Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1 Formation 8
1.1 Étymologie des caractères chinois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1.1 Forme graphique, sens et prononciation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1.2 Approches étymologiques des caractères chinois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.3 Evolutions dans le système graphique chinois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.1.4 Les pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.1.5 Désignations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.1.6 Idéogrammes composés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.1.7 Étymologies phonétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.1.8 Notes et références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.2 Composition d'un sinogramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.2.1 Décomposition d'un caractère en ses éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.2.2 Analyse graphique d'un caractère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.2.3 Types de composition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1.2.4 Des caractères (très...) complexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.2.5 Notes et références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Calligraphie 34
2.1 Tracé d'un sinogramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.1.1 Types de traits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.1.2 Nombre de traits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.1.3 Ordre des traits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.1.4 Règles de tracé des sinogrammes complexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.1.5 Notes et références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.1.6 Voir aussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2 Calligraphie extrême-orientale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
i
ii TABLE DES MATIÈRES
3 Classement 55
3.1 Clé d'un sinogramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1.1 Radical et clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1.2 Clé et linguistique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1.3 Singularisation des clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.1.4 Emplacements principaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.1.5 Repérage de la clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.1.6 Identification de la clé d'un caractère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.1.7 Limites de cette classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.1.8 Recherche dans les dictionnaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.1.9 Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.1.10 Liens externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.2 Codage des caractères chinois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.2.1 Voir aussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.3 Dictionnaire de sinogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.3.1 Nombre de caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.3.2 Rechercher un caractère dans un dictionnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.3.3 Variantes graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.3.4 Références et liens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.4 Liste des radicaux de Kangxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.4.1 Liste des radicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.4.2 Annexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4 Emploi 64
TABLE DES MATIÈRES iii
5 Autres régions 81
5.1 Cantonais écrit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.1.1 Histoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.1.2 Caractères cantonais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.1.3 Mots cantonais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.1.4 Formation des caractères cantonais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.1.5 Références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.1.6 Liens externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2 Hanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2.1 Histoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2.2 Formation des caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
iv TABLE DES MATIÈRES
0.1.2 Histoire
Origine graphique
manière isolée : l'unité signifiante peut être construite en parition de très nombreuses variantes pour un même ca-
faisant sémantiquement référence à d'autres, par trans- ractère en style Jiaguwen, Jinwen, ou Dazhuan. Il existe
formation ou par composition. C'est une rationalisation ainsi des catalogues entiers de variantes Jiaguwen des ca-
qui permet de diminuer le nombre d'éléments qui peuvent ractères ⿓,⿂,⿃,etc. R. Sears, spécialiste des si-
constituer les graphèmes, tout en augmentant la capacité nogrammes anciens, publie par exemple 80 variantes Jia-
d'expression : c'est un tel système qui peut être qualifié guwen, 62 Jinwen et 25 Dazhuan du caractères ⾺ mǎ,
d'écriture. cheval. Dans une même « phrase », la taille des carac-
Ce principe étant acquis, il évolue très rapidement vers tères varient, et les représentations dʼun même caractère
peuvent également varier. Cʼest un concept que lʼon
un système cohérent et signifiant : les dessins se simpli-
fient et s'uniformisent, et les compositions se figent. Les dessine, aussi la graphie de chaque caractère nʼest-elle
pas vraiment fixée.
briques élémentaires du système d'écriture sont des « élé-
ments de caractère ». Ces éléments simples jouent le rôle La troisième Dynastie Zhou (周 Zhōu), du XI* e au II* e
des lettres dans les écritures alphabétiques pour ce qui est siècle avant notre ère, a également fourni des bronzes.
de la combinatoire, mais contrairement aux écritures al- Vers l'an −800, l'annaliste impérial (Zhòu) dressa
phabétiques, ils conservent généralement par eux-mêmes pour l'usage des scribes officiels un catalogue des ca-
un contenu sémantique. ractères existants, dont il détermina la forme dorénavant
Soit par exemple la série de caractères suivants : , 媽, obligatoire. La comparaison des graphies de la troisième
, 好, 姓 et 妾. On remarque qu'ils ont tous en com- dynastie avec celle des deux premières montre que ce
mun l'élément graphique ⼥ nǚ, plus ou moins déformé fut plus qu'une nomenclature, ce fut presque une nou-
afin de ne pas dépasser du carré fondamental. Le gra- velle création. Le système resta le même, une écriture
phique ⼥, qui apparaît comme « élément de caractère » plus *simple remplaçant les anciens dessins trop compli-
dans ces composés, constitue aussi un caractère pictogra- qués [10]. Les philologues chinois appellent ses carac-
phique autonome. La valeur sémantique de ce caractère, tères ⽂ (Zhòuwèn, caractères de Zhòu), ou ⼤篆
celui de « femme » et « féminin », se retrouve par ailleurs (grand sigillaire), ou encore 蝌蚪字 (kēdǒuzì), caractères
dans chacun des dérivés. L'autre partie de ces caractères têtards.
est soit un élément phonétique (privé du sens qu'il a en À mesure que la décadence de la dynastie 周 (Zhōu)
tant que caractère autonome le cas échéant), soit un autre s'accentuait, les études étaient négligées, les scribes de-
radical sémantique. Il faut noter qu'un élément de carac- vinrent de plus en plus ignorants. Quand ils ne se rap-
tère n'apparaît pas nécessairement comme caractère au- pelaient pas un caractère, ils en improvisaient un faux ;
tonome : ainsi, le composé 亼 est relativement fréquent ces fausses lettres, recopiées par d'autres ignorants, deve-
comme élément de caractère, mais n'existe pas comme naient usuelles* [10]. C'est Confucius qui nous donne ces
caractère autonome. renseignements vers l'an 500 : « Dans ma jeunesse j'ai
encore connu des scribes qui laissaient en blanc les ca-
ractères qu'ils ne savaient pas écrire, maintenant il n'y en
Évolution de la composition a plus de pareils ! »* [11] Aussi les « caractères bizarres »
(奇 ⼦) se multiplièrent-ils à cette époque presque à
Les premiers caractères qui nous sont parvenus sont ceux l'infini, au grand détriment de l'étymologie.
des premières inscriptions sur bronze de la première Vers l'an 213 avant notre ère, Li Si (李斯 Lǐ Sī ), ministre
Dynastie Xia (夏 xià), qui peuvent remonter au XX* e de l'empereur Qin Shi Huang (秦始皇) qui fit brûler les
siècle avant notre ère. Celles de la deuxième Dynastie livres, publia un nouvel index officiel des caractères, aux-
Shang (商 Shāng) remontent du XVI* e au X* e siècle. quels il assigna une forme désormais obligatoire pour les
C'est de cette deuxième dynastie que datent les inscrip- scribes : le petit sigillaire. Sa collection, intitulée 三倉
tions oraculaires, tracés par incision sur des os ou des ca- (sāncāng), contenait 3300 caractères. Il ne créa pas de
rapaces de tortues. Ces caractères sont formés de traits nouvelles primitives, mais se contenta de composer au
d'épaisseur constante, plutôt rectilignes. moyen d'éléments préexistants des noms pour les objets
L'examen de ces graphies antiques (古⽂) montre que que l'antiquité n'avait pas connu : la période de création
leur composition était bien définie, mais que leur forme et d'évolution des caractères fut donc terminée avant cette
variait beaucoup* [10]. Les principes de l'écriture mo- époque. LiSi fut induit en erreur par les variantes fautives
derne sont visibles dès 1400-1200 avant notre ère, (奇⼦) alors si nombreuses, et fixa la composition *
de bien
tandis que les caractères numéraires, surreprésentés, des caractères sous une forme erronée [10].
semblent indiquer une fonction administrative à l'écriture
archaïque. Dans cette Chine ancienne, les Jiaguwen
Évolution des styles
(~−1500), gravés sur des carapaces de tortues et omo-
plates de bovins avaient des allures très variables dʼun
support à lʼautre, dʼun site archéologique à un autre. Le Article détaillé : Styles de caractères chinois.
rôle rituel, la faiblesse des échanges écrits, la barrière de
la distance, mais aussi la main humaine permettent lʼap- Après la normalisation des caractères, une des causes de
4 TABLE DES MATIÈRES
la transformation successive des caractères est d'abord le comme caractère ou élément de caractère des composi-
changement des instruments et des matériaux servant à tions héritées des styles cursifs.
l'écriture* [10]. La réforme se voulait rapprocher le chinois des écritures
La première mention des différents styles d'écritures peut alphabétiques, perçues comme supérieures, et devait ini-
être trouvée dans la postface du Shuowen : tier d'autres réformes ultérieures, mais celles-ci n'eurent
pas lieu. Ces caractères simplifiés sont utilisés dans la ma-
jeure partie de la Chine mais certaines régions utilisent les
⾃爾秦書有⼋體:⼀⽈⼤篆,⼆⽈⼩篆,三
caractères traditionnels.* [réf. nécessaire]
⽈刻符,四⽈蟲書,五⽈摹印,六⽈署書,
七⽈⽎書,⼋⽈隸書. 漢興有草書.
À partir des Qin il y a huit sortes d'écritures : 0.1.3 Le système d'écriture
le grand sceau (⼤篆), le petit sceau (⼩篆),
l'écriture lapidaire (刻 符), l'écriture insecte Mécanismes de formation
(蟲書), celle pour imprimer des sceaux (摹印),
l'écriture pour faire des titres (署書), l'écriture Article détaillé : Étymologie des caractères chinois.
en forme de lance (⽎書), le style clérical (隸
書). Après l'avènement des Han il y a eu le style Les sinogrammes ne sont pas tous des idéogrammes, en-
herbe (草書). core moins des hiéroglyphes ou des dessins. En effet, les
sinogrammes se classent en différentes catégories, 4 prin-
Les anciens écrivaient les caractères sigillaires sur des cipales, à savoir :
lattes de bambou avec un instrument permettant de tracer
dans tous les sens. Ainsi on voit dans les graphies sigil- • Les pictogrammes,
laires des figures rondes, ovales, sinueuses, souvent fort
compliquées, mais sans pleins ni déliés. • Les indicateurs ou idéopictogrammes,
Peu après l'édition du catalogue de Li Si, 程邈 Chéng • Les idéogrammes proprement dits,
Miǎo inventa l'écriture des scribes tracée au pinceau :
• Les idéophonogrammes.
les lignes tracées ainsi sont épaisses et ne permettent
pas des arrondis ni des retours en arrière : les figures
rondes devinrent carrées, les courbes se brisèrent à angle À ces quatre catégories vient se rajouter ce quʼon appelle
droit. Mais on écrivait beaucoup plus vite, et les carac- communément les « 'clés' » dans les dictionnaires. Ces
tères étaient moins encombrants, aussi l'instrument fut il éléments graphiques (souvent des pictogrammes) sont là
adopté pour les actes publics, et les 隸書 lìshū devinrent pour « indiquer » de quoi parle le sinogramme.
l'écriture courante* [10].
Leur forme actuelle, Kǎishū, remonte à la dynastie des Caractères composés
Han. Les caractères modernes ne peuvent utiliser qu'un
nombre défini de traits (au rang desquels la courbe est Article détaillé : Composition d'un sinogramme.
exclue), ce qui explique les différences notables entre les
graphies anciennes et le résultat actuel ; il existe vingt-
La très grande majorité des caractères chinois sont com-
quatre (ou vingt-et-un, selon les exégètes) traits fonda-
posés, c'est-à-dire formés par la juxtaposition de deux
mentaux (on en trouvera la liste, et les règles de tracé, à
ou trois (parfois plus) caractères plus simples, qui jouent
l'article Tracé d'un sinogramme).
alors le rôle d'« éléments de caractères ». Plusieurs ca-
ractères juxtaposés indiquent un nouveau sens, décou-
lant de l'association engendrée. Ces associations peuvent
Style cursif
être expliquées par 會意 huìyì, une « réunion séman-
tique » (idéogramme proprement dit), ou par un as-
Articles détaillés : Écriture cursive chinoise et semblage en 形聲 xíngshēng « forme et son » (les
Rationalisation de l'écriture chinoise. idéophonogrammes).
Dans un cas comme dans l'autre, les caractères compo-
Par la suite, le style herbe conduisit à des simplificationssés sont généralement compris comme la juxtaposition
de plus en plus importantes du tracé, dont l'écriture stan-de deux éléments de caractères (simples, ou eux-mêmes
dardisée a conduit à de très nombreux caractères simpli- composés), et d'une méthode de juxtaposition. Les jux-
fiés, dont beaucoup ont été officialisés par la réforme gra- tapositions les plus fréquentes sont la juxtaposition hori-
phique introduisant les sinogrammes simplifiés. zontale (un élément à droite, l'autre à gauche), ou la jux-
Mao Zedong initia une réforme dans les années cinquante taposition vericale (un en haut et l'autre en bas) ; d'autres
visant à simplifier les caractères. Dans la plus grande ma- formes d'assemblages existent (englobantes, en coin, ré-
jorité des cas, ces simplifications consistaient à accepter pétées,...).
0.1. CARACTÈRES CHINOIS 5
Tout sinogramme devant s'inscrire dans un carré idéal, les traduction littérale, si l'on prend en compte la vingtaine
éléments de tels caractères sont réduits ou déformés. En de sens classiques* [9]. Dans ces sens classiques, parfois
particulier, les formes pleines des caractères peuvent ne rares, il est facile de retrouver une continuité faisant pas-
pas être maintenues dans les compositions, ce qui conduit ser à l'idée de « vertu parfaite ». Pour illustrer notre pro-
à des déformations systématiques, que l'on peut notam- pos, les différents glissements de sens seront illustrés par
ment voir sur la différence entre les caractères pleins et des clefs qui pourraient spécifier tel ou tel sens particulier
ceux utilisés comme clefs en composition. Ainsi : du mot 中 (les sens entre guillemets sont ceux donnés par
Couvreur* [9]) :
• ⼈ (humain) → ⺅ ;
• Dans son sens premier, le caractère représente la
• ⽔ (eau) → ⺡ ; flèche (⽮) qui frappe le « Milieu, au milieu » ;
• ⾋ (herbe) → ⺾, etc. • Le milieu peut par extension désigner l'homme (⼈)
qui est physiquement au milieu des parties en conflit,
Plusieurs formes réduites sont possibles pour un même donc qui joue le rôle de « Médiateur, entremetteur,
caractère. arbitre » dans une affaire particulière ;
En règle générale, la composition des caractères compo- • de là, de manière plus générale, le caractère (⼼) de
sés est stable par rapport à l'évolution graphique. Alors celui « Qui tient le juste milieu » ;
que les caractères simples évoluent dans leur graphisme,
• d'où la notion plus abstraite de « Juste milieu » dans
le fait qu'un caractère soit composé, et la nature de cette
l'ordre de la nature (⽰) ;
composition, sont (généralement) invariables : les deux
éléments de caractère concernés évoluent comme le font • et de là, spécifiquement, la notion philosophique
tous les éléments de caractères de ce type ; et la nature idéale de « Vertu parfaite », perfection (⾣) de celui
de la composition reste (le plus souvent) invariable. De qui se tient à égale distance des extrêmes, in medio
ce fait, pour toute composition rencontrée dans des styles stat virtus, et pratique l'équilibre des passions.
archaïques (oraculaire, inscription sur bronze, grand sigil-
laire) il est possible de tracer un équivalent en style mo- De ce fait, le lettré chinois qui lit 中國 com-
derne (petit sigillaire, ou écriture normale). Inversement, prend « le pays du milieu » comme signifiant en
quand on peut constater des modifications dans les élé- même temps le pays de la parfaite vertu, d'une
ments de caractère impliqués ou (plus rarement) dans la perfection achevée, car la notion de perfection
nature de la composition, de tels changements s'analysent conduit également à l'idée de quelque chose qui
alors comme des changements dans la composition pro- évolue (⾡) vers sa plénitude, son achèvement,
prement dite, et non comme de simples changements gra- d'où le sens de « complet, parfait ».
phiques du caractère pris dans son ensemble.
• Mais la flèche qui frappe la cible en son milieu a
également pour effet de la percer (⼑), de la couper
Évolutions sémantiques
en deux, d'où le sens de « moitié ».
回也聞⼀以知⼗, « Quand Houei voit un caractère, il
comprend dix choses » : cette traduction (inhabituelle Pour le lettré chinois moderne, 中國 désigne
mais possible)* [12] d'une phrase classique illustre la po- donc également, et en même temps, un pays
lysémie naturelle à laquelle tendent les caractères chinois : coupé en deux.
ce qu'évoque un caractère pour un véritable lettré chinois
va bien au-delà de ce que suggère la pratique commune, et Tous ces sens (et beaucoup d'autres) sont des évolutions
ceci, d'autant plus si l'on prend en compte les sens clas- et des dérivations sémantiques, qui dérivent de l'image
siques* [9]. Les termes chinois ont généralement de très originelle d'une flèche qui atteint le milieu de sa cible.
nombreux sens : il est rare de rencontrer un caractère clas- On voit à travers cet exemple à quel point la lecture d'un
sique qui n'en ait pas trois ou quatre. Ils correspondent le texte classique (et plus encore d'un texte poétique) peut
plus souvent à des dérives du sens primitif, mais finissent être riche d'évocations totalement impossibles à traduire.
par aboutir à de véritable polysémies, et peuvent conduire On voit à quel point aussi ces dérives peuvent conduire
à de graves contresens si l'on ne connaît pas ces dériva- facilement à des contresens, quand le même mot 中 peut
tions et sens classiques. signifier à la fois « complet » et « moitié »...
Dans la langue classique chinoise, la plupart des mots [5] La Revue blanche, t. XX, septembre-décembre 1899, p.
étaient monosyllabiques, et il y avait une correspondance 20
nette entre un caractère chinois et un mot de la langue.
[6] « Recherche bibliographique pour Janelli Cataldo sur
En chinois mandarin moderne, les caractères ne corres- le site de la Bibliothèque Publique d'État de Rome »
*
pondent plus nécessairement à des mots au sens usuel du (Archive • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?)
terme, la majorité des « mots » (référence à une séman-
[7] Ryjik Kyril, l'Idiot Chinois, initiation à la lecture des ca-
tique non ambigüe) sont constitués de deux caractères ou
ractères chinois. Payot, Paris, 1983.
plus* [13]. Cependant, les caractères correspondent prati-
quement toujours dans l'écriture à des syllabes, porteuses [8] Ils ont été conservés en tant que traces du rapport à la di-
d'un sens autonome, et ils peuvent être qualifiés de « mor- vination de laquelle procède le Yi Jing, Le Livre des Mu-
phosyllabiques » du fait qu'ils représentent des syllabes tations, según Ezéchiel Saad“Yi King, Mythe et Histoire,
qui sont en même temps des morphèmes* [14]. Édition Sophora, Paris 1989. ISBN 2-907927-00-0
Décrire le chinois comme polysyllabique ou monosylla- [9] Dictionnaire classique de la langue chinoise, Séraphin
bique est un faux problème, du fait de la déconnexion Couvreur, Taichung, 1966.
entre graphie et signifiant : la langue orale est nécessaire-
[10] Caractères chinois" de Léon Wieger S.J. (+ 1933).
ment polysyllabique, mais la langue écrite est signifiante
*
caractère par caractère [7]. [11] 古制,書必同⽂,不知則闕,問諸故⽼。⾄於衰世,
是⾮無正,⼈⽤其私。故孔⼦⽈ :「吾猶及史之闕⽂
Il y a quelques exceptions à cette règle générale qui
也,今王矣乎 !
veut qu'un caractère corresponde à une syllabe et à un
morphème. D'une part, on trouve en chinois mandarin [12] Confucius, Les Quatre Livres. La traduction de Couvreur
un bon nombre de morphèmes bi-syllabiques, qui sont est plutôt « Il suffit à Houei dʼentendre expliquer une chose
écrits avec deux caractères, où le caractère associé à l'une pour quʼil en comprenne dix » ; mais le texte original n'a
ou l'autre syllabe n'a plus de sens autonome, et n'est par ni la notion de « écouter », ni celle de « lire un caractère »,
exemple plus utilisé que comme contraction poétique du l'objet perçu par Houei est laissé indéterminé.
mot bi-syllabique. En mandarin moderne, près de 10% [13] (en) Clare Patricia Wood, Connelly, Vincent, Contem-
des morphèmes ne se rencontrent plus que comme com- porary perspectives on reading and spelling, New York,
posants de mots composés, même si les caractères corres- Routledge, coll. « {Modèle:Series », 2009 (ISBN 978-0-
pondants avaient un sens autonome en Chinois ancien : 415-49716-9, lire en ligne), p. 203
par exemple, 蝴蝶 húdié (Papillon), dont chacun des ca-
ractère signifie isolément « papillon ». Inversement, cer- [14] East Asian Languages at pinyin.info
tains mots monosyllabiques peuvent être transcrits par
deux caractères, comme pour 花⼉ huār « fleur », où le
0.1.6 Voir aussi
caractère ⼉ représente le suffixe -er en mandarin, qui est
la trace d'un ancien mot bi-syllabique.
Articles connexes
[3] Jane P. Gardner & J. Elizabeth Mills, « Journey to East • Dictionnaire des sinogrammes et caractères chinois
Asia », Everything.com, F+W Media (consulté le 20 mars (simplifiés et traditionnels) en ligne.
2010)
• (en) Étymologies (tracés originels) des idéogrammes
[4] Joël Bellassen, La Compagnie, Paris, 1990 chinois
0.1. CARACTÈRES CHINOIS 7
• Portail de lʼécriture
Formation
1.1 Étymologie des caractères chi- gine unique, mais ce n'est pas toujours le cas : un carac-
tère comme ⽇ est compris comme « soleil, jour », que
nois ce soit par un chinois cantonais qui le lit mì, un chinois
mandarin qui le lit rì, un coréen qui le lit il, ou un japonais
Lʼétymologie des caractères chinois décrit l'origine qui le lit jitsu, nichi ou hi* [1].
des signes employés par l'écriture chinoise, c'est-à-dire la D'autre part, les caractères chinois servent aujourd'hui
manière dont ils ont été composés ou dérivés, en relation principalement à retranscrire le chinois mandarin, langue
avec leur sémantique originelle. officielle de la Chine à l'ONU. Mais il ne faut pas réduire
Tous les caractères chinois sont des logogrammes, mais pour autant le sens d'un caractère à celui qu'il prend en
on peut en distinguer plusieurs types, suivant leur mandarin. En outre, le chinois mandarin tend à s'appuyer
étymologie. Un petit nombre sont des pictogrammes sur des mots composés, alors que l'écriture classique as-
(象形 pinyin : xiàngxíng) ; un plus grand nombre sont des socie un caractère à chaque mot ; l'interférence entre ces
idéogrammes au sens strict, (指事 zhǐshì) généralement deux approches peut entraîner des confusions sur ce qu'est
composés (會意 huìyì) ; mais une écrasante majorité sont un mot en chinois, suivant qu'on s'intéresse aux caractères
des composés nommés idéophonogrammes (形聲 xíng- ou à la langue.
shēng). Lʼétude étymologique des caractères chinois, objet du
Les systèmes de classification traditionnels distinguent de présent article, ne traite que de l'évolution de la forme et
plus les emprunts phonétiques (假借 jiǎjiè) et les dériva- les sens de ces caractères -pas de leur prononciation- et
tions (轉注 zhuǎn zhù). Les universitaires modernes ont s'appuie avant tout sur les formes et les sens classiques ou
proposé divers systèmes de classification, rejetant cer- archaïques pertinents pour une telle analyse.
taines de ces catégories anciennes.
• En ce qui concerne les caractères traditionnels, ils
sont pour l'essentiel ceux qui existaient il y a vingt
1.1.1 Forme graphique, sens et prononcia- siècles, la dernière évolution significative dans leur
tion composition a été celle correspondant au passage à
la calligraphie au pinceau, avec le style des scribes
Les langues à caractères chinois (隸書 lìshū). Depuis, la principale évolution des
formes a été celle des Sinogramme simplifié, propre
Articles détaillés : Caractères chinois et Extension à la chine populaire, mais qui très souvent a consisté
géographique et linguistique des sinogrammes. à rendre canoniques des formes de l'écriture cursive
chinoise existant par ailleurs.
En préalable, il faut se rappeler qu'il n'y a pas une mais • En ce qui concerne la sémantique, le caractère lui-
des langues chinoises (mandarin, cantonais...), qui par- même a généralement un sens autonome (contrai-
tagent les mêmes caractères d'écriture. L'utilisation tra- rement à ce qu'il peut représenter en mandarin), le
ditionnelle des caractères chinois s'étend même au-delà plus souvent beaucoup plus étendu que celui finale-
des limites de la Chine proprement dite, au Japon, mais ment retenu en mandarin. Ce sens classique doit être
aussi en Corée et au Vietnam. recherché dans un « dictionnaire de la langue clas-
Il est donc banal, pour un lettré lisant un caractère chinois, sique chinoise » comme celui de Séraphin Couvreur,
d'en comprendre le sens sans avoir à faire de référence à ou dans le Grand Ricci.
une prononciation particulière. Un caractère comme 道
est compris comme « chemin, voie, démarche », qu'il L'étude étymologique proprement dite est donc indépen-
soit lu michi ou dō par un japonais, dào par un chinois dante du pinyin ou des caractères simplifiés que l'on ren-
mandarin, ou dạo par un vietnamien. Dans ce cas parti- contre dans le mandarin moderne. Pour ces raisons, les
culier, la prononciation similaire garde la trace d'une ori- discussions de cet article porteront sur les formes et les
8
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 9
sens du chinois classique, l'étymologie des caractères sim- mot* [2]. Comme partout, en chinois, les sens nouveaux
plifiés étant suffisamment traitée par ailleurs. se superposent sur le mot ancien, conduisant à des sens
Articles détaillés : Calligraphie extrême-orientale et de plus en plus étendus, sans solution de continuité avec
Sinogramme simplifié. une polysémie véritable. Mais dans la mesure où le carac-
tère chinois reste graphiquement invariant aux évolutions
phonétiques, la superposition des sens n'est que rarement
résolue par la création d'un nouveau mot.
Invariance graphique et polysémies De ce fait, pour le lettré, les caractères chinois traduisent
très souvent un nuage de sens, qui peut être très éten-
Les mots d'une langue ne sont pas permanents, les évo- du. De tels nuages seront perçus comme polysémiques
lutions de la langue et de la pensée conduisent partout à par des occidentaux, mais pas nécessairement par des let-
des évolutions de sens et à des changements de pronon- trés chinois, qui continueront d'y voir le « même » mot
ciation continus. Mais « les paroles s'envolent, les écrits dans des contextes différents : structuralement, ce rap-
restent » : la forme mise par écrit à un moment donné port entre langue orale et langue écrite fait que le « mot »
restera lisible en l'état pour les générations futures. que recouvre le caractère n'est (du coup) que faiblement
Dans le cas d'une langue alphabétique, la mise par écrit, déterminé sur le plan sémantique* [2].
suivant les conventions phonétiques de la langue de
l'époque, n'est qu'une conséquence relativement triviale Portée de l'étymologie
de sa forme parlée, et qui n'implique généralement pas
de signification particulière. La forme écrite peut suivre Au cours des siècles, les sinogrammes ont beaucoup évo-
une « orthographe » qui ne se décalque pas toujours stric- lués, tant quant à leur tracé (et parfois leur composition)
tement sur la phonétique : l'orthographe reflète un état qu'à leur signifié. Ainsi, l'analyse étymologique d'un ca-
antérieur de la langue (comme souvent en anglais), et ractère chinois s'intéressera aux questions suivantes :
est parfois justifiée par des considérations étymologiques
(comme souvent en français), voire par de fausses étymo- • Que représentent à l'origine le ou les éléments de
logies. Mais les sens anciens tombés en désuétude restent caractères de la composition ?
associés aux graphies anciennes, et l'évolution orthogra-
phique finit par associer les sens nouveaux à des ortho- • Quel était le sens d'origine du mot, et en quoi le des-
graphes nouvelles. sin se relie-t-il au sens ?
• Le cas échéant, comment la composition graphique
et le sens ont-ils évolués ?
qui a également donné 祝, dont un des sens est « Celui composé » est 字 (zì), lui-même composé. Ces sens spé-
qui, dans la cérémonie du sacrifice ou des offrandes, lisait cifiques résultent peut-être de l'opposition faite entre les
des panégyriques en l'honneur des esprits, leur adressait deux par le titre même de l'ouvrage ; mais le sens d'origine
des demandes, recevait et transmettait leurs réponses »* [4]. n'était pas celui-là* [7]. Cette ambiguïté est inhérente au
Puisque ces deux choses sont confondues dans l'écriture chinois classique, où les caractères sont très souvent po-
originelle, c'est que à l'origine de l'écriture, c'était le rôle lysémiques. Le titre signifie plus probablement « Origine
de l'aîné de la famille que de présider ainsi aux sacrifices - ( ) de la forme graphique (⽂) et explication (解) du
même si cette dualité du rôle n'apparaît plus dans les sens nom du caractère(字) »* [7], conformément à ce que réa-
qui ont été conservés. Par la suite cette fonction de liturge lise un ouvrage d'étymologie.
n'a plus été attachée au rôle dʼaîné et les deux caractères
Cet ouvrage classique distingue six catégories de carac-
ont divergé, celui correspondant au rôle cérémoniel rece-
tères (六書, liùshū, « six mise par écrit »)* [8]. Cette ex-
vant la clef de la transcendance (⽰) pour le distinguer du
pression n'est pas une création de Xú Shěn, elle appa-
sens de « aîné » avec lequel il n'avait plus aucun rapport
raît déjà dans le livre des rites des Zhou, mais il n'est
sémantique. pas certain qu'elle ait fait référence à l'époque à la créa-
tion de caractères. Quand par la suite Liu Xin (en) édi-
1.1.2 Approches étymologiques des carac- ta cet ouvrage, il écrivit une glose sur le terme liùshū
en donnant une liste de six formations, mais sans don-
tères chinois ner d'exemple* [9]* ,* [10]. Xú Shěn est le premier à avoir
donné systématiquement des exemples (deux par voies
Origine de la forme graphique et explication du ca-
de formation). Cette nomenclature traditionnelle, bien
ractère
qu'ancienne et maintenant dépassée, reste cependant pra-
tique et simple à comprendre.
l'association d'un caractère utilisé pour le sens (gé- La prononciation du chinois archaïque est l'objet d'une
néralement la clef) et d'un autre pour le son (parfois branche de la phonétique historique qui se nomme en
approximatif). chinois, yīnyùnxué ⾳韻學. Aujourd'hui, suite aux dé-
veloppements de cette discipline, la grande majorité des
• 假借 jiǎjiè « trompeur emprunt »* [4]. Il s'agit de caractères chinois (plus de 90%) sont considérés dans
caractères dont le sens a changé, et pour lesquels le ces études comme des idéophonogrammes, où la raison
sens usuel emprunte un dessin avec lequel il n'a pas d'être d'un constituant est simplement d'évoquer sa pro-
de rapport direct. nonciation. L'argument à lʼappui de cette thèse est fon-
• 轉注 zhuǎnzhù « transmission qui dérive » [4]. dé sur les travaux sur la phonétique chinoise ancienne,
*
Cette catégorie a toujours été mystérieuse, et pa- qui permettrait de conclure que tel ou tel terme a pu
raît artificielle* [9]. L'exemple que donne Xú Shěn avoir une prononciation identique (ou similaire) au ca-
dans sa définition est celui de la paire ⽼ / 考, mais ractère composé (dans une prononciation nécessairement
le rapport entre ces deux caractères n'est pas évident reconstituée, parce que prononciation archaïque d'une
même au vu des inscriptions oraculaires ; et Xú Shěn langue depuis morte...) - et que “donc”le terme est un
dans son dictionnaire ne présente aucun terme dans idéophonogramme plutôt qu'un idéogramme. Toutefois,
cette catégorie, qui paraît n'avoir été créée que pour comme la prononciation du chinois a changé depuis que
compléter à six les 六書 (six mise par écrit)* [9]. l'écriture a été créée, le lien entre prononciation et gra-
phie a disparu pour certain d'entre eux.
