Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ECRIRE
enTHAI
Charles Degnau
DANS LA MÊME COLLECTION
auteur : degnau@thai-lang.com
Imprimeur :
CRAFTSMAN PRESS
487/42 soi Wattanasilp, Rajprarob
BANGKOK 10400
TABLE DES MATIÈRES
1. Principe ...................................... 11
1.1 Consonnes...........................................12
1.2 Voyelles ...............................................16
1.3 Syllabes ...............................................18
2. Exercices ................................... 22
3. Difficultés ................................... 27
3.1 Consonnes...........................................27
3.1.1 Couples sonores..............................27
3.1.2 Couples tonals.................................28
3.2 Voyelles ...............................................29
3.2.1 Voyelles non-écrites ........................29
3.2.2 Semi-voyelles ..................................30
3.2.3 Voyelles composées........................31
4. Recette ....................................... 34
5. Exercices ................................... 36
6. Inventaire ................................... 40
6.1 Consonnes...........................................40
6.2 Voyelles ...............................................42
6.3 Signes ..................................................44
6.3.1 Abrègement.....................................45
6.3.2 Etouffement .....................................46
6.3.3 Tonalités..........................................47
6.4 Et aussi ................................................48
6.5 IndicateurS...........................................50
6.5.1 Consonne initiale .............................50
6.5.2 Syllabe.............................................51
7. Anomalies .................................. 53
7.1 Voyelles ...............................................53
7.2 Consonnes...........................................53
7.3 Syllabes ...............................................56
7.3.1 Séparation .......................................56
7.3.2 Insertion...........................................56
7.3.3 Liaison .............................................57
8. Exercices ................................... 58
9. Tonalités .................................... 63
9.1 Consonnes...........................................64
9.2 Voyelles ...............................................66
9.3 Règles ..................................................68
9.3.1 Syllabe avec signe...........................68
9.3.2 Syllabe sans signe...........................69
9.4 Altération des tons..............................71
9.5 Altération des durées............................73
10. Exercices ................................... 74
11. Observations ............................. 83
11.1 Mots......................................................83
11.2 Prononciations ....................................85
12. Lecture ....................................... 87
12.1 เพื่อนที่แทจริง .............................................87
12.2 เจาชายสกปรก .............................................95
13. Complément ............................ 107
13.1 Consonnes.........................................107
13.2 Voyelles .............................................109
13.3 Signes ................................................112
13.4 Tonalités ............................................112
13.5 Et aussi ..............................................113
13.6 Epeler .................................................114
13.7 Dictionnaire .......................................116
13.7.1 Organisation ..................................116
13.7.2 Recherche .....................................118
13.8 Fautes ................................................122
14. Aide-mémoire .......................... 127
15. Index ......................................... 135
1. Principe
Je vais apprendre à lire et écrire la langue thaï
ก ข ค
k kh kh
ง จ ฉ ช
gn dj tch tch
ด ต ถ ท ธ
d t th th th
น บ ป
n b p
ผ ฝ พ ฟ ภ
ph f ph f ph
ม ย ร ล ว
m y r l w
ศ ษ ส
s s s
ห อ
h •
- 12 -
EXPLICATIONS
1. Le “gn” ง peut se prononcer comme dans “gnole” (alcool).
2. Le “dj” จ se prononce comme dans “djin” (alcool).
3. Le “tch” ฉ ช se prononce comme dans “tchin” (à la vôtre).
4. Le “w” ว se prononce “ø” comme dans “whisky” (alcool).
5. Le “h” ห se prononce avec une forte expiration.
6. Le “•” อ est une consonne muette.
7. Les lettres “kh”, “ph” et “th” se prononcent respectivement
“k”, “p” et “t” mais avec une forte expiration.
REMARQUES
1. Plusieurs consonnes ont le même son. Nous expliquerons
plus tard la raison de cette redondance.
2. La plupart des lettres ont une boucle dont la position par
rapport au trait qui la supporte est importante. Pour
certaines lettres, la boucle est d’ailleurs le seul élément
permettant de les différencier.
Boucle
à gauche
จ dj
ด d
พ ph
ฟ f
Boucle
à droite
อ •
ค kh
ผ ph
ฝ f
Normale ค kh
ด d
จ dj
อ •
Stylisée kh
d
dj
•
- 13 -
ANALOGIE
Vous avez très certainement remarqué que certaines lettres
présentent des analogies graphiques.
Nous pouvons, par exemple, faire les rapprochements suivants
ก ถ ภ
k th ph
ข ช
kh tch
ค ศ
kh s
ด ต
d t
ท ห
th h
น ฉ ม
n tch m
บ ป ษ
b p s
ผ ฝ พ ฟ
ph f ph f
ล ส
l s
- 14 -
DESSIN
- 15 -
1.2 Voyelles
Il existe des voyelles simples et des voyelles composées. Dans
un premier temps, nous ne nous intéresserons qu’aux quinze
voyelles simples. Elles sont organisées selon leur position par
rapport à la consonne qui lui est associée.
Derrière
–ะ –ั –า –ำ
a a a am
Dessus
–ิ i
–ี i
–ึ ü
–ื ü
Dessous
–ุ –ู
ø ø
Devant
เ– é
แ– è
โ– o
ใ– ai
ไ– ai
EXEMPLES
Nous aurons par exemple :
กะ กํา กึ กุ โก
ka kam kü kø ko
- 16 -
ATTENTION
1. La voyelle a –,ั considérée comme étant “derrière”, est en
fait légèrement derrière mais surtout dessus.
2. Certaines voyelles sont brèves, d'autres longues. Elles
seront respectivement représentées par une écriture normale
et grasse (cerclées dans le tableau précédent).
EXPLICATIONS
1. La voyelle “o” โ– se prononce comme dans “mot” (o
fermé). Plus loin, nous rencontrerons une semi-voyelle que
nous écrirons “õ” et qui se prononce comme dans “or” (o
ouvert)
2. La voyelle “ü” –,ึ –ื se prononce comme dans “peu”, “jeu”.
3. A part les voyelles “ü” et “ø” qui se prononce en un seul
son, les voyelles composées se prononcent en exprimant de
façon liée chacun de ses sons élémentaires. Ainsi, dans la
voyelle “iø”, le i et le ø sont prononcés séparément
comme dans “biniou”. Dans la voyelle “ai”, le a et le i sont
prononcés séparément comme dans “ail”.
4. Les voyelles am ำ et ai ใ, ไ sont des diphtongues semi-
brèves, qui pourront quelquefois être longues.
5. Contrairement au français où les voyelles peuvent changer
de son “un” et “une”, on peut, en thaï, considérer qu’elles
se prononcent toujours de la même façon.
REMARQUE
Précisons que, dans la phonétique officielle de la Thaïlande :
♦ les consonnes tch et dj s’écrivent toutes les deux ch.
♦ les voyelles o et õ s’écrivent toutes les deux o.
♦ les voyelles ø et ü s’écrivent toutes les deux u.
- 17 -
1.3 Syllabes
Une syllabe commence toujours par une consonne que l’on
appelle consonne initiale.
Lorsque phonétiquement, aucune consonne n’est nécessaire,
c’est à dire lorsque le son de la syllabe commence par celui de
la voyelle, on utilise la consonne muette อ.
จะ ฉา ดิ ตี อู
dja tcha di ti ø
เบ แป โม ใล ไส
bé pè mo lai sai
ขํา ชี หุ ไศ โพ
kham tchi hø sai pho
- 18 -
ATTENTION
ฉ ผ ฝ ย ว ห อ
tch ph f y w h •
2. Les voyelles a ะ, am ำ et ai ใ ไ sont toujours voyelles
finales, c’est à dire qu’elles refusent toute console finale.
