Vous êtes sur la page 1sur 2

1 . Gr./Heb.

Psalm 8 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ

1 . (8:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (8:2)


Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
Ta majesté s`élève au-dessus des cieux.

2 . κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη


ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν

2 . (8:3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as


fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à
l`ennemi et au vindicatif.

3 . ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν


σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν

3 . (8:4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les
étoiles que tu as créées:

4 . ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ
σὺ ἐθεμελίωσας

4 . (8:5) Qu`est-ce que l`homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils


de l`homme, pour que tu prennes garde à lui?

5 . τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ


αὐτόν

5 . (8:6) Tu l`as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l`as couronné de gloire et


de magnificence.
6 . ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας
αὐτόν

6 . (8:7) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as


tout mis sous ses pieds,

7. καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου πάντα ὑπέταξας
ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ

7. (8:8) Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,

8 . πρόβατα καὶ βόας πάσας ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου

8 . (8:9) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt
les sentiers des mers.

9. τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης τὰ διαπορευόμενα


τρίβους θαλασσῶν

9. (8:10) Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la
terre!

Vous aimerez peut-être aussi