嚼不烂。“
直译:有时想抱住太多东西,却什么都没抓住。
compère (n. m. )同伴, 伙伴, 朋友
Il arrive parfois que… 有时......
Cependant la nuit s’achève, le soleil se lève sur des chemins blancs de neige. Et messire Constant
des Granges, un vavasseur fort aisé qui habite près de l’étang, est debout ainsi que ses gens. Tous
sont de la plus belle humeur.
当夜晚结束时,太阳在白雪覆盖的道路上升起。
住在池塘附近的康斯坦 德格朗老爷(一个非常富有的封建小贵族)和其他人一起站在那里。所有人的心情都非
常好。
cependant (adv. ) 可是, 然而, 但是/当时, 其时, 其间
68
mauvaise ~ 不好的情绪, 恶劣的情绪
Messire Constant a pris son cor et déjà appelle ses chiens pour la chasse, fait seller son cheval
tandis que ses gens, autour de lui, s’interpellent et rient.
康斯坦老爷已经拿起了号角,叫他的狗来打猎,给马上鞍。这时,周围的人们呼喊嬉笑着。
prendre la fuite 逃跑
s’en douter 明白无误地知道某事
On s’en doute 肯定
sauver (v. t. ) 救, 拾救, 拯救, 挽救:
sauver la vie à (de) qn 救某人的性命
sauver qn de 把某人从…中救出来, 使某人免遭
se sauver ( v. pr. )
1. 逃命, 脱身
2. 逃走, 逃掉, 逃:
se sauver à toutes jambes 拼命地逃
se sauver de prison 逃出监狱
tanière (n. f )巢穴; 兽窝; 兽穴
Mais Isengrin est pris au piège, lui !
但是伊桑格兰中了圈套!
Être pris au piège 中了圈套
piège (n. m )
il est tombé dans le piège 他上了圈套
Le voilà redoublant d’efforts pour se libérer. À nouveau, il tire, secoue, manque de s’arracher la
peau. Il lui faudra sacrifier sa queue s’il veut pouvoir sortir de là !
他加倍努力脱身。他重新抽,摇,差一点把皮扯掉。他得要牺牲掉尾巴才能从那里抽身!
redoubler (v. t. )
1. 重复, 重迭
redoubler une classe 留级
2. 加重, 增加:
redoubler ses cris 更厉害地叫嚷
libérer(v. t. )
69
1解放: libérer une ville 解放一个城市
释放:libérer un prisonnier 释放犯人
se libérer v. pr.
解放自己, 摆脱/摆脱事务, 抽身
J'essaierai de me libérer cet après-midi pour aller à cette réunion.
今天下午我争取能抽出身来参加这个会议。
lévrier(n. m )猎兔狗 法 语 助手
Il voit Isengrin tout gelé sur place. Il appelle :
-A l’aide ! Au loup ! A l’aide !
他看到伊桑格兰被冻在那里,大叫道:“快来帮忙啊!快来帮忙啊!一只狼!”
sur place 就地,现场, 原地
À l'aide!救命!
Au secours ! à l'aide ! au secours ! s'écria-t-il.
"救命啊!来人呀!救命啊!"他大声嚷着。
Les chasseurs, l’entendant, bondissent hors de la maison avec leurs chiens, sautent la haie. 猎人们
听见他的声音,带着他们的狗跳出了家,跳过篱笆。
chasseur (n. ) 猎人
bondir(v. i. ) 跳, 跳跃
bondir de joie 高兴得跳起来
sauter
sauter de joie 高兴得跳起来
sauter(v. i. )跳, 蹦, 踊跃: 猛扑, 扑上去, 扑过去:
Sire Constant les suit au grand galop de son cheval. Il crie :
-Vite ! lachez les chiens ! Lachez les chiens ! Vite !
康斯坦老爷骑马飞奔跟着他们。他叫道:“快!松开狗!松开狗!快!”
70
au grand galop de son cheval 骑马飞奔
Les valets découplent les chiens. Les braques sautent sur le loup. Isengrin en a le poil tout hérissé !
仆人们解开了狗。短毛垂耳猎犬扑向了狼。伊桑格兰的毛全都竖起来了!
découpler (v.)放开(成对地系在一起的猎犬)
braque(n. m ) 短毛垂耳猎犬
sauter sur qn 向某人扑过去
Le veneur excite les chiens. Isengrin se défend et les mord à pleines dents. Que pouvait-il faire de
plus ? Il aimerait bien mieux la paix !仆人们大声激励猎狗进攻。伊桑格兰抵抗着,用牙撕咬它们。它还能怎
么样呢?他也希望能和平相处呀!
le veneur 驱使猎狗的狩猎者
exciter (v.) 剌激, 使兴奋, 使激动
exciter un chien逗弄一条狗
défendre (v. t. )
防守, 防御; 保卫, 捍卫
se défendre (v.) 自卫; 抵抗:
défendre se défendre les armes à la main 手持武器自卫
Sire Constant a tiré son épée, il s’apprête à frapper. Il descend de cheval, vient vers le loup,
l’attaque par-derrière, frappe mais le coup porte de travers.
康斯坦老爷抽出了他的剑,准备刺它。它从马上下来,冲向狼,从后面袭击它,这一剑刺偏了。
frapper (v.) 敲, 打, 击, 拍:
frapper qn avec un bâton 用棍子打某人
Renverse (f. )
反, 倒, 逆
à la renverse
loc.adv. 朝天地, 仰面地
rudement (adv. )
猛烈地, 剧烈地; 严厉地, 严峻地
2粗暴地, 生硬地
nuque (n. f. )
项, 颈背
71
saigner(vi. )
流血, 出血
Il se relève à grand-peine et, plein de colère, revient à la charge. La belle bataille ! 他非常困难地站了
起来,很生气,重新来干。漂亮的战斗!
peine (f.)痛苦, 难受
à grand-~, à grand'~
adv. [短语]
非常困难地, 很勉强地, 好不容易地
revenir à la charge : (转)再来干,再来做 ; charge 此处意为 “攻击,冲锋”
bataille(n. f )
战斗, 战; 战役
mener une bataille contre le racisme 同种族主义作斗争
Il croit atteindre Isengrin à la tête mais le coup aboutit ailleurs, l’épée glisse vers la queue et la
tranche, à ras, sans erreur ! 他以为他击中了伊桑格兰队脑袋,但这一剑偏向了别处。剑滑向尾巴,正好齐
根砍下;
atteindre(v)遇到, 碰到, 够到, 触及到:
atteindre des fruits avec une perche 用竿子碰到果子
À ras 齐根地,很短地
Isengrin se sent libéré, fait un saut de côté et il s’enfuit, mordant les chiens qui, cent fois, lui
attaquent la croupe.
伊桑格兰感到被释放了,它从旁边跳了一下脱身逃开了,咬那些攻击它的臂部的狗。
saut(n. m. )跳, 跳跃
de côté 在旁边; 在一边
s'enfuir (v. pr. ) 逃跑, 逃离
mordre (v.)咬,
croupe(n. f. )(马等的)臀部, 屁股
rage(n. f )
72
1狂怒, 大怒,
être fou de rage气得发狂mettre qqn en rage使某人发狂
Il file droit vers le bois, l’atteint enfin, s’arrête et là, il jure qu’il se vengera de Renard…它溜向树
林,最终到达了,停下来,在那里,他发誓要报复狐狸......
filer(v.)
[俗]走开, 溜走:
Allons, filez! 好!快走!
bois (n. m ) 树林
第21讲 口语 表达强调
“强调”用法语来说就是: mise en relief
relief (n. m ) 凸起; 凸起部分
mettre en relief 突出, 强调
Écoutez ces extraits de dialogues et notez les structures utilisées pour mettre en relief certains
éléments de la phrase.听录音 2 遍,并记下所有表达强调的结构。
(请大家对照课件自己对一下答案)
答案:
1. C’est celle qui….
-C’est fou ce qu’elle…
73
-C’est pour ça qu’ils…
-Ce n’est pas son physique qui..
-Ce qui est sûr, c’est qu’elle…
Les livres, c’est ce qui l’intéresse le plus./ voilà ce qui l’intéresse le plus.他最感兴趣的是书。(qn
s’intéresser à qch 某人对某物感兴趣)
Sa maison c’est ce à quoi il tient le plus. /voilà ce à quoi il tient le plus.他最重视的是他的房子。
(tenir à 珍视,珍重)
74
L’ordinateur, c’est ce avec quoi il travaille le mieux./ Voilà ce avec quoi il travaille le mieux.他用
电脑工作最好。(travailler avec qch 使用某物工作)
Cette robe, c’est celle que Julien m’a offerte.这条裙子是 Julien 送给我的。
Cette robe, c’est celle qui est la plus belle. 这条裙子是最漂亮的那条。
75
Ce dont tu as besoin, c’est que nous t’aidons. 你所需要的,是我们给你的帮助。(Tu as besoin que
nous t’aidons.)
8.Détachement de l’élément à mettre en relief suivi d’une virgule et répété par un pronom
把成分分开来强调,放在逗号后面,用代词重复。
Ex: Moi, je reste ici.
La ville, il la connaît bien.
Intelligente, elle doit l’être à mon avis.
Acheter une nouvelle voiture, il n’en a pas envie.
作业:
À partir de ce dessin, faites le plus de phrases possible utilisant une mise en relief.
Utilisez les différentes structures proposées dans les outils.
根据图片,用强调句型造尽可能多的句子。注意使用今天学到的不同句型。
76
附录:
听力原文:
Dialogue 1
Un homme : -Qu’est-ce que tu dis?
Une femme : -Tu vois la fille là-bas? C’est celle qui remplace Lucie.
Un homme : -Non? Tu plaisantes! C’est fou ce qu’elle lui ressemble!
Une femme : -Oui. Je me demande si c’est pas pour ça qu’ils l’ont choisie.
Un homme : - Sûrement pas. Ce n’est pas son physique qui les intéresse. Ce qui est sûr, c’est
qu’elle doit avoir une sérieuse expérience.
Une femme :-Oui, il paraît que…
Dialogue2
Un homme : -C’est intéressant ce que tu me dis là!
Une femme : -Bien sûr que c’est intéressant! Et tu peux en profiter jusqu’à la fin du mois. C’est
une occasion qui ne se présentera peut-être pas de si tôt!
Un homme : -Ça tu as raison. Ce que je pense, c’est qu’il faudrait que j’y aille cette semaine
pour bien faire… C’est choisir qui va être difficile! À ce prix là, c’est vraiment incroyable!
Une femme : -Je te fais confiance. Les bonnes affaires, c’est ta spécialité! Et tu sais, j’ai pensé que
tu pourrais peut-être…
Dialogue3
Une femme : -C’est bête ce que tu as fait!
Un homme: -Oui… je sais bien mais… je ne sais pas ce qui m’a pris… je n’ai pas réfléchi… j’ai fait
ça comme ça… sur une coup de tête…
Une femme : -Et qu’est-ce que tu vas faire maintenant?
Un homme : -Ce que je vais faire? C’est ce à quoi je pense depuis ce matin, mais,…je n’ai aucune
idée…je ne vois vraiment pas comment arranger les choses…je crois que c’est fichu. Vraiment, je
ne sais pas comment m’y prendre! J’ai été trop stupide!
Une femme : -C’est te lamenter qui est stupide. Il faut te ressaisir. Tu devrais…
Dialogue4
Une femme : -Tu ne la reconnais pas?
Un homme: -Non pourquoi, je la connais?
Une femme : -Mais oui! C’est celle qui est sortie avec Jérôme l’été dernier. Tu te souviens?
Un homme: -Ah oui! Ça me revient maintenant.
Une femme : -Et celui qui parle avec Laure, c’est celui dont j’étais amoureuse il y a deux ans!
Un homme: -Celui-là, je ne risqué pas de l’avoir oublié! Tu nous as assez bassinés avec ça!
Une femme : -Ce qui est bien avec toi, c’est que tu es toujours charmant!
Un homme: -Ben…Pourquoi tu dis ça?
77
第22讲 口语 表达观点
不知道大家有没有听说过,法国人非常爱辩论(le débat),他们非常喜欢就社会议题发表自己的观点。因此在
各类语言考试中,无论作文还是口语,也经常有辩论,阐述观点类的题型。今天的口语课程我们要总结一下用
法语表达观点的时候常用到的句型表达。
首先我们做听力练习(听三遍,并且完成讲义上相应的练习。
听力练习:
1.Écoutez le document et prenez des notes.听材料并记笔记 2.Répondez aux questions
suivantes pour préparer la presentation du document 请回答下列问题并且准备介绍材料。
(5) Relevez les exemples donnés par les locuteurs pour soutenir leurs positions.
听力答案:
2.
(1) Il s’agit d’une conversation informelle.
78
(2) Ce sont probablement des amis.
(3) La famille contemporaine.
(4) - La famille reste une valeur sûre.
- Ce qui fait la famille, ce sont les enfants.
- La majorité des femmes qui ont des enfants sont mères au foyer.
- Les pères s’occupent advantage des enfants que dans le passé.
- Dans beaucoup de familles, les personnes âgée gardent une bonne relation avec
leurs enfants.
(5) - Fred lui-même s’occupe beaucoup de ses enfants.
-L’autre homme parle de sa grand-mère qui passe Presque tous les week-ends avec sa
famille.
4. d’abord- par ailleurs – de plus – d’ailleurs – non seulement… mais – par exemple – de
toute façon – d’une part … d’autre part- bref – tout compte fait
La question 提问
Quel est votre avis / votre point de vue… sur ce sujet. Quelle est votre opinion?
La réponse 回答
Je pense que / je crois que/ il me semble que/ je trouve que… ce projet est intéressant.
J’ai l’impression que/ j’estime que (estimer 认为,以为) /je dirais que… il pourrait être
meilleur
Je suppose que (supposer 猜想,料想,想象) / j’imagine que… il est trop tard pour le modifier.
主句否定: Je ne pense pas que / je ne crois pas que /je n’ai pas l’impression que… il soit très
bon. (verbe au subjonctif 动词用虚拟式)
79
Je suis d’accord avec vous / toi. (Je suis plutôt d’accord/ tout à fait d’accord / absolument
d’accord…avec toi)
Vous avez raison. Je suis de votre avis. (Tu as tout à fait raison, je suis de ton avis.)
Je ne suis pas d’accord avec vous. (Je ne suis pas tout à fait d’accord) / pas vraiment d’accord /
pas du tout d’accord / absolument pas 绝对不可能- en aucun cas 无论如何
Je suis désolée mais…
Méthodologie 方法论
Présenter un document 介绍一个材料 (介绍/概述所听到材料时的方法以及常用句式)
(说明文章主题) Ce document parle de /traite de / nous informe sur /présente… la vie privée
des français.
Il fait référence à … un événement particulier. (参考了特殊事件)
Il s’adresse à… des étudiants étrangers.
80
Pour s’appuyer sur l’idée précédente et la compléter 为了支持和补充前面提到的观点
D’ailleurs / du reste 再说,而且
Ex: Ma grand-mère est très heureuse ; d’ailleurs, elle ne se plaint jamais.
Ex: Je vous ai tous écouté avec attention. En fin de compte, je ne vois pas beaucoup de divergences
entre vous.我认真地听了您所有的话。总之,我不认为我和您有许多分歧。
附录:(听力原文)
Fred : -Non franchement, la famille, ce n’est plus ce que c’était!
Laura : -Alors là Fred, je ne suis pas du tout d’accord avec toi. Je pense que la famille reste une
valeur sûre et même sûrement la plus importante de notre société.
Fred : -Tu trouves qu’avec 40% des enfants qui naissent hors mariage, la famille reste une valeur
importante?
Laura : -Bien sûr! D’accord, d’après moi, ce n’est pas le mariage qui fait la famille! Ce qui est
important, c’est que les gens soient bien ensemble. Mariés, pacsés ou concubins, qu’est-ce que
ça peut faire?
Un homme : -Oui, moi, je pense que Laura a raison. Je suis tout à fait de son avis. Ce qui qui fait la
famille, ce sont les enfants…les gens qui ne sont pas mariés ne se séparent pas plus que les autres.
Laura:-Par ailleurs, je viens de lire les résultats d’une enquête, 57% des femmes qui ont un enfant
sont mères au foyer.
Un homme:- C’est énorme
Laura: -Et attends, il y en a aussi 16% qui le sont à temps partiel.
Fed: -Pas mal.
Laura : -De plus, il me semble que les pères aujourd’hui s’intéressent beaucoup plus aux enfants
que par le passé. D’ailleurs, regarde-toi, tu es le premier à t’occuper d’eux dès que tu as une
minute. Papa poule!
Fred: Ça c’est vrai, mais regarde les divorces, plus de deux couple sur cinq à ce qu’il paraît. Et les
familles recomposes… ne me dis pas que c’est bon pour la vie de famille ça!
Laura: -Ça d’accord.
Fred: -Et les grands-parents qu’on abandonne dans des maisons de retraite!
Laura:-Là, tu exagères peut-être un peu! Je veux bien qu’il y en ait quelques-uns qui soient
<<abandonnés>> comme tu dis. Mais dans beaucoup de familles, non seulement leurs enfants
s’occupent d’eux le plus possible, mais les autres membres de la famille aussi les soutiennent.
Un homme : - Moi, je suis d’accord avec toi. Je vois ma grand-mère par exemple, elle vit seule
mais elle est chez mes parents Presque tous les week-end et tout le monde vient la voir
régulièrement. Je ne crois pas qu’elle se sente abandonée. De toute façon, elle n’a pas non plus
envie de vivre avec eux tout le temps. C’est la solution idéale parce que d’une part elle a besoin
de se sentir entourée, d’autre part, elle préfère rester indépendante.
Laura : -Évidemment, je la comprends. On est toujours mieux chez soi.
Fred : -Bref, vous trouvez que tout va bien dans le meilleur des mondes?
81
Laura: -Ben, tout compte fait, c’est pas si mal!
第23讲 表达怀疑
B2 口语 表达怀疑
听力练习
1.Informez-vous 获取信息
Écoutez le document et prenez des notes 听材料并记笔记
听力练习答案
1� Un entretien
2� Un jeune et une conseillère d’orientation
3� La future orientation du jeune homme
4� Une filière longue à l’université pour préparer une licence, un mater et un doctorat, ou
une filière courte, plus pratique en deux ou trois ans pour préparer un DUT ou un BTS
5� La filière courte prépare davatage à la vie professionnelle
6� L’informatique ou la gestion parce que la société a davantage besoin de techniciens
que d’historiens par exemple.
82
Outils communicatifs 语法工具
Exprimer ses doutes 表达怀疑
1.Avec le subjonctif 用虚拟式
Je ne pense pas / je ne crois pas que 我不认为
Ex: Je ne pense pas / je ne crois pas qu’il dise la vérité. 我不认为他说的是事实。
Je doute / je ne suis pas sûr (e) / je ne suis pas certain (e) / je ne suis pas convaincu (e)
que 我怀疑/我不确定/我不相信
Ex: Je doute / je ne suis pas sûr (e) / je ne suis pas certain (e) / je ne suis pas convaincu (e)
qu’il vienne à notre rendez-vous. 我怀疑/我不确定/我不相信他会来参加我们的约会。
Il se peut / il se pourrait / il est possible /il est peu probable que 可能
Ex: Il se peut / il se pourrait / il est possible /il est peu probable que vous ayez une réponse
aujourd’hui. 你们今天可能有一个答案。
Il semble que 似乎
Ex: Il semble que le temps soit instable aujourd’hui. 今天天气似乎不稳定。
J’ai des nouvelles de Théo. Il aurait réussi son examen et il travaillerait à la banque. 我有
Théo 的一些消息。他可能通过了考试并且可能在银行工作。
Se dire / se prétendre 自称
Il se dit / se prétend ingénieur, qu’en penses-tu ? 他自称是天才,你怎么想?
Sous prétexte que 以……为借口;借口
Sous prétexte de
Il n’est pas venu à la reunion sous prétexte qu’il avait trop de travail. 他借口有太多的工作而
没有参加会议。
83
– Il est parti plus tôt sous prétexte de devoir s’occuper de ses enfants.他以要照顾孩子为借口
早早离开了。
Il a prétexté un malaise pour pouvoir s’absenter. 他借口生病而缺席。
soi disant 所谓的
Martin n’est pas là. Il a soi disant rendez-vous avec le directeur. 马丁不在那里。他所谓的约了经
理。
Avoir du mal à y croire 难以相信/ pas possible 不可能/
Tu plaisantes ? / Tu parles! 你开玩笑 ?/你胡说!
