Vous êtes sur la page 1sur 117

Les caractères chinois

Edition 2015 - Livres pour tous (www.livrespourtous.com)


Table des matières

0.1 Caractères chinois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


0.1.1 Désignation des caractères chinois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
0.1.2 Histoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
0.1.3 Le système d'écriture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
0.1.4 Caractères et mots de la langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
0.1.5 Notes et références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
0.1.6 Voir aussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

1 Formation 8
1.1 Étymologie des caractères chinois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1.1 Forme graphique, sens et prononciation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1.2 Approches étymologiques des caractères chinois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.3 Evolutions dans le système graphique chinois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.1.4 Les pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.1.5 Désignations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.1.6 Idéogrammes composés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.1.7 Étymologies phonétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.1.8 Notes et références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.2 Composition d'un sinogramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.2.1 Décomposition d'un caractère en ses éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.2.2 Analyse graphique d'un caractère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.2.3 Types de composition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1.2.4 Des caractères (très...) complexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.2.5 Notes et références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

2 Calligraphie 34
2.1 Tracé d'un sinogramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.1.1 Types de traits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.1.2 Nombre de traits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.1.3 Ordre des traits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.1.4 Règles de tracé des sinogrammes complexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.1.5 Notes et références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.1.6 Voir aussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2 Calligraphie extrême-orientale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

i
ii TABLE DES MATIÈRES

2.2.1 Éléments techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37


2.2.2 Instruments du calligraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.2.3 Notes et références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.2.4 Voir aussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.3 Styles de caractères chinois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.3.1 Classification stylistique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.3.2 Formes archaïques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.3.3 Formes modernes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.3.4 Notes et références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.3.5 Annexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.4 Écriture cursive chinoise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.4.1 Origine et Dénomination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.4.2 Déformations cursives des caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.4.3 Tracé cursif (連筆 liánbǐ ) et caractère simplifié (簡字 Jiǎnzì) . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.4.4 Calligraphes notables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.5 Références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.6 Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

3 Classement 55
3.1 Clé d'un sinogramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1.1 Radical et clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1.2 Clé et linguistique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1.3 Singularisation des clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.1.4 Emplacements principaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.1.5 Repérage de la clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.1.6 Identification de la clé d'un caractère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.1.7 Limites de cette classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.1.8 Recherche dans les dictionnaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.1.9 Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.1.10 Liens externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.2 Codage des caractères chinois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.2.1 Voir aussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.3 Dictionnaire de sinogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.3.1 Nombre de caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.3.2 Rechercher un caractère dans un dictionnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.3.3 Variantes graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.3.4 Références et liens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.4 Liste des radicaux de Kangxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.4.1 Liste des radicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.4.2 Annexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

4 Emploi 64
TABLE DES MATIÈRES iii

4.1 Extension géographique et linguistique des sinogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64


4.1.1 Unité au sein du CJC(V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.1.2 Différences au sein du groupe CJC(V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.1.3 La question de l'intercompréhension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.1.4 Écritures apparentées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.2 Ponctuation chinoise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.2.1 Signes similaires à la ponctuation occidentale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.2.2 Autres signes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.2.3 Annexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.3 Prononciation et sémantisme des sinogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.3.1 Une écriture liée au monosyllabisme des langues chinoises . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.3.2 Une syllabe n'est cependant pas forcément un mot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.3.3 La notion de mot en chinois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.3.4 Une écriture en scriptio continua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.3.5 Liens externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.4 Sinogramme simplifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.4.1 Histoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.4.2 Les méthodes de simplification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.4.3 Critique envers la simplification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.4.4 Voir aussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.5 Sinogramme traditionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.5.1 Controverse sur le nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.5.2 Impression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.5.3 Utilisation dans d'autres langues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.5.4 Articles connexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.6 Variantes des sinogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.6.1 Simplifications et variantes locales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.6.2 Variantes libres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.6.3 Écriture d'imprimerie et manuscrite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.6.4 Autres variantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

5 Autres régions 81
5.1 Cantonais écrit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.1.1 Histoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.1.2 Caractères cantonais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.1.3 Mots cantonais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.1.4 Formation des caractères cantonais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.1.5 Références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.1.6 Liens externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2 Hanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2.1 Histoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2.2 Formation des caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
iv TABLE DES MATIÈRES

5.2.3 Signification et sons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85


5.2.4 Éducation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.2.5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.2.6 Prononciation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.2.7 Vocabulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.2.8 Notes et références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.2.9 Voir aussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.3 Kanji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.3.1 Lectures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.3.2 Apprentissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5.3.3 Les kanjis officiels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
5.3.4 Caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
5.3.5 Notes et références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5.3.6 Voir aussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.4 Chữ nho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.4.1 Historique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.4.2 Voir aussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.5 Chữ nôm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.5.1 Origines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.5.2 Principes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5.5.3 Notes et références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

6 Sources, contributeurs et licences du texte et de l’image 99


6.1 Texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
6.2 Images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6.3 Licence du contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
0.1. CARACTÈRES CHINOIS 1

0.1 Caractères chinois zhèngtǐzì, « caractères normaux » (cette deuxième appel-


lation est principalement utilisée en République de Chine
(Taïwan)).
Cette page contient des caractères chinois. En cas Le nombre de traits (筆素, bǐ sù) d'un sinogramme peut
de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre aller de un (一 / 乙) à trente six (齉, Nàng) pour ce qui
navigateur. est de lʼécriture simplifiée (简体字 / 簡體字, jiǎntǐzì) en
Pour la méthode d'initiation, voir Caractères chinois usage en République populaire de Chine et à Singapour,
(Livre). voire plus pour des idéogrammes traditionnels ou des va-
riantes.
Les caractères chinois (ou sinogrammes) sont les unités
de lʼécriture logographique des langues chinoises.
0.1.1 Désignation des caractères chinois
Leur utilisation s'étend sur une large étendue géogra-
phique, la « sinosphère ». Ils sont appelés hànzì (s'écrivant
traditionnellement 漢字, « caractères han » et depuis le
XX* e siècle en République populaire de Chine, en chinois
simplifié, 字, par la majorité des chinois) en chinois. Ils
sont également utilisés - ou ont été utilisés dans le passé
- pour écrire d'autres langues, à titre principal ou com-
plémentaire, notamment le japonais kanji (漢字* ?), le
coréen (hanja, hanja : 漢字, (hangul en coréen 한자 ;
romanisation révisée : hanja) ou le vietnamien (hán tự ou
chữ Nôm).
Les caractères chinois forment le plus ancien sys-
tème d'écriture qui soit resté d'un usage conti-
nu* [1]* ,* [2]* ,* [3]. Du fait de leur usage généralisé
en Chine et au Japon, et par l'usage historique qui en a
été fait dans la sinosphère, les caractères chinois figurent
au deuxième rang des systèmes d'écriture dans le monde,
derrière l'alphabet latin, et devant tous les autres systèmes
alphabétiques.
Lʼeffectif précis des sinogrammes existants est sujet à
débat. Leur nombre peut se compter en dizaines de mil- 漢字, hànzì (écriture traditionnelle) et 汉字, hànzì (écriture sim-
plifiée).
liers, les estimations vont de 40 000 à plus de 60 000 si on
prend en considération leur nombre sur la durée totale dʼ
existence de lʼécriture chinoise. Mais les 3/4 sont des va- Les « caractères chinois » ne sont pas tous des
idéogrammes, contrairement à ce que suppose la dési-
riantes graphiques (异体字 / 異體字, yìtǐzì) qui ne sont
plus utilisées. Le chinois courant requiert la connaissance gnation populaire. Tous ne visent pas nécessairement à
évoquer une idée. Il existe aussi des pictogrammes, qui
de 3 000 à 5 000 sinogrammes et le japonais de 2 000 à
3 000. représentent directement un objet ou une scène, et des
idéophonogrammes, où le choix de la composition est
Les caractères chinois retranscrivent à l'origine le Chinois conditionné par la phonétique.
archaïque et le Chinois médiéval. Ils se rattachent à
présent à divers standards nationaux de caractères, qui Le terme francophone « sinogramme » correspond au
donnent une référence pour la forme et la prononciation. mandarin hànzì (chinois simplifié : 汉字 ; chinois tradi-
Les sinogrammes simplifiés sont utilisés en Chine conti- tionnel : 漢字 ; prononcé /xan.ts̩ɻ/), littéralement « écri-
nentale (dans ses différentes langues chinoises : mandarin ture des Hàn ». Ce terme a été notamment diffusé grâce
standard, cantonais,...) et à Singapour. Les sinogrammes à la Méthode dʼinitiation à la langue et à lʼécriture chi-
*
traditionnels sont utilisés à Taïwan, à Hong Kong et noises [4]. Il est formé sur le préfixe latin sino-, désignant
à Macao. Au Japon, les caractères les plus fréquents la Chine d'après la Dynastie Qin (秦), et du suffixe grec
sont écrits en forme simplifiée japonaise (shinjitai), assez -gramme, désignant la mise par écrit.
proche des caractères traditionnels ; et les caractères plus En France, il était déjà en usage au XIX* e siècle : on le
rares sont écrits en forme traditionnelle (kyūjitai) prati- trouve employé, par exemple, dans un article dʼ Alexandre
quement identique aux caractères traditionnels. Taïwan Ular, « Notes sur la littérature en Chine »* [5]. Il était éga-
et Hong Kong utilisent toujours lʼécriture que les oc- lement utilisé par les auteurs anglo-saxons : ainsi George
cidentaux appellent « traditionnelle » et que les Chinois Ripley et Charles A. Dana dans The New American Cy-
désignent soit par le terme 繁体字 / 繁體字, fántǐzì, « ca- clopaedia : A Popular Dictionary of General Knowledge,
ractères compliqués » soit par le terme 正体字 / 正體字, dont lʼédition fut entreprise dès 1858. Le premier usage
2 TABLE DES MATIÈRES

attesté le serait en 1830, en langue latine : « sinogram- Logographies


matum ». Cette année-là, lʼabbé Janelli Cataldo pu-
blie un ouvrage dont le titre est : Tabulae Roseanae hie-
roglyphicae et centuriae sinogrammatum polygraphico-
rum interpretatio per lexeographiam Temuricosemiticam
tentata* [6]. Le terme de « compétence sinographique »
a été introduit dans les programmes scolaires de chinois
publiés en 2002 par le ministère français de l'Éducation
nationale, sous la direction de Joël Bellassen.
Ryjik Kyril les désigne par le terme de « mnémo-
graphes »* [7], pour insister sur leur fonction constitu-
tive : graphies permettant d'évoquer en mémoire des évè-
nements.

0.1.2 Histoire

Origine graphique

Caractère ⽂, inscription sur bronze. Dessin d'un homme de face,


arborant le caractère ⼼ (cœur) sur sa poitrine.

L'origine de ces graphismes premiers incluait probable-


ment une sorte de représentation totémique, ce que re-
flète l'étude étymologique du caractère qui désigne ces
pictogrammes, ⽂. En effet, le dessin d'origine montre un
homme vu de face (le petit trait du haut forme la tête, la
barre horizontale marque les bras, et les deux diagonales
forment les jambes) qui comporte un signe distinctif sur
sa poitrine. Ce tableau, et les significations secondaires
du mot ⽂ (« Ornement où le rouge se mêle au vert ou
au bleu », « Ensemble de lignes, dessin, veines dans le
bois ou la pierre »* [9]), suggèrent que ce tableau originel
montre un homme portant sur sa poitrine des tatouages
colorés.
Ainsi, le caractère chinois ⽂ désigne avant tout un
dessin symbolique, et pour l'étymologie, l'idée du gra-
Cang Jie, l'inventeur mythique de l'écriture chinoise, représenté phisme d'un caractère simple est essentiellement évoqué
avec les quatre yeux que lui prête la tradition, qui lui permettent par un tableau montrant un tatouage, un dessin marquant
de voir les secrets du ciel et de la terre. l'appartenance d'un individu à un groupe social symbo-
lique, un totem. Ceci ne signifie évidemment pas que
tous ces tracés primitifs ont été hérités d'inscriptions toté-
D'après la légende, les caractères chinois ont été inven-
miques, mais montre simplement que le glyphe à l'origine
tés par Cang Jie (倉頡 Cāngjié) au temps mythiques de
n'a pas nécessairement une fonction d'écriture.
l'empereur jaune, il y a près de cinq mille ans. Après
avoir vu comment un chasseur peut identifier à son em- Mais la simple représentation d'objet ne forme pas un
preinte l'animal qu'il poursuit, il aurait formé son pre- système d'écriture. De tels dessins sont insuffisants pour
mier système d'écriture en désignant chaque chose par représenter tous les éléments d'une langue. Un niveau
une marque immédiatement reconnaissable. d'abstraction supplémentaire est nécessaire.
De fait, l'écriture chinoise, initialement, est formée à par-
tir de pictogrammes, c'est-à-dire de dessins où le gra- Évolution en un système sémiologique
phique primitif est une représentation directe de quelque
chose. Article détaillé : Composition d'un sinogramme.
L'origine des caractères chinois peut être retracée jusqu'à
d'anciens signes archaïques, tandis que lʼécriture elle- Le principe qui permet de passer à un système d'écriture
même semble reliée à lʼinvention du fil de soie* [8]. est que le dessin ne s'interprète plus nécessairement de
0.1. CARACTÈRES CHINOIS 3

manière isolée : l'unité signifiante peut être construite en parition de très nombreuses variantes pour un même ca-
faisant sémantiquement référence à d'autres, par trans- ractère en style Jiaguwen, Jinwen, ou Dazhuan. Il existe
formation ou par composition. C'est une rationalisation ainsi des catalogues entiers de variantes Jiaguwen des ca-
qui permet de diminuer le nombre d'éléments qui peuvent ractères ⿓,⿂,⿃,etc. R. Sears, spécialiste des si-
constituer les graphèmes, tout en augmentant la capacité nogrammes anciens, publie par exemple 80 variantes Jia-
d'expression : c'est un tel système qui peut être qualifié guwen, 62 Jinwen et 25 Dazhuan du caractères ⾺ mǎ,
d'écriture. cheval. Dans une même « phrase », la taille des carac-
Ce principe étant acquis, il évolue très rapidement vers tères varient, et les représentations dʼun même caractère
peuvent également varier. Cʼest un concept que lʼon
un système cohérent et signifiant : les dessins se simpli-
fient et s'uniformisent, et les compositions se figent. Les dessine, aussi la graphie de chaque caractère nʼest-elle
pas vraiment fixée.
briques élémentaires du système d'écriture sont des « élé-
ments de caractère ». Ces éléments simples jouent le rôle La troisième Dynastie Zhou (周 Zhōu), du XI* e au II* e
des lettres dans les écritures alphabétiques pour ce qui est siècle avant notre ère, a également fourni des bronzes.
de la combinatoire, mais contrairement aux écritures al- Vers l'an −800, l'annaliste impérial (Zhòu) dressa
phabétiques, ils conservent généralement par eux-mêmes pour l'usage des scribes officiels un catalogue des ca-
un contenu sémantique. ractères existants, dont il détermina la forme dorénavant
Soit par exemple la série de caractères suivants : , 媽, obligatoire. La comparaison des graphies de la troisième
, 好, 姓 et 妾. On remarque qu'ils ont tous en com- dynastie avec celle des deux premières montre que ce
mun l'élément graphique ⼥ nǚ, plus ou moins déformé fut plus qu'une nomenclature, ce fut presque une nou-
afin de ne pas dépasser du carré fondamental. Le gra- velle création. Le système resta le même, une écriture
phique ⼥, qui apparaît comme « élément de caractère » plus *simple remplaçant les anciens dessins trop compli-
dans ces composés, constitue aussi un caractère pictogra- qués [10]. Les philologues chinois appellent ses carac-
phique autonome. La valeur sémantique de ce caractère, tères ⽂ (Zhòuwèn, caractères de Zhòu), ou ⼤篆
celui de « femme » et « féminin », se retrouve par ailleurs (grand sigillaire), ou encore 蝌蚪字 (kēdǒuzì), caractères
dans chacun des dérivés. L'autre partie de ces caractères têtards.
est soit un élément phonétique (privé du sens qu'il a en À mesure que la décadence de la dynastie 周 (Zhōu)
tant que caractère autonome le cas échéant), soit un autre s'accentuait, les études étaient négligées, les scribes de-
radical sémantique. Il faut noter qu'un élément de carac- vinrent de plus en plus ignorants. Quand ils ne se rap-
tère n'apparaît pas nécessairement comme caractère au- pelaient pas un caractère, ils en improvisaient un faux ;
tonome : ainsi, le composé 亼 est relativement fréquent ces fausses lettres, recopiées par d'autres ignorants, deve-
comme élément de caractère, mais n'existe pas comme naient usuelles* [10]. C'est Confucius qui nous donne ces
caractère autonome. renseignements vers l'an 500 : « Dans ma jeunesse j'ai
encore connu des scribes qui laissaient en blanc les ca-
ractères qu'ils ne savaient pas écrire, maintenant il n'y en
Évolution de la composition a plus de pareils ! »* [11] Aussi les « caractères bizarres »
(奇 ⼦) se multiplièrent-ils à cette époque presque à
Les premiers caractères qui nous sont parvenus sont ceux l'infini, au grand détriment de l'étymologie.
des premières inscriptions sur bronze de la première Vers l'an 213 avant notre ère, Li Si (李斯 Lǐ Sī ), ministre
Dynastie Xia (夏 xià), qui peuvent remonter au XX* e de l'empereur Qin Shi Huang (秦始皇) qui fit brûler les
siècle avant notre ère. Celles de la deuxième Dynastie livres, publia un nouvel index officiel des caractères, aux-
Shang (商 Shāng) remontent du XVI* e au X* e siècle. quels il assigna une forme désormais obligatoire pour les
C'est de cette deuxième dynastie que datent les inscrip- scribes : le petit sigillaire. Sa collection, intitulée 三倉
tions oraculaires, tracés par incision sur des os ou des ca- (sāncāng), contenait 3300 caractères. Il ne créa pas de
rapaces de tortues. Ces caractères sont formés de traits nouvelles primitives, mais se contenta de composer au
d'épaisseur constante, plutôt rectilignes. moyen d'éléments préexistants des noms pour les objets
L'examen de ces graphies antiques (古⽂) montre que que l'antiquité n'avait pas connu : la période de création
leur composition était bien définie, mais que leur forme et d'évolution des caractères fut donc terminée avant cette
variait beaucoup* [10]. Les principes de l'écriture mo- époque. LiSi fut induit en erreur par les variantes fautives
derne sont visibles dès 1400-1200 avant notre ère, (奇⼦) alors si nombreuses, et fixa la composition *
de bien
tandis que les caractères numéraires, surreprésentés, des caractères sous une forme erronée [10].
semblent indiquer une fonction administrative à l'écriture
archaïque. Dans cette Chine ancienne, les Jiaguwen
Évolution des styles
(~−1500), gravés sur des carapaces de tortues et omo-
plates de bovins avaient des allures très variables dʼun
support à lʼautre, dʼun site archéologique à un autre. Le Article détaillé : Styles de caractères chinois.
rôle rituel, la faiblesse des échanges écrits, la barrière de
la distance, mais aussi la main humaine permettent lʼap- Après la normalisation des caractères, une des causes de
4 TABLE DES MATIÈRES

la transformation successive des caractères est d'abord le comme caractère ou élément de caractère des composi-
changement des instruments et des matériaux servant à tions héritées des styles cursifs.
l'écriture* [10]. La réforme se voulait rapprocher le chinois des écritures
La première mention des différents styles d'écritures peut alphabétiques, perçues comme supérieures, et devait ini-
être trouvée dans la postface du Shuowen : tier d'autres réformes ultérieures, mais celles-ci n'eurent
pas lieu. Ces caractères simplifiés sont utilisés dans la ma-
jeure partie de la Chine mais certaines régions utilisent les
⾃爾秦書有⼋體:⼀⽈⼤篆,⼆⽈⼩篆,三
caractères traditionnels.* [réf. nécessaire]
⽈刻符,四⽈蟲書,五⽈摹印,六⽈署書,
七⽈⽎書,⼋⽈隸書. 漢興有草書.
À partir des Qin il y a huit sortes d'écritures : 0.1.3 Le système d'écriture
le grand sceau (⼤篆), le petit sceau (⼩篆),
l'écriture lapidaire (刻 符), l'écriture insecte Mécanismes de formation
(蟲書), celle pour imprimer des sceaux (摹印),
l'écriture pour faire des titres (署書), l'écriture Article détaillé : Étymologie des caractères chinois.
en forme de lance (⽎書), le style clérical (隸
書). Après l'avènement des Han il y a eu le style Les sinogrammes ne sont pas tous des idéogrammes, en-
herbe (草書). core moins des hiéroglyphes ou des dessins. En effet, les
sinogrammes se classent en différentes catégories, 4 prin-
Les anciens écrivaient les caractères sigillaires sur des cipales, à savoir :
lattes de bambou avec un instrument permettant de tracer
dans tous les sens. Ainsi on voit dans les graphies sigil- • Les pictogrammes,
laires des figures rondes, ovales, sinueuses, souvent fort
compliquées, mais sans pleins ni déliés. • Les indicateurs ou idéopictogrammes,

Peu après l'édition du catalogue de Li Si, 程邈 Chéng • Les idéogrammes proprement dits,
Miǎo inventa l'écriture des scribes tracée au pinceau :
• Les idéophonogrammes.
les lignes tracées ainsi sont épaisses et ne permettent
pas des arrondis ni des retours en arrière : les figures
rondes devinrent carrées, les courbes se brisèrent à angle À ces quatre catégories vient se rajouter ce quʼon appelle
droit. Mais on écrivait beaucoup plus vite, et les carac- communément les « 'clés' » dans les dictionnaires. Ces
tères étaient moins encombrants, aussi l'instrument fut il éléments graphiques (souvent des pictogrammes) sont là
adopté pour les actes publics, et les 隸書 lìshū devinrent pour « indiquer » de quoi parle le sinogramme.
l'écriture courante* [10].
Leur forme actuelle, Kǎishū, remonte à la dynastie des Caractères composés
Han. Les caractères modernes ne peuvent utiliser qu'un
nombre défini de traits (au rang desquels la courbe est Article détaillé : Composition d'un sinogramme.
exclue), ce qui explique les différences notables entre les
graphies anciennes et le résultat actuel ; il existe vingt-
La très grande majorité des caractères chinois sont com-
quatre (ou vingt-et-un, selon les exégètes) traits fonda-
posés, c'est-à-dire formés par la juxtaposition de deux
mentaux (on en trouvera la liste, et les règles de tracé, à
ou trois (parfois plus) caractères plus simples, qui jouent
l'article Tracé d'un sinogramme).
alors le rôle d'« éléments de caractères ». Plusieurs ca-
ractères juxtaposés indiquent un nouveau sens, décou-
lant de l'association engendrée. Ces associations peuvent
Style cursif
être expliquées par 會意 huìyì, une « réunion séman-
tique » (idéogramme proprement dit), ou par un as-
Articles détaillés : Écriture cursive chinoise et semblage en 形聲 xíngshēng « forme et son » (les
Rationalisation de l'écriture chinoise. idéophonogrammes).
Dans un cas comme dans l'autre, les caractères compo-
Par la suite, le style herbe conduisit à des simplificationssés sont généralement compris comme la juxtaposition
de plus en plus importantes du tracé, dont l'écriture stan-de deux éléments de caractères (simples, ou eux-mêmes
dardisée a conduit à de très nombreux caractères simpli- composés), et d'une méthode de juxtaposition. Les jux-
fiés, dont beaucoup ont été officialisés par la réforme gra- tapositions les plus fréquentes sont la juxtaposition hori-
phique introduisant les sinogrammes simplifiés. zontale (un élément à droite, l'autre à gauche), ou la jux-
Mao Zedong initia une réforme dans les années cinquante taposition vericale (un en haut et l'autre en bas) ; d'autres
visant à simplifier les caractères. Dans la plus grande ma- formes d'assemblages existent (englobantes, en coin, ré-
jorité des cas, ces simplifications consistaient à accepter pétées,...).
0.1. CARACTÈRES CHINOIS 5

Tout sinogramme devant s'inscrire dans un carré idéal, les traduction littérale, si l'on prend en compte la vingtaine
éléments de tels caractères sont réduits ou déformés. En de sens classiques* [9]. Dans ces sens classiques, parfois
particulier, les formes pleines des caractères peuvent ne rares, il est facile de retrouver une continuité faisant pas-
pas être maintenues dans les compositions, ce qui conduit ser à l'idée de « vertu parfaite ». Pour illustrer notre pro-
à des déformations systématiques, que l'on peut notam- pos, les différents glissements de sens seront illustrés par
ment voir sur la différence entre les caractères pleins et des clefs qui pourraient spécifier tel ou tel sens particulier
ceux utilisés comme clefs en composition. Ainsi : du mot 中 (les sens entre guillemets sont ceux donnés par
Couvreur* [9]) :
• ⼈ (humain) → ⺅ ;
• Dans son sens premier, le caractère représente la
• ⽔ (eau) → ⺡ ; flèche (⽮) qui frappe le « Milieu, au milieu » ;
• ⾋ (herbe) → ⺾, etc. • Le milieu peut par extension désigner l'homme (⼈)
qui est physiquement au milieu des parties en conflit,
Plusieurs formes réduites sont possibles pour un même donc qui joue le rôle de « Médiateur, entremetteur,
caractère. arbitre » dans une affaire particulière ;

En règle générale, la composition des caractères compo- • de là, de manière plus générale, le caractère (⼼) de
sés est stable par rapport à l'évolution graphique. Alors celui « Qui tient le juste milieu » ;
que les caractères simples évoluent dans leur graphisme,
• d'où la notion plus abstraite de « Juste milieu » dans
le fait qu'un caractère soit composé, et la nature de cette
l'ordre de la nature (⽰) ;
composition, sont (généralement) invariables : les deux
éléments de caractère concernés évoluent comme le font • et de là, spécifiquement, la notion philosophique
tous les éléments de caractères de ce type ; et la nature idéale de « Vertu parfaite », perfection (⾣) de celui
de la composition reste (le plus souvent) invariable. De qui se tient à égale distance des extrêmes, in medio
ce fait, pour toute composition rencontrée dans des styles stat virtus, et pratique l'équilibre des passions.
archaïques (oraculaire, inscription sur bronze, grand sigil-
laire) il est possible de tracer un équivalent en style mo- De ce fait, le lettré chinois qui lit 中國 com-
derne (petit sigillaire, ou écriture normale). Inversement, prend « le pays du milieu » comme signifiant en
quand on peut constater des modifications dans les élé- même temps le pays de la parfaite vertu, d'une
ments de caractère impliqués ou (plus rarement) dans la perfection achevée, car la notion de perfection
nature de la composition, de tels changements s'analysent conduit également à l'idée de quelque chose qui
alors comme des changements dans la composition pro- évolue (⾡) vers sa plénitude, son achèvement,
prement dite, et non comme de simples changements gra- d'où le sens de « complet, parfait ».
phiques du caractère pris dans son ensemble.
• Mais la flèche qui frappe la cible en son milieu a
également pour effet de la percer (⼑), de la couper
Évolutions sémantiques
en deux, d'où le sens de « moitié ».
回也聞⼀以知⼗, « Quand Houei voit un caractère, il
comprend dix choses » : cette traduction (inhabituelle Pour le lettré chinois moderne, 中國 désigne
mais possible)* [12] d'une phrase classique illustre la po- donc également, et en même temps, un pays
lysémie naturelle à laquelle tendent les caractères chinois : coupé en deux.
ce qu'évoque un caractère pour un véritable lettré chinois
va bien au-delà de ce que suggère la pratique commune, et Tous ces sens (et beaucoup d'autres) sont des évolutions
ceci, d'autant plus si l'on prend en compte les sens clas- et des dérivations sémantiques, qui dérivent de l'image
siques* [9]. Les termes chinois ont généralement de très originelle d'une flèche qui atteint le milieu de sa cible.
nombreux sens : il est rare de rencontrer un caractère clas- On voit à travers cet exemple à quel point la lecture d'un
sique qui n'en ait pas trois ou quatre. Ils correspondent le texte classique (et plus encore d'un texte poétique) peut
plus souvent à des dérives du sens primitif, mais finissent être riche d'évocations totalement impossibles à traduire.
par aboutir à de véritable polysémies, et peuvent conduire On voit à quel point aussi ces dérives peuvent conduire
à de graves contresens si l'on ne connaît pas ces dériva- facilement à des contresens, quand le même mot 中 peut
tions et sens classiques. signifier à la fois « complet » et « moitié »...

Le caractère 中 (zhōng), par exemple, représente une


flèche qui atteint le milieu de sa cible, d'où le sens prin- 0.1.4 Caractères et mots de la langue
cipal de « milieu, centre » que l'on retrouve dans 中國
(zhōngguó), « le pays du milieu », qui désigne habituel- Article détaillé : Prononciation et sémantisme des
lement la Chine. Cependant ce qu'évoque 中 va bien au- sinogrammes.
delà de la simple notion de « centre » que suggérerait une
6 TABLE DES MATIÈRES

Dans la langue classique chinoise, la plupart des mots [5] La Revue blanche, t. XX, septembre-décembre 1899, p.
étaient monosyllabiques, et il y avait une correspondance 20
nette entre un caractère chinois et un mot de la langue.
[6] « Recherche bibliographique pour Janelli Cataldo sur
En chinois mandarin moderne, les caractères ne corres- le site de la Bibliothèque Publique d'État de Rome »
*
pondent plus nécessairement à des mots au sens usuel du (Archive • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?)
terme, la majorité des « mots » (référence à une séman-
[7] Ryjik Kyril, l'Idiot Chinois, initiation à la lecture des ca-
tique non ambigüe) sont constitués de deux caractères ou
ractères chinois. Payot, Paris, 1983.
plus* [13]. Cependant, les caractères correspondent prati-
quement toujours dans l'écriture à des syllabes, porteuses [8] Ils ont été conservés en tant que traces du rapport à la di-
d'un sens autonome, et ils peuvent être qualifiés de « mor- vination de laquelle procède le Yi Jing, Le Livre des Mu-
phosyllabiques » du fait qu'ils représentent des syllabes tations, según Ezéchiel Saad“Yi King, Mythe et Histoire,
qui sont en même temps des morphèmes* [14]. Édition Sophora, Paris 1989. ISBN 2-907927-00-0

Décrire le chinois comme polysyllabique ou monosylla- [9] Dictionnaire classique de la langue chinoise, Séraphin
bique est un faux problème, du fait de la déconnexion Couvreur, Taichung, 1966.
entre graphie et signifiant : la langue orale est nécessaire-
[10] Caractères chinois" de Léon Wieger S.J. (+ 1933).
ment polysyllabique, mais la langue écrite est signifiante
*
caractère par caractère [7]. [11] 古制,書必同⽂,不知則闕,問諸故⽼。⾄於衰世,
是⾮無正,⼈⽤其私。故孔⼦⽈ :「吾猶及史之闕⽂
Il y a quelques exceptions à cette règle générale qui
也,今王矣乎 !
veut qu'un caractère corresponde à une syllabe et à un
morphème. D'une part, on trouve en chinois mandarin [12] Confucius, Les Quatre Livres. La traduction de Couvreur
un bon nombre de morphèmes bi-syllabiques, qui sont est plutôt « Il suffit à Houei dʼentendre expliquer une chose
écrits avec deux caractères, où le caractère associé à l'une pour quʼil en comprenne dix » ; mais le texte original n'a
ou l'autre syllabe n'a plus de sens autonome, et n'est par ni la notion de « écouter », ni celle de « lire un caractère »,
exemple plus utilisé que comme contraction poétique du l'objet perçu par Houei est laissé indéterminé.
mot bi-syllabique. En mandarin moderne, près de 10% [13] (en) Clare Patricia Wood, Connelly, Vincent, Contem-
des morphèmes ne se rencontrent plus que comme com- porary perspectives on reading and spelling, New York,
posants de mots composés, même si les caractères corres- Routledge, coll. « {Modèle:Series », 2009 (ISBN 978-0-
pondants avaient un sens autonome en Chinois ancien : 415-49716-9, lire en ligne), p. 203
par exemple, 蝴蝶 húdié (Papillon), dont chacun des ca-
ractère signifie isolément « papillon ». Inversement, cer- [14] East Asian Languages at pinyin.info
tains mots monosyllabiques peuvent être transcrits par
deux caractères, comme pour 花⼉ huār « fleur », où le
0.1.6 Voir aussi
caractère ⼉ représente le suffixe -er en mandarin, qui est
la trace d'un ancien mot bi-syllabique.
Articles connexes

• Langues chinoises, mandarin, japonais


0.1.5 Notes et références
• Kanji, Hanja
• Codes ISO 15924 de représentation des systèmes dʼ
écritures sinographiques : • Dictionnaire de caractères de Kangxi
• Hani : écriture sinographique (toutes les va- • romanisation, bopomofo et pinyin
riantes non distinguées)
• Projet Unihan
• Hans : écriture sinographique (variante chi-
noise hànzì simplifiée) • Rationalisation de lʼécriture chinoise
• Hant : écriture sinographique (variante chi-
• Translittération en caractères chinois
noise hànzì traditionnelle)
• CFDICT (projet de dictionnaire franco-
[1] « Chinese Writing Symbols », Kwintessential (consulté le chinois)* [pertinence contestée]
20 mars 2010)

[2] « History of Chinese Writing Shown in the Museums », Liens externes


CCTV online (consulté le 20 mars 2010)

[3] Jane P. Gardner & J. Elizabeth Mills, « Journey to East • Dictionnaire des sinogrammes et caractères chinois
Asia », Everything.com, F+W Media (consulté le 20 mars (simplifiés et traditionnels) en ligne.
2010)
• (en) Étymologies (tracés originels) des idéogrammes
[4] Joël Bellassen, La Compagnie, Paris, 1990 chinois
0.1. CARACTÈRES CHINOIS 7

• (zh) Dictionnaire complet avec tracés expliqués,


prononciations audios et traduction anglaise en bas
de pages

• Unification han [PDF] ;


• les écritures CJC pour Unicode [PDF] et la fonte
Cyberbit pour les tests Unicode (Windows).
• De nombreux sinogrammes sous forme dʼanima-
tions gif
• Zhongwen Généalogie des sinogrammes, arbores-
cence inspirée du ⽂解字 Shuowen Jiezi de 許
慎 Xu Shen.

• Dictionnaire des sinogrammes (en ligne) contient


tous les caractères Unicode
• Base de données Unihan

• (en) Ulrich Theobald, « The Chinese Script », sur


China Knowlege, 2011

• (fr) Apprendre les sinogrammes (méthode mnémo-


technique)

• Portail de lʼécriture

• Portail du monde chinois


Chapitre 1

Formation

1.1 Étymologie des caractères chi- gine unique, mais ce n'est pas toujours le cas : un carac-
tère comme ⽇ est compris comme « soleil, jour », que
nois ce soit par un chinois cantonais qui le lit mì, un chinois
mandarin qui le lit rì, un coréen qui le lit il, ou un japonais
Lʼétymologie des caractères chinois décrit l'origine qui le lit jitsu, nichi ou hi* [1].
des signes employés par l'écriture chinoise, c'est-à-dire la D'autre part, les caractères chinois servent aujourd'hui
manière dont ils ont été composés ou dérivés, en relation principalement à retranscrire le chinois mandarin, langue
avec leur sémantique originelle. officielle de la Chine à l'ONU. Mais il ne faut pas réduire
Tous les caractères chinois sont des logogrammes, mais pour autant le sens d'un caractère à celui qu'il prend en
on peut en distinguer plusieurs types, suivant leur mandarin. En outre, le chinois mandarin tend à s'appuyer
étymologie. Un petit nombre sont des pictogrammes sur des mots composés, alors que l'écriture classique as-
(象形 pinyin : xiàngxíng) ; un plus grand nombre sont des socie un caractère à chaque mot ; l'interférence entre ces
idéogrammes au sens strict, (指事 zhǐshì) généralement deux approches peut entraîner des confusions sur ce qu'est
composés (會意 huìyì) ; mais une écrasante majorité sont un mot en chinois, suivant qu'on s'intéresse aux caractères
des composés nommés idéophonogrammes (形聲 xíng- ou à la langue.
shēng). Lʼétude étymologique des caractères chinois, objet du
Les systèmes de classification traditionnels distinguent de présent article, ne traite que de l'évolution de la forme et
plus les emprunts phonétiques (假借 jiǎjiè) et les dériva- les sens de ces caractères -pas de leur prononciation- et
tions (轉注 zhuǎn zhù). Les universitaires modernes ont s'appuie avant tout sur les formes et les sens classiques ou
proposé divers systèmes de classification, rejetant cer- archaïques pertinents pour une telle analyse.
taines de ces catégories anciennes.
• En ce qui concerne les caractères traditionnels, ils
sont pour l'essentiel ceux qui existaient il y a vingt
1.1.1 Forme graphique, sens et prononcia- siècles, la dernière évolution significative dans leur
tion composition a été celle correspondant au passage à
la calligraphie au pinceau, avec le style des scribes
Les langues à caractères chinois (隸書 lìshū). Depuis, la principale évolution des
formes a été celle des Sinogramme simplifié, propre
Articles détaillés : Caractères chinois et Extension à la chine populaire, mais qui très souvent a consisté
géographique et linguistique des sinogrammes. à rendre canoniques des formes de l'écriture cursive
chinoise existant par ailleurs.
En préalable, il faut se rappeler qu'il n'y a pas une mais • En ce qui concerne la sémantique, le caractère lui-
des langues chinoises (mandarin, cantonais...), qui par- même a généralement un sens autonome (contrai-
tagent les mêmes caractères d'écriture. L'utilisation tra- rement à ce qu'il peut représenter en mandarin), le
ditionnelle des caractères chinois s'étend même au-delà plus souvent beaucoup plus étendu que celui finale-
des limites de la Chine proprement dite, au Japon, mais ment retenu en mandarin. Ce sens classique doit être
aussi en Corée et au Vietnam. recherché dans un « dictionnaire de la langue clas-
Il est donc banal, pour un lettré lisant un caractère chinois, sique chinoise » comme celui de Séraphin Couvreur,
d'en comprendre le sens sans avoir à faire de référence à ou dans le Grand Ricci.
une prononciation particulière. Un caractère comme 道
est compris comme « chemin, voie, démarche », qu'il L'étude étymologique proprement dite est donc indépen-
soit lu michi ou dō par un japonais, dào par un chinois dante du pinyin ou des caractères simplifiés que l'on ren-
mandarin, ou dạo par un vietnamien. Dans ce cas parti- contre dans le mandarin moderne. Pour ces raisons, les
culier, la prononciation similaire garde la trace d'une ori- discussions de cet article porteront sur les formes et les

8
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 9

sens du chinois classique, l'étymologie des caractères sim- mot* [2]. Comme partout, en chinois, les sens nouveaux
plifiés étant suffisamment traitée par ailleurs. se superposent sur le mot ancien, conduisant à des sens
Articles détaillés : Calligraphie extrême-orientale et de plus en plus étendus, sans solution de continuité avec
Sinogramme simplifié. une polysémie véritable. Mais dans la mesure où le carac-
tère chinois reste graphiquement invariant aux évolutions
phonétiques, la superposition des sens n'est que rarement
résolue par la création d'un nouveau mot.
Invariance graphique et polysémies De ce fait, pour le lettré, les caractères chinois traduisent
très souvent un nuage de sens, qui peut être très éten-
Les mots d'une langue ne sont pas permanents, les évo- du. De tels nuages seront perçus comme polysémiques
lutions de la langue et de la pensée conduisent partout à par des occidentaux, mais pas nécessairement par des let-
des évolutions de sens et à des changements de pronon- trés chinois, qui continueront d'y voir le « même » mot
ciation continus. Mais « les paroles s'envolent, les écrits dans des contextes différents : structuralement, ce rap-
restent » : la forme mise par écrit à un moment donné port entre langue orale et langue écrite fait que le « mot »
restera lisible en l'état pour les générations futures. que recouvre le caractère n'est (du coup) que faiblement
Dans le cas d'une langue alphabétique, la mise par écrit, déterminé sur le plan sémantique* [2].
suivant les conventions phonétiques de la langue de
l'époque, n'est qu'une conséquence relativement triviale Portée de l'étymologie
de sa forme parlée, et qui n'implique généralement pas
de signification particulière. La forme écrite peut suivre Au cours des siècles, les sinogrammes ont beaucoup évo-
une « orthographe » qui ne se décalque pas toujours stric- lués, tant quant à leur tracé (et parfois leur composition)
tement sur la phonétique : l'orthographe reflète un état qu'à leur signifié. Ainsi, l'analyse étymologique d'un ca-
antérieur de la langue (comme souvent en anglais), et ractère chinois s'intéressera aux questions suivantes :
est parfois justifiée par des considérations étymologiques
(comme souvent en français), voire par de fausses étymo- • Que représentent à l'origine le ou les éléments de
logies. Mais les sens anciens tombés en désuétude restent caractères de la composition ?
associés aux graphies anciennes, et l'évolution orthogra-
phique finit par associer les sens nouveaux à des ortho- • Quel était le sens d'origine du mot, et en quoi le des-
graphes nouvelles. sin se relie-t-il au sens ?
• Le cas échéant, comment la composition graphique
et le sens ont-ils évolués ?

Cette analyse étymologique doit s'appuyer sur la cohé-


rence de deux types de sources :
Ortho-graphie et variantes du caractère ⿔ (tortue).
• Les formes primitives des caractères, telles qu'on les
Les évolutions orthographiques existent pour les carac- rencontre sur les inscriptions sur bronze ou dans les
tères chinois, mais présentent un caractère original. La inscriptions oraculaires* [3].
plupart des caractères présentent des « variantes gra-
• Les sens primitifs des caractères, tels qu'ils résultent
phiques » par rapport à la graphie correcte, qui est
des textes classiques* [4].
une « ortho-graphie » au sens littéral du terme. Ce
qui fait qu'une graphie est correcte, c'est avant tout
La vérité en matière d'étymologie est celle qui conduit à
qu'elle est celle reçue par la tradition, et assez générale-
ment parce qu'elle correspond à une étymologie plus ou des résultats utiles* [5] : un tracé qui est expliqué par un
moins plausible de la formation du caractère. La « faute sens primitif, et dont on peut dériver de manière intelli-
d'orthographe » pour un caractère chinois est le tracé er- gible des sens classiques et modernes.
roné qui obscurcit le lien avec l'étymologie. La règle gé- « L'analyse des caractères chinois [...] révèle plutôt des
nérale du système d'écriture chinois est que la mise en hommes très simples, des choses très naïves, une très
forme graphique d'un mot chinois est déterminée avant haute antiquité. »* [6] La reconstitution des étymologies
tout par son sens, la phonétique n'intervenant que partiel-permet de reconstituer des détails de ce qu'était la vie des
lement, ou pas du tout* [2]. chinois quand l'écriture a été inventée, il y a quatre à cinq
Pour les caractères chinois, les évolutions de la langue mille ans.
peuvent modifier la phonétique d'un mot, mais c'est gé- Par exemple, le caractère 兄 montre clairement une
néralement sans incidence sur le caractère, qui n'a pas de bouche (⼝) en haut d'un homme à genoux (⼉), mais
relation nécessaire à la langue parlée, et peut recevoir pourquoi cette association signifierait-elle « aîné, frère aî-
des prononciations très variées dans les différents dia- né » ? La clef du mystère apparaît dans les graphies ora-
lectes chinois sans cesser d'être perçu comme le « même » culaires, où l'on voit que c'est le même caractère d'origine
10 CHAPITRE 1. FORMATION

qui a également donné 祝, dont un des sens est « Celui composé » est 字 (zì), lui-même composé. Ces sens spé-
qui, dans la cérémonie du sacrifice ou des offrandes, lisait cifiques résultent peut-être de l'opposition faite entre les
des panégyriques en l'honneur des esprits, leur adressait deux par le titre même de l'ouvrage ; mais le sens d'origine
des demandes, recevait et transmettait leurs réponses »* [4]. n'était pas celui-là* [7]. Cette ambiguïté est inhérente au
Puisque ces deux choses sont confondues dans l'écriture chinois classique, où les caractères sont très souvent po-
originelle, c'est que à l'origine de l'écriture, c'était le rôle lysémiques. Le titre signifie plus probablement « Origine
de l'aîné de la famille que de présider ainsi aux sacrifices - ( ) de la forme graphique (⽂) et explication (解) du
même si cette dualité du rôle n'apparaît plus dans les sens nom du caractère(字) »* [7], conformément à ce que réa-
qui ont été conservés. Par la suite cette fonction de liturge lise un ouvrage d'étymologie.
n'a plus été attachée au rôle dʼaîné et les deux caractères
Cet ouvrage classique distingue six catégories de carac-
ont divergé, celui correspondant au rôle cérémoniel rece-
tères (六書, liùshū, « six mise par écrit »)* [8]. Cette ex-
vant la clef de la transcendance (⽰) pour le distinguer du
pression n'est pas une création de Xú Shěn, elle appa-
sens de « aîné » avec lequel il n'avait plus aucun rapport
raît déjà dans le livre des rites des Zhou, mais il n'est
sémantique. pas certain qu'elle ait fait référence à l'époque à la créa-
tion de caractères. Quand par la suite Liu Xin (en) édi-
1.1.2 Approches étymologiques des carac- ta cet ouvrage, il écrivit une glose sur le terme liùshū
en donnant une liste de six formations, mais sans don-
tères chinois ner d'exemple* [9]* ,* [10]. Xú Shěn est le premier à avoir
donné systématiquement des exemples (deux par voies
Origine de la forme graphique et explication du ca-
de formation). Cette nomenclature traditionnelle, bien
ractère
qu'ancienne et maintenant dépassée, reste cependant pra-
tique et simple à comprendre.

• 象形 xiàngxíng « transcription de l'apparence »* [4].


En minorité dans l'écriture (environ six cents), les
pictogrammes représentent directement une chose
concrète par un dessin. Ce sont généralement les ca-
ractères les plus anciens. Certains, indiqués ici par
leur graphie archaïque, peuvent être attestés à partir
de 1600 avant notre ère sur des supports variés : os
d'omoplates de buffles ou carapaces de tortues pour
la divination par scapulomancie.

• 指事 zhǐshì « désignation du doigt qui évoque »* [4],


indicateurs ou « idéopictogrammes ». Ces
idéogrammes traduisent une idée abstraite,
soit directement au moyen d'un signe explicite, ou
bien en complétant un pictogramme préexistant par
des points ou des traits qui indiquent ce qu'il faut
regarder. Ainsi, en se servant d'un à trois traits, on
peut commencer à compter ; et en plaçant un trait
sur le pictogramme pour l'arbre, on en désigne des
parties.

• 會意 huìyì « réunion sémantique »* [4]. Ces idéo-


grammes se distinguent des indicateurs en ce sens
qu'ils mettent en jeu la réunion de deux sens pour en
obtenir un troisième, alors que dans le cas des idéo-
Xú Shěn 許慎/ 慎, 58-147, auteur du Shuōwén jiězì.
grammes simples l'idée est représentée directement.
Le résultat obtenu par agrégation demande souvent
Le plus ancien ouvrage d'étymologie chinoise qui nous
une explication : le caractère 明, réunion du soleil et
soit parvenu est celui de 許慎/ 慎 Xú Shěn (58-147 de
de la lune, signifie « lumière », mais on pourrait très
notre ère) dans son ⽂解字Shuōwén jiězì.
facilement imaginer qu'une telle alliance eut pu tout
Le titre du livre se traduit classiquement par « Origine des aussi bien désigner la marée.
pictogrammes et explication des caractères composés ».
Il se trouve que le caractère désignant spécifiquement un • 形聲 xíngshēng « description du son »* [4]. De
« caractère simple » est ⽂ (wén), lui-même caractère loin la catégorie la plus représentée en chinois
simple ; et celui désignant spécifiquement un « caractère (plus de 90% des caractères), il s'agit cette fois de
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 11

l'association d'un caractère utilisé pour le sens (gé- La prononciation du chinois archaïque est l'objet d'une
néralement la clef) et d'un autre pour le son (parfois branche de la phonétique historique qui se nomme en
approximatif). chinois, yīnyùnxué ⾳韻學. Aujourd'hui, suite aux dé-
veloppements de cette discipline, la grande majorité des
• 假借 jiǎjiè « trompeur emprunt »* [4]. Il s'agit de caractères chinois (plus de 90%) sont considérés dans
caractères dont le sens a changé, et pour lesquels le ces études comme des idéophonogrammes, où la raison
sens usuel emprunte un dessin avec lequel il n'a pas d'être d'un constituant est simplement d'évoquer sa pro-
de rapport direct. nonciation. L'argument à lʼappui de cette thèse est fon-
• 轉注 zhuǎnzhù « transmission qui dérive » [4]. dé sur les travaux sur la phonétique chinoise ancienne,
*

Cette catégorie a toujours été mystérieuse, et pa- qui permettrait de conclure que tel ou tel terme a pu
raît artificielle* [9]. L'exemple que donne Xú Shěn avoir une prononciation identique (ou similaire) au ca-
dans sa définition est celui de la paire ⽼ / 考, mais ractère composé (dans une prononciation nécessairement
le rapport entre ces deux caractères n'est pas évident reconstituée, parce que prononciation archaïque d'une
même au vu des inscriptions oraculaires ; et Xú Shěn langue depuis morte...) - et que “donc”le terme est un
dans son dictionnaire ne présente aucun terme dans idéophonogramme plutôt qu'un idéogramme. Toutefois,
cette catégorie, qui paraît n'avoir été créée que pour comme la prononciation du chinois a changé depuis que
compléter à six les 六書 (six mise par écrit)* [9]. l'écriture a été créée, le lien entre prononciation et gra-
phie a disparu pour certain d'entre eux.
Tang Lan (唐蘭) (1902–1979) a été l'un des premiers
La critique classique faite à cette classification est qu'elle
n'est pas homogène : elle mélange des notions de forma- à remettre en cause le liushu traditionnel, en proposant
tion de caractères et d'évolution. Ainsi, par exemple, 萬 son propre sanshu (三書 « Les trois voies des formations
représente à l'origine un scorpion (pictogramme) mais est de caractères chinois » : il retenait comme voies effec-
également utilisé pour signifier « dix mille » (sens em- tives les pictogrammes (xiangxing 象形), les représen-
prunté). tations de sens (xiangyi 象意) et les idéophonogrammes
(xingsheng 形聲). Cette clasification a fait l'objet de cri-
Ces six catégories se regroupent naturellement par paires :
tiques par Chen Mengjia (en) (1911–1966) et Qiu Xigui
(de), qui proposèrent leur propre classification de sanshu
• D'une part, les caractères simples (⽂), qui peuvent (三書).
être des pictogrammes ou des indicateurs ;
La controverse des universitaires occidentaux sur la na-
• D'autre part, les caractères composés (字) à partir ture (phonétique ou sémantique) des caractères composés
de ces éléments simples, qui peuvent l'être à cause est née dans les années 1930, avec les débats entre H.G.
du sens (réunion sémantique) ou du son (idéopho- Creel (en) et Peter Boodberg (en)* [11]. Pour le premier,
nogramme) ; ces compositions étaient purement idéogrammiques ; il
semble même avoir été convaincu que durant la période
• Enfin ces étymologies évoluent, à la fois parce que le classique, ces composés n'avaient aucune signification
sens des mots dérive, conduisant à des sens emprun- phonétique se référant à un langage parlé* [9]. Boodberg,
tés par rapport au sens d'origine (假借), et parce au contraire, considérait que les caractères complexes tra-
que le graphisme tend à s'aligner sur les composants duisaient une problématique phonétique* [9]* ,* [12].
de caractères plus simples et plus fréquents, condui-
sant à des assimilations graphiques par échanges ré- Le débat a atteint une tension extrême à la suite de la
ciproques entre caractères (轉注). thèse de Peter A. Boodberg (en) et William Boltz, mi-
nimisant la possibilité d'existence de composés séman-
tiques par rapport à la production phonétique, production
Discussions modernes jugée par eux prédominante, voire exclusive* [13]. Pour
Boltz il n'y a pas d'exemple réel d'idéogramme composé ;
Article détaillé : Chinois archaïque. les caractères chinois qui ne sont pas de simples picto-
grammes sont tous des idéo-phonogrammes* [9]* ,* [13].
Pendant longtemps, l'analyse de l'étymologie des carac- Boltz adopte un point de vue radical (mais discutable) de
tères chinois, et en particulier des caractères composés la thèse de Boodberg, en affirmant que l'écriture chinoise
(字), est restée celle du liushu 六書 de Xú Shěn : la était en train d'évoluer « normalement » vers un système
composition de plusieurs éléments de caractère en un phonétique, mais *
que ce développement s'est arrêté en
même ensemble peut refléter soit une « réunion séman- cours de route [9].
tique » (會意 huìyì), c'est-à-dire un idéogramme au sens
strict, soit une composition de « forme et son » (形聲 « L'évolution du système graphique chinois ne
xíngshēng), c'est-à-dire non pas un idéogramme, mais comprend pas de notre point de vue de carac-
en toute rigueur un idéophonogramme. Des générations tères composés qui n'aurait pas d'élément pho-
d'universitaires l'ont utilisée sans en remettre en cause les nétique dans sa composition. Si nous ne pou-
hypothèses de base. vons pas identifier ce lien phonétique, c'est par
12 CHAPITRE 1. FORMATION

une limitation de notre connaissance, non le teur moderne quand elle est lue à haute voix)* [9] ; mais
signe que ce principe serait invalide. »* [13] cette divergence ne signifie pas nécessairement qu'il n'y a
pas eu d'étymologie fondée sur la phonétique.
Pour Boltz, les caractères composés sont toujours en réa-
lité des caractères idéo-phonétiques, mais qui peuvent • Il existe clairement des cas où la superposition des
le cas échéant s'appuyer sur une prononciation alterna- concepts que traduit le caractère composé suffit de
tive qui n'a pas par ailleurs laissé de trace. Pour lui, les toute évidence à expliquer un sens primitif. Dans
cas indécis de séries phonétiques très hétérogènes cor- de tels cas, le fait que l'un ou l'autre des éléments
respondent à des cas où un même caractère représentait de caractère impliqués ait eu par ailleurs à une cer-
plusieurs mots différents ayant des prononciations diffé- taine époque une prononciation identique au ca-
rentes, comme c'était le cas dans les écritures cunéiforme ractère composé est certainement intéressant, mais
des Sumériens ou les hiéroglyphes de l'Égypte antique. n'apporte en soi pas grand-chose à l'analyse étymo-
logique. Il est possible qu'au moment de sa forma-
Il donne comme exemple le caractère 安 ān < *ʔan (la
tion, le caractère a été composé (en partie, égale-
paix), généralement interprété comme composé d'une
ment) en référence à la phonétique ; mais en tout
femme sous un toit suivant un mécanisme d'idéogramme
état de cause une telle correspondance est difficile à
(voire une représentation quasi-pictographique en ta-
prouver. D'autre part, si cette association a été main-
bleau). Pour justifier sa thèse, Boltz suppose que le ca-
tenue, ce peut être avant tout parce que la séman-
ractère ⼥ peut en réalité représenter aussi bien la vo-
tique (reposant éventuellement sur une fausse éty-
calisation nǚ < *nrjaʔ (« femme ») que la vocalisation
mologie) le justifiait* [2].
ān < *ʔan (« réglé, résolu ») ; et que la clef sémantique
du toit a par la suite été ajoutée, pour spécifier cet usage
• Il existe d'autres cas où clairement, le recours à tel
secondaire. En appui à sa spéculation, il invoque le cas
élément de caractère a pu être justifié non seulement
d'autres caractères présentant ce même composant de ca-
par la phonétique, mais également sur le plan séman-
ractère ⼥, et qui avaient des prononciations similaires en
tique, par une assonance plaisante et porteuse de
chinois archaïque : 妟 yàn < *ʔrans (« disparaître pour la
sens, éventuellement approximative, mais suscep-
sieste »), nuán < *nruan (« se quereller, ratiociner »)
tible d'entraîner l'adhésion à la composition consta-
et 姦 jiān < *kran (« libertinage »)* [13].
tée. Dans ce cas, même si le lien sémantique paraît
Dans la lignée de ces travaux, une grande partie des ca- ténu, il n'en reste pas moins réel.
ractères composés ont été présentés comme “idéopho-
nogrammes”, excluant l'hypothèse d'un idéogramme. • Pour démontrer l'existence d'un idéophonogramme
pur, il faudrait démontrer non seulement l'existence
Cette explication sur les lectures alternative a été rejetée
d'une convergence phonétique (toujours difficile à
par d'autres universitaires, qui considèrent que d'autres
prouver) mais surtout que l'association n'a aucun lien
explications plus simples paraissent plus probables. Par
avec la sémantique, ce qui, dans la grande majorité
exemple, 妟 est peut-être une forme abrégée de 晏,
des caractères, n'est pas le cas.
qui dans ce cas peut être analysé comme un idéopho-
nogramme, mais avec 安 comme élément phonétique.
D'autre part, il est très improbable que les caractères S'il s'agit de rendre compte d'étymologie, et dans la me-
et 姦 soient des composants phonétiques, à la fois pour sure où une dérivation sémantique est réaliste, il est im-
des raisons structurelles (ce sont des caractères répétés) et portant de le mentionner, quitte le cas échéant à indi-
parce que la différence de consonne initiale *ʔan / *nruan quer de plus que la dérivation peut avoir été influencée
ne permettrait normalement pas de retenir le caractère par des considérations phonétiques - mais par lui-même,
dans un composé phonétique* [9]. ce point demande à être prouvé. Inversement, un rapport
étymologique fondé sur le sens ne demande qu'à démon-
trer la sémantique des éléments concernés, ce qui permet
Approche modérée une vérification généralement immédiate. De ce fait, et eu
égard à cette nécessité de vérification, l'option prise par
Dans le cas des caractères chinois, la frontière entre ces cet article a été de privilégier l'approche “idéogramme”
deux systèmes de formation est nécessairement floue. , sans que cela doive être interprété comme une négation
L'approche extrémiste de Creel, affirmant que tout n'est de l'approche “idéophonogramme”, qui peut évidem-
que sémantique, ne reçoit plus guère de soutien de nos ment être mentionnée dans la mesure où les références
jours* [13]. La vision moderne est que le système gra- phonétiques sont référencées et ne sont pas contestables
phique chinois a été créé en phase avec ce que la langue par ailleurs.
de l'époque prononçait ; et personne ne conteste que par
la suite, la langue parlée a évolué vers les formes de ⽩
(bái huà, langue courante). Certes, la langue littéraire 1.1.3 Evolutions dans le système gra-
(wén yán, ⽂⾔) a perdu contact avec le langage phoné- phique chinois
tique (au point de ne plus être compréhensible à un audi-
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 13