Tang Lan (唐蘭) (1902–1979) a été l'un des premiers
La critique classique faite à cette classification est qu'elle
n'est pas homogène : elle mélange des notions de forma- à remettre en cause le liushu traditionnel, en proposant
tion de caractères et d'évolution. Ainsi, par exemple, 萬 son propre sanshu (三書 « Les trois voies des formations
représente à l'origine un scorpion (pictogramme) mais est de caractères chinois » : il retenait comme voies effec-
également utilisé pour signifier « dix mille » (sens em- tives les pictogrammes (xiangxing 象形), les représen-
prunté). tations de sens (xiangyi 象意) et les idéophonogrammes
(xingsheng 形聲). Cette clasification a fait l'objet de cri-
Ces six catégories se regroupent naturellement par paires :
tiques par Chen Mengjia (en) (1911–1966) et Qiu Xigui
(de), qui proposèrent leur propre classification de sanshu
• D'une part, les caractères simples (⽂), qui peuvent (三書).
être des pictogrammes ou des indicateurs ;
La controverse des universitaires occidentaux sur la na-
• D'autre part, les caractères composés (字) à partir ture (phonétique ou sémantique) des caractères composés
de ces éléments simples, qui peuvent l'être à cause est née dans les années 1930, avec les débats entre H.G.
du sens (réunion sémantique) ou du son (idéopho- Creel (en) et Peter Boodberg (en)* [11]. Pour le premier,
nogramme) ; ces compositions étaient purement idéogrammiques ; il
semble même avoir été convaincu que durant la période
• Enfin ces étymologies évoluent, à la fois parce que le classique, ces composés n'avaient aucune signification
sens des mots dérive, conduisant à des sens emprun- phonétique se référant à un langage parlé* [9]. Boodberg,
tés par rapport au sens d'origine (假借), et parce au contraire, considérait que les caractères complexes tra-
que le graphisme tend à s'aligner sur les composants duisaient une problématique phonétique* [9]* ,* [12].
de caractères plus simples et plus fréquents, condui-
sant à des assimilations graphiques par échanges ré- Le débat a atteint une tension extrême à la suite de la
ciproques entre caractères (轉注). thèse de Peter A. Boodberg (en) et William Boltz, mi-
nimisant la possibilité d'existence de composés séman-
tiques par rapport à la production phonétique, production
Discussions modernes jugée par eux prédominante, voire exclusive* [13]. Pour
Boltz il n'y a pas d'exemple réel d'idéogramme composé ;
Article détaillé : Chinois archaïque. les caractères chinois qui ne sont pas de simples picto-
grammes sont tous des idéo-phonogrammes* [9]* ,* [13].
Pendant longtemps, l'analyse de l'étymologie des carac- Boltz adopte un point de vue radical (mais discutable) de
tères chinois, et en particulier des caractères composés la thèse de Boodberg, en affirmant que l'écriture chinoise
(字), est restée celle du liushu 六書 de Xú Shěn : la était en train d'évoluer « normalement » vers un système
composition de plusieurs éléments de caractère en un phonétique, mais *
que ce développement s'est arrêté en
même ensemble peut refléter soit une « réunion séman- cours de route [9].
tique » (會意 huìyì), c'est-à-dire un idéogramme au sens
strict, soit une composition de « forme et son » (形聲 « L'évolution du système graphique chinois ne
xíngshēng), c'est-à-dire non pas un idéogramme, mais comprend pas de notre point de vue de carac-
en toute rigueur un idéophonogramme. Des générations tères composés qui n'aurait pas d'élément pho-
d'universitaires l'ont utilisée sans en remettre en cause les nétique dans sa composition. Si nous ne pou-
hypothèses de base. vons pas identifier ce lien phonétique, c'est par
12 CHAPITRE 1. FORMATION
une limitation de notre connaissance, non le teur moderne quand elle est lue à haute voix)* [9] ; mais
signe que ce principe serait invalide. »* [13] cette divergence ne signifie pas nécessairement qu'il n'y a
pas eu d'étymologie fondée sur la phonétique.
Pour Boltz, les caractères composés sont toujours en réa-
lité des caractères idéo-phonétiques, mais qui peuvent • Il existe clairement des cas où la superposition des
le cas échéant s'appuyer sur une prononciation alterna- concepts que traduit le caractère composé suffit de
tive qui n'a pas par ailleurs laissé de trace. Pour lui, les toute évidence à expliquer un sens primitif. Dans
cas indécis de séries phonétiques très hétérogènes cor- de tels cas, le fait que l'un ou l'autre des éléments
respondent à des cas où un même caractère représentait de caractère impliqués ait eu par ailleurs à une cer-
plusieurs mots différents ayant des prononciations diffé- taine époque une prononciation identique au ca-
rentes, comme c'était le cas dans les écritures cunéiforme ractère composé est certainement intéressant, mais
des Sumériens ou les hiéroglyphes de l'Égypte antique. n'apporte en soi pas grand-chose à l'analyse étymo-
logique. Il est possible qu'au moment de sa forma-
Il donne comme exemple le caractère 安 ān < *ʔan (la
tion, le caractère a été composé (en partie, égale-
paix), généralement interprété comme composé d'une
ment) en référence à la phonétique ; mais en tout
femme sous un toit suivant un mécanisme d'idéogramme
état de cause une telle correspondance est difficile à
(voire une représentation quasi-pictographique en ta-
prouver. D'autre part, si cette association a été main-
bleau). Pour justifier sa thèse, Boltz suppose que le ca-
tenue, ce peut être avant tout parce que la séman-
ractère ⼥ peut en réalité représenter aussi bien la vo-
tique (reposant éventuellement sur une fausse éty-
calisation nǚ < *nrjaʔ (« femme ») que la vocalisation
mologie) le justifiait* [2].
ān < *ʔan (« réglé, résolu ») ; et que la clef sémantique
du toit a par la suite été ajoutée, pour spécifier cet usage
• Il existe d'autres cas où clairement, le recours à tel
secondaire. En appui à sa spéculation, il invoque le cas
élément de caractère a pu être justifié non seulement
d'autres caractères présentant ce même composant de ca-
par la phonétique, mais également sur le plan séman-
ractère ⼥, et qui avaient des prononciations similaires en
tique, par une assonance plaisante et porteuse de
chinois archaïque : 妟 yàn < *ʔrans (« disparaître pour la
sens, éventuellement approximative, mais suscep-
sieste »), nuán < *nruan (« se quereller, ratiociner »)
tible d'entraîner l'adhésion à la composition consta-
et 姦 jiān < *kran (« libertinage »)* [13].
tée. Dans ce cas, même si le lien sémantique paraît
Dans la lignée de ces travaux, une grande partie des ca- ténu, il n'en reste pas moins réel.
ractères composés ont été présentés comme “idéopho-
nogrammes”, excluant l'hypothèse d'un idéogramme. • Pour démontrer l'existence d'un idéophonogramme
pur, il faudrait démontrer non seulement l'existence
Cette explication sur les lectures alternative a été rejetée
d'une convergence phonétique (toujours difficile à
par d'autres universitaires, qui considèrent que d'autres
prouver) mais surtout que l'association n'a aucun lien
explications plus simples paraissent plus probables. Par
avec la sémantique, ce qui, dans la grande majorité
exemple, 妟 est peut-être une forme abrégée de 晏,
des caractères, n'est pas le cas.
qui dans ce cas peut être analysé comme un idéopho-
nogramme, mais avec 安 comme élément phonétique.
D'autre part, il est très improbable que les caractères S'il s'agit de rendre compte d'étymologie, et dans la me-
et 姦 soient des composants phonétiques, à la fois pour sure où une dérivation sémantique est réaliste, il est im-
des raisons structurelles (ce sont des caractères répétés) et portant de le mentionner, quitte le cas échéant à indi-
parce que la différence de consonne initiale *ʔan / *nruan quer de plus que la dérivation peut avoir été influencée
ne permettrait normalement pas de retenir le caractère par des considérations phonétiques - mais par lui-même,
dans un composé phonétique* [9]. ce point demande à être prouvé. Inversement, un rapport
étymologique fondé sur le sens ne demande qu'à démon-
trer la sémantique des éléments concernés, ce qui permet
Approche modérée une vérification généralement immédiate. De ce fait, et eu
égard à cette nécessité de vérification, l'option prise par
Dans le cas des caractères chinois, la frontière entre ces cet article a été de privilégier l'approche “idéogramme”
deux systèmes de formation est nécessairement floue. , sans que cela doive être interprété comme une négation
L'approche extrémiste de Creel, affirmant que tout n'est de l'approche “idéophonogramme”, qui peut évidem-
que sémantique, ne reçoit plus guère de soutien de nos ment être mentionnée dans la mesure où les références
jours* [13]. La vision moderne est que le système gra- phonétiques sont référencées et ne sont pas contestables
phique chinois a été créé en phase avec ce que la langue par ailleurs.
de l'époque prononçait ; et personne ne conteste que par
la suite, la langue parlée a évolué vers les formes de ⽩
(bái huà, langue courante). Certes, la langue littéraire 1.1.3 Evolutions dans le système gra-
(wén yán, ⽂⾔) a perdu contact avec le langage phoné- phique chinois
tique (au point de ne plus être compréhensible à un audi-
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 13
s'est spécialisé sur le soin donné au bétail, le sens pre- Le caractère ⽼ (lăo ), qui signifie « vieux », est à l'origine
mier s'était très rapidement perdu. Aussi trouve-t-on fré- une image déformée d'un vieillard s'appuyant sur sa cane :
quemment (et dès les inscriptions oraculaires, dans sa va- En haut, la partie ⼟ est une forme altérée de ⽑, dési-
riante archaïque ) l'apparition dans la composition de gnant de longs cheveux ou une barbe ; et le trait oblique
la bouche (⼝), signifiant ici que le caractère est perçu ⼃ est le reste d'un ⼈ primitif, l'ensemble ⺹ représentant
comme un « emprunt » : le dessin est celui d'une jeune un être humain et ses cheveux. En bas, est la déforma-
femme, mais le sens est celui de « cueillir »* [4]. tion de la cane : le caractère n'existe pas de manière au-
Du coup, le tableau a été réinterprété comme représen- tonome, et a plus tard été interprété comme l'abréviation
de 化, qui exprime « une transformation », pour aboutir
tant une main (⼜ déformée en ) apportant des herbes
(⾋ transcrit ⺾) à la bouche (⼝) du bétail : la récolte de à l'interprétation étymologique fausse : l'âge où les poils
blanchissent.
plante comestibles, activité quotidienne permanente du
chasseur-cueilleur et de l'éleveur nomade. D'où le sens De son côté, le caractère 考 (kǎo ) est à l'origine un
de : donner à quelque chose (bétail, activité) les soins idéogramme composé dérivé du précédent, montrant un
convenables, de manière suivie et continue. L'idée de vieillard (⽼ simplifié en ⺹) qui a du mal à respirer (丂)
cueillette a conduit à réinterpréter les déformations sous parce qu'il a de l'asthme : l'image évoquée est celle d'un
forme d'un groupe de trois mains (⼜) dans la version vieil asthmatique, signifiant quelqu'un d'avancé en âge,
archaïque : la cueillette est une activité qui met à donc également « vieux ». Le sens du caractère a beau-
contribution toutes les mains disponibles (spécifiquement coup dérivé depuis, ce qui est une autre question - il évo-
la cueillette des feuilles de « mûrier »* [4] pour nourrir les quait spécifiquement le vieil examinateur asthmatique des
vers à soie, autre sens de plus tard recontextualisé avec concours, d'où finalement le sens de « contrôler » : un
la clef de l'arbre pour former le caractère 桑). vieux assis, plutôt qu'un vieux debout.
Le caractère 每 avait à l'origine un graphisme similaire, La mise en parallèle de ces deux caractères montre
où la jeune femme, retrouvait sa position de « jeune fille » l'influence qu'ils ont eue graphiquement l'un sur l'autre : la
les bras croisés au lieu de lever les mains. L'image est la forme simplifiée ⺹ évolue de manière similaire dans les
même : c'est tous les jours qu'une femme doit se coiffer, deux cas, conduisant à interpréter l'image du vieillard ⽼
d'où le sens de : donner à quelque chose (ici les cheveux) comme un caractère composé, où ce qui était à l'origine
les soins convenables, de manière suivie et continue. C'est une cane avait pris une forme étrange , qui dans le cas
ce caractère qui a récupéré le sens de « soins quotidien » d'un caractère composé devait être expliqué de manière
appliqué à un être humain. indépendante, conduisant à l'étymologie fausse rappelée
Par la suite, le lien avec la coiffure s'étant rompu, les ci-dessus.
bras croisés de la jeune fille ont été interprétés comme De son côté, l'élément de caractère 丂, qui s'articule nor-
la poitrine de la jeune mère allaitante, explicitée graphi- malement en faisant partir le deuxième trait sous le trait
quement en rajoutant deux points (pas toujours présents), horizontal, a subi l'influence de où le trait horizontal
avec le même sens : c'est tous les jours qu'il faut allaiter part au contraire du segment vertical.
son enfant, ce sont les soins ordinaires. Mais dans ce ta- Dans ce cas, le parallélisme des formes graphiques a pu
bleau, les cheveux (qui comme précédemment étaient lus être accentué par la signification d'origine des deux mots,
comme une plante ⼬, parfois doublées en herbe ⾋) ne qui tout deux ont voulu dire « vieux ».
correspondaient plus à rien : quel rapport avec la plante ?
D'où l'étymologie artificielle expliquant que la composi- Certaines assimilations graphiques tendent à être systé-
tion évoque à l'origine plante (⼬) luxuriante (⺟), ce qui matiques. Ainsi, le bateau ⾈ ou la chair ⾁ tendent en
en ferait une version archaïque de 繁 ; et/ou que ⺟ (mou) composition à être assimilés à la forme graphique de la
est pris comme phonétique du mot (mei). lune ⽉, plus simple* [2].
C'est cette fausse étymologie qui explique des com-
posés ultérieurs. L'image étymologiquement incorrecte
de la mère allaitant donne 毓 « Nourrir, former » ; et 1.1.4 Les pictogrammes
l'interprétation traditionnelle de « plante luxuriante »
conduit aux composés : , et 繁 « Végétation luxu- Description de l'apparence (象形)
riante » (qui pousse quotidiennement, à vue dʼœil, et est
gavée de sève comme un bébé de lait). Les pictogrammes proprement dits sont tracés de ma-
nière à représenter un objet matériel ou une scène réelle.
Xú Shěn les qualifie de 象形 xiàngxíng « description de
l'apparence »* [4], ou plus littéralement (si on veut rire)
Assimilation des formes (轉注) « en forme d'éléphant » : 象 (qui signifie littéralement
« un éléphant ») fait référence à la forme, la ressemblance
Personne ne comprend avec certitude ce que Xú Shěn en- (parce que qui a vu un éléphant reconnaît immédiatement
tendait par 轉注, mais le couple de caractères qu'il fournit un objet en forme d'éléphant) ; et 形 (qui signifie égale-
en exemple illustre bien ce qu'est l'assimilation graphique. ment la forme) désigne ici la manière de décrire.
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 15
Évolution du tracé
décompositions similaires ont frappé les caractères ⿓ • 本, « racine », représente un arbre, ⽊, dont on dé-
(dragon), ⿏ (rat), 能 (ours), 兔 (lapin)... Ces caractères signe la base au moyen d'un trait ; à l'inverse 末,
décomposés sont étymologiquement des 轉注 zhuǎnzhù « cime », représente un arbre dont on indique le
« dérives par échanges », des caractères qui se déforment sommet.
pour se rapprocher de tracés standards, plus facilement
mémorisés et tracés. • ⾎, « sang », représente un vase (⽫) dont le point
désigne le contenu. De même, 勺, « cuillerée », dé-
signe une cuillère (⼔ déformé finalement en ⼓)
1.1.5 Désignations dont le contenu est marqué par un point.
Ces caractères sont bien des idéogrammes, dans le sens où Caractères dérivés
ils représentent un concept (et non un objet matériel que
l'on pourrait prendre en photographie) ; mais contraire- Certains graphismes dans leur forme primitive dérivent
ment à la plupart des idéogrammes chinois, ils présentent d'un graphisme de base, par ajout ou modification d'un
la particularité de ne pas être composés. élément. Par exemple, tous les graphismes suivants dé-
rivent du dessin primitif de ⼤, l'homme grand et vu de
face :
Désignation de parties
• ⼤ (homme grand) un homme vu de face.
Quelques caractères dérivent d'images simples par ajout
d'un trait ou d'un point spécifiant ou renforçant telle ou • (pencher sa tête en arrière) l'image d'un homme
telle partie. Ainsi : qui penche la tête en arrière.
18 CHAPITRE 1. FORMATION
• 交 (croiser les jambes) un homme dont les jambes ayant un sens proche tels que 语 / 語, yǔ, « la langue
sont croisées. parlée » ou encore 說, shuō ; 口, kǒu, « dire, par-
ler » figure lui aussi souvent avec cette clé puisquʼ
• 夭 (corps inerte) un corps dont les bras sont désarti- il signifie « la bouche » mais toutefois est un picto-
culés : un corps inerte, sans l'esprit qui le coordonne gramme.
pour une action
• La clé de lʼeau, 氵, shuǐ symbolisée ici par trois
• ⽂ (logo, totem) représente à l'origine le dessin ( gouttes suit cette même règle (酒, jiǔ, « lʼalcool, le
mis pour “quelque chose”, puis ⼼ mis pour “ce vin » ou encore 汊, chà, « bras dʼune rivière »).
qui anime”) arboré sur la poitrine de l'homme
• 亢 (Rebelle, rétif) un homme dont les jambes ont Quelques caractères composés paraissent refléter direc-
été entravées (⼀ reliant les genoux). tement une superposition de sens, suivant le même méca-
nisme que celui de la formation de mots composés dans
le langage. Pour ces caractères, il n'est pas possible de po-
On voit que par la suite, et contrairement aux caractères
ser une limite tranchée entre l'association de concepts, et
composés, ces graphismes ont évolué de manière auto-
l'association de pictogrammes présents en un même ta-
nome, sans parallélisme nécessaire avec le dessin de base.
bleau. Sur le plan phonétique, ces associations (qui ne
De ce fait, il n'est généralement pas possible de se faire
représentent pas une spécification d'un caractère primi-
une idée claire de ces étymologies si on ne dispose pas
tif) n'ont généralement pas de relation claire avec l'un ou
des formes oraculaires ou sur bronze.
l'autre des éléments de caractères.
En toute rigueur, ce sont des cas particuliers de 指事 zhǐ-
shì « indicateurs » ou « idéopictogrammes », mais le lien • Par exemple : Le sinogramme qui voudra dire
avec le graphique d'origine a été généralement perdu ; et « clair » ou « lumineux » sera composé du picto-
ce rapport n'était déjà plus apparent au temps de Xú Shěn. gramme simple du soleil ⽇ rì et celui de la lune ⽉
yuè, ce qui donnera 明 míng, donc une notion de
clair, lumineux.
1.1.6 Idéogrammes composés
Dans un cas comme dans l'autre, ces compositions sont
Réunion sémantique (會意)
importantes par rapport au génie de l'écriture chinoise et
son interprétation.
Xú Shěn nomme les idéogrammes par 會意 huìyì
« réunion qui parle à l'esprit »* [4] : 會 correspond à l'idée
• Le mécanisme de spécification par une clef conduit
de réunion, d'assemblée d'où peut sortir une décision ou
à l'idée générale qu'un caractère composé est le plus
une information ; et 意 désigne ce que l'on a dans le cœur
souvent formé d'une clef sémantique et d'un carac-
ou l'esprit, la signification.
tère porteur de phonétique (et le plus souvent de
sens), ce qui conduit (à l'extrême) à une interpréta-
四⽈會意。會意者,⽐類合誼,以⾒指 tion essentiellement phonétique des caractères com-
撝,“武、 信” 是 也 La quatrième manière posés.
est nommée « réunion qui parle à l'esprit ».
Idéogrammes parce que, associés comme une • La superposition réelle de sens de certains caractères
réunion d'amis, par cette association on conduit composés renforce l'idée que tout caractère doit nor-
à ce qu'on désigne. 武 et 信 sont deux malement avoir une explication, le cas échéant créée
exemples. artificiellement sous forme d'étymologie populaire ;
ce qui conduit (à l'extrême) à une interprétation pu-
Cette qualification concerne 13% des caractères qu'il a rement sémantique de ces caractères.
traité.
Une grande partie des caractères composés sont des Tableaux composés
« spécifications » d'un caractère primitif, qui ayant dé-
rivé, est recatégorisé dans son sens d'origine* [2] ou dans Les tableaux composés forment un continuum entre les
son nouveau domaine sémantique par une « clef séman- images composées et les caractères composés propre-
tique ». Ces idéogrammes sont donc des caractères com- ment dits. Le caractère 東 est traditionnellement inter-
posés, qui se composent d'un pictogramme (porteur à la prété comme le lever du Soleil ⽇ derrière un arbre ⽊,
fois de sémantique et de phonétique) et d'un élément de d'où le sens de « Est, orient » parce que c'est là que l'on
caractère sémantique, qui sert le plus souvent de clef de peut voir le Soleil surgir entre les arbres. Si cette inter-
classification au caractère. prétation est correcte, c'est un idéogramme transcrit par
un caractère déformé plus que par un tableau composé.
• 言, yán, la clé de la parole sera présente dans les Dans sa composition initiale, un caractère comme 去 re-
mots appartenant au champ lexical de la parole ou présente directement un homme (⼤, transformé en ⼟)
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 19
en train de déféquer sur un pot de chambre ou une fosse Il s'agissait peut-être d'oiseaux se vendant par paires,
d'aisance (⼝ transformé en ⼐ puis ⼛), ce qui corres- comme les inséparables - le contexte ayant conduit
pond au sens de rejeter, littéralement « envoyer chier » à rendre cette scène familière n'est pas clair. De là
(d'où le sens moderne de « passé, achevé »). le sens a été généralisé à celui de « paire » d'objets
À l'origine les deux éléments de caractère sont séparés, quelconque, et à l'idée abstraite de « parité ».
mais l'ensemble fonctionne comme une image unique.
• 休 rassemble un homme ⼈ et un arbre ⽊, tableau
Des caractères comme 卿, 承, 彝, 為 ou 秦 fournissent
suggérant le repos d'un homme faisant la sieste sous
d'autres exemples de compositions similaires.
un arbre.
Dans des caractères comme 寇, le toit ⼧ fait partie du
décor, ce qui justifie que cet élément de caractère soit
Le caractère 好, rassemblant ⼥ et ⼦, représente une
toujours placé en haut. Mais le toit joue également un
jeune femme et son enfant. La composition du caractère
rôle symbolique dans 安 ou 字, qui représentent l'accueil
est instable, et hésite entre représenter la femme à droite
d'un personnage dans la collectivité familiale :
(position “tableau”, où elle peut physiquement regar-
der son enfant qu'elle tient dans ses bras) ou à gauche
• 安 signifie à l'origine non pas « la paix », mais plutôt
(juxtaposition logique des deux concepts, sans évocation
« apaisement ». Quand un père voit arriver sous son
d'une scène réelle). Qu'elle soit matérielle ou intellec-
toit (⼧) une jeune femme nubile (⼥) qui sera sa
tuelle, cette association peut aussi bien évoquer l'amour
bru, la femme de son fils, donc la future mère de
réciproque de la femme et de l'enfant (hào = aimer)
ses petits-fils et la continuation de sa lignée, il sait
qu'une qualité abstraite (hǎo = bon, bien). Mais dans ce
que son devoir vis-à-vis de la lignée est accompli : la
cas, on peut considérer que l'on a un cas d'associations de
scène représente la tranquillité d'esprit que donne le
composantes [intensives + extensives] : c'est la naissance
devoir accompli, d'où le sens de « Apaisé, heureux,
de l'enfant (⼦) qui détermine la « bonne qualité » de la
à qui rien ne manque » en chinois classique. L'idée
femme (⼥)* [2], dans le sens où elle est apte à avoir une
qu'une femme sous son toit puisse en soi représenter
progéniture.
la paix a évidemment alimenté des générations de
commentaires ironiques et misogynes.
• 字 montre avant tout l'enfant qui grandit dans la mai- Répétitions d'éléments
son. L'arrivée d'un petit enfant (⼦) dans la mai-
sonnée correspond à l'arrivée matérielle de la nais- Le fait de répéter un élément de caractère deux ou trois
sance (d'où le sens de « engendrer ») mais égale- fois (parfois quatre) est un cas particulier de composi-
ment à l'intégration de l'enfant dans la cellule fami- tion. Cette répétition signifie généralement une hypertro-
liale, marquée par le nom qu'il reçoit (d'où le sens de phie du sens primitif : ainsi, à partir de l'arbre (⽊ mù) on
« désignation, dénomination », qui a donné le sens forme 林 (lín forêt, buisson) et 森 (sēn forêt épaisse, vé-
de « caractère composé »). gétation luxuriante). Sur le même modèle, on trouve par
exemple :
La transition entre décor et clef sémantique peut être
illustrée par le caractère 服 qui représente à côté d'un ba- • ⼈ rén une personne ; 从 cóng suivre, par suite ;
teau (⾈ simplifié en ⽉) un homme soumis ( à genoux, zhòng nombreux, foule.
déformé en ⼙) poussé par une main autoritaire (⼜) : un
membre d'équipage, un matelot. Ici, le bateau plante le • 吉 jí heureux, faste ; 喆 zhé sage, intelligent ; 嚞 va-
décor, mais plus d'une manière symbolique que physique ; riante archaïque de 哲 philosophie, sage.
la composition ne prétend pas montrer spécifiquement un
homme dans un bateau ou à côté de celui-ci. • ⼟ tŭ terre ; 圭 guī tablette de jade ; 垚 yáo grand,
haut, élevé (montagne)
• 集 jí, simplification de , montre un rassemblement
d'oiseaux (⾫ zhūi) se posant sur un arbre (⽊ mù) : • ⼬ chè germe ; ⾋ căo herbe, gazon ; huì terme
le caractère signifie ce que montre le tableau, un général pour les plantes
« rassemblement (d'oiseaux sur des arbres) ». C'est
ce que l'on observe couramment le soir, quand les • ⽕ huŏ feu, brûler ; 炎 yán brûlant, enflammé, in-
étourneaux se rassemblent dans les arbres et pépient, flammation ; 焱 yàn flamme, étincelle
semblant se raconter leur journée passée. De là les
deux sens dérivés classiques de « se réunir » et « se • ⽯ shí pierre ; lè rocheux, caillouteux ; 磊 tas de
reposer ». cailloux.
• 雙 shuāng montre deux oiseaux (⾫ zhūi) tenus dans • ⾙ bèi coquillage, coquille, cauris yìng collier de
une main droite (⼜ yòu) : le caractère signifie à perles ou de coquillages ; 贔 bì tortue légendaire, ca-
l'origine ce qu'il représente, une « paire d'oiseaux ». pable de supporter un grand poids.
20 CHAPITRE 1. FORMATION
Ces compositions ne sont en réalité pas régulières, mais • (séparé dans un panier) > 期 (qī ) La date lunaire
traduisent graphiquement la composition d'un carac- (⽉) dans sa boîte d'archive, ce qui est associé à une
tère avec le sème de multiplicité binaire (⼆) ou ter- date particulière.
naire (三)* [2]. La formation de caractères par répétition
d'éléments est relativement rare, mais montre en tout cas • (séparé dans un panier) > 斯 (sī ) Morceau séparé à
que ce modèle de formation ne peut pas suivre un mo- la hache (⽄) > Petite particule > (gramm.) démons-
dèle idéophonogramme : on ne voit pas en effet ce qui tratif : Ce, cet > 其 (qí) >
permettrait de dire qu'un caractère a d'un côté une fonc- Ce > Particule qui se place entre le verbe
tion phonétique et que de l'autre, le même caractère a au et le sujet (exprimé ou sous-entendu) et
contraire une fonction sémantique. sert à attirer l'attention sur ce dernier.
Ce > Interrogatif, utilisé pour introduire
Spécification par des clefs une question.
Ce > / Celui qui / Il, elle, son, sa
Article détaillé : Radical (sinogramme).