Manon, directrice ? J’ai du mal à y croire! Pas possible ! Tu plaisantes ? / Tu parles!
附录: (听力原文)
La conseillère : Asseyez-vous. Alors, est-ce que vous avez une idée sur ce que vous aimeriez
faire dans la vie?
Un jeune : -Aucune idée… ce qui m’intéresse le plus, c’est l’histoire, la psychologie… ou le
sport.
La conseillère : - Ce n’est pas le même genre! D’après vos tests, il semble que vous ayez
plutôt un esprit scientifique.
Un jeune : -Ben, je suis bon en math, mais je ne suis pas sûr d’avoir envie de travailler dans
ce domaine. C’est trop sérieux, ça ne me ressemble pas. Au lycée, ce n’est pas pareil, il faut
le faire… je le fais, ce n’est pas comme si je pouvais choisir. Mais, pour ma vie, c’est
different.
La conseillère : Quelle que soit la filière que vous choisirez, vous aurez toujours la possibilité
de modifier votre orientation. Vous aurez peut-être advantage de debouchés si vous faites
des études scientifiques, que si vous faites des études de psychologie par exemple. Il faut
savoir que le secteur est assez bouché actuellement.
Un jeune : -Peut-être, mais je ne vais pas faire n’importe quoi parce que c’est soi disant
plus facile de trouver un emploi. Ça peut changer aussi dans les années qui viennent.
La conseillère:- Dans l’immédiat, c’est peu probable. Vous envisagez plutôt une filière
longue ou une filière courte?
Un jeune: - En fait, j’ai des doutes, je ne sais pas exactement comment ça marche.
La conseillère : - Alors ; pour la filière longue, vous devez vous inscrire à l’université. Vous
préparez la licence en trois ans. Ensuite, si vous faites deux années de plus vous obtenez le
master. Et enfin, vous pouvez passer un doctorat, ce qui nécessite encore environ trois ans.
C’est-à-dire que si vous voulez aller jusqu’au doctorat, il faut compter hui tans d’étude.
Un jeune : Oh là là ! Non! C’est beaucoup trop long!
La conseillère : - Vous n’êtes pas tenu d’aller jusqu’au doctorat mais il faut au moins finir
la licence pour avoir un diplôme.
Un jeune : -Et,… je pourrai trouver rapidement du travail avec ça?
La conseillère : -Rien n’est moins sûr ! La licence n’est pas une formation professionnelle.
Si vous vous voulez une formation plus pratique, plus qualifiante, choisissez une filière courte
en IUT pour préparer un DUT ou faites un BTS. C’est tout aussi intéressant et au moins,
après deux ou trois ans d’étude, vous aurez une formation professionnelle.
Un jeune : Et avec ça, je trouverai un travail ?
La conseillère : -Ça ne fait pas l’ombre d’un doute. La plupart des étudiants sont recrutés
avant la fin de leurs études et je suis convaincue que vous trouvent un emploi rapidement.
Un jene : -Mais, si après j’ai envie de continuer mes études?
La conseillère : C’est toujours possible. Si vous avez des doutes sur vos capacités à faire de
84
longues études, commencez par une filière courte et vous pourrez toujours continuer après.
Un jeune : - Mais si je veux faire de l’histoire, je dois aller à l’université. On ne peut pas
faire autrement ?
La conseillère : -Non, bien sûr. Et il faut savoir que dans certains domaines, il y a beaucoup
moins de debouchés que dans d’autres. Vous n’avez pas les mêmes chances de trouver un
emploi si vous faites de l’histoire que si vous faites de l’informatique ou de la gestion par
exemple. Dans ce domaine, rien n’est garanti. Vous comprenez bien que la société a
davantage besoin de techniciens que d’historiens. Ça ne veut pas dire que les historiens ne
peuvent pas trouver d’emploi bien sûr, seulement, c’est d’autant plus difficile pour eux
que les emplois sont assez rares. Nul doute qu’il faudra être plus combatif pour trouver une
place avec un diplôme d’histoire qu’avec un quelconque DUT, ou alors, il faudra vraiment
être le meilleur.
Un jeune : - Oui,… Je ne sais plus quoi penser.
La conseillère : - Écoutez, vous avez encore le temps de réfléchir. Je vais analyser plus
sérieusement vos tests et on se reverra d’ici une semaine. D’accord ?
Un jeune : - Oui d’accord, merci.
第24讲 泛指词汇在口语中的使用
B2 口语 泛指词汇的使用
听力练习
1. Repérez les structures.
Réécoutez les extraits de dialogue.
Notez les indéfinis utilisés et expliquez leur utilisation 记录下所使用的泛指词汇
(1)
(2)
(3)
(4)
答案:
rien (je n’y suis pour rien = ce n’est pas ma faute)
n’importe qui (tout le monde)
nul (personne)
85
Aucun (pas un seul travail) - n’importe quoi (un travail non choisi)
-quiconque (n’importe qui) -même (identique)
certains (d’autres personnes) -chacun (chaque personne)
tous (tous les gens) -plus d’un (plusieurs)
rien (pas une seule chose) -quelques-uns (quelques personnes)
quelconque (indéterminé)
N’importe lequel (n’importe quel thème)
-tout (la totalité des themes)
la plupart (presque tous)
aucun (2 fois )( zéro)
quoi que ce soit (n’importe quelle chose ou information)
-rien (aucune chose ni aucune information)
certains / certaines 某些
tout /toute 全部
86
plus d’un /plus d’une – quelques-uns/une – plusieurs – certains/certaines 不止一个 –某些-好
几个-某些
Ex: Il a beaucoup d’amis, quelques-uns sont étrangers, certains ne parlent pas français. 他有许多朋
友,一些是外国人,一些不说法语。
les uns / les unes… les autres – d’autres 一些…..另一些…..
Ex: Il aime les livres. Les uns parce qu’ils sont émouvants, les autres parce qu’ils sont exaltants,
d’autres encore parce qu’ils sont instructifs.他喜欢书。有一些是因为很感人,其他的是因为它们很令人
兴奋,还有一些是因为它们有教育意义。
la plupart 大部分
Ex: Il a visité de nombreux pays. La plupart lui ont laissé de très bon souvenirs.他参观了许多国家。大部
分都留下了美好的回忆。
chacun/chacune – tous / toutes 每 –所有
Ex: Chacun doit prendre ses responsabilités. 每个人都应该承担自己的责任。
Tous doivent choisir.每个人都应该作出选择。
tout (neutre) 全部
Ex: Tout l’intéresse. Il aime tout.他对什么的都感兴趣,他什么都喜欢。
2.Pour parler d’unce chose, d’une idée ou d’une personne indéterminée 为了谈论一样东西,一个
想法,或者一个不确定的人
(1)Utilisés avec un nom 和一个名词一起使用
n’importe quel / quelle /quels/ quelles 无论哪个
Ex: Prends n’importe quel pain dans n’importe quelle boulangerie.不管在哪个面包店随便拿哪一个
面包。
je ne sais quel /quelle /quels /quelles 我不知道哪个
ex: Elle a encore trouvé je ne sais quelle bonne raison pour passer la nuit dehors.她还找到了我不知道
的哪个理由来在外过夜。
quel/quelle que soit – quels /quelles que soient 无论
ex: Quelle que soit l’heure et quel que soit le temps, il faut partir.无论什么时间,无论什么天气,
都应该出发。
quelconque 任意一个, 随便哪个
Ex: Elle sort avec n’importe qui, elle fait n’importe quoi, j’ai peur pour elle. 她和随便什么人交往,
她随便做些什么,我害怕她。
87
quoi que – qui que (+verbe au subjonctif) 无论什么- 无论谁 (动词加虚拟式)
Ex: Quoi qu’on fasse, il est toujours content. 无论做什么,他总是很开心。
Qui qu’il soit, je l’accueillerai avec plaisir. 无论他是谁,我都很愉快地接待。
Dialogue 2
Une femme : - Pourquoi as-tu accepté ce boulot alors?
Un homme : -On ne m’en avait propose aucun depuis six mois, je n’avais pas vraiment le
choix!
Une femme : -Ce n’était pas une raison pour prendre n’importe quoi.
Un homme : - Si justement. Quiconque dans ma situation aurait fait le même choix. J’ai
deux enfants moi.
Une femme : - Certains auraient peut-être été plus patients, mais bon, chacun fait ce qu’il
veut.
Un homme :- Ou ce qu’il peut. Bon maintenant, qu’est-ce que je fais?
Dialogue 3
Un homme : -Pour la grève, tous vont la faire, mais il y en a plus d’un qui ne sont pas
d’accord.
Une femme : -Et pourquoi ils la font alors?
Un homme : -Par solidarité, mais rien ne orouve qu’ils vont suivre si on decide de la
prolonger. Quelques-uns ont déjà prévenu pour eux, c’est une action ponctuelle. Ils ne
veulent pas que le movement dégénère.
Une femme : -On trouvera bien un argument quelconque pour les convaincre?
Dialogue 4
Un homme : - Sur quel thème préférez-vous être interrogée?
Une femme : -N’importe lequel. J’ai tout preparé. D’ailleurs, la plupart des sujets
m’intéressent.
Un homme : -Vous ne voulez écarter aucun sujet?
Une femme : - Non aucun.
Un homme : -Alors vous allez me parler des pronoms indéfinis. Vous avez trente minutes de
préparation. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n’hésitez pas à me le demander.
Une femme : -Merci, je n’ai besoin de rien.
88
B2 第 25 讲 听力 la circulation
B2 听力 1 谈论交通
听录音四遍,完成练习题:
1.Cochez les moyens de transport dont on parle dans ce dialogue.
(5.)a. Par soucis de sécurité, Lucas ne circulera que sur les pistes cyclables.
b.Pour se protéger, Lucas va porter un casque.
c. Lucas n’a pas peur du danger.
(6.) a.D’après Lucas, le tramway c’est bien quand on n’a pas de voiture.
b.Lucas pense que le tramway c’est bien quand on habite près d’une station.
89
c.Lucas trouve que le tramway, ce n’est pas pratique.
选择题讲解:
2.Choisissez les propositions exactes 选择准确的选项
(C)(1. )a.Lucas veut aller au travail en vélo parce qu’il est sportif.
Lucas 想骑自行车上班因为他很爱运动。
b. Il veut aller au travail en vélo parce qu’il n’a plus d’argent.
他想骑自行车上班因为他没钱了。
c.Il veut aller au travail en vélo parce qu’il y a trop de circulation en ville. 他想骑自行车上班因为城市
里交通拥挤。
(B)(5.)a. Par soucis de sécurité, Lucas ne circulera que sur les pistes cyclables.
处于安全方面的顾虑,Lucas 只能在自行车道上行驶。
b.Pour se protéger, Lucas va porter un casque.
为了保护自己,Lucas 将会戴头盔。
90
c. Lucas n’a pas peur du danger.
Lucas 不怕危险。
(B)(6.) a.D’après Lucas, le tramway c’est bien quand on n’a pas de voiture.
据 Lucas 所说,当没有汽车的时候,有轨电车很好。
b.Lucas pense que le tramway c’est bien quand on habite près d’une station.
Lucas 认为当我们住在车站附近的时候有轨电车很好。
c.Lucas trouve que le tramway, ce n’est pas pratique.
Lucas 认为有轨电车不是很方便。
(B)(7.)a.Pour Sophie, la nouvelle ligne de tramway est très pratique.
对于 Sophie 来说,新的有轨电车线路很方便。
b.Elle trouve que la nouvelle ligne de tramway est très jolie.
她认为新的有轨电车线路很好看。
Elle apprécie que la nouvelle ligne de tramway passe près de chez elle.她很高兴新的线路经过她家附近。
(A)(8.)a.Finalement, Lucas va essayer de se déplacer en vélo.最终,Lucas 将尝试骑自行车出行。
b.Finalement, Lucas va se déplacer en voiture.最终,Lucas 将开车出行。
c.Finalement, Lucas va se déplacer à pied.最终,Lucas 将走路出行。
Outils
Donner son avis, son sentiment sur quelque chose ou quelqu’un
就某事或某人表达意见及感情
D‘après moi/à mon avis/selon moi/pour moi+proposition à l’indicatif
D‘après moi, il ne faut pas faire de vélo en ville.
Je pense que/ je crois que/je trouve que/il me semble que +proposition à l’indicatif
Je pense que Sophie a raison.
C‘est/ça, c’est +adjectif
Faire du sport, (ça) c’est nécessaire.
Ça fait+nom, dans quelques expressions.
L’escalade, ça fait peur, ça fait plaisir, ça fait mal. (en général)
L’escalade, ça me/te/lui/nous/vous/leur fait peur. (en particulier)
L’utilisation du subjonctif dans l’expression du doute 在关于怀疑的表达当中使用虚拟式
Je ne suis pas sûr(e) que/ je ne crois pas que/je ne pense pas que/ je doute que +
proposition au subjonctif
Je doute que le vélo soit le moyen de transport idéal.
补充词汇:
Familles de mots
La circulation routière 道路交通 : un embouteillage 交通堵塞= un bouchon 交通堵塞-un sens
interdit 禁行方向(une rue interdite aux véhicules 机动车禁行道路)-une piste cyclable 自行车道
(une voie réservée aux vélos 保留给自行车的道路)-une automobile 汽车 = une auto 汽车= une
voiture 汽车= une caisse 车身,车厢- un automobiliste 驾驶员 (la personne qui conduit une
voiture)
附录-听力材料:
91
92
B2 第 26 讲 听力 二 À chacun son opinion
1. Choisissez “vrai” ou “faux” et corrigez les phrases 判断正误并改正句子
(1). Au début, les participants à la reunion ne savent pas pourquoi ils sont là. rai
(2). Cette réunion a pour but de choisir un représentant pour un congrès.
(3). Ils préfèrent que ce soit un homme.
(4).Le choix de Nicolas Duchamp est contesté par certains.
(5). Nicolas Duchamp est un homme attentif aux autres.
(6). Madame Brun soutient Nicolas Duchamp.
(7).D’après madame Venot, ils doivent choisir un meneur.
(8).Madame Venot propose un autre candidat.
(9).Mademoiselle Castel convient à tout le monde.
2. Quelles sont les qualités et les défauts de M. Duchamp et de Melle Castel?
Monsieur Duchamp :
Melle Castel :
3. Comment le disent-ils?
a. Relevez les expressions utilisées pour demander l’avis des autres personnes
(1)
(2)
(3)
(4)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
Outils
Demander l’avis de quelqu’un
Qu’est-ce que vous pensez de / Que pensez-vous de ce film?
Ce film, qu’en pensez-vous?/qu’en dites-vous?/comment le trouvez-vous?
93
Demander un avis en faisant une suggestion
Que diriez-vous de +nom …. Que diriez-vous d’un bon café chaud?
Attention: On n’utilise pas le subjonctif si l’adjectif exprime une certitude ou une forte
probabilité (sûr/certain/vrai/evident/clair/probable).
答案:
1.(1)faux: “je vous rappelle que…”
(2)faux : pour une foire exposition
(3) faux : les deux sont proposes
(4) vrai
(5) faux : il ne tient pas compte de l’avis des autres
(6) vrai
(7)un représentant
(8) vrai
(9) faux : Madame Brun la trouve trop jeune
3.a. Que diriez-vous de..? Vous n’êtes pas d’accord…? Qu’en pensez-vous…? Qu’en dites
vous…?
b.Ça me paraît…, ça me gene un peu qu’il…, je le trouve…, c’est ennuyeux qu’il…,
il est indispensable que…, il me semble que…, j’imagine que…, ça m’étonne que…, elle me
paraît…, cette proposition me convient
附录 –听力材料
94
B2 第 27 讲 听力 3
95
Protestation 异议,反对
听录音,完成练习:
1. Choisissez les propositions exactes 单项选择
(1)a.La femme appelle un magasin qui vend des ordinateurs.
b.Elle appelle un service de dépannage par telephone.
c.Elle appelle un service de renseignements.
(4)a.La femme trouve que l’homme qui lui répond est très competent.
b.Elle pense qu’il lui pose des questions inutiles.
c.Elle n’a pas d’opinion sur son interlocuteur.
(6)a.La femme s’énerve parce qu’elle ne comprend pas les explications de l’homme.
b.Elle s’énerve parce qu’il répond trop vite à ses questions.
c.Elle s’énerve parce qu’elle pense qu’il lui demande des choses stupides.
Outils
Ex:
Je cherche une voiture qui soit économique. = Je cherche une voiture, je
voudrais qu’elle soit économique. 我寻找一辆经济型的汽车。
96
On utilise le subjonctif après les verbes qui peuvent introduire une idée de
souhait 我们在能够引导出意愿的动词后面使用虚拟式:
vouloir, desirer, souhaiter, avoir envie, demander, chercher, préférer, etc.
Lexique 词汇
Familles de mots 词族
dépanner (v.)排除故障
dépanneur (n.)抢修人员
dépannage (m.)清除故障,抢修
abonner (v.)给人预约,给人预定
abonné (a.) 订阅的,预约的,预定的
s’abonner (v.pr) 订阅,预约,预定
La fiabilité (f.)可靠性,安全性:
On peut faire confiance à une personne ou un appareil. 我们可以信任一个人或者是一部机器。
S’ils sont fiables, ils ne nous décevront pas. 如果他们是可信赖的,他们不会让我们失望。
On a confiance en ses amis, on peut se fier à eux.我们信任它的朋友们,我们能够相信他们。
再次听录音,完成练习题:
2. Complétez ces phrases avec les pronoms relatifs et les verbes au subjonctif. 用关系代词和动词的
虚拟式形式填空
(1)… quelqu’un ___________ ___________ vraiment bien le système.
(2)..une connexion_________ ___________ fiable.
(3)…une connexion______je _______utiliser quand j’en ai besoin.
(4)…quelqu’un________ ________ la peine de m’écouter.
(5)…une Plus Box ______ _______ me server sans problème.
(6)…quelqu’un________ ________écouter les clients.
97
(1) Service de dépannage en ligne
a. Service de dépannage rapide
b. Service de dépannage par telephone
(2) À peine
a. maximum
b. avec beaucoup de problems
答案:
1. (1)b (2)a (3) c (4)b (5)c (6)c (7)c (8)b (9)c (10)b
2. (1) qui connaisse vraiment bien le système
(2) qui soit fiable
(3)que je puisse
(4)qui prenne
(5)don’t je puisse
(6)qui sache
3.(1) b (2)a (3)a (4)a (5)b
听力原文:
98
99
B2 第 28 讲 听力 4
Conseils, regrets et reproches 建议,遗憾和指责
100
( ) (3) a. Lisa a de la famille en Amérique du sud.
b.Lisa rêve de visiter l’Amérique du sud.
c.Lisa a des amis en Amérique du sud.
( ) (4) a.Les trois amis pensent qu’il faut regarder de l’argent en cas de besoin.
b.Lisa ne veut pas mettre de l’argent à la banque.
c.Seul Léo conseille à Lisa de placer un peu d’argent.
2. Associez les deux parties de phrase pour retrouver les conseils du dialogue.
(1) Si j’étais toi a. d’en mettre un peu de côté
(2) Tu pourrais b. nous les donner
(3) Tu ferais bien c. de les mettre à la banque.
(4) Tâche d. en profiter pour avoir tes cousins.
(5) T‘as qu’à (tu n’as qu’à) e.j’offrirais la bague…. je l’emmènerais.
(6) Moi, f…. j’achèterais une nouvelle voiture.
Outils
Utilisation du conditionnel présent 条件式现在时的使用:
Avec tous les verbes, après les mots et expressions suivants : à ta place,… / si j’étais toi,
…/si j’étais à ta place…/moi,…
À ta place, je partirais en vacances.
101
Je te conseille de + verbe à l’infinitif / je te déconseille de… (je vous conseille de…)
Je te conseille de faire du sport et je te déconseille de trop manger.
mettre de côté
a. dépenser de différentes façons
b. Économiser
答案:
1.(1)b (2)c (3)a (4)b (5)b (6)c
2.(1)f (2)d (3)c (4)a (5)b (6)e
3.(1)a (2)b (3)a (4)a (5)b (6)b (7)b (8)b (9)a
听力原文:
Lisa : -Dix mille euros, c’est une belle somme. Qu’est-ce que vous en feriez à ma place ?
Léo : - Si j’étais toi, j’achèterais une nouvelle voiture. Tu as vu dans quel état est la tienne ?