tère 婦 (femme au foyer, femme de ménage) mais est for-


cée pour 妻 : ce qui différencie étymologiquement ces
deux caractères n'est pas expliqué.
De fait, cette explication ne correspond pas à la composi-
tion primitive. Le tableau que l'archéologie découvre dans
les inscriptions sur bronze montre plus précisément une
main qui empoigne ( ) les cheveux (⼬) de la femme
(⼥), donc rien à voir avec un balai. Mais pourquoi un tel
tableau signifierait-il une épouse ? Une interprétation hâ-
tive* [16] est alors que pour les anciens chinois, l'épouse
est celle que l'on traîne par les cheveux (geste marquant
sa possession). Mais cette interprétation caricaturale et
digne des clichés cro-magnonesques ne paraît pas étayée,
on ne voit pas pourquoi la jeune épouse subirait un traite-
ment graphique plus rude que celui de l'esclave (奴), que
la composition graphique montre simplement soumise à
la main de son maître.
L'analyse des sens classiques montre* [4] que le caractère
Caractère 妻 (épouse, femme au foyer), inscriptions sur bronze :
signifie également le fait de donner sa fille à marier ; et la
une main qui empoigne ( ) les cheveux (⼬) de la femme (⼥)
forme graphique des inscriptions sur bronze est parallèle
à celle des formes anciennes de et 若, montrant une
Étymologies fausses ou populaires femme se coiffant. Le tableau d'origine représente très
probablement une femme que l'on coiffe pour son ma-
riage, c'est-à-dire en train de recevoir sa coiffure tradi-
Les explications données par le Shuōwén jiězì ( ⽂解
tionnelle de femme mariée (que l'on voit sur la forme pri-
字) se fondent sur les sens et les tracés graphiques connus
mitive de 妾, concubine). Le sens primitif ne serait donc
à l'époque de Xú Shěn, c'est-à-dire au premier siècle de
pas celui de « femme mariée » (sens principal moderne
notre ère. À cette époque, cependant, les tracés des carac-
du caractère), mais plutôt de « jeune femme se mariant »
tères avaient déjà été standardisés et stabilisés depuis plus
(sens secondaire classique), l'épousée plutôt que l'épouse.
de deux siècles dans la forme du petit sigillaire (⼩篆),
et l'écriture des clercs (⾪ ), prototype des formes mo-
dernes, était en train d'apparaître. D'autre part, les carac-
tères simples ou composés hérités de l'écriture oraculaire Influence des fausses étymologies
(甲⾻⽂) avaient déjà vu leur sens évoluer depuis leur ap-
parition, c'est-à-dire un millénaire et demi. Toutes fausses qu'elles soient, ces étymologies tra-
De ce fait, bien que lʼentreprise de Xú Shěn a été liée à ditionnelles ou populaires restent intéressantes pour
lʼidée confucéenne que lʼemploi de mots justes (正名 l'apprentissage de la langue, parce qu'elles reflètent sou-
zhèngmíng) est nécessaire pour bien gouverner, comme lʼ vent mieux l'état moderne du caractère et sont de ce fait
auteur le rappelle dans la postface, ses explications sont une aide mnémotechnique. « Ce qui nous importe ici est
assez souvent sans rapport avec les compositions et tracés de comprendre le système mnémonique général. Or, dans
que révèle à présent l'archéologie dans les inscriptions sur ce cas, les gloses erronées sont bien plus constitutives de
bronze et les inscriptions oraculaires* [9]. ce système, depuis deux millénaires, que les vérités ar-
chéologiques découvertes depuis 1925. »* [2]
Par exemple, le caractère 妻 (expliqué par Xú Shěn par
« 婦與夫⿑者也。从⼥从⼬从⼜。⼜,持事,妻職也 », Deux exemples, où le sens étymologique de « peigner »
« le rôle de la femme est aussi de tenir ces choses »* [14]) s'étant perdu, l'image primitive n'était plus comprise,
est traditionnellement interprété* [15]* ,* [6] comme re- montreront l'importance de l'étymologie perçue pour
présentant en bas la personne féminine (⼥), qui tient en l'évolution du caractère :
haut dans sa main ( ) quelque chose, traditionnellement Ce premier caractère 若 montre à l'origine l'image pri-
un balai ou un plumeau (⼬ en haut réduit à ⼀) : car, dit mitive d'une forme féminine à genoux (comparer avec la
la glose, c'est la femme qui a soin de l'intérieur - de là la base de ⼥), qui lève deux mains (⾋) sur ses cheveux (⼬
signification : « l'épouse ». comparer avec 妻, simplifié en ⼜) probablement pour
Mais cette étymologie classique pose problème par rap- les peigner, activité quotidienne d'entretien de la femme.
port à la formation habituelle des tableaux. Dans cette D'où le sens de : « donner à quelque chose (ici les che-
composition, la disposition des éléments de caractères est veux) les soins convenables »* [4], de manière suivie et
incohérente, le balai (ou le plumeau) correspond à la com- continue.
position 帚, où la main tient quelque chose qui pend vers Les déformation du caractère ont conduit à le décompo-
le bas. L'explication s'appliquerait correctement au carac- ser en trois « mains ». D'autre part, par extension, le sens
14 CHAPITRE 1. FORMATION

s'est spécialisé sur le soin donné au bétail, le sens pre- Le caractère ⽼ (lăo ), qui signifie « vieux », est à l'origine
mier s'était très rapidement perdu. Aussi trouve-t-on fré- une image déformée d'un vieillard s'appuyant sur sa cane :
quemment (et dès les inscriptions oraculaires, dans sa va- En haut, la partie ⼟ est une forme altérée de ⽑, dési-
riante archaïque ) l'apparition dans la composition de gnant de longs cheveux ou une barbe ; et le trait oblique
la bouche (⼝), signifiant ici que le caractère est perçu ⼃ est le reste d'un ⼈ primitif, l'ensemble ⺹ représentant
comme un « emprunt » : le dessin est celui d'une jeune un être humain et ses cheveux. En bas, est la déforma-
femme, mais le sens est celui de « cueillir »* [4]. tion de la cane : le caractère n'existe pas de manière au-
Du coup, le tableau a été réinterprété comme représen- tonome, et a plus tard été interprété comme l'abréviation
de 化, qui exprime « une transformation », pour aboutir
tant une main (⼜ déformée en ) apportant des herbes
(⾋ transcrit ⺾) à la bouche (⼝) du bétail : la récolte de à l'interprétation étymologique fausse : l'âge où les poils
blanchissent.
plante comestibles, activité quotidienne permanente du
chasseur-cueilleur et de l'éleveur nomade. D'où le sens De son côté, le caractère 考 (kǎo ) est à l'origine un
de : donner à quelque chose (bétail, activité) les soins idéogramme composé dérivé du précédent, montrant un
convenables, de manière suivie et continue. L'idée de vieillard (⽼ simplifié en ⺹) qui a du mal à respirer (丂)
cueillette a conduit à réinterpréter les déformations sous parce qu'il a de l'asthme : l'image évoquée est celle d'un
forme d'un groupe de trois mains (⼜) dans la version vieil asthmatique, signifiant quelqu'un d'avancé en âge,
archaïque : la cueillette est une activité qui met à donc également « vieux ». Le sens du caractère a beau-
contribution toutes les mains disponibles (spécifiquement coup dérivé depuis, ce qui est une autre question - il évo-
la cueillette des feuilles de « mûrier »* [4] pour nourrir les quait spécifiquement le vieil examinateur asthmatique des
vers à soie, autre sens de plus tard recontextualisé avec concours, d'où finalement le sens de « contrôler » : un
la clef de l'arbre pour former le caractère 桑). vieux assis, plutôt qu'un vieux debout.
Le caractère 每 avait à l'origine un graphisme similaire, La mise en parallèle de ces deux caractères montre
où la jeune femme, retrouvait sa position de « jeune fille » l'influence qu'ils ont eue graphiquement l'un sur l'autre : la
les bras croisés au lieu de lever les mains. L'image est la forme simplifiée ⺹ évolue de manière similaire dans les
même : c'est tous les jours qu'une femme doit se coiffer, deux cas, conduisant à interpréter l'image du vieillard ⽼
d'où le sens de : donner à quelque chose (ici les cheveux) comme un caractère composé, où ce qui était à l'origine
les soins convenables, de manière suivie et continue. C'est une cane avait pris une forme étrange , qui dans le cas
ce caractère qui a récupéré le sens de « soins quotidien » d'un caractère composé devait être expliqué de manière
appliqué à un être humain. indépendante, conduisant à l'étymologie fausse rappelée
Par la suite, le lien avec la coiffure s'étant rompu, les ci-dessus.
bras croisés de la jeune fille ont été interprétés comme De son côté, l'élément de caractère 丂, qui s'articule nor-
la poitrine de la jeune mère allaitante, explicitée graphi- malement en faisant partir le deuxième trait sous le trait
quement en rajoutant deux points (pas toujours présents), horizontal, a subi l'influence de où le trait horizontal
avec le même sens : c'est tous les jours qu'il faut allaiter part au contraire du segment vertical.
son enfant, ce sont les soins ordinaires. Mais dans ce ta- Dans ce cas, le parallélisme des formes graphiques a pu
bleau, les cheveux (qui comme précédemment étaient lus être accentué par la signification d'origine des deux mots,
comme une plante ⼬, parfois doublées en herbe ⾋) ne qui tout deux ont voulu dire « vieux ».
correspondaient plus à rien : quel rapport avec la plante ?
D'où l'étymologie artificielle expliquant que la composi- Certaines assimilations graphiques tendent à être systé-
tion évoque à l'origine plante (⼬) luxuriante (⺟), ce qui matiques. Ainsi, le bateau ⾈ ou la chair ⾁ tendent en
en ferait une version archaïque de 繁 ; et/ou que ⺟ (mou) composition à être assimilés à la forme graphique de la
est pris comme phonétique du mot (mei). lune ⽉, plus simple* [2].
C'est cette fausse étymologie qui explique des com-
posés ultérieurs. L'image étymologiquement incorrecte
de la mère allaitant donne 毓 « Nourrir, former » ; et 1.1.4 Les pictogrammes
l'interprétation traditionnelle de « plante luxuriante »
conduit aux composés : , et 繁 « Végétation luxu- Description de l'apparence (象形)
riante » (qui pousse quotidiennement, à vue dʼœil, et est
gavée de sève comme un bébé de lait). Les pictogrammes proprement dits sont tracés de ma-
nière à représenter un objet matériel ou une scène réelle.
Xú Shěn les qualifie de 象形 xiàngxíng « description de
l'apparence »* [4], ou plus littéralement (si on veut rire)
Assimilation des formes (轉注) « en forme d'éléphant » : 象 (qui signifie littéralement
« un éléphant ») fait référence à la forme, la ressemblance
Personne ne comprend avec certitude ce que Xú Shěn en- (parce que qui a vu un éléphant reconnaît immédiatement
tendait par 轉注, mais le couple de caractères qu'il fournit un objet en forme d'éléphant) ; et 形 (qui signifie égale-
en exemple illustre bien ce qu'est l'assimilation graphique. ment la forme) désigne ici la manière de décrire.
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 15

L'analyse des formes graphiques (⽂, le « réseau de


lignes ») oraculaires constitue l'essentiel de l'explication
étymologique pour les caractères simples (⽂, « carac-
tère non composé », autre sens du caractère) : dans leur
cas, l'interprétation de leur sens ne peut pas s'appuyer sur
celui des constituants. Et comme le montre l'exemple de
l'éléphant ci-dessous, ces pictogrammes sont d'autant plus
compréhensibles qu'on s'intéresse aux formes anciennes.
Xú Shěn place dans cette catégorie 4% des caractères
qu'il a traité. Le nombre de pictogrammes en écriture chi-
noise est d'environ 300, si l'on tient compte de ceux qui
n'ont plus de valeur libre mais fonctionnent comme élé-
ments de caractère* [2].
Les pictogrammes sont en premier lieu les caractères dits
simples. Par exemple lʼœil (目, mù), le soleil (日, rì) ou
encore la lune (月, yuè). Leurs explications sont parfois
loin dʼêtre explicites, mais pourtant très simples.
Ces composants simples peuvent être ajoutés les uns
aux autres pour former des images composées, un idéo-
gramme, ou des scènes plus complexes.

Évolution du tracé

Article connexe : Tracé d'un sinogramme.


La principale difficulté dans l'analyse étymologique est
d'identifier ce que signifie le tracé graphique (⽂, le ré-
seau de lignes), dont la forme n'est plus figurative depuis
longtemps. Les plus anciens caractères ont été écrits par
des oracles sur des carapaces de tortue ou des omoplates
de bœuf pour la scapulomancie. On les appelle jiǎgúwén Évolution du caractère « tigre » ( . En haut (vert) représentation
甲⾻⽂. Il s'agissait déjà de représentation extrêmement pré-scripturale. En dessous (jaune) inscriptions oraculaires. En
conventionnelle (dont la forme était figée), mais qui res- dessous (vert) inscriptions sur bronze et grand sigillaire. En bas
taient le plus souvent reconnaissable. Par la suite, leur (jaune) forme standardisée du petit sigillaire et forme canonique
formes ont plusieurs fois évolué, ainsi que leur utilisation. actuelle.

On suit généralement très bien l'évolution du tracé gra-


phique, que la technique du pinceau dévie brusquement gueule, et l'ensemble de la tête passe à droite de cet
sous l'empire Han, conduisant à la forme classique* [2]. axe.
Par exemple, le chien (⽝) est à l'origine un chien des-
• Dans l'écriture sigillaire, le museau et les oreilles
siné tourné de 90° vers la droite, mais le caractère a su-
forment un seul trait, à droite du caractère, et ce trait
bi une évolution graphique qui le rend à présent mécon-
finit par se détacher pour se réduire à un point dans
naissable, d'où le commentaire classique : "Les anciens
l'écriture moderne.
devaient avoir des chiens à l'aspect bien étrange" (Confu-
cius).
Le bœuf (⽜) a eu une histoire plus simple. Il a longtemps
• Pour les inscriptions sur os, on reconnait bien une été caractérisé par ses deux cornes (et le trait horizontal
queue courbe, le corps, une gueule ouverte et les figurant les *
oreilles). Le passage au pinceau, « rétif aux
oreilles. La gueule est dans le prolongement de courbes » [2], a désarticulé la symétrie du tracé original.
l'oreille, l'ensemble étant tracé par un même trait. La même réduction des courbes se lit dans l'histoire du
caractère ⽺ « bélier ».
• Dans les inscriptions sur bronze, la forme générale On peut de même suivre l'évolution des tracés graphiques
est identique mais l'épaisseur du corps a disparu. dans les séries suivantes :
• Le caractère a probablement subi une évolution in-
termédiaire dans son tracé (non attestée): le trait • ⼥ nǚ représente une femme agenouillée et croisant
de la colonne vertébrale, qui initialement démarrait les bras devant son époux par déférence. Les pic-
sur le bout du museau, commence à présent sur la togrammes les plus anciens la représentent de face,
16 CHAPITRE 1. FORMATION

tandis que c'est de profil qu'elle apparaît dès la gra-


l'élément de caractère du toit (⼧), déformation du dres-
phie sigillaire ; soir initial, au caractère 且 (étymologiquement : dressoir
d'offrande), effectivement présent dans la composition
• ⼦ zǐ est un enfant emmailloté, ainsi que le voulait initiale, mais graphiquement disparu par la suite.
la pratique ancienne, dont les jambes ne sont donc
pas visibles ; Le tableau primitif (oraculaire) composant le caractère 彘
montre un animal (un sanglier ⾗) frappé par une flèche
• 川 chuān, « rivière » est aussi présent, dans sa gra- (⽮) entre deux pattes, dans le ventre : un sanglier pris à la
phie moderne, sous d'autres formes en composition, chasse. La flèche reste lisible dans le caractère moderne,
comme ⼮ ou ; mais le sanglier a été décomposé en deux pattes (⽐) et
une tête (⺔, forme ancienne de ⼹).
• le pictogramme à l'origine de ⽔ shuǐ, « eau » repré-
sente une cascade dont le courant central est entouré De même, (porcherie, latrines) montre un cochon dans
de tourbillons ou d'éclaboussures. Bien que proche un enclos ; 東 est composé d'un Soleil derrière un arbre ;
du pictogramme 川 pour « rivière », dont il dérive, etc.
il doit en être distingué. Ces exemples sont assez caractéristiques de ce que peut
• ⾬ (pluie) montre des gouttes d'eau tombant d'un être une image composée. Initialement, le dessin origi-
nuage. nal rassemble en un glyphe unique des éléments iden-
tifiables, conformes aux conventions de stylisation gra-
phique des éléments de caractères isolés. Mais par la
De même, forment par exemple une représentations di-
suite, l'ensemble tend à évoluer comme un graphique au-
recte de la chose : ⽵ (bambou), ⽊ (arbre), ⾺ (che-
tonome, et les éléments de caractère initiaux sont souvent
val), ⿃ (oiseau), ⼈ (homme), ⽇ (Soleil), ⽉ (Lune), ⼭
méconnaissables dans le résultat moderne.
(montagne)... Le caractère ⿔ (tortue) est intéressant en
ce qu'il n'a pas fini sa stabilisation graphique, et est un Le caractère 伐 est un contre-exemple intéressant. C'est
cas assez unique de caractère (qui plus est, clef de classe- un tableau montrant un homme (⼈) portant une halle-
ment) dont le nombre de traits n'est pas canoniquement barde (⼽), un lancier. De plus, la liaison entre le dos de
fixé. Il présente de nombreuses variantes, et suivant les l'homme et sa lance est signifiante : il s'agit d'un soldat
fontes, peut prendre des formes allant de 15 à 17 traits... portant son barda dans le dos, donc en déplacement : une
expédition militaire, non pas un soldat en poste (戍 Hal-
Les caractères représentant le cheval (⾺) et l'oiseau à
lebardier). Ici, l'évolution du graphique a désarticulé les
queue courte (⾫) montrent bien comment les picto-
deux composants de caractères, en les calquant sur leurs
grammes très figuratifs se sont transformés en tracés
formes modernes, transformant l'image en un caractère
conventionnels. Ils sont également une bonne illustra-
composé.
tion de l'assimilation graphique (轉注), quand on voit la
convergence du traitement graphique entre la crinière du
cheval et l'aile de l'oiseau, réduits dans les deux cas à une
Caractères décomposés
grille.
Dans leur évolution graphique, certains caractères se
Images composées sont retrouvés fragmentés en éléments de caractères
plus simples, sans rapport étymologique avec le dessin
Si la distinction entre ⽂ (caractères simples) et 字 (ca- d'origine. Un cas particulièrement évident est celui de
ractères composés) est très pertinente aux extrêmes, il ⿂ (poisson). Pour le lecteur moderne, ce qui apparaît
faut garder l'esprit souple pour toute une zone intermé- comme une composition est incompréhensible : que peut
diaire* [2]. Il est difficile de mettre une limite franche représenter la superposition d'un homme ( supérieur),
entre des dessins d'un objet unique, dont les parties sont d'un champ (⽥) et du feu (⺣ inférieur) ? Et quel peut
stylisées au moyen dʼ éléments de caractères standardisés, être le rapport entre cet assemblage et un poisson ?
et un tableau formé par la superposition d'éléments de ca-En fait, ce tracé correspondait primitivement au des-
ractères, non pas pour former le dessin d'un objet unique,sin d'un poisson, tourné de 90° pour mettre sa tête vers
mais pour représenter un tableau (photographiable) ras- le haut. La tête est à présent figurée par le supé-
semblant ces éléments en une scène unique. rieur (homme) ; le corps est formé par un carré rayé
Quelques exemples permettront de montrer ce que peut ⽥ (champ), dérivant des écailles ( ) contenues dans le
être étymologiquement une image composée : corps (⼧), et une queue figurée par ⺣, abréviation gra-
Le caractère 宜 (Sacrifice offert à la terre) est clairement phique de ⽕ (le feu).
un exemple où la composition rassemble un dressoir (且) De telles décompositions sont relativement fréquentes :
sur lequel est posé de la viande de sacrifice (⾁) restait les tracés complexes et inhabituels tendent à s'assimiler
identifiable jusqu'aux ex-voto sur bronze. Par la suite le à des compositions de formes plus simples et plus fré-
sens de cette composition s'est perdu, et la composition quentes, qui sont plus facile à mémoriser, mais n'ont pas
a dérivé. Curieusement, la composition actuelle associe de lien étymologique avec le pictogramme d'origine. Des
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 17

décompositions similaires ont frappé les caractères ⿓ • 本, « racine », représente un arbre, ⽊, dont on dé-
(dragon), ⿏ (rat), 能 (ours), 兔 (lapin)... Ces caractères signe la base au moyen d'un trait ; à l'inverse 末,
décomposés sont étymologiquement des 轉注 zhuǎnzhù « cime », représente un arbre dont on indique le
« dérives par échanges », des caractères qui se déforment sommet.
pour se rapprocher de tracés standards, plus facilement
mémorisés et tracés. • ⾎, « sang », représente un vase (⽫) dont le point
désigne le contenu. De même, 勺, « cuillerée », dé-
signe une cuillère (⼔ déformé finalement en ⼓)
1.1.5 Désignations dont le contenu est marqué par un point.

• On peut noter le cas particulier de 或 « confu-


Désignation d'une partie (指事)
sion », où l'élément de caractère représentant la
bouche (⼝) est souligné d'un point, marquant qu'il
Xú Shěn qualifie ces « indicateurs » ou « idéopicto-
s'agit de la composition désignant une fausse ru-
grammes » de 指事 zhǐshì « désignation du doigt qui
meur, contrairement à la lecture alternative (la force
évoque »* [4] : 指 signifie montrer du doigt, et le gra-
⼽ qui donne les ordres ⼝), qui a donné le caractère
phisme d'origine de 事 montre une cérémonie invoca-
國 (État, royaume, principauté).
toire, qui permet à un esprit mort de reprendre vie dans
la conscience de l'acteur. • Le point marque l'emplacement du poignet dans ⼨,
Les indicateurs se différencient des pictogrammes, en ce pouce, dérivé du graphisme de la main ⼜ ici défor-
qu'ils ne dessinent pas simplement un objet réel, mais des mé en ⼗ : le trait indique l'endroit du poignet où le
marques symboliques. Comme 本, běn, « lʼ origine », que pouls se fait facilement sentir ; cet endroit est à un
lʼon retrouve dans 日本, rì běn, « le Japon » (donc litté- pouce de l'articulation du pouce. Alternativement,
ralement en chinois, « lʼorigine du Soleil »), qui reprend le trait matérialise le pouce par rapport à la main, le
le pictogramme de lʼarbre, (木, mù), auquel on rajoute doigt qui sert d'unité de mesure.
un trait horizontal à la base, pour montrer la racine de lʼ
arbre, et par conséquent, désigner lʼorigine, ce qui vient • Dans le caractère 刃 « aiguisé », un point désigne la
de la racine. lame du couteau (⼑).

On peut voir, sur cette série d'instances, que le point de


Idéogrammes simples (indicateurs) désignation (dont l'usage est assez rare) est généralement
compris comme « le dessin de base plus un point », et que
Quelques rares images représentent directement un ses évolutions sont parallèles à celles du dessin de base.
concept abstrait. On peut citer comme exemple de ce type Ces caractères dérivés des graphismes d'origine forment
de construction : des intermédiaires entre des pictogrammes et des idéo-
grammes.
• La série des trois premiers nombres : ⼀ (un), ⼆
(deux), 三 (trois), matérialisés directement par le • Pour indiquer que ⼤ n'est pas le sens ordinaire
nombre de traits. (grand) mais a le sens de très grand, éminent, trop
qui se dit tài, on rajoute un point pour écrire 太* [2].
• La paire 上 (en haut) et 下 (en bas), où l'indication
haut/bas est marquée par un ou deux traits supplé- • À l'inverse, un cas original amusant est celui de 烏
mentaires par rapport à la référence horizontale. (corbeau) dérivé de ⿃ (oiseau) par retrait d'un trait :
le corbeau étant noir, on ne peut pas voir la pupille
• Le trait ⼃ qui représente l'idée générale d'action ou de son œil, qui est donc supprimée du graphique.
de mouvement.

Ces caractères sont bien des idéogrammes, dans le sens où Caractères dérivés
ils représentent un concept (et non un objet matériel que
l'on pourrait prendre en photographie) ; mais contraire- Certains graphismes dans leur forme primitive dérivent
ment à la plupart des idéogrammes chinois, ils présentent d'un graphisme de base, par ajout ou modification d'un
la particularité de ne pas être composés. élément. Par exemple, tous les graphismes suivants dé-
rivent du dessin primitif de ⼤, l'homme grand et vu de
face :
Désignation de parties
• ⼤ (homme grand) un homme vu de face.
Quelques caractères dérivent d'images simples par ajout
d'un trait ou d'un point spécifiant ou renforçant telle ou • (pencher sa tête en arrière) l'image d'un homme
telle partie. Ainsi : qui penche la tête en arrière.
18 CHAPITRE 1. FORMATION

• 交 (croiser les jambes) un homme dont les jambes ayant un sens proche tels que 语 / 語, yǔ, « la langue
sont croisées. parlée » ou encore 說, shuō ; 口, kǒu, « dire, par-
ler » figure lui aussi souvent avec cette clé puisquʼ
• 夭 (corps inerte) un corps dont les bras sont désarti- il signifie « la bouche » mais toutefois est un picto-
culés : un corps inerte, sans l'esprit qui le coordonne gramme.
pour une action
• La clé de lʼeau, 氵, shuǐ symbolisée ici par trois
• ⽂ (logo, totem) représente à l'origine le dessin ( gouttes suit cette même règle (酒, jiǔ, « lʼalcool, le
mis pour “quelque chose”, puis ⼼ mis pour “ce vin » ou encore 汊, chà, « bras dʼune rivière »).
qui anime”) arboré sur la poitrine de l'homme
• 亢 (Rebelle, rétif) un homme dont les jambes ont Quelques caractères composés paraissent refléter direc-
été entravées (⼀ reliant les genoux). tement une superposition de sens, suivant le même méca-
nisme que celui de la formation de mots composés dans
le langage. Pour ces caractères, il n'est pas possible de po-
On voit que par la suite, et contrairement aux caractères
ser une limite tranchée entre l'association de concepts, et
composés, ces graphismes ont évolué de manière auto-
l'association de pictogrammes présents en un même ta-
nome, sans parallélisme nécessaire avec le dessin de base.
bleau. Sur le plan phonétique, ces associations (qui ne
De ce fait, il n'est généralement pas possible de se faire
représentent pas une spécification d'un caractère primi-
une idée claire de ces étymologies si on ne dispose pas
tif) n'ont généralement pas de relation claire avec l'un ou
des formes oraculaires ou sur bronze.
l'autre des éléments de caractères.
En toute rigueur, ce sont des cas particuliers de 指事 zhǐ-
shì « indicateurs » ou « idéopictogrammes », mais le lien • Par exemple : Le sinogramme qui voudra dire
avec le graphique d'origine a été généralement perdu ; et « clair » ou « lumineux » sera composé du picto-
ce rapport n'était déjà plus apparent au temps de Xú Shěn. gramme simple du soleil ⽇ rì et celui de la lune ⽉
yuè, ce qui donnera 明 míng, donc une notion de
clair, lumineux.
1.1.6 Idéogrammes composés
Dans un cas comme dans l'autre, ces compositions sont
Réunion sémantique (會意)
importantes par rapport au génie de l'écriture chinoise et
son interprétation.
Xú Shěn nomme les idéogrammes par 會意 huìyì
« réunion qui parle à l'esprit »* [4] : 會 correspond à l'idée
• Le mécanisme de spécification par une clef conduit
de réunion, d'assemblée d'où peut sortir une décision ou
à l'idée générale qu'un caractère composé est le plus
une information ; et 意 désigne ce que l'on a dans le cœur
souvent formé d'une clef sémantique et d'un carac-
ou l'esprit, la signification.
tère porteur de phonétique (et le plus souvent de
sens), ce qui conduit (à l'extrême) à une interpréta-
四⽈會意。會意者,⽐類合誼,以⾒指 tion essentiellement phonétique des caractères com-
撝,“武、 信” 是 也 La quatrième manière posés.
est nommée « réunion qui parle à l'esprit ».
Idéogrammes parce que, associés comme une • La superposition réelle de sens de certains caractères
réunion d'amis, par cette association on conduit composés renforce l'idée que tout caractère doit nor-
à ce qu'on désigne. 武 et 信 sont deux malement avoir une explication, le cas échéant créée
exemples. artificiellement sous forme d'étymologie populaire ;
ce qui conduit (à l'extrême) à une interprétation pu-
Cette qualification concerne 13% des caractères qu'il a rement sémantique de ces caractères.
traité.
Une grande partie des caractères composés sont des Tableaux composés
« spécifications » d'un caractère primitif, qui ayant dé-
rivé, est recatégorisé dans son sens d'origine* [2] ou dans Les tableaux composés forment un continuum entre les
son nouveau domaine sémantique par une « clef séman- images composées et les caractères composés propre-
tique ». Ces idéogrammes sont donc des caractères com- ment dits. Le caractère 東 est traditionnellement inter-
posés, qui se composent d'un pictogramme (porteur à la prété comme le lever du Soleil ⽇ derrière un arbre ⽊,
fois de sémantique et de phonétique) et d'un élément de d'où le sens de « Est, orient » parce que c'est là que l'on
caractère sémantique, qui sert le plus souvent de clef de peut voir le Soleil surgir entre les arbres. Si cette inter-
classification au caractère. prétation est correcte, c'est un idéogramme transcrit par
un caractère déformé plus que par un tableau composé.
• 言, yán, la clé de la parole sera présente dans les Dans sa composition initiale, un caractère comme 去 re-
mots appartenant au champ lexical de la parole ou présente directement un homme (⼤, transformé en ⼟)
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 19

en train de déféquer sur un pot de chambre ou une fosse Il s'agissait peut-être d'oiseaux se vendant par paires,
d'aisance (⼝ transformé en ⼐ puis ⼛), ce qui corres- comme les inséparables - le contexte ayant conduit
pond au sens de rejeter, littéralement « envoyer chier » à rendre cette scène familière n'est pas clair. De là
(d'où le sens moderne de « passé, achevé »). le sens a été généralisé à celui de « paire » d'objets
À l'origine les deux éléments de caractère sont séparés, quelconque, et à l'idée abstraite de « parité ».
mais l'ensemble fonctionne comme une image unique.
• 休 rassemble un homme ⼈ et un arbre ⽊, tableau
Des caractères comme 卿, 承, 彝, 為 ou 秦 fournissent
suggérant le repos d'un homme faisant la sieste sous
d'autres exemples de compositions similaires.
un arbre.
Dans des caractères comme 寇, le toit ⼧ fait partie du
décor, ce qui justifie que cet élément de caractère soit
Le caractère 好, rassemblant ⼥ et ⼦, représente une
toujours placé en haut. Mais le toit joue également un
jeune femme et son enfant. La composition du caractère
rôle symbolique dans 安 ou 字, qui représentent l'accueil
est instable, et hésite entre représenter la femme à droite
d'un personnage dans la collectivité familiale :
(position “tableau”, où elle peut physiquement regar-
der son enfant qu'elle tient dans ses bras) ou à gauche
• 安 signifie à l'origine non pas « la paix », mais plutôt
(juxtaposition logique des deux concepts, sans évocation
« apaisement ». Quand un père voit arriver sous son
d'une scène réelle). Qu'elle soit matérielle ou intellec-
toit (⼧) une jeune femme nubile (⼥) qui sera sa
tuelle, cette association peut aussi bien évoquer l'amour
bru, la femme de son fils, donc la future mère de
réciproque de la femme et de l'enfant (hào = aimer)
ses petits-fils et la continuation de sa lignée, il sait
qu'une qualité abstraite (hǎo = bon, bien). Mais dans ce
que son devoir vis-à-vis de la lignée est accompli : la
cas, on peut considérer que l'on a un cas d'associations de
scène représente la tranquillité d'esprit que donne le
composantes [intensives + extensives] : c'est la naissance
devoir accompli, d'où le sens de « Apaisé, heureux,
de l'enfant (⼦) qui détermine la « bonne qualité » de la
à qui rien ne manque » en chinois classique. L'idée
femme (⼥)* [2], dans le sens où elle est apte à avoir une
qu'une femme sous son toit puisse en soi représenter
progéniture.
la paix a évidemment alimenté des générations de
commentaires ironiques et misogynes.
• 字 montre avant tout l'enfant qui grandit dans la mai- Répétitions d'éléments
son. L'arrivée d'un petit enfant (⼦) dans la mai-
sonnée correspond à l'arrivée matérielle de la nais- Le fait de répéter un élément de caractère deux ou trois
sance (d'où le sens de « engendrer ») mais égale- fois (parfois quatre) est un cas particulier de composi-
ment à l'intégration de l'enfant dans la cellule fami- tion. Cette répétition signifie généralement une hypertro-
liale, marquée par le nom qu'il reçoit (d'où le sens de phie du sens primitif : ainsi, à partir de l'arbre (⽊ mù) on
« désignation, dénomination », qui a donné le sens forme 林 (lín forêt, buisson) et 森 (sēn forêt épaisse, vé-
de « caractère composé »). gétation luxuriante). Sur le même modèle, on trouve par
exemple :
La transition entre décor et clef sémantique peut être
illustrée par le caractère 服 qui représente à côté d'un ba- • ⼈ rén une personne ; 从 cóng suivre, par suite ;
teau (⾈ simplifié en ⽉) un homme soumis ( à genoux, zhòng nombreux, foule.
déformé en ⼙) poussé par une main autoritaire (⼜) : un
membre d'équipage, un matelot. Ici, le bateau plante le • 吉 jí heureux, faste ; 喆 zhé sage, intelligent ; 嚞 va-
décor, mais plus d'une manière symbolique que physique ; riante archaïque de 哲 philosophie, sage.
la composition ne prétend pas montrer spécifiquement un
homme dans un bateau ou à côté de celui-ci. • ⼟ tŭ terre ; 圭 guī tablette de jade ; 垚 yáo grand,
haut, élevé (montagne)
• 集 jí, simplification de , montre un rassemblement
d'oiseaux (⾫ zhūi) se posant sur un arbre (⽊ mù) : • ⼬ chè germe ; ⾋ căo herbe, gazon ; huì terme
le caractère signifie ce que montre le tableau, un général pour les plantes
« rassemblement (d'oiseaux sur des arbres) ». C'est
ce que l'on observe couramment le soir, quand les • ⽕ huŏ feu, brûler ; 炎 yán brûlant, enflammé, in-
étourneaux se rassemblent dans les arbres et pépient, flammation ; 焱 yàn flamme, étincelle
semblant se raconter leur journée passée. De là les
deux sens dérivés classiques de « se réunir » et « se • ⽯ shí pierre ; lè rocheux, caillouteux ; 磊 tas de
reposer ». cailloux.

• 雙 shuāng montre deux oiseaux (⾫ zhūi) tenus dans • ⾙ bèi coquillage, coquille, cauris yìng collier de
une main droite (⼜ yòu) : le caractère signifie à perles ou de coquillages ; 贔 bì tortue légendaire, ca-
l'origine ce qu'il représente, une « paire d'oiseaux ». pable de supporter un grand poids.
20 CHAPITRE 1. FORMATION

Ces compositions ne sont en réalité pas régulières, mais • (séparé dans un panier) > 期 (qī ) La date lunaire
traduisent graphiquement la composition d'un carac- (⽉) dans sa boîte d'archive, ce qui est associé à une
tère avec le sème de multiplicité binaire (⼆) ou ter- date particulière.
naire (三)* [2]. La formation de caractères par répétition
d'éléments est relativement rare, mais montre en tout cas • (séparé dans un panier) > 斯 (sī ) Morceau séparé à
que ce modèle de formation ne peut pas suivre un mo- la hache (⽄) > Petite particule > (gramm.) démons-
dèle idéophonogramme : on ne voit pas en effet ce qui tratif : Ce, cet > 其 (qí) >
permettrait de dire qu'un caractère a d'un côté une fonc- Ce > Particule qui se place entre le verbe
tion phonétique et que de l'autre, le même caractère a au et le sujet (exprimé ou sous-entendu) et
contraire une fonction sémantique. sert à attirer l'attention sur ce dernier.
Ce > Interrogatif, utilisé pour introduire
Spécification par des clefs une question.
Ce > / Celui qui / Il, elle, son, sa
Article détaillé : Radical (sinogramme).
On voit qu'en fin de compte, le sens de 其 comme par-
ticule démonstrative, complètement étranger à son éty-
Dans de nombreux cas, le sens primitif d'un caractère
mologie graphique, est venu par le sens intermédiaire de
s'étend et évolue de manière divergente, au point que,
« copeau » (à présent 斯 sī ) après que le sens primitif de
le lien avec le sens primitif s'étant rompu, le caractère
其 se soit transféré sur 箕. Il n'est pas possible au vu de
devient perçu comme traduisant deux sens distincts et
cette seule série de savoir si le démonstratif a commencé
homophones. Le principe d'ajout d'une clef pour distin-
par s'écrire 斯, dont le caractère a perdu graphiquement
guer les homophones est tardif ; dans l'Antiquité chinoise,
la spécification sémantique ; ou si le sens de « copeau »
deux homophones, dont l'un utilisait la graphie d'un autre,
s'est initialement écrit 其 et a dérivé en un sens gramma-
n'étaient pas nécessairement distincts, et seul le contexte
tical, les termes dérivés étant spécifié par la hache (⽄),
permettait de comprendre quel sens attribuer au carac-
mais de manière facultative quand il ne s'agissait que de la
tère. Ainsi, « bois » et « verser », tous deux dits lín, pou-
particule. Pour le lecteur moderne à qui on explique que
vaient être écrits 林. Seul le contexte permettait de les
la particule démonstrative dérive d'un dessin de panier, il
différencier.
s'agit d'un cas clair d'emprunt (假借 jiǎjiè), marquée par
Un exemple particulièrement impressionnant est celui le fait que le sens initial du dessin n'est plus du tout ce-
du caractère 其 (qí), dont le sens est aujourd'hui pure- lui du caractère ; mais l'analyse étymologique montre en
ment grammatical (ce, celui qui, lui). Le tableau présente réalité une continuité sémantique entre les deux.
un crible ( ) posé sur un support ( ). Cette image,
On voit d'autre part que dans tous ces composés, la clef
dont le sens est aujourd'hui transféré sur le caractère 箕,
ajoutée correspond clairement à une spécification de la
s'emploie comme élément de caractère dans de nombreux
catégorie sémantique. L'homogénéité phonétique de la
tableaux composés, y compris quelques caractères an-
série est assez marquée (qí, qī, jī, sī ) et clairement liée
ciens apparaissant sur des inscriptions sur bronze, voire
à une origine commune, basée sur 其. Mais on voit le
oraculaires. Le sens général figuré de ces caractères an-
caractère 其 comporte également une sémantique forte,
ciens correspond à l'idée de quelque chose que l'on sépare
emportant toujours l'idée de quelque chose placé dans un
du reste et que l'on emporte dans un panier. L'évolution
panier pour être emporté ailleurs. De ce fait, s'il est évi-
graphique du caractère a été la suivante :
demment possible de dire que 其 donne la phonétique de
Ce panier tressé en bambou qui permet d'emporter des ces composés, il est également évident qu'il conditionne
choses a eu une riche descendance, marquée par des clefs en même temps leur signification : ces composés sont à la
sémantiques diverses : fois des idéophonogrammes et des idéogrammes. En ce
qui concerne leur explication étymologique, il n'est pas
• (panier tressé) > 棋 (qí) Plateau de bois (⽊) qua- possible au vu de cette seule série de savoir dans quel
drillé comme un panier tressé, où on joue au go ou sens la construction a été effectuée. La dérivation sé-
aux échecs > Le jeu lui-même. mantique pu être antérieure à l'individualisation du mot :
l'enlèvement par panier 其 a peut-être pris divers sens mé-
• (séparé dans un panier) > 箕 (jī ) Poubelle, panier à taphorique qui ont été ensuite spécifiés par des clefs sé-
vanner, le panier de bambou proprement dit (⽵) qui mantique. L'état initial a pu être l'homophonie de mots
sert à faire le tri. indépendants : une parenté sémantique a alors été recon-
nue derrière des mots que l'évolution linguistique a rendu
• (séparé dans un panier) > 基 (jī ) Fondation, la terre homophones a un moment donné, parenté marquée par le
(⼟) de terrassement que l'on sépare et met dans un choix de 其 dans leur retranscription.
panier.
On rencontre de nombreux caractères pour lesquels un
• (séparé dans un panier) > (qī ) Les paroles (⾔) des sens dérivés peut s'écrire avec ou sans une clef séman-
qui désunissent, comploter, nuire > Former un projet tique complémentaire. Par la suite, le caractère composé
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 21

avec clef peut avoir une dérive sémantique de son côté, quelque chose d'interdit et dont on a honte par « dire
conduisant à des étymologies particulièrement lointaines. le graphique ». Comparer avec 名 « S'appeler, se
La langue classique fourmille d'exemples de ce type. nommer », impliquant au contraire le nom public.

• 乎 (Petite articulation dans le discours) signifie éga- • 墨 (Encre de chine) est littéralement la substance
lement Interjection, Particule euphonique (appelant terreuse (⼟) faite avec du noir de fumée (黑).
une suite), et dans ce sens peut s'écrire 呼 (avec la
• 宋 (Cabane) est très exactement et étymologique-
clef de la bouche ⼝).
ment (et tout bêtement) une cabane (⼧) en bois
• 亢 (Rebelle, rétif) donne comme sens dérivé Résis- (⽊). Ce terme vocalisé Sóng est surtout connu parce
ter, lutter, qui dans ce sens peut s'écrire 抗 (avec la que la « région des cabanes en bois » nommée
clef de la main ⼿) d'après ce terme (par opposition aux habitats de
terre battue, troglodytes, ...) est celle qui a donné
• 伐 La lance dans le dos, dénotant une expédition mi- naissance à la dynastie impériale finalement dénom-
litaire, une troupe en marche, a dérivé sur le sens de mée Dynastie Song.
Service signalé rendu au public et peut s'écrire 閥
(arc de triomphe, avec la clef de la porte ⾨). La • 宗 (Temple des ancêtres) est littéralement le bâti-
lance dans le dos est également, au sens figuré, le ment (⼧) où émane l'influx (⽰) des ancêtres dé-
sillon que l'on trace droit derrière soi, et s'écrit funts sur leur postérité.
dans ce sens (avec la clef de la terre ⼟).

• 共 (gòng), qui représente l'action commune de plu- Le caractère 戍 mérite une mention spéciale. Sa compo-
sieurs mains, signifie collaborer. La dérivation Col- sition évoque un homme (⼈) avec une hallebarde (⼽),
laborer > Soigner > Respecter, faire attention a homme-hallebarde, littéralement un hallebardier. Initia-
conduit à spécifier avec la clef du sentiment (⼼) lement, les deux composants étaient séparés, le caractère
pour donner 恭 gōng ; la dérive Collaborer > Contri- étant étymologiquement composé. Avec l'usure du gra-
buer > Contributeur a donné le caractère spécifié phisme, cependant, l'homme étymologique a fini par se
avec la clef de l'homme (⼈) pour former le carac- souder à la hallebarde (caractère qui tend à se souder
tère 供 gōng. avec son contexte), conduisant à un alignement graphique
(轉注) du tracé sur 戊 (sans rapport étymologique). Pa-
radoxalement, donc, à partir des deux mêmes compo-
La composition avec des clefs sémantiques peut faire des
sés homme (⼈) et hallebarde (⼽), le caractère 伐 évo-
aller-retour entre caractère simple et composé.
qué précédemment, initialement tableau montrant la hal-
lebarde liée dans le dos, a conduit à un caractère appa-
Transcription de mots composés raissant à présent comme composé ; tandis que le carac-
tère 戍, initialement une composition idéogramme sépa-
Un certain nombre d'idéogrammes sont la représentation rée, a vu ses composants fusionner en un glyphe unique.
graphique d'une superposition de deux termes, comme L'étymologie chinoise a des voies que la raison ne connaît
si le concept qui devait être évoqué par une association pas...
d'idées l'était en réalité par une association de mots. Ces compositions n'ont généralement rien à voir avec la
Le caractère 丈 (sàn) en fournit un bon exemple. Il repré- phonétique, et peuvent donc être qualifiées de purement
sente à l'origine une mesure de dix (⼗ shí) fois un empan idéogrammiques.
d'une main (⼜ yòu), correspondant à la longueur d'une
toise. Le caractère dans sa forme originale se lit simple-
ment « dix (⼗) mains (⼜) ». Par la suite, ce graphique Idéogrammes composés (ou agrégats logiques)
relativement simple de quatre traits s'est simplifié en trois
traits, ce qui occulte son caractère essentiellement com- Quelques caractères composés évoquent un concept par
posé. la superposition de deux (parfois trois) éléments. Par
exemple :
Sur le même modèle, on aura par exemple :

• Le céréale ⽲ (hé ) et le feu ⽕ (huǒ ) évoque l'idée de


• 劣 (sans force), qui représente littéralement un défi-
秋 (qiū) l'automne, saison de la récolte après laquelle
cit (少) de force (⼒).
on chaume les champs par brûlis.
• 占 (interpréter, déchiffrer, réfléchir) qui signifie lit-
téralement ce que signifie (⼝) le présage (⼘). • Le feu ⽕ (huǒ ) sous un bois 林 (lín) évoque l'idée
de 焚 (fén) mettre le feu à, incendier. Le caractère
• 吝 (avoir honte / ne pas utiliser) découle de l'idée pourrait passer spécifiquement pour un tableau, si ce
que prononcer à haute voix (⼝) le nom du totem n'est que le sens propre de « incendie de forêt » n'est
(⽂) était autrefois tabou, d'où la représentation de pas attesté.
22 CHAPITRE 1. FORMATION

Cependant, les limites avec les autres voies de formation sur le couteau ⼑ dāo, qui signifie qu'il faut considérer sa
des caractères composés ne sont pas tranchées. lame) ; ⼼ xīn « cœur ». Le caractère se prononce comme
Le caractère 初 (chū, début, commencement) est formé 刃 rèn, qui peut représenter un composant phonétique.
par la superposition d'un couteau (⼑ dāo) et de l'habit Par rapport au sens moderne, il est donc possible de com-
(⾐ yī, sous sa forme tassée ⻂). Il est lisible comme une prendre l'agrégat ainsi : connaître quelqu'un, c'est se ser-
expression de deux mots, mais ici « couper l'habit » est vir de la parole comme d'une lame pour trancher le cœur,
une énigme tant qu'on n'en détient pas la clef : « “com- l'intimité, et ainsi avoir accès à ce qu'est réellement cette
mencer”, parce que (dit la tradition) la coupe (du tis- personne au fond d'elle-même. Mais le caractère signifie
également « avouer », et sa composition dérive du com-
su) est le commencement de l'habit ». Il est difficile de
dire si l'expression « couper l'habit » était préexistante posé 忍 rěn, qui représente le tranchant d'une lame (刃)
que l'on doit supporter avec courage (⼼). Par rapport
dans le langage parlé sous forme d'expression figée (詞)
avant d'être mise par écrit, ou si la composition gra- à cette filiation, il forme un idéogramme composé, évo-
quant avant tout les paroles d'aveu que l'on peut prononcer
phique a été faite sous forme d'une énigme logique dont
la compréhension nécessite une clef d'explication étymo- sous la menace ou sous la torture, étant entendu que l'on
avoue ce que l'on connaît... Mais cette filiation ne per-
logique, construite pour l'occasion. Dans un cas comme
dans l'autre, l'origine du caractère est conforme au génie met pas de trancher entre un idéogramme et un idéopho-
de la langue chinoise, qui procède volontiers par associa- nogramme. Le caractère a pu être synthétisé comme un
tions figées (écrite ou orale)* [2], et le caractère est claire- vrai idéogramme, l'interprétation phonétique étant guidée
ment construit pour évoquer une idée, ce qui en fait bien a posteriori par celui des composants le moins suscep-
un idéogramme composé. En un sens, on peut dire qu'il tible d'être une clef de contextualisation sémantique, ici
est également un tableau composé, puisque la scène d'un 刃 rèn. Dans ce cas, le sens de « avouer » sera historique-
ciseau s'approchant de l'habit est évidemment une scène ment premier. Inversement, le mot rèn « connaître (quel-
de la vie quotidienne, mais le caractère n'a jamais voulu qu'un) » a pu se former dans la langue orale, et être mis
représenter la coupe d'un habit : contrairement aux picto- par écrit tardivement (le caractère est inconnu du Shuo-
grammes, il ne signifie pas ce qu'il représente, mais doit Wen) au moyen d'une clef sémantique ⾔ rappelant la pa-
être interprété dans un sens métaphorique. role et d'une phonétique approximative 忍 rěn. Dans ce
cas, c'est le caractère retenu comme phonétique qui a ap-
En outre, un tel caractère montre que l'explication éty- porté par la suite la connotation de torture, à travers ce qui
mologique est un élément important dans l'apprentissage relève d'une étymologie populaire, et favoriser le sens de
des caractères : le nombre de fausses étymologies dans les « avouer » comme sens secondaire.
gloses vient de ce que pour le génie chinois, un caractère
doit avoir une explication* [2].
Le caractère qui désigne étymologiquement la notion de 1.1.7 Étymologies phonétiques
« brillant » demande une explication nuancée. Le carac-
tère 明 míng, qui rassemble le Soleil ⽇ et la Lune ⽉, Articles détaillés : Chinois médiéval et Chinois archaïque.
signifie avant tout « lumière », parce que ce sont les deux
astres qui fournissent la lumière sur terre, en brillant au
firmament : un idéogramme pur, donc. Mais il semble que
Emprunts phonétiques (假借)
le caractère d'origine pour désigner la « clarté » a plu-
tôt été le caractère ancien 朙 míng, tableau montrant la
L'emprunt phonétique désigne des caractères (générale-
Lune ⽉ éclairant à travers une fenêtre : l'idée de clarté
ment simples) dont le sens usuel n'est pas celui que donne
(par opposition aux ténèbres) est en effet bien mieux évo-
l'étymologie graphique. Xú Shěn parle de 假借 jiǎjiè : 假
quée par le tableau d'un rayon de lune perçant l'obscurité
signifie quelque chose de faux, de trompeur, et 借 signi-
d'une pièce à travers la fenêtre. L'un ou l'autre caractère
fie emprunter ou prendre un prétexte : l'idée est celle d'un
a de toute manière fini par désigner la dynastie Ming, et
mot qui a emprunté la forme graphique d'un autre, por-
de toute évidence, il vaut mieux honorer un empereur en
teur du sens original. Xú Shěn cite comme cas d'emprunts
l'associant au Soleil plutôt qu'à une fenêtre. De ce fait, il
les caractères ⾱, ⻄, 能 et 鳳 dans son dictionnaire éty-
est possible que le tableau d'origine ait été transformé en
mologique* [17].
idéogramme pour des raisons courtisanes.
Léon Wieger en donne* [6] une interprétation radicale :
Enfin, il est parfois difficile de faire la part entre la sé-
« Un terme était propre au langage parlé, aucun caractère
mantique et la phonétique dans la formation d'un com-
existant n'avait ce sens ; au lieu de créer un nouveau ca-
posé relativement récent, qui se présentent pratique-
ractère on convint qu'un ancien s'écrirait ainsi désormais
ment toujours sous une forme d'idéophonogramme. Par
pour signifier le terme - cette signification jurait avec la
exemple, le caractère 認 rèn, qui signifie à présent sur-
composition traditionnelle, peu importe, elle est conven-
tout « connaître (quelqu'un) » est composé de trois pic-
tionnelle. »
togrammes : ⾔ yán « parole » (une langue sortant de
la bouche) ; 刃 rèn « lame de couteau » (noter le trait Cette formulation reflète la conception a priori que les lin-
guistes de son époque se faisaient des systèmes d'écriture,
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 23

censés passer historiquement des pictogrammes à un sys- « emprunt » est celui du caractère 萬, qui représente
tème d'alphabet à travers un système syllabique (de type un scorpion, et signifie principalement « dix mille ».
hiéroglyphe), dont les « emprunts » seraient la trace en Même dans ce cas extrême, il n'est pas certain que le
écriture chinoise. Dans cette optique, l'emprunt est ana- sens moderne soit entièrement déconnecté du caractère
lysé comme l'idéophonogramme : dans les deux cas, un graphique : on peut en effet noter dans les sens classiques
*
caractère est utilisé pour un autre mot de même pronon- [4] que le caractère désigne également une « représenta-
ciation. La différence est que dans le cas de l'emprunt, tion militaire accompagnée de chants » (et est devenu le
le « sens principal » perçu pour le graphique est celui de nom générique des « représentations mimiques accompa-
l'emprunteur. Quand il a été conservé, le mot d'origine gnées de chants »). Comme un palimpseste sémantique,
devient perçu comme une polysémie accidentelle, et peut ces sens classiques suggèrent une dérive métaphorique :
recevoir par la suite un élément graphique (ou « clef ») Le caractère 萬 ne désignait peut-être pas à l'origine le
pour le différencier. scorpion lui-même, mais évoquait plus spécifiquement la
“danse du scorpion”. Il a servi à désigner une danse guer-
Il est cependant difficile de trouver dans les caractères
chinois des exemples d'emprunts où cette thèse d'une rup- rière menée par des soldats (sorte de haka ?), articulés
ture absolue avec toute sémantique pourrait être vérifiée. dans leur armure comme des insectes, puis à l'idée d'une
troupe collective agissant collectivement comme un « es-
Par exemple, Xú Shěn indique que anciennement au saim », d'où l'idée de « grand nombre », et par spécifica-
temps de la dynastie Zhou, le caractère 來 lái signi- tion, de myriade.
fiait « blé »* [18] ; mais le sens principal est à présent le
verbe venir. En l'absence de lien logique entre ce verbe et Léon Wieger signale* [6] un autre mécanisme d'emprunt,
l'image d'un épi de blé, on parlera d'emprunt : le verbe a celui du caractère 哥 gē, graphiquement formé par le re-
emprunté le caractère du blé. L'interprétation usuelle est doublement de 可 kě. Le sens primitif de ce dernier ca-
que les deux mots étant homonyme, on a emprunté le ca- ractère était essentiellement quelque chose de « conve-
ractère du blé pour noter le verbe venir, qui n'avait pas de nable ». Pour Wieger, la lecture 哥 gē « frère aîné » se-
caractère propre ; et l'homophonie a disparu, parce que la rait un emprunt par rapport à un sens primitif à présent
prononciation du mot « blé » a changé aujourd'hui (mài), noté 歌 gē « chant lyrique », aidé par la similitude pho-
ainsi que le caractère (auquel on a rajouté ⼡ et qui s'écrit nétique. On voit mal, en effet, pourquoi un chant lyrique
à présent ⿆). servirait à qualifier un frère aîné, ou inversement. En re-
vanche, ces deux sens peuvent dériver (éventuellement
On peut cependant remarquer sur cet exemple que par- par deux lieux de production différents) du redoublement
mi les sens classique mais rares du caractère 來 figure de 可 marquant un intensitif, l'un pour désigner un chant
« Attirer par des bienfaits, encourager par des récom- convenable à quelque usage traditionnel, l'autre pour mar-
penses »* [4], ce qui suggère la dérivation sémantique : quer que le frère aîné est éminemment convenable pour
« Blé » > (« commensal » ou « reconnaissance du ventre » représenter la famille dans un système pratiquant le droit
non attesté) > « Attirer par des bienfaits », « encoura- d'aînesse.
ger par des récompenses » > « Attirer », « faire venir »
> « Venir ». Par rapport à cette dérivation, il n'y a pas Léon Wieger signale enfin un dernier cas d'emprunt, plus
de raison de supposer un emprunt phonétique, puisqu'à artificiel : celui d'une méprise, ou faux emprunt. Un scribe
l'origine il s'agissait du même mot. Par la suite que le écrit par erreur un caractère pour un autre, « emprunt par
nuage sémantique s'est déplacé sur le sens principal de ve- méprise », que le respect superstitieux voué aux textes
nir, produisant de nombreux autres dérivés sémantiques ; classiques n'a pas permis de corriger* [6].
et le lien sémantique distendu avec la racine étymologique
s'est rompu.
Forme et son (形聲)
Autre exemple, le caractère (能 néng), qui représente
un ours, signifie principalement « pouvoir faire quelque
Les idéo-phonogrammes sont des caractères composés
chose » (physiquement). Le mot « ours » sʼécrit de son
dʼune clé, et dʼun élément graphique, servant à rendre un
côté 熊 (xiong), où on a rajouté au caractère primitif la
son. Xú Shěn les qualifie de 形聲 xíngshēng « description
clé du feu (⽕) sans rapport apparent. Ce n'est pas pour
du son »* [4] : 形 signifie la description ; et 聲 signifie ce
autant un emprunt : les sens classiques conservent sur le
qu'entend l'oreille : un son :
caractère 能 une continuité sémantique entre « Ours » >
« Puissance » > « Force, pouvoir ». D'autre part, si le ca-
ractère 熊 signifie à présent « ours », ce n'était pas son 三⽈形聲。形聲者,以事為名,取譬相
sens d'origine qui était « ourse » : le tableau primitif était 成,“江、河”是也
la représentation d'une ourse (能) qui protège entre ses
pattes un ourson dont on ne voit que les quatre pieds (tra- la troisième (formation) est dite « description
cé ⺣, assimilation graphique à la forme que prend la clef du son ». Idéophonogrammes, parce que la ma-
⽕ en bas de caractère). nière de les écrire guide la manière de le lire,
le choix de l'exemple éclaire la signification de
Un exemple classiquement retenu* [6] pour illustrer un
l'ensemble. 江 et 河 en sont des exemples.
24 CHAPITRE 1. FORMATION

Cette dernière catégorie est de loin la plus nombreuse. Xú s'étant perdu pour les scribes. De même :
Shěn place dans cette catégorie 82% des caractères qu'il
a traité ; pour le Dictionnaire de caractères de Kangxi • 吾 se lit dès les inscriptions oraculaires comme
(1716) la proportion atteint 90%, du fait que cette caté- l'émission de voix, l'appellation (⼝) qui se prononce
gorie est la seule qui soit restée longtemps productive. Wo (五, comme “cinq”= moi tout entier, issu des
L'existence de tels composés doit beaucoup à la structure cinq principes naturels) : L'appellation par laquelle
syllabique de la langue, dans laquelle existent nombre on se désigne soi-même.
d'homophones. Ce procédé est favorisé par la structure
phonologique du mandarin, qui ne peut former, à peu • Partant de la même clef ⼝, et lui ajoutant le picto-
de choses près, que 400 syllabes différentes, si l'on omet gramme ⾺ mǎ , on obtient lʼidéo-phonogramme
les tons. Une telle structure rend le chinois très riche en 嗎 ma, particule grammaticale marquant lʼinterro-
homophones. À titre indicatif, il existe environ plus de gation, et dont le seul rapport avec le cheval est la
deux cent caractères se prononçant shi en chinois mo- prononciation (si lʼon néglige les tons).
derne.
Cette analyse des caractères est une méthode originale in- L'idée d'associer une clef sémantique à un caractère re-
troduite par Xú Shěn : avant lui, tous les composants d'un lativement arbitraire est également naturelle et très géné-
caractère composé étaient analysés comme porteurs de ralisée dans la toponymie, où des noms propres relative-
sémantique, sans en distinguer comme « phonétiques » ment arbitraires doivent être transcrits. Ainsi, la clef ⼭
(聲)* [7]. Cependant, le fait que Xú Shěn signale un com- rassemble non seulement des noms communs relevant du
posant comme « phonétique » n'implique pas que le ca- domaine montagnard, mais également de nombreux noms
ractère analysé soit un idéophonogramme au sens mo- propres désignant telle ou telle montagne. De même, ⽔
derne du terme. Les exemples abondent où un caractère marque de nombreux noms de rivières, et ⾢ marque le
dont le sens a dérivé s'est trouvé recatégorisé par une nom de nombreuses principautés.
clef sémantique, le transformant formellement en com- La taxinomie est également un domaine où un nom ar-
posant phonétique, alors qu'il s'agit étymologiquement bitraire est associé à une classe sémantique générale : il
du même mot. En outre, la partie phonétique d'un idéo- est rare qu'un nom de poisson ne soit pas marqué par
phonogramme a souvent été déterminée à une époque où ⿂* [17], et de même pour les oiseaux (⿃ et ⾫) ou les
la langue, phonétiquement, était différente de la langue insectes et reptiles (⾍) dans le domaine animal, pour les
actuelle : or, de tels changements peuvent masquer le lien plantes (⾋) dans le domaine végétal, ou les pierres pré-
censé exister entre la prononciation réelle et la prononcia- cieuses (⽟) ou non (⽯) dans le domaine minéral.
tion indiquée par la partie phonétique. Ainsi, nombreux
sont les idéo-phonogrammes dont la partie phonétique ne
correspond plus au son désigné. Phonétique et justification sémantique
Quand le ShuoWen indique une phonétique, de nom-
L'élément phonétique s'avère souvent sémantiquement
breuses questions peuvent se poser* [17] : Quelle était la
motivé, ce qui n'apparaît parfois qu'a posteriori, mais per-
situation phonologique quand le caractère a été créé ?
met une analyse interne des caractères.
Quelle était celle de l'époque de Xú Shěn ? Et est-ce
la lecture conventionnelle du caractère quand il appa- Ainsi, les deux exemples retenus par Xú Shěn sont 江 (le
raît dans des textes anciens, ou celle du langage parlé de Fleuve Bleu) et 河 (le Fleuve Jaune). Il n'y a pas de raison
l'époque ? de supposer que le Fleuve Bleu dérive son nom vernacu-
laire de ⼯ (« travail »), ni que le Jaune tire le sien de
Ceci étant, un lecteur rencontrant un caractère composé
可 (« approuver, convenable »). Il est en revanche pro-
inconnu a deux chances sur trois de deviner correctement
bablement significatif que ⼯ signifie également « offi-
sa prononciation s'il retient celle du composant « phoné-
cier, chef »* [4], ce qui permet de comprendre le caractère
tique »* [19]
comme « le fleuve en chef » : le Yang-Tsé-Kiang est le
plus grand fleuve d'Eurasie, et le caractère 江 désigne par
Idéo-phonogrammes extension le fleuve principal par opposition à ses affluents.
De même, les « trois régions du fleuve jaune » (三河)
L'existence d'idéo-phonogrammes est parfois manifeste que sont le Henan (河南), le Hebei (河北) et le Hedong
dans la forme même du caractère, y compris pour des ca- (河東)* [4] forment le berceau de la civilisation chinoise.
ractères anciens, quand certains composés sont marqués Pour cette civilisation, ce sont les régions « convenables »
de la clef ⼝ (bouche, voix) pour signifier que le reste du (可) par excellence, par opposition à la barbarie périphé-
caractère est pris dans un sens phonétique. Ainsi, le carac- rique ; il est juste que le fleuve qui les relie soit lu comme
tère 若 discuté ci-dessus est marqué dans le style sigillaire un « Fleuve convenable ».
par ⼝ qui signifie que le caractère est perçu comme un On voit ici l'importance de la sémantique qu'apporte le
« emprunt » : le dessin est celui d'une jeune femme, mais terme « phonétique » pour la compréhension du caractère
le sens est celui de « cueillir », le rapport entre les deux composé « idéophonogramme ». Même en l'absence de
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 25

lien étymologique préalable dans la langue parlée entre le


mot à transcrire et son homophone servant d'élément de
caractère, une composition ne rencontre le succès que si
elle est compatible avec la structure générale d'une com-
position entre composantes intensives et extensives* [2],
celle qui découle du mécanisme signalé plus haut d'une
spécification par une clef (sémantique) d'un mot devenu
trop polysémique (qui conserve la phonétique, et un lien
avec le nuage sémantique originel). Cette « explication »
du caractère peut prendre la forme d'une étymologie po-
pulaire, voire rester à un niveau pré-conscient ; mais la
langue tendra à rejeter les compositions sans compatibi-
lité sémantique* [2].
Ainsi, par exemple, le silicium a été noté , le corps
solide (⽯) qui se prononce si (⼣ le soir) comme
silicium* [20]. Mais « solide du soir » n'étant pas évoca-
teur, la désignation a évolué en 硅 : le solide du Jade (圭
guī ), dont le silicium est le principal constituant ; et par
lecture inverse de cet élément de caractère évidemment 眉, représentation d'un œil et d'un sourcil, oracle sur écaille.
« phonétique », le silicium se dit à présent guī * [2]. In-
versement, pour le plutonium , métal (⾦) se pronon-
çant Pu (不, ne pas, négation) on peut facilement com- de l'eau l'homophone 湄 méi signifie la berge
prendre que ce métal sur lequel porte le traité de non- d'un cours d'eau, et avec la clef de la femme
prolifération a une compatibilité sémantique solide avec 媚 mèi signifie séduisant ; et ainsi de suite. »
l'idée d'interdiction.
Plus simplement, 菜 cài « légume » est composé de la Par exemple il faut représenter le verbe « se laver les che-
clef de l'herbe pour le sens de « végétal » et de 采 cǎi veux », qui se dit mù ; or, le caractère de « l'arbre » ⽊ se
« cueillir » pour le son. Mais la notion de « cueillette » prononce de la même manière mù ; ainsi, écrire « arbre »
n'est pas étrangère à celle de « légume ». tout en accompagnant le caractère de celui (dénommé ici
« clef sémantique ») pour « eau », ⺡ qui renvoie à l'idée
L'interprétation sémantique des composants d'un carac- principale de lavage, permet de créer un nouveau carac-
tère idéo-phonogrammatique est ainsi souvent prétexte tère 沐 mù = « se laver les cheveux » tout en distinguant
aux jeux poétiques. Il ne faut pas perdre de vue qu'elle les sens des homophones. De même :
reste, dans la majorité des cas, secondaire et a posteriori.
• Le caractère 林 lín marqué de la clef de l'eau ⺡
Clefs sémantiques permet de noter 淋 lín = « verser ».

