Vous êtes sur la page 1sur 707

Copyright © New Holland

Copyright © New Holland

E385
(Tier 3)

NOTICE DE REPARATION

R0077

Toutes les informations, les illustrations et les données fournis dans cette notice technique se basent sur les
toutes dernières informations disponibles au moment de son impression.
La société NEW HOLLAND KOBELCO se réserve le droit d’apporter des modifications, à tous moments,
sans donner de préavis.

NEW HOLLAND KOBELCO CONSTRUCTION MACHINERY S.p.A. - Product Support


IMPRIME N. 604.13.680
Edition - Janvier 2006
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385 IN-1

INTRODUCTION

AU LECTEUR

• Cette notice a été rédigée pour un technicien spécia- - Pour toute demande ou tout commentaire ou, si
lisé afin de vous fournir toutes les informations vous relevez une erreur quelconque dans le con-
techniques nécessaires pour réparer cet engin. tenu de cette notice, nous vous prions de bien
vouloir prendre contact avec :
- Lisez attentivement cette notice pour obtenir les
bonnes informations quant aux procédures de NEW HOLLAND KOBELCO
réparation. CONSTRUCTION MACHINERY S.p.A.
Strada Settimo, 323
San Mauro Torinese (TO)
10099 ITALIA
PRODUCT SUPPORT
Fax. ++39 011 0077357

AUTRES REFERENCES

• Outre cette notice de réparation, faites également


référence aux documents suivants:

- Mode d'emploi et Notice d'entretien


- Catalogue des pièces détachées

COMPOSITION DU MANUEL
D’INSTRUCTIONS
POUR LES REPARATIONS

• Le manuel d’instructions pour les réparations s’arti- - La partie “Essais de performance” traite les informa-
cule sur cinq parties: tions nécessaires pour effectuer les tests des per-
- “Consignes de sécurité” formances de l’engin.
- “Principe de fonctionnement”
- “Essais de performance”
- “Diagnostic des dysfonctionnements” - Dans la partie “Diagnostic des dysfonctionnements”
- “Notice de réparation” sont décrites les informations relatives à l’identifica-
tion des dysfonctionnements de l’engin.
- La partie “Consignes de sécurité” traite les procédu-
res recommandées qui, une fois respectées, peu-
vent éviter le risque d’accidents pour l’opérateur et - La partie “Notice de réparation” traite les informa-
pour le personnel préposé aux opérations de travail tions techniques nécessaires pour effectuer l’entre-
et d’entretien de l’engin. tien et les réparations de l’engin, l’équipement né-
cessaire pour l’entretien, les informations sur les
- La partie “Principe de fonctionnement” traite les standards d’entretien, les procédures de dépose et
informations techniques concernant le fonctionne- de repose des ensembles et de démontage, remon-
ment des principaux dispositifs et systèmes. tage des composants.
Copyright © New Holland

IN-2 E385

INTRODUCTION

NUMERO DE PAGE

• Chaque page est numérotée en haut, sur son angle extérieur. Chaque numéro de page contient les renseigne-
ments suivants:

Exemple: T 1-2-3

Numéro de page coissant pour chaque groupe

Numéro de groupe (si présent)

Numéro de chapitre

T : Notice technique
W : Notice de réparation

SYMBOLES

Des symboles d’avertissement concernant votre sécurité et des indications sont utilisés dans cette notice pour
rappeler votre attention sur le risque d’accident ou d’endommagement de l’engin.

Ce symbole rappelle votre attention sur les points concernant votre sécurité.
Quand vous voyez ce symbole, vous devez procéder avec précaution car il y a risque d’accident.
Suivez scrupuleusement les précautions indiquées par ce symbole.
Le symbole d’avertissement concernant votre sécurité est également utilisé pour attirer votre attention sur
le poids d’une pièce ou d’un élément.
Afin d’éviter tout risque d’accident ou tout endommagement de l’engin, utilisez toujours l’équipement et les
techniques de levage adéquats quand vous manipulez des charges lourdes.

UNITE DE MESURE

Les unités de mesure du système SI (Système International) sont utilisées dans cette notice.
Les unités de mesure du système MKSA sont indiquées entre parenthèses après l’unité de mesure du Système
International.

Exemple : 24,5 MPa (250 kgf/cm2)

A titre de référence, vous trouverez ci-après un tableau de conversion des unités de mesure du système SI en
plusieurs unités de mesure d’autres systèmes.

Pour Pour
Quantité convertir en Multiplier par Quantité convertir en Multiplier par
de (SI) (Autres) de (SI) (Autres)
Longeur mm in 0,03937 Pression MPa kgf/cm2 10,197
mm ft 0,003281 MPa psi 145,0
L US gal 0,2642 Puissance kW CV-PS 1,360
Volume L US qt 1,057 kW HP 1,341
3 3
m yd 1,308 Température °C °F °C x 1,8 + 32
Masse kg lb 2,205 Vitesse km/h mph 0,6214
-1
Force N kgf 0,10197 min rpm 1,0
N lbf 0,2248 Débit L/min US gpm 0,2642
Couple N.m kgf.m 0,10197 mL/tour cc/rev 1,0
N.m lbf.ft 0,7375
Copyright © New Holland

E385 INDEX

INDEX

INDEX DU MANUEL
CONSIGNES DE SECURITE Page
Section 1 GENERALITE ........................................................................ S1
Section 2 CONSIGNES DE SECURITE ........................................... S2
Section 3 PLAQUES DE SECURITE ................................................ S3

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Section 1 GENERALITES
Groupe 1 Caractéristiques et données ..................................................... T1-1
Groupe 2 Emplacements des composants ............................................... T1-2

Section 2 CIRCUITS
Groupe 1 Système de commande Mechatro ............................................T2-1
Groupe 2 Centrale Mechatro ....................................................................T2-2
Groupe 3 Circuit hydraulique ....................................................................T2-3
Groupe 4 Installation électrique ................................................................ T2-4

Section 3 FONCTIONNEMENT DES COMPOSANTS


Groupe 1 Ensemble pompes hydrauliques .............................................. T3-1
Groupe 2 Leviers et pedales ................................................................... T3-2
Groupe 3 Distributeur .............................................................................. T3-3
Groupe 4 Dispositif de rotation ................................................................ T3-4
Groupe 5 Dispositif de translation ........................................................... T3-5
Groupe 6 Distributeur rotatif .................................................................... T3-6
Groupe 7 Cylindres ................................................................................. T3-7
Groupe 8 Climatiseur .............................................................................. T3-8

ESSAIS DE PERFORMANCE
Section 4 ESSAIS DE PERFORMANCE
Groupe 1 Introduction ............................................................................... T4-1
Groupe 2 Performances standards ........................................................... T4-2
Groupe 3 Procedures d'essai ................................................................... T4-3
Groupe 4 Réglage centrale Mechatro ....................................................... T4-4

DIAGNOSTIC DES DYSFONCTIONNEMENTS


Section 5 DIAGNOSTIC DES DYSFONCTIONNEMENTS
Groupe 1 Commande mechatro ............................................................... T5-1
Groupe 2 Circuit hydraulique ................................................................... T5-2
Groupe 3 Circuit electrique ...................................................................... T5-3
Groupe 4 Moteur ..................................................................................... T5-4
Copyright © New Holland

NOTICE DE REPARATION

Section 1 INFORMATIONS GENERALES


Groupe 1 Précautions à prendre lors du démontage
et du montage ....................................................................... W1-1
Groupe 2 Couples de serrage ............................................................... W1-2

Section 2 TOURELLE
Groupe 1 Cabine .................................................................................. W2-1
Groupe 2 Climatiseur ........................................................................... W2-2
Groupe 3 Contre-poids ......................................................................... W2-3
Groupe 4 Châssis principal .................................................................. W2-4
Groupe 5 Ensemble pompes hydrauliques ........................................... W2-5
Groupe 6 Distributeur ........................................................................... W2-6
Groupe 7 Dispositif de rotation ............................................................. W2-7
Groupe 8 Leviers et pedales ................................................................ W2-8
Groupe 9 Groupe des électrovalves ..................................................... W2-9

Section 3 TRUCK ROULANT


Groupe 1 Couronne .............................................................................. W3-1
Groupe 2 Dispositif de translation ........................................................ W3-2
Groupe 3 Distributeur rotatif ................................................................. W3-3
Groupe 4 Tendeur de chenille ............................................................... W3-4
Groupe 5 Roue tendeur de chenille ...................................................... W3-5
Groupe 6 Galets de support et d'appui ................................................. W3-6
Groupe 7 Chenilles ............................................................................... W3-7

Section 4 EQUIPEMENT AVANT


Groupe 1 Equipement avant ................................................................. W4-1
Groupe 2 Cylindres .............................................................................. W4-2

MOTEUR
Diagnostic des inconvenients
Faire référence au Manuel:
"DIAGNOSTIC DES INCONVENIENTS DES MOTEURS
4HK1-6HK1 ISUZU"
Imprimé N. 604.13.655
Instructions pour les réparations
Faire référence au Manuel:
"MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LES REPARATIONS
DES MOTEURS 4HK1-6HK1 ISUZU"
Imprimé N. 604.13.650
Copyright © New Holland

CONSIGNES DE SECURITE

R0077
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E215-E235 W1-1-1
CONSIGNES DE SECURITE E385

INDEX

Section 1 GENERALITE

Section 2 CONSIGNES DE SECURITE

Section 3 PLAQUES DE SECURITE


Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385 S1-1

GENERALITE

GENERALITE Ne descendez de l'engin que lorsqu'il est totalement


arrêté.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'effec- Vérifiez toujours qu'il n'y ait aucune limitation de
tuer toute mise en marche, toute utilisation, toute hauteur, de largeur ou de poids sur les lieux de travail;
intervention d'entretien, de ravitaillement en carburant Contrôlez que l'engin les respecte.
ou toute autre intervention sur l'engin. Renseignez-vous correctement sur l'emplacement
Lisez et respectez toutes les consignes de sécurité exact des canalisations de gaz, des câbles de courant
reportées sur l'engin avant de le mettre en marche et électrique (même les chemins de câbles suspendus),
avant d'effectuer tout ravitaillement, toute réparation des télécommunications, les égouts ou tout autre
et tout entretien. obstacle dangereux.
Les plaques de sécurité, placées sur l'engin, sont Leur emplacement devra être correctement signalé
caractérisées par un code en couleur: fond jaune avec par les organismes compétents afin de minimiser les
un bord noir pour les points où il faut prêter de risques d'accident. Le cas échéant, demandez à
l'ATTENTION et leur non-respect peut représenter un l'administration de couper ou de dévier provisoirement
RISQUE D'ACCIDENT grave pour les opérateurs qui ces servitudes avant de commencer le travail.
utilisent l'engin. Les plaques signalant L'INTERDIC- Prenez bien connaissance de la capacité de travail de
TION ont un fond de couleur blanche avec une écriture votre engin.
noire et un bord rouge. Tenez compte de l'encombrement arrière de la supers-
Il est indispensable que l'opérateur travaillant sur tructure pendant la rotation, en interdisant l'accès
l'engin connaisse parfaitement la signification de cha- dans une zone suffisamment grande.
que plaque de sécurité afin de réduire considérable- Ne dépassez jamais la capacité de levage de la pelle;
ment le risque d'accident et de lésion sur le lieu de respectez les limites prescrites dans les tableaux de
travail. charge fournis à cet effet.
Ne permettez jamais à du personnel non-autorisé
d'intervenir sur l'engin.
Ne portez aucune bague, aucun bracelet-montre, bijou
ou vêtement lâche ou pendant tel que cravate, vête- MISE EN ROUTE
ment déchiré, écharpe, veste déboutonnée ou avec la
fermeture à glissière ouverte, qui pourrait se prendre Ne démarrez pas et ne mettez pas en marche un
dans des éléments en mouvement. Portez, au contrai- engin en panne. Avant de monter sur l'engin, faitez
re, un équipement adéquat de sécurité recommandé un tour d'inspection. Avant d'utiliser l'engin, assu-
pour le travail tel par exemple: casques, chaussures rez-vous que toute condition dangereuse a été élimi-
de sécurité, lunettes de sécurité ou masques, gros née.
gants, vestes réfléchissantes, protections pour les Contrôlez que les commandes de direction et tout
oreilles et masques où cela est nécessaire. Consultez l'équipement sont dans la position neutre (point mort)
votre employeur pour connaître les consignes de et que le levier de sécurité est dans la position de
sécurité en vigueur et les dispositifs de protection verrouillage, avant de mettre en route l'engin.
existants contre les accidents. Informez les responsables de l'entretien de tout mau-
Gardez le poste de conduite, les marches et les leviers vais fonctionnement de pièces ou d'installations.
toujours bien propres et dégagés de tout objet étranger Avant de mettre en marche l'engin, vérifiez, réglez et
et de traces d'huile, de graisse, de boue ou de neige bloquez le siège dans la position choisie de manière à
afin de réduire les risques de trébuchement et de garantir le plus de confort possible et un accès facile
chute. aux commandes.
Enlevez toute trace de boue ou de graisse sur la Avant de mettre en route l'engin ou d'utiliser l'équipe-
semelle de vos chaussures avant de monter à bord de ment, verifiez qu'aucune personne ne se trouve dans
l'engin. le rayon d'action de l'engin. Déclenchez l'avertisseur
Ne montez et ne descendez pas de l'engin en sautant. sonore.
Gardez toujours les deux mains et un pied ou les deux Suivez les instructions manuelles, les panneaux de
pieds et une main appuyés sur les marches et sur les sécurité et les signaux.
poignées. Suivez attentivement les instructions de stockage et
N'utilisez pas les commandes et les conduites flexi- de distribution fournies par le fabricant.
bles en guise de poignées: ces pièces sont mobiles, En raison de la présence de liquides inflammables, ne
elles n'assurent aucun appui stable. De plus, le dé- vérifiez jamais le niveau, ne remplissez jamais les
clenchement involontaire d'une commande peut pro- réservoirs à carburant. ne rechargez jamais les batte-
voquer le déplacement accidentel de l'engin ou de son ries et n'utilisez pas de liquide de démarrage à proxi-
équipement. mité d'une matière fumante, d'une flamme libre ou
Ne faites jamais fonctionner l'engin et n'utilisez jamais d'une étincelle.
ses équipements dans une position différente de celle Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone
assise au poste de conduite. de travail de la pelle avant de faire démarrer l'engin, de
En toute circonstance, gardez toujours la tête, le faire tourner la tourelle ou d'effectuer un déplacement
corps, les membres, les mains et les pieds à l'intérieur dans quelque direction que ce soit.
du poste de conduite pour réduire les éventuelles Réglez tous les rétroviseurs pour obtenir une bonne
expositions aux dangers extérieurs. visibilité de toute la zone arrière de l'engin.
Faites particulièrement attention lorsque les marches, Assurez-vous que la vitesse du moteur est adaptée au
les poignées et le sol sont glissants. type de travail à effectuer.
Copyright © New Holland

S1-2 E385

GENERALITE

Si les commandes ou tout autre circuit hydraulique efficacement protégés contre les "coups de fouet"
s'avère irréguliers dans la course ou présentent des en cas de rupture des chaînes ou des câbles.
dysfonctionnements, faites contrôler l'engin pour dé- Faites particulièrement attention aux terrains mous se
tecter la présence éventuelle d'air dans le circuit. trouvant près de murs récemment construits: le maté-
La présence d'air dans ces circuits peut provoquer riau de remplissage et le poids de l'engin peuvent faire
des mouvements incorrects et représenter un risque tomber le mur.
d'accident. Référez-vous au mode d'emploi et à la Dans l'obscurité, inspectez soigneusement la zone de
notice d'entretien pour connaître les mesures à pren- travail avant de faire avancer l'engin. Utilisez tous les
dre dans ce cas. dispositifs d'éclairage disponibles; ne pénétrez jamais
dans des zones où la visibilité est réduite.
Si le moteur a tendance à ralentir ou à caler, appelez
immédiatement le personnel d'entretien. N'utilisez pas
FONCTIONNEMENT l'engin tant que la réparation n'a pas été effectuée.
Contrôlez périodiquement tous les organes du circuit
Ne faites pas tourner le moteur dans des lieux fermés d'échappement du moteur car les gaz d'échappement
démunis d'un système d'aération adéquat permettant représentent un danger pour l'opérateur.
l'expulsion des gaz d'échappement. Le conducteur de l'engin doit connaître parfaitement
Aucun objet mobile ne doit être apporté dans le poste ses limites.
de conduite. N'utilisez pas l'engin pour transporter des Lorsque vous travaillez sur des pentes ou près de
objets sauf ,si pour le transport de ceux-ci, des points précipices, faites particulièrement attention aux sols
de fixation ont été prévus à cet effet. mous ou instables qui pourraient céder et provoquer le
Ne transportez aucun passager à bord de l'engin. retournement ou une perte de contrôle de l'engin.
Etudiez et familiarisez-vous avec les sorties de se- Lorsque le bruit dépasse 90 dB pour une période de
cours alternatives. travail de 8 heures, portez des protections pour les
Pour votre sécurité personnelle, n'essayez pas de oreilles conformément aux consignes en vigueur.
monter ni de descendre de l'engin lorsqu'il est en Ne travaillez pas avec l'engin si vous êtes malade ou
marche. indisposé.
Assurez-vous que personne ne se trouve dans le Faites particulièrement attention à la fin de la journée
rayon d'action de l'engin, avant de démarrer ou d'ac- de travail.
tionner l'équipement. Actionnez l'avertisseur sonore. Lorsque l'engin est équipé de contre-poids amovibles,
Suivez les instructions des hommes au drapeau sur ne l'utilisez pas si ceux-ci ont été retirés.
les chantiers et respectez les signaux et les panneaux Lors de l'exécution de travaux spécifiques, tenez
de sécurité. compte de l'encombrement en hauteur de l'engin
Lors de manoeuvres en marche AR, regardez toujours (portes, arcades, câbles et conduites suspendues) et
dans la direction de destination de l'engin. Faites en largeur (couloirs, routes et passages réduits). Il faut
attention aux personnes pouvant se trouver dans le également connaître les limites de chargement du
champ de manoeuvre de l'engin, arrêtez l'engin si terrain, du plancher, des rampes, etc... où il vous faut
quelqu'un se trouve dans la zone de manoeuvre. travailler.
Tenez-vous toujours à une distance de sécurité des Faites particulièrement attention en cas de brouillard,
autres engins ou obstacles de façon à garantir une en présence de fumées ou de poussière qui limitent
parfaite visibilité. Laissez toujours la priorité aux votre visibilité.
engins chargés. Inspectez toujours la zone de travail pour en déceler
Maintenez toujours une visibilité parfaite de toute la les difficultés. Voici quelques exemples de zones
zone de manoeuvre ou de travail environnante. dangereuses: pentes, surplombs, arbres, démoli-
Les vitres de la cabine doivent toujours être parfaite- tions, incendies, hauts murs, précipices, escarpe-
ment propres. ments, remblais, terrains accidentés, fossés, bordu-
Lors de tractions ou de remorquages au moyen d'un res, excavations, circulation dense, parkings et aires
câble ou d'une chaîne, ne démarrez pas brusquement de service encombrés, lieux fermés. Si de telles
mais récupérez doucement le mou de la chaîne. conditions existent, procédez avec la plus grande
Faites attention à ne pas tordre ni plier les chaînes ou prudence.
les câbles. Evitez autant que possible de traverser ou de franchir
Avant l'utilisation, vérifiez attentivement qu'aucun des obstacles tels que: terrains très accidentés,
dysfonctionnement n'existe. masses, troncs d'arbres, marches, fossés, bords et
N'effectuez aucune traction sans avoir préalablement voies ferrées.
éliminé tout risque car d'importants efforts peuvent Lorsque le franchissement d'un obstacle est indispen-
provoquer la rupture des câbles. Manipulez toujours sable, avancez perpendiculairement par rapport à
les câbles et les chaînes avec des gants. l'obstacle en faisant très attention. Réduisez votre
Assurez-vous que les chaînes sont solidement fixées vitesse et rétrogradez. Passez lentement de l'autre
à l'aide de dispositifs de fixation adéquats et que leur côté lorsque l'engin est en équilibre et descendez avec
point d'attache est suffisamment solide pour supporter précaution en utilisant même l'équipement.
la charge prévue. Traversez les fossés et les caniveaux avec l'engin dans
Personne ne doit se trouver près des chaînes, des la position perpendiculaire, ralentissez au maximum et
câbles ou de leur point d'attache. N'effectuez aucune abordez la traversée en vous aidant, au besoin, de
traction et aucun remorquage lorsque les postes l'équipement après vous être assuré que l'état du sol
de conduite des engins concernés ne sont pas permet d'effectuer cette manoeuvre en toute sécurité.
Copyright © New Holland

E385 S1-3

GENERALITE

Le degré d'inclinaison de la pente que vous pouvez Les charges à soulever doivent être suspendues
essayer de franchir, dépend de nombreux facteurs uniquement aux points d'application expressément
tels que le type de terrain, la charge de travail, le type prévus. La pelle n'est pas un dispositif de levage ni de
de machine, la vitesse et la visibilité. transport: elle ne doit donc pas être utilisée pour
Quand vous travaillez sur des pentes, exploitez de la ranger des charges avec précision. Si vous devez
meilleure façon votre bon sens et votre expérience. soulever exceptionnellement et poser des matériaux
Evitez d'utiliser l'équipement trop près d'un surplomb pour le bâtiment, prenez soin:
ou d'un talus, qu'ils se trouvent au-dessus ou en- – L'engin doit obligatoirement être équipé d'un équi-
dessous de l'engin. Faites bien attention aux talus qui pement de variation fourni sur demande par la
peuvent céder, aux objets qui peuvent tomber et aux société NEW HOLLAND KOBELCO. En outre,
éboulements de terrain. respectez scrupuleusement les consignes de sé-
Faites attention aux embûches cachées par les curité concernant l'utilisation de la pelle comme
broussailles. dispositif de levage.
Evitez les accumulations de fagots, de broussailles, de – de fixer les charges à soulever à l'aide de câbles ou
troncs et de pierres. Ne passez jamais au-dessus de de chaînes fixés avec des dispositifs d'accrochage
ceux-ci ou sur toute autre surface accidentée pouvant adéquats.
interrompre l'adhérence et la force de traction sur le – à ce que personne ne reste et ce, pour aucune
terrain, surtout sur les pentes et des terrains avec des raison, sous les charges soulevées ou, dans tous
différences de niveau. Faites très attention aux éven- les cas, dans le champ de manoeuvre de la pelle.
tuelles variations d'adhérence qui peuvent entraîner Ne dépassez jamais la capacité de charge prévue. Une
une perte de contrôle de l'engin. Sur les pentes ou à fixation incorrecte des élingues ou des chaînes peut
proximité de précipices, évitez les zones givrées. provoquer la rupture des bras ou des moyens utilisés
Le travail sur un terrain vierge accidenté comportant pour le levage et représenter un risque de lésion.
les risques énumérés ci-dessus, porte le nom de Vérifiez, dans tous les cas, que les élingues utilisées
débroussaillement. Dans ces zones, redoublez d'at- sont en parfait état de marche et suffisamment résis-
tention: les branches peuvent tomber sur l'engin et les tantes pour la charge à soulever.
grosses racines peuvent provoquer le retournement Toutes les valeurs de charge prévues se réfèrent
de l'engin en le soulevant, etc... uniquement à l'engin placé sur une surface hori-
En fonction des zones de déchargement et de char- zontale: elles ne sont pas valables sur un terrain
gement, placez le godet de manière à obtenir la en pente.
rotation à gauche pour charger les matériaux, pour Evitez de travailler au travers des pentes: procédez,
plus de visibilité. au contraire de haut en bas et vice-versa. Si l'engin
N'utilisez jamais le godet ni son équipement pour commence à glisser latéralement en montée, ame-
soulever ou transporter des personnes. nez le godet jusqu'au sol en enfonçant ses dents dans
N'utilisez jamais la pelle comme plateau de travail ou le terrain. Le travail en pente est toujours dangereux:
comme pont ou pour toute autre fin non-prévue (par il est donc utile d'aménager une esplanade où cela est
exemple, pour pousser des wagons de marchandi- possible; dans le cas contraire, il vaut mieux réduire
ses, des camions ou toute autre machine). les rythmes de travail. Evitez de déplacer le godet
Faites toujours particulièrement attention aux per- rempli ou la charge de l'amont à l'aval car cette
sonnes se trouvant sur le lieu de travail. manoeuvre réduit la stabilité. Evitez de travailler avec
Ne faites pas osciller et ne positionnez pas le godet, le le godet tourné vers l'amont car les contre-poids
chargement ou tout autre outil au-dessus du personnel d'alourdissement en aval provoquent des conditions
chargé des travaux ou de la cabine des camions. de balourd compromettant la stabilité de l'engin et
Avant de charger le camion, assurez-vous que son comportant un risque de retournement.
conducteur est dans une zone sûre. En pente, il y a lieu de travailler avec le godet en aval
Les camions doivent être chargés sur le côté ou par après avoir contrôlé la stabilité de la pelle-godet vide
l'arrière. et de l'équipement rétracté, en faisant pivoter lente-
Utilisez uniquement le type de godet recommandé ment la tourelle de 360°.
pour la pelle utilisée et le matériau à manipuler en Aménagez la base chenillée dans la position perpen-
fonction de la capacité de chargement et de place- diculaire par rapport à la pente, aux bord, etc... de
ment du matériau, des caractéristiques du terrain et manière à faciliter les déplacements des moyens de
du travail à effectuer. transport dans la zone de fouille.
Lors d'un déplacement, quand le godet est rempli, Faites attention quand les barbotins moteurs se trou-
roulez avec celui-ci complètement rappelé en arrière vent devant de la pelle car le sens de la marche est
et avec le bras dans la position la plus basse possible. inversé par rapport au poste de conduite.
Réduisez la vitesse en fonction de la charge transpor- Il faut exploiter au mieux votre propre bon sens à l'égard
tée et des conditions du terrain. de l'état de soutien du sol où vous devez opérer.
Ne déplacez que des charges correctement placées Gardez la pelle dans la position la plus reculée possi-
dans le godet. Faites particulièrement attention aux ble par rapport au bord de l'excavation.
charges saillantes. Ne creusez jamais sous la pelle. Quand cela est
Ne soulevez pas et ne déplacez pas de charges au- inévitable, effectuez les étayages nécessaires pour
dessus des personnes ou vers le bas lorsque vous empêcher que la pelle ne tombe dans le trou.
travaillez au travers des pentes car cette manoeuvre Evitez de faire tourner la tourelle, de soulever la
réduit la stabilité de l'engin. Chargez toujours la pelle charge et de freiner rapidement afin de ne pas provo-
sur le côté, en avant. quer d'accidents.
Copyright © New Holland

S1-4 E385

GENERALITE

Avant de commencer des travaux de fouille à proximi- – Faites-vous aider d'un préposé aux signalisations en
té de canalisations de gaz, d'eau et autres: lui confiant la tâche de regarder - de l'emplacement
– contactez les propriétaires ou les organismes con- le plus favorable - qu'aucune partie de la pelle ou de
cernés les plus proches: cherchez leur adresse sur ses équipements ne s'approche trop des lignes
l'annuaire téléphonique local. électriques. Ce préposé doit toujours être en com-
– Etablissez les mesures spécifiques à prendre pour munication directe avec le conducteur qui a le devoir
assurer la pleine sécurité. de prêter le maximum d'attention à ce qui lui est
– Ralentissez les cycles de travail; rappelez-vous que communiqué.
les temps de réaction peuvent s'avérer trop longs et Lorsque vous travaillez à l'intérieur ou à proximité d'un
les distances mal calculées. trou ou d'un fossé, étayez-en convenablement les
– Lors de l'exécution de travaux à proximité de systè- parois afin d'éviter tout éboulement. Procédez avec la
mes de distribution de gaz ou d'autres installations plus grande attention lors de fouilles près de bords en
d'utilité publique, faites-vous aider d'un préposé aux surplomb ou près de lieux semblables où les éboule-
signalisations en lui confiant la tâche de regarder - de ments peuvent avoir lieu: dans ce cas, assurez-vous
l'emplacement le plus favorable - qu'aucune partie en premier que le sol offre de bonnes garanties de
de la pelle ou de ses équipements ne s'approche trop soutien.
des canalisations. Les éboulements sont des risques constants au cours
Ce préposé doit toujours être en communication des fouilles; vérifiez la condition du terrain ou du
directe avec le conducteur qui a le devoir de prêter matériau à déplacer.
le maximum d'attention à ce qui lui est communiqué. Chaque fois que vous le jugez nécessaire, renforcez
– Rappelez-vous que l'obligation légale de prendre des et étayer la zone de travail, tout particulièrement
mesures nécessaires concerne, au même titre, quand:
l'utilisateur de l'engin et le propriétaire ou l'organisme – les fouilles et les fosses sont creusées à côté de
auquel la canalisation est confiée, s'il est appelé ou zones remplies de terre d'apport.
impliqué dans les travaux. – Les conditions du terrain ne sont pas optimales.
L'exécution de fouilles à proximité de lignes électriques – La zone de travail est sujette à des vibrations
comporte des risques très graves et des mesures de provoquées par le chemin de fer, la circulation
précautions particulières doivent être prises. Aux fins routière ou par des machines.
prévues par ce mode d'emploi, on entend par "proximité
de lignes électriques", le fait que l'équipement ou la
charge de la pelle, quelle que soit leur position, puissent
atteindre ou dépasser les distances minimales de sécu- ARRET
rité prescrites par l'administration ou les règlements.
Les consignes de sécurité stipulent qu'il faut garder la Lors d'un arrêt de l'engin pour quelque raison que ce
plus grande distance possible entre l'engin et les soit, contrôlez que toutes les commandes se trouvent
lignes électriques sans jamais dépasser les marges au point mort et que le levier de sécurité se trouve dans
minimales de sécurité. la position de verrouillage afin d'éviter tout risque lors
Assurez-vous que toutes les règles de sécurité établies de la mise en marche de l'engin.
dans ces cas par l'administration sont respectées. Ne quittez jamais l'engin quand le moteur est en
Avant de commencer des travaux de fouille à proximi- marche.
té de lignes électriques, il faut: Avant de quitter le poste de conduite et après avoir
– contactez la société propriétaire de la ligne de vérifié que personne ne se trouve près de l'engin,
distribution de l'énergie électrique ou son agent le placez lentement l'équipement sur le sol et position-
plus proche, avant de commencer le travail; cher- nez-le de façon stable.
chez son adresse sur l'annuaire téléphonique local. Contrôlez que les commandes sont dans la position
– Etablissez avec le représentant de la société, les neutre et amenez les commandes du moteur dans la
mesures à prendre pour travailler en toute sécurité. position d'arrêt.
– Toutes les lignes doivent être considérées sous tension Ouvrez le contact d'allumage. Consultez le mode
même lorsque vous savez que le courant a été coupé et d'emploi.
que la ligne est visiblement branchée à la terre. Stationnez dans une zone sans circulation, en prenant
– La responsabilité des mesures à prendre sur le lieu soin de choisir un terrain solide et plat. Dans le cas
de travail concerne autant la société de distribution contraire, placez l'engin sur une pente en position
de l'énergie électrique, si elle est appelée ou impli- transversale après avoir vérifié qu'il n'y a aucun risque
quée dans les travaux, que l'opérateur, le propriétai- de glissement. Si le stationnement sur les routes
re de l'engin et/ou toute autre personne physique ou normales ne peut être évité, adoptez les signaux de
juridique ayant loué ou prêté l'engin ou qui en ait la sécurité indiqués: drapeaux, barrières, différents si-
responsabilité par contrat à ce moment précis. gnaux de danger pour rappeler l'attention des conduc-
– Ralentissez les cycles de travail: rappelez-vous que teurs des véhicules s'approchant de la zone.
les temps de réaction peuvent s'avérer trop longs et Fermez toujours le contact avant de nettoyer ou de
les distances mal calculées. réparer l'engin ou après l'avoir garé, afin d'empêcher
– Avertissez tout le personnel à terre de se tenir à une toute mise en marche involontaire, accidentelle et
distance de sécurité de la pelle et de la charge. Si la non-autorisée.
charge doit être "guidée" sur place, consultez le Ne faites jamais descendre les équipements à partir
technicien de l'entreprise électrique locale pour con- d'une position différente de celle assise au poste de
naître les mesures spéciales à prendre. conduite.
Copyright © New Holland

E385 S1-5

GENERALITE

Déclenchez l'avertisseur sonore et assurez-vous que sautant. Gardez toujours les deux mains et un pied ou
personne ne se trouve à côté de l'engin. L'abaissement les deux pieds et une main appuyés sur les marches
doit être effectué très lentement: si la commande est et sur les poignées.
hydraulique, NE VOUS SERVEZ PAS DE LA POSI- N'effectuez aucune intervention d'assistance sur l'en-
TION FLOTTANTE. gin en présence de personnes assises au poste de
Bloquez et fermez à clé l'engin chaque fois que vous conduite sauf s'il s'agit de personnes qualifiées appor-
le laissez sans surveillance. Donnez les clés de tant leur concours à l'opération.
contact au personnel autorisé et effectuez toutes les Gardez le poste de conduite, les marches et les
opérations prévues par le Mode d'emploi dans de telles poignées toujours bien propres sans objet mobile
situations. étranger et sans traces d'huile, de graisse, de boue ou
A la fin de la journée de travail, éloignez l'engin des de neige afin de réduire les risques de dérapage ou de
endroits dangereux où il peut avoir travaillé: puits, chute.
tranchées, toits rocheux, zones se trouvant sous des Nettoyez la semelle de vos chaussures avant de
lignes électriques et zones abruptes. monter à bord de l'engin.
Alignez la superstructure pivotante à la base chenillée Ne faites jamais fonctionner l'engin ou ses équipe-
de manière à permettre à l'opérateur de descendre et ments à partir d'une position différente de celle assise
de monter facilement dans le poste de conduite. au poste de conduite.
Placez toutes les commandes dans la position indi- Gardez le poste de conduite toujours exempt de tout
quée pour quitter l'engin. Référez-vous aux instruc- objet mobile.
tions correspondantes de ce mode d'emploi. Si les interventions d'entretien comprennent la mise
Ne stationnez pas sur des plans inclinés sans avoir, en mouvement de l'équipement à l'aide de la comman-
en premier, immobilisé l'engin. de hydraulique, rappelez-vous que cette manoeuvre
Respectez toujours les instructions d'arrêt de l'engin doit être effectuée à partir du poste de conduite.
de ce mode d'emploi. Avant de mettre l'engin en marche ou d'actionner
l'équipement, signalez votre manoeuvre à haute voix
et en klaxonnant. Soulevez les équipements très
lentement.
ENTRETIEN Bloquez toujours à l'aide de dispositifs extérieurs, si
nécessaire, les bras d'articulation ou les pièces de
GENERALITES l'engin qui doivent être soulevés pour toute interven-
tion en-dessous de l'engin.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'effec- Ne permettez à personne de passer à côté ou en-
tuer toute opération de mise en marche, toute utilisa- dessous de l'équipement soulevé et non-bloqué. Si
tion, tout entretien, tout ravitaillement en carburant ou vous estimez courir un risque, évitez de rester sous
toute autre opération sur l'engin. l'équipement, même quand celui-ci est bloqué.
Lisez et respectez toutes les consignes de sécurité N'introduisez jamais la tête, le corps, les membres ou
reportées sur les plaques et sur l'engin avant de le les doigts dans les ouvertures coupantes articulées
mettre en marche et avant d'effectuer toute opération des pièces de l'engin non-contrôlées et sans protec-
de ravitaillement, de réparation ou d'entretien. tions adéquates sauf si ces ouvertures sont solide-
Ne permettez jamais au personnel non-autorisé de ment bloquées.
toucher l'engin. N'effectuez aucune intervention sans Aucune opération de graissage, de réparation ou de
autorisation préalable et respectez les procédures réglage ne doit être effectuée quand le moteur est en
indiquées pour l'entretien et l'assistance technique. marche, sauf quand cela est expressément demandé
Ne portez aucune bague, aucun bracelet-montre, bijou par le mode d'emploi. Ne portez aucun vêtement
ou vêtement lâche ou pendant tel que cravate, vête- déboutonné ni bijou à proximité d'organes en mouve-
ment déchiré, écharpe, veste déboutonnée ou avec la ment.
fermeture à glissière ouverte qui pourrait se prendre Lorsqu'une intervention d'entretien requiert l'accès à
dans des éléments en mouvement. Portez, au contrai- des pièces qui ne peuvent être atteintes en restant au
re, un équipement adéquat de sécurité recommandé sol, utilisez une échelle ou une plate-forme conforme
pour le travail tel que, par exemple: casques, chaus- aux normes en vigueur. Si de tels équipements ne sont
sures de sécurité, lunettes de sécurité ou masques, pas disponibles, faites usage de moyens d'accès
gros gants, vestes réfléchissantes, protections pour prévus sur l'engin. Toutes les interventions d'assistan-
les oreilles et masques où cela est nécessaire. Con- ce doivent être effectuées avec le plus grand soin et
sultez votre employeur pour connaître les consignes la plus grande attention.
de sécurité en vigueur et les dispositifs de protection Les échelles et les plates-formes de service, utilisées
existants contre les accidents. dans l'atelier ou sur le chantier, doivent être réalisées
Consultez votre employeur pour connaître les consi- conformément aux réglementations de prévention des
gnes de sécurité en vigueur et les dispositifs de accidents en vigueur.
protection contre les accidents. Débranchez les batteries et appliquez des étiquettes
N'utilisez pas les commandes ou les canalisations sur toutes les commandes pour indiquer qu'une inter-
flexibles comme point d'appui: ces organes étant vention est en cours. Bloquez l'engin et les équipe-
mobiles, ils n'offrent pas un appui stable. De plus, le ments devant être soulevés. Ne vérifiez et ne remplis-
déplacement accidentel d'une commande peut provo- sez pas les réservoirs à carburant et les batteries et
quer le mouvement de l'engin ou de son équipement. n'utilisez pas de liquide de démarrage à proximité de
Ne descendez pas et ne montez pas sur l'engin en flammes libres ou de cigarettes allumées: les liquides
Copyright © New Holland

S1-6 E385

GENERALITE

en question sont inflammables. Le pistolet de distribu- ments de sécurité adéquats: casques, lunettes de
tion du carburant doit toujours être en contact avec la protection, chaussures de sécurité, casques anti-
tubulure de remplissage: maintenez le contact tant bruit.
que le débit de carburant n'est pas terminé afin d'éviter Pour les contrôles requérant la mise en marche du
toute étincelle en raison de l'accumulation d'électricité moteur, faites-vous aider par un opérateur qui doit
statique. rester assis au poste de conduite et contrôler, à
Pour déplacer un engin en panne, utilisez une remor- chaque instant, les mouvements du mécanicien. Lais-
que ou un chariot avec un plateau de chargement sez les vitesses au point mort et serrez les freins.
surbaissé, si disponible. Si le remorquage est néces- Gardez vos mains et vos vêtements loin des pièces
saire, placez les signaux de sécurité comme demandé en mouvement.
par les réglementations locales en vigueur et suivez Arrêtez le moteur et placez le levier de sécurité dans
les instructions figurant dans ce mode d'emploi. Char- la position de verrouillage, avant de commencer tout
gez et déchargez l'engin sur une surface horizontale réglage ou toute réparation sur ce groupe.
assurant un support solide pour les roues de la N'effectuez jamais de travaux non-autorisés sur l'équi-
remorque ou du camion. Utilisez des rampes d'accès pement.
solides, d'une hauteur et avec un angle adéquats. Respectez les procédures d'entretien et de réparation.
Gardez le plateau de la remorque bien propre en Pour des interventions hors de l'atelier, placez l'engin
éliminant la terre, l'huile et les autres matières pouvant sur une surface plate et bloquez-la. Si l'intervention
le rendre glissant. doit être effectuée sur un terrain en pente; bloquez
Ancrez solidement l'engin au plateau de chargement préalablement l'engin et ses équipements, déplacez-
du véhicule et bloquez le chariot et la tourelle. le sur une surface plate dès que possible.
N'alignez jamais les trous et les boutonnières en Méfiez-vous des chaînes et des cordes écrasées ou
faisant usage de vos doigts: utilisez toujours l'outil de tordues: ne les utilisez pas pour le levage ou la
centrage spécialement prévu. traction. Pour les manipuler, portez toujours de gros
Eliminez toute arête coupante et toute trace de bavu- gants.
res sur les pièces retravaillées. Les câbles doivent être solidement fixés: vérifiez que
Pour les réchauffeurs électriques, les rechargeurs de le raccord est assez solide pour supporter la charge
batteries, les pompes et autres appareils, utilisez prévue. Personne ne doit se trouver près du point de
exclusivement des sources d'alimentation de courant fixation des chaînes et des câbles de traction.
auxiliaire avec une masse suffisante pour éviter les N'effectuez pas de traction ou de remorquage
décharges électriques. lorsque les postes de conduite des machines
Si vous devez soulever ou transporter des pièces concernées ne sont pas correctement protégés
lourdes, utilisez des palans ou des dispositifs sembla- contre le "coup de fouet" en cas de rupture des
bles d'une capacité adéquate. Vérifiez que l'élingage chaînes ou des câbles.
est réalisé selon les règles. L'endroit où les interventions d'entretien ont lieu, doit
Utilisez les chapes de levage, si elles existent. Faites toujours être propre et sec. Eliminez immédiatement
attention à la présence de personnes à proximité. toute trace d'eau ou d'huile.
Ne versez jamais d'essence ou de gazole dans des N'empilez pas les chiffons graisseux: ils prennent feu
récipients ouverts, de grande dimension ou en position rapidement. Placez-les toujours dans un récipient
basse. métallique fermé.
N'utilisez jamais d'essence, de gazole ou tout autre Avant de prendre la route ou d'actionner l'équipement,
liquide inflammable pour le nettoyage des pièces: vérifiez, réglez et bloquez le siège de conduite. Assu-
utilisez au contraire des solvants du commerce, non rez-vous qu'il n'y ait personne dans le champ d'action
inflammables et non toxiques. de l'engin et de son équipement: déclenchez l'avertis-
Lorsque vous nettoyez des pièces avec de l'air com- seur sonore.
primé, protégez vos yeux avec des lunettes munies de Les produits anti-corrosion étant volatiles et inflamma-
protections latérales. Limitez la pression à une valeur bles, nous vous recommandons de les utiliser dans
de 2 bars selon les normes en vigueur. des lieux bien aérés, loin des flammes libres. Ne
Ne faites pas fonctionner l'engin dans des lieux fermés fumez pas. Gardez les récipients de ces produits
sans un système adéquat d'aération pour l'élimination dans un lieu froid et aéré, dont l'accès est interdit aux
des gaz toxiques. personnes non-autorisées.
Ne fumez pas, n'utilisez pas de flammes libres et ne Ne tenez aucun objet dans vos poches qui pourrait
provoquez pas d'étincelles à proximité de la zone de tomber, de façon inopinée, dans les ouvertures de
ravitaillement en carburant ou lors de la manipulation l'engin.
de matières très inflammables. Portez un équipement de sécurité approprié: lunettes
Ne faites pas usage de flammes comme source de protection, casques, chaussures de sécurité et
d'éclairage lors de l'exécution de travaux ou de la gros gants lorsqu'il y a un risque de projection de
recherche de "fuites" sur l'engin. particules métalliques ou autres.
Assurez-vous que tous les outils de la trousse de bord Pour les travaux de soudure, portez l'équipement
sont en parfait état de marche. N'utilisez jamais spécial du soudeur: lunettes noires, casques, tabliers,
d'outils ayant le bout déformé ou écrasé. Portez gants et chaussures de sécurité. Les lunettes noires
toujours des lunettes de protection. doivent être portées même par ceux qui n'exécutent
Déplacez-vous avec une extrême précaution lors de pas le travail mais qui se trouvent près du soudeur. Ne
l'exécution de travaux sous l'engin et sous ses équipe- regardez jamais l'arc de la soudure sans une
ments ou à proximité de ceux-ci. Portez les équipe- protection adéquate des yeux.
Copyright © New Holland

E385 S1-7

GENERALITE

Il faut bien connaître les équipements de levage l'engin: par convention, deux coups d'avertisseur so-
(vérins) de l'engin et leur limite d'utilisation. nore pour avancer, trois coups pour reculer.
Rappelez-vous que le point d'application sur l'engin Renseignez-vous sur les limites de poids admises sur
doit être en rapport avec la poussée prévue et que la les ponts et celles d'encombrement pour passer en-
surface d'appui sur l'engin et au sol doit être stable. dessous: ne les dépassez jamais. Tenez toujours
Toute charge soulevée par un marteau représente un compte de l'encombrement en hauteur et en largeur
danger: avant de commencer toute intervention, trans- ainsi que du poids de l'engin. Dans les cas limites,
férez la charge grevant sur les marteaux sur des faites-vous aider d'un avertisseur au sol.
supports agréés afin de respecter les normes de Vérifiez la distance entre les bras et les encombre-
sécurité en vigueur. ments pendant les déplacements et le transport.
Les câbles métalliques ont tendance à s'effilocher: Les déplacements sur des terrains au profil irrégulier
manipulez-les toujours correctement (gros gants, lu- peuvent, en effet, provoquer des cahots et des oscilla-
nettes, etc...). tions des bras tels, que l'engin s'approchera des lignes
N'utilisez pas de crics de fortune pour régler la tension électriques ou d'autres obstacles. Les obstacles du
des chenilles. Suivez toujours les instructions de ce sol doivent être surmontés perpendiculairement et à
mode d'emploi. vitesse réduite. Faites bien attention à ce que l'engin
Manipulez toutes les pièces avec la plus grande ne s'embarde pas lorsque son centre de gravité passe
attention. Evitez de mettre les mains et les doigts au-dessus de l'obstacle.
entre les pièces. Utilisez toujours des vêtements de Lors de déplacements de l'engin, maintenez le godet
sécurité agréés: lunettes, gants et chaussures de dans la position basse.
sécurité. Roulez toujours avec les feux allumés.
L'équipement est maintenu en place par une colonne Utilisez les drapeaux et les panneaux de signalisation
d'huile à haute pression. Abaissez toujours l'équipe- prescrits.
ment jusqu'au sol et déchargez toute la pression du Renseignez-vous sur les réglementations locales et
système avant de commencer toute intervention d'en- respectez-les.
tretien ou toute réparation. Lors d'un parcours en virage, tenez compte de l'en-
Evitez d'effectuer des interventions d'entretien ou des combrement des bras et de la superstructure.
réparations quand l'engin est sur un terrain en pente. Pour charger la pelle sur des remorques, utilisez une
Si cela est indispensable et en cas d'urgence, bloquez rampe ou des blocs convenablement aménagés. La
les chariots de façon à éviter tout mouvement acci- rampe doit être suffisamment solide pour supporter le
dentel. Si l'intervention concerne les réducteurs laté- poids de la pelle.
raux et/ou les moteurs hydrauliques de déplacement, Pour le chargement tout comme pour le déchargement
consultez le mode d'emploi pour suivre la bonne de l'engin, la remorque doit se trouver sur un terrain plat.
procédure. Si la pelle doit être remorquée, lisez tout d'abord les
Les zones de cisaillement résultant d'un mouve- instructions correspondantes fournies dans ce mode
ment relatif opposé de pièces mécaniques sont d'emploi.
extrêmement dangereuses: évitez tout mouvement
ou restez à distance quand le mouvement peut se
produire lors d'une intervention d'entretien ou d'une MOTEUR
réparation.
En quittant l'engin pour quelque raison que ce soit, Ne faites pas tourner le moteur dans des lieux fermés
placez toujours le levier de sécurité de l'installation qui ne disposent pas d'un système adéquat d'aération
hydraulique dans la position de verrouillage. capable d'éliminer les gaz d'échappement toxiques.
Avant d'effectuer des interventions d'entretien ou des Ne mettez jamais la tête, le corps, les membres, les
réparations sous le capot, placez toujours la tige de pieds, les mains ou les doigts à proximité de ventila-
blocage du capot et des volets articulés. teurs ou de courroies en rotation.
Et, tout particulièrement, s'il s'agit de systèmes de
ventilation soufflante.
DEPLACEMENT ET TRANSPORT Dévissez le bouchon du radiateur très lentement, pour
permettre à la pression de s'échapper, avant de le
Avant de déplacer ou de transporter l'engin, bloquez la retirer complètement.
rotation de la tourelle afin d'éviter tout mouvement L'appoint en liquide de refroidissement doit être effec-
accidentel. tué seulement quand le moteur est à l'arrêt ou au
Sur la rampe, procédez toujours avec beaucoup d'at- ralenti, s'il est chaud.
tention: gardez toujours le godet dans une position Référez-vous aux instructions fournies à cet égard
permettant de l'utiliser comme "ancre" au cas où dans ce mode d'emploi.
l'engin commencerait à glisser. Evitez que des déchets combustibles ne s'infiltrent
Sur les pentes, gardez toujours la superstructure dans le collecteur et dans le tuyau d'échappement du
pivotante alignée sur la base chenillée. moteur. Equipez l'engin de filtres ou d'autres disposi-
Evitez de passer sur des pentes dans le sens trans- tifs de protection quand il faut travailler dans des
versal. endroits où il n'est point possible d'éviter les déchets
Ne déplacez jamais la pelle sur les chantiers, dans des combustibles en suspension dans l'air.
endroits pourvus d'obstacles ou autour d'équipes de Ne faites pas le plein en carburant quand le moteur est
travail sans l'aide d'un avertisseur au sol. en marche et surtout, s'il est chaud, afin d'éviter tout
Informez ces personnes de votre intention de déplacer risque d'incendie en cas de sortie du carburant.
Copyright © New Holland

S1-8 E385

GENERALITE

Ne cherchez pas à vérifier ou à régler la tension des CIRCUIT HYDRAULIQUE


courroies du ventilateur quand le moteur est en marche.
Ne réglez pas la pompe d'alimentation en carburant Un liquide qui suinte d'un trou très petit est presque
quand le moteur est en marche. indécelable et peut pénétrer sous la peau: si vous
Ne lubrifiez pas l'engin quand le moteur est en marche. devez chercher des fuites, servez-vous d'un bout de
Ne faites pas tourner le moteur avec les prises d'air ou carton ou de bois.
les volets ou caches ouverts. Ne le faites jamais avec les doigts. Si le liquide entre
Si cela est possible et pour des raisons techniques, en contact avec la peau, appelez immédiatement le
appliquez des dispositifs de protection appropriés sur médecin. En effet, si vous n'intervenez pas immédia-
ces ouvertures avant d'intervenir sur le moteur tement, des infections sérieuses et des dermatoses
peuvent apparaître.
Arrêtez le moteur et assurez-vous que tous les circuits
CIRCUIT ELECTRIQUE sont exempts de pressions internes avant de retirer
tout panneau, boîte, capuchon, bouchon et couvercle.
Rappelez-vous que les deux extrémités des câbles Si vous devez vérifier la pression du système, servez-
doivent être branchées sur les bornes de la façon vous d'instruments de mesure adaptés.
suivante: (+) avec (+), (-) avec (-). Respectez toujours les instructions fournies à ce
Evitez de provoquer un court-circuit au niveau des propos dans le mode d'emploi ou dans le manuel de
bornes. réparation.
Suivez attentivement les instructions fournies dans
ce mode d'emploi.
Assurez-vous que l'interrupteur principal est débran- EQUIPEMENTS
ché, avant toute intervention.
Les batteries contiennent de L'ACIDE SULFURIQUE. Gardez toujours la tête, le corps, les membres, les
Protégez vos yeux quand vous travaillez près des pieds et les mains loin de la lame, du godet et du ripper
batteries, afin d'éviter toute projection d'acide. En cas quand ils sont suspendus. Avant de commencer
de contact de l'acide avec la peau, les yeux et les l'intervention, déclenchez les systèmes de sécurité
vêtements, RINCEZ IMMEDIATEMENT AVEC DE conformément aux normes en vigueur.
L'EAU PENDANT UN QUART D'HEURE AU MOINS. Si vous devez actionner un équipement au moyen de
Faites immédiatement appel à un médecin. la commande hydraulique de l'engin pour effectuer des
Le gaz sortant des batteries est très inflammable. interventions normales, rappelez-vous que la ma-
Quand vous rechargez les batteries, laissez le com- noeuvre doit toujours être effectuée à partir du poste
partiment de la batterie ouvert pour faciliter l'aération. de conduite.
Ne vérifiez jamais l'état de la batterie en utilisant des Assurez-vous que personne ne se trouve dans le
"barrettes" construites avec des pièces métalliques champ de manoeuvre de l'engin. Signalez votre ma-
montées sur les bornes. noeuvre à haute voix et déclenchez l'avertisseur
Ne provoquez aucune étincelle ou flamme dans la zone sonore. Soulevez très lentement l'équipement.
où se trouve la batterie. Ne fumez pas pour éviter tout N'utilisez jamais l'engin pour transporter des objets
risque d'explosion. Avant toute intervention, vérifiez mobiles, sauf si des dispositifs particuliers ont été
qu'aucune fuite de carburant ou d'électrolyte n'existe: conçus à cet effet.
éliminez ces pertes avant de continuer le travail. N'utilisez jamais de gaz autres que l'azote pour char-
Ne rechargez pas les batteries dans des lieux fermés: ger les accumulateurs. Référez-vous au mode d'em-
assurez-vous que l'aération est suffisante afin d'éviter ploi pour la conduite et l'entretien de l'engin.
tout risque d'explosion provoquée par l'accumulation
des gaz sortants, lors des recharges.
Débranchez toujours les batteries avant d'intervenir
sur le circuit électrique.
Copyright © New Holland

E385 S2-1

CONSIGNES DE SECURITE

RECONNAITRE LES CONSIGNES DE


SECURITE

• Cette indication est un SYMBOLE D'AVIS DE


SECURITE.

- Quand vous rencontrez ce symbole sur l'engin ou


dans ce mode d'emploi, soyez attentif car il y a un
risque de lésion pour les personnes.
- Suivez les précautions conseillées et les
instructions d'emploi et d'entretien dans des
conditions de sécurité.
S0021

CONNAITRE LES SIGNALISATIONS

• Des signalisations de sécurité indiquant le niveau de


danger telles que:
- DANGER
- ATTENTION
- AVERTISSEMENT DANGER
sont utilisées dans ce mode d'emploi.
Les mots sus-indiqués sont toujours accompagnés du
symbole d'avis de sécurité. ATTENTION
DANGER: indique une situation de danger imminente
qui, si elle n'est pas évitée, peut engendrer la mort ou
des lésions graves. AVERTISSEMENT
ATTENTION: indique une situation de danger
potentielle qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer IMPORTANT
la mort ou des lésions graves.

AVERTISSEMENT: indique une situation de danger


potentielle qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer NOTE
des lésions mineures ou légères.

IMPORTANT: indique une situation qui, si elle n'est


évitée, peut endommager l'engin.

NOTE: indique une explication supplémentaire pour


un complément d'information.

SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT

• Ce symbole, présent dans le mode d'emploi, est


associé aux indications de bon comportement pour
sauvegarder l'environnement.

S0024
Copyright © New Holland

S2-2 E385

CONSIGNES DE SECURITE

SUIVRE LES CONSIGNES DE


SECURITE

• Regardez attentivement, suivez toutes les


indications de sécurité sur l'engin et lisez tous les
messages de sécurité dans ce mode d'emploi.
• Les signalisations de sécurité doivent être installées,
gardées en bon état et remplacées si nécessaire.
- Si une signalisation de sécurité ou ce mode
d'emploi sont endommagés ou manquants,
commandez leur substitution à votre
concessionnaire NEW HOLLAND KOBELCO de
la même façon que pour commander une pièce de
rechange (faites bien attention à communiquer le
modèle et le numéro de série de l'engin).
S0022
• Apprenez à faire fonctionner correctement et en
toute sécurité l'engin et ses commandes.
• Permettez uniquement à du personnel qualifié,
autorisé et compétent de faire fonctionner l'engin.
• Gardez l'engin dans les conditions de travail requises.
- Des modifications non-autorisées apportées sur
l'engin peuvent compromettre le bon fonctionne-
ment et/ou la sécurité et compromettre la durée de
vie de l'engin.
• Les messages de sécurité en ce chapitre CONSI-
GNES DE SECURITE servent à illustrer les procédu-
res de sécurité de base des machines. Toutefois, il est
impossible de couvrir, avec ces messages de sécu-
rité, toutes les situations dangereuses que vous
pouvez rencontrer. En cas de doute, contactez votre
responsable direct avant de procéder à toute opération
et d'effectuer toute intervention d'entretien sur l'engin.

VOUS PREPARER AUX URGENCES

• Il faut que vous soyez préparés à faire face à des


incendies ou à des accidents.
- Gardez à portée de main la boîte de secours et
l'extincteur.
- Lisez attentivement et comprenez l'étiquette fixée
sur l'extincteur afin de bien l'utiliser.
- Etablissez les procédures de priorité pour faire
face aux incendies et aux accidents.
- Gardez tous les numéros de téléphone des servi-
ces d'urgence: médecins, ambulances, hôpitaux
et pompiers bien en vue, près de votre poste de
téléphone. S0023
Copyright © New Holland

E385 S2-3

CONSIGNES DE SECURITE

PORTER DES VETEMENTS DE


PROTECTION

• Portez des vêtements adhérents et des


équipements de protection contre les accidents
appropriés au type de travail à effectuer.
Il faut porter:
- un casque de protection,
- des chaussures de sécurité,
- des lunettes de protection ou un écran facial de
protection,
- des gants de protection,
- des protections contre le bruit,
- des vêtements réfléchissants,
- des vêtements imperméables,
- un masque ou une protection filtrante. S0025

Assurez-vous que vous portez des vêtements et


des équipements de sécurité adéquats pour le type
de travail à effectuer.
- Ne laissez rien au hasard.
- Eviter de porter des vêtements larges, des bijoux ou
tout autre accessoire pouvant se prendre dans les
leviers de commande ou dans les organes de l'engin.
• Pour faire fonctionner l'engin en toute sécurité, il faut
que l'opérateur prête une attention totale. Ne portez
pas de casques pour écouter la radio ou de la
musique quand vous travaillez sur l'engin.

VOUS PROTEGER CONTRE LE BRUIT

• Des expositions prolongées à du bruit à haute


densité peuvent provoquer une baisse voire une
perte de l'ouie.
- Portez un dispositif de protection pour les oreilles tel
qu'un casque anti-bruit ou des boules quies pour
vous protéger du bruit excessif et dérangeant.

S0026

INSPECTER L'ENGIN

• Inspectez l'engin très attentivement tous les jours et


pour chaque journée de travail en effectuant un
contrôle extérieur soigné avant de la faire démarrer,
afin d'éviter tout risque de lésion et d'accident.
- Lors de l'inspection à l'extérieur de l'engin,
assurez-vous que vous suivez tous les points
décrits dans le chapitre ENTRETIEN, paragraphe
"CONTROLE VISUEL A L'EXTERIEUR" en
MODE D'EMPLOI ET NOTICE D'ENTRETIEN. S0027
Copyright © New Holland

S2-4 E385

CONSIGNES DE SECURITE

UTILISER LES POIGNEES ET LES


MARCHES

• Les chutes sont l'une des causes principales d'acci-


dent.

- Quand vous montez ou descendez de l'engin,


restez toujours avec le visage tourné vers l'engin
et gardez le contact avec l'engin sur les trois
points avec les marches et les poignées.

- N'utilisez pas les commandes en guise de poi-


gnées.
S0028

- Ne sautez jamais de l'engin. Ne montez et ne


descendez pas de l'engin quand il est en mouve-
ment.

- Assurez-vous que les passages, les marches et


les poignées ne sont pas glissants quand vous
descendez de l'engin.

REGLER LE SIEGE DU CONDUCTEUR

• Un réglage incorrect du siège du conducteur ou


inadéquat par rapport au type de travail à effectuer
peut fatiguer rapidement l'opérateur en l'amenant à
exécuter de mauvaises opérations.

- Le siège doit être réglé chaque fois que l'opérateur


change.

- L'opérateur doit être en mesure d'appuyer complè-


tement sur les pédales et de faire fonctionner
correctement les leviers de commande avec le
dos bien appuyé sur le dossier du siège.

- Dans le cas contraire, déplacez le siège en avant


ou en arrière et contrôlez de nouveau. S0029
Copyright © New Holland

E385 S2-5

CONSIGNES DE SECURITE

METTRE LES CEINTURES DE


SECURITE

• Si l'engin se renverse, l'opérateur peut être blessé


et/ou projeté hors de la cabine; dans le pire des cas,
l'opérateur peut être écrasé par l'engin qui se retour-
ne et reporter de graves lésions ou mourir.

- Avant de mettre en marche l'engin, examinez


attentivement les bandes, la boucle et les fixa-
tions de la structure. Si elles sont usées, rempla-
cer la ceinture de sécurité ou la partie usée avant
de mettre en marche l'engin. S0030

- Restez assis avec les ceintures de sécurité cor-


rectement bouclées pendant toute la durée d'utili-
sation de l'engin afin de réduire le risque de lésion
en cas d'accident.

- Après un accident d'une certaine gravité, rempla-


cez les ceintures de sécurité même si elles ne
semblent pas être endommagées.

VOUS DEPLACER ET OPERER AVEC


L'ENGIN EN TOUTE SECURITE

• Le personnel qui se trouve près de l'engin peut être


renversé.

- Faites très attention à ne pas renverser les per-


sonnes se trouvant dans les alentours.

- Avant de faire marcher l'engin, de commencer à le


faire tourner ou à le faire bouger, assurez-vous que
personne ne se trouve près de l'engin.

- S'ils sont prévus, gardez toujours le signal d'aver-


tissement de translation et l'avertisseur sonore en S0031

fonction.
Ceux-ci servent à avertir le personnel que l'engin
commence à se déplacer.

- Quand vous faites fonctionner, tourner ou vous


déplacez l'engin dans une zone encombrée, utili-
sez une personne pour la signalisation.

- Avant de mettre en marche l'engin, coordonnez


les opérations avec les signaux manuels.
Copyright © New Holland

S2-6 E385

CONSIGNES DE SECURITE

FAIRE FONCTIONNER L'ENGIN


UNIQUEMENT A PARTIR DU POSTE
DE CONDUITE

• Des démarrages du moteur effectués selon des


procédures inappropriées peuvent provoquer le
déplacement accidentel de l'engin et engendrer des
lésions ou accidents mortels.
- Faites démarrer le moteur uniquement à partir du
poste de conduite.
- NE faites JAMAIS démarrer le moteur quand vous
êtes au-dessus d'une chenille ou au sol.
- Ne faites pas démarrer le moteur en provoquant un
S0032
court-circuit au niveau des bornes du démarreur.
- Avant de mettre en marche le moteur, assurez-
vous que tous les leviers de commande sont dans
la position neutre (point mort).

NE PAS TRANSPORTER DE
PASSAGERS A BORD DE L'ENGIN

• Les passagers à bord de l'engin sont exposés à des


risques d'accident tels que la projection de corps
étrangers ou leur expulsion hors de l'engin.

- Seul l'opérateur doit rester à bord de l'engin. Aucun


passager n'est admis à bord.

- Les passagers peuvent obstruer le champ de


vision de l'opérateur en faisant fonctionner l'engin
dans des conditions de sécurité insuffisantes. S0033

CONFIRMER LA DIRECTION DANS


LAQUELLE L'ENGIN DOIT ETRE GUIDE

• Le fonctionnement incorrect des leviers de


commande ou des pédales de translation peut
provoquer des lésions graves ou des accidents
mortels.

- Avant de conduire l'engin, assurez-vous que le


truck est dans la bonne position par rapport au
poste de conduite. Si les moteurs de translation
sont placés devant la cabine, en actionnant les S0037
leviers de commande de translation/pédales vers
l'avant, l'engin se déplacera vers l'arrière.
Copyright © New Holland

E385 S2-7

CONSIGNES DE SECURITE

EVITER DE PROVOQUER DES


ACCIDENTS ENTRAINANT DES
LESIONS LORS D'UNE MARCHE
ARRIERE ET D'UNE ROTATION

• Si une personne se trouve près de l'engin quand


vous effectuez des mouvements de rotation ou des
déplacements en marche arrière, il peut toucher ou
renverser cette personne en provoquant des lésions
graves voire mortelles.

• Pour éviter tout accident en rotation et en marche


arrière:
- Contrôlez l'espace disponible autour de l'engin
AVANT DE FAIRE MARCHE ARRIERE OU DE
TOURNER L'ENGIN. ASSUREZ-VOUS QUE
S0042
PERSONNE NE SE TROUVE DANS LE CHAMP
DE MANOEUVRE DE L'ENGIN.
- Gardez le signal de translation, s'il est installé à
bord de l'engin, en parfait état de fonctionnement.
- SOYEZ TOUJOURS ATTENTIF AUX
MOUVEMENTS DES PERSONNES SE
TROUVANT DANS LA ZONE DE TRAVAIL.
UTILISEZ L'AVERTISSEUR SONORE OU
D'AUTRES SIGNAUX POUR AVERTIR LES
PERSONNES AVANT DE FAIRE DEMARRER
L'ENGIN.
- UTILISEZ UNE PERSONNE AU SOL POUR S0043
SURVEILLER LA MARCHE ARRIERE SI LA
VISIBILITE DE L'OPERATEUR EST REDUITE.
GARDEZ TOUJOURS LE CONTACT VISUEL
AVEC LA PERSONNE SE TROUVANT AU SOL.
- Utilisez des signalisations manuelles conformes
aux normes locales quand les conditions de travail
requièrent la présence d'une personne pour la
signalisation.
- Aucun mouvement ne doit être commencé si les
signaux entre l'opérateur et le préposé à la signa-
lisation ne sont pas bien interprétés.
- Apprenez la signification de tous les drapeaux, de
toutes les signalisations et de tous les avertisse-
ments utilisés sur le lieu de travail et confirmez-les
avec le responsable de la signalétique.
- Gardez les fenêtres, rétroviseurs et feux propres
et en parfait état de marche.
- La poussière, la pluie, le brouillard, etc... peuvent
réduire la visibilité. Quand la visibilité diminue,
réduisez votre vitesse et utilisez l'éclairage appro-
prié.
- Lisez et comprenez bien toutes les indications
relatives au fonctionnement, illustrées dans le
MODE D’EMPLOI ET NOTICE D’ENTRETIEN.
Copyright © New Holland

S2-8 E385

CONSIGNES DE SECURITE

CONDUIRE L'ENGIN EN TOUTE SECURITE

• Avant de faire démarrer le véhicule lire attentive-


ment le manuel, (faire référence au chapitre NOR-
MES D'UTILISATION) dans le MODE D'EMPLOI
ET NOTICE D'ENTRETIEN.

• Avant de déplacer l'engin, regardez dans quel sens


les leviers de commande/pédales de translation
doivent être déplacés en fonction de la direction que
vous voulez prendre.

S0038
- Poussez vers le bas sur la partie avant des
pédales de translation ou poussez les leviers de
commande vers l'avant pour déplacer l'engin dans
le sens des roues du tendeur de chenille. (Référez-
vous au MODE D’EMPLOI ET NOTICE D’EN-
TRETIEN).

• Le déplacement sur des terrains en pente peut


provoquer des glissements ou le retournement de
l'engin et entraîner des lésions graves ou des acci-
dents mortels.

- Quand vous effectuez une translation en montée


ou en descente, gardez le godet dans la direction
de la translation à environ 20÷30 cm (A) au- S0039

dessus du terrain.

- Si l'engin commence à glisser ou devient instable,


abaissez immédiatement le godet.

- Vous déplacer en travers d'un terrain en pente peut


provoquer le glissement ou le retournement de
l'engin. Quand vous vous déplacez en montée ou
en descente sur une pente, assurez-vous de bien
orienter les chenilles dans le sens de la pente.

S0004

- Tourner sur une pente peut provoquer le retourne-


ment de l'engin. S'il est absolument indispensable
d'effectuer un virage sur une pente, essayez de
l'effectuer sur une zone où le degré d'inclinaison
est le plus réduit et où le terrain est solide.

- Quand on effectue une pente et que le témoin de


réserve de carburant s'allume s'occuper de l'ap-
provisionnement.

ERRONE
S0005
Copyright © New Holland

E385 S2-9

CONSIGNES DE SECURITE

EVITER QUE L'ENGIN


NE SE RETOURNE

• Le risque de retournement de l'engin est toujours


présent quand vous travaillez sur une pente avec le
risque de lésion et d'accident mortel.

• Pour éviter le retournement de l'engin:


- Faites très attention avant de travailler sur une
pente.
- Mettez la zone de travail de l'engin à niveau.
- Gardez le godet abaissé sur le sol et rétracté vers
l'engin.
- Réduisez la vitesse de l'engin afin d'éviter tout
S0002
retournement et tout glissement.
- Evitez de changer de direction quand vous vous
déplacez sur des terrains en pente.
- NE tentez JAMAIS de vous déplacer au travers de
pentes avec une inclinaison supérieure à 15°.
- Réduisez la vitesse de rotation quand vous dépla-
cez des charges.

• Faites très attention quand vous travaillez sur des


sols verglacés.
- L'augmentation de la température fait que le terrain
devient moins consistant et rend la translation
instable. S0047

GARER L'ENGIN EN TOUTE SECURITE

• Pour éviter les accidents:


- Garez l'engin sur une surface plate.
- Abaissez le godet jusqu'au sol.
- Coupez l'interrupteur de ralenti automatique
AUTO/IDLE.
- Faites marcher le moteur au ralenti sans charge
pendant 5 minutes.
- Placez la clé sur OFF pour arrêter le moteur.
- Enlevez la clé du commutateur.
- Placez le levier de neutralisation de la commande
dans la position de verrouillage (LOCK).
- Fermez les fenêtres, le toit ouvrant et la porte de la S0049
cabine.
- Fermez les portes et tous les volets de sécurité.
Copyright © New Holland

S2-10 E385

CONSIGNES DE SECURITE

EVITER DE PROVOQUER DES


ACCIDENTS LORS DU DEPLACEMENT
DE L'ENGIN

• Des accidents mortels ou des lésions graves peu-


vent être provoqués quand vous tentez de monter ou
de descendre d'un engin en mouvement.

• Pour éviter que l'engin ne se déplace:


- Choisissez, si possible, un terrain plat pour garer
l'engin.
- Ne garez pas l'engin sur un terrain en pente.
- Abaissez le godet et/ou les équipements de travail
jusqu'au sol. Si vous devez garer l'engin sur un
terrain en pente, enfoncez les dents du godet dans
S0040
le sol.
- Coupez l'interrupteur du ralenti automatique.
- Laissez tourner le moteur au ralenti sans charge
pendant 5 minutes afin qu'il se refroidisse.
- Arrêtez le moteur et enlevez la clé.
- Placez le levier de neutralisation des commandes
dans la position de verrouillage (LOCK).
- Bloquez les deux chenilles.
- Placez l'engin de façon à éviter qu'il ne se retourne.
- Garez l'engin à une distance raisonnable des
autres machines.

S0041

FOURNIR DES SIGNALISATIONS


POUR DES TRAVAUX QUI
ENTRAINENT L'INTERVENTION DE
PLUSIEURS ENGINS

• Pendant des travaux pour lesquels il faut utiliser


plusieurs engins, utilisez des signalisations qui sont
normalement connues de tout le monde.
En outre, désignez une personne pour la signalisa-
tion afin de coordonner la zone de travail. Assurez-
vous que tout le personnel suit les dispositions de la
personne qui est chargée des signalisations.

S0036
Copyright © New Holland

E385 S2-11

CONSIGNES DE SECURITE

INSPECTER LA ZONE DE TRAVAIL


AVANT DE COMMENCER A
TRAVAILLER

• Quand vous devez travailler sur le bord d'un creux ou


d'une route, l'engin peut se renverser en provoquant
des lésions graves voire des accidents mortels.
- Examinez la conformation et la condition du ter-
rain de la zone de travail avant de commencer à
travailler, afin d'éviter que l'engin ne tombe ou que
le terrain et les bords ne cèdent.
- Faites un plan de travail. Utilisez les machines
adéquates en fonction du type et de la zone de
travail.
- Renforcez le terrain et les bords de la route, si
nécessaire. Gardez l'engin loin des bords de
l'excavation et de la route. S0034

- Quand vous travaillez sur une pente ou à proximité


du bord de la route, utilisez, comme requis, une
personne pour signaler votre déplacement.
Assurez-vous que la machine est équipée d'une
cabine avec une protection F.O.P.S. (Falling Ob-
ject Protective Structure) avant de travailler dans
des zones où il y a possibilité de chute de rochers
ou de glissement de terrain.
- Quand la base d'appui de l'engin est faible, renfor-
cez le terrain avant de commencer le travail.
- Faites très attention quand vous travaillez sur un
terrain verglacé. Quand la température augmente,
la base d'appui faiblit et devient glissante.

VOUS PROTEGER CONTRE LA CHUTE


DE PIERRES OU LES GLISSEMENTS
DE TERRAIN

• Assurez-vous que la machine est équipée d'une


cabine avec une protection F.O.P.S. (Falling Object
Protective Structure) avant de travailler dans des
zones où il y a possibilité de chute de rochers ou de
pierres.

S0035
Copyright © New Holland

S2-12 E385

CONSIGNES DE SECURITE

CREUSER EN FAISANT ATTENTION


• Des fouilles en présence de câbles enterrés ou de
tuyaux de gaz peuvent provoquer des explosions et/
ou des incendies et engendrer des lésions graves ou
des accidents mortels.
- Avant d'effectuer des fouilles, contrôlez l'empla-
cement des câbles, des tuyaux de gaz et d'eau.
- Restez à une distance minimale de sécurité des
câbles, des tuyaux de gaz et d'eau en respectant
les dispositions locales. Si vous endommagez
accidentellement des câbles à fibres optiques, ne
regardez pas leurs extrémités pour éviter toute
lésion aux yeux.
- En cas de doute, contactez les autorités locales
compétentes et/ou les sociétés de distribution S0009
des services (énergie électrique, gaz, téléphone,
eau, égouts, télécommunications, etc...). Obte-
nez des informations sur les lignes souterraines
des services.

TRAVAILLER EN FAISANT ATTENTION

• Si l'équipement avant ou toute autre pièce de l'engin


heurte un obstacle (comme un pont) sur la partie
supérieure, l'engin et l'obstacle seront endommagés
et cela pourra provoquer des lésions aux personnes.
- Faites très attention afin d'éviter de frapper des
obstacles avec le bras de levage ou la flèche.

S0008

EVITER LES LIGNES ELECTRIQUES

• Si l'engin ou l'équipement avant ne sont pas gardés


à une distance de sécurité des lignes électriques,
vous pouvez provoquer de graves lésions ou des
L
accidents graves.
- Quand vous travaillez près des lignes
électriques, NE DEPLACEZ JAMAIS l'engin ou
des charges à une distance inférieure à 5 m plus
le double de la longueur (L) des isolants de la
ligne.
- Contrôlez et comportez-vous conformément à
toutes les règles locales applicables.
- Un sol humide élargit la zone dans laquelle les
personnes pourraient être sujettes à des déchar-
ges électriques.
- Eloignez toute personne et tout collaborateur de la
zone de travail.
S0205
Copyright © New Holland

E385 S2-13

CONSIGNES DE SECURITE

ELOIGNEZ LES PERSONNES DE LA


ZONE DE TRAVAIL

• Une personne peut être touchée violemment par la


rotation de l'équipement avant et par le contre-poids
et/ou peut être poussée contre un autre objet et
reporter des lésions graves ou mourir.

- Eloignez toutes les personnes de la zone de


travail et de la portée de l'engin.
- Avant de faire fonctionner l'engin, préparez les
barrières latérales et dans la zone arrière du rayon
de rotation du godet de manière à éviter qu'une
personne n'entre dans la zone de travail.

S0044

NE JAMAIS DEPLACER LE GODET


AU-DESSUS DES PERSONNES

• Ne soulevez, ne bougez et ne tournez pas le godet


au-dessus des personnes ou sur la cabine du truck.
La chute du chargement du godet peut provoquer
des lésions graves ou endommager l'engin.

S0045

EVITER DE CREUSER DANS LE


TERRAIN QUI SE TROUVE
EN-DESSOUS DE VOUS

• Pour vous retirer d'u bord d'une fouille au cas où le


terrain d'appui cèderait, placez toujours le truck
perpendiculairement au bord de la fouille avec les
moteurs de translation du côté arrière.

- Si la zone d'appui commence à céder et si vous ne


pouvez pas rapidement vous retirer, ne vous
laissez pas prendre par la panique. L'engin peut
souvent être soutenu en abaissant l'équipement
avant.
S0011
Copyright © New Holland

S2-14 E385

CONSIGNES DE SECURITE

NE JAMAIS EFFECTUER DE FOUILLES


SOUS DES TERREPLEINS HAUTS

• Les bords ou le terrain peuvent tomber en


provoquant des lésions graves ou des accidents
mortels.

S0048

ANIMER DES CHARGES EN SECURITE

• Les charges à soulever doivent être suspendues


uniquement aux points d'application expressément
prévus. La pelle n'est pas un dispositif de levage ni
de transport: elle ne doit donc pas être utilisée pour
ranger des charges avec précision. Si vous devez
soulever exceptionnellement et poser des maté-
riaux pour le bâtiment, prenez soin:
- L'engin doit obligatoirement être équipé d'un équi-
pement de variation fourni sur demande par la
société NEW HOLLAND KOBELCO. En outre,
respectez scrupuleusement les consignes de sé-
curité concernant l'utilisation de la pelle comme
dispositif de levage.
- De fixer les charges à soulever à l'aide de câbles
ou de chaînes fixés avec des dispositifs d'accro-
chage adéquats.
- Ne jamais accrocher des câbles ou des chaînes
aux dents du godet.
- À ce que personne ne reste et ce, pour aucune
raison, sous les charges soulevées ou, dans tous
les cas, dans le champ de manoeuvre de la pelle.
S0165
- Ne dépassez jamais la capacité de charge prévue.
Une fixation incorrecte des élingues ou des
chaînes peut provoquer la rupture des bras ou des
moyens utilisés pour le levage et représenter un
risque de lésion.
- Vérifiez, dans tous les cas, que les élingues
utilisées sont en parfait état de marche et suffi-
samment résistantes pour la charge à soulever.
- Toutes les valeurs de charge prévues se
réfèrent uniquement à l'engin placé sur une
surface horizontale: elles ne sont pas valables
sur un terrain en pente.
Copyright © New Holland

E385 S2-15

CONSIGNES DE SECURITE

TRANSPORT DANS DES CONDITIONS


DE PLEINE SECURITE

• Quand vous chargez ou déchargez un engin d'un


camion ou d'une remorque, il ne faut pas oublier que
l'engin peut se retourner.
- Respectez bien les règles locales quand vous
transportez l'engin sur des routes publiques.
- Disposez d'un camion ou d'une remorque adéquat
pour le transport de l'engin.

• Prenez les précautions suivantes quand vous


chargez ou déchargez un engin:
1. Choisissez un sol solide et à niveau.
2. Utilisez un plan de chargement ou une rampe. S0052

3. Assurez-vous que vous disposez d'une


personne pour la signalisation quand vous
chargez ou déchargez un engin.
4. Coupez toujours l'interrupteur de ralenti auto-
matique (AUTO/IDLE) quand vous chargez ou
déchargez un engin afin d'éviter toute augmen-
tation inopinée de la vitesse de l'engin provo-
quée par un mouvement involontaire d'un levier
de commande.
5. Sélectionnez toujours les vitesses lentes avec
le sélecteur des modes de translation. Avec la
translation rapide, la vitesse augmente auto-
matiquement.
6. Evitez de modifier votre direction quand vous
conduisez pour monter ou descendre des
rampes car c'est extrêmement dangereux. Si le
changement de direction est inévitable,
revenez sur le sol ou sur la remorque avant de
modifier la direction de translation et répétez la
manoeuvre de déplacement.
7. N'actionnez aucun levier de commande à
l'exception du levier de translation quand vous
montez ou descendez d'une rampe.
8. Là où l'extrémité supérieure de la rampe
rencontre le plan de remorque, vous pouvez
relever un coup imprévu. Faites très attention
quand l'engin dépasse ce point.
9. Quand vous effectuez la rotation de la tourelle,
évitez de provoquer tout accident et
retournement de l'engin.
10. Pour améliorer la stabilité de l'engin, abaissez
le bras de pénétration (flèche) en l'appuyant sur
le sol et tournez lentement la tourelle.
11. Fixez de façon sûre la structure de l'engin avec
les chaînes ou les câbles. Référez-vous au
chapitre "TRANSPORT" dans le MODE
D'EMPLOI ET NOTICE D'ENTRETIEN pour de
plus amples détails.
Copyright © New Holland

S2-16 E385

CONSIGNES DE SECURITE

EFFECTUER L'ENTRETIEN
DE SECURITE
• Pour éviter tout accident:
- Comprenez les procédures d'entretien avant de
commencer le travail.
- Gardez la zone de travail propre et sèche.
- Ne projetez pas d'eau ni de vapeur à l'intérieur de
la cabine.
- Ne lubrifiez pas et n'effectuez pas d'entretien
quand l'engin est en mouvement.
- Gardez vos mains, pieds et vêtements loin des
organes en mouvement.
Avant d'effectuer toute intervention d'entretien:
1. Garez l'engin sur un sol plat.
2. Abaissez le godet sur le terrain.
3. Coupez l'interrupteur de ralenti automatique
(AUTO/IDLE).
4. Faites fonctionner le moteur au ralenti sans S0053
chargement pendant 5 minutes pour le refroidir.
5. Placez la clé du commutateur de démarrage
dans la position OFF pour arrêter le moteur.
6. Enlevez la clé du commutateur de démarrage.
7. Placez le panneau "entretien en cours".
Vous pouvez placer ce panneau sur le levier de
gauche, le levier de sécurité ou sur la porte de
la cabine.
8. Placez le levier de neutralisation des
commandes dans la position de verrouillage
(LOCK).
9. Laissez le moteur refroidir.
- Si les interventions d'entretien requièrent que le
moteur soit en marche, ne laissez pas l'engin sans
surveillance.
- Si l'engin doit être soulevé, placez le bras de levage
et le bras de pénétration (flèche) à un angle compris S0054
entre 90° et 110°. Bloquez les éléments de l'engin qui
doivent être soulevés avec des dispositifs
appropriés pour des interventions d'entretien ou des
réparations.
- Ne travaillez pas sous un engin dont le bras est
soulevé.
- Contrôlez péridiquement certaines pièces, réparez-
les ou remplacez-les, si nécessaire. Référez-vous
au MODE D’EMPLOI ET NOTICE D’ENTRETIEN.
- Gardez toutes les pièces en parfait état de marche
et montez-les correctement. Réparez
immédiatement toute panne.
- Réparez immédiatement tout dommage.
Remplacez les pièces usées ou éliminez les
pannes. Eliminez toute accumulation de graisse,
d'huile ou de déchets.
- Débranchez le câble négatif (-) de la batterie avant
d'effectuer des interventions sur le système
électrique ou d'effectuer des soudures en arc sur
l'engin.
Copyright © New Holland

E385 S2-17

CONSIGNES DE SECURITE

AVERTIR LES AUTRES PERSONNES


QUE L'INTERVENTION D'ENTRETIEN
EST EN COURS

• Des mouvements inattendus de l'engin peuvent


provoquer des lésions graves.

- Avant d'effectuer toute intervention sur l'engin,


placez le panneau "entretien en cours". Vous
pouvez placer ce panneau sur le levier de gauche,
le levier de sécurité ou sur la porte de la cabine.

S0055

SOUTENIR CORRECTEMENT L'ENGIN

• N'effectuez aucune intervention sur l'engin sans


l'avoir fixé au préalable.

- Abaissez toujours l'équipement ou l'outil sur le sol


avant d'effectuer des interventions sur l'engin.
- Si vous devez travailler avec l'engin ou
l'équipement soulevé, soutenez-le fixement.
- Ne soutenez pas l'engin avec des blocs de
briques, de bois de récupération ou des morceaux
de récupération qui pourraient s'écrouler sous une
charge continue.
- Ne travaillez pas sous une machine soutenue S0054

uniquement par un vérin.

RESTER LOIN DES ORGANES EN


MOUVEMENT

• La prise de tout élément que vous portez dans des


organes en mouvement peut provoquer des lésions
graves.

• Pour éviter des accidents, assurez-vous que vos


mains, pieds, vêtements, bijoux et cheveux ne
soient pas pris au piège quand vous travaillez près
d'organes en mouvement.

S0056
Copyright © New Holland

S2-18 E385

CONSIGNES DE SECURITE

ELIMINATION CORRECTE
DES DECHETS

• La mauvaise élimination des déchets représente


une menace pour l'environnement. Des déchets
potentiellement dangereux utilisés sur les pelles
NEW HOLLAND KOBELCO comprennent les liqui-
des lubrifiants, le carburant, le liquide de refroidis-
sement, le liquide des freins, les filtres et les batte-
ries.

- Utilisez des récipients étanches quand vous vidan-


gez les circuits des fluides qu'ils contiennent.
N'utilisez pas de récipients pour aliments ou bois-
sons qui peuvent induire en erreur.
S0064
- Ne répandez pas les déchets sur le sol, dans les
points de vidange ou dans les points d'eau.
- Cherchez à obtenir des informations sur les
meilleures façons d'éliminer ou de recycler les
déchets par les autorités locales, les centres de
récupération ou par votre concessionnaire.

TRAVAILLER DANS UN ENDROIT


PROPRE

• Avant de commencer un travail, nettoyer l'endroit


de travail.
Enlever tous les objets qui peuvent représenter un
danger pour les ouvriers ou les personnes qui
passent autour de la zone de travail.

S0166

ILLUMINER CONVENABLEMENT
L'ENDROIT DE TRAVAIL

• Illuminer la zone de travail convenablement et de


façon sûre.
- Utiliser des torches électriques pour travailler
dans et sous le véhicule.
- S'assurer que l'ampoule soit protégée par une
grille; le filament chaud d'une torche électrique
cassée, peut provoquer un incendie de
combustible ou d'huile.
S0167
Copyright © New Holland

E385 S2-19

CONSIGNES DE SECURITE

LAVER REGULIEREMENT
LE VEHICULE

• Enlever les traces de gras, d'huile ou de détritus


accumulés, pour éviter des accidents aux
personnes ou dommages le véhicule.
- Ne pas gicler de l'eau ou de la vapeur dans la
cabine.

S0153

PLACER LES ACCESSOIRES


DE FACON SURE

• Accessoires comme godets, marteaux et lames


non utilisés peuvent tomber et provoquer des
lésions personnelles ou des accidents mortels.
- Détacher les accessoires ou équipements de
façon sûre pour en éviter la chute.
- Eloigner les personnes non autorisées de la zone
de stockage.
S0058

PREVENIR LES BRULURES D'ACIDES


• L'acide sulfurique contenu dans les batteries est
toxique. Il peut brûler la peau, corroder les vêtements
et provoquer l'aveuglement s'il gicle aux yeux.
Eviter les dangers:
- Remplir les batteries dans un endroit bien aéré.
- Se protéger les yeux et porter des gants de
caoutchouc.
- Eviter de respirer les vapeurs d'électrolyte pendant
les remplissages.
- Eviter de renverser ou faire couler l'électrolyte.
- Utiliser les techniques convenables pour le contact
d'urgence.
Si des jets d'acide vous surprennent:
- Rincez-vous avec beaucoup d'eau.
S0168
- Recouvrez-vous avec du bicarbonate ou de l'argile
pour neutraliser l'acide.
- Rincez-vous les yeux pendants 10-15 minutes.
- Contacter rapidement un médecin.
Si l'acide est avalé:
- Boire beaucoup d'eau ou de lait, boire du lait de
magnésium, oeufs battus ou de l'huile végétale.
- Contacter rapidement un médecin.
Copyright © New Holland

S2-20 E385

CONSIGNES DE SECURITE

DEMARRAGE AVEC LES BATTERIES


AUXILIAIRES

• Le gaz des batteries peut exploser et provoquer de


sérieux dommages.
- Si le moteur doit démarrer à l'aide des batteries
auxiliaires, assurez-vous que vous suivez bien
les opérations décrites dans le chapitre
INSTRUCTIONS D'EMPLOI en le MODE
D'EMPLOI ET NOTICE D'ENTRETIEN.
- L'opérateur doit être placé au poste de conduite de
façon à ce que l'engin soit sous son contrôle quand
le moteur démarre. Le démarrage effectué à l'aide
des batteries auxiliaires est une opération qui
requiert l'attention de deux personnes. S0001

- N'utilisez pas des batteries qui sont restées dans


des endroits froids.
- Des erreurs de procédure lors du démarrage à
l'aide des batteries auxiliaires peuvent provoquer
l'explosion des batteries ou un mouvement
imprévu de l'engin.

EVITER TOUTE EXPLOSION


DES BATTERIES

• Le gaz des batteries peut exploser.

- Gardez les allumettes allumées et les flammes


loin de la partie supérieure de la batterie et évitez
de provoquer des étincelles.
- Ne contrôlez jamais les batteries pour vérifier si
elles sont chargées en plaçant un objet métallique
entre les bornes. Utilisez un Voltmètre ou un
densimètre.
- Ne chargez pas les batteries quand elles sont très
froides; elles peuvent exploser.
Réchauffez les batteries à 16 °C. S0001

• L'électrolyte des batteries est dangereux. Si la


batterie explose, l'électrolyte peut provoquer la
cécité quand il atteint les yeux.

- Assurez-vous que vous portez des lunettes de


protection quand vous contrôlez le poids
spécifique de l'électrolyte.
Copyright © New Holland

E385 S2-21

CONSIGNES DE SECURITE

EVITER DE VOUS BRULER

Projections de fluides chauds:

• Après l'utilisation de l'engin, le liquide de


refroidissement du moteur est chaud et sous
pression. Le moteur, le radiateur et les tuyaux du
chauffage contiennent de l'eau chaude ou de la
vapeur. Le contact avec une sortie d'eau chaude ou
de vapeur peut provoquer des brûlures sérieuses.

- Evitez toute lésion provoquée par des jets d'eau


chaude. N'enlevez pas le bouchon du radiateur
tant que le moteur n'est pas refroidi. Quand vous
retirez le bouchon, dévissez-le jusqu'à son cran
d'arrêt. Avant de retirer le bouchon, déchargez S0019

toute la pression.
- Le réservoir à huile hydraulique est sous pression.
Déchargez toute la pression avant de retirer le
bouchon.

Fluides et surfaces chauds:

• L'huile du moteur, celle des réducteurs et celle du


circuit hydraulique se réchauffent pendant
l'utilisation de l'engin. Le moteur, les tuyaux rigides
et flexibles et les autres éléments se réchauffent.

- Attendez que les huiles et les pièces se


refroidissent avant de commencer les
interventions d'entretien et les réparations.
S0059

GARDER LE VEHICULE PROPRE

Garder le moteur, le radiateur, les batteries, les


tuyautages, le réservoir du combustible et le poste
de conduite toujours propres.
La température dans l'emplacement du moteur peut
monter rapidement tout de suite après l'arrêt du
moteur.
DANS CES CAS-LA FAIRE ATTENTION A
D'EVENTUELS INCENDIES.
Ouvrir les volets d'accès pour accélérer le
refroidissement du moteur et nettoyer l'emplacement.
S0177
Copyright © New Holland

S2-22 E385

CONSIGNES DE SECURITE

ATTENTION AUX FLUIDES


SOUS PRESSION
• Des fluides comme le carburant ou l'huile
hydraulique sous pression, peuvent pénétrer sous la
peau ou être projetés dans les yeux et provoquer de
graves lésions, la cécité ou des accidents mortels.

- Evitez tous ces risques en déchargeant la SA0016


pression avant de débrancher les tuyaux
hydrauliques ou toute autre ligne.

- Serrez tous les raccords avant d'appliquer les


pressions.

- Cherchez d'éventuels suintements à l'aide d'un


morceau de carton; protégez bien vos mains et
votre corps contre toute fuite de fluides sous SA0017
pression. Portez des lunettes de sécurité ou un
écran facial.

- Si un accident se produit, prodiguez tout de suite


des soins pour le type de lésion concerné. Tout
fluide ayant pénétré sous la peau doit être retiré
par une intervention chirurgicale dans les toutes
premières heures afin d'éviter l'apparition de SA0018
graves infections (gangrène).

EVITER QUE DES PARTICULES


SOIENT PROJETEES

• La graisse des tendeurs de chenilles est sous haute


pression. Si les précautions susmentionnées ne sont
pas suivies, des lésions graves, une cécité ou des
accidents mortels peuvent être provoqués.

- Ne tentez JAMAIS d'enlever le GRAISSEUR ou la


VALVE EN ENTIER.
- Il y a un risque de projection de particules;
assurez-vous que le corps et la face de la valve
soient loin de vous.
S0178
• Les réducteurs de translation sont sous pression.

- Il se peut que des particules soient projetées;


assurez-vous que le corps et la face sont loin du
bouchon de purge de l'air pour éviter toute lésion.
L'huile des réducteurs se réchauffe. Attendez que
l'huile se refroidisse et desserrez le bouchon de
purge de l'air graduellement pour décharger la
pression.
Copyright © New Holland

E385 S2-23

CONSIGNES DE SECURITE

VOUS PROTEGER DES PROJECTIONS


DE PARTICULES

• Si des morceaux ou des particules volantes


atteignent vos yeux ou toute autre partie de votre
corps, elles peuvent provoquer des lésions.

- Protégez-vous des lésions provoquées par des


morceaux de métal ou des particules volantes;
portez des lunettes de protection.
- Eloignez les personnes non-autorisées de la zone
de travail avant de toucher tout objet.
S0046

MANIPULEZ LES FLUIDES DANS DES


CONDITIONS DE PLEINE SECURITE -
EVITER DE PROVOQUER DES
INCENDIES

• Manipulez le carburant en faisant attention: il est


très inflammable. Si le carburant prend feu, une
explosion et/ou un incendie peuvent se produire et
provoquer des lésions graves ou des accidents
mortels.

- Ne faites pas le plein en carburant quand vous


fumez et en présence de feux ou d'étincelles.
- Arrêtez toujours le moteur avant de ravitailler
l'engin. S0050

- Remplissez le réservoir en plein air.

• Tous les carburants, la majeure partie des liquides


lubrifiants et certains produits antigel sont
inflammables.

- Gardez les fluides inflammables loin pour éviter


tout risque d'incendie.
- Ne brûlez et ne perforez pas des récipients sous
pression.
- Ne gardez pas de chiffons imbibés de liquides
lubrifiants; ils peuvent provoquer des incendies et S0051
des autocombustions.
Copyright © New Holland

S2-24 E385

CONSIGNES DE SECURITE

PREVENIR LES INCENDIES


• Assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites d'huile:
- Des fuites de carburant, d'huile ou de liquide lubri-
fiant peuvent provoquer des incendies et des lé-
sions graves.
- Vérifiez qu'aucune bande ne soit desserrée ou
manquante, qu'aucun tuyau flexible ne se soit
entortillé, ne se frotte l'un contre l'autre, qu'aucun
échangeur thermique ne soit endommagé ou ait les
vis de fixation des brides desserrées qui provoque- S0051
raient des fuites d'huile.
- Serrez, réparez ou remplacez les brides de fixation
desserrées, endommagées ou manquantes, tous
les tuyaux rigides et flexibles, les échangeurs
thermiques et les vis de fixation des brides.
- N'utilisez et ne tappez pas sur les tuyaux sous
pression.
- N'installez jamais de tuyaux pliés ou endommagés.
• Vérifiez qu'il n'y ait pas de courts-circuits que peuvent
provoquer des incendies:
- Nettoyez et bloquez toutes les connexions électri-
ques.
- Vérifiez avant chaque journée de travail (ou environ
toutes les 10 heures) qu'aucun câble électrique ne
soit desserré, entortillé, durci ou endommagé.
- Vérifiez avant chaque journée de travail (ou environ
toutes les 10 heures) qu'aucune protection des
bords ne manque ou ne soit endommagée.
- NE FAITES PAS FONCTIONNER L'ENGIN si des
câbles sont endommagés, entortillés, etc...
• Nettoyez les matières inflammables:
- Le carburant et les liquides lubrifiants versés, les
déchets, graisse, dépôts ou poussière de carbone
accumulée ou tout autre composant inflammable
peuvent provoquer des incendies.
- Prévenez les incendies en contrôlant et en net-
toyant l'engin tous les jours, en éliminant immédia-
tement les composants inflammables.
• Contrôlez le commutateur de démarrage:
- Si un incendie se déclare, une panne au niveau du
dispositif d'arrêt des moteurs l'intensifie en rendant
l'action des pompiers difficile.
- Vérifiez toujours et tous les jours, que le commuta-
teur de démarrage fonctionne bien avant de faire
démarrer l'engin.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner au
ralenti.
2. Tournez la clé du commutateur de démarrage
dans la position OFF pour confirmer l'arrêt du
moteur.
- Si vous relevez des dysfonctionnements, éliminez-
les avant de faire démarrer l'engin.
• Contrôlez les écrans contre la chaleur:
- Des écrans contre la chaleur endommagés ou
manquants peuvent favoriser l'apparition d'incen-
dies.
- Des écrans contre la chaleur endommagés ou
manquants doivent être réparés ou remplacés
avant de faire démarrer l'engin.
Copyright © New Holland

E385 S2-25

CONSIGNES DE SECURITE

EVACUATION EN CAS D'INCENDIE

• Si un incendie se déclare, abandonnez l'engin de la


manière suivante:

- Arrêtez, si vous avez le temps, le moteur en


tournant la clé du commutateur de démarrage
dans la position OFF.

- Utilisez un extincteur si vous avez le temps.

- Sortez de la cabine de l'engin.

S0060

ATTENTION AUX GAZ D'ECHAPPEMENT

• Evitez de vous asphyxier. Les gaz d'échappement


du moteur peuvent provoquer des lésions ou être
fatals.

- S'il vous faut travailler dans des lieux fermés,


assurez-vous qu'un système d'aération permet-
tant l'élimination des gaz toxiques a été installé.
Utilisez une rallonge pour les tuyaux d'échappe-
ment servant à éliminer les fumées d'échappe-
ment ou ouvrez les portes et fenêtres pour assurer
un changement d'air propre suffisant dans la zone.
S0061

UTILISATION D'OUTILS ADEQUATS

• Utilisez des outils correspondants au travail à


effectuer.

- Des outils, des pièces et des procédures improvi-


sés peuvent créer des situations de danger.

- Pour serrer ou desserrer des éléments de


connexion, utilisez des outils d'une bonne
longueur afin d'éviter de vous blesser avec une clé
qui peut vous glisser des mains.

- Ne pas utiliser des outils ayant des mesures en


pouces pour de boullonnerie métrique et vice S0120
versa.

• Utilisez uniquement des pièces de rechange


(référez-vous au CATALOGUE DES PIECES
DETACHEES).
Copyright © New Holland

S2-26 E385

CONSIGNES DE SECURITE

EVITER TOUT RECHAUFFEMENT PRES


DES TUYAUX SOUS PRESSION

Des fuites peuvent se produire quand vous créez de la


chaleur près des tuyaux des fluides sous pression,
provoquant des brûlures graves aux personnes qui
sont touchées.
Ne chauffez pas en effectuant des soudures ou en
utilisant des torches près des tuyaux de fluides ou
d'autres matières inflammables.
Des tuyaux sous pression peuvent être acciden-
tellement percés quand la chaleur s'étend au dehors
de la zone immédiatement chauffée. Placez des
protections provisoires résistant au feu pour protéger
les tuyaux flexibles et les autres organes quand vous
soudez, etc...
S0062

EVITER TOUT RECHAUFFEMENT DES


TUYAUX CONTENANT DES FLUIDES
INFLAMMABLES

- Ne soudez et ne coupez pas, avec une flamme, les


tuyaux qui contiennent des fluides inflammables.
- Nettoyez soigneusement les tuyaux avant
d'effectuer des soudures ou des coupures.

RETIRER LA PEINTURE AVANT DE


SOUDER OU DE CHAUFFER DES PIECES

• Vous pouvez provoquer des fumées toxiques quand


vous chauffez de la peinture ou vous soudez avec
un arc ou un chalumeau.
Si ces fumées sont inhalées, elles peuvent
provoquer des lésions.
- Evitez de respirer les fumées toxiques et la
poussière.
- Effectuez toutes ces opérations en plein air ou
dans une zone bien aérée.
- Eliminez la peinture et les produits solvants selon
les lois en vigueur.
- Retirez la peinture avant de souder ou de chauffer:
1. Si vous sablez ou polissez des pièces peintes, S0063
ne respirez pas la poussière. Portez un masque
de respiration adéquat.
2. Si vous utilisez des produits solvants ou des
décapants de peinture, enlevez-les avec de
l'eau et du savon avant de souder. Faites
disparaître les récipients des produits solvants
ou des décapants de peinture et les autres
matières inflammables de la zone de travail.
Laissez les vapeurs se dissiper pendant 15
minutes au moins avant de souder ou de
chauffer les pièces.
Copyright © New Holland

E385 S3-1

PLAQUES DE SECURITE

Version Triple articulation

R2106

Version Triple articulation

R2107

1 - Plaque de sécurité du champ de manoeuvre du bras


2 - Plaque de réglage du tendeur de chenille
Copyright © New Holland

S3-2 E385

PLAQUES DE SECURITE

10
4 5 6

13

11
12

R2108

3 - Plaque de sécurité du champ de manoeuvre du lest 9 - Plaque de verrouillage/déverrouillage des


4 - Plaque de consultation du mode d'emploi commandes (levier de sécurité)
5 - Plaque d'avertissement du déplacement des bras 10 - Plaque de contrôle du niveau d'huile hydraulique
(version triple articulation) biodégradable (opt)
6 - Plaque d'avertissement pare-brise en position ouverte 11 - Plaque danger de brûlures
(intérieur cabine) 12 - Plaque distance de sécurité
7 - Panneau d'entretien en cours 13 - Plaque ‘‘ne pas monter dessus’’
8 - Plaque d'avertissement du capot
Copyright © New Holland

E385 S3-3

PLAQUES DE SECURITE

1 - Plaque de sécurité indiquant le champ de


manoeuvre du bras

Assurez-vous que les personnes se trouvant près


du lieu de travail sont en dehors du rayon d'action
de l'engin avant de le mettre en marche ou
d'actionner les équipements. Déclenchez
l'avertisseur sonore.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0074

2 - Plaque de réglage du tendeur de chenille

Elle oblige l'opérateur à consulter le mode d'emploi


et la notice d'entretien avant de régler la valve du
tendeur de la chenille.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0076

3 - Plaque de sécurité indiquant le champ de


manoeuvre du lest

Assurez-vous que les personnes se trouvant près


du lieu de travail sont en dehors du rayon d'action
de l'engin avant d'actionner les équipements.
Déclenchez l'avertisseur sonore.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0075
Copyright © New Holland

S3-4 E385

PLAQUES DE SECURITE

4 - Plaque de consultation du mode d'emploi et


de la notice d'entretien

Elle est placée à l'intérieur de la cabine et


recommande de lire attentivement le mode
d'emploi pour conduire et entretenir l'engin avant de
procéder à toute intervention telle que la mise en
marche, l'utilisation, l'entretien, le ravitaillement et
toute autre intervention sur l'engin.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs
S0077

5 - Plaque d'indication du déplacement des bras


(version triple articulation)

Elle indique le danger que peut représenter le


contact du godet avec la flèche.
Faites très attention car aucun dispositif d'arrêt n'a
été prévu pour palier cet inconvénient.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0139

6 - Plaque d'avertissement pare-brise en


position ouverte

Indication de risque d'accident découlant du


manque ou du verrouillage défectueux du pare-
brise avant dans la position ouverte.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0079
Copyright © New Holland

E385 S3-5

PLAQUES DE SECURITE

7 - Panneau d'entretien en cours

Obligation de la part des opérateurs chargés de


l'entretien de placer un panneau signalant que
l'engin est défectueux et que le personnel
d'entretien travaillant sur l'engin n'est pas visible.
Ce panneau devra être placé sur le levier gauche,
sur le levier de sécurité ou sur la porte de la cabine.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0080

8 - Plaque d'avertissement du capot

Indication d'arrêt obligatoire du moteur avant


d'ouvrir le capot du moteur.
Risque d'accident grave en raison de la présence
de pièces tournantes telles que le ventilateur, les
poulies et les courroies.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0081

9 - Plaque d'indication de verrouillage/


déverrouillage des commandes

Indication de la position que peut prendre le levier


de sécurité quand le moteur est en marche.
Obligation pour l'opérateur qui abandonne la cabine
de manoeuvre quand le moteur est en marche, LOCK
même pour peu de temps, de placer le levier de
sécurité sur la position de verrouillage (LOCK). Les
S0083
commandes sont ainsi désinsérées, évitant toute
marche accidentelle et tout mouvement de
l'équipement.
Fond: blanc
Bord et dessin: noirs
Copyright © New Holland

S3-6 E385

PLAQUES DE SECURITE

10 - Plaque de contrôle du niveau d'huile


hydraulique biodégradable (opt)

Elle indique que l'engin est ravitaillé avec de


l'huile hydraulique biodégradable et que pour
l'utiliser correctement (contrôle du niveau,
analyse et vidange), il faut consulter ce mode
d'emploi.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0088

11 - Plaque danger de brûlures

Elle signale qu'il y a danger de brûlures car la zone


est caractérisée par de hautes températures.
Fond: jaune
Dessin et bord: noirs

S0095

12 - Plaque de sécurité

Elle indique de respecter une distance de sécurité


par rapport à une zone dangereuse pour
sauvegarder la sécurité personnelle.
Fond: jaune
Dessin et bord: noirs

S0096

13 - Plaque “ne pas monter dessus”

Elle indique de ne pas monter sur la zone sur


laquelle est appliquée cette étiquette.
Fond: jaune
Croix: rouge
Dessin et bord: noirs

S0097
Copyright © New Holland

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT

R0077
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT E385

INDEX DES SECTIONS

Section 1 GENERALITES
Groupe 1 Caractéristiques et données
Groupe 2 Emplacements des composants

Section 2 CIRCUITS
Groupe 1 Système de commande Mechatro
Groupe 2 Centrale Mechatro
Groupe 3 Circuit hydraulique
Groupe 4 Installation électrique

Section 3 FONCTIONNEMENT DES COMPOSANTS


Groupe 1 Ensemble pompes hydrauliques
Groupe 2 Leviers et pedales
Groupe 3 Distributeur
Groupe 4 Dispositif de rotation
Groupe 5 Dispositif de translation
Groupe 6 Distributeur rotatif
Groupe 7 Cylindres
Groupe 8 Climatiseur
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

SECTION 1 E385

GENERALITES

INDEX

Groupe 1 - Caractéristiques Groupe 2 - Emplacements des


et données composants

Dimensions de l'engin Composants principaux ........................... T1-2-1


(Version monobloc) ................................. T1-1-1 Installation electrique
Performances de fouille (Plan d'ensemble général) ....................... T1-2-2
(Version monobloc) ................................. T1-1-2 Installation electrique
Dimensions de l'engin (Cabine de commande: Instruments
(Version BEH) ......................................... T1-1-3 et interrupteurs) ....................................... T1-2-3
Performances de fouille Installation electrique
(Version BEH) ......................................... T1-1-4 (Ecran d'affichage et lumières du voyant) .. T1-2-4
Dimensions de l'engin Installation electrique
(Version Triple Articulation) ...................... T1-1-5 (Boîte fusibles, centrale électronique
Performances de fouille et relais) ................................................... T1-2-5
(Version Triple Articulation) ...................... T1-1-6 Installation electrique (Boîte fusibles) ..... T1-2-6
Caracteristiques de l'engin ...................... T1-1-7 Installation electrique
Données du moteur ................................. T1-1-7 (Batteries, fusibles, relais) ...................... T1-2-7
Composants hydrauliques ....................... T1-1-8 Installation electrique
(Accessoires électriques du moteur
thermique) ................................................ T1-2-8
Installation electrique (Accessoires
électriques de l'installation hydraulique) ... T1-2-9
Installation electrique
(Lumières, avertisseur sonore) .............. T1-2-10
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385 T1-1-1

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

DIMENSIONS DE L'ENGIN (Version Monobloc)

E
G
D

H
F

C
I

L
M A
N B
O

M0680

Versions A B C D E F G H I L

(1) 11 185 (1) 3 494


(2) 11 115 (2) 3 640
E385EL 4 050 4 980 1 240 3 342 2 950 3 200 1 073 533
(3) 11 050 (3) 3 353
(4) 11 089 (4) 3 358

(1) 11 159 (1) 3 308


(2) 11 089 (2) 3 254
E385EL 4 050 4 980 1 240 3 342 2 950 3 200 1 073 533
(3) 11 011 (3) 3 184
(sans godet)
(4) 11 071 (4) 3 277

(1) 11 185 (1) 3 494


(2) 11 115 (2) 3 640
E385LC 4 050 4 980 1 240 3 342 2 950 3 200 1 073 533
(3) 11 050 (3) 3 353
(4) 11 089 (4) 3 358

(1) 11 159 (1) 3 308


(2) 11 089 (2) 3 254
E385LC 4 050 4 980 1 240 3 342 2 950 3 200 1 073 533
(3) 11 011 (3) 3 184
(sans godet)
(4) 11 071 (4) 3 277

Avec bras de pénétration de: (Dimensions en mm)


(1) 2 330 mm
(2) 2 600 mm
(3) 3 300 mm
(4) 4 150 mm
E385EL E385LC
M Largeur des patins (mm) 600 700 800 600 700 800 900

N Largeur voie (mm) 2 990 3 090 3 190 3 190 3 290 3 390 3 490

O Largeur châssis (mm) 2 998 2 998 2 998 3 198 3 198 3 198 3 198

Poids d'opération (kg) 35 500 35 910 36 400 36 100 36 510 37 000 37 500

Pression specifique sur le terrain(bar) 0,72 0,62 0,55 0,73 0,63 0,56 0,50
Copyright © New Holland

T1-1-2 E385

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

PERFORMANCES DE FOUILLE (Version Monobloc)

M0293

(Dimensions en mm)

Flèche 2 330 2 600 3 300 4 150


A 10 304 10 573 11 186 11 946
A’ 10 079 10 354 10 980 11 753
B 6 419 6 682 7 382 8 232
B’ 6 207 6 497 7 224 8 099
C 10 146 10 352 10 563 10 830
D 7 099 7 235 7 476 7 767
E 4 377 4 352 4 300 4 385
F 4 602 4 352 3 814 3 005
G 6 335 6 465 7 172 8 007
Copyright © New Holland

E385 T1-1-3

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

DIMENSIONS DE L'ENGIN (Version BEH)

G E
D

H F

I C

L
M A
N B
O

M0682

Versions A B C D E F G H I L

E385BEH 4 050 4 980 1 240 3 342 10 480 3 620 2 950 3 200 1 073 533

E385BEH
(sans godet) 4 050 4 980 1 240 3 342 10 441 3 440 2 950 3 200 1 073 533

(Dimensions in mm)

E385BEH

M Largeur des patins (mm) 600 700 800

N Largeur voie (mm) 2 990 3 090 3 190

O Largeur châssis (mm) 2 998 2 998 2 998

Poids d'opération (kg) 35 700 36 200 36 700

Pression specifique sur le terrain(bar) 0,72 0,63 0,56


Copyright © New Holland

T1-1-4 E385

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

PERFORMANCES DE FOUILLE (Version BEH)

M0303

(Dimensions en mm)

Flèche 2 150
A 9 465
A’ 9 219
B 5 565
B’ 5 362
C 9 778
D 6 635
E 3 788
F 4 265
G 5 394
Copyright © New Holland

E385 T1-1-5

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

DIMENSIONS DE L'ENGIN (Version Triple Articulation)

G E
D

H F

I C

M L A
N B
O

M0681

Versions A B C D E F G H I L
(1) 11 123 (1) 3 275
(2) 11 033 (2) 3 347
E385EL 4 050 4 980 1 240 3 342 2 950 3 200 1 073 533
(3) 11 000 (3) 3 315
(4) 11 026 (4) 3 673

(1) 11 118 (1) 3 135


(2) 11 036 (2) 3 113
E385EL 4 050 4 980 1 240 3 342 2 950 3 200 1 073 533
(3) 11 018 (3) 3 084
(sans godet)
(4) 11 048 (4) 3 352

(1) 11 123 (1) 3 275


(2) 11 033 (2) 3 347
E385LC 4 050 4 980 1 240 3 342 2 950 3 200 1 073 533
(3) 11 000 (3) 3 315
(4) 11 026 (4) 3 673

(1) 11 118 (1) 3 135


(2) 11 036 (2) 3 113
E385LC 4 050 4 980 1 240 3 342 2 950 3 200 1 073 533
(sans godet) (3) 11 018 (3) 3 084
(4) 11 048 (4) 3 352

Avec bras de pénétration de: (Dimensions en mm)


(1) 2 330 mm
(2) 2 600 mm
(3) 3 300 mm
(4) 4 150 mm

E385EL E385LC
M Largeur des patins (mm) 600 700 800 600 700 800 900

N Largeur voie (mm) 2 990 3 090 3 190 3 190 3 290 3 390 3 490

O Largeur châssis (mm) 2 998 2 998 2 998 3 198 3 198 3 198 3 198

Poids d'opération (kg) 36 300 36 760 37 260 36 950 37 450 37 950 38 450

Pression specifique sur le terrain(bar) 0,73 0,64 0,56 0,75 0,65 0,57 0,52
Copyright © New Holland

T1-1-6 E385

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

PERFORMANCES DE FOUILLE (Version Triple Articulation)

M0294

(Dimensions en mm)

Flèche 2 330 2 600 3 300 4 150


A 10 378 10 652 11 299 12 091
A’ 10 155 10 435 11 094 11 900
B 6 015 6 291 6 966 7 791
B’ 5 907 6 187 6 872 7 706
C 11 961 12 205 12 726 13 354
D 8 674 8 942 9 452 10 071
E 3 149 3 062 2 848 3 049
F 5 592 5 259 4 462 3 641
G 2 741 2 756 3 275 3 889
Copyright © New Holland

E385 T1-1-7

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

CARACTERISTIQUES DE L'ENGIN

INCLINAISON MAXIMALE FRANCHISSABLE ........................................................................................... 70%

VITESSE DE TRANSLATION

Engin
E385
Vitesse
Lente 3,4 km/h
Rapide 5,8 km/h

DONNEES DU MOTEUR

CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
- Constructeur ISUZU
- Modèle 6HK1XDHAA-02
Diesel, 4 temps, refroidi par eau,
- Type
injection directe, arbre à cames en tête
- Nombre de cylindres 6 en ligne
- Alésage 115 mm
- Course 125 mm
- Cylindrée totale 7 790 cm3
- Rapport de compression 17,5:1
- Puissance nette au volant 205 kW
- Couple maximal (à 1600 min-1) 921,8 Nm
- Régime minimal du moteur à vide 1000 min-1

POMPE D'INJECTION
- Type ..................................................................................................................................................... P type
- Ordre d'injection .............................................................................................................................. 1-5-3-6-2-4
- Pression d'injection ............................................................................................................. 1 stade: 18,1 MPa
2 stade: 22,1 MPa

BATTERIE
- Tension - Capacité ............................................................................................................... 2 x 12 V - 160 Ah

DEMARREUR
- Tension - Puissance ...................................................................................................................... 24V - 5 kW

ALTERNATEUR
- Tension - Courant ............................................................................................................................. 28V - 50A
Copyright © New Holland

T1-1-8 E385

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

COMPOSANTS HYDRAULIQUES

POMPES HYDRAULIQUES

Pompe à engrenages
Article Pompe principale
pour commande servo
Modèle pompe K5V140DTP1SLR-9TAS-F ZX10LPRZ7-07D

Cylindrée maximum cm3 140 × 2 10

Rated min-1 2000 ←


Vitesse (sens contraire
de rotation des aiguilles d'une montre
Hi idle vu de l'extrémité arbre) 2200 ou moins ←
Rated 35
Pression MPa 5,0
ATT boost 38
Débit maximum L/min 276 × 2 à 7,8 MPa 20

Puissance maximum d'entrée kW 184 3,4

Couple maximum N·m 879 14,7

Modèle KR3S-9TAS

Fonction Commande électrique du débit, commande positive


Régulateur commande de débit, commande de puissance totale absorbée
et commande de variation de puissance en back-up.

Autre Avec électrovalve proportionnelle de réduction


(KDRDE5K-31/30C50-102)

Poids kg 127

NOTE - La puissance maximale d'entrée et le couple maximal d'entrée de la pompe principale comprennent la
puissance et le couple absorbé par la pompe à engrenages.

DISTRIBUTEUR
Poste DISTRIB. STD
Modèle KMX15YC / B33071
Débit max. L/min 315x2
Pression étalonnage soupape de réglage pression princip. MPa 34,3 à 160 L/min
Avec pression disp. amplificateur (power boost) 37,8 à 140 L/min
Etalonnage pression soupape sécurité MPa
Bras de levage. H, Benne H, Bras de pénétr. R 39,7 à 30 L/min
Bras de levage. R, Benne R, Bras de pénétr H 37,8 à 30 L/min
OPT2 H&R 37,8 à 30 L/min
Copyright © New Holland

E385 T1-1-9

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

LEVIERS
EQUIPEMENT TRANSLATION

Modèle PV48K1126A 07291-00000

Pression primaire 5,0 MPa 4,9 MPa

Pression secondaire 0,6 ~ 3,2 MPa 0,54 ~ 2,35 MPa

Débit 20 L/min 10 L/min

Poids Approxim. 2 kg Approxim. 11 kg

DISPOSITIF DE ROTATION

Modèle M5X180CHB–10A–35A/285–F

Type Plaque inclinée a cylindrée fixe

Cylindrée cm3 180,1


Moteur hydraulique

Pression de fonctionnement MPa 32,4

Débit maximum L/min 308


+274
Couple freinage Nm 846 0

Pression relâchement MPa 2,4~5,0

Calibrage réglage press MPa 28

Poids kg 70,5

Bloc Type 2KAR6P72/240-712


soupape
anti-réaction Poids kg 2,5

Poids ensemble moteur hydraulique kg 73

Type Epicycloïdal à 2 stades

Rapport réduction 23,385


Réduction vitesse

Huile lubrifiante Huile pignons SAE90 (API classe GL-degré 4)

Quantité huile lubrifiante L 21,51

Graisse Graisse pour utilisation générale à haute pression

Quantité graisse Une petite quantité

Poids kg 411

Poids total kg 484


Copyright © New Holland

T1-1-10 E385

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Poste E385

Réducteur Epicycloïdale à 3 stades

Modèle -

Rapport réduction 1:40,467

Moteur hydraulique A pistons axiaux à cylindrée variable sur 2 points

Modèle M3V290/170C-RG6.5D

Maximum 290,7 cm3/tour


Cylindrée
Minimum 170,1 cm3/tour

Debit Nominale 370 L/min

basse vitesse 64 260 Nm à 34,3 MPa


Couple max. sortie réducteur
haute vitesse 37 600 Nm à 34,3 MPa

Couple du frein de stationnement 902 Nm

Pression de relâchement du frein de stationnement 1,54 MPa

début de l'ouverture 35,8~37,8 MPa


Calibrage réglage pression
travail 34,3 MPa

Poids (avec huile) 385 kg

CYLINDRES

Distance entre
Diamètre axe pivots
Utilisation Course Amortissement Poids à sec
cylindre/tige Tout en dehors B/
Tout en dedans A
mm mm mm kg

Bras de Avec amortissement


Ø 140 / Ø 100 1 542 3 669 / 2 127 300
levage sur le côté tige

Avec amortissement
Flèche Ø 170 / Ø 120 1 790 4 283 / 2 493 528
sur les deux côtés

Godet Ø 145 / Ø 95 1 250 3 085 / 1 835 257


Avec amortissement
Godet sur le côté tige
Ø 150 / Ø 100 1 250 3 085 / 1 835 270
(Version BEH)
Bras _
Ø 170 / Ø 110 1 335 3 355 / 2 020 392
positionneur
Copyright © New Holland

E385 T1-2-1

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

COMPOSANTS PRINCIPAUX

10
11

3 12
13
2 8
14
9
15
1
29
16
28

27 17

26
18
25
24 19
23
22 20
21
R2222

1- Godet 11 - Moteur de rotation 21 - Chenilles


2- Bielle du godet 12 - Réservoir à combustible 22 - Batteries
3- Levier de renvoi 13 - Réservoir à huile hydraulique 23 - Galets de support
4- Cylindre du godet 14 - Distributeur 24 - Guide de la chenille
5- Flèche 15 - Silencieux échappement moteur 25 - Galets d'appui
6- Cylindre de la flèche 16 - Pompes hydrauliques 26 - Filtre à air
7- Bras de levage 17 - Moteur thermique 27 - Tendeur de la chenille
8- Cylindre du bras de levage 18 - Contre-poids 28 - Roue du tendeur de la chenille
9- Cabine 19 - Radiateur du moteur 29 - Patin de la chenille
10 - Distributeur rotatif 20 - Moteur de translation
Copyright © New Holland

T1-2-2 E385

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Plan d'ensemble général)

E
R2221

A - Cabine de commande D - Batteries


B - Coffre à fusibles, Boîtier Mechatro, Boîtier électronique E - Accessoires électriques du moteur thermique
de commande moteur et relais F - Accessoires électriques de l'installation hydraulique
C - Relais de la batterie, fusibles de liaison, groupe des
électrovalves
Copyright © New Holland

E385 T1-2-3

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Cabine de commande: Instruments et interrupteurs)

12
1

14 3
18
4
11 15
16 5
17 6
7
8
13 9

10

R2223

1- Ecran d'affichage 11 - Panneau du climatiseur (SW-13)


2- Touche du dispositif amplificateur 12 - Interrupteur de relâche du frein de stationnement à
3- Commande de l'accélérateur manuel (SE-16) rotation (SW-4)
4- Interrupteur des lumières de travail (SW-20) 13 - Interrupteur de décharge de la pression de l'installation
5- Interrupteur des lumières de la cabine (SW-26) hydraulique (SW-50)
6- Interrupteur antibascule (SW-12) 14 - Commutateur de démarrage (SW-1)
7- Interrupteur de branchement rapide (SW-40) 15 - Allume-cigares (E-14)
8- Interrupteur "Heavy lift" (SW-35) 16 - Lampe de diagnostic moteur (L-13)
9- Radio (E-7) 17 - Interrupteur de demande de diagnostic moteur (SW-46)
10 - Prise 12 V.c.c (E-23) 18 - Interrupteur "Travel Indipendence"
Copyright © New Holland

T1-2-4 E385

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Ecran d'affichage et lumières du voyant)

1
3

13
5
12
6
11

10 9 8 7
R0445

1 - Indicateur de température du liquide de refroidissement 7- Touche du Mode de travail


du moteur 8- Touche de sélection de double débit
2 - Lumières du voyant du Mode de travail 9- Touche d'exclusion du klaxon
3 - Indicateur du niveau du carburant 10 - Touche de ralenti automatique (Auto Idle)
4 - Affichage à cristaux liquides 11 - Touche de la vitesse de translation
5 - Touche du lave-glace 12 - Voyant led
6 - Touche de l'essuie-glace 13 - Touche de changement d'écran d'affichage
Copyright © New Holland

E385 T1-2-5

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Boîte fusibles, centrale électronique et relais)

8 9 11 12

5
4
R2224

1- Centrale électronique Mechatro (C-1) 8- Relais de l'avertisseur sonore (R-5)


2- Boîte fusibles (E-4) 9- Relais d'arrêt moteur (R-28)
3- Boîtier électronique de commande moteur (C-3) 11 - Relais de rotation du godet de gauche (R-27) (Option)
4- Interrupteur de relâche du frein de stationnement à 12 - Relais de rotation du godet de droite (R-26) (Option)
rotation (SW-4)
5 - Boîte à relais de l'essuie-glace (R-7)
Copyright © New Holland

T1-2-6 E385

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Boîte fusibles)

BOITE FUSIBLES

CIRCUIT Valeur
Fusible Plaque
PROTEGE (A)

MECHATRO Centrale él.


1 20
CONTROLLER Mechatro

2 RELAY Relais 10

ENGINE Boîtier électronique


3 10
CONTROLLER du moteur

Régulateur de
4 CONVERTER tension (Radio - 10
Prise 12V)

Avertisseur
5 HORN 10
sonore

CIGARETTE
6 Allume-cigares 10
LIGHTER

CONTROLLER Centrale él.


7 10
BACK UP Mechatro

FUEL SUPPLY Pompe versement


8 20
PUMP du carburant

9 ROOM LIGHT Plafonnier cabine 10

Clé de
10 KEY SWITCH 20
contact

ENGINE Boîtier électronique


11 10
CONTROLLER du moteur

Lubrification
12 AUTO GREASE 20
centralisée

CLUSTER Ecran de
13 10
GAUGE contrôle

Essuie-glace -
WIPER
14 Réservoir 20
WASHER
lave-glace

Solénoïdes du levier
15 SOLENOID de sécurité et 10
pompes hydrauliques

WORKING
16 Lumières de travail 20
LIGHT

OPTIONAL
Lumières de travail
17 WORKING 20
cabine
LIGHT

AIR Air
18 conditionné
CONDITIONER 20

AIR Air climatisé


19 CONDITIONER et siège chauffant 10
HEATER
R2225

20 RESERVE Opt 24V 20


Copyright © New Holland

E385 T1-2-7

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Batteries, fusibles, relais)

5 B L
1

4
3
2

R2229

FUSIBLES DANS LE LOGEMENT DU FILTRE À AIR


Fusible Circuit Valeur
Plaque
N° protégé (A)
Alimentation
FUSIBLE 1 60
Fusibles (12-20)
FUSIBLE 2 Alternateur 60
BOÎTE B
Boîtier électronique
FUSIBLE 3 30
moteur
Boîtier
FUSIBLE 4 30
Mechatro
Relais de
FUSIBLE 5 30
Préchauffage
Alimentation
FUSIBLE 6 60
Fusibles (7-10)
1 - Relais batterie (R-1) 5 - Relais de sécurité (R-4)
2 - Fusible link 6 de 60 A (E-27) 6 - Relais de préchauffage (R-6)
3 - Fusible link 5 de 30 A (E-28) 7 - Batteries (E-1)
4 - Boîte B
Copyright © New Holland

T1-2-8 E385

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Accessoires électriques du moteur thermique)

16
3 4
5

7 2

15
8 12 10

14
11
13 9
R2226

1 - Interrupteur de colmatage du filtre à air (SW-8) 9 - Capteurs de température du liquide de refroidissement


2 - Interrupteur du niveau du liquide de refroidissement moteur
moteur (SW-23) 10 - Interrupteur du niveau d'huile moteur
3 - Pompe versement du carburant 11 - Alternateur
4 - Interrupteur du niveau d'huile hydraulique (SW-25) 12 - Jauge du niveau d'huile
5 - Capteur du régime moteur 13 - Filtre du carburant
6 - Capteur du régime moteur pour back-up 14 - Bouchon de vidange de l'huile moteur
7 - Câble de masse 15 - Pompe d'injection
8 - Démarreur 16 - Capteur du carburant
Copyright © New Holland

E385 T1-2-9

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Accessoires électriques de l'installation hydraulique)

28 1
27
2

26 3

25
24
23
22
21
20

19
18
17

16

14
10 9 8 7 6
15 11 5
12

R2227

1 - Electrovalve proportionnelle de déchargement de 12 - Electrovalve du frein de stationnement à rotation (SV-1)


translation (PSV-F) 14 - Electrovalve de rotation du godet (A) (SV-16) (option)
2 - Electrovalve proportionnelle de la pompe 2 (PSV-P2) 15 - Electrovalve de rotation du godet (B) (SV-15) (option)
3 - Electrovalve proportionnelle de la pompe 1 (PSV-P1) 16 - Capteur de la pression de la soupape P1, option (SE-20)
4 - Capteur de rotation (SE-5) 17 - Capteur de translation droit (SE-9)
5 - Electrovalve de neutralisation des commandes servo 18 - Capteur de translation gauche (SE-10)
(SV-4) 19 - Capteur de la pression de la soupape P2, option (SE-11)
6 - Electrovalve (dispositif amplificateur - power boost) 20 - Capteur de chargement du godet (SE-1)
d'incrément de puissance (SV-2) 21 - Capteur de chargement du godet (SE-2)
7 - Electrovalve proportionnelle d'interception de by pass 22 - Capteur de levage du bras (SE-3)
P2 (PSV-B) 23 - Capteur d'abaissement du bras (SE-4)
8 - Electrovalve proportionnelle de maintien de la transla- 24 - Capteur de rappel du bras de pénétration (SE-7)
tion rectiligne (PSV-C) 25 - Capteur d'extension du bras de pénétration (SE-8)
9 - Electrovalve proportionnelle d'interception de by pass 26 - Capteur de pression de la pompe P-1 (SE-22)
(PSV-D) 27 - Capteur de pression de la pompe P-2 (SE-23)
10 - Electrovalve proportionnelle de remise en circulation 28 - Electrovalve proportionnelle de déchargement de
variable du bras de pénétration (PSV-A) l'outillage (PSV-E)
11 - Electrovalve de passage 1ère - 2ème vitesse à la deuxième
vitesse (SV-3)
Copyright © New Holland

T1-2-10 E385

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Lumières, avertisseur sonore)

3
R2228

1 - Lumière de travail châssis (L-2) 3 - Plafonnier moteur (L-12)


2 - Lumière de travail gauche du bras (L-1) 4 - Avertisseur sonore
Copyright © New Holland

SECTION 2 E385

CIRCUITS

INDEX

Groupe 1 - Système de commande Groupe 3 - Circuit hydraulique


Mechatro
Introduction ........................................... T2-3-1
Généralités ........................................... T2-1-1 Circuit de neutre .................................... T2-3-3
Flux combiné de la montée du bras Circuit de translation ............................. T2-3-6
de levage .............................................. T2-1-4
Circuit du godet ..................................... T2-3-8
Recirculation du repli de la flèche
Circuit du bras de levage ...................... T2-3-10
et séquence du flux combiné ................ T2-1-6
Circuit de rotation .................................. T2-3-14
Commande anti-cavitation du repli
de la flèche ............................................ T2-1-8 Circuit de la flèche ................................ T2-3-16
Flux combiné de l'extension Opérations combinées .......................... T2-3-22
de la flèche ........................................... T2-1-9 Circuit de décharge de pression ............ T2-3-26
Translation en ligne droite ...................... T2-1-10 Circuit pince et marteau ........................ T2-3-28
Commande de priorité de rotation .......... T2-1-12 Circuit du bras positionneur
Commande de décharge de pression .... T2-1-14 (triple articulation) ................................. T2-3-34
Commande pompe (Commande
positive & Commande P-Q) .................. T2-1-16
Commande constante du flux de
stand-by ................................................ T2-1-18 Groupe 4 - Installation électrique
Flux combiné du godet en excavation
Caractéristiques générales .................... T2-4-1
(décharge) ............................................. T2-1-20
Circuit d'alimentation électrique
(Commutateur de démarrage
sur OFF) ............................................... T2-4-2
Groupe 2 - Centrale Mechatro Circuits des accessoires
(Commutateur de démarrage
Fonctions de la centrale mechatro ........ T2-2-1 sur ACC) ............................................... T2-4-4
Page-écran de la fonction Circuit d'alimentation
auto-diagnostic ..................................... T2-2-7 (Commutateur de démarrage sur ON) ..... T2-4-6
Diagnostic d'assistance ........................ T2-2-8 Circuit de démarrage
Diagnostic historique des (Commutateur de démarrage
inconvénients ........................................ T2-2-10 sur START) ........................................... T2-4-8
Comment modifier le temps cumulatif Circuit de chargement
en mode manuel ................................... T2-2-12 (Commutateur de démarrage sur ON) ..... T2-4-12
Procédure de réglage du contraste Circuit de préchauffage ......................... T2-4-14
de l' écran ............................................. T2-2-13 Circuit d'arrêt du moteur ........................ T2-4-16
Dispositif de commande Circuit de fonctionnement en état
mechatro ............................................... T2-2-14 d'arrêt d'urgence .................................... T2-4-18
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385 T2-1-1

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

GENERALITES

Système Fonctionnement Objectif


La pompe P1 est commandée par
1 A) La courbe de puissance devra être
l'électrovalve proportionnelle
Les pompes P1 et P2 une courbe idéale.
(PSV-P1).
sont commandées par
les soupapes propor- La pompe P2 est commandée par
2 l'électrovalve proportionnelle B) Fournir un débit optimal pour
tionnelles.
(PSV-P2). chaque type d'opération.