102
Lisa : - Ça franchement, ce n’est pas urgent. Elle roule encore, ça me suffit.
Julie : -Tu pourrais en profiter pour aller voir tes cousins en Amérique du sud. Tu dis toujours que ça
te plairait d’aller là-bas.
Lisa : -Ce n’est pas bêtes ça, mais je ne vais pas dépenser dix mille euros pour faire le voyage.
Léo : -Lisa, tu ferais bien de les mettre à la banque. Si un jour tu as un problème, tu seras bien
contente de les retrouver.
Lisa : -Ça, on dirait ma mère ! Je te rappelled que c’est de l’argent que j’ai gagné dans un jeu,
pas à la sueur de mon front !
Julie : -Léo n’a pas complètement tort. Bien sûr que tu peux te faire plaisir, mais tâche d’en
mettre un peu de côté, ça peut toujours servir.
Léo : - Si vraiment tu ne sais quoi en faire, tu n’as qu’à nous les donner tes dix mille euros. On va
s’en occuper.
Lisa :-Et qu’est-ce que tu en ferais toi ? Tu les mettrais à la banque ?
Léo : -Ah non ! Moi, j’offrirais la bague de ses rêves à Julie, et après… je l’emmènerais trois mois
aux Caraïbes en voyage de noces !
Julie : -Ben… mon Léo ? C’estune demande en mariage ?
Léo : - Mais Julie, je n’ai pas gagné au loto moi!
103
( )(6). Avant cette sortie, les véhicules
a. roulent normalemen.
b. n’avancent pas du tout.
c. avancent très doucement.
Outils
Expression de la cause 表达原因
Causer, provoquer, entraîner, occasionner > Les grèves occasionnent des perturbations.
罢工引起一些骚乱。
perturbation (f.) 扰乱,骚动
Devoir> Les accidents sont dus aux intempéries. (le verbe est à la forme passive 动词用被动语
态) 事故是由于恶劣事故。
intempérie (f.)恶劣事故
Rendre>La pluie rend la circulation difficile. 雨使得交通困难。 (le verbe est accompagné d’un
adjectif 动词伴随着一个形容词)
-Attention !
104
– Faites attention !
–Prenez garde !
– Soyez prudent !
– Soyez vigilant !
Nous vous invitons à la (plus grande) prudence.
–Prenez vos précautions !
3. Relevez les mots et les expressions appurtenant au champ lexical de la circulation routière.
答案:
1.(1)b (2) a (3) c (4) a (5) b (6) c (7) b (8) b
2. (1) En raison des départs en vacances.
(2) Étant donné les conditions météorologiques.
(3) De violentes rafales de vent rendent
(4) dû aux importantes chutes de neige.
(5) Faute f’avoir obtenu l’augmentation de salaires qu’ils demandaient.
(6) Sous prétexte de gagner du temps.
听力原文:
Un homme : - 7 heures 30, vos infos trafic.
Une femme : - Les routes sont déjà très charges ce vendredi en raison des départs en vacances de
février. Étant donné les conditions météorologiques, nous vous invitons à la plus grande prudence
pendant tout le week-end. Si vous êtes sur l’autoroute du sud, dans le sens Paris province, de
violentes rafales de vent rendent la circulation très dangereuse entre Valence et Montélimar. On
nous annonce également un bouchon de 25 kilomètres à la sortie de Lyon, probablement dû aux
inportantes chutes de neige de ces dernières heures, et un fort ralentissement de 10 kilomètres à la
sortie de Montpellier. Faute d’avoir obtenu l’augmentation de salaires qu’ils demandaient, les
personnels de péages autoroutiers sont en grève. Les véhicules roulent au pas, mais la circulation
n’est pas bloquée.
Enfin, la journée de demain est classée rouge. Si vous devez prendre la route, Bison Futé vous
recommande de partir avant 7 heures le matin. Prenez garde aux brouillards matinaux qui seront
presents sur toute la moitié est du pays toute la matinée. En revanche, la circulation devrait être
fluide sur l’ensembe du territoire toute la journée de dimanche. Soyez prudents, et pensez que
partir samedi, sous prétexte de gagner du temps, n’est probablement pas un bon calcul.
105
B2 第 30 讲 听力 6 C‘est arrivé quand ?
听录音,完成练习:
1. Choisissez les propositions exactes.
(1) On peut écouter ce document
a. dans un stade.
b. à la radio.
106
Il dîne avant ses Il part pendant l’été. Elle lit après son
parents. travail.
Les deux phrases ont le même sujet
两个句子有相同的主语
Avant de +infinitif Pendant que +indicatif Après + infinitif passé
Il dîne avant de sortir. Il mange pendant Elle lit après avoir
qu’il travaille. travaillé.
Le gérondif
Il dort en travaillant.
再次听录音,完成练习:
答案:
1.(1)b (2)b (3)a (4)b (5)a (6)b
2. (1)b (2)a (3)a (4)a (5)b
3. (1)après (2) avant que (3)avant (4)après (5)pendant qu’ (6)avant
(7)pendant (8) avant de
4. le stade – les équipes – marquer –arbitre – le match – le score – les prolongations – les buts
– la balle – remettre en jeu – il tire – le ballon – une passe latérale – la mi-temps – les supporters –
les tribunes – les vestitaires – les joueurs
听力原文:
107
B2 第 31 讲 听力 7 Discussion entre amis
听录音,完成练习题:
1. Choisissez les propositions exactes.
(1) Pourquoi l’homme s’est-il inscrit sur les listes électorales ?
a. Parce qu’il voulait le faire depuis longtemps.
b. Parce qu’il vient d’avoir l’âge necessaire.
c. Parce qe son entourage lui a conseillé de le faire.
108
a. Il pense qu’il a bien fait.
b. Il pense que ce n’est peut-être pas très utile.
c. Il pense c’était absolument necessaire.
(7) À quelle condition la femme pense-t-elle qu’il est utile que l’homme aille voter?
a. S‘il vote pour un candidat sans bien réfléchir à son choix.
b. S’il vote pour un candidat qu’elle juge mauvais.
c. S‘il vote blanc.
Outils
Quelques indéfinis pour exprimer l’indifférence 表达无所谓的几个泛指词
Où vas-tu ? N‘importe où. Quel jour ? N‘importe quel jour.
Avec qui ? N‘importe qui. N‘importe lequel.
Pour faire quoi ? N‘importe quoi. Comment pars-tu ? N‘importe
Quand pars-tu ? N‘importe quand. comment.
再次听录音,完成练习题:
2. Relevez les expressions utilisées pour exprimer l’indifférence.
(1)________________________________________________________________
109
(2)________________________________________________________________
(3)________________________________________________________________
(4)________________________________________________________________
(5)________________________________________________________________
(6)________________________________________________________________
3. Trouvez les mots appurtenant au champ lexical des << élections >>.
______________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
答案:
1. (1)c (2)b (3)a (4)b (5)b (6)a (7)a (8)c
2. n’importe quoi – n’importe lequel – ça m’est égal – n’importe qui – n’importe qui – ça
n’a pas tellement d’importance.
3. (1) a (2)b (3)a (4)b (5)a
听力原文:
Femme : -Alors, il paraît que tu t’es inscrit sur les listes électorales ?
Homme : -Oui, finalement, j’ai cédé à la pression.
Femme : -Quelle pression ? Tu fais ce que tu veux !
Homme : -Je fais ce que je veux, mais à chaque élection, tout le monde me reproche de ne pas
y aller!Alors cette fois, j’y vais.
Femme : -Tu vois, on avait raison alors ?
Homme : -Je n’ai pas dit ça. Tu sais comme moi qu’ils promettent tout ce qu’on veut avant
les élections et qu’après, ils font n’importe quoi, alors… Je ne suis pas sûr que ça serve à
grand chose, mais bon, faut essayer.
Femme : - Je vois que tu es toujours aussi optimiste.
Homme : -Réaliste tu veux dire.
Femme : - N‘importe lequel, ça m’est égal… Mais non, je ne te dis ça pour t’énerver. Je ne
sais pas demandes depuis des années. Tu devrais déjà être contente, non ?
Femme : -Si tu votes pour n’importe qui, ce n’est pas la peine de te déplacer!
Homme : -Alors il faudrait savoir. Avant tu me disais : <<L‘important, c’est de participer. Tu
peux voter pour n’importe qui, ça, c’est ton problème.>>
Et maintenant, tu veux que je vote comme toi ? Tu veux que je vote blanc ? Tu n’es jamais
contente ! Tu as encore un petit conseil à me donner ?
Femme: -Tu m’énerves. On ne peut jamais parler sérieusement avec toi !
Homme : -On ne va pas se fâcher pour ça! Ça n’a pas tellement d’importance finalement !
B2 第 32 讲听力 8 Découvrir de nouveaux horizons
听录音,回答问题:
1. Choisissez les propositions exactes.
(1) La personne qui parle
a. conseille à ses auditieurs d’aller visiter un musée.
b. présente différents musées parisiens.
c. déconseille à ses auditeurs d’aller visiter un musée.
110
c. de partout sauf de l’occident.
Outils
Le participe présent 现在分词
Formation
Radical du verbe 动词词根 (au présent, à la première personne du pluriel 现在时第
一人称复数) +ant.
parler : nous parlons : parlant
connaître : nous connaissons : connaissant
特殊形式:
être : étant
avoir : ayant
savoir : sachant
Autres formes
-Forme composée pour marquer l’antériorité 用来表明(时间)先前性的复合形式
(助动词 avoir/être 的现在分词加动词过去分词):
parler : ayant parlé
sortir : étant sorti
111
Utilisations
Le participe présent peut remplacer une proposition relative 现在分词可以用来代替
一个关系从句:
Il y a ici une femme qui parle cinq langues.= Il y a ici une femme parlant cinq
langues.
C’est une femme qui a travaillé à l’étranger.= C’est une femme ayant travaillé
à l’étranger.
Étant fatigué, il veut rentrer chez lui. (parce qu’il est fatigué)
Le médecin ayant eu un accident, il ne pourra pas venir. (parce qu’il a eu un
accident)
Mon ami ayant été agressé par un chien, il est à l’hôpital. 我的朋友被一只狗袭击
了,他在医院里。 (parce qu’il a été agressé par un chien)
再次听录音,完成练习:
2. Relevez les verbes utilisés au participle présent. Expliquez leur forme et leur utilisation.
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
答案:
1.(1)a (2)b (3)c (4)b (5)b (6)a (7)b (8)c
2.(1) ayant visité : participle présent compose qui exprime la cause = parce que je l’ai visité
(2) invitant : participle présent simple utilize à la place d’une proposition relative = qui invitent
(3)ayant été écartée : participle présent passif composé utilisé à la place d’une proposition
relative = qui a été écartée.
(4)comportant : participe présent simple utilisé à la place d’une proposition relative = qui
comporte
听力原文:
112
B2 第 33 讲 听力 9 Argumenter
听录音,完成练习题:
113
a. ont diminué de 10% au cours du mois précédent.
b. ont augmenté de 10% au cours de l’année précédente.
c. ont augmenté de 10% au cours du mois précédent.
(4) L’homme qui répond aux questions, pense que certains conducteurs
a. n’ont pas peur du danger.
b. se comportement comme des criminels
c. ne sont pas responsables des accidents qu’ils occasionnent
(5) Les principales causes des accidents mortels sur les routes sont
a. le non respect des panneaux routiers et la vitesse.
b. l’alcool et la vitesse
c. l’alcool et la fatigue au volant.
(8)L’homme en question
a. a dû payer une amende.
b.a réussi à échapper aux policiers.
c. s’est vu retirer son permis de conduire.
Outils
La conséquence 结果
Ex: C’est un jour férié, par conséquent / en conséqunce les bureux sont fermés.
Ex: J’ai raté le bus, du coup / total /résultat je suis arrivé en retard.
Le préfixe -ir
Le préfixe –ir , placé devant les adjectifs commençant par la lettre “r”, permet d’exprimer
114
le contraire de ces adjectifs. 以字母 r 开头的形容词前面加上前缀-ir,构成反义词
Ex:
respectueux - irrespectueux (a.) 不尊重的
réparable - irréparable (a.) 无法挽回的,不可补救的
réaliste - irréaliste (a.) 不现实的
récupérable - irrécupérable (a.)不能收回的/无可救药的
résistible - irrésistible (a.)不可抵抗的,不可抑制的
réel - irréel (a.)不真实的,不现实的
rationnel - irrationnel (a.) 不合理的,无理的
再次听录音,完成练习题:
(2) irresponsabilité
a. ignorance
b. inconscience
(6) mesures
a. dimensions
b. règles
(7) comptez-vous…
a. calculez-vous
b. avez-vous l’intention de…
115
b� des contrôles…seront préparés
(9) relâchement
a. repos
b. laisser-aller
(11) maîtriser
a. vaincre
b. connaître
参考答案:
1.(1)a (2) c (3) c (4) b (5) b (6) a (7) c (8) c
2. (1) C’est donc le plus mauvais résultat – en conséquence, il va falloir revoir les peines – c’est
pourquoi des contrôles surprises seront effectués plus régulièrement – du coup, il a perdu son
permis de conduire.
3. (1) a (2) b (3) a (4) b (5) a (6) a (7) b (8) b (9) a (10) b (11) a (12) a
B2 第 34 讲 听力 10 Ils racontent
听录音,完成听力练习:
(4) Il y a eu
a. un grand bruit de choc.
b. plusieurs bruits de choc.
116
(7) Après l’accident,
a. les passagers ont eu peur de sortir tout de suite de leurs voitures.
b. tous les passagers sont très vite sortis des voitures.
Outils
Ex: Il a oublié que j’habitais dans le quartier (même si j’habite encore dans ce quartier). 他
忘记了我居住在这个街区。(即使我依然住在这个街区)
Les évènements postérieurs au temps du récit sont au conditionnel ou avec le verbe aller à
l’imparfait suivi de l’infinitif (future proche dans le passé)
在过去动作之后发生的事情用动词条件式(过去将来时)或者是动词 aller 的未完成过去时加上动词原
形(过去最近将来时)
Ex: J’ai cru qu’il allait faire beau et que nous pourrions aller à la plage.
我以为天气马上就会好而且我们能去海滩。
Lexique 词汇
117
s’écraser 被压碎,被压坏;跌坏
Un avion s’écrase au sol, c’est un accident. 一架飞机坠毁在地面,这是一起事故。
Sentir :
on peut sentir une odeur 我们可以闻到一种气味
on peut sentir la chaleur, 我们可以感觉到热
on peut sentir que quelque chose ne va pas, 我们可以感受到某事不对劲
on peut sentir que quelqu’un est triste, 我们可以感受到某人很伤心
on peut sentir qu’il va faire beau… 我们可以感受到天气将会晴朗。
Ressentir :
on peut ressentir une émotion, une douleur. 我们可以感受到一种感情,一种痛苦
再次听录音,完成练习题:
(3). un écho
a.un bruit métallique
b.phénomène qui répète un son
(4).autant de…
a.une si grande quantité de…
b.les mêmes
(5).un cauchemar
a.une histoire incroyable
b. un mauvais rêve
(7).un miracle
a. une bonne action
b. un fait extraordinaire
118
答案:
1. (1)a (2)a (3)b (4)b (5)b (6)b (7)a (8)b (9)b (10)b
2. (1) allait se passer (2) ne pourrait pas s’arrêter (3) s’étaient ainsi rentrées l’une dans
l’autre (4) pouvait être à ce point …énorme-puisse toucher autant de voitures
3. (1)a (2)b (3)b (4)a (5)b (6)a (7)b
听力原文:
听力原文:
119
120
B2 第 35 讲 Français et littérature
听录音,完成练习题:
1. Choisissez les propositions exactes.
(1).Marie de Rabutin-Chantal a vécu
a. au XIXe siècle.
b.au XVIIIe siècle.
c.au XVIIe siècle.
121
a. à la publication.
b. aux archives royales.
c. à sa famille.
(7).Elle a assisté
a. au procès de Fouquet, surintendant du roi.
b. à tous les procès de l’époque.
c. à la mort du surintendant Fouquet.
Outils
Le passé simple
Le passé simple est un temps du passé essentiellement utilisé à l’écrit et dans de l’écrit
oralisé (les contes de fées, à la radio). C’est le temps de la narration. On le rencontre
presque uniquement aux troisièmes personnes du singulier et du pluriel, quelquefois aux
premières personnes dans des récits autobiographiques. À l’oral, il est généralement
remplacé par le passé-composé.
简单过去时是一种过去时态主要用于书面语当中以及寓言故事,广播当中。它是一种用于描述的时态。
我们几乎只将简单过去时应用于第三人称单数和第三人称复数,偶尔在自传性质的文章中会用于第一
人称。口语中,简单过去时一般被复合过去时代替。
finir :
il finit / ils finirent
attendre :
il attendit / ils attendirent
faire:
il fit / ils firent
122
recevoir :
il reçut / ils reçurent
être :
il fut / ils furent
avoir :
il eut / ils eurent
Lexique
Attention ! à jamais = à tout jamais = toujours
naître :
elle est née = elle a vu le jour = elle est venue au monde
mourir :
elle est morte = elle a perdu la vie = elle s’est éteinte = elle a disparu = elle nous a aquittés
= elle est décédée = elle a rendu l’âme
un écrivain / une écrivaine peut écrire en prose (comme on parle, sans règles particulières),
ou en vers (avec un rythme, des rimes ou un nombre de syllables determiné )
prose :散文
vers : 诗,韵文
poète / poétesse 诗人
romancier / romancière 小说家
nouvelliste 中短篇小说作者
essayiste 评论作者,随笔作者
épistolier / épistolière 书简作家
chroniqueur/ chroniqueuse 专栏作家
dramaturge 剧作家,编剧
123
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
答案:
1.
(1) c (2)b (3)a (4)c (5)a (6)c (7)a (8)b
2.
(1) demeure (2)fait preuve (3)on mettrait le nez dans ses lettres (4) elle se mêle de choses qui ne
la regardent pas (5) elle débat (6) infidèle (7) duel (8) mondaine (9) au jour le jour
(10) des potins (11) des anecdotes (12) l’a averti (13) tranché (14) enjoué
3.
Elle s’est mariée très jeune et a eu deux enfants dont une fille à laquelle elle était très attachée.
Son mari, le marquis de Sévigné était un homme infidèle qui a été tué dans un duel. Veuve, la
marquise ne s’est jamais remariée et a vécu seule le reste de sa vie. Elle est morte chez sa fille, à
Grignan, en Provence.
听力原文:
124
125
B2 第 36 讲 听力 13 Français et culture
听录音,回答下列问题:
1. Choisissez les propositions exactes.
(3) Certains écrivains étrangers ont choisi d’écrire en français. Leurs oeuvres doivent être classes
a. parmi la littérature française.
b. dans une catégorie écrivains étrangers
c. dans une catégorie écrivains étrangers francophones.
(8) Tous les artistes ont les mêmes difficultés ; ils ont besoin
a. qu’on les encourage.
b. que les oeuvres soient distribuées au public.
c. d’aides financières.
126
Outils
La comparaison : l’identité et la resemblance
比较 :一致和相同
comme : 和…一样
Ex: Elle parle comme sa mère,
comme si elle avait soixante ans, (comme si 如同,好像)
comme quand je l’ai rencontrée la première fois,
comme avant… 和从前一样……
même si
Ex: Il sort tous les jours, même s’il pleut, même s’il vente, même s’il neige.
他每天都出去,即使下雨,即使刮风,即使下雪
Placé après un pronom, même insiste sur la personne ou la chose représentée par le pronom.
放在代词后,même 用来强调所代表的人或物
答案:
1. (1) c (2) c (3) a (4) a (5) b (6) a (7) c (8) b (9) a (10) c
听力原文:
127
128
129
B2 第 37 讲 听力 15 Débats publics 公共辩论
1. Choisissez les propositions exactes
(1) Ce document est
a. Une discussion à l’intérieur d’une entreprise.
b. Un extrait d’une émission de radio.
Outils
La concession 让步
Bien que/quoique+proposition au subjonctif
Ex: Bien qu’il soit très gentil, il n’a pas d’amis.
130
Malgré/en dépit de +nom 尽管+n.
Ex: Malgré sa gentillesse, il n’a pas d’amis.
Quand même (peut se place en fin de phrase et être utilisé pour renforcer un autre
marqueur) 毕竟
Ex: Il est très gentil, (pourtant) il n’a pas d’amis quand même.