On voit qu'en fin de compte, le sens de 其 comme par-
ticule démonstrative, complètement étranger à son éty-
Dans de nombreux cas, le sens primitif d'un caractère
mologie graphique, est venu par le sens intermédiaire de
s'étend et évolue de manière divergente, au point que,
« copeau » (à présent 斯 sī ) après que le sens primitif de
le lien avec le sens primitif s'étant rompu, le caractère
其 se soit transféré sur 箕. Il n'est pas possible au vu de
devient perçu comme traduisant deux sens distincts et
cette seule série de savoir si le démonstratif a commencé
homophones. Le principe d'ajout d'une clef pour distin-
par s'écrire 斯, dont le caractère a perdu graphiquement
guer les homophones est tardif ; dans l'Antiquité chinoise,
la spécification sémantique ; ou si le sens de « copeau »
deux homophones, dont l'un utilisait la graphie d'un autre,
s'est initialement écrit 其 et a dérivé en un sens gramma-
n'étaient pas nécessairement distincts, et seul le contexte
tical, les termes dérivés étant spécifié par la hache (⽄),
permettait de comprendre quel sens attribuer au carac-
mais de manière facultative quand il ne s'agissait que de la
tère. Ainsi, « bois » et « verser », tous deux dits lín, pou-
particule. Pour le lecteur moderne à qui on explique que
vaient être écrits 林. Seul le contexte permettait de les
la particule démonstrative dérive d'un dessin de panier, il
différencier.
s'agit d'un cas clair d'emprunt (假借 jiǎjiè), marquée par
Un exemple particulièrement impressionnant est celui le fait que le sens initial du dessin n'est plus du tout ce-
du caractère 其 (qí), dont le sens est aujourd'hui pure- lui du caractère ; mais l'analyse étymologique montre en
ment grammatical (ce, celui qui, lui). Le tableau présente réalité une continuité sémantique entre les deux.
un crible ( ) posé sur un support ( ). Cette image,
On voit d'autre part que dans tous ces composés, la clef
dont le sens est aujourd'hui transféré sur le caractère 箕,
ajoutée correspond clairement à une spécification de la
s'emploie comme élément de caractère dans de nombreux
catégorie sémantique. L'homogénéité phonétique de la
tableaux composés, y compris quelques caractères an-
série est assez marquée (qí, qī, jī, sī ) et clairement liée
ciens apparaissant sur des inscriptions sur bronze, voire
à une origine commune, basée sur 其. Mais on voit le
oraculaires. Le sens général figuré de ces caractères an-
caractère 其 comporte également une sémantique forte,
ciens correspond à l'idée de quelque chose que l'on sépare
emportant toujours l'idée de quelque chose placé dans un
du reste et que l'on emporte dans un panier. L'évolution
panier pour être emporté ailleurs. De ce fait, s'il est évi-
graphique du caractère a été la suivante :
demment possible de dire que 其 donne la phonétique de
Ce panier tressé en bambou qui permet d'emporter des ces composés, il est également évident qu'il conditionne
choses a eu une riche descendance, marquée par des clefs en même temps leur signification : ces composés sont à la
sémantiques diverses : fois des idéophonogrammes et des idéogrammes. En ce
qui concerne leur explication étymologique, il n'est pas
• (panier tressé) > 棋 (qí) Plateau de bois (⽊) qua- possible au vu de cette seule série de savoir dans quel
drillé comme un panier tressé, où on joue au go ou sens la construction a été effectuée. La dérivation sé-
aux échecs > Le jeu lui-même. mantique pu être antérieure à l'individualisation du mot :
l'enlèvement par panier 其 a peut-être pris divers sens mé-
• (séparé dans un panier) > 箕 (jī ) Poubelle, panier à taphorique qui ont été ensuite spécifiés par des clefs sé-
vanner, le panier de bambou proprement dit (⽵) qui mantique. L'état initial a pu être l'homophonie de mots
sert à faire le tri. indépendants : une parenté sémantique a alors été recon-
nue derrière des mots que l'évolution linguistique a rendu
• (séparé dans un panier) > 基 (jī ) Fondation, la terre homophones a un moment donné, parenté marquée par le
(⼟) de terrassement que l'on sépare et met dans un choix de 其 dans leur retranscription.
panier.
On rencontre de nombreux caractères pour lesquels un
• (séparé dans un panier) > (qī ) Les paroles (⾔) des sens dérivés peut s'écrire avec ou sans une clef séman-
qui désunissent, comploter, nuire > Former un projet tique complémentaire. Par la suite, le caractère composé
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 21
avec clef peut avoir une dérive sémantique de son côté, quelque chose d'interdit et dont on a honte par « dire
conduisant à des étymologies particulièrement lointaines. le graphique ». Comparer avec 名 « S'appeler, se
La langue classique fourmille d'exemples de ce type. nommer », impliquant au contraire le nom public.
• 乎 (Petite articulation dans le discours) signifie éga- • 墨 (Encre de chine) est littéralement la substance
lement Interjection, Particule euphonique (appelant terreuse (⼟) faite avec du noir de fumée (黑).
une suite), et dans ce sens peut s'écrire 呼 (avec la
• 宋 (Cabane) est très exactement et étymologique-
clef de la bouche ⼝).
ment (et tout bêtement) une cabane (⼧) en bois
• 亢 (Rebelle, rétif) donne comme sens dérivé Résis- (⽊). Ce terme vocalisé Sóng est surtout connu parce
ter, lutter, qui dans ce sens peut s'écrire 抗 (avec la que la « région des cabanes en bois » nommée
clef de la main ⼿) d'après ce terme (par opposition aux habitats de
terre battue, troglodytes, ...) est celle qui a donné
• 伐 La lance dans le dos, dénotant une expédition mi- naissance à la dynastie impériale finalement dénom-
litaire, une troupe en marche, a dérivé sur le sens de mée Dynastie Song.
Service signalé rendu au public et peut s'écrire 閥
(arc de triomphe, avec la clef de la porte ⾨). La • 宗 (Temple des ancêtres) est littéralement le bâti-
lance dans le dos est également, au sens figuré, le ment (⼧) où émane l'influx (⽰) des ancêtres dé-
sillon que l'on trace droit derrière soi, et s'écrit funts sur leur postérité.
dans ce sens (avec la clef de la terre ⼟).
• 共 (gòng), qui représente l'action commune de plu- Le caractère 戍 mérite une mention spéciale. Sa compo-
sieurs mains, signifie collaborer. La dérivation Col- sition évoque un homme (⼈) avec une hallebarde (⼽),
laborer > Soigner > Respecter, faire attention a homme-hallebarde, littéralement un hallebardier. Initia-
conduit à spécifier avec la clef du sentiment (⼼) lement, les deux composants étaient séparés, le caractère
pour donner 恭 gōng ; la dérive Collaborer > Contri- étant étymologiquement composé. Avec l'usure du gra-
buer > Contributeur a donné le caractère spécifié phisme, cependant, l'homme étymologique a fini par se
avec la clef de l'homme (⼈) pour former le carac- souder à la hallebarde (caractère qui tend à se souder
tère 供 gōng. avec son contexte), conduisant à un alignement graphique
(轉注) du tracé sur 戊 (sans rapport étymologique). Pa-
radoxalement, donc, à partir des deux mêmes compo-
La composition avec des clefs sémantiques peut faire des
sés homme (⼈) et hallebarde (⼽), le caractère 伐 évo-
aller-retour entre caractère simple et composé.
qué précédemment, initialement tableau montrant la hal-
lebarde liée dans le dos, a conduit à un caractère appa-
Transcription de mots composés raissant à présent comme composé ; tandis que le carac-
tère 戍, initialement une composition idéogramme sépa-
Un certain nombre d'idéogrammes sont la représentation rée, a vu ses composants fusionner en un glyphe unique.
graphique d'une superposition de deux termes, comme L'étymologie chinoise a des voies que la raison ne connaît
si le concept qui devait être évoqué par une association pas...
d'idées l'était en réalité par une association de mots. Ces compositions n'ont généralement rien à voir avec la
Le caractère 丈 (sàn) en fournit un bon exemple. Il repré- phonétique, et peuvent donc être qualifiées de purement
sente à l'origine une mesure de dix (⼗ shí) fois un empan idéogrammiques.
d'une main (⼜ yòu), correspondant à la longueur d'une
toise. Le caractère dans sa forme originale se lit simple-
ment « dix (⼗) mains (⼜) ». Par la suite, ce graphique Idéogrammes composés (ou agrégats logiques)
relativement simple de quatre traits s'est simplifié en trois
traits, ce qui occulte son caractère essentiellement com- Quelques caractères composés évoquent un concept par
posé. la superposition de deux (parfois trois) éléments. Par
exemple :
Sur le même modèle, on aura par exemple :
Cependant, les limites avec les autres voies de formation sur le couteau ⼑ dāo, qui signifie qu'il faut considérer sa
des caractères composés ne sont pas tranchées. lame) ; ⼼ xīn « cœur ». Le caractère se prononce comme
Le caractère 初 (chū, début, commencement) est formé 刃 rèn, qui peut représenter un composant phonétique.
par la superposition d'un couteau (⼑ dāo) et de l'habit Par rapport au sens moderne, il est donc possible de com-
(⾐ yī, sous sa forme tassée ⻂). Il est lisible comme une prendre l'agrégat ainsi : connaître quelqu'un, c'est se ser-
expression de deux mots, mais ici « couper l'habit » est vir de la parole comme d'une lame pour trancher le cœur,
une énigme tant qu'on n'en détient pas la clef : « “com- l'intimité, et ainsi avoir accès à ce qu'est réellement cette
mencer”, parce que (dit la tradition) la coupe (du tis- personne au fond d'elle-même. Mais le caractère signifie
également « avouer », et sa composition dérive du com-
su) est le commencement de l'habit ». Il est difficile de
dire si l'expression « couper l'habit » était préexistante posé 忍 rěn, qui représente le tranchant d'une lame (刃)
que l'on doit supporter avec courage (⼼). Par rapport
dans le langage parlé sous forme d'expression figée (詞)
avant d'être mise par écrit, ou si la composition gra- à cette filiation, il forme un idéogramme composé, évo-
quant avant tout les paroles d'aveu que l'on peut prononcer
phique a été faite sous forme d'une énigme logique dont
la compréhension nécessite une clef d'explication étymo- sous la menace ou sous la torture, étant entendu que l'on
avoue ce que l'on connaît... Mais cette filiation ne per-
logique, construite pour l'occasion. Dans un cas comme
dans l'autre, l'origine du caractère est conforme au génie met pas de trancher entre un idéogramme et un idéopho-
de la langue chinoise, qui procède volontiers par associa- nogramme. Le caractère a pu être synthétisé comme un
tions figées (écrite ou orale)* [2], et le caractère est claire- vrai idéogramme, l'interprétation phonétique étant guidée
ment construit pour évoquer une idée, ce qui en fait bien a posteriori par celui des composants le moins suscep-
un idéogramme composé. En un sens, on peut dire qu'il tible d'être une clef de contextualisation sémantique, ici
est également un tableau composé, puisque la scène d'un 刃 rèn. Dans ce cas, le sens de « avouer » sera historique-
ciseau s'approchant de l'habit est évidemment une scène ment premier. Inversement, le mot rèn « connaître (quel-
de la vie quotidienne, mais le caractère n'a jamais voulu qu'un) » a pu se former dans la langue orale, et être mis
représenter la coupe d'un habit : contrairement aux picto- par écrit tardivement (le caractère est inconnu du Shuo-
grammes, il ne signifie pas ce qu'il représente, mais doit Wen) au moyen d'une clef sémantique ⾔ rappelant la pa-
être interprété dans un sens métaphorique. role et d'une phonétique approximative 忍 rěn. Dans ce
cas, c'est le caractère retenu comme phonétique qui a ap-
En outre, un tel caractère montre que l'explication éty- porté par la suite la connotation de torture, à travers ce qui
mologique est un élément important dans l'apprentissage relève d'une étymologie populaire, et favoriser le sens de
des caractères : le nombre de fausses étymologies dans les « avouer » comme sens secondaire.
gloses vient de ce que pour le génie chinois, un caractère
doit avoir une explication* [2].
Le caractère qui désigne étymologiquement la notion de 1.1.7 Étymologies phonétiques
« brillant » demande une explication nuancée. Le carac-
tère 明 míng, qui rassemble le Soleil ⽇ et la Lune ⽉, Articles détaillés : Chinois médiéval et Chinois archaïque.
signifie avant tout « lumière », parce que ce sont les deux
astres qui fournissent la lumière sur terre, en brillant au
firmament : un idéogramme pur, donc. Mais il semble que
Emprunts phonétiques (假借)
le caractère d'origine pour désigner la « clarté » a plu-
tôt été le caractère ancien 朙 míng, tableau montrant la
L'emprunt phonétique désigne des caractères (générale-
Lune ⽉ éclairant à travers une fenêtre : l'idée de clarté
ment simples) dont le sens usuel n'est pas celui que donne
(par opposition aux ténèbres) est en effet bien mieux évo-
l'étymologie graphique. Xú Shěn parle de 假借 jiǎjiè : 假
quée par le tableau d'un rayon de lune perçant l'obscurité
signifie quelque chose de faux, de trompeur, et 借 signi-
d'une pièce à travers la fenêtre. L'un ou l'autre caractère
fie emprunter ou prendre un prétexte : l'idée est celle d'un
a de toute manière fini par désigner la dynastie Ming, et
mot qui a emprunté la forme graphique d'un autre, por-
de toute évidence, il vaut mieux honorer un empereur en
teur du sens original. Xú Shěn cite comme cas d'emprunts
l'associant au Soleil plutôt qu'à une fenêtre. De ce fait, il
les caractères ⾱, ⻄, 能 et 鳳 dans son dictionnaire éty-
est possible que le tableau d'origine ait été transformé en
mologique* [17].
idéogramme pour des raisons courtisanes.
Léon Wieger en donne* [6] une interprétation radicale :
Enfin, il est parfois difficile de faire la part entre la sé-
« Un terme était propre au langage parlé, aucun caractère
mantique et la phonétique dans la formation d'un com-
existant n'avait ce sens ; au lieu de créer un nouveau ca-
posé relativement récent, qui se présentent pratique-
ractère on convint qu'un ancien s'écrirait ainsi désormais
ment toujours sous une forme d'idéophonogramme. Par
pour signifier le terme - cette signification jurait avec la
exemple, le caractère 認 rèn, qui signifie à présent sur-
composition traditionnelle, peu importe, elle est conven-
tout « connaître (quelqu'un) » est composé de trois pic-
tionnelle. »
togrammes : ⾔ yán « parole » (une langue sortant de
la bouche) ; 刃 rèn « lame de couteau » (noter le trait Cette formulation reflète la conception a priori que les lin-
guistes de son époque se faisaient des systèmes d'écriture,
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 23
censés passer historiquement des pictogrammes à un sys- « emprunt » est celui du caractère 萬, qui représente
tème d'alphabet à travers un système syllabique (de type un scorpion, et signifie principalement « dix mille ».
hiéroglyphe), dont les « emprunts » seraient la trace en Même dans ce cas extrême, il n'est pas certain que le
écriture chinoise. Dans cette optique, l'emprunt est ana- sens moderne soit entièrement déconnecté du caractère
lysé comme l'idéophonogramme : dans les deux cas, un graphique : on peut en effet noter dans les sens classiques
*
caractère est utilisé pour un autre mot de même pronon- [4] que le caractère désigne également une « représenta-
ciation. La différence est que dans le cas de l'emprunt, tion militaire accompagnée de chants » (et est devenu le
le « sens principal » perçu pour le graphique est celui de nom générique des « représentations mimiques accompa-
l'emprunteur. Quand il a été conservé, le mot d'origine gnées de chants »). Comme un palimpseste sémantique,
devient perçu comme une polysémie accidentelle, et peut ces sens classiques suggèrent une dérive métaphorique :
recevoir par la suite un élément graphique (ou « clef ») Le caractère 萬 ne désignait peut-être pas à l'origine le
pour le différencier. scorpion lui-même, mais évoquait plus spécifiquement la
“danse du scorpion”. Il a servi à désigner une danse guer-
Il est cependant difficile de trouver dans les caractères
chinois des exemples d'emprunts où cette thèse d'une rup- rière menée par des soldats (sorte de haka ?), articulés
ture absolue avec toute sémantique pourrait être vérifiée. dans leur armure comme des insectes, puis à l'idée d'une
troupe collective agissant collectivement comme un « es-
Par exemple, Xú Shěn indique que anciennement au saim », d'où l'idée de « grand nombre », et par spécifica-
temps de la dynastie Zhou, le caractère 來 lái signi- tion, de myriade.
fiait « blé »* [18] ; mais le sens principal est à présent le
verbe venir. En l'absence de lien logique entre ce verbe et Léon Wieger signale* [6] un autre mécanisme d'emprunt,
l'image d'un épi de blé, on parlera d'emprunt : le verbe a celui du caractère 哥 gē, graphiquement formé par le re-
emprunté le caractère du blé. L'interprétation usuelle est doublement de 可 kě. Le sens primitif de ce dernier ca-
que les deux mots étant homonyme, on a emprunté le ca- ractère était essentiellement quelque chose de « conve-
ractère du blé pour noter le verbe venir, qui n'avait pas de nable ». Pour Wieger, la lecture 哥 gē « frère aîné » se-
caractère propre ; et l'homophonie a disparu, parce que la rait un emprunt par rapport à un sens primitif à présent
prononciation du mot « blé » a changé aujourd'hui (mài), noté 歌 gē « chant lyrique », aidé par la similitude pho-
ainsi que le caractère (auquel on a rajouté ⼡ et qui s'écrit nétique. On voit mal, en effet, pourquoi un chant lyrique
à présent ⿆). servirait à qualifier un frère aîné, ou inversement. En re-
vanche, ces deux sens peuvent dériver (éventuellement
On peut cependant remarquer sur cet exemple que par- par deux lieux de production différents) du redoublement
mi les sens classique mais rares du caractère 來 figure de 可 marquant un intensitif, l'un pour désigner un chant
« Attirer par des bienfaits, encourager par des récom- convenable à quelque usage traditionnel, l'autre pour mar-
penses »* [4], ce qui suggère la dérivation sémantique : quer que le frère aîné est éminemment convenable pour
« Blé » > (« commensal » ou « reconnaissance du ventre » représenter la famille dans un système pratiquant le droit
non attesté) > « Attirer par des bienfaits », « encoura- d'aînesse.
ger par des récompenses » > « Attirer », « faire venir »
> « Venir ». Par rapport à cette dérivation, il n'y a pas Léon Wieger signale enfin un dernier cas d'emprunt, plus
de raison de supposer un emprunt phonétique, puisqu'à artificiel : celui d'une méprise, ou faux emprunt. Un scribe
l'origine il s'agissait du même mot. Par la suite que le écrit par erreur un caractère pour un autre, « emprunt par
nuage sémantique s'est déplacé sur le sens principal de ve- méprise », que le respect superstitieux voué aux textes
nir, produisant de nombreux autres dérivés sémantiques ; classiques n'a pas permis de corriger* [6].
et le lien sémantique distendu avec la racine étymologique
s'est rompu.
Forme et son (形聲)
Autre exemple, le caractère (能 néng), qui représente
un ours, signifie principalement « pouvoir faire quelque
Les idéo-phonogrammes sont des caractères composés
chose » (physiquement). Le mot « ours » sʼécrit de son
dʼune clé, et dʼun élément graphique, servant à rendre un
côté 熊 (xiong), où on a rajouté au caractère primitif la
son. Xú Shěn les qualifie de 形聲 xíngshēng « description
clé du feu (⽕) sans rapport apparent. Ce n'est pas pour
du son »* [4] : 形 signifie la description ; et 聲 signifie ce
autant un emprunt : les sens classiques conservent sur le
qu'entend l'oreille : un son :
caractère 能 une continuité sémantique entre « Ours » >
« Puissance » > « Force, pouvoir ». D'autre part, si le ca-
ractère 熊 signifie à présent « ours », ce n'était pas son 三⽈形聲。形聲者,以事為名,取譬相
sens d'origine qui était « ourse » : le tableau primitif était 成,“江、河”是也
la représentation d'une ourse (能) qui protège entre ses
pattes un ourson dont on ne voit que les quatre pieds (tra- la troisième (formation) est dite « description
cé ⺣, assimilation graphique à la forme que prend la clef du son ». Idéophonogrammes, parce que la ma-
⽕ en bas de caractère). nière de les écrire guide la manière de le lire,
le choix de l'exemple éclaire la signification de
Un exemple classiquement retenu* [6] pour illustrer un
l'ensemble. 江 et 河 en sont des exemples.
24 CHAPITRE 1. FORMATION
Cette dernière catégorie est de loin la plus nombreuse. Xú s'étant perdu pour les scribes. De même :
Shěn place dans cette catégorie 82% des caractères qu'il
a traité ; pour le Dictionnaire de caractères de Kangxi • 吾 se lit dès les inscriptions oraculaires comme
(1716) la proportion atteint 90%, du fait que cette caté- l'émission de voix, l'appellation (⼝) qui se prononce
gorie est la seule qui soit restée longtemps productive. Wo (五, comme “cinq”= moi tout entier, issu des
L'existence de tels composés doit beaucoup à la structure cinq principes naturels) : L'appellation par laquelle
syllabique de la langue, dans laquelle existent nombre on se désigne soi-même.
d'homophones. Ce procédé est favorisé par la structure
phonologique du mandarin, qui ne peut former, à peu • Partant de la même clef ⼝, et lui ajoutant le picto-
de choses près, que 400 syllabes différentes, si l'on omet gramme ⾺ mǎ , on obtient lʼidéo-phonogramme
les tons. Une telle structure rend le chinois très riche en 嗎 ma, particule grammaticale marquant lʼinterro-
homophones. À titre indicatif, il existe environ plus de gation, et dont le seul rapport avec le cheval est la
deux cent caractères se prononçant shi en chinois mo- prononciation (si lʼon néglige les tons).
derne.
Cette analyse des caractères est une méthode originale in- L'idée d'associer une clef sémantique à un caractère re-
troduite par Xú Shěn : avant lui, tous les composants d'un lativement arbitraire est également naturelle et très géné-
caractère composé étaient analysés comme porteurs de ralisée dans la toponymie, où des noms propres relative-
sémantique, sans en distinguer comme « phonétiques » ment arbitraires doivent être transcrits. Ainsi, la clef ⼭
(聲)* [7]. Cependant, le fait que Xú Shěn signale un com- rassemble non seulement des noms communs relevant du
posant comme « phonétique » n'implique pas que le ca- domaine montagnard, mais également de nombreux noms
ractère analysé soit un idéophonogramme au sens mo- propres désignant telle ou telle montagne. De même, ⽔
derne du terme. Les exemples abondent où un caractère marque de nombreux noms de rivières, et ⾢ marque le
dont le sens a dérivé s'est trouvé recatégorisé par une nom de nombreuses principautés.
clef sémantique, le transformant formellement en com- La taxinomie est également un domaine où un nom ar-
posant phonétique, alors qu'il s'agit étymologiquement bitraire est associé à une classe sémantique générale : il
du même mot. En outre, la partie phonétique d'un idéo- est rare qu'un nom de poisson ne soit pas marqué par
phonogramme a souvent été déterminée à une époque où ⿂* [17], et de même pour les oiseaux (⿃ et ⾫) ou les
la langue, phonétiquement, était différente de la langue insectes et reptiles (⾍) dans le domaine animal, pour les
actuelle : or, de tels changements peuvent masquer le lien plantes (⾋) dans le domaine végétal, ou les pierres pré-
censé exister entre la prononciation réelle et la prononcia- cieuses (⽟) ou non (⽯) dans le domaine minéral.
tion indiquée par la partie phonétique. Ainsi, nombreux
sont les idéo-phonogrammes dont la partie phonétique ne
correspond plus au son désigné. Phonétique et justification sémantique
Quand le ShuoWen indique une phonétique, de nom-
L'élément phonétique s'avère souvent sémantiquement
breuses questions peuvent se poser* [17] : Quelle était la
motivé, ce qui n'apparaît parfois qu'a posteriori, mais per-
situation phonologique quand le caractère a été créé ?
met une analyse interne des caractères.
Quelle était celle de l'époque de Xú Shěn ? Et est-ce
la lecture conventionnelle du caractère quand il appa- Ainsi, les deux exemples retenus par Xú Shěn sont 江 (le
raît dans des textes anciens, ou celle du langage parlé de Fleuve Bleu) et 河 (le Fleuve Jaune). Il n'y a pas de raison
l'époque ? de supposer que le Fleuve Bleu dérive son nom vernacu-
laire de ⼯ (« travail »), ni que le Jaune tire le sien de
Ceci étant, un lecteur rencontrant un caractère composé
可 (« approuver, convenable »). Il est en revanche pro-
inconnu a deux chances sur trois de deviner correctement
bablement significatif que ⼯ signifie également « offi-
sa prononciation s'il retient celle du composant « phoné-
cier, chef »* [4], ce qui permet de comprendre le caractère
tique »* [19]
comme « le fleuve en chef » : le Yang-Tsé-Kiang est le
plus grand fleuve d'Eurasie, et le caractère 江 désigne par
Idéo-phonogrammes extension le fleuve principal par opposition à ses affluents.
De même, les « trois régions du fleuve jaune » (三河)
L'existence d'idéo-phonogrammes est parfois manifeste que sont le Henan (河南), le Hebei (河北) et le Hedong
dans la forme même du caractère, y compris pour des ca- (河東)* [4] forment le berceau de la civilisation chinoise.
ractères anciens, quand certains composés sont marqués Pour cette civilisation, ce sont les régions « convenables »
de la clef ⼝ (bouche, voix) pour signifier que le reste du (可) par excellence, par opposition à la barbarie périphé-
caractère est pris dans un sens phonétique. Ainsi, le carac- rique ; il est juste que le fleuve qui les relie soit lu comme
tère 若 discuté ci-dessus est marqué dans le style sigillaire un « Fleuve convenable ».
par ⼝ qui signifie que le caractère est perçu comme un On voit ici l'importance de la sémantique qu'apporte le
« emprunt » : le dessin est celui d'une jeune femme, mais terme « phonétique » pour la compréhension du caractère
le sens est celui de « cueillir », le rapport entre les deux composé « idéophonogramme ». Même en l'absence de
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 25
la classe sémantique permet de lever des ambiguités ou peut-être plutôt de ; ou (Pois, vrille de vigne) dé-
entre concepts homophones, il est cependant rare que ces rivé de 萁 (même sens). Dans ces deux cas, la dérivation
homophones soient réellement sans aucune relation de par ajout d'une clef de spécification conserve évidemment
sens, quand on examine les évolutions et dérives que le la phonétique, mais elle reflète également un lien séman-
sens premier a pu avoir en chinois classique. Ainsi, pour tique avec le terme d'origine, immédiat pour , moins
reprendre l'exemple précédent, 眉 a pour sens propre clair pour : tituber est une démarche hideuse ? (la liai-
« sourcil », mais peut aussi désigner par métaphore tout son sémantique passe probablement dans ce cas par ,
ce qui ressemble à un sourcil, et spécialement une berge masque laid et difforme en peau d'ours utilisé pour les
touffue 湄 ; de même le sourcil est ce qui permet de faire exorcismes contre le démon de la peste, non retenu par
de l'œil, et donc de séduire 媚. Wieger dans sa série phonétique).
Cette dérivation par ajout d'une clef sémantique sur un
Formation des séries phonétiques caractère déjà composé est relativement rare pour les
composés attestés au sigillaire : on observe plutôt une sub-
Une série phonétique est une série de caractères compo- stitution d'une clef par une autre. Ainsi, le caractère 碁
sés, où l'on reconnaît le même élément de caractère en (récent) désignant spécifiquement le jeu de Go est déri-
position de « phonétique ». Cependant, la prononciation vé par substitution de clef sémantique du caractère syno-
n'est pas nécessairement homogène dans ces séries « pho- nyme 棊 (récent), lui-même spécialisation du caractère
nétique ». La détermination est vague quant à la voyelle plus courant 棋 (ancien).
finale, plus vague encore quant à la consonne initiale, à Ce même mécanisme de substitution permet de rendre
peu près nulle quant au ton et à l'aspiration* [6]. compte de liens sémantiques entre termes de la série,
Dans son ouvrage sur les Caractères Chinois, Léon Wie- alors qu'ils sont apparemment sans rapport avec la « pho-
ger identifie ainsi 858 éléments phoniques féconds qui nétique ». Ainsi, on voit mal a priori ce qui pourait expli-
forment des séries phonétiques* [6]. quer sémantiquement que la partie « phonétique » du ca-
ractère désignant la licorne mâle (麒) soit un panier (其),
Le tableau ci-dessous donne par exemple les caractères de
mais en tenant compte de ce phénomène de substitution
la série phonétique n* o 342 de Wieger, qui est une série
de clef et de dérive sémantique, on peut reconstituer les
particulièrement prolixe comprenant l'élément de carac-
dérivations successives suivantes :
tère 其 (qí, primitivement, panier, à présent 箕).
Série phonétique de 其 • 其 (panier que l'on emporte) donne 期 une pé-
riode de temps (année, mois, jour) par juxtaposition
La série phonétique donnée par Wieger comprend le ca- d'idée (la boîte d'archive relative à une période don-
ractère 箕, qui porte à présent le sens d'origine de « pa- née), sens dérivé « une année » ;
nier », recontextualisé par la clef du bambou après que le
• Dans le sens de « annuel », 期 conduit à 稘 : grain ou
terme d'origine a dérivé. Elle comprend également trois
céréale ⽲ annuel 期, sens dérivé : « haricot, plante
caractères anciens (apparaissant dans des inscriptions sur
à vrille » ;
bronze) où la clef sémantique fonctionne comme un idéo-
gramme composé (會意), dont le sens découle d'une as- • Le caractère 稘 évolue en 萁 pour désigner spéci-
sociation d'idée avec le sens primitif de « panier que l'on fiquement pois, haricot, vrille de vigne, et de là un
déplace » : grand nombre de sens dérivés ;
• 基 « fondation » (la terre creusée est évacuée dans • Dans le sens de quelque chose de filamenteux, 萁
un panier) ; ou 稘 conduisent à 綦 : cordon de soulier, ruban,
lequel évolue pour désigner également la couleur de
• 期 « période de temps » (dans une série d'archives, ces cordons : gris noir, vert foncé, rouge foncé ;
ce qui a trait à la même période est rangé dans la
même boîte) ; • Désignant une couleur, 綦 conduit par dérivation à
騏 : cheval gris tacheté de noir ;
• 棋 « échiquier » (plateau de bois quadrillé comme
un panier). • Enfin, le caractère 麒 se lit comme la bête à corne
(⿅ comme un cervidé) qui ressemble à un cheval
La série comprend également un idéogramme de compo- gris (騏).
sition récente, 朞 « période d'un an, anniversaire », for-
mé par dérivation de 期 « période de temps » : le sens estCes différents glissements correspondent au même méca-
suffisamment proche pour que les composants soient les nisme fondamental : un mot (caractère composé) voit son
mêmes, mais la composition spécialisée marque le sens sens glisser, par analogie, métaphore, association d'idée
spécialisé. ou spécialisation ; et si nécessaire, une clef sémantique
La série comprend des « composés de composés » : peut préciser la catégorie dont relève le sens nouveau,
(chanceler, tituber) est composé de 欺 (décevant, hideux) en se substituant à la clef sémantique précédente, créant
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 27
1.1.8 Notes et références [17] The Shuowen Jiezi Dictionary and the Human Sciences in
China, Françoise Bottéro & Christoph Harbsmeier, Asia
Notes Major Volume 21, part 1, 2008.
