Vous êtes sur la page 1sur 23

International vocabulary of metrology Basic and general concepts and associated terms (VIM) Vocabulaire international de mtrologie Concepts

s fondamentaux et gnraux et termes associs (VIM)

JCGM 200:2008 Corrigendum

May 2010

JCGM 2010

JCGM 200:2008 Corrigendum (E/F)

Document produced by Working Group 2 of the Joint Committee for Guides in Metrology (JCGM/WG 2).

Document produit par le Groupe de travail 2 du Comit commun pour les guides en mtrologie (JCGM/WG 2). Les droits dauteur relatifs ce document sont la proprit conjointe des organisations membres du JCGM (BIPM, CEI, IFCC, ILAC, ISO, UICPA, UIPPA et OIML).

Copyright of this document is shared jointly by the JCGM member organizations (BIPM, IEC, IFCC, ILAC, ISO, IUPAC, IUPAP and OIML).

Copyrights
Even if the electronic version of the 2008 edition of the VIM is available free of charge on the BIPMs website (www.bipm.org), copyright of this document is shared jointly by the JCGM member organizations, and all respective logos and emblems are vested in them and are internationally protected. Third parties cannot rewrite or re-brand, issue or sell copies to the public, broadcast or use on-line this edition of the VIM or the present document. For all commercial use, reproduction or translation of this document and/or of the logos, emblems, publications or other creations contained therein, the prior written permission of the Director of the BIPM must be obtained.

Droits dauteur
Mme si une version lectronique de ldition 2008 du VIM peut tre tlcharge gratuitement sur le site internet du BIPM (www.bipm.org), les droits dauteur relatifs ce document sont la proprit conjointe des organisations membres du JCGM et lensemble de leurs logos et emblmes respectifs leur appartiennent et font lobjet dune protection internationale. Les tiers ne peuvent rcrire ou modifier, distribuer ou vendre des copies au public, diffuser ou mettre en ligne, ni ldition 2008 du VIM ni le prsent document. Tout usage commercial, reproduction ou traduction de ce document et/ou des logos, emblmes et/ou publications quil comporte, doit recevoir lautorisation crite pralable du directeur du BIPM.

JCGM 2010 All rights reserved/Tous droits rservs

27 May 2010

Corrigendum for the JCGM/BIPM version of VIM3 English version


Foreword
In the last paragraph, fourth sentence, replace: Guide 99-12:2007 with: Guide 99:2007

Corrigendum la version JCGM/BIPM du VIM3 Version franaise


[Ne concerne pas la version franaise]

Conventions, Interval
As the separator in the intervals replace the semi-colon with the comma, e.g., change: [a; b] to: [a, b]

[Ne concerne pas la version franaise]

Conventions, Interval
Replace the figure with the following figure:

Conventions, Intervalle
Remplacer la figure par cette figure :

Conventions, Range of interval


As the separator in the intervals replace the semi-colon with the comma, e.g., change: [a; b] to: [a, b]

[Ne concerne pas la version franaise]

Conventions, Range of interval


In the figure, replace the hyphens (-) before numbers with minus-signs (). [Does not concern the English version]

Conventions, tendue dun intervalle


Dans la figure, remplacer les traits dunion (-) devant les nombres par des signes moins ().

1.1 Note 1, Table, Premire ligne


Remplacer : rayon du cercle A, rA or r(A) par : rayon du cercle A, rA ou r(A)

1.1 Note 1, Table, Last row


Change: Rockwell C hardness (150 kg load), HRC(150 kg) to: Rockwell C hardness, HRC Change: Rockwell C hardness of steel sample i, HRCi(150 kg) to: Rockwell C hardness of steel sample i, HRCi

1.1 Note 1, Table, Dernire ligne


Remplacer : duret C de Rockwell (charge de 150 kg), HRC(150 kg) par : duret C de Rockwell, HRC Remplacer : duret C de Rockwell du spcimen i dacier, HRCi(150 kg) par : duret C de Rockwell du spcimen i dacier, HRCi

[Does not concern the English version]