Lexique
Les inégalités 不平等
Certaines personnes ont des avantages, des privilèges. Elles sont favorisées, avantagées,
priviligiées. D‘autres, au contraire, sont défavorisées, désavantagées.
avantage (m.)优势
avantagé,e (a.) 处于优势的
désavantagé,e (a.) 处于劣势的
avantage (m.)
inconvénient (m.)
plus (m.) 最多量,最多的事
moins (m.) 最少量,最少的事
aspect positif 积极方面
aspect négatif 消极方面
131
(4) bénéficier
a. faire des économies
b. profiter
(5) négocier
a. vendre
b. discuter des conditions
(7) raisonnement
a. bonnes idées
b. mode de pensée
答案:
1 (1)b (2)b (3) a (4)a (5)b (6)b (7)b (8) a (9) b (10) b (11)a
2 (1) même si (2) mais (3) bien que (4) quand même (5) j’ai beau
(6) néanmoins (7) malgré
3 (1) a (2)a (3) b (4)b (5) b (6) a (7) b
听力原文:
132
B2 第 38 讲 写作 议论文中连接词的使用 (1)
1.Expression d’une opinion 观点的表达
Donner son opinion
À mon avis
Selon moi
D‘après moi +indicatif
Pour moi
Je pense/trouve/crois que
Je suppose que
133
J‘imagine que
Il me semble que
Je me demande si +indicatif
134
B2 第 39 写作 议论文中连接词的使用(2)
使用逻辑关联词
原因:
(1) Sous prétexte que
(2) C‘est pourquoi
(3) Ainsi
(4) En vue de (+ nom ou infinitif )
(5) De sorte que
(6) De peur /crainte de (+infinitif)
(=Pour que…ne…pas)
135
(13) Car
(14) Afin que /Afin de (+infinitif)
(15) À cause de (+nom)
(16) Parce que
(17) Par conséquent
(18) En raison de (+nom)
(19) Grâce à (+nom)
(20) Puisque
(21) Dans la perspective de (+infinitif)
(22) Dans/Avec l’intention de (+infinitif)
让步:
(1) À (la) condition que
(2) Bien que
(3) Au cas où
(4) Même si
(5) Certes…mais…
(6) Tout de même / quand même
(7) Toutefois
(8) Malgré tout
(9) Dans l’hypothèse où
(10) Malgré (+nom) / Malgré le fait que
(11) En cas de (+nom)
136
Français d’aujourd’hui, homage rendu à ceux qui vécurent la guerre et firent le sacrifice de leur
vie. Enfin, les enjeux culturels et patrimoniaux invitent à appréhender le conflit dans la perspective
d’une histoire nationale et européenne partagée.
La commemoration du Centenaire a été officiellement lancée par le president de la République le 7
novembre 2013 à Paris. Dans les départements et dans le académies, sous l’égide des préfets et
des recteurs, ont égalements et dans les académies, sous l’égide des préfets et des recteurs, ont
également eu lieu des cérémonies officielles de lancement de cette commémoration.
Plus de 70 pays belligérants de la Grande Guerre sont invités à participer sur les Champs-Élysées au
défilé du 14 juillet 2014. <<Cette fête nationale sera inédite, parce qu’elle sera international,>>
s’est félicité le président de la République. Et de préciser que ce défilé sera avant out <<une
grande manifestation pour la paix>>.
Les autres grandes dates de l’agenda 2014 :
-Le 3 août 2014 : commémoration de la déclaration de guerre de l’Allemagne à la France, avec la
participation du président de la République fédérale d’Allemagne.
-Septembre 2014 : commémoration de la première bataille de la Marne, pour saluer l’héroïsme de
ceux qui ont preserve le pays de la défaite en arrêtant l’offensive contre Paris.
-Le 11 novembre 2014 : inauguration du Mémorial de Notre-Dame-de-Lorette, où les noms des
600000 hommes tombés sur les champs de bataille du Nord / Pas de Calais seront inscrits par ordre
alphabétique, sans distinction de nationalité, afin de render hommage à tous les combattants de la
Première Guerre mondiale.
( )1.À quelle date a eu lieu la cérémonie du lancement de la commémoration ?
A. le 7 novembre 2013
B.le 14 juillet 2014
C.le août 2014
D.le 11 novembre 2014
137
Le centenaire de la Grande Guerre
第一次世界大战百年纪念
En 2014 a débuté le cycle des commémorations nationales et internationales du centenaire de la
Première Guerre mondiale.
纪念第一次世界大战百年的国际及法国的纪念仪式始于 2014 年。
la Première Guerre mondiale 第一次世界大战
centenaire (m.) 百年纪念
commémoration (f)纪念仪式
débuter (v.) 首次参加/首次演出/开始,开头
cycle (m.) 周期,循环/阶段
La commémoration du centenaire de la Première Guerre mondiale s’inscrit dans plusieurs enjeux
mémoriels de première importance : 第一次世界大战百年纪念仪式有几个关键点:
enjeu (m.)关键
s’inscrire (v.) 位于,处于,属于
compréhension d’une épreuve qui engagea l’ensemble de la société française, 对于这一场关系到
整个法国社会的考验的理解,
épreuve (f.) 考验
engager (v.) 使投入,使参加,使从事
ensemble (m.) 整体,全体
sous l’égide des préfets et des recteurs, ont également eu lieu des cérémonies officielles de
lancement de cette commémoration. 在一些省长及神甫的庇护下,在一些学院也举行了一些官方纪念活
动。
égide (f.)保护,庇护
sous l'égide de 在……支持下
préfet (m.) 省长
138
recteur (m.)大学区区长/教区本堂神甫
Plus de 70 pays belligérants de la Grande Guerre sont invités à participer sur les Champs-Élysées au
défilé du 14 juillet 2014.
第一次世界大战超过 70 个参战国被邀请参加 2014 年 7 月 14 号香榭丽舍大街的游行。
belligérant(a.)参战的
défilé(m.) 阅兵/游行
<<Cette fête nationale sera inédite, parce qu’elle sera international,>> s’est félicité le président
de la République. Et de préciser que ce défilé sera avant tout <<une grande manifestation pour la
paix>>.
“这一国家庆典将会是独创性的,因为它将是国际性的”法兰西共和国总统庆祝道。他还强调,阅兵将首先是
“一场庆祝和平的庆典仪式”。
inédit,e (a.) 未出版的,未发表的/新颖的,新的
139
A.faire comprendre l’épreuve qui engagea l’ensemble de la société française. 加深人们对于法国
社会整体曾经历过的考验的理解
B.rendre hommage à ceux qui vécurent la guerre et firent le sacrifice de leur vie.向经历过战争并且牺
牲了自己的生命的人们致敬。
C.inviter à appréhender le conflit dans la perspective d’une histoire nationale et européenne
partagée.
引导人们从法国和欧洲共同的历史视野去理解这场战争
D.Toutes les trois réponses ci-dessus.以上三个答案
答案:D
140
B2 第 41 课 阅读 (专四题型)
Pour que le bilinguisme soit une force
为了使双语成为一种力量
阅读文章,并完成选择题:
Mariée à un Français, avec lequel elle élève ses deux enfants << avec toutes leurs langues >>, Anna
Stevanato Le Marchand, italienne, crée en 2009 l’association Dulala (D’une langue à l’autre )
pour faire reconnaître le bilinguisme comme << un cadeau, pas un fardeau !>>.
La jeune linguiste initie les élèves de ZEP (Zone d’éducation Prioritaire) à la culture italienne. Elle
note que les langues d’origine sont souvent perçues comme un frein à l’intégration, <<surtout
lorsque l’on parle des langues minorées. Les representations ne sont plus aussi positives, et
beaucoup de parents arrêtent de transmettre leur langue maternelle, pensant nuire à luer
enfant.>>. Reconnaître le bilinguisme devrait au contraire permettre à l’enfant de valoriser ses
competences et favoriser in fine l’apprentissage du français. Aux enfants d’1 à 10 ans,
l’association propose des ateliers ludiques en 13 langues, pour qu’ils parlent leur langue
maternelle tout en s’amusant. Dulala assure des formations dans les écoles, afin de transmettre
des outils à des enseignants << souvent désemparés face à la diversité culturelle.>>
( )1.<<avec toutes leurs langues>>, l’adjectif possessif <<leur >> indique:
Anna et ses deux enfants.
ses deux enfants et son mari.
ses deux enfants.
Anna et son mari.
( )4.<<…beaucoup de parents arrêtent de transmettre leur langue maternelle, pensant nuire à leur
enfant>>, le participle présent <<pensant>> signifie ici :
le temps
la cause
la manière
la condition
( )5.Selon Anna,
l’apprentissage des langues d’origine pourrait protéger les cultures d’origine.
Les langues d’origine font du bien pour les enfants à intégrer dans la société de la France.
Le bilinguisme est un atout des enfants métis pour apprendre le français.
plus de langues maîtrisées, plus de compétences.
答案:D D D B C
141
Mariée à un Français, avec lequel elle élève ses deux enfants << avec toutes leurs langues >>, Anna
Stevanato Le Marchand, italienne, crée en 2009 l’association Dulala (D’une langue à l’autre )
pour faire reconnaître le bilinguisme comme << un cadeau, pas un fardeau !>>.
名为 Anna Stevanato Le Marchand 的意大利姑娘嫁给了一个法国人,并且与之孕育了两个双语孩子。2009
年,她创立了 Dulala 协会(Dulala 这个名字源于法语 D’une langue à l’autre,意思是从一种语言到另一
种语言),为了使得双语被承认为“一种礼物而不是一种负担”。
La jeune linguiste initie les élèves de ZEP (Zone d’éducation Prioritaire) à la culture italienne. Elle
note que les langues d’origine sont souvent perçues comme un frein à l’intégration, <<surtout
lorsque l’on parle des langues minorées.
这位年轻的语言学给 ZEP 的孩子启蒙意大利文化。她注意到原本的母语常常被人们视为一种社会融入的阻碍因
素,“尤其是当人们说的语言是少数人的语言的时候”。
Les representations ne sont plus aussi positives, et beaucoup de parents arrêtent de transmettre
leur langue maternelle, pensant nuire à luer enfant.Reconnaître le bilinguisme devrait au contraire
permettre à l’enfant de valoriser ses compétences et favoriser in fine l’apprentissage du français.
呈现出来的状况并不是积极的。许多父母不把母语教给孩子,因为他们认为这会对孩子有害。与此相反,承认
双语能够使得孩子发挥出自己的优势并且促进他们的法语学习。
in fine <拉>在文章或章节的末尾/=finalement
Aux enfants d’1 à 10 ans, l’association propose des ateliers ludiques en 13 langues, pour qu’ils
parlent leur langue maternelle tout en s’amusant. Dulala assure des formations dans les écoles,
afin de transmettre des outils à des enseignants << souvent désemparés face à la diversité
culturelle.>>
对于 1 岁至 10 岁的孩子们,协会提供十三种语言的启蒙培训,为了让孩子们在游戏中学会自己的母语 。
Dulala 也在校园办培训,致力于给“在文化差异面前经常不知所措的”教师们传授一些方法。
( )1.<<avec toutes leurs langues>>, l’adjectif possessif <<leur >> indique: “用自己的语言”,
主有形容词 leur 指:
Anna et ses deux enfants.
ses deux enfants et son mari.
ses deux enfants.
Anna et son mari.
答案: D
142
la condition
答案:B
( )5.Selon Anna,
l’apprentissage des langues d’origine pourrait protéger les cultures d’origine.
Les langues d’origine font du bien pour les enfants à intégrer dans la société de la France.
Le bilinguisme est un atout des enfants métis pour apprendre le français.
Plus de langues maîtrisées, plus de compétences.
答案:C
Reconnaître le bilinguisme devrait au contraire permettre à l’enfant de valoriser ses compétences
et favoriser in fine l’apprentissage du français.
B2 第 41 讲阅读 (专四题型)
Pour que le bilinguisme soit une force
为了使双语成为一种力量
阅读文章,并完成选择题:
Mariée à un Français, avec lequel elle élève ses deux enfants << avec toutes leurs langues >>,
Anna Stevanato Le Marchand, italienne, crée en 2009 l’association Dulala (D’une langue à
l’autre ) pour faire reconnaître le bilinguisme comme << un cadeau, pas un fardeau !>>.
La jeune linguiste initie les élèves de ZEP (Zone d’éducation Prioritaire) à la culture italienne.
Elle note que les langues d’origine sont souvent perçues comme un frein à l’intégration,
<<surtout lorsque l’on parle des langues minorées. Les representations ne sont plus aussi
positives, et beaucoup de parents arrêtent de transmettre leur langue maternelle, pensant nuire à
luer enfant.>>. Reconnaître le bilinguisme devrait au contraire permettre à l’enfant de valoriser ses
competences et favoriser in fine l’apprentissage du français. Aux enfants d’1 à 10 ans,
l’association propose des ateliers ludiques en 13 langues, pour qu’ils parlent leur langue
maternelle tout en s’amusant. Dulala assure des formations dans les écoles, afin de transmettre
des outils à des enseignants << souvent désemparés face à la diversité culturelle.>>
( )1.<<avec toutes leurs langues>>, l’adjectif possessif <<leur >> indique:
A. Anna et ses deux enfants.
B. ses deux enfants et son mari.
C. ses deux enfants.
D. Anna et son mari.
143
( )2. L’association Dulala est créée dans le but de_______.
A. bénéficier des cours de langues étrangères
B. protéger la diversité culturelle
C. transmettre des idées d’éducation aux écoles
D. initier aux participants les avantages du bilinguisme
( )5.Selon Anna,
A. l’apprentissage des langues d’origine pourrait protéger les cultures d’origine.
B. Les langues d’origine font du bien pour les enfants à intégrer dans la société de la France.
C. Le bilinguisme est un atout des enfants métis pour apprendre le français.
D. plus de langues maîtrisées, plus de compétences.
答案:D D D B C
Mariée à un Français, avec lequel elle élève ses deux enfants << avec toutes leurs langues >>,
Anna Stevanato Le Marchand, italienne, crée en 2009 l’association Dulala (D’une langue à
l’autre ) pour faire reconnaître le bilinguisme comme << un cadeau, pas un fardeau !>>.
名为 Anna Stevanato Le Marchand 的意大利姑娘嫁给了一个法国人,并且与之孕育了两个双语孩子 。
2009 年,她创立了 Dulala 协会(Dulala 这个名字源于法语 D’une langue à l’autre,意思是从一种语言
到另一种语言),为了使得双语被承认为“一种礼物而不是一种负担”。
La jeune linguiste initie les élèves de ZEP (Zone d’éducation Prioritaire) à la culture italienne.
Elle note que les langues d’origine sont souvent perçues comme un frein à l’intégration,
<<surtout lorsque l’on parle des langues minorées.
这位年轻的语言学给 ZEP 的孩子启蒙意大利文化。她注意到原本的母语常常被人们视为一种社会融入的阻
碍因素,“尤其是当人们说的语言是少数人的语言的时候”。
Les representations ne sont plus aussi positives, et beaucoup de parents arrêtent de transmettre
leur langue maternelle, pensant nuire à luer enfant.Reconnaître le bilinguisme devrait au contraire
permettre à l’enfant de valoriser ses compétences et favoriser in fine l’apprentissage du français.
呈现出来的状况并不是积极的。许多父母不把母语教给孩子,因为他们认为这会对孩子有害。与此相反,承
认双语能够使得孩子发挥出自己的优势并且促进他们的法语学习。
in fine <拉>在文章或章节的末尾/=finalement
Aux enfants d’1 à 10 ans, l’association propose des ateliers ludiques en 13 langues, pour
qu’ils parlent leur langue maternelle tout en s’amusant. Dulala assure des formations dans les
144
écoles, afin de transmettre des outils à des enseignants << souvent désemparés face à la diversité
culturelle.>>
对于 1 岁至 10 岁的孩子们,协会提供十三种语言的启蒙培训,为了让孩子们在游戏中学会自己的母语 。
Dulala 也在校园办培训,致力于给“在文化差异面前经常不知所措的”教师们传授一些方法。
( )1.<<avec toutes leurs langues>>, l’adjectif possessif <<leur >> indique: “用自己的语言”,
主有形容词 leur 指:
A. Anna et ses deux enfants.
B. ses deux enfants et son mari.
C. ses deux enfants.
D. Anna et son mari.
答案: D
( )5.Selon Anna,
A. l’apprentissage des langues d’origine pourrait protéger les cultures d’origine.
B. Les langues d’origine font du bien pour les enfants à intégrer dans la société de la France.
C. Le bilinguisme est un atout des enfants métis pour apprendre le français.
D. Plus de langues maîtrisées, plus de compétences.
答案:C
Reconnaître le bilinguisme devrait au contraire permettre à l’enfant de valoriser ses compétences
et favoriser in fine l’apprentissage du français.
145
Finie l’image du mâle mal rasé. L‘homme de cette année sera parfumé et aura la peau douce !
Dans un marché de la parfumerie laissant à désirer, les soins de beauté pour hommes sont en
constant progression depuis trois ans. Peaux de velours certes, mais hyporites, car le succès des
<<coffrets de beauté pour hommes >> (une progression de plus de 54%) se cantonne aux seules
grandes surfaces, où l’on peut glisser discrètement sa crème hydradante entre le pack de bière et
les chaussettes de sport. Leurs rayons ont en effet vu leurs ventes Presque doubler. En revanche,
nos compagnons n’osent pas pousser la porte des perfumeries : << Si un homme achète un
produit de beauté pour lui-même, il entre toujours dans la boutique sous prétexte d’acheter
quelque chose à une femme>>, s’amuse Cathy, vendeuse chez Sephora. Le consommateur de
produits de beauté est – timide, on l’a vu – plutôt jeune et essentiellement urbain.
146
parfumerie (f.) 香水制造业;化妆品业
désirer (v.) 渴望
laisser à désirer 不够完善,不完全令人满意,有待改进
constant (a.) 恒定的,持久的,始终如一的
progression (f.) 前进,进步,发展
Peaux de velours certes, mais hyporites, car le succès des <<coffrets de beauté pour hommes >>
(une progression de plus de 54%) se cantonne aux seules grandes surfaces, où l’on peut glisser
discrètement sa crème hydradante entre le pack de bière et les chaussettes de sport.
丝滑般的肌肤,当然了,但是是虚伪的,因为仅仅只有大超市“男士礼盒套装” (增长了超过 54%)取得了
成功。在大超市人们可以隐秘地把补水霜悄悄地塞进啤酒箱和运动鞋之间。
Leurs rayons ont en effet vu leurs ventes presque doubler. En revanche, nos compagnons n’osent
pas pousser la porte des parfumeries :
实际上,化妆品柜台见证了男士护肤品的销售额几乎翻倍。相反,男士们不敢去推开化妆品店的门。
compagnon (m.) 同伴,伴侣
<< Si un homme achète un produit de beauté pour lui-même, il entre toujours dans la boutique
sous prétexte d’acheter quelque chose à une femme>>, “如果一个男人为他自己买护肤品,他总是会
以给一个女人买东西为借口进入店铺。
sous prétexte de…以……为借口
s’amuse Cathy, vendeuse chez Sephora. Le consommateur de produits de beauté est – timide, on
l’a vu – plutôt jeune et essentiellement urbain.丝芙兰的售货员 Cathy 开玩笑道。护肤品的消费者是害羞
的,他们一般是城市里的年轻人。
urbain,e (a.) 城市的,城镇的
147
E. Dans les boutiques.
F. Dans les perfumeries.
G. Dans les hypermarchés
H. Dans les petits magasins
148
année, ou Presque, les firmes enfantent d’un nouveau modèle qui rendra absolute le precedent.
Leur objectif : vendre toujours plus sur des marchés souvent saturés. D’où cette mode aberrante
en Occident, où l’asphalte règne, des << quatre roues motrices >>, monstres varices en carburant
qui tiennent mal la route… mais ça en jette, quand même, un pare-buffle rutilant dans les rues de
Londres, Paris ou Berlin, très fréquentées par des troupeaux de ruminants!
On peut toujours rêver d’un monde où les voitures seraient faites pour durer, consommeraient
moins d’énergie et n’empoisonneraient pas l’atmosphère. Mais déjà, certains ont compris
qu’un peu de simplicité pouvait rapporter gros, en particulier sur ces marches où la voiture est
encore un luxe. En Afrique notamment, où les gadgets vendus en prime ne l’emportent pas encore
sur l’essentiel : une voiture, ça sert d’abord à se déplacer.