• Le caractère 采 cǎi, « cueillir », marqué par la clef


Pratiquement tous les caractères formés après l'inventaire
de l'herbe ⺾ permet de noter 菜 cài = « légume »,
du ShuoWen sont formés sur le modèle des idéo-
l'herbacée que l'on cueille.
phonogrammes : un caractère porteur de phonétique ac-
colé à une clef marquant la classe sémantique. C'est un
type de formation qui est encore naturel et actif de nos On voit dans ce dernier exemple qu'il n'y a pas de limite
jours : (plutonium) a été formé sur ⾦ (métal) et 不 franche entre un idéogramme composé et un idéophono-
(phonétique bu). gramme : le choix de la « phonétique » peut comprendre
une part de sémantique, et conduire à des étymologies
L'analyse usuelle qui est faite de ces composés est bien
* plus ou moins solides.
décrite par Geoffrey Sampson et Chen Zhiqun [9] :
Le système n'est pas purement phonétique ; le choix
« Les caractères simples furent utilisés non d'un caractère « phonétique » peut a priori se faire sur
seulement pour le mot pour lequel ils avaient l'ensemble du lexique, mais le nombre de caractères réel-
été inventés, mais également pour des homo- lement utilisés dans ces constructions reste limité. Les
phones ou quasi-homophones sans relation de sons chinois étant peu nombreux, quatre cents caractères
sens. La confusion extrême qui résultait de ces environ auraient pu suffire pour composer une gamme so-
homophonies fut heureusement corrigée, dans nique. En pratique, les chinois ont employé comme élé-
la plupart des cas, en ajoutant une caractérisa- ments phoniques un nombre plus considérable de carac-
tion sémantique permettant de distinguer gra- tères* [6], de l'ordre du millier.
phiquement ces homophones. Ainsi, le carac- Cette description est cependant critiquable, car s'il est
tère 眉 (méi) signifie sourcil, mais avec la clef certain que l'ajout d'un élément de caractère précisant
26 CHAPITRE 1. FORMATION

la classe sémantique permet de lever des ambiguités ou peut-être plutôt de ; ou (Pois, vrille de vigne) dé-
entre concepts homophones, il est cependant rare que ces rivé de 萁 (même sens). Dans ces deux cas, la dérivation
homophones soient réellement sans aucune relation de par ajout d'une clef de spécification conserve évidemment
sens, quand on examine les évolutions et dérives que le la phonétique, mais elle reflète également un lien séman-
sens premier a pu avoir en chinois classique. Ainsi, pour tique avec le terme d'origine, immédiat pour , moins
reprendre l'exemple précédent, 眉 a pour sens propre clair pour : tituber est une démarche hideuse ? (la liai-
« sourcil », mais peut aussi désigner par métaphore tout son sémantique passe probablement dans ce cas par ,
ce qui ressemble à un sourcil, et spécialement une berge masque laid et difforme en peau d'ours utilisé pour les
touffue 湄 ; de même le sourcil est ce qui permet de faire exorcismes contre le démon de la peste, non retenu par
de l'œil, et donc de séduire 媚. Wieger dans sa série phonétique).
Cette dérivation par ajout d'une clef sémantique sur un
Formation des séries phonétiques caractère déjà composé est relativement rare pour les
composés attestés au sigillaire : on observe plutôt une sub-
Une série phonétique est une série de caractères compo- stitution d'une clef par une autre. Ainsi, le caractère 碁
sés, où l'on reconnaît le même élément de caractère en (récent) désignant spécifiquement le jeu de Go est déri-
position de « phonétique ». Cependant, la prononciation vé par substitution de clef sémantique du caractère syno-
n'est pas nécessairement homogène dans ces séries « pho- nyme 棊 (récent), lui-même spécialisation du caractère
nétique ». La détermination est vague quant à la voyelle plus courant 棋 (ancien).
finale, plus vague encore quant à la consonne initiale, à Ce même mécanisme de substitution permet de rendre
peu près nulle quant au ton et à l'aspiration* [6]. compte de liens sémantiques entre termes de la série,
Dans son ouvrage sur les Caractères Chinois, Léon Wie- alors qu'ils sont apparemment sans rapport avec la « pho-
ger identifie ainsi 858 éléments phoniques féconds qui nétique ». Ainsi, on voit mal a priori ce qui pourait expli-
forment des séries phonétiques* [6]. quer sémantiquement que la partie « phonétique » du ca-
ractère désignant la licorne mâle (麒) soit un panier (其),
Le tableau ci-dessous donne par exemple les caractères de
mais en tenant compte de ce phénomène de substitution
la série phonétique n* o 342 de Wieger, qui est une série
de clef et de dérive sémantique, on peut reconstituer les
particulièrement prolixe comprenant l'élément de carac-
dérivations successives suivantes :
tère 其 (qí, primitivement, panier, à présent 箕).
Série phonétique de 其 • 其 (panier que l'on emporte) donne 期 une pé-
riode de temps (année, mois, jour) par juxtaposition
La série phonétique donnée par Wieger comprend le ca- d'idée (la boîte d'archive relative à une période don-
ractère 箕, qui porte à présent le sens d'origine de « pa- née), sens dérivé « une année » ;
nier », recontextualisé par la clef du bambou après que le
• Dans le sens de « annuel », 期 conduit à 稘 : grain ou
terme d'origine a dérivé. Elle comprend également trois
céréale ⽲ annuel 期, sens dérivé : « haricot, plante
caractères anciens (apparaissant dans des inscriptions sur
à vrille » ;
bronze) où la clef sémantique fonctionne comme un idéo-
gramme composé (會意), dont le sens découle d'une as- • Le caractère 稘 évolue en 萁 pour désigner spéci-
sociation d'idée avec le sens primitif de « panier que l'on fiquement pois, haricot, vrille de vigne, et de là un
déplace » : grand nombre de sens dérivés ;

• 基 « fondation » (la terre creusée est évacuée dans • Dans le sens de quelque chose de filamenteux, 萁
un panier) ; ou 稘 conduisent à 綦 : cordon de soulier, ruban,
lequel évolue pour désigner également la couleur de
• 期 « période de temps » (dans une série d'archives, ces cordons : gris noir, vert foncé, rouge foncé ;
ce qui a trait à la même période est rangé dans la
même boîte) ; • Désignant une couleur, 綦 conduit par dérivation à
騏 : cheval gris tacheté de noir ;
• 棋 « échiquier » (plateau de bois quadrillé comme
un panier). • Enfin, le caractère 麒 se lit comme la bête à corne
(⿅ comme un cervidé) qui ressemble à un cheval
La série comprend également un idéogramme de compo- gris (騏).
sition récente, 朞 « période d'un an, anniversaire », for-
mé par dérivation de 期 « période de temps » : le sens estCes différents glissements correspondent au même méca-
suffisamment proche pour que les composants soient les nisme fondamental : un mot (caractère composé) voit son
mêmes, mais la composition spécialisée marque le sens sens glisser, par analogie, métaphore, association d'idée
spécialisé. ou spécialisation ; et si nécessaire, une clef sémantique
La série comprend des « composés de composés » : peut préciser la catégorie dont relève le sens nouveau,
(chanceler, tituber) est composé de 欺 (décevant, hideux) en se substituant à la clef sémantique précédente, créant
1.1. ÉTYMOLOGIE DES CARACTÈRES CHINOIS 27

un nouveau composé. Dans ces dérivations, le caractère • 四⽈會意。會意者,⽐類合誼,以⾒指撝,“武、


commun de la série traduit une phonétique commune, 信”是也
non pas suite à un choix arbitraire, mais bien parce qu'il • 五⽈轉注。轉注者,建類⼀⾸,同意相受,“考、
s'agit à chaque étape du glissement de sens d'un même ⽼”是也
mot. Mais inversement, si dans une telle série de glisse- • 六⽈假借。假借者,本無其事,依聲託事,“令、
ments, un sens ou un caractère pivot vient à se perdre, ⻑”是也。
la connexion sémantique est rompue, et seul demeure le
rôle « phonétique » du caractère. [9] The reality of compound ideographs, Geoffrey Sampson,
Chen Zhiqun, Journal of chinese linguistics, 41-2(2013)
Les toponymes sont représentés par une rivière 淇 ; et la
taxinomie est représentée par les clefs du cheval ⾺, du [10] (en)Chinese writing : ancient autochthonous perspective,
poisson ⿂ et des oiseaux ⿃, mais également du cerf ⿅ Françoise Bottéro
et du démon ⻤. Sur ces éléments les dérivations de sens [11] Language, writing, and disciplinarity in the Critique of the
sont beaucoup plus difficile à suivre, mais des dérivations ʻʻIdeographic Mythʼʼ: Some proleptical remarks, David
restent plausibles. B. Lurie, Language & Communication 26 (2006) 250–
On voit sur cet exemple que seuls les éléments récents 269.
( , et , pour lesquels il n'y a pas de graphie [12] Phonology in the Chinese Script and Its Relationship to
ancienne attestée) apparaissent comme des idéophono- Early Chinese Literacy, David Prager Branner. In Writing
grammes vrais : le sens du mot n'a pas de lien particulier and Literacy in Early China, 2011.
avec l'idée de « panier », ni avec l'un quelconque de ses
[13] The Invention of Writing in China, William G. Boltz.
dérivés, et la seule raison d'être de cet élément de carac-
tère paraît être de rappeler la phonétique du mot (encore [14] Shuōwén jiězì, chapitre 13
qu'il y ait évidemment pour ces deux derniers un rapport
possible entre « crabe » et « sʼasseoir les jambes [15] Dictionnaire en ligne ZongWen
repliées et croisées »). [16] Site Internationalscientific, donnant la forme ancienne des
caractères.

1.1.8 Notes et références [17] The Shuowen Jiezi Dictionary and the Human Sciences in
China, Françoise Bottéro & Christoph Harbsmeier, Asia
Notes Major Volume 21, part 1, 2008.

[18] ⽂解字 Ch. 6 : 來:周所受瑞⿆來 。⼀來⼆縫,象


[1] (de) « Japanisch-Deutsches Kanji-Lexikon » (consulté en
芒朿之形。天所來也,故爲⾏來之來。 《詩》⽈:“詒
mars)
我來 。”凡來之屬皆从來。
[2] Ryjik Kyril, l'Idiot Chinois, initiation à la lecture des ca-
[19] DeFrancis, The chinese language : facts and fantasy. Ho-
ractères chinois. Payot, Paris, 1983.
nolulu : University of Hawai press.
[3] Ces formes sont par exemples consultables sur le remar-
[20] Voir en:Chemical elements in East Asian languages
quable site Chinese Etymology de Richard Sears.
[21] D'après les graphies données par Chinese text project et
[4] Dictionnaire classique de la langue chinoise, Séraphin
Chinese etymology
Couvreur, Taichung, 1966.

[5] « Ce qui est vrai, c'est ce qui est utile », déclarait dit-
on pragmatiquement Nietzsche, en réponse à la ques-
Références
tion fondamentale : « Pourquoi la plupart du temps les
hommes, dans la vie de tous les jours, disent- ils la véri- • Writing and Literacy in Early China - Studies from
té ? » (Nietzsche, Humain, trop humain). the Columbia Early China Seminar. Edited by Li
Feng and David Prager Branner
[6] Caractères chinois" de Léon Wieger S.J. (+ 1933).

[7] Revisiting the wén ⽂ and the zì 字 : The Great Chinese Chap. 3 : Phonology in the Chinese Script and Its Rela-
Characters Hoax, Françoise Bottéro, Bulletin of the Mu- tionship to Early Chinese Literacy, David Prager Bran-
seum Of Far Eastern Antiquities 74 - 2002 - 14–33 ner.
[8] ⼋ ⼊⼩學,保⽒教國⼦,先以六書。
• The reality of compound ideographs, Geoffrey
• ⼀⽈指事。指事者,視⽽可識,察⽽⾒意,“上、 Sampson, Chen Zhiqun, Journal of chinese linguis-
下”是也。 tics, 41-2(2013).
• ⼆⽈象形。象形者,畫成其物,隨體詰詘,“⽇、
• Etymologie des caractères chinois d'après Dr. L.
⽉”是也。
Wieger, S.J.
• 三⽈形聲。形聲者,以事為名,取譬相成,“江、
河”是也 • Séries phonétiques d'après Dr. L. Wieger, S.J.
28 CHAPITRE 1. FORMATION

un effort de mémoire bien moindre. Par exemple, il suffit


• Portail de lʼécriture de se souvenir qu'un caractère comme 義 yì se résume à
⽺ sur 我, ce dernier étant généralement très bien connu
• Portail du monde chinois puisqu'il s'agit du pronom pour « je, moi », l'un des pre-
miers caractères que l'on apprend à tracer (mais ce n'est
pas un radical). De même pour 鸞 (trente traits) luán : ⽷
1.2 Composition d'un sinogramme + ⾔ + ⽷ / ⿃, etc. (illustration ci-contre ; chaque élément
est aussi un radical).
Les caractères chinois sont, contrairement à ce qu'on Une fois que l'on sait tracer les primitives graphiques (il
pourrait penser à première vue, construits au moyen y en a quelques centaines, le nombre varie suivant les au-
d'éléments plus ou moins complexes (comprendre : pos- teurs) et leurs graphies en composition, la mémorisation
sédant un nombre de traits plus ou moins important) en est tout autre et ne se limite pas à devoir retenir une pure
nombre réduit, ce qui est assez logique : on ne pourrait abstraction.
imaginer une écriture aussi pérenne sans structure, dans
laquelle chaque signe serait aléatoirement construit. Système de composition
Ce qui suit concernant l'aspect graphique des sinogrammes, toutes
De manière très lointaine, on pourrait comparer
les langues dont l'écriture utilise les sinogrammes sont concernées,
l'apprentissage d'un caractère composé à celui d'un mot
bien que le sens, la prononciation et la graphie des caractères cités
soient ceux du mandarin. d'une langue à alphabet : on peut retenir la forme globale
de communication ou le décomposer en ses graphèmes
constituants, ses lettres. Bien qu'on ne puisse pas parler
1.2.1 Décomposition d'un caractère en ses de lettres pour l'écriture chinoise, l'existence d'un tel
éléments système de radicaux graphiques joue un rôle analogue.
De manière plus exacte, on peut rapprocher la composi-
tion des caractères de la composition héraldique des bla-
sons : à partir d'éléments simples (wikt :⽂ wen), qui sont
des « éléments de caractère » à signification autonome,
on construit des caractères composés (wikt :字 zi) par su-
perposition verticale (parti), horizontale (coupé)...
En théorie, ce système pourrait être utilisé même de nos
jours, pour créer des néologismes, suivant les différents
types de formation des sinogrammes. En pratique, cepen-
dant, la création de nouveaux caractères a cessé depuis
près d'un millénaire.

Clef et primitive graphique

La décomposition d'un caractère conduit à identifier deux


types d'éléments : la clef, et la primitive graphique.

• La clef (ou le radical) joue un rôle important pour


la catégorisation sémantique et la recherche dans un
dictionnaire.
• Une primitive graphique (ou trait) ne se décom-
pose théoriquement pas en éléments plus simples.
Mise en valeurs des différents éléments d'un caractère
En pratique, les primitives graphiques ne correspondent
Les caractères de l'écriture chinoise sont composés pas toutes à des clefs, et pour les besoins de la clas-
d'éléments graphiques primitifs, qui concernent autant sification, quand elles ne sont pas accompagnées d'une
leur tracé sur la feuille (ou à l'écran) que la nature des élé-
autre clef, elles sont très souvent analysées en une clef +
quelque chose. Ainsi le caractère 今 se rattache artificiel-
ments qui les constituent. Certains de ces éléments (mais
pas tous) sont des radicaux ou clefs. lement à la clef de l'homme ⼈, alors que graphiquement
Tout caractère, même le plus complexe, peut être appris il s'agit d'un triangle surplombant un crochet.
non pas en retenant la forme globale du signe mais ses En fin d'analyse, les six premières clefs sont de simples
composants graphiques fondamentaux, ce qui nécessite traits qui servent de“voiture balais”à des caractères qui
1.2. COMPOSITION D'UN SINOGRAMME 29

par ailleurs ne se rattachent pas à une clef. Ainsi 中 se • L'os (⾻) est une composition atypique où l'on re-
rattache -assez artificiellement- au trait vertical ⼁ auquel connaît en bas la clef de la lune (⽉), séparée par
on rajoute ⼝. un couvercle (⼍) d'une partie supérieure non auto-
nome.
Clefs composées
⿆⿀⾽⾼⾻
De même, les clefs ne sont pas toutes des primitives Ces exemples montrent bien que les notions de clef et de
graphiques, et une proportion importante des clefs com- composants ne se recouvrent pas. De plus, ces clefs com-
plexes peuvent souvent s'analyser comme des composi- posées doivent être soigneusement étudiées par les dé-
tions d'éléments plus simples. Ainsi, simplement dans les butants, parce qu'elles sont rares, peu connues, et donc
clefs à plus de dix traits : une source de difficulté et de recherches infructueuses
fréquentes dans les dictionnaires classés par clefs.
• La flûte (⿕) montre trois types de composants
élémentaires et pourrait se rattacher à la clef de Tracé des caractères
l'homme (⼈) ou à la bouche (⼝).
Peu importe de savoir quel élément est réellement le radi-
• Le nez (⿐) a trois composants et fait penser aux cal sémantique et lesquels ne sont que des éléments gra-
clefs ⾃ ou ⽥. phiques annexes puisque le principe revient au même : le
• Le tambour (⿎) a quatre composants, où on recon- tracé d'un caractère obéit à des règles strictes, fonction de
naît la clef du lettré (⼠) surplombant une bouche la nature des éléments qui composent chaque caractère.
(⼝), et le caractère (⽀) lui-même composé.

• Le millet (⿉) a trois composants, où on reconnaît 1.2.2 Analyse graphique d'un caractère
clairement la clef des céréales ⽲, la clef de l'homme
Primitive graphique modifiée
(⼈) et une variante de la clef de l'eau (⽔). (Cette
céréale que l'homme plante dans l'eau fait plutôt
penser au riz). Une modification d'une primitive graphique, par ajout
d'un trait (parfois plus), peut servir pour désigner un dé-
• Jaune (⿈) a trois composants dans lesquels on re- tail particulier. Ainsi le couteau ⼑ peut se retrouver mar-
connaît le caractère vingt (廿), la clef huit (⼋) et qué d'un point 刃 ou d'un trait 刄.
un groupe complexe. Le motif le plus facile à comprendre est l'arbre ⽊ auquel
• Le chanvre (⿇) est évidemment une composition du on rajoute un trait 本 pour signifier la racine, le début. Ce
toit ⼴ et de l'arbre 林. caractère est celui qui se retrouve dans le nom du Japon
⽇本, le pays du soleil ⽇ levant 本

⿕⿐⿎⿉⿈⿇
Caractères composés

• Le blé (⿆) est une composition entre le radical du


C'est le cas le plus général : un caractère est formé par
recul (⼡) et un caractère complexe (來)
combinaison de deux caractères plus primitifs. Les diffé-
• la marmite (⿀) est un exemple curieux de composi- rents types de combinaisons sont donnés ci-dessous.
tion dont aucun composant n'existe de manière auto-
nome : la bouche sous le trait est un composant fré- Composés de composés
quent, mais pas un caractère, et la combinaison de
l'entourage et de l'homme est également fréquente La juxtaposition peut composer des caractères eux-
(par exemple dans 冏) mais jamais autonome. mêmes composés. Ainsi, un caractère comme est la
superposition d'une part de ⼇, ⼝ et ⼦ (superposés ver-
• Les cheveux (⾽) se rattachent naturellement à la ticalement à gauche), et de , ⽥ et ⼗ (superposés ver-
clef 59 des longs poils (⼺), la partie gauche étant ticalement à droite).
la clef 168 long (⻑), dont la partie inférieure est
elle-même un composant graphique fréquent (mais Il n'est pas forcément facile de déterminer un ordre
non autonome). de composition, quand s'enchaînent deux compositions
verticales ou horizontales. Un caractère comme par
• Le haut (⾼)est une composition verticale où l'on exemple (avoir une rancœur contre qq), peut s'analyser
reconnaît la bouche (⼝) sous l'entourage (⼌), for- graphiquement comme la superposition de la clef du toit
mant le caractère 冋, et la superposition du toit (⼇) ⼧ et du caractère 怨 (la haine) - habité par la haine ?, ou
et de la bouche, fréquente mais sans existence auto- comme celle du caractère 宛 (obligeant, courtois) avec
nome. la clef du cœur ⼼. Contrairement à ce que voudrait
30 CHAPITRE 1. FORMATION

l'intuition, la rancœur ne vient pas de la haine : elle est Répétitions d'un même caractère
bien classée avec les sentiments et dérive de la courtoi-
sie... La répétition d'un caractère est assez fréquente. Elle tra-
duit généralement un lien sémantique direct avec le ca-
ractère répété, en ajoutant simplement l'idée de nombre
ou d'intensité.
1.2.3 Types de composition La duplication d'un caractère est majoritairement hori-
zontale comme dans (une quarantaine de cas), mais
Emplacements principaux on trouve des duplications verticales, comme dans . Le
caractère est parfois un peu décalé, comme dans 多 ou
Il existe 7 emplacements portant des noms particu- 从, si sa forme est asymétrique. Des clefs comme 118 :
liers* [1] : ⽵ (bambou), 124 : ⽻ (plume), 140 : ⾋ = ⺾ (herbe),
144 : ⾏ (marcher), sont elles-mêmes des répétitions ho-
rizontales.
Juxtaposition de deux caractères plus simples
刕劦 品 孨 晶森毳淼灥
L'immense majorité des caractères sont formés par
焱 畾
une simple juxtaposition. Essentiellement, les caractères
peuvent être juxtaposés verticalement (A au-dessus, suivi
de B au-dessous), ou horizontalement (A à gauche, suivi Le caractère répété trois fois est toujours composé en
de B à droite). mettant deux exemplaires à la base et un en haut, comme
dans 品. Ces compositions aboutissent parfois à des ré-
Dans la très grande majorité des cas, cette juxtaposition sultats graphiques surprenants. On peut remarquer que
se fait en modifiant les proportions des composants élé- le caractère élémentaire peut présenter des variantes gra-
mentaires, afin de les disposer harmonieusement dans le phiques suivant qu'il est à droite où à gauche, et que ces
carré global. La répartition est le plus souvent aux 2/3 variations se retrouvent dans la composition. La compo-
(的, 学). Elle peut prendre d'autres proportions, surtout sition d'une clef et du caractère formé par la répétition
dans la composition verticale, si la complexité des com- verticale de cette même clef conduit aussi à trois exem-
posants le justifie, depuis la moitié comme pour 要 ou 好, plaires, mais cette forme (très rare) est clairement une
jusqu'au quart pour les clefs minces comme dans 定 ou construction en deux étapes.
交.

的学要好定交 矗磊聶舙蟲譶 轟鑫 驫

Caractères débordants et compositions en coin Les répétitions de quatre caractères se rencontrent plus
rarement (cinq cas dans les caractères unicode). La com-
Dans les compositions, certains éléments de caractère
position est toujours symétrique, comme dans 叕.
« débordent » de leur cadre et se prolongent jusqu'au
bord opposé du caractère avec lequel ils sont composés.
L'exemple le plus connu est le trait inférieur de ou , 叕
進, 通,... qui se prolonge sous le caractère juxtaposé. Il
en est de même pour d'autres caractères moins fréquents Caractères englobants
comme 起, 超 ou . De même, le trait de gauche dans
反 et 展 se prolonge jusqu'au bas, ou le trait de droite Dans les juxtapositions plus complexes, un exemple cou-
dans les composés de ⽓ comme 気 ou 氛. Cet effet est rant est l'enceinte ⼞ qui entoure le jade ⽟ pour signifier
spectaculaire dans les composés du tigre ⾌ (comme 虜), le pays 国, caractère que l'on trouve sur tous les objets
la“queue”du tigre continue à envelopper les caractères fabriqués en Chine = 中国, cʼest-à-dire le pays 国 du
en compositions même quand l'élément supérieur est déjà milieu 中 ; ...). Tous les composés de l'enceinte (clef n°
lui-même une composition (un tigre repu). 31) sont construits sur cette même logique 回.
進通起超 反展気氛虜 Le caractère “englobant”n'entoure pas nécessairement
complètement le caractère intérieur. Ainsi, la clef n° 169 :
Ces compositions restent fondamentalement des compo- ⾨ (porte, en version simplifiée) reste ouverte vers le
sitions verticales ou horizontales, cependant la prolonga- bas. De même pour les clefs n°13 : ⼌ (entourage), n°16 :
tion du trait fait que l'autre caractère associé n'est plus sur ⼏ (siège), n° 22 : ⼕ (caisse) et 23 : ⼖ (armoire). On
un côté, mais dans un coin. Cette composition“en coin” pourrait également analyser ces clefs comme une super-
n'est pas une méthode de composition à part entière, elle position verticale ou latérale, de type , dans laquelle
vient de ce que le caractère en composition est de nature les deux traits latéraux sont prolongés jusqu'au bas (ou à
débordante. droite, pour les armoires et caisses).
1.2. COMPOSITION D'UN SINOGRAMME 31

Caractères déformés par la composition « plancher » séparant le caractère du haut de celui du


攸翛 旃 bas. Cette clef (qui n'est jamais la clef dans cette posi-
tion intermédiaire) ne se rattache donc ni au caractère du
Certains caractères composés forment eux-mêmes des haut ni à celui du bas, mais dénote simplement un type de
composés en ne modifiant qu'une moitié de leur composi- construction particulier. Plus d'une centaine de caractères
tion, ce qui donne une fausse idée de l'articulation étymo- se forment sur ce modèle.
logique et rend parfois le caractère difficile à trouver dans
un dictionnaire. Ainsi, le caractère 翛 ne s'analyse pas Doublement en chef 楚栞梵棼
comme une simple juxtaposition horizontale (les deux
moitiés n'existent pas comme caractères indépendants)
mais est la combinaison de 攸 et de ⽻, ce dernier compo- On trouve également assez fréquemment des composi-
sant étant la clef de classement. De même, les composés tions verticales, dans lesquelles la partie du haut est un
de placent l'élément supplémentaire sous l'élément 𠂉 caractère doublé, parfois triplé. Ces caractères peuvent
(mais ils sont classés avec ⽅). s'analyser comme le résultat d'une construction à deux
étapes (répétition, puis superposition). Cependant, leur
fréquence relative suggère que le thème de “double-
Caractères désarticulés par la composition
ment en chef”est un mode de construction autonome,
qui n'implique pas nécessairement l'existence préalable
Les éléments de caractère peuvent être imbriqués de ma-
du caractère répété. Cette composition se trouve naturel-
nière plus complexe. Ainsi, le mortier ⾅ (clef n° 134)
lement avec les clefs répétées que sont la plume, le bam-
s'ouvre pour englober une voiture dans . Noter
bou ou l'herbe, mais également avec d'autres caractères
surtout le caractère ⾐, dont les composés désarticulent
simples.
le chapeau supérieur du graphisme inférieur, ce qui fait
croire à un composé de ⼇.
1.2.4 Des caractères (très...) complexes
問同因⾏衍衒術街衙衢器嚚⾐

De même, les composés de la clef n° 144 : ⾏ (marcher)


sont encadrés de part et d'autre par une moitié de la clef.À
vrai dire, ce caractère est la répétition de la clef n° 60 : ⼻
(marcher), et de ce point de vue, les composés de ⾏ cor-
respondent aussi à une composition en triptyque. D'autre
part, dans certains composés du caractère ⼆ (deux), où
le reste du caractère est tracé à l'intérieur (comme dans
互), on peut hésiter entre une composition englobante,
ou une désarticulation du caractère. On peut ranger dans
cette catégorie les composés encadrés par quatre bouches
(⼝).

Autres compositions plus rares

Composition en triptyque 辧 奭嬲
嫐粥班

Cette composition consiste à encadrer un caractère par la Zhé, « verbeux »


répétition d'un autre, à droite et à gauche. Noter qu'il y
a souvent de légères différences graphiques dans le tra- Des caractères très complexes ont été créés, mais dont
cé d'un composant suivant qu'il est placé à droite ou à l'usage est très limité. Bellassen (1989) indique que le si-
gauche. Noter également que la clef ⾏ forme systémati- nogramme le plus complexe est zhé (figure de gauche),
quement ses composés de cette manière, en les encadrant qui comprend 64 traits, tombé en désuétude vers le V* e
par la répétition de ⼻. siècle. Il n'est pas nécessairement très difficile à former,
dans la mesure où il ne s'agit que du caractère ⿓ (dragon)
Superposition verticale avec un plancher répété quatre fois. Le plus complexe des caractères Uni-
亭受壱熒 code courants est en tout cas , formé de trois dragons,
et qui affiche 48 traits* [2].
En position intermédiaire dans une composition verti- Une composition de 84 traits existe dans les kokuji japo-
cale, la clef n° 14 : ⼍ (couvrir) marque simplement un nais (figure de droite), il est composé de trois « nuages »
32 CHAPITRE 1. FORMATION

Taito, « comme un dragon volant » en japonais Biáng

n°162 : ⾡ (marcher vite) sous sa forme simplifiée


⻍ (trois ou quatre traits, suivant comment on le des-
sine).

Le bloc interne qu'il isole est une composition verticale.

• Sous le bloc interne, quatre traits qui forment la clef


n° 61 : ⼼ (cœur)
• Au-dessus de ce même bloc, la clef 116 : ⽳ (trou),
cinq traits.

Le bloc interne pris entre ⽳ et ⼼ est une composition


horizontale.

• À gauche, une clef de quatre traits qui est soit la clef


n°74 : ⽉ (lune), soit plus probablement la clef n°
130 : ⾁ (chair), qui dans sa forme simplifiée se trace
Nàng, « énonciation nasillarde défectueuse » très souvent comme le caractère ~ ⽉.
• À droite, une clef de deux traits, la clef n° 18 : ⼑
(雲) surmontant trois « dragons » , et signifie « ayant (couteau), qui en position latérale se trace simple-
l'apparence d'un dragon en vol ». ment sous forme de deux traits verticaux :⺉.

Le caractère le plus complexe que l'on peut trouver dans Enfin, le bloc interne entre ⽉ et ⺉ est une composi-
les dictionnaires chinois modernes est nàng (figure de tion verticale en triptyque, où un caractère est encadré
gauche), qui signifie « énonciation défectueuse parce que par deux exemplaires d'un autre.
nasillarde », et n'affiche « que » trente-six traits.
Le caractère le plus complexe encore employé est proba- • Au centre, une autre superposition verticale de la
blement“biáng”(figure de droite), avec 57 traits, qui dé- clef n° 149 : ⾔ (mot), sept traits, et de la clef n°
signe une sorte de nouilles traditionnelles (nouilles Biáng 187 : ⾺ (cheval, en caractère simplifié) de neuf
Biáng) de la province du Shaanxi. Cependant, ce carac- traits. Cette combinaison ne figure pas dans les dic-
tère ne se trouve pas dans les dictionnaires. Bien que le tionnaires courants.
résultat soit visuellement complexe, la composition est • De part et d'autre, une superposition verticale de la
tout à fait régulière. On reconnaît, en commençant par clef n° 52 : ⺓ (petit), de trois traits, et de la clef
les couches les plus superficielles : n° 168 : ⻑ (long, en version simplifiée) de huit
traits. Cette combinaison ne figure pas non plus dans
• À gauche, et se prolongeant en dessous, la clef les dictionnaires courants.
1.2. COMPOSITION D'UN SINOGRAMME 33

Cette composition est assez atypique, dans la mesure où


tous ses composants élémentaires sont des clefs. Ceci n'a
rien d'obligatoire. D'autre part, aucun des sous-ensembles
ne figure dans les dictionnaires courants : la complexité de
sa construction ne se justifie pas (du moins de nos jours)
par la nécessité de le distinguer (par ajout) d'autres carac-
tères dont il serait le dérivé.

1.2.5 Notes et références


[1] Liste des emplacements des radicaux et leur nom

[2] Depuis sa version 3.1, Unicode retient également le qua-


druple dragon, caractère U+2A6A5 = sur lequel vous
pouvez tester les capacités d'agrandissement de votre na-
vigateur.

• Portail de lʼécriture

• Portail du monde chinois


Chapitre 2

Calligraphie

2.1 Tracé d'un sinogramme


Les caractères de l'écriture chinoise sont utilisés pour
écrire le chinois et le japonais, ainsi que, dans une
moindre mesure, le coréen (uniquement pour la Corée du
Sud). Ils étaient aussi utilisés pour le vietnamien jusqu'au
XX* e siècle. Pour plus d'informations sur ces caractères,
consulter sinogramme et kanji.
Chaque caractère est réalisé à l'aide d'un certain nombre
de « traits » (les caractères chinois étaient écrits à l'origine
en utilisant un pinceau) qui doivent être écrits dans un
ordre bien défini.
Il y a des règles précises pour l'ordre des traits qui ont
pour but d'augmenter la facilité de réaliser une « bonne
écriture », d'améliorer leur lecture et de simplifier le pro-
cessus d'apprentissage pour produire des caractères uni-
formes. Alors que les enfants doivent apprendre et utiliser
un ordre correct des traits à l'école, beaucoup d'adultes Tracé du sinogramme yǒng « éternel »
ignorent ou oublient l'ordre correct de certains caractères
ou développent leur propre manière d'écrire. Ce n'est que
rarement un problème dans l'écriture de tous les jours, selon les analyses : vingt-quatre est un compromis accep-
mais en calligraphie ou si l'écriture s'effectue avec un pin- table).
ceau, cet ordre est d'une extrême importance. En effet, Il y a quelque 30 types de traits distincts que l'on peut
un ordre incorrect des traits ou de leurs directions peut observer dans les caractères chinois, incluant des traits
produire des caractères « peu sympathiques » ou, occa- composés (beaucoup n'ont pas de nom bien défini) :
sionnellement un tout autre caractère. L'article suivant ne
traite pas de la calligraphie, dans laquelle ces règles sont
souvent contournées. • Trait horizontal (⼀)

Ce qui suit concernant l'aspect graphique des sinogrammes, toutes • Trait vertical (⼁)
les langues dont l'écriture utilise les sinogrammes sont concernées,
bien que le sens, la prononciation et la graphie des caractères cités • Point (`)
soient ceux du mandarin.
• Crochet (⼄)
Le tracé de chaque caractère se fait selon les règles sui-
vantes. • Courbe oblique à gauche (⼃)

• Crochet final (⼅).


2.1.1 Types de traits • Trait diagonal gauche (乀)
Article détaillé : Huit principes de yǒng. • Trait diagonal droit (ノ)
On écrit traditionnellement au pinceau ou avec un stylo
dans la pratique courante. Les six premières formes de trait constituent les six pre-
Tout d'abord, on ne peut utiliser qu'un nombre restreint de mières clefs traditionnelles (et sous lesquelles sont regrou-
traits pour écrire un caractère (nombre variable de traits pées des primitives graphiques par ailleurs inclassables).

34
2.1. TRACÉ D'UN SINOGRAMME 35

2.1.2 Nombre de traits habituellement appris est le mot « un », qui sʼécrit avec
une seule ligne horizontale : ⼀. Ce caractère possède un
• Quatre segments - Trois traits unique trait qui est tracé de gauche à droite.
• Quatre segments - Trois traits Le caractère pour « deux » possède deux traits : ⼆. Dans
ce cas, ces deux traits sont tracés de gauche à droite, mais
• Cinq segments - Quatre traits
le trait du dessus est écrit en premier.
• Six segments - Quatre traits
Le caractère pour « trois » possède trois traits : 三.
L'apprentissage des traits fondamentaux est nécessaire à Chaque trait est écrit de gauche à droite en commençant
plusieurs égards. Il permet d'une part de tracer conve- par le trait du dessus. On trace ensuite celui du milieu et
nablement un sinogramme, de manière à ce qu'il soit li- enfin celui du bas.
sible voire beau. D'autre part, il est souvent nécessaire de Cette règle sʼ applique aussi pour des caractères plus com-
compter le nombre de traits d'un caractère pour le cher- plexes. Par exemple, 校 peut être divisé en deux. Le côté
cher dans un dictionnaire. Or, ce décompte n'est pas na- gauche (⽊) est écrit avant le côté droit.
turel : ce qu'on pourrait compter comme deux traits n'en
Il existe quelques exceptions à cette règle, la plupart du
est en fait qu'un seul et vice-versa.
temps lorsque le côté droit du caractère se trouve au-
Le « nombre de traits » d'un sinogramme renvoie à la sé- dessus dʼune autre partie du caractère. Par exemple, pour
quence canonique de son tracé. Il est en partie conven- 誕 et 健. Dans ce cas, le côté gauche est écrit en premier,
tionnel : quelqu'un qui n'a aucune connaissance dans suivi du côté droit et enfin, de la partie basse du caractère.
l'écriture des caractères chinois ne peut souvent pas le dé-
Lorsquʼil y a des composantes hautes et basses dans le
terminer avec certitude.
caractère, la plus haute est tracée en premier, et ensuite
Ainsi, pour tracer un carré comme ⼝ il faut ... trois traits : la partie la plus basse comme dans 品 et 襲.
les bords supérieur et droit sont tracés sans lever le pin-
ceau. Sur les caractères donnés en exemple ci-dessus :
Les traits horizontaux sont tracés de gauche à droite,
• ⼱ (tissu) et ⼬ (jeune pousse) sont bien composés
les traits verticaux ou obliques de haut en bas Ex-
de quatre segments de droites, mais dans ces deux
ception faite la partie basse de motifs tels que la clef de
cas, deux des segments sont fusionnés en un seul
lʼeau ⺡ ou de la glace ⼎, ou de lʼapostrophe en bas à
« trait ».
gauche de motifs tels que ⽧ et 求 qui se trace en remon-
• Par analogie avec les formes précédentes, on pour- tant, de gauche à droite
rait imaginer que 中 (le centre) puisse se tracer en Un trait continu peut changer plusieurs de fois de direc-
trois « traits ». En fait, le tracé canonique du carac- tions : ⼄ (1 trait), 乃 (2 traits), ⼏ (2 traits)
tère ne fusionne que deux des segments, conduisant
à quatre « traits ».
• Mais l'analogie était légitime, puisque le caractère Les traits horizontaux sont tracés avant les traits ver-
⽏ (ne pas) utilise ces deux fusions, et se trace avec ticaux
quatre traits...
Lorsque des traits se traversent, les traits horizontaux sont
C'est pour cette raison que l'on dit généralement : lors-
habituellement tracés avant les traits verticaux : le carac-
qu'on apprend un caractère chinois, il faut apprendre en
tère pour « dix » ⼗ possède deux traits écrits comme
même temps la manière de le tracer. Ce n'est pas cri-
suit : ⼀ → ⼗.
tique pour les caractères composés, dont le tracé se déduit
immédiatement de celui de leurs éléments. En revanche,
pour les éléments de caractère simples, cette connais-
sance est incontournable, que ce soit pour tracer le ca- Exceptions Il existe certaines circonstances où le trait
ractère correctement, ou pour le retrouver dans un dic- vertical est tracé en premier, habituellement lorsque le
tionnaire. trait vertical ne dépasse pas en dessous du trait horizontal
comme dans 上, ⽥ ou 王.

2.1.3 Ordre des traits


Les traits coupant le caractère se tracent en dernier
Règles de bases
Les traits verticaux qui traversent un caractère sont écrits
De gauche à droite et de haut en bas
en dernier comme dans 書 et 筆.
En règle générale, les caractères sont écrits de gauche à Les traits horizontaux qui traversent un caractère sont
droite et de haut en bas. Par exemple, le premier caractère écrits en dernier comme dans ⺟ et 海.
36 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE

Les diagonales allant de droite à gauche avant celle


de gauche à droite

Les diagonales de droite à gauche (ノ) sont écrites avant


les diagonales de gauche à droite (乀). Par exemple dans
⽂.

Intérieur et extérieur

Les traits verticaux centraux avant les extérieurs


Les traits verticaux centraux sont tracés avant les diago-
nales ou les verticales se trouvant à lʼextérieur de ce trait.
Les traits du côté gauche sont ensuite tracés puis ceux du
côté droit. Par exemple dans : ⼩ et ⽔.

L’extérieur avant l’intérieur Les traits extérieurs en-


tourant des composants du caractère sont tracés avant. Le
caractère du dessous est tracé en dernier (voir 4) ⽇ et ⼝.
Ceci sʼapplique aussi aux caractères nʼayant pas de traits
du dessous, tel que 同 et ⽉.

Trait vertical gauche avant d’enfermer

Le trait vertical gauche est écrit avant les traits entourant


des éléments du caractère. Dans les deux exemples sui-
vant, le trait vertical le plus à gauche (|) est écrit en pre-
mier, suivi par le trait le plus en haut, puis le trait le plus
à droite (┐) (qui sont en réalité écrits dʼun seul trait) :
⽇ et ⼝.

Trait du dessous enfermant des éléments du caractère


en dernier

Le trait du dessous enfermant des éléments du caractère


se trace toujours en dernier : 道, 週, 画.

Les points et les petits traits en dernier


• De haut en bas.
Les petits traits sont habituellement écrits en dernier,
comme le petit point dans le caractère suivant : ⽟. Il y a cependant des exceptions, la plus courante étant
pour les graphèmes “fermés et remplis”comme 圈 (
On note lʼabsence de courbes réelles et de points ronds. “juan”, enroulé) 回 (“hui”, revenir), ou l'exemple ci-
Par exemple, 本 běn comporte cinq traits et se trace dans contre 国 (guo, pays). On trace tous les traits sauf un, on
cet ordre : ⼀ → ⼗ → 才 → ⽊ → 本. “remplit”le milieu et on “ferme”enfin le graphème.
Pour les caractères composés avec la clef ⾡, de type 道,
2.1.4 Règles de tracé des sinogrammes on trace d'abord la partie propre ⾸ et ensuite seulement
la clef ⻍.
complexes
Le tracé des sinogrammes complexes se fait généra- Taille canonique : le carré virtuel
lement en traçant successivement chaque élément gra-
phique (simple ou non) qui le compose. Si un caractère Tous les caractères, quel que soit le nombre de traits,
est composé de A et de B, on trace d'abord A, puis B. Les doivent s'inscrire dans un carré ou un cercle virtuel (mais
composants sont tracés successivement : parfois représenté dans les cahiers d'apprentissage de
l'écriture) et doivent donc occuper un même espace. Il est
• De gauche à droite, ainsi nécessaire d'élargir ou de resserrer certaines compo-
2.2. CALLIGRAPHIE EXTRÊME-ORIENTALE 37

• Des exemples de caractères avec l'ordre de tracé des


traits (français)

• Portail des langues

• Portail du Japon

• Portail du monde chinois

• Portail de lʼécriture

Sun Xinde, calligraphe chinois, en action


2.2 Calligraphie extrême-orientale
santes des caractères pour qu'ils tiennent tous dans cette La calligraphie extrême-orientale, ch. trad. : 書 法 ;
zone. Les tailles et écrasement des différentes parties ch. simp. : 书 法 ; py : shūfǎ ; lit. : « méthode, art
suivent des règles d'équilibre des formes. La partie basse de l'écriture » ; en japonais shodō (書 道* ?, voie de
doit être une base solide, l'équilibre doit être respecté l'écriture), désigne l'ensemble des arts de la calligraphie
entre la droite et la gauche, etc. En calligraphie, cepen- des caractères chinois, ou bien, s'il s'agit d'une calligra-
dant, cette contrainte est souvent détournée. phie japonaise, des caractères chinois, dits kanji, et des
alphabets syllabaires purement japonais, dit kana* [1].
Quels que soient les styles et la démarche propres à
Sens d'écriture
l'artiste, la calligraphie est un art de l'écriture, que
ce soit d'une langue ou d'une écriture abstraite (voir
Les caractères se tracent en colonnes de haut en bas et de
Calligraphie).
droite à gauche dans les zones utilisant les caractères tra-
ditionnels (comme Taïwan) ainsi qu'au Japon, en lignes Les différents types de calligraphies sont généralement
et de gauche à droite ailleurs. L'écriture en colonnes, ce- liés à des écoles, qui enseigne l'art de faire des beaux ca-
pendant, est encore utilisée en calligraphie dans les zones ractères dans un type d'écriture existant, avec un certain
écrivant normalement en lignes : c'est en effet le sens style, ou bien dans les formes contemporaines dans un
d'écriture ancien. C'est notamment le cas à l'entrée des mélange d'écritures, voir dans une langue inexistante sous
restaurants traditionnels, ou pour les enseignes de maga- forme abstraite, pour conserver l'essence de la calligra-
sins : horizontalité et verticalité ne nuisent en rien à la phie, la beauté du geste, du caractère et ou de l'écriture
compréhension. dans son ensemble. Quel que soit l'origine sur la planète,
la calligraphie, à l'instar de la peinture et d'autres arts
plastiques, demande l'utilisation de l'ensemble du corps
2.1.5 Notes et références pour sʼexprimer pleinement.

[1] (en) Règles d'après Zhongwen.com


2.2.1 Éléments techniques
2.1.6 Voir aussi Outils et nomenclature

• Huit principes de yǒng La calligraphie extrême-orientale s'est forgée avec ses ou-
tils de base que sont l'encre de Chine (voir aussi : encre
Liens externes en bâton, pour la calligraphie et la peinture en Chine),
la pierre à encre, le pinceau de calligraphie, la surface-
• CCJK stroke order project support : bambou (à l'intérieur de lattes de bambou fen-
du) et soie (soie grège), puis papier (voir aussi papier de
• Leçon sur l'écriture chinoise (anglais) Chine, papier de riz et papier de soie).

• La calligraphie (et la peinture chinoise), avec les Les contraintes techniques et le passage du temps ont pro-
bases pour le tracé des traits (français) duit différentes évolutions et styles calligraphiques ma-
jeurs : Oracle (ch. simp. : 甲骨文 ; py : jiǎgǔwén), Bronze
• Dictionnaire chinois-français en ligne avec ordre de (py : jīnwén), Sceau (ch. simp. : 篆文 ; py : Zhuànwén
tracé des traits (animations flash) pour plus de 1000 (Grand Sceau (py : dàzhuàn puis unifiés en Petit Sceau
caractères (py : xiǎozhuàn)), Scribe (ch. trad. : 隸書 ; ch. simp. : 隶
38 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE

stèles, c'est le style Petit Sceau (p :Xiǎozhuàn), et par


quelques soieries. Les styles postérieurs (époque médié-
vale chinoise) ayant laissé de nombreuses stèles ainsi que
de nombreux papiers et soieries témoignant des styles
Scribe (p :Lìshū), Régulier (p :Kǎishū), Semi-Cursif
(p :Xíngshū), et Cursif (p :Cǎoshū). La clarté des styles
Scribe, puis Régulier, les a destinés aux usages officiels,
tandis que les rapides et efficaces styles Semi-Cursif et
Cursif étaient employés pour les usages privés ou pour des
jeux artistiques. Aussi, à la fin des Han (+220) les styles
calligraphiques majeurs étaient déjà établis, sauf le Régu-
lier, plus tardif. La pratique calligraphique se concentre
dès lors sur ces styles majeurs, tandis que les artistes se
donnaient plus de liberté.
Calligraphie par un moine du Byōdō-in au Japon Suit l'époque de la diffusion de ces pratiques d'écritures
aux régions limitrophes que représentaient le nord de la
书 ; py : Lìshū), Régulier (ch. trad. : 楷書 ; ch. simp. : Chine, la proto-Corée, les Oasis du Tarim lors des 500
楷书 ; py : Kǎishū), Semi-Cursif (ch. trad. : 行書 ; ch. premières années de l'ère chrétienne. Suivirent le Japon
simp. : 行书 ; py : xíngshū), et Cursif (ch. simp. : 草書 médiéval montant, les peuples de Mandchourie, ceux des
; py : Cǎoshū) (« calligraphie en herbe », parfois traduit steppes, ceux du plateau tibétain (vers 640) et ceux du
par « cursive folle »). Les traces de ces « différents styles Viêt Nam qui acquirent un usage au moins temporaire des
historiques » sont plus ou moins bien conservées selon les caractères chinois et de la pratique calligraphique. Sortent
époques et les supports employés alors, le papier et l'encre ici du lot les pratiques variantes japonaises et coréennes
résistant mal au temps. encore vivantes aujourd'hui.