La soupape de maintien de transla-


3 tion en ligne droite est commandée Effectuer un passage opérationnel
par l'électrovalve proportionnelle souple.
(PSV-C).
Les soupapes d'interception by-pass
P1 et P2 sont respectivement Effectuer un passage opérationnel
Une partie des souple.
fonctions du 4 commandées par les électrovalves
distributeur proport. (PSV-D) et (PSV-B).
sont commandées La soupape de recirculation variable
par une série de de la flèche est commandée par Possibilité de gérer la vitesse de tra-
soupapes 5 l'électrovalve proportionnelle vail de la flèche.
proportionnelles. (PSV-A).
La fonction Poower Boost est
6
Les bobines du distribu- commandée par l'électrovalve (SV-2).
teur sont commandées
Les actions d'enclenchement de relâ-
en mode hydraulique. chement du frein de stationnement de
7
rotation sont commandées par
l'électrovalve (SV-1).
A) Maintenir une translation en ligne
La soupape unload est commandée
droite.
8 par les électrovalves proportionnelles
B) Evacuer la pression hors du circuit
(PSV-E) et (PSV-F).
principal.
Copyright © New Holland

T2-1-2 E385

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Code de représentation des signaux de pilotage du circuit du système de commande.

ELECTRIQUE: SIGNAL DE
COMMANDE

HYDRAULIQUE: PRESSION SECONDAIRE DE

678
PILOTAGE
PRESSION SECONDAIRE
ÉLECTROVALVE
PROPORTIONNELLE

PRESSION PRIMAIRE DE
PILOTAGE CIRCUIT PRINCIPAL

: MOTEUR PAS-À-PAS
: CAPTEUR DU RÉGIME MOTEUR
: CAPTEUR DE HAUTE PRESSION (P1, P2: 2 unités)
: CAPTEUR DE BASSE PRESSION (ATT: 7 unités,
Translation: 2 unités)
: POTENTIOMÈTRE ACCÉL. MANUEL
CYLINDRE DE LEVAGE
LEVAGE FLUX COMBINÉ
E385

PL 1
DESCENTE DU BRAS
MARCHE MARCHE

Pis
PB 1
5

PCb
7 ARRIÈRE ARRIÈRE 2 3

CYLINDRE DE LA FLÈCHE
EXTENSION FLUX COMBINÉ.
G D G D REPLI FLUX COMBINÉ

MANIPULATEUR

DE LEVAGE
BY-PASS P1

FLÈCHE
VARIABLE DE LA
D’INTERCEPTION

RECIRCULATION
NÉ DU BRAS
SOUPAPE

SOUPAPE DE
FLUX COMBI-
SOUPAPE DU
PÉDALE DE

GODET

FLÈCHE
GAUCHE
TRANSLATION

DROITE
CYLINDRE DU GODET

LIGNE DROITE

ROTATION
TRANSLATION EN
SOUPAPE DE

SOUPAPE OPT
TRANSLATION
TRANSLATION
BRAS DE LEVAGE

BY-PASS P2
D’INTERCEPTION
SOUPAPE
DE LA FLÈCHE
FLUX COMBINÉ
SOUPAPE DU

P1
P2
SE - 9

SE - 10 8 6 MARCHE MARCHE 1 4

PTb

PCa
AVANT AVANT

PA 1
CAPTEURS DE BASSE PRESSION
TERMINAL
SE - 4 4
BOUTON MODES
DE TRAVAIL
A/W/HM
SE - 3 RELÂCHEMENT FREIN STATIONNEMENT ROTATION
3

SE - 2
2

GROUPE SOUPAPE UNLOAD MOTEUR TRANSLATION, SÉLECTION 1-2 VITESSE


SE - 1
DES 1
CAPTEURS
SE - 8
8

SE - 7 PSV-E PSV-F
POTENTIOMÈTRE 7
ACCÉL. MANUEL ATT. TRASL.
UNLOAD UNLOAD

GROUPE DES SOUPAPES


6 PROP. UNLOAD

TENSION EN SORTIE
SE - 5
SE - 16 5

COMMUNICATION SÉRIELLE
CAPTEUR DE HAUTE PRESSION
SE - 22
SE - 23

C-1

COMMUNICATION SÉRIELLE
CENTRALE MECHATRO A1 A2
MOTEUR A3

PROPORTIONNELLE
TENSION
RÉGULATEUR CAPTEUR DU
SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

ÉLECTRONIQUE RÉGIME MOTEUR


SE - 13

GROUPE ÉLECTROVALVES
PROPORTIONNELLES

C-3 BOITIER ELECTRONIQUE


DE COMMANDE MOTEUR
BY-PASS P1
BY-PASS P2
DE SÉCURITÉ

LIGNE DROITE

ELECTROV. DE
RECIRCULATION
TRANSLATION EN
ELECTROV. LEVIER

SOUPAPE PROP. DE

ELECTROV. FREIN DE
VARIABLE DE LA FLÈCHE.
ELECTROV. POWER BOOST

SOUPAPE D’INTERCEPTION

PSV - P1
SOUPAPE D’INTERCEPTION

TRANSLATION 1-2 VITESSE

STATIONNEMENT ROTATION

SOUPAPE PROPOR-
TIONNELLE POMPE P1 SV-1 SV-3 PSV-A PSV-D PSV-C PSV-B SV-2 SV-4

PSV - P2
SOUPAPE PROPORTION-
NELLE POMPE P2
INTERR. LEVIER
DE SÉCURITÉ
TENSION 24 V

R2206
T2-1-3

COURANT PROPORTIONNEL DE COMMANDE


Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T2-1-4 E385

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

FLUX COMBINE DE LA MONTEE DU BRAS DE LEVAGE

MANIPULATEUR

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN

DE LEVAGE
LIGNE DROITE
SOUPAPE DE
GAUCHE
ROTATION
FLÈCHE

DROITE

GODET

BRAS
D’INTERCEPTION

COMBINÉ DU BRAS

FLUX COMBINÉ DE
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

LA FLÈCHE
DE LEVAGE
P2 P1

PB1

CAPTEURS DE BASSE PRESSION


SE - 3
A2 A1

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
DE SOULEVEMENT

SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE Pi


BY-PASS P2
PSV - B
LEVEE BRAS

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE


LEVEE BRAS DE SOULEVEMENT

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE Pi
POMPE P2
PSV - P2

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE


LEVEE BRAS DE SOULEVEMENT

Pi
ELABORATION DU
ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE
PROPORTIONNELLE Pi
POMPE P1
PSV - P1

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE


LEVEE BRAS DE SOULEVEMENT

CENTRALE MECHATRO

Pi ; PRESSION SECONDAIRE
SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0371
Copyright © New Holland

E385 T2-1-5

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Flux combine de la montee du bras de levage

1. En appuyant sur le manipulateur afin de comman-


der le mouvement du bras de levage vers le haut, la
pression de pilotage déplace la bobine du bras de
levage du distributeur et la bobine de la soupape
du flux combiné du bras de levage, en envoyant le
signal au capteur de basse pression (SE-3).

2. La tension en sortie du capteur de basse pression


est envoyée à la centrale mechatro qui traite le
signal de pilotage et envoie un courant de comman-
de, correspondant à la tension de pilotage, aux
pompes P1 et P2 et à la soupape d'interception by-
pass P2.

3. Chaque répartiteur de freinage transmet une pres-


sion secondaire selon les valeurs de commande
données par la centrale électronique Mechatro, per-
met de varier les valeurs de refoulement des pompes
P1 et P2 et met en fonction la soupape d'interception
à fermeture automatique de bypass P2.

4. Une simple commande hydraulique commande la


bobine du bras de levage du distributeur ainsi que la
bobine de la soupape à flux combiné du bras de
levage. La centrale électronique Mechatro com-
mande les pompes P1 et P2 ainsi que la soupape
d'interception à fermeture automatique de bypass
P2. Ceci donne lieu à la combinaison du refoule-
ment de l'huile provenant de la pompe P1 avec
l'huile provenant de la pompe P2 durant le mouve-
ment du bras de levage vers le haut.
Copyright © New Holland

T2-1-6 E385

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

RECIRCULATION DU REPLI DE LA FLECHE ET SEQUENCE DU FLUX COMBINE

MANIPULATEUR

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
GAUCHE
ROTATION

BRAS DE
SOUPAPE DE
FLÈCHE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX

FLUX COMBINÉ
DE LA FLÈCHE
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

DE LEVAGE
P2 P1

CAPTEURS DE BASSE PRESSION SE - 23


SE - 2
SE - 7 CAPTEUR DE HAUTE PRESSION
A2 A1

CENTRALE MECHATRO

Pi ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE ELECTROVALVE
PROPORTIONNELLE Pi
BY-PASS P1
PSV - D

PRESSION POMPE P2

Pi
200K
ELABORATION DU ELECTROVALVE PROP.
SIGNAL DE PILOTAGE RECIRCULATION
Pi
VARIABLE DE LA
FLÈCHE. PSV - A

PRESSION POMPE P2

Pi 220K
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONELLE Pi
TRANSLATION EN LIGNE
DROITE. PSV - C

PRESSION POMPE P2

Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
ELECTROVALVE Pi
PROPORTIONNELLE
POMPE P1
PSV - P1

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE Pi
POMPE P2
PSV - P2

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0372
Copyright © New Holland

E385 T2-1-7

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Recirculation du repli de la fleche


et sequence du flux combine

Commande d'interception de recirculation

1. Lorsque la charge augmente, la pression de la 3. Quand la soupape de maintien de la translation en


pompe augmente elle aussi jusqu'à dépasser la ligne droite est actionnée, le passage parallèle sur le
pression de réglage, en vue du rappel du bras de côté P1 est relié au passage parallèle sur le côté P2.
pénétration; la tension de sortie du capteur de haute Quand la soupape d'interception by-pass P1 est
pression (SE-23) étant envoyée à la centrale actionnée, l'huile en refoulement de la pompe P1 est
mechatro. combinée avec celle de la pompe P2 pour actionner
La centrale mechatro traite les signaux de pilotage la flèche.
et envoie un courant de commande à l'électrovalve
proportionnelle de recirculation variable de la flèche
en interrompant la recirculation variable.
Commande de recirculation
2. Le répartiteur de freinage de recirculation variable,
réglée par le courant de commande de la centrale 1. En actionnant le repli de la flèche, une pression
mechatro, envoie une pression secondaire de pilo- secondaire de pilotage déplace la bobine de la
tage à la soupape de recirculation variable en la flèche du distributeur, simultanément relevée par le
ramenant en position d'interception de recirculation. capteur de basse pression.
Ainsi le passage de recirculation est bloqué.
2. La tension en sortie du capteur de basse pression
est envoyée à la centrale mechatro.
La centrale mechatro traite un signal de pilotage et
Commande en séquence du flux combiné émet un signal de commande correspondant à la
tension en entrée, au niveau du répartiteur de
1. Lorsque la charge augmente et que la pression de freinage de la pompe P2 et du répartiteur de freinage
charge de la pompe augmente elle aussi au-delà de de remise en circulation du flux variable.
la pression de réglage en vue du rappel du bras de
pénétration, la centrale mechatro traite un signal de 3. Chaque électrovalve proportionnelle émet une pres-
pilotage et envoie un courant de commande à sion secondaire de pilotage suivant le courant de
l'électrovalve proportionnelle de maintien de la commande envoyé par la centrale mechatro et règle
translation en ligne droite et à l'électrovalve propor- le refoulement de la pompe P2. En même temps, la
tionnelle d'interception by-pass P1 en fonction de la soupape de recirculation variable est actionnée.
pression secondaire de pilotage.
4. Une commande hydraulique actionne la bobine de
2. Par la suite, sur un signal de commande envoyé la flèche du distributeur. Puis une commande de la
par la centrale mechatro, l'électrovalve propor- centrale mechatro actionne la pompe P2 et la
tionnelle de translation en ligne droite et la l'élec- soupape de recirculation variable. Ceci permet à
trovalve proportionnelle d'interception by-pass l'huile de retour du côté tige du cylindre de la flèche
P1 émettent une pression secondaire de pilotage d'être remise en circulation avec l'huile de refoule-
qui va actionner la soupape de maintien de la ment de la pompe P2.
translation en ligne droite et la soupape d'inter-
ception by-pass P1.
Copyright © New Holland

T2-1-8 E385

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

COMMANDE ANTI-CAVITATION DU REPLI DE LA FLECHE

VARIABLE DE LA FLÈCHE
MANIPU-
LATEUR

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
GAUCHE

SOUPAPE DE
ROTATION

BRAS DE
FLÈCHE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU

LA FLÈCHE
SOUPAPE

DE LEVAGE
P2 P1

CAPTEURS DE BASSE PRESSION


SE - 7
A2 A1
POTENTIOMETRE ACCEL. MANUEL

Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE

PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL


BRAS DE PENETRATION

Pi
SOUPAPE DE COMMANDE ELECTROVALVE PROP.
ELABORATION DU RECIRCULATION DE RECIRCULATION
Pi
SIGNAL DE PILOTAGE VARIABLE VARIABLE DE LA FLÈCHE.
PSV - A

VITESSE DE ROTATION MOTEUR (COMMANDE DE REGLADE)

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE Pi
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
POMPE P2
PSV - P2

CENTRALE MECHATRO
PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0373

1. Lorsqu'on effectue l'opération du repli de la flèche, 4. De plus, la centrale électronique Mechatro transmet
la pression secondaire de pilotage déplace la bo- un courant de commande en direction du répartiteur
bine de la flèche du distributeur et est relevée par le de freinage de remise en circulation du flux variable
capteur de basse pression (SE-7). du bras de pénétration en fonction du courant de
commande provenant de l'accélérateur manuel.
2. Le signal de commande du régime moteur envoyé
par l'accélérateur manuel est transmis à la centrale 5. Chaque répartiteur de freinage transmet une pres-
mechatro. sion secondaire de pilotage en fonction du courant
de commande provenant de la centrale électronique
3. La tension en sortie du capteur de basse pression Mechatro. Cela permet de contrôler le répartiteur de
arrive à la centrale mechatro qui traite le signal de remise en circulation du flux variable en réglant la
pilotage et envoie un courant de commande en course de la bobine en fonction du régime de tours
fonction de la tension d'entrée à la électrovalve du moteur et en modifiant le rapport de la remise en
proportionnelle de la pompe P2. circulation. Cela permet d'éviter la cavitation lors-
que le régime du moteur est bas et que la valeur du
débit de la pompe l'est aussi.
Copyright © New Holland

E385 T2-1-9

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

FLUX COMBINE DE L'EXTENSION DE LA FLECHE

VARIABLE DE LA FLÈCHE
MANIPULATEUR

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE

BRAS DE
SOUPAPE DE
GAUCHE
ROTATION
FLÈCHE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

LA FLÈCHE
DE LEVAGE
P2 P1

CAPTEURS DE BASSE PRESSION


SE - 8

A2 A1

CENTRALE MECHATRO

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
PROPORTIONNELLE
Pi
SIGNAL DE PILOTAGE
BY-PASS P1
PSV - D

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE


EXTENSION BRAS DE PENETRATION

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
PROPORTIONNELLE
Pi
SIGNAL DE PILOTAGE
POMPE P2
PSV - P2

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE


EXTENSION BRAS DE PENETRATION

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE Pi
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
POMPE P1
PSV - P1

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE


EXTENSION BRAS DE PENETRATION

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0374

1. Dans l'extension de la flèche, la pression de pilota- 3. Chaque électrovalve proportionnelle émet une pres-
ge déplace la bobine de la flèche du distributeur et sion secondaire de pilotage en fonction du courant
la bobine de la soupape du flux combiné de la de commande reçu par la centrale mechatro,varie
flèche; le capteur de basse pression relève en les valeurs de refoulement de la pompe P1 et P2 et
même temps la pression (SE-8). actionne la soupape d'interception by-pass P1 du
distributeur.

2. La tension en sortie du capteur de basse pression 4. Une simple commande hydraulique actionne la bobine
est envoyée à la centrale mechatro. La centrale de la flèche du distributeur et la bobine de la soupape
mechatro traite les signaux de pilotage et émet un du flux combiné de la flèche. La centrale mechatro
courant de commande, en fonction de la tension commande les pompes P1 et P2 et la soupape
d'entrée, aux électrovalves proportionnelles de la d'interception by-pass P1. Lors du fonctionnement de
pompe P1 et P2 et à la électrovalve proportionnelle l'extension de la flèche, ceci a pour effet de provoquer
d'interception by-pass P1. la combinaison de l'huile en refoulement depuis la
pompe P1 avec l'huile en provenance de la pompe P2.
Copyright © New Holland

T2-1-10 E385

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

TRANSLATION EN LIGNE DROITE

MANIPULATEUR

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
(GAUCHE) (DROIT)

RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
PEDALE DE

TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
TRANSLATION

LIGNE DROITE
SOUPAPE DE
FLÈCHE

BRAS DE
ROTATION

GAUCHE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

LA FLÈCHE
DE LEVAGE
P2 P1
SE - 10

SE - 9

CAPTEURS DE BASSE PRESSION


(SE - 1 - SE - 8)
SOUPAPE UNLOAD

A2 A1

SIGNALISATION DE
TRANSLATION RECTILIGNE
CENTRALE MECHATRO

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONELLE
Pi
TRANSLATION EN LIGNE
DROITE. PSV - C

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE

COMMANDE SOUPAPE ELECTROVALVE Pi


PROPORTIONNELLE PROPORTIONNELLE
Pi BYPASS P2 BY-PASS P2
PSV - B
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE

COMMANDE SOUPAPE ELECTROVALVE Pi


PROPORTIONNELLE PROPORTIONNELLE
PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE BYPASS P1 BY-PASS P1
PSV - D

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P2
PSV - P2

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE LEVEE BRAS DE SOULEVEMENT

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P1
PSV - P1

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE LEVEE BRAS DE SOULEVEMENT

Pi

ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROP. ATT Pi
UNLOAD
PSV - E

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE LEVEE BRAS DE SOULEVEMENT

Pi

ELABORATION DU ELECTROVALCE
SIGNAL DE PILOTAGE PROP. TRANSL. Pi
UNLOAD
PSV - F

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE TRANSLATION

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0375
Copyright © New Holland

E385 T2-1-11

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Translation en ligne droite

1. En commandant les fonctions de travail de l'outil Commande soupape d'exclusion by-pass P1


avant ATT (bras de levage, flèche, godet, rotation)
combinées avec la translation, la pression de pilo- La soupape d'exclusion de bypass P1 n'intervient pas
tage qui actionne les bobines de translation droite et lorsque l'on effectue l'opération de mise en mouve-
gauche du distributeur est relevée par les capteurs ment vers le haut du bras de levage.
de basse pression (SE-9) (SE-10). Durant la mise en mouvement du bras de pénétration
et la rotation, l'on sélectionne une valeur de pression
de commande à distance plus élevée afin de transmet-
tre une pression sélectionnée.
NOTE - Le fonctionnement combiné translation/mon-
tée du bras de levage est décrit ci-dessous.
Commande soupape d'exclusion by-pass P2

Commande de la sélection en sortie correspondante à


2. Si la centrale mechatro reçoit un input satisfaisant la pression de pilotage de la montée du bras de levage
les combinaisons suivantes reportées dans le ta- (sélection des pressions de pilotage ATT plus élevée
bleau ci-dessous, la centrale mechatro détermine depuis le distributeur sur le côté P1 pendant le fonc-
qu'il s'agit d'une translation en ligne droite et le tionnement) et la pression sélectionnée de pilotage de
signal pour la translation en ligne droite est activé. la bobine de translation droite comme haute priorité.

3. Après l'activation du signal de translation en ligne Commande soupape proportionnelle unload ATT
droite, les répartiteurs de freinage correspondants
reçoivent les commandes suivantes qui leur corres- Commande de la sélection en sortie correspondante à
pondent. la pression traitée par la pression de pilotage de la
montée du bras de levage (sélection des pressions de
pilotage ATT plus élevée depuis le distributeur sur le
côté P1 pendant le fonctionnement) et pression de
pilotage de translation droite.
Commande soupape proportionnelle de transla-
tion en ligne droite.
Commande soupape proportionnelle unload de
Commande de sélection en sortie, correspondante à la translation
pression de pilotage de la montée du bras de levage.
(Sélection d'une pression ATT plus élevée pendant le Commande de la sélection en sortie correspondante à
fonctionnement). la pression traitée par la pression de pilotage de la
bobine de translation droite et gauche.

Conditions de travail dans lesquelles le signal de translation en ligne droite est activé
Opérations de travail ATT Bras
levage Godet Flèche Rotation

Fonctionnement bobine de translation droite (P1) { { – –


Fonctionnement bobine de translation gauche (P2) – – { {
Copyright © New Holland

T2-1-12 E385

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

COMMANDE DE PRIORITE DE ROTATION

MANIPU-
LATEUR
VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE

BRAS DE
ROTATION

SOUPAPE DE
GAUCHE

LEVAGE
FLÈCHE

DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU

LA FLÈCHE
SOUPAPE

DE LEVAGE

P2 P1

SE - 7 SE - 5
A2 A1
CAPTEURS
DE BASSE PRESSION

CENTRALE MECHATRO

Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
COMMANDE SOUPAPE ELECTROVALVE PROP. Pi
PROPORTIONNELLE DE RECIRCULATION
RECIRCULATION VARIABLE VARIABLE DE LA FLÈCHE.
BRAS DE PENETRATION PSV - A
PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL
BRAS DE PENETRATION

Pi

ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE

PRESSIONE DE PILOTAGE ROTATION

ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
ELECTROVALVE Pi
Pi PROPORTIONNELLE
POMPE P2
PSV - P2

PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION ET ROTATION

ELABORATION DU
ELECTROVALVE Pi
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P1
PSV - P1

PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION ET ROTATION

ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
ELECTROVALVE Pi
PROPORTIONELLE
Pi
TRANSLATION EN LIGNE
DROITE. PSV - C

PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION ET ROTATION

ELABORATION DU
ELECTROVALVE P1
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
BY-PASS P1
PSV - D

PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION ET ROTATION

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0376
Copyright © New Holland

E385 T2-1-13

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Commande de priorite de rotation au cours du


repli de la fleche
(Position de recirculation forcee)

1. Lorsque l'on effectue la rotation tout en rappelant le 5. L'huile en refoulement depuis la pompe P2 circule
bras de pénétration (ou lorsque le bras de pénétration dans les sections rotation et flèche du côté P2 mais
est rappelé durant la rotation) la pression de pilotage préfère circuler dans le côté rotation car la pression
secondaire d'entraînement du bras de pénétration de fonctionnement dans le cylindre de la flèche est
déplace la bobine du bras de pénétration ainsi que la plus élevée que celle du côté rotation.
bobine de rotation du distributeur. Les pressions
respectives sont appliquées en même temps à 6. D'autre part, puisque la bobine est déplacée en
chaque capteur de la basse pression (SE-7, SE-5). position de translation en ligne droite et que la
bobine de la soupape d'interception by-pass P1 est
2. La tension en sortie des capteurs de basse pression déplacée, le débit d'huile de la pompe P1 circule
est envoyée à la centrale mechatro. dans le circuit parallèle du côté P2 et se combine
La centrale électronique Mechatro élabore les si- avec le circuit de rotation, en accélérant la priorité
gnaux de pilotage. En fonction de la tension d'ad- de la rotation.
mission, les courants de commande sont transmis
au répartiteur de freinage de la pompe P1 (PSV-P1), 7. Avec cette opération, le débit d'huile de la pompe P2
au répartiteur de freinage de la pompe P2 (PSV-P2), circule de préférence dans le côté rotation qui
au répartiteur de freinage de translation en ligne possède une pression inférieure à celle de la flèche.
droite (PSV-C), au répartiteur de freinage d'exclu- La vitesse de travail de la flèche reste donc à la
sion de bypass P1 (PSV-D) et au répartiteur de valeur demandée puisque l'huile remise en circula-
freinage de remise en circulation du flux variable tion est utilisée pour le cylindre de la flèche; l'huile
bras de pénétration (PSV-A). en retour depuis la pompe P1 est combinée avec le
circuit de rotation en fournissant ainsi une plus
3. Chaque électrovalve proportionnelle émet une pres- grande disponibilité de commande de la rotation.
sion de pilotage secondaire suivant le courant de
commande envoyé par la centrale mechatro, et 8. Si on exécute le repli de la flèche ou la rotation, le
sélectionne la valeur de débit des pompes P1 & P2. signal de la centrale mechatro à l'électrovalve du
En même temps la pression déplace la bobine de la frein de stationnement de rotation (SV-1) est inter-
soupape d'interception by-pass P1 dans la position rompu et le frein de stationnement est relâché.
de fond de course et actionne la soupape de
recirculation variable de la flèche en position de
recirculation forcée.

4. Si la flèche et le bras de rotation sont simultané-


ment actionnés, l'huile de retour du côté tige est
remise en circulation par l'étranglement et circule
dans le côté culot du cylindre puisque la bobine de
la soupape de re-circulation variable de la flèche est
déplacée en position de re-circulation forcée. Par
conséquent, la pression de fonctionnement du cy-
lindre de la flèche augmente.
Copyright © New Holland

T2-1-14 E385

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

COMMANDE DE DECHARGE DE PRESSION


MANIPULATEUR

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
PEDALE DE

TRANSLATION

TRANSLATION
TRASLATION

TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
GAUCHE
FLÈCHE

ROTATION

BRAS DE
SOUPAPE DE

LEVAGE
DROITE

GODET
(GAUCHE) (DROIT)

D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

LA FLÈCHE
P1

DE LEVAGE
P2
SOUPAPES UNLOAD

SE - 23 SE - 22
INTERRUPTEUR
EVAQUATION MOTEUR A2 A1
HYDRAULIQUE
M-2
MOTEUR PAS-À-PAS

COMMANDE
EVAQUATION
PRESSION

Pi
C-3 BOITIER
COMMANDE TOURS MOTEUR ELECTRONIQUE DE
COMMANDE MOTEUR

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P2
PSV- P2

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P1
PSV- P1

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE D’INTERCEPTION Pi
BY-PASS P1
PSV- D

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE D’INTERCEPTION
Pi
BY-PASS P2
PSV- B

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE Pi
PROP. TRANSL.
UNLOAD
PSV- F

Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE ELECTROVALVE Pi
PROP. ATT
UNLOAD
PSV- E

CENTRALE MECHATRO

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R2207
Copyright © New Holland

E385 T2-1-15

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Commande de decharge de pression

1. En appuyant sur l'interrupteur d'échappement de la 3. La centrale mechatro relève la tension en sortie du


pression du circuit hydraulique, la centrale électro- capteur de haute pression de la pompe principale et
nique Mechatro, sans tenir compte des signaux l'interprète comme une pression de la pompe; elle
d'admission (provenant du manipulateur, de la com- signale à l'écran du terminal de contrôle "DRAINING
mande de l'accélérateur manuel, etc.), effectue les HYD. PRESS" ou "FAIL DRAIN HYD. PRESS".
opérations suivantes:
4. L'huile en refoulement de chaque pompe se déverse
a. Elle transmet une commande aux répartiteurs de
dans le réservoir tant que la soupape unload est en
freinage des pompes P1 et P2 (PSV-P1, PSV-
position de décharge de pression. Dans de telles
P2), afin de transmettre la commande en vue
conditions, sous l'actionnement des manipula-
d'obtenir l'angle d'inclinaison minimal.
teurs, les bobines correspondantes du distributeur
b. Une commande électrique est envoyée au régu- peuvent être déplacées, ce qui donne lieu à l'échap-
lateur électronique de la pompe d'injection à pement correspondant de la pression hydraulique
travers le boîtier de commande du moteur (C-3) résiduelle contenue dans les actionneurs.
pour varier le régime moteur pour l'évacuation de
la pression.
c. Elle envoie une commande électrique aux élec-
trovalves proportionnelles unload (PSV-E) et
(PSV-F).
d. Elle envoie une commande électrique de stand-
by aux électrovalves proportionnelles d'intercep-
tion by-pass P1 et P2 (PSV-D) et (PSV-B).

2. Les courants de commande provenant de la centra-


le électronique Mechatro donnent lieu aux actions
suivantes:
a. Le répartiteur de freinage de la pompe transmet
une pression de pilotage secondaire en direction
de la pompe afin de réduire au minimum l'angle
d'inclinaison de la pompe elle-même.
b. Le régulateur de la pompe d'injection définit le
régime du moteur thermique à la valeur de la
commande de décharge de pression.
c. Les répartiteurs de freinage d'échappement
transmettent une pression de pilotage secondai-
re en vue d'entraîner les soupapes d'échappe-
ment dans la position d'échappement de la pres-
sion.
d. L'électrovalve proportionnelle d'interception by-
pass P1 et l'électrovalve proportionnelle d'inter-
ception by-pass P2 émettent une pression de
pilotage secondaire pour maintenir les respecti-
ves soupapes d'interception by-pass P1 et P2
dans leur position de stand-by.
Copyright © New Holland

T2-1-16 E385

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

COMMANDE POMPE (COMMANDE POSITIVE & COMMANDE P-Q)

MANIPULATEUR

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
(GAUCHE) (DROIT)

RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION
PEDALE

TRANSLATION
TRANSLATION EN
DE TRANSLATION

LIGNE DROITE
GAUCHE

SOUPAPE DE

BRAS DE
ROTATION
FLÈCHE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU

LA FLÈCHE
SOUPAPE

DE LEVAGE
SE - 1 ~ SE - 8
SE - 10

SE - 9

CAPTEUR DE HAUTE PRESSION SE - 22


CAPTEURS SE - 23 A2 A1
DE BASSE
PRESSION

Pi Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE ELECTROVALVE
COMMANDE SOUPAPE
PROPORTIONNELLE
PROPORTIONNELLE
POMPE P2
POMPE P2
PSV - P2

Pi ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE

ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE

Pi
ELECTROVALVE
ELABORATION DU
COMMANDE SOUPAPE
PROPORTIONNELLE
Pi
PROPORTIONNELLE
SIGNAL DE PILOTAGE POMPE P1 POMPE P1
PSV - P1

CENTRALE MECHATRO R0378

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE
Copyright © New Holland

E385 T2-1-17

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Commande positive Commande P-Q

1. En effectuant une quelconque opération, la pres- 1. La tension de sortie du capteur de haute pression
sion de pilotage secondaire déplace les bobines du monté sur chaque pompe est envoyée à la centrale
distributeur correspondantes et envoie un signal de mechatro qui traite les signaux de pilotage et
pression aux capteurs de basse pression. calcule le courant de commande selon la tension
d'entrée (pression du chargement).
2. La tension de sortie du capteur de basse pression
arrive à la centrale mechatro qui traite les signaux 2. La centrale électronique Mechatro sélectionne la
de pilotage et envoie un signal de courant de valeur du courant de commande la plus basse, qui
commande à l'électrovalve proportionnelle de cha- a été calculée à partir de la commande positive,
que pompe selon la tension d'entrée. ainsi que la valeur du courant, calculée à partir de
la commande P-Q et les transmet au répartiteur de
freinage de chaque pompe, en tant que courant de
3. L'électrovalve proportionnelle de chaque pompe commande.
émet une pression de pilotage secondaire en fonc-
tion du courant de commande de la centrale 3. Le répartiteur de freinage de chaque pompe trans-
mechatro, réglant ainsi l'angle d'inclinaison de la met une pression de pilotage secondaire qui dépend
pompe en modifiant la valeur de refoulement de du courant de commande de la centrale électroni-
ladite pompe. que Mechatro, déplace l'angle d'inclinaison de la
pompe et règle la valeur de la pression hydraulique
4. Cela détermine la valeur du débit qui doit alimenter de refoulement.
l'actionneur en fonction de la course du manipula-
teur. L'on obtient ainsi une vitesse de travail qui 4. Cela permet d'augmenter la charge de l'actionneur
correspond à la course du levier de commande du et de mettre en marche le moteur thermique égale-
manipulateur. ment lorsque la pompe est très chargée.

COMMANDE POSITIVE COMMANDE P-Q


PROPORTIONNELLE POMPE
PROPORTIONNELLE POMPE

ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE


PRESSION SECONDAIRE
PRESSION SECONDAIRE

Pi Pi

PRESSION DE PILOTAGE PRESSION DEBIT POMPE

R0379 R0380
Copyright © New Holland

T2-1-18 E385

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

COMMANDE CONSTANTE DU FLUX DE STAND-BY

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE

BRAS DE
GAUCHE
FLÈCHE

ROTATION

SOUPAPE DE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

LA FLÈCHE
DE LEVAGE
P2 P1

ACCÉLÉRATEUR MANUEL
SE - 16

A2 A1

CENTRALE MECHATRO

Pi
Pi
ELECTROVALVE
ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
POMPE P2
PSV - P2

VITESSE ROTATION MOTEUR

Pi
ELECTROVALVE
ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P1
PSV - P1

VITESSE ROTATION MOTEUR

Pi; PRESSION SECONDAIRE R0381


SOUPAPE PROPORTIONNELLE
Copyright © New Holland

E385 T2-1-19

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Commande constante du flux de stand-by

1. La commande du régime moteur émise par l'accé- 4. Si le régime moteur dépasse une valeur intermédiai-
lérateur manuel est envoyée à la centrale mechatro. re, le courant de commande de la centrale mechatro
devient constant, déterminant ainsi l'augmentation
2. La centrale mechatro traite les signaux de pilotage de la valeur du débit de chaque pompe proportion-
et envoie un courant de commande à la soupape nellement à l'augmentation du régime moteur.
proportionnelle de chaque pompe pour déterminer la
valeur du débit constant quand le régime du moteur 5. Le résultat en est qu'au début de chaque opération,
est inférieur à une valeur intermédiaire. le mouvement du levier s'avère le même que celui
qui se présente lorsqu'un flux de standby est dispo-
3. Le répartiteur de freinage de chaque pompe émet nible. De plus, lorsque le régime du moteur augmen-
une pression de pilotage secondaire en fonction du te, le mouvement devient particulièrement sensible
courant de commande de la centrale mechatro, à toute variation du nombre de tours du moteur.
l'angle d'inclinaison de la pompe change jusqu'à ce
que le régime moteur atteigne une valeur intermé-
diaire.

ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE


PROPORTIONNELLE POMPE
PRESSION SECONDAIRE

DEBIT POMPE

Pi Q

NOMBRE TOURS MOTEUR NOMBRE TOURS MOTEUR

R0382 R0383
Copyright © New Holland

T2-1-20 E385

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

FLUX COMBINE DU GODET EN EXCAVATION (DECHARGE)

MANIPULATEUR

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
GAUCHE
ROTATION

BRAS DE
SOUPAPE DE
FLÈCHE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX

FLUX COMBINÉ
DE LA FLÈCHE
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

DE LEVAGE P2 P1

CAPTEURS DE BASSE PRESSION SE - 22


SE - 7 CAPTEUR DE HAUTE
A2 A1 PRESSION

CENTRALE MECHATRO

Pi ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE ELECTROVALVE
PROPORTIONNELLE Pi
BY-PASS P1
PSV - D

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION

Pi 220K
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONELLE Pi
TRANSLATION EN LIGNE
DROITE. PSV - C

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION

Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
ELECTROVALVE Pi
PROPORTIONNELLE
POMPE P1
PSV - P1

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE Pi
POMPE P2
PSV - P2

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R2000
Copyright © New Holland

E385 T2-1-21

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Commande du flux combiné du godet en excavation


(décharge)

1. Si le godet est en excavation (ou en décharge), le


boîtier Mechatro traite les signaux de pilotage et
émet, en accord avec la pression secondaire de
pilotage, un courant de commande à l'électrovalve
proportionnelle de translation en ligne droite et à la
soupape d'interception by-pass P1.

2. L'électrovalve proportionnelle de translation en li-


gne droite et l'électrovalve proportionnelle d'inter-
ception P1 émettent une pression secondaire de
pilotage en accord avec le courant de commande
provenant du boîtier électronique Mechatro et ac-
tionnent les soupapes de translation en ligne droite
et d'interception P1.

3. Lorsque la soupape de translation en ligne est


actionnée, le passage parallèle côté P1 est relié au
passage parallèle P2. Lorsque la soupape d'inter-
ception by-pass est actionnée, l'huile en refoule-
ment de la pompe P1 se combine avec l'huile de la
pompe P2 pendant l'opération de pénétration.
Copyright © New Holland

T2-1-22 E385

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

NOTES:
Copyright © New Holland

E385 T2-2-1

CENTRALE MECHATRO

FONCTIONS DE LA CENTRALE MECHATRO

Les informations sur les fonctions électro-hydrauli- changement de page-écran, il sera possible de valori-
ques traitées par la centrale mechatro sont reportées ser les temps cumulatifs: de l'huile de lubrification du
sur l'écran du module de commande. Sur ce même moteur, des filtres du carburant, de l'huile hydraulique
écran, en appuyant plusieurs fois sur le bouton de et du filtre de l'huile hydraulique.

5
R2234

1 - Levier de sécurité 5 - Interrupteur de déblocage du frein de stationnement


2 - Commutateur de démarrage 7 - Interrupteur de décharge pression du circuit hydrau-
3 - Moniteur lique
4 - Commande d'accélérateur manuel 8 - Interrupteur Power Boost
Copyright © New Holland

T2-2-2 E385

CENTRALE MECHATRO

TEMOINS MODE DE TRAVAIL

Le sélecteur Mode de travail active les fonctions


suivantes

1. Les témoins Mode de travail W→HM→A…. s'allu-


ment en séquence chaque fois que le commutateur
Mode de travail est actionné
2. Enumération des pièces sujettes à inconvénients
et annulation de la mémoire historique des inconvé-
nients.
3. Affichage du temps écoulé depuis la dernière vi-
dange de l'huile moteur (heures totales).
4. La valeur du débit augmente selon le Mode A (Outils
6 LOW E/G en option).
OIL PRESS 5. Augmentation de la valeur des temps sur l'écran
quand les temps cumulatifs, filtre carburant, filtre
huile hydraulique et huile hydraulique sont corrigés.
6. Augmentation du temps à l'écran quand la montre
est réglée.

Le commutateur d'exclusion du vibreur active les


fonctions suivantes:
R0385
1. Arrêt du son de l'alarme.
Interrupteur du changement de page-écran 2. Affichage des pièces enregistrées dans l'opération
de diagnostic d'assistance.
1. Les pièces indiquées défilent en ordre croissant 3. Affichage des pièces enregistrées dans la mémoire
lorsqu'on affiche le diagnostic d'assistance. historique des inconvénients.
2. Dans le Mode A (Outils en option), on obtient le 4. Diminution de la valeur du temps sur l'écran quand
mode réglage. le temps cumulatif de la vidange de l'huile moteur
est corrigé.
5. Diminution de la valeur du débit dans le Mode A
(Outils en option).
6. Diminution des valeurs des temps sur l'écran quand
les temps cumulatifs, filtre carburant, filtre huile
hydraulique et huile hydraulique sont corrigés.
7. Diminution du temps à l'écran quand la montre est
réglée.
Copyright © New Holland

E385 T2-2-3

CENTRALE MECHATRO

1. Que peut-on visualiser sur le LCD en appuyant sur l'interrupteur mode de travail

Mode travail Type travail Description


Mode HM (Heavy) Témoin Excavation Le Mode HM est adapté pour les gros
Ecran Excav. fossés travaux pour lesquels les opérations
HM ON Excav. tranchée de travail sont reconnues par la cen-
trale mechatro; l'engin travaille à gran-
de vitesse avec priorité de travail.
Le système reconnaît l'action de
l'opérateur et règle automatiquement
l'engin sur quatre types d'emploi
Nivellement indiqués à gauche. Le type d'emploi
Finition talus sélectionné clignote à l'écran.
Les commandes sous-énumérées sont
obtenues comme résultat du traitement.
• Commande du régime moteur.
Epandage • Commande de la pompe.
• Commande de recirculation variable de
la flèche.
• Commande du flux combiné du bras de
levage.

Divers • Dans tous les modes (stand-by et


10 : 05 translation)

Mode W (travail) Témoin Avec le Mode W on obtient un rapport


Ecran optimal entre consommation de
W ON carburant et performance de travail

Mode A (Accessoire) Témoin Le Mode A est conçu pour l'utilisation


Ecran d'outils en option (maillet etc.) qui
nécessitent une limitation de la portée
A ON
maximale.
• Procédure de réglage du débit.
1. Avec le moteur à l'arrêt, mettre le
commutateur de démarrage sur
(ON) et sélectionner le Mode de
travail "A". La dernière portée
mémorisée est affichée sur l'écran.
2. Maintenir la pression sur le bouton
du changement de page-écran
pendant 3 à 10 secondes. La
montre s'affiche un instant puis la
dernière portée mémorisée.
A ce stade, il est possible de
prédéfinir manuellement la valeur
de portée. Appuyer sur le bouton
Mode de travail pour incrémenter la
valeur de portée ou sur le bouton
exclusion vibreur pour réduire la
valeur de portée.
A chaque pression du bouton
Mode de travail, la valeur
augmente de 10 L/min et décroît
de 10 L/min à chaque pression de
l'interrupteur arrêt du vibreur.
3. Sur une nouvelle pression du
bouton de changement de page-
écran, la portée prédéfinie est
mémorisée et le mode réglage de
la portée se désactive.
Copyright © New Holland

T2-2-4 E385

CENTRALE MECHATRO

2. Que peut-on visualiser sur LCD en appuyant sur l'interrupteur du changement de page-écran
(Affichage de: la montre, le régime moteur et les heures accumulées depuis la dernière vidange de l'huile moteur,
le filtre du carburant, le filtre de l'huile hydraulique, l'huile hydraulique.)

Ecran LCD Procédure opérationnelle Son du vibreur

10 : 05

(En positionnant le commutateur (Après 5 sec


de démarrage sur ON le logo apparaît)
"FK" apparaît à l'écran)

256Hr AFT
1515 RPM
E/G OIL CH

256Hr AFT
Ecran FUEL FIL CH
normal Aucun

256Hr AFT
HYD FIL CH

256Hr AFT
HYD OIL CH

Note:
Si on actionne l'interrupteur du changement de page-écran on peut
sélectionner les 6 pages-écran sus-indiquées en séquence.
Copyright © New Holland

E385 T2-2-5

CENTRALE MECHATRO

Les fonctions affichées sur l'écran sont générique- 5. Page-écran historique inconvénients
ment classées en 8 types. Enregistre et affiche le contenu des inconvénients
relevés à travers l'auto diagnostic de la centrale
1. Page-écran de la montre mechatro.
Après le démarrage du moteur, le logo "NH" apparaît
sur l'écran, puis la montre s'affiche après environ 5 6. Page-écran réglage Mechatro A
secondes (En conditions normales). Affiche la procédure pendant le réglage mechatro A.

• •
• 2. Page-écran erreur CPU 7. Temps cumulatif entretien huile/filtres
Affiche l'erreur de la centrale mechatro etc. Affiche le temps cumulatif d'entretien huile/filtres:
1. Huile moteur 2. Filtre carburant 3. Filtre huile

• •
• 3. Page-écran auto diagnostic hydraulique 4. Huile hydraulique
Affiche la panne du système I/O (Input/Output)
de la centrale mechatro, par exemple: capteur de
basse pression, commande pompe injection mo- 8. Pages-écran d'avertissement
teur, soupape proportionnelle, électrovalve, etc. Dans le cas de l'auto diagnostic ( •
• •
• ) un signal
d'avertissement est affiché sur l'écran, indiquant un
4. Page-écran diagnostic assistance défaut de l'engin ou si les conditions de l'engin
Affiche l'information en sortie de la centrale doivent être signalées à l'opérateur. La liste des
mechatro, par exemple: relevé du capteur de signaux d'avertissement est reportée ci-dessous.
pression, soupape proportionnelle, électrovalve,
etc.
Copyright © New Holland

T2-2-6 E385

CENTRALE MECHATRO

Signaux d'avertissement affichés sur l'écran

1 10 29
CPU !
2 11 32
PR

4 12 37

5 13 38
!
6 14
NOTE - La sonnette sonne lorsque l'écran affiche
les signaux d'avertissement suivants : n° 2, n°5, n°
6 et n° 7. Dans le cas des signaux n° 5 et n° 6, la
7 15 sonnette ne se désactive pas même lorsque l'on
appuye sur l'interrupteur d'arrêt de la sonnette.
Dans le cas du signal n° 7, la sonnette se désactive
19
en appuyant sur l'interrupteur d'arrêt de la sonnette.
9
Dans le cas du signal n° 2, la sonnette se désactive
automatiquement après cinq secondes.

1- Panne du régulateur mechatro 12 - Bas niveau de carburant


2- Frein de rotation déclenché 13 - Bas niveau d'huile hydraulique
4- Préchauffage du moteur 14 - Bas niveau du liquide de refroidissement
5- Défaut dans le préchauffage moteur 15 - Bas niveau d'huile moteur
6- Pression de l'huile moteur insuffisante 19 - Power boost actif
7- Température du liquide de refroidissement trop élevée 29 - Vidanger l'huile moteur
9- Filtre à air bouché 32 - Décharge de pression du circuit hydraulique
10 - Alarme de surcharge du circuit de relevage 37 - Préchauffage des filtres carburant
11 - Recharge de la batterie insuffisante 38 - Présence d'eau dans le pré-filtre du carburant
Copyright © New Holland

E385 T2-2-7

CENTRALE MECHATRO

PAGE-ECRAN DE LA FONCTION AUTO-DIAGNOSTIC

1. Sommaire
Cette fonction effectue l'auto diagnostic des signaux numéros des connecteurs et des fiches, faire réfé-
de commande en entrée (Input) et en sortie (Output) rence à C-1 Centrale Mechatro décrite ci-après. Les
des capteurs de pression et des soupapes propor- numéros et les couleurs des câbles peuvent être
tionnelles pendant le fonctionnement de l'engin. Les vérifiés en consultant le schéma du circuit électrique
erreurs résultant de l'auto diagnostic sont affichées ou les schémas d'installation des câblages joints au
sur l'écran du terminal. Pour ce qui concerne les présent manuel.

2. Configuration I/O (Input/Output)

INPUT
Capteur de pression

Commande
Soupape proportionnelle COMUNICATION SERIELLE
Soupape de sélection (SOL) Module de commande
Boîtier électronique de (Alarme du vibreur)
commande moteur
Relais de batterie

3. Liste des postes auto diagnostic affichés sur écran

No. Contenu Ecran du terminal No. Contenu Ecran du terminal


1 Panne à la centrale 1. MECHATRO 18 Panne du répartiteur de freinage D-2 P2 BYPASS
Mechatro CPU CONT. FAIL d'interception de bypass P2 PSV PROPO-VALVE
Module de contrôle?Panne de I-1 RECEIVE Panne du répartiteur de freinage de D-3 TRAVEL
2 communication à la centrale 19
mechatro ERROR translation en ligne droite PSV PROPO-VALVE
3 Panne du relais batterie I-2 BAT. 20 Pannedurépartiteurdefreinageremise D-6 RECIRCULAT
RELAY en circulation variable bras pénétration PSV PROPO-VALVE
4 Panne de données de la A-1 ROM DATA 21 Panne du répartiteur de freinage D-17 TRAVEL
mémoire ROM CPU FAILURE d'échappement (translation) PSV UNLOAD PSV
5 Erreur de réglage A-2 MECHATRO 22 Panne du répartiteur de freinage D-18 ATT
Mechatro CPU SET ERROR d'échappement (ATT) PSV UNLOAD PSV
Panne au capteur de pression B-1 BOOM RAISE Panne au capteur de E-1 PUMP P1
6 SE 23
montée du bras de levage SENSOR pression pompe P1 PSV PROPO-VALVE
Panne au capteur de pression B-2 BOOM LOWER Panne au capteur de E-2 PUMP P2
7 SE 24
descente du bras de levage SENSOR pression pompe P2 PSV PROPO-VALVE
Panne au capteur de pres- B-4 ARM IN Panne à l'électrovalve F-1 POWER BOOST
8 SE 25
sion repli de la flèche SENSOR Power Boost SV SOLENOID
Panne au capteur de pres- B-3 ARM OUT Panne à l'électrovalve 2a F-3 TWO-SPEED
9 SE 26
sion extension de la flèche SENSOR vitesse de translation SV SOLENOID
Panne au capteur de B-5 BUCKET DIG Panne à l'électrovalve du F-2 SWING BRAKE
10 SE 27
pression excavation godet SENSOR frein de stationnement SV SOLENOID
Panne au capteur de B-6 BUCKET DUMP Panne au capteur du G-3 E/G REV.
11 SE 30
pression décharge godet SENSOR régime moteur RPM SENSOR
Panne au capteur de B-7 SWING (R) Panne à l'accélérateur H-1 ACCELERATOR
12 SE 31 POT
pression rotation SENSOR manuel POTENTIO
Panne au capteur de B-9 TRAVEL (R) Stand-by décharge de 32 DRAINING
13 SE 32 PR
pression translation droite SENSOR pression hydraulique HYD. PRESS
Panne au capteur de B-10 TRAVEL (L) Panne à la décharge de 33 FAIL DRAIN
14 SE 33 PR
pression translation gauche SENSOR pression hydraulique HYD. PRESS
Panne au capteur de C-1 PUMP P1
15 SE
pression pompe P1 SENSOR
16 Panne au capteur de C-2 PUMP P2
pression pompe P2 SE SENSOR
Panne du répartiteur de D-1 P1 BYPASS
17 freinage d'interception de PSV PROPO-VALVE
bypass P1
Copyright © New Holland

T2-2-8 E385

CENTRALE MECHATRO

DIAGNOSTIC D'ASSISTANCE

Ce diagnostic d'assistance qui comporte 25 postes 3. Chaque fois que l'on appuie sur le bouton
est affiché sur l'écran avec les données reçues par la changement de page-écran, le numéro de
centrale mechatro. suite des pages-écran augmente: No.2,
No.3....
Comment visualiser la page-écran 4. Chaque fois que l'on appuie sur le bouton
1. En maintenant la pression sur le bouton arrêt arrêt vibreur, le numéro de suite des
vibreur, amener le commutateur de démarrage en pages-écran diminue: No.25, No.24....
position "ON" et mettre le moteur en marche. 5. L'écran s'éteint uniquement lorsque le commutateur
2. Sur l'écran sont affichés: No. 1 (numéro de la suite de démarrage est ramené en position "OFF".
des pages), le P/N de la centrale mechatro et la
version du programme.
Exemple:

No.1
MAIN CONTROLLER P/No.
LC22E........
PROGRAM VERSION
VER........

Légende du diagnostic d'assistance

Ecran Notes Ecran Notes

No. 1 No. 7
MAIN CONT. P/No. SOL. VALVE
LC22E........ Indication P/No. Centrale F-1 POWER UP
PROGRAM VER mechatro COMP. OFF Indication ON/OFF
VER........ Indication version pro- MEAS. OFF Indication ON/OFF
gramme SWITCH OFF Indication ON/OFF

No. 2
Réglage régime moteur à
E/G SET 2050 No. 8
MEAS 2050 vide RELAY
Tours du moteur réels
E/G PRS. LIVE I-2 BAT. RELAY Capteur de tension /
Indicat. Moteur en marche/arrêté
KPSS SW W COMP. ON Valeur convertie pression
Indication W / H / A
(C indication mode cancel)
MEAS. ON Capteur de tension /
KEY SWITCH ON Valeur convertie pression

No. 3 No. 9
H-1 PRESS. SENSOR
ACCEL VOLT. 4,9V Tension accélérateur manuel B-1 BOOM RAISE Capteur de tension /
POS. 100% Position tension 4,5V 3,0M Valeur convertie pression
MOTOR STEP 420 Nombre de pas du moteur B-2 BOOM LOWER Capteur de tension /
POS. 100% Position du pas du moteur 4,5V 3,0M Valeur convertie pression

No. 5 No. 10
SOL. VALVE PRESS. SENSOR
F-2 SWING-BRAKE Indication ON/OFF B-3 ARM OUT Capteur de tension /
COMP. ON Indication ON/OFF 4,5V 3,0M Valeur convertie pression
MEAS. ON Indication ON/OFF B-4 ARM IN Capteur de tension /
RELEASE SW OFF 4,5V 3,0M Valeur convertie pression

No. 6
SOL. VALVE
F-3 1/2-TRAVEL
COMP. OFF Indication ON/OFF
MEAS. OFF Indication ON/OFF
SWITCH OFF Indication ON/OFF
Copyright © New Holland

E385 T2-2-9

CENTRALE MECHATRO

Ecran Notes Ecran Notes

No. 11 No. 23
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-5 BUCKET DIG Tension du capteur / D-6 A-RECIRCULAT Courant de commande /
4,5V 3,0M Valeur convertie pression COMP. 550mA 1,8M Valeur convertie pression
B-6 BUCKET DUNP Tension du capteur / MEAS. 550mA 1,8M Courant de contre réaction /
4,5V 3,0M Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Repli de la flèche sans
charge)
No. 12 No. 24
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-7 SWING (R) Tension du capteur / E-1 P1 PUMP
4,5V 3,0M Valeur convertie pression COMP. 750mA 3,0M Courant de commande /
B-8 SWING (L) Tension du capteur / MEAS. 750mA 3,0M Valeur convertie pression
0V 0M Valeur convertie pression POWER SHIFT 0mA Courant de réaction /
Valeur convertie pression
No. 13 No. 25
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-9 TRAVEL (R) Tension du capteur / E-2 P2 PUMP
4,5V 3,0M Valeur convertie pression COMP. 750mA 3,0M Courant de commande /
B-10 TRAVEL (L) Tension du capteur / MEAS. 750mA 3,0M Valeur convertie pression
4,5V 3,0M Valeur convertie pression POWER SHIFT 0mA Courant de réaction /
Valeur convertie pression
No. 14 No. 39
PRESS. SENSOR MECHATRO ADJT.
C-1 PUMP P1 Tension du capteur / CONT. SW TEST Indication RUN/TEST
3,3V 3,5M Valeur convertie pression CONT. VOL 50% Indication fixe 50%
C-2 PUMP P2 Tension du capteur / PROG. SW OFF Indication ON/OFF
3,3V 3,5M Valeur convertie pression

No. 15 No. 40
PRESS. SENSOR RELEASE SW
B-16 P1 OPT. Tension du capteur / KPSS OFF Indication ON/OFF
4,5V 3,0M Valeur convertie pression SWING BRAKE OFF Indication ON/OFF
B-17 P2 OPT. Tension du capteur /
4,5V 3,0M Valeur convertie pression

No. 20 No. 47
PROPO-VALVE PROPO-VALVE
D-1 P1 CUT Courant de commande / D-17 TRVL UNLOAD Courant de commande /
COMP. 706mA 2,7M Valeur convertie pression COMP. 665mA 2,6M Valeur convertie pression
MEAS. 706mA 2,7M Courant de réaction / MEAS. 665mA 2,6M Courant de réaction /
Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Extension bras pénétr. / limite
hydraulique)
No. 21 No. 48
PROPO-VALVE PROPO-VALVE
D-2 P2 CUT Courant de commande / D-18 ATT UNLOAD Courant de commande /
COMP. 706mA 2,7M Valeur convertie pression COMP. 665mA 2,6M Valeur convertie pression
MEAS. 706mA 2,7M Courant de réaction / MEAS. 665mA 2,6M Courant de réaction /
Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Levage bras / limite hydraulique)

No. 22
PROPO-VALVE
D-3 S-TRAVEL Courant de commande /
COMP. 672mA 2,5M Valeur convertie de la pression
MEAS. 672mA 2,5M Courant de contre réaction /
Valeur convertie de la pression
(Rappel bras pénétr. / limite
hydraulique)

NOTE - Les exemples des page-écrans sont dans mode W avec moteur fonctionnant en Hi et levier commande à fond course
Copyright © New Holland

T2-2-10 E385

CENTRALE MECHATRO

DIAGNOSTIC HISTORIQUE DES INCONVENIENTS

Les postes d'erreurs relevés par l'auto diagnostic sont 5. Pour éteindre l'écran, mettre le commutateur de
mémorisés dans la centrale mechatro et enregistrés démarrage sur (OFF).
comme historique inconvénients. Les pages-écran
"historique inconvénients" peuvent être affichées sur
l'écran du terminal. Comment annuler les contenus de l'historique des
inconvénients

Comment obtenir les pages-écrans 1. Entrer dans la page-écran historique des inconvé-
nients.
1. Mettre le commutateur de démarrage sur (ON).
2. Appuyer simultanément sur les boutons Mode de
2. Appuyer 5 fois de suite le bouton arrêt vibreur dans travail et arrêt vibreur pendant 10 secondes ou plus.
les 10 secondes.
3. Une fois l'annulation terminée le "NO. ERROR" est
(Exemple) affiché.

Contenu Ecran 4. Mettre le commutateur de démarrage sur (OFF).

Aucune erreur NO ERROR


NOTE - Ainsi tous les postes enregistrés sont annu-
00025H lés. Aucunes annulations partielles des données ne
Erreur relevée au B-10 TRAVEL LEFT peuvent être effectuées.
passé D-2 P2 BYPASS CUT
F-3 TRAVEL 1.2-SPEED

3. La centrale transmet les données d'erreur (une ou


plusieurs) avec le compteur horaire au module de
contrôle.

• L'écran affiche le compteur des heures de ser-


vice et 3 données d'erreur.

• Lorsque l'écran affiche trois données d'erreur ou


plus, celles-ci sont présentées trois à la fois en
séquence chaque 5 secondes.

4. Défilement des pages (Numéro du poste)

• Chaque fois que l'on appuye sur la touche de


sélection du Mode de travail, le nombre de
données d'erreur augmente.

• Chaque fois que l'on appuye sur la touche d'arrêt


de la sonnette, le nombre de données d'erreur
diminue.

NOTE - Le système enregistre toutes les données


d'erreur en fonction des heures de fonctionnement
lues par le compteur des heures de service.
Afin de vérifier les données d'erreur à différentes
heures lues par le compteur des heures de service,
appuyer sur la touche du Mode de travail ou sur la
touche d'arrêt de la sonnette.
Copyright © New Holland

E385 T2-2-11

CENTRALE MECHATRO

Légende historique des inconvénients

Symbole Ecran

A-1 PANNE DONNEES ROM


A Rapport centrale
A-2 ERREUR CONF. MECHATRO

B-1 CAPTEUR MONTEE BRAS


LEVAGE
B-2 CAPTEUR DESCENTE BRAS
LEVAGE
B-3 CAPTEUR EXT. BRAS PENETR.
B Capteur basse pression B-4 CAPTEUR RAPPEL BRAS PENETR.
B-5 CAPTEUR EXCAVATION GODET
B-6 CAPTEUR DECHARGE GODET
B-7 CAPTEUR DE ROTATION
B-9 CAPTEUR TRANSLATION (D)
B-10 CAPTEUR TRANSLATION (G)

Capteur haute pression C-1 CAPTEUR POMPE P1


C
(Pompe hydraulique) C-2 CAPTEUR POMPE P2

D-1 REPARTITEUR DE BYPASS P1


D-2 REPARTITEUR DE BYPASS P2
Soupape proportionnelle D-3 REPARTITEUR DE TRANSLATION
D
(Distributeur) D-6 REPARTITEUR DE REMISE EN CIRC.
D-17 REPARTITEUR D'ECHAPPEMENT TRANSL.
D-18 REPARTITEUR D'ECHAPPEMENT ATT

Soupape proportionnelle E-1 REPARTITEUR DE LA POMPE P1


E
(Pompe hydraulique) E-2 REPARTITEUR DE LA POMPE P2

F-1 ELECTROVAL. POWER BOOST


F Electrovalve F-2 ELECTROVAL. FREIN ROTATION
F-3 ELECTROVAL. DEUX VITESSES

G-3 CAPTEUR REGIME MOTEUR


G Accessoires moteur G-4 REFROIDISS. MOTEUR
G-5 PRESS. HUILE MOTEUR

H Relation potentiom H-1 ACCELERATEUR MANUEL

I-1 RECEPTION D'ERREUR


I Rapport centrale I-2 RELAIS BATTERIE
I-3 CONNECTEUR N° 4 DEBRANCHE

SYSTEME TERMINAL OK
Copyright © New Holland

T2-2-12 E385

CENTRALE MECHATRO

COMMENT MODIFIER LE TEMPS CUMULATIF EN MODE MANUEL

En ce qui concerne l'affichage des heures accumulées à partir de la dernière vidange d'huile moteur, du dernier
remplacement des filtres à huile, etc., voir le paragraphe précédent : "qu'affiche l'écran à cristaux liquides en
appuyant sur l'interrupteur de changement d'écran", page T2-2-4.
Pour effectuer une modification, procéder conformément au tableau qui indique un exemple de modification de la
méthode du temps cumulatif d'utilisation de l'huile moteur.

Procédure Procédure opérationnelle Page-écran affichée


(Normal)
Mettre le commutateur de démarrage sur Apparaît sur l'écran et change sur la
A
(ON). montre après 5 sec.

Appuyer une fois sur le bouton du change-


Appuyer une
B ment de page-écran sur le panneau de 10 : 05 2000 RPM
fois
contrôle: le régime moteur est affiché.

Appuyer encore une fois sur le bouton du Le régime moteur est affiché
C changement de page-écran: la page-écran Appuyer une 100 Hr AFT
2000
10 :RPM
05 10 : 05
"temps cumulatif huile moteur" s'affiche. fois E/G OIL CH
Maintenir la pression le bouton du changement
page-écran et le relâcher dans un délai de 10 100 Hr AFT 100 Hr AFT 100 Hr AFT
D E/G OIL CH FUEL FIL CH E/G OIL CH
secondes pour entrer dans le mode correc-
tions.
Le temps
E En appuyant sur le bouton Mode de travail le 100 Hr AFT 101 Hr AFT
cumulatif
temps cumulatif augmente (d'heure en heure). E/G OIL CH E/G OIL CH
augmente
En appuyant sur le bouton arrêt vibreur le Le temps
F temps cumulatif diminue (d'heure en 100 Hr AFT cumulatif 99 Hr AFT
heure). E/G OIL CH diminue E/G OIL CH

En appuyant encore une fois sur le bouton


de changement page-écran, le nouveau
temps cumulatif sélectionné est mémo-
risé; l'écran affiche en même temps la 99 Hr AFT Compléter la 100 Hr AFT
fonction suivante: "temps cumulatif filtre E/G OIL CH correction FUEL FIL CH
G carburant". A ce stade il est possible de
modifier le "temps cumulatif filtre carbu-
rant" en procédant comme ci-dessus pour
l'huile moteur.

NOTES
1. Lorsque l'on appuye sur la touche du changement de page-écran avec procédure D effectuée, la valeur du temps
cumulatif enregistré en cet instant est mémorisée et on passe à la fonction suivante.
2. Pour modifier le temps cumulatif respectivement du filtre carburant, du filtre huile hydraulique et de l'huile
hydraulique, répéter la procédure de D à G.
3. Une fois atteintes les 500 heures de fonctionnement, le signal d'avertissement vidange de l'huile moteur (E/G
OIL CH) apparaît à l'écran du terminal de contrôle. L'alarme du vibreur ne sonne pas.
4. Pour contrôler le temps de durée du filtre du carburant, du filtre huile hydraulique et de l'huile hydraulique, appuyer
sur le bouton du changement de page-écran car pour ces fonctions ne sont prévus ni un signal d'avertissement
sur l'écran ni l'alarme du vibreur.
5. Le temps affiché pour l'huile hydraulique est à 4 chiffres, il est à 3 chiffres pour les autres postes.

• •
• Le temps affiché peut être remis à zéro en appuyant simultanément le bouton " " et l'interrupteur arrêt
vibreur " ".
Copyright © New Holland

E385 T2-2-13

CENTRALE MECHATRO

PROCEDURE DE REGLAGE DU CONTRASTE DE


L' ECRAN

En appuyant simultanément pendant 5 à 10 secondes


sur les boutons Mode de travail et arrêt vibreur, on
accède à la fonction réglage contraste écran, sauf
pour les conditions suivantes:
• Diagnostic d'assistance
• Réglage mechatro

1. Réglage du contraste
En appuyant sur le bouton Mode de travail les
indications sur le LCD s'intensifient.

En appuyant sur le bouton Arrêt vibreur les indica-


tions sur le LCD s'atténuent.

2. Réglage achevé
Une fois le réglage du contraste désiré achevé,
appuyer sur le bouton changement de page-écran
pour le mémoriser.

22 : 00
CONTRAST 50
Copyright © New Holland

T2-2-14 E385

CENTRALE MECHATRO

DISPOSITIF DE COMMANDE MECHATRO

C-1 Centrale Mechatro


1. Vue externe

2 1 6 21 4 2 18 2 1
10
16
26
34
27 22 18 16 12 28 22
1 (CN35F) 2 (CN36F) 3 (CN37F) 4 (CN38F)
13 2 18 2 1 11 2 1

1 2 3 4 5 6 7
(CN35F) (CN36F) (CN37F) (CN38F) (CN39F) (CN40F) (CN41 F)

26 14 16 9 22 12
5 (CN39F) 6 (CN40F) 7 (CN41F)
R0386

2. Liste des connecteurs


CABLAGE CENTRALE EL. MECHATRO
N° code N° N° ENTREES/
Description Niveau du signal
câble connecteur broche SORTIES
952 1 Masse 0V
Capteur de pression de remontée du
502 2 IN 0,5~4,5V
bras de levage (SE-3)
902 3 Alimentation 5V
903 4 Alimentation 5V
Capteur de pression d'abaissement du
503 5 IN 0,5~4,5V
bras de levage (SE-4)
953 6 Masse 0V
954 7 Masse 0V
504 8 Capteur repli de la flèche (SE-7) IN 0,5~4,5V
904 9 Alimentation 5V
905 10 Alimentation 5V
Capteur de pression d'extension du
505 11 IN 0,5~4,5V
bras (SE-8)
955 12 Masse 0V
950 13 Masse 0V
Capteur de pression excavation godet
500 14 IN 0,5~4,5V
(SE-1)
900 15 Alimentation 5V
1
901 16 Alimentation 5V
(CN35F) Capteur de pression déchargement
501 17 IN 0,5~4,5V
godet (SE-2)
951 18 Masse 0V
957 19 Masse 0V
507 20 Capteur de pression de rotation (SE-5) IN 0,5~4,5V
907 21 Alimentation 5V
– 22 – – –
– 23 – – –
– 24 – – –
958 25 Masse 0V
508 26 Capteur de pression translation dx (SE-9) IN 0,5~4,5V
908 27 Alimentation 5V
909 28 Alimentation 5V
Capteur de pression translation sx
509 29 IN 0,5~4,5V
(SE-10)
959 30 Masse 0V
– 31 – – –
– 32 – – –
– 33 – – –
– 34 – – –
Copyright © New Holland

E385 T2-2-15

CENTRALE MECHATRO

CABLAGE CENTRALE EL. MECHATRO


N° code N° N° ENTREES/
Description Niveau du signal
câble connecteur broche SORTIES
967 1 Masse 0V
517 2 Potentiomètre accélérateur (SE-16) IN 0,5~4,5V
917 3 Alimentation 5V
915 4 Alimentation 5V
Capteur de pression de la pompe P1
515 5 IN 0,5~4,5V
(SE-22)
965 6 Masse 0V
966 7 Masse 0V
Capteur de pression de la pompe P2
516 8 IN 0,5~4,5V
(SE-23)
916 9 Alimentation 5V
913 10 Alimentation 5V
2
513 11 Capteur de pression P1 OPT. (SE-20) IN 0,5~4,5V
(CN36F)
963 12 Masse 0V
964 13 Masse 0V
514 14 Capteur de pression P2 OPT. (SE-11) IN 0,5~4,5V
914 15 Alimentation 5V
– 16 – –
– 17 – –
– 18 – –
– 19 – –
580 20
581 21 Capteur régime moteur (SE-13) OUT MASSE
SH-2 22 Blindage
– 1 – – –
600 2 Clé de contact (ON) IN +24V / CIRCUIT OUVERT
34 3 Relais de préchauffage (ON) IN +24V / CIRCUIT OUVERT
– 4 – – –
545 5 Int. relèvement frein de parking (SW-4) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
65B 6 Alternateur IN ~12V/12V~
540 7 Int. anti culbutage (SW-39) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
3
547 8 Int. temp. refroidissement moteur (SW-6) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
(CN37F)
548 9 Int. pression huile moteur (SW-7) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
549 10 Int. encrassement filtre à air (SW-8) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
591 11 Int. pression P1 OPT. (SW-44) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
550 12 Niveau d'huile moteur (SW-23) IN Circuit à courant constant
551 13 Niveau refroidissement moteur (SW-24) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
552 14 Niveau d'huile hudraulique (SW-25) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
553 15 Niveau du carburant (SE-15) IN 670/1140(Ω)
557 16 Int. fin de course levage essuie-glace IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
558 1 Int. fin de course inversion essuie-glace IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
542 2 ATT int. disp. amplificateur (SW-21) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
130 3 Interrupteur levage lourde charge (SW-35) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
595 4 Interrupteur enclenchement rapide (SW-40) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
E39 5 Signal de relevé conn. n° 4 activé IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
87 6 Interrupteur levier de sûreté (SW-11) IN +24V / CIRCUIT OUVERT
622 7 Interrupteurs extra (SW-55/56) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
559 8 Int. exclusion essuie-glace (SW-19) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
– 9 – – –
– 10 – – –
– 11 – – –
– 12 – – –
– 13 – – –
4
– 14 – – –
(CN38F)
572 15 Int. échappement pression (SW-50) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
708 16 Relais de l'essuie-glace OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
709 17 Relais avant de l'essuie-glace OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
710 18 Relais inversion de l'essuie-glace OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
711 19 Relais moteur lave-glace OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
– 20 – – –
– 21 – – –
– 22 – – –
– 23 – – –
– 24 – – –
91 25 – OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
– 26 Commande du relais d'arrêt moteur (R-28) – –
781 27 OUT 0~4,5V
Accél. 1 boîtier de commande moteur
780B 28 IN GND
Copyright © New Holland

T2-2-16 E385

CENTRALE MECHATRO

CABLAGE CENTRALE EL. MECHATRO


N° code N° N° ENTREES/
Description Niveau du signal
câble connecteur broche SORTIES
– 1 – – –
– 2 – – –
– 3 – – –
744 4 Répartiteur de freinage D exclus. bypass OUT –
745 5 P1 (PSV-D) OUT –
740 6 Répartiteur de freinage B exclus. bypass OUT –
741 7 P2 (PSK-B) OUT –
742 8 Répartiteur de freinage C translation en OUT –
743 9 ligne droite (PVC-C) OUT –
746 10 Répartiteur de freinage A circul. variable OUT –
747 11 bras (PSV-A) OUT –
1A 12 IN 20~32V
1B 13 Alimentation + 24V IN 20~32V
5
7 14 Back-up batterie IN 20~32V
(CN39F)
– 15 – – –
– 16 – – –
748 17 Répartiteur de freinage pompe P1 OUT –
749 18 (PSV-P1) OUT –
750 19 Répartiteur de freinage pompe P2 OUT –
751 20 (PSV-P2) OUT –
702 21 Electrovanne sél. vitesses 2°/1° (SV-3) OUT +24V / CIRCUIT OUVERT
Electrovanne sél. frein de parking rotation, +24V / CIRCUIT OUVERT
701 22 OUT
P /Relèvement (SV1)
703 23 Electrovanne augmentation pression ATT (SV2) OUT +24V / CIRCUIT OUVERT
700 24 Fonctionnement/Arrêt relais batterie OUT +24V / CIRCUIT OUVERT
E2 25 Masse d'alim. 0V
E3 26 Alimentation (MASSE) Masse d'alim. 0V
770 1 Ecran d'affichage TXD OUT Niveau de communication TTL
582 2 Ecran d'affichage RXD IN Niveau de communication TTL
980 3 – MASSE
SH-3 4 Groupe – Blindage
– 5 – – –
– 6 – – –
– 7 – – –
– 8 – – –
554 9 Capteur de niveau d'huile (MASSE) (SW-23) IN Masse capteur de niveau d'huile 0(V)
– 10 – – –
– 6 11 – – –
(CN40F) 12 – – –

13 – – –
14 – – –
782 15 OUT 0~4,5V
Accél. 2 boîtier de commande moteur
780 16 IN GND
– 1 – – –
– 2 – – –
– 3 – – –
– 4 – – –
– 5 – – –
– 6 – – –
– 7 – – –
– 8 – – –
– 9 – – –
623 10 Signal branchement marteau hydraulique IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
– 11 – – –
7
590 12 Pressostat P2 OPTION (SW-43) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
(CN41F)
– 13 – – –
770 14 (Alimentation Orbcomm) (CN-6M) OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
752 15 Répartiteur de freinage d'échappement OUT –
753 16 ATT (PSV-E) OUT –
754 17 Répartiteur de freinage d'échappement OUT –
755 18 de translation (PSV-F) OUT –
616 19 Télécharger change SW (CN-6M) OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
776 20 Communication RS-232C
615 21 Déchargement/Orbcomm (CN-6M) Communication RS-232C
984 22 OUT MASSE
Copyright © New Holland

E385 T2-3-1

CIRCUIT HYDRAULIQUE

INTRODUCTION

Les circuits hydrauliques ont été conçus avec des d'opération facile, de manutention des charges en
caractéristiques permettant d'obtenir une capacité, sécurité et basse consommation de combustible.

Presta- Dispo-
tion sitif Fonction Caractéristiques

• Priorité de translation en ligne droite • Maintien de la translation en ligne droite pendant


les opérations combinées
• Changement 2ème vitesse de translation • Changement de vitesse de translation 1° - 2 ° et
avec retour automatique à la 1ère vitesse lente /couple élevé en conditions
Translation

vitesse (lente) astreignantes


• Frein de stationnement automatique • Enclenchement automatique du frein de
stationnement
• Protection contre le surégime du mo- • Prévention contre les surégimes du moteur de
teur de translation translation sur les parcours en descente
• Fonctionnement du pilotage de transla- • Permet d'éviter les chocs en retour grâce au
tion mécanisme d'amortissement de la translation
Facilité de fonctionnement et sécurité

• Fonction de protection de l'inversion • Positionnement facile et protection contre les


de rotation contre-coups à l'arrêt de la rotation
• Circuit de priorité de rotation • Fonctionnement facile avec vitesse de rotation
Rotation

(fonctionnement simultané du repli de constante pendant les opérations combinées


la flèche et de rotation) rotation/excavation
• Frein automatique de stationnement • Enclenchement automatique du frein de
de rotation stationnement de rotation en cours d'opérations
sur les pentes

• Circuit de commande hydraulique • Commande douce du manipulateur


Accessoire

de pilotage
• Blocage de sécurité du pilotage • Exclusion du circuit de pilotage une seconde
actionné par temporisateur après l'actionnement du levier de sécurité
• Soupape de blocage (bras de levage / • Prévention contre les chutes soudaines du bras
flèche) de levage et de la flèche (hute par gravité)
• Réservoir d'huile hydraulique • Empêche l'entrée de poussières dans l'huile
pressurisée hydraulique et augmente la capacité
d'amorcement automatique de la pompe
• Filtre sur l'admission • Enlève les impuretés de l'huile en admission
Divers

• Filtre du circuit de pilotage • Evite le dysfonctionnement du circuit de pilotage


• Filtre du circuit de retour • Evite la contamination de l'huile hydraulique
• Refroidissement de l'huile hydraulique • Evite la dégradation de l'huile hydraulique
avec échangeur thermique
• Circuit d'évacuation de la pression • Evacue la pression du circuit principal pour
travailler sur les tuyaux
Copyright © New Holland

T2-3-2 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Presta- Dispo-
Fonction Caractéristiques
tion sitif

• Pompe à débit variable • La valeur de débit de la pompe est déterminée


électriquement commandée par une commande électrique envoyée à
l'électrovalve proportionnelle de commande de la
Capacité de manutention des charges

pompe
Pompe

• Commande de la valeur de débit • Le contrôle du débit est déterminé par une


positive commande de pression de pilotage positive
• Dispositif de commande hydraulique • Si l'électrovalve proportionnelle de commande de
de réserve (back-up) la pompe est en panne, un dispositif de
commande hydraulique de réserve (back-up) est
disponible

• Circuit du flux combiné de la montée • Augmente la vitesse de travail du mouvement


du bras de levage de montée du bras de levage
• Circuit du flux combiné du bras • Augmente la vitesse de travail du repli de la
Equipement

flèche
• Circuit du flux combiné du godet en • Augmente la vitesse de travail pendant les
excavation opérations du godet en excavation
• Optimisation des opérations avec le • Fonctionnement performant dans tous les
sélecteur Mode de travail (A,W,HM) modes de travail
tion carburant
consomma-

• Minimum automatique (Auto/Idle) • Réduit la consommation de carburant et le bruit


computer
Micro
Faible

en diminuant le régime moteur quand les mani-


pulateurs sont en position de neutre.

Code de représentation des lignes du schéma du circuit hydraulique

( ) Circuits de refoulement, évacuation, drainage: pression de l'huile inférieure à 250 kPa

( ) Circuits de retour et de reflux: pression de l'huile de 250 kPa à 500 kPa

( ) Pression secondaire de l'huile des servocommandes: de 0,59 MPa à 5 Mpa

( ) Pression primaire de l'huile des servocommandes: de 3,4 MPa à 5 MPa

( ) Pression de refoulement des pompes principales: de 5 MPa à 34,3 MPa


Avec Power Boost enclenché: 37,7 MPa

NOTE - Pour les symboles électriques reportés dans ce manuel, faire référence au schéma du circuit électrique.
Copyright © New Holland

E385 T2-3-3

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE NEUTRE: Système Commande Positive avec le levier de sécurité abaissé (position de
déblocage)

20
3

10

11
4

5
6
8
7
20
9

26
25
18

BY - PASS
32
4

29
27
19

24

28
2

BY - PASS
21

PSV-F
PSV-E
22

16

14

PSV-B

PSV-C

PSV-D
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
23

30
15

13
17
12
1

31

R2112
Copyright © New Holland

T2-3-4 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE NEUTRE

Cette section décrit: La bobine (652) du régulateur de la pompe est pous-


1. Levier de sécurité et circuit de pilotage. sée, à travers le piston (643), vers la gauche et s'arrête
dans la position qui équilibre la force du ressort de
2. Commande positive du débit de la pompe.
pilotage (646).
3. Commande pompe courbe P-Q (Pression-Débit). La porte au réservoir, reliée à la chambre de diamètre
supérieur du piston hydraulique (532) s'ouvre, et le
1. LEVIER DE SECURITE ET CIRCUIT piston hydraulique se déplace vers la gauche sur la
DE PILOTAGE pression de refoulement P1 envoyée à la chambre de
section inférieure. L'angle d'inclinaison (αα) en résulte
But: donc majoré.
Système de sécurité qui, une fois enclenché, évite Le piston hydraulique (532) et le manchon de la bobine
tout mouvement accidentel de l'accessoire. (652) sont reliés par le levier de réaction (611). Avec
le mouvement du piston hydraulique vers la gauche, la
Principe: bobine (652) se déplace relativement vers la droite
entraînée par le mouvement du levier de réaction. A
Il intercepte le refoulement de l'huile de pilotage travers le mouvement de ladite bobine, les ouvertures
pour le fonctionnement des manipulateurs. de la bobine et du manchon commencent à se fermer
progressivement et le piston hydraulique s'arrête en
Fonctionnement:
position de fermeture totale.
Si, après le démarrage du moteur, le levier de
sécurité est poussé vers l'avant, le commutateur <Opération de réduction du débit
d'autorisation (SW-11) est enclenché. Le relais à (Exemple: pompe P1)>
temps est activé une seconde après et provoque
Avec la réduction de la valeur du courant I de la
l'excitation de l'électrovalve (SV-4) du groupe élec-
centrale mechatro, la pression secondaire de
trovalves (14) en mettant le circuit de pilotage en
l'électrovalve proportionnelle se réduit et la bobine
veilleuse (stand-by).
(652) est déplacée vers la droite sous la force du
ressort de pilotage (646). La pression de refoulement
2. COMMANDE POSITIVE DU DEBIT DE LA P1 circule dans la chambre à section majorée du
POMPE piston hydraulique (532) à travers la bobine (652).
Type:
Pompe à débit variable à flux commandé électrique-
ment.

Principe:
Le courant de commande I, envoyé à l'électrovalve
proportionnelle de la pompe par la centrale mecha-
tro, contrôle la valeur du débit de la pompe.

Fonctionnement:
PSV-P1 PSV-P2
<Opération d'augmentation du débit
(Exemple: pompe P1)>
Quand le levier du manipulateur est actionné, la
pression secondaire du manipulateur augmente et 654
cette augmentation de pression se transforme en une
augmentation de la tension en sortie, correspondant à
611
la pression d'entrée du capteur de basse pression. La
centrale mechatro traite cette variation de tension,
déterminant ainsi une augmentation de la valeur du 643
courant de commande I envoyé à l'électrovalve pro-
646
portionnelle de la pompe, et donc le débit de la pompe
augmente. C'est ce qu'on appelle Système de Com- 652
mande Positive.
Avec l'augmentation de la valeur du courant de com- 532
mande de la pompe I, la pression secondaire de
l'électrovalve proportionnelle augmente tout autant. R0298
Copyright © New Holland

E385 T2-3-5

CIRCUIT HYDRAULIQUE

La pression de refoulement circule même dans la


chambre de diamètre inférieur du piston hydraulique,
mais à cause de la différence des deux chambres, le
piston hydraulique se déplace vers la droite en provo-
quant la réduction de l'angle d'inclinaison (α α). De la
même manière, lorsque le piston hydraulique (532) se
déplace vers la droite, la tige (652) est déplacée vers
la gauche du levier de réaction (611).
L'opération est maintenue tant que les ouvertures de
la bobine et du manchon restent fermées.

3. FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE DE LA
COURBE POMPE P-Q

Type:
Pompe à débit variable commandée électriquement

Principe:
Il effectue une opération de contrôle de la valeur de
commande de la courbe P-Q en fonction de la valeur
du signal émis par le capteur de haute pression de
la pompe, et envoie un signal de commande à
l'électrovalve proportionnelle de la pompe.

Fonctionnement:
Le capteur de haute pression de la pompe convertit
la pression en une tension de sortie correspondante
à la pression de refoulement de la pompe.
La centrale mechatro convertit la tension de sortie
du capteur de haute pression en valeur de com-
mande de la courbe P-Q. Elle sélectionne égale-
ment la valeur du courant de commande positive de
la pompe du capteur de basse pression en ordre
inférieur et ces valeurs sont émises à la soupape
proportionnelle correspondante de la pompe
comme courant de commande.
Avec cette opération on commande la puissance de
la pompe pour ne pas dépasser la puissance du
moteur et pour éviter qu'il ne cale.
Copyright © New Holland

T2-3-6 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE TRANSLATION: translation 2ème vitesse, opérations simultanées

20
3

10

11
4

5
6
8
7
20
9

26
25
18

BY - PASS
32
4

29
27
19

24

28
2

BY - PASS
21

PSV-F
PSV-E
22

16

14

PSV-B

PSV-C

PSV-D
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
23

30
15

13
17
12
1

31

R2113
Copyright © New Holland

E385 T2-3-7

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE TRANSLATION

Cette section décrit: 2. CIRCUIT DE COMMANDE DE TRANSLATION


2ème VITESSE ET FONCTION DE RETOUR
1. Circuit de fonctionnement du pilotage de la transla-
AUTOMATIQUE A LA 1ère VITESSE
tion en avant.
2. Circuit de commande de translation 2ème vitesse et But:
fonction de retour automatique à la 1ère vitesse.
Modifier la vitesse du moteur de translation en
3. Circuit principal de translation.
appuyant sur la touche correspondante.
4. Fonctions du moteur de translation.
Principe:
1. CIRCUIT DE FONCTIONNEMENT DU PILOTAGE
DE LA TRANSLATION EN AVANT Lorsque l'on appuye sur la touche de changement
de la vitesse de translation, cela provoque un signal
But: électrique qui excite l'électrovalve du changement
Fonctionnement sans à-coups avec une légère de vitesse (SV-3); celui-ci transmet la pression
force d'actionnement. primaire de pilotage à la commande d'inclinaison de
la plaque du moteur en en variant le débit.
Mecatronique:
Fonctionnement:
1. En actionnant le levier de translation, avec le méca-
nisme d'amortissement, la pression proportionnelle Quand le bouton de la vitesse de translation (levrier)
de pilotage secondaire sort des portes 1 et 3 du est maintenu enfoncé, l'électrovalve (SV-3) du
manipulateur (11) pour commander un mouvement groupe des soupapes proportionnelles (14) est ex-
vers la droite, la gauche ou en avant. La pression la citée. Une pression hydraulique de commande est
plus élevée sortant des portes 5 et 6 est relevée par envoyée de la porte A7, à la porte P du moteur de
les capteurs de basse pression (SE-9) et (SE-10). translation (4) et cela ouvre le passage d'huile vers
le piston de sélection de la 2ème vitesse. Le moteur
2. La pression secondaire circule aux portes PAr et
passe à la 2ème vitesse et il est piloté par sa propre
PAL du distributeur (2), et déplace les bobines de
pression. Toutefois, lorsque la pression du circuit
translation droite et gauche en actionnant le circuit
principal augmente au-delà de 27,4 MPa, la pres-
principal.
sion intérieure du moteur pousse en arrière le piston
Par ailleurs, la soupape de maintien de la translation
de sélection de la 2ème vitesse en rétablissant ainsi
en ligne droite (24) est simultanément activée dans
la 1ère vitesse.
la position d'ouverture totale.
3. La tension de sortie des capteurs de basse pression
3. CIRCUIT PRINCIPAL DE TRANSLATION
(SE-9) et (SE-10) est envoyée à la centrale
mechatro qui traite les signaux et envoie un courant Fonctionnement:
de commande aux électrovalves proportionnelles
de la pompe P1 (PSV-P1) et P2 (PSV-P2). Après le déplacement des bobines de translation,
actionnées par la pression de pilotage, le refoulement
4. Les électrovalves proportionnelles de la pompe P1 de l'huile des pompes depuis les portes A1 et A2, qui
et P2 augmentent la valeur du débit à travers circule depuis les portes AL, Ar du distributeur (2) et
l'opération de commande positive de la pompe (Se à travers les portes C, D du joint rotatif (9), arrive à
reporter au paragraphe "Commande positive du chaque porte VB des moteurs de translation (4) pour
débit de la pompe") actionner ces moteurs.
5. Si les capteurs relèvent le fonctionnement en trans-
lation, le boîtier mechatro traite le signal suivant la 4. FONCTIONS DU MOTEUR DE TRANSLATION
tension de sortie des capteurs de basse pression, et
le signal de courant est introduit par le boîtier aux Fonctions:
électrovalves proportionnelles ATT et Translation
(PSV-E) et (PSV-F) (21), ces dernières pilotant les 1. Il évite les surégimes du moteur dans les descen-
soupapes unload (22-23) en position de décharge. tes.
Quand le levier de translation est actionné, la 2. Le clapet de non-retour évite la cavitation du moteur
soupape unload (22-23) se déplace de la position de de translation.
décharge à la position de fin de course proportion- 3. La soupape d'amortissement et la soupape anti-
nellement au mouvement du levier de translation. cavitation servent à absorber la force d'inertie.
Entre-temps, l'électrovalve proportionnelle de main-
tien de la translation en ligne droite (PSV-C) retourne 4. Mécanisme de variation Haute/Basse vitesse et
au neutre dans une mesure inversement proportion- retour automatique à la 1ère vitesse.
nelle au mouvement du levier de translation. 5. Frein de stationnement de translation.
Copyright © New Holland

T2-3-8 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU GODET: Fonctionnement du godet en excavation, fonction flux combiné et activation


power boost de l'équipement avant

20
3

10

11
4

5
6
8
7
20
9

26
25
18

BY - PASS
32
4

29
27
19

24

28
2

BY - PASS
21

PSV-F
PSV-E
22

16

14

PSV-B

PSV-C

PSV-D
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
23

30
15

13
17
12
1

31

R2114
Copyright © New Holland

E385 T2-3-9

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU GODET

Cette section décrit: 3. CIRCUIT PRINCIPAL DU GODET EN


EXCAVATION
1. Circuit de pilotage du godet.
2. Fonctionnement du minimum automatique. Fonctionnement:
3. Circuit principal: godet en excavation. 1. Augmentation des débits des pompes P1 et P2
4. Circuit principal: godet en décharge. Avec le fonctionnement de la soupape de servo-
commande, la bobine du godet du distributeur et la
soupape d'interception by-pass P2 sont commu-
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DU GODET tées. (Faire référence à "Circuit de Commande de la
pompe")
Mecatronique: 2. Après le déplacement de la bobine de translation en
1. Lorsque l'on effectue une opération d'excavation ligne droite et de la soupape d'interception by-pass
avec le godet, la pression secondaire proportion- P2, le refoulement de la pompe P2 circule à la
nelle de pilotage est envoyée, à travers la porte 1 bobine du godet à travers les clapets de non-retour
du manipulateur droit (10), à la porte PBc du CP1 et LCc.
distributeur (2) et relevée par le capteur de basse D'autre part, le refoulement de la pompe P1 passe
pression (SE-1). Cette même pression déplace à travers la bobine de translation en ligne droite et
simultanément, la bobine du godet. ouvre le clapet de non retour CT1, puis circule à la
bobine du godet à travers le passage parallèle.
2. Le signal de tension émis par le capteur de basse
pression (SE-1) est envoyé au boîtier Mechatro. Le 3. Lorsque la bobine du godet s'est déplacée, la
Boîtier Mechatro génère un courant de commande pression de la porte BC du distributeur est appliquée
utilisé pour commuter l'électrovalve proportionnelle au cylindre du godet (côté culot H). En même
de translation en ligne droite (PSV-C) et la soupape temps, l'huile de retour en provenance du cylindre
d'interception by-pass P2 (PSV-B). du godet (côté tige) atteint les tuyaux du réservoir
à travers la porte AC du distributeur et la bobine du
3. La pression secondaire, provenant de l'électrovalve godet.
proportionnelle, circule à la porte PTb de la bobine de
translation en ligne droite et à la porte PCa de la
soupape d'interception by-pass P2. 4. CIRCUIT PRINCIPAL DE DECHARGE DU GODET

Pareillement au fonctionnement du godet en excava-


2. FONCTIONNEMENT DU MINIMUM tion, les pressions de refoulement des pompes P1 et
AUTOMATIQUE P2 sont combinées et la pression de refoulement
résultante est appliquée au cylindre du godet côté tige.
Principe:
Il fonctionne avec le signal de sortie du capteur de
basse pression.

Fonctionnement:
Levier manipulateur en position de neutre
Quand aucun signal n'est envoyé au capteur de
basse pression au-delà de 4 secondes, le régime du
moteur se règle automatiquement sur 1050 min-1
même avec l'accélérateur positionné au MAX,

Levier en position de fonctionnement


Quand un signal de pression de 0,56 MPa ou
supérieur est relevé par le capteur de basse pres-
sion (translation, godet, bras de levage, flèche), ce
dernier envoie à la centrale mechatro un signal de
tension proportionnelle. La centrale mechatro traite
ce signal et reporte le régime du moteur au réglage
préétabli par l'accélérateur manuel.
Copyright © New Holland

T2-3-10 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU BRAS DE LEVAGE: fonctionnement du levage du bras, fonction de flux combiné

20
3

10

11
4

5
6
8
7
20
9

26
25
18

BY - PASS
32
4

29
27
19

24

28
2

BY - PASS
21

PSV-F
PSV-E
22

16

14

PSV-B

PSV-C

PSV-D
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
23

30
15

13
17
12
1

31

R2115
Copyright © New Holland

E385 T2-3-11

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU BRAS DE LEVAGE

Cette section décrit le fonctionnement du flux combiné 2. CIRCUIT PRINCIPAL DU FLUX COMBINE DES
du bras de levage: 2 POMPES
1. Circuit de pilotage de la montée du bras de levage.
But:
2. Circuit principal du flux combiné des 2 pompes.
Augmentation de la vitesse de montée du bras de
levage.
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DE LA MONTEE DU
Principe:
BRAS DE LEVAGE
Flux combiné de l'huile des 2 pompes.
Mecatronique:
Fonctionnement:
1. Pendant le fonctionnement de la montée du bras de
levage, la pression proportionnelle du pilotage se- 1. L'huile en refoulement à travers la porte A1 de la
condaire s'échappe de la porte 4 du manipulateur pompe P1 circule dans la porte P1 du distributeur
droit (10) et intervient sur le capteur de basse (2), et bifurque dans le circuit by-pass et dans le
pression (SE-3). En même temps, la pression agit circuit parallèle. Cependant, puisque la bobine du
sur les portes PAb et PB1 du distributeur (2). bras de levage est déplacée et que le circuit by-
pass est fermé, l'huile ouvre le clapet de non-retour
2. La tension en sortie du capteur de basse pression
LCb à travers le circuit parallèle et circule dans la
(SE-3) entre dans la centrale mechatro. La centrale
bobine du bras de levage.
traite le signal et émet un courant de commande à
l'électrovalve proportionnelle d'interception P2 2. L'huile passe donc à travers la bobine du bras de
(PSV-B). La soupape émet une pression proportion- levage, ouvre la soupape de blocage du bras de
nelle secondaire qui agit sur la porte PCa du levage CRb, et est acheminée vers le côté du fond
distributeur (2). (H) des cylindres du bras de levage à travers la porta
Ab du distributeur (2).
3. La pression secondaire qui entre dans le distribu-
teur (2) à travers la porte Pab déplace la bobine du 3. Entre-temps, l'huile en refoulement depuis la porte
bras de levage, alors que la pression entrant dans A2 de la pompe P2 entre dans la porte P2 du
la porte PAb déplace la soupape du flux combiné du distributeur (2) et est bifurquée dans le circuit by-
bras de levage (25). pass et dans le circuit parallèle. Quand on invertit la
Entre-temps, la pression proportionnelle secondai- soupape d'interception by-pass P2 (29), le circuit
re qui entre dans la porte PCa déplace la soupape central by-pass est fermé. Ensuite l'huile passe à
d'interception by-pass P2 (29). travers le circuit parallèle et à travers la restriction
sur la circonférence de la bobine du flux combiné du
bras de levage (25), pousse le clapet de non-retour
CCb en ouverture depuis le circuit du flux combiné
du bras de levage et combine à l'intérieur l'huile en
refoulement depuis la pompe P1.
4. L'huile de retour du côté tige (R) des cylindres du
bras de levage circule dans le réservoir à travers la
bobine du bras de levage depuis la porte Bb du
distributeur (2).
Copyright © New Holland

T2-3-12 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU BRAS DE LEVAGE: fonctionnement de la descente du bras et prévention contre la chute


du bras par gravité

20
3

10

11
4

5
6
8
7
20
9

26
25
18

BY - PASS
32
4

29
27
19

24

28
2

BY - PASS
21

PSV-F
PSV-E
22

16

14

PSV-B

PSV-C

PSV-D
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
23

30
15

13
17
12
1

31

R2116
Copyright © New Holland

E385 T2-3-13

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Cette section décrit le fonctionnement de la descente Quand la bobine du bras de levage est au neutre, la
du bras de levage. ligne de décharge de la chambre du ressort de
l'obturateur de la soupape de blocage CRb est
3. Circuit de pilotage de descente du bras de levage.
fermée, provoquant la fermeture de l'obturateur.
4. Prévention contre la chute par gravité du bras de Il en résulte que l'huile de retour depuis le fond (H)
levage par l'intermédiaire de la soupape de blocage. des cylindres du bras de levage à la bobine du bras
5. Fonction de recirculation constante de la descente de levage est retenue en réduisant à zéro les fuites
du bras de levage. à travers cette même bobine.
On évite ainsi la chute par gravité dans le cylindre
du bras de levage.
3. CIRCUIT DE PILOTAGE DE DESCENTE DU
BRAS DE LEVAGE
5. FONCTION DE RECIRCULATION CONSTANTE
Mecatronique: DE LA DESCENTE BRAS DE LEVAGE

1. Lorsqu'on descend le bras de levage, la pression But:


proportionnelle de pilotage secondaire sort par la
porte 2 du manipulateur droit (10) et agit sur le Eviter la cavitation pendant le mouvement de des-
capteur de basse pression (SE-4). cente du bras de levage.
Au même moment la pression est séparée en deux
lignes et agit sur la porte PBb et la porte PLc1 du Principe:
distributeur (2). L'huile de retour depuis le fond (H) des cylindres du
2. La tension en sortie du capteur de basse pression bras de levage est remise en circulation du côté tige
(SE-4) entre dans la centrale mechatro où elle est (R) de ces mêmes cylindres.
traitée.
Fonctionnement:
3. Puis la pression secondaire proportionnelle entre
dans la porte PBb du distributeur (2) et actionne la Quand l'huile alimente le côté tige (R) des cylindres
bobine du bras de levage. La pression secondaire du bras de levage pendant la descente, le bras de
proportionnelle qui entre dans la porte PLc1 du levage se déplace, dans certains cas, plus rapide-
distributeur (2) actionne la soupape de blocage du ment qu'il ne le faudrait sous l'effet du poids de
bras de levage CRb. l'accessoire.
Dans ces conditions, la pression du circuit côté tige
(R) devient négative.
4. PREVENTION CONTRE LA CHUTE PAR L'huile envoyée à la tige (R) des cylindres du bras
GRAVITE DU BRAS DE LEVAGE PAR de levage circule de la porte A1 de la pompe P1 à
L'INTERMEDIAIRE DE LA SOUPAPE DE la porte P1 du distributeur (2). Ensuite l'huile passe
BLOCAGE à travers la bobine du bras de levage et sort par la
porte Bb du distributeur.
But: Dans ces conditions, l'huile de retour du fond (H)
passe à travers le passage de recirculation dans la
Prévenir la chute par gravité avec le levier du bobine du bras de levage, pousse le clapet de non-
manipulateur en position de neutre. retour C à l'intérieur de la bobine en ouverture, est
remise en circulation à la porte Bb et est envoyée
Principe: à la tige (R). Quand la pression sur la tige (R) est
supérieure à la pression sur le fond (H), le clapet de
Le retour de l'huile depuis la bobine du bras de
non-retour C se referme.
levage est invalidée par la soupape de blocage du
Par conséquent la recirculation est interrompue.
bras de levage.

Fonctionnement:
Pendant la descente du bras de levage, la soupape
de sélection est déplacée par la pression de pilota-
ge de la descente du bras de levage. Ensuite, la
chambre du ressort de l'obturateur de la soupape de
blocage se connecte avec la ligne de décharge Drc
et provoque donc l'ouverture de ce même obtura-
teur.
Copyright © New Holland

T2-3-14 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE ROTATION: fonctionnement de la rotation (gauche)

20
3

10

11
4

5
6
8
7
20
9

26
25
18

BY - PASS
32
4

29
27
19

24

28
2

BY - PASS
21

PSV-F
PSV-E
22

16

14

PSV-B

PSV-C

PSV-D
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
23

30
15

13
17
12
1

31

R2117
Copyright © New Holland

E385 T2-3-15

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE ROTATION

Cette section décrit les opérations suivantes: 3. L'électrovalve de stationnement de la rotation (SV-1)
est excitée avec un retard de cinq secondes après
1. Circuit de pilotage de rotation gauche.
que la pression relevée par le capteur de basse
2. Frein de stationnement automatique de rotation. pression du pilotage de la rotation (SE-5) s'est réduite
3. Circuit principal de rotation. à zéro.
En cas de fonctionnement de la flèche, l'électroval-
4. Circuit moteur de rotation. ve de stationnement de la rotation (SV-1) est
excitée au moment où la pression relevée par le
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DE ROTATION GAUCHE capteur de basse pression (SE-7) s'est réduite à
zéro.
Mecatronique: Dans ces conditions on obtient l'actionnement
automatique du frein de stationnement de rotation.
1. Lorsque l'on effectue l'opération de rotation à gau-
che, la pression secondaire provenant de la porte 1
du manipulateur gauche (10) intervient sur le cap- 3. CIRCUIT PRINCIPAL DE ROTATION
teur de la basse pression (SE-5). En même temps,
la pression agit sur la porte PBs du distributeur (2). Fonctionnement:
2. Le signal engendré par le capteur de la basse L'huile en refoulement à partir de la porte A2 de la
pression est transmit à la centrale électronique pompe P2 entre dans la porte P2 du distributeur (2)
Mechatro du régulateur, qui, après l'avoir élaboré, et elle est subdivisée dans le circuit de by-pass et
transmet un courant de commande à l'électrovalve dans le circuit parallèle, mais dans le circuit de by-
proportionnelle (PSV-B) d'interception de by-pass pass elle est limitée par le déplacement de la bobine
P2. La pression secondaire de l'électrovalve propor- de rotation, la pression ouvre le clapet de non retour
tionnelle est alors transmise à la porte PCa du (LCs) traverse le circuit parallèle et entre dans la
distributeur (2). porte B du moteur de rotation à travers la porte Bs
3. Puis, la pression secondaire transmise à la porte du distributeur (2) en faisant tourner le moteur de
PBs du distributeur (2) déplace la bobine de rota- rotation dans le sens contraire à celui des aiguilles
tion. d'une montre. Toutefois, lorsque l'opération de rota-
La pression secondaire de l'électrovalve proportion- tion est lancée, l'huile s'écoule vers le circuit du
nelle transmise à la porte PCa, déplace la bobine réservoir à travers le soupape d'interception de by-
d'interception de by-pass P2 pass P2 par le passage de purge de la bobine de
rotation. Le soupape d'interception de by-pass P2
se ferme en retard, ce qui permet d'éviter les chocs
2. FREIN DE STATIONNEMENT AUTOMATIQUE en retour en mode de rotation, qui sont dus à la
DE ROTATION commande de la porte du circuit.

But:
Bloquer la rotation au point mort et en stationnement. 4. CIRCUIT MOTEUR DE ROTATION
1. Circuit anti-cavitation pendant la décélération de la
Principe: rotation.
Relâchement du frein de stationnement unique- 2. Soupape d'amortissement qui évite l'inversion du
ment quand on demande le fonctionnement de la mouvement du moteur de rotation.
rotation et le repli de la flèche.

Fonctionnement:
1. Quand le commutateur de démarrage est placé en
position ON, le système de stationnement de la
rotation se trouve sous l'action du frein mécanique,
puisque l'électrovalve de stationnement de la rota-
tion (SV-1) est normalement excitée.
2. Le frein mécanique est relâché quand l'électrovalve
de stationnement de la rotation est désexcitée, à
savoir quand la pression secondaire de pilotage de
la rotation agit sur le capteur (SE-5) ou quand la
pression secondaire de pilotage du repli de la flèche
agit sur le capteur (SE-7).
Copyright © New Holland

T2-3-16 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE LA FLECHE: fonctionnement du repli de la flèche (charges légères)

20
3

10

11
4

5
6
8
7
20
9

26
25
18

BY - PASS
32
4

29
27
19

24

28
2

BY - PASS
21

PSV-F
PSV-E
22

16

14

PSV-B

PSV-C

PSV-D
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
23

30
15

13
17
12
1

31

R2118
Copyright © New Holland

E385 T2-3-17

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE LA FLECHE

Cette section décrit les opérations suivantes: 2. CIRCUIT PRINCIPAL DU REPLI DE LA


FLECHE AVEC RECIRCULATION VARIABLE
1. Circuit de pilotage du repli de la flèche (charges
NORMALE (CHARGES LEGERES)
légères)
2. Circuit principal du repli de la flèche avec recircula- Fonctionnement:
tion variable normale (charges légères).
1. L'huile de retour du côté tige (R) du cylindre de la
flèche pousse la soupape de blocage de la flèche
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DU REPLI DE LA CRa en ouverture, passe à travers la bobine de la
FLECHE (CHARGES LEGERES) flèche et entre dans la bobine de recirculation
variable de la flèche.
But: 2. Puisque le passage vers le réservoir est étranglé
Augmentation de la vitesse et anti-cavitation, lors- par la bobine de recirculation variable de la flèche,
que le bras est peu chargé. l'huile de retour côté tige (R) du cylindre de la flèche
arrive au clapet de non-retour charge CAr.
Principe: 3. La pression du côté tige (R) du cylindre supérieur se
trouvant à la même pression du côté fond (H) de ce
L'huile de retour du côté tige (R) du cylindre de la
même cylindre, lorsque le travail est léger la pres-
flèche est remise en circulation, en mode variable
sion ouvre le clapet de non-retour et elle est remise
à l'intérieur du distributeur, vers le côté fond (H) de
en circulation du côté fond (H) du cylindre; ainsi
ce même cylindre.
l'opération d'excavation légère s'en trouve accélé-
rée.
Fonctionnement:
1. Lors de l'exécution de l'opération d'excavation, la Commande de prévention anti-cavitation du
pression secondaire proportionnelle de pilotage sort repli de la flèche
par la porte 4 du manipulateur gauche (10) et agit sur Quand le régime moteur et la pression de pilotage
le capteur de basse pression (SE-7). du repli de la flèche sont traités par la centrale, celle-
En même temps, la pression est séparée en deux ci envoie un courant de commande à l'électrovalve
flux et agit sur la porte PAa et sur la porte PLc2, en proportionnelle de recirculation variable de la flèche
déplaçant la bobine de la flèche et la soupape de afin de faire déplacer la bobine de la soupape de
blocage de la flèche, et relâche l'obturateur CRa. recirculation variable dans sa position de "remise
en circulation forcée" en évitant le phénomène de
2. La tension de sortie du capteur de basse pression
cavitation.
est introduite dans la centrale mechatro qui traite et
envoie un signal de pilotage à l'électrovalve propor-
Bobine de remise en circulation variable
tionnelle (PSV-P2) de la pompe P2 et à l'électroval-
du bras de pénétration (26)
ve proportionnelle de recirculation variable de la
flèche (PSV-A). Depuis la tige de la flèche

3. L'électrovalve proportionnelle (PSV-P2) agit sur la Vers le réservoir


Depuis la
pompe P2 proportionnellement à la pression de soupape
proportion-
pilotage de fonctionnement, mais dans le cas de la Vers le nelle de
soupape proportionnelle de recirculation variable de réservoir recirculation
de la flèche
la flèche, la pression secondaire étant du solénoïde
de la soupape proportionnelle, elle est traitée par le
signal de pilotage dans la centrale mechatro en Vers le Exclusion Remise en Remise en
proportion inverse à la pression de pilotage de clapet de de la circulation circulation
non-retour remise en normale forcée
fonctionnement; la pression secondaire de l'électro- CAr circulation R0299
valve proportionnelle pour l'excavation légère de la
flèche diminue et échangée dans la section "recir-
culation normale".
Copyright © New Holland

T2-3-18 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE LA FLECHE: fonctionnement du repli de la flèche (charges lourdes)

20
3

10

11
4

5
6
8
7
20
9

26
25
18

BY - PASS
32
4

29
27
19

24

28
2

BY - PASS
21

PSV-F
PSV-E
22

16

14

PSV-B

PSV-C

PSV-D
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
23

30
15

13
17
12
1

31

R2119
Copyright © New Holland

E385 T2-3-19

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Cette section décrit les opérations suivantes: 4. CIRCUIT PRINCIPAL DU REPLI DE LA FLECHE
AVEC FONCTION DE FLUX COMBINE
3. Circuit de pilotage du repli de la flèche avec charges
(CHARGES LOURDES)
lourdes (interception de recirculation).
4. Circuit principal du repli de la flèche avec fonction But:
flux combiné (charges lourdes).
Accélérer le mouvement de repli de la flèche.

Principe:
3. CIRCUIT DE PILOTAGE DU REPLI DE LA
FLECHE AVEC CHARGES LOURDES Le refoulement de l'huile de la pompe P1 est
(INTERCEPTION DE RECIRCULATION) combiné avec le refoulement de l'huile de la pompe
P2 dans le distributeur.
Mecatronique:
Fonctionnement:
1. Lors de l'excavation, si une charge lourde est
appliquée à la flèche, le courant de l'électrovalve de 1. L'huile en refoulement depuis la pompe P2 circule
recirculation variable de la flèche est réduit au dans la section gauche de la translation à travers la
minimum et la recirculation variable de la flèche est porte P2 du distributeur (2) et est séparée dans le
interceptée. circuit by-pass et le circuit parallèle; la bobine de la
flèche étant activée, elle ouvre le clapet de non-
2. L'électrovalve proportionnelle de maintien de la
retour charge LCa à travers le circuit parallèle et
translation en ligne droite (PSV-C) et l'électrovalve
circule dans la bobine de la flèche.
proportionnelle d'interception by-pass P1 (PSV-D)
sont simultanément excitées, quand le courant de 2. Simultanément, l'huile en refoulement depuis la
commande de l'électrovalve proportionnelle de re- pompe P1 circule dans la porte P1 du distributeur (2)
circulation variable de la flèche (PSV-A) est réduit et, passant à travers la soupape de translation en
au minimum. Les pressions de pilotage secondaire ligne droite, ouvre le clapet de non-retour CT2.
des électrovalves proportionnelles respectives Ensuite, l'huile en refoulement depuis la pompe P1
sont envoyées aux portes PTb et PCb du distribu- du clapet de non-retour CT2 converge avec l'huile
teur (2) et actionnent la soupape de maintien de la en refoulement depuis la pompe P2 du clapet de
translation en ligne droite (24) et la soupape d'inter- non-retour CP2, sur le circuit parallèle P2 et circule
ception by-pass P1 (28); ceci permet d'obtenir la dans la bobine de la flèche.
séquence DU flux combiné de la flèche.
3. Ensuite, l'huile est envoyée vers le côté fond (H) du
3. Pour les opérations d'excavation, le fonctionne- cylindre de la flèche, à travers la bobine de la flèche,
ment du manipulateur est analogue à celui pour les par la porte Aa du distributeur (2).
"charges légères".
4. Entre-temps, l'huile de retour du côté tige (R) du
cylindre de la flèche entre dans la porte Ba du
distributeur (2) et atteint la soupape de blocage de
la flèche CRa.
Si le sélecteur de blocage de la flèche est déplacé,
l'huile entre dans la bobine de la flèche puisque la
soupape de blocage de la flèche CRa est ouverte.
5. L'huile de retour de la bobine du bras de pénétration
revient dans la ligne du réservoir à travers le
répartiteur de remise en circulation du flux variable
du bras (26).
Copyright © New Holland

T2-3-20 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE LA FLECHE: fonctionnement de l'extension de la flèche, fonction de flux combiné

20
3

10

11
4

5
6
8
7
20
9

26
25
18

BY - PASS
32
4

29
27
19

24

28
2

BY - PASS
21

PSV-F
PSV-E
22

16

14

PSV-B

PSV-C

PSV-D

PSV-A
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
23

30
15

13
17
12
1

31

R2120
Copyright © New Holland

E385 T2-3-21

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Cette section décrit les opérations suivantes: Fonctionnement:


5. Circuit de pilotage d'extension de la flèche. 1. Le fonctionnement est identique à celui du fonction-
nement de repli de la flèche jusqu'à ce que le
6. Circuit principal du flux combiné des 2 pompes
refoulement d'huile, en arrivée de la pompe P2,
d'extension de la flèche.
entre dans la bobine de la flèche.
7. Soupape de blocage de protection contre la chute Quand se produit la commutation de la soupape du
de la flèche par gravité. flux combiné de la flèche, le refoulement d'huile
arrivant de la pompe P1 passe à travers la soupape
du flux combiné de la flèche et le clapet de non-
5. CIRCUIT DE PILOTAGE D'EXTENSION DE LA retour (CCa), puis se combine avec l'huile en prove-
FLECHE nance de la porte Ba pour circuler dans le cylindre
de la flèche côté tige.
Mécatronique:
2. Par conséquent, l'huile passe à travers la bobine de
1. Lorsqu'on effectue l'extension de la flèche, la pres- la flèche, ouvre la soupape de blocage de la flèche
sion proportionnelle de pilotage secondaire sort par avec le flux libre et atteint le cylindre de la flèche
la porte 2 du groupe leviers gauche (10) et intervient côté tige à travers la porte Ba du distributeur (2).
sur le capteur de basse pression (SE-8). 3. L'huile de retour, provenant du cylindre de la flèche
L'huile est en même temps divisée en trois refoule- côté culot, circule dans les portes Aa et Aa2, passe
ments agissant sur les portes PAA1, PBa, et PAa2 à travers la bobine du cylindre de la flèche et
du distributeur (2). retourne dans le circuit du réservoir.
2. La tension de sortie du capteur de basse pression
(SE-8) est envoyée au boîtier Mechatro puis traitée. 7. SOUPAPE DE BLOCAGE DE PROTECTION
Le boîtier envoie en sortie un courant de commande CONTRE LA CHUTE DE LA FLECHE PAR
à l'électrovalve proportionnelle d'interception by- GRAVITE
pass P1 (PSV-D) hors de laquelle une pression
secondaire s'échappe et agit sur la porte PCb du But:
distributeur (2) et commute la soupape d'intercep-
tion by-pass P1. Eviter la chute de la flèche et du godet par gravité.

3. Par la suite, la pression secondaire de pilotage Principe:


entrant dans la porte PBa du distributeur (2) déplace Blocage total du circuit de retour de l'huile depuis le
la bobine de la flèche. La pression secondaire de côté tige (R) du cylindre de la flèche contre la bobine
pilotage entrant dans la porte PA1 commute la de la flèche.
soupape du flux combiné de la flèche. La pression
secondaire de pilotage entrant dans la porte PAa2 Fonctionnement:
commute la soupape de la flèche T2 (32).
1. Si la pression secondaire venait à manquer pour le
fonctionnement de la flèche, le cylindre de la flèche
6. CIRCUIT PRINCIPAL DU FLUX COMBINE DES s'arrête, la pression sur le côté tige (R) du cylindre
2 POMPES D'EXTENSION DE LA FLECHE de la flèche passe à travers le sélecteur de la
soupape de blocage par la porte Ba du distributeur
But: (2), agit comme contre-pression sur la soupape de
blocage CRa et ferme la soupape de blocage.
Accélérer le mouvement d'extension de la flèche.
2. Puisque le flux d'huile dans la bobine de la flèche est
Principe: complètement intercepté, la chute de la flèche par
gravité, causée par les fuites d'huile provenant de
L'huile en refoulement de la pompe P1 est combinée ladite bobine, s'en trouve donc inhibée.
avec celle du refoulement de la pompe P2 dans
distributeur (2).
Copyright © New Holland

T2-3-22 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

OPERATIONS COMBINEES: fonctionnement combiné du levage bras/translation 1ère vitesse en


avant, fonction de translation en ligne droite

20
3

10

11
4

5
6
8
7
20
9

26
25
18

BY - PASS
32
4

29
27
19

24

28
2

BY - PASS
21

PSV-F
PSV-E
22

16

14

PSV-B

PSV-C

PSV-D
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
23

30
15

13
17
12
1

31

R2121
Copyright © New Holland

E385 T2-3-23

CIRCUIT HYDRAULIQUE

OPERATIONS COMBINEES

Dans cette section sont décrites uniquement les 2. CIRCUIT PRINCIPAL DE LA MONTEE DU BRAS
fonctions par différence relatives au fonctionnement DE LEVAGE/ TRANSLATION
combiné:
But:
1. Circuit de pilotage de la montée du bras de levage/ Assurer le mouvement de translation en ligne droite
translation. même pendant le fonctionnement de l'accessoire.
2. Circuit principal de la montée du bras de levage/
translation. Principe:
L'action de translation et celle de l'accessoire sont
réalisées par des pompes séparées.
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DE LA MONTEE DU
BRAS DE LEVAGE/ TRANSLATION
Fonctionnement:
Mecatronique: 1. L'huile en refoulement depuis les pompes P1 et P2
entre dans la section de translation en ligne droite
<Circuit de pilotage différent du fonctionnement
par les portes P1 et P2 du distributeur (2). Puisque
autonome>
la bobine de translation en ligne droite est déplacée,
1. Quand la centrale mechatro traite les signaux émis l'huile en refoulement de la pompe P2 est bifurquée
par les capteurs de basse pression, un courant de aux lignes by-pass P1 et P2.
commande est envoyé aux deux électrovalves Entre-temps, l'huile en refoulement de la pompe P1
proportionnelles: maintien de la translation (PSV-C) circule à travers la soupape de translation en ligne
et interception by-pass (PSV-B). Ces soupapes droite et entre dans les clapets de non-retour CT1 et
émettent des pressions secondaires qui agissant CT2, puis passe aux circuits parallèles P1 et P2.
sur les portes PTb et PCa du distributeur (2).
2. Ensuite, les fonctions de translation droite et gau-
2. La pression de pilotage de l'électrovalve proportion- che sont actionnées par l'huile en refoulement
nelle (PSV-C) entre par la porte PTb du distributeur depuis la pompe P2. Entre-temps, puisque la bo-
(2) et déplace la soupape de translation en ligne bine du bras de levage et les autres bobines
droite (24). fonctionnent sur les circuits parallèles, l'huile en
Entre-temps, la pression secondaire de pilotage de refoulement depuis la pompe P1 est utilisée pour
l'électrovalve proportionnelle (PSV-B) entre dans la ces fonctions.
porte PCa du distributeur (2) et déplace la soupape
3. Mais une partie du débit est envoyée à la gorge de
d'interception by-pass P2 (29).
l'étranglement de la bobine de la soupape de trans-
lation en ligne droite. La vitesse des servocomman-
des: cylindre du bras de levage, translation etc. est
réglée par le circuit de l'étranglement.
Copyright © New Holland

T2-3-24 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

OPERATIONS COMBINEES: fonctionnement combiné de la rotation/extension de la flèche, fonction


de priorité de rotation

20
3

10

11
4

5
6
8
7
20
9

26
25
18

BY - PASS
32
4

29
27
19

24

28
2

BY - PASS
21

PSV-F
PSV-E
22

16

14

PSV-B

PSV-C

PSV-D
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
23

30
15

13
17
12
1

R2122
31
Copyright © New Holland

E385 T2-3-25

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Dans cette section sont décrites uniquement les proportionnelle d'interception de bypass P1 (PSV-D)
fonctions par différence relatives au fonctionnement ferme l'électrovalve correspondante et l'huile en refou-
combiné: lement à partir de la pompe P1 arrive en même temps
au circuit des pompes P2.
3. Circuit de pilotage rotation/repli de la flèche.
L'huile s'écoule dans les circuits de rotation et de
4. Circuit principal rotation/repli de la flèche, priorité de
pénétration en même temps car les circuits sont
rotation.
disposés de manière parallèle.
La pression de l'huile de retour et la pression du
cylindre de pénétration du côté du culot augmentent
3. CIRCUIT DE PILOTAGE ROTATION/REPLI DE
pour les raisons suivantes :
LA FLECHE
- La bobine de remise en circulation variable du bras
Mecatronique: de pénétration se déplace du côté de la remise en
circulation forcée en fonction de la pression de
1. Durant le fonctionnement combiné de la rotation et
pilotage de la rotation et le retour de l'huile du culot
du rappel du bras de pénétration, la centrale électro-
du cylindre de pénétration est étouffé par l'électro-
nique Mechatro, en élaborant les signaux d'entrée,
valve de remise en circulation variable du bras de
transmet un courant de commande à l'électrovalve
pénétration.
proportionnelle de maintien de la translation en ligne
droite (PSV-C), à les électrovalves proportionnelle - Par la suite, la pression du cylindre de pénétration,
d'interception de bypass P1 (PSV-D) et P2 (PSV- côté culot, augmente proportionnellement avec la
B). Ces électrovalves proportionnelle transmettent pression de pilotage de la rotation et l'huile en
une pression secondaire qui agit sur les portes PTb, refoulement de la pompe circule de préférence dans
Pcb et Pca du distributeur (2). (Ces opérations sont le circuit de rotation.
les mêmes que celles des opérations indépendan-
Cette fonction est appelée Commande de priorité de
tes correspondantes).
rotation.
2. En même temps, la centrale électronique Mechatro
du régulateur transmet un courant de commande à
l'électrovalve proportionnelle de remise en circula-
tion du flux variable du bras de pénétration (PSV-A).
Cette électrovalve de remise en circulation du flux
variable transmet une pression secondaire qui agit
sur la porte Pis du distributeur (2); par conséquent,
la bobine de remise en circulation du flux variable
est déplacée du côté de la remise en circulation
forcée.

4. CIRCUIT PRINCIPAL ROTATION/REPLI DE LA


FLECHE, PRIORITE DE ROTATION

But:
Maintenir une vitesse de rotation constante.

Principe:
Cela permet le flux combiné des refoulements des
pompes P1 et P2, de contrôler le débit d'huile du
cylindre de pénétration et de déterminer la priorité
du refoulement de la pompe en vue du fonctionne-
ment de la rotation.

Fonctionnement:
Le circuit principal est normalement activé par le flux
de la pompe P2, mais lorsqu'interviennent simultané-
ment la rotation et la pénétration, la pression secon-
daire de l'électrovalve proportionnelle (PSV-C) dé-
place la bobine de l'électrovalve de maintien de la
translation et la pression secondaire de l'électrovalve
T2-3-26

23 22
21
1
3
PSV-E PSV-F

4 9 4

2 19 18
12
24
17
15 16
CIRCUIT DE DECHARGE DE PRESSION

13
32
31
25 10
30 20

14
SV-4

8
CIRCUIT HYDRAULIQUE

SV-2 7
6
PSV-B
20
BY - PASS BY - PASS 5 11
PSV-C
26

PSV-D
28 27

PSV-A
29

SV-3

SV-1

R2123
E385
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385 T2-3-27

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE DECHARGE DE PRESSION


PRESSIONE

Cette section décrit les opérations suivantes: 2. DECHARGE DE LA PRESSION DU CIRCUIT


PRINCIPAL
1. Circuit de pilotage de décharge de pression.
2. Circuit principal de décharge de pression. Fonctionnement:
Pour effectuer l'échappement de la pression du
circuit principal, les leviers des manipulateurs doi-
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DE DECHARGE DE
vent être placés au point mort et le moteur doit être
PRESSION
en marche.
En appuyant sur l'interrupteur PR. d'échappement
But:
de la pression, le module de commande affiche le
Evacuer la pression hors du circuit principal pour message "DRAINING HYD. PRESS" (échappe-
des interventions sur les tuyauteries. ment de la pression hydraulique) et la sonnette
émet un son à intermittence de manière continue.
Mecatronique: En appuyant sur les leviers des manipulateurs
quatre ou cinq fois, l'échappement du circuit est
Avec l'actionnement de l'interrupteur d'évacuation
complété. Suite à l'échappement complet du cir-
de la pression hors du circuit hydraulique, la cen-
cuit, remettre la clé de contact sur OFF et la
trale mechatro reconnaît cette manœuvre comme
sonnette arrête de sonner.
une commande de décharge de pression hydrauli-
que et envoie les commandes suivantes: Lorsque la pression de la pompe relevée par l'un des
deux capteurs de la haute pression s'avère supé-
1. Elle envoie une commande aux électrovalves pro-
rieure à 970 kPa, ou lorsque les capteurs (SE-22 et
portionnelles de la pompe (PSV-P1) et (PSV-P2)
SE-23) ne fonctionnent pas correctement, le modu-
pour obtenir un angle minimal d'inclinaison de la
le de commande affiche le message "FAIL DRAIN
pompe.
HYD. PRESS" (échappement de la pression hy-
2. Une commande s'active afin de placer le moteur draulique non réussi) et la sonnette sonne de
pas-à-pas à la valeur correspondante au régime manière continue. Dans ce cas, la sonnette n'arrête
d'échappement de la pression. pas de sonner tant que la clé de contact n'est pas
3. Elle envoie une commande relative à la position de remise sur OFF. Répéter la procédure d'échappe-
décharge aux électrovalves proportionnelles ATT ment de la pression.
(PSV-E) et de translation (PSV-F).
Fonctionnement:
4. Une valeur de commande de standby est transmise
à les électrovalves proportionnelle d'interception de Les soupapes unload sont déplacées en position de
bypass P1 et P2 (cette commande ne transmet pas décharge de la pression. Par conséquent le débit
la pression secondaire de pilotage provenant des d'huile se déverse dans le passage vers le réservoir;
électrovalves proportionnelle de bypass P1 et P2). si les bobines du distributeur sont actionnées par la
pression de pilotage, la pression résiduelle des
Hydraulique: servocommandes peut être, elle aussi, évacuée
dans le circuit du réservoir et par conséquent la
1. Les électrovalves proportionnelles de la pompe mi- pression hydraulique du circuit principal peut être
nimisent la valeur de débit des pompes P1, P2. évacuée.
2. Puisque sont émises, à partir des électrovalves
proportionnelles ATT (PSV-E) et de translation
(PSV-F), les relatives pressions de pilotage, les
soupapes unload sont activées dans la position de
décharge.
Copyright © New Holland

T2-3-28 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT PINCE ET MARTEAU

Description

2
1 3 4

5
6

8 7

10
11

Le remplacement
du marteau avec
la pince est
possible.
12
15

13

14

R0389

1 - Tuyaux presents sur fleche 9- Bras de pénétration


2 - Tuyaux presents sur bras de levage 10 - Marteau hydraulique
3 - Tuyaux de refoulement tuyaux de retour 11 - Tuyaux terminaux marteau/pince
4 - Soupape de selection 12 - Pedale di commande
5 - Distributeur P2 opt. (ajoute au distributeur) 13 - Bouton redoublement du debit
6 - Distributeur 14 - Tuyaux des servocommandes marteau/pince
7 - Reservoir hydraulique 15 - Pince hydraulique
8 - Robinet
Copyright © New Holland

E385 T2-3-29

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Introduction

• Quand utilise le marteau, il faut régler la soupape de • Quand on utilise la pince, conformément aux
sélection (item 2) afin que le retour de l'huile depuis caractéristiques de la pince installée, opter pour le
le marteau s'achemine directement vers le débit simple ou le redoublement du débit
réservoir. sélectionnables à partir du bouton spécifique.

• Régler le clapet de surpression du distributeur


optionnel à la pression spécifique requise.

Au Au
distributeur distributeur

Au Au
Au réservoir A la pince
réservoir
marteau
R2235 R2236

Conditions de fonctionnement des électrovalves proportionnelles en fonction du débit simple ou double pendant
l'utilisation du marteau ou de la pince.

SIGNAL DE COMMANDE ELECTOV.


SELECTION PROPORTIONNELLES
(ON: {, OFF: –)

BOUTON SOUPAPE DE TRANS- INTRC. INTRC.


REDOUBLEMENT SELECTION POMPE POMPE LATION- BYPASS BYPASS MODE
DU DEBIT (ITEM 2) P1 P2 LIGNE
P1 P2
DROITE
PINCE AVEC
REDOUBLE- REDOUBL.EM. DU { { { { A
MENT DU {
DEBIT ON
DEBIT
PINCE AVEC
REDOUBL.EM. DU
DEBIT – { – – { A
DEBIT OFF
SIMPLE

REDOUBL.EM. DU
MARTEAU – { – – { A
DEBIT OFF
Copyright © New Holland

T2-3-30 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE PINCE/MARTEAU: fonctionnement pince: avec débit une


seule pompe

NOTE - Le schéma du circuit hydraulique pince/


marteau est représenté par différence vis-à-vis du
circuit hydraulique standard.

4
6

R
H
3

10
11

13
CP2

14
CT2

CT1

1
15

9
12
8

P2 NEUTRAL CUT
5

A1

A3
PSV-B
SV-4

R0300

1 - Distributeur P2 opt. 9- Soupape d'interception by-pass P1


2 - Soupape de sélection 10 - Soupape d'interception by-pass P2
3 - Robinet 11 - Circuit principal P2
4 - Pédale servo-soupape pince/marteau 12 - Circuit by-pass P1
5 - Filtre de retour de l'huile 13 - Circuit by-pass P2
6 - Cylindre de la pince 14 - Circuit parallèle P2
8 - Soupape de translation en ligne droite 15 - Circuit parallèle P1
Copyright © New Holland

E385 T2-3-31

CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT PINCE/MARTEAU

Sélectionner le débit simple ou double des pompes selon


les caractéristiques de la pince utilisée.