1. L’auteur présente quatre types de voitures : la 4x4 (A), la décapotable (B), la Lada plus-que-
trentenaire (C) et l’engin blindé (D).
a) Elle permet d’impressionner les demoiselles.
_______________________________________________________________________
3. Selon l’auteur, quelle est l’analyse la plus juste de la situation (paragraphe 2):
( )a.C’est pour répondre à nos besoins quotidiens que les firmes diversifient toujours plus
leurs modèles.
( )b.Ce sont les firmes qui encouragent la consommation en allant plus vite que nos besoins
réels.
4.a)L’auteur :
( )condamne la trop grande importance des voitures dans la vie de chacun.
( )condamne les excès propres au mode de vie des pays développés.
( )condamne les différences de chance entre pays riches et pays pauvres.
4. Le retour à des voitures moins sophistiquées est-il dû à une prise de conscience écologique, ou
à des motifs économiques ?
Justifiez votre réponse.
______________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________
答案:
149
1. a) B b) D c) C d) B e)A
2. La voiture est un signe de position sociale.
3. Ce sont les firmes qui encouragent la consommation en allant plus vite que nos besoins
réels.
4. a) condamne les excès propres au mode de vie des pays développés.
b)D‘où cette mode aberrante en Occident…
c) Le ton est très ironique.
5.Il est lié à des motifs économiques : certains ont compris qu’un peu de simplicité pouvait
rapporter gros.
文中提到四种车的名字:
la 4x4 , la décapotable , la Lada plus-que-trentenaire, l’engin blindé
au volant d’un encombrant 4x4, à peine (mois suffisamment) plus gros et pollutant que celui de
son voisin de palier, à Neuilly-sur-Seine.
开着一辆 4x4,这辆车几乎比他在 Neuilly-sur-Seine 住同一层的邻居的车更大更污染的车。
volant (m.)方向盘
Il y a le jeune cadre dynamique et gaminé qui se pavane au volant de sa décapotable parce que,
hein, ça marche pour emballer les filles !
年轻而有活力的干部开着敞篷车张扬跋扈,因为,这样才会有女孩愿意跟他们上车!
cadre(m.) 管理干部,管理人员;干部
gaminer (v.)
(小孩)闲荡, 游荡; 像顽童一样游玩
se pavaner(象孔雀开屏时那样)大摇大摆地走, 趾高气扬地走;
装出高傲的样子, 炫耀, 神气活现
décapotable (f.)敞篷车
une voiture décapotable
emballer . 包装, 打包, 装箱:
emballer des marchandises 把货物打包
[俗]叫…上车; 打发走:
emballer un voyageur dans un train 把一位旅客送上火车
emballer qn pour quelque endroit 打发某人去某处
150
Il y a le chauffeur de taxi d’Addis-Abeba qui entretient, bichonne, soigne comme une soeur sa
Lada plus-que-trentenaire et prie tous les matins pour que le moteur ne lâche pas : c’est son
gagne-pain. 亚的斯亚贝巴(埃塞俄比亚地名)的出租车司机用心的保养维护他超过了他的 Lada plus-que-
trentenaire 车,每天早晨,他都祈祷,希望发动机不要松,这是他的饭碗。
Addis-Abeba 亚的斯亚贝巴
entretenir (v.) 保养,维护
bichonner (v.) 精心打扮:
bichonner un enfant 把孩子打扮得漂漂亮亮
soigner (v.) 照顾,保养
prier (v.) 祈祷, 做祷告:
prier pour qn 为某人祈祷
lâcher (v.) 松开,放开
gagne-pain (n. m. inv )
生计, 谋生的手段, 谋生的工具
Il y a l’expatrié des Nations unies qui parade entre les nids-de-poule d’une rue de Nairabi dans
un engin blindé qui ressemble à un tank :
有联合国遣返的人在 Nairabi 的一条路上在坑洞之间张牙舞爪。他们在一辆像坦克一样的装甲车里。
expatrié (a./n.)
放逐国外的(人), 流放的(人), 派往国外的(人)
Nations unies 联合国
parader (v.) 卖弄自己, 炫耀自己
nids-de-poule 坑洞
un engin blindé 装甲车,坦克车 ancoc hino is.co m 版 权 所 有
on ne sait jamais, avec tous ces voyous qui abandonnent leur bidonville pour venir traîner leur
détresse en ville…
人们永远都不会知道,这些痞子抛弃了原本的贫民窟来到城市,却在城市里继续他们的不幸
voyou (m.)流氓,痞子
bidonville (m.) 贫民窟, 棚户区
trainer (v.) 拖拽
détresse (f.)悲惨,不幸
La voiture est au coeur de nos vies, et les fabricants l’ont bien compris. Ils scrutent notre quotidian
avec l’attention de sociologues patentés pour tenter de deviner ce que nous désirons.汽车是我们的
生活的中心,制造商们也非常明白这一点。在持证的社会学家的关注下,汽车制造商们仔细探索我们的日常,
试着去猜测我们所想要的东西是什么。
scruter (v.) 探索,探测,仔细看
patenter (v.) 发给执照,发给证书
tenter de 试着
Frimer au volant d’une grosse cylindrée, pousser le moteur à fond sur l’autoroute, embarquer
toute la marmaille à l’arrière, couvrir des milliers de kilomètres, écarter les dangers de la route,
remplir le coffre de victuailles…
假装驾驶着大容量的汽车,在高速公路上猛踩油门,把所有的货物装在后备箱,跑上上千公里, 不考虑路上的
危险 ……
cylindrée (f.) 汽缸工作容量; 汽缸总容积 www .fr dic. co m 版 权
frimer (v.) 假装,伪装,冒充
embarquer (v.) 装上船,使上船
embarquer des marchandises 把货物装上船
151
marmaille (f.) 群孩子; 一群吵吵嚷嚷的儿童
écarter (v.) 分开,隔开;移开,搬开,赶走; 排除, 排斥, 摆脱, 不考虑:
Et ils répondent à leur manière en proposant airbags, vitres automatiques, économies d’énergie,
conduite assistée, GPS, climatisation Chaque année, ou Presque, les firmes enfantent d’un
nouveau modèle qui rendra obsolète le précédent. 他们以自己方式满足顾客的需求,安全气囊,自动剥
离,节能,辅助驾驶,导航设备,空调
几乎每年,公司生产一种新的型号取代前一代。
airbag (m.)(英) 安全气囊
vitre (m.) 车窗玻璃,大玻璃
firme (f.) 公司,企业
enfanter (v.) 分娩,生孩子/创作,产生
obsolète (a.) 不再使用的,已废的
Leur objectif : vendre toujours plus sur des marchés souvent saturés. D’où cette mode aberrante
en Occident, où l’asphalte règne, des << quatre roues motrices >>, monstres voraces en
carburant qui tiennent mal la route… 他们的目标:在经常已经饱和了的市场上卖更多。在人行道比较多的
西方这种模式是反常的,“四轮机车”,破坏力极大的猛兽在路上行驶,糟糕地占据道路。
saturer (v.) 使饱和;使浸透,使渗透,使充满
aberrant,e (a.) 反常的,脱离常规的
asphalte (m.) 柏油;马路,人行道
règner (v.) 延伸,延展
motrice (f.)机头,机车
vorace (a.) 贪吃的/破坏力极大的
mais ça en jette, quand même, un pare-buffle rutilant dans les rues de Londres, Paris ou Berlin, très
fréquentées par des troupeaux de ruminants! 但是它毕竟很出色,一辆 pare-buffle (汽车名)在伦敦,巴
黎或者柏林的大街小巷光彩夺目,而这些路上是经常有动物出没的!
en jeter (口) 有型,漂亮,出色
pare-buffle 水牛盾牌
rutiler (v.) 发红光/光彩夺目
troupeau (m.) (家畜)群;羊群/ 人群
ruminant (m.) 反刍亚目
On peut toujours rêver d’un monde où les voitures seraient faites pour durer, consommeraient
moins d’énergie et n’empoisonneraient pas l’atmosphère. 人们一直梦想着一个世界:汽车是能持
久使用的,汽车消耗更少的能源并且汽车不污染大气。
empoisonner (v.) 下毒,放毒
Mais déjà, certains ont compris qu’un peu de simplicité pouvait rapporter gros, en particulier sur
ces marches où la voiture est encore un luxe. En Afrique notamment : une voiture, ça sert d’abord
à se déplacer.但是,有些人明白一点点的简单能够带来巨大的东西,尤其是在这个汽车仍然属于一种奢侈品
的市场上。尤其是在非洲,一辆汽车,首先能够用于出行。
simplicité (f.) 简单;简朴
notamment (adv.) 尤其,特别是
152
1. L’auteur présente quatre types de voitures :作者介绍了四种类型的汽车:
la 4x4 (A), la décapotable (B), la Lada plus-que-trentenaire (C) et l’engin blindé (D).
a) Elle permet d’impressionner les demoiselles. 她能够使女性印象深刻。
_____B__________________________________________________________________
3.Selon l’auteur, quelle est l’analyse la plus juste de la situation (paragraphe 2):
依据作者观点,对情况最准确的分析是:
( )a.C’est pour répondre à nos besoins quotidiens que les firmes diversifient toujours plus
leurs modèles.
公司总是会推出不同的型号的汽车是为了满足我们的日常需要。
( )b.Ce sont les firmes qui encouragent la consommation en allant plus vite que nos besoins
réels.
公司鼓励消费,超出了我们真实的需求
答案:b
4.a)L’auteur :
作者:
( )condamne la trop grande importance des voitures dans la vie de chacun.
谴责汽车在每个人生活中占据了过大的重要性。
( )condamne les excès propres au mode de vie des pays développés.
谴责发达国家的生活方式。
excès (m.)过分,过多
propre à qn ….特有的
( )condamne les différences de chance entre pays riches et pays pauvres.
谴责富裕国家和贫穷国家之间运气的差别。
答案: condamne les excès propres au mode de vie des pays développés.
153
答案:Le ton est très ironique.
4. Le retour à des voitures moins sophistiquées est-il dû à une prise de conscience écologique, ou
à des motifs économiques ?
Justifiez votre réponse.
向不那么复杂的汽车回归是因为,环保意识还是经济原因?
sophistiqué (a.) 矫揉造作的, 复杂的
qch ête dû à… 归功于,由于
écologique (a.) 环保的,生态学的
motif (m.) 动机,理由,原因
答案:Il est lié à des motifs économiques : certains ont compris qu’un peu de simplicité pouvait
rapporter gros.
LE MONDE / 20.05.05
Réalisée par Sébastien Le Prestre de Vauban (1633-1707), génial créateur de l’architecture militaire
française du XVIIe siècle, la citadelle de Lille, nous est parvenue intacte et dans son intégralité.
Commencée dès 1667, elle est reconnue comme le chef-d’oeuvre de Vauban, qui la qualifiait lui-
même de << reine des citadelles >>.
En 1975,la mairie de Lille a fait construire dans la citadelle même, à la place des defenses
avancées, entre le fort du Grand Carré et le mur nord, un stade de 20000 places, baptisé
Grimonprez-Jooris. Aujourd’hui, à deux ans de la célébration du tricentenaire de la mort de
Vauban, la ville de Lile projette de doubler la hauteur des tribunes du stade, portant la capacité
d’accueil de celui-ci à 33000 places.
On peut comprendre la pression sportive et polotique qui a donné naissance à un tel projet
d’équipement public. L‘Académie des beaux-arts demande cependant instamment à madame le
maire de Lille d’adopter une attitude <<citoyenne>>, en abandonnant ce projet dont le volume
est manifestement incompatible avec celui de la citadelle. Le stade actuel devrait lui-même être
totalement éliminé, ce qui permettrait de parachever l’environnement vegetal de qualité dont
madame le maire de Lille entend entourer la citadelle. Celle-ci pourrait ainsi à nouveau se présenter
comme une tortue aplatie et fondue dans la plaine, tapie dans la zone basse de la ville.
En revanche, si ce proje n’était pas abandonné, nos contemporains et nos descendants seraient en
droit de qualifier cette réalisation d’acte de vandalisme à l’encontre d’un patrimoine unique.
154
Enfin, une véritable remise en valeur de la citadelle Vauban de Lille faciliterait sans nul doute son
classement par l’Unesco au Patrimoine mondial de l’humanité.
4. Le stade actuel devrait être lui-même totalement éliminé signifie ici que :
a. il était prévu qu’il soit éliminé.
b. il serait bon qu’il soit éliminé.
c. Il est probable qu’il sera éliminé.
答案:
1.c 2.a 3.a,d 4.b 5.Parce que cette citadelle nous est parvenue intacte et dans son intégralité et
qu’elle est le chef-d’oeuvre de Vauban.
课文讲解:
155
citadelle (f.)城堡
parvenir (v.) 抵达,到达/传播到,传到
parvenir à
intact,e (a.) 未经触动的,未碰过的/未受损害的,未受破坏的
intégralité (f.) 全部,完整,全面
Commencée dès 1667, elle est reconnue comme le chef-d’oeuvre de Vauban, qui la qualifiait lui-
même de << reine des citadelles >>.
自 1667 年开始,她被认为是 Vauban 的杰作,Vauban 本人把形容为“城堡中的王后”
chef-d’oeuvre (m.)杰作
qualifier (v.) 形容
En 1975,la mairie de Lille a fait construire dans la citadelle même, à la place des défenses
avancées, entre le fort du Grand Carré et le mur nord, un stade de 20000 places, baptisé
Grimonprez-Jooris. Aujourd’hui, à deux ans de la célébration du tricentenaire de la mort de
Vauban, la ville de Lile projette de doubler la hauteur des tribunes du stade, portant la capacité
d’accueil de celui-ci à 33000 places.
On peut comprendre la pression sportive et politique qui a donné naissance à un tel projet
d’équipement public. 我们能够理解,是体育和政治上的压力促使这样的公共设施诞生。
équipement (m.) 装备,设备; 设施
donner naissance à…
156
Le stade actuel devrait lui-même être totalement éliminé, ce qui permettrait de parachever
l’environnement végétal de qualité dont madame le maire de Lille entend entourer la citadelle.
Celle-ci pourrait ainsi à nouveau se présenter comme une tortue aplatie et fondue dans la plaine,
tapie dans la zone basse de la ville.
现在的体育场应该完全被消除。这将能够有利于植被环境,里尔市长想要使植被包围城市。这些绿化可以重新
呈现得像一只在草原上扁的模糊的乌龟,在城市地势低的地带。
i
,
éliminer (v.) 除去,消除,排除,消灭
parachever (v.) 圆满完成,使尽善尽美
végétal,e (a) 植物的
tortue (f.) 乌龟
aplati (e) (a.) 扁的,压扁的
tapi(e) (a.) 隐藏的,潜伏的
fondu(e) (a.)模糊不清的,朦胧的
plaine (f.)平原,原野
En revanche, si ce projet n’était pas abandonné, nos contemporains et nos descendants seraient
en droit de qualifier cette réalisation d’acte de vandalisme à l’encontre d’un patrimoine unique.
反之,如果这一项目没有被放弃,我们当代的人和我们的后代将有权利将这一破坏文物的行为描述为对于独一
无二的文化遗产的破坏。
en revanche 相反地
qch être en droit de…. 有……的权利
proie (m.) 猎物,战利品
vendalisme (m.) 破坏文物,破坏艺术
à l’encontre 相反地
à l’encontre de 与…相反;违背….
Enfin, une véritable remise en valeur de la citadelle Vauban de Lille faciliterait sans nul doute son
classement par l’Unesco au Patrimoine mondial de l’humanité.
总之,毫无疑问,里尔沃邦城堡在联合国教科文组织人类世界文化遗产名录中的排名将会上升。
remise (f.)放回,恢复
remise en valeur 升值
faciliter (v.) 使容易,使方便
citadelle (f.) 城堡
sans nul doute 毫无疑问
classement (m.) 分级,分类/等级,名次
157
1.Quel est l’objectif de ce texte? 这篇文章的目的是什么?
a. Soutenir une initiative de la mairie de Lille. 支持里尔市政府的创举。
b. Alerter sur les dangers d’un projet sportif. 警告一个体育项目的危险
c. Défendre une autre vision de la ville. 捍卫城市的另一种视角。
答案: c
答案: a.
4.Le stade actuel devrait être lui-même totalement éliminé signifie ici que :
如今的体育场应当完全被消除在这里意味着:
a. il était prévu qu’il soit éliminé.
b. il serait bon qu’il soit éliminé.
c. Il est probable qu’il sera éliminé.
答案:b
Parce que cette citadelle nous est parvenue intacte et dans son intégralité et qu’elle est le
chef-d’oeuvre de Vauban.
B2 第 45 讲 阅读 Delf 题型
J‘ai même rencontré des élèves heureux
En brisant le fatum des itinéraires sociaux, en augmentant le temps de la formation, en accroissant
l’autonomie des individus, les sociétés modernes ont inventé la jeunesse et celle-ci ne cesse de
s’allonger, jusqu’à 25 ans et au-delà. Le plus souvent, on insiste sur les causes negatives de cet
allongement : l’errance de petit job en emploi précaire, la difficulté et le stress des études… Et les
158
discours sur la jeunesse, surtout les sérieux, mettent en scène les aspects dramatiques d’une
expérience écrasé par les angoisses et les contradictions de la société. Or, la plupart du temps, la
jeunesse est heureuse, ni aussi tragique ni aussi banale que ne le dessinent les clichés.
La jeunesse moderne est construite comme une double épreuve. D’une part, elle est une conquête
d’autonomie, une sortie de la dépendance enfantine, une découverte de soi, de ses goûts, de ses
amitiés. D‘autre part, elle est un investissement dans le travail scolaire et dans la formation
professionnelle, en une longue compétition qui permet d’accquérir progressivement un statut
d’adulte. Les sociétés modernes demandent beaucoup aux jeunes ; elles exigent qu’ils soient
libres et sérieux, autonomes et prévoyants, originaux et conformes. Parfois, cette épreuve se passe
mal, entre autonomie et dépendance, entre succès et échecs. Souvent, elle se passe bien, mais cela
ne se voit guère ; la jeunesse heureuse paraît toujours un peu niaise.
Presque tous les jeunes déclarent aimer leur collège ou leur lycée. Dans la plupart des cas, ils
désignent moins les cours et les enseignants que l’espace d’une vie ponctuée par les conquêtes
progressives d’une liberté nichée dans les interstices de l’organisation scolaire : le temps des
amours et des amitiés, celui des premières parfois, avec la ronde des mini-bandes, des codes caches
et des fous rires. Au collège et au lycée, on pratique l’art de la conversation, celui de la complicité,
des petites passions partagées dans un sentiment de légèreté et d’insouciance puisque rien n’est
définitif.
Les jeunes sont moins soumis aux impératifs moraux qu’à ceux du succès. On ne leur
demande pas d’être vertueux, mais d’être effaces et de parvenir à une réussite scolaire capable
de garantir l’avenir. S’il n’est pas moralement condamanable de vivre une passion amoureuse,
mieux vaut qu’elle et morale qui empêche de vivre que celui du stress, de la peur d’échouer et
de trahir les projets d’une famille. Aussi, les jeunes heureux réussissent à <<acheter>>leur
autonomie et leur tranquillité par une réussite au lycée qui ne les dévore pas. C‘est cela, être coll,
c’est apprendre à mesurer au plus juste ses investissements et ses sacrifices afin de prolonger le
temps de la jeunesse et de ses experiences. Quand cet équilibre est atteint, ont peut même
s’engager dans l’accomplissement de passions musicales ou sortives et, dans bien des cas, ces
passions-là seront un métier puisque, à lui seul, le diplôme ne fait plus toujours la différence.
Pour le reste, il faut aussi permettre aux jeunes de ne plus l’être quand la jeunesse a fait son
temps, et il n’y a guère d’autre manière d’être adulte qu’en s’appuyant sur un emploi
suffisamment stable pour construire des projets de vie. La jeunesse est heureuse quand elle ne
devient pas une contrainte.
François Dubet, Le Nouvel Observateur – semaine du 15 juin 2000
François Dubet sociologique, ensigne à l’Université de Bordeaux-2 et àl’EHESS
2. Pour quelles raisons François Dubet dit-il que la jeunesse est une double épreuve ? Répondez
avec vos propres mots sans reprendre les phrases du texte.
______________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________
3. Selon François Dubet, la jeunesse ne cesse de s’allonger (première paragraphe). Cela signifie
que:
( ) A.les jeunes d’aujourd’hui sont moins responsables et mettent plus de temps à devenir
adultes.