ละ ลั ลัง มื มืต
la la lagn mü müt
CONSEIL
Pour écrire manuellement la phonétique, l’écriture grasse des
sons longs n’est certainement pas la bonne méthode.
Pour vos exercices, je vous propose donc d’écrire en Majuscule
la première lettre des syllabes longues.
- 20 -
2. Exercices
Lire les mots suivants :
- 22 -
ยํา ริค กู ผาล อีม
51 52 53 54 55
- 23 -
REPONSES
1 2 3 4 5
- 24 -
51 52 53 54 55
- 25 -
3. Difficultés
3.1 Consonnes
Certaines consonnes peuvent se joindre à d'autres consonnes
initiales pour en modifier la sonorité ou la tonalité. Elles
forment alors un couple de consonnes initiales dans lequel :
♦ les voyelles “devant” [pg 16] se placent devant le couple.
♦ les voyelles “dessus” et “dessous” ainsi que les signes que
nous verrons plus tard [pg 44] sont supportées par la 2ième
consonne du couple.
ก ข ค ป ผ พ ต
k kh kh p ph ph t
ร r kr khr pr phr tr
ล l kl khl pl phl
ว w kw khw
หู โหข ให อู แอบ
hø hok hai ø èp
ง น ม ย ร ล ว
gn n m y r l w
หh hgn hn hm hy hr hl hw
อ• •y
- 28 -
3.2 Voyelles
3.2.1 Voyelles non-écrites
Il existe deux voyelles a et o qui ne s’écrivent pas. Il en existe
en fait une troisième, mais nous la verrons plus tard parce
qu’elle n’est que leur substitution particulière.
♦ La voyelle non-écrite a est équivalente à la voyelle brève a
ะ. Elle se cache derrière une consonne pour former une
syllabe ouverte (sans consonne finale).
♦ La voyelle non-écrite o a le son bref de la voyelle longue o
โ. Elle se cache entre deux consonnes pour former une
syllabe fermée (avec consonne finale).
Nous aurons par exemple :
REMARQUE
Certains mots s’écrivent uniquement avec trois consonnes.
Dans ces mots, la première voyelle non-écrite sera quasiment
toujours le a et la seconde le o.
ถนน tha non rue
ขนม kha nom gâteau
Mais ceci à condition que l’on ne puisse pas former un couple
de consonnes initiales sonore [pg 27] ou tonal [pg 28] :
ปลด plot détacher
หมด mot fini
- 29 -
3.2.2 Semi-voyelles
Les trois consonnes y ย, w ว et • อ sont en fait des semi-
consonnes (ou semi-voyelles) et, à ce titre, elles sont présentes
dans la majorité des voyelles composées que nous verrons au
prochain chapitre.
Les deux semi-voyelles w ว et • อ peuvent même être utilisées
en tant que voyelles simples :
♦ la voyelle simple øa ว est longue et se prononce comme
dans “øate”. Elle ne peut être que voyelle médiane,c’est à
dire qu’elle réclame une consonne finale.
♦ la voyelle simple õ อ est longue et se prononce comme
dans “or” (o ouvert). Elle peut être voyelle médiane ou
finale.
- 30 -
3.2.3 Voyelles composées
Dans la langue thaï, les voyelles composées sont nombreuses.
Elles sont construites par la combinaison de :
♦ voyelles simples [pg 16] et de
–ั –า –ิ –ี –ื เ– แ– โ–
a a i i ü é è o
ย ว อ
• øa õ
–วย –อย
øéi õi
–ือ
ü
แ–ว โ–ย
èõ oi
- 31 -
Pour faciliter leur mémorisation, nous allons également les
classer phonétiquement puis selon leur 1ière semi-voyelle :
PHONETIQUE
เ–ีย เ–ียว
ia io
โ–ย –อย
oi õi
–ัว –วย
øa øéi
SEMI-VOYELLE
- 32 -
REMARQUES
ATTENTION
Les voyelles a, ü, e et øa s’écrivent donc :
• a –,ั ü –,ื e เ–ิ et øa –ว lorsqu’elles sont médianes et
• a –ะ, ü –ือ, e เ–อ et øa –ัว lorsqu’elles sont finales.
อมตะ a ma ta éternel
ชนะ tcha na vaincre
- 35 -
5. Exercices
ยาง วูง กวาน ววร วอล
1 2 3 4 5
อด ตรีส งุ หงุ ยจ
46 47 48 49 50
- 36 -
ปลด ดวย ฟาย ผัย แลว
51 52 53 54 55
- 37 -
REPONSES
1 2 3 4 5
lè õ õt yü an
21 22 23 24 25
- 38 -
51 52 53 54 55
ALPHABETIQUE
ก ข ค ฆ ง จ
k kh kh kh gn dj
ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ
tch tch s tch y d
ฏ ฐ ฑ ฒ ณ ด
t th th th n d
ต ถ ท ธ น บ
t th th th n b
ป ผ ฝ พ ฟ ภ
p ph f ph f ph
ม ย ร ล ว ศ
m y r l w s
ษ ส ห ฬ อ ฮ
s s h l • h
- 40 -
PHONETIQUE
บ b ฉ ch
t
ซ ch t
ฌ ch t
ด d ฎ d
ฝ f ฟ f ง g n
ห h ฮ h จ j d
ก k ข kh ค kh ฆ kh ล l ฬ l
ม m น n ณ n ป p ผ ph พ ph
ภ ph ร r ส s ศ s ษ s ซ s
ต t ฏ t ถ th ท th ธ th ฐ th
ฑ th ฒ th ว w ย y ญ y อ •
ces huit consonnes sont très peu utilisées
Gris (quelques dizaines de mots)
ces consonnes ne peuvent être qu’initiales
Cadre (donc jamais finales)
ce sont les trois semi-consonnes.
elles ne peuvent être que :
Cercle • consonne initiale
• voyelle simple pour ว et อ ou
• élément de voyelle composée
- 41 -
6.2 Voyelles
Les voyelles seront présentées successivement dans l’ordre
alphabétique thaï puis dans l’ordre phonétique français.
ALPHABETIQUE
โ– โ–ย โ–ะ ใ– ไ–
o oi o ai ai
- 42 -
PHONETIQUE
–ั – –ะ –า ใ– ไ–
a a a ai ai
–ัย –าย –ำ เ–า –าว
ai ai am ao ao
เ–ิ – เ–อ เ–อะ เ–ย เ–
e e e ei é
เ–ะ เ–ว แ– แ–ะ แ–ว
é éo è è èõ
–ิ –ี เ–ีย เ–ียะ เ–ียว
i i ia ia io
–ิว โ– โ–ะ โ–ย –อ
iø o o oi õ
เ–าะ –อย –ุ –ู –ว–
õ õi ø ø øa
- 43 -
6.3 Signes
La langue thaï dispose de signes permettant de modifier les
deux caractéristiques d’une syllabe.
1. sa durée
Durée
abréger étouffer
–็ –ะ –
2. sa tonalité.
Tonalité
1 2 3 4
– – – –
Comme pour les voyelles, ces signes (sauf pour le signe ะ) sont
supportés par la consonne initiale.
- 44 -
6.3.1 Abrègement
Les signes –e็ t –ะ sont utilisés pour abréger la durée d’une
voyelle longue qui ne possédent pas de forme brève.
SIGNE : –็
Il se place sur la consonne initiale d’une syllabe fermée.
Il n’est pratiquement utilisé qu’avec la voyelle é เ.
