Vous êtes sur la page 1sur 126

Biblioteca Digital Curt Nimuendajú - Coleção Nicolai

www.etnolinguistica.org

LANGUES ET CIVILISATIONS A TRADITION ORALE


41
.' .

· Françoise GRENAND

-
#LA LANGUE WAYAPI
(Guyane française)

PHONOLOGIE ET GRAMMAIRE

1980
SOCIETE D'f:TUDES LINGUISTIQUES ET ANTHROPOLOGIQUES DE FRANCE
SELAF
5, rue de Marseille 7501 O PARIS
1

1
1

ir

_;

L
1

..

: . :


·.

En couverture :
herminette cérémonielle lele (Kuba Kasai)
· Collection Charles Ratto n.
Dessin de Corinne Venot.
LA LANGUE WAYÃPI
..

(Guyane française)
LOCALISATION DES INDIENS DE GUYANE (1975)

* village indien

galibi
St- Laurent
~. galibi
/J • arawak
L.
~
t CAYENNE
lt

"
*
p alikur
* ,
GUYANE FRANÇAISE
.' \ __/
~

X.'º" ( *
~(jil"v * \
()~ *
wayana
** emerillon
'- . ** palikur

+
• 1
1
* wayãpi
1
1
wayãpi puku
1
~ wayana (1971)
BRÉSIL

Biblioteca Digital Curt Nimuendajú - Coleção Nicolai


www.etnolinguistica.org

Biblioteca Digital Curt Nimuendajú - Coleção Nicolai


www.etnolinguistica.org

LANGUES ET CIVILISATIONS A TRADITION ORAL.E


~~ ~~~~~- 41~~~~~~~·~

Françoise GRENAND

-
LA LANGUE WAYAPI-
.

(Guyane française-)

PHONOLOGIE ET GRAMMAIRE

Publié avec le conéours du


- .
CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE

1980-'

,
ISSN : 0240- 2041
ISBN : 2-85297-092-9
© SELAF - PARIS, 4eme trimestre 1980

Tous cfroits de reproduction, de traduction


<?t d'adaptation réservés pou_r tous pays
.,

Françoise GRENAND - La langue wayãpi (Guyane f rançaH;e). Phonotog'i e et grammai re .


1981, Paris, SELAF <Tradition Orale 41). ·..
Le wayãpi est une langue de la famille tupi-guarani, parlée par une population
de 300 personnes en Guyane française (une centaine au Brésil} • Les Wayãpi sont des
représentants typiques de la civilisation guyano-amazonienne, viv.a nt sur un territoire1
entiêrement couvert de forêt équatoriale, três inféodés aux cou,rs d'eau. Ils prati-
quent l'agriculture sur brillis, la cha5se, la ~che etlacueillette. La langueasubi
diverses influences tupi et karib qui ont ess_entiellement affecté le domaine lexical.
La phonologie fait état d'un systême consonantique simpleà 12 consonnes présen-
tant trois séries (orales, nasales, continues} surcinqordres (labial, dental, pala-
tal, vélaire, glottal) et d' un sys teme vocalique à six timbres d' orales et d e nasales.
La grammaire présente les procédés de la créaEion lexicale (canposition, déri-
vation} puis la structure syntagmatique nominale et verbale, puis analyse plus longué-
ment la structure de l'énoncé aprês avoir défini les fonctions. ·
Dans une derniêre partie sont présentés quelques textes analysés et commentés
linguistiquement. Un index des mor~êmes permet de consulter facilement l'ouvrage.

Françoise GRENAND - The Wayãpi Language. CFrench Guiana). Phonology and Syntax.
1981, Paris, SELAF (Tradition Orale 41).
The Wayãpi language belongs to the Tupi-Guarani family and is spoken by some 300
people in French Guiana, and another 100 in Brazil. The Way~pis provide a typical
example of Guiano-Amazonian civilizat;:ion. Their· haneland is entirely covered by the
equatorial forest, ·on whose waterways they a ·r e heavily dependant. Food is obtained
by cultivation on burn-beaten land, hunting, fishing and gathering. The language has
been subjected to certain Tupi and Karib influences which have affected mainly the
lexicon.
The phonology describes a simple consonant system composed of twelve members
arranged in three series (orals , nasals, sonants) and five orders (labial, dental,
palatal, velár, glottal} and a vowel system ~ith six. oral and na~al qualities. The
· syntax describes the procedures of word formation (c~position, derivation} and the
noun and verb phrase structures. Sentence structure is then analyzedatlength on the
basis of definitions of the functions.
The concluding section contains a number of texts with a linguistic analysis 'a nd
commentary. A morpheme index is províded to facilitate the use of the volume.

I
8
'

Françoise Grenand - Die Wayipi-Spra che <Franzosisch-Guyana>. Phonolo-


gie und Grammatik.
1981, Paris. SELAF (Tradition Orale 41).
Die Wayãpi-Sprache gehõrt zur 'l\lpi-Guarani-Familie, welche von ungefãhr 300
Menschen in Franz.-Guyana und von ca. 100 Menschen in Brasilien gesprochen wird.
Die Wayãpi kõnnen als typische Vertreter der Guyana-Amazonas-Zivilisation gelten.
Ihr Sta111Des-Gebiet ist g!nzlich mit Regenwald bedeckt und von Wasserl!ufen durch-
zogen , von denen sie stark abh!ngig sind. Nahrung erhal ten sie durch Anbau auf brand-
gerodeten Feldern, durch Jagen, Fischen und Sammeln. Ihre Sprache war verschiedenen
EinflQssen seitens des 'l\lpi und des Xarib ausgesetzt, wovon vor allemdieLexik be-
troffen ist .
ln der Phonologie wird ein einfaches Konsonanten-Systembeschrieben (bestehend
aus zwõlf Konsonanten), welches in drei Artikulationsweisen (Orale, Nasale, Sonan-
ten) und fQnf Artikulationsstellen (labial , de ntal , palatal, velar, glottal) einge-
teilt isti sowie ein Vokalsystem mit sechs oralen und nasalen Qual i tãten.
Die Grammatik beschreibt die Prinzipien der Wortbi ldung (Zusammensetzung, Ab-
lei tung) sowie die Struktur der Nominal_. und Verbalsã tze . Schl iesslich wird _a uf der
Grundlage der Funktionsbestimnw1gen die Satzstruktur ausführlich analysiert.
DerabschliessendeTeil enthâlt eine Anzahl von Texten mit linguistischer Ana -
lyse und Kommentar. Ein Morphem-Inde x erleichtert die Benutzung des Bandes .

Françoise GRENAND - La lengua wayãpi CGuayana Francesa>. Fonologfa y gramática.


1981, Paris. SELAF <Tradition Orale 41).
El wayãpi es una lengua de la familia tup{-guaran! hablada por una poblaciÓn de
300 personas en la Guayana Francesa (y ~r un centenar en el Brasil). Los wayãpi son
t!picos representantes de la civilizacion guayano-amazÓnica, bas tante tributarios de
los r!os y viviendo en un territorio completamente cubierto porelbosque ecuatorial.
Ellos practican la agricultura de chamicera, la caza, la pesca y la recolecciÓn. La
l engua ha recibido diversas influencias tup!es y caribes, las cuales han afectado
esencialmente e l domínio lexical.
La fonolog!a pone de manifiesto un sistema consonántico simple de 12 consonantes,
presentando tres series (orales, nasales y cont!nuas) en cinco Órdenes (labial , dental,
palatal, velar y glotal) y un sistema vocálico con seis timbres de orales y nasales.
La gramática presenta los p r ocedimientos de la creación lexical (composiciÓn y
derivaciÓn), en seguida la estructura sintagmática nominal y verbal, analizando luego
más ampliamente la estructura del enunciado, después de haber definido las funciones.
La Última parte presente unas cuantos textes analizados y comentados lingu!sti-
camente. Un Índice para los morfemas permite consultar f ácilmente la obra .

~paHcya3 rP3HAH - R3~K yabHHITH { ~paHUY3CKaH r BHaHa ) . ~OHOnorHH H rpaM-


MaTHKa .
1981 , Paris, SELA F (Tradit ion Orale 41).
Ha H3~Ke yabHHrrH npHH~ne~a~eA K H3 ~KOBO~ ceMbe TynH- raapaHH ro -
BOPRT 3 00 qenoBeK B ~paHUY3CKOA rBHaHe {OKOnO 100 qenoBeK B Bpa3HnHH ) •
H apo~ y abHHnH HBnHWTCR THrrHqH~H npe~cTaBHTenHMH rBHaHo - aMa3oHcKoa
KYnbTYP~ . *HB~He B cepe~H He SKBaTOpHnbHOro neca, H 3aBHC~ He BO BCeM
OT peK. ÜHH 3aH HMaWTCH 3eMJ1eAenHeM (KynbTypa Ha BOirOpeBLUHX rronax) , o xo-
TO~ , p~õ onOBCTBOM H cõopoM . S3~K no~aBanCH Bn HHHH~ H3@KOB TYITH H Ka -
PHÕ KOTOP~e HaBnHRnH rnaBHI:JM oe5pa30M Ha neKcHqecKHn CTpon.
~OHOnOrHqecKH~ CTpoA: H3~Ka npeACTaBnHeT co5on AOBOnbHO npOCTYlO
CHCTeMy 12 cornaCH~X COCT.OHII\HX H3 3 cepHA: (pOTOBble , HOCOBI-Je, rrpo~OJDKH -
,

TenbHNe) H 5 PRJlOB (ryõHNe, syõHNe, HeÕHNe, BenRPHNe, napHHranbHNe), a


TaK•e CHCTeMY rnaCHb1X H3 6 TeMÕPOB poTOBb1X H HOCOBbtX.
rpaMMaTHKa onHcb1BaeT cnocoõN cnosoHsMeHeHHR , · cHHTarMaTHqecKHR
CTPOR HMeHH H rnarona H onp~enHB pasnJNHNe ~YHKUHH ~aeT õonee rnyõoKHR
aHanHS CTpoH BNCKaSNBaHHH,
HaKOHeu np~cTaBnH~TCH HeKOTOpNe TeKCTN e nepeBO~OM H rpaMMaTH-
qecKHMH npHMeqaHHaMH. YKa3aTenb MO~eM nOSBOnHeT nerKoqHTaTb3TY KHH-
ry.

Françoise GRENANO - O idioma waiãpi. Fonologia e gramática (Guiana Francesa>.


1981, Paris. SELAF <Tradition Orale 41).
-
o idioma waiãpi ê falado por 300 locutores na Guiana Francesa e 100 no Brasil.
Os dois grupos estao afastados desde o sequndo terço do seculo , .XIX e podemos falar
hoje de dialectos. o presente estudo trata do primeiro, mais peculiarmente da lingua
da região de "Trois Sauts", rio AJ.to Oiapoque .
O trabalho contem quatro partes desiguais. A primeira , depois de apresentar um
estado dos conhecimentos, propÕe-se situar a lingua no contexto da grande familia
tupi-guarani da qual faz parte.
, Uma reflexão sobre, o parentesco entre o "Waiãpi"
. .e o
"Emerilon" acaba com a ideia de que o segundo e so um dialecto derivado do primeiro.
- ,
O problema da evoluçao historica da lingua esta, enfocado, com unos exemplos tomad os
nos antigos vocabularios. Acaba essa primeira parte com algunos dados relativos ao
plurilinguismo.
A segunda parte ap resenta a fonologia waiãpi, de pouea complexidade. A morfo-
fonologia sobre tudo não oferece muitas dificuldades.
A terc~ira parte _:_ a mais importante do livro - trata da gramática . A descrição
começa pelo estudo do enunciado minimo completo. Segueumaresposta ao abundante pro-
blema da formação, das palavras, seja por derivação, composição, formação complexa o
seja por neologia.
Depois vem o estudo do sintagma nominal, - o apaixonante problema da determina-
ção, e dos morfemas de estado absoluto sendo considerato superficialmente - lôgo o
estudo do si ntagma verbal , com as modalidades aspecto - temporais, genuínas do Waiãpi.
Oµtro capitulo trata das funções -predicativa, sujeito e complemento -e , das inter-
relações aferentes. O autor sublinha que o verbal, na lingua waiãpi so se encontra
funcionando como predicado. O estudo das proposições - independente, dependente ou
modalisada - precede ao do discurso direito que acaba o capitu. Nenhum exemplo de
oração i ndireita foi notado em waiãpi .
A quarta parte põe em aplicação todas as regrasjaenunciadas com dois textos de
ilustração .
O livro acaba - s e com um índice valioso descrevendo todos os morfemas gramati-
cais encontrados e analisados nesse trabalho;
Esse estudo, realisado em 1975, é o primeiro trabalho cientifico do· waiãpi, até
agora conhecido por elementos disperos procedente s dos relatos de antigos viaje iros .
O presente
, trabalho, como o dicionario à ' continuação foram
, escritos numa pers- .
pecti va di dactica e tambem com a finalidade evidente de contrabuir ao enriquecimento
do conhecimento da fami l ia tupi-guarani .
'

, " karib

VÉ NEZUELA
. / '
,~

pana~ kamaraklo
>.~'°~~
~ gali 1
1
. . .,_~:-
. ~\º~ 1 \ ~o
GUYANA ,-
yarabana ··..- / 11
\
ç' J ~ taulipang ~ '>~ / \... .

1 ( · ~""
f\.
.,,..,,,. --
makusi
\
,
,
f FRANÇAIS
E lpalikur
/
/ ' • .. - , . , - - \ \ ' I """'YV''lf
1 \\ \' ' I

''
m a kiritare ../ tiliyo at\ª I
~
~ª~ºª"'
-- - - ,
a
"'
I
)\ I
-
'~ ,--< --..,.. -!
,
/
-."'••••8~ãP'
'-"'"--.r---,,..-- ,,,.

,. .... ,-.... _ª~a ,,


~,,""
' "' l•· . .,,,,. _ - \
rw-a1•.. ·a_,·, - --'....
•\ - -s·rir
._ , -
"' ...."-'
· ""' , •••••
·/
-- ...8
' '>o •"' / ' ......' ' tunayena

aparai

SITUATION DES LANGUES INOIGÊNES


tembé
DANS LE NORD-E,ST OE L'AMÉRl~UE DU SUO ••••••••
gal i b i famille Karib
turiwara
pa likur famille Arawak •••••••••••
P arak~~~
~

tembé
••••• •• •
famille Tupi •••• ••••

pia roa famil e.~is=ol=ée~-------~--------------__:.-·--------------..0..-~ asurini ·


•••••••••
_ _ _..___
Biblioteca Digital Curt Nimuendajú - Coleção Nicolai
www.etnolinguistica.org
,

LA LANGUE WAYÃPI ·
(Guyane française)

SOMMAIRE

INTRODUCTION
J

PRESENTATION DES WA YÃPI


SITUATION DE LA LANGUE WAYÃPI
Etat des connaissances - Classifl.Cation - Evolution et influence
extérieure - Situation linguistique actuelle et plurilinguisme
PHONOLOGIE
Consonnes - Voyelles
· GRAMMAIRE
L'énoncé complet minimal Création lexicale - Syntagme
nominal - Syn.tagme verbal - Fonctions - Propositions -
Le discours
ANALYSE DE TEXTES
BIBLIOGRAPHIE
INDEX DES MORPHEMES
INTRODUCTION

1.1. Ce travail est un des frui ts de cinq ans et demi d 'enquête


continue (avril 71 - novembre 76) chez les Wayãpi du Haut - Oyapock . Nous
avions auparavant (1 968 - 69) visité la plus grande partie des villa ges
indiens du Maroni et de l ' Oyapock (Guyane Française) ainsiquedu Yari
et du Kouc (Brésil) .
Notre choi x s'est porté sur les Wayãpi pour diverses raisons qui
nous semblaient toute s p lus convaincantes les unes que les autres :
- cette popul ation était la plus isolée de Guyane fra nç a ise
- l ' étude de leur culture était pratiquement vierge, nos prédéces-
se urs s'étant borné s à en relever les traits les plus apparents;
·· ~ nfin , la stabili té rernarquable des Wayãpi nous i nc i tai t . à tenter
c hez eux le développernent d ' un programme d ' éduc ation adaptée.

La connaissa n ce de la langue wayãpi s'irnposa comme une condition


préalable à notre insertion en rnilieu indien. L ' étu deli nguistiquede-
vint donc un secteur de recherche priori taire . Vi vant en permanence
parrni les Wayãpi, et comprenant de mieux en rnieux leur langue, nous
avons essayé de ne jamai s l aiss er passer les informationsquenous en -
te ndions autour de nous . C'est ainsi que chaque Wayãpi de Trais Sauts
a été au rnoins une fois notre inforrnateur occas i onne l .
Cependant le t ravail avec un infor rnateur unique plus d irectement
concerné par rnes préoccupations s ' est révél é indispensable. Mon choix
s ' est proté sur ALASUKA Rayrnond , 2 9 ans , préposé aux soins dans sa com-
rnunaut é na tale ; il parle et li t . correctement le français et parle pas-
sablernent plusieurs langues : le créole guyanais , lewayana (karib) et
le brésilien. Son pere étai t métis wayãpi - a p arai (karib), sa mere
est pure wayãpi. Cet homme , manif estement doué pour les langues , avait
bien avant notre arrivée dec; préoccupa tions linguistiques p'uisqu ' il
14

s'êtait constitué de petits vocabulaires de base en palikur (arawak),


aparai (karib) et taki-taki (créole parlê sur l'Oyapock par un groupe
de Noirs Saramaka) ; il appartient à une famille denotables (son pere
~tai t chef) et sa qualification ae prêposê aux soins ne 1 'a pas dé-

tournê des valeurs cul turelles de son peuple. La phonétique lui est
tout de suite apparue comme un bon outil et il sai t maintenant par-
fai tement écrire sa langue. Le travail linguistique que j'aimenéavec
lui est donc à considérer co:mme une collaboration.

1.2. Nous avons à ce jour recueilli 4500 mots sémantiquement dif- .


fêrents. Notre corpus se compose :
- de phrases entendues et nótêes puis révisêes avec l'informateur ;
- de phrases obtenues par questionnaires thêmatiquesougranunaticaux
pour préciser des points d ' enquête ;
de mythes recueillis au magnêtophone puis trancris au mot à mot
avec YAWALU Robert au cours d 'un sêjour au Centre ORSTOM de Cayenne.

Notre enquête s 'est déroulée entierement dans les trois villages


du Haut- Oyapock. Notre travail reflete donc le parler des~ensde cet-
te région et non pas celui des. gens de Camopi qui présente de sensi -
bles différences.
Le présent ouvrage se cornpose de trois parties :
- la premiere est une rnise au point des connaissances sur la langue
wayãpi.
- la deuxieme est une étude phonologique.
- la troisieme enfin est une êtude grammaticale .
Un index des morphemes gramréiaticaux m 'a paru indispensable pour une
lecture claire de la grarnmaire.

Si l 'on envisage les perspecti ves d 'avenir, notre travail est loin
d'être terrniné : le relevé linguistique reste incomplet dans , les do-
rnaines psychologique et métaphysique. De nombreux mythes ont été col-
lectês sans avoir encore été transcrits en phonétique et traduits au
mot à mot . Quelques points précis de grammaire demeurentobscurs. L ' é -
tude sémantique de la langue n ' est encore que partiellement fai te. Enfin,
un dictionnaire wayãpi - français est achevé, prêt pour la publication .
Tous ces travaux représentent le volet linguistique d ' un program-
me de recherches pluridisciplinaires , l e Projet M.A.B. (Man and the
Biosphere) de l 'un·e sc0 , mené sous l ' égide de l ' ORSTOM, et auquel j ' ai
collaboré en · tant qu ' allocataire de reche:çche d ' octobre 1974 à sep-
tembre 1976, puis en tant qu'Attaché de Recherche au CNRS .


PRESENTATION DES WAYÀPI

2. 1 . Les Wayãpi (Oyamp i, Aiapi) sont des représentants typiques de


la civilisation guyano-amazonienne. Leur terri toire est entierernent
couvert par la forêt équatoriale dense et traversé par des rivieres
coupées de rapides qu'ils parcourent sur des canots monoxyles ouverts
. .
au feu. Leur population est actuellernent de 300 personnes eri Guyane
française, probablement guere plus d'une centaine au Brésil · (Wayãpi-
puku du haut Araguari) • Ceux de Guyane française se divisent en un grou-
pe du Moyen-Oyapock (Carnopi et Masikili) comptant 120personnes, et un
groupe du Haut-Oyapock, dans la région de Trois-Sauts, avec trois vil-
lages totalisant 180 personnes. Les W~yãpi de Guyane française absor-
bent actuellement un groupe installé il y a six ans encore sur le Kouc
au Brésil. Apres avoir été longtemps en déclin (de 6000 en 1815, ils
étaient tombés à 220 en 1947 ) ,~ les Wayãpi aborde n t actuellement une ra-
pide remontée démographique due aux effets récents del 'assistance sa-
nita ire. La tribu est issue de la fusion de hui t groupes descendant
d ' un ancêtre totémique végétal ou animal, auquel se sont joints , à dif-
férentes périodes, des résidus d'autres tribus (Kaikusian, Wes ... ) et
des Wayana du Yari.
Leur habitat semble témoign~r de leur localisation ancienne dans
la zone de la ''varzea '' amazonienne. Les cases, de plan rectangulaire,
sont pos ée~ surdes pilotis atteignant parfois deux mêtresdehaut; le
toit couvert de feuil les de Geonoma bacul,ife ra est à deux pans (:>ka
pfs e s e ) ou mieux, en voa.te (:>ka :iwam+.).
16


La cheffer'ie, affaiblie, conserve un caractere paternaliste et
moralisateur. La filiation en vigueur est de type indifférenciée, s •ac-
compagnant d'un mariage préférentiel entre cousins croisés et cousins
croisés classificatoires nommés e:m·e ou e:le:le:kwa, "époux", "épouse";
l 'union entre cousins paralleles, considérée c.omme incestueuse, est
prohibée. Sur cette base, les Wayãpi, en particulierceuxdu Haut-Oya-
pock, tendent à renforcer une endogamie villageoise illustrée par une
vie de farnille étroi te et une attention toute particuliêre accordée
aux enfants.
2 . 2. Les Wayãpi, vivant dans un biotope ou n'interviennent pas ou .
'
peu les agents ex.t érieurs, tendent à réaliser un équilibre entre 1 'a-
gricul ture sur brulis d'un côté, la chasse, la pêche et la cueillette
de l 'autre. L 'agricul ture 1 , três sernblable à celle pratiquée par les
autres tribus arnazoniennes, est surtout typée par la trêsgrandequan-
.
ti té d 'espêces et de variétés cul ti vées et ·s 'accompagne d 'importantes
prestations collectives (p~sil5). La chasse garde uneplace .essentiel-
le dans l 'équilibre diététique et les hommes la considêrent comme 1 'ac-
tivité noble par excellence. Elle se. pratique soit à. l'arc en bois de
Bro.s imum (pai la) , soi t au fusi1. Certains gibiers sont protégés par des
interdits à titre permanent ou provisoire, surtout lors delanaissan-
ce d'un enfant. La pêche se pratique à l'arc et à la fleche harpon, à
la ligne, et, collectivement, avec des lianes ichtyo-toxiques. La cueil-
lette enfin, reste essentielle : les Wayãpi ramassent communérnent plus
d'une centaine d'especes de fruits sauvages, ainsi que les larves de
palmiers, les oeufs d'iguane: et de tortue d'eau douce et l~ miel sau-
vage.
Leur civilisation rnatérielle s'est peu altérée en dépit de l'in-
troduction récente d 'objets européens. L 'outillage féminin en particu-
lier, lié à la transformation du manioc arner (vanneries, pots, canots
à biêre de rnanioc) est resté intact. Ce convervatisme technologique in-
dique un attachernent certain au mode traditionnel de subsistance.
Les croyances des Wayãpi se sont bien conservées et le christia-
ni sme n'a pas actuellement de prise sur eux. Leur mythologie três ri-
che perrnet de le.s rattacher plus aux Tupi arnazoniens qu 'aux autres tri-
bus . guyanaises. Les rites relatifs à la puberté . sont farniliaux : ap-

1
GRENAND Françoise et HAXAIRE Claudie, Monographie d•un· abattis wayãpi, JATBA (sous
presse).
17

plication de fourmis chez les garçons et les filles ; coupes des che-
veux et réclusion chez les filles seulement. Les morts sont enterrés
' dans un cimetiere dont rien ne signale l'emplacement. Ils sont allon-
gés dans leur hamac, la tête au levant et accompagnés de quelques ob-
jets familiers. Ils accomplissent ainsi le voyage qui l es conduit au
ciel. Leur ombre (teã ng e) demeure sur terre et tourmente les vivants.
2.4. Les Wayãpi ont gardé leur parure traditionnelle : pagne rou-
ge , peinture corporelle rouge au roucou ( Bixa or ellana ), dessinsbleu-
noir au génipa (G e nipa ameriC!ana) et couronne de duvets de toucan ( akã-
ta). Les fêtes et les danses ont en revanche perdu leur importance tant
en variété qu'en fréquence. Ils se réunissent plus souvent pour boire
de la b.Í.ere de manioc (k as ,i li et pa lakasi) fabriquée en grande quantité
que pour danser. Les danses sont accompagnées de chants ( wtla, pi lau),
entrecoupés de morceaux instrumentaux (f lu tes, trompes, c l arinettes) •
'
elles puisent leur theme dans l ' observation de la nature.
Restés tres isolés jusqu'à nos jours, les Wayãpi subissent pour-
tant de plus en plus des influences e xternes divers es , d'autant plus
pernicieuses qu'ils ignorent tout du monde occidentál. Cette ignoran-
ce, jointe à un caractere contemplatif, fait d'eux le groupe amérin-
---
dien le plus fragile de Guyane.

/
,
f

1
-
SITUATION DE LA LANGUE WAYAPI

Etat des connaissan.ces

3. 1 . La langue wayãpi (oyampi, aiapi, oyampik) , appartient à la


famille linguistique tupi -guarani. Avec l ' émerillon , e' est la seule
langue de cette famille parlée actuellement· dans la région des Guyanes.
Son étude systématique n 'avai t jamais· été entreprise jusqu 'à ce '
jour. Les premi~rs relevés de la langue furent fai ts par A. de BAUVE
puis LEPRIEUR entre 1829 et 18 34 . Ces vocabulaires réunissant229mots
furent co llationnés par Von MARTIUS (1867).
Le grand explorateur J. CREVAUX ( 1882) , lors de son voyage de 1875,
recueillit un bref v ocabulaire de 93 mots. Enfin, pendantsesdeux vo-
yages d'exploration sur le Haut-Oyapock et le Kouc, H. COUDREAU (1892)
put collecter un vocabulaire de 700 mots et quelques dizainesdephra-
ses. Depuis cett.e époque , les Wayãpi n 'ont susci té aucun intérêt lin-
guistique.
L 'insuffisance de ces vocabulaires doi t être prise comme une ten-
dance de l 'époque, l'étude des langues orales étant considérée comme
un art . vulgaire. A. de BAUVE ne nous laisse aucundouteà ce sujet:
"Cette langue est pauvre comme toutes celles des peuples qui o nt peu d 'ob jet
à exprim.e r. Les substantifs et les adjectifs y sont indéclinables, sans dif-
férenc~s de singulier ou de pluriel. Les verbes sont invariablesdans tous les
temps. La prononci ation est rude et gutturale".
A. de BAUVE et P . FERRE ( 1833-35)
20

3. 2. Henri COUDREAU ( 1892) , incontestablernent plus farniliarisé avec


l es cul tures arnérindiennes, n 'en est pas moins vícti.me de préjugés si-
rnilaires. La préface de Lucien ADAM pour ses vocabulaires trahí t clai-
rernent son état d 'esprit :
..
"Les vocabulaires Oyampis contiennent à cõté de nombreuses formes grammatica-
les parfaitement correctes, beaucoup de formes dontM. COUDREAU a dit qu'elles
sont difficilement explicables. Dês 1889, j 'avais appelé son attention sur le
contraste, en lui faisant remarquer ·combien il était bizarre que ces gens sa-
chant parler leur langue comissent autant de fautes granunaticales. Sa réponse
a été qu'il avait exactement reproduit les locutions employéespar.les Oyampis
et que les incorrections qui me préoccupaient pouvaient tenir à l'état misé-
rable dans lequel vivent aujourd'hui ces petites tribus".

. .

Cla~ification

3.3. Les classifica tions du wayãpi s 'appuient sur les trois documents
ci tés plus haut. C 'est à Lucien :·ADAM (1896) que revient le mérite d'a-
voir classé le wayãpi dans la famille linguistique tupi-guarani.

Paul RIVET (1924 , 1952 2 ) , dans les deux éditions des Langues du
Mon de se contente de la classer dans les langues de la farnille tupi-
guarani sans cornmentaires annexes : cependant , il l'associe directe-
rnent ã l'érnerillon .

Cestmir LOUKOTKA (1942) classe le wayãpi dans un prernier groupe


de langues tupi considérées cornme pures. Prudernment, il sépare le wa-
yãpi de l'émerillon. Par ailleurs, il considêre lapremiêrernêlée d'é-
léments arawak. Pourtant, à l'exception de quelques lexemes peu clas-
sifiables que l 'on retrouve aussi bien dans les langueskaribque tupi
ou arawak , on chercherait vainernent une influence arawak sur le wayã-
pi.

Antonio TOVAR (1961), reprenant la rnéthode deA.D. RODRIGUES fon-


dée sur la lexico-statistique, nous donne la classifica tion la plus
raisonnable possible, compte tenu du fai t que de nombreuses langues ne
sont connues .que fragmentairernent . Prenant le guarani et le nheengatu
(tupi proprement dit, d'ou est sorti la língua geral) , comme "langues
rnêres", ce qui, · du point de vue historique et ethnologique est indé-
niable, il classe les langues tupi-guarani par ordre décroissant de
pureté. Sous sa plurne, le wayãpi se trouve placé dans un gróupe imrné-
21

dia teroent apres les "langues roeres" ave e un pourcen tage de rnots en corn-
roun oscillant entre 60 et 81%. Cependant il regroupe lui aussi le wa -
yãpi et l ' éroerillon en une seule langue :
"Otro grupos tenemos en los limites del Brasil con Guyana Francesa : Oyampi,
con el Oyampi propriamente dicho (tribus Tamokom y Kussari) y el EmeriLlon (E-
merenon o Teco)" .

3.4. Enfin, C . F. et F .M. VOEGELIN (1965) reprenant sur le fond la


classification précédente , subdivisent la farnille tupi en branches et
sous - branches. Le wayãpi se .retrouve en bonne place dans la preroiere
sous - branche , aux côtés des ''langues roeres'', · des langues de Basse- Bo-
li vie (Chiriguano etc .. °') et surtout des langues du Tocantins , d e l ' A-
ragua'ia et du Maranhão . Lui aussi associe le wayãpi et l ' érnerillon corn-
roe deux dialectes d ' une roêrne langue .