( ) B. la période des études et des experiences se prolonge, et l’entrée dans la vie
professionnelle est plus tardive.
( )C. les parents protègent davantage leurs enfants et veulent les garder plus longtemps à la
maison.
159
(1) Les sociétés modernes sont devenues moins exigeants envers les jeunes.
(2) On parle trop des jeunes qui ont des problèmes, et pas assez des autres.
(3) Pour beaucoup de jeunes, l’établissement scolaire permet de gaganer sa liberté et
son autonomie.
(4) Aujourd’hui, plus de la moitié des jeunes trouvent un métier qui correspond à leurs
goûts.
答案:
1. B
2. - Il faut apprendre à devenir autonome et developer sa propre personnalité.
-Il faut travailler dur pour se faire une place dans le monde des adultes.
3. B
4. vrai : (2)-(3) faux : (1) On ne sait pas : (4)
5. B
6. C
7. B
录到这里
160
Le plus souvent, on insiste sur les causes négatives de cet allongement : l’errance de petit job en
emploi précaire, la difficulté et le stress des études… 最常见的是,人们强调这种延长的负面原因:工作
不稳定,生活的艰难和学业压力…..
insister (v.)坚持
insister sur 强调
allongement (m.) 加长,延长
errance (f.)流浪,闲逛
précaire (a.) 不结实的,不牢靠的/不稳定的,靠不住的
Et les discours sur la jeunesse, surtout les sérieux, mettent en scène les aspects dramatiques d’une
expérience écrasé par les angoisses et les contradictions de la société.
人们,特别是文人政客,他们对于青春的言论,将年轻人被社会的焦虑和矛盾碾压的经历的戏剧性地放大。
Or, la plupart du temps, la jeunesse est heureuse, ni aussi tragique ni aussi banale que ne le
dessinent les clichés.
然而,大多数时间,青春是幸福的,不像人们的刻板印象描述的那样悲惨或平淡。
or (连词) (用在句子开头)不过,然而
banal,e (a.) 平淡的
cliché (m.) 口头禅,老生常谈
D‘autre part, elle est un investissement dans le travail scolaire et dans la formation professionnelle,
en une longue compétition qui permet d’acquérir progressivement un statut d’adulte.
另一方面,青春是一种投资,是对于学历背景和职业前景的投资。在一场漫长的竞争中,这一竞争使得人们能
够逐渐获得成年人的身份。
scolaire (a.) 学校的,学龄的
acquérir (v.) 获得,得到,取得
progressivement (adv.) 累计地;逐渐地,渐次地
statut (m.) 身份,地位
Les sociétés modernes demandent beaucoup aux jeunes ; elles exigent qu’ils soient libres et
sérieux, autonomes et prévoyants, originaux et conformes.
现代社会向年轻人要求许多;社会要求年轻人自由而严肃,自主而谨慎,有创造力而又顺从。
161
exiger (v.) 要求,苛求
autonome (a.) 自治的,能自主的;独立的
prévoyant (a.) 有远见的,深谋远虑的
conforme (a.) 循规蹈矩的,和大多数人一样的
Parfois, cette épreuve se passe mal, entre autonomie et dépendance, entre succès et échecs.
Souvent, elle se passe bien, mais cela ne se voit guère ; la jeunesse heureuse paraît toujours un peu
niaise.
偶尔,这场考验进展得并不好,在独立和依赖之间,在成功和失败之间。经常,这场考验进展得很好,但是这
不是一下子就能看出来的。幸福的青春总是显得有点傻。
ne….guère 不大,很少,不怎么样,几乎不
niais,e (a.) 羽毛未丰的,还不会飞的/幼稚无知的,愚蠢的,傻的
Presque tous les jeunes déclarent aimer leur collège ou leur lycée.
几乎所有的年轻人都声称他们喜欢他们的初中或者高中。
Dans la plupart des cas, ils désignent moins les cours et les enseignants que l’espace d’une vie
ponctuée par les conquêtes progressives d’une liberté nichée dans les interstices de
l’organisation scolaire : 在大多数情况下,他们指的不是课程和老师, 而是生活的空间。生活空间被对于自
由逐渐的争取打断,这种自由是在学校安排的间隙之间的:
désigner (v.) 指明,指
conquête (f.)攻克,攻占/获得,赢得/政府
ponctuer (v.) 强调,加强
nicher (v.) 安置,安顿
interstice (m.) 缝隙,空隙
le temps des amours et des amitiés, celui des premières parfois, avec la ronde des mini-bandes, des
codes caches et des fous rires. 爱情和友谊的时间,初次的偶然,小乐队的表演,暗号和疯狂的大笑。
ronde(f.) 巡逻/环舞
mini-bande 迷你乐队
code (m.)代码
Les jeunes sont moins soumis aux impératifs moraux qu’à ceux du succès. On ne leur
demande pas d’être vertueux, mais d’être efficaces et de parvenir à une réussite scolaire capable
de garantir l’avenir. 年轻人屈服于成功而不是道德要求。人们不要求他们品德高尚,而是提高效率获得学业
的成功,以能给未来保障。
soumis (a.) 服从的,顺从的,听话的
impératif (m.) 命令;迫切需要,绝对必要
vertueux (a.) 道德高尚的,品行正直的
efficace (a) 有效率的
garantir (v.) 担保,保证,确保
162
S’il n’est pas moralement condamanable de vivre une passion amoureuse, mieux vaut
qu’elle ne compromette pas la mention au baccalauréat. Le risque est moins celui de la répression
familiale et morale qui empêche de vivre que celui du stress, de la peur d’échouer et de trahir les
projets d’une famille. 如果去经历恋爱激情从道德上来说不是应该受到谴责的话,最好不要向中学毕业会
考的分数妥协,失败和背叛家庭计划的恐惧所带了的风险要比打断生机的家庭和道德的镇压更大。
moralement (adv.) 道德上地
condamanable (adj.) 应受谴责的,应受惩罚的
vivre (v.) 体验,感受
mieux vaut = il vaut mieux 最好
compromettre (v.) 连累,牵累
mention (f.) 批注/评语
répression (f.) 镇压;抑制;制止,压抑
empêcher de faire qch 阻止做某事
échouer (v.) 失败
trahir (v.) 背叛
Aussi, les jeunes heureux réussissent à <<acheter>>leur autonomie et leur tranquillité par
une réussite au lycée qui ne les dévore pas.
同样,幸福的年轻人们通过在中学的成功“买” 他们的独立和安宁。高中不会将他们吞噬。
dévorer (v.) 吞,吞食,吃光
C‘est cela, être cool, c’est apprendre à mesurer au plus juste ses investissements et ses
sacrifices afin de prolonger le temps de la jeunesse et de ses expériences.”酷“,就是学会用最少的
付出与牺牲去延长青春,丰富经历。
Quand cet équilibre est atteint, ont peut même s’engager dans l’accomplissement de
passions musicales ou sportives et, dans bien des cas, ces passions-là seront un métier puisque, à
lui seul, le diplôme ne fait plus toujours la différence.
当这种平衡被达到,我们甚至能够去追寻音乐或者体育梦想,许多人都将爱好变成一种职业,因为单
单文凭并不是总有用。
accomplissement (m.) 完成,实现;履行,执行
Pour le reste, il faut aussi permettre aux jeunes de ne plus l’être quand la jeunesse a fait son
temps, et il n’y a guère d’autre manière d’être adulte qu’en s’appuyant sur un emploi
suffisamment stable pour construire des projets de vie.
对于剩下的人来说,也应该在适当的时候,让年轻人不再是年轻人,只有依靠足够稳定的职业来建立起生活的
“大厦”时,人们才真正成为成年人。
ne…guère 不大,几乎不,很少
appuyer (v.) 支撑
s’appuyer sur 靠,依靠
163
(
)Nuancer l’image des jeunes que l’on donne habituellement.
nuancer (v.) 使具有细微的差别
( )Critiquer l’évolution des établissements scolaires.
批判学校机构的改革
答案:B
2. Pour quelles raisons François Dubet dit-il que la jeunesse est une double épreuve ? 为什么
François Dubet 说青春是一种双重的考验?
Répondez avec vos propres mots sans reprendre les phrases du texte.
______________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________
答案:
- Il faut apprendre à devenir autonome et developer sa propre personnalité.
-Il faut travailler dur pour se faire une place dans le monde des adultes.
答案: B
164
6. Pour les jeunes d’aujourd’hui, réussir au lycée c’est:
对于如今的年轻人而言,在中学取得成功意味着:
( ) A. un moyen pour affirmer sa personnalité et impressionner leurs parents.一种证明自己个性
的方法和使他们的父母被触动
affirmer (v.) 断言,肯定;表明,证明
impressionner (v.) 给人以深刻印象,引起强烈感受
( ) B. un moyen pour quitter la famille plus tôt en entrant rapidement dans la vie active. 一种
更早离开家庭,快速进入职业生涯的方法。
( ) C. une condition pour rester libres de faire ce qui les intéresse vraiment.保持自由,做真正
感兴趣的事情。
答案: C
B2 第 46 讲 阅读
Les dépenses de santé en France 法国的健康支出
La France consacre 10% de son PIB (Produit Intérieur Brut) à la santé (soins et produits médicaux).
法国国内生产总值的 10%用于健康 (护理和医疗用品)。
Parmi les pays de l’Union européenne, ce taux est seulement dépassé par l’Allemagne (11.1%). 在
欧盟国家当中,这一百分比仅次于德国。
Par ailleurs, la CPAM (Caisse Primaire d’Assurance Maladie) rembourse 76% des frais engagés.
C‘est le taux le plus faible d’Europe.此外,医疗保险局报销 76%的相关费用。这是欧洲最低的比率。
caisse (f.) 社会保险金管理机构, 退休金管理机构
caisse des assurances sociales 社会保险局
165
assurance automobile 汽车保险
assurance chômage 失业保险
assurance maladie 医疗保险
assurance-vie 人寿保险
rembourser (v.) 偿还/报销
ex : Payez pour moi, je vous rembourserai. 代我付一下, 我明天还你。
Depuis 1990, la part de la santé dans la Sécurité Sociale a connu une croissance continue et forte.
1990 年以来,社会保险当中的健康部分有了持续而大幅的增长。
Depuis 1997, ce sont les dépenses de médicaments qui ont le plus contribué à la hausse de la
consommation de soins devant les dépenses d’hospitalisation.
1997 年以来,药品支出最大大幅促进了在住院费用之前的医疗消费的上涨。
hospitalisation (f.) 住进医院,送进医院/住院
hausse (f.) 提高,上涨
En effet, les Français sont les plus gros acheteurs de medicaments au monde.实际上,法国是世界上最
大的药品消费国。
d’autant plus 更加
d’autant plus…que… 比……更加
maîtrise (f.) 控制,掌握,统治
L‘enjeu est de réduire les déficits tout en conservant un système de santé de qualité. 关键在于在保
持优质的医疗系统的同时缩减亏损。
enjeu (m.) 关键 déficit (m.)亏损,亏空 de qualité 优质的 de haute qualité 高档的
Depuis 1996, les caisses d’assurance maladie ont l’obligation de délivrer à tout bénéficiaire de
l’assurance maladie une carte électronique individuelle, la carte vitale. 1996 年以来,社会保险局
有义务向所有的医疗保险受益人发放一张独立的电子卡片,即医保卡。
166
une carte à puce 一张芯片卡 format (m.) 大小,尺寸,规格
crédit (m.) 信用,付款期限 acheter qch à crédit 分期付款购买某物
carte à crédit 信用卡 justifier (v.) 证实,论证,证明
sécurité (f.) 安全 sécurité sociale 社会保险 [口语作 la sécu [seky] ]
Test
Savez-vous comment fonctionne le corps humain ?
Répondez aux questions et remplissez les legends du croquis : poumons, coeur, reins, estomac,
cerveau, foie, oesophage, sang.
(1) Il y en a deux. Ils servent à filtrer le sang.
(2) C‘est un organe comparable à un ordinateur qui reçoit, analyse et redistribute des
informations.
(3) Ils redistribuent l’oxygène dans tout le corps par l’intermédiaire du sang.
(4) C’est une pompe très puissante et partiellement autonome qui envoie le sang dans le corps.
(5) Il fait partie du système digestif et broie finement les aliments.
(6) C‘est un tube de 26 cm de long dans lequel les aliments descendent vers l’estomac.
(7) Il part du coeur, circule dans les veines et contient des milliards de cellules.
(8) Il secrète la bile, épure et élimine les toxines.
167
( )I.pouls irrégulier
(2).Le médecin:
( )A. lui a examiné la gorge
( )B. a pris sa tension artérielle
( )C.l’a auscultée
( )D.lui a pris le pouls
( )E.lui a manipulé le dos
( )F.a pris sa température
pompe (f.)泵
168
pompe à gaz 气泵
pompe à huile 油泵
(6)C‘est un tube de 26 cm de long dans lequel les aliments descendent vers l’estomac.
这是一个 26 厘米长的管子,在这个管子里食物流进胃里。
答案:oesophage
(7)Il part du coeur, circule dans les veines et contient des milliards de cellules. 它从心脏出发,在血
管里流通,它包含几十亿的细胞。
circuler (v.) 循环, 环流, 流通
Le sang circule dans le corps. 血液在体内流通。
veine ( n. f. ) 静脉, 血管
contenir (v. t. ) 含有, 包含, 装有; 容纳
cellule (f.)细胞
答案:sang
(8)Il secrète la bile, épure et élimine les toxines. 它分泌胆汁,净化并且消除毒素。
sécréter(v.) 分泌
bile (f.) 胆汁
épurer ( v. t. )纯化, 净化, 提纯
épurer de l'eau 净纯水
épurer un gaz 净化气体
épurer des huiles 炼油
3. Écoutez et répondez.
(1).Cochez les différents symptômes de la patiente dans cette liste.
勾选出这个列表里病人的不同症状。
( )A.rougeurs (pl.)(皮肤上的)红斑
( )B.migraine 偏头痛
( )C.maux de ventre 肚子疼
( )D.mal de gorge 喉咙痛
( )E.rhume 感冒
( )F.toux 咳嗽
169
( )G.fièvre 发烧
( )H.difficulté à respire 呼吸困难
( )I.pouls irrégulier 不规则脉搏
pouls (m.)脉搏,脉(自带 s)
prendre le pouls de qn
答案:B G D F
听力原文:
-Bonjour madame, alors qu’est-ce qui vous amène?
-Depuis quelques jours, j’ai mal à la tête, j’ai un peu de fièvre et j’ai mal à la gorge quand
j’avale ma salive.
-Est-ce que vous toussez?
-Ce matin, j’ai beaucoup toussé en me réveillant.
-Vous avez une toux sèche ou une toux grasse?
-Oh, je crois que c’est simplement une irritation.
-Vu les symptômes, toux sèche, fièvre, mal à la gorge, je pense qu’il s’agit d’une affection virale.
(2).Le médecin:
( )A. lui a examiné la gorge 检查了他的喉咙
( )B. a pris sa tension artérielle
artériel, elle (a.)动脉的
pression [tension] artérielle(动脉)血压
( )C.l’a auscultée
ausculter (v.)听诊
ausculter un malade 对病人听诊
( )D.lui a pris le pouls 给他量了脉搏
( )E.lui a manipulé le dos
manipuler (v.) 操纵,控制/(用仪器)处理
( )F.a pris sa température 量了他的体温
答案:B D F
Je vais vous prendre votre tension artérielle et votre pouls. Allongez-vous, s’il vous plaît. Vous avez
12/8, c’est correct et le pouls est parfait:80. Je vais en profiter pour prendre aussi votre
température. Hm…38. Je ne suis pas très inquiet. Je vais vous faire une ordonnance mais sans
antibiotique. Il n’y a pas de surinfection.
170
viral,e (a.)病毒的
une affection virale 病毒感染
附录-听力原文:
-Bonjour madame, alors qu’est-ce qui vous amène?
-Depuis quelques jours, j’ai mal à la tête, j’ai un peu de fièvre et j’ai mal à la gorge quand
j’avale ma salive.
-Est-ce que vous toussez?
-Ce matin, j’ai beaucoup toussé en me réveillant.
-Vous avez une toux sèche ou une toux grasse?
-Oh, je crois que c’est simplement une irritation.
-Vu les symptômes, toux sèche, fièvre, mal à la gorge, je pense qu’il s’agit d’une affection virale.
Je vais vous prendre votre tension artérielle et votre pouls. Allongez-vous, s’il vous plaît. Vous avez
12/8, c’est correct et le pouls est parfait:80. Je vais en profiter pour prendre aussi votre
température. Hm…38. Je ne suis pas très inquiet. Je vais vous faire une ordonnance mais sans
antibiotique. Il n’y a pas de surinfection.
-Mais moi, ce qui m’inquiète, docteur, c’est que je dors très mal, j’ai des insomnies.
-Ça fait longtemps?
-Ben oui, ça commence à faire… au moins trois semaines maintenant.
171
-Avez-vous des ennuis personnels en ce moment? Je ne sais pas, un deuil dans votre famille, des
difficultés conjugales?
-Effectivement, je suis en instance de divorce et mon mari me fait des difficultés depuis quelques
temps à propos de la garde des enfants.
-D‘accord, je comprends mieux maintenant, vous traversez une passe affective difficile. Vous avez
des amis ou des personnes de votre famille en qui cous avez confiance et qui pourraient vous venir
en aide?
-Oui, ma soeur habite pas très loin de chez moi, mais je ne peux pas la mêler à tout ça.
-Eh bien, vous avez tort. Il faut parfois se faire aider ponctuellement car il peut y avoir aussi des
repercussions graves sur votre organisme. Je vais rajouter à mon ordonnance une anxiolytique très
léger. Vous êtes salariée?
-Oui et je ne suis pas allée travailler ce matin, je me sentais trop mal!
-D’accord! Alors à ce moment-là, je vais vous faire un arrêt maladie de deux jours pour votre
employeur. Pour l’ordonnance, vous allez prendre du paracétamol, un comprimé toutes les trois
heures. Je vais également vous prescrire un sirop contre la toux, une cuillerée à café le matin et une
le soir. Et puis si vous avez du thym ou des herbes aromatiques sur votre terrasse, de la lavande par
exemple, n’hésitez pas faites-vous des tisanes, ça va vous apaiser. Alors pour l’anxiolytique, un
demi-comprimé avant de vous coucher pendant un mois mais surtout suivez mon conseil, confiez-
vous à votre soeur ou alors, je ne sais pas, consltez un psychologue.
-Merci docteur. Je vous dois…?
-Vous avez la carte vitale? Merci, ça fera 21 euros.
172
les questions suivantes…
Situer le thème
Développer le thème
Apporter des données précises, en s’appuyant sur des documents ou sur des citations
d’autres reconnus.
-Je cite X
Comme dirait X
X a dit textuellement
textuellement (adv.) 按照原文地,逐字句地
Mettre en évidence
mettre en évidence (固) 强调,阐明,使显著
-Soulignons que…
souligner (v.) 在…….下划重点,强调指出
-Il faut remarquer que…
-J‘insiste sur le fait que…
-Attention à …
-Il convient de+inf. …..是合适的
-Il y a lieu de …
Faire une transition 过渡
-Passons maintenant à…
-Venons-en à…
173
-Le point suivant, la question qui suit…
-Cela nous amène, nous conduit à…
-Je reprends…
-Reprenons…
-Je continue…
-Pour en revenir à…
Résumer
-En résumé, pour résumer…
-En un mot, en quelques mots…
-Rapidement…
Se corriger
-Pardon, je voulais dire…
-Pour être plus précis, plus exactement… ou plutôt
Pour conclure
-Tout ça pour dire que, et c’est ainsi que, en somme, en définitive…
-Je conclus, je terminerai par, en conclusion, finalement, pour résumer, pour terminer, en un
mot, au terme de cet exposé…
听力文本:
Bonjour à tous. Je vais vous parler du couple, en France, à travers quelques références historiques et
des données chiffrées actuelles, pour donner une idée des transformations qui se sont effectuées
dans la société française. Nous verrons d’abord où en est l’institution du mariage, nous
passerons ensuite à un bref rappel historique puis j’apporterai quelques éléments d’explication
aux nouveaux comportements. Tout d’abord, pour mesurer le phénomène, il serait utile
d’examiner le schéma des naissances hors mariage en France aujourd’hui.