1.1 Note 6
Remplacer : Le concept de grandeur par : Le concept de grandeur

27 May 2010 1.2 Note 1


Change: The division of the concept of quantity according to kind of quantity is to some extent arbitrary. to: The division of quantity according to kind of quantity is to some extent arbitrary. [Ne concerne pas la version franaise]

1.7
Move the term: dimension at the end of the second title to a third line. [Does not concern the English version]

[Ne concerne pas la version franaise]

1.7 Exemple 3
Remplacer le mot : or dans la premire ligne dquations par : ou

1.9
Move the term: unit at the end of the second title to a third line.

[Ne concerne pas la version franaise]

1.11 Examples
Bold the first instance of: SI

1.11 Exemples
Mettre en gras la premire occurrence de : SI

1.13
Unbold: multiples and: submultiples

1.13
Mettre en maigre : multiples et : sous-multiples

1.14 Example
Unbold: SI

1.14 Exemple
Mettre en maigre : SI [Ne concerne pas la version franaise]

1.17
Insert the term: unit after the first instance of the term: measurement and bold both terms.

1.17 Note 1
Unbold: SI in: SI prefixes

1.17 Note 1
Mettre : SI en maigre dans : prfixes SI Mettre : SI en gras dans : units drives du SI [Ne concerne pas la version franaise]

1.19
Move the term: value at the end of the second title to a third line.

27 May 2010 1.19 Example 7


Change: Rockwell C hardness of a given sample (150 kg load): 43.5HRC(150 kg) to: Rockwell C hardness of a given sample: 43.5 HRC

1.19 Exemple 7
Remplacer : Duret C de Rockwell dun spcimen donn (charge de 150 kg) : 43,5HRC(150 kg) par : Duret C de Rockwell dun spcimen donn : 43,5 HRC

1.19 Example 10
Change: Arbitrary amount-of-substance concentration of lutropin in a given sample of plasma (WHO international standard 80/552): 5.0 International Unit/l to: Arbitrary amount-of-substance concentration of lutropin in a given sample of human blood plasma (WHO International Standard 80/552 used as a calibrator): 5.0 IU/l, where IU stands for WHO International Unit

1.19 Exemple 10
Remplacer : Concentration arbitraire en quantit de matire de lutropine dans un spcimen donn de plasma (talon international 80/552 de lOMS) : 5,0 UI/l par : Concentration arbitraire en quantit de matire de lutropine dans un spcimen donn de plasma sanguin humain en utilisant ltalon international 80/552 de lOMS : 5,0 UI/l, o UI signifie unit internationale de lOMS [Ne concerne pas la version franaise]

1.23 Example 1
Insert a comma and a space before the two instances of: and

1.23 Example 2
Insert a comma and a space before the first two instances of: and

[Ne concerne pas la version franaise]

1.25 Example 1
Insert a comma and a space before the two instances of: and

[Ne concerne pas la version franaise]

2.1 Note 2
Change: Measurement implies comparison of quantities and includes counting of entities. to: Measurement implies comparison of quantities or counting of entities. [Does not concern the English version]

2.1 Note 2
Remplacer : Un mesurage implique la comparaison de grandeurs et comprend le comptage dentits. par : Un mesurage implique la comparaison de grandeurs ou le comptage dentits.

2.1 Note 3
Remplacer: selon une procdure par: selon la procdure

2.3 Note 2
Change: quantity subject to measurement to: particular quantity subject to measurement

2.3 Note 2
Remplacer : grandeur soumise mesurage par : grandeur particulire soumise mesurage

2.3 Note 3
Unbold: measurand

2.3 Note 3
Mettre en maigre : mesurande

27 May 2010 2.10


Move the term: measured value at the end of the second title to a third line; insert a blank half-line between the third title and the definition. [Ne concerne pas la version franaise]

2.10
Change the second title to: value of a measured quantity and modify accordingly the alphabetical index.

[Ne concerne pas la version franaise]

2.10 Note 3
Change: a measured value to: a measured quantity value

[Ne concerne pas la version franaise]

2.11
Modify font/size of term: true in first title entry to same font/size as other terms. [Does not concern the English version]

[Ne concerne pas la version franaise]

2.11
Introduire un saut de ligne entre : 2.11 (1.19) et : valeur vraie, f

2.13 Note 2
Change: measurement precision to: measurement precision

2.13 Note 2
Mettre en maigre : fidlit de mesure

2.14 Note 3
Change: Measurement accuracy should not be used for measurement trueness and vice versa. to: Measurement accuracy should not be used for measurement trueness.