Antiquité Monde chinois moderne

Ainsi, bien que l'écriture de ces caractères semble tou- Dans le Monde chinois (pays écrivant ou ayant écrit
jours s'être faite d'abord à l'encre, l'époque des inventions en chinois) moderne, une distinction se fait selon les
remontant à la Chine archaïque (pré-impériale) et princi- aires culturelles. Chaque région a trouvé sa voie pour
palement connues par les gravures de caractères sur ca- s'adapter aux contraintes des nouveaux outils, que ce
rapaces de tortues, c'est le style Oracle (p :jiǎgǔwén), et soit pour l'impression, l'apprentissage de la prononciation
les Vases rituels de bronzes gravés de caractères, c'est le des caractères, l'utilisation d'internet, etc.). Aux nouvelles
style Bronze (p :jīnwén). formes d'écritures sont associées de nouvelles formes de
calligraphies, mélangeant parfois plusieurs de ces gra-
phies.
Chine impériale

Calligraphie au Viêt Nam Calligraphie de l'écriture hangul en Corée

L'époque des grandes innovations englobe les dynasties Évolution des écritures imprimées, électroniques et
Qin (−221 ;−206) et Han (−206 ;+220). L'époque des manuscrites À Taïwan, Hong Kong, Macao, Singa-
premiers empires est surtout connue par les gravures sur pour et chez certains Chinois d'outre-mer la tradition de
2.2. CALLIGRAPHIE EXTRÊME-ORIENTALE 39

l'écriture où les signes sont tracés en colonnes, de haut les Japonais utilisent les furiganas, kanji surmontés de ka-
en bas et de droite à gauche se poursuit encore large- nas.
ment. Les ouvrages anciens sont donc, pour ces Chinois Il arrive parfois d'avoir en Corée ou au Japon, des textes
d'une lecture aisée puisque la langue n'a fait que s'enrichir en chinois à usage décoratif, mais n'ayant aucun sens, les
des concepts modernes et de modernisation de la typo- lecteurs n'étant majoritairement plus capables de déco-
graphie, le fond restant identique depuis l'Antiquité. Sur der que quelques-uns de ces caractères (des dizaines en
internet par contre, l'écriture des sites web ou des dif- Corée, quelques milliers au Japon).
férents logiciels est quasi-totalement écrite de gauche à
droite puis de haut en bas. L'écriture manuscrite y est
également souvent faite de gauche à droite puis de haut Les différents types d'écriture en République popu-
en bas. L'apprentissage de la prononciation se fait à l'aide laire de Chine
des zhuyin (également appelés bopomofo), motifs décou-
pés dans les caractères chinois.
En République populaire de Chine par contre, on a gé-
néralisé les signes de gauche à droite et à l'horizontale.
Seuls les textes anciens et certains ouvrages d'érudition
y sont encore imprimés à l'ancienne, suivant en cela la
règle qui continue toujours à s'appliquer, où que l'on
soit, en calligraphie. Dans les journaux les deux formules
sont combinées. L'apprentissage de la prononciation ne
se fait plus avec des caractères dérivés des caractères chi-
nois (comme c'est encore le cas dans les aires du monde
chinois utilisant encore l'écriture chinoise traditionnelle),
mais du pinyin en minuscule caroline.
La Corée, sous l'influence de l'imprimerie à caractères
mobiles, inventée en Chine puis améliorée en Corée,
Oracle Dongba calligraphiant en écriture Dongba à Lijiang,
a commencé à changer de système d'écriture pour le
Chine
hangul, où chaque caractère représente une syllabe et est
lui-même composé de caractères représentant des pho-
Il faut savoir que la République populaire de Chine com-
nèmes. Cette écriture a majoritairement remplacé les
porte de nombreuses écritures, que ce soit dans les régions
hanja (caractères chinois han) au XX* e siècle. On re-
autonomes :
trouve cependant toujours des hanja, lorsqu'il s'agit de
fêtes religieuses ou de traditions populaires. L'écriture
• Tibet (dérivé d'une écriture indienne)
étant phonétique, il n'y a plus besoin de caractères pour
l'apprentissage de la prononciation. • Mongolie (écriture mongole dérivée de l'alphabet
Au Viêt Nam, où l'utilisation courante des sinogrammes ouïghour)
a été définitivement remplacée par la minuscule caroline, • Xinjiang (écriture arabe adaptée aux langues
on ne trouve les caractères chinois calligraphiés que dans turques)
les lieux de culte. Comme pour le coréen, cette écriture
étant purement phonétique, il n'y a plus d'écriture spéci-
Mais en dehors de ces plus grandes minorités, il existe
fique à l'apprentissage à la prononciation des caractères.
également d'autres écritures dans des districts auto-
La calligraphie dite latine, peut donc être utilisée pour
nomes :
calligraphier le vietnamien.
Au Japon, qui mélange caractères traditionnels ou sim- • Le Mandchou (dérivé de l'écriture mongole) dans le
plifiés chinois (les deux étant appelés kanji), et deux gra- Nord-Est de la Chine (région parfois appelée Mand-
phies (hiragana pour les mots locaux et katakana pour chourie).
les mots étrangers) typiquement japonaises appelés en-
semble kana, on continue, dans les livres, à écrire de haut • Le Coréen par la minorité Chaoxian, près de la Co-
en bas, alors que sur les sites web et en général sur in- rée.
ternet, à l'horizontal, de gauche à droite. Contrairement
aux Chinois de plus de 40 ans, ou Taïwanais, Hongkon- La province du Yunnan, par exemple, située entre
gais, Macanais, Singapouriens, la majorité des Japonais Birmanie, Laos, Viêt Nam et plateau du Tibet, est la pro-
d'aujourd'hui ne peuvent plus décoder les textes des es- vince comportant le plus de minorités en Chine avec éga-
tampes de l'époque d'Hiroshige, où les caractères typi- lement différentes écritures.
quement japonais (kana) étaient très rares. Aujourd'hui,
pour apprendre la prononciation des caractères chinois, • Daizu, d'origine thaï, dans le Sud à Xishuangbanna
avec une écriture locale proche du thaï.
40 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE

• Les Naxi et Moso, dans le Nord, minorités tibé- Chaque caractère est inscrit dans un carré, ou un rectangle
taines dont la culture conserve des religions tibé- d'égale grandeur. Mais les calligraphes s'autorisent cer-
taines prébouddhiques, animistes, proche du Bön, et taines libertés avec la règle. Les caractères sont centrés et
qui écrivent en Dongba, la plus ancienne écriture pu- leur composition graphique se structure à l'intérieur d'une
rement pictographique au monde. Elle est calligra- forme géométrique simple, pour ce qui est de l'écriture
phiée en utilisant le calame. régulière. Les éléments qui constituent le caractère sont
proportionnés en conséquence de la place qui leur est dé-
• Une minorité de culture tibétaine dans la préfecture volue. Ils peuvent donc s'étirer, s'aplatir, avoir une taille
autonome tibétaine de Dêqên. très réduite, et s'ils sont redoublés être l'objet de légères
variations dans le redoublement. Avec son aspect centré,
Il existe également des écritures han différentes, dans cer- frontal mais aussi le fait que les éléments s'organisent avec
taines autres aires géographiques, toutes ces écritures ont dissymétrie et que certains sont plus grands que d'autres,
tout naturellement une calligraphie propre, avec des ou- ou décalés par rapport aux autres, tous ces jeux com-
tils propres. Les Hui par exemple utilisent un alphabet positionnels lui donnent les caractéristiques du vivant.
proche de celui des Ouïgours. Jean François Billeter évoque à ce propos la comparai-
son avec la statuaire classique, et l'opposition entre jambe
d'appui et jambe fléchie dans le contrapposto. L'énergie
Influence de la mondialisation Dans une époque où qui émane du caractère calligraphié doit être concentrée
l'influence culturelle des échanges de la mondialisation est et animée pour qu'elle paraisse belle. on apprécie aussi
importante, comme dans toutes les écritures de la pla- le bonheur des solutions apportées par le calligraphe aux
nète, les calligraphies de ces écritures ont intégré cer- questions de proportions et d'équilibre qui structurent les
tains aspects de calligraphies venant de l'autre bout du caractères.
monde. On peut par exemple trouver des caractères chi-
nois tagués sur les murs dans un style proche des gra-
Usages et culture ancienne L'on peut ensuite dis-
pheurs de New-York ou de ceux d'Europe. On retrouve
tinguer la pratique calligraphique mettant l'accent sur la
également l'influence de la calligraphie chinoise dans les
maitrise, la solidité des traits, l'élégance de l'ensemble
calligraphies occidentales, qui n'ont parfois plus réelle-
avec de grands maitres tels Yan Zhenqing, et l'Art cal-
ment un but textuel, mais deviennent abstraites, pour la
ligraphique mettant de plus en plus l'accent sur la créa-
pure beauté de l'écriture.
tion, elle doit surprendre et est souvent le cœur d'un en-
semble décoré. La calligraphie accompagne la peinture
chinoise, soit comme une production écrite de lʼ auteur de
Principes minimaux de composition des caractères
la peinture soit un commentaire apposé par la suite. Dans
Il existe plusieurs catégories de caractères, simples ou
quelques rares exemples le peintre et le calligraphe ont
composés (composés d'éléments simples). Xu Shen (许
travaillé de concert. Cʼest le cas de Shen Zhou et Wang
慎 / 許慎, xǔ shèn 58 – 147, des Han Orientaux) auteur
Ao dans un album réalisé en commun en 1506-1509.
du premier grand dictionnaire étymologique de l'écriture
chinoise, le Shuowen jiezi (说文 / 說文解字, shuōwén
jiězì), sert de référence : • Détail d'une copie du Pavillon des Orchidées de
Wang Xizhi (ca. 307 ̶365), Dynastie Jin de l'Est
Chine du Sud. Écriture courante et sceaux, encre sur
• Les pictogrammes, simples, xiangxingzi(向 性 子,
papier, rouleau horizontal, 24x88,5 cm l'ensemble.
dessins simplifiés d'objets ou de phénomènes. Xu
Palace Museum, Beijing.
Shen en mentionne 364.
• Texte de Sun Guoting ( 庭) composé vers 650
• Les idéogrammes simples, zhishizi, “désignant un en écriture d'herbes, caoshu, cursive très rapide.
état de chose”. Xu Shen en mentionne 125. Comme Dynastie Tang
les chiffres
• Six gentilshommes daté 1345, peinture et calligra-
• Les caractères produits par la rencontre de deux si- phie de Ni Zan, quatrain de Huang Gongwang* [1].
gnifications, idéogrammes composés ou huiyizi. Xu Dynastie Yuan. Rouleau mural, encre sur papier,
Shen en répertorie 1168. 61,9 x 33,3 cm. Shanghai Museum.

• Les caractères à forme et à son, ou idéo- • Ode à la grenade et à la vigne vierge, Shen Zhou
phonogrammes, xingshengzi. À la différence des (peinture) et Wang Ao (poésie), 1506-09, dynastie
précédents, apparus dès les origines, cette dernière Ming. Feuille d'album, encre et couleurs sur papier.
catégorie s'est composée au cours de l'Antiquité chi- Detroit Institute of Art.
noise et s'est achevée au début de notre ère. Depuis
lors, plus des neuf-dixièmes des caractères en usage • Huit variations du caractère ⿓ (dragon) en cursive,
sont de ce type* [2]. tirées du livre Compilation des caractères cursifs, de
2.2. CALLIGRAPHIE EXTRÊME-ORIENTALE 41

Shi Liang dynastie Qing. Les nombres ont été ajou- leurs ingrédients n'offrent pas la qualité nécessaire à la
tés par nous. Les artistes : 1, Sun Guoting ; 2,3 Huai fixation de l'œuvre pendant le marouflage.
Su ; 4 Yan Zhenqing ; 5 Zhao Mengfu ; 6,7 Zhu Zhi-
shan ; 8 un anonyme.
La pierre à encre

1. Yang Xin, Richard M. Barnhart, Nie Chonghzeng,


James Cahill, Lang Shaojun, Wu Hung 2003, p. 172 La pierre à encre est communément faite en schiste. De
couleur le plus souvent noire, elle sert à la fois de récipient
pour l'eau, de râpe pour le bâtonnet d'encre, de surface
2.2.2 Instruments du calligraphe permettant de lisser et réorganiser les poils du pinceau
et finalement de récipient pour l'encre liquide ainsi pro-
Le papier, l'encre noire, le pinceau calligraphique, et la duite. Il existe de nombreuses sortes de pierres, certaines
pierre à encre sont les instruments essentiels pour la pra- peuvent atteindre des prix considérables.
tique de la calligraphie extrême-orientale. Ces instru-
ments sont connus sous le nom de « Quatre trésors du
studio » (ch. trad. : 文房四寶 ; ch. simp. : 文房四宝) en Le pinceau
Chine, et comme les « Quatre compagnons du studio »
(문방사우 / 文房四友) en Corée ; pour plus de clarté, Article détaillé : Pinceau de calligraphie.
il est coutumier de dire « Quatre trésors du lettré ». Le
dessous de table en feutre noir, le presse-papier, le porte Le pinceau chinois est un outil d'écriture très particulier,
pinceaux, le sceau et sa pâte à encre, entre autres, accom- qui préfigure le stylo : seule sa pointe est utilisée alors
pagnent cette liste d'instruments. que l'arrière de la touffe sert de réservoir. Tous les poils
d'animaux sans exception servent ou ont servi à fabriquer
cette touffe, dont la flexibilité permet des mouvements
Le papier
extrêmement libres, d'où la richesse calligraphique.
Article détaillé : L'invention du papier en Chine. L'utilisation de pinceaux en pointe synthétiques conte-
Article détaillé : Papier de Chine. nant de l'encre permet seulement de pratiquer lorsqu'on
est loin de sa table de travail* [réf. nécessaire].
En Chine, le Xuanzhi (zh) (ch. trad. : 宣紙), spécialité de
la province de l'Anhui, est le papier favori, fait à partir du
Tartar wingceltis (Pteroceltis tartarianovii) ainsi qu'avec 2.2.3 Notes et références
d'autres matériaux que sont la paille de riz, le mûrier à
papier (Broussonetia papyrifera), le bambou, le chanvre, [1] Yuuko Suzuki, Calligraphie japonaise, éditions Fleurus,
2003, pages 6 à 11
le Wikstroemia sikokiana 荛花属, ráo huā shǔ* [3], etc.
Au Japon, le washi est fait à partir de mûrier à papier [2] Jean François Billeter 2010, p. 20-25
(kozo), de Wikstroemia sikokiana (ア 属 (ao
ganpi zoku* ?)), et edgeworthia papyrifera (mitsumata), [3] (zh) « 花属 » (consulté le 2 mars 2014)
ainsi qu'avec du bambou, du chanvre et du blé.

2.2.4 Voir aussi


L'encre : le bâtonnet et la pierre à encre
Articles connexes
Article détaillé : Pierre à encre.
Article détaillé : Encre en bâton, pour la calligraphie et • La calligraphie (art chinois)
la peinture en Chine..
Article détaillé : Encre de Chine. • Calligraphie / Calligraphie extrême-orientale

• Styles de caractères chinois


Le bâtonnet d'encre
• Rationalisation de l'écriture chinoise
L'encre de Chine est faite à partir de suie noire et d'un
liant, afin d'être transformée en bâtonnet solide, qui doit
être usé sur la pierre à encre légèrement imbibée d'eau. Liens externes
Le bâtonnet, tenu à la verticale, est frotté circulairement
jusqu'à obtention de la bonne densité. Les encres liquides • La calligraphie chinoise sur chine-culture.com
prêtes à l'emploi sont déconseillées : elles empêchent le
débutant de comprendre la nature de la calligraphie et • Histoire de la calligraphie chinoise
42 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE

Bibliographie
• Portail du Japon
Bibliographie générale
• Portail du patrimoine culturel immatériel
1. Jean François Billeter, Essai sur l'art chinois de
l'écriture et ses fondements, Paris, Allia, 2010, 413
p. (ISBN 978-2-84485-331-8).
2.3 Styles de caractères chinois
2. Fan Di'an, LaoZhu (Zhu Quingsheng), Fu Hongz-
han, Yan Yingshi, André Kneib, Jean-Marie Si-
monet, Nancy Berliner, Françoise Bottéro, Wang Les styles des sinogrammes chinois sont l'ensemble des
Yuanjun, Ren Ping, Le Pavillon des Orchidées. L'art styles graphiques pouvant être utilisés pour transcrire les
de l'écriture en Chine, Bruxelles, Fonds Mercator, sinogrammes chinois. Lorsque la transcription est prati-
2009, 235 p. (ISBN 978-90-6153-890-5). quée traditionnellement, elle se fait au pinceau, l'on parle
de calligraphie chinoise (chinois : 书法 ; chinois tradi-
3. Yolaine Escande (traduit et commenté par), Traités tionnel : 書法 ; pinyin : shūfǎ pinyin, littéralement : l'art,
chinois de peinture et de calligraphie. Tome 1 : les voire la discipline de l'écriture). Ces styles sont intrin-
textes fondateurs (des Han aux Sui), Paris, Klinck- sèquement liés à l'histoire de l'écriture chinoise et com-
sieck. L'esprit des formes, 2003, 436 p. (ISBN 2-252- posés de plusieurs grands styles calligraphiques princi-
03450-5). paux, ayant chacun des variantes plus ou moins fines. Il
existe ensuite des styles mécaniques (imprimerie), et de-
4. Yolaine Escande (traduit et commenté par), Traités puis plus récemment des styles infographiques.
chinois de peinture et de calligraphie. Tome 2 : les
textes fondateurs (Les Tang et les Cinq Dynasties),
Paris, Klincksieck. L'esprit des formes, 2010, 1240
p. (ISBN 978-2-252-03574-0).
2.3.1 Classification stylistique

5. Nathalie Monnet, Chine : l'Empire du trait : calli- L'exemple du sinogramme “Cheval”(馬)


graphies et dessins du Ve au XIXe siècle, Paris, Bi-
bliothèque Nationale de France, 2004, 255 p. (ISBN Les styles d'écriture les plus primitifs ne sont plus d'usage
2717722858) fréquent de nos jours.

6. Fabienne Verdier, L'unique trait de pinceau. Calli-


graphie, peinture et pensée chinoise, Paris, Albin Explications
Michel, 2001, 290 p. (ISBN 2226119582)

7. Lucien-X Polastron, Le trésor des lettrés, Pa- La première mention des différents styles d'écritures peut
ris, Imprimerie nationale, 2010, 223 p. (ISBN être trouvée dans la postface du Shuowen :
9782742788880).

8. Yang Xin, Richard M. Barnhart, Nie Chonghzeng, ⾃爾秦書有⼋體:⼀⽈⼤篆,⼆⽈⼩篆,三⽈刻符,


James Cahill, Lang Shaojun, Wu Hung, Trois mille 四⽈蟲書,五⽈摹印,六⽈署書,七⽈⽎書,⼋
ans de peinture chinoise, Arles, Philippe Piquier, ⽈隸書. 漢興有草書.
2003, 402 p. (ISBN 2877306674).
À partir des Qin il y a huit sortes d'écritures : le grand
sceaux (⼤篆), le petit sceaux (⼩篆), l'écriture la-
Initiation pidaire (刻符), l'écriture insecte (蟲書), celle pour
imprimer des sceaux (摹印), l'écriture pour faire des
1. Lucien X. Polastron, Calligraphie chinoise, initia- titres (署書), l'écriture en forme de lance (⽎書), le
tion, Paris, Fleurus, 1995, 79 p. (ISBN 2215021543) style clérical (隸書). Après l'avènement des Han il
y a eu le style herbe (草書).
2. Lucien X. Polastron, Calligraphie chinoise en trois
styles, Paris, Dessain et Tolra, 2004, 63 p. (ISBN Les styles majeurs
2047200881)

Tous ces styles sont reconnaissables par la spécificité gra-


• Portail de lʼécriture phique des traits composant un sinogramme. Une subdi-
vision supplémentaire est faite pour les styles Zhuanwen
• Portail du monde chinois et Kaishu.

• Portail de la Corée Origines


2.3. STYLES DE CARACTÈRES CHINOIS 43

L'écriture chinoise basée sur le mot“TOBA”qui veut dire


patience, à ses débuts, est de nature pictographique : le si-
nogramme est une représentation directe de la chose. Ce-
pendant, le tracé des sinogrammes s'est rapidement sty-
lisé : si les premiers pictogrammes des plus vieilles at-
testations ressemblent à des dessins (ce que le style calli-
graphique sigillaire montre encore), le tracé devient figé,
conventionnel, et finit par ne plus ressembler à l'original.

Style Zhuanwen pour les Dazhuan et Xiaozhuan

Les Dazhuan et Xiaozhuan sont en fait le même style


graphique Zhuanwen. Les Dazhuan désignent l'ensemble
des sinogrammes de l'époque des Royaumes combattants,
chaque royaume ayant son jeu de caractères en style
Zhuanwen, et son caractère propre pour écrire “Che-
val”. Lorsque l'État de Qin soumit ses concurrents, il
supprima progressivement la multiplicité des caractères
régionaux et imposa un jeu unifié de 3.300 caractères en
style Zhuanwen* [2]. C'est ce jeu de caractères officialisé
qui est nommé Xiaozhuan* [3].

Style Kaishu pour les Fanti et Jianti

Le style graphique Kaishu s'applique à deux jeux of-


ficiels de caractères. Les officiels chinois, dans le but
Dictionnaire de styles basé sur le classique des Mille caractères.
d'une communication claire entre fonctionnaires, ont tou-
Page d'un manuel japonais de 1756
jours encouragé l'usage d'une liste officielle de caractères.
En parallèle à cela, l'usage était relativement libre et a
naturellement conduit à des simplifications plus faciles Dans l'image ci-dessus, les caractères du poème sont ci-
d'écriture. Lorsque les communistes prennent le pouvoir, tés en écriture régulière dans des cercles noirs, de droite
ils s'emploient à sélectionner des simplifications et à en à gauche, dans la graphie courante non calligraphique,
créer de nouvelle afin de créer un nouveau jeu de carac- puis dans cinq styles calligraphiques : archaïque (Écriture
tères simplifiés, toujours écrit en style Kaishu. ossécaille) avec plusieurs tracés, décorative très géomé-
trique, scribe, courante, d'herbe.
Cohérences artistiques

Les œuvres calligraphiques chinoises superposent fré- 2.3.2 Formes archaïques


quemment l'écriture d'un texte principal, d'une inscrip-
tion mis en exergue (ti kuan), et d'un sceau (yin zhang). Caractères archaïques
L'exergue indique normalement le nom de l'auteur et le
titre du texte d'où est tiré le texte principal. Les témoignages archéologiques montrent que l'écriture
Le style de texte principal et le style de l'exergue doivent chinoise remonte à la plus haute antiquité. Les vestiges les
concorder suivant des règles de style précises, l'inscription plus anciens ont été trouvés à Jiahu, un site néolithique
en exergue étant d'un style similaire ou plus « moderne » sur la rivière Huai dans la province du Henan datés de
que le texte principal (puisqu'elle le désigne)* [4] : −6500. Ce site a révélé des carapaces de tortues portant
des symboles. Le site de Longshan, dans la province du
Shandong, a livré des fragments d'os utilisés pour la divi-
Dictionnaires de styles nation, datés de −2500 à −1900, et des symboles sur des
poteries qui sont considérés comme une forme primitive
Pour aider le calligraphe autant que l'amateur, il existe des d'écriture. Des symboles de même nature, provenant de
dictionnaires de styles, lesquels donnent pour chacun des la culture de Liangzhu, ont été découverts dans la basse
caractères cités les cinq graphies (en fait six en comptant vallée du Yangzi Jiang.
la graphie imprimée, qui peut de temps en temps différer Ces premiers témoignages d'écriture ne sont à vrai dire
légèrement de la graphie régulière). que des symboles isolés, et ne peuvent donc pas être
Voici, à titre d'illustration, un extrait d'un tel diction- considérés comme une écriture à part entière. Cepen-
naire conçu à partir du Classique des Mille Caractères. dant, les inscriptions divinatoires sur os provenant de la
44 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE

culture Longshan tardive (datées entre −2500 et −1900) Ces formes d'écritures ne sont plus utilisées de nos jours,
sont considérées par certains comme une proto-écriture, elles n'ont qu'un intérêt historique, archéologique et éty-
similaire à celle que l'on trouve en Mésopotamie ou en mologique.
Égypte. Il est effectivement possible que ces inscriptions
aient évolué vers la forme divinatoire sur ossements uti-
lisée sous la dynastie Shang, et soient par conséquent Style sigillaire
à l'origine des écritures chinoises modernes, puisque la
culture Longshan du néolithique tardif est considérée
comme l'ancêtre de la culture Erlitou du bronze moyen,
et plus tard des dynasties Shang et Zhou.

Caractères oraculaires

Article détaillé : Écriture ossécaille.

Les premières inscriptions qui soient indiscutablement


une écriture chinoise sont les caractères oraculaires
(chinois : 甲骨文 ; pinyin : jiǎgǔwén, lit. « caractères
(文) sur écailles (甲) et ossements (骨) »).
Une grande quantité d'écailles de tortues et d'omoplates
d'animaux a été trouvée depuis 1899 à Anyang (安阳),
dans le Henan (河南), sur lesquels étaient gravés de tels
caractères. Il s'agit d'un système d'écriture qui s'épanouit
sous la Dynastie Shang (ou Yin 殷), attesté dès −1600.
Ces caractères étaient utilisés dans des pratiques de divi- Début du Dao De Jing (道德經) en Grand Sceau.
nation.
Les caractères oraculaires se caractérisent par des traits
relativement droits et sans traitement particulier des ex-
trémités. Les changements de direction peuvent être an-
gulaires ou arrondis. Ils n'ont pas de forme ni de taille
standardisée* [5].
Certains traits suggèrent que les caractères étaient d'abord
tracés au pinceau, puis gravés* [5].

• Puits ayant recueilli des inscriptions oraculaires du-


rant la dynastie Shang (1766-1050 BC).

• Oracle sur omoplate, Musée de Shanghaï.

• Oracle sur écaille de tortue.

• Ossement animal portant une inscription divinatoire


de la dynastie Shang.

Début du Dao De Jing (道德經) en Petit Sceau.


Caractères sur bronze
Le style sigillaire (篆书 / 篆書, zhuànshū) est le plus an-
On trouve d'autre part à cette époque quelques ins- cien des styles encore utilisé en calligraphie : il trouve son
criptions sur des fragments de poteries et sur bronze apogée sous la dynastie Qin, 221-206 avant lʼère chré-
(l'écriture sur bronze, 金文 jīnwén), dont la parenté avec tienne. Il a pour origine une adaptation calligraphique des
l'écriture divinatoire est assez manifeste, mais qui appa- caractères archaïques, pour leur donner une forme propre
raît plus complexe et plus imagée. Sur les quelque 2 500 à être gravée sur le bronze ou la pierre. De nos jours, à
caractères que l'on connaît en provenance des oracles sur part dans la confection des sceaux, les caractères sigil-
os, seuls 1 400 correspondent à des caractères chinois ul- laires sont écrits, et non gravés comme ils l'étaient aux
térieurs, et peuvent par conséquent être interprétés, mais commencements : on parle donc d'un tracé imitant celui
ces caractères sont les plus fréquemment rencontrés. du passé.
2.3. STYLES DE CARACTÈRES CHINOIS 45

gies graphiques, et leur tracé est pratiquement impossible


pour le profane qui ne maîtrise que les graphies actuelles :
il faut apprendre le tracé de chaque élément de caractère.
Voici les cinq premiers caractères de la première colonne
(en partant de la droite) de l'illustration ci-contre, une
œuvre du calligraphe, poète et graveur de sceaux 山杉
Shānshān, en caractères actuels, à titre de comparaison :
松下問童子 sōng xià wèn tóng zǐ , extrait d'un poème
de 賈島 Jia Dao (en), poète 唐 Táng :「尋隱者不遇」
Xún yǐn zhě bú yù (« À la recherche dʼun ermite, sans
le rencontrer »).
Les textes que l'on trouve dans ce style ne se limitent pas
à des reproductions de caractères archaïques. Tous les ca-
ractères actuels peuvent être tracés en sigillaire, alors que
l'on est bien loin de rencontrer dans l'écriture archaïque
elle-même tous ces caractères.
On peut distinguer deux types de caractères sigillaires :
le grand sceau (大 篆 dàzhuàn) et le petit sceau (小
篆 xiǎozhuàn). Le premier est le plus ancien, irrégu-
lier et moins soigné. Il remonte au IX* e siècle av. J.-C.
et découle directement caractères archaïques, 甲 骨 文
jiǎgǔwén (sous la dynastie 商 Shāng) et 金文 jīnwén (sous
les 西周 Xī Zhōu, Zhōu Occidentaux), respectivement
« écriture oraculaire sur os » et « écriture sur bronze »,
principalement gravées sur les carapaces de tortues desti-
nées à la scapulomancie et les bronzes liturgiques* [6]. Ce
sont les premières attestations écrites réelles chinoises.
On en voit des exemples dans la partie consacrée aux
types de caractères, section « pictogrammes ». Il ne fau-
drait pas croire que le grand sceau et les caractères ar-
chaïques ne font qu'un : le grand sceau est le type de tracé
le plus ancien encore utilisé et non la plus vieille écriture
chinoise.
Le second, le petit sceau, est une standardisation et une
Style sigillaire petit sceau. perfection du grand sceau datant des Qin, dont le modèle
est dû au Premier ministre de Qín Shǐ Huángdì 秦始皇
帝, 李斯 Lǐ Sī (vers 200 avant JC.). Le petit sceau, rem-
placé par des styles plus simples et plus réguliers, est sorti
Les lignes sont fines mais d'épaisseur constante, et les ex-
des usages sous les Han 漢 (de 206 avant JC. à 220 apr.
trémités se terminent nettement. Dans ce type de tracé,
J.-C.), avant de devenir un style purement calligraphique
en effet, la formation des traits ne suit pas encore les
solennel sous les Tang 唐 (618-907 apr. J.-C.), tracé au
contraintes dont on parle ailleurs, qui sont dues au pin-
pinceau ou gravé sur les sceaux (d'où son nom actuel).
ceau. La courbe est la règle générale, les angles sont ex-
Le grand sceau, quant à lui, n'est plus étudié que par les
ceptionnels. Le tracé du sigillaire reflète une absence de
historiens (pour accéder à la lecture de documents épi-
contrainte au mouvement du stylet, qui se déplace libre-
graphiques anciens) et les historiens de l'écriture.
ment et régulièrement : en termes modernes, c'est le type
de tracé que l'on obtient avec un feutre à bout rond. La
forme des caractères est assez libre. Dans la gravure, les
2.3.3 Formes modernes
traits tendent souvent à remplir l'espace, visant un équi-
libre entre la largeur des traits et celle des intervalles ; et
Emplois courants
les caractères complexes prennent une forme compacte
évoquant un peu une empreinte digitale. Tous les styles modernes (à partir du style des scribes)
Ce sont encore des formes anciennes, très proches du peuvent être rendus aussi bien en caractères traditionnels
dessin et du pictogramme, qui subiront encore nombre qu'en caractères simplifiés : il n'y a pas de style officielle-
d'altérations avant d'arriver aux tracés actuels. Leur forme ment associé à la simplification des caractères. Les styles
ne se déduit donc pas simplement du tracé moderne. Leur cursifs, y compris le style « herbe », sont parfois intermé-
lecture est difficile à qui ne connaît pas les étymolo- diaires entre les formes traditionnelles et les formes sim-
46 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE

plifiées, qui se sont souvent fondées sur des formes cur-


sives. Les fontes informatiques permettent de mettre en
forme un texte suivant des styles variant depuis le sigil-
laire jusqu'au cursif (le style « herbe » est trop manuscrit
pour pouvoir faire l'objet d'une fonte typographique).
Dans l'usage courant, c'est le style « régulier » qui est le
plus employé pour l'imprimerie, et qui est enseigné pour
la lecture. C'est par exemple ce style qui sert de référence
pour les glyphes des caractères chinois unicode. En écri-
ture manuscrite, les styles courants vont du style « cou-
rant » au style « herbe ».
S'il faut proposer des éléments de comparaison avec
les alphabets occidentaux, nécessairement arbitraires et
contestables, le style « régulier » correspondra aux lettres
d'imprimerie, le style « courant » à l'écriture manuscrite
liée, et le style « herbe » sera peut-être à une écriture ma-
nuscrite presque illisible.
Le style « des scribes » est parfaitement lisible pour une
personne qui maîtrise le style régulier, mais il demande
Style des scribes.
un certain entraînement pour être reproduit sans erreur.
Dans une comparaison avec les alphabets occidentaux, ce
serait l'équivalent d'une écriture en caractères gothiques
ou en onciale : assez facilement lisible, mais difficilement s'affermissait sur le pouvoir de l'écrit, il est vite appa-
reproductible sans erreur par un non-spécialiste. ru que les caractères sigillaires, complexes et peu régu-
Le style « sigillaire » est nettement plus archaïque. Pour liers, étaient un frein à la rapidité de saisie écrite et à
poursuivre la comparaison, il serait l'équivalent pour un l'apprentissage de l'écriture. C'est pour les fonctionnaires,
Occidental de niveau universitaire d'une translittération les scribes, que – selon la tradition – 程邈 Chéng Miǎo,
d'un texte en caractères grecs ou cyrilliques ; pour un non- directeur de prison sous la dynastie Qin (221-206 avant
spécialiste, la lecture n'en est pas toujours immédiate, et l'ère chrétienne), aurait créé un style plus simple à tra-
l'écriture ne peut pas être reproduite sans modèle. cer à partir du sigillaire, style qui suit des contraintes gra-
phiques déterminées. Il a ainsi concouru au développe-
ment de l'apprentissage et à l'amélioration de la notation
Style des scribes des documents administratifs. C'est pour ces raisons que
l'on attribue ce style aux fonctionnaires (ou scribes). Il de-
Article détaillé : écriture des clercs. vient très courant sous les 漢 Hàn, en concurrence avec
Au fur et à mesure que l'administration chinoise la sigillaire, qu'il remplace complètement (sauf en calli-
graphie) entre le I* er siècle et le III* e siècle.
Le style des scribes (隸書 lìshū) se caractérise par des
attaques de traits épaisses avec pointe cachée (on ne voit
pas la traînée initiale et finale du pinceau). Les traits sont
carrés, aplatis dans leur partie médiane, espacés et tendent
à déborder sur les côtés. Au cours du II* e siècle , sous les
東漢 Dōnghàn, Han Orientaux, le perfectionnement du
pinceau amène les calligraphes à donner plus d'ampleur
aux traits, notamment en ajoutant des ondulations et en
étirant les horizontales.
Ce style est remplacé rapidement, dès le III* e siècle, par
la régulière. On a cependant continué à l'utiliser, et on
le fait encore, en calligraphie. Il donne à la composition
une allure digne, sentencieuse et majestueuse. On le ren-
contre donc, outre en calligraphie, principalement pour
des slogans, des citations illustres et des titres.
L'exemple ci-dessus reprend mot à mot le texte du poème
en sigillaire de 賈島 Jiǎ Dǎo. Ce n'est pas l'œuvre d'un
Début du Dao De Jing (道德 ) en Écriture des scribes. calligraphe mais un texte passé par une police de carac-
tères spécifiques.
2.3. STYLES DE CARACTÈRES CHINOIS 47

Style régulier

Début du Dao De Jing (道德經) en Calligraphie régulière (ca-


ractères simplifiés).

Le style régulier (chinois traditionnel : 楷書 ; pinyin :


kǎishū) apparaît sous les Han, au cours du III* e siècle,
considéré comme une amélioration et une rationalisation
du style des scribes. C'est l'écriture standardisée (chinois :
正 楷 ; pinyin : zhèngkǎi) qui trouve son apogée sous
les 唐 Tang (618-907 de l'ère chrétienne), dont les cal-
ligraphes fixent définitivement la structure et la tech-
nique de tracé. Le besoin d'une écriture simple, le plus
lisible possible, très régulière, répondait aux nécessités
de centralisation du pouvoir. Cette écriture, vecteur de
l'administration, a donc aussi participé, par sa stabilité,
à l'hégémonie du pouvoir impérial, à tel point que jus-
qu'aux simplifications de 1958 pratiquées en République Poème de He Zhizhang, « Journal fortuit d'un retour au village
populaire de Chine, elle n'avait jamais été retouchée ni natal ».
modifiée.
Son style est caractérisé par le respect des contraintes de imprimés, dont on a dit qu'ils étaient parfois très légère-
tracé évoquées plus haut : une grande stabilité (aucun ca- ment différents des caractères manuscrits.
ractère ne déborde du carré virtuel), l'abandon définitif
des courbes directes et des angles aigus de l'écriture des
scribes pour un compromis plus doux, la possibilité de Style courant
n'utiliser qu'un nombre défini de traits fondamentaux, des
horizontales montant discrètement de la gauche vers la Le style courant (chinois : 行書 ; pinyin : xíngshū), né
droite et une modification des techniques d'attaque des sous les 漢 Hàn, à la fin de la dynastie orientale (25-
220), est une forme double : elle est rapide (les carac-
traits. Il existe deux variantes du style régulier : la grande
(chinois : 大楷 ; pinyin : dàkǎi) et la petite régulières tères « courent ») et usuelle (« courante »). C'est une
(chinois : 小楷 ; pinyin : xiǎokǎi). Les différences entre « déformation » par simplification du tracé de la régu-
les deux tiennent surtout à la technique du pinceau : en lière. C'est pour ces raisons qu'elle est la plus utilisée de
petite régulière, les attaques sont moins complexes, plus nos jours pour l'écriture manuscrite de la vie quotidienne.
coulantes et le tracé général est plus souple, moins rigide Elle n'est cependant pas ignorée de la calligraphie, loin
qu'en grande régulière, qui reste la plus courante des deux de là, et n'est pas considérée comme une forme abâtardie
variantes. de la régulière : elle possède en calligraphie ses propres
C'est en régulière que l'on apprend actuellement le tra- contraintes.
cé des caractères et que l'on écrit couramment quand on On estime que son créateur serait 劉德昇 Liú Déshēng,
s'applique. Le style régulier est très proche des caractères des 漢 Hàn Orientaux. La perfection de ce style est ce-
48 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE

Début du Dao De Jing (道德 ) en Courant (⾏ semi cursif).

Début du Dao De Jing (道德 ) en Cursif (草 ).

Style courant : ⾵ fēng, 萬 wàn et ⾥ lǐ. donc plus souvent qu'en régulière. De même, les attaques
des traits sont plus simples et directes (la pointe du pin-
ceau ne pratique pas les retours en arrière caractéristiques
pendant due à 王獻之 Wáng Xiànzhī (344-348) ainsi qu'à de la régulière).
王羲之 Wáng Xīzhī (321-379), son père, l'un des plus L'exemple présenté ci-contre est un fragment de brouillon
célèbres calligraphes chinois, tous deux sous la dynastie préparatoire à une calligraphie de la peintre et calligraphe
des 東晉 Dōngjìn, Jìn Orientaux (317-420 de l'ère chré- Iris Yawen Hsu (徐雅雯, Xú Yǎwén). Tracé sans préten-
tienne). tion, il illustre bien le caractère fluide et abrégé de ce style,
Tracée de la pointe du pinceau ou avec un stylo, elle reste qui reste cependant parfaitement lisible. Les trois carac-
très lisible, rapide à écrire et facilement déchiffrable. Elle tères sont, de haut en bas, ⾵ fēng, 萬 wàn et ⾥ lǐ.
ne nécessite pas forcément un apprentissage séparé de la
régulière car si c'est une graphie quasi cursive, les réduc-
tions subies par les caractères restent logiques : ce sont Style d'herbe
des stylisations des unités fondamentales naissant natu-
rellement du pinceau ou du stylo quand celui-ci ne quitte Article détaillé : Écriture cursive chinoise.
plus la feuille pour un nouveau trait, lesquels se rejoignent
2.3. STYLES DE CARACTÈRES CHINOIS 49

précédente, c'est un type d'écriture à part entière. Le tra-


cé des caractères – lesquels apparaissent fortement défor-
més, semblent formés sans contraintes apparentes, sont
souvent liés entre eux et s'éloignent souvent du carré vir-
tuel – repose sur des formes tachygraphiques empruntées
autant au sigillaire, au style des scribes qu'à la régulière.
Il existe, de plus, de très nombreuses variantes, selon les
époques et les calligraphes. La lecture et l'écriture de ce
style sont donc réservées aux calligraphes et aux spécia-
listes érudits.
L'histoire de ce style, qui a subi de nombreuses modi-
fications, est complexe. On distingue deux cursives his-
toriques principales, la 章 草 zhāngcǎo, « cursive des
sceaux » et la 今草 jīncǎo, « nouvelle cursive ». La pre-
mière, dont les premières attestations remonteraient aux
Royaumes Combattants, 戰 國 Zhànguó, −475~−221
avant l'ère chrétienne, et qui a été perfectionnée sous les
漢 Hàn, dérive du style des scribes et de la sigillaire.
La seconde, créée encore une fois sous les 漢 Hàn au
II* e siècle de l'ère chrétienne, est une modification de
la zhāngcǎo elle-même. Si les caractères de la première
cursive sont encore séparés les uns des autres et relati-
vement réguliers, ceux du deuxième style prennent plus
Calligraphie d'Iris Yǎwén Hsú (徐雅雯) d'indépendance, allant vers le brouillage complet des li-
mites entre traits et caractères eux-mêmes. 王獻之 Wáng
Xiànzhī et 王羲之 Wáng Xīzhī des 東晉 Dōngjìn, Jìn
Orientaux (317~420 de l'ère chrétienne), sont considérés
comme les maîtres en la matière.
Ce style se caractérise principalement par un tracé très
codifié des caractères, qui sont abrégés et réduits à leur
forme fondamentale et ne sont plus reconnaissables à l'œil
profane. Les réductions procèdent soit d'une simplifica-
tion naturelle du trait, le pinceau ne quittant que rare-
ment la feuille, soit de graphies sténographiques conven-
tionnelles parfois très anciennes, lesquelles ont pu donner
naissance à certains des caractères simplifiés de la Ré-
publique populaire de Chine. Le calligraphe travaillant
en style d'herbe ne trace cependant pas forcément les ca-
ractères plus vite que pour les autres styles : la rapidité
est suggérée et décrite mais non recherchée en soi. Ce
style, en effet, n'est maintenant que très rarement utilisé
pour les brouillons : il demande une telle connaissance de
l'écriture chinoise, de son histoire, et une telle maîtrise
technique qu'il est principalement réservé à l'art. De fait,
bien que cursif, le style d'herbe se trace le plus souvent
avec application.
On peut facilement parler d'art abstrait et d'idéalisation de
l'écriture, celle-ci étant presque seulement esquissée, ses
mouvements plus que ses tracés étant écrits. La calligra-
Dernier des styles calligraphiques, aussi nommée cur- phie en haut de cette section a été exécutée par Iris Yǎwén
sive ou écriture folle, le style d'herbe (草書 cǎoshū) est Hsú (徐雅雯). C'est un extrait du 九歌, Jiǔ Gē, Neuf
sans doute le plus frappant. Son nom peut être com- Chants) de 屈原 Qū Yuán (339 ?−278 avant l'ère chré-
pris de plusieurs manières : soit c'est une écriture agi- tienne) dont voici le texte en caractères réguliers (la cal-
tée comme l'herbe (c'est un des sens de 草 cǎo) dans le ligraphie se lit bien sûr en colonnes de droite à gauche) :
vent, soit elle est destinée à des usages éphémères, comme 帝⼦降兮北渚, ⽬眇眇兮愁予. 兮秋⾵, 洞庭波
le brouillon (autre sens possible de 草), à la façon de la 兮⽊葉下 (Dì zǐ jiàng xī běi zhǔ, mù miǎo miǎo xī chóu
paille. Loin d'être une forme sténographique née de la yú. Niǎo Niǎo xī qiū fēng, dòng tíng bō xī mù yè xià).
50 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE

[6] Voir page 103 in Chinese : a linguistic introduction, Chao-


fen Sun, Cambridge University Press, 2006

2.3.5 Annexes

Articles connexes

Calligraphie de Sūn Guòtíng ( 庭).

On remarque que, parmi les contraintes sténographiques


(feintes), l'auteur a utilisé le caractère d'itération, 々, ser-
vant à ne pas répéter les caractères redoublés : on lit en ef- Gravure utilisant la calligraphie chinoise, sur une tombe dans un
fet 眇々dans la deuxième colonne (en partant de la droite) temple taoiste de Guangzhou.
et 々, en haut de la troisième colonne, au lieu de 眇眇
et .
Celle de Sūn Guòtíng ( 庭) est tirée du 書譜/ • Sinogramme
Shūpǔ (« Traité de calligraphie ») et a été réalisée vers
650. • Rationalisations de l'écriture Chinoise

• Les huit principes de yǒng ;


2.3.4 Notes et références • André Kneib, calligraphe français.
[1] internationalsientific.org • Fabienne Verdier, calligraphe française.
[2] Voir page 52 in Chinese lexicography : a history from 1046
• Pinceau de calligraphie
BC to AD 1911, Heming Yong, Jing Peng, Oxford Univer-
sity Press, 2008

[3] Voir page 102 in History of Chinese calligraphy, Yu-Ho Liens externes
Tseng & Youhe Zeng, The Chinese University Press, 1993
• (fr) Les différents styles de calligraphie chinoise
[4] D'après Introduction à la calligraphie chinoise, éditions du
centenaire, 1989. • (fr) Exposition virtuelle “Chine, l'empire du trait”
Bibliothèque nationale de France
[5] Chinese Cursive Script - Wang, Fred Fang-yu, Yale Uni-
versity Press. • Polices de caractères chinoises
2.4. ÉCRITURE CURSIVE CHINOISE 51

• Calligraphie chinoise Principes de base, ordre des


traits, style

• Apprendre à écrire quelques caractères

• (fr) Dictionnaire des Formes Cursives des Carac-


tères Chinois par Stanislas Millot librement consul-
table.

Bibliographie

• Bibliographie sur les sinogrammes

• R. Spens, X. Zheng, W. Fu, Pratiquer la calligraphie


chinoise en suivant les traits de Yan Zhengqing, Ed.
You-Feng <c>, Hong Kong, 2005, ISBN 2-84279-
229-7 (environ 450 caractères) ;
Les deux caractères 草書 (écriture cursive), calligraphiés en écri-
ture normale (gauche) et cursive (droite).
• Fazzoli Eduardo (italien), Caractères chinois <en
214 clés>, Ed. Flammarion, Paris, 1987, ISBN 2-
08-112004-6. Les 214 clef traditionnelles. 2.4.1 Origine et Dénomination

• (en) Cecilia Lindqvist, China - Empire of Living Le style cursif (en chinois 草書 / 草 cǎoshū) est sou-
Symbols, First Da Capo Press, 2008 vent qualifié de « style herbe ». Dans ce contexte, le ca-
ractère 書 (shū) signifie l'écriture, et le caractère 草 (cǎo),
dont le sens principal est « herbe » mais a de nombreuses
connotations, signifie ici rapide, informel, quelque chose
• Portail de lʼécriture
qui pousse sans la rigueur formelle d'une écorce. La signi-
fication du terme est donc plutôt « écriture informelle »,
• Portail du monde chinois plutôt que la traduction littérale de « style herbe », dont
le sens est passablement abscons.
La calligraphie chinoise cursive comprend traditionnel-
lement trois formes : la cursive « des scribes » (章 草
2.4 Écriture cursive chinoise zhāngcǎo) ; la cursive dite « moderne » (今草 jīncǎo) et
la cursive dite « sauvage » (狂草 kuángcǎo). Bien qu'il
Lʼécriture cursive chinoise est une des formes de la ne soit pas considérée comme une forme calligraphiée
calligraphie chinoise inscrite au Patrimoine culturel im- (c'est-à-dire faisant l'objet d'une technique artistique), on
matériel de lʼhumanité par l'Unesco en 2009* [1]. C'est doit rajouter à cet inventaire le style courant (⾏書 xíng-
la forme que prennent les caractères chinois lorsqu'ils sont shū), qui est la forme d'écriture cursive employée dans
écrits sans respecter les règles de tracé des caractères, no- l'écriture quotidienne.
tamment pour des notes rapides utilisées dans un usage L'écriture cursive s'est formée en Chine entre la dynastie
domestique courant. Han et la dynastie Jin, en deux étapes.
De même que l'écriture cursive déforme et lie les lettres
de l'alphabet, et rend l'écriture assez différente des • Dans un premier temps, une cursive servit à écrire
caractères d'imprimerie qui en sont à l'origine, l'écriture informellement les caractères du style clérical. Dans
cursive chinoise est plus rapide que l'écriture normale, et la cursive « des scribes » ou « cléricale » (章 草
difficile à déchiffrer pour qui n'y est pas habitué. zhāngcǎo) les traits successifs font parfois lʼobjet de
La cursive chinoise dérive des caractères de style scribes ligatures. Le tracé des caractères dérive initialement
(隸書 Lìshū), réguliers (楷書 Kǎishū) ou simplifiés (簡 du tracé normal du style clérical ; mais de nombreux
字 Jiǎnzì), dont les traits ont été exécutés de manière cur- éléments de caractère reçoivent une forme simpli-
sive : dʼune part les caractères sont tracés en évitant dans fiée. Ces formes simplifiées se retrouveront dans les
la mesure du possible dʼinterrompre le trait dʼécriture ; écritures cursives ultérieures. Ils peuvent être obser-
et dʼautre part le caractère est simplifié par lʼomis- vés sur les lames de bambou et de bois qui nous pro-
sion de certains traits ou le remplacement de composants viennent de cette période, où des formes primitives
complexes par des formes plus simples. de cursives et des formes immatures de styles cléri-
52 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE

cal sont souvent mélangées.

• La cursive dite « moderne » (今草 jīncǎo) nʼ est mo-


derne que de nom ; elle a été créé au quatrième siècle
de notre ère à partir de la cursive « cléricale » pré-
cédente. Elle a été dérivée de la cursive des scribes à
l'époque du royaume de Wei, pour émerger au mo-
ment de la dynastie Jin, en recevant des influences
des styles standards et semi-curcif. Elle se carac-
térise par des ligatures plus fréquentes au sein des
caractères, et plus dʼalternatives simplifiées pour
représenter un même caractère régulier.

• Le style courant (⾏書 xíngshū) dérive à la fois de


la cursive cléricale et des caractères réguliers, et se
caractérise par des ligatures plus fréquentes entre
traits. De plus, le tracé ne suit pas les règles strictes
du style régulier (楷書 Kǎishū) et permet quelques
variantes individuelles, mais les simplifications pos-
sibles ne sont pas aussi poussées que dans le style
« herbe ».

• Le style « sauvage » (狂草 kuángcǎo, en japonais


kyōsō) est le plus libre de tous. Il établit des liga-
tures non seulement au sein dʼun caractère, mais
même dʼun caractère à lʼautre. En outre, il donne
beaucoup plus de liberté aux variantes de tracé, et
à lʼéquilibrage des compositions. Il a été initié par
les calligraphes Zhang Xu (張旭) et Huai Su (懷素),
pendant la Dynastie Tang, qui furent de ce fait sur-
nommés Zhang le fou et Su l'ivrogne (顛張醉素). Ce
style artistique est sans usage pratique, parce quʼil Préface de Shupu “
( A propos de la calligraphie“) de Sun Guoting
est difficile à tracer, et surtout très difficile à déchif- ( 庭)
frer. La limite entre une forme graphique de style
courant et une de style « herbe » sauvage nʼest pas
forcément très tranchée. • Une succession de deux points ou plus se transforme

en une simple ligne. Ainsi, ⺡ sʼécrit .


Au Japon, ce sont des formes cursives de caractères chi-
nois qui sont à l'origine des Man'yōgana, puis des carac-
tères hiragana. • Les traits normalement rectilignes en écriture nor-
male se courbent, et les angles formés par deux traits
consécutifs se transforment en boucles. Ainsi, 為 va
2.4.2 Déformations cursives des caractères
sʼécrire , (puis par simplification ultérieure
Ligatures
ou , puis : cʼest ce dernier tracé
Les ligatures entre traits conduisent aux effets sui- simplifié qui a donné en japonais ゐ, et par normali-
vants* [2] : sation inverse du tracé cursif, en chinois simpli-
fié).
• Les traits parallèles normalement distincts dans lʼ
écriture normale se fondent en un tracé fluide. Ainsi,
C'est l'ordre du tracé qui détermine le glyphe résultant,
三 sʼécrit . plus que le caractère proprement dit. L'identification d'un
caractère tracé avec ligature est généralement hasardeuse
• Les traits successifs normalement disjoints dans lʼ voire impossible s'il ne reflète pas l'ordre normal de tracé
écriture normale sont déplacés, de manière que lʼ des traits pour les différents caractères. C'est ce qui ex-
enchaînement se fasse sans solution de continuité. plique l'importance, dans l'apprentissage des caractères,
d'apprendre en même temps l'ordre normal de tracé des
Ainsi, ⼝ sʼécrit . traits.
2.4. ÉCRITURE CURSIVE CHINOISE 53

Simplifications
, peut sʼécrire , ou , en traçant dʼ
La simplification du caractère par omission de traits ou abord le premier point de l'élément de caractère ⺉.
par des tracés conventionnels simplifiés a lʼeffet sui-
vant* [2] :
• Lʼordre normal des traits peut être conventionnel-
lement modifié, le trait dʼécriture conduisant alors
• Lʼélimination de traits non essentiels réduit le à une nouvelle forme. Par exemple, dans lʼécriture
nombre de traits par rapport à la forme normale, cursive du caractère ⼿, le trait vertical se trace en
quitte à entraîner des confusions avec d'autres élé- second (et non en quatrième position), ce qui conduit
ments de caractère, qu'il ne serait pas possible de
trouver dans une telle composition. Ainsi, 房 (huit à la forme .

traits) sʼécrit ou , en éliminant le point


et le trait horizontal qui le suit, comme si ⽅ était • Enfin, le sens de tracé dʼ
un trait peut être inversé par
remplacé par ⼑ (lequel nʼexiste pas en composi- rapport au tracé normal. Par exemple, le tracé cursif
tion avec ).
de ⼤ est normalement , ce qui peut conduire
• Les traits de la forme normale sont représentés par à une confusion avec le caractère 丈 ; lʼinversion
des traits plus courts, voire réduits à des points. Ain-
courante du trait horizontal donne le tracé qui
si 都 sʼécrit , à la fois par réduction à deux évite cette confusion.
traits du composant ⽇, et par réduction à un point
du dernier trait (vertical) de ⻏ (et par la suite, par

élimination de ⽇, le tracé devient ou ). 2.4.3 Tracé cursif (連筆 liánbǐ ) et carac-


tère simplifié (簡字 Jiǎnzì)
• Un élément complexe est remplacé par un élé-
ment plus simple, ou un symbole conventionnel. Le style cursif est lʼhéritage dʼune longue histoire. Il
Par exemple le caractère ⾨ est conventionnellement se fonde sur des formes simplifiées de caractères (簡字
Jiǎnzì) dérivés de caractères“d'imprimerie”du style clé-
écrit (abréviation qui a conduit au caractère rical ou régulier, et le tracé de ces caractères simplifiés fait
par normalisation inverse du tracé). De plus, le ca- de plus lʼobjet de ligatures (連筆 liánbǐ ).
ractère cursif nʼest plus nécessairement englobant : Un caractère cursif simplifié peut souvent sʼécrire de
différentes manières, lʼune étant désignée par « style
ainsi, 閃 sʼécrit . herbe » (草書 cǎoshū) normalisé (揩化 kāi huà) : ce tra-
cé correspond aux simplifications normales (揩化 kāi
huà) auxquelles sont appliquées le style cursif, cʼest le
Modifications du tracé tracé qui est normalement donné dans les dictionnaires de
styles.

Par exemple, le caractère 應 sʼécrit en cursif . Si


les ligatures sont éliminées et que ce qui reste est écrit
en style régulier, le squelette ainsi obtenu correspond
au tracé simplifié : si on trace ce caractère simplifié
dans un style cursif, on obtiendra directement le carac-

tère « herbe » . De ce fait, on dit que est le tra-


cé simplifié de 應, parce que c'est le squelette normalisé,
Calligraphie cursive et semi-cursive par Dong Qichang. représentable en imprimerie, du tracé cursif standard du
caractère.
Outre les modifications précédentes, certains effets ré- De même* [2] :
sultent de variations esthétiques, où lʼécriture sʼécarte Cependant, inversement, tous les caractères simplifiés
du tracé normal* [2]. de l'écriture d'imprimerie ne dérivent pas des caractères
« herbe ». De plus, il convient de noter que toutes ces
• La position relative de deux traits peut être inver- simplifications sont arbitraires, indépendantes de la sé-
sée. Ainsi, le caractère 到, qui sʼécrit normalement mantique des composants de caractères.
54 CHAPITRE 2. CALLIGRAPHIE

2.4.4 Calligraphes notables


• Portail du monde chinois

• Portail du patrimoine culturel immatériel

Huit variations du caractère ⿓ (dragon) en cursive, tirées du livre


Compilation des caractères cursifs, de Shi Liang dynastie Qing.
Les nombres ont été ajoutés par nous. Les artistes : 1, Sun Guo-
ting ; 2,3 Huai Su ; 4 Yan Zhenqing ; 5 Zhao Mengfu ; 6,7 Zhu
Zhishan ; 8 un anonyme.

• Dong Qichang

• Wang Xizhi

• Wang Xianzhi

• Zhang Zhi

• Zhang Xu

• Huai Su

• Wen Zhengming

• Yu Youren

• Lin Sanzhi

2.4.5 Références
[1] UNESCO, « La calligraphie chinoise »

[2] D'après (en) Chinese Cursive Script : An Introduction to


Handwriting in Chinese, Fred Fang-yu Wang, Yale uni-
versity press, 1958.

2.4.6 Bibliographie
• Dictionnaire des Formes Cursives des Caractères
Chinois, Stanislas Millot, 1909.

• (en) Chinese Cursive Script : An Introduction to


Handwriting in Chinese, Fred Fang-yu Wang, Yale
university press, 1958.

• Portail de lʼécriture
Chapitre 3

Classement

3.1 Clé d'un sinogramme

Cette page contient des caractères chinois. En cas


de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre
navigateur.
Pour les articles homonymes, voir Clé et Radical.