1. FONCTIONNEMENT EN DÉBIT SIMPLE


1) Circuit de pilotage • Simultanément, le capteur de basse pression
(SE-11) relève la pression de pilotage à travers la
• Sélectionner le débit simple avec le bouton redouble-
porte C2. La tension en sortie du capteur (SE-11) est
ment du débit.
envoyée à la centrale mechatro qui traite le signal et
• En appuyant avec la pointe du pied sur la pédale de
envoie à son tour un courant de commande aux
la servo-soupape (4) la pression de pilotage secon-
électrovalves proportionnelles : pompe P1 et P2,
daire en provenance de la porte B de la servo-
d'interception by-pass P1 et P2 et de translation en
soupape entre à travers la porte PAo2 et déplace la
ligne droite.
bobine du distributeur P2 opt. (1).
• Les électrovalves proportionnelles de la pompe P1
• Simultanément, la pression secondaire de pilotage
et P2 envoient une pression secondaire de pilotage
est relevée par le capteur de basse pression (SE-11)
aux régulateurs des pompes en en faisant varier la
à travers la porte C2. La tension en sortie du capteur
valeur du débit.
de basse pression est envoyée à la centrale
• L'électrovalve proportionnelle d'interception by-pass
mechatro. La centrale traite le signal et envoie un
P1 envoie une pression secondaire de pilotage qui
courant de commande à l'électrovalve proportion-
déplace, en circulant à travers la porte PCb du
nelle de la pompe P2 et à l'électrovalve proportion-
distributeur, la bobine de la soupape d'interception
nelle d'interception by-pass P2 (PSV-B).
by-pass P1 (9).
• L'électrovalve proportionnelle de la pompe P2 envoie
• L'électrovalve proportionnelle d'interception by-pass
une pression secondaire de pilotage au régulateur de
P2 envoie une pression secondaire de pilotage qui
la pompe P2 et en fait varier la valeur du débit.
déplace, en circulant à travers la porte PCa du
• L'électrovalve proportionnelle d'interception by-pass
distributeur, la bobine de la soupape d'interception
(PSV-B) envoie une pression secondaire de pilotage
by-pass P2 (10).
à la porte Pca du distributeur en faisant déplacer la
• L'électrovalve proportionnelle de translation en ligne
bobine de la soupape d'interception by-pass P2 (10)
droite envoie une pression secondaire de pilotage
2) Circuit principal qui déplace, en circulant à travers la porte PTb du
• L'huile envoyée par la pompe P2 coule dans le circuit distributeur, la bobine de la soupape de translation en
de by-pass P2 (13) à partir du circuit principal sur le ligne droite (8).
côté P2 (11). Cependant, puisque la bobine de la
soupape d'interception by-pass P2 (10) a été dépla- 2) Circuit principal
cée, l'huile ouvre le clapet de non-retour CP2 et • L'huile envoyée par la pompe P1 circule dans le
circule à travers le circuit parallèle du côté P2 (14). distributeur et après avoir déplacé la soupape de
• L'huile circule à l'intérieur du distributeur P2 opt. (1), translation en ligne droite (8) et la soupape d'intercep-
ouvre le clapet de non-retour, passe à travers la tion by-pass P1 (9), ouvre le clapet de non-retour
bobine et, en sortant par la porte Ao2, va alimenter (TC2) et circule dans le circuit parallèle P2 (14).
le côté culot (H) du cylindre (6) de la pince. • L'huile envoyée par la pompe P2 circule dans le
• L'huile de retour du côté tige (R) du cylindre de la distributeur et, après avoir déplacé la soupape de
pince atteint le réservoir hydraulique en passant à translation en ligne droite (8) et la soupape d'intercep-
travers la porte Bo2 du distributeur P2 opt. (1), la tion by-pass P1 (9) et P2 (10), ouvre le clapet de non-
bobine de ce même distributeur et l'échangeur retour (CP2) et circule dans le circuit parallèle P2 (14)
thermique.
en se combinant avec l'huile de refoulement depuis
la pompe P1.
2. FONCTIONNEMENT EN REDOUBLEMENT DE
• L'huile ainsi combinée ouvre le clapet de non-retour
DÉBIT
du distributeur P2 opt. (1) et va alimenter, à travers
1) Circuit de pilotage la bobine, en passant par la porte Ao2, le culot (H) du
• Sélectionner le redoublement du débit. cylindre (6), pour obtenir l'action de fermeture de la
• En appuyant avec la pointe du pied sur la pédale de pince.
la servo-soupape (4) pince/marteau, la pression de • L'huile de retour du côté tige (R) du cylindre de la
pilotage secondaire depuis la porte B de la pince atteint le réservoir hydraulique en passant à
servo-soupape (4) entre à travers la porte Pao2 du travers la porte Bo2 du distributeur P2 opt. (1), la
distributeur P2 opt. (1) et déplace la bobine corres- bobine de ce même distributeur et l'échangeur
pondante. thermique.
Copyright © New Holland

T2-3-32 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE PINCE/MARTEAU: fonctionnement avec le marteau


hydraulique

NOTE - Le schéma du circuit hydraulique pince/


marteau est représenté par différence vis-à-vis du
circuit hydraulique standard.

4
7
3

10
11

13
CP2

14
CT2

CT1

1
15

9
12
8

P2 NEUTRAL CUT
5

A1

A3
PSV-B
SV-4

R0390

1 - Distributeur P2 opt. 9 - Soupape d'interception by-pass P1


2 - Soupape de sélection 10 - Soupape d'interception by-pass P2
3 - Robinet 11 - Circuit principal P2
4 - Pédale de la servo-soupape pince-marteau 12 - Circuit by-pass P1
5 - Filtre de retour de l'huile 13 - Circuit by-pass P2
7 - Marteau hydraulique 14 - Circuit parallèle P2
8 - Soupape de translation en ligne droite 15 - Circuit parallèle P1
Copyright © New Holland

E385 T2-3-33

CIRCUIT HYDRAULIQUE

3. MARTEAU HYDRAULIQUE
• Sélectionner, par l'intermédiaire de la soupape de Réglage du débit maximum:
sélection (2), le retour direct de l'huile hydraulique
1. Tourner le commutateur de démarrage en position
du marteau vers le réservoir.
ON (mais sans démarrer le moteur) et
• Régler le clapet de surpression du l distributeur présélectionner le mode de travail A. Maintenir la
optionnel à la pression spécifique requise. pression sur le bouton "changement de page-écran"
du terminal de 3 à 10 secondes pour entrer dans le
1. Circuit de pilotage mode réglage du débit.
• En appuyant sur la pédale de la servo-soupape
(4) avec le talon du pied, la pression de pilotage
secondaire de la porta A de la servo-soupape NOTE - le mode réglage du débit ne peut pas être
entre à travers la porte Pbo2 dans le distributeur effectué si auparavant le moteur a été mis en marche.
P2 opt. (1).
• Simultanément, la pression secondaire de pilotage 2. Le dernier débit mémorisé s'affiche sur l'écran du
est relevée par le capteur de basse pression terminal.
(SE-11) à travers la porte C2. La tension en sortie
du capteur de basse pression est envoyée à la 3. Pour incrémenter la valeur du débit, appuyer sur le
centrale mechatro. La centrale traite le signal et bouton "mode" du terminal, pour en décrémenter la
envoie un courant de commande à l'électrovalve valeur appuyer sur le bouton "exclusion vibreur".
proportionnelle de la pompe P2 et à l'électrovalve 4. Le débit varie de 10 en 10 L min-1(de 20 en
proportionnelle d'interception by-pass P2 (PSV-B). 20 L min-1 avec redoublement du débit sélec-
• L'électrovalve proportionnelle de la pompe P2 tionné) deux secondes après la pression sur un
envoie une pression secondaire de pilotage au des deux boutons; relâcher le bouton lorsque le
régulateur de la pompe P2 et en fait varier la débit désiré a été sélectionné.
valeur du débit.
5. La valeur du débit peut être sélectionnée dans un
• L'électrovalve proportionnelle d'interception by- intervalle de valeurs de maxi à mini.
pass (PSV-B) envoie une pression secondaire
de pilotage à la porte Pca du distributeur en 6. En appuyant sur le bouton "changement de page-
faisant déplacer la bobine de la soupape d'inter- écran" le débit sélectionné est à nouveau mémorisé
ception by-pass P2 (10). et on sort du mode réglage du débit.

2. Circuit principal
• L'huile envoyée par la pompe P2 circule dans le
circuit de by-pass P2 (13) depuis le circuit prin-
cipal côté P2 (11). Mais, puisque la bobine de la
soupape d'interception by-pass P2 (10) a été
déplacée, l'huile ouvre le clapet de non-retour
CP2 et coule à travers le circuit parallèle du côté
P2 (14).
• L'huile circule à l'intérieur du distributeur P2 opt.
(1), ouvre le clapet de non-retour, passe à travers
la relative bobine et va alimenter le marteau en
sortant de la porte Bo2.
• L'huile de retour circule directement vers le réser-
voir à travers la soupape de sélection (2).
Copyright © New Holland

T2-3-34 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU BRAS POSITIONNEUR (triple articulation) : fonctionnement allongement de la flèche

NOTE - Le schéma du circuit hydraulique du bras


positionneur est représenté par différence vis-à-vis
du circuit hydraulique standard

2
R

H
7

6
CP2
CT2

CT1

CP1

37,7 MPa
10

39,7 MPa
5
8

1
3

A5
SV-4

PSV-D

R0464

1 - Distributeur P1 opt. 6 - Soupape d'interception by-pass P2


2 - Pédale des servocommandes 7 - Circuit principal P2
3 - Filtre du retour d'huile 8 - Circuit by-pass P1
4 - Cylindre positionneur 9 - Circuit by-pass P2
5 - Soupape d'interception by-pass P1 10 - Circuit parallèle P1
Copyright © New Holland

E385 T2-3-35

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU BRAS POSITIONNEUR


(triple articulation)

Cette section décrit:


1. Circuit de pilotage du bras positionneur.
2. Circuit principal du bras positionneur.

1. CIRCUIT DE PILOTAGE DU BRAS


POSITIONNEUR
1) Quand une opération est effectuée avec le bras
positionneur, la pression secondaire proportion-
nelle de pilotage est envoyée, à travers la porte
A de la pédale des servocommandes (2) à la
porte PAo1 du distributeur P1 opt. (1). La pres-
sion est en outre relevée par le capteur de basse
pression (SE-20) et cette même pression dépla-
ce simultanément la bobine du positionneur du
distributeur P1 opt. (1).
2) La tension émise par le capteur de basse pression
(SE-20) est envoyée à la centrale mechatro. La
centrale traite le signal et envoie un courant de
commande à l'électrovalve proportionnelle
(PSV-P1), pour faire augmenter la valeur du débit
de la pompe P1, et à l'électrovalve proportionnelle
d'interception by-pass (PSV-D). L'électrovalve pro-
portionnelle d'interception by-pass (PSV-D) émet
une pression secondaire de pilotage qui agit sur la
porte PCb du distributeur et déplace la bobine de
la soupape d'interception by-pass P1 (5).

2. CIRCUIT PRINCIPAL DU BRAS


POSITIONNEUR
Fonctionnement:
La pression de pilotage déplace la bobine du
positionneur du distributeur P1 opt. (1). L'huile en
refoulement depuis la pompe P1, passe à travers
le circuit parallèle P1 (10) et en passant à travers
la porte Ao1 du distributeur P1 opt. (1), s'écoule
au côté tige (R) du cylindre positionneur (4). De
l'autre côté, l'huile de retour du côté culot (H) du
cylindre positionneur circule vers la porte Bo1 du
distributeur P1 opt. (1) et retourne au réservoir en
passant par la bobine du positionneur.
Copyright © New Holland

T2-3-36 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

NOTES:
Copyright © New Holland

E385 T2-4-1

INSTALLATION ELECTRIQUE

CARACTERISTIQUES GENERALES

L'installation électrique est subdivisée en: un circuit 3. Circuit de démarrage: il lance le moteur (commu-
principal, un circuit de commande et un circuit de tateur de démarrage, relais de sécurité de démar-
contrôle. rage, démarreur).
• Le circuit principal permet le fonctionnement du 4. Circuit de chargement: il recharge les batteries et
moteur et des accessoires. fournit l'énergie électrique consommée (alterna-
teur, régulateur, batteries).
• Le circuit de commande permet le fonctionne-
ment des commandes du moteur, des pompes 5. Circuit de préchauffage: commandé automati-
hydrauliques et des soupapes (y compris les quement par le Boîtier électronique de com-
dispositifs d'entraînement, les électrovalves, le mande moteur, il sert au démarrage du moteur en
Boîtier Mechatro, le Boîtier électronique de com- condition de basse température (Boîtier de com-
mande du moteur, le panneau des commuta- mande moteur, relais de préchauffage, bougies
teurs, les capteurs et les pressostats). de préchauffage sur le moteur).
• Le circuit de contrôle permet le fonctionnement 6. Circuit d'arrêt moteur: il stoppe le moteur à
des dispositifs de contrôle ou de signalisation qui travers le Boîtier électronique de commande
consistent en un ensemble d'indicateurs, de moteur (commutateur de démarrage, relais arrêt
voyants et d'interrupteurs. moteur, Boîtier électronique de commande mo-
teur).
7. Circuit de fonctionnement en urgence: le vibreur
s'active en cas de chute de pression de l'huile de
Dans ce groupe sont illustrées les fonctions du circuit
lubrification ou en cas de température excessive
principal:
du liquide de refroidissement du moteur. Si la
1. Circuit d'alimentation électrique: il fournit l'ali- basse pression de l'huile moteur est persistante,
mentation à toute l'installation électrique de la le Moteur s'arrête (pressostat huile de lubrifica-
machine (commutateur de démarrage, batteries, tion, thermostat du liquide de refroidissement
fusibles et relais de la batterie). moteur, relais arrêt moteur, Boîtier Mechatro,
Boîtier électronique de commande moteur).
2. Circuit des accessoires: il fonctionne avec la clé
de contact située dans la position ACC (commu-
tateur de démarrage, batteries, fusibles).
Copyright © New Holland

T2-4-2 E385

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT D'ALIMENTATION ELECTRIQUE


(commutateur de démarrage sur OFF)

La borne négative de la batterie est reliée à la machine.

Le courant provenant de la borne positive de la batterie


s'ècoule comme indiqué ci-dessous, avec la clé de
contact sur OFF:

Batterie (7) Fusible de liaison 6 (60 A) (2)

Relais de
la batterie
(R-1) (8) Borne 7
• Alimentation pour back-up
boîtier Mechatro

Borne 8
• Pompe de transvasement
carburant

Boîte Borne 9
fusibles
(E-4) (1) • Lumière cabine
• Lumière logement moteur

Borne 10
• Commutateur de démarrage,
borne B
• Fleet link (option)

1- Boîte fusibles (E-4) 18 - Bougies de préchauffage moteur (E-12)


2- Fusible link 6 (60 A) (E-27) 29 - Diode 17
3- Fusible link 5 (E-28) 30 - Fusible link box A (E-25)
4- Relais de préchauffage moteur (R-6) 139 - Interrupteur plafonnier du compartiment moteur
5- Boîtier Mechatro (C-1) (SW-16)
7- Batteries (E-1) 140 - Plafonnier du compartiment moteur (L-12)
8- Relais batterie (R-1) 141 - Pompe d'alimentation du carburant
9- Commutateur de démarrage (SW-1) 148 - Interrupteur de demande de diagnostic moteur
10 - Démarreur (M-1) (SW-46)
12 - Relais d'arrêt moteur en urgence (R-28) 149 - Boîtier électronique de commande moteur (C-3)
16 - Relais de sécurité (R-4)
17 - Alternateur (E-2)
Commutateur de démarrage sur OFF
E385

149

1 4 148
18

2
3
12

7 5
8
30 1A

1B

9 7

29

10

17
INSTALLATION ELECTRIQUE

16
27

140 141
139
T2-4-3

R2210
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T2-4-4 E385

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUITS DES ACCESSOIRES


(Commutateur de démarrage sur ACC)

Lorsque le commutateur de démarrage (9) se trouve la boîte fusibles (1) à partir de la borne ACC et, à partir
sur ACC, la borne ACC est reliée à l'intérieur du de la boîte fusibles, au moyen des fusibles correspon-
contacteur (9) à la borne B. dants, le courant alimente les équipements suivants:
l'avertisseur sonore, l'allume-cigares et le convertisseur
C'est pourquoi le courant des batteries (7), déjà présent d'alimentation de 24/12 V c.c., qui à son tour alimente la
au niveau de la borne B (voir le circuit d'alimentation avec radio et la prise d'alimentation à 12 V c.c.
le commutateur (9) dans la position OFF), peut atteindre

1- Boîte fusibles (E-4) 23 - Antenne


2- Fusible link 6 (60 A) (E-27) 24 - Haut-parleurs
3- Fusible link 5 (E-28) 25 - Prise 12 V c.c. 180 W (E-23)
4- Relais de préchauffage moteur (R-6) 26 - Convertisseur 24 V/12 V (E-22)
5- Boîtier Mechatro (C-1) 29 - Diode 17
7- Batteries (E-1) 30 - Fusible link coffre A (E-25)
8- Relais batterie (R-1) 56 - Radio (E-7)
9- Commutateur de démarrage (SW-1) 128 - Allume-cigares (E-14)
10 - Démarreur (M-1) 131 - Relais avertisseur sonore (R-5)
12 - Relais d'arrêt moteur en urgence (R-28) 132 - Avertisseur sonore
16 - Relais de sécurité (R-4) 133 - Interrupteur de l'avertisseur sonore (SW-10)
17 - Alternateur (E-2) 148 - Interrupteur demande de diagnostic moteur (SW-46)
18 - Bougies de préchauffage moteur (E-12) 149 - Boîtier électronique de commande moteur (C-3)
Commutateur de démarrage sur ACC
E385

149

1 4 148
18

2
3
12

7 5
8
30 1A

1B

9 7

29

10

17
16
27
INSTALLATION ELECTRIQUE

23
128
56
26

24

131 132
25
T2-4-5

133 R2211
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T2-4-6 E385

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT D'ALIMENTATION
(commutateur de démarrage sur ON)

Quand le commutateur de démarrage (9) est en posi- A travers le fusible link 1 ils sont alimentés du fusible
tion ON, la borne B est reliée à la borne ACC et M. 12 au fusible 20 du coffre à fusibles (1).
A partir desdits fusibles est fournie l'alimentation pour
Le courant, outre à alimenter les prises reliées à la la commande des électrovalves, des feux de travail,
borne ACC, depuis la borne M arrive à la borne 13-2 du du conditionneur d'air, du réchauffeur, de l'essuie-
Boîtier Mechatro C-1 (5) et aux bornes 6-60 et 6-1 du glaces et de divers autres circuits optionnels.
Boîtier électronique de commande moteur C-3 (149) [à
travers le relais arrêt moteur en urgence R-28 (12)] A travers le fusible link 2 les bornes B et R de
pour fournir le signal de "key on" (commutateur de l'alternateur (17) sont reliées à la ligne d'alimentation
démarrage (9) tourné sur ON). des batteries (7).

En outre depuis la même borne M le courant alimente, A travers le fusible link 3 sont alimentées les bornes
par l'intermédiaire du diode (28), la bobine du relais 6-10, 6-11 et 6-93 et 6-92 du Boîtier électronique de
batterie R-1 (8) (borne L). commande moteur C-3 (149).

Le relais R-1 (8) s'excite donc et relie l'alimentation des A travers le fusible link 4 est amenée l'alimentation au
batteries (7) aux: relais arrêt moteur en urgence (R-28) (12), au Boîtier
Mechatro C-1 (5) et au coffre du relais des essuie
• fusibles link 1, 2 et 3, 4 (E-25) (30)
glaces (111).
• fusibles link 5 (E-28) (3)
A travers le fusible link 5 (E-28) (3) est alimenté le
• alimentation de puissance au démarreur (10)
relais de préchauffage moteur (R-6) (4).
• relais de sécurité au démarrage (R-4) borne B
(16)

1- Boîte fusibles (E-4) 29 - Diode 17


2- Fusible link 6 (60 A) (E-27) 30 - Fusible link box A (E-25)
3- Fusible link 5 (E-28) 100 - Ecran (C-2)
4- Relais de préchauffage moteur (R-6) 118 - Commutateur du feu de travail (SW-20)
5- Boîtier Mechatro (C-1) 119 - Feu de travail châssis (L-2)
7- Batteries (E-1) 120 - Feu de travail bras droit (L-6)
8- Relais batterie (R-1) 121 - Feu de travail bras gauche (L-1)
9- Commutateur de démarrage (SW-1) 135 - Conditionneur d'air AMP (C-4)
10 - Démarreur (M-1) 136 - Dessiccateur (E-10)
12 - Relais d'arrêt moteur en urgence (R-28) 137 - Embrayage du compresseur d'air (E-11)
16 - Relais de sécurité (R-4) 138 - Interrupteur du conditionneur d'air (SW-13)
17 - Alternateur (E-2) 148 - Interrupteur demande de diagnostic moteur (SW-46)
18 - Bougies de préchauffage moteur (E-12) 149 - Boîtier électronique de commande moteur (C-3)
28 - Diode 16
Commutateur de démarrage sur ON
E385

149

1 4 148
18

2
3
12

7 5
8
30 1A

1B

9 7

28 29

10

17
16
27
INSTALLATION ELECTRIQUE

100

135 136 137

118
119 120 121 138
T2-4-7

R2212
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T2-4-8 E385

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT DE DEMARRAGE
(commutateur de démarrage en position START)

Quand le commutateur de démarrage (9) est tourné sur Dès que le démarreur (10) met le moteur thermique en
la position START, la borne B est reliée aux bornes M, rotation, l'alternateur génère une tension de sortie, et
G2, ST de ce commutateur de démarrage. le courant circule vers le contact 13-6, du Boîtier
Mechatro et vient excite le relais de sécurité R-4 (16).
Dans cette position, outre à maintenir l'alimentation Le relais R4 ouvre ses contacts et l'alimentation au
sur la borne M (voir circuit avec commutateur de démarreur (10) est donc interceptée ; ce dernier se
démarrage sur ON), la borne ST du commutateur de débraye de la couronne du volant, en complétant ainsi
démarrage alimente la borne S du relais de sécurité au la phase de démarrage.
démarrage R-4 (16) et la borne 6-65 ("engine start") du
Boîtier électronique de commande moteur(149). L'excitation du relais R-4 de sécurité (16) s'effectue
Le courant de la batterie (7) peut donc circuler au relais toujours, même en maintenant la clé du commutateur
de sécurité (R-4) (16) et avec l'excitation du relais, les de démarrage (9) sur START, en évitant ainsi d'entraî-
contacts fermés permettent le passage du courant de ner accidentellement le démarreur (10) ou de lancer le
batterie (7) au démarreur (10). démarreur lorsque le moteur thermique est déjà en
rotation.
Le relais interne au démarreur se fermera et permettra
l'alimentation du démarreur (10) qui commencera à
tourner.

1- Boite fusibles (E-4) 12 - Relais d'arrêt moteur en urgence (R-28)


2- Fusible link 6 (60 A) (E-27) 16 - Relais de sécurité (R-4)
3- Fusible link 5 (E-28) 17 - Alternateur (E-2)
4- Relais de préchauffage moteur (R-6) 18 - Bougies de préchauffage moteur (E-12
5- Boîtier Mechatro (C-1) 27 - Compteur horaire (E-3)
7- Batteries (E-1) 29 - Diode 17
8- Relais batterie (R-1) 30 - Fusible link box A (E-25)
9- Commutateur de démarrage (SW-1) 148 - Interrupteur demande de diagnostic moteur (SW-46)
10 - Démarreur (M-1) 149 - Boîtier électronique de commande moteur (C-3)
Commutateur de démarrage en position START
E385

149

1 4 148
18

2
3
12

7 5
8
30 1A

1B

9 7

29

10
INSTALLATION ELECTRIQUE

17
16
27
T2-4-9

R2213
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T2-4-10 E385

INSTALLATION ELECTRIQUE

Fonctionnement du relais de sécurité

• Lorsque le commutateur de démarrage est tourné Lorsque la tension à la borne R atteint de 21 à 22 V,


sur la position START, la borne B et la borne ST le diode zener (Z) commence à conduire. Il s'ensuit
sont mises en liaison entre elles par ce même que le transistor (Q1) conduit et coupe le courant de
commutateur. Le courant circule donc à la base du base du transistor (Q2) qui se commutera en inter-
transistor (Q2) à travers la résistance R4 dans le rompant l'état de conduction. A ce stade, la conti-
relais de démarrage, en amenant le transistor (Q2) nuité entre les bornes B et C du démarreur est
en conduction. Puis le courant arrive à la bobine (L) interrompue. Le démarreur n'est donc plus alimen-
et boucle le circuit entre les bornes B et C du té. Le condensateur C1 illustré sur la figure est
démarreur. Alors le démarreur commence à tourner. utilisé pour stabiliser la tension de fonctionnement.
Le diode D4 protège le circuit des dégâts qui
• Une fois le démarreur lancé, l'alternateur commen- pourraient se manifester si les batteries devaient
ce à recharger les batteries ce qui fait augmenter la être branchées dans le sens inverse.
tension à la borne R du relais de démarrage.
Fonctionnement du relais de sécurité
E385

Démarreur
MASSE 24 V Dc du relais batterie (R-1)

STARTER

KEY SW

Au boite fusibles E-4

R4 L Signal commutateur sur ON


D3 au boîtier Mechatro (C-1)
INSTALLATION ELECTRIQUE

R2 R3
Signal moteur démarré au boîtier électronique
Q2 commande moteur (C-3)
Relais Z D2
Q1
de sécurité
C1 C D4

Signal de recharge de l’alternateur (E-2)

RELAIS DE SECURITE
T2-4-11

R2218
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T2-4-12 E385

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT DE CHARGEMENT
(commutateur de démarrage sur ON)

Après avoir mis en marche le moteur et avoir relâché De plus, par la borne L de l'alternateur (17) le signal de
la clé, le commutateur de démarrage (9) revient dans charge est transmis à la centrale électronique Me-
la position ON. chatro (5) et à la borne 13-6.
En cas d'absence de distribution de courant de la part
Lorsque le moteur tourne, l'alternateur (17) commence de l'alternateur (7), la centrale électronique Mechatro
à distribuer de la tension. (5) transmettra à l'écran d'affichage le signal d'ab-
sence de charge.
Le courant en arrivée de la borne B de l'alternateur (17)
circule aux batteries (7) à travers le fusible link 2 de Par ailleurs, depuis la borne L de l'alternateur (17) le
40A et le relais batterie R-1 (8) excité. Avec le moteur signal de recharge est fourni même au relais de
en marche, l'alternateur (17) alimentera donc toutes sécurité (R-4) (16) (Faire référence au circuit de démar-
les prises de l'engin et maintiendra les batteries (7) rage) et au compteur horaire (E-3) (27) pour le dé-
sous recharge. compte des heures de fonctionnement.

1- Boite fusibles (E-4) 12 - Relais d'arrêt moteur en urgence (R-28)


2- Fusible link 6 (60 A) (E-27) 16 - Relais de sécurité (R-4)
3- Fusible link 5 (E-28) 17 - Alternateur (E-2)
4- Relais de préchauffage moteur (R-6) 18 - Bougies de préchauffage moteur (E-12)
5- Boîtier Mechatro (C-1) 27 - Compteur horaire (E-3)
7- Batteries (E-1) 29 - Diode 17
8- Relais batterie (R-1) 30 - Fusible link box A (E-25)
9- Commutateur de démarrage (SW-1) 148 - Interrupteur demande de diagnostic moteur (SW-46)
10 - Démarreur (M-1) 149 - Boîtier électronique de commande moteur (C-3)
Copyright © New Holland

E385 T2-4-13

INSTALLATION ELECTRIQUE

R2214
149

148

5
1A

1B

7
18

12
4

7
3

27
29
8
2

17
30

10

16
Circuit de charge

9
Copyright © New Holland

T2-4-14 E385

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT DE PRECHAUFFAGE

Avec la clé du commutateur de démarrage (9) position- reçoit l'alimentation par le fusible link 5 (3), s'excite en
née sur ON, le relais batterie R-1 (8) est excité et le fermant son contact et permet l'alimentation des
signal de "key on" est envoyé au Boîtier Mechatro (5) bougies de préchauffage (E-12) (18) sur le moteur.
et au Boîtier électronique de commande moteur (149).
En outre, pendant toute la période d'alimentation des
Le courant des batteries (7) passe à travers le relais bougies de préchauffage, le relais de préchauffage
batterie R-1 (8), est envoyé au fusible link 5 de 30 A R-6 (4) envoie un signal à la borne 13-3 du Boîtier
(E-28) (3) et arrive à la borne du relais de préchauffage Mechatro (5). Ce dernier envoie un signal sur l'écran
R-6 (4). Par contre, la bobine du relais de chauffage pour indiquer la période de préchauffage au conduc-
(R-4) est alimentée par l'intermédiaire du coffre à teur de l'engin.
fusibles E-4 (1).
Après un certain temps, le Boîtier de commande
Dans ces conditions et avec une température basse moteur (149) retire la masse de la borne 6-1, ce qui
du liquide de refroidissement moteur, le Boîtier de désexcite le relais de préchauffage R-4 (6) et inter-
commande du moteur (149) fournit automatiquement, rompt par conséquent l'alimentation aux bougies de
à travers la borne 6-1, une masse au relais de pré- préchauffage (18) sur le moteur.
chauffage R-4 (6). Par conséquent le relais R-4 (6), qui

1- Boite fusibles (E-4) 16 - Relais de sécurité (R-4)


2- Fusible link 6 (60 A) (E-27) 17 - Alternateur (E-2)
3- Fusible link 5 (E-28) 18 - Bougies de préchauffage moteur (E-12)
4- Relais de préchauffage moteur (R-6) 27 - Compteur horaire (E-3)
5- Boîtier Mechatro (C-1) 29 - Diode 17
7- Batteries (E-1) 30 - Fusible link box A (E-25)
8- Relais batterie (R-1) 59 - Capteur de température du liquide de refroidissement
9- Commutateur de démarrage (SW-1) moteur
10 - Démarreur (M-1) 148 - Interrupteur demande de diagnostic moteur (SW-46)
12 - Relais d'arrêt moteur en urgence (R-28) 149 - Boîtier électronique de commande moteur (C-3)
Circuit de prechauffage
E385

149

1 4 148
18

2
3
12

7 5
8
30 1A

1B

9 7

29

59
Water temperature
10 sensor
INSTALLATION ELECTRIQUE

17
16
27
T2-4-15

R2215
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T2-4-16 E385

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT D'ARRET DU MOTEUR

Lorsque la clé du commutateur de démarrage (9) est Par conséquent, le Boîtier électronique de commande
tournée de la position ON à la position OFF, le signal moteur, privé du signal "key on", envoie l'information
d'avertissement "key on", relié depuis la borne M du au régulateur de la pompe d'injection qui, à son tour
commutateur de démarrage (9) au Boîtier Mechatro (5) coupe la distribution du carburant, et s'arrête.
et au Boîtier électronique de commande moteur (149),
est interrompu.

1- Boite fusibles (E-4) 16 - Relais de sécurité (R-4)


2- Fusible link 6 (60 A) (E-27) 17 - Alternateur (E-2)
3- Fusible link 5 (E-28) 18 - Bougies de préchauffage moteur (E-12)
4- Relais de préchauffage moteur (R-6) 27 - Compteur horaire (E-3)
5- Boîtier Mechatro (C-1) 29 - Diode 17
7- Batteries (E-1) 30 - Fusible link box A (E-25)
8- Relais batterie (R-1) 148 - Interrupteur de demande de diagnostic moteur
9- Commutateur de démarrage (SW-1) (SW-46)
10 - Démarreur (M-1) 149 - Boîtier électronique de commande moteur (C-3)
12 - Relais d'arrêt moteur en urgence (R-28)
Circuit d'arret du moteur
E385

149

1 4 148
18

2
3
12

7 5
8
30 1A

1B

9 7

29

10
INSTALLATION ELECTRIQUE

17
16
27
T2-4-17

R2216
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T2-4-18 E385

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT DE FONCTIONNEMENT EN ETAT


D'ARRET D'URGENCE

Avec le commutateur de démarrage (9) sur ON et le Dans le seul cas de persistance d'une chute de
moteur en marche, si la pression de l'huile de lubrifica- pression de l'huile moteur, le boîtier mechatro (5) fait
tion chute ou si la température du liquide de refroidisse- exciter le relais arrêt moteur en urgence R-28 (12).
ment augmente, les capteurs correspondants envoient Dans ces conditions est interrompu le signal de "key
un signal au boîtier Mechatro (5) et au Boîtier électroni- on", envoyé aux bornes 6-60 et 6-61 du Boîtier électro-
que de commande du moteur (149). nique de commande moteur.

Sur l'écran d'affichage de contrôle s'allume le voyant Sans aucun signal de "key on", le Boîtier envoie
correspondant à la basse pression de l'huile de lubri- l'information au régulateur de la pompe d'injection et le
fication, ou à la haute température du liquide de moteur thermique s'arrête puisqu'il ne reçoit plus de
refroidissement du moteur et la sonnette d'alarme carburant.
s'enclenche simultanément.

1- Boite fusibles (E-4) 16 - Relais de sécurité (R-4)


2- Fusible link 6 (60 A) (E-27) 17 - Alternateur (E-2)
3- Fusible link 5 (E-28) 18 - Bougies de préchauffage moteur (E-12)
4- Relais de préchauffage moteur (R-6) 27 - Compteur horaire (E-3)
5- Boîtier Mechatro (C-1) 29 - Diode 17
7- Batteries (E-1) 30 - Fusible link box A (E-25)
8- Relais batterie (R-1) 148 - Interrupteur de demande de diagnostic moteur
9- Commutateur de démarrage (SW-1) (SW-46)
10 - Démarreur (M-1) 149 - Boîtier électronique de commande moteur (C-3)
12 - Relais d'arrêt moteur en urgence (R-28)
Circuit de fonctionnement en etat d'arret d'urgence
E385

149

1 4 148
18

2
3
12

7 5
8
30 1A

1B

9 7

29

59
Water temperature
10 sensor
INSTALLATION ELECTRIQUE

17
60
16
27
T2-4-19

R2217
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T2-4-20 E385

INSTALLATION ELECTRIQUE

NOTES:
Copyright © New Holland

SECTION 3 E385

FONCTIONNEMENT
DES COMPOSANTS

INDEX

Groupe 1 - Ensemble pompes Groupe 5 - Dispositif de translation


hydrauliques
Généralités .............................................. T3-5-1
Généralités .............................................. T3-1-1
Construction ............................................ T3-5-3
Pompe hydraulique .................................. T3-1-4
Moteur de translation ............................... T3-5-5
Régulateur ............................................. T3-1-10
Fonctionnement du moteur
Courbe de contrôle de la pompe ............ T3-1-19 de translation ........................................... T3-5-7
Soupape d'échappement ........................ T3-1-20 Principe de fonctionnement
du groupe réducteur ............................... T3-5-14

Groupe 2 - Leviers et pédales


Généralités (Leviers ATT) ........................ T3-2-1
Groupe 6 - Distributeur rotatif
Construction, fonctions et fonctionnement
(Leviers ATT) ........................................... T3-2-2 Généralités .............................................. T3-6-1
Généralités (Pédales translation) ............. T3-2-7 Construction ............................................ T3-6-2
Construction (Pédales translation) ........... T3-2-8 Fonctionnement ....................................... T3-6-3
Fonctionnement (Pédales translation) ...... T3-2-9

Groupe 3 - Distributeur Groupe 7 - Cylindres


Généralités .............................................. T3-3-1 Généralités .............................................. T3-7-1
Construction ............................................ T3-3-4 Construction ............................................ T3-7-2
Circuit hydraulique ................................. T3-3-14 Fonctionnement ....................................... T3-7-7
Fonctionnement ..................................... T3-3-15

Groupe 4 - Dispositif de rotation Groupe 8 - Climatiseur


Généralités .............................................. T3-4-1 Construction et tuyaux ............................ T3-8-1
Construction ............................................ T3-4-4 Principaux composants ........................... T3-8-4
Moteur hydraulique .................................. T3-4-7 Fonctionnement ....................................... T3-8-8
Section corps soupape ............................ T3-4-8
Section frein .......................................... T3-4-11
Unité réduction rotation .......................... T3-4-12
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385 T3-1-1

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

GENERALITES

Vue générale et raccords hydrauliques

a3 Dr1 5

A3

a4
B3
2 4 PSV1 PSV2 4

B3

1 Dr1 PH1 PH2 Dr3; a3


a2 A2 a5
A1 a1
a1 a2

A1 A2

R2001

N. Nom Q.té Code Nom des raccords Dimension

1 Ensemble pompe principale 1 A1,2 Raccord de refoulement SAE 6000 psi 1"
2 Ensemble régulateur 2 B1 Raccord d'admission SAE 2500 psi 2 ½"
3 Ensemble pompe à engrenages Dr1 Raccord de drainage PF3/4 - 20
(pour servocommandes) 1
4 Electrovalve proportionnelle PSV1,2 Raccord hydraulique PF1/4 - 15
de réduction 2 PH1,2 Raccord du capteur
5 Unité de prise de puissance 1 de pression PF3/8 - 17

a1~4 Raccord pour mesure PF1/4 - 15

a5 Raccord pour mesure PF1/4 - 14

A3 Raccord de refoulement de PF3/8 - 15


la pompe à engrenages

B3 Raccord d'admission de PF3/4 - 20,5


la pompe à engrenages

Dr3 Raccord de drainage de


la pompe à engrenages PF3/8 - 15
Copyright © New Holland

T3-1-2 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Schéma du circuit hydraulique

(AVANT) (ARRIERE)
Electrovalve (KR3S-9TAS) (KR3S-9TAS) Electrovalve
proportionnelle PSV1 a1 A1 PH1 PH2 A2 a2 PSV2 proportion-
(KDRDE5K) (KDRDE5K)
de réduction nelle de
réduction

Régulateur

Régulateur

a3 a4 Pompe à
Dr1
engrenages
pour
Moteur
servocom-
mandes
a5
Pompe
principale B1 B3 Dr3 A3

Carter d'engrenages Pompe à engrenages pour


prise de puissance équipements optionnels R2002
Copyright © New Holland

E385 T3-1-3

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Caractéristiques

Pompe à engrenages
Article Pompe principale
pour servocommandes
Modèle pompe K5V140DTP15LR-9TAS-F ZX10LPRZ7-07D

Cylindrée maximum cm3 140 × 2 10

Vitesse Rated min-1 2000 ←


(sens contraire des aiguilles
de rotation Hi idle d'une montre vu
2200 ou moins ←
de l'extrémité arbre)

Rated 35
Pressione MPa 5,0
ATT Boost 38
Débit maximum L/min 276 × 2 ou 7,8 MPa 20

Puissance maximum d'entrée kW 184 3,4

Couple maximum d'entrée N·m 879 14,7

Model KR3S-9TAS
Régulateur
Fonction Commande électrique du débit, commande positive
commande du débit, commande de puissance totale absorbée
et commande de variation de puissance en back-up

Autre Avec électrovalve proportionnelle de réduction


(KDRDE5K-31/30C50-102)

Poids kg 127

NOTE - La puissance maximale d'entrée et le couple maximal d'entrée de la pompe principale comprennent la
puissance et le couple absorbé par la pompe à engrenages.
Copyright © New Holland

T3-1-4 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

POMPE HYDRAULIQUE

Construction

POMPE PRINCIPALE

Appliquer de la pâte à joint


(Three Bond N° 1305N)
953 535 789 732 532 214 548 531 724 702 792 534 808 901 954 717
A 151 152 211 113
806
886
717
406
261
04
774
111
B B

127
123
710 05
824 251 490 212 153 156 468 157 710 885 314 981 141 271 401
728 313 124 312 116 466 983
Plaque soupape pour 467 725 Plaque soupape pour
726
rotation sens horaire rotation sens anti-horaire

R2003

05

VUE A SECTION B-B


R2004
Copyright © New Holland

E385 T3-1-5

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

04 - Pompes à engrenages 490 - Bouchon; NPTF1/16 (Q.té 32) 8,8 Nm


05 - Unité prise de puissance 531 - Axe pour inclinaison; (Q.té 2) 240 Nm
111 - Arbre moteur avant 532 - Piston hydraulique; M24×2 (Q.té 2) 240 Nm
113 - Arbre moteur arrière 534 - Silent-bloc grande taille (Q.té 2)
116 - Premier pignon 535 - Silent-bloc petite taille (Q.té 2)
123 - Roulement à billes (Q.té 2) 546 - Entretoise (Q.té 2)
124 - Roulement à aiguilles (Q.té 2) 548 - Axe de contre-réaction (Q.té 2)
127 - Entretoise du roulement (Q.té 3) 702 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
141 - Bloc cylindres (Q.té 2) 710 - Joint d'étanchéité (Q.té 3)
151 - Piston (Q.té 18) 717 - Joint d'étanchéité (Q.té 4)
152 - Patin (Q.té 18) 724 - Joint d'étanchéité (Q.té 18)
153 - Plaque de fixation (Q.té 2) 725 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
156 - Bague sphérique (Q.té 2) 727 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
157 - Ressort du cylindre (Q.té 18) 728 - Joint d'étanchéité (Q.té 4)
211 - Plaque patin (Q.té 2) 732 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
212 - Plaque flottante (Q.té 2) 774 - Pare-huile
214 - Bague pour inclinaison (Q.té 2) 789 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
251 - Support de plaque flottante (av) 792 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
261 - Couvercle pare-huile av 806 - Ecrou; M16 (Q.té 2) 130 Nm
271 - Carter de pompe (Q.té 2) 808 - Ecrou; M16 (Q.té 4) 240 Nm
312 - Bloc de distribution 824 - Segment élastique (Q.té 2)
313 - Plaque de distribution avant 885 - Axe de plaque de distribution (Q.té 2)
314 - Plaque de distribution arrière 886 - Cheville élastique (Q.té 4)
325 - Capot 901 - Cheville de levage à oeillet; M10 (Q.té 2)
401 - Vis à six pans creux; M20 (Q.té 8) 430 Nm 953 - Vis à six pans creux; M16 (Q.té 2)
406 - Vis à six pans creux; M8 (Q.té 4) 29 Nm 954 - Vis de réglage
466 - Bouchon Vp; PF1/4 (Q.té 2) 36 Nm 981 - Plaquette d'identification
467 - Bouchon Vp; PF3/8 (Q.té 2) 74 Nm 983 - Axe
468 - Bouchon Vp; PF3/4 (Q.té 4) 170 Nm

Les codes contenus dans les rectangles renvoient aux vis de réglage. Ne pas manipuler les vis de réglage.
Copyright © New Holland

T3-1-6 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

POMPE A ENGRENAGES (POUR SERVOCOMMANDES)

700 354 351 433

434

B3

728
435
312
311
A3
732

a5

308 466 467


710 361 353 Dr3 310 307 309 434 355 725 850
R1018

307 - Obturateur champigno 435 - Vis à six pans creux; M10 (Q.té 2) 33 Nm
308 - Siège 466 - Bouchon Vp; PF1/4 (Q.té 2) 16 Nm
309 - Bague 467 - Adaptateur; PF1/2-PF3/8 53 Nm
310 - Ressort 700 - Bague
311 - Vis de réglage 710 - Joint d'étanchéité
312 - Contre-écrou; M14×1,5 29 Nm 725 - Joint d'étanchéité
351 - Carter d'engrenages 728 - Joint d'étanchéité
353 - Pignon menant 732 - Joint d'étanchéité
354 - Pignon mené 850 - Bague de blocage
355 - Filtre a5 - Raccord pour mesure; PF1/4 16 Nm
361 - Carter av A3 - Raccord pour refoulement; PF3/8 34 Nm
433 - Vis à six pans creux; M8 (Q.té 2) 17 Nm B3 - Raccord d'admission; PF3/4 74 Nm
434 - Vis à six pans creux; M8 (Q.té 2) 17 Nm Dr3 - Raccord de drainage; PF3/8 34 Nm
Copyright © New Holland

E385 T3-1-7

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

CARTER D'ENGRENAGES PRISE DE PUISSANCE

Pompe à engrenages
(pour équipements
326 118 125 825 optionnels) 728 468

117

126
886 435

128

827

115

826

Côté Côté
pompe pompe
P1 P2

R2005

115 - Arbre de renvoi 435 - Vis à six pans creux: M10×20 (Q.té 4)
117 - 2ème pignon 468 - Bouchon Vp: PF3/4
118 - 3ème pignon 728 - Joint d'étanchéité
125 - Roulement à billes (Q.té 2) 825 - Segment élastique
126 - Roulement à rouleaux 826 - Segment élastique
128 - Entretoise de roulement (Q.té 2) 827 - Segment élastique
326 - Carter d'engrenages 886 - Axe (Q.té 2)
Copyright © New Holland

T3-1-8 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Fonctionnement
POMPE ARRIERE
Le système à pompes est formé par deux pompes
installées sur le même axe et reliées à un pignon (116) CARTER D'ENGRE-
pour transmettre la puissance de rotation aux engrena- NAGES PRISE
DE PUISSANCE
ges de distribution situés sur l'autre axe. La rotation du 116
moteur est ainsi transmise à l'arbre AV (111) qui
contrôle les deux pompes et qui entraîne simultané-
ment la pompe à engrenages sur l'arbre AR.
Le système à pompes est principalement composé de :
- un groupe de rotation qui détermine la rotation des
pompes,
- un ensemble plaque à bascule pour régler le débit du
refoulement, RACCORD
ASPIRATION
- un ensemble bloc de distribution pour sélectionner
le début d'aspiration et le refoulement d'huile, RACCORD
REFOULEMENT
- un ensemble prise de puissance pour transmettre la
puissance à la pompe à engrenages (pour acces- 111 POMPE AVANT
soires optionnels).
R2006

GROUPE DE ROTATION
Le groupe de rotation est formé par l'arbre moteur Le piston est en plus pourvu d'une cavité lui permettant
(111), le bloc-cylindres (141), les pistons (151), les de se déplacer légèrement sur la plaque du patin (211)
patins (152), la plaque (153), la bague sphérique (156) et d'obtenir l'équilibre hydraulique.
et les ressorts des cylindres (157). Le sous-ensemble piston-patin est poussé vers la
L'arbre moteur est soutenu par des paliers (123) et plaque patin du ressort du cylindre au moyen de la
(124) en correspondance des deux extrémités. Le plaque de maintien et la bague sphérique, pour qu'il
patin, précédemment sellé sur le piston, forme un joint puisse se déplacer librement le long de la plaque patin.
sphérique pour alléger le piston de la poussée engen- Le bloc-cylindres (141) est également poussé contre
drée par la pression de la charge. la plaque de distribution (313) ou (314) par l'action des
ressorts des cylindres (157).

111

123
124
313
141
157
156
153
151
152
211

R2007
Copyright © New Holland

E385 T3-1-9

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

ENSEMBLE PLAQUE À BASCULE


532
531
L'ensemble plaque à bascule se compose de la plaque
flottante (212), de la plaque patin (211), du support de
la plaque à bascule (251), de la bague pour l'inclinaison
(214), de l'axe d'inclinaison (531) et du servo-piston
(532). La plaque à bascule est un élément cylindrique
formé, du côté opposé, d'une surface de glissement du
patin et soutenu par le support de la plaque à bascule. 251
La pression hydraulique contrôlée par le régulateur est 211
amenée dans la chambre hydraulique placée sur les 214
deux extrémités du servo-piston, et le fait bouger à
droite et à gauche. Par conséquent, la plaque à 212
bascule oscille sur le support de la plaque à bascule
à travers l'élément sphérique de l'axe relié au servo-
piston, en variant son angle d'inclinaison (α). R2008

ENSEMBLE BLOC DE DISTRIBUTION


Porte de refoulement
L'ensemble bloc de soupape se compose du bloc de
distribution (312), des plaques de distribution (313)
(314) et de l'axe de la plaque de distribution (885). Les
plaques de distribution sont pourvues de deux passa- 313 (N. 1)
ges de forme courbe et installées sur le bloc de 314 (N. 2)
distribution (312) pour alimenter et pour recycler l'huile
provenant du bloc-cylindres (141). La conduite d'huile
sortant de la plaque est raccordée au tuyau extérieur
à travers le bloc de distribution.
A ce stade, l'arbre est actionné par le moteur et les Porte d'aspiration
blocs cylindres tournent simultanément grâce au rac- 885 312
cord cannelé. Si la plaque à bascule est inclinée, les R2009
pistons montés sur les blocs cylindres prennent un
mouvement alternatif par rapport au cylindre corres-
pondant, tout en tournant à l'unisson avec le bloc-
cylindres. Si on observe un piston individuel, on
remarquera que ce dernier s'éloigne de la plaque de
distribution (en phase d'aspiration de l'huile pendant
les premiers 180° puis se rapproche de la plaque de
distribution dans les 180° restants (en phase de
refoulement d'huile). Quand la plaque à bascule n'est
pas inclinée (angle d'inclinaison égal à zéro) le piston
n'effectue pas la course, à savoir qu'il n'effectue pas
le refoulement de l'huile.

ENSEMBLE PRISE DE PUISSANCE


117
L'ensemble prise de puissance se compose du 1°
engrenage (116), du 2° engrenage (117) et du 3° 126
engrenage (118). Le 2° et 3° engrenage sont respec-
tivement soutenus par des coussinets (125) et (126) et
installés sur l'ensemble bloc de distribution.
La rotation de l'arbre est perçue par le 1° engrenage
(116) puis transmise au 2° engrenage (117) et au 3°
engrenage (118), dans cet ordre, pour activer la pompe
à engrenages (pour équipements optionnels) raccor-
dée au 3° engrenage.
118
125

125
R0152
Copyright © New Holland

T3-1-10 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

REGULATEUR
Construction

734 654
897 875 874 755 653
A 655
412 612 858 836 651 652 601 624 629 630
641
615 814 628
801

614 925
C
613

611
A
631 627
732
898 756
632 763
733 887
622 621 625 626
623

SECTION A-A

B 496 418 079

757 413
646 438
439
438

PSV
656
B
D

a3

D
465, 755
541 B
722 924
543 545 725 438
755
724 730 643 708 644 645 728 801

VUE C SECTION B-B

PSV 543 545 542 755


E

801
E

642 753 467, 727

SECTION D-D SECTION E-E


R0153
Copyright © New Holland

E385 T3-1-11

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

412 - Vis à tête hexagonale encaissée; M8×50 (Q.té 2) 29 Nm 646 - Ressort servocommande
413 - Vis à tête hexagonale encaissée; M8×70 (Q.té 2) 29 Nm 651 - Manchon
418 - Vis à tête hexagonale encaissée; M5×12 (Q.té 2) 6,9 Nm 652 - Bobine
438 - Vis à tête hexagonale encaissée; M6×20 (Q.té 10) 12 Nm 653 - Siège ressort
439 - Vis à tête hexagonale encaissée; M6×35 (Q.té 3) 12 Nm 654 - Ressort de retour
460 - Bouchon vp; PF1/4 36 Nm 655 - Ressort de réglage
467 - Bouchon; PF3/8×M8 34 Nm 656 - Couvercle bloc
496 - Bouchon; NPTF1/16 (Q.té 15) 8,8 Nm 708 - Joint d'étanchéité
541 - Siège 722 - Joint d'étanchéité (Q.té 3)
542 - Siège 724 - Joint d'étanchéité (Q.té 8)
543 - Tampon 1 (Q.té 2) 725 - Joint d'étanchéité
545 - Sphère (Q.té 2) 727 - Joint d'étanchéité
601 - Boîter 728 - Joint d'étanchéité
611 - Levier de retroaction 730 - Joint d'étanchéité
612 - Levier 1 732 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
613 - Levier 2 733 - Joint d'étanchéité
614 - Bouchon d'entablure 734 - Joint d'étanchéité
615 - Bouchon de réglage 753 - Joint d'étanchéité
621 - Piston de compensation 755 - Joint d'étanchéité (Q.té 5)
622 - Boîter piston 756 - Joint d'étanchéité
623 - Tige de compensation 757 - Joint d'étanchéité
624 - (C) Siège ressort 763 - Joint d'étanchéité
625 - Ressort externe 801 - Écrou; M8 (Q.té 3) 16 Nm
626 - Ressort interne 814 - Arrêtoir
627 - (C) Tige de réglage 836 - Arrêtoir
628 - (C) Vis de réglage 858 - Arrêtoir (Q.té 2)
629 - (C) Couvercle 874 - Pivot; Ø4×11,7L
630 - Contre-écrou; M30×1,5 160 Nm 875 - Pivot; Ø4×8L (Q.té 4)
631 - Manchon 887 - Pivot
641 - Couvercle servocommande 897 - Pivot; Ø4×19L
642 - Tige 898 - Pivot; Ø8,5×10L
643 - Piston servocommande 924 - Vis a tete hexagonale encaissée; M8×20
644 - (Q) Siège ressort 925 - (Q) Vis de réglage
645 - (Q) Tige de réglage 079 - Électrovalve proportionnelle de réduction

Les codes contenus dans les rectangles renvoient aux vis de réglage. Ne pas manipuler les vis de réglage.
Copyright © New Holland

T3-1-12 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Fonctionnement Commande puissance totale en back-up


Si l'électrovalve proportionnelle de réduction est dé-
FONCTION DE COMMANDE
sactivée, il est possible de passer de la commande
Commande électrique du débit électrique à la commande hydraulique (modalité de
• Commande positive du débit back-up) si les tiges de sélection (642) sont complè-
• Commande de puissance totale tement desserrées sur les régulateurs avant et arrière.
Dans ce cas l'angle d'inclinaison de la pompe (débit de
Commande en back-up refoulement) se réduit automatiquement et proportion-
• Commande hydraulique positive nellement à l'augmentation de la pression de refoule-
• Commande de puissance hydraulique totale ment de la pompe P1 et P2, et ce pour réduire le couple
d'entrée à un certain niveau. (La puissance d'entrée
est constante lorsque les tours de rotation sont cons-
RECAPITULATIF tants).
Ceci est la commande simultanée de la puissance
Le régulateur KR3S-9TAS pour la pompe en ligne,
totale basée sur la somme des pressions de charge
série K3V, à pistons axiaux, est constitué par le
des deux pompes du système avec des pompes en
mécanisme de commande suivant:
tandem. Lorsque la commande de puissance est
active, le régulateur de chaque pompe fonctionne
avec le même angle d'inclinaison (débit de refoule-
Commande électrique de débit et commande positive
ment). Ce système empêche automatiquement la
de débit
surcharge au moteur, indépendamment des charges
L'angle d'inclinaison de la pompe (débit de refoule- pouvant agir sur les deux pompes.
ment) est réglé en fonction de la valeur du courant de
commande de l'électrovalve proportionnelle de réduc-
tion reliée au régulateur. Le régulateur effectue la Commande de variation de puissance en back-up
commande positive de débit (commande positive) qui
Dans le fonctionnement en back-up, la commande de
augmente la capacité de refoulement proportionnelle-
variation de puissance (puissance réduite) est obte-
ment à l'augmentation de la pression secondaire de
nue à travers la pression primaire provenant de PSV1
l'électrovalve proportionnelle de réduction. Grâce à
et PSV2.
cette fonction, la puissance en sortie de la pompe peut
La puissance en sortie des pompes est contrôlée à un
varier et il est donc possible d'obtenir la puissance
niveau constant au moyen de la pression fournie par
idéale en fonction des conditions de fonctionnement.
PSV1 et PSV2.
Par ailleurs, puisque la pompe ne fournit que le débit
de refoulement d'huile nécessaire, la consommation
de puissance de l'engin n'est pas trop excessive.
Copyright © New Holland

E385 T3-1-13

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

COMMANDE POSITIVE DU DEBIT


Comme illustré ci-contre, le débit de refoulement Q
des pompes dépend du courant en entrée I des
électrovalves proportionnelles de contrôle des pom-

Débit refoulement Q
pes (pression de servocommande Pi).

Courant d'entrée I
(Pression servocommande Pi)
R0154

Augmentation du débit
612
Au fur et à mesure que le courant d'entrée I augmente, 642

PSV - 1
P
la pression secondaire de l'électrovalve proportion- 079 (KDRDE5K) (a1) (a1) A

nelle de réduction (079) augmente à son tour. P1


PH1 625
626
Si la pression secondaire des servocommandes aug-
mente, la bobine (652) se déplace vers la droite et 651
s'arrête quand la force du ressort de servocommande
(646) est équilibrée par la force hydraulique, qui 652
pousse le piston (643) vers la droite.
Si la bobine (652) se déplace vers la gauche avec le 898 (pivot)
levier 2 (613), le raccord CL s'ouvre vers le réservoir: 654
la pression de la portion de grand diamètre du servo- 621 CL
(Piston de
piston (532) est évacuée et la pression de refoulement compensation) 611
(a3)
P1 de la portion de petit diamètre déplace le servo- 623
piston (532) vers la gauche et l'angle d'inclinaison (α) 643 613 646 532 B1
augmente. Le levier de contre-réaction (611) est rac- (Piston servocommande)
cordé au servo-piston et à la bobine (652), et si le R2208
servo-piston se déplace vers la gauche, la bobine se
déplacera elle aussi à gauche sous l'effet du levier de
contre-réaction. A la suite de ce mouvement, la
section d'ouverture du manchon (651) et de la bobine
(652) se ferme progressivement et le servo-piston
(532) s'arrête en position de fermeture totale.

Diminution du débit
654
Si le courant de commande I d'entrée diminue, la
pression secondaire de l'électrovalve proportionnelle
diminue proportionnellement, et la bobine (652) se 651 652
déplace vers la gauche.
Avec le mouvement de la bobine (652), la pression de
refoulement P1 circule dans la chambre du servo-
piston à grand diamètre à travers le raccord CL.
La pression de refoulement P1 est conduite dans la
petite portion du servo-piston, mais le servo-piston est
déplacé vers la droite à cause de la différence de
surface et l'angle d'inclinaison (α) diminue.
Avec le mouvement du servo-piston vers la droite, le
manchon est déplacé vers la gauche du levier de 898
contre-réaction.
Ainsi, le servo-piston s'arrête en position d'ouvertures
de la bobine et du manchon complètement fermées.
625 626
621 623
611 532

Inclinaison Servo piston Inclinaison


majeure minore R0156
Copyright © New Holland

T3-1-14 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

COMMANDE DE PUISSANCE TOTALE


SIMULTANEE PENDANT LE FONCTIONNEMENT
DE BACK-UP
Lorsque la pression de la charge augmente, comme

Débit refoulement Q
illustré sur la figure, on évite la surcharge du moteur
avec la réduction de l'angle d'inclinaison de la pompe.
Il s'agit du système de régulation pour la commande
simultanée de la puissance totale absorbée, sur la
base duquel les angles d'inclinaison des deux pompes
dépendent de la même valeur calculée selon la for-
mule suivante:
Pression de refoulement
π+P2×q/2π
Tin = P1×q/2π π=(P1+P2)q/2π
π (P1+P2) R0157

(q: cylindrée)
La fonction de commande de puissance absorbée est
la même que celle utilisée pour la commande du débit
et elle est brièvement illustrée ci-de suite. (Pour
ultérieurs détails sur le mouvement des composants,
voir le paragraphe "Commande du débit").

Prévention contre la surcharge Retour du débit


Lorsque la pression de refoulement P1 de la propre Lorsque la pression de refoulement P1 de la propre
pompe ou la pression de refoulement P2 de l'autre pompe ou la pression de refoulement P2 de l'autre
pompe augmente, P1 et P2 interviennent sur la sec- pompe diminue, la tige de compensation (623) est
tion en gradin du piston de compensation (621), la tige poussée en arrière par la force du ressort extérieur
de compensation (623) est poussée vers la droite et se (625) et intérieur (626), et le levier 1 déplace la bobine
déplace dans la position dans laquelle la force du vers la gauche.
ressort extérieur (625) et du ressort intérieur (626) vont La pression va donc se décharger dans le réservoir à
s'équilibrer avec la pression de l'huile. Le mouvement travers le passage CL, la pression dans la section
de la tige de compensation est transmis à la bobine cylindrique grande du servo-piston est évacuée, le
(652) avec le levier 1 (612), et la bobine (652) se servo-piston se déplace vers la gauche et le débit de
déplace vers la droite. refoulement augmente.
Avec le mouvement de la bobine, la pression de Le mouvement du servo-piston est transmis à la
refoulement P1 est amenée dans la section cylindri- bobine à travers le mécanisme de contre-réaction et
que grande du servo-piston a travers le passage CL, porte l'action en avant jusqu'à ce que les ouvertures de
le servo-piston se déplace vers la droite et le débit de la bobine et du manchon sont fermées.
refoulement de la pompe est réduit, entraînant ainsi la
surcharge du moteur.
Le mouvement du servo-piston est transmis au levier
de contre-réaction (611) a travers la section D, et le
levier de contre-réaction (611) déplace la bobine à
gauche.
La bobine continuera de se déplacer jusqu'à ce que
l'ouverture du manchon (651) sera complètement fer-
mée et restera dans cette position.
Copyright © New Holland

E385 T3-1-15

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

FONCTION DE BACK-UP (KDRDE5K)

Comme illustré ci-contre, desserrer l'écrou (801) et a8

changer la position de la tige (642). On pourra passer PSV

ainsi de la commande électrique du débit à la com-


A la commande électrique du débit P2
mande hydraulique. P1 P1 P2

Avec la commande électrique du débit, la pression


secondaire Pi de l'électrovalve proportionnelle de
réduction est transmise au piston des servocomman-
des pour régler le débit de la pompe.
Si l'électrovalve proportionnelle de réduction est dé- PSV

sactivée, on peut passer au mode hydraulique de


commande en déplaçant la tige (642).
La pression primaire PSV de l'électrovalve proportion-
nelle de réduction est transmise à l'axe (898) et réglée
801
à un niveau de puissance constante mais à une
condition de puissance variée (puissance réduite). (KDRDE5K)

642 a8
PSV

898
P2
P1 P2
NOTE - Ne pas utiliser la tige de sélection de back-up Commande auxiliaire
P1

(642) lorsque les régulateurs avant et arrière sont


complètement serrés ou desserrés. La pompe ne peut
pas être commandée si la position de la tige du
régulateur avant est différente de celle du régulateur R0158
arrière.
Débit refoulement Q

Pression de refoulement
(P1+P2)
R0159
Copyright © New Holland

T3-1-16 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Réglages du régulateur
En intervenant sur la vis de réglage, le régulateur peut
être réglé comme débit maximal, débit minimal, carac-
téristiques de la commande de puissance (commande
de back-up), caractéristiques de la commande de
débit.
REGLAGE DU DEBIT MAXIMUM
(Voir POMPE HYDRAULIQUE - Construction)
Pour régler la puissance maximum il faut desserrer

Débit de refoulement Q
l'écrou (808) et serrer la vis de réglage (954) (ou la
desserrer). (En serrant la vis de réglage (954) le débit
diminue, comme indiqué). Seul le débit maximum peut
varier, les autres caractéristiques de commande
restant inchangées.

N° vis de réglage 954


N° de tours pour le serrage 1/4
Pression servocommandes Pi Aucun Courant d'entrée I
(Courant d'entrée I) changement (Pression servocommandes Pi)
R0160

Augmentation minim. du débit


L/min 5,8

REGLAGE DU DEBIT MINIMUM


(Voir POMPE HYDRAULIQUE - Construction)
Pour régler le débit minimum il faut desserrer l'écrou
(806) et serrer la vis à six pans creux (953) (ou la
Débit refoulement Q

desserrer).
En serrant la vis à six pans creux (953) le débit
diminue, comme indiqué.
Les autres caractéristiques de commande restent
inchangées comme pour le réglage du débit maxi-
mum; il faut cependant prêter une attention particulière
sur le serrage excessif qui risquerait d'augmenter la
puissance à la pression maxi de refoulement (avec
intervention de la régulation de pression). Courant d'entrée I
(Pression servocommandes Pi)
R0161
N° vis de réglage 953
N° de tours pour le serrage 1/4
Pression servocommandes Pi Aucun
(Courant d'entrée I) changement
Augmentation min. du débit
de refoulement L/min 4,6

REGULATION DE LA PUISSANCE EN ENTREE


(COMMANDE BACK-UP)
Puisque le régulateur est du type à commande de
puissance totale, pour varier les valeurs de réglage de
la puissance absorbée il faut tourner les vis de réglage
présentes sur la pompe avant (N° 1) et sur la pompe
arrière (N° 2). Régler la puissance des deux pompes
au même niveau. Les variations de la pression après
le réglage sont normales du fait que les deux pompes
ont été pressurisées en même temps, et c'est pour-
quoi les valeurs devront être réduites de moitié lors-
qu'une seule pompe est chargée.
Copyright © New Holland

E385 T3-1-17

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Réglage du ressort extérieur


(Voir REGULATEUR-Construction)
(A la commande de back-up)
Pour régler le ressort externe il faut desserrer le contre-
écrou (630) et serrer la vis de réglage (628) (ou la

Débit refoulement Q
desserrer). En serrant la vis de réglage le diagramme de
commande si déplace à droite, en augmentant ainsi la
puissance d'entrée, comme indiqué.
Etant donné qu'en tournant la vis de réglage C de N tours
on change l'imposition du ressort interne, il faut reporter
en arrière la vis de réglage (925) de 2,2 tours initiaux.

N° vis de réglage 628 Pression de refoulement (P1+P2)


R0162
N° de tours pour le serrage 1/4
Augmentation pression de
refoulement MPa 1,74
Augmentation couple d'entrée Nm 4,6

Réglage du ressort Intérieur


(Voir REGULATEUR-Construction)
(A la commande de back-up)
Pour régler le ressort interne il faut desserrer l'écrou
Débit refoulement Q

(801) et serrer la vis de réglage (925) (ou la desserrer).


En serrant la vis de réglage le débit augmente, et donc
aussi la puissance d'entrée augmente, comme indi-
qué. Le couple d'entrée, à son tour, subira une aug-
mentation.
N° vis de réglage 925
N° de tours pour le serrage 1/4
Augmentation débit L/min 18,4 Pression de refoulement (P1+P2)
R0163
Augmentation couple d'entrée Nm 31

REGLAGE DES CARACTERISTIQUES


DE COMMANDE DU DEBIT
(Voir RÉGULATEUR - Construction)
Pour effectuer ce réglage il faut desserrer l'écrou (801)
Débit refoulement Q

et serrer la vis à six pans creux (924) (ou la desserrer).


La vis à six pans creux fait se déplacer vers la droite
le diagramme de commande, comme illustré, et aug-
mente la pression de la servocommande de début de
réglage du débit. On augmente ainsi le débit de
refoulement.

N° vis de réglage 924


Courant d'entrée I
N° de tours pour le serrage 1/4 (Pression servocommandes Pi)
R0164
Augmentation pression
servocommandes Pi MPa 0,13
Augmentation courant d'entrée I mA 21
Augmentation débit Nm 31
Copyright © New Holland

T3-1-18 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Mauvais fonctionnements dus au régulateur

Quand on vérifie des problèmes dus à ce régulateur,


le démonter et le contrôler en faisant référence au
"Chapitre W2-5".

QUAND LE MOTEUR EST SURCHARGE


Faire travailler chaque pompe sous charge pour con-
trôler quelle pompe est en panne (avant ou arrière). Si
les deux pompes sont en panne, effectuer le contrôle
en suivant les paragraphes 1 et 2. Si une seule des
deux pompes est en panne, commencer depuis le
paragraphe 3.
1. Contrôler si le courant I de la commande de chan-
gement de puissance est régulier.
2. La pression du changement de puissance est
basse.
• Contrôler la stabilité du courant de commande.
• Remplacer l'électrovalve proportionnelle de ré-
duction.
3. Enrayement du piston de compensation et de la tige
de compensation.
• Démonter et nettoyer.
4. Enrayement de l'axe (898).
• Le démonter et le nettoyer.

LE DEBIT MAXIMUM N'EST PAS DISTRIBUE


1. Contrôler si la pression différentielle des servocom-
mandes Pi est régulière.
2. Enrayement du piston des servocommandes.
• La démonter et la nettoyer.
3. Enrayement de la bobine.
• La démonter et la nettoyer.

NOTE - Quand l'élément est gravement endommagé


il faut le remplacer complètement.
Copyright © New Holland

E385 T3-1-19

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

COURBE DE CONTROLE DE LA POMPE

Pompe modèle: K5V140DTP1SLR-9TAS-F

Q Régime moteur: 1900 min-1


(L/min)
400

300

Une pompe chargée

200

100
Deux pompes chargées

0 5 10 15 20 25 30 35 40 P
(MPa)

R2010

NOTE - La courbe ne comprend pas la puissance absorbée par la pompe à engrenages.


La courbe indiquée comme "Deux pompes chargées" se réfère à une seule pompe dans des condi-
tions de fonctionnement des deux pompes.
Copyright © New Holland

T3-1-20 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

SOUPAPE D'ÉCHAPPEMENT
Vue générale
P'

DR

P' P P
5
Ø2 P P'

DR
D
P
DR
T
A
B B P H

T
PH PH

PI PI
PI

PI PH T

B A

PI

DETAIL PORTE
P1, B, DR

P'

DR
D
P

DETAIL DETAIL
P H D
B PORTE A, T PORTE P, H
T

P' DR

B
PH
A T

A
PI CIRCUIT
VUE A P PT
HYDRAULIQUE
R2011

NOTE - La figure illustre la soupape unload côté pompe P1.

Caractéristiques

315 L/min (Ligne principale)


Débit maximum
35 L/min (Ligne by-pass)
Pression maximale 37,8 MPa
Copyright © New Holland

E385 T3-1-21

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Construction

262

P'

DR

P 351
331
101
322
321
361
992
P P'
991

DR

PH
301

Pi
362
SECTION A-A 352

P PH T

A A
B A

Pi 153

R2012

101 - Carter 351 - Bouchon (Q.té 2) 69~79 Nm


153 - Bouchon 20~24 Nm 352 - Bouchon (Q.té 2) 98~120 Nm
262 - Joint d'étanchéité 361 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
301 - Bobine 362 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
321 - Ressort 991 - Plaquette
322 - Ressort 992 - Axe (Q.té 2)
331 - Butée (Q.té 2)
Copyright © New Holland

T3-1-22 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

NOTES:
Copyright © New Holland

E385 T3-2-1

LEVIERS ET PEDALES

GENERALITES (LEVIERS ATT) Caractéristiques


Modèle PV48K1126A
Vue externe
Couple d'exercice Voir la courbe suivante
25° 19°
Pression primaire maximum 6,9 MPa
ANGLE D'OPERA- ANGLE D'OPE-
TION INDIVI- RATION INDIVI- Pression primaire 5,0 MPa
DUELLE DUELLE
(RACCORD 2, 4) (RACCORD 1, 3) Débit 20 L/min

Poids Approxim. 2 kg

Écrou de réglage
(plats opposés: 22)
Courbes caractéristiques
Monter l'écrou de
réglage au moyen
,
PORT 1.3
d'une clé ou similaire
quand on installe le ,
4.0 4.0
,
levier.

Couple de fonctionnement (Nm)


Puis serrer le contre- 3.2
,

Pression secondaire (MPa)


écrou de contact à ,
3.0 COUPLE DE ,
3.0
FONCTIONNEMENT
41,2 ± 2,9 Nm R0167 ,
2.58
,
2.0 ,
2.0
34° 34°
PRESSION SE-
CONDAIRE
,
1.0 ,
1.0
,
0.85
0.6
, ,
1.15
,
0.96
0 0
0 1.1
, 2 4 6 7
COURSE LEVIER (mm)

0 5 10 15 19
Angle d'exercice (degrés)
R0170

,
PORT 2.4
,
4.0 ,
4.0

Couple de fonctionnement (Nm)


34° 34° ,
3.2
Pression secondaire (MPa)

3.0
, ,
3.0
R0168 COUPLE DE
,
2.82
FONCTIONNEMENT

2.0
, 2.0
,
P T PRESSION
SECONDAIRE

1.0
, 1.0
,
0.85
,
,
0.6
,
1.15
0.96
,
0 0
, 2
0 1.1 4 6 8 ,
9.4
COURSE LEVIER (mm)
1 3 2 4 0 5 10 15 20 25
Symbole hydraulique Angle d'exercice (degrés)
R0169 R0171

Dimensions Couple de Nom Fonction


raccord serrage (Nm) raccord Levier G Levier D
1 Rotation G Godet en creusage
2 Extension de la flèche Abaissement bras de soulèvement
PF 3/8 49 ± 4,9 3 Rotation D Godet en déchargement
4 Rappel de la flèche Levage bras soulèvement
T Raccord réservoir Raccord réservoir
Raccord pression Raccord pression
PF 1/4 29,4 ± 2,9 P primaire servocommandes primaire servocommandes
Copyright © New Holland

T3-2-2 E385

LEVIERS ET PEDALES

CONSTRUCTION, FONCTIONS ET FONCTIONNEMENT (LEVIERS ATT)

Vue section transversale

312
501

302
Elément
rotatoire,
appliquer
213 de la graisse.
301
Prêter attention
à la direction de
montage
151 212
Appliquer de
246 la graisse en

• •
• •
• •
• 218–2 haut
211

214

• •
• 218–1

216–2 216–1

241–1
241–2

201–2 201–1

221

231
Pression 217 122
secondaire
épaisseur de 101
réglage Ne pas
121
Valeur prescrite 126 ré-utiliser
t = 0,4 mm
q.té 1 125
111
R0172

Appliquer de la Loctite #277 sur les zones marquées de ✩.

101 - Boite 216–2 - Logement ressort 1 (Q.té 2)


111 - Plaque raccord 217 - Rondelle 2 (épaisseur) (Q.té 4)

121 - Rondelle d'étanchéité (Q.té 2) • •
• 218–1 - Logement ressort 2 (Q.té 2)

122 - Bague d'etancheite • •
• 218–2 - Logement ressort 2 (Q.té 2)
125 - Vis a tete hexagonale encaissée; M8×35 (Q.té 2) 20,6 ± 1,5 221 - Ressort (Q.té 4)
126 - Fiche élastique 241–1 - Ressort (Q.té 2)
131 - Douille 241–2 - Ressort (Q.té 2)

151 - Plaque • •
• 246 - Ressort (Q.té 4)
201–1 - Bobine (Q.té 2) 301 - Joint; M14 47,1 ± 2,9
201–2 - Bobine (Q.té 2) 302 - Plaque circulaire
211 - Bouchon (Q.té 4) 312 - Écrou de réglage; M14 ✩ 68,6 ± 4,9
212 - Tige de poussée (Q.té 4) 501 - Coiffe
213 - Joint d'étanchéité (Q.té 4)
214 - Bague d'etancheite (Q.té 4)
216–1 - Logement ressort 1 (Q.té 2)

Note - Les parties marquées de •


• •
• peuvent ne pas être montées, selon le type de soupape.
Copyright © New Holland

E385 T3-2-3

LEVIERS ET PEDALES

Construction FONCTIONS PRINCIPALES


La fonction de la bobine (201) est celle de recevoir la
La servosoupape est construite comme illustré dans
pression provenant de la pompe hydraulique à travers
la vue de la section transversale. La boîte a un trou
le raccord P et laisser passer la pression hydraulique
vertical sur lequel est montée la soupape de réduction.
du raccord P aux raccords en sortie (1, 2, 3, 4), ou bien
La soupape de réduction est constituée de la bobine
laisser passer la pression hydraulique des raccords en
(201), du ressort (241) (pour l'imposition de la pression
sortie au raccord T. Le ressort (241) (pour l'imposition
secondaire), du ressort (221) (de retour), du logement
de la pression secondaire) agit sur la bobine (201) et
ressort (216) et de la rondelle (217). Le ressort (241)
détermine la pression en sortie.
(pour l'imposition de la pression secondaire) est placé
La tige de poussée (212) qui varie l'inclinaison du
de façon à obtenir une conversion de la pression
ressort (241) (pour l'imposition de la pression secon-
secondaire de 0,49~0,98 MPa (qui varie en fonction au
daire) est insérée dans la fiche (211) pour leur permet-
modèle). La bobine (201) est appuyée contre la tige de
tre de se déplacer librement.
poussée (212) par le ressort (221) (de retour).
Le ressort (221) (de retour) agit sur la boîte (101) et sur
Si en inclinant le bouton de commande, la tige de
le logement ressort (216) en mettant la tige de poussée
poussée (212) s'est déplacée vers le bas, le logement
(212) sur zéro indépendamment de la pression en
ressort (216) s'abaisse et la pression du ressort (241)
sortie, de façon à ce que la bobine (201) soit reportée
(pour l'imposition de la pression secondaire) varie.
en position neutre. Même le ressort agit avec force
La boîte (101) et la plaque raccord (111) sont dotées
réactive en transmettant à l'opérateur le bon sens de
d'un raccord P d'introduction huile (pression primaire)
fonctionnement.
et un raccord T de sortie huile (réservoir). Ceux-ci sont
dotés d'autres raccords, 1, 2, 3, et 4, d'où est déchar-
gée la pression secondaire.

Fonction

FONCTIONS DE BASE
La servosoupape contrôle la course et la direction de
la bobine soupape de commande. Ce qui est possible
en exerçant la pression en sortie de la servosoupape
sur l'extrémité de la bobine soupape de commande.
Pour pouvoir appliquer ces fonctions, la servosoupape
est équipée des éléments suivants:
1. Raccord d'introduction (P) où flue l'huile de la pompe
hydraulique.
2. Raccords de sortie multiples (1, 2, 3, 4) qui exercent
la pression provenant du raccord d'introduction sur
l'extrémité de la bobine soupape de commande.
3. Le raccord réservoir (T) pour régler la pression en
sortie ci-dessus indiquée.
4. La bobine qui relie le raccord de sortie au raccord
d'introduction ou au raccord réservoir.
5. Les moyens mécaniques qui comprennent les res-
sorts qui agissent sur cette bobine pour régler la
pression en sortie.
Copyright © New Holland

T3-2-4 E385

LEVIERS ET PEDALES

A ce point il faut expliquer la fonction de la


servosoupape à travers le schéma hydraulique (la
figure à droite) et le diagramme fonctionnel.

1 3
P T

1 Servosoupape 2 Pompe servocommandes


R0173

LEVIER EN POSITION NEUTRE


L'action du ressort (241) (pour l'imposition de la pres-
sion secondaire) que détermine la pression en sortie
de la servosoupape ne concerne pas la bobine (201).
Par conséquent la bobine (241) (de retour) est poussée
en haut par le ressort (221) [logement ressort 1 (216)].
Les raccords en sortie (2, 4) sont raccordés au raccord
T. Le résultat est que la pression correspond à celle du
réservoir.

216

241
T
221

201 P

RACCORD (2, 4)
R0174
Copyright © New Holland

E385 T3-2-5

LEVIERS ET PEDALES

INCLINAISON DU LEVIER SERVOCOMMANDES


Quand le levier est incliné et la tige de poussée (212)
se déplace, le logement ressort (216) de la bobine
(201) se déplace vers le bas pour relier le raccord P aux
raccords 2, 4, de façon à ce que l'huile de la pompe
servocommandes conflue dans les raccords 2, 4 pour
produire une pression. 212

216

T
201

RACCORD (2, 4) R0175

LEVIER RETENU
Quand la pression dans les raccords (2, 4) augmente
au niveau correspondant à l'action du ressort (241)
déterminé par l'inclinaison du levier, la pression
hydraulique va équilibrer l'action du ressort. Quand la
pression dans les raccords (2, 4) dépasse une cer-
taine valeur, les raccords (2, 4) et le raccord P se
ferment, tandis que les raccords (2, 4) et T s'ouvrent.
Quand la pression dans les raccords (2, 4) descend
au-dessous d'une certaine valeur, les raccords (2, 4)
et le raccord P s'ouvrent, tandis que les raccords (2,
4) et T se ferment. Par conséquent la pression
secondaire est maintenue constante.

241
T

T RACCORD
P
P RACCORD

RACCORD (2, 4) R0176

FONCTIONNEMENT AVEC AMPLE ANGLE


D'INCLINAISON DU LEVIER
(VARIE EN FONCTION DU MODELE)
Si dans certains modèles le levier est incliné outre une poussée est en contact avec le ressort quand le levier
certaine valeur, l'extrémité supérieure de la bobine tourne outre un certain angle. De cette façon l'inclinai-
entrera en contact avec la partie inférieure du trou de son de la pression secondaire varie en fonction de
la tige de poussée. De cette façon la pression en sortie l'action du ressort. par conséquent, la partie inférieure
est raccordée à la pression dans le raccord P. du trou de la tige de poussée va toucher l'extrémité
En outre, dans les modèles sur lesquels le logement supérieure du logement ressort et maintient la pres-
ressort et le ressort sont montées sur la tige de sion en sortie raccordée au raccord P.
poussée, la partie inférieure du trou de la tige de
Copyright © New Holland

T3-2-6 E385

LEVIERS ET PEDALES

NOTES:
Copyright © New Holland

E385 T3-2-7

LEVIERS ET PEDALES

GENERALITES (PEDALES TRANSLATION) 12,4° ± 0,5 12,4° ± 0,5

Vue externe

5
VUE DU COTE AVANT DE LA MACHINE

Dimen- Couple de
sions serrage Nom Fonction 4 3
raccord Nm raccord

1 Raccord translation G en avant


2 Raccord translation G en arrière
PF3/8 73,5 ± 4,9 3 Raccord translation D en avant
4 Raccord translation D en arrière
T Raccord réservoir

5 Raccord capteur pression translation


PF1/4 36,3 ± 2 6 Raccord capteur pression translation
2 1
P Raccord pression primaire servocommandes 4-Ø11
A travers R0177

Spécification technique Courbe caractéristique

Modèle 07291-00000
Pression secondaire Couple d'exercice
Pression primaire 4,9 MPa
MPa Nm
Pression secondaire 0,54 ~ 2,35 MPa 4,90 19,60

Débit nominal 10 L/min 4,41 17,64

Poids Approxim. 11 kg 3,92 15,68

3,42 13,72
12,7
2,94 11,76
DROITE GAUCHE
2,45 9,8
2,35±0,15
1,96 7,84
7,7
1,47 5,83 6,4

0,98 3,92
0,54±0,1
T 0,49 1,96
P
0 0
0 2 4 6 8 10 12
4 6 3 2 5 1 Angle d'exercice (degrés)

Symbole hydraulique Schéma commande


R0178 R0179
Copyright © New Holland

T3-2-8 E385

LEVIERS ET PEDALES

CONSTRUCTION (PEDALES TRANSLATION)


Z

13 12 28
36 14
B 33 2 36 33
19
RACCORDO 5
37 26 42
1, 3 30
20 25

34
15
22
21
20 25
20
39
32 17 42
RACCORDO 6
44, 16 40
6 7
33 36 33
18 8
24
A A 25, 42
41 SEZIONE AA
27
B
4 10, 11
9 31 5 29

35

4-M10
T = 42,1 ± 3,9 Nm

38

24, 41

VISTA Z SEZIONE BB
R0180

Appliquer de la Loctite #262 sur les zones marquées de ✩.

1- Orifice (épaisseur) (Q.té 4) 22 - Ressort (Q.té 4)


2- Logement (Q.té 2) ✩ 14,7 Nm 24 - Bouchon: PF1/8 (Q.té 3) 9,8 Nm
3- Orifice (épaisseur) (Q.té 4) 25 - Bouchon: PF1/4 (Q.té 3) 24,5 Nm
4- Bobine (Q.té 4) 26 - Vis a tete hexagonale encaissée: M10×60 (Q.té 2) 58,8 Nm
5- Corps 27 - Vis bridée (Q.té 4) 4,9 Nm
6- Tampon (Q.té 4) 28 - Vis réglage: M8 (Q.té 4) 14,7 Nm
7- Ressort (Q.té 4) 29 - Rondelle (Q.té 4)
8- Ressort (Q.té 4) 30 - Rondelle (Q.té 2)
9- Plaque nom 31 - Rivet (Q.té 2)
10 - Épaisseur t = 0,2 (Q.té 4) 32 - Pivot: Ø5 (Q.té 4)
11 - Épaisseur t = 0,1 (Q.té 4) 33 - Sphère (Q.té 6)
12 - Came (Q.té 2) 34 - Sphère (Q.té 4)
13 - Coiffe (Q.té 2) 35 - Sphère (Q.té 4)
14 - Pivot (Q.té 2) 36 - Sphère (Q.té 6)
15 - Couvercle (Q.té 2) 37 - Joint en forme de u (Q.té 4)
16 - Piston (Q.té 4) 38 - Bague d'etancheite (Q.té 4)
17 - Rail (Q.té 4) 39 - Bague d'etancheite (Q.té 4)
18 - Manchon (Q.té 4) 40 - Bague d'etancheite (Q.té 4)
19 - Arret (Q.té 4) 41 - Bague d'etancheite (Q.té 3)
20 - Bague (Q.té 12) 42 - Bague d'etancheite (Q.té 3)
21 - Orifice (épaisseur) (Q.té 4) 44 - Ensemble piston (Q.té 4)
Copyright © New Holland

E385 T3-2-9

LEVIERS ET PEDALES

FONCTIONNEMENT • Si la came d'actionnement est en fonction pendant


(PEDALES TRANSLATION) la course, l'huile dans la chambre amortisseur est
retenue pour l'empêcher de refluer en arrière de la
Construction soupape de contrôle. De cette façon l'huile conflue
dans la chambre et à travers orifice. L'action de
D'un point de vue hydraulique, la soupape est cons- l'amortisseur est déterminée par la résistance accu-
tituée des éléments suivants: mulée au fur et à mesure que l'huile filtre à travers
A: section amortisseur l'orifice. A ce stade il faut expliquer le profil du
B: section soupape de réduction piston. La partie supérieure du piston a un diamètre
C: section du sélecteur de 12 mm, tandis que la partie inférieure a un
diamètre de 11 mm. Par conséquent il y a une
différence de surface qui fait que le piston est
Fonctionnement constamment sujet à une force verticale. Pour cette
SECTION AMORTISSEUR raison l'orifice monte à cause de la pression provo-
• Quand la pression primaire est fournie par P, elle va quée par la différence de superficie entre la partie
confluer dans la chambre amortisseur à travers les opérative de la came de fonctionnement et le piston
sur le côté opposé, c'est-à-dire que c'est le piston
circuits D , E . Par conséquent la pression remplit
qui suit la came d'actionnement. En d'autres mots,
la chambre indiquée ci-avant à travers l'orifice et la l'action constante de l'amortisseur est opérative là
soupape de contrôle. Dans ce cas, l'air présent où est placée la came d'actionnement. Vu que le
dans la chambre de l'amortisseur est poussée hors diamètre majeur du piston, le couvercle, la partie du
du raccord en forme de T par les circuits F et G , piston avec diamètre 11 mm et le rail sont réalisés
afin d'éviter toute variation des caractéristiques avec un jeu minimum, il pourrait se produire une
d'étouffement dues au mélange d'air. petite perte. Mais le bon fonctionnement de l'amor-
tisseur n'en subira pas les conséquences.

CAME

PISTON G

COUVERCLE SOUPAPE
E DE NON
RETOUR

AMORTISSEUR
A. SECTION

RAIL

ORIFICE

RESSORT
POUR
PRESSION CHAMBRE
SECONDAIRE AMORTISSEUR
T
D
B. SECTION SOUPAPE DE

T
RÉDUCTION

BOBINE P P

RACCORD PRESSION SECONDAIRE


CORPS
R0181
Copyright © New Holland

T3-2-10 E385

LEVIERS ET PEDALES

SECTION SOUPAPE DE REDUCTION


Position neutre
La pression primaire fournie par P est exclue du joint Si la pression dans le raccord de la pression secon-
d'étanchéité entre les circonférences de la bobine et daire augmente au-delà de l'action du ressort pour la
le trou du corps. pression secondaire, la bobine est poussée en haut
Le raccord pour la pression secondaire est relié au par la pression. Par conséquent, le créneau J s'enfile
raccord T à travers le trou vertical H et le trou dans le trou du corps, interrompt le circuit entre le
horizontal I au centre de la bobine. De cette façon raccord de la pression primaire et celui de la pression
la pression retourne à zéro. secondaire et fait en sorte que le trou horizontal I se
relie au raccord T pour faire passer la pression dans le
Pendant le fonctionnement raccord de la pression secondaire hors du raccord T.
Si la came d'actionnement s'incline vers la direction Si l'action ci-avant se répète, la pression dans le
de fonctionnement, le piston descend, tout comme le raccord de la pression secondaire atteindra un niveau
sous-groupe de la bobine. tel à équilibrer la charge de compression du ressort
Si le créneau J sur la circonférence de la bobine est proportionnel de la pression secondaire jusqu'à la
raccordé au raccord de la pression secondaire, la course de la came d'actionnement.
pression primaire fournie par P entre dans le raccord Le ressort de retour fera en sorte de récupérer la juste
de la pression secondaire. force de réaction et remettre la bobine de la soupape
Dans ce cas, le trou horizontal I passe à travers le de réduction en position neutre.
trou du corps et le ferme. Par conséquent, le circuit
entre le raccord de la pression secondaire et le
raccord T est interrompu.

12

11
RESSORT DE
RETOUR

T
I
T

P J
P
J

H
RACCORD PRESSION
SECONDAIRE

R0182
Copyright © New Holland

E385 T3-2-11

LEVIERS ET PEDALES

SECTION DU SELECTEUR
Lorsque s'accumule de la pression dans le raccord 1
ou dans le raccord 3, la bille est poussée contre le
siège par la pression elle-même. La pression passe
alors à travers le raccord 1 pour atteindre le raccord 5
(ou du raccord 3 au raccord 6).
Etant donné que l'étanchéité de la bille située sur le
siège est en métal sur métal, il se pourrait que se
présente une petite perte entre le raccord 2 ou 4.
Lorsque l'on enregistre la pression au niveau du
raccord 2 ou du raccord 4, la bille est poussée contre
le corps de la pièce par la pression elle-même. Par
conséquent, la pression reliera le raccord 5 au raccord
2 (ou le raccord 6 au raccord 4).
Etant donné que l'étanchéité de la bille située sur le
siège est en métal sur métal, il se pourrait que se
présente une petite perte entre le raccord 1 ou 3.

RACCORD 5

RACCORD 2 RACCORD 1

LOGEMENT SPHÈRE

CORPS

RACCORD 4 RACCORD 3

RACCORD 6
R0183
Copyright © New Holland

T3-2-12 E385

LEVIERS ET PEDALES

NOTES:
Copyright © New Holland

E385 T3-3-1

DISTRIBUTEUR

GENERALITES

Caractéristiques

Elément DISTRIB. STD


Modèle KMX15YC / B33071-10
Débit max. L/min 315x2
Pression étalonnage soupape de réglage pression principale MPa 34,3 à 250 L/min
Avec pression disp. amplificateur (power boost) 37,8 à 220 L/min
Etalonnage pression soupape sécurité MPa
Bras de levage. H, Godet H, Bras de pénétr. R 39,7 à 30 L/min
Bras de levage. R, Godet R, Bras de pénétr. H 37,8 à 30 L/min
OPT2 H&R 37,8 à 30 L/min
Copyright © New Holland

T3-3-2 E385

DISTRIBUTEUR

Vue extérieure et raccords hydrauliques

CT2

CP2 BL
AL
PAL PBL
T
As LCs Bs P2
PBs2 PAs PBs1
Pss Ab2 Aa2 PAo2
PB1
Aa LCa CRa
PLc2 P1
PAa Pisc
Drd
Ba

Pis Pca
CAr
Ao2 Bo2
PAo2 PBo2

T2, T

CT1
MAINTIEN TRANSLATION
CMR2 CMR1 TRANSLATION DE GAUCHE
PTb PL1 RECTILIGNE
Br CP1 Ar TRANSLATION ROTATION
DE DROITE FLUX
PBr PAr
COMBINE
Bc LCc Ac DU BRAS
GODET
PBc DE LEVAGE
PAc
Bb LCb CRb
PLc1 BRAS DE
PBb PAb LEVAGE BRAS DE
Drc
CCa Ab PENETRATION
REMISE EN
PA1 Pcb INTERCEPTION CIRCULATION
BRAS DE
PENETRATION
(P4) TB OPTION 2

(P3)

(P4) TB

PBo2
FLUX COMBINE OPTION 2
DU BRAS PA1
DE PENETRATION
PCa Drd
BRAS BRAS
DE LEVAGE DE PENETRATION
PBb
PBa (P4)
PLc2
GODET PBc PAs2 BRAS DE
(T3) PENETRATION T2 TB (P3)

TRANSLATION ROTATION
DE DROITE PBr PBs1

MAINTIEN TRANSLATION
TRANSLATION PBL DE GAUCHE
RECTILIGNE
PTb

T, T9

VUE A A
R2013
Copyright © New Holland

E385 T3-3-3

DISTRIBUTEUR

Dimens. Couple de Nom


raccord serrage raccord Description
Nm
P1 Raccord pompe P1
P2 Raccord pompe P2
Ab Raccord de soulèvement du bras de levage
Bb Raccord d'abaissement du bras de levage
Ac Raccord godet en mode de décharge
Bc Raccord godet en mode d'excavation
Ar Raccord translation de droite (avant)
Br Raccord translation de droite (arrière)
PF1 200 ~ 250
AL Raccord translation de gauche (avant)
BL Raccord translation de gauche (arrière)
Aa Raccord de rappel du bras de pénétration
Ba Raccord d'extension du bras de pénétration
As Raccord de rotation (droite)
Bs Raccord de rotation (gauche)
Aa2 Raccord T2 pénétration
Ab2 Raccord flux combiné relevage
T2 Raccord réservoir
(T3) Raccord réservoir
PF3/4 150~ 180
(P4) Raccord option
PB Raccord réservoir
PF1/2 98 ~ 120 (P3) Raccord option
PAa Raccord servocommande de rappel du bras de pénétration
PBa Raccord servocommande d'extension de bras de pénétration
PAa2 Raccord servocommande T2 pénétration
PAb Raccord servocommande de soulèvement du bras de levage
PBb Raccord servocommande d'abaissement du bras de levage
PAc Raccord servocommande godet en mode de décharge
PBc Raccord servocommande godet en mode d'excavation
PAr Raccord servocommande translation de droite (avant)
PBr Raccord servocommande translation de droite (arrière)
PAL Raccord servocommande translation de gauche (avant)
PBL Raccord servocommande translation de gauche (arrière)
PF3/8 69 ~ 78
PAs Raccord servocommande rotation à droite
PBs1 Raccord 1 servocommande rotation (gauche)
PBs2 Raccord 2 servocommande rotation (gauche)
PA1 Raccord servocommande flux combiné du bras de pénétration
PB1 Raccord servocommande flux combiné du bras de levage
PTb Raccord servocommande maintien de la translation rectiligne
PCa Raccord servocommande by-pass P2
PCb Raccord servocommande by-pass P1
Pis Raccord servocommande remise en circulation bras de pénétration
(PAo2) Raccord (A) servocommande option 2
(PBo2) Raccord (B) servocommande option 2
PL1 Raccord pression disp.amplificateur (power boost) ATT
Pss Raccord capteur pression pilote rotation
Dra Raccord décharge
Drb Raccord décharge
PF1/4 34 ~ 39
Drc Raccord décharge
Drd Raccord décharge
PLc1 Raccord servocommande rel. soupape blocage bras levage
PLc2 Raccord servocommande rel. soupape blocage bras pénétration
M10 49 ~ 65 T Raccord réservoir
Ao2 Raccord (A) servocommande option 2
M12 98 ~ 120
Bo2 Raccord (B) servocommande option 2
Copyright © New Holland

T3-3-4 E385

DISTRIBUTEUR

CONSTRUCTION

273 B 273 A

P1, P2 T2, T

H PAL H

MAINTIEN TRANSLATION
C TRANSLATION DE GAUCHE C
RECTILIGNE
978 PAs (PAs)
(Pss)
TRANSLA- ROTATION
D TION DE PBs2 D
FLUX COMBINE DU BRAS
DROITE DE LEVAGE
PAc PBi
977 GODET
E E

PAb PAa
BRAS DE FLECHE
F LEVAGE F

REMISE EN
CIRCULATION
INTERCEPTION FLECHE
G G
PCb Pis

(FLUX COMBINE OPTION 2


L L
FLECHE)
PAo2
B

(P3)
A

R2014

102 101

974
562
162
512 552
T2
562 CT2
CT1
P1
522
552
512

522
P2

161
T

874

SECTION H-H R2015


Copyright © New Holland

E385 T3-3-5

DISTRIBUTEUR

154 164 101


T T2

PBL PAL
PAs PBs2

PBs1
Pss

PAa2 PB1

PBa PAa

PCa Pis

162 (4pc)

PBo2 PAo2

212 169 155 28E

SECTION A-A R2016

874 154 164 102

P2 P1 874

PTb
873

873
PBr PAr

PBc PAc
873
873

873 PBb PAb

873

PA1 Pcb

164 154 162 (4pc)

SECTION B-B R2017


Copyright © New Holland

T3-3-6 E385

DISTRIBUTEUR

203 203
334 166 156 334
332
332
338 PAL
329 338

327 330
332 327
601
332
262
262
161

512 PL1

522
AL
511

CMR1 521

552 CP2
562 551
562 CMR2
164
BL
552
522 163
512 306
264
264
PTb 205 PBL 205
161
307
SECTION C-C R2018

203 PBs2
334 Pss 202
332
PAr PAs 333
338
331
330
336
327
322
332
321

262 331

Dra 261

511 511
Ar As
521 523

551
CP1 LCs
556

164 164

Br Bs

303
Drb
306
264 264

205 PBr PBs1 205


SECTION D-D R2019
Copyright © New Holland

E385 T3-3-7

DISTRIBUTEUR

201 207
333 PB1 333
331 PAc 331
336 339
322 324
321 323
602 331
331 261
261 513

161
525

161 Ab2
Ac 554
511
164
521
551
Lcc 305
551
164
164
Bc Aa2 312
164
161
154

(T3) 261
304
PBc 331
603
323
264 205 324
339
331
333
PAa2
207
SECTION E-E R2020

201 201 PLc1 Drc


PAb PAa (PLc2) (Drd)
333 333
331 331
336 336
322
K
321 322
331
261 321
211 SECTION K-K
604 R2022
163
331
162
261
164 K

556 CRb Aa 302


524 511
514 521
551
551 LCb LCa 164
164
514
521
524
511
556
301 Bb CRa
164
602
167
Pisc
K
157

211

PBb PBa

205 264 163 205 264


SECTION F-F K R2021
Copyright © New Holland

T3-3-8 E385

DISTRIBUTEUR

Pcb Pis

204 204
334 334
332 332
337 332 337
603 326
326 325
325 332
262 262
309 311
161 CAr 562
Ab
552
163 522
162 512
168
X1
158
164
551 Ba
CCa
521 310
511

308
603
162
262
262
332
326 332 325
337
326
325
337
332
332
334
334
204 Pca
PA1 204
SECTION G-G R2023

PAo2

275

276

Ao2
214

(P4)

213 TB
Bo2

276

275 PBo2
SECTION I-I R2024
Copyright © New Holland

E385 T3-3-9

DISTRIBUTEUR

101 - Corps A 321 - Ressort extérieur (Q.té 4)


102 - Corps B 322 - Ressort intérieur (Q.té 4)
154 - Bouchon PF 3/4 (Qté. 4) 220-250 Nm 323 - Ressort (Q.té 2) extérieur
155 - Bouchon PF 1/2 110-130 Nm Flux combiné relevage, pénétration T2
156 - Bouchon PF 3/8 69-78 Nm 324 - Ressort (Q.té 2) intérieur
157 - Bouchon PF 1/4 34-39 Nm Flux combiné relevage, pénétration T2
158 - Bouchon PF 1/8 13-17 Nm 325 - Ressort (Q.té 4) extérieur
161 - O-Ring (Q.té 7) 326 - Ressort (Q.té 4) intérieur
162 - O-Ring (Q.té 12) 327 - Ressort (Q.té 3) - Translation, maintien translation en
163 - O-Ring (Q.té 4) ligne droite extérieur
164 - O-Ring (Q.té 15) 329 - Ressort - Translation, maintien translation en ligne
166 - O-Ring droite intérieur
167 - O-Ring 330 - Ressort (Q.té 2) - Translation intérieur
168 - O-Ring 331 - Siège ressort (Q.té 12)
169 - O-Ring 332 - Siège ressort (Q.té 14)
201 - Capuchon ressort (Q.té 3) 333 - Vis entretoise (Q.té 6)
202 - Capuchon ressort sous-ensemble 334 - Vis entretoise (Q.té 7)
203 - Capuchon ressort 336 - Butée (Q.té 4)
204 - Capuchon ressort 337 - Butée (Q.té 4)
205 - Capuchon ressort 338 - Butée (Q.té 3)
207 - Capuchon ressort 339 - Butée (Q.té 2)
211 - Sous-ensemble sélecteur soupape de blocage (Q.té 2) 511 - Obturateur (Q.té 7)
212 - Plaque 512 - Obturateur (Q.té 5)
213 - Plaque 513 - Obturateur
214 - Distributeur pour option 514 - Obturateur (Q.té 2)
261 - O-Ring (Q.té 6) 521 - Ressort (Q.té 6)
262 - O-Ring (Q.té 7) 522 - Ressort (Q.té 5)
264 - O-Ring (Q.té 7) 523 - Ressort
273 - Vis à six pans creux; M8 x 25 (Q.té 40) 25~34 Nm 524 - Ressort (Q.té 2)
275 - Vis à six pans creux; M8 x 25 (Q.té 4) 98~120 Nm 525 - Ressort
276 - Vis à six pans creux; M8 x 25 (Q.té 4) 98~120 Nm 551 - Ressort (Q.té 7)
301 - Ensemble bobine du bras de relevage 552 - Bouchon (Q.té 5)
302 - Bobine de la flèche 554 - Bouchon
303 - Bobine de rotation 556 - Bouchon (Q.té 3)
304 - Bobine du godet 562 - O-Ring
305 - Bobine du flux combiné du bras de relevage (Q.té 5)
306 - Bobine de translation 601 - Soupape de réglage pression 69~78 Nm
307 - Bobine de maintien translation en ligne droite 602 - Soupape de réglage pression 69~78 Nm
308 - Bobine du flux combiné de la flèche 603 - Soupape de réglage pression 69~78 Nm
309 - Bobine d'interception by-pass (P1) 973 - Vis à six pans creux M14 x 140 (Q.té 6) 140~180 Nm
310 - Bobine d'interception by-pass (P2) 974 - Vis à six pans creux M14 x 140 (Q.té 2) 140~180 Nm
311 - Bobine de re-circulation de la flèche 977 - Plaquette
312 - Bobine de pénétration T2 978 - Axe
Copyright © New Holland

T3-3-10 E385

DISTRIBUTEUR

Soupape de réglage pression principale (réglage en deux pas)(601)

123 124 125 561 562 611 104 103 614 661 613

512 541 521 121 122 621 663 163 664 673 652 671

R0196

103 - Bouchon M27 69~78 Nm 562 - Bague entretoise


104 - Vis de reglage 611 - Obturateur
121 - Anneau ressort 613 - Butee
122 - Entretoise 614 - Piston
123 - Anneau ressort 621 - Ressort
124 - Butee filtre 652 - Vis de reglage
125 - Filtre 661 - O-Ring
163 - O-Ring 663 - O-Ring
512 - Obturateur 664 - O-Ring
521 - Ressort 671 - Contre-ecrou; M14 27~31 Nm
541 - Siege 673 - Contre-ecrou; M24 27~31 Nm
561 - O-Ring

Bobine de la flèche (302)

302
359

R2025

302 - Bobine
359 - Bouchon 49~58,8 Nm
Copyright © New Holland

E385 T3-3-11

DISTRIBUTEUR

Soupape de sécurité (602)

564 563 161 123 124 125 101 162 621 661 612

301 541 511 522 521 561 562 611 102 651 671
R0198

101 - Corps; M27 69~78 Nm 541 - Siege


102 - Bouchon; M27 69~78 Nm 561 - O-Ring
123 - Anneau ressort 562 - Bague entretoise
124 - Butee filtre 563 - O-Ring
125 - Filtre 564 - Bague entretoise
161 - O-Ring 611 - Obturateur
162 - O-Ring 612 - Siege du ressort
301 - Piston 621 - Ressort
511 - Obturateur 651 - Vis de reglage
521 - Ressort 661 - O-Ring
522 - Ressort 671 - Contre-ecrou; M14 27~31 Nm

Bobine du bras de levage (301)

B352 B340 B317 B301 B316 B330 B315 B320 B353


R0199

301 - Bobine 330 - Ressort B2


315 - Obturateur 1 340 - Ressort B3
316 - Obturateur 2 352 - Bouchon 1 49~59 Nm
317 - Obturateur 3 353 - Bouchon 2 49~59 Nm
320 - Ressort B1
Copyright © New Holland

T3-3-12 E385

DISTRIBUTEUR

Sous-ensemble du sélecteur de la soupape de blocage (211)

L101

L541

L162 PLC1(PLC2)

L163

L171 Drc(Drd)

L511

L512

L161

L201
R0200

L101 - Corps L201 - Bouchon; M27 68,6~78,4 Nm


L161 - O-Ring L511 - Bobine
L162 - O-Ring (Q.té 3) L512 - Ressort
L163 - O-Ring (Q.té 2) L541 - Douille
L171 - Vis a tete hexagonale encaissee;
M6 × 45 (Q.té 4) 9,8~13,7 Nm
Copyright © New Holland

E385 T3-3-13

DISTRIBUTEUR

Distributeur pour option 2 (214)

P202
P334
PA0 PA0
P337

P323
P324
P333
P271
Po'
P337

P261 P603 P161


P101 P512 T A' TA
A0
P301 P522
Po
P561 P161
P551
SECTION B-B
Po' Po

P161
Bo
T B' TB

PA0 P262
PBo P603 PBo

P204 SECTION A-A


R0201

Enduire de Loctite n° #262 les parties marquées par ✩.

P101 -
Corps P333 - Butee
P161 -
O-Ring (Q.té 3) P334 - Vis entretoise ✩ 16~18 Nm
P202 -
Protection ressort P337 - Siege du ressort
P204 -
Protection bobine P512 - Obturateur
P261 -
O-Ring P522 - Ressort
P262 -
O-Ring P551 - Bouchon Romh; M30 310~350 Nm
P271 -
Vis a tete hexagonale encaissee; P561 - O-Ring
M8 × 25 (Q.té 4) 25~34 Nm P603 - Soupape de reglage (securite) (Q.té 2) 69~78 Nm
P301 - Bobine P991 - Plaquette d'identification
P323 - Ressort (interieur) P992 - Rivet (Q.té 2)
P324 - Ressort (exterieur)
Copyright © New Holland

T3-3-14 E385

DISTRIBUTEUR

CIRCUIT HYDRAULIQUE

601 512 307


306

54

511
MAINTIEN TRANSLATION
TRANSLATION GAUCHE 303
RECTILIGNE

56
306
TRANSLATION ROTATION
DE DROITE 55 305

52 511 53
312
603
GODET FLUX
304 (COTE TETE) COMBINE
(COTE TIGE) DU BRAS
511
DE LEVAGE

302
602 BRAS DE
FLECHE
LEVAGE
(COTE TIGE) (COTE TETE)

301 60
602 604
211 512 514
603 (COTE TETE) (COTE TIGE)

REMISE EN CIRC.
INTERCEPTION FLECHE

(FLUX COMBINE 311


FLECHE) 61
(INTERCEPTION)

OPTION 2

211
514 309 308 511 310

P603 P301 P603


R2026

051 - Passage principal (côté P1) 0309 - Bobine d'interception by-pass P1


052 - Circuit by-pass (côté P1) 0310 - Bobine d'interception by-pass P2
053 - Circuit parallèle (côté P1) 311 - Bobine de remise en circ. flèche
054 - Passage principal (côté P2) 312 - Bobine de pénétration T2
055 - Circuit by-pass (côté P2) 511 - Obturateur (D=25)
056 - Circuit parallèle (côté P2) 0512 - Obturateur (D=20)
211 - Bobine sélecteur soupape de blocage 0513 - Obturateur
301 - Bobine du bras de levage 0514 - Obturateur soupape de blocage
302 - Bobine de la flèche 0515 - Obturateur
303 - Bobine de rotation 0601 - Soupape de réglage principal
304 - Bobine du godet 0602 - Soupape de sécurité
305 - Bobine flux combiné bras de levage 603 - Soupape de sécurité
306 - Bobine de translation 604 - Soupape de sécurité
307 - Bobine de maintien translation rectiligne S301 - Bobine de soupape en option
308 - Bobine flux combiné flèche S603 - Soupape de sécurité de soupape en option
Copyright © New Holland

E385 T3-3-15

DISTRIBUTEUR

FONCTIONNEMENT
Distributeur au point mort
L'huile provenant de la pompe hydraulique P1 parvient L'huile provenant de la pompe hydraulique P2 passe
au raccord P1 du distributeur, passe à travers la également à travers le passage principal (54) et arrive
bobine de maintien de la translation rectiligne (307) et au circuit de by-pass (55) qui passe à travers les
le passage principal (51) et il arrive au circuit de by- sections de translation de gauche, rotation, flux com-
pass (52) qui passe à travers les sections de transla- biné du bras de levage et les sections de commande
tion de droite, godet et bras de levage et la bobine du bras de pénétration et la bobine d'interception de by-
d'interception de by-pass P1 (309). pass P2 (309) comme pour l'huile en refoulement
L'huile alors revient au réservoir hydraulique à partir du provenant de la pompe hydraulique P1.
raccord du réservoir T. L'huile alors revient au réservoir hydraulique à partir du
raccord du réservoir T.

307 309

P1

P2
T

(51) (52) (54) (55) 310

Flux de l'huile à partir de la pompe P1 Flux de l'huile à partir de la pompe P2


R2027
Copyright © New Holland

T3-3-16 E385

DISTRIBUTEUR

Fonctions des opérations de translation

TRANSLATION INDEPENDANTE
Lorsque l'on effectue la translation (en avant), la de la bobine de translation de gauche (306) et le corps,
pression de la servocommande secondaire provenant passe à travers le raccord AL et est transmise au côté
des raccords 1 et 3 des soupapes de la servocomman- VA du moteur de translation de gauche, comme cela
de de translation agit sur les raccords PAr et PAL du se passe pour la pression de la pompe P1.
distributeur et entraîne les bobines de translation de Pendant ce temps-là, l'huile qui revient du côté VB de
droite et de gauche (306). la translation de droite et de gauche passe entre la
L'huile sous pression transmise par la pompe P1 circonférence extérieure des bobines de translation de
s'écoule dans le passage principal (51) dans la droite et de gauche (306) et le corps et revient au
bobine de maintien de la translation rectiligne (307), réservoir hydraulique à travers le raccord T du circuit
passe entre la circonférence extérieure de la bobine de la basse pression D.
de translation de droite (306) et le corps et elle est Avec la translation arrière (quand la pression de la
transmise au moteur de translation de droite VA à servocommande secondaire agit sur les raccords PBr
travers le raccord Ar. et PBL du distributeur), l'huile sous pression agit
En même temps, l'huile sous pression transmise par comme pour l'opération de translation avant.
la pompe P2 passe entre la circonférence extérieure

MOTEUR DE TRANSLATION DE DROITE

VB VA

306

Br Ar

RACCORD
DE LA SERVO-
COMMANDE
PBr
PAr

51 52 51 R1028
Copyright © New Holland

E385 T3-3-17

DISTRIBUTEUR

COMMUTATION DE LA SOUPAPE DU MAINTIEN


DE LA TRANSLATION EN LIGNE DROITE

Quand une servocommande, différente d'une servo- passage principal (54) en devenant huile sous pres-
commande de translation, est simultanément action- sion pour les mouvements de translation droite et
née avec la servocommande de la translation, la gauche et en permettant le fonctionnement simultané
pression de la servocommande secondaire de l'élec- des opérations de l'accessoire et de translation (fonc-
trovalve proportionnelle C (A4) intervient sur le raccord tion de maintien de translation en ligne droite).
PTb du distributeur, déplace la bobine du maintien de En continuant ainsi, l'augmentation de la pression
translation en ligne droite (307) vers la droite dans la secondaire de l'électrovalve proportionnelle C (A4)
position (II). déplace la bobine du maintien de translation en ligne
Il en résulte que l'huile sous pression envoyée par la droite (307) vers la droite dans la position (III) et par
pompe P1, circule presque entièrement de A à B en conséquent les circuits A et C deviennent autonomes,
devenant pression pour les servocommandes autres empêchant les interférences entre la servocommande
que celles de translation. sauf pour celle de translation (Fonction de translation
L'huile en refoulement depuis la pompe P2 circule autonome).
presque entièrement dans le sens C→D et vers le

P2 P1
CMR2 CMR1

CA
T

PTb

DB
T
T C D A B Position normale (I)

CA
T

DB
Position de maintien de la translation rectiligne (II) en mode de translation
rectiligne

CA
T

DB

en mode de
décharge
Position de décharge de la pression (III)
R2028
Copyright © New Holland

T3-3-18 E385

DISTRIBUTEUR

Godet

GODET EN MODE D'EXCAVATION


Avec le godet en mode d'excavation, la pression de la clapet de non retour chargé LCc et passe entre la
servocommande secondaire provenant du raccord 1 circonférence extérieure de la bobine du godet (304) et le
de la soupape servo de droite entre dans le raccord corps, à travers le passage en forme de U et met en
PBc du distributeur et déplace la bobine du godet (304) fonction la tête du godet (H) par le raccord Bc.
vers la gauche. Pendant ce temps-là, l'huile, de retour du côté de la
L'huile sous pression provenant de la pompe P1 tige du cylindre du godet (R) passe entre la circonfé-
s'écoule vers le circuit de by-pass (52) au-delà du rence extérieure de la bobine du godet (304) et le
passage principal (51) mais, étant donné qu'elle est corps, par le raccord Ac, puis revient dans le réservoir
bloquée par la bobine du godet (304) qui s'est dépla- de l'huile hydraulique par le circuit à basse pression D
cée, elle pousse le clapet de non retour CP1 en et le raccord du réservoir T.
ouverture, entre dans le circuit parallèle (53), ouvre le

D (52) (53) 304

RACCORD
SERVOCOM-
MANDE
PAc PBc

Ac Bc
PASSAGE EN FORME DE U

LCc

R H

CYLINDRE DU GODET
R0206
Copyright © New Holland

E385 T3-3-19

DISTRIBUTEUR

GODET EN MODE DE DECHARGE


Lorsque l'on décharge le godet, la pression de la entre la circonférence extérieure de la bobine du godet
servocommande secondaire provenant du raccord 3 (304) et le corps, par le passage en forme de U et met
de la soupape servo de droite entre dans le raccord en fonction la tige du cylindre du godet (R) par le
PAc du distributeur et déplace la bobine du godet (304) raccord Ac.
vers la droite. Pendant ce temps-là, l'huile, de retour du côté de la
L'huile sous pression provenant de la pompe P1 tige du cylindre du godet, passe entre la circonférence
s'écoule vers le circuit de by-pass (52) au-delà du extérieure de la bobine du godet (304) et le corps, par
passage principal (51) mais, étant bloquée par la le raccord BC, puis revient dans le réservoir de l'huile
bobine du godet (304), elle pousse le clapet de non hydraulique par le circuit à basse pression D et le
retour CP1 en ouverture, entre dans le circuit parallèle raccord du réservoir T.
(53), ouvre le clapet de non retour chargé LCc et passe

(52) (53) D 304

PBc
PAc

Ac

PASSAGE EN FORME DE U
Ac Bc

LCc

R H

CYLINDRE DU GODET
R0207
Copyright © New Holland

T3-3-20 E385

DISTRIBUTEUR

Bras de levage

LE SOULEVEMENT DU BRAS DE LEVAGE


Lorsque l'on soulève le bras de levage, la pression de non retour CP1 en ouverture, entre dans le circuit
la servocommande secondaire provenant du raccord parallèle (53), ouvre le clapet de non retour chargé LCb
4 de la soupape servo de droite entre dans le raccord et enfin s'écoule dans la chambre BH, à travers le
PAb du distributeur et déplace la bobine du bras de passage en forme de U et entre la circonférence
levage (301) vers la droite. Celle-ci agit également sur extérieure de la bobine du bras de levage (301) et le
le raccord PB1 (Voir la page suivante) et déplace la corps, puis ouvre l'obturateur de la soupape de blocage
bobine du flux combiné du bras de levage (305). CRb (514) et enfin parvient dans les cylindres du bras
Pendant ce temps-là, la pression de la servocom- de levage du côté de la tête (H), par le raccord Ab.
mande secondaire intervient sur le raccord PCa du Pendant ce temps-là, l'huile, de retour du raccord Bb
distributeur et déplace la bobine d'interception de by- provenant des cylindres du bras de levage du côté de
pass P2 (310). la tige (R) passe entre la circonférence extérieure de
L'huile sous pression provenant de la pompe P1 la bobine du bras de levage (301) et le corps et revient
s'écoule vers le circuit de by-pass (52) au-delà du dans le réservoir de l'huile hydraulique par le circuit de
passage principal (51), mais, étant bloquée par la la basse pression D et le raccord du réservoir T.
bobine du bras de levage (301), elle pousse le clapet de

PASSAGE FLUX COMBINE INTERIEUR (53) 301 D

CHAMBRE E

PAb PBb

CYLINDRE BRAS DE
LEVAGE CHAMBRE BH (Ab) Bb
514

R R LCb PASSAGE EN FORME


DE U

H H

R0208
Copyright © New Holland

E385 T3-3-21

DISTRIBUTEUR

Flux combiné du godet

Lors de l'exécution des travaux d'excavation ou de bobine de la soupape d'interception by-pass P2 (309)
simple, décharge, les bobines de la translation en ligne et commute la soupape d'interception by-pass P2
droite (307) et de la soupape d'interception by-pass P2 (309).
(309) sont commutées. L'huile sous pression fournie par la pompe (P1) circule
Par conséquent, l'huile sous pression fournie par les de A vers B, et de B passe à travers l'obturateur (avec
pompes (P1) et (P2) se combine dans le distributeur orifice) (515) atteignant le passage parallèle (53) côté
d'huile. (La combinaison des flux d'huile ne se produit P1.
pas lorsque le godet travaille simultanément avec Simultanément l'huile sous pression fournie par la
d'autres équipements. pompe (P2) circule de C en D, et de D passe à travers
Le fonctionnement est identique à celui décrit dans les le passage principal (51) pour arriver au passage de
paragraphes précédents. by-pass (52), mais puisque le passage de l'huile est
Dans le fonctionnement exposé ci-dessus, la pression intercepté par le déplacement de la bobine du godet
secondaire de l'électrovalve proportionnelle PSV-C, (304), la pression de l'huile ouvre le clapet de non-
agit sur la porte de pilotage PTb de la bobine de retour et entre dans le passage parallèle (53).
translation en ligne droite (307) et déplace la bobine de Par conséquent, l'huile fournie par la pompe (P1)
translation en ligne droite (307) vers la droite. En outre, combinée avec l'huile fournie par la pompe (P2) est
la pression secondaire de l'électrovalve proportion- ensuite envoyée à la bobine du godet.
nelle PSV-B agit sur la porte de pilotage PCa de la

B A D C

PTb

307
BOBINE DE TRANSLATION
EN LIGNE DROITE PL1 (CMR1) (CMR2)
DE LA POMPE P2

DE LA POMPE P1
D FLUX (53) 304 BOBINE DU GODET
COMBINE

PORTE DE
PILOTAGE
PBc
PAc

Ac Bc

R H

CYLINDRE DU GODET
R2029
Copyright © New Holland

T3-3-22 E385

DISTRIBUTEUR

FLUX COMBINE POUR LE SOULEVEMENT DU


BRAS DE LEVAGE
L'huile provenant de la pompe P2 s'écoule dans le Puis l'huile passe entre la circonférence extérieure de
passage principal (54), mais, étant donné que le circuit la bobine du flux combiné du bras de levage (305) et
de by-pass (55) et le circuit du réservoir sont fermés le corps, pousse le clapet de non retour chargé CCb en
par la bobine d'interception de by-pass P2 (310) qui ouverture, entre dans le raccord Ab par le passage du
s'est déplacée comme indiqué dans la page précé- flux combiné dans le corps et se combine avec la
dente, l'huile ouvre le clapet de non retour CP2 en aval pression du côté de la pompe P1.
de la bobine de translation et entre dans le circuit
parallèle (56).

BOBINE D'INTERCEPTION DE BYPASS P2


(55) 310

Ba PASSAGE RESERVOIR

Pca
Pis

CLAPET DE NON RETOUR


DU FLUX COMBINE CCb

(56)

Aa2
PASSAGE EN
FORME DE U

T3

PB1
PAa2

305
BOBINE FLUX Vers le raccord Ab, à travers le passage du flux combiné dans le corps
COMBINE
R2030
Copyright © New Holland

E385 T3-3-23

DISTRIBUTEUR

ABAISSEMENT DU BRAS DE LEVAGE


Lorsque l'on effectue la manoeuvre d'abaissement du bras de blocage CRb (514) avec Drc, la soupape s'ouvre.
de levage, la pression de la servocommande secondaire L'huile de retour entre dans la chambre BH et s'écoule
provenant du raccord 2‚ de la soupape servo de droite agit dans la chambre E dans la bobine du bras de levage
sur le raccord PBb du distributeur et sur le raccord PLc1 (301) à travers la gorge circulaire de la bobine du bras
du sélecteur de la soupape de blocage et déplace la bobine de levage (301). Etant donné que l'huile de retour a une
du bras de levage (301) vers la gauche et commute pression suffisante, qui est due au poids du bras de
également la soupape de blocage. levage, de la flèche, etc., elle pousse l'obturateur (la
L'huile sous pression provenant de la pompe P1 droite de l'illustration) à travers l'intérieur de la bobine,
s'écoule dans le circuit de by-pass (52) au-delà du passe par sa circonférence extérieure et alimente les
passage principal (51) mais, étant bloquée par la bobine cylindres du bras de levage du côté de la tige (R) comme
du bras de levage (301), elle pousse le clapet de non de l'huile hydraulique sous l'action d'abaissement du
retour CP1 en ouverture, entre dans le circuit parallèle bras de levage (Fonction de remise en circulation
(53), ouvre le clapet de non retour chargé LCb et fixe du bras de levage).
s'écoule dans le passage en forme de U et entre la Une partie de l'huile de retour des cylindres du bras de
circonférence extérieure de la bobine du bras de levage levage du côté de la tête (H) force la soupape de
(301) et le corps, puis alimente les cylindres de levage commande de suralimentation en ouverture et s'écoule
du côté de la tige (R) par le raccord Bb. à travers le circuit de la basse pression D dans le
Pendant ce temps-là, l'huile de retour des cylindres du raccord du réservoir T puis revient vers le réservoir
bras de levage du côté de la tête (H), passe dans le hydraulique. Le but de ceci est de permettre à l'huile
distributeur à travers le raccord Ab. L'obturateur de la excédante de se décharger dans le réservoir.
soupape de blocage CRb (514) est situé tout de suite Cette huile en excès provient du fait que la zone du
avant la bobine du bras de levage (301), mais, étant piston du côté de la tête est supérieure à celle du côté
donné que la pression de la servocommande secon- de la tige du piston.
daire intervient sur le raccord PLc1 et que la bobine du Le clapet de non retour de suralimentation intervient sur
sélecteur de la soupape de blocage s'est déplacée, en l'huile qui s'écoule vers le réservoir pour fournir une
reliant la contre-pression de l'obturateur de la soupape quantité adaptée d'huile pour la remise en circulation.

CHAMBRE
D PASSAGE 301 E
CLAPET DU FLUX
NON RETOUR DE COMBINE DANS
BOBINE SURALIMENTATION LE CORPS (52) (53)
SELECTEUR
SOUPAPE
DE BLOCAGE

PBb
PLC1
Drc
SELECTEUR
SOUPAPE
DE BLOCAGE

Bb
(Ab)
CHAMBRE 514 LCb PASSAGE EN
CYLINDRE BRAS DE
BH FORME DE U
LEVAGE

R R

H H

R0210
Copyright © New Holland

T3-3-24 E385

DISTRIBUTEUR

Flèche

FONCTIONNEMENT DE L'EXTENSION DE LA
FLECHE
Lorsque l'on effectue l'opération d'extension de la passage principal (54) mais, étant bloquée par la
flèche, la pression de la servocommande se-condaire bobine de la flèche (302), elle pousse le clapet de non
provenant du raccord 2 de la soupape servo de gauche retour CP2 en ouverture, entre dans le circuit parallèle
agit sur les raccords PBa, PA1 et PCb du distributeur (56), ouvre le clapet de non retour chargé LCa et
(Voir la page suivante). s'écoule dans le passage en forme de U et entre la
L'huile sous pression qui entre dans le raccord PBa circonférence extérieure de la bobine de la flèche (302)
déplace la bobine de la flèche (302) vers la gauche. et le corps, puis alimente la chambre AR, ouvre
L'huile sous pression qui entre dans le raccord PA1 l'obturateur CRa (514) et alimente le cylindre de la
déplace la bobine du flux combiné de la flèche (308). flèche du côté de la tige (R) par le raccord Ba.
De plus, la pression secondaire d'extension de la Pendant ce temps-là, l'huile de retour du cylindre de la
flèche, après la sélection de la haute pression dans le flèche du côté de la tête (H) par le raccord Aa, passe
bloc de la soupape proportionnelle, agit sur le raccord entre la circonférence extérieure de la bobine de la
PCb du distributeur et déplace la bobine d'interception flèche (302) et le corps, s'écoule dans le raccord du
de by-pass P1 (309). réservoir T par le circuit de la basse pression D et
L'huile sous pression provenant de la pompe P2 revient dans le réservoir de l'huile hydraulique.
s'écoule dans le circuit de by-pass (55) à travers le

CYLINDRE DE LA FLECHE

H R

302 511 514 CHAMBRE AR


(Ba)

(LCa) (CRa)
Aa

PBa
PAa

D PASSAGE PASSAGE (55) (56)


EN FORME FLUX
R2031
DE U COMBINE
Copyright © New Holland

E385 T3-3-25

DISTRIBUTEUR

FLUX COMBINE D'EXTENSION DE LA FLECHE


Durant l'action d'extension de la flèche, l'huile prove- circonférence extérieure de la bobine du flux combiné
nant de la pompe P1 entre dans le circuit de by-pass de la flèche (308) et le corps.
(52) à travers le passage principal (51) mais, étant Une partie de l'huile en refoulement passe à travers le
donné que le circuit de by-pass (52) et le circuit de la circuit parallèle (53) et l'étranglement, se combine
basse pression D sont bloqués par la bobine d'inter- avec l'huile sous pression du circuit de by-pass (52),
ception de by-pass P1 (309), elle ne peut entrer dans pousse le clapet de non retour du flux combiné CCa en
le circuit de la basse pression D. ouverture, entre dans le raccord Ba à travers le
Pendant ce temps-là, étant donné que la bobine du flux passage du flux combiné dans le corps et enfin se
combiné de la flèche (308) s'est déplacée, l'huile sous combine avec l'huile sous pression du côté de la
pression du circuit de by-pass (52) passe entre la pompe P2.

Vers le raccord Ba, à travers le passage


INTERCEPTION P1 du flux combiné dans le corps
309 (52) 308

PCb
PA1

(53) CCa
R0212
Copyright © New Holland

T3-3-26 E385

DISTRIBUTEUR

RAPPEL DE LA FLECHE
(AVEC UNE CHARGE LEGERE)
L'huile, de retour du cylindre de la flèche du côté de la l'obturateur de la soupape de blocage (514) s'ouvre et la
tige (R) est remise en circulation dans le cylindre du pression atteint la chambre AR. De plus, l'huile de retour
côté de la tête (H) dans le distributeur. a une pression suffisante, à cause du poids de la flèche,
Si l'on effectue la manoeuvre de la flèche, la pression etc., c'est pourquoi la pression secondaire est envoyée
secondaire en arrivée à partir du raccord de la soupape dans la bobine de la flèche (302).
servo de gauche agit sur le raccord 4 PAa du distribu- Ainsi, l'huile de retour du côté du cylindre de la flèche
teur et sur le raccord PLc2 du sélecteur de la soupape (R) passe à l'intérieur de la bobine de la flèche et dans
de blocage. Cela donne lieu au mouvement de la ses cannelures et à travers le circuit de remise en
bobine de la flèche (302) vers la droite et commute la circulation (60) arrive à la bobine de remise en circu-
bobine du sélecteur de la soupape de blocage (211). lation de la flèche (311).
L'huile sous pression provenant de la pompe P2 passe Dans ce cas, la pression secondaire de l'électrovanne
dans le circuit de by-pass (55), au-delà du passage proportionnelle A6 agit sur le raccord Pis du distributeur
principal (54) mais, en étant bloquée par la bobine de et la bobine de remise en circulation de la flèche (311)
la flèche (302), pousse le clapet de non retour CP2 en se trouve dans la position (II). (Remise en circulation
ouverture, entre dans le circuit parallèle (56), ouvre le normale)
clapet de non retour chargé LCa, passe entre la Ainsi, l'huile sous pression entre dans le passage (61)
circonférence extérieure de la bobine de la flèche (302) à travers l'intérieur de la bobine de remise en circula-
et le corps, par le passage en forme de U et alimente tion de la flèche (311), pousse en ouverture l'obturateur
le circuit de la flèche du côté de la tête (H) par le du clapet de non retour CAr et alimente à nouveau le
raccord Aa. cylindre de la flèche du côté de la tête (H) en tant
Pendant ce temps-là, l'huile de retour du cylindre de la qu'huile de mise en fonction de la flèche en vue de
flèche du côté de la tige (R) entre dans le distributeur l'excavation. (Fonction de remise en circulation de
par le raccord Ba. la flèche).
L'obturateur de la soupape de blocage CRa (514) se Une partie de l'huile hydraulique transmise à la bobine
trouve immédiatement avant la bobine de la flèche (302), de remise en circulation de la flèche (311) s'écoule
mais, étant donné que la pression de la servocommande vers le raccord du réservoir T à partir du circuit de la
secondaire agit sur le raccord PLc2 et la bobine du basse pression D et revient au réservoir de l'huile
sélecteur de la soupape de blocage s'est déplacée, hydraulique.
Copyright © New Holland

E385 T3-3-27

DISTRIBUTEUR

PLc2
Drd

CYLINDRE DE
LA FLECHE

SELECTEUR SOUPAPE
DE BLOCAGE BOBINE
H R CHAMBRE SELECTEUR
51 SOUPAPE
AR
(CRa) DE BLOCAGE
(LCa)
Aa

PAa
PBa

Pisc
(60) (56) (55) CHAMBRE F

31 51 (61)
Ba
(CAr)

Pis
PCa

D (60)
D

Pis
(61)

Position (II)
Remise en circulation normale
R2032
Copyright © New Holland

T3-3-28 E385

DISTRIBUTEUR

REPLI DE LA FLECHE
(AVEC LOURDE CHARGE)
La fonction de recirculation de l'huile de la flèche est la flèche (310) à la position (I). L'huile hydraulique
efficace quand on actionne rapidement le cylindre de circule à travers la bobine de recirculation de la flèche
la flèche avec une faible charge, mais si on utilise côté culot (H), sous charge lourde, mais circule au
cette même fonction avec une lourde charge (et en raccord (T) du circuit de basse pression (D) et retourne
condition de hautes performances), on gaspille de la vers le réservoir d'huile hydraulique (Interception de
puissance. Le distributeur commute automatique- recirculation).
ment la recirculation de l'huile en condition de faible Avec l'augmentation de la charge du cylindre de la
charge à la recirculation de l'huile en condition de flèche côté culot (H), les électrovalves proportionnel-
charge lourde, en relevant la pression de la pompe. les C (A4) et D (A5) travaillent ensemble pour intercep-
Cette fonction est appelée recirculation variable. En ter la recirculation sus-décrite, le résultant étant que la
condition de charge lourde, c'est-à-dire lorsque la pression secondaire agit sur les portes PTb et PCb du
recirculation n'est pas requise, le passage d'alimenta- distributeur et déplace la bobine de maintien de la
tion d'huile au cylindre de la flèche est le même que translation en ligne droite (307) en position (II) et les
celui décrit plus haut mais le passage de l'huile en bobines d'interception by-pass P1 (309) se déplacent.
retour est différent. Quand le système relève que la Par conséquent, l'huile sous pression de la pompe P1
pression de la pompe est en condition de charge lourde et P2 aboutit dans le circuit parallèle (56) dans le
(au-delà de 19,6 MPa de la pression de la pompe), la distributeur et alimente le cylindre de la flèche côté
pression secondaire de l'électrovalve proportionnelle culot (H) (Séquence de combinaison du flux).
A (A6) varie la position de la bobine de recirculation de

PLc2
Drd

CYLINDRE DE
LA FLECHE

SELECTEUR SOUPAPE
H R DE BLOCAGE BOBINE SELECTEUR
CHAMBRE AR SOUPAPE DE BLOCAGE
Aa (LCa) (Cra) 514

PAa PBa

(60) (56) (55)


310 512 (61)
Ba
(CAr)

Pis
PCa

(60)
D
D

Pis
CAr

Position (I)
R2219
Copyright © New Holland

E385 T3-3-29

DISTRIBUTEUR

FONCTIONNEMENT SIMULTANE ROTATION ET


REPLI DE LA FLECHE
Lorsque les opérations de rotation et de rappel de la mouvement la bobine de rotation. La pression secon-
flèche sont effectuées simultanément, l'huile prove- daire de l'électrovanne proportionnelle A (A6) agit sur
nant de la pompe P2 passe à travers le circuit parallèle le raccord Pis du distributeur hydraulique et déplace la
(56) et s'écoule simultanément dans le moteur de bobine de remise en circulation de la flèche (310) dans
rotation et dans le cylindre de la flèche. Toutefois, la position (III) (Remise en circulation forcée).
étant donné que le système de rotation est plus chargé Le résultat de ceci est que le débit d'huile qui s'écoule
par l'installation de rappel de la flèche (avec une dans la bobine de remise en circulation de la flèche
charge légère), la plupart du débit hydraulique se dirige (310) est supérieur dans le cylindre de la flèche du côté
vers le cylindre de la flèche, qui a une charge mineure. de la tige (R) car le passage au cylindre de la flèche du
Cela provoque une détérioration de la manoeuvre côté de la tête (H) et le passage au circuit de la basse
simultanée. pression D sont bloqués. Il en résulte que la pression
Afin d'améliorer cette situation, la charge du côté du dans le cylindre de la flèche du côté de la tête (H)
rappel de la flèche est augmentée intentionnellement augmente et par conséquent augmente aussi la pres-
de façon à faciliter le mouvement simultané de rappel sion de fonctionnement pour l'opération de rappel de la
de la flèche et de la rotation (Priorité rotation). flèche. De plus, la pression de l'huile est supérieure à
Dans les conditions susmentionnées, le système celle du refoulement du côté de la rotation, en rendant
identifie la pression de la servocommande qui met en possible la priorité de la commande de rotation.