[5] « Ce qui est vrai, c'est ce qui est utile », déclarait dit-
on pragmatiquement Nietzsche, en réponse à la ques-
Références
tion fondamentale : « Pourquoi la plupart du temps les
hommes, dans la vie de tous les jours, disent- ils la véri- • Writing and Literacy in Early China - Studies from
té ? » (Nietzsche, Humain, trop humain). the Columbia Early China Seminar. Edited by Li
Feng and David Prager Branner
[6] Caractères chinois" de Léon Wieger S.J. (+ 1933).
[7] Revisiting the wén ⽂ and the zì 字 : The Great Chinese Chap. 3 : Phonology in the Chinese Script and Its Rela-
Characters Hoax, Françoise Bottéro, Bulletin of the Mu- tionship to Early Chinese Literacy, David Prager Bran-
seum Of Far Eastern Antiquities 74 - 2002 - 14–33 ner.
[8] ⼋ ⼊⼩學,保⽒教國⼦,先以六書。
• The reality of compound ideographs, Geoffrey
• ⼀⽈指事。指事者,視⽽可識,察⽽⾒意,“上、 Sampson, Chen Zhiqun, Journal of chinese linguis-
下”是也。 tics, 41-2(2013).
• ⼆⽈象形。象形者,畫成其物,隨體詰詘,“⽇、
• Etymologie des caractères chinois d'après Dr. L.
⽉”是也。
Wieger, S.J.
• 三⽈形聲。形聲者,以事為名,取譬相成,“江、
河”是也 • Séries phonétiques d'après Dr. L. Wieger, S.J.
28 CHAPITRE 1. FORMATION
par ailleurs ne se rattachent pas à une clef. Ainsi 中 se • L'os (⾻) est une composition atypique où l'on re-
rattache -assez artificiellement- au trait vertical ⼁ auquel connaît en bas la clef de la lune (⽉), séparée par
on rajoute ⼝. un couvercle (⼍) d'une partie supérieure non auto-
nome.
Clefs composées
⿆⿀⾽⾼⾻
De même, les clefs ne sont pas toutes des primitives Ces exemples montrent bien que les notions de clef et de
graphiques, et une proportion importante des clefs com- composants ne se recouvrent pas. De plus, ces clefs com-
plexes peuvent souvent s'analyser comme des composi- posées doivent être soigneusement étudiées par les dé-
tions d'éléments plus simples. Ainsi, simplement dans les butants, parce qu'elles sont rares, peu connues, et donc
clefs à plus de dix traits : une source de difficulté et de recherches infructueuses
fréquentes dans les dictionnaires classés par clefs.
• La flûte (⿕) montre trois types de composants
élémentaires et pourrait se rattacher à la clef de Tracé des caractères
l'homme (⼈) ou à la bouche (⼝).
Peu importe de savoir quel élément est réellement le radi-
• Le nez (⿐) a trois composants et fait penser aux cal sémantique et lesquels ne sont que des éléments gra-
clefs ⾃ ou ⽥. phiques annexes puisque le principe revient au même : le
• Le tambour (⿎) a quatre composants, où on recon- tracé d'un caractère obéit à des règles strictes, fonction de
naît la clef du lettré (⼠) surplombant une bouche la nature des éléments qui composent chaque caractère.
(⼝), et le caractère (⽀) lui-même composé.
• Le millet (⿉) a trois composants, où on reconnaît 1.2.2 Analyse graphique d'un caractère
clairement la clef des céréales ⽲, la clef de l'homme
Primitive graphique modifiée
(⼈) et une variante de la clef de l'eau (⽔). (Cette
céréale que l'homme plante dans l'eau fait plutôt
penser au riz). Une modification d'une primitive graphique, par ajout
d'un trait (parfois plus), peut servir pour désigner un dé-
• Jaune (⿈) a trois composants dans lesquels on re- tail particulier. Ainsi le couteau ⼑ peut se retrouver mar-
connaît le caractère vingt (廿), la clef huit (⼋) et qué d'un point 刃 ou d'un trait 刄.
un groupe complexe. Le motif le plus facile à comprendre est l'arbre ⽊ auquel
• Le chanvre (⿇) est évidemment une composition du on rajoute un trait 本 pour signifier la racine, le début. Ce
toit ⼴ et de l'arbre 林. caractère est celui qui se retrouve dans le nom du Japon
⽇本, le pays du soleil ⽇ levant 本
⿕⿐⿎⿉⿈⿇
Caractères composés
l'intuition, la rancœur ne vient pas de la haine : elle est Répétitions d'un même caractère
bien classée avec les sentiments et dérive de la courtoi-
sie... La répétition d'un caractère est assez fréquente. Elle tra-
duit généralement un lien sémantique direct avec le ca-
ractère répété, en ajoutant simplement l'idée de nombre
ou d'intensité.
1.2.3 Types de composition La duplication d'un caractère est majoritairement hori-
zontale comme dans (une quarantaine de cas), mais
Emplacements principaux on trouve des duplications verticales, comme dans . Le
caractère est parfois un peu décalé, comme dans 多 ou
Il existe 7 emplacements portant des noms particu- 从, si sa forme est asymétrique. Des clefs comme 118 :
liers* [1] : ⽵ (bambou), 124 : ⽻ (plume), 140 : ⾋ = ⺾ (herbe),
144 : ⾏ (marcher), sont elles-mêmes des répétitions ho-
rizontales.
Juxtaposition de deux caractères plus simples
刕劦 品 孨 晶森毳淼灥
L'immense majorité des caractères sont formés par
焱 畾
une simple juxtaposition. Essentiellement, les caractères
peuvent être juxtaposés verticalement (A au-dessus, suivi
de B au-dessous), ou horizontalement (A à gauche, suivi Le caractère répété trois fois est toujours composé en
de B à droite). mettant deux exemplaires à la base et un en haut, comme
dans 品. Ces compositions aboutissent parfois à des ré-
Dans la très grande majorité des cas, cette juxtaposition sultats graphiques surprenants. On peut remarquer que
se fait en modifiant les proportions des composants élé- le caractère élémentaire peut présenter des variantes gra-
mentaires, afin de les disposer harmonieusement dans le phiques suivant qu'il est à droite où à gauche, et que ces
carré global. La répartition est le plus souvent aux 2/3 variations se retrouvent dans la composition. La compo-
(的, 学). Elle peut prendre d'autres proportions, surtout sition d'une clef et du caractère formé par la répétition
dans la composition verticale, si la complexité des com- verticale de cette même clef conduit aussi à trois exem-
posants le justifie, depuis la moitié comme pour 要 ou 好, plaires, mais cette forme (très rare) est clairement une
jusqu'au quart pour les clefs minces comme dans 定 ou construction en deux étapes.
交.
的学要好定交 矗磊聶舙蟲譶 轟鑫 驫
麤
Caractères débordants et compositions en coin Les répétitions de quatre caractères se rencontrent plus
rarement (cinq cas dans les caractères unicode). La com-
Dans les compositions, certains éléments de caractère
position est toujours symétrique, comme dans 叕.
« débordent » de leur cadre et se prolongent jusqu'au
bord opposé du caractère avec lequel ils sont composés.
L'exemple le plus connu est le trait inférieur de ou , 叕
進, 通,... qui se prolonge sous le caractère juxtaposé. Il
en est de même pour d'autres caractères moins fréquents Caractères englobants
comme 起, 超 ou . De même, le trait de gauche dans
反 et 展 se prolonge jusqu'au bas, ou le trait de droite Dans les juxtapositions plus complexes, un exemple cou-
dans les composés de ⽓ comme 気 ou 氛. Cet effet est rant est l'enceinte ⼞ qui entoure le jade ⽟ pour signifier
spectaculaire dans les composés du tigre ⾌ (comme 虜), le pays 国, caractère que l'on trouve sur tous les objets
la“queue”du tigre continue à envelopper les caractères fabriqués en Chine = 中国, cʼest-à-dire le pays 国 du
en compositions même quand l'élément supérieur est déjà milieu 中 ; ...). Tous les composés de l'enceinte (clef n°
lui-même une composition (un tigre repu). 31) sont construits sur cette même logique 回.
進通起超 反展気氛虜 Le caractère “englobant”n'entoure pas nécessairement
complètement le caractère intérieur. Ainsi, la clef n° 169 :
Ces compositions restent fondamentalement des compo- ⾨ (porte, en version simplifiée) reste ouverte vers le
sitions verticales ou horizontales, cependant la prolonga- bas. De même pour les clefs n°13 : ⼌ (entourage), n°16 :
tion du trait fait que l'autre caractère associé n'est plus sur ⼏ (siège), n° 22 : ⼕ (caisse) et 23 : ⼖ (armoire). On
un côté, mais dans un coin. Cette composition“en coin” pourrait également analyser ces clefs comme une super-
n'est pas une méthode de composition à part entière, elle position verticale ou latérale, de type , dans laquelle
vient de ce que le caractère en composition est de nature les deux traits latéraux sont prolongés jusqu'au bas (ou à
débordante. droite, pour les armoires et caisses).
1.2. COMPOSITION D'UN SINOGRAMME 31
Composition en triptyque 辧 奭嬲
嫐粥班
Le caractère le plus complexe que l'on peut trouver dans Enfin, le bloc interne entre ⽉ et ⺉ est une composi-
les dictionnaires chinois modernes est nàng (figure de tion verticale en triptyque, où un caractère est encadré
gauche), qui signifie « énonciation défectueuse parce que par deux exemplaires d'un autre.
nasillarde », et n'affiche « que » trente-six traits.
Le caractère le plus complexe encore employé est proba- • Au centre, une autre superposition verticale de la
blement“biáng”(figure de droite), avec 57 traits, qui dé- clef n° 149 : ⾔ (mot), sept traits, et de la clef n°
signe une sorte de nouilles traditionnelles (nouilles Biáng 187 : ⾺ (cheval, en caractère simplifié) de neuf
Biáng) de la province du Shaanxi. Cependant, ce carac- traits. Cette combinaison ne figure pas dans les dic-
tère ne se trouve pas dans les dictionnaires. Bien que le tionnaires courants.
résultat soit visuellement complexe, la composition est • De part et d'autre, une superposition verticale de la
tout à fait régulière. On reconnaît, en commençant par clef n° 52 : ⺓ (petit), de trois traits, et de la clef
les couches les plus superficielles : n° 168 : ⻑ (long, en version simplifiée) de huit
traits. Cette combinaison ne figure pas non plus dans
• À gauche, et se prolongeant en dessous, la clef les dictionnaires courants.
1.2. COMPOSITION D'UN SINOGRAMME 33
• Portail de lʼécriture
Calligraphie
Ce qui suit concernant l'aspect graphique des sinogrammes, toutes • Trait vertical (⼁)
les langues dont l'écriture utilise les sinogrammes sont concernées,
bien que le sens, la prononciation et la graphie des caractères cités • Point (`)
soient ceux du mandarin.
• Crochet (⼄)
Le tracé de chaque caractère se fait selon les règles sui-
vantes. • Courbe oblique à gauche (⼃)
34
2.1. TRACÉ D'UN SINOGRAMME 35
2.1.2 Nombre de traits habituellement appris est le mot « un », qui sʼécrit avec
une seule ligne horizontale : ⼀. Ce caractère possède un
• Quatre segments - Trois traits unique trait qui est tracé de gauche à droite.
• Quatre segments - Trois traits Le caractère pour « deux » possède deux traits : ⼆. Dans
ce cas, ces deux traits sont tracés de gauche à droite, mais
• Cinq segments - Quatre traits
le trait du dessus est écrit en premier.
• Six segments - Quatre traits
Le caractère pour « trois » possède trois traits : 三.
L'apprentissage des traits fondamentaux est nécessaire à Chaque trait est écrit de gauche à droite en commençant
plusieurs égards. Il permet d'une part de tracer conve- par le trait du dessus. On trace ensuite celui du milieu et
nablement un sinogramme, de manière à ce qu'il soit li- enfin celui du bas.
sible voire beau. D'autre part, il est souvent nécessaire de Cette règle sʼ applique aussi pour des caractères plus com-
compter le nombre de traits d'un caractère pour le cher- plexes. Par exemple, 校 peut être divisé en deux. Le côté
cher dans un dictionnaire. Or, ce décompte n'est pas na- gauche (⽊) est écrit avant le côté droit.
turel : ce qu'on pourrait compter comme deux traits n'en
Il existe quelques exceptions à cette règle, la plupart du
est en fait qu'un seul et vice-versa.
temps lorsque le côté droit du caractère se trouve au-
Le « nombre de traits » d'un sinogramme renvoie à la sé- dessus dʼune autre partie du caractère. Par exemple, pour
quence canonique de son tracé. Il est en partie conven- 誕 et 健. Dans ce cas, le côté gauche est écrit en premier,
tionnel : quelqu'un qui n'a aucune connaissance dans suivi du côté droit et enfin, de la partie basse du caractère.
l'écriture des caractères chinois ne peut souvent pas le dé-
Lorsquʼil y a des composantes hautes et basses dans le
terminer avec certitude.
caractère, la plus haute est tracée en premier, et ensuite
Ainsi, pour tracer un carré comme ⼝ il faut ... trois traits : la partie la plus basse comme dans 品 et 襲.
les bords supérieur et droit sont tracés sans lever le pin-
ceau. Sur les caractères donnés en exemple ci-dessus :
Les traits horizontaux sont tracés de gauche à droite,
• ⼱ (tissu) et ⼬ (jeune pousse) sont bien composés
les traits verticaux ou obliques de haut en bas Ex-
de quatre segments de droites, mais dans ces deux
ception faite la partie basse de motifs tels que la clef de
cas, deux des segments sont fusionnés en un seul
lʼeau ⺡ ou de la glace ⼎, ou de lʼapostrophe en bas à
« trait ».
gauche de motifs tels que ⽧ et 求 qui se trace en remon-
• Par analogie avec les formes précédentes, on pour- tant, de gauche à droite
rait imaginer que 中 (le centre) puisse se tracer en Un trait continu peut changer plusieurs de fois de direc-
trois « traits ». En fait, le tracé canonique du carac- tions : ⼄ (1 trait), 乃 (2 traits), ⼏ (2 traits)
tère ne fusionne que deux des segments, conduisant
à quatre « traits ».
• Mais l'analogie était légitime, puisque le caractère Les traits horizontaux sont tracés avant les traits ver-
⽏ (ne pas) utilise ces deux fusions, et se trace avec ticaux
quatre traits...
Lorsque des traits se traversent, les traits horizontaux sont
C'est pour cette raison que l'on dit généralement : lors-
habituellement tracés avant les traits verticaux : le carac-
qu'on apprend un caractère chinois, il faut apprendre en
tère pour « dix » ⼗ possède deux traits écrits comme
même temps la manière de le tracer. Ce n'est pas cri-
suit : ⼀ → ⼗.
tique pour les caractères composés, dont le tracé se déduit
immédiatement de celui de leurs éléments. En revanche,
pour les éléments de caractère simples, cette connais-
sance est incontournable, que ce soit pour tracer le ca- Exceptions Il existe certaines circonstances où le trait
ractère correctement, ou pour le retrouver dans un dic- vertical est tracé en premier, habituellement lorsque le
tionnaire. trait vertical ne dépasse pas en dessous du trait horizontal
comme dans 上, ⽥ ou 王.
Intérieur et extérieur
• Portail du Japon
• Portail de lʼécriture
• Huit principes de yǒng La calligraphie extrême-orientale s'est forgée avec ses ou-
tils de base que sont l'encre de Chine (voir aussi : encre
Liens externes en bâton, pour la calligraphie et la peinture en Chine),
la pierre à encre, le pinceau de calligraphie, la surface-
• CCJK stroke order project support : bambou (à l'intérieur de lattes de bambou fen-
du) et soie (soie grège), puis papier (voir aussi papier de
• Leçon sur l'écriture chinoise (anglais) Chine, papier de riz et papier de soie).
• La calligraphie (et la peinture chinoise), avec les Les contraintes techniques et le passage du temps ont pro-
bases pour le tracé des traits (français) duit différentes évolutions et styles calligraphiques ma-
jeurs : Oracle (ch. simp. : 甲骨文 ; py : jiǎgǔwén), Bronze
• Dictionnaire chinois-français en ligne avec ordre de (py : jīnwén), Sceau (ch. simp. : 篆文 ; py : Zhuànwén
tracé des traits (animations flash) pour plus de 1000 (Grand Sceau (py : dàzhuàn puis unifiés en Petit Sceau
caractères (py : xiǎozhuàn)), Scribe (ch. trad. : 隸書 ; ch. simp. : 隶
38 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE
Ainsi, bien que l'écriture de ces caractères semble tou- Dans le Monde chinois (pays écrivant ou ayant écrit
jours s'être faite d'abord à l'encre, l'époque des inventions en chinois) moderne, une distinction se fait selon les
remontant à la Chine archaïque (pré-impériale) et princi- aires culturelles. Chaque région a trouvé sa voie pour
palement connues par les gravures de caractères sur ca- s'adapter aux contraintes des nouveaux outils, que ce
rapaces de tortues, c'est le style Oracle (p :jiǎgǔwén), et soit pour l'impression, l'apprentissage de la prononciation
les Vases rituels de bronzes gravés de caractères, c'est le des caractères, l'utilisation d'internet, etc.). Aux nouvelles
style Bronze (p :jīnwén). formes d'écritures sont associées de nouvelles formes de
calligraphies, mélangeant parfois plusieurs de ces gra-
phies.
Chine impériale
L'époque des grandes innovations englobe les dynasties Évolution des écritures imprimées, électroniques et
Qin (−221 ;−206) et Han (−206 ;+220). L'époque des manuscrites À Taïwan, Hong Kong, Macao, Singa-
premiers empires est surtout connue par les gravures sur pour et chez certains Chinois d'outre-mer la tradition de
2.2. CALLIGRAPHIE EXTRÊME-ORIENTALE 39
l'écriture où les signes sont tracés en colonnes, de haut les Japonais utilisent les furiganas, kanji surmontés de ka-
en bas et de droite à gauche se poursuit encore large- nas.
ment. Les ouvrages anciens sont donc, pour ces Chinois Il arrive parfois d'avoir en Corée ou au Japon, des textes
d'une lecture aisée puisque la langue n'a fait que s'enrichir en chinois à usage décoratif, mais n'ayant aucun sens, les
des concepts modernes et de modernisation de la typo- lecteurs n'étant majoritairement plus capables de déco-
graphie, le fond restant identique depuis l'Antiquité. Sur der que quelques-uns de ces caractères (des dizaines en
internet par contre, l'écriture des sites web ou des dif- Corée, quelques milliers au Japon).
férents logiciels est quasi-totalement écrite de gauche à
droite puis de haut en bas. L'écriture manuscrite y est
également souvent faite de gauche à droite puis de haut Les différents types d'écriture en République popu-
en bas. L'apprentissage de la prononciation se fait à l'aide laire de Chine
des zhuyin (également appelés bopomofo), motifs décou-
pés dans les caractères chinois.
En République populaire de Chine par contre, on a gé-
néralisé les signes de gauche à droite et à l'horizontale.
Seuls les textes anciens et certains ouvrages d'érudition
y sont encore imprimés à l'ancienne, suivant en cela la
règle qui continue toujours à s'appliquer, où que l'on
soit, en calligraphie. Dans les journaux les deux formules
sont combinées. L'apprentissage de la prononciation ne
se fait plus avec des caractères dérivés des caractères chi-
nois (comme c'est encore le cas dans les aires du monde
chinois utilisant encore l'écriture chinoise traditionnelle),
mais du pinyin en minuscule caroline.
La Corée, sous l'influence de l'imprimerie à caractères
mobiles, inventée en Chine puis améliorée en Corée,
Oracle Dongba calligraphiant en écriture Dongba à Lijiang,
a commencé à changer de système d'écriture pour le
Chine
hangul, où chaque caractère représente une syllabe et est
lui-même composé de caractères représentant des pho-
Il faut savoir que la République populaire de Chine com-
nèmes. Cette écriture a majoritairement remplacé les
porte de nombreuses écritures, que ce soit dans les régions
hanja (caractères chinois han) au XX* e siècle. On re-
autonomes :
trouve cependant toujours des hanja, lorsqu'il s'agit de
fêtes religieuses ou de traditions populaires. L'écriture
• Tibet (dérivé d'une écriture indienne)
étant phonétique, il n'y a plus besoin de caractères pour
l'apprentissage de la prononciation. • Mongolie (écriture mongole dérivée de l'alphabet
Au Viêt Nam, où l'utilisation courante des sinogrammes ouïghour)
a été définitivement remplacée par la minuscule caroline, • Xinjiang (écriture arabe adaptée aux langues
on ne trouve les caractères chinois calligraphiés que dans turques)
les lieux de culte. Comme pour le coréen, cette écriture
étant purement phonétique, il n'y a plus d'écriture spéci-
Mais en dehors de ces plus grandes minorités, il existe
fique à l'apprentissage à la prononciation des caractères.
également d'autres écritures dans des districts auto-
La calligraphie dite latine, peut donc être utilisée pour
nomes :
calligraphier le vietnamien.
Au Japon, qui mélange caractères traditionnels ou sim- • Le Mandchou (dérivé de l'écriture mongole) dans le
plifiés chinois (les deux étant appelés kanji), et deux gra- Nord-Est de la Chine (région parfois appelée Mand-
phies (hiragana pour les mots locaux et katakana pour chourie).
les mots étrangers) typiquement japonaises appelés en-
semble kana, on continue, dans les livres, à écrire de haut • Le Coréen par la minorité Chaoxian, près de la Co-
en bas, alors que sur les sites web et en général sur in- rée.
ternet, à l'horizontal, de gauche à droite. Contrairement
aux Chinois de plus de 40 ans, ou Taïwanais, Hongkon- La province du Yunnan, par exemple, située entre
gais, Macanais, Singapouriens, la majorité des Japonais Birmanie, Laos, Viêt Nam et plateau du Tibet, est la pro-
d'aujourd'hui ne peuvent plus décoder les textes des es- vince comportant le plus de minorités en Chine avec éga-
tampes de l'époque d'Hiroshige, où les caractères typi- lement différentes écritures.
quement japonais (kana) étaient très rares. Aujourd'hui,
pour apprendre la prononciation des caractères chinois, • Daizu, d'origine thaï, dans le Sud à Xishuangbanna
avec une écriture locale proche du thaï.
40 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE
• Les Naxi et Moso, dans le Nord, minorités tibé- Chaque caractère est inscrit dans un carré, ou un rectangle
taines dont la culture conserve des religions tibé- d'égale grandeur. Mais les calligraphes s'autorisent cer-
taines prébouddhiques, animistes, proche du Bön, et taines libertés avec la règle. Les caractères sont centrés et
qui écrivent en Dongba, la plus ancienne écriture pu- leur composition graphique se structure à l'intérieur d'une
rement pictographique au monde. Elle est calligra- forme géométrique simple, pour ce qui est de l'écriture
phiée en utilisant le calame. régulière. Les éléments qui constituent le caractère sont
proportionnés en conséquence de la place qui leur est dé-
• Une minorité de culture tibétaine dans la préfecture volue. Ils peuvent donc s'étirer, s'aplatir, avoir une taille
autonome tibétaine de Dêqên. très réduite, et s'ils sont redoublés être l'objet de légères
variations dans le redoublement. Avec son aspect centré,
Il existe également des écritures han différentes, dans cer- frontal mais aussi le fait que les éléments s'organisent avec
taines autres aires géographiques, toutes ces écritures ont dissymétrie et que certains sont plus grands que d'autres,
tout naturellement une calligraphie propre, avec des ou- ou décalés par rapport aux autres, tous ces jeux com-
tils propres. Les Hui par exemple utilisent un alphabet positionnels lui donnent les caractéristiques du vivant.
proche de celui des Ouïgours. Jean François Billeter évoque à ce propos la comparai-
son avec la statuaire classique, et l'opposition entre jambe
d'appui et jambe fléchie dans le contrapposto. L'énergie
Influence de la mondialisation Dans une époque où qui émane du caractère calligraphié doit être concentrée
l'influence culturelle des échanges de la mondialisation est et animée pour qu'elle paraisse belle. on apprécie aussi
importante, comme dans toutes les écritures de la pla- le bonheur des solutions apportées par le calligraphe aux
nète, les calligraphies de ces écritures ont intégré cer- questions de proportions et d'équilibre qui structurent les
tains aspects de calligraphies venant de l'autre bout du caractères.
monde. On peut par exemple trouver des caractères chi-
nois tagués sur les murs dans un style proche des gra-
Usages et culture ancienne L'on peut ensuite dis-
pheurs de New-York ou de ceux d'Europe. On retrouve
tinguer la pratique calligraphique mettant l'accent sur la
également l'influence de la calligraphie chinoise dans les
maitrise, la solidité des traits, l'élégance de l'ensemble
calligraphies occidentales, qui n'ont parfois plus réelle-
avec de grands maitres tels Yan Zhenqing, et l'Art cal-
ment un but textuel, mais deviennent abstraites, pour la
ligraphique mettant de plus en plus l'accent sur la créa-
pure beauté de l'écriture.
tion, elle doit surprendre et est souvent le cœur d'un en-
semble décoré. La calligraphie accompagne la peinture
chinoise, soit comme une production écrite de lʼ auteur de
Principes minimaux de composition des caractères
la peinture soit un commentaire apposé par la suite. Dans
Il existe plusieurs catégories de caractères, simples ou
quelques rares exemples le peintre et le calligraphe ont
composés (composés d'éléments simples). Xu Shen (许
travaillé de concert. Cʼest le cas de Shen Zhou et Wang
慎 / 許慎, xǔ shèn 58 – 147, des Han Orientaux) auteur
Ao dans un album réalisé en commun en 1506-1509.
du premier grand dictionnaire étymologique de l'écriture
chinoise, le Shuowen jiezi (说文 / 說文解字, shuōwén
jiězì), sert de référence : • Détail d'une copie du Pavillon des Orchidées de
Wang Xizhi (ca. 307 ̶365), Dynastie Jin de l'Est
Chine du Sud. Écriture courante et sceaux, encre sur
• Les pictogrammes, simples, xiangxingzi(向 性 子,
papier, rouleau horizontal, 24x88,5 cm l'ensemble.
dessins simplifiés d'objets ou de phénomènes. Xu
Palace Museum, Beijing.
Shen en mentionne 364.
• Texte de Sun Guoting ( 庭) composé vers 650
• Les idéogrammes simples, zhishizi, “désignant un en écriture d'herbes, caoshu, cursive très rapide.
état de chose”. Xu Shen en mentionne 125. Comme Dynastie Tang
les chiffres
• Six gentilshommes daté 1345, peinture et calligra-
• Les caractères produits par la rencontre de deux si- phie de Ni Zan, quatrain de Huang Gongwang* [1].
gnifications, idéogrammes composés ou huiyizi. Xu Dynastie Yuan. Rouleau mural, encre sur papier,
Shen en répertorie 1168. 61,9 x 33,3 cm. Shanghai Museum.
• Les caractères à forme et à son, ou idéo- • Ode à la grenade et à la vigne vierge, Shen Zhou
phonogrammes, xingshengzi. À la différence des (peinture) et Wang Ao (poésie), 1506-09, dynastie
précédents, apparus dès les origines, cette dernière Ming. Feuille d'album, encre et couleurs sur papier.
catégorie s'est composée au cours de l'Antiquité chi- Detroit Institute of Art.
noise et s'est achevée au début de notre ère. Depuis
lors, plus des neuf-dixièmes des caractères en usage • Huit variations du caractère ⿓ (dragon) en cursive,
sont de ce type* [2]. tirées du livre Compilation des caractères cursifs, de
2.2. CALLIGRAPHIE EXTRÊME-ORIENTALE 41
Shi Liang dynastie Qing. Les nombres ont été ajou- leurs ingrédients n'offrent pas la qualité nécessaire à la
tés par nous. Les artistes : 1, Sun Guoting ; 2,3 Huai fixation de l'œuvre pendant le marouflage.
Su ; 4 Yan Zhenqing ; 5 Zhao Mengfu ; 6,7 Zhu Zhi-
shan ; 8 un anonyme.
La pierre à encre
Bibliographie
• Portail du Japon
Bibliographie générale
• Portail du patrimoine culturel immatériel
1. Jean François Billeter, Essai sur l'art chinois de
l'écriture et ses fondements, Paris, Allia, 2010, 413
p. (ISBN 978-2-84485-331-8).
2.3 Styles de caractères chinois
2. Fan Di'an, LaoZhu (Zhu Quingsheng), Fu Hongz-
han, Yan Yingshi, André Kneib, Jean-Marie Si-
monet, Nancy Berliner, Françoise Bottéro, Wang Les styles des sinogrammes chinois sont l'ensemble des
Yuanjun, Ren Ping, Le Pavillon des Orchidées. L'art styles graphiques pouvant être utilisés pour transcrire les
de l'écriture en Chine, Bruxelles, Fonds Mercator, sinogrammes chinois. Lorsque la transcription est prati-
2009, 235 p. (ISBN 978-90-6153-890-5). quée traditionnellement, elle se fait au pinceau, l'on parle
de calligraphie chinoise (chinois : 书法 ; chinois tradi-
3. Yolaine Escande (traduit et commenté par), Traités tionnel : 書法 ; pinyin : shūfǎ pinyin, littéralement : l'art,
chinois de peinture et de calligraphie. Tome 1 : les voire la discipline de l'écriture). Ces styles sont intrin-
textes fondateurs (des Han aux Sui), Paris, Klinck- sèquement liés à l'histoire de l'écriture chinoise et com-
sieck. L'esprit des formes, 2003, 436 p. (ISBN 2-252- posés de plusieurs grands styles calligraphiques princi-
03450-5). paux, ayant chacun des variantes plus ou moins fines. Il
existe ensuite des styles mécaniques (imprimerie), et de-
4. Yolaine Escande (traduit et commenté par), Traités puis plus récemment des styles infographiques.
chinois de peinture et de calligraphie. Tome 2 : les
textes fondateurs (Les Tang et les Cinq Dynasties),
Paris, Klincksieck. L'esprit des formes, 2010, 1240
p. (ISBN 978-2-252-03574-0).