On peut observer que les naissances hors mariage étaient rares dans les années 60 et 70, et que
c’est un phénomène qui a brusquement augmenté à la fin des années 70, pour arriver
aujourd’hui à près de 50% de naissances hors mariage. Alors, cela ne signifie pas que le mariage a
perdu de son intérêt, puisqu’on peut noter environ 300000 mariages par an depuis les années
2000 contre 320000 en 1960. Il faut donc souligner que, certes, on se marie un peu moins, mais que
le mariage reste une institution à laquelle on adhère. En fait, la différence avec le passé, c’est
qu’on se marie plus tard, de plus en plus souvent après la naissance d’un enfant, et pour moins
longtemps. En effet, 35% des mariages finissent par un divorce. Alors, si on regarde l’historique du
mariage, on constate que le mariage a longtemps été une simple alliance dans l’intérêt des
familles, décidé par les parents des époux. Le XVIIIe siècle voit apparaître le sentiment amoureux
174
qui deviendra un facteur prioritaire dans la constitution des couples. La liberté de choix du conjoint
dans le mariage s’affirmera dès la fin du XIXe siècle.
En marge de cette constatation, il faut quand même remarquer que le Code Napoléon, mis en place
en 1804, rend a femme entièrement dépendante de son mari et que le divorce, autorisé par la
Révolution, sera supprimé en 1816-il ne sera rétabli qu’en 1884, mais seulement pour faute-de
sorte que les femmes se voient dans l’impossibilité juridique de terminer une union qui ne leur
conviendrait pas. La littérature de l’époque foisonne d’exemples de mariages malheureux, Une
vie, de Guy de Maupassant, par exemple.
J‘ai choisi d’illustrer mon propos par un tableau de Degas, La famille Bellelli, peint à la fin du
XIXe. L‘observation de cette <<scène de famille>> montre dans la composition du tableau la
séparation du monde de l’homme, assis à son travail, et des femmes, debout, comme en visite.
L‘épouse se tient figée et grarde près d’elle la fille aînée. La petite, au centre du tableau, fait, par
le regard échangé avec le père, le lien entre les deux mondes séparés.Mais, à moitié assise, elle est
prête à se lever pour rejoindre le groupe des femmes. Il me semble que cette scène représente la
mésentente d’un couple uni par des conventions sociales.
Mais revenons à notre propos sur le couple moderne. La mise en place d’une autre conception de
la famille s’accélère après la crise de mai 1968 où l’union libre commence à s’imposer. Par
ailleurs, le développement de la contraception du travail féminin, l’allongement de la durée des
études, et dans les années 90, la difficulté à trouver un employ ont repoussé l’âge moyen du
mariage à 28 ans pour les femmes, 30 ans pour les hommes en moyenne, sans empêcher la
cohabitation juvénile.
Alors pour terminer, si l’histoire du couple est le fruit d’une longue évolution, ce sont les trente
dernières années qui ont marqué un changement sans précédent. La notion de famille, à laquelle les
Français restent très attachés, recouvre aujourd’hui des formes multiples où la dimension affective
est dominante. Les exigencies des partenaires se sont accrues: il faut réussir sa vie de couple sans
sacrifier sa propre vie, surtout pour les femmes, et l’on accepte aujourd’hui qu’une vie à deux
puisse se faire avec un partenaire du même sexe. Vous voyez, les défis sont nombreux, ce qui
explique l’instabilité des unions, mais, globalement, le couple se porte encore très bien en France!
175
Les chefs d’orchestres urbains (commanditaires, architects, aménageurs…) les plus subtils veillent à
associer passé et future en émergence. Ils procèdent à un travail de <<couture>> entre espaces et
temporalités diverses.
Les rapports à la mémoire et à la culture varient fortement d’une ville à l’autre. Ainsi Venise, la
ville musée porteuse d’enjeux économiques considérables liés au développement du tourisme,
s’oppose-t-elle à Brasilia, la ville champignon sans passé destinée aux hauts fonctionnaires
brésiliens!
Car les villes n’ont pas les mêmes patrimoines ni les mêmes rapports à lur patrimoine. On trouve
ici des ambiances et des traces de ville médiévale ; ailleurs des friches industrielles liées à des
fonctions disparues, ailleurs encore, des bâtiments degrades issus d’époques diverses.
Que garde-t-on? Que démolit-on? Que transforme-t-on et comment ? Les réponses à ces
questions, qui concernent la réhabilitation de la ville, engagent la responsabilité collective vis-à-vis
des générations futures et sont multiples. Il faut que, cas par cas, s’exprime une volonté politique,
se construise une stratégie d’évolution urbaine, s’engage une demarche de projet associant les
différents acteurs de l’aménagement et la population. Tel est l’enjeu du movement de
renouvellement urbain en ce début du XXIe siècle.
Les villes révèlent cette tension : les unes portent les traces de l’indifférence amnésique qui nie le
passé et prône la table rase; les autres celles de la volonté obsessionnelle de conservation. À
l’avenir des premières, il faut redonner un passé ; au passé des seconds, il faut construire un
avenir.
城市表现出这样的张力:一些城市带有失忆般的冷漠痕迹,否认过去,鼓吹彻底铲除;另一类城市对保存怀有
执念。在第一类城市的将来,应该要重新给予一个过去;在第二类城市的过去,应该要重建一个未来。
révéler (v.)
1 泄露,暴露
révéler des secrets 泄密
2 显示出,表现出
Ce roman révèle un grand talent. 这部小说显示出作者巨大的才能。
176
amnésique (a.) [amnezik] 患遗忘症的,记忆缺失症的
nier (v.) 否认
nier l’existence de Dieu 否定上帝的存在
Les recherches d’identité intemporelle ou les crispations sur un passé magnifié que l’on trouve
dans le domaine de l’architecture comme dans bien d’autres domaines ne manifestent-elles pas
le refus d’assumer l’incertitude du changement?
对于永恒的身份的追寻,或者我们在建筑领域所找到的对于被夸大的过去的厌烦,就像在许多其他领域一样并
不显示出对于承担改变的不确定性的拒绝。
Les tentations de la table rase initiées par le movement moderne en architecture ne constituent-
elles pas une sorte de déni identitaire ?
建筑上的现代的活动所发起的铲平一切的尝试并不是一种对身份归属感的否认?
Mais, entre patrimoine et modernité, la rupture n’est pas inévitable. L‘opposition entre le modèle
de ville européenne construite sur la base d’un vieil héritage et celui de la ville standardisée sans
mémoire conçue sur le modèle de la ville américaine est trop simpliste.
但是,在文化遗产和现代性之间,中断并不是不可避免的。以一个古老的遗产为基础建成的欧洲城市范例和没
有按照美国城市范例建造的标准化的城市太过于简单主义。
177
héritage (m.) 遗产
Les chefs d’orchestres urbains (commanditaires, architectes, aménageurs…) les plus subtils veillent
à associer passé et future en émergence.
城市里的乐队指挥 (乐队指挥,建筑师,领土整治工作者…..)
最为灵巧的人们警惕地把过去和将来联系在了一起
aménageur (m.)领土整治工作者
procéder à 进行,着手做
couture (f.) 缝纫
temporalité (f.) 时间性
porteur,se (a.) 运载的,携带的
enjeu (m.) 关键;重要性
Quels sont les enjeux de la réforme ? 改革的关键是什么?
Car les villes n’ont pas les mêmes patrimoines ni les mêmes rapports à leur patrimoine. On trouve
ici des ambiances et des traces de ville médiévale ; ailleurs des friches industrielles liées à des
fonctions disparues, ailleurs encore, des bâtiments dégradés issus d’époques diverses.
178
因为城市既没有相同的文化遗产也没有和他们的文化遗产之间同样的关系。我们在这里找到中世纪城市的一些
氛围,一些痕迹。此外,一些工业荒地与失去了的功能相关联,此外,一些来自不同时期的损坏了的建筑。
friche (f.) 荒地
dégrader (v.) 损坏,毁坏
Que garde-t-on? Que démolit-on? Que transforme-t-on et comment ? Les réponses à ces
questions, qui concernent la réhabilitation de la ville, engagent la responsabilité collective vis-à-vis
des générations futures et sont multiples. Il faut que, cas par cas, s’exprime une volonté politique,
se construise une stratégie d’évolution urbaine, s’engage une démarche de projet associant les
différents acteurs de l’aménagement et la population. Tel est l’enjeu du movement de
renouvellement urbain en ce début du XXIe siècle.
我们保留什么?我们摧毁什么?我们改变什么,如何去改变?对于这些问题的回答,涉及到城市修复,面对着
未来一代人的集体责任是多样的。应该,一个案例一个案例地,表达一种政治意愿,建立一种城市改造的策略,
涉及到一种
和不同的部署及人口因素相关的计划。这就是二十一世纪初城市更新行动的关键。
B2 第 50 讲 <<Homme de ménage>>
C‘est Anna qui avait décidé d’avoir un autre bébé aussi vite. Pour, je crois, s’acquitter au
plus tôt de son serment intime: n’avoir jamais un enfant unique. Sans doute avait-elle
comme moi trop souffert de la solitude familiale, de l’interminable et décevante jeunesse
passé face à soi-même. Avant que les rôles ne s’inversent, je constatai que, pour l’instant,
Vincent et Marie étaient en train d’éduquer leur mère, de lui apprendre à trier l’essentiel
du secondaire, à privilégier l’être aux depends du paraître et le biberon à vis aux avis
d’Adam Smith.La lune de miel fut de courte durée. Anna n’avait pas d’attirance
prononcée pour les choses de la maternité. Elle adorait ses enfants, mais les tentations du
monde extérieur, le besoin d’entreprendre se faisaient chaque jour plus pressants.[…]Ces
bouleversements m’incitèrent à prendre une décision à laquelle je pensais déjà depuis
longtemps : abandonner mon stupide travail pour me consacrer à mes enfants. Les élever
tranquillement.
Comme une mère d’autrefois.
J‘eus le sentiment que ma décision arrangeait tout le monde. Anna se sentit
immédiatement déculpabilisée de délaisser ses nourrissons.[…]
J‘ai aimé ces années passes auprès de Marie et de Vincent, ces saisons vécues hors du
monde du travail et des préoccupations des adultes. Nous vivons de promenades, de
siestes et de goûters où le pain d’épice avait la saveur de l’innoncence, et du bonheur.
Pour les avoir talqués, poudrés, pommadés, je connaissais chaque centimeter carré de la
peau de mes enfants. Je percevais les dominantes de leur odeur, animale chez le garcon,
végétale chez la fille.[…]
Mes journées se résumaient à l’exécution de tâches répétitives simples, le plus souvent
ménagères, auxquelles je ne pouvais cependant pas m’empêcher de trouver une certaine
noblesse. Le soir, lorsqu’Anna rentrait, le repas était prêt et les enfants couchés. Mon
existence ressemblait à celle de ces épouses modèles que l’on voyait dans les feuilletons
américains des années soixante, toujours impeccables et prévenantes, semblant n’être
179
nées que pour faire oublier au mâle dominant et travailleur la fatigue de sa journée de
labeur.Il ne me manquait que la jupe à volants et les talons aiguilles. Pour le reste, à
l’image de mes soeurs d’outre-Atlantique, je servais un scotch à l’entrepreneuse à ses
jérémiades patronales. Il lui arrivait de me demander parfois comment avait été ma
journée, je lui répondais <<Normale>>, et cet adjectif bien qu’élusif et minimal semblait
amplement combler sa bien maigre curiosité.[…]
Deux ou trois fois par mois, Anna organisait, à la maison, des dîners où elle invitait ses
deux amies d’enfance accompagnées de leurs maris.[…]Ces soirées dînatoires
commençaient toujours de la même façon: les femmes venaient me retrouver en cuisine
pour parler recettes, famille, enfants, pendant que les hommes buvaient un verre au salon
en discutant boulot avec Anna. Je me suis souvent demandé comment me considéraient
Brigitte et Laure. Étais-je pour elles encore un homme à part entire ou plutôt un être
hybride, un mutant, conservant l’apparence de la masculinité mais dote d’une carte-mère
résolument féminine?
解释:
C‘est Anna qui avait décidé d’avoir un autre bébé aussi vite. Pour, je crois, s’acquitter au
plus tôt de son serment intime: n’avoir jamais un enfant unique.
是 Anna 如此快地决定要另一个孩子。我认为,原因在于她想要尽早履行自己的誓
言:绝对不会只生一个孩子。
s’acquitter 完成,履行
s’acquitter d’une mission 完成使命
Sans doute avait-elle comme moi trop souffert de la solitude familiale, de l’interminable
et décevante jeunesse passé face à soi-même.
她可能像我一样曾经遭受来自家庭的孤独,无休止而充满失望的,只能面对着自己
的青春。
180
Avant que les rôles ne s’inversent, je constatai que, pour l’instant, Vincent et Marie
étaient en train d’éduquer leur mère, de lui apprendre à trier l’essentiel du secondaire, à
privilégier l’être aux dépends du paraître et le biberon à vis aux avis d’Adam Smith.
inverser (v.) 颠倒
inverser l’ordre 颠倒顺序
pour l’instant 现在,目前
trier (v.) 挑拣
secondaire 中等教育
privilégier (v.)赋予特权;给予优先
privilégier la qualité des produits 质量第一
biberon (m.) 奶瓶
biberon à vis 螺旋式奶瓶
La lune de miel fut de courte durée. Anna n’avait pas d’attirance prononcée pour les
choses de la maternité.
蜜月持续很短。Anna 对人们所说的生育,母性没有吸引力。
attirance (f.)吸引力,魅力
avoir de l’attirance pour qn 对某人有吸引力
prononcer (v.) 宣布,宣告
maternité (f.)1 母性 2.生育
Elle adorait ses enfants, mais les tentations du monde extérieur, le besoin d’entreprendre
se faisaient chaque jour plus pressants.[…]
她非常喜欢她的孩子们,但是外面的世界的诱惑,跃跃欲试的需要,使得每天都变
得压力更大。
181
résister à la tentation 抵制诱惑
entreprendre (v.)着手进行,着手干;从事
pressant (a.) 紧急的,急迫的
travail pressant 紧急工作
une nécessité pressante 迫切的需要
Ces bouleversements m’incitèrent à prendre une décision à laquelle je pensais déjà depuis
longtemps : abandonner mon stupide travail pour me consacrer à mes enfants. Les élever
tranquillement.
这些混乱促使我作出一个决定我已经考虑很久了的决定:放弃我愚蠢的工作,把自
己的时间经历都奉献给我的孩子们。悠哉地抚养他们。
bouleversement (m.)混乱,骚乱,动荡
bouleversement politique 政治动乱
inciter (v.)刺激,促使
inciter qn à faire qch 促使某人做某事
autrefois (adv.)过去,以前,从前,往昔
j’eus : avoir 简单过去时变位
j’eus ; tu eus
il eut ; elle eut
nous eûmes ; vous eûtes
ils eurent ; elles eurent
déculpabiliser (v.)消除……的犯罪感觉
délaisser (v.) 抛弃,遗弃,丢弃
délaisser son travail 放弃工作
J‘ai aimé ces années passés auprès de Marie et de Vincent, ces saisons vécues hors du
monde du travail et des préoccupations des adultes.
182
我喜欢我在 Marie 和 Vincent 身边度过的岁月,在工作世界和成年人的担心之外度
过的时期。
我们生活在散步,午睡,下午茶,香料蜜糖面包散发着纯真和幸福的香味。
我了解我的孩子们的每一寸皮肤。我察觉到他们的主要气味,男孩子散发着动物般
的香气,女孩子散发着植物般的感觉。
épice (f.) 香料
pain d’épice 香料蜜糖面包
183
Mes journées se résumaient à l’exécution de tâches répétitives simples, le plus souvent
ménagères, auxquelles je ne pouvais cependant pas m’empêcher de trouver une certaine
noblesse.
我的一天可以概括为简单重复的任务的执行,最经常的是家务活, 我情不自禁的在
这些任务里面找到了某种庄严。
répétitif,ve (a.)重复的,反复进行的
un travail répétitif 一项重复性的工作
Le soir, lorsqu’Anna rentrait, le repas était prêt et les enfants couchés. Mon existence
ressemblait à celle de ces épouses modèles que l’on voyait dans les feuilletons américains
des années soixante, toujours impeccables et prévenantes, semblant n’être nées que pour
faire oublier au mâle dominant et travailleur la fatigue de sa journée de labeur.
184
Il ne me manquait que la jupe à volants et les talons aiguilles. Pour le reste, à l’image de
mes soeurs d’outre-Atlantique, je servais un scotch à l’entrepreneuse en faisant semblant
de m’intéresser à ses jérémiades patronales.
对我来说只缺少荷叶边裙子和针一样细的高跟鞋。剩下的,像我大西洋彼岸的姐妹
一样,我向女企业主提供威士忌,假装我对她企业家的哀叹感兴趣。
à l’image de (固)
1.comme 像
2.sur le modèle de
jérémiade ( n. f )
<口>(令人厌烦的)叹苦经, 哀叹, 哀诉, 哭诉
Il lui arrivait de me demander parfois comment avait été ma journée, je lui répondais
<<Normale>>, et cet adjectif bien qu’élusif et minimal semblait amplement combler sa
bien maigre curiosité.[…]
有时候她询问我我的一天过的怎么样,我回答他“普通”,这个尽管躲闪又剪短的
形容词似乎充足地填满了她微薄地好奇心。
élusif, ve (adj.)
规避的,逃避的
minimal (a.) 最小的,最低的,最少的
amplement (adv.) 充分地,广泛地;绰绰有余的
185
combler un fossé 填沟
combler un besoin 满足需要
Deux ou trois fois par mois, Anna organisait, à la maison, des dîners où elle invitait ses
deux amies d’enfance accompagnées de leurs maris.[…]
每个月两到三次,Anna 在家里组织晚餐,她邀请她的两个童年发小以及他们的丈
夫。
Ces soirées dînatoires commençaient toujours de la même façon: les femmes venaient me
retrouver en cuisine pour parler recettes, famille, enfants, pendant que les hommes
buvaient un verre au salon en discutant boulot avec Anna.
这些当作晚餐的聚会总是以同样的方式开始:女人来厨房找到我谈论收入,家庭,
孩子,当男人们在客厅里一边喝酒一边和 Anna 谈论工作。
dînatoire (a.)(口)当作晚餐的
goûter dînatoire 当作晚餐的点心
recette (f.) 烹饪法,烹调法
mutant (m.)(生物)突变体
186
résolument (adv.) 果断地; 坚定地; 坚决地
187
Objet : remplacement d’une chaudière vétuste 一个破旧暖炉的替换
Madame, Monsieur,
Locataire depuis sept mois dans un appartement de la résidence Alexandra, loué
par l’intermédiaire de votre agence, j’ai constaté dès les premiers froids que la chaudière
à gaz était défectueuse, de fortune, on m’a conseillé de changer l’appareil. J‘ai donc
téléphoné au propriétaire, Monsieur Loisel, en lui exposant le problème.
fortune (f.) 好运
de fortune 临时简易的
Il m’a objecté que, ce fait n’étant pas signalé sur l’état des lieux, l’éventuel changement
de l’appareil était à la charge du locataire. Renseignement pris, une réparation de cet
ordre, qui n’est pas un problème d’entretien courant, incombe au propriétaire. J‘ai rappelé
Monsieur Loisel, mais il est en vacances pour deux semaines et injoignable.
他向我推说到,这个情况在房屋状况表上并没有标注,有可能发生的电器的损耗是
由租客负责。咨询过了,这样类型的修理并不是一种日常维修的问题,责任落到房
东身上。我给 Loisel 先生打了电话,但是他在为期两周的度假当中,联系不上他人。
188
…être à la charge de qn ….由某人负担
incomber à …. (仅用第三人称)(责任,义务等)落到….身上,归于
Cette tâche lui incombe. 这件任务落到他身上。
Je m’adresse donc à vous pour résoudre au plus vite cette question : l’hiver avance
et je crains de tomber en panne de chauffage. J‘ai déjà appelé deux fois l’agence mais je
n’ai pas pu obtenir une réponse précise.