PLc2
Drd

CYLINDRE BRAS
PENETRATION

SELECTEUR SOUPAPE
H R BLOCAGE BOBINE SELECTEUR
CHAMBRE AR SOUPAPE BLOCAGE
514
(LCa) (Cra)
Aa

PAa PBa

(60) (56) (55)


310 512 (61) Ba
(CAr)

Pis PCa

D D (60)

Pis
(61) CAr

Position (III)
R2220
Copyright © New Holland

T3-3-30 E385

DISTRIBUTEUR

Fonctionnement de la rotation

Lorsque l'on effectue une opération de rotation, la retour de rotation chargé LCs en ouverture. La pres-
pression de la servocommande secondaire provenant sion, à travers le passage en forme de U entre dans la
du raccord 1 ou 3 de la soupape servo de gauche agit bobine de rotation (303), passe entre la circonférence
sur les raccords PAs, PBs1 ou PBs2 du distributeur et extérieure de la bobine de rotation (303) et le corps et
déplace la bobine de rotation (303) à droite ou à alimente le côté A ou B du moteur de rotation, à partir
gauche. du raccord As ou du raccord Bs.
L'huile provenant de la pompe P2 entre dans le circuit Pendant ce temps-là, l'huile, de retour du côté B ou A
de by-pass (55) au-delà du passage principal (54), du moteur de rotation passe entre la circonférence
mais, étant donné que le circuit est fermé, vu que la extérieure de la bobine de rotation (303) et le corps, à
bobine de rotation s'est déplacée (303), la pression travers le raccord Bs ou As, s'écoule par le circuit de
pousse le clapet de non retour CP2 en ouverture, entre la basse pression D dans le raccord du réservoir T et
dans le circuit parallèle (56) et pousse le clapet de non revient dans le réservoir de l'huile hydraulique.

CIRCUIT PARALLELE DU COTE


(56)
A B

PASSAGE EN FORME DE U POUR LE MOTEUR DE


MOUVEMENT DE ROTATION LCs ROTATION
AS BS

303
PBs2
Pss PAs

PBs1

(55)

R0216
Copyright © New Holland

E385 T3-3-31

DISTRIBUTEUR

Fonctions de la soupape de blocage BOBINE PRINCIPALE EN POSITION DE POINT


MORT
La soupape de blocage (514) se trouve entre le
cylindre de la flèche du côté de la tige (R) et la bobine Ce qui suit décrit la bobine de la flèche (301). Cela vaut
de la flèche (302) sur le distributeur et les pertes sont aussi pour la bobine de la flèche (302).
réduites par la pression de blocage provenant du Lorsque la bobine du bras de levage (301) se trouve au
cylindre. point mort, elle est maintenue dans la position indi-
De la même façon, la soupape de blocage (514) se quée dans la figure ci-dessous.
trouve entre le cylindre de levage du côté de la tête (H) Cela signifie que la bobine secondaire de la soupape
et la bobine du cylindre de levage (301) sur le distribu- de blocage (L511) est poussée contre la douille (L541)
teur et les pertes sont réduites par la pression de par le ressort (L512).
blocage provenant du cylindre. Dans cette position, la pression de support du cylindre
du bras de levage du côté de la tête (H) qui arrive par
le passage Sa, se dirige vers b à travers le passage
a de la douille (L541) et autour de la bobine (L511), puis
l'obturateur de la soupape de blocage (514) est pous-
sée vers le bas et en battement, car la pression
s'écoule à travers le passage Sb dans la chambre RH.
Par conséquent, les pertes sont réduites au minimum.

CYLINDRE BRAS
DE LEVAGE DU CHAMBRE PLc1
L511 L512
COTE TETE (H) RH 514
Drc

Sb
Sa

a b L541

(301) R0217
Copyright © New Holland

T3-3-32 E385

DISTRIBUTEUR

ACTION D'ABAISSEMENT DU BRAS DE LEVAGE

La pression de la servocommande secondaire prove- Cela fait en sorte que l'ouverture b de la douille (L541)
nant du raccord 4 de la soupape servo de droite agit sur met en communication, à travers le passage Sb, la
le raccord PBb du distributeur et sur le raccord PLc1 chambre (RH) de l'obturateur de la soupape de blocage
du sélecteur de la soupape de blocage et déplace la (514) et le circuit de la basse pression. L'obturateur de
bobine du bras de levage (301) vers la droite. Pendant la soupape de blocage (514) est soumis à une pression
ce temps-là, la pression déplace la bobine (L511) du annulaire relative à la zone située entre le diamètre du
sélecteur de la soupape de blocage vers la droite. guide et le diamètre du battement de l'obturateur de la
Dès que la bobine se déplace (L511), l'ouverture a soupape de blocage (514), de façon à ce que l'obtura-
située dans la bobine (L541) se ferme. Cela interrompt teur de la soupape de blocage soit poussé à s'ouvrir
la continuité entre le passage Sa et le passage Sb vers le haut pour libérer la fonction de blocage.
dans le sélecteur de la soupape de blocage (212) et la
pres-sion de support du cylindre du bras de levage du
NOTE - L'opération décrite ci-dessus s'effectue avant
côté de la tête (H) cesse d'intervenir sur la chambre RH
l'ouverture (ouverture modulée) de la bobine du bras de
de l'obturateur de la soupape de blocage (514).
levage (301), qui est utilisée pour faire revenir l'huile du
Etant donné que la bobine se déplace (L511), la
cylindre du bras de levage du côté de la tête (H) vers
continuité entre l'ouverture b de la douille (L541) et le
le réservoir, alors qu'a lieu l'opération d'abaissement
raccord de décharge Drc est maintenue à travers
du bras de levage. Ainsi, cette action ne compromet
l'intérieur de la douille (L541).
pas la possibilité de contrôler le mouvement d'abais-
sement du bras de levage.

CYLINDRE PLc1 L511 L512


BRAS DE LEVAGE CAMERA
COTE TETE (H) RH 514 Drc

Sb
Sa

Part
de l'obturateur
avec pression a b L541
(514)
PBb { PAa

301
R0218
Copyright © New Holland

E385 T3-3-33

DISTRIBUTEUR

Fonctionnement de la soupape de réglage de la B A


pression principale
R
La soupape de réglage de la pression principale se
trouve sur le corps et fonctionne comme suit: P

1. L'huile sous pression P remplit la chambre A à


PL1
travers l'ouverture B de l'obturateur (512) et pousse
541 512
l'obturateur (512) avec force contre le corps (541). R0219

2. Lorsque la pression hydraulique de P atteint une


B D
valeur déterminée du ressort (621), elle pousse en
ouverture l'obturateur (611) à travers l'ouverture B et
R
s'écoule par le trou D vers le trou R.
P

PL1 621
611
R0220

3. Lorsque l'obturateur (611) s'ouvre, la pression pré- A


sente dans la chambre A chute, et provoque l'ouver-
ture de l'obturateur (512) en faisant s'écouler la R
pression du raccord P directement vers R.
P

512 611 PL1


R0221

APPUYER SUR LA TOUCHE "BOOST"


En appuyant sur la touche "boost", la pression de la R
servocommande entre dans le raccord PL1. La pres-
sion de la servocommande pousse le piston (614) vers P
la gauche, la force du ressort (621) augmente et enfin
la pression de réglage augmente également.
PL1
621 614
• Les numéros des parties de la soupape de réglage de R0222

la pression principale indiqués dans cette section


correspondent à ceux de la figure de la page T3-3-11.
Copyright © New Holland

T3-3-34 E385

DISTRIBUTEUR

Fonctionnement de la soupape de sécurité

La soupape de sécurité est située entre le raccord


cylindrique et le passage de la basse pression et elle
fonctionne aussi bien comme soupape de sécurité que
comme clapet anti cavitation de non retour, comme 301 A B
décrit ci-dessous.

FONCTIONNEMENT EN TANT QUE SOUPAPE


DE SECURITE
P
1. L'huile sous pression entre dans le trou A à travers
la lumière,entre le piston (301) et l'obturateur (511)
R
et remplit la chambre B. Puis l'obturateur s'appuie
avec force contre le siège (541).
511 541
R0223

2. Lorsque la pression hydraulique présente dans le C


raccord P atteint la pression déterminée du ressort
(621) pousse l'obturateur (611) en ouverture et
passe autour de la circonférence de l'obturateur
(611) et à travers le trou C vers le passage R.
P

611 621 R0224

3. Lorsque l'obturateur (611) s'ouvre, la pression pré- 511 B


sente dans la chambre B chute et provoque l'ouver-
ture de l'obturateur (511) en permettant à la pression
hydraulique du raccord P de passer directement
dans le passage R.
P

FONCTIONNEMENT EN TANT QUE CLAPET 611 R0225


ANTI CAVITATION ET DE NON RETOUR
Le clapet de non retour alimente d'huile le raccord R
lorsque se crée une dépression au niveau du raccord
P. Lorsque la pression en R devient supérieure à celle
du raccord P, la force de poussée du circuit R devient
supérieure à la force de poussée de la chambre B.
Cela provoque le déplacement du siège (541) vers la P
droite. Puis, l'huile passe à travers la lumière du siège
(541) et entre en quantités suffisantes dans le raccord
P pour rétablir les conditions normales. R

• Les numéros des parties de la soupape de sécurité 541


indiqués dans cette section correspondent à ceux R0226

de la figure de la page T3-3-12.


Copyright © New Holland

E385 T3-4-1

DISPOSITIF DE ROTATION

GENERALITES

Vue générale

IP
M

PB

PR

DB
PA
L R2033

A, B - Raccord principal (PF3/4) 167 Nm PR - Raccord relâchement frein de stationnement


DB - Raccord déchargement (PF1/2) 108 Nm (PF1/4) 36 Nm
M - Raccord reflux (PF1) 216 Nm L - Tige niveau huile pignons (PT1/2) 65 Nm
PA, PB - Raccord prise pression (PF1/4) 36 Nm IP - Raccord remplissage huile pignons (PT3/4) 98 Nm
Copyright © New Holland

T3-4-2 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

PB PA

M DB

A, (B)

PR

R2034

PR

DB

PA PB

A B
Schéma hydraulique

R2035
Copyright © New Holland

E385 T3-4-3

DISPOSITIF DE ROTATION

Caractéristiques

Modèle M5X180CHB–10A–35A/285–F

Type Plaque inclinée a cylindrée fixe

Cylindrée cm3 180,1


Moteur hydraulique

Pression de fonctionnement MPa 32,4

Débit maximum L/min 308


+274
Couple freinage Nm 846 0

Pression relâchement MPa 2,4~5,0

Calibrage réglage press MPa 28

Poids kg 70,5

Bloc Type 2KAR6P72/240-712


soupape
anti-réaction Poids kg 2,5

Poids ensemble moteur hydraulique kg 73

Modèle 24100J16661F4

Type Epicycloïdal à 2 stades


Réduction vitesse

Rapport réduction 23,385

Huile lubrifiante Huile pignons SAE90 (API classe GL-degré 4)

Quantité huile lubrifiante L 21,51

Graisse Graisse pour utilisation générale à haute pression

Quantité graisse Une petite quantité

Poids kg 411

Poids total kg 484


Copyright © New Holland

T3-4-4 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

CONSTRUCTION

Moteur rotation

488 401 355 351

469

702
712

Positionnement ressort frein

51

893 111 743 742 886 702 712 472 883

121 303

123
122
124 162
114 A 52
301
151
443
491 161

101 171
A

163
885
391
390
444
884
131
451

894 706 707

R2036
Copyright © New Holland

E385 T3-4-5

DISPOSITIF DE ROTATION

51 - Soupape de sécurité 401 - Vis tête hexagonale encaissée; M20×45 (Q.té 4)


52 - Ensemble soupape 443 - Roulement a galets
101 - Arbre commande 444 - Roulement a galets
111 - Cylindre 451 - Pivot (Q.té 2)
114 - Ressort plaque 469 - Bouchon romh; M30-P1,5 (Q.té 2)
121 - Piston (Q.té 9) 472 - O-Ring
122 - Semelle (Q.té 9) 488 - O-Ring (Q.té 2)
123 - Plaque d'enregistrement 491 - Joint huile
124 - Patin plaque 702 - Ressort frein
131 - Plaque distributrice 706 - O-Ring
151 - Bouchon; PF1/4 (Q.té 2) 36 Nm 707 - O-Ring
161 - O-Ring (Q.té 2) 712 - Ressort frein (Q.té 14)
162 - O-Ring (Q.té 2) 742 - Disque de friction (Q.té 3)
171 - Vis tête hexagonale encaissée; M8×55 (Q.té 4) 29 Nm 743 - Disque séparateur (Q.té 4)
301 - Corps 883 - Bouchon; PF1/4 (Q.té 2)
303 - Corps soupape 884 - Bouchon; PF3/8
351 - Obturateur (Q.té 2) 885 - Bouchon; PF3/4
355 - Ressort (Q.té 2) 886 - Bouchon (Q.té 3)
390 - Plaque nom 893 - Bouchon (Q.té 2)
391 - Rivet (Q.té 2)
Copyright © New Holland

T3-4-6 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

Unité de réduction de rotation

6-49 7
5 10 11 12 13 14 16 15 18 17 43

3
2
44

21

22

A
A

34 33 32 31 30 29 28 27 26
38

40

B
9 8 39
41

42 23 C1
36 35 25 19 37 20 24
B
R2037

1- Arbre pignon 24 - Plaque de fixation (Q.té 4)


2- Manchon 25 - Arbre (Q.té 4)
4- Plaque 26 - Cale
5- O-Ring 27 - Cale
6- Joint oléique 28 - Cale
7- Bague de fixation 29 - Cale
8- Vis de fixation (Q.té 8) 30 - Cale
9- Entretoise 31 - Cale
10 - Roulement à rouleaux 32 - Cale
11 - Bague 33 - Cale
12 - Entretoise 34 - Cale
13 - Roulement à rouleaux 35 - Pignon satellite second stade
14 - Segment élastique 36 - Roulement (Q.té 8)
15 - Entretoise 37 - Bague d'épaulement (Q.té 8)
16 - Train d'engrenage second stade 38 - Pignon satellite second stade
17 - Pignon solaire second stade 39 - Roulement à rouleaux (Q.té 4)
18 - Engrenage interne 40 - Segment élastique (Q.té 4)
19 - Train d'engrenage premier stade 41 - Bouchon
20 - Vis de fixation (Q.té 15) 42 - Vis de fixation (Q.té 2)
21 - Entretoise 43 - Entretoise
22 - Pignon solaire premier stade 44 - Capot
23 - Vis de fixation (Q.té 8) 49 - Joint oléique
Copyright © New Holland

E385 T3-4-7

DISPOSITIF DE ROTATION

MOTEUR HYDRAULIQUE
BLOC CYLINDRES (111)
Fonctionnement
Quand l'huile à haute pression entre dans le cylindre F2
à travers la porte d'entrée (a) de la plaque distributrice F1
(131) comme indiqué dans la figure sur la droite, la
pression hydraulique agit sur le piston (121) et crée F
une force F dans la direction axiale.
La force F peut être décomposée en force F1 perpen-
diculaire à la plaque de la semelle (124) à travers la ARBRE COMMANDE (101)
semelle (122) et force F2 à angle droit avec l'arbre.
La force F2 est transmise au bloc cylindres (111) par
les pistons (121) et provoque la rotation de l'arbre de
commande (101), en créant un mouvement rotatoire.
Le bloc des cylindres (111) contient 9 pistons équidis- PLAQUE
tants. Le couple de rotation est transmis à l'arbre DISTRI-
commande par les pistons raccordés à la porte entrée PATIN SEMELLE PISTON BUTRICE
de l'huile à haute pression. PLAQUE (122) (131)
(121)
Si on invertit les directions de l'alimentation et la (124)
R0232
vidange de l'huile, l'arbre commande tourne dans la
direction opposée.
(HUILE A BASSE (HUILE A HAUTE
PRESSION) PRESSION)
Le couple de sortie théorique T peut être calculé avec
la formule.

p×q
T= SORTIE ENTRÉE (a)
2×π

p : Pression différentiel effective MPa


q : Cylindrée pour rotation cm3/tour

R0233
Copyright © New Holland

T3-4-8 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

SECTION CORPS SOUPAPE

Fonctionnement de l'obturateur soupape anti- 351


cavitation

Etant donné que le système qui utilise ce type de


moteur n'est pas muni d'une soupape avec la fonction
de contre-balancement, dans certains cas le moteur
tourne au-delà de la valeur d'alimentation de l'huile.
PORTE M
Le système est muni d'un obturateur de reflux (351) (PORTE REFLUX)
qui rappelle l'huile manquante, afin de prévenir la
cavitation provoquée par l'absence d'huile.

SOUPAPE
DIRECTIONNELLE

R0234
Fonctionnement de la soupape réglage pression

CONSIDÉRATIONS SUR LA SOUPAPE SOUS


PRESSION
La pression aux portes P, R est, au début, égale à la
pression dans le réservoir, comme indiqué.
La soupape réglage pression commence à intervenir
CHAMBRE h
quand la force hydraulique déterminée par le produit ORIFICE m RESSORT (321) PISTON 1 (302)
de l'aire A1 de l'obturateur (301) qui reçoit la pression
et la pression P équilibre la force hydraulique qui est
déterminée par le produit de la zone A2 de l'obturateur
P
(301) qui reçoit la pression et la pression Pg de la
chambre g.
R
A partir de ce moment, la pression dans la chambre
AIRE A1 A3 A2 A4
g augmente et le piston 1 (203) commence la course. OBTURATEUR
SUR (301) ORIFICE n CHAMBRE g
La charge du ressort (321) est augmentée par ce LAQUELLE
mouvement du piston. AGIT LA
PRESSION R0235
Il résulte que la pression réglée P augmente et est
contrôlée dans le temps d'augmentation t1 par P1
jusqu'à Ps.
Ce processus est décrit ci-après par la relation entre
les mouvements des composants et la pression de
réglage.

1. Quand la porte P de la soupape réglage pression CHAMBRE h


ORIFICE m RESSORT (321)
est pressurisée, la pression dans la chambre g TIGE (303) PISTON1 (302)
augmente à travers la restriction m de l'obturateur
(301).
La pression hydraulique qui agit sur l'obturateur
P
(301) augmente et quand se compense avec la
charge Fsp du ressort (321), la soupape réglage
exerce sa fonction en réglant la pression P1. R
ORIFICE n CHAMBRE g
Cette relation est exprimée par: OBTURATEUR (301)
R0236

P1×A1 = Fsp1+Pg1×A2

où Fsp1:
valeur préfixée charge ressort (321).
Copyright © New Holland

E385 T3-4-9

DISPOSITIF DE ROTATION

2. La pression de la chambre g agit sur la superficie


CHAMBRE h
active de l'aire A3-A4 du piston 1 (302). Quand la ORIFICE m RESSORT(321) TIGE (303) PISTON 1 (302)
pression monte au-dessus de la charge du ressort
(321), le piston 1 commence à se déplacer vers la
gauche.
Dans cette condition, étant donné que le dispositif P
tourne vers la gauche tandis que l'huile sort de la
chambre h entre le piston q et le bouchon réglage R
(401) dans la chambre g à travers la restriction n ORIFICE n
OBTURATEUR (301) CHAMBRE g
dans le piston 1 (302), la chambre h sert de
chambre d'évacuation. R0237

La charge du ressort augmente lentement jusqu'à


quand le piston 1 atteint la fin du bouchon réglage.
La soupape de réglage pression P augmente dou- ORIFICE m RESSORT(321) TIGE (303) PISTON 1 (302)
cement.

3. Le dispositif ne se déplace pas encore à gauche


quand le piston 1 (302) atteint la fin du bouchon de P
réglage (401). Par conséquent, la soupape de
réglage continue sa fonction normale de réglage
R
puis la pression est maintenue en P2. ORIFICE n
Dans le processus de 1. à 3. décrit ci-avant, la OBTURATEUR (301) CHAMBRE g
pression réglée varie comme illustré dans la Figure R0238

reportée ci-dessous.

FONCTION QUAND LA PRESSION REGLEE (4)


PS
DIMINUE
On suppose que la pression à la porte P diminue. (3)
Si la pression à la porte P se réduit à zéro, la pression
P1 (2)
dans la chambre g tombe au niveau pression du
réservoir. Il résulte que l'obturateur (301) qui mainte- (1)
nant se trouve ouvert, se déplace à gauche et s'ap- t1
puie contre le logement (341). En même temps, le
R0239
piston 1 (302) se déplace vers la droite sous l'action
du ressort (321) et retourne dans la condition initiale.
Copyright © New Holland

T3-4-10 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

Fonctionnement soupape d'atténuation

CONDITION NEUTRE
La figure illustre la relation entre la condition de neutre
de la soupape d'atténuation et les circuits hydrauli-
ques. Maintenant on considère une condition de BM AM
freinage dans laquelle on crée une pression de frein
sur le côté porte AM.
BV AV

SOUPAPE
D'ATTÉNUATION

SOUPAPE
D'ATTÉNUATION
R0240

k
322 313 321 311
R0241

PRESENCE DE PRESSION DE FREINAGE m n


En cas de présence de pression (P) à la porte AM, elle
passe à travers le passage , le trou dans l'arbre du
logement (313) et le passage m de l'obturateur (311) et P=PS
atteint la chambre n.
Quand la pression P augmente plus que la valeur (Ps)
déterminée par le ressort (321), l'obturateur (311)
comprime la ressort (321) et se déplace à gauche.
Le logement (313) comprime le ressort faible (322) 322 313 321 311
R0242
poussée par l'obturateur (311) et se déplace à gau-
che.

ACTION AMORTISSEMENT p t
Quand l'inertie de la charge cesse le mouvement (point
Y) la pression frein (P) tend à tomber.
Quand P<PS, l'obturateur (311) se déplace le côté P<PS
retour à droite sous l'action du ressort (321). Le
logement (313) cherche à déplacer à droite sous
l'action du ressort (322), mais étant donné que la
chambre (p) a une action d'amortissement avec l'ori- k
fice (g), le retour du logement est retardé quant au 322 313 g r 321 311
R0243
retour de l'obturateur.
En conséquence, le logement (t) s'ouvre. Ceci crée
un passage de raccordement entre la porte AM et les P
portes BM ou les deux portes du moteur hydraulique
à travers ➝t➝r➝k. Il résulte que les pressions aux PS
portes AM et BM devient égal (PB), en tombant sous
les conditions du point Z entre le diagramme. Ceci
PB
élimine les coups de rotation dans le moteur hydrau-
lique avec la fermeture de la pression à la porte AM. Z
T
R0244
Copyright © New Holland

E385 T3-4-11

DISPOSITIF DE ROTATION

SECTION FREIN

Fonctionnement

Le cylindre (111) est calé sur un arbre commande


111
(101) et une rainure. Le disque séparateur (743) est
fixé dans sa circonférence par une rainure dans le
corps (301). 712
Maintenant, si le disque de friction (742) rainure sur la
702
circonférence du cylindre est poussé contre le corps
(301) à travers le disque séparateur (743) et le piston
frein (702) par l'action des ressorts frein (712), une 742
force de friction se crée entre les disques de friction 743
(742) et le corps (301) et entre le disque séparateur
(743) et le piston (702). La force de friction contraint 301
l'arbre commande à freiner le moteur.
Entre-temps, quand on applique une pression de 101
relâchement du frein dans la chambre formée entre le R2038

piston (702) et le corps (301) celle-ci dépasse la force


des ressorts, le frein est relâché quand le piston frein
(702) se déplace jusqu'à séparer le disque de friction
(742) du corps (301).
Copyright © New Holland

T3-4-12 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

UNITÉ RÉDUCTION ROTATION COURONNE DENTÉE PIVOT SATELLITE


(FIXE)
Fonctionnement

Le réducteur de rotation est utilisé pour réduire la


PORTE-
vitesse qui est transmise dal moteur hydraulique et la TRAIN
convertit en une forte force de rotation (couple).
Ce réducteur de vitesse est muni de un mécanisme de SOLAIRE
réduction épicycloïdal.
Le mécanisme épicycloïdal est constitué d'un pignon
planétaire, satellites, pivots satellite, porte-train et
moyeu rainure, comme indiqué.
Pour faire fonctionner le 1° stade épicycloïdal, le
moteur hydraulique fait tourner le solaire 1° stade (19).
Le solaire (19) est calé avec les satellites (26) et SATELLITE
tourne, mais étant donné que la couronne dentée (16) R0246
est fixée, les satellites (26) tournent autour du solaire
(19) avec leurs pivots et le porte-train (17).

Le rôle du porte-train est de contenir les satellites et MOTEUR DE


ROTATION
leurs pivots et transmettre la puissance des satellites
à travers les pivots. 26 19
Le porte-train 1° stade (17) est raccordé avec le solaire 16
2° stade (15) da une rainure et transmet la puissance
au 2° stade du mécanisme épicycloïdal.
Pour le fonctionnement du 2° stade épicycloïdal, la 17
puissance est transmise au solaire (15) → satellites
15
(23) → porte-train (14) comme pour le premier stade.
Le porte-train 2° stade (14) est raccordé à l'arbre du 14
pignon (1) par une rainure et le pignon (1) entraîne la
crapaudine montée sur la tourelle (châssis inférieur) et
tourne. 10

23
12

9 1

R0247
Copyright © New Holland

E385 T3-5-1

DISPOSITIF DE TRANSLATION

GENERALITES

Caractéristiques

Article E385

Réducteur Epicycloïdale à 2 stades

Modèle _

Rapport réduction 1 : 63,1

Moteur hydraulique A pistons axiaux à cylindrée variable sur 2 points

Modèle M3V290/170C-RG6,5D

haute vitesse 290,7 cm3/tour


Cylindrée
basse vitesse 170,1 cm3/tour

Débit max. 370 L/min

basse vitesse 64 260 Nm


Couple maxi sortie théorique
haute vitesse 37 600 Nm

Couple du frein de stationnement 902 Nm

Pression d'ouverture de stationnement 1,54 MPa

début de l'ouverture 35,8~37,8 MPA


Calibrage réglage pression
plein débit 34,3 MPa

Poids (avec huile) 385 Kg


Copyright © New Holland

T3-5-2 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Vue générale

VA, (VB)
D

(MA, MB)

Raccord de ravitaillement

Raccord de vidange
VUE Y
R2040

Sens de rotation

Raccord Raccord de Sens de rotation


d'entrée d'huile sortie d'huile (Vu côté soupape)
VA VB Horaire
VB VA Anti-horaire

Couple
Raccord Dimension de serrage Fonction
N·m
P PF1/4 36.3 Commande du changement de cylindrée
D PF1/2 108 Décharge
VA, VB PF1 255 Commande moteur
MA, MB PF1/4 27 Prise de pression
Copyright © New Holland

E385 T3-5-3

DISPOSITIF DE TRANSLATION

CONSTRUCTION

38 36
22 21 23 24 13 36 25 35 26 37

28
17
30
34
8
32
9

20
29
14
3
6
2

10 18 19 27 31 12 11 1 4 7 5 15 16 39

41
33
40
42

VB VA

R2041
Copyright © New Holland

T3-5-4 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

1- Corps 22 - Bague de maintien piston


2- Capot arrière 23 - Bille
3- Bloc-cylindres 24 - Joint à rotule
4- Bague de maintien patins 25 - Goujon M6 avec orifice alésé
5- Disque d'embrayage (Q.té 4) 26 - Goujon M6 avec orifice alésé
6- Piston du frein 27 - Joint oléique
7- Disque séparateur (Q.té 5) 28 - Ressort soupape de blocage (Q.té 3)
8- Plateau distributeur 29 - Ressort (Cylindres) (Q.té 9)
9- Arbre 30 - Ressort (Frein) (Q.té 14)
10 - Joint 31 - Roulement
11 - Plateau incliné 32 - Roulement
12 - Paliers à tête hémisphérique (Q.té 2) 33 - Vis à six pans creux; M18 x 50 (Q.té 10)
13 - Bague de maintien ressort 34 - Axe
14 - Piston (Q.té 9) 35 - O-Ring (Q.té 3)
15 - D-Ring 36 - O-Ring (Q.té 2)
16 - D-Ring 37 - O-Ring (Q.té 3)
17 - Soupape de blocage (Q.té 3) 38 - O-Ring
18 - Segment élastique 39 - O-Ring
19 - Segment élastique 40 - Soupape de surpression (Q.té 2)
20 - Cale d'épaisseur 41 - Soupape servocommande
21 - Piston de réglage du plateau incliné 42 - Soupape de frein
Copyright © New Holland

E385 T3-5-5

DISPOSITIF DE TRANSLATION

MOTEUR DE TRANSLATION sous l'action des 14 ressorts (30) au moyen du piston


du frein (6).
Le moteur de translation est principalement formé du
groupe rotatif qui génère la puissance de rotation, d'un Mécanisme pour varier la cylindrée
frein négatif empêchant à l'engin de se déplacer quand
Le mécanisme pour varier la cylindrée est constitué
il se trouve en position de stationnement, d'un méca-
par les tourillons à tête hémisphérique (12) de support
nisme pour varier la cylindrée du moteur de grande à
du plateau incliné (11) occupant deux cavités hémis-
petite et vice-versa, d'une soupape de surpression
phériques aménagées dans ce même plateau, par le
incorporée dans le couvercle arrière et d'une soupape
piston de réglage du plateau incliné (21) qui permet de
de frein (soupape de compensation) qui gouverne les
changer son inclinaison en le faisant tourner sur les
circuits hydrauliques.
tourillons de support (12), par la butée d'inclinaison (H)
qui maintient le piston dans une position bien détermi-
Groupe rotatif
née; par la soupape de servocommande (41) permet-
Le bloc-cylindres (3) est accouplé par embrayage tant l'envoi de l'huile sous pression au piston de
cannelé à l'arbre (9) soutenu par les paliers (32, 31) sur réglage du plateau incliné (21) à travers la commande
les deux extrémités. Le bloc-cylindres (3), avec le extérieure; et par les trois soupapes de blocage (17)
plateau distributeur (8), est poussé par l'action du qui permettent d'envoyer à la soupape de servocom-
ressort (29) contre le couvercle arrière (2). mande la pression la plus élevée parmi celles des
Les 9 pistons (14) glissent sur le plateau incliné (11), circuits de la commande extérieure, de l'entrée et de
et effectuent leur course dans le bloc-cylindres (3). la sortie du moteur hydraulique.
L'extrémité des pistons (14) est pourvue de patins
servant à réduire la résistance au glissement. Soupape de surpression
L'action du ressort (29), transmise par le joint torique
La soupape de surpression se compose de la bague
du ressort (13) au joint à rotule (24) et au joint torique
(40-1) fournie du siège de soupape (40-3) en contact
des patins (4), maintient les patins des pistons (14)
direct avec le logement dans le couvercle arrière (2) du
comprimés contre le plateau incliné (11) en assurant
moteur et vissée à ce même couvercle; de la soupape
le contact des pistons avec la surface du plateau
(40-2) logée dans la bague (40-1) en contact tangentiel
incliné (11).
avec le siège de soupape (40-3) sous l'action du
ressort réglable (40-9); du piston de liaison (40-4)
Frein négatif
introduit dans la soupape (40-2) et qui sert également
Cinq disques séparateurs (7) et quatre disques d'em- au passage de l'huile vers le corps de la servocom-
brayage (5) sont alternativement introduit dans les mande (40-6); du piston (40-7) présent dans le corps
cannelures de la surface extérieure du bloc-cylindres de la servocommande (40-6) et qui est poussé contre
(3) et intérieure du corps (1) sur lequel ils sont empilés le couvercle (40-5) et la cale (40-8).

40-2 40-9 40-13 40-8 40-10 40-6 40-7

40-3 40-1 40-12 40-4 40-12 40-11 40-5

R2042

40-1 - Bague 40-8 - Cale d'épaisseur


40-2 - Soupape 40-9 - Ressort
40-3 - Siège de soupape 40-10 - O-Ring
40-4 - Piston de liaison 40-11 - Bague anti-extrusion
40-5 - Couvercle 40-12 - O-Ring
40-6 - Corps servocommande 40-13 - Bague anti-extrusion
40-7 - Piston
Copyright © New Holland

T3-5-6 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Soupape de frein

1. Tige de distribution Pour le moteur hydraulique, la soupape de blocage


Si la position de repos de la tige de distribution (2) prend à la fois les rôles de clapet d'aspiration et de
est déplacée, le flux d'huile déchargé par le moteur clapet de non-retour.
hydraulique est intercepté et automatiquement
étranglé. Le moteur hydraulique effectue les opéra-
tions de décélération, accélération, arrêt et com- 3. Soupape de surpression (incorporée dans le moteur
pensation. hydraulique)
Lorsque la pression de l'huile dans le circuit de
2. Soupape de blocage (incorporée dans la tige de refoulement ou de décharge du moteur hydraulique
distribution) atteint une valeur déterminée, elle est déchargée
Elle est située sur le refoulement d'huile vers le dans le circuit de basse pression, et prend ainsi le
moteur hydraulique et bloque la décharge d'huile. rôle de soupape de sécurité pour le circuit.

Pression d'actionnement de la tige de distribution: 0,59~0,98 MPa


Pression d'ouverture de la soupape de blocage: 0,01 MPa

VB VA

10 11 9 8 6 5 4 2 1 3 7 12

R2043

1 - Corps de soupape 10 - Bouchon (Q.té 2)


2 - Tige de distribution complète 11 - O-Ring (Q.té 2)
3 - Bague pour ressort (Q.té 2) 12 - Bouchon à vis M11 x 45 (Q.té 8)
4 - Ressort (Q.té 2) 13 - O-Ring (Q.té 2)
5 - O-Ring (Q.té 2) 14 - Vis M12 x 80 (Q.té 6)
6 - O-Ring (Q.té 2) 15 - Bouchon (Q.té 2)
7 - Couvercle (Q.té 2) 16 - O-Ring
8 - Modérateur 17 - O-Ring
9 - Ressort (Q.té 2) 18 - O-Ring (Q.té 2)
Copyright © New Holland

E385 T3-5-7

DISPOSITIF DE TRANSLATION

FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
DE TRANSLATION
F31 P F1
A
F31
1. Fonctionnement du moteur r1 F2
L'huile sous haute pression fournie par la pompe F32 P
F32
hydraulique arrive aux ouvertures d'entrée (VA, r2
VB), passe à travers la soupape de frein (42), le F33 P
couvercle arrière (2) et le plateau distributeur (8) r3 F33
P
puis elle est dirigée à l'entrée du bloc-cylindres (3). F34
F34
L'huile sous haute pression agit sur les pistons
r4
répartis sur deux arcs de 180° et délimités par la
ligne Y-Y reliant le point mort haut au point mort bas R2044
du piston.
L'huile sous haute pression génère:
une force F1=PxA (P: Pression. A: Zone de la
section du piston).
Cette force F1 est décomposée dans la compo-
sante longitudinale F2 et dans les composantes
radiales F31-F34 (ou F35) avec le plateau incliné
(11) qui a pour angle d'inclinaison α. Ces compo-
santes radiales agissent sur axe Y-Y avec un
couple égal à
T = r1 x F31 + r2 x F32 + r3 x F33 + r4 x F34
(Si la haute pression agit sur cinq pistons, ajouter
r5 x F35).
Ce couple est transmis à l'embrayage cannelé par
l'intermédiaire du bloc-cylindres (3) et donc à l'arbre
(9).

2. Fonctionnement du frein négatif


6
Le frein négatif est déclenché quand la soupape de 7 5
frein (42) sélectionne la haute pression qui, à
travers le circuit de compensation incorporé dans le
couvercle arrière (2), va agir sur le piston du frein (6) 30
enclenché en exerçant un couple de freinage quand
42
la pression n'est pas envoyée.
Le couple de freinage est généré par la force de
frottement résultant du contact des disques de
séparation (7) montés sur les cannelures du corps
(1) avec les disques d'embrayage (5) montés sur
les cannelures du bloc-cylindres.
Lorsqu'il n'y a aucune pression sur le piston du frein
(6), celui-ci est poussé par l'action du ressort (30). 9
Les disques d'embrayage (5) et les disques de
séparation (7) sont comprimés en empilage entre le 2
piston du frein (6) et le corps (1). 1 11 3
La force exercée sur l'empilage génère une force de R2045

frottement entre les disques d'embrayage (5) et les


disques de séparation (7) agissant comme couple
de freinage sur le bloc-cylindres (3) et par consé-
quent sur l'arbre (9).
Copyright © New Holland

T3-5-8 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

3. Fonctionnement du mécanisme pour varier la cylin- Le point d'action de la résultante des forces se
drée trouve à proximité du centre du plateau incliné (11)
La Figure illustre un modèle de mécanisme pour comme illustré sur la Figure. Puisque les tourillons
varier la cylindrée. à tête hémisphérique (12) ont leur axe à la distance
Lorsque la pression d'huile dans la ligne de com- S du centre, le couple est donné par le produit de S
mande à grande vitesse de translation domine la pour la force résultante de la pression exercée sur
résistance du ressort (41-7), ce dernier est com- les pistons. Les pistons retournent dans leur posi-
primé. Par conséquent, la tige de distribution (41-2) tion originelle et la vitesse du moteur hydraulique
est poussée vers la droite en mettant en communi- change en petite vitesse.
cation les ouvertures P et C. La plus haute pression Si la puissance développée par le moteur thermique
parmi celles exercées en A, en B et dans la ligne de est insuffisante pour franchir une côte raide à
commande à grande vitesse, est sélectionnée par grande vitesse ou pour braquer, la vitesse du
les soupapes de blocage (17) et va agir sur le piston moteur hydraulique est automatiquement changée
de réglage du plateau incliné (21). Par conséquent, en vitesse lente pour éviter le calage du moteur
le plateau incliné (11) prend la position indiquée par thermique.
la ligne en tirets en tournant sur les tourillons de Le mécanisme intervient comme décrit ci-de suite:
support (12) situés sur l'axe L, et termine sa rotation La pression de refoulement de la pompe hydrauli-
une fois la butée (H) atteinte et reste dans cette que entre dans l'ouverture PB comme sur la Figure.
condition. Cette pression agit sur le piston (41-6).
Ainsi la course des pistons (14) est réduite et la Quand la pression dépasse une valeur déterminée,
cylindrée du moteur diminue. Le moteur hydraulique la tige (41-2) retourne à nouveau vers la gauche
peut tourner à grande vitesse sans devoir augmen- sous la réaction du piston (41-6). La pression qui
ter le débit de la pompe hydraulique. Pour ce maintenait le piston de réglage comprimé contre le
modèle, la vitesse augmente de 1,7 fois environ. plateau incliné (21) est ainsi déchargée dans le
Au contraire, si la pression de commande à grande réservoir hydraulique.
vitesse PA cesse, la tige (41-2) est à nouveau Le plateau incliné (11) change l'inclinaison pour
poussée vers la gauche par l'action du ressort (41- augmenter la cylindrée du moteur hydraulique, en
7). Il en résulte que la pression de l'huile sur le piston passant à la vitesse lente.
de réglage du plateau incliné (21) vient à manquer Quand la pression chute au-dessous d'une valeur
parce qu'elle est déchargée dans le réservoir hy- déterminée, la tige de distribution (41-2) se déplace
draulique. Le moteur hydraulique possède neuf vers la droite et le moteur hydraulique fonctionne à
pistons uniformément répartis sur le plateau incliné grande vitesse.
(11) et qui poussent sur ce dernier.

AU DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE
A B

LIGNE DE COMMANDE A GRANDE VITESSE

17 17 17
21 20 H 14

PA
S
L

PB P C

22 22 11

41-2 41-6 41-7


R2046
Copyright © New Holland

E385 T3-5-9

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Fonctionnement de la soupape de surpression

Sur le couvercle arrière sont montées deux soupapes soupape (40-2) avec le siège de soupape (40-3) et sur
de surpression fonctionnant comme ci-de suite: le piston de liaison (40-4) interne à la soupape (40-2)
à travers l'orifice pratiqué sur cette dernière.
1. Pour arrêter le moteur hydraulique, le circuit crée La soupape (40-2) fait monter la pression à une valeur
une pression de freinage sur la ligne de retour du prédéterminée par effet de la réaction du ressort
moteur hydraulique pour absorber la charge d'iner- (40-9) et de la différence entre les surfaces de la
tie. circonférence réelle de contact soupape et de la
circonférence du piston.
2. Au démarrage, le moteur hydraulique est actionné Quand le moteur hydraulique est freiné, le piston
à une pression prédéterminée afin d'obtenir une (40-7) à l'extrémité arrière de la soupape, se trouve
forte accélération. A l'arrêt, la pression générée est déplacé vers la gauche par effet de la pression
maintenue basse pendant une brève période de d'actionnement du moteur hydraulique. Comme la
temps pour amortir les coups provoqués en freinant pression dans l'ouverture. A monte, elle agit sur le
le moteur hydraulique. piston (40-7) à travers l'orifice pratiqué dans la sou-
Par ailleurs, la pression dans le circuit est mainte- pape. Le piston se déplace vers la droite jusqu'à la
nue à une valeur déterminée pour obtenir l'engrène- butée contre le couvercle (40-5). Pendant cette phase,
ment souple du groupe réducteur et des roues la soupape (40-2) maintient la pression relativement
motrices. basse dans l'ouverture A, en contrastant l'action du
En bref, une action d'amortissement est exercée ressort réglable (40-9) et en déchargeant l'huile à
sur l'augmentation de pression. travers l'ouverture B.
Après l'arrêt du piston (40-7) contre le couvercle
Quand le moteur hydraulique est démarré, la pression (40-5), la soupape fonctionne de la même façon que
dans l'ouverture A de la soupape de surpression monte pour le démarrage du moteur hydraulique.
et va agir sur la circonférence réelle de contact de la

SIEGE DE
SOUPAPE PISTON DE LIAISON COUVERCLE
(40-3) (40-4) (40-5)
B port

A port

SOUPAPE RESSORT REGLABLE PISTON


ORIFICE (40-2) (40-9) (40-7)

R2047
Copyright © New Holland

T3-5-10 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Fonctionnement de la soupape de frein

1. Condition de frein maintenu enclenché Si une force extérieure agit sur le moteur hydrauli-
Quand la soupape de sélection se trouve en posi- que, celui-ci est normalement empêché de tourner
tion neutre, les ouvertures VA et VB communiquent par effet du frein négatif. Imaginons que le frein
avec le réservoir hydraulique. La tige de distribution négatif est déclenché, la pression dans les ouver-
(2) maintient sa position centrale sous l'action des tures MA et MB augmente. Puisque le moteur
ressorts situés aux extrémités. Puisque les passa- hydraulique tourne un peu alors que la haute pres-
ges VA➝MA et VB➝MB sont fermés, les ouvertu- sion dans le circuit fermé diminue par effet des
res MA et MB reliées aux deux côtés du moteur fuites internes du moteur hydraulique, un début de
hydraulique sont également fermées. cavitation dans le circuit fermé à basse pression
En outre, puisque la canalisation du frein de station- risque de se produire.
nement est en communication avec le réservoir, la La soupape de blocage incorporée dans la tige de
pression sur le piston du frein du mécanisme du distribution sert à éviter la cavitation, en permettant
frein négatif est égale à la pression dans le réser- l'ouverture des passages VA➝MA et VB➝MB pour
voir. Dans cette condition le frein est enclenché et réintégrer la quantité d'huile perdue dans les fuites
empêche le démarrage mécanique du moteur hy- avec l'huile prélevée dans le réservoir.
draulique.

VB VA

MB MA P
P
VB VA

2
MB T MA

R2048
Copyright © New Holland

E385 T3-5-11

DISPOSITIF DE TRANSLATION

2. Pendant l'accélération ressort dans la chambre de servocommande de la


Quand la soupape de sélection est actionnée, en partie relative à l'ouverture VB et se déplace vers la
mettant par exemple l'ouverture VA en communica- gauche. Le passage MB➝VB s'ouvre donc à l'huile
tion avec la pompe principale et l'ouverture VB avec et permet au moteur hydraulique de tourner.
le réservoir, l'huile envoyée par la pompe hydrauli- Si la charge d'inertie du moteur hydraulique est
que dans l'ouverture VA ouvre la soupape de blo- élevée, la pression nécessaire pour l'accélérer at-
cage incorporée dans la tige. L'huile va donc alimen- teint la valeur de réglage de la soupape de surpres-
ter le moteur hydraulique à travers l'ouverture MA, sion.
pour le mettre en rotation. Le moteur hydraulique augmente alors sa rotation,
Il en résulte que la pression de l'huile fournie par la tandis qu'une partie de l'huile est déchargée par la
pompe augmente et provoque le déclenchement du soupape de surpression. Avec l'augmentation de la
frein en intervenant sur le mécanisme du frein vitesse du moteur hydraulique, la quantité d'huile
négatif. Pendant ce temps, étant donné que la déchargée se réduit permettant au moteur d'attein-
pression dans la chambre de servocommande dre une vitesse constante.
augmente, la tige de distribution domine l'action du

VB VA

MB P T MA P

VB VA

MB MA

R2049
Copyright © New Holland

T3-5-12 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Fonctionnement à l'arrêt

Quand la soupape de sélection est à nouveau amenée encore à tourner par inertie, le moteur hydraulique agit
en position de neutre avec le moteur hydraulique en comme une pompe pour décharger l'huile de l'ouver-
marche, pour interrompre le refoulement d'huile et pour ture MB. Mais en trouvant le passage fermé, l'huile
que les ouvertures VA et VB soient mises en commu- monte en pression et fait intervenir la soupape de
nication avec le réservoir, les pressions dans les surpression ; le moteur hydraulique est alors progres-
chambres de servocommande aux extrémités de la sivement décéléré jusqu'à l'arrêt total.
tige de distribution s'équilibrent. La tige retourne donc La pression de déclenchement du frein négatif chute
en position de neutre sous l'action des ressorts. lentement par effet de l'étranglement. Le frein entre en
Le passage MB➝VB se trouve ainsi fermé. condition de fonctionnement, provoquant ainsi l'arrêt
Cependant, puisque le moteur hydraulique cherche mécanique du moteur hydraulique.

VB VA

MB MA P
P
VB VA

MB MA

R2050
Copyright © New Holland

E385 T3-5-13

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Fonction de compensation

En phase de décélération, la rotation du moteur hy- Ainsi, la pression dans la chambre de servocom-
draulique s'effectue sous l'effet de l'inertie et une mande côté VB monte. Par conséquent, la tige de
action de compensation s'avère nécessaire. Mainte- distribution se déplace vers la droite en faisant aug-
nant, si le flux d'huile envoyé par la pompe hydraulique menter l'ouverture du passage MA➝VA, et l'action de
à l'ouverture VB diminue progressivement, la rotation freinage diminue.
que le moteur à tendance à maintenir par inertie La rotation de la tige de distribution est enfin réglée à
nécessite un débit d'huile supérieur au débit fourni par un régime correspondant au débit d'huile.
la pompe. Par conséquent, la pression dans la cham- Les deux chambres de servocommande aux extrémi-
bre de servocommande côté VB chute rapidement. La tés de la soupape de frein sont munies d'un étrangle-
tige de distribution est poussée vers la gauche par ment qui produit un effet amortisseur pour rendre
l'action du ressort et se place en position de neutre. stable l'action de compensation.
L'ouverture du passage MA➝VA va diminuer et la Le frein négatif est déclenché pendant l'intervention de
résistance au passage de l'huile augmentera. La la tige de distribution dans le réglage de la pression.
pression en MA monte. Le moteur hydraulique est
freiné et décéléré à une rotation inférieure à celle
correspondante au débit de la pompe hydraulique.

VB VA

MB P MA P

VB VA

MB MA

R2051
Copyright © New Holland

T3-5-14 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
DU GROUPE REDUCTEUR

Le groupe réducteur réduit le régime transmis par le


COURONNE DENTEE FIXE
moteur hydraulique et fournit un couple élevé en sortie.
Le groupe réducteur est du type épicycloïdal à 2 (a)
stades de réduction.
Le mécanisme épicycloïdal consiste en un engrenage PIGNON
planétaire, trois engrenages satellites, un porte-satel- SATELLITE PORTE-
SATELLITES (K)
lites et une couronne dentée.
Quand on fait tourner l'engrenage planétaire (s) sur
l'arbre d'entrée, l'engrenage satellite (b) tourne en prise
avec la couronne dentée fixe (a) et son axe se déplace ENTREE SORTIE
le long d'une circonférence de révolution. Cette révo-
PIGNON
lution est transmise au porte-satellites (k) pour fournir PLANETAIRE (s)
le couple sur l'arbre de sortie.
Ceci est un mécanisme épicycloïdal. R2052

COURONNE DENTEE
(a)
PORTE-
SATELLITES (k)

PIGNON
PLANETAIRE (s)

PIGNON SATELLITE
(b)

R2053

En observant la figure, quand on fait tourner l'engre- a


nage planétaire S1 sur l'arbre d'entrée, le mécanisme
épicycloïdal se met en mouvement au moyen des
pignons S1, a et b. b d
Le mouvement de révolution du satellite b transmet la
rotation du porte-satellites K1 au second pignon plané-
taire S2 pour mettre en mouvement l'autre mécanisme
épicycloïdal à travers les pignons S2, a et d. S S
A cette occasion, le porte-satellites K2 étant fixé au
châssis de l'engin, le satellite d transmet la puissance
à la couronne dentée et la fait tourner.
K1 K2

R2054
Copyright © New Holland

E385 T3-6-1

DISTRIBUTEUR ROTATIF

GENERALITES

Vue générale

C D E

D
A
F

C
B

VUE Z

Z R0250

Caractéristiques

Pression fonctionnement 34,3 MPa


Raccords haute pression
Pression max. impact 51,5 MPa
A, B, C, D
Débit nominal 255 L/min
Raccord basse pression Pression fonctionnement 0,5 MPa
E Débit nominal 50 L/min
Raccord basse pression Pression fonctionnement 4,9 MPa
F Débit nominal 30 L/min
Rotation 15 min-1
A,B,C,D PF1
Dimension raccords E PF1/2
F PF1/4
Longueur (hauteur) 355 mm
Poids 27,4 kg
Copyright © New Holland

T3-6-2 E385

DISTRIBUTEUR ROTATIF

CONSTRUCTION

G
2 A

G
1
E
C
B D

B
VUE Y

5 F

3
9 12
8 E E

4
SECTION GG
R0251

1 - Corps 6- Ensemble joint (Q.té 2)


2 - Tige 7- O-Ring
3 - Crapaudine épaulement 8- Vis à tête hexagonale encaissée; M8 × 20 (Q.té 2) 30,4 Nm
4 - Couvercle 9- Vis à tête hexagonale encaissée; M8 × 30 (Q.té 4) 30,4 Nm
5 - Ensemble joint (Q.té 5) 12 - Bouchon
Copyright © New Holland

E385 T3-6-3

DISTRIBUTEUR ROTATIF

FONCTIONNEMENT

Le distributeur rotatif consiste principalement d'un Le corps (1) et la tige (2) tournent entre eux. L'huile en
corps (1) et tige (2) qui tournent entre eux, la crapau- entrée du corps (1) ou la tige (2) continue à fluer vers
dine épaulement 3 qui empêche aux deux composants la tige (2) ou le corps (1) passe la rainure sur la
de se dégager, le couvercle (4) qui ferme un côté du circonférence entre le corps (1) et la tige (2); l'huile
corps (1), le joint (5) qui sépare les circuits et l'ensem- n'est jamais interceptée à cause de la rotation. En
ble joint (6) et l'Oring (7) qui empêche des pertes vers outre, se trouve une rainure pour l'huile de lubrification
l'extérieur. reliée au raccord d'évacuation, pour éviter le grippage
Quatre raccords pour les circuits principaux transla- du corps (1) avec la tige (2).
tion se trouvent dans le corps (1) et tige (2). En outre, Cette configuration permet le raccordement des cir-
quatre rainures passantes pour l'huile sont obtenues cuits entre les corps rotatifs à travers le distributeur
sur la superficie interne du corps (1) avec le joint (5) rotatif.
fixé au-dessus et au-dessous la rainure dans la circon-
férence.
Copyright © New Holland

T3-6-4 E385

DISTRIBUTEUR ROTATIF

NOTES:
Copyright © New Holland

E385 T3-7-1

CYLINDRES

GENERALITES

Vue générale

B
ors
deh A
en ns
to ut e da
ur d
ue en
ong to ut
L ur
ue
ng
Lo

N. partie et n. fabrication
Position estampillage

R0252

Caractéristiques

Distance entre
Diamètre axe pivots
Utilisation Course Amortissement Poids à sec
cylindre/tige Tout en dehors B/
Tout en dedans A
mm mm mm kg

Bras Avec amortissement


de levage Ø 140 / Ø 100 1 542 3 669 / 2 127 300
sur le côté tige

Avec amortissement
Flèche Ø 170 / Ø 120 1 790 4 283 / 2 493 528
sur les deux côtés

Godet Ø 145 / Ø 95 1 250 3 085 / 1 835 257


Avec amortisseur
Godet sur le côté tige
(Version BEH) Ø 150 / Ø 100 1 250 3 085 / 1 835 270

Bras _
Ø 170 / Ø 110 1 335 3 355 / 2 020 392
positionneur
Copyright © New Holland

T3-7-2 E385

CYLINDRES

CONSTRUCTION

Cylindres de levage

ORIENTER LA BAGUE
COMME INDIQUE

10 11
9
3 5 8 6 abcd 12 13 14
VUE Z
1

4 15
7 LA POSITION DE L'ENCOCHE
DOIT RESTER COMME INDIQUE

31
2
R2056

1 - Tige complète 9b - Bague anti-extrusion (Q.té 2)


2 - Chemise complète 9c - Bague de glissement (Q.té 2)
3 - Joints de la tige 9d - Bague de glissement (Q.té 2)
4 - Culot avant 10 - Piston
5 - Bague anti-extrusion 11 - Cale
6 - Joint amortisseur 12 - Ecrou; M75 x 3 8120 Nm
7 - Vis; M18 x 2,5 (Q.té 12) 367 Nm 13 - Vis; M14 x 2 56,9 ± 10,7 Nm
8 - Bague amortisseur 14 - Bille d'acier
9 - Joint du piston 15 - Graisseur
9a - Joint torique 31 - Segment racleur (Q.té 2)
Copyright © New Holland

E385 T3-7-3

CYLINDRES

Cylindre de la flèche

LA POSITION DE L'ENCOCHE
DOIT RESTER COMME ORIENTER LA BAGUE
INDIQUE COMME INDIQUE

17 15 16 18

10 11
ORIENTER LA BAGUE
COMME INDIQUE 9
8 6 abcd 12 13 14 A
1 3 5
VUE A
19

4
LA POSITION DE L'ENCOCHE
DOIT RESTER COMME INDIQUE
7
30

30 2
R2057

1 - Tige complète 9d - Bague de glissement (Q.tà 2)


2 - Chemise complète 10 - Piston
3 - Joints de la tige 11 - Cale
4 - Culot avant 12 - Ecrou; M95 x 4 20580 ± 2580 Nm
5 - Bague anti-extrusion 13 - Vis; M16 x 2 96,6 ± 18,2 Nm
6 - Joint amortisseur 14 - Bille d'acier
7 - Vis; M22 x 2,5 (Q.té 12) 711 Nm 15 - Bague amortisseur
8 - Bague amortisseur 16 - Bague amortisseur
9 - Joint du piston 17 - Butée
9a - Bague d'étanchéité 18 - Butée
9b - Bague anti-extrusion (Q.té 2) 19 - Graisseur
9c - Bague de glissement (Q.té 2) 30 - Segment racleur
Copyright © New Holland

T3-7-4 E385

CYLINDRES

Cylindre du godet

ORIENTER LA BAGUE
COMME INDIQUE

10 11
9
3 5 8 abcd 14 12
13 30

30
4
1

15 7 2
R2058

1 - Tige complète 9b - Bague anti-extrusion (Q.té 2)


2 - Chemise complète 9c - Bague de glissement (Q.té 2)
3 - Joints de la tige 9d - Bague de glissement (Q.tà 2)
4 - Culot avant 10 - Piston
5 - Bague anti-extrusion 11 - Cale
7 - Vis; M20 x 2 (Q.té 10) 520 Nm 13 - Bille d'acier
8 - Bague amortisseur 14 - Ecrou; M75 x 3 12600 Nm
9 - Joint du piston 15 - Graisseur
9a - Bague d'étanchéité 30 - Segment racleur (Q.té 4)
Copyright © New Holland

E385 T3-7-5

CYLINDRES

Cylindre du godet (version BEH)

4 5 2 13 8 7 9 10 11 12
1 3

VUE Z
30

30 6

R2059

1 - Tige complète 8- Piston


2 - Chemise complète 9- Ecrou; M80 x 3 9900 Nm
3 - Joints de la tige 10 - Cale
4 - Culot avant 11 - Goujon
5 - Bague anti-extrusion 12 - Bille d'acier
6 - Vis; M20 x 2 (Q.té 12) 520 Nm 13 - Bague amortisseur
7 - Joint du piston 30 - Segment racleur (Q.té 4)
Copyright © New Holland

T3-7-6 E385

CYLINDRES

Cylindre positionneur (version à triple articulation)

4 5 2 8 7 9 10 11 12
1
3

6
30

30
R2060

1 - Tige complète 8- Piston


2 - Chemise complète 9- Ecrou; M90 x 4 14300 Nm
3 - Joints de la tige 10 - Cale
4 - Culot avant 11 - Vis; M16 x 2 96,6 ± 18,2 Nm
5 - Bague anti-extrusion 12 - Bille d'acier
6 - Vis; M20 x 2,5 (Q.té 12) 711 Nm 30 - Segment racleur (Q.té 4)
7 - Joint du piston
Copyright © New Holland

E385 T3-7-7

CYLINDRES

Construction du cylindre hydraulique


(pour cylindres de levage, flèche et godet)

Le vérin hydraulique est principalement constitué par


un ensemble chemise (2) un ensemble tige (1) trans-
férant le mouvement des pistons à double action dans
l'ensemble chemise de cylindre, la tête du cylindre (4)
qui sert à la fois de couvercle et de guide. L'ensemble
chemise de cylindre (2) est muni d'un axe ce montage
(charnière) reliant l'ensemble tige-piston (1) aux autres
parties.
Outre ces principaux composants, une bague d'étan-
chéité (9a) et une bague anti-extrusion (9b) sont
installées entre l'ensemble chemise de cylindre (2) et
l'ensemble tige-piston (1); le joint de la tige (3), et le
segment racleur (5) sont installés entre l'ensemble
chemise de cylindre (2) et l'ensemble tête de cylindre
(4).

FONCTIONNEMENT
Quand on alimente avec de l'huile sous pression
alternativement l'entrée et la sortie huile du cylindre, la
force agit sur le piston qui, à son tour, provoque
l'extension ou le rappel de la tige piston (2).

Fonctionnement du cylindre d'amortissement


BAGUE D'ATTÉ- CHAMBRE "A" GUIDE "B"
NUATION (13) RÉSERVOIR COUVERCLE
AMORTISSEMENT SUR LE CÔTÉ TIGE
PISTON (15) DE TIGE
Le mécanisme d'amortissement est installé pour évi- TIGE (2)
ter la création de secousse quand la vitesse de
déplacement du piston (10) n'est pas réduite et frappe COTE COTE
TÊTE
la tête cylindre (4). TIGE
L'huile dans la chambre "A" retourne au réservoir en
passant a travers le guide "B" à un débit préfixé dans BOUT
la condition de course intermédiaire du côté bout en COURSE CYLINDRE (4)
pression. AMORTISSEMENT
R0256

Par conséquent, dans une condition juste avant la fin RÉSERVOIR


de course la bague d'atténuation (8) Tombe dans le ORIFICE "D"
guide "B".
Simultanément l'huile dans la chambre "A" passe par
l'orifice "D" et l'orifice de la bouche "C", le débit d'huile ORIFICE
qui retourne au réservoir tombe d'un coup et le mouve- BOUCHE "C"
ment du piston ralentit.

R0257
Copyright © New Holland

T3-7-8 E385

CYLINDRES

AMORTISSEUR SUR LE CÔTÉ TÊTE


Cette configuration est similaire à celle pour l'amortis- JOINT D'ATTENUATION (6)
seur côté tige. En condition de course intermédiaire GUIDE "B"
RÉSERVOIR ROULEMENT
sur le côté tige in pression, l'huile dans la chambre "A" D'ATTENUATION (16)
retourne au réservoir en passant dans le guide "B" à un
débit préfixé.
Ensuite, dans la condition juste avant la fin de course,
le roulement d'atténuation (16) tombe dans le guide
"B". Simultanément, l'huile dans la chambre "A" passe
par l'orifice "D" et le joint d'atténuation (6) et l'orifice
bouche "C", le volume d'huile de retour au réservoir
CHAMBRE "A" ORIFICE "D"
tombe et le mouvement du piston ralentit.
R0258
Copyright © New Holland

E385 T3-8-1

CLIMATISEUR

CONSTRUCTION ET TUYAUX
Construction

1-9

1-1
6

4
1-8 1-2

2-9 2-10 1-3


2-1
1-4 1-6
2-2
2-11
1-5

2-5

2-6
2-7

2-8 R2061

1 - Ensemble conditionneur 2-5 - Tuyau S; Ø 24,5 mm


1-1 - Conditionneur 2-6 - Tuyau D; Ø 19 mm
1-2 - Plaque 2-7 - Tuyau L; Ø 15,5 mm
1-3 - Vis avec calotte 2-8 - Tuyau L; Ø 15,5 mm
1-4 - Tuyau (Q.té 2) 2-9 - Vis avec calotte
1-5 - Bloc (Q.té 2) 2-10 - Vis avec calotte
1-6 - Capteur 2-11 - Vis avec calotte
1-8 - Agrafe (Q.té 2) 3- Compresseur
1-9 - Bouchon 4- Panneau
2 - Ensemble dessiccateur d'air 5- Condensateur
2-1 - Accumulateur/dessiccateur 6- Groupe filtre
2-2 - Bride
Copyright © New Holland

T3-8-2 E385

CLIMATISEUR

Tuyauteries

NOTE - 1. Enduire d'huile réfrigérante R134a les joints O-Ring de tous les raccords de tubes du climatiseur
2. Volume du réfrigérant: 1010 ± 100 grammes.

23 18
27

26
27
24 B
22 25 C

20 28
23
19
13 31
14 25
27
32
12
17
B 19 15
3 16
25 22
B 27
32
19 31
17 22 C

11
9
8
30
27
25 6
4 13
10
2
1
R2232
Copyright © New Holland

E385 T3-8-3

CLIMATISEUR

1- Filtre 17 - Rondelle plate (Q.té 6)


2- Bride 18 - Ecrou; M10
3- Courroie 19 - Tuyau flexible (Q.té 2)
4- Vis (Q.té 2) 20 - Ensemble bride
5- Vis (Q.té 2) 21 - Raccord porte-tuyau en caoutchouc
6- Tuyau flexible 22 - Colliers de ligature
7- Tuyau flexible 23 - Collier 19/28 (Q.té 4)
8- Tuyau flexible 24 - Vis TE; M10 × 1,5 × 40 (Q.té 2)
9- Tuyau flexible 25 - Vis TE; M10 × 20 (Q.té 4)
10 - Vis TE; M6 × 20 (Q.té 2) 26 - Collier métallique avec gaine
11 - Vis TE; M8 × 22 (Q.té 2) 27 - Rondelle plate (Q.té 9)
12 - Vis TE; M6 × 50 (Q.té 6) 28 - Raccord porte-tuyau en caoutchouc
13 - Rondelle (Q.té 8) 30 - Collier métallique avec gaine
14 - Rondelle élastique (Q.té 6) 31 - Tuyau rigide
15 - Rondelle élastique (Q.té 4) 32 - Collier métallique avec gaine
16 - Vis TE; M8 × 100 (Q.té 4)

NOTE - Enduire les éléments marqués d'un ★ du lubrifiant suivant: Three bond # 1110 B.

Circuit du réchauffeur

UNITE DU CLIMATISEUR
MOTEUR

ENTREE SORTIE

SORTIE ENTREE

R0302

Circuit du climatiseur

UNITE DU CLIMATISEUR

TUYAUTERIE L
TUYAUTERIE S
TUYAUTERIE D

COMPRESSEUR

CONDENSATEUR

ACCUMULATEUR-SECHEUR
R1303
Copyright © New Holland

T3-8-4 E385

CLIMATISEUR

PRINCIPAUX COMPOSANTS
Unité du climatiseur

38

69 37

60 7 26
60 19 5
36

63
61 20
9
63
1
61
25 21
61
30
14 61
59
35 61
60 4

29
61
18
28 17
10 31 61

4
23
22 33

24
65
34

65 23 61
32
65 11
61
22
61 16
12
15

65
64
22 8
2
58
61
23
65
22 63
57
19 61
27
1 61
3 5
63 40
6

13 6

55

53

R0305
Copyright © New Holland

E385 T3-8-5

CLIMATISEUR

11 - Actionneurs (Q.té 3) 26 - Tige 67


12 - Soupape de détente 27 - Tige 120
13 - Thermistor 28 - Groupe amortisseur AM
14 - Bagues (Q.té 2) 29 - Groupe amortisseur CM
15 - Supports de tige (Q.té 2) 30 - Groupe amortisseur VE
16 - Supports de capteur (Q.té 2) 31 - Groupe amortisseur FA
17 - Bague A 32 - Groupe amortisseur DE
18 - Evaporateur 33 - Groupe amortisseur FO
19 - Revêtement 34 - Noyau du réchauffeur
10 - Revêtement 35 - Régulateur automatique
11 - Revêtement 36 - Relais 24-4PE
12 - Isolateur 37 - Bague en forme de C
13 - Isolateur 38 - Bande CV-250
14 - Conduites du groupe VE (Q.té 2) 40 - Câblage
15 - Conduite du groupe DE 53 - Plaque de bride
16 - Conduite du groupe FO 55 - Boulon Sems
17 - Etrier AHC 57 - O-Ring; 1/2
18 - Bague 58 - O-Ring; 5/8
19 - Leviers MAL1 (Q.té 2) 59 - Vis autotaraudeuses (Q.té 6)
20 - Leviers AM 60 - Vis autotaraudeuses (Q.té 13)
21 - Leviers CM 61 - Vis (Q.té 31)
22 - Leviers M01 (Q.té 4) 63 - Vis autotaraudeuses (Q.té 9)
23 - Leviers M02 (Q.té 4) 64 - Vis à tête cylindrique à métaux (Q.té 2)
24 - Came 65 - Vis autotaraudeuses (Q.té 5)
25 - Tige AC 69 - Bouchon
Copyright © New Holland

T3-8-6 E385

CLIMATISEUR

Unité d'aspiration

50 63
1 61

60
49
63 60

61

51 61

60 60
47

52
61
61

42 48
61
61

61

56
60

44 61

68

60
43
44
67

46

41
60
45
54

62
62 66
59

62

R0304
Copyright © New Holland

E385 T3-8-7

CLIMATISEUR

41 - Résistance TKS-B215A0 52 - Amortisseur IN


42 - Couvercle du revêtement 54 - Capteur de l'air intérieur
43 - Fond du revêtement 56 - Joint
44 - Etriers de l'unité (Q.té 2) 59 - Vis autotaraudeuses (Q.té 6)
45 - Tuyauterie de refroidissement 60 - Vis autotaraudeuses (Q.té 13)
46 - Moteur de la soufflante 24V 61 - Vis (Q.té 31)
47 - Revêtement de droite 62 - Boulons Sems (Q.té 3)
48 - Revêtement de gauche 63 - Vis autotaraudeuses (Q.té 9)
49 - Filtre à air intérieur 66 - Tuyauterie de décharge (L = 300mm) (Q.té 2)
50 - Levier MAL2 67 - Bagues 14C (Q.té 2)
51 - Levier IN 68 - Bagues (Q.té 2)

Accumulateur-Sécheur

ENTREE
REFRIGERANT 2

SORTIE
REFRIGERANT

2-M6

R0306

1 - Interrupteur à pression
2 - Vitre d'inspection
3 - Agent de séchage
4 - Tuyauterie d'aspiration
5 - Filtre
6 - Réservoir de l'accumulateur
Copyright © New Holland

T3-8-8 E385

CLIMATISEUR

FONCTIONNEMENT

Mécanisme du circuit de refroidissement

MECANISME DE REFROIDISSEMENT CARACTERISTIQUES DU LIQUIDE REFRIGERANT


Durant le processus de refroidissement, le produit réfri- En général, le fluide (terme générique qui indique les
gérant qui s'écoule à travers le circuit de refroidissement gaz et les liquides) présente les propriétés suivantes:
son état passe de l'état liquide à l'état gazeux et vice 1. Lorsqu'un gaz est refroidi à une pression constante,
versa, durant ce processus, la chaleur est transférée de il commence à se condenser à une certaine tempé-
la partie caractérisée par une basse température (cabine) rature, en passant à l'état liquide. La température à
à la partie qui est caractérisée par une haute température laquelle commence la condensation est une carac-
(côté extérieur du véhicule). téristique de chaque substance (fluide) par rapport
à une pression déterminée. La température ainsi
Type de réfrigérant déterminée en fonction d'une pression constante
est appelée température de saturation.
Le marché propose de nombreux types de liquides
réfrigérants qui se comportent de cette façon, mais il
est nécessaire que les caractéristiques suivantes HFC-134a (R134a)
soient présentes pour pouvoir les utiliser pour de telles
applications: Formule chimique CH2FCF3
• Ils doivent présenter une chaleur latente élevée de Poids moléculaire 102,03
condensation (chaleur de condensation).
• Ils doivent se liquéfier facilement (condenser) (Cela Point d'ébullition –26,19 °C
n'implique pas de très hautes températures de
Température critique 101,14 °C
condensation).
• Ils doivent pouvoir se transformer facilement en gaz Pression critique 4,065 MPa
(s'évaporer) (Ils doivent s'évaporer suffisamment
sans pour autant avoir besoin d'une pression trop Densité critique 511 kg/m3
basse, c'est-à-dire qu'ils peuvent refroidir un objet). Densité du liquide 1206 kg/m3
• Ils doivent avoir une chaleur spécifique basse saturé (25°C)
(Etant donné que le liquide réfrigérant lui-même est
refroidi par la soupape de détente, la perte qui en Volume spécifique de vapeur 0,0310 m3/kg
résulte doit être maintenue à une valeur minimale). saturée (25°C)
• Ils doivent présenter une température critique éle-
Chaleur latente 197,5 kJ/kg
vée et un point de solidification bas.
de vaporisation (0°C)
• Ils sont chimiquement stables et ils ne doivent ni
présenter de corrosion ni pénétrer dans les parties Inflammabilité Non
du circuit. inflammable
• Ils ne doivent pas être toxiques, ne doivent pas
présenter d'odeurs désagréables, ne doivent pas être Coefficient de destruction
inflammables et ne doivent pas être susceptibles de l'ozone 0
d'exploser. De plus, ils doivent avoir une bonne conduc-
tivité thermique et une bonne isolation électrique.
• Ils doivent avoir un volume spécifique bas.
• Ils doivent permettre d'identifier facilement les pertes.
PRESSION
Parmi les liquides réfrigérants susmentionnés qui cor- MPa
respondent à ces caractéristiques, seront choisis et R134a
utilisés ceux qui présentent des caractéristiques com- 4
patibles à l'unité de refroidissement utilisée. Lorsque
l'on utilise un liquide réfrigérant différent de ceux qui 3
sont indiqués, la réfrigération obtenue ne sera pas
suffisante ou encore l'installation qui sera concernée LIQUIDE
par l'utilisation d'un liquide réfrigérant non conseillé 2
risquera de s'endommager. Par conséquent, il faut GAZ
toujours utiliser un liquide réfrigérant conseillé pour une 1 TEMPERATURE
telle unité de refroidissement. (°C )
Le tableau ci-contre indique les principales caractéris-
tiques du liquide réfrigérant R134a qui est utilisé pour 0 0 15 18 35 50 100
cette machine.
R0307
Copyright © New Holland

E385 T3-8-9

CLIMATISEUR

2. Contrairement à ce qui est dit au paragraphe 1 PRESSION


précédent, la pression à laquelle un gaz se con- MPa
dense est fonction d'une température constante. R134a
Cette pression est appelée pression de saturation. 4
La figure ci-contre illustre les rapports entre la
température de saturation et la pression de satura-
3
tion dans le cas du liquide réfrigérant R134a, utilisé
dans le climatiseur. Aux températures et aux pres- LIQUIDE
sions qui correspondent au côté inférieur droit de la 2
courbe de la figure, le liquide réfrigérant passe à
l'état gazeux, alors qu'aux températures et aux GAZ
pressions situées du côté supérieur gauche de la 1 TEMPERATURE
courbe, le liquide réfrigérant passe à l'état liquide. (°C )
Prenons par exemple le cas où l'on utilise un
climatiseur en plein milieu de l'été. Lorsque le 0 0 15 18 35 50 100
liquide réfrigérant s'évapore, il absorbe la chaleur
d'évaporation de l'air du milieu ambiant. Pour refroi- R0307
dir l'intérieur de la cabine jusqu'à 25 °C, le liquide
réfrigérant doit se transformer (évaporer) et passer
de l'état liquide à l'état gazeux, à une température
plus basse. La figure permet de constater que le
liquide réfrigérant R134a, à une pression supérieure
à la pression atmosphérique, est en mesure de
refroidir l'intérieur de la cabine de façon satisfai-
sante. (Au cas où l'on utilisait un liquide réfrigérant
qui exige une pression inférieure à la pression
atmosphérique pour le refroidir jusqu'à la tempéra-
ture requise, l'air se mélangerait dans les circuits et
donc altérerait les performances de l'unité de refroi-
dissement). Lors du processus durant lequel le
liquide réfrigérant à l'état gazeux est reporté à l'état
liquide, le liquide réfrigérant est refroidi et condensé
par l'air extérieur, qui dépasse la température de 35
°C.
Par conséquent, le liquide réfrigérant est en mesure
de se condenser à une pression qui dépasse 1 MPa,
comme le montre la figure.

Circuit de refroidissement

La figure ci-contre illustre le circuit de refroidissement


du climatiseur du véhicule.
Dans ce schéma du circuit, la partie qui refroidit l'air du INTERIEUR DE LA CABINE
milieu ambiant est constituée par l'évaporateur. L'air
ambiant se refroidit au moyen du principe selon lequel EVAPORATEUR
le liquide réfrigérant prélève de la chaleur de la zone
circonstant sous forme de chaleur d'évaporation, lors-
qu'il s'évapore dans le circuit de refroidissement. Etant SOUPAPE DE
SOUFFLANTE DETENTE
donné que la partie dans laquelle a lieu la vaporisation
du liquide réfrigérant est représentée par l'évaporateur,
l'air refroidi est constamment envoyé dans la zone de INTERIEUR DU MOTEUR
l'évaporateur par le ventilateur de la soufflante. Pen-
D
dant ce temps-là, le liquide réfrigérant (vaporisé et S
VENTILATEUR DE
COMPRESSEUR
légèrement humide) est transféré vers l'évaporateur, REFROIDISSEMENT

lorsque l'effet de "refroidissement" est atteint. Par


exemple, pour refroidir l'air à 15 °C, le liquide réfrigérant
ne peut absorber la chaleur d'évaporation de l'air, à
moins que celui-ci ne s'évapore à une température ACCUMULATEUR
inférieure à 15 °C. A cet effet, la figure montre que la SECHEUR
pression du liquide réfrigérant dans l'évaporateur doit CONDENSATEUR
être inférieure à 0,51 Mpa.
De plus, l'effet de refroidissement se réduit, à moins R0308
que le débit d'alimentation du liquide réfrigérant soit
réglé de façon à ce que tout le liquide réfrigérant fourni
à l'évaporateur ne se vaporise et se transforme en
vapeur sèche.
Copyright © New Holland

T3-8-10 E385

CLIMATISEUR

Par conséquent, le circuit de refroidissement est


réalisé de façon à ce que l'évaporateur soit en mesure
de refroidir un objet (l'air, dans ce cas) de manière
suffisante (c'est-à-dire de façon à réduire la pression
présente dans l'évaporateur) et de façon à pouvoir
envoyer dans l'évaporateur une quantité adaptée de
liquide réfrigérant.
Le débit d'alimentation du liquide réfrigérant est réglé
par la soupape de détente, mais la pression présente
dans l'évaporateur est maintenue plutôt basse par
l'action d'étranglement de la soupape de détente et par
l'action d'aspiration du compresseur. Le compresseur
agit comme une pompe qui permet au liquide réfrigé-
rant de circuler. L'action de compression du compres-
seur, ainsi que l'échange thermique (radiation thermi-
que) du condensateur transforment le liquide réfrigé-
rant, qui passe de nouveau d'une condition de vapeur
sèche à un état liquide.

Parties des composants

EVAPORATEUR
L'évaporateur est un important échangeur de chaleur, EVAPORATEUR
qui absorbe la chaleur de l'air ambiant (objet) en
utilisant la chaleur latente de vaporisation du liquide
réfrigérant, qui se trouve à de basses températures, à
une basse pression et à l'état liquide. Par conséquent, O-RING
SOUPAPE DE
il faut qu'il y ait un échange thermique satisfaisant DETENTE
entre l'objet et le liquide réfrigérant, dans l'évaporateur.
BOULON DE LA
A cette extrémité, l'évaporateur est muni d'ailettes, du PRISE M5x40
côté de l'entrée d'air, afin d'augmenter la surface (2 PIECES)
d'échange thermique entre le liquide réfrigérant et l'air.
L'humidité de l'air se condense lorsque l'air se refroidit
et adhère au côté extérieur de l'évaporateur, sous
CAPTEUR
forme de gouttes d'eau. L'effet de refroidissement se
D'EVAPORATION
détériore lorsque les gouttes d'eau gèlent. Par consé-
quent, la façon par laquelle cette eau est déchargée
est fondamentale.
La quantité de liquide réfrigérant qui est fournie à R0309
l'évaporateur est réglée par la soupape de détente qui
sera décrite par la suite. Pour obtenir un bon réglage,
il faut réduire la chute de pression du liquide réfrigérant
hors de l'évaporateur. Par conséquent, la réduction de
la chute de pression est un élément qui permet à
l'évaporateur d'atteindre des performances optimales.

SOUPAPE DE DETENTE
Pour permettre à l'évaporateur d'exprimer entièrement
ses performances, il faut fournir à celui-ci une quantité
appropriée de liquide réfrigérant à basse pression, à de
basses températures et à l'état liquide.
Lorsque le débit d'alimentation est trop bas, le liquide
réfrigérant achève trop vite la vaporisation dans l'éva-
porateur, ce qui implique une réduction de l'efficacité
du refroidissement. Lorsque le débit d'alimentation est
excessif, le liquide réfrigérant non vaporisé ne re-
tourne pas au compresseur (à l'état liquide). Cela
n'aggrave pas seulement l'effet de refroidissement,
mais endommage également les soupapes du com-
presseur.
Copyright © New Holland

E385 T3-8-11

CLIMATISEUR

La soupape de détente alimente l'évaporateur avec


du liquide réfrigérant qui se trouve à une pression
élevée et à de hautes températures. Il arrive dans DIAPHRAGME
l'évaporateur sous forme de liquide réfrigérant à bas-
se pression et à de basses températures (vapeur
humide avec un degré de dessiccation réduit). La
SORTIE DU
soupape de détente règle en même temps le débit du COTE DE LIQUIDE
liquide réfrigérant. L'EVAPORATION REFRIGERANT
La figure ci-contre montre comment est conçue la
soupape de détente du type monobloc. La partie
ARBRE
sensible à la température se trouve dans l'arbre de la
soupape de détente, afin de relever directement la
température du liquide réfrigérant à la sortie de l'éva-
porateur.
Le diaphragme contient du liquide réfrigérant R134a ENTREE DU
à l'état de saturation. La pression à laquelle se trouve LIQUIDE
REFRIGERANT
le diaphragme se modifie selon la température rele-
vée par le capteur. Le changement de la pression
CLAPET A
provoque une variation correspondante de la force BILLE
qui agit sur le diaphragme. RESSORT
Le liquide réfrigérant à haute pression et à de hautes
R0310
températures, qui arrive du côté de l'accumulateur,
réduit brusquement la pression lorsqu'il passe à tra-
vers la soupape (action d'étranglement). Dans ce
cas, une partie du liquide réfrigérant s'évapore à
cause de la chaleur véritable du liquide réfrigérant et
il se refroidit. Il en résulte qu'une vapeur humide de
liquide réfrigérant à basse pression et à de basses
températures est transmise à l'évaporateur.
L'ouverture de la soupape est déterminée par l'équi-
libre entre la pression (basse) du côté de l'évapora-
teur, l'intervention du ressort de réglage et la force de
la pression du diaphragme (alors que la température
du liquide réfrigérant au niveau de la sortie de l'éva-
porateur doit être relevée par le puits thermique). Le
débit d'alimentation est réglé de façon automatique,
c'est pourquoi, soumistel qu'il est à la pression pré-
sente dans l'évaporateur, le liquide réfrigérant est
surchauffé de manière appropriée (3 ~ 8 degrés) et
sort de l'évaporateur. Cette opération est effectuée
en relevant la température du liquide réfrigérant à la
sortie de l'évaporateur et en la comparant à la pres-
sion d'entrée de l'évaporateur et par conséquent en
réglant le débit d'alimentation du liquide réfrigérant.
Cela signifie que si la chute de pression du liquide
réfrigérant dans l'évaporateur est excessive, il est
difficile de régler la surchauffe ou le débit d'alimenta-
tion du liquide réfrigérant. Pour cette raison, il est
préférable que la chute de pression soit réglée dans
l'évaporateur.
La soupape de détente relève la pression et la tempé-
rature au niveau de la sortie de l'évaporateur et règle R0311

la surchauffe du liquide réfrigérant, ainsi que l'alimen-


tation du liquide réfrigérant vers l'évaporateur, de
façon plus fiable. Le climatiseur de cette machine
utilise une soupape de détente de type monobloc.
Copyright © New Holland

T3-8-12 E385

CLIMATISEUR

COMPRESSEUR
Le compresseur a les trois fonctions suivantes dans TUYAUTERIE D
le circuit de refroidissement:
1. une action d'aspiration
2. une action de pompage
3. une action de compression TUYAUTERIE S
1. L'action d'aspiration, combinée à l'action d'étrangle-
ment de la soupape, sert à réduire la pression du
liquide réfrigérant dans l'évaporateur. Cela permet
au liquide réfrigérant de se vaporiser à de basses
températures, de façon à avoir un effet de refroidis-
sement.
2. L'action de pompage sert à faire circuler tout le
liquide réfrigérant dans le circuit de refroidissement.
Cela permet de réaliser un refroidissement continu.
3. L'action de compression combinée à l'intervention
du condensateur cité ci-dessous transforme le
liquide réfrigérant vaporisé en le reportant à nou-
veau à l'état liquide.
La température de saturation augmente avec la
R0312
croissance de la pression. Par exemple, il devient
possible de refroidir le liquide réfrigérant à l'aide d'air
extérieur à 35 °C, ce qui le liquéfie. L'action de
compression du compresseur agit pour transformer
le liquide réfrigérant vaporisé à basse pression en
vapeur de liquide réfrigérant à haute pression. Le
condensateur sert ainsi à refroidir le liquide réfrigé-
rant. Toutefois, lorsque l'action du compresseur n'a
lieu que durant un bref laps de temps, le liquide
réfrigérant n'est pas en mesure d'échanger de la
chaleur avec l'air extérieur. Cela signifie que l'on
réalise une forme de compression isolée
thermiquement, c'est pourquoi le liquide réfrigérant
déchargé par le compresseur revient à l'état de
vapeur à de hautes températures et à une haute
pression et il est envoyé au condensateur.

CONDENSATEUR
Il s'agit d'un échangeur de chaleur qui refroidit le liquide
réfrigérant qui est vaporisé à de hautes températures
et à une haute pression et à l'aide d'air extérieur, en en
provoquant la condensation. La direction dans laquelle
la chaleur se déplace du liquide réfrigérant à l'air, est
opposée par rapport au cas de l'évaporateur. Des
ailettes sont disposées du côté de l'air extérieur, afin
d'améliorer l'échange thermique. Si le liquide réfrigé-
rant n'est pas bien refroidi par le condensateur, l'air
ambiant ne peut être suffisamment refroidi par l'évapo-
rateur. A cet effet, il faut garantir la ventilation requise
pour le refroidissement du liquide réfrigérant.

R0313
Copyright © New Holland

E385 T3-8-13

CLIMATISEUR

ACCUMULATEUR - SECHEUR ENTREE DU


1. Réservoir de l'accumulateur LIQUIDE VOLET
REFRIGERANT D'INSPECTION
Au niveau du climatiseur, la rotation du compres-
seur varie énormément et cela produit une variation
du juste flux du liquide réfrigérant dans le circuit de SORTIE DU
refroidissement. C'est l'accumulateur qui reçoit de LIQUIDE
telles variations. Lorsque le circuit de refroidisse- REFRIGERANT
ment n'exige pas une grande quantité de liquide
réfrigérant, l'accumulateur reçoit momentanément
le liquide réfrigérant en excès et le fournit lorsque le
circuit de refroidissement exige une plus grande
quantité de liquide réfrigérant. L'accumulateur
d'autre part reçoit une quantité excessive de liquide R0314
réfrigérant qui doit être utilisée pour l'équilibrage
durant le remplissage et pour compenser les petites
quantités de liquide réfrigérant qui se sont écoulées
et ont pénétré dans les tubes en caoutchouc. INTERRUPTEUR DE
PRESSION
2. Sécheur
Lorsque de l'eau pénètre dans le circuit de refroidis-
sement, elle détériore les soupapes du compres-
seur et l'huile et tend à dégrader les parties métal-
liques du circuit ou encrasse le circuit lorsque l'eau
gèle dans la soupape de détente. Il est préférable
que la quantité d'eau mélangée au liquide réfrigérant
soit maintenue au-dessous d'une concentration de
30 ppm. Le climatiseur utilise un filtre moléculaire PRODUIT DE
DESSICCATION
en guise de sécheur, adapté au circuit, afin d'absor-
ber la quantité d'eau qui pénètre dans le circuit
CONDUITE
lorsque le sécheur est installé ou lorsque le liquide D'ASPIRATION
réfrigérant est remplacé.
3. Volet d'inspection
Il s'agit d'un volet d'inspection grâce auquel il est
possible de déterminer le niveau du liquide réfrigé-
rant dans le circuit et c'est l'unique moyen qui existe FILTRE
pour vérifier visuellement le contenu du circuit.
4. Filtre
5. Interrupteur de pression
Cette machine utilise des interrupteurs de pression
du type à haute / basse pression.
L'interrupteur de pression protège le circuit en cou-
pant l'alimentation électrique du compresseur lors-
RESERVOIR DE
que la pression augmente de façon anormale [plus L'ACCUMULATEUR
de 3,14 MPa].
L'interrupteur de pression relève également les
pertes du liquide réfrigérant en coupant l'alimenta-
tion électrique du compresseur lorsque la pression
du circuit descend au-dessous de 0,196 MPa.

R0315
Copyright © New Holland

T3-8-14 E385

CLIMATISEUR

NOTES:
Copyright © New Holland

ESSAIS DE PERFORMANCE

R0077
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

ESSAIS DE PERFORMANCE E385

INDEX DES SECTION

Section 4 ESSAIS DE PERFORMANCE


Groupe 1 Introduction
Groupe 2 Performances standards
Groupe 3 Procedures d'essai
Groupe 4 Réglage centrale Mechatro
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

SECTION 4 E385

ESSAIS DE PERFORMANCE

INDEX

Groupe 1 - Introduction

Utilisation des normes d'entretien et


précautions à observer .......................... T4-1-1
Préparation aux essais de
performance .......................................... T4-1-2

Groupe 2 - Performances standard

Tableau de contrôle des performances


standard ................................................ T4-2-1

Groupe 3 - Procédures d'essai

Mesure du régime moteur ..................... T4-3-1


Mesure de la pression hydraulique ........ T4-3-2
Mesure des performances de
translation ............................................. T4-3-7
Mesure des performances de rotation ... T4-3-11
Mesure des performances de
fonctionnement outil avant .................... T4-3-15
Mesure des jeux de la butée ................. T4-3-17

Groupe 4 - Réglage centrale Mechatro

Contrôle du moteur avec régulateur


électronique ............................................. T4-4-1
Installation avec câble de commande
d'arrêt moteur en urgence ......................... T4-4-1
Réglage du régime moteur ....................... T4-4-2
Composants mis en relation
au centrale Mechatro ............................... T4-4-2
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385 T4-1-1

INTRODUCTION

UTILISATION DES NORMES D'ENTRE-


TIEN ET PRECAUTIONS
A OBSERVER

Application Précautions à suivre lors de l'évaluation

SI L’ENGIN EST NEUF EVALUATION DES DONNEES MESUREES


Vérifier que les performances soient conformes aux Il faut évaluer les discordances des conditions de
caractéristiques standard, comme indiqué dans le mesure, les variations des données typiques des
tableau des performances standard. engins nouveaux et les erreurs de mesure. Etablir en
général les niveaux auxquels les valeurs mesurées se
A L'AUTODIAGNOSTIC SPECIFIQUE placent.
Utiliser les données pour les modifications, les régla-
DEFINITION DES CORRECTIONS, DES REGLA-
ges et les remplacements.
GES OU DES REMPLACEMENTS
A LA DEGRADATION DES PERFORMANCES Les performances des machines s'altèrent avec le
temps à cause de l'usure des composants; quelques
Etablir aussi bien la dégradation due à un défaut qu'au
performances peuvent être ramenées à des niveaux
terme de la durée de service, suite à une période
d'efficacité. Par conséquent, il faut définir l'interven-
d'utilisation prolongée, dans le but d'évaluations rela-
tion de correction, de réglage ou de remplacement
tives à la sécurité et à l'aspect économique.
selon les heures de fonctionnement, le type de travail
et les conditions dans lesquelles l'engin est utilisé, en
LORS DU REMPLACEMENT DES PRINCIPAUX
ramenant les performances de l'engin à des niveaux
COMPOSANTS
optimaux.
Par exemple, utiliser les données pour rétablir les
performances des pompes et d'autres composants. Les autres précautions à suivre

Terminologie PIECES SUSCEPTIBLES DE DEGRADATION


Les produits en caoutchouc, par exemple les tuyaute-
VALEURS STANDARD
ries hydrauliques flexibles, les joints O-Ring et les
Valeurs à utiliser pour rétablir les conditions de service joints d'étanchéité d'huile se détériorent avec le
ou pour assembler une nouvelle machine. Lorsque des temps; de tels détails doivent ainsi être remplacés à
remarques particulières ne sont pas données, ces des intervalles réguliers ou durant les interventions de
valeurs représentent les caractéristiques standard révision.
(machines avec un outil avant standard et des che-
nilles standard). PIECES QUI DEMANDENT UN REMPLACEMENT
PERIODIQUE
VALEURS DE REFERENCE POUR INTERVEN-
En plus des flexibles dont l'importance est fondamen-
TIONS DE CORRECTION
tale et qui sont nécessaires afin de garantir la sécurité,
Valeurs auxquelles est demandé un nouveau réglage. nous avons indiqué les soi-disant Pièces Très Impor-
Afin de garantir le maintien des performances et du tantes (V.I.P. Very Important Parts), en en préconi-
degré de sécurité, il est absolument interdit d'utiliser sant le remplacement périodique.
l'engin en dehors des valeurs spécifiées.
CONTROLE ET VIDANGE D'HUILES
LIMITE DE SERVICE ET LUBRIFIANTS
Il s'agit de la valeur limite atteinte au-delà de laquelle Pendant l'exécution des interventions d'entretien, il
il est impossible de récupérer sans le remplacement faut que l'usager apprenne à utiliser l'engin en toute
des pièces. Si l'on prévoit que la valeur dépasse la sécurité, en tenant compte des précautions à observer
limite de service avant l'inspection suivante et la et des procédures de contrôle/lubrification. Se référer
correction correspondante, remplacer immédiatement aussi au Mode d'Emploi et à la Notice d'Entretien.
les pièces. Le fonctionnement en dehors des valeurs
spécifiées provoque une augmentation des domma-
ges, des problèmes liés à la sécurité et demande l'arrêt
de l'engin.
Copyright © New Holland

T4-1-2 E385

INTRODUCTION

PREPARATION AUX ESSAIS


DE PERFORMANCE

Respectez les règles suivantes pour effectuer les


essais de performance de façon précise et sûre.

Sur l'engin

1. Réparez tout dysfonctionnement ou défaut rencon-


tré tel que des fuites d'eau ou d'huile, des boulons
desserrés, des ruptures, etc... avant de commen-
cer l'essai.

Zone d'essai

1. Choisissez une surface plate et consistant.


SM0131
2. Assurez-vous de disposer d'un espace suffisant
pour permettre à l'engin de fonctionner sur une ligne
supérieure à 20 m et d'effectuer une rotation totale
avec l'équipement avant détendu.
3. Si requis, isolez la zone d'essai et disposez d'indi-
cations appropriées pour garder les personnes non-
autorisées loin.

Precautions

1. Avant de commencer les essais, mettez-vous d'ac-


cord sur les indications pour les utiliser comme
moyen de communication entre les techniciens.
Une fois les essais commencés, assurez-vous que
ces signaux sont utilisés et qu'ils sont respectés
sans erreur.
2. Faites fonctionner l'engin avec attention en donnant
la priorité à la sécurité.
3. Pendant les essais, évitez d'endommager l'engin
au contact d'un terrain friable ou de lignes électri-
ques. Assurez-vous qu'il y a un espace suffisant
SM3026
pour effectuer des rotations complètes.
4. Evitez de salir l'engin ou le terrain avec des fuites
d'huile. Utilisez des récipients adéquats pour re-
cueillir l'huile. Faites très attention quand vous
débranchez les tuyaux hydrauliques.

Effectuez des prises de mesure précises

1. Calibrez soigneusement les instruments d'essai,


au préalable, pour obtenir des données précises.
2. Effectuez les essais dans les conditions prévues
pour chaque élément à tester.
3. Répétez le même essai pour confirmer les résultats
obtenus afin que les données puissent être répé-
tées. Utilisez des valeurs moyennes de mesure, si
nécessaire.
Copyright © New Holland

E385 T4-2-1

PERFORMANCES STANDARD

TABLEAU DE CONTROLE DES PERFORMANCES STANDARD

NOTE - Si la puissance est activée, la modalité est toujours "W". Sauf indication contraire, mesurer dans la modalité "H/M".

Position de mesure Conditions de


Partie à contrôler Valeur standard Unité de Point de mesure
Position Dimen- Raccord mesure réglage
sions
Classe de nettoyage de l'huile hydraulique Huile hydraulique dans le réservoir NAS 8 ou inférieur Classe — Echantillonage
Condition de mesure standard

Température d'huile hydraulique Surface du réservoir 50 ± 5 — Température


°C atmosphérique
Température de l'eau Surface du radiateur 75 ± 15 — 50 °C ~ -10 °C
Minimum 1000 ± 25
Accélérat. au minimum
Régime du moteur

H/M
Maximum Afficheur multiple 2050 ± 25 Accélérat. au maximum
sur l'écran module Réglage
-1
Mode W max de contrôle (canali- 1900 ± 25 min non Désactiver le
sation injection) demandé conditionneur
Mode A max 2050 ± 25
pour toutes les
Auto idle 1050 ± 25 prises de mesures

Pompe
Circuit pression servocommande primaire a4 4,9 ± 0,3 PR1 Régime maximum
servocommandes
Pression soupape de

ATT P1 a1 Fonctionnement simultané


réglage principale

34,3 ++ 00,5 MR1 de la translation à droite et à


principale

Translation
Pompe

P2 a2 gauche et du soulèvement
du bras de levage
P1 a1 Interrupteur disp.
Power
37,7 +– 0,5
1,0
MR1 amplificateur activé
boost P2 a2 Soulèvement du bras de
levage
— — — — — — —
+0
Bras de H 39,7 – 5,4 OR3 Soulèvement du bras de levage
levage a1
+0
R 37,7 – 3,4 OR4 Abaissement du bras de levage
Circuit pression élevée

+0
H 39,7 – 5,4 OR1 Godet en excavation
Pression soupape de sûreté (surcharge)

Godet a1
+0
R 37,7 – 3,4 OR2 Godet en décharge
PF1/4 MPa
+0
Bras de H 37,7 – 3,4 OR7 Rappel bras de pénétration
pénétration a2
+0
Pompe principale

R 39,7 – 5,4 OR8 Extension bras de pénétration

G OR5 Rotation à gauche


Rotation a2 27,9 +– 1,0
4,9

D OR6 Rotation à droite

Avant OT1
D a1 34,3 +– 1,5
0
Translation

Fonctionnement
Arrière OT2
simultané de la
OT3 translation à droite et
Avant
G a2 34,3 +– 1,5
0
à gauche
Arrière OT4

— — —
— —

— — — —
Copyright © New Holland

T4-2-2 E385

PERFORMANCES STANDARD

Partie à contrôle Valeur standard Unité de mesure Condition de mesure

Tours roue motrice 1ère vitesse 21,4~23,7


(droite, gauche) Modalité H/M min-1
2ème vitesse 37,5~41,5

Bras de
Soulèvement 3,0~3,6
levage
Abaissement 2,5~3,1

Bras de Rappel 4,9~5,5


pénétration
Extension 3,5~4,1
Vitesse de fonctionnement

Temps de En excavation 2,9~3,5


fonctionnement du Godet s (A vide)
cylindre En décharge 2,1~2,7

— —

— —
— —

— —
Vitesse de rotation Vitesse STD 6,1~6,5 s / 1 tour

Caoutchouc —
1ère vitesse
Vitesse de translation Fer 19,0~24,0
s / 20 m
Caoutchouc —
2ème vitesse
Fer 11,7~13,7

Déviation de la transla-
2ème vitesse 0~240 mm / 20 m
tion rectiligne
Glissement frein de sta-
Pente 20% 0 mm / 5 min
tionnement
Performances du frein Position au point mort suite à une
Performances

55~95 degrés
rotation rotation à la vitesse maximale de 180°
Glissement frein de
Pente 20% 0 mm
stationnement rotation
Pointe de la dent du godet 120

Cylindre bras de levage 4,0


Tréfilages outil avant mm / 5 min (A vide)
(ATT) Cylindre bras de pénétration 6

— —

Jeu horizontal en correspondance de la dent du godet 25~50 mm

AVERTISSEMENT
8 4
Les soupapes de surpression OR1 ~ OR8 décrites ci-après
correspondent aux opérations suivantes.
5 6 1 2
1. Godet en excavation 2. Godet en décharge
3. Soulèvement du bras de levage 4. Abaissement du bras de levage 7 3
5. Rotation à gauche 6. Rotation à droite GAUCHE DROITE
7. Rappel bras de pénétration 8. Extension bras de pénétration LEVIERS DE COMMANDE
R316
Copyright © New Holland

E385 T4-3-1

PROCEDURES D'ESSAI

MESURE DU REGIME MOTEUR

Chauffage du moteur
DETECTEUR
Démarrer le moteur, afin que la température du réfrigé-
rant soit entre 40 et 80 °C.
Pour effectuer la mesure, uti-
Thermomètre du liquide de liser le thermomètre du li-
refroidissement du moteur quide de refroidissement du
moteur. La zone de couleur INDICATEUR
blanche indique les tempéra- DE VITESSE
tures entre 40°C et 100°C;
par conséquent, vérifier si
l'aguille indique une tempéra-
ture comprise dans le sec-
R0317 teur blanc.

R0318

Mesure avec l'indicateur du régime


MODULE DE CONTROLE
du moteur diesel
1. Monter le dispositif de relevé de l'indicateur du
régime du moteur diesel sur une tuyauterie de
l'injection, ce qui en permet une installation facile.
2. Contrôler le régime du moteur indiqué dans le
Tableau avec le fonctionnement au ralenti.
6 LOW E/G
OIL PRESS

Régime du moteur mesuré au moyen


TOUCHE
du diagnostic D'EXCLUSION
DE LA
1. Mettre sur "ON" la clé de contact en appuyant sur
SONNETTE
la touche d'exclusion de la sonnette.
2. Un numéro de programme et le nombre de tours
réels du moteur sont affichés comme point n° 2.
3. Les écrans d'affichage se présentent dans l'ordre TOUCHE DE CHANGEMENT
suivant : n° 2, n° 3, chaque fois que l'on appuye sur D'ECRAN D'AFFICHAGE
R0319
la touche "Changement d'écran d'affichage" sur le
module de commande.
4. Les écrans d'affichage reviennent en arrière (n° 25, 2 N° 2
n° 24, …) chaque fois que l'on appuye sur la touche REGLAGE MOTEUR 1900 Tours/min. configurés à vide
d'exclusion de la sonnette.
MESURE 1900 Tours/min. effectifs
5. L'écran d'affichage ne disparaît pas tant que la clé
de contact n'est pas remise sur "OFF". PREREGL. MOTEUR ACTIVE Indication LIVE/DEAD
INTERR. MOD W Indication W - H/M - A

Mesure effective du régime du moteur au moyen


de la touche de changement d'écran d'affichage

Après avoir mis en marche le 10 : 05 2000RPM


moteur, les points suivants
sont affichés dans l'ordre indi-
qué, chaque fois que l'on ap-
256 Hr AFT
puye sur le changement d'écran E/G OIL CH
d'affichage. Appuyer quatre fois sur l'interrup-
• Régime du moteur teur de changement d'écran
d'affichage : l'affichage se trans-
R0320
• Temps (heures) qui s'est
forme en symbole d' horloge.
écoulé suite à la vidange
d'huile du moteur. Exemples de changement d'écran d'affichage R0321
Copyright © New Holland

T4-3-2 E385

PROCEDURES D'ESSAI

MESURE DE LA PRESSION
HYDRAULIQUE

Préparation à la mesure de la pression hydrauli-


que

INSTALLATIONS HYDRAULIQUES

Manomètre avec fond d'échelle 6,9 MPa ....... 1 unité


Manomètre avec fond
d'échelle 39,2~49 MPa ................................ 2 unités
Installation pour mesurer la pression et
instruments pour l'analyse .......................... 1 groupe

VERIFICATION DE LA PROPRETE DE L'HUILE

ATTENTION
Après avoir vidangé l'air présent dans le réservoir de
l'huile hydraulique, ouvrir le couvercle et prélever un
échantillon d'huile du réservoir hydraulique, puis le
soumettre à des analyses au moyen de l'outil de
diagnostic prévu à cet effet. Si la valeur mesurée
s'avère supérieure à la valeur de référence, rempla-
cer le filtre de retour ou remplacer l'huile hydrauli-
que.

Où installer le manomètre

CIRCUIT PRINCIPAL
Déposer les bouchons PF1/4 des raccords a1 et a2
situés sur la pompe principale et installer les prises de
mesure de la pression, puis fixer le manomètre avec
un fond d'échelle de 49 MPa.

CIRCUIT DE LA COMMANDE SERVO


Déposer le bouchon PF1/4 du raccord a5 et installer la
prise de mesure de la pression, puis fixer le manomè-
tre avec un fond d'échelle de 6,9 MPa.

NOTE - Dans des conditions normales, il est possible a1, a2 a5 R2055


de mesurer la pression à l'aide des codes de diagnos-
tic suivants. Toutefois, en cas de pannes, il faut
installer le manomètre en question et il faut effectuer
le réglage de la pression.
Circuit principal N° 14
Pression secondaire pilote N° 9~13
Copyright © New Holland

E385 T4-3-3

PROCEDURES D'ESSAI

Position de réglage de la pression

DISTRIBUTEUR
Position des soupapes de sûreté (surcharge) et ré-
glage de la pression principale sur le distributeur.

SOUPAPE REGLAGE PRESSION


BRAS DE LEVAGE (H) GODET (H) PRINCIPALE (ATT et TRANSLATION)
OR3 OR1

OPTION 2 BRAS DE PENETRATION (H)


(PA02) OR7
Vue de haut de l'engin
R2063

OPTION 2 BRAS DE PENETRATION (R)


(PB02) OR8

BRAS DE LEVAGE (R) GODET (R)


OR4 OR2

Vue de bas de l'engin


R2064
Copyright © New Holland

T4-3-4 E385

PROCEDURES D'ESSAI

SOUPAPE REGLAGE PRESSION


A3
COMMANDES SERVO
La soupape de réglage de la pression des comman-
des servo PR1 se situe sur la pompe à engrenages
qui est fixée sur la pompe principale. a5

PR1

Dr3

B3

R0325

SOUPAPE DE SURETE (SURCHARGE) SURETE SURETE


ROTATION (SURCHARGE) (SURCHARGE)
ROTATION DE GAUCHE ROTATION DE DROITE
Le moteur de rotation est pourvu de bouchons PA, PB OR5 OR6
pour mesurer la pression; toutefois on effectue la
mesure en utilisant les raccords a1 e a2 pour le
mesureur, et ils sont situés sur la pompe principale.

PA
PB
R2065

a1, a2 a5 R2055
Copyright © New Holland

E385 T4-3-5

PROCEDURES D'ESSAI

Procédure de réglage des soupapes

SOUPAPE REGLAGE PRESSION


COMMANDES SERVO
Effectuer le réglage avec une vis réglable (311).
: 24 mm Couple de serrage: 29 Nm
: 6 mm

N. de tours de la vis Variation de la pression


de réglage MPa
CONTRE-ECROU
1 tour Environ 2,1 HEXAGONAL 24
311
R0327

SOUPAPE REGLAGE PRESSION PRINCIPALE A 2


STADES (COMMUNE AUX SECTIONS DE LA
TRANSLATION ET ATT)
HEXAGONAL 32 HEXAGONAL 19
Commencer du côté du dispositif amplificateur. Relâ- 1 2
cher l'écrou (1), régler la pression avec la vis de
réglage (2), puis serrer l'écrou (1) après avoir complété
le réglage du côté du dispositif amplificateur.
Puis relâcher l'écrou (3), régler la pression du côté
standard avec la vis de réglage (4) et enfin serrer
l'écrou (3) après avoir complété le réglage.
: 32 mm Couple de serrage: 27~31 Nm 4 3
HEXAGONAL 22
: 22 mm Couple de serrage: 27~31 Nm
: 19 mm Vis de réglage R0328

: 6 mm

N. de tours de la vis Variation de la pression


de réglage MPa

Côté du dispositif
Environ 17,6
amplificateur: 1 tour

Côté de la pression
Environ 17,6
standard: 1 tour

SOUPAPE SURETE (SURCHARGE) (Sections du


bras de levage, du godet et du bras de pénétration)
Relâcher le contre écrou (1) et régler avec la vis de
réglage (2).
: 22 mm Couple de serrage: 27~31 Nm
: 6 mm

N. de tours de la vis Variation de la pression


de réglage MPa
2 1
1 tour Environ 17,6 HEXAGONAL 22

R0329
Copyright © New Holland

T4-3-6 E385

PROCEDURES D'ESSAI

SOUPAPE DE SECURITE ROTATION


Si le réglage de la pression est demandé, desserrer le 1 2
contre-écrou (1) et régler la pression à l'aide du
capuchon (2).
: 30,41 mm Couple de serrage: 177 Nm

: 12 mm
3
R

N. de tours de la vis Variation de la pression R0330


de réglage MPa

1 tour Environ 10

SOUPAPE DE SECURITE TRANSLATION


Le constructeur a réglé cette soupape à l'origine. Si un CALE
réglage s'avère nécessaire, l'effectuer à l'aide de la
cale prévue à cet effet.

R0331
Copyright © New Holland

E385 T4-3-7

PROCEDURES D'ESSAI

MESURE DES PERFORMANCES


DE TRANSLATION

Vitesse de translation

BUT
Mesurer les tours de la roue motrice de translation et
vérifier les performances entre la pompe hydraulique
et le moteur du circuit de translation.

CONDITIONS R0332

Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C


Les chenilles du côté droit et du côté gauche doivent
être tendues de manière uniforme.

PREPARATION
PANNEAU DE
Fixer le panneau de réflexion au couvercle du moteur REFLEXION
de translation à l'aide d'un aimant.
Faire tourner la tourelle de 90° comme indiqué dans la
figure et lever la chenille sur un côté à l'aide de l'outil
avant.

MESURE
Régime moteur: Maximum R0333
Interrupteur 2ème vitesse
translation: 1ère vitesse et 2ème vitesse
Points de mesure: Droit et gauche
Méthode, exemple 1:
Mesurer la rotation à l'aide d'un stroboscope
Méthode, exemple 2:
Calculer les tours par minute visuellement.

Rotation de la roue dentée Unité: min-1


Valeur Limite
Elément à Valeur de référence de
mesurer standard pour la correction service
Côté H/M1 21,4~23,7 16,7~18,4 15,1
droit et
côté
gauche H/M2 37,5~41,5 29,3~32,4 26,5

H/M1: Mode lourd 1ère vitesse = Travail lourd première vitesse


H/M2: Mode lourd 2ème vitesse = Travail lourd deuxième vitesse
Copyright © New Holland

T4-3-8 E385

PROCEDURES D'ESSAI

Déviation de la translation

BUT
Mesurer la déviation réalisée par la machine après
avoir effectué une translation de 20 m pour vérifier le
bon équilibrage fonctionnel entre la pompe hydraulique
et le moteur de translation du circuit de translation.
Environ
CONDITIONS 30~40 cm
R0334

Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C


Les chenilles sont tendues de façon uniforme sur le
côté droit et gauche.
Terrain normal, plat et solide.
Régime moteur: Maximum

PREPARATION
1. Parcours rectiligne de plus de 30 m.
2. Position de translation avec la partie inférieure du
godet soulevée d'environ 30 cm.
A
MESURE
20 m
1. Activer simultanément les leviers de translation.
2. Mesurer la déviation max‘imale de l'arc circulaire le
R0335
long du parcours de 20 m, à l'exception du parcours
préliminaire de 3-5 m.

Déviation translation Unité: mm/20 m


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
A 240 ou moins 480 720
Copyright © New Holland

E385 T4-3-9

PROCEDURES D'ESSAI

Performances du frein de stationnement

BUT
Vérifier que le frein de parking maintienne la machine
à l'arrêt, dans des conditions d'absence de commande
de translation, sur une pente de 20%.

CONDITIONS 30 cm
Machine à l'arrêt avec les commandes de translation PENTE 20%
au point mort sur une descente ayant une pente de (Environ 12°)
20% (environ 12°).
R0336

PREPARATION
Placer un mesureur d'angles sur le patin, afin de
vérifier qu'il indique un angle supérieur à 12°.
Suspendre un fil à plomb de manière parallèle à l'ailette
du châssis du guide, situé sur le truck roulant, puis
mettre un signe de référence sur le patin.

C MESUREUR
CHASSIS ANGLE
MESURE CONDUITE
R0337
Cinq minutes après l'arrêt du moteur, mesurer l'entité
(C) du déplacement par rapport au signe de référence.

Frein de stationnement Unité: mm/5 m


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
C 0 1 2
Copyright © New Holland

T4-3-10 E385

PROCEDURES D'ESSAI

Drainage du moteur de translation

BUT
Mesurer le drainage du moteur de translation et vérifier
les performances de celui-ci.

CONDITIONS
Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C
Régime moteur: Maximum

PREPARATION
1. Placer un arrêt au-dessous les roues motrices de VERS
L'AVANT TUYAU ø 22
translation droites et gauches. 90 ø10
2. Couper le moteur et décharger la pression du circuit
hydraulique. 40
3. Relier un flexible au raccord de drainage du moteur
de translation et recueillir l'huile de drainage dans un RENFORT 150
récipient. "A" ARRET
"B"

MESURE AVEC LA TRANSLATION BLOQUEE


ø80
SENS DE ROTATION
ATTENTION R0338

Lorsque l'on ne constate pas le sens de la force de


rotation lors du blocage de la translation, le renfort
"A" peut parfois se briser sous l'effet de la butée "B".

1. Faire démarrer le moteur et décharger la pression


avec le levier de translation au maximum.
2. Mesurer la quantité d'huile de drainage en 30 secon-
des.

Drainage moteur translation Unité: L/30 s


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service

Drainage 5 13 15
R0339
Copyright © New Holland

E385 T4-3-11

PROCEDURES D'ESSAI

MESURE DES PERFORMANCES DE ROTATION

Vitesse de rotation

BUT
Mesurer le temps de rotation afin de vérifier les
performances du circuit de rotation.

CONDITIONS
Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C
Terrain normal, plat et solide.
Régime moteur: Maximum

PREPARATION
Godet vide, cylindre du bras de pénétration entière-
ment retiré (rayon d'action maximal), ou cylindre du
bras de pénétration entièrement étendu (rayon d'action
minimal).

MESURE
Faire tourner la machine en mettant le levier de
commande de rotation au maximum de sa course.
Effectuer un tour préliminaire afin de stabiliser la R0340
vitesse de rotation, puis mesurer le temps nécessaire
à effectuer deux tours et calculer le temps moyen
nécessaire à effectuer un tour.

Vitesse de rotation Unité: s/tour


Valeur
de référence Limite
Position de Valeur pour la de
mesure standard correction service
Rayon
d'action 6,1~6,5 7,8~8,3 9,5~
Vitesse de maxi
rotation Rayon
d'action 6,1~6,5 7,8~8,3 9,5~
minimum

R0341
Copyright © New Holland

T4-3-12 E385

PROCEDURES D'ESSAI

Performances du frein de rotation

BUT
Vérifier les performances du couple de freinage au
moyen de la soupape de sûreté de la rotation.

CONDITIONS
1,5 m
Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C
Terrain normal, plat et solide.
Régime moteur: Maximum R0342
Godet: Vide

PREPARATION
1. Soulever le godet et la mettre en position d'excava-
tion, en retirant au maximum le bras de pénétration.
Placer le godet à une hauteur de 1,5 m du sol en
prenant la mesure à partir de la pointe d'une dent,
comme indiqué dans la figure.
2. Mettre un signe de référence sur la circonférence
extérieure de la butée du côté du châssis supérieur
et mettre un autre signe du côté du truck roulant.
Fixer au sol deux tiges avec un drapeau de prolon-
gation de la projection des signes de références
dans la partie avant et arrière de la machine, de
façon à avoir un guide en vue de l'activation des Mesure de la longueur de l'arc sur la
circonférence de la piste extérieure
commandes.
Signes de référence
MESURE sur la piste extérieure B
1. En agissant à la vitesse de rotation et en déplaçant
le levier au point mort à la position de la barre, le
fonctionnement de la rotation s'arrête.
2. Mesurer la longueur de la déviation "B" (en m) sur
l'arc de la circonférence de la piste, entre les signes
de référence. Calculer l'angle d'arrêt de rotation à
l'aide de l'équation suivante : Signes de référence sur
la piste intérieure
R0343

Angle d'arrêt
de la Entité "B" de la déviation entre
rotation (°) = les signes de référence (m)
× 360°
Longueur de la
circonférence de la piste
extérieure de la butée (m)

Performances du frein de rotation Unité:degrés


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
Rotation
98° 108° 118°
180°
Copyright © New Holland

E385 T4-3-13

PROCEDURES D'ESSAI

Performances du frein de stationnement rotation

BUT
Vérifier les performances mécaniques du frein de
stationnement rotation monté à l'intérieur du moteur de
rotation.

CONDITIONS 12°
Garer la machine sur une pente de 20% (environ 12°).
Le godet doit être vide et placée en mode d'excavation,
à une hauteur du sol de 1,5 m et le bras de pénétration R0344

doit être retiré au maximum. Faire tourner la tourelle de


façon à ce qu'elle soit placée de manière perpendicu-
laire à la pente (voir la figure ci-contre).

PREPARATION
Placer le mesureur des angles sur le frotteur et s'assu- Mesure de la longueur de l'arc sur la
rer que l'angle soit supérieur à 12°. circonférence de la piste extérieure
Mettre un signe de référence du côté de la piste
Signes de référence sur
extérieure et du côté de la piste intérieure de la butée. la piste extérieure
C
MESURE
Cinq minutes après l'arrêt du moteur, mesurer l'entité
(C) du mouvement des signes de référence.

Signes de référence
sur la piste intérieure
Performances du frein de R0345
stationnement rotation Unité: mm/5 min

Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
C 0 1 2
Copyright © New Holland

T4-3-14 E385

PROCEDURES D'ESSAI

Drainage du moteur de rotation

BUT
Mesurer le drainage du moteur de rotation et vérifier les
performances du moteur de rotation.

CONDITIONS
Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C R0346
Régime moteur: Maximum

PREPARATION
1. Couper le moteur.
2. Décharger la pression de l'intérieur du circuit hy-
draulique.
3. Déconnecter le tube flexible de drainage du moteur
de rotation de l'extrémité du côté du réservoir de
l'huile hydraulique et la verser dans un récipient.
4. Placer un bouchon sur la fixation du tube flexible du
côté du réservoir.

MESURE AVEC BLOCAGE DE LA ROTATION


1. Faire démarrer le moteur et placer la surface latérale
du godet à l'intérieur du patin de la chenille droite ou
gauche.
2. Entraîner le levier de commande de la rotation au
fond de course jusqu'à faire intervenir le clapet de
réglage de la pression.
3. Rassembler dans un récipient les impuretés qui se
sont accumulées en 30 secondes de fonctionne-
ment du moteur avec le limiteur de pression activé.

R0347
Drainage du moteur de rotation Unité: l/30 sec
Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service

Drainage 3,5 7,0 10


Copyright © New Holland

E385 T4-3-15

PROCEDURES D'ESSAI

MESURE DES PERFORMANCES DE


FONCTIONNEMENT OUTIL AVANT

Temps de fonctionnement des cylindres

BUT
Mesurer le temps de fonctionnement du bras de
levage, du bras de pénétration et du godet, afin de
vérifier les performances du circuit d'activation de
2
l'outil avant. 1

CONDITIONS 30 cm

Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C R0348

Régime moteur: Maximum


Temps opérationnel sauf la course du roulement.

PREPARATION
Terrain plat et godet vide.

MESURE
Soulèvement et abaissement du bras de levage
3
En mettant le levier d'activation du bras de levage au
fond de course et mesurer le temps nécessaire pour
placer le godet entre le niveau du sol et sa position la 4
plus haute.
R0349

ATTENTION
Lorsqu'on abaisse le bras de levage, le godet devrait
appuyer sur un terrain ou quelque chose de souple,
par exemple sur des pneus; ne jamais appuyer le
godet sur le béton ou sur tout autre matériau dur.
8

Rappel et extension du bras de pénétration, godet


en train de creuser et déchargé
7
En partant de la position de la machine avec une dent du 30 cm
godet à 30 cm du sol, placer les leviers d'activation du
bras et d'activation du godet au fond de course et R0350

mesurer le temps de fonctionnement requis.

Temps de fonctionnement des cylindres Unité: s


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
1 2,9~3,5 3,7~4,5 4,8~
2 2,1~2,7 2,7~3,5 3,6~
3 3,0~3,6 3,8~4,6 5,0~
4 2,5~3,1 3,2~4,0 4,2~
7 4,9~5,5 6,3~7,0 7,8~
8 3,5~4,1 4,5~5,2 5,7~
Copyright © New Holland

T4-3-16 E385

PROCEDURES D'ESSAI

Etanchéité de l'huile des cylindres

BUT
Vérifier que les cylindres soient des cylindres à étan-
chéité d'huile en contrôlant la longueur du mouvement
des tiges des cylindres.

CONDITIONS B
Température de l'huile hydraulique: 45~55°C
Terrain normal, plat et solide. C
Immédiatement après avoir remplacé les cylindres,
faire la vidange de l'air des cylindres avant de contrôler A
l'étanchéité d'huile.
CONDITION D
1,5 m

ATTENTION
R0351
Eviter le champ d'intervention de l'amortisseur cy-
lindre. Allonger le cylindre jusqu'environ 50 mm du
fond de course.

PREPARATION
Maintenir la pointe du godet à 1,5 mètres de terre, le
godet vide et le cylindre du bras de levage retiré au
maximum.

MESURE
Mesurer les points concernés cinq minutes après
avoir coupé le moteur.

Etanchéité de l'huile des cylindres Unité: mm/5 min


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
A 4 5 7
B 6 7,5 10
C — — —
D 120 150 200
Copyright © New Holland

E385 T4-3-17

PROCEDURES D'ESSAI

MESURE DES JEUX DE LA BUTEE

Jeu axial

BUT
Mesurer le jeu entre le truck roulant et la surface
inférieure de la butée et évaluer le niveau d'usure de la
butée.

CONDITIONS
Terrain normal, plat et solide.
Vérifier que les boulons de montage de la butée ne
soient pas lâches.
Crapaudine bien lubrifiée; elle ne doit pas produire des
bruits anormaux pendant la rotation.

PREPARATION POSITION DES VIS A


1. Installer un comparateur à base magnétique et le TETE CYLINDRIQUE
FIXAGE COURONNE
fixer au châssis inférieur.

2. Positionner la tourelle et le truck roulant dans le COURONNE


sens de la translation; placer le tâteur du compara- A
teur en contact avec la surface inférieure de la piste
extérieure, du côté de la tourelle et initialiser la COMPARATEUR
lecture sur le comparateur.
CHASSIS
INFERIEUR
R0352

MESURE 1
(Position de mesure I et II)
1. Mesurer avec le comparateur le déplacement de la
piste extérieure dans la direction axiale, qui a été
relevé dans la position I (Bras de pénétration à 90~110°
90~110° et avec la partie avant de la chenille
soulevée d'environ 30 cm) ainsi que le déplacement
relevé dans la position II.

2. Effectuer les mesures trois fois respectivement à 30 cm


droite et à gauche et faire la moyenne des valeurs POSITION I
R0353
mesurées.

Jeu axial couronne Unité: mm


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
A 0,8~1,8 2,3~3,3 3,6

1,5 m

POSITION II
R0354
Copyright © New Holland

T4-3-18 E385

PROCEDURES D'ESSAI

Jeu horizontal

MESURE 2
(Position de mesure III)
1. Avec le cylindre du bras de pénétration retiré au
maximum et le godet en mode de déchargement,
soulever la pointe de la dent du godet d'environ 10
mm et faire tourner avec la force d'une personne la
pointe du godet vers la droite et vers la gauche.
Dans ce cas, le jeu de l'outil avant est compris. 10 mm
POSITION III

R0355
Déplacement à droite et à gauche
de l'extrémité du godet Unité: mm
Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
Extrémité de
50 100 120
le godet
Copyright © New Holland

E385 T4-4-1

REGLAGE CENTRALE MECHATRO

CONTROLE MOTEUR AVEC REGULATEUR ELECTRONIQUE


CENTRALE
COMMANDE MECHATRO C-1
ACCELERATEUR
MANUEL
COMMUTATEUR BOITIER
DE DEMARRAGE ELECTRONIQUE
DE CONTROLE
MODULE DE DU MOTEUR C-3

ELECTRONIQUE
REGULATEUR
CONTROLE

INJECTION
MOTEUR
POMPE
POMPE

CAPTEUR
VITESSE
TOUCHE TOUCHE DU MODE ROTATION
D'EXCLUSION DE TRAVAIL MOTEUR
DE LA SONNETTE R0356

INSTALLATION CABLE COMMANDE ARRET MOTEUR EN URGENCE

MIN.
37°
27°

(96,5)
117

STOP
(3,2)

R2066
Copyright © New Holland

T4-4-2 E385

REGLAGE CENTRALE MECHATRO

REGLAGE DU REGIME MOTEUR

Etant donné que le régime moteur est réglé par le


boîtier de commande moteur, le réglage du régime
moteur (conventionnellement identifié comme réglage
"A") n'est pas nécessaire. Cependant, si les compo-
sants suivants sont remplacés, effectuer le réglage
"B".
1. Boîtier Mechatro.
2. Pompe hydraulique.
3. Pompe d'injection du moteur.

COMPOSANTS MIS EN RELATION


MODULE DE CONTROLE
AU CENTRALE MECHATRO

Pompes hydrauliques à débit variable

Les électrovalves proportionnelles de la pompe P1 et


de la pompe P2 effectuent la commande de la puissan- TOUCHE
ce totale absorbée, à travers la centrale Mechatro. DU MODE
DE TRAVAIL

Réglage "B"

1. Avant d'effectuer le réglage, chauffer le moteur et


amener l'huile hydraulique à une température de
50 °C environ.
2. Démarrer le moteur.
3. Appuyer sur le bouton exclusion vibreur pendant
cinq secondes.
STEP 4 TOUCHE D'EXCLUSION DE
4. L'inscription MEMORY est affichée sur l'écran LA SONNETTE
du module de commande, et le régime moteur est R0361
automatiquement incrémenté jusqu'au maximum; à
ce stade le réglage "B" est terminé.
5. Quand sur l'écran du module de commande appa-
FINISH
raît l'inscription 0rpm elle indique l'exécu-
tion normale de la procédure.

En outre, les électrovalves proportionnelles de la


pompe P1 et de la pompe P2 effectuent la commande
du débit.
Copyright © New Holland

E385 T4-4-3

REGLAGE CENTRALE MECHATRO

Touche du mode de travail


MODULE DE CONTROLE

En appuyant sur la touche de sélection du mode de


travail, la centrale électronique C-1 reçoit un signal qui
modifie les modes de travail selon l'ordre W➝HM➝A
et puis revient à W.

Touche d'exclusion de la sonnette

Lorsque l'autodiagnostic relève l'erreur, la centrale


électronique C-1 transmet l'alarme en faisant sonner la TOUCHE DU
MODE DE
sonnette. Pour interrompre cette sonnette, appuyer TRAVAIL
sur la touche d'exclusion de la sonnette. De plus, la
sonnette entre en fonction lorsque la pression de l'huile
moteur est descendue ou lorsque s'affichent les mes-
sages "échappement de la pression hydraulique" ou
"échappement de la pression hydraulique non réussi".
Mais dans ce cas, le son de la sonnette ne peut être TOUCHE D'EXCLUSION
exclu. DE LA SONNETTE
R0362

Tirette d'arrêt moteur en urgence

Si une fois le commutateur de démarrage tourné sur


OFF, le moteur ne s'arrête pas, tirer la tirette d'arrêt
moteur située sur le côté droit inférieur du siège
conducteur; le moteur s'arrête.

R2197
Copyright © New Holland

T4-4-4 E385

REGLAGE CENTRALE MECHATRO

NOTES:
Copyright © New Holland

DIAGNOSTIC DES
DYSFONCTIONNEMENTS

R0077
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

DIAGNOSTIC DES DYSFONCTIONNEMENTS E385

INDEX DES SECTION

Section 5 DIAGNOSTIC DES DYSFONCTIONNEMENTS


Groupe 1 Commande mechatro
Groupe 2 Circuit hydraulique
Groupe 3 Circuit électrique
Groupe 4 Moteur
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

SECTION 5 E385

DIAGNOSTIC
DES DYSFONCTIONNEMENTS

INDEX

Groupe 1 - Commande Mechatro

Généralités ........................................... T5-1-1


Recherche et élimination des pannes .... T5-1-2
Données générales (Commande Mechatro) T5-1-4
Points d'essai du circuit Mechatro ......... T5-1-6

Groupe 2 - Circuit hydraulique

Diagnostic des pannes .......................... T5-2-1


Mésure de la pression hydraulique
à travers le diagnostic de service .......... T5-2-4
Recherche et élimination des
pannes .................................................. T5-2-6

Groupe 3 - Circuit électrique

Diagnostic des pannes .......................... T5-3-1


Mésure de la pression hydraulique
à travers le diagnostic de service .......... T5-3-10
Recherche et élimination des
pannes .................................................. T5-3-12
Précautions à prendre pour l'inspection
et l'entretien .......................................... T5-3-31
Essai de continuité fusibles .................. T5-3-33
Contrôle et remplacement
des fusibles link Maxi ........................... T5-3-34
Contrôle de la tension des batteries ...... T5-3-35
Remplacement de la prise
d'alimentation 12V ................................. T5-3-36

Groupe 4 - Moteur

Diagnostic des pannes (moteur) ............ T5-4-1


Recherche et elimination des pannes .... T5-4-4
Diagnostic moteur a travers la
fonction auto-diagnostic du boitier
electronique de commande moteur ....... T5-4-11
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385 T5-1-1

COMMANDE MECHATRO

GENERALITES
La méthode de recherche et d'élimination des pannes
permet d'identifier la cause d'un dysfonctionnement en
suivant l'ordre avec lequel le défaut s'est manifesté. Le
présent manuel explique comment résoudre les pro-
blèmes spécifiques de manière systématique et le
plus rapidement possible.

Evaluation de la situation in-situ

ARRIVER AU PLUS VITE SUR LE SITE


R0131
Vérifier le modèle, le numéro de série, la situation du
défaut et le secteur, en annonçant l'heure d'arrivée au La présence sur place est fondamentale
pour bien vérifier la situation
personnel préposé.