2.14 Note 3
Remplacer : Il convient de ne pas utiliser le terme exactitude de mesure pour la justesse de mesure et vice versa. par : Il convient de ne pas utiliser exactitude de mesure pour la justesse de mesure.

2.15 Note 2
Change: 5725-3 to: 5725-1

2.15 Note 2
Remplacer : 5725-3 par : 5725-1

27 May 2010
[Does not concern the English version]

2.36
Remplacer : fonds par : fond

2.42
Add: (6.10 Note 2) after the number: 2.42

[Ne concerne pas la version franaise]

2.45 Example
Change: measurement in human serum to: measurement of mass concentration of nitrogen in human serum

[Ne concerne pas la version franaise]

2.52 Example 3
Bold: measurand [Does not concern the English version]

2.52 Exemple 3
Mettre en gras : mesurande

3.4
Dans la dfinition, remplacer : instrument par : appareil (en gras).

[Does not concern the English version]

3.5
Dans la dfinition, remplacer : instrument par : appareil (en gras).

3.6 Examples
Change: quantity value scale to: quantity-value scale

[Ne concerne pas la version franaise]

27 May 2010
[Does not concern the English version]

3.10 Exemple 2
Remplacer : leviers et par : leviers, deux roues dentes et

[Does not concern the English version]

4.5
Mettre en gras : valeurs dans la dfinition.

4.6 Note
Change: Nominal quantity value and nominal value are not to be confused with nominal property value. to: Nominal quantity value and nominal value should not be used for nominal property value.

4.6 Note
Remplacer : En anglais, il convient de ne pas confondre les termes nominal quantity value et nominal value avec la valeur dune proprit qualitative (en anglais nominal property value ). par : En anglais, il convient de ne pas utiliser nominal quantity value et nominal value pour la valeur dune proprit qualitative (en anglais nominal property value ). [Ne concerne pas la version franaise]

4.7
Change: instrumental uncertainty to: instrumental measurement uncertainty [Does not concern the English version]

4.10 Note 2
Mettre en gras : valeurs

4.13 Note 1
Change: there is only one measurand to: there is often only one measurand

4.13 Note 1
Remplacer : il y a un seul mesurande par : il y a souvent un seul mesurande [Ne concerne pas la version franaise]

4.18
Add: (4.15 Note 1) after the number: 4.18

4.24 Note 2
Change: Instrumental uncertainty to: Instrumental measurement uncertainty

[Ne concerne pas la version franaise]

27 May 2010 4.25


Change: instrumental uncertainties to: instrumental measurement uncertainties [Ne concerne pas la version franaise]

4.26
Insert a blank line between the last term: limit of error and the definition. [Does not concern the English version]

4.26
Insrer un espace entre le dernier terme : limite derreur et la dfinition.

5.1 Exemple 1
Remplacer : incertitude type par : incertitude-type (avec trait dunion)

[Does not concern the English version]

5.1 Exemple 2
Remplacer : incertitude type par : incertitude-type (avec trait dunion).

[Does not concern the English version]

5.1 Exemple 3
Remplacer : incertitude type par : incertitude-type (avec trait dunion).

5.1 Example 4
Change: Hydrogen reference electrode with an assigned quantity value of 7.072 and an associated standard measurement uncertainty of 0.006. to: Standard buffer solution with a pH of 7.072 with an associated standard measurement uncertainty of 0.006. [Does not concern the English version]

5.1 Exemple 4
Remplacer : lectrode de rfrence hydrogne avec une valeur associe de 7,072 et une incertitude-type associe de 0,006. par : Solution tampon de rfrence ayant un pH de 7,072 avec une incertitude-type associe de 0,006.