2.3.1 Classification stylistique
7. Lucien-X Polastron, Le trésor des lettrés, Pa- La première mention des différents styles d'écritures peut
ris, Imprimerie nationale, 2010, 223 p. (ISBN être trouvée dans la postface du Shuowen :
9782742788880).
culture Longshan tardive (datées entre −2500 et −1900) Ces formes d'écritures ne sont plus utilisées de nos jours,
sont considérées par certains comme une proto-écriture, elles n'ont qu'un intérêt historique, archéologique et éty-
similaire à celle que l'on trouve en Mésopotamie ou en mologique.
Égypte. Il est effectivement possible que ces inscriptions
aient évolué vers la forme divinatoire sur ossements uti-
lisée sous la dynastie Shang, et soient par conséquent Style sigillaire
à l'origine des écritures chinoises modernes, puisque la
culture Longshan du néolithique tardif est considérée
comme l'ancêtre de la culture Erlitou du bronze moyen,
et plus tard des dynasties Shang et Zhou.
Caractères oraculaires
Style régulier
Style courant : ⾵ fēng, 萬 wàn et ⾥ lǐ. donc plus souvent qu'en régulière. De même, les attaques
des traits sont plus simples et directes (la pointe du pin-
ceau ne pratique pas les retours en arrière caractéristiques
pendant due à 王獻之 Wáng Xiànzhī (344-348) ainsi qu'à de la régulière).
王羲之 Wáng Xīzhī (321-379), son père, l'un des plus L'exemple présenté ci-contre est un fragment de brouillon
célèbres calligraphes chinois, tous deux sous la dynastie préparatoire à une calligraphie de la peintre et calligraphe
des 東晉 Dōngjìn, Jìn Orientaux (317-420 de l'ère chré- Iris Yawen Hsu (徐雅雯, Xú Yǎwén). Tracé sans préten-
tienne). tion, il illustre bien le caractère fluide et abrégé de ce style,
Tracée de la pointe du pinceau ou avec un stylo, elle reste qui reste cependant parfaitement lisible. Les trois carac-
très lisible, rapide à écrire et facilement déchiffrable. Elle tères sont, de haut en bas, ⾵ fēng, 萬 wàn et ⾥ lǐ.
ne nécessite pas forcément un apprentissage séparé de la
régulière car si c'est une graphie quasi cursive, les réduc-
tions subies par les caractères restent logiques : ce sont Style d'herbe
des stylisations des unités fondamentales naissant natu-
rellement du pinceau ou du stylo quand celui-ci ne quitte Article détaillé : Écriture cursive chinoise.
plus la feuille pour un nouveau trait, lesquels se rejoignent
2.3. STYLES DE CARACTÈRES CHINOIS 49
2.3.5 Annexes
Articles connexes
[3] Voir page 102 in History of Chinese calligraphy, Yu-Ho Liens externes
Tseng & Youhe Zeng, The Chinese University Press, 1993
• (fr) Les différents styles de calligraphie chinoise
[4] D'après Introduction à la calligraphie chinoise, éditions du
centenaire, 1989. • (fr) Exposition virtuelle “Chine, l'empire du trait”
Bibliothèque nationale de France
[5] Chinese Cursive Script - Wang, Fred Fang-yu, Yale Uni-
versity Press. • Polices de caractères chinoises
2.4. ÉCRITURE CURSIVE CHINOISE 51
Bibliographie
• (en) Cecilia Lindqvist, China - Empire of Living Le style cursif (en chinois 草書 / 草 cǎoshū) est sou-
Symbols, First Da Capo Press, 2008 vent qualifié de « style herbe ». Dans ce contexte, le ca-
ractère 書 (shū) signifie l'écriture, et le caractère 草 (cǎo),
dont le sens principal est « herbe » mais a de nombreuses
connotations, signifie ici rapide, informel, quelque chose
• Portail de lʼécriture
qui pousse sans la rigueur formelle d'une écorce. La signi-
fication du terme est donc plutôt « écriture informelle »,
• Portail du monde chinois plutôt que la traduction littérale de « style herbe », dont
le sens est passablement abscons.
La calligraphie chinoise cursive comprend traditionnel-
lement trois formes : la cursive « des scribes » (章 草
2.4 Écriture cursive chinoise zhāngcǎo) ; la cursive dite « moderne » (今草 jīncǎo) et
la cursive dite « sauvage » (狂草 kuángcǎo). Bien qu'il
Lʼécriture cursive chinoise est une des formes de la ne soit pas considérée comme une forme calligraphiée
calligraphie chinoise inscrite au Patrimoine culturel im- (c'est-à-dire faisant l'objet d'une technique artistique), on
matériel de lʼhumanité par l'Unesco en 2009* [1]. C'est doit rajouter à cet inventaire le style courant (⾏書 xíng-
la forme que prennent les caractères chinois lorsqu'ils sont shū), qui est la forme d'écriture cursive employée dans
écrits sans respecter les règles de tracé des caractères, no- l'écriture quotidienne.
tamment pour des notes rapides utilisées dans un usage L'écriture cursive s'est formée en Chine entre la dynastie
domestique courant. Han et la dynastie Jin, en deux étapes.
De même que l'écriture cursive déforme et lie les lettres
de l'alphabet, et rend l'écriture assez différente des • Dans un premier temps, une cursive servit à écrire
caractères d'imprimerie qui en sont à l'origine, l'écriture informellement les caractères du style clérical. Dans
cursive chinoise est plus rapide que l'écriture normale, et la cursive « des scribes » ou « cléricale » (章 草
difficile à déchiffrer pour qui n'y est pas habitué. zhāngcǎo) les traits successifs font parfois lʼobjet de
La cursive chinoise dérive des caractères de style scribes ligatures. Le tracé des caractères dérive initialement
(隸書 Lìshū), réguliers (楷書 Kǎishū) ou simplifiés (簡 du tracé normal du style clérical ; mais de nombreux
字 Jiǎnzì), dont les traits ont été exécutés de manière cur- éléments de caractère reçoivent une forme simpli-
sive : dʼune part les caractères sont tracés en évitant dans fiée. Ces formes simplifiées se retrouveront dans les
la mesure du possible dʼinterrompre le trait dʼécriture ; écritures cursives ultérieures. Ils peuvent être obser-
et dʼautre part le caractère est simplifié par lʼomis- vés sur les lames de bambou et de bois qui nous pro-
sion de certains traits ou le remplacement de composants viennent de cette période, où des formes primitives
complexes par des formes plus simples. de cursives et des formes immatures de styles cléri-
52 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE
Simplifications
, peut sʼécrire , ou , en traçant dʼ
La simplification du caractère par omission de traits ou abord le premier point de l'élément de caractère ⺉.
par des tracés conventionnels simplifiés a lʼeffet sui-
vant* [2] :
• Lʼordre normal des traits peut être conventionnel-
lement modifié, le trait dʼécriture conduisant alors
• Lʼélimination de traits non essentiels réduit le à une nouvelle forme. Par exemple, dans lʼécriture
nombre de traits par rapport à la forme normale, cursive du caractère ⼿, le trait vertical se trace en
quitte à entraîner des confusions avec d'autres élé- second (et non en quatrième position), ce qui conduit
ments de caractère, qu'il ne serait pas possible de
trouver dans une telle composition. Ainsi, 房 (huit à la forme .
• Dong Qichang
• Wang Xizhi
• Wang Xianzhi
• Zhang Zhi
• Zhang Xu
• Huai Su
• Wen Zhengming
• Yu Youren
• Lin Sanzhi
2.4.5 Références
[1] UNESCO, « La calligraphie chinoise »
2.4.6 Bibliographie
• Dictionnaire des Formes Cursives des Caractères
Chinois, Stanislas Millot, 1909.
• Portail de lʼécriture
Chapitre 3
Classement
55
56 CHAPITRE 3. CLASSEMENT
ce caractère signifie « cheval », sans rapport aucun avec rier d'un dictionnaire à l'autre. Certains radicaux rares
le sens de « mère ». sont regroupés sur d'autres plus communs et des formes
Il faut souligner que le radical qui sert de clé ne donne simplifiées sont au contraire considérées comme des clefs
pas nécessairement d'indication sémantique. Certaines indépendantes.
clés ont une origine phonétique, d'autres sont purement En pratique, les clefs sont utilisées comme un outil de
conventionnelles. classement lexicographique et les traditionnelles consi-
dérations sémantiques, étymologiques ou phonétiques ne
sont plus guère prises en compte.
3.1.3 Singularisation des clés
3.1.4 Emplacements principaux
L'émergence du rôle à part des clés semble tout devoir aux
lexicographes : afin de classer les caractères et de pou- Il existe sept emplacements portant des noms particu-
voir les retrouver, il fallait en effet trouver un système, liers* [2] :
une structure. L'origine des clés remonte au lexicographe
Xu Shen (許慎/ 慎 Xú Shěn, 58–147), qui vécut sous la
dynastie des Han orientaux). Dans un ouvrage fondamen- 3.1.5 Repérage de la clé
tal pour la lexicographie chinoise, le Shuowen jiezi ( ⽂
解字/ ⽂解字, Shuōwén jiězì, « Explication des carac- Dans les images ci-dessous, la partie rouge du caractère est le
tères et analyse des composés », quinze volumes publiés radical.
en 121), premier « vrai » dictionnaire de caractères écrit
On a choisi, à dessein, des exemples dans lesquels le ra-
selon une démarche « scientifique », celui-ci classa les ca-
dical graphique reste sémantique. Ce n'est pas toujours
ractères recensés, environ dix mille, par clé (部⾸ bùshǒu
le cas. De plus, dans ces caractères, il est aisé de distin-
« partie capitale »), en les appariant selon cinq cents qua-
guer l'élément phonétique, le cas échéant, du radical, ce
rante éléments graphiques et souvent sémantiques com-
qui s'avère parfois plus complexe.
muns. C'est cette analyse qui lui a permis d'établir la pre-
mière liste des radicaux (voir l'article Classification des
sinogrammes pour plus de détails sur cette nomenclature 3.1.6 Identification de la clé d'un caractère
très ancienne qui est aussi détaillée pour la première fois
par Xu Shen).
Cette liste de clés a été ramenée à deux-cent quatorze
dans les dictionnaires actuels (à partir du 字彙/字 Zì-
huì, « Collection de caractères », de 梅膺祚 Méi Yíng-
zuò, 1615, liste entérinée par le 康 熙 字 典 Kāngxī zì-
diǎn « Dictionnaire de caractères de Kāngxī », 1716, et
qui porte souvent son nom), chiffre modulable selon que
les formes secondaires de tel ou tel radical sont recen-
sées indépendamment ou non. La quasi-totalité des dic-
tionnaires fonctionne maintenant sur le classement par ra-
dicaux (voir l'article Dictionnaires de sinogrammes pour
comprendre l'importance d'un tel classement pour la re-
cherche dans les dictionnaires).
Depuis, tout caractère doit, graphiquement, ne comporter
que tout ou partie de ces radicaux, s'additionnant toujours
dans le respect du carré théorique. De radicaux séman-
tiques, ils ont acquis celui d'éléments fondamentaux de
Quelques radicaux.
l'écriture, des radicaux graphiques : en dernière analyse,
il doit toujours être possible de décomposer un caractère,
aussi complexe soit-il, en radicaux fondamentaux que l'on
peut estimer à environ cinq cents (puisque pour de nom- Place de la clé
breux radicaux recensés par les dictionnaires, il existe des
variantes). Dans les exemples précédents, le radical 38 : ⼥ (femme),
est placé à gauche (dans , 媽, , 好 et 姓) mais
La méthode des radicaux est assez universelle et la liste au-dessous dans 妾. Sa position la plus fréquente est à
des 214 radicaux classiques sert de standard de facto. Ils gauche, plus rarement en dessous mais il peut également
servent également pour le codage informatique des carac- apparaître (plus rarement) à droite ( , et 妝). Le ra-
tères chinois et le codage unicode suit cette liste. dical clé ⼥ n'apparaît jamais en position supérieure mais
Mais la liste des radicaux effectivement utilisée peut va- d'autres le font fréquemment, voire toujours, par exemple
3.1. CLÉ D'UN SINOGRAMME 57
• ⽬ « œil » → ⺫ au-dessus :
Formes variables des radicaux
• 助, ⾒, 盲 ~ 曼.
En composition, c'est-à-dire dès qu'ils apparaissent ac-
compagnés d'un autre radical ou d'un élément pho- Dans ces exemples, il n'importe pas de savoir si le radical
nétique, nombre de radicaux changent de forme et est sémantique ou seulement graphique. La démonstra-
s'adaptent (resserrement, écrasement), de façon à entrer tion reste la même. L'image ci-dessus (dont on peut ob-
dans le carré fondamental (voir l'article Composition d'un tenir une version plus large) montre en bleu les radicaux
sinogramme). qui n'ont pas la forme attendue.
Des modifications de forme plus importantes existent ce- Il faut aussi noter que la simplification ayant concerné cer-
pendant pour un certain nombre de caractères, souvent tains radicaux, on trouve maintenant de nouvelles formes :
par simplification du tracé. Ces graphies simplifiées sont ⾷ devient ⻟ en composition dans les caractères tradi-
souvent héritées des styles cursifs. On parle d'une « gra- tionnels mais dans les simplifiés.
phie en composition » dont certaines possèdent plusieurs
variantes. En fait, le choix de la graphie dépend princi-
palement de la place qu'occupe le radical par rapport aux Radicaux les plus fréquents
autres constituants du caractère. La graphie en compo-
sition n'est enfin pas toujours obligatoire (dans l'image Les 214 radicaux ont des fréquences très inégales. Les
ci-dessus, la couleur bleue désigne les graphies « irrégu- vingt clefs les plus fréquentes entrent dans la composition
lières »). de plus de dix mille caractères, soit la moitié des carac-
tères chinois classiques.
Parmi les graphies en composition le plus notables (outre
⾢ → ⻏ et ⾩ → ⻏), on peut citer :
3.1.7 Limites de cette classification
• ⼑ « couteau » qui devient ⺉ à droite d'un autre
élément : Actuellement, comme à l'époque de la liste à 540 uni-
tés, certains radicaux n'en sont pas réellement. Ils servent
• exemples : 分, 召 ~ 刖 ; cependant à classer des caractères isolés qu'on ne pour-
• contre-exemple : 切 ; rait recenser ailleurs. Ainsi, sous le radical 192 ⾿ chàng
« alcool rituel » n'est répertorié dans les dictionnaires
• ⼈ « homme » → ⺅ à gauche : courants que 鬱 yù « luxurieux », « dense », « mélanco-
lique » ; un dictionnaire plus complet (Couvreur) ne com-
• 囚, 仄, 坐 ~ 他 ; portant que cinq entrées, et le répertoire des variantes ne
• ⼼ « cœur » → ⺖ à gauche (plus rarement ⺗) : recense que 30 composés* [3]. Les dictionnaires actuels
ont tendance à éliminer de tels radicaux, d'autant plus
• , 您, 恭 * ~ 快 ; qu'il reste possible de classer les caractères sous un autre
élément, cette fois-ci graphique et non sémantique.
*) Noter la deuxième forme écrasée de ⼼, ⺗, lors- De plus, la classification de certains caractères compo-
qu'il est au-dessous. sés sous un radical précis est sujette à caution : en ef-
fet, il n'est pas toujours possible de déterminer quel est le
• ⼿ « main » → ⺘ à gauche : radical sémantique sans connaître l'étymologie du terme
(ce qui est favorisé par le fait que la partie phonétique,
• , 拏, ~ 扡; très souvent, n'a plus de rapport avec la prononciation
• contre-exemple : ; actuelle) ou bien le lien sémantique entre le radical et
le caractère composé semble très lointain à la suite de
• ⽔ « eau » → ⺡ à gauche : l'évolution sémantique du caractère complet.
58 CHAPITRE 3. CLASSEMENT
De nos jours, les dictionnaires courants classent de tels 3.1.10 Liens externes
caractères sous plusieurs radicaux permettant ainsi des
recherches croisées et entérinant du coup la notion de ra- • (fr) Les 214 radicaux
dical graphique au détriment de celui de radical séman-
• (en) Article de Chinaknowledge sur les radicaux
tique.
Parmi les méthodes de recherches proposées par les dic- • Portail du monde chinois
tionnaires (ainsi que les traitements de textes, les mé-
thodes de saisie informatique, etc.), celle mettant en • Portail du Japon
œuvre les radicaux est une des plus communes.
Les caractères sont classés sous leur radical, par nombre
de traits. Or, déterminer quel est le radical sémantique 3.2 Codage des caractères chinois
d'un caractère n'est pas chose aisée. C'est pour cette rai-
son que les dictionnaires usuels utilisent principalement le Le sigle CJC désigne les écritures chinoise, japonaise et
radical dans son sens graphique et permettent souvent de coréenne, qui utilisent toutes les trois les caractères Han,
trouver un caractère de plusieurs manières à partir de son caractères chinois dits hanzi en chinois, kanji en japo-
vrai radical ou bien d'un autre élément graphique (voire nais, ou hanja en coréen, ainsi que des caractères na-
phonétique). Par exemple, dans un dictionnaire (papier tionaux. La polémique concerne surtout le chinois sim-
ou électronique) ou bien un traitement de texte, 義 peut plifié (de République populaire de Chine et, officielle-
être atteint par les radicaux ⽺ ou ⼽ alors que seul ⽺ ment Singapour et Hong Kong), le chinois traditionnel (à
est considéré traditionnellement comme le radical séman- Taïwan, Singapour, Hong Kong et en Corée) et le japo-
tique. De plus, le support informatique accélère la re- nais.
cherche en permettant de croiser des radicaux : il suffit
Ces caractères idéographiques ont évolué au fil des siècles
de demander la liste de tous les caractères possédant ⽺ et
dans ces différents pays et ont aujourdʼhui des tracés
⼽ comme éléments graphiques pour que, par recherche
bien différents. Les Chinois continentaux les ont beau-
croisée, l'on obtienne une liste contenant des caractères
coup simplifiés, les Japonais y ont apporté des modifi-
comme 義儀 羲 au sein desquels on accède à 義.
cations mineures, tandis que les pays ou villes utilisant le
Toujours pour faciliter les recherches, il n'est pas rare que chinois traditionnel ont gardé les caractères dʼ
origine sans
soient comptées au nombre des radicaux des graphies en aucune modification. Les Japonais y ont ajouté leurs syl-
combinaison. Par exemple, tel dictionnaire classera ⼼ labaires hiragana et katakana et les Coréens leur alphabet
dans la catégorie des radicaux à quatre traits et ⺖ dans hangûl, mais ceux-ci étant codés séparément dans Uni-
celle des radicaux à trois traits, séparant ainsi ce qui n'est, code, leur utilisation informatique ne pose pas problème.
étymologiquement, qu'un même élément. L'utilisateur du
Le sens ayant également dévié, la prononciation elle-
dictionnaire n'a ainsi pas besoin de savoir que les deux
même étant différente, de nombreux linguistes asiatiques
graphies sont liées. Certains dictionnaires vont même jus-
considèrent ces caractères comme étant bien différents.
qu'à introduire de nouveaux radicaux pour faciliter les re-
cherches, en partant du même principe que 許慎/ 慎 Cependant, le Consortium Unicode et lʼISO (ainsi que le
Xú Shěn puisqu'il est encore possible de trouver des élé- groupe de travail UniHan dont font partie les autorités de
ments communs à plusieurs caractères qui ne soient pas normalisations chinoises, japonaises et coréennes, et qui
des radicaux (mais un assemblage de radicaux). Les radi- est chargé de lʼ identification et lʼ
unification des très nom-
caux semblent donc maintenant être devenus surtout des breux caractères idéographiques avant leur normalisation
outils de classification lexicographique. par lʼISO et Unicode...) considèrent que les caractères
chinois, coréens et japonais sont les mêmes, que seuls les
glyphes (œils en français) diffèrent. La différence serait
3.1.9 Référence comparable aux langues latines : traditionnellement en al-
lemand la police de caractères gothique est privilégiée, en
[1] Voir par exemple le Dictionnaire classique de la langue français une police à sérifs et en anglais une police sans
chinoise (中國古⽂⼤辭典), F.S. Couvreur S.J., Kuang- sérifs. Par conséquent, ils sont codés de la même façon et
chi press 1966. il faut utiliser une police appropriée pour afficher les ca-
ractères dans le style qui convient le mieux aux habitudes
[2] Liste des emplacements des radicaux et leur nom locales.
[3] Voir répertoire des variantes de caractères, TaiWan. Par conséquent :
3.2. CODAGE DES CARACTÈRES CHINOIS 59
• Il est impossible de savoir dans quelle langue est • Table des caractères Unicode - description idéogra-
écrit un caractère (donc quel glyphe utiliser pour le phique
représenter), ce nʼest dʼailleurs pas un problème
unique au CJC (comment savoir si un A est allemand • Table des caractères Unicode - symboles et ponctua-
ou français ?), tion CJC
• mélanger japonais et chinois (par exemple, en citant • Table des caractères Unicode - bopomofo
une parole de Confucius dans sa langue dans un ou- • Table des caractères Unicode - kanboun
vrage japonais) dans un texte non balisé ou sans uti-
liser les étiquettes linguistiques dʼUnicode peut po- • Table des caractères Unicode - bopomofo étendu
ser des problèmes d'esthétique,
• Table des caractères Unicode - traits CJC
• un ouvrage concernant le japonais ancien unifiera
des caractères qui nʼexistent plus dans la langue • Table des caractères Unicode - lettres et mois CJC
moderne mais font appel à des concepts bien diffé- cerclés
rents pour un spécialiste. • Table des caractères Unicode - compatibilité CJC
Pour cette raison, beaucoup de Japonais refusent de • Table des caractères Unicode - supplément A aux
voir en Unicode un système de codage universel. Un idéogrammes unifiés CJC : 1* re partie, 2* e partie
professeur de l'université de Tokyo a d'ailleurs propo- • Table des caractères Unicode - idéogrammes unifiés
sé un nouveau système de codage intégré à un système CJC : 1* re partie, 2* e partie, 3* e partie, 4* e partie,
d'exploitation embarqué : TRON. Celui-ci permet de co- 5* e partie, 6* e partie
der tous les caractères existant ou ayant existé, ce qui est
utile pour les linguistes ou historiens japonais citant les • Table des caractères Unicode - idéogrammes de
caractères disparus dans leurs publications. compatibilité CJC
Face à ces critiques toutefois, Unicode vient dʼouvrir un • Table des caractères Unicode - formes verticales
répertoire de variantes normalisées, qui permettront de
différencier (de façon optionnelle) les idéogrammes uni- • Table des caractères Unicode - formes de compati-
fiés quand cela sera nécessaire. Ce répertoire additionnel bilité CJC
ne nécessite pas dʼajout de caractères supplémentaires
• Table des caractères Unicode - formes de demi et
dans Unicode ou ISO/CEI 10646 et ne compromet pas le
pleine chasse
travail dʼunification réalisé (la norme Unicode référence
déjà des variantes graphiques pour les symboles à usage • Table des caractères Unicode - supplément idéogra-
mathématique). phique cerclé
Mais ouvrir la porte complètement à des variantes gra- • Table des caractères Unicode - supplément B aux
phiques codées différemment est inacceptable car cela idéogrammes unifiés CJC : 1* re partie, 2* e partie,
poserait de nombreux problèmes dʼinteropérabilité des 3* e partie, 4* e partie, 5* e partie, 6* e partie, 7* e par-
documents qui, dès lors, dépendraient de polices de ca- tie, 8* e partie, 9* e partie, 10* e partie, 11* e partie
ractères spécifiques, puisque les glyphes sont lʼobjet de
protections de propriété intellectuelle. Cela compromet- • Table des caractères Unicode - supplément C aux
trait totalement la norme et rendrait quasiment impossible idéogrammes unifiés CJC : 1* re partie, 2* e partie
la conversion de données de sources différentes, chacune
utilisant ses propres polices de caractères. La solution du • Table des caractères Unicode - supplément D aux
codage de variantes graphiques est ouverte caractère par idéogrammes unifiés CJC
caractère, mais uniquement dans les cas où la différen- • Table des caractères Unicode - supplément aux idéo-
ciation est nécessaire pour permettre un rendu correct et grammes de compatibilité CJC
lisible des textes codés.
• Jeu de caractères supplémentaire de Hong Kong
3.2.1 Voir aussi
• Portail du Japon
Blocs de caractères Unicode pour l’écriture idéogra-
phique CJC
• Portail de lʼinformatique
• Table des caractères Unicode - formes supplémen-
taires des clés CJC • Portail de lʼécriture
• Table des caractères Unicode - clés chinoises K'ang-
hsi • Portail du monde chinois
60 CHAPITRE 3. CLASSEMENT
3.3 Dictionnaire de sinogrammes Dans l'usage courant, en connaître entre 2 000 et 4 000
suffit à lire la presse et la littérature courante. Les lettrés
Un dictionnaire de sinogrammes est un dictionnaire et les calligraphes peuvent en maîtriser plus de 8 000.
dans une langue écrite à l'aide de sinogrammes comme Le plus grand dictionnaire occidental, le Dictionnaire
les différents dialectes du chinois ou le japonais. chinois-français Ricci (voir bibliographie) en comptabi-
lise 13 500, et le fameux “Couvreur”de l'ordre de 20
000. Le travail de recherche considérable que représente
ce dictionnaire permet de penser que cela représente le
nombre de caractères réellement utilisés et attestés de-
puis l'Antiquité chinoise jusqu'à nos jours : en effet, les
« monstres », hapax et variantes trop rares ont été ignorés.
Viviane Alleton, dans son ouvrage signalé en
bibliographie, cite les chiffres suivants :
2. Trouver dans le dictionnaire la section correspon- tère 義 à la fois sous la clef ⽺ (partie du haut) et sous ⼽
dant à cette clef ; (partie du bas).
4. Trouver la page où sont rangés les caractères qui ont Par la prononciation
ce nombre de traits additionnels ;
En plus des tables de nombre de traits et de clés situé en
5. Trouver dans cette zone le caractère concerné. début de dictionnaire, dans les pages de définitions, tous
les caractères sont classés par ordre alphabétique d'après
En pratique, il est rare de trouver du premier coup, et leur translittération en pinyin dans les dictionnaires issus
la recherche se poursuit avec d'autres hypothèses sur le de la République populaire de Chine. chaque phonème
nombre de traits additionnels ou sur la clef à retenir. est ensuite classé en fonction du ton, dans l'ordre de clas-
sification des 5 tons (4 + absence de ton).
Par exemple, voyons ce qu'il en est pour le caractère 信,
dont les éléments simples sont “homme”(⼈ à gauche, Si un mot est composé de plusieurs caractères, il sera clas-
sous sa forme de clef) et “mot”(⾔ à droite). Ce carac- sé après la définition du premier caractère qui le compose.
tère signifie la confiance, la sincérité, l'association d'idée
étant : la parole d'un homme en qui on peut se confier.
Ici, la clef est celle de l'homme (⼈), et il y a sept traits
supplémentaire dans le tracé de ce qui reste (⾔) car le Les sinogrammes sur l'ordinateur
carré du bas se trace en trois coups de pinceau. Pour re-
trouver ce caractère, on recherchera dans l'index des clefs Les claviers chinois auraient-ils dix mille touches ? En
à quelle page se trouve la clef de l'homme, puis à partir de fait, il est très facile et rapide d'écrire en chinois sur
cette page, quelle est celle où sont rangés les sinogrammes un ordinateur, pour peu qu'on connaisse sur le bout
comportant sept traits supplémentaire. Si la clef est la des doigts un des systèmes de transcription phonétique
bonne (ce qui n'est pas assuré pour les caractères com- (pinyin, bopomofo…) qui jouent le rôle d'interface. Pour
plexes) et si le décompte des traits supplémentaires est chaque phonème ou succession de phonèmes entrée, une
correct (ce qui est souvent un problème pour les carac- liste de caractères est proposée (les homonymes étant
tères mal connu), le sinogramme recherché sera quelque nombreux), qu'on choisit ensuite. Un peu d'entraînement
part dans la liste. permet d'écrire sensiblement plus vite qu'en français, par
Un caractère composé peut comprendre plusieurs élé- exemple, où le nombre de lettres à taper est plus grand.
ments de caractère servant de clefs. Empiriquement, le Avec des dictionnaires électroniques, il est même pos-
caractère retenu comme clef est plus fréquemment celui sible de rechercher des caractères par référence croi-
de gauche, ou au sommet, ou qui entoure, mais c'est très sée. Avec cette nouvelle méthode que rend possible
loin d'être une règle générale. Par exemple, 信 sera plus l'informatisation (et dont vous pouvez faire l'essai sur Jim
naturellement rangé sous la clef de gauche ⼈ que sous
Breen's WWWJDIC Server), l'utilisateur peut sélection-
celle de droite ⾔, et 套 est indexé par sa partie supé- ner tous les composants simples d'un caractère sur une
rieure ⼤ et non sa partie inférieure ⻑. De plus, chaque
table, et l'ordinateur lui présentera les sinogrammes com-
dictionnaire a ses particularités, et on ne peut pas être posés de ces éléments. Avec l'exemple précédent, si l'on
certain qu'un caractère donné sera classé de la même ma-
recherche les caractères contenant à la fois ⽺ et ⼽, on
nière dans deux dictionnaires différents. trouvera directement cinq caractères ( , 義, 儀, et
Pour faciliter ce type de recherche, les dictionnaires com- 羲) et il n'y a plus qu'à sélectionner le bon. Ainsi, il n'est
plètent parfois la liste des clefs en ajoutant aux formes plus nécessaire de deviner quelle est la clef, ou de comp-
canoniques les formes simplifiées qui apparaissent dans ter le nombre de traits, et les recherches sont beaucoup
les compositions. Ainsi, le caractère ⼼ peut apparaître plus rapides.
avec les caractères à quatre traits, et par ailleurs sa forme Et si même cela parait trop compliqué, l'informatique
simplifiée ⺖, qui sert dans les compositions, apparaîtra permet désormais une toute autre approche : la
avec les caractères à trois traits. Avec ce système, un uti- reconnaissance graphique des caractères. Certains pro-
lisateur débutant n'a même plus besoin de savoir que les grammes permettent en effet de tracer approximative-
caractères ⼼ et ⺖ sont étymologiquement les mêmes. ment un caractère inconnu (il n'est même pas nécessaire
Cependant, cette connaissance est très rapidement indis- de connaître les règles de la calligraphie chinoise) et de se
pensable pour retrouver des caractères rares. voir proposer une liste de caractères semblables, et leurs
Pour faciliter encore les recherches, les dictionnaires font significations. Il est possible de tester cette méthode sur le
parfois un double classement, et un caractère apparaît à la site de Nciku (non commercial), qui offre d'ailleurs bien
fois sous sa clef canonique et sous l'élément complémen- d'autres possibilités, telles qu'un dictionnaire visuel, mais
taire. Ainsi, de nombreux dictionnaires classent le carac- hélas pour le moment seulement en anglais.