VERIFIER LA SITUATION DE FOND


DE LA PANNE
1. Nom du modèle et numéro de série.
2. Type d'accessoire.
Vérifier que l'association de l'outil soit bonne, ou que
la méthode de fonctionnement soit comprise parmi
les méthodes prévues.
3. Temps de fonctionnement calculé par le compteur
des heures de travail.
4. Historique du problème apparu et travaux supplé-
mentaires.
5. Réapparition du problème déjà apparu ou problè-
R0132
mes sur travaux supplémentaires.
Vérifier la situation de fond de la panne
COMMENT DIAGNOSTIQUER LE PROBLEME
1. Vérifier la pièce défectueuse.
2. Recréer les conditions qui sont à l'origine du pro-
blème.
3. Quand certaines pièces défectueuses sont impos-
sibles à vérifier, présumer les causes de panne de
façon systématique.
4. Vérifier les motivations de ces hypothèses.
5. Informer l'utilisateur quant aux méthodes, procédu-
res et temps nécessaires pour les réparations.
R0133

EXPLICATION DE LA CAUSE DU PROBLEME S'assurer des symptômes de la panne


1. Expliquer au client quelle est la cause du problème.
Par exemple les fuites d'huile à travers les pistons
sont causées par des défauts sur les bielles.
Exposer aussi la méthode d'utilisation des engins,
afin d'éviter la répétition du même type de défaut.
2. Traitement des pièces endommagées.
Les pièces endommagées objet de la réclamation
représentent des preuves de fait et doivent être
manipulées avec soin. Elles doivent être protégées
pour que ni l'eau, ni la terre, etc. ne puissent
pénétrer dans les ouvertures des unités hydrauli- R0134
ques, etc. Veiller à ne pas abîmer ou endommager Diagnostiquer le défaut par la recherche
les surfaces. et l'élimination des pannes
Copyright © New Holland

T5-1-2 E385

COMMANDE MECHATRO

RECHERCHE ET ELIMINATION DES PANNES

Partie électrique

Electrovalve de blocage du levier


maintien de translation en ligne droite
recirculation variable de la flèche
Capteur de haute pression (P1)

Capteur de haute pression (P2)

Electrovalve du frein de station-

Electrovalve 1ère-2ème vitesse de


Electrovalve proportionnelle de

Electrovalve proportionnelle de

Electrovalve proportionnelle de
Electrovalve proportionnelle du

Electrovalve Power Boost de


Servocommande

Electrovalve proportionnelle

Electrovalve proportionnelle
Capteur de basse pression

d'interception by-pass P2

d'interception by-pass P1

nement de la rotation

l'accessoire avant

la pompe P1

la pompe P2
de sécurité
translation
S S S P P P P S S S S P P
Conditions E E E S S S S V V V V S S
de fonctionnement V V V V V V
22 23 1-10 1 2 3 4
A B C D P1 P2
Déplacement progressif
montée du bras de levage
{ { { { { { {
Fonctionnement avec levier à fond
Boom up full lever operation
de course montée du bras de levage
{ { { { { { { { {
Fonctionnement de descente
Boom down operation
du bras de levage
{ { { { {
Fonctionnement progressif
Arm out inching operation
d'extension de la flèche
{ { { { { {
Fonctionnement avec levier poussé
Fonctionnement individuel

Arm out full lever operation


à fond de l'extension de la flèche
{ { { { { { { {
Déplacement progressif
Arm in inching operation
du repli de la flèche
{ { { { { { { {
Fonctionnement avec levier poussé à
Arm in full lever operation
fond du repli de la flèche
{ { { { { { { {
Fonctionnement avec levier poussé à fond
Heavy duty arm in full lever operation
du repli de la flèche dans les gros travaux
{ { { { { { { { { { {

Bucket
Godet endigging
excavation { { { { { {

Bucket
Godet endump
décharge { { { { {

Swing operation
Fonctionnement de rotation { { { { { {
Fonctionnement de translation G-D
Travel LH / RH operation (1st speed)
(1ère vitesse)
{ { { { { {
Fonctionnement de translation G-D
Travel LH / RH operation (2nd speed)
(2ème vitesse)
{ { { { { { {
{
{
{
Bras de levage
E385

{
{
{
{
{
Flèche

{
{
Godet

{
Rotation

{
{
Translation droite

{
{
Translation gauche

{
{
Soupape d'interception by-pass P1
Distributeur

{
Soupape d'interception by-pass P2

{
Soupape du maintien de la translation en ligne droite

{
Soupape du flux combiné du bras de levage

{
Soupape du flux combiné de la flèche

{
{
{
Partie hydraulique

Soupape de recirculation variable de la flèche

{
{
Moteur de translation droite
COMMANDE MECHATRO

{
{
Moteur de translation gauche
Moteur

{
Moteur de rotation
{
{
{

Bras de levage

{
{
{
{
{

Flèche
Cylindre

{
{
Godet
{

Soupape d'arrêt du bras de levage


Divers

{
{
{

Soupape d'arrêt de la flèche


T5-1-3
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T5-1-4 E385

COMMANDE MECHATRO

DONNEES GENERALES (COMMANDE MECHATRO)

FONCTIONNEMENT Pression secondaire de commande servo Capteur de pression


Position du
ACCESSOIRE levier Haute pression Basse pression
ATT TRANSLATION
TRANSLATION (Pompe) (Servocommande)
OUTIL (ATT)

Godet en excavation

Godet en décharge Levier au-delà au-delà


Montée du bras de commande 3,0 MPa environ 2,4 MPa environ
de 4,5 V de 4,5 V
de levage à fin de course

Descente du bras
de levage

Rotation gauche

Rotation droite

Repli de la flèche

Extension de
la flèche
Levier au point
0,6 MPa environ 0,6 MPa environ 0,5 V environ 0,5 V environ
mort
TRANSLATION

En avant

En arrière

Conditions de fonctionnement : régime moteur au maximum


Copyright © New Holland

E385 T5-1-5

COMMANDE MECHATRO

FONCTIONNEMENT Electrovalve proportionnelle


Position du
ACCESSOIRE P1 Recirculation
levier Interception Translation en Interception
TRANSLATION Pompe variable de la
P2 by-pass P2 ligne droite by-pass P1
flèche

OUTIL (ATT)

Godet en excavation

Godet en décharge
Levier MIN MAX MAX MAX MIN
Montée du bras
de commande 750 mA 706 mA 513 mA 706 mA 200 mA
de levage
à fin de course
Descente du bras
de levage

Rotation gauche

Rotation droite

Repli de la flèche

Extension de
la flèche
Levier au point MAX 200 mA 350 mA 200 mA 404 mA
mort 350 mA
TRANSLATION

En avant

En arrière

Conditions de fonctionnement : régime moteur au maximum


Copyright © New Holland

T5-1-6 E385

COMMANDE MECHATRO

POINTS D'ESSAI DU CIRCUIT MECHATRO

Position de fixation du capteur

GROUPE DE LA POMPE

PSV-P2
SE-23 Capteur pression pompe P2 Electrovalve
proportionnelle
Pompe P2

PSV-P1
Electrovalve
SE-22 Capteur pression pompe P1 proportionnelle
Pompe P1

R2230

Ensemble de la pompe
Capteur de haute pression pompe SE-22, SE-23
Electrovalve proportionnelle pompe PSV-P1, PSV-P2

GROUPE DES REPARTITEURS

SV-1 - Electrovalve du frein de stationnement de rotation

SV-3 - Electrovalve de sélection 2ème vitesse

PSV-A - Electrovalve proportionnelle de recirculation variable de la flèche

PSV-D - Electrovalve proportionnelle d'interception by-pass P1

PSV-C - Electrovalve proportionnelle du maintien de la translation en ligne droite

PSV-B - Electrovalve proportionnelle d'interception by-pass P2

SV-2 - Electrovalve power boost

SV-4 - Electrovalve de blocage du levier de sécurité

R0138

Groupe des répartiteurs PSV-A~PSV-D


Copyright © New Holland

E385 T5-1-7

COMMANDE MECHATRO

CAPTEUR BASSE PRESSION POUR LE


FONCTIONNEMENT DES COMMANDES SERVO
A Capteurs sur bloc et sur pédales de l'outil et de la
translation

SE-11 -Capteur de pression: option P2


(triple articulation + pince et marteau)

SE-10 -Capteur de pression: translation gauche

SE-9 - Capteur de pression: translation droite

SE-20 -Capteur de pression: option P1


(triple articulation, triple articulation + pince et marteau)
SE-11 -Capteur de pression: option P2 (pince et marteau)

R0136

SE-8 - Capteur de pression: extension de la flèche

SE-7 - Capteur de pression: repli de la flèche

SE-4 - Capteur de pression: descente du bras de levage

SE-3 - Capteur de pression: montée du bras de levage

SE-2 - Capteur de pression: godet en décharge

SE-1 - Capteur de pression: godet en excavation

R2231

Capteur de basse pression SE-1~4, 7~11,20

Distributeur
B Capteur sur distributeur

SE-5: Capteur de pression: rotation

CABLAGE
SUPERIEUR

Capteur de basse pression SE-5 R2232b


Copyright © New Holland

T5-1-8 E385

COMMANDE MECHATRO

Composant

GROUPE DES ELECTROVALVES PROPORTIONNELLES

Maintien de translation en ligne droite


Frein de stationnement de rotation

Recirculation variable de la flèche


Sélection 2ème vitesse de rotation

Power boost accessoire avant

Blocage du levier de sécurité


Interception by-pass P1

Interception by-pass P2

P2
P1

Couple de
serrage: 7,0 Nm
P2 P1
T

(Soupape directionnelle) Vis manuel de secours


Couple de serrage maxi 2,0 Nm Couple de
A8 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1 Largeur de la fissure: 1,0 mm x profondeur 1,3 mm serrage: 7,4 Nm

SYMBOLE HYDRAULIQUE

P2 P1
P2
A8 A8 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1

2–Ø11

702 701 601 601 601 601 701 701

COTE ( – ) COTE ( + )
CONDUCTEUR CONDUCTEUR

CONNECTEUR
SOUPAPE DIRECTIONNELLE
A8 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1

DETAIL DU CONNECTEUR DE LA SOUPAPE


DIRECTIONNELLE R0140

601 - Electrovalve proportionnelle réductrice de pression (nombre 4)


701 - Electrovalve directionnelle (nombre 3)
702 - Electrovalve directionnelle
Copyright © New Holland

E385 T5-1-9

COMMANDE MECHATRO

CAPTEUR DE HAUTE PRESSION


CONNECTEUR TYPE AMP. MQS. TRIPOLAIRE
(TYPE B)
CONNECTEUR D'ACCOUPLEMENT (FEMELLE)

N° borne Branchement
1 Commun
2 Sortie (+)
3 Alimentation (+)

22x25.4 HEX
PF3/8

O-ring P14
R0141

CAPTEUR DE BASSE PRESSION


Vout

PF1/4

Vcc GND

SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES

(Ex. Structure du régulateur interne)


Vcc (CONTROLLER)
APT + 5 VDC
Vout A/D
GND
R0142
Copyright © New Holland

T5-1-10 E385

COMMANDE MECHATRO

NOTES:
Copyright © New Holland

E385 T5-2-1

CIRCUIT HYDRAULIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT HYDRAULIQUE)

Partie hydraulique

Pompe Distributeur
Elément

Soupape de bobine du flux combiné du bras de levage


Soupape de régulation pression servocommande

Soupape de bobine du flux combiné de la flèche


Bobine de maintien de translation en ligne droite
Pompe des servocommandes

Bobine du bras de levage


Bobine de translation

Bobine de la flèche
Bobine de rotation

Bobine du godet
Régime moteur
Classification

Pompe P1
Pompe P2
Dysfonctionnement
N° groupe

N° dispositif 1 2
Aucune opération possible { { { { {
1 La machine se déplace de façon inattendue
{ { { { { { {
avec les leviers au point mort
Tous les mouvements { { { { { {
Mouvements lents
Fonctionnement accessoire avant

Godet en excavation ou en déchargement { { { { { {


Descente { { { {
Bras de levage
2 Montée { { { { { { {
Flux combiné repli de la flèche { { { { { {
Flux combiné extension de la flèche { { { { { {
Tous les mouvements { { { { { {
insuffisante
Puissance

Godet en excavation { { { {
3 Descente { { { {
Bras de levage
Montée { { { { { {
Circuits hydrauliques

Repli et extension de la flèche { { { { {


Fonctionnem.

Godet en excavation ou en déchargement { { { {


de précision
impossible

Descente { {
4 Bras de levage
Montée { { { { { {
Repli et extension de la flèche { { { { {
5 Variation de la vitesse de translation 1, 2 impossible {
Fonctionnemententranslation

6 Vitesse individuelle de translation lente { { { { { {


7 Puissance de translation insuffisante { { { { { {
La machine ne maintient pas une translation en ligne droite
8 { { { { { {
ou elle dévie dans une direction, ou encore elle procède en zigzag
9 L'engin ne reste pas à l'arrêt dans les descentes {
10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas { { {
Fonctionnement en rotation

11 Vitesse de rotation lente { { {


Puissance de rotation insuffisante { { {
12
Mouvement de rotation excessif {
La machine n'effectue par le mouvement de rotation avec précision { { {
13 Maintien impossible du frein de stationnement de rotation dans les côtes
Bruit anormal pendant la rotation {
Copyright © New Holland

T5-2-2 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT HYDRAULIQUE)

Partie hydraulique

Moteur
de Moteurs
Distributeur de translation
Elément rotation

Soupape des servocommandes (sélection vitesse 1-2)


Soupape de remise en circulation variable de la flèche

Clapet de non-retour pour décharge


Soupape d'interception by-pass P2
Soupape d'interception by-pass P1

Clapet de non-retour d'équilibrage


Frein de stationnement

Frein de stationnement
Soupape d'équilibrage
Soupape de blocage

Soupape de by-pass
Pièces de réduction
Soupape d'arrêt
Classification

Moteur
Dysfonctionnement
N° groupe

N° dispositif 2 3 4
Aucune opération possible
1 La machine se déplace de façon inattendue
{ {
avec les leviers au point mort
Tous les mouvements
Mouvements lents
Fonctionnement accessoire avant

Godet en excavation ou en déchargement { { {


Descente { { {
Bras de levage
2 Montée { { {
Flux combiné repli de la flèche { { { {
Flux combiné extension de la flèche { { {
Tous les mouvements
insuffisante
Puissance

Godet en excavation { {
3 Descente { { {
Bras de levage
Montée { { {
Circuits hydrauliques

Repli et extension de la flèche { { { {


Fonctionnem.

Godet en excavation ou en déchargement {


de précision
impossible

Bras de levage
Descente { {
4 Montée { { {
Repli et extension de la flèche { { {
5 Variation de la vitesse de translation 1, 2 impossible {
Fonctionnemententranslation

6 Vitesse individuelle de translation lente { { { { { {


7 Puissance de translation insuffisante { { { { { {
La machine ne maintient pas une translation en ligne droite
8 { { { { {
ou elle dévie dans une direction, ou encore elle procède en zigzag
9 L'engin ne reste pas à l'arrêt dans les descentes { { { {
10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas { { {
Fonctionnement en rotation

11 Vitesse de rotation lente { { { {


Puissance de rotation insuffisante { { { {
12
Mouvement de rotation excessif { { {
La machine n'effectue par le mouvement de rotation avec précision { { {
13 Maintien impossible du frein de stationnement de rotation dans les côtes { { {
Bruit anormal pendant la rotation { { {
5
Cylindre du bras de levage
E385

{ {
{ {
{ {
{ {
Cylindre du bras de levage

{
{
{
Cylindre de la flèche

Cylindres

{
{
Cylindre du godet

{
{
{
Distributeur rotatif
Soupape des servocommandes (ATT)

{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
Autres
soupapes

9 10 11
Soupape des servocommandes (translation)

{
{
{
{
{ {
Electrovalve de stationnement de rotation

{
{
{
{
{
Electrovalve Power boost

{
{
{
{
Electrovalve de vitesse de translation 1-2
SV1 SV2 SV3

{
{
{
Electrovanne du levier de sûreté

{
SV4
A

Soupape de remise en circulation variable de la flèche

{
B
proportionnelles

Soupape proportionnelle d'interception by-pass P2

{
{
{
{
{
Groupe de soupapes

Soupape proportionnelle du maintien de translation en ligne droite

{
{
{
{ {
{
{ {
{
D

Soupape proportionnelle d'interception by-pass P1

{
{
{ {
{ {
{
Soupape de surpression principale

{
{
{
{
{
{
{
Godet en excavation

{
14
Partie hydraulique

Godet en déchargement

{ {
{ {
Bras de levage en haut

{
{
{
CIRCUIT HYDRAULIQUE

Bras de levage en bas

{
{
{
Distributeur principal

{
Repli de la flèche
Extension de la flèche

{ {
{ {
{
14

Pare-chocs gauche
Soupapes de surpression

{ {
{ {
{ {
{ {
Pare-chocs droit

{
{
{
{
{
Pare-chocs gauche
Translation Rotation

{ {
{
{
{
{
{
Pare-chocs droit
Bobine unload de translation
pes

Bobine unload ATT


Soupa-

Unload translation
de

à2
propor-
Groupe

{ { { {
{ { { {
{ { { {
{ { { {
{ { { {
sections

Unload ATT
unload tionnelles
soupapes
T5-2-3
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T5-2-4 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

MESURE DE LA PRESSION HYDRAULIQUE A TRAVERS LE DIAGNOSTIC DE SERVICE

Pression du circuit principale Pression secondaire des commandes servo


(Fonctionnement de l'outil avant n° 1 ~ 8
Fonctionnement de la translation 1 ~ 4 )
Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum, Régime moteur au
Levier à fond de course, A vide, Levier à fond de course, maximum, A vide,
avec interv. régl. Levier au point mort avec interv. régl. Levier au point mort
N° 14 N° 9
CAPTEUR DE PRESSION Pompe principale P1, P2 CAPTEUR DE PRESSION 3 4
C–1 POMPE P1 B–1 BRAS DE LEVAGE
3,3 V 35 MPa 0,7 V 2,0 MPa EN HAUT
C–1 POMPE P2 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
3,3 V 35 MPa 0,7 V 2,0 MPa B–2 BRAS DE LEVAGE
N° 15 EN BAS
CAPTEUR DE PRESSION OPZ 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–16 P1 OPZ. N° 10
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa CAPTEUR DE PRESSION 7 8
B–17 P2 OPZ. B–3 FLECHE EN EXTENSION
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–4 FLECHE EN
EXTENSION
Conversion pour la pression 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
1 MPa = 10,2 kgf/cm2 = 145 psi
N° 11
CAPTEUR DE PRESSION 1 2
B–5 GODET EN EXCAVATION
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–6 GODET EN
DECHARGEMENT
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
N° 12
CAPTEUR DE PRESSION
B–7 ROTATION (D) 6 5
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–8 ROTATION (G)
4,5 V 3,0 MPa 0,0 V 0 MPa
N° 13
CAPTEUR DE PRESSION
B–9 TRANSLATION (D) 1,2 3,4
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–10 TRANSLATION (G)
R0166 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa

Levier de contrôle G Levier de contrôle D


5 Rotation gauche 1 Godet en excavation
6 Rotation droite 2 Godet en déchargement
7 Flèche repliée 3 Bras de levage en haut
8 Flèche en extension 4 Bras de levage en bas

Levier de translation G Levier de translation D


3 Translation G arrière 1 Translation D arrière
4 Translation G avant 2 Translation D avant
Copyright © New Holland

E385 T5-2-5

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Pression primaire de l'électrovalve Pression secondaire de l'électrovalve proportionnelle

Fonctionnement Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum,


non actif En marche Levier à fond de course, A vide,
fonctionnement • •• • Levier au point mort
No. 5
ELECTROVALVE Frein de stationn. rotation No. 20
F–2 ROTATION - Rotation & flèche ELECTROVALVE
FREIN en excavation PROPORTIONNELLE Interception by-pass P1
COMP. ON Indication OFF D–1 BYPASS P1
MES. ON Indication OFF
} 5,0 MPa COMP. 706 mA 2,8 MPa 200 mA 0 MPa
COMM. OFF Indication ON/OFF MES. 706 mA 2,8 MPa 200 mA 0 MPa
No. 6 No. 21
ELECTROVALVE Sélection 2ème vitesse ELECTROVALVE
F–3 TRANSLATION-1/2 translation PROPORTIONNELLE Interception by-pass P2
COMP. OFF Indication ON D–2 BYPASS P2
MES. OFF Indication ON
} 5,0 MPa COMP. 706 mA 2,8 MPa 200 mA 0 MPa
COMM. OFF Indication ON/OFF MES. 706 mA 2,8 MPa 200 mA 0 MPa
No. 7 No. 22
ELECTROVALVE Sélection ELECTROVALVE
F–1 AUGMENTATION Power boost PROPORTIONNELLE Maintien de translation
DE PUISSANCE D–3 TRANSLATION EN en ligne droite
COMP. OFF Indication ON LIGNE DROITE
MES. OFF Indication ON
} 5,0 MPa COMP. 544 mA 1,8 MPa 350 mA 0,7 MPa
COMM. OFF Indication ON/OFF MES. 544 mA 1,8 MPa 345 mA 0,7 MPa
No. 23
ELECTROVALVE PROPORT. Remise en circulation
D–6 REMISE EN CIRCUL. variable de la flèche
COMP. 550 mA 1,7 MPa 404 mA 1,0 MPa
MES. 550 mA 1,7 MPa 404 mA 1,0 MPa
No. 24
NOTE - •
FONCTIONNEMENT:
• •

ELECTROVALVE PROPORT. Pompe P1
E–1 POMPE P1
No. 20 EXTENSION DU BRAS DE PENE- COMP. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
TRATION ou RAPPEL DU BRAS DE MES. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
PENETRATION avec intervention de DISPOSITIF AMPLIFIC. 0 mA
réglage
No. 21 LEVAGE DU BRAS DE LEVAGE avec No. 25
intervention de réglage ELECTROVALVE PROPORT. Pompe P2
No. 22 RAPPEL DU BRAS DE PENETRA- E–2 POMPE P2
TION avec intervention de réglage COMP. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
No. 23 Levier de RAPPEL DU BRAS DE PE- MES. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
DISPOSITIF AMPLIFIC. 0 mA
NETRATION en position de fond de
course (à 200 mA rappel du bras de No. 47
pénétration) avec intervention de régla- ELECTROVALVE PROPORT. Unload translation
ge D–17 UNLOAD TRANSLATION
No. 24 pendant le fonctionnement GODET COMP. 665 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
EN EXCAVATION MES. 665 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
No. 25 pendant le fonctionnement REPLI No. 48
DE LA FLECHE ELECTROVALVE PROPORT. Unload ATT
No. 47 & 48 FONCTIONNEMENT leviers de trans- D–18 UNLOAD ATT
lation à fond de course (fonctionnement COMP. 665 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
droit et gauche simultané) MES. 665 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
Copyright © New Holland

T5-2-6 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

RECHERCHE ET ELIMINATION DES PANNES

1 - Aucune opération n'est possible


Procéder à la recherche et
24V actifs entre les terminaux 1 et 2 du connecteur NON
éliminer les pannes électri-
(SV-4) (CN-39F) de l'électrovanne du levier de sûreté.
ques.
OUI

La pression de la soupape de La pression de la sou-


Seul le circuit hydraulique de
réglage principale rentre dans pape de régulation de Remplacer la soupape de
pilotage (ATT et mouvement NON NON NON
les valeurs standard? la pression des servo- réglage de la pression
de translation) ne fonctionne
P1, P2: 34,3 MPa commandes est de principale.
pas?
(OPTION)-P4: 24,5 MPa 4,5 MPa environ.
OUI Contrôler ou remplacer la
OUI OUI
pompe.
Vérifier aussi le joint de la
pompe.

Vérifier la présence éventuelle


d'autres causes.

La machine ne fonctionne pas


Pression du raccord PTb de Procéder à la recherche et
en cas de connexion du con-
la soupape de maintien de la NON NON
éliminer les pannes électri-
necteur PSV-C (CN-42F) du
translation en ligne droite : ques.
répartiteur de maintien de la
environ 0,7 MPa.
translation en ligne droite.
OUI
OUI
Remplacer la soupape
proportionnelle de main- NG Remplacer le groupe des
tien de la translation en soupapes proportionnelles.
ligne droite.

La valeur de commande pour Procéder à la recherche et


Le capteur de pression de
la décharge dans un fonction- NON NON éliminer les pannes électri-
l'accessoire avant indique 0,5
nement différent de la transla- ques.
V au point mort.
tion est de 200 mA.
OUI
OUI

Tout est en règle après avoir La pression secondaire de Vérifier si la soupape propor-
débranché le connecteur de la OUI décharge est à peu près égale NON tionnelle unload n'est pas en-
soupape proportionnelle un- ou inférieure à 0,7 MPa au dommagée sinon la rempla-
load? point mort. cer.
NON OUI

La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures autour OUI Remplacer la bobine
lement manœuvrée à la main. de la bobine. unload.
OUI NON

Présence de cassures sur le Contrôler la soupape


NON
ressort de rappel, etc. unload ou la remplacer.

OUI
Vérifier si le ressort, le
couvercle et la butée n'ont
pas subi de dommages si-
non les remplacer.

Pression primaire de la pompe des ser- Contrôler ou remplacer la pompe des servo-
NON
vocommandes: environ 4,5 MPa. commandes et la soupape de régulation de la
pression des servocommandes.
OUI

Pression d'entrée du raccord P soupape NON Contrôler ou remplacer le filtre de ligne des
des servocommandes: environ 4,5 MPa servocommandes.
OUI

Pression secondaire de la soupape des


commandes servo pour ATT : environ NON Contrôler ou remplacer la soupape des servo-
2,9 MPa commandes.
Translation : environ 2,3 MPa

NOTE ·· NG = No Good = Non acceptable


Le numéro reporté avant l'indication de la panne correspond au n° du Groupe indiqué aux pages T5-2-1, 2 et 3.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-7

CIRCUIT HYDRAULIQUE

1 - La machine se déplace de façon inattendue avec les leviers au point mort

La machine cesse de se déplacer de façon


inattendue lorsque les connecteurs (PSVD, Procéder à la recherche et
OUI
PSV-B) (CN-43F, CN-41F) des répartiteurs éliminer les pannes électri-
sont connectés pour l'interception de bypass ques.
P1, P2.
NON

La pression de refoulement de
la pompe en condition d'ab- La pression secondaire des commandes
sence de charge est à peu
NON servo du circuit qui se met en fonction de façon OUI Contrôler ou remplacer la sou-
près égale ou inférieure à inattendue est générée lorsque le levier est au pape des servocommandes.
0,98 MPa. point mort.

OUI NON

Le ressort de rappel de la bobine du circuit qui OUI


Contrôler ou remplacer le
agit brusquement est cassé. groupe bobine et le couvercle
des servocommandes.
NON

La bobine du circuit qui fonction-


ne de façon inattendue se met La circonférence exté-
facilement en fonction à la main.
NON OUI Remplacer le groupe
rieure de la bobine est
(Déposer le couvercle des bobine.
rayée.
commandes servo). NON
NG

OUI
(Diagnostic No. 20, No. 21)
Remplacer le distributeur.

Pression des servocomman-


des au niveau des raccords Contrôler ou remplacer la soupape pro-
NON
Pca, PCb, (soupapes d'inter- portionnelle de la soupape d'interception
ception by-pass P1, P2): envi- by-pass défectueuse.
ron 0,5 MPa. NG

OUI Contrôler ou remplacer le


groupe de soupapes propor-
tionnelles.

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine OUI groupe bobine soupape d'in-
de la soupape d'interception by- terception by-pass et le cou-
pass est cassé. vercle des servocommandes.
NON
La bobine de la soupape d'inter-
ception by-pass peut être facile- Remplacer le groupe
NON La bobine présente des OUI
ment manœuvrée à la main bobine soupape d'in-
fissures à l'inspection.
(avec la soupape d'interception terception by-pass.
by-pass P1 et P2). NON
NG
OUI
Remplacer le distributeur.
BRAS
DE
PENE- Remplacer la soupape d'arrêt
TRA- Des fissures ont été détectées à l'inspection de
TION OUI et corriger le siège du corps ou
Bras de levage ou flèche? la soupape d'arrêt, du siège du carter et des
remplacer le corps ou le sélec-
pièces du sélecteur.
teur.
BRAS
NON
DE
LEVAGE Localisation de défauts comme les fissures
relevées dans la soupape d'arrêt de charge- Remplacer le clapet de non-
OUI
ment et dans les sièges du passage du flux retour, corriger le siège du
combiné et du passage de remise en circula- corps ou remplacer le corps.
tion. (CCb, CCa, CAr).
NON

La bobine du circuit qui agit


OUI
brusquement présente des Remplacer le groupe bobine.
fissures à l'inspection.
NON
Contrôler le cylindre du circuit
Contrôler ou remplacer la qui agit brusquement, et Contrôler ou remplacer le dis-
soupape de sécurité. veiller à le remplacer s'il s'avè- tributeur.
re défectueux.
(Fuite interne)
Copyright © New Holland

T5-2-8 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

2 - Tous les mouvements de l'outil avant sont lents

(Diagnostic de service N° 24, N° 25)

Les valeurs du courant de commande de la


soupape proportionnelle de la pompe sont en
accord avec les valeurs standard (en bas) Somme des pressions de la
NON NON Procéder à la recherche et éli-
pendant le fonctionnement. pompe (P1 + P2) pendant l'opé-
miner les pannes électriques.
P1: environ 750 mA avec fonctionnement go- ration de contrôle: 28,0 MPa.
det. OUI Contrôler ou remplacer le con-
P2: environ 750 mA avec fonctionnement rap-
trôle boost, les tuyaux de con-
pel de la flèche.
trôle by-pass.
OUI

Les mouvements redeviennent normaux en


cas de connexion du connecteur (PSV-C) du OUI Procéder à la recherche et éli-
répartiteur de maintien de la translation en ligne miner les pannes électriques.
droite?
NON Contrôler ou remplacer la
pompe des servocommandes
Pression des servocommandes primaire: NON
et la soupape de régulation de
4,5 MPa.
la pression des servocom-
OUI mandes.
Contrôler ou remplacer la sou-
Pression des servocommandes secondaire en Contrôler ou remplacer le
OUI pape proportionnelle de main- NG
correspondance du raccord PTb (maintien de groupe des soupapes propor-
tien de la translation en ligne
translation en ligne droite): environ 0,7 MPa. tionnelles.
droite.
NON
Contrôler ou remplacer le
OUI groupe bobine de maintien de
Le ressort de rappel de la bobine du maintien de
la translation en ligne droite et
la translation en ligne droite est cassé.
le couvercle des servocom-
NON
mandes.

La bobine du maintien de la translation en ligne La circonférence extérieure de Remplacer le groupe bobine


droite peut être facilement manœuvrée à la NON la bobine de maintien de la OUI
de maintien de la translation
main. (Enlever le couvercle des servocom- translation en ligne droite pré- en ligne droite.
mandes) sente des fissures.
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.
La valeur de commande pour Au point mort, le capteur de la
la décharge dans un fonction- NON
pression de l'outil avant indi-
NON Procéder à la recherche et éli-
nement différent de l'opération que 0,5V. miner les pannes électriques.
de translation est de 200 mA.
OUI
OUI

Tout est en règle après le dé- Au point mort, la pression se- Vérifier si la soupape propor-
branchement du connecteur OUI condaire d'échappement est NON tionnelle unload n'est pas en-
de la soupape proportionnelle approximativement identique dommagée sinon la rempla-
unload? ou inférieure à 0,7 MPa. cer.
NON OUI

La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures OUI


lement manœuvrée à la main. autour de la bobine. Remplacer la bobine unload.
OUI NON

Présence de cassures sur le NON Contrôler la soupape


ressort de rappel, etc. unload ou la remplacer.
OUI
Vérifier si le ressort, le
couvercle et la butée n'ont
subi aucun dommage si-
non les remplacer.
Le réglage de la pression principale rentre Vérifier ou remplacer la soupa-
NON NG Remplacer le distributeur ou la
dans les valeurs standard. pe de réglage de la pression
pompe.
P1, P2: 34,3 MPa. principale.

OUI

Remplacer la soupape propor- NG Contrôler ou remplacer le ré-


tionnelle de la pompe. gulateur de la pompe.
NG

Remplacer la pompe.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-9

CIRCUIT HYDRAULIQUE

2 - Seul le mouvement du godet est lent


Le courant de commande de la soupape pro-
portionnelle interception by-pass P2 est ap-
proximativement 706 mA quand le levier est
OUI Procéder à la recherche et éli-
manœuvré à fond de course pendant le fonc- miner les pannes électriques.
tionnement du levage du bras.
NON

La pression de servocommande secondaire à Contrôler ou remplacer le


NON Contrôler ou remplacer la soupape pro-
la porte PCa (soupape d'interception by-pass) groupe des soupapes propor-
portionnelle d'interception by-pass P2.
est 2,7 MPa environ. tionnelles
OUI

La pression de commande secondaire aux NON Contrôler ou remplacer le


portes PBc, PAc (portes de rappel godet et
groupe leviers.
décharge godet) est 2,9 MPa.
(Diagnostic de service No. 24)

Les valeurs du courant de commande de la


La pression de la pompe pendant le
soupape proportionnelle de la pompe P1 ren-
NON
fonctionnement de contrôle rentre dans OUI
trent dans les niveaux standard (en bas) pen- Procéder à la recherche et éli-
les valeurs normales (en bas).
dant le fonctionnement avec le levier au maxi- miner les pannes électriques.
P1: excavation: environ 15MPa - dé-
mum.
charge: environ 20 MPa.
750 mA pendant le fonctionnement godet.
Godet 14 décharge: P1 660 mA, P2 590 mA
NON Contrôler ou remplacer le distri-
Godet en excavation: P1 730 mA, P2 640 mA.
buteur.
OUI

Le réglage de la pression rentre dans les Vérifier la soupape de sûreté du côté


NON
Le réglage de la pression est anormal
valeurs standard (en bas) lorsque l'on change OUI où la pression est défectueuse, en
aussi bien dans les opérations d'excava-
de mode de fonctionnement du godet. remplaçant la soupape si elle pré-
tion que de déchargement.
34,3 MPa. sente des défauts.
NON
OUI Vérifier la soupape de non re-
tour avant la soupape de ré-
glage de la pression principale NG
Remplacer le distributeur.
du distributeur.
En vérifier également le siège.
(CMR 1, CMR 2)
Le ressort de rappel de la bobine du godet est OUI Remplacer le groupe bobine du
cassé. godet.
NON

La bobine du godet peut être facilement NON OUI Remplacer le groupe bobine
La circonférence extérieure de la bobine
manœuvrée à la main. du godet.
du godet présente des fissures.
(Enlever le couvercle des servocommandes)
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.
Le courant de commande de la soupape pro-
portionnelle de maintien de la translation en Procéder à la recherche et éli-
NON miner les pannes électriques.
ligne droite est de 672 mA environ quand le
levier pour le rappel de la flèche est manœuvré (section ''Tous les mouve-
à fond de course. ments sont lents'')
OUI

La pression de servocommande secondaire à Contrôler ou remplacer la sou-


NON pape proportionnelle de main- NG Contrôler ou remplacer le groupe
la porte PTb (soupape de maintien de la trans-
tien de la translation en ligne des soupapes proportionnelles.
lation en ligne droite) est d'environ: 2,6 MPa.
droite.
OUI Contrôler le groupe bobine de
OUI maintien de la translation en li-
Le ressort de rappel de la bobine de maintien de
gne droite et le couvercle des
la translation en ligne droite est cassé.
servocommandes et les rem-
NON placer s'ils sont défectueux.
La bobine de maintien de la translation en ligne NON La circonférence extérieure de la bobine OUI
Remplacer le groupe bobine de
droite peut être facilement manœuvrée à la de maintien de la translation en ligne maintien de la translation en li-
main. droite est fissurée. gne droite.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.
Le mouvement est lent si les raccords de refou- NON
lement de la pompe P1 et P2 sont invertis? Contrôler ou remplacer la pompe.

OUI
Remplacer le distributeur.

Vérifier l'étanchéité à l'huile dans le


cylindre du godet et le remplacer en
présence de défauts.
Copyright © New Holland

T5-2-10 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

2 - Seul le mouvement de montée du bras de levage est lent


(Diagnostic de service n° 21)

Le courant de commande de la soupape propor-


tionnelle by-pass P2 est de 706 mA environ NON
Procéder à la recherche et éli-
quand le levier est manœuvré au maximum pour miner les pannes électriques.
le mouvement de levage du bras de relevage.
OUI

Pression de servocommande secondaire en Contrôler ou remplacer le


correspondance du raccord PCa (soupape
NON Contrôler ou remplacer la soupape pro- NG
groupe des soupapes propor-
interception by-pass P2): environ 2,7 MPa. portionnelle d'interception by-pass P2. tionnelles.
OUI

Pression des commandes servo en corres- NON


pondance des raccords PAb, PB1 (levage du Vérifier ou remplacer le mani-
bras de levage et flux combiné du bras de pulateur.
levage) : 3,0 MPa.
OUI (Diagnostic No. 24, 25)
La pression de refoulement de la pompe
Les valeurs du courant de commande du ré-
rentre dans les valeurs normales pen-
partiteur de la pompe rentrent dans les niveaux
NON dant le fonctionnement de contrôle? NON
standard (en bas) durant le fonctionnement en Procéder à la recherche et éli-
Valeurs normales pour P1: 20 MPa
question. miner les pannes électriques.
environ
P1 : environ 700 mA
pour P2: 18,5 MPa
P2 : environ 700 mA.
environ.
OUI
OUI
NON
Remplacer l'outil avant (ATT)
Le poids a changé à cause de la modifi-
par un outil normal, puis con-
cation de l'outil avant (ATT)?
firmer à nouveau.
OUI

Contrôler ou remplacer le dis-


tributeur.
Le réglage de la pression rentre dans les
Remplacer la soupape de sé-
valeurs standard (en bas) lorsque le levier de NON Régler la pression d'intervention de la NG curité au niveau du raccord Ab
levage du bras de levage est élevé au maxi- soupape de sûreté sur le raccord du bras
(côté fond des cylindres de
mum. de levage.
levage).
34,3 MPa.
OUI Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de la soupape OUI groupe bobine d'interception
d'interception by-pass P2 est cassé. by-pass P2 et le couvercle
des servocommandes.
NON

La bobine de la soupape d'interception by-pass NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
P2 peut être facilement manœuvrée à la main. de la soupape proportionnelle d'intercep- d'interception by-pass P2.
(Enlever le couvercle des servocommandes) tion by-pass P2 est fissurée.
NG
OUI NON
Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le grou-


Le ressort de rappel de la bobine du bras de OUI pe bobine du bras de levage et
levage est cassé. (Enlever le couvercle des
le couvercle des servocom-
servocommandes).
mandes.
NON

La bobine du bras de levage peut être facile- NON OUI Remplacer le groupe bobine
La circonférence extérieure de la bobine
ment manœuvrée à la main. (Enlever le cou- du bras de levage.
du bras de levage est fissurée.
vercle des servocommandes)
NG
OUI NON
Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le grou-


Le ressort de rappel de la bobine du flux com- OUI pe bobine du bras de levage et
biné du bras de levage est cassé. le couvercle des servocom-
mandes.
NON

NON
La circonférence extérieure de la bobine OUI
Remplacer le groupe bobine
La bobine du flux combiné du bras de levage du flux combiné du bras de levage pré- du flux combiné du bras de
peut être facilement manœuvrée à la main. sente des fissures. levage.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-11

CIRCUIT HYDRAULIQUE

2 - Sans la montée du bras de levage, le repli et l'extension de la flèche sont lents


(Diagnostic de service No. 22)

Pression des servocommandes au niveau du Contrôler ou remplacer la soupape pro- Contrôler ou remplacer le
OUI NG
raccord PTb (maintien de la translation en ligne portionnelle de maintien de la translation groupe des soupapes propor-
droite): environ 0,7 MPa. en ligne droite. tionnelles.
NON
Contrôler ou remplacer le
groupe bobine de maintien de
Le ressort de rappel de la bobine du maintien de OUI
la translation en ligne droite et
la translation en ligne droite est cassé.
le couvercle des servocom-
NON mandes.

La bobine du maintien de la translation en ligne La circonférence extérieure de la bobine


NON OUI Remplacer le groupe bobine
droite peut être facilement manœuvrée à la de maintien de la translation en ligne de maintien de la translation
main. (Enlever le couvercle des servocom- droite est fissurée. en ligne droite.
mandes)
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.
Copyright © New Holland

T5-2-12 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

2 - Seul le mouvement de repli de la flèche est lent

(Diagnostic de service No. 23)

Les valeurs du courant de contrôle de la soupa-


pe proportionnelle de la remise en circulation de NON Procéder à la recherche et
la flèche est d'environ 550 mA quand le levier de éliminer les pannes électri-
repli de la flèche dans le mode H/M est poussé ques.
à fond de course.
OUI

Pression des servocommandes au niveau du NON


Contrôler ou remplacer la soupape pro- NG
Contrôler ou remplacer le
raccord Pis de remise en circulation variable de portionnelle de remise en circulation va- groupe des soupapes propor-
la flèche: environ 1,8 MPa. riable de la flèche. tionnelles.

OUI

Les valeurs du courant de commande de la


soupape proportionnelle de la pompe rentrent
NON Procéder à la recherche et
dans les niveaux standard (en bas) pendant le
susdit fonctionnement. éliminer les pannes électri-
P1: environ 450 mA. ques.
P2: environ 750 mA.
OUI

Pression secondaire de servocommande en


correspondance des raccords PAa, PLc2 NON Contrôler ou remplacer la sou-
(rappel de la flèche, déblocage de la soupape papes des servocommandes.
de blocage): environ 2,9 MPa.
OUI
(Diagnostic de service No. 23)

Les valeurs du courant de commande de la


soupape proportionnelle d'interception by- NON Effectuer la recherche et l'éli-
pass P1 sont 700 mA environ quand le levier de mination des pannes électri-
rappel de la flèche est manœuvré au maximum. ques.

OUI

La pression secondaire des servocom- NON Contrôler ou remplacer la soupape pro- NG


Contrôler ou remplacer le
mandes au raccord Pbc (soupape d'inter- portionnelle d'interception by-pass P1 groupe des soupapes propor-
ception by-pass P1) est 2,7 MPa environ. tionnelles.
OUI

La valeur du courant de commande de la


Effectuer la recherche et l'éli-
soupape proportionnelle de maintien de la NON
mination des pannes électri-
translation en ligne droite est 672 mA environ
ques.
quand le levier de rappel de la flèche est
manœuvré au maximum.
OUI

La pression secondaire des servocom-


mandes au raccord PTb (soupape de maintien NON Contrôler ou remplacer la soupape pro- NG Contrôler ou remplacer le
de la translation en ligne droite) est 2,6 MPa portionnelle de maintien de la translation groupe des soupapes propor-
environ. en ligne droite. tionnelles.

OUI

Le réglage de la pression rentre dans les Régler ou remplacer la soupa-


valeurs normales lorsque l'on active le rappel NON
pe de sécurité du côté du fond
du bras de pénétration. du cylindre de la flèche (H).
34,3 MPa.
OUI

Contrôler ou remplacer la bo-


Le ressort de rappel de la bobine de remise en OUI bine de la flèche, la bobine de
circulation ou de la bobine de la flèche est
remise en circulation et le cou-
cassé.
vercle des servocommandes.
NON

La bobine de remise en circulation ou la bobine La circonférence extérieure de la bobine Remplacer les groupes bobi-
NON OUI
de la flèche peuvent être facilement manœu- de remise en circulation ou de la bobine ne de la flèche ou bobine de
vrées à la main. (Enlever le couvercle des de la flèche est fissurée. remise en circulation.
servocommandes).
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-13

CIRCUIT HYDRAULIQUE

2 - Seul le mouvement d'extension de la flèche est lent

NON
Température de l'huile hydraulique: égale ou
Chauffer l'huile et contrôler.
supérieure à 50 °C.
OUI (Diagnostic de service No. 20)

Le courant de commande de la soupape pro-


portionnelle d'interception by-pass P1 est de NON Procéder à la recherche et
700mA environ quand le levier d'extension de éliminer les pannes électri-
la flèche est à fond de course. ques.

OUI

Pression des servocommandes secondaire NON NG Contrôler ou remplacer le


au niveau du raccord PCb (soupape d'inter- Contrôler ou remplacer la soupape pro- groupe des soupapes propor-
ception by-pass P1): environ 2,7 MPa. portionnelle d'interception by-pass P1. tionnelles.
OUI

Pression des servocommandes secondaire NON


au niveau du raccord PBa (extension de la Vérifier ou remplacer le mani-
flèche): environ 2,9 MPa ou plus. pulateur.

OUI
(Diagnostic de service n° 24, 25)

Les valeurs du courant de commande de la


soupape proportionnelle de la pompe rentrent
NON OUI
dans les niveaux standard (en bas) pendant le Procéder à la recherche et
susdit fonctionnement. éliminer les pannes électri-
P1: environ 610 mA ques.
P2: environ 610 mA.
OUI

Le réglage de la pression rentre dans les Vérifier ou remplacer la sou-


valeurs normales (en bas) lorsque l'extension NON pape de sûreté en correspon-
du bras de pénétration est au maximum. dance du raccord Ba (côté
34,3 MPa. tige du bras de pénétration).
OUI

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de la flèche est OUI
groupe bobine de la flèche et le
cassé. couvercle des servocom-
mandes.
NON

La bobine de la flèche peut être facilement


NON La circonférence extérieure de la bobi- OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main.
(Enlever le couvercle des servocommandes) ne de la flèche est fissurée. de la flèche.
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de la soupape OUI groupe bobine de la soupape
d'interception by-pass P1 est cassé. d'interception by-pass P1 et le
couvercle des servocom-
NON mandes.

La bobine de la soupape d'interception by-pass NON


La circonférence extérieure de la bobine OUI
Remplacer le groupe bobine
P1 peut être facilement manœuvrée à la main. de la soupape d'interception by-pass P1 de la soupape d'interception
(Enlever le couvercle des servocommandes). présente des fissures. by-pass P1.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du flux OUI groupe bobine du flux combi-
combiné de la flèche est cassé. né de la flèche et le couvercle
NON
des servocommandes.

La bobine du flux combiné de la flèche peut être


NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
facilement manœuvrée à la main.
du flux combiné de la flèche est fissurée. du flux combiné de la flèche.
(Enlever le couvercle des servocommandes).
NON NG
OUI

Remplacer le distributeur.
Copyright © New Holland

T5-2-14 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

3 - La puissance de tous les mouvements de l'accessoire avant est insuffisante

Faire référence à ''Tous les


Toute vitesse de fonctionnement individuel NON
mouvements de l'accessoire
rentre dans les valeurs standard.
avant sont lents''.
OUI

Le réglage de la pression rentre dans le niveau NON Régler la pression d'intervention de la NG


Remplacer la soupape de ré-
standard P1, P2 : 34,3 MPa. soupape de réglage de la pression prin- glage de la pression principale
cipale du distributeur. du distributeur principal.
OUI

Remplacer la pompe des


NON Régler la pression d'intervention de la NG
Pression des servocommandes primaire: en- commandes servo ainsi que
soupape de réglage des commandes
viron 4,5 MPa. la soupape de réglage de la
servo.
pression.
OUI

Contrôler ou remplacer le
OUI groupe bobine de maintien de
Le ressort de rappel de la bobine de maintien de
la translation en ligne droite et
la translation en ligne droite est cassé.
le couvercle des servocom-
NON mandes.

La bobine de maintien de la translation en ligne La circonférence extérieure de la bobine Remplacer le groupe bobine
NON OUI
droite peut être facilement manœuvrée à la main. de maintien de la translation en ligne de maintien de la translation
(Enlever le couvercle des servocommandes). droite est fissurée. en ligne droite.

OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le dis-


tributeur ou la pompe.

3 - La puissance du godet en excavation est insuffisante

La vitesse de fonctionnement individuel à vide NON Faire référence à ''Seul le mou-


rentre dans les valeurs standard. vement du godet est lent''.
OUI

Le réglage de la pression rentre dans le niveau Remplacer la soupape de sé-


standard (en bas) lorsque le levier de comman- curité au niveau du raccord Bc
NON Régler la soupape de sécurité du côté du NG
de du godet en mode d'excavation est au (côté fond du cylindre du go-
maximum. godet en excavation.
det).
34,3 MPa.
OUI

Pression des servocommandes secondaire NON


au niveau du raccord PBc (godet en excava- Vérifier ou remplacer le mani-
tion): environ 2,9 MPa. pulateur.

OUI
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du godet est OUI groupe bobine du godet et le
cassé. couvercle des servocomman-
des.
NON

La bobine du godet peut être facilement NON OUI


manœuvrée à la main. La circonférence extérieure de la bobine Remplacer le groupe bobine
(Enlever le couvercle des servocommandes). du godet est fissurée. du godet.
NG
OUI NON
Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le dis-


tributeur ou la pompe.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-15

CIRCUIT HYDRAULIQUE

3 - La puissance de montée du bras de levage est insuffisante

Faire référence à ''Seul le


La vitesse de fonctionnement individuel à vide NON
mouvement de montée du
rentre dans les valeurs standard.
bras de levage est lent''.
OUI

Régler ou remplacer la soupa-


Le réglage de la pression rentre dans le
Régler la pression d'intervention de la pe de sécurité en correspon-
niveau standard (en bas) lorsque le levier de NON NG
soupape de réglage principale sur le dance du raccord Ab (côté
levage du bras de levage est au maximum.
distributeur. fond du cylindre du bras de
34,3 MPa.
levage)
OUI

Pression des servocommandes secondaire


au niveau du raccord Pab (montée du bras de NON Vérifier ou remplacer le mani-
levage) et du raccord PB1 (flux combiné du pulateur.
bras de levage): 2,9 MPa.
OUI

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du bras de OUI groupe bobine bras de levage
levage est cassé. et le couvercle des servo-
commandes.
NON

La bobine du bras de levage peut être facile- NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
ment manœuvrée à la main. du bras de levage est fissurée. bras de levage.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du flux com- OUI groupe bobine flux combiné
biné du bras de levage est cassé. du bras de levage et le couver-
cle des servocommandes.
NON

La circonférence extérieure de la bobine Remplacer le groupe bobine


La bobine du flux combiné du bras de levage NON OUI
du flux combiné du bras de levage pré- flux combiné du bras de leva-
peut être facilement manœuvrée à la main.
sente des fissures. ge.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le dis-


tributeur ou la pompe.
Copyright © New Holland

T5-2-16 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

3 - La puissance de repli de la flèche est insuffisante

Faire référence à ''Seul le


La vitesse de fonctionnement individuel à vide NON
mouvement de repli de la flè-
rentre dans les valeurs standard.
che est lent''.
OUI

Le réglage de la pression relative aux pompes Régler ou remplacer la soupa-


Régler la pression d'intervention de la pe de sécurité en correspon-
P1 et P2 durant le rappel du bras de pénétration NON
soupape de réglage principale sur le
NG
rentre dans les niveaux standard. dance du raccord Aa (côté
distributeur. fond du cylindre de la flèche).
P1, P2: 34,3 MPa.
OUI
(Diagnostic de service No. 23)

Le courant de commande de la soupape pro- Procéder à la recherche et éli-


portionnelle de remise en circulation de la flè- NON miner les pannes électriques.
che est d'environ 538 mA quand le levier de repli Faire référence à ''Seul le
de la flèche est poussé à fond de course dans mouvement de repli de la flè-
le mode W. che est lent''.
OUI

Pression des servocommandes au niveau du NON


Contrôler ou remplacer la soupape pro- NG
Contrôler ou remplacer le
raccord Pis remise en circulation variable de la portionnelle de remise en circulation va- groupe des soupapes propor-
flèche: environ 1,8 MPa. riable de la flèche. tionnelles.
OUI

Les valeurs du courant de commande de la


soupape proportionnelle de remise en circula- NON Procéder à la recherche et éli-
tion de la flèche pendant la décharge du repli de
miner les pannes électriques.
la flèche sont normales.
(environ 200 mA).
OUI

La pression des servocommandes du raccord


Pis (remise en circulation variable de la flèche) NON
Contrôler ou remplacer la soupape pro- NG
Contrôler ou remplacer le
pendant le fonctionnement du repli de la flèche portionnelle de remise en circulation va- groupe des soupapes propor-
est de 0,5 MPa environ quand le levier est riable de la flèche. tionnelles.
poussé à fond de course.
OUI

Pression des servocommandes secondaire


au niveau du raccord PAa (repli de la flèche) et NON Vérifier ou remplacer le mani-
du raccord PLc2 (décharge de la soupape pulateur.
d'arrêt de la flèche): 2,9 MPa.
OUI
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de la flèche est OUI groupe bobine de la flèche et
cassé. le couvercle des servocom-
NON
mandes.

La bobine de la flèche peut être facilement Remplacer le groupe bobine


NON La circonférence extérieure de la bobine OUI
manœuvrée à la main. de la flèche.
de la flèche est fissurée.
(Enlever le couvercle des servocommandes).
NG
OUI NON

Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel bobine de remise en circu- groupe bobine de remise en
OUI
lation variable de la flèche est cassé. circulation variable de la flè-
che et le couvercle des servo-
NON commandes.

La bobine de remise en circulation variable de la NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
flèche peut être facilement manœuvrée à la main. de remise en circulation variable de la de remise en circulation varia-
(Enlever le couvercle des servocommandes). flèche présente des fissures. ble de la flèche.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

Remplacer le distributeur ou la
pompe.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-17

CIRCUIT HYDRAULIQUE

4 - L'engin n'arrive pas à effectuer le fonctionnement de précision des mouvements d'excavation et de


déchargement du godet
(Diagnostic No. 24)

La valeur du courant du répartiteur de L'action résulte normale si la


la pompe P1 avec le levier au point mort NON soupape proportionnelle de la OUI Remplacer la soupape pro-
est inférieure à 350 mA (régime moteur P1 est invertie avec la soupa- portionnelle de la pompe.
au maximum). pe de la P2?
OUI NON Procéder à la recherche et
éliminer les pannes élec-
triques.

Procéder à la recherche et
L'engin revient en condition normale si le connecteur de la soupape OUI
éliminer les pannes élec-
proportionnelle d'interception by-pass P1 (PSV-D) est débranché.
triques.
NON
(Diagnostic de service No. 20)
(Diagnostic de service No. 14) Pression des servocomman-
La pression à vide de la pompe P1 est des secondaire au niveau du Contrôler ou rempla-
Contrôler ou remplacer le
inférieure à 0,98 MPa quand le levier du NON raccord PCb (soupape d'inter- OUI cer la soupape pro- NG
groupe des soupapes pro-
godet en excavation est mis au point ception by-pass P1): environ portionnelle d'inter-
portionnelles.
mort. 0,7 MPa avec le levier au point ception by-pass P1.
mort.
OUI
NON
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bo- OUI groupe bobine d'intercep-
bine d'interception by-pass P1 tion by-pass P1 et le couver-
est cassé. cle des servocommandes.
NON

La bobine d'interception by- La circonférence ex-


pass P1 peut être facilement térieure de la bobine Remplacer le groupe bobi-
NON OUI
manœuvrée à la main. d'interception by- ne d'interception by-pass
(Enlever le couvercle des ser- pass P1 présente des P1.
vocommandes). fissures.
NG
OUI NON

Remplacer le distributeur.
(Diagnostic de service No. 11)
La pression secondaire de la soupape
des commandes servo est d'environ NON Vérifier ou remplacer le
0,9 MPa lorsque le levier de comman- manipulateur.
de du godet est légèrement déplacé.
OUI
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine des OUI groupe bobine du godet et
servocommandes est cassé. le couvercle des servo-
NON commandes.

La bobine du godet peut être facile-


ment manœuvrée à la main. La circonférence extérieure
NON OUI Remplacer le groupe bobi-
(Enlever le couvercle des servocom- de la bobine du godet est fis-
ne du godet.
mandes). surée.
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.
Copyright © New Holland

T5-2-18 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

4 - L'engin n'arrive pas à effectuer le fonctionnement de précision des mouvements de montée et de


descente du bras de levage

(Diagnostic No. 24) L'action résulte nor-


male si la soupape Remplacer la soupape
La valeur du courant du répartiteur de la pompe P1 avec le levier au point NON OUI
proportionnelle de la proportionnelle de la pom-
mort est inférieure à 350 mA (accélérateur moteur au minimum).
P1 est invertie avec la pe.
OUI soupape de la P2?
NON

Procéder à la recherche et éli-


miner les pannes électriques.

L'engin revient en condition normale si on débranche le connecteur PSV-D OUI Procéder à la recherche et éli-
de la soupape proportionnelle d'interception by-pass P1? miner les pannes électriques.
NON
(Diagnostic de service No. 20)

Pression des servocomman-


Contrôler ou rempla-
La pression à vide de la pompe P1 est des secondaire au niveau du Contrôler ou remplacer le
NON OUI cer la soupape pro- NG
inférieure à 0,98 MPa lorsque le levier raccord SI
PCb (soupape d'in- groupe des soupapes pro-
portionnelle d'inter-
du bras de levage est au point mort. terception by-pass P1): envi- portionnelles.
ception by-pass P1.
ron 0,7 MPa.
OUI
NON

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bo- OUI groupe bobine d'interception
bine d'interception by-pass P1 by-pass P1 et le couvercle des
est cassé. servocommandes.
NON

La circonférence ex-
La bobine d'interception by- térieure de la bobine Remplacer le groupe bobi-
NON OUI
pass P1 peut être facilement d'interception by- ne d'interception by-pass
manœuvrée à la main. pass P1 présente P1.
des fissures.
OUI NG
NON

Remplacer le distributeur.

(Diagnostic de service No. 9)


La pression secondaire des servo-
commandes du bras de levage est de NON Vérifier ou remplacer le mani-
1,0 MPa environ quand le levier est pulateur.
légèrement déplacé.
OUI

Contrôler ou remplacer le grou-


OUI
Le ressort de rappel de la bobine du pe bobine du bras de levage et
bras de levage est cassé. le couvercle des servocom-
NON mandes.

La circonférence extérieure
La bobine du bras de levage peut être NON OUI Remplacer le groupe bobine
de la bobine du bras de levage
facilement manœuvrée à la main. du bras de levage.
est fissurée.
OUI NG
NON

Remplacer le distributeur.

La soupape d'arrêt du bras de levage est- NON Contrôler ou remplacer la sou-


elle facilement manœuvrable à la main? pape d'arrêt.
OUI

Remplacer le distributeur.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-19

CIRCUIT HYDRAULIQUE

4 - L'engin n'arrive pas à effectuer le fonctionnement de précision des mouvements de repli et d'extension
de la flèche

(Diagnostic No. 25) L'action est normale


lorsque le répartiteur
La valeur du courant du répartiteur de la pompe P2 avec le levier au point NON OUI Remplacer la soupape pro-
de la pompe P1 est
mort est inférieure à 350 mA (régime moteur au maximum). portionnelle de la pompe.
échangé avec celui
OUI de la pompe P2?
NON Procéder à la recherche et
L'engin revient en condition normale si on débranche le connecteur PSV-B OUI
de la soupape proportionnelle d'interception by-pass P2? éliminer les pannes élec-
triques.
NON

La pression à vide de la pompe P2 est Pression des servocomman- Contrôler ou rempla-


inférieure à 0,98 MPa lorsque le levier des secondaire au niveau du cer la soupape pro- Contrôler ou remplacer le
NON NON NG
du bras de pénétration est au point raccord PCa (soupape d'in- portionnelle d'inter- groupe des soupapes pro-
mort. terception by-pass P2): envi- ception by-pass P2. portionnelles.
ron 0,7 MPa.
OUI
OUI
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bo- OUI groupe bobine d'intercep-
bine d'interception by-pass P2 tion by-pass P2 et le couver-
est cassé. cle des servocommandes.
NON

La bobine d'interception by- La circonférence ex-


pass P2 peut être facilement NON
térieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobi-
manœuvrée à la main. d'interception by- ne d'interception by-pass
(Enlever le couvercle des ser- pass P2 présente des P2.
vocommandes). fissures.
NG
OUI NON
Remplacer le distributeur.
(Diagnostic de service No. 10)

La pression secondaire est de 0,9 Vérifier ou remplacer le


NON
MPa environ quand le levier de la manipulateur.
flèche est légèrement déplacé.
OUI

Le ressort de rappel de la bobine de la OUI Contrôler ou remplacer le


flèche est cassé. groupe bobine de la flèche.
NON
La circonférence extérieure
La bobine de la flèche peut être facile- NON de la bobine de la flèche est OUI Remplacer le groupe bobi-
ment manœuvrée à la main. fissurée. ne de la flèche.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

La soupape d'arrêt de la flèche peut NON Contrôler ou remplacer la


être facilement manœuvrée à la main. soupape d'arrêt.
OUI

Remplacer le distributeur.
ère ème
5 - Il est impossible de varier la 1 et la 2 vitesse de translation

24V actifs entre les terminaux 1 et 2 du connec- Effectuer la recherche et l'éli-


OUI
teur SV-3 de l'électrovanne de la 1ère et de la 2ème mination des pannes électri-
vitesse de translation. ques.
NON (Diagnostic de service No. 6)

Si le commutateur de sélection 1ère et 2ème


vitesse de translation est actionné pendant le
Les lectures réelles varient chaque fois
diagnostic de service, sur l'écran apparaîtra Remplacer le boîtier Mecha-
OUI en amenant le commutateur de sélection OUI
"ON", et si le commutateur est relâché l'écran tro.
1ère et 2ème vitesse de translation sur ON et
affichera "OFF".
sur OFF pendant le diagnostic de service.
NON
Remplacer l'électrovanne de
NON
sélection 1ère et 2ème vitesse de
translation.
NG
Inspecter le câblage entre le
boîtier Mechatro et l'électro-
Remplacer le module de contrôle. valve.
Copyright © New Holland

T5-2-20 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

6 - La vitesse de fonctionnement individuel en mode de translation est lente (avec le levier au maximum)

Faire référence au para-


Le régime minimal du moteur durant le
NON graphe "L'engin ne main-
fonctionnement de translation rentre
tient pas la translation en
dans les valeurs standard.
ligne droite"
OUI

En présence de charges
élevées, le refoulement de
la pompe diminue détermi-
La vitesse de translation est lente dans OUI nant ainsi une différence
les côtes et sur les terrains boueux. de flux entre le côté droit et
le côté gauche. Dans tous
NON
les cas ceci est tout à fait
normal.

Au cours de la translation, les valeurs de La pression secondaire de la


Remplacer la soupape
courant des soupapes proportionnelles NON soupape des servocommandes NON
des servocommandes de
des deux pompes rentrent dans les va- de translation est à peu près
translation.
leurs standard. P1, P2: 750 mA environ. égale ou supérieure à 2,4 MPa.
OUI OUI

La pression de la pompe avec Procéder à la recherche et


OUI
moteur au ralenti pour la trans- éliminer les pannes élec-
lation est comprise entre 4,5 et triques.
7 MPa.
NON

Au cours de la translation, les valeurs de La pression secondaire de la


courant des soupapes proportionnelles soupape des servocomman-
NON NON Remplacer la pédale de
de la pompe unload de translation et des de translation est à peu
commande de translation.
ATT rentrent dans les valeurs standard. près égale ou supérieure à
Ces deux valeurs sont: 665 mA environ. 2,4 MPa.
OUI OUI
Procéder à la recherche et
éliminer les pannes élec-
triques.

La pression secondaire de la Vérifier si la soupape pro-


Tout est en règle après avoir débran-
OUI décharge est à peu près égale NON portionnelle unload n'est
ché le connecteur de la soupape pro-
ou supérieure à 2,4 MPa. pas endommagée sinon la
portionnelle unload?
(translation et ATT). remplacer.
NON
OUI

La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures NG Remplacer la bobine un-
lement manœuvrée à la main. autour de la bobine. load.
OUI

Vérifier si le ressort, le
Présence de cassures sur le OUI couvercle et la butée n'ont
ressort de rappel, etc. subi aucun dommage si-
NON
non les remplacer.

Vérifier si la soupape
unload n'est pas endom-
(suite) magée sinon la remplacer.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-21

CIRCUIT HYDRAULIQUE

(suite)

Valeur du courant de contrôle


Tout est en règle après avoir débran- de la soupape proportionnelle
ché le connecteur de la soupape pro- OUI
de maintien de la translation NON Procéder à la recherche et éliminer les pannes électri-
portionnelle de maintien de la transla- en ligne droite: 350 mA (avec ques.
tion en ligne droite ? levier à fond de course).
NON
OUI

La pression secondaire de la
soupape de maintien de la
Vérifier si la soupape proportionnelle de maintien de la
translation en ligne droite est à NON
translation en ligne droite n'est pas endommagée sinon
peu près égale ou inférieure à
la remplacer.
0,7 MPa. (avec levier à fond de
course).
OUI

Présence de cassures sur le ressort Vérifier si le groupe bobine de maintien de la translation


OUI
de rappel, etc. de la bobine de maintien en ligne droite, le couvercle et le ressort n'ont subi
de la translation en ligne droite. aucun dommage, sinon les remplacer.
NON

La bobine de maintien de la translation Présence de fissures autour


NON OUI Remplacer la bobine de maintien de la translation en
en ligne droite peut être facilement de la bobine de maintien de la
ligne droite.
manœuvrée à la main. translation en ligne droite.
OUI NON Vérifier si le distributeur n'est pas endommagé sinon le
remplacer.

Présence de cassures sur le ressort de OUI


Remplacer la bobine de translation.
rappel, etc. de la bobine de translation.
NON

La bobine de translation peut facile- Vérifier si le groupe bobine de translation, le couvercle


NON Présence de fissures autour OUI
ment être manœuvrée à la main. et le ressort n'ont subi aucun dommage, sinon les
de la bobine de translation.
remplacer.
OUI NON

Vérifier si le distributeur n'est pas endommagé sinon


le remplacer.

La valeur de réglage de la pression Vérifier que la soupape de réglage de la pression du


NON
durant la translation rentre dans les moteur de translation ne soit pas endommagée, ou la
valeurs standard. remplacer.
OUI
Vérifier si le moteur de translation n'est pas endom-
magé sinon le remplacer.
Copyright © New Holland

T5-2-22 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

7 - La puissance de translation est insuffisante

Au cours de l'opération de translation, NON Se reporter au point "La machine ne maintient pas la
le régime ralenti du moteur rentre dans translation en ligne droite " ou "La vitesse de fonction-
les valeurs standard. nement individuel en mode de translation est lente".
OUI
En présence de charges élevées, le refoulement de la
La vitesse de translation est lente dans NON pompe diminue, déterminant ainsi une vitesse de trans-
les côtes et sur les terrains boueux. lation réduite et un manque de puissance. Dans tous
OUI
les cas ceci est tout à fait normal.

Au cours de la translation, les valeurs de


Se reporter au point "La machine ne maintient pas la
courant des soupapes proportionnelles NON
translation en ligne droite" ou "La vitesse de fonction-
des deux pompes rentrent dans les va-
nement individuel en mode de translation est lente".
leurs standard. P1, P2: 750 mA environ.
OUI

Le réglage de la pression dans


Le réglage de la pression des deux NON le fonctionnement de levage NON Vérifier que la soupape de réglage de la pression
translations rentre dans les valeurs du bras de levage rentre dans principale ne soit pas endommagée, ou la remplacer.
standard. les valeurs standard.
OUI
OUI

Au cours de la translation, les valeurs


La pression secondaire de la
de courant des soupapes proportion- NON NON
soupape des servocommandes
nelles de la pompe unload translation Remplacer la pédale de commande de translation.
de translation est à peu près
et ATT rentrent dans les valeurs stan-
égale ou supérieure à 2,4 MPa.
dard. P1, P2: environ 665 mA.
OUI
OUI Procéder à la recherche et éliminer les pannes électriques.

La pression secondaire de
Tout est en règle après avoir débran- OUI NON Vérifier si la soupape proportionnelle unload n'est pas
déchargement est à peu près
ché le connecteur de la soupape pro- endommagée sinon la remplacer.
identique ou supérieure à 2,4
portionnelle unload?
MPa (translation et ATT).
NON OUI

La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures OUI Remplacer la bobine
lement manœuvrée à la main. autour de la bobine. unload.
OUI NON

Vérifier si la soupape
Présence de cassures sur le NON
unload n'est pas endom-
ressort de rappel, etc. magée sinon la remplacer.
OUI

Vérifier si le ressort, le
couvercle et la butée n'ont
subi aucun dommage si-
(suite) non les remplacer.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-23

CIRCUIT HYDRAULIQUE

(suite)

Valeur du courant de contrôle


Tout est en règle après avoir débran-
OUI de la soupape proportionnelle NON
ché le connecteur de la soupape pro- Procéder à la recherche et éliminer les pannes électri-
de maintien de la translation
portionnelle de maintien de la transla- ques.
en ligne droite: 350 mA (levier
tion en ligne droite?
à fond de course).
NON
OUI

La pression secondaire de la
soupape de maintien de la
NON
Vérifier si la soupape proportionnelle de maintien de la
translation en ligne droite est à
translation en ligne droite n'est pas endommagée sinon
peu près égale ou inférieure à
la remplacer.
0,7 MPa. (avec le levier à fond
de course).

OUI

Présence de cassures sur le ressort Vérifier si le groupe bobine de maintien de la translation


OUI
de rappel, etc. de la bobine de maintien en ligne droite, le couvercle et le ressort n'ont subi
de la translation en ligne droite. aucun dommage, sinon les remplacer.
NON

La bobine de maintien de la translation NON Présence de fissures autour OUI Vérifier si le distributeur n'est pas endommagé ou le
en ligne droite peut être facilement de la bobine de maintien de la
remplacer.
manœuvrée à la main. translation en ligne droite.
OUI NON
Vérifier si le groupe bobine de translation, le couvercle
et le ressort ne sont pas endommagés ou les rempla-
cer.

Présence de cassures sur le ressort de OUI


Remplacer la bobine de translation.
rappel, etc. de la bobine de translation.
NON

La bobine de translation peut être faci- NON Présence de fissures autour OUI
Remplacer le distributeur.
lement manœuvrée à la main. de la bobine de translation.
OUI NON

Remplacer la bobine de maintien de translation en ligne


droite.

Vérifier que la soupape de ré-


glage de la pression du moteur Vérifier si le moteur de translation n'est pas endomma-
de translation ne soit pas en- gé ou le remplacer.
dommagée, ou la remplacer.
Copyright © New Holland

T5-2-24 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

8 - La machine ne maintient pas la translation en ligne droite, ou dévie dans une direction, ou encore
procède en zigzag
La pression secondaire Vérifier si la soupape
Les valeurs du courant des de la soupape proportion- proportionnelle de la
La vitesse de translation à vide des NON
répartiteurs des pompes ren-
OUI NON
deux chenilles rentre dans les valeurs nelle de la pompe est à pompe n'est pas en-
trent, au régime minimal, dans peu près égale ou supé- dommagée sinon la
standard. les valeurs standard. rieure à 2,8 MPa (P1, P2). remplacer.
OUI NON
OUI
OUI La pression de la pompe au Remplacer le régula-
ralenti est inférieure à 10 MPa. teur de la pompe.
NON

La pression secondaire de la soupape des Vérifier si la soupape des servocom-


NON
servocommandes de translation est à peu mandes de translation n'est pas en-
près égale ou supérieure à 2,4 MPa. dommagée sinon la remplacer.
OUI

Dans le diagnostic de service, les valeurs


d'entrée du capteur de pression de transla- NON Procéder à la recherche et éliminer les
tion sont-elles normales des deux côtés? pannes électriques.
Environ 2,4 MPa.
OUI

En présence de charges élevées, le


La vitesse de translation est lente dans OUI refoulement de la pompe diminue,
les côtes et sur les terrains boueux. déterminant ainsi une différence de
flux sur les deux côtés. Dans tous
NON
les cas il s'agit d'un fait normal.

Au cours de la translation, les valeurs


de courant des soupapes proportion- La pression secondaire de la soupape des
nelles unload de translation et ATT OUI
servocommandes de translation est à peu près NON Remplacer la soupape des servocom-
rentrent dans les valeurs standard. égale ou supérieure à 2,4 MPa. mandes de translation.
Ces deux valeurs sont 665 mA pour
OUI
les deux.
NON Procéder à la recherche et éliminer les
pannes électriques.

Tout est en règle après avoir débran- La pression secondaire de la décharge est à Vérifier si la soupape proportionnelle
OUI NON
ché le connecteur de la soupape pro- peu près égale ou supérieure à 2,4 MPa (trans- unload n'est pas endommagée sinon
portionnelle unload? lation et ATT). la remplacer.

NON OUI

La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures OUI Remplacer la bobine
lement manœuvrée à la main. autour de la bobine. unload.
OUI NON

Vérifier si la soupape
NON unload n'est pas en-
Présence de cassures sur le
ressort de rappel, etc. dommagée sinon la
OUI
remplacer.

Vérifier si le ressort, le
couvercle et la butée
n'ont subi aucun dom-
mage sinon les rem-
(suite) placer.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-25

CIRCUIT HYDRAULIQUE

(suite)

Tout est en règle après avoir débran-


Valeur du courant de contrôle de la soupape
ché le connecteur de la soupape pro- OUI NON Procéder à la recherche et éliminer les
proportionnelle de maintien de translation en
portionnelle de maintien de la transla- pannes électriques.
ligne droite: 350 mA (levier à fond de course).
tion en ligne droite?
OUI
NON

La pression secondaire de la soupape de Vérifier si la soupape proportionnelle


maintien de translation en ligne droite est à NON de maintien de la translation en ligne
peu près égale ou inférieure à 0,7 MPa. (levier droite n'est pas endommagée sinon la
à fond de course). remplacer.

OUI

Vérifier si le groupe bobine de maintien


Présence de cassures sur le ressort OUI
de la translation en ligne droite, le
de rappel, etc. de la bobine de maintien
couvercle et le ressort ne n'ont subi
de la translation en ligne droite.
aucun dommage sinon les remplacer.
NON

La bobine de maintien de la translation NON Présence de fissures autour de la bobine de OUI Remplacer la bobine de maintien de la
en ligne droite peut être facilement
maintien de translation en ligne droite. translation en ligne droite.
manœuvrée à la main.
NON
OUI

Vérifier si le distributeur n'est pas en-


dommagé sinon le remplacer.

Vérifier si le groupe bobine de transla-


Présence de cassures sur le ressort de OUI
tion, le couvercle et le ressort n'ont subi
rappel, etc. de la bobine de translation. aucun dommage, sinon les remplacer.
NON

La bobine de translation peut être faci- NON Présence de fissures autour de la bobine de OUI Vérifier si le distributeur n'est pas en-
lement manœuvrée à la main. translation. dommagé sinon le remplacer.
OUI NON
Vérifier la bobine de la soupape de
translation en ligne droite, le ressort et
le couvercle pour d'éventuels domma-
ges ou les remplacer.

Vérifier que la soupape de réglage de


La pression de réglage dans les deux NON la pression du moteur de translation ne
fonctionnements de translation rentre
soit pas endommagée, ou la rempla-
dans les valeurs normales.
cer.
OUI

Vérifier si le moteur de translation


n'est pas endommagé sinon le rem-
placer.
Copyright © New Holland

T5-2-26 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

8 - Translation rectiligne (opérations avec le levier de translation et le levier de l'accessoire avant à fond
de course)

Tous les fonctionnements individuels, la rota- Faire référence à la recherche


NON
tion et les fonctionnements individuels de et à l'élimination des dysfonc-
translation s'avèrent normaux. tionnements pour tout fonc-
tionnement anormal.
OUI

Valeur du courant de contrôle de la soupape NON


proportionnelle de maintien de la translation en Procéder à la recherche et éli-
ligne droite: 544. miner les pannes électriques.

OUI

Vérifier si la soupape proportionnelle Vérifier si le groupe des sou-


La pression secondaire des servocommandes NON pour la bobine de maintien de la transla- papes proportionnelles n'est
de maintien de la translation en ligne droite est tion en ligne droite n'est pas endomma- pas endommagé sinon le rem-
environ de 1,75 MPa. gée sinon la remplacer. placer.
OUI

Vérifier si le groupe bobine de


Présence de cassures sur le ressort de rappel, OUI maintien de la translation rec-
etc. de la bobine de maintien de la translation tiligne, le couvercle et le res-
en ligne droite. sort n'ont subi aucun domma-
NON
ge, sinon les remplacer.

La bobine de maintien de la translation en ligne NON Présence de fissures autour de la bobine OUI Remplacer la bobine de main-
droite peut être facilement manœuvrée à la main. de maintien de la translation en ligne droite. tien de la translation en ligne
droite.
OUI NON

Remplacer le distributeur.

9 - L'engin continue d'avancer sur les pentes (impossibilité d'immobiliser l'engin sur les pentes)

Impossibilité d'immobiliser l'engin sur les pen- OUI Contrôler ou remplacer le mo-
tes avec le moteur éteint. teur de translation.
NON

Pression des servocommandes secondaire de NON Contrôler ou remplacer le dis-


translation: 0 MPa. tributeur.
OUI

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de translation OUI groupe bobine de translation
est cassé. et le couvercle des servocom-
mandes.
NON

NON OUI
La bobine de translation peut être facilement La circonférence externe de la bobine de Remplacer la bobine de trans-
manœuvrée à la main. translation présente des fissures. lation.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-27

CIRCUIT HYDRAULIQUE

10 - Le mouvement de rotation ne fonctionne pas

L'engin se déplace si on débranche le connec- OUI Procéder à la recherche et éli-


teur du frein de stationnement de rotation. miner les pannes électriques.
NON

La pression des servocommandes de l'électro-


NON NG Contrôler ou remplacer le
valve de stationnement descend à 0 MPa Contrôler ou remplacer l'électrovalve de
groupe des soupapes propor-
quand la pression secondaire de la soupape stationnement de rotation.
tionnelles.
des servocommandes est de 0,7 MPa?

OUI

La pression secondaire de la soupape des NON


Des impuretés ou d'autres corps étran- OUI
servocommandes de rotation est de 2,9 MPa gers sont restés prisonniers dans l'étran- Vérifier ou remplacer le mani-
dans les deux sens. glement de la soupape. pulateur.

OUI NON
Contrôler ou remplacer la sou-
pape des servocommandes.

Restriction de l'étranglement présent dans le OUI


Contrôler ou remplacer l'étran-
couvercle de la bobine du distributeur ou de
glement.
l'étranglement présent sur le couvercle inférieur.
NON

Le sélecteur présent dans le couvercle de la NON Remplacer le couvercle de la


bobine est-il normal? bobine.
OUI

OUI Contrôler ou remplacer le grou-


Le ressort de rappel de la bobine de rotation est
pe bobine de rotation et le cou-
cassé.
vercle des servocommandes.
NON

La bobine de rotation peut être facilement NON OUI


manœuvrée à la main. La circonférence extérieure de la bobine Remplacer le groupe bobine
(Enlever le couvercle des servocommandes). de rotation présente des fissures. de rotation.
NON
OUI NG

Remplacer le distributeur.

La pression de décharge de rotation rentre NON Contrôler ou remplacer la dé-


dans la valeur standard de 28 MPa. charge du moteur de rotation.

OUI NG

Contrôler ou remplacer l'unité


On arrive à maintenir l'engin immobilisé sur une NON
de réduction de rotation et le
pente pendant le mouvement de rotation.
moteur de rotation.
OUI

L'engin avance trop vite lorsque le frein de


OUI Contrôler ou remplacer le mo-
stationnement de rotation est desserré (action
de repli de la flèche) sur une pente. teur de rotation.

NON
Contrôler ou remplacer l'unité
de réduction de rotation et le
moteur de rotation.
Copyright © New Holland

T5-2-28 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

11 - La vitesse de rotation est lente

Valeur du courant de commande des soupapes


proportionnelles des pompes pendant le fonc- NON
Procéder à la recherche et éli-
tionnement.
miner les pannes électriques.
P1: environ 350 mA
P2: environ 750 mA.
OUI

La pression des servocommandes secondaire


NON Des impuretés ou d'autres corps étran- OUI
pour le mouvement de rotation est de 2,9 MPa Contrôler ou remplacer
gers sont restés prisonniers dans l'étran-
quand le levier est à fond de course dans les l'étranglement.
glement de la soupape.
deux sens.
NG
NON
OUI

Vérifier ou remplacer le mani-


pulateur.

La navette présente dans le couvercle de bo- NON Remplacer le couvercle de la


bine est-elle normale? bobine.
OUI

L'étranglement présent dans le couvercle de la OUI Contrôler ou remplacer


bobine du tuyau de contrôle à distance est l'étranglement du couvercle
obstrué par des corps étrangers. de la bobine.

NON

Le réglage de la pression de rotation rentre NON Vérifier ou remplacer la sou-


dans les valeurs standard. pape de réglage de la pression
28 MPa. du moteur de rotation.
OUI NG

L'engin avance trop vite lorsque le frein de


OUI Contrôler ou remplacer le mo-
stationnement de rotation est desserré (action
teur de rotation.
de repli de la flèche) sur une pente.

NON

Contrôler ou remplacer le
OUI groupe bobine de rotation et le
Le ressort de rappel de la bobine de rotation est
cassé. couvercle des servocomman-
des.
NON

La bobine de rotation peut être facilement NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main. de rotation présente des fissures. de rotation.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

Le mouvement est lent si les raccords de refou- NON Contrôler ou remplacer la sou-
lement de la pompe P1 et P2 sont invertis? pape proportionnelle de la
pompe P2.
NG

Contrôler ou remplacer le ré-


gulateur de la pompe.
NG

Contrôler ou remplacer la
pompe.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-29

CIRCUIT HYDRAULIQUE

12 - La puissance de rotation est insuffisante

La vitesse de rotation rentre dans les niveaux NON Faire référence à "La vitesse
standard. de rotation est lente".
OUI

La pression des servocommandes secondaire NON


pour le mouvement de rotation est de 2,9 MPa Contrôler ou remplacer le cla-
quand le levier est à fond de course dans les pet de retour lent.
deux sens.
OUI

Le sélecteur présent dans le couvercle de la NON Contrôler ou remplacer le cou-


bobine est-il normal? vercle de bobine.
OUI

L'étranglement présent dans le tuyau ou dans SI Contrôler ou remplacer l'étran-


le couvercle de la bobine est obstrué par des glement du couvercle de bo-
corps étrangers. bine.
NON

La pression de décharge de rotation rentre NON Contrôler ou remplacer la dé-


dans la valeur standard. 28 MPa. charge du moteur de rotation.
OUI NG

L'engin avance trop vite lorsque le frein de OUI


stationnement de rotation est desserré (action Vérifier ou remplacer le mo-
de repli de la flèche) sur une pente. teur de rotation.

NON

La pression au niveau du raccord P(PG) du


NON Contrôler ou remplacer le
moteur de rotation est de 2,9 MPa quand le Contrôler ou remplacer l'électrovalve de NG
groupe des soupapes propor-
levier de rotation est à fin de course ou pendant stationnement de rotation.
tionnelles.
l'action de repli de la flèche.
OUI

Contrôler ou remplacer le
OUI
groupe bobine de rotation et le
Le ressort de rappel de la bobine de rotation est
couvercle des servocom-
cassé.
mandes.
NON

La bobine de rotation peut être facilement


NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main. (Enlever le couvercle
de rotation est fissurée. de rotation.
des servocommandes).
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.
Copyright © New Holland

T5-2-30 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

12 - Le mouvement de rotation est excessif

Le réglage de la pression de rotation rentre NON Vérifier ou remplacer la sou-


dans les valeurs standard. pape de réglage de la pression
28 MPa. du moteur de rotation.
OUI

Il est possible de maintenir la machine immobile NON Contrôler ou remplacer la sou-


sur une pente durant le mouvement de rotation. pape antichoc.
OUI NG

Contrôler ou remplacer l'unité


de réduction de rotation ou le
moteur de rotation.

L'engin avance trop vite lorsque le frein de


stationnement de rotation est desserré (action
OUI Contrôler ou remplacer le mo-
de repli de la flèche) sur une pente. teur de rotation.

NON

La pression des servocommandes secondaire


NON Des impuretés ou d'autres corps étran-
du mouvement de rotation diminue dans les OUI Contrôler ou remplacer
gers sont restés prisonniers dans l'étran-
0,2 secondes lorsque le levier de rotation est l'étranglement.
glement de la soupape.
positionné au point mort.
NON
OUI
Vérifier ou remplacer le mani-
pulateur.

Le sélecteur présent dans le couvercle de la NON Remplacer le couvercle de


bobine est-il normal? bobine.
OUI

Le goulot d'étranglement présent dans le cou- OUI


Contrôler ou remplacer
vercle de la bobine de la tuyauterie de comman- l'étranglement du couvercle
de de pilotage est encrassé par des corps de bobine.
étrangers.
NON

OUI
Contrôler ou remplacer le grou-
Le ressort de rappel de la bobine de rotation est
pe bobine de rotation et le cou-
cassé.
vercle des servocommandes.
NON

La bobine de rotation peut être facilement NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main. (Enlever le couvercle
de rotation présente des fissures. de rotation.
des servocommandes).
NON NG
OUI

Remplacer le distributeur.
Copyright © New Holland

E385 T5-2-31

CIRCUIT HYDRAULIQUE

13 - L'engin n'arrive pas à effectuer le fonctionnement de précision du mouvement de rotation

(Diagnostic No. 25) L'action résulte nor-


male si la soupape
La valeur du courant de la soupape proportionnelle de la pompe P2 avec NON OUI Remplacer la soupape pro-
proportionnelle de la
le levier au point mort est inférieure à 350 mA (régime maximal du moteur). portionnelle de la pompe.
P2 est invertie avec la
OUI soupape de la P1?
NON

Procéder à la recherche et éli-


miner les pannes électriques.

L'engin revient en condition normale si on débranche le connecteur de la OUI Procéder à la recherche et éli-
soupape proportionnelle d'interception by-pass P2. miner les pannes électriques.
NON

L'engin revient en condition normale si on débranche le connecteur de OUI Procéder à la recherche et éli-
l'électrovalve du frein de stationnement de rotation. miner les pannes électriques.
NON

Contrôler ou rempla-
La pression secondaire de la soupape des servocommandes de rotation est Contrôler ou remplacer le
OUI cer l'électrovalve du NG
de 0,6 MPa environ quand la pression des servocommandes de l'électro- groupe des soupapes pro-
frein de stationne-
valve du frein de stationnement de rotation est de 0 MPa. portionnelles.
ment de la rotation.
NON

La pression des servocom-


La pression à vide de la pompe P2 est mandes au niveau du raccord Contrôler ou rempla-
Contrôler ou remplacer le
à peu près identique ou inférieure à NON PCa (soupape d'interception OUI cer la soupape pro- NG
groupe des soupapes pro-
0,98 MPa avec le levier de rotation au by-pass P2) avec le levier de portionnelle d'inter-
portionnelles.
point mort. rotation au point mort est envi- ception by-pass P2.
OUI
ron de 0,7 MPa.
NON
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bo-
OUI groupe bobine d'interception
bine d'interception by-pass P2
by-pass P2 et le couvercle
est cassé.
des servocommandes.
NON

La bobine d'interception by- La circonférence


pass P2 peut facilement être extérieure de la Remplacer le groupe bobi-
NON OUI
manœuvrée à la main. (Enle- bobine d'interception ne d'interception by-pass
ver le couvercle des servo- by-pass P2 est P2.
commandes). fissurée. NG
OUI NON

Remplacer le distributeur.

(Diagnostic No. 5)
Contrôler ou rempla-
La pression des servocommandes secondaire de l'électrovalve du frein de Contrôler ou remplacer le
NON cer l'électrovalve du NG
stationnement de rotation est de 0 MPa. quand la pression secondaire de groupe des soupapes pro-
frein de stationnement
la soupape des servocommandes est de 0,6 MPa. portionnelles.
de la rotation.
OUI

La pression secondaire de la soupape


NON Vérifier ou remplacer le mani-
des servocommandes au démarrage
pulateur.
est de 0,8 MPa environ.
OUI

Le ressort de rappel de la bobine de OUI Remplacer le groupe bobine


rotation est cassé. de rotation.
NON

La circonférence extérieure
La bobine de rotation peut être facile- NON OUI Remplacer le groupe bobine
de la bobine de rotation pré-
ment manœuvrée à la main. de rotation.
sente des fissures.
OUI NG
NON

Remplacer le distributeur.
Copyright © New Holland

T5-2-32 E385

CIRCUIT HYDRAULIQUE

13 - Le frein de stationnement de la rotation n'est pas maintenu serré sur les pentes
(Diagnostic de service No. 5)

Absence de tension de commande de l'élec- OUI Procéder à la recherche et éli-


trovalve du frein de parking de rotation. miner les pannes électriques.
NON
Contrôler ou remplacer le mo-
Remplacer les garnitures (Ferodo) du frein NG
teur de rotation et l'unité de
de stationnement du moteur de rotation.
réduction.

13 - Un bruit anormal est perçu pendant le mouvement de rotation

Présence d'un bruit anormal durant le fonction- Vérifier ou remplacer la sou-


OUI
nement de la soupape de réglage de la pression pape de réglage de la pression
de rotation. du moteur de rotation.
NON
Contrôler ou remplacer la sou-
Présence d'un bruit anormal quand le mouve- OUI
pape antichoc du moteur de
ment de rotation s'arrête.
rotation.
NON

(Diagnostic No. 14)

Le réglage de la pression de rotation rentre Le réglage de la pression de la pompe P2 Vérifier ou remplacer le distri-
NON du distributeur principal est de 34,3 MPa NON
dans les valeurs standard. buteur et la soupape de régla-
28,5 MPa. durant l'action de rappel ou d'extension ge de la pression principale.
du bras de pénétration.
OUI
OUI
Vérifier ou remplacer la sou-
pape de réglage de la pression
du moteur de rotation.
NG

Contrôler ou remplacer le mo-


teur de rotation.

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de rotation est OUI groupe bobine de rotation et le
cassé. couvercle des servocom-
NON
mandes.

La bobine de rotation peut être facilement NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main. (Enlever le couvercle
de rotation est fissurée. de rotation.
des servocommandes).
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le mo-


Il est possible de maintenir le mouvement de NON
teur de rotation et l'unité de
rotation sur une pente. réduction.
OUI

Vérifier ou remplacer le pignon


du moteur de rotation et la
butée.
Copyright © New Holland

E385 T5-3-1

CIRCUIT ELECTRIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT ELECTRIQUE)


Centrale Mechatro C1
Capteurs de basse pression

Capteur pression godet en déchargement (SE-2)


Capteur pression abaissement bras pén. (SE-4)
Capteur pression levage bras de levage (SE-3)

Capteur pression godet en excavation (SE-1)

Capteur de pression translation droite (SE-9)


Capteur pression extension bras pén. (SE-8)
Composant

Capteur pression rappel bras pén. (SE-7)

Potentiomètre accélérateur (SE-10)


Capteur pression rotation (SE-5)
N° connecteur 1 (CN35F)
Panne
1 4 7 10 13 16 19 25 28
N° groupe
Système

• • • • • • • • •
N° borne 2 5 8 11 14 17 20 26 29
• • • • • • • • •
3 6 9 12 15 18 21 27 30
Aucun mouvement actif
1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
{ { { {
Fonctionnement de l'accessoire avant

Tous les mouvements


Mouvements lents

Seule la vitesse du godet est lente


Seule la vitesse de montée du bras de levage est lente { { { {
2 Les mouvements sont lents sauf montée
{ {
bras de levage ou allongement de la flèche
Seul le mouvement de repli de la flèche est lent {
Seul le mouvement d'extension de la flèche est lent {
Tous les mouvements
puissance
Faible

Godet en excavation
3
Circuits électriques

Montée du bras de levage


Repli de la flèche
de précision

{ {
Fonctionn.t

impossible

Godet en excavation et en décharge


4 Montée et descente du bras de levage { {
Repli et extension de la flèche { { { {
Variation 1ère-2ème vitesse
5
Fonctionn.t en translation

de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente { { { { { { {
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag { { { { { { { { {
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
{
Fonctionn.t en rotation

10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas


11 Vitesse de rotation lente {
12 Puissance de rotation insuffisante {
Le frein de stationnement de la rotation
{ {
13 n'est pas maintenu sur les pentes
Fonctionnement de précision impossible
Copyright © New Holland

T5-3-2 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT ELECTRIQUE)


Centrale électronique Mechatro C1
Capteurs de basse pression & autres signaux

Capteur de pression OPT côté 1 (SE-20)

Capteur de pression OPT côté 2 (SE-11)


Composant

Capteur de pression pompe P1 (SE-22)

Capteur de pression pompe P2 (SE-23)


Potentiomètre accélérateur (SE-16)

Capteur tours/moteur (SE-13)


N° connecteur 2 (CN36F)
Panne
1 4 7 10 13 20
N° groupe
Système

• • • • • •
N° borne 2 5 8 11 14 21
• • • • • •
3 6 9 12 15 22
Aucun mouvement actif
1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
Fonctionnement de l'accessoire avant

Tous les mouvements


Mouvements lents

Seule la vitesse du godet est lente


Seule la vitesse de montée du bras de levage est lente
2 Les mouvements sont lents sauf montée
bras de levage ou allongement de la flèche
Seul le mouvement de repli de la flèche est lent
Seul le mouvement d'extension de la flèche est lent
Tous les mouvements
puissance
Faible

Godet en excavation
3
Circuits électriques

Montée du bras de levage


Repli de la flèche
de précision

{ {
Fonctionn.t

impossible

Godet en excavation et en décharge


4 Montée et descente du bras de levage { {
Repli et extension de la flèche { {
Variation 1ère-2ème vitesse
5
Fonctionn.t en translation

de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente {
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag {
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
Fonctionn.t en rotation

10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas


11 Vitesse de rotation lente
12 Puissance de rotation insuffisante
Le frein de stationnement de la rotation
13 n'est pas maintenu sur les pentes
Fonctionnement de précision impossible
1
E385

{
Clé de contact ON/OFF

3
Signal relais de préchauffage

4
5

{
{
Interr. déblocage frein de parking rotation (SW-4)

6
Tension alternateur

7
Interr. alarme anticulbutage (SW-39)
Signal température liquide refroidiss.

8
au boîtier de commande moteur

9
Interr. basse pression d'huile (SW-7)

3 (CN37F)
Interr. encrassement filtre à air (SW-8)

Interr. pression OPTION (SW-44)


Centrale électronique Mechatro C1

Interr. niveau huile moteur (SW-23)


Capteurs de basse pression & autres signaux

Interr. niveau liquide refr. (SW-24)

Interr. niveau d'huile hydr. (SW-25)

Capteur niveau carburant (SE-15)


CIRCUIT ELECTRIQUE

Interr. fin de course essuie-glace


10 11 12 13 14 15 16
T5-3-3
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T5-3-4 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT ELECTRIQUE)


Centrale électronique Mechatro C1
Interrupteurs et relais

Interr. exclusion d'essuie-glace (SW-19)


Composant

Interr. levage lourdes charges (SW-35)


Interr. ATT disp.amplificateur (SW-21)

Interr. levier de sûreté (SW-11)


Interr. inversion d'essuie-glace

Interr. raccord rapide (SW-40)

Signal connecteur n° 4 activé

Interr. extra (SW-55-56)


N° connecteur 4 (CN38F)
Panne
1 2 3 4 5 6 7 8
N° groupe
Système

N° borne

Aucun mouvement actif


1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
Fonctionnement de l'accessoire avant

Tous les mouvements


Mouvements lents

Seule la vitesse du godet est lente


Seule la vitesse de montée du bras de levage est lente
2 Les mouvements sont lents sauf montée
bras de levage ou allongement de la flèche
Seul le mouvement de repli de la flèche est lent
Seul le mouvement d'extension de la flèche est lent
Tous les mouvements
puissance
Faible

Godet en excavation
3
Circuits électriques

Montée du bras de levage


Repli de la flèche
de précision
Fonctionn.t

impossible

Godet en excavation et en décharge


4 Montée et descente du bras de levage
Repli et extension de la flèche
Variation 1ère-2ème vitesse
5
Fonctionn.t en translation

de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
Fonctionn.t en rotation

10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas


11 Vitesse de rotation lente
12 Puissance de rotation insuffisante
Le frein de stationnement de la rotation
13 n'est pas maintenu sur les pentes
Fonctionnement de précision impossible

11
10
E385

Interr. échappement pression (SW-50)

Relais d'essuie-glace

Relais avant essuie-glace

Relais inversion essuie-glace

Relais moteur essuie-glace

4 (CN38F)


21
Interrupteurs et relais
Centrale électronique Mechatro C1

Relais d'arrêt moteur (R-28)


CIRCUIT ELECTRIQUE

Signal accélérat. 1 au boîtier de



28
9 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27

commande moteur
T5-3-5
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T5-3-6 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT ELECTRIQUE)


Centrale électronique Mechatro C1
Réglage régime moteur, soupape proportionnelle
et électrovalve

Électrovalve prop. A remise en circ. variable bras (PSV-A)


Électrovalve prop. C transl. en ligne droite (PSV-C)
Électrovalve prop. B excl. by-pass P2 (PSV-B)
Électrovalve prop. D excl. by-pass P1 (PSV-D)
Composant

Alimentation + 24V

Back-up batterie
N° connecteur 5 (CN39F)
Panne
1 3 4 6 8 10 12 14
N° groupe
Système

• • • • • •
N° borne 2 5 7 9 11 13

Aucun mouvement actif {


1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
{ {
Fonctionnement de l'accessoire avant

Tous les mouvements {


{
Mouvements lents

Seule la vitesse du godet est lente


Seule la vitesse de montée du bras de levage est lente { {
2 Les mouvements sont lents sauf montée
{
bras de levage ou allongement de la flèche
Seul le mouvement de repli de la flèche est lent { {
Seul le mouvement d'extension de la flèche est lent { {
Tous les mouvements
puissance
Faible

Godet en excavation
3
Circuits électriques

Montée du bras de levage


Repli de la flèche
de précision

{
Fonctionn.t

impossible

Godet en excavation et en décharge


4 Montée et descente du bras de levage {
Repli et extension de la flèche { {
Variation 1ère-2ème vitesse
5
Fonctionn.t en translation

de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente {
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag {
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
Fonctionn.t en rotation

10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas


11 Vitesse de rotation lente
12 Puissance de rotation insuffisante
Le frein de stationnement de la rotation
13 n'est pas maintenu sur les pentes
Fonctionnement de précision impossible {

E385

{
Électrovalve proportionnelle pompe P1 (PSV-P1)

{
{
Électrovalve proportionnelle pompe P2 (PSV-P2)

16 18 20

{
Électrovalve 1ère-2ème vitesses de translation (SV-3)

{
Électrovalve parking rotation (SV-1)

5 (CN39F)
Électrovalve disp. amplificateur ATT (SV-2)

Relais de batterie


Branchement à la masse alimentation

26
15 17 19 21 22 23 24 25
1
Module de commande TXD

2
Module de commande TXD


4
3
Module de commande RXD

6 (CN40F)
9
Capteur niveau d'huile (masse) SW-23

Signal accélérat. 2 au boîtier de commande


16
15
moteur


3
2
1


7
6
5
CIRCUIT ELECTRIQUE

Centrale électronique Mechatro C1

Signal branchement marteau


Réglage régime moteur, soupape proportionnelle et électrovalve

Pressostat P2 OPTION (SW-43)


7 (CN41F)

Alimentation orbcomm (CN-6M)


Électrovalve prop. de déchargement ATT (PSV-E)

{
{
{
{
{
{
{

Électrovalve prop. de déchargement transl. (PSV-F)


16 18
10 11 12 13 14 15 17

{
{
{
{
{
{
{


Déchargement/orbcomm (CN-6M)
22
21
20
19
T5-3-7
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T5-3-8 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT ELECTRIQUE)


Equipement électrique
E P

Soupape proportionnelle interception by-pass P2


Soupape proportionnelle recirculation variable de la flèche

Soupape proportionnelle maintien translation ligne droite

Soupape proportionnelle interception by-pass P1


Composant

Soupape proportionnelle pompe P1

Soupape proportionnelle pompe P2


Boîtier porte-fusibles
Batterie
Panne E E P P P P P P
1 4 S S S S S S
N° groupe

V V V V V V
Système

Sigle
électrique

A B C D P1 P2
Aucun mouvement actif { {
1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
{ {
Fonctionnement de l'accessoire avant

Tous les mouvements { { {


{
Mouvements lents

Seule la vitesse du godet est lente


Seule la vitesse de montée du bras de levage est lente { {
2 Les mouvements sont lents sauf montée
{
bras de levage ou allongement de la flèche
Seul le mouvement de repli de la flèche est lent { {
Seul le mouvement d'extension de la flèche est lent { {
Tous les mouvements { {
puissance
Faible

Godet en excavation
3
Circuits électriques

Montée du bras de levage


Repli de la flèche
de précision

{
Fonctionn.t

impossible

Godet en excavation et en décharge


4 Montée et descente du bras de levage {
Repli et extension de la flèche { {
Variation 1ère-2ème vitesse
5
Fonctionn.t en translation

de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente {
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag {
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
Fonctionn.t en rotation

10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas


11 Vitesse de rotation lente {
12 Puissance de rotation insuffisante {
Le frein de stationnement de la rotation
13 n'est pas maintenu sur les pentes
Fonctionnement de précision impossible
1
V
S

{
{
Electrovalve stationnement de rotation
E385

2
V
S
Electrovalve Power Boost ATT

SV

3
V
S

{
Electrovalve 2ème vitesse de translation

4
V
S

{
Electrovalve levier de sécurité

Interrupteur de déblocage frein de


stationnement rotation (SW-4)
SW

S S

{
W W
Interrupteur levier de sécurité

4 11

{
{
{
{
{
{
3
E
S
Capteur pression montée du bras de levage

{
{
4
E
S
Capteur pression descente du bras de levage

{
{
{
{
{
{
{
{
8
E
S
Capteur pression extension de la flèche

{
{
{
{
{
{
{
{
{
7
E
S
Capteur pression repli de la flèche

{
{
1
E
S
Capteur pression godet en excavation

{
{
2
E
S
Capteur pression godet en décharge

{
{
{
{
{
{
{
{
{
5
E
S Capteur pression rotation
Equipement électrique

{
9
E
S

Capteur pression translation droite


SE

{
Capteur pression translation gauche
CIRCUIT ELECTRIQUE

Potentiomètre accélérateur

Capteur pression pompe P1


{

Capteur pression pompe P2


{

Capteur vitesse de rotation moteur

Capteur pression OPZ. côté P2


E E E E E E E
S S S S S S S

Capteur pression OPZ. côté P1


10 16 22 23 13 11 20
T5-3-9
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T5-3-10 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

MESURE DE LA PRESSION HYDRAULIQUE A TRAVERS LE DIAGNOSTIC DE SERVICE

Pression du circuit principale Pression secondaire des commandes servo


(Fonctionnement de l'outil avant n° 1 ~ 8
Fonctionnement de la translation 1 ~ 4 )
Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum, Régime moteur au
Levier à fond de course, A vide, Levier à fond de course, maximum, A vide,
avec interv. régl. Levier au point mort avec interv. régl. Levier au point mort
N° 14 N° 9
CAPTEUR DE PRESSION Pompe principale P1, P2 CAPTEUR DE PRESSION 3 4
C–1 POMPE P1 B–1 BRAS DE LEVAGE
3,3 V 35 MPa 0,7 V 2,0 MPa EN HAUT
C–1 POMPE P2 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
3,3 V 35 MPa 0,7 V 2,0 MPa B–2 BRAS DE LEVAGE
N° 15 EN BAS
CAPTEUR DE PRESSION OPZ 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–16 P1 OPZ. N° 10
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa CAPTEUR DE PRESSION 7 8
B–17 P2 OPZ. B–3 FLECHE EN EXTENSION
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–4 FLECHE EN
EXTENSION
Conversion pour la pression 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
1 MPa = 10,2 kgf/cm2 = 145 psi
N° 11
CAPTEUR DE PRESSION 1 2
B–5 GODET EN EXCAVATION
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–6 GODET EN
DECHARGEMENT
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
N° 12
CAPTEUR DE PRESSION
B–7 ROTATION (D) 6 5
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–8 ROTATION (G)
4,5 V 3,0 MPa 0,0 V 0 MPa
N° 13
CAPTEUR DE PRESSION
B–9 TRANSLATION (D) 1,2 3,4
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–10 TRANSLATION (G)
R0166 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa

Levier de contrôle G Levier de contrôle D


5 Rotation gauche 1 Godet en excavation
6 Rotation droite 2 Godet en déchargement
7 Flèche repliée 3 Bras de levage en haut
8 Flèche en extension 4 Bras de levage en bas

Levier de translation G Levier de translation D


3 Translation G arrière 1 Translation D arrière
4 Translation G avant 2 Translation D avant
Copyright © New Holland

E385 T5-3-11

CIRCUIT ELECTRIQUE

Pression primaire de l'électrovalve Pression secondaire de l'électrovalve proportionnelle


(E165)

Fonctionnement Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum,


non actif En marche Levier à fond de course, A vide,
fonctionnement • •• • Levier au point mort
No. 5
ELECTROVALVE Frein de stationn. rotation No. 20
F–2 ROTATION - Rotation & flèche ELECTROVALVE
FREIN en excavation PROPORTIONNELLE Interception by-pass P1
COMP. ON Indication OFF D–1 BYPASS P1
MES. ON Indication OFF
} 5,0 MPa COMP. 706 mA 2,7 MPa 200 mA 0 MPa
COMM. OFF Indication ON/OFF MES. 706 mA 2,7 MPa 200 mA 0 MPa
No. 6 No. 21
ELECTROVALVE Sélection 2ème vitesse ELECTROVALVE
F–3 TRANSLATION-1/2 translation PROPORTIONNELLE Interception by-pass P2
COMP. OFF Indication ON D–2 BYPASS P2
MES. OFF Indication ON
} 5,0 MPa COMP. 706 mA 2,7 MPa 200 mA 0 MPa
COMM. OFF Indication ON/OFF MES. 706 mA 2,7 MPa 200 mA 0 MPa
No. 7 No. 22
ELECTROVALVE Sélection ELECTROVALVE
F–1 AUGMENTATION Power boost PROPORTIONNELLE Maintien de translation
DE PUISSANCE D–3 TRANSLATION EN en ligne droite
COMP. OFF Indication ON LIGNE DROITE
MES. OFF Indication ON
} 5,0 MPa COMP. 672 mA 2,5 MPa 350 mA 0,7 MPa
COMM. OFF Indication ON/OFF MES. 672 mA 2,5 MPa 345 mA 0,7 MPa
No. 23
ELECTROVALVE PROPORT. Remise en circulation
D–6 REMISE EN CIRCUL. variable de la flèche
COMP. 500 mA 1,8 MPa 404 mA 1,0 MPa
MES. 500 mA 1,8 MPa 404 mA 1,0 MPa
No. 24
NOTE - •
FONCTIONNEMENT:
• •

ELECTROVALVE PROPORT. Pompe P1
E–1 POMPE P1
No. 20 EXTENSION DU BRAS DE PENE- COMP. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
TRATION ou RAPPEL DU BRAS DE MES. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
PENETRATION avec intervention de DISPOSITIF AMPLIFIC. 0 mA
réglage
No. 21 LEVAGE DU BRAS DE LEVAGE avec No. 25
intervention de réglage ELECTROVALVE PROPORT. Pompe P2
No. 22 RAPPEL DU BRAS DE PENETRA- E–2 POMPE P2
TION avec intervention de réglage COMP. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
No. 23 Levier de RAPPEL DU BRAS DE PE- MES. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
DISPOSITIF AMPLIFIC. 0 mA
NETRATION en position de fond de
course (à 200 mA rappel du bras de No. 47
pénétration) avec intervention de régla- ELECTROVALVE PROPORT. Unload translation
ge D–17 UNLOAD TRANSLATION
No. 24 pendant le fonctionnement GODET COMP. 665 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
EN EXCAVATION MES. 665 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
No. 25 pendant le fonctionnement REPLI No. 48
DE LA FLECHE ELECTROVALVE PROPORT. Unload ATT
No. 47 & 48 FONCTIONNEMENT leviers de trans- D–18 UNLOAD ATT
lation à fond de course (fonctionnement COMP. 665 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
droit et gauche simultané) MES. 665 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
Copyright © New Holland

T5-3-12 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

RECHERCHE ET ELIMINATION DES PANNES


1 - Aucun mouvement actif
NON Procéder à la recherche et à
Tout est en règle après avoir débranché le con-
l'élimination des pannes hy-
necteur de la soupape proportionnelle unload?
drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 47, No. 48) (Diagnostic de service No. 13)

Valeur de courant de la soupape proportionnel- La tension du capteur de la pression de


NON NON
le unload dans fonctionnements différents de la translation en position de point mort est Remplacer le capteur en panne.
translation: environ 200 mA. de 0,4 - 0,5 V?
NG
OUI OUI
Vérifier si les branchements
électriques de la soupape des
servocommandes ou du cap-
teur en panne ne sont pas
endommagés.
Les branchements électriques à la sou-
NON Rétablir les branchements
pape proportionnelle unload sont nor-
électriques corrects.
maux?
OUI
Remplacer le répartiteur de
déchargement.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
Plus d'une seconde après l'abaissement du
levier de sûreté.
Procéder à la recherche et à
24V actifs entre les bornes du connecteur OUI
l'élimination des pannes hy-
électrovalve du levier de sécurité (SV-4).
drauliques.
NON

24 V actifs sur le câble 86A du connecteur du OUI


Câblage entre le solénoïde du levier de
sûreté (SV-4) et le rythmeur (R-20) Contrôler le câblage.
rythmeur (R-20).
branché.
NON

24 V levier de sûreté 87B du connecteur du OUI Câble E31 du connecteur du rythmeur OUI
Remplacer le rythmeur (R-20).
rythmeur (R-20). (R-20) relié à la masse.
NON NON

Câblage entre le rythmeur (R-20) et la


Contrôler le câblage.
masse débranché.

Câblage entre le rythmeur (R-20) et


24V actifs sur câble 87C du connecteur inter- OUI
l'interrupteur du levier de sûreté (SW-11) Contrôler le câblage.
rupteur du levier de sécurité (SW-11)
débranché.
NON
Interrupteur du levier de sécurité
Remplacer l'interrupteur.
(SW-11) en panne.
24V actifs sur câble 15B du connecteur inter- OUI
rupteur du levier de sécurité (SW-11)
Interrupteur du levier de sécurité Effectuer le réglage ou rem-
NON
(SW-11) non correctement branché. placer.

24V actifs sur câble 15 du connecteur sur le OUI Câblage débranché entre interrupteur
du levier de sécurité (SW-11) et boîtier Contrôler le câblage.
boîtier des fusibles (E-4)
fusibles (E-4).
NON

OUI Contrôler le point en court-


Fusible No. 15 grillé. Câblage en court-circuit au châssis.
circuit du câblage.
NON
Contrôler l'absence de cou-
pures dans le boîtier des fusi-
bles (E-1).

NOTE ··NG = No Good = Non acceptable


Le numéro reporté avant l'indication de la panne correspond au n° du groupe indiqué aux pages allant
de T5-3-1 à T5-3-8.
Copyright © New Holland

E385 T5-3-13

CIRCUIT ELECTRIQUE

1 - La machine se déplace de façon inattendue avec les leviers au point mort

L'engin travaille brusquement si on débranche


les connecteurs des soupapes proportionnel- OUI Procéder à la recherche et à
les d'interception by-pass P1 et d'interception l'élimination des pannes hy-
by-pass P2. drauliques.

NON
(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration, NON Changer le capteur défec-
godet, rotation, translation et OPTION) avec tueux.
des leviers au point mort sont comprises entre
NG
0,4 et 0,5 V?
OUI Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques aux soupapes


NON Rétablir les branchements
proportionnelles d'interception by-pass P1 et
électriques corrects.
d'interception by-pass P2 sont corrects?

OUI

Remplacer la soupape pro-


portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
Copyright © New Holland

T5-3-14 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

2 - Tous les mouvements de l'engin sont lents

NON Procéder à la recherche et à


Tout est en règle après avoir débranché le con-
l'élimination des pannes hy-
necteur de la soupape proportionnelle unload?
drauliques.
OUI (Diagnostic de service No. 47, No. 48) (Diagnostic de service No. 13)

Valeur de courant de la soupape proportionnel- La tension du capteur de la pression de


NON NON
le unload dans fonctionnements différents de la translation au point mort est de 0,4 - Changer le capteur défectueux.
translation: environ 200 mA. 0,5 V? NG

OUI OUI Contrôler si les branchements


électriques de la soupape des
servocommandes ou du cap-
teur défectueux ne sont pas
endommagés.

Les branchements électriques de la soupa- NON Rétablir les branchements


pe proportionnelle unload sont normaux? électriques corrects.
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
(Diagnostic de service No. 2) Mechatro.
La lecture effective des tours/moteur au
moyen du diagnostic de service est de 0 ou
OUI Régler l'entrefer du capteur de
présente une valeur anormale. vitesse.
NG
NON
(Diagnostic No. 2) Remplacer le capteur de vi-
tesse.
Le diagnostic de service au point mort indique
que le numéro configuré des tours/moteur OUI
Régler le moteur.
diffère de plus de 50 tours/min. par rapport à
une valeur effective.
NON (Diagnostic de service No. 24, 25)

Valeurs de courant des soupapes proportion-


nelles de la pompe pendant la course à vide de NON Les branchements électriques de cha- NON Rétablir les branchements
translation: environ 750 mA pour la droite (P1) que capteur sont corrects? électriques corrects.
et pour la gauche (P2).
OUI
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

(Diagnostic No. 22) Remplacer la centrale


Mechatro.
Les mouvements sont lents même si on dé-
branche le connecteur de la soupape propor-
Procéder à la recherche et à
tionnelle du maintien de translation en ligne OUI
l'élimination des pannes hy-
droite. (La valeur de courant de la soupape
drauliques.
proportionnelle du maintien de translation en
ligne droite est de 350 mA environ?)
NON
(Diagnostic No. 9, 10, 11, 12, 13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration, NON
godet, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défectueux.
les leviers au point mort sont comprises entre NG
0,4 et 0,5 V?
Contrôler les branchements
OUI électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.
Les branchements électriques de la soupape NON
Rétablir les branchements
proportionnelle du maintien de translation en
électriques corrects.
ligne droite sont corrects?
OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
Copyright © New Holland

E385 T5-3-15

CIRCUIT ELECTRIQUE

2 - Seul le mouvement du godet est lent


(Diagnostic de service No. 11)

Le niveau de tension du capteur de la basse


pression du godet est normal? (De 0,4 à NON Changer le capteur de basse
0,5 V au point mort; au-delà de 4,5 V avec le pression.
levier à fond de course.). NG
OUI
Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
(Diagnostic No. 24) servocommandes.
La valeur de courant de la soupape proportion-
nelle de la pompe pendant le fonctionnement
est normale? En décharge:
P1: environ 750 mA NON
Les branchements électriques du susdit NON Rétablir les branchements
P2: environ 400 mA capteur et de la soupape proportionnelle électriques corrects.
En excavation: sont-ils corrects?
P1: environ 750 mA OUI
P2: environ 400 mA Remplacer la soupape pro-
portionnelle de la pompe P1.
OUI
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic No. 22)

Les mouvements sont lents même si on dé-


branche le connecteur de la soupape propor-
Les mouvements sont lents même si on Procéder à la recherche et à
tionnelle du maintien de translation en ligne OUI OUI
débranche le connecteur de la soupape l'élimination des pannes hy-
droite. (La valeur de courant de la soupape
proportionnelle d'interception by-pass P2. drauliques.
proportionnelle du maintien de translation en
ligne droite est d'environ 350 mA?) NON
(Diagnostic No. 9, 10,12,13)
NON
Toutes les valeurs des capteurs de la
NON
basse pression (bras de levage, bras de
Changer le capteur défectueux.
pénétration, godet, rotation, translation et
OPTION) avec les leviers au point mort NG
sont comprises entre 0,4 et 0,5 V?
Contrôler les branchements
OUI électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements


pape proportionnelle d'interception by- électriques corrects.
pass P2 sont corrects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
(Diagnostic No. 9, 10,12,13) Mechatro.
Toutes les valeurs des capteurs de basse
pression (bras de levage, flèche, godet, rota- NON
Changer le capteur défectueux.
tion, translation et OPT) au point mort sont
comprises entre 0,4 et 0,5 V? NG

OUI Contrôler les branchements


électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON


proportionnelle du maintien de translation en Rétablir les branchements
ligne droite sont corrects? électriques corrects.

OUI Remplacer la soupape pro-


portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
Copyright © New Holland

T5-3-16 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

2 - Seul le mouvement de montée du bras de levage est lent


(Diagnostic de service No. 9)

Le niveau de tension du capteur de la basse


pression de levage du bras de levage est NON Changer le capteur de basse
normal?
pression.
(De 0,4 à 0,5 V au point mort; au-delà de 4,5 V
avec le levier à fond de course). NG

OUI Contrôler les branchements


(Diagnostic No. 21)
électriques.
Les valeurs de courant de la soupape propor-
tionnelle d'interception by-pass P2 pendant NON NON
Les branchements électriques de la sou- Rétablir les branchements
l'opération de montée du bras de levage avec
pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
le levier à fond de course sont normales ou de
706 mA environ? OUI
Remplacer la soupape pro-
OUI
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
(Diagnostic No. 24, 25) Mechatro.
Les valeurs de courant des soupapes propor-
Les branchements électriques du susdit
tionnelles des pompes pendant le fonctionne- NON NON Rétablir les branchements
capteur défectueux ou des soupapes
ment sont normale? électriques corrects.
proportionnelles sont corrects?
P1, P2: environ 700 mA - 750 mA.
OUI
OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle de la pompe.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic No. 14)

Le réglage de la pression au moyen du dia- OUI Procéder à la recherche et à


gnostic de service est normal ou d'environ 35 l'élimination des pannes hy-
MPa? drauliques.
NON
Remplacer le capteur de hau-
te pression de la pompe.
NG

Contrôler les branchements


électriques.

2 - Les mouvements de l'engin sont lents sauf la montée du bras de levage ou l'extension de la flèche
(Diagnostic No. 22)

Les mouvements sont lents même si on dé-


branche le connecteur de la soupape propor-
OUI Procéder à la recherche et à
tionnelle du maintien de translation en ligne
l'élimination des pannes hy-
droite. (La valeur de courant de la soupape
drauliques.
proportionnelle du maintien de translation en
ligne droite est d'environ 350 mA?)

NON
(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration, NON
godet, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défectueux.
les leviers au point mort sont comprises entre NG
0,4 et 0,5 V?
Contrôler les branchements
OUI
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.
Les branchements électriques de la soupape NON
proportionnelle du maintien de translation en Rétablir les branchements
ligne droite sont corrects? électriques corrects.

OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
Copyright © New Holland

E385 T5-3-17

CIRCUIT ELECTRIQUE

2 - Seul le mouvement de repli de la flèche est lent


(Diagnostic de service No. 10)

Le niveau de tension du capteur de la basse


pression de rappel du bras de pénétration est NON Changer le capteur de basse
normal?
pression.
(De 0,4 à 0,5 V au point mort; au-delà de 4,5 V
avec le levier à fond de course). NG

OUI Contrôler les branchements


électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
(Diagnostic de service No. 23)
servocommandes.
Les valeurs de courant de la soupape propor-
tionnelle de recirculation variable de la flèche
NON Les branchements électriques de la sou- NON
pendant l'opération du repli de la flèche avec le Rétablir les branchements
levier à fond de course sont normales ou de pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
538 mA environ? OUI
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic No. 24, No. 25)

Les valeurs de courant des soupapes propor-


tionnelles de la pompe pendant le fonctionne- Les branchements électriques du susdit
NON NON Rétablir les branchements
ment sont normales? capteur défectueux et des soupapes pro-
portionnelles sont corrects? électriques corrects.
P1: environ 450 mA maxi
P2: environ 750 mA.
OUI

OUI Remplacer la soupape pro-


portionnelle de la pompe P2.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
Copyright © New Holland

T5-3-18 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

2 - Seul le mouvement de l'extension de la flèche est lent


(Diagnostic de service No. 10)

Le niveau de tension du capteur de la basse


pression de l'action d'extension du bras de NON Changer le capteur de basse
pénétration est normal? (De 0,4 à 0,5 V au point
pression.
mort; au-delà de 4,5 V avec le levier à fond de
course). NG

OUI
Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
(Diagnostic de service No. 20)
servocommandes.

Les valeurs de courant de la soupape propor-


tionnelle d'interception by-pass P1 pendant le NON NON
Les branchements électriques de la sou- Rétablir les branchements
fonctionnement de l'extension de la flèche
pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
avec le levier à fond de course sont normales
ou de 706 mA environ? OUI

OUI Remplacer la soupape pro-


portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic No. 24, No. 25)

Les valeurs de courant des soupapes propor-


Les branchements électriques du susdit
tionnelles de la pompe pendant le fonctionne- NON NON Rétablir les branchements
capteur et des soupapes proportionnel-
ment sont normale? électriques corrects.
les sont corrects?
P1, P2: environ 700 mA - 750 mA.

OUI OUI
Remplacer les soupapes pro-
portionnelles de la pompe.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

(Diagnostic No. 14)

Le réglage de la pression au moyen du dia- OUI Procéder à la recherche et à


gnostic de service est normal ou d'environ 35 l'élimination des pannes hy-
MPa? drauliques.
NON

Changer le capteur de haute


pression de la pompe.
NG

Contrôler les branchements


électriques.
Copyright © New Holland

E385 T5-3-19

CIRCUIT ELECTRIQUE

3 - Puissance insuffisante dans tous les mouvements de l'outil avant (ATT)

La vitesse de chaque fonction individuelle est NON Faire référence à "Tous les
normale? mouvements sont lents".
OUI

(Diagnostic de service No. 14)

Le réglage de la pression au moyen du dia- Procéder à la recherche et à


OUI
gnostic de service est normal ou d'environ 35 l'élimination des pannes hy-
MPa? drauliques.
NON

Le réglage de la pression s'avère normal du- NON


Procéder à la recherche et à
rant la mesure de la pression effective? l'élimination des pannes hy-
P1, P2 : environ 35 MPa. drauliques.
OUI
Remplacer le capteur de la
haute pression correspon-
dant à la pression de la pompe.
NG

Contrôler les branchements


électriques.

3 - Puissance insuffisante dans le mouvement du godet en excavation

Faire référence à "Seul le


La vitesse est normale dans le fonctionnement NON
mouvement du godet est
avec le godet vide?
lent".
OUI

Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.

3 - Puissance insuffisante dans le mouvement de montée du bras de levage

La vitesse de l'action de levage du bras à vide NON


Faire référence à "Seul le
individuelle est normale? mouvement de montée du
bras de levage est lent".
OUI
(Diagnostic de service No. 21)

Les valeurs du courant du répartiteur d'inter-


ception de bypass P2 durant l'intervention de NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
la soupape de réglage lors du levage du bras pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
de levage s'avèrent normales ou d'environ
706 mA? OUI

OUI Remplacer la soupape pro-


portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
Copyright © New Holland

T5-3-20 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

3 - La puissance est faible dans le mouvement du repli de la flèche

La vitesse pendant le fonctionnement de la NON


Faire référence à "Seul le
flèche à vide est normale? mouvement de repli de la flè-
che est lent".
OUI
(Diagnostic de service No. 23)

Les valeurs du courant du répartiteur de remise


en circulation variable du bras de pénétration
s'avèrent normales lors du diagnostic de servi- NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
ce? pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
Avec le levier à fond de course : environ 521 mA
En cas de réglage : environ 200 mA OUI
Remplacer la soupape pro-
OUI
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic de service No. 22)

Les valeurs du courant du répartiteur de main-


tien de la translation en ligne droite s'avèrent NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
normales lors du diagnostic de service? pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
En cas de réglage : environ 513 mA
OUI
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic de service No. 20)

Les valeurs du courant du répartiteur d'inter-


ception de bypass P1 s'avèrent normales lors NON Les branchements électriques de la sou- NON
Rétablir les branchements
du diagnostic de service? pape proportionnelle sont corrects?
électriques corrects.
En cas de réglage : environ 706 mA
OUI
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
Copyright © New Holland

E385 T5-3-21

CIRCUIT ELECTRIQUE

4 - Impossible d'effectuer le mode de travail de précision du mouvement du godet en excavation et en


déchargement
(Diagnostic de service No. 24)

Les valeurs du courant du répartiteur de la


pompe P1 s'avèrent normales ou d'environ 400 NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
mA max. dans des conditions de levier au point pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
mort et de régime moteur au maximum?
OUI
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle de la pompe P1.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

L'action est normale si on débranche le con- NON


Procéder à la recherche et à
necteur de la soupape proportionnelle d'inter- l'élimination des pannes hy-
ception by-pass P1? drauliques.
OUI

(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration, NON
godet, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défectueux.
les leviers au point mort sont comprises entre
NG
0,4 et 0,5 V?
OUI Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON Rétablir les branchements


proportionnelle d'interception by-pass P1 sont
électriques corrects.
corrects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
Copyright © New Holland

T5-3-22 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

4 - Impossibilité d'effectuer le fonctionnement de précision du mouvement de montée et de descente du


bras de levage
(Diagnostic No. 24)

Les valeurs du courant de la soupape propor-


tionnelle de la pompe P1 s'avèrent normales ou NON NON
d'environ 400 mA max. dans des conditions de Les branchements électriques de la sou- Rétablir les branchements
levier au point mort et de régime moteur au pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
maximum? OUI

OUI Remplacer la soupape pro-


portionnelle de la pompe P1.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

L'action est normale si on débranche le con- NON


Procéder à la recherche et à
necteur de la soupape proportionnelle d'inter- l'élimination des pannes hy-
ception by-pass P1? drauliques.

OUI

(Diagnostic No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration, NON
godet, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défec-
les leviers au point mort sont comprises entre tueux.
0,4 et 0,5 V? NG

OUI Contrôler les branchements


électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON


Rétablir les branchements
proportionnelle d'interception by-pass P1 sont
électriques corrects.
corrects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
Copyright © New Holland

E385 T5-3-23

CIRCUIT ELECTRIQUE

4 - Impossibilité d'effectuer le fonctionnement de précision des mouvements de repli et d'allongement de


la flèche
(Diagnostic de service No. 25)

Les valeurs du courant de la soupape proportion-


nelle de la pompe P2 s'avèrent normales ou NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
d'environ 400 mA max. dans des conditions de pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
levier au point mort à un régime minimal accéléré?
OUI

OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle de la pompe P2.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

L'action est normale si on débranche le con- Procéder à la recherche et à


NON
necteur de la soupape proportionnelle d'inter- l'élimination des pannes hy-
ception by-pass P2? drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration,
NON
godet, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défectueux.
les leviers au point mort sont comprises entre
0,4 et 0,5 V? NG

Contrôler les branchements


OUI
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON Rétablir les branchements


proportionnelle d'interception by-pass P2 sont
électriques corrects.
corrects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

5 - Impossibilité d'effectuer le changement 1ère-2ème vitesse de translation

La valeur de la tension entre les bornes du Procéder à la recherche et à


OUI
connecteur du solénoïde de sélection de la 1ère l'élimination des pannes hy-
- 2ème vitesse de translation est de 24 V? drauliques.
NON
(Diagnostic No. 6)

En appuyant sur l'interrupteur de sélection de Les valeurs effectives changent de sé-


la 1ère - 2ème vitesse de translation durant le quence chaque fois que l'interrupteur de
OUI OUI Remplacer la centrale
diagnostic de service, l'écran affiche "ON"; en sélection de la 1ère - 2ème vitesse de trans-
Mechatro.
appuyant à nouveau sur l'interrupteur, l'écran lation est désactivé et activé durant le
affiche "OFF". diagnostic de service?
Remplacer l'électrovalve de
NON
NON sélection 1ère-2ème vitesse de
translation.
NG

Inspecter le câblage entre la


centrale Mechatro et l'électro-
valve.

OUI Remplacer le module de com-


mande.
Copyright © New Holland

T5-3-24 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

6 - La vitesse de translation individuelle est lente

NON Procéder à la recherche et à


Tout est en règle après avoir débranché le con-
l'élimination des pannes hy-
necteur de la soupape proportionnelle unload?
drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 47, No. 48)
(Diagnostic de service No.13)
Les valeurs de courant des soupapes propor-
La tension du capteur de pression de la
tionnelles unload ATT et de translation sont NON NON
translation avec le levier à fond de course Changer le capteur défectueux.
normales pendant la translation? Environ
est égale ou supérieure à 3,5 V?
665 mA pour les deux. NG
OUI
OUI Contrôler si les branchements
électriques de la soupape des
servocommandes ou du cap-
teur défectueux ne sont pas
endommagés.

Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements


pape proportionnelle unload sont cor-
électriques corrects.
rects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic de service No. 24, 25)

Les valeurs de courant des soupapes propor-


tionnelles de la pompe pendant les actions de NON Les branchements électriques du susdit NON Rétablir les branchements
translation sont normales? capteur et de la soupape proportionnelle
électriques corrects.
P1 et P2: environ 750 m. sont corrects?
OUI
OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle pompe.
NG

Remplacer la centrale
(Diagnostic No. 22) Mechatro.
Les mouvements sont lents même si on dé-
branche le connecteur de la soupape propor-
OUI Procéder à la recherche et à
tionnelle du maintien de translation en ligne
droite. (La valeur de courant de la soupape l'élimination des pannes hy-
proportionnelle du maintien de translation en drauliques.
ligne droite est d'environ 350 mA?)

NON

(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration,
NON
godet, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défectueux.
les leviers au point mort sont comprises entre
NG
0,4 et 0,5 V?
OUI Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.
Les branchements électriques de la soupape NON Rétablir les branchements
proportionnelle du maintien de translation en
électriques corrects.
ligne droite sont corrects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro
Copyright © New Holland

E385 T5-3-25

CIRCUIT ELECTRIQUE

7 - La puissance de translation est insuffisante

Procéder à la recherche et à
Tout est en règle après avoir débranché le con- NON
l'élimination des pannes hy-
necteur de la soupape proportionnelle unload?
drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 47, No. 48)
(Diagnostic de service No. 13)
Les valeurs de courant des soupapes propor-
La tension du capteur de pression de la
tionnelles unload ATT et translation sont nor- NON NON Remplacer le capteur en pan-
translation avec le levier à fond de course
males pendant la translation? Environ 665 mA ne.
est égale ou supérieure à 3,5 V?
pour les deux. NG
OUI
OUI
Contrôler si les branchements
électriques de la soupape des
servocommandes ou du cap-
teur défectueux ne sont pas
endommagés.