5.1 Note 3
Remplacer : la ralisation physique de lunit par : la ralisation physique de lunit de mesure

27 May 2010 5.2 Example 3


Bold: measurements

5.2 Exemple 3
Remplacer : des mesurages diffrentiels des rapports molaires disotopes stables par : des mesurages de rapports molaires diffrentiels relatifs disotopes stables [Ne concerne pas la version franaise]

5.3
Unbold: measurement standards

5.13 Note 3
Unbold: nominal properties

5.13 Note 3
Mettre en maigre : proprits qualitatives [Ne concerne pas la version franaise]

5.14
Modify font/size of term: certified in first title entry to same font/size as other terms.

5.14 Note 5
Replace the single quotes with double quotes.

[Ne concerne pas la version franaise]

5.15 Note 3
Change: The stability of commutable reference materials is monitored regularly. to: The stability of commutable reference materials should be monitored regularly.

5.15 Note 3
Remplacer : La stabilit des matriaux de rfrence commutables est vrifie rgulirement. par : Il convient de vrifier rgulirement la stabilit des matriaux de rfrence commutables.

5.17 Example 1
Change: published by ICSU CODATA to: recommended by CODATA of ICSU

5.17 Exemple 1
Remplacer : publies rgulirement par ICSU CODATA par : recommandes rgulirement par le CODATA de lICSU

5.17 Example 2
Change: evaluated every two years by IUPAC-CIAAW at the IUPAC General Assembly and published in Pure Appl. Chem. or in J. Phys. Chem. Ref. Data. to: evaluated every two years by IUPAC-CIAAW, approved by the IUPAC General Assembly, and published in Pure Appl. Chem.

5.17 Exemple 2
Remplacer : values tous les deux ans par lUICPA-CIAAW lAssemble gnrale de lUICPA et publies dans Pure Appl. Chem. ou dans J. Phys. Chem. Ref. Data. par : values tous les deux ans par lUICPA-CIAAW, approuves par lAssemble gnrale de lIUPAC et publies dans Pure Appl. Chem.

Annex A, introductory text


Bold all numbers and the terms behind them, e.g.: 1.9 measurement unit

Annexe A, introduction
Mettre en gras tous les numros et les termes qui les suivent, par exemple : 1.9 unit de mesure

Annex A, introductory text, figure at the top of page 55


Make heavy the horizontal line to the right of: 1.9 measurement unit

Annexe A, introduction, figure au haut de la page 55


Rendre paisse la ligne horizontale droite de : 1.9 unit de mesure

27 May 2010 Annex A, introductory text, first line after the figure at the top of page 55
Change: where the third concept to: where a third concept

Annexe A, introduction, premire ligne aprs la figure au haut de la page 55


Remplacer : o le troisime concept par : o un troisime concept

Annex A, introductory text


Replace rake figure containing: 1.3 system of quantities with two separate figures, one in English and another in French. The English figure is as follows:

Annexe A, introduction
Remplacer la figure en rteau contenant : 1.3 systme de grandeurs par deux figures spares, lune en anglais, lautre en franais. La figure en franais est la suivante :

Annex A
Replace double quotes with single quotes in all figure captions.

[Ne concerne pas la version franaise]

Annex A
Replace the Figures A.1, A.3, A.6, A.7, and A.12 with the corresponding attached figures. [Does not concern the English version]

Annexe A
Remplacer les Figures A.1, A.3, A.5, A.6, A.7, et A.12 par les figures correspondantes ci-jointes.

Bibliographie
Centrer le titre : Bibliographie de la colonne de droite.

[Does not concern the English version]

Bibliographie, rfrence 12
Remplacer : Travail terminologique par : Travaux terminologiques

Bibliography, page 83, bottom of right (French) column


Move reference [40] in last row to bottom of left (English) column.

Bibliographie, page 83, bas de la colonne de droite (franais)


Dplacer la rfrence [40] de la dernire ligne vers le bas de la colonne de gauche (anglais).