Sur le fond, toutes ces classifications sont exactes . Notre en-


quête actuelle nous le confirme, nous sonunes 'bien en présence d ' une
langue tupi três pure, dernier bastion de la farnille linguistique vers
le nord.
Reste le problêrne du rapprocheroent du wayãpiavec l ' érnerillon qui
sernble être une évidence pour la plupart des auteurs rnodernes. Il est
--
bien difficile de préciser , en reprenant la définitiondeAndré MARTI-
NET (1967), laquelle des deux langues est un "produit divergent" de
l ' autre. Le problême mérite d ' être examiné en détail danssadirnension
historique et ethnologique . Lors de la pénétration française dans l ' in-
térieur de la Guyane , qui ne date vraiment que du XVIIIême siêcle , e·-
xistai t un groupe iroportant de popula tions. dans le bassin de l 'Oyapock,
qui se diff érenciai t tres s ensiblement des Karib côtiers . Les mi ssion-
naires Jésuites utiliserent pour les évangéliser (FAUQUE, 1781) , le
Galibi (karib) , ce qui fi t longterops croire aux auteurs modernes et
particulierement à H. COUDREAU que ces peuples parlaient des langues
de la famille karib. Seuls les Ernerillon découverts tárdivement en 1760
(KERKOVE) furent désignés par les voyageurs de cette époque comme ne
parlant pas une langue karib. Deux autres groupes indiens, les Nami -
kwan, dont le nom signifie ''trou dans l ' oreille '' et l es Ouens ou W!s,
à rapprocher du wayãpi ancien !i: wes! "râpe à manice" portaient des noms
tupi .
"Ouens, autre nation de ces quartiers, signifie faiseurs et vendeurs de gra-
ge, sorte de râpe". (ARTUR, 1742)
22

3. 5. Deux documents du XVIIIeme siecle, récemment découverts par


Jean HURAULT 2 permettent de formuler de meilleure~ hypotheses quant à
la composition linguistique des groupes de l'Oyapock :
- le premier est une carte détaillée de l 'Oyapock, de l 'estuaire jus-
qu' à la moi tié de son cours, relevée par le Chevalier d 'AUDIFFREDY
en 17.61.
- le second est un court vocabulaire relevé en 1789 par le botaniste
LEBLOND sur ''la langue Piriou qu'on parle à St-Paul, laquelle se
rappprte à la langue générale du Brésil".

Le premier document est uniquement composé de toponymes; leur pho-


nologie est ideritique à celle de l'.émerillon contemporain ; leur éty-
mologie est tupi. Cependant ils ne · peuvent être attribués aux Emeril-
lon qui se trouvaient à 1 'époque pres du confluent de 1 'Inihi .et du
Maroni (Lawa) et se contentaient d 'en_tretenir des rapports commerciaux
diffus avec les groupes des Missions. Les tribus de l 'Oyapock, bien
qu 'en voie de régression, formaient encore sous 1 'égide des Jésui tés
des villages assez individualisés.
Les trois groupes principaux étaient les Piri 6 u (Piriu) les Aco-
qua (Akokwa) et les Caicouchiane (Kaikusian) . e' est probablement 1 'une
de ces l angu e s qui fig u re sur la carte d'AUDIFFREDY.

3.6. Le d e uxi ê me docume nt, celui de LEBLOND, fut relevé chez les
Piriou (Piriu), nom qui recouvrait, en 1789, le reliquat de presque
toute s l e s anci e nnes tribus de l 'Oyapock. Le vocabulaire recueilli ap-
parait c omme assez proche du wayãpi ; à côté d e lexemes identiques au
wayãpi

cou eini ~ kusili ''Tamarin, Leon t oc eh us midas''


\

anana - ala la ''Ara rouge, Ara maca o ''


you = y+ ''la hache''
toupan = tupã ''le tonnerre"
Nous trouvons un certain nombre de mots augmentés de consonnes
finales, comme :

amann 'f amã " l a pluie"


e pin an9 'f ipi lã ''rouge ''

?No u s t e non s i ci à lui expr imc r toute no t rc gratit ud e pour no u s l e s avoi r commun i -
qué s.
23

yapo~al ~ apota ''je veux"


Cependant, durant tout le XVIIIême siecle, les Wayãpi n 'en treti en-
- nent pas de rapports avec les populations des Missions.

e. NIMUENDAJU a pu montrer grâce à la fois à des chroniqu~s por-


tugaises et à des découvertes archéologiques (B. MEGGERS, 1948) que les
Wayãpi vivaient au XVIIeme si e c i e dans la région a.e confluence du Xin-
gu et de 1 1 Amazone. Ils passêrent au début du XVII leme siêcle sur le
Bas et le Moyen-YARI, d 'ou leur réputation parvint en Guyane française.
Connus sous le terme vague d' "Indiens des Portugais" 3 , ils attaquaient
volontiers des groupes libres comme ·les Wayana ou desgroupesasservis
cornme ceux
'
des missions Jésui tes, a ores avo ir traversé le no ma n 's Za n d
~

de 300 ' à 400 km qu'étai.t alors le futur ter_ritoir~ d'Amapa, leur but
étant le trafic d'esclaves. Ce n'est que dans les dernieres- années du
XVIIIême siecle, que, rnenacés d'enrôlement massif dans les milices de
la Province de Para, ils gagnerent les petits affluents du Yari et du
Haut-Oyapock.

Vers 1815, les Wayãpi nouerent des contacts avec l es derniers Pi-
riu du Bas-Oyapock, fort mélangés d 'Indiens côtiers et de Noirs. En
- Í 830 enfin, ils connurent les Emerillon.
3.7. Persécutés parles Noirs réfugiésBoni, ceux-ci vinrent quel-
quefois quémander des vivres chez les Indiens de l 'Oyapock (A. DE BAUVE
et P. FERRE, 1833-1835) • De ces contaêts, jamais d 'alliance, de mariage
ou même de rapprochements géographiques ne s'ensuivirent. Sur le plan
linguistique, jamais 1 'une des deux tribus ne fi t 1 'effort d 'apprendr~

la langue de l'autre, Ce n'est qu'à l'ouverture du poste de Gendarme-


rie de Camopi e'n 1951 que plusieurs familles wayãpi et emer i llon fu-
rent amenées artificiellement· à un contact per~anent. Vingt-cinq ans
sont aujourd 'hui écoulés : Wayãpi et Emerillon se côtoient chaque jour,
chàque groupe vivant dans son _village. Quelques mariages ont été con-
clus et l'étranger est habilement contraint à s'exprimer dans la lan-
, gue de son conjoint. Chez les Emerillon surtout., cette attitude est
importante puisqu'amenés par leur faiblesse démographique à intégrer
du sang neuf, l'eur langue est devenue le plus sUr moyen de maintenir
leur personnalité ethnique.

3
"Mémoire des irrupti o ri.s desPortugais du Iara sur l es terres de l a Guyane " ••. B.
N. ms . Fr • .n º 6215; cité par J . HURl\ULT in "Français et I ndi en.c; An Guyane ", Un,ion
Générale d'Edition, 197 2 .
24

Ce peti t rappel historique aura servi à montrer que les langues


wayãpi et émeril l on ont , aussi loin qu ' il nous est permis de remonter
dans la période post-colombienne, évolué séparément, tout en étant rat-
tachées à la même sous-branche de la famille tupi -guarani •
..

Evolution et influence extérieure

3.8. Si nous avons pu situer assez facilement la place du wayãpi,


il est par contre plus difficile d'en cerner l'évolutioninterned'une
part et celle due à l'apport des autres langues d'autre part.
A ce niveau, les docurnents de nos prédécess eurs présentent un réel
intérêt. Ils permettent de mettre en valeur une évolution phonologique
et une évolution lexicale .
L' étude de 1 ' évolution phonologique est rendue dif f icile par le
fait que nos prédécesseurs ne possédaient pas l es outils modernes de
notation des l angues. Le proble~e est le suivant : le vocabulaire de
DE BAUVE (183 4) et le nôtre ne présentent pas de consonnes sonores en
-
finale. La syllabe finale est de la forme CV ou CV . Cesconsonnes foi-
sonnent en revanche dans le vocabulaire de H. COUDREAU (1892), ou l ' on
a des lexemes se terminant par CVC .
Si l ' on considere qu'i la été recueill i aupres des ascendants di-
rects des Wayãpi chez lesquels nous a v ons enquêtés, nous serions ten-
tée de conclure à une mauvaise oreille de 1 ' auteur ; des transcriptions
telles que : ,,
~ouaneone pour +wakD ''nuage''
a.tan.6.lng pour atãsi " fumée"
vont d ' ailleurs dans ce sens, la nasa li sation des phonemes u et i n ' ~p­

partenant pas à l 'arsenal phonétique de COUDREAU .


En revanche , face à des l exemes tels que :

a-po.ta.t pour a - po ta ''je veux ''


o-k.l.t pour o-k + "il pleut"
a-i~ou.t pour a-elu ''j'apporte''

nemene pour ne-me "ton mari"


a-yapiape pour á-y-apia ''j e me blesse''
a - mopoupouk pour a-mo-pupu " je le couds "
25

e.tounac.~ng pour e-tulu-ãkã "mon coeur"


la thêse de la mauvaise notation est difficile ã retenir, l'emploi de
ces formes nous ayant été confirmé par la plus vieille locutrice de
Trois-Sauts.
3. 9. On ser ai t tenté d 'attribuer cette tendance momentanée à une
influence de l'émerillon qui présente de nombreuses consonnesenfina-
les. Or , il a été vu que les contacts étroits entre Wayãpi et Emeril-
lon ne datent que des derniêres décades. e' est donc vers les anciennes
populations .de l'Oyapock qu'il faut se tourner. Leursrestesont long-
temps été considérés comme fusionnés avec la population des métis "créo-
l~s'' du Bas-Oyapock.

Diverses remarques de H. COUDREAU (1891), dont il ne tira d'ail-


leurs pas de conclusion, et surtout nos relevés généalogiques, nous ont
permis d 'établir qu 'une fraction des Indiens kaikusian s' étai t main-
tenue à l 'écart des · missions Jésui tes puis s 'étai t enfoncée vers le sud
de la Guyane , à l 'extrême fin du XVIIIême siêcle. Elle fit sa jonction
avec les Wayãpi mais conserva son originalité culturelle, et loin des
maladies importées, semble s'être ressaisie sur leplandémographique.
Au mili eu du XIXeme siecle, elle subi t pourtant .les mêmes épidémies
que les Wayãpi et dut fusionner avec eux vers les années 1880 (H. Cou-
DREAU, 1891) . A partir de cette époque les péripéties de ces familles
kaikusian nous sont connues. Elles f ormaient approximativement le quart
des Indiens des sources de l 'Oyapock vers 1890 et aujourd 'hui plusieurs
familles reconnaissent encore leur origine kaikusian. Il ne semble point
trop abusif de penser que le vocabulaire deH. COUDREAU, porte la tra-
ce de leur influence momentanée. Actuellement leur apport semble lar-
gement digéré , du moins sur le plan phonologique .
L ' étude de 1 'évolution lexicale, guere plus aisée que éelle de
l'évolution phonologique est surtout caractérisée par la variété des
apports soit tupi, soit relevant d'autres familles linguistiques.
Les apports tupi sont peu distinguables les uns des autres. Nous
avons pu établir, grâce à nos enquêtes généalogiques, que les Wayãpi
26

de la fin du XVIIIême siecle étaient formés de hui t groupes différents"


répartis sur un vaste terri to ire. Il est plus que probable que ces hui t
groupes utilisaient plusieurs parlers sansdoute intercompréhensibles.
Il est possible que cer.tains partlcularismes lexicaux rencontrés au-
jourd 'hui chez les Wayãpi du Kouc portent la trace de cette division ;
hypothese renforcée parle fait qu ' il y eut chezeuxpeu de .métissages
de groupe à groupe, puisqu ' i ls appartiennent tous aux groupes Ak+k+i-
m+ãwãngi et Tal e? +im+ãwãnge.
3 . 1 o. Les Wayãpi reconnaissent en outre un certain nombre d 'emprunts
faits aux Kaikusian et aux Piriu, ces derniers étant désignés sous le
terme de +m+awãkü, "les gens ·au bas".
Ainsi, à côté du wayãpi contemporain survivent, quoique peu employés,
les rnots kaikusian :
wayãpi kaiku8ian
e-pile "ma peau" e- pi
pa?i "oncle " t+t+
wa lapa "poisson sp. , kuyuyu
HopZerythri nus uni tae niatus"
Quelques rnots piriu sont au cbntraire préférés à d ' anciens rnots wayã-
pi et ce surtout à Carnopi. Ainsi nous aurons :
pi r iu wayãpi
ak+k+ " Singe hurleur " wal i
pesu "un, numéral" pe? i
t e ko "hornme " kwima?e
Si des influences karib sont aisément reconnaissables de prime
abord, il est três délicat de leur accorder une paternité sauf en ce
qui concerne le wayana pour leque! nos informateurs tranchent eux-rnê-
mes la question.

4
Le mot groupe est ici employé faute d' avoir plus clairement é lucidé les rapports
qui les régissaient. Les hui t groupes étaient les suivants :
Ak+k+i111+ãwãnge "les descendants du Singe hurleur"
Kwatatapu luke = Tam::> kü "les descendants des asticots du singe Atêle"
- Kumakatapuluke "l es descendants des larves de Fromager"
- Muluim+ãwãnge "les descendants de la Grenouille-flilte"
- Tale?+im+ãwãnge "les descendants du poisson Hoplias".
- Walakupi "les peaux du poisson Lepori nus" (probáblement une tribu étrangêre inté-
grée) •
- Wi li i m+ãwãnge " les descendants du palmier Bactris 1' .
W+lapayalikake " les descendants des fleches vermoulues".
27

Le wayãpi parlé au début du XIXeme siecle avait-il dé j à été con-


taminé par le galibi (kalina) ? Le vocabulaire wayãpi de DE BAUVE ( 1830)
n ' est pas assez détaillé pour nous permettre de savoir si les lexêmes
communs aux deux langues, assez nombreux actuellement, avaient déjà
été échangés. Le manque de contacts historiquesentre ces deux peuples
nous force à admettre un ou plusieurs relais . Un relai, vraisemblable-
ment karib, est cel ui des Kusari. Le sort de ce groupe émigrant à plu-
sieurs reprises . en direction de 1 'i ntérieur est mal connu (J . HURAUL'l' ,

19 7 2, 102}. Il ne s'intégra jamais aux missions J é suites, sa présence


est attestée pour la derniere fois sur l'Inipoko, aucoeur du pays wa-
yãpi, par A. DE BAUVE en 1831 (A . DE BAUVE et P. FERRE, 1833-1835).
Ces indiens avaient appris la langue de leurs voisins, mais peut-être
pas sans l ' avoir enrichie de quelques-uns de leurs mots.
3. 11 . Toujours à la même époque, les premiers émigrés wayãpi des -
cendant l ' Oyapock eurent des contacts commerciaux avec les derniers
Ind iens des missions vivant dans les premiers sautsdu fleuve. Ces dé-
bris de population, e n partie "créolisés" parlaient une langue tupi de
plus en plus contaminé e par le galibi ; un certain nombre de lexêmes
karib ont pu également être transmis par cette voie.
Plus récenunent, l e créole lui - même a pu lui aussi véhiculer des
mots d'origine karib 5 •

Il est à noter que les simili tudes des emprunts aux langues karib
côtiêres con cernent s u rtout le vocabulaire de la nature : le·s Wayãpi,
récenunent immigrés dans une région nouve lle eurent sans doute besoin
de réajuster leur vocabulaire. Ainsi nous trouvons :
ga l ib i wa yãpi.
ayawa ayawa ''arbre à encens, Protium neglectum SWART .

ma para mapa la "fourmi sp."


marai malay '' oiseau Pen eZope maraiZ P .L. STATIUS MULLER

Une inf luence karib réc~n te est celle du wayana (et plus acces-
soirement c e lle de l'aparai), à partir de 1860; e lleculmina vers 1890
puis régressa ensuite. Elle peut -être séparée de s autres influences
karib pour deux raiso ns :
- l e wayana et l e g alibi contemporains diffe rent t res sen siblemen t;
- les emprunts aux Wayana concernent d ' autresdoma i nes (parent é , ob-

5
Par effe t inverse , l e créol e guyanais du Bas-Oyapock est , p lus que to ut a u tre e n
Guyane , contaminé par les l ang u es indienn es tant t~pi que ka r ib ou arawak . ·
28

jets de trai te) .


3.12. L 'inf l uence wayana est actuellement stopée mais les emprunts
semblent stabilisés . Le tab l eau ci - dessous rend compte de ces emprunts .

wa yana -
wayapi-emprunt wayãpi-tupi

fusil alakapwa ala kausa moka


'

eoif fure de amele same le -


plumes

poisson Hoplias ai mala ai mala tale:?+


macrophtalmus (vieilli)

perle kahulu kasulu mo?+


bambou
Guadua sp . kulumul i kulumul i
espêee proehe takwãsi
auge à manioe kuluwata kulata - .
eouteau mal ia mali ya k+se: (vie i lli)
.
eot on
Gossypi um spp . mahu am+n+yu
variété de a li mau

Noirs me:ko lo me: i ko lo -


are et bois d ' are
Brossimum spp . t ' pai la pai la
mon are
1
e- l-apama
·-' '
1
-
peinture faeiale sipo sip+
1
. -- -
1
frêre elass . du pêre 1 1
yapo
(adresse)
,,
1
fils d' épouse poten- 'j yapo at+wa
tielle (adresse)

L 'influence européenne ancienne est peu importante et elle a sou-


vent eu lieu par relais . Le vocabulaire de DE BAUVE et les témoignages
écri ts peu de temps apres la rupture défini tive des Wayãpi et des Por-
tugais montrent que les premiers avaient subi peud 'influence linguis -
tique de ce côté . De tres rares mots comme sapato "chaussure", kamisa
" étoffe " sont les seules marques de ce contact .
3.13. Ensuite , tout au long du XIXeme si ec le, les Wayãpi subirent
l es influences linguistique s conjuguées du français et du créole gu-
yanais. Ces emprunts signalés dans les vocabulaires de COUDREAU se sont
limi tés aux produ i ts et obj ets nouveaux . Beauc·o up se sont intégrés du-
29

rablement :
s aa (fr. 6ab4e) ''machête''
si i (cr. c.h-i.6) "pétrol e"
d ' autres se démodent et sont remplacés :
sotiE (cr. c.haud,l() ''chaudron"
remplacé par ma koko de la -marque Ma cocotte " cocotte en fonte"
d ' autres enfin changent de sens : kal am ani de "calamine", désigne au-
jourd'hui soit le brai soit la peinture.
Il est important de noter qu ' autant que nous puissions en juger,
toutes l.es influences étrangêres concernent soit la phonologi e, soit
le lexique, mais jamais la granunaire (L . ADAM, 189Ç).

Situation linguistique actuelle et plurilinguisme

3 . 14 . La si tuation linguistique actuelle des cinq groupes wayãpi est


la résultante de toutes ces influences. Leur relatifisolementgéogra-
phique a sans doute joué dans le sens de la conservation des particu-
lari tés anciennes.
Les Wayãpi du Moyen- Oyapock sont les plus porteurs d'influences
karib anciennes. C'est par mi eux que se fait sentir aussi l'influence
des anciennes tribus tupi de l'Oyapock .
Les Wayãpi du Haut-Oyapock furent les plus anciennement influen-
cés par le· wayana et l 'aparai : e' est chez eux que s 'installerent plu-
sieurs de ces Indiens au· XIXeme siêcle.
Les Wayãpi du Kouc (Brésil) , quoique se fondant de plus en plus
avec les gens du Haut-Oyapock, conservent quelquesparticularitéspho -
nologiques et lexicales qui l~s distinguent des autres groupes.
Les Wayãpi des sources de la Mapari (Brésil), dits Wayãpi-puku,
ont un parler caractérisé ~ar de~ occlusions glottales ainsi que des
voyelles nasales et longues beaucoup plus fréquentes . L'absence d'em-
prunts aux langues karib permet de penser que nous sommeslàdev~nt la
''véritable'' langue wayãpi, ce que pensent d'ailleurs les habitants du
Haut-Oyapock.
Des Indiens du Mont Saint- Marcel , on peut simplement dire, d ' apres
un contact raté en 1967 par les gens du Haut-Oyapock qu' ils parlent
"wayãpi".
30

Les Wayãpi sont aujourd'hui loin d'être unilingues. Ils parlent


plusieurs langues étrangêres dans une proportion plus ou moins impor-
tante et surtout de façon plus ou moins correcte .
3. 15. Peuvent être considérés córnrne uni lingues les enfants de moins
de six ans, plus de la moi tié des fernrnes, la plupart des hornrnes au-des-
sus de quarante-cinq ans et tous les émmigrés récents du Brésil. Les
langues comprises ou parlées par les Wayãpi sont les suivantes :
- le wayana, bien connu il y a vingt ans par de nombreuses person-
nes, surtout dans le Haut-Oyapock, n'est plus qu'imparfaitement parlé
par une vingtaine de personnes. Cette r'gressien est liée à la cessa-
tion des rapports inter-tribaux.
1 'émerillon est cempris par teus les Wayãpi du moyen fleuve mais
par peu de persennes du haut fleuve. En teus cas , teus affectentdene
pas le parler.
le français appris à l'écele de Camopi depuis 1956 et à celle de
T.rois - Sauts depuis 1971 est connu en théorie par une quarantaine de
persennes mais parlé sans créolismes par une quinzaine dont sept peur
le Haut- Oyapeck. La proportion importante de locuteurs français à Trois
Sauts cornpte tenu de l'isolement géographique de cette communauté est
due au fait que les centacts avec les étrangers ent lieu le plus sou-
vent en cette langue.
- le créole guyanais est plus oumeinscompris par 50% de la pepula-
tion wayãpi, la proportion était plus forte dansleMeyen-Oyapock qu'à
Trois- Sauts.
3. 1 6. Les personnes parlant correctement ce créele français ne dé-
passent cependant 'pas la trentaine. A Carnopi, en particulier, .les con-
tacts avec les Créeles sont quotidiens, certains y réside.n t en perma-
nence, et le français est abandonné au profit du créole des la sortie
de l'école.
Enfin le -::>ortugais parlé par les Brésiliens d 'Amazonie est passa-
blement connu par quelques individus.
Teus cependant savent combien le Brésilien doitaux langues tupi.
PHONOWGIE

Consonnes

TABLEAU DES PHONEMES CONSONANTIQUES

4. 1.. Ce tableau , qu ' il eut été p l us logique de placer en fin de


chapitre, e st avancé ici pour des facilités de lecture.

bilabiales dentales pala tal es vélaires glottale

occlusi ves p t s k ?

..._..._ ,, .......... --- -·· f-------··


1
·- - ...-- ····+----- -- ~---

-
!

=-
!
nasales m

1
n fl n 1) = ng 1
1

+·-·
!
1
---..- - . - - ·- ···- ··- ·· -··- ... -·------ !1 -- · -

1 1
continues '
l y w 1
;'

1 i

Le phonéme p
L''identité phonologique de ce phon eme ressort des rapprochements
suivants :
p/m : Pala nom propre · mala "boucan "
32

p/t : papa "papa" t ata "feu"


Il appara!t cornrne non nasal et bilabial.
Il se réalise conune une consonne occlusive, bilabiale sourde .

• Le phonême m

Son identité phonologique ressort des rapprochements suivants :


m/p: m;L; "poisson, p; li "plante odoriférante,
Ancistrus teminckii Justicia pectoralis JACQ."
CUV . et VAL."
m/n : mãmã "maman" nãnã "ananas"
Il appara!t comme nasal et bilabial.
Il se réalise comme une consonne nasale sonore bilabiale.

Le phonême t
L'identité phonologique de t ressort des rapprochements suivants :
·til .. ; -t ulu "il est grand" i - lulu "il est enflé''
t/n .. tu li "encens" nul i "du riz"
t/p .• tuku "petit frêre" i-puku 11
1. l es t gran d "
0

Ainsi ce phoneme appara!t comme occlusif , non nasal, dental .


Il se réalise cornrne une consonne occl usive sourdeapico-dentale forte -
ment articulée.

Le phonême l
4.2. L ' identité phonologique de ce phonême ressort des rapproche-
ment suivants ••
l/t .. i-lulu "il cst enflé" i-tulu "il est grand·"
l / n .. palãlã "grand criquet" panã "papillon"
l/w .. -l+ "jus de" y+ "hache"
Ce phonême apparait cornrne continu, non nasal, apico-dental .
Au cours d ' une premiere ébauche phonologique, étai t indiqué dans le
tableau consonantique : l / r, r étant entendu comme une continue apico -
dentale sonore à un seul battement, précisant que la population wayã-
pi se répartissait également entre les deux réalisations . Or, il sem-
ble que 1 1 on puisse dire sans erreur que tous les locut~urs wayãpi pro-
noncent le phoneme conune une continue sonore apico- dentale, c ' est-à-
dire l.

Le phonllme n
L'identité phonologique de ce phoneme ressort des rapprochements
33

suivants ••

n/ t .. nul i "du riz" t ul i "encens"


nl l .. panã "papillon" palãlã "grand criquet"
n/m .. nãnã "ananas" mãmã ''maman''

Ce phoneme apparatt comme nasal et apico- dental.


Il se réalise comme une consonne nasale sonore apico-dentale .

Le ph onéme s
4.3 . L'identité phonologique de ce phoneme ressort des rapproche -
ments s ui v ants :
s/t : so l~ " embouchure" o-to l::> " il est ébréché"
s/n : o-s i ni "il est maigre" o-ni ni "le soleil brille"
s/ p : s ik+ "arbre, Bellucia pik+ "fretin, Tétragonoptéridés
cacatin (AUBL . ) SAGOT" spp. (terme générique)"
Ce phoneme appara!t comme fricatif, non nasal et apico - dental .
Il se réalise comme une consonne sifflante , frica tive sourde assez dou-
ce.

l e s ph on ém es y et n
Ces deux phonemes ne sont pas parfaitement distincts . Il ne s ' a -
git pas de l a palatalisation de n devant une voyelle nasale, mais de
la nasalisation de y devant une voyelle nasale . Cette nasalisation n ' est
cependant pas parfai te puisqu ' une forte proportion de la population 11e
nasalise p as ce phoneme dans la posi t i on étud iée. Ils disent don c : yã -
yã ''grande ~oeur ", là oü d ' autres diront ~ ãnã. C ' est ce qui m ' a rete~
nu d'écrire un archi-phoneme / Y / dansletableauphonologique , puis-
qu 'il ne serai t valable que pour une partie seulement de la population.
On peut ajouter enfin que les locuteurs marquant la nasalisati onde la
palatale y, n ' en distinguent pas moins n+ v de n + v.
Ces remarques laissent clairement entendre que la langue wayãpi ne nous
,fournira pas d ' exemple ~e paire minimale opposant y et n, puisque ces
mots a u r a ient pu devenir s o urce d ' erreur: et de confusion entre l e s deux
parties de la population .
Il est encare difficile de déceler une quelconqueorigine tribale dif-
férente à cette distinction phonétique que l ' on rencontre dans tous les
villages , e ' est-à-dire sans que l ' une ou l 'autre des deux réalisations
occupe un domaine géographique préci~ . Signalons pour t~rminer que le
· phoneme n n ' apparait qu ·' une seule fois , à travers tout le corpus , en
initi a l e de mot; il s ' agit de :
nã '' noix de Para, BerthoZZ eti a e xc e Zsa HUM . et BO~ . (Lécythida-
cées)
34

que certains disent donc yã. Dans teus les autres cas, ilest en début
de syllabe.

Le phoné me k
4.4. Son identité phonologique ressort des rapprochements sui-
vants :
k/p : kaa "guêpe" paa "Paca, Coelogenys paca
L. (Cuniculidés)"
k/w : k+wa "peigne " wtwa "Roseau à flêéhe,
Gyneriwn sagittatwn
BAW . (Graminées) "

k/ng : kãkã "oiseau, Daptrius mãngãngã "bourdon"


americanus BODDAERT
(Falconidés) "
Ce phoneme apparait comme vélaire, occlusif et non nasal.
Il se réalise comme une consonne vélaire, occlusi ve sourde prononcée
avec assez de douceur.

Le phoné me w
L'identité phonologique de ce phonerne ressort des rapprochernents
suivan ts :
w/k w+wa "Roseau à ·fleche" k+wa "peigne"
w/ng mãngãngã "bourdon" -mãwãnge "les descendants du"
w/y .. w+wa "Roseau à fleche" e-y twa "mon bras"
Ce phoneme apparait comme continu, non nasal et vélaire.
Il se réalise comme une consonne vélaire continue sonore três douce.

Le phonéme ng

4.5. I 1 se pose â son suj et le même problerne que pour le phonerne


n. Il est , pour une fraction des locuteurs, une réalisation nasalis ée
de k devant une voyelle nasale, auquel cas on est en droi t de par ler
d 'archiphoneme / K / , tandis que pour une autre fraction des locuteurs,
.
il est un phoneme distinct que l ' on trouve devant desvoyelles nasales
et orales.
Les uns diront donc i -k ãng e "son os" , les autres i -ka ng e . Ce phonême
n ' apparait jamais en initiale de mot, mais uniquernent en initiale de
syllabe.

L·occlusion glottale

e ' est un phoneme distinct, comme le montrent les exemples sui-


vants :
35

pa?i "oncle" pai la "bois d'arc, Brosimum


guianensis AUBL."
.
pi ?a "petit frêre" pila "poisson"
.
mo?+ "perle" a-mo+ " je distribue"
Le coup de glotte peut égalernent remplir un rôle de démarcation dans
les cas de rnots cornposés :
yãyã "grande soeur" · donne yãyã?u ''cousine''
A travers tout le corpus, nous avons toujours trouvé le coup de glot-
te dans la mêrne posi tion v + ?. + v ou v + ? + v.

Il ressort de cette. é·tude des phonernes· consonantiques que l 'oppo-


si tion sourde I sonore est ine.xistante et ne souffré aucune exception.
Les consonnes en finale sont inconnues. Les qu~lques rares exern-
ples que nous avions trouvés lors d'un~ prerniêre ébauche étaient tous
consti tués par des consonnes nasales. Elles se sont révélées être en
fait des voyelles nasales :
masim est en fait misi ''niêce"
tamo kom est en fait tamokD "larve d ' insecte''
Toutes les consonnes se rencontrent en initiale de syllabe.
En ini ti ale de rnot, on les rencontre également toutes, sauf, com-
me il a été dit, n et ng.
Le coup de glotte, s 'il ne se trouve jamais en initiale de mot,
peut se rencontrer en ini tiale de radic·a1 verbal et , donc, rester dans
la position définie plus haut, v + ? + v :
a - ?a li je I tornber li "je tombe "

Voyelles •

XABLEAU DES PHONEMES VOCALIQUES


4.6. Ici encere, le tableau est placé en tête pour des raisons de
commodité de lecture.
Voye lles orales Voyelles nasales
étirée centrale arrondie étirée centrale arrondie

; + u 1° degré d'aperture i ;:

2° degré a.•aperture 5

a 3° degré d'aperture ã
36

Le phonéme i
L'identité de ce phoneme ressort des rapprochements suivants :
ila .• pi li "plante odoriférante" pi la "poisson"
ile .. pi li "p lante odoriférante" i-pile "sa peau "
ilu .. o-p1• "c'est fini" o-pu "il fuit"
il1 .. si si "fin" -
51 "blanc"
Ce phonême apparait conune une voyelle antérieure étirée , de fermeture
minima, non nasale.