Les branchements électriques de la sou-


pape proportionnelle unload sont cor- NON Rétablir les branchements
rects? électriques corrects.
OUI

Remplacer la soupape pro-


portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

Se reporter à "La vitesse de


La vitesse est normale lors de la translation à NON
translation individuelle est len-
vide?
te".
OUI

La puissance de translation est faible même si


on débranche le connecteur de la soupape
OUI Procéder à la recherche et à
proportionnelle du maintien de translation en
l'élimination des pannes hy-
ligne droite. (La valeur de courant de la soupa-
drauliques.
pe proportionnelle du maintien de translation
en ligne droite est d'environ 350 mA?)
NON
(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration,
NON
benne, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défectueux.
les leviers au point mort sont comprises entre
NG
0,4 et 0,5 V?
OUI Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON Rétablir les branchements


proportionnelle du maintien de translation en
électriques corrects.
ligne droite sont corrects?
OUI
Remplacer la soupape
proportionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro
Copyright © New Holland

T5-3-26 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

8 - La machine ne maintient pas la translation en ligne droite (Vérifier les actions de translation et de l'outil
avant (ATT) avec le levier en position de fond de course)

En ce qui concerne des fonc-


Toutes les fonctions individuelles de l'outil NON
tionnement anormaux, se re-
avant, de translation et de rotation sont norma- porter à la recherche et élimi-
les. nation des pannes corres-
pondantes.
OUI
(Diagnostic de service No. 22)

Les valeurs de courant de la soupape propor- OUI


Procéder à la recherche et à
tionnelle du maintien de la translation en ligne l'élimination des pannes hy-
droite sont de 538 mA environ? drauliques.
NON
(Diagnostic No. 9, No. 13)

Les valeurs de tension des capteurs de basse


pression dans le diagnostic de service sont NON
normales pendant ces actions? Remplacer le capteur défec-
Au point mort: 0,4 ~ 0,5 V tueux.
Avec le levier en fin de course : au-delà de 4,5 V NG

OUI
Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON


Rétablir les branchements
proportionnelle du maintien de translation en
électriques corrects.
ligne droite sont corrects?

OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro
Copyright © New Holland

E385 T5-3-27

CIRCUIT ELECTRIQUE

8 - La translation a tendance à dévier ou avance en zigzag

(Diagnostic de service No. 24, 25)


La valeur du courant du répartiteur de la
NON pompe pour le diagnostic de service OUI
Procéder à la recherche et à
La vitesse de translation à vide rentre dans les
durant le fonctionnement est normale? l'élimination des pannes hy-
valeurs de référence.
P1, P2 : environ 750 mA. drauliques.
OUI

NON
(Diagnostic de service No. 14)
La pression de fonctionnement de la NON
Remplacer le capteur de hau-
pompe au ralenti moteur est égale ou
te pression de la pompe.
inférieure à 10 MPa?
NG
OUI
Contrôler si les branchements
électriques ne sont pas en-
(Diagnostic de service No. 13) dommagés.
La tension du capteur de pression de NON
translation avec le levier à fond de course Remplacer le capteur de bas-
est égale ou supérieure à 3,5 V? se pression.
NG
OUI
Contrôler si les branchements
électriques du capteur défec-
tueux et de la soupape des
servocommandes ne sont pas
endommagés.

En présence de charges éle-


vées, le refoulement de la
La vitesse de translation est lente sur les pen- OUI pompe diminue en détermi-
tes et sur les terrains boueux. nant une différence de flux
entre le côté droit et le côté
NON gauche. En tous les cas il
s'agit d'un fait normal.

Tout est en règle après avoir débranché le con- NON Procéder à la recherche et à
necteur de la soupape proportionnelle unload? l'élimination des pannes hy-
drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 47, No. 48)

Les valeurs de courant des soupapes propor-


tionnelles unload ATT et translation sont nor- NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
males pendant la translation? Environ 665 mA pape proportionnelle unload sont cor-
électriques corrects.
pour toutes les deux. rects?
OUI
OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro

Tout est en règle après avoir débranché le NON Procéder à la recherche et à


connecteur de la soupape proportionnelle du l'élimination des pannes hy-
maintien de translation en ligne droite? drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 22)

Les valeurs de courant de la soupape propor-


Les branchements électriques de la sou-
tionnelle du maintien de la translation en ligne NON NON Rétablir les branchements
pape proportionnelle du maintien de
droite sont de 350 mA environ dans les deux électriques corrects.
translation en ligne droite sont corrects?
opérations?
OUI OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro

Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
Copyright © New Holland

T5-3-28 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

9 - L'engin se déplace en descente et ne s'immobilise pas sur les pentes

Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.

10 - Le mouvement de rotation ne fonctionne pas

Le mouvement de rotation fonctionne en cas de Procéder à la recherche et à


NON
connexion du connecteur de l'électrovalve de l'élimination des pannes hy-
parking de rotation. drauliques.

OUI
(Diagnostic No. 12)

Durant le diagnostic de service, les valeurs de la


tension des capteurs de la basse pression durant NON
le mouvement de rotation sont les suivants : Changer le capteur défec-
Au point mort : 0,4 ~ 0,5 V tueux.
Avec le levier à fond de course : plus de 4,5 V NG
OUI
Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Remplacer la centrale
Mechatro
Copyright © New Holland

E385 T5-3-29

CIRCUIT ELECTRIQUE

11 - La vitesse de rotation est lente


(Diagnostic No. 12)

Les valeurs de la tension du capteur de la


basse pression de rotation s'avèrent normales
aussi bien pour la rotation à droite que pour la NON Remplacer le capteur de bas-
rotation à gauche? se pression.
Au point mort : 0,4 ~ 0,5 V
Avec le levier à fond de course : plus de 4,5 V NG

Contrôler les branchements


OUI électriques du capteur défec-
(Diagnostic de service No. 24, No. 25)
tueux ou de la soupape des
servocommandes.
Les valeurs de courant des soupapes propor-
tionnelles de la pompe sont normales pendant Les branchements électriques du susdit
NON NON Rétablir les branchements
le fonctionnement? capteur et de la soupape proportionnelle
électriques corrects.
P1 : 400 mA ou valeur inférieure sont corrects?
P2: environ 623 mA.
OUI
OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle de la pompe P2.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro

La vitesse de rotation est lente même en cas


de déconnexion du connecteur de l'électroval- OUI Procéder à la recherche et à
ve de parking de rotation? l'élimination des pannes hy-
(Faire attention dans le fonctionnement de la drauliques.
rotation).
NON Faire référence à "Le mouve-
ment de rotation ne fonctionne
pas".

12 - La puissance de rotation est insuffisante

NON Faire référence à "La vitesse


La vitesse de rotation est normale?
de rotation est lente"
OUI
(Diagnostic No. 14)

La pression de décharge de la rotation à travers OUI Procéder à la recherche et à


le diagnostic de service est-elle normale ou de l'élimination des pannes hy-
28 MPa environ? drauliques.
NON

NON Procéder à la recherche et à


Les valeurs effectives de réglage de la pres-
l'élimination des pannes hy-
sion sont normales?
drauliques.
OUI

Remplacer le capteur de hau-


te pression de la pompe.
NG

Contrôler les branchements


électriques.
Copyright © New Holland

T5-3-30 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

13 - Le frein de stationnement de la rotation n'est pas maintenu sur les pentes

Les valeurs de la tension entre le connecteur OUI Procéder à la recherche et à


de l'électrovalve du frein de parking de rotation l'élimination des pannes hy-
sont de 24 V? drauliques.
NON (Diagnostic No. 5)

Durant le diagnostic de service de l'électroval- OUI


L'état de l'électrovalve du frein de parking OUI
de rotation est actif durant le diagnostic Remplacer la centrale
ve du frein de parking, l'écran affiche ON? Mechatro.
de service?
NON
NON
Remplacer l'électrovalve du
frein de parking de rotation.
NG

Inspecter le câblage entre la


centrale Mechatro et l'électro-
(Diagnostic No. 9, 10, 12) valve.
Les valeurs de tension des capteurs de basse
pression des actions de rotation, d'extension et
de repli de la flèche et de montée du bras de OUI Remplacer la centrale
levage sont normales? Mechatro.
Au point mort : 0,4 ~ 0,5 V
Avec le levier en fin de course: au-delà de 4,5 V

NON Changer le capteur défec-


tueux.
NG

Contrôler les branchements


électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

13 - L'engin n'arrive pas à effectuer le fonctionnement de précision du mouvement de rotation


(Diagnostic No. 25)

Les valeurs du courant de la soupape propor-


tionnelle de la pompe P2 s'avèrent normales ou NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
d'environ 400 mA max. dans des conditions de pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
levier au point mort avec un régime moteur au
maximum? OUI
Remplacer la soupape pro-
OUI
portionnelle de la pompe P2.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro

NON Procéder à la recherche et à


L'action s'avère normale en cas de connexion l'élimination des pannes hy-
du répartiteur d'interception de bypass P2? drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de basse


pression (bras de levage, flèche, godet, rota- NON Changer le capteur défec-
tion, translation et OPT) au point mort sont tueux.
comprises entre 0,4 et 0,5 V? NG
OUI
Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON Rétablir les branchements


proportionnelle d'interception de bypass P2
électriques corrects.
sont corrects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
Copyright © New Holland

E385 T5-3-31

CIRCUIT ELECTRIQUE

PRECAUTIONS A PRENDRE POUR


L'INSPECTION ET L'ENTRETIEN

1. Débrancher la source d'alimentation.


Vérifier que les bornes négatives de la batterie
soient débranchées avant de déposer les câblages
et les connecteurs afin d'effectuer des travaux de
réparation ou de remplacement.
Dans le cas contraire, les câblages et les fusibles
pourraient s'endommager et parfois provoquer des
incendies dus à un court-circuit.

2. Identification des câbles électriques. A


Les câbles du circuit électrique de la machine sont
de trois couleurs : rouge, blanc et brun. 511 511 511
– Les câbles rouges sont utilisés pour la distribu-
20 ÷ 30 mm
tion de l'alimentation principale et pour les
branchements directs au positif (non sous clé).
– Les câbles blancs sont utilisés pour toutes les B C
autres utilisations, pour des alimentations de
24 V, 5 V, ainsi que pour les différents signaux. 2.5 R 679

511
– Les câbles bruns sont utilisés pour des bran- 511
chements à la masse.
De plus, la machine utilise des câbles à brins avec D
un pas d'un pouce, rouges et blancs, pour les
branchements des électrovalves proportionnelle et 0.5 Br E10
des câbles colorés blindés à deux ou quatre brins,
qui sont utilisés pour l'écran d'affichage, le dispositif
de commande de la centrale électronique
Mechatro, le capteur des tours/moteur, etc.
Chaque câble est identifié par un code numérique
marqué tous les 20 ÷ 30 mm le long de la longueur
totale du câble (A).
Ce code est reporté également dans les schémas
de détail du circuit électrique (B).
Les câbles de masse, qui sont bruns, sont identi-
fiés par le sigle E avant le numéro (par ex. E10, E22)
(D).
Le schéma électrique général ci-joint indique égale-
ment le codage des numéros et des lettres.
Les numéros correspondent à la coupe du conduc-
teur, exprimée en mm2.
Les lettres qui suivent indiquent la couleur du câble:
W = blanc, R = rouge, Br = brun. Voir le détail (C). C-1

3. Identification des connecteurs.


Sur le schéma électrique général de détail, les
connecteurs sont identifiés comme montré dans la
figure.
14-3
Par exemple = 14-3: Le premier chiffre (1) corres-
pond à C-1 centrale électronique Mechatro, (2)
correspond à C-2 Ecran.
Le deuxième chiffre (4) correspond au numéro du
connecteur qui est également indiqué sur la pla-
quette du câblage.
R1533
Le troisième chiffre (-3) après le trait, correspond au
numéro de la borne, sur le connecteur.
Copyright © New Holland

T5-3-32 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

– Le plan d'ensemble des câblages indique par contre


ce qui suit :
a CN - 38F
– le numéro d'identification du connecteur (a)
d
(CN-38F) qui sert à identifier le parcours du
câble, comme reporté dans les tableaux. 1 558 542A 130 120 87A 622A 559 8
– Le numéro (b) du connecteur (4) indiqué sur la 9 13
plaquette du câblage. 14 621 572 708 709 710 711 638 620 21
c
– Le numéro (c) d'identification de la position de 22 799 78 595 91 28
la borne du connecteur.
– Le numéro (d) d'identification du câble branché
à la borne du connecteur.
b

4
R1534

4. Précautions à prendre pour brancher et débrancher Correct Non correct


les connecteurs.
1) Lorsque l'on débranche les câblages, retenir les
connecteurs correspondants. Ne pas tirer di-
rectement sur le câble. Vérifier que la fermeture
ait bien été décrochée avant de procéder à la R1532
séparation des connecteurs (au cas où ils
soient pourvus de fermeture).
2) Connecteurs imperméables. Etant donné que
les connecteurs imperméables sont conçus
pour éviter toute entrée d'eau, au cas où de l'eau
soit de toute manière entrée, il est très difficile
de la drainer hors des connecteurs. Faire très
attention à ne pas laisser entrer d'eau dans les Correct
connecteurs en cas de vérification de ceux-ci, Oxydation
s'ils sont du type imperméable. Erroné
Au cas où de l'eau soit de toute manière entrée (Déformation)
dans le connecteur, le rebrancher uniquement
Erroné
après l'avoir fait entièrement sécher. (Séparation)
3) Avant de brancher les connecteurs, vérifier
qu'aucune borne ne soit pliée ou ne soit sortie R1535

de son siège. De plus, étant donné que la


plupart sont en laiton, vérifier que les connec-
teurs ne présentent pas de traces d'oxydation.
4) En cas de connexion de connecteurs munis de
fermeture, s'assurer de les enfiler tous ensem-
ble, jusqu'à entendre le déclic de la fermeture
elle-même.
Copyright © New Holland

E385 T5-3-33

CIRCUIT ELECTRIQUE

ESSAI DE CONTINUITE FUSIBLES

Les défauts des fusibles sont souvent provoqués par


NOTE - Toutes les bornes intérieures des fusibles de
de petites criques au niveau de l'élément sensible, qui
la boîte à fusibles sont reliées à la source
sont très difficiles à identifier au moyen d'un contrôle
d'énergie, alors que les bornes extérieures
visuel.
sont reliées aux accessoires. Vérifier tous les
Le contrôle à l'aide d'un testeur est beaucoup plus
fusibles en utilisant la même méthode.
fiable que le contrôle visuel.

(1) Disposer la clé de contact sur ON.


Ce faisant, l'on active le relais de la batterie, à
l'aide du courant provenant de la borne M du
commutateur, alors que l'énergie électrique est
fournie à tous les circuits.

(2) Enlever le couvercle de la boîte à fusibles et


sélectionner le débit du testeur afin d'effectuer la
mesure de la tension. (Champ de mesure : de 0 à
30 V)

(3) Relier la sonde négative à la masse de la machine


et toucher la borne extérieure de chaque fusible
avec la sonde positive du testeur.
Lorsque la continuité normale d'un fusible s'avère
intacte, le testeur donne une lecture de 20 à 25
Volts.

Accessoire (extérieur)

R1536

Alimentation (intérieure)
Accessoire (extérieur)
Copyright © New Holland

T5-3-34 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

CONTROLE ET REMPLACEMENT
DES FUSIBLES LINK MAXI

Inspection

1. Débrancher le câble négatif de la batterie.

2.Dévisser l'écrou à ailettes de fixation du panneau de


protection et l'ouvrir en le faisant tourner vers
l'avant, afin de rendre accessible la boîte à fusibles
maxi.
B L

3. Faire sortir le couvercle avant de la boîte à fusibles


maxi et effectuer une inspection visuelle du fusible
maxi qui est situé à l'intérieur.

Remplacement

1. Vérifier que le câble négatif soit bien débranché de R2124

la batterie.

2. Dévisser l'écrou à ailettes de fixation du panneau de


protection et l'ouvrir en le faisant tourner vers
Couvercle
l'avant, afin de rendre accessible la boîte à fusibles avant
maxi.

3. Faire sortir le couvercle avant de la boîte à fusibles


maxi. Fusible
maxi
4. Enlever le fusible maxi et le remplacer.

5. Reposer le couvercle dans la boîte à fusibles maxi.

6. Rebrancher le câble négatif à la batterie.


Corps

Couvercle
arrière

R1538
Copyright © New Holland

E385 T5-3-35

CIRCUIT ELECTRIQUE

CONTROLE DE LA TENSION
DES BATTERIES

1. Placer la clé de contact sur OFF. Mesurer la tension


entre la borne positive de la batterie et la masse de
la machine avec un voltmètre.

Tension normale : 24V.

NOTE - Lorsque la tension n'est pas normale, rechar-


ger ou remplacer les batteries.

2. Mettre en marche le moteur. Mesurer la tension


entre la borne positive de la batterie et la masse de
la machine.

Tension normale : de 26 à 28V.


R1539

NOTE - Lorsque la tension ne rentre pas dans le


champ prévu, vérifier le circuit de charge des batte-
ries.
Copyright © New Holland

T5-3-36 E385

CIRCUIT ELECTRIQUE

REMPLACEMENT DE LA PRISE
D'ALIMENTATION A 12 V

1. Accéder à la partie arrière du panneau et débrancher


le connecteur de la prise d'alimentation.

2. Ouvrir la protection.

Prise d'alimentation
R1540

3. A l'aide d'une pince spéciale (Code Fiat Auto Panel


Panneau
n° 1876044000) débloquer le manchon d'assembla-
Prise
Power outlet
ge de l'anneau de blocage.
d'alimentation

4. Faire glisser le manchon d'assemblage hors de la


Guard
Protection
partie arrière du panneau.

SM3041

5. Installer la nouvelle prise d'alimentation en introdui-


sant le manchon d'assemblage à partir de la partie
arrière du panneau et en enfonçant l'anneau de
blocage à partir de la partie avant.

SM3042
6. Rebrancher le connecteur à la prise d'alimentation.
Pince spéciale (Code Fiat Auto n° 1876044000)
Copyright © New Holland

E385 T5-4-1

MOTEUR

DIAGNOSTIC DES PANNES (MOTEUR)


Contrôle

Filtres Liquide

Défaut au circuit du carburant (Présence d'air ou d'eau)

Carburant de mauvaise qualité ou huile à viscosité élevée


La viscosité de l'huile moteur n'est pas bonne, présence de fuites
Composant

Fuite ou carburant de mauvaise qualité


Densité de l'électrolyte des batteries
Niveau d'eau de refroidissement
Refroidisseur d'huile engorgé
Manque ou fuite de carburant

Filtre du carburant engorgé

d'huile ou niveau d'huile insuffisant


Patinage des courroies
Filtre à résille encrassé

Tuyau du reniflard plié


N. groupe

Filtre à huile engorgé


Filtre à air encrassé
Circuit

Défaut

{
défectueux
Démarrage

1 Le démarreur ne marche pas

2 Le démarreur marche mais le moteur ne démarre pas { { { { { { { {

Régime au ralenti irrégulier { { { {

Oscillation au régime intermédiaire {


Fonctionnement défectueux

Irrégularité au régime élevé { {

3 N'atteint pas le régime maxi {

Régime maxi trop élevé

Le régime ne varie pas en changeant le mode de travail


Moteur

Le potentiomètre accél. ne fonctionne pas correctement


Perte de puissance

Moteur avec développement de puissance insuffisant { { { { {


4
Surchauffe { { { { { { {

5 Le moteur cogne sous haute température {

Fumées noires aux gaz d'échappement { {


6
Fumées blanches aux gaz d'échappement (à froid, la
{
fumée blanche ne disparaît pas après le ralenti)
Autres défauts

7 Consommation d'huile élevée { {

8 Consommation de carburant élevée { {


Le moteur ne s'arrête pas en tournant le commutateur
9
de démarrage en position de désactivation
Quand le commutateur de démarrage est tourné en position de
10
désactivation l'alimentation n'est pas exclue mais le moteur s'arrête
Copyright © New Holland

T5-4-2 E385

MOTEUR

DIAGNOSTIC DES PANNES (MOTEUR)


Contrôle visuel
Composants électriques
Gaz / Liquide

Fuite de gaz d'échappement au niveau soupape et joint


Composant

Blow-by gaz d'échappement élevée

Commutateur de démarrage

Boîtier électronique moteur


Potentiomètre accélérateur

Bougies de préchauffage
Niveau solution batteries

Connecteurs et câblage

Relais de préchauffage
Huile moteur en excès
N. groupe
Circuit

Relais de sécurité
Boîtier Mechatro
Relais batteries

Alternateur
Démarreur
Défaut

{ { { { Fusible { { {
défectueux
Démarrage

1 Le démarreur ne marche pas

2 Le démarreur marche mais le moteur ne démarre pas { { { { {

Régime au ralenti irrégulier { {

Oscillation au régime intermédiaire { {


Fonctionnement défectueux

Irrégularité au régime élevé { {

3 N'atteint pas le régime maxi { { {

Régime maxi trop élevé {

Le régime ne varie pas en changeant le mode de travail { { {

{ { { {
Moteur

Le potentiomètre accél. ne fonctionne pas correctement


Perte de puissance

Moteur avec développement de puissance insuffisant { { { {


4
Surchauffe

5 Le moteur cogne sous haute température { { { {

Fumées noires aux gaz d'échappement { { {


6
Fumées blanches aux gaz d'échappement (à froid, la
{ { { {
fumée blanche ne disparaît pas après le ralenti)
Autres défauts

7 Consommation d'huile élevée { {

8 Consommation de carburant élevée { {


Le moteur ne s'arrête pas en tournant le commutateur
9 { { { {
de démarrage en position de désactivation
Quand le commutateur de démarrage est tourné en position de
10
désactivation l'alimentation n'est pas exclue mais le moteur s'arrête
{ { {
Fonctionnement de la pompe d'alimentation
E385

{
{ {
Contrôler le calage de l'injection

{ {
Contrôler les injecteurs

carburant
Circuit du

{
{ { {
{ {
{ {
Pompe d'injection

{ { { {
{ { { {
Jeu des soupapes

d'arrêt
Position
{ { { { { {
Ressorts de renvoi de soupape détendus
Circuit

pement

{ { { {
Filtre à air et silencieux d'échappement
Contrôler s'il y a un passage d'huile moteur dans la chambre de combustion

{
{
{
{
Contrôler la soupape de surpression
Filtre à huile engorgé
admission Circuit de

Carburant mélangé à des substances étrangères

{
{
{
{
Contrôler le thermostat
ment

{ { {
et échap- lubrification disse-

Elément échangeur thermique en panne


Refroi-

{
{
{
{
Valeur de compression insuffisante

{ {
Déplacement irrégulier de la tige à crémaillère

{ {
{
{ {
{ { {
Ressort du régulateur détendu
Joint oléique du vilebrequin défectueux

{
Usure de la chemise de cylindre
MOTEUR

{ { {
Usure des segments de piston

{ {
{ { {
Ressorts de renvoi de soupape détendus

{ { {
Parties internes enrayées
Structure principale

Contrôler l'alimentation du carburant

{
{
{ {
{ { { Joint de culasse défectueux
Couronne du volant moteur endommagée
T5-4-3
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

T5-4-4 E385

MOTEUR

RECHERCHE ET ELIMINATION DES PANNES

NOTE ·· NG = No Good (Ne va pas)


Le numéro devant l'indication du défaut est le N° du Groupe reporté aux pages de T5-4-1 à T5-4-3.

1 - Le démarreur non fonctionne pas


Contrôler la densité et le ni-
Contrôler la tension de la bat- NON Recharger ou changer la
veau de solution pour batte-
terie batterie.
ries.
OK

Contrôler la borne + sur le


Il y a 24V sur + mais il n'y sont OUI Remplacer le fusible link 6
relais batterie. Contrôler la
pas sur L. E-27 (2).
borne L sur le relais batterie.
OK

La tension de sortie sur le


Contrôler la tension dans le NON
fusible 10A du commutateur Remplacer le fusible.
coffre à fusibles.
de démarrage est 24V.
OK OK

La tension d'entrée sur le


OUI Inspecter le câblage et les
commutateur de démarrage
connecteurs.
est 24V.

Mesurer la tension sur la


borne L du relais batterie plu-
tôt que sur la borne M du NON Inspecter le câblage et
commutateur de démarrage, les connecteurs.
pour contrôler la tension sur la
Contrôler la tension sur le borne M. Réparer ou changer le
commutateur de démar- commutateur de démar-
rage. Contrôler que la tension sur la rage.
borne ST de sortie est 24V au
câble N° 63B sur le relais de NON Inspecter le câblage et
démarrage quand le comm. les connecteurs.
de démarrage. est en position
de démarrage.
OK

Contrôler la tension sur le La tension sur la borne L du OUI


solénoïde du relais batterie. Changer le relais batterie.
relais batterie est 24V.
OK

Contrôler la tension sur la


Il y a tension à 24V sur la borne
borne du démarreur reliée
B du démarreur.
aux batteries.
OK OK
Remplacer le démarreur.
Contrôler la tension sur la
borne S du démarreur relié au Il y a tension à 24V sur la borne
relais de démarrage. S du démarreur.
OK

Lors du démarrage du mo- La tension du câble N° 63B


teur, contrôler la tension d'en- sur la borne S du connecteur
OUI
trée sur le relais de sécurité au du relais de sécurité est 24V.
démarrage.
OK Changer le relais de sécu-
rité.
Lors du démarrage du mo-
La tension du câble N° 65A
teur, contrôler la tension sur la
sur la borne R du connecteur
borne R d'entrée sur le relais OUI
du relais de sécurité est 24V.
de sécurité au démarrage.

Condition: S'assurer que le commutateur de démarrage est en position de START.


La tirette d'arrêt du moteur en urgence doit se trouver en position normale (rétractée).
Copyright © New Holland

E385 T5-4-5

MOTEUR

2 - Le démarreur fonctionne mais le moteur ne démarre pas

En actionnant l'interrupteur de
Faire référence au
demande de diagnostic des
OUI Groupe "Circuit de com-
défauts du boîtier électroni-
mande électronique" de la
que de commande moteur, le
section Moteur (W5-10),
voyant clignote indiquant un
partie 3. Auto-diagnostic.
code d'erreur.
OK
Contrôler si la viscosité de
Contrôler la viscosité de l'huile NON
Vidanger l'huile moteur.
l'huile moteur est adaptée aux
moteur.
températures ambiantes.
OK

FAIBLE
Contrôler la densité et le ni-
Contrôler si la puissance du Recharger ou changer la
veau de solution pour batte-
démarreur est forte ou faible. batterie.
ries.
FORTE

Contrôler le moteur. Contrôler la valeur de la


compression et le jeu des
soupapes. Contrôler que
Contrôler le circuit d'admis- Contrôler si le témoin de filtre les ressorts des soupa-
sion d'air. à air encrassé s'allume. pes ne sont pas détendus,
que les chemises de cylin-
OK OK
dre ne sont pas usées,
Contrôler la capteur de filtre que les segments des pis-
encrassé. tons sont intègres, que le
joint de culasse n'est pas
défectueux et que la cou-
ronne du volant moteur est
intacte. Contrôler aussi le
radiateur et le thermostat.

Sur le moteur. Contrôler le filtre à résille. Contrôler le fonctionne-


ment de la pompe d'ali-
Contrôler le circuit d'alimenta- OK
Contrôler l'indicateur du ni- mentation, de la pompe
tion du carburant.
veau de carburant et le filtre d'injection, des injecteurs
Sur l'engin. séparateur eau-carburant. et le calage de l'injection.
Vérifier si le carburant utilisé
n'est pas de mauvaise qualité.

Contrôler le circuit électroni- La bougie de préchauffage OUI La bougie est défec-


Sur le moteur.
que. reçoit 24V. tueuse.
NON

Le câble N° 34B sur la borne Câblage défectueux entre


OUI
du relais de préchauffage re- le relais de préchauffage
çoit 24V. et la bougie.
NON

Le câble N° 67 sur la borne du Câblage défectueux entre


NON
relais de préchauffage reçoit relais de préchauffage et
24V. relais batterie.
OK
Entre la borne du câble N° 11
sur le relais de préchauffage OUI Remplacer le relais de
et la borne du câble N° 799A il préchauffage.
y a 24V.
Câblage défectueux entre
le boîtier électronique de
NON
commande moteur (ECU)
et le relais de préchauf-
fage.

Condition de contrôle: S'assurer que le commutateur de démarrage est en position de START.


Copyright © New Holland

T5-4-6 E385

MOTEUR

3 - Régime moteur défectueux

En actionnant l'interrupteur de
Faire référence au
demande de diagnostic des
OUI Groupe "Circuit de com-
défauts du boîtier électroni-
mande électronique" de la
que de commande moteur, le
section Moteur (W5-10),
voyant clignote indiquant un
partie 3. Auto-diagnostic.
code d'erreur.
Contrôler les tuyaux de
NON
haute pression et les injec-
teurs. Contrôler que la
Régime au ralenti valeur de la compression
irrégulier. est égale dans tous les
cylindres. Contrôler la
pompe d'injection et le
Régime au ralenti thermostat.
défectueux.

Sur le module de contrôle appa-


Régime au ralenti raît le message suivant: "Accel. OUI Remplacer le potentiomè-
trop élevé. Potentiometer fail" (défaut po- tre accélérateur.
tentiomètre accél.)

Oscillation aux ré-


Régime intermé- Contrôler la tige à cré-
gimes intermédiai-
diaire défectueux. maillère.
res.

Contrôler une
éventuelle pré- NG
Purger l'air.
sence d'air dans le
Régime maxi dé- carburant.
fectueux. OK

Contrôler le circuit NG Contrôler que le filtre à air


d'admission d'air. n'est pas encrassé.
OK

Contrôler l'indicateur du
niveau de carburant et le
Contrôler le circuit filtre séparateur eau-car-
d'alimentation du NG
burant.
carburant. Vérifier si le carburant uti-
OK lisé n'est pas de mauvaise
qualité.

Contrôler les injecteurs, la


pompe d'injection et le ca-
lage de l'injection.

Sur le module de contrôle


Le moteur n'atteint apparaît le message suivant:
"Accel. Potentiometer fail"
OUI Remplacer le potentiomè-
pas le régime ma-
(défaut potentiomètre ac- tre accélérateur.
xi.
cél.).
NON

La tension de l'accél. 1 et de Contrôler le potentiomètre


NON
l'accél. 2 dépasse 4,2V. accélérateur ou le boîtier
OUI Mechatro.

Remplacer le boîtier de
Le régime maxi est
commande électronique
trop élevé.
du moteur. Contrôler la
pompe d'injection.

Condition de contrôle: Température de l'eau de refroidissement moteur supérieure à 50 °C.


Copyright © New Holland

E385 T5-4-7

MOTEUR

4 - Puissance du moteur insuffisante

En actionnant l'interrupteur de
demande de diagnostic des Faire référence au
défauts du boîtier électroni- OUI Groupe "Circuit de com-
que de commande moteur, le mande électronique" de la
voyant clignote indiquant un section Moteur (W5-10),
code d'erreur. partie 3. Auto-diagnostic.

NON Contrôler si le témoin de tem- OK Contrôler la quantité de


Surchauffe pérature eau moteur est al-
travail.
lumé et si vibreur est activé.
NG Contrôler l'interrupteur de
température du liquide de
NG refroidissement, le mo-
Contrôler le circuit électrique.
teur, le module de contrô-
OK le, le câblage et les con-
necteurs.

Contrôler le niveau du li-


quide de refroidissement.
Contrôler que la courroie
Contrôler le circuit de refroi- NG du ventilateur ne patine
dissement. pas. Contrôler le thermos-
tat moteur. Contrôler que
OK
le refroidisseur d'huile
n'est pas encrassé.

NG Contrôler que le carburant


Contrôler le circuit du carbu-
utilisé n'est pas de mau-
rant.
vaise qualité.
OK

Contrôler le circuit de lubrifi- NG Contrôler le filtre d'huile


cation moteur. moteur.

Contrôler le dispositif d'aver-


Contrôler le circuit NG OK Contrôler que le filtre à air
tissement filtre à air en-
d'admission d'air. n'est pas encrassé.
crassé.
OK

Contrôler le cir-
cuit d'alimenta-
NG Contrôler l'éventuelle pré-
Purger l'air.
tion du carburant. sence d'air dans le carburant.
OK
OK
Contrôler l'indicateur du ni-
Contrôler le fonctionne-
veau de carburant et le filtre
ment de la pompe d'ali-
séparateur eau-carburant.
mentation, de la pompe
Vérifier si le carburant utilisé
d'injection, des injecteurs
n'est pas de mauvaise qua-
et le calage de l'injection.
lité.

Contrôler l'huile NG
Contrôler si la viscosité de
l'huile moteur est adaptée aux Vidanger l'huile moteur.
moteur.
températures ambiantes.
OK

Contrôler l'inter- NG Contrôler s'il n'y a pas de


cooler. fuites d'air. Contrôler la valeur de la
OK compression et le jeu des
soupapes. Contrôler que
Contrôler s'il n'y a pas un les ressorts des soupa-
excès de blow-by, s'il n'y a pes ne sont pas détendus.
Contrôler le mo- pas de fuites de gaz à travers Contrôler la régularité du
teur. le joint et s'il n'y a pas d'entrée mouvement de la tige à
d'huile dans la chambre de crémaillère. Contrôler que
combustion. les segments des pistons
sont intègres et que le joint
de culasse n'est pas dé-
fectueux.

Condition de travail: Régime au maximum.


Copyright © New Holland

T5-4-8 E385

MOTEUR

5 - Le moteur cogne sous hautes températures

En actionnant l'interrupteur de
Faire référence au
demande de diagnostic des
OUI
Groupe "Circuit de com-
défauts du boîtier électroni-
mande électronique" de la
que de commande moteur, le
section Moteur (W5-10),
voyant clignote indiquant un
partie 3. Auto-diagnostic.
code d'erreur.

NON
S'assurer que le carburant
Contrôler le circuit du NG
utilisé n'est pas de mauvaise Changer de carburant.
carburant.
qualité.
OK

Contrôler que le niveau Peut être jugé par la pré-


NG
Contrôler le moteur. sence d'huile dans le con-
d'huile n'augmente pas.
duit de vidange.
OK

Contrôler s'il n'y a pas un


excès de blow-by, s'il n'y a Contrôler la valeur de la
pas de fuites de gaz au niveau compression, le calage de
du joint. l'injection et les injecteurs.

Condition de contrôle: Température de l'eau de refroidissement moteur supérieure à 50 °C.

6 - Fumées anormales des gaz d'échappement.

En actionnant l'interrupteur de
demande de diagnostic des Faire référence au
défauts du boîtier électroni-
OUI Groupe "Circuit de com-
que de commande moteur, le mande électronique" de la
voyant clignote indiquant un section Moteur (W5-10),
code d'erreur. partie 3. Auto-diagnostic.

NON
Fumées noires. Contrôler si le filtre à air est NG Remplacer l'élément du fil-
encrassé. tre à air.
OK

Contrôler si la viscosité de
l'huile moteur. Contrôler s'il
n'y a pas un excès d'huile.
Contrôler les injecteurs, le
OK
calage de l'injection, la
pompe d'injection.
Contrôler s'il n'y a pas de Contrôler que les ressorts
fuites de gaz au niveau du des soupapes ne sont pas
joint de culasse. détendus et que les seg-
ments des pistons sont
intacts.
Contrôler l'éventuelle pré- NG
Fumées blanches. Contrôler le filtre sépara-
sence d'eau dans le carbu-
teur eau/carburant.
rant.
OK

Contrôler s'il y a un passage


d'huile dans la chambre de Contrôler la valeur de la
combustion, un blow-by ex- compression et le calage
cessif, une importante fuite de l'injection.
de gaz au niveau du joint de
culasse.

Condition de contrôle: Température de l'eau de refroidissement moteur supérieure à 50 °C.


Copyright © New Holland

E385 T5-4-9

MOTEUR

7 - Consommation d'huile élevée.

Vérifier les fuites d'huiles en


Contrôler les éventuelles fui- contrôlant l'égouttement au NG Rétablir les serrages spé-
tes d'huile. sol ou dans un récipient placé cifiés. Changer les joints.
sous le moteur.
(Contrôler si le niveau d'huile
OK
dépasse la valeur spécifiée)
Contrôler que le tuyau du re- NG
Remplacer le tuyau du re-
niflard n'est ni plié ni bouché. niflard.
OK

Contrôler que le carburant NG Il est conseillé de changer


utilisé n'est pas de mauvaise de carburant.
qualité.
OK

Contrôler si la viscosité de NG Il est conseillé de vidanger


l'huile moteur. l'huile moteur.
OK
Contrôler: si le joint du vile-
Contrôler s'il y a un passage brequin est défectueux, si
d'huile dans la chambre de les chemises cylindre
combustion. sont usées ou les seg-
ments de piston sont in-
tacts.
Condition de contrôle: Aucune fuite d'huile moteur.

8 - Consommation de carburant élevée

Contrôler les éventuelles fui- Contrôler que le carburant


NG Il est conseillé de changer
tes de carburant utilisé n'est pas de mauvaise de carburant.
qualité.
OK

Blow-by excessif. Contrôler


s'il n'y a pas de fuites de gaz Contrôler les injecteurs.
au niveau du joint de culasse.
OK

Contrôler le calage de l'in-


jection.

Contrôler la valeur de la
compression.

Condition de contrôle: Utiliser le carburant approprié.


Copyright © New Holland

T5-4-10 E385

MOTEUR

9 - Le moteur ne s'arrête pas même une fois le commutateur de démarrage tourné en position de
désactivation
En actionnant l'interrupteur de
Faire référence au
demande de diagnostic des
OUI Groupe "Circuit de com-
défauts du boîtier électroni-
mande électronique" de la
que de commande moteur, le
section Moteur (W5-10),
voyant clignote indiquant un
partie 3 Auto-diagnostic.
code d'erreur.

NON

Mesurer la résistance Remplacer le commuta-


Contrôler que la borne M du Le câble électrique N° 60D
NG entre les bornes M et B NON teur de démarrage si la
commutateur de démarrage entre le boîtier Mechatro C-1
du commutateur de résistance entre M et B est
marque la valeur 0 V. et le connecteur N° 3 est à 0 V.
démarrage. Ω.
OUI
Contrôler le câblage entre
le commutateur de démar-
rage et le boîtier Mechatro
C1.

10 - Quand le commutateur de démarrage est tourné en position de désactivation, l'alimentation n'est pas
exclue mais le moteur s'arrête

Contrôler si sur la borne L du


relais batterie on mesure 0 V Contrôler le câblage
quatre secondes après avoir NG entre le boîtier Me- OK Contrôler le boîtier Me-
Le câble N° 73 est à 0 V.
tourné le commutateur de chatro C1 et le relais chatro C1.
démarrage en position de dé- batterie.
sactivation.
OK

Contrôler si la résistance en-


Contrôler le bon fonctionne- OUI Remplacer le relais batte-
tre les bornes + et - du relais
ment du relais batterie. rie.
batterie est 0 Ω.
Copyright © New Holland

E385 T5-4-11

MOTEUR

DIAGNOSTIC MOTEUR A TRAVERS


LA FONCTION AUTO-DIAGNOSTIC
DU BOITIER ELECTRONIQUE
DE COMMANDE MOTEUR

Généralités

L'engin est équipé d'un interrupteur de demande de par le Boîtier électronique de commande moteur (C-3)
diagnostic (SW-46) et d'une lampe de diagnostic (L-13) et, en cas de panne au moteur, la lampe clignote avec
installés sur le panneau latéral gauche en cabine. une série de trois allumages consécutifs et dont la
L'interrupteur de demande de diagnostic a pour fonc- fréquence définit un code.
tion de permettre, une fois amené sur ON, la lecture La lecture de ce code fournit l'information de la panne
des codes de panne à travers l'allumage de la lampe que le Boîtier électronique de commande moteur a
de diagnostic. diagnostiqué en fonction des signaux en entrée et en
L'allumage de cette lampe est directement commandé sortie qui lui sont inhérents.

Interrupteur
de
demande
de
diagnostic

Lampe de diagnostic
R2458
Copyright © New Holland

T5-4-12 E385

MOTEUR

FONCTION AUTO-DIAGNOSTIC

Type de signalisation de la lampe de diagnostic

Le tableau ci-dessous reporté illustre le fonctionnement de la lampe de diagnostic (code flash).

Condition de la lampe de diagnostic

Moteur en conditions Moteur


Normales sans problèmes avec problèmes

Commutateur de démarrage en La lampe de diagnostic La lampe de diagnostic


position ON (Moteur à l'arrêt) s'allume à lumière fixe. s'allume à lumière fixe.
(Interrupteur demande de
diagnostic pas activé)

Commutateur de démarrage en La lampe de diagnostic La lampe de diagnostic s'allume


position ON (Moteur à l'arrêt) s'allume à lumière intermittente à lumière intermittente à
(Interrupteur demande de à intervalles réguliers signalant intervalles réguliers signalant les
diagnostic maintenu à pression) la condition normale. pannes présentes et passées
au moyen des codes de panne.

(Code flash 1) (Voir indications codes de


Aucun DTC mémorisé panne DTC)

Commutateur de démarrage en La lampe de diagnostic s'éteint. La lampe de diagnostic s'allume


position ON>>START>>ON à lumière fixe en signalant la
(Moteur en marche) présence d'une panne. (*)
(Interrupteur demande de (Pour connaître le code de
diagnostic pas activé) panne il faut actionner et main-
tenir la pression sur l'interrupteur
de demande de diagnostic.)

Commutateur de démarrage en La lampe de diagnostic s'allume La lampe de diagnostic s'allume


position ON (Moteur en à lumière intermittente à à lumière intermittente à inter-
marche) intervalles réguliers signalant la valles non réguliers signalant
(Interrupteur demande de condition normale. exclusivement les pannes
diagnostic maintenu à pression) présentes à ce moment au
moyen des codes de panne.

(Voir indications codes de


(Code flash 1) panne DTC)

(*) En présence de pannes correspondantes aux codes DTC0650, DTC1173, DTC1271, DTC1278,
DTC1282, DTC1283, la lampe de diagnostic ne s'allume pas.
Copyright © New Holland

E385 T5-4-13

MOTEUR

Type d'indication du code de diagnostic panne

Quand l'interrupteur de demande de diagnostic est lampe pendant 1,2 seconde, suivi d'une extinction de
actionné sur ON, le code de panne s'affiche après 2,4 la durée de 0,6 seconde.
secondes environ. La séquence des clignotements se répète trois fois
Le code de panne est un code à trois chiffres, le chiffre pour chaque code.
des centaines et le chiffre des unités est représenté Ci-après est reporté un exemple de la représentation
par l'allumage de la lampe pendant 0,3 seconde, suivi schématique de l'allumage de la lampe de diagnostic
d'une extinction de la durée de 0,6, alors que le chiffre pour le code de panne 23 et pour le code de panne
des dizaines étant représenté par l'allumage de la 223.

Au code [23]

ON
Lampe de diagnostic (s)
OFF
2 ,4 0 ,6 0 ,6 0 ,6 0 ,6 2 ,4
1 ,2 1 ,2 0 ,3 0 ,3 0 ,3
Chiffre des dizaines Chiffre des unités

Répété trois fois

Au code [223]
ON
Lampe de diagnostic (s)
OFF
2 ,4 0 ,6 0 ,6 0 ,6 0 ,6 0 ,6 0 ,6 2 ,4
0 ,3 0 ,3 1 ,2 1 ,2 0 ,3 0 ,3 0 ,3
Chiffre des centaines Chiffre des dizaines Chiffre des unités
Répété trois fois

R2459

Pour les opérations détaillées de recherche des défauts, faire référence au manuels "Diagnostic des
Inconvenients des moteurs 4HK1-6HK1 Isuzu", imprimé n. 604.13.655.
Copyright © New Holland

T5-4-14 E385

MOTEUR
Copyright © New Holland

NOTICE DE REPARATION

R0077
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

INSTRUCTIONS POUR LES REPARATIONS E385

INDEX DES SECTIONS

Section 1 INFORMATIONS GENERALES


Groupe 1 Précautions à prendre lors du démontage et du montage
Groupe 2 Couples de serrage

Section 2 TOURELLE
Groupe 1 Cabine
Groupe 2 Climatiseur
Groupe 3 Contre-poids
Groupe 4 Châssis principal
Groupe 5 Ensemble pompes hydrauliques
Groupe 6 Distributeur
Groupe 7 Dispositif de rotation
Groupe 8 Leviers et pédales
Groupe 9 Groupe des électrovalves

Section 3 TRUCK ROULANT


Groupe 1 Couronne
Groupe 2 Dispositif de translation
Groupe 3 Distributeur rotatif
Groupe 4 Tendeur de chenille
Groupe 5 Roue du tendeur de chenille
Groupe 6 Galets de support et d'appui
Groupe 7 Chenilles

Section 4 EQUIPEMENT AVANT


Groupe 1 Equipement avant
Groupe 2 Cylindres

Section 5 MOTEUR ET ACCESSOIRES


Groupe 1 Informations générales
Groupe 2 Entretien
Groupe 3 Révision du moteur
Groupe 4 Lubrification moteur
Groupe 5 Circuit de refroidissement
Groupe 6 Alimentation carburant
Groupe 7 Alimentation air
Groupe 8 Charge et démarrage
Groupe 9 Diagnostic des dysfonctionnements
Groupe 10 Installation de commande électronique
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

SECTION 1 E385

INFORMATIONS GENERALES

INDEX

Groupe 1 - Précautions à prendre lors du Groupe 2 - Couples de serrage


démontage et du montage
Tableau des couples de serrage ........... W1-2-1
Précautions à prendre lors du Raccord des tuyaux ............................. W1-2-4
démontage et du montage .................... W1-1-1
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385 W1-1-1

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU


DEMONTAGE ET DU MONTAGE

Préparation pour le démontage - Effectuez des marques de référence pour faciliter le


réassemblage.
• Nettoyez l'engin - Utilisez les outils spéciaux indiqués dans les ins-
tructions.
Lavez soigneusement l'engin avant de le mettre - Si une pièce ou un composant ne peut être démon-
dans l'atelier. Le fait d'apporter un engin sale dans té, après avoir retiré les vis ou écrous de fixation,
l'atelier peut engendrer la contamination des com- n'essayez pas de le forcer. Cherchez la cause (les
posants pendant le démontage/montage, endom- causes) et prenez les mesures nécessaires pour
mager l'engin et provoquer une diminution d'effica- les démonter correctement.
cité de l'intervention d'entretien. - Placez les pièces démontées dans l'ordre. Effec-
tuez des marques de référence ou étiquetez-les,
selon le besoin.
• Contrôlez l'engin - Placez les pièces courantes, telles que les vis ou
les écrous, avec la référence de leur utilisation de
Assurez-vous que vous avez bien compris toutes manière à ne pas les perdre.
les procédures de démontage/montage avant de - Contrôlez les surfaces de contact ou de coulisse-
commencer afin d'éviter tout démontage erroné de ment des pièces démontées pour détecter toute
pièces et d'éviter les accidents. trace d'usure anormale, tout collage ou tout autre
Vérifiez et notez les indications ci-dessous pour défaut.
éviter tout problème futur. - Mesurez et notez le degré d'usure et les tolérances.

- Le modèle de l'engin, le numéro de série du châssis


et les heures de travail sur le compteur d'heures. • Précautions lors du montage
- Le motif de l'intervention (symptômes, pièces en-
dommagées et causes). - Assurez-vous que toutes les pièces sont propres et
- Le colmatage de filtres, les fuites d'huile, d'eau ou contrôlez-les pour détecter tout défaut. En présen-
d'air si relevées. ce de défaut, réparez ou remplacez les pièces.
- Les capacités et les conditions des liquides lubri- - De la poussière ou des corps étrangers en contact
fiants. avec les surfaces de coulissement peuvent réduire
- Les pièces desserrées ou endommagées. la durée de vie de l'engin. Prenez soin d'éviter toute
contamination de toutes les surfaces de contact et
de coulissement.
• Préparez et nettoyez les outils et la zone de - Assurez-vous que tous les joints toriques, les
démontage anneaux d'épaulement et les joints d'huile ont été
remplacés avant de procéder au montage. Appli-
Préparez les outils servant aux opérations de dé- quez une fine couche de graisse avant de monter.
montage ainsi que la zone. - Assurez-vous que les surfaces sur lesquelles les
joints liquides sont appliqués, sont propres et sè-
ches.
- Si un agent anti-corrosion a été utilisé sur des
Précautions lors du démontage et du montage pièces neuves, nettoyez soigneusement les pièces
pour en retirer toute trace d'agent.
• Précautions lors du démontage - Utilisez les marques de référence effectuées lors
du démontage pour le montage.
- Afin d'éviter toute introduction de poussière, bou- - Utilisez les outils spécial pour le montage de cous-
chez ou mettez un capuchon sur les tuyaux qui sont sinet, boucle et joints d’huile.
démontés. - Notez le nombre d'outils utilisés pour le démontage/
- Avant d'effectuer le démontage, nettoyez l'extérieur montage.
des pièces et placez-les sur un banc de travail. Après avoir fini le montage, faites l'inventaire des
- Avant d'effectuer le démontage, vidangez l'huile du outils que vous avez utilisés afin de n'en perdre
groupe de réduction. aucun.
- Placez des récipients appropriés pour vidanger les
fluides.
Copyright © New Holland

W1-1-2 E385

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

Purge d'air du circuit hydraulique

Lorsque l'huile hydraulique est drainée, le filtre d'aspi-


ration ou les tubulures d'admission ont été remplacées
ou encore si la pompe, le moteur de rotation, un moteur
de translation ou un cylindre a été détaché et remonté,
purgez l'air dans le circuit hydraulique en suivant les
procédures indiquées ci-dessous:

• Purge d'air de la pompe hydraulique

IMPORTANT - Si le moteur a démarré avec de l'air pris


au piège dans le corps de la pompe, elle peut s'endom-
mager. Assurez-vous que la purge d'air a été effectuée
dans la pompe avant de faire démarrer le moteur.

- Retirez le bouchon de purge d'air de la partie


supérieure de la pompe et remplissez le corps
d'huile hydraulique.
- Après avoir rempli le corps de la pompe à huile
hydraulique, serrez provisoirement le bouchon et
faites démarrer le moteur en le faisant tourner au
ralenti.
- Desserrez légèrement le bouchon de purge pour
laisser s'échapper l'air du corps de la pompe jusqu'à
ce que l'huile hydraulique sorte sans bulles d'air du
bouchon.
- Serrez définitivement le bouchon après avoir purgé
le corps de la pompe.

• Purge d'air du moteur de rotation/moteur de transla-


tion

- Retirez le bouchon/tuyau flexible de purge du mo-


teur de translation/moteur de rotation et ravitaillez le
corps du moteur en huile hydraulique.

• Purge d'air du circuit hydraulique

- Après avoir effectué le ravitaillement en huile hy-


draulique, faites démarrer le moteur. Faites fonc-
tionner l'engin avec des charges légères pendant 10
à 15 minutes en actionnant chaque cylindre, cha-
que moteur de rotation et chaque moteur de trans-
lation de façon uniforme. Faites démarrer chaque
opération lentement (ne placez jamais les cylindres
en fond de course dans la phase initiale des opéra-
SM1000
tions). Etant donné que le circuit à huile de la
direction assistée est doté d'un dispositif de purge,
l'air pris au piège dans le circuit de direction assis-
tée sera purgé au cours de l'opération décrite ci-
dessus, après 5 minutes environ.
- Replacez l'outil frontal pour répéter le contrôle du
niveau d'huile hydraulique.
- Arrêtez le moteur. Revérifiez le niveau d'huile hy-
draulique. Faites l'appoint, si nécessaire.
Copyright © New Holland

E385 W1-1-3

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

Précautions pour les joints d'étanchéité frontale A

1. En général, les joints d'étanchéité frontale doivent


être remplacés pendant la phase de remontage. Si
le joint est réutilisé, suivez les procédures décrites
ci-dessous:

1) Gardez les joints ensemble comme un seul


groupe, avec les surfaces accouplées. Introdui-
sez un morceau de carton pour protéger les
surfaces. B SM1001

2) Contrôlez que la surface de la bague d'étanchéité


(A) ne présente aucune abrasion, rayure, corro-
sion, déformation ou usure irrégulière.

3) Contrôlez que les joints toriques (B) ne présen-


tent aucune déchirure, rupture, déformation et
aucun durcissement.

2. Si les joints sont incorrectement montés, vous


pourrez observer des fuites d'huile ou des endom-
magements. Assurez-vous que les conditions dé-
crites ci-dessous sont respectées afin d'éviter tout
problème.

1) Nettoyez le joint d'étanchéité frontale et les


sièges de montage de celui-ci avec du solvant
adéquat.
Utilisez une brosse métallique pour éliminer la
CORRECT
boue, la rouille ou la poussière.
Après le nettoyage, séchez bien les pièces avec
de l'air comprimé.

2) Nettoyez le joint d'étanchéité frontale et ses


ERRONE
sièges de montage car de la poussière tend à
pénétrer dans le joint au cours du montage.

3) Vérifiez que le joint torique n'est pas tordu et qu'il


SM1002
est correctement monté sur la bague d'étanchéi-
té.

4) Après avoir monté le joint d'étanchéité frontale,


CORRECT ERRONE
vérifiez que la surface d'étanchéité (C) est paral-
lèle à la surface de référence (A) en mesurant la A
distance (a) et (b), comme illustré sur la figure. a a
Si ces distances sont différentes, replacez cor-
rectement le joint torique (B). C

b b
a=b a≠b
SM1003
Copyright © New Holland

W1-1-4 E385

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

Vidange du liquide R134a du circuit


de conditionnement

Pour une vidange en règle du circuit de conditionnement,


s'adresser au concessionnaire le plus proche et respec-
ter les normes en vigueur pour tout ce qui concerne le
stockage ou l'évacuation du liquide de refroidissement
R134a.
Copyright © New Holland

E385 W1-1-5

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

Charge du liquide réfrigérant R134a dans le


circuit de la climatisation

Le remplacement du liquide réfrigérant dans le clima-


tiseur prévoit une "procédure de génération du vide" et
une "procédure de charge du gaz".

- La " procédure de génération du vide " consiste à


éliminer l'humidité du circuit du climatiseur. Lors-
qu'il reste dans le circuit du climatiseur ne serait-ce
qu'une infime quantité d'humidité, celle-ci risque de
geler à l'intérieur des trous de la soupape d'expan-
sion durant le fonctionnement du climatiseur. Cela
produit un blocage du circuit ou la formation de
rouille, ce qui entraîne toute une série de défauts de
fonctionnement. Avant de remplir le circuit de li-
quide réfrigérant, créer le vide afin de pouvoir
vaporiser l'humidité présente dans le circuit. L'humi-
dité présente dans le circuit est ainsi éliminée.

- La " procédure de charge du gaz " consiste à remplir


le circuit de liquide réfrigérant après avoir créé le
vide. De cette procédure de remplissage avec le
gaz ne dépendent pas seulement les performances
de refroidissement du climatiseur mais également
la durée utile d'utilisation des parties qui composent
le circuit. Une surcharge excessive rend la pression
située dans le circuit extrêmement élevée et produit
une détérioration des performances de refroidisse-
ment. Vice versa, une charge trop basse produit
une circulation d'huile insuffisante dans le compres-
seur et par conséquent une usure des parties en
mouvement du compresseur.

ATTENTION
L'opération de remplissage avec le gaz implique un
traitement de gaz à haute pression; il est dangereux
de manier le gaz sans suivre correctement les
procédures indiquées. Il faut remplir le circuit de
liquide réfrigérant en suivant les procédures et les
interventions de protection définies dans le présent
manuel.

Séquence des opérations:

Opération de génération du vide Opération de la recharge de gaz

Plus Ne pas changer


de 30 min. pendant 5 min.
Début Arrêt Ajouter du Contrôler les Ajouter
Contrôler
génération génération fluide éventuelles du fluide
l'étanchéité
du vide du vide réfrigérant fuites de gaz réfrigérant
Indication
Plus bas que anormale de
-750 mmHg l'instrument de
mesure
Vérifier et rétablir Recharge du gaz jusqu'à la pres-
l'étanchéité sion de 0,097 MPa
Copyright © New Holland

W1-1-6 E385

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

PROCEDURE DE GENERATION DU VIDE


1. Fermer la soupape de haute pression (3) et la
soupape de basse pression (1) du collecteur (2). D: Décharge
S: Admission

2. Raccorder les tuyaux d'amenée rouge (5) et bleu (6) 2


avec les soupapes de service du compresseur (8) (Masse pression) 1 3 (Haute pression)
"D" et "S" comme décrit sur la figure ci-contre.
(Bleu) 6
Tuyaux rouges: côté haute pression du collecteur 5 (Rouge)
manomètre ➝ côté haute pression compresseur.
4 (Jaune)
Tuuyaux bleux: côté basse pression du collecteur D
manomètre ➝ côté basse pression compresseur.

ATTENTION S

Lors du raccordement, ne jamais invertir par erreur


8 7
le tuyau de haute pression avec le tuyau de basse R0110
pression. Monter le tuyau solidement jusqu'au dé-
clic. Relier le raccord rapide du tuyau d'admission
avec la soupape de service du compresseur. Si le
tuyau d'amenée est raccordé dans le sens contrai-
re, la mini-vanne (9) du compresseur ne s'ouvre
pas.

3. Relier la soupape centrale du collecteur au tube (4)


de chargement de la pompe du vide (7). Bleu
Rouge

IMPORTANT - Certains types de collecteurs ne sont D S


pas pourvus d'une soupape d'ouverture/fermeture
dans la partie centrale.
8 9
R0111

4. Ouvrir la soupape de haute pression (3) et la


soupape de basse pression (1) du collecteur (2).

5. Activer la pompe du vide pendant 30 min. afin de


générer le vide.

6. A la fin de l'opération de génération du vide, pendant


le laps de temps prescrit (Degré de vide : inférieur
à 1,33 kPa), fermer la soupape de la haute pression
ainsi que la soupape de la basse pression du
collecteur.

7. Désactiver la pompe à vide.

8. Fermer la soupape de haute pression et la soupape


de basse pression du collecteur et vérifier, cinq
minutes plus tard, que l'indication du manomètre ne
s'approche pas du 0.

NOTE - Si l'indication du manomètre se déplace vers le


0, c'est un indice de fuite. Serrer à nouveau les joints des
conduits, appliquer encore le vide et s'assurer qu'il n'y a
plus de fuite.
Copyright © New Holland

E385 W1-1-7

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

PROCEDURE DU CHARGEMENT DU GAZ


1. Après avoir appliqué le vide à plusieurs reprises,
remplacer le tuyau d'admission (4) du collecteur, de
la pompe à vide au récipient de service (2).
1
2. Ouvrir la soupape (3) du récipient de service (2). 4
Fermer les soupapes de la haute (6) et de la basse 3
(5) pression du collecteur. Fermer la soupape de
purge (1) centrale de l'ouverture latérale de service
du côté basse pression du collecteur, pour que l'air
du tuyau d'admission soit chassé à travers la
pression du liquide de refroidissement. Procéder de
la sorte jusqu'à ce qu'un sifflement provenant de la
soupape de purge se fasse entendre. 2

R0112

3. Ouvrir la soupape de haute pression (6) du collec-


teur et remplir avec le liquide de refroidissement
avec une pression de 0,097 MPa.
Après le remplissage, fermer la soupape de haute
pression (6) du collecteur et la soupape de service
(3).
5 6
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le compresseur. La
mise en route du compresseur est dangereuse car
elle provoque la cassure du récipient de service. D
3
4. Contrôler la présence éventuelle de fuites de gaz
dans le cycle à l'aide d'un dispositif d'identification
de pertes (testeur). Si nécessaire, serrer ultérieu- S
rement et éliminer les points de fuite.

R0113

IMPORTANT - En ce qui concerne le contrôle des


pertes, toujours utiliser le testeur pour liquide réfrigé-
rant R134a. Ne pas utiliser de type de testeur pour un
gaz périmé, car il possède une faible sensibilité.

5. S'assurer que la soupape de haute pression (6) et


la soupape de basse pression (5) du collecteur et
la soupape de service (3) du récipient sont fer-
5 6
mées.

6. Démarrer le moteur en le faisant tourner à


1500 ±100 min-1 et ouvrir complètement le volet et
les vitres de la cabine. D

7. Activer le conditionneur d'air, sélectionner la vi- 3


tesse de ventilation maxi et baisser la température
au minimum.
S
8. Pendant la recharge du gaz, régler la pression de
décharge du compresseur à 1,36 ~ 1,57 MPa. R0114
Copyright © New Holland

W1-1-8 E385

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

9. Ouvrir la soupape de basse pression (5) du collec-


8
teur et la soupape de service (3) du récipient et
verser le liquide de refroidissement jusqu'à la
disparition des bulles d'air dans la fenêtre d'ins-
pection (8) du dessiccateur (9).
Quantité totale de gaz à charger: 1,05 ± 0,1 kg.
9
10. Une fois terminée la vidange du liquide de refroi-
dissement, fermer la soupape de basse pression
(5) du collecteur et la soupape de service du
récipient (3).

IMPORTANT - N'ouvrir en aucun cas la soupape de la


haute pression du collecteur et ne jamais laisser
R0115
renversé le récipient de service.

11. Le niveau du liquide réfrigérant n'est approprié que


lorsqu'en activant la climatisation le volet d'ins-
pection ne permet de voir que quelques petites
bulles, puis une couleur blanche légèrement lai-
teuse.

IMPORTANT - Lorsque le climatiseur est utilisé avec


une quantité de liquide réfrigérant insuffisante, l'on
obtient un effet négatif au niveau du compresseur; au
contraire, lorsque le liquide réfrigérant est chargé en
quantités excessives les performances de refroidis-
sement sont perdues. De plus, la pression du circuit
augmente de façon anormale.

12. Démonter le collecteur en débranchant les tuyaux


d'admission du compresseur comme indiqué ci-de
suite:
a. Appuyer sur le raccord rapide du tuyau d'ame-
née, sur le côté de basse pression contre la
soupape de service du compresseur, pour que
le liquide de refroidissement ne sorte pas par
tréfilage, en relâchant ainsi les connexions.
Dès que la virole est desserrée, débrancher le
tuyau d'admission de la soupape de service.
b. Attendre, du côté de haute pression, la baisse
de pression indiquée sur le manomètre, jusqu'à
une valeur de 0,98 MPa.
c. Déconnecter le tube rouge de charge, du côté
de la haute pression, conformément aux indica-
tions relatives à celui de la basse pression.
Copyright © New Holland

E385 W1-2-1

COUPLES DE SERRAGE

TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE

ATTENTION
Utilisez des outils adéquats pendant le travail. Des
outils de fortune et des procédures improvisées
peuvent représenter des dangers pour votre sécu-
rité. Pour desserrer et serrer les vis et les écrous,
utilisez des outils appropriés. Evitez de provoquer
des accidents en échappant les clés.

Types de vis

Serrer correctement les vis et les écrous aux couples


prescrits. Utiliser deux types de vis : des vis à tête à
six pans en forme de T et des vis à tête à six pans SM1004

creuses, dont chacune sera constituée de matériaux


différents. Durant le montage de la machine et de ses
composants, s'assurer d'avoir utilisé les bons types de
vis et que celles-ci sont bien serrées au couple pres-
crit.

Vis en T hexagonale Vis à tête cylindrique


à six pans creux

SM1005

Tableau des couples de serrage prescrits

Diam. Dim. Diam. Vis en T,


vis clé clé Vis à tête
hexagonale cylindrique
à six pans
creux
(Nm)

M8 13 6 29,5
M10 17 8 64
M12 19 10 108
M14 22 12 175
M16 24 14 265
M18 27 14 390
M20 30 17 540
M22 32 17 740
M24 36 19 930
M27 41 19 1 370
M30 46 22 1 910
M33 50 24 2 550
M36 55 27 3 140
Copyright © New Holland

W1-2-2 E385

COUPLES DE SERRAGE

IMPORTANT
1. Appliquez du liquide lubrifiant (par ex.: zinc blanc B
dissolu dans de l'huile pour les éléments moulés)
sur les vis et écrous pour stabiliser leur coefficient
de frottement.
2. La tolérance des couples de serrage est de ± 10%.
3. Assurez-vous que des vis d'une longueur appro-
priée ont été utilisées. Des vis trop longues ne
peuvent être serrées car elles entrent en contact
avec le fond du trou fileté. Des vis trop courtes ne
peuvent exercer une force de serrage suffisante.
4. Les couples énumérés dans le tableau sont indi-
qués seulement pour l'utilisation générale.
N'utilisez pas ces couples si une valeur différente
est indiquée dans l'application spécifique.
5. Assurez-vous que les filetages des vis et des
écrous sont propres avant de les monter. Eliminez
toute impureté et corrosion.

Ordre de serrage des vis

Pendant le serrage de deux ou plusieurs vis, procédez


alternativement comme illustré sur le dessin, afin
d'assurer une uniformité de serrage.

Serrez uniformément
la vis supérieure et inférieure Serrez en diagonale Serrez à partir du centre, en diagonale
l'une après l'autre

1 12 9 4 1 6 7 14
1,4 6 3

2,3 4 5
2 13 8 5 2 3 10 11

SM1006
Copyright © New Holland

E385 W1-2-3

COUPLES DE SERRAGE

Suggestions pour les interventions sur les demi-


brides

IMPORTANT
1. Assurez-vous que les surfaces d'étanchéité sont SM1007
propres et en bon état. Des rayures/rugosités pro-
voquent des suintements et une usure des joints.
Des irrégularités peuvent provoquer l'extrusion des ERRONE
joints. Si les défauts ne peuvent être éliminés,
remplacez la pièce.
2. S'assurer de n'avoir utilisé que des joints O-Ring du
type prescrit. Inspecter les joints O-Ring afin de
vérifier toute présence éventuelle de dommages.
Faire attention de ne pas limer les surfaces des
joints O-Ring. Pendant le montage d'un joint torique
sur la rainure correspondante, utilisez de la graisse
SM1008
pour le maintenir dans le siège.
3. Montez les demi-brides desserrées. Assurez-vous
que la coupe centrale est placée au centre et
perpendiculairement au trou de passage. Serrez les
vis de fixation à la main pour maintenir les pièces.
Prenez soin de ne pas pincer le joint torique.
4. Serrez les vis alternativement et en diagonale,
comme indiqué sur le dessin, pour assurer un
serrage uniforme.
5. N'utilisez pas de clés actionnées par air. Leur
utilisation peut souvent provoquer un serrage com-
SM1009
plet d'une vis avant de serrer les autres et endom-
mager le joint torique ou un serrage non uniforme
des vis. CORRECT ERRONE

Serrage des vis et des écrous

• Plaques de sécurité Pliez de façon décidée Ne pliez pas avec une courbe
le long de l'angle
IMPORTANT - Ne réutilisez pas les plaques de sécu-
CORRECT CORRECT ERRONE
rité. N'essayez pas de les replier dans leur point.

• Goupilles

IMPORTANT - Ne pas utiliser de goupilles. Aligner les


trous dans la vis et dans l'écrou durant le serrage et Pliez de façon décidée
non pas durant le relâchement. le long de l'angle SM1010

CORRECT CORRECT ERRONE


• Fil de sécurité

IMPORTANT - Mettez un fil de sécurité sur les vis


dans la direction de serrage et non pas, dans la
direction de desserrage.
CORRECT ERRONE
Desserrage
Serrage

SM1011
Copyright © New Holland

W1-2-4 E385

COUPLES DE SERRAGE

RACCORD DES TUYAUX

Couples de serrage spécifiques des raccords file- 1 4 3 5 2


tés des tuyaux/joints de raccord

Joint de raccord ("union joint")

Les surfaces métalliques d'étanchéité (4) et (5) de


l'adaptateur (1) et du tuyau flexible (2) s'unissent pour
tenir la pression de l'huile. Des joints de raccord sont
utilisés pour relier les tuyaux de petit diamètre.
Corps de jonction
SM1012

IMPORTANT
1. Ne serrez pas trop les écrous de raccord (3). Une
force excessive serait appliquée aux surfaces
métalliques d'étanchéité (4) et (5) avec le risque de
37°
briser l'adaptateur (1). Assurez-vous que l'écrou de
raccord (3) est serré au bon couple.
37°

2. Des rayures ou tout autre défaut sur les surfaces


d'étanchéité (4) et (5) provoquent des suintements
d'huile au niveau du raccord.
Raccord mâle Raccord femelle
Procédez avec attention lors du raccord et du
démontage du joint. SM1013

Dimension de la clé Couple de serrage


Type
Ecrou de raccord Corps (Nm)

Joint de raccord 37° 19 17 29


22 19 39
27 22 78,5
36 30, 32 157
41 36 205
50 46 323,6

NOTE - Le couple de serrage des joints mâles de type non-union 37° est le même que celui du joint de raccord
femelle de type union 37°.
Copyright © New Holland

E385 W1-2-5

COUPLES DE SERRAGE

Raccord avec un joint torique d'étanchéité

Le joint O-Ring (6) se place dans la partie finale (8) de


7 6 9
l'adaptateur (7) et il a pour fonction de retenir la
pression de l'huile.

IMPORTANT
1. Assurez-vous que le joint torique (6) est remplacé
au moment du réassemblage.
8 10 Corps du raccord
2. Avant de serrer l'écrou de jonction (9), vérifier que
le joint O-Ring (6) soit correctement positionné dans SM1014

la rainure (8). Le serrage de l'écrou de jonction (9)


avec un joint O-Ring (6) mal placé, donne lieu à
l'endommagement de celui-ci et par conséquent à
des pertes d'huile.

3. Prenez soin de ne pas endommager le siège du joint


torique (8) ou la surface d'étanchéité (10). Un joint
torique (6) endommagé, provoque un suintement
d'huile.

4. Lorsque l'écrou de jonction (9) s'avère lâche, ce qui


provoque des pertes d'huile, ne pas resserrer afin
d'éliminer la perte. Au contraire, remplacer ce joint
O-Ring (6) par un nouveau joint, puis serrer l'écrou
de jonction (9) après avoir vérifié que le joint O-Ring
(6) soit bien placé dans son siège.

Dimension clé Couple de serrage


Ecrou Corps
de racc. de racc. (Nm)
19 17 29,4
22 19 68,6
27 22 93
30 27 137,3
36 30 175
41 36 205
50 46 320
Copyright © New Holland

W1-2-6 E385

COUPLES DE SERRAGE

Raccord vissé PT PF

30°

IMPORTANT - De nombreux types de raccords vissés


sont utilisés pour relier les tuyaux flexibles. Assurez-
vous que le pas et le type de filetage (conique ou droit)
correspondent au type approprié avant d'utiliser tout
type de raccord vissé. Filetage mâle conique Filetage mâle droit
SM1015

Filetage mâle conique


Clé Couple de serrage
Corps du raccord (Nm)
17, 19 34
22 49
27 93
36, 32 157
41 205
50 320
60 410

Application d'un ruban étanche


Filetage interne
Le ruban étanche est utilisé pour sceller le jeu entre les
filetages mâle et femelle afin d'éviter tout suintement.
Assurez-vous que seule la quantité strictement né-
cessaire de ruban a été utilisée. N'appliquez pas trop Jeu Filetage externe
de ruban. SM1016

• Procédure d'application
Laissez un ou deux pas de filetage découverts

Vérifiez que la surface du filetage est propre,


exempte de poussière et de défauts.
Mettez du ruban autour du filetage, comme indiqué
sur le dessin. Enroulez le ruban étanche dans la
même direction que celle du filetage.

Couple de serrage des colliers pour tuyaux flexi- SM1017


bles à basse pression

Le couple de serrage des colliers pour tuyaux flexibles


Type de vis en T Type de vis sans fin
à basse pression diffère selon le type de collier.
Référez-vous au bon couple de serrage, indiqué ci-
dessous, pour chaque type de collier pour les tuyaux
flexibles de basse pression.

Borne avec une vis en T pour serrer le collier:


4,4 Nm (0,45 kgf m)
Borne avec une vis sans fin pour serrer le collier:
5,9 a 6,9 Nm (0,6 a 0,7 kgf m)

SM1018 SM1019
Copyright © New Holland

E385 W1-2-7

COUPLES DE SERRAGE

Branchement tubes flexibles ERRONE CORRECT

ATTENTION
1. Quand vous remplacez les tuyaux flexibles,
utilisez uniquement des pièces d'origine. Si vous
utilisez d'autres pièces, vous pouvez provoquer
des suintements d'huile, des ruptures de tuyaux
ou une séparation des joints et provoquer un SM1020
incendie sur l'engin.
2. Ne montez pas de tuyaux flexibles tordus.
L'application d'huile sous haute pression, la
présence de vibrations ou d'un impact sur un ERRONE CORRECT
tuyau tordu peuvent entraîner sa rupture ou la
séparation des raccords. Frottement des tuyaux
Durant le montage, utiliser les signes de
référence présents sur le tube, afin d'éviter de le
tordre.
3. Si les tuyaux flexibles se frottent entre eux et
glissent, ils peuvent s'user et provoquer leur SM1021

rupture. Prenez les mesures nécessaires pour


protéger les tuyaux flexibles et éviter tout
contact entre eux.
Faites en sorte que les tuyaux flexibles ne soient ERRONE CORRECT
pas en contact avec des pièces en mouvement Bride Bride
ou des objets tranchants.

Frottement

SM1022

ERRONE CORRECT

Frottement

Bride
SM1023
Copyright © New Holland

W1-2-8 E385

COUPLES DE SERRAGE

NOTES:
Copyright © New Holland
SECTION 2 E385

TOURELLE

INDEX

Groupe 1 - Cabine Groupe 7 - Dispositif de rotation


Détachement et rattachement de la Détachement et rattachement
cabine .................................................. W2-1-1 du dispositif de rotation ........................ W2-7-1
Démontage et montage du moteur
de rotation ............................................ W2-7-4
Groupe 2 - Climatiseur Démontage et montage reducteur
de rotation .......................................... W2-7-12
Détachement et rattachement de Consignes d'entretien ......................... W2-7-21
l'unité de conditionnement .................... W2-2-1
Démontage et montage de l'unite de ...............
conditionnement ................................... W2-2-2
Groupe 8 - Leviers et pédales
Détachement et rattachement du
manipulateur droit et gauche ................ W2-8-1
Groupe 3 - Contre-poids Détachement et rattachement de la
pédale de translation ............................ W2-8-3
Détachement et rattachement
Démontage du manipulateur droit
du contre-poids .................................... W2-3-1
et gauche ............................................. W2-8-6
Montage du manipulateur droit et
gauche ............................................... W2-8-12
Groupe 4 - Châssis principal
Démontage de la pédale de
Détachement et rattachement du translation .......................................... W2-8-16
châssis principal .................................. W2-4-1 Montage de la pédale de
translation .......................................... W2-8-19
Consignes d'entretien du
Groupe 5 - Ensamble pompes manipulateur droit et gauche .............. W2-8-22
hydrauliques
Détachement et rattachement de Groupe 9 - Groupe des électrovalves
l'ensemble des pompes ........................ W2-5-1
Détachement et rattachement groupe
Démontage et montage de l'ensemble des électrovalves ................................. W2-9-1
des pompes ......................................... W2-5-2
Démontage et montage de
Consignes d'entretien ......................... W2-5-11 l'électrovalve ........................................ W2-9-2
Démontage et montage du regulateur ... W2-5-12
Démontage et montage du carter des
engrenages de la prise de force ......... W2-5-20

Groupe 6 - Distributeur
Détachement et rattachement du
distributeur ........................................... W2-6-1
Démontage du distributeur ................... W2-6-2
Montage du distributeur ...................... W2-6-33
Consignes d'entretien ......................... W2-6-38
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385 W2-1-1

CABINE

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE
LA CABINE

Détachement de la cabine

1. Enlever le siège du conducteur avec la glissière de


translation longitudinale en dévissant les vis de
fixation (12) (Q.té 4) et leurs rondelles élastiques.
Débrancher le câble du commutateur du chauf-
fage du siège.
: 6 mm

2. Dévisser les vis de fixation (16) (Q.té 4) avec leurs


rondelles et soulever les crochets (14) pour enle-
ver les panneaux (17 et 19) d'accès à l'unité de
conditionnement.

3. Débrancher des panneaux (17 et 19) les connec-


teurs des haut-parleurs (5), de la prise de courant
(15) et de la touche de décharge de la pression (18).

4. Débrancher les connecteurs du terminal (9 et 10),


du plafonnier (7) et de l'interrupteur de blocage de
la commande des essuie-glaces (8).
Débrancher les connexions du boîtier électronique
de commande moteur.

5. Débrancher les câbles de la masse de la structure


de la cabine en dévissant la vis de fixation (6).
: 10 mm

6. Dévisser les vis de fixation (4) (Q.té 3) avec les


rondelles pour enlever le panneau de garniture (2).
Débrancher les connexions du compteur horaire
(3).

7. Débrancher le tuyau de passage du liquide lave-


glaces (11).

8. Dégager le conduit d'air (13) en le poussant vers la


partie arrière de la cabine pour le désolidariser de
l'accouplement et l'enlever.

9. Monter l'outil n° 380001057 aux deux profils en 'C'


placés sur la structure de la cabine. 380001057

ATTENTION
Poids approximatif de la cabine: 270 kg

10. Retirer les vis (1) (Q.té 8).


: 19 mm

11. Soulever avec précaution la structure de la cabine


à partir du poste de conduite. R0001
Copyright © New Holland

W2-1-2 E385

CABINE

5
6

4 8

9
10
3
2

11
1

4 13 12

16 16
Vue partielle de "A"

17

15

14

14
18

14

19
R0002
Copyright © New Holland

E385 W2-1-3

CABINE

Rattachement de la cabine

ATTENTION
Poids approximatif de la cabine: 270 kg
380001057

1. Soulever la structure de la cabine avec l'outil n°


380001057 et la positionner sur le poste de con-
duite.

2. Fixer la cabine au poste de conduite avec les vis


(1) (Q.té 8).
: 19 mm
: 100 ± 15 Nm
R0001

3. Relier le conduit d'air flexible (13) au conduit rigide


en le poussant vers l'avant.

4. Brancher le tuyau du passage du liquide lave-


glaces (11).

5. Brancher les connexions au dispositif compteur


horaire (3) et fixer le panneau de garniture (2) avec
les vis de fixation (4) (Q.té 3).

6. Relier les câbles de la masse à la structure de la


cabine avec les vis de fixation (6).
: 10 mm
: 28,5 ± 3 Nm

7. Brancher les connecteurs du terminal (9 et 10), du


plafonnier (7) et de l'interrupteur de blocage de la
commande des essuie-glaces (8).
Brancher les connexions du boîtier électronique
de commande moteur.

8. Raccorder les panneaux de garniture (17 et 19) les


connecteurs des haut-parleurs (5), de la prise de
courant (15) et de la touche de décharge de la
pression (18).

9. Fixer les panneaux (17 et 19) d'accès à l'unité de


conditionnement en intervenant sur les crochets
de blocage (14) et en vissant les vis de fixation
(16) (Q.té 4) avec les rondelles.

10. Brancher le câble du commutateur de chauffage


du siège et monter le siège du conducteur avec la
glissière de translation longitudinale avec les vis
de fixation (12) (Q.té 4) et leurs rondelles élasti-
ques.
: 6 mm
: 29,5 Nm
Copyright © New Holland

W2-1-4 E385

CABINE

NOTES:
Copyright © New Holland

E385 W2-2-1

CLIMATISEUR

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE
L'UNITE DE CONDITIONNEMENT

Opérations préliminaires Rattachement de l'unité de conditionnement

Avant et durant les procédures de dépose et de repose 1. Positionner l'unité de conditionnement d'air sur le
de l'unité de climatisation, s'assurer de bien respecter poste de conduite.
les conditions suivantes:
2. Installer l'unité de conditionnement en fixant les vis
1. Ce conditionneur d'air utilise un liquide de refroidisse- (Q.té 6).
ment du type R134a. Avant d'effectuer les opérations
: 13 mm
de dépose et de repose, vérifier les éléments sui-
: 10,8 Nm
vants qu'il ne reste pas de liquide de refroidissement
à l'intérieur du circuit de conditionnement. Suivre les
3. Monter les conduits d'air, le panneau de protection
opérations de la "Procédure de vidange du liquide
avant, tous les connecteurs interposés entre le
R134a du circuit de climatisation", page W1-1-4.
poste de conduite et l'unité de conditionnement, la
plaque de fixation de la centrale, l'étrier avant et les
2. Ne pas maintenir ouvertes les liaisons des condui-
tuyauteries de passage du liquide, avec les joints
tes au niveau du compresseur, ni les parties du
O-Ring correspondants.
circuit de réfrigération.
4. Charger le circuit de climatisation de liquide réfrigé-
3. Eviter que le produit lubrifiant adhère à la surface
rant, comme indiqué dans la "Procédure de charge
peinte et aux parties en plastique. Si du lubrifiant a
du liquide réfrigérant R134a du circuit de climatisa-
adhéré sur ces surfaces, l'enlever immédiatement.
tion ", page W1-1-5.
4. Le dessiccateur est rempli d'un matériau en mesure
d'absorber l'humidité dans le circuit. Il faut donc
enlever les soupapes sur l'ouverture du conduit im-
médiatement avant de débrancher les conduits.

5. Avant toute opération, arrêter le moteur et débran-


cher toutes les alimentations électriques des cir-
cuits reliés au conditionneur d'air.

Détachement de l'unité de conditionnement

1. Enlever les conduits d'air, le panneau de protection


avant, tous les connecteurs interposés entre le
poste de conduite et l'unité de conditionnement, la
plaque de fixation de la centrale, la bride avant et les
tuyaux de passage du liquide avec leurs joints
toriques.

2. Retirer les vis de fixation (Q.té 6) de l'unité de


conditionnement au poste de conduite.
: 13 mm

3. Débrancher et retirer l'unité de conditionnement de


l'air.
Copyright © New Holland

W2-2-2 E385

CLIMATISEUR

DEMONTAGE ET MONTAGE DE L'UNITE


DE CONDITIONNEMENT

1. Démontage du groupe ventilateur


a. Retirer les connecteurs (1) reliés au moteur de
sélection de l'air intérieur/extérieur, le moteur du
ventilateur et son régulateur. Retirer les câbles 1
(2) du carter du ventilateur.
b. Extraire le filtre interne de l'air (3) du carter
d'admission. Enlever les quatre vis de fixation (4)
de la partie supérieure du carter d'admission (5) 2
en utilisant un tournevis. Oter le carter d'admis- 1
sion. 1
1 R0003

c. Retirer les trois vis (6) qui fixent le carter du


ventilateur (7) au carter du groupe. Séparer en-
suite l'unité du ventilateur de l'unité de condition-
nement de l'air (8).
3

2. Montage du groupe ventilateur 4


a. Le montage s'effectue en suivant les opérations
décrites pour le démontage mais dans l'ordre
5
inverse.

3. Démontage du moteur du ventilateur


a. Débrancher le tuyau de refroidissement (9) relié 6
entre le moteur du ventilateur (10) et le carter du
ventilateur (11).
b. Retirer les trois vis (12) fixées du fond du carter
du groupe ventilateur. Dégager le moteur du
ventilateur.
8 7
R0004

IMPORTANT - Ne pas séparer le ventilateur de son


moteur.

4. Montage du moteur du ventilateur 11


a. Le montage s'effectue en suivant les opérations
décrites pour le démontage mais dans l'ordre
inverse.
5. Démontage du régulateur du ventilateur
a. Retirer les deux vis (13) fixées du fond du carter
du groupe ventilateur et dégager le régulateur du 10
ventilateur (14).
14
9
IMPORTANT - Ne jamais démonter le régulateur du
ventilateur

6. Montage du régulateur du ventilateur 12


13 R0005
a. Le montage s'effectue en suivant les opérations
décrites pour le démontage mais dans l'ordre
inverse.
Copyright © New Holland

E385 W2-2-3

CLIMATISEUR

7. Démontage du noyau interne du réchauffeur


a. Après avoir vidangé l'eau de refroidissement,
débrancher le tuyau du réchauffeur du noyau 1
interne (1).
b. Retirer les vis (2) des brides (3 et 4) qui bloquent 4
les tuyaux du noyau. Retirer la bride et la
fixation de la conduite puis dégager le noyau du
réchauffeur hors du carter du groupe.
2

8. Montage du noyau interne du réchauffeur 3 2 R0006

a. Le montage s'effectue en suivant les opéra-


tions décrites pour le démontage mais dans
l'ordre inverse

9. Démontage de la partie supérieure et inférieure du


carter de l'unité de conditionnement
a. Extraire les connecteurs du moteur de distribu-
tion de l'air et du capteur d'évaporation.
b. Détacher la tige (5) du support (6) fixé au levier 5
(7) sur le moteur e distribution de l'air (8).
11
c. Retirer les trois vis (9) qui fixent le moteur de 6
distribution de l'air avec la partie inférieure du 9
carter (10) et la partie arrière du carter (11). 7
Séparer ensuite le moteur de distribution de
l'air. 9 10

d. Retirer les onze vis (12) fixant la partie infé- 9 8 R0007


rieure du carter (13) à la partie supérieure (14).

e. Dégager la partie supérieure du carter tournée


vers le haut en veillant à ce que le câble du
capteur de l'évaporateur (15) ne reste pas en-
travé par le carter.
A cet effet, effectuer cette opération avec le 14
noyau du réchauffeur séparé du carter.

NOTE - Effectuer cette opération avec le noyau du


réchauffeur séparé du carter.

10. Montage de la partie supérieure et inférieure du


carter de l'unité de conditionnement.
a. Le montage s'effectue en suivant les opéra- 15
tions décrites pour le démontage mais dans
l'ordre inverse
13

12

R0008
Copyright © New Holland

W2-2-4 E385

CLIMATISEUR

11. Démontage de l'évaporateur et de la soupape


d'expansion
1
a. Retirer le groupe de l'évaporateur (1) de la partie
inférieure du carter avec son isolant et la sou-
pape d'expansion (2)
b. Détacher les isolants supérieur et inférieur du 5
carter de l'évaporateur et dégager le capteur de 2
l'évaporateur (3) et son support.
c. Retirer les vis à tête creuse M5x40 (4) (Q.té 2)
de l'évaporateur. Puis séparer la soupape d'ex- 4
pansion de ce dernier.
: 4 mm
3
R0009
12. Montage de l'évaporateur et de la soupape d'ex-
pansion
a. Fixer les nouveaux joints toriques sur l'évapo-
rateur.
b. Monter la soupape d'expansion avec les vis
M5x40 (Q.té 2).
: 4 mm
: 7 Nm

IMPORTANT - - Pendant le montage, faire attention à


ne pas pincer les O-Ring.

13. Montage du capteur de l'évaporateur


a. Procéder au montage du capteur de l'évapora-
teur (3) en prenant les cotes de référence
indiquées dans la figure illustrée ci-contre.

IMPORTANT - Lors du montage du carter, faire atten-


tion à ne pas pincer le câble du capteur.

3
R0010
Copyright © New Holland

E385 W2-2-5

CLIMATISEUR

14. Démontage de la servocommande du moteur

a. Dépose du moteur de distribution de l'air (1).


Extraire le connecteur fixé sur la servocom-
mande du moteur.
Enlever de son support (2), la tige (3) reliant la
servocommande du moteur à la came de régla- 2
ge de la modalité.
Retirer les trois vis (4) qui fixent la servocom- 3
mande du moteur. Détacher la servocomman- 4
de du moteur du groupe avec le support de la 5
tige et le levier (5). Puis retirer le support de la
tige et le levier hors de la servocommande du 4
moteur.
4 1 R0011

b. Dépose de la servocommande du moteur du


mélange de l'air.
Débrancher le connecteur de la servocomman- 8 6
de du moteur. 9
Séparer la tige (6) qui relie la servocommande 10
du moteur (7) au levier (8) en la dégageant de 7
son support (9).
Retirer les trois vis qui fixent la servocomman-
de du moteur. Enlever la servocommande du
moteur avec le support de la tige et avec le
levier MAL 1 (10) du groupe. Puis retirer le
support de la tige et le levier hors de la servo-
commande du moteur.
R0012

c. Dépose de la servocommande du moteur pour


la sélection de l'air intérieur/extérieur (11).
Débrancher le connecteur de la servocom-
mande du moteur.
Séparer la servocommande du moteur du levier
12
du groupe (12).
Retirer le levier de la servocommande du mo-
teur.

11 R0013
15. Montage de la servocommande du moteur

a. Le montage s'effectue en suivant les opéra-


tions décrites pour le démontage mais dans
l'ordre inverse.
Copyright © New Holland

W2-2-6 E385

CLIMATISEUR

NOTES:
Copyright © New Holland

E385 W2-3-1

CONTRE-POIDS

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU CONTRE-POIDS
1
Détachement du contre-poids

ATTENTION
Masse approximative du contrepoids :
8350 kg

1. Dévisser les bouchons (1) du contrepoids. Visser


les anneaux métalliques dans les trous du contre-
SM1135
poids.
Anneaux métalliques : M36
: 55 mm

2. Attachez les câbles métalliques (2) aux oeillets en 2


utilisant des grilles appropriées pour le poids à
soulever. Mettez en tension les câbles métalli-ques
en utilisant une grue ou un palan.

SM1136

3. Retirez les vis (3).


Soulevez le contre-poids du châssis en utilisant
une grue ou un palan.
: 55 mm

SM1137

4. Abaissez le contre-poids sur des supports adé-


quats.

SM1138
Copyright © New Holland

W2-3-2 E385

CONTRE-POIDS

Rattachement du contre-poids

ATTENTION
Masse approximative du contrepoids:
8350 kg

1. Attachez l'équipement de levage au contre-poids. 4


Soulevez le contre-poids (4) et montez-le sur le
châssis. 3
Serrez les vis (3) avec les rondelles correspon-
dantes dans le contre-poids et serrez-les provisoi-
rement. SM1137

: 55 mm

2. Retirez les câbles métalliques.


Serrez les vis avec un multiplicateur de couple (6)
et une clé dynamométrique (7).

: 55 mm
: 2940 Nm

6 7
SM1139

2. Déposer les anneaux métalliques.


Introduire les bouchons de fermeture des trous
filetés (1) dans le contrepoids.
1

SM1135
Copyright © New Holland

E385 W2-4-1

CHASSIS PRINCIPAL

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DU CHASSIS PRINCIPAL

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires Détachement du châssis principal

1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 1. Enlever la cabine en effectuant les opérations
décrites dans la procédure de la page W2-1-1.
2. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape position-
née sur le réservoir d'huile hydraulique pour déchar- 2. Retirer le contrepoids en effectuant les opérations
ger la pression résiduelle présente à l'intérieur du décrites dans la procédure de la page W2-2-1.
réservoir.
Faire référence au chapitre "Procédure de décharge 3. Retirer l'accessoire avant et le cylindre de levage en
de la pression du circuit hydraulique" de la page effectuant les opérations décrites dans la procé-
W4-2-12. dure de la page W4-1-1 et W4-2-1.

3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique. 4. Retirer le distributeur pivotant en effectuant les
Branchez une pompe à vide pour maintenir une opérations décrites dans la procédure de la page
pression négative à l'intérieur du réservoir à huile W3-3-1.
hydraulique. Vidanger l'huile hydraulique de son réservoir.

NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne


continuellement pendant les opérations.
Copyright © New Holland

W2-4-2 E385

CHASSIS PRINCIPAL

ATTENTION
Masse approximative du châssis principal:
5600 Kg

5. Attachez les câbles métalliques sur l'avant et l'ar-


rière du châssis principal et mettez-les en tension.
Utilisez des palans à chaîne pour régler plus facile- Arriére
ment la longueur des câbles métalliques et obtenir SM1142
un levage nivelé.

IMPORTANT - Assurez-vous que l'élingage arrière


n'entre pas en contact avec le moteur.

Avant
SM1143

SM1144

6. Effectuez un marquage de référence entre la cou-


ronne et le châssis principal.
Retirez les vis (14) de la couronne.
: 36 mm

14
SM1380
Copyright © New Holland

E385 W2-4-3

CHASSIS PRINCIPAL

7. Soulevez légèrement le châssis principal du truck


roulant.
Mettez le châssis principal à niveau en utilisant les
palans à chaîne.

Retirez le châssis principal en le soulevant.

SM1146
Copyright © New Holland

W2-4-4 E385

CHASSIS PRINCIPAL

Rattachement du châssis principal

13
ATTENTION
Masse approximative du châssis principal:
5600 Kg

1. Reliez l'équipement de levage dans la zone avant et


arrière du châssis principal. Mettez le châssis à
niveau en agissant sur les palans à chaîne (13) et
abaissez-le sur le truck roulant.
Alignez le châssis sur la couronne en respectant le
marquage de référence que vous avez effectué lors
SM1146
du démontage.

2. Introduisez les vis (14) dans la couronne et serrez-


les provisoirement.
Abaissez le châssis principal sur la couronne et
serrez les vis aux valeurs prescrites.
: 36 mm

Côté tourelle
: 932 Nm
14
SM1380

3. Monter le distributeur pivotant en effectuant les


opérations décrites dans la procédure de la page
W3-3-1.
Remplir le réservoir de l'huile hydraulique.

4. Monter l'accessoire avant et le cylindre de levage


en effectuant les opérations décrites dans la procé-
dure de la page W4-1-1 et W4-2-1.

5. Monter le contrepoids en effectuant les opérations


décrites dans la procédure de la page W2-2-1.

6. Monter la cabine en effectuant les opérations décri-


tes dans la procédure de la page W2-1-1.

7. Remplissez le réservoir à huile hydraulique d'huile


de type recommandé jusqu'à atteindre le niveau
prescrit.
Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner au
ralenti. Vérifiez qu'aucune fuite d'huile n'est pré-
sente au niveau des tuyaux.

SM1147
Copyright © New Holland

E385 W2-5-1

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE L'ENSEMBLE DES POMPES

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires

1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
Branchez une pompe à vide pour maintenir une
2. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour hydraulique.
décharger la pression résiduelle présente à
l'intérieur du réservoir.
NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
continuellement pendant les opérations.

Detachement Rattachement

1. Déposer tous les panneaux de protection et d'accès 1. Soulever le dispositif de la pompe à l'aide d'un palan
à l'ensemble des pompes hydrauliques. et de câbles de levage.

2. Débrancher toutes les connexions électriques.


ATTENTION
3. Déposer du dispositif de la pompe toutes les tuyau-
teries flexibles, ainsi que le collecteur. Masse de l'ensemble de la pompe hydraulique:
127 kg
: 19, 22, 36 mm

4. Elinguer le dispositif de la pompe à l'aide d'un palan 2. Assembler le dispositif de la pompe au moteur à
et de câbles de levage. l'aide des vis de fixation correspondantes.

: 17 mm
ATTENTION : 65 Nm + Loctite 270

Masse de l'ensemble de la pompe hydraulique: 3. Monter toutes les tuyauteries flexibles, ainsi que le
127 kg collecteur du dispositif de la pompe.
: 19 mm
: 29,4 Nm
5. Dévisser les vis de fixation du dispositif de la
pompe et l'extraire du moteur. : 22 mm
: 49 Nm
: 17 mm
: 36 mm
: 118 Nm

4. Brancher toutes les connexions électriques.


5. Monter tous les panneaux de protection et d'accès
à l'ensemble des pompes hydrauliques.
Copyright © New Holland

W2-5-2 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

DEMONTAGE ET MONTAGE DE L'ENSEMBLE DES POMPES


REGULATEUR

534 406
792 261
531, 548 702
532 774
732 710 COTE
535 789
886 MOTEUR
953 A
806

724
728 717
113 468 313
127 808 124
123 954 546
127 407
824 901 326
271
717 312 414
490
490
325 111
251 885
717
401 116 886
124
314
141
4
157
710
156 886
153 885 725, 726
466,
B 151, 152 467 5
211
214
212

A
R2068

4- Pompe à engrenages 414 - Vis de fixation M10×16 (Q.té 2)


5- Carter d'engrenages 466 - Bouchon VP PF 1/4 (Q.té 2) 30 Nm
111 - Arbre (avant) 467 - Bouchon VP PF 3/8 (Q.té 2) 74 Nm
113 - Arbre (arrière) 490 - Bouchon NPTF 1/16 (Q.té 32) 8,8 Nm
116 - Premier pignon 531 - Axe flottant M20×15 (Q.té 2) 240 Nm
123 - Roulement à billes (Q.té 2) 532 - Piston de servocommande M24×2 (Q.té 2) 240 Nm
124 - Roulement à aiguilles (Q.té 2) 534 - Butée (Q.té 2)
127 - Entretoise de roulement (Q.té 3) 535 - Butée (Q.té 2)
141 - Bloc cylindres (Q.té 2) 546 - Entretoise (Q.té 2)
151 - Piston (Q.té 18) 548 - Axe de contre-réaction (Q.té 2)
152 - Patin (Q.té 18) 702 - O-Ring (Q.té 2)
153 - Plaque (Q.té 2) 710 - O-Ring (Q.té 2)
156 - Bague sphérique (Q.té 2) 717 - O-Ring (Q.té 2)
157 - Ressort du cylindre (Q.té 18) 724 - O-Ring (Q.té 18)
211 - Plaque patin (Q.té 2) 725 - O-Ring (Q.té 6)
212 - Plaque inclinée (Q.té 2) 726 - O-Ring (Q.té 4)
214 - Bague flottante (Q.té 2) 728 - O-Ring (Q.té 4)
251 - Support de plaque inclinée (avant) (Q.té 2) 732 - O-Ring (Q.té 2)
252 - Support de plaque inclinée (arrière) (Q.té 2) 774 - Joint d'étanchéité
261 - Couvercle (avant) 789 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
262 - Couvercle (arrière) 792 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
271 - Carter de pompe (Q.té 2) 806 - Ecrou M16 (Q.té 4) 130 Nm
312 - Bloc soupape 808 - Ecrou M20 (Q.té 2) 240 Nm
313 - Plaque de distribution (pour rotation sens horaire) 824 - Segment élastique (Q.té 2)
314 - Plaque de distribution (pour rotation sens anti-horaire) 885 - Axe de la plaque de distribution (Q.té 2)
325 - Carter 886 - Axe du ressort (Q.té 4)
326 - Carter 901 - Cheville à œillet M10 (Q.té 2)
401 - Vis de fixation M20×210 (Q.té 8) 430 Nm 953 - Vis de réglage M16x30 (Q.té 2)
406 - Vis de fixation M8×20 (Q.té 4) 29 Nm 954 - Vis de réglage M20 (Q.té 2)
407 - Vis de fixation M6×30 (Q.té 3) 12 Nm

Les codes figurant dans les rectangles renvoient aux vis de réglage. Ne pas manipuler les vis de réglage.
Copyright © New Holland

E385 W2-5-3

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Démontage

1. Procéder aux opérations de démontage dans un P433


milieu propre.
4
Placer une pellicule en caoutchouc ou un chiffon sur
le banc de travail, de façon à ne pas endommager P434
les détails. B3

2. Nettoyer les éléments à l'aide d'huile de lavage, puis


P728
éliminer la poussière, la rouille, etc. de la surface de
435
la pompe.
P312 A3
3. Vidanger l'huile du carter de la pompe en enlevant P311
les bouchons de purge (467 et 468).
P732 P850 P467
: 27 mm P307 P308 P355
P310 P309 P434 P466
4. Démontage des pompes des engrenages (4).
P725
a. Dévisser les vis de fixation (435) (Q.té 2). R0700

b. Enlever le bouchon (P466), l'adaptateur (P467),


la vis de réglage (P311) ainsi que le contre-écrou 6 U351
(P312). U331
U322
5. Démontage de la soupape d'échappement (6), U321
a. Dévisser les vis de fixation (7) (Q.té 8). U361

b. Enlever les bouchons (U331, U351 et U352).


c. Faire glisser les ressorts hors de leurs sièges
(U321 et U322).

U362
U352
R2012

6. Démonter le régulateur ainsi que la boîte des engre-


nages de la prise de force en dévissant les vis de
fixation (415 et 435). REGULATEUR

: 6 mm, 8 mm

NOTE - Consulter les paragraphes inhérents au dé-


montage et montage du régulateur et du carter d'engre-
nages prise de puissance.

R0701
Copyright © New Holland

W2-5-4 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

7. Relâcher les vis de fixation (401) qui fixent le


support de la plaque inclinée (251), le carter de la 312 271
pompe (271) et le bloc de la soupape (312).
401
: 17 mm

NOTE - Effectuer cette opération après avoir enlevé la


pompe à engrenages.

R0702

8. Placer la pompe sur un banc de travail en tournant


vers le bas la surface de montage du régulateur.
Puis séparer le carter de la pompe (271) et le bloc 312 271
de la soupape (312).

NOTE - En tournant vers le bas la surface de montage


du régulateur, placer une pellicule en caoutchouc sur
le banc de travail, de façon à ne pas rayer la surface
de montage.
En séparant le carter de la pompe du bloc de la
soupape, extraire simultanément le premier engre-
nage (116). R0703

271
9. Extraire le cylindre (141) du carter de la pompe (271)
en même temps que l'arbre (111). Extraire simulta- 141 (151, 157)
nément le piston (151), la plaque (153), la rotule 153
(156) et le ressort cylindrique (157). 156

NOTE - Faire attention de ne pas rayer la surface de


coulissement du cylindre, de la rotule, du patin et de
la plaque inclinée.

R0704
Copyright © New Holland

E385 W2-5-5

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

10. Enlever la vis de fixation (406) et le couvercle 406


avant (261).
: 5 mm
261
NOTE - Le couvercle peut être facilement séparé de la
structure en l'extrayant à l'aide des vis de serrage
vissées dans les trous filetés du couvercle.
Sur le couvercle est montée une rondelle d'étanchéité,
qu'il faut faire attention de ne pas rayer.

11. Enlever la vis de fixation (406) et le couvercle


arrière (262).
R0705
: 5 mm

12. Frapper légèrement sur la bride de montage du 271


support de la plaque inclinée (251) du côté du
carter de la pompe (271), puis séparer le support
de la plaque inclinée du carter de la pompe.
251

R0706

13. Extraire la plaque du patin (211) et la plaque


inclinée (212) du carter de la pompe (271).
271

212
(211)

R0707

14. Frapper légèrement avec un marteau en caout-


chouc sur l'extrémité de l'arbre (111 et 113) et 251
extraire l'arbre du support de la plaque inclinée.

111
(113)

R0708
Copyright © New Holland

W2-5-6 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

15. Déposer la plaque de distribution (313 et 314) du


bloc de la soupape (312).

312

314 (313)

R0709

16. Si nécessaire, déposer les butées (534 et 535), le 531


piston de la commande servo (532) et le pivot
oscillant (531) du carter de la pompe (271), puis
déposer la douille à aiguilles (124) du bloc de la
soupape (312).
535 534
806
532

NOTE - Lors du démontage du pivot oscillant, faire


attention à ne pas rayer la tête du pivot oscillant, en
utilisant une protection.
808
Dans certains cas, il est difficile de séparer le pivot
oscillant du piston de la commande servo, étant donné
124
que les parties correspondantes sont recouvertes de 312
Loctite. Faire attention de ne pas rayer le piston de la 271
commande servo en effectuant le démontage avec
une force excessive. 251
Ne pas extraire les douilles à aiguilles, sauf lorsque
leur durée d'utilisation s'approche du terme.
Puisque le réglage du débit peut varier, ne pas
desserrer les écrous (806, 808) du bloc soupapes
(312) ni le support de la plaque inclinée (251).
R0710
Copyright © New Holland

E385 W2-5-7

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Montage

1. Le montage a lieu dans le sens contraire à celui qui


a été décrit pour le démontage, il faut toutefois tenir
compte de ce qui suit :
- Réparer les détails rayés durant le démontage.
Préparer à l'avance les pièces de rechange.
- Laver avec soin les détails avec de l'huile de
lavage, puis les sécher avec un jet d'air.
- Se rappeler de recouvrir d'huile hydraulique pro-
pre les surfaces de coulissement, ainsi que les
roulements.
- De manière générale, il est préférable de remplacer
les composants d'étanchéité tels que les joints O-
Ring et les rondelles d'étanchéité d'huile.
- Serrer les vis de fixation et les bouchons confor-
mément aux valeurs de couples de serrage
spécifiées dans le présent manuel, à l'aide d'une
clé dynamométrique.
- Ne pas confondre les composants de la pompe
avant avec ceux de la pompe arrière.

2. Fixer le support de la plaque inclinée (251) au carter 271


de la pompe (271), frapper légèrement sur le support
de la plaque inclinée avec un marteau en caout-
chouc.

NOTE - Après avoir démonté le piston de la com-


mande servo, le pivot oscillant et les butées, les
remonter à l'avance sur le carter de la pompe.
Serrer le piston de la commande servo et le pivot
oscillant, en utilisant une protection, de façon à ne pas
endommager la tête du pivot oscillant et du pivot
251
rétroactif.
Recouvrir de Loctite 262 la partie filetée.
R0711

3. Monter la plaque inclinée en plaçant le carter de la


251
pompe avec la surface de montage du régulateur 271 (531)
tournée vers le bas. Introduire la douille oscillante
de la plaque inclinée à l'intérieur du pivot oscillant
(531), puis fixer correctement la plaque inclinée
(212) au support correspondant (251).

NOTE - Vérifier avec les deux mains que la plaque


inclinée se déplace facilement. 212
Pour faciliter le montage, enduire de graisse les
parties mobiles de la plaque inclinée et du support
correspondant.

R0712
Copyright © New Holland

W2-5-8 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

4. Monter l'arbre (111) avec le roulement (123), la


rondelle du roulement (127) et l'anneau ressort
(824), sur le support de la plaque inclinée (251).
251

NOTE - Ne pas frapper sur l'arbre avec un marteau ou


autres outils. 123
Fixer le roulement en frappant légèrement sur l'anneau
127, 824
extérieur avec un marteau en caoutchouc, puis le
régler correctement à l'extrémité à l'aide d'une barre en
acier ou autre outil approprié.

111 R0713

5. Monter le couvercle avant (261) avec le joint d'étan-


chéité sur le corps de la pompe (271) et le fixer à
l'aide des vis de fixation (406). 271
: 6 mm
261
: 29 Nm
406
NOTE - Recouvrir le joint d'étanchéité du couvercle
d'une fine couche de graisse.
Manier le joint d'étanchéité avec beaucoup d'attention,
afin de ne pas le rayer.

6. Monter le couvercle arrière (262) avec le joint R0714


d'étanchéité comme indiqué au point précédent.

7. Monter le sous groupe du cylindre du piston, qui est


composé du bloc cylindres (141), du piston (151),
141 (151, 152)
du patin (152), de la plaque (153), de la rotule (156)
et du ressort du cylindre (157).
Aligner la rotule à la rainure du cylindre, puis les 156
introduire dans le carter de la pompe.
153

R0715
Copyright © New Holland

E385 W2-5-9

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

8. Monter la plaque de distribution (313 et 314) sur le


bloc de la soupape (312) en alignant le pivot.

312
NOTE - Ne pas confondre les passages d'aspiration et
de décharge de la plaque de distribution.

314 (313)

R0716

9. Monter le bloc de la soupape (312) sur le carter de


la pompe (271), à l'aide de vis de fixation (401). 312 271
: 17 mm 401
: 430 Nm

NOTE - Cette intervention est facilitée lorsque l'on


commence le montage à partir de la pompe arrière.
Faire attention de ne pas confondre l'orientation du bloc
de la soupape (312). Monter le bloc de façon à ce que le
régulateur soit tourné vers le haut, à partir de la partie
avant et de façon à ce que la bride d'aspiration soit à
droite. Introduire à l'avance le premier engrenage dans le R0717
bloc de la soupape et le relier à la rainure de l'arbre.

10. Monter le régulateur et la boîte des engrenages de


la prise de force en bloquant le pivot rétroactif du
REGULATEUR
pivot oscillant dans le levier rétroactif du
régulateur et de la boîte des engrenages de la prise
de force, puis monter le régulateur et fixer les vis
(415 et 435).
: 6 mm
: 29,4 Nm
: 8 mm
: 33,3 Nm

R0718

IMPORTANT - Ne pas confondre le régulateur avant


avec le régulateur arrière.
Copyright © New Holland

W2-5-10 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

11. Montage pompe à engrenages (4). P433


a. Remplacer systématiquement tous les O-Ring 4
par d'autres nouveaux.
P434
b. Monter le bouchon (P466), l'adaptateur (P467),
B3
le vis de réglage (P311) et le contre-écrou
(P312).
c. Monter les vis de fixation (435) (Q.té 2). P728
435

NOTE - Le réglage de la vis de réglage (P311) doit être P312 A3


effectué conformément aux indications de la section P311
T4-3, une fois terminée l'installation sur le moteur.
P732 P850 P467
P307 P308 P355
P310 P309 P434 P466
P725
R0700

12. Montage Unload valve (6). 6 U351


U331
a. Remplacer systématiquement tous les O-Ring
U322
par des nouveaux.
U321
b. Monter les ressorts(U321 et U322).
U361
c. Monter les bouchons (U331, U351 et U352).
d. Fixer la Unload valve (6) au dispositif de la
pompe moyennant les vis de fixation (7)
(Q.té 8).

13. Monter les bouchons de purge (466 et 468).


: 19 mm, 36 mm
: 36 Nm, 170 Nm
U362
14. Remplir par de l'huile le dispositif de la pompe U352
jusqu'à ce que le niveau du lubrifiant n'arrive à la R2012

capacité maximum.
Copyright © New Holland

E385 W2-5-11

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

CONSIGNES D'ENTRETIEN
Unité : mm

Dimensions Valeur
Point à contrôler et objet standard conseillée pour Action
le remplacement
(mm) (mm)
Espace libre entre le piston et 0,039 0,067 Remplacer le piston ou le cylindre.
l'alésage du cylindre (D-d)
D

R0719

Espace libre entre le piston et la 0 ~ 0,1 0,3 Remplacer le groupe du patin du


partie chanfreinée du patin (δ) piston.

R0720

Epaisseur du patin (t) 4,9 4,7 Remplacer le groupe du patin du


piston.

R0721

Hauteur libre du ressort du cylindre (L) 41,3 40,2 Remplacer le ressort du cylindre.

L
R0722

Hauteur combinée de la plaque 23,0 22,0 Remplacer une série de rotules


d'étanchéité et de la rotule (H-h) ou de plaques d'étanchéité.

H
h
R0723

Nom de la réparation du cylindre, de la plaque de distribution et de la plaque inclinée (côté de la plaque


du patin)

Plaque de distribution Rugosité superficielle qui a besoin d'une


(coupe de coulissement). 3-Z
correction.
Plaque inclinée
(côté de la plaque du patin).
Cylindre (coupe de coulissement). Rugosité superficielle standard Inférieure à 0,4 Z
(valeur de correction). (polissage).
Rugosité de chaque surface.
Copyright © New Holland

W2-5-12 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

DEMONTAGE ET MONTAGE DU REGULATEUR

732
627
626

625
624

623 D
B
612
622 621 611
733 F 874 728
897 645
732 613
631 875 646
898 652 644
A
651
836 G
655
654 C
E
653 439
814 656
643

755

722

438
629 630
924
763 801
801
925
628
756

413 412
418 79 496

496

D
496 H E
755
541 734 601
545
543 876

F
615
A I
543 G 755
B
545 C 858
541 724 496
439 755 875
438 755 730 725
641 614
708 887 466
733 724 755
858

642
753
727
467 801

R2070
Copyright © New Holland

E385 W2-5-13

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

79 - Electrovanne proportionnelle de réduction 645 - Tige de réglage


412 - Vis de fixation M8x50 (Q.té 2) 29 Nm 646 - Ressort pilote
413 - Vis de fixation M8x70 (Q.té 2) 29 Nm 651 - Manchon
418 - Vis de fixation M5x12 (Q.té 2) 6,9 Nm 652 - Bobine
438 - Vis de fixation M6x20 (Q.té 10) 12 Nm 653 - Joint du ressort
439 - Vis de fixation M6x35 (Q.té 3) 12 Nm 654 - Ressort de renvoi
466 - Bouchon Vp PF 1/4 36 Nm 655 - Ressort de réglage
467 - Bouchon PF 3/8xM6 34 Nm 656 - Couvercle
496 - Bouchon (Q.té 15) 8,8 Nm 708 - O-Ring
541 - Siège 722 - O-Ring (Q.té 3)
542 - Siège 724 - O-Ring (Q.té 8)
543 - Arrêtoir (Q.té 2) 725 - O-Ring
545 - Bille d'acier (Q.té 2) 727 - O-Ring
601 - Carter 728 - O-Ring
611 - Levier de contre-réaction 730 - O-Ring
612 - Levier (1) 732 - O-Ring (Q.té 2)
613 - Levier (2) 733 - O-Ring
614 - Bouchon de pivot 734 - O-Ring
615 - Bouchon de réglage 753 - O-Ring
621 - Piston compensateur 755 - O-Ring (Q.té 5)
622 - Siège piston 756 - O-Ring
623 - Tige de compensation 757 - O-Ring
624 - Siège du ressort 763 - O-Ring
625 - Ressort extérieur 801 - Ecrou M8 16 Nm
626 - Ressort intérieur 814 - Segment élastique
627 - Tige de réglage 836 - Segment élastique
628 - Vis de réglage 858 - Segment élastique (Q.té 2)
629 - Carter 874 - Axe
630 - Ecrou de serrage M30x1,5 160 Nm 875 - Axe (Q.té 2)
631 - Manchon 887 - Axe
641 - Couvercle pilote 897 - Axe
642 - Tige 898 - Axe
643 - Piston pilote 924 - Vis de réglage M8x20
644 - Siège du ressort 925 - Vis de réglage
Copyright © New Holland

W2-5-14 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Démontage

1. Procéder aux opérations de démontage dans un


milieu propre.
Placer une pellicule en caoutchouc ou un chiffon sur
le banc de travail, de façon à ne pas endommager
les détails.

2. Nettoyer les parties en utilisant de l'huile de lavage,


puis éliminer la poussière, la rouille, etc. de la
surface du régulateur.

3. Déposer le régulateur en dévissant les vis de


fixation (412, 413) puis séparer le régulateur du REGULATEUR
corps de la pompe.
: 6 mm

4. Enlever les vis de fixation (439) et séparer le carter


(656).
: 6 mm

R1202

5. Enlever les vis de fixation (438) et le carter (629).


: 5 mm

ATTENTION - Le carter est muni des vis de réglage 624, 625, 626
(628, 925), de la tige de réglage (627) de l'écrou de 627
serrage (630), de l'écrou (801) et vis de réglage (924). Ne 801
visser ni dévisser ces écrous et vis: les valeurs de 629 (628, 925)
pression et de portée établies s'en trouveraient altérées.

630 924 R2071


Copyright © New Holland

E385 W2-5-15

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

6. Après avoir ôté les constituants du carter (629),


extraire le ressort extérieur (625), le ressort intérieur M4 BOLT
645
(626), et le siège ressort (624). Retirer la tige de
644, 646
réglage (645), le ressort pilote (646) et le siège
ressort (644).

601

NOTE - Il est beaucoup facile d'enlever la tige de


réglage (645) en utilisant une vis M4.

R2072

7. Enlever les vis de fixation (439) et le couvercle


pilote (641). Une fois le couvercle pilote dégagé,
extraire le ressort de réglage (655) hors de la
section pilote.

: 5 mm

439
641, 655
R2073

8. Enlever le segment élastique (814), le siège ressort


(653), le ressort de renvoi (654) et le manchon (651).

814 (653)

NOTE - Le manchon (651) est muni d'un segment


654,
élastique (836). Lorsque ce segment élastique est
651 (836)
extrait (814) le ressort de renvoi (654) saute: veiller à
ne pas le perdre.

R2074

9. Enlever le segment élastique (858) et extraire le


bouchon de pivot (614) et le bouchon de réglage 858
(615).

615

614
NOTE - Il est beaucoup plus facile d'enlever le bou-
chon de pivot (614) et le bouchon de réglage (615) en
utilisant une vis M6.

R2075
Copyright © New Holland

W2-5-16 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

614

R2076

10. Retirer le levier 2 (613).


Ne pas dégager l'axe (875).

NOTE - Il est conseillé d'utiliser des pincettes pour


faciliter cette opération.

613 (875)

R2077

11. Dégager l'axe (874) et retirer le levier de contre-


réaction (611).
874

NOTE - Pousser l'axe en dehors (874) avec un petit


axe métallique sans interagir avec le levier (612).
611

R2078

611
R2079
Copyright © New Holland

E385 W2-5-17

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

12. Enlever le levier 1 (612).


Ne pas dégager l'axe (875). 612

• •
1 611

F 874
13. Extraire le piston pilote (643) et la bobine (652). 897
875 613
875
14. Extraire le siège piston (622), le piston de compen-
sation (621), la tige de compensation (623). Ceci A
complète le démontage du régulateur.
G

643
NOTE - Le siège du piston (622) est extrait du côté
opposé du siège piston si la tige de compensation 623
(623) est poussée en dehors. B
622 621

733
• •
• 1
732
631
898 652
A
651
836
655
654
653
814

R2080

Montage
623
B
Procéder au montage en suivant l'ordre inverse décrit 612
pour le démontage. Lors de l'exécution, tenir compte 611
F 874
de ce qui suit: 897
875 613
- Réparer les parties endommagées lors du démon- 875
tage et préparer les pièces de rechange à l'avance.
A
- Nettoyer les pièces à fond avec l'huile pour lavage,
les essuyer avec un jet d'air et effectuer le montage G
dans un milieu propre.

- Serrer les vis et les bouchons aux valeurs de couple R2081

spécifiés.

- Ne pas oublier de recouvrir les pièces en mouve-


ment d'un film d'huile hydraulique propre avant le
montage.

- Tous les joints d'étanchéité et les joints toriques


(O-Ring), doivent être changés.
Copyright © New Holland

W2-5-18 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

1. Introduire la tige de compensation (623) dans l'ori-


fice correspondant pratiqué dans le carter (601).

2. Introduire l'axe (875), déjà fixé sur le levier 1, à


l'intérieur de la gorge de la tige de compensation
(623). Après avoir assemblé l'axe avec le levier,
introduire l'ensemble dans le carter.

3. Assembler la bobine (652) avec le manchon (651) et


les introduire dans l'orifice de la bobine sur le carter.
Bobine (652) Levier de
NOTE - Vérifier que la bobine et le manchon se contre-réaction
déplacent facilement à l'intérieur du carter. Faire atten- (611)
R2082
tion au bon sens de la bobine.

4. Assembler le levier de contre-réaction (611). Enfiler


l'axe (874) dans l'orifice de l'axe sur le levier de
contre-réaction.
Côté levier 2 (613)
Côté levier 1 (Côtés bouchon de
(612) pivot et bouchon de
NOTE - Cette opération résulte plus facile si l'axe est
inséré auparavant. Veiller à ne pas invertir le sens de réglage)
montage du levier de contre-réaction.

R2083

5. Assembler le piston pilote (643) à l'intérieur de


l'orifice de contrôle négatif sur le carter.

NOTE - Vérifier que le piston pilote se déplace sans


difficulté. 613 (875)

6. Engager l'axe (875), déjà fixé sur le levier 2 (613),


à l'intérieur de la gorge de la tige du piston pilote et
assembler le levier 2 (613).
R2084

7. Assembler le bouchon de pivot (614) jusqu'à faire


engager la broche (875) insérée dans le pivot, dans
l'orifice préparé sur le levier 2. Enfiler correctement
le segment élastique (858).

614
(875, 858)

R2085
Copyright © New Holland

E385 W2-5-19

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

8. Insérer le bouchon de réglage (615) et enfiler le


segment élastique (858).
652
814
NOTE - Faire attention à ne pas confondre les orifices 653
où le bouchon de réglage et le bouchon de pivot seront
insérés. 654
Intervenir sur le levier de contre-réaction, vérifier
l'éventuel excès de jeu et si le levier peut se déplacer
sans problème.

R2086

9. Assembler le ressort de renvoi (654) et le siège


ressort (653) à l'intérieur du siège bobine et enfiler
le segment élastique (814).

10. Assembler le ressort de réglage (655) à l'intérieur


du siège bobine. Positionner le piston compensa-
teur (621) et le siège piston (622) à l'intérieur du
siège de compensation et rattacher le couvercle
pilote (641). Visser les vis (438 et 439) au couple
de serrage spécifié.

: 5 mm,
622 (621)
Couple de serrage: 12 Nm R2087

11. Positionner le siège ressort (644), le ressort pilote


(646) et la tige de réglage (645) à l'intérieur de 644, 645, 64
l'orifice pilote. Assembler le siège ressort (624), le 626
ressort intérieur (626) et le ressort extérieur à
l'intérieur de l'orifice de compensation.
625

NOTE - Faire attention au sens du siège de ressort.

R2088

12. Monter le couvercle (629), fixé avec les vis de


réglage (628 et 925), la tige de réglage (627),
l'écrou de serrage (630), l'écrou (801) et les vis de
fixation (924). Visser les vis de fixation (438).

: 5 mm,
624, 625, 626
Couple de serrage: 12 Nm
627
801
629 (628, 925)

630 924 R2089


Copyright © New Holland

W2-5-20 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

DEMONTAGE ET MONTAGE DU CARTER DES ENGRENAGES DE LA PRISE DE FORCE

414
117 128
126 435
826 886 711
326
128
414
115
827 886 262

125 435 728


468
118
125
825
435
435
710

414

262
414

R2090

115 - Arbre de renvoi 435 - Vis à tête bridée M10×20 (Q.té 4) 33 Nm


117 - 2ème pignon 468 - Bouchon VP PF3/4 74 Nm
118 - 3ème pignon 711 - O-Ring
125 - Roulement à billes (Q.té 2) 728 - O-Ring
126 - Paliers à rouleaux 825 - Segment élastique
128 - Entretoise du roulement (Q.té 2) 826 - Segment élastique
262 - Couvercle (Q.té 2) 827 - Segment élastique
326 - Carter d'engrenages 886 - Axe (Q.té 2)
414 - Vis de fixation M10×20 (Q.té 4) 33 Nm
Copyright © New Holland

E385 W2-5-21

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Démontage VIS DE FIXATION


Couple de serrage: 33 Nm
1. Procéder aux opérations de démontage dans un
endroit propre.
Appliquer une toile gommée ou un linge sur le banc
de travail pour ne pas endommager les pièces. 414

2. Enlever la poussière et la rouille, etc. de la surface


de la pompe avec de l'huile de nettoyage.
262

3. Vidanger l'huile du corps de la pompe en enlevant le 414 CARTER ENGRENAGE


PRISE DE PUISSANCE
bouchon de drainage (467) et (468). 262 R2091

: 27 mm

NOTE - Vidanger l'huile de la pompe avant et de la


pompe arrière.

4. Enlever les vis de fixation (414). Retirer le carter


(262).
: 8 mm

5. Enlever les vis à tête bridée (435) et le carter


engrenages prise de puissance.
: 8 mm Orifice pour
manchon bridé (435)

Carter
d'engrenages

R0747
Copyright © New Holland

W2-5-22 E385

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

6. Déposer l'anneau ressort (827) et l'arbre au point


Trou prévu
mort (115). Puis extraire le 2° engrenage (117), le
pour l'arbre
palier à rouleaux (126) et la rondelle du roulement
au point
(128).
mort (115)

117
NOTE - Le palier à rouleaux (126) ne peut être séparé (126, 128)
du 2° engrenage (117).

R0748

7. Déposer l'anneau ressort (825) et extraire le 3°


engrenage (118) avec le roulement à billes (125).

NOTE - Le roulement à billes (125) ne peut être séparé 125


du 3° engrenage (118).

118

R0749
Montage

Procéder au montage dans le sens contraire aux


opérations décrites pour le démontage. Toutefois, il
faut tenir compte de ce qui suit :
- Réparer les composants rayés durant le démon-
tage.
Préparer à l'avance les pièces de rechange.
- Laver à fond les pièces avec de l'huile de lavage et
les essuyer à l'aide d'un jet d'air.
- Recouvrir les surfaces de coulissement et les
roulements d'huile hydraulique propre.
- De manière générale, remplacer les composants
d'étanchéité tels que les joints O-Ring et les joints
d'étanchéité.
- Serrer les vis de fixation et les bouchons, conformé-
ment aux valeurs de couples de serrage spécifiées
dans le présent manuel.

Consignes d'entretien

Lorsque l'on remarque des formations d'alvéoles ex-


cessives sur la surface des dents du 2° engrenage
(117) et du 3° engrenage (118) (1 alvéole est supérieur
à 1 mm alors que le rapport de surface est supérieur
à 5%), remplacer les engrenages. Les engrenages
doivent également être remplacés lorsqu'ils présen-
tent des dommages excessifs.
Copyright © New Holland

E385 W2-6-1

DISTRIBUTEUR

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DU DISTRIBUTEUR

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir n'a
pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle présente
à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. Référez-vous à "Décharge de la pression du circuit
2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs hydraulique" de la page W4-2-12.
et les commandes à pied pour évacuer la pression 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
résiduelle présente à l'intérieur du circuit de l'huile Branchez une pompe à vide pour maintenir une
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la hydraulique.
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser-
voir. NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
continuellement pendant les opérations.

Détachement du distributeur 1. Remontez le distributeur sur le châssis et serrez


les vis.
NOTE - Bouchez les extrémités des tuyaux flexibles et 2. Branchez tous les tuyaux flexibles et rigides et les
rigides. Appliquez des étiquettes ou des plaques sur les connecteurs sur le distributeur.
tuyaux flexibles et rigides pour faciliter le réassemblage. 3. Monter le panneau de protection du distributeur
avec les vis de fixation correspondantes.
1. Retirer le panneau de protection du distributeur en
dévissant les vis de fixation. IMPORTANT - Après avoir fini le réassemblage, il faut:
: 19 mm - contrôler le niveau d'huile hydraulique et faire l'ap-
: 108 Nm point, si nécessaire;
- faire démarrer le moteur et vérifier qu'il n'y a pas de
2. Desserrez les vis de fixation du distributeur et fuites d'huile.
retirez-le (2).
: 19 mm
: 29,4 ± 2,94 Nm
: 22 mm
: 68,6 ± 6,8 Nm 1
: 36 mm
: 176,5 ± 17,6 Nm
: 30 mm
: 137,2 ± 13,7 Nm
: 27 mm 2
: 93,1 ± 93 Nm

ATTENTION
Poids du distributeur complet: 180 kg

3. Dévisser les vis de fixation (1) du distributeur et


l'enlever.
: 19 mm, appliquer Loctite 262
: 120 Nm 1
Rattachement du distributeur

NOTE - En ce qui concerne la dimension des clés et


les couples de serrage, référez-vous au paragraphe
"Détachement du distributeur" ci-dessus. R1300
Copyright © New Holland

W2-6-2 E385

DISTRIBUTEUR

DEMONTAGE DU DISTRIBUTEUR

2 3 5 6 7 8

9
18

4
14 15 10
11 12 13 4
16
4

17
20
14 19 R2092

01 - Clapet de surpression principale 11 - Soupape optionnelle P2


02 - Soupape du maintien de translation en ligne droite 12 - Soupape de recirculation variable de la flèche
03 - Soupape de translation droite 13 - Soupape de la flèche
04 - Clapet de sécurité 14 - Soupape du flux combiné de la flèche
05 - Soupape du godet 15 - Soupape de rotation
06 - Soupape du bras de levage 16 - Soupape de translation gauche
07 - Soupape de sélection de la soupape de blocage 17 - Carter A
08 - Soupape d'interception by-pass P1 18 - Carter B
09 - Plaque 19 - Soupape d'interception by-pass P2
10 - Soupape du flux combiné de la flèche 20 - Soupape pénétration T2
Copyright © New Holland

E385 W2-6-3

DISTRIBUTEUR

Opérations préliminaires

1. Tous les composants hydrauliques étant usinés


avec grande précision, il est fondamental d'effec-
tuer le montage et le remontage du distributeur dans
un environnement propre.

2. Lors de la manipulation du distributeur, veiller à ne


faire entrer aucun corps étranger (poussières ou
abrasifs).

3. Fermer toutes les portes du distributeur avant


d'extraire l'ensemble hors de l'engin. Avant le dé-
montage, s'assurer que tous les bouchons sont
bien en place et nettoyer l'extérieur de l'ensemble.
Etendre une feuille de papier mouillé ou un petit
tapis en caoutchouc sur un banc de travail appro-
prié.

4. Lorsque l'on transporte ou déplace le distributeur, il


faut soutenir le corps du distributeur et ne jamais
intervenir sur les bobines ou sur leurs couvercles.
Manier le distributeur avec attention.

5. L'exécution d'essais (pour le relevé des caractéris-


tiques des limiteurs de pression, l'étalonnage des
soupapes de sûreté, la perte de charge ou le
contrôle de l'étanchéité) après le démontage du
distributeur, demandent l'utilisation d'un dispositif
d'essais hydraulique. A cet égard, ne pas démonter
des détails hydrauliques qui, tout en pouvant être
démontés, ne pourraient être testés ou réglés.
Avant de procéder au démontage, préparer le liqui-
de de lavage, l'huile hydraulique, la graisse, etc.

Démontage

1. Placer le distributeur sur le banc de travail, avec les


portes tournées vers le haut.

NOTE - Démonter le distributeur dans un milieu propre


et prendre toutes les précautions pour éviter que les
surfaces des brides ou les surfaces de montage des
plaques ne s'abîment.
Copyright © New Holland

W2-6-4 E385

DISTRIBUTEUR

1. Démontage du bloc soupape optionnelle P2.


a. Enlever le bloc soupape optionnelle P2 (214) et 212 (276)
la plaque (212), en dévissant les vis de fixation
(276) (Q.té 4). 214

: 10 mm


b. Dévisser les vis de fixation (P271) (Q.té 2) et
dégager le capuchon du ressort (P202) avec les
joints toriques (P262)
: 6 mm
c. Dégager l'ensemble bobine optionnelle (P301), le
siège de soupape (P337) (Q.té 2), les ressorts
(P323 et P324), la butée (P333) et la vis (P334)
du carter (P101). R1526

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter (P101)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

d. Installer l'ensemble bobine optionnelle dans une


presse avec une plaque de protection en alumi-
nium. Retirer la vis (P334) et séparer le siège du
ressort (P337), les ressorts (P323 et P324) et la
butée (P333) de la bobine optionnelle (P301).
e. Dévisser les vis de fixation (P271) (Q.té 2) et
dégager le couvercle de bobine (P204) avec le
joint torique (P262).
: 6 mm
f. Enlever le clapet de surpression de la porte
(P603) du carter (P101).

NOTE - Pour le démontage du clapet de surpression,


faire référence au "Démontage du clapet de surpres-
sion principale" et "Démontage du clapet de sécurité".

g. Dévisser le bouchon (P551) et retirer l'obturateur


(P512) avec le ressort (P522).
275
: 12 mm
213
2. Retirer la plaque côté P1 (213) en dévissant les vis
de fixation (275) (Q.té 4).