62 CHAPITRE 3. CLASSEMENT
La recherche dans les dictionnaires est compliquée par • Wiktionary français, anglais
l'existence de variantes graphiques.
• Dictionnaire chinois français, anglais, chinois, pi-
Les clefs peuvent faire l'objet de variantes, qui modifient nyin avec audio basé sur CFDICT.
le nombre de traits de manière parfois importante. Ainsi :
• Dictionnaire mobile français et chinois.
• La clef de l'herbe ⾋, qui comporte normalement six
• Dictionnaire français-chinois recherche par bopo-
traits, est habituellement représentée sous sa forme
mofo, pinyin, chinois, français, etc.
simplifiée = ⺾, qui ne comprend que trois traits.
• Dictionnaire Chinois Français recherche par carac-
• De plus, cet élément de caractère peut parfois se re- tère chinois, pinyin ou français.
présenter sous la forme variante ⻀, qui comprend
quatre traits. • Dictionnaire Chinois, exercices, grammaire chi-
noise Dictionnaire français, anglais, chinois basé sur
La conséquence sur les classifications dans les diction- CFDICT.
naires est double, suivant que l'on recherche la clef, ou
• Dictionnaire Chinois Multilingue chinois, français,
un caractère particulier :
(anglais, allemand, espagnol, etc.).
• À la vision d'un caractère comportant le graphisme • Dictionnaire français chinois bilangue chinois-
⺾ ou ⻀ comme clef potentielle, le lecteur devra français et français-chinois. Possibilité de générer
identifier que cet élément de caractère peut en réa- des modèles de calligraphie à partir des résultats.
lité désigner la clef ⾋, et que le caractère doit être
recherché dans la série correspondant à cette clef : • Recherche directe des caractères composés sur Jim
sous la rubrique “six traits”plus quelque chose. Si Breen's WWWJDIC Server
le dictionnaire utilisé a été complaisant, et propose
• (en) Zhongwen.com dictionnaire étymologique per-
sous une clef simplifiée ⺾ de trois traits une partie
mettant la recherche par clé, nombre de trait,
de ces caractères, il restera à déterminer si un carac-
prononciation ou d'après la traduction en anglais.
tère habituellement tracé sous la forme rare ⻀ a été
Il est en chinois traditionnel afin de comprendre
réduit à sa forme plus usuelle ⺾, ou figure (de ma-
l'étymologie, mais les caractères simplifiés sont éga-
nière très anormale) sous une forme spécifique ⻀,
lement donnés en référence.
ou figure sous la clef intégrale ⾋, ou a été simple-
ment omis de la classification. • (en) le site de Nciku un ensemble de dictionnaire, de
guides de conversation, de reconnaissance de carac-
• Si cet élément de caractère n'est pas la clef, il reste
tères, et de nombreux autres outils d'apprentissage
à déterminer sous quel nombre de traits la variante
de la langue.
observée a été enregistrée. Ce peut être sous trois
traits (la simplification habituelle ⺾), quatre traits • (en) le site de Yellowbridge analogue au précédent
(la même, dans la variante plus exceptionnelle ⻀), (et peut-être encore plus riche), mais plus axé sur la
ou six traits (la forme pleine, ⾋). culture chinoise.
• Sinogramme
• Portail de lʼécriture
• Dictionnaire de caractères de Kangxi
3.4 Liste des radicaux de Kangxi • Les 214 radicaux chinois sur Chine-Nouvelle.com
Cette page contient des caractères spéciaux ou non • Portail des langues
latins. Si certains caractères de cet article sʼaffichent mal
(carrés vides, points dʼ interrogation…), consultez la page
• Portail de la Chine
dʼaide Unicode.
Voici la liste exhaustive des 214 radicaux de Kangxi,
3.4.2 Annexes
Bibliographie
Articles connexes
Liens externes
• Source, at Unicode.org
Chapitre 4
Emploi
64
4.1. EXTENSION GÉOGRAPHIQUE ET LINGUISTIQUE DES SINOGRAMMES 65
1958, la romanisation dite hanyu pinyin, qui est adap- nois), qu'ils appellent kokuji (国 字, « caractères natio-
tée au mandarin, pour apprendre la prononciation, celle- naux ») ; certains d'entre eux ont du reste été repris en
ci y a définitivement remplacé le Bopomofo (ou hanyu chinois, comme 腺 (« glande », xiàn en mandarin, sen en
zhuyin). Outre les caractères eux-mêmes, des clefs ont été japonais).
réduites, ce qui entraîne l'existence de caractères simpli- En japonais, les kanji ont deux sortes de prononciation,
fiés de fait. une dérivée du chinois (prononciation sino-japonaise,
À Hong Kong, Macao et Taïwan, les sinogrammes sont on'yomi), et une autre native (kun'yomi), pouvant être
utilisés dans leur forme traditionnelle. Les Taïwanais polysyllabique, contrairement aux sinogrammes chinois,
conservent de plus l'alphabet dit bopomofo pour ap- qui sont, comme on l'a vu, strictement monosyllabiques.
prendre la prononciation des sinogrammes. Singapour,
dans sa nouvelle passion acquise pour le mandarin, uti-
lise désormais les caractères simplifiés. La population lo- Vietnamien
cale cantonaise et hokkienne fait semblant de n'avoir pas
été informée et utilise les deux dialectes et les caractères Les sinogrammes ont aussi été utilisés au Viêt Nam avant
traditionnels quand le gouvernement a le dos tourné. l'utilisation de la romanisation latine dite quốc ngữ, pour
l'écriture du vietnamien. On les nomme chữ nôm. C'est
Pour plus de détails, consulter l'article Simplification des un ensemble de caractères purement chinois et de carac-
sinogrammes. tères originaux (créés sur le même principe que les idéo-
On peut aussi signaler le cas du nüshu, syllabaire partiel- phonogrammes chinois, d'ailleurs) dont l'utilisation, com-
lement inspiré des sinogrammes utilisé par des femmes plexe, nécessitait une bonne connaissance autant du chi-
du Hunan pour noter une langue chinoise. nois que du vietnamien.
• le texte du haut est en chinois traditionnel, utilisé à Taï- D'autre part, à un caractère donné ne correspond pas un
wan, Hong-Kong, Macao et Singapour. Celui du bas en seul sens partagé dans toutes les langues, d'autant moins
japonais ; quand il s'agit de lemmes composés (mots écrits au moyen
de plusieurs caractères) : si le sens des caractères iso-
• les caractères en noir sont les sinogrammes ; lé est relativement constant, celui des lemmes compo-
sés dépend bien plus de la langue (voire de la variante
• les autres écritures sont en bleu : Minuscule caroline et un
d'une même langue) : par exemple, ⼈ signifie « époux
mot en cité en hangŭl (coréen) pour le texte chinois. Pour
/ épouse » en mandarin de Chine continentale tandis que
le texte japonais, les caractères chinois sont en noir, les ca-
le même 愛 ⼈ signifie « amoureux / amant / petit(e)
ractères typiquement japonais ( hiragana, katakana : フ
ami(e) » en mandarin de Taïwan. Ces divergences sont
リーet ウィキペディア au début du texte) et la minus-
encore plus visibles entre langues de familles différentes :
cule caroline sont en bleu.
si « calligraphie » se dit 書法/ 法 shūfǎ en mandarin,
c'est 書道 shodō en japonais (書法 y est aussi compré-
Caractère spécifiques à une langue écrite donnée hensible, mais moins fréquent).
Consulter aussi Prononciation et sémantisme des sino-
Les sinogrammes ne forment a posteriori pas dans ce grammes pour plus de détails.
groupe un ensemble homogène, bien qu'il existe une base
commune : dans chaque langue, chinoise ou non, il existe
des caractères spécifiques qui ne sont pas utilisés dans les 4.1.3 La question de l'intercompréhension
autres langues.
Les langues chinoises utilisent une base commune très L'intercompréhension écrite est cependant possible à di-
largement majoritaire par rapport aux caractères spéci- vers degrés : entre langues chinoises, le sens général
fiques à l'une d'entre elles, abstraction faite des caractères d'un texte écrit peut être relativement bien cerné. Entre
simplifiés. Les caractères spécifiques se trouvent princi- langues de différentes familles, l'intercompréhension
palement en cantonais mais restent en nombre réduit : reste très vague : un Chinois lisant un texte japonais en
comprendra la teneur mais ne pourra pas en comprendre
les détails, d'autant plus que le japonais écrit n'utilise pas
• keoi5, « il, lui » (se prononce qú en mandarin
seulement les kanji. De même, un Japonais ne saisira que
mais n'a pas de sens ; on utilisera 他 tā) ;
des bribes d'un texte écrit dans une langue chinoise : il
• mou5, « ne pas avoir » (mandarin mǎo, pas de aura même souvent du mal à délimiter, en l'absence des
sens ; équivalent de 沒有 méiyǒu). kana, les unités telles que les lemmes et les propositions.
La lecture de notices purement informatives (comme une
• nong2 est principalement utilisé en shanghaien liste d'ingrédients) sera cependant bien plus aisée.
pour dire “tu”. On observe des différences sémantiques entre chinois et
japonais, qui sont autant de faux amis caractérisés :
Les 国字 kokuji japonais sont aussi à prendre en compte :
outre quelques cas d'emprunts, ils restent illisibles aux • Le chinois 勉 (mianqiang) signifie “forcer, obli-
Chinois. ger, contraindre”; le japonais 勉強 (benkyō), pos-
Les hanja ne s'éloignent pas non plus beaucoup de la base sède le sens de "étudier”.
commune mais sont souvent plus proches du modèle ja-
• ⼤丈夫 (daijōbu) veut dire en japonais“pas de pro-
ponais.
blème”, tandis qu'il signifie en chinois“grand mari”
Le chữ nôm vietnamien, enfin, diffère bien plus de la base .
commune, les caractères spécifiques étant en nombre lar-
gement supérieur à ceux des autres langues.
En fait, c'est surtout depuis la simplification des carac- 4.1.4 Écritures apparentées
tères, connue par la République populaire de Chine et les
territoires sous son contrôle, que les différences se sont Un certain nombre de langues d'Asie (chinoises ou non)
accrues : en effet, les simplifications concernent une as- ont développé des écritures reprenant plus ou moins le
sez grande partie des caractères (parce que les radicaux modèle des caractères chinois. Ce sont :
ont aussi été touchés). Or, les formes simplifiées ne sont
parfois pas attestées dans les autres langues écrites de la • le tangoute ;
zone CJC(V).
• le khitan ;
Consulter Simplification des sinogrammes et
Variantes des sinogrammes pour plus de détails. • le jürchen ;
4.2. PONCTUATION CHINOISE 67
• ,(U+FF0C, 逗号 / 逗號, dòuhào) est la virgule Ils sont utilisés pour les citations mais aussi pour
(,). Pour une énumération, le chinois utilise la semi- l'emphase.
virgule et non pas la virgule. De plus, la virgule a
souvent une fonction logique en chinois* [2].
Semi-virgule ( 、) La semi virgule (顿 号 / 頓 號,
• !(U+FF01, 叹 号 / 嘆 號, tànhào) est le point dùnhào, « signe de pause ») exprime une courte pause
d'exclamation (!). entre les mots lors dʼune énumération dans une phrase.
Elle peut être utilisée pour séparer de courtes phrases,
• ?(U+FF1F, 问 号 / 問 號, wènhào) est le point
toujours dans une énumération. La conjonction de coor-
d'interrogation (?).
dination 和, hé, « et » et la semi-virgule ont un rôle iden-
• ;(U+FF1B, 分 号 / 分 號, fēnhào) est le point- tique. Souvent, comme en français, à la fin dʼune série de
virgule (;). semi-virgules, se trouve cette conjonction. Quand dans un
68 CHAPITRE 4. EMPLOI
des termes dʼune énumération apparaît encore une sous juillet », 北京~上海”直达快车, « Train direct Pékin-
énumération on utilise encore la semi-virgule. Exemple : Shanghai ». Les deux signes sont interchangeables. Deux
亚马逊河、尼罗河、密西西比河和长江是世界四大 tildes indiquent aussi une voyelle prolongée ou la répéti-
河流。, « LʼAmazone, le Nil, le Mississippi et le Fleuve tion d'un caractère : 哇~~, « waaah ».
Bleu sont les quatre plus grands fleuves au monde. ».
Marques de titres ( 《》, 〈〉) Le chinois utilise des Marque de nom propre ( __ et ︳) Cette marque (专
marques de titres (chinois simplifié : 书名号 ; chinois tra- 名号 / 專名號, huān mínghào) est utilisée pour les
ditionnel : 書名號 ; pinyin : shūmínghào) pour indiquer noms de races/groupes, de famille, de pays, de lieux,
les titres des livres ou des films : dʼorganisations, …Elle consiste à souligner les ca-
ractères correspondants (elle se trouve à gauche des
• les guillemets français doubles de pleine chasse * [3] caractères si écrits verticalement). Son utilisation
et les simples. Ces derniers sont utilisés s'ils sont im- est semblable à celle de la majuscule en français.
briqués avec les premiers :《… 〈…〉 …》. En chinois Exemple : 萬里長城位於中國北京。
traditionnel, les marques de titres simples sont aussi
utilisées pour les titres d'articles ou de sections d'un
ouvrage, tandis qu'en chinois simplifié les marques
Marque de l’emphase ( . ) Pour marquer lʼemphase, le
doubles sont utilisées pour tous les titres. Les guille-
chinois nʼutilise pas lʼitalique mais recourt à un
mets subissent une rotation de 90° en écriture verti-
point d'emphase (着重号 / 著重號, zhuózhònghào)
cale : ︽︾et ︿﹀ ;
qui est mis soit en dessous lorsque le texte est écrit
• un soulignement ondulé (__) est utilisé à Taïwan. Il horizontalement soit à droite des caractères lorsque
subit une rotation à la verticale : _. le texte est écrit verticalement. Bien que fréquente
dans les livres, la marque d'emphase est rarement
utilisée sur internet, car elle n'est supportée ni par
Points de suspension ( …… ) En chinois, l'ellipse (省 le HTML ni par les logiciels de traitement de texte
略 号 / 省 略 號, shěnglüèhào) est symbolisée par six courants.
points (et non trois) occupant deux caractères.
4.2.3 Annexes Les caractères chinois servent à écrire des langues (ici,
des langues chinoises) et ne sont pas des symboles
Références idéographiques purs qui noteraient une sorte de langage
logique et formel sans aucun lien avec la langue parlée,
[1] Histoire de la dynastie Song (1346)「凡所讀書,無不加 comme on a pu le croire en Occident aux siècles passés.
標點」.
Il convient donc de se demander comment les sino-
[2] Querlques considérations sur la ponctuation en chinois, grammes représentent les langues chinoises, c'est-à-dire
philippe-mahou.com quel est le lien entre les signes de l'écriture et le duo
[3] CJK Symbols and Punctuation, Unicode Consortium, 6 signifiant ~ signifié de ces langues. On peut déjà balayer
novembre 2009 une idée reçue tenace : un caractère n'est pas forcément
un « mot » et chaque caractère n'a pas forcément un sens.
Chaque caractère, cependant, sauf un, se prononce en une
Bibliographie seule syllabe.
Par exemple, le caractère 得 se prononce de quand il joue Ce sont les radicaux utilisés qui précisent le genre : ⼈, radical
dans la phrase le rôle d'une particule grammaticale mais de l'homme pour le masculin, ⼥, celui de la femme pour le
dé ou, de manière moins soutenue, děi, quand il repré- féminin, ⽜, du bœuf pour les animaux et directement 它, forme
sente le verbe « devoir ». De la même manière, 地 se modifiée du serpent, pour le reste.
lit dì quand il signifie « terre » mais de comme particule En fait, ce sont des distinctions secondaires que la langue
grammaticale. Plus étrangement, 的 de se dit di dans les ancienne ne pratiquait pas (elle en pratiquait cependant
chansons de variété, sans que le sens ne change. d'autres, aucune n'opposant les genres), introduites ré-
On l'a dit, la simplification entraîne des homographies : cemment par imitation des langues occidentales. De ces
alors qu'en traditionnels l'adverbe « seulement » se dit 只 oppositions artificielles, seule celle entre 他 et est cou-
zhǐ et le spécificatif des animaux ou des éléments uniques rante. 它 est beaucoup plus rarement utilisé. Quant à ,
tirés d'une paire 隻 zhī, ils sont tous deux écrits 只 en sim- il ressortit surtout à la langue littéraire.
plifiés. De fait, dans un texte en simplifiés 只 peut être lu
zhǐ ou zhī, selon son sens, qui ne peut être connu qu'en
contexte. Le problème ne se posera cependant pas dans
un texte en caractères traditionnels. Le cas est identique 4.3.2 Une syllabe n'est cependant pas for-
avec d'autres caractères courants comme 表 biǎo « ta- cément un mot
bleau » et biǎo « horloge », qui sont déjà homophones
et sont devenus en plus homographes en caractères sim- Une syllabe ne représente pas forcément un lemme (qu'on
plifiés, les deux lemmes différents étant représenté par le prendra ici au sens d'« entrée du dictionnaire », c'est-à-
seul caractère 表. dire, de manière plus courante, un « mot ») mais presque
toujours un morphème. En effet, si tel était le cas, cela si-
gnifierait qu'à chaque lemme d'une langue correspondrait
Selon la place dans un lemme composé De plus, un caractère. Or, un dictionnaire comme le Grand Ro-
quand ils font partie d'un lemme composé (un seul mot bert répertorie, pour la langue française, environ 80 000
composé de plusieurs caractères, notion décrite plus bas) lemmes. Il serait impossible d'imaginer une langue néces-
le ton des sinogrammes peut subir une altération. Le plus sitant autant de signes différents. On l'a dit plus haut, un
souvent, les caractères passent au ton léger : ⼦ se pro- lecteur moyen du mandarin n'a pas besoin de tant de ca-
nonce zǐ (ton 3) la plupart du temps mais zi (ton léger) ractères pour lire et écrire sa langue : 2000 sont en effet
dans certains mots composés comme 兒 ⼦/⼉ ⼦ ér-zi suffisants. De plus, certains caractères n'ont pas de sens
(« enfant », « fils »). D'autres changement sont encore autonome.
plus importants en composition : ⼤ se prononce norma-
lement dà (« (être) grand ») mais dài dans ⼤夫 dàifu On conçoit donc deux cas de figure pour illustrer
(« médecin »). De plus, il existe (voir plus loin) des ca- l'inégalité entre caractère et lemme :
ractères pouvant être utilisés comme suffixes et dont la
prononciation varie quand ils jouent ce rôle : le caractère
• certains caractères ne renvoient pas à un lemme ;
兒/⼉, par exemple, se prononce bien ér dans 兒⼦/⼉⼦
ér-zi mais ne représente même pas une syllabe quand c'est
le suffixe -er : 花兒/花⼉ hūa+ér se lit hūar (à opposer à • de nombreux lemmes s'écrivent avec plusieurs ca-
⼥兒/⼥⼉ « fille », qui se lit nǚʼér et non *nǚr). ractères (ce qui réduit d'autant le besoin en carac-
tères différents).
Seule la pratique de la langue permet de savoir, en
contexte, comment prononcer un caractère.
Caractères grammaticaux
Plusieurs caractères pour une seule lecture [En pré-
paration]
Certains caractères, en effet, n'assurent pas le rôle de
mots renvoyant à une notion concrète ou abstraite indé-
Plusieurs caractères pour un seul sens À l'inverse, la pendante du contexte et n'ont pas de sens autonome ; c'est
langue écrite marque des oppositions que la langue parlée le cas des particules, comme 了 le qui, entre autres, in-
ne connaît pas. Le cas est le plus visible avec les pronoms dique qu'un procès (« action verbale ») est nouveau (下
personnels : alors qu'il n'existe pas de genre en chinois, ⾬ xià yǔ : « il pleut » → 下⾬了 xià yǔ le : « maintenant,
les pronoms peuvent, à l'écrit seulement, le marquer : il pleut », « voilà qu'il pleut ») et des suffixes servant à
construire un énoncé, comme 的 de, particule subordon-
• 2* e personne : 你 pour les hommes, pour les nante comparable à la désinence 's en anglais : 我的茶
femmes, tous deux prononcés nǐ ; wǒ-de chá « moi-[possession] thé » = « le thé de moi »,
« mon thé ». Les caractères comme 了 ou 的 ne peuvent
• 3* e personne : 他 pour les hommes, pour les donc pas s'employer seuls : ils doivent faire partie d'un
femmes, pour les animaux, 它 pour les inanimés, énoncé minimal. Ce ne sont que des morphèmes gramma-
tous prononcés tā. ticaux qui, seuls, sont intraduisibles sans une périphrase.
4.3. PRONONCIATION ET SÉMANTISME DES SINOGRAMMES 71
Caractères non autonomes des sons directement sans les transformer, parfois de ma-
nière très importante, en syllabes chinoises, qu'il faut alors
D'autres caractères désignent bien une réalité abstraite ou représenter par un ou plusieurs caractères. La transcrip-
concrète mais, dans la langue parlée moderne, ne peuvent tion sera donc phonologiquement et graphiquement très
plus s'employer isolément. Ils n'existent plus qu'en com- éloignée du mot d'origine, en cas d'emprunt.
position avec d'autres caractères pour former un lemme De tels caractères de transcription peuvent parfois ne ser-
complet. C'est là une évolution de la langue parlée par vir qu'à cela et n'avoir aucun sens. Dans d'autres, cas ils
rapport à la langue classique dans laquelle chaque carac- ont bien un sens, lequel est plus ou moins évacué.
tère renvoyait à un lemme.
Par exemple, en langue courante, 孩 hái, qui renvoie à
l'idée d'« enfant » ne s'utilise pas seul. On doit le faire Onomatopées et interjections Parmi les caractères
suivre de ⼦ zǐ, utilisé comme suffixe (voir plus bas) et vidés de leur sens, on trouve nombre d'onomatopées et
prononcé dans ce cas zi : 孩⼦ hái-zi. Le sens du lemme d'interjections, qui sont souvent formées au moyen du
composé reste cependant « enfant ». Chaque caractère du radical (ou clef) de la bouche, soit ⼝. Ce radical peut
lemme renvoie isolément à un sens, mais celui-ci n'est pas indiquer qu'il s'agit d'un caractère purement phonétique.
forcément suffisant, de même que -garou en français ne Par exemple, le chat fait mīmī ou miāomiāo
s'emploie que dans le mot composé loup-garou ou, en an- (qui se lit, du reste, quasiment miaou-miaou) et la sou-
glais, cran- dans cranberry. Le cas est cependant bien plus ris zīzī. Tous ces caractères utilisent le radical de la
fréquent dans les langues chinoises que dans les langues bouche qui signifie grosso-modo : « à prononcer à peu près
occidentales. comme le reste du caractère sans en garder le sens » (ce
sont donc des idéo-phonogrammes). En effet, on recon-
naît, dans l'ordre, les caractères ⽶ mǐ, 貓 māo (auquel,
Caractères vidés de leur sens dans l'onomatopée, on a ôté le radical des félins, ⾘) et
⽀ zhī, qui signifient respectivement « riz », « chat » et
Certains caractères, enfin, ont une valeur sémantique qua- « branche ». Il est évident que le sens intrinsèque de ces
si nulle voire nulle. Trois cas de figure se présentent : caractères est gommé dans l'onomatopée (même si et
貓 restent liés de manière efficace mais fortuite : il se
trouve que le nom du chat, en chinois, ressemble à celui
• ce sont des suffixes (comme 兒/⼉ -er ou ⼦ -zi) ; de son miaulement). Ainsi, dans la phrase ⼩貓叫“ ”
xiǎo māo jiào « miāomiāo », « le petit chat fait“miaou”»,
• il s'agit de caractères à valeur phonétique pure il n'est pas possible de traduire : *« le petit chat fait“chat-
(comme 阿 ā dans 阿拉伯 ālābó « arabe ») ou do- chat”». Toutes proportions gardées, cela reviendrait, en
tés d'un sens qu'ils perdent entièrement ou partiel- français, à utiliser un signe spécifique pour marquer qu'un
lement pour servir à la transcription de sons ou de mot doit être lu comme une onomatopée : « le canard fait
mots d'emprunt. “côîn-côîn”» (= « à ne pas comprendre comme coin dans
“le coin de la table”»).
Suffixes Les suffixes de formation morphologique sont Pour d'autres onomatopées, rien n'indique graphique-
assez rares dans les langues chinoises, principalement en ment, au moyen du radical de la bouche, qu'ils n'ont pas
raison de la pauvreté morphologique de ces langues iso- de sens mais transcrivent un son. C'est le cas pour pīng
lantes. Cependant, certains, principalement 兒/⼉ -er et et pāng qui, utilisés ensemble, forment l'onomatopée
⼦ -zi (on pourrait aussi citer 頭/ -tou), sont d'usage pīngpāng comparable à notre « ping-pong ».
fréquent. Le premier est détaillé dans l'article Suffixe - Dans d'autres cas, ce sont des caractères « normaux »,
er. Il suffit ici de savoir que c'est, de plus, le seul carac- possédant un sens complet, qui sont utilisés comme
tère qui, en mandarin, ne soit pas syllabique. Quant au onomatopées. Rien n'indique alors graphiquement qu'ils
second, il sert principalement à former des noms : ⼥⼦ doivent être interprétés comme tels, outre le contexte et
nǚ-zǐ, « femme », ⼦ kuài-zi, « baguettes ». Pris iso- le fait qu'ils font souvent partie d'une expression compo-
lément, 兒/⼉ se prononce ér et signifie « fils », ⼦ se lit sée : si 丁東/丁 dīngdōng (le son représenté est as-
zǐ et renvoie au sens d'« enfant ». On voit que dans des sez clair...) est composé d'un premier caractère surtout
lemmes comme 錯兒/ ⼉ cuòr, « être dans l'erreur » ou phonétique (utilisé principalement dans des noms propres
⼦ kuài-zi, « baguettes », ni 兒/⼉ ni ⼦ n'ont le sens chinois, dans la traduction du prénom de Tintin, 丁丁
de « fils » ou d'« enfant ». Dīngdīng, et dans d'autres emplois plus rares), le second,
dans un autre contexte, se traduirait par « est » (par op-
position à « ouest »).
Caractères phonétiques Ils servent surtout à représen-
ter des onomatopées, des noms propres (chinois ou non)
et des mots d'emprunt étrangers : du fait des multiples Termes bouddhistes Au sein des mots d'emprunt
contraintes subies par la syllabe en mandarin, il n'est pas se trouvent des transcriptions bouddhistes de termes
possible d'emprunter des mots étrangers ou de transcrire sanskrits ou palis, importés de longue date (au VII* e
72 CHAPITRE 4. EMPLOI
siècle pour certains). Or, si, premièrement, les langues in- effet, même quand les caractères sont censés être « vidés
diennes et chinoises sont phonologiquement très dissem- de leur sens » pour n'être utilisés que phonétiquement, ils
blables, les caractères choisis pour rendre les phonèmes gardent pour le lecteur un rapport virtuel avec leur sens
de ces langues ont, secondement, changé de prononcia- premier. Les Chinois semblent alors préférer ne pas agir
tion au cours des siècles, ce qui masque leur valeur de au hasard et sélectionner avec soin les caractères.
caractères phonétiques. Ils sont, dans ce contexte, « vidés
de leur sens ». Par exemple, actuellement, les deux mots
般若 et 波羅蜜 se prononcent bōrě (prononcer à peu près Prénoms et noms propres étrangers On comprend
po-jeu) et bōluómì (po-louo-mi). Ils rendent les termes pourquoi il n'est pas possible d'écrire facilement des pré-
sanskrits pāḷi pañña (pagna, en sanskrit prajña, pradj- noms et noms propres étrangers en chinois. Il faut, de la
gna) et pāramitā (avec /r/ roulé), signifiant « sagesse » même façon, soit les traduire (ce qui est bien plus dif-
et « perfection ». La distance entre les signifiants sanskrit ficile) soit les transcrire phonétiquement (en choisissant
et chinois est maintenant énorme. En moyen chinois, ce- des caractères qui en rappellent la prononciation, avec
pendant, ces termes devaient se prononcer à peu de chose toutes les difficultés phonétiques inhérentes aux langues
près pan-nyak (pa-gnak) et pa-la-mjit (pa-la-myit), ce qui chinoises en prenant garde à ce que le résultat renvoie à
est bien plus proche (reconstructions du moyen chinois un sens positif voire propitiatoire, ou du moins qui ne soit
selon William H. Baxter, An Etymological Dictionary of pas ridicule. Par exemple, Lucie (étymologiquement liée
Common Chinese Characters, version électronique du 28 à la lumière, lux en latin), pourrait devenir :
octobre 2000). Enfin, la lecture actuelle de ces caractères
est, dans ces mots, particulière. Dans d'autres contextes, • traduction : 明朗 Mínglǎng « clair, limpide » (sans
en effet, 般 se lit bān et non bō et signifie « sorte », 若 aucun lien avec le signifiant [lysi]) ;
vaut ruò, « sembler », au lieu de rě. Les autres caractères
se prononcent toujours de la même façon, cependant : 波 • transcription : 旅 細 Lǚxì, prononcé [lyɕi] ([si]
vaut bien bō et signifie « (une) vague », 羅 luó « collec- n'étant pas possible en mandarin) et signifiant à peu
ter » et 蜜 mì « le miel ». près « le chemin est raffiné ».