Le phonéme +
. 4. 7 . Il semble, ã la réflexion , que ce phonême soit moins central
que [ +] et moins étiré que [ti]. Les Wayãpi, depuis qu 'ils écri vent leur
langue , orthographient ce phoneme ;. , ce qui n ' a que peu d ' importance
puisqu'il n 'y a pas d'opposition.
L'identité phonologique de ce phonême ressort des rapprocheme~ts
suivants :
+li : yan+ "arbre Carapa, Carapa ani "arbre , Alexa waschenheimii
guianensis AUBL. R. BEN. (Léguminosées) "
(Méliacées ) "
+I i · yan+ "arbre Carapa" yanu "arai gnée"
;.1;: : ye t+ "patate douce, Ipomoea pet;· "cigare"
batatas LAM.
(Convolvulacée s) "
Cette voyelle apparait donc cornme centrale , non nasale. Sondegré d'a-
perture est minima.

Le phonéme u
~

L ' identité phonologique de ce phonême ressort des rapprocheme nts


suivants :
uli : a l u "crapaud Pipa, Pipa pipa pa li "piêge"
L ."

ui+ : +w+tu "vent" +w+t+ "montagne"


ulo : sulu "écrevisse" solo "embouchure"
ulü : +tu "saut, rapide" tu "puce-chique, Tunga penetrans "
Cette voyelle apparait comrne postérieure, non nasale et d 'aperture mi -
nimale.

Le ph o_néme e
Lors d 'u ne premiere ébauche , nous avions envisagé l'existence de
deux phonemes distincts , e et e. Or, a prê s examern plus approfondi, il
37

ressort qu' en réalité e n ' existe pas, mais qu'il s'agit uniquement du
phonême e réalisé avec un plus ou moins grand degré d'aperture , d ' une
part selon sa position dans le mot, d'autre part selon les locuteurs.
Ainsi , en initiale , nous trouverons três souvent e r~alisé avec un fai -
ble degré d'aperture; ã l'intervocalique, nous le trouverons ré-alisé,
selon les sujets, plus ou moins ouvert ou plus ou moins fermé; en fi -
nale, enfin, il sera toujours réalisé avec un grand degré d'aperture.
Nous aurons donc :
e -palapi "mon plat", avec e réalisé assez fermé [e].
a - we lu "j 'apporte"' avec e réalisé plus ou moins ouvert selon les
locuteurs [ e - e] .
a ~ke ''je dors'', avec e réalisé toujours avec un grand degré d ' a-

perture [e] .

Le phonéme =>

4. 8. On peut faire , en ce qui concerne ce phoneme, exactement les


mêmes remarques qu'en ce qui concerne le phonemeprécédent. C'est ain-
si q ue l ' on a ura :
::>- puka ''il rit'', avec => réalisé assez fermé [o ] .
a-p::> si k::> " je travaille", avec les deux => réalisés ã un degré d' a- •
perture maxima [ =>], le premier étant influencé par la voyelle terrnina-
l e obligatoirement ouverte.
Ce mode d' influence est également constaté entre les deux phonemes e
e t o.
C ' est ainsi que nous pourrons trouver :
i-moma? e ,"son truc" avec les deux phonemes réalisés ã un égal de-
gré d'aperture maximale, le second jouant sur le premier.

Le phonéme a
L ' identité de ce phonême ressort des rapprochements suivants :
a/ i .. pila "poisson" pi li "plante odiriférante"
al e .. p ila "poisson" i -pi le "sa peau "
a/u paka "vache" paku "poisson, Myletes pacou
SCHOMBURGK
(Serrasalmidés)"
a/ã : pal i "piêge" pã li "farine de blé"
Cette ·voyelle apparait comme d'aper.ture maximale, plutôt antérieure,
non nasale .
38

Le p ho néme i
L 'identi té phonologique de T ressort des rapprochements suivants :
T/ i : sT "blanc" si si "fin"
rte : 51
... "blanc" i - s e?e "son goitre"
T/ã : +si "sable" +sã+sã "coléoptêre"
. ...
i/ü : o-p1p1 "il râcle" o- pü "il se sauve"
Cette voyelle apparait comme nasale, antérieure, et d ' aperture mini -
male.

Le ph oné me ;:
4 . 9. L ' identité de ce phonerne ressort des rapprochements suivants :
'fl+ : petf "cigarette" yet+ "patate douce "
f /ü petf "cigarette" tü "puce- chique"
f/i a-i-mitf "je plante" yaka leti "Caiman, Caiman
crocodilus L.
(Crocodilien}"
Cette voyelle apparait comme nasale et central e . On peut faire à son
s ujet l es mêmes remarques qu'à propos de la voyelle orale +.

Le phoné me ü
L ' identité de ce phoneme ressort des rapprochements suivants :
ü/u .. tü "puce-chique" +tu "saut, rapide"
ü/5 .. o-pu "il se sauve" o-p5 "il éclate"
01;: tü "puce-chique" petf "cigarette"
ü/i o- pü "il se sauve" o-pi pT "il rãcle"
Cette voyelle apparait comme nasale, d ' aperture minimale, et posté -
tieure .

Le phonéme 5
Son identité pho no logique ressort des rapprochements suivants _:
3/o .. pfn5 "pet" pi ro "palmier, Oenocarpus bacaba
MART. "
5/u .. opo - "il éclate " -
o-pu "i l se sauve "
5/ € .. 5?5 "oui" e?e "doux"
5/a .. e-·ta l5 "je suis repu" pi lã "rouge"
Cette voyel le apparait cornrne nasale, d'aperture rnoyenne , etpostérieu-
re.
39

Le phoné me Ê

4. 1 o. L' identi té de ce phoneme ressort des rapprochements sui vants :


e/e : e/e "doux" e?e "véritable"
e/i : i-se?e "son goitre" -
51 "blanc"
elã · i-ne "ça sent mauvais" inãmü "perdrix, Tinamus major
GMELIN (Tinamidés)"
e/5 : e?e "doux" 5?5 "oui"
Cette voyelle apparait conune nasale, d' aperture moyenne, et antérieure.

Le phonéme ã

L 'i,d enti té phonologique de ce phonême ressort · des rapprochements


suivants :
ã/a ·pi lã "rouge" pila "poisson"
ã/.i : +sã+sã "coléoptêre" isi "sable"
ã/e : inãmü "perdrix" i-ne "ça sent mauvais"
ã/ü : anã "esprit" ·--
p1nu "noir"
Cette voyelle apparait coimle nasale, d 'aperture maximale, et p1utôt
antérieure .

Il ressort de cette étude des phonêmes vocaliques que les deux


tableaux de voyelles orales et nasales sont parfai tement superposables ,
c'est-ã-dire qu'ã chaque voyelle orale correspond une voyelle nasale.
Tous ces phonemes peuvent se rencontrer en initiale et en finale
de syllabe et de mot, sauf les phonemes nasals ;: et ü; le premier souf-
fre une exception : ;:;: " fuseau pour filer le coton"; on ne le trouve,
autrement, qu'en finale de syllabe et de mot.
,
GRAMMAIRE

L'énoncé complet minimal

5.1. Il est essentiel - pour l ' étude de la langue de déterminer les


catégories grarr.rnaticales qu ' elle comprend. Ons ' aperçoiten effet tres
vite que tous l es terrnes d ' un énoncé ne p euvent permuter . Assigner une
place et une f onction à chacun nou s permettra de progresser . dans la
connaissance syntaxique de la langue . Prenons un cas simple :
yawa moyu o..,.?u
li jaguar I a naconda I il manger li
" le jaguar mange l ' anaconda"

moyu yawa o- ?u
li anaconda I jaguar I il 1 manger li ''l ' anaconda mange le jaguar''
Dans ces deux exemples , on voi t tout de suite que yawa "jaguar", et
moyu "anaconda" sont interchange ables et que l ' énoncé garde un sens
(même s ' il est dif f érent) ; par contre , o - "il" , et -? u "manger", ne
peuvent s 'i ntervertir ni entre eux , ni avec aucun desdeuxautres ter-
mes . On peut donc dire d'emblé e que yawa et moy ufontpartie d'une rnê-
rne catégorie grarnmaticale, puisqu'ils figuren tou peuvent figurer dans
le rnêrne e nvironnement syntaxique , tandis que o- et - ? u n 'appartiennent
pas à celle-ci, et rnêrne , entrent dans deux catégories différentes .
Le cri tere le plus sirnple pour cornrnencer 1 1 approche des catégo-
ries grarnrnaticales est l 'é no no é oomp l et minima t . Il es t en effet im-
portant que cet énoncé soi t le plus sirnple possible, et en rnême ternps,
42

,
le plus complet possible. Ne retenons donc pas les énoncés en répon-
se, les énoncés interrogatifs, exclamatifs, injonctifs.
En wayãpi, le plus peti t énoncé complet que nous ai t livré le cor-
pus comporte deux monemes; on en trouve de plusieurs types :
o no lulu
indice radical
personnel verbal "il tonne"
3ême pers.

ã kala
indicateur lexême
de f onction "voici une (ou des) igname (s)"

i katu
indice lexême
personnel "c'est bien"
3ême pers.

les monêmes composant ces trois exemples sont tous différents les uns
des autres sauf kala "igname" et katu "le bien", qui sont des lexêmes
(noms). Aucun, à part eux, ne peut permuter avec aucun autre; c'est
ainsi que o- de o-no lulu, indice personnel de la troisiême personne,
précêde toujours un radical verbal dont il est le sujet, tandisque i-
de i -katu, lui aussi indice personnel de ia troisieme personne, ne peut
s'employer que devant un norn dont il marque alors la dépendance.
En conséquence, on n'entendra jamais dire :
•i-nolulu ou bien
• o -katu qui sont des énoncés asyntaxique~.
On pourra par contre trouver i-kala, mais ce ne sera plus ·qu'un frag-
ment d' énoncé et non plus un énoncé complet, puisque le sens en est
"ses ou son igname" et non pas "c'est uneigname (voir§S.38).La dif-
férence est cette fois que l'énoncé serait non pas asyntaxique, mais
incomplet.
5.2. Nous ne retiendrons pas cornme énoncé cornplet minimal :
y-uwiyã ''le chef"
bien que la langue wayãpi le supporte comme tel ; on di t en effet beau-
coup plus souvent :

yuwiyã-te
li chef 1 actualisateur li "c' est le chef"

La premi ere tournure est en priori té réservée aux énoncés imcomplets


en réponse.


43

5.3. Prenons maintenant comme sujet d 'analyse, des énoncés, tou-


jours cornplets et non rnarqués, comptant plus de deux monemes :
t e asis i o -pu? a "T easi~i se leve'' '
//TE:asisi / elle 1 se lever li
C' est le type même de l ' énoncé complet , le sujet étant pris dans le
registre illimité des lexernes nominaux . Le schéma structuralseradif-
férent selon le regard que l'on porte sur cet énoncé :
E E

SN ~ "sv Su jet / " ' Prédicat


Teasisi o-pu?ã Teasisi-o -pu?ã
Prenons un autre exemple :
Te asisi i -pili ? ay
'// TE:asisi / sa. 1 transpiration //
"Teasisi transpire"
Nous aurons les deux shérnas suivants :

SN
------ E ~ SV Sujet
~ E " Prédicat
Teasis i i-pili ?ay Teasisi i- -pil i?ay
Puis prenons un troisierne exernple :
o- mãmã +y+ "elle roule i ' argile ã poterie"
#elle 1 rouler / argile //
Nous aurons les shémas structuraux suivants :
E _/E

SN
~ sv sujet
~~ r----
Prédicat Complém.
verbe" trans. Complém.
o-mãmã +y+ - mãmã +y+
Nous pouvons constituer le tableau suivant :
A B e
( 1) Te asisi o- -pu?ã
(2) Te asisi i- -pi li? a y
(3) -mãmã
5.4. Pour chacun de ces trois exemples (1) , (2) et (3), lespermu-
tations suivantes sont possibles .•
A2 Bl Cl Tê asisi o- pu? ã
Al B2 C2 Te asisf i-pili?ay
Al A3 B3 Te asisi o-mãmã
44

tand is que toutes les aut res permutati ons sont impossibles , cornme par
exernple :
A3 B2 C2 *o-i - pi l i ? a y
li elle 1 sa /~ transpiration li
car i-pi La ? ay suffi t seul pour signifier "e lle transpire''. L'idée de
tra nspiration n'a pas b esoin d 'être appuyée par l 'indice personnel o -
qui n e f erait, d ' une part que ren forcer l 'idée de 3erne per sonne que i
suffi t à rendre à lui seul , d • autre part qu • introduire une notion d 'ac-
tion qui n ' existe p as ici puisque ''sa transpi r ation '' i ndique un état.
Pour garder dans la traduction , cette idée d ' état , il est d'ailleurs
préférable de dire ''elle es t en s ueur'' (v. ci - dessous § 5.7) .
Al B3 C3 *Teasisi mãmã tyt
llTeasisi / rouler I argile li
est égal ement impossib l e, en raison de l ' incapaci té pour le radical
verbal , à se rnouvoir sans 1 ' un des índices p ersonnels qui lui sont pro -
pres (v . § 5 .33 . et e xception § 5.44} .
Si l'e sujet est perso nnalisé par un le x eme , il doi t être considéré corn-
me u ne précision; il vient en rajout et non en subst i t u tionde l 'indi -
ce personnel q u i demeure indi spensable . Cela r ej oint la forme~ agram-
maticc;tle en français écri t, et três couramment e ntendue e n fr ançais o -
ral '' T easisi , elle roule l ' argile ã poterie '' .
La forme wayãpi c orrecte est donc : TEas i s i o-mãmã tyt
qui se ·t r adui t par les schémas structuraux sui vants :

~ E
S~ Sujet
------- E~~---.
Prédicat Complément
SN
Teasi si Verbe trans. Complément /
Lexême '
Morphêrne
Teasisi o-mãmã tyt Teasisi o- -mãmã ·+yt

5.5. Envisageons maintenant la p lace des trois monemesdans c hacun


des éno ncés :
Dans l'exernple ( 1) Te asisi o- pu?ã "Teasisi se leve "
A B e
Al et Bl ne peuvent permuter; c'es t-à - dire que l'on trouvera tou jours
Bl et Cl dan s cet o r dre.
*::> - Te a si si -pu ? ã est impo ssible; par centre, on pourra fort bien trou-
v er Bl Cl Al , c 'es t- à-dire o-pu ?ã Te asi si , e t l'énonc é gardera le rnêrne
s e ns à une nuance pres (v. § 5.41) .

e' est ainsi , que les schémas structuraux d u g enre 1) rendent rnieux
,
la réal i t é p r opre a u wayãpi que ce u~ du genre 2) :
45

1)

car avec le premier, on peut facilernent adrnettre que la si tuation se


retourne :

o-pu?ã Te:asi si
ce qui est parfai ternent correct; tandis que si 1 'on agi t de la même ma-
niere avec le deuxierne schérna, l'énoncé est agrammatical; la lecture
ne peut se faire que dans un sens et la représentation suivante est
donc irnpossible :

*-pu?ã Te:asisi -o
5. 6. On a vu plus haut que le radical verbal ne peut se mouvoir
sans son índice personnel; cet exemple de permutation impossible nous
donne donc une précision supplémentaire, à savoir que c~t indice per-
sonnel doit obligatoirement être placé irnmédiaternent devant lui (v. §§
5.25-26 et ~.43).
Bl Cl est valable gramrnaticalement
o- pu?ã
Al Cl est agramrnatical.
*Teasisi -pu?ã
De la même maniere ••

B2 . .C2 1
est correct granunaticalernent
i- pi li?a y,
A2 C2
est agramrnatical.
•Teasisi pili?ay.
5. 7. De tout ce qui précede, on peut conclure que :
Al - A2 Teasisi
Bl - A3 o-
Cl . et B3 _-pu?ã et -mãmã
font partie de 1 'inventaire de trois catégories gramrnaticales diffé-
rentes.
Les exemples (1) et (2)
( 1 ) -Teasisi o-pu?ã "Teasisi se leve"
( 2) Teasisi i-pi li?ay "Teasisi est en sueur.1•
font apparaitre deux rnanieres pour le prédicat de s 'exprimer. Lã enco-
46

re, le fait que


•Te:asi si i-pu?ã et
•Teasisi i-pili?ay
soient agranunaticaux, e' est-à-dire·, en d 'autres termes, que la permu-
ta tion entre o- et i - ne soi t pas possible, nous condui t à dire que
ces deux morphemes n'appartiennent pas à la mêmécatégoriegrammatica-
le, de même que pu?ã et pili?ay appartiennent à deux autres.
Dans le premier exemple, le prédicat est pris dans le registre
des radicaux verbaux. Il exprime une action (du corps ou de la nature) .
Te: asisi o- pu?ã "Te:asisi se leve"
tupã o-no lulu "le tonnerre gronde"
La deuxieme tournure, elle, exprime un êta t ( du corps ou de la nature) .
Te: asisi i-pili?ay "Te: asisi est en sueur"
++ i -+p+t+ ''le tonnerre grande ''
On voi t ici que le prédicat est choisi dans le registre des lexemes
nominaux ( "transpiration ", "couran.t") ; ceei implique que le Wayãpi,
pour exprimer un état , se contente de le nomme r, donc de puiser dans
le registre des lexemes nominaux, puis dele pe rs o nna l iser . par un ín-
dice personnel approprié , différent de celui employé pour former le
syntagme verbal.
Ce phénomene ressort encore plus nettement dans l ' exemple suivant :
i-pi li? ay i-n e "sa sueur sent mauvais''
li sa 1 sueur / sa 1 mauvaise odeur//
5. 8. Cet énoncé complet non marqué exprime un état de fai t; le su-
jet et le prédicat sont tous deux puisés dans le registre des lexemes
nominaux. Les schémas structuraux sont les suivants :

SN SN s Pr.
i-pi li ? ay i-ne i-pili?ay i- -ne
Il est bien évident que le passage en t re Te: asisi i-p i li?ay ou i-
pi l i?ay est prédicat, et i-pili ? ay i-n e , ou i-pili?ay est sujet, dé -
pend pour son in t erprétation par l ' auditeur, du contexte , et en parti-
culier, de 1 ' intona tion : dans le premier cas, i -pi li? a y n 'est pas ac-
centué; le glottale se marque sans y insister, tandis que l'accent se
porte sur i-ne. A la limite, pour insister sur le fait de la mauvaise
odeur, un Wayãpi dira mêrne :
i-pi ti ?ay i-ne. i-ne i-ne i-n€ i-ne
"sa sueur sent mauvais, mauva is, mauváis"
47

A la lumiere de tout ce qui vient d 'être di t, on abouti t directe-


rnent à la conclusion que la catégorie gramrnaticale des adjectivaux est
absente de la granunaire wayãpi. Une série de troisexernplesva le rnon- ·'

trer clairernent.
t a ya ? u l-ka ''le Pécari est gras'' .
li pécari ! sa graisse li · (Pécari, Dicotyles labiatus ILL.
Tayassuidés) .
i-k a o-mã?e ma l a a l u ''la graisse ~ond sur
li sa / graisse / elle 1 fondre / boucan 1 sur li le boucan"
t a ya ? u•k a o.:....ma ?e
llpécari 1 graisse / e l le 1 fondre li
''la graisse de cochon fond "

5.9. Nous avons là trois énoncés ou -ka peut être sujet ou prédi-
cat, ou bien encere occuper plusieurs places sanschangerde sens . Les
perrnutations et les comrnutations sont possibles; en se référant à la
rnéthode de détermination des catégories grarnrnaticales rnise au point
par J. THOMAS et L. BOUQUIAUX, il est perrnis de conclure que nous avons
affaire à une seule et rnêrne catégorie grarnrnaticale. D'autres exernples
aboutiraient toujours à la rnêrne conclusion :
e - momt l t - la?f o-ke "l 'enf-a:nt de rnon petit
llmon 1 petit frere 1 enfant / il / dormir// fr~re áort"

e-·momtlt i-ya?f - te "rnon peti t frere est un


llmon / petit frêre / son 1 enfant 1 est li enfant"

Les schérnas structuraux sont les suivants :

/ E~ / E'
s
e-mom1l1 la?+ o -
Pr ..
-kê
s
e-momili i - ' Pr ..
ya ?+
Actualisateur

Toutes les catégories grarnrnaticales que l ' on peut trouver dans un


énoncé cornplet minimal ont été vues dans les pages qui précedent. Ce -
la ne signifie pas, bien entendu, que toutes les catégories grarnrnati -
cales de la langue wayãpi soient ainsi épuisées. Nous les trouverons
rnaintenant au hasard de l ' étude de l ' expansion secondaire, du syntag-
me verbal ...
48

Création lexicale

A. DERI VATIO N

5 .1 0 . Elle se distingue de la compositi on en ce sens que le dérivé


est augmenté d ' un affixe qu 'on ne rencontre jamais seul . On ne peut
pour autant facilement les regrouper en une même catégorie grammatica-
le puisqu ' ils ne sont pas teus parfai tement i nterchangeables . Teus sont
des suffixes. Deux type s de déri va tion peuv ent s e rencontrer en wayã -
pi :
1 ) Ce l le qui a pour résultat un rnonême d e l a même catégorie gramma -
ticale que celui dont i l dérive :

w+la "oiseau" w+la - u "Aigle-har p i e, Harpia


catégorie nominale harpyja L."
catégorie nominal e
e l ê "dis" e l e- s in u ''répête !''
catégorie verbale catégorie verbale
~t i me "là" wim e-k +t+ ''vers là- bas ••·
catégor ie prépositive catégorie prépositive

A 1 'intérieur de chacun de ces trois exemples, les deux termes sont


parfaitement interchangeables sans que l ' énoncé perde son sen s :

w+ la a-ika
'' j ' ai tué un oiseau''
li oiseau I je 1 tuer li
w+lau a -i ka '' j ' ai tué un aigle ''
li aigle I je j tuer li
Le redoublement simple de syllabe (redoublement partiel) est un cas de
dérivation. Il n ' affecte que la catégorie grammaticale des monemes ver-
baux .
• Remarque - Cela ne signifie pas, bien entendu, que l ' on nie l'existencedemo-
nêmes nominauxfaits d'un redoublement de syllabes, telsque t eta "le feu"; mais
dans ce c as, ou bien la premiêre tranche du mot n ' a pas de sens aux yeux des
Wayãpi , si tant est qu ' elle en ai t jamais eu, ou bien le mcnême entier est une
onomatopée .
Il n 'y a pas de changement de catégorie grammaticale et il s ' agit
toujours de la derniêre syllabe :

o-sala i 1 casse "


li o-sala -l a ''il se fendille''
a - p+s o "j'arrac he une plume " a- p+so - so "j e plume une volaille"
a - mo su "j e fume" a -mosu-s u "je tete, je suce"
.
Le redoublement exprime avec plus ou moins ' de netteté suivà nt les exem-
49

ples, une action qui se prolonge, qui dure, tout en se répétant.


2) Dans le deuxiême type de dérivation, au contraire, le dérivé et
le monême dont il dérive ne fo nt plus partie de 1 1 inventaire de la mê-
me catégorie grammaticale
wim ek +t+ "vers là-bas" wimek+t+-wikD "les gens de là-bas"
catégorie prépositive catégor ie nominale
ya-?u " nous mangeons " yau-lã "notre future nourriture"
catégorie verbale catégorie nominale
yan e "nous" Yan e ya ''dieu créateur"
catégorie des indices personnels catégorie nominale

Les trois exernples ci-de.ss us nous fournissent des termes absolument pas
permutables deux à deux : dans tous les cas , 1 ' énoncé deviendrài t agram-
ma tical.
5. 11 . Il est intéressant de répertorier les différents morphernes de
dérivation :

1. MORPHEMES EXPRIMANT L 'AUGM ENTATION , L'EMPHASE

-u, - l u - s 'appliquant à la catégorie des nominaux .


-- ka ? i "singe, Cebus apeZZa L.''
ka?i-u ''singe, Cebus apeZZa spp.''
-wasu. - su s ' appliquant à la c a tégorie des nominaux ; le premier est une
"gigantesque " vieille forme t upi que les Wayãpi n' emploient plus que comme
morphêmedérivatif avec un sens três fort ; on l'emploie en par-
ticulier pour les animaux mythiques.
+tu ''rapide, saut"
+tu-wasu "chute , déversoir''
yakami ' "Agami , oiseau Psophias crepi t ans L . (Psophidés)"
yakami-wasu "Nandou , oiseau Rhea sp. (Rhéidés) "

-t+ - vient de yat+ "beaucoup "; s 'applique. à la catégorie des nominaux


"nombreux" et sert plus souvent à former des noms de lieux- dits .
pasisi-t+ "lã oü il y a de nombreux arbres Goupia gZab ra AUBL."

2 . MORPHEMES DIMINUTIFS
-i - s 'applique à la catégorie des nominaux .
"peti t"
' tamanuwa "Grand fo urmilier, Myrmecophaga tridactyZa L."
tamanuwa-i "Fourmilier nain, CycZopes didacty l.us L ."
-au - s'applique à la catégcrie des verbaux.
"un peu"
e -y ';) "viens"
e -y o- s-au "approche"
50

3. MORPHEMES INDIQUANT UNE COULEUR

- t r - sr applique à la catégorie des nominaux ; vient de sr "blanc" .


yakalE "caiman Paleosuchus palp ebro sus CUV."
yak a l e -t t' ''caiman Catman crocodiZus L."
- ü, - l ü
. ,,,_
- s ' applique à la catégorie des nominaux ; vient de p1 nu "noir" .
"noir"
yawa "Jaguar , Panthera onça PODOCK"
ya wa-lü "Jaguarundi, FeZ is jaguaroundi CAB. et YEP. "

4. MORPHEME EXPRIMANT L ' AUTHENTICITE, L~ NORME


E?E - s ' applique aux nominaux.
"véritable "
"proprement- di t"
t a t u ''tatcu, ncm générique"
t a tu-e?E '' Tatcu ã neuf bandes, Dasyptua novemci nctus L. ''

5. MORPH EMES EXPRIMA NT LA FAUSSETE, LA RESSEMBLANCE


- lã , la ãn g a - s'applique aux nominaux.
"faux" ,
tapii ''Tapir, Ta p irua terrestris L . "
tapi i-laãnga "pe rruche Pionites meZa noc eph aZa L. " (scn cri est
semblable ã celui du Tapir) .
yEti- "Patate dcuce, Ip o moea batatas LAM . "
y ~. t+-lã "plante rampante , Ipomoea titiaceus (WILLD.) CHOISY'1 •
- à partir de l'idée de fausseté, le morphême -lã signifie aussi
"chose f uture", "chose en devenir", "chose potentielle " , e 'est-
à-dire une c hose qu'on ne possêde pas encore, et qui peut tou-
jours se r é véler, en cas de non accomplissement , comme une "faus -
se" attente.
" futur"
yan E m~t e- Lã''nctre futur mcteur hcrs - bcrd "
pa l akasi "variété de biere de manice "
palak a s i -lã "galette de manice servant ã fabriquer cette bj.ere"

5.12.
6. MORP HEME EXPRIMANT LA PRIVATION
- wa n5 - s ' applique à la catégorie des nominaux
"sans "
E-y+ wa - wan5 '' je suis rnanchct "
li mon 1 bras 1 sans //

7 . MOR PH EME EXPRIMANT LE PAIT D' HABITER UN ENDROIT PRECIS

wã - kü - '3 ' c::ipplique aux nominaux ; -kü est un indice du plur'i el.
" ceux de"
Ku - wã-kü ''les gens de la riviêre Kcuc''
51

8 . MORP HEME EXPRIMANT LE FAIT D' HABITER TOUJOURS LE MEME ENDROIT

-lao s'applique au.x nominau.x.


"c e l ui q ui vi t dans "
+pa " l ac"
fpa- la :> "ce lle qui vi t toujours dans l es l a cs : greno u ille Hy ta
leucophyt lata BEIRES."
11
a lapa l; "arbre Macr o tobium a c aci.ae f ot i um BENTH.
alapali-lao "celle qui vit toujours dans 1 'arbre Ma cro lo bium ••
fourmi venimeuse"

9. MORP HEMES I ND I QUANT UN LIEU


-a -ka - s 'applique au.x verbaux ;. on obtient un dé ri vé d' une catégorie gram-
"là ou" maticale différente : un nominal.
a...:k e "je dors"
e -k e -a "là ou je dors : mon hamac''
//mon 1 dormir// (k e a ne peut s'employe r sans indicepersonnel; pour
"le hamac" on emploie ; n;) •
a-ap+ "je m'assieds"
ap+-ka ''là oü je m'assieds : le bane"
- ka?a "la forêt". Ce lexême, c omposé uniquemént des deux morphê-
mes ka et a indiquant le lieu, est intéressan t en c e sens qu' il
e.xprime tout simplement le "lieu", l' "étant là" primordial ; l a
forêt est en effet pour les Wayãpi l ' é lément premier par excel-
lence, idée que l'on retrouve c hez la plupart des Tupi.
Citons les Guarani : "Ouand not r e pere f i t la terre, partout
s 'étendai t la forêt : des s a vanes , il n ' y a vai t point. e 'est
pourquoi, en vue d'ouvrir l' espqce des savanes, il envoya tuku
à l'aigu crissement, la saute rel le ve rte". (P. CLASTRES, 1974,
p. 34). '

5 . 13 •
10 . MORPHEME EXPRIMANT LE FAIT D'ETRE MA I TRe DE, DE POSSEDER

-ya - s'applique au.x nominaux.