: 10 mm

R1101
Copyright © New Holland

E385 W2-6-5

DISTRIBUTEUR

P271

A A
SECTION A-A

P202 PAo2
P334
P337
P324
P323
P333
P271
275
P301
276

Ao2
214
P561
P551

P522
P512
213
Bo2

276

275
PBo2
P262
P204
R2093

P213 - Plaque côté P1 P323 - Ressort


P217 - Soupape de blocage en option P2 P324 - Ressort
P272 - Vis de fixation (Q.té 4) P333 - Butée
P274 - Vis de fixation (Q.té 4) P334 - Vis de fixation
P202 - Capuchon du ressort P337 - Siège de soupape (Q.té 2)
P204 - Couvercle de bobine P512 - Obturateur
P262 - O-Ring P522 - Ressort
P271 - Vis de fixation (Q.té 2) P551 - Bouchon
P301 - Bobine de soupape optionnelle P2 pour marteau P561 - O-Ring
Copyright © New Holland

W2-6-6 E385

DISTRIBUTEUR

3. Démontage de la bobine de recirculation variable


de la flèche. 273

a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té 2) et


dégager le capuchon du ressort (204) avec le
204
joint torique (262) de la bobine de recirculation
(262)
variable de la flèche.
: 6 mm

R0438

b. Dégager du carter A (101) l'ensemble bobine de


recirculation variable de la flèche (311), le siège 311(325,326,332,334,337) 101
du ressort (332) (Q.té 2), les ressorts (325 et
326), la butée (327) et la vis (334).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter A (101)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R0439

c. Installer l'ensemble bobine de recirculation varia-


ble de la flèche dans une presse avec une plaque
de protection en aluminium et retirer la vis (334).
Puis séparer le siège du ressort (332) les res-
sorts (325 et 326) et la butée (337) de la bobine
de recirculation variable de la flèche (311).
337 334
: 10 mm
332
326
325
311

R0440
Copyright © New Holland

E385 W2-6-7

DISTRIBUTEUR

A A

273
SECTION A-A

PCb Pis

204
334
332
337
326
325
332
262
311
Ab CAr

X1

CCa Ba

PA1 PCa
R2094

204 - Capuchon du ressort 326 - Ressort


262 - O-Ring 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
273 - Vis de fixation (Q.té 2) 334 - Vis de fixation
311 - Bobine de recirculation variable de la flèche 337 - Butée
325 - Ressort
Copyright © New Holland

W2-6-8 E385

DISTRIBUTEUR

4. Démontage de la bobine d'interception by-pass.


204(262) 273
a. Dévisser la vis de fixation (273) (Q.té 2) et
dégager le capuchon du ressort (204) avec le
joint torique (262) de la bobine d'interception by-
pass.
: 6 mm

R0442

b. Dégager l'ensemble bobine (309 et 310), le siège 309(325,326,332,334,337) 102


du ressort (332) (Q.té 2), les ressorts (325, 326),
la butée (337) et la vis (334) du carter A (101) ou
du carter B (102).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter A (101)


ou le carter B (102) lors de l'extraction de l'ensemble
bobine.

R0469

c. Installer l'ensemble bobine d'interception by-


pass dans une presse avec une plaque de
protection en aluminium et retirer la vis (334).
Puis séparer le siège du ressort (332), les res-
sorts (325 et 326) et la butée (337) de la bobine
d'interception by-pass (309 et 310). 332
334
: 10 mm
337
326
325

309(310)

R0470
Copyright © New Holland

E385 W2-6-9

DISTRIBUTEUR

A A

273
SECTION A-A

PCb Pis

204
334
332 332
337

326
325
262
309
Ab CAr

X1

CCa Ba
310

262
332
325
326
337
332
334
PA1 PCa 204

R2095

204 - Capuchon du ressort 325 - Ressort


262 - O-Ring 326 - Ressort
273 - Vis de fixation (Q.té 2) 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
309 - Bobine interception by-pass (P1) 334 - Vis de fixation
310 - Bobine interception by-pass (P2) 337 - Butée
Copyright © New Holland

W2-6-10 E385

DISTRIBUTEUR

5. Démontage de la bobine de la flèche


201(261) 273
a. Dévisser la vis de fixation (273) (Q.té 2) et
dégager le capuchon du ressort (201) pour la
flèche avec le joint torique (261).
: 6 mm

R0472

b. Dégager l'ensemble bobine de la flèche (302), le


302(321,322,331,333,336) 101
siège du ressort (331) (Q.té 2), les ressorts (321
et 322), la butée (336) et la vis (333) du carter A
(101).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter A (101)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R0473

c. Installer l'ensemble bobine de la flèche dans une


presse avec une plaque de protection en alumi-
nium et retirer la vis (333). Puis séparer le siège
du ressort (331), les ressorts (321 et 322) et la 331
butée (336) de la bobine de la flèche (302). 333
322
: 10 mm 336
321
302

R0474
Copyright © New Holland

E385 W2-6-11

DISTRIBUTEUR

A A

273
SECTION A-A

PAb PAa 201


333
331
336
322
321

331
261

302

CRb Aa

LCb LCa

Bb CRa

Pisc

PBb PBa

R2096

201 - Capuchon du ressort 322 - Ressort


261 - O-Ring 331 - Siège du ressort (Q.té 2)
273 - Vis de fixation (Q.té 2) 333 - Vis de fixation
302 - Bobine de la flèche 336 - Butée
321 - Ressort
Copyright © New Holland

W2-6-12 E385

DISTRIBUTEUR

6. Démontage de la bobine du bras de levage. 273 201(261)


a. Dévisser la vis de fixation (273) (Q.té 2) et
dégager le capuchon du ressort (201) pour le bras
de levage avec le joint torique (261).
: 6 mm

R0476

b. Dégager l'ensemble bobine du bras de levage


301(321,323,331,333,336) 102
(301), le siège du ressort (331) (Q.té 2), les
ressorts (321 et 322), la butée (336) et la vis (333)
du carter B (102).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter B (102)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R0477

c. Installer l'ensemble bobine du bras de levage


dans une presse avec une plaque de protection 333
en aluminium et retirer la vis (333). Puis séparer
le siège du ressort (331), les ressorts (321 et 322)
et la butée (336) de la bobine du bras de levage 331
(301).

332
d. Ne pas démonter l'ensemble bobine du bras de
levage (301) sans raison spécifique. Dans le cas 336
321
contraire, procéder comme suit:
301
Installer l'ensemble bobine du bras de levage
(301) dans une presse protégée de mâchoires et
R0478
retirer le bouchon 1 (B352) et le bouchon 2
(B353).

: 10 mm

Dégager l'obturateur 1 (B315), l'obturateur 2


(B316), l'obturateur 3 (B317), le ressort B1
(B320), le ressort B2 (B330) et le ressort B3 B352,
(B340), de la bobine du bras de levage (301). B353 301(B315,B316,B317,
B320,B330,B340)
IMPORTANT - Veiller à ne pas déformer la bobine du
bras de levage (301) par un serrage excessif de la
presse.

R0479
Copyright © New Holland

E385 W2-6-13

DISTRIBUTEUR

A A

273
SECTION A-A
201
333 PAb PAa
331
336
322
321
331
261

CRb Aa

LCb LCa

Bb CRa

Pisc
301

PBb PBa

R2097

201 - Capuchon du ressort 322 - Ressort


261 - O-Ring 331 - Siège du ressort (Q.té 2)
273 - Vis de fixation (Q.té 2) 333 - Vis de fixation
301 - Bobine du bras de levage 336 - Butée
321 - Ressort
Copyright © New Holland

W2-6-14 E385

DISTRIBUTEUR

7. Démontage de la bobine du flux combiné du bras de 273 207(261)


levage.
a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té 2) et
dégager le capuchon du ressort (207) de la
bobine du flux combiné du bras de levage avec
le joint torique (261).
: 6 mm

R0481

b. Dégager l'ensemble bobine du flux combiné du 305(323,324,331,333,339)


bras de levage (305), le siège du ressort (331)
101
(Q.té 2), les ressorts (323 et 324), la butée (339)
et la vis (333) du carter A (101).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le corps A (101)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R0482

c. Installer l'ensemble bobine du flux combiné du 333


bras de levage dans une presse avec une plaque
de protection en aluminium et retirer la vis (333). 331
Puis séparer le siège du ressort (331) les res-
sorts (323 et 324) et la butée (339) de la bobine
du flux combiné du bras de levage (305). 339

: 10 mm

324
305
323

R0483

d. Fixer le capuchon du ressort (207) dans une


presse et retirer le bouchon.
Copyright © New Holland

E385 W2-6-15

DISTRIBUTEUR

273

A A

SECTION A-A

PB1
PAc 207
333
331
339
324
323
331
261

Ac Ab2

LCc

Bc Aa2

(T3)
305
PBc

PAa2

R2098

156 - Bouchon 323 - Ressort


166 - O-Ring 324 - Ressort
207 - Capuchon de ressort 331 - Siège du ressort (Q.té 2)
273 - Vis de fixation (Q.té 2) 333 - Vis de fixation
261 - O-Ring 339 - Butée
305 - Bobine du flux combiné du bras de levage
Copyright © New Holland

W2-6-16 E385

DISTRIBUTEUR

8. Démontage de la bobine du godet.


273 201(261)
a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té 2) et
dégager le capuchon du ressort (201) du godet
avec le (261).
: 6 mm

R0485

b. Dégager de la bobine du godet (304), le siège du


ressort (331) (Q.té 2), les ressorts (321 et 322), 304(321,322,331,333,336) 102
la butée (336) et la vis (333) du carter B (102).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter B (102)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R0486

c. Installer l'ensemble bobine du godet dans une


333
presse avec une plaque de protection en alumi-
nium et retirer la vis (333). Puis séparer le siège
du ressort (331) les ressorts (321 et 322) et la 331
butée (336) de la bobine du godet (304).
: 10 mm

322 336

304
321

R0487
Copyright © New Holland

E385 W2-6-17

DISTRIBUTEUR

273

A A

SECTION A-A

PB1
201 PAc
333
331
336
322
321
602
331
262

Ac Ab2

LCc

Bc Aa2

304 (T3)

PBc

PAa2
R2099

201 - Capuchon du ressort 322 - Ressort


273 - Vis de fixation (Q.té 2) 331 - Siège du ressort (Q.té 2)
262 - O-Ring 333 - Vis de fixation
304 - Bobine du godet 336 - Butée
321 - Ressort
Copyright © New Holland

W2-6-18 E385

DISTRIBUTEUR

9. Démontage de la bobine de rotation.


273 202(261)
a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té 2) et
dégager le capuchon du ressort (202) avec le
joint torique (261).
: 6 mm

R0489

b. Dégager de la bobine de rotation (303), le siège


du ressort (331) (Q.té 2), les ressorts (321 et 303(321,322,331,333,336)
322), la butée (336) et la vis (333) du carter A 101
(101).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter A (101)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R0490

c. Installer l'ensemble bobine de rotation dans une


presse avec une plaque de protection en alumi- 333
nium et retirer la vis (333). Puis séparer le siège
du ressort (331) les ressorts (321 et 322) et la 331
butée (336) de la bobine de rotation (303).
: 10 mm
336

322 321

303

R0491
Copyright © New Holland

E385 W2-6-19

DISTRIBUTEUR

273

A A

SECTION A-A

PBs2

Pss
202
PAr PAs 333
331
336
322
321

Dra 331
261

Ar As

CP1 LCs

Br Bs

Drb

303

PBr PBs1
R2100

202 - Capuchon du ressort 322 - Ressort


273 - Vis de fixation (Q.té 2) 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
261 - O-Ring 333 - Vis de fixation
303 - Bobine de rotation 336 - Butée
321 - Ressort
Copyright © New Holland

W2-6-20 E385

DISTRIBUTEUR

10. Démontage de la bobine de translation (gauche et


droite).
a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té 2) et
dégager le capuchon du ressort (203) avec le
joint torique (262) pour la translation. 273
: 6 mm

203(262)
R0493

b. Dégager de la bobine de translation (306), le


siège du ressort (332) (Q.té 2), les ressorts 306(327,329,332,334,338)
(327, 329), la butée (337) et la vis (334) du carter
A (101) ou du carter B (102).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter A (101)


ou le carter B (102) lors de l'extraction de l'ensemble
bobine.

102

R0494

c. Installer l'ensemble bobine de translation dans


une presse avec une plaque de protection en 334
aluminium. Retirer la vis (334), puis séparer le
siège du ressort (332) les ressorts (327 et 329) 332
et la butée (338) de la bobine de translation
(306). 338
: 10 mm
327

329 306

R0495
Copyright © New Holland

E385 W2-6-21

DISTRIBUTEUR

273

203 203
SECTION A-A
334 334
332 PAr PAL 332
338 338
329 329
327 327
332 332
262 262
Dra

Ar AL

CP1 CP2

Br BL
306

Drb

306
PBr PBL

R2101

203 - Capuchon du ressort 329 - Ressort


273 - Vis de fixation (Q.té 2) 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
262 - O-Ring 334 - Vis de fixation
306 - Bobine de translation gauche et droite 338 - Butée
327 - Ressort
Copyright © New Holland

W2-6-22 E385

DISTRIBUTEUR

11. Démontage de la bobine du maintien de translation


en ligne droite.
a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té 2) et
dégager le capuchon du ressort (203) avec le
joint torique (262) pour la translation en ligne
droite. 273
: 6 mm
203(262)

R0497

b. Dégager de la bobine du maintien de translation


en ligne droite (307), le siège du ressort (332)
(Q.té 2), les ressorts (327 et 329), la butée (338)
et la vis (334) du carter B (102).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter B (102)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.
102

307(327,329,332,334,338)
R0498

c. Installer l'ensemble bobine du maintien de


translation en ligne droite dans une presse avec 334
une plaque de protection en aluminium. Retirer
la vis (334), puis séparer le siège du ressort 332
(332) les ressorts (327 et 329) et la butée (338)
de la bobine du maintien de translation en ligne 338
droite (307).
: 10 mm 327

329 307

R0499
Copyright © New Holland

E385 W2-6-23

DISTRIBUTEUR

273

A A

203
334 SECTION A-A
332 166 156
338

329
PAL
327
332

262

PL1

AL

CMR1
CP2

CMR2
BL

307

PTb PBL
R2102

156 - Bouchon 327 - Ressort


166 - O-Ring 329 - Ressort
203 - Capuchon du ressort 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
273 - Vis de fixation (Q.té 2) 334 - Vis de fixation
262 - O-Ring 338 - Butée
307 - Bobine du maintien de translation en ligne droite
Copyright © New Holland

W2-6-24 E385

DISTRIBUTEUR

12. Démontage de la bobine du flux combiné de la


flèche. 204(262) 273
a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té 2) et
dégager le capuchon du ressort (204) avec le
joint torique (262) pour le flux combiné de la
flèche.
: 6 mm

R0501

b. Dégager l'ensemble bobine du flux combiné de


la flèche (308), le siège du ressort (332) (Q.té 2), 308(325,326,332,334,337)
les ressorts (325 et 326), la butée (337) et la vis 102
(334) du carter B (102).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter B (102)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R0502

c. Installer l'ensemble bobine du flux combiné de


la flèche (308) dans une presse avec une
plaque de protection en aluminium. Retirer la 334
vis (334). Puis séparer le siège du ressort (332)
les ressorts (325 et 326) et la butée (337) de la
bobine du flux combiné de la flèche (308). 332

: 10 mm
337
326
308

325

R0503
Copyright © New Holland

E385 W2-6-25

DISTRIBUTEUR

A A

273

SECTION A-A

PCb Pis

Ab CAr

X1

CCa Ba

308
262
326
337
325 332
332
334
204
PA1 PCa
R2103

204 - Capuchon du ressort 326 - Ressort


273 - Vis de fixation (Q.té 2) 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
262 - O-Ring 334 - Vis de fixation
308 - Bobine du flux combiné de la flèche 337 - Butée
325 - Ressort
Copyright © New Holland

W2-6-26 E385

DISTRIBUTEUR

13. Enlèvement des carters de bobines


273
a. Pénétration, relevage, godet et tige. Dévisser
les vis de fixation (273) et retirer les carters de 205(264)
bobines (205) avec le joint torique correspon-
dant (264).
: 6 mm

b. Rotation, translation (droite et gauche), main-


tien translation en ligne droite. Dévisser les vis
de fixation (273) et retirer les carters de bobines
(205) et le joint torique correspondant (264).
: 6 mm
R0505

14. Démontage de la bobine de pénétration T2


311(321,324,331,333,339)
a. Dévisser les vis de fixation (273) et retirer le 101
capuchon du ressort (207) de la bobine de
pénétration T2 (312) et le joint torique corres-
pondant (261).
: 6 mm

b. Du carter A (101), extraire ensemble la bobine


de pénétration T2 (312), le siège ressort (331),
les ressorts (321),(324), l'arrêtoir (339) et les
vis (333).

c. Placer une protection d'aluminium sur la presse R2104

et y serrer la bobine de pénétration T2. Dévisser


et retirer les vis (333). Retirer le siège du ressort
(331), les ressorts (323), (324) et l'arrêtoir (339)
de la bobine de pénétration T2 (312). 333
: 10 mm 331

339

324 323

312

R2105
Copyright © New Holland

E385 W2-6-27

DISTRIBUTEUR

273

A A

SECTION A-A

156 166

PAc

Ac CCb

LCc

Bc

264
PBc
205

305
264
205
PB1
R2106

166 - O-Ring 264 - O-Ring


156 - Bouchon 273 - Vis de fixation (Q.té 2)
205 - Couvercle de bobine 305 - Tige de bobine du flux combiné du bras de levage
Copyright © New Holland

W2-6-28 E385

DISTRIBUTEUR

15. Retirer le groupe soupape de sélection, soupape


de blocage en dévissant les vis de fixation (L271) L271 211
(Q.té 4) et en enlevant la soupape de sélection
(211).
: 5 mm

R0508

16. Retirer la soupape de surpression principale (601)


et le clapet de sécurité (602 et 603) du carter.
: 32 mm

NOTE - Repérer individuellement les clapets de sécu-


rité (602 et 603) pour éviter de les confondre lors de leur
remontage puisqu'ils sont apparemment identiques
mais différents dans leurs valeurs de réglage de
pression. Pour ce qui concerne le démontage des 601
soupapes de surpression, se reporter aux procédures
spécifiques.

R0509

602, 603

R0510
Copyright © New Holland

E385 W2-6-29

DISTRIBUTEUR

17. Démontage des clapets de non-retour


a. Enlever le clapet de non-retour du flux combiné
du bras de levage (CCb) en dévissant le bou-
chon (551) et en dégageant l'obturateur (511)
avec le ressort (521).
551
: 12 mm (511,521)

NOTE - Enlever de la même manière les clapets CP1,


LCc, LCb, CCa, CP2, LCa, LCs.
La soupape LCs est équipée du ressort (524) et du
bouchon (556).
R0511

b. Enlever le clapet de blocage (flèche CRa, bras


de levage CRb) en dévissant le bouchon (556) 556(514,524)
et en dégageant l'obturateur (514) avec le res-
sort (524).
: 12 mm

NOTE - Veiller à ne pas confondre et mélanger les


clapets entre-eux.

c. Enlever le clapet de non-retour de la section du


maintien de la translation en ligne droite (CT1 et R0512
CT2) en dévissant le bouchon (552). Puis déga-
ger l'obturateur (512) et le ressort (522).
: 10 mm
d. Enlever les clapets de la section du clapet de
surpression principale (CMR1, CMR2) en dé-
vissant le bouchon (552). Puis dégager l'obtura-
teur (512) et le ressort (522).
: 10 mm
552
(512,522)

R0513

e. Enlever le clapet de non-retour de la


recirculation variable de la flèche (CAr) en 552(512,522)
dévissant le bouchon (552). Puis dégager l'ob-
turateur (512) et le ressort (522).
: 10 mm

NOTE - Les bouchons non mentionnés dans la procé-


dure de démontage sont du type borgne pour orifices
extra et orifices de fusion; veiller à ne pas les confon-
dre.
R0514
Copyright © New Holland

W2-6-30 E385

DISTRIBUTEUR

18. Démontage du clapet de surpression principale.


671
a. Dévisser le bouchon (103) et le siège (541) en 652
les enlevant à la main hors du segment élasti- 673
que (121) de fixation. 613
664
b. Dégager le ressort (521) et l'obturateur (512) du 661 163
siège interne (541). 614
c. Retirer le contre-écrou (671) et la vis de réglage 103
(652) de la vis de réglage (104) avec la butée
(613), le piston (614), le ressort (621) et l'obtu- 104
rateur (611). 611
: 22 mm 562 663
621
561 122
125 121
521
124 541
123 512

R0515

d. Dévisser le contre-écrou (673), le bouchon


(103) et enlever la vis de réglage (104).
: 32 mm
e. Retirer le segment élastique (121) et l'entretoise
(122) hors du bouchon (103).

IMPORTANT - Ne jamais démonter le filtre (125) et la


butée du filtre (124), montés sur le bouchon (103) au
moyen du segment élastique (123).

541(121) 103

R0516
Copyright © New Holland

E385 W2-6-31

DISTRIBUTEUR

19. Démontage du clapet de sécurité


671
a. Dévisser le bouchon (102), dégager les res-
sorts (521 et 522) et le siège (541) hors du carter
(101), puis dégager le piston (301) et l'obtura- 612 651
teur (511) hors du siège (541).
661
: 30 mm 102
621
162
611
562 101
561
125 541
124
123 161
521 522

511
563
564 301 R0517

b. Dévisser le contre-écrou (671) et la vis de


réglage (651) du bouchon (102); démonter le
siège de soupape (612), le ressort (621) et
l'obturateur (611).
: 30 mm
102
IMPORTANT - Ne jamais démonter le filtre (125) ni la
butée du filtre (124), montés sur le bouchon (102) au
moyen des segments élastiques (123).

20. Démonter la soupape de sélection, la soupape de


101
blocage, les sous-ensembles A et B.
R0518
Copyright © New Holland

W2-6-32 E385

DISTRIBUTEUR

Inspection après le démontage CLAPET DE SURPRESSION


1. Vérifier l'intégrité de l'obturateur et des surfaces des
Nettoyer minutieusement toutes les pièces démon-
sièges à l'extrémité du siège; contrôler si la surface
tées avec de l'huile pour lavage et les essuyer avec un
de frottement est intègre.
jet d'air. Installer chaque pièce à contrôler sur du papier
ou des chiffons.
2. Vérifier à la main si l'obturateur peut bouger libre-
ment dans et hors de son siège.
DISTRIBUTEUR
1. Contrôler que toutes les surfaces de chaque pièce 3. Vérifier si la circonférence extérieure de l'obturateur
sont exemptes de bavures, de rayures, de criques principal et la circonférence intérieure de son siège
ou autres défauts. sont exempts de défauts (rayures, …).

2. S'assurer que les sièges des joints toriques dans le 4. Contrôler que tous les ressorts ne présentent aucu-
carter ou dans le bloc sont exempts de corps nes fractures, déformations ou usure excessive.
étrangers, de bosses ou de traces de rouille.
5. Contrôler que toutes les ouvertures de l'obturateur
3. Si le siège de soupape, dans le carter ou dans le principal et son siège ne sont pas encrassés.
bloc, est abîmé par des bosses ou autres dégâts de
surface, lisser la surface à la pâte abrasive. 6. Remplacer les joints toriques par des pièces neu-
ves.
NOTE - S'assurer qu'il ne reste aucune trace de pâte
7. Eliminer par abrasion les petits défauts rencontrés
abrasive dans le carter ou dans le bloc.
au cours des inspections précédentes.

4. Vérifier si les joints toriques ou la circonférence des 8. Si des pièces anormales sont identifiées, rempla-
pièces mobiles de la tige sont exempts de rayures, cer le clapet de surpression par un nouveau clapet.
de bosses ou autres défauts de surface. Eliminer
les menus défauts à la pierre ponce ou à la pâte
abrasive.

5. Contrôler avec la main que toutes les pièces mobi-


les et accouplées bougent librement. Contrôler que
toutes les rainures et conduits sont dégagés de tout
corps étranger à l'intérieur.

6. Remplacer toutes les pièces endommagées ou les


ressorts détendus par des éléments neufs.

7. Si un clapet de surpression ne fonctionne pas, le


réparer en suivant les procédures de démontage et
de remontage.

8. Remplacer tous les joints toriques.


Copyright © New Holland

E385 W2-6-33

DISTRIBUTEUR

MONTAGE DU DISTRIBUTEUR 2. Montage des clapets de surpression.


a. Serrer la soupape de surpression (601) et les
IMPORTANT - Seules les procédures de montage clapets de sécurité (602 et 603) au couple spéci-
sont décrites ci-de suite. Pour les illustrations, faire fié et dans les bonnes positions.
référence aux opérations de démontage. : 32 mm
: 69-78 Nm
Précautions à prendre pour le remontage

1. Vérifier si les joints toriques n'ont pas été endom-


IMPORTANT - L'aspect des soupapes (602 et 603) est
magés pendant la manipulation.
identique, elles devront donc être remontées dans leur
2. Appliquer un film de graisse ou d'huile hydraulique position correcte en se référant aux étiquettes collées
sur les joints toriques et sur les surfaces de contact. avant le démontage.
3. Ne pas étirer les joints toriques sous risque de les
déformer pour toujours. 3. Montage de la bobine du flux combiné de la flèche.

4. Veiller à ne pas tordre les joints toriques dans leur a. Placer une protection en aluminium sur la
siège pendant leur installation. Si les joints toriques presse. Serrer le centre de la bobine du flux
sont tordus, ils se remettront difficilement en forme combiné de la flèche (308) dans la presse,
après le montage et risqueront de provoquer des monter le siège du ressort (332) (Q.té 2), les
fuites d'huile. ressorts (325 et 326), la butée (337) et serrer la
vis (334) au couple prescrit.
Montage : 10 mm
1. Montage des clapets de non-retour.
: 16-18 Nm
a. Monter la soupape (clapet de non-retour load,
clapet de non-retour flux combiné du bras de
levage, etc.), en installant l'obturateur (511), le NOTE - Avant de serrer la vis (334), appliquer un film
ressort (521) et le joint torique (164) dans le de Loctite 262. Veiller à ne pas déformer la bobine du
bouchon (551) ; [(556) est utilisé pour la soupape flux combiné de la flèche (308) en serrant trop fort la
LCs]. presse.

: 12 mm
b. Monter l'ensemble bobine du flux combiné de la
: 230-260 Nm
flèche dans le carter B (102).
b. Monter la soupape de blocage en installant l'ob-
turateur (514), le ressort (524) et le joint torique
NOTE - Enfiler lentement et avec précaution l'ensem-
(164) dans le bouchon (556), puis le serrer au
ble bobine du flux combiné de la flèche dans le carter
couple prescrit.
B (102) sans le forcer.
: 12 mm
: 230-260 Nm c. Monter le capuchon du ressort (204) avec le joint
torique (262) sur le côté ressort de l'ensemble
IMPORTANT - Les bouchons utilisés dans les opéra- bobine du flux combiné de la flèche. Puis serrer
tions de montage sont similaires, il faut donc faire les vis (273) (Q.té 2) au couple prescrit.
attention à la combinaison des pièces et à leur position : 6 mm
de montage.
: 25-34 Nm
c. Monter la soupape du maintien de translation en
ligne droite en installant l'obturateur (512), le
ressort (522) et le joint torique (562) dans le
bouchon (552).
: 10 mm
: 130-150 Nm

IMPORTANT - S'assurer que l'obturateur (515) pour le


maintien de la translation en ligne droite est placé dans
la bonne position.
Copyright © New Holland

W2-6-34 E385

DISTRIBUTEUR

4. Montage de la bobine d'interception. 6. Montage de la bobine du bras de levage.


a. Placer une protection d'aluminium sur la presse a. Monter les obturateurs (B315 - B316 - B317) et
et y serrer le centre de la bobine interception (309 les ressorts (B320 - B330 - B340) dans la bobine
et 310), monter le siège ressort (332) (Q.té 2), les du bras de levage (301). Puis serrer les bouchons
ressorts (325 et 326), la butée (337) et serrer la (B352 et B353) au couple prescrit.
vis (334) au couple spécifié.
: 24 mm
: 10 mm
: 16-18 Nm : 88-98 Nm

NOTE - Avant de serrer la vis (334) appliquer un film NOTE - Veiller à ce que les pièces soient montées
de Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la correctement et que chaque obturateur puisse bouge
bobine d'interception (309 et 310) en serrant la presse librement dans la bobine du bras de levage (301).
trop fort.

b. Monter l'ensemble bobine interception dans le b. Placer une protection en aluminium sur la
presse. Serrer le centre de la bobine du bras de
carter A (101) et le carter B (102).
levage (301) dans la presse, monter le siège du
ressort (331) (Q.té 2), les ressorts (321 et 322),
NOTE - Enfiler lentement et avec précaution l'ensem- la butée (336) et serrer la vis (333) au couple
ble bobine d'interception by-pass dans le carter A (101) prescrit.
et le carter B (102) sans le forcer.
: 10 mm
c. Monter le capuchon du ressort (204) avec le joint
: 16-18 Nm
torique (262) sur le côté ressort de l'ensemble
bobine d'interception by-pass. Puis serrer les vis
(273) (Q.té 2) au couple prescrit. NOTE - Avant de serrer la vis (333), appliquer un film
: 6 mm de Loctite 262. Veiller à ne pas déformer la bobine du
bras de levage (301) en serrant trop fort la presse.
: 25-34 Nm
5. Montage de la bobine de la flèche.
c. Monter l'ensemble bobine du bras de levage dans
a. Placer une protection en aluminium sur la le carter B (102).
presse. Serrer le centre de la bobine de la flèche
(302) dans la presse, monter le siège du ressort
(331) (Q.té 2), les ressorts (321 et 322), la butée NOTE - Enfiler lentement et avec précaution l'ensem-
(336) et serrer la vis (333) au couple prescrit. ble bobine du bras de levage dans le carter B (102)
sans le forcer.
: 10 mm
: 16-18 Nm
d. Monter le joint torique (261) sur le côté ressort de
NOTE - Avant de serrer la vis (333), appliquer un film la tige du bras de levage. Puis monter le capu-
de Loctite 262. Veiller à ne pas déformer la bobine de chon du ressort (201) sur l'ensemble et serrer les
la flèche (302) en serrant trop fort la presse. vis (273) (Q.té 2) au couple prescrit.
: 6 mm
b. Monter l'ensemble bobine de la flèche dans le
carter A (101). : 25-34 Nm

NOTE - Enfiler lentement et avec précaution l'ensem-


ble bobine de la flèche dans le carter A (101) sans le
forcer.

c. Monter le capuchon du ressort (201) avec le joint


torique (261) sur le côté ressort de l'ensemble
bobine de la flèche. Puis serrer les vis (273) (Q.té
2) au couple prescrit.
: 6 mm
: 25-34 Nm
Copyright © New Holland

E385 W2-6-35

DISTRIBUTEUR

7. Montage de la bobine du flux combiné du bras de c. Monter le joint torique (261) sur le côté ressort de
levage. la bobine du godet et remonter le capuchon du
ressort (201) sur l'ensemble puis serrer les vis
a. Placer une protection en aluminium sur la
(273) (Q.té 2) au couple prescrit.
presse. Serrer le centre de la bobine du flux
combiné du bras de levage (305) dans la presse. : 6 mm
Monter le siège du ressort (331) (Q.té 2), les
ressorts (323 et 324), la butée (339) et serrer la : 25-34 Nm
vis (333) au couple prescrit.
9. Montage de la bobine de rotation.
: 10 mm
a. Placer une protection en aluminium sur la
: 16-18 Nm
presse. Serrer le centre de la bobine de rotation
(303) dans la presse, monter le siège du ressort
NOTE - Avant de serrer la vis (333), appliquer un film (331) (Q.té 2), les ressorts (321 et 322), la butée
de Loctite 262. Veiller à ne pas déformer la bobine du (336) et serrer la vis (333) au couple prescrit.
flux combiné du bras de levage (305) en serrant trop
fort la presse. : 10 mm
: 16-18 Nm
b. Monter l'ensemble bobine du flux combiné du
bras de levage dans le carter A (101).
NOTE - Avant de serrer la vis (333), appliquer un film
NOTE - Enfiler lentement et avec précaution l'ensem- de Loctite 262. Veiller à ne pas déformer la bobine de
ble bobine du flux combiné du bras de levage dans le rotation (303) en serrant trop fort la presse.
carter A (101) sans le forcer.
b. Monter l'ensemble bobine de rotation dans le
c. Monter le joint torique (261) sur le côté ressort de carter A (101).
la bobine du flux combiné du bras de levage. Puis
monter le capuchon du ressort (207) sur l'ensem-
ble et serrer les vis (273) (Q.té 2) au couple NOTE - Enfiler lentement et avec précaution l'ensem-
prescrit. ble bobine de rotation dans le carter A (101) sans le
forcer.
: 6 mm
: 25-34 Nm
c. Monter le joint torique (261) sur le côté ressort de
8. Montage de la bobine du godet. l'ensemble bobine de rotation et remonter le
capuchon du ressort (202) sur l'ensemble. Serrer
a. Placer une protection en aluminium sur la presse. les vis (273) (Q.té 2) au couple prescrit.
Serrer le centre de la bobine du godet (304) dans la
presse, monter le siège du ressort (331) (Q.té 2), : 6 mm
les ressorts (321 et 322), la butée (336) et serrer la
vis (333) au couple prescrit. : 25-34 Nm

: 10 mm
: 16-18 Nm

NOTE - Avant de serrer la vis (333), appliquer un film


de Loctite 262. Veiller à ne pas déformer la bobine du
godet (304) en serrant trop fort la presse.

b. Monter l'ensemble bobine du godet dans le carter


B (102).

NOTE - Enfiler lentement et avec précaution l'ensemble


bobine du godet dans le carter B (102) sans le forcer.
Copyright © New Holland

W2-6-36 E385

DISTRIBUTEUR

10. Montage de la bobine de translation. 12. Montage de la bobine de pénétration T2.


a. Placer une protection en aluminium sur la presse. a. Placer une protection d'aluminium sur la presse
Serrer le centre de la bobine de translation (306) et y serrer le centre de la bobine interception T2
dans la presse, monter le siège du ressort (332) (312), monter le siège ressort (331) les ressorts
(Q.té 2), les ressorts (327 et 328), la butée (338) (322 et 324), la butée (339) et serrer la vis (333)
et serrer la vis (334) au couple prescrit. au couple spécifié.
: 10 mm
: 10 mm,
: 16-18 Nm
Couple de serrage: 16 ~ 18 Nm
NOTE - Avant de serrer la vis (334), appliquer un film de
Loctite 262. Veiller à ne pas déformer la bobine de
translation (306) en serrant trop fort la presse. NOTE - Avant de serrer la vis (333) appliquer un film
de Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la
b. ìMonter l'ensemble bobine de translation dans bobine de pénétration T2 (312) en serrant la presse
le carter A (101) et dans le carter B (102). trop fort.

NOTE - Enfiler lentement et avec précaution l'ensem- b. Monter l'ensemble bobine de pénétration T2
ble bobine de translation dans le carter A (101) et dans dans le carter A (101).
le carter B (102) sans le forcer.

c. Monter le joint torique (262) sur le côté ressort de NOTE - Enfiler lentement et avec précaution l'ensem-
l'ensemble bobine de translation et remonter le ble bobine de pénétration T2 dans le carter A (101)
capuchon du ressort (203) sur l'ensemble. Serrer sans le forcer.
les vis (273) (Q.té 2) au couple prescrit.
: 6 mm c. Monter le joint torique (246) sur le côté ressort
de l'ensemble bobine de pénétration T2 et
: 25-34 Nm remonter le capuchon du ressort (201) sur
11. Montage de la bobine du maintien de la translation l'ensemble. Puis serrer les vis (273) au couple
en ligne droite. spécifié.
a. Placer une protection en aluminium sur la presse. : 6 mm,
Serrer le centre de la bobine du maintien de la
translation en ligne droite (307) dans la presse, Couple de serrage: 25 ~ 34 Nm
monter le siège du ressort (332) (Q.té 2), les
ressorts (327 et 329), la butée (340) et serrer la vis 13. Montage des carters de bobines (flèche, bras de
(334) au couple prescrit. levage, rotation, translation à gauche/à droite et
maintien de la translation en ligne droite).
: 10 mm
: 16-18 Nm a. Monter le joint torique (264) sur le couvercle de
la tige (205) et serrer les vis (273) (Q.té 2) au
NOTE - Avant de serrer la vis (334), appliquer un film couple spécifié.
de Loctite 262. Veiller à ne pas déformer la bobine du : 6 mm
maintien de la translation en ligne droite (307) en
serrant trop fort la presse. : 16 ~ 18 Nm

b. Monter l'ensemble bobine du maintien de la


translation en ligne droite dans le carter B (102).

NOTE - Enfiler lentement et avec précaution l'ensem-


ble bobine du maintien de la translation en ligne droite
dans le carter B (102) sans le forcer.

c. Monter le joint torique (262) sur le côté ressort


de l'ensemble bobine du maintien de la transla-
tion en ligne droite et remonter le capuchon du
ressort (203) sur l'ensemble. Serrer les vis (273)
(Q.té 2) au couple prescrit.
: 6 mm
: 25-34 Nm
Copyright © New Holland

E385 W2-6-37

DISTRIBUTEUR

14. Montage du clapet de surpression principale. 16. Montage de la soupape optionnelle P2 pour le
a. Monter l'entretoise (122), le segment élastique marteau.
(121), les joints toriques (163 et 561) et la bague a. Monter l'obturateur (P512) avec son ressort
d'épaulement (562). (P522) sur le carter (P101) et serrer le bouchon
b. Monter le piston (614) et le joint torique (661) sur (P551) avec le joint torique (P561) au couple
la vis de réglage (104). Puis monter la butée prescrit.
(613) sur la vis de réglage (104) et monter
provisoirement la vis de réglage (652) et le : 12 mm
contre-écrou (671). : 120-140 Nm
c. Monter l'obturateur (661) et le ressort (621) sur
b. Placer une protection en aluminium sur la
le bouchon (103). Installer les joints toriques
presse. Serrer le centre de la bobine optionnelle
(663 et 664) dans la vis de réglage (104).
du marteau (P301) dans la presse, monter le
siège du ressort (P337) (Q.té 2), les ressorts
NOTE - S'assurer que l'obturateur (611) est correcte-
(P323 et P324), la butée (P333) et serrer la vis
ment encastré dans le logement du bouchon (103).
(P334) au couple prescrit.
d. Monter l'obturateur (512) et le ressort (521) dans : 10 mm
le siège (541).
: 16-18 Nm
e. Monter le siège (541) dans l'ensemble bouchon
(103) avec le segment élastique (121).
f. Le réglage de la soupape est décrit dans la NOTE - Avant de serrer la vis (P334), appliquer un film
section ''Tests et Performances''. de Loctite 262. Veiller à ne pas déformer la bobine
optionnelle du marteau (P301) en serrant trop fort la
presse.
NOTE - Laisser les vis de réglage (104 et 652)
provisoirement montées.
c. Monter l'ensemble bobine optionnelle du mar-
15. Montage du clapet de sécurité. teau dans le carter (P101).
a. Monter le siège de soupape (612) avec son d. Monter le joint torique (P261) sur le côté ressort
obturateur (611), le ressort (621) et le joint de l'ensemble bobine optionnelle du marteau et
torique (661) dans le bouchon (102) avec les remonter le capuchon du ressort (P202) sur
joints toriques (162 et 561) et la bague d'épau- l'ensemble. Serrer les vis (P271) (Q.té 2) au
lement (562). Serrer provisoirement la vis de couple prescrit.
réglage (651) et le contre-écrou (671).
: 6 mm

NOTE - S'assurer que l'obturateur (611) est correcte- : 25-34 Nm


ment encastré dans le logement du bouchon (102). e. Monter le couvercle de la tige (P204) avec le
joint torique (P262) et serrer les vis de fixation
b. Monter le joint torique (563) et la bague d'épau- (P271) (Q.té 4) au couple prescrit.
lement (564) sur le siège (541), puis installer le f. Monter le clapet de sécurité (P603) sur le carter
siège sur l'obturateur (511) avec l'ensemble (214) et le serrer au couple prescrit.
piston (301) et les ressorts (521 et 522).
: 32 mm
c. Monter le siège complet (541) sur le carter (101)
et serrer le bouchon complet (102) au couple : 69-78 Nm
prescrit. g. Placer les joints toriques (P161) (Q.té 3) sur le
: 30 mm carter (P101).

: 69-78 Nm

NOTE - S'assurer que les ressorts (521 et 522) sont


correctement installés.

d. Le réglage de la pression est effectué dans la


section ''Tests et Performances''. La vis de
réglage (651) est provisoirement montée.
Copyright © New Holland

W2-6-38 E385

DISTRIBUTEUR

CONSIGNES D'ENTRETIEN

PIECE VERIFICATION REMEDE

Carter 1. Vérifier la présence de rayures, de 1. Si une des pièces suivantes est endomma-
rouille, d'oxydation. gée, remplacer le carter:
·
Partie mobile de l'orifice du carter et bobi-
ne, en particulier la paroi recevant la pres-
sion.
·
Partie du siège de tenue traversée par la
bobine.
·
Zone de la partie de tenue en contact avec
les joints toriques.
·
Partie de tenue et de montage du clapet de
surpression principale.
·
Défauts sur d'autres pièces pouvant affec-
ter le bon fonctionnement.

Bobine 1. Vérifier la présence de rayures, de 1. Si un défaut est détectable au touché (avec


déformations, de rouille, d'oxyda- les ongles) sur les pièces coulissantes de la
tion. circonférence externe, remplacer la bobine.
2. Contrôler les extrémités avec les 2. Si la partie mobile est endommagée, rempla-
joints toriques. cer la bobine.
3. Introduire la bobine dans le loge- 3. Si la bobine abîme les joints toriques ou si elle
ment du carter, la faire glisser et se bloque, réparer remplacer la bobine.
tourner.

Obturateur 1. Vérifier la présence de dégâts sur 1. Si la tenue n'est pas totale, corriger ou chan-
l'obturateur et le ressort. ger le joint.
2. Introduire l'obturateur dans le car- 2. Si l'obturateur bouge librement sans s'en-
ter et le faire coulisser. rayer, il s'agit d'un fait normal.

Ressort et pièces 1. Vérifier la présence de rouille, 1. A remplacer en cas de graves dégâts.


rattachées d'oxydation, de déformations et de
cassure du ressort, du siège res-
sort et du capuchon.

Joint de bobine et 1. Vérifier la présence de fuites 1. A réparer ou à remplacer.


pièces rattachées d'huile externes.
2. Contrôler la surface de contact du 2. A réparer ou à remplacer.
siège de soupape.

Clapet de 1. Vérifier la présence de rouille ou de 1. A remplacer


surpression dégâts de surface.
principal 2. Contrôler la surface de contact du 2. A remplacer si endommagée
Clapet de sécurité siège de soupape.
3. Contrôler la surface de contact de 3. A remplacer si endommagée
l'obturateur.
4. Vérifier les caractéristiques du res- 4. A remplacer
sort.
5. Contrôler le joint torique, la bague 5. Remplacer, au besoin, toutes les pièces par
d'épaulement et le joint. des neuves.

Soupape de blocage 1. La tige, les bagues et les ressorts 1. A remplacer si endommagée.


(section soupape sont intègres.
de sélection) 2. Le siège de la bobine présente des 2. A remplacer si endommagée.
marques de contact uniformes.
Copyright © New Holland

E385 W2-7-1

DISPOSITIF DE ROTATION

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU DISPOSITIF DE ROTATION

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression
pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de
graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant
de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres
conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être
très chaude et de gicler en provoquant de graves
brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer
que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque
de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du
réservoir n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir
d'huile hydraulique pour décharger la pression rési-
duelle présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires

1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte.

2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs


et sur les pédales pour décharger toute pression
résiduellle éventuelle à l'intérieur du circuit de l'huile
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser-
voir.

3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.


Branchez une pompe à vide pour maintenir une
pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
hydraulique.

NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne


continuellement pendant les opérations.
Copyright © New Holland

W2-7-2 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

Detachement

1. Retirer le tuyau flexible (3) du raccord dans la porte 1 2


de reflux M.
: 41 mm

2. Retirer les tuyaux flexibles (1 et 2) du raccord en "T"


dans la porte de décharge DB.
: 36 mm
3
3. Retirer le tuyau flexible (7) du raccord coudé de la
porte PG.
: 19 mm

4. Retirer les tuyaux flexibles (4 et 5) des raccords


coudés des portes A et B.
: 36 mm
4
5. Appliquer des bouchons dans les orifices ouverts
du moteur de rotation.
5
6. Enlever le dispositif de rotation en dévissant les vis
de fixation (8) (Q.té 14). R0281
: 36 mm

7. Retirer les bouchons en plastique (6) M12 sur le


moteur de rotation et installer les chevilles à œillets
de levage.
: 36 mm

7
8. Elinguer et retirer le dispositif de rotation.

ATTENTION
Poids du dispositif de rotation: 484 kg
R2200

R2201
Copyright © New Holland

E385 W2-7-3

DISPOSITIF DE ROTATION

Rattachement

1. Nettoyer les surfaces d'accouplement du disposi-


tif de rotation et du châssis supérieur. Loctite 8
#515
2. Appliquer du Loctite FAG3 sur toute la surface de
montage du dispositif de rotation.

3. Positionner le dispositif de rotation sur le châssis


supérieur.

IMPORTANT – Veiller à ne pas faire tomber des corps


étrangers et/ou de la saleté à l'intérieur de la cuve pour
la graisse.

ATTENTION
Poids du dispositif de rotation: 484 kg

4. Retirer les œillets de levage et appliquer les


bouchons (6) M12 précédemment démontés dans
les orifices.

5. Fixer le dispositif de rotation au châssis en vissant


les vis de fixation (8) (Q.té 14).
: 36 mm R0283

: 932 Nm

6. Avant de monter les tuyauteries pour le drainage,


remplir le corps d'huile hydraulique par la porte de
drainage du moteur.

7. Monter les tuyaux flexibles (4 et 5) sur les rac-


cords coudés des portes A et B.
8. Monter le tuyau flexible (7) sur le raccord coudé de
la porte PG.
: 19 mm
: 29,4 ± 2,9 Nm
9. Monter les tuyaux flexibles (1 et 2) sur le raccord
en "T" dans la porte de décharge Dr.
: 36 mm
: 175 ± 17,5 Nm
10. Monter le tuyau flexible (3) sur le raccord dans la
porte de reflux M.
: 41 mm
: 205 ± 20 Nm

IMPORTANT - Au moment de faire démarrer la machi-


ne, faire tourner lentement le moteur pendant quelques
minutes, avec le moteur thermique au régime minimal,
en faisant attention à ce que le moteur ne présente pas
de bruits anormaux et, par la suite, vérifier le niveau de
l'huile.
Copyright © New Holland

W2-7-4 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

DEMONTAGE ET MONTAGE DU MOTEUR DE ROTATION

488 401 355 351

469

702
712

51

893 111 743 742 886 702 712 472 883

121 303

123
122
124 162
114 A 52
301
151
443
491 161

101 171
A

163
885
391
390
444
884
131
451

894 706 707

R2125
Copyright © New Holland

E385 W2-7-5

DISPOSITIF DE ROTATION

51 - Soupape de surpression (Q.té 2) 390 - Plaque


52 - Ensemble soupape 355 - Ressort (Q.té 2)
121 - Piston (Q.té 9) 390 - Plaque
122 - Patin (Q.té 9) 391 - Axe
101 - Arbre 401 - Vis de fixation
111 - Cylindre 443 - Roulements à rouleaux
114 - Ressort 444 - Roulements à rouleaux
123 - Plaque 451 - Axe (Q.té 2)
124 - Plaque patin 469 - Bouchon (Q.té 2)
131 - Plaque soupape 472 - O-Ring
151 - Bouchon (Q.té 2) 36 Nm 488 - O-Ring (Q.té 2)
161 - O-Ring (Q.té 2) 491 - Joint oléique
162 - O-Ring (Q.té 2) 702 - Piston de frein
171 - Vis M8 (Q.té 4) 706 - O-Ring
301 - Corps 702 - Piston
303 - Corps 707 - O-Ring
351 - Bobine (Q.té 2) 712 - Ressort de frein (Q.té 14)
355 - Ressort (Q.té 2) 742 - Plaquette d'embrayage (Q.té 3)
390 - Plaque d'identification 743 - Plaque de séparation (Q.té 4)
391 - Axe (Q.tà 2) 883 - Bouchon (Q.té 2 )
401 - Vis de fixation (Q.té 4) 884 - Bouchon (Q.té 3)
443 - Roulements à rouleaux 885 - Bouchon
444 - Roulements à rouleaux 886 - Bouchon (Q.té 3)
401 - Vis de fixation M20 x 45 893 - Bouchon (Q.té 2)
391 - Axe 894 - Bouchon
Copyright © New Holland

W2-7-6 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

Opérations préliminaires

1. Les composants hydrauliques sont des éléments


de précision et doivent avoir un jeu très réduit. C'est
la raison pour laquelle les opérations de montage et
de démontage doivent être effectuées dans des
milieux propres, exempts de poussières. Utiliser
des outils propres et de l'huile spécifique pour le
nettoyage des pièces et manipuler ces pièces avec
beaucoup de précaution.

2. Si un composant est retiré du corps principal,


nettoyer à fond la zone autour des portes du
passage de l'huile et les boucher pour que ni l'eau ni
les poussières ne puissent y pénétrer. Lors du
remontage, ne pas enlever les bouchons tant que le
montage des tuyaux n'est pas achevé.

3. Etudier les dessins des structures avant de com-


mencer les travaux et préparer les pièces nécessai-
res en fonction des objectifs et du cadre des
interventions. Les joints d'étanchéité et les joints
toriques ne sont pas réutilisables une fois démon-
tés.

4. Le piston et le monobloc sont montés en atelier. Si


vous voulez les réutiliser, il faut pratiquer une
marque de repère sur le piston et le monobloc.

Démontage

1. Enlever le bouchon de vidange et vidanger l'huile 52


hydraulique du carter du moteur (301).
303 51
2. Fixer le moteur sur un banc de travail et faire en
sorte que l'extrémité de l'arbre moteur (101) reste 712
positionnée vers le bas. Pratiquer alors une marque
de repère sur les pièces de jonction du carter moteur 702
(301) et du boîtier des soupapes (303).

NOTE - Choisir un endroit propre en ayant soin de


déposer une feuille de plastique ou un chiffon sur le
banc de travail. Manipuler le carter des soupapes avec
précaution pour éviter d'endommager les compo-
sants.

101 301
R0285
Copyright © New Holland

E385 W2-7-7

DISPOSITIF DE ROTATION

3. Desserrer le clapet de surpression (51) en le sépa- 351


rant du boîtier des soupapes (303).
: 41 mm
355
4. Desserrer le sous-ensemble des soupapes de régu- 303
lation de pression (52) et le boîtier des soupapes
(303).
: 6 mm
469
5. Séparer le bouchon (469) du boîtier des soupapes
(303), puis extraire le ressort (355) et l'obturateur
(351).
: 17 mm
401 51 R0391

6. Desserrer les vis de fixation (401) et retirer le boîtier


des soupapes (303) du carter du moteur (301). En
desserrant les vis de fixation (401), le boîtier des 380001056
soupapes sort du carter du moteur (301) en vertu de
l'action du ressort du frein (712). 131
702
Séparer la plaque de distribution (131) du boîtier des
soupapes (303).
: 17 mm

7. Extraire le ressort du frein (712) hors du piston du


frein (702).
301
8. Placer la mâchoire de l'outil de démontage du piston
du frein (380001056) dans la partie concave du R0392
piston du frein (702).
Visser simultanément les deux vis de fixation de
l'outil et dégager le ressort du carter moteur.
123 121 111
9. Déposer à nouveau le moteur sur son flanc et
122
dégager le cylindre (111) de l'arbre moteur (101).
Puis extraire le piston (121), la plaque d'arrêt (123),
le ressort (114) et la plaque de patin (124).
124

101
IMPORTANT - Manipuler les pièces avec soin pour
éviter de rayer les surfaces de glissement du mono-
bloc (111) et du patin (122).

301 742 743


R0393
Copyright © New Holland

W2-7-8 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

10. Extraire le disque d'embrayage (742) et la plaque


301
de séparation (743) hors du carter moteur (301).

11. Extraire l'arbre moteur (101) du carter moteur (301)


en le tapant délicatement sur l'arbre moteur (101)
avec un maillet en plastique.

101

443

R0394

12. Retirer la bague interne du palier à rouleaux (443) Presser


de l'arbre moteur (101) avec une presse.
101
NOTE - Ne pas réutiliser le palier à rouleaux une fois
démonté.

13. Extraire la bague extérieure du palier à rouleaux


443
(443) hors du carter moteur (301) en tapant délica-
tement sur la barre d'acier du côté du carter du joint
d'étanchéité (491).

14. Séparer la bague extérieure du palier à rouleaux


R0395
(444) du boîtier des soupapes (303) en utilisant un
marteau coulissant pour extraire les paliers à
rouleaux.
Copyright © New Holland

E385 W2-7-9

DISPOSITIF DE ROTATION

Opérations préliminaires

1. Réparer les parties endommagées après le démon- Côté sortie arbre


tage et préparer les parties à remplacer.
101
2. Nettoyer avec soin toutes les parties avec de l'huile
de lavage et les sécher avec un jet d'air.
443
3. Avant l'assemblage, toujours recouvrir toutes les
parties mobiles d'une couche d'huile hydraulique
propre.

4. Remplacer les joints O-Ring et les joints.

5. Serrer les vis de fixation et les bouchons aux


couples de serrage spécifiés à l'aide d'une clé
dynamométrique.

Montage
444 R0396
1. Déposer le carter moteur (301) sur un banc de travail
afin que le boîtier des soupapes (303) soit tourné
vers le haut.

NOTE - Cette opération est nécessaire uniquement


lorsqu'on démonte le palier à rouleaux.

2. Chauffer la bague intérieure des paliers à rouleaux


(443) et l'emboîter sur l'arbre moteur (101).

3. Chauffer la bague intérieure des paliers à rouleaux


(444) et l'emboîter sur l'arbre moteur (101).

4. Monter le segment élastique (491) sur le carter du


moteur (301).
443 491
101 301
NOTE - Avant le montage définitif, recouvrir le bord du R0397
joint oléique d'une couche de graisse et contrôler sa
direction.

5. Monter la bague extérieure des paliers à rouleaux


(443) dans le carter moteur (301) en utilisant un
marteau et une barre d'acier.

6. Monter l'arbre moteur (101) dans le carter moteur


(301).
Copyright © New Holland

W2-7-10 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

7. Déposer le carter moteur (301) comme indiqué sur


la figure et insérer le patin (124).

NOTE - Enlever la graisse de la surface du patin.

124

443 301

101
R0398

8. Installer la plaque d'arrêt (123) et le ressort (114) 123


et y monter le sous-ensemble du piston (121, 122).

9. Monter le sous-ensemble du piston (121, 122) fixé


à la plaque d'arrêt (123) dans le cylindre (111), le 122
faire correspondre à la rainure de l'arbre moteur
(101) et l'introduire dans le logement.
121

114

111

101
R0399

10. Placer le carter moteur (301) avec le joint oléique


(491) tourné vers le bas, puis monter la plaque de
séparation (743) (Q.té 4) et la plaquette d'em- 743
brayage (742) (Q.té 3) dans le carter moteur (301),
dans l'ordre décrit. 742
Monter quatre plaques de séparation et trois pla-
quettes d'embrayage.

491 301
IMPORTANT - Monter les mêmes phases des quatre
fissures dans les pignons du disque d'embrayage
(742). Monter les quatre fissures dans les quatre
agrafes de la plaque de séparation (743) dans la
position illustrée sur la figure ci-contre.
Position de
la plaque de
séparation

Porte "PR"
R0400
Copyright © New Holland

E385 W2-7-11

DISPOSITIF DE ROTATION

11. Monter les joints toriques (706 et 707) sur le carter 702
moteur (301).

12. Monter le piston du frein (702) dans le carter


moteur (301).

13. Monter le ressort du frein (712) dans le piston du


frein (702). S'assurer que le ressort est installé
dans la partie moletée du piston du frein.

NOTE - Cette opération est nécessaire uniquement


lorsqu'on démonte le palier à rouleaux (444).
Porte "PR"
R0401

14. Introduire la bague extérieure des paliers à rou-


leaux (444) dans le boîtier des soupapes (303) en
tapant délicatement sur la bague avec un marteau
ou une barre d'acier.

15. Monter la plaque de distribution (131) dans le


boîtier des soupapes (303) en insérant le joint
torique (472).

16. Monter le boîtier des soupapes (303) sur le carter


du moteur (301) en serrant les vis de fixation (401)
: 17 mm
: 431 Nm

17. Monter l'obturateur (351) et le ressort (355) sur le


boîtier des soupapes (303). Serrer le bouchon
(469) avec le joint torique (488) sur le boîtier des
soupapes (303).

: 17 mm
: 539 Nm

18. Fixer le clapet de surpression (051) au boîtier des


soupapes (303).
: 41 mm
:177 Nm

19. Fixer la soupape de régulation de pression (052)


au boîtier des soupapes (303).
: 6 mm
: 29 Nm
Copyright © New Holland

W2-7-12 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

DEMONTAGE ET MONTAGE REDUCTEUR DE ROTATION

6-49 7
5 10 11 12 13 14 16 15 18 17 43

3
1 2
44

21

22

A
A

34 33 32 31 30 29 28 27 26
38

40

B
9 8 39
41

42 23 C1
36 35 25 19 37 20 24
B
R2126

1 - Arbre pignon 24 - Plaque de fixation (Q.té 4)


2 - Manchon 25 - Arbre (Q.té 4)
3 - Segment élastique 26 - Cale
4 - Plaque 27 - Cale
5 - O-Ring 28 - Cale
6 - Joint oléique 29 - Cale
7 - Fixation 30 - Cale
8 - Vis de fixation (Q.té 14) 31 - Cale
9 - Entretoise 32 - Cale
10 - Roulement à rouleaux 33 - Cale
11 - Carter réducteur 34 - Cale
12 - Entretoise 35 - Satellite second étage
13 - Roulement à rouleaux 36 - Roulement (Q.té 8)
14 - Segment élastique 37 - Bague d'épaulement (Q.té 8)
15 - Entretoise 38 - Satellite premier étage
16 - Porte-engrenage second étage 39 - Roulement à rouleaux (Q.té 4)
17 - Planétaire second étage 40 - Segment élastique (Q.té 4)
18 - Engrenage interne 41 - Bouchon
19 - Porte-engrenage premier étage 42 - Vis de fixation (Q.té 2)
20 - Vis de fixation (Q.té 15) 43 - Entretoise
21 - Entretoise 44 - Carter
22 - Planétaire premier étage 47 - Tube coudé (non illustré)
23 - Vis de fixation (Q.té 8) 49 - Joint oléique
Copyright © New Holland

E385 W2-7-13

DISPOSITIF DE ROTATION

Opérations préliminaires

1. Avant l'opération de démontage, nettoyer à fond la


partie externe du groupe de réduction en vérifiant
l'absence de rayures ou autres défauts.
20
2. Vidanger l'huile des pignons du groupe de réduction.
X
3. Débrancher le tuyau de vidange.

4. Pour faciliter le remontage du groupe pratiquer, lors


41
du démontage, des marques de repère (X) sur les
pièces à raccorder au carter du réducteur.

200
Démontage 400 R0403

1. Déposer l'ensemble dispositif de rotation sur un


banc de travail stable comme indiqué sur la figure 19
22
ci-contre, et retirer le bouchon (41); vidanger l'huile
et pratiquer une marque de repère sur la surface
d'accouplement (voir figure ci-contre).
18
2. Desserrer toutes les vis de fixation (20) M16.
H
Monter les œillets de levage (M12x1,75) dans leurs
orifices respectifs, présents sur la surface supé-
rieure du moteur de rotation, puis soulever le groupe
avec un palan. 11
Si le groupe du moteur de rotation est difficile à
soulever, le faire balancer en enfilant un tournevis R2127
dans la rainure de la bride.
: 14 mm

3. Retirer le pignon solaire premier étage (22).

4. Soulever le porte-train d'engrenage (19) composé 18


de la rondelle de butée (37), du pignon satellite
premier étage (38), des galets (39) et du segment H
élastique (40), facilement démontable hors de la
rainure.
11
5. Monter les pitons de levage M16 sur la face supé-
rieure de la couronne dentée (18) et la soulever
R0405
légèrement avec un palan et des cordes de sécu-
rité. Insérer un tournevis H dans la surface d'accou-
plement de la couronne dentée (18) et du carter du
réducteur (11), puis démonter la couronne dentée 16 17
(18) en tapant délicatement avec un marteau en
plastique sur la circonférence externe de la cou-
ronne dentée.

6. Extraire le pignon solaire second étage (17), et


retirer le groupe porte-train d'engrenage second
étage (16).
R0406
Copyright © New Holland

W2-7-14 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

7. Retourner le carter du réducteur de manière à ce que


les pignons de l'arbre soient dirigés vers le haut,
comme illustré ci-contre.

270
400±10
R2128

8. Retirer les vis de fixation (8) (Q.té 14).


: 10 mm

8 R0408

9. Retirer la bague de fixation (3), la plaque (4),


l'élément de fixation (7) et l'entretoise (9). Utiliser un
tournevis pour extraire le joint oléique (6) de l'élé- 9 3
ment de fixation (7). 4
6
7

R2129
Copyright © New Holland

E385 W2-7-15

DISPOSITIF DE ROTATION

10. Fixer un œillet de levage M10 sur l'extrémité de


l'arbre et le soulever.
L'ensemble pignon/arbre (1, 2, 5, 10, 12, 13, 14) 1
peut être facilement soulevé.
2
5
10

12

13

14

R2130

11. Démonter, dans toutes ses pièces, le groupe


porte-train d'engrenage premier étage en exécu- 19 21 38 40 39 37
tant les opérations suivantes.
a. Retirer le segment élastique (40) avec une
pince.
b. Retirer la bague d'épaulement (37), le pignon 37
satellite premier étage (38) et le roulement à R0411
rouleaux (39). Retirer ensuite l'entretoise (21).

NOTE - L'arbre fixé au groupe porte-engrenage (19) est


chanfreiné. Lors du remplacement des pièces, chan-
ger le groupe porte-engrenage d'une seule pièce. Le
satellite ne peut pas être remplacé d'une seule pièce,
mais comme un ensemble de quatre pièces.

12. Démonter le groupe porte-engrenage second


étage.
25
a. Dévisser la vis de fixation (23) et retirer la 16
plaque de fixation (24). 35
: 17 mm 15 36
b. Dégager l'arbre (25) du groupe porte-engrenage
second étage (16). Retirer ensuite les cales 26~34
d'épaisseur (de la 26 à la 34) et le satellite
second étage (35). 23 24
R2131
c. Retirer l'entretoise (15).
d. Séparer le roulement (36) du satellite second
étage (35).

IMPORTANT - Mettre de côté les cales (26~34),


l'arbre (25), le satellite second étage (35) et le roule-
ment (36) ensemble.
Les satellites second étage ne peuvent pas être
remplacés individuellement mais uniquement comme
un ensemble de quatre pièces.
Copyright © New Holland

W2-7-16 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

13. Enlever le segment élastique (14) en utilisant des


pinces.

14

R0413

14. Placer trois barres métalliques de support


(380001824) à distance régulière, dans les sillons
des dents de l'arbre (1); installer le manchon (2) sur
ces derniers et enfoncer l'arbre avec une presse.

2
ATTENTION
Lors de l'opération d'extraction, maintenir les barres 1
métalliques de support (380001824) solidement
unies avec un fil d'acier autour de leur partie exté-
rieure. 380001824
R0414

15. Dégager l'arbre (1) puis enlever le joint torique (5)


hors du manchon (2).

13 5

2
12

10 1

R2132
Copyright © New Holland

E385 W2-7-17

DISPOSITIF DE ROTATION

Montage

1. Nettoyer à fond toutes les pièces avec de l'huile


spécifique et les essuyer avec un jet d'air com-
primé.

2. Contrôler que les pièces sont intègres.

3. Appliquer une mince couche de graisse sur le joint


torique (5) et sur le siège du joint torique de l'arbre
(1). 5

4. Chauffer le manchon (2) jusqu'à 100-120 °C, monter


le joint torique sur le manchon et le fixer sur l'arbre 2
(1).
1
5. Recouvrir la surface extérieure du manchon d'une
mince couche de graisse.
R0416

6. Recouvrir la circonférence extérieure de l'arbre (1)


d'un film d'huile pour engrenages afin d'éviter des
grippages.
380001825
7. Chauffer les roulements (10 et 13) jusqu'à
14
100-120 °C, les monter avec l'entretoise (12) sur
l'arbre (1). Les enfoncer en utilisant l'outil
13
(380001825) et une presse puis fixer le segment
élastique (14).

12
10

1
ETANCHEITE A
L'HUILE
R0417
Copyright © New Holland

W2-7-18 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

8. Monter le groupe porte-train d'engrenage premier


étage en effectuant les opérations suivantes: 19 21 38 40 39 37

a. Recouvrir de graisse les surfaces d'alésage du


satellite premier étage (38). Installer le pignon
satellite (38) sur la rondelle de butée (37), puis
monter les galets (39) dans la surface d'alésage.
37
b. Monter les rondelles de butée (37) et le satellite R0411
premier étage (38) puis le segment élastique (40)
avec les pinces.

Côté moteur

40 b

37
19
R0418
38

40
R2133

9. Monter le groupe porte-engrenage second étage en


effectuant les opérations suivantes: 25
a. Monter l'entretoise (15) dans l'ensemble porte- 35
engrenage second étage (16).
b. Insérer le roulement (36) dans le satellite second 36
étage (35).
c. Monter le satellite second étage (35) le roulement
(36) et les cales (26~34) à l'intérieur du porte- 26~34
engrenage second étage (16). Régler le jeu C1,
indiqué en figure, avec les cales d'épaisseur pour 23 24
qu'il soit compris entre 0~ 0,1 mm. 16 15
d. Recouvrir d'un film d'huile SAE 30 la surface du
porte-engrenage second étage (16), l'arbre (25),
le roulement à rouleaux (36) et les cales (26~34).
Utiliser une presse pour engager le satellite
second étage (35), les cales (26~34) à l'intérieur
du porte-engrenage second étage (16) et emboî-
ter l'arbre (25). 26 ~ 34
e. Monter la plaque de fixation (24) et la fixer avec
les vis (23). 23 24
R2134

NOTE - Une fois l'arbre emboîté (25) à l'intérieur du


porte-engrenage second étage (16) avec la presse,
vérifier que la plaque (24) de fixation est correctement
orientée.
Copyright © New Holland

E385 W2-7-19

DISPOSITIF DE ROTATION

10. Installer le carter du réducteur (11) sur un banc de


travail. Soulever l'arbre avec les roulements et le
positionner avec précaution dans le carter du
réducteur.

NOTE - Pendant cette opération, la bague extérieure


du roulement (10) doit être installée le long de la
10
surface interne du carter du réducteur (11).

IMPORTANT - Les bagues extérieures des roulemen-


ts (10 et 13) peuvent être aisément installées dans le 11
carter du réducteur (11), grâce à l'espace libre entre les
deux éléments. Si l'insertion des bagues n'est pas
13
facile à effectuer, vérifier si la bague extérieure des
roulements (10 et 13) est bien positionnée et si le
carter du réducteur (11) n'est pas endommagé. Une
trop forte pression d'installation risque d'endommager
ces composants. R2135

11. Appliquer de la graisse dans la rainure du bord du


joint sur environ 1/3 de sa capacité.

12. Monter le joint d'étanchéité sur le couvercle (7) en


veillant à bien l'encastrer, puis l'installer dans son
logement en utilisant un outil pour la montage des
joints d'étanchéité (380001826).

13. Appliquer du Loctite 515 sur le couvercle (7) avec


son joint d'étanchéité et le monter sur le carter du
réducteur (11). Fixer le couvercle sur le manchon
(2). 8
11 7 R0422

IMPORTANT - Lors du montage, veiller à ne pas rayer


le joint d'étanchéité avec les dents des pignons de Porte-train
l'arbre. d'engrenage
2ème étage

14. Monter les vis de fixation (8) (Q.té 14).


: 8 mm
: 115 ± 17 Nm

15. Placer l'arbre (1) sur un banc de travail avec la


rainure tournée vers le haut.
R0423

16. Insérer le groupe porte-train d'engrenage second


étage dans la section cannelée de l'arbre (1). 17

17. Installer le pignon solaire second étage (17) avec


la rainure tournée vers le haut.

R0406
Copyright © New Holland

W2-7-20 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

18. Appliquer une mince couche de Loctite 515 sur la


surface d'accouplement du carter du réducteur
(11) et de la couronne dentée (18), puis continuer
le montage en alignant les dents des pignons et en
considération des marques de repère effectuées 18
avant le démontage.
MARQUES
DE REPERE

11

R0424

19. Engrener le groupe porte-train d'engrenage pre- 38


mier étage avec la couronne dentée (18), puis PORTE ENGRENAGE
placer l'ensemble dans le logement. PREMIER ETAGE
22

20. Placer le pignon solaire premier étage (22) entre


les satellites (38) puis installer l'ensemble dans le
logement. 18
21. Monter le tuyau de vidange (47) et son bouchon
(41).
: 14 mm
11
22. Verser 21,5 L d'huile pour engrenages dans le
R2136
carter du réducteur.

23. Monter les œillets de levage M12x1,75 dans les


orifices de rotation, et enfiler une élingue de
cordages.
Recouvrir la surface d'accouplement de la cou-
ronne dentée (18) de Loctite 515. 20
Insérer le joint cannelé du moteur de rotation et
faire correspondre les marques de repère. Recou-
vrir les vis de fixation (20) (Q.té 10) de THREE-
BOND 1360K et les serrer au couple prescrit.
MARQUES
DE REPERE 47
: 14 mm
: 280 ± 30 Nm

41
24. Remplir le moteur de rotation d'huile jusqu'au
200 400
niveau maximum.
R0426
Copyright © New Holland

E385 W2-7-21

DISPOSITIF DE ROTATION

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Entretien du moteur de rotation

Dimensions Valeur conseillée


Point standard pour le Remède
(mm) remplacement (mm)

Espace libre entre le piston et l'alésage du


cylindre (D-d)

Remplacer le piston
0,028 0,058
d D ou le cylindre

R0427

Espace entre piston et la partie chanfreinée du


patin (σ)

Remplacer le piston et
0 0,3
le groupe du patin

R0428

Epaisseur du patin (t)

Remplacer le piston et
5,5 5,3
le groupe du patin
t

R0429

Epaisseur du disque d'embrayage

2,0 1,6 Remplacer


t

R0431
Copyright © New Holland

W2-7-22 E385

DISPOSITIF DE ROTATION

Entretien du réducteur de rotation

E C A G

B
APPLIQUER DU LOCTITE #515

E G

APPLIQUER DU LOCTITE #515 G


F

R2137

Code Point Valeur standard (mm) Limite d'emploi (mm) Remède

Remplacer
Usure de l'arbre satellite le porte-train
A
premier étage d'engrenages
Il ne doit y avoir ni fendillements, usures anormales ou complet
engrènements Remplacer
Usure de l'arbre satellite
B les quatre
second étage
arbres

Condition Remplacer
nervure Il ne doit y avoir ni abaissements au-delà de 1,6 mm de (L'axe
de la dent diamètre ni usure anormale ou engrènements satellite doit
C Pignons être changé
Condition par groupes
côté de la Il ne doit pas y avoir de fissures de quatre)
dent
Epaisseur de la rondelle
D 1,5 +0 1,3 Remplacer
de butée -0,1

Usure de la pièce-
E entretoise. 5,0 +0
-0,1
0,5 Remplacer

Manchon (diamètre de la
F Les pièces doivent être exemptes de
partie en contact avec le Remplacer
joint oléique) rayures ou d'usure excessive.

Appliquer le
M10 65,7 Nm Loctite #242
G Couple de serrage des vis M12 115 Nm et visser au
M16 280 Nm couple
spécifié
Jeu entre le porte-engre- Régler à
H nage second étage et l'arbre 0 ~ 0,1 l'aide des
satellite cales
Copyright © New Holland

E385 W2-8-1

LEVIERS ET PEDALES

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DU MANIPULATEUR DROIT ET GAUCHE

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires 2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs et


sur les pédales pour décharger toute pression rési-
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. duellle éventuelle à l'intérieur du circuit de l'huile
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée sur
le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la
pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.

Détachement
5 1
1. Désolidariser et soulever la protection en caout- 6
chouc (5) avec la plaque (4) en débloquant les 7
crochets de la plaque avec un tournevis. 3
8
4
2. Retirer les panneaux latéraux (2 et 3) en dévissant 9
les vis de fixation (1). 2
14 10
13 11
12
3. Retirer la poignée en dévissant le contre-écrou (6)
et en débranchant la connexion électrique corres-
pondante. 1
1
: 22 mm
DROIT R0116

IMPORTANT - Placez une plaquette d'identification


sur chaque tuyau flexible pour faciliter le
réassemblage. 6 1
5 7
4
8
4. Débrancher les tuyaux (de 9 à 14) du corps (8). 3
: 19, 22 mm
9
2 10
14
13 11
NOTE - Placez un bouchon sur chaque extrémité des 12
tuyaux flexibles débranchés.

5. Retirer le corps (8) en dévissant les vis de fixation


1
(7) avec leurs rondelles.
1
: 10 mm
GAUCHE R0117
Copyright © New Holland

W2-8-2 E385

LEVIERS ET PEDALES

Rattachement
5 1
1. Monter le corps (8) sur le châssis en vissant les vis 6
de fixation (7) avec leurs rondelles. 7

: 10 mm 3
8
: 11 Nm
4
2. Raccorder les tuyaux (de 9 à 14) au corps (8). 9
2
: 19 mm 14 10
: 29,4 Nm 13 11
: 22 mm 12
: 39,2 Nm

3. Visser la poignée au manipulateur, serrer le contre- 1


écrou (6) et rebrancher la connexion électrique. 1
DROIT R0116

: 22 mm

4. Monter les panneaux latéraux (2 et 3) en vissant les


vis de fixation (1).
6 1
5 7
5. Replacer la protection en caoutchouc (5) avec la 4
plaque (4) en bloquant les crochets de la plaque sur 8
les panneaux latéraux (2 et 3). 3

9
2 10
14
13 11
12

1
1

GAUCHE R0117
Copyright © New Holland

E385 W2-8-3

LEVIERS ET PEDALES

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE LA PEDALE DE TRANSLATION

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires 2. Arrêter le moteur. Appuyer sur Les manipulateurs et


les pédales pour décharger la pression résiduelle
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. présente à l'intérieur du circuit de l'huile hydraulique.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir
d'huile hydraulique pour décharger la pression rési-
duelle présente à l'intérieur du réservoir.

Détachement

1. Retirer le tapis à l'intérieur de la cabine.

2. Retirer les pédales en dévissant les vis de fixation


(1) (Q.té 4) puis enlever les leviers en dévissant les
vis de fixation (2) (Q.té 4).
: 13, 17 mm

3. Débrancher les connecteurs électriques (7) du


corps (8).

IMPORTANT - Placez une plaque d'identification sur 1


chaque tuyau flexible pour faciliter le réassemblage. 2

4. Débrancher les tuyaux (de 9 à 14) du corps (8). 9

: 19, 22 mm

8 3

NOTE - Placez un bouchon sur chaque extrémité des 4


7
tuyaux flexibles débranchés.

6 5
5. Retirer le corps (8) en dévissant la vis de fixation (7) R0118

avec leurs rondelles.


: 17 mm
Copyright © New Holland

W2-8-4 E385

LEVIERS ET PEDALES

Rattachement

1. Monter le corps (8) sur le châssis en vissant les vis


de fixation (9) avec leurs rondelles.
: 17 mm
: 64 Nm

2. Raccorder les tuyaux (de 3 à 6) au corps (8).


: 19 mm
: 29,4 Nm
: 22 mm
: 39,2 Nm
1
2
3. Brancher les connecteurs (7) au corps (8).

9
4. Monter les leviers en vissant les vis de fixation (2)
et les pédales en vissant les vis de fixation (1).
: 17 mm 3
: 34,8 ± 3,4 Nm 8
: 13 mm
7 4
: 29,5 Nm

6 5
R0118
Copyright © New Holland

E385 W2-8-5

LEVIERS ET PEDALES

NOTES:
Copyright © New Holland

W2-8-6 E385

LEVIERS ET PEDALES

DEMONTAGE DU MANIPULATEUR DROIT ET GAUCHE

15
1 16

17
18
19
2
19

20
3 21

4
22

6 7 23
24
7
8
25
8
9
9
10 26
10 11
13
12 27
14 27
28
28

R0119

1 - Ecrou de réglage M14 11 - Siège ressort 2 (Q.té 2) 20 - Bobine (Q.té 2)


2 - Protection cache-poussière 12 - Siège ressort 1 (Q.té 2) 21 - Bobine (Q.té 2)
3 - Plaque 13 - Siège ressort 2 (Q.té 2) 22 - Corps
4 - Joint M14 14 - Siège ressort 1 (Q.té 2) 23 - O-Ring
5 - Plaque 15 - Ressort (Q.té 2) 24 - Bague
6 - Joint (Q.té 4) 16 - Ressort (Q.té 2) 25 - Axe ressort
7 - Bouchon (Q.té 4) 17 - Ressort (Q.té 2) 26 - Plaque de passage d'huile
8 - O-Ring (Q.té 4) 18 - Ressort (Q.té 2) 27 - Rondelle (Q.té 2)
9 - Tige de poussée (Q.té 4) 19 - Rondelle 2 (épaisseur) 28 - Vis à six pans creux M8x35
10 - Ressort (Q.té 4) (Q.té 4) (Q.té 2)
Copyright © New Holland

E385 W2-8-7

LEVIERS ET PEDALES

Démontage du manipulateur droit et gauche

Avant de commencer les procédures de démontage,


lire attentivement les ''Précautions pour le démontage
et le montage'' à la page W1-1-1.

NOTE - Les joints toriques doivent être changés à


chaque opération de démontage.

1. Nettoyer toutes les portes de la soupape de pilotage


et appliquer des bouchons.

2. Fixer la soupape de pilotage avec une presse, et


retirer les protections cache-poussière (2).

3. Retirer la virole de réglage (1) tout en maintenant


solidement la plaque (3).
: 22, 32 mm
1

4. Dévisser la plaque (3).


3
: 32 mm

R0120

5. Tourner et enlever le joint (4) dans le sens anti- 380001055


horaire à l'aide de l'outil spécifique (380001055).
: 24 mm
4

ATTENTION
Lorsque la force des ressorts (15 et 16) est élevée,
ne jamais desserrer le joint (4) car il pourrait faire
sortir la plaque (5), le bouchon (7) et la tige de
poussée (9).
Oter le joint (4) en appuyant sur la plaque (5) vers le
bas. R0121
Copyright © New Holland

W2-8-8 E385

LEVIERS ET PEDALES

6. Retirer la plaque (5). 5

NOTE - Lorsque la force des ressorts (15 et 16) est


élevée, appuyer sur la plaque pour la soulever
lentement. Lorsque la force des ressorts de rappel
(15 et 16) est faible, le bouchon est laissé dans le
corps (22) à cause de la résistance de coulissement
de l'O-Ring (8).

R0122

22

R0123

7. Extraire le bouchon (7) avec un tournevis.

7 R0124

8. Retirer hors du corps (22) la tige de poussée (9), le


bouchon (7), le groupe (bobine) de la soupape de
réduction de pression, et les ressorts (15 et 16). 9

7
NOTE - Prendre note de la combinaison des orifices
des portes sur le corps et les pièces démontées. La
course diffère suivant le sens. 15-16

22

R0125
Copyright © New Holland

E385 W2-8-9

LEVIERS ET PEDALES

9. Retourner le groupe afin de diriger la plaque de


passage de l'huile (26) vers le haut, et le fixer dans
une presse.

10. Enlever la vis de fixation (28).


26
: 6 mm
28

R0126

11. Enlever la plaque de passage de l'huile (26) et


l'O-Ring (23) du corps (22). 25
26
12. Retirer la bague (24) du corps (22).
24

23

22

R0127

13. Pousser les ressorts (17 et 18) en sorte que le


mouvement du siège des ressorts (12 et 14) soit
de 7 mm (max.), et ensuite enlever les navettes
(20 et 21) à travers le trou le plus grand du siège. 12-14

IMPORTANT - Ne jamais pousser en aucun cas le


siège du ressort (12) pour 7 mm ou plus, par les 20-21
passages 1 et 3.
Ne jamais pousser en aucun cas le siège du ressort R0128
(14) pour 9,4 mm ou plus, par les passages 2 et 4.

14. Retirer la bobine (20 et 21), les sièges des ressorts


12-14
(12 et 14), les ressorts (17 et 18) et la rondelle (19).

10
11-13 17-18

R0129
Copyright © New Holland

W2-8-10 E385

LEVIERS ET PEDALES

15. Retirer le ressort (10), le siège des ressorts (11 et


13) de la tige de poussée (9). 11-13 8

16. Extraire la tige de poussée (9) hors du bouchon (7).


10
17. Retirer l'O-Ring (8) du bouchon (7).

7 9
R0130

18. Retirer le joint (6) du bouchon (7) avec un tourne-


vis.

6 R0261

Nettoyage des pièces

1. Nettoyer minutieusement et à fond avec de l'huile


de lavage, les pièces constituant la soupape de
pilotage.

2. Essuyer les pièces avec un chiffon propre.

3. Appliquer le protecteur sur les parties en métal.


Copyright © New Holland

E385 W2-8-11

LEVIERS ET PEDALES

NOTES:
Copyright © New Holland

W2-8-12 E385

LEVIERS ET PEDALES

MONTAGE DU MANIPULATEUR DROIT ET GAUCHE

1
2
3

6 4

5 9

10
13
7

8
11

14 12

17
18

21 20

16 15

24
19 23

22
27
25
PORTE 2 ET 4 PORTE 1 ET 3 28
26
R0262

1 - Ecrou de réglage M14 69 Nm 11 - Siège ressort 2 (Q.té 2) 21 - Bobine (Q.té 2)


2 - Protection cache-poussière 12 - Siège ressort 1 (Q.té 2) 22 - Corps
3 - Plaque 13 - Siège ressort 2 (Q.té 2) 23 - O-Ring
4 - Joint M14 47 Nm 14 - Siège ressort 1 (Q.té 2) 24 - Bague
5 - Plaque 15 - Ressort (Q.té 2) 25 - Axe ressort
6 - Joint (Q.té 4) 16 - Ressort (Q.té 2) 26 - Plaque de passage d'huile
7 - Bouchon (Q.té 4) 17 - Ressort (Q.té 2) 27 - Joint à anneau (Q.té 2)
8 - O-Ring (Q.té 4) 18 - Ressort (Q.té 2) 28 - Vis à six pans creux M8x35
9 - Tige de poussée (Q.té 4) 19 - Rondelle 2 (épaisseur) (Q.té 4) 21 Nm (Q.té 2)
10 - Ressort (Q.té 4) 20 - Bobine (Q.té 2)
Copyright © New Holland

E385 W2-8-13

LEVIERS ET PEDALES

Montage du manipulateur droit et gauche

1. Monter la bague (24) et l'O-Ring (23) sur le corps


(22).

NOTE- Respecter la position de l'axe ressort (25).

2. Monter la plaque de passage d'huile (26) sur le corps 26


à l'aide des vis de fixation (28) et le joint à anneau (27). 28

: 6 mm
: 20,6 ± 1,5 Nm 27

R0263
NOTE - Remplacer le joint à anneau (27) par un
nouveau joint.

3. Fixer la rondelle 2 (19), les ressorts (17 et 18), les


20-21
sièges de ressorts (12 et 14) sur les bobines (20 et
21).
17-18 12-14
4. Pousser le siège du ressort 1 (12) dans un rayon
d'action tel que le mouvement ne peut pas dépasser
7 mm puis monter la bobine (20) à travers le plus
grand orifice du siège ressort 1.
Quant au siège ressort 1 (14), le pousser sur 9,4 mm
(maxi) et monter la bobine (21).

19
R0264

5. Placer le ressort (15) dans les portes 1 et 3 du corps


(22), et y monter le groupe de soupape de réduction
de pression (29). 29
Placer le ressort (16) dans les portes 2 et 4 puis le
monter. 15

NOTE - Monter les groupes précédemment enlevés 22


dans leurs orifices respectifs.

R0265
Copyright © New Holland

W2-8-14 E385

LEVIERS ET PEDALES

6. Monter l'O-Ring (8) et le joint (6) dans le bou-


chon (7). 8 7 6
Appliquer de l'huile hydraulique sur la surface de la
tige de poussée.

7
6

9 HUILE
HYDRAULIQUE

R0266 R0267

7. Introduire la tige de poussée (9) dans le bouchon


(7), puis monter le siège ressort 2 (11) sur la tige de
poussée (9) du côté du passage de l'huile 1 et 3.
Monter le siège ressort 2 (13) sur la tige de
poussée du côté passage de l'huile 2 et 4.

9 7 10 11
R0268

8. Monter le bouchon complet (7) dans le corps (22).

9. Lorsque la force du ressort (15 et 16) est faible, le


ressort s'arrête dans la position dans laquelle il est
poussé à l'intérieur sous l'effet de la résistance de
coulissement de l'O-Ring (8).

22 7 R0269

10. Lorsque la force du ressort (15 et 16) est élevée,


fixer la plaque (5) et appuyer simultanément avec
les deux mains sur les quatre tiges de poussée
puis serrer provisoirement le joint (4). 4

R0270
Copyright © New Holland

E385 W2-8-15

LEVIERS ET PEDALES

11. Monter solidement le joint (4) sur le corps (22)


avec l'outil spécifique (380001055).
: 22 mm
: 47,1 ± 2,9 Nm

22 380001055

R0271

12. Monter la plaque (3) sur le joint (4).

IMPORTANT - Visser la plaque jusqu'au contact


uniforme avec les quatre tiges de poussée (9).
Un serrage trop fort peut affecter le bon fonctionne-
1
ment de l'engin.

13. Visser l'écrou de réglage (1), en appliquant du 3


Loctite 277 au filet du joint, jusqu'au contact avec
la plaque (3), puis le serrer avec une clé fixe afin
d'arrêter le retour de la plaque.
: 22 mm
R0272
: 68,6 ± 4,9 Nm
: 32 mm

14. Etaler de la graisse résistante à la chaleur sur la


section pivotante du joint (4) et sur la partie
supérieure de la tige de poussée (9).
GRAISSE

15. Couvrir la soupape de pilotage avec la protection


cache-poussière (2).

16. Appliquer le protecteur à travers chaque porte,


ensuite fixer le bouchon s'y rapportant. 4

9
R0273
Copyright © New Holland

W2-8-16 E385

LEVIERS ET PEDALES

DEMONTAGE DE LA PEDALE DE TRANSLATION

▲ Z 33 2 36 33
13 12 28
36 B 14 42
19
37 25
26
1,3 30
20
34 25
15
22 21 42
20 20
39
32 17
33 36 33
44, 16 40
6 7 SECTION A-A
18 8
24 25, 42
A A
41
27
B
4 10, 11 35
9 31 5 29

4
38

24, 41
SECTION B-B
VUE DE Z R0274

1 - Etranglement 22 - Ressort
2 - Siège 15 Nm 24 - Bouchon PF 1/8 9,8 Nm
3 - Etranglement 25 - Bouchon PF ¼ 25 Nm
4 - Bobine 26 - Vis de fixation M10x60 59 Nm
5 - Corps 27 - Vis de fixation bridée 5 Nm
6 - Arrêt 28 - Vis d'arrêt M8 15 Nm
7 - Ressort 29 - Rondelle
8 - Ressort 30 - Rondelle
9 - Plaque d'identification 31 - Rivet
10 - Epaisseur (0,2 mm) 32 - Axe
11 - Epaisseur (0,1 mm) 33 - Bille
12 - Came 34 - Bille
13 - Protection cache-poussière 35 - Bille
14 - Axe 36 - Bille
15 - Couvercle 37 - Joint en "U"
16 - Piston 38 - O-Ring
17 - Guide 39 - O-Ring
18 - Manchon 40 - O-Ring
19 - Support 41 - O-Ring
20 - Bague 42 - O-Ring
21 - Etranglement 44 - Groupe piston
Copyright © New Holland

E385 W2-8-17

LEVIERS ET PEDALES

Démontage de la pédale de translation 9. Démontage de l'amortisseur


a. Extraire le groupe piston (44) et le guide (17) hors
Avant de commencer les procédures de démontage,
du couvercle (15).
lire attentivement les ''Précautions pour le démontage
et le montage'' à la page W1-1-1.
NOTE - L'amortisseur se dégage plus facilement s'il
Le montage et le démontage sont habituellement est poussé du côté de la bille (36).
effectués dans l'usine de fabrication, mais dans cer-
tains cas les interventions peuvent être exécutées b. Retirer les deux billes (36) (Q.té 4), le support (19)
auprès des centres d'assistance par du personnel et les étranglements (1-3) du groupe piston (44).
qualifié.
Les composants hydrauliques sont des éléments de
précision et doivent avoir un jeu très réduit. C'est la NOTE - A cette occasion, aligner l'orifice du couvercle,
raison pour laquelle les opérations de montage et de le groupe piston et le guide tout ensemble car chaque
démontage doivent être effectuées dans des milieux composant est monté en usine. Par conséquent, si
propres, exempts de poussières et en suivant les certains composants sont montés pour différentes
instructions suivantes: positions, des défauts de fonctionnement pourraient
se manifester parfois.
- ne pas taper sur les composants de précision s'ils La bague (20), l'étranglement (21), le ressort (22) et la
ne fonctionnement pas correctement; bille (34) ne sont pas séparables du groupe piston car
- remplacer les composants d'étanchéité tels que ils sont montés avec la bague (20).
joints toriques et joint en "U" par des pièces neuves.
c. Séparer les joints toriques (39) (Q.té 4), du guide
1. Insérer un bouchon sur chaque porte (P, T, 1, 2, 3, (17).
4, 5, 6) de la soupape et nettoyer la partie extérieure.
d. Retirer les joints en "U" (37) (Q.té 4) du couvercle
(15), à l'aide d'un pointeau.
2. Placer la soupape de pilotage dans une presse
après l'avoir nettoyée.
37
3. Retirer les protections cache-poussière (13).
15
4. Desserrer les vis d'arrêt (28) (Q.té 4), puis les retirer
de la came (12).
: 4 mm

5. Extraire les deux axes (14) du couvercle (15). Les


axes peuvent être aisément expulsés s'ils sont 36
poussés de l'intérieur avec une clé à six pans creux. 19
: 4 mm 1, 3
44, 16
6. Enlever les deux cames (12).
20
7. Desserrer les vis de fixation (26) et les retirer avec 21
34
leurs rondelles (30).
22
: 8 mm 20 20
39
8. Retirer les deux amortisseurs de la soupape de 17
R0275
réduction.
Copyright © New Holland

W2-8-18 E385

LEVIERS ET PEDALES

10. Démontage de la section de la soupape de réduc-


tion

Soupape de réduction
6
a. Retirer les trois bouchons (24) du corps (5).

complète
: 5 mm
b. Retirer l'O-Ring (41) du bouchon (24).
c. Enlever les quatre groupes de la bobine de la
soupape de réduction hors du corps (5).
7
d. Enlever l'arrêt (6) de la bobine de la soupape de
40
réduction.
e. Retirer les ressorts (7) (Q.té 4), les axes paral- 32
lèles (32) et les joints toriques (38 et 40) hors du
38
corps (5).
24

5
41

R0276

11. Démontage du groupe bobine de la soupape de


réduction
a. Fixer la bobine (4) dans un étau, en plaçant une 27
plaque de protection, puis relâcher les vis 18
bridées à tête à six pans creusées (27).
: 3 mm
8
b. Dégager la vis bridée à six pans creux (27), le
manchon (18), le ressort (8), les cales d'épais- 10, 11, 29
seur (10-11) et la rondelle (29) de la bobine (4),
dans l'ordre décrit.
4
NOTE - Faire correspondre les pièces démontées aux R0277
pièces d'accouplement.

12. Démontage de la navette.

IMPORTANT - La navette en elle-même est 33 33


indémontable, car son siège (2) est fixé avec du
36 36
Loctite 262.
2 2
a. Retirer les deux bouchons (25) du corps (5).
33 33
: 6 mm
b. Retirer les deux sièges (2) du corps (5).
: 5 mm

NOTE - A ce stade le Loctite est enlevé. Veiller à son 42 42


25 25 R0278
élimination totale.
c. Dégager les deux billes (36) hors du corps (5)
avec un aimant.

NOTE - Les billes (33-35) servent comme bouchons


du circuit et sont raccordées au corps (5), elles sont
donc indémontables.
Copyright © New Holland

E385 W2-8-19

LEVIERS ET PEDALES

MONTAGE DE LA PEDALE
DE TRANSLATION

Montage de la pédale de translation

IMPORTANT - Nettoyer et dégraisser les pièces avant


de les monter. Nettoyer notamment le corps avec une 33 33
petite brosse en nylon. Les corps étrangers qui se sont 36 36
introduit dans la soupape provoquent des dysfonction-
2 2
nements.
Avant le montage, changer tous les joints toriques et les
joints en "U", puis enduire les surfaces des joints d'huile 33 33
hydraulique ou étaler une mince couche de graisse.

1. Montage de la navette
a. Introduire les billes (36) dans le corps (5).
b. Recouvrir de Loctite 262 la partie filetée des 42 42
sièges (2), puis fixer au corps (5). 25 25 R0278

: 5 mm
: 14,7 ± 0,98 Nm
c. Disposer les joints O-Ring (42) sur les bouchons
(25), puis serrer les bouchons au corps (5).
27
: 6 mm 18
: 24,5 ± 1,9 Nm

2. Montage du groupe bobine de la soupape de réduc-


8
tion
a. Fixer la bobine (4) dans un étau en utilisant une 10, 11, 29
plaque de protection. Placer la rondelle (29), les
cales (10-11), le ressort (8) et le manchon (18),
dans l'ordre décrit puis les serrer avec les vis
4
bridées à six pans creux (27) (Q.té 4). R0277

: 3 mm
: 4,9 ± 0,98 Nm

IMPORTANT - Avant d'exécuter le montage, monter les


Soupape de réduction

pièces avec les composants démontés. Un accouple- 6


ment incorrect risque de modifier la pression secondaire.
complète

3. Montage de la soupape de réduction


a. Monter les joints toriques (38-40) (nombre utilisé
4), les axes parallèles (32) et les ressorts (7) sur
le corps (5).
b. Monter les groupes bobine de soupape de réduc- 7
tion et les arrêts (6).
40
IMPORTANT - Veiller au sens dans lequel l'arrêt (6) 32
doit être installé. Le placer de manière à ce que sa
surface concave soit tournée vers le bas (côté bobine 38
de soupape de réduction).
24
c. Monter les joints toriques (41) sur les bouchons
(24). Fixer trois bouchons au corps (5). 5
41
: 5 mm
R0276
: 9,8 ± 0,98 Nm
Copyright © New Holland

W2-8-20 E385

LEVIERS ET PEDALES

4. Montage de l'amortisseur
37
a. Monter quatre joints en "U" (37) sur le couvercle
(15). 15

NOTE - Monter le couvercle de manière à ce que le


bord du joint en "U" soit tourné vers le bas (côté
chambre amortisseur).

36
b. Insérer quatre groupes piston (44) dans le cou-
19
vercle (15).
1, 3
44, 16
NOTE - S'assurer que chaque piston occupe le même
orifice qu'il occupait avant le démontage. 20
Les performances du piston ne sont absolument pas 21
compromises s'il est placé dans n'importe quel sens 34
sur la circonférence. 22
20 20
39
c. Placer l'O-Ring (39) sur le guide (17). Monter
17
quatre guides sur le couvercle (15). R0275

NOTE - Fixer le guide dans le même orifice occupé


avant le démontage.

d. Placer les étranglements (1-3) sur le groupe


piston (44) installé dans le couvercle.

NOTE - Les goulots d'étranglement absorbent les 13


bruits produits lorsque la came (12) est au point mort:
chaque goulot d'étranglement peut se situer au som-
met ou au fond.
Lorsque le bruit produit par la came est excessif, à 28
cause de l'usure excessive de la came et du pivot,
après plusieurs heures d'utilisation, le nombre des 12
goulots d'étranglement doit être augmenté.
26
Toutefois, lorsque de nombreux goulots d'étrangle- 30
ment sont introduits quand aucun jeu ne se présente,
la bobine du limiteur passe au point mort et la pression
s'accumule dans le passage de la pression secondaire.
Ne pas accroître le nombre de goulots d'étranglement 14
lorsqu'il n'y a pas de jeu au niveau de la came au point
mort.
Amortisseur

e. Placer quatre supports (19) et billes (36) sur le


groupe piston (44).
Soupape du

f. Installer deux amortisseurs sur la soupape de


réducteur

réduction et les serrer avec des vis à six pans


creux (26) et leurs rondelles (30). Dans ce cas,
l'axe parallèle (32) placé dans le corps (5), est
enfilé dans l'orifice du couvercle (15) pour posi- R0279
tionner le siège de la soupape de réduction et
l'amortisseur.
: 8 mm
: 58,8 ± 4,9 Nm
Copyright © New Holland

E385 W2-8-21

LEVIERS ET PEDALES

g. Disposer la came (12) sur le couvercle (15) et


introduire le pivot (14). A cette occasion, vérifier le
jeu de la came; sis'il est excessif, augmenter les
étranglements (1), (3) suivant les indications du
paragraphe ''4.d''.

NOTE - La bille (36) et le support (19) sont aisément


extractibles avec une barre magnétique. Si on ne
dispose pas d'une barre magnétique, basculer la
soupape sur son flanc et la soumettre aux vibrations.

h. Au terme du réglage du jeu de la came, appliquer de


la graisse sur les pièces en mouvement de la came
(12), sur l'axe (14), sur le couvercle (15) et sur la bille
(36).

i. Fixer les vis d'arrêt à la came (12) (nombre utilisé 4)


et les serrer.

: 4 mm
: 14,7 ± 0,98 Nm

l. Remettre en place les protections cache-poussière (13).


Copyright © New Holland

W2-8-22 E385

LEVIERS ET PEDALES

CONSIGNES D'ENTRETIEN DU MANIPULATEUR DROIT ET GAUCHE

Points à contrôler Normes Notes

Tige de poussée Remplacer la tige par une neuve


quand l'usure de la partie supérieure
atteint 1 mm minimum.

Jeu de la section de contrôle Remplacer les sections quand un jeu Effectuer le réglage s'il existe un
de 2 mm minimum est présent sur la jeu causé par le desserrage sur la
plaque (3) sur la section du joint (4) section de serrage.
pour cause d'usure.

Stabilité de fonctionnement Remplacer le groupe soupape pilote


par un nouveau groupe là où des
problèmes apparaissent pendant le
fonctionnement: bruits, oscillations,
chute de pression primaire, etc. pro-
blèmes non résolus après avoir mis
en œuvre les mesures correctrices.
Copyright © New Holland

E385 W2-9-1

GROUPE DES ELECTROVALVES

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT GROUPE DES ELECTROVALVES

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires

1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs Branchez une pompe à vide pour maintenir une
et sur les pédales pour décharger toute pression pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
résiduelle éventuelle à l'intérieur du circuit de l'huile hydraulique.
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la
NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser-
continuellement pendant les opérations.
voir.

Détachement
13 14 15 16 17 18 19
12
1. Enlevez tous les faisceaux de câbles pour les
soupapes électriques des branchements.
11
2. Débranchez les tuyaux de servocommande (de 1 à 1
10).
: 19, 22 mm

3. Enlevez les vis (11) pour détacher le groupe des


électrovalves. 2 3 4 5 6 7 8 9 10
R1350
: 17 mm
1 - Tuyau flexible (refoulement du filtre des servocommandes)
2 - Tuyau flexible (vers le moteur de rotation)
3 - Tuyau flexible (vers le distributeur rotatif)
Rattachement 4 - Tuyau flexible (pilotage de la soupape de recirculation
variable de la flèche)
1. Montez le groupe des électrovalves avec les vis 5 - Tuyau flexible (pilotage de la soupape d'interception
by-pass P1)
(11). 6 - Tuyau flexible (pilotage de la soupape du maintien de
2. Branchez les tuyaux de servocommande (da 1 a 10). la translation en ligne droite)
3. Branchez tous les faisceaux de câbles pour les 7 - Tuyau flexible (pilotage de la soupape d'interception
soupapes électriques des branchements. by-pass P2)
8 - Tuyau flexible (pilotage du clapet de surpression prin-
cipale)
9 - Tuyau flexible (vers les soupapes des servocommandes)
10 - Tuyau flexible (vers le réservoir d'huile hydraulique)
Dimen. clé Couple de serrage Notes 11 - Vis de fixation
12 - Electrovalve du frein de stationnement de rotation
(mm) (Nm)
13 - Electrovalve du changement 1ère-2ème vitesse
14 - Electrovalve proportionnelle de recirculation variable
: 17 64 Vis
de la flèche
15 - Electrovalve proportionnelle d'interception by-pass P1
: 19 29,4 Tuyau flexible 16 - Electrovalve proportionnelle du maintien de la translation
en ligne droite
: 22 39,2 Tuyau flexible 17 - Electrovalve proportionnelle d'interception by-pass P2
18 - Electrovalve POWER BOOST
19 - Electrovalve de neutralisation des servocommandes
Copyright © New Holland

W2-9-2 E385

GROUPE DES ELECTROVALVES

DEMONTAGE ET REMONTAGE
DE L'ELECTROVALVE

Démontage Remontage

1. Enlever l'électrovalve (2) du corps principal (1) en 1. Monter les joints toriques (de 3 à 6) sur
dévissant les vis de fixation (7). l'électrovalve (2).
: 4 mm 2. Monter l'électrovalve (2) sur le corps principal (1) en
vissant les vis de fixation (7).
2. Enlever de l'électrovalve (2) les respectifs joints
toriques (de 3 à 6) : 4 mm
: 7 Nm

SECTION A-A
2

3
1
4

A A

A8 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1

R0109

1 - Corps central 5 - O-Ring


2 - Electrovalve 6 - O-Ring
3 - O-Ring 7 - Vis de fixation
4 - O-Ring
Copyright © New Holland

SECTION 3 E385

TRUCK ROULANT

INDEX

Groupe 1 - Couronne Groupe 6 - Galets de support et d'appui

Détachement et rattachement de la Détachement et rattachement


couronne .............................................. W3-1-1 du galet de support .............................. W3-6-1
Démontage et montage de la couronne .. W3-1-3 Détachement et rattachement
du galet d'appui .................................... W3-6-4
Groupe 2 - Dispositif de translation Démontage du galet de support ........... W3-6-7
Montage du galet de support .............. W3-6-10
Détachement et rattachement
Démontage du galet d'appui ............... W3-6-13
du dispositif de translation ................... W3-2-1
Montage du galet d'appui ................... W3-6-15
Démontage et montage du dispositif de
Consignes d'entretien ......................... W3-6-17
translation ............................................ W3-2-4
Consignes d'entretien
des composants ................................ W3-2-13
Groupe 7 - Chenilles
Démontage et montage du
groupe réducteur ................................ W3-2-16 Détachement et rattachement
Consignes d'entretien ......................... W3-2-25 des chenilles ........................................ W3-7-1
Consignes d'entretien ........................... W3-7-5
Groupe 3 - Distributeur rotatif
Détachement et rattachement
du distributeur rotatif ............................ W3-3-1
Démontage et montage
du distributeur rotatif ............................ W3-3-4
Consignes d'entretien ........................... W3-3-9

Groupe 4 - Tendeur de chenille


Détachement et rattachement
du tendeur de chenille
(avec roue de tendeur de chenille) ........ W3-4-1
Démontage du tendeur de chenille ....... W3-4-2
Montage du tendeur de chenille ............ W3-4-6

Groupe 5 - Roue du tendeur


de chenille
Démontage de la roue
tendeur de chenille ............................... W3-5-1
Montage de la roue du tendeur
de chenille ........................................... W3-5-4
Consignes d'entretien ........................... W3-5-6
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385 W3-1-1

COURONNE

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE
LA COURONNE

Avant d'effectuer la dépose de la couronne, il faut


déposer le châssis principal en se reportant à la
section de dépose/repose spécifique. Dans ce chapi-
tre, la procédure commence en considérant que le
châssis principal est déjà démonté.

Détachement
Marquage de
référence
1. Effectuer un marquage de référence entre la cou-
ronne (1) et le châssis des chenilles (2).

1 2
SM1307

2. Retirer les vis (3) (q.té utilisée 36) avec leurs


rondelles (q.té utilisée 36).

: 36 mm

3. Retirer la graisse de la cuve pour la graisse (4).

3 4 R0062

ATTENTION
Masse de la couronne: 529 kg

4. Montez l'outil 380001026 sur la couronne (5) pour la


soulever et l'enlever.

5 SM1309
Copyright © New Holland

W3-1-2 E385

COURONNE

Remontage

1. Nettoyer les surfaces d'accouplement de la cou-


ronne et du châssis chenilles en éliminant les
éventuels dépôts de poussière et de saleté.

ATTENTION Avant

Poids de la couronne: 529 kg

2. Monter la sellette et l'aligner au châssis chenilles en


suivant le marquage effectué lors du démontage et
positionner le marquage S comme indiqué dans la
figure ci-contre.
"S" position marquage zone interne
3. Recouvrir le filet des vis de fixation (2) avec le R2138
Loctite #262 et serrer simultanément toutes les vis
(2).
: 36 mm

4. Visser alternativement les vis de fixation (2) à


intervalles de 180° au couple spécifié.
: 36 mm 1

Couple de serrage: 932 Nm

5. Remplir la cuve de la graisse (3) avec 16,8 kg de


2
graisse NLGI-2 ou équivalent.

R2139

3
2
R0062
Copyright © New Holland

E385 W3-1-3

COURONNE

DEMONTAGE ET MONTAGE DE LA COURONNE


PITON
5 2
1. Démontage
a. Dégager le joint (5) fixé au creux de la circonfé-
rence externe sous la bague interne (2) et le joint 1
(5) installé au creux de la circonférence interne
SOUTIEN
sur la bague externe (1) et les déposer sur un EN BOIS
soutien de bois ou similaire.
b. Extraire la cheville conique à l'aide d'un marteau
et d'un pointeau.
c. Extraire le bouchon avec un extracteur en utili-
5
sant une vis insérée dans l'orifice fileté au centre
R2140
du bouchon.
d. En tournant lentement la bague externe (2), extraire
la bille (3) et l'entretoise (4) à travers le bouchon. 1

2. Montage
a. Dégraisser à fond le creux pour le joint (5),
pratiqué sur la face interne de la bague externe
(1) le creux pour le joint (5) pratiqué du côté
opposé de la bague interne (2). Recouvrir les
creux pour les joints avec du produit adhésif type
Cyano- Bond PX-3000 ou équivalent, caler les
joints (5) et positionner les bagues sur une
surface plate. 2
4
b. Abaisser la bague externe (1) jusqu'à l'accouple- 3 R2141
ment entre la surface externe de la bague interne
(2) et la portion de la rainure du joint, puis engager
la rondelle de réglage sous la bague externe (1)
pour que la surface externe de la gorge des billes
(3) s'aligne avec la gorge interne; la soutenir dans
cette position.
c. Insérer alternativement une bille (3) et une entre- 1
toise (4) enduite de graisse à travers l'orifice du TIGE DE
bouchon sur la bague externe du roulement (1). POUSSEE 5

2
IMPORTANT - Utiliser une tige de poussée pour insérer
la bille (3) et l'entretoise (4) dans le but d'empêcher les 3
personnes de se blesser si elles devaient, par inadver- 5
SOUTIEN
tance, introduire leurs doigts dans l'orifice du bouchon. EN BOIS R2142

d. Caler le bouchon sur la bague externe (1) tout en PITON


contrôlant le sens et la position de l'orifice de la
goupille conique.
e. Recouvrir le joint avec du produit adhésif du type
Cyano- Bond PX-3000 ou équivalent, et le caler TIGE COURBE
dans la rainure de la bague externe (1).
f. S'assurer que le graisseur est correctement insé-
ré, puis le remplir avec la graisse. Contrôler
ensuite la rotation uniforme de la sellette et la 4
présence éventuelle de fissures sur la portion de
la lèvre du joint. SOUTIEN
_ Graisse MG2. EN BOIS
R2143
Copyright © New Holland

W3-1-4 E385

COURONNE

NOTES:
Copyright © New Holland

E385 W3-2-1

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DU DISPOSITIF DE TRANSLATION

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves
blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs Branchez une pompe à vide pour maintenir une
et sur les pédales pour décharger l'éventuelle pres- pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
sion résiduelle à l'intérieur du circuit de l'huile hydraulique.
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser- NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
voir. continuellement pendant les opérations.

Detachement 5 1
La procédure émet l'hypothèse que la chenille a déjà
4
été enlevée. Faire référence à la relative procédure
dans cette section.
3
1. Enlèvement du couvercle (6).
Dévisser les vis à six pans creux (7) (M12x25) et 2
retirer le couvercle (6).
: 19 mm

2. Préparer un récipient pour contenir l'huile.


7
3. Débranchements des conduits hydrauliques. 6
Débrancher tous les conduits raccordés au moteur R0519
de translation. Boucher tous les tuyaux et les
raccords pour empêcher aux impuretés de pénétrer.
: 19 mm, 27 mm, 32 mm, 41 mm

R2144
Copyright © New Holland

W3-2-2 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

4. Dépose de la roue motrice.


Dévisser les cinquante-deux vis (des deux côtés)
(2) M20 et leurs rondelles (4).
: 30 mm

2, 4
R2145

5. Dévissage des vis de fixation du moteur de trans-


lation (2).
Pratiquer des repères d'accouplement sur le moteur
de translation et sur le chariot, et dévisser les
trente-six vis (des deux côtés) (3) M24.
: 36 mm
3

R2146

6. Pose d'élingues du groupe moteur de translatio.


Elinguer le moteur de translation avec des courroies
de nylon enroulées sur la partie proche de la section
de montage de la roue motrice et démonter le
moteur.

ATTENTION
Poids du moteur: 385 kg

R2147
Copyright © New Holland

E385 W3-2-3

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Rattachement

Le raccordement des conduits du moteur de transla-


tion est effectué dans l'ordre inverse au débranche-
ment.

1. Nettoyage
S'assurer que les surfaces de contact du moteur de
translation et du chariot ne présentent ni bavures ni
taches.

2. Couple de serrage
Serrer les vis et les conduits hydrauliques au couple
reporté dans le tableau "Couples de serrage".

3. Avant de rattacher le conduit de vidange, remplir le


carter d'huile hydraulique à travers le raccord de
vidange du moteur de translation.
Mettre l'engin en marche et faire tourner lentement
pendant quelques minutes le moteur de translation
avec le moteur thermique au ralenti; contrôler les
éventuelles fuites d'huile et le bruit anormal du
moteur hydraulique.

Couple
DESCRIP- Clé hexa- REMAR-
FILETAGE Réf. de serrage:
TION gonale QUES
N.m
Vis
à six pans
creux M12 19 11 83 Applique le
fausse Loctite
rondelle #262
M24 36 2 932
Vis
M20 30 3 539
Ecrou pour PF1/4 17 - 29,4
tube sans PF1/2 22; 27 - 78,5
évasement 1-7/16-12 un 36; 41 - 206
PF1/4 19 - 36,5
Raccord PF1/2 27 - 108
PF1 41 - 255
Copyright © New Holland

W3-2-4 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DEMONTAGE ET MONTAGE
DU DISPOSITIF DE TRANSLATION

Opérations préliminaires

1. En général, les composants hydrauliques sont


construits avec précision et ont des jeux très
réduits. Voilà pourquoi il doivent être démontés et
remontés dans un milieu propre. Utiliser des outils
propres et du pétrole et les manipuler avec soin.

2. Une fois le moteur hydraulique retiré de l'engin, bien


nettoyer les témoins d'huile et les zones alentours
et boucher les raccords pour empêcher à la pous-
sière, à l'eau ou à d'autres impuretés de pénétrer
dans le moteur.

3. Avant de commencer l'intervention, étudier la con-


figuration du groupe moteur hydraulique et préparer
le matériel nécessaire pour les opérations de dé-
montage. Les joints et les O-Ring ne doivent pas
êtres réutilisés après le démontage. Certaines piè-
ces de rechange ne sont pas fournies individuelle-
ment, mais ne le sont uniquement qu'en kit. Prépa-
rer les pièces de rechange à l'avance suivant le
catalogue des pièces de rechange.

4. Les pistons et les cylindres neufs n'ont pas de


combinaisons particulières. S'il est prévu de réuti-
liser les pistons démontés, repérer chaque piston et
le cylindre correspondant pour pouvoir les remonter
à leur place originelle.

5. Faire attention à ne pas vous pincer les doigts dans


les pièces et à ne pas les faire tomber sur vos pieds.
Copyright © New Holland

E385 W3-2-5

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Procédure de démontage

1. Dépose des soupapes fixées sur le moteur hydrau-


lique. 41
Ôter les soupapes avant de démonter le moteur 17
hydraulique.

IMPORTANT - Ne pas ôter les soupapes qui ne sont


pas prévues d'être enlevées au démontage. Quoi qu'il
en soit, il n'est pas possible de démonter le moteur
hydraulique sans déposer la soupape de frein.

10
a. Déposer la soupape de frein (42).
: 10 mm
42

b. Déposer la soupape de servocommande (41).


c. Déposer la soupape de blocage (17). R2148

d. Déposer la soupape de surpression (40).


: 32 mm

e. Déposer le joint (10).


Copyright © New Holland

W3-2-6 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Démontage du moteur hydraulique


a. Installer le moteur hydraulique avec l'arbre en ENTREE D'AIR
position horizontale et dévisser les vis à six pans 36
creux (33) à l'exception des deux vis opposées
sur la diagonale verticale. 6
8
: 14 mm
b. Dévisser lentement et simultanément les deux 31
vis restantes. 30

c. Enlever le carter arrière (2) et le ressort (30), en


procédant avec attention tant que le bloc-cylin-
dres (3) n'est pas dégagé avec le carter arrière
(2). 3

IMPORTANT - Ne pas faire tomber le plateau de 2 33


distribution (8), les ressorts d'enclenchement des
freins (30) ou le O-Ring (36). R2149
Si le bloc-cylindres (3) devait rester attaché au carter
arrière (2), utiliser une baguette de 5 ~ 8 mm au bout
arrondi et pousser à travers l'orifice d'huile sur le carter
arrière (2) sur le bloc-cylindres (3) (en veillant à ne pas
l'endommager) puis dégager le couvercle arrière (2).

d. Enlever le plateau de distribution (8) pour retirer


avec le bloc-cylindres (3).

IMPORTANT - Repérer le plateau de distribution (8) et


le carter arrière (2) et les remonter dans le bon ordre et
dans la même position (pour ne pas inverser recto/
verso).

e. Monter le couple de l'outil de fixation, en utilisant


deux vis à six pans creux (33) et pousser le bloc-
cylindres (3), en veillant à ne pas l'endommager,
jusqu'à faire déborder la bague interne du roule-
ment arrière (32).
f. Extraire la bague interne du roulement arrière (32)
en utilisant l'extracteur pour engrenages (roule-
ments).

32

R2150
Copyright © New Holland

E385 W3-2-7

DISPOSITIF DE TRANSLATION

g. Retenir le piston du frein avec la main (6) et le


dégager en introduisant de l'air comprimé dans
l'orifice d'huile pour le déclenchement du frein.
7 5
NOTE - Faire attention car le piston saute à l'improvis-
te sous la poussée de l'air.
3
h. Insérer un élément ne risquant pas de rayer le
bloc-cylindres (3) (par exemple un morceau de
papier enroulé en forme de tube) dans l'orifice du
piston (14) et pratiquer une marque de repère sur
la surface externe du bloc-cylindres (3). 14
i. Détacher le bloc-cylindres (3), la bague de fixa-
tion du ressort (13) et le ressort (29).
l. Extraire les disques séparateurs (7) et les dis-
ques d'embrayage (5). Baguette
ou tube
m. Extraire simultanément les neuf pistons (14), la pour le
bague de fixation des patins (4) et le joint à rotule 13 29 repérage
Marque
(12). de
repère
IMPORTANT - Avec les pistons (14) et la bague de R2151
fixation des patins (4) démontés, respecter la corres-
pondance des marques de repère et insérer les pistons
dans le bloc-cylindres.
Cette méthode garantit de monter les pistons dans les
mêmes cylindres desquels ils ont été dégagés.
Veiller à ne pas rayer les surfaces de frottement car
une fois rayées elles se révèleront inutilisables. Le
patin est monté sur le piston au moyen de chanfreina-
ge, il ne peut donc plus être démonté.

NOTE - Les consignes sus-exposées concernent le


moteur hydraulique démonté du groupe réducteur,
mais elles restent tout aussi valables pour le moteur
avec le groupe réducteur monté. Dans certains cas, le
moteur hydraulique avec le groupe réducteur monté
peut être démonté plus facilement car l'arbre n'oscille
pas trop.
Copyright © New Holland

W3-2-8 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

n. Détacher le plateau incliné (11).


ENTREE D'AIR

NOTE - Ne pas extraire le piston de réglage du plateau 19 27 31 1


incliné (21). S'il faut absolument l'extraire, le retenir 21 11
avec la main et le dégager en soufflant de l'air com-
primé dans l'orifice comme indiqué sur la figure.

o. Dégager l'arbre (9).


p. Retirer le segment élastique (19) et le joint
oléique (27).
q. Quand il faut changer le roulement, extraire les
bagues interne et externe avec un extracteur 9
pour roulements et installer un roulement neuf.

IMPORTANT - La cale (20) est montée sous la bague


externe du roulement arrière (32). La remettre en 12
bonne place lors du montage.
Lors du remplacement des pièces liées au jeu de R2152
montage des roulements (comme les roulements (32,
31), l'arbre (9), le carter (1) et le couvercle arrière (2))
il est nécessaire de déterminer la nouvelle valeur de la
cale (20) à monter.
Mesurer exactement le jeu avec la cale montée. La
remplacer par une autre cale de bonne épaisseur et
relever le jeu axial qui doit être compris entre 0 et 0,1
mm.
Pour déterminer l'épaisseur, l'emploi d'un outil spécial
s'avère nécessaire.
Ne pas extraire les tourillons à tête hémisphérique
(12). S'il faut inévitablement les enlever, pratiquer une
marque de repère, sur le plateau incliné (11).
Ne pas extraire le joint d'étanchéité (27). Le remplacer
par un joint neuf s'il a été dégagé.
Copyright © New Holland

E385 W3-2-9

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Détermination de la cale d'épaisseur pour le roule-


ment à rouleaux coniques

IMPORTANT - Cette opération doit être effectuée à


chaque remplacement d'une des pièces suivantes:
carter (1), carter arrière (2), arbre (9) et roulements
(31), (32).

1. Mesurer la cote E dans la condition de montage E S


9
illustrée dans la figure.
32
IMPORTANT - S'assurer que l'arbre (9) est en position
perpendiculaire. (Pas incliné). 2

2. Mesurer la cote F sur le carter arrière.

IMPORTANT - Prendre la mesure sur quatre points


diamétralement opposés et calculer la moyenne des
valeurs.

3. Si "S" est la valeur de la cale d'épaisseur (20) à


monter, le jeu "Y" se calculera comme suit:
Y = F - (E + S)

4. Sélectionner une ou deux cales donnant un jeu "Y" 1


équivalent à 0 ~ 0,1 mm. F
R2153

5. Démontage de la soupape de surpression.


a. Dévisser la soupape de surpression complète,
en intervenant avec une clé fixe sur la bague
hexagonale (40-1).
b. Théoriquement, la soupape de surpression doit
être considérée comme une seule pièce, mais si
elle doit être absolument démontée pour une
raison quelconque, dévisser le couvercle (40-5)
de la bague (40-1) et dégager les pièces à
l'intérieur.

40-3 40-2 40-1 40-9 40-12 40-13 40-4 40-8 40-12 40-10 40-11 40-6 40-5 40-7

R2154
Copyright © New Holland

W3-2-10 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Montage du moteur de translation

PRECAUTIONS GENERALES A PRENDRE


1. Nettoyer les pièces avec du pétrole et les souffler
avec l'air comprimé.

2. Lubrifier les pièces en mouvement avec un film


d'huile propre avant de les monter.

3. Faire attention à ne pas vous pincer les doigts dans


les pièces et à ne pas les faire tomber sur vos pieds.

PROCEDURE DE MONTAGE
1. Lubrifier d'une légère couche de graisse la surface
externe du joint d'étanchéité (27) et la surface
interne du carter (1). Caler le joint d'étanchéité (27) 27
dans son logement dans le carter (1) en le tapant
doucement avec le poinçon de montage des joints
(380001827).

2. Bloquer le joint d'étanchéité (27) avec le segment


élastique (19). POINÇON
DE MONTAGE 1
DU JOINT
3. Introduire la bague externe du roulement (31) dans D'ETANCHEITE
son logement dans le carter (1) (accouplement
mobile) et enfoncer la bague interne sur l'arbre (9)
R2155
(accouplement stable).

IMPORTANT - On peut enfoncer la bague interne plus


facilement en la chauffant à une température inférieure
à 100 °C.

4. Introduire l'arbre (9) dans le carter (1). Pour cette


opération, lubrifier d'une légère couche de graisse la
surface en contact avec le joint d'étanchéité (27).
19 27 31 1 21
5. Introduire dans son logement le piston de réglage du
plateau incliné (21).

6. Monter les tourillons à tête hémisphérique (12).

NOTE - Les tourillons doivent être montés avec leur


marque de repère alignée sur la marque correspondan-
te sur le plateau incliné. Si le moteur hydraulique a de
nombreuses heures de service, monter le plateau 9
incliné de manière à faire coïncider les traces de
contact sur la partie hémisphérique des tourillons avec
les traces présentes dans les cavités correspondan-
tes du plateau incliné (11). 12
11

R2156
Copyright © New Holland

E385 W3-2-11

DISPOSITIF DE TRANSLATION

7. Lubrifier les trois surfaces hémisphériques du pla-


teau incliné (11) d'une épaisse couche de graisse.

8. Monter les pistons (14), la bague de fixation des


patins (4), le joint à rotule (24), la bague de
maintien du ressort (13) et le ressort de cylindres 4 14 13 3
(29) dans le bloc-cylindres (3), comme illustré sur
la figure ci-contre. Introduire ensuite le groupe sur
l'arbre (9).

IMPORTANT - S'assurer d'introduire chaque piston


(14) dans le cylindre duquel il a été extrait.

9. Monter la bague interne du roulement (32) sur


l'extrémité de l'arbre (9) en le tapant doucement
avec un marteau en plastique.
24 28
10. Insérer les disques de séparation (7) et les disques 9 1
(5) d'embrayage en les intercalant entre eux jusqu'à
l'empilage complet. Le premier et le dernier disques R2157
doivent être des disques de séparation (7).

11. Introduire le piston du frein (6) avec les bagues D-


ring (15, 16) dans le carter (1), en utilisant l'outil
spécial de montage (380001828). 1 14 7 5 15 16 33

IMPORTANT - Le piston du frein est pourvu de deux


Bagues D-ring (15, 16), grande et petite. La D-ring
grande (16) doit entrer dans le logement avant que la
D-ring petite (15) entre dans le sien.
Il n'est pas possible de vérifier visuellement l'entrée de
la bague petite (15) dans son logement.
Dans certains cas, la bague petite est raclée de son 32
logement dans le carter (1).

6 OUTIL DE
MONTAGE DU
PISTON DU
FREIN R2158
Copyright © New Holland

W3-2-12 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

12. Installer le plateau de distribution (8) dans le carter


arrière (2) en faisant coïncider les marques de
repère laissées lors du démontage. Introduire les
ressorts d'enclenchement du frein (30) et le O-
Ring (38) sur le carter arrière, accoupler le carter
arrière (2) au carter (1) et le fixer avec les vis à six
pans creux (33).
: 14 mm,
Couple de serrage: 324 Nm

IMPORTANT - Si la bague externe du roulement (32),


a été extraite, ne pas oublier d'insérer la cale (20). 1 15 16 32
20
13. Monter le joint (10). 6
18 10
30
14. Installer la soupape de surpression (40). 32
: 32 mm,
8
Couple de serrage: 98,1 ~ 118 Nm

15. L'assemblage suivant concerne l'installation des


soupapes suivantes.
a. Installer les soupapes de blocage (17). 38
b. Installer la soupape de servocommande (41). 2 33
R2159
c. Installer la soupape de compensation (42).
Copyright © New Holland

E385 W3-2-13

DISPOSITIF DE TRANSLATION

CONSIGNES D'ENTRETIEN DES


COMPOSANTS

Ci après sont reportés les valeurs de référence des


mesures de contrôle pour déterminer si les compo-
sants démontés peuvent encore être réutilisés. Les
données reportées ont une valeur générale et le niveau
du démontage doit être établi en fonction des presta-
tions, de l'entité des dommages et de la décoloration
des extérieurs, du but du démontage et de la durée
attendue d'exercice de l'engin.

Composants à contrôler/ Paramètres de contrôle et interventions correctives


Méthode

1. Surface flottante du bloc-cy- Rugosité Rugosité de la Interven-


lindres, plat de distribution et Partie à contrôler de la surface surface maximum tion
plat incliné. standard admise corrective
Mesurer la rugosité de la sur-
face flottantes du bloc-cylin- Rugosité de la
dres, de la platine de distribu- surface du bloc- Remplacer
cylindres, platine de 4,0-Z max. 3,0-Z max. ou
tion et de la platine inclinée en
utilisant un mesureur de pro- distribution et corriger
fil. platine inclinée.

IMPORTANT - Pour corriger la rugosité de la surface du bloc-cylindres et de


la platine de distribution, exécuter conjointement l'abrasage des pièces (pâte
abrasive #1200).

Dureté limite Interven-


Mesurer la dureté de la sur- Dureté
Partie à contrôler nécessitant tion
face flottante de la platine de standard remplacement corrective
distribution et de la platine
inclinée en utilisant un appa-
reil de test de dureté. Platine inclinée HS78 min. HS74 Remplacer

2. Jeu entre pistons et bloc-cylin- Intervention


Partie à contrôler Standard Limite admise corrective
dres. Mesurer à l'aide d'un mi-
cromètre le diamètre externe
Diam. Ext. Piston 0,01 mm 0,05 mm Remplacer
des pistons et de l'alésage des
d~d1 les pistons
cylindres dans au moins trois 0,01 mm 0,022 mm
positions longitudinales. Soit " Alésage cylindre ou le bloc-
0,037~0,047 mm 0,065 mm cylindres
d " la valeur du diamètre exter-
D~D1
ne maximum et " d1 " le diamè-
tre externe minimum. Soit " D Jeu D~d
" la valeur maximum de l'alésa-
ge des cylindres et " D1 " la
valeur de l'alésage minimum. IMPORTANT - Si on doit remplacer un piston, les remplacer tous les neuf.
Copyright © New Holland

W3-2-14 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Composants à contrôler/
Paramètres de contrôles et interventions correctives
Méthode

3. Jeu entre patin et piston Interven-


Mesure Valeur maximum
Maintenir le patin contre un Partie à contrôler tion
standard admise
plan de rencontre en utilisant corrective
l'outil prévu, tirer vers le haut
le piston et mesurer le jeu d Jeu de la partie
chanfreinée entre 0 ~ 0,1 mm 0,3 mm Remplacer
entre piston et patin. le piston
piston et patin

Interven-
Partie à contrôler Mesure Valeur maximum
tion
4. Force frein négatif standard admise
corrective
Après avoir terminé le mon-
Remplacer
tage, appliquer une clé dyna-
tous les
mométrique à l'extrémité de
disques
l'arbre de sortie, agir sur la clé
séparateurs,
pour faire tourner le moteur Couple de freinage
902 Nm 814 Nm les
hydraulique et lire le couple au
disques
démarrage de sa rotation.
embrayage
et les
ressorts

CADRAN
Ø45
COMPARATEUR
+0,2
Ø33,5 +0,1

PISTON
90

OUTIL
AIMANT

PATIN

PLAN DE
RENCONTRE
MESURE R2160 OUTIL (380001829) R2162

JEU DE LA PARTIE CHANFREINEE


R2161
Copyright © New Holland

E385 W3-2-15

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Composants à contrôler/ Paramètres de contrôles et interventions correctives


Méthode

5. Arbre Le gradin d'usure admis peut atteindre u maximum de 0,05 mm.


Mesurer l'usure de la surface
en contact avec la bague IMPORTANT - Si l'on doit remplacer l'arbre, même la bague d'étanchéité
d'étanchéité en utlilisant un (27) doit être simultanément remplacée.
mesureur de profil. Quand on remplace l'arbre, il faut régler le jeu des coussinets pour définir
la valeur à donner aux cales (20).

6. Coussinets Remplacer les coussinets (31) et (32) avant les 10.000 heures indiquées
Remplacer les coussinets. par le compte-heures.

IMPORTANT - Si l'on doit remplacer les coussinets, remplacer aussi la


piste internet et externe. Quand on doit remplacer les coussinets, il faut
régler le jeu des coussinets pour définir la valeur à donner aux cales (33).

7. Joint rainuré La limite d'usure admise est de 0,3 mm sur la surface de contact.
Remplacer le joint rainuré si
son usure dépasse la limite
admise.

8. Groupe soupape Remplacer le sous-groupe tous les 10.000 heures indiquées par le compte-
de surpression heures.
Ceci est le groupe soupape de
surpression. Pour mesurer et
régler la pression il faut dispo-
ser d'un banc de test spécial.
Copyright © New Holland

W3-2-16 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DEMONTAGE ET MONTAGE GROUPE


REDUCTEUR

1. Préparation avant le démontage du groupe

a. Le groupe de translation à détacher de la ma-


chine est couvert de poussière et de boue. Laver
avec du pétrole.

b. Dévisser le bouchon (26) de vidange et ravitaille-


ment et vider l'huile du groupe réducteur.

IMPORTANT - Quand l'huile est chaude, à l'intérieur


du groupe réducteur, il y a de la pression. Faire
attention parce que dans certains cas la pression fait
partir le bouchon et l'huile sort.

c. Mettre une marque sur la partie externe de


chaque surface d'accouplement de façon à réta-
blir les positions relatives initiales.

NOTE - Les numéros entre parenthèses après la


dénomination du composant correspondent à ceux
indiqués sur le dessin du groupe au début du chapitre.
Copyright © New Holland

E385 W3-2-17

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Démontage SIGNES DE REFERENCE

2. 2. Placer le groupe de translation sur le support


spécialement prévu (380001830)
a. Dévisser trois vis M10 avec tête à gorge hexago-
nale (24) sur le couvercle (1) à distance récipro-
que égale. Fixer les pistons et soulever le groupe
de translation. Le placer ensuite sur le support
spécialement prévu avec le moteur hydraulique
en base et le couvercle en haut.