- 45 -
SIGNE : –ะ
Il ne faut pas le confondre avec la voyelle a que nous avons vu
précédemment [pg 16].
Il se place à la fin d’une syllabe ouverte.
Il n’est pratiquement utilisé qu’avec :
6.3.2 Etouffement
Ce signe se place sur une consonne ou une syllabe pour la
rendre muette. Il s’agit en général de la dernière consonne.
- 46 -
จันทร ศาสตร ศักดิ์ พันธุ
djan sat sak phan
6.3.3 Tonalités
Nous définirons plus loin [pg 61] la tonalité d’une syllabe et
expliquerons comment ces signes de tonalité agissent sur cette
dernière. Mais, parce qu’ils aident à connaître la position de la
consonne initiale, nous préciserons dès maintenant que ces
signes s’écrivent sur le côté supérieur droit de cette consonne.
- 47 -
6.4 Et aussi
LETTRES
Il existe sept autres lettres :
ฃ ฅ
kh kh
ไ–ย
ai
ฤ ฤๅ ฦ ฦๅ
ri, rü ou re rü lü lü
Remarquez que la première lettre peut prendre, selon le
mot, différentes valeurs phonétiques :
อังกฤษ agn krit anglais
ฤดู rü dø saison
ฤกษ rek moment
- 48 -
SIGNES
Il existe trois autres signes :
CHIFFRES
Il existe également des chiffres typiquement thaï.
๐ ๑ ๒ ๓ ๔
0 1 2 3 4
๕ ๖ ๗ ๘ ๙
5 6 7 8 9
๕๘ ha sip pèt 58
๒๒๑ sõgn rõi yi sip ét 221
๔๑๓ si rõi sip sam 413
- 49 -
6.5 Indicateurs
Nous allons ici rappeler les consonnes, voyelles et signes qui
permettent de repérer la consonne initiale de la syllabe
- 50 -
6.5.2 Syllabe
Voyelle เ– แ– โ– ใ– ไ–
Début ฉ ซ ฌ ผ ฝ
Consonne
ฟ ห ฮ
Non –ั –ื เ–ิ –็
Fin
Oui –ะ –ำ –ัว
อิจ ฉา it tcha jalouser
- 51 -
7. Anomalies
7.1 Voyelles
Comme nous l’avons déjà vu [pg 33], quatre voyelles s’écrivent
différemment selon qu’elles sont médiane ou finale :
a ü e øa
7.2 Consonnes
La consonne r ร provoque de nombreuses anomalies :
- 53 -
♦ quelquefois à l’intérieur d’un mot
สามารถ
sa mat
จริง
djign
จร อักษร ศร อมร
djõn ak sõn sõn a mõn
7.3.1 Séparation
Quelquefois, le couple sonore [pg 27] est, phonétiquement,
dissocié par la voyelle non-écrite a :
กวี ka wi kwi poète
7.3.2 Insertion
Fréquemment, dans un mot de deux syllabes dont la première
voyelle est le a non-écrit et la seconde une voyelle “devant”, la
première consonne est insérée derrière la voyelle “devant”.
เกษตร กเษตร ka sèt terrain
เฉพาะ ฉเพาะ tcha phõ exclusif
แมลง มแลง ma lègn insecte
แสดง สแดง sa dègn montrer
- 56 -
7.3.3 Liaison
Dans de nombreux mots de trois syllabes, la deuxième est une
sorte de liaison construite avec la consonne finale précédente
et, le plus souvent, la voyelle non-écrite a :
- 57 -
8. Exercices
Lire les mots suivants :
- 58 -
ฉบับ สวยขึ้น ดาวตก หูหนวก
41 42 43 44
- 59 -
REPONSES
1 2 3 4
tchao õi trøat lo ma
37 38 39 40
- 60 -
41 42 43 44
- 61 -
9. Tonalités
Les mots de la langue thaï étaient à l’origine monosyllabique et
l’extension du vocabulaire s’est, dans un premier temps, réalisé
en leur associant une des cinq tonalités suivante :
· normale ·ka กา
_ basse _ka กา
\ descendante \ka กา
¯ haute ¯ka กา
/ montante /ka กา
La tonalité de base d’une syllabe est fonction de sa structure :
1. sa consonne initiale,
2. la longueur de sa voyelle et
3. sa consonne finale
กา ·ka marquer
ขา /kha jambe
ขาด _khat démuni
คาด \khat ceindre
คาน ·khan fléau
Cette tonalité de base peut être modifiée par les signes de
tonalité :
คา ·kha bloquer
คา \kha valeur
คา ¯kha commercer
- 63 -
9.1 Consonnes
Les consonnes sont organisées en trois classes :
gn~ ง ~gn
dj~ จ
tch~ ฉ ช ฌ
d~ ด ฎ ~t
t~ ต ฏ
th~ ถ ฐ ท ธ ฑฒ
n~ น ณ ~n
b~ บ
p~ ป ~p
ph~ ผ พ ภ
f~ ฝ ฟ
m~ ม ~m
y~ ย ญ
r~ ร ~n
l~ ล ฬ
w~ ว
s~ ศ ษ ส ซ ~t
h~ ห ฮ
-- อ
- 64 -
REMARQUES
- 65 -
9.2 Voyelles
Pour les règles de tonalités, seules sont considérées comme
brèves les voyelles suivantes :
–ะ –ั –ิ –ึ –ุ
a a i ü ø
แ–ะ
è
โ–ะ
o
- 66 -
ATTENTION
Les voyelles ai ใ, ไ, –ัย, am ำ, ao เ–า, iø –ิว et øi –ุย qui sont
des diphtongues semi-brèves sont donc considérées comme :
♦ brèves pour la phonétique et
♦ longues pour les règles de tonalité que nous allons voir.
signe de tonalité
classe
haute
_bas \desc.
moyenne ¯haut /mont
- 68 -
9.3.2 Syllabe sans signe
La tonalité dépend maintenant du type de la syllabe et ce type
est défini en répondant aux questions suivantes :
1. La voyelle est-elle brève ou longue ?
2. la syllabe est-elle terminée par :
• la voyelle
• le son gn, m ou n. Ces sonorités font vibrer le larynx.
On dit qu’elles sont sonores “vivante”.
• le son k, p ou t. Ces sonorités ne font pas vibrer le
larynx. On dit qu’elles sont sourdes “morte”.
TYPE DE SYLLABE
La grammaire thaïe définie uniquement deux types de syllabes
les “vivante” et les “morte”. Afin de simplifier la
représentation finale, nous avons créer, dans le type des
syllabes “morte”, le sous-type “mourante” qui correspond à
une syllabes “morte” ayant une voyelle longue.
Sonorité finale
Voyelle
k, p, t voyelle gn, m, n
Brève morte
- 69 -
TONALITE DE LA SYLLABE
La tonalité de la syllabe va dépendre de son type et de la classe
de sa consonne initiale :
haute /montant
_bas
moyenne
·normal
basse \descen. ¯haut
- 70 -
9.4 Altération des tons
Si, dans un mot dissyllabique, une des dix consonnes basses
sonores [pg 65, 69] (consonnes basses sans équivalent
hautes) gn ง, n น ณ, m ม , y ย ญ, r ร, l ล ฬ, et w ว est :
♦ consonne initiale et
♦ précédée d’une consonne dont la voyelle est non-écrite
la tonalité de sa syllabe suit la règle des tons de la consonne
qui la précède.
- 71 -
REMARQUE
- 72 -
9.5 Altération des durées
Nous avons vu [pg 45] que le signe de Abrègement de voyelle
–็ est omis lorsqu’un signe de tonalité est présent.