因此我找到您为了尽快解决这个问题:天气更冷 ,我担心暖气出故障。我已经
给机构打了两次电话,但是我不能够获得准确的回复。
s’adresser à… 对某人讲话;找某人帮忙,向某人请假
189
plombier,ère (n.) 管工;安装工人
adresser (v.) 投寄
B2 第 52 讲愈过去时和先过去时对比
愈过去时:le plus-que-parfait
先过去时:le passé antérieur
愈过去时(le plus-que-parfait):表示在过去某时前已经发生或完成的动作;avoir/être
的未完成过去时+过去分词
ex: Il était minuit et sa fille n’était pas encore rentrée à la maison.已经半夜了,他的女
儿还没有回家。
Julien avait bu beaucoup d’alcool, il ne pouvait pas conduire.于连喝了很多酒,他不能
开车了。
avoir 简单过去时:
j’eus ; tu eus
il eut; elle eut
nous eûmes;vous eûtes
ils eurent ; elles eurent
être 简单过去时
je fus ; tu fus
il fut; elle fut
nous fûmes ; vous fûtes
ils furent ; elles furent
ex: Quand elle eut été guérie, elle quitta l’hôpital. 她病一好,就离开了医院。
Après qu’il fut parti, ses amis vinrent. 他刚走,他的朋友们就来了。
练习:
190
1.
a) Complétez les extraits de biographies. Mettez les verbes entre parenthèses au
temps qui convient (plus-que-parfait ou passé antérieur).
b) Dites à quel personage chacun correspond :Jeanne d’Arc, Blaise Pascal, Claude
Monet ou François 1er.
3.X fut mise à la tête d’une petite armée aussitôt qu’X (être reçue)________________par
le roi et X joua un role décisif dans la délivrance d’Orléans.
Il s’agit de __________________.
4.X succéda à son cousin Louis XII don't X (épouser)____________la fille. Dès qu’X
(accéder)_____________au pouvoir supreme, X reprit la politique italienne de ses
prédécesseurs, passa les Alpes et remporta, sur les Suisses, la bataille de Marignan en
1515.
Il s’agit de __________________.
答案:
1.
a) Complétez les extraits de biographies. Mettez les verbes entre parenthèses au
temps qui convient (plus-que-parfait ou passé antérieur). 补充完整自转的节
选,把括号中的动词用合适的时态填空(愈过去时或者先过去时)
b) Dites à quel personage chacun correspond :Jeanne d’Arc, Blaise Pascal, Claude
Monet ou François 1er.说出每一个对应的是哪个人物:圣女贞德,巴斯卡尔,
莫奈还是弗朗索瓦一世
1.Le matin du 23 novembre 1654, après qu’X (vivre)___eut vécu___________une
nuit d’extase mystique, X décida de consacrer sa vie à la foi et à la piété. X (ne
pas encore achever)___n’avait pas encore achevé__________son Apologie de la
religion quand X mourut, et seuls des fragments de cet ouvrage furent publiés
sous le titre Pensées.
Il s’agit de ______Pascal____________.
1654 年 11 月 23 日的早晨,在 X 经历了一个谜之恍惚的夜晚之后,X 决定把生
命奉献给信仰和宗教。当他死时,他还没有完成他的 Apologie de la religion,只
有这部作品的一些片段以《思想集》的标题出版。
191
extase (f.)出神,恍惚,入迷
tomber en extase 精神恍惚
baptiser (v.)给……命名,命名
baptiser un enfant du nom de Jean 给小孩取名为让
3.X fut mise à la tête d’une petite armée aussitôt qu’X (être reçue)_____fut
reçue___________par le roi et X joua un rôle décisif dans la délivrance d’Orléans.
Il s’agit de _______Jeanne d’Arc___________.
刚一被国王接待,X 就被任命为一支小军队的领袖,X 在奥尔良解放当中扮演
决定性角色。
4.X succéda à son cousin Louis XII dont X (épouser)_____avait épousé______la fille.
Dès qu’X (accéder)_____eut accédé________au pouvoir suprême, X reprit la politique
italienne de ses prédécesseurs, passa les Alpes et remporta, sur les Suisses, la bataille de
Marignan en 1515.
Il s’agit de ____François 1er______________.
X 继任他的表兄路易七世之后,X 娶了他的女儿。X 掌权之后,就继续他的前辈们
的意大利政策,越过阿尔卑斯山,在 1515 年战败瑞士雇佣兵的马里尼亚诺战役中
获胜。
192
succéder à… 接替,继…..之后,继任
succéder à qn dans son emploi 接替某人的职务
pouvoir (m.)
suprême (a.)最高的,至高无上的
pouvoir suprême 最高权力
accéder (v.)
accéder à 通向,登上,终于到达
remporter (v.)获得,赢得
remporter une victoire.
B2 第 53 讲现在分词和动形容词
动形容词和过去分词的区别:
动形容词只能做句子的形容语(定语)或表语,是形容词,要性数配合;现在分词
起动词作用,可以有宾语或状语。
比较:
Il nous a lu des romans très intéressants. (动形容词) (作定语)
Ce sont des romans intéressant les jeunes. (现在分词)(做动词)
练习
Complétez avec le participe présent ou l’adjectif verbal.
1. monter
a. La popularité________________________du candidat centriste lui vaut d’être le
favori au deuxième tour.
b. La popularité du candidat centriste___________________, celui-ci devient le favori
au deuxième tour.
2. hésiter
a. Les syndicats_______________à poursuivre la grève, ils ont demandé une
entrevue au ministre.
b. Le gouvernement a oppose une grande fermeté face à l’attitude____________des
syndicats.
3. convaincre
a. À l’issue d’une prise de parole_______________du candidat écologiste, les
193
sondages indiquent qu’il recuillerait 10% des voix.
b. Le candidat écologiste a présenté son programme,___________________son
auditoire de l’urgence d’adopter des comportements écologiques au
quotidien.
4. sortir
a. La candidate_______________a reconnu sa défaite.
b. _________________________d’une reunion nocturne épuisante, les députés ont
cependant repris les débats dès le matin,
5. saisir
a. La ministre de la Santé, de la Jeunesse et des
Sports,___________________l’occasion qui lui était donnée de s’exprimer sur ce
sujet, a déclaré que des mesures sévères allaient être prises à l’encontre du
dopage sportif.
b. La ministre de la Santé, de la Jeunesse et des Sports a fait une
____________déclaration au sujet du dopage sportif.
作定语,形容词
194
devient le favori au deuxième tour.
作原因状语(现在分词作原因状语时,有自己独立主语,主从句用逗号隔
开)
ex: La pluie ne cessant pas, nous avons dû rester à la maison. (=Comme la
pluie ne cessait pas,…)
2.hésiter
a.Les syndicats______ hésitant _________à poursuivre la grève, ils ont demandé
une entrevue au ministre.
由于工会犹豫是否要继续罢工,他们要求在部委会晤。
作原因状语
syndicat (m.)工会,职工会
syndicats ouvriers 工人工会
opposer (v.)使…..对抗,反抗
3. convaincre
a.À l’issue d’une prise de parole____ convaincante ___________du candidat
écologiste, les sondages indiquent qu’il recuillerait 10% des voix.
环保主义的候选人有说服力的发言结束时候,民意测验指出他可能会收到
10%的选票。
195
voix (f.) 1 嗓音 2 (投票者的)票
现在分词可做同位语,在句中起状语从句作用
Rentrant à la maison, elle commençait à préparer le dîner.(Quand elle est
rentrée à la maison…)
4. sortir
a.La candidate_____ sortante __________a reconnu sa défaite.
候选人承认了他的失败。
sortant,e (a.) 任满的,卸任的
deputes sortants 任满的议员
défaite (f.) 战败,失败
从一场筋疲力竭的夜间会议出来,议员一早又重新开始辩论。
现在分词可做同位语,在句中起状语从句作用
épuisant,e (a.)使人疲乏不堪的,很费力的
travail épuisant 令人筋疲力尽的工作
député (m.)众议员
5. saisir
a.La ministre de la Santé, de la Jeunesse et des Sports,_____ saisissant
______________l’occasion qui lui était donnée de s’exprimer sur ce sujet, a
déclaré que des mesures sévères allaient être prises à l’encontre du dopage
sportif.
健康,青年和体育部长,抓住给他的机会表达关于这个主题的观点, 宣称
将会采取严厉的措施反体育兴奋剂。
196
ex: Sur la route, marchait un groupe de jeunes chantant et riant.(=qui
chantaient et riaient)
à l’encontre de 与…..相反;违背……;与…..背道而驰
dopage (m.)兴奋剂
B2 第 54 讲 时态语态 复合过去时和未完成过去时
答案:
1. Complétez le texte.Choisissez le temps qui convient.
Un soir, je (retournais/suis retourné)_______ suis retourné ____________ au métro
197
Réaumar-Sébastopol. 一天晚上,我返回到 Réaumar-Sébastopol 地铁站。
Il (m’avait semblé/me semblait)__ me semblait _________________qu’il y ( a eu /
avait)______ avait _____________des années que je (ne revenais pas /n’étais pas
revenu)____ n’étais pas revenu ____________;
似乎已经有几年我没有回来了。
ambre (m.)琥珀
198
à peine 几乎不,勉强,刚刚
engager (v.) 使投入,使参加,使卷入
se rendre compte de +n. 意识到
se formaliser 生气,不高兴
se formaliser de …为……生气
s’efforcer de +inf.
用力,使劲,努力,尽力做某事
s’efforcerde travailler 竭尽全力工作
rigoureux,se (a.)严格的,严密的,精确的
se succéder 接连而来,相继而来
Les victoires se succèdent.胜利一个接着一个。
violemment (adv.)猛烈地,激烈地
prétendument (adv.) 所谓
se plaindre à qn 向某人申诉,向某人告状
plaindre , p.p: plaint
B2 第 55 讲 介词搭配
请完成练习:
199
Complétez avec de, en ou à
1. Je suis fier aujourd’hui_______________vous présenter notre nouvel expert en
communication qui est prêt_____________nous aider dans notre tâ che.
2. Le nouveau, il est plein de bonnes intentions mais il est nul___________comptabilité
et je ne pense pas qu’il soit apte ___________régler les problèmes. Par contre, il est
excellent______________sport et on a gagné le match grâ ce à lui.
3. Il est conscient_________ne pas avoir été sérieux jusqu’ici mais il est
pein_______bonnes résolutions à présent.
4. Bien qu’il soit doué__________affaires, je suis opposé____________sa domintion au
poste de diirecteur parce qu’il est par ailleurs dépourvu___________tout scrupule.
答案:
1.de-à 2.en-à-en 3.de-de 4.en-à-de
intention (f.)意图,意向,意愿
bonne(mauvaise) intention 善/恶意
sans intention 无意地
comptabilité (f.)会计,账
comptabilité d'une entreprise 企业会计
tenir [gérer] une comptabilité 管账
200
qn être apte à faire qch 某人有能力做某事
résolution (f.) 决心
à présent 目前,现在
par ailleurs 此外
201
un homme de scrupule 一个一丝不苟的人
B2 第 56 讲 冠词填空
le-la-les-l’-un-une-des-de-du
1._____________summum du bonheur!____________vrai délice!__________cuisine de
roi,______addition très digeste et_____________sourire de la jolie patronne en prime.
2.Vous n’avez pas ce qu’on appelle ____________grosse faim mais tout
simplement_______envie et curiosité de découvrir________nouveaux concepts en
matière de cuisine, alors__________adresse suivante a tout pour vous plaire.
3.____________lieu à éviter par excellence!_________service interminabke
et______prix prohibitifs et, comble de alheur: le peu qu’on vous sert est immageable!
4._________cuisine inventive, pleine de trouvailles,________plats qui enchantent les
papilles… Que_________bonheur!
5.C‘est __________découverte de l’année! Oui, j’ose le
dire:_______________restaurants comme ça, on n’en trouve pas tous les jours! Un
conseil : dépêchez-vous d’y aller.
答案:
1. Le-un-une-une-le
2. Une-l’-la-de-l’
3. Le-un-des
4. Une-des-du-un
5. La-des
summum [sɔmɔm]
(m.)最高度,最高点
digeste (a.)易消话的,易理解的
202
2.Vous n’avez pas ce qu’on appelle __une__________grosse faim mais tout
simplement______l’_envie et __la_____ curiosité de découvrir____de____nouveaux
concepts en matière de cuisine, alors_______l’___adresse suivante a tout pour vous
plaire.
您并不是真正的很饿,而仅仅是出于欲望和探索关于烹饪的新概念的好奇心,那么
以下地址全都是为了让您开心。
en matière de 关于,在……上
interminable(a.)无休止的,无止境的,没完没了的
film interminable 冗长的电影
prohibitif,ve (a.)非常昂贵的
prix prohibitif 令人不敢问津的高价
203
inventif,ve (a.)有创造性的
esprit inventif 创造精神
oser+inf.敢做某事
B2 第 57 讲 练习 grammaire 连词填空
Complétez avec l’articulateur qui convient.
Autour de la langue française
(1) L‘Acadie (l’artuelle province canadienne de Nouvelle-É cosse), peuplée de
nombreux Français, fut cédée en 1713 à l’Anglettere qui entreprit de les expulser
(donc/parce que/ au cas où )_____________________ils avaient refuse de faire
allégeance à la couronne britannique,
(2) (De peur que/Afin que/Bien que) _______________l’anglais progresse à l’échelle
mondiale, le français résiste et continue d’exercer son influence au sein des
principales prganisations internationales.
(3) Les Marseillais ont un accent chantant (alors que/ ainsi/ si bien
que)____________les Parisiens ont un <<parler pointu>>.
(4) (Tandis que/à moins que/pour que)______________le dictionnaire devienne
objet du quotidien, il faudra attendre que deux hommes, chacun de leur cô té, le
mettent à la disposition du grand public: É milie Littré et son Dictionnaire de la
204
langue française puis Pierre Larousse avec le Nouveau Dictionnaire de la langue
française.
(5) Le français parlé au Québec s’est tenu éloigné de l’évolution du français de
métropole, (quoique /afin que/c’est pourquoi)________________beaucoup
d’expressions nous paraissent désuètes et charmantes, tells que <<magasiner>>
pour faire des courses ou bien encore << un char>> pour une voiture.
(6) (Car/Si/Sans que)_______________vous n’avez jamais entendu parler d’un
exercice de style dénomée <<lipogramme>>, lisez La Disparition, un roman de
Georges Perec. Il s’agit d’un roman de 300 pages dans lequel il n’utilise jamais la
terre e!
答案:
1. parce qu’ 2.Bien que 3.alors que 4.Pour quie 5.c’est pourquoi 6.si
205
(2) (De peur que/Afin que/Bien que) ___Bien que____________l’anglais progresse à
l’échelle mondiale, le français résiste et continue d’exercer son influence au sein
des principales organisations internationales.
尽管英语发展到世界等级,法语坚持继续实施它的影响
échelle (f.)阶层,等级
échelle sociale 社会等级
(3) Les Marseillais ont un accent chantant (alors que/ ainsi/ si bien que)_____alors
que_______les Parisiens ont un <<parler pointu>>.马赛人有适宜唱歌的语调,而
巴黎人有“刺耳的说话方式”。
为了使字典成为日常用品,应该等待两个人,每人都在自己角度上,使得字典
被大众易于使用:É milie Littré 和他的法语语言字典,然后是 Pierre Larousse
的新法语词典。
206
métropole, (quoique /afin que/c’est pourquoi)____c’est
pourquoi____________beaucoup d’expressions nous paraissent désuètes et
charmantes, tells que <<magasiner>> pour faire des courses ou bien encore <<
un char>> pour une voiture.
在魁北克的法语口语离法国的法语演化得遥远,这就是为什么许多表达对我们
来说都显得过时而又有趣,比如“magasiner”表达购物,或者”un char”表达一辆
汽车。
se tenir
B2 第 58 讲 练习 grammaire 代词综合填空
1.Complétez le texte avec les pronoms suivants
ce qui – qui – chacun- où- celui qui – grâce auquel – lui – dont – que – y – à qui – rien
Hommage au <<dico>>
Jadis, posséder un dictionnaire, c’était tenir entre ses mains un objet
précieux________________l’on feuilletait avec devotion pour________________trouver
207
un univers de mots et d’images. À toute la famille il apprenait le
monde_______________
il semblait ne ____________ignorer et ____________y trouvait son bonheur.
L‘école, les magazines, la télévision se sont substitués à _______________dans cette
fonction de dispensateur de la connaissance sauf en ____________concerne la
langue______________il reste le maître.
Il est le juge et l’arbitre suprême_________________tranche sur le sens d’un mot,
___________on demande la confirmation d’une orthographe, __________________on
gagne la partie de Scrabble. En un mot, il est _______________lève les doutes et rassure
les Français.
Français! Notre histoire, nos passions, Larousse, 2003.
答案:
Hommage au <<dico>>
Jadis, posséder un dictionnaire, c’était tenir entre ses mains un objet
précieux____que____________l’on feuilletait avec dévotion
pour_____y___________trouver un univers de mots et d’images. À toute la famille il
apprenait le monde_______dont________il semblait ne _____rien_______ignorer et
______chacun______y trouvait son bonheur.
致敬“字典”
从前,拥有一部字典,就是手中拿着一件宝贵的东西,带着虔诚去浏览,试图在其
中找到一个词汇和图片的世界。在整个家庭,他了解世界,似乎什么都没有忽视,
每个人都可以在其中找到自己的幸福。
hommage à 尊敬,尊崇,敬意
dévotion (f.)虔诚
208
se substituer 代替,取代
ex: Le sous-directeur s’est substitué au directeur pour prendre certaines décisions.
juge (m.)法官;审判官
le juge suprême 最高审判者
arbitre (m.)裁判员
lever (v.)
1.举起,抬起
lever la main 举手
2.解除,消除
lever un doute 解除疑团
rassurer (v.)使安心,使放心,使消除疑虑
ex: Ce que vous me dites là me rassure. 你对我说的这番话使我放心了。
209
Jean-Claude, copiste
Je ne me considère pas comme un artiste, mais comme un artisan. Il n’y a rien de
frustrant, c’est un métier en soi. La non-reconnaissance est largement récompensée par la
satisfaction d’voir bien copié.Quand le tableau est réussi, j’ai la preuve de mon talent.
Daisy, collaboratrice de son mari, jounaliste satirique à la télévision. Jusqu’à présent, j’ai
aimé profité du confort qu’il y a à se cacher derrière un autre, à être là, tout en me
préservant des risques d’être trop exposée. Il faut laisser celui qui est déjà sous les
projecteurs –et en a davatage besoin-être à cette place et le soutenir. Ce n’est pas un
sacrifice, c’est un choix de vie.
Jean-Claude, copiste
en soi 本身
210
reconnaissance (f.) 承认
non- reconnaissance (f.) 不被承认
Moi, passer à la télé,voir mon nom sur des livres, ça ne me motive pas. La
renconnaissance, je la trouve auprès de l’auteur, lorsqu’il est content du résultat. Ma
place n’est ni devant, ni derrière mais à côté de celui dont je reçois l’histoire…et le
métier dont je me sens le plus proche est celui de sage-femme: cette étrangère qui, le
temps de l’accouchement, joue un role décisif dans votre vie.
我,上电视,在书上看见我的名字,这些我都不感兴趣。我在作者身上找认可,当
作者对成果满意的时候我感到被认可。我的位置既不是在前面也不是在后面,而是
在我接纳了他的故事的那个人的身旁。我觉得与我的工作最为接近的是助产士,这
个陌生人却在分娩的时候在您的生活中扮演了决定性角色。
211
Jusqu’à présent, j’ai aimé profité du confort qu’il y a à se cacher derrière un autre, à être
là, tout en me préservant des risques d’être trop exposée. Il faut laisser celui qui est déjà
sous les projecteurs –et en a davatage besoin-être à cette place et le soutenir. Ce n’est pas
un sacrifice, c’est un choix de vie.
Daisy,他的丈夫的撰稿人,电视上的讽刺记者。
一直到如今,我一直都喜欢享受隐藏在另一个人身后的舒适感,避免了过度曝光的
风险。应当让已经在聚光灯下的人留在他们的位置上并且去支持他们。这并不是一
种牺牲,而是一种生活的选择。
collaborateur
collaboratrice (n.) 合作者/撰稿人
212
答案:
quiconque-rien ne –certains-d’autres-chacun-Personne n’-partout-on-
nulle part ailleurs
quiconque 无论谁,任何人,谁
s’aviser 想起,觉察
Je me suis brusquement avisé de cela. 我忽然想起了这件事。
qn s’aviser de faire qch 无所顾忌,竟敢
anéantir tout ennemi qui s’aviserait d’attaquer notre pays 消灭一切敢
于来犯之敌
213
ex: Il sait se débrouiller.
échapper (v.)逃走,逃避,避开
échapper à faire qch 逃避做某事
214