IMPORTANT - Faire attention à ne pas se pincer les


mains en déplaçant les parties et à ne pas les laisser
tomber.
380001830 R2163

3. Démontage du couvercle
a. Dévisser les vis M10 restantes à tête avec gorge
hexagonale (24).
: 8 mm
24

b. Les surfaces en contact avec le couvercle (1) et


avec la couronne dentée (17) sont recouvertes
de pâte de scellement. Pour cette raison, on peut 1
détacher le couvercle (1) en appuyant un bout de
bois sur le bord saillant du couvercle et en le
tapant à l'aide d'un marteau.
R2164

17

R2165
Copyright © New Holland

W3-2-18 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

4. Dépose du groupe porte-satellites 1


a. Extraire la bague d'ébarbage (8).
b. Extraire l'engrenage planétaire 1 (9). 2
c. Visser trois pitons M10 sur le porte-satellites 1
(2) et extraire le groupe porte-satellites 1 (3, 4, 5, 6 (3,4,5,7)
6, 7).

R2166

5. Dépose du groupe porte-satellites 2


11
a. Extraire l'engrenage planétaire 2 (10).
b. Visser trois pitons M10 sur le porte-satellites 2
(11) et extraire le groupe porte-satellites 2 (12,
13, 14, 15, 16).

14
(12,13,15,16)
R2167

6. Dépose de la boîte complète


a. Extraire la bague du support (22). 22
b. Extraire la bague élastique (21) en tapant à l'aide
d'un marteau sur un tournevis placé entre les
extrémités de la bague.
c. Visser un piton sur chacun des trois trous filetés
M10 sur la couronne dentée (17). Détacher en-
suite la boîte complète (couronne dentée (17),
boîte (18), coussinet (19) et bagues d'étanchéité
frontales (23).
R2168

21

R2169
Copyright © New Holland

E385 W3-2-19

DISPOSITIF DE TRANSLATION

7. Dépose de la boîte complète


a. Placer la boîte complète avec la couronne den-
19 25 18
tée (17) tournée vers le bas et la boîte (18) vers
le haut. Laisser une marque sur la surface ex-
terne de la boîte et sur la couronne dentée.
b. Extraire les bagues d'étanchéité frontales (23) de
la boîte (18).

300 (12")
c. Dévisser les vis M18 avec tête à gorge hexago-
nale (25) sauf deux en position diamétralement
opposée.
: 14 mm
d. Avec ces deux vis desserrées, taper sur leur tête
à l'aide d'un marteau. La couronne dentée (17) se R2170

détachera facilement de la boîte (18).

IMPORTANT - Faire attention à ne pas rayer les


surfaces en mouvement des bagues d'étanchéité
frontales (23) et de l'O-ring.
La circonférence externe du coussinet (19) a un
couplage très serré avec le diamètre de la boîte (18).
Ne pas l'extraire, sauf en cas de nécessité.
Si le coussinet a été extrait de la boîte, ne doit pas être
utilisé, mas doit être remplacé par un coussinet neuf.

8. Dépose des bagues d'étanchéité frontales


a. Extraire les bagues d'étanchéité frontales (23)
côté moteur hydraulique.

R2171

9. Démontage du groupe porte-satellites 1


3
IMPORTANT - Quand on utilise un pivot porte-satelli-
tes 1 (3) le mettre de côté après avoir apposé une
2
marque sur le trou du porte-satellites 1 (2) et sur le
pivot porte-satellites 1 (3) pour le remonter dans la
même position que précédemment.

R2172
Copyright © New Holland

W3-2-20 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

a. Insérer la goupille élastique (7) dans le pivot


7
porte-satellites 1 (3).
b. Extraire le pivot (3) des portes-satellites 1 (2).
3
c. Décomposer la bague d'ébarbage 1 (5) l'engrena-
ge satellite 1 (6) et le coussinet à roulements (4).
d. Extraire la goupille élastique (7) du pivot porte-
satellites 1 (3).

2
IMPORTANT - Quand on remplace un pivot porte- 2 R2173
satellites 1 (3) ou un engrenage satellite 1 (6) toujours
remplacer en même temps l'ensemble des trois.
2

10. Démontage du groupe porte-satellites 2 6


4 5

6 R2174
IMPORTANT - Quand on réutilise un pivot porte-
satellites 2 (12) la mettre de côté après avoir laisser
une marque sur le trou du porte-satellites 2 (11) et sur
le pivot porte-satellites 2 (12) pour le remonter dans la
même position qu'auparavant.

a. Insérer la goupille élastique (15) dans le pivot


porte-satellites 1 (12).
b. Extraire le pivot (12) du portes-satellites 2 (11).
15
c. Décomposer la bague d'ébarbage 2 (16) l'engre- 12
nage satellite 2 (14) et le coussinet à roulements 11
(13). 11
d. Extraire la goupille élastique (15) du pivot porte-
satellites 2 (12).
R2175

IMPORTANT - Quand on remplace un pivot porte-


satellites 2 (12) ou un engrenage satellite 2 (14) toujours
remplacer en même temps l'ensemble des trois. 14
11

16

13
R2176
Copyright © New Holland

E385 W3-2-21

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Montage

1. Précautions générales
a. Bien laver les parties avec du pétrole et les 11
sécher à l'air comprimé. Dégraisser les surfaces
recouverts de Loctite en utilisant un solvant ou
autre. 14 (13,16)

b. Contrôler que les parties n'aient pas de défauts.


c. Etaler le Loctite #242 sur les filets des vis avec
tête à gorge hexagonale avant de les visser.
d. Graisser les parties avec un couche d'huile pour
engrenages avant de les monter. R2177

e. Faire attention à ne pas se pincer les mains avec les


pièces et à ne pas se les faire tomber sur les pieds.

2. Montage du groupe porte-satellite 2


14 (13,16)
a. Installer l'engrenage satellite 2 (14), le coussinet
à roulements (13) et la bague de rasage 2 (16)
dans le porte-satellites 2 (11).
b. Insérer le pivot (12) dans le porte-satellites 2 (11)
en faisant correspondre les trous de montage de
15
la goupille élastique.
c. Introduire la goupille élastique (15) dans le porte-
satellites 2 (11) et dans le pivot (12).
11
[La goupille élastique doit être plantée jusqu'à 1 R2178

~ 2 mm sous la surface dans laquelle elle est


introduite.]
d. Chanfreiner dans deux points diamétralement
opposés.

3. Montage du groupe porte-satellite 1


(Faire référence au porte-satellite 2 dans la figure.)
a. Installer l'engrenage satellite 1(6), le coussinet à
roulements (4) et la bague de rasage 1 (5) dans
le prote-satellites 1 (2). POSITION
CHANFREINS
b. Insérer le pivot (3) dans le porte-satellites 1 (2) en
faisant correspondre les trous de montage de la
goupille élastique.
c. Introduire la goupille élastique (7) dans le porte- 15
R2179
satellites 1 (2) et dans le pivot (3).
[La goupille élastique doit être plantée jusqu'à 1
~ 2 mm sous la surface dans laquelle elle est
introduite.]
d. Chanfreiner dans deux points diamétralement
opposés.
Copyright © New Holland

W3-2-22 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

4. Montage des bagues d'étanchéité frontales


a. Monter les bagues d'étanchéité frontales (23) 23
côté moteur hydraulique.

5. Repose de la boîte complète


a. Etaler du Loctite #515 sur les surfaces d'accou-
R2180
plement de la boîte (18) et de la couronne dentée
(17).
b. Visser les trois pitons M20 sur la boîte (18) la
soulever avec un câble métallique, faire coïnci-
der les signes de référence et reposer la boîte sur
la couronne dentée (17).
18
c. Etaler du Loctite #242 sur le filetage des vingt-
cinq vis avec tête à gorge hexagonale M18x110
(25) et les serrer au couple.
: 14 mm,
Couple de serrage: 378 ± 38 Nm R2181

d. Monter les bagues d'étanchéité frontales (23)


LOCTITE #515
côté boîte.

NOTE - Nettoyer les bagues d'étanchéité frontales en


éliminant toute trace d'huile, saleté, peinture et autres
impuretés.
Graisser les surfaces flottantes des bagues d'étan-
chéité frontales (23) avec une couche fine d'huile pour R2182

engrenages.
Placer l'O-Ring sans le tordre.
COTE BOITE 23 25 18
Vérifier que les bagues d'étanchéité frontales (23) sont
montées parallèles à la boîte (18) et au moteur hydrau-
lique comme illustré.

17

R2183

CORRECTE

ERRONE

ERRONE
R2184
Copyright © New Holland

E385 W3-2-23

DISPOSITIF DE TRANSLATION

6. Détermination des cales de réglages pour le cous-


sinet axial oblique à roulements

NOTE - Cette opération est nécessaire quand on


remplace un des composants suivantes : moteur
hydraulique (carter), boîte (18), coussinet (19) ou
bague élastique (21). Si aucun de ces composants n'a
été remplacé, ré-utiliser le cale (20) originale.

a. Appuyer de façon uniforme les pistes internes


des deux coussinets (19) et mesurer la largeur
(A) de montage des pistes internes.
b. Mesurer la largeur (B) du logement du coussinet
sur le moteur hydraulique.
c. Mesurer la largeur (C) de la gorge sur le moteur
hydraulique.
d. Mesurer l'épaisseur (D) de la bague élastique D A S
(21). C B

R2202
IMPORTANT - Chaque mesurage doit être exécuté
sur quatre points diagonalement opposés, en prenant
comme valeur de référence la moyenne des mesures 21 22 17 19 18 20
obtenues.

e. Dans l'hypothèse que la mesure de l'épaisseur


(20) à utiliser soit (S), le jeu (X) sera le suivant:
X=(B+C)-(A+D+S)
f. Pour ce modèle, choisir une épaisseur qui donne
le jeu X d'une valeur comprise entre -0,08 mm et
+0,02 mm
(Une valeur positive donne lieu à un accouple-
ment libre et un négatif à un accouplement forcé.)
R2203

7. Fixation du moteur hydraulique avec la presse


a. Poser le moteur hydraulique sur un support à plat 21 2
avec son arbre tourné vers le haut. Placer en-
suite les cales (20), déterminées comme indiqué
aux point précédent (6) sur l'épaulement du
logement du coussinet sur le moteur hydrauli-
que.
b. Visser trois pitons M10 sur la couronne dentée
(17) et la soulever, pour la caler ensuite lente-
ment en vertical en correspondance du centre du
moteur hydraulique et introduire le coussinet (19)
logé dans le trou de la boîte (18) dans son
logement sur le moteur.
Forcer la bague interner du coussinet (19) jusqu'à R2204

la butée, en utilisant une presse.


c. Introduire la bague élastique (21) dans la forge,
en appuyant sur le flasque de la boîte (18).
d. Monter la bague de support (22) sur la bague
élastique (21).
Copyright © New Holland

W3-2-24 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

8. Repose du groupe porte-satellites 2 ENGRENAGE VALVE FREIN


SATELLITE 2
a. Introduire le groupe satellites 2 dans la cou-
ronne dentée (17) l'accoupler avec la gorge du

118

moteur hydraulique de façon à avoir trois engre-

.83

.83
118
nages satellites 2 (14) dans la position illustrée


ci-contre.
b. Introduire l'engrenage planétaire 2 (10).

VA
VB
ATTENTION R2205

Le groupe satellites 2 doit être monté dans la


position illustrée pour favoriser le graissage: ins-
truction à respecter absolument. 11

ENGRENAGE
SATELLITE 2(10)
R2185

9. Repose du groupe porte-satellites 1


2
a. Introduire le groupe satellites 1 dans la couronne
dentée (17). Faire tourner les engrenages satel-
lites (6) manuellement pour corriger leur position
et les engrener avec l'engrenage planétaire.
b. Introduire l'engrenage planétaire 1 (19).
c. Monter la bague de rasage (8) dans le porte-
satellites 1 (2).

ENGRENAGE SATELLITE 1(9) R2186


10. Repose du couvercle
a. Etaler le Loctite #515 sur les surfaces d'accou-
plement entre le couvercle (1) et la couronne
2
dentée (17). Puis procéder à la repose du
couvercle (1) sur la couronne dentée (17).
b. Etaler le Loctite #242 sur les filets des dix-huit
vis avec tête à gorge hexagonale M10 (24) et 8
les serrer au couple.
: 8 mm, R2187

Couple de serrage: 68,6 ± 6,9 Nm

11. Ravitaillement d'huile pour engrenag 1

a. Remplir avec de l'huile pour engrenages


(SAE90, API Grade GL-4, 10,5 litres) à travers LOCTITE #515
le bouchon avec tête à gorge hexagonale PT3/ 17
4 (26), enrouler les filets du bouchon avec
ruban et le visser sur le couvercle (1).
: 14 mm, g
26
Couple de serrage: 98,1 Nm R2188
Copyright © New Holland

E385 W3-2-25

DISPOSITIF DE TRANSLATION

CONSIGNES D'ENTRETIEN

CONTROLES AVANT LE MONTAGE


1. Bagues de rasage
a. Vérifier qu'il n'y a pas de signes de grippage, consom-
mation excessive et consommation non uniforme. D E C

b. Contrôler que la consommation ne dépasse pas


la valeur admise.

2. Engrenages
a. Les surfaces des dents ne doivent pas reporter
de signes de "pitting" et de grippage. A
b. Contrôler avec la technique des liquides péné-
trants, que les racines des dents ne présentent
pas de criques.

PARTIES REUTILISABLES B
Ci après sont reportées certaines données de référence
pour contrôler si les parties, qui ont déjà été pendant un
certain temps en service, sont encore utilisables. Etant
donné que ces données ont une valeur générale, il est
conseillé de décider l'entité de la réparation en fonction
des prestations, de la gravité des pannes ou de la
décoloration des composants, pour le démontage et en
fonction de la durée de service que l'on veut obtenir.
R2189
3. Coussinet
Le faire tourner manuellement et contrôler qu'il
tourne sans résistance et sans bruit insolite.

4. Bagues d'étanchéité
Contrôler que les parties en mouvement et les O-
Ring ne présentent pas d'abrasions.

Normes d'entretien

Code Détail Conditions standard Conditions admises Remède

A Pivot satellite usé. Il doit être lisse, sans usures Remplacer les 3

anormales et sans signes de pivots ensemble.
grippage.

B Conditions de la Elle doit être lisse, sans usures Aucun signe de Remplacer les 3
surface et de la racine anormales et sans signes de pitting supérieur à engrenages
des dents grippage. diam. 1,6 mm et satellites ensemble.
aucune crique à la
racine.

C Jeu axial de la piste De -0,08 mm (interférences) Remplacer les



interne du coussinet A +0,02 mm (jeu) cales.
axial oblique à billes [Voir 1.8 (6)]

D Epaisseur bague de 3,5 ± 0,2 mm Usure 0,1 mm Remplacer


rasage 1

E Epaisseur bague de 5,5 ± 0,2 mm Usure 0,1 mm Remplacer


rasage 2
Copyright © New Holland

W3-2-26 E385

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Couple de serrage

Utiliser une clé dynamométrique.

Réf. Description Mesure Couple de serrage

24 Vis avec tête à gorge hexagonale M10×30 68,6 ± 6,9 Nm [Appliquer Loctite #242]
25 Vis avec tête à gorge hexagonale M18×110 378 ± 38 Nm [Appliquer Loctite #242]
26 Bouchon avec tête à gorge PT3/4 98,1 Nm [Envelopper de ruban
hexagonale de scellement.]

Contrôle après le montage

1. Contrôler le niveau de l'huile


Après avoir monté le groupe de translation, le
positionner avec l'arbre horizontal et avec le bou-
chon de vidange d'huile, sur le couvercle, en bas.
Dévisser le bouchon de niveau et vérifier si l'huile
sort des engrenages.

2. Essai de la rotation
Installer le groupe de translation sur un banc de test
hydraulique et la mettre en fonction sans charge-
ment. Pendant cette phase, vérifier qu'il n'y ait pas
de bruit anormal et de pertes d'huile. Ce contrôle
peut être exécuté avec le groupe de translation
monté sur la machine en abaissant l'outil à terre en
soulevant le chariot chenillé.
Copyright © New Holland

E385 W3-3-1

DISTRIBUTEUR ROTATIF
DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DU DISTRIBUTEUR ROTATIF

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs Branchez une pompe à vide pour maintenir une
et sur les pédales pour décharger l'éventuelle pres- pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
sion résiduelle à l'intérieur du circuit de l'huile hydraulique.
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser- continuellement pendant les opérations.
voir.

Détachement

3. Débrancher les tuyaux (2 et 8) (PF1).


NOTE - Appliquez des étiquettes ou plaques sur les
tuyaux flexibles et rigides et sur les adaptateurs pour : 36 mm
faciliter le réassemblage. : 177 Nm

1. Débrancher les tuyaux (5 et 6) (PF1/2). 4. Débrancher les tuyaux (3 et 4) (PF1/4).

: 27 mm : 19 mm
: 79 Nm : 29 Nm

2. Débrancher les tuyaux (1 et 7) (PF1).


: 36 mm
: 177 Nm

1
2

4
8

7
5

6
R0038
Copyright © New Holland

W3-3-2 E385

DISTRIBUTEUR ROTATIF

5. Débrancher le tuyau flexible (2). 1


: 27 mm
: 79 Nm
2
6. Débrancher les tuyaux flexibles (4 et 6).
: 36 mm 3
: 177 Nm

7. Débrancher les tuyaux flexibles (1 et 3).


: 36 mm
: 177 Nm

8. Débrancher le tuyau flexible (5).


6
: 19 mm 4
: 29 Nm

R0039

9. Desserrer l'écrou (7) M20 d'arrêt du distributeur


rotatif et enlever la vis de fixation (8) M20x120. 7 8
: 30 mm
: 157 Nm

R0040

10. Enlever les deux adaptateurs (9 et 10).


10
: 19 mm
: 36 Nm

9
R0041
Copyright © New Holland

E385 W3-3-3

DISTRIBUTEUR ROTATIF

11. Enlever l'agrafe (1). 1

: 6,8 Nm

12. Enlever le joint (2).

2
R0042

13. Monter l'œillet de levage (5) en le soulevant


provisoirement, dévisser les vis de fixation (6)
M12x35 et retirer le distributeur rotatif.
: 19 mm
: 108 Nm 5

ATTENTION
Masse du distributeur rotatif: 31 kg

Rattachement
R0043

NOTE - En ce qui concerne la dimension des clés et


les couples de serrage, référez-vous au paragraphe
"Détachement" ci-dessus.

1. Procéder à la repose du distributeur rotatif en


suivant les opérations dans l'ordre inverse à l'opé-
ration de dépose.

ATTENTION
Masse du distributeur rotatif: 31 kg
Copyright © New Holland

W3-3-4 E385

DISTRIBUTEUR ROTATIF

DEMONTAGE ET MONTAGE
DU DISTRIBUTEUR ROTATIF

X
Vue de X
E

G
A
2

6
G
1 E
C
B
D D

Section G-G
A

F
5
7
3
9
8 E E 12
4

R0044

1 - Carter 6 - Groupe de joint


2 - Fusée 7 - Joint torique
3 - Platine de butée 8 - Vis de fixation (M8 x 20)
4 - Couvercle 9 - Vis de fixation (M8 x 30)
5 - Groupe de joint 12 - Bouchon
Copyright © New Holland

E385 W3-3-5

DISTRIBUTEUR ROTATIF

Démontage
2
1
Les numéros de référence utilisés dans la présente 4
procédure de démontage correspondent aux numéros 9
utilisés dans la figure de la page W3-3-4.

1. Pratiquer des marques de repère sur le couvercle


(4) et sur le carter (1) afin de faciliter le remontage.

2. Installer un bloc cannelé en 'V' (A) sur un banc de


travail et y déposer le distributeur rotatif sur son
flanc, le fixer et desserrer la vis à six pans creux (9) A
avec un tuyau et une clé fixe. On peut fixer, en
alternative, le joint de rotation en bloquant la fusée
(2) dans une presse. R0045

: 6 mm

3. Enlever le couvercle (4) du carter (1) et dégager le


joint torique (7) hors du couvercle (4).

R0046

4. Retirer la vis à six pans creux (8) qui retient la platine


1
de butée (3), de la même façon que pour l'enlève-
3
ment du couvercle (4).
8
- Lors du démontage de la platine de butée (3) au
moyen de la fixation du carter (1), maintenir
solidement la fusée (2) pour l'empêcher de tom-
ber.
: 6 mm

R0047
Copyright © New Holland

W3-3-6 E385

DISTRIBUTEUR ROTATIF

5. Déposer le carter (1) sur un bloc cannelé en 'V' (A). B


Placer un bloc de bois contre la fusée (2) à travers 1
le carter, afin qu'environ la moitié de la fusée soit 2
couverte par le bloc de bois (B), et la faire sortir avec
un maillet en caoutchouc.
Une fois la fusée sortie hors du carter d'une demi-
longueur, elle peut être facilement dégagée à la
main.
Poids de la fusée : 12 kg

A
R0048

6. Faire sortir de son siège l'anneau à surface coulis- C


sante (B) hors des groupes de joints (5 et 6) avec un
tournevis à pointe (A) et les faire sauter hors des
rainures (D). La figure illustrée ci-contre montre
l'utilisation d'un seul tournevis à pointe, mais pour
un démontage plus facile il est conseillé d'en utiliser
deux.
B

NOTE - Veiller à ne pas endommager le carter (1) avec Detaille


le tournevis (A). 5 et 6
1
A
6

R0049

7. Retirer les bagues de support des groupes de joints


E
(5 et 6) avec une spatule (E).

NOTE - Veiller à ne pas endommager le carter (1) avec


la pointe de la spatule (E).

R0050
Copyright © New Holland

E385 W3-3-7

DISTRIBUTEUR ROTATIF

Montage B

Avant de procéder au montage, nettoyer les pièces (à


l'exception du joint torique et de la bague de surface
coulissante) et les disposer suivant la séquence de
montage.

1. S'assurer que tous résidus d'huile et de graisse ont


été complètement éliminés.

2. Appliquer de la graisse dans les rainures qui rece-


vront les joints d'étanchéité (6).

3. L'anneau à surface coulissante (B) est installée


après avoir inséré la bague de support, en la R0051
déformant légèrement (voir figure). Après avoir
encastré tous les joints, vérifier leur montage cor-
rect dans les rainures correspondantes en utilisant
la spatule.

4. Etaler une mince couche de graisse ou de vaseline


Enfoncer avec
sur le pourtour de la fusée (2) et la surface interne les deux mains
du carter (1) puis introduire lentement la fusée (2)
dans le carter (1).

2
NOTE - Si on appuie trop rapidement sur la fusée (2),
on court le risque d'endommager le joint. Procéder
avec prudence. L'espace libre entre le carter (1) et la
fusée (2) est de 0,1 mm environ. Engager la fusée le
long du centre de l'arbre. 6

R0052
Copyright © New Holland

W3-3-8 E385

DISTRIBUTEUR ROTATIF

5. En maintenant la fusée (2) et le carter (1), faire


correspondre l'orifice de la platine de butée (3) avec 8 3 2
l'orifice de la fusée (2).

6. Puis après avoir éliminé toute trace éventuelle


d'huile du filet du boulon à six pans creux (8), le
recouvrir de Loctite 242 et le serrer à la fusée (2).

: 6 mm
: 30,4 Nm
R0053

7. Après avoir monté le joint torique (7) sur le couver-


cle (4) et avoir aligné les marques de repère (A) du 1
A
couvercle (4) et du carter (1), appliquer du Loctite
242 sur la vis à six pans creux (9) et la serrer au
9
couple prescrit.

: 6 mm 4
: 30,4 Nm

R0054
Copyright © New Holland

E385 W3-3-9

DISTRIBUTEUR ROTATIF

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Pièce Limite admissible (base d'appréciation) Remède

Surface coulissante et
Rayure ou quelque dégât. Remplacer
pièces d'étanchéité

1. Rayure supérieure à 0,1 mm. Remplacer


Surface coulissante
sauf pièces d'étanchéité 2. Rayure d'une profondeur inférieure Réparer en utilisant
à 0,1 mm. une pâte abrasive
Carter, fusée
1. Usure d'une profondeur supérieure
Usure anormale
à 0,5 mm.

Bague de surface 2. Usure d'une profondeur supérieure


coulissante Réparer
à 0,5 mm.

3. Rayure réparable avec profondeur


Réparer
inférieure à 0,5 mm.

1. Usure supérieure à 0,5 mm. Remplacer

Couvercle Bague de surface 2. Usure inférieure à 0,5 mm. Réparer


coulissante
3. Rayure réparable avec profondeur
Réparer
inférieure à 0,5 mm.

1. Saillie trop prononcée


hors de la rainure du joint

Remplacer (avec
bague de support)

R0055

2. Bague de surface coulissante


plus étroite de 1,5 mm par rapport
à la rainure du joint ou plus étroite
que la bague de support.
Bague de surface coulissante Remplacer (avec
bague de support)

1,5 mm (max)

R0056

3. Usure irrégulière de plus de 0,5 mm.

0,5 mm (max) Remplacer (avec


bague de support)

R0057
Copyright © New Holland

W3-3-10 E385

DISTRIBUTEUR ROTATIF

Inspection postérieure au montage

Une fois le montage achevé, contrôler les éventuelles


fuites d'huile, la résistance à la pression, etc. en 1
utilisant les équipements exposés ci-de suite.

1. Passage de haute pression (Passages A, B, C, D).


9
Monter une soupape directionnelle (8) et un mano-
mètre (1), respectivement au passage côté tige et
au passage côté carter puis augmenter progressi-
vement la pression en observant le manomètre 2
(pour la haute pression) installé sur le côté carter et
en réglant le clapet de surpression de haute pres-
sion (7). Lorsque la pression atteint une valeur égale
à une fois et demi la pression de fonctionnement
3
maximale, fermer la soupape d'arrêt (3) et bloquer
l'huile hydraulique dans le joint. 8
A ce stade, maintenir fermée la soupape d'arrêt (6)
pendant au moins 3 minutes sur le côté clapet de
surpression de basse pression et contrôler qu'il n'y
a pas de déformations, de cassures ou de relâche- 7
ments.
Pendant la première minute, contrôler les éventuel-
les fuites d'huile et, en cas de chute de pression,
celle-ci devra équivaloir à 10% de la pression
emprisonnée. Ce contrôle doit être effectué sur
chaque circuit.

2. Passage de basse pression. 4 6 5


(Passage de décharge, passage de retour: passa- R0058

ges E, F).
D'une manière analogue au passage de haute pres-
1 - Manomètre
sion, monter une soupape directionnelle et un ma- 2 - Distributeur rotatif
nomètre sur chaque passage du côté tige et du côté 3 - Soupape d'arrêt
carter. Ouvrir la soupape d'arrêt (6) sur le côté du 4 - Source hydraulique
clapet de surpression basse pression (5), puis 5 - Clapet de surpression basse pression
6 - Soupape d'arrêt
augmenter progressivement la pression en obser- 7 - Clapet de surpression haute pression
vant le manomètre (pour basse pression) relié au 8 - Soupape directionnelle
côté carter, et en réglant le clapet de surpression de 9 - Tuyaux, etc.
haute pression (5) et contrôler qu'il n'y a pas de
fuites extérieures en testant avec un colorant à la
pression de 0,49 MPa.
Copyright © New Holland

E385 W3-4-1

TENDEUR DE CHENILLE

DÉTACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU TENDEUR DE CHENILLE (AVEC ROUE
DE TENDEUR DE CHENILLE)

Avant d'effectuer la dépose de l'ensemble de la roue -


du tendeur de chenilles, il faut déposer les chenilles en
se reportant aux sections spécifiquement dédiées à la
dépose/repose. Dans cette section, la procédure com-
mence en considérant des chenilles déjà montées.

Détachement

ATTENTION
Masse de l'ensemble de la roue - tendeur de chenille :
390 kg

ATTENTION
S'assurer que les câbles soient bien ancrés et que
le point d'ancrage soit suffisamment robuste pour
soutenir la charge prévue. Eloigner toute personne
qui se trouve dans les environs du point d'ancrage,
SM1801
des câbles ou des chaînes.

1. Après avoir fait tourner la tourelle de 90° par rapport au


sens de la marche afin d'avoir plus de facilité d'accès,
déposer des machines le groupe de la roue - du
tendeur de chenilles à ressort, à l'aide de l'outil illustré
dans la figure.

Rattachement

ATTENTION
S'assurer que les câbles soient bien ancrés et que
le point d'ancrage soit suffisamment robuste pour
soutenir la charge prévue. Eloigner toute personne
qui se trouve dans les environs du point d'ancrage,
SM1802
des câbles ou des chaînes.

1. Comme illustré dans la figure, monter l'ensemble de


la roue - du tendeur de chenilles dans le guide du
ressort du châssis de la chenille.

NOTE – Lorsqu'il est nécessaire de séparer la roue du


tendeur de chenilles du tendeur de chenilles, relâcher
les boulons (1) et faire sortir de leur emplacement les
sous ensembles. Disposer les sous ensembles sur
des supports adaptés.

ATTENTION 1
Masse de la roue du tendeur de chenilles : 214 kg
Masse du tendeur de chenilles: 176 kg
R1543
Copyright © New Holland

W3-4-2 E385

TENDEUR DE CHENILLE

DEMONTAGE DU TENDEUR DE CHENILLE

11
2
4

10
1

9
6
8
X

10
R1559

1 - Cylindre 08 - O-Ring
2 - Etrier 09 - Etanchéité d'huile
3 - Collier de serrage 10 - Goupilles (Q.té 2)
4 - Goupille 11 - Couvercle de protection
5 - Ressort X - Graisseur
6 - Piston
Copyright © New Holland

E385 W3-4-3

TENDEUR DE CHENILLE

Démontage

Lisez bien attentivement les "Précautions à prendre


pour le démontage et le réassemblage " de la page W1-
1-1, avant de commencer le démontage.

Utilisez uniquement l'outil spécial (380001029) pour le


démontage/réassemblage du tendeur de chenille. 380001029

ATTENTION
Evitez tout risque d'accident. Le ressort du tendeur
de chenille est monté avec une charge de compres-
sion élevée. Contrôlez soigneusement que l'outil
spécial n'est pas endommagé.
Effectuez les opérations en suivant attentivement
la procédure suivante. SM1160

ATTENTION
Masse de l'ensemble de l'outil de démontage
du ressort du tendeur de chenilles
(masse approximative) : 225 kg
Plaque

1. Placer un vérin hydraulique dans la partie inférieure


de l'ensemble de l'outil de démontage du ressort
(380001029).

2. Dévisser les quatre écrous de l'outil afin de pouvoir


déposer la plaque.
: 46 mm

ATTENTION SM1161

Masse du tendeur de chenille: 176 kg

3. Extraire le piston (6) du cylindre (1) du tendeur de


chenilles. 2 4 3 1 5 9 8 6

4. Extraire le joint d'étanchéité d'huile (9) et le joint


O-Ring (8) du cylindre (1).

5. Disposer le tendeur de chenilles sur l'outil avec le


côté de l'étrier tourné vers le haut.

11 10
R1566
Copyright © New Holland

W3-4-4 E385

TENDEUR DE CHENILLE

3. Relier le tendeur de chenilles à un palan en utilisant


des courroies de levage.
Placer le tendeur de chenilles dans l'ensemble de
l'outil de démontage du ressort (380001029).
Déposer les courroies de levage.

R0098

7. Fixer la plaque (1) de l'outil à l'étrier (2) du tendeur


de chenilles et serrer de façon alternée les écrous
situés sur la plaque, puis fixer le tendeur de che- 4
nilles.
: 46 mm

1
3
R0100

8. Déposer la goupille (4), appuyer sur le ressort (5) en 5


le soulevant à l'aide d'un vérin hydraulique de façon
à pouvoir faire tourner librement le collier de serrage
(3), puis la déposer.
: 46 mm

: 75 mm

R0101
Copyright © New Holland

E385 W3-4-5

TENDEUR DE CHENILLE

19. Faire en sorte que le vérin hydraulique sorte


librement, jusqu'à ce que le ressort s'étende sur
toute sa longueur libre. Déposer la plaque et
extraire l'étrier (2) ainsi que le couvercle de protec-
tion (11).

Longueur libre du ressort: 700 mm


: 46 mm 2

11

R0102

10. Monter l'anneau métallique de levage (W) sur la vis


M48 à l'extrémité supérieure du cylindre (1), puis
lever. Déposer le groupe du cylindre (1) ainsi que W
le ressort (5) en utilisant un palan. 1
Déposer le ressort (5), ainsi que le cylindre (1).

R0103
Copyright © New Holland

W3-4-6 E385

TENDEUR DE CHENILLE

MONTAGE DU TENDEUR DE CHENILLE

3 4 5 1 9 8 6 10

X
2 11

R2190

1 - Cylindre 08 - O-Ring
2 - Etrier 09 - Etanchéité d’huile
3 - Collier de serrage 10 - Goupilles (Q.té 2)
4 - Goupille 11 - Couvercle de protection
5 - Ressort X - Graisseur
6 - Piston
Copyright © New Holland

E385 W3-4-7

TENDEUR DE CHENILLE

Montage
2 4 3 1 5 9 8 6
1. Introduire le cylindre (1) dans le ressort (5), puis
monter l'anneau métallique de levage (W) sur la vis
M48 en correspondance de l'extrémité du cylindre.
Soulever le cylindre (1) à l'aide d'un palan, puis le
placer au centre du montant de l'ensemble de l'outil
de démontage du ressort (380001029).

11 10
R1566

R0104

2. Monter la bride (2) et le couvercle de protection (11) sur


13
le ressort (5).
Centrer la tige du cylindre (1) par rapport aux 12
perçages de l'étrier (2).
Fixer la plaque (12) et les quatre écrous (13) de
l'outil.
Serrer les écrous de manière homogène, puis fixer
le tendeur de chenilles au corps de l'outil spécial 2
(380001029). 4
: 46 mm 3
7
11
3. Etendre le vérin hydraulique, comprimer le ressort 1
(5) à une longueur prédéterminée et visser le collier
de serrage (3) au cylindre (1). 5

Longueur prédéfinie du ressort: 573 mm R1567

4. Visser le collier de serrage (3) jusqu'à aligner les


perçages de blocage des pivots du ressort (4). Puis,
monter le pivot du ressort (4).
: 46 mm

: 75 mm
Copyright © New Holland

W3-4-8 E385

TENDEUR DE CHENILLE

5. Enlever le tendeur de chenille hors du dispositif de


démontage du ressort (380001029).

ATTENTION
Poids du tendeur de chenille: 176 kg

R0106

6. Enduire de graisse le joint d'étanchéité d'huile (9) et


le joint O-Ring (8) puis les monter sur le cylindre (1). 1 9 8
6
7. Remplir le cylindre (1) de graisse et déposer le
graisseur (X) du piston (6) de façon à laisser
s'échapper l'air contenu à l'intérieur, puis appuyer
manuellement sur le piston vers l'intérieur.
Diriger le trou du graisseur vers le bas, de façon à
faciliter l'échappement de l'air.
X
8. Serrer le graisseur (X) au piston (6). R1568

: 19 mm
: 59 Nm
Copyright © New Holland

E385 W3-5-1

ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

DEMONTAGE DE LA ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

3
6

2
1 4

4 2

R1544

1 - Roue du tendeur de chenille 5 - Goupille élastique


2 - Douille 6 - Arbre
3 - Support 7 - Joint O-Ring
4 - Anneau d'étanchéité et joint O-Ring 8 - Bouchon
Copyright © New Holland

W3-5-2 E385

ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

Démontage

1. Vidanger l'huile en déposant le bouchon (8) du côté


du support (3).
: 5 mm

1
2
3
7

8
6
5
4

R0089

2. Retirer le tourillon (5) en appliquant une cheville de


poussée sur le tourillon, et pousser délicatement le 5
Cheville
tourillon au dehors avec la cheville et un marteau.

R0090

3. Positionner la roue tendeur de chenille sur un Appuyer avec


chevalet pour réparations. Appliquer l'outil spécial une presse
d'extraction de l'arbre, pousser l'arbre (6) avec son
support (3), et l'enlever.
Outil
6 d'extraction
3
1

R0091
Copyright © New Holland

E385 W3-5-3

ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

4. Lorsqu'il est nécessaire de déposer le support (3) Appuyer avec


qui est demeuré sur l'arbre, retourner la roue tendeur une presse
de chenille et continuer les opérations décrites au
paragraphe précédent. Outil
d'extraction

6 3

R0092

5. Installer la roue tendeur de chenille (1) sur le


Pointeau 2
chevalet, taper doucement avec un marteau et un 1
pointeau (380001053) autour de la bague (2) jusqu'à
sa sortie.

6. Extraire les demi-joints d'étanchéité (4) de la roue


du tendeur de chenilles (1) et du support (3). Les
demi-joints (4) peuvent être réutilisés s'ils sont
exempts de rayures ou de traces de rouille sur la
surface de contact; conserver les demi-joints
d'étanchéité par paires en intercalant un carton
entre les surfaces de tenue. R0093

7. Enlever le joint torique de l'arbre.


Copyright © New Holland

W3-5-4 E385

ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

MONTAGE DE LA ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

6 2 7 3 4 8 1

R2191

1 - Roue du tendeur de chenille 5 - Goupille élastique


2 - Douille 6 - Arbre
3 - Support 7 - Joint O-Ring
4 - Anneau d'étanchéité et joint O-Ring 8 - Bouchon
Copyright © New Holland

E385 W3-5-5

ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

Montage Appuyer avec


une presse Outil
1. Aligner l'orifice de la roue tendeur de chenille (1) et 2 de calage
la bague (2) et enfoncer celle-ci en utilisant l'outil 1
spécial de calage et une presse pour bien caler la
bague dans la roue tendeur de chenille.

R0094

2. Graisser le joint torique (7) et le monter dans la


rainure présente sur l'arbre (6). Presser

6
3. A l'aide d'une presse, monter l'arbre (6) et le joint
7
O-ring (7), dans le support (3), puis monter la
goupille (5). 4
3
5
4. Monter le demi-joint d'étanchéité (4) sur le collet (3)
et sur la roue tendeur de chenille (1).
R0095

5. Monter la roue tendeur de chenille (1) sur l'arbre (6)


avec le côté demi-joint d'étanchéité (4) de l'arbre 6
tourné vers le support (3). 44

1
6. Monter le demi-joint d'étanchéité (4) sur l'autre côté
de la roue tendeur de chenille (1).

R0096

7. Monter, avec une presse, le demi-joint d'étanchéité


(4) sur l'autre support (3) dans l'arbre (6) puis insérer 8 3
l'axe (5) avec un marteau.
5

8. Verser 265 cm3 d'huile moteur à travers le trou du


1
bouchon du support (3), entouré de ruban d'étan-
chéité et serrer le bouchon (8).
: 5 mm, 16,7 Nm

R0097
NOTE - Après avoir monté la roue tendeur de chenille
sur le tendeur de chenille, s'assurer qu'il n'y a pas de
perte d'huile au niveau du joint oléique du bouchon (8)
et que la roue tendeur de chenille (1) tourne librement.
Copyright © New Holland

W3-5-6 E385

ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Roue du tendeur de chenille

C D

A
B
SM1189

Unité de mesure: mm
Standard Limite Solution
admise

A 101 82

B 203 - Reporter le matériel


au moyen
C 564 545 de la soudure et refinir

D 608 -

E 44 -

IMPORTANT - Consultez NEW HOLLAND KOBELCO pour toute information concernant les procédures de
soudage.

Arbre de douille

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

Arbre Diam. extérieur 90 89,2

Douille Diam. interne 90 91 Remplacer

Douille Epaisseur de la bride 2 1,2


Copyright © New Holland

E385 W3-6-1

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU GALET DE SUPPORT

Détachement

ATTENTION
Ne dévissez pas trop ou trop rapidement la valve (1)
car la graisse sous pression peut gicler du cylindre
de réglage de la tension de la chenille. Desserrez
avec soin en gardant le corps et le visage loin de la
valve (1).
Ne dévissez jamais le graisseur (2). SM1228

IMPORTANT - Si de la terre ou de la boue compacte


se trouve prise entre la roue motrice et les chenilles,
enlevez-la avant de commencer les opérations.

1. Desserrez la valve (1) pour décharger la graisse.


: 19 mm

1
2
R0022

ATTENTION 3
Pour empêcher la chenille de patiner, insérer un
morceau de tissu antidérapant entre le châssis de
chenille (5) et le vérin hydraulique.

2. Avec le vérin hydraulique soulever, à hauteur suffi-


sante, les chenilles (3) pour permettre au galet de
support (4) de se détacher.
4
SM1828

3. Introduisez des blocs en bois entre les chenilles (3)


et le châssis de la chenille (5). 3

SM1827
Copyright © New Holland

W3-6-2 E385

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

4. Retirer les écrous (3) de fixation du support et la vis


(2) M20 x 120. 3
4
: 30 mm
4
2
5. Retirer le galet de support complet (1) en dégageant
l'arbre du collet du châssis inférieur. 1

R0024

Rattachement

1. Avant de rattacher, vérifier à la main que le galet


tourne librement et qu'il n'y a pas de fuites.
S
2. Dans l'orifice du collet enfoncer à fond les vis de
fixation (2) vers le centre de l'engin.

3. Enfoncer le galet jusqu'au contact du collet avec le


support.

4. Positionner le galet de support en dirigeant la


marque de chanfrein (S) sur l'extrémité de l'arbre,
vers le haut.

5. Appliquer Loctite 262 sur la vis M20 x 120 (2) et la


serrer au couple spécifié ci-de suite.
DE L'ENGIN

: 30 mm
CENTRE

: 539 Nm

2-4 1 3-4
R0025

6. Retirer les blocs de bois et le vérin hydraulique.

SM1230
Copyright © New Holland

E385 W3-6-3

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

7. Injectez de la graisse dans la soupape (1) pour


régler la tension des chenilles.

Flèche de la chenille (A): 350 ÷ 380 mm


: 19 mm
: 59 Nm

NOTE - Vérifiez la flèche des chenilles après avoir


retiré avec soin la terre qui s'est accumulée dans la
1
zone des chenilles.
2
R0022

SM1234

8. Si nécessaire, ajouter de l'huile moteur à travers le


trou du bouchon (3) qui se trouve sur le couvercle du 9 11 10 4 3 1 5 6 7 8 2
corps du rouleau (9). Serrer le bouchon (3).

Quantité d'huile de moteur: 366,9 cm3


: 6 mm
: 9,8÷19,6 Nm

12
R2193
Copyright © New Holland

W3-6-4 E385

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU GALET D'APPUI

Détachement
5
1. Démontez le volet des galets et desserrez les vis
(5).
: 32 mm

SM1236

2. Soulevez un côté du châssis de la chenille à une


hauteur vous permettant de détacher le galet d'ap-
pui.
Introduisez des blocs en bois sous le châssis de la
chenille (2).

2
SM1237

ATTENTION
Ne dévissez pas trop ou trop rapidement la valve (3)
car la graisse sous pression peut gicler du cylindre
de réglage de la tension de la chenille. Desserrez
avec soin en gardant le corps et le visage loin de la
valve (3).
Ne dévissez jamais le graisseur (4).

SM1228

3. Desserrez la valve (3) pour vidanger la graisse afin


de permettre au galet de se détacher.
: 19 mm

3
4
R0019
Copyright © New Holland

E385 W3-6-5

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

ATTENTION
Masse du galet d'appui:
59 kg

4. Utilisez une fourche de levage pour détacher en


toute sécurité le galet d'appui.
Retirez le galet d'appui (1).
1
SM1238

Rattachement
2 1
1. Utilisez une fourche de levage pour rattacher en
toute sécurité le galet d'appui. Placez le galet
d'appui (1) sur la chenille, comme illustré sur la
figure.

SM1239

2. Abaissez suffisamment le châssis de la chenille (2)


2 4
pour permettre de monter les vis (4) dans le châssis
de la chenille (2).

SM1240

3. Alignez les trous filetés du châssis de la chenille (2)


sur ceux du galet d'appui. Serrez les vis (4).

: 32 mm
: 731±73 Nm
4

SM1236
Copyright © New Holland

W3-6-6 E385

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

4. Injectez de la graisse dans la soupape (3) pour


régler la tension de la chenille.

Flèche de la chenille (A): 350 ÷ 380 mm


: 19 mm
: 59 Nm

NOTE - Vérifiez la flèche des chenilles après avoir


retiré avec soin la terre qui s'est accumulée dans la
zone des chenilles. 3
4
R0019

SM1234
Copyright © New Holland

E385 W3-6-7

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

DEMONTAGE DU GALET DE SUPPORT

3
2

10

R1546

1 - Rouleau de support 06 - Douille


2 - Arbre 07 - Joint d'étanchéité
3 - Collier 08 - Joint O-Ring
4 - Rondelle d'épaulement 09 - Vis 12x25 (Q.té 5)
5 - Couvercle 10 - Bouchon
Copyright © New Holland

W3-6-8 E385

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

Démontage

S'assurer d'avoir lu attentivement les "Précautions à 9 11


prendre lors du démontage et du remontage", page 4
W1-1-1, avant de commencer les opérations de dé- 10
montage. 8
5
1. Enlever le bouchon (10) et vidanger l'huile.
1
: 6 mm

2. Placer la surface terminale à l'intérieur du galet


d'appui (1) sur l'outil de support et retirer les 3 vis (9).
Outil
de support

3. Extraire le couvercle (5) par le haut, en utilisant le


trou fileté du bouchon.

4. Déposer le joint O-Ring (8) du couvercle (5).


R1547

5. Dévisser les deux vis (9) et extraire la rondelle


d'épaulement (4) du rouleau (1).
: 19 mm

6. Placer l'outil d'extrusion contre la surface terminale


de l'arbre (2), le pousser avec un collier (3) sur le APPUYER AVEC UNE
joint d'étanchéité (7) en utilisant une presse ou un PRESSE
marteau.

Outil
d'extrusion

Outil
de support

R1548
Copyright © New Holland

E385 W3-6-9

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

7. Extraire le joint d'étanchéité (7) hors du galet (1).


7

R1549

8. Retirer du collet (3) le joint d'étanchéité (7) situé sur


le côté où l'arbre (2) a été séparé.
2
IMPORTANT - Le collet (3) est monté sur l'arbre (2) à
travers l'utilisation d'une presse. Pour cette raison, le 7
collet ne doit pas être démonté.
3

R1550

9. Etant donné que la bague est plutôt mince, il faut


l'usiner sur un tour et la racler, en veillant à ne pas Outil
endommager l'alésage du rouleau (1). d'extrusion
Si la bague ne présente pas une usure excessive,
placer le rouleau supérieur (1) sur l'outil de support, 6
enfiler la bague d'extrusion dans la surface termi-
nale de la bague (6) et la pousser à l'aide d'une 1
presse.

Outil
de support

R1551
Copyright © New Holland

W3-6-10 E385

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

MONTAGE DU GALET DE SUPPORT

9 11 10 4 3 1 5 6 7 8 2

12
R2194

1 - Rouleau de support 07 - Joint d'étanchéité


2 - Arbre 08 - Collier
3 - Bouchon 09 - Couvercle
4 - Bague 10 - Rondelle de butée
5 - Bague 11 - O-Ring
6 - Joint d'étanchéité 12 - Vis de fixation (Q.té 5)
Copyright © New Holland

E385 W3-6-11

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

Montage

1. Le montage du rouleau de support a lieu en suivant ENFONCER AVEC


UNE PRESSE
les opérations opposées et dans l'ordre contraire
par rapport à celles qui sont décrites pour le démon- Outil
tage. d'insertion

2. Positionner le rouleau (1) sur l'outil de support avec 6


le côté du joint d'étanchéité tourné vers le bas.
1
3. Vérifier si la surface extérieure de la bague (6) ne
présente pas d'usure et recouvrir la surface exté-
rieure, du côté insertion de la bague, d'une couche
Outil
de graisse à base de sulfure de molybdène. de support

4. Placer l'outil d'insertion dans la bague (6) et la


presser en utilisant l'alésage de la bague et l'alé-
sage du rouleau comme guide.
R1553

IMPORTANT - Si cette opération est incorrectement


effectuée, une pression irrégulière sur la bague la
déforme et celle-ci ne peut plus être utilisée. La
réutilisation de la bague peut être à l'origine de mau-
vais fonctionnement après le montage.

IMPORTANT - En ce qui concerne l'entretien du joint


d'étanchéité frontal (7), se reporter à la section "Pré- 2
cautions à prendre pour l'entretien des joints d'étan-
chéité frontaux ", page W1-1-3.

7
5. Deux joints d'étanchéité (7) constituent un couple.
Fixer un joint d'étanchéité à la butée qui est fixée à 3
l'arbre (2) et l'autre joint à l'intérieur du rouleau
supérieur (1).

R1554
- Avant d'engager le joint d'étanchéité (7), enduire
sa surface d'un film d'huile moteur.

R1555
Copyright © New Holland

W3-6-12 E385

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

6. Recouvrir l'arbre (2) d'une fine couche d'huile et ENFONCER AVEC


l'introduire dans le rouleau du support (1). UNE PRESSE

R1556

7. Placer le rouleau (1) sur l'outil de support, puis fixer


la rondelle d'épaulement (4) à la surface terminale 9
de l'arbre avec les vis (9). 8
5
: 19 mm
: 122÷143 Nm 4
1

8. Monter le joint O-Ring (8) dans la rainure du


couvercle (5).

NOTE - Appliquer de la graisse sur le O-Ring.

9. Installer le couvercle (5) sur le rouleau du support Outil


de support
(1), fixer le couvercle (5) avec les vis (9).
: 19 mm
: 122÷143 Nm

R1557

10. Verser 367 cm³ d'huile pour moteur dans l'orifice


du bouchon percé (3). 3

11. Envelopper le bouchon (3) avec du ruban adhésif.


: 6 mm
: 9,8 ÷ 19,6 Nm

NOTE - Après avoir démonté le rouleau supérieur,


vérifier qu'il ne présente pas de fuites d'huile et qu'il
tourne librement.

R2195
Copyright © New Holland

E385 W3-6-13

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

DEMONTAGE DU GALET D'APPUI

3
2
4
5
8

6
7
6
5
4
3
2

1
SM1242

1 - Bouchon 5 - Joint d'étanchéité frontale (Q.té 2)


2 - Support (Q.té 2) 6 - Douille (Q.té 2)
3 - Goupille ressort (Q.té 2) 7 - Galet
4 - Joint torique (Q.té 2) 8 - Arbre
Copyright © New Holland

W3-6-14 E385

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

Démontage
2 5 1 7 5
Lisez bien attentivement les "Précautions à prendre
pour le démontage et le réassemblage " de la page
W1-1-1, avant de commencer le démontage.

1. Retirez le bouchon (1) et les goupilles ressorts (3)


des supports (2) et vidangez l'huile. 5 2

: 6 mm
: 14 mm
SM1243

2. Pressez l'arbre (8) jusqu'à extraire le joint torique (4)


du support (2). 2
4
Retirez le support (2) de l'arbre (8).

3. Retirez le joint torique (4) de l'arbre (8). Enlevez


l'arbre (8) du galet (7).

4. Retirez le joint d'étanchéité frontale (5) du galet (7) 8


et du support (2).

5. Enlevez l'arbre (8) avec une presse et retirez le


support (2) et le joint torique (4) de l'arbre (8).

SM1244

6. En cas de remplacement des douilles (6), enlevez


les douilles du galet en utilisant une presse et l'outil
spécial (380001763).
380001763

SM1245
Copyright © New Holland

E385 W3-6-15

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

MONTAGE DU GALET D'APPUI

ARBRE GROUPE DES JOINTS


11 1 2 3 10 4 5 6 5 7 8 9

R2232

1 - Rouleau 07 - Support à collier (Q.té 2)


2 - Axe 08 - O-Ring (Q.té 2)
3 - Bouchon 09 - Cheville
4 - Bague (Q.té 2) 10 - O-Ring
5 - Joint à bague (Q.té 4) 11 - Support
6 - Joint (Q.té 4)
Copyright © New Holland

W3-6-16 E385

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

Montage

2 9
1. Monter les bagues (4) (Q.té 2) dans le rouleau (1) en
utilisant une presse. Veiller à ne pas cabosser les
bagues lors du montage. Etaler de la graisse sur le
O-Ring (8) et le claveter sur l'arbre (2).

2. Montez le support (11) sur l'arbre (2) en alignant les


orifices des goupilles ressorts. Bloquez le support
et l'arbre avec les goupilles ressorts (9). Faites 11 8
attention à ne pas endommager le joint torique (8). SM1247

IMPORTANT - La spina elastica (9) deve essere 1 5


inserita con lo spacco diretto verso l’interno ruota.

5 8
3. Montez les joints d'étanchéité frontale (5) sur le
galet (1) et sur le support (11).

4. Introduisez l'arbre (2) dans le galet (1). Montez


l'autre joint d'étanchéité frontale (5) sur le galet (4) SM1248
et sur le support (11). Introduisez le joint torique (8)
de l'autre support (4). Bloquez avec la goupille
ressort (9).
11 5 2 1

IMPORTANT - La goupille ressort (9) doit être intro-


duite avec la coupure tournée vers l'intérieur de la roue.

5. Ajouter de l'huile moteur dans l'orifice du bouchon


(3). Appliquer de la pâte à joint (Loctite 503 ou
SM1249
équivalent) au bouchon (3).
Serrer le bouchon (3).

Quantité d'huile de moteur: 0,4 kg 3 9


: 6 mm
: 9,8 ÷ 19,6 Nm

11 R2233
Copyright © New Holland

E385 W3-6-17

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Galet de support

A
B R1561

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

A 95 -

B 210 - Remplacer

C 160 150,8

Galet d'appui

C A C
B
SM1252

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

A 206 -

B 265 - Réparer le matériel


avec la soudure et le
C 29,5 - refinissage
D 175 165

IMPORTANT - Consultez NEW HOLLAND KOBELCO pour toute information concernant les procédures de
soudage.
Copyright © New Holland

W3-6-18 E385

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

Arbre et douille galet de support


Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

Arbre Diam. extérieur 65 64,6


Remplacer
Douille Diam. interne 65 66

Arbre et douille galet d'appui


Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

Arbre Diam. extérieur 75 74,8

Douille Diam. interne 75 76 Remplacer

Douille Epaisseur de la bride 2 1,2


Copyright © New Holland

E385 W3-7-1

CHENILLES

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DES CHENILLES

Détachement

ATTENTION
Ne dévissez pas trop ou trop rapidement la valve (1)
car la graisse sous pression peut gicler du cylindre
de réglage de la tension de la chenille. Desserrez
avec soin en gardant le corps et le visage loin de la
valve (1).
Ne dévissez jamais le graisseur (2).
SM1253

1. Déplacez les chenilles jusqu'à placer le pivot de


jonction (3) devant la roue du tendeur de chenille (4). 5
Placez un bloc en bois sous les chenilles (5)
comme indiqué sur la figure.

SM1254

2. Desserrez la tension des chenilles en dévissant


lentement la valve d'un tour (1); la graisse sort de
l'orifice de vidange de la graisse.
: 19 mm

1
2
R0022
Copyright © New Holland

W3-7-2 E385

CHENILLES

ATTENTION
Quand les chenilles sont détachées, la roue du
tendeur de chenille peut sortir de son siège en
raison du grand chargement du ressort.
En particulier, la force du ressort étant toujours
appliquée à l'accouplement écrou-tige, si un ou les
deux composants sont endommagés, des frag-
ments métalliques pourraient gicler quand les che-
nilles sont détachées.
Prenez les précautions nécessaires pour éviter tout
risque d'accident.
SM1256

3. Extrayez le pivot de raccord (3) en utilisant les outils


suivants.

SM1257

A: 380001008
D C 3 E
B: 380001807
C: 380001810
D: 380001811
E: 380001809
G: 380001808
3: PIVOT DE RACCORD
G B A
SM1258

4. Déplacez lentement l'engin en arrière jusqu'à ce que


la longueur des chenilles soit retirée et posée sur le
sol.

SM1259

5. Tournez la tourelle de 90° vers le côté retiré de la


chenille, perpendiculairement aux chenilles.
Actionnez les commandes de levage et de pénétra-
tion de manière à ce que l'angle entre leurs bras soit
90° ÷ 110°
de 90° ÷ 110°.
Soulevez l'engin en utilisant la commande du bras
de levage et avec le godet placé comme sur la
figure.

SM1260
Copyright © New Holland

E385 W3-7-3

CHENILLES

Rattachement

1. Soulevez l'engin et placez les chenilles sous les Côté roue Côté roue
galets d'appui. du tendeur motrice
Assurez-vous que les chenilles sont bien posées de chenille
dans la direction, comme illustré sur la figure.

SM1261

2. Soulevez la chenille et placez-la sur la roue motrice


(1).

SM1262

3. Faites tourner lentement la roue motrice en avant.

SM1263

4. Faites tourner la roue motrice (1) jusqu'à placer


3
l'extrémité de la chenille (4) sur la roue du tendeur de
la chenille (3).
Abaissez l'engin et placez un bloc en bois, comme
indiqué sur la figure.

SM1264
Copyright © New Holland

W3-7-4 E385

CHENILLES

IMPORTANT - Les surfaces, les perçages, les


lamages des maillons et des extrémités des douilles
doivent être exemptes de poussière et de rouille.

5. Montez le pivot de raccord (5) en utilisant les outils


suivants. 3

A: 380001008 R0076
B: 380001807
C: 380001810
D: 380001811
E: 380001809
G: 380001808
5: PIVOT DE RACCORD D C 5 E

IMPORTANT - Injectez de la graisse de protection


antirouille sous pression (par ex. : TECTYL de type
165 G) dans la zone d'accouplement du pivot-douille.
G B A
IMPORTANT - Quand vous enlevez les maillons des SM1258

chenilles, graissez entre le pivot et la douille avant de


rattacher le maillon.
En outre, appliquez une couche de graisse sur l'extré-
mité de la douille.
Méthode d'application de la graisse:
- Placez la douille sur une plaque plate;
- Remplissez la douille de graisse;
- Introduisez le pivot dans la douille en tenant cette
Douille appuyée sur la plaque (la graisse ne doit pas
sortir par la partie inférieure);
- Retirez la graisse en excès.

6. Injectez de la graisse dans le tendeur de chenille par


le graisseur pour régler la tension de la chenille.
: 24 mm

SM1265

Flèche de la chenille (A): 350 ÷ 380 mm

: 19 mm
: 59 Nm

IMPORTANT - Vérifiez la flèche des chenilles après


avoir retiré la terre accumulée dans la zone des
chenilles en la lavant.

SM1234
Copyright © New Holland

E385 W3-7-5

CHENILLES

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Pivots et douilles de la chenille

• Mesurez une section de la chenille comprenant


quatre maillons (cinq pivots), comme indiqué sur la
figure, avec les chenilles régulièrement en tension.
• N'incluez pas le pivot de raccord dans la section de
la chenille à mesurer.

A
SM1266

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

A 864 882 Remplacer

Pivot de raccord

A
R0087

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

A 242 - Remplacer

B 44,6 41,7 Remplacer


Copyright © New Holland

W3-7-6 E385

CHENILLES

Douille de raccord

B C

A
SM1267

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

A 148,3 -

B 44,6 47,5 Remplacer

C 66,5 63

Patin

C
B

SM1268

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

A 247 -

B 11 - Remplacer

C 36 30
Copyright © New Holland

SECTION 4 E385

EQUIPEMENT AVANT

INDEX

Groupe 1 - Equipement avant Groupe 2 - Cylindres

Détachement et rattachement de Détachement et rattachement des


l’equipement avant ............................... W4-1-1 cylindres .............................................. W4-2-1
Consignes d’entretien ........................... W4-1-6 Procedure d’échappement de la
(version standard et BEH) pression du circuit hydraulique ........... W4-2-12
Pointe de la dent du godet .................... W4-1-8 Démontage des cylindres ................... W4-2-15
Dimensions nominales de liaison du Montage des cylindres ....................... W4-2-21
bras de la fleche et du godet ................ W4-1-9 Consignes d’entretien ......................... W4-2-27
Détachement et rattachement de Outils speciaux .................................. W4-2-28
l’equipement avant (version triple
articulation) ......................................... W4-1-10
Consignes d’entretien
(version triple articulation) .................. W4-1-15
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385 W4-1-1

EQUIPEMENT AVANT

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE L’EQUIPEMENT AVANT

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves
blessures. Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autre.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préalables

1. Placez l’engin sur un terrain plat.


Abaissez le godet jusqu’au sol en plaçant
l’équipement avant comme indiqué sur la figure.

SM1317

Détachement

1. Débranchez les tuyaux flexibles de graissage (12)


12
de l’extrémité de la tige du cylindre de levage.
: 19 mm

2. Dévissez les contre-écrous (1) et retirez la vis (2) et


l’anneau d’arrêt (3) de l’extrémité côté tige du
cylindre de levage. Suivez la même procédure pour
l’autre cylindre de levage.

: 30 mm
SM1318

ATTENTION
Masse du cylindre de levage: 300 kg

ATTENTION 4
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un marteau 2
pour extraire les tourillons d’articulation, des particules
métalliques pourraient sauter. Dotez-vous de protec- 3 5
tions adéquates telles que des lunettes, un casque, etc...

1
3. Fixez les cylindres de levage à une grue. Poussez
le tourillon (5) avec un marteau et une barre pour
détacher l’extrémité des cylindres. Récupérez les
épaisseurs de réglage (4).
SM3502
Copyright © New Holland

W4-1-2 E385

EQUIPEMENT AVANT

IMPORTANT - Évitez d’endommager le cylindre de


levage et le graisseur placé sur le cylindre. Placer un
bloc en bois entre le châssis et le cylindre, en vérifiant
que le graisseur n'entre pas en contact avec le bloc en
bois lui-même, lorsque le cylindre de levage est
abaissé.

4. Placez un bloc en bois entre le châssis principal et


la partie inférieure du cylindre de levage, comme
indiqué sur la figure.
En utilisant une grue, abaissez et appuyez
lentement le cylindre de levage sur le bloc en bois.

5. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape position-


née sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger
la pression résiduelle présente à l'intérieur du réser-
voir.
Compléter l'évacuation de la pression résiduelle hors
du circuit hydraulique en consultant le chapitre
"Procédure de décharge de la pression du circuit Bloc en bois
SM1320
hydraulique" de la page W4-2-12.

6. Débranchez les tuyaux (7) et (8) du cylindre du


godet et du cylindre de la flèche.
Fermez toutes les extrémités des tuyaux avec
deux bouchons afin d’éviter toute introduction
d’impuretés dans le circuit. 7 8

: 41 mm

SM3504
Copyright © New Holland

E385 W4-1-3

EQUIPEMENT AVANT

7. Enlever les vis (10) et la plaquette (9) de blocage de


l'axe (11) du pied du bras de levage au châssis
principal.
: 30 mm

11

10

9
R0059

ATTENTION
Poids approximatif de l'accessoire avant:
6800 kg
Version BEH: 7000 kg

8. Elinguer le bras de levage à une grue.


Soulever légèrement le bras de levage en vérifiant
qu'aucune courroie de levage n'est détendue.
SM1323

9. Extraire l'axe inférieur (1) d'articulation du bras de


levage au châssis avec l'extracteur (380001031).

380001031

R0060

10. Soulever l'accessoire avant. Déposer la base de


l'engin loin de l'accessoire avant et de la grue.

SM1325
Copyright © New Holland

W4-1-4 E385

EQUIPEMENT AVANT

Rattachement

ATTENTION
Poids approximatif de l'accessoire avant:
6800 kg
Version BEH: 7000 kg

1. Repose de l'outil avant.


Montez les joints anti-poussière dans la partie 11
inférieure du bras de levage. Alignez le trou inférieur
du bras de levage sur les trous du châssis principal. 10
Introduisez les épaisseurs de réglage sur les côtés
droit et gauche du trou inférieur du bras de levage 9
R0059
afin d’éviter un trop grand jeu entre le bras et le
châssis principal. Le jeu doit être inférieur à 1 mm.

2. Montez le tourillon (11) du pied du bras de levage en


utilisant un marteau et un poinçon. Montez la plaque
de blocage (9) et les vis (10) (Q.té utilisée 2).
: 30 mm 7 8
: 540 Nm

3. Retirer les bouchons des tuyaux flexibles et rigides.


Raccorder les tuyaux flexibles (7) et (8) des
cylindres de la flèche et du godet aux tuyaux
rigides.
: 41 mm
: 295 Nm SM3504

ATTENTION
Masse du cylindre de levage: 300 kg

4. Attachez le cylindre du bras de levage à une grue.


Soulevez le cylindre et alignez le trou de la tige sur
le trou du tourillon du bras de levage.

NOTE - Pour faciliter l’alignement, faites démarrer le


moteur et utilisez le levier de commande du bras de
levage.

SM1326
Copyright © New Holland

E385 W4-1-5

EQUIPEMENT AVANT

NOTE - Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et


faites l’appoint, si nécessaire, avec de l’huile recom-
mandée jusqu’à atteindre le niveau prescrit. Faites
tourner le moteur au ralenti et contrôlez qu’il n’y a pas
de fuites d’huile au niveau des raccords de tuyaux.

IMPORTANT - Purgez le circuit hydraulique.

ATTENTION
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un mar-
teau pour introduire les tourillons d’articulation, des 4
particules métalliques pourraient sauter. Dotez-
vous de protections adéquates telles que des lunet- 4
tes, un casque, etc...
2

3 5
5. Montez l’épaisseur de réglage (4). Introduisez le
tourillon (5) dans les trous de la tige du cylindre et
du tourillon du bras de levage que vous avez
1
préalablement alignés.

6. Montez l’autre épaisseur de réglage (4) et l’anneau


d’arrêt (3). Introduisez la vis (2) et serrez les SM3502

contre-écrous (1).
: 30 mm
: 540 Nm

7. Branchez les tuyaux de graissage (12) sur chaque 12


tige de cylindre de levage. Serrez les raccords aux
valeurs prescrites.
: 19 mm
: 29 Nm

8. Retirez les tuyaux avec les raccords placés dans


les trous (14) se trouvant sur le pied du bras de
levage.
SM1318

9. Dévissez le bouchon (13) et remplacez-le.


Filetage du bouchon (13):
3/8 GAZ-CONIQUE UNI339

10. Injectez de la graisse dans le graisseur. Une fois


l’opération terminée, retirez le graisseur et remon- 13
tez le bouchon (13) dans sa position initiale.

11. Branchez les tuyaux avec les raccords sur le pied


du bras de levage.
SM5521
Copyright © New Holland

W4-1-6 E385

EQUIPEMENT AVANT

CONSIGNES D’ENTRETIEN
(Version standard et BEH)

F E
G
C
H
D J
A
I
K
B

SM1328

Jeux des pivots/douilles de l'outil avant Unité de mesure: mm

Dénomination Nominal Limite admise Solution

A Tourillon 110 109,0


Douille 110 111,5

B Tourillon 110 109,0


Trou (châssis principal) 110 111,5
Douille (cylindre du bras de levage) 110 111,5

C Tourillon 100 99,0


Douille (cylindre du bras de levage) 100 101,5
Trou (bras de levage) 100 101,5 Remplacer
le pivot et/ou
la douille
D Tourillon 110 109,0
Douille 110 111,5

E Tourillon 110 109


Trou (flèche) 110 111,5
Douille (cylindre de la flèche) 110 111,5

F Tourillon 110 1090


Trou (bras de levage) 110 111,5
Douille (cylindre de la flèche) 110 111,5
Copyright © New Holland

E385 W4-1-7

EQUIPEMENT AVANT

Unité de mesure: mm

Dénomination Nominal Limite admise Solution

G Tourillon 90 89,0
Trou (flèche) 90 91,5
Douille (cylindre du godet) 90 91,5

H Tourillon 90 89,0
Douille 90 91,5
Douille (cylindre du godet) 90 91,5 Remplacer
le pivot et/ou
la douille
I Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5

J Tourillon 100 99,0


Douille 100 101,5

K Tourillon 100 99,0


Douille 100 101,5

IMPORTANT - Utilisez une presse pour monter les douilles de l’équipement avant.
Copyright © New Holland

W4-1-8 E385

EQUIPEMENT AVANT

POINTE DE LA DENT DU GODET

REMPLACEMENT

ATTENTION
Eloignez toute personne non-concernée par l’opé-
ration de la zone de travail.
Portez toujours des vêtements adéquats et des
lunettes dotées d’écrans latéraux pour vous proté-
ger des projections de particules.

• Vérifiez que l’engin est bien placé sur une surface


plate.

• Appuyez le godet sur le sol. 1

• Désinsérez l’auto-idle, tournez complètement la


poignée de commande de l’accélérateur manuel
dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre, arrêtez le moteur, extrayez la clé de démar-
rage et mettez le levier de sécurité dans le position
de verrouillage (LOCK).

• Utilisez un marteau et un poinçon comme indiqué


sur la figure, pour faire sortir la goupille de blocage
(1) de son siège et retirez la pointe de la dent du
godet (2). 2 M0270

NOTE - Afin de pousser hors de son siège la goupille


de blocage (1), la frapper avec le poinçon sur la partie
supérieure.

• Introduire une nouvelle insertion en caoutchouc (3)


à l'intérieur de la goupille de blocage (1).

• Nettoyer la surface de la dent de la benne (4) et


introduire la nouvelle pointe.
4
• Introduire la goupille de blocage dans son siège (1),
en l'enfonçant, à l'aide d'un poinçon et d'un marteau,
jusqu'à son introduction complète.
2

M0269
Copyright © New Holland

E385 W4-1-9

EQUIPEMENT AVANT

DIMENSIONS NOMINALES DE LIAISON DU BRAS DE LA FLECHE ET DU GODET

d
e
f c
b

j
p
o
k
i n

h m
g l
q
Section A Section B

SM1330

Unité de mesure : mm

E385 EX355

a (*) 571,5 575

b (*) 89/85(1) 10

c 700 ←

d 695 ←

e 585 ←

f 1653 ←

g 573 ←

h 442 ←

i 100 ←

j 578 ←

k 90 ←

l 573 ←

m 420 ←

n 100 ←

o 8° 5°

p 45° ←

q 593 ←
(*) Flèche: 2330 mm pour version standard, 2150 mm pour version BEH.
(1) Cette valeur concerne la version BEH.
Copyright © New Holland

W4-1-10 E385

EQUIPEMENT AVANT

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE L’EQUIPEMENT AVANT


(version triple articulation)

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préalables

1. Placez l’engin sur un terrain plat.


Abaissez le godet jusqu’au sol en plaçant
l’équipement avant comme indiqué sur la figure.

SM1357

Détachement

1. Débranchez les tuyaux de graissage flexibles (12)


de l’extrémité de la tige du cylindre de levage. 12
: 19 mm

2. Dévissez les contre-écrous (1), retirez la vis (2) et


l’anneau d’arrêt (3) de l’extrémité côté tige du
cylindre de levage.
Suivez la même procédure pour l’autre cylindre de
levage.
30 mm SM1318

ATTENTION
Masse du cylindre de levage: 300 kg
4
4
ATTENTION 2
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un
marteau pour extraire les tourillons d’articulation, 3 5
des particules métalliques pourraient sauter.
Dotez-vous de protections adéquates telles que
des lunettes, un casque, etc... 1

3. Fixez les cylindres de levage avec une grue.


Poussez le tourillon (5) avec un marteau et une
barre pour détacher l’extrémité des cylindres.
Récupérez les épaisseurs de réglage (4).
SM3502
Copyright © New Holland

E385 W4-1-11

EQUIPEMENT AVANT

IMPORTANT - Évitez d’endommager le cylindre de


levage et le graisseur placé sur le cylindre. Placer un
bloc en bois entre le châssis et le cylindre, en vérifiant
que le graisseur n'entre pas en contact avec le bloc en
bois lui-même, lorsque le cylindre de levage est
abaissé.

4. Placez un bloc en bois entre le châssis principal et


la partie inférieure du cylindre de levage, comme
indiqué sur la figure.
En utilisant une grue, abaissez et posez lentement
le cylindre de levage sur le bloc en bois.

Bloc en bois
SM1320

5. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape


positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour 7
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur
du réservoir.
Compléter l'évacuation de la pression résiduelle hors
du circuit hydraulique en consultant le chapitre
"Procédure de décharge de la pression du circuit
hydraulique" de la page W4-2-12.
8

6. Débrancher les tuyaux (7), (8), (31) et (32), du


cylindre du godet, du cylindre de la flèche et du
cylindre du bras positionneur.
Boucher toutes les extrémités des tuyaux avec des
bouchons pour empêcher que des corps étrangers
entrent dans le circuit.
: 22, 30, 36 mm 31

32
R2499
Copyright © New Holland

W4-1-12 E385

EQUIPEMENT AVANT

7. Enlever les vis (10) et la plaquette (9) de blocage de


l'axe (11) du pied du bras de levage au châssis
principal.
: 30 mm

11

ATTENTION 10
Masse approximative du groupe de l’équipement
9
avant: 7500 kg R0059

ATTENTION
Placez des éléments de protection entre les
courroies de levage et les surfaces du trou du
tourillon des cylindres du bras de levage afin
d’éviter d’endommager les courroies de levage.

8. Attachez l’équipement avant à un palan à l’aide


de courroies de levage.
Pour l’élingage, utilisez le trou du bras de levage
dans lequel se trouve le tourillon des cylindres du
bras de levage.

ATTENTION
Pour obtenir une meilleure stabilité de l’équipement
avant pendant la phase de détachement, attachez 380001031
l’extrémité supérieure de la flèche à un deuxième
palan au moyen de courroies de levage.

9. Soulevez légèrement le bras de levage en vérifiant


qu’aucune courroie de levage n’est desserrée. R0060

10. Extraire l'axe inférieur (1) d'articulation du bras de


levage au châssis avec l'extracteur (380001031).

11. Soulevez l’équipement avant. Déplacez la base


de l’engin et éloignez-la de l’équipement avant et
de la grue et abaissez en toute sécurité l’équipe-
ment avant jusqu’au sol ou sur des supports
spéciaux.

SM1325
Copyright © New Holland

E385 W4-1-13

EQUIPEMENT AVANT

Rattachement

ATTENTION
Masse approximative du groupe de l'equipement
avant: 7500 kg

ATTENTION
Pour obtenir une meilleure stabilité de l’équipement
avant pendant la phase de rattachement, attachez 11
l’extrémité supérieure de la flèche à un deuxième
palan au moyen de courroies de levage. 10
9
R0059

1. Soulevez l’équipement avant.


Montez les joints anti-poussière dans la partie
inférieure du bras de levage. Alignez le trou inférieur
du bras de levage sur les trous du châssis principal.
Introduisez les épaisseurs de réglage sur les côtés
droit et gauche du trou inférieur du bras de levage
afin d’éviter un trop grand jeu entre le bras et le
châssis principal. Le jeu doit être inférieur à 1 mm.

2. Montez le tourillon (11) du pied du bras de levage en


utilisant un marteau et un poinçon. Montez la plaque 7
de blocage (9) et les vis (10) (Q.té utilisée 2).
: 30 mm
: 540 Nm

3. Dévisser les bouchons des tuyauteries flexibles et 8


rigides.
Relier les tuyauteries flexibles (7), (8), (31) et (32)
du cylindre du bras de pénétration, du bras du
positionneur et de la benne.
: 22 mm
: 39 Nm
: 30 mm
: 137 Nm
: 36 mm 31
: 176 Nm

ATTENTION 32
R2499
Masse du cylindre de levage: 300 kg
Copyright © New Holland

W4-1-14 E385

EQUIPEMENT AVANT

4. Elinguer le bras de levage à un palan. Soulever le


cylindre et aligner l'orifice de la tige sur l'orifice de
l'axe présent sur le bras de levage.

NOTE - Pour faciliter l'alignement, démarrer le moteur


et intervenir sur le manipulateur de commande du bras
de levage.

NOTE - Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et


faites l’appoint, si nécessaire, avec de l’huile recom-
mandée jusqu’à atteindre le niveau prescrit. Faites
tourner le moteur au ralenti et contrôlez qu’il n’y a pas SM1326

de fuites d’huile au niveau des raccords de tuyaux.

IMPORTANT - Purgez le circuit hydraulique.


4
4
ATTENTION
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un mar- 2
teau pour introduire les tourillons d’articulation, des
particules métalliques pourraient sauter. Dotez- 3 5
vous de protections adéquates telles que des lunet-
tes, un casque, etc...
1
5. Montez l’épaisseur de réglage (4). Introduisez le
tourillon (5) dans les trous de la tige du cylindre et
du tourillon du bras de levage que vous avez
préalablement alignés. SM3502

6. Montez l’autre épaisseur de réglage (4) et l’anneau


d’arrêt (3). Introduisez la vis (2) et serrez les
contre-écrous (1).
: 30 mm 12
: 540 Nm

7. Branchez les tuyaux de graissage (12) sur chaque


tige de cylindre de levage. Serrez les raccords aux
valeurs prescrites.
: 19 mm
: 29 Nm

8. Retirez les tuyaux avec les raccords placés dans


SM1318
les trous (14) se trouvant sur le pied du bras de
levage.

9. Dévissez le bouchon (13) et remplacez-le.


Filetage du bouchon (13):
3/8 GAZ-CONIQUE UNI339 13
10. Injectez de la graisse dans le graisseur. Une fois
l’opération terminée, retirez le graisseur et remon-
tez le bouchon (13) dans sa position initiale.

11. Branchez les tuyaux avec les raccords sur le pied


du bras de levage.
SM5521
Copyright © New Holland

E385 W4-1-15

EQUIPEMENT AVANT

CONSIGNES D’ENTRETIEN
(version triple articulation)

L
E
M
D G
F C

A
N

H
B

I J

SM1357

Jeux des pivots/douilles de l'outil avant Unité de mesure: mm

Dénomination Nominal Limite admise Solution

A Tourillon 110 109,0


Douille 110 111,5

B Tourillon 110 109,0


Trou (châssis principal) 110 111,5
Douille (cylindre du bras de levage) 110 111,5

C Tourillon 110 109,0


Douille (cylindre du bras de levage) 110 111,5
Remplacer
Trou (bras de levage) 110 111,5
le pivot et/ou
la douille
D Tourillon 110 109,0
Douille 110 111,5

E Tourillon 110 1090


Trou (flèche) 110 111,5
Douille (cylindre du bras positionneur) 110 111,5

F Tourillon 110 1090


Trou (bras de levage) 110 111,5
Douille (cylindre du bras positionneur) 110 111,5
Copyright © New Holland

W4-1-16 E385

EQUIPEMENT AVANT

Unité de mesure: mm

Dénomination Nominal Limite admise Solution

G Tourillon 90 89,0
Trou (flèche) 90 91,5
Douille (cylindre du godet) 90 91,5

H Tourillon 90 89,0
Douille 90 91,5
Douille (cylindre du godet) 90 91,5

I Tourillon 80 790
Douille 80 81,5

J Tourillon 100 99,0


Douille 100 101,5 Remplacer
le pivot et/ou
la douille
K Tourillon 100 99,0
Douille 100 101,5

L Tourillon 110 109,0


Trou (bras positionneur) 110 111,5
Douille (cylindre de la flèche) 110 111,5

M Tourillon 110 1090


Trou (flèche) 110 111,5
Douille (cylindre de la flèche) 110 111,5

N Tourillon 110 109,0


Douille 110 111,5

IMPORTANT - Utilisez une presse pour monter les douilles de l’équipement avant.
Copyright © New Holland

E385 W4-2-1

CYLINDRES

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DES


CYLINDRES
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préalables

1. Placez l’engin sur un terrain plat.


Abaissez le godet jusqu’au sol en plaçant l’équipe-
ment avant comme indiqué sur la figure.

2. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir


d'huile hydraulique pour décharger la pression rési-
duelle présente à l'intérieur du réservoir.
SM1317

Détachement du cylindre du godet

1. Placez un bloc en bois (15) entre le cylindre du


godet (1) et la flèche (8).
1

2. Déchargez complètement la pression résiduelle


dans le circuit hydraulique en vous référant à
“Procédure d’élimination de la pression du circuit
hydraulique” à la page W4-2-12.
15
8
IMPORTANT - Quand vous extrayez le tourillon (6),
15
faites attention à ne pas faire tomber la bielle de
raccord afin d’éviter tout risque d’accident. Assurez-
vous de bien fixer la bielle de raccord avec du fil SM1331

métallique avant de retirer le tourillon (6).

3. Dévissez les contre-écrous (4) et retirez la vis (5) 16


dans l’ordre indiqué. 5
Poussez le tourillon (6) vers l’extérieur et retirez les
épaisseurs de réglage (16).

: 30 mm
4

6 SM3506
Copyright © New Holland

W4-2-2 E385

CYLINDRES

4. Utilisez du fil métallique (14) pour fixer la tige du


cylindre (13) comme indiqué sur la figure. 13 1

5. Débranchez les tuyaux flexibles (9) (Q.té utilisé 2)


du cylindre du godet (1). Placez les bouchons sur
les tuyaux flexibles et rigides du cylindre.
: 10 mm
: 36 mm

14
SM1333

ATTENTION
Masse du cylindre du godet: 257 kg 17
270 kg (Version BEH)
10
12

6. Soulever légèrement le cylindre du godet (1) à l'aide


d'une grue.
Dévisser les contre-écrous (11), retirer la vis (12) et
extraire l'axe (10) avec un marteau et une barre pour 11
dégager l'extrémité du cylindre. Récupérer les cales
(17).
1
: 30 mm

9
9
R0063
7. Retirez le cylindre du godet (1).
Copyright © New Holland

E385 W4-2-3

CYLINDRES

Rattachement du cylindre du godet

ATTENTION
Masse du cylindre du godet: 257 kg 17
270 kg (Version BEH)
10
12
1. Attachez le cylindre du godet (1) à une grue en
utilisant une courroie de levage. Alignez le trou du
cylindre du godet sur le trou pour le tourillon, placé
sur la bride à l’extrémité de la flèche.
11
2. Monter les cales d'épaisseur (17) et engager l'axe
(10). Enfiler la vis (12) et serrer les contre-écrous (11).
: 30 mm 1
: 540 Nm

3. Reliez les deux tuyaux flexibles (9) au cylindre du


godet (1). 9
9
: 10 mm R0063

: 108 Nm
: 36 mm
: 175 Nm

NOTE - Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et


faites l’appoint, si nécessaire, avec de l’huile recom-
mandée jusqu’à atteindre le niveau prescrit. Faites
tourner le moteur au ralenti et contrôlez qu’il n’y a pas
de fuites d’huile au niveau des raccords de tuyaux.

4. Alignez le trou de la tige du cylindre du godet sur


ceux des bielles de raccord du godet (2) et (3). 2 5 18 16
Montez les épaisseurs de réglage (16) et introdui-
sez le tourillon (6).

NOTE - Pour faciliter l’alignement, faites démarrer le


moteur et utilisez le levier de commande de la flèche.

5. Introduisez la vis (5) dans le tourillon (6) et l’anneau


d’arrêt (18). Serrez les contre-écrous (4).
: 30 mm 6 3 4
: 540 Nm SM3506

IMPORTANT - Si, au moment du démontage, la bielle


de raccord (3) a un trop grand jeu par rapport à la flèche,
introduisez une ou plusieurs épaisseurs de réglage (16)
entre ceux-ci lors du réassemblage pour éliminer le jeu.
Purgez le circuit hydraulique.
Copyright © New Holland

W4-2-4 E385

CYLINDRES

Détachement du cylindre de la flèche


1
1. Placez un bloc en bois entre le cylindre de la flèche
(1) et le bras de levage (12).

2. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape position-


née sur le réservoir d'huile hydraulique pour déchar-
ger la pression résiduelle présente à l'intérieur du
réservoir.
Compléter l'évacuation de la pression résiduelle
hors du circuit hydraulique en consultant le chapitre
"Procédure de décharge de la pression du circuit
hydraulique" de la page W4-2-12. 12 SM1347

3. Dévisser les contre-écrous (10) et retirer la vis (11).


13
: 30 mm
11
9

4. Retirez le tourillon (9) et les épaisseurs de réglage 2 1


(13).

10
R0064

5. Utilisez du fil métallique pour fixer la tige du cylindre


(2) comme indiqué sur la figure.

SM1337

6. Débranchez les tuyaux flexibles (7) et (16) du


cylindre de la flèche. Placez les bouchons de
1
protection sur les tuyaux rigides du cylindre de la
flèche (1) et sur les tuyaux flexibles.
8
: 41 mm 7

7. Débranchez les tuyaux de graissage (8).


: 19 mm

16
R0065
Copyright © New Holland

E385 W4-2-5

CYLINDRES

ATTENTION 1
Masse du cylindre de la flèche:
528 kg

8. Utilisez une grue pour soulever légèrement le


cylindre de la flèche (1).

SM1335

9. Dévissez les contre-écrous (4). Retirez la vis (5) et


extrayez le tourillon (3). Retirez les épaisseurs de 1 5 15
réglage (15) du cylindre de la flèche (1). 3
: 30 mm

R0066
Copyright © New Holland

W4-2-6 E385

CYLINDRES

Rattachement du cylindre de la flèche

ATTENTION
Masse du cylindre de la flèche:
528 kg

1. Utilisez une grue pour placer le cylindre de la flèche


(1) en face de la bride du bras de levage.

2. Montez les épaisseurs de réglage (15), le tourillon


(3) et l’anneau d’arrêt (18). Introduisez la vis (5) 1 5 15 3
dans l’anneau d’arrêt (18) et le tourillon (3) et serrez
les contre-écrous (4).
8
: 30 mm
: 540 Nm 7

3. Reliez les tuyaux flexibles (8) et les tuyaux flexibles


(7) et (16) du cylindre de la flèche.
4
: 19 mm
: 29 Nm
: 10 mm 16
: 108 Nm R0067

: 36 mm
: 175 Nm

NOTE - Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et


faites l’appoint, si nécessaire, avec de l’huile recom-
mandée jusqu’à atteindre le niveau prescrit.
Faites tourner le moteur au ralenti et contrôlez qu’il n’y 6
a pas de fuites d’huile au niveau des raccords de
tuyaux. 2

4. Enlevez le fil métallique (6) du cylindre de la flèche


(1). Soulevez légèrement le cylindre de la flèche (1)
et alignez la tige du cylindre sur le trou de la flèche. SM1337

NOTE - Pour faciliter l’alignement, faites démarrer le


moteur et utilisez le levier de commande de la flèche.
13

5. Monter les cales d'épaisseur (13) l'axe (9). Enfiler la 11


9
vis (11) dans l'axe (9) et serrer les contre-écrous
(10). 2
1

: 30 mm
: 540 Nm

IMPORTANT - Purgez le circuit hydraulique.


10 R0064
Copyright © New Holland

E385 W4-2-7

CYLINDRES

Détachement du cylindre du bras de levage

1. Placez l’engin sur une surface plate et abaissez


l’équipement avant de façon à ce que les dents du
godet et l’extrémité de la flèche appuient sur le sol
et les cylindres du godet et de la flèche soient
complètement rétractés (comme indiqué sur la
figure).
SM1317

2. Débranchez les tuyaux de graissage (1).


: 19 mm 1

ATTENTION
Masse du cylindre du bras de levage:
300 kg
3
3. Utilisez une grue pour soulever le cylindre du bras
de levage.
4. Desserrez les contre-écrous (2), retirez la vis (3) et
l’anneau d’arrêt (4). En utilisant un marteau et un
poinçon, tapez sur le tourillon (5) jusqu’à ce que le
4
cylindre du bras de levage se libère. Retirez l’épais-
seur de réglage (6). 2
: 30 mm 6 5
SM3511

5. Utilisez un fil métallique pour bloquer la tige du


cylindre du bras de levage comme indiqué sur
l’illustration. Abaissez le cylindre et posez-le sur un
support adéquat.
6. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape position-
née sur le réservoir d'huile hydraulique pour déchar-
ger la pression résiduelle présente à l'intérieur du
réservoir.
Compléter l'évacuation de la pression résiduelle
hors du circuit hydraulique en consultant le chapitre
"Procédure de décharge de la pression du circuit
hydraulique" de la page W4-2-12.
7. Débranchez les tuyaux flexibles (11) (Q.té utilisé 4) SM1342

du cylindre du bras de levage. Placez des bouchons


de protection sur les extrémités des tuyaux du
cylindre.
: 30 mm
8. Dévisser les vis de fixation (8) avec leurs rondelles,
et enlever l'axe (9) en récupérant les cales (10).
: 36 mm 11 11
9 9
ATTENTION
Masse du cylindre du bras de levage:
300 kg

9. Soulevez le cylindre du bras de levage avec une grue.


10 10
Retirez l’autre cylindre de levage en suivant la même 8 8
R0068
procédure.
Copyright © New Holland

W4-2-8 E385

CYLINDRES

Rattachement du cylindre du bras de levage

ATTENTION
Masse du cylindre du bras de levage: 300 kg

1. Utilisez une grue pour placer le cylindre du bras de


levage sur le châssis principal.
2. Monter les cales d'épaisseur (10) et l'axe (9) puis
visser les vis de fixation (8) avec leurs rondelles.
: 36 mm
SM1342
: 930 Nm
3. Montez l’autre cylindre du bras de levage sur l’autre
côté.
4. Branchez les tuyaux flexibles (11) (Q.té utilisé 4) au
cylindre du bras de levage.
: 30 mm
: 137 Nm
11 11
NOTE - Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et 9 9
faites l’appoint, si nécessaire, avec de l’huile recom-
mandée jusqu’à atteindre le niveau prescrit.
Faites tourner le moteur au ralenti et contrôlez qu’il n’y
a pas de fuites d’huile au niveau des raccords des
tuyaux.

5. Soulevez le cylindre du bras de levage et alignez le 10 10


8 8
côté tige sur le bras de levage. R0068

NOTE - Pour faciliter l’alignement, faites démarrer le


moteur et utilisez le levier de commande du bras de
levage.
3

ATTENTION
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un mar-
teau pour introduire les tourillons d’articulation, des
particules métalliques pourraient sauter. Dotez-
vous de protections adéquates telles que des lunet- 4
tes, un casque, etc... 2
6 5 6
6. Montez le tourillon (5) en utilisant un poinçon et un SM3511

marteau et montez les épaisseurs de réglage (6).


7. Montez l’anneau d’arrêt (4), introduisez la vis (3) et
vissez les contre-écrous (2). 1
: 30 mm
: 540 Nm
8. Montez les tuyaux de graissage (1).
: 19 mm
: 29 Nm
9. Montez l’autre cylindre du bras de levage en suivant
la même procédure.

IMPORTANT - Purgez le circuit hydraulique. SM1346


Copyright © New Holland

E385 W4-2-9

CYLINDRES

Détachement-rattachement du cylindre du bras


positionneur (version triple articulation)

PRÉPARATIONS PREALABLES

1. Placez l’engin sur un terrain plat. Abaissez le godet


jusqu’au sol en plaçant l’équipement avant comme
indiqué sur la figure.

2. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir SM1357

d'huile hydraulique pour décharger la pression rési-


duelle présente à l'intérieur du réservoir.
5 6

DETACHEMENT

1. Introduisez un bloc en bois entre le cylindre du bras


positionneur et le bras de levage.

2. Déchargez entièrement la pression résiduelle à


l’intérieur du circuit hydraulique en vous référant à
"Procédure d’élimination de la pression du circuit 4
R0069
hydraulique" à la page W4-2-12.

3. Débrancher le tuyau de graissage du cylindre du


bras positionneur (côté tige) de l'axe (6).
14
: 19 mm
13

4. Dévisser le contre-écrou (4) et son écrou, puis


dégager la vis (5) de l'entretoise. SM1337
Avec un marteau et un poinçon, pousser l'axe (6) en
dehors et retirer les éventuelles cales d'épaisseur.
: 30 mm

5. Utilisez du fil métallique (14) pour fixer la tige du


cylindre (13), comme indiqué sur la figure. 9
A

6. Débrancher les flexibles (9) du cylindre du bras


positionneur.
Appliquer des bouchons aux tuyaux rigides du
cylindre.
: 30 mm

7. Débranchez le tuyau de graissage (A) du cylindre du


bras positionneur.
: 19 mm R2499
Copyright © New Holland

W4-2-10 E385

CYLINDRES

ATTENTION 1
Masse du cylindre du bras positionneur:
392 kg

8. Soulever légèrement le cylindre du bras positionneur


(1) à l'aide d'une grue.
Dévisser le contre-écrou (11), et son écrou, extraire
la vis (12) et l'axe (10).
SM1361
Retirer les éventuelles cales d'épaisseur.
: 30 mm

12
1 10
9. Retirez le cylindre du bras positionneur (1).

11
R0071
Copyright © New Holland

E385 W4-2-11

CYLINDRES

RATTACHEMENT 12
1 10
ATTENTION
Masse du cylindre du bras positionneur:
392 kg

1. Attachez le cylindre du bras positionneur (1) à une


grue en utilisant une courroie de levage. Alignez le
trou du cylindre sur le trou du tourillon, placé sur la
bride à l’extrémité du bras de levage.
2. Monter les éventuelles cales d'épaisseur (si elles 11
ont été précédemment retirées) et engager l'axe
R0071
(10), puis enfiler la vis (12) dans l'axe (10). Fixer
l'axe (10) en utilisant l'écrou et le contre-écrou (11).
: 30 mm
: 540 Nm
3. Branchez le tuyau de graissage (A) au cylindre du
bras positionneur.
: 19 mm
9
: 29 Nm A
4. Branchez les deux tuyaux flexibles (9) au cylindre
du bras positionneur (1).
: 41 mm
: 295 Nm

NOTE - Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et faites


l’appoint, si nécessaire, avec de l’huile recommandée
jusqu’à atteindre le niveau prescrit.
Faites tourner le moteur au ralenti et contrôlez qu’il n’y
a pas de fuites d’huile au niveau des raccords de tuyaux.
R2499
5. Retirez le fil métallique (14) du cylindre du bras
positionneur (13).
6. Aligner l'orifice de la tige du cylindre du bras
positionneur sur les orifices pratiqués sur le bras
14
positionneur. Monter les éventuelles cales d'épais-
seur (si elles ont été précédemment retirées) et
13
engager l'axe (6).

NOTE - Pour faciliter l’alignement, faites démarrer le


moteur et utilisez le levier de commande du bras SM1337

positionneur.
5 6
7. Monter la vis (5), l'écrou et le contre-écrou (4) sur
l'axe (6).
: 30 mm
: 540 Nm
8. Raccorder les tuyaux de graissage du cylindre du
bras positionneur (côté tige) sur l'axe (6).
: 19 mm
: 29 Nm

NOTE - Purgez le circuit hydraulique. 4 R0280


Copyright © New Holland

W4-2-12 E385

CYLINDRES

PROCEDURE D'ECHAPPEMENT DE LA
PRESSION DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

La procédure d'échappement de la pression à l'intérieur


du circuit hydraulique peut être effectuée de deux
façons :

- échappement de la pression à moteur allumé;


- échappement de la pression à moteur éteint.

Echappement de la pression à moteur allumé

1. L'interrupteur qui est situé derrière le siège de


l'opérateur permet de libérer la pression à l'intérieur
du circuit hydraulique de la machine. PR

NOTE - L'opération d'échappement de la pression doit


être effectuée lorsque le moteur est en marche.

En ce qui concerne l'échappement de la pression du


circuit hydraulique, appuyer sur l'interrupteur (PR) pour
libérer la pression en amont du distributeur et intervenir
par la suite sur les manipulateurs afin de libérer la
pression en aval du distributeur.
R0074
Pour rétablir les conditions opérationnelles normales
du circuit hydraulique, à moteur éteint, appuyer à
nouveau sur l'interrupteur (PR) pour le replacer dans la
position inactive.

NOTE - La fonction est soumise à la procédure


automatique d'autodiagnostic. Au cas où l'opération 2
d'échappement de la pression ne se réalise pas de
façon optimale, l'écran d'affichage présente le mes-
sage "PR"; dans ce cas, répéter l'opération depuis le
début.

Echappement de la pression à moteur éteint

Au cas où le moteur soit éteint et qu'il ne puisse pas


être remis en marche et que le circuit électrique est R1571
disponible, procéder comme suit :

1. Mettre la clé de contact sur ON.

2. Placer le levier de sûreté (2) en position de déblo-


cage.

3. Déplacer les manipulateurs plusieurs fois afin de


libérer toute pression résiduelle, à l'aide de la charge
de l'accumulateur hydraulique.
Copyright © New Holland

E385 W4-2-13

CYLINDRES
En cas de panne de l'accumulateur hydraulique ou de
non disponibilité du circuit électrique, procéder com-
me suit :

ATTENTION
• Faire attention à dévisser lentement les soupapes
de sûreté.En dévissant rapidement les soupapes de
sûreté il se pourrait que se présente une fuite d'huile
sous pression, avec le danger conséquent de provo-
quer une série de brûlures et/ou une éventuelle
pénétration d'huile sous la peau.
• S'assurer que personne ne se trouve sous l'outil
avant ou à proximité de celui-ci avant de commencer
la procédure d'échappement de la pression.

Machine sans soupapes anti chute


1. Se placer au-dessus de la tourelle et déposer la 5
protection située en correspondance du distribu-
teur. Identifier la soupape de sûreté (6) correspon-
dant au circuit concerné par l'intervention d'entre- 4
tien. Se reporter à la figure de la page suivante.
2. Effectuer un signe de référence entre le corps de la
soupape, le contre écrou (4) et la vis de réglage (5)
de la soupape de sûreté concernée (6).
3. Relâcher le contre écrou (4).
6
: 22 mm
4. Relâcher lentement la vis de réglage (5) afin de libérer
la pression hydraulique dans la ligne concernée. R1572
: 6 mm
5. Remettre la vis de réglage (5) et le contre écrou (4)
dans leur position initiale, en se reportant au signe
de référence effectué précédemment.

Machine avec soupapes anti chute


Au cas où la machine dispose de soupapes anti chute 2
(1) qui bloquent la pression résiduelle dans le cylindre 3
dans lequel il s'agit d'effectuer les opérations d'entre-
tien, procéder comme suit pour libérer la pression :

ATTENTION
S'assurer que personne ne se trouve sous l'outil
avant ou à proximité de celui-ci avant de commen-
cer la procédure d'échappement de la pression.

1. Effectuer un signe de référence entre le corps de la


soupape anti chute (1), le contre écrou (3) et la vis de
réglage (2).
2. Relâcher le contre écrou (3).
: 19 mm 1 R1573
3. Relâcher lentement la vis de réglage (2) afin de
libérer la pression tout en s'assurant de contrôler le
mouvement du cylindre.
: 6 mm
4. Remettre la vis de réglage (2) et le contre écrou (3)
dans leur position initiale, en se reportant au signe
de référence effectué précédemment.
Copyright © New Holland

W4-2-14 E385

CYLINDRES

5 2

8 4
R2092

1 - Cylindre de la flèche (côté culot) 5 - Cylindre du godet (côté culot)


2 - Cylindre bras de levage (côté tige) 6 - Cylindre du godet (côté tige)
3 - Cylindre de la flèche (côté culot) 7 - Cylindre du bras positionneur (côté tige)
4 - Cylindre de la flèche (côté tige) 8 - Cylindre du bras positionneur (côté culot)
Copyright © New Holland

E385 W4-2-15

CYLINDRES

DEMONTAGE DES CYLINDRES

Cylindre du bras de levage

31 1a 1 3 4 5

31
7 4a 4b

10 14 13 30
2a
2

6 8 9 11 12 15 30
R2242

1 - Tige complète 4b - Segment élastique 11 - Cale


1a - Bague 05 - Bague anti-extrusion + O-Ring 12 - Ecrou
2 - Chemise complète 06 - Joint de frein avant 13 - Goujon
2a - Bague 07 - Vis M18 (Q.té 12) 14 - Bille
3 - Joints de la tige 08 - Bague de frein avant 15 - Graisseur
4 - Culot avant 09 - Segments de piston 30 - Elément racleur (Q.té 2)
4a - Bague 10 - Piston 31 - Elément racleur (Q.té 2)

Cylindre du godet

1a 1 3 4 5
30

15 30
7 4a 4b

10 14 13
30

2
2a

11 8 9 12 30
R2243

1 - Tige complète 4b - Segment élastique 12 - Ecrou


1a - Bague 05 - Bague anti-extrusion + O-Ring 13 - Goujon
2 - Chemise complète 07 - Vis M20 (Q.té 12) 14 - Bille
2a - Bague 08 - Bague de frein avant 15 - Graisseur
3 - Joints de la tige 09 - Segments de piston 30 - Elément racleur (Q.té 4)
4 - Culot avant 10 - Piston
4a - Bague 11 - Cale
Copyright © New Holland

W4-2-16 E385

CYLINDRES

Démontage des cylindres du bras de levage et du 5. Retirer le goujon (13) et la bille d'acier (14).
cylindre du godet
NOTE - Éliminez, avec une perceuse, les bavures
Lisez attentivement les “Précautions à prendre lors du
dues au bossellement effectué avec un marteau et un
démontage et réassemblage” à la page W1-1-1 avant
poinçon dans deux points différents au moment du
de commencer le démontage.
montage de la vis d’arrêt dans la bonne position.
La procédure de démontage qui suit, commence en
prenant en compte le fait que les tuyaux hydrauliques et
les colliers de fixation des tuyaux ont déjà été démontés. : 6 mm

ATTENTION
Masse du cylindre du bras de levage: 6. Dévisser l'écrou (12) à l'aide de l'outil spécial
300 kg (380000812). Enlever le piston (10), la cale (11) et
Masse du cylindre du godet: la bague de frein (8).
257 kg - 270 kg (BEH) Pour le cylindre du bras de levage, retirez aussi le
joint du frein (6).
1. En utilisant une grue, soulevez le cylindre et après
l’avoir placé, fixez-le sur un banc de travail. Assu- Clé à cliquet pour dévisser l'écrou (12):
rez-vous que le cylindre est bien dans la position - Cylindre du bras de levage: 110 mm (380001228)
horizontale. Vidangez l’huile du cylindre. - Cylindre du godet: 110 mm (380001228))
- Cylindre du godet BEH: 115 mm (380001018)

SM1364 SM1366

2. Détendez complètement la tige du cylindre (1). 7. Retirer les joints du piston (9).
Fixez l’extrémité de la tige avec une grue. Retirez
les vis TCHC (7) du fond avant du cylindre (4). 8. Retirez le fond avant du cylindre (4) de la tige du
: 14 mm, 17 mm cylindre (1).

9. Enlever la bague anti-extrusion + O-Ring (5) du


IMPORTANT - Extrayez bien linéairement la tige du culot avant du cylindre (4), puis les joints de la tige
cylindre (11) afin de ne pas endommager les surfaces (3), la bague (4a) et le segment élastique (4b).
de coulissement.

3. Extrayez le fond avant du cylindre (4) de la chemise


du cylindre (2) en utilisant un marteau en plastique.

4. Fixez la tige du cylindre (1) sur l’outil spécial


(380000812). Effectuez une marque de référence
entre la tige du cylindre (1) et l’écrou (12).

380000812

SM1365
Copyright © New Holland

E385 W4-2-17

CYLINDRES

Cylindre de la flèche

30 1a 1 3 4 5

19 30
7 4a 4b

10 12 14 13 17
30

2
2a

11 9 8 9 16 15 18 30
R2244

1 - Tige complète 05 - Bague anti-extrusion + O-Ring 13 - Goujon


1a - Bague 06 - Joints du frein avant 14 - Bille
2 - Chemise complète 07 - Vis M22 (Q.té 12) 15 - Bague frein arrière
2a - Bague 08 - Bague frein avant 16 - Joint du frein arrière
3 - Joints de tige 09 - Joints du piston 17 - Butée
4 - Culot avant 10 - Piston 18 - Bague
4a - Bague 11 - Cale 19 - Graisseur
4b - Segment élastique 12 - Ecrou 30 - Elément racleur (Q.té 4)
Copyright © New Holland

W4-2-18 E385

CYLINDRES

Démontage du cylindre de la flèche 5. Retirez le goujon (13) et la bille en acier (14).

Lisez attentivement les “Précautions à prendre lors du


démontage et réassemblage” à la page W1-1-1 avant
de commencer le démontage.
NOTE - Éliminez, avec une perceuse, les bavures
dues au bossellement effectué avec un marteau et un
La procédure de démontage qui suit, commence en
poinçon dans deux points différents au moment du
prenant en compte le fait que les tuyaux hydrauliques et
montage de la vis d’arrêt dans la bonne position.
les colliers de fixation des tuyaux ont déjà été démontés.

ATTENTION : 8 mm
Masse du cylindre de la flèche:
528 kg
6. Dévisser l’écrou (12) en utilisant l'outil spécial
(380000812).
Enlever le piston (10), la cale (11), la bague de frein
1. En utilisant une grue, soulevez le cylindre dans la
(8) et le joint du frein (6).
position horizontale sur le banc de travail et fixez-
le sur celui-ci. Vidangez l’huile du cylindre. Clé à cliquet pour dévissage l’écrou (12):
- 135 mm (380001823)

SM1366
SM1364
7. Retirer les joints du piston (9).
2. Détendez complètement la tige du cylindre (1).
Fixez l’extrémité de la tige à une grue. Retirez les 8. Retirez le fond avant du cylindre (4) de la tige du
vis TCHC (7) du fond avant du cylindre (4). cylindre (1).

: 17 mm 9. Enlever la bague anti-extrusion + O-Ring (5) du


culot avant du cylindre (4), puis enlever les joints
de la tige (3), la bague (4a) et le segment élastique
IMPORTANT - Extrayez bien linéairement la tige du (4b).
cylindre (2) afin de ne pas endommager les surfaces
de coulissement. 10. En utilisant un tournevis, retirez l’arrêt (17) de la
tige du cylindre (1). Retirez ensuite la douille du
frein (15), le joint du frein (16) et la bague ressort
(18).
3. Extrayez le fond avant du cylindre (4) de la chemise
du cylindre (2) en utilisant un marteau en plastique.

4. Fixer la tige de cylindre (1) à l'outil spécial


(380000812). Effectuer une marque de repère entre
la tige de cylindre (1) et l’écrou (12).

380000812

SM1365
Copyright © New Holland

E385 W4-2-19

CYLINDRES

Cylindre du bras positionneur (version triple articulation)

13 1a 1 3 4 5

13
6 4a 4b

8 12 11
30

2
2a

7 10 9 30
R2245

1 - Tige complète 4a - Bague 09 - Ecrou


1a - Bague 4b - Segment élastique 10 - Cale
2 - Chemise complète 5 - Bague anti-extrusion + O-Ring 11 - Goujon
2a - Bague 6 - Vis M22 (Q.té 12) 12 - Bille
3 - Joints de tige 7 - Joints du piston 30 - Elément racleur (Q.té 4)
4 - Culot avant 8 - Piston
Copyright © New Holland

W4-2-20 E385

CYLINDRES

Démontage du cylindre du bras positionneur 5. Retirez le goujon (11) et la bille en acier (12).

Lisez attentivement les “Précautions à prendre lors du


démontage et réassemblage” à la page W1-1-1 avant
de commencer le démontage. NOTE - Éliminez, avec une perceuse, les bavures
dues au bossellement effectué avec un marteau et un
La procédure de démontage qui suit, commence en poinçon dans deux points différents au moment du
prenant en compte le fait que les tuyaux hydrauliques montage de la vis d’arrêt dans la bonne position.
et les colliers de fixation des tuyaux ont déjà été
démontés.
: 8 mm

ATTENTION
Poids du cylindre du bras positionneur:
6. Dévissez l’écrou (9) en utilisant l’outil spécial
392 kg
(380000812).
Enlever le piston (8), la cale (10).
1. En utilisant une grue, soulevez le cylindre dans la Clé mâle pour dévisser l’écrou (9):
position horizontale sur le banc de travail et fixez- - 130 mm (380001832)
le sur celui-ci. Vidangez l’huile du cylindre.

SM1366

7. Retirer les joints du piston (7).


SM1364
8. Retirez le fond avant du cylindre (4) de la tige du
2. Détendez complètement la tige du cylindre (1). cylindre (1).
Fixez l’extrémité de la tige à une grue. Retirez les
vis TCHC (6) du fond avant du cylindre (4). 9. Enlever la bague anti-extrusion + O-Ring (5) du
culot avant du cylindre (4), puis enlever les joints de
: 17 mm la tige (3), la bague (4a) et le segment élastique (4b).

IMPORTANT - Extrayez bien linéairement la tige du


cylindre (11) afin de ne pas endommager les surfaces
de coulissement.

3. Extrayez le fond avant du cylindre (4) de la chemise


du cylindre (2) en utilisant un marteau en plastique.

4. Fixez la tige du cylindre (1) sur l’outil spécial


(380000812). Effectuez une marque de référence
entre la tige du cylindre (1) et l’écrou (9).

380000812

SM1365
Copyright © New Holland

E385 W4-2-21

CYLINDRES

MONTAGE DES CYLINDRES

Cylindre du bras de levage

Orienter la
bague
comme
1 3a 3 4a 4b 5 indiqué 8 5 10 9 11 12 13 14

7 4 2 La position 15
de l'encoche doit
être comme indiquée
R2237

1 - Tige complète 4b - Segment élastique 10 - Piston


2 - Chemise complète 5 - Bague anti-extrusion + O-Ring 11 - Cale
3 - Joints de tige 6 - Joint du frein avant 12 - Ecrou
3a - Segment racleur 7 - Vis M18 (Q.té 12) 13 - Goujon
4 - Culot avant 8 - Bague du frein avant 14 - Bille
4a - Bague 9 - Joints de piston 15 - Elément racleur (Q.té 2)

Cylindre du godet

Orienter la
bague
comme
1 3a 3 4a 4b 5 indiqué 8 10 9 11 12 13 14 30

30 15 7 4

R2238

1 - Tige complète 4b - Segment élastique 11 - Cale


2 - Chemise complète 5 - Bague anti-extrusion + O-Ring 12 - Ecrou
3 - Joints de tige 7 - Vis M20 (Q.té 12) 13 - Goujon
3a - Segment racleur 8 - Bague du frein avant 14 - Bille
4 - Culot avant 9 - Joints du piston 15 - Graisseur
4a - Bague 10 - Piston 30 - Elément racleur (Q.té 4)
Copyright © New Holland

W4-2-22 E385

CYLINDRES

Montage des cylindres bras levage 6. Monter le joint du frein avant (6) et la bague de frein
et cylindre benne (8) sur la tige de cylindre (1). Monter le piston (10)
sur la tige cylindre (1).
1. Monter la douille (4a) dans le bout avant cylindre (4),
en utilisant une presse. 7. Monter l'épaisseur (11) sur la tige cylindre (1). Serrer
Outils spéciaux pour le montage douille (4a): l'écrou (12), en utilisant l'outil spécial (380000812).
- Cylindre bras levage:
Ø 100 mm (380001812)
- Cylindre benne: Ø 95 mm (380001042)
- Cylindre benne BEH: Ø 100 mm (380001044) 380000812

IMPORTANT - Vérifier que les bagues sont montées


correctement.

SM1365
2. Monter les joints de tige (3), la bague anti-extrusion
+ O-Ring (5), la bague (4a) et le segment élastique
(4b) sur le culot avant du cylindre (4). Vérifier que le marquage exécuté au démontage est
respecté entre l'écrou et la tige.
3. Utiliser un marteau en plastique pour monter la Clé à boussole pour visser l'écrou (12):
bague segment (3a) dans le bout avant cylindre (4). - Bras levage: 110 mm (380001228)
Outils spéciaux: - Benne: 110 mm (380001228)
- Cylindre bras levage: (380001040) - Benne BEH: 115 mm (380001018)
- Cylindre benne: (380001032) : 8120 Nm (bras levage)
- Cylindre benne BEH: (380001040)
: 12600 Nm (benne)
4. Monter les joints (9) sur le piston (10).
Outil spécial pour montage des joints: : 9900 Nm (benne BEH)
- Cylindre bras levage: (380001821)
- Cylindre benne: (380001229)
8. Aligner les trous présents sur la tige cylindre (1) et
- Cylindre benne BEH: (380001028)
sur l'écrou (12).
Insérer la bille d'acier (14) dans le trou et serrer le
goujon (13) dans le trou.
Exécuter deux bosselures sur la vis (13), en utili-
sant un poinçon et un marteau.
: 6 mm
: 56,9 ± 10,7 Nm

IMPORTANT - Vérifier, pendant le montage, d'aligner


la tige cylindre (1) avec le centre de la chemise du
10 cylindre (2) pour éviter d'endommager les bagues.
SM1367

9. Utiliser le banc de travail pour fixer dans le sens


5. Monter le bout avant cylindre (4) sur la tige cylindre (1). horizontal la chemise du cylindre (2).
Outils spéciaux: Insérer la tige cylindre (1) dans la chemise du
- Cylindre bras levage: (380001819) cylindre (2).
- Cylindre benne: (380001817)
- Cylindre benne BEH: (380001816) 10. Monter la tête cylindre (4) sur la chemise du
cylindre (2).
Serrer les vis à hexagone encaissé (7).
IMPORTANT - Vérifier que le côté avec l'entaille du
joint frein est tourné vers le piston et que le côté rainure : 14 mm, 17 mm
huile de la douille frein est dans la direction correcte.
: 367 Nm, 520 Nm
Copyright © New Holland

E385 W4-2-23

CYLINDRES

Cylindre de la flèche

La position de l'encoche doit Orienter la bague


être comme indiquée comme indiqué
17 15 16 18

Orienter la
bague
comme
4a 4b 5 indiqué 8 6 10 9 11 12 13 14

19 1
3a 3

4 2 La position de l'encoche doit


être comme indiquée R2239

1 - Tige complète 06 - Joints du frein avant 14 - Bille


2 - Chemise complète 07 - Vis M22 (Q.té 12) 15 - Bague du frein arrière
3 - Joints de tige 08 - Bague du frein avant 16 - Joints du frein arrière
3a - Segment racleur 09 - Joint du piston 17 - Butée
4 - Culot avant 10 - Piston 18 - Bague
4a - Bague 11 - Cale 19 - Graisseur
4b - Segment élastique 12 - Ecrou
5 - Bague anti-extrusion + O-Ring 13 - Goujon
Copyright © New Holland

W4-2-24 E385

CYLINDRES

Montage cylindre bras pénétration 7. Serrer l'écrou (12), en utilisant l'outil spécial
(380000812).
1. Monter la douille (4a) dans le bout avant cylindre (4),
en utilisant une presse.
Outil spécial pour le montage douille (4a): 380000812
(380001813).

IMPORTANT - Vérifier que les bagues sont montées


correctement. SM1365

Vérifier que le marquage exécuté au démontage est


2. Monter les joints de tige (3), la bague anti-extrusion respecté entre l'écrou et la tige.
+ O-Ring (5), la bague (4a) et le segment élastique Clé à boussole pour visser l'écrou (12):
(4b) sur le culot avant du cylindre (4). - 135 mm (380001823).

3. Utiliser un marteau en plastique pour monter la : 20580 ± 2058 Nm


bague segment (3a) dans le bout avant cylindre (4).
Outil spécial pour le montage de la bague segment:
(380001761). 8. Aligner les orifices sur la tige de cylindre (1) et
l'écrou (12).
4. Monter les joints de piston (9) sur le piston (10). Insérer la bille d'acier (14) dans le trou et serrer le
Outil spécial pour le montage des joints: goujon (13) dans le trou.
(380001822). Exécuter deux bosselures sur le goujon (13), en
utilisant un poinçon et un marteau.
: 8 mm

: 96,6 ± 18,2 Nm

IMPORTANT - Vérifier que le côté avec l'entaille du


joint frein est tourné vers le piston et que le côté rainure
huile de la douille frein est dans la direction correcte.
10

9. Monter la bague élastique (18) et le joint frein (16)


SM1367
sur la tige cylindre (1). Monter la douille frein (15)
et l'arrêt (17) sur la tige cylindre (1).
5. Monter le bout avant cylindre (4) sur la tige cylindre
(1). Outil spécial pour montage bout avant cylindre:
(380001818). IMPORTANT - Vérifier, pendant le montage, d'aligner
la tige cylindre (1) avec le centre de la chemise du
cylindre (2) pour éviter d'endommager les bagues.
IMPORTANT - Vérifier que le côté avec l'entaille du
joint frein est tourné vers le piston et que le côté rainure
huile de la douille frein est dans la direction correcte.
10. Utiliser le banc de travail pour fixer dans le sens
horizontal la chemise du cylindre (2).
Insérer la tige cylindre (1) dans la chemise du
6. Monter le joint frein (6) sur la tige cylindre (1). Monter cylindre (2).
la douille frein (8), l'épaisseur (11) et le piston (10)
sur la tige cylindre (1). 11. Monter la tête cylindre (4) sur la chemise du
cylindre (2).
Serrer les vis à hexagone encaissé (7).
: 17 mm
: 711 Nm
Copyright © New Holland

E385 W4-2-25

CYLINDRES

Cylindre du bras positionneur (version triple articulation)

4a 4b
1 3a 3 6 4 5 2 8 7 9-10 11 12

R2240

1 - Tige complète 06 - Vis M22 (Q.té 12)


2 - Chemise complète 07 - Joints du piston
3 - Joints de tige 08 - Piston
3a - Segment racleur 09 - Ecrou
4 - Culot avant 10 - Cale
4a - Bague 11 - Goujon
4b - Segment élastique 12 - Bille
5 - Bague anti-extrusion + O-Ring
Copyright © New Holland

W4-2-26 E385

CYLINDRES

Montage du cylindre du bras positionneur 7. Montez l’épaisseur (10) sur la tige du cylindre (1).
(version triple articulation) Serrez l’écrou (9) en utilisant l’outil spécial
(380000212).
1. Montez la douille (4a) dans le fond avant du cylindre
(4) en utilisant une presse.
Outil spécial pour monter la douille (4a): 380000812
(380001814)

IMPORTANT - Assurez-vous que les anneaux sont


montés correctement.
SM1365

2. Monter les joints de tige (3), la bague anti-extrusion


+ O-Ring (5), la bague (4a) et le segment élastique Respectez la marque effectuée lors du démon-
(4b) sur le culot avant du cylindre (4). tage entre l’écrou et la tige.
Clé mâle pour visser l’écrou (9):
3. Utilisez un marteau en plastique pour monter l’anneau - 130 mm (380001232)
râcle-boue (3a) dans le fond avant du cylindre (4). : 14300 Nm
Outil spécial pour monter l’anneau râcle-boue:
(380001762)
8. Alignez les trous de la tige du cylindre (1) et de
4. Monter les joints de piston (9) sur le piston (10). l’écrou (9).
Outil spécial pour monter les joints: Introduisez la bille en acier (12) dans le trou et
(380001822) serrez la vis d’arrêt (11) dans le trou.
Effectuez deux bossellements sur la vis (11) en
utilisant un poinçon et un marteau.
: 8 mm

: 96,6 ± 18,2 Nm

15 IMPORTANT - Assurez-vous que vous alignez bien la


tige du cylindre (1) sur le centre de la chemise du
cylindre (2) lors du montage afin de ne pas endomma-
SM1367 ger les anneaux.

5. Montez le fond avant du cylindre (4) sur la tige du


cylindre (1). Outil spécial pour monter le fond avant 9. Utilisez le banc de travail pour fixer horizontale-
du cylindre: (380001820) ment la chemise du cylindre (2).
Introduisez la tige du cylindre (1) dans la chemise
6. Monter piston (8) sur la tige de cylindre (1). du cylindre (2).

10. Montez le fond avant du cylindre (4) sur la chemise


du cylindre (2).
Serrez les vis TCHC (6).
: 17 mm

: 711 Nm
Copyright © New Holland

E385 W4-2-27

CYLINDRES

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Tige

SM1356

Unité de mesure: mm
Modèle Cylindres STANDARD (A) Solution
Levage 100 ± 0,03
Flèche 120 ± 0,03 Remplacer
E385 Godet 95 ± 0,03 ou
Godet BEH 100 ± 0,03 rechromer

Positionneur (*) 110 ± 0,03

(*) Version triple articulation


Copyright © New Holland

W4-2-28 E385

CYLINDRES

OUTILS SPECIAUX

Clé mâle pour l’écrou du piston:

380001228 pour les cylindres de levage (110 mm)


380001228 pour le cylindre du godet (110 mm)
380001018 pour cylindre godet BEH (115 mm)
380001823 pour le cylindre de la flèche (135 mm)
380001232 pour le cylindre du positionneur (130 mm) (version triple articulation)
SM1366

Utilisez le banc de serrage des écrous des cylindres hydrauliques: 380000812

Kit d’outils pour monter et calibrer les joints de la chemise:

380001821 pour les cylindres de levage


380001229 pour le cylindre du godet
380001028 pour cylindre godet (BEH)
380001822 pour le cylindre de la flèche
380001822 pour le cylindre du positionneur (version triple articulation)

SM1369

Outil pour installer l’anneau râcle-boue:

380001040 pour cylindres levage et godet (BEH)


380001032 pour le cylindre du godet
380001761 pour le cylindre de la flèche
380001762 pour le cylindre du positionneur (version triple articulation)
SM1370

Outil pour la pose et la dépose de la bague de guidage de la tige:

380001812 pour les cylindres de levage (Ø 100 mm)


380001042 pour le cylindre du godet (Ø 95 mm)
380001044 pour cylindre godet (BEH) (Ø 100 mm)
380001813 pour le cylindre de la flèche (Ø 120 mm)
380001814 pour le cylindre du positionneur (Ø 110 mm) (version triple articulation) SM1371

Outil pour introduire le fond avant du cylindre sur la tige:

380001819 pour les cylindres de levage


380001817 pour le cylindre du godet
380001816 pour cylindre godet (BEH)
380001818 pour le cylindre de la flèche SM1372
380001820 pour le cylindre positionneur (version à triple articulation)
Copyright © New Holland

E385. Légende de l'installation électrique

1 - Boîte fusibles (E-4) 89 - Electrovanne proportionnelle de remise en circulation


2 - Fusible de liaison boîtes A variable du bras de pénétration (PSV-A)
3 - Fusible de liaison boîtes B 90 - Electrovanne proportionnelle de déchargement outillage
4 - Relais de préchauffe du moteur (R-6) (PSV-E)
5 - Centrale électronique Mechatro (C-1) 91 - Electrovanne proportionnelle de déchargement trans-
6 - Fusible 7 lation (PSV-F)
7 - Batteries (E-1) 92 - Electrovanne proportionnelle de la pompe P1 (PSV-P1)
8 - Relais de la batterie (R-1) (uniquement pour E215-E235)
9 - Clé de contact (SW-1) 93 - Electrovanne proportionnelle de la pompe P2 (PSV-P2)
10 - Démarreur (M-1) (uniquement pour E215-E235)
12 - Relais d'arrêt du moteur (R-28) 98 - Capteur d'indication de température du liquide de
13 - Interrupteur du niveau d'huile moteur (SW-23) refroidissement (SE-14)
16 - Relais de sécurité (R-4) 99 - Indicateur température liquide de refroidissement
17 - Alternateur (E-2) 100 - Ecran d'affichage (C-2)
18 - Bougies de préchauffage moteur (E-12) 101 - Capteur du niveau du carburant (SE-15)
23 - Antenne 102 - Indicateur du niveau du carburant
24 - Haut-parleurs 107 - Relais anti étincelles
25 - Prise 12 V c.c. 180 W (E-23) 108 - Relais du petit moteur de l'essuie-glace
26 - Convertisseur 24 V/12 V (E-22) 109 - Relais du petit moteur de l'essuie-glace
27 - Horodateur (E-3) 110 - Relais du petit moteur de l'essuie-glace
34 - Diode 2 111 - Boîtier du relais du petit moteur de l'essuie-glace (R-7)
40 - Commande de l'accélérateur manuel (SE-16) 112 - Petit moteur de l'essuie-glace (M-3)
41 - Capteur de charge de la benne (SE-1) 113 - Petit moteur de la pompe du lave-glace (M-4)
42 - Capteur de décharge de la benne (SE-2) 114 - Interrupteur d'exclusion de l'essuie-glace (SW-19)
43 - Capteur de levage du bras (SE-3) 115 - Interrupteur attache rapide (SW-40) (Opt)
44 - Capteur d'abaissement du bras (SE-4) 116 - Electrovalve attache rapide (SV-14) (Opt)
45 - Capteur de rappel du bras de pénétration (SE-7) 117 - Connecteur 9P (CN-6M)
46 - Capteur d'extension du bras de pénétration (SE-8) 118 - Interrupteur de la lumière de travail (SW-20)
47 - Capteur de rotation (SE-5) 119 - Lumière de travail châssis (L-2)
48 - Capteur de translation de droite (SE-9) 120 - Lumière de travail droite du bras (L-6)
49 - Capteur de translation de gauche (SE-10) 121 - Lumière de travail gauche du bras (L-1)
50 - Capteur de pression de la pompe P1 (SE-22) 122 - Interrupteur de lumière de travail sur cabine (SW-26)
51 - Capteur de pression de la pompe P2 (SE-23) (en option)
52 - Capteur de pression de la soupape P1, en option (SE-20) 123 - Lumière de travail arrière droite cabine (L-9) (en option)
53 - Capteur de pression de la soupape P2, en option (SE-11) 124 - Lumière de travail avant droite cabine (L-7) (en option)
54 - Interrupteur d'incrément de puissance (Power Boost) (SW-21) 125 - Lumière de travail avant gauche cabine (L-8)
55 - Capteur des tours/moteur (SE-13) (en option)
56 - Radio (E-7) 126 - Plafonnier (L-5)
57 - Interrupteur anti bascule (SW-39) 127 - Interrupteur du plafonnier
58 - Interrupteur de sélection anti-basculement (SW-12) 128 - Allume-cigares (E-14)
59 - Interrupteur de température du liquide refroidissement 129 - Centrale électronique de lubrification automatique
moteur (SW-6) (M-8)
61 - Interrupteur d'encrassement du filtre à air (SW-8) 130 - Interrupteur graisseur automatique (SW-57) (Opt)
63 - Interrupteur du niveau du liquide de refroidissement du 131 - Relais de l'avertisseur sonore (R-5)
moteur (SW-24) 132 - Avertisseur sonore
64 - Interrupteur du niveau de l'huile hydraulique (SW-25) 133 - Interrupteur de l'avertisseur sonore (SW-10)
67 - Interrupteur de décharge de la pression hydraulique (SW-50) 134 - Réchauffeur siège (en option) (E-26) (Opt)
68 - Interrupteur "Heavy lift" (SW-35) 135 - Climatiseur AMP (C-4)
70 - Relais de rotation godet à droite (R-26) 136 - Sécheur (E-10)
71 - Electrovanne de rotation de la benne (B) (SV-15) 137 - Embrayage compresseur d'air (E-11)
72 - Relais de rotation godet à gauche (R-27) 138 - Interrupteur climatiseur (SW-13)
73 - Rythmeur (R-20) 139 - Interrupteur plafonnier logement moteur (SW-16)
74 - Interrupteur de rotation de la benne de droite (SW-55) 140 - Plafonnier logement moteur (L-12)
75 - Diode 18 141 - Pompe alimentation carburant (M-11)
76 - Diode 19 142 - Signal connecteur n° 4
77 - Interrupteur de rotation godet à gauche (SW-56) 143 - Signal marteau relié
78 - Electrovanne de neutralisation des commandes servo (SV-4) 144 - Diode 20
79 - Electrovanne de rotation de la benne (A) (SV-16) 146 - Lampe diagnostic graisseur automatique (L-57)
80 - Electrovanne de neutralisation des commandes servo (Opt)
(SW-11) 147 - Lampe diagnostic moteur (L13)
82 - Interrupteur de relâche du frein de stationnement à 148 - Interrupteur validation diagnostic moteur (SW-46)
rotation (SW-4) 149 - Boîtier électronique moteur (C-3)
83 - Electrovanne du frein de stationnement à rotation 150 - Connecteur rétablissement mémoire boîtier
(SV-1) commande moteur (SW-45)
84 - Electrovanne du passage 1ère-2ème vitesse à la deuxième 152 - Connecteur diagnostic boîtier commande moteur
vitesse (SV-3) 153 - Pompe préfiltre combustible (M-12)
85 - Electrovanne du dispositif amplificateur (Power Boost) 154 - Relais préfiltre combustible (R-29)
(SV-2) 155 - Témoin alarme température air moteur (L-14)
86 - Electrovanne proportionnelle d'interception de by pass P2 156 - Capteur barométrique (SE-40)
(PSV-B) 157 - Capteur température air (SE-41)
87 - Electrovanne proportionnelle de maintien de la transla- 158 - Relais alimentation calculateur moteur (R-30)
tion rectiligne (PSV-C) 159 - Relais lumière de travail châssis et bras (R-A)
88 - Electrovanne proportionnelle d'interception de by pass P1 160 - Relais lumière de travail cabine (R-B)
(PSV-D) 161 - Câble moteur
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

134
23 154 153
141 152
4 148
18
26 161
9
56 24 147
34 128
25
158 149

2
1

6 3

155
12

10
8 150
7

46 55
41 82
42
136 135 27 43
83
16 44
84
137 45
138 85
40
47 156
50 102 101
51
48
17 99
49 98 157

52 100
130 86
129 53 87
146 88 139 140
89 126 127
57 58
90
91
92 132
68
93 131 133
59
54
61
13 67
107 108
63
112 121
64 74 118
109
159 119 120
70
75 113
71 144 111 110
76

79 72 122
77 160 123
80 114
143
73 116 124 125
117 115
78 142
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

E385. Legende du circuit hydraulique

1 - Ensemble pompes hydrauliques


2 - Distributeur
3 - Motoreducteur de rotation
4 - Motoreducteur de translation
5 - Cylindre de levage d.
6 - Cylindre de levage g.
7 - Cylindre de la fleche
8 - Cylindre du godet
9 - Distributeur pivotant
10 - Manipulateur (accessoire)
11 - Manipulateur (translation)
12 - Filtre des servocommandes
13 - Filtre admission huile hydraulique.
14 - Groupes electrovalves
15 - Soupape by-pass
16 - Filtre à débit total
17 - Soupape d'echappement air
18 - Clapet de non retour (boost)
19 - Clapet de non retour (by-pass)
20 - Soupape d'etranglement
21 - Electrovalve unload
22 - Soupape unload
23 - Soupape unload
24 - Soupape de maintien translation en ligne droite
25 - Soupape du flux combine du bras de levage
26 - Soupape de recirculation variable de la fleche
27 - Soupape du flux combine de la fleche
28 - Soupape d'interception by-pass p1
29 - Soupape d'interception by-pass p2
30 - Accumulateur hydraulique
31 - Soupape de non retour
32 - Soupape de pénétration T2
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

23 22
21
1
3
PSV-E PSV-F

4 9 4

2 19 18
12
24
17
15 16

13
32
31
25 10
30 20

14
SV-4

8
SV-2 7
6
PSV-B
20
BY - PASS BY - PASS 5 11
PSV-C
26

PSV-D
28 27
29

SV-3

SV-1
Copyright © New Holland
Copyright © New Holland

COPYRIGHT BY NEW HOLLAND KOBELCO CONSTRUCTION MACHINERY S.p.A.


Product Support
Strada di Settimo, 323 - S. MAURO T.SE ( TO ) ITALY

Tous droits de traduction, de reproduction et d’adaptation,


même partielle, réservés pour tous les pays

Imprimé N. 604.13.680.00 - I - 2006

Printed by Satiz - Turin (Italy)


Coordinamento Editoriale Satiz - Torino
Copyright © New Holland

Vous aimerez peut-être aussi