La représentation de ces mots ne permet donc pas d’identifier
ceux dont la voyelle est abrégée.
Les plus communément acceptés sont avec :
♦ éเ :
เกง _kégn capable
เชน \tchén comme
เลน \lén jouer
เวน ¯wén éviter
♦ èแ :
แลน \lèn circuler
แหง _hègn endroit
♦ õอ :
ชอง \tchõgn trouée
บอย _bõi souvent
หนอย _nõi un peu
ตอง \tõgn falloir
หอง \hõgn salle
Trois autres mots doivent se prononcer court :
เงิน ·gnen argent
ทาน \than vous, il
เพชร ¯phét diamant
- 73 -
10. Exercices
Trouver la tonalité des mots suivants :
- 74 -
กรรม กลวย เที่ยว เตือน เฉย
51 52 53 54 55
- 75 -
เบาะ พมา มือ เพราะ เปรอะ
106 107 108 109 110
- 76 -
สมอ หมด หม แหลม หงิก
161 162 163 164 165
- 77 -
REPONSES
1 2 3 4 5
- 78 -
51 52 53 54 55
- 79 -
106 107 108 109 110
- 80 -
161 162 163 164 165
- 81 -
11. Observations
11.1 Mots
Nous allons nous intéresser à quelques mots particuliers.
- 83 -
♦ Deux mots utilisent la voyelle non-écrite õ dans des
conditions particulières :
บวร ·bõ·wõn suprême, supérieur
บดี ·bõ·di maître, patron
♦ Vingt mots seulement utilisent la voyelle ai ใ.
ใกล \klai près
ใคร ·khrai qui ?
ใคร \khrai désirer
ใจ ·djai cœur
ใช \tchai oui
ใช ¯tchai utiliser
ใด ·dai quelconque
ใต \tai sud, sous
ใน ·nai dans, en
ใบ ·bai feuille
ใบ \bai muet
ใฝ _fai résolu à
ใย ·yai fibre
สะใภ _sa¯phai belle-
ใส /sai clair
ใส _sai mettre dans
ให \hai donner
ใหญ _yai grand
ใหม _mai nouveau
หลงใหล /logn/lai raffoler
- 84 -
11.2 Prononciations
Sans avoir un caractère absolue, certaines tendances se
dégagent dans la prononciation courante.
- 85 -
- 86 -
12. Lecture
12.1 เพื่อนที่แทจริง
\phüan \thi ¯thè·djign
ami qui vrai
แมนกตัวหนึ่ง
\mè ¯nok ·tøa _nügn
maman oiseau animal un
มีลูกสามตัว
·mi \løk /sam ·tøa
avoir enfant trois animal
มันรักลูกของมันมาก
·man ¯rak \løk /khõgn·man \mak
elle aime enfant sien beaucoup
วันหนึ่ง
·wan _nügn
jour un
แมนกออกไปหาอาหาร
\mè ¯nok _õk ·pai /ha ·a/han
maman oiseau sortir aller chercher nourriture
- 87 -
มีงูใจราย
·mi ·gnø ·djai¯rai
y avoir serpent méchant
มากินลูกนกหนึ่งตัว
·ma ·kin \løk¯nok _nügn ·tøa
venir manger oisillon un animal
แมนกมาชวยลูกๆไมทัน
\mè¯nok ·ma \tchøéi \løk\løk \mai·than
maman oiseau venir aider petits trop tard
แมนกกลัววา วันหนึ่ง
\mè¯nok ·kløa·wa ·wan_nügn
maman oiseau peur que un jour
งูจะมากินลูกของมันอีก
·gnø _dja·ma ·kin \løk /khõgn·man _ik
serpent vienne manger petit sien encore
มันจึงไป
·man ·djügn ·pai
elle donc aller
ขอความชวยเหลือจากเมน
/khõ ·khwam\tchøéi/lüa _djak \mén
demander secours de hérisson
- 88 -
เมนบอกวา
\mén _bõk \wa
hérisson dire que
“ไมไดหรอก
\mai \dai _rõk
pas pouvoir vraiment
ฉันกลัวงูเหมือนกัน”
/tchan ·kløa ·gnø /müan·kan
je effrayé serpent également
แมนกไป
\mè¯nok ·pai
maman oiseau aller
ขอความชวยเหลือจากกระตาย
/khõ ·khwam\tchøéi/lüa _djak _kra_tai
demander secours de lapin
กระตายบอกวา “ไมได
_kra_tai _bõk \wa \mai\dai
lapin dire que pas pouvoir
เวลานี้เปนเวลานอนของฉัน”
·wé·la¯ni ·pén ·wé·la ·nõn /khõgn/tchan
maintenant être moment dormir mien
- 89 -
แมนกรูสึกเสียใจและไป
\mè¯nok ¯rø_sük /sia·djai ¯lè ·pai
maman oiseau ressentir attristé et aller
ขอความชวยเหลือจากลิง
/khõ ·khwam\tchøéi/lüa _djak ·lign
demander secours de singe
ลิงบอกวา
·lign _bõk \wa
singe dire que
“เธอไปหาคนอื่น
·the ·pai /ha ·khon_ün
toi aller chercher quelqu’un d’autre
ฉันจะรีบไปหาอาหาร”
/tchan _dja \rip ·pai /ha ·a/han
je vais dépêcher aller chercher nourriture
แมนกทั้งผิดหวังและเสียใจ
\mè¯nok ¯thagn _phit/wagn ¯lè /sia·djai
maman oiseau à la fois déçu et désolé
ไดแตนั่งรองไห
\dai _tè \nagn ¯rõgn\hai
pouvoir que s’asseoir pleurer
- 90 -
บังเอิญ
·bagn·en
par hasard
มีผึ้งสองตัว บินมา
·mi \phügn /sõgn ·tøa ·bin ·ma
y avoir abeille deux animal voler venir
“เธอรองไหทําไมเหรอ”
·the ¯rõgn\hai ·tham·mai /re
toi pleurer pourquoi ? hein ?