"ma1tre de"
+a "canot"
+a-ya "maitre du canot : canotier"
paip:> "pipe"
paipo -ya "maitre de la pipe : fumeur de pipe "
i - p:>-pi-ya ''dard de g uê p e "
li son 1 f a ire 1 piquer 1 mattre de li .
(c'est-à-dire "le maitre de ce qui pique")

11 . MORPHEME EXPRIMA NT L 'I DEE D' ETRE MA NG EUR DE

-wa - s'applique au.x nominaux"


"mangeur d e "
paku "poisson Myletes pacou SCHOMBURGK''
paku-wa "oiseau Pandion hali eutis GM ELI N''
52

palakasi ''variété de biere de manice''


palakasi-wa "buveur de palakasi" (surnomd'unchefwayãpiduXIXerne
siecle)
k+ "poux, Pedi au l us h umanus''
k+-wa "mangeur de poux : le peigne"

12 . MORPHEMES EXPRIMANT L'ANCIENNETE, LA CHOSE FAITE, PASSEE


y-k e , -l e - s'appliquent aux nominaux .
V-ng e
"ancien"
ye ti ''plantes cultivées (nom gén.)'.'
yeti-nge "abattis"
ko "abattis"
kokE ''ancien abattis''
- dans certains cas, le dérivé ne peut plus être décomposé.
i-kãng e "son os"
•kã n 'existe pas (ou plus) , mais le morphême de d érivation expri-
me ici l 'idée qu ' un os, à partir du moment ou o n peut le voir,
donc le nommer, ne rempli t plus ses fonctions; e ' est donc un "vieil
os l i .
yakal e -kãng e pi?a o-su?u ''l'enfant suce un os de caiman ''
# ca!man 1 os I enfan t I il 1 sucer #
- il est intéressant de noter que d e s morphêmes marquant l 'accom-
pli, -ke et - le, ont pu devenir d e s morphêmes marquant une col-
lection définie , donc, peut-on dire , d e parfait, ilssontdeve-
nus des morphêmes associatifs.
y-o-k e "les hommes"
t-aiwi-ng e ''les ancêtres''
k+k+-l e ''les plantules''

13 . MORPHEME I NDIQUANT L'AGENT


-ta - s ' applique à des verbaux pour donner des nominaux.
" ce grâce à quoi"
a - pukwi ''je pagaie''
e-pukwi-ta "ma pagaie"

5 . 14.
14. MORPHEMES INDIQUANT LE PATIENT
-mi, l e mi - s 'appliquent à des verbaux pour donne r des nominaux.
"ce qui est "
o -a "i l tombe"
mi-a-k e · ''le gibier, la viande : ce qui est tombé"
li ce qui I tomber I passe #
o -?u "il mange"
c -l e mi-?u "ma nourriture : ce qui est mangé"
#mon 1 ce qui est 1 manger #
53

15. MORPHEME EXPRIMANT L'IDEE DE PAIRE, TRANSFORMER, RENDRE


-mo - il est préfixé à un lexême pour obtenir un verpal. Il est donc
tout à fait logique qu'on fasse précéder ce dérivé des índices
personnels réservés aux verbes.
aku "ehaleur"
a-mo-aku ''je ehauffe"
a-i-mo kasi paila "je . rends mon are fort : je
li je 1 se 1 rendre / force / are // bande mon are"
Wayãpi o-i~mo ena Wayapuku-pupe ''les Wayãpi font leurs mai-
li Wayãpi li il / se 1 ,f ai.re / maison / sons sur l 'Oyapook : les
Oyapock 1 dans li · Wayãpi habitent sur l'Oya-
poek".
- il peut aussi · s•appliquer à des· verbaux,. sans charigement de ca-
tégorie grammaticale..
o-~-ao "il pleure'' .
o•mo-y-ao "il le fait pleurer''

5 .15. Il est intér~ssant de remarquer que éette maniere de former


. .
des dérivés en affixant différents morphemes ã des nominaux ou des ver-
baux, est tres elassique dans les langues tupi. On le trouve en guara-
ni (L. ADAM, 1896) et en língua geral (P. TASTEVI N~ - 1910). Certains
sont même identiques (ou três proches) ã eeux que l 'on reneontre en
-·-
wayãpi :
guarani wayãpi
.:tembi temi
mo mo
gweJt.a. ke (kwe pour les Wayãpi du Brésil)
língua geral . wayãpi
wa.Jt.a. wa
WeJt.a. ke ou kwe
hi i

B. COMPOS 1 T I ·ON

5 . 1 6. On reeonnait le phénomene de eomposition au fait que les dif-


férents éléments' eomposant le nouveau moneme sont identifiables sépa-
rément : ils peuvent avoir une autonomie ; deux types de composi tion
peuvent se reneontrer :

1. Le eas ou les élérnents formateurs, le plus souvent a{i nombre'de deux,


font partie .de l 'inventaire de la rnêrne catégorie grarnmatieale, et oü
le moneme final ré sul tant de la compo_si tion fai t lui aussi parti e du
54

même inventaire :

pi la "poisson" pila-pile "écaille"


pile ·npeau"
catégorie nominale ! catégorie nominale
. .
pi lã "rouge"
pinü "noi r "
catégorie nominale ! pi lã-pinü "grenat"
catégorie nominale

Tous les exemples de monemes forrnés par un redoublement complet sont


à classer ici ; en général, le sens du nouveau mot est fortement atté-
nué par · rapport au premier.

o-man5 ''il est mort'' o-man5-man5 ''il est fou''


catégorie verbale catégorie verbale
a-su?u ''je mords'' a-su?usu?u ''je mâche"
catégorie verbale catégorie verbale
o-yapi si "ils se battent o -yapisipisi "ils se chamaillent"
à la guerre"

2. Le cas ou les éléments formateurs ne font pas partie de la même ca-


tégorie grammaticale, et ou le nouveau moneme appartient obligatoire-
ment à l'inventaire de la premiere des deux.
o-p+ ''il est mou "
catégorie verbale
::>-p ;:-ngatu "il est flexible"
katu "bon" catégorie verbale
catégorie nominale
a?+ "Mou ton paresseux,
Choleopus didaatyl us L."
catégorie nominale
a?+-kay "Mouton paresseux,
Bradypus tridaaty lus L."
o-kay "i l brGle" catégorie nominale
catégorie verbale
5. 17. Plus rarement, la composition affecte trois éléments , mais
même dans ce cas, le composé fai t toujours partie de 1 'inventaire de
la catégorie grammaticale du premier de ses composants :
kululu ''crapaud buffle,
Buffo marinus L."
catégorie nominale
i-po "sa main" k u l u l u-i -p::>-p;.
"le crapaud qui siff le entre ses
catégorie nominale
pattes, Bufo guttatus SCHNEIDER''
o-p+ "il siffle"
catégorie verbale

C. FORMATION CO~PLEXE

5 . 1 8. Il existe enfin , en wayãpi, une maniere complexe qe former


des monemes, laquelle combine la compositionet la dérivation . Dans de
55

tels cas, qui comportent en général plus de deux éléments, le nouveau


monême appartient à la rnême ·catégorie grarnrnaticale que le prernier élé-
rnent de l'ensemble.
pi la "poisson"
catégorie nominale pi la-t e a-u ''poisson, Siluridé sp.''
tea "oeil" (poisson aux gros yeux)
catégorie nominale
catégorie nominale
-u "grand"
morphême de dérivation
amã "pluie"
catégorie nominale amã-k+-ya ''oiseau Nyiobius
o-k+ "il pleut" barbatus GMELIN" (celui . qui fait
catégorie verbale tornber la pluie)
-y~ "ma!tre de". catégorie nominale
morphême de dérivation
asingau "Coucou, Piaya
aayana L. li

catégorie nominale asfngau-lemi-mo-ay ''arbre, Fiaus


-lemi "ceux qui furent'' paraens i s MIQ." (ceux qui furent
morphême de dérivation ensorcelés par le coucou ; cet arbre
-mo 11
faire 11
tourrnenté est censê représenter deux
morphême de dérivation arnants enlacés) ·
ay 11
sorcellerie" catégorie nominale
catégorie nominale

-s.19. Notons que le morphêrne de dérivation indiquant l 'agent qui


est -ta, devient, dans les cas de forrnation cornplexe de mots, -ka ou
-nga (derriêre une voyelle nasale) .
,
inimopo?i "fil de coton"
catégorie nominale inimopo ?i-pinu-nga (ce qui sert ' à
pinu 11
noir 11
noircir le fil de coton) ''arbuste
catégorie nominale tinctotial, Pisonia sp.''
-nga, agent
morphême de dérivation
yan+pa ''teinture, Glnipa
am ericana L. 11

catégorie nominale
le:inu "faire" yan+pa- l e: i nü-nga (ce qui sert à. po-
catégorie verbale ser le génipa) "peigne de dessin"
-nga, agent
morphême de dérivation
kamisa "étoffe" kami sa-kusu-ka (ce qui sert à la-
catégorie nominale ver les étoffes) ''variété d'orange
o-kusu "il lave" arnêre, Ci trus sp." (le fruit passe
catégorie verbale pour décrassant)
-ka, agent
morphême de dérivation

De la · rnêrne maniere, le ínorpherne de dêri vation rnarquant l 'ancienneté


qui est -k e , dans les cas de dérivation simple, devient· -le: dans les
cas de formation cornplexe.
56

yü épine "
catégorie nominale yü-kwa- l e (vieuxtroud ' épine) "an-
kwa "trou " cierine blessure par épine''
catégórie nominale
-le "ancien"
morphême de dérivation

O. NEOLOGISMES

5. 20. · Nous trai tons ici de la néolog~e de forme qui seule, relêve
de la forrnation de rnots. Il en est de plusieurs types :
- néologie par analogie
néologie par reproduction phoriique
- néologie par onornatopée.
Tous les exernples que nous avons trouvés relêvent du registre des irn-
porta tions européennes, avec par fois, comrne on le verra, un relais dans
une autre langue indienne voisine (tupi ou non) .

NEOLOGIE PAR ANALOGIE ,


kwala?;. "soleil" (faux soleil)
laãnga "f aux" 1 ''rnontre- bracelet, réveil"
susu "sein" (faux sein)
laãnga "faux" 1 "biberon"
tatu "tatou" (queue de tatou)
luway ºqueue" 1 "tabac brésilien en corde"
poko "long" (ce qui est long)
I
mã?e "ce qui est" ~ "spagetti" V

On rel êve ici deux dérnarches d ' esprit : soit l'objet nouveau est qua-
lifié de ''faux" par rapport â la chose existante (soleil ou sein) qui
est donc prise comrne étalon ; soi t encere il est cornparé à une pi~ce
anatornique , três souvent anirnale. Sortantdu c adre des néologisrnes ré-
cents, on peu t ajouter qu ' un grand nornbre de nornsdeplantes ont ainsi
été f o rrnés.

NEOLOGIE PAR REPRODUCTION PHONI QUE


Ce second ·type est celui qui comporte le plus d 1 exernples, il est
vrai qu ' i l semble être celui qui demande le rnoins d ' effort de. la part
des nouveaux locuteurs, lesquels se contentent simplement d 'éliminer

. .
57

les phonêmes inconnus de leur langue et de les remplacer -(ou non) par
des phonêmes connus.
mak o ko '' cocotte en fonte'' (de ma. cocotte , marque g ravée sur les
cocottes en fonte importées)
la lã "lampe tempête" (de la. la.mpe)
nu li "riz en grains" (de du. Jt.i.z)
patu •
11
chaudron en fonte (de patu, mot watana emprunté lui mê-
ou en a·lurniniurn" me ·au taki-taki patu)
a- mo-Sal e: "j e sale" (de -0a.le1t, pour la viande et le pois-
li je 1 f aire 1 saler li son ; ici, le rnot et la technique sont
nouveaux)

5. 21 . L 'exemp le sui vant est intéressant pour le·s relais qu' il com-
porte; i l s 'agit du mot alakausa "fusil de chasse" .
COUDRE A U , en 1890 (H . COUDRE]\U, 1892, p. 91) , not,e a.1ta.ca.bou.-0a. en wayã-
pi, mot directement emprunté au wayana a.1ta.ca.bou.-0a., qui vient lui-même
du galib i (W . AHLBRINCK, 1956, p. 96) a.1ta.k.a.pu-0a.. Le terme de départ a
pu être aussi bien le portugais a.Jtca.buz que le français "a.1tqu.ebu~e''.

Les Wayãpi ont par ailleurs un autre mot , mo ka , pour désigner le fusil,
mais i 1 est aujourd 'hui vieilli. Il subsiste cependant dans mo ka-po ,
le contenu du fusil, c'est-à-direla "cartouche " ; cemot mok a ( mo -, mor-
phême d ' agent; -k a "tuer" : "ce qui sert ã tuer " ) se rattachait à toute
une série que l 'on trouve dans les langues tupi (NORDENSKIÕLD , 1922 ) .
lingua geral rnuk.a.wa.
tupinamba rnb'o k.a.p
guarani rn bo k.a.

6
takí- taki : langue des Noirs réfugiés (Pidgin faít d ' anglais et de diverses langues
africaines) .
,

58

Syntagme nominal

5. 22. Le syntagme nominal, dans un énoncé , comporte souvent une ex-


pansion qui le personnalise, qui le r~fêre à quelque chose ou à quel-
qu ' un hors du c o ntexte mais présent à l ' espri t ·: cette expansion est
"possessive".
Voyons-e n rapidement le systeme en Wayãpi :

= ·- . -
.

s p

singulier pluriel singulier pluriel

1• e- e:- ... -kü yane: - yane- . .. -ku


"mon" "mes" "notre" ·"nos"
(d uel) o le:- nous

"notre" deux)

2. ne- ne:- ... -kü pe:- pe;- ... -kü


"ton" "tes" "votr e " "vos"

3. i- ,. _ . .. - k-u ãwi- ãwi- ..• -kü


"son" "ses" " leur " "leurs"
(propre) ::>- ::>- .•. -kü
"son propre " "ses propres"
,

e:- k::> ke; "mon vieil abattis"


ne- tulua ''ton pot en terre''
i - lu :> -ikaka "il a tué son pêre (le pêre d 'un autre)''
o-lu o-i kaka "il a tué son propre pêre''
::> l e-i mana "notre animal domestique à tous les deux"
yan e: - l e: na "notre maison" (à teus)
ãwi - moma ?e " l eur truc"
e: -me m+-ku "rnes enfants" (femrne parlant)
yan e- m:>te-ku "nos rnoteurs hors - bord "

L ' expansion secondai r e du syntagme nominal


, peut être , d 'un autre
genre; par exemple :
p i la iw e a- e kti j ' ai pêch é de bons po issons''
li pois.son 1 bon I je .pêcher li
59

i we est une expansion secondaire de pi la prise dans le registre des


lexemes.
La langue wayãpi répugne â accoler plusieurs termes en expansion
secondaire à un syntagme ver bal ; c ' est ainsi que l ' on dira :
w+i kwi - l - a? + ka t uali "la beauté de ce bébé- ca l e-
/ çà / calebasse 1 de 1 b~bé beauté / bas se"
que l 'on rend en français par "cette jolie peti te calebasse". Pour ren-
dre l ' idée de petitesse , les Wayãpi préferent recourir au mot composé
kwi-l-a? + "bébé- calebasse " plutôt que de faire figurer dans l ' énoncé
deux monemes nominaux en expansion , lesquels sont rendus e n fra n çais
pa.r des adjectifs (v . § 5 . 8)
De la même maniere , pour rendre l ' idée de grandeur, ilsferontap-
pel au concept de ''chef'' :
w+i ya wa yãl5- l -uwiyã "la méchanceté de ce chef-
/ çà / chien 1 méchanceté 1 de 1 chef / chien"
c ' est-à~dire '' ce grand méchant chien''.

SYNTAGME NOMINAL DETERMINATIF


5. 23. Les déterminatifs sont d ' un emploi três peu répandu en wayã-
pi, oü c'estl'ordredes mots qui est chargé pratiquement seul de don-
ner â chacun sa valeur sans qu 'elle ai t besoin d ' être autrement pré-
cisée .
Yani ka l eme ''le pagne de Yannick"
/ Yannick 1 pagne /
k a si l i t u lu a '' un pot à cachiri ''
/ cachiri 1 pot /
+y+ tulu a ''un pot en terre''
man5 ma n5 poã ''remede centre la folie ''
Tous ces exemples répondent au schéma suivant :
DETERMINANT + DETERMINE

5.24. Dans une succession de détermination, on aura :


e -l e -l e kwa p+ sisi yemoteko l ã-ng e a-p o ãnu
#moi 1 de 1 femme 1 pied 1 doigt 1 blessure 1 ancien / je 1 soigner #
"je soigne la blessure du doigt de pied de ma femme"
Le schéma est identique au précédent, mais il comporte des imbrications
que l ' on peut rendre ains1 :·
60

l E:
, l e:k wa, p+ si s i yemo te: ko l ã - nge
' ..
E:
~ '
o- a n t D- if o-é "'
DETERMINANT DETERMINE
DETERMINANT D~TERMINE

DETERMINANT DETERMINE
On voit apparaitre, pour certains lexêmes , l'emploi de déterrnina-
tifs; on trouve :
- des morphernes d ' état absolu, c ' est- à - dire de non appartenance;
- des morphêrnes de détermination que l ' on utilise en situation de dé-
pendance ou de possession. /

Pour certains lexernes , le phénomêne _est i ncornplet .


Les lexemes sournis à cette rêgle se trouvent pour les trois quarts
dans l' inventaire des parties du corps et des terrnes de parenté; le
der nier quart va de certains ustensiles à la maison , enpassant parle
feu . Disons que l ' emploi des déterminatifs recouvre l'univers social.
· On peut dresser le tableau suivant :

5 . 25 . I II III IV V
état absolu y- t- t- ... ~
i i
non déterminé t e: - te- . . . i

éta.t de dépendance l- l- l - . .. ;.
~ l-
déterminé l e- l E: - le- ... +
l - . .. 1
. . le- ... i

Donnons des exemples pour chacune des réalisations :


I. ~- man i? ::> "le manice
e-~-mani ?o "mon manioc"
II. ~-k w i "la calebasse"
e-le-k wi "ma calebasse"
11
III. y- uw iyã le chef"
e - l- uw iyã "mon chef"
IV. t-a ta "le feu"
e-L-at a "mon feu"
V. t- a i l o-~ ''beau-frêre (t. d ' adresse)''
e: -l-ai l o- + "mon beau-frere"
t-ãmu-~ ''grand- pêre (t.d'adresse) ''
e -L-ãmü-1 "mon grand-pere"

Biblioteca Digital Curt Nimuendajú - Coleção Nicolai


www.etnolinguistica.org
61

SYNTAGME NOMINAL RELATIF

5. 26. Le pronom relatif, qui joue en fait, le rôle d 'un détermina-


tif, peut être sujet ou objet :
.pronom reZatif sujet mã?e. "qui"
a-m o-pu yasi?õ e-ãki-l e o-m€l€l€ mã?e
li je 1 faire 1 fuir I moustique I ma 1 tête 1 sur ~ il 1 voleter ~ qui li
''ie chasse les moustisques qui virevoltent autour de ma tête''
Dans ce cas, la construction du syntagme verbal est réguliere :
o-mele l ê mã?e "qui virevoltent"
SUJET PREDICAT AGENT

.pronom reZatif objet lemi ''que''


C'estenfaitlernêmernorphemeque celui vu § 5.14. qui indiquait le
patient .
wafwi o -pi lo pi .La o -mê lemi kfi-ye
li femme I elle 1 écailler I poisson li- son propre 1 mari I que 1 pêcher 1 accom-
pli li
"la fernme écaille le poisson que son mari a pêché"
Dans ce cas, le patient l emi et le lexeme dont il dépend (agent) me
viennent s 'affixer entre 1 1 indice personnel - o et le radical verbal
-k.; i . e' est le seul cas du corpus ou 1 'indice personnel ne soi t pas
directement accolé au radical verbal.
C ' est le seul cas, dans la syntaxe, oü le radical verbal ne soit
pas précédé de son índice personnel.
L'indice personnel employé ici, o- "son propre", ne doit . pas être
confondu avec l'indice personnel sujet o - "il'', faisant alors croire
que le radical verbal n'est que séparé de lui par deux affixes.
La construction est la suivante :
o me l Em i kfiyE
SUJ ET PATIENT PREDICAT
''que son propre mari a pêché''
Qu'il soit sujet ou objet , le pronom relatif est d'un emploi três
peu fréquent en Wayãpi. Chaque fois qu'il le peut , le locuteur préfé-
rera couper l 'énoncé .e n deux proposi tions dépendant 1 'une de 1 'autre
uniquement par le sens :
+a o-wã e ; o-iko i-popa was ey LE
li canot I il 1 arriver li il 1 y a · I son 1 chargement 1 pinot 1 en ce qui con-
cerne li
''un c~not ar~ive; il est chargé de fruits de pinot''
c'est-à-dire :
"le canot qui arri ve est chargé qe frui ts de pinot (Eu ter>p·e o Zera-
cea MART. , Palmacée) ".
62

Il est intéressant de noter que ce que nous avions trouvé comme


étant morph ême indiquant le patient, lemi, et rnorphême indiquant l'a-
gent dans les néologismes 1 mã? e 1 se retrouvent être les deux pronoms
relatifs respectivement objet et sujet; ce qui est somme toute on ne
peut plus logique.

FONCTIONS DU SYNTAGME NOMI NAL


5.27. Ce chapitre revient à étudier les indicateurs de fonction s.
Certains ont un correspondant lexical :
e-ape-k+t+ "dans rnon dos" - "derriere moi"
d'autres n'en ont 9as :
mu "pour"

Examinons-les les uns apres les autres :

1. lêwe, te "avec", au sens d'accompagnement


~l~-~-ta k ~ kftf yãyã l êWê
llnous 2 1 aller 1 futur I abattis 1 vers /grande soeur 1 avec li
"ma grande soeur et moi, nous allons aller à l'abattis".
On le trouve derriere un nominal, comme c'est l e cas ici, ou derriere
un moneme gramrnatical :
ãw1 lew ê ~ -i-müng e ta kupa
li lui 1 avec I il 1 se 1 disputer 1 pluriel li
. "ils se sont disputés avec lui"
On le trouve aussi derriêre un syntagme nominal relatif :
y-a?+ i-nupi mã?e lewe
llenfant ~ son 1 rire ~ qui 1 avec li
"avec l'enfant qui rit" .

2. l ê avec le sens de "ã cause de", avec un r ésultat négatif; on le


rencontre derri e re un nominal :
~-i-m~-k+?a +w+ te
li il 1 se 1 faire 1 sale I terre 1 avec li
"il se salit avec de la terre"
l ê signifie éga lement ''contre"; on le rencontre derriere un nominal :
alakausa a - m ~- i - t~l5 w+la+p+ l e
li fusil I je 1 f aire 1 se 1 appuyer I poteau 1 contre li
"j'appuie mon fulsil contre l e poteau ".

3 . pupe, pe "avec'', au sens de "grâce ã'', avec un résultat positif; on


les rencon tre derriere un nominal :
a-pipi ê -l - apama malia pup ê
li je 1 râcier I mon 1 are I couteau avec li ~
63

"j e râcle mon are avec un couteau".


moma ?e pe po tukã o-1 ka ?
li quoi 1 avec 1 est-ce que / toucan li il tuer li
"avec quoi a - t -il tué le toucan? ''
On le rencontre derriere un syntagme nominal déterminatif :
ã w+lapa pup e yawa a-ika
li cette 1 fleche 1 avec I j aguar I je 1 tuer li
''j'ai tué le jaguar avec cette fleche '' .

4. pup e ''dans", avec ou sans rnouvement :


5.28. On le trouve derriere un nominal :
Wayãpi o -i-mo-e na Wayapuku pup e
llWayãpi I il 1 se faire 1 maison I Oyapock sur li
"les Wayãpi habitent sur l'Oyapock".
On le trouve derriere un syntagme nominal :
tatu o -y-e mi w+la-kwa pupe
li tatou I il 1 se cacher I arbre 1 trou 1 dans li
"le tatou se cache dans le creux de l'arbre" .
wai-ng e o -k+l+l+ mani?o kulata-l- en a pup e
li femme 1 les I elle 1 rãper I manioc / case de cuisine 1 dans li
"les femmes râpent le manice dans la case de cuisine" (litt . "em-
placement de l 'auge à râper le manice amer")

On le trouve derriere un monême grammatical :


ã pup e e- inu-ngatu
llçà 1 dans I impératif 1 ranger 1 bien li
''range - le bien là-dedans"
On le trouve derriere un syntagme nominal déterminatif ;
ã ~al+lu pupe a-inü-ma
li cette 1 boite 1 dans I je ranger passé li
"je l'ai déjà rangé dans cette boite"
On le trouve derriêre un syntagme nominal relatif :
o- sululu +a mã ?e pup e ele -po
li il 1 fuir / canot :i4 qui 1 dans li- tu 1 100nter li
"tu montes dans le canot qui f uít"
5. alu " sur ", sans idée de mouveme nt; on le trouve derriere un nomi-
nal :
mala alu kwata-ka o-mã?e
llboucan 1 sur / singe 1 graisse / elle 1 fondre li
" la graisse du singe Atele (At eles paniscu s L.) fond sur le bou-
. can"
On le trouve derriêre un moneme grammatical :
ãwi al'u "sur lui"
/ lui 1 sur /
64

On le trouve derriere un syntagme nominal déterminatif :


m;tu tuu alu =•sur la grand natteu
I natte 1 grande 1 sur /
On le trouve derriere ·un s yntagme pominal relatif :
pako-l-o o-y -as;m5i mã ?e alu
#'bananier 1 feuille ~ elle 1 se 1 balancer I qui ~ sur I
''sur la feuille de bananier qui se balance 1'
6. lup;, alupi ''sur'', "ã la surface de" , avec mouvement.
5. 29. On le trouve derriere un nominal :
w+la o-to l e tole +w+ alup;
#'bois I il 1 rouler I sol 1 sur H'
"le morceau de bois roule · sur le sol"
On le trouve derriere un syntagme nominal déterminatif ;
o l o - o- ta o l e -+a lup;
#'nous 2 1 aller 1 futur I notre 1 canot 1 s ur H'
''nous allons tous deux partir dans notre canot ''
On le trouve derriere un syntagme nominal relatif :
f+ i -kanik ani mã ?e alup;
I r iviêre ~ son 1 méandre ~ qui 1 sur I ,
''sur la riviere qui serpente ''
Il· arrive que lupi doive être traduit par "avec", mais mêrne. dans ce
cas, l ' idée de '' sur '' est conservée :
o-o-p a mãmã l up i
· li il 1 áller 1 passé / maman 1 avec H'
"il est parti avec maman" (sous-entendu ' en canot" , "sur le che-
min .. . "}
Si les deux idées doivent être e xprimées, on trouvera :
o-o -pa +a lupi mãmã l ewe
li il 1 aller 1 passé I canot 1 sur I maman 1 avec li
"il est parti en canot avec maman''
7 . w+1 "hors de"; on le rencontre derriere un nominal :
e- ko w+ r yap e? a ele -lu ?
#'mon 1 abattis 1 hors de I bois I tu 1 rapporter H'
''tu as rapporté ce bois de chauffage de mon abattis?''
On l e rencontre derriere un syntagme nominal déterminatif :
w+i +a w+r e -po
li ce 1 canot 1 hors de / impératif 1 sauter li
''saute hors de ce canot"
Pour apporter une précision, on peut coupler les indicateurs de fonc -
tion :
. awasi o- we +w+ p e w+i
//mais I il 1 sortir I terre 1 dedans 1 hors de#' ·
65

"le mais sort de terre"

8. k+t+ "vers" "à" "chez", toujours avec une idée demouvement; il de-
vient ng+t+ derriêre une nasale.
5.30. On le rencontre derriêre un nominal :
yane-o-ta ko k+t+
/lnous 1 aller 1 futur / abattis 1 vers /1
"nous allons partir pour l'abattis"
On le trouve derriêre un monême gramrnatical :
e-yo e-kot+
li impératif 1 venir / mon 1 vers //
"viens chez moi"
On le trouve derriêr·e un s~ntagme nominal déterminatif :
o-o-pa Miso-le-tã ng+t+
li il 1 partir 1 passé / Miso 1 de 1 ·maison vers //
"il est parti vers la maison de Miso"
On le rencontre derriêre un syntagme nominal relatif :
e l e -sa-ta kau mã?e ku ng+t+
//tu 1 voir 1 futur 1 ~ boire ~ qui 1 pluriel 1 vers /
"tule trouveras vers ceux qui sont en train de ' boire"
~~ me "vers" "à", avec aussi une idée de mouvement; c'est en fait un
doublet de k+t+ ayant les mêmes ernplois :
a-a-pa Kãy e me
li je 1 aller 1 passé / Cayenne 1 à //
''je suis déjã allé à Cayenne"
10. p+i "chez", sans idée de mouvement-.
On le rencontre derriêre un nominal :
Akasuka p+i a-ke-ta
/1 Alasuka 1 chez / je 1 dormir 1 futur /1
"je vais dormir chez Alasuka''
On le rencontre derriere un moneme grammatical :
ãwi pti o-iko teni yaumã?e .
li lui 1 chez / il 1 y a / toujours / nourriture /1
''chez lui, il y a toujours à manger''.

11. wtpe "sous", avec ou sans idée de mouvement. On le rencontre der-


riere un nominal :
e t+mã paã takulu w+pe
li ma 1 jambe / entre 1 roche 1 sous //
"ma jambe est coincée sous une roche"
On le trouve derriere un syntagme nominal déterminatif ~
teyu o-o-pa kwi-u w+pe
/1 lézard / il / partir 1 passé / calebassier 1 grand 1 sous /1
66

"le lézard a filé sous le grand calebassier"


On l e trouve derriêre un syntagme nominal relatif :
w+la a ~ it+ mã? e E- saa w+n E
li arbre I :*! je 1 abattre .i que li- mon 1 sabre I sous li
"mon sabre est resté sous l'arbre que j'ai abatt u"

12. paãng Epe "entre" , avec ou sans idée de mouvement; on le trouve der-
riere u n nominal :
pak o a-inü mulutuku paãng Ep E kwi l e we
#banane I je 1 ranger I gourde 1 entre 1 calebasse 1 avec li
"j 'ai rangé les bananes entre la gourde e t la calebasse"
On l e rencontre derriêre un syntagme nominal déterminatif :
o - wEla-kupa e-ko- ke E- ko-k ay e paãnge p E
# il 1 chasser 1 pluriel I mon 1 abattis 1 vieux li mon 1 abattis brillé li en-
tre li
"ils c hassen t entre mon ancien et .mon nouvel abattis"

13. fm e "sans" .
5.31. On ne l ' emploit qu ' avec un monême granunatical :
o-o- pa ãw i fm e
# il 1 partir 1 passé I lui sans li
''il est parti sans lui''
Il n' e st jama is employé avec un nominal; on le remplace par une forme
verba le dont l ' e mploi est devenu idiomatique :
n-- a- i ko - y "je n 'ai pas" qu 'il faut traduire
li pa s 1 je 1 y avoir 1 pas li par : "il n 'y a pas''
n-a - iko·-y kal eme en e
li s ans 1 calembé I toi li
" t u es sans calembé "

14 . mü, lãmü " pou r '' '' dans le but de"; on l es trouve derriere un
,.
nomi -
nal :
o - mumu se pã lã ttptk +li l ãmü
# e lle 1 percer I tõle I râpe 1 pour #
" e lle perce un morceau de tôle oour faire une râpe à manice"
On les rencontre derriere un syntagme nominal déterminatif :
wtla a-itt aptka katuali mü
#arbre I je 1 abattre I bane 1 joli 1 pour li
"j ' abats un arbre pour faire un joli bane"
Dans l ãmu il est à no ter que l ' on trouv e mêlées l 'idée de but, mü, avec
l ' idé e de chose en devenir, lã, déjà vue § 5 .1 1 .
15. l e wamü "à cause de".
5 .32 . On le trouve derri e re un nominal :
67

panãkü l ewanü malã t e a-ata


li hotte 1 à cause de I lentement I c 'est li- je 1 marcher //.
"c ' est lentement que je marche à cause de ma hotte"
On le trouve derriêre un monême grammatical :
pi?a o-y-ao e ne lewanü
//petit I il 1 se 1 pleurer I toi 1 à cause de li
"le petit pleure à cause de t'oi".
On le trouve derriêre un syntagme nominal déterrninatif :
w+la po t+ o-?a amã k+lu l ~ wamü
li arbre 1 fleur I elle 1 tomber I pluie 1 tomber 1 à cause de li
"les fleurs de l 'arbre sont t9mb.ées à cause de la gra'n de pluie"
kulawa l e t e +a si-motf +tu ta?+-luwã lewamü
li corde 1 avec I c 'est li- canot. / po·ur nous 1 que tirer I saut 1 peti t 1 faux
à'. cause de li
"c 'es t à la cordelle que nous devrons tirer le · canot à cause du
grand saut".