La plupart des sinogrammes sont composés de plusieurs


éléments graphiques juxtaposés (voir Composition d'un
sinogramme). Les clés des sinogrammes sont des élé-
ments graphiques qui entrent dans la composition des
sinogrammes et qui sont utilisés pour les classer. Ce clas-
sement peut parfois avoir une certaine cohérence avec le
sens des sinogrammes en question, c'est-à-dire que des si-
nogrammes partageant la même clé appartiendront à un
même champ lexical.
La liste de clés utilisée actuellement par la plupart des La partie gauche du caractère 媽 mā, qui signifie en chinois
« mère », est formée par la clé nǚ (⼥), qui signifie « femme ».
dictionnaires* [1] est partiellement arbitraire. Elle trouve
son origine dans le Dictionnaire de caractères de Kangxi
(1716), qui a classé tous les caractères par des compo-
sants « tête de section », pris dans une liste de deux-cent 3.1.2 Clé et linguistique
quatorze radicaux. Depuis, cette liste ou des variantes de
celle-ci est utilisée par la plupart des dictionnaires, prin- Les clés sont des radicaux (du latin radix, « racine »). En
cipalement pour classer graphiquement les caractères. Ce linguistique, ce terme désigne habituellement la plus pe-
classement est également utilisé dans les dictionnaires tite et plus ancienne unité lexicale (sur base de laquelle
japonais pour classer les sinogrammes utilisés dans cette on peut former des mots). Par analogie, les sinologues
langue sous le nom de kanji. ont initialement utilisé ce terme pour désigner la partie
d'un caractère chinois qui rappelle un sens . Par la suite,
ce même terme a été utilisé pour un sens dérivé, le bu-
shou (部⾸, en hanyu pinyin bùshǒu, en japonais bushu,
en coréen busu), qui signifie littéralement la « tête de sec-
tion », c'est-à-dire la section (ou clé) sous laquelle le ca-
ractère est rangé dans un dictionnaire. Il est fréquent que
3.1.1 Radical et clé ces deux significations coïncident mais ce n'est pas sys-
tématique pour tous les caractères chinois. La fonction-
Une grande confusion règne entre les notions de radical nalité équivalente en cunéiforme ou en hiéroglyphe est
et de clé. Un radical, tel qu'utilisé par Ramsey (1987, appelée le déterminatif.
pp.136-137) Wieger (e.g., p.14-15), est un élément gra- Par exemple, dans le caractère 媽 mā (« mère »), le radi-
phique d'un sinogramme comportant un sens. Ainsi le si- cal de gauche (⼥), qui se prononce nǚ en chinois man-
nogramme 好 comporte 2 radicaux distincts : ⼥ et ⼦. La darin, est à la fois une indication sémantique (l'idée de
clé, en anglais index key, est le radical principal, celui qui femme) et la clé de dictionnaire sous laquelle le caractère
va permettre de classer le sinogramme. La clé correspond est rangé. Inversement, le radical à droite du caractère,
à la notion de 部⾸. ⾺ mǎ, fournit ici une indication purement phonétique :

55
56 CHAPITRE 3. CLASSEMENT

ce caractère signifie « cheval », sans rapport aucun avec rier d'un dictionnaire à l'autre. Certains radicaux rares
le sens de « mère ». sont regroupés sur d'autres plus communs et des formes
Il faut souligner que le radical qui sert de clé ne donne simplifiées sont au contraire considérées comme des clefs
pas nécessairement d'indication sémantique. Certaines indépendantes.
clés ont une origine phonétique, d'autres sont purement En pratique, les clefs sont utilisées comme un outil de
conventionnelles. classement lexicographique et les traditionnelles consi-
dérations sémantiques, étymologiques ou phonétiques ne
sont plus guère prises en compte.
3.1.3 Singularisation des clés
3.1.4 Emplacements principaux
L'émergence du rôle à part des clés semble tout devoir aux
lexicographes : afin de classer les caractères et de pou- Il existe sept emplacements portant des noms particu-
voir les retrouver, il fallait en effet trouver un système, liers* [2] :
une structure. L'origine des clés remonte au lexicographe
Xu Shen (許慎/ 慎 Xú Shěn, 58–147), qui vécut sous la
dynastie des Han orientaux). Dans un ouvrage fondamen- 3.1.5 Repérage de la clé
tal pour la lexicographie chinoise, le Shuowen jiezi ( ⽂
解字/ ⽂解字, Shuōwén jiězì, « Explication des carac- Dans les images ci-dessous, la partie rouge du caractère est le
tères et analyse des composés », quinze volumes publiés radical.
en 121), premier « vrai » dictionnaire de caractères écrit
On a choisi, à dessein, des exemples dans lesquels le ra-
selon une démarche « scientifique », celui-ci classa les ca-
dical graphique reste sémantique. Ce n'est pas toujours
ractères recensés, environ dix mille, par clé (部⾸ bùshǒu
le cas. De plus, dans ces caractères, il est aisé de distin-
« partie capitale »), en les appariant selon cinq cents qua-
guer l'élément phonétique, le cas échéant, du radical, ce
rante éléments graphiques et souvent sémantiques com-
qui s'avère parfois plus complexe.
muns. C'est cette analyse qui lui a permis d'établir la pre-
mière liste des radicaux (voir l'article Classification des
sinogrammes pour plus de détails sur cette nomenclature 3.1.6 Identification de la clé d'un caractère
très ancienne qui est aussi détaillée pour la première fois
par Xu Shen).
Cette liste de clés a été ramenée à deux-cent quatorze
dans les dictionnaires actuels (à partir du 字彙/字 Zì-
huì, « Collection de caractères », de 梅膺祚 Méi Yíng-
zuò, 1615, liste entérinée par le 康 熙 字 典 Kāngxī zì-
diǎn « Dictionnaire de caractères de Kāngxī », 1716, et
qui porte souvent son nom), chiffre modulable selon que
les formes secondaires de tel ou tel radical sont recen-
sées indépendamment ou non. La quasi-totalité des dic-
tionnaires fonctionne maintenant sur le classement par ra-
dicaux (voir l'article Dictionnaires de sinogrammes pour
comprendre l'importance d'un tel classement pour la re-
cherche dans les dictionnaires).
Depuis, tout caractère doit, graphiquement, ne comporter
que tout ou partie de ces radicaux, s'additionnant toujours
dans le respect du carré théorique. De radicaux séman-
tiques, ils ont acquis celui d'éléments fondamentaux de
Quelques radicaux.
l'écriture, des radicaux graphiques : en dernière analyse,
il doit toujours être possible de décomposer un caractère,
aussi complexe soit-il, en radicaux fondamentaux que l'on
peut estimer à environ cinq cents (puisque pour de nom- Place de la clé
breux radicaux recensés par les dictionnaires, il existe des
variantes). Dans les exemples précédents, le radical 38 : ⼥ (femme),
est placé à gauche (dans , 媽, , 好 et 姓) mais
La méthode des radicaux est assez universelle et la liste au-dessous dans 妾. Sa position la plus fréquente est à
des 214 radicaux classiques sert de standard de facto. Ils gauche, plus rarement en dessous mais il peut également
servent également pour le codage informatique des carac- apparaître (plus rarement) à droite ( , et 妝). Le ra-
tères chinois et le codage unicode suit cette liste. dical clé ⼥ n'apparaît jamais en position supérieure mais
Mais la liste des radicaux effectivement utilisée peut va- d'autres le font fréquemment, voire toujours, par exemple
3.1. CLÉ D'UN SINOGRAMME 57

40 : ⼧ (toit), 118 : ⽵ (bambou), etc. En fait, une clé peut • , , ~ 池;


apparaître n'importe où dans un caractère composé. On • contre-exemple : ;
ne peut pas s'appuyer sur la place de tel ou tel compo-
sant pour identifier avec certitude quel est le radical clé • ⽕ « feu » → ⺣ au-dessous :
d'un caractère. Cependant, en général, la clé se place plus
fréquemment à gauche. • , 秋, , ~ 黑;
En revanche, deux radicaux homographes sont distingués • contre-exemple : 災 ;
par la place : ⻏ « ville » (graphie en composition de ⾢
yì ; voir plus bas) est toujours à droite comme dans 邗 • ⽝ « chien » → ⺨ à gauche :
tandis que ⻏ « colline » (forme en composition de ⾩
fù) est à gauche comme dans . • 伏, 突, 嵇 ~ 狙 ;

• ⽬ « œil » → ⺫ au-dessus :
Formes variables des radicaux
• 助, ⾒, 盲 ~ 曼.
En composition, c'est-à-dire dès qu'ils apparaissent ac-
compagnés d'un autre radical ou d'un élément pho- Dans ces exemples, il n'importe pas de savoir si le radical
nétique, nombre de radicaux changent de forme et est sémantique ou seulement graphique. La démonstra-
s'adaptent (resserrement, écrasement), de façon à entrer tion reste la même. L'image ci-dessus (dont on peut ob-
dans le carré fondamental (voir l'article Composition d'un tenir une version plus large) montre en bleu les radicaux
sinogramme). qui n'ont pas la forme attendue.
Des modifications de forme plus importantes existent ce- Il faut aussi noter que la simplification ayant concerné cer-
pendant pour un certain nombre de caractères, souvent tains radicaux, on trouve maintenant de nouvelles formes :
par simplification du tracé. Ces graphies simplifiées sont ⾷ devient ⻟ en composition dans les caractères tradi-
souvent héritées des styles cursifs. On parle d'une « gra- tionnels mais dans les simplifiés.
phie en composition » dont certaines possèdent plusieurs
variantes. En fait, le choix de la graphie dépend princi-
palement de la place qu'occupe le radical par rapport aux Radicaux les plus fréquents
autres constituants du caractère. La graphie en compo-
sition n'est enfin pas toujours obligatoire (dans l'image Les 214 radicaux ont des fréquences très inégales. Les
ci-dessus, la couleur bleue désigne les graphies « irrégu- vingt clefs les plus fréquentes entrent dans la composition
lières »). de plus de dix mille caractères, soit la moitié des carac-
tères chinois classiques.
Parmi les graphies en composition le plus notables (outre
⾢ → ⻏ et ⾩ → ⻏), on peut citer :
3.1.7 Limites de cette classification
• ⼑ « couteau » qui devient ⺉ à droite d'un autre
élément : Actuellement, comme à l'époque de la liste à 540 uni-
tés, certains radicaux n'en sont pas réellement. Ils servent
• exemples : 分, 召 ~ 刖 ; cependant à classer des caractères isolés qu'on ne pour-
• contre-exemple : 切 ; rait recenser ailleurs. Ainsi, sous le radical 192 ⾿ chàng
« alcool rituel » n'est répertorié dans les dictionnaires
• ⼈ « homme » → ⺅ à gauche : courants que 鬱 yù « luxurieux », « dense », « mélanco-
lique » ; un dictionnaire plus complet (Couvreur) ne com-
• 囚, 仄, 坐 ~ 他 ; portant que cinq entrées, et le répertoire des variantes ne
• ⼼ « cœur » → ⺖ à gauche (plus rarement ⺗) : recense que 30 composés* [3]. Les dictionnaires actuels
ont tendance à éliminer de tels radicaux, d'autant plus
• , 您, 恭 * ~ 快 ; qu'il reste possible de classer les caractères sous un autre
élément, cette fois-ci graphique et non sémantique.
*) Noter la deuxième forme écrasée de ⼼, ⺗, lors- De plus, la classification de certains caractères compo-
qu'il est au-dessous. sés sous un radical précis est sujette à caution : en ef-
fet, il n'est pas toujours possible de déterminer quel est le
• ⼿ « main » → ⺘ à gauche : radical sémantique sans connaître l'étymologie du terme
(ce qui est favorisé par le fait que la partie phonétique,
• , 拏, ~ 扡; très souvent, n'a plus de rapport avec la prononciation
• contre-exemple : ; actuelle) ou bien le lien sémantique entre le radical et
le caractère composé semble très lointain à la suite de
• ⽔ « eau » → ⺡ à gauche : l'évolution sémantique du caractère complet.
58 CHAPITRE 3. CLASSEMENT

De nos jours, les dictionnaires courants classent de tels 3.1.10 Liens externes
caractères sous plusieurs radicaux permettant ainsi des
recherches croisées et entérinant du coup la notion de ra- • (fr) Les 214 radicaux
dical graphique au détriment de celui de radical séman-
• (en) Article de Chinaknowledge sur les radicaux
tique.

• Portail des langues


3.1.8 Recherche dans les dictionnaires

Article détaillé : Dictionnaire de sinogrammes. • Portail de lʼécriture

Parmi les méthodes de recherches proposées par les dic- • Portail du monde chinois
tionnaires (ainsi que les traitements de textes, les mé-
thodes de saisie informatique, etc.), celle mettant en • Portail du Japon
œuvre les radicaux est une des plus communes.
Les caractères sont classés sous leur radical, par nombre
de traits. Or, déterminer quel est le radical sémantique 3.2 Codage des caractères chinois
d'un caractère n'est pas chose aisée. C'est pour cette rai-
son que les dictionnaires usuels utilisent principalement le Le sigle CJC désigne les écritures chinoise, japonaise et
radical dans son sens graphique et permettent souvent de coréenne, qui utilisent toutes les trois les caractères Han,
trouver un caractère de plusieurs manières à partir de son caractères chinois dits hanzi en chinois, kanji en japo-
vrai radical ou bien d'un autre élément graphique (voire nais, ou hanja en coréen, ainsi que des caractères na-
phonétique). Par exemple, dans un dictionnaire (papier tionaux. La polémique concerne surtout le chinois sim-
ou électronique) ou bien un traitement de texte, 義 peut plifié (de République populaire de Chine et, officielle-
être atteint par les radicaux ⽺ ou ⼽ alors que seul ⽺ ment Singapour et Hong Kong), le chinois traditionnel (à
est considéré traditionnellement comme le radical séman- Taïwan, Singapour, Hong Kong et en Corée) et le japo-
tique. De plus, le support informatique accélère la re- nais.
cherche en permettant de croiser des radicaux : il suffit
Ces caractères idéographiques ont évolué au fil des siècles
de demander la liste de tous les caractères possédant ⽺ et
dans ces différents pays et ont aujourdʼhui des tracés
⼽ comme éléments graphiques pour que, par recherche
bien différents. Les Chinois continentaux les ont beau-
croisée, l'on obtienne une liste contenant des caractères
coup simplifiés, les Japonais y ont apporté des modifi-
comme 義儀 羲 au sein desquels on accède à 義.
cations mineures, tandis que les pays ou villes utilisant le
Toujours pour faciliter les recherches, il n'est pas rare que chinois traditionnel ont gardé les caractères dʼ
origine sans
soient comptées au nombre des radicaux des graphies en aucune modification. Les Japonais y ont ajouté leurs syl-
combinaison. Par exemple, tel dictionnaire classera ⼼ labaires hiragana et katakana et les Coréens leur alphabet
dans la catégorie des radicaux à quatre traits et ⺖ dans hangûl, mais ceux-ci étant codés séparément dans Uni-
celle des radicaux à trois traits, séparant ainsi ce qui n'est, code, leur utilisation informatique ne pose pas problème.
étymologiquement, qu'un même élément. L'utilisateur du
Le sens ayant également dévié, la prononciation elle-
dictionnaire n'a ainsi pas besoin de savoir que les deux
même étant différente, de nombreux linguistes asiatiques
graphies sont liées. Certains dictionnaires vont même jus-
considèrent ces caractères comme étant bien différents.
qu'à introduire de nouveaux radicaux pour faciliter les re-
cherches, en partant du même principe que 許慎/ 慎 Cependant, le Consortium Unicode et lʼISO (ainsi que le
Xú Shěn puisqu'il est encore possible de trouver des élé- groupe de travail UniHan dont font partie les autorités de
ments communs à plusieurs caractères qui ne soient pas normalisations chinoises, japonaises et coréennes, et qui
des radicaux (mais un assemblage de radicaux). Les radi- est chargé de lʼ identification et lʼ
unification des très nom-
caux semblent donc maintenant être devenus surtout des breux caractères idéographiques avant leur normalisation
outils de classification lexicographique. par lʼISO et Unicode...) considèrent que les caractères
chinois, coréens et japonais sont les mêmes, que seuls les
glyphes (œils en français) diffèrent. La différence serait
3.1.9 Référence comparable aux langues latines : traditionnellement en al-
lemand la police de caractères gothique est privilégiée, en
[1] Voir par exemple le Dictionnaire classique de la langue français une police à sérifs et en anglais une police sans
chinoise (中國古⽂⼤辭典), F.S. Couvreur S.J., Kuang- sérifs. Par conséquent, ils sont codés de la même façon et
chi press 1966. il faut utiliser une police appropriée pour afficher les ca-
ractères dans le style qui convient le mieux aux habitudes
[2] Liste des emplacements des radicaux et leur nom locales.
[3] Voir répertoire des variantes de caractères, TaiWan. Par conséquent :
3.2. CODAGE DES CARACTÈRES CHINOIS 59

• Il est impossible de savoir dans quelle langue est • Table des caractères Unicode - description idéogra-
écrit un caractère (donc quel glyphe utiliser pour le phique
représenter), ce nʼest dʼailleurs pas un problème
unique au CJC (comment savoir si un A est allemand • Table des caractères Unicode - symboles et ponctua-
ou français ?), tion CJC

• mélanger japonais et chinois (par exemple, en citant • Table des caractères Unicode - bopomofo
une parole de Confucius dans sa langue dans un ou- • Table des caractères Unicode - kanboun
vrage japonais) dans un texte non balisé ou sans uti-
liser les étiquettes linguistiques dʼUnicode peut po- • Table des caractères Unicode - bopomofo étendu
ser des problèmes d'esthétique,
• Table des caractères Unicode - traits CJC
• un ouvrage concernant le japonais ancien unifiera
des caractères qui nʼexistent plus dans la langue • Table des caractères Unicode - lettres et mois CJC
moderne mais font appel à des concepts bien diffé- cerclés
rents pour un spécialiste. • Table des caractères Unicode - compatibilité CJC

Pour cette raison, beaucoup de Japonais refusent de • Table des caractères Unicode - supplément A aux
voir en Unicode un système de codage universel. Un idéogrammes unifiés CJC : 1* re partie, 2* e partie
professeur de l'université de Tokyo a d'ailleurs propo- • Table des caractères Unicode - idéogrammes unifiés
sé un nouveau système de codage intégré à un système CJC : 1* re partie, 2* e partie, 3* e partie, 4* e partie,
d'exploitation embarqué : TRON. Celui-ci permet de co- 5* e partie, 6* e partie
der tous les caractères existant ou ayant existé, ce qui est
utile pour les linguistes ou historiens japonais citant les • Table des caractères Unicode - idéogrammes de
caractères disparus dans leurs publications. compatibilité CJC
Face à ces critiques toutefois, Unicode vient dʼouvrir un • Table des caractères Unicode - formes verticales
répertoire de variantes normalisées, qui permettront de
différencier (de façon optionnelle) les idéogrammes uni- • Table des caractères Unicode - formes de compati-
fiés quand cela sera nécessaire. Ce répertoire additionnel bilité CJC
ne nécessite pas dʼajout de caractères supplémentaires
• Table des caractères Unicode - formes de demi et
dans Unicode ou ISO/CEI 10646 et ne compromet pas le
pleine chasse
travail dʼunification réalisé (la norme Unicode référence
déjà des variantes graphiques pour les symboles à usage • Table des caractères Unicode - supplément idéogra-
mathématique). phique cerclé
Mais ouvrir la porte complètement à des variantes gra- • Table des caractères Unicode - supplément B aux
phiques codées différemment est inacceptable car cela idéogrammes unifiés CJC : 1* re partie, 2* e partie,
poserait de nombreux problèmes dʼinteropérabilité des 3* e partie, 4* e partie, 5* e partie, 6* e partie, 7* e par-
documents qui, dès lors, dépendraient de polices de ca- tie, 8* e partie, 9* e partie, 10* e partie, 11* e partie
ractères spécifiques, puisque les glyphes sont lʼobjet de
protections de propriété intellectuelle. Cela compromet- • Table des caractères Unicode - supplément C aux
trait totalement la norme et rendrait quasiment impossible idéogrammes unifiés CJC : 1* re partie, 2* e partie
la conversion de données de sources différentes, chacune
utilisant ses propres polices de caractères. La solution du • Table des caractères Unicode - supplément D aux
codage de variantes graphiques est ouverte caractère par idéogrammes unifiés CJC
caractère, mais uniquement dans les cas où la différen- • Table des caractères Unicode - supplément aux idéo-
ciation est nécessaire pour permettre un rendu correct et grammes de compatibilité CJC
lisible des textes codés.
• Jeu de caractères supplémentaire de Hong Kong
3.2.1 Voir aussi
• Portail du Japon
Blocs de caractères Unicode pour l’écriture idéogra-
phique CJC
• Portail de lʼinformatique
• Table des caractères Unicode - formes supplémen-
taires des clés CJC • Portail de lʼécriture
• Table des caractères Unicode - clés chinoises K'ang-
hsi • Portail du monde chinois
60 CHAPITRE 3. CLASSEMENT

3.3 Dictionnaire de sinogrammes Dans l'usage courant, en connaître entre 2 000 et 4 000
suffit à lire la presse et la littérature courante. Les lettrés
Un dictionnaire de sinogrammes est un dictionnaire et les calligraphes peuvent en maîtriser plus de 8 000.
dans une langue écrite à l'aide de sinogrammes comme Le plus grand dictionnaire occidental, le Dictionnaire
les différents dialectes du chinois ou le japonais. chinois-français Ricci (voir bibliographie) en comptabi-
lise 13 500, et le fameux “Couvreur”de l'ordre de 20
000. Le travail de recherche considérable que représente
ce dictionnaire permet de penser que cela représente le
nombre de caractères réellement utilisés et attestés de-
puis l'Antiquité chinoise jusqu'à nos jours : en effet, les
« monstres », hapax et variantes trop rares ont été ignorés.
Viviane Alleton, dans son ouvrage signalé en
bibliographie, cite les chiffres suivants :

• 80 000 caractères différents est le nombre total mais


fantasmé de caractères en chinois. Jamais aucune
époque n'en a connu tant ; les dictionnaires actuels
qui recensent ce type de nombre répertorient en
fait des caractères que plus personne n'utilise ou
d'emploi très rare ;

• 9000 caractères suffisent à lire à peu près tout texte


(il sera cependant toujours possible de trouver, très
rarement, un caractère qu'on ne connaît pas) ;
Leur particularité tient à l'absence d'alphabet compo- • 2000 caractères sont censés suffire aux ouvriers ;
sant les sinogrammes donc à l'absence d'ordre alphabé- c'est le taux moyen d'alphabétisation. Le recours à
tique. L'ordre de classement dans un dictionnaire de si- un dictionnaire sera cependant encore nécessaire ;
nogrammes utilise :
• 1500 pour les paysans (ces chiffres sont ceux fixés
par les standards d'alphabétisation) ;
• un classement primaire selon les « clefs » qui entrent
dans la composition des sinogrammes et sont en • 1000 caractères permettent de lire 90 % des carac-
nombre suffisamment limité ̶il existe 214 clefs tères utilisés dans les publications courantes.
dans les dictionnaires classiques, ou 187 pour les ca-
ractères simplifiés ̶pour se voir fixer un ordre de
classement arbitraire ; Les caractères, en effet (on le verra plus loin) se com-
binent fréquemment pour former les lemmes (« mots »
• un classement secondaire par nombre de traits d'une langue).
composant le sinogramme.

3.3.2 Rechercher un caractère dans un dic-


3.3.1 Nombre de caractères tionnaire

L'un des plus célèbres dictionnaires chinois – le 康熙字 Par la graphie


典 Kāngxī zìdiǎn, Dictionnaire de caractères de Kāngxī,
paru en 1717 et publié par Kāngxī, second empereur de La plupart des dictionnaires se servent des clefs pour in-
la dynastie 清 Qīng (1644-1911) – en recense quelque dexer et retrouver les sinogrammes, mais généralement,
47 000. Des dictionnaires plus récents, comme le 中華 les dictionnaires modernes utilisent également d'autres
字海 Zhōnghuá zì hǎi vont au-delà, avec plus de 85 000 méthodes. La méthode la plus courante est celle de Mei
caractères. Le projet UniHan d'inventaire des caractères Yingzuo, par “clefs et nombre de traits”: les carac-
CJK en avait recensé près de 100 000 en 2008, le plan tères sont d'abord triés par clefs, et pour chaque clef, par
“CJK Unified Ideographs”- qui contient les plus courants, nombre croissant de traits nécessaires pour tracer le reste.
dès la version 1.0 de Unicode - contient un peu plus de Pour retrouver un caractère dans un dictionnaire, avec
20 000 glyphes du domaine Chinois, japonais et coréen, cette méthode de classement, il faut :
entre U+4E00 et U+9FA5.
En fait, ces inventaires de formes graphiques comptabi- 1. Identifier ce qui constitue le plus probablement la
lisent des hapax, des erreurs, des variantes ou des raretés. clef ;
3.3. DICTIONNAIRE DE SINOGRAMMES 61

2. Trouver dans le dictionnaire la section correspon- tère 義 à la fois sous la clef ⽺ (partie du haut) et sous ⼽
dant à cette clef ; (partie du bas).

3. Compter le nombre de traits élémentaires dans ce


qui reste du caractère ;

4. Trouver la page où sont rangés les caractères qui ont Par la prononciation
ce nombre de traits additionnels ;
En plus des tables de nombre de traits et de clés situé en
5. Trouver dans cette zone le caractère concerné. début de dictionnaire, dans les pages de définitions, tous
les caractères sont classés par ordre alphabétique d'après
En pratique, il est rare de trouver du premier coup, et leur translittération en pinyin dans les dictionnaires issus
la recherche se poursuit avec d'autres hypothèses sur le de la République populaire de Chine. chaque phonème
nombre de traits additionnels ou sur la clef à retenir. est ensuite classé en fonction du ton, dans l'ordre de clas-
sification des 5 tons (4 + absence de ton).
Par exemple, voyons ce qu'il en est pour le caractère 信,
dont les éléments simples sont “homme”(⼈ à gauche, Si un mot est composé de plusieurs caractères, il sera clas-
sous sa forme de clef) et “mot”(⾔ à droite). Ce carac- sé après la définition du premier caractère qui le compose.
tère signifie la confiance, la sincérité, l'association d'idée
étant : la parole d'un homme en qui on peut se confier.
Ici, la clef est celle de l'homme (⼈), et il y a sept traits
supplémentaire dans le tracé de ce qui reste (⾔) car le Les sinogrammes sur l'ordinateur
carré du bas se trace en trois coups de pinceau. Pour re-
trouver ce caractère, on recherchera dans l'index des clefs Les claviers chinois auraient-ils dix mille touches ? En
à quelle page se trouve la clef de l'homme, puis à partir de fait, il est très facile et rapide d'écrire en chinois sur
cette page, quelle est celle où sont rangés les sinogrammes un ordinateur, pour peu qu'on connaisse sur le bout
comportant sept traits supplémentaire. Si la clef est la des doigts un des systèmes de transcription phonétique
bonne (ce qui n'est pas assuré pour les caractères com- (pinyin, bopomofo…) qui jouent le rôle d'interface. Pour
plexes) et si le décompte des traits supplémentaires est chaque phonème ou succession de phonèmes entrée, une
correct (ce qui est souvent un problème pour les carac- liste de caractères est proposée (les homonymes étant
tères mal connu), le sinogramme recherché sera quelque nombreux), qu'on choisit ensuite. Un peu d'entraînement
part dans la liste. permet d'écrire sensiblement plus vite qu'en français, par
Un caractère composé peut comprendre plusieurs élé- exemple, où le nombre de lettres à taper est plus grand.
ments de caractère servant de clefs. Empiriquement, le Avec des dictionnaires électroniques, il est même pos-
caractère retenu comme clef est plus fréquemment celui sible de rechercher des caractères par référence croi-
de gauche, ou au sommet, ou qui entoure, mais c'est très sée. Avec cette nouvelle méthode que rend possible
loin d'être une règle générale. Par exemple, 信 sera plus l'informatisation (et dont vous pouvez faire l'essai sur Jim
naturellement rangé sous la clef de gauche ⼈ que sous
Breen's WWWJDIC Server), l'utilisateur peut sélection-
celle de droite ⾔, et 套 est indexé par sa partie supé- ner tous les composants simples d'un caractère sur une
rieure ⼤ et non sa partie inférieure ⻑. De plus, chaque
table, et l'ordinateur lui présentera les sinogrammes com-
dictionnaire a ses particularités, et on ne peut pas être posés de ces éléments. Avec l'exemple précédent, si l'on
certain qu'un caractère donné sera classé de la même ma-
recherche les caractères contenant à la fois ⽺ et ⼽, on
nière dans deux dictionnaires différents. trouvera directement cinq caractères ( , 義, 儀, et
Pour faciliter ce type de recherche, les dictionnaires com- 羲) et il n'y a plus qu'à sélectionner le bon. Ainsi, il n'est
plètent parfois la liste des clefs en ajoutant aux formes plus nécessaire de deviner quelle est la clef, ou de comp-
canoniques les formes simplifiées qui apparaissent dans ter le nombre de traits, et les recherches sont beaucoup
les compositions. Ainsi, le caractère ⼼ peut apparaître plus rapides.
avec les caractères à quatre traits, et par ailleurs sa forme Et si même cela parait trop compliqué, l'informatique
simplifiée ⺖, qui sert dans les compositions, apparaîtra permet désormais une toute autre approche : la
avec les caractères à trois traits. Avec ce système, un uti- reconnaissance graphique des caractères. Certains pro-
lisateur débutant n'a même plus besoin de savoir que les grammes permettent en effet de tracer approximative-
caractères ⼼ et ⺖ sont étymologiquement les mêmes. ment un caractère inconnu (il n'est même pas nécessaire
Cependant, cette connaissance est très rapidement indis- de connaître les règles de la calligraphie chinoise) et de se
pensable pour retrouver des caractères rares. voir proposer une liste de caractères semblables, et leurs
Pour faciliter encore les recherches, les dictionnaires font significations. Il est possible de tester cette méthode sur le
parfois un double classement, et un caractère apparaît à la site de Nciku (non commercial), qui offre d'ailleurs bien
fois sous sa clef canonique et sous l'élément complémen- d'autres possibilités, telles qu'un dictionnaire visuel, mais
taire. Ainsi, de nombreux dictionnaires classent le carac- hélas pour le moment seulement en anglais.
62 CHAPITRE 3. CLASSEMENT

3.3.3 Variantes graphiques Dictionnaire en ligne

La recherche dans les dictionnaires est compliquée par • Wiktionary français, anglais
l'existence de variantes graphiques.
• Dictionnaire chinois français, anglais, chinois, pi-
Les clefs peuvent faire l'objet de variantes, qui modifient nyin avec audio basé sur CFDICT.
le nombre de traits de manière parfois importante. Ainsi :
• Dictionnaire mobile français et chinois.
• La clef de l'herbe ⾋, qui comporte normalement six
• Dictionnaire français-chinois recherche par bopo-
traits, est habituellement représentée sous sa forme
mofo, pinyin, chinois, français, etc.
simplifiée = ⺾, qui ne comprend que trois traits.
• Dictionnaire Chinois Français recherche par carac-
• De plus, cet élément de caractère peut parfois se re- tère chinois, pinyin ou français.
présenter sous la forme variante ⻀, qui comprend
quatre traits. • Dictionnaire Chinois, exercices, grammaire chi-
noise Dictionnaire français, anglais, chinois basé sur
La conséquence sur les classifications dans les diction- CFDICT.
naires est double, suivant que l'on recherche la clef, ou
• Dictionnaire Chinois Multilingue chinois, français,
un caractère particulier :
(anglais, allemand, espagnol, etc.).

• À la vision d'un caractère comportant le graphisme • Dictionnaire français chinois bilangue chinois-
⺾ ou ⻀ comme clef potentielle, le lecteur devra français et français-chinois. Possibilité de générer
identifier que cet élément de caractère peut en réa- des modèles de calligraphie à partir des résultats.
lité désigner la clef ⾋, et que le caractère doit être
recherché dans la série correspondant à cette clef : • Recherche directe des caractères composés sur Jim
sous la rubrique “six traits”plus quelque chose. Si Breen's WWWJDIC Server
le dictionnaire utilisé a été complaisant, et propose
• (en) Zhongwen.com dictionnaire étymologique per-
sous une clef simplifiée ⺾ de trois traits une partie
mettant la recherche par clé, nombre de trait,
de ces caractères, il restera à déterminer si un carac-
prononciation ou d'après la traduction en anglais.
tère habituellement tracé sous la forme rare ⻀ a été
Il est en chinois traditionnel afin de comprendre
réduit à sa forme plus usuelle ⺾, ou figure (de ma-
l'étymologie, mais les caractères simplifiés sont éga-
nière très anormale) sous une forme spécifique ⻀,
lement donnés en référence.
ou figure sous la clef intégrale ⾋, ou a été simple-
ment omis de la classification. • (en) le site de Nciku un ensemble de dictionnaire, de
guides de conversation, de reconnaissance de carac-
• Si cet élément de caractère n'est pas la clef, il reste
tères, et de nombreux autres outils d'apprentissage
à déterminer sous quel nombre de traits la variante
de la langue.
observée a été enregistrée. Ce peut être sous trois
traits (la simplification habituelle ⺾), quatre traits • (en) le site de Yellowbridge analogue au précédent
(la même, dans la variante plus exceptionnelle ⻀), (et peut-être encore plus riche), mais plus axé sur la
ou six traits (la forme pleine, ⾋). culture chinoise.

• (en) Chinese Tools de nombreux outils dont un dic-


Sachant que l'une ou l'autre des formes peut être utilisée
tionnaire et un traducteur chinois.
dans n'importe quel caractère comportant cet élément, la
recherche d'un caractère particulier doit tenir compte des
variantes graphiques potentielles pour n'importe lequel Dictionnaire électronique libre
des éléments de caractère qu'on y reconnaît.
• Stardict. Logiciel libre avec dictionnaires chinois
simplifié et traditionnels, généralistes ou spécialisés,
3.3.4 Références et liens chinois⇔français et chinois⇔anglais. OS : UNIX
(GNU/Linux, BSD, Solaris, PDA sous GNU/Linux
Article(s) connexe(s) …, MS-Windows, port Darwin pour MacOS X.

• Sinogramme
• Portail de lʼécriture
• Dictionnaire de caractères de Kangxi

• CFDICT le dictionnaire chinois libre • Portail du monde chinois


3.4. LISTE DES RADICAUX DE KANGXI 63

3.4 Liste des radicaux de Kangxi • Les 214 radicaux chinois sur Chine-Nouvelle.com

Cette page contient des caractères spéciaux ou non • Portail des langues
latins. Si certains caractères de cet article sʼaffichent mal
(carrés vides, points dʼ interrogation…), consultez la page
• Portail de la Chine
dʼaide Unicode.
Voici la liste exhaustive des 214 radicaux de Kangxi,

Fréquence des radicaux dans le Dictionnaire de caractères de


Kangxi

publiés en 1716 dans le dictionnaire de caractères de


Kangxi, classée par nombre de traits et agrémentée de
quelques exemples. La fréquence correspond au nombre
de sinogrammes basés sur un radical dans le dictionnaire
de Kangxi, sur un total de 47 035.

3.4.1 Liste des radicaux

3.4.2 Annexes
Bibliographie

• Edoardo Fazzioli et Eileen Chan Mei Ling (trad.


Monique Aymard, Renaud Temperini, ill. Rebec-
ca Hon ko), Les caractères chinois : Du dessin à
l'idée, 214 caractères pour comprendre la Chine,
Flammarion, coll. « Histoire de l'art & Essais », 19
septembre 2012, 15,4x22,9x2 cm, 255 p. (ISBN 978-
2-08-125097-0 et 2081250977, présentation en ligne)

• Paul Morel et Guangcun Xu, Les 214 Clés de


l'écriture chinoise, Éditions You Feng, septembre
2006 (1* re éd. 1997), 17,7 cm × 24,9 cm × 2,2 cm,
235 p. (ISBN 2-84279-025-1, présentation en ligne)

Articles connexes

• Dictionnaire de caractères de Kangxi

Liens externes

• Source, at Unicode.org
Chapitre 4

Emploi

4.1 Extension géographique et lin- 4.1.1 Unité au sein du CJC(V)


guistique des sinogrammes Les sinogrammes sont utilisés principalement pour écrire
les diverses langues chinoises mais aussi :

• le japonais (où ils sont appelés kanji) ;

• de manière très réduite, le coréen (caractères hanja,


qui ne sont employés qu'en Corée du Sud de manière
minoritaire par rapport au hangŭl) ;

• anciennement, le vietnamien (qui connaît deux sys-


tèmes indépendants, chữ nho, qui n'est autre que du
chinois et chữ nôm).
Répartition de l'utilisation des sinogrammes pour la langue offi-
cielle. C'est pour cette raison que l'on regroupe ces langues
– En vert foncé, sinogrammes utilisés sous leur forme tradition- sous l'appellation CJC, pour chinois, japonais et coréen
nelle (Hong Kong, Macao, Taïwan). (parfois CJCV si on ajoute le vietnamien). Elles par-
– En vert moyen, sinogrammes utilisés formellement sous leur tagent en effet, à différents degrés, leur écriture. Seules
forme simplifiée, mais également couramment sous leur forme les langues chinoises, cependant, utilisent exclusivement
traditionnelle (Malaisie, Singapour). les sinogrammes. Le japonais en fait grand usage, entre
– En vert clair, sinogrammes utilisés en parallèle avec d'autres
autres écritures ; les hanja coréens sont minoritaires dans
systèmes d'écriture (Corée du Nord, Corée du Sud, Japon).
– En jaune, sinogrammes autrefois utilisés dans la langue offi-
un texte.
cielle, mais aujourd'hui abandonnés (Mongolie, Viêt Nam). Par ailleurs, d'autres langues telles que le mongol ou
le manchou ont été sporadiquement écrites au moyen
À l'instar de l'alphabet latin, qui sert à écrire des langues- de caractères chinois utilisés phonétiquement. Certaines
sœurs comme le français et l'espagnol mais aussi des langues de la dynastie Han (le xiongnu, le bailang et le
langues sans rapports comme le basque et l'allemand, les yue) sont attestées par des chansons transcrites en écri-
sinogrammes sont employés ̶ou l'ont été ̶dans une ture chinoise.
grande partie de l'Extrême-Orient. On peut dire sans exa-
gérer que ce sont les Chinois qui ont fourni un modèle de
Langues chinoises
départ pour le développement de l'écriture dans cette par-
tie du globe. L'extension géographique et linguistique Les Chinois de la République populaire de Chine uti-
des sinogrammes est donc importante. L'on évoque éga- lisent les sinogrammes sous une forme simplifiée mise en
lement ces pays sous les nom de Chinois, japonais et co- place par le gouvernement de Mao Zedong le 28 janvier
réen (CJC) (ou CJCV (Chine, Japon, Corée, Viêt Nam). 1958. Environ mille sept cents caractères ont été sim-
Il ne faudrait cependant pas croire que les caractères sont plifiés (principalement par des réductions du nombre de
utilisés de la même manière dans toutes ces langues. En traits et l'utilisation d'un même caractère pour des ho-
Corée, une réforme de l'écriture a remplacé les caractères mophones autrefois non homographes ; ces simplifica-
chinois traditionnels par les hangŭl. Les sinogrammes ne tions sont parfois attestées depuis longtemps comme va-
sont plus du tout utilisés en Corée du Nord, et n'ont plus riantes tachygraphiques), parmi lesquels se trouvent les
qu'une utilisation marginale en Corée du Sud. Au Viêt plus fréquents. Les caractères traditionnels restent cepen-
Nam, le système des caractères chinois a été utilisé jus- dant utilisés sporadiquement, notamment sur les cartes de
qu'au XX* e siècle. visite. Les Chinois de RPC utilisent, également depuis

64
4.1. EXTENSION GÉOGRAPHIQUE ET LINGUISTIQUE DES SINOGRAMMES 65

1958, la romanisation dite hanyu pinyin, qui est adap- nois), qu'ils appellent kokuji (国 字, « caractères natio-
tée au mandarin, pour apprendre la prononciation, celle- naux ») ; certains d'entre eux ont du reste été repris en
ci y a définitivement remplacé le Bopomofo (ou hanyu chinois, comme 腺 (« glande », xiàn en mandarin, sen en
zhuyin). Outre les caractères eux-mêmes, des clefs ont été japonais).
réduites, ce qui entraîne l'existence de caractères simpli- En japonais, les kanji ont deux sortes de prononciation,
fiés de fait. une dérivée du chinois (prononciation sino-japonaise,
À Hong Kong, Macao et Taïwan, les sinogrammes sont on'yomi), et une autre native (kun'yomi), pouvant être
utilisés dans leur forme traditionnelle. Les Taïwanais polysyllabique, contrairement aux sinogrammes chinois,
conservent de plus l'alphabet dit bopomofo pour ap- qui sont, comme on l'a vu, strictement monosyllabiques.
prendre la prononciation des sinogrammes. Singapour,
dans sa nouvelle passion acquise pour le mandarin, uti-
lise désormais les caractères simplifiés. La population lo- Vietnamien
cale cantonaise et hokkienne fait semblant de n'avoir pas
été informée et utilise les deux dialectes et les caractères Les sinogrammes ont aussi été utilisés au Viêt Nam avant
traditionnels quand le gouvernement a le dos tourné. l'utilisation de la romanisation latine dite quốc ngữ, pour
l'écriture du vietnamien. On les nomme chữ nôm. C'est
Pour plus de détails, consulter l'article Simplification des un ensemble de caractères purement chinois et de carac-
sinogrammes. tères originaux (créés sur le même principe que les idéo-
On peut aussi signaler le cas du nüshu, syllabaire partiel- phonogrammes chinois, d'ailleurs) dont l'utilisation, com-
lement inspiré des sinogrammes utilisé par des femmes plexe, nécessitait une bonne connaissance autant du chi-
du Hunan pour noter une langue chinoise. nois que du vietnamien.

Coréen 4.1.2 Différences au sein du groupe


CJC(V)
Les Coréens de Corée du Sud - et, plus généralement,
hors de Corée du Nord - les utilisent dans leur forme Distinguer a priori le chinois du japonais
traditionnelle, les nommant hanja, pour l'écriture des
noms propres et pour différencier des homonymies que En quelque sorte, à l'écrit, seules les langues chinoises et
l'alphabet qui leur est propre, le hangŭl, confondrait. Tousla langue japonaise peuvent être confondues. Distinguer
les autres mots, soit une très grande majorité, sont géné- un texte en chinois (quelle que soit la langue) d'un texte
ralement en hangŭl, sauf dans les ouvrages de recherche en japonais est aisé, même à quiconque ne sait lire aucune
et légaux (les textes de loi sont encore aujourd'hui écrits des deux. En effet, seul un texte chinois sera composé en-
avec autant de sinogrammes que possible). Une certaine tièrement de sinogrammes (et, parfois, de chiffres arabes
partie du lexique coréen étant d'origine chinoise (hors du plus quelques dans des écritures différentes pour des cita-
vocabulaire courant), la langue peut donc être écrite à tions). Un texte en japonais utilisera aussi deux syllabaires
l'aide de sinogrammes, ce qui est de moins en moins le (ou kana : hiragana et katakana, qui proviennent histo-
cas. Il est toutefois intéressant de constater qu'ils sont en-
riquement d'une simplification de certains sinogrammes)
core utilisés quand le seul hangŭl pourrait prêter à confu- en plus des kanji. Les caractères de ces syllabaires se re-
sion. Certains caractères, empruntés au japonais dans une pèrent aisément dans un texte : d'aspect beaucoup plus
graphie spécifique, se tracent différemment des carac- simple, ils ne suivent pas les contraintes de tracé des sino-
tères chinois. Certains parmi ceux-là sont propres au seul grammes (consulter Composition d'un sinogramme),
coréen. bien qu'ils s'inscrivent aussi dans le carré virtuel. On
trouve pour les hiragana des courbes, des points ronds
et ils semblent bien plus cursifs et inclinés, dans un texte
Japonais
imprimé, que les sinogrammes. Quant aux katakana, leur
aspect est aussi relativement simple. Ils sont d'aspect
Les Japonais utilisent, conjointement à leurs syllabaires
plus anguleux que les hiragana. L'illustration ci-après le
kana (katakana et hiragana, dérivés de graphies sim-
prouve facilement :
plifiées des sinogrammes, que l'on peut comparer au
bopomofo chinois), les sinogrammes et les appellent
kanji, mot emprunté au mandarin 漢字 hànzì. Au Japon,
certains caractères ont été aussi simplifiés, mais d'une
façon bien moins radicale qu'en République populaire
de Chine (consulter Simplification des sinogrammes).
Seuls les caractères courants de tracé complexe l'ont été,
et – pour la plupart – leur forme demeure semblable aux
formes traditionnelles. Les Japonais ont aussi crée un cer-
tain nombre de caractères propres (non utilisés en chi- Comparaison entre un texte chinois et un texte japonais
66 CHAPITRE 4. EMPLOI

Légende : Constructions lexicales propres

• le texte du haut est en chinois traditionnel, utilisé à Taï- D'autre part, à un caractère donné ne correspond pas un
wan, Hong-Kong, Macao et Singapour. Celui du bas en seul sens partagé dans toutes les langues, d'autant moins
japonais ; quand il s'agit de lemmes composés (mots écrits au moyen
de plusieurs caractères) : si le sens des caractères iso-
• les caractères en noir sont les sinogrammes ; lé est relativement constant, celui des lemmes compo-
sés dépend bien plus de la langue (voire de la variante
• les autres écritures sont en bleu : Minuscule caroline et un
d'une même langue) : par exemple, ⼈ signifie « époux
mot en cité en hangŭl (coréen) pour le texte chinois. Pour
/ épouse » en mandarin de Chine continentale tandis que
le texte japonais, les caractères chinois sont en noir, les ca-
le même 愛 ⼈ signifie « amoureux / amant / petit(e)
ractères typiquement japonais ( hiragana, katakana : フ
ami(e) » en mandarin de Taïwan. Ces divergences sont
リーet ウィキペディア au début du texte) et la minus-
encore plus visibles entre langues de familles différentes :
cule caroline sont en bleu.
si « calligraphie » se dit 書法/ 法 shūfǎ en mandarin,
c'est 書道 shodō en japonais (書法 y est aussi compré-
Caractère spécifiques à une langue écrite donnée hensible, mais moins fréquent).
Consulter aussi Prononciation et sémantisme des sino-
Les sinogrammes ne forment a posteriori pas dans ce grammes pour plus de détails.
groupe un ensemble homogène, bien qu'il existe une base
commune : dans chaque langue, chinoise ou non, il existe
des caractères spécifiques qui ne sont pas utilisés dans les 4.1.3 La question de l'intercompréhension
autres langues.
Les langues chinoises utilisent une base commune très L'intercompréhension écrite est cependant possible à di-
largement majoritaire par rapport aux caractères spéci- vers degrés : entre langues chinoises, le sens général
fiques à l'une d'entre elles, abstraction faite des caractères d'un texte écrit peut être relativement bien cerné. Entre
simplifiés. Les caractères spécifiques se trouvent princi- langues de différentes familles, l'intercompréhension
palement en cantonais mais restent en nombre réduit : reste très vague : un Chinois lisant un texte japonais en
comprendra la teneur mais ne pourra pas en comprendre
les détails, d'autant plus que le japonais écrit n'utilise pas
• keoi5, « il, lui » (se prononce qú en mandarin
seulement les kanji. De même, un Japonais ne saisira que
mais n'a pas de sens ; on utilisera 他 tā) ;
des bribes d'un texte écrit dans une langue chinoise : il
• mou5, « ne pas avoir » (mandarin mǎo, pas de aura même souvent du mal à délimiter, en l'absence des
sens ; équivalent de 沒有 méiyǒu). kana, les unités telles que les lemmes et les propositions.
La lecture de notices purement informatives (comme une
• nong2 est principalement utilisé en shanghaien liste d'ingrédients) sera cependant bien plus aisée.
pour dire “tu”. On observe des différences sémantiques entre chinois et
japonais, qui sont autant de faux amis caractérisés :
Les 国字 kokuji japonais sont aussi à prendre en compte :
outre quelques cas d'emprunts, ils restent illisibles aux • Le chinois 勉 (mianqiang) signifie “forcer, obli-
Chinois. ger, contraindre”; le japonais 勉強 (benkyō), pos-
Les hanja ne s'éloignent pas non plus beaucoup de la base sède le sens de "étudier”.
commune mais sont souvent plus proches du modèle ja-
• ⼤丈夫 (daijōbu) veut dire en japonais“pas de pro-
ponais.
blème”, tandis qu'il signifie en chinois“grand mari”
Le chữ nôm vietnamien, enfin, diffère bien plus de la base .
commune, les caractères spécifiques étant en nombre lar-
gement supérieur à ceux des autres langues.
En fait, c'est surtout depuis la simplification des carac- 4.1.4 Écritures apparentées
tères, connue par la République populaire de Chine et les
territoires sous son contrôle, que les différences se sont Un certain nombre de langues d'Asie (chinoises ou non)
accrues : en effet, les simplifications concernent une as- ont développé des écritures reprenant plus ou moins le
sez grande partie des caractères (parce que les radicaux modèle des caractères chinois. Ce sont :
ont aussi été touchés). Or, les formes simplifiées ne sont
parfois pas attestées dans les autres langues écrites de la • le tangoute ;
zone CJC(V).
• le khitan ;
Consulter Simplification des sinogrammes et
Variantes des sinogrammes pour plus de détails. • le jürchen ;
4.2. PONCTUATION CHINOISE 67

• les syllabaires lolo ; • :(U+FF1A, 冒 号 / 冒 號, màohào) est le deux-


points (:).
• le naxi ;
•()(U+FF08 et U+FF09, 夹 注 号 / 夾 注 號,
• le nüshu.
jiāzhùhào) sont les parenthèses [( )].

• Portail de lʼécriture •【】(U+3010 et U+3011, 方头括号 / 方頭括號,


fāngtóu guāhào) et[](U+FF3B et U+FF3D, 方括
号 / 方括號, fāng guāhào) sont les crochets ([ ]).
4.2 Ponctuation chinoise
4.2.2 Autres signes
Cette page contient des caractères spéciaux ou non
latins. Si certains caractères de cet article sʼaffichent Les symboles suivants différent des symboles occiden-
mal (carrés vides, points dʼinterrogation…), consultez taux, soit par leur forme, soit par leur usage :
la page dʼaide Unicode.
Ponctuation
La ponctuation chinoise utilise un ensemble de signes de
ponctuation différent de celui des langues européennes. Point ( 。) Le point chinois (句号 / 句號, jùhào) est
La ponctuation chinoise n'est devenue une part intégrante un petit cercle de pleine chasse. En écriture horizontale, il
du chinois écrit qu'au XX* e siècle. Le premier ouvrage se place en bas à la suite du dernier caractère alors qu'en
utilisant la ponctuation moderne à être imprimé fut 中國 écriture verticale il se place à droite en dessous du dernier
哲學史大綱 de Hu Shi, publié en 1919. Néanmoins, les caractère.
érudits annotaient des textes à l'aide de symboles proches
du point et de la semi-virgule modernes afin d'indiquer
Guillemets ( “”,‘’,「」『
, 』) Différents types de guillemets
respectivement les arrêts et pauses* [1]. La poésie clas-
(引号 / 引號, yǐnhào) sont utilisés selon l'écriture :
sique et la calligraphie conservent un style de ponctuation
très libre.
• En écriture traditionnelle, les guillemets simples et
Lorsque l'on écrit le chinois, chaque caractère s'insère
doubles (『』et「」) sont de pleine chasse. Les guille-
dans un carré imaginaire de taille constante, si bien que le
mets simples sont utilisés d'abord, puis les doubles :
texte dans son ensemble peut tenir dans une grille. C'est
「…『…』…」. En écriture verticale, les guillemets su-
pourquoi les signes de ponctuation chinois sont plus larges
bissent une rotation de 90° : ﹃﹄et ﹁﹂. Les guille-
que leurs équivalents occidentaux. Ces signes de ponctua-
mets occidentaux “” et ‘’ sont aussi utilisés en
tion sont de pleine chasse à l'inverse des signes occiden-
écriture horizontale.
taux qui sont de demi-chasse.
Le chinois peut s'écrire verticalement ou horizontale- • En écriture simplifiée, les guillemets européens sont
ment. Ainsi, certains signes de ponctuation subissent une toujours utilisés en écriture horizontale. À l'inverse
rotation de 90° selon le sens d'écriture. de l'écriture traditionnelle, les guillemets doubles
sont utilisés avant les simples : “…‘…’…”. Ces
guillemets sont de pleine chasse mais partagent le
4.2.1 Signes similaires à la ponctuation oc- même code Unicode que les guillemets occidentaux
cidentale si bien qu'ils requièrent une police d'écriture chi-
noise pour être affichés correctement. En écriture
Ces symboles ne diffèrent de la ponctuation occidentale verticale, les guillemets traditionnels sont utilisés,
que par leur chasse : notamment dans les titres de presse.

• ,(U+FF0C, 逗号 / 逗號, dòuhào) est la virgule Ils sont utilisés pour les citations mais aussi pour
(,). Pour une énumération, le chinois utilise la semi- l'emphase.
virgule et non pas la virgule. De plus, la virgule a
souvent une fonction logique en chinois* [2].
Semi-virgule ( 、) La semi virgule (顿 号 / 頓 號,
• !(U+FF01, 叹 号 / 嘆 號, tànhào) est le point dùnhào, « signe de pause ») exprime une courte pause
d'exclamation (!). entre les mots lors dʼune énumération dans une phrase.
Elle peut être utilisée pour séparer de courtes phrases,
• ?(U+FF1F, 问 号 / 問 號, wènhào) est le point
toujours dans une énumération. La conjonction de coor-
d'interrogation (?).
dination 和, hé, « et » et la semi-virgule ont un rôle iden-
• ;(U+FF1B, 分 号 / 分 號, fēnhào) est le point- tique. Souvent, comme en français, à la fin dʼune série de
virgule (;). semi-virgules, se trouve cette conjonction. Quand dans un
68 CHAPITRE 4. EMPLOI

des termes dʼune énumération apparaît encore une sous juillet », 北京~上海”直达快车, « Train direct Pékin-
énumération on utilise encore la semi-virgule. Exemple : Shanghai ». Les deux signes sont interchangeables. Deux
亚马逊河、尼罗河、密西西比河和长江是世界四大 tildes indiquent aussi une voyelle prolongée ou la répéti-
河流。, « LʼAmazone, le Nil, le Mississippi et le Fleuve tion d'un caractère : 哇~~, « waaah ».
Bleu sont les quatre plus grands fleuves au monde. ».

Espacement En chinois, les caractères sont écrits les


Point médian (‧) Le chinois utilise un point médian (间
uns à la suite des autres, sans blancs ni ponctuation
隔号 / 間隔號, jiàngéhào) dans deux cas :
(scriptio continua). Lorsqu'une espace est utilisée elle est
de pleine chasse et sert de marque honorifique. Ainsi,
1. pour séparer les mots dans un nom étranger, puisque à Taïwan, Tchang Kaï-chek est parfois désigné par la
les patronymes chinois ne sont séparés ni par une périphrase 先总统蒋公 / 先總統蔣公, xiānzǒngtǒng
espace, ni par un signe de ponctuation. Par exemple, jiǎnggōng, « Ancien président, Lord Tchang », dans la-
Jacques Chirac : chinois simplifié : 雅克·希拉克 ; quelle l'espace est une marque honorifique pour 蔣公.
chinois traditionnel : 雅各·席哈克 ;

2. pour séparer les nombres exprimant le mois et la


date, notamment dans les évènements historiques Styles typographiques
comme le mouvement du 9 décembre (一二·九运
动 / 一二·九運動, yī'èr·jiǔyùndòng, « 12·9 mouve-
ment »).

Le point médian est de pleine chasse mais partage le


même code Unicode que le point médian de demi-chasse
si bien qu'il requiert une police d'écriture chinoise pour Marque de l'emphase à l'horizontale.
être affiché correctement.

Marques de titres ( 《》, 〈〉) Le chinois utilise des Marque de nom propre ( __ et ︳) Cette marque (专
marques de titres (chinois simplifié : 书名号 ; chinois tra- 名号 / 專名號, huān mínghào) est utilisée pour les
ditionnel : 書名號 ; pinyin : shūmínghào) pour indiquer noms de races/groupes, de famille, de pays, de lieux,
les titres des livres ou des films : dʼorganisations, …Elle consiste à souligner les ca-
ractères correspondants (elle se trouve à gauche des
• les guillemets français doubles de pleine chasse * [3] caractères si écrits verticalement). Son utilisation
et les simples. Ces derniers sont utilisés s'ils sont im- est semblable à celle de la majuscule en français.
briqués avec les premiers :《… 〈…〉 …》. En chinois Exemple : 萬里長城位於中國北京。
traditionnel, les marques de titres simples sont aussi
utilisées pour les titres d'articles ou de sections d'un
ouvrage, tandis qu'en chinois simplifié les marques
Marque de l’emphase ( . ) Pour marquer lʼemphase, le
doubles sont utilisées pour tous les titres. Les guille-
chinois nʼutilise pas lʼitalique mais recourt à un
mets subissent une rotation de 90° en écriture verti-
point d'emphase (着重号 / 著重號, zhuózhònghào)
cale : ︽︾et ︿﹀ ;
qui est mis soit en dessous lorsque le texte est écrit
• un soulignement ondulé (__) est utilisé à Taïwan. Il horizontalement soit à droite des caractères lorsque
subit une rotation à la verticale : _. le texte est écrit verticalement. Bien que fréquente
dans les livres, la marque d'emphase est rarement
utilisée sur internet, car elle n'est supportée ni par
Points de suspension ( …… ) En chinois, l'ellipse (省 le HTML ni par les logiciels de traitement de texte
略 号 / 省 略 號, shěnglüèhào) est symbolisée par six courants.
points (et non trois) occupant deux caractères.

Tiret cadratin ( —— ) Le tiret cadratin (破折号 / 破 Autres marques


折號, pòzhéhào) occupe l'espace de deux caractères au
centre de la ligne. Il n'y a pas d'équivalent à l'apostrophe en chinois, elle est
ainsi omise dans la transcription des noms étrangers tel
O'Connor (奥康诺). Le trait d'union n'est utilisé que pour
Marque d’intervalles ( — et ~ ) Pour relier deux retranscrire des noms étrangers en contenant un comme
mots, le chinois utilise un trait d'union ou un tilde de 让 -皮埃尔·拉法兰 / 讓 -皮埃爾·拉法蘭, Ràng-Píāiěr·
pleine chasse. Exemples : 1 月 —7 月, « de janvier à Lāfǎlán, « Jean-Pierre Raffarin »
4.3. PRONONCIATION ET SÉMANTISME DES SINOGRAMMES 69

4.2.3 Annexes Les caractères chinois servent à écrire des langues (ici,
des langues chinoises) et ne sont pas des symboles
Références idéographiques purs qui noteraient une sorte de langage
logique et formel sans aucun lien avec la langue parlée,
[1] Histoire de la dynastie Song (1346)「凡所讀書,無不加 comme on a pu le croire en Occident aux siècles passés.
標點」.
Il convient donc de se demander comment les sino-
[2] Querlques considérations sur la ponctuation en chinois, grammes représentent les langues chinoises, c'est-à-dire
philippe-mahou.com quel est le lien entre les signes de l'écriture et le duo
[3] CJK Symbols and Punctuation, Unicode Consortium, 6 signifiant ~ signifié de ces langues. On peut déjà balayer
novembre 2009 une idée reçue tenace : un caractère n'est pas forcément
un « mot » et chaque caractère n'a pas forcément un sens.
Chaque caractère, cependant, sauf un, se prononce en une
Bibliographie seule syllabe.

• 新华字典, Xīnhuá zìdiǎn


4.3.1 Une écriture liée au monosyllabisme
Articles connexes des langues chinoises

• Ponctuation est-asiatique Un caractère égale une syllabe

• Symboles typographiques japonais Chaque graphème, nommé caractère (en mandarin 字


zì), représente phonologiquement une syllabe, laquelle
obéit à des contraintes importantes : une syllabe comme
Liens externes
branp n'est pas possible. Chaque syllabe, de plus, est pro-
• La ponctuation chinoise, Chine Informations. noncée sur un ton particulier. Pour des détails généraux
sur la prononciation des syllabes du mandarin, consulter
• Ponctuation chinoise, Lʼheur du temps. Phonologie du mandarin, sur les contraintes syllabiques
de cette langue, Syllabe en mandarin.
• Ponctuation, A4Traduction.
Il existe cependant un unique caractère, 兒/⼉ -er, qui
• (zh) 《重訂標點符號⼿冊》修訂版, site officiel peut, dans certains contextes, n'être pas syllabique mais
de Revised Handbook of Punctuation, édition de dé- indiquer une modification phonétique (rétroflexion) de
cembre 2008. la syllabe précédente et fonctionner comme un suffixe
(consulter Suffixe -er). C'est à ce titre que l'on dit d'une
• (zh) 重訂標點符號⼿冊, manuel de ponctuation
langue comme le chinois qu'elle est monosyllabique :
chinoise, publié par le ministère de lʼÉducation de
chaque syllabe, en effet, renvoie à un morphème (lexical
la République de Chine.
et/ou grammatical).
• (zh) Revised Handbook of Punctuation, publié en Des caractères polysyllabiques ont été créés pour des
décembre 2008 le ministère de lʼÉducation de la poids et mesures étrangers, par exemple límǐ « cen-
République de Chine. timètre », mais ils sont tombés en désuétude. Il existe ce-
• (zh) 中華⼈⺠共和國國家標準標點符號⽤法, pendant des caractères polysyllabiques informels, utilisés
norme nationale de l'usage des signes de ponctuation dans la vie de tous les jours pour abréger.
de la République populaire de Chine.
Plusieurs lectures pour un même caractère Si
chaque caractère représente une syllabe, il ne faut pas
• Portail du monde chinois croire qu'à un caractère donné ne corresponde qu'une
seule lecture. En effet, il existe de nombreux carac-
tères dont la prononciation change selon le sens dénoté,
4.3 Prononciation et sémantisme ce qui est d'autant plus vrai en chinois simplifié, où
des sinogrammes les homographies sont plus fréquentes du fait de la
simplification en question.
Nota bene : on ne prendra dans cet article, sauf mention
contraire, que des exemples empruntés aux hànzì tels que pro- Selon le sens ou le contexte On parlera d'homographes
noncés et utilisés en mandarin. Les explications seraient ce- pour qualifier des syllabes différentes renvoyant à des
pendant aussi vraies avec d'autres langues chinoises, comme le signifiés différents mais notées par un même caractère
cantonais. Pour les kanji, hanja et chữ nôm, consulter les articles (comme sens en français : [sã] dans « tu sens » mais [sãs]
qui leur sont consacrés. dans « le sens »).
70 CHAPITRE 4. EMPLOI

Par exemple, le caractère 得 se prononce de quand il joue Ce sont les radicaux utilisés qui précisent le genre : ⼈, radical
dans la phrase le rôle d'une particule grammaticale mais de l'homme pour le masculin, ⼥, celui de la femme pour le
dé ou, de manière moins soutenue, děi, quand il repré- féminin, ⽜, du bœuf pour les animaux et directement 它, forme
sente le verbe « devoir ». De la même manière, 地 se modifiée du serpent, pour le reste.
lit dì quand il signifie « terre » mais de comme particule En fait, ce sont des distinctions secondaires que la langue
grammaticale. Plus étrangement, 的 de se dit di dans les ancienne ne pratiquait pas (elle en pratiquait cependant
chansons de variété, sans que le sens ne change. d'autres, aucune n'opposant les genres), introduites ré-
On l'a dit, la simplification entraîne des homographies : cemment par imitation des langues occidentales. De ces
alors qu'en traditionnels l'adverbe « seulement » se dit 只 oppositions artificielles, seule celle entre 他 et est cou-
zhǐ et le spécificatif des animaux ou des éléments uniques rante. 它 est beaucoup plus rarement utilisé. Quant à ,
tirés d'une paire 隻 zhī, ils sont tous deux écrits 只 en sim- il ressortit surtout à la langue littéraire.
plifiés. De fait, dans un texte en simplifiés 只 peut être lu
zhǐ ou zhī, selon son sens, qui ne peut être connu qu'en
contexte. Le problème ne se posera cependant pas dans
un texte en caractères traditionnels. Le cas est identique 4.3.2 Une syllabe n'est cependant pas for-
avec d'autres caractères courants comme 表 biǎo « ta- cément un mot
bleau » et biǎo « horloge », qui sont déjà homophones
et sont devenus en plus homographes en caractères sim- Une syllabe ne représente pas forcément un lemme (qu'on
plifiés, les deux lemmes différents étant représenté par le prendra ici au sens d'« entrée du dictionnaire », c'est-à-
seul caractère 表. dire, de manière plus courante, un « mot ») mais presque
toujours un morphème. En effet, si tel était le cas, cela si-
gnifierait qu'à chaque lemme d'une langue correspondrait
Selon la place dans un lemme composé De plus, un caractère. Or, un dictionnaire comme le Grand Ro-
quand ils font partie d'un lemme composé (un seul mot bert répertorie, pour la langue française, environ 80 000
composé de plusieurs caractères, notion décrite plus bas) lemmes. Il serait impossible d'imaginer une langue néces-
le ton des sinogrammes peut subir une altération. Le plus sitant autant de signes différents. On l'a dit plus haut, un
souvent, les caractères passent au ton léger : ⼦ se pro- lecteur moyen du mandarin n'a pas besoin de tant de ca-
nonce zǐ (ton 3) la plupart du temps mais zi (ton léger) ractères pour lire et écrire sa langue : 2000 sont en effet
dans certains mots composés comme 兒 ⼦/⼉ ⼦ ér-zi suffisants. De plus, certains caractères n'ont pas de sens
(« enfant », « fils »). D'autres changement sont encore autonome.
plus importants en composition : ⼤ se prononce norma-
lement dà (« (être) grand ») mais dài dans ⼤夫 dàifu On conçoit donc deux cas de figure pour illustrer
(« médecin »). De plus, il existe (voir plus loin) des ca- l'inégalité entre caractère et lemme :
ractères pouvant être utilisés comme suffixes et dont la
prononciation varie quand ils jouent ce rôle : le caractère
• certains caractères ne renvoient pas à un lemme ;
兒/⼉, par exemple, se prononce bien ér dans 兒⼦/⼉⼦
ér-zi mais ne représente même pas une syllabe quand c'est
le suffixe -er : 花兒/花⼉ hūa+ér se lit hūar (à opposer à • de nombreux lemmes s'écrivent avec plusieurs ca-
⼥兒/⼥⼉ « fille », qui se lit nǚʼér et non *nǚr). ractères (ce qui réduit d'autant le besoin en carac-
tères différents).
Seule la pratique de la langue permet de savoir, en
contexte, comment prononcer un caractère.