แมนกเลาเรื่องของมัน
\mè¯nok \lao \rüagn /khõgn·man
maman oiseau raconter histoire sienne
ใหผึ้งฟง
\hai \phügn ·fagn
pour que abeille écouter
ผึ้งคิดวางูใจราย
\phügn ¯kit\wa ·gnø ·djai¯rai
abeille penser que serpent méchant
กินลูกสัตวตัวอื่นๆ
·kin \løk_sat ·tøa _ün_ün
manger jeune animal animal autres
- 91 -
มานานแลว
·ma ·nan ¯lèõ
depuis longtemps déjà
เราควรจะชวยแมนก
·rao ·khøan_dja \tchøéi \mè¯nok
nous faire mieux aider maman oiseau
และเพื่อความปลอดภัย
¯lè \phüa ·khwam_plõt·phai
et pour la sécurité
ของสัตวตัวอื่นๆ ดวย
/khõgn _sat ·tøa _ün_ün \døéi
des animaux animal autres aussi
วันตอมา
·wan _tõ·ma
jour venir
งูก็จะมากินลูกนกอีก
·gnø \kõ _dja·ma ·kin \løk¯nok _ik
serpent alors viendra manger oisillon encore
ผึ้งและแมนก
\phügn ¯lè \mè¯nok
abeille et maman oiseau
- 92 -
ชวยกันตอสูกับงู
\tchøéi·kan _tõ\sø _kap ·gnø
s’aider combattre avec serpent
ถึงแมงูเปนตัวใหญ
/thügn¯mè ·gnø ·pén ·tøa _yai
bien que serpent être animal grand
แตผึ้งและแมนก
_tè \phügn ¯lè \mè¯nok
mais abeille et maman oiseau
มีจํานวนมากกวา
·mi ·djam·nøan \mak_kwa
avoir nombre plus grand
จึงชนะงูได
·djügn ¯tcha¯na \dai
donc vaincre pouvoir
แลวก็จะไมมี
¯lèõ\kõ _dja\mai·mi
ensuite il n’y aura pas
งูมากินลูกนกอีก
·gnø ·ma ·kin \løk¯nok _ik
serpent venir manger oisillon encore
- 93 -
แมนกรูสึกเปนสุข
\mè¯nok ¯rø_sük ·pén_søk
maman oiseau ressentir être heureux
มันบอกกับผึ้งวา
·man _bõk _kap \phügn \wa
elle dire à abeille que
“ฉันขอขอบคุณทานมาก
/tchan /khõ _khõp·khøn \than \mak
je demander merci vous beaucoup
ก็จะปลอดภัยแลว”
\kõ _dja _plõt·phai
donc seront en sécurité
- 94 -
12.2 เจาชายสกปรก
\djao·tchai _sok_ka_prok
prince sale
อาศัยอยูบานชานเมืองกับพอแมของเขา
·a/sai_yø \ban ·tchan·müagn _kap
habiter maison banlieue avec
\phõ\mè /khõgn/khao
parents leurs
นิดกับหนอยมีนิสัยตางกันมาก
¯nit _kap _nõi ·mi ¯ni/sai _tagn·kan \mak
Nit et Noi avoir comportement différent très
คือนิดเปนคนรักสะอาดแต
·khü ¯nit ·pén ·khon ¯rak _sa_at _tè
à savoir Nit être personne aimer propre mais
- 95 -
หนอยเปนคนชอบทําแตความสกปรก
_nõi ·pén ·khon \tchõp
Noi être personne aimer
·tham _tè ·khwam_sok_ka_prok
faire que saleté
วันหนึ่ง
·wan_nügn
un jour
แมบอกทั้งสองคนเก็บทําความสะอาดหอง
\mè _bõk ¯thagn/sõgn ·khon
mère dire aux deux personne
นิดทําความสะอาดเตียง
¯nit ·tham ·khwam_sa_at ·tiagn
Nit faire propreté lit
และโตะเขียนหนังสืออยางเรียบรอย
¯lè ¯tõ/khian/nagn/sü _yagn \riap¯rõi
et secrétaire façon convenable
แตหนอยไมยอมทําอะไรเลย
_tè _nõi \mai·yõm ·tham _a·rai ·lei
mais Noi refuser faire quelque chose totalement
- 96 -
แถมยังเอาอาหารเขามากินในหองอีก
/thèm ·yagn ·ao ·a/han
en prime encore prendre nourriture
\khao ·ma ·kin ·nai \hõgn _ik
entrer venir manger dans chambre plus
นิดจึงตักเตือนหนอยวา
¯nit ·djügn _tak·tüan _nõi \wa
Nit donc avertir Noi que
“หนอย ทําไมเอาอาหารเขามากินในหอง
_nõi ·tham·mai ·ao ·a/han
Noi pourquoi prendre manger
\khao·ma ·kin ·nai \hõgn
entrer manger dans chambre
เดี๋ยวหนูกเ็ ขามาแทะเศษอาหาร”
/dio /nø \kõ \khao·ma ¯thè _sét ·a/han
moment souris alors entrer grignoter restes manger
“พี่นิดจะเก็บหอง
\phi ¯nit _dja_kép \hõgn
aînée Nit rangera chambre
เดี๋ยวหนูหนอยเอาจานไปไวขางนอกก็ได”
/dio /nø_nõi ·ao ·djan
moment petite Noi prendre assiette
·pai ¯wai \khagn\nõk \kõ\dai
aller mettre dehors aussi possible
- 97 -
เมื่อหนูหนอยกินอาหารเสร็จ
\müa /nø_nõi ·kin ·a/han _sét
quand petite Noi manger nourriture fini
เธอก็ออกไปเลนนอกบาน
·the \kõ _õk·pai \lén \nõk \ban
elle alors sortir jouer dehors maison
ปลอยจานไวบนโตะที่แสนสกปรกของเธอ
_plõi ·djan ¯wai ·bon ¯to
lâcher assiette mettre sur table
เมื่อนิดเห็นเขา
\müa ¯nit /hén\khao
quand Nit apercevoir
เธอจึงเรียกหนูหนอยมาตักเตือนวา
·the ·djügn \riak /nø_nõi ·ma _tak·tüan·wa
elle alors appeler petite Noi venir prévenir que
“ทําไมกินเสร็จแลวไมเอาจานอาหารไปลาง
·tham·mai ·kin _sét¯lèõ
pourquoi manger fini
\mai ·ao ·djan ·a/han ·pai ¯lagn
pas prendre assiette nourriture aller laver
- 98 -
แลวโตะกับเตียงเมื่อไรจะเก็บ คอยดูนะ
¯lèõ ¯to _kap ·tiagn \müa·rai _dja_kép
puis table et lit quand rangera
·khõi ·dø ¯na
attendre regarder hein ?
คืนนี้เจาชายสกปรกตองมา
·khün¯ni \djao·tchai _sok_ka_prok \tõgn ·ma
cette nuit prince sale devoir venir
รับเธอไปอยูดวยแนๆ”
¯rap ·the ·pai _yø \døéi \nè\nè
prendre toi aller rester avec certain
หนูหนอยไดยินก็หัวเราะชอบใจ
/nø_nõi \dai·yin \kõ /høa¯rõ \tchõp·djai
petite Noi entendre alors rire content
แลวออกไปเลนตอ
¯lèõ _õk·pai \lén _tõ
puis sortir jouer continuer
คืนนั้นเอง
·khün¯nan ·égn
cette nuit même
ทุกคนในบานกําลัง
¯thøk·khon ·nai \ban ·kam·lagn
tout le monde dans maison en train de
- 99 -
นอนหลับอยางมีความสุข
·nõn_lap _yagn ·mi·khwam_søk
dormir façon heureux
ยกเวนหนูหนอย เธอมีความรูสึก
¯yok¯wén /nø_nõi ·the ·mi ·khwam¯rø_sük
excepter petite Noi elle avoir sensation
มีอะไรบางอยางวิ่งอยูรอบๆ เธอ
·mi _a·rai ·bagn_yagn
y avoir quelque chose certaines choses
\wign _yø \rõp\rõp ·the
courir en train de autour elle
เมื่อเธอเปดไฟก็พบวา
\müa ·the _pet ·fai \kõ ¯phop \wa
quand elle allumer électricité alors voir que
มีหนูมากมายอยูรอบๆ เตียงของเธอ
·mi /nø \mak·mai
y avoir souris beaucoup
_yø \rõp\rõp ·tiagn /khõgn·the
se trouver autour lit son
“อะไรกันทําไมหนูมาอยูเต็มหองอยางนี้ละ”
_a·rai·kan ·tham·mai /nø ·ma
qu’est-ce qu’il y a ? pourquoi souris venir
_yø ·tém \hõgn _yagn¯ni \la
rester remplir chambre comme ça hein ?