16. wo . woso "comme", "à la maniêre de"


On les trouve derriere un nominal :
Wayãpi kü ãwf wo t e
// Wayãpi 1 pluriel I Çà 1 co11111e I c 'est li
"les Wayãpi sont comme çà"
On les r encontre derriere un syntagme nominal :
Saki polay wos o a-polay
li Saki 1 danse 1 comme I je 1 danser li
"je danse comme la danse de Saki", c'est-à-dire
" je danse à la rnaniere de Saki"
On les trouve derriere un moneme gramrnatical :
e ne we a-posik o-t a
li toi 1 comme / j e 1 travailler 1 futur li
"je vais travailler comme · toi"
17. wowe , kewo we "presque comme"
On les rencontre derriere un nominal :
Ti li o wowe k upa-nü
//Trio 1 presque comme I pluriel fair e /
''i ls font presque comme les Trio ( tribu karib de Suriman)"
68

Syntagme verbal

5 .33. Avant d'étudier les modalités qui formeront l'expansion se-


condaire du syntagrne verbal, voyons, pour l a clarté de 1 'exposé, quels
sont les índices pers onnels, t oujours affixés au radical verbal, qui
nous perrnettent de connaitre la p e rsonne qui est en question dans 1 ' é -
noncé :

Indices personne"ls affixés au ra àica"l verbal


.

Singu"lier p"lurie"l
lere . ya-
a- ayn e::-
(duel ) o l o-
e l e:- '
2eme (pol itesse) pe l e: - pe: -
o- o - •.. -kü
3eme o- . •• -kupa
we:- we: - ••• -kupa
e:- e:- .•. -kupa

Ill ustrons rapi dement chacun de ces índices :


a- e:nu katu "je cornprends bien"
f.1.s -k e: püwi ? "est- ce que tu dors?''
map e -k+t+ e e_l _s -yo sa?i ? "oü allez-vous, grand - mêre?"
malay o-w e: we: "l'oiseau Pénélope vole"
awasi ~ -y 5 i "le rnais germe"
pi la pi na !!! ~-l aa "le poisson a ernporté l 'harneçon"
o l o-u takala "nous buvons tous deux de ,l a soupe
de rnanioc"
l!-mã ?~ tata "nous regardons le feu''
lª!:! e: -polay- ta " nous allons danser''
ef-posik o- pa ? '' avez-vous fini de travailler? ''
~-o-_!sQ pi luni ''tout le monde est parti"
~- wã ?e-ma-~!:!E! ''ils sont arrivés"
5.34. Voyons donc les rnodalités verbales indiquant le temps dans
leque! se déroule l'action exprirnée, et donc , la situant :

LE PRESENT

. "le présen t , sans autre précision , s 'exprime . três sirnplernent par 1 'ín-
dice personnel préfixé au radical verbal :
a·-po l ay
li je 1 danser li
"j e danse"
69

LE PASSE
Le passé s 'exprime de nombreuses' manieres selon les nuances à rendre. ·

. Ze passé Zointain
Il ne s 'exprime pas par une moda li té aff ixée mais par un adverbe
de .temps qui perd ainsi son autonomie :
kalamae-te Kãye me a-a
li longtemps I c'est #Cayenne 1
I je aller li à
"il y a longtemps que je suis allé à Cayenne"

. Ze passé récent
Il s 'exprime par la forme présent à laquelle on affixê le morphe-
me -ye :
::>-::>~ye
ftuwasu k+t+ .
li il 1 aller 1 passé I Trois-Sauts 1 vers li
"il est allé à Trois-S~uts"

Z'accompZi proche
Il s 'exprime par la forme présent à laquelle on suffixe le mor-
pheme -ma :
: > l::>-::>-ma
li nous 2 1 aller 1 passé li
"nous venons tous deux de partir"

. l'accompti proche mais définitif


11 s 'exprime par la forme présent à laquelle on suffixe le mor-
pheme -pi :
::>-p::> l ay-pi
li il 1 danser 1 passé li
"il a ffni de danser" (sous-entendu 11
il ne dansera plus · aujour-
d' hui 11 }

. Z'accompZi proche mais non définitif


Il s'exprime au contraire, en préfixant le morpheme -pi- au radi-
cal. verbal et en faisant suivre celui-ci du rnorpheme -wti ••

::>-pi-m::>lay-wti
li il 1 passé 1 danser restríctíf li
"il s 'arrête un peu de danser" ( sous~entendu: "il recommencera tout
à 1 'heure 11 ) :

Signalons que -pi est aussi radical verbal, et que l'on peut donc di-
re :
::> -·p i ::> "'7 p ::> s i k::>
li il 1 finir # il travailler li
"il a fini de travailler"


70

. une action passée ou te r minée


5. 3 5. Elle s'exprirne grâce au rnorphême -pa suffixé au radical ver-
bal toujours précédé de l'indice personnel adéquat :
y-a?+ :::>-k alu-pa
11 l e 1 enfant I il 1 uriner 1 passé li
''l' e nfant a fini d'uriner''.
i-m e m+ -a-pa
li son . 1 enfant 1 tomber 1 passé li
"elle a accouché" (c'est-à-dire "son enfant a fini de tornber")
:::>-?u- pa
li il 1 manger 1 passé li
''i l a fini <le manger" dit souvent d'ailleurs avec l'idée · de "il a
tout mangé "

:::>-:::>- pa
li il 1 aller 1 passé li
''il est déjà parti ''.
En prolongement de son sens de "terminé", le morphêrne -pa s 'emploie
pour exprimer une idée de "totalité " ••

kaa : :> -pi-pa


llguêpe / elle piquer I tout li
''la guêpe l ' a piqué par tout le corps''
e -m:::> -ya n+pa-p a- e ipa
li impéra ti f 1 faire I génipa 1 tout 1 moi li
" fais - moi plein de dessins au génipa"
On peut l ' e mployer avec un lexeme :
i-kalasapa - pa-sa?i
li son 1 furoncle 1 tout grand-mêre li
" la grand-mêre est couverte de furoncl es "
i -t uyu-pa
lisa 1 boui llie 1 tout li
"ç a s ' est complêternent ri§duit en bouillie ".
D'un autre côté, ce morpheme d 'achevement - pa est un radical verbal :
: :> -pa " c'est fini" .
Le f ait de suffixer le morphême ã l ' e xpa nsion déjà constituée ne fiit
q ue r enforcer l ' idée d ' achevement :
kasi l i :::>- pa-pa
li cachiri I il 1 f inir fini li
''l e cachiri est bien fini "

• Z ' accompZi hypot hétique


Il s ' e x prime par la forme prés e nt à laquelle on suffixe le morphe-
me -w e :
71

~- momtn1 o- ? a-w e
llmon 1 frêre / i l 1 tomber 1 failll li
"mon petit frere a failli tombei:'"

LE FUTUR
• Ze futur, sans autre précision

5.36. Il s'exprime par la forme présente ã laquelle on suffixe le


morpheme -kuwa :
a-a-kuwa ftuwasu k+t+
li je 1 aller 1 futur / Trois-Sauts vers //
'' j 'irai ã Trois-Sauts"

Ze fut .u r proahe
Il s 'exprime par la forme présent à laquelle on suf fixe le morpheme
-ta ou -ta?i ••
pe-kal e ta-kusiwa-ta?i
//vous 1 papier 1 dessiner futur li
''vous al l ez écrire tout de suite''
yane-y-au-ta
llnous 1 se 1 baigner 1 futur li
''nous allons nous baigner"
-
Dans l'esprit des Wayãpi, cette marque de futur immédiat est plus ou
moins indissociable d 'une certaine idée de volonté :
a-k e -ta peut se traduire aussi bien par "je vais dormir" que par "je
veux dormir", cette formule étant d'ailleurs le plus souvent employée
dans le sens de "j'ai sommeil"; il est bien évident que dans certains
cas bien précis, le dou te n 'est pas possible : seule 1 'idée de futur
immédiat est ã retenir :
o- man5-t a
li il 1 mourir 1 futur li "il va rnourir"

amã o-k +-ta "il va pleuvoir"


li pluie / elle 1 tomber 1 futur // (~nrappellera le "il veut pleuvoir" pour
"il va pleuvoir, en français régional)
Le futu r proche peut s'exprimer également de maniere plus comple-
xe, en combinant -ta et -ikwa (mis pour -kuwa) :
tukã a -ik a-ta-ikwa
li toucan / je 1 tuer 1 futur 1 futur ll
"je tuerai certainement des toucans";
Il s'agit en .fait d'un redoublement marquant l ' insistance.

• Z ' inaaaompZi proahe


5.37. Il s 'exprime par le rnorphême -w e li, que 1 ' on peut traduire
par ''presqué " ''quasirnent'' :
72

o-'?a-~eli
li il 1 tomber 1 futur li
"il est presque né"
L'inaccompli proche peut aussi s'exprimer e n suffixantlemorpheme -pi
déjã observé, puis le morpheme -la?i ã la forme présent :
ya-o-pi-la?i
llnous 1 aller 1 passé 1 diminutif li
''on a un peu fini d'y aller"
e' est-ã-dire "on n 'y va plus pour le moment."
Il existe une autre formulation qui, CO!flllle la précédente, se situe ã
la limite de l'inaocompli proche et de l'achevé; elle se forme en in-
fixant un diminutif -u- à l~ forme p'assée :
tatu o-y+-u-pa
lltatou I il 1 cuire 1 presque 1 passée li
"le Tatou est presque cuit"
. t'inaccompti obtigatoi re
Il s ' exprime de trois manieres de structure identique, en suffixant à
la forme présent les morphemes -110, -soou -tit e n e :
n-o-u-y-mo y-a?+ munuwi
li négat. li il 1 manger li négat. doit I le 1 enfant / cacahuête li
''un enfant ne doit pas manger de cacahuete"
En fai t, les Wayãpi parlant Français traduisent cette phrase par
"un enfant ne mange jamais de cacahuete", ce qui sous-entend que l 'in-
terdi t n'est jamais transgressé.
e le-y-ao-so
li tu 1 ne 1 pleurer 1 ne dois pas li
"tu ne dois pas pleurer''
aip o e: -le:-tite:ne:
llçà I tu 1 dire 1 falloir pas //
''tu ne dois pas raconter d'histoires''
Ces trois exemples mettent en valeur le fai t que les deux dernieres
formes -so et -ti tene: comportent en elles-mêmes un signifié négatif ~
tandis que la premiere forme -mo est neutre et doit donc être négati-
vée de la maniere habituelle aux syntagmes verbaux (v . § 5.56)
. t 'accompti obtigatoire
Il s ' exprime . par la forme future simple (v. § 5 . 36) ã laquelle on suf-
fixe le morpheme -ipo
e: l e -yo-kuwa:.. ipo
li tu 1 venir 1 futur 1 oblig. li
"il faut que tu viennes"
73

Pour clore ce ·chapi tre, insistons sur le f ai t que le plus souvent,


l'aspect n ' est marqué par a ucune modalité, l'interlocuteur disposant
du contexte pour comprendre le message qui lui est destiné.

Fonctions

5.38 . Les trois fonctions à distinguer sont .


- ·la f onction prédicative


- la fo.nction sujet
- -la fonction complément.

A. FONCTION PREDICATIVE

En parlant de la fonction prédicative, J. THOMAS (1963) dit "Le


prédicat est l 'événement ou l ' état de chose à prendre en considéra-
tion". e' est ainsi que dans un énoncé '· il pourra n 'y avo ir .ni sujet ·ni
complément, mais qu'il y aura toujoúrs un prédicat.
Prenons un exemple :
y-uw i yã te: "c'est le chef"
li le 1 chef / c'est li
C'est énoncé ne comporte ni sujet ni complérnent, mais uniquernent
un prédicat.
Voyons des exernples avec un prédicat et un sujet :
o-kusu "elle nettoie"
llelle 1 nettoyer li
SUJET PREDICAT
Yuitawa o-kusu "Yuitawa nettoie"
llYuitawa / elle 1 nettoyer li
SUJET PREDICAT
Ces deux exemples permettent de rnontrer, s 'il en étai t besoin, que les
fonctions ne correspondent pas nécessairernent aux rnonernes de 1 'énoncé,
mais peuvent les chevaucher.
Introduisons maintenant un complément :
Yuitawa o-kusu i-palapi ''Yuitawa nettoie son plat"
llYuitawa / elle 1 nettoyer / son 1 plat li
SUJET PREDICAT COMPLEMENT
74

ce prédicat peut appartenir à différentes catégories gramrnaticales; ce


peut être :
- un verbe :::>-pit:::>y "il glisse"
li il 1 glisser li
SUJET PREDICAT
- un numéra i m5koy · "il y en a deux"
li deux li
PREDICAT
- un grammatioai awi te "c' est lui"
lllui / c 'es t //
· PREDICAT
- un no mi. na t kala t e "c'est un igname"
li igname / e ' es t //
PREDICAT
e-l up e +; " je bâille"
//mon 1 bâillement li
PREDICAT
i -p : :> k:> "c'est grand"
li sa 1 grandeur //
PREDICAT
5.39. Tous ces exemples sont des énoncés. Le premier et les deux
derniers sont des énoncés complets minimaux. Le deuxieme est d 1 éviden -
ce un énoncé en réponse. Le troisieme et le quatrieme exemples sont
..
d'interpr étation plus douteuse; c'est cependant en énoncés en réponse
qu ' on les trouvera le plus souvent.

LA PLACE DU PREDICAT
Sans faire double emploi avec ce qui a été d i t § 5 . 1 . et sui vants, on
peut cependant noter que dans 1 1 énoncé minimal , sa place est relati ve-
ment libre , s 'il s 'agit d'un verba l uniquement; ainsi l'on pourra di-
re :
yãyã :::>-n:> t+l+ ou bien :::>- m:> t+l+ yaya
//grande soeur / elle 1 remont e r li llelle 1 remonter /grande soeur //
SUJET PREDICAT SUJET PREDICAT SUJET
"ma grande soeur remonte le hama c
Le se ns ne sera pas affecté par ce changement de position; parcontre,
dans tous les autres cas, la place du prédicat est fixe .; on ne dira ja-
mais :
*t e yawa ou *P :::>k:::>-i ,
mais toujours.
kala t e ou i-p:::>k:::>
75

5. 40. Dans le cas d 'énoncés plus longs,


.
e 'est-à-dire
.. c.ompor.tant un
compléme.nt, et toujours dans le cas ou le ·prédicat est un verbe, la
place du prédicat est sujette à des variations; ainsi on dira :
mãmã tatu o-ikelo "rnaman vide le tatou"
llmaman / tatou / elle vider //
SUJET COMPLEMENT SUJET :pREDICAT
iyo-ke o-kaapi ko kupa
llhomme 1 pluriel / il 1 sarcler / abattis / tous li
PREDICAT COMPLEMENT
SUJET
"tous les hommes sarclent l'abattis"
kwima?e-ke ap+ka we-lu
llhomme 1 pluriel /bane/ il apporter //
COMPLEMENT PREDICAT
SU!lET
"les hommes apportent leur bane"
e-m€ ko w-aapt
llmon 1 mari / abattis / il brfiler li
COMPLEMENT PREDICAT
SUJET
"mon mari brüle l'abattis"
5. 41 . Ainsi on peut, à la lumiere de ces quelques exernples pris au
hasard du corpus, dire que dans un énoncé l'ordre est généralement le
suivant :
SUJET + COMPLEMENT + PREDICAT
Si 1 'on tient cornpte du fai t que le sujet est souvent à deux élérnents,

l'un lexical, l'autre grarnmatical, il est alors plus juste d'écrire :
SUJET + COMPLEMENT + (SUJ·ET) + PREDICAT
Dans les casou le sujet se réduit à un seul élérnent, l'élérnent grarn-
matical, on a donc :
COMPLEMENT + (SUJET) + PREDICAT
t-ata a-moen+
li le 1 feu / je 1 allumer li
"j'allume le feu"
La forrnulation: SUJET + PREDICAT + COMPLEMENT
est égalernent valable, mais elle est rnoins fréquernment ernployée. Si
1 'on en revient aux sujets à deux éléments, 1 1 ordre déterminé plus
haut . : SUJET + COMPLEMENT + ( SUJET) + PREDICAT
est le plus fréquernment employé; e• est égalernent le plus neutre du
point de v:ue d:u signifié. Si 1 1 on veut insister sur le signifié du com-
76

plément, on dira :
tatu mama o-ikelo
li tatou I maman I elle vider li
COMPLEMENT sroET PREDICAT
"maman vide un tatou"
qu'il est d'ailleurs plus juste de traduire par :
"c'est
. .un tatou que maman vide".
Par contre, si l'on veut insister sur le signifié du prédicat, on di-
ra :
o-ikelo mãmã tatu
11 .elle 1 vider I maman I tatou li
et l 'on traduira alors cette tóurnure par "maman est en train de vider
le tatou", ou mieux, par cette expression du .français parlé :
"elle le vide, rnarnan, le tatou".
Si maintenant, nous reprenons l'exemple cité § 5.1. ••
yawa moyu o-?u "le jaguar mange l'anaconda"
li jaguar I anaconda I il ma.nger li
moyu yawa o-?u
li anaconda I jaguar I il manger li
"l'anaconda mange le jaguar"
il apparait clairement que l 'insistance sur le signifié ne peut être
rendue que par l'intonation, et non par l'inversion SUJETICOMPLEMENT,
ce qui inverserai t du rnêrne coup le sens donné par le locuteur à son in-
forrna tion.
On. a vu que la fonction prédicative est presque entierernent rnono-
polisée parle verbal; il n'y a d'ailleurs pasd'exemple, dans le cor-
pus, ou un verbal remplisse une autre fonction que la fonction pré-
dicative.

B. FONCTION SUJET

5.42. De la fonction sujet, J. THOMAS (1963) dit : "C'est généra-


lement le participant à l'événement ou à l'état en tant qu'agent ou
patient, mais cet aspect est plus sémantique que fonctionnel; il vaut
rnieux définir la fonction sujet comme étant celle de l'élément néces-
saire à l 'actualisation du pré.d i.cat".
Le verbal, comme il a ét~ dit, n'est jamais sujet. Par contre, on
peut trouver, rernplissant cette fonction, un numéral :
maap+ o-?a "il en est tombé trois"
·li trois I il tomber li
SUJET PREDICAT
77

Cependant, statistiquement, ce sont le nominal ou le synt~grne nominal


fonctionnel que l'on trouve~a le plus souverit.
Le cas du personnel est intéressant : on a vu à plusieurs reprises que
le syntagme verbal ne peut être actualisé sans lui; e ' est ainsi que
dans un énoncé, même si le sujet, sémantiquement, estun nominal ou un
syntgame nominal fonctionnel, on trouvera toujours un personnel pour
permettre la viabilité de cet ênoncé .
1) Dans le cas oü le prêdicat est un verbal, le sujet actualisateur
sera l ' un des morphêmes personnels qui doivent le précêder , et prin-
cipalement ceux de la troisiême personne (v. § 5.33.) ••
o- man5-ta "il va mourir"
li il 1 mourir 1 futur li
S.UJET PREDICAT
'
ak+k+ o- man5-ta ''le singe hurleur va mourir"
li singe hurleur I il mourir 1 futur li
SUJET PREDICAT
ak+k+ l-a?+ o-man5-ta
li singe hurleur 1 le 1 enfant / il mourir 1 futur li
SUJET PREDICAT
"le petit de singe hurleur va mourir"
2) Dans le cas oü le prêdicat est pris dans le registre des lexêmes
nominaux, il devra, lui aussi, être prêcédé d 'un actualisateur (v. §
5.22.) :
e-ka la?+ "j'ai la fiêvre"
li ma 1 fiêvre li
SUJET PREDICAT
Malika i-kala?+ "Malika a la fiêvre''
/IMalika Isa 1 fiêvre li
SUJET PREDICAT
e- momili i-kala?+ "mon petit frêre a la fiêvre"
llmon 1 petit frêre Isa 1 fiêvre li
SUJET PREDICAT

La place du sujet dans 1 ' énoncé a été vue à propos de celle du pré-
dicat, §§ 5.39- 5 .41.

C. FONCTION COHPLEMENT

5.43. "La fonction complément", nous ci tons toujours J. THOMAS,


"vient en expansion du prédicat, ou plutôt, du systêrne prêdicatif",
78

e' est-à-dire du couple SUJET + PREDICAT. Son existence n 'est absolument


pas nécessaire à la construct1on d 'un énoncé coh€rerit, et de fait, beau-
coup n'en comportent pas. On peut tout aussi bien dire :
a-u-pa ''j'ai fini de boire"
li je 1 boire 1 passé li
SUJET PREDICAT
takaka a-u-pa "j'ai fini de beire ma soupe"
li soupe I je 1 boire passé li
COMPLEMENT SUJET PREDICJ.\T
Le deuxiême exemple est sirnplement plus riche que le premier sur le
plan du signifié, mais non point plus correct; e' est pourquoi 1 'on peut
logiquement conclure que le complément est absent de l'énoncé complet
minimal.
Le verbal, en Wayãpi, n 'est jamais complément; cependant il existe dans
le corpus toute un série de verbaux que l'on peut qualifier de prono-
minaux, car leur forme est figée; ils ont intégré le personnel objet et
1a forme simple n'existe plus (cf. § 5.43 ci-dessous) :
o-y e upi "il grimpe"
o - ye ka "il se casse"
Ce sont donc des prédicats qui contiennent déjà en eux-mêmes une ex-
pansion du type complément d 'objet; on peut établir le schéma suivant :

SUJET COMPLEMENT PREDICAT


-y- -eka
Les personnels objets remplissent la fonction de complérnent :
. La forme pronominale sera infixée : -y-
a - y-k usu ''je me nettoie''
- a-, - kusu ''je nettoie''
Certaines formes directes aussi : -lo-
o - ~ -- w;. y ;. "il descend"
- we -lo-y+ ''il le descend''
5. 44. Il existe une autre maniere, trê s c ommune en Wayãpi, de ren-
dre l'id é e d u personnel complément :
yawa ne -suu-ta "le chien va te rnordre"
li chien / ton 1 mordre 1 f utur li
On voit que dans cette tournure, contrairement à toutes lesautres, le
syntagme verbal n'est pas précédé de son índice personnel sujet et se
contente d'un lexeme pour remplir cette fonction; c'est la seule ex-
ception ã la regle formulée § 5. 4; ainsi de la même maniere on distin-
79

guera :
kaa ·o -pi "la guêpe pique"
li guêpe I elle 1 piquer li
dif f érent de
kaa e -pi "la guêpe me pique"
li guêpe I mon ·1 piquer li
Les compléments peuvent être directs ou non, c'est-à-dire introduits
ou non par un mórpheme fonctionnel •
. compt~ment direct :
o-ika tuki "il a tué un toucan''
li il 1 tuer I toucan li
Le schéma est le suivant :
E

SUJET PREDICAT COMPLEMEN'l"


-ika tukã

comptément i ndi r ect ·


a-m e? e i yu-p e "je lui ai donné''
li je 1 donner I l ui à li
Le schéma est alors différent :
E.

--------i-~<:::: 1
SUJET PREDICAT COMPLEMENT INDICATEUR de fonction

a- -me?e iyu

5. 45. Quand dans un énoncé il y a les deux compléments d 'objet, direct



et indirect, leur ordre n'est pas libre; le complément d'objet di~ect
est placé avant le complérnent d 'obj,et indirect :
a - me?e pak o e -momili pe
li j e 1 donne r I banane / mon 1 peti t frêre 1 à //
" je donne une banane à mon petit frer e "
On peut a l o rs faire le schéma suivant :

SUJET PREDICAT COMPLEMENTO.O. COMPLEMENT O.I. I.F .

a- -me?e pako -m omili

Une tournure du Wayãpi q~e l'on rencontre assez fréquemment .Pour


tradúire l'idée de faire, consiste à infixer l e complément , toujours
direct, entre l'indice personnel et le radical v e rbal de ''faire", le
tout de v e nant un nouveau verbe :
80

:>-wãkwã-nü "11 fait une pointe de flêch~"


li il 1 pointe de flêche 1 faire li '
L'information peut aussi bien être transmise à 1 'interlocuteur sous la
forme suivante :
w+lapa L-ãkwã :>-i-nü
li flêche 1 la 1 pointe I il 1 se 1 faire li
'' il fait une pointe de flêche''
5.46. Les deux schémas que l'on peut établir montrent bien que le
premier exemple est effectivement devenu un syntagme verbal :
E

SUJET PREDICAT SUJE~ PREDICAT COMPLEMENT


-wãkwãnü :>- -inü wi lapa Lãkwã
Cet idiotisme est devenu dans certains cas irréversible; le rétablis-
sement de la formule par complément n'est plus possible :
•imã a-tã-nü-ta
llmaman I je 1 maison faire 1 futur li
COMPLEMENT SUJET PREDICAT
"je vais faire une maison à ma mêre";
e ' est la seule maniere de dire. Le français "je vais loger ma mêre"
s'en rapproche assez.
Tous les exemples ci tés § 5. 27. et sui vants; à propos des fonctions du
syntagme nominal, montraient des compléments circontanciels. Conten-
tons nous ici d'étudier leur place dans l'énoncé. Ils sontplus libres
que les compléments d 'objet; ils peuvent être placés indifféremment
avant ou aprês le systeme prédicatif :
y-a?+ :>-kal u pasi?+ wasa
li le 1 enfant I il 1 uriner I plancher 1 à travers li
ou bien :
pasi?+ wasa y-a?+ :>-kalu
llplancher 1 à travers / le 1 enfant I il 1 uriner li
"l'enfant fait pipi ã travers le plancher''
Le choix entre les deux tournures est uniquernent d'ordre individue!.
Avec deux compléments circonstancels, le choix est également li-
bre; on peut dire :
k:> k+t+ a-a-ta-la?i +?a lupi
li a.battis 1 vers I je 1 aller 1 futur 1 restrictif 1 canot 1 sur li
ou bien :
a-a-ta-la?i k:> k~t+ +a lupi
li je 1 aller 1 futur 1 restrictif I a.battis 1 , vers I canot 1 su:z:: li
''je vais aller un petit moment à l'abattis en canot"
81

ou bien encore :
+a lupi k::> k+t+ a-a-ta-la?i
li canot 1 sur I abattis 1 vers I je aller 1 futur 1 restrictif li
Là encore le chdix sera d'ordre individue! selon lapartiedu signifié
que le locuteur entendra privil~gier.

RAPPORTS ENTRE LES FONCTION~

5.47. Les catégories gr~aticales ne s'excluent pas obligatoire-


ment mutuellement entre les fonctions SUJET . et PREDICAT. Ainsi, par
exemple, si un nominal (<?U un syntagme nominal) est sujet, un autre
nominal peut être prédicat .
On peut établir différents tableaux :

NOMINAL·'
SUJET ==NOMINAL - - - - + VERBAL
NUMERAL

Quelques exemples il lustreront ce tableau :

SUJET NOMINAL ~-+ PREDICAT NOMINAL


i-y+wa kalasapa
li son 1 bras I furoncle li
''il a un furoncle au bras"

SN N
~
SUJET PREDICAT
i-y+wa kalasapa i-y+wa kalasapa
SUJET NOMINAL _.,... PREDICAT VERBAL
yawa -ye?e
li jaguar I il 1 feuler li
''le jaguar feule"

E E

yawa
/"' sv
-ye:?e
~
SUJET
yawa ::>-
PREDICAT
-y €?€
82

SUJET NOMINAL ~--PREDICAT NUMERAL

pi la mok5y
li poisson 1 deux li
'' il y a deux poissons"

N
~NU SUJET PREDICAT
pila mok5y pila mo kõy
5.48. Par contre , si ·1e sujet est un personnel , le prédicat ne peut
l'être; le tableau est alors le suivant :

SUJET PERSONNEL
===-
--~> 1PREDICAT 1"'::==::::::::::::
NOMINAL

VERBAL

Donnons quelques exemples :


SUJET PERSONNEL - PREDICAT NOMINAL
i-mo lãwã
llson 1 ensorcellement li
'' e ll e est ensorcellée"

E E

PE
~ N SUJET
~
PREDICAT
; - molã wã i- molãwã
SUJET PERSONNEL -+ PREDICAT VERBAL

o-ma?u
li il 1 attendre li
" il attend "

E E

PE
~
V SUJET
~PREDICAT
-ma?u -ma?u

5.49. Des rapports entre les fonctions SUJET et COMPLEMENT, il se


dégage les rêgles suivantes :
Que le sujet sai t un nominal, ou un personnel, le complément pourra
être nominal, personnel, numéral , adverbial :

NOMINAL

StTJET
NOMINAL - ...-- - -- - . . , ( _ P E RS O NN F.
~--..... l coMPLEMENT 1 ~
~
.
PERSONNEL ~ 'NUMERAL

ADVERBIAL
83

Donnons des exemples de ·q uelques combinaisons possibles :


Munuwi o- m+y o + -momili
// Muniwi li elle 1 moucher / son 1 petit frêre li
"Munuwi mouche son propre petit frere "
E E

N SN SUJET PREDICAT COMPLEMENT


Munuwi o -m+yo + i-m omili Munuwi o - -m+y o + i-mo~ili

mãmã o-me ? e iyu p e


li maman li elle 1 donner I lui à li
"maman le lui a donné"
E

morphême
N sv PE fonctionnel. SUJET PREDICAT COMPLEMENT IF

mãmã o-m er?e iyu pe mãmã o - -me?e iy u pe

papa mo k5y o-i ka


//papa / deux I il 1 tuer li
''papa en a tué deux ''
E E

N sv SUJET PREDICAT COMPLEMENT


papa mo k5y o-ika papa o- -i ka mo k5y

koi mo t e o -wã ?e- ta


li demain I moteur I il arriver 1 futur li
" le canot-moteur arrivera demain"
E E
/1---__
AD N sv SUJF.T PREDICAT COMPLEMENT
koi mo t ê o-wa ?e -ta mo t e o- -wa ?e -ta koi

i-luwã kaalu mê
li son 1 froid I soir 1 à li
"il fait froid ce soir"
E E

morp.
PE N fonc. SUJET PREDICAT COMPLEMENT IF
i- l uwã kaalu me 1 - luwã kaalu me

Il est bonde redire ici que dans aucun des énoncés - de notre vas-
te corpus , nous n ' avons trouvé un seul e xemple ou un verbal remplisse
84

les foncti.ons de SUJET ou COMPLEMENT. Nous ne 1 'avons ·trouvé que fonc-


tionnant en tant que PREDICAT.