Caractères grammaticaux
Plusieurs caractères pour une seule lecture [En pré-
paration]
Certains caractères, en effet, n'assurent pas le rôle de
mots renvoyant à une notion concrète ou abstraite indé-
Plusieurs caractères pour un seul sens À l'inverse, la pendante du contexte et n'ont pas de sens autonome ; c'est
langue écrite marque des oppositions que la langue parlée le cas des particules, comme 了 le qui, entre autres, in-
ne connaît pas. Le cas est le plus visible avec les pronoms dique qu'un procès (« action verbale ») est nouveau (下
personnels : alors qu'il n'existe pas de genre en chinois, ⾬ xià yǔ : « il pleut » → 下⾬了 xià yǔ le : « maintenant,
les pronoms peuvent, à l'écrit seulement, le marquer : il pleut », « voilà qu'il pleut ») et des suffixes servant à
construire un énoncé, comme 的 de, particule subordon-
• 2* e personne : 你 pour les hommes, pour les nante comparable à la désinence 's en anglais : 我的茶
femmes, tous deux prononcés nǐ ; wǒ-de chá « moi-[possession] thé » = « le thé de moi »,
« mon thé ». Les caractères comme 了 ou 的 ne peuvent
• 3* e personne : 他 pour les hommes, pour les donc pas s'employer seuls : ils doivent faire partie d'un
femmes, pour les animaux, 它 pour les inanimés, énoncé minimal. Ce ne sont que des morphèmes gramma-
tous prononcés tā. ticaux qui, seuls, sont intraduisibles sans une périphrase.
4.3. PRONONCIATION ET SÉMANTISME DES SINOGRAMMES 71

Caractères non autonomes des sons directement sans les transformer, parfois de ma-
nière très importante, en syllabes chinoises, qu'il faut alors
D'autres caractères désignent bien une réalité abstraite ou représenter par un ou plusieurs caractères. La transcrip-
concrète mais, dans la langue parlée moderne, ne peuvent tion sera donc phonologiquement et graphiquement très
plus s'employer isolément. Ils n'existent plus qu'en com- éloignée du mot d'origine, en cas d'emprunt.
position avec d'autres caractères pour former un lemme De tels caractères de transcription peuvent parfois ne ser-
complet. C'est là une évolution de la langue parlée par vir qu'à cela et n'avoir aucun sens. Dans d'autres, cas ils
rapport à la langue classique dans laquelle chaque carac- ont bien un sens, lequel est plus ou moins évacué.
tère renvoyait à un lemme.
Par exemple, en langue courante, 孩 hái, qui renvoie à
l'idée d'« enfant » ne s'utilise pas seul. On doit le faire Onomatopées et interjections Parmi les caractères
suivre de ⼦ zǐ, utilisé comme suffixe (voir plus bas) et vidés de leur sens, on trouve nombre d'onomatopées et
prononcé dans ce cas zi : 孩⼦ hái-zi. Le sens du lemme d'interjections, qui sont souvent formées au moyen du
composé reste cependant « enfant ». Chaque caractère du radical (ou clef) de la bouche, soit ⼝. Ce radical peut
lemme renvoie isolément à un sens, mais celui-ci n'est pas indiquer qu'il s'agit d'un caractère purement phonétique.
forcément suffisant, de même que -garou en français ne Par exemple, le chat fait mīmī ou miāomiāo
s'emploie que dans le mot composé loup-garou ou, en an- (qui se lit, du reste, quasiment miaou-miaou) et la sou-
glais, cran- dans cranberry. Le cas est cependant bien plus ris zīzī. Tous ces caractères utilisent le radical de la
fréquent dans les langues chinoises que dans les langues bouche qui signifie grosso-modo : « à prononcer à peu près
occidentales. comme le reste du caractère sans en garder le sens » (ce
sont donc des idéo-phonogrammes). En effet, on recon-
naît, dans l'ordre, les caractères ⽶ mǐ, 貓 māo (auquel,
Caractères vidés de leur sens dans l'onomatopée, on a ôté le radical des félins, ⾘) et
⽀ zhī, qui signifient respectivement « riz », « chat » et
Certains caractères, enfin, ont une valeur sémantique qua- « branche ». Il est évident que le sens intrinsèque de ces
si nulle voire nulle. Trois cas de figure se présentent : caractères est gommé dans l'onomatopée (même si et
貓 restent liés de manière efficace mais fortuite : il se
trouve que le nom du chat, en chinois, ressemble à celui
• ce sont des suffixes (comme 兒/⼉ -er ou ⼦ -zi) ; de son miaulement). Ainsi, dans la phrase ⼩貓叫“ ”
xiǎo māo jiào « miāomiāo », « le petit chat fait“miaou”»,
• il s'agit de caractères à valeur phonétique pure il n'est pas possible de traduire : *« le petit chat fait“chat-
(comme 阿 ā dans 阿拉伯 ālābó « arabe ») ou do- chat”». Toutes proportions gardées, cela reviendrait, en
tés d'un sens qu'ils perdent entièrement ou partiel- français, à utiliser un signe spécifique pour marquer qu'un
lement pour servir à la transcription de sons ou de mot doit être lu comme une onomatopée : « le canard fait
mots d'emprunt. “côîn-côîn”» (= « à ne pas comprendre comme coin dans
“le coin de la table”»).
Suffixes Les suffixes de formation morphologique sont Pour d'autres onomatopées, rien n'indique graphique-
assez rares dans les langues chinoises, principalement en ment, au moyen du radical de la bouche, qu'ils n'ont pas
raison de la pauvreté morphologique de ces langues iso- de sens mais transcrivent un son. C'est le cas pour pīng
lantes. Cependant, certains, principalement 兒/⼉ -er et et pāng qui, utilisés ensemble, forment l'onomatopée
⼦ -zi (on pourrait aussi citer 頭/ -tou), sont d'usage pīngpāng comparable à notre « ping-pong ».
fréquent. Le premier est détaillé dans l'article Suffixe - Dans d'autres cas, ce sont des caractères « normaux »,
er. Il suffit ici de savoir que c'est, de plus, le seul carac- possédant un sens complet, qui sont utilisés comme
tère qui, en mandarin, ne soit pas syllabique. Quant au onomatopées. Rien n'indique alors graphiquement qu'ils
second, il sert principalement à former des noms : ⼥⼦ doivent être interprétés comme tels, outre le contexte et
nǚ-zǐ, « femme », ⼦ kuài-zi, « baguettes ». Pris iso- le fait qu'ils font souvent partie d'une expression compo-
lément, 兒/⼉ se prononce ér et signifie « fils », ⼦ se lit sée : si 丁東/丁 dīngdōng (le son représenté est as-
zǐ et renvoie au sens d'« enfant ». On voit que dans des sez clair...) est composé d'un premier caractère surtout
lemmes comme 錯兒/ ⼉ cuòr, « être dans l'erreur » ou phonétique (utilisé principalement dans des noms propres
⼦ kuài-zi, « baguettes », ni 兒/⼉ ni ⼦ n'ont le sens chinois, dans la traduction du prénom de Tintin, 丁丁
de « fils » ou d'« enfant ». Dīngdīng, et dans d'autres emplois plus rares), le second,
dans un autre contexte, se traduirait par « est » (par op-
position à « ouest »).
Caractères phonétiques Ils servent surtout à représen-
ter des onomatopées, des noms propres (chinois ou non)
et des mots d'emprunt étrangers : du fait des multiples Termes bouddhistes Au sein des mots d'emprunt
contraintes subies par la syllabe en mandarin, il n'est pas se trouvent des transcriptions bouddhistes de termes
possible d'emprunter des mots étrangers ou de transcrire sanskrits ou palis, importés de longue date (au VII* e
72 CHAPITRE 4. EMPLOI

siècle pour certains). Or, si, premièrement, les langues in- effet, même quand les caractères sont censés être « vidés
diennes et chinoises sont phonologiquement très dissem- de leur sens » pour n'être utilisés que phonétiquement, ils
blables, les caractères choisis pour rendre les phonèmes gardent pour le lecteur un rapport virtuel avec leur sens
de ces langues ont, secondement, changé de prononcia- premier. Les Chinois semblent alors préférer ne pas agir
tion au cours des siècles, ce qui masque leur valeur de au hasard et sélectionner avec soin les caractères.
caractères phonétiques. Ils sont, dans ce contexte, « vidés
de leur sens ». Par exemple, actuellement, les deux mots
般若 et 波羅蜜 se prononcent bōrě (prononcer à peu près Prénoms et noms propres étrangers On comprend
po-jeu) et bōluómì (po-louo-mi). Ils rendent les termes pourquoi il n'est pas possible d'écrire facilement des pré-
sanskrits pāḷi pañña (pagna, en sanskrit prajña, pradj- noms et noms propres étrangers en chinois. Il faut, de la
gna) et pāramitā (avec /r/ roulé), signifiant « sagesse » même façon, soit les traduire (ce qui est bien plus dif-
et « perfection ». La distance entre les signifiants sanskrit ficile) soit les transcrire phonétiquement (en choisissant
et chinois est maintenant énorme. En moyen chinois, ce- des caractères qui en rappellent la prononciation, avec
pendant, ces termes devaient se prononcer à peu de chose toutes les difficultés phonétiques inhérentes aux langues
près pan-nyak (pa-gnak) et pa-la-mjit (pa-la-myit), ce qui chinoises en prenant garde à ce que le résultat renvoie à
est bien plus proche (reconstructions du moyen chinois un sens positif voire propitiatoire, ou du moins qui ne soit
selon William H. Baxter, An Etymological Dictionary of pas ridicule. Par exemple, Lucie (étymologiquement liée
Common Chinese Characters, version électronique du 28 à la lumière, lux en latin), pourrait devenir :
octobre 2000). Enfin, la lecture actuelle de ces caractères
est, dans ces mots, particulière. Dans d'autres contextes, • traduction : 明朗 Mínglǎng « clair, limpide » (sans
en effet, 般 se lit bān et non bō et signifie « sorte », 若 aucun lien avec le signifiant [lysi]) ;
vaut ruò, « sembler », au lieu de rě. Les autres caractères
se prononcent toujours de la même façon, cependant : 波 • transcription : 旅 細 Lǚxì, prononcé [lyɕi] ([si]
vaut bien bō et signifie « (une) vague », 羅 luó « collec- n'étant pas possible en mandarin) et signifiant à peu
ter » et 蜜 mì « le miel ». près « le chemin est raffiné ».
On peut citer d'autres termes bouddhistes célèbres trans-
crits du sanskrit : Quand le nom propre ou le prénom à traduire appar-
tiennent à un domaine plus large (noms des hommes cé-
lèbres, par exemple, ou de pays étrangers), la traduction
• 三菩提 sānpútí (moyen chinois : sam-bu-dej), sans-
est officielle et ne peut être choisie par le locuteur. C'est
krit saṃbodhi, « illumination, éveil parfait » ;
le plus souvent une transcription, dans laquelle les carac-
• 菩 提 薩 埵 pútísàduǒ, abrégé en 菩 薩/菩 púsà tères utilisés phonétiquement, bien que vidés de leur sens,
(moyen chinois : bu-dej-sat-thwa / bu-sat), sanskrit peuvent être choisis pour leurs connotations évocatrices
bodhisattva (púsà, du reste, a été emprunté en fran- et laudatives. Ainsi, le nom de la France est 法國 / 法
çais pour donner poussah, « jouet à bascule » puis 国 Fǎguó, celui de l'Allemagne 德國 / 德国 Déguó et ce-
« gros homme ventru ») ; lui de l'Angleterre 英國 / 英国 Yīngguó. Dans ces trois
noms étrangers, le deuxième caractère, 國/国 guó signi-
• 佛陀 fótuó (moyen chinois phjut-thwa), abrégé en fie simplement « pays » (on a là encore un autre type de
佛 fó, sanskrit buddha. transcription). C'est le premier qui donne un indice pho-
nétique : /fa/ pour F(r)a(nce), /dɤ/ (prononcer entre de et
Emprunts aux langues modernes Les emprunts aux do en français) pour Deu(tschland) et /iŋ/ pour Eng(land).
langues modernes fonctionnent sur un principe plus com- 法, 德 et 英, cependant, signifient dans d'autres contextes,
plexe : il est en effet possible soit de transcrire phonéti- respectivement, « loi », « vertu » et « bravoure ». La tra-
quement le mot en chinois (procédé choisi pour les ono- duction virtuelle de ces noms de pays, à laquelle il n'est
matopées et les termes sanskrits), soit de le traduire. Par pas possible de ne pas penser car, outre 英, les autres
exemple, le mot pour microphone est ⿆克⾵/⻨克 caractères sont d'un emploi assez fréquent, serait alors
màikèfēng (emprunté à l'anglais) qui, caractère par carac- « pays de la loi », « pays de la vertu » et « pays de la bra-
tère, n'a aucun sens (soit « blé », « gramme », « vent »). voure ». Les noms d'hommes célèbres n'échappent pas à
C'est bien là une transcription, dans laquelle le sens des ce mécanisme : Victor Hugo est transcrit par ⾬果 Yǔguǒ
caractères est évacué. Le mot peut cependant être aussi (prononcer à peu près u-kouo), virtuellement : « fruit de
traduit, de manière imagée. Dans ce cas, il se dit 話筒/ la pluie », et De Gaulle par 戴⾼樂 / 戴⾼ Dàigāolè (à
筒 huàtǒng, « tube de parole ». Souvent, l'adaptation du peu près taï-kaou-leu), « respecter la grande joie ». Il est
mot étranger joue sur les deux tableaux : c'est une adap- évident que ces traductions n'ont aucun sens en soi : elles
tation phonétique dans laquelle les caractères sont choisis restent du domaine de la connotation.
avec soin et gardent, de manière plus ou moins présente, Dans de nombreux cas, cependant, on utilise des carac-
un sens rappelant celui du mot : c'est le cas pour « vita- tères dont le sens virtuel est entièrement gommé, voire des
mine », importé de l'anglais sous la forme 維他命/ 他 caractères purement phonétiques : si le Yemen est rendu
命 wéitāmìng qui, traduit, donne « préserver sa vie ». En par 也⾨ / 也 Yěmén qui, traduit, n'a plus aucun sens
4.3. PRONONCIATION ET SÉMANTISME DES SINOGRAMMES 73

évocateur (« aussi » et « (la) porte »), l'Arabie saoudite se • lemme trisyllabique (trois caractères = un lemme) :
dit 阿拉伯, Ālābó, où 阿 n'a pas de sens et les deux sui- 出租⾞/出租 chūzūchē « (sortir + taxe) + véhi-
vants signifient, dans d'autres contextes, « tirer » et « frère cule » → « louer + véhicule » → « taxi » ;
aîné du père ».
• lemme quadrissyllabique (quatre caractères = un
Plus récemment la traduction de noms de marques étran- lemme) : 公共汽⾞/公共汽 gōnggòngqìchē « (pu-
gères est devenu un enjeu commercial majeur, mar- blic + commun) + (vapeur + véhicule) » → « en
qué par le double impératif phonétique / sémantique. commun + voiture » → « autobus ».
La chaîne de distribution française Carrefour est par
exemple devenue 家 福, Jiāléfú, qui signifie « mai-
son joie bonheur ». Toutefois, la traduction intégralement Les lemmes composés ne sont pas des rébus
sémantique est parfois choisie, comme pour la chaîne
d'hôtels My home, dont le nom est traduit en chinois par Il ne faudrait cependant pas croire que le sens des lemmes
如家, Rújiā, signifiant « comme chez soi ». composés découle directement des caractères qu'ils com-
portent : les sinogrammes ne forment pas des rébus. Il
n'est donc pas possible de deviner à tous les coups le sens
4.3.3 La notion de mot en chinois d'un composé (exactement comme pour les mots com-
posés d'autres langues : un porte-monnaie pourrait, en
On l'a compris, le « mot » (ou lemme, de manière plus français, tout aussi bien désigner un convoyeur de fonds
rigoureuse, soit 詞/ cí en mandarin) et le caractère (字 qu'une étagère destinée à recevoir des piécettes).
zì) ne coïncident donc pas exactement dans l'écriture chi-
Certains sont limpides (les composés chinois se lisent à
noise. Le caractère est une unité graphique et accessoire-
rebours des composés français quand ils sont détermina-
ment sémantique, le mot une unité purement sémantique.
tifs : de la fin vers le début, comme en anglais : bookshop
Si le lemme peut en effet coïncider avec le caractère (dans
« livre + magasin » → « magasin de livres » → « librairie »
ce cas, un caractère = un lemme), il peut aussi le dépasser
ou bien on additionne le sens des deux termes dans l'ordre
en nécessitant plusieurs caractères pour ne former qu'un
de lecture ; cette notion est décrite dans Mot composé) :
seul lemme. On a de plus vu que certains caractères ne
renvoyaient pas à un lemme autonome voire étaient vidés
de leur sens. • 飯 店/ 店 fàndiàn « repas + échoppe » →
« échoppe pour les repas » → « restaurant » ;

Exemples • 茶 館/茶 cháguǎn « thé + établissement » →


« maison de thé » (lieu où l'on sert le thé chinois).
On peut illustrer cette notion par des exemples :
D'autres, formés au moyen de suffixes dont la valeur sé-
• morphème grammatical non autonome (un caractère mantique est pleine (au contraire de 兒/⼉ -er, ⼦ -zi et
< un lemme) : 阿 ā (pas de signifié), 孩 hái (signifie 頭/ -tou), se déchiffrent aussi très facilement :
« enfant » mais ne s'emploie jamais seul) ;
• 者 -zhě forme des noms d'agent : 學者/学者 xuézhě
• lemme monosyllabique (un caractère = un lemme) : « apprendre + [celui qui...] » → « celui qui apprend »
⾞/ chē « véhicule » ; → « savant, érudit » ;

Les lemmes monosyllabiques ne sont pas les • ⻑/ -zhǎng forme des noms de dirigeants : 家
plus nombreux. Ils sont cependant très fré- ⻑/家 jiāzhǎng → « famille + dirigeant » → « chef
quents dans un énoncé car très usuels : on y de famille », etc.
trouve des noms (國/国 guó « pays », ⼈ rén
« homme »), des pronoms (你 nǐ « tu », 他 tā Les composés pouvant se comprendre aisément se re-
« il »), des adjectifs prédicatifs (美 měi « (être) trouvent dans toutes les classes lexicales. On peut par
beau », 好 hǎo « (être) bon »), des verbes (是 exemple citer un verbe comme 出國/出国 chūguó « sortir
shì « être », 喝 hē « boire »), des adverbes (只 + pays » → « partir à l'étranger », ou un adverbe comme
zhǐ « seulement », 就 jiù « alors ») du vocabu- ⼀時/⼀ yìshí « un + moment » → « pendant un ins-
laire courant. tant ».
Dans la plupart des cas, pourtant, le sens ne se laisse
• lemme dissyllabique (deux caractères = un lemme) : pas deviner. Les caractères peuvent cependant garder un
汽⾞/汽 qìchē « vapeur + véhicule » → « voi- lien d'évocation plus ou moins lointain. L'exemple le plus
ture » ; courant de ce phénomène somme toute normal est 東
⻄/ ⻄ dōngxī, composé des points cardinaux « est »
Les lemmes dissyllabiques sont les plus cou- et « ouest » et signifiant... « chose » (rien n'interdirait de
rants parmi les composés. penser qu'un tel composé pourrait aussi signifier « grande
74 CHAPITRE 4. EMPLOI

étendue », « totalité » voire « parcours du soleil »). En ef- Dans cet exemple le caractère 兒/⼉ se prononce syllabique-
fet, les sinogrammes notent des langues (ici le mandarin), ment ér dans la première occurrence, asyllabiquement dans la
lesquelles sont donc caractérisées par l'arbitraire du signe seconde (il fait en sorte que 事 shì [ʂʅ] se prononce shìr [ʂɚ],
linguistique. prononciation pékinoise du caractère).
On pourrait multiplier les exemples à l'envi, et ce pour
toutes les classes lexicales :
4.3.5 Liens externes
• noms : 書 法/ 法 shūfǎ « livre + loi » → Outils de prononciation des caractères chinois
« calligraphie », 圖書/ túshū « carte + livre »
→ « ouvrage écrit », ⼭⽔ shānshuǐ « montagne +
eau » → « paysage » ;
• Portail de la linguistique
• pronoms ⼤家 dàjiā « grand + famille » → « tout
le monde », 多少 duōshǎo « nombreux + peu » →
• Portail des langues
« combien ? » ;

• adverbes : 從來/从来 cónglái « depuis + venir » →


• Portail du monde chinois
« toujours », ⾮常 fēicháng « non + souvent » →
« très », ⾺上/ 上 mǎshàng → « cheval + dessus »
→ « sur un cheval » → « immédiatement » ;
4.4 Sinogramme simplifié
• verbes 明/ 明 shuōmíng « parler + lumière » →
« expliquer », 希望 xīwàng « espérer + regarder au
loin » → « espérer », etc. Cette page contient des caractères chinois. En cas
de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre na-
Cette liste n'est bien sûr pas exhaustive. De cette ab- vigateur.
sence de limpidité des composés, qui sont très fréquents Les sinogrammes simplifiés ou caractères chinois
en chinois parlé (mais très rares en chinois classique, où simplifiés (chinois simplifié : 简 化 字 ; chinois tradi-
l'égalité un caractère = un lemme est la règle), découle tionnel : 簡化字 ; pinyin : jiǎnhuàzì ou 简体字 / 簡
l'une des principales difficultés de lecture. 體字, jiǎntǐzì) constituent l'une des deux écritures ser-
vant à transcrire les langues chinoises. Ils sont utilisés
en République populaire de Chine et à Singapour. Ils
4.3.4 Une écriture en scriptio continua sont opposés aux sinogrammes traditionnels, utilisés à
Hong Kong, Macao, Taïwan. Au Japon (voir kanjis pour
Il faut bien prendre conscience que rien, dans l'écriture, l'utilisation des caractères chinois en japonais), une sim-
ne permet d'identifier les associations de caractères : tous plification, partielle, mais identique sur la forme s'est éga-
sont écrits à la suite, sans espace (on parle de scriptio lement opérée, alors appelée shinjitai (新字体* ?), c'est
continua). Seule la ponctuation permet de séparer les pro- la graphie utilisée encore de nos jours par les locuteurs
positions et les phrases (entre autres). Ainsi, il n'est pas du japonais moderne.
possible, sans connaître la langue, de savoir si l'on a af-
faire à un caractère isolé ou un lemme composé, et encore
moins de savoir de combien de caractères ce lemme est 4.4.1 Histoire
composé.
On peut montrer cela par une phrase simple (les mor- Dès 1909, Lu Feikui (陆费逵, lù fèikuí), alors éditeur du
phèmes des lemmes composés sont séparés par un trait Magazine de l'éducation (教育杂志, jiàoyù zázhì) émit
d'union) : l'idée de l'emploi de « caractères de formes populaires »
(俗体字, sú tǐzì) dans un traité paru dans son magazine.
• 我朋友的兒⼦有很多事兒。/我朋友的⼉⼦有很 En 1922, Qian Xuantong publie huit méthodes de sim-
多事⼉。 plification de l'écriture chinoise. C'est avec ce document
que les futures simplifications officielles seront réalisées.
• wǒ péng-you de ér-zi yǒu hěn-duō shìr.
En 1926, commence également au Japon un programme
de simplification des caractères chinois, dont la forme se-
Seul un lecteur connaissant le mandarin peut l'analyser ra appelée shinjitai kanji (新字体漢字* ?), la forme tra-
correctement (au sens propre : « décomposer en ses élé- ditionnelle, similaire à la forme chinoise, prend alors le
ments ») : nom de kyūjitai kanji (旧字体漢字* ?). Les règles de
simplification ne seront pas identiques à celles entreprises
[我 +[(朋友)]+ 的 +(兒⼦/⼉⼦)]+ 有 +(很 + 多)+(事 en Chine, mais certains caractères seront simplifiés de la
兒/事⼉)。 même façon dans les deux pays.
4.4. SINOGRAMME SIMPLIFIÉ 75

Par la suite, les caractères chinois furent accusés simplifiés fut décrétée. Elle est quasi identique à la liste
d'obstacle à la modernisation du pays, au développe- de 1964, à l'exception des couples de caractères 迭/ ,
ment de la littérature et à l'alphabétisation de la popu- 象/像 et 复/覆 retirés de la première table (复 reste la
lation* [réf. nécessaire]. forme simplifiée de 復 et 複), la suppression de /囉
À l'arrivée au pouvoir des communistes, une réforme de dans la deuxième table ( reste la forme simplifiée de 羅)
l'écriture se mit en place. Elle consistait à simplifier les si- et l'ajout de /囉 dans la troisième table. On dénombre
nogrammes pour faciliter leur apprentissage et à créer un alors 2 235 caractères simplifiés à ce jour.
alphabet phonétique à base de lettres latines, le hanyu pi- L'alphabet hanyu pinyin (拼⾳) fut publié en 1958 et avait
nyin, afin de remplacer peu à peu l'écriture logographique. pour but de remplacer totalement les sinogrammes afin
Le 28 janvier 1956, une première liste de caractères sim- de devenir l'écriture nationale. Ce projet a finalement été
plifiés est présentée. Elle est constituée de trois parties : abandonné. En effet, les Chinois étaient attachés à leur
système logographique qui symbolisait l'unité nationale.
Malgré les nombreuses langues parlées en Chine, un texte
• la première contient 230 caractères inspirés de sim-
écrit avec des sinogrammes reste très compréhensible par
plifications populaires ;
la population ; alors que le même texte écrit en hanyu pi-
• la deuxième contient 285 propositions de caractères, nyin nécessite la connaissance du mandarin, pas encore
encore soumis à discussions ; appris de tous à cette époque.
• la troisième contient 54 propositions d'éléments de Aujourd'hui, le hanyu pinyin n'est plus utilisé que pour les
caractères, aussi soumis à discussions. dictionnaires, l'apprentissage du mandarin et la saisie de
sinogrammes sur ordinateur.
En mai 1964, la liste finale des caractères simplifiés est
publiée dans un document intitulé « Table intégrale des
caractères chinois simplifiés » ( 化字 表) découpée
4.4.2 Les méthodes de simplification
en trois parties :
La simplification des sinogrammes est définie par huit
règles formulées par Qian Xuantong en 1922 :
• une première table de 352 caractères simplifiés
inemployés en tant qu'élément de caractères (par
exemple 关 pour 關 et pour 歡) ; • simplifier les éléments complexes par un signe ex-
trêmement simple à écrire :
• une deuxième table de 132 caractères simplifiés
pouvant être utilisés comme élément de caractères • (鄧), (鳳), (樹),
(par exemple pour 倉, qui est un élément de • (興), (舉), (單) ;
[ ] ou [ ], ou pour ⾒, qui est un élément
• simplifier des éléments et tous les caractères concer-
de [視] ou [筧]) ;
nés par ceux-ci :
• une troisième table de 1 754 caractères simplifiés
créés grâce à ceux de la deuxième table (par exemple • ( ), ( ), (課), (謝) ;
pour , composé de [倉], et pour 蜆, com- • remplacer la partie phonétique d'un
posé de [⾒]). idéophonogramme :

Dans la deuxième table, 14 symboles présents unique- • (礎),


ment dans les parties latérales d'un caractère ont été notés. • 种 (種) ;
Ils ne suffisent pas à former de caractères à eux seuls.
• normaliser les graphies de l'écriture cursive :
Au total, 2 238 nouveaux caractères peuvent être dénom-
brés ; cependant, les caractères et se sont retrouvés • (⾞),
dans la première table (simplifications de 籤 et 鬚) et dans • (書) ;
la dernière table (simplifications de 簽 et 須). Il y a donc,
en réalité, 2 236 caractères créés. • regrouper des homonymes :
Le gouvernement tenta une nouvelle réforme le 20 • 后 (后, 後),
décembre 1977 en promulguant une nouvelle liste de 248 • 台 (台, 臺, , 颱) ;
simplifications officielles et 605 caractères proposés à le
devenir. À peine quelques mois plus tard, le ministère de • tronquer une partie d'un caractère traditionnel :
l'Éducation et le département de la Propagande ont en-
• 开 (開),
couragé les éditeurs et journaux à ne pas utiliser ces ca-
ractères, bien qu'ils soient enseignés à l'école. • 医 (醫) ;
C'est alors que le 24 juin 1986, la réforme fut retirée et • inventer des idéogrammes composés et
le 10 octobre 1986, une liste définitive de sinogrammes idéophonogrammes :
76 CHAPITRE 4. EMPLOI

• = ⼩ + ⼟ (塵), 4.5.1 Controverse sur le nom


• =⺘+ (護) ;
Parmi les Chinois, il est fait référence aux sinogrammes
• ne garder que le contour d'un caractère traditionnel : traditionnels par différents noms, chacun associé à un
sens particulier. Le gouvernement de la République de
• (⿃), Chine (Taïwan) les appelle sinogrammes standards ou
• (愛). sinogrammes orthodoxes (chinois simplifié : 正体字 ;
chinois traditionnel : 正體字 ; pinyin : zhèngtǐzì) ce qui
implique que les sinogrammes traditionnels représentent
4.4.3 Critique envers la simplification la forme entière et correcte des caractères. Au contraire,
les utilisateurs des caractères simplifiés les appellent si-
Une critique importante envers la simplification est la nogrammes complexes (chinois simplifié : 繁 体 字 ;
perte de sens des caractères chinois. Par exemple, le ca- chinois traditionnel : 繁體字 ; pinyin : fántǐzì) ou, de
ractère ⾨ (mén, « porte »), symbolisait comme on le voit manière informelle, caractères anciens (chinois : 老字
une porte à deux battants. Mais cette écriture ancienne ; pinyin : lǎozì), avec le sous-entendu que les caractères
était considérée comme compliquée et on a pensé qu'elle chinois traditionnels ont été remplacés et sont désuets.
freinait l'alphabétisation. Sa forme simplifiée , compor-
tant trois traits seulement, a visiblement perdu ses bat-
tants. Citons également le caractère 愛 (« amour ») qui, 4.5.2 Impression
dans sa forme simplifiée s'est vu dépossédé de sa com-
posante ⼼ au milieu du caractère, qui désigne le cœur. La République populaire de Chine et Singapour utilisent
principalement le système simplifié, développé par la Ré-
publique Populaire de Chine dans les années 1950. Ce-
4.4.4 Voir aussi pendant, la RPC diffuse aussi des documents destinés
à être lus en dehors de la Chine continentale, en utili-
• Sinogramme sant des caractères traditionnels. Pour les documents dont
• Sinogrammes traditionnels l'original est en caractères simplifiés, une simple conver-
sion peut introduire des incorrections, du fait que certains
• Rationalisation de l'écriture chinoise caractères sont la simplification de deux caractères tradi-
tionnels différents. Lors de l'écriture à la main, la plupart
utilisent des simplifications informelles et parfois person-
• Portail de lʼécriture nelles. Dans la plupart des cas, un caractère alternatif sera
utilisé en lieu et place de caractères comprenant beau-
• Portail du monde chinois coup de traits, comme avec 体 pour 體 (tǐ, le corps). Au
contraire de la croyance populaire, la plupart de ces carac-
tères font partie de la graphie traditionnelle, mais appelée
4.5 Sinogramme traditionnel forme simplifiée de manière informelle et prêtant à confu-
sion (簡寫). Bien que non standard, ces caractères sont la
plupart du temps acceptés en dehors des écoles, et cer-
Cette page contient des caractères chinois. En cas tains sont extrêmement diffusés, comme le sinogramme
de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre na- tai (台) à Taïwan à opposer à la forme standard (臺).
vigateur.
Les caractères chinois traditionnels ou sinogrammes
traditionnels sont un des deux ensembles de caractères 4.5.3 Utilisation dans d'autres langues
standards du chinois écrit contemporain. Apparus durant
la dynastie Han (206 avant JC - 220) et utilisés depuis Les sinogrammes traditionnels sont aussi utilisés en hanja
le V* e siècle durant les dynasties du Nord et du Sud, ils (langue coréenne), et en japonais moderne (kanji).
sont appelés traditionnels par opposition à l'autre forme -
les sinogrammes simplifiés, standardisés par le gouverne-
ment de la République populaire de Chine (Chine conti- 4.5.4 Articles connexes
nentale) au début des années 1950. Les sinogrammes tra- • Sinogramme
ditionnels sont aujourd'hui utilisés à Hong Kong, Macao,
Taïwan et certaines communautés chinoises expatriées, • Sinogramme simplifié
particulièrement celles originaires des pays précédem-
• Rationalisations de l'écriture chinoise
ment cités ou qui émigrèrent avant la large adoption des
caractères simplifiés dans la République Populaire de
Chine. Les caractères simplifiés sont pour leur part uti- • Portail de lʼécriture
lisés en Chine continentale, à Singapour et dans certaines
communautés chinoises expatriées. • Portail du monde chinois
4.6. VARIANTES DES SINOGRAMMES 77

4.6 Variantes des sinogrammes Le caractère ⿓ est cependant aussi employé ; rappe-
lons aussi l'existence de caractères proprement japo-
Un même sinogramme peut ne pas être tracé de la même nais, les kokuji, qui n'entrent cependant pas dans le
façon selon le pays et langue où il est employé (consul- cadre de cet article.
ter Langues asiatiques à sinogrammes) et selon que le
texte est manuscrit ou imprimé. Il existe en effet de nom- Si tous les caractères ne sont pas concernés par ces diver-
breuses variantes graphiques. gences (la majorité reste commune aux trois systèmes), le
nombre de sinogrammes existant en plusieurs variantes
peut nécessiter un apprentissage séparé de chaque sys-
4.6.1 Simplifications et variantes locales tème (bien que, dans la pratique, nombre d'utilisateurs des
caractères traditionnels soient capables de lire les carac-
On peut trouver actuellement trois grandes déclinaisons tères simplifiés les plus courants, d'autant plus quand la
pour un même sinogramme : simplification procède d'une réduction ancienne). D'autre
part, certains éléments de caractères communs aux sys-
tèmes simplifié et traditionnel peuvent se tracer avec une
• Variante traditionnelle (繁 体 字 / 繁 體 字, fán tǐ
légère différence, qui n'empêche cependant pas la lecture
zì), utilisée autrefois dans la Chine impériale, ainsi
et ne mérite pas réellement qu'on répertorie les deux gra-
qu'en République de Chine (dont l'actuel Taïwan), à
phies.
Hong Kong, à Macao, à Singapour ainsi que dans la
République populaire de Chine à ses début.. Quant aux variantes japonaises, elles ne nécessitent un ap-
prentissage spécifique que pour l'écriture et non la lecture
• Variante simplifiée (简体字, jiǎn tǐ zì), utilisée en car outre quelques caractères réellement illisibles pour un
Chine populaire, et dont la première définition fût Chinois, principalement des simplifications propres aux
publiée en 1956, elle est accompagnée d'une trans- kanji (comme ⻯, qui est une simplification japonaise de
cription en caractères latins appelé hanyu pinyin ⿓/ , ou encore 図 pour 圖/ ) les différences sont sur-
pour l'apprentissage de la prononciation à partir de tout de l'ordre du détail et ne gênent pas la lecture (même
1958 ; pour certaines simplifications : le kanji 単 s'écrit 單 en
hànzì mais se montre très proche du simplifié chinois ).
• Variante japonaise originale, se calquant sur les ca-
Inversement, certains caractères chinois ne se retrouvent
ractères chinois traditionnels, tout en s'adaptant à la
* pas en japonais. De la même manière, les différences res-
langue japonaise (Kyūjitai kanji (旧字体漢字 ?)) ;
tent le plus souvent minimes. Par exemple, le caractère
• Variante japonaise moderne, mêlant chinois sim- pour « noir » se tracera plutôt ⿊ en japonais mais 黑 en
plifié, chinois traditionnel et des formes modifiées chinois. Il ne faut cependant pas perdre de vue qu'à part
de ces deux écritures, (Shinjitai kanji (新 字 体 漢 graphiquement, le japonais et le chinois n'ont aucun point
字* ?)) ; commun : les différences les plus notables concerneront
surtout l'emploi et le sens des caractères. Enfin, le japo-
• Variante coréenne, utilisée jusqu'au début du XX* e nais ayant besoin de moins de caractères que le chinois
siècle, similaire à la forme chinoise, mais adaptée à pour s'écrire (grâce à ses syllabaires kana), un Japonais
la langue coréenne (en coréen 한자 ; hanja ; 漢字) ; est susceptible de ne pas savoir lire tous les caractères
qu'un Chinois utilise.
• Variante vietnamienne, similaire à la forme chinoise
traditionnelle, écriture officielle unique du Viet- Consulter Simplification des sinogrammes pour plus de
nam jusqu'à 1918, où sous l'occupation française, détails.
l'alphabet latin devient une nouvelle écriture offi-
cielle.
4.6.2 Variantes libres
D'autre part, on peut signaler le cas de caractères propres Il a existé longtemps dans l'écriture des variantes libres
au cantonais et de différences minimes entre sino- d'un même caractère, nommées 異體字/异体字 yì tǐ zì
grammes manuscrits et imprimés... (itaiji au Japon). Actuellement, nombre de ces variantes
On peut illustrer cela par un exemple simple ; dans ces (parfois issues de la calligraphie) ne sont plus utilisées
trois systèmes, le sinogramme pour « dragon » se trace à mais peuvent se rencontrer dans des éditions anciennes.
chaque fois d'une manière différente : D'autres sont d'usage fréquent. Par exemple, le mot pour
« troupeau », qún peut s'écrire 群 ou 羣. Seul le placement
de la clef diffère (⽺ yáng, « bélier », placé à droite ou en
• caractère traditionnel chinois, versions coréenne,
dessous de la partie phonétique de l'idéo-phonogramme).
vietnamienne et forme japonaise Kyūjitai : ⿓ ;
Actuellement, 群 est préféré dans le système simplifié
• caractère simplifié : ; mais 羣 est resté au Japon et dans le système tradition-
nel en plus de 群. Les variantes étant souvent considé-
• caractère japonais shinjitai : ⻯ rés comme des caractères traditionnels, la simplification
78 CHAPITRE 4. EMPLOI

des caractères décidée par la RPC en a fait disparaître un


grand nombre en même temps que les autres tracés tradi-
tionnels.
On nomme 俗體字/俗体字 sú tǐ zì les caractères dits
« vulgaires » et considérés comme des erreurs, parfois ré-
pertoriées par les dictionnaires de grande taille. Ce sont le
plus souvent des simplifications de caractères plus com-
plexes que l'usage n'a pas entérinées.

4.6.3 Écriture d'imprimerie et manuscrite


Les caractères imprimés peuvent différer des caractères
manuscrits quant au détail de l'orientation de certains
traits, par exemple, voire la présence ou l'absence de ces
traits :
Les différences sont minimes mais notables et concernent
là l'orientation des traits (premier trait tracé comme un
point oblique, ⼂, en manuscrit, comme une ligne hori-
zontale en imprimerie, ⼀ ; deux traits obliques en V au-
dessus du carré de droite en manuscrit, , mais ⼋ dans la
version imprimée). L'écriture manuscrite de cet exemple
est calligraphique. Dans l'écriture manuscrite courante,
le nombre de traits va être diminué, pour obtenir parfois
un seul trait parcourant le chemin du sinogramme dans
l'ordre des traits tracés.
Il ne faudrait cependant pas croire que tous les docu-
ments imprimés utilisent les formes qualifiées ici d'« im-
primées » : les méthodes d'apprentissage du chinois sont
souvent typographiées avec des caractères imprimés imi-
tant les caractères manuscrits (on en voit un exemple ci-
dessus, avec le caractère en bas de la première colonne)
de manière que les étudiants apprennent correctement les
tracés. De plus, selon les éditions et les polices de carac-
tères utilisées, les variantes peuvent être plus ou moins vi-
sibles voire absentes. En fait, il n'est pas possible de don-
ner une règle générale quant à l'utilisation des variantes
imprimées. Quoi qu'il en soit, elles ne gênent pas la lec-
ture.

4.6.4 Autres variantes


Il est intéressant de citer le cas du nüshu (⼥書/⼥ ),
« écriture des femmes », qui n'est pas réellement une va-
riante des caractères mais une manière originale d'écrire
le mandarin propre aux femmes du comté de Jiangyong,
dans la province chinoise du Hunan. Maintenant inusitée,
elle s'inspirait librement du tracé de certains caractères et
constituait non pas une écriture logographique mais un
syllabaire de plus de sept cents graphèmes (de mille à
1500 en comptant des variantes).

• Portail de lʼécriture

• Portail du monde chinois


4.6. VARIANTES DES SINOGRAMMES 79

Le mot hànzì en caractères simplifiés

Le mot hànzì en caractères traditionnels

Simplification du caractère guó (« pays ») dans le mot Zhōngguó


(« pays du milieu » soit « Chine »)
80 CHAPITRE 4. EMPLOI

Le mot Hànzì en caractères simplifiés


Le mot Hànzì en caractères traditionnels
Chapitre 5

Autres régions

5.1 Cantonais écrit 5.1.1 Histoire

Avant le XX* e siècle, le standard écrit de la langue chi-


noise furent le chinois classique puis le chinois littéraire,
dont la grammaire et le vocabulaire liés à la langue orale
commune, le chinois archaïque puis le chinois médié-
val. Cependant, alors que le chinois écrit demeura re-
Cette page contient des caractères chinois. En cas lativement constant pendant deux millénaires, la langue
de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre orale tendait à diverger de diverses manières. Il demeura
navigateur. quelques particularités locales pour la langue écrite basé
sur le parlé local, mais celles-ci restèrent rares. Au début
du XX* e siècle, des réformateurs de la langue chinoise
Le cantonais écrit (chinois simplifié : 粤语白话文 ; tels Hu Shi tentèrent de promouvoir une langue écrite
chinois traditionnel : 粵語白話文 ; pinyin : yuèyǔ báihuà plus proche de la langue orale dont elle avait grandement
wén ; littéralement : « Écriture vernaculaire cantonaise ») divergé. Le mouvement pour un écrit vernaculaire se fit
est la langue écrite utilisée pour écrire le cantonais ou le jour, et le standard de la langue écrite fut désormais le
cantonais standard en utilisant des caractères chinois. chinois vernaculaire. À cette occasion fut aussi promu
Le cantonais est généralement envisagé comme une un standard pour la langue parlée, quant à son vocabu-
langue parlée et non une langue écrite. Le chinois ver- laire et à sa grammaire, basé sur le dialecte pékinois du
naculaire parlé est différent du chinois écrit standard mandarin, malgré la désormais importante variation de la
(baihua), qui consiste essentiellement en une mise à lʼ langue parlée à travers la Chine (on considère générale-
écrit du mandarin standard. Parler mot à mot en cantonais ment que la variation au sein des langues chinoises parlées
cette langue chinoise standard écrite « sonne » très formel est équivalente à celle des langues romanes).
et distant. Il est apparu dès lors avec le temps la nécessité La standardisation et lʼadoption du chinois vernaculaire
dʼune langue écrite spécifiquement cantonaise. Il en ré- comme standard du chinois écrit a permis dʼenvisager
sulta notamment lʼintroduction de nouveaux caractères le développement et la standardisation dʼautres mises
spécifiquement cantonais en supplément de ceux existant. à lʼécrit dʼautres langues vernaculaires. Cependant,
Nombre dʼentre eux représentent des nuances phonolo- le cantonais semble être la seule langue chinoise qui ait
giques qui ne sont pas présentes en mandarin. Une bonne développé de façon significative une langue vernaculaire
source pour le vocabulaire cantonais écrit sont les scripts écrite. À cause de lʼisolation de Hong Kong longtemps
de lʼOpéra cantonais. britannique, où le cantonais est parlé, par rapport au reste
Avec lʼavènement de lʼinformatique et de la standardisa- de la Chine continentale, cette région qui ne parlait pas le
tion des jeux de caractères spécifiquement cantonais, de mandarin et où ne fut dès lors pas donné comme norme
nombreux écrits sont désormais publiés dans les régions le mandarin standard, la mise en place dʼun cantonais
de langue cantonaise pour sʼaccorder au parlé du pu- standard est apparu comme la solution naturelle de com-
blic. Le résultat en est que les principaux média sont aussi munication entre les locuteurs cantonais à Hong Kong.
devenus moins formels et moins conservateurs dans leur Mais même ici, cette écriture spécifiquement cantonaise
communication. En général, certains locuteurs cantonais est considérée par certains comme ne devant être utili-
anciens regardent cette évolution comme un recul et un sée que pour les registres de langue informel. Les locu-
écart à la tradition, avec une langue écrite qui sʼ
écarte da- teurs cantonais utilisent dès lors régulièrement le chinois
vantage de la langue littéraire et de ses standard formels. vernaculaire écrit, certains caractères et certaines struc-
Cette différence entre les « anciens » et les « nouveaux » tures grammaticales étant spécifiques au cantonais et ne
témoigne dʼune transition en cours dans la population peuvent dès lors être compris par des non-locuteurs can-
parlant le cantonais. tonais.

81
82 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS

Historiquement, le cantonais écrit a depuis longtemps été 是不是他們的?(chinois écrit standard)


utilisé à Hong Kong pour les écrits légaux, pour notam- Shì bú shì tāmen de ? (hanyu pinyin du
ment transcrire directement les dépositions de témoins mandarin standard)
plutôt que de les accommoder dans le style du chinois
vernaculaire écrit. Cependant, la popularité du cantonais littéralement : « être pas être eux POSSES-
écrit a crû depuis la fin du XX* e siècle, Wong Jim ayant SIF ? »
notamment œuvré pour son utilisation effective. Le can- signification effectif : « Est-ce le leur ? »
tonais écrit a commencé à devenir populaire dans certains
tabloïds, forums sur Internet et messageries instantanées.
Cognats
Certains tabloïds tels que lʼApple Daily utilisent le canto-
nais écrit. Certains éditoriaux sont rédigés en cantonais.
Il existe certains mots qui partagent une racine commune
Et les caractères cantonais se retrouvent de plus souvent
avec des mots du mandarin standard. Cependant, parce
en affichage public. Lʼutilisation du cantonais écrit reste
quʼils ont dérivés en leur prononciation, ton et/ou signi-
encore rare en dehors de Hong Kong, même dans la pro-
fication, ils sont souvent utilisés avec un autre caractère.
vince proche du Guangdong, où lʼutilisation de lʼécrit
Un exemple est le doublet 來 loi2 (chinois standard) et
cantonais est découragée. À Shenzhen, la ville voisine de
lai4 (cantonais), signifiant « venir ». Les deux partagent la
Hong Kong, lʼarrivée dʼun grand nombre de personnes
même signification et le même usage, mais parce que leur
issues de toute la Chine a promu le mandarin standard
prononciation sʼest écartée de la prononciation littéraire
comme langue de la ville ; et la pratique de cette langue à
originelle, ils sont désormais présentés en utilisant deux
lʼoral ne sʼenvisage pas sans la pratique écrite du chinois
caractères différents, respectivement et 來. Certaines
écrit standard. Malgré la popularité du cantonais écrit à
personnes soutiennent que représenter une prononciation
Hong Kong, certains le dédaignent, soulignant le fait que
différente par des caractères différents (et parfois très
cette pratique serait de nature à affecter la compétence à
complexes) est superflu et inutile, et encouragent dès lors
écrire en chinois écrit vernaculaire qui reste le standard
lʼutilisation dʼun caractère unique pour ces deux formes
le plus présent en Chine continentale.
sʼils sont cognats (voir Caractères dérivés ci-dessous).

5.1.2 Caractères cantonais Mots d’origine cantonaise

Le cantonais écrit contient de nombreux caractères, qui Certains mots sont spécifiques au cantonais et nʼont pas
ne sont pas présents en chinois écrit vernaculaire, utili- dʼ équivalent en chinois standard (des équivalents peuvent
sés pour transcrire des mots qui nʼexistent pas dans le exister en dʼautres langues chinoises). Il arrive aussi que
lexique standard. Malgré les tentatives du gouvernement des mots originaux en cantonais existaient anciennement
de Hong Kong dans les années 1990 pour standardiser en chinois standard, mais y sont depuis devenus obsolètes.
ce jeu de caractères, culminant avec la publication du jeu Les mots sont restés en cantonais, mais pas nécessaire-
de caractères supplémentaire de Hong Kong pour une uti- ment les caractères (lʼécrit est dès lors rendu par un autre
lisation dans les communications électroniques, il existe mot moderne) et peut également être trouvé dans dʼ autres
toujours des polémiques quant à savoir quels caractères langues chinoises.
sont « corrects » en cantonais écrit.
Ces caractères se retrouvent généralement dans les états
anciens de la langue chinoise écrite (essentiellement
Synonymes chinois classique et littéraire) dont en les dictionnaires de
rimes tels le Guangyun. Certains chercheurs ont fait des
Certains caractères utilisés en cantonais écrit sont de « efforts archéologiques » pour retrouver les « caractères
simples synonymes dʼautres utilisé en chinois écrit stan- originaux ». Souvent cependant, ces efforts nʼont que
dard. Le plus commun dʼentre eux est le caractère du peu dʼutilisation moderne, ces caractères ne figurant pas
verbe « être » (是), ainsi que le caractère pour signifier dans les jeux de caractères des systèmes informatiques.
« ne pas » (不), qui sont simplement remplacés respecti- Dʼun autre côté, certains caractères ont seulement évolué
vement par 係 et 唔. Un autre exemple est le pronom de en cantonais, et nʼont pas disparu du chinois standard. Par
la troisième personne grammaticale (他/ « il / elle »), exemple, lʼon estime généralement que le mot courant
qui est remplacé par . Le marqueur du pluriel pour les leng3 (signifiant joli), écrit avec le caractère 靚 en can-
pronoms (們) est par ailleurs remplacé en . La particule tonais (ce caractère a une autre signification en chinois
possessive (的) est aussi remplacée par . Par exemple : standard), devrait plutôt être écrit 令.

Est-ce le leur ?
Mots-valise
係唔係 ?(Cantonais)
Haih m haih kéuihdeih ge ? (romanisation Yale Il y a des caractères qui ont été créés pour représenter des
du cantonais standard) mots-valise importés depuis lʼanglais.
5.1. CANTONAIS ÉCRIT 83

Par exemple : Mots-valise

Certains mots-valise cantonais ne sont pas nécessaire-


• ascenseur - ⾞⽴ (caractère simple " " ; de lʼan-
ment écrits avec de nouveaux caractères, et utilisent sim-
glais « lift ») /lip1/, composé du radical ⾞ (« voi-
plement la prononciation de la langue dont ils sont origi-
ture », cf. avec usage de « voiture » signifiant le com-
naires. Parce que de nombreux mots-valise proviennent
partiment passager de lʼascenseur) et le composant
de Hong Kong ou de la diaspora chinoise, ils utilisent gé-
phonétique ⽴ /laːp˨/.
néralement dʼ autres caractères et une autre prononciation
que leur équivalent mandarin (sʼils existent).
Particules Exemples :
Voir pour une liste de mots-valise en cantonais.
Le cantonais parlé utilise des particules. Certaines sont
ajoutées à la fin de la phrase, dʼautres sont mises en suf-
fixe de verbe pour indiquer lʼaspect. Ces particules sont 5.1.4 Formation des caractères cantonais
nombreuses, dont voici quelques-unes :
Les caractères cantonais, comme pour les autres carac-
tères chinois, peuvent être formés de différentes ma-
• 咩 - « me » placé à la fin dʼune phrase pour indiquer
nières :
que lʼon nʼest pas certain

• 呢 - « ne » placé à la fin dʼune phrase pour indiquer Emprunts


une question
Certains caractères existent déjà en chinois standard,
• 未 - « mei » placé à la fin dʼ une phrase pour indiquer mais sont utilisés en cantonais avec de nouvelles signi-
quʼune action a été déjà faite fications. Il sʼagit surtout de réutilisation de caractères
archaïques ou peu utilisés. Par exemple le caractère ⼦,
• - (qui devrait être plus correctement 下) « hah5 », signifiant « enfant ». Le caractère cantonais pour enfant
placé après un verbe pour indiquer un peu, par est généralement 仔 (jai), signifiant à lʼorigine « jeune
exemple « manger un peu » ; « hah2 » utilisé sé- animal ».
parément, pour indiquer la non certitude ou la non
croyance
Ajout de signes phonétiques
• 緊 - « gan » placé après un verbe pour indiquer une
progression, par exemple « Je suis en train de man- De nombreux caractères utilisés en cantonais écrit sont
ger » créés en ajoutant le radical « bouche » ( , ⼝) à gauche
dʼun caractère existant, présents pour la plupart en chi-
• - « jo » placé après un verbe pour indiquer une nois standard. Cela indique que le nouveau caractère a
action terminée, par exemple « Jʼai fini de manger » une prononciation proche de celle du caractère standard,
mis utilisée phonétiquement dans le contexte cantonais.
• 埋 - « maai » placé après un verbe pour indiquer le Les caractères couramment utilisés en écriture cantonaise
futur, par exemple « Je vais finir de manger » comprennent notamment :

• 嘩 - « wah » waouh ! • (mot grammatical)

• lek7 (adj. joli, propre ; à la base pour Singapour)


Voir Cantonese grammar (en anglais)
• haa4 (mot grammatical)

5.1.3 Mots cantonais • (mot grammatical)


• 呃 ngaak7 (v. mentir, intoxiquer), chinois standard :
En chinois, une distinction est faite entre le caractère cor- 騙
respondant à une syllabe, qui peut représenter un mot, un
morphème ou une particule grammaticale, et des mots • 噉 gam2 (mot grammatical comme ceci), chinois
multisyllabiques. Un mot peut être fait de deux ou plu- standard : 這樣 par exemple 噉就死喇
sieurs caractères, qui peuvent ne pas être la simple addi- • gam3 (mot grammatical comme ceci), chinois
tion des significations de ces caractères. Dès lors, certains standard : 這麽 e.g. ⼤件
mots cantonais qui utilisent des caractères existants pour
former des mots qui nʼexistent pas en chinois standard • zo2 (mot grammatical de passé composé), chi-
ou ont des significations différentes. nois standard : 了
84 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS

• 咩 me1 (mot grammatical) objet dʼune normalisation gouvernementale, contraire-


ment à la situation du chinois écrit standard qui a toujours
• 哂 sai3 (mot grammatical finir par exemple 搬哂 fait lʼobjet depuis deux mille ans de régulation par les
tout déplacer, finir de déplacer), chinois standard : autorités. Dès lors, on peut obtenir une meilleure com-
掉, 完 préhension des processus de formation et dʼévolution
• dei6 (mot grammatical ; pour indiquer le pluriel des caractères chinois à travers les âges.
dʼun pronom), chinois standard 們

• 呢 ni1 (adv. ceci), chinois standard : 這 Caractères dérivés


• 唔 m4 (adv. non, ne pas ; originellement un mot
grammatical), chinois standard : 不 Dʼautres caractères sont uniques ou dont lʼusage est
différent de celui du mandarin. par exemple : , , 仔,
• (mot grammatical) , 佬, 係, 俾, 靚, etc.
• ngaam1 (adv. oui, juste, proche), chinois stan- Les mots représentés par ces caractères sont parfois des
dard : 剛 cognats de mots qui préexistaient en chinois. Cependant,
la prononciation cantonaise a divergé de la prononcia-
• di1(génitif, similaire au « ʼs » anglais, mais au tion formelle actuelle du cantonais. Par exemple, en chi-
pluriel, par exemple 呢個 celui-ci → 呢 ceux-ci, nois écrit standard, 無 (mou4) est le caractère utilisé pour
快點 = 快 =hâte), chinois standard : 的, 些, 點 « sans ». À lʼoral cantonais, (mou5) a le même usage,
signification et prononciation avec 無, différant seule-
• yuk7 (v. bouger), chinois standard : 動 ment par un ton. représente la version cantonaise orale
• dou6 (adv. là, ici), chinois standard : 裏 de « sans », alors que 無 représente le mot utilisé en man-
darin. (pinyin : wú) et en écriture chinoise formelle. Ce-
• hai2 (prép. à, dans, pendant (temps), en (lieu)), pendant, 無 est toujours utilisé en certaines circonstances
chinois standard : 在 en cantonais oral, comme dans 無論如何 « peu importe
ce quʼil arrive »). Un autre exemple est le doublet 來/ ,
• go2 (adv. cela), chinois standard : 那 qui signifie « venir ». 來 (loi4) est utilisé en écriture for-
melle ; (lai4) est la version du cantonais parlé.
• ge3 (génitif, similaire à « ʼs » anglais ; parfois
mot grammatical), chinois standard : 的 Voir aussi : Derivative cognates (en)

• maak1 (n. marque, marque commerciale ;


translittération de « mark »)
Usage informel
• (mot grammatical)
Comme tous les mots cantonais ne peuvent être formés
• 喇 (mot grammatical)
avec les jeux de caractères, ou que les utilisateurs ne
• ye5 (n. chose), chinois standard : 東⻄, 事 savent pas nécessairement comment les saisir sur ordi-
nateur, le cantonais a tendance à utiliser de très simples
• saai1 (v. gaspiller) romanisations (par exemple D à la place de ), des sym-
boles (ajout de la lettre anglaise « o » devant un caractère
• lai4 (v. venir, parfois mot grammatical), chinois chinois ; par exemple est défini dans les versions ré-
standard : 來 centes dʼUnicode, mais ne sera pas affichée dans les na-
• (mot grammatical) vigateurs les plus anciens dû au défaut de polices de carac-
tère adéquates ou des capacités de navigateurs dʼutiliser
• (mot grammatical) des polices de caractères correctes, et par conséquent o 架
est souvent utilisé), des homophones (par exemple utili-
• etc. sation de 果 au lieu de ), et des caractères chinois avec
une signification différente en mandarin (par exemple ,
Le radical « bouche » dans ces caractères peut être avec 係, 俾, etc.) pour composer un message.
le temps remplacé par un signifiant, qui donne une indi- Par exemple, « 你 好喇, 千祈 搞 。»
cation sur la signification du caractère. Le nouveau ca- est généralement écrit en la forme plus simple « 你 o
ractère est dès lors un caractère « composé phonético- 係 果 度 好 喇, 千 祈 搞 D 野。» (caractère-par-
sémantique ». Par exemple, (lam1, « bourgeon »), écrit caractère, approximativement « toi, être, là (2 carac-
avec le signifiant ⼍ (« couverture »), est en fait écrit dans tères), bon, (particule finale), mille, prier, ne pas, embêter
les vieux dictionnaires , avec le radical « bouche ». avec, lui, (particule génitive), chose », traduction : « Tu
Le développement de nouveaux caractères cantonais est ferais mieux de rester ici, et sʼil te plaît ne vient pas mʼ
intéressant linguistiquement, car ils nʼont jamais fait lʼ embêter avec son problème. »)
5.2. HANJA 85

5.1.5 Références 5.2.1 Histoire


• (en) Snow, Donald Bruce (1991). « Written Canto- L'une des principales causes de l'introduction des han-
nese and the culture of Hong Kong : the growth of a ja en Corée fut la diffusion du bouddhisme. L'utilisation
dialect literature », PhD Thesis, Bloomington, IN : des caractères chinois fut adaptée au coréen. Le principal
Indiana University, Ann Arbor, MI : University Mi- texte qui introduit les hanja en coréen n'est cependant pas
crofilms International. un texte religieux mais le Chonjamun. Les hanja étaient
• (en) _____(1994). « A short history of published pratiquement le seul moyen d'écrire (en chinois, le coréen
Cantonese : what is dialect literature ?" in Journal restant essentiellement oral) jusqu'à ce que le roi Sejong
of Asian Pacific Communication, 4(3), p. 127-132. le Grand, quatrième monarque de la dynastie Yi, pro-
mulgue l'alphabet hangul en 1446 comme système officiel
• (en) _____(2004). Cantonese as Written Language : de transcription de la langue vernaculaire. Mais même
The Growth of a Written Chinese Vernacular Hong après cela la plupart des lettrés coréens continuèrent à
Kong University Press ISBN 962-209-709-X écrire en chinois classique, durant plusieurs siècles.
Il y eut d'autres systèmes, conçus plus tôt, afin d'utiliser
5.1.6 Liens externes les caractères chinois simplifiés pour transcrire phonéti-
quement le coréen :
• S. L. Wongʼs A Chinese Syllabary Pronounced ac-
cording to the Dialect of Canton, by the CUHK • Hyangch'al (en) (en coréen 향찰 ; 鄕札),
• A Chinese Talking Syllabary of the Cantonese Dia- • Kugyôl (en) (en coréen 구결 ; 口訣),
lect : An Electronic Repository, by the CUHK
• Idu (en coréen 이두 ; 吏讀), un système rationalisé
• Modern Standard Mandarin and Cantonese conver-
dès le VII* e siècle par Seol Chong.
sion, by the CUHK
• Yueyu.net Mais la plupart des Coréens devaient connaître le chinois
• Cantonese Association écrit afin d'être alphabétisés.