On peut citer d'autres termes bouddhistes célèbres trans-
crits du sanskrit : Quand le nom propre ou le prénom à traduire appar-
tiennent à un domaine plus large (noms des hommes cé-
lèbres, par exemple, ou de pays étrangers), la traduction
• 三菩提 sānpútí (moyen chinois : sam-bu-dej), sans-
est officielle et ne peut être choisie par le locuteur. C'est
krit saṃbodhi, « illumination, éveil parfait » ;
le plus souvent une transcription, dans laquelle les carac-
• 菩 提 薩 埵 pútísàduǒ, abrégé en 菩 薩/菩 púsà tères utilisés phonétiquement, bien que vidés de leur sens,
(moyen chinois : bu-dej-sat-thwa / bu-sat), sanskrit peuvent être choisis pour leurs connotations évocatrices
bodhisattva (púsà, du reste, a été emprunté en fran- et laudatives. Ainsi, le nom de la France est 法國 / 法
çais pour donner poussah, « jouet à bascule » puis 国 Fǎguó, celui de l'Allemagne 德國 / 德国 Déguó et ce-
« gros homme ventru ») ; lui de l'Angleterre 英國 / 英国 Yīngguó. Dans ces trois
noms étrangers, le deuxième caractère, 國/国 guó signi-
• 佛陀 fótuó (moyen chinois phjut-thwa), abrégé en fie simplement « pays » (on a là encore un autre type de
佛 fó, sanskrit buddha. transcription). C'est le premier qui donne un indice pho-
nétique : /fa/ pour F(r)a(nce), /dɤ/ (prononcer entre de et
Emprunts aux langues modernes Les emprunts aux do en français) pour Deu(tschland) et /iŋ/ pour Eng(land).
langues modernes fonctionnent sur un principe plus com- 法, 德 et 英, cependant, signifient dans d'autres contextes,
plexe : il est en effet possible soit de transcrire phonéti- respectivement, « loi », « vertu » et « bravoure ». La tra-
quement le mot en chinois (procédé choisi pour les ono- duction virtuelle de ces noms de pays, à laquelle il n'est
matopées et les termes sanskrits), soit de le traduire. Par pas possible de ne pas penser car, outre 英, les autres
exemple, le mot pour microphone est ⿆克⾵/⻨克 caractères sont d'un emploi assez fréquent, serait alors
màikèfēng (emprunté à l'anglais) qui, caractère par carac- « pays de la loi », « pays de la vertu » et « pays de la bra-
tère, n'a aucun sens (soit « blé », « gramme », « vent »). voure ». Les noms d'hommes célèbres n'échappent pas à
C'est bien là une transcription, dans laquelle le sens des ce mécanisme : Victor Hugo est transcrit par ⾬果 Yǔguǒ
caractères est évacué. Le mot peut cependant être aussi (prononcer à peu près u-kouo), virtuellement : « fruit de
traduit, de manière imagée. Dans ce cas, il se dit 話筒/ la pluie », et De Gaulle par 戴⾼樂 / 戴⾼ Dàigāolè (à
筒 huàtǒng, « tube de parole ». Souvent, l'adaptation du peu près taï-kaou-leu), « respecter la grande joie ». Il est
mot étranger joue sur les deux tableaux : c'est une adap- évident que ces traductions n'ont aucun sens en soi : elles
tation phonétique dans laquelle les caractères sont choisis restent du domaine de la connotation.
avec soin et gardent, de manière plus ou moins présente, Dans de nombreux cas, cependant, on utilise des carac-
un sens rappelant celui du mot : c'est le cas pour « vita- tères dont le sens virtuel est entièrement gommé, voire des
mine », importé de l'anglais sous la forme 維他命/ 他 caractères purement phonétiques : si le Yemen est rendu
命 wéitāmìng qui, traduit, donne « préserver sa vie ». En par 也⾨ / 也 Yěmén qui, traduit, n'a plus aucun sens
4.3. PRONONCIATION ET SÉMANTISME DES SINOGRAMMES 73
évocateur (« aussi » et « (la) porte »), l'Arabie saoudite se • lemme trisyllabique (trois caractères = un lemme) :
dit 阿拉伯, Ālābó, où 阿 n'a pas de sens et les deux sui- 出租⾞/出租 chūzūchē « (sortir + taxe) + véhi-
vants signifient, dans d'autres contextes, « tirer » et « frère cule » → « louer + véhicule » → « taxi » ;
aîné du père ».
• lemme quadrissyllabique (quatre caractères = un
Plus récemment la traduction de noms de marques étran- lemme) : 公共汽⾞/公共汽 gōnggòngqìchē « (pu-
gères est devenu un enjeu commercial majeur, mar- blic + commun) + (vapeur + véhicule) » → « en
qué par le double impératif phonétique / sémantique. commun + voiture » → « autobus ».
La chaîne de distribution française Carrefour est par
exemple devenue 家 福, Jiāléfú, qui signifie « mai-
son joie bonheur ». Toutefois, la traduction intégralement Les lemmes composés ne sont pas des rébus
sémantique est parfois choisie, comme pour la chaîne
d'hôtels My home, dont le nom est traduit en chinois par Il ne faudrait cependant pas croire que le sens des lemmes
如家, Rújiā, signifiant « comme chez soi ». composés découle directement des caractères qu'ils com-
portent : les sinogrammes ne forment pas des rébus. Il
n'est donc pas possible de deviner à tous les coups le sens
4.3.3 La notion de mot en chinois d'un composé (exactement comme pour les mots com-
posés d'autres langues : un porte-monnaie pourrait, en
On l'a compris, le « mot » (ou lemme, de manière plus français, tout aussi bien désigner un convoyeur de fonds
rigoureuse, soit 詞/ cí en mandarin) et le caractère (字 qu'une étagère destinée à recevoir des piécettes).
zì) ne coïncident donc pas exactement dans l'écriture chi-
Certains sont limpides (les composés chinois se lisent à
noise. Le caractère est une unité graphique et accessoire-
rebours des composés français quand ils sont détermina-
ment sémantique, le mot une unité purement sémantique.
tifs : de la fin vers le début, comme en anglais : bookshop
Si le lemme peut en effet coïncider avec le caractère (dans
« livre + magasin » → « magasin de livres » → « librairie »
ce cas, un caractère = un lemme), il peut aussi le dépasser
ou bien on additionne le sens des deux termes dans l'ordre
en nécessitant plusieurs caractères pour ne former qu'un
de lecture ; cette notion est décrite dans Mot composé) :
seul lemme. On a de plus vu que certains caractères ne
renvoyaient pas à un lemme autonome voire étaient vidés
de leur sens. • 飯 店/ 店 fàndiàn « repas + échoppe » →
« échoppe pour les repas » → « restaurant » ;
Les lemmes monosyllabiques ne sont pas les • ⻑/ -zhǎng forme des noms de dirigeants : 家
plus nombreux. Ils sont cependant très fré- ⻑/家 jiāzhǎng → « famille + dirigeant » → « chef
quents dans un énoncé car très usuels : on y de famille », etc.
trouve des noms (國/国 guó « pays », ⼈ rén
« homme »), des pronoms (你 nǐ « tu », 他 tā Les composés pouvant se comprendre aisément se re-
« il »), des adjectifs prédicatifs (美 měi « (être) trouvent dans toutes les classes lexicales. On peut par
beau », 好 hǎo « (être) bon »), des verbes (是 exemple citer un verbe comme 出國/出国 chūguó « sortir
shì « être », 喝 hē « boire »), des adverbes (只 + pays » → « partir à l'étranger », ou un adverbe comme
zhǐ « seulement », 就 jiù « alors ») du vocabu- ⼀時/⼀ yìshí « un + moment » → « pendant un ins-
laire courant. tant ».
Dans la plupart des cas, pourtant, le sens ne se laisse
• lemme dissyllabique (deux caractères = un lemme) : pas deviner. Les caractères peuvent cependant garder un
汽⾞/汽 qìchē « vapeur + véhicule » → « voi- lien d'évocation plus ou moins lointain. L'exemple le plus
ture » ; courant de ce phénomène somme toute normal est 東
⻄/ ⻄ dōngxī, composé des points cardinaux « est »
Les lemmes dissyllabiques sont les plus cou- et « ouest » et signifiant... « chose » (rien n'interdirait de
rants parmi les composés. penser qu'un tel composé pourrait aussi signifier « grande
74 CHAPITRE 4. EMPLOI
étendue », « totalité » voire « parcours du soleil »). En ef- Dans cet exemple le caractère 兒/⼉ se prononce syllabique-
fet, les sinogrammes notent des langues (ici le mandarin), ment ér dans la première occurrence, asyllabiquement dans la
lesquelles sont donc caractérisées par l'arbitraire du signe seconde (il fait en sorte que 事 shì [ʂʅ] se prononce shìr [ʂɚ],
linguistique. prononciation pékinoise du caractère).
On pourrait multiplier les exemples à l'envi, et ce pour
toutes les classes lexicales :
4.3.5 Liens externes
• noms : 書 法/ 法 shūfǎ « livre + loi » → Outils de prononciation des caractères chinois
« calligraphie », 圖書/ túshū « carte + livre »
→ « ouvrage écrit », ⼭⽔ shānshuǐ « montagne +
eau » → « paysage » ;
• Portail de la linguistique
• pronoms ⼤家 dàjiā « grand + famille » → « tout
le monde », 多少 duōshǎo « nombreux + peu » →
• Portail des langues
« combien ? » ;
Par la suite, les caractères chinois furent accusés simplifiés fut décrétée. Elle est quasi identique à la liste
d'obstacle à la modernisation du pays, au développe- de 1964, à l'exception des couples de caractères 迭/ ,
ment de la littérature et à l'alphabétisation de la popu- 象/像 et 复/覆 retirés de la première table (复 reste la
lation* [réf. nécessaire]. forme simplifiée de 復 et 複), la suppression de /囉
À l'arrivée au pouvoir des communistes, une réforme de dans la deuxième table ( reste la forme simplifiée de 羅)
l'écriture se mit en place. Elle consistait à simplifier les si- et l'ajout de /囉 dans la troisième table. On dénombre
nogrammes pour faciliter leur apprentissage et à créer un alors 2 235 caractères simplifiés à ce jour.
alphabet phonétique à base de lettres latines, le hanyu pi- L'alphabet hanyu pinyin (拼⾳) fut publié en 1958 et avait
nyin, afin de remplacer peu à peu l'écriture logographique. pour but de remplacer totalement les sinogrammes afin
Le 28 janvier 1956, une première liste de caractères sim- de devenir l'écriture nationale. Ce projet a finalement été
plifiés est présentée. Elle est constituée de trois parties : abandonné. En effet, les Chinois étaient attachés à leur
système logographique qui symbolisait l'unité nationale.
Malgré les nombreuses langues parlées en Chine, un texte
• la première contient 230 caractères inspirés de sim-
écrit avec des sinogrammes reste très compréhensible par
plifications populaires ;
la population ; alors que le même texte écrit en hanyu pi-
• la deuxième contient 285 propositions de caractères, nyin nécessite la connaissance du mandarin, pas encore
encore soumis à discussions ; appris de tous à cette époque.
• la troisième contient 54 propositions d'éléments de Aujourd'hui, le hanyu pinyin n'est plus utilisé que pour les
caractères, aussi soumis à discussions. dictionnaires, l'apprentissage du mandarin et la saisie de
sinogrammes sur ordinateur.
En mai 1964, la liste finale des caractères simplifiés est
publiée dans un document intitulé « Table intégrale des
caractères chinois simplifiés » ( 化字 表) découpée
4.4.2 Les méthodes de simplification
en trois parties :
La simplification des sinogrammes est définie par huit
règles formulées par Qian Xuantong en 1922 :
• une première table de 352 caractères simplifiés
inemployés en tant qu'élément de caractères (par
exemple 关 pour 關 et pour 歡) ; • simplifier les éléments complexes par un signe ex-
trêmement simple à écrire :
• une deuxième table de 132 caractères simplifiés
pouvant être utilisés comme élément de caractères • (鄧), (鳳), (樹),
(par exemple pour 倉, qui est un élément de • (興), (舉), (單) ;
[ ] ou [ ], ou pour ⾒, qui est un élément
• simplifier des éléments et tous les caractères concer-
de [視] ou [筧]) ;
nés par ceux-ci :
• une troisième table de 1 754 caractères simplifiés
créés grâce à ceux de la deuxième table (par exemple • ( ), ( ), (課), (謝) ;
pour , composé de [倉], et pour 蜆, com- • remplacer la partie phonétique d'un
posé de [⾒]). idéophonogramme :
4.6 Variantes des sinogrammes Le caractère ⿓ est cependant aussi employé ; rappe-
lons aussi l'existence de caractères proprement japo-
Un même sinogramme peut ne pas être tracé de la même nais, les kokuji, qui n'entrent cependant pas dans le
façon selon le pays et langue où il est employé (consul- cadre de cet article.
ter Langues asiatiques à sinogrammes) et selon que le
texte est manuscrit ou imprimé. Il existe en effet de nom- Si tous les caractères ne sont pas concernés par ces diver-
breuses variantes graphiques. gences (la majorité reste commune aux trois systèmes), le
nombre de sinogrammes existant en plusieurs variantes
peut nécessiter un apprentissage séparé de chaque sys-
4.6.1 Simplifications et variantes locales tème (bien que, dans la pratique, nombre d'utilisateurs des
caractères traditionnels soient capables de lire les carac-
On peut trouver actuellement trois grandes déclinaisons tères simplifiés les plus courants, d'autant plus quand la
pour un même sinogramme : simplification procède d'une réduction ancienne). D'autre
part, certains éléments de caractères communs aux sys-
tèmes simplifié et traditionnel peuvent se tracer avec une
• Variante traditionnelle (繁 体 字 / 繁 體 字, fán tǐ
légère différence, qui n'empêche cependant pas la lecture
zì), utilisée autrefois dans la Chine impériale, ainsi
et ne mérite pas réellement qu'on répertorie les deux gra-
qu'en République de Chine (dont l'actuel Taïwan), à
phies.
Hong Kong, à Macao, à Singapour ainsi que dans la
République populaire de Chine à ses début.. Quant aux variantes japonaises, elles ne nécessitent un ap-
prentissage spécifique que pour l'écriture et non la lecture
• Variante simplifiée (简体字, jiǎn tǐ zì), utilisée en car outre quelques caractères réellement illisibles pour un
Chine populaire, et dont la première définition fût Chinois, principalement des simplifications propres aux
publiée en 1956, elle est accompagnée d'une trans- kanji (comme ⻯, qui est une simplification japonaise de
cription en caractères latins appelé hanyu pinyin ⿓/ , ou encore 図 pour 圖/ ) les différences sont sur-
pour l'apprentissage de la prononciation à partir de tout de l'ordre du détail et ne gênent pas la lecture (même
1958 ; pour certaines simplifications : le kanji 単 s'écrit 單 en
hànzì mais se montre très proche du simplifié chinois ).
• Variante japonaise originale, se calquant sur les ca-
Inversement, certains caractères chinois ne se retrouvent
ractères chinois traditionnels, tout en s'adaptant à la
* pas en japonais. De la même manière, les différences res-
langue japonaise (Kyūjitai kanji (旧字体漢字 ?)) ;
tent le plus souvent minimes. Par exemple, le caractère
• Variante japonaise moderne, mêlant chinois sim- pour « noir » se tracera plutôt ⿊ en japonais mais 黑 en
plifié, chinois traditionnel et des formes modifiées chinois. Il ne faut cependant pas perdre de vue qu'à part
de ces deux écritures, (Shinjitai kanji (新 字 体 漢 graphiquement, le japonais et le chinois n'ont aucun point
字* ?)) ; commun : les différences les plus notables concerneront
surtout l'emploi et le sens des caractères. Enfin, le japo-
• Variante coréenne, utilisée jusqu'au début du XX* e nais ayant besoin de moins de caractères que le chinois
siècle, similaire à la forme chinoise, mais adaptée à pour s'écrire (grâce à ses syllabaires kana), un Japonais
la langue coréenne (en coréen 한자 ; hanja ; 漢字) ; est susceptible de ne pas savoir lire tous les caractères
qu'un Chinois utilise.
• Variante vietnamienne, similaire à la forme chinoise
traditionnelle, écriture officielle unique du Viet- Consulter Simplification des sinogrammes pour plus de
nam jusqu'à 1918, où sous l'occupation française, détails.
l'alphabet latin devient une nouvelle écriture offi-
cielle.
4.6.2 Variantes libres
D'autre part, on peut signaler le cas de caractères propres Il a existé longtemps dans l'écriture des variantes libres
au cantonais et de différences minimes entre sino- d'un même caractère, nommées 異體字/异体字 yì tǐ zì
grammes manuscrits et imprimés... (itaiji au Japon). Actuellement, nombre de ces variantes
On peut illustrer cela par un exemple simple ; dans ces (parfois issues de la calligraphie) ne sont plus utilisées
trois systèmes, le sinogramme pour « dragon » se trace à mais peuvent se rencontrer dans des éditions anciennes.
chaque fois d'une manière différente : D'autres sont d'usage fréquent. Par exemple, le mot pour
« troupeau », qún peut s'écrire 群 ou 羣. Seul le placement
de la clef diffère (⽺ yáng, « bélier », placé à droite ou en
• caractère traditionnel chinois, versions coréenne,
dessous de la partie phonétique de l'idéo-phonogramme).
vietnamienne et forme japonaise Kyūjitai : ⿓ ;
Actuellement, 群 est préféré dans le système simplifié
• caractère simplifié : ; mais 羣 est resté au Japon et dans le système tradition-
nel en plus de 群. Les variantes étant souvent considé-
• caractère japonais shinjitai : ⻯ rés comme des caractères traditionnels, la simplification
78 CHAPITRE 4. EMPLOI
• Portail de lʼécriture
Autres régions
81
82 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS
Le cantonais écrit contient de nombreux caractères, qui Certains mots sont spécifiques au cantonais et nʼont pas
ne sont pas présents en chinois écrit vernaculaire, utili- dʼ équivalent en chinois standard (des équivalents peuvent
sés pour transcrire des mots qui nʼexistent pas dans le exister en dʼautres langues chinoises). Il arrive aussi que
lexique standard. Malgré les tentatives du gouvernement des mots originaux en cantonais existaient anciennement
de Hong Kong dans les années 1990 pour standardiser en chinois standard, mais y sont depuis devenus obsolètes.
ce jeu de caractères, culminant avec la publication du jeu Les mots sont restés en cantonais, mais pas nécessaire-
de caractères supplémentaire de Hong Kong pour une uti- ment les caractères (lʼécrit est dès lors rendu par un autre
lisation dans les communications électroniques, il existe mot moderne) et peut également être trouvé dans dʼ autres
toujours des polémiques quant à savoir quels caractères langues chinoises.
sont « corrects » en cantonais écrit.
Ces caractères se retrouvent généralement dans les états
anciens de la langue chinoise écrite (essentiellement
Synonymes chinois classique et littéraire) dont en les dictionnaires de
rimes tels le Guangyun. Certains chercheurs ont fait des
Certains caractères utilisés en cantonais écrit sont de « efforts archéologiques » pour retrouver les « caractères
simples synonymes dʼautres utilisé en chinois écrit stan- originaux ». Souvent cependant, ces efforts nʼont que
dard. Le plus commun dʼentre eux est le caractère du peu dʼutilisation moderne, ces caractères ne figurant pas
verbe « être » (是), ainsi que le caractère pour signifier dans les jeux de caractères des systèmes informatiques.
« ne pas » (不), qui sont simplement remplacés respecti- Dʼun autre côté, certains caractères ont seulement évolué
vement par 係 et 唔. Un autre exemple est le pronom de en cantonais, et nʼont pas disparu du chinois standard. Par
la troisième personne grammaticale (他/ « il / elle »), exemple, lʼon estime généralement que le mot courant
qui est remplacé par . Le marqueur du pluriel pour les leng3 (signifiant joli), écrit avec le caractère 靚 en can-
pronoms (們) est par ailleurs remplacé en . La particule tonais (ce caractère a une autre signification en chinois
possessive (的) est aussi remplacée par . Par exemple : standard), devrait plutôt être écrit 令.
Est-ce le leur ?
Mots-valise
係唔係 ?(Cantonais)
Haih m haih kéuihdeih ge ? (romanisation Yale Il y a des caractères qui ont été créés pour représenter des
du cantonais standard) mots-valise importés depuis lʼanglais.
5.1. CANTONAIS ÉCRIT 83
• Learn Cantonese ! Ce n'est qu'au XX* e siècle que le hangul remplaça défini-
tivement les hanja. Officiellement, les hanja ne sont plus
• Orthographic Change : Yue (Cantonese) Chinese utilisés en Corée du Nord depuis 1949.
Dialect
L'utilisation des hanja ou du hangul a fait l'objet de nom-
breux débats en Corée du Sud : dès 1948, une loi incite à
• Portail du monde chinois l'usage exclusif du hangul mais autorise les hanja, tandis
que le ministère de l'éducation cherche à remplacer les
• Portail de Hong Kong 60 % de mots d'origine chinoise par des équivalents co-
réens. En 1961, un plan prévoyant l'utilisation exclusive
• Portail de lʼécriture du hangul dut être retiré devant l'opposition des confu-
céens et de nombreux intellectuels selon lesquels la Corée
se serait coupée de ses racines culturelles* [1].
5.2 Hanja
5.2.2 Formation des caractères
Cette page contient des caractères coréens. En cas
de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre Chaque hanja est composé de l'une des 214 clés séman-
navigateur. tiques et éventuellement d'un ou plusieurs éléments sup-
plémentaires. La très grande majorité des hanja utilisent
ces éléments supplémentaires pour indiquer la prononcia-
Les hanja (en coréen 한 자 ; hanja 漢 字) sont des tion du caractère, mais quelques rares hanja sont pure-
caractères chinois (en chinois hanzi) utilisés dans la ment pictographiques et furent conçus de manière diffé-
langue coréenne avant lʼintroduction des hangeul, et en- rente.
core parfois aujourdʼhui, en complément de ces der-
niers. On appelle en coréen 한문 « hanmun » 漢文 les
textes composés en hanja qui suivent la grammaire chi- 5.2.3 Signification et sons
noise classique. Leur prononciation est différente en co-
réen et en chinois, mais leur forme est quasiment iden- En coréen moderne, quand un hanja apparaît dans un
tique à celle des caractères chinois traditionnel (hanzi), mot ou en tant que mot à part entière, il est toujours
à l'instar des kanjis japonais, et non en simplifiée. Seuls prononcé de la même manière. Cependant, pour aider à
quelques rares hanja sont spécifiques au coréen. comprendre les caractères, les dictionnaires de caractères
86 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS
et les livres scolaires se réfèrent à chaque caractère non phonémique han'gûl. Aussi, les hanja sont-ils fréquem-
seulement par son son mais également par sa signification. ment employés afin de clarifier le sens, soit seuls sans le
Cette lecture duale signification-son des caractères est ap- mot équivalent en han'gûl, soit entre parenthèses après
pelée eumhun ( ; ⾳訓 ; d'après ⾳ « son » + 訓 « si- le mot han'gûl, formant ainsi une glose. Les hanja sont
gnification », « apprentissage »). également souvent utilisés comme abréviations dans les
Par exemple, le caractère 愛 est référencé dans les dic- titres de journaux, les publicités et les panneaux. Voici
tionnaires de caractères sous le nom sarang ae ( ), quelques exemples d'utilisation :
où sarang est le mot « amour » (la signification du carac-
tère) et ae est sa prononciation. De même, le caractère Les hanja dans les médias écrits
⼈ est lu saram in ( ), où « saram » signifie « per-
sonne » et in est sa prononciation. Quand ces deux ca- Les caractères sino-coréens sont le plus souvent utilisés
ractères sont combinés pour former le mot 愛⼈, ils sont dans la littérature classique, où ils sont utilisés sans leurs
simplement lus aein ( ; prononcé “ay-in”), ce qui équivalents en han'gûl. Soit tous les mots d'origine sino-
signifie l'idée d'un être cher ou de l'être aimé (« amour » coréenne peuvent être écrits à l'aide de hanja (ce qui est
+ « personne »). extrêmement rare), soit seulement les mots spécialisés ou
Le ou les mots utilisés pour indiquer la signification sont ambigus sont écrits en hanja (ce qui est la manière la
la plupart du temps d'origine coréenne (i.e., non d'origine plus courante de les utiliser). Dans les livres et les maga-
chinoise), et sont parfois des mots archaïques qui ne sont zines, les hanja sont assez rarement utilisés, et seulement
plus utilisés couramment. Par exemple, le caractère ⼭ est pour expliquer des mots déjà écrits en han'gûl et dont le
référencé sous me san ou moe san ( , prononcé « meh sens est ambigu. Les hanja sont également utilisés dans
sahn » ; ou , prononcé « moeh sahn »), où me ou moe les titres des journaux à la place du han'gûl afin d'éviter
est un mot archaïque pour « montagne » qui de nos jours une ambiguïté. Les hanja sont souvent utilisés dans les
a été quasiment totalement remplacé par le mot san qui dictionnaires et les atlas (voir ci-dessous).
dérive du chinois. L'utilisation des hanja et du han'gûl reflète aussi des sen-
Ce concept de dualité signification-son est similaire sibilités politiques : “Journalistes et écrivains se dé-
mais pas identique aux lectures japonaises On'yomi et terminent politiquement : textes de gauche en han'gûl,
Kun'yomi des Kanji, où un caractère peut être lu selon sa journaux de droite en mélangé, pourrait-on presque dire
prononciation d'origine chinoise (on) ou sa signification (...) Quelques poètes ont été jusqu'à éliminer les mots
japonaise (kun). d'origine sino-coréenne, même écrits en han'gûl, réaction
aujourd'hui passée de mode”* [2].
5.2.4 Éducation
Les hanja dans les dictionnaires
Les hanja sont toujours enseignés en Corée du Sud. Les
Dans les dictionnaires coréens modernes, toutes les en-
cours de hanja ont lieu du collège au lycée. 1807 Hanja
trées de mots sino-coréens sont imprimées en hangeul et
sont enseignés (soit 329 de moins que les kanjis au Ja-
triés dans l'ordre du hangeul, la forme hanja suivant im-
pon) : 900 au collège et 900 au lycée. Les cours de hanja
médiatement entre parenthèses (une pratique similaire se
dans l'enseignement supérieur existent dans la plupart des
retrouve dans les dictionnaires japonais). Cela permet de
universités.
prévenir les ambiguïtés et sert également d'étymologie,
L'instauration de cours de base de hanja en 1972 a été puisque la signification hanja et le fait que le mot est com-
modifié le 31 décembre 2000 afin de remplacer 44 hanja posé de hanja aident souvent à comprendre l'origine du
par 44 autres. Le choix des caractères à éliminer fut la mot.
cause de vives polémiques avant et après la promulgation
Pour montrer comment les hanja peut aider à aplanir les
de la nouvelle loi.
ambiguïtés, de nombreux homonymes sont écrits
Dans les universités d'outre-mer, la connaissance de (sudo) en han'gûl :
quelques hanja est une nécessité pour les élèves en études
coréennes ou en « coréologie ». Ceux qui obtiennent • 修道 « discipline spirituelle »
leur diplôme connaissent généralement au moins les 1800
hanja de base. • 受渡 « réception et livraison »
• 囚徒 « prisonnier »
5.2.5 Utilisation
• ⽔都 « cité de l'eau » (i.e. Hong Kong et Naples)
Comme beaucoup de hanja (et donc de mots dérivés) par- • ⽔稻 « riz »
tagent la même prononciation, deux mots hanja distincts
peuvent être transcrits de la même manière en alphabet • ⽔道 « égout »
5.2. HANJA 87
• 隧道 « tunnel » fois afin d'aider les touristes et afin d'éviter les ambiguïtés
(une pratique similaire existe au Japon, où les panneaux
• ⾸都 « capitale (ville) » sont écrits en hiragana, kanji et en romaji).
• ⼿⼑ « couteau de poche »
Les noms de lieux sont dans la très grande majorité des Comme pour le japonais, une grande partie du
cas écrits avec des hanja bien qu'il existe des exceptions, vocabulaire hanja est directement emprunté du vo-
la plus importante étant le nom de la capitale, Seoul. Les cabulaire chinois. Un petit nombre de mots sino-coréens
noms disyllabiques pour les lignes de train, les autoroutes furent soit inventés par les Coréens soit remplacés par
et les régions sont souvent formés avec un caractère de l'hangul pour les mots sans équivalents en Hanja.
chacun des deux noms. Pour Seoul, l'abréviation est leBeaucoup de termes académiques et scientifiques furent
hanja gyeong (京). Ainsi, empruntés au japonais. Celui-ci a traduit de nombreux
mots occidentaux (surtout anglais et allemands) en termes
• la ligne Gyeongbu (京 釜) relie Seoul (gyeong) à sino-japonais en inventant ou en réutilisant des mots. Ils
Busan (bu); furent ensuite empruntés par le coréen en transformant
systématiquement la prononciation des caractères du ja-
• la ligne Gyeongin (en) (京仁) relie Seoul à Incheon ponais au coréen.
(in);
Le tableau ci-dessous contient des mots différents entre
• l'ancienne région Jeolla (全羅) tirait son nom des le chinois et le coréen :
premiers caractères des noms des villes Jeonju (全 Parfois les mots chinois et coréens sont composés des
州) et Naju (羅州) (le son /n/ est assimilé à un “l” mêmes caractères, mais dans l'ordre inverse.
en coréen quand il suit un son /l/).
* Il faut cependant observer que l'ordre chinois de jeong-o
La plupart des atlas actuels de Corée sont publiés en est également fréquemment utilisé en coréen moderne.
deux versions : l'une en hangul (quelquefois avec un peu Certains mots sino-coréens dérivent de l'écriture
d'alphabet latin également), et l'autre en hanja. Les pan- kun'yomi du Kanji, qui est constitué de prononciations
neaux des gares de métro et de chemin de fer indiquent les japonaises de caractères chinois. Lors de leur emprunt
noms des gares en hangul, hanja ainsi qu'en romaja, à la en coréen, la prononciation sino-coréenne fut utilisée.
88 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS
Quelques mots n'existent qu'en chinois et non en han- chinoise Han (漢). Ces caractères sont les éléments d'un
ja, surtout dans les expressions inventées récemment. Ces des trois ensembles de caractères de l'écriture japonaise,
mots furent donc remplacés par leurs équivalents hangul. avec les hiraganas et les katakanas, ces deux derniers étant
regroupés sous le terme de kanas.
• Kanji, caractères chinois en japonais, équivalents Les kanjis sont utilisés pour écrire la racine des mots,
des hanja l'habillage grammatical de la phrase étant écrit phonéti-
quement avec les kana.
• l'unification Han
Article détaillé : Écritures du japonais.