- 100 -
สักครูหนึ่ง
_sak\khrø _nügn
instant un
เธอก็ไดยินเสียงหัวเราะที่ประตูหอง
·the \kõ \dai·yin /siagn /høa¯rõ
elle alors entendre bruit rire
\thi _pra·tø \hõgn
à porte chambre
“ฮึ ฮึ ฮึ เราคือเจาชายสกปรก
¯hü¯hü¯hü ·rao ·khü \djao·tchai _sok_ka_prok
hi hi hi je suis prince sale
เราจะมารับเจาไปอยูดวย”
·rao _dja·ma ¯rap \djao ·pai _yø \døéi
je viendrai prendre toi aller rester avec
พอสิ้นเสียงก็ปรากฎรางของผูชาย
·phõ \sin /siagn
dès que fini voix
\kõ ·pra_kot \ragn /khõgn \phø·tchai
alors apparaître corps de homme
ที่สกปรกมากๆ คนหนึ่ง
\thi _sok_ka_prok \mak\mak ·khon _nügn
qui sale très très personne un
- 101 -
“เราพวกเดียวกัน ชอบแตความสกปรก
·rao \phøak ·dio·kan
nous groupe le même
\tchõp _tè ·khwam_sok_ka_prok
aimer que saleté
ไปอยูกับฉันนะ ที่นั่นมีแตความสกปรก
·pai _yø _kap /tchan \na
aller rester avec moi hein ?
\thi\nan ·mi _tè ·khwam_sok_ka_prok
là-bas n’y avoir que saleté
แมลงสาบก็มี ไปกับฉันนะ”
¯ma·lègn_sap \kõ ·mi ·pai _kap /tchan \na
cafard aussi y avoir aller avec moi hein ?
- 102 -
“ไมไป หนูหนอยไมไป หนูหนอยจะอยูที่นี่
\mai·pai /nø_nõi \mai·pai
pas aller petite Noi pas aller
/nø_nõi _dja_yø \thi\ni
petite Noi restera ici
ตอไปนี้หนูหนอยจะรักความสะอาด
_tõ·pai¯ni /nø_nõi _dja¯rak ·khwam_sa_at
désormais petite Noi aimera propreté
ไมทําความสกปรกอีกแลว”
\mai·tham ·khwam_sok_ka_prok _ik¯lèõ
pas faire saleté encore
“แนนะ ถาเจาทําความสกปรก
\nè \na \tha \djao ·tham ·khwam_sok_ka_prok
sûr hein ? si toi faire saleté
คราวหนาขาจะมารับเจาแนนอน”
·khrao\na
prochaine fois
\kha _dja·ma ¯rap \djao \nè·nõn
je viendrai prendre toi sûr et certain
พอหมดประโยค เจาชายสกปรกก็หายไป
·phõ _mot _pra_yok
aussitôt fini phrase
\djao·tchai _sok_ka_prok \kõ /hai·pai
prince saleté alors disparu
- 103 -
พอเชาวันรุงขึ้น
·phõ ¯tchao ·wan\røgn\khün
dès matin lendemain
หนูหนอยก็ตื่นแตเชา
/nø_nõi \kõ _tün _tè¯tchao
petite Noi alors s’éveiller de bonne heure
มาเก็บของทําความสะอาดหอง
·ma _kép /khõgn ·tham ·khwam_sa_at \hõgn
venir ranger chose faire propreté chambre
ทําใหทุกคนในบานตกใจมาก
·tham\hai ¯thøk ·khon ·nai \ban _tok·djai \mak
rendre chaque personne dans maison stupéfait très
ยกเวนพี่นิดของหนูหนอย
¯yok¯wén \phi¯nit /khõgn /nø_nõi
excepter aînée Nit de petite Noi
เพราะเธอรูดีวาเกิดอะไรขึ้น
¯phrõ ·the ¯rø ·di \wa
parce que elle savoir bien que
- 104 -
ตอไปนี้หนูหนอยก็จะเปนคนใหม
_tõ·pai¯ni /nø_nõi \kõ _dja·pén ·khon _ün
désormais petite Noi donc sera personne autre
และจะไมทําความสกปรกอีกตอไป
¯lè _dja\mai·tham ·khwam_sok_ka_prok _ik_tõ·pai
et ne fera pas saleté plus longtemps
- 105 -
13. Complément
อักษร _ak/sõn lettre
พยัญชนะ ¯pha·yan¯tcha¯na consonne
สระ _sa_ra voyelle
ไม ¯mai signe
13.1 Consonnes
อ
Une consonne est dite en utilisant la semi-voyelle õ et un
nom associé, toujours le même, comportant cette lettre.
- 107 -
ฎอ ชฎา ·dõ¯tcha·da d coiffe
ฏอ ปฏัก ·tõ_pa_tak t pique
ฐอ ฐาน /thõ/than th socle
ฑอ มณโฑ ·thõ·mon·tho th géant
ฒอ ผูเฒา ·thõ\phø\thao th vieillard
ณอ เณร ·nõ·nén n novice
ดอ เด็ก ·dõ_dék d enfant
ตอ เตา ·tõ_tao t tortue
ถอ ถุง /thõ/thøgn th sachet
ทอ ทหาร ·thõ¯tha/han th soldat
ธอ ธง ·thõ·thogn th drapeau
นอ หนู ·nõ/nø n souris
บอ ใบไม ·bõ·bai¯mai b feuille
ปอ ปลา ·põ·pla p poisson
ผอ ผึ้ง /phõ\phügn ph abeille
ฝอ ฝา /fõ/fa f couvercle
พอ พาน ·phõ·phan ph coupe
ฟอ ฟน ·fõ·fan f dent
ภอ สําเภา ·phõ/sam·phao ph jonque
มอ มา ·mõ¯ma m cheval
ยอ ยักษ ·yõ¯yak y démon
รอ เรือ ·rõ·rüa r bateau
ลอ ลิง ·lõ·lign l singe
- 108 -
วอ แหวน ·wõ/wèn w bague
ศอ ศาลา /sõ/sa·la s abri
ษอ ฤษี /sõ¯rü/si s ermite
สอ เสือ /sõ/süa s tigre
หอ หีบ /hõ_hip h caisse
ฬอ จุฬา ·lõ_djø·la l cerf-volant
ออ อาง ·õ_agn - cuvette
ฮอ ฮฮอนกฮูก ·hõ¯nok\høk h hibou
13.2 Voyelles
–ะ สระอะ _sa_ra·a a
–ั ไมหันอากาศ ¯mai·han·a_kat a signe tourner l’air
–า สระอา _sa_ra·a a
–ำ สระอํา _sa_ra·am am
–ิ สระอิ _sa_ra·i i
–ี สระอี _sa_ra·i i
–ึ สระอึ _sa_ra·ü ü
–ื สระอือ _sa_ra·ü ü
–ุ สระอุ _sa_ra·ø ø
–ู สระอู _sa_ra·ø ø
เ– สระเอ _sa_ra·é é
เ–ะ สระเอะ _sa_ra·é é
- 109 -
แ– สระแอ _sa_ra·è è
แ–ะ สระแอะ _sa_ra·è è
โ– สระโอ _sa_ra·o o
โ–ะ สระโอะ _sa_ra·o o
เ–าะ สระเอาะ _sa_ra·õ õ
ใ– ไมมวน ¯mai¯møan ai signe tourné
REMARQUE
13.4 Tonalités
ก… อักษรกลาง _ak/sõn·klagn classe moyenne
ข… อักษรสูง _ak/sõn/søgn classe haute
- 112 -
13.5 Et aussi
CONSONNES
CONSONNES OBSOLETES
VOYELLES
ฦ ลึ ¯lü lü (obsolète)
ฦๅ ลื ·lü lü (obsolète)
- 113 -
13.6 Epeler
Un mot s’épelle en nommant successivement :
1. les consonnes initiales.
2. la voyelle devant, dessus ou dessous
3. le signe de tonalité
4. la voyelle derrière
5. les consonnes finales.
6. le signe d’étouffement de syllabe .