Bibliography, reference 44
Change: CODATA to: P.J. MOHR, B.N. TAYLOR, D.B. NEWELL

Bibliographie, rfrence 44
Remplacer : CODATA par : P.J. MOHR, B.N. TAYLOR, D.B. NEWELL

Bibliography, reference 47
Change: 83 to: 183

Bibliographie, rfrence 47
Remplacer : 83 par : 183

27 May 2010 Bibliography, reference 49


Add the list of authors: J.K. BHLKE, R. de LAETER, P. DE BIEVRE, H. HIDAKA, H.S. PEISER, K.J.R. ROSMAN, P.D.P. TAYLOR. [Does not concern the English version]

Bibliographie, rfrence 49
Ajouter la liste des auteurs : J.K. BHLKE, R. de LAETER, P. DE BIEVRE, H. HIDAKA, H.S. PEISER, K.J.R. ROSMAN, P.D.P. TAYLOR.

Liste des sigles, entte de colonne


Remplacer : Liste des sigles par : Liste de sigles

[Does not concern the English version]

Liste des sigles, CODATA


Remplacer : Committee on Data for Science and Technology par : Comit pour les donnes scientifiques et technologiques

List of acronyms, JCGM/WG 1


Change: JCGM/WG1 to: JCGM/WG 1

[Ne concerne pas la version franaise]

List of acronyms, JCGM/WG 2


Change: JCGM/WG2 to: JCGM/WG 2

[Ne concerne pas la version franaise]

List of acronyms, page 86


Exchange columns.

Liste des sigles, page 86


changer les colonnes.

List of acronyms, VIM, 3rd edition


Change: (2007) to: (this publication) VIM

Liste des sigles, VIM, 3e dition


Remplacer : (2007) par : (cette publication) VIM [Ne concerne pas la version franaise]

Alphabetic Index
Delete: measured value of a quantity 2.10 insert: value of a measured quantity 2.10

10

27 May 2010

Figure A.1 Concept diagram for part of Clause 1 around quantity

11

27 May 2010

Figure A.1 Schma conceptuel pour la partie de lArticle 1 autour de grandeur

12

27 May 2010

Figure A.3 Concept diagram for part of Clause 2 around measurement

13

27 May 2010

Figure A.3 Schma conceptuel pour la partie de lArticle 2 autour de mesurage

14

27 May 2010

Figure A.5 Schma conceptuel pour la partie de lArticle 2 autour de fidlit de mesure

15

2.10 2.33 uncertainty budget (evaluation of measurement uncertainty component)

2.32

relative standard measurement uncertainty

measured quantity value (see Fig.A.4)

2.29 type B evaluation of measurement uncertainty

2.34 2.26 measurement uncertainty 2.10 measured quantity value (see Fig. A.4)

target measurement uncertainty

2.28 type A evaluation of measurement uncertainty

2.35 expanded measurement uncertainty 2.30 standard measurement uncertainty

2.9 measurement result

2.31 combined standard measurement uncertainty 2.27 definitional 4.24 uncertainty

instrumental 5.18 reference quantity measurement value uncertainty

1.19 quantity value

2.38 coverage factor 2.48 measurement model 2.3 2.49 measurement function 2.11 true quantity value 2.37 coverage probability measurand

2.12 conventional quantity value

Figure A.6 Concept diagram for part of Clause 2 around measurement uncertainty

2.36 coverage interval

27 May 2010

16

2.10 2.33 bilan dincertitude (valuation dune composante de lincertitude de mesure)

valeur mesure (voir Fig.A.4)

2.32

incertitude-type relative

2.29 valuation de type B de lincertitude

2.34 2.26 incertitude de mesure 2.10 valeur mesure (voir Fig. A.4)

incertitude cible

2.28 valuation de type A de lincertitude

2.35 incertitude largie 2.30 incertitude-type

2.9 rsultat de mesure 2.31 incertitude-type compose 2.27 incertitude 4.24 dfinitionnelle 2.48 modle de mesure 2.3 2.49 fonction de mesure 2.11 valeur vraie mesurande 2.12 valeur conventionnelle 5.18 valeur de incertitude rfrence instrumentale

1.19 valeur dune grandeur

2.38 facteur dlargissement

2.36 intervalle largi 2.37 probabilit de couverture

Figure A.6 Schma conceptuel pour la partie de lArticle 2 autour de incertitude de mesure

27 May 2010

17

2.43 metrological traceability to a measurement unit

2.41 metrological traceability

2.47 metrological comparability of measurement results

2.44 verification

(requirement)