Propositions

A. PROPOSITION
t.
INDEPENDANTE

5.50. La proposi tion indépendante est définie cornxne ne dépendant


d'aucune autre, tandis qu'aucune autre ne dépend d'elle.
En ce sens, tout énoncé cornplet minimal est une proposi tion indépen-
dante; cependant les deux notions ne se recouvrent pas entierement. :
en effet, un énoncé injonctif, interrogatif ou en réponse peut être
une proposi tion indépendante, mais ne sera jamai's 1 'énoncé minimal com-
plet et non rnarqué défini § 5.1.
o-no lulu ,
li il 1 tonner li
J
"il tonne"
Cet énoncé est cornplet, minimal, non marqué en même tempsqueproposi-
tion indépendante, par centre :
e-yo ke-k+t+
li impératif 1 venir I ici 1 vers li
"viens ici"
Cet énoncé est une proposi tion indépendante, mais ·son caractere injonc-
tif fai t qu 1 il n 1 est pas un énoncé complet minimal non marqué i il en va
de rnêrne pour le suivant, qui a un ·caractere interrogatif : "
moma?e püwi ?
llquelque chose I est-ce-que li
''qu'est-ce que c'est?''
Les énoncés du type SUJET + PREDICAT sont des propositions indépendan;;.
tes, de rnêrne que les énoncés du type SUJET + COMPLEMENT + PREDICAT
+a o-sululu ''le canot prend l'eau''
li canot I il 1 prendre I l'eau li
SUJET . PREDICAT
mãmã p+lat+ o-m5ngwa "rnarnan tarnise la farine de manice''
li maman I far.ine I elle 1 tamiser li
,
SUJET COMPLEMENT St!JET PREDICAT
Les énoncés ou le cornplément est adverbial sont aussi des proposi tions
indépendantes :
85

ya+ we -n+ katu ''la lune éclaire bien"


li lune I e lle 1 éclairer I bLen li
SUJET PREDICAT COMPLEMENT

B. PROPOSITION DEPENDANTE

5 . 51 . Son existence dépend d 'une autre proposi tion dont elle est
une expansion; il en est de trois types : I

coordonnée
- relative
subordonnée

1. COOR/)ONNEE
La proposition coordonnée n'est que faiblement dépendante :
a-i-Mi?u. a- ? +u-te wenü
li je 1 me 1 manger # je 1 boire I bien sftr I aussi li
" je mange et, bien s6r, je bois"
a-i-mi ? u ipe minã ãme n-a-?+u-y
--- li je 1 me 1 manger I en ce qui concerne # cependant 1 mais I nég. li je 1 boi-
re li nég. li
"pour ce qui est de manger, je mange, mais je ne bois pas"
a-i-mi?u taelai ayawile a-a-ta t~a-kau
li je 1 me 1 manger I attends # ensuite I je 1 aller 1 futur I pour 1 je boi-
re li
"attends que j 'aie mangé, ensuite j 'irai boire".
n-a-i-ko-y kasili k+?+, a-a-ta k+?+
llnég. 11 ' 11 1 y 1 a li nég. I cachirilmaintenant # je 1 aller 1 fut. I mainte-
nant li
"maintenant qu' il n 'y a plus de cachiri, je m' en vais"

2. LA PROPOSITION RELATIVE
Elle est subordonnée à un élément de la proposi tion principale. Le
' rôle des pronoms dits relatifs a été étudié § 5 . 26; leur emploi, il est
bon de le redire ici, est peu fréquent; on trouvera à la rigueur, des
"qui" et des "quoi", mais jamais des "pour qui", des "pour lequel";
dans ces derniers cas, le sens voulu par le locuteur sera toujours
rendu par deux énoncés juxtaposés :
o~o +a . k+t+; y-a?+•le o-malay-kupa i pup e
li il 1 aller / canot 1 vers # le 1 enfant 1 plur. / il 1 jouer I çà 1 dans li
"il va vers le cano't; tous lesenf.antsjouentdedans",c'est-à-dire
"il va vers le ·canot dans leque! teus les enfants jouent"


86

Rappelons à l 'ai de d 1 un exernple I comment s 'articule une proposi tion


relative et sa matrice :
::>-mo+ ·pi la o-wemi-ekfiye
li il 1 distribuer I poisson ,.. il 1 que 1 pêcher //
"il ~istribue le poisson qu'il a pêché"
Le schéma structural de cet énoncé est le suivant :

SUJET PREDICAT COMPLEMENT


SUJET SUBOROONNANT PREDICAT

Il apparai t ainsi clairement que la proposi tion subordonnée dépend d 'un


des éléments (le complément) de la matrice, dépendance qui se fai t grâ-
ce à un subordonnant qui n' est autre chose que le rappel du complément.

3. LA PROPOSITION SUBORDONNEE CIRCONSTANCIELLE


5.52. Elle se différencie structurellement de la précédente, en-ce
sens qu'elle est, non plus subordonnée à un élémentde lamatrice, mais
à celle-ci toute entiere, c'est-à-dire au couple SUJE T + PRED ICAT.
i-mem+ ::>-y-a?o o-?a-we lewamü
li son 1 enfant I il 1 se pleurer /f il 1 tomber 1failli I parce que li
"son enfant pleure parce qu'il a failli tomber"
Le schéma structural de cet énoncé est le suivant :

A
SUJET PREDICAT
-----~1
SUJET PREDICAT SUBOROONNANT
MA T RICE SUBORDONNEE

5.53. Il est clair ici que la subordonnée, grâce au subordonnant,


dépend toute entiere du couple SUJET + PREDICAT de la matrice. Le plus
souvent, le subordonnant se place à la fin de la subordonnée qu 'il ré-
gi t.
Voyons quels sont les diff érents subordonnants dont dispose la langue
wayãpi :

- expression de ia eause : lewamü


tata o-we-ta. yape?a n-aiko-y lewamü
li feu I il 1 éteindre 1 fut. /f bois / nég. li il y a li nég~ / parce que /1-
"le feu va s'éteindre parce qu'il n'y a plus de bois"


•'
87

wai-nge o-y-aka, yawa yuka lewa mü


li femme 1 plur . I el le 1 se disputer I chien l mor t l à cause de li
"les ferrunes se disputent à cause du chien tué"

- exp ression du but : lamü


mãmã i-nim o t e . e -k e a a-i-nü lamü
llmaman I son 1 fil 1 c' est #mon 1 hamac I je 1 me 1 faire I pour li
"c'est le fil de coton de maman (que j ' uti lise ) pour me faire mon
hamac"

a-poã i-nimo . mo+ a-p~woa lamü


li je 1 doubler I son 1 fil # perle I je 1 enfiler I pour li
'' je double l e fil de coton pour enfiler des pe r le s "
I l existe une s econde maniere d'exprimer le but dansunesubordonnée:
le syntagme verbal est précédé alors du morpheme fonctionnel t- pour
toutes les personnes, sauf la premiere personne du pluriel qui se ré-

serve l'emploi de s-, sa - ou s i- :
mãmã o-o-ta . mani ?o t-o-y-o? o ko k+t+
li maman I elle 1 aller 1 fut. #manice I pour 1 elle 1 se 1 arracher I abattis 1
vers li
"maman va aller arracher du manice à l' abattis" .
pe -y o-o , sa-kau
li vous 1 se 1 venir # pour l boire li
''venez, que nous buvions!"
ya - tuw e . si-u
li nous 1 aller li- pour 1 manger li
"allons manger"
takaka o-mo-y +, t-ele- u
li soupe I elle 1 faire 1 cuire li- pour 1 tu 1 manger li
'' elle te prépare de la soupe de manice à manger''
5.54. Les deux tournure s en lamü et t - sont équivalentes , mais la
seconde , en raison de son économie, est plus fréquemment employée , en
particulier l orsque la subordonnée n e comporte pas de complément :

- express ion du te mp s : l e me . lap+y e , l t: nun t: lupi


amãnai l e me w+la n-o-y-ee-y
li pluie I quand li- oiseau I nég. li il 1 se 1 chanter li nég. li
"quand il pleut, les oiseaux ne chantent pas''
a-ke lap+y e , yaf-le e-l alã o - ok a
li je 1 dormir I quand # enfant 1 plur. I ma 1 lampe I il 1 casser li
" pendant que je dormais, les e n fants ont cassé ma lampe "
a-a-ta. t-a-y-au. a-ke l e nün e lupi
ll' je 1 aller 1 f utur ,11- ·pour I je 1 me 1 baigner li- je 1 dormir I avant de li
"je vais all er me baigner avant de dormir"
88

- expression de 7,'idée "de peur de" : me: walamü


kwak+ a - i-nü, n-aiko-y p+?a • e: walamü
li couac I je 1 me 1 faire li- nég. li il y a li nég. / assez / de peur de li
"j e fais du couac, de peur d'en manquer".
- expr ession de l'idée de certitude : ipi
L'idêe d'être sur d'un fait peut influer sur une actionimrnêdiate, la-
quelle aura êvidemment aussi ses propres rêpercussions sur le proces
en devenir.
e: -l~apa a-p5l5, ke:so ko yamak~ ipi
llmoi 1 de 1 fusil I je 1 charger li- là I être I iguane I certitude li
"je charge mon fusil, (car) je sais que là il y a un Iguarie (Igua-
na .iguana L.)

4. LA PROPOSITION SUBORDONNEE CONDITIO NN ELLE


5 . 55 . Le signifié de la proposi tion principale est subordonnê à la
rêalisa tion du signifié de la proposition subordonnêe : on peut donc di-
re que, du simple point de vue du sens, les dêpendances sont inverses
de celles de la syntaxe.
Voyo ns comment le wayãpi marque ies dêpendances syntaxiques :
- 7, ' inaccompl,i réalisabie : le:me:
Kãpt-l-+m+?a k+t+ e:le: -?o ole: lupi le:me:-te, paku mü e:le:-k+i
llCamopi 1 de 1 embouchure 1 vers I tu 1 venir I nous 2 1 avec I si 1 c'est li-
Pacou I pour 1 tu 1 pêcher li
"si tu viens à Camopi avec nous deux, tu pêcheras des pois sons Pa-
cous"

- Z ' inaccompii désormais ir>réalisable : l e: me: -kai po


e: l e:-o o l e: lupi l e: me:-kaipo, e: l e: -k+i paku mifii ~
li tu 1 venir I nous 2 1 avec I si 1 regret li- tu 1 pêcher I Pacou I cependant li
"si tu êtais venu à Camopi avec nous de ux, tu aurais pêché des pois-
sons Pacous"

- Z 'inaccompli que l ' on va r éaliser> : ke:ne: , li l e:


awiy e: pa l e me ke: ne: e: l e: iy e: ne:
li terminé / quand I si li- dis / moí 1 à li
"qua nd tu auras terminé, appelle-moi"
ya-polay koe ke:ne:
llnous 1 danser I nuit / s i li
" nous danser.o ns probablement toute la nui t" (sous-entendu si rien
ne nous arrête")
89

a-posiko-~a. a-y-au-pa tile


li je 1 travailler 1 futur # -je 1 me 1 ba.igner passé / aprês que //
''je travaillerai aprês m'être baigné'' ,
On remarquera que dans chacun de ces exemples {sauf le dernier), la po-
sition de l'événement dans. le temps n'est pas marquée
.
par . une modali-
té du syntagIT'.e verbal~ e' est le monême fonctionnel qui varie selon 1 'as-
pect.

C. PROPOSITION MODALISEE

1. LA NEGATION

5.56. Un énoncé neutre, c'est-à-dire en fait positif, se trouve


n égativé lorsqu'on suffixe au syntagme verbal le morphême -i ou -y et
qu'on lui préfixe le morpheme n-. Les d eux affixes sont obligatoire-
ment employés ensemble et on peut les considérer conune un seul monême
à deux éléments.
n-a-?u-y takaka
li nég. li j e 1 beire li nég. I soupe li
"je ne bois pas de la soupe de rnanioc".
On dira de la mêrne maniere :
ne-pe-posiko-pa-y
li nég. li vous 1 travailler 1 passé li nég. li
"vous n'avez pas fini de travailler".
Le morpheme -ta, vu § 5/36, contenant à la fois l 'idée de futur inuné-
diat et l'idée de volo"nté , aura deux formes négatives :
pi?a o-kalu-ta
li enfant I il 1 uriner 1 morpheme li
peut aussi bien se traduire par :
''l'enfant va faire pipi", que par :
"l'enfant veut faire pipi".
A la premiere traduction correspond la forme négative classique :
pi?a n-o-kalu-ta-y
li enfant I nég. li il 1 uriner 1 futur li nég. li
"l'enfant neva pas faire pipi"
Au deuxieme sens correspond la forme suivante :
pi?a n-o-kalu-ãy
li enfant I nég. li il 1 urinei li nég. de vouloir li
"1 'en.f ant ne veut pas faire pipi"
Oans le premier cas, il est exprimé une idée de non accompli, dans le
/

90

deuxieme, une idée de non volonté.


Dans la pratique, beaucoup de ·1ocuteurs ont ten·dance à ne pas dissocier
les deux sens, et três souvent la deuxieme tournure est privilégiée par
rapport à la premiere qui est d'un emploi moins fréquent.
La négation du morpherae de but t - vu § 5. 53, se marque en postposant à
la forme présent le morphêine -me :
o-pin i o -me mf, i- ? a-ta-me
llelle 1 retenir I son propre 1 enfant /1-sa 1 chute 1 futur / pour ne pas li
" elle retient son enfant pour qu'il ne tombe pas"

5.57. Selon que le prédicat de l ' énoncé est un nominal, un adver-


bial , un nurnéral ou un personpel, la formulation varie :
i -kul u ''il a des boutons"
li son 1 bouton li
devient :
n-i-kulu -y
li nég. li son 1 bouton li nég . li
"i l n 'a pas de boutons", ou "il n'a plus de boutons"
de même on aura :
n- e -meyu-y ,.
li n é g. li ma 1 cassave 11 nég. li
''je n ' ai pas de cassave"
cependant que :
. i-kulu luwã
li son 1 bouton / nég. li
est 1 traduire par :
'' ce ne sont pas des boutons qu'il a''
de même l ' on dira :
e- meyu luwã
li ma 1 cassave I nég. li
''ce n'est pas ma cassave"
Pour les autres catégories grarnmaticales, nous aurons :
kw e l uwã "ce n'est pas hier"
li hier / né g. li
mo k5y luwã li i 1 n'y en a pas deux"
li deux I n é g. li
yawa luwã "ce n'est pas un chien"
li chien I nég. li
e ne luwã "ce n ' est pas toi"
li toi I nég. li
n - i-katu-i "ce n ' est pas bien"
li né g . li son bi.en li nég. li
91

5.58. Tous ces énoncés , sauf le dernier, apparaissent tres nette-


rnent comme des énoncés incomplets en réponse, dans la me.sure , 6ü, rnê-
me si c'est implicite, ils viennent contredire l es énoncés positifs
correspondants .
On emploie en particulier luwã lorsque l'on veut faire porter la
négation plus sur une partie de l ' éno nc é que sur 1 'énoncé tout entier,
auquel ·c as la négation se portera sur le syntagrne verbal :
e: ne: we: a-a - ta
lltoi 1 avec I je 1 aller 1 vouloir li
"je veux partir avec toi"
cet énoncé devient :
n-a-a-ãy e: n e: we:
li nég. li je 1 aller li né g . I toi 1 avec li
"je ne veux pas partir avec toi "
mais il peut devenir aussi :
e: n e: we: luwã, a-a -t a
li toi 1 avec I né g. li- j e aller 1 voul oir li
''ce n'est pas avec toi que je veux partir"
La négation inaccornplie, ai nsi que le prohibitif, ont été vus aux pa-
ges consacrée s aux modalités du syntagme verbal , § 5 . 37 .

2 . L 'A FFIRMA TION RENFORCEE


5.59. On a vu qu'une affirrnation simple se marque par le syntagrne
verbal affixé d 'aucune rnoda lité, autre que les modalités de temps :
wfla a-y-awf
li oj.seau I je 1 me 1 rater li
"j'ai raté un o iseau ''
o- wã e -ma-kupa
li i l 1 arriver 1 passé 1 pluriel li
" i ls sont arrivés''
Dans les cas de prédicats norninaux , adverbiaux, numéraux ou personnels ,
leur seule énonciation suffit à leur conférer un statut affirmatif :
yatf
li beaucoup li ..
"il y en a beaucoup"
Si l' on veut renforcer une affirrnation, on a donc recou r s à deux rnor-
phêmes :
- l e · morpheme - t e: , suffixé à un verbal, un nominal, un adverbial, un
nurnéral, un personnel, que l'on peut traduire de diverses manieres :

koi:...te:
li demain li affi r-. li
"à demain , donc"


92

iye-t e "je vous dis que c'est rnoi"


li moi lt affir. li
iy e-te. kasili a-mo+-ta
li moi li affir. li- cachiri I je servir f futur li
"c'est rnoi qui vais servir le cachiri "
i-wali-te "il rnent, c'est certain''
li s on 1 mensonge li affir . li
e-le-kwa-te kasili o-mo+
li ma 1 de 1 femme li affir. li- cachiri I elle servir li
"c'est ma femrne qui sert le cachiri"
i-katu-te "c'est três bon"
li. son 1 bon li affir. li
maap+-te "il y en a bien trois''
li troi s li affir. li
a-a-ta-t e "bien sar que je rn'en vais"
li j e 1 aller 1 futur li affir. li
o-y-a?o-te ''il pleure vraiment"
li il 1 se 1 pleurer li affir. li
- Ze m orp h~me -wa renforce lui aussi le statut d'information,rnais son
ernploi est lirnité aux syntagmes verbaux dans les énoncés e? réponse :
el e -o-ta püw1 ? a-a-ta wa
li tu 1 partir 1 futur li interro. li li je f partir 1 futur li affir. li
"tu t'en vas ?" "bien sar, que j e rn'en vais''
o-?a · püw1 ? o-?a wa
. li il 1 tomber li interro. li li il f tomber li affir. li
"il est tornbé ?" "tu vois bien que oui"

J. L'INTERROGATI ON
5.60. La caractéristique essentielle d e la proposition interroga-
tive est d'être affectée d'un rnorpherne d'interrogation; l'interroga-
tio n simple se marque par le morpheme -püw1 po stposé au syntagme ver-
bal de l'énoncé en question :
pe le-k e püw1 ? "est-ce que vous dormez ?"
li vous 1 dormir li interro. li
Cette marque de l'interrogation peut être cornbinée avec les différen-
tes modalité s du syntagme verbal vues § 5 . 34 e t s u ivants :
o l o -wi? ~ -ma püwi ? , . " s ornrnes-nous arri.'vés ?"
li nou s 1 arriver 1 passe li interro . li
n-o-o-ay --
. ..... puw1 ?
li n ég. li i 1 1 partir li nég. de vouloir li in terro . li
'
''ne veut-il pas partir ?''
kasi li pe ..:.u-ta püwi ?
li ca c h i r i I vous 1 boire 1 vouloir li i n t erro. li
"vou lez- vous boire du cachi r i ? "
93

o-posiko-pa-kupa püwt , ?
li il 1 travailler. 1 passé 1 tous li interro . li
''ont-ils tous fini de travailler ?"
Il existe un deuxierne rnorpherne d 'interroga tion total e, -po, dont le
sens est identique ã celui du précédent; à peine peut-on dire que son
ernploi est moins fréquent. :
pe~y-au-po pe -kupa
li vous 1 vous 1 baigner li interro. I vous 1 tous li
"est-ce que vous vous baignez tous ?''
Son emploi est cependant privilégié dans les formules de politesse si
stratifiées des Wayãpi :
o-wate-nt-we-po pen€ pe-künü ?
/Isa 1 bonne 1 santé 1 encore 1 presque li interro. I vous I vous 1 tous li
"vous tous, êtes-vous encare à peu pres en bonne santé ?"
"cornrnent allez-vous ?"

5.61. L'interrogation partielle est rnarquée par des monemes fonc-


tionnels interrogatifs qui varient selon l'élément surlequel le locu-
teur veut faire porter son interrog.ation . Ils sontleplus souvent em-
ployés seuls, bien qu'on les rencontre aussi accompagnés des deux mor-
--
phemes précédemment étudiés, puw1 et po :
- "l 'i dentité :
awa-püwi ? "qui est-ce ?"
li qui li interro . li
awa o-y-ao ? ''qui est-ce qui pleure ?'' .
li qui / il 1 se 1 pleure li
awa malia ? "c'est le couteau de qui ?" -
li qui I couteau li ''ã qui est ce couteau ?''
moma?e w+la ? ''quel arbre est-ce ?''
li quel I arbre li "que! est cet arbre ?"

mãã alãpiya pele -po ta ?


li
//quel I comme çà I vous 1 désirer
"leque! voulez -vous parrni ceux- ci ?"
- "le "lieu :
Tola pã?€ ? "ou est Tola"
li Tola I ou li
mape-k+t+ pe l e -i-ko ? "ou êtes-vous ? "
//ou 1 vers I vous 1 vous êtes li

~e-k+t+ e l e -k e
?
li ou 1 vers I tu 1 dormir li "ou dors-tu ?"

mape-k·+t+-w+i pe le-y-o ? "d 'oü venez··vous ?" \


//ou 1 vers 1 hora de/ vous 1 vous 1 ve nir li
mamii-po pel e-o- ta ? ''ou allez-vous ?"
li ou li interro. I vous 1 . aller 1 futur li
94

Ze temps :
man+w o-le me w+la ya ne- mopay-ta ?
li comment 1 quand / a.r bre / nous 1 abattre 1 futur li
"quand allons - nous abattre l'arbre ?"
man+wo-l e me i-mem+ o-?a ?
llcomment 1 quand / son 1 bébé / il 1 tomber li
"quand a -t-elle accouché ?"

5.62.
Za cause :
mantwo-l ewamu kwe n-ele-y-o-y ?
li collllllent 1 pourquoi / hier / nég. li 'tu te 1 v enir li n ég . li
"pourquo i n ' es - tu pas venu hier ?"
man+w o- l e wamu e-le-lení ?
li comment 1 pourquoi / tu 1 faire 1 des gri.maces li
"pourquoi fais-tu des grimaces ?"

- Ze b u t :
rnoma? e -pewamu p e l e -y-o kewe ?
llquel 1 pour quoi /vous 1 vous 1 venir / ici li
''qu ' es - tu venu faire ici ?'' ,
moma ? e -pewamu makul e simo pup e ele - ok walokwa ?
llquel 1 pour quoi / tabac / liane 1 dans /tu 1 ficeler li
"pourquoi ficelles - tu ton tabac avec une liane ?"

- Za mani.~ r e , Ze moyen :
man+w o e u po ne-+ po ?
//conunent / nom li interro. /ta mere li en ce qui concerne li
" comment s ' appelle ta mere ?"
man+w o e l e- l e y+ ?
li comment / tu 1 faire //
"comment t ' y prends - tu ?"
(dit l e plus souvent au sens de
''qu ' est-ce que tu es en train de faire ? ''
·.
man+w o-y a ? !
li conunent /maitre de //
"quelle est la raison de cela ? " ( idiotisme employé à tout instant
pour marquer son étonnement, son incompréhension)

- Ze nomb r e :
map e y5-po saa ele -pota ?
li combien li in terro . / sabre li- tu désirer //
" c ombien de sabres veux-tu ?"
'
map e y5 ne - pukwita ?
li combien ! ta 1 pagaie //
"combien as - tu de pagaies ?"

5.63. Disons en conclusion que tout é nonc é interrogatif, partiel


ou t o t al , s e r e c o nnait par la marque interro g a ti v e de l 'intonation (mon-
95

tée du ton); il est même nombre d'énoncés interrogatifs totaux· qui ne


se reconnaissent qu ' à l' intonation :
y am ak a o-?u

li Iguane I il 1 manger li
on peut traduire cet énoncé par ••
il mange de 1' iguane '.' ou par
11

i 1 mange de l'iguane ?•
li selon que le locuteur aura baissé son . ton
li

(dans le premier cas) ou monté son ton (dans le deuxieme cas). Il eat
d ' ailleurs tres fréquent que le locuteur n'ait recours aux morphemes
interrogatifs , p üwi et po, q u ' en deuxieme lieu , c ' est- à - direquandéon
message n ' a pas été reçu comme interrogatif uniquement par son ton ,
lors d ' une premiere émission .

Le discours

5. 64. A 1 ' intérieur de notre corpus (questionnai res divers , relevés


de phrases entendues, transcriptions de mythes), nous n ' 3vons trouvé
aucun exemple d ' énoncé qui s ' apparente au discours indirect; tous sont
du style direct. Le locuteur répete ce qu ' il a entendu exactement, ne
modifiant en aucune maniere les paroles prononcées. Des tournures idio -
ma tiques permettent à l ' inter locuteur de s'y retrouver :
pa p a , e -y-o sa -i-m i? u, e - i i yu pe kü
li pàpa li- impér. 1 ,s e 1 venir li- pour nous 1 se 1 manger li- il 1 di t I lui à 11
pluriel li
"papa dit à tout le monde : venez, que nous mangions"
"papa dit à tout le monde de venir manger 11

a ya wi l e o-wã e -t a mao iye kup a minã, e -i. tãmü, e- i kupa


li alors I il 1 arriver 1 futur I peut-êtr~ I moi I tous / cependant li- il 1 di-
re I grand-pêre li- il 1 dire I tous li
"on raconte que le grand- pere dit : ils sont cependant peut-être
bien tous arriver sur moi''

Dans certains cas, l'idée de discours indirect n'est d'ailleurs pas à


rete nir dans la t raduction f rançaise :
a-a t-a- e sa-kü , a-e-te pene
li je 1 aller li- pour 1 je _1 voir 1 li- je 1 dire 1 affir. 1 vous li
pl ur.
11
c' est à vous que je dis : je viens vous voir"
11
c' est vous que je viens voir"

A 1 ' intérieur de notre corpus, il n ' a été r encontré aucun exemple d 'é -
nonc é complexe qui fut formulé selon une structur e spécifique pouvant re-
présenté le discours indirect, sauf peut-être la formulation suivante,


• 96

mais qui ne s 'applique qu' ã des ênoncés três courts et le plus souvent
incomplets (en rêponse, interrogatifs, injonctifs) qui ont êtê mal ou
non perçus par leur destinataire et qu'une tierce personne lui rêpête
en lieu et place de l'émetteur :
e:-yo-u ''on te dit de venir''
li impératif 1 venir 1 répéti tion li
mãmã-u "on appelle 'marnan' 11

li maman 1 répéti tion li


ãni-u "il a dit non'' (mieux rendu 9ar le
li non 1 répéti tion li français oral : 11 non, il a di t 11 )

ne:-me o-wae:-u 11
on te dit que ton mari est arrivê 11
,

li ton 1 mari I il 1 arriver 1 r ép é tition li


5. 65. Concluons sur un três court exemple de discours narratif qui
peut durer des heures entiêres selon 1 'humeur du narrateur. Chaque
phrase est ponctuêe par l'interlocuteur d'un 5 aigu et três fortement
nasalisê, qui marque l'attention qu'il porte aurécitqu'on lui fait :
a-a, a-mãfiã, e -i iye
li j e 1 aller li- je 1 c hasser li- il 1 dire I moi li
a-y-e:sa k+lo, e:-i iye: _ ,
li je 1 me 1 voir I Toucan li- il . 1 dire I moi li
a-mo-m+ãtã katu, e:-i iye:
li je 1 rendre 1 dur I bien li- il 1 dire I moi li
n-a-y-aw+-y, e: -i i ye:
. li nég. li je 1 me 1 rater li nég. li- il 1 dire / mo i li
k+lo a-i-ka, e: -i iye:
li Toucan I je 1 me 1 tuer li- il 1 dire I moi li
i-katu-te:, e:-i iye:
li son 1 bien 1 e' est li- il 1 .dire I moi li
a-wã e -ta e:-l e: na pe:. a-e: e:-i iye:
li j e 1 rentrer 1 futur I mon 1 village 1 à li- je 1 dire li- il li1 dire / moi
"il me di t qu 'il étai t allê chasser; il aperçut un Toucan, visa
.correcternent, ne le rata pas et le tua. Puis il me di t que cela
avai t êté bien ainsi et qu' il avai t alors décidê d e rentrér au vil-
lage 11

. 97

ANALYSE DE TEXTES

6. 1 . Pour servir d ' ill ustra tion à cette esquisse de la g rammaire


du Wayãpi, analysons maintenant -tres brievement quelques textes.

TYPES O' ENONCES

Premier énoncé

kalama e Tãmü Pasiku o-y-eupi pe; le:p e: l e: lupi


li jadis / Grand-pêre 1 Pasiku / il 1 se 1 grimpa / liane sp. sur //
1

" jadis , grand-pere Pasiku grimpa sur une lia ne pe: l e:pe:le (Clusi.a
grandiflo r a SPLITG ., Clusiac ée )"

------- 1 Ka lama e: 1
I~---~-~~~~~~--'
Tãmü Pasiku o-y-e;u pi
lp ele: pe:le: lupi
MATRICE ' <1111«:...--- EXPANSION ~

Tãmü Pasiku o-y-e:upi est un énoncé, déjà complet en soi. Il est formé d ' un syntagme
nominal Tãmu Pasiku qui remplit la fonction de sujet, et d ' un syntagme verbal o-y-
e: upi, qui , à l ' exclusion du personnel o- qu ' il faut rattacher au sujet, remplit la
fonction de prédicat.
A cette matrice, sont accolées deux expansions , l'une directe, l'autre indirec-
te.
expansion directe kalamae:: c'est un monême de nature adverbiale qui a , dans
ce contexte, perdu son autonomie; c'est e n effet lui qui donne à tout l ' énoncé une
connotation passée, sans que le syntagme verbal ait autrement besoin de s ' en char -
ger .
- e xpansion indirecte pe l e;pe:le: lupi: cette expansion dépend d 'un indicateur de
fonction, lupi, qui est indispensable pour s ituer dans l' énoncé la place du complé-
ment circonstanciel de lieu, pe:le;pele: .
98

De ux i ém e énon cé

6.2.
a- ?e , kalama e sa? i o -t+ n u ~ i - pe palakas i t -o -u
li je 1 dire /f grand- mêre / ell e 1 faire boisson /f son 1 gendre / ca chiri / pour
il 1 boire li
" je vous raconte qu 'i l y· a l ongtemps , la grand- mêre f i t d e la boi s -
son afinque son gendr e boive db cachiri'' .

sa ?i o -t+nu i - p e t-o -u.


1 1

kalama e palakasi 1
Comme le schéma ci-dessus le montxe clai~ement , cet énoncé se décompose fa cileme nt
en TROIS syntagmes :
- le premier: a?e est indépendant de toute la suite qu ' il seconten te d' introdui-
re .
- le deuxieme : sa?i o- t +nu ka lamae est constitué d ' une part, d ' un sujet sa?i o- ,
et d'un prédicat - t +nu, d'autre part , d ' une expansion directe non autonome, ka lamaE
qui suffi t seule à donner 1 ' idée de passé sans que le prédica t soi t mar qué d 'auc.une
particule d'aspect. .
- le troisieme : i-pe pa lakasi t -o-u, constitue une expansion du deuxiême syntag-
me. Il est formé d ' un sujet, i -pe o- , d ' un prédicat , -u-, lequel prédicat comporte
en préfixe le morphême de but , t -, qui marque précisément la dépendance de tout ce
syntagme par rapport au précédent; pa lakasi est une expansion directe du prédicat,
- u-.

