Vous êtes sur la page 1sur 2

Ode à la Joie : Paroles : Friedrich Schiller

Hymne à la joie : Musique : Ludwig van Beethoven

Texte en Allemand Traduction Française

Freude, schöner Götterfunken Joie ! Joie ! Belle étincelle divine,


Tochter aus Elysium, Fille de l’Elysée,
Wir betreten feuertrunken, Nous entrons l'âme enivrée
Himmlische, dein Heiligtum! Dans ton temple glorieux.
Deine Zauber binden wieder Ton magique attrait resserre
Was die Mode streng geteilt; Ce que la mode en vain détruit ;
Alle Menschen werden Brüder, Tous les hommes deviennent frères
Wo dein sanfter Flügel weilt. Où ton aile nous conduit.

Wem der große Wurf gelungen, Si le sort comblant ton âme,


Eines Freundes Freund zu sein; D'un ami t'a fait l'ami,
Wer ein holdes Weib errungen, Si tu as conquis l’amour d’une noble femme,
Mische seinen Jubel ein! Mêle ton exultation à la nôtre!
Ja, wer auch nur eine Seele Viens, même si tu n'aimas qu'une heure
Sein nennt auf dem Erdenrund! Qu'un seul être sous les cieux !
Und wer's nie gekonnt, der stehle Mais vous que nul amour n'effleure,
Weinend sich aus diesem Bund! En pleurant, quittez ce choeur !

Freude trinken alle Wesen Tous les êtres boivent la joie,


An den Brüsten der Natur; En pressant le sein de la nature
Alle Guten, alle Bösen Tous, bons et méchants,
Folgen ihrer Rosenspur. Suivent les roses sur ses traces,
Küsse gab sie uns und Reben, Elle nous donne baisers et vendanges,
Einen Freund, geprüft im Tod; Et nous offre l’ami à l’épreuve de la mort,
Wollust ward dem Wurm gegeben, L'ivresse s’empare du vermisseau,
und der Cherub steht vor Gott. Et le chérubin apparaît devant Dieu.

Froh, Heureux,
wie seine Sonnen fliegen tels les soleils qui volent
Durch des Himmels prächt'gen Dans le plan resplendissant des cieux,
Plan, Parcourez, frères, votre course,
Laufet, Brüder, eure Bahn, Joyeux comme un héros volant à la victoire!
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Qu'ils s'enlacent tous les êtres !
Seid umschlungen, Millionen! Ce baiser au monde entier !
Diesen Kuß der ganzen Welt! Frères, au-dessus de la tente céleste
Brüder, über'm Sternenzelt Doit régner un tendre père.
Muß ein lieber Vater wohnen. Vous prosternez-vous millions d’êtres ?
Ihr stürzt nieder, Millionen? Pressens-tu ce créateur, Monde ?
Ahnest du den Schöpfer, Welt? Cherche-le au-dessus de la tente céleste,
Such' ihn über'm Sternenzelt! Au-delà des étoiles il demeure
Über Sternen muß er wohnen. nécessairement.
Traduction italienne Traduction anglaise

Gioia, bella scintilla di Dio, Joy, bright spark of divinity,


figlia dell'Eliso, Daughter of Elysium,
noi entriamo ebbri d'ardore, Fire-inspired we tread
o Celeste, nel tuo santuario. Thy sanctuary.
I tuoi incanti ricongiungono Thy magic power re-unites
quello che la moda ha rigidamente separato; All that custom has divided,
tutti gli uomini divengono fratelli All men become brothers
dove la tua dolce ala si posa. Under the sway of thy gentle wings.

Colui, al quale è toccata la grande ventura Whoever has created


di essere amico di un amico, An abiding friendship,
colui che ha ottenuto una dolce donna Or has won
unisca alla nostra la sua gioia! A true and loving wife,
Si, chi anche soltanto un'anima All who can call at least one soul theirs,
può chiamare sua sulla terra! Join in our song of praise ;
E chi non lo ha potuto si involi But any who cannot must creep tearfully
piangendo da questa riunione. Away from our circle.

Tutti gli esseri suggono gioia All creatures drink of joy


dal petto della natura, At nature's breast.
tutti i buoni, tutti i cattivi, Just and unjust
seguono la sua traccia rosea. Alike taste of her gift ;
Essa ci ha dato baci e uve, She gave us kisses and the fruit of the vine,
un amico provato fino alla morte; A tried friend to the end.
Anche al verme è stata data la voluttà Even the worm can fell contentment,
e il cherubino sta innanzi a Dio. And the cherub stands before God !

Lieti, Gladly, like the heavenly bodies


come i suoi soli volano Which He set on their courses
per il magnifico piano del cielo, percorrete, Through the splendour of the firmament ;
o fratelli, il vostro cammino gloriosamente, Thus, brothers, you should run your race,
come un eroe verso la vittoria. As a hero going to conquest.

Siate avvinti, o milioni! You millions, I embrace you.


Questo bacio al mondo intero! This kiss is for all the world !
Fratelli, sopra la volta stellata Brothers, above the starry canopy
deve abitare un caro Padre. There must dwell a loving Father.
Vi prosternate, o milioni? Do you fall in worship, you millions ?
Senti tu il Creatore, o mondo? World, do you know your Creator ?
Cercalo sopra la volta stellata! Seek Him in the heavens !
Egli deve abitare sopra le stelle! Above the stars must He dwell.

Vous aimerez peut-être aussi