Liens externes
Bibliographie
• Portail de lʼécriture
• Portail de la Corée
5.3 Kanji
La plupart des kanjis a de ce fait au moins deux « lec- Indépendamment de la problématique kun-on, le carac-
tures » possibles : tère chinois initial peut recouvrir des sens multiples, et
un même concept peut se traduire par différents mots ja-
• Les prononciations associées en Chine au caractère ponais (ou morphèmes). Par exemple, le terme composé
chinois ont donné ce qu'on appelle les prononcia- 今⽇ (sens littéral : jour ⽇ actuel 今) se lit usuellement
tions on (en japonais on'yomi ⾳読み, lecture par kyō, ce qui signifie « aujourd'hui », mais dans un texte
le son - ⾳ le son), plus formel la lecture en sera plutôt konnichi, « de nos
jours » : c'est le contexte qui déterminera la lecture à re-
• les lectures en japonais du sens du caractère sont ap- tenir.
pelées kun (en japonais kun'yomi 訓読み, lecture
Même en tenant compte du contexte, certains cas sont
par le sens).
ambigus, des furigana peuvent être employés pour les cas
difficiles ou inhabituels.
Ce n'est toutefois pas une règle absolue, et l'on trouve
des kanjis sans lecture kun comme (菊, kiku* ?, chry-
santhème), ou sans lecture on comme (鰯, iwashi* ?, Prononciation on (音)
sardine) ; l'absence de lecture on étant évidemment fré-
quente pour les kanjis d'origine japonaise (kokuji).
⾳ signifie littéralement le son, la manière de prononcer.
Les prononciations chinoises et les équivalents japonais ⾳読 signifie donc que l'on lit le son propre du caractère
peuvent être très variées, si bien que certains kanjis chinois.
d'usage courant peuvent ainsi avoir plus d'une dizaine de La lecture on'yomi (⾳読み) d'un caractère chinois dé-
« lectures » possibles. L'exemple le plus extrême est pro- rive d'une prononciation originelle chinoise ; mais la cor-
bablement celui de ⽣, qui peut être lu sei, shō, nama, ki, respondance n'est généralement pas directe entre la pro-
o-u, i-kiru, i-kasu, i-keru, u-mu, u-mareru, ha-eru, ou ha- nonciation moderne et son origine chinoise. Certains kan-
yasu - soit huit formes de base (les deux premières étant ji ont été importés de Chine à plusieurs reprises, de diffé-
on et les autres kun), voire douze si l'on compte les formes rentes régions ou à différentes époques, et peuvent avoir
verbales comme distinctes. de ce fait plusieurs on'yomi, qui correspondent souvent
Le choix entre les lectures kun-on est gouverné par à des sens différents. Ensuite, la prononciation chinoise
l'usage, et les incohérences abondent. Par exemple, ⽜⾁ d'origine n'a été qu'approximativement rendue dans le
gyu-niku (bœuf) et ⽺⾁ yō-niku (mouton) ont une lec- système phonétique japonais. Enfin, ce système phoné-
ture de type on-on, mais 豚⾁ buta-niku (porc) et 鶏⾁ tique a pu évoluer pendant plusieurs siècles entre le mo-
tori-niku (volaille) ont en revanche des lectures kun-on. ment de l'emprunt et les temps modernes.
90 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS
Sur le plan graphique, un kanji est doté d'une à plu- • par nombre de traits.
* *
sieurs formes (ou ossatures [8]) (字体, jitai ?) : forme
ancienne (traditionnelle), forme nouvelle (simplifiée), Des listes officielles sont également établies par le gou-
forme populaire etc.* [9] vernement japonais :
L'ordre usuel des traits pour le tracé des kanjis est géné-
ralement identique à celui de leurs homologues chinois, • tōyō kanji
bien qu'il existe quelques exceptions (par exemple pour • jōyō kanji
le tracé de ⽥).
• gakunenbetsu kanji haitōhyō ou kyōiku kanji : liste
Le même kanji peut parfois s'écrire de plusieurs façons.
par niveau scolaire
Il s'agit des kyūjitai (旧字体* ?, lit. « ancienne forme de
caractère ») (s'écrivant 舊字體 en kyūjitai). Actuellement
ils sont remplacés par les shinjitai (新字体* ?, lit. « nou- D'autres critères de classement plus modernes existent,
velle forme de caractère ») (s'écrivant 新字體 en kyūji- tels que la méthode SKIP qui consiste à reconnaître
tai), réservant les kyūjitai principalement pour les noms l'agencement entre les éléments constituants ou la mé-
propres et pour certains termes techniques traditionnels. thode des cinq traits, surtout utilisée en chinois, qui se
Les kyūjitai ont été utilisés quasi quotidiennement jus- fonde sur l'orientation du premier trait du kanji.
qu'en 1950. La plupart du temps, des index combinant ces critères
Un exemple de nouvelle forme (shinjitai) est le kanji pour permettent de trouver le caractère souhaité.
pays (国, kuni, koku* ?) qui a pour ancienne forme (kyūji- On trouve aussi de nos jours des dictionnaires électro-
tai) 國, la même transformation de ce caractère a été faite niques qui utilisent le numéro de code informatique (dans
en Chine populaire au même moment avec la réforme du les standards JIS ou Unicode) comme critère de classe-
chinois simplifié, tandis qu'en République de Chine (Taï- ment et de recherche, ou encore qui permettent une re-
wan), ou dans les colonies européennes de Chine (Hong connaissance à partir d'un caractère tracé à la main ou à
Kong et Macao), l'ancienne forme est toujours conservée. la souris.
En revanche, il y a une infinité de représentations* [10] Certains dictionnaires électroniques permettent des re-
possibles pour un kanji, de par l'existence de styles dʼ
écri- cherches basées sur des kanjis saisis au stylet, ce qui aide
ture (書体, shotai* ?), eux-mêmes divisés, dans l'univers à trouver leur lecture, même aux débutants.
de l'impression, en polices. De manière standard, les re-
Articles détaillés : Dictionnaire de sinogrammes et
présentations suivent le style dit kaisho pour lʼécriture
Codage des caractères chinois.
manuscrite ou les polices des styles minchōtai (avec se-
rif) ou goshikkutai (sans serif) pour les caractères impri-
més* [11].
Articles détaillés : Tracé d'un sinogramme et 5.3.5 Notes et références
Sinogramme simplifié.
[1] Le mot kanji est présent dans les dictionnaires français et
s'accorde donc comme tous les noms communs français.
Les clefs correspondent à une partie du caractère qui per- [3] Le terme de ⾳訓, onkun, est employé en référence aux
met de regrouper des kanjis. On en compte traditionnel- deux catégories de lectures que sont les lectures on d'une
lement 214, mais certains dictionnaires fonctionnent avec part et les lectures kun d'autre part. Sources : Dictionnaire
un nombre de clés plus réduit. Les clefs utilisées pour Daijisen, dictionnaire en ligne WWWJDIC.
la classification des caractères sont celles des caractères [4] La présence de kanjis n'est pas obligatoire, à savoir qu'il
chinois. Il existe 7 emplacements portant en japonais des est possible de n'écrire qu'à l'aide des symboles sylla-
noms particuliers* [12] : biques ; toutefois l'usage est d'employer les kanjis pour
une partie des mots.
Classement des caractères [5] Loi japonaise du livret de famille (⼾籍法, kosekihō* ?).
[7] Parmi ces nouveaux caractères, cinq ont la particulari- Liens externes
té d'avoir deux formes d'impression officielles (insatsu-
jitai) reconnues, l'une étant qualifiée de commune (tsūyō- • (fr) Dictionnaire de kanjis avec tracés expliqués
jitai), l'autre d'admise (kyoyō-jitai), ce qui porte à 2141 le
nombre de formes d'impressions officielles pour les jōyō • (en) Étymologies (tracés originels) des idéogrammes
kanji. chinois
[8] En japonais la forme (字 体, jitai* ?) d'un kanji est dé- • (zh) Dictionnaire hanzi (kanji) complet avec tracés
fini comme une ossature (⾻格, kokkaku* ?) ; https://ja. expliqués, prononciations audios en chinois et tra-
wikipedia.org/wiki/%E5%AD%97%E4%BD%93 duction anglaise en bas de pages
Entre-temps, le besoin d'écrire le vietnamien avec une de la prononciation du vietnamien classique (devenu une
écriture propre se fit sentir. Or, cette langue étant une langue clairement distinguée).
langue austroasiatique, elle diffère considérablement des Après l'indépendance du Viêt Nam vis-à-vis de la Chine
langues chinoises. Ainsi, le vietnamien ne peut être écrit en 939, les intellectuels commencèrent à développer leur
avec des caractères chinois sans que cela n'implique des système d'écriture propre, le quốc âm, toujours basé
complications. Les Vietnamiens ont dès lors déformé les sur les sinogrammes chinois (comme dans lʼancien chữ
caractères chinois afin de pouvoir plus facilement expri- nho) mais représentant le vietnamien (les deux langues
mer leur propre langue, ce qui donna le chữ nôm (chữ n'avaient en effet plus grand-chose en commun). L'ancien
nôm : « écriture démotique »).
nom du Viêt Nam, Đại (Cồ) Việt, utilisait justement le
Plus tard, les missionnaires français (dont Alexandre de quốc âm. Une inscription en quốc âm a été trouvé sur
Rhodes) ont développé un système pour écrire le vietna- une cloche en bronze à Do Son. Elle est datée de 1076,
mien avec l'alphabet latin. Cela mena à l'apparition du mais l'exactitude de cette datation est sujette à caution. À
quoc ngu (quốc ngữ : « langue nationale »). Aujourd'hui, partir de cette date, et pendant presque 1 000 ans, le viet-
on n'utilise plus de caractères chinois pour écrire le viet- namien fut noté quasi exclusivement en quốc âm (devenu
namien, le quoc ngu est devenu la seule écriture officielle. plus tard chữ nôm), que ce soit la littérature, la philoso-
phie, l'histoire, les lois, les édits, etc.
Le chữ nôm est lʼadaptation du quốc âm, qui se dé-
5.4.2 Voir aussi
veloppe alors (en abandonnant définitivement certaines
• Hanzi (généralités sur tous les sinogrammes, dont les formes résiduelles de lʼancien chữ nho) avec des si-
chinois) nogrammes supplémentaires spécifiquement vietnamiens
(non nécessairement phonétiques), pour lʼécriture ex-
• Chữ nôm (ou « Chu nom ») clusive du vietnamien (classique et moderne). Le change-
ment de nom de cette écriture ne traduit pas de différence
• Quốc ngữ (ou « Quoc ngu ») dans lʼécriture sinographique elle-même mais son évolu-
tion et son adaptation en même temps que la langue elle-
même. La plus ancienne trace avérée du chữ nôm connue
• Portail du Viêt Nam à ce jour se trouve sur une stèle du temple de Bao Ân et est
datée de 1209. Durant les 14 ans de règne des empereurs
• Portail du monde chinois Tây Sơn (1788-1802), tous les documents administratifs
furent écrits en chữ nôm. Au XVIII* e siècle, la plupart
• Portail de lʼécriture des grands poètes et écrivains écrivaient en chữ nôm.
Avec l'invention au XVII* e siècle du quốc ngữ ̶une
transcription basée sur lʼalphabet latin ̶le chữ nôm
5.5 Chữ nôm disparut progressivement. De plus, en 1920, le gouver-
nement colonial promulgua un décret contre son utili-
sation, au profit du quốc ngữ. Ce phénomène de dispa-
Le chữ nôm ( 喃, littéralement « écriture du sud »), en-
rition a évolué à un point tel qu'aujourd'hui, moins de
core appelé quốc âm 國⾳, nam âm 南⾳ dans les textes
100 spécialistes sont capables de lire couramment le chữ
(mais différente du quốc ngữ 國語, qui désigne lʼécriture
nôm, ce qui fait que 80 millions de locuteurs vietnamiens
latine moderne), était l'écriture vietnamienne utilisant les
n'ont pas accès à l'histoire écrite du Viêt Nam. Quelques
sinogrammes chinois (appelés hán tự en vietnamien). Ce
moines bouddhistes, ainsi que les Jing (vietnamiens exi-
système logographique était le seul moyen de noter le viet-
lés en Chine) sont capables de déchiffrer globalement un
namien jusqu'au XIV* e siècle, et n'était utilisée que par
texte en chữ nôm.
les élites instruites en chinois. Le chữ nôm a désormais
presque totalement disparu du Viêt Nam, remplacé par Cependant, sous formes d'imprimés, de papiers peints,
une « romanisation » en caractères latins agrémenté de d'objets décoratifs, conjuratoires, religieux, de sculptures,
signes diacritiques, le quốc ngữ. etc., les caractères chữ nôm gardent une place particulière
dans les évènements importants, mariages, fêtes, décès et
dans le contexte de divers cultes.
5.5.1 Origines
Des efforts du gouvernement vietnamien ont été faits
pour redonner une place au chữ nôm dans le système
Le chữ nôm était connu à l'origine sous le nom de quốc
éducatif afin de préserver la compréhension de lʼhéri-
âm (國 ⾳, littéralement « prononciation nationale »),
tage culturel des plus de 1000 ans de la civilisation viet-
supposé être apparu vers le X* e siècle, en remplacement
namienne avant la colonisation française. Les caractères
du très ancien chữ nho (qui ne pouvait être utilisé que par
propres au chữ nôm ont été intégrés au standard Unicode,
des érudits et était basé sur lʼécriture du chinois mé-
et des logiciels ont été conçus pour taper en chữ nôm.
diéval déjà pas très bien adaptée à lʼancienne pronon-
Les polices le contenant n'ont été développées que récem-
ciation sino-vietnamienne) afin de mieux rendre compte
5.5. CHỮ NÔM 97
Emprunts phonétiques
• Phonétiques (de caractères à prononciation iden-
tique ou approximative): identiques ou modifiés
Une quantité importante de mots vietnamiens sont notés
(morphologiquement simplifiés) : 卒 (tốt=bon, de
par des sinogrammes dont le sens ne correspond pas, mais
qualité), 意 (ấy=ce...là)
utilisés de manière phonétique (comme les ateji japo-
nais) : ce sont les chữ giả tá ( 假借),“des mots emprun-
• Sémantiques (de caractères à sens généralement té". Ces caractères n'ont qu'une valeur phonétique, leur
identique): identiques ou modifiés (morphologique- signification originelle n'étant pas prise en considération.
ment simplifiés) : 蓮 (sen=lotus), 爫 (làm=faire),... Cela fait que ces caractères prennent un sens nouveau,
voire plusieurs significations qui leur deviennent propres.
6.1 Texte
• Caractères chinois Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Caract%C3%A8res%20chinois?oldid=112934986 Contributeurs : Andre Engels,
Med, Olivier, Panoramix, Koxinga, Looxix, Srtxg, Popolon, Phido, Orthogaffe, Vincent Ramos, Rdo-rje, HasharBot, Gbog~frwiki, Jusjih,
Amaury~frwiki, Verdy p, MedBot, VIGNERON, Alain Schneider, Ma'ame Michu, Phe-bot, MG, Soig, Ollamh, Tarap, Mickaël Delahaye,
Zejames, Moyogo, Wikic, Yug, Dake, (et)t, Poleta33, Oliviosu, Poulpy, Pixeltoo, Immanuel Giel, Vberger, Apokrif, Gaparria, Bob08,
Piku, Pmx, Mogador, Pseudomoi, Suaudeau, Sherbrooke, BrightRaven, Kipmaster, DocteurCosmos, Aucassin, Probot, Fulup, Inisheer,
Bender~frwiki, Buddho, Necrid Master, EDUCA33E, LeonardoRob0t, Mokarider, Zelda, Ico, Maidodo, Litlok, Bouette, Rudloff, Loveless,
MelancholieBot, Pautard, PA, Bjankuloski06fr, MetalGearLiquid, Epsilon0, Bel Adone, Daweide, Michelet, Gemini1980, NicoV, Maloq,
Grimlock, En passant, Treehill, Deep silence, JAnDbot, Dfeldmann, Caknuck, PouX, So Leblanc, Irønie, Jordan Girardin, Jotun, Salebot,
Adjusting, Bot-Schafter, Gdupont, Samsa, Idioma-bot, TXiKiBoT, Serg !o, VolkovBot, Nodulation, Stephaniecleau, Hinomaru2~frwiki,
SieBot, JLM, Vlaam, Hercule, ALDO CP, DumZiBoT, Vibraison, Wuyouyuan, Darkicebot, HerculeBot, ZetudBot, LaaknorBot, 謎樣
的神官, Gnasel, LinkFA-Bot, TAKASUGI Shinji, Luckas-bot, GrouchoBot, Turtle45, DSisyphBot, Nikls, ArthurBot, Almabot, Xqbot,
Rubinbot, GhalyBot, Biem, Micheletb, JackBot, André de StCoeur, D'ohBot, XDWX, Gdhy, Laojia, Lebecq, Lomita, TobeBot, RedBot,
Visite fortuitement prolongée, KamikazeBot, SwordS, Igel 14, 1975jmr, EmausBot, ZéroBot, ChuispastonBot, Pignoof, ReveAmericain,
OrlodrimBot, AvocatoBot, NamerThomas, Zhangxu007, R3venans, Housterdam, DiliBot, Addbot, BBio-Wiki, Jacinta Grey et Anonyme :
77
• Étymologie des caractères chinois Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tymologie%20des%20caract%C3%A8res%20chinois?
oldid=111419377 Contributeurs : Orthogaffe, Vincent Ramos, Koyuki, MedBot, Diderot~frwiki, VIGNERON, Phe-bot, Wikic, J-nam2,
Bob08, Aucassin, Zetud, Romanc19s, YurikBot, Michelet, Gemini1980, AnonMoos, Dfeldmann, CommonsDelinker, Irønie, Dodek-
Bot~frwiki, Nodulation, A455bcd9, Cépey, Ange Gabriel, Alexbot, ZetudBot, Ggal, Biem, Micheletb, Lomita, Blacksabbath4343, ZéroBot,
Aimear, Rene1596, Addbot et Anonyme : 9
• Composition d'un sinogramme Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Composition%20d'un%20sinogramme?oldid=110865120 Contri-
buteurs : Orthogaffe, Vincent Ramos, R, Koyuki, Verdy p, Phe, MedBot, Phe-bot, Ollamh, Woww, Paddyez, Mickaël Delahaye, Yug, Poul-
py, Sherbrooke, Mirgolth, Korg, Aucassin, Lgd, Nykozoft, Fulup, Arnaud.Serander, Gzen92, Arria Belli, YurikBot, Mokarider, Charlier8,
08pb80, Liquid-aim-bot, Michelet, Emmanuel Vallois, Bourrichon, Daiima, PimpBot, Irønie, Speculos, Adrien.delaye, Nodulation, ZX81-
bot, Hercule, JediRemi, ZetudBot, Bub's wikibot, Micheletb, Coyote du 57, Visite fortuitement prolongée, Zack wadghiri, MerlIwBot et
Anonyme : 5
• Tracé d'un sinogramme Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Trac%C3%A9%20d'un%20sinogramme?oldid=111489845 Contributeurs :
Med, HasharBot, R, ZeroJanvier, MedBot, Sam Hocevar, VIGNERON, Phe-bot, Dromygolo, Ollamh, Yug, Darkoneko, Laug, Poulpy,
BrightRaven, Korg, GôTô, Nykozoft, Gzen92, Jerome66, MMBot, Loveless, Schtong~frwiki, 08pb80, Polmars, Michelet, Kyle the bot,
Rémih, Esa, Irønie, Isaac Sanolnacov, VolkovBot, Nodulation, Chicobot, Ptbotgourou, Catalysebot, Alecs.bot, BenoniBot~frwiki, Chatsam,
WikiCleanerBot, ZetudBot, Asoer, Visite fortuitement prolongée, ZéroBot, WikitanvirBot, LoveBot, Addbot et Anonyme : 19
• Calligraphie extrême-orientale Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Calligraphie%20extr%C3%AAme-orientale?oldid=113301284
Contributeurs : Popolon, Deuxtroy, Yug, Leag, Aucassin, Zetud, A3nm, Ursus, Gzen92, Zunkir, 08pb80, Puff, Pautard, Gonioul, Ji-Elle,
Michelet, NicoV, Chaoborus, Rémih, Irønie, Nodulation, Copros, Binabik, Kyro, Dhatier, Hercule, Saintour, ZetudBot, PP Tom, Ws227,
岡部碩道, Zandr4, Shenyang2005, MassimoAr, Jacques Ballieu, Azurfrog, Mcapdevila, Nouill, Schlum, Visite fortuitement prolongée,
Ismoon, Fcarcena01, FreCha, OrlodrimBot, Cold Season, Klipe, Kosetsu, KLBot2, OrikriBot, Addbot, Bstofbsto et Anonyme : 14
• Styles de caractères chinois Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Styles%20de%20caract%C3%A8res%20chinois?oldid=114639402
Contributeurs : Koxinga, Orthogaffe, Vincent Ramos, Kelson, Jastrow, Phe, MedBot, Gvigner, VIGNERON, Ran, Phe-bot, Ukulele, Jm-
fayard, Weft, Mindo, Hégésippe Cormier, Mickaël Delahaye, Yug, Pixeltoo, Pseudomoi, Lyhana8, Clerambj, Sherbrooke, BrightRaven, El
Comandante, DocteurCosmos, Aucassin, Stéphane33, Jona, Ursus, Miuki, Buddho, Afeng, Tonync~frwiki, EDUCA33E, Mokarider, MM-
Bot, Litlok, Loveless, Pautard, Bel Adone, Daweide, Michelet, PieRRoBoT, Gemini1980, Maloq, Charbo, Kyle the bot, Laurent Nguyen,
Rémih, Frédéric Glorieux, Alchemica, Dfeldmann, CommonsDelinker, Seudo, Irønie, Fboas, Nodulation, A455bcd9, SieBot, Ange Ga-
briel, Alecs.bot, Kurohito, Dhatier, Hercule, Tonkawa68, WikiCleanerBot, Efcuse, ZetudBot, Ccls, Micbot, 岡部碩道, Zandr4, Seawind,
Jagwar, Jacques Ballieu, Micheletb, EpopBot, Botozor, Super Bazooka, Visite fortuitement prolongée, EmausBot, Tomchen1989, FreCha,
Zebulon84, Cold Season et Anonyme : 43
99
100 CHAPITRE 6. SOURCES, CONTRIBUTEURS ET LICENCES DU TEXTE ET DE LʼIMAGE
Jerome66, MMBot, Maidodo, Rudloff, Loveless, Mkill, Rebollo fr, MelancholieBot, Van Kanzaki, Oxo, 08pb80, Rune Obash, Gringo le
blanc, Pautard, Erasoft24, GdML, Djidane39, Gilles MAIRET, Liquid-aim-bot, Escalabot, Thijs !bot, Bourrichon, Maloq, JAnDbot, Soul-
bot, Jihaim, Salebot, Bot-Schafter, Zorrobot, SalomonCeb, Fenchurch~frwiki, DodekBot~frwiki, Jivy, AlnoktaBOT, TXiKiBoT, Nicorr,
Nodulation, Tengu84, Chicobot, Ptbotgourou, Ezln23, PetitVélo, SieBot, Ju gatsu mikka, OKBot, Toyotsu, Mathieuw, Lilyu, Michel421,
Hercule, Shunesburg69, Alexbot, HerculeBot, JediRemi, ZetudBot, MicroCitron, PP Tom, Bub's wikibot, LinkFA-Bot, Luckas-bot, Grou-
choBot, Jagwar, Fack, MauritsBot, Donkeeland, Desirebeast, Fnd, ArthurBot, Cantons-de-l'Est, Xqbot, RibotBOT, Micheletb, JackBot,
LucienBOT, User195, Coyote du 57, Lomita, Matozila, Chauvetj, Visite fortuitement prolongée, GrrrrBot, TjBot, Ripchip Bot, Emaus-
Bot, ZéroBot, Livreys, CocuBot, MerlIwBot, Rezabot, OrlodrimBot, Diddy-sama6, StarusBot, Jaqueztr56, DiliBot, Cm8, Addbot, Thi-
baut120094, Fredd12345 et Anonyme : 72
• Chữ nho Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Ch%E1%BB%AF%20nho?oldid=111649180 Contributeurs : Robbot, Verdy p, Alain
Schneider, Timothev, Pmx, Aucassin, Elg, Chobot, Fermi, Nicolas Lardot, EDUCA33E, YurikBot, Mokarider, Jerome66, Boeb'is, Litlok,
Loveless, Emmanuel Vallois, Pippobuono, Chaoborus, BOT-Superzerocool, SieBot, Louperibot, Luckas-bot, Xqbot, MondalorBot, In ictu
oculi, EmausBot, ZéroBot, LiliCharlie, MerlIwBot, Addbot, NaggoBot et Anonyme : 3
• Chữ nôm Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Ch%E1%BB%AF%20n%C3%B4m?oldid=110865212 Contributeurs : Med, Vargenau,
Verdy p, Jastrow, MedBot, Phe-bot, Hégésippe Cormier, Tegu, Jef-Infojef, Yug, Bob08, Pmx, Aucassin, Chobot, Stephane.aulery, Ro-
manc19s, RobotQuistnix, Christophe cagé, FlaBot, Fermi, YurikBot, Eskimbot, Boeb'is, Croquant, K.C. Tang~frwiki, Olmec, Emmanuel
Vallois, Sxilderik, Thijs !bot, Psaxl, Chaoborus, Sahara~frwiki, A2, Laurent Nguyen, Rémih, Sebleouf, CommonsDelinker, Irønie, Specu-
los, Zorrobot, Isaac Sanolnacov, Nodulation, Ptbotgourou, SieBot, OKBot, Dhatier, Vøid, ZetudBot, Luckas-bot, Zandr4, GrouchoBot, ⼤
⻄洋 , Xqbot, Lythanhphu, RedBot, Histomobile, Visite fortuitement prolongée, EmausBot, ZéroBot, Addbot et Anonyme : 7
6.2 Images
• Fichier:A_lady_combing_her_hair._Jaipur._ca._1790_Victoria_and_Albert_Museum.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/
wikipedia/commons/3/34/A_lady_combing_her_hair._Jaipur._ca._1790_Victoria_and_Albert_Museum.jpg Licence : Public domain
Contributeurs : Victoria and Albert museum Artiste dʼorigine : Sahib Ram
• Fichier:Asian_elephant_-_melbourne_zoo.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/Asian_elephant_-_
melbourne_zoo.jpg Licence : GFDL 1.2 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Fir0002
• Fichier:Asthma_nebulisation_mask_and_cup.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/02/Asthma_
nebulisation_mask_and_cup.jpg Licence : Public domain Contributeurs : Transferred from ml.wikipedia ; transferred to Commons by
User:Sreejithk2000 using CommonsHelper. Artiste dʼorigine : Suraj at ml.wikipedia
• Fichier:Bamboo_container.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bf/Bamboo_container.jpg Licence : Public
domain Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : WingkLEE
• Fichier:Biáng.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/41/Bi%C3%A1ng.svg Licence : Public domain Contribu-
teurs : This SVG version is based on an image posted to Beijing University Chinese Culture and Language Discussion Forum. Artiste dʼ
origine : Erin Silversmith
• Fichier:Byodoin_calligrapher.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/52/Byodoin_calligrapher.jpg Licence :
CC BY 2.0 Contributeurs : http://flickr.com/photos/mshades/153536388/ Artiste dʼorigine : Chris Gladis, Flickr user MShades
• Fichier:Calligraphie_chinoise_sur_tombe_taoiste.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/61/Calligraphie_
chinoise_sur_tombe_taoiste.jpg Licence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier:Calligraphy_of_Cursive_and_Semi-cursive_styleby_Dong_Qichang.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/
commons/7/7a/Calligraphy_of_Cursive_and_Semi-cursive_styleby_Dong_Qichang.jpg Licence : Public domain Contributeurs : Tokyo na-
tionali Museum 東京国⽴博物館 Artiste dʼorigine : Dong Qichang
• Fichier:Cangjie2.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/53/Cangjie2.jpg Licence : Public domain Contribu-
teurs : http://classes.bnf.fr/dossiecr/my-chine.htm Artiste dʼorigine : Inconnu
• Fichier:Caoshu.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/64/Caoshu.png Licence : CC0 Contributeurs : http://en.
wikipedia.org/wiki/File:Cur_eg.svg Artiste dʼorigine : User:Gsklee
• Fichier:Chinese_-_Mother_Presenting_her_Prayed-for_Child_to_the_Temple.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/
wikipedia/commons/9/95/Chinese_-_Mother_Presenting_her_Prayed-for_Child_to_the_Temple.jpg Licence : Public domain
Contributeurs : Walters Art Museum : <a href='http://thewalters.org/' data-x-rel='nofollow'><img alt='Nuvola filesystems fol-
der home.svg' src='//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/81/Nuvola_filesystems_folder_home.svg/20px-Nuvola_
filesystems_folder_home.svg.png' width='20' height='20' srcset='//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/81/Nuvola_
filesystems_folder_home.svg/30px-Nuvola_filesystems_folder_home.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/
thumb/8/81/Nuvola_filesystems_folder_home.svg/40px-Nuvola_filesystems_folder_home.svg.png 2x' data-file-width='128' data-file-
height='128' /></a> Home page <a href='http://art.thewalters.org/detail/2854' data-x-rel='nofollow'><img alt='Information icon.svg'
src='//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Information_icon.svg/20px-Information_icon.svg.png' width='20'
height='20' srcset='//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Information_icon.svg/30px-Information_icon.svg.png 1.5x,
//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Information_icon.svg/40px-Information_icon.svg.png 2x' data-file-width='620'
data-file-height='620' /></a> Info about artwork Artiste dʼorigine : Anonyme (Chine)
• Fichier:Chow-Chow_from_1915.JPG Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3e/Chow-Chow_from_1915.JPG
Licence : Public domain Contributeurs : W. E. Mason - Dogs of all Nations Artiste dʼorigine : not specified (except those with signa-
ture on image)
• Fichier:Classique_mille_carac.JPG Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/ff/Classique_mille_carac.JPG Li-
cence : CC BY-SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Ursus
• Fichier:Colibri_thalassinus-4.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/67/Colibri_thalassinus-4.jpg Licence :
CC BY-SA 2.0 Contributeurs : Sparkling Violet-Ear Hummingbird, Agua Calientes, Machu Picchu Artiste dʼorigine : putneymark
102 CHAPITRE 6. SOURCES, CONTRIBUTEURS ET LICENCES DU TEXTE ET DE LʼIMAGE