Tr oisiéme énoncé

6. 3 .
ma n +w o l e me po ya-a-ta was e y p e ++pa k+ t + ?
li comment 1 quand li interro . lf nous 1 aller 1 futur / pinot 1 à I mare 1 vers //
wasey le ele-y-e upi- kuwa puwr ?
//pinot 1 à I tu 1 te 1 grimper 1 futur li interro . li
ne-k a si - kuwa - pa ne - le panã ku l a mu ?
li ta 1 force 1 futur 1 passé I ta 1 hotte 1 pour li

--~~~--------~~---.------------lwas ey pe l
ya-a-ta man +w o leme po
-----------l ++p a k+t +I

._e_l_e_-_Y_-_e~u..-p_i_k_u_w_a_p_u_w_r.... - - - - - - - - - I was E y l e 1

'-n_e_-_k_a_s_i _ k_u_w_a__P_a_ --- - --------1 n E- l E P anã k U . l a mu 1


99

Cet énoncé se décompose facilement en TROIS syntagmes prédicatifs :


- le premier se compose :
• d'une part d'un sujet , ya-, d'un prédicatverbal suffixéd 'unmorphêmede temps,
-a-ta, et d'un monême fonctionnel interrogatif marquant le temps, man+wJ leme PJ ;
d'autre part, de deux expansions indirectes du prédicat :
wasey pe, marquant l ' objet , introduite parle moneme fonctionnel pe, ++pa k+t+,
~~pa kitf, : marquant le lieu et introduite parle monême fonctionnel, kftf. ·
- le deuxieme se compose :
. d'une part d'un sujet, ele, d'un prédicat verbal, y-eupi-kuwa, suffixé d'un
morphême de temps kuwa, et d • un monême fonctionnel interrogatif portant sur tout l 'é-
noncé, püwi;
. d'autre part d'une expansion indirecte du prédicat, wasey l e , marquantle lieu
et introduite par le monême foncti.on'n el, le.
- le troisieme se compose :
• d'une part d'un sujet, ne, et d'un prédicat nominal, kasi, suffixé dedeuxmor-
phêmes de temps, kuwa et pa. '
• d'autre part, d'uhe expansion indirecte du prédicat; ne-le panãkü, introduite
par le mónême fonctionnel marquant le but lamü.

6.4. On peut établir la traduction suivante :


"Quand irons-nous chercher des frui ts de pinot (Eu terpe o l e !'aaea .t-~ART.,

?almacée) vers la mare ?''


"Est-ce que ·tu grirnperas sur les palmiers pinots ?"
"Seras-tu assez fort pour porter ta hotte ?''
Ce petit extrait de conversation courante est intéressant car l 'on
.-
y voit figurer les trois types possibles de l'expression de l'interro-
gation tels qu'il ont été vus § 5 .60. (pJ, püwi, et l'intonation seule);
les trois types ne s'excluent donc pas dans une suite parlée, le même
locuteur les ayant employés à la suite l'un del'autreen s'adressant à
un jeune garçon qui devait l'accompagner en forêt.

SEANCE DE CHAMANISME

6. 5. Le texte qui sui t est extrai t d 'une séance no·cturne de cha-


manisme au cours de laquelle le chaman et les assistants s'adressent à
un espri t. Dans le courant de la convers·a tion, le chaman est possédé
par 1 'espri t qu' il a invoqué et le laisse par ler par sa bouche; ce sont
donc les paroles de l'esprit qu'il faut alors cornprendre.
Nous en donnons la transcription phonologique accompagnée d' une tra-
duction juxta-linéaire explici tée par une traduction d 'ensernble en vis-
100

à-vis et des notes· faisant suite au texte.

C : le chaman; A : les a ssistants; E : l'espri t .

6.6 6.7.
1
e - paye C - "Paye "
A - paye A - "Pay e; "
e - iye-te totu , a-?e ene aipa e - " c ' est moi , c'estbienmoi qui
li moí 1 afEirm . 1 appeler li- je 1 díre I t ' appe lle ".
toi / moi li
A - na-owa-y o lo-kü A - "No us tous, nous n'allons pas
• li nég. li santé li n ég . / nous 1 plur. li bien" •
E - moma? e lewamü totu pene iye Eª- "Pour quelleraisonm 'appelez-
llchose 1 pourquoi I appeler /vous/ vous ? ".
moí //
A2- i ye-te t o tu a-?e e:ne: ai pa A - "C ' est moi , c'estbienmoi qui
li moi 1 aEfir. appeler li- je 1 dire / t'appelle".
toi / moi //
E - moma?e t eko lã lamü po pene E - "Quelle maladie avez - vous
llquelle 1 maladie 1 pourquoi 1 int. / don c ? ".
vous //
A - aku-mã?e b
A - "Celle qui es't chaude "
li chaud 1 ce quí est //
E - auy e:pa-te: o lo- i-ko E - "Tout le monde est- il bien lã?"
li fíní 1 affir. li- nous 1 nous 1 être là //
A - 5?5 , pe- mãe amoko k+t+ e 3 A - "Oui . Tournez-vous vers celui -
li ouí // i mpé r. 1 regarder / par là C1. e "
vers / lui //
••• o-peyu '• , o-pfsoso, o-wek+i . .. . .• (Le chaman opere) . Il souffle
li il 1 souffler li- il 1 anlever li- il ( sa furnée de tabac) . I 1 extrai t (la
attrape r li mal adie du corps du mal ade} . I 1
( 1 ' ) a t tr a pe •..
E - owa-si ko pe:- lu pe:-kupa ne: "Vous tous, et toi, vous vous
E - .
llsanté 1 Eut. /vous 1 porter / vous 1 porterez bien "
tous / toi //
moma?e n-i-piye: -ãy ipty si vous lie fai tes pas se dégager
c hose I n ég . li son 1 odeur li fut. nég. I d ' ode urs ."
si li
yape:- wala- la 5 - mã?e o-u-ta "(Celui qui était malade}, il ne
dos 1 rayé-rayé li ce qui a I il 1 manger 1 mange r a pas cel le qui a le dos fi-
futur li nement r a yé;
inãmü 6 n-o-u-?ãy il ne mangera pas le Tinamou;
Tín amou / nég . li il 1 manger li fut. n ég . li
inãmü pi nü 7 n-o-u-?ãy il ne mangera pas le Tinamou noir".
Tinamou 1 noir / nég. li il manger li fut.
n é g . li
A - pi la lamü, moma? e: pi la po o-?u-ta A - "Et en ce qui concerne les pois-
// poisson 1 pour li- quel 1 poisson li int. / sons, quels pois sons mahgera-t-
íl 1 manger 1 fut . li il ? "
101

E - tal e?+s1 8 o-?u-ta E - ''Il rnangera le Patagal~e.


li Patagaie I il 1 manger 1 fut. li
i-kuã-ke 9 lamü ite, o-?u-ta C'est la hanchef du Patagale qu'il
sa 1 ceinture 1 passé 1 pour li affir. /1- rnangera;
il 1 manger 1 futur li
n-o-u-?ãy way-k+t+l e-ke la partie vers la queue, il ne la
nég. li il 1 manger li fut . n ég. I queue mangera pas;
vers 1 passé li
i-ãkã-nge n-o-u-?ãy wenü de mêrne, il ne mangera pas la tête.
sa 1 tête 1 passé / nég. li il 1 manger li
fut. nég. I de même li
pilãtã 10 n-i -katu-i, o-ke pawa nü La sardine e n 'est pas bonne pour
Sardine I nég. li son 1 bon li nég. li il lui parce q'u'elle ne dort jamais.
dormir I jamais I parce que li
palakasi~ 1 meyu 12 st o-?u-ta La variét~ de biere de manice à ba-
cachiri I cassave .1 blanc I il manger se de galette ·grillée, · il la boi-
futur li ra; la galette de manice blanche,
il la mangera.
auyepa te la?i o-?u-pa 13 k++ Voilà, j 'ai di t tout ce qu 'il pou-
fini li affir. # un peu I il 1 manger 1 vai t manger pcur le mcment".
tout I maintenant li

NOTES
1

Téxie
1 paye signifie "chaman"; le mot est ici employé en guise de mot de passe. :{,'origine du mot
paye ne semble pas avoir été éclaicie jusqu'à ce jour; on le trouve, sous des formes
proches dans de nombreuses langues tupi, karib et arawak. e. B. de GOEJE (1955, pp.
12 et 14) donne : püyai "homne-médecine" et ü.yali-i. "magie''. pour les Wayana (karib),
sans autre élément d' étymoloçie. Pour le wayãpi, on ne peut apporter que les élé-
ment suivants :
p-ay-e "chamán"
lfaire 1 magie 1 lui I
a-y-mo-ay "je. fais de la rnagie"
li je 1 me 1 faire 1 magie li (exercer ses talents de chaman"}
ay-k-ete-mo "c'est fait par magie"
//magie 1 liaison 1 vrai 1 faire li (chose produite par magie}
2
Tóut le village peut assister aux séances de chamanisme. Chaque adulte doit pronon-
cer cette phrase.
3
· Il s'agit d'un malade pour la guérison duquel on a demandé au chaman d ' opérer .
.~ Ces trois syntagmes verbaux représentent les trois phases principales de l ' opéra-
tion chamanistique :
- souffler la fumée de cigare sur le corps du malade;
- extraire magiquement la maladie;
- attraper le mal (sous forme de corps étranger).
5 Cette métaphore désigne l'oiseau suwi ;(Crypturellus varieg~tus v. GMELIN, Tinami-

dé) • Poµr la formation du mot wa fa - la, voir § 5 .1 0.


6 inãmü : oiseau (Tinamus major GMELIN, Tinamidé) •
. 7_ inãmü p1nü : oiseau (Crypturellus Cinereus GMELIN, Tinamidé).
8
tal e?+ si : poisson (Hopliàs malabaricus M. BLOCH, Erythrinidé).
9
L'emploi du morphême du passé, -ke "vieux , usé", indique que le poisson est mort,
donc que sa · tête; sa hanche et sa q11eue ne lui servent plus à ri,e n.. cf . § 5 .13.
102

10 pilãtã : poisson (Creatochanes sp.).


11 palakasi : variété de biêre de manice à bas.e de galette.de manice grillée·, détrem-
pée dans l ' eau puis tamisée; la boisson est laissée â fermenter pendant deux jours
avant d'être bue, cf . Françoise GRENAND (1973 , p. 121).
1 2 meyu : galette de manice amer. Elle accompagne obligatoirement teus les repas.
meyu s; : il s'agit d'une variété blanche, épaisse d'un demi cm. séchée au soleil,
qui peut se conserver une semaine (cf. F. GRENAND, 1973, p. 103) • .
1 3 ::>-?u-pa : .l,e morphême du passé pa est ici à entendre dans son sens de totali té
(cf. § 5 . 35.

Traduct ion

ª Désonnals, c 'est l'esprit invoqué qui parle par la bouche du chaman.


b "Celle qui est chaude"; cette métaphore désigne la fiêvre etp:rus· particuliêrement
celle due au paludisme.
e C'est-à-dire le malade.
d En particulier des odeurs de fumée, car la fumée est le véhicule des esprits. Les
femmes s 'emploieront donc à utiliser pour leur cuisine du bois três sec.
e e_
•est avec réticence que j 'emploie les mots créoles "Patagaie" et "Sardine" pour
désigner ces deux poissons. La traduction devant être aisée à lire, i. l m'est apparu
impossible d ' y glisser deux identifications latines (que l'on peut d'ailleurs trou-
ver en note) .
f La hanche désigne le milieu du corps des poissons.

ORIGINE DE TROIS PLANTES CULTIVEES

6.8. Ce petit mythe d 'orig ine de trois plantes cultivées est don-
né non pour son contenu symbolique (tant il est vrai que les mythes,
appartenant à des cycles , doivent être étudiés pour les ensembles qu ' ils
forment), mais cornme exemple de discours suivi. Apparaissent en parti-
culier clairement les três courts énoncés dontj'ai dit plusieurs fois
qu'ils étaie nt préférés aux énoncés à matrice suivie de plusieurs ex-
pansions.
Ce texte a été enregistré sur magnétophone; la transcription pho-
nologique a été revue par l 'un des Wayãpi à qui nous avons appris à
transcrire leur langue.

6.9. 6.10.
1. Tãmü Pasiku ka~ama e e-?i-kupa
1
1. On raconte qu ' ·i l y a tres long -
li Grand- pêre 1 Pasiku / jadis li- il temps vivait le pêre Pas iku.
dire 1 pluriel li
103

2 . takulu 2 pE ftis\ E-u e-?i-kupa 2 . Il a lla un jour sur une monta-


r oche 1 sur li- ~tãst I elle 1 s 'appeler # gne qui. s ' appela-i .t ~tãsi .
il 1 dire 1 pluriel li
3 . fpfsi l-fapf pe e- ?i-kupa 3. e ' était à. la source de la ri-
ip4:si 1 de 1 source 1 à li- il 1 dire 1 viêre ~pisi.
pluriel li
4. a-?e kalamae Tãmu Pasíku o-we 3 0-0 4 4 . Que je vous dise que le Pêre
je 1 dire li- jadis I grand-pere 1 Pasi.ku I Pasiku se trouva à monter ,
il 1 monter li- il 1 aller /1-
5 •. o-y-eupi o-o 5. se trouva à grimper ,
il 1 se 1 grimper /1-il 1 aller li
6. pe lepe le 5 lupi e-?i-kupa 6. surune lianepeZ.epsZ.E àcequ'on
liane sp. 1 sur li- il 1 dire 1 pluriel li dit.
7. ayawile wate?e o-ti we li +wa le 7. Il fut alors si haut qu 'il tou-
alors I haut I il 1 toucher I presque I chai t presque le ciel.
ciel 1 à li
8. ã woyi t ele leku 6 o-y-e?e e-?i-kupa 8 . · On raconte que tout prês de lui
ça 1 tout prês I oiseau sp. I il 1 se chantait l'oiseau telEleku .
chanter li- il 1 dire 1 pluriel li
9 . ayawi le Tãmü a-y-mo-ay-kuwa ipo 7 9 . Al ors le grand -pêre se di t: "Et
.aiors I grand- pere I je 1 me 1 f aire si je faisais un peti t coup de ma-
magie 1 futur 1 peut- être /1- gie.
10 . t -a-?e 8 +wa pupe t-a-mã?e e- ?i 10 . pour entrer au c i el et voir ce
EQur 1 je 1 entrer I ciel 1 dans li- pour qui s'y passe!"
je 1 regarder li- il 1 dire li
11.ke so 9 oka kwa tape le 11. Et voilà que là aussi il y a-
lã 1 pareil I maison I ex istence I ancien vait les maisons d 'un ancien vil-
village li lage.
12. kwa ta+we-kü 1 º-l-ena-te 12. Il y avait les maisons de nos
existence I ancêtre 1 plur. 1 de 1 maison li ancêtres.
c ' est li
13. ayawi le tãmu ye luapapa 11 w-esa 13. c ·•est alors que le grand-pêrê
alors I grand~pêre I plante s p. I il vit la plante yEluapapa .·
voir li
14. kuyu 1 2 tus i 13 w-esa-te lai 1 4 14. Il vit aussi la plante kuyu et
plante sp . I plante sp . I il 1 voir li la plante tusi .
c ' est I un peu li
15.ayawile o- o pee lupi 15. Puis il s ' engagea sur un che-
alors / il 1 aller I chemin 1 sur li min .
16 • koy pee so o-y-mo-pu-kupa-upa 16. C ' est alors qu 'i l entendit
onom . de perception I chemin 1 pareil I qu ' o n faisait du bruit :
il 1 se 1 faire 1 pluriel 1 en train /1-
1 7 . o- o-kuwa-kupa 17 . (c ' étaient les habitants du
il 1 aller 1 beire 1 pluriel li village qui) revenaient (d ' une fê-
te de) boisson .
18. ayaw i le o-wãe-ta-mawo iye kupa minã 18. "Il se pourrait bien qu'ils
alors l il 1 arriver 1 futur li peut-être / arrivent vers moi",
moi / pl uriel I cependant li
19. E- ?i t ãmü E- ?i kupa 19 . se dit alors le grand-pere , à
i l 1 dire I grand-pêre li- il 1 dire 1 ce qu ' on raconte .
plur iel li ·
104

20. tãmü tus.i o-po?o 20. Alors le grand-pere cuei"llit


grand-pêre / plante sp. / i.,l 1 .cueillir lf .le fruit de .·t usi;
21. yt luapapa o.,-po?o · 21. il cueillit aussi le fruit de
plante sp. / il 1 cueillir /1- ye:Zuapapa;
22. kuyu o-po?o 22. il cueillit enfin le fruit de
plante sp. / il cueillir li kuyu.
23. tãmü we- lo-y+ k+?+ 23. Et maintenant, il redescendai t
grand-pêre / il 1 le l descendre / (aved les fruits) ,
maintenant . li
24. w-e: laa o-w-e:na k+t+ 24. il les emportait vers son vil-
il 1 emporter I son 1 de 1 vill age 1 lage.
vers li
25. a-?e: , tãmu we:-lo-wãe o-w-e:na pe: 25. Je peux vous dire arri-
qu~il
. je 1 dire /f grand-pêre I il 1 le 1 va chez lui (avec les fruits dans
arriver / · son 1 de 1 village 1 dans li les mains).
26. o-tf 1 5 26. Il les planta.
il 1 planter //
27. ye: luapapa e:-y-51 ~7. Les graines de y e: Zuapapa ger-
p l ante sp. I elle 1 se germer JI. merent.
28. tusi e:-y-51 we: 28. Les grainesde t usi germerent.
plante sp. / e l le 1 se germer / aussi /f
29. kuyu e:-y-51 we: 29. Les graines de~ kuyu germerent
plante sp . / elle 1 se 1 germer / aussi li aussi.
30. ay-k-e: t e:-mo kuyu e:-i-kupa-ipi 30. e' est ainsi ·q ue l 'on a pu dire
magie 1 l i aison li c'est 1 fair~ I plante avec certitude que la plante kuyu
sp. /f il 1 di r e 1 pluriel li certitude li avait été obtenue par magie,
31 • tus i ay-k-e: te: we: 31. de même que la plante tusi ·
plante sp. I magie 1 liaison li e' est I
aussi li
32. ye: luapapa ay-:k-e:t e: we: 32. et la plante y e: Zuap a pa.
plante sp . / magie 1 liaison li c'est I
aussi //

NOTES "

1
Tãmu est le terme d'adresse signifiant grand-pêre. Il est également fréquemment
employé en t e rme de référence. Ici, il prend une nuance famili êre "Le pêre Pasiku."
2Les roches à nu sont três rares dans le pays entiêrement forestier des Wayãpi. _Ce
sont généralement de peti ts insel bergs rocheux de 300 à 500 m d 'alti tude que les In-
diens quali fient de montagnes.
3
o-w€ se réalise phonétiquement f 5-w€ J . C'est un cas class ique de nas alisation par
environnement.
" o-w€ o- o est di t sans pose . Il faut voir e ntre les deux syntagme s verbaux une d é-
p enda nce d u p remier p ar rappor t au deuxiême, du t ype : o-w€ -- o-o.
5 pe: l e:pe: l e:, Clus ia _grandi flora SPLITG., Clusiacée. Três grande l i a ne de la f orêt.
6 .t e: le: le:ku, Synallaxi s sp : , Furnariidé . Le mythe semble i ci en contradict ion av ec
l 'orni t hologie . Selon l e Pr. Jean DORST, en effet , c es oise aux ne volen t j amais haut
dans le c ie l . Peut-êt re l e fai t qu' ils n i chent dans des buissons touffus fai t - il
c roir e au x Wayãpi qu ' ils d isparaissent à certaines sai s ons pour mont er au ciel.
105

7 Ainsi, sans que ce soi t clairement explici té, le syntagme verbal suggêre que le
grand- pêre est un chaman qui peut user de ses pouvoirs surnaturels.
8 Même remarque qu'ã la note 1, la réalisation phonétique est [t-ã-?eJ.
9 Le grand- pêre est au ciel. Toutes les opérations magiquessontpassées sous silen-
ce par le mythe pour mieux en montrer l a rapidi té : on passe directement du désir du
chaman â sa réalisation.
10 Les hommes, aprês leur mort; reforment des sociétés au ciel .
11 ye luapapa, Citrulus sp . Cucurbitacée. Plante cultivée de deuxiême importance dont
on consomme l'amande des graines bouillie. On la trouve dans tous les abattis.
12
kuyu·, plante cultivée en cours d' identification; Solanée .
13 tusi, plante cultivée en cours d'identification; Solanée . Ces deux plantes orne-
mentales sont cultivées pour leurs fruits, l'un jaune , l' autre rouge,qui servent de
jouets aux enfants . On ne les trouve que prês de certaines maisons~
1" Le morphême restrictif , -lai "un peu", modifie le sens de "voir", mais ne signi-
fie pas ici "apercevoir"; le syntagme verbal signifie plutõt "il 1 'a bien vu, mais
il ne l 'a pas encere cueilli".
1 5 Quoiqu t ayant un caractêre nettement féminin, la planta tion pe\lt être fai te par
les hommes .
BIBLIOGRAPHIE

ADAM (Lucien) - 1896, Matériaux pour servir à 1 'établisseme'nt d 'une grammaire compa-
rée des langues de la famille Tupi, Paris, Bibliothêque linguistique américai-
ne .
AHLBRINCK (W . ) - 1931, L'encyclopédie des Caraibes, (Amsterdam, 1931) trad . Paris
(1956).
ARTUR - 1742, Voyage de Chabrillan , 1742, Paris, B.N. (ms. nº 2572. Fº 545).
BAUVE (A . de) et FERRE (P.) - 1833- 34- 35 , Voyage dans l ' intérieurde laGuyane, Bul-
letin de la Société de Géographie de Paris, lere série, t . 20 , 1833, 2ême série,
t . 1, 1834.
CAPRILE (Jean- Pierre) - 1969, Essai de Phonologie du Guarani commun du Paraguay , (Pa-
ris), Cahier des Amériques Latines.
CLASTRES (Pierre) - 1974 , Le grand Parler, Paris, Editions du Seuil.
CLOAREC (France) - 1971, Phonétique articulatoire, Paris (Cours en Sorbonne ronéoté)
COUDREAU (Henri) - 1891, · chez nos Indiens : .quatre années dans la Guyane . française,
188~-1891, Paris , Hachette.

- 1892, Vocabulaires méthodiques des langues Ouayana, Aparai, Oyampi et F.me-


rillon , (Paris) Bibliothêque linguistique américaine 15.
CREVAUX (Jules) P. SAGOT et L. ADAM - 1882, Grammaires et vocabulaires Roucouyennes ,
Arrouague , Piapoco et d ' autres langues de la région des Guyanes, (Pari.s) Biblio-
thêque linguistique américaine 15.
DUBOIS (Jean) - 1965-1969 , Grammaire structurale du Français - I. Nom et pronom, II.
Le verbe; III. La phrase et les transformations, Paris , Lar o usse.
DUBOIS (Jean) , GIACOMO (Mathée), GUESPIN (Louis), MARCELLES I (Christiane ) , MARCEL-
LESI (Jean- Baptiste) et MEVEL (Jean-Pierre) - 1973 , Dictionnai r e de linguistique,
Paris, Larousse .
E.R. 74 du CNRS -1971, Enquête et descriptiondes langues à tradition orale, Paris ,
SELAF (NS 1) , 3 vol.
FAUQUE (Pere) - 1843, Lettres édifiantes et curieuses VII, Paris, 2 t.
GOEJE (C . H. de) - 1955, Les Indiens Wayana : contribution à la connaissance des lan-·
gues, pays et peuples des Indes Néer landaires ( t. 100 . Trad . )
GRENAND (Françoise) - 1971 , Vocabulaire comparé de lalanguewayãpi, Paris, Sorbon-
ne, (U.V. de licence d'ethnologie)
- 1972, L ' art et les techniques culinaires des Indiens Wayãpi d,e ·G uyane
Française, Paris, Insti tut d' ethnologie·, (Archi ves et Documents, Micro-édi tion)
108

GRENAND (Pierre) - 1972, Les relations intertribales en Haute Guyane du XVIIIeme


s'i ecle à nos jours, Paris, Institut d 'ethnologie (Archives et Docwnents - Mi-
cro-édi tion)
HURAULT ' (Jean) - 1972, Français et Indiens en Guyane~ Paris, Union générale d'édi-
tion.
KERKOVE - 1760, Extraít d'un journal fait par Monsieur Kerkove ..• en 1760, Paris,
B.N. (ms. nv. acq. fr. 2577; Fº 284).
LEBLOND (Jean-Baptiste) - 1789, Voyage de l 'Oyapock : cinquieme cahier, Archives
privées du Gouverneur Bouge.
LEPRIEUR - 1834, Voyage dans la Guyane centrale, Bulletin de la Société de Géogra-
phie de Paris (2ême série t. I).
LOUKOTKA (~estmir) - 1942, Klassifikation der Südamerikanischen Sprachen . .
LYONS (John) - 1970, .Linguistique générale. Introduction à la linguistique théori-
que. (Cambridge, 1968), Paris, Larousse (trad.)
MARTINET (André) - 1967, Eléments de linguistique générale, Paris, Armand Colin,
Paris.
MARTINET (André, éd.) - 1969, La linguistique. · Guide alphabétique, Paris, Denoêl-
Gonthier.
MARTIUS (Dr. Karl Friedrich Phil von) - 1867, Beitrãge zur Ethnographie und Spra-
chenkunde Amerika's zumal Brasiliens, Leipzig.
MEGGERS (Betty) - 1948, in Handbook of South-american Indians 3,_ BAE
MEILLET (A.) et COHEN (M.) éds. - 1952 2 , Les langues du Monde,1 (Paris, Champion,
1924), Paris, CNRS.
OORDSENSI<IOLD (E.) - 1922, Compara tive ethnographical Studies 5, Gõteborg.
POTTIER (Bernard) - 1974, Linguistique générale : tbéorie et description. Initia-
. tion à la linguitique, Paris, Klincksieck.
SAINT-JACQUES FAUQUENOY (Marguerite) - 1972, Analysestructurale du Créole Guyanais.
Paris, Klincksieck (Etudes linguistiques XIII).
THOMAS (Jacqueline M.C.) - 1963, Le parler Ngbaka de Bokang~, Paris-La-Haye, Mou-
ton.
THOMAS (JacquelineM.C.) etBOUQUIAUX (Luc) -1967, Détermination des catégories
granunaticales dans une langue à classes, La classification nominale dans les
langues négro-africa·i nes, Paris, Ed. du CNRS.
TASTEVIN (Pêre) - 1910, La langue Tapihiya, dite Tupi ou N'eêngatu, Vienne.
TOVAR (Antonio) - 1961, Catalogo de las lenguas de America del Sur, Buenos Aires.
VOEGELIN (C.F.) et (F.M.) - 1965, Native America, Languages of the World (Fase. 2),
American Anthropologist V.57 (nº 7 part I).
INDEX DES MORPHEMES

a- indice personnel sujet, 1êre personne du singulier "je". § 5 . 33


-a morphême de dérivation "là ou". 5.12
atu .i,ndicateur de fonction "sur". 5 . 28
alupi indicateur de fonction "sur". 5.29
-au morphême de .dérivation "un peu". 5.11
awa morphême d'interrogation partielle "qui". 5.61

-A
ã indicateur de fonction "vaiei". 5. 1
ãwi indice personnel possessif singulier 3ême personne du
pluriel "leur".
s'emploie aussi comme indice personnel possessif pluriel
3ême personne du pluriel "leurs". 5.22
ãwi- ku indice personnel possessif pluriel 3ême personne du
pluriel "leurs". 5.22
ãwr indice personnel objet 3ême personne du singulier "lui" 5.27

e
e:- indice personnel sujet 3eme personne du singulier ;
forme rare "il". 5.33
e:- indice personnel possessif singulier 1êre personne du
singulier "mon, ma" . Souvent employé comme indice per-
sonnel possessif pluriel de la p~emiêre personne du sin- 5.22
gulier "mes". et 5.44
e:- ... -ku índice personnel possessif pluriel de la lêre personne du
singulier "mes". 5.22
e:- ... -kupa indice personnel sujet 3ême personne pluriel; forme rare
"ils" . 5.33
-e:?e: morphême de dérivation "véritable" 5.11
e: l e: indice personnel sujet deuxiême personne du singulier
"tu". 5.29
e:ne: indice personnel objet deuxiême personne du singulier
"toi" . 5.31

i- indice personnel possessif singulier 3ême personne du


singulier " son, sa". Souvent employé comme indice person- 5.8
nel possessif pluriel 3ême personne du singulier "ses". et 5.22

Biblioteca Digital Curt Nimuendajú - Coleção Nicolai


www.etnolinguistica.org
/

110

-i- indice personnel objet réfléchi valable pour toutes les


personnes "me, te, se". § 5.45
-i morphême de dérivation "petit" 5.11
. •.• - k-u
1- indice personnel possessif, pluriel 3ême personne du
singulier "ses ". 5.22
-ikwa modalité verbale; morphême du futur. 5.36
-i pi modalité verbale, indiquant la certitude. 5.54
iyu j.ndice personnel objet 3ême personne singulier "lui". 5.44

-
f

f me indicateur de fonction "sans". 5.3'1

-ka morphême de dérivation "là ou". 5 .1 2


-ka morphême de dérivation marquant l'agent dans les com-
positions complexes. 5.19
-ke 1) morphême de déri vation "ancien, vieux"; 5.13
2) morphême sociati~, marquant le pluriel. 5.13

k€n€ subordonnant; morphême marquant l'inaccompli que l'on


va réaliser. 5.55

k€W::>W€ indicateur de fonction "presque comme" . 5 . 32

k+t+ indicateur de fonction "à, vers". 5.30

k::> t+ . indicateur de fonction "chez" 5.30

kupa morphême marquant le pluriel. 5.27

-kuwa modalité verbale; morphême marquant le futur. 5.36

-ku morphême marquant le pluriel. 5.22

-l- morphême de détermination marquant l'état de dépen-


-l€- t dance "du, de la". 5 . 25

-laãnga morphême de dérivation "faux, futur". 5 .1 1


-la?i morphême restrictif. 5.37

-la::> morphême de dérivation "qui vit dans". 5 .12 .