7. le signe de répétition ๆ ou d’abréviation ฯ.
- 114 -
Les voyelles non-écrites ne sont pas nommées.
รถ ¯rot voiture
รอ_ถอ ·rõ_/thõ
- 115 -
13.7 Dictionnaire
Dans ce chapitre, nous allons expliquer comment chercher un
mot dans un dictionnaire thaï.
13.7.1 Organisation
Le premier niveau est organisé par consonne :
ก…ง…จ…ด…ต…น…บ…ม…ย…ร…ล…ว…ส…ห…อ…
A chacun des sous-niveaux, la (les) lettre est associée :
1. d’abord aux consonnes : ปก…ปด…ปน…ปม…ปล…ปอ
1.1. autres consonnes : ปลก…ปลน…ปลอ
1.1.1. …
1.2. puis aux voyelles : ปละ…ปลา…ปลี…ปลู…ไปล
1.2.1. …
2. puis aux voyelles : ปะ…ป…ป…ปู…เป…โป…ไป
2.1. puis aux consonnes : เปก…เปน…เปอ
2.1.1. …
2.2. puis aux voyelles : เปะ…เปา…เป…เป…เป
2.2.1. …
Cette structure peut être représentée de la façon suivante :
- 116 -
1 2 3 4 5 6…
ก…
ป ปก…
ปร ปรก…
ปรม
ปรี ปรีก…
…ปไร
…ปฮ
ปะ…
เป เปก…
เปล เปลก…
เปลอ เปลอะ
เปละ…
เปลา
เปลี เปลีก…
เปลีย เปลียก…
เปลียน
…เปลียะ
…เปไล
เปะ…
เปา เปาก…
…เปาะ
…เป เปก…
…ไป เปอ เปอก…
…ฮ …เปอย
- 117 -
13.7.2 Recherche
On cherche les lettres dans l’ordre, sans s’occuper des signes
de tonalités. Mais attention on cherche :
♦ la voyelle après sa consonne associée, même pour une
voyelle “devant”. Pour la trouver, il faut dépasser toutes
les consonnes du même niveau.
♦ une semi-voyelle y ย, w ว ou • อ dans les consonnes,
même si elle fait partie d’une voyelle composée.
- 118 -
EXEMPLE
Dans l’extrait de dictionnaire qui suit, chercher les mots :
กล , กลับไป , กลอง , กลุมเลือด , กวด et กลับเขา
1 2 3 4 5 6
(dans l’extrait, ces mots sont également repéré par leur numéro
d’ordre, à droite de leur signification)
………………………………………………
กรุง cité, royaume ·krøgn
กรุงเทพฯ bangkok ·krøgn\thép
กรุณา veuillez, gentil ·ka·rø·na
กล ruse, truc 1
·kon
กลโก mécanisme ·kon·kho
กลเม็ด subterfuge, artifice ·kon·la¯mét
กลัก boîte, cassette _klak
กลม rond, arrondi ·klom
กลมกลืน s’harmoniser, s’accorder ·klom·klün
กลวง creux, vide ·kløagn
กลวย banane, plantain \kløéi
กลวยไข banane (petite et fine) \kløéi_khai
กลวยน้ําวา banane (petite et grosse) \kløéi¯nam¯wa
กลวยหอม banane (grande) \kløéi/hõm
กลอง tambour, grosse caisse ·klõgn
กลอง étui, boîte à _klõgn
กลอง tube, tuyau, pipe 3
\klõgn
กลองถายรูป appareil photo \klõgn_thai\røp
กลองยาเสน pipe, bouffarde \klõgn·ya\sén
กลองสองตา jumelles \klõgn/sõgn·ta
- 119 -
กลอน verrou, targette, rime ·klõn
กลอม bercer, endormir _klõm
กลัด épingler, agrafer _klat
กลัดกระดุม boutonner _klat_kra·døm
กลั่น distiller, raffiner _klan
กลั้น retenir, réprimer \klan
กลับ retourner, revenir _klap
กลับกลาย redevenir _klap·klai
กลับกัน intervertir, inverser _klap·kan
กลับเขา rentrer 6
_klap\khao
กลับคํา se rétracter, se dédire _klap·kham
กลับคืน restaurer, rétablir _klap·khün
กลับใจ se raviser, se convertir _klap·djai
กลับตัว se corriger _klap·tøa
กลับบาน rentrer à la maison _klap\ban
กลับไป repartir 2
_klap·pai
กลับมา revenir _klap·ma
กลัว redouter, s’effrayer, effrayé ·kløa
กลั้วคอ se gargariser \kløa·khõ
กลา oser, tenter, osé, audacieux \kla
กลาหาญ brave, courageux \kla/han
กลาง milieu, centre, en plein ·klagn
กลางคืน la nuit, de nuit, nocturne ·klagn·khün
กลางวัน le jour, de jour ·klagn·wan
กลาม muscle \klam
กลายเปน devenir, se transformer en ·klai·pén
- 120 -
กลาว dire, proférer, prononcer _klao
กลาวคือ à savoir, c’est-à-dire _klao·khü
กลาวโทษ inculper, accuser de _klao\thot
กลาวหา accuser, incriminer _klao/ha
กลิ้ง rouler, tourner \klign
กลิ้งเกลือก se rouler, se vautrer \klign_klüak
กลิ่น odeur _klin
กลิ่นหอม senteur, arôme _klin/hõm
กลิ่นเหม็น puanteur _klin/mén
กลีบ pétale _klip
กลืน avaler, absorber ·klün
กลุม groupe, union _kløm
กลุมดาว constellation _kløm·dao
กลุมเลือด groupe sanguin 4
_kløm\lüat
กลุม affligé, abattu \kløm
กวด traquer, pourchasser5 _køat
กวน agiter, remuer, tourmenter ·køan
………………………………………………
- 121 -
13.8 Fautes
Citons dans ce chapitre, les mots qui occasionnent les fautes les
plus fréquentes.