• Learn Cantonese ! Ce n'est qu'au XX* e siècle que le hangul remplaça défini-
tivement les hanja. Officiellement, les hanja ne sont plus
• Orthographic Change : Yue (Cantonese) Chinese utilisés en Corée du Nord depuis 1949.
Dialect
L'utilisation des hanja ou du hangul a fait l'objet de nom-
breux débats en Corée du Sud : dès 1948, une loi incite à
• Portail du monde chinois l'usage exclusif du hangul mais autorise les hanja, tandis
que le ministère de l'éducation cherche à remplacer les
• Portail de Hong Kong 60 % de mots d'origine chinoise par des équivalents co-
réens. En 1961, un plan prévoyant l'utilisation exclusive
• Portail de lʼécriture du hangul dut être retiré devant l'opposition des confu-
céens et de nombreux intellectuels selon lesquels la Corée
se serait coupée de ses racines culturelles* [1].
5.2 Hanja
5.2.2 Formation des caractères
Cette page contient des caractères coréens. En cas
de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre Chaque hanja est composé de l'une des 214 clés séman-
navigateur. tiques et éventuellement d'un ou plusieurs éléments sup-
plémentaires. La très grande majorité des hanja utilisent
ces éléments supplémentaires pour indiquer la prononcia-
Les hanja (en coréen 한 자 ; hanja 漢 字) sont des tion du caractère, mais quelques rares hanja sont pure-
caractères chinois (en chinois hanzi) utilisés dans la ment pictographiques et furent conçus de manière diffé-
langue coréenne avant lʼintroduction des hangeul, et en- rente.
core parfois aujourdʼhui, en complément de ces der-
niers. On appelle en coréen 한문 « hanmun » 漢文 les
textes composés en hanja qui suivent la grammaire chi- 5.2.3 Signification et sons
noise classique. Leur prononciation est différente en co-
réen et en chinois, mais leur forme est quasiment iden- En coréen moderne, quand un hanja apparaît dans un
tique à celle des caractères chinois traditionnel (hanzi), mot ou en tant que mot à part entière, il est toujours
à l'instar des kanjis japonais, et non en simplifiée. Seuls prononcé de la même manière. Cependant, pour aider à
quelques rares hanja sont spécifiques au coréen. comprendre les caractères, les dictionnaires de caractères
86 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS

et les livres scolaires se réfèrent à chaque caractère non phonémique han'gûl. Aussi, les hanja sont-ils fréquem-
seulement par son son mais également par sa signification. ment employés afin de clarifier le sens, soit seuls sans le
Cette lecture duale signification-son des caractères est ap- mot équivalent en han'gûl, soit entre parenthèses après
pelée eumhun ( ; ⾳訓 ; d'après ⾳ « son » + 訓 « si- le mot han'gûl, formant ainsi une glose. Les hanja sont
gnification », « apprentissage »). également souvent utilisés comme abréviations dans les
Par exemple, le caractère 愛 est référencé dans les dic- titres de journaux, les publicités et les panneaux. Voici
tionnaires de caractères sous le nom sarang ae ( ), quelques exemples d'utilisation :
où sarang est le mot « amour » (la signification du carac-
tère) et ae est sa prononciation. De même, le caractère Les hanja dans les médias écrits
⼈ est lu saram in ( ), où « saram » signifie « per-
sonne » et in est sa prononciation. Quand ces deux ca- Les caractères sino-coréens sont le plus souvent utilisés
ractères sont combinés pour former le mot 愛⼈, ils sont dans la littérature classique, où ils sont utilisés sans leurs
simplement lus aein ( ; prononcé “ay-in”), ce qui équivalents en han'gûl. Soit tous les mots d'origine sino-
signifie l'idée d'un être cher ou de l'être aimé (« amour » coréenne peuvent être écrits à l'aide de hanja (ce qui est
+ « personne »). extrêmement rare), soit seulement les mots spécialisés ou
Le ou les mots utilisés pour indiquer la signification sont ambigus sont écrits en hanja (ce qui est la manière la
la plupart du temps d'origine coréenne (i.e., non d'origine plus courante de les utiliser). Dans les livres et les maga-
chinoise), et sont parfois des mots archaïques qui ne sont zines, les hanja sont assez rarement utilisés, et seulement
plus utilisés couramment. Par exemple, le caractère ⼭ est pour expliquer des mots déjà écrits en han'gûl et dont le
référencé sous me san ou moe san ( , prononcé « meh sens est ambigu. Les hanja sont également utilisés dans
sahn » ; ou , prononcé « moeh sahn »), où me ou moe les titres des journaux à la place du han'gûl afin d'éviter
est un mot archaïque pour « montagne » qui de nos jours une ambiguïté. Les hanja sont souvent utilisés dans les
a été quasiment totalement remplacé par le mot san qui dictionnaires et les atlas (voir ci-dessous).
dérive du chinois. L'utilisation des hanja et du han'gûl reflète aussi des sen-
Ce concept de dualité signification-son est similaire sibilités politiques : “Journalistes et écrivains se dé-
mais pas identique aux lectures japonaises On'yomi et terminent politiquement : textes de gauche en han'gûl,
Kun'yomi des Kanji, où un caractère peut être lu selon sa journaux de droite en mélangé, pourrait-on presque dire
prononciation d'origine chinoise (on) ou sa signification (...) Quelques poètes ont été jusqu'à éliminer les mots
japonaise (kun). d'origine sino-coréenne, même écrits en han'gûl, réaction
aujourd'hui passée de mode”* [2].

5.2.4 Éducation
Les hanja dans les dictionnaires
Les hanja sont toujours enseignés en Corée du Sud. Les
Dans les dictionnaires coréens modernes, toutes les en-
cours de hanja ont lieu du collège au lycée. 1807 Hanja
trées de mots sino-coréens sont imprimées en hangeul et
sont enseignés (soit 329 de moins que les kanjis au Ja-
triés dans l'ordre du hangeul, la forme hanja suivant im-
pon) : 900 au collège et 900 au lycée. Les cours de hanja
médiatement entre parenthèses (une pratique similaire se
dans l'enseignement supérieur existent dans la plupart des
retrouve dans les dictionnaires japonais). Cela permet de
universités.
prévenir les ambiguïtés et sert également d'étymologie,
L'instauration de cours de base de hanja en 1972 a été puisque la signification hanja et le fait que le mot est com-
modifié le 31 décembre 2000 afin de remplacer 44 hanja posé de hanja aident souvent à comprendre l'origine du
par 44 autres. Le choix des caractères à éliminer fut la mot.
cause de vives polémiques avant et après la promulgation
Pour montrer comment les hanja peut aider à aplanir les
de la nouvelle loi.
ambiguïtés, de nombreux homonymes sont écrits
Dans les universités d'outre-mer, la connaissance de (sudo) en han'gûl :
quelques hanja est une nécessité pour les élèves en études
coréennes ou en « coréologie ». Ceux qui obtiennent • 修道 « discipline spirituelle »
leur diplôme connaissent généralement au moins les 1800
hanja de base. • 受渡 « réception et livraison »

• 囚徒 « prisonnier »
5.2.5 Utilisation
• ⽔都 « cité de l'eau » (i.e. Hong Kong et Naples)
Comme beaucoup de hanja (et donc de mots dérivés) par- • ⽔稻 « riz »
tagent la même prononciation, deux mots hanja distincts
peuvent être transcrits de la même manière en alphabet • ⽔道 « égout »
5.2. HANJA 87

• 隧道 « tunnel » fois afin d'aider les touristes et afin d'éviter les ambiguïtés
(une pratique similaire existe au Japon, où les panneaux
• ⾸都 « capitale (ville) » sont écrits en hiragana, kanji et en romaji).
• ⼿⼑ « couteau de poche »

Les dictionnaires de hanja (Okpyôn) sont organisés se- 5.2.6 Prononciation


lon leur clés chinoises, comme les dictionnaires de si-
nogrammes utilisés en chinois (hanzi) ou en japonais La prononciation des hancha n'est pas la même que celle
(kanji). des hanzi en chinois. Par exemple, 印刷“imprimer”est
yìnshuā en chinois et inswae ( ) en coréen.
À cause de la divergence des langues chinoise et coréenne
Les hanja dans les noms de personne
depuis l'époque de l'emprunt, les prononciations d'un ca-
ractère en chinois et en coréen peuvent être très diffé-
Les noms de personne en coréen utilisent généralement
rentes. Par exemple, ⼥ (« femme ») est nǚ en chinois
les hanja, bien qu'il existe des exceptions. Ces noms se
mandarin et nyeo ( ) en coréen. Cependant, dans la plu-
composent le plus souvent d'un nom de famille d'un ca-
part des parlers coréens modernes (surtout ceux de la
ractère (Seong, 姓) suivi d'un nom à deux caractères
Corée du Sud), ⼥ est prononcé yeo ( ), du fait d'une
(Ireum). Il existe quelque noms de familles à deux ca-
mutation du n initial quand il est suivi d'un y ou d'un i.
ractères (ex : 南 宮, nam'gung), et les porteurs de ces
noms (mais pas seulement eux) ont fréquemment un sur- Les hancha sont parfois utilisés uniquement pour leur
nom d'une seule syllabe. Traditionnellement, le surnom prononciation chinoise et non pour leur signification, afin
est constitué d'un caractère spécifique à la personne et de représenter une particule grammaticale spécifique au
d'un caractère partagé par tous les membres de la famille coréen. Cet usage est la base des écritures vernaculaires
du même sexe et de la même génération ( , tol- sino-coréenne tel le Gugyeol (en). Par exemple, ce dernier
limja). Les mœurs ont cependant évolué et bien que ces utilise le hanzi « weini » (爲尼) afin de transcrire le mot
pratiques soient toujours largement suivies, certaines per- coréen hăni, hani en coréen moderne, qui signifie « fait ».
sonnes ont des surnoms qui sont des mots coréens (les plus Cependant, en chinois, « weini » signifie « devenir une
populaires étant Haneul, « paradis », sky (et Iseul), « ro- infirmière ». C'est un exemple typique des mots Gugyeol
sée »). Quoi qu'il en soit, les noms des personnes sont tou- où le radical (爲) est lu en coréen pour sa signification
jours rédigés et en hangul et en hanja sur les documents (hă, « à faire ») et le suffixe 尼, ni, pour sa prononciation.
officiels (du moins si le nom comprend des hanja).

Les hanja dans les noms de lieu 5.2.7 Vocabulaire

Les noms de lieux sont dans la très grande majorité des Comme pour le japonais, une grande partie du
cas écrits avec des hanja bien qu'il existe des exceptions, vocabulaire hanja est directement emprunté du vo-
la plus importante étant le nom de la capitale, Seoul. Les cabulaire chinois. Un petit nombre de mots sino-coréens
noms disyllabiques pour les lignes de train, les autoroutes furent soit inventés par les Coréens soit remplacés par
et les régions sont souvent formés avec un caractère de l'hangul pour les mots sans équivalents en Hanja.
chacun des deux noms. Pour Seoul, l'abréviation est leBeaucoup de termes académiques et scientifiques furent
hanja gyeong (京). Ainsi, empruntés au japonais. Celui-ci a traduit de nombreux
mots occidentaux (surtout anglais et allemands) en termes
• la ligne Gyeongbu (京 釜) relie Seoul (gyeong) à sino-japonais en inventant ou en réutilisant des mots. Ils
Busan (bu); furent ensuite empruntés par le coréen en transformant
systématiquement la prononciation des caractères du ja-
• la ligne Gyeongin (en) (京仁) relie Seoul à Incheon ponais au coréen.
(in);
Le tableau ci-dessous contient des mots différents entre
• l'ancienne région Jeolla (全羅) tirait son nom des le chinois et le coréen :
premiers caractères des noms des villes Jeonju (全 Parfois les mots chinois et coréens sont composés des
州) et Naju (羅州) (le son /n/ est assimilé à un “l” mêmes caractères, mais dans l'ordre inverse.
en coréen quand il suit un son /l/).
* Il faut cependant observer que l'ordre chinois de jeong-o
La plupart des atlas actuels de Corée sont publiés en est également fréquemment utilisé en coréen moderne.
deux versions : l'une en hangul (quelquefois avec un peu Certains mots sino-coréens dérivent de l'écriture
d'alphabet latin également), et l'autre en hanja. Les pan- kun'yomi du Kanji, qui est constitué de prononciations
neaux des gares de métro et de chemin de fer indiquent les japonaises de caractères chinois. Lors de leur emprunt
noms des gares en hangul, hanja ainsi qu'en romaja, à la en coréen, la prononciation sino-coréenne fut utilisée.
88 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS

Quelques mots n'existent qu'en chinois et non en han- chinoise Han (漢). Ces caractères sont les éléments d'un
ja, surtout dans les expressions inventées récemment. Ces des trois ensembles de caractères de l'écriture japonaise,
mots furent donc remplacés par leurs équivalents hangul. avec les hiraganas et les katakanas, ces deux derniers étant
regroupés sous le terme de kanas.

5.2.8 Notes et références • Sur le plan sémantique, la caractéristique des kan-


[1] Patrick Maurus, « Histoire de la littérature coréenne »", jis la plus remarquable est qu'ils renvoient intrin-
Ellipses, 2005, pp. 101-102 sèquement à un ou des sens* [2] (字 義, jigi* ?),
contrairement, par exemple, aux lettres latines ou
[2] source : Patrick Maurus, “Histoire de la littérature co- aux syllabaires, qui ne représentent que des sons.
réenne”, Ellipses, 2005, p. 102

• Sur le plan phonétique, on parle de lectures (読み⽅,


5.2.9 Voir aussi ⾳訓, yomikata, onkun* ?)* [3] pour désigner les dif-
férentes prononciations qu'il est possible d'associer
Articles connexes à un kanji.

• Kanji, caractères chinois en japonais, équivalents Les kanjis sont utilisés pour écrire la racine des mots,
des hanja l'habillage grammatical de la phrase étant écrit phonéti-
quement avec les kana.
• l'unification Han
Article détaillé : Écritures du japonais.
Liens externes

• (fr) Dictionnaire (coréen-français) des 1800 hanja 5.3.1 Lectures


les plus utilisés en coréen
• (fr) Dictionnaire de hanja
• (fr) Vocabulaire et hanja basiques + Quiz
• (fr) Lexique coréen-français freelang, avec certains
mots donnés en hanja
• (en) L'écriture coréenne sur « Omniglot »
• (fr) Application “Hanja" : dictionnaire des carac-
tères sino-coréens sur iPhone/iPad/iPod Touch,

Bibliographie

• Jin-mieung Li, Han-kyoung Jo, Chang-su Han, Dic-


tionnaire des caractères sino-coréens, 1993, Paris,
Pour l'analyse du folklore

• Portail de lʼécriture

• Portail de la Corée

5.3 Kanji

Cette page contient des caractères japonais. En


cas de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre Jeune femme s'exerçant aux kanji. Estampe sur bois Ukiyo-e par
Yōshū Chikanobu, 1897.
navigateur.

Les kanjis (漢字, kanji* [1]* ?) sont des caractères (字)


Généralités
généralement empruntés au système d'écriture de l'ethnie
5.3. KANJI 89

Lectures on et kun Articles détaillés : On'yomi et Kun'yomi.

Les kanjis (漢 字) étant essentiellement des caractères


(字) d'origine chinoise (漢), leur introduction pour trans-
crire la langue japonaise ne conduit pas à une lecture Lecture dépendant du contexte
univoque. Au départ, les kanjis ne représentent pas des
mots ou concepts japonais, mais sont hérités de mots ou Le plus souvent, un caractère a une valeur à la fois séman-
concepts existant dans une langue chinoise : tique et phonétique, et sa lecture suppose d'avoir identifié
correctement le sens dans lequel il est employé.
• Quand le concept est importé avec le caractère, la Certains caractères n'ont qu'une signification et qu'une
manière de le lire, potentiellement « à la chinoise », unique lecture ; toutefois, en dehors de ces cas évidents,
est souvent passée dans la langue japonaise en même pour déterminer, parmi les différentes possibilités inven-
temps que la transcription du caractère (lecture pho- toriées dans les dictionnaires, le sens et la prononciation
nétique telle qu'elle pouvait être comprise à l'époque d'un caractère, il faudra généralement observer un ou plu-
du transfert). Par la suite, la langue japonaise a sieurs signe(s) situé(s) à son voisinage, voire juger plus
souvent conservé la mémoire de ces prononciations largement en fonction du contexte.
étrangères ; mais cette mémoire a pu évoluer depuis,
suivant des lois d'évolution phonétique du japonais. Cependant, dans certaines expressions composées (ateji),
des caractères peuvent n'être employés que pour leur va-
• Le caractère chinois renvoie avant tout à un sens, le- leur phonétique. Inversement, les caractères de certains
quel peut s'exprimer par la traduction en japonais du autres composés peuvent n'être employés que pour la sé-
sens d'origine. Quand le concept existe en japonais, mantique, et dans ce cas le kanji individuel n'a pas de
il peut être aussi vocalisé suivant les mots de cette lecture propre, c'est le composé qui en a un.
langue, et dans ce cas, la lecture du caractère se fait
suivant le sens, et suit l'évolution d'ensemble de la
langue japonaise. Lecture dépendant de l'interprétation

La plupart des kanjis a de ce fait au moins deux « lec- Indépendamment de la problématique kun-on, le carac-
tures » possibles : tère chinois initial peut recouvrir des sens multiples, et
un même concept peut se traduire par différents mots ja-
• Les prononciations associées en Chine au caractère ponais (ou morphèmes). Par exemple, le terme composé
chinois ont donné ce qu'on appelle les prononcia- 今⽇ (sens littéral : jour ⽇ actuel 今) se lit usuellement
tions on (en japonais on'yomi ⾳読み, lecture par kyō, ce qui signifie « aujourd'hui », mais dans un texte
le son - ⾳ le son), plus formel la lecture en sera plutôt konnichi, « de nos
jours » : c'est le contexte qui déterminera la lecture à re-
• les lectures en japonais du sens du caractère sont ap- tenir.
pelées kun (en japonais kun'yomi 訓読み, lecture
Même en tenant compte du contexte, certains cas sont
par le sens).
ambigus, des furigana peuvent être employés pour les cas
difficiles ou inhabituels.
Ce n'est toutefois pas une règle absolue, et l'on trouve
des kanjis sans lecture kun comme (菊, kiku* ?, chry-
santhème), ou sans lecture on comme (鰯, iwashi* ?, Prononciation on (音)
sardine) ; l'absence de lecture on étant évidemment fré-
quente pour les kanjis d'origine japonaise (kokuji).
⾳ signifie littéralement le son, la manière de prononcer.
Les prononciations chinoises et les équivalents japonais ⾳読 signifie donc que l'on lit le son propre du caractère
peuvent être très variées, si bien que certains kanjis chinois.
d'usage courant peuvent ainsi avoir plus d'une dizaine de La lecture on'yomi (⾳読み) d'un caractère chinois dé-
« lectures » possibles. L'exemple le plus extrême est pro- rive d'une prononciation originelle chinoise ; mais la cor-
bablement celui de ⽣, qui peut être lu sei, shō, nama, ki, respondance n'est généralement pas directe entre la pro-
o-u, i-kiru, i-kasu, i-keru, u-mu, u-mareru, ha-eru, ou ha- nonciation moderne et son origine chinoise. Certains kan-
yasu - soit huit formes de base (les deux premières étant ji ont été importés de Chine à plusieurs reprises, de diffé-
on et les autres kun), voire douze si l'on compte les formes rentes régions ou à différentes époques, et peuvent avoir
verbales comme distinctes. de ce fait plusieurs on'yomi, qui correspondent souvent
Le choix entre les lectures kun-on est gouverné par à des sens différents. Ensuite, la prononciation chinoise
l'usage, et les incohérences abondent. Par exemple, ⽜⾁ d'origine n'a été qu'approximativement rendue dans le
gyu-niku (bœuf) et ⽺⾁ yō-niku (mouton) ont une lec- système phonétique japonais. Enfin, ce système phoné-
ture de type on-on, mais 豚⾁ buta-niku (porc) et 鶏⾁ tique a pu évoluer pendant plusieurs siècles entre le mo-
tori-niku (volaille) ont en revanche des lectures kun-on. ment de l'emprunt et les temps modernes.
90 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS

et le VIII* e siècle, à l'époque de la Dynastie Tang.


Ils reflètent le langage de la capitale de l'époque
Chang'an (⻑安 ou 安, à présent Xi'an). Il s'agit
du groupe le plus nombreux.
• Les tō-on (唐⾳, prononciation des Tang), sō-on (宋
⾳, du début de l'ère Song), ou tōsō-on (唐宋⾳,
“prononciations Tang et Song”), introduits plus tar-
divement lors des dynasties Tang, Song ou Ming. Ils
comprennent les termes adoptés entre l'époque de
Heian (平安) et l'époque d'Edo (江⼾). Il s'agit prin-
cipalement de termes techniques.
• Les kan'yō-on (慣 ⽤ ⾳, prononciation usuelle), il
s'agit de prononciations erronées qui sont devenues
courantes. Il s'agit parfois de la prononciation réelle
du caractère au moment où il avait été introduit au
Japon, mais qui ne correspond pas sa lecture cano-
nique suivant les règles usuelles de construction et
de prononciation des caractères.

Le nouveau dictionnaire de caractères anglais-japonais de


Jack Halpern, publié en 1990 y ajoute quelques catégories
supplémentaires, non classiques et moins courantes : les
chūon (中⾳, prononciation chinoise), il s'agit de pronon-
ciations inspirées du mandarin moderne ; les gaion (外
⾳, prononciation étrangère), qui ne sont pas issues du
chinois, mais d'autres langues (comme l'anglais) ; et les
waon (和⾳, prononciation japonaise) qui sont des pro-
nonciations ON créées par analogie de caractères sem-
blables pour les caractères kanji créés par les Japonais et
inexistants en chinois, les kokuji (国字, caractères natio-
naux).

Prononciation kun (訓)

Le caractère 訓 a de nombreuses connotations, et signi-


fie ici « traduction » : 訓 読 signifie que la lecture du
kanji (読) n'est pas celle du caractère chinois d'origine,
mais celle de sa traduction en japonais. Le terme japo-
nais employé pour la lecture est celui qui correspond le
Lecteur. Seize Arhats ( 本 ⼗六羅漢像, kenpon chaku- mieux au sens du caractère chinois, au moment où celui-
shoku jūroku rakanzō ?), Dynastie Song du nord, XII* e siècle. ci a été adopté au Japon. Du fait de cette traduction, cer-
tains mots japonais qui renvoyaient à deux mots chinois
distincts sont écrits au moyen de kanji différents suivant
Il peut exister plus d'une lecture on, suivant l'époque (le leur contexte d'emploi. Par exemple, le mot naosu (ré-
chinois ayant évolué) à laquelle elle fut introduite au Ja- parer, guérir) s'écrit 治す quand il s'agit de guérir une
pon, ou encore suivant la région de Chine d'où elle est personne, mais 直す quand il s'agit de réparer un objet.
venue. Parmi les lectures on, on distingue ainsi :
La lecture kun'yomi 訓読み (lecture par le sens) voca-
• Les go-on (呉⾳, prononciation des Wu), introdui- lise le caractère par un terme issu du vocabulaire primitif
sant principalement des termes bouddhistes. Cette japonais, un yamato kotoba, et non un terme emprunté à
prononciation viendrait du pays Wu, dans la région une langue étrangère. Par exemple, le kanji 東 (l'Est) a tō
de Shanghai. Elle aurait été importée du sud-est de pour lecture on'yomi, qui est une déformation du chinois
la Chine via la Corée, à l'époque des dynasties du dōng. Cependant, lors de son importation, le japonais dis-
Nord et du Sud (317-589). posait déjà de deux termes pour signifier « Est » : higashi
et azuma. De ce fait, ces deux mots japonais sont égale-
• Les kan-on (漢⾳, prononciation des Han, pris ici ment des lectures kun'yomi du caractère 東. Inversement,
dans le sens de « chinois »), introduits entre le VII* e un caractère comme ⼨ (« pouce », unité de longueur de
5.3. KANJI 91

l'ordre de 30 mm ou 1,2 pouce) n'avait pas d'équivalent d'informations)


japonais au moment de son introduction ; il n'a de ce fait
qu'un on'yomi, sun, et n'a pas de lecture kun'yomi autoch- • Signification : arbre, bois (matière)
tone. • Prononciations : BOKU / MOKU / ki
Les lectures kun respectent strictement la structure syl- • Clé : ⽊ (l'arbre)
labique (C)V du japonais primitif. La plupart des noms • Nombre de traits : 4
et adjectifs du fond lexical yamato kotoba ont deux ou
• Exemples de mots : ⽊ (ki) arbre, ⽊ 星
trois syllabes, et les verbes ont généralement de une à
(mokusei) Jupiter (ici c'est le sens « bois »,
trois syllabes, sans compter les désinences grammaticales
dans son sens d'un des 5 éléments : feu, eau,
okurigana normalement transcrites en hiragana, qui ne
bois, métal et terre, la planète de l'élément bois
sont pas considérées comme faisant partie de la lecture de
étant Jupiter), ⽊曜⽇ (mokuyōbi) jeudi (le
la racine, bien qu'elles soient nécessaires à la lecture du
jour de Jupiter)
mot. Bien qu'un débutant ne les rencontre que rarement,
des lectures kun de trois voire quatre syllabes ne sont pas
exceptionnelles. Les lectures les plus longues dans la série • 本 (voir à 本)
des Jōyō kanji sont 承る uketamawaru, 志 kokorozashi,
• Signification : livre, racine, base, origine,
et 詔 mikotonori, dont la lecture kun comporte cinq syl-
compteur pour objets cylindriques
labes.
• Prononciations : HON / moto
Ce caractère polysyllabique des lectures kun est une sin-
gularité dans les langues asiatiques (chinois, coréen, viet- • Clé : ⽊ (l'arbre)
namien, zhuang, ...) qui se transcrivent généralement à • Nombre de traits : 5
raison d'un caractère par syllabe, ce qui est le cas des syl- • Exemples de mots : 本 (hon) livre, ⼭本 (ya-
labes uniques on. mamoto) nom propre, 基 本 (kihon) fonda-
tion/base
Autres lectures
• ⽇ (voir à ⽇)
En plus de tout cela, il y a aussi des lectures possibles qui
• Signification : soleil, jour
ne sont ni des lectures on, ni des lectures kun. Il s'agit
des ateji (当て字, caractères plaqués) qui ne sont utili- • Prononciation : NICHI / JITSU / hi / bi
sés que phonétiquement (il s'agit donc ici du choix d'une • Clé : ⽇ (soleil)
prononciation on, mais sans référence aucune au sens de
• Nombre de traits : 4
cette prononciation). Cet usage est de nos jours tombé en
désuétude, on utilise les katakana pour transcrire phoné- • Exemples de mots : ⽇本 (nihon) Japon, 本
tiquement des mots. ⽇ (honjitsu) ce jour, 毎⽇ (mainichi) tous
les jours, 朝⽇ (asahi) soleil levant, aurore, ⽇
En dernière lecture spéciale, on trouve les jukujikun (熟 曜⽇ (nichiyōbi) dimanche. Dans ce dernier
字訓, lecture de caractère spécial), il s'agit d'un mot ja- mot, le kanji apparaît deux fois, avec deux pro-
ponais qui est écrit avec des caractères chinois qui en nonciations et deux sens différents (« soleil »
donnent le sens, mais sans lien entre un caractère don- et « jour »). De plus, le caractère du milieu
né et une partie du mot ; il se peut même que le mot ainsi (signifiant « jour de la semaine ») a la clé du
écrit ait plus de kanji que de syllabes. soleil/jour, car il a un sens en rapport avec la
Par exemple, le composé 今朝 (« ce matin ») est un juku- notion de jour.
jikun qui ne se lit ni * ima'asa (qui serait la lecture kun)
ni * konchō (lecture on), ni aucune combinaison inter-
médiaire ; mais est lu kesa - un terme japonais primitif 5.3.2 Apprentissage
de deux syllabes. De tels termes composés sont donnés
dans les dictionnaires à la suite de l'entrée pour le pre- Les kanjis sont associés entre eux et avec les signes sylla-
mier kanji. biques japonais (hiraganas et katakanas) pour former les
mots et les phrases* [4].
Parfois, on utilise des hiraganas ou katakanas de petite
Exemples taille au-dessus (texte horizontal) ou à droite (texte ver-
tical) des kanjis pour en spécifier la prononciation. Ces
Suivant les conventions en la matière, les prononciations caractères syllabiques sont alors appelés furigana. Les fu-
on sont en majuscules, les prononciations kun en minus- rigana sont en particulier utilisés dans les publications
cules : pour enfants, ou pour indiquer la lecture non officielle
d'un kanji officiel, la lecture d'un kanji non officiel, ou
• ⽊ (voir à ⽊ pour la décomposition du tracé et plus encore la lecture difficile d'un nom propre (prénom, nom
92 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS

5.3.3 Les kanjis officiels


Comme il existe des milliers de caractères, des listes of-
ficielles régissent aujourd'hui les usages pour les textes
destinés au grand public et pour l'attribution des prénoms,
excluant une partie des kanjis (les kanjis « non officiels »)
tout en délimitant les lectures et les formes admises pour
les kanjis « officiels ». Ce mouvement, qui vise d'une part
à limiter le nombre de kanjis et d'autre part à introduire
ou à officialiser des formes plus rapides à écrire ou plus
faciles à retenir, est désigné sous le terme de « simplifi-
cation des kanjis ». Les premiers décrets sont apparus en
1923, mais leur véritable application n'eut lieu qu'après la
*
Certificat de 2 e kyu pour l'apprentissage des kanji. fin de la Seconde Guerre mondiale. Globalement, les ré-
formes des kanjis au Japon ont été moins profondes que
celles appliquées aux sinogrammes en République popu-
de lieu, etc.). Dans les publications officielles, les kan- laire de Chine (après 1959) ou à Singapour, d'autant que
jis non officiels doivent être accompagnés d'un guide de plusieurs révisions des listes officielles ont globalement
lecture (petits caractères hiragana ou katakana sur le cô- conduit à élargir le périmètre des kanjis officiels.
té dans le cas de l'écriture en colonne et au-dessus dans De nos jours, on distingue les kanjis officiels à utiliser
le cas de l'écriture en ligne), dans cet emploi on parle de dans les documents ordinaires, approuvés par le gouver-
furigana. nement japonais (appelés jōyō kanji, 常⽤漢字, litté-
L'étude des kanjis demande beaucoup de travail, ainsi ralement : « kanjis d'utilisation commune »), qui sont
qu'une pratique constante. En effet, pour chaque kanji, au nombre de 2 136, par rapport aux kanjis non of-
il faut mémoriser : ficiels (environ neuf-mille recensés dans les systèmes
d'informations usuels). Chaque kanji officiel est doté
de lectures officielles et d'une ou, dans de rares cas,
• le dessin des traits : l'ordre et la manière de dessiner deux formes d'impression officielles. En ce qui concerne
ces traits sont importants. Il est aussi important d'en l'écriture manuscrite, davantage de formes sont recon-
connaître le nombre et de savoir y repérer la clef nues. Même s'il existe cette norme claire, elle ne se veut
(voir plus loin) ; pas, aujourd'hui, coercitive ; aussi, dans la réalité, une
propension plus ou moins marquée à user d'éléments non
• les lectures ou prononciations. Outre les deux types officiels est-elle observée en fonction de facteurs comme
de lecture, la lecture on, héritée du chinois, et la lec- le degré de publicité d'un document, l'existence d'un
ture kun héritée du morphème japonais associé au contexte spécialisé ou de règles liées à une organisation,
signe lors de son adaptation au japonais, certains ca- voire les habitudes ou choix individuels.
ractères peuvent avoir plusieurs lectures on ou plu- Pour les prénoms des nouveaux-nés, la loi* [5] autorise 2
sieurs lectures kun différentes ; dans certains cas ex- 767 kanjis au total. Le choix de la prononciation est libre.
trêmes, heureusement rares, on a plus de vingt pro- En outre, certaines formes anciennes sont autorisées pour
nonciations différentes ; l'écriture des prénoms.

• la ou les significations, et la prononciation à laquelle


Chronologie de la simplification
elle se rattache.
Si des caractères chinois simplifiés sont apparus assez
Inversement, un même son peut s'écrire avec une grande tôt dans l'écriture japonaise de ceux-ci, aucune volonté
quantité de kanjis différents, et pour savoir écrire un mot de réforme des caractères officiels ne semble avoir été
en kanjis il faut savoir lesquels utiliser. Par exemple dans entrepris avant le XX* e siècle. Au XIX* e siècle, après
l'index de la seconde édition du dictionnaire de kanji de l'ouverture forcée du Japon par la flottille des navires
Nelson, il y a 184 kanji différents ayant la lecture KŌ. noirs américains et la restauration Meiji, commencèrent à
fuser les envies de réforme. Fukuzawa Yukichi (1834 ̶
La connaissance d'un grand nombre de kanjis est une 1901), un enseignant, proposa de réformer officiellement
marque de culture et d'érudition ; les professeurs de lit- les caractères, mais subit le refus de traditionalistes* [6].
térature peuvent connaître jusqu'à sept mille kanjis. En 1923 commence une réforme audacieuse de l'écriture
Il existe au Japon un examen spécifique de kanji, le japonaise. Le passage de l'écriture kyūjitai kanji (旧字
Kanken, décliné en une douzaine de niveaux. Il est pos- 体漢字* ?) à l'écriture simplifiée shinjitai kanji (新字体
sible de passer l'examen dans certaines grandes villes à 漢字* ?) simplifia l'écriture du japonais, tout en éloignant
l'extérieur du Japon, dont Paris. les kanji des caractères chinois d'origine.
5.3. KANJI 93

d'usage très courant, comme oreiller ou jour de l'an n'y


sont pas. Entre 1973 et 1980 plusieurs ajouts sont faits,
et finalement en 1981 le ministère de l'Éducation publie
une nouvelle liste de kanjis, les jōyō kanji (常⽤漢字* ?),
qui compte un total de 1945 kanjis, destinée à l'écriture
standard et usuelle des noms communs. Cette liste est à
son tour modifiée le 30 novembre 2010, par l'ajout de 196
caractères et le retrait de 5 caractères jusque là officiels,
soit un total de 2136 caractères* [7].
En avril 1990 est publiée la liste des jinmeiyō kanji (⼈名
⽤漢字* ?, lit. « kanji pour les noms propres »), une liste
de 284 caractères supplémentaires acceptables à l'état ci-
vil pour les noms et prénoms (soit au total 2229 kanjis dits
courants). Des ajouts sont effectués successivement au fil
des ans. Au 1* er décembre 2010, on dénombre 631 ca-
ractères en plus des jōyō kanji. Pour ce qui est du nombre
de formes d'impression reconnues, on en compte près de
trois-mille.
Les 1 006 premiers kanjis que les Japonais apprennent au
primaire (et qui font partie des jōyō kanji) sont les kyōiku
kanji (教育漢字* ?, lit. « kanjis pour l'éducation »). Ils
sont répartis précisément par année d'apprentissage dans
la gakunenbetsu kanji haitōhyō (学年別漢字配当表* ?,
lit. « liste des kanji par niveaux scolaires »).
Exemple de diplôme de ceinture noire délivré dans les arts mar- En dehors de la liste officielle des kanjis d'usage courant,
tiaux, signé et cacheté par Naoki Ishikawa. il en existe beaucoup d'autres utilisés dans des domaines
spécialisés (médecine, philosophie…), ou pour des noms
de personnes et de lieux ; un bon dictionnaire de kanjis
Le 16 novembre 1946, après que le Japon a perdu la en répertorie plus de 4 000. Le standard JISX0208, ac-
Seconde Guerre mondiale, a été décrétée la liste des tōyō tualisé en 1990, définit un jeu de caractères informatique
kanji (当⽤漢字* ?), « kanji d'usage général ». La liste de de 6 879 caractères, dont 6 355 kanjis répartis en deux
kanji considérés comme nécessaires à la compréhension blocs : le premier inclut 2 965 kanjis usuels arrangés par
du japonais courant sera limitée, ils prennent l'appellation ordre de lecture la plus fréquente ; le deuxième bloc in-
de jōyō kanji (常⽤漢字* ?), « kanji d'usage courant », clut 3 390 kanjis arrangés par radical et par nombre de
le 10 octobre 1981 traits. La même année est sorti le standard JISX0212 qui
Tout d'abord une réforme de l'usage des caractères syl- définit un jeu de caractères supplémentaires à utiliser en
labiques, dont l'écriture n'était plus du tout phonétique, conjonction du précédent et qui comprend 6 067 carac-
rendit l'usage des kana conforme à la prononciation ac- tères supplémentaires dont 5 081 kanjis. Autrement dit,
tuelle du japonais. À trois petites exceptions près (trois sur un ordinateur avec un support moderne du japonais,
éléments grammaticaux monosyllabiques) toute phrase on a à disposition pas moins de 11 436 kanji différents.
japonaise peut désormais s'écrire phonétiquement selon Articles détaillés : Tōyō kanji, Jōyō kanji, kyōiku kanji
des règles simples. et Jinmeiyō kanji.
Une réforme des kanjis et de leur usage vint ensuite. En
1946 est édictée une liste de kanji d'usage courant, les
tōyō kanji (当⽤漢字* ?), comprenant 1850 caractères.
En 1948 on désigne 881 d'entre eux comme devant être
connus à la sortie des six ans de scolarité obligatoire. Pa-
rallèlement, le nombre de lectures de plusieurs caractères 5.3.4 Caractères
est réduit.
En 1949 on simplifie la forme de plusieurs caractères. En Les kanji sont composés dans leur très grande majori-
1951 la liste des tōyō kanji est augmentée de 92 kanjis té de caractères chinois, bien qu'il existe quelques kanjis
pouvant être utilisés pour les noms propres. « nationaux » inventés au Japon, connus sous le nom de
Mais le nombre de caractères (1942), ainsi que certains kokuji.
choix qui furent faits, sont jugés nettement inappropriés Articles détaillés : Caractères chinois et Étymologie des
par un grand nombre de Japonais : certains caractères caractères chinois.
d'usage rarissime sont dans la liste, alors que d'autres
94 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS

Tracé et variantes des caractères • par clé

Sur le plan graphique, un kanji est doté d'une à plu- • par nombre de traits.
* *
sieurs formes (ou ossatures [8]) (字体, jitai ?) : forme
ancienne (traditionnelle), forme nouvelle (simplifiée), Des listes officielles sont également établies par le gou-
forme populaire etc.* [9] vernement japonais :
L'ordre usuel des traits pour le tracé des kanjis est géné-
ralement identique à celui de leurs homologues chinois, • tōyō kanji
bien qu'il existe quelques exceptions (par exemple pour • jōyō kanji
le tracé de ⽥).
• gakunenbetsu kanji haitōhyō ou kyōiku kanji : liste
Le même kanji peut parfois s'écrire de plusieurs façons.
par niveau scolaire
Il s'agit des kyūjitai (旧字体* ?, lit. « ancienne forme de
caractère ») (s'écrivant 舊字體 en kyūjitai). Actuellement
ils sont remplacés par les shinjitai (新字体* ?, lit. « nou- D'autres critères de classement plus modernes existent,
velle forme de caractère ») (s'écrivant 新字體 en kyūji- tels que la méthode SKIP qui consiste à reconnaître
tai), réservant les kyūjitai principalement pour les noms l'agencement entre les éléments constituants ou la mé-
propres et pour certains termes techniques traditionnels. thode des cinq traits, surtout utilisée en chinois, qui se
Les kyūjitai ont été utilisés quasi quotidiennement jus- fonde sur l'orientation du premier trait du kanji.
qu'en 1950. La plupart du temps, des index combinant ces critères
Un exemple de nouvelle forme (shinjitai) est le kanji pour permettent de trouver le caractère souhaité.
pays (国, kuni, koku* ?) qui a pour ancienne forme (kyūji- On trouve aussi de nos jours des dictionnaires électro-
tai) 國, la même transformation de ce caractère a été faite niques qui utilisent le numéro de code informatique (dans
en Chine populaire au même moment avec la réforme du les standards JIS ou Unicode) comme critère de classe-
chinois simplifié, tandis qu'en République de Chine (Taï- ment et de recherche, ou encore qui permettent une re-
wan), ou dans les colonies européennes de Chine (Hong connaissance à partir d'un caractère tracé à la main ou à
Kong et Macao), l'ancienne forme est toujours conservée. la souris.
En revanche, il y a une infinité de représentations* [10] Certains dictionnaires électroniques permettent des re-
possibles pour un kanji, de par l'existence de styles dʼ
écri- cherches basées sur des kanjis saisis au stylet, ce qui aide
ture (書体, shotai* ?), eux-mêmes divisés, dans l'univers à trouver leur lecture, même aux débutants.
de l'impression, en polices. De manière standard, les re-
Articles détaillés : Dictionnaire de sinogrammes et
présentations suivent le style dit kaisho pour lʼécriture
Codage des caractères chinois.
manuscrite ou les polices des styles minchōtai (avec se-
rif) ou goshikkutai (sans serif) pour les caractères impri-
més* [11].
Articles détaillés : Tracé d'un sinogramme et 5.3.5 Notes et références
Sinogramme simplifié.
[1] Le mot kanji est présent dans les dictionnaires français et
s'accorde donc comme tous les noms communs français.

[2] À l'origine, chaque signe renvoie à un mot (語, go* ?) de


Emplacements principaux des radicaux la langue chinoise ancienne, d'où le qualificatif parfois
employé de logogramme (表語⽂字, hyōgo-moji* ?) pour
Article détaillé : Clé d'un sinogramme. les kanjis. https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A1%
A8%E8%AA%9E%E6%96%87%E5%AD%97

Les clefs correspondent à une partie du caractère qui per- [3] Le terme de ⾳訓, onkun, est employé en référence aux
met de regrouper des kanjis. On en compte traditionnel- deux catégories de lectures que sont les lectures on d'une
lement 214, mais certains dictionnaires fonctionnent avec part et les lectures kun d'autre part. Sources : Dictionnaire
un nombre de clés plus réduit. Les clefs utilisées pour Daijisen, dictionnaire en ligne WWWJDIC.
la classification des caractères sont celles des caractères [4] La présence de kanjis n'est pas obligatoire, à savoir qu'il
chinois. Il existe 7 emplacements portant en japonais des est possible de n'écrire qu'à l'aide des symboles sylla-
noms particuliers* [12] : biques ; toutefois l'usage est d'employer les kanjis pour
une partie des mots.

Classement des caractères [5] Loi japonaise du livret de famille (⼾籍法, kosekihō* ?).

[6] (en) « The 20th Century Japanese Writing System : Re-


Il existe plusieurs façons de classer et rechercher les kan- form and Change. », English Seplling Society (consulté le
jis* [13] dont les classements suivants : 2 décembre 2014)
5.4. CHỮ NHO 95

[7] Parmi ces nouveaux caractères, cinq ont la particulari- Liens externes
té d'avoir deux formes d'impression officielles (insatsu-
jitai) reconnues, l'une étant qualifiée de commune (tsūyō- • (fr) Dictionnaire de kanjis avec tracés expliqués
jitai), l'autre d'admise (kyoyō-jitai), ce qui porte à 2141 le
nombre de formes d'impressions officielles pour les jōyō • (en) Étymologies (tracés originels) des idéogrammes
kanji. chinois

[8] En japonais la forme (字 体, jitai* ?) d'un kanji est dé- • (zh) Dictionnaire hanzi (kanji) complet avec tracés
fini comme une ossature (⾻格, kokkaku* ?) ; https://ja. expliqués, prononciations audios en chinois et tra-
wikipedia.org/wiki/%E5%AD%97%E4%BD%93 duction anglaise en bas de pages

[9] Comme un même kanji peut posséder plusieurs formes


• Catégorie japonais de lʼannuaire DMOZ
distinctes, le concept-même de kanji est assimilé à une • Liste des kanji chinois, japonais et coréen [PDF]
classe de caractères (字種, jishu* ?).

[10] Les différences d'apparence induites par les divers styles


• Portail de lʼécriture
ou polices génèrent autant de « représentations » dif-
férentes, dénommées 字 形, jikei. Par exemple, le trait
supérieur de ⾔ peut être diversement incliné par rap- • Portail du Japon
port à l'horizontale, offrant plusieurs graphies différentes
dont l'ossature (la forme) sera pourtant considérée comme
identique. Les représentations manuscrites présentent na- 5.4 Chữ nho
turellement davantage de variations que les caractères ty-
pographique ou les polices informatiques.
Chu nho (chữ nho, prononciation API : cɨ̰35 ɲɔ33 , hanzi :
[11] Le choix standard de la forme varie parfois entre la forme 儒, « écriture érudite ») est le terme vietnamien pour le
manuscrite et la forme d'impression. De surcroît, il existechinois classique qui était utilisé au Viêt Nam. C'était un
des formes originales liées à des styles manuscrits anciensdes systèmes d'écriture officiels de l'ancien Viêt Nam. Il
(tensho, reisho) ou cursifs (sōsho, gyōsho(semi-cursif)). s'appelle aussi chu han (chữ Hán : « écriture des Hans »)
ou Hán tự. Son écriture utilise des caractères chinois han
[12] « Take a radical position and describe some kanji », Kanji et on ne peut pas le distinguer du chinois classique qui
Clinic #60, The Japan Times, 23 septembre 2004, [lire en était utilisé en Chine, en Corée et au Japon. La prononcia-
ligne]
tion originale des caractères était celle de l'ancien chinois.
Aujourd'hui, plus personne ne connaît cette prononcia-
[13] Voir par exemple le formulaire de recherche de
WWWJDIC site : Monash University
tion et les textes écrits en chinois classique sont lus avec
la prononciation du lecteur, à savoir en chinois, coréen,
japonais ou ̶dans le cas du chữ nho ̶en vietnamien.
5.3.6 Voir aussi
5.4.1 Historique
Bibliographie
Avant que l'écriture chinoise ne soit introduite au Viêt
• Jean-Claude Martin, Mémento et dictionnaire des Nam, les Vietnamiens n'avaient pas d'écriture, seulement
Kanji : 2143 nouveaux Kanji usuels japonais, Édi- la langue orale.
tions FransOrienT, Paris, 2011, 312 p. (ISBN 978-
L'écriture chinoise arriva au Viêt Nam vers le I* er siècle,
2952878142)
après que lʼarmée chinoise eut envahi le pays. Durant
le millénaire suivant ̶du I* er siècle jusqu'en l'an 938,
le Viêt Nam fut dominé par la Chine et le vietnamien
Articles connexes
fut, en conséquence, beaucoup influencé par le chinois.
Dans cette période de sinisation de la politique, le chi-
• Japonais nois devint la langue de l'enseignement et les Vietnamiens
l'utilisaient ensemble avec leur langue maternelle. Beau-
• Sinogramme
coup de mots chinois furent ainsi « vietnamisés » (từ Hán-
Việt :“mot sino-vietnamien”) et se retrouvèrent dans le
• Liste de kanji classés par nombre de traits
vocabulaire vietnamien.
• Liste de kanji classées par niveau En 938, le Viêt Nam obtint son indépendance, mais
l'influence chinoise perdura. Le chinois resta la langue
• Classification des sinogrammes officielle, mais il n'évolua pas de la même manière que
le chinois de Chine, ce qui donna naissance à la pronon-
• Kanken (examen de kanji) ciation sino-vietnamienne.
96 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS

Entre-temps, le besoin d'écrire le vietnamien avec une de la prononciation du vietnamien classique (devenu une
écriture propre se fit sentir. Or, cette langue étant une langue clairement distinguée).
langue austroasiatique, elle diffère considérablement des Après l'indépendance du Viêt Nam vis-à-vis de la Chine
langues chinoises. Ainsi, le vietnamien ne peut être écrit en 939, les intellectuels commencèrent à développer leur
avec des caractères chinois sans que cela n'implique des système d'écriture propre, le quốc âm, toujours basé
complications. Les Vietnamiens ont dès lors déformé les sur les sinogrammes chinois (comme dans lʼancien chữ
caractères chinois afin de pouvoir plus facilement expri- nho) mais représentant le vietnamien (les deux langues
mer leur propre langue, ce qui donna le chữ nôm (chữ n'avaient en effet plus grand-chose en commun). L'ancien
nôm : « écriture démotique »).
nom du Viêt Nam, Đại (Cồ) Việt, utilisait justement le
Plus tard, les missionnaires français (dont Alexandre de quốc âm. Une inscription en quốc âm a été trouvé sur
Rhodes) ont développé un système pour écrire le vietna- une cloche en bronze à Do Son. Elle est datée de 1076,
mien avec l'alphabet latin. Cela mena à l'apparition du mais l'exactitude de cette datation est sujette à caution. À
quoc ngu (quốc ngữ : « langue nationale »). Aujourd'hui, partir de cette date, et pendant presque 1 000 ans, le viet-
on n'utilise plus de caractères chinois pour écrire le viet- namien fut noté quasi exclusivement en quốc âm (devenu
namien, le quoc ngu est devenu la seule écriture officielle. plus tard chữ nôm), que ce soit la littérature, la philoso-
phie, l'histoire, les lois, les édits, etc.
Le chữ nôm est lʼadaptation du quốc âm, qui se dé-
5.4.2 Voir aussi
veloppe alors (en abandonnant définitivement certaines
• Hanzi (généralités sur tous les sinogrammes, dont les formes résiduelles de lʼancien chữ nho) avec des si-
chinois) nogrammes supplémentaires spécifiquement vietnamiens
(non nécessairement phonétiques), pour lʼécriture ex-
• Chữ nôm (ou « Chu nom ») clusive du vietnamien (classique et moderne). Le change-
ment de nom de cette écriture ne traduit pas de différence
• Quốc ngữ (ou « Quoc ngu ») dans lʼécriture sinographique elle-même mais son évolu-
tion et son adaptation en même temps que la langue elle-
même. La plus ancienne trace avérée du chữ nôm connue
• Portail du Viêt Nam à ce jour se trouve sur une stèle du temple de Bao Ân et est
datée de 1209. Durant les 14 ans de règne des empereurs
• Portail du monde chinois Tây Sơn (1788-1802), tous les documents administratifs
furent écrits en chữ nôm. Au XVIII* e siècle, la plupart
• Portail de lʼécriture des grands poètes et écrivains écrivaient en chữ nôm.
Avec l'invention au XVII* e siècle du quốc ngữ ̶une
transcription basée sur lʼalphabet latin ̶le chữ nôm
5.5 Chữ nôm disparut progressivement. De plus, en 1920, le gouver-
nement colonial promulgua un décret contre son utili-
sation, au profit du quốc ngữ. Ce phénomène de dispa-
Le chữ nôm ( 喃, littéralement « écriture du sud »), en-
rition a évolué à un point tel qu'aujourd'hui, moins de
core appelé quốc âm 國⾳, nam âm 南⾳ dans les textes
100 spécialistes sont capables de lire couramment le chữ
(mais différente du quốc ngữ 國語, qui désigne lʼécriture
nôm, ce qui fait que 80 millions de locuteurs vietnamiens
latine moderne), était l'écriture vietnamienne utilisant les
n'ont pas accès à l'histoire écrite du Viêt Nam. Quelques
sinogrammes chinois (appelés hán tự en vietnamien). Ce
moines bouddhistes, ainsi que les Jing (vietnamiens exi-
système logographique était le seul moyen de noter le viet-
lés en Chine) sont capables de déchiffrer globalement un
namien jusqu'au XIV* e siècle, et n'était utilisée que par
texte en chữ nôm.
les élites instruites en chinois. Le chữ nôm a désormais
presque totalement disparu du Viêt Nam, remplacé par Cependant, sous formes d'imprimés, de papiers peints,
une « romanisation » en caractères latins agrémenté de d'objets décoratifs, conjuratoires, religieux, de sculptures,
signes diacritiques, le quốc ngữ. etc., les caractères chữ nôm gardent une place particulière
dans les évènements importants, mariages, fêtes, décès et
dans le contexte de divers cultes.
5.5.1 Origines
Des efforts du gouvernement vietnamien ont été faits
pour redonner une place au chữ nôm dans le système
Le chữ nôm était connu à l'origine sous le nom de quốc
éducatif afin de préserver la compréhension de lʼhéri-
âm (國 ⾳, littéralement « prononciation nationale »),
tage culturel des plus de 1000 ans de la civilisation viet-
supposé être apparu vers le X* e siècle, en remplacement
namienne avant la colonisation française. Les caractères
du très ancien chữ nho (qui ne pouvait être utilisé que par
propres au chữ nôm ont été intégrés au standard Unicode,
des érudits et était basé sur lʼécriture du chinois mé-
et des logiciels ont été conçus pour taper en chữ nôm.
diéval déjà pas très bien adaptée à lʼancienne pronon-
Les polices le contenant n'ont été développées que récem-
ciation sino-vietnamienne) afin de mieux rendre compte
5.5. CHỮ NÔM 97

ment. Emprunts sémantiques

De nombreux termes ont été empruntés tels quels en


5.5.2 Principes vietnamien, et sont écrits avec le sinogramme qui ser-
vait à noter le terme d'origine en chinois. Par exemple :
Les sinogrammes étaient utilisés à l'origine pour noter 味 vị « goût » (wèi en mandarin moderne), 年 niên
exclusivement le chữ nho (du chinois classique). Le chữ « année » (nián en mandarin moderne). De plus, on re-
nôm a étendu l'usage de ces caractères de diverses ma- lève de nombreux mots lexicalisés en vietnamien avant
nières, de même que de nouveaux sinogrammes furent même l'introduction des hán tự, et qui ont par conséquent
créés, à l'instar des kokuji au Japon. conservé une prononciation plus archaïque. Ces termes
sont aussi notés avec le sinogramme correspondant en
Il existe plusieurs types de structures qu'on peut subdivi- chinois classique. Exemples de sinogrammes chinois clas-
ser en plusieurs catégories. siques empruntés : 味 mùi (équivalent à vị en vietnamien,
« goût »), 年 năm (équivalent à niên en vietnamien, « an-
née »).
Emprunts simples (chữ vay mượn đơn)

Emprunts phonétiques
• Phonétiques (de caractères à prononciation iden-
tique ou approximative): identiques ou modifiés
Une quantité importante de mots vietnamiens sont notés
(morphologiquement simplifiés) : 卒 (tốt=bon, de
par des sinogrammes dont le sens ne correspond pas, mais
qualité), 意 (ấy=ce...là)
utilisés de manière phonétique (comme les ateji japo-
nais) : ce sont les chữ giả tá ( 假借),“des mots emprun-
• Sémantiques (de caractères à sens généralement té". Ces caractères n'ont qu'une valeur phonétique, leur
identique): identiques ou modifiés (morphologique- signification originelle n'étant pas prise en considération.
ment simplifiés) : 蓮 (sen=lotus), 爫 (làm=faire),... Cela fait que ces caractères prennent un sens nouveau,
voire plusieurs significations qui leur deviennent propres.

Caractères composés (chữ tự tạo)


Inventions de caractères
• a. de deux caractères (ou éléments) sémantiques :
(trời=ciel, Dieu), (trùm=chef, pontife, magnat), Beaucoup de symboles nouveaux furent inventés pour
… noter des termes vietnamiens (de manière similaire aux
kokuji japonais) : ce sont les chữ thuần nôm, « symboles
propres au nôm ». Ces nouveaux logogrammes sont sou-
• b. de deux caractères (ou éléments) phonétiques :
vent des idéo-phonogrammes, c'est-à-dire des caractères
(trăng=lune), …
empruntés pour leur prononciation auxquels on rajoute
un radical permettant une nouvelle analyse sémantique,
• c. de deux caractères (ou éléments) séman- formant par conséquent un nouveau caractère. Dans cer-
tique et phonétique : (đi=aller, marcher), tains cas, il existait déjà en chinois un caractère similaire
(ngồi=s'asseoir), (cười=rire, sourire), … à celui créé mais avec un sens différent.