lap+ye subordonnant de temps "quand". · 5.54

-lã morphême de dérivation "faux, futur". 5.11

lãmü indicateur de fonction "pour"; 5.31


subordonnant marquant le but "pour". 5.53

-l € 1) morphê~e de dérivation marquant l ' ancienneté dans


les cas de composition complexe; 5.19
2') morphême sociatif, marquant le pluriel.
, 5. 13
lê in<1icateur de fonction ··avec··, ""ê\ cause de", " contre" . 5.27
111

leme s ubordonnant; morphême de l ' inaccompli réalisable "si'!. § 5.55


lemekaipo subordonnant ; morphême marquant l ' inaccompli irréal isable
"si". 5 . 55
leme subordonnant de temps "quand". 5.54
-temi morphême de dér ivation marquant le patient; 5 .14
pronom relati f ob jet "que" . 5.26
lênÜnê lupi subordonnant; morphême de temps "avant que ". 5 . 54
lewamü indicateur de fonction "à cause de"; 5 .32
suJ:?ordonnant de temps "parce que". 5.53
5 . 27
lêWê indicateur de fonc tion "avec".
li lê subordonn ant ; mor phême marquant l 'inaccompli réal~sable
A l ' instant . 5 . 55

-t u morphême de dér ivation "grand" . 5.1 1

lupi indicateur de fonct ion "sur", "avec" . 5 . 29

- luwã morphême de négation. 5 . 57

- lü morphême de dérivation " noir ". 5 . 11

- ma modalité verbale; morphême de l ' accompli proche 5 . 34

mami i morphême d ' inter rogation partielle "ou" . 5 . 61

man+wo morphême d ' inter rogation partielle "comment " . 5.61

man+wo leme morphême d ' interrogation partielle "quand". 5.61

man+wolewamü morphême d ' inter rogation partielle "pourquoi" . 5.62

mape
1
morphême d ' interrogation partielle "oU ' .
5.61

mapey5 morphême d ' interrogation partielle " combien" . 5 . 62

mã?ã morphême"d 'interrogat ion partielle "quel" 5 .6 1

mã'/ e pronom relatif sujet "qui". 5 . 20 et 5 . 26

mê indicateur de fonction " à, vers " . 5.30

morphême de négation . 5.56


-me
subordonnant "de peur de". 5 . 54
mewalamü
morphême de dérivation marquant le patient. 5 .14
-mi
mo r phême de dérivation "descendant de". 5. 12
-m+ãwã<- ngê)
-mo · modalité verbal e; mor phême marquant l ' inaccompli
5 . 37
obligatoire.
- mo morphême de dérivation marquant la transformation. 5.14
5.61
moma?ê morphême d ' interrogation partielle "quel".
moma?epewamü morphême d ' interro_gation partie lle "pourquoi" . 5.6 2

mü indicateur de fonction "pour". 5.31

morphême de négati on . 5.5 6


n- ... - ãy
112

n- ••. y morphême de négation. § 5.56


ne- indice personnel possessif singulier de la 2ême personne
. du singulier "ton, ta"; .
employé souvent co!lEle índice personnel 5.22
possessif pluriel de la 2êÍne personne du singulier "tes". et 5.44
ne- ... -kü índice personnel possessif pluriel de la 2ême personne
de singulier "tes". 5 . 22
-nga morphême de dérivation marquant l ' agent dans
la composition complexe. 5. 19
- ngE morphême de dérivation "vieux, ancien". 5 .13
ng+t+ indicateur de fonction "à, vers" . 5.30

índice personnel sujet 3ême personne du singulier "il"; 5. 1


s'applique souvent au p l uriel "ils" . et 5.33
o- indice personnel possessif 3ême personne du singulier
" son , sa propre" . 5.22
o le- índice personnel possessif singulier de la l êre personne
du pluriel "notre";
s'emploie aussi comme índice personnel possessif pluriel
de la lêre personne du pluriel "nos". 5 . 22
ole- .. . -kü índice personnel possessif pluriel de la lêre personne
du pluriel "nos". 5.22
olo- índice personnel sujet de la l ê re personne du pluriel
dans les cas de duel "nous deux". 5.33

- pa modalité verbale; morphême de l'accompli défi nitif. 5. 35


paãngepe indicateur de fonct ion "entre" . 5.30
pã?e morphême d ' interrogation partielle "ou" . 5.61
pe- índice personnel possessif singulier de la 2ême per-
sonne du pluriel "votre"; 5.22
s' emploie également comme indice personnel possessif
pluriel de la 2ême personne du pluriel "vos".
5 .33
pe- . . . -kü indice personnel possessif pluriel de la 2ême personne
du pluriel "vos". 5 .22
pE indicateur de fonction "grâce à ", "à". 5.27 et 5.44-45
PE morphême d'interrogation parti e lle "ou". 5 .61
pe le- índice personnel sujet de la 2ême personne singulier;
forme de p o l i tesse "vous". 5 . 33
-pi modalité verbale; morphême de l'accompli proche défini-
t íf . 5 .34
p+i indica teur de foncti on "chez". 5 . 30
-po morphême d'interrogation totale . 5 . 60-6 1
.... .. lf
pupE indicateur de fonction : "dans", grace. a . 5 . 27-28
püw'í morphême d'interrogation totale . 5.60
J

s
J/A3
sa- subordo nnant; morphême de but "pour que nous". § 5 . 53
si - subordonnant; morphême de but "pour que nous ". 5.53
-si nu morphême d'itération . 5.1 0

-so modalité verbale; morphême marquant l'inac compli obliga-


toire . 5.37

-su morphême de dérivation "9igantesque". 5.11

t- morphême de déterniination marquant l ' état absolu


t e- t "le, la". • 5 . 25

t- subordonnant;' morphême de but "pour que ". 5.54

-ta morphême de dérivation marquant l ' agent. 5.13

- ta modalité verbale; morphême marquant le futur immédiat . 5 .36.


-ta?i t
-te morphême d~ renforcement -d e l ' affirmation; 5.59
peut j ouer le rõle de copule. 5 .38

-ti t e modalité verbale; morphême marquant l'inaccompli obli-


gatoire . 5.37

-ti morphêmé de dérivation "blanc". 5.11


5.11
---t+ morphême de dér ivation "nombreux".

u
-u morphême de dérivation "grand". 5.11
5.37
-u- morphême restrictif .

-
u
5.11
-ü morphême de dérivat ion " noir ".

w
morphême de dérivation "mangeur de ". 5 .1 3
-wa
morphême de dérivation "sans". 5 . 12
-waõ5
5 . 46
· wasa indicateur de fonction "à travers ".
morphême de dérivation "gigantesque" . 5.11
- wasu
morphême de déri va tion "les gens de". 5. 12
-wã<-kü)
-we modalité verbale; morphême marquant l'accompli h ypo-
5.35
·t hétique.
we- · indice personnel sujet 3ême personne singulier "il";
souvent emplÓyé pour marquer la 3ême perso nne du · pluriel
5.33
"ils".
114

wE- • • • -kupa indice personnel sujet 3ême personne du pluriel "ils". § 5 . 33


-wEll modalité verbale; morphême marquant l ' inaccompli proche . 5.37
w+i indicateur de fontion "çà". 5 . 22
w+i modalité verbale; morphemé de l'accompli pr oche non dé -
fini tif. 5.34
w+r indicateur de fonction "hors de" . 5.29
wf pe indicateur de fonction "sous". 5 . 30
w~ indicateur de fonction ti à la maniere de ". 5 . 32
W~S~ indicateur de fonction "à la mamiere de". 5 .32
W~W E i ndicat eur de fonction "presque comme ". 5 . 32

y- morphême de détermination marquant l ' état absolu " le ,


la". 5 . 25
-y- indice personnel objet réfléchi, valable pour toutes
les personnes "me, te, se" . 5.43
ya- indice personnel sujet lêre per sonne du pluriel;
valable pour plus de deux personnes "nous". 5.33
-ya morphême de dér ivation "maitre de". 5 .13
yanE- indice personnel possessif singulier lêre personne du
pluriel. S ' emploie aussi comme indice personnel posses -
sif pluriel lêr e .personne du pluriel "nos". 5 .2 2
yane- . . •-k ü indice personnel possessif pluriel lêre personne du
plurie l "nos " . 5 . 22
ye modalité verbale; morphême marquant le passé r écent. 5 . 34

ABREVIATIONS ET SY MBOLES

SN syntagme nominal .
sv syntagme verbal.
s sujet .
Pr prédica t .
Compl ém. compléme nt .
trans. trans itif.

E énoncé .
marque , a bsence .
* annonce un énoncé asyntaxique .
f

11 5

TABLE DES HATIERES

Résumés ••....•.....•.....•••.....••...•.....••.....••••.. · .••.•• • 7


Somma ire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
INTRODUCTION • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •••• •• ••••• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 13
PRESENTATION DES WAYAPI • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 15
SITUATI ON DE LA LANGUE WAYAPI • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 19
Etat des connaissanaes . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . ... 19
Classifica tion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Evoiution et infZuenae extéPieure .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Situa t ion Zinguist ique aatueiie et pZuriZinguisme . . . . . . . . . . . 29
PHONOLOG IE . . . . . . . . . • .. . . • . • • • . . • . • . . . . . . . . • . . • . . . . . . . . . . . . . . • . . • . . 31
Conso nnes . . . . . . . . . • . . . • . . . . • • . . . . . . . • • . . . .• . . . . . . . . . . . ...••• 31
Tableau des phonemes c onsonantiques 31
Le phonême p 31
Les phonemes m, t, l, n 32
Les phonemes s, y et n 33
Les phonemes k, w, ng 34
L' occ lusion glottale 34
VoyeZZe s . . . . . . . • . . ..•• •..•. . ..•• ••• ..• •.•• . . . • . . . . . . • . •• • ••. 35
Tableau des phonemes vocaliques 35
Les phonêmes i, +, u, E 36
Les
Les - - -
phonêmes o, a
phonemes l , ~, u, o
37
38
Les phonêmes e,a 39

GR.AMMAIRE .• . • ...••...•.•...••••..••...•• • .•••••••..•••..••••..•... 41
L ' é n o naé aomp i et mi nima i . . . . . . . . . . .. . . . . . . ... ..... . . . . . . . . . . 41
Création lexiaale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
A . Dérivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1. Augmentatif, emphase 49
2. Diminuti f 49
3. Cou leur 50
4. Authenticité, norme 50
5. Fausseté, ressemblance 50
6. Privation 50
7. Habitatioo dans un e ndroit p récis 50
8. Habitation toujours au même endroit 51
9. I ndicat ion de lieu 51
10 .Fait d ' être maitre de, de posséder 51
11. Idée d 'être mangeur de 51
12. Ancie nneté , chose faite, passée 52
13. Agent 52
14. Patient 52
15 . I dée de fair e, transformer, rendre 53
B . C.o rnposi tion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
C. Forma t ion complexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
D. Néologi smes . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . ... ... . . . . . . . . . . . 56
Néologie par a nalog i e 56
Néologie par repr oduct ion phonique 56
116

Syn tagme n.omina Z ••••• .••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 58


Syntagme nominal déterminatif ••..••••••••••••• ~ •••••••••••• 59
Syn.t agme nominal relatif •.•.•••..••..•••...•.•.•.••••.•.••• 61
Fonctions du syntagme nominal (indicateurs de fonctions) ••• 62
1. tewe, te "avec" 62
2. le "à cause de"; "centre" 62
3. pupe, pe ~~vec", "grãce à" 62
4. pupe· "dans" 63
5. a tu "sur" 6 .3
-
6. lupi, alupi "sur", "à la surface de"
. ..
7. W'tl "hors de"
64
64
8. k+t+ "vers", "à", "chez" 65
9. me -"Vers" I "à" 65
10. pti "chez" 65
11. wtpe "sous" 65
12. paãngepe "entre" 66
13. fme. "sans" 66
14. rnü, lãmu "pour", "dans le but de" 66
15. lewamü "à cause de" 66
16. wo, woso "comme", "à la maniêre de" .67
17. wowe, kewowe "presque comne" 67
Syn tagme verbal •.•••.••••...••••.•••••••••.•.•.....••.•..••• 68
Le présent .......••....••.•..••••....•..••••...•••••.•..••• 68
·• Présent 68
Le passé ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 69
• Passé lointain 69
• Passé récent 69
Accompl i proche 69
Accompli proche, mais définitif I 69
Accompl i proche, mais non-définitif 69
• Action passée ou terminée 70
Accompli hypothétique 70
Le futur •·•..••••.••••.••••••••.•••.••••••••••.••..••••••••• 71
Futur 71
Fu.tur proche 71
Inaccompli proche 71
Inactomp li obligatoire 72
• Accompl i obligatoire 72
Fonc t i o ns .•..••.•.•.•..• ·••..•••..•.•.•.•..••........•...•.... 73
A. Fonction prêdicative .....•...•.•....•••.•••...••........ 73
. La place du prédicat " 74
B. Fonction sujet ..•...••...•..••.....•.•.•••.•..••..•....• 76
C. Fonction complérnent ••....•..••.....•.••.••· . . . • . . . . • . . . . . 77
Rapports entre les fonctions .....•..............••...•••• ·•• 81
P POpOS"l-. t 1,,,0ns
. •••••••••••·••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 84
A. Proposition indépendante ·····~·························· 84
B. Proposi tion dépendante ......•........•..•...•..••••...•. 85
1. Coordonnée 85
2. Relative 85
3. Subordonnée circonstancielle 86
- expression de la cause : lewamü 86
- e xpre ssion du but : lamü 87
- expression du t emps : tem€, lap+ye, lenüne lupi 87
- e xpression. de l'idée "de peur de": mewalamü 88
- expression de l'idée d e certitude: ipi 88
4. Subordonnée conditionnelle 88
- inaccompli réalisabl e : leme 88
- inaccompli désormais réalisable : leme-kaip~ 88
.,. inaccompli que l ' on va r é alj.s e r : kene, li le 88

l
117

C. Proposition modalisée • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 89
1. Négation 89
2 . Affi:nnation renfor cée 91
- morpheme -te 91
- morpheme -wa 92
3 . I nterrogation 92
Interrogation totale 92
Interrogation partielle 93
identité 93
li eu 93
temps 94
cause 94
but 94
maniere, moyen 94
nombre 94
Le disaou rs . • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ••• •• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 95
ANALYSE DE TEXTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .
~ 97
Types d ' é~oncés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ._ . . . . . . . . . . . . . . . . .. .... . 97
Premier énoncé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 7
Deuxiême énoncé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . • . . . . . • . . 98
Troisiême énoncé ..... ... .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . ... . 98
Séanae de chamanisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ... . 99
Origine de trois plantes aultivées .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
BIBLIOGRAPHIE • • •• • ••• • •• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 107

A, A, e, 1 -
INDEX DES MORPHEMES • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •• • • • • • • • • • • • • • • 109
109
f, K, L 110
M, N 11i
:>,
s.
y
p
T, -
u. u. w
112
113
114
Abréviations et symboles ...• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •• 114
Table des Mat ier·es ...••••••. • • • • • • • • • •• • • • • •• •• • •• • • •• • • • • • • • • • • 115

CARTE 1 Localisation des Indiens de Guyane (1975) . •.......................•.. 4


CARTE 2 Situation des langues indigenes dans le Nord-Est de
l'Amérique du Sud . •••••.. ~······················ ·· ········· ·· · · ··· ·· .·· 10

Biblioteca Digital Curt Nimuendajú - Coleção Nicolai


www.etnolinguistica.org
WOd'ÔPí
f)r:J&'Or.Je
,...
.• ... . .~·t."L,-/tj
•.
.,, ...,. , ._.,.,...,,,.
· ~.~:

· . ..-·'

.' .

.'
... .. . •, ,.
"

"@l:f·. •·-=:- ~-;;w::"


. . -: - · - .~...-, ~ ::-:. .=·
--· · ..:. -
.-. ..- --·- - ~' ~- : - - ..- :.· =-
.... - ·--··· -_. ..-·- --- ... -. --
- ·--- - ... -

- ~[-
' .

Enr<p.s1rt m<nu. 1utt t1 pho1oiriphits ; Jnn·Midwl BEAUOET


81ndt prtpart• pu : Btrnu d OSES
...
:.,. Dtssin ti maqutllt : C'laudr THACH 88
,
- ·~
............. ""-...
,.,, ~
. .
-1~
'

·~
:--. -
• • - · <w
';...' Tradu<1i0t1 an11bisr : Raymond BOYD
Tr1duc1ion ponupi>t : Mu BOIJDIN

Cl OMS TO~I. 1~81\


l

i
/ .; . . '
Sic.Je ..\ l..&tl!J \

P11pu f'upu ~·upu


: - Pilau : qualr< .:hants d< prl1<nl ation <i< la rêc<
t>tl:.u : rour .lOnM'> ltnnoun ...·111~ th1.: t"•1t: 1'11 ,tu .,, qu,1lr• • ,... 1110 ' p.1r.1 ;1p1-.· , \.·1H: 1r .1 1\,· , t.1
3 - On le fail <ntrer. ipilau
4 -- L< cou.:an
3 - Ther brin~ it in. rpllau J ' º' ,, l,1/t.' HlCJ\ ...· 111r.1r. 1p1l ,1u
4 - Th< · toucan - ~ () llh.'.J l11J
5 - Oanse de r anaconc.Ja : k cou.:an .: ~ Th.: ci.ntt.:ondêl dêince ; thc tuu .. 4n ~1.11h,J d~1 ' " \,"' '
6 - Oanse d< l"ana.:onda : l<S »a~u<s
6 The ana..:ondci. danl..'c : lht'. "' 4 \ '\!\ ,, ·\
\ t.l,Hh,,1 , J,1 ' l h .Url
t1

,,,
1u ....1n o
''lhJ.1,
- - Chan;on d·amour Lo,·(' so n~ C .1111r . d ..: .111u •r

Fa.:e 8 1.1tll t u

1- L< sin~< hurl<ur lh< ho"h"' ape ' ' 1n ......... , ,:u ..111"-*
: - Chan1 du .:a.ss1qu< Son~ or' th( ~rtit~J CJr•>OJ'h.:nJol.J { J11f11 , fu tJ p ll
3- Chanl du mi.t 3 Hon<r ,onw .l ( .1111«• ,Jt , ntt..-1
4 Chan1 du iaruar .l Sons: or th~ _i .a~uar J ( .11110 , (J • •llt.. .t
~ - J(' mt marit .. rm ~tltln~ meirra<J ~ 1 ti llh" .. ....,.
..\p~aux : ( ali, · ( h.alll.h_l.t., d,1 .,.11o. , I
6 · ..\-amr (> lh< ·~•m• h J.1...111\111
Sinw< ac<k Th~ 'r'1dc:-r1nonk~~ ( 11 1.1
8 S..pajou lmm 'is ·rh"· '-1:.ark .,~,p.Jjou " ( ,0 \ ,1 \ , 1

9 - Grand 1inamou 9 ·rhc.· wr"·-;;,t t111;i111ou '1 , , 11111"0 ' \' I r.t
1O Cohn <k Gu) Jn< 10 Th< nJJrh kJ-\\ CJOJ quacl 1(J l "'
11 Lan~·~· siftlt : ..\llons â IJ p~•h< 11 \\hi,clc.·d l.U1)!ll.s~~ : L~:1·, ~o 11..htn)! 11 l.111~U.tto:\'lll ·''"•1·1.1,l.1 \ ',11 no' p,· .. .,:.1r
..\llon~ tra\ :.1illt:r L...·1 · .. l.!U to \\urJ.. \ . 11Hu .. t1.1h.1lh.1r
Qu\::\t·..,\.' que: 1u (ai~ .' \\ ti:it :ir..• r~1u dnut~ l ) , 1\h· ,· .. r .1.. 1.111,: 1hf,,
Bun ~o1r (iPod 111~hl U\1,1 lh'I C\.'
1: · li dorc aucanl qu< lc ca1>ir 1: 1f., · ' l\· ...·p~ lik,· ;1 l.tpir 1: 1 h· d •'llll\' , ' 1\llh• tlll,1 .111(.1

OFFICE l>E LA REC H ERl' HE SC l f.,T IFI Qt:E ET TECH, I QL'E OL'TRE·\I ER
SOCIETE O' ETUl>ES Ll ., c;t: I STIQ U ES ET A'THROPOLOCIQUES l>E FRA,(' t:
111'( \ ' lt• '''",;t',, '"' \ l1n1,lt'"c' ,/,• /i1 ( 'u /lrtr t' 1't di· 111 ( 1n1u111111t( "''º" l >1r , ·1 '''"' r/;• 111 \/11''' /li; • \/h ' ' "" " ·l 1111,-.· tlu J ';" ""' ' '''f" ··
n11~u1ult· "''l 1111\.' d ;i u ......• .1 \.111:1lr1.· p.11,1 i1.· . . ; ,\_. r1\·1n1...·1· .\ .1 - pilau ~ A3- pilau 5
, l,111'1.' ur '''li'-' la .. p1..'l ll1.' •• t:,a?i t.1u1 .... ,, la plu' ~1i~\11..• .,,., :1 ,~ 1·k1ik1 ipilau 1~ rtoikc ipil•u
l.11.1u...·lk· r,·r,111,t ~ aL; ãni:~pi:; 1 a 111.11t•r1h: d 1.·... d.111..1.· ur-. ·• l h'-·~ N-111~ n 1n. 1p1l;1u "Nós o fatctnO> en1r-.,1r. ipllau.
'°'•ui)\\.· l.1 1'.trl 11.· mi11· •• l.1 llh•~\.'0111..'•• \'I 11..·, lh.'rlll\.'f'- ,~ r l1i&i:.
, , rl,ik c ipila• ' )tl1ikr ')'r>l,ikr ipil••
l\'lh.'IH 1:1p.11111.·1:1 plu ... a:ra, 1.· : n1~n1 ~. l.1 "111a111a n .. .
rh..·~ hllll): i1 in. ir1h1u. Nós o fazcrnos enlrar. ipilau.
< \· .. t.i\.'U\ pi1.·1.'1.'' 1t1ll 1.: h.' i111~·rpr\_·t~'1.'' l;1 1111ll pai· Lumal.11 ,u1. ,Mipt· >}fl,ilt.r tpilau k-aka yula ,.... >ytbikc lpilH
U~ th~ .. ,1L .,_·,1th1n tr..·-: l.1JJ\.'r th1.: "''"~ 11 in ... rt:lil 1.-scada
. d;a paineir-.. . Íillerl\O-IO entrar ipilau.
\\il:.apitr. lâlU. J ,t\.·l~ . l\•:,at:,a1'ioi. \"u~ a . l\ :.aR;.1,i 1.·1
\lilpta .\ ~ - tuki .. 1r.., Touc:an». rla),-d I>) :\-liso o n • A 4 - lulti "º Tuc811o». irccho tocado por Mm com
1 1r,.·... ..,·h ..·1ua ... 1..·i-t.l1.' ''"' ll' l'\.'l'l\._' ....,: Uh.'U I lt.'' llhl\ lll ll·... 1.:ulip•• 41 11 lU1.' . ·1hi:-. i:-. a na .....1.' ranS\'~r~..: lluti: m:u.li: of a 11• Ulll k111ipawa.
11.·1'1."Ii 1 jf, d,·.. d ..·11\ p11.'1.1,,.' ... 1,,:h .1<.J U\.' 11:,! lh.º '~ 1n l'4lli'a nt l.:"amii h;;11nh..)t.l 1Cit1athHt 111. u "º"tacltiul. h n:quir""S E uma Oaula l ravcsscira nasal feila de bambu
tllh..' p.11'111.· a1.·1.·,11npli ...h1..- J '""·hniQu1.·. 01nJ li.."" 01\.'n l.. O\l\\' hov. to k,.a•i . A té<:nica dês1e instr umen10 é mui10 dificil e
e>n r,·111.1 11.~111.·r.1 '-1º"' '''' , ,,l,· ur... r~ thnth.t u1.·, f"\'rl uh.·n- pl.1~ it \\.\_' li são poucos aqueks q ue sa~m locar.
h.'' 1.l1ri·. ..... _., 1' 11.'\.·1.·, '''Ili 1,1111,.· ,·, ·'' 1.\. d1.· 111ult ipl1..·, lin._•,
' :11'1a til'll' . ( \ : .::ira'-'tt.'I\ .' ' ''llJ'l1.· t.111 h.'l lll'l' 1..''l p1..'1H ·~·1r1.· A !S - lllki «O Tucano»
,hº1.1u l.til 1.1111..· l1.·... 1nu..11.•tt.'ll' 111ri.· d an ...,111,,·1H l'ªI' l11r, t.11..· "'"...,

--
IH 'J~ U 1ul1 :
.....
.....
................
,·nr1.·;:1 ...1r,1n1.·111 ..

... ....
~ ·r-·- · 7 ~· ·
/
.
tuL .. ( ,~ •.

.••••• ......
•... .....
•· - .. • .,:·•/ •· -.
••
• ••••
••
~
.\ 6 - palana ~•api~ api "-lht "l't"S >•,
1\\ l l J'li1.•t:1.·~ lak1,.•11 l'r1.'l1~ 1hc m)~'UtU:lf. 1hc ;t naconda
...lt.ul"'"" l.ik1.· ,,thi:r ltH.lian' in Guiana . thi: \\'a~ :.1pi)
t.JrinL. a 1,lt ,lf •· 1.·al.'h1ri». "'' 1nilJ t.'~'""' \;a hl.~r. Thi:~
1-...,ld "l rinl..111g p.1rti1.•, ;" l..:~1 ...1 l\\ Í1.·\.' a ,,.,:,~}; in rain~
A6-

sucuri.
palana yaapiyapi: as ondas .
Dmt> peças cxtruidas de m))'UCuk : a dança da

Como os outros ameríndios da Guya na. os Wayàpi


hehem muito «cachiri (cauinl). cervejas de mandioca
1•

.." .. ...
. ...·-
llt".l~U tUI• : pitlan:1 ' ªªl' i~~·1•i l \h) .......,:-.,1n, a nd 1.' '"'ll lllt)f"' fr~~u ..:n1l~ in 1h..: cJr~ s..:a~(Hl . k'-cmentc fermentadas. Reunem-se. pelo menos düas
''"
~ ~
1hi...·~ 'lHH1.'!Ính."• 1.·nli' ·"·n th"''..: tr:\l.'n in~' "·ith Jane.:~ ,·~zes po r semana. para beber. na estação da.i chu\'aS. e
, 14 ...,.,.._. ... • • ... • • • • • • .11,,'1.' \)111p.1111.,,'l.I O~ :t t ult' "'l;1ri11i:ttt: c.'r"·h1.·...1r.t. Th1.~ mai> frequentemente. na estação da seca . No decorrer
• das noiludas. podem apro' cita r danças com uma
orquestra de clarinctas tulr. Silo instrumentos de
bambu de palheta inlcrna feita com uma espécie de
taquar..i 1>u bambuzinho H•k•alil. sem bumco no
jogo .
m?~·utul(' ~ uma dança em quu1ro partes : o primeiro
dans;_1rino (0t."a a u pequ~na )) ta?i que a rnai:. aguda e e
a qual , ,.,ponde )·akingapia. A maioria dos danç-Jrinos
sopr.a J p.t rte mitr : •~ a m êdia11 ~os ühimo~ tocam a
parl\.' a nia i~ gr(1\ i: : mãmã. a m~l~.
Estes do is trecho> l'oranr interpretados de no ite po r
\\ilapilr. Ta1u. fac~) . l.:•alaka. Anu)·a. Kana\'i e
:\lilpra.
o) ~~(.1ui:mas ;1ba1xo r~prf')~tltam os módulo~ repeti -
ti,·os J lh• dois 1n:..:hos. cada linha sim boli za ndo uma
pane.
\ 'en11."' quê' o:-. 'Jlorc!'::. r1tn11cO>. perlinentc:-. dê~tc
tcnl;,1 ~:"' lO\.'••do~ .:orn muhiphtS~finas 'erH1cões. E)tc
t:;_lrúc..:r ll~\h el do 01c:n1po )1 ~. 1;,tl \'êS. de,·tdo '-' º fato dt:
qu~ t l!I ll\U)it:o :.-i não e::.ta\arn danc:ando q uando. lb ram
êslit~ lft.'\:'hO') gr\.l\ UJf1~ .

m1~u tulr : 1uLã (;\~)

·~ ··
.............. ~ .................
...

''"-""'=..,...--~>,-----.+-------------

n1,~u 1ulr: palana ~ a api~api {A6)


••• • ••• • ••

""
'ª"~ - -+-- .....------~----------

\ 7 - rp 1p 1 p •11 .. u tun ...·111..._ .1r1.· 1n.td"· , \ ( h.ull N,,' \\ ll h ._111 1111l1..' r n:..:d \' f A 7- r p r p rp
( h.111"'º ,f .1nh'Ur h.1~1tu..·ll1..·nh:nt ,·h.n1!1..'\.' p.1r t.,.·, . .. i.. ~ ali 11.,, .. ,,lt,, ' '" ' \ \ llh,'IUl \CUl.l t!I.' l h 1.· \\'.1~ .ir1 ... (.'.11llt.' J"'· .lllh.lr h.1hu ua1 11l..:1u,· 1.'. .1n1ad<.' f'CIJ"- 1n ulh1,.•~
l1.·111nh.·, 1.' t 1 n h:rrr~·tt.°l." ,,., "h: 1:1..,·,111 111t.1 ..1t11..·u-:t.' 1,, , , 1.l un h.l\ t.' 11.•11 ruir 1.' \ 1i.'l t.''· ""11.:h ....,, 1n .11 n1n}! ,tl't.' Ut 1if11.•1.:11 ri.":-. .t ·'"llH 1nh:rp r ..·1:1d.1 J ..· nl an"·1 r~1 ~;tia ta n:1 1,',)t:a:-iúo <.h .•
i:.11.·. lun p.11 u11 '"' 11111.· 11~'11\111\:. 'ª'ti?i'i 1111.\.' 1.' ' · u1n "';11.· lun p·ü l' uni r ;1r a1 :"\api7ã.
1
121

LES LANGUES DANS


LE MONDE ANCIEN ET
MODERNE

Responsable J. PERROT

t ere partie: les langues de l'Afrique subsaharienne :


G. MANESSY
2eme partie : Pidgins et créoles :
A. VALDMAN
* description de langues africaines selon le schéma :
présentation générale, éléments de phonétique, structure de
l ' é noncé , classes de mots et catégories granunaticales, ma-
tériel lexical, un texte et sa traduction

- langues de 1 'Afrique subsaharienne : * 1 angues de 1 'Af r i que


noire *langues tchadiques * langues khoissan ·
- pidgin et créoles

intéresse : * linguistes
* africanistes
* érudits
* bibliotheques
.~
universitaires, publiques et
privees

2 1, 5 x 30 , 5 / vol . texte: 709 p. + l p ochette : 12 cart .


.coul . / relié
ISBN 2- 222-01720-3/avril 1981 650 F

CCP Paris 9061·1.1 · Tcl SSS . 92 · 25

••• ···- 11•• •• ••11111111111 •li


chez son libraire . O
à défaut aux Editions du CNRS <cheque joint> O
profession----------------- et demande votre documentation
O Sciences humaines •
adresse -----------------~ O Sciences exactes et naturelles •
O Trésor de la tangue française
- achete te livre _ _ __ _ _ __ _ _ _ _ _ __ O Revue de I'Art •
1122.
123

Dup lication Selaf


t


/

..

'

Vous aimerez peut-être aussi