กรกฎาคม _ka¯ra_ka·da·khom juillet
กรณี _ka¯ra·ni circonstance, cas
กรรมกร ·kam·ma·kõn ouvrier
กรรมการ ·kam·ma·kan membre d’un comité
กรรมาธิการ ·kam·ma¯thi·kan comité, commission
กาลสมัย ·ka¯la_sa/mai époque, période
กิจการ _kit_dja·kan opération, entreprise
เกียรติคุณ _kiat_ti·khøn réputation, renom
คมนาคม ¯kha¯ma·na·khom communication
คุณประโยชน ·khøn¯na_pra_yot bienfait, avantage
- 122 -
ตุกตา ¯tøk_ka·ta poupée
ถาวร /tha·wõn permanent, durable
ถาวรวัตถุ /tha·wõ¯ra¯wat_thø structure fixe
ถาวรวัตถุ /tha¯wa¯ra¯wat_thø structure fixe
ทารุณกรรม ·tha·røn¯na·kam bestialité, brutalité
ทรรศนะ ¯that_sa¯na vue, point de vue
ทุนทรัพย ·thøn¯na¯sap fonds propres
ทุนทรัพย ·thøn¯sap fonds propres
เทศบาล \thét_sa·ban municipalité
ธนบัตร ¯tha¯na_bat billet de banque
นคร ¯na·khõn agglomération, cité
นามธรรม ·nam_ma·tham abstrait
บรรพชา ·ban¯pha·tcha noviciat, novice
บรรพบุรุษ ·ban¯pha_bø_røt ancêtre
บวร ·bõ·wõn suprême, supérieur
บดี ·bõ·di maître, patron
บุณฑริก ·bøn¯da¯rik lotus blanc
โบราณคดี ·bo·ran¯na¯kha·di archéologie
โบราณวัตถุ ·bo·ran¯na¯wat_thø antiquité
ปรปกษ ·põ_ra_pak rival, adversaire
ปรปกษ _pa_ra_pak rival, adversaire
ปรโลก ·põ_ra\lok autre monde
- 123 -
ประวัติ _pra_wat monographie, histoire de
ประวัติการณ _pra_wat_ti·kan événement important
ปรัก _pa_rak détruit, anéanti
ปรัชญา _prat·ya philosophie
ปราชัย _pa·ra·tchai défaite
ปริญญา _pa·rin·ya grade universitaire
เปรียญ _pa·riap diplômé en théologie
ผรุส _pha¯røt vulgaire, grossier
ผลิต _pha_lit produire, fabriquer
ผลึก _pa_lük cristal, quartz
พรรดึก ·phan¯ra_dük constipation
พรหม ·phrom brahmane
พรหมลิขิต ·phrom¯ma¯li_khit destinée
พรหมลิขิต ·phrom¯li_khit destinée
พลการ ¯pha¯la·kan arbitraire, par la force
พลเมือง ·phon¯la·müagn citoyen, population
พลเรือน ·phon¯la·rüan civil
พลศึกษา ¯pha¯la_sük/sa éducation physique
ภรรยา ·phan·ya épouse, femme
ภรรยา ·phan¯ra·ya épouse, femme
ภูมิ ·phøm terre, sol, digne
ภูมิประเทศ ·phø¯mi_pra\thét pays, paysage
ภูมิภาค ·phø¯mi\phak région, contrée
ภูมิลําเนา ·phøm·lam·nao domicile
- 124 -
มกราคม ¯ma_ka·ra·khom janvier
มณฑป ·mon_thop dôme, pavillon
มรณะ ·mõ¯ra¯na mort
มรณกรรม ·mõ¯ra¯na·kam décès
มรรยาท ·man\yat manières, politesse
มาตร \mat compteur
มาตรการ \mat_tra·kan mesure, disposition
มาตรฐาน \mat_tra/than standard, norme
มูลคา ·møn¯la\kha valeur, coût
- 125 -
สรรพสัตว _sap¯pha_sat animaux
สรรพสินคา _sap¯pha/sin¯kha grand magasin
สวรรคต _sa/wan¯khot mourir
สัปดาห _sap·da semaine
สัปดาห _sap_pa·da semaine (familier)
สัมปทาน /sam_pa·than concession, licence
สัมปทานบัตร /sam_pa·than¯na_bat permis d’exploitation
สห _sa_ha uni, fédéré
สหรัฐอเมริกา _sa_ha¯rat_a·mé·ri·ka états unis
อดีตกาล _a_dit_ta·kan le passé
อภัยโทษ _a·phai¯ya\thot amnistier, absoudre
อรหันต _a¯ra/han saint bouddhique
อากาศธาตุ ·a_kat_sa\that atmosphère, air
อาชญา _at·tcha·ya peine, châtiment
อุณหภูมิ ·øn_ha·phøm température
อุบัติ _ø_bat arriver, survenir
อุบัติเหตุ _ø_bat_ti_hét accident
อุปการ _øp_pa·kan parrainer, patronner
อุปนิสัย _øp_pa¯ni/sai caractère, tempérament
อุปโภค _øp_pa\phok faire bon usage
เอิกเกริก _ek_ka_rek grandiose, enthousiaste
- 126 -
14. Aide-mémoire
1. Liste alphabétiques
1.1. Consonnes
1.2. Voyelles
2. Caractéristiques
2.1. Consonnes
2.2. Voyelles
3. Règles de tonalité
- 127 -
ก ข ค ฆ Consonnes
k kh kh kh
ง จ
gn dj
ฉ ช ซ
tch tch s
ฌ ญ
tch y
ฎ ฏ ฐ ฑ ฒ ณ
d t th th th n
ด ต ถ ท ธ น
d t th th th n
บ ป ผ ฝ พ ฟ ภ
b p ph f ph f ph
ม ย ร ฤ ล ฦ ว
m y r rü l lü w
ศ ษ ส
s s s
ห ฬ อ ฮ
h l • h
- 128 -
–ว –วย –อ –อย Voyelles
øa øéi õ õi
–า –าย –าว –ำ
a ai ao am
–ิ –ิว –ี –ึ –ื –ือ
i iø i ü ü ü
–ุ –ุย –ู
ø øi ø
โ– โ–ย โ–ะ ใ– ไ–
o oi o ai ai
- 129 -
Initiale
Classe Finale
Moyen. Haute Basse
k ก
kh ข ค ฆ k
gn ง gn
dj จ
tch ฉ ช ฌ
d ด ฎ t
t ต ฏ
th ถ ฐ ทธ ฑฒ
n นณ n
b บ
p ป p
ph ผ พภ
f ฝ ฟ
m ม m
y ย ญ
r ร n
l ล ฬ
w ว
s ศ ษสซ t
h ห ฮ
- อ
- 130 -
Courte Longue
Médiane Finale Médiane Finale
a –ั n-écrite –ะ –า
i –ิ –ี
ü –ึ –ื –ือ
ø –ุ –ู
é เ–็ เ–ะ เ–
è แ–็ แ–ะ แ–
o non-écrite โ–ะ โ–
õ –็อ เ–าะ n-écrite –อ n-écrite
ai ใ- ไ- -ัย –าย
am –ำ
ao เ–า –าว
e เ–อะ เ–ิ– เ–อ
ei เ–ย
éo เ–ว
èõ แ–ว
ia เ–ียะ เ–ีย
io เ–ียว
iø –ิว
oi โ–ย
õi –อย
øa –ัวะ –ว– –ัว
øéi –วย
øi –ุย
üa เ–ือะ เ–ือ
üéi เ–ือย
- 131 -
Classe Signe de tonalité
de la
consonne
initiale
Haute
_bas \desc
Moyenne ¯haut /mont
- 132 -
Classe Type de syllabe
de la
consonne Vivante Mourante Morte
initiale
longue longue brève
— ou — et — ou —
gn, m, n k, p, t k, p, t
Haute /mont.
_bas
Moyenne
·normal
Basse \desc. ¯haut
- 133 -
- 134 -
15. Index
Consonne Syllabe
classe........................ 64 anomalie ...................56
élémentaire ............... 12 repère........................51
finale ............ 18, 19, 63 Tonalité
initiale ... 18, 27, 28, 34, altération ...................71
45, 47, 63, 68, 70 avec signe .................68
muette .......... 13, 28, 53 nom ........................112
nom........................ 107 sans signe.....69, 87, 88,
obsolète .................... 48 89, 90, 91, 92, 93, 95,
r anomalie ................. 53 96, 97, 98, 99, 100,
repère ....................... 50 101, 102, 103, 104
ru, lu......................... 48 Voyelle
semi-consonne........... 30 anomalie ...................53
Dictionnaire composée ..................31
recherche ................ 118 courte........................66
Durée durée.........................17
exception .................. 73 finale ..................19, 33
Mot médiane ..............19, 33
épeler ............. 113, 114 non-écrite ............29, 55
particulier ................. 83 semi-longue...............67
Prononciation semi-voyelle..............30
tendance ................... 85 simple .......................16
sonorité ..69, 87, 88, 89,
Signe
90, 91, 92, 93, 95, 96,
abréger ..................... 45
97, 98, 99, 100, 101,
étouffement............... 46
102, 103, 104
nom........................ 112
tableau ....................131
tonalité ............... 47, 68
- 135 -
- 136 -