• d. d'un caractère sémantique ou phonétique et d'un


signe différenciateur (deux types dits dấu nháy et 5.5.3 Notes et références
dấu cá) : 叨 (đeo=porter pendant), (tủi=se sentir
humilié ; s'apitoyer sur soi), … (Une partie de ce texte a été traduit d'un texte procuré par
la Nom Preservation Foundation sous GFDL)
NB : Les caractères de (a) sont très limités. Ceux de (b)
sont limités et semblent ne concerner que les mots an-
• Portail de lʼécriture
ciens à initiales doubles : bl-, tl-, ml-, …Les caractères
de (c) sont, avec les emprunts phonétiques simples, les
• Portail du Viêt Nam
plus courants. Pour l'instant, il est difficile d'affirmer qu'il
existe également des caractères composés de plus de deux
éléments. Les caractères empruntés, sémantiques ou pho-
nétiques, employés seuls ou combinés, peut faire l'objet
d'une simplification par suppression de partie entière. Ce-
ci est d'autant plus vrai pour les caractères composés où
le trop grand nombre de traits pousse à la simplification
et à la suppression de parties.
98 CHAPITRE 5. AUTRES RÉGIONS

chữ Hán, chữ nho, Hán tự, Hán Nôm.


Chapitre 6

Sources, contributeurs et licences du texte


et de l’image

6.1 Texte
• Caractères chinois Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Caract%C3%A8res%20chinois?oldid=112934986 Contributeurs : Andre Engels,
Med, Olivier, Panoramix, Koxinga, Looxix, Srtxg, Popolon, Phido, Orthogaffe, Vincent Ramos, Rdo-rje, HasharBot, Gbog~frwiki, Jusjih,
Amaury~frwiki, Verdy p, MedBot, VIGNERON, Alain Schneider, Ma'ame Michu, Phe-bot, MG, Soig, Ollamh, Tarap, Mickaël Delahaye,
Zejames, Moyogo, Wikic, Yug, Dake, (et)t, Poleta33, Oliviosu, Poulpy, Pixeltoo, Immanuel Giel, Vberger, Apokrif, Gaparria, Bob08,
Piku, Pmx, Mogador, Pseudomoi, Suaudeau, Sherbrooke, BrightRaven, Kipmaster, DocteurCosmos, Aucassin, Probot, Fulup, Inisheer,
Bender~frwiki, Buddho, Necrid Master, EDUCA33E, LeonardoRob0t, Mokarider, Zelda, Ico, Maidodo, Litlok, Bouette, Rudloff, Loveless,
MelancholieBot, Pautard, PA, Bjankuloski06fr, MetalGearLiquid, Epsilon0, Bel Adone, Daweide, Michelet, Gemini1980, NicoV, Maloq,
Grimlock, En passant, Treehill, Deep silence, JAnDbot, Dfeldmann, Caknuck, PouX, So Leblanc, Irønie, Jordan Girardin, Jotun, Salebot,
Adjusting, Bot-Schafter, Gdupont, Samsa, Idioma-bot, TXiKiBoT, Serg !o, VolkovBot, Nodulation, Stephaniecleau, Hinomaru2~frwiki,
SieBot, JLM, Vlaam, Hercule, ALDO CP, DumZiBoT, Vibraison, Wuyouyuan, Darkicebot, HerculeBot, ZetudBot, LaaknorBot, 謎樣
的神官, Gnasel, LinkFA-Bot, TAKASUGI Shinji, Luckas-bot, GrouchoBot, Turtle45, DSisyphBot, Nikls, ArthurBot, Almabot, Xqbot,
Rubinbot, GhalyBot, Biem, Micheletb, JackBot, André de StCoeur, D'ohBot, XDWX, Gdhy, Laojia, Lebecq, Lomita, TobeBot, RedBot,
Visite fortuitement prolongée, KamikazeBot, SwordS, Igel 14, 1975jmr, EmausBot, ZéroBot, ChuispastonBot, Pignoof, ReveAmericain,
OrlodrimBot, AvocatoBot, NamerThomas, Zhangxu007, R3venans, Housterdam, DiliBot, Addbot, BBio-Wiki, Jacinta Grey et Anonyme :
77
• Étymologie des caractères chinois Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tymologie%20des%20caract%C3%A8res%20chinois?
oldid=111419377 Contributeurs : Orthogaffe, Vincent Ramos, Koyuki, MedBot, Diderot~frwiki, VIGNERON, Phe-bot, Wikic, J-nam2,
Bob08, Aucassin, Zetud, Romanc19s, YurikBot, Michelet, Gemini1980, AnonMoos, Dfeldmann, CommonsDelinker, Irønie, Dodek-
Bot~frwiki, Nodulation, A455bcd9, Cépey, Ange Gabriel, Alexbot, ZetudBot, Ggal, Biem, Micheletb, Lomita, Blacksabbath4343, ZéroBot,
Aimear, Rene1596, Addbot et Anonyme : 9
• Composition d'un sinogramme Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Composition%20d'un%20sinogramme?oldid=110865120 Contri-
buteurs : Orthogaffe, Vincent Ramos, R, Koyuki, Verdy p, Phe, MedBot, Phe-bot, Ollamh, Woww, Paddyez, Mickaël Delahaye, Yug, Poul-
py, Sherbrooke, Mirgolth, Korg, Aucassin, Lgd, Nykozoft, Fulup, Arnaud.Serander, Gzen92, Arria Belli, YurikBot, Mokarider, Charlier8,
08pb80, Liquid-aim-bot, Michelet, Emmanuel Vallois, Bourrichon, Daiima, PimpBot, Irønie, Speculos, Adrien.delaye, Nodulation, ZX81-
bot, Hercule, JediRemi, ZetudBot, Bub's wikibot, Micheletb, Coyote du 57, Visite fortuitement prolongée, Zack wadghiri, MerlIwBot et
Anonyme : 5
• Tracé d'un sinogramme Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Trac%C3%A9%20d'un%20sinogramme?oldid=111489845 Contributeurs :
Med, HasharBot, R, ZeroJanvier, MedBot, Sam Hocevar, VIGNERON, Phe-bot, Dromygolo, Ollamh, Yug, Darkoneko, Laug, Poulpy,
BrightRaven, Korg, GôTô, Nykozoft, Gzen92, Jerome66, MMBot, Loveless, Schtong~frwiki, 08pb80, Polmars, Michelet, Kyle the bot,
Rémih, Esa, Irønie, Isaac Sanolnacov, VolkovBot, Nodulation, Chicobot, Ptbotgourou, Catalysebot, Alecs.bot, BenoniBot~frwiki, Chatsam,
WikiCleanerBot, ZetudBot, Asoer, Visite fortuitement prolongée, ZéroBot, WikitanvirBot, LoveBot, Addbot et Anonyme : 19
• Calligraphie extrême-orientale Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Calligraphie%20extr%C3%AAme-orientale?oldid=113301284
Contributeurs : Popolon, Deuxtroy, Yug, Leag, Aucassin, Zetud, A3nm, Ursus, Gzen92, Zunkir, 08pb80, Puff, Pautard, Gonioul, Ji-Elle,
Michelet, NicoV, Chaoborus, Rémih, Irønie, Nodulation, Copros, Binabik, Kyro, Dhatier, Hercule, Saintour, ZetudBot, PP Tom, Ws227,
岡部碩道, Zandr4, Shenyang2005, MassimoAr, Jacques Ballieu, Azurfrog, Mcapdevila, Nouill, Schlum, Visite fortuitement prolongée,
Ismoon, Fcarcena01, FreCha, OrlodrimBot, Cold Season, Klipe, Kosetsu, KLBot2, OrikriBot, Addbot, Bstofbsto et Anonyme : 14
• Styles de caractères chinois Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Styles%20de%20caract%C3%A8res%20chinois?oldid=114639402
Contributeurs : Koxinga, Orthogaffe, Vincent Ramos, Kelson, Jastrow, Phe, MedBot, Gvigner, VIGNERON, Ran, Phe-bot, Ukulele, Jm-
fayard, Weft, Mindo, Hégésippe Cormier, Mickaël Delahaye, Yug, Pixeltoo, Pseudomoi, Lyhana8, Clerambj, Sherbrooke, BrightRaven, El
Comandante, DocteurCosmos, Aucassin, Stéphane33, Jona, Ursus, Miuki, Buddho, Afeng, Tonync~frwiki, EDUCA33E, Mokarider, MM-
Bot, Litlok, Loveless, Pautard, Bel Adone, Daweide, Michelet, PieRRoBoT, Gemini1980, Maloq, Charbo, Kyle the bot, Laurent Nguyen,
Rémih, Frédéric Glorieux, Alchemica, Dfeldmann, CommonsDelinker, Seudo, Irønie, Fboas, Nodulation, A455bcd9, SieBot, Ange Ga-
briel, Alecs.bot, Kurohito, Dhatier, Hercule, Tonkawa68, WikiCleanerBot, Efcuse, ZetudBot, Ccls, Micbot, 岡部碩道, Zandr4, Seawind,
Jagwar, Jacques Ballieu, Micheletb, EpopBot, Botozor, Super Bazooka, Visite fortuitement prolongée, EmausBot, Tomchen1989, FreCha,
Zebulon84, Cold Season et Anonyme : 43

99
100 CHAPITRE 6. SOURCES, CONTRIBUTEURS ET LICENCES DU TEXTE ET DE LʼIMAGE

• Écriture cursive chinoise Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89criture%20cursive%20chinoise?oldid=112191379 Contribu-


teurs : Leag, Aucassin, 08pb80, Nodulation, Orthomaniaque, Lepsyleon, 岡部碩道, Biem, Micheletb et Indeed
• Clé d'un sinogramme Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Cl%C3%A9%20d'un%20sinogramme?oldid=110865146 Contributeurs : Di-
dup, Nataraja, Popolon, Orthogaffe, Vincent Ramos, Pontauxchats, Deuxtroy, R, Koyuki, Phe, MedBot, Phe-bot, Bibi Saint-Pol, Jmfayard,
Livajo~frwiki, PieRRoMaN, Poulpy, BrightRaven, Padawane, MagnetiK, Zwobot, YurikBot, Mokarider, MMBot, Loveless, Gavarneur,
08pb80, Pautard, MetalGearLiquid, Michelet, Rhadamante, Kyle the bot, Rémih, Denlaf, So Leblanc, Erabot, PimpBot, Irønie, Dodek-
Bot~frwiki, TXiKiBoT, VolkovBot, Nodulation, Xinpeijin, SieBot, Hercule, SniperMaské, JediRemi, WikiCleanerBot, ZetudBot, Bub's
wikibot, JackPotte, Blacksabbath43, CarsracBot, Luckas-bot, Nallimbot, DSisyphBot, TobeBot, Visite fortuitement prolongée, EmausBot,
ZéroBot, Erikantoine, Mjbmrbot, MerlIwBot, StarusBot, Addbot, Thierry Shanghai et Anonyme : 15
• Codage des caractères chinois Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Codage%20des%20caract%C3%A8res%20chinois?oldid=
110865070 Contributeurs : Orthogaffe, Traroth, Haypo, Verdy p, Phe, MedBot, Urhixidur, Xmlizer, Boblenain, Wikic, Pmx, Teofilo,
Epommate, Loveless, Pautard, Gohu1er, Liquid-aim-bot, Michelet, Emmanuel Vallois, Sebleouf, Irønie, Nodulation, Chicobot, SieBot,
Alecs.bot, Hercule, GLec, HerculeBot, 畩, Visite fortuitement prolongée, DiliBot, Addbot et Anonyme : 10
• Dictionnaire de sinogrammes Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Dictionnaire%20de%20sinogrammes?oldid=110865159 Contribu-
teurs : Vincent Ramos, HasharBot, Gvigner, Mercator, Phe-bot, MG, Lachaume, Yug, Clerambj, BrightRaven, Pallas4, Romanc19s, Alecs.y,
Loveless, MHM55, Pautard, ChoumX, Michelet, NicoV, Sahara~frwiki, Rémih, Dfeldmann, Irønie, Theoliane, Nodulation, Langladure,
Aluminium, Wuyouyuan, ZetudBot, Archimëa, JmCor, Jacques Ballieu, ZéroBot, Chaziliao, Erasmus.new, FreCha, Guermeur, Le voleur
Jacques Ballieu et Anonyme : 24
• Liste des radicaux de Kangxi Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste%20des%20radicaux%20de%20Kangxi?oldid=110865174
Contributeurs : Menchi, Popolon, Vincent Ramos, R, MedBot, Yug, Pixeltoo, BrightRaven, Padawane, Fulup, Bender~frwiki, Thierry Caro,
Jerome66, Linguiste, 08pb80, K.C. Tang~frwiki, Ji-Elle, Escarbot, Irønie, Nodulation, A455bcd9, Hercule, Mianreg, Archimëa, Rubinbot,
Thom83, Visite fortuitement prolongée, MerlIwBot, DiliBot, Addbot et Anonyme : 12
• Extension géographique et linguistique des sinogrammes Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Extension%20g%C3%A9ographique%
20et%20linguistique%20des%20sinogrammes?oldid=110865106 Contributeurs : Med, Popolon, Orthogaffe, Vincent Ramos, Sabbut, Zye-
phyrus, Rdo-rje, HasharBot, R, MedBot, Urhixidur, Alain Schneider, Phmagnabosco, Phe-bot, Grstain, Ollamh, Mickaël Delahaye, Yug,
Poulpy, Pmx, BrightRaven, Coyau, Mokarider, Linguiste, Maidodo, Litlok, Romain Thouvenin, Michelet, Omniscient, Bourrichon, Ré-
mih, Nono64, Sebleouf, Irønie, Isaac Sanolnacov, Nodulation, Chicobot, Cépey, Alecs.bot, Dhatier, KelBot, TroisiemeLigne, ZetudBot,
Cantons-de-l'Est, ZéroBot et Anonyme : 8
• Ponctuation chinoise Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation%20chinoise?oldid=113553965 Contributeurs : Alain Schneider,
Moyogo, Leag, Stéphane33, Bel Adone, A455bcd9, Ange Gabriel, Dhatier, GLec, HerculeBot, Cultures connection, Kilith, Livreys, Branor,
Addbot, HunsuBot, Culturesconnection01, Guo Wei Yan et Anonyme : 4
• Prononciation et sémantisme des sinogrammes Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Prononciation%20et%20s%C3%A9mantisme%
20des%20sinogrammes?oldid=110865127 Contributeurs : Med, Orthogaffe, Vincent Ramos, Alno, Zyephyrus, Koyuki, Phe, MedBot, HB,
Phe-bot, Ollamh, Cestlogique, Pixeltoo, Sherbrooke, BrightRaven, Aucassin, Gzen92, EDUCA33E, Mokarider, MMBot, TiChou, Ji-Elle,
Bel Adone, Sardon, Michelet, Irønie, Nodulation, Visite fortuitement prolongée, Personne1212, IJKL, JoleK et Anonyme : 11
• Sinogramme simplifié Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Sinogramme%20simplifi%C3%A9?oldid=110865244 Contributeurs : Popo-
lon, Jgremillot, Verdy p, MedBot, Urhixidur, VIGNERON, Phe-bot, Markadet, Zejames, Wikic, Yug, Chris a liege, Poulpy, BrightRa-
ven, Aucassin, Chobot, Stéphane33, RobotE, Encolpe, RobotQuistnix, Necrid Master, EDUCA33E, Litlok, Pcardon, Bel Adone, Laurent
Nguyen, Irønie, Wikig, Nodulation, Chicobot, A455bcd9, AkeronBot, MaDelle, Dhatier, GLec, Tonkawa68, HerculeBot, TAKASUGI
Shinji, Xqbot, Fernbom2, Visite fortuitement prolongée, TjBot, EmausBot, Crochet.david.bot, ZéroBot, MerlIwBot, AvocatoBot, Starus-
Bot, Addbot, Pottaliraset et Anonyme : 18
• Sinogramme traditionnel Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Sinogramme%20traditionnel?oldid=110865204 Contributeurs : Yvesb,
Ryo, Jgremillot, Verdy p, MedBot, Urhixidur, Nnemo, Phe-bot, Zejames, Wikic, Yug, Poulpy, Bob08, Pmx, BrightRaven, Aucassin, Zwo-
bot, RobotQuistnix, Superadri, EDUCA33E, Rudloff, Loveless, Fabrice Ferrer, Bel Adone, Thijs !bot, Escarbot, Kyle the bot, MSBOT,
Philjfry, Irønie, Wikig, Zorrobot, DodekBot~frwiki, TXiKiBoT, Nodulation, AmaraBot, Chicobot, A455bcd9, Synthebot, BotMultichill,
SieBot, AkeronBot, PipepBot, タチコマ robot, GLec, DragonBot, BOTarate, HerculeBot, SilvonenBot, AkhtaBot, Olivier1961, Nallim-
bot, Desirebeast, Cantons-de-l'Est, Xqbot, Rubinbot, Kanabiz, MastiBot, EmausBot, ZéroBot, WikitanvirBot, Pincourt, Mjbmrbot, Bid
laden, StarusBot, Addbot, Pottaliraset et Anonyme : 7
• Variantes des sinogrammes Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Variantes%20des%20sinogrammes?oldid=112131442 Contributeurs :
Ryo, Popolon, Orthogaffe, Vincent Ramos, Hopea, Verdy p, MedBot, Wikic, Yug, Poulpy, BrightRaven, Michelet, Irønie, Nodulation,
Lepsyleon, Vlaam, ZetudBot, Visite fortuitement prolongée et Anonyme : 4
• Cantonais écrit Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Cantonais%20%C3%A9crit?oldid=112321207 Contributeurs : Sebjarod, Poulos, Au-
cassin, Romanc19s, Arnaud.Serander, Jerome66, Sroulik, Loveless, Bel Adone, Vintotal, Emmanuel Vallois, Sebleouf, Juwena, Fluti, Pt-
botgourou, SieBot, Vlaam, GLec, Chrono1084, HerculeBot, ZetudBot, LaaknorBot, Micbot, Mabifixem, Archimëa, Pékan 34, Esnico30,
Dr Bot, Jmbauer3, Fête, Loup Solitaire 81, Tibauty, Addbot et Anonyme : 1
• Hanja Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Hanja?oldid=114390167 Contributeurs : Vincent Ramos, Semnoz, HasharBot, Archeos, Ver-
dy p, Helldjinn, Phe, MedBot, Eiku, Alain Schneider, Phe-bot, MaTT, Soig, Kokoyaya, Wikic, Kyle the hacker, Poulpy, Thyresias, Min's,
Apokrif, Bob08, Piku, Pmx, Yurik, Aucassin, Hauru, Stanlekub, Nykozoft, Lmaltier, Eugene van der Pijll, EyOne, Gzen92, RobotQuistnix,
FlaBot, EDUCA33E, YurikBot, Gene.arboit, Loveless, 08pb80, Mutichou, Pautard, Montrecal, Djidane39, Corée2005, NicDumZ, Purple-
monk~frwiki, GaMip, PieRRoBoT, Thijs !bot, Macassar, Yoannp, Möss, Dfeldmann, Eybot, Irønie, Rei-bot, Zorrobot, Isaac Sanolnacov,
Idioma-bot, VolkovBot, Nodulation, Chicobot, Gz260, SieBot, Alecs.bot, Vlaam, Dhatier, PipepBot, DumZiBoT, Ertezoute, Duarna-wp,
HerculeBot, Luckas-bot, Zandr4, Bohdan80, Penjo, ArthurBot, Xqbot, RibotBOT, Rubinbot, TobeBot, RedBot, Visite fortuitement pro-
longée, TjBot, TKostolany, EmausBot, WikitanvirBot, MerlIwBot, Vagobot, Titlutin, Addbot, Coréanisant et Anonyme : 36
• Kanji Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Kanji?oldid=113162118 Contributeurs : Aoineko, Hashar, Andre Engels, Med, Ryo, Olivier,
Hemmer, Srtxg, Popolon, Orthogaffe, Vincent Ramos, Wilbern Cobb, Cdang, Greudin, HasharBot, Abrahami, Raph, Jusjih, Robbot, JX
Bardant, ZeroJanvier, Fafnir, Verdy p, Helldjinn, Phe, Marc Mongenet, MedBot, Sam Hocevar, Bakasama, Francois Trazzi, Phe-bot, Dro-
mygolo, Ivanoff, MoKu, ~Pyb, Soig, Ollamh, Mickaël Delahaye, AlainC, Jibeem, Poleta33, Oliviosu, Poulpy, Popo le Chien, Bob08, Pmx,
Sherbrooke, BrightRaven, Korg, Aucassin, Chobot, Stéphane33, Gribeco, Bokken, Romanc19s, Lgd, Gzen92, Fcartegnie, Necrid Master,
6.2. IMAGES 101

Jerome66, MMBot, Maidodo, Rudloff, Loveless, Mkill, Rebollo fr, MelancholieBot, Van Kanzaki, Oxo, 08pb80, Rune Obash, Gringo le
blanc, Pautard, Erasoft24, GdML, Djidane39, Gilles MAIRET, Liquid-aim-bot, Escalabot, Thijs !bot, Bourrichon, Maloq, JAnDbot, Soul-
bot, Jihaim, Salebot, Bot-Schafter, Zorrobot, SalomonCeb, Fenchurch~frwiki, DodekBot~frwiki, Jivy, AlnoktaBOT, TXiKiBoT, Nicorr,
Nodulation, Tengu84, Chicobot, Ptbotgourou, Ezln23, PetitVélo, SieBot, Ju gatsu mikka, OKBot, Toyotsu, Mathieuw, Lilyu, Michel421,
Hercule, Shunesburg69, Alexbot, HerculeBot, JediRemi, ZetudBot, MicroCitron, PP Tom, Bub's wikibot, LinkFA-Bot, Luckas-bot, Grou-
choBot, Jagwar, Fack, MauritsBot, Donkeeland, Desirebeast, Fnd, ArthurBot, Cantons-de-l'Est, Xqbot, RibotBOT, Micheletb, JackBot,
LucienBOT, User195, Coyote du 57, Lomita, Matozila, Chauvetj, Visite fortuitement prolongée, GrrrrBot, TjBot, Ripchip Bot, Emaus-
Bot, ZéroBot, Livreys, CocuBot, MerlIwBot, Rezabot, OrlodrimBot, Diddy-sama6, StarusBot, Jaqueztr56, DiliBot, Cm8, Addbot, Thi-
baut120094, Fredd12345 et Anonyme : 72
• Chữ nho Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Ch%E1%BB%AF%20nho?oldid=111649180 Contributeurs : Robbot, Verdy p, Alain
Schneider, Timothev, Pmx, Aucassin, Elg, Chobot, Fermi, Nicolas Lardot, EDUCA33E, YurikBot, Mokarider, Jerome66, Boeb'is, Litlok,
Loveless, Emmanuel Vallois, Pippobuono, Chaoborus, BOT-Superzerocool, SieBot, Louperibot, Luckas-bot, Xqbot, MondalorBot, In ictu
oculi, EmausBot, ZéroBot, LiliCharlie, MerlIwBot, Addbot, NaggoBot et Anonyme : 3
• Chữ nôm Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Ch%E1%BB%AF%20n%C3%B4m?oldid=110865212 Contributeurs : Med, Vargenau,
Verdy p, Jastrow, MedBot, Phe-bot, Hégésippe Cormier, Tegu, Jef-Infojef, Yug, Bob08, Pmx, Aucassin, Chobot, Stephane.aulery, Ro-
manc19s, RobotQuistnix, Christophe cagé, FlaBot, Fermi, YurikBot, Eskimbot, Boeb'is, Croquant, K.C. Tang~frwiki, Olmec, Emmanuel
Vallois, Sxilderik, Thijs !bot, Psaxl, Chaoborus, Sahara~frwiki, A2, Laurent Nguyen, Rémih, Sebleouf, CommonsDelinker, Irønie, Specu-
los, Zorrobot, Isaac Sanolnacov, Nodulation, Ptbotgourou, SieBot, OKBot, Dhatier, Vøid, ZetudBot, Luckas-bot, Zandr4, GrouchoBot, ⼤
⻄洋 , Xqbot, Lythanhphu, RedBot, Histomobile, Visite fortuitement prolongée, EmausBot, ZéroBot, Addbot et Anonyme : 7

6.2 Images
• Fichier:A_lady_combing_her_hair._Jaipur._ca._1790_Victoria_and_Albert_Museum.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/
wikipedia/commons/3/34/A_lady_combing_her_hair._Jaipur._ca._1790_Victoria_and_Albert_Museum.jpg Licence : Public domain
Contributeurs : Victoria and Albert museum Artiste dʼorigine : Sahib Ram
• Fichier:Asian_elephant_-_melbourne_zoo.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/Asian_elephant_-_
melbourne_zoo.jpg Licence : GFDL 1.2 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Fir0002
• Fichier:Asthma_nebulisation_mask_and_cup.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/02/Asthma_
nebulisation_mask_and_cup.jpg Licence : Public domain Contributeurs : Transferred from ml.wikipedia ; transferred to Commons by
User:Sreejithk2000 using CommonsHelper. Artiste dʼorigine : Suraj at ml.wikipedia
• Fichier:Bamboo_container.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bf/Bamboo_container.jpg Licence : Public
domain Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : WingkLEE
• Fichier:Biáng.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/41/Bi%C3%A1ng.svg Licence : Public domain Contribu-
teurs : This SVG version is based on an image posted to Beijing University Chinese Culture and Language Discussion Forum. Artiste dʼ
origine : Erin Silversmith
• Fichier:Byodoin_calligrapher.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/52/Byodoin_calligrapher.jpg Licence :
CC BY 2.0 Contributeurs : http://flickr.com/photos/mshades/153536388/ Artiste dʼorigine : Chris Gladis, Flickr user MShades
• Fichier:Calligraphie_chinoise_sur_tombe_taoiste.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/61/Calligraphie_
chinoise_sur_tombe_taoiste.jpg Licence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier:Calligraphy_of_Cursive_and_Semi-cursive_styleby_Dong_Qichang.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/
commons/7/7a/Calligraphy_of_Cursive_and_Semi-cursive_styleby_Dong_Qichang.jpg Licence : Public domain Contributeurs : Tokyo na-
tionali Museum 東京国⽴博物館 Artiste dʼorigine : Dong Qichang
• Fichier:Cangjie2.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/53/Cangjie2.jpg Licence : Public domain Contribu-
teurs : http://classes.bnf.fr/dossiecr/my-chine.htm Artiste dʼorigine : Inconnu
• Fichier:Caoshu.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/64/Caoshu.png Licence : CC0 Contributeurs : http://en.
wikipedia.org/wiki/File:Cur_eg.svg Artiste dʼorigine : User:Gsklee
• Fichier:Chinese_-_Mother_Presenting_her_Prayed-for_Child_to_the_Temple.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/
wikipedia/commons/9/95/Chinese_-_Mother_Presenting_her_Prayed-for_Child_to_the_Temple.jpg Licence : Public domain
Contributeurs : Walters Art Museum : <a href='http://thewalters.org/' data-x-rel='nofollow'><img alt='Nuvola filesystems fol-
der home.svg' src='//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/81/Nuvola_filesystems_folder_home.svg/20px-Nuvola_
filesystems_folder_home.svg.png' width='20' height='20' srcset='//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/81/Nuvola_
filesystems_folder_home.svg/30px-Nuvola_filesystems_folder_home.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/
thumb/8/81/Nuvola_filesystems_folder_home.svg/40px-Nuvola_filesystems_folder_home.svg.png 2x' data-file-width='128' data-file-
height='128' /></a> Home page <a href='http://art.thewalters.org/detail/2854' data-x-rel='nofollow'><img alt='Information icon.svg'
src='//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Information_icon.svg/20px-Information_icon.svg.png' width='20'
height='20' srcset='//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Information_icon.svg/30px-Information_icon.svg.png 1.5x,
//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Information_icon.svg/40px-Information_icon.svg.png 2x' data-file-width='620'
data-file-height='620' /></a> Info about artwork Artiste dʼorigine : Anonyme (Chine)
• Fichier:Chow-Chow_from_1915.JPG Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3e/Chow-Chow_from_1915.JPG
Licence : Public domain Contributeurs : W. E. Mason - Dogs of all Nations Artiste dʼorigine : not specified (except those with signa-
ture on image)
• Fichier:Classique_mille_carac.JPG Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/ff/Classique_mille_carac.JPG Li-
cence : CC BY-SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Ursus
• Fichier:Colibri_thalassinus-4.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/67/Colibri_thalassinus-4.jpg Licence :
CC BY-SA 2.0 Contributeurs : Sparkling Violet-Ear Hummingbird, Agua Calientes, Machu Picchu Artiste dʼorigine : putneymark
102 CHAPITRE 6. SOURCES, CONTRIBUTEURS ET LICENCES DU TEXTE ET DE LʼIMAGE

• Fichier:Confusion_colour.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6f/Confusion_colour.svg Licence : Public do-


main Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Bub's
• Fichier:Crystal_Clear_app_fonts.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1c/Crystal_Clear_app_fonts.svg Li-
cence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : Cette image vectorielle a été créée avec Inkscape. Artiste dʼorigine : Bobarino
• Fichier:Crystal_mycomputer.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e3/Crystal_mycomputer.png Licence :
LGPL Contributeurs : All Crystal icons were posted by the author as LGPL on kde-look Artiste dʼorigine : Everaldo Coelho (YellowIcon);
• Fichier:Cursive_characters_dragon.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/Cursive_characters_dragon.
jpg Licence : Public domain Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier:Derviche.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/Derviche.jpg Licence : CC BY-SA 2.0 Contribu-
teurs : Flickr : derviche Artiste dʼorigine : carlosLG2007
• Fichier:Disambig_colour.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3e/Disambig_colour.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Bub's
• Fichier:Dongba_oracle_calligraphiant.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e1/Dongba_oracle_
calligraphiant.jpg Licence : CC BY-SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Popolon
• Fichier:Dragon_boats_pulling_out_to_race_at_2008_SFIDBF_16.JPG Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/
29/Dragon_boats_pulling_out_to_race_at_2008_SFIDBF_16.JPG Licence : CC BY-SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼ
origine : BrokenSphere
• Fichier:Ebiya_Rinnosuke_-_Seichu_gishi_den_-_Walters_957.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/
7/7d/Ebiya_Rinnosuke_-_Seichu_gishi_den_-_Walters_957.jpg Licence : Public domain Contributeurs : Walters Art Museum :
<a href='http://thewalters.org/' data-x-rel='nofollow'><img alt='Nuvola filesystems folder home.svg' src='//upload.wikimedia.
org/wikipedia/commons/thumb/8/81/Nuvola_filesystems_folder_home.svg/20px-Nuvola_filesystems_folder_home.svg.png'
width='20' height='20' srcset='//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/81/Nuvola_filesystems_folder_home.
svg/30px-Nuvola_filesystems_folder_home.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/81/Nuvola_
filesystems_folder_home.svg/40px-Nuvola_filesystems_folder_home.svg.png 2x' data-file-width='128' data-file-height='128'
/></a> Home page <a href='http://art.thewalters.org/detail/5087' data-x-rel='nofollow'><img alt='Information icon.svg'
src='//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Information_icon.svg/20px-Information_icon.svg.png' width='20'
height='20' srcset='//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Information_icon.svg/30px-Information_icon.svg.png 1.5x,
//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Information_icon.svg/40px-Information_icon.svg.png 2x' data-file-width='620'
data-file-height='620' /></a> Info about artwork Artiste dʼorigine : Ebiya Rinnosuke
• Fichier:Emphasis_mark_(horizontal).png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/28/Emphasis_mark_
%28horizontal%29.png Licence : Public domain Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Patricka
• Fichier:Emphasis_mark_(vertical).png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8d/Emphasis_mark_
%28vertical%29.png Licence : Public domain Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Patricka
• Fichier:Flag-map_of_the_Greater_People'{}s_Republic_of_China.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/
f1/Flag-map_of_the_Greater_People%27s_Republic_of_China.svg Licence : CC BY-SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼ
origine : Дмитрий−5-Аверин
• Fichier:Flag_of_Hong_Kong.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/Flag_of_Hong_Kong.svg Licence :
Public domain Contributeurs : http://www.protocol.gov.hk/flags/chi/r_flag/index.html Artiste dʼorigine : Tao Ho
• Fichier:Flag_of_Japan.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/Flag_of_Japan.svg Licence : Public domain
Contributeurs : Law Concerning the National Flag and Anthem (1999) URL link in English, actual law (Japanese ; colors from http://www.
mod.go.jp/j/info/nds/siyousyo/dsp_list_j.htm#Z8701 Artiste dʼorigine : Various
• Fichier:Flag_of_Vietnam.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/21/Flag_of_Vietnam.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : http://vbqppl.moj.gov.vn/law/vi/1951_to_1960/1955/195511/195511300001 http://vbqppl.moj.gov.vn/vbpq/Lists/
Vn%20bn%20php%20lut/View_Detail.aspx?ItemID=820 Artiste dʼorigine : Lưu Ly vẽ lại theo nguồn trên
• Fichier:Flag_of_the_People'{}s_Republic_of_China.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fa/Flag_of_the_
People%27s_Republic_of_China.svg Licence : Public domain Contributeurs : Travail personnel, http://www.protocol.gov.hk/flags/eng/n_
flag/design.html Artiste dʼorigine : Drawn by User:SKopp, redrawn by User:Denelson83 and User:Zscout370
• Fichier:Flickr_-_…trialsanderrors_-_San_Giorgio_from_Doges'{}_Palace_by_moonlight,_Venice,_Italy,_ca._1895.jpg
Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/89/Flickr_-_%E2%80%A6trialsanderrors_-_San_Giorgio_from_Doges%
27_Palace_by_moonlight%2C_Venice%2C_Italy%2C_ca._1895.jpg Licence : CC BY 2.0 Contributeurs : San Giorgio from Doges' Palace
by moonlight, Venice, Italy, ca. 1895 Artiste dʼorigine : …trialsanderrors
• Fichier:Goyo_Kamisuki.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/04/Goyo_Kamisuki.jpg Licence : Public do-
main Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier:Gtk-dialog-info.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b4/Gtk-dialog-info.svg Licence : LGPL Contri-
buteurs : http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-themes-extras/0.9/gnome-themes-extras-0.9.0.tar.gz Artiste dʼ origine : David
Vignoni
• Fichier:Gullfiskur.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b7/Gullfiskur.jpg Licence : CC BY 2.0 Contribu-
teurs : Gullfiskur Artiste dʼorigine : Elma from Reykjavík
• Fichier:Hangul,_Hanja.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/90/Hangul%2C_Hanja.png Licence : CC BY-
SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Mark Johnson
• Fichier:Hanzi.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/99/Hanzi.svg Licence : ? Contributeurs : Travail personnel
Artiste dʼorigine : User:Kjoonlee, User:Tomchen1989
• Fichier:Hanzi_(simplified).svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/84/Hanzi_%28simplified%29.svg Licence :
Public domain Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Pmx
6.2. IMAGES 103

• Fichier:Hanzi_(traditional).svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/Hanzi_%28traditional%29.svg Licence :


Public domain Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Pmx
• Fichier:Imprime_shuo.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/56/Imprime_shuo.png Licence : CC-BY-SA-3.0
Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant CommonsHelper. Artiste dʼorigine : The original uploader
was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:Indian_Gaur_(Bos_gaurus).jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b8/Indian_Gaur_%28Bos_
gaurus%29.jpg Licence : CC BY 2.0 Contributeurs : originally posted to Flickr as Indian Gaur (Bos gaurus) Artiste dʼorigine : Mahbob
Yusof
• Fichier:KASUJIKISHI_Cutting_MinamotoShitago.jpeg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/
KASUJIKISHI_Cutting_MinamotoShitago.jpeg Licence : Public domain Contributeurs : Replica before ACE1925 Artiste dʼori-
gine : FUJIWARA SADANOBU
• Fichier:Korea_unified_flag.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/53/Korea_unified_flag.png Licence : CC-
BY-SA-3.0 Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : This flag was drawn by Kokiri and uploaded to Commons by User:Slawojar
• Fichier:Korean_calligraphy-Hangul-01.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/33/Korean_
calligraphy-Hangul-01.jpg Licence : CC BY-SA 2.0 Contributeurs : originally posted to Flickr as Korean Caligraphy Artiste dʼ
origine : Samuraijohnny
• Fichier:Logographic_Vietnamese_Terminology.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6e/Logographic_
Vietnamese_Terminology.svg Licence : CC BY-SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : LiliCharlie
• Fichier:MM1PaperTapeEncoding.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7b/MM1PaperTapeEncoding.svg
Licence : CC BY-SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Malleus Fatuorum
• Fichier:Manuscrit_shuo.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4a/Manuscrit_shuo.png Licence : CC-BY-SA-
3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant CommonsHelper. Artiste dʼ
origine : The original uploader
was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:Manuscrit_shuo2.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6d/Manuscrit_shuo2.png Licence : CC-BY-
SA-3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant CommonsHelper. Artiste dʼorigine : The original
uploader was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:Map-Chinese_Characters.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6c/Map-Chinese_Characters.png
Licence : Public domain Contributeurs :
Cette carte a été améliorée ou créée par les Wikigraphistes de l'Atelier graphique (fr). Vous pouvez également y proposer des images ou
cartes à améliorer, créer, ou traduire.
Artiste dʼorigine : Yug
• Fichier:Member_of_the_Swiss_Guard.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ad/Member_of_the_Swiss_
Guard.jpg Licence : CC BY 2.0 Contributeurs : The Angels of the Holy Father ... Artiste dʼorigine : claudiogennari
• Fichier:MongolianWildHorse.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f4/MongolianWildHorse.jpg Licence :
Public domain Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Trisha M Shears User:Ltshears
• Fichier:Nihongo_Horizontal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a2/Nihongo_Horizontal.svg Licence : CC
BY-SA 3.0 Contributeurs :
• Nihongo.svg Artiste dʼorigine :
• derivative work : Yurko
• Fichier:Nuvola_apps_gaim.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3c/Nuvola_apps_gaim.png Licence : LGPL
Contributeurs : http://icon-king.com Artiste dʼorigine : David Vignoni / ICON KING
• Fichier:Nuvola_apps_kmessedwords.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9a/Nuvola_apps_
kmessedwords.png Licence : LGPL Contributeurs : http://icon-king.com Artiste dʼorigine : David Vignoni / ICON KING
• Fichier:Nuvola_apps_package_wordprocessing.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/36/Nuvola_apps_
package_wordprocessing.png Licence : LGPL Contributeurs : http://icon-king.com Artiste dʼorigine : David Vignoni / ICON KING
• Fichier:Nàng.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a3/N%C3%A0ng.png Licence : CC BY-SA 2.0 uk Contri-
buteurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier:Question_book-4.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/64/Question_book-4.svg Licence : CC-BY-
SA-3.0 Contributeurs : Created from scratch in Adobe Illustrator. Originally based on Image:Question book.png created by User:Equazcion.
Artiste dʼorigine : Tkgd2007
• Fichier:Radical_de_sinogramme_ma1.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/Radical_de_sinogramme_
ma1.png Licence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons. Artiste dʼorigine : The original uploader was
Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:Radical_nuu_hao.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/de/Radical_nuu_hao.png Licence : CC-BY-
SA-3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant CommonsHelper. Artiste dʼorigine : The original
uploader was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:Radical_nuu_jie.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/78/Radical_nuu_jie.png Licence : CC-BY-
SA-3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant CommonsHelper. Artiste dʼorigine : The original
uploader was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:Radical_nuu_ma.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c9/Radical_nuu_ma.png Licence : CC-BY-
SA-3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant CommonsHelper. Artiste dʼorigine : The original
uploader was Vincent Ramos sur Wikipedia français
104 CHAPITRE 6. SOURCES, CONTRIBUTEURS ET LICENCES DU TEXTE ET DE LʼIMAGE

• Fichier:Radical_nuu_qie.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/Radical_nuu_qie.png Licence : CC-BY-


SA-3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant CommonsHelper. Artiste dʼorigine : The original
uploader was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:Radical_nuu_ta.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a3/Radical_nuu_ta.png Licence : CC-BY-SA-
3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant CommonsHelper. Artiste dʼ
origine : The original uploader
was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:Radical_nuu_xing.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fc/Radical_nuu_xing.png Licence : CC-BY-
SA-3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant CommonsHelper. Artiste dʼorigine : The original
uploader was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:Radicals_frequency_table.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/dd/Radicals_frequency_table.png
Licence : Public domain Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Immanuel Giel
• Fichier:Radicaux_de_luan.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/64/Radicaux_de_luan.png Licence : CC-
BY-SA-3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant CommonsHelper. Artiste dʼorigine : The original
uploader was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:Schreiben_eines_Spruchbandes.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/44/Schreiben_eines_
Spruchbandes.jpg Licence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : User:Chrislb
• Fichier:Sinogrammes_style_courant.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d1/Sinogrammes_style_courant.
png Licence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant CommonsHelper. Artiste dʼ
origine : The original uploader was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:Sinogrammes_style_herbe.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/61/Sinogrammes_style_herbe.png
Licence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : Collection personnelle de Vincent Ramos Originally from fr.wikipedia ; description page is/was
here. Artiste dʼorigine : Iris Yawen Hsu Original uploader was Vincent Ramos at fr.wikipedia
• Fichier:Sinogrammes_style_regulier.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/af/Sinogrammes_style_regulier.
png Licence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : Transferred from fr.wikipedia Artiste dʼorigine : Original uploader was Vincent Ramos at
fr.wikipedia
• Fichier:Sinogrammes_style_scribes.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/96/Sinogrammes_style_scribes.
png Licence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : Copie d'écran d'un travail personnel Transféré de fr.wikipedia à Commons. Artiste dʼorigine :
The original uploader was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:Sinogrammes_style_sigillaire.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2b/Sinogrammes_style_
sigillaire.png Licence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : Collection personnelle de Vincent Ramos Transferred from fr.wikipedia Artiste dʼ
origine : Original uploader was Vincent Ramos at fr.wikipedia
• Fichier:Sixteen_Arhats_Seiryoji_-_no_4.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e9/Sixteen_Arhats_
Seiryoji_-_no_4.jpg Licence : Public domain Contributeurs : [1] Artiste dʼorigine : Inconnu
• Fichier:Span.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cf/Span.jpg Licence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : Tra-
vail personnel Artiste dʼorigine : Eitan f
• Fichier:SunXindeStarting.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7b/SunXindeStarting.jpg Licence : CC-BY-
SA-3.0 Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier:Tableau_de_radicaux_en_composition.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/Tableau_de_
radicaux_en_composition.png Licence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant
CommonsHelper. Artiste dʼorigine : The original uploader was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:TailoringFirstFitFront01.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f8/TailoringFirstFitFront01.jpg Li-
cence : GFDL Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : SummerWithMorons
• Fichier:Taito_2_l.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5a/Taito_2_l.png Licence : CC-BY-SA-3.0 Contribu-
teurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier:Texte_sino_japonais.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ed/Texte_sino_japonais.png Licence :
CC-BY-SA-3.0 Contributeurs : Transféré de fr.wikipedia à Commons par Bloody-libu utilisant CommonsHelper. Artiste dʼorigine : The
original uploader was Vincent Ramos sur Wikipedia français
• Fichier:The_Certificate_of_Pre_2nd_Kyu_in_Japanese_Kanji_Examination.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/
commons/b/b8/The_Certificate_of_Pre_2nd_Kyu_in_Japanese_Kanji_Examination.jpg Licence : Public domain Contributeurs : Travail
personnel Artiste dʼorigine : User:Yappakoredesho
• Fichier:The_Photographer_(bright).jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f9/The_Photographer_
%28bright%29.jpg Licence : CC BY 2.5 Contributeurs :

Artiste dʼorigine : Edit made by User:Mikael Häggström


• Fichier:Tiger_colored_gif.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/Tiger_colored_gif.gif Licence : Public do-
main Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Dragonbones
• Fichier:Treatise_On_Calligraphy.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/58/Treatise_On_Calligraphy.jpg Li-
cence : Public domain Contributeurs : SANSEIDO CO.,,SYOEN, VOL1.No.1, 1937, September 1st Artiste dʼorigine : Sun Guoting
• Fichier:UNESCO_logo.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bc/UNESCO_logo.svg Licence : Public domain
Contributeurs :
• Flag_of_UNESCO.svg Artiste dʼorigine : Flag_of_UNESCO.svg : User:Madden
• Fichier:Variations_of_the_213th_Chinese_radical,_gui_'tortoise'.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/
e6/Variations_of_the_213th_Chinese_radical%2C_gui_%27tortoise%27.png Licence : CC0 Contributeurs : en.wikipedia.org Artiste dʼori-
gine : Kwamikagami
6.2. IMAGES 105

• Fichier:Vietchu.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d4/Vietchu.jpg Licence : CC-BY-SA-3.0 Contributeurs :


http://vi.wikipedia.org/wiki/H%C3%ACnh:Vietchu.JPG Artiste dʼorigine : vi:Thành viên :Casablanca1911
• Fichier:Wado-kai_certificate.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7c/Wado-kai_certificate.jpg Licence :
Public domain Contributeurs : Archives de la famille de Muyser Lantwyck Artiste dʼorigine : KARATE DO FEDERATION
(WADO-KAI) GRADING SYSTEM
Naoki Ishikawa
CHIEF INSTRUCTOR
• Fichier:Wikipedia-logo-v2.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg Licence : CC
BY-SA 3.0 Contributeurs : File:Wikipedia-logo.svg as of 2010-05-14T23 :16 :42 Artiste dʼorigine : version 1 by Nohat (concept by
Paullusmagnus); Wikimedia.
• Fichier:Xu_shen.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fa/Xu_shen.jpg Licence : Public domain Contribu-
teurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier:Yōshū_Chikanobu_Shin_Bijin_No._20.jpg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/Y%C5%8Dsh%
C5%AB_Chikanobu_Shin_Bijin_No._20.jpg Licence : Public domain Contributeurs : Chikanobu : The Artist's Eye Artiste dʼorigine :
Toyohara Chikanobu
• Fichier:Zhongguo.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/24/Zhongguo.gif Licence : Public domain Contribu-
teurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Static version by User:Wikic. Animated version by User:Erin Silversmith, then fixed by
User:Wikic.
• Fichier:Zhongwen.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/Zhongwen.svg Licence : Public domain Contribu-
teurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier:Zhé.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/71/Zh%C3%A9.svg Licence : Public domain Contribu-
teurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier :ゐ -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/78/%E3%82%90-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :丈 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b7/%E4%B8%88-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L35087 image on 丈's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :丈 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b9/%E4%B8%88-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see image on 丈's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese, Tai-
wanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :丈 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a8/%E4%B8%88-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S01638 image on 丈's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :三 -bw.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/%E4%B8%89-bw.png Licence : CC BY 3.0 Contri-
buteurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :三 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0b/%E4%B8%89-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :三 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ae/%E4%B8%89-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :中 -red.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c9/%E4%B8%AD-red.svg Licence : CC BY 3.0 Contri-
buteurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :伐 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/21/%E4%BC%90-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L37802 image on 伐's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :伐 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/%E4%BC%90-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B12400 image on 伐's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :伐 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d9/%E4%BC%90-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J19040 image on 伐's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :伐 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c1/%E4%BC%90-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S05881 image on 伐's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :八 -bw.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c7/%E5%85%AB-bw.png Licence : CC BY 3.0 Contri-
buteurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
106 CHAPITRE 6. SOURCES, CONTRIBUTEURS ET LICENCES DU TEXTE ET DE LʼIMAGE

• Fichier :八 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2b/%E5%85%AB-order.gif Licence : CC BY 3.0


Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :其 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3b/%E5%85%B6-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L30288 image on 其's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :其 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4f/%E5%85%B6-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B18699 image on 其's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :其 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/42/%E5%85%B6-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J10814 image on 其's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :其 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/45/%E5%85%B6-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S01862 image on 其's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :初 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f3/%E5%88%9D-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L03535 image on 初's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :初 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1e/%E5%88%9D-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B06202 image on 初's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :初 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/60/%E5%88%9D-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J10715 image on 初's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :初 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f3/%E5%88%9D-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S03153 image on 初's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :到 −1-caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/52/%E5%88%B0-1-caoshu.svg Licence : CC
BY-SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :到 −2-caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/%E5%88%B0-2-caoshu.svg Licence : CC BY-
SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :到 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/%E5%88%B0-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :力 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/33/%E5%8A%9B-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :十 -bw.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/%E5%8D%81-bw.png Licence : CC BY 3.0 Contri-
buteurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :十 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cf/%E5%8D%81-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :去 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5e/%E5%8E%BB-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L35941 image on 去's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :去 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9a/%E5%8E%BB-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B07701 image on 去's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :去 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/eb/%E5%8E%BB-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J12461 image on 去's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :去 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/%E5%8E%BB-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S03630 image on 去's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :口 -bw.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/94/%E5%8F%A3-bw.png Licence : CC BY 3.0 Contri-
buteurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :口 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/18/%E5%8F%A3-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
6.2. IMAGES 107

• Fichier :口 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3c/%E5%8F%A3-order.gif Licence : CC BY 3.0


Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :国 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/80/%E5%9B%BD-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :塊 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/%E5%A1%8A-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :大 −2-caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/49/%E5%A4%A7-2-caoshu.svg Licence : CC
BY-SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :大 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f6/%E5%A4%A7-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :好 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ce/%E5%A5%BD-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L34874 image on 好's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :好 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b0/%E5%A5%BD-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B17049 image on 好's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :好 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/%E5%A5%BD-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J26184 image on 好's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :好 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/%E5%A5%BD-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S09198 image on 好's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :妻 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cb/%E5%A6%BB-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B16812 image on 妻's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :宜 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8d/%E5%AE%9C-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L01688 image on 宜's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :宜 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a6/%E5%AE%9C-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B11673 image on 宜's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :宜 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9d/%E5%AE%9C-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J17574 image on 宜's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :宜 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/%E5%AE%9C-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S05257 image on 宜's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :對 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5c/%E5%B0%8D-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :广 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9c/%E5%B9%BF-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :彘 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/04/%E5%BD%98-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L19351 image on 彘's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :彘 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5e/%E5%BD%98-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B14496 image on 彘's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :彘 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5f/%E5%BD%98-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J21918 image on 彘's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :彘 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0f/%E5%BD%98-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S06922 image on 彘's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :應 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/de/%E6%87%89-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :戍 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/65/%E6%88%8D-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L20532 image on 戍's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
108 CHAPITRE 6. SOURCES, CONTRIBUTEURS ET LICENCES DU TEXTE ET DE LʼIMAGE

• Fichier :戍 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fc/%E6%88%8D-bronze.svg Licence : Public domain


Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B17469 image on 戍's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :戍 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/%E6%88%8D-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J26799 image on 戍's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :戍 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ec/%E6%88%8D-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S09397 image on 戍's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :房 −2-caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/61/%E6%88%BF-2-caoshu.svg Licence : CC
BY-SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :房 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/%E6%88%BF-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :手 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5e/%E6%89%8B-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :手 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/%E6%89%8B-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :扌 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/21/%E6%89%8C-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :提 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/%E6%8F%90-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :文 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fb/%E6%96%87-bronze.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see b13862 image on ⽂'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :文 -bw.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/59/%E6%96%87-bw.png Licence : CC BY 3.0 Contri-
buteurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :文 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/%E6%96%87-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :服 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/%E6%9C%8D-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L37496 image on 般's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :服 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/df/%E6%9C%8D-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B13418 image on 般's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :服 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bc/%E6%9C%8D-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see 中研院甲骨文 image on 般's page (Pinyin, English, Etymology, Canto-
nese, Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :服 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d9/%E6%9C%8D-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S06190 image on 般's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :朙 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/75/%E6%9C%99-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L33090 image on 朙's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :朙 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5a/%E6%9C%99-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B10475 image on 朙's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :朙 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/27/%E6%9C%99-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J16489 image on 朙's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :朙 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5c/%E6%9C%99-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S04931 image on 朙's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :歡 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/52/%E6%AD%A1-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
6.2. IMAGES 109

• Fichier :每 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9c/%E6%AF%8F-bigseal.svg Licence : Public do-


main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L15341 image on 每's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :每 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3e/%E6%AF%8F-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B00731 image on 每's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :每 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b9/%E6%AF%8F-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J01041 image on 每's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :每 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4f/%E6%AF%8F-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S00279 image on 每's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :水 -bw.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/20/%E6%B0%B4-bw.png Licence : CC BY 3.0 Contri-
buteurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :水 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/42/%E6%B0%B4-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :氵 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/%E6%B0%B5-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :永 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7f/%E6%B0%B8-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :為 −2-caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a3/%E7%82%BA-2-caoshu.svg Licence : CC
BY-SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :為 −3-caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a6/%E7%82%BA-3-caoshu.svg Licence : CC
BY-SA 3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :為 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ea/%E7%82%BA-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :牛 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ae/%E7%89%9B-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L33536 image on ⽜'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :牛 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b6/%E7%89%9B-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see b01149 image on ⽜'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :牛 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0c/%E7%89%9B-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see j01616 image on ⽜'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :牛 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/%E7%89%9B-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see s00814 image on ⽜'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :犬 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d3/%E7%8A%AC-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see image on ⽝'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese, Tai-
wanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :犬 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/%E7%8A%AC-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see b14755 image on ⽝'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :犬 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/da/%E7%8A%AC-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see j22561 image on ⽝'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :犬 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/44/%E7%8A%AC-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see s07139 image on ⽝'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :玉 -bw.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/%E7%8E%89-bw.png Licence : CC BY 3.0 Contri-
buteurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :玉 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/%E7%8E%89-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
110 CHAPITRE 6. SOURCES, CONTRIBUTEURS ET LICENCES DU TEXTE ET DE LʼIMAGE

• Fichier :生 -bw.png Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/82/%E7%94%9F-bw.png Licence : CC BY 3.0 Contri-


buteurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :生 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/%E7%94%9F-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :田 -jorder.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2c/%E7%94%B0-jorder.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :田 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bb/%E7%94%B0-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :眉 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/66/%E7%9C%89-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see j07964 image on 眉's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :老 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0e/%E8%80%81-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L16935 image on ⽼'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :老 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/%E8%80%81-bronze.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see b12818 image on ⽼'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :老 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b5/%E8%80%81-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see j19923 image on ⽼'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :老 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d9/%E8%80%81-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see s06111 image on ⽼'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :考 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/84/%E8%80%83-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L16741 image on 考's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :考 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5d/%E8%80%83-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B12984 image on 考's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :考 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6d/%E8%80%83-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J19927 image on 考's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :考 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a7/%E8%80%83-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S08519 image on 考's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :若 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c9/%E8%8B%A5-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L27305 image on 若's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :若 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/%E8%8B%A5-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B00797 image on 若's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :若 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/84/%E8%8B%A5-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J01117 image on 若's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :若 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/%E8%8B%A5-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S00670 image on 若's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :識 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/%E8%AD%98-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :象 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/%E8%B1%A1-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L17385 image on 象's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :象 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/07/%E8%B1%A1-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B14608 image on 象's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
6.2. IMAGES 111

• Fichier :象 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/%E8%B1%A1-oracle.svg Licence : Public domain


Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J22116 image on 象's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :象 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/38/%E8%B1%A1-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S06955 image on 象's page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :這 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/61/%E9%80%99-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :道 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/47/%E9%81%93-order.gif Licence : Public domain
Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier :道 _Calligraphie.GIF Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/68/%E9%81%93_Calligraphie.GIF Licence :
GPL Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier :道 _Courant.GIF Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/%E9%81%93_Courant.GIF Licence : GPL
Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier :道 _Courant_Herbe.GIF Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4f/%E9%81%93_Courant_Herbe.GIF
Licence : GPL Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier :道 _Grand_sceau.GIF Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/%E9%81%93_Grand_sceau.GIF Li-
cence : GPL Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier :道 _Petit_sceau.GIF Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5f/%E9%81%93_Petit_sceau.GIF Licence :
GPL Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier :道 _Scribe.GIF Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/86/%E9%81%93_Scribe.GIF Licence : GPL Contri-
buteurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier :那 -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/%E9%82%A3-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.
• Fichier :都 −2-caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cc/%E9%83%BD-2-caoshu.svg Licence : Public
domain Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :都 −3-caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/22/%E9%83%BD-3-caoshu.svg Licence : Public
domain Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :都 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0f/%E9%83%BD-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :鐘 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f9/%E9%90%98-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :門 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/19/%E9%96%80-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :閃 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/%E9%96%83-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :隹 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b9/%E9%9A%B9-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B05567 image on ⾫'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :隹 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/59/%E9%9A%B9-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B05477 image on ⾫'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :隹 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1b/%E9%9A%B9-oracle.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J08538 image on ⾫'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :隹 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bb/%E9%9A%B9-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see s02596 image on ⾫'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :難 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/%E9%9B%A3-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :頭 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6e/%E9%A0%AD-caoshu.svg Licence : CC BY-SA
3.0 Contributeurs : Travail personnel Artiste dʼorigine : Micheletb
• Fichier :馬 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/%E9%A6%AC-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L17147 image on ⾺'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :馬 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/18/%E9%A6%AC-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see b14619 image on ⾺'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :馬 -caoshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/42/%E9%A6%AC-caoshu.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : dictionnaire de style graphique Artiste dʼorigine : Michelet
112 CHAPITRE 6. SOURCES, CONTRIBUTEURS ET LICENCES DU TEXTE ET DE LʼIMAGE

• Fichier :馬 -clerical.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8e/%E9%A6%AC-clerical.svg Licence : Public do-


main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see -none- image on ⾺'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :馬 -kaishu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/%E9%A6%AC-kaishu.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier :馬 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/50/%E9%A6%AC-oracle.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see j22174 image on ⾺'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :馬 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/%E9%A6%AC-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see s06958 image on ⾺'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :馬 -xinshu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a8/%E9%A6%AC-xinshu.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : fonte ⾏楷繁 Artiste dʼorigine : Michelet
• Fichier :马 -kaishu.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/61/%E9%A9%AC-kaishu.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : ? Artiste dʼorigine : ?
• Fichier :魚 -bigseal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/89/%E9%AD%9A-bigseal.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see L02561 image on ⿂'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :魚 -bronze.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d9/%E9%AD%9A-bronze.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see B15951 image on ⿂'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :魚 -oracle.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8d/%E9%AD%9A-oracle.svg Licence : Public do-
main Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see J25150 image on ⿂'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier :魚 -seal.svg Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/53/%E9%AD%9A-seal.svg Licence : Public domain
Contributeurs : According to internationalscientific.org's data : see S08534 image on ⿂'s page (Pinyin, English, Etymology, Cantonese,
Taiwanese informations also available). Artiste dʼorigine : See contributor name shown in the “File history”section.
• Fichier : -order.gif Source : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/58/%F0%A1%A6%82-order.gif Licence : CC BY 3.0
Contributeurs :
• ROC : 常⽤國字標準字體筆順⼿冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative
work). ISBN 957-00-7082-X Artiste dʼorigine : See user in the “File history”section.

6.3 Licence du contenu


• Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0

Vous aimerez peut-être aussi