2.9 measurement result (see Fig. A.3) 2.10 measured quantity value 4.27 instrumental calibration diagram

2.26 measurement uncertaintly 2.45 validation

(requirement for intended use)

2.46 metrological comparability of measurement results 2.42 metrological traceability chain 5.1 measurement standard or 5.12 calibrator (see Fig. A.12) 4.1 indication (see Fig. A.10)

2.9 measurement result (see Fig. A.3)

(reference)

4.28 calibration curve 2.10 measured quantity value (see Fig. A.4)

1.9 measurement unit 2.39 calibration

5.1 measurement standard 2.40 calibration hierarchy

Figure A.7 Concept diagram for part of Clause 2 around calibration


3.1 measuring instrument or 3.2 measuring system (see Fig. A.9)

2.6 measurement procedure

27 May 2010

18

2.43 traabilit mtrologique une unit de mesure

2.41 traabilit mtrologique

2.47 compatibilit de mesure

2.44 vrification

(exigence)

2.9 rsultat de mesure (voir Fig. A.3) 2.10 valeur mesure 4.27 diagramme dtalonnage

2.26 incertitude de mesure 2.45 validation

(exigence pour usage dtermin)

2.46 comparabilit mtrologique

2.42 chane de traabilit mtrologique 5.1 talon ou 5.12 talon (voir Fig. A.12)

4.1 indication (voir Fig. A.10)

2.9 rsultat de mesure (voir Fig. A.3)

(rfrence)

4.28 courbe dtalonnage 2.10 valeur mesure (voir Fig. A.4) 2.39 talonnage

1.9 unit de mesure

5.1 talon

Figure A.7 Schma conceptuel pour la partie de lArticle 2 autour de talonnage


2.40 hirarchie dtalonnage 3.1 instrument de mesure ou 3.2 systme de mesure (voir Fig. A.9)

2.6 procdure de mesure

27 May 2010

19

5.11 conservation of a measurement standard 5.18 reference quantity value 5.17 standard reference data 5.13 reference material 3.2 measuring system 1.1 quantity (see Fig. A.1) 3.6 material measure 5.14 certified reference material 5.15 commutability of a reference material

5.16 reference data

5.2 international measurement standard 1.19 quantity value (see Fig. A.1) 2.27 measurement uncertainty

5.3 national measurement standard

2.8 primary reference measurement procedure (see Fig. A.3) 5.1 measurement standard

5.4 primary measurement standard

5.5 secondary measurement standard

(reference material certificate)

5.6 reference measurement standard 5.12 calibrator

(trueness control material)

(precision control material)

5.7 working measurement standard

5.8 travelling measurement standard 5.9 transfer measurement device 5.10 intrinsic measurement standard

Figure A.12 Concept diagram for part of Clause 5 around measurement standard (etalon)
2.41 metrological treaceability 2.39 calibration (see Fig. A.7) (control material)

27 May 2010

20

5.11 conservation dun talon 5.18 valeur de rfrence 5.2 talon international 1.19 valeur dune grandeur (voir Fig. A.1) 2.27 incertitude de mesure 3.2 instrument de mesure 5.4 talon primaire 1.1 grandeur (voir Fig. A.1) 3.6 systme de mesure 5.13 matriau de rfrence 5.14 matriau de rfrence certifi 5.17 donne de rfrence normalise 5.15 commutabilit dun matriau de rfrence

5.16 donne de rfrence

5.3 talon national

2.8 procdure de mesure primaire (voir Fig. A.3) 5.5 talon secondaire 5.1 talon

(certificat dun matriau de rfrence)

5.6 talon de rfrence 5.12 talon 5.7 talon de travail 2.41 traabilit mtrologique

(matriau de contrle de la justesse)

(matriau de contrle de la fidlit)

5.8 talon voyageur

2.39 talonnage (voir Fig. A.7)

(matriau de contrle)

Figure A.12 Schma conceptuel pour la partie de lArticle 5 autour de talon


5.9 dispositif de transfert 5.10 talon intrinsque

27 May 2010

21

Vous aimerez